1 # Turkish translation for pspp.
2 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the pspp package.
5 # Ayhan YALÇINSOY <ayhanyalcinsoy@gmail.com>, 2014.
6 # Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2014.
9 "Project-Id-Version: pspp 0.8.2.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-04-03 23:15-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-09-19 19:06+0200\n"
13 "Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
16 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
23 #: src/ui/gui/helper.c:204
24 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
25 msgstr "Üzgünüm. Yardım sistemi henüz eklenmedi."
27 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
31 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82
32 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:217
33 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:406
34 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
35 #: src/language/stats/descriptives.c:1018
36 #: src/language/data-io/data-parser.c:682
37 #: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446
38 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1242
42 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:583
43 msgid "Prefer variable labels"
44 msgstr "Değişken etiketlerini tercih et"
46 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596
47 msgid "Unsorted (dictionary order)"
50 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602
54 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607
58 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:189
63 #: src/data/any-reader.c:52 src/data/sys-file-encryption.c:74
65 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
66 msgstr "`%s' açılırken bir hata oluştu: %s."
68 #: src/data/any-reader.c:115
70 msgid "`%s' is not a system or portable file."
71 msgstr "`%s' bir sistem dosyası ya da taşınabilir dosya değil."
73 #: src/data/any-reader.c:121 src/data/any-writer.c:67
74 msgid "The inline file is not allowed here."
75 msgstr "Satıriçi dosyalara burada izin verilmiyor."
77 #: src/data/calendar.c:100
79 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
80 msgstr "%d bir ay olarak, kabul edilebilir 0 - 13 aralığında değil."
82 #: src/data/calendar.c:110
84 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
85 msgstr "%d bir gün olarak, kabul edilebilir 0 - 31 aralığında değil."
87 #: src/data/calendar.c:119
89 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
90 msgstr "%04d-%d-%d tarihi en erken kabul edilebilir 1582-10-15 tarihinden önce."
92 #: src/data/casereader-filter.c:221
93 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
94 msgstr "Veri okumada en az bir vaka kullanıcı kaybı, sistem kaybı, sıfır veya negatif değer ağırlığına sahip. Bu vaka(lar) yoksayıldı."
96 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
97 #. that identify types of files.
98 #: src/data/csv-file-writer.c:152
102 #: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:258
104 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
105 msgstr "`%s' dosyası, bir sistem dosyası olarak yazmak için açılamadı: %s."
107 #: src/data/csv-file-writer.c:466
109 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
110 msgstr "CSV dosyası `%s' yazılırken bir girdi/çıktı hatası oluştu."
112 #: src/data/data-in.c:171
114 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
115 msgstr "Veri %s biçiminde geçerli değil: %s"
117 #: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549
118 msgid "Field contents are not numeric."
119 msgstr "Alan içeriği sayısal değil."
121 #: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551
122 msgid "Number followed by garbage."
123 msgstr "Değersiz veriyi takip eden numara"
125 #: src/data/data-in.c:388
126 msgid "Invalid numeric syntax."
127 msgstr "Geçersiz sayısal sözdizimi."
129 #: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567
130 msgid "Too-large number set to system-missing."
131 msgstr "Sistem kaybı için çok büyük rakam kümesi."
133 #: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573
134 msgid "Too-small number set to zero."
135 msgstr "Çok küçük rakamları sıfır olarak ayarlandı."
137 #: src/data/data-in.c:422
138 msgid "All characters in field must be digits."
139 msgstr "Alandaki tüm karakterler rakam olmalıdır."
141 #: src/data/data-in.c:441
142 msgid "Unrecognized character in field."
143 msgstr "Alan içerisinde tanınmayan karakter."
145 #: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725
146 msgid "Field must have even length."
147 msgstr "Alanın bir uzunluğu olmalı."
149 #: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728
150 msgid "Field must contain only hex digits."
151 msgstr "Alan sadece onaltılık sayılar içerebilir."
153 #: src/data/data-in.c:540
154 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
155 msgstr "Geçersiz kuşatılmış ondalık sözdizimi."
157 #: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
158 msgid "Invalid syntax for P field."
159 msgstr "P alanı için geçersiz sözdizimi."
161 #: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810
162 msgid "Syntax error in date field."
163 msgstr "Tarih alanında sözdizimi hatası."
165 #: src/data/data-in.c:779
167 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
168 msgstr "Gün (%ld) 1 ile 31 arasında olmalıdır."
170 #: src/data/data-in.c:824
171 msgid "Delimiter expected between fields in date."
172 msgstr "Tarih içerisindeki alanlarda sınırlandırıcı bekleniyor."
174 #: src/data/data-in.c:898
175 msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
176 msgstr "Bilinmeyen ay biçimi. Aylar Arapça ve Roma rakamlı olarak ya da İngilizce isimlerinin en az 3 harfi olarak belirlenebilir."
178 #: src/data/data-in.c:925
180 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
181 msgstr "Yıl (%ld) 1582 ile 19999 arasında olmalıdır."
183 #: src/data/data-in.c:936
185 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
188 #: src/data/data-in.c:950
189 msgid "Julian day must have exactly three digits."
190 msgstr "Jülyen takvimine göre gün tam olarak 3 rakamdan oluşmalıdır."
192 #: src/data/data-in.c:952
194 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
195 msgstr "Jülyen takvimine göre gün (%ld) 1 ile 366 arasında olmalıdır."
197 #: src/data/data-in.c:976
199 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
200 msgstr "Çeyrek (%ld) 1 ile 4 arasında olmalıdır."
202 #: src/data/data-in.c:997
204 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
205 msgstr "Hafta (%ld) 1 ile 53 rasında olmalıdır."
207 #: src/data/data-in.c:1009
208 msgid "Delimiter expected between fields in time."
209 msgstr "Zaman içerisindeki alanlarda sınırlandırıcı bekleniyor."
211 #: src/data/data-in.c:1029
213 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
214 msgstr "Dakika (%ld) 0 ile 59 arasında olmalıdır."
216 #: src/data/data-in.c:1067
217 msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
218 msgstr "Bilinmeyen gün adı. En azından İngilizce gün isimlerinden birisinin ilk iki harfi belirtilmelidir."
220 #: src/data/data-in.c:1197
222 msgid "`%c' expected in date field."
223 msgstr "Tarih alanında`%c' bekleniyor."
225 #: src/data/data-out.c:574
227 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
228 msgstr "Haftanın günü %f, 1 ile 7 arasında değil."
230 #: src/data/data-out.c:599
232 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
233 msgstr "Ay numarası %f, 1 ile 12 arasında değil."
235 #: src/data/dataset-reader.c:54
237 msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
238 msgstr "Yazılan sözlük veya veri olmadığından veri kümesi %s veri okunamadı."
240 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
241 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
242 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198
246 #: src/data/dict-class.c:52
250 #: src/data/dict-class.c:54
254 #: src/data/dict-class.c:56
258 #: src/data/dictionary.c:1010
259 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
260 msgstr "Veri dosyasında en az bir vaka kullanıcı kaybı, sistem kaybı, sıfır veya negatif değer ağırlığına sahip. Bu vaka(lar) yoksayıldı."
262 #: src/data/dictionary.c:1339
264 msgid "Truncating document line to %d bytes."
265 msgstr "Belge satırı %d bayta kadar kısaltılıyor."
267 #: src/data/file-handle-def.c:257
268 msgid "active dataset"
269 msgstr "etkin veri seti"
271 #: src/data/file-handle-def.c:482
273 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
274 msgstr "%s ögesinden %s olarak okunamıyor çünkü dosya halihazırda %s olarak okunmuş."
276 #: src/data/file-handle-def.c:486
278 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
279 msgstr "%s ögesine %s olarak yazılamıyor çünkü dosya halihazırda %s olarak yazılmış."
281 #: src/data/file-handle-def.c:493
283 msgid "Can't re-open %s as a %s."
284 msgstr "%s, %s olarak yeniden açılamadı."
286 #: src/data/file-name.c:173
288 msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
291 #: src/data/format.c:329
293 msgstr "Girdi biçimi"
295 #: src/data/format.c:329
296 msgid "Output format"
297 msgstr "Çıktı biçimi"
299 #: src/data/format.c:332
301 msgid "Format %s may not be used for input."
302 msgstr "%s biçimi girdi için kullanılamaz."
304 #: src/data/format.c:339
306 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
307 msgstr "%s %d genişliğini belirler ancak %s eşit bir genişlik gerektiriyor."
309 #: src/data/format.c:348
311 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
312 msgstr "%s %s %d genişliğini belirler ancak %s %d ve %d arasında bir genişlik gerektirir."
314 #: src/data/format.c:357
316 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
317 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
318 msgstr[0] "%s %s %d ondalık yerini belirler ancak %s ondalığa izin vermez."
319 msgstr[1] "%s %s %d ondalık yerini belirler ancak %s ondalığa izin vermez."
321 #: src/data/format.c:368
323 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
324 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
325 msgstr[0] "%s %s %d ondalık yerini belirler ancak verilen genişlik en çok %d ondalığına izin veriyor."
326 msgstr[1] "%s %s %d ondalık yerini belirler ancak verilen genişlik en çok %d ondalığına izin veriyor."
328 #: src/data/format.c:375
330 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
331 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
332 msgstr[0] "%s %s %d ondalık yerini belirler ancak verilen genişlik ondalık için uygun değil."
333 msgstr[1] "%s %s %d ondalık yerini belirler ancak verilen genişlik ondalık için uygun değil."
335 #: src/data/format.c:414
337 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
338 msgstr "%s değişkenler %s biçimli %s ile uyumlu değildir."
340 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
341 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:142
345 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
346 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:30
350 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2173
351 #: src/data/sys-file-reader.c:2175 src/language/xforms/recode.c:512
352 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
353 #: src/language/xforms/recode.c:526
354 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
355 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
359 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2173
360 #: src/data/sys-file-reader.c:2175 src/language/xforms/recode.c:512
361 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
362 #: src/language/xforms/recode.c:526
363 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
364 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
368 #: src/data/format.c:434
370 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
371 msgstr "%d ile oluşturulmuş dize değişken %s biçimi ile uyumlu değil."
373 #: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:46
377 #: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:62
381 #: src/data/format.c:982
385 #: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:94
389 #: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:110
393 #: src/data/format.c:1007
397 #: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
399 msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
400 msgstr "Bu PSPP kurulumunda, derleme sırasında %s dosyası desteği eklenmemiş"
402 #: src/data/gnumeric-reader.c:490 src/data/ods-reader.c:517
404 msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
405 msgstr "Hesap Tablosu %s hücresindeki değer (%s) biçimine dönüştülemiyor: %s"
407 #: src/data/gnumeric-reader.c:513 src/data/ods-reader.c:572
409 msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
410 msgstr "%s dosyası `%s' (yakın satır %d) okuma esnasında bir problem: `%s'"
412 #: src/data/gnumeric-reader.c:608
414 msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
417 #: src/data/gnumeric-reader.c:652 src/data/ods-reader.c:703
419 msgid "Invalid cell range `%s'"
420 msgstr "Geçersiz hücre aralığı `%s'"
422 #: src/data/gnumeric-reader.c:824 src/data/ods-reader.c:731
423 #: src/data/ods-reader.c:864
425 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
426 msgstr "`%s' hesap tablosunun seçilmiş sayfası veya aralığı boş."
428 #: src/data/identifier2.c:60
430 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
431 msgstr "`%s' tanımlayıcısı %d-bayt sınırını aşıyor."
433 #: src/data/identifier2.c:84
434 msgid "Identifier cannot be empty string."
435 msgstr "Tanımlayıcı dize boş bırakılamaz."
437 #: src/data/identifier2.c:92
439 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
440 msgstr "`%s' bir tanımlayıcı olarak kullanılamaz, çünkü bu sözcük program tarafından önceden ayrılmış özel bir sözcük."
442 #: src/data/identifier2.c:103
444 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
445 msgstr "`%s' tanımlayıcı olarak kullanılamaz çünkü %tu bayt baskısında kötü biçimlendirilmiş UTF-8 içeriyor."
447 #: src/data/identifier2.c:114
449 msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
450 msgstr "%s karakteri (`%s' deki) bir belirteçte ilk karakter olarak görünmeyebilir."
452 #: src/data/identifier2.c:126
454 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
455 msgstr "%s karakteri (`%s' deki) bir belirteçte görünmeyebilir."
457 #: src/data/make-file.c:71
459 msgid "Opening %s for writing: %s."
460 msgstr "%s yazılmak için açılıyor: %s."
462 #: src/data/make-file.c:80
464 msgid "Opening stream for %s: %s."
465 msgstr "%s için dosya açılıyor: %s"
467 #: src/data/make-file.c:109
469 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
470 msgstr "%s ile değiştirmek için geçici dosya oluşturuluyor: %s."
472 #: src/data/make-file.c:120
474 msgid "Creating temporary file %s: %s."
475 msgstr "Geçici dosya %s oluşturuluyor: %s."
477 #: src/data/make-file.c:132
479 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
480 msgstr "%s geçici dosyası için dosya açılıyor: %s."
482 #: src/data/make-file.c:173
484 msgid "Replacing %s by %s: %s."
485 msgstr "%s, %s ile değiştiriliyor: %s."
487 #: src/data/make-file.c:201
489 msgid "Removing %s: %s."
490 msgstr "%s kaldırılıyor: %s."
492 #: src/data/mrset.c:83
494 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'."
495 msgstr "%s çoklu yanıt kümesi için geçerli bir ad değil. Çoklu yanıt kümesi adları `$' ile başlamalıdır."
497 #: src/data/ods-reader.c:624
499 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
500 msgstr "%s bir AçıkBelge dosyası olarak açılamadı: %s"
502 #: src/data/por-file-reader.c:101
504 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
505 msgstr "taşınabilir %s dosyası 0x%llx konumunda bozuk: "
507 #: src/data/por-file-reader.c:133
509 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
510 msgstr "%s taşınabilir dosyası 0x%llx ofsetinden okunuyor: "
512 #: src/data/por-file-reader.c:164
514 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
515 msgstr "taşınabilir `%s' dosyası kapatılırken bir hata oluştu: %s."
517 #: src/data/por-file-reader.c:216
518 msgid "unexpected end of file"
519 msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
521 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
522 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
523 #: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
524 msgid "portable file"
525 msgstr "taşınabilir dosya"
527 #: src/data/por-file-reader.c:283
529 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
530 msgstr "`%s' bir taşınabilir dosya olarak okuma için açılırken hata oluştu: %s."
532 #: src/data/por-file-reader.c:304
533 msgid "Data record expected."
534 msgstr "Veri kaydı gerekli."
536 #: src/data/por-file-reader.c:386
537 msgid "Number expected."
538 msgstr "Sayı bekleniyor."
540 #: src/data/por-file-reader.c:414
541 msgid "Missing numeric terminator."
542 msgstr "Sayısal sonlandırıcı eksik."
544 #: src/data/por-file-reader.c:437
545 msgid "Invalid integer."
546 msgstr "Geçersiz tamsayı."
548 #: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468
550 msgid "Bad string length %d."
551 msgstr "Uygunsuz dize uzunluğu %d."
553 #: src/data/por-file-reader.c:531
555 msgid "%s: Not a portable file."
556 msgstr "%s: Bir taşınabilir dosya değil."
558 #: src/data/por-file-reader.c:548
560 msgid "Unrecognized version code `%c'."
561 msgstr "Tanınmayan sürüm kodu `%c'."
563 #: src/data/por-file-reader.c:561
565 msgid "Bad date string length %zu."
566 msgstr "Uygunsuz tarih dizesi uzunluğu %zu."
568 #: src/data/por-file-reader.c:563
570 msgid "Bad time string length %zu."
571 msgstr "Uygunsuz zaman dizesi uzunluğu %zu."
573 #: src/data/por-file-reader.c:605
575 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format."
576 msgstr "%s: Kötü biçim belirleyici bayt (% d). Değişken varsayılan bir biçim olarak atanacaktır."
578 #: src/data/por-file-reader.c:626
580 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
581 msgstr "Sayısal değişken %s geçersiz %s biçim belirleyici içeriyor."
583 #: src/data/por-file-reader.c:630
585 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
586 msgstr "Dize değişkeni %s %d genişliğinde geçersiz %s biçim belirleyicisini içeriyor."
588 #: src/data/por-file-reader.c:654
589 msgid "Expected variable count record."
590 msgstr "Gerekli değişken sayı kaydı."
592 #: src/data/por-file-reader.c:658
594 msgid "Invalid number of variables %d."
595 msgstr "Geçersiz değişken sayısı %d."
597 #: src/data/por-file-reader.c:667
599 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
600 msgstr "Ağırlık değişken adı (%s) kısaltıldı."
602 #: src/data/por-file-reader.c:682
603 msgid "Expected variable record."
604 msgstr "Gerekli değişken kaydı."
606 #: src/data/por-file-reader.c:686
608 msgid "Invalid variable width %d."
609 msgstr "Geçersiz değişken genişliği %d."
611 #: src/data/por-file-reader.c:694
613 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
614 msgstr "Geçersiz değişken adı `%s' %d konumunda."
616 #: src/data/por-file-reader.c:698 src/data/sys-file-reader.c:1417
618 msgid "Bad width %d for variable %s."
619 msgstr "Kötü genişlik %d, %s değişkeni için."
621 #: src/data/por-file-reader.c:712
623 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
624 msgstr "Kopyalanmış değişken adı %s %d konumunda %s olarak yeniden aldandırıldı."
626 #: src/data/por-file-reader.c:761
628 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
629 msgstr "Dizinde ağırlık değişkeni %s sözlükte yok."
631 #: src/data/por-file-reader.c:805
633 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
634 msgstr "Değer etiketleri ayrıştırılırken bilinmeyen %s değişkeni."
636 #: src/data/por-file-reader.c:808
638 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
639 msgstr "Farklı değişken türleri olan %s ve %s değişkenlerine değer etiketleri atanamıyor."
641 #: src/data/por-file-writer.c:140
643 msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d."
644 msgstr "Geçersiz ondalık rakam sayısı %d. %d gibi değişiyor."
646 #: src/data/por-file-writer.c:160
648 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
649 msgstr "`%s' dosyası, bir taşınabilir dosya olarak yazmak için açılamadı: %s."
651 #: src/data/por-file-writer.c:505
653 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
654 msgstr "Taşınabilir `%s' dosyasına yazılırken bir girdi/çıktı hatası oluştu."
656 #: src/data/psql-reader.c:48
657 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
658 msgstr "Postgres veritabanları okuma için destek PSPP'nin bu kurulumunda bulunmamaktadır."
660 #: src/data/psql-reader.c:242
661 msgid "Memory error whilst opening psql source"
662 msgstr "Psql kaynağı açılırken bellek hatası oluştu"
664 #: src/data/psql-reader.c:248
666 msgid "Error opening psql source: %s."
667 msgstr "Psql kaynağı açılamadı: %s."
669 #: src/data/psql-reader.c:263
671 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
672 msgstr "Postgresql sunucu sürümü %s. Bu sunucunun 8.0 sürümünden daha eski sürümlerinden okuma eylemi desteklenmiyor."
674 #: src/data/psql-reader.c:283
675 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
676 msgstr "Bağlantı şifrelenmemiş, şifrelenmemiş bağlantılara izin verilmiyor."
678 #: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
679 #: src/data/psql-reader.c:354
681 msgid "Error from psql source: %s."
682 msgstr "Psql kaynağında hata: %s."
684 #: src/data/psql-reader.c:449
686 msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted."
687 msgstr "Desteklenmeyen OID %d. SYSMIS değerleri eklenecek."
689 #: src/data/settings.c:389
690 msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
691 msgstr "MXWARNS sıfıra ayarlandı. Artık olası sorunlu durumlarda bile bir uyarı yapılmayacak."
693 #: src/data/settings.c:396
695 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
696 msgstr "Uyarılar yeniden etkinleştirildi. %d uyarıları sözdizim işleminden çıkmadan önce bildirilecek."
698 #: src/data/settings.c:604
700 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
701 msgstr "%s: Özel geçerlilik dizesi `%s' tam olarak üç nokta veya virgül içermiyor (ya da ikisini birden içeriyor)."
703 #: src/data/sys-file-encryption.c:85
705 msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
706 msgstr "`%s' okunurken bir hata oluştu: %s."
708 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
709 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
710 #: src/data/sys-file-reader.c:395 src/data/sys-file-writer.c:246
712 msgstr "sistem dosyası"
714 #: src/data/sys-file-reader.c:402
716 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
717 msgstr "`%s' dosyası, bir sistem dosyası olarak okumak için açılamadı: %s."
719 #: src/data/sys-file-reader.c:477
720 msgid "Misplaced type 4 record."
721 msgstr "Tip 4 kaydı yanlış yerleştirildi."
723 #: src/data/sys-file-reader.c:483
724 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
725 msgstr "Tür 6 (belge) kaydını kopyala."
727 #: src/data/sys-file-reader.c:496 src/data/sys-file-reader.c:1335
729 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
730 msgstr "Bilinmeyen kayıt türü 7, alt tür %d. Lütfen bu dosyanın bir kopyasını ve kendisini oluşturan söz dizimini %s adresine gönderin."
732 #: src/data/sys-file-reader.c:505
734 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
737 #: src/data/sys-file-reader.c:517
739 msgid "Unrecognized record type %d."
740 msgstr "Bilinmeyen kayıt türü %d."
742 #: src/data/sys-file-reader.c:650
747 #: src/data/sys-file-reader.c:658
749 msgid "Variable %zu Label"
752 #: src/data/sys-file-reader.c:666
754 msgid "Value Label %zu"
757 #: src/data/sys-file-reader.c:668
758 msgid "Creation Date"
761 #: src/data/sys-file-reader.c:669
762 msgid "Creation Time"
765 #: src/data/sys-file-reader.c:670
769 #: src/data/sys-file-reader.c:671
773 #: src/data/sys-file-reader.c:675
774 msgid "Extra Product Info"
777 #: src/data/sys-file-reader.c:688
779 msgid "Document Line %zu"
782 #: src/data/sys-file-reader.c:696
787 #: src/data/sys-file-reader.c:698
789 msgid "MRSET %zu Label"
792 #: src/data/sys-file-reader.c:703
794 msgid "MRSET %zu Counted Value"
797 #: src/data/sys-file-reader.c:742
799 msgid "This system file does not indicate its own character encoding. Using default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
802 #: src/data/sys-file-reader.c:796
804 msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
807 #: src/data/sys-file-reader.c:841
809 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
810 msgstr "Dosya başlığı %d değişken konumunu istiyor ancak dosyadan %zu okundu."
812 #: src/data/sys-file-reader.c:888
814 msgid "Error closing system file `%s': %s."
815 msgstr "`%s' sistem dosyası kapatılırken bir hata oluştu: %s."
817 #: src/data/sys-file-reader.c:952 src/data/sys-file-reader.c:966
818 msgid "This is not an SPSS system file."
819 msgstr "Bu bir SPSS sistem dosyası değil."
821 #: src/data/sys-file-reader.c:1021
822 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
825 #: src/data/sys-file-reader.c:1096
826 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
827 msgstr "Değişken etiketi gösterici alanı 0 ya da 1 değil."
829 #: src/data/sys-file-reader.c:1109
830 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
831 msgstr "Sayısal kayıp değer gösterge alanı -3, -2, 0, 1, 2 veya 3 değildir."
833 #: src/data/sys-file-reader.c:1119
834 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
835 msgstr "Dize kayıp değer gösterge alanı 0, 1, 2 veya 3 değildir."
837 #: src/data/sys-file-reader.c:1146
839 msgid "Invalid number of labels %u."
842 #: src/data/sys-file-reader.c:1179
843 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
846 #: src/data/sys-file-reader.c:1191
848 msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
851 #: src/data/sys-file-reader.c:1220
853 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
854 msgstr "Belge satır sayısı (%d) 0'dan büyük ve %d sayısından küçük olmalıdır."
856 #: src/data/sys-file-reader.c:1309
858 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
861 #: src/data/sys-file-reader.c:1313
863 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
866 #: src/data/sys-file-reader.c:1410
868 msgid "Invalid variable name `%s'."
869 msgstr "`%s' uygun olmayan değişken ismi."
871 #: src/data/sys-file-reader.c:1425
873 msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
876 #: src/data/sys-file-reader.c:1503
877 msgid "Missing string continuation record."
878 msgstr "Dize devam kaydı eksik."
880 #: src/data/sys-file-reader.c:1549
882 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
883 msgstr "Değişken %s (%d genişlikli) 0x%x geçersiz yazdırma biçimi içeriyor."
885 #: src/data/sys-file-reader.c:1553
887 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
888 msgstr "Değişken %s (%d genişlikli) 0x%x geçersiz yazma biçimi içeriyor."
890 #: src/data/sys-file-reader.c:1558
891 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
892 msgstr "Sonraki geçersiz biçim uyarıları engelleniyor."
894 #: src/data/sys-file-reader.c:1612
896 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
899 #: src/data/sys-file-reader.c:1628
901 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
902 msgstr "Sistem dosyası (%d) tarafından tamsayı biçiminin beklenen (%d) biçiminden farklı olduğu gösterildi."
904 #: src/data/sys-file-reader.c:1646 src/data/sys-file-reader.c:1652
906 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
909 #: src/data/sys-file-reader.c:1661
911 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
914 #: src/data/sys-file-reader.c:1713 src/data/sys-file-reader.c:1732
916 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
919 #: src/data/sys-file-reader.c:1742
921 msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
924 #: src/data/sys-file-reader.c:1749
926 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
929 #: src/data/sys-file-reader.c:1776
931 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
934 #: src/data/sys-file-reader.c:1811
936 msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
939 #: src/data/sys-file-reader.c:1845
941 msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
944 #: src/data/sys-file-reader.c:1860
946 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
947 msgstr "MRSET %s hem dize hem de sayısal değişkenler içeriyor."
949 #: src/data/sys-file-reader.c:1872
951 msgid "MRSET %s has no variables."
954 #: src/data/sys-file-reader.c:1874
956 msgid "MRSET %s has only one variable."
959 #: src/data/sys-file-reader.c:1918
961 msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
964 #: src/data/sys-file-reader.c:1951
966 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted."
967 msgstr "Değişken %zu (%s) için değişken görüntüleme parametreleri geçersiz. Yerine öntanımlı parametreler kullanıldı."
969 #: src/data/sys-file-reader.c:2045
971 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
974 #: src/data/sys-file-reader.c:2056
976 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
977 msgstr "`%s' uzun değişken adını kopyala."
979 #: src/data/sys-file-reader.c:2089
981 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
984 #: src/data/sys-file-reader.c:2100
986 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
989 #: src/data/sys-file-reader.c:2108
991 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
992 msgstr "Çok uzun olan %s dize sözlükten taşıyor."
994 #: src/data/sys-file-reader.c:2126
996 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
999 #: src/data/sys-file-reader.c:2169
1001 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s."
1004 #: src/data/sys-file-reader.c:2189
1006 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
1009 #: src/data/sys-file-reader.c:2210
1011 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
1012 msgstr "%g için %s üzerinde yinelenmiş değer etiketi."
1014 #: src/data/sys-file-reader.c:2214 src/data/sys-file-reader.c:2527
1016 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
1017 msgstr "`%.*s için %s üzerinde yinelenmiş değer etiketi."
1019 #: src/data/sys-file-reader.c:2241
1021 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
1022 msgstr "Değişken dizini %d 1...%zu geçerli aralığında değil."
1024 #: src/data/sys-file-reader.c:2250
1026 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
1029 #: src/data/sys-file-reader.c:2286
1031 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
1032 msgstr "%s[%d] öznitelik değeri ayrıştırılamadı."
1034 #: src/data/sys-file-reader.c:2300
1036 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
1039 #: src/data/sys-file-reader.c:2390
1041 msgid "Invalid role for variable %s."
1042 msgstr "Değişken %s için geçersiz rol."
1044 #: src/data/sys-file-reader.c:2399
1046 msgid "%zu other variables had invalid roles."
1047 msgstr "%zu diğer değişkenler geçersiz rollere sahip."
1049 #: src/data/sys-file-reader.c:2412
1051 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
1052 msgstr "Uzun dizgi değer etiketi kaydı beklenmedik bir şekilde sonlandı."
1054 #: src/data/sys-file-reader.c:2457
1056 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
1057 msgstr "Bilinmeyen değişken %s için uzun dize değer etiketi kaydını yoksay."
1059 #: src/data/sys-file-reader.c:2462
1061 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
1062 msgstr "Sayısal değişken %s için uzun dize değer etiketi kaydını yoksay."
1064 #: src/data/sys-file-reader.c:2469
1066 msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
1069 #: src/data/sys-file-reader.c:2500
1071 msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1074 #: src/data/sys-file-reader.c:2575
1076 msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
1079 #: src/data/sys-file-reader.c:2585
1081 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
1082 msgstr "Bilinmeyen değişken %s için uzun dize kayıp değer etiketi kaydını yoksay."
1084 #: src/data/sys-file-reader.c:2590
1086 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
1087 msgstr "Sayısal değişken %s için uzun dize kayıp değer etiketi kaydını yoksay."
1089 #: src/data/sys-file-reader.c:2615
1091 msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1094 #: src/data/sys-file-reader.c:2672
1095 msgid "File ends in partial string value."
1098 #: src/data/sys-file-reader.c:2694
1099 msgid "File ends in partial case."
1100 msgstr "Dosya yarım kalmış bir olay ile bitiyor."
1102 #: src/data/sys-file-reader.c:2702
1104 msgid "Error reading case from file %s."
1105 msgstr "%s dosyasından olay okunamadı."
1107 #: src/data/sys-file-reader.c:2811
1108 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
1111 #: src/data/sys-file-reader.c:2865
1113 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
1116 #: src/data/sys-file-reader.c:2962
1118 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
1121 #: src/data/sys-file-reader.c:3008 src/data/sys-file-reader.c:3025
1123 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1126 #: src/data/sys-file-reader.c:3087
1128 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1129 msgstr "MRSETS kaydındaki %zu baskısında rakam bekleniyor."
1131 #: src/data/sys-file-reader.c:3095
1133 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1134 msgstr "MRSETS kaydındaki %zu baskısında boşluk bekleniyor."
1136 #: src/data/sys-file-reader.c:3103
1138 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1141 #: src/data/sys-file-reader.c:3113
1143 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1146 #: src/data/sys-file-reader.c:3160
1148 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
1151 #: src/data/sys-file-reader.c:3163
1156 #: src/data/sys-file-reader.c:3219
1158 msgid "System error: %s."
1159 msgstr "Sistem hatası: %s."
1161 #: src/data/sys-file-reader.c:3224
1162 msgid "Unexpected end of file."
1163 msgstr "Beklenmedik dosya sonu."
1165 #: src/data/sys-file-reader.c:3407
1167 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
1170 #: src/data/sys-file-reader.c:3415
1172 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
1175 #: src/data/sys-file-reader.c:3422
1177 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
1178 msgstr "Geçersiz değişken genişliği %d."
1180 #: src/data/sys-file-reader.c:3449
1182 msgid "%s: seek failed (%s)."
1183 msgstr "%s: arama başarısız oldu (%s)."
1185 #: src/data/sys-file-reader.c:3472
1187 msgid "%s: stat failed (%s)."
1188 msgstr "%s: Yazma hatası"
1190 #: src/data/sys-file-reader.c:3486
1192 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
1195 #: src/data/sys-file-reader.c:3496
1197 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
1200 #: src/data/sys-file-reader.c:3506
1202 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
1205 #: src/data/sys-file-reader.c:3512
1207 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
1210 #: src/data/sys-file-reader.c:3520
1212 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
1215 #: src/data/sys-file-reader.c:3545
1217 msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1220 #: src/data/sys-file-reader.c:3554
1222 msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1225 #: src/data/sys-file-reader.c:3564
1227 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
1230 #: src/data/sys-file-reader.c:3572
1232 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
1235 #: src/data/sys-file-reader.c:3584
1237 msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
1240 #: src/data/sys-file-reader.c:3596
1242 msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
1245 #: src/data/sys-file-reader.c:3615
1247 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
1250 #: src/data/sys-file-reader.c:3630
1252 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
1255 #: src/data/sys-file-reader.c:3689
1257 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
1260 #: src/data/sys-file-reader.c:3713
1261 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
1262 msgstr "Beklenmedik ZLIB sıkıştırılmış veri sonu."
1264 #: src/data/sys-file-writer.c:211
1266 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1267 msgstr "Bilinmeyen sistem dosyası sürümü %d. %d sürümü gibi değerlendiriliyor."
1269 #: src/data/sys-file-writer.c:1280
1271 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1272 msgstr "Sistem dosyası `%s' yazılırken bir girdi/çıktı hatası oluştu."
1274 #: src/data/sys-file-writer.c:1387
1276 msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
1279 #: src/data/sys-file-writer.c:1416
1281 msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
1284 #: src/data/sys-file-writer.c:1457
1286 msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
1287 msgstr "ZLIB sıkıştırma başarısız oldu (%s)."
1289 #: src/data/sys-file-writer.c:1499
1291 msgid "%s: Seek failed (%s)."
1292 msgstr "%s: Arama başarısız oldu (%s)."
1294 #: src/data/variable.c:675
1299 #: src/data/variable.c:777
1303 #: src/data/variable.c:780
1307 #: src/data/variable.c:783 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
1311 #: src/data/variable.c:874
1315 #. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
1316 #: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:1050
1320 #: src/data/variable.c:880
1322 msgstr "Her ikisi de"
1324 #: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
1325 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
1326 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
1327 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
1328 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
1329 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:46
1330 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:435 src/ui/gui/var-display.c:16
1334 #: src/data/variable.c:886
1338 #: src/data/variable.c:889
1342 #: src/data/variable.c:1000
1346 #: src/data/variable.c:1003
1350 #: src/data/variable.c:1006
1354 #: src/language/command.c:207 src/language/expressions/parse.c:1295
1355 #: src/language/utilities/set.q:228
1357 msgid "%s is not yet implemented."
1358 msgstr "%s henüz eklenmedi."
1360 #: src/language/command.c:212
1362 msgid "%s may be used only in testing mode."
1363 msgstr "%s sadece deneme kipinde kullanılabilir."
1365 #: src/language/command.c:217
1367 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1368 msgstr "%s sadece gelişmiş sözdizimi kipinde kullanılabilir."
1370 #: src/language/command.c:345
1371 msgid "expecting command name"
1372 msgstr "komut adı bekleniyor"
1374 #: src/language/command.c:347
1376 msgid "Unknown command `%s'."
1377 msgstr "Bilinmeyen `%s' komutu."
1379 #: src/language/command.c:380
1381 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1382 msgstr "%s komutuna sadece etkin bir veri seti belirtilmeden önce izin verilir."
1384 #: src/language/command.c:384
1386 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1387 msgstr "%s komutuna sadece etkin bir veri seti belirtildikten sonra izin verilir."
1389 #: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392
1391 msgid "%s is allowed only inside %s."
1394 #: src/language/command.c:399 src/language/command.c:403
1396 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
1399 #: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411
1401 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
1404 #: src/language/command.c:415
1406 msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
1409 #: src/language/command.c:421
1411 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1414 #: src/language/command.c:426
1416 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1419 #: src/language/command.c:444 src/language/command.c:447
1421 msgid "%s is not allowed inside %s."
1422 msgstr "%s komutuna %s içerisinde izin verilmiyor."
1424 #: src/language/command.c:529 src/language/utilities/host.c:130
1425 #: src/language/utilities/permissions.c:105
1427 msgid "This command not allowed when the %s option is set."
1430 #: src/language/command.c:545
1432 msgid "Error removing `%s': %s."
1433 msgstr "`%s' kaldırılamadı: %s."
1435 #: src/language/lexer/lexer.c:295
1437 msgid "expecting %s"
1438 msgstr "%s bekleniyor"
1440 #: src/language/lexer/lexer.c:299
1442 msgid "expecting %s or %s"
1443 msgstr "%s veya %s bekleniyor"
1445 #: src/language/lexer/lexer.c:303
1447 msgid "expecting %s, %s, or %s"
1448 msgstr " %s, %s veya %s bekleniyor"
1450 #: src/language/lexer/lexer.c:308
1452 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
1453 msgstr "%s, %s, %s veya %s bekleniyor"
1455 #: src/language/lexer/lexer.c:313
1457 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
1458 msgstr "%s, %s, %s, %s veya %s bekleniyor"
1460 #: src/language/lexer/lexer.c:318
1462 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1463 msgstr "%s, %s, %s, %s, %s veya %s bekleniyor"
1465 #: src/language/lexer/lexer.c:324
1467 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1468 msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s veya %s bekleniyor"
1470 #: src/language/lexer/lexer.c:330
1472 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1473 msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s veya %s bekleniyor"
1475 #: src/language/lexer/lexer.c:350
1477 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1478 msgstr "%s alt komutu sadece bir kez belirtilebilir."
1480 #: src/language/lexer/lexer.c:362
1482 msgid "Required subcommand %s was not specified."
1483 msgstr "Gerekli olan %s alt komutu belirtilmedi."
1485 #: src/language/lexer/lexer.c:370
1487 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
1488 msgstr "%s , %s alt komutunda sadece bir kez belirlenebilir"
1490 #: src/language/lexer/lexer.c:379
1492 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
1495 #: src/language/lexer/lexer.c:398
1496 msgid "Syntax error at end of input"
1497 msgstr "Girdinin sonunda sözdizimi hatası"
1499 #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
1500 #: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:504
1501 #: src/language/data-io/print-space.c:83
1502 msgid "expecting end of command"
1503 msgstr "komut sonu bekleniyor"
1505 #: src/language/lexer/lexer.c:623
1506 msgid "expecting string"
1507 msgstr "dize bekleniyor"
1509 #: src/language/lexer/lexer.c:652
1510 msgid "expecting integer"
1511 msgstr "tamsayı bekleniyor"
1513 #: src/language/lexer/lexer.c:665
1514 msgid "expecting number"
1515 msgstr "sayı bekleniyor"
1517 #: src/language/lexer/lexer.c:677
1518 msgid "expecting identifier"
1519 msgstr "tanımlayıcı bekleniyor"
1521 #: src/language/lexer/lexer.c:1262
1522 msgid "Syntax error at end of command"
1523 msgstr "Komut sonunda sözdizimi hatası"
1525 #: src/language/lexer/lexer.c:1271
1527 msgid "Syntax error at `%s'"
1528 msgstr "`%s' satırında sözdizimi hatası"
1530 #: src/language/lexer/lexer.c:1274
1531 msgid "Syntax error"
1532 msgstr "Sözdizimi hatası"
1534 #: src/language/lexer/lexer.c:1438
1536 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
1539 #: src/language/lexer/lexer.c:1445
1541 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
1544 #: src/language/lexer/lexer.c:1450
1546 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
1549 #: src/language/lexer/lexer.c:1456
1551 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
1554 #: src/language/lexer/lexer.c:1461
1555 msgid "Unterminated string constant"
1556 msgstr "Sonlandırılmamış dize sabiti"
1558 #: src/language/lexer/lexer.c:1465
1560 msgid "Missing exponent following `%s'"
1563 #: src/language/lexer/lexer.c:1470
1564 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
1565 msgstr "Komutun ortasında beklenmedik `.'"
1567 #: src/language/lexer/lexer.c:1476
1569 msgid "Bad character %s in input"
1570 msgstr "Girdide uygun olmayan %s karakteri"
1572 #: src/language/lexer/lexer.c:1570
1574 msgid "Opening `%s': %s."
1575 msgstr "`%s' açılıyor: %s."
1577 #: src/language/lexer/lexer.c:1600
1579 msgid "Error reading `%s': %s."
1580 msgstr "`%s' okunamadı: %s."
1582 #: src/language/lexer/lexer.c:1614
1584 msgid "Error closing `%s': %s."
1585 msgstr "`%s' kapatılamadı: %s."
1587 #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
1589 msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
1590 msgstr "%d %s taneden fazla alt komuta izin verilmiyor."
1592 #: src/language/lexer/format-parser.c:77
1593 msgid "expecting valid format specifier"
1594 msgstr "geçerli biçim belirteci bekleniyor"
1596 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
1597 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/data-io/data-list.c:438
1598 #: src/language/data-io/get-data.c:639
1599 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
1601 msgid "Unknown format type `%s'."
1602 msgstr "`%s' bilinmeyen biçim türü."
1604 #: src/language/lexer/format-parser.c:122
1606 msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
1609 #: src/language/lexer/format-parser.c:138
1610 msgid "expecting format type"
1611 msgstr "beklenen biçim türü"
1613 #: src/language/lexer/value-parser.c:66
1615 msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g). The range will be treated as if reversed."
1618 #: src/language/lexer/value-parser.c:74
1620 msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
1623 #: src/language/lexer/value-parser.c:82
1625 msgid "%s or %s must be part of a range."
1628 #: src/language/lexer/value-parser.c:118
1629 msgid "System-missing value is not valid here."
1630 msgstr "Sistem kayıp değeri burada geçersiz."
1632 #: src/language/lexer/value-parser.c:126
1633 msgid "expecting number or data string"
1634 msgstr "sayı veya veri dizesi bekleniyor"
1636 #: src/language/lexer/variable-parser.c:70
1637 msgid "expecting variable name"
1638 msgstr "değişken adı bekleniyor"
1640 #: src/language/lexer/variable-parser.c:80
1642 msgid "%s is not a variable name."
1643 msgstr "%s bir değişken adı değil."
1645 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
1647 msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list."
1648 msgstr "%s bir sayısal değişken değil. Değişken listesinde içerilmeyecek."
1650 #: src/language/lexer/variable-parser.c:186
1652 msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list."
1653 msgstr "%s bir dize değişken değil. Değişken listesinde içerilmeyecek."
1655 #: src/language/lexer/variable-parser.c:190
1657 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
1658 msgstr "Rastgele değişkenlere (%s gibi) burada izin verilmiyor."
1660 #: src/language/lexer/variable-parser.c:194
1662 msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list."
1663 msgstr "%s ve %s aynı tür değil. Bu değişken listesindeki tüm değişkenler aynı türde olmalıdır. %s listeden çıkarılacak."
1665 #: src/language/lexer/variable-parser.c:200
1667 msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list."
1668 msgstr "%s ve %s değişkenleri farklı genişlikteki dize değişkenleri. Bu listedeki tüm değişkenler aynı genişlikte olmalıdır. %s değişkeni listeden çıkartılacak."
1670 #: src/language/lexer/variable-parser.c:205
1671 #: src/language/lexer/variable-parser.c:407
1673 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
1674 msgstr "%s değişkeni değişken listesinde iki kez kullanılmış."
1676 #: src/language/lexer/variable-parser.c:318
1678 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
1681 #: src/language/lexer/variable-parser.c:326
1683 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s."
1686 #: src/language/lexer/variable-parser.c:384
1688 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
1691 #: src/language/lexer/variable-parser.c:392
1693 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
1696 #: src/language/lexer/variable-parser.c:468
1697 msgid "Scratch variables not allowed here."
1698 msgstr "Rastgele değişkenlere burada izin verilmiyor."
1700 #: src/language/lexer/variable-parser.c:500
1701 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
1704 #: src/language/lexer/variable-parser.c:505
1705 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
1708 #: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
1710 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
1713 #: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
1715 msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
1718 #: src/language/xforms/compute.c:356
1720 msgid "There is no vector named %s."
1721 msgstr "%s isimli vektör yok."
1723 #: src/language/xforms/count.c:125
1724 msgid "Destination cannot be a string variable."
1725 msgstr "Hedef, bir dize değişken olamaz."
1727 #: src/language/xforms/sample.c:76
1728 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
1731 #: src/language/xforms/sample.c:96
1733 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
1734 msgstr "%d nüfusundan %d gözlemleri örneklenemez."
1736 #: src/language/xforms/recode.c:261
1737 msgid "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or all string."
1738 msgstr "Tutarsız hedef değişken türü. Hedef değişkenlerin tümü sayısal ya da dize değişken olmalıdır."
1740 #: src/language/xforms/recode.c:282
1741 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
1742 msgstr "DÖNÜŞTÜR dize giriş değerleri ve sayısal çıkış değerleri gerektirir."
1744 #: src/language/xforms/recode.c:339
1746 msgid "%s is not allowed with string variables."
1749 #: src/language/xforms/recode.c:422
1750 msgid "expecting output value"
1751 msgstr "çıktı değeri bekleniyor"
1753 #: src/language/xforms/recode.c:479
1755 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same number of variables as source and target variables."
1758 #: src/language/xforms/recode.c:494
1760 msgid "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must already exist. Use the STRING command to create a string variable.)"
1763 #: src/language/xforms/recode.c:510
1765 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
1768 #: src/language/xforms/recode.c:523
1770 msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s."
1773 #: src/language/xforms/recode.c:566
1775 msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
1778 #: src/language/xforms/select-if.c:100
1779 msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
1782 #: src/language/xforms/select-if.c:115
1783 msgid "The filter variable must be numeric."
1784 msgstr "Filtre değişkeni sayısal olmalıdır."
1786 #: src/language/xforms/select-if.c:121
1787 msgid "The filter variable may not be scratch."
1790 #: src/language/control/control-stack.c:31
1792 msgid "%s without %s."
1793 msgstr "%s, %s olmaksızın."
1795 #: src/language/control/control-stack.c:59
1797 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
1800 #: src/language/control/control-stack.c:76
1802 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
1805 #: src/language/control/do-if.c:177
1807 msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
1810 #: src/language/control/loop.c:214
1811 msgid "Only one index clause may be specified."
1812 msgstr "Sadece bir tane dizin tümcesi belirtilebilir."
1814 #: src/language/control/repeat.c:118
1816 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
1817 msgstr "Yapay değişken adı `%s' `%s' sözlük değişkenini gizledi."
1819 #: src/language/control/repeat.c:122
1821 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
1822 msgstr "Yapay değişken adı `%s' iki kere verildi."
1824 #: src/language/control/repeat.c:165
1826 msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
1829 #: src/language/control/repeat.c:378
1830 msgid "Ranges may only have integer bounds."
1831 msgstr "Aralıklar sadece tam sayı sınırlarına sahip olmalıdır."
1833 #: src/language/control/repeat.c:392
1835 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
1836 msgstr "%ld ile %ld arası geçersiz bir aralıktır."
1838 #: src/language/control/repeat.c:442
1840 msgid "No matching %s."
1843 #: src/language/control/temporary.c:45
1844 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
1847 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
1848 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
1851 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
1853 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
1856 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
1857 msgid "No matching variables found between the source and target files."
1858 msgstr "Kaynak ve hedef dosyalar arasında eşleşen değişken yok."
1860 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
1861 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
1862 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
1864 msgid "%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made permanent."
1867 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
1869 msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use %s instead."
1872 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
1874 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
1877 #: src/language/dictionary/missing-values.c:123
1879 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
1882 #: src/language/dictionary/missing-values.c:146
1884 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
1887 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
1888 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
1891 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
1892 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
1894 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
1897 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
1898 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
1900 msgid "%s subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
1903 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
1905 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
1906 msgstr "Tanınmayan alt komut adı `%s'."
1908 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:306
1909 msgid "Subcommand name expected."
1910 msgstr "Alt komut adı bekleniyor."
1912 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
1914 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
1917 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
1918 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
1919 msgstr "Sayısal DEĞER bir tamsayı olmalıdır."
1921 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
1923 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
1926 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
1928 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
1931 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
1933 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE."
1936 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
1938 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE."
1941 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
1943 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label. Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
1946 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
1948 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. This category will not be distinguishable in output."
1951 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
1953 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output."
1956 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
1958 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
1961 #: src/language/dictionary/mrsets.c:483
1963 msgid "No multiple response set named %s."
1966 #: src/language/dictionary/mrsets.c:537
1967 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
1970 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
1971 msgid "Multiple Response Sets"
1974 #: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1361
1978 #: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:8
1980 msgstr "Değişkenler"
1982 #: src/language/dictionary/mrsets.c:550
1986 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
1987 msgid "Multiple dichotomy set"
1990 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565
1991 msgid "Multiple category set"
1992 msgstr "Çoklu kategori kümesi"
1994 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
1995 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
1996 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:410
1997 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:663
1998 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/compute.ui:479
2002 #: src/language/dictionary/mrsets.c:571
2003 msgid "Label source"
2004 msgstr "Etiket kaynağı"
2006 #: src/language/dictionary/mrsets.c:573
2007 msgid "First variable label among variables"
2008 msgstr "Değişkenler arasında ilk değişken adı"
2010 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
2011 msgid "Provided by user"
2012 msgstr "Kullanıcı tarafından sağlanan"
2014 #: src/language/dictionary/mrsets.c:575
2015 msgid "Counted value"
2016 msgstr "Sayılan değer"
2018 #: src/language/dictionary/mrsets.c:587
2019 msgid "Category label source"
2020 msgstr "Kategori etiketi kaynağı"
2022 #: src/language/dictionary/mrsets.c:589
2023 msgid "Variable labels"
2024 msgstr "Değişken etiketleri"
2026 #: src/language/dictionary/mrsets.c:590
2027 msgid "Value labels of counted value"
2028 msgstr "Sayılan değerlerin değer etiketleri"
2030 #: src/language/dictionary/numeric.c:67
2032 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
2035 #: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
2037 msgid "There is already a variable named %s."
2038 msgstr "%s isimli bir değişken zaten var."
2040 #: src/language/dictionary/numeric.c:138
2042 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
2045 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
2047 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
2050 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
2051 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:499
2052 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:662
2053 #: src/language/stats/cochran.c:171 src/language/stats/examine.c:1130
2054 #: src/language/stats/reliability.c:794 src/language/stats/reliability.c:805
2055 #: src/language/stats/crosstabs.q:1278 src/language/stats/crosstabs.q:1305
2056 #: src/language/stats/crosstabs.q:1328 src/language/stats/crosstabs.q:1353
2057 #: src/language/stats/frequencies.q:833 src/ui/gui/count.ui:244
2061 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:147
2065 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
2069 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:154
2071 msgstr "Etiket yok."
2073 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:158
2075 msgstr "Oluşturulma zamanı:"
2077 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:164
2081 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:168
2082 msgid "Integer Format:"
2083 msgstr "Tamsayı Biçimi:"
2085 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170
2089 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:171
2090 msgid "Little Endian"
2091 msgstr "Little Endian"
2093 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:172
2094 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181
2095 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:188
2096 #: src/language/utilities/set.q:928
2100 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:174
2101 msgid "Real Format:"
2102 msgstr "Gerçek Biçim:"
2104 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:176
2105 msgid "IEEE 754 LE."
2106 msgstr "IEEE 754 LE."
2108 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
2109 msgid "IEEE 754 BE."
2110 msgstr "IEEE 754 BE."
2112 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:178
2116 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:179
2120 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:180
2121 msgid "IBM 390 Hex Long."
2122 msgstr "IBM 390 Hex Long."
2124 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183
2126 msgstr "Değişkenler:"
2128 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:186
2132 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
2136 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194
2137 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532
2139 msgstr "Sistem Dosyası"
2141 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:196
2145 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
2146 msgid "Not weighted."
2147 msgstr "Ağırlıklandırılmamış."
2149 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204
2150 msgid "Compression:"
2151 msgstr "Sıkıştırma:"
2153 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:210
2157 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:218
2158 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:410
2162 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:219
2163 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:412
2164 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
2168 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:272
2169 msgid "The active dataset does not have a file label."
2170 msgstr "Etkin veri setinin bir dosya etiketi yok."
2172 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:274
2174 msgid "File label: %s"
2175 msgstr "Dosya etiketi: %s"
2177 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:348
2178 msgid "No variables to display."
2179 msgstr "Gösterilecek değişken yok."
2181 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:362
2182 msgid "Macros not supported."
2183 msgstr "Makrolar desteklenmiyor."
2185 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:371
2186 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
2187 msgstr "Etkin veri seti sözlüğü bir belge içermiyor."
2189 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:378
2190 msgid "Documents in the active dataset:"
2191 msgstr "Etkin veri seti içerisindeki belgeler:"
2193 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:498
2197 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542
2202 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:558
2207 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:565
2209 msgid "Print Format: %s"
2210 msgstr "Yazdırma Biçimi: %s"
2212 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:569
2214 msgid "Write Format: %s"
2215 msgstr "Yazma Biçimi: %s"
2217 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:581
2222 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:588
2227 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:593
2229 msgid "Display Alignment: %s"
2230 msgstr "Ekran Yerleşimi: %s"
2232 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:598
2234 msgid "Display Width: %d"
2235 msgstr "Ekran Genişliği: %d"
2237 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:612
2238 msgid "Missing Values: "
2239 msgstr "Eksik Değerler: "
2241 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:713
2242 msgid "No vectors defined."
2243 msgstr "Tanımlanan vektör yok."
2245 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732
2249 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:735
2250 msgid "Print Format"
2251 msgstr "Yazdırma Biçimi"
2253 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1002
2254 msgid "No valid encodings found."
2257 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1009
2259 msgid "The following table lists the encodings that can successfully read %s, by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand. Encodings that yield identical text are listed together."
2262 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1016
2264 msgid "Usable encodings for %s."
2267 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1021
2271 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1050
2272 msgid "The following table lists text strings in the file dictionary that the encodings above interpret differently, along with those interpretations."
2275 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1056
2277 msgid "%s encoded text strings."
2280 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1061
2284 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1063
2285 #: src/ui/gui/page-first-line.c:144
2289 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
2291 msgid "Truncating value label to %d bytes."
2292 msgstr "Değer etiketi %d bayta kadar kısaltılıyor."
2294 #: src/language/dictionary/vector.c:66
2296 msgid "A vector named %s already exists."
2297 msgstr "Vektör adı %s zaten var."
2299 #: src/language/dictionary/vector.c:74
2301 msgid "Vector name %s is given twice."
2302 msgstr "Vektör adı %s iki kere verildi."
2304 #: src/language/dictionary/vector.c:98
2305 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2308 #: src/language/dictionary/vector.c:131
2309 msgid "Vectors must have at least one element."
2312 #: src/language/dictionary/vector.c:152
2313 msgid "expecting vector length"
2314 msgstr "vektör uzunluğu bekleniyor"
2316 #: src/language/dictionary/vector.c:172
2318 msgid "%s is an existing variable name."
2319 msgstr "%s var olan bir değişken adı."
2321 #: src/language/dictionary/variable-display.c:120
2322 msgid "Variable display width must be a positive integer."
2325 #: src/language/dictionary/weight.c:49
2326 msgid "The weighting variable must be numeric."
2329 #: src/language/dictionary/weight.c:54
2330 msgid "The weighting variable may not be scratch."
2333 #: src/language/tests/moments-test.c:50
2334 msgid "expecting weight value"
2335 msgstr "ağırlık değeri bekleniyor"
2337 #: src/language/utilities/cd.c:45
2339 msgid "Cannot change directory to %s: %s "
2340 msgstr "Dizin %s olarak değiştirilemedi: %s "
2342 #: src/language/utilities/date.c:33
2344 msgid "Only %s is currently implemented."
2347 #: src/language/utilities/host.c:87
2349 msgid "Couldn't fork: %s."
2350 msgstr "Çatallanamadı: %s."
2352 #: src/language/utilities/host.c:102
2353 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
2354 msgstr "Bu platformda etkileşimli kabuk desteklenmiyor."
2356 #: src/language/utilities/host.c:114
2357 msgid "Command shell not supported on this platform."
2358 msgstr "Bu platformda komut kabuğu desteklenmiyor."
2360 #: src/language/utilities/host.c:120
2362 msgid "Error executing command: %s."
2363 msgstr "Komut çalıştırılamadı: %s."
2365 #: src/language/utilities/title.c:97
2367 msgid " (Entered %s)"
2368 msgstr " (%s girildi)"
2370 #: src/language/utilities/include.c:71
2372 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
2373 msgstr "İçerilecek dosyaları arama yolunda `%s' bulunamadı."
2375 #: src/language/utilities/permissions.c:114
2377 msgid "Cannot stat %s: %s"
2378 msgstr "%s durumu alınamadı: %s"
2380 #: src/language/utilities/permissions.c:128
2382 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
2383 msgstr " %s ögesinin kipi değiştiremedi: %s"
2385 #: src/language/stats/aggregate.c:96
2386 msgid "Sum of values"
2387 msgstr "Değerler toplamı"
2389 #: src/language/stats/aggregate.c:97
2390 msgid "Mean average"
2391 msgstr "Aritmetik ortalama"
2393 #: src/language/stats/aggregate.c:98
2394 msgid "Median average"
2395 msgstr "Medyan ortalaması"
2397 #: src/language/stats/aggregate.c:99
2398 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
2399 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
2400 msgid "Standard deviation"
2401 msgstr "Standart sapma"
2403 #: src/language/stats/aggregate.c:100
2404 msgid "Maximum value"
2405 msgstr "En yüksek değer"
2407 #: src/language/stats/aggregate.c:101
2408 msgid "Minimum value"
2409 msgstr "En düşük değer"
2411 #: src/language/stats/aggregate.c:102
2412 msgid "Percentage greater than"
2413 msgstr "Bundan daha büyük yüzdeler"
2415 #: src/language/stats/aggregate.c:103
2416 msgid "Percentage less than"
2417 msgstr "Bundan daha küçük yüzdeler"
2419 #: src/language/stats/aggregate.c:104
2420 msgid "Percentage included in range"
2423 #: src/language/stats/aggregate.c:105
2424 msgid "Percentage excluded from range"
2427 #: src/language/stats/aggregate.c:106
2428 msgid "Fraction greater than"
2431 #: src/language/stats/aggregate.c:107
2432 msgid "Fraction less than"
2435 #: src/language/stats/aggregate.c:108
2436 msgid "Fraction included in range"
2439 #: src/language/stats/aggregate.c:109
2440 msgid "Fraction excluded from range"
2443 #: src/language/stats/aggregate.c:110
2444 msgid "Number of cases"
2445 msgstr "Vaka sayısı"
2447 #: src/language/stats/aggregate.c:111
2448 msgid "Number of cases (unweighted)"
2449 msgstr "Vaka sayısı (ağırlıklandırılmamış)"
2451 #: src/language/stats/aggregate.c:112
2452 msgid "Number of missing values"
2453 msgstr "Eksik değerlerin sayısı"
2455 #: src/language/stats/aggregate.c:113
2456 msgid "Number of missing values (unweighted)"
2457 msgstr "Eksik değerlerin sayısı (ağırlıklandırılmamış)"
2459 #: src/language/stats/aggregate.c:114
2460 msgid "First non-missing value"
2461 msgstr "İlk eksik olmayan değer"
2463 #: src/language/stats/aggregate.c:115
2464 msgid "Last non-missing value"
2465 msgstr "Son eksik olmayan değer"
2467 #: src/language/stats/aggregate.c:258
2468 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
2469 msgstr "ÖNSINIFLANDIRMA belirlendiğinde (Artan) veya (Azalan) ile sıralama yönünü belirlemek etkisizdir. Çıktı verisi girdi verisi gibi aynı şekilde sıralanacaktır."
2471 #: src/language/stats/aggregate.c:448
2472 msgid "expecting aggregation function"
2473 msgstr "kümeleme fonksiyonu bekleniyor"
2475 #: src/language/stats/aggregate.c:460
2477 msgid "Unknown aggregation function %s."
2478 msgstr "Bilinmeyen kümeleme fonksiyonu %s."
2480 #: src/language/stats/aggregate.c:514
2482 msgid "Missing argument %zu to %s."
2485 #: src/language/stats/aggregate.c:523
2487 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
2490 #: src/language/stats/aggregate.c:542
2492 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
2495 #: src/language/stats/aggregate.c:558
2497 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will be treated as if they had been specified in the correct order."
2500 #: src/language/stats/aggregate.c:632
2502 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
2505 #: src/language/stats/autorecode.c:164
2507 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
2508 msgstr "Kaynak değişken sayısı (%zu) hedef değişken sayısı (%zu) ile eşleşmiyor."
2510 #: src/language/stats/autorecode.c:176
2512 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
2513 msgstr "Hedef değişken %s, %s değişkeninin aynısı."
2515 #: src/language/stats/binomial.c:137
2517 msgid "Variable %s is not dichotomous"
2518 msgstr "%s değişkeni iki değerli (dichotomous) bir değişken değil"
2520 #: src/language/stats/binomial.c:188 src/ui/gui/binomial.ui:13
2521 msgid "Binomial Test"
2522 msgstr "Binom Testi"
2524 #: src/language/stats/binomial.c:219
2528 #: src/language/stats/binomial.c:220
2532 #: src/language/stats/binomial.c:221 src/language/stats/chisquare.c:180
2533 #: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/examine.c:1335
2534 #: src/language/stats/factor.c:1517 src/language/stats/glm.c:849
2535 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 src/language/stats/logistic.c:1409
2536 #: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1079
2537 #: src/language/stats/oneway.c:999 src/language/stats/oneway.c:1170
2538 #: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/regression.c:944
2539 #: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
2540 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
2541 #: src/language/stats/crosstabs.q:875 src/language/stats/crosstabs.q:1220
2542 #: src/language/stats/crosstabs.q:1605 src/language/stats/frequencies.q:891
2546 #: src/language/stats/binomial.c:254 src/language/stats/chisquare.c:202
2547 #: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1350
2551 #: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/cochran.c:214
2552 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:230
2553 #: src/language/stats/examine.c:1340 src/language/stats/friedman.c:275
2554 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
2555 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403
2556 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:380
2557 #: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
2558 #: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:259
2559 #: src/language/stats/median.c:417 src/language/stats/npar-summary.c:123
2560 #: src/language/stats/oneway.c:1069 src/language/stats/reliability.c:577
2561 #: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/t-test-indep.c:211
2562 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:158
2563 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
2564 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:238
2565 #: src/language/stats/crosstabs.q:882 src/language/stats/frequencies.q:1053
2569 #: src/language/stats/binomial.c:256
2570 msgid "Observed Prop."
2571 msgstr "Gözlenen Miktar"
2573 #: src/language/stats/binomial.c:257
2575 msgstr "Test Miktarı"
2577 #: src/language/stats/binomial.c:260 src/language/stats/crosstabs.q:1283
2578 #: src/language/stats/crosstabs.q:1285
2580 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
2581 msgstr "Kesin Anlamlılık (%d Yanlı)"
2583 #: src/language/stats/chisquare.c:152
2585 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
2586 msgstr "Kİ-KARE testi %d beklenen değerleri belirledi ancak %d farklı değerleri %s değişkeninde çakıştı."
2588 #: src/language/stats/chisquare.c:164 src/language/stats/chisquare.c:203
2592 #: src/language/stats/chisquare.c:165 src/language/stats/chisquare.c:204
2596 #: src/language/stats/chisquare.c:166 src/language/stats/chisquare.c:205
2597 #: src/language/stats/regression.c:943
2598 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
2602 #: src/language/stats/chisquare.c:198 src/language/stats/cochran.c:160
2603 #: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/sign.c:62
2604 #: src/ui/gui/frequencies.ui:9
2608 #: src/language/stats/chisquare.c:252 src/language/stats/cochran.c:211
2609 #: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
2610 #: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:240
2611 #: src/language/stats/median.c:407 src/language/stats/sign.c:114
2612 #: src/language/stats/wilcoxon.c:304
2613 msgid "Test Statistics"
2614 msgstr "Test İstatistikleri"
2616 #: src/language/stats/chisquare.c:266 src/language/stats/friedman.c:282
2617 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:423
2621 #: src/language/stats/chisquare.c:267 src/language/stats/cochran.c:220
2622 #: src/language/stats/factor.c:1884 src/language/stats/friedman.c:285
2623 #: src/language/stats/glm.c:750 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
2624 #: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:426
2625 #: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1382
2626 #: src/language/stats/regression.c:937 src/language/stats/t-test-indep.c:293
2627 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
2628 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1279
2630 msgstr "Serbestlik Derecesi"
2632 #: src/language/stats/chisquare.c:268 src/language/stats/cochran.c:223
2633 #: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
2634 #: src/language/stats/median.c:429
2636 msgstr "Asimptotik Anlamlılık"
2638 #: src/language/stats/cochran.c:110
2639 msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run."
2640 msgstr "İki değerden fazlasıyla karşılaşıldı. Cochran Q testi çalışmayacak."
2642 #: src/language/stats/cochran.c:173
2644 msgid "Success (%.*g)"
2647 #: src/language/stats/cochran.c:175
2649 msgid "Failure (%.*g)"
2652 #: src/language/stats/cochran.c:217
2654 msgstr "Cochran's Q"
2656 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1789
2657 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
2658 msgid "Descriptive Statistics"
2659 msgstr "Betimleyici İstatistikler"
2661 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
2662 #: src/language/stats/examine.c:886 src/language/stats/factor.c:1810
2663 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
2664 #: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1070
2665 #: src/language/stats/t-test-indep.c:212
2666 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
2667 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
2668 #: src/language/stats/t-test-paired.c:310
2669 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
2670 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
2671 #: src/language/stats/frequencies.q:107
2675 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:978
2676 #: src/language/stats/factor.c:1811 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
2677 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
2678 #: src/language/stats/oneway.c:1071 src/language/stats/t-test-indep.c:213
2679 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
2680 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
2681 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309
2682 msgid "Std. Deviation"
2683 msgstr "Standart Sapma"
2685 #: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1677
2686 msgid "Correlations"
2689 #: src/language/stats/correlations.c:219
2690 msgid "Pearson Correlation"
2691 msgstr "Pearson Korelasyonu"
2693 #: src/language/stats/correlations.c:221 src/language/stats/oneway.c:1383
2694 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294
2695 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
2696 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
2697 msgid "Sig. (2-tailed)"
2698 msgstr "Anlamlılık (2 yanlı)"
2700 #: src/language/stats/correlations.c:221 src/language/stats/factor.c:1689
2701 msgid "Sig. (1-tailed)"
2702 msgstr "Anlamlılık (Tek yanlı)"
2704 #: src/language/stats/correlations.c:225
2705 msgid "Cross-products"
2706 msgstr "Çapraz ürünler"
2708 #: src/language/stats/correlations.c:226
2712 #: src/language/stats/correlations.c:460 src/language/stats/descriptives.c:373
2713 #: src/language/data-io/list.c:167
2714 msgid "No variables specified."
2715 msgstr "Değişken belirtilmedi."
2717 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/means.c:414
2718 #: src/language/stats/t-test-indep.c:214
2719 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
2720 #: src/language/stats/t-test-paired.c:182 src/language/stats/frequencies.q:108
2722 msgstr "Standart Hata Ortalaması"
2724 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.q:111
2728 #: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:966
2729 #: src/language/stats/means.c:419
2730 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
2731 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
2732 #: src/language/stats/frequencies.q:112
2736 #: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1068
2737 #: src/language/stats/means.c:420
2738 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
2739 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
2740 #: src/language/stats/frequencies.q:113
2744 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:421
2745 #: src/language/stats/frequencies.q:114
2747 msgstr "Standart Hata Basıklığı"
2749 #: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1051
2750 #: src/language/stats/means.c:422
2751 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
2752 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
2753 #: src/language/stats/frequencies.q:115
2757 #: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/means.c:423
2758 #: src/language/stats/frequencies.q:116
2760 msgstr "Standart Hata Çarpıklığı"
2762 #: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1018
2763 #: src/language/stats/means.c:418
2764 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
2765 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
2766 #: src/language/stats/frequencies.q:117
2770 #: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:990
2771 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
2772 #: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1084
2773 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
2774 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
2775 #: src/language/stats/frequencies.q:118
2779 #: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1004
2780 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
2781 #: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1085
2782 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
2783 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
2784 #: src/language/stats/frequencies.q:119
2788 #: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/means.c:415
2789 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
2790 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
2791 #: src/language/stats/frequencies.q:120
2795 #: src/language/stats/descriptives.c:355
2797 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
2800 #: src/language/stats/descriptives.c:406
2801 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
2804 #: src/language/stats/descriptives.c:483
2805 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
2806 msgstr "istatistik adı bekleniyor: varsayılana döndürülüyor"
2808 #: src/language/stats/descriptives.c:566
2809 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
2812 #: src/language/stats/descriptives.c:595
2813 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
2816 #: src/language/stats/descriptives.c:599 src/language/stats/glm.c:744
2820 #: src/language/stats/descriptives.c:600
2824 #: src/language/stats/descriptives.c:672
2825 msgid "Internal error processing Z scores"
2828 #: src/language/stats/descriptives.c:770
2830 msgid "Z-score of %s"
2831 msgstr "%s ögesinin Z-skoru"
2833 #: src/language/stats/descriptives.c:1021
2837 #: src/language/stats/descriptives.c:1022
2841 #: src/language/stats/descriptives.c:1050
2843 msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
2846 #: src/language/stats/examine.c:74
2850 #: src/language/stats/examine.c:269
2852 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
2855 #: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:381
2857 msgid "Boxplot of %s"
2860 #: src/language/stats/examine.c:364
2864 #: src/language/stats/examine.c:460
2865 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
2868 #: src/language/stats/examine.c:520
2870 msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
2873 #: src/language/stats/examine.c:608 src/language/stats/examine.c:626
2874 #: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/frequencies.q:1069
2876 msgstr "Yüzdebirlikler"
2878 #: src/language/stats/examine.c:636
2883 #: src/language/stats/examine.c:759
2884 msgid "Tukey's Hinges"
2885 msgstr "Tukey's Hinges"
2887 #: src/language/stats/examine.c:787 src/language/stats/oneway.c:1087
2888 #: src/ui/gui/descriptives.ui:8
2889 msgid "Descriptives"
2890 msgstr "Betimleyiciler"
2892 #: src/language/stats/examine.c:804 src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103
2893 #: src/language/stats/crosstabs.q:1277 src/language/stats/crosstabs.q:1304
2894 #: src/language/stats/crosstabs.q:1327 src/language/stats/crosstabs.q:1351
2898 #: src/language/stats/examine.c:807 src/language/stats/oneway.c:1072
2899 #: src/language/stats/oneway.c:1380 src/language/stats/oneway.c:1585
2900 #: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:827
2902 msgstr "Standart Hata"
2904 #: src/language/stats/examine.c:903 src/language/stats/oneway.c:1078
2906 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
2907 msgstr "%g%% Ortalama için Güven Aralığı"
2909 #: src/language/stats/examine.c:911 src/language/stats/oneway.c:1081
2910 #: src/language/stats/oneway.c:1592 src/language/stats/roc.c:981
2911 #: src/language/stats/regression.c:845
2915 #: src/language/stats/examine.c:924 src/language/stats/oneway.c:1082
2916 #: src/language/stats/oneway.c:1593 src/language/stats/roc.c:982
2917 #: src/language/stats/regression.c:846
2921 #: src/language/stats/examine.c:937
2922 msgid "5% Trimmed Mean"
2923 msgstr "5% Budanmış Ortalama"
2925 #: src/language/stats/examine.c:951 src/language/stats/means.c:411
2926 #: src/language/stats/median.c:420
2927 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
2928 #: src/language/stats/frequencies.q:109
2932 #: src/language/stats/examine.c:1032
2933 msgid "Interquartile Range"
2934 msgstr "Çeyrekler Açıklığı (Değişim Aralığı)"
2936 #: src/language/stats/examine.c:1106
2937 msgid "Extreme Values"
2938 msgstr "Uç Değerler"
2940 #: src/language/stats/examine.c:1127 src/language/data-io/list.c:114
2942 msgstr "Vaka Numarası"
2944 #: src/language/stats/examine.c:1202
2948 #: src/language/stats/examine.c:1213
2952 #: src/language/stats/examine.c:1305 src/language/stats/logistic.c:1393
2953 #: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:542
2954 msgid "Case Processing Summary"
2955 msgstr "Vaka İşleme Özeti"
2957 #: src/language/stats/examine.c:1321 src/language/stats/means.c:1075
2958 #: src/language/stats/reliability.c:565 src/language/stats/crosstabs.q:872
2962 #: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/quick-cluster.c:475
2963 #: src/language/stats/reliability.c:568 src/language/stats/crosstabs.q:873
2964 #: src/language/stats/frequencies.q:1054
2968 #: src/language/stats/examine.c:1330 src/language/stats/crosstabs.q:874
2969 #: src/language/stats/frequencies.q:884 src/language/stats/frequencies.q:1055
2973 #: src/language/stats/examine.c:1342 src/language/stats/logistic.c:1404
2974 #: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:883
2975 #: src/language/stats/frequencies.q:835
2979 #: src/language/stats/examine.c:1980
2981 msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
2982 msgstr "%s negatif olmamalıdır. Öntanımlı değer kullanılıyor (%g)."
2984 #: src/language/stats/examine.c:2017
2985 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
2986 msgstr "Yüzdebirlikler bu oran içerisinde olmalıdır (0, 100)"
2988 #: src/language/stats/examine.c:2211
2990 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
2991 msgstr "%s ve %s birbirini dışlar (mutually exclusive)"
2993 #: src/language/stats/factor.c:856
2994 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
2995 msgstr "Sadece bir değişkenin faktör analizi faydalı bir bilgi değildir."
2997 #: src/language/stats/factor.c:1261
2998 msgid "Component Number"
2999 msgstr "Bileşen Numarası"
3001 #: src/language/stats/factor.c:1261
3002 msgid "Factor Number"
3003 msgstr "Faktör Sayısı"
3005 #: src/language/stats/factor.c:1292
3006 msgid "Communalities"
3009 #: src/language/stats/factor.c:1298
3013 #: src/language/stats/factor.c:1301
3017 #: src/language/stats/factor.c:1365 src/language/stats/factor.c:1492
3021 #: src/language/stats/factor.c:1370 src/language/stats/factor.c:1494
3025 #: src/language/stats/factor.c:1402
3030 #: src/language/stats/factor.c:1467
3031 msgid "Total Variance Explained"
3032 msgstr "Açıklanan Toplam Varyans"
3034 #: src/language/stats/factor.c:1499
3035 msgid "Initial Eigenvalues"
3036 msgstr "Başlangıçtaki Özdeğerler"
3038 #: src/language/stats/factor.c:1505
3039 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
3042 #: src/language/stats/factor.c:1511
3043 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
3046 #: src/language/stats/factor.c:1519
3048 msgid "% of Variance"
3049 msgstr "Varyansın % değeri"
3051 #: src/language/stats/factor.c:1520
3052 msgid "Cumulative %"
3053 msgstr "Kümülatif %"
3055 #: src/language/stats/factor.c:1547
3060 #: src/language/stats/factor.c:1635
3061 msgid "Correlation Matrix"
3062 msgstr "Korelasyon Matrisi"
3064 #: src/language/stats/factor.c:1709
3066 msgstr "Determinant"
3068 #: src/language/stats/factor.c:1741
3069 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
3070 msgstr "Veriseti tamamlanmış gözlemler içermiyor. Analiz yapılmayacak."
3072 #: src/language/stats/factor.c:1812
3074 msgstr "Analiz Sayısı"
3076 #: src/language/stats/factor.c:1849
3077 msgid "KMO and Bartlett's Test"
3078 msgstr "KMO ve Bartlett Testi"
3080 #: src/language/stats/factor.c:1877
3081 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
3084 #: src/language/stats/factor.c:1881
3085 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
3086 msgstr "Bartlett'in Küresellik Testi"
3088 #: src/language/stats/factor.c:1883
3089 msgid "Approx. Chi-Square"
3090 msgstr "Yaklaşık Ki-Kare"
3092 #: src/language/stats/factor.c:1885 src/language/stats/glm.c:753
3093 #: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:979
3094 #: src/language/stats/oneway.c:1226 src/language/stats/oneway.c:1586
3095 #: src/language/stats/regression.c:831 src/language/stats/regression.c:940
3096 #: src/language/stats/t-test-indep.c:291
3097 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
3101 #: src/language/stats/factor.c:1926
3103 msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
3106 #: src/language/stats/factor.c:1933
3108 msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
3111 #: src/language/stats/factor.c:2017
3112 msgid "Component Matrix"
3113 msgstr "Bileşen Matrisi"
3115 #: src/language/stats/factor.c:2017
3116 msgid "Factor Matrix"
3117 msgstr "Faktör Matrisi"
3119 #: src/language/stats/factor.c:2023
3120 msgid "Rotated Component Matrix"
3121 msgstr "Yönlendirilmiş Bileşen Matriksi"
3123 #: src/language/stats/factor.c:2023
3124 msgid "Rotated Factor Matrix"
3125 msgstr "Yönlendirilmiş Faktör Matriksi"
3127 #: src/language/stats/flip.c:100
3129 msgid "%s ignores %s. Temporary transformations will be made permanent."
3132 #: src/language/stats/flip.c:151
3134 msgid "Could not create temporary file for %s."
3137 #: src/language/stats/flip.c:333
3139 msgid "Error rewinding %s file: %s."
3142 #: src/language/stats/flip.c:340
3144 msgid "Error creating %s source file."
3147 #: src/language/stats/flip.c:353
3149 msgid "Error reading %s file: %s."
3152 #: src/language/stats/flip.c:355
3154 msgid "Unexpected end of file reading %s file."
3157 #: src/language/stats/flip.c:371
3159 msgid "Error seeking %s source file: %s."
3162 #: src/language/stats/flip.c:379
3164 msgid "Error writing %s source file: %s."
3167 #: src/language/stats/flip.c:394
3169 msgid "Error rewinding %s source file: %s."
3172 #: src/language/stats/flip.c:425
3174 msgid "Error reading %s temporary file: %s."
3177 #: src/language/stats/flip.c:428
3179 msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
3182 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
3183 #: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225
3187 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
3188 #: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239
3190 msgstr "Derece Ortalaması"
3192 #: src/language/stats/friedman.c:279
3194 msgstr "Kendall's W"
3196 #: src/language/stats/glm.c:167
3197 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
3198 msgstr "Çok değişkenli analizler henüz eklenmedi"
3200 #: src/language/stats/glm.c:272
3201 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
3204 #: src/language/stats/glm.c:735
3205 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
3208 #: src/language/stats/glm.c:748
3210 msgid "Type %s Sum of Squares"
3213 #: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/oneway.c:977
3214 #: src/language/stats/regression.c:938
3216 msgstr "Ortalama Karesi"
3218 #: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:978
3219 #: src/language/stats/regression.c:939 src/language/stats/t-test-indep.c:290
3223 #: src/language/stats/glm.c:761
3224 msgid "Corrected Model"
3225 msgstr "Düzeltilmiş Model"
3227 #: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/regression.c:991
3231 #: src/language/stats/glm.c:776
3235 #: src/language/stats/glm.c:842
3239 #: src/language/stats/glm.c:858
3240 msgid "Corrected Total"
3241 msgstr "Düzeltilmiş Toplam"
3243 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7
3244 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
3245 msgstr "Tek Örneklemli Kolmogorov-Smirnov Testi"
3247 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
3248 msgid "Normal Parameters"
3249 msgstr "Normal Parametreler"
3251 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
3252 msgid "Uniform Parameters"
3253 msgstr "Tekdüze Parametreler"
3255 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
3256 msgid "Poisson Parameters"
3257 msgstr "Poisson Parametreleri"
3259 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
3260 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
3261 #: src/language/stats/crosstabs.q:1989
3265 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
3266 msgid "Exponential Parameters"
3267 msgstr "Üstel Parametreler"
3269 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
3270 msgid "Most Extreme Differences"
3271 msgstr "En Fazla Aşırı Farklar"
3273 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
3277 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1079
3281 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1080
3285 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
3286 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
3287 msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z"
3289 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
3290 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
3291 #: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:401
3292 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1281
3293 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
3294 msgstr "Asimptotik Anlamlılık (İki yanlı)"
3296 #: src/language/stats/logistic.c:327
3297 msgid "All predicted values are either 1 or 0"
3300 #: src/language/stats/logistic.c:525
3301 msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
3304 #: src/language/stats/logistic.c:614
3306 msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
3307 msgstr "Kategori %s en az iki farklı değere sahip değil. Lojistik regrasyon çalışmayacak."
3309 #: src/language/stats/logistic.c:674
3311 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
3314 #: src/language/stats/logistic.c:686
3316 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
3319 #: src/language/stats/logistic.c:701
3321 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
3324 #: src/language/stats/logistic.c:995
3325 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
3328 #: src/language/stats/logistic.c:1148
3329 msgid "Dependent Variable Encoding"
3330 msgstr "Bağımlı Değişken Kodlama"
3332 #: src/language/stats/logistic.c:1157
3333 msgid "Original Value"
3336 #: src/language/stats/logistic.c:1158
3337 msgid "Internal Value"
3340 #: src/language/stats/logistic.c:1209
3341 msgid "Variables in the Equation"
3342 msgstr "Denklemdeki Değişkenler:"
3344 #: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364
3345 #: src/language/stats/logistic.c:1559
3349 #: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:826
3353 #: src/language/stats/logistic.c:1221
3355 msgstr "Standart Hata"
3357 #: src/language/stats/logistic.c:1222
3361 #: src/language/stats/logistic.c:1225
3365 #: src/language/stats/logistic.c:1230
3367 msgid "%d%% CI for Exp(B)"
3370 #: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297
3371 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
3372 #: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1329
3376 #: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298
3377 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
3378 #: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1330
3382 #: src/language/stats/logistic.c:1310
3386 #: src/language/stats/logistic.c:1355
3387 msgid "Model Summary"
3388 msgstr "Model Özeti"
3390 #: src/language/stats/logistic.c:1365
3391 msgid "-2 Log likelihood"
3394 #: src/language/stats/logistic.c:1369
3395 msgid "Cox & Snell R Square"
3398 #: src/language/stats/logistic.c:1373
3399 msgid "Nagelkerke R Square"
3402 #: src/language/stats/logistic.c:1402
3403 msgid "Unweighted Cases"
3404 msgstr "Ağırlıklandırılmamış Vakalar"
3406 #: src/language/stats/logistic.c:1407
3407 msgid "Included in Analysis"
3408 msgstr "Analizlere Eklendi"
3410 #: src/language/stats/logistic.c:1408
3411 msgid "Missing Cases"
3412 msgstr "Kayıp Vakalar"
3414 #: src/language/stats/logistic.c:1457
3415 msgid "Categorical Variables' Codings"
3416 msgstr "Kategorik Değişkenlerin Kodlaması"
3418 #: src/language/stats/logistic.c:1467 src/output/charts/plot-hist-cairo.c:121
3419 #: src/language/stats/frequencies.q:834
3423 #: src/language/stats/logistic.c:1470
3424 msgid "Parameter coding"
3425 msgstr "Parametre kodlama"
3427 #: src/language/stats/logistic.c:1476
3432 #: src/language/stats/logistic.c:1549
3433 msgid "Classification Table"
3434 msgstr "Sınıflandırma Tablosu"
3436 #: src/language/stats/logistic.c:1563
3440 #: src/language/stats/logistic.c:1569
3444 #: src/language/stats/logistic.c:1575
3452 #: src/language/stats/logistic.c:1579
3453 msgid "Overall Percentage"
3456 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364
3457 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
3458 msgstr "Jonckheere-Terpstra Testi"
3460 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:378
3462 msgid "Number of levels in %s"
3463 msgstr "%s ögesindeki seviye sayısı"
3465 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
3466 msgid "Observed J-T Statistic"
3467 msgstr "Gözlenen J-T İstatistiği"
3469 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
3470 msgid "Mean J-T Statistic"
3471 msgstr "Ortalama J-T İstatistiği"
3473 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
3474 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
3475 msgstr " J-T İstatistiğinin Standart Sapması"
3477 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
3478 msgid "Std. J-T Statistic"
3479 msgstr "Standart J-T İstatistiği"
3481 #: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
3482 msgid "Sum of Ranks"
3483 msgstr "Derecelerin Toplamı"
3485 #: src/language/stats/mann-whitney.c:264
3486 msgid "Mann-Whitney U"
3487 msgstr "Mann-Whitney U"
3489 #: src/language/stats/mann-whitney.c:265
3493 #: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:398
3494 #: src/language/stats/wilcoxon.c:317
3498 #: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:262
3499 #: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:322
3500 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
3501 msgstr "Kesin Anlamlılık (İki Yanlı)"
3503 #: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:268
3504 #: src/language/stats/sign.c:139 src/language/stats/wilcoxon.c:326
3505 msgid "Point Probability"
3506 msgstr "Nokta Olasılığı"
3508 #: src/language/stats/means.c:412
3509 msgid "Group Median"
3510 msgstr "Grup Medyanı"
3512 #: src/language/stats/means.c:416
3516 #: src/language/stats/means.c:417
3520 #: src/language/stats/means.c:424
3524 #: src/language/stats/means.c:425
3528 #: src/language/stats/means.c:427
3532 #: src/language/stats/means.c:428
3534 msgstr "Yüzde Toplamı"
3536 #: src/language/stats/means.c:430
3537 msgid "Harmonic Mean"
3538 msgstr "Harmonik Ortalama"
3540 #: src/language/stats/means.c:431
3542 msgstr "Geometrik Ortalama"
3544 #: src/language/stats/means.c:1077
3548 #: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:571
3550 msgstr "Hariç tutulan"
3552 #: src/language/stats/means.c:1120 src/language/stats/means.c:1129
3553 #: src/language/stats/means.c:1138
3558 #: src/language/stats/means.c:1170
3562 #: src/language/stats/mcnemar.c:143
3563 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
3564 msgstr "McNemar testi çift yönlü değişkenler için uygundur"
3566 #: src/language/stats/mcnemar.c:265 src/language/stats/sign.c:136
3567 #: src/language/stats/wilcoxon.c:323
3568 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
3569 msgstr "Kesin Anlamlılık (Tek Yanlı)"
3571 #: src/language/stats/median.c:358
3575 #: src/language/stats/median.c:361
3579 #: src/language/stats/npar.c:537
3581 msgid "%s subcommand not currently implemented."
3584 #: src/language/stats/npar.c:691
3586 msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
3589 #: src/language/stats/npar.c:841
3591 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
3592 msgstr "Belirlenen YÜKSEK değeri (%d) belirlenen DÜŞÜK (%d) değerinden daha az"
3594 #: src/language/stats/npar.c:891
3596 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
3597 msgstr "%d verilen değerleri bekliyordu ancak belirlenen aralık (%d-%d) tamam olarak %d değerini gerektiriyor."
3599 #: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:163
3601 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
3604 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
3608 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
3609 msgid "50th (Median)"
3610 msgstr "50. (Medyan)"
3612 #: src/language/stats/npar-summary.c:152
3616 #: src/language/stats/oneway.c:360
3620 #: src/language/stats/oneway.c:361
3624 #: src/language/stats/oneway.c:362
3628 #: src/language/stats/oneway.c:363
3632 #: src/language/stats/oneway.c:364
3633 msgid "Games-Howell"
3634 msgstr "Games-Howell"
3636 #: src/language/stats/oneway.c:365
3640 #: src/language/stats/oneway.c:513
3642 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
3645 #: src/language/stats/oneway.c:828
3647 msgid "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this variable will be done."
3648 msgstr "Bağımlı değişken %s kayıp değer içermiyor. Bu değişken için analiz yapılmayacak."
3650 #: src/language/stats/oneway.c:910
3652 msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
3655 #: src/language/stats/oneway.c:922
3657 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
3660 #: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/regression.c:936
3661 msgid "Sum of Squares"
3662 msgstr "Kareler Toplamı"
3664 #: src/language/stats/oneway.c:997
3665 msgid "Between Groups"
3666 msgstr "Gruplar Arasında"
3668 #: src/language/stats/oneway.c:998
3669 msgid "Within Groups"
3670 msgstr "Grup İçerisinde"
3672 #: src/language/stats/oneway.c:1031
3676 #: src/language/stats/oneway.c:1223
3677 msgid "Levene Statistic"
3678 msgstr "Levene İstatistiği"
3680 #: src/language/stats/oneway.c:1224
3682 msgstr "Serbestlik Derecesi1"
3684 #: src/language/stats/oneway.c:1225
3686 msgstr "Serbestlik Derecesi2"
3688 #: src/language/stats/oneway.c:1228
3689 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
3690 msgstr "Varyansların Homojenlik Testi"
3692 #: src/language/stats/oneway.c:1301
3693 msgid "Contrast Coefficients"
3694 msgstr "Zıtlık Katsayıları"
3696 #: src/language/stats/oneway.c:1303 src/language/stats/oneway.c:1378
3700 #: src/language/stats/oneway.c:1376
3701 msgid "Contrast Tests"
3702 msgstr "Zıtlık Testleri"
3704 #: src/language/stats/oneway.c:1379
3705 msgid "Value of Contrast"
3706 msgstr "Zıtlık Değeri"
3708 #: src/language/stats/oneway.c:1381 src/language/stats/regression.c:830
3709 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
3710 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:94
3711 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305
3715 #: src/language/stats/oneway.c:1433
3716 msgid "Assume equal variances"
3717 msgstr "Varyanslar eşit sayılır"
3719 #: src/language/stats/oneway.c:1437
3720 msgid "Does not assume equal"
3721 msgstr "Eşit sayılmaz"
3723 #: src/language/stats/oneway.c:1579
3725 msgid "Multiple Comparisons (%s)"
3726 msgstr "Çoklu Karşılaştırmalar (%s)"
3728 #: src/language/stats/oneway.c:1581
3733 #: src/language/stats/oneway.c:1582
3738 #: src/language/stats/oneway.c:1583 src/language/stats/t-test-indep.c:295
3739 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
3740 msgid "Mean Difference"
3741 msgstr "Ortalama Fark"
3743 #: src/language/stats/oneway.c:1584
3747 #: src/language/stats/oneway.c:1589
3749 msgid "%g%% Confidence Interval"
3750 msgstr "%g%% Güven Aralığı"
3752 #: src/language/stats/quick-cluster.c:361
3753 msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
3754 msgstr "Küme sayısı vaka sayısından daha büyük olamaz."
3756 #: src/language/stats/quick-cluster.c:402
3757 msgid "Final Cluster Centers"
3760 #: src/language/stats/quick-cluster.c:406
3761 msgid "Initial Cluster Centers"
3764 #: src/language/stats/quick-cluster.c:409
3765 #: src/language/stats/quick-cluster.c:463
3769 #: src/language/stats/quick-cluster.c:461
3770 msgid "Number of Cases in each Cluster"
3771 msgstr "Her Kümedeki Vaka Sayısı"
3773 #: src/language/stats/quick-cluster.c:553
3774 msgid "The number of clusters must be positive"
3777 #: src/language/stats/quick-cluster.c:568
3778 msgid "The number of iterations must be positive"
3779 msgstr "Tekrarlanma sayısı pozitif olmalıdır"
3781 #: src/language/stats/rank.c:206
3783 msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use."
3786 #: src/language/stats/rank.c:321
3788 msgid "Too many variables in %s clause."
3791 #: src/language/stats/rank.c:323
3793 msgid "Variable %s already exists."
3794 msgstr "%s değişkeni zaten var."
3796 #: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
3798 msgid "Duplicate variable name %s."
3799 msgstr "%s değişken adı zaten kullanılıyor."
3801 #: src/language/stats/rank.c:631
3803 msgid "%s of %s by %s"
3806 #: src/language/stats/rank.c:636
3811 #: src/language/stats/rank.c:823
3813 msgid "Variables Created By %s"
3816 #: src/language/stats/rank.c:847
3818 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
3821 #: src/language/stats/rank.c:857
3823 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
3826 #: src/language/stats/rank.c:870
3828 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
3831 #: src/language/stats/rank.c:879
3833 msgid "%s into %s(%s of %s)"
3836 #: src/language/stats/reliability.c:164
3837 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
3838 msgstr "Sadece bir değişkenin güvenilirliği faydalı bir bilgi değildir."
3840 #: src/language/stats/reliability.c:291
3841 msgid "The split point must be less than the number of variables"
3844 #: src/language/stats/reliability.c:516
3849 #: src/language/stats/reliability.c:579 src/ui/gui/logistic.ui:288
3853 #: src/language/stats/reliability.c:624
3854 msgid "Item-Total Statistics"
3857 #: src/language/stats/reliability.c:646
3858 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
3861 #: src/language/stats/reliability.c:649
3862 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
3863 msgstr "Eğer Öge Silinmişse Ölçek Varyansı"
3865 #: src/language/stats/reliability.c:652
3866 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
3869 #: src/language/stats/reliability.c:655
3870 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
3871 msgstr "Öge Silindiğinde Cronbach'ın Alpha Değeri"
3873 #: src/language/stats/reliability.c:729
3874 msgid "Reliability Statistics"
3875 msgstr "Güvenilirlik İstatistikleri"
3877 #: src/language/stats/reliability.c:769 src/language/stats/reliability.c:788
3878 msgid "Cronbach's Alpha"
3879 msgstr "Cronbach's Alpha"
3881 #: src/language/stats/reliability.c:772 src/language/stats/reliability.c:797
3882 #: src/language/stats/reliability.c:808
3884 msgstr "Ögelerin N tanesi"
3886 #: src/language/stats/reliability.c:791
3890 #: src/language/stats/reliability.c:802
3894 #: src/language/stats/reliability.c:813
3895 msgid "Total N of Items"
3898 #: src/language/stats/reliability.c:816
3899 msgid "Correlation Between Forms"
3902 #: src/language/stats/reliability.c:820
3903 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
3904 msgstr "Spearman-Brown Katsayısı"
3906 #: src/language/stats/reliability.c:823
3907 msgid "Equal Length"
3908 msgstr "Eşit Uzunluk"
3910 #: src/language/stats/reliability.c:826
3911 msgid "Unequal Length"
3912 msgstr "Eşit Olmayan Uzunluk"
3914 #: src/language/stats/reliability.c:830
3915 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
3918 #: src/language/stats/roc.c:958
3919 msgid "Area Under the Curve"
3920 msgstr "Eğrinin Altındaki Alan"
3922 #: src/language/stats/roc.c:960
3924 msgid "Area Under the Curve (%s)"
3925 msgstr "Eğrinin Altındaki Alan (%s)"
3927 #: src/language/stats/roc.c:965
3931 #: src/language/stats/roc.c:979
3932 msgid "Asymptotic Sig."
3933 msgstr "Asimptotik Anlamlılık"
3935 #: src/language/stats/roc.c:986
3937 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
3938 msgstr "Asimptotik %g%% Güven Aralığı"
3940 #: src/language/stats/roc.c:992
3941 msgid "Variable under test"
3942 msgstr "Test edilen değişken"
3944 #: src/language/stats/roc.c:1051
3945 msgid "Case Summary"
3948 #: src/language/stats/roc.c:1071
3950 msgstr "Ağırlıklandırılmamış"
3952 #: src/language/stats/roc.c:1072
3956 #: src/language/stats/roc.c:1076
3957 msgid "Valid N (listwise)"
3958 msgstr "Geçerli N (tüm değerler girilmiş)"
3960 #: src/language/stats/roc.c:1108
3961 msgid "Coordinates of the Curve"
3962 msgstr "Eğrinin Koordinatları"
3964 #: src/language/stats/roc.c:1110
3966 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
3967 msgstr "Eğrinin Koordinatları (%s)"
3969 #: src/language/stats/roc.c:1118
3970 msgid "Test variable"
3971 msgstr "Değişkeni Test Et"
3973 #: src/language/stats/roc.c:1120
3974 msgid "Positive if greater than or equal to"
3975 msgstr "Bu değerden büyük veya eşit ise pozitif"
3977 #: src/language/stats/roc.c:1121 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
3981 #: src/language/stats/roc.c:1122 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
3982 msgid "1 - Specificity"
3983 msgstr "1 - Belirginlik"
3985 #: src/language/stats/regression.c:370
3986 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
3989 #: src/language/stats/regression.c:505
3990 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
3993 #: src/language/stats/regression.c:689
3994 msgid "No valid data found. This command was skipped."
3995 msgstr "Geçerli veri bulunamadı. Bu komut atlanıyor."
3997 #: src/language/stats/regression.c:774
3998 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
4002 #: src/language/stats/regression.c:775
4006 #: src/language/stats/regression.c:776
4007 msgid "Adjusted R Square"
4008 msgstr "Ayarlanmış R Kare"
4010 #: src/language/stats/regression.c:777
4011 msgid "Std. Error of the Estimate"
4012 msgstr "Tahminin Standart Hatası"
4014 #: src/language/stats/regression.c:782
4016 msgid "Model Summary (%s)"
4017 msgstr "Model Özeti (%s)"
4019 #: src/language/stats/regression.c:825
4020 msgid "Unstandardized Coefficients"
4023 #: src/language/stats/regression.c:828
4024 msgid "Standardized Coefficients"
4027 #: src/language/stats/regression.c:829
4031 #: src/language/stats/regression.c:832
4035 #: src/language/stats/regression.c:843
4037 msgid "%g%% Confidence Interval for B"
4040 #: src/language/stats/regression.c:907
4042 msgid "Coefficients (%s)"
4043 msgstr "Katsayılar (%s)"
4045 #: src/language/stats/regression.c:942 src/ui/gui/regression.ui:7
4049 #: src/language/stats/regression.c:965
4054 #: src/language/stats/regression.c:992
4056 msgstr "Kovaryanslar"
4058 #: src/language/stats/regression.c:1007
4060 msgid "Coefficient Correlations (%s)"
4061 msgstr "Katsayılı Korelasyonlar (%s)"
4063 #: src/language/stats/runs.c:168
4065 msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value."
4068 #: src/language/stats/runs.c:324 src/ui/gui/runs.ui:7
4070 msgstr "Testi Çalıştır"
4072 #: src/language/stats/runs.c:369
4074 msgstr "Test Değeri"
4076 #: src/language/stats/runs.c:373
4077 msgid "Test Value (mode)"
4078 msgstr "Test Değeri (mod)"
4080 #: src/language/stats/runs.c:377
4081 msgid "Test Value (mean)"
4082 msgstr "Test Değeri (ortalama)"
4084 #: src/language/stats/runs.c:381
4085 msgid "Test Value (median)"
4086 msgstr "Test Değeri (medyan)"
4088 #: src/language/stats/runs.c:386
4089 msgid "Cases < Test Value"
4090 msgstr "Vakalar < Test Değeri"
4092 #: src/language/stats/runs.c:389
4093 msgid "Cases ≥ Test Value"
4094 msgstr "Vakalar ≥ Test Değeri"
4096 #: src/language/stats/runs.c:392
4098 msgstr "Toplam Vakalar"
4100 #: src/language/stats/runs.c:395
4101 msgid "Number of Runs"
4102 msgstr "Çalıştırma Sayısı"
4104 #: src/language/stats/sign.c:92
4105 msgid "Negative Differences"
4106 msgstr "Negatif Farklar"
4108 #: src/language/stats/sign.c:93
4109 msgid "Positive Differences"
4110 msgstr "Pozitif Farklar"
4112 #: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254
4116 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
4117 msgid "Buffer limit must be at least 2."
4118 msgstr "Tampon sınırı en az 2 olmalıdır."
4120 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
4122 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
4123 msgstr "Değişken %s sınıflandırma ölçütünde iki defa tanımlanmış."
4125 #: src/language/stats/t-test-indep.c:209
4126 msgid "Group Statistics"
4127 msgstr "Grup İstatistikleri"
4129 #: src/language/stats/t-test-indep.c:279
4130 msgid "Independent Samples Test"
4131 msgstr "Bağımsız Örnekler Testi"
4133 #: src/language/stats/t-test-indep.c:287
4134 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
4137 #: src/language/stats/t-test-indep.c:288
4138 msgid "t-test for Equality of Means"
4139 msgstr "Ortalamanın eşitliği için t-testi"
4141 #: src/language/stats/t-test-indep.c:296
4142 msgid "Std. Error Difference"
4143 msgstr "Standart Hata Farkı"
4145 #: src/language/stats/t-test-indep.c:301
4146 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:89
4147 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300
4149 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
4150 msgstr "%g%% Farkın Güven Aralığı"
4152 #: src/language/stats/t-test-indep.c:317
4153 msgid "Equal variances assumed"
4154 msgstr "Eşit varyanslar alındı"
4156 #: src/language/stats/t-test-indep.c:349
4157 msgid "Equal variances not assumed"
4158 msgstr "Eşit varyanslar alınmadı"
4160 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:79
4161 msgid "One-Sample Test"
4162 msgstr "Tek-Örnek Testi"
4164 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
4166 msgid "Test Value = %f"
4167 msgstr "Test Değeri = %f"
4169 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:156
4170 msgid "One-Sample Statistics"
4171 msgstr "Tek-Örnek İstatistikleri"
4173 #: src/language/stats/t-test-paired.c:177
4174 msgid "Paired Sample Statistics"
4175 msgstr "Çift Örnek İstatistikleri"
4177 #: src/language/stats/t-test-paired.c:189
4178 #: src/language/stats/t-test-paired.c:244
4179 #: src/language/stats/t-test-paired.c:327
4184 #: src/language/stats/t-test-paired.c:231
4185 msgid "Paired Samples Correlations"
4186 msgstr "Çift Örnek Korelasyonu"
4188 #: src/language/stats/t-test-paired.c:234
4192 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
4197 #: src/language/stats/t-test-paired.c:290
4198 msgid "Paired Samples Test"
4199 msgstr "Çift Örnek Testi"
4201 #: src/language/stats/t-test-paired.c:297
4202 msgid "Paired Differences"
4205 #: src/language/stats/t-test-paired.c:308
4206 msgid "Std. Error Mean"
4207 msgstr "Standart Hata Ortalaması"
4209 #: src/language/stats/t-test-paired.c:329
4214 #: src/language/stats/t-test-parser.c:123
4216 msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
4219 #: src/language/stats/t-test-parser.c:135
4220 #: src/language/stats/t-test-parser.c:231
4222 msgid "%s subcommand may not be used with %s."
4225 #: src/language/stats/t-test-parser.c:293
4226 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
4229 #: src/language/stats/wilcoxon.c:252
4230 msgid "Negative Ranks"
4231 msgstr "Negatif Dereceler "
4233 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
4234 msgid "Positive Ranks"
4235 msgstr "Pozitif Dereceler"
4237 #: src/language/stats/wilcoxon.c:361
4238 msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
4241 #: src/language/data-io/combine-files.c:214
4242 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
4245 #: src/language/data-io/combine-files.c:220
4246 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent."
4249 #: src/language/data-io/combine-files.c:254
4250 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
4253 #: src/language/data-io/combine-files.c:307
4255 msgid "File %s lacks BY variable %s."
4258 #: src/language/data-io/combine-files.c:310
4260 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
4263 #: src/language/data-io/combine-files.c:387
4264 #: src/language/data-io/combine-files.c:392
4266 msgid "BY is required when %s is specified."
4269 #: src/language/data-io/combine-files.c:520
4270 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
4273 #: src/language/data-io/combine-files.c:563
4275 msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
4278 #: src/language/data-io/combine-files.c:569
4280 msgid "In file %s, %s is numeric."
4281 msgstr "%s dosyasında, %s sayısal."
4283 #: src/language/data-io/combine-files.c:572
4285 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
4288 #: src/language/data-io/combine-files.c:577
4290 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
4293 #: src/language/data-io/combine-files.c:580
4295 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
4298 #: src/language/data-io/combine-files.c:620
4300 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
4303 #: src/language/data-io/combine-files.c:792
4305 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
4306 msgstr "Ana dosya içindeki kopyalanan vakaların %zu serisi ile karşılaşıldı."
4308 #: src/language/data-io/data-list.c:141
4310 msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
4313 #: src/language/data-io/data-list.c:146
4315 msgid "The %s subcommand may only be specified once."
4318 #: src/language/data-io/data-list.c:184
4319 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
4320 msgstr "SABİT, SERBEST veya LİSTE seçeneklerinden sadece bir tanesi belirlenebilir."
4322 #: src/language/data-io/data-list.c:245
4323 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
4326 #: src/language/data-io/data-list.c:254
4328 msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
4331 #: src/language/data-io/data-list.c:269
4332 msgid "At least one variable must be specified."
4333 msgstr "En az bir değişken belirtilmelidir."
4335 #: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:476
4336 #: src/language/data-io/get-data.c:666
4338 msgid "%s is a duplicate variable name."
4341 #: src/language/data-io/data-list.c:375
4343 msgid "There is already a variable %s of a different type."
4346 #: src/language/data-io/data-list.c:382
4348 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
4351 #: src/language/data-io/data-list.c:390
4353 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
4356 #: src/language/data-io/data-parser.c:461
4357 #: src/language/data-io/data-parser.c:470
4358 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
4361 #: src/language/data-io/data-parser.c:496
4362 msgid "Missing delimiter following quoted string."
4365 #: src/language/data-io/data-parser.c:515
4367 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
4370 #: src/language/data-io/data-parser.c:544
4372 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
4375 #: src/language/data-io/data-parser.c:601
4377 msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
4378 msgstr "Yarım vaka değerlendirmeden çıkartıldı. Eksik olan ilk değer %s."
4380 #: src/language/data-io/data-parser.c:643
4382 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
4385 #: src/language/data-io/data-parser.c:663
4386 msgid "Record ends in data not part of any field."
4389 #: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:447
4393 #: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448
4394 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382
4398 #: src/language/data-io/data-parser.c:685
4399 #: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:449
4403 #: src/language/data-io/data-parser.c:703
4405 msgid "Reading %d record from %s."
4406 msgid_plural "Reading %d records from %s."
4410 #: src/language/data-io/data-parser.c:737
4412 msgid "Reading free-form data from %s."
4413 msgstr "%s dosyasından bağımsız form verileri okunuyor."
4415 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
4416 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
4417 #: src/language/data-io/data-reader.c:138
4418 #: src/language/data-io/data-writer.c:79
4420 msgstr "veri dosyası"
4422 #: src/language/data-io/data-reader.c:163
4424 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
4425 msgstr "`%s' dosyası okumak için, bir veri dosyası olarak açılamadı: %s."
4427 #: src/language/data-io/data-reader.c:180
4429 msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
4430 msgstr "`%s' kodu ile `%s' bir metin dosyası olarak okunmadı: %s."
4432 #: src/language/data-io/data-reader.c:239
4434 msgid "Missing %s while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
4437 #: src/language/data-io/data-reader.c:259
4438 #: src/language/data-io/data-reader.c:393
4440 msgid "Error reading file %s: %s."
4441 msgstr "%s dosyası okunamadı: %s."
4443 #: src/language/data-io/data-reader.c:267
4445 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
4448 #: src/language/data-io/data-reader.c:327
4450 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4453 #: src/language/data-io/data-reader.c:328
4455 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4458 #: src/language/data-io/data-reader.c:341
4460 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
4463 #: src/language/data-io/data-reader.c:499
4464 msgid "Record exceeds remaining block length."
4467 #: src/language/data-io/data-reader.c:573
4469 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
4472 #: src/language/data-io/data-reader.c:576
4474 msgid "Attempt to read beyond %s."
4477 #: src/language/data-io/data-reader.c:764
4478 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
4481 #: src/language/data-io/data-writer.c:107
4483 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
4484 msgstr "`%s' dosyası, bir veri dosyası olarak yazmak için açılamadı: %s."
4486 #: src/language/data-io/data-writer.c:225
4488 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
4489 msgstr "`%s' veri dosyası yazılırken girdi/çıktı hatası oluştu."
4491 #: src/language/data-io/dataset.c:63
4493 msgid "There is no dataset named %s."
4494 msgstr "%s adlı bir veri seti dosyası yok."
4496 #: src/language/data-io/dataset.c:257
4500 #: src/language/data-io/dataset.c:265
4501 msgid "unnamed dataset"
4502 msgstr "İsimsiz Veri Seti"
4504 #: src/language/data-io/dataset.c:269
4505 msgid "(active dataset)"
4506 msgstr "(etkin veri seti)"
4508 #: src/language/data-io/get-data.c:141
4510 msgid "Unsupported TYPE %s."
4511 msgstr "Desteklenmeyen TÜR %s."
4513 #: src/language/data-io/get-data.c:276
4514 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
4515 msgstr "Sayfa dizini 1'den büyük veya eşit olmalıdır"
4517 #: src/language/data-io/get-data.c:283 src/language/data-io/get-data.c:306
4518 #: src/language/data-io/get-data.c:325
4520 msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
4523 #: src/language/data-io/get-data.c:355
4525 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
4528 #: src/language/data-io/get-data.c:436 src/language/data-io/get-data.c:474
4529 #: src/language/data-io/get-data.c:494
4531 msgid "Value of %s must be 1 or greater."
4534 #: src/language/data-io/get-data.c:506
4536 msgid "Value of %s must be between 1 and 100."
4539 #: src/language/data-io/get-data.c:557
4540 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
4543 #: src/language/data-io/get-data.c:592
4544 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406
4546 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number."
4549 #: src/language/data-io/get-data.c:601
4551 msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
4554 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
4556 msgid "Unexpected end-of-file within %s."
4559 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
4561 msgid "Input program must contain %s or %s."
4564 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
4565 msgid "Input program did not create any variables."
4566 msgstr "Girdi programı hiç değişken oluşturmadı."
4568 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
4569 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
4572 #: src/language/data-io/list.c:227
4574 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped."
4575 msgstr "Belirlenen ilk vaka (%ld) belirlenen son vakadan (%ld) önce geliyor. Değerler takas edilecek."
4577 #: src/language/data-io/list.c:236
4579 msgid "The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
4580 msgstr "İlk vaka (%ld) 1'den küçük. Değer 1'e eşitleniyor."
4582 #: src/language/data-io/list.c:243
4584 msgid "The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
4585 msgstr "Son vaka (%ld) 1'den küçük. Değer 1'e eşitleniyor."
4587 #: src/language/data-io/list.c:250
4589 msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1."
4590 msgstr "Adım değeri %ld 1'den küçük. Değer 1'e eşitleniyor."
4592 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
4594 msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
4595 msgstr "Belirlenen (%zu) değişken sayıları değişken biçimleri(%zu)'nden farklıdır."
4597 #: src/language/data-io/placement-parser.c:106
4598 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
4599 msgstr "Değişken isimlerinden sonra SPSS benzeri veya Fortran benzeri biçim belirleme bekleniyor."
4601 #: src/language/data-io/placement-parser.c:129
4603 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
4604 msgstr "%d sütunları %d-%d %zu alanlarına bölünemez."
4606 #: src/language/data-io/placement-parser.c:310
4607 msgid "Column positions for fields must be positive."
4608 msgstr "Alanlar için sütun konumları pozitif olmalıdır."
4610 #: src/language/data-io/placement-parser.c:312
4611 msgid "Column positions for fields must not be negative."
4612 msgstr "Alanlar için sütun konumları negatif olamaz."
4614 #: src/language/data-io/placement-parser.c:372
4615 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
4616 msgstr "Bir alan için bitiş sütunu başlangıç sütundan daha büyük olmalıdır."
4618 #: src/language/data-io/print-space.c:127
4620 msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
4623 #: src/language/data-io/print-space.c:130
4625 msgid "The expression on %s evaluated to %g."
4628 #: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
4629 msgid "expecting a valid subcommand"
4630 msgstr "geçerli bir alt komut bekleniyor"
4632 #: src/language/data-io/print.c:223
4634 msgid "%s is required when binary formats are specified."
4637 #: src/language/data-io/print.c:306
4639 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
4642 #: src/language/data-io/print.c:479
4644 msgid "Writing %zu record to %s."
4645 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
4646 msgstr[0] "%zu kayıt %s ögesine yazılıyor."
4647 msgstr[1] "%zu kayıt %s ögesine yazılıyor."
4649 #: src/language/data-io/print.c:483
4651 msgid "Writing %zu record."
4652 msgid_plural "Writing %zu records."
4653 msgstr[0] "%zu kayıt yazılıyor."
4654 msgstr[1] "%zu kayıt yazılıyor."
4656 #: src/language/data-io/save-translate.c:167
4657 #: src/language/data-io/save-translate.c:182
4659 msgid "The %s string must contain exactly one character."
4662 #: src/language/data-io/save-translate.c:252
4664 msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
4667 #: src/language/data-io/trim.c:89
4669 msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
4672 #: src/language/data-io/trim.c:123
4674 msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
4677 #: src/language/data-io/trim.c:136
4679 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
4682 #: src/language/data-io/trim.c:167
4683 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
4686 #: src/language/expressions/evaluate.c:151
4687 msgid "expecting number or string"
4688 msgstr "rakam veya dize bekleniyor"
4690 #: src/language/expressions/helpers.c:41
4691 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will be system-missing."
4694 #: src/language/expressions/helpers.c:69
4695 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-missing."
4698 #: src/language/expressions/helpers.c:75
4699 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. The result will be system-missing."
4702 #: src/language/expressions/helpers.c:97
4703 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-missing."
4706 #: src/language/expressions/helpers.c:103
4707 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. The result will be system-missing."
4710 #: src/language/expressions/helpers.c:125
4711 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be system-missing."
4714 #: src/language/expressions/helpers.c:178
4716 msgid "Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
4717 msgstr "Tanımlanmayan tarih biçim `%.*s'. Geçerli tarih biçimleri `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s'."
4719 #: src/language/expressions/helpers.c:331
4721 msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `%s' and `%s'."
4724 #: src/language/expressions/parse.c:261
4726 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
4729 #: src/language/expressions/parse.c:274
4731 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
4734 #: src/language/expressions/parse.c:436
4736 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
4739 #: src/language/expressions/parse.c:650
4740 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
4743 #: src/language/expressions/parse.c:752
4744 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses."
4747 #: src/language/expressions/parse.c:832
4749 msgid "Unknown system variable %s."
4750 msgstr "Bilinmeyen sistem değişkeni %s."
4752 #: src/language/expressions/parse.c:880
4754 msgid "Unknown identifier %s."
4755 msgstr "Bilinmeyen tanımlayıcı %s."
4757 #: src/language/expressions/parse.c:1102
4759 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
4762 #: src/language/expressions/parse.c:1111
4764 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
4767 #: src/language/expressions/parse.c:1114
4769 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
4772 #: src/language/expressions/parse.c:1124
4774 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
4777 #: src/language/expressions/parse.c:1133
4779 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
4782 #: src/language/expressions/parse.c:1139
4784 msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
4787 #: src/language/expressions/parse.c:1193
4789 msgid "Type mismatch invoking %s as "
4792 #: src/language/expressions/parse.c:1198
4793 msgid "Function invocation "
4796 #: src/language/expressions/parse.c:1200
4797 msgid " does not match any known function. Candidates are:"
4798 msgstr " hiçbir fonksiyonla eşleşmiyor. Adaylar:"
4800 #: src/language/expressions/parse.c:1230
4802 msgid "No function or vector named %s."
4803 msgstr "%s isimli işlev veya vektör yok."
4805 #: src/language/expressions/parse.c:1292
4807 msgid "%s is a PSPP extension."
4808 msgstr "%s bir PSPP uzantısıdır."
4810 #: src/language/expressions/parse.c:1301
4812 msgid "%s may not appear after %s."
4815 #: src/libpspp/ext-array.c:66
4816 msgid "failed to create temporary file"
4817 msgstr "geçici dosya oluşturulamadı"
4819 #: src/libpspp/ext-array.c:106
4820 msgid "seeking in temporary file"
4821 msgstr "geçici dosyada aranıyor"
4823 #: src/libpspp/ext-array.c:125
4824 msgid "reading temporary file"
4825 msgstr "geçici dosya okunuyor"
4827 #: src/libpspp/ext-array.c:127
4828 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
4831 #: src/libpspp/ext-array.c:147
4832 msgid "writing to temporary file"
4833 msgstr "geçici dosyaya yazılıyor"
4835 #: src/libpspp/inflate.c:87
4837 msgid "Cannot initialize inflator: %s"
4840 #: src/libpspp/inflate.c:142
4842 msgid "Error inflating: %s"
4845 #: src/libpspp/i18n.c:1003
4849 #: src/libpspp/i18n.c:1005
4853 #: src/libpspp/i18n.c:1006
4857 #: src/libpspp/i18n.c:1008
4861 #: src/libpspp/i18n.c:1009
4862 msgid "Central European"
4863 msgstr "Orta Avrupa"
4865 #: src/libpspp/i18n.c:1011
4866 msgid "Chinese Simplified"
4867 msgstr "Basitleştirilmiş Çince"
4869 #: src/libpspp/i18n.c:1013
4870 msgid "Chinese Traditional"
4871 msgstr "Geleneksel Çince"
4873 #: src/libpspp/i18n.c:1015
4877 #: src/libpspp/i18n.c:1016
4881 #: src/libpspp/i18n.c:1018
4882 msgid "Cyrillic/Russian"
4883 msgstr "Kiril/Rusça"
4885 #: src/libpspp/i18n.c:1019
4886 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4887 msgstr "Kiril/Ukraynaca"
4889 #: src/libpspp/i18n.c:1021
4893 #: src/libpspp/i18n.c:1022
4897 #: src/libpspp/i18n.c:1023
4899 msgstr "Gujarat Dili"
4901 #: src/libpspp/i18n.c:1024
4903 msgstr "Gurmukhi Dili"
4905 #: src/libpspp/i18n.c:1025
4909 #: src/libpspp/i18n.c:1027
4910 msgid "Hebrew Visual"
4911 msgstr "Görsel İbranice"
4913 #: src/libpspp/i18n.c:1028
4917 #: src/libpspp/i18n.c:1029
4919 msgstr "İzlanda Dili"
4921 #: src/libpspp/i18n.c:1030
4925 #: src/libpspp/i18n.c:1032
4929 #: src/libpspp/i18n.c:1034
4931 msgstr "İskandinav Dili"
4933 #: src/libpspp/i18n.c:1035
4937 #: src/libpspp/i18n.c:1037
4938 msgid "South European"
4939 msgstr "Güney Avrupa"
4941 #: src/libpspp/i18n.c:1038
4945 #: src/libpspp/i18n.c:1040
4949 #: src/libpspp/i18n.c:1042
4951 msgstr "Vietnam Dili"
4953 #: src/libpspp/i18n.c:1044
4954 msgid "Western European"
4955 msgstr "Batı Avrupa"
4957 #: src/libpspp/message.c:97
4962 #: src/libpspp/message.c:120
4966 #: src/libpspp/message.c:122
4970 #: src/libpspp/message.c:125
4974 #: src/libpspp/message.c:338
4976 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes."
4979 #: src/libpspp/message.c:346
4981 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
4984 #: src/libpspp/message.c:349
4986 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
4989 #: src/libpspp/zip-reader.c:84
4991 msgid "Unsupported compression type (%d)"
4992 msgstr "Desteklenmeyen sıkıştırma türü (%d)"
4994 #: src/libpspp/zip-reader.c:197
4996 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
4999 #: src/libpspp/zip-reader.c:321
5000 msgid "Cannot find central directory"
5001 msgstr "Merkez dizin bulunamadı"
5003 #: src/libpspp/zip-reader.c:330
5005 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
5008 #: src/libpspp/zip-reader.c:356
5010 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
5011 msgstr "Esas dizin arama başarısız oldu: %s"
5013 #: src/libpspp/zip-reader.c:411
5015 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
5018 #: src/libpspp/zip-reader.c:442
5020 msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
5023 #: src/libpspp/zip-writer.c:94
5025 msgid "%s: error opening output file"
5026 msgstr "%s: Çıktı dosyası açılamadı"
5028 #: src/libpspp/zip-writer.c:227
5030 msgid "%s: write failed"
5031 msgstr "%s: Yazma hatası"
5033 #: src/math/histogram.c:224
5034 msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
5037 #: src/math/percentiles.c:36
5039 msgstr "Ağırlıklı Ortalama"
5041 #: src/math/percentiles.c:37
5042 msgid "Weighted Average"
5043 msgstr "Ağırlıklı Ortalama"
5045 #: src/math/percentiles.c:38
5047 msgstr "Yuvarlanmış"
5049 #: src/math/percentiles.c:39
5053 #: src/math/percentiles.c:40
5054 msgid "Empirical with averaging"
5057 #: src/output/ascii.c:315
5059 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
5062 #: src/output/ascii.c:348
5064 msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
5067 #: src/output/ascii.c:396
5069 msgid "ascii: closing output file `%s'"
5070 msgstr "ascii: çıktı dosyası `%s' kapatılıyor"
5072 #: src/output/ascii.c:540
5074 msgid "See %s for a chart."
5075 msgstr "Grafik için %s konumuna bakın."
5077 #: src/output/ascii.c:1014
5079 msgid "ascii: opening output file `%s'"
5080 msgstr "ascii: çıktı dosyası `%s' açılıyor"
5082 #: src/output/ascii.c:1071
5084 msgid "%s - Page %d"
5085 msgstr "%s - Sayfa %d"
5087 #: src/output/csv.c:96 src/output/html.c:114 src/output/journal.c:174
5088 #: src/output/msglog.c:66
5090 msgid "error opening output file `%s'"
5091 msgstr "`%s' çıktı dosyası açılamadı"
5093 #: src/output/driver.c:324
5095 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
5096 msgstr "%s geçerli bir aygıt türü değil (seçenekler `%s' ve `%s')"
5098 #: src/output/driver.c:336
5100 msgid "%s: unknown option `%s'"
5101 msgstr "%s: `%s' bilinmeyen seçenek"
5103 #: src/output/html.c:122
5105 msgstr "PSPP Çıktısı"
5107 #: src/output/html.c:255
5108 msgid "No description"
5109 msgstr "Açıklama yok"
5111 #: src/output/journal.c:70
5113 msgid "error writing output file `%s'"
5114 msgstr "`%s' çıktı dosyasına yazılamadı"
5116 #: src/output/measure.c:68
5118 msgid "`%s' is not a valid length."
5119 msgstr "`%s' geçerli bir uzunluk değil."
5121 #: src/output/measure.c:96
5123 msgid "syntax error in paper size `%s'"
5124 msgstr "sayfa boyutunda`%s' sözdizimi hatası"
5126 #: src/output/measure.c:233
5128 msgid "unknown paper type `%.*s'"
5129 msgstr "`%.*s' bilinmeyen sayfa türü"
5131 #: src/output/measure.c:251
5133 msgid "error opening input file `%s'"
5134 msgstr "`%s' girdi dosyası açılamadı"
5136 #: src/output/measure.c:262
5138 msgid "error reading file `%s'"
5139 msgstr "`%s' dosyası okunamadı"
5141 #: src/output/measure.c:279
5143 msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
5146 #: src/output/options.c:112
5148 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
5149 msgstr "%s: `%s' bir `%s' ama bir Mantıksal değer gerekiyor"
5151 #: src/output/options.c:187
5153 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
5154 msgstr "%s: `%s' bir `%s' ama şunlardan biri gerekiyor: %s"
5156 #: src/output/options.c:231
5158 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
5161 #: src/output/options.c:235
5163 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
5164 msgstr "%s: `%s' bir `%s' ama pozitif bir tamsayı gerekiyor"
5166 #: src/output/options.c:238
5168 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
5169 msgstr "%s: `%s' bir `%s' ama tamsayı gerekiyor"
5171 #: src/output/options.c:241
5173 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
5176 #: src/output/options.c:246
5178 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer between %d and %d is required"
5181 #: src/output/options.c:325
5183 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
5186 #: src/output/tab.c:206
5188 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5189 msgstr "uygunsuz dikey çizgi: (%d,%d) tablo boyutu x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) \n"
5191 #: src/output/tab.c:244
5193 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
5194 msgstr "uygunsuz yatay çizgi: tablo boyutunda (%d,%d) x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d\n"
5196 #: src/output/tab.c:288
5198 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5201 #: src/output/cairo.c:226
5203 msgid "`%s': bad font specification"
5204 msgstr "`%s': uygun olmayan yazı tipi belirtimi"
5206 #: src/output/cairo.c:381
5208 msgid "error opening output file `%s': %s"
5209 msgstr "`%s' çıktı dosyası açılamadı: %s"
5211 #: src/output/cairo.c:398
5213 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters."
5216 #: src/output/cairo.c:408
5218 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines."
5221 #: src/output/cairo.c:459
5223 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
5226 #: src/output/cairo.c:1116
5228 msgid "error writing output file `%s': %s"
5229 msgstr "`%s' çıktı dosyasına yazılamadı: %s"
5231 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
5233 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
5236 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
5237 msgid "Observed Value"
5238 msgstr "Gözlenen Değer"
5240 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
5241 msgid "Expected Normal"
5242 msgstr "Beklenen Normal"
5244 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
5246 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
5249 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
5250 msgid "Dev from Normal"
5253 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:42
5258 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:51
5261 msgstr "Ortalama = %.1f"
5263 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:60
5265 msgid "Std. Dev = %.2f"
5266 msgstr "Standart Sapma = %.2f"
5268 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:119
5270 msgstr "ÇUBUK GRAFİĞİ"
5272 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
5276 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
5278 msgstr "Kaygantaş Çizimi"
5280 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
5284 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
5286 msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
5289 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
5293 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
5297 #: src/output/odt.c:94
5298 msgid "error creating temporary file"
5299 msgstr "geçici dosya oluşturulamadı"
5301 #: src/ui/source-init-opts.c:75
5303 msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
5304 msgstr "Algoritma ya `%s' ya da`%s' olmalıdır."
5306 #: src/ui/source-init-opts.c:100
5308 msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
5309 msgstr "Sözdizimi ya `%s' ya da `%s' olmalıdır."
5311 #: src/ui/terminal/main.c:146
5312 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
5315 #: src/ui/terminal/main.c:152
5316 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
5319 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:125
5321 msgid "%s: output option missing `='"
5322 msgstr "%s: çıktı seçeneği `=' eksik"
5324 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:132
5326 msgid "%s: output option specified more than once"
5327 msgstr "%s: çıktı seçeneği birden fazla belirtilmiş"
5329 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:174
5332 "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
5333 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5335 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5338 " -o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n"
5339 " -O format=FORMAT override format for previous -o\n"
5340 " -O OPTION=VALUE set output option to customize previous -o\n"
5341 " -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n"
5342 " -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n"
5343 " --no-output disable default output driver\n"
5344 "Supported output formats: %s\n"
5346 "Language options:\n"
5347 " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
5348 " -I-, --no-include clear search path\n"
5349 " -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n"
5350 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5351 " set to `compatible' if you want output\n"
5352 " calculated from broken algorithms\n"
5353 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5354 " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5355 " -b, --batch interpret syntax in batch mode\n"
5356 " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
5357 " --syntax-encoding=ENCODING specify encoding for syntax files\n"
5358 " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
5359 "Default search path: %s\n"
5361 "Informative output:\n"
5362 " -h, --help display this help and exit\n"
5363 " -V, --version output version information and exit\n"
5365 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
5367 "PSPP, örneklenmiş verilerin istatistiksel analizi için bir uygulamadır.\n"
5368 "Kullanım: %s [SEÇENEK]... DOSYA...\n"
5370 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5372 "Çıktı Seçenekleri:\n"
5373 " -o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n"
5374 " -O format=FORMAT override format for previous -o\n"
5375 " -O OPTION=VALUE set output option to customize previous -o\n"
5376 " -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n"
5377 " -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n"
5378 " --no-output varsayılan çıktı sürücüsünü iptal eder\n"
5379 "Desteklenen çıktı biçimleri: %s\n"
5381 "Dil Seçenekleri:\n"
5382 " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
5383 " -I-, --no-include arama yolunu temizler\n"
5384 " -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n"
5385 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5386 " set to `compatible' if you want output\n"
5387 " calculated from broken algorithms\n"
5388 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5389 " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5390 " -b, --batch interpret syntax in batch mode\n"
5391 " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
5392 " --syntax-encoding=ENCODING sözdizimi dosyaları için kodlama belirler\n"
5393 " -s, --safer bazı güvensiz eylemlere izin vermez\n"
5394 "Öntanımlı arama yolu: %s\n"
5396 "Bilgilendirici Çıktı:\n"
5397 " -h, --help Bu yardımı gösterir ve çıkış\n"
5398 " -V, --version çıktı sürüm bilgisi ve çıkış\n"
5400 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
5402 #: src/ui/terminal/terminal.c:62
5404 msgid "could not access definition for terminal `%s'"
5407 #: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:135
5408 msgid "TreeView path"
5409 msgstr "Ağaç Görünü yolu"
5411 #: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:136
5412 msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
5415 #: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:498
5416 msgid "Diagonal slash"
5417 msgstr "Çapraz çizgi"
5419 #: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:499
5420 msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
5421 msgstr "Düğme üzerine bir çapraz çizgi çiz."
5423 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:659
5424 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:744
5428 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:674
5429 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:736
5433 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:155
5434 msgid "Aggregate destination file"
5435 msgstr "Hedef dosyayı kümele"
5437 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:167 src/ui/gui/psppire-data-window.c:500
5438 msgid "System Files (*.sav)"
5439 msgstr "Sistem Dosyaları (*.sav)"
5441 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:505
5442 msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
5443 msgstr "Sıkıştırılmış Sistem Dosyaları (*.zsav)"
5445 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:177 src/ui/gui/psppire-data-window.c:510
5446 #: src/ui/gui/psppire-window.c:718
5447 msgid "Portable Files (*.por) "
5448 msgstr "Taşınabilir Dosyalar (*.por) "
5450 #: src/ui/gui/comments-dialog.c:57
5452 msgid "Column Number: %d"
5453 msgstr "Sütun Numarası: %d"
5455 #: src/ui/gui/find-dialog.c:644
5457 msgid "Bad regular expression: %s"
5458 msgstr "Hatalı düzenli ifade: %s"
5460 #: src/ui/gui/help-menu.c:61
5461 msgid "A program for the analysis of sampled data"
5462 msgstr "Örneklenmiş verileri analiz etmek için bir uygulama"
5464 #. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, put the names of the people
5465 #. who have helped in the translation.
5466 #: src/ui/gui/help-menu.c:71
5467 msgid "translator-credits"
5469 "Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com,>\n"
5470 "Ayhan YALÇINSOY <ayhanyalcinsoy@gmail.com>"
5472 #: src/ui/gui/help-menu.c:101
5474 msgid "Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at %s"
5475 msgstr "Başvuru kılavuzu açılamıyor: %s. PSPP kullanıcı kılavuzu %s adresinde bulunmaktadır."
5477 #: src/ui/gui/help-menu.c:128
5481 #: src/ui/gui/help-menu.c:135
5482 msgid "_Reference Manual"
5483 msgstr "_Başvuru Kitabı"
5485 #: src/ui/gui/main.c:90
5488 "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
5489 "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
5491 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5494 " -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n"
5496 "%sLanguage options:\n"
5497 " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
5498 " -I-, --no-include clear search path\n"
5499 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5500 " set to `compatible' if you want output\n"
5501 " calculated from broken algorithms\n"
5502 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5503 " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5504 " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
5505 " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
5506 "Default search path: %s\n"
5508 "Informative output:\n"
5509 " -h, --help display this help and exit\n"
5510 " -V, --version output version information and exit\n"
5512 "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
5513 "format or a syntax file to load.\n"
5515 "PSPP, örneklenmiş verilerin istatistiksel analizi için bir uygulamadır.\n"
5516 "Kullanım: %s [SEÇENEK]... DOSYA...\n"
5518 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5520 "Çıktı Seçenekleri:\n"
5521 " -o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n"
5522 " -O format=FORMAT override format for previous -o\n"
5523 " -O OPTION=VALUE set output option to customize previous -o\n"
5524 " -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n"
5525 " -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n"
5526 " --no-output varsayılan çıktı sürücüsünü iptal eder\n"
5527 "Desteklenen çıktı biçimleri: %s\n"
5529 "Dil Seçenekleri:\n"
5530 " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
5531 " -I-, --no-include arama yolunu temizler\n"
5532 " -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n"
5533 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5534 " set to `compatible' if you want output\n"
5535 " calculated from broken algorithms\n"
5536 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5537 " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5538 " -b, --batch interpret syntax in batch mode\n"
5539 " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
5540 " --syntax-encoding=ENCODING sözdizimi dosyaları için kodlama belirler\n"
5541 " -s, --safer bazı güvensiz eylemlere izin vermez\n"
5542 "Öntanımlı arama yolu: %s\n"
5544 "Bilgilendirici Çıktı:\n"
5545 " -h, --help Bu yardımı gösterir ve çıkış\n"
5546 " -V, --version çıktı sürüm bilgisi ve çıkış\n"
5548 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
5550 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:252 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:302
5551 msgid "Incorrect value for variable type"
5552 msgstr "Değişken türü için yanlış değer"
5554 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:277
5555 msgid "Incorrect range specification"
5556 msgstr "Geçersiz aralık belirlemesi"
5558 #: src/ui/gui/psppire.c:277
5562 #: src/ui/gui/psppire.c:278
5566 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
5569 msgid_plural "%'d cases"
5570 msgstr[0] "%'d vaka"
5571 msgstr[1] "%'d vaka"
5573 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:447
5575 msgid "%'d variable"
5576 msgid_plural "%'d variables"
5577 msgstr[0] "%'d değişken"
5578 msgstr[1] "%'d değişken"
5580 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:738
5582 msgstr "Veri Görünümü"
5584 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:751
5585 msgid "Variable View"
5586 msgstr "Değişken Görünümü"
5588 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139
5589 msgid "Enter a number to add a new variable."
5590 msgstr "Yeni bir değişkene eklemek için bir sayı girin."
5592 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144
5593 msgid "Enter a number to add a new case."
5594 msgstr "Yeni bir vakaya eklemek için bir sayı girin."
5596 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230
5600 #: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550
5604 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:172
5605 msgid "Transformations Pending"
5606 msgstr "Bekleyen Dönüşümler"
5608 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:188
5610 msgstr "Filtreleme kapalı"
5612 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:200
5614 msgid "Filter by %s"
5615 msgstr "%s ile filtrele"
5617 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:221
5621 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:230
5625 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:258
5627 msgstr "Ağırlıklar kapalı"
5629 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270
5631 msgid "Weight by %s"
5632 msgstr "%s ile ağırlıklandır"
5634 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:490 src/ui/gui/aggregate.ui:450
5638 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:515 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:605
5639 #: src/ui/gui/psppire-window.c:729 src/ui/gui/page-file.c:249
5641 msgstr "Tüm Dosyalar"
5643 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:539
5644 msgid "Compressed System File"
5645 msgstr "Sıkıştırılmış Sistem Dosyası"
5647 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
5648 msgid "Portable File"
5649 msgstr "Taşınabilir Dosya"
5651 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548
5655 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:612
5656 msgid "Delete Existing Dataset?"
5657 msgstr "Var Olan Veri Seti Silinsin mi?"
5659 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:616
5661 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?"
5662 msgstr "\"%s\" değişkenini \"%s\" olarak yeniden adlandırmak varolan \"%s\" isimli veri kümesine zarar verecektir. Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
5664 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:644
5666 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
5667 msgstr "Lütfen \"%s\" veri seti için yeni bir isim girin:"
5669 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:646
5670 msgid "Rename Dataset"
5671 msgstr "Veri Setini Yeniden Adlandır"
5673 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:704
5674 msgid "Font Selection"
5675 msgstr "Yazı Tipi Seçimi"
5677 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1299
5679 msgstr "Veri Düzenleyici"
5681 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
5685 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
5686 #: src/language/stats/crosstabs.q:1851
5690 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
5692 msgstr "Çaprazlık Katsayısı"
5694 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
5696 msgstr "Belirsizlik Katsayısı"
5698 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
5702 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
5706 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
5710 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
5711 #: src/language/stats/crosstabs.q:1856
5715 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
5719 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
5720 #: src/language/stats/crosstabs.q:1859
5724 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
5725 #: src/language/stats/crosstabs.q:1993
5729 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
5733 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
5737 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
5741 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
5745 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
5749 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
5750 msgid "Std. Residual"
5751 msgstr "Standart Artık"
5753 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
5754 msgid "Adjusted Std. Residual"
5755 msgstr "Ayarlanmış Standart Artık"
5757 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
5758 msgid "Standard error"
5759 msgstr "Standart hata"
5761 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
5763 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
5766 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
5767 msgid "Standard error of the mean"
5768 msgstr "Ortalamanın standart hatası"
5770 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
5771 msgid "Standard error of the skewness"
5772 msgstr "Çarpıklığın standart hatası"
5774 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
5775 #: src/language/stats/frequencies.q:110
5779 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
5780 msgid "Standard error of the kurtosis"
5781 msgstr "Basıklığın standart hatası"
5783 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153
5785 msgid "Contrast %d of %d"
5788 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:161 src/ui/gui/examine.ui:266
5789 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:69 src/ui/gui/t-test.ui:250
5791 msgstr "_Seçenekler..."
5793 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
5794 msgid "Paired Samples T Test"
5795 msgstr "Bağlı İki Örneklemli T Testi"
5797 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
5801 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
5802 msgid "Show the regression coefficients"
5805 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
5806 msgid "Conf. Interval"
5809 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
5810 msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
5813 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
5814 msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
5817 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
5821 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
5822 msgid "Show the analysis of variance table"
5825 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
5829 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
5830 msgid "Show the variance coefficient matrix"
5833 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:183
5834 msgid "Two-Related-Samples Tests"
5835 msgstr "İki Bağlı Örneklem Testleri"
5837 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
5838 #: src/ui/gui/k-related.ui:183
5842 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:199
5846 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:200
5850 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:201
5854 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:125
5857 msgstr "Etiket: %s\n"
5859 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:132
5864 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:136
5866 msgid "Missing Values: %s\n"
5867 msgstr "Eksik Değerler: %s\n"
5869 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:140
5871 msgid "Measurement Level: %s\n"
5872 msgstr "Ölçü Düzeyi: %s\n"
5874 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:153
5875 msgid "Value Labels:\n"
5876 msgstr "Değer Etiketleri:\n"
5878 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:162
5883 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means:
5884 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
5885 #. - The string may not contain whitespace.
5886 #. - The first character may not be '$'
5887 #. - The first character may not be a digit
5888 #. - The final charactor may not be '.' or '_'
5890 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
5895 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:516
5896 msgid "Duplicate variable name."
5897 msgstr "Değişken adı zaten kullanılıyor."
5899 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
5900 msgid "Automatically Detect"
5901 msgstr "Otomatik Belirle"
5903 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
5904 msgid "Locale Encoding"
5905 msgstr "Yerel Kodlama"
5907 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
5908 msgid "Character Encoding: "
5909 msgstr "Karakter Kodlaması:"
5911 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
5913 msgid "Layer %d of %d"
5914 msgstr "%d katmanı %d"
5916 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:346
5920 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:507
5921 msgid "Infer file type from extension"
5922 msgstr "Dosya uzantısından belirle"
5924 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:508
5926 msgstr "PDF (*.pdf)"
5928 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:509
5929 msgid "HTML (*.html)"
5930 msgstr "HTML (*.html)"
5932 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:510
5933 msgid "OpenDocument (*.odt)"
5934 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
5936 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:511
5937 msgid "Text (*.txt)"
5938 msgstr "Metin (*.txt)"
5940 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:512
5941 msgid "PostScript (*.ps)"
5942 msgstr "PostScript (*.ps)"
5944 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:513
5945 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
5946 msgstr "Virgülle Ayrılmış Değerler (*.csv)"
5948 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:614
5949 msgid "Export Output"
5950 msgstr "Çıktıyı Dışarıya Aktar"
5952 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:772
5954 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
5955 msgstr "geçici dizin oluşturulamadı"
5957 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1051
5958 msgid "Output Viewer"
5959 msgstr "Çıktı Gösterici"
5961 #: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:270
5965 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568
5967 msgid "Saved file `%s'"
5968 msgstr "`%s' dosyası kaydedildi"
5970 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:589
5972 msgstr "Sözdizimi Kaydet"
5974 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:599 src/ui/gui/psppire-window.c:723
5975 msgid "Syntax Files (*.sps) "
5976 msgstr "Sözdizimi Dosyaları (*.sps) "
5978 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:914
5979 msgid "Syntax Editor"
5980 msgstr "Sözdizimi Düzenleyici"
5982 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929
5984 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
5985 msgstr "`%s' sözdizimi dosyası yüklenemedi"
5987 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
5991 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
5995 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
5996 msgid "_System Missing"
5997 msgstr "_Sistem Eksik"
5999 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
6000 msgid "System _or User Missing"
6001 msgstr "Sistem _veya Kullanıcı Eksik"
6003 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
6007 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
6008 msgid "Range, _LOWEST thru value"
6009 msgstr "Aralık, _ENDÜŞÜK değerden değere"
6011 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
6012 msgid "Range, value thru _HIGHEST"
6013 msgstr "Aralık, değerden EN _YÜKSEK değere"
6015 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
6016 msgid "_All other values"
6017 msgstr "_Diğer tüm değerler"
6019 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
6020 msgid "Cannot create variable."
6021 msgstr "Değişken oluşturulmadı."
6023 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
6025 msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
6026 msgstr "%s geçerli bir değişken adı değil."
6028 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
6030 msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
6031 msgstr "Bu sözlük zaten \"%s\" isimli bir değişken içeriyor."
6033 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
6034 msgid "Cannot rename variable."
6035 msgstr "Değişken yeniden adlandırılamadı."
6037 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:442
6040 msgstr "{%s, %s}..."
6042 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:874
6043 msgid "Enter a variable name to add a new variable."
6044 msgstr "Yeni bir değişkene eklemek için bir değişken adı girin."
6046 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:914
6051 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1367 src/language/stats/crosstabs.q:1352
6052 #: src/ui/gui/compute.ui:618
6056 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370 src/ui/gui/compute.ui:532
6060 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372
6062 msgstr "Ondalık Basamak"
6064 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1376 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190
6065 msgid "Value Labels"
6066 msgstr "Değer Etiketleri"
6068 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 src/ui/gui/examine.ui:469
6069 #: src/ui/gui/t-test.ui:81
6070 msgid "Missing Values"
6071 msgstr "Eksik Değerler"
6073 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1384
6077 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1390
6081 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1396
6085 #: src/ui/gui/psppire-window.c:503
6087 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
6088 msgstr "Kapatılmadan önce değişiklikler `%s' dosyasına yazılsın mı?"
6090 #: src/ui/gui/psppire-window.c:510
6092 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
6093 msgstr "Eğer kaydetmezseniz %ld saniyedir yaptığınız tüm değişiklikleri kalıcı olarak kaybedeceksiniz."
6095 #: src/ui/gui/psppire-window.c:514
6096 msgid "Close _without saving"
6097 msgstr "_Kaydetmeden kapat"
6099 #: src/ui/gui/psppire-window.c:694
6103 #: src/ui/gui/psppire-window.c:703
6104 msgid "Data and Syntax Files"
6105 msgstr "Veri ve Sözdizimi Dosyaları"
6107 #: src/ui/gui/psppire-window.c:712
6108 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
6109 msgstr "Sistem Dosyaları (*.sav, *zsav)"
6111 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:642
6112 msgid "Recode into Different Variables"
6113 msgstr "Farklı Değişkenlere Kodla"
6115 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:645 src/ui/gui/recode.ui:332
6116 msgid "Recode into Same Variables"
6117 msgstr "Aynı Değişkenlere Kodla"
6119 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:906
6120 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
6121 msgstr "Farklı Değişkenlere Kodla: Eski ve Yeni Değerler "
6123 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:907
6124 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
6125 msgstr "Aynı Değişkenlere Kodla: Eski ve Yeni Değerler"
6127 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64
6129 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
6130 msgstr "Tüm vakaların yaklaşık %%%3d kadarını seç."
6132 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:65
6134 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
6135 msgstr "Tam olarak %3d vaka seç (ilk %3d vaka arasından)."
6137 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:204
6142 #: src/ui/gui/page-assistant.c:94
6143 msgid "Importing Delimited Text Data"
6144 msgstr "Sınırlandırılmış Metin Verileri İçeriye Aktarma"
6146 #: src/ui/gui/page-intro.c:92
6148 msgid "Only the first %4d cases"
6149 msgstr "Sadece ilk %4d vaka"
6151 #: src/ui/gui/page-intro.c:102
6153 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
6154 msgstr "Sadece dosyaların ilk %% %3d kadarını (yaklaşık olarak)"
6156 #: src/ui/gui/page-intro.c:127
6158 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
6161 "Bu sihirbaz sekmeyle, virgülle veya diğer diğer sınırlayıcılarla ayrılmış vaka başına tek satırlı metin dosyalarından PSPP'ye veri aktarma sürecinde size yardım edecektir.\n"
6164 #: src/ui/gui/page-intro.c:133
6166 msgid "The selected file contains %'zu line of text. "
6167 msgid_plural "The selected file contains %'zu lines of text. "
6168 msgstr[0] "Seçilen dosya %'zu satır metin içeriyor. "
6169 msgstr[1] "Seçilen dosya %'zu satır metin içeriyor. "
6171 #: src/ui/gui/page-intro.c:141
6173 msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. "
6174 msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. "
6175 msgstr[0] "Seçilen dosya yaklaşık olarak %'lu satır metin içeriyor. "
6176 msgstr[1] "Seçilen dosya yaklaşık olarak %'lu satır metin içeriyor. "
6178 #: src/ui/gui/page-intro.c:147
6180 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
6181 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
6182 msgstr[0] "Sonraki ekranlarda dosyanın ilk %zu satırları ön izleme amacıyla gösterilecektir. "
6183 msgstr[1] "Sonraki ekranlarda dosyanın ilk %zu satırları ön izleme amacıyla gösterilecektir. "
6185 #: src/ui/gui/page-intro.c:154
6186 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
6187 msgstr "Aşağıdan dosyaların kaç tanesini içeriye aktaracağınızı seçebilirsiniz."
6189 #: src/ui/gui/page-file.c:98
6191 msgid "Could not open `%s'"
6192 msgstr "`%s' açılamadı"
6194 #: src/ui/gui/page-file.c:114
6196 msgid "Error reading `%s': %s"
6197 msgstr "`%s' okunamadı: %s"
6199 #: src/ui/gui/page-file.c:117
6201 msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
6202 msgstr "`%s' dosyasını okuma başarısız oldu. Çünkü %d bayt uzunluğundan fazla satır içeriyor ve bu nedenle bir metin dosyası olarak gözükmüyor."
6204 #: src/ui/gui/page-file.c:135
6206 msgid "`%s' is empty."
6209 #: src/ui/gui/page-file.c:192
6210 msgid "Import Delimited Text Data"
6211 msgstr "Sınırlandırılmış Metin Verilerini İçeriye Aktarma"
6213 #: src/ui/gui/page-file.c:202
6215 msgstr "Metin Dosyaları"
6217 #: src/ui/gui/page-file.c:207
6218 msgid "Text (*.txt) Files"
6219 msgstr "Metin (*.txt) Dosyaları"
6221 #: src/ui/gui/page-file.c:213
6222 msgid "Plain Text (ASCII) Files"
6223 msgstr "Düz Metin (ASCII) Dosyaları"
6225 #: src/ui/gui/page-file.c:218
6226 msgid "Comma Separated Value Files"
6227 msgstr "Virgül ile Ayrılmış Değerler Dosyaları"
6229 #: src/ui/gui/page-file.c:225
6230 msgid "Tab Separated Value Files"
6231 msgstr "Sekme ile Ayrılmış Değerler Dosyaları"
6233 #: src/ui/gui/page-file.c:230
6234 msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
6235 msgstr "Gnumeric Hesap Tablo Dosyaları"
6237 #: src/ui/gui/page-file.c:235
6238 msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
6239 msgstr "AçıkBelge Hesap Tablosu Dosyaları"
6241 #: src/ui/gui/page-file.c:240
6242 msgid "All Spreadsheet Files"
6243 msgstr "Tüm Hesap Tablosu Dosyaları"
6245 #: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:252
6246 msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
6247 msgstr "Hesap Tablo dosyası açılırken bir hata oluştu."
6249 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:334
6250 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:382
6251 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
6252 msgstr "Bu alandaki girdi satırında doldurmak için çok az ayraç var."
6254 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:373
6256 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
6259 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:547
6263 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
6265 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
6266 msgstr "_Güven Aralığı: %% %2d"
6268 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:540
6273 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.ui:52
6274 #: src/ui/gui/psppire.ui:155
6275 msgid "Do not weight cases"
6276 msgstr "Vakaları ağırlıklandırma"
6278 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
6280 msgid "Weight cases by %s"
6281 msgstr "Vakaları %s ile ağırlıklandır"
6283 #: utilities/pspp-convert.c:133
6284 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
6287 #: utilities/pspp-convert.c:142
6289 msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
6292 #: utilities/pspp-convert.c:151
6293 msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
6296 #: utilities/pspp-convert.c:188
6298 msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
6301 #: utilities/pspp-convert.c:205
6303 msgid "%s: error reading input file"
6304 msgstr "%s: girdi dosyası okunamadı"
6306 #: utilities/pspp-convert.c:207
6308 msgid "%s: error writing output file"
6309 msgstr "%s: çıktı dosyası yazma hatası"
6311 #: utilities/pspp-convert.c:233
6312 msgid "sorry, wrong password"
6315 #: src/language/utilities/set.q:164 src/language/utilities/set.q:171
6317 msgid "%s must be at least 1."
6318 msgstr "%s en az 1 olmalıdır."
6320 #: src/language/utilities/set.q:178 src/language/data-io/file-handle.q:106
6322 msgid "%s must not be negative."
6323 msgstr "%s negatif olmamalıdır."
6325 #: src/language/utilities/set.q:197
6327 msgid "%s must be at least 1MB"
6330 #: src/language/utilities/set.q:199
6332 msgid "%s must be positive"
6335 #: src/language/utilities/set.q:205 src/language/utilities/set.q:207
6336 #: src/language/utilities/set.q:209 src/language/utilities/set.q:211
6337 #: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
6338 #: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219
6339 #: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223
6340 #: src/language/utilities/set.q:225
6342 msgid "%s is obsolete."
6343 msgstr "%s gereksiz."
6345 #: src/language/utilities/set.q:231
6346 msgid "Active file compression is not implemented."
6347 msgstr "Etkin dosyaları sıkıştırma özelliği henüz eklenmedi."
6349 #: src/language/utilities/set.q:407
6351 msgid "%s must be 1500 or later."
6354 #: src/language/utilities/set.q:414
6356 msgid "expecting %s or year"
6359 #: src/language/utilities/set.q:442 src/language/utilities/set.q:539
6361 msgid "%s must be at least %d."
6364 #: src/language/utilities/set.q:478
6366 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
6367 msgstr "%s tanımlanan bir kodlama veya yerel ad değil"
6369 #: src/language/utilities/set.q:566
6371 msgid "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string."
6374 #: src/language/utilities/set.q:789
6375 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
6376 msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 tek, little-endian)"
6378 #: src/language/utilities/set.q:792
6379 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
6380 msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 tek, big-endian)"
6382 #: src/language/utilities/set.q:795
6383 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
6384 msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 çift, little-endian)"
6386 #: src/language/utilities/set.q:798
6387 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
6388 msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 çift, big-endian)"
6390 #: src/language/utilities/set.q:802
6391 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
6392 msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
6394 #: src/language/utilities/set.q:805
6395 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
6396 msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
6398 #: src/language/utilities/set.q:808
6399 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
6400 msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
6402 #: src/language/utilities/set.q:812
6403 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
6404 msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
6406 #: src/language/utilities/set.q:815
6407 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
6408 msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
6410 #: src/language/utilities/set.q:982
6415 #: src/language/utilities/set.q:1086
6417 msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
6420 #: src/language/utilities/set.q:1106
6422 msgid "%s without matching %s."
6425 #: src/language/stats/crosstabs.q:298
6427 msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s."
6430 #: src/language/stats/crosstabs.q:414
6431 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
6432 msgstr "Çok fazla çapraz tablolama değişkeni ya da boyutu."
6434 #: src/language/stats/crosstabs.q:482
6436 msgid "%s must be specified before %s."
6439 #: src/language/stats/crosstabs.q:516
6441 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
6442 msgstr "En yüksek değer (%ld) en düşük değerden (%ld) daha küçük."
6444 #: src/language/stats/crosstabs.q:870
6448 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the
6449 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
6450 #: src/language/stats/crosstabs.q:979
6452 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
6453 msgstr "Çapraz tablo %s kayıp vakaları içermiyor."
6455 #: src/language/stats/crosstabs.q:1178
6459 #: src/language/stats/crosstabs.q:1179
6463 #: src/language/stats/crosstabs.q:1180
6467 #: src/language/stats/crosstabs.q:1181
6471 #: src/language/stats/crosstabs.q:1182
6475 #: src/language/stats/crosstabs.q:1183
6479 #: src/language/stats/crosstabs.q:1184
6481 msgstr "standart artık"
6483 #: src/language/stats/crosstabs.q:1185
6485 msgstr "ayarlanmış artık"
6487 #: src/language/stats/crosstabs.q:1274
6488 msgid "Chi-square tests."
6489 msgstr "Ki-kare testleri."
6491 #: src/language/stats/crosstabs.q:1300
6492 msgid "Symmetric measures."
6493 msgstr "Simetrik ölçüler."
6495 #: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/language/stats/crosstabs.q:1354
6496 msgid "Asymp. Std. Error"
6497 msgstr "Asimptotik Standart Hata"
6499 #: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/language/stats/crosstabs.q:1355
6503 #: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/language/stats/crosstabs.q:1356
6504 msgid "Approx. Sig."
6505 msgstr "Yaklaşık Anlamlılık"
6507 #: src/language/stats/crosstabs.q:1322
6508 msgid "Risk estimate."
6509 msgstr "Risk tahmini."
6511 #: src/language/stats/crosstabs.q:1326
6513 msgid "95%% Confidence Interval"
6514 msgstr "%%95 Güven Aralığı"
6516 #: src/language/stats/crosstabs.q:1347
6517 msgid "Directional measures."
6518 msgstr "Yöneltmeli ölçüler."
6520 #: src/language/stats/crosstabs.q:1785
6521 msgid "Pearson Chi-Square"
6522 msgstr "Pearson Ki-Kare"
6524 #: src/language/stats/crosstabs.q:1786
6525 msgid "Likelihood Ratio"
6526 msgstr "Olabilirlik Oranı"
6528 #: src/language/stats/crosstabs.q:1787
6529 msgid "Fisher's Exact Test"
6530 msgstr "Fisher Anlamlılık Testi"
6532 #: src/language/stats/crosstabs.q:1788
6533 msgid "Continuity Correction"
6534 msgstr "Süreklilik Düzeltmesi"
6536 #: src/language/stats/crosstabs.q:1789
6537 msgid "Linear-by-Linear Association"
6538 msgstr "Doğrusal - Doğrusal Birliktelik"
6540 #: src/language/stats/crosstabs.q:1824 src/language/stats/crosstabs.q:1899
6541 #: src/language/stats/crosstabs.q:1964
6542 msgid "N of Valid Cases"
6543 msgstr "Geçerli Vakaların N Tanesi"
6545 #: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982
6546 msgid "Nominal by Nominal"
6547 msgstr "Sınıf - Sınıf"
6549 #: src/language/stats/crosstabs.q:1844 src/language/stats/crosstabs.q:1983
6550 msgid "Ordinal by Ordinal"
6551 msgstr "Sıra - Sıra"
6553 #: src/language/stats/crosstabs.q:1845
6554 msgid "Interval by Interval"
6555 msgstr "Aralık - Aralık"
6557 #: src/language/stats/crosstabs.q:1846
6558 msgid "Measure of Agreement"
6559 msgstr "Uzlaşma Ölçüsü"
6561 #: src/language/stats/crosstabs.q:1852
6565 #: src/language/stats/crosstabs.q:1853
6566 msgid "Contingency Coefficient"
6567 msgstr "Çaprazlık Katsayısı"
6569 #: src/language/stats/crosstabs.q:1854
6570 msgid "Kendall's tau-b"
6571 msgstr "Kendall's tau-b"
6573 #: src/language/stats/crosstabs.q:1855
6574 msgid "Kendall's tau-c"
6575 msgstr "Kendall's tau-c"
6577 #: src/language/stats/crosstabs.q:1857
6578 msgid "Spearman Correlation"
6579 msgstr "Spearman Korelasyonu"
6581 #: src/language/stats/crosstabs.q:1858
6583 msgstr "Pearson's R"
6585 #: src/language/stats/crosstabs.q:1937
6587 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
6588 msgstr "%s için Bahis/Risk Oranı (%g / %g)"
6590 #: src/language/stats/crosstabs.q:1940
6592 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
6593 msgstr "%s için Bahis/Risk Oranı (%.*s / %.*s)"
6595 #: src/language/stats/crosstabs.q:1948
6597 msgid "For cohort %s = %.*g"
6600 #: src/language/stats/crosstabs.q:1951
6602 msgid "For cohort %s = %.*s"
6603 msgstr "%s kuşağı için = %.*s"
6605 #: src/language/stats/crosstabs.q:1984
6606 msgid "Nominal by Interval"
6607 msgstr "Sınıf - Aralık"
6609 #: src/language/stats/crosstabs.q:1990
6610 msgid "Goodman and Kruskal tau"
6611 msgstr "Goodman - Kruskal tau katsayısı"
6613 #: src/language/stats/crosstabs.q:1991
6614 msgid "Uncertainty Coefficient"
6615 msgstr "Belirsizlik Katsayısı"
6617 #: src/language/stats/crosstabs.q:1992
6621 #: src/language/stats/crosstabs.q:1998
6625 #: src/language/stats/crosstabs.q:1999 src/language/stats/crosstabs.q:2000
6627 msgid "%s Dependent"
6630 #: src/language/stats/frequencies.q:383
6631 msgid "Bar charts are not implemented."
6632 msgstr "Çubuk grafikler henüz eklenmedi."
6634 #: src/language/stats/frequencies.q:400
6636 msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
6639 #: src/language/stats/frequencies.q:424
6641 msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
6644 #: src/language/stats/frequencies.q:734
6646 msgid "Variables %s specified multiple times on %s subcommand."
6649 #: src/language/stats/frequencies.q:744
6651 msgid "Variables %s specified on %s but not on %s."
6654 #: src/language/stats/frequencies.q:832
6656 msgstr "Değer Etiketi"
6658 #: src/language/stats/frequencies.q:836
6659 msgid "Valid Percent"
6660 msgstr "Geçerli Yüzde"
6662 #: src/language/stats/frequencies.q:837
6664 msgstr "Kümülatif Yüzde"
6666 #: src/language/stats/frequencies.q:1027
6668 msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
6669 msgstr "%s değişkeni için geçerli veri yok; istatistikler gösterilemez."
6671 #: src/language/stats/frequencies.q:1073
6673 msgstr "50 (Medyan)"
6675 #: src/language/stats/frequencies.q:1222
6677 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
6680 #: src/language/stats/frequencies.q:1225
6682 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
6685 #: src/language/data-io/file-handle.q:74
6687 msgid "File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle."
6690 #: src/language/data-io/file-handle.q:135
6692 msgid "%s must be specified with %s."
6695 #: src/language/data-io/file-handle.q:146
6697 msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
6698 msgstr "Belirlenen dosya modu LRECL gerektiriyor. %zu-karakter kayıtları varsayılıyor."
6700 #: src/language/data-io/file-handle.q:150
6702 msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records."
6705 #: src/language/data-io/file-handle.q:194
6709 #: src/language/data-io/file-handle.q:196
6711 msgstr "satıriçi dosya"
6713 #: src/language/data-io/file-handle.q:244
6714 msgid "expecting a file name or handle name"
6715 msgstr "bir dosya adı veya tanıtıcı adı bekleniyor"
6717 #: src/language/data-io/file-handle.q:259
6719 msgid "Handle for %s not allowed here."
6720 msgstr "%s için tanıtıcıya burada izin verilmiyor."
6722 #: src/ui/gui/aggregate.ui:7
6723 msgid "Aggregate Data"
6724 msgstr "Verileri Kümele"
6726 #: src/ui/gui/aggregate.ui:101
6727 msgid "_Break variable(s)"
6728 msgstr "_Değişen(ler)i kes"
6730 #: src/ui/gui/aggregate.ui:138
6731 msgid "Variable Name: "
6732 msgstr "Değişken Adı:"
6734 #: src/ui/gui/aggregate.ui:163
6735 msgid "Variable Label: "
6736 msgstr "Değişken Etiketi:"
6738 #: src/ui/gui/aggregate.ui:192
6742 #: src/ui/gui/aggregate.ui:255
6743 msgid "Argument 1: "
6746 #: src/ui/gui/aggregate.ui:284
6747 msgid "Argument 2: "
6750 #: src/ui/gui/aggregate.ui:330
6751 msgid "Aggregated variables"
6752 msgstr "Kümelenmiş değişkenler"
6754 #: src/ui/gui/aggregate.ui:364
6755 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
6756 msgstr "Etkin veri setine _kümelenmiş değişkenler ekle"
6758 #: src/ui/gui/aggregate.ui:378
6759 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
6760 msgstr "Şimdiki veri setini _kümelenmiş değişkenler ile değiştir"
6762 #: src/ui/gui/aggregate.ui:393
6763 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
6764 msgstr "_Sadece kümelenmiş değişkenleri içeren yeni bir veri dosyası yaz"
6766 #: src/ui/gui/aggregate.ui:430
6770 #: src/ui/gui/aggregate.ui:474
6771 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
6772 msgstr "_Dosya zaten kesme değişken(ler)ine göre sınıflandırılmış"
6774 #: src/ui/gui/aggregate.ui:489
6775 msgid "Sort file before a_ggregating"
6776 msgstr "_Kümelemeden önce dosyayı sınıflandır"
6778 #: src/ui/gui/aggregate.ui:510
6779 msgid "Options for very large datasets"
6780 msgstr "Çok büyük veri setleri için seçenekler"
6782 #: src/ui/gui/autorecode.ui:7
6783 msgid "Automatic Recode"
6784 msgstr "Otomatik Yeniden Kodlama"
6786 #: src/ui/gui/autorecode.ui:92
6787 msgid "Variable -> New Name"
6788 msgstr "Değişken -> Yeni İsim"
6790 #: src/ui/gui/autorecode.ui:115
6791 msgid "_Lowest value"
6792 msgstr "_En düşük değer"
6794 #: src/ui/gui/autorecode.ui:131
6795 msgid "_Highest value"
6796 msgstr "_En yüksek değer"
6798 #: src/ui/gui/autorecode.ui:153
6799 msgid "Recode starting from"
6800 msgstr "Buradan başlayarak yeniden kodla"
6802 #: src/ui/gui/autorecode.ui:175
6806 #: src/ui/gui/autorecode.ui:193
6807 msgid "_Add New Name"
6808 msgstr "_Yeni İsim Ekle"
6810 #: src/ui/gui/autorecode.ui:235
6811 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
6812 msgstr "_Tüm değişkenler için aynı yeniden kodlama düzenini kullan"
6814 #: src/ui/gui/autorecode.ui:250
6815 msgid "Treat _blank string values as missing"
6816 msgstr "_Boş dize değişkenlerini eksikmiş gibi değerlendir"
6818 #: src/ui/gui/binomial.ui:63
6819 msgid "_Test Variable List:"
6820 msgstr "_Test Değişken Listesi:"
6822 #: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83
6823 msgid "_Get from data"
6824 msgstr "_Veriden al"
6826 #: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/indep-samples.ui:342
6828 msgstr "_Kesme noktası:"
6830 #: src/ui/gui/binomial.ui:185
6831 msgid "Define Dichotomy"
6832 msgstr "İkiye Ayırma Tanımla"
6834 #: src/ui/gui/binomial.ui:204
6835 msgid "Test _Proportion:"
6836 msgstr "Test Miktarı:"
6838 #: src/ui/gui/compute.ui:8
6839 msgid "Compute Variable"
6840 msgstr "Değişkeni Hesapla"
6842 #: src/ui/gui/compute.ui:41
6843 msgid "Target _Variable:"
6844 msgstr "Hedef Değişken:"
6846 #: src/ui/gui/compute.ui:72
6847 msgid "_Type & Label..."
6848 msgstr "Tip & Etiket..."
6850 #: src/ui/gui/compute.ui:120
6854 #: src/ui/gui/compute.ui:174
6855 msgid "_Numeric Expressions:"
6856 msgstr "Sayısal İfadeler:"
6858 #: src/ui/gui/compute.ui:238
6862 #: src/ui/gui/compute.ui:305 src/ui/gui/recode.ui:381
6866 #: src/ui/gui/compute.ui:359
6867 msgid "Compute Variable: Type and Label"
6868 msgstr "Değişkeni Hesapla: Tür ve Etiket"
6870 #: src/ui/gui/compute.ui:394
6871 msgid "Use _expression as label"
6872 msgstr "_İfadeyi etiket olarak kullan"
6874 #: src/ui/gui/compute.ui:415
6878 #: src/ui/gui/compute.ui:515
6882 #: src/ui/gui/compute.ui:601
6886 #: src/ui/gui/correlation.ui:7
6887 msgid "Bivariate Correlations"
6888 msgstr "İki Değişkenli Korelasyonlar"
6890 #: src/ui/gui/correlation.ui:115
6894 #: src/ui/gui/correlation.ui:130
6895 msgid "_Kendall's tau-b"
6896 msgstr "_Kendall's tau-b"
6898 #: src/ui/gui/correlation.ui:145
6902 #: src/ui/gui/correlation.ui:165
6903 msgid "Correlation Coefficients"
6904 msgstr "Korelasyon Katsayıları"
6906 #: src/ui/gui/correlation.ui:189
6910 #: src/ui/gui/correlation.ui:205
6914 #: src/ui/gui/correlation.ui:226
6915 msgid "Test of Significance"
6916 msgstr "Anlamlılık Testi"
6918 #: src/ui/gui/correlation.ui:238
6919 msgid "_Flag significant correlations"
6920 msgstr "_Anlamlı korelasyonları işaretle"
6922 #: src/ui/gui/count.ui:7
6923 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
6924 msgstr "Değerlerin Vakalarda Görülme Adetlerini Say"
6926 #: src/ui/gui/count.ui:97
6927 msgid "Numeric _Variables:"
6928 msgstr "Sayısal _Değişkenler:"
6930 #: src/ui/gui/count.ui:132
6931 msgid "_Target Variable:"
6932 msgstr "_Hedef Değişken:"
6934 #: src/ui/gui/count.ui:164
6935 msgid "Target _Label:"
6936 msgstr "Hedef _Etiket:"
6938 #: src/ui/gui/count.ui:179
6939 msgid "_Define Values..."
6940 msgstr "_Değerleri Tanımla..."
6942 #: src/ui/gui/count.ui:229
6943 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
6944 msgstr "Vakalardaki Değerleri Say: Sayılacak Değerler"
6946 #: src/ui/gui/count.ui:271
6947 msgid "Values _to Count:"
6948 msgstr "_Hesaplanacak Değerler:"
6950 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
6952 msgstr "Çapraz Tablolar"
6954 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:57
6958 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:100
6962 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:139
6966 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:153 src/ui/gui/examine.ui:251
6967 msgid "_Statistics..."
6968 msgstr "_İstatistikler..."
6970 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:167
6972 msgstr "_Hücreler..."
6974 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:248
6975 msgid "Crosstabs: Format"
6976 msgstr "Çapraz Tablolar: Biçim"
6978 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:267
6979 msgid "Print tables"
6980 msgstr "Tabloları yazdır"
6982 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:280
6986 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:293 src/ui/gui/sort.ui:130
6990 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
6991 msgid "Crosstabs: Cells"
6992 msgstr "Çapraz Tablolar: Hücreler"
6994 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
6995 msgid "Cell Display"
6996 msgstr "Hücre Görünümü"
6998 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:397
6999 msgid "Crosstabs: Statistics"
7000 msgstr "Çapraz Tablolar: İstatistikler"
7002 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:234
7004 msgstr "İstatistikler"
7006 #: src/ui/gui/chi-square.ui:13
7007 msgid "Chi-Square Test"
7008 msgstr "Ki-Kare Testi"
7010 #: src/ui/gui/chi-square.ui:99
7011 msgid "Use _specified range"
7012 msgstr "Belirtilen _aralığı kullan"
7014 #: src/ui/gui/chi-square.ui:123
7018 #: src/ui/gui/chi-square.ui:132
7022 #: src/ui/gui/chi-square.ui:179
7023 msgid "Expected Range:"
7024 msgstr "Beklenen Aralık:"
7026 #: src/ui/gui/chi-square.ui:206
7027 msgid "All categor_ies equal"
7028 msgstr "Tüm _kategoriler eşit"
7030 #: src/ui/gui/chi-square.ui:223
7034 #: src/ui/gui/chi-square.ui:270
7035 msgid "Expected Values:"
7036 msgstr "_Beklenen Değerler:"
7038 #: src/ui/gui/chi-square.ui:317
7039 msgid "Test _Variables"
7040 msgstr "Test _Değişkenleri"
7042 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115
7043 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
7044 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
7048 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41
7049 msgid "Insert Variable"
7050 msgstr "Değişken Ekle"
7052 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42
7053 msgid "Create a new variable at the current position"
7054 msgstr "Şimdiki konumda yeni bir değişken oluştur"
7056 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
7060 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
7061 msgid "Create a new case at the current position"
7062 msgstr "Şimdiki konumda yeni bir olay oluştur"
7064 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49
7065 msgid "Go To Variable..."
7066 msgstr "_Değişkene git..."
7068 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:493
7069 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
7070 msgid "Jump to variable"
7071 msgstr "Değişkene atla"
7073 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:80
7074 msgid "Go To Case..."
7075 msgstr "Vakaya Git..."
7077 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:82
7078 msgid "Jump to a case in the data sheet"
7079 msgstr "Veri setinde bulunan belirli bir olaya git"
7081 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
7082 msgid "Cl_ear Variables"
7083 msgstr "Değişkenleri _Temizle"
7085 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:109 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
7086 msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
7087 msgstr "Seçilen konum(lar)daki değişkenleri sil"
7089 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
7090 msgid "_Clear Cases"
7091 msgstr "Vakaları temizle"
7093 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:118
7094 msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
7095 msgstr "Seçilen konum(lar)daki vakaları sil"
7097 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:125
7101 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:132
7102 msgid "Sort _Ascending"
7103 msgstr "Artan Sıralama"
7105 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:139
7106 msgid "Sort _Descending"
7107 msgstr "Azalan Sıralama"
7109 #: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183
7110 #: src/ui/gui/recode.ui:606
7112 msgstr "_Değişkenler:"
7114 #: src/ui/gui/descriptives.ui:159
7115 msgid "S_tatistics:"
7116 msgstr "İ_statistikler:"
7118 #: src/ui/gui/descriptives.ui:198
7119 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
7120 msgstr "_Eğer seçili değişkenlerden biri dahi eksikse olayı hariç tut"
7122 #: src/ui/gui/descriptives.ui:214
7123 msgid "_Include user-missing data in analysis"
7124 msgstr "_Analizinde kullanıcı eksiği verileri içer"
7126 #: src/ui/gui/descriptives.ui:230
7127 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
7128 msgstr "Seçilmiş değişkenlerin _Z-skorlarını yeni değişken olarak kaydet"
7130 #: src/ui/gui/descriptives.ui:252
7132 msgstr "Seçenekler:"
7134 #: src/ui/gui/examine.ui:8
7138 #: src/ui/gui/examine.ui:51
7139 msgid "_Label Cases by:"
7140 msgstr "_Vakaları buna göre etiketle:"
7142 #: src/ui/gui/examine.ui:101
7143 msgid "_Factor List:"
7144 msgstr "Faktör Listesi:"
7146 #: src/ui/gui/examine.ui:150 src/ui/gui/means.ui:113
7147 msgid "_Dependent List:"
7148 msgstr "_Bağımlılar Listesi:"
7150 #: src/ui/gui/examine.ui:310
7151 msgid "Explore: Statistics"
7152 msgstr "Araştır: İstatistikler"
7154 #: src/ui/gui/examine.ui:327 src/ui/gui/oneway.ui:196
7155 msgid "_Descriptives"
7156 msgstr "_Betimleyiciler"
7158 #: src/ui/gui/examine.ui:341
7160 msgstr "_Uç Değerler"
7162 #: src/ui/gui/examine.ui:355
7163 msgid "_Percentiles"
7164 msgstr "_Yüzdebirlikler"
7166 #: src/ui/gui/examine.ui:392
7167 msgid "Explore: Options"
7168 msgstr "Araştır: Seçenekler"
7170 #: src/ui/gui/examine.ui:416 src/ui/gui/t-test.ui:57
7171 msgid "Exclude cases _listwise"
7172 msgstr "Vakaları _liste olarak hariç tut"
7174 #: src/ui/gui/examine.ui:431
7175 msgid "Exclude cases _pairwise"
7176 msgstr "_Eşleşmeyen vakaları hariç tut"
7178 #: src/ui/gui/examine.ui:447
7179 msgid "_Report values"
7180 msgstr "_Rapor değerleri"
7182 #: src/ui/gui/goto-case.ui:8
7186 #: src/ui/gui/goto-case.ui:26
7187 msgid "Goto Case Number:"
7188 msgstr "Vaka Numarasına Git:"
7190 #: src/ui/gui/factor.ui:22
7191 msgid "Principal Components Analysis"
7192 msgstr "Ana Bileşen Analizleri"
7194 #: src/ui/gui/factor.ui:26
7195 msgid "Principal Axis Factoring"
7196 msgstr "Ana Eksen Çarpanlaması"
7198 #: src/ui/gui/factor.ui:29
7199 msgid "Factor Analysis"
7200 msgstr "Faktör Analizi"
7202 #: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:304
7203 msgid "_Descriptives..."
7204 msgstr "_Betimleyiciler..."
7206 #: src/ui/gui/factor.ui:68
7207 msgid "_Extraction..."
7208 msgstr "_Özet Sonuç..."
7210 #: src/ui/gui/factor.ui:82
7211 msgid "_Rotations..."
7212 msgstr "_Döndürmeler..."
7214 #: src/ui/gui/factor.ui:204
7215 msgid "Factor Analysis: Extraction"
7216 msgstr "Faktör Analizi: Özet Sonuç"
7218 #: src/ui/gui/factor.ui:228
7222 #: src/ui/gui/factor.ui:280
7223 msgid "Co_rrelation matrix"
7224 msgstr "_Korelasyon matrisi"
7226 #: src/ui/gui/factor.ui:295
7227 msgid "Co_variance matrix"
7228 msgstr "Ko_varyans matrisi"
7230 #: src/ui/gui/factor.ui:316
7234 #: src/ui/gui/factor.ui:340
7235 msgid "_Unrotated factor solution"
7236 msgstr "Yönlendirilmemiş faktör çözümü"
7238 #: src/ui/gui/factor.ui:355
7240 msgstr "_Kaygantaş çizimi"
7242 #: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:287
7246 #: src/ui/gui/factor.ui:448
7247 msgid "_Number of factors:"
7248 msgstr "Faktör _sayısı:"
7250 #: src/ui/gui/factor.ui:480
7254 #: src/ui/gui/factor.ui:495 src/ui/gui/factor.ui:687
7255 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
7256 msgstr "_Yakınsama için en fazla yineleme sayısı"
7258 #: src/ui/gui/factor.ui:560
7259 msgid "Factor Analysis: Rotation"
7260 msgstr "Faktör Analizi: Döndürme"
7262 #: src/ui/gui/factor.ui:593
7266 #: src/ui/gui/factor.ui:604
7270 #: src/ui/gui/factor.ui:620
7272 msgstr "En Büyük _Çeyrek"
7274 #: src/ui/gui/factor.ui:636
7278 #: src/ui/gui/factor.ui:659
7282 #: src/ui/gui/factor.ui:670
7283 msgid "_Display rotated solution"
7284 msgstr "Dönen çözümü _görüntüle"
7286 #: src/ui/gui/find.ui:8
7290 #: src/ui/gui/find.ui:88
7294 #: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:109
7298 #: src/ui/gui/find.ui:147
7299 msgid "Search value labels"
7300 msgstr "Değer etiketlerinde ara"
7302 #: src/ui/gui/find.ui:171
7303 msgid "Regular expression Match"
7304 msgstr "Eşlenecek düzenli ifade"
7306 #: src/ui/gui/find.ui:187
7307 msgid "Search substrings"
7308 msgstr "Alt dizeleri ara"
7310 #: src/ui/gui/find.ui:203
7314 #: src/ui/gui/find.ui:218
7315 msgid "Search backward"
7316 msgstr "Geriye doğru ara"
7318 #: src/ui/gui/frequencies.ui:107 src/ui/gui/rank.ui:107
7319 msgid "_Variable(s):"
7320 msgstr "_Değişken(ler):"
7322 #: src/ui/gui/frequencies.ui:146
7323 msgid "_Statistics:"
7324 msgstr "_İstatistikler:"
7326 #: src/ui/gui/frequencies.ui:159
7327 msgid "Include _missing values"
7328 msgstr "Eksik _değerleri içer"
7330 #: src/ui/gui/frequencies.ui:177
7332 msgstr "_Grafikler..."
7334 #: src/ui/gui/frequencies.ui:192
7335 msgid "Frequency _Tables..."
7336 msgstr "Frekans _Tabloları..."
7338 #: src/ui/gui/frequencies.ui:243
7339 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
7340 msgstr "Frekanslar: Frekans Tabloları"
7342 #: src/ui/gui/frequencies.ui:280
7346 #: src/ui/gui/frequencies.ui:297
7350 #: src/ui/gui/frequencies.ui:317
7351 msgid "If no _more than "
7352 msgstr "_Bundan fazla değilse"
7354 #: src/ui/gui/frequencies.ui:349
7358 #: src/ui/gui/frequencies.ui:370
7359 msgid "Display frequency tables"
7360 msgstr "Frekans tablolarını göster"
7362 #: src/ui/gui/frequencies.ui:397
7363 msgid "A_scending value"
7364 msgstr "_Artan değer"
7366 #: src/ui/gui/frequencies.ui:414
7367 msgid "D_escending value"
7368 msgstr "A_zalan değer"
7370 #: src/ui/gui/frequencies.ui:431
7371 msgid "Ascending _frequency"
7372 msgstr "Artan _frekanslar"
7374 #: src/ui/gui/frequencies.ui:448
7375 msgid "Descending f_requency"
7376 msgstr "Azalan f_rekanslar"
7378 #: src/ui/gui/frequencies.ui:471
7380 msgstr "Sıralama düzeni"
7382 #: src/ui/gui/frequencies.ui:513
7383 msgid "Frequencies: Charts"
7384 msgstr "Frekanslar: Grafikler"
7386 #: src/ui/gui/frequencies.ui:541
7387 msgid "Exclude values _below "
7388 msgstr "_Aşağıdaki değerleri hariç tut"
7390 #: src/ui/gui/frequencies.ui:577
7391 msgid "Exclude values _above "
7392 msgstr "_Yukarıdaki değerleri hariç tut"
7394 #: src/ui/gui/frequencies.ui:616
7395 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
7396 msgstr "<b>Grafik Biçimlendirme</b>"
7398 #: src/ui/gui/frequencies.ui:640
7399 msgid "Draw _histograms"
7400 msgstr "Sütun _grafikleri çiz"
7402 #: src/ui/gui/frequencies.ui:653
7403 msgid "Superimpose _normal curve"
7404 msgstr "_Normal eğrinin üzerine ekle"
7406 #: src/ui/gui/frequencies.ui:670
7410 #: src/ui/gui/frequencies.ui:678
7411 msgid "_Frequencies"
7412 msgstr "_Frekanslar"
7414 #: src/ui/gui/frequencies.ui:692
7415 msgid "_Percentages"
7418 #: src/ui/gui/frequencies.ui:716
7419 msgid "<b>Histograms</b>"
7420 msgstr "<b>Sütun Grafikleri</b>"
7422 #: src/ui/gui/frequencies.ui:740
7423 msgid "Draw _pie charts"
7424 msgstr "_Pasta grafikleri çiz"
7426 #: src/ui/gui/frequencies.ui:753
7427 msgid "Include slices for _missing values"
7428 msgstr "_Eksik değerler için dilimleri içer"
7430 #: src/ui/gui/frequencies.ui:771
7431 msgid "<b>Pie Charts</b>"
7432 msgstr "<b>Pasta Grafikleri</b>"
7434 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:8
7435 msgid "Independent-Samples T Test"
7436 msgstr "Bağımsız Örneklem T Testi"
7438 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:54
7439 msgid "_Define Groups..."
7440 msgstr "Grupları _Tanımla"
7442 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:133 src/ui/gui/t-test.ui:172
7443 msgid "_Test Variable(s):"
7444 msgstr "Değişken(ler)i _Sına:"
7446 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:180
7447 msgid "_Grouping Variable:"
7448 msgstr "_Gruplama Değişkeni:"
7450 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:238
7451 msgid "Define Groups"
7452 msgstr "Grupları Tanımla"
7454 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:278
7455 msgid "Group_2 value:"
7456 msgstr "Grup_2 değeri:"
7458 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:292
7459 msgid "Group_1 value:"
7460 msgstr "Grup_1 değeri:"
7462 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:375
7463 msgid "_Use specified values:"
7464 msgstr "_Belirtilmiş değerleri kullan:"
7466 #: src/ui/gui/k-means.ui:7
7467 msgid "K-Means Cluster Analysis"
7468 msgstr "_K-Ortalamalar Kümelemesi Analizi"
7470 #: src/ui/gui/k-means.ui:93
7471 msgid "N_umber of Clusters: "
7472 msgstr "Kümelerin _Sayısı: "
7474 #: src/ui/gui/k-related.ui:7
7475 msgid "Tests for Several Related Samples"
7476 msgstr "Birkaç Bağlı Örneklem Testi"
7478 #: src/ui/gui/k-related.ui:104
7479 msgid "_Test Variables:"
7480 msgstr "_Test Değişkenleri:"
7482 #: src/ui/gui/k-related.ui:133
7486 #: src/ui/gui/k-related.ui:148
7487 msgid "_Kendall's W"
7488 msgstr "_Kendall's W"
7490 #: src/ui/gui/k-related.ui:163
7491 msgid "_Cochran's Q"
7492 msgstr "_Cochran's Q"
7494 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108
7495 msgid "Test _Variable List:"
7496 msgstr "Test _Değişkenleri Listesi:"
7498 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139
7502 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150
7506 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164
7510 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178
7511 msgid "_Exponential"
7514 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199
7515 msgid "Test Distribution"
7516 msgstr "Test Dağılımı"
7518 #: src/ui/gui/logistic.ui:7
7519 msgid "Logistic Regression"
7520 msgstr "Lojistik Regresyon"
7522 #: src/ui/gui/logistic.ui:32
7524 msgstr "_Seçenekler..."
7526 #: src/ui/gui/logistic.ui:47 src/ui/gui/regression.ui:47
7527 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
7531 #: src/ui/gui/logistic.ui:151 src/ui/gui/regression.ui:165
7535 #: src/ui/gui/logistic.ui:200 src/ui/gui/regression.ui:213
7536 msgid "_Independent"
7539 #: src/ui/gui/logistic.ui:239
7540 msgid "Logistic Regression: Options"
7541 msgstr "Lojistik Regresyon: Seçenekler"
7543 #: src/ui/gui/logistic.ui:259
7544 msgid "CI for _exp(B): "
7547 #: src/ui/gui/logistic.ui:336
7548 msgid "Classification cu_toff: "
7549 msgstr "_Sınıflandırma noktası:"
7551 #: src/ui/gui/logistic.ui:347
7552 msgid "_Maximum Iterations: "
7553 msgstr "En Fazla Yineleme Sayısı: "
7555 #: src/ui/gui/logistic.ui:364
7556 msgid "Include _constant in model"
7557 msgstr "Modelde _sabitleri dahil et"
7559 #: src/ui/gui/means.ui:8
7561 msgstr "Ortalamalar"
7563 #: src/ui/gui/means.ui:174
7564 msgid "_Independent List:"
7565 msgstr "Bağımsı_zlar Listesi:"
7567 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:25
7568 msgid "_No missing values"
7569 msgstr "_Eksik değer yok"
7571 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:96
7572 msgid "_Discrete missing values"
7573 msgstr "_Eksik değerleri ayrık tut"
7575 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:130
7579 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:149
7583 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:174
7584 msgid "Di_screte value:"
7585 msgstr "_Ayrık değer:"
7587 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:202
7588 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
7589 msgstr "_Birden fazla isteğe bağlı farklı kayıp değeri sırala"
7591 #: src/ui/gui/oneway.ui:8
7592 msgid "One-Way ANOVA"
7593 msgstr "Tek Yönlü ANOVA"
7595 #: src/ui/gui/oneway.ui:37
7599 #: src/ui/gui/oneway.ui:77
7600 msgid "Dependent _Variable(s):"
7601 msgstr "Bağımlı _Değişken(ler):"
7603 #: src/ui/gui/oneway.ui:212
7604 msgid "_Homogeneity"
7607 #: src/ui/gui/oneway.ui:250
7608 msgid "_Contrasts..."
7609 msgstr "_Zıtlıklar..."
7611 #: src/ui/gui/oneway.ui:306
7612 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
7613 msgstr "Tek Yönlü ANOVA: Zıtlıklar"
7615 #: src/ui/gui/oneway.ui:383
7616 msgid "_Coefficients:"
7617 msgstr "_Katsayılar:"
7619 #: src/ui/gui/oneway.ui:431
7620 msgid "Coefficient Total: "
7621 msgstr "Katsayılar Toplamı: "
7623 #: src/ui/gui/oneway.ui:467
7624 msgid "Contrast 1 of 1"
7627 #: src/ui/gui/paired-samples.ui:113
7628 msgid "_Test Pair(s):"
7629 msgstr "Test Çift(ler)i:"
7631 #: src/ui/gui/psppire.ui:7
7632 msgid "Weight Cases"
7633 msgstr "Vakaları Ağırlıklandır"
7635 #: src/ui/gui/psppire.ui:66
7636 msgid "Weight cases by"
7637 msgstr "Vakaları buna göre ağırlıklandır"
7639 #: src/ui/gui/psppire.ui:102
7640 msgid "Frequency Variable"
7641 msgstr "Frekans Değişkeni"
7643 #: src/ui/gui/psppire.ui:145
7644 msgid "Current Status: "
7645 msgstr "Şimdiki Durum: "
7647 #: src/ui/gui/psppire.ui:195
7649 msgstr "Yer Değiştir"
7651 #: src/ui/gui/psppire.ui:247
7652 msgid "Name Variable:"
7653 msgstr "İsim Değişkeni:"
7655 #: src/ui/gui/psppire.ui:282
7656 msgid "Variable(s):"
7657 msgstr "Değişken(ler):"
7659 #: src/ui/gui/psppire.ui:383
7660 msgid "Data File Comments"
7661 msgstr "Veri Dosyası Açıklamaları"
7663 #: src/ui/gui/psppire.ui:407
7665 msgstr "Açıklamalar:"
7667 #: src/ui/gui/psppire.ui:448
7668 msgid "Display comments in output"
7669 msgstr "Açıklamaları çıktıda göster"
7671 #: src/ui/gui/psppire.ui:467
7672 msgid "Column Number: 0"
7673 msgstr "Sütun Numarası: 0"
7675 #: src/ui/gui/rank.ui:8
7677 msgstr "Vakaları Derecelendir"
7679 #: src/ui/gui/rank.ui:58
7683 #: src/ui/gui/rank.ui:208
7684 msgid "_Smallest Value"
7685 msgstr "_En Küçük Değer"
7687 #: src/ui/gui/rank.ui:225
7688 msgid "_Largest Value"
7689 msgstr "En _Büyük Değer"
7691 #: src/ui/gui/rank.ui:249
7692 msgid "Assign rank 1 to:"
7693 msgstr "Derece 1'i ata:"
7695 #: src/ui/gui/rank.ui:265
7696 msgid "_Display summary tables"
7697 msgstr "_Özet tablolarını göster"
7699 #: src/ui/gui/rank.ui:283
7701 msgstr "Derece Türleri"
7703 #: src/ui/gui/rank.ui:298
7707 #: src/ui/gui/rank.ui:350
7708 msgid "Rank Cases: Types"
7709 msgstr "Vakaları Derecelendir: Türler"
7711 #: src/ui/gui/rank.ui:371
7712 msgid "Sum of case _weights"
7713 msgstr "Vaka ağırlıklarının toplamı"
7715 #: src/ui/gui/rank.ui:388
7716 msgid "Fractional rank as _%"
7717 msgstr "% olarak kesirli derecelendirme"
7719 #: src/ui/gui/rank.ui:403
7720 msgid "_Fractional rank"
7721 msgstr "Kesirli derecelendirme"
7723 #: src/ui/gui/rank.ui:418
7724 msgid "_Savage score"
7727 #: src/ui/gui/rank.ui:433
7731 #: src/ui/gui/rank.ui:448
7735 #: src/ui/gui/rank.ui:492
7736 msgid "_Proportion Estimates"
7737 msgstr "Miktar Tahminleri"
7739 #: src/ui/gui/rank.ui:506
7740 msgid "_Normal Scores"
7741 msgstr "Normal Skorlar"
7743 #: src/ui/gui/rank.ui:542
7747 #: src/ui/gui/rank.ui:557
7751 #: src/ui/gui/rank.ui:572
7755 #: src/ui/gui/rank.ui:587
7756 msgid "_Van der Waerden"
7757 msgstr "Van der Wärden"
7759 #: src/ui/gui/rank.ui:608
7760 msgid "Proportion Estimation Formula"
7761 msgstr "Miktar Tahmin Formülü"
7763 #: src/ui/gui/rank.ui:642
7764 msgid "Rank Cases: Ties"
7765 msgstr "Vakaları Derecelendir: Bağlar"
7767 #: src/ui/gui/rank.ui:668
7771 #: src/ui/gui/rank.ui:685
7775 #: src/ui/gui/rank.ui:703
7779 #: src/ui/gui/rank.ui:726
7780 msgid "_Sequential ranks to unique values"
7781 msgstr "Özgün değerlere sıralı dereceler"
7783 #: src/ui/gui/rank.ui:749
7784 msgid "Rank Assigned to Ties"
7785 msgstr "Bağlara derece atandı"
7787 #: src/ui/gui/runs.ui:113
7791 #: src/ui/gui/runs.ui:123
7795 #: src/ui/gui/runs.ui:137
7799 #: src/ui/gui/runs.ui:154
7803 #: src/ui/gui/runs.ui:193
7805 msgstr "Kesme Noktası"
7807 #: src/ui/gui/sort.ui:8
7809 msgstr "Vakaları Sınıflandır"
7811 #: src/ui/gui/sort.ui:79
7813 msgstr "Buna göre sınıflandır:"
7815 #: src/ui/gui/sort.ui:146
7819 #: src/ui/gui/sort.ui:168
7821 msgstr "Sınıflandırma Düzeni"
7823 #: src/ui/gui/split-file.ui:8
7825 msgstr "Dosyayı Böl"
7827 #: src/ui/gui/split-file.ui:69
7828 msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups."
7829 msgstr "Tüm vakaları analiz et. Grup oluşturma."
7831 #: src/ui/gui/split-file.ui:86
7832 msgid "Compare _groups."
7833 msgstr "Grupları karşılaştır."
7835 #: src/ui/gui/split-file.ui:104
7836 msgid "Organize ou_tput by groups."
7837 msgstr "Çıktıyı gruplara göre düzenle."
7839 #: src/ui/gui/split-file.ui:188
7840 msgid "Groups _based on:"
7841 msgstr "Buna göre grupla:"
7843 #: src/ui/gui/split-file.ui:213
7844 msgid "_Sort the file by grouping variables."
7845 msgstr "_Dosyayı değişkenleri gruplandırarak sınıflandır."
7847 #: src/ui/gui/split-file.ui:230
7848 msgid "_File is already sorted."
7849 msgstr "_Dosya zaten sınıflandırılmış."
7851 #: src/ui/gui/split-file.ui:283
7852 msgid "Current Status : "
7853 msgstr "Şimdiki Durum : "
7855 #: src/ui/gui/split-file.ui:294
7856 msgid "Analysis by groups is off"
7857 msgstr "Gruplara göre analizler kapalı"
7859 #: src/ui/gui/recode.ui:16
7863 #: src/ui/gui/recode.ui:97
7864 msgid "System _Missing"
7865 msgstr "Sistem Eksiği"
7867 #: src/ui/gui/recode.ui:113
7868 msgid "Co_py old values"
7869 msgstr "Eski değerleri kopyala"
7871 #: src/ui/gui/recode.ui:139
7875 #: src/ui/gui/recode.ui:174
7879 #: src/ui/gui/recode.ui:232
7880 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
7881 msgstr "_Sayısal dizeleri sayılara dönüştür (`5' -> 5)"
7883 #: src/ui/gui/recode.ui:252
7884 msgid "Output variables are _strings"
7885 msgstr "Çıktı değişkenleri _dize"
7887 #: src/ui/gui/recode.ui:269
7891 #: src/ui/gui/recode.ui:398
7892 msgid "(optional case selection condition)"
7893 msgstr "(seçimlik vaka seçme koşulu)"
7895 #: src/ui/gui/recode.ui:479
7899 #: src/ui/gui/recode.ui:502
7903 #: src/ui/gui/recode.ui:526
7907 #: src/ui/gui/recode.ui:553
7908 msgid "Output Variable"
7909 msgstr "Çıktı Değişkeni"
7911 #: src/ui/gui/recode.ui:629
7912 msgid "Old and New Va_lues..."
7913 msgstr "_Eski ve Yeni Değerler"
7915 #: src/ui/gui/regression.ui:32
7916 msgid "S_tatistics..."
7917 msgstr "İ_statistikler..."
7919 #: src/ui/gui/regression.ui:252
7920 msgid "Regression: Save"
7921 msgstr "Regresyon: Kaydet"
7923 #: src/ui/gui/regression.ui:267 src/ui/gui/univariate.ui:222
7924 msgid "_Predicted values"
7925 msgstr "_Beklenen değerler"
7927 #: src/ui/gui/regression.ui:281 src/ui/gui/univariate.ui:236
7931 #: src/ui/gui/regression.ui:317
7932 msgid "Regression: Statistics"
7933 msgstr "Regresyon: İstatistikler"
7935 #: src/ui/gui/regression.ui:358 src/ui/gui/univariate.ui:313
7937 msgstr "İ_statistikler"
7939 #: src/ui/gui/reliability.ui:26
7940 msgid "Reliability Analysis"
7941 msgstr "Güvenilirlik Analizi"
7943 #: src/ui/gui/reliability.ui:124
7947 #: src/ui/gui/reliability.ui:142
7951 #: src/ui/gui/reliability.ui:183
7952 msgid "_Variables in first split:"
7953 msgstr "_Birinci parçadaki değişkenler:"
7955 #: src/ui/gui/reliability.ui:222
7956 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
7957 msgstr "Eğer ögeler silinmişse ölçek için tanımlayıcıları göster"
7959 #: src/ui/gui/roc.ui:115
7960 msgid "_Test Variable:"
7961 msgstr "_Test Değişkeni:"
7963 #: src/ui/gui/roc.ui:148
7964 msgid "_State Variable:"
7965 msgstr "_Durum Değişkeni:"
7967 #: src/ui/gui/roc.ui:174
7968 msgid "_Value of state variable:"
7969 msgstr "Durum değişkeninin d_eğeri:"
7971 #: src/ui/gui/roc.ui:210
7973 msgstr "ROC _Eğrisi"
7975 #: src/ui/gui/roc.ui:228
7976 msgid "_With diagonal reference line"
7977 msgstr "Köşegen başvuru çizgisi ile"
7979 #: src/ui/gui/roc.ui:252
7980 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
7981 msgstr "Standart _Hata ve Güven Aralığı"
7983 #: src/ui/gui/roc.ui:267
7984 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
7985 msgstr "_ROC Eğrisinin noktalarını düzenle"
7987 #: src/ui/gui/select-cases.ui:8
7988 msgid "Select Cases"
7989 msgstr "Vakaları Seç"
7991 #: src/ui/gui/select-cases.ui:196
7992 msgid "Use filter variable"
7993 msgstr "Filtre değişkenini kullan"
7995 #: src/ui/gui/select-cases.ui:255
7996 msgid "Based on time or case range"
7997 msgstr "Zaman veya vaka aralığı temelli"
7999 #: src/ui/gui/select-cases.ui:267
8003 #: src/ui/gui/select-cases.ui:311
8004 msgid "Random sample of cases"
8005 msgstr "Rastgele vaka örneklemi"
8007 #: src/ui/gui/select-cases.ui:324
8009 msgstr "Örneklem..."
8011 #: src/ui/gui/select-cases.ui:366
8012 msgid "If condition is satisfied"
8013 msgstr "Eğer koşul sağlanırsa"
8015 #: src/ui/gui/select-cases.ui:378
8019 #: src/ui/gui/select-cases.ui:418
8021 msgstr "Tüm Vakalar"
8023 #: src/ui/gui/select-cases.ui:433
8027 #: src/ui/gui/select-cases.ui:460
8029 msgstr "Filtrelenmiş"
8031 #: src/ui/gui/select-cases.ui:476
8035 #: src/ui/gui/select-cases.ui:499
8036 msgid "Unselected Cases Are"
8037 msgstr "Seçilmemiş Vakalar"
8039 #: src/ui/gui/select-cases.ui:541
8040 msgid "Select Cases: Range"
8041 msgstr "Vakaları Seç: Aralık"
8043 #: src/ui/gui/select-cases.ui:590
8047 #: src/ui/gui/select-cases.ui:603
8051 #: src/ui/gui/select-cases.ui:616
8055 #: src/ui/gui/select-cases.ui:648
8056 msgid "Select Cases: Random Sample"
8057 msgstr "Vakaları Seç: Rastgele Örneklem"
8059 #: src/ui/gui/select-cases.ui:746
8061 msgstr "Örneklem Boyutu"
8063 #: src/ui/gui/t-test.ui:8
8067 #: src/ui/gui/t-test.ui:40
8068 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
8069 msgstr "Vaka analizlerini çözümlemeden hariç tut"
8071 #: src/ui/gui/t-test.ui:117
8072 msgid "One - Sample T Test"
8073 msgstr "Tek Örneklemli T Testi"
8075 #: src/ui/gui/t-test.ui:216
8076 msgid "Test _Value: "
8077 msgstr "Test _Değeri:"
8079 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
8080 msgid "Importing Textual Data"
8081 msgstr "Metinsel Veri İçeriye Aktarılıyor"
8083 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
8085 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
8087 "The selected file contains N lines of text. Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose below how much of the file should actually be imported."
8089 "Bu sihirbaz sekmeyle, virgülle veya diğer diğer sınırlayıcılarla ayrılmış tek satırlı metin dosyalarından PSPP'ye veri aktarma sürecinde size yardım edecektir.\n"
8091 "Seçilen dosya N kadar satır içeriyor. Bunlardan ilki M sonraki ekranlarda ön izleme amacıyla gösterilecek. Dosyanın ne kadarının içeri aktarılaracığını aşağıdan seçebilirsiniz."
8093 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
8095 msgstr "Tüm Vakalar"
8097 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
8098 msgid "<b>Amount to Import</b>"
8099 msgstr "<b>İçeriye Aktarılacak Miktar</b>"
8101 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
8102 msgid "Select Data to Import"
8103 msgstr "İçeriye Aktarmak için Verileri Seçin"
8105 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
8106 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
8107 msgstr "Veri dosyasında veri içeren ilk satırı seç."
8109 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
8110 msgid "Line above selected line contains variable names"
8111 msgstr "Seçilen satır üzerindeki satır değişken özelliklerini içeriyor"
8113 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
8114 msgid "Choose Separators"
8115 msgstr "Ayırıcıları Seç"
8117 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
8121 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
8123 msgstr "Eğik Çizgi (/)"
8125 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
8126 msgid "Semicolo_n (;)"
8127 msgstr "_Noktalı Virgül (;)"
8129 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
8131 msgstr "Di_k Çizgi (|)"
8133 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
8135 msgstr "K_ısa Çizgi (-)"
8137 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
8139 msgstr "_Virgül (,)"
8141 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
8143 msgstr "_İki Nokta Üst Üste (:)"
8145 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
8149 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
8153 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
8157 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
8158 msgid "<b>Separators</b>"
8159 msgstr "<b>Ayırıcılar</b>"
8161 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
8162 msgid "Doubled quote mark treated as escape"
8163 msgstr "Çift tırnak işareti kaçış karakteri olarak değerlendirildi"
8165 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
8166 msgid "Quote separator characters with"
8167 msgstr "Alıntı ayırıcı karakterler ile"
8169 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
8170 msgid "<b>Quoting</b>"
8171 msgstr "<b>Quoting</b>"
8173 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
8174 msgid "<b>Fields Preview</b>"
8175 msgstr "<b>Alan Önizlemeleri</b>"
8177 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
8178 msgid "Adjust Variable Formats"
8179 msgstr "Değişken Biçimlerini Ayarla"
8181 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
8182 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later."
8183 msgstr "Aşağıda görüntülenen veri biçimlerini denetle ve yanlışlık varsa düzelt. Diğer değişken özelliklerini şimdi veya daha sonra ayarlayabilirsiniz."
8185 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
8186 msgid "<b>Variables</b>"
8187 msgstr "<b>Değişkenler</b>"
8189 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
8190 msgid "<b>Data Preview</b>"
8191 msgstr "<b>Veri Önizlemesi</b>"
8193 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:659
8194 msgid "Importing Spreadsheet Data"
8195 msgstr "Hesap Tablo Verisini İçeriye Aktarma"
8197 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:670
8198 msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
8199 msgstr "Aşağıya içeri aktarmak istediğiniz sayfa numarası ve hücre aralığını girin."
8201 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:728
8203 msgstr "_Hücreler: "
8205 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:741
8206 msgid "_Sheet Index: "
8207 msgstr "_Sayfa Dizini: "
8209 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:754
8210 msgid "Use first row as _variable names"
8211 msgstr "İlk satırı bir değişken adı olarak kullan"
8213 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:776
8214 msgid "<b>Cells to Import</b>"
8215 msgstr "<b>İçeriye Aktarılacak Hücreler</b>"
8217 #: src/ui/gui/univariate.ui:7
8219 msgstr "Tek Değişkenli"
8221 #: src/ui/gui/univariate.ui:110
8222 msgid "_Dependent Variable"
8223 msgstr "_Bağımlı Değişken"
8225 #: src/ui/gui/univariate.ui:159
8226 msgid "_Fixed Factors"
8227 msgstr "_Sabit Faktörler"
8229 #: src/ui/gui/univariate.ui:207
8230 msgid "Univariate: Save"
8231 msgstr "Tek Değişkenli: Kaydet"
8233 #: src/ui/gui/univariate.ui:272
8234 msgid "Univariate: Statistics"
8235 msgstr "Tek Değişkenli: İstatistikler"
8237 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:96
8238 msgid "Value Label:"
8239 msgstr "Değer Etiketi:"
8241 #: src/ui/gui/variable-info.ui:50
8242 msgid "Variable Information:"
8243 msgstr "Değişken Bilgileri:"
8245 #: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
8246 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
8250 #: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17
8254 #: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24
8258 #: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:156
8259 #: src/ui/gui/data-editor.ui:169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
8263 #: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38
8267 #: src/ui/gui/data-editor.ui:44
8268 msgid "I_mport Data..."
8269 msgstr "_İçeriye Aktar..."
8271 #: src/ui/gui/data-editor.ui:51
8272 msgid "_Rename Dataset..."
8273 msgstr "_Veri Setini Yeniden Adlandır..."
8275 #: src/ui/gui/data-editor.ui:59
8279 #: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52
8281 msgstr "_Farklı Kaydet..."
8283 #: src/ui/gui/data-editor.ui:74
8284 msgid "D_isplay Data File Information"
8285 msgstr "Veri Dosyası _Bilgilerini Göster"
8287 #: src/ui/gui/data-editor.ui:81
8288 msgid "Working File"
8289 msgstr "Çalışılan Dosya"
8291 #: src/ui/gui/data-editor.ui:88
8292 msgid "External File..."
8293 msgstr "Harici Dosya..."
8295 #: src/ui/gui/data-editor.ui:95
8296 msgid "Recently Used Da_ta"
8297 msgstr "Son Kullanılan _Veriler"
8299 #: src/ui/gui/data-editor.ui:102
8300 msgid "Recently Used _Files"
8301 msgstr "Son Kullanılan _Dosyalar"
8303 #: src/ui/gui/data-editor.ui:121
8307 #: src/ui/gui/data-editor.ui:128
8309 msgstr "_Durum Çubuğu"
8311 #: src/ui/gui/data-editor.ui:135
8313 msgstr "_Yazı Tipi..."
8315 #: src/ui/gui/data-editor.ui:142
8317 msgstr "_Kılavuz Çizgileri"
8319 #: src/ui/gui/data-editor.ui:148
8320 msgid "Value _Labels"
8321 msgstr "Değer _Etiketleri"
8323 #: src/ui/gui/data-editor.ui:149
8324 msgid "Show/hide value labels"
8325 msgstr "Değer etiketlerini göster/gizle"
8327 #: src/ui/gui/data-editor.ui:162
8329 msgstr "_Değişkenler"
8331 #: src/ui/gui/data-editor.ui:174
8332 msgid "_Sort Cases..."
8333 msgstr "Vakaları _Sırala..."
8335 #: src/ui/gui/data-editor.ui:178
8336 msgid "Sort cases in the active dataset"
8337 msgstr "Etkin veri seti içerisindeki olayları sınıflandır"
8339 #: src/ui/gui/data-editor.ui:186
8340 msgid "_Transpose..."
8341 msgstr "_Yer Değiştir..."
8343 #: src/ui/gui/data-editor.ui:187
8344 msgid "Transpose the cases with the variables"
8345 msgstr "Vakaları değişkenler ile yer değiştir"
8347 #: src/ui/gui/data-editor.ui:194
8348 msgid "_Aggregate..."
8351 #: src/ui/gui/data-editor.ui:200
8352 msgid "S_plit File..."
8353 msgstr "Dosyayı B_öl..."
8355 #: src/ui/gui/data-editor.ui:201
8356 msgid "Split the active dataset"
8357 msgstr "Etkin veri setini böl"
8359 #: src/ui/gui/data-editor.ui:208
8360 msgid "Select _Cases..."
8361 msgstr "Vakaları Seç..."
8363 #: src/ui/gui/data-editor.ui:209
8364 msgid "Choose a subset of cases for analysis"
8365 msgstr "Analiz için vakaların alt kümesini seçin"
8367 #: src/ui/gui/data-editor.ui:216
8368 msgid "_Weight Cases..."
8369 msgstr "Vakaları _Ağırlıklandır..."
8371 #: src/ui/gui/data-editor.ui:217
8372 msgid "Weight cases by variable"
8373 msgstr "Vakaları değişken ile ağırlıklandır"
8375 #: src/ui/gui/data-editor.ui:224
8379 #: src/ui/gui/data-editor.ui:231
8381 msgstr "_Hesapla..."
8383 #: src/ui/gui/data-editor.ui:239
8387 #: src/ui/gui/data-editor.ui:247
8388 msgid "Ran_k Cases..."
8389 msgstr "Vakaları _Derecelendir..."
8391 #: src/ui/gui/data-editor.ui:254
8392 msgid "Auto_matic Recode..."
8393 msgstr "_Otomatik Yeniden Kodlama..."
8395 #: src/ui/gui/data-editor.ui:261
8396 msgid "Recode into _Same Variables..."
8397 msgstr "_Aynı Değişkenlere Kodla..."
8399 #: src/ui/gui/data-editor.ui:268
8400 msgid "Recode into _Different Variables..."
8401 msgstr "_Farklı Değişkenlere Kodla..."
8403 #: src/ui/gui/data-editor.ui:275
8404 msgid "_Run Pending Transforms"
8405 msgstr "_Bekleyen Dönüşümleri Çalıştır"
8407 #: src/ui/gui/data-editor.ui:283
8411 #: src/ui/gui/data-editor.ui:289
8412 msgid "_Descriptive Statistics"
8413 msgstr "A_çıklayıcı İstatistikler"
8415 #: src/ui/gui/data-editor.ui:297
8416 msgid "_Frequencies..."
8417 msgstr "_Frekanslar..."
8419 #: src/ui/gui/data-editor.ui:311
8421 msgstr "Araş_tır..."
8423 #: src/ui/gui/data-editor.ui:318
8424 msgid "_Crosstabs..."
8425 msgstr "_Çapraz Tablolar..."
8427 #: src/ui/gui/data-editor.ui:324
8428 msgid "Compare _Means"
8429 msgstr "_Ortalamaları Karşılaştır"
8431 #: src/ui/gui/data-editor.ui:332
8433 msgstr "_Ortalamalar..."
8435 #: src/ui/gui/data-editor.ui:339
8436 msgid "_One Sample T Test..."
8437 msgstr "_Tek Örneklemli T Testi..."
8439 #: src/ui/gui/data-editor.ui:346
8440 msgid "_Independent Samples T Test..."
8441 msgstr "_Bağımsız İki Örneklemli T Testi..."
8443 #: src/ui/gui/data-editor.ui:353
8444 msgid "_Paired Samples T Test..."
8445 msgstr "Bağlı _İki Örneklemli T Testi..."
8447 #: src/ui/gui/data-editor.ui:360
8448 msgid "One Way _ANOVA..."
8449 msgstr "Tek Yönlü _ANOVA..."
8451 #: src/ui/gui/data-editor.ui:367
8452 msgid "_Univariate Analysis..."
8453 msgstr "_Tek Değişkenli Analizler..."
8455 #: src/ui/gui/data-editor.ui:376
8456 msgid "Bivariate _Correlation..."
8457 msgstr "_İki Değişkenli Korelasyon..."
8459 #: src/ui/gui/data-editor.ui:384
8460 msgid "_K-Means Cluster..."
8461 msgstr "_K-Ortalamalar Kümelemesi..."
8463 #: src/ui/gui/data-editor.ui:392
8464 msgid "Factor _Analysis..."
8465 msgstr "_Faktör Analizi..."
8467 #: src/ui/gui/data-editor.ui:400
8468 msgid "Re_liability..."
8469 msgstr "_Güvenilirlik..."
8471 #: src/ui/gui/data-editor.ui:407
8475 #: src/ui/gui/data-editor.ui:415
8479 #: src/ui/gui/data-editor.ui:422
8480 msgid "_Binary Logistic..."
8481 msgstr "_İkili Lojistik..."
8483 #: src/ui/gui/data-editor.ui:428
8484 msgid "_Non-Parametric Statistics"
8485 msgstr "_Parametrik Olmayan İstatistikler"
8487 #: src/ui/gui/data-editor.ui:436
8488 msgid "_Chi-Square..."
8489 msgstr "_Ki-Kare..."
8491 #: src/ui/gui/data-editor.ui:443
8492 msgid "_Binomial..."
8495 #: src/ui/gui/data-editor.ui:450
8497 msgstr "_Çalıştırmalar..."
8499 #: src/ui/gui/data-editor.ui:457
8500 msgid "1-Sample _K-S..."
8501 msgstr "Tek Örneklemli _Kolmogorov-Smirnov..."
8503 #: src/ui/gui/data-editor.ui:464
8504 msgid "2 _Related Samples..."
8505 msgstr "2 _Bağımlı Örneklem..."
8507 #: src/ui/gui/data-editor.ui:471
8508 msgid "K Related _Samples..."
8509 msgstr "K Bağımlı _Örneklem..."
8511 #: src/ui/gui/data-editor.ui:478
8512 msgid "ROC Cur_ve..."
8513 msgstr "ROC _Eğrisi..."
8515 #: src/ui/gui/data-editor.ui:485
8519 #: src/ui/gui/data-editor.ui:492
8520 msgid "_Variables..."
8521 msgstr "_Değişkenler..."
8523 #: src/ui/gui/data-editor.ui:500
8524 msgid "Data File _Comments..."
8525 msgstr "Veri Dosyası Açıklamaları..."
8527 #: src/ui/gui/data-editor.ui:507 src/ui/gui/output-viewer.ui:50
8528 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:154
8530 msgstr "_Pencereler"
8532 #: src/ui/gui/data-editor.ui:513 src/ui/gui/output-viewer.ui:57
8533 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:161
8534 msgid "_Minimize All Windows"
8535 msgstr "_Tüm Pencereleri Küçült"
8537 #: src/ui/gui/data-editor.ui:520
8541 #: src/ui/gui/data-editor.ui:665
8542 msgid "Information Area"
8543 msgstr "Bilgilendirme Alanı"
8545 #: src/ui/gui/data-editor.ui:687
8546 msgid "Case Counter Area"
8547 msgstr "Vaka Sayacı Alanı"
8549 #: src/ui/gui/data-editor.ui:712
8550 msgid "Filter Use Status Area"
8551 msgstr "Filtre Kullanım Durumu Alanı"
8553 #: src/ui/gui/data-editor.ui:738
8554 msgid "Weight Status Area"
8555 msgstr "Ağırlık Durumu Alanı"
8557 #: src/ui/gui/data-editor.ui:764
8558 msgid "Split File Status Area"
8559 msgstr "Dosya Durumu Alanını Böl"
8561 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
8565 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:24
8567 msgstr "_Dışarıya Aktar..."
8569 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:37
8571 msgstr "Tümünü _Seç"
8573 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:44
8577 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
8581 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126
8585 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
8589 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140
8590 msgid "Current Line"
8591 msgstr "Şimdiki Satır"
8593 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148
8597 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:78
8598 msgid "Scientific notation"
8599 msgstr "Bilimsel gösterim"
8601 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:126
8602 msgid "Custom currency"
8603 msgstr "Özel para birimi"
8605 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:226
8609 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:235
8613 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:248
8617 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:295
8621 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:344
8622 msgid "Decimal Places:"
8623 msgstr "Ondalık Basamaklar:"
8625 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
8626 msgid "Statistical Software"
8627 msgstr "İstatistiksel Yazılım"
8629 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
8630 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
8631 msgstr "SPSS yazılımının özgür alternatifi ile istatistiksel verileri analiz edin"