New Slovenian localisation from http://translationproject.org
[pspp] / po / sl.po
1 # Slovenian translations for pspp.
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the pspp package.
4 #
5 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2011 - 2012.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pspp 0.7.9\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-02-03 19:12-0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-06-29 12:20+0100\n"
13 "Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: Slovenian\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
20 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
21 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23
24 #: src/ui/gui/helper.c:153
25 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
26 msgstr "Sistem pomoči še ni podprt v tej različici programa."
27
28 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:329 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:487
29 msgid "Continue"
30 msgstr "Nadaljuj"
31
32 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:485
33 msgid "OK"
34 msgstr "V redu"
35
36 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:486
37 msgid "Go To"
38 msgstr "Pojdi na"
39
40 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:488
41 msgid "Cancel"
42 msgstr "Prekliči"
43
44 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:489
45 msgid "Help"
46 msgstr "Pomoč"
47
48 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:490
49 msgid "Reset"
50 msgstr "Ponastavi"
51
52 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:491
53 msgid "Paste"
54 msgstr "Prilepi"
55
56 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:466 src/language/dictionary/split-file.c:82
57 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:148
58 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:331
59 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:645
60 #: src/language/stats/descriptives.c:895
61 #: src/language/data-io/data-parser.c:683
62 #: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:403
63 msgid "Variable"
64 msgstr "Spremenljivka"
65
66 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:503
67 msgid "Prefer variable labels"
68 msgstr "Prednostne oznake spremenljivk"
69
70 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:192
71 #, c-format
72 msgid "Var%d"
73 msgstr "Spr%d"
74
75 #: src/data/any-reader.c:60
76 #, c-format
77 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
78 msgstr "Prišlo je do napake med odpiranjem `%s': %s."
79
80 #: src/data/any-reader.c:105
81 #, c-format
82 msgid "`%s' is not a system or portable file."
83 msgstr "`%s' ni sistemska ali prenosna datoteka."
84
85 #: src/data/any-reader.c:111 src/data/any-writer.c:67
86 msgid "The inline file is not allowed here."
87 msgstr ""
88
89 #: src/data/calendar.c:100
90 #, c-format
91 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
92 msgstr "Mesec %d ni znotraj sprejemljivih vrednosti med 0 in 13."
93
94 #: src/data/calendar.c:110
95 #, c-format
96 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
97 msgstr "Dan %d ni znotraj sprejemljivih vrednosti med 0 in 31."
98
99 #: src/data/calendar.c:119
100 #, c-format
101 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
102 msgstr "Datum %04d-%d-%d je pred najstarejšim sprejemljivim datumom 1582-10-15."
103
104 #: src/data/casereader-filter.c:221
105 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
106 msgstr ""
107
108 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
109 #. that identify types of files.
110 #: src/data/csv-file-writer.c:152
111 msgid "CSV file"
112 msgstr "Datoteka CSV"
113
114 #: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:225
115 #, c-format
116 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
117 msgstr ""
118
119 #: src/data/csv-file-writer.c:462
120 #, c-format
121 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
122 msgstr "Prišlo je do V/I napake med zapisovanjem datoteke CSV `%s'."
123
124 #: src/data/data-in.c:171
125 #, c-format
126 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
127 msgstr ""
128
129 #: src/data/data-in.c:376 src/data/data-in.c:552
130 msgid "Field contents are not numeric."
131 msgstr "Vsebina polja ni številčna."
132
133 #: src/data/data-in.c:378 src/data/data-in.c:554
134 msgid "Number followed by garbage."
135 msgstr "Številu sledijo \"smeti\"."
136
137 #: src/data/data-in.c:391
138 msgid "Invalid numeric syntax."
139 msgstr "Neveljavna številska sintaksa."
140
141 #: src/data/data-in.c:399 src/data/data-in.c:570
142 msgid "Too-large number set to system-missing."
143 msgstr ""
144
145 #: src/data/data-in.c:405 src/data/data-in.c:576
146 msgid "Too-small number set to zero."
147 msgstr ""
148
149 #: src/data/data-in.c:425
150 msgid "All characters in field must be digits."
151 msgstr "Vsi znaki v polju morajo biti števila."
152
153 #: src/data/data-in.c:444
154 msgid "Unrecognized character in field."
155 msgstr "Neprepoznan znak v polju."
156
157 #: src/data/data-in.c:465 src/data/data-in.c:728
158 msgid "Field must have even length."
159 msgstr "Polje mora imeti celo dolžino."
160
161 #: src/data/data-in.c:467 src/data/data-in.c:731
162 msgid "Field must contain only hex digits."
163 msgstr "Polje lahko vsebuje le šestnajstiška števila."
164
165 #: src/data/data-in.c:543
166 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
167 msgstr ""
168
169 #: src/data/data-in.c:643 src/data/data-in.c:649
170 msgid "Invalid syntax for P field."
171 msgstr "Neveljavna sintaksa polja P."
172
173 #: src/data/data-in.c:767 src/data/data-in.c:813
174 msgid "Syntax error in date field."
175 msgstr "Napaka v sintaksi pri polju datuma."
176
177 #: src/data/data-in.c:782
178 #, c-format
179 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
180 msgstr "Dan (%ld) mora biti med 1 in 31."
181
182 #: src/data/data-in.c:827
183 msgid "Delimiter expected between fields in date."
184 msgstr "Med polji datuma je pričakovan ločilni znak."
185
186 #: src/data/data-in.c:901
187 msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
188 msgstr "Neprepoznan zapis meseca. Mesece je mogoče določiti z arabskimi ali rimskimi števili ali pa vsaj s tremi črkami angleških imen."
189
190 #: src/data/data-in.c:928
191 #, c-format
192 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
193 msgstr ""
194
195 #: src/data/data-in.c:939
196 #, c-format
197 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
198 msgstr ""
199
200 #: src/data/data-in.c:953
201 msgid "Julian day must have exactly three digits."
202 msgstr ""
203
204 #: src/data/data-in.c:955
205 #, c-format
206 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
207 msgstr ""
208
209 #: src/data/data-in.c:979
210 #, c-format
211 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
212 msgstr "Četrtina (%ld) mora biti med 1 in 4."
213
214 #: src/data/data-in.c:1000
215 #, c-format
216 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
217 msgstr "Teden (%ld) mora biti med 1 in 53."
218
219 #: src/data/data-in.c:1012
220 msgid "Delimiter expected between fields in time."
221 msgstr "Ločilni znak med polji časa."
222
223 #: src/data/data-in.c:1032
224 #, c-format
225 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
226 msgstr "Minuta (%ld) mora biti med 0 in 59."
227
228 #: src/data/data-in.c:1070
229 msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
230 msgstr ""
231
232 #: src/data/data-in.c:1196
233 #, c-format
234 msgid "`%c' expected in date field."
235 msgstr "V datumskem polju je pričakovan `%c'."
236
237 #: src/data/data-out.c:546
238 #, c-format
239 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
240 msgstr "Številka dneva v tednu %f ni med 1 in 7."
241
242 #: src/data/data-out.c:571
243 #, c-format
244 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
245 msgstr ""
246
247 #: src/data/dataset-reader.c:54
248 #, c-format
249 msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
250 msgstr ""
251
252 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
253 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
254 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:187
255 msgid "dataset"
256 msgstr "podatkovna zbirka"
257
258 #: src/data/dict-class.c:52
259 msgid "ordinary"
260 msgstr "običajno"
261
262 #: src/data/dict-class.c:54
263 msgid "system"
264 msgstr "sistemsko"
265
266 #: src/data/dict-class.c:56
267 msgid "scratch"
268 msgstr "začasna"
269
270 #: src/data/dictionary.c:1004
271 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
272 msgstr ""
273
274 #: src/data/dictionary.c:1330
275 #, c-format
276 msgid "Truncating document line to %d bytes."
277 msgstr ""
278
279 #: src/data/file-handle-def.c:254
280 msgid "active dataset"
281 msgstr "aktivna podatkovna zbirka"
282
283 #: src/data/file-handle-def.c:465
284 #, c-format
285 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
286 msgstr ""
287
288 #: src/data/file-handle-def.c:469
289 #, c-format
290 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
291 msgstr ""
292
293 #: src/data/file-handle-def.c:476
294 #, c-format
295 msgid "Can't re-open %s as a %s."
296 msgstr "Ni mogoče odpreti %s kot %s."
297
298 #: src/data/file-name.c:173
299 #, c-format
300 msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
301 msgstr ""
302
303 #: src/data/format.c:320
304 msgid "Input format"
305 msgstr "Vhodni zapis"
306
307 #: src/data/format.c:320
308 msgid "Output format"
309 msgstr "Izhodni zapis"
310
311 #: src/data/format.c:329
312 #, c-format
313 msgid "Format %s may not be used for input."
314 msgstr ""
315
316 #: src/data/format.c:336
317 #, c-format
318 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
319 msgstr ""
320
321 #: src/data/format.c:345
322 #, c-format
323 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
324 msgstr ""
325
326 #: src/data/format.c:354
327 #, c-format
328 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
329 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
330 msgstr[0] ""
331 msgstr[1] ""
332
333 #: src/data/format.c:365
334 #, c-format
335 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
336 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
337 msgstr[0] ""
338 msgstr[1] ""
339
340 #: src/data/format.c:372
341 #, c-format
342 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
343 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
344 msgstr[0] ""
345 msgstr[1] ""
346
347 #: src/data/format.c:411
348 #, c-format
349 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
350 msgstr ""
351
352 #: src/data/format.c:412 src/data/format.c:961 src/ui/gui/compute.ui:503
353 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:139
354 msgid "String"
355 msgstr "Niz"
356
357 #: src/data/format.c:412 src/data/format.c:924 src/ui/gui/compute.ui:584
358 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:27
359 msgid "Numeric"
360 msgstr "Števila"
361
362 #: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1674
363 #: src/data/sys-file-reader.c:1676 src/language/xforms/recode.c:506
364 #: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
365 #: src/language/xforms/recode.c:520
366 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
367 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
368 msgid "numeric"
369 msgstr "števila"
370
371 #: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1674
372 #: src/data/sys-file-reader.c:1676 src/language/xforms/recode.c:506
373 #: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
374 #: src/language/xforms/recode.c:520
375 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
376 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
377 msgid "string"
378 msgstr "niz"
379
380 #: src/data/format.c:431
381 #, c-format
382 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
383 msgstr ""
384
385 #: src/data/format.c:927 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43
386 msgid "Comma"
387 msgstr "Vejica"
388
389 #: src/data/format.c:930 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59
390 msgid "Dot"
391 msgstr "Pika"
392
393 #: src/data/format.c:933
394 msgid "Scientific"
395 msgstr "Znanstveni"
396
397 #: src/data/format.c:948 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91
398 msgid "Date"
399 msgstr "Datum"
400
401 #: src/data/format.c:951 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107
402 msgid "Dollar"
403 msgstr "Dolar"
404
405 #: src/data/format.c:958
406 msgid "Custom"
407 msgstr "Po meri"
408
409 #: src/data/gnumeric-reader.c:35 src/data/ods-reader.c:38
410 #, c-format
411 msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
412 msgstr ""
413
414 #: src/data/gnumeric-reader.c:289
415 #, c-format
416 msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
417 msgstr ""
418
419 #: src/data/gnumeric-reader.c:309 src/data/ods-reader.c:391
420 #, fuzzy, c-format
421 msgid "Invalid cell range `%s'"
422 msgstr "Neveljaven odvisen obseg"
423
424 #: src/data/gnumeric-reader.c:447 src/data/ods-reader.c:430
425 #: src/data/ods-reader.c:545
426 #, c-format
427 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
428 msgstr "Izbran delovni list preglednice `%s' je prazen."
429
430 #: src/data/identifier2.c:60
431 #, c-format
432 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
433 msgstr ""
434
435 #: src/data/identifier2.c:84
436 msgid "Identifier cannot be empty string."
437 msgstr "Identifikator ne more biti prazen niz."
438
439 #: src/data/identifier2.c:92
440 #, c-format
441 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
442 msgstr ""
443
444 #: src/data/identifier2.c:103
445 #, c-format
446 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
447 msgstr ""
448
449 #: src/data/identifier2.c:114
450 #, c-format
451 msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
452 msgstr ""
453
454 #: src/data/identifier2.c:126
455 #, c-format
456 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
457 msgstr ""
458
459 #: src/data/make-file.c:71
460 #, c-format
461 msgid "Opening %s for writing: %s."
462 msgstr "Odpiranje %s za pisanje: %s."
463
464 #: src/data/make-file.c:80
465 #, c-format
466 msgid "Opening stream for %s: %s."
467 msgstr "Odpiranje pretoka za %s: %s."
468
469 #: src/data/make-file.c:109
470 #, c-format
471 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
472 msgstr "Ustvarjanje začasne datoteke za zamenjavo %s: %s."
473
474 #: src/data/make-file.c:120
475 #, c-format
476 msgid "Creating temporary file %s: %s."
477 msgstr "Ustvarjanje začasne datoteke %s: %s."
478
479 #: src/data/make-file.c:132
480 #, c-format
481 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
482 msgstr "Odpiranje toka podatkov za začasno datoteko %s: %s."
483
484 #: src/data/make-file.c:173
485 #, c-format
486 msgid "Replacing %s by %s: %s."
487 msgstr "Zamenjava %s z %s: %s."
488
489 #: src/data/make-file.c:201
490 #, c-format
491 msgid "Removing %s: %s."
492 msgstr "Odstranjevanje %s: %s."
493
494 #: src/data/mrset.c:83
495 #, c-format
496 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
497 msgstr ""
498
499 #: src/data/ods-reader.c:359
500 #, c-format
501 msgid "Error opening `%s' for reading as a OpenDocument spreadsheet file: %s."
502 msgstr ""
503
504 #: src/data/ods-reader.c:368
505 #, c-format
506 msgid "Could not extract OpenDocument spreadsheet from file `%s': %s."
507 msgstr ""
508
509 #: src/data/por-file-reader.c:101
510 #, c-format
511 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
512 msgstr ""
513
514 #: src/data/por-file-reader.c:133
515 #, c-format
516 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
517 msgstr ""
518
519 #: src/data/por-file-reader.c:164
520 #, c-format
521 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
522 msgstr "Napaka pri zapiranju prenosne datoteke `%s': %s."
523
524 #: src/data/por-file-reader.c:216
525 msgid "unexpected end of file"
526 msgstr "nepričakovan konec datoteke"
527
528 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
529 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
530 #: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
531 msgid "portable file"
532 msgstr "prenosna datoteka"
533
534 #: src/data/por-file-reader.c:283
535 #, c-format
536 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
537 msgstr ""
538
539 #: src/data/por-file-reader.c:304
540 msgid "Data record expected."
541 msgstr "Pričakovan podatkovni zapis."
542
543 #: src/data/por-file-reader.c:386
544 msgid "Number expected."
545 msgstr "Pričakovan je vnos števila."
546
547 #: src/data/por-file-reader.c:414
548 msgid "Missing numeric terminator."
549 msgstr "Manjkajoč numerični zaključni znak."
550
551 #: src/data/por-file-reader.c:437
552 msgid "Invalid integer."
553 msgstr "Neveljavno celo število."
554
555 #: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468
556 #, c-format
557 msgid "Bad string length %d."
558 msgstr "Neveljavna dolžina niza %d."
559
560 #: src/data/por-file-reader.c:531
561 #, c-format
562 msgid "%s: Not a portable file."
563 msgstr "%s: ni prenosna datoteka."
564
565 #: src/data/por-file-reader.c:548
566 #, c-format
567 msgid "Unrecognized version code `%c'."
568 msgstr "Neprepoznana različica kode `%c'."
569
570 #: src/data/por-file-reader.c:557
571 #, c-format
572 msgid "Bad date string length %zu."
573 msgstr "Napačna dolžina datumskega niza %zu."
574
575 #: src/data/por-file-reader.c:559
576 #, c-format
577 msgid "Bad time string length %zu."
578 msgstr "Napačna dolžina časovnega niza %zu."
579
580 #: src/data/por-file-reader.c:601
581 #, c-format
582 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
583 msgstr ""
584
585 #: src/data/por-file-reader.c:622
586 #, c-format
587 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
588 msgstr ""
589
590 #: src/data/por-file-reader.c:626
591 #, c-format
592 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
593 msgstr ""
594
595 #: src/data/por-file-reader.c:650
596 msgid "Expected variable count record."
597 msgstr ""
598
599 #: src/data/por-file-reader.c:654
600 #, c-format
601 msgid "Invalid number of variables %d."
602 msgstr "Neveljavno število spremenljivk %d."
603
604 #: src/data/por-file-reader.c:663
605 #, c-format
606 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
607 msgstr "Ime spremenljivke uteži (%s) je bilo skrajšano."
608
609 #: src/data/por-file-reader.c:678
610 #, fuzzy
611 msgid "Expected variable record."
612 msgstr "Pripravljanje na zapisovanje"
613
614 #: src/data/por-file-reader.c:682
615 #, c-format
616 msgid "Invalid variable width %d."
617 msgstr "Neveljavna širina spremenljivke %d."
618
619 #: src/data/por-file-reader.c:690
620 #, c-format
621 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
622 msgstr ""
623
624 #: src/data/por-file-reader.c:694 src/data/sys-file-reader.c:963
625 #, c-format
626 msgid "Bad width %d for variable %s."
627 msgstr "Neustrezna širina %d za spremenljivko %s."
628
629 #: src/data/por-file-reader.c:708
630 #, c-format
631 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
632 msgstr ""
633
634 #: src/data/por-file-reader.c:757
635 #, c-format
636 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
637 msgstr ""
638
639 #: src/data/por-file-reader.c:801
640 #, c-format
641 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
642 msgstr ""
643
644 #: src/data/por-file-reader.c:804
645 #, c-format
646 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
647 msgstr ""
648
649 #: src/data/por-file-writer.c:140
650 #, c-format
651 msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
652 msgstr ""
653
654 #: src/data/por-file-writer.c:160
655 #, c-format
656 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
657 msgstr ""
658
659 #: src/data/por-file-writer.c:502
660 #, c-format
661 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
662 msgstr "Prišlo je do V/I napake pri zapisoovanju v prenosno datoteko `%s'."
663
664 #: src/data/psql-reader.c:47
665 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
666 msgstr ""
667
668 #: src/data/psql-reader.c:241
669 msgid "Memory error whilst opening psql source"
670 msgstr ""
671
672 #: src/data/psql-reader.c:247
673 #, c-format
674 msgid "Error opening psql source: %s."
675 msgstr "Napaka pri odpiranju psql vira: %s."
676
677 #: src/data/psql-reader.c:262
678 #, c-format
679 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
680 msgstr ""
681
682 #: src/data/psql-reader.c:282
683 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
684 msgstr ""
685
686 #: src/data/psql-reader.c:318 src/data/psql-reader.c:343
687 #: src/data/psql-reader.c:353
688 #, c-format
689 msgid "Error from psql source: %s."
690 msgstr "Napaka iz psql vira: %s."
691
692 #: src/data/psql-reader.c:448
693 #, c-format
694 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
695 msgstr ""
696
697 #: src/data/settings.c:390
698 msgid "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
699 msgstr ""
700
701 #: src/data/settings.c:397
702 #, c-format
703 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
704 msgstr ""
705
706 #: src/data/settings.c:605
707 #, c-format
708 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
709 msgstr ""
710
711 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
712 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
713 #: src/data/sys-file-reader.c:324 src/data/sys-file-writer.c:213
714 msgid "system file"
715 msgstr "sistemska datoteka"
716
717 #: src/data/sys-file-reader.c:331
718 #, c-format
719 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
720 msgstr ""
721
722 #: src/data/sys-file-reader.c:388
723 #, fuzzy
724 msgid "Misplaced type 4 record."
725 msgstr "Pripravljanje na zapisovanje"
726
727 #: src/data/sys-file-reader.c:392
728 #, fuzzy
729 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
730 msgstr "Kratek opis vrste dokumenta"
731
732 #: src/data/sys-file-reader.c:401 src/data/sys-file-reader.c:900
733 #, c-format
734 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
735 msgstr ""
736
737 #: src/data/sys-file-reader.c:410
738 #, c-format
739 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
740 msgstr ""
741
742 #: src/data/sys-file-reader.c:423
743 #, fuzzy, c-format
744 msgid "Unrecognized record type %d."
745 msgstr "Prepreči sporočila vrste:"
746
747 #: src/data/sys-file-reader.c:467
748 #, c-format
749 msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
750 msgstr ""
751
752 #: src/data/sys-file-reader.c:502
753 #, c-format
754 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
755 msgstr ""
756
757 #: src/data/sys-file-reader.c:542
758 #, c-format
759 msgid "Error closing system file `%s': %s."
760 msgstr "Napaka pri zapiranju sistemske datoteke `%s': %s."
761
762 #: src/data/sys-file-reader.c:604 src/data/sys-file-reader.c:614
763 msgid "This is not an SPSS system file."
764 msgstr "To ni SPSS sistemska datoteka."
765
766 #: src/data/sys-file-reader.c:636
767 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
768 msgstr ""
769
770 #: src/data/sys-file-reader.c:712
771 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
772 msgstr ""
773
774 #: src/data/sys-file-reader.c:722
775 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
776 msgstr ""
777
778 #: src/data/sys-file-reader.c:729
779 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
780 msgstr ""
781
782 #: src/data/sys-file-reader.c:749
783 #, c-format
784 msgid "Invalid number of labels %zu."
785 msgstr "Neveljavno število oznak %zu."
786
787 #: src/data/sys-file-reader.c:774
788 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
789 msgstr ""
790
791 #: src/data/sys-file-reader.c:782
792 #, c-format
793 msgid "Number of variables associated with a value label (%zu) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
794 msgstr ""
795
796 #: src/data/sys-file-reader.c:803
797 #, c-format
798 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
799 msgstr ""
800
801 #: src/data/sys-file-reader.c:876
802 #, c-format
803 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)."
804 msgstr ""
805
806 #: src/data/sys-file-reader.c:880
807 #, c-format
808 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)."
809 msgstr ""
810
811 #: src/data/sys-file-reader.c:959
812 #, c-format
813 msgid "Invalid variable name `%s'."
814 msgstr "Napačno ime spremenljivke `%s'."
815
816 #: src/data/sys-file-reader.c:967
817 #, c-format
818 msgid "Duplicate variable name `%s'."
819 msgstr "Podvojeno ime spremenljivke `%s'."
820
821 #: src/data/sys-file-reader.c:1038
822 msgid "Missing string continuation record."
823 msgstr ""
824
825 #: src/data/sys-file-reader.c:1080
826 #, c-format
827 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
828 msgstr "Spremenljivka %s s širino %d ina neveljaven prikazni format 0x%x."
829
830 #: src/data/sys-file-reader.c:1084
831 #, fuzzy, c-format
832 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
833 msgstr "Neveljaven zapis podrobnosti datoteke"
834
835 #: src/data/sys-file-reader.c:1089
836 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
837 msgstr ""
838
839 #: src/data/sys-file-reader.c:1141
840 #, c-format
841 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
842 msgstr ""
843
844 #: src/data/sys-file-reader.c:1155
845 #, c-format
846 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
847 msgstr ""
848
849 #: src/data/sys-file-reader.c:1214 src/data/sys-file-reader.c:1218
850 #: src/data/sys-file-reader.c:1222
851 #, c-format
852 msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
853 msgstr ""
854
855 #: src/data/sys-file-reader.c:1255
856 #, c-format
857 msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record."
858 msgstr ""
859
860 #: src/data/sys-file-reader.c:1266 src/data/sys-file-reader.c:1285
861 #, c-format
862 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
863 msgstr ""
864
865 #: src/data/sys-file-reader.c:1295
866 #, c-format
867 msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record."
868 msgstr ""
869
870 #: src/data/sys-file-reader.c:1302
871 #, c-format
872 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
873 msgstr ""
874
875 #: src/data/sys-file-reader.c:1334
876 #, c-format
877 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
878 msgstr ""
879
880 #: src/data/sys-file-reader.c:1350
881 #, c-format
882 msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
883 msgstr ""
884
885 #: src/data/sys-file-reader.c:1366
886 #, c-format
887 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
888 msgstr ""
889
890 #: src/data/sys-file-reader.c:1382
891 #, c-format
892 msgid "MRSET %s has only %zu variables."
893 msgstr ""
894
895 #: src/data/sys-file-reader.c:1428
896 #, c-format
897 msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
898 msgstr ""
899
900 #: src/data/sys-file-reader.c:1462
901 #, c-format
902 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
903 msgstr ""
904
905 #: src/data/sys-file-reader.c:1559
906 #, c-format
907 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
908 msgstr ""
909
910 #: src/data/sys-file-reader.c:1570
911 #, c-format
912 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
913 msgstr "Podvojeno dolgo ime datoteke `%s'."
914
915 #: src/data/sys-file-reader.c:1603
916 #, c-format
917 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
918 msgstr ""
919
920 #: src/data/sys-file-reader.c:1614
921 #, c-format
922 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
923 msgstr ""
924
925 #: src/data/sys-file-reader.c:1621
926 #, c-format
927 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
928 msgstr ""
929
930 #: src/data/sys-file-reader.c:1636
931 #, c-format
932 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
933 msgstr ""
934
935 #: src/data/sys-file-reader.c:1670
936 #, c-format
937 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
938 msgstr ""
939
940 #: src/data/sys-file-reader.c:1687
941 #, c-format
942 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
943 msgstr ""
944
945 #: src/data/sys-file-reader.c:1706
946 #, c-format
947 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
948 msgstr "Podvojena oznaka vrednosti za %g na %s."
949
950 #: src/data/sys-file-reader.c:1710 src/data/sys-file-reader.c:1952
951 #, c-format
952 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
953 msgstr "Podvojena oznaka vrednosti za `%.*s' na %s."
954
955 #: src/data/sys-file-reader.c:1735
956 #, c-format
957 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
958 msgstr ""
959
960 #: src/data/sys-file-reader.c:1744
961 #, c-format
962 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
963 msgstr ""
964
965 #: src/data/sys-file-reader.c:1780
966 #, c-format
967 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
968 msgstr "Napaka pri razčlenjevanju vrednosti atributa %s[%d]."
969
970 #: src/data/sys-file-reader.c:1794
971 #, c-format
972 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
973 msgstr "Vrednost attributa %s[%d] ni v navednicah: %s."
974
975 #: src/data/sys-file-reader.c:1847
976 msgid "Long string value label record ends unexpectedly."
977 msgstr ""
978
979 #: src/data/sys-file-reader.c:1886
980 #, c-format
981 msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
982 msgstr ""
983
984 #: src/data/sys-file-reader.c:1891
985 #, c-format
986 msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
987 msgstr ""
988
989 #: src/data/sys-file-reader.c:1898
990 #, c-format
991 msgid "Ignoring long string value record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
992 msgstr ""
993
994 #: src/data/sys-file-reader.c:1927
995 #, c-format
996 msgid "Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
997 msgstr ""
998
999 #: src/data/sys-file-reader.c:2031
1000 msgid "File ends in partial case."
1001 msgstr ""
1002
1003 #: src/data/sys-file-reader.c:2039
1004 #, c-format
1005 msgid "Error reading case from file %s."
1006 msgstr "Napaka pri branju enote iz datoteke %s."
1007
1008 #: src/data/sys-file-reader.c:2141
1009 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
1010 msgstr ""
1011
1012 #: src/data/sys-file-reader.c:2195
1013 #, c-format
1014 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
1015 msgstr ""
1016
1017 #: src/data/sys-file-reader.c:2289
1018 #, c-format
1019 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/data/sys-file-reader.c:2335 src/data/sys-file-reader.c:2352
1023 #, c-format
1024 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1025 msgstr ""
1026
1027 #: src/data/sys-file-reader.c:2414
1028 #, c-format
1029 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/data/sys-file-reader.c:2422
1033 #, c-format
1034 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/data/sys-file-reader.c:2430
1038 #, c-format
1039 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1040 msgstr ""
1041
1042 #: src/data/sys-file-reader.c:2440
1043 #, c-format
1044 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1045 msgstr ""
1046
1047 #: src/data/sys-file-reader.c:2481
1048 #, c-format
1049 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
1050 msgstr ""
1051
1052 #: src/data/sys-file-reader.c:2484
1053 #, c-format
1054 msgid "`%s': "
1055 msgstr "`%s': "
1056
1057 #: src/data/sys-file-reader.c:2541
1058 #, c-format
1059 msgid "System error: %s."
1060 msgstr "Sistemska napaka: %s."
1061
1062 #: src/data/sys-file-reader.c:2543
1063 msgid "Unexpected end of file."
1064 msgstr "Dosežen je nepričakovan konec datoteke."
1065
1066 #: src/data/sys-file-writer.c:186
1067 #, c-format
1068 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/data/sys-file-writer.c:1086
1072 #, c-format
1073 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1074 msgstr "V/I napaka med pisanjem sistemske datoteke `%s'."
1075
1076 #: src/data/variable.c:634
1077 #, c-format
1078 msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/data/variable.c:679 src/language/dictionary/sys-file-info.c:500
1082 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112
1083 msgid "Nominal"
1084 msgstr "Nominalna"
1085
1086 #: src/data/variable.c:682 src/language/dictionary/sys-file-info.c:501
1087 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113
1088 msgid "Ordinal"
1089 msgstr "Ordinalna"
1090
1091 #: src/data/variable.c:685 src/language/dictionary/sys-file-info.c:502
1092 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:327 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:114
1093 msgid "Scale"
1094 msgstr "Številska"
1095
1096 #: src/data/variable.c:761 src/language/dictionary/sys-file-info.c:506
1097 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
1098 msgid "Left"
1099 msgstr "Levo"
1100
1101 #: src/data/variable.c:764 src/language/dictionary/sys-file-info.c:508
1102 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
1103 msgid "Right"
1104 msgstr "Desno"
1105
1106 #: src/data/variable.c:767 src/language/dictionary/sys-file-info.c:507
1107 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:107
1108 msgid "Center"
1109 msgstr "Sredinsko"
1110
1111 #: src/language/command.c:196 src/language/expressions/parse.c:1293
1112 #: src/language/utilities/set.q:220
1113 #, c-format
1114 msgid "%s is not yet implemented."
1115 msgstr "%s še ni implementirana."
1116
1117 #: src/language/command.c:201
1118 #, c-format
1119 msgid "%s may be used only in testing mode."
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/language/command.c:206
1123 #, c-format
1124 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/language/command.c:334
1128 msgid "expecting command name"
1129 msgstr "pričakovano je bilo ime ukaza"
1130
1131 #: src/language/command.c:336
1132 #, c-format
1133 msgid "Unknown command `%s'."
1134 msgstr "Neznan ukaz `%s'."
1135
1136 #: src/language/command.c:369
1137 #, c-format
1138 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1139 msgstr ""
1140
1141 #: src/language/command.c:373
1142 #, c-format
1143 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1144 msgstr ""
1145
1146 #: src/language/command.c:377
1147 #, c-format
1148 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
1149 msgstr ""
1150
1151 #: src/language/command.c:381
1152 #, c-format
1153 msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
1154 msgstr ""
1155
1156 #: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392
1157 #, c-format
1158 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
1159 msgstr ""
1160
1161 #: src/language/command.c:396 src/language/command.c:400
1162 #, c-format
1163 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
1164 msgstr ""
1165
1166 #: src/language/command.c:404
1167 #, c-format
1168 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
1169 msgstr ""
1170
1171 #: src/language/command.c:409
1172 #, c-format
1173 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1174 msgstr ""
1175
1176 #: src/language/command.c:414
1177 #, c-format
1178 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1179 msgstr ""
1180
1181 #: src/language/command.c:432 src/language/command.c:435
1182 #, c-format
1183 msgid "%s is not allowed inside %s."
1184 msgstr "%s ni dovoljen znotraj %s."
1185
1186 #: src/language/command.c:517 src/language/utilities/host.c:130
1187 #: src/language/utilities/permissions.c:105
1188 msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: src/language/command.c:533
1192 #, c-format
1193 msgid "Error removing `%s': %s."
1194 msgstr "Napaka med odstranjevanjem `%s': %s."
1195
1196 #: src/language/lexer/lexer.c:295
1197 #, c-format
1198 msgid "expecting %s"
1199 msgstr "pričakovana je vrednost %s"
1200
1201 #: src/language/lexer/lexer.c:299
1202 #, c-format
1203 msgid "expecting %s or %s"
1204 msgstr "pričakovana je vrednost %s ali %s"
1205
1206 #: src/language/lexer/lexer.c:303
1207 #, c-format
1208 msgid "expecting %s, %s, or %s"
1209 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s ali %s"
1210
1211 #: src/language/lexer/lexer.c:308
1212 #, c-format
1213 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
1214 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s ali %s"
1215
1216 #: src/language/lexer/lexer.c:313
1217 #, c-format
1218 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
1219 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s ali %s"
1220
1221 #: src/language/lexer/lexer.c:318
1222 #, c-format
1223 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1224 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s, %s ali %s"
1225
1226 #: src/language/lexer/lexer.c:324
1227 #, c-format
1228 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1229 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s, %s, %s ali %s"
1230
1231 #: src/language/lexer/lexer.c:330
1232 #, c-format
1233 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1234 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s ali %s"
1235
1236 #: src/language/lexer/lexer.c:350
1237 #, c-format
1238 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1239 msgstr "Podrejen ukaz %s je lahko naveden le enkrat."
1240
1241 #: src/language/lexer/lexer.c:362
1242 #, fuzzy, c-format
1243 msgid "Required subcommand %s was not specified."
1244 msgstr "Izbrane mape ni mogoče najti"
1245
1246 #: src/language/lexer/lexer.c:370
1247 #, fuzzy, c-format
1248 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
1249 msgstr "Napaka: navedena je lahko le ena možnost izhoda.\n"
1250
1251 #: src/language/lexer/lexer.c:379
1252 #, c-format
1253 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: src/language/lexer/lexer.c:398
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Syntax error at end of input"
1259 msgstr "Napaka skladnje v vrstici %d in stolpcu %d"
1260
1261 #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
1262 #: src/language/stats/autorecode.c:206 src/language/stats/npar.c:478
1263 #: src/language/data-io/print-space.c:72
1264 msgid "expecting end of command"
1265 msgstr "pričakovan konec ukaza"
1266
1267 #: src/language/lexer/lexer.c:623
1268 msgid "expecting string"
1269 msgstr "pričakovan je niz"
1270
1271 #: src/language/lexer/lexer.c:652
1272 msgid "expecting integer"
1273 msgstr "pričakovano je celo število"
1274
1275 #: src/language/lexer/lexer.c:665
1276 msgid "expecting number"
1277 msgstr "pričakovano je število"
1278
1279 #: src/language/lexer/lexer.c:677
1280 msgid "expecting identifier"
1281 msgstr "pričakovan je identifikator"
1282
1283 #: src/language/lexer/lexer.c:1300
1284 msgid "Syntax error at end of command"
1285 msgstr "Napaka v sintaksi na koncu ukaza"
1286
1287 #: src/language/lexer/lexer.c:1309
1288 #, c-format
1289 msgid "Syntax error at `%s'"
1290 msgstr "Napaka v sintaksi pri `%s'"
1291
1292 #: src/language/lexer/lexer.c:1312
1293 msgid "Syntax error"
1294 msgstr "Napaka v sintaksi"
1295
1296 #: src/language/lexer/lexer.c:1476
1297 #, c-format
1298 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: src/language/lexer/lexer.c:1483
1302 #, fuzzy, c-format
1303 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
1304 msgstr "Datoteka ni veljavna .desktop datoteka"
1305
1306 #: src/language/lexer/lexer.c:1488
1307 #, c-format
1308 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: src/language/lexer/lexer.c:1494
1312 #, c-format
1313 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
1314 msgstr "U+%04X ni veljavna kodna točka nabora Unicode"
1315
1316 #: src/language/lexer/lexer.c:1499
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Unterminated string constant"
1319 msgstr "Eulerjeva konstanta gama"
1320
1321 #: src/language/lexer/lexer.c:1503
1322 #, fuzzy, c-format
1323 msgid "Missing exponent following `%s'"
1324 msgstr "Potrdite naslednje podrobnosti:"
1325
1326 #: src/language/lexer/lexer.c:1508
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
1329 msgstr "Neveljaven parameter v ukazu"
1330
1331 #: src/language/lexer/lexer.c:1514
1332 #, fuzzy, c-format
1333 msgid "Bad character %s in input"
1334 msgstr "Neveljavni znak \"%c\" v opombi"
1335
1336 #: src/language/lexer/lexer.c:1608
1337 #, c-format
1338 msgid "Opening `%s': %s."
1339 msgstr "Odpiranje `%s': %s."
1340
1341 #: src/language/lexer/lexer.c:1638
1342 #, c-format
1343 msgid "Error reading `%s': %s."
1344 msgstr "Napaka med branjem `%s': %s."
1345
1346 #: src/language/lexer/lexer.c:1652
1347 #, c-format
1348 msgid "Error closing `%s': %s."
1349 msgstr "Napaka med zapiranjem `%s': %s."
1350
1351 #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
1352 #, fuzzy, c-format
1353 msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
1354 msgstr "Ne pokaži več kot toliko vrstic."
1355
1356 #: src/language/lexer/format-parser.c:77
1357 msgid "expecting valid format specifier"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
1361 #: src/language/lexer/format-parser.c:136 src/language/data-io/get-data.c:565
1362 #: src/language/data-io/placement-parser.c:225
1363 #, c-format
1364 msgid "Unknown format type `%s'."
1365 msgstr "Neznani tip oblike `%s'."
1366
1367 #: src/language/lexer/format-parser.c:131
1368 msgid "expecting format type"
1369 msgstr "pričakovana je vrsta oblike"
1370
1371 #: src/language/lexer/value-parser.c:65
1372 #, c-format
1373 msgid "Low end of range (%g) is below high end (%g).  The range will be treated as reversed."
1374 msgstr ""
1375
1376 #: src/language/lexer/value-parser.c:73
1377 #, fuzzy, c-format
1378 msgid "Ends of range are equal (%g)."
1379 msgstr "Vrne vrednost 1, če so vsi predmeti enaki"
1380
1381 #: src/language/lexer/value-parser.c:81
1382 msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
1383 msgstr ""
1384
1385 #: src/language/lexer/value-parser.c:117
1386 msgid "System-missing value is not valid here."
1387 msgstr ""
1388
1389 #: src/language/lexer/value-parser.c:125
1390 msgid "expecting number or data string"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: src/language/lexer/variable-parser.c:67
1394 msgid "expecting variable name"
1395 msgstr "pričakovano ime spremenljivke"
1396
1397 #: src/language/lexer/variable-parser.c:77
1398 #, c-format
1399 msgid "%s is not a variable name."
1400 msgstr "%s ni ime spremenljivke."
1401
1402 #: src/language/lexer/variable-parser.c:180
1403 #, c-format
1404 msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
1405 msgstr ""
1406
1407 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
1408 #, c-format
1409 msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
1410 msgstr ""
1411
1412 #: src/language/lexer/variable-parser.c:187
1413 #, c-format
1414 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
1415 msgstr "Začasne spremenljivke (kot na primer %s) tukaj niso dovoljene."
1416
1417 #: src/language/lexer/variable-parser.c:191
1418 #, c-format
1419 msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
1420 msgstr ""
1421
1422 #: src/language/lexer/variable-parser.c:197
1423 #, c-format
1424 msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
1425 msgstr ""
1426
1427 #: src/language/lexer/variable-parser.c:202
1428 #: src/language/lexer/variable-parser.c:404
1429 #, c-format
1430 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
1431 msgstr ""
1432
1433 #: src/language/lexer/variable-parser.c:315
1434 #, c-format
1435 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
1436 msgstr ""
1437
1438 #: src/language/lexer/variable-parser.c:323
1439 #, c-format
1440 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
1441 msgstr ""
1442
1443 #: src/language/lexer/variable-parser.c:381
1444 #, c-format
1445 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
1446 msgstr ""
1447
1448 #: src/language/lexer/variable-parser.c:389
1449 #, c-format
1450 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
1451 msgstr ""
1452
1453 #: src/language/lexer/variable-parser.c:465
1454 msgid "Scratch variables not allowed here."
1455 msgstr "Začasne sprmenljivke tukaj niso dovoljene."
1456
1457 #: src/language/lexer/variable-parser.c:497
1458 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
1459 msgstr ""
1460
1461 #: src/language/lexer/variable-parser.c:502
1462 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
1463 msgstr ""
1464
1465 #: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:204
1466 #, c-format
1467 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
1468 msgstr ""
1469
1470 #: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:211
1471 #, c-format
1472 msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
1473 msgstr ""
1474
1475 #: src/language/xforms/compute.c:355
1476 #, fuzzy, c-format
1477 msgid "There is no vector named %s."
1478 msgstr "V \"%s\" ni nobenega diska."
1479
1480 #: src/language/xforms/count.c:125
1481 msgid "Destination cannot be a string variable."
1482 msgstr ""
1483
1484 #: src/language/xforms/sample.c:76
1485 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
1486 msgstr ""
1487
1488 #: src/language/xforms/sample.c:96
1489 #, c-format
1490 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
1491 msgstr ""
1492
1493 #: src/language/xforms/recode.c:255
1494 msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
1495 msgstr ""
1496
1497 #: src/language/xforms/recode.c:276
1498 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
1499 msgstr ""
1500
1501 #: src/language/xforms/recode.c:333
1502 msgid "THRU is not allowed with string variables."
1503 msgstr ""
1504
1505 #: src/language/xforms/recode.c:416
1506 msgid "expecting output value"
1507 msgstr "pričakovana izhodna vrednost"
1508
1509 #: src/language/xforms/recode.c:473
1510 #, c-format
1511 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
1512 msgstr ""
1513
1514 #: src/language/xforms/recode.c:488
1515 #, c-format
1516 msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: src/language/xforms/recode.c:504
1520 #, c-format
1521 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
1522 msgstr ""
1523
1524 #: src/language/xforms/recode.c:517
1525 #, c-format
1526 msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
1527 msgstr ""
1528
1529 #: src/language/xforms/select-if.c:100
1530 msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
1531 msgstr ""
1532
1533 #: src/language/xforms/select-if.c:115
1534 #, fuzzy
1535 msgid "The filter variable must be numeric."
1536 msgstr "Imena spremenljivk morajo biti veljavni določilniki"
1537
1538 #: src/language/xforms/select-if.c:121
1539 msgid "The filter variable may not be scratch."
1540 msgstr "Spremenljivka za filtriranje ne sme biti začasna."
1541
1542 #: src/language/control/control-stack.c:31
1543 #, c-format
1544 msgid "%s without %s."
1545 msgstr "%s brez %s."
1546
1547 #: src/language/control/control-stack.c:59
1548 #, c-format
1549 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
1550 msgstr ""
1551
1552 #: src/language/control/control-stack.c:76
1553 #, c-format
1554 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
1555 msgstr ""
1556
1557 #: src/language/control/do-if.c:177
1558 msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
1559 msgstr ""
1560
1561 #: src/language/control/loop.c:214
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Only one index clause may be specified."
1564 msgstr "Napaka: navedena je lahko le ena možnost izhoda.\n"
1565
1566 #: src/language/control/repeat.c:116
1567 #, c-format
1568 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
1569 msgstr ""
1570
1571 #: src/language/control/repeat.c:120
1572 #, c-format
1573 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
1574 msgstr ""
1575
1576 #: src/language/control/repeat.c:163
1577 #, c-format
1578 msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
1579 msgstr ""
1580
1581 #: src/language/control/repeat.c:377
1582 msgid "Ranges may only have integer bounds."
1583 msgstr ""
1584
1585 #: src/language/control/repeat.c:391
1586 #, fuzzy, c-format
1587 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
1588 msgstr "Ključ GConf '%s' je nastavljen na neveljavno vrednost\n"
1589
1590 #: src/language/control/repeat.c:441
1591 #, fuzzy
1592 msgid "No matching DO REPEAT."
1593 msgstr "Brez ponavljanja seznama predvajanja"
1594
1595 #: src/language/control/temporary.c:45
1596 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
1597 msgstr ""
1598
1599 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
1600 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
1601 msgstr ""
1602
1603 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
1604 #, c-format
1605 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
1609 msgid "No matching variables found between the source and target files."
1610 msgstr ""
1611
1612 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
1613 msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
1614 msgstr ""
1615
1616 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:47
1617 msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary.  Use NEW FILE instead."
1618 msgstr ""
1619
1620 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
1621 #, c-format
1622 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
1623 msgstr ""
1624
1625 #: src/language/dictionary/missing-values.c:119
1626 #, c-format
1627 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
1628 msgstr ""
1629
1630 #: src/language/dictionary/missing-values.c:142
1631 #, c-format
1632 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
1633 msgstr ""
1634
1635 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:91
1636 msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
1637 msgstr ""
1638
1639 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:136
1640 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
1641 msgstr ""
1642
1643 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:206
1644 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
1645 #, c-format
1646 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
1647 msgstr ""
1648
1649 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:231
1650 msgid "KEEP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the DROP subcommand."
1651 msgstr ""
1652
1653 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:274
1654 msgid "DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
1655 msgstr ""
1656
1657 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:300
1658 #, fuzzy, c-format
1659 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
1660 msgstr "Ime datoteke s temo"
1661
1662 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:302
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Subcommand name expected."
1665 msgstr "Pričakovan je seznam, pridobljen pa %s"
1666
1667 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
1668 #, c-format
1669 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
1670 msgstr ""
1671
1672 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
1673 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
1674 msgstr "Numerična vrednost VALUE mora biti celo število."
1675
1676 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
1677 #, c-format
1678 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
1679 msgstr ""
1680
1681 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
1682 #, c-format
1683 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
1684 msgstr ""
1685
1686 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
1687 #, c-format
1688 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
1689 msgstr ""
1690
1691 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
1692 #, c-format
1693 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
1694 msgstr ""
1695
1696 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
1697 #, c-format
1698 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label.  Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
1699 msgstr ""
1700
1701 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
1702 #, c-format
1703 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  This category will not be distinguishable in output."
1704 msgstr ""
1705
1706 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
1707 #, c-format
1708 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
1709 msgstr ""
1710
1711 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
1712 #, c-format
1713 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
1714 msgstr ""
1715
1716 #: src/language/dictionary/mrsets.c:483
1717 #, c-format
1718 msgid "No multiple response set named %s."
1719 msgstr ""
1720
1721 #: src/language/dictionary/mrsets.c:537
1722 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
1723 msgstr ""
1724
1725 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Multiple Response Sets"
1728 msgstr "Dodaj naborom"
1729
1730 #: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:531
1731 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:768
1732 msgid "Name"
1733 msgstr "Ime"
1734
1735 #: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:8
1736 msgid "Variables"
1737 msgstr "Spremenljivke"
1738
1739 #: src/language/dictionary/mrsets.c:550
1740 msgid "Details"
1741 msgstr "Podrobnosti"
1742
1743 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Multiple dichotomy set"
1746 msgstr "Nastavitev več mest"
1747
1748 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Multiple category set"
1751 msgstr "Nastavitev več mest"
1752
1753 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
1754 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
1755 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:335
1756 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:574
1757 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:772
1758 #: src/ui/gui/compute.ui:467
1759 msgid "Label"
1760 msgstr "Oznaka"
1761
1762 #: src/language/dictionary/mrsets.c:571
1763 msgid "Label source"
1764 msgstr "Vir oznake"
1765
1766 #: src/language/dictionary/mrsets.c:573
1767 msgid "First variable label among variables"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Provided by user"
1773 msgstr "Preklicano s strani uporabnika"
1774
1775 #: src/language/dictionary/mrsets.c:575
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Counted value"
1778 msgstr "Trenutna vrednost"
1779
1780 #: src/language/dictionary/mrsets.c:587
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Category label source"
1783 msgstr "Oznaka prve Y kategorije"
1784
1785 #: src/language/dictionary/mrsets.c:589
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Variable labels"
1788 msgstr "Eliptične nalepke"
1789
1790 #: src/language/dictionary/mrsets.c:590
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Value labels of counted value"
1793 msgstr "Pokaži/Skrij oznake vrednosti"
1794
1795 #: src/language/dictionary/numeric.c:68
1796 #, c-format
1797 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
1798 msgstr ""
1799
1800 #: src/language/dictionary/numeric.c:87 src/language/dictionary/numeric.c:157
1801 #, c-format
1802 msgid "There is already a variable named %s."
1803 msgstr "Spremenljivka z imenom %s že obstaja."
1804
1805 #: src/language/dictionary/numeric.c:142
1806 #, c-format
1807 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
1808 msgstr ""
1809
1810 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
1811 msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
1812 msgstr ""
1813
1814 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
1815 #, c-format
1816 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
1817 msgstr ""
1818
1819 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
1820 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:420
1821 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
1822 #: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/reliability.c:753
1823 #: src/language/stats/reliability.c:764 src/language/stats/crosstabs.q:1233
1824 #: src/language/stats/crosstabs.q:1260 src/language/stats/crosstabs.q:1283
1825 #: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/language/stats/examine.q:1840
1826 #: src/language/stats/frequencies.q:821 src/ui/gui/count.ui:244
1827 msgid "Value"
1828 msgstr "Vrednost"
1829
1830 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:94
1831 msgid "File:"
1832 msgstr "Datoteka:"
1833
1834 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96 src/ui/gui/compute.ui:405
1835 #: src/ui/gui/recode.ui:489
1836 msgid "Label:"
1837 msgstr "Oznaka:"
1838
1839 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:100
1840 msgid "No label."
1841 msgstr "Brez oznake."
1842
1843 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103
1844 msgid "Created:"
1845 msgstr "Ustvarjeno:"
1846
1847 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:106
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Integer Format:"
1850 msgstr "_Oblika = Povezana"
1851
1852 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:108
1853 msgid "Big Endian"
1854 msgstr "Big Endian"
1855
1856 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
1857 msgid "Little Endian"
1858 msgstr "Little Endian"
1859
1860 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
1861 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118
1862 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123
1863 msgid "Unknown"
1864 msgstr "Neznano"
1865
1866 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Real Format:"
1869 msgstr "_Oblika = Povezana"
1870
1871 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
1872 msgid "IEEE 754 LE."
1873 msgstr "IEEE 754 LE."
1874
1875 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114
1876 msgid "IEEE 754 BE."
1877 msgstr "IEEE 754 BE."
1878
1879 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115
1880 msgid "VAX D."
1881 msgstr "VAX D."
1882
1883 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116
1884 msgid "VAX G."
1885 msgstr "VAX G."
1886
1887 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
1888 msgid "IBM 390 Hex Long."
1889 msgstr "IBM 390 dolgi šestnajstiški."
1890
1891 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119 src/ui/gui/recode.ui:590
1892 msgid "Variables:"
1893 msgstr "Spremenljivke:"
1894
1895 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121
1896 msgid "Cases:"
1897 msgstr "Enote:"
1898
1899 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
1900 msgid "Type:"
1901 msgstr "Vrsta:"
1902
1903 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
1904 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:522
1905 msgid "System File"
1906 msgstr "Sistemska datoteka"
1907
1908 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
1909 msgid "Weight:"
1910 msgstr "Utež:"
1911
1912 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133
1913 msgid "Not weighted."
1914 msgstr "Ni uteženo."
1915
1916 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
1917 msgid "Mode:"
1918 msgstr "Način:"
1919
1920 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
1921 #, c-format
1922 msgid "Compression %s."
1923 msgstr "Stiskanje %s"
1924
1925 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
1926 msgid "on"
1927 msgstr "vključeno"
1928
1929 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
1930 msgid "off"
1931 msgstr "izključeno"
1932
1933 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140
1934 msgid "Charset:"
1935 msgstr "Znakovni nabor"
1936
1937 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:149
1938 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:335
1939 msgid "Description"
1940 msgstr "Opis"
1941
1942 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
1943 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:337
1944 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:644
1945 msgid "Position"
1946 msgstr "Položaj"
1947
1948 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
1949 msgid "The active dataset does not have a file label."
1950 msgstr ""
1951
1952 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
1953 #, fuzzy, c-format
1954 msgid "File label: %s"
1955 msgstr "oznaka pospeševalnika"
1956
1957 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:273
1958 #, fuzzy
1959 msgid "No variables to display."
1960 msgstr "Ni tipkovnic za prikaz!"
1961
1962 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:287
1963 msgid "Macros not supported."
1964 msgstr "Makri niso podprti."
1965
1966 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:296
1967 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
1968 msgstr ""
1969
1970 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:303
1971 msgid "Documents in the active dataset:"
1972 msgstr "Dokumenti v aktivni podatkovni zbirki:"
1973
1974 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:419
1975 msgid "Attribute"
1976 msgstr "Atribut"
1977
1978 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:475
1979 #, fuzzy, c-format
1980 msgid "Format: %s"
1981 msgstr "Oblika"
1982
1983 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:482
1984 #, fuzzy, c-format
1985 msgid "Print Format: %s"
1986 msgstr "_Oblika = Povezana"
1987
1988 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486
1989 #, fuzzy, c-format
1990 msgid "Write Format: %s"
1991 msgstr "_Oblika = Povezana"
1992
1993 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:499
1994 #, fuzzy, c-format
1995 msgid "Measure: %s"
1996 msgstr "_Izmeri"
1997
1998 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:505
1999 #, fuzzy, c-format
2000 msgid "Display Alignment: %s"
2001 msgstr "Vir poravnave"
2002
2003 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:511
2004 #, fuzzy, c-format
2005 msgid "Display Width: %d"
2006 msgstr "Širina prikaza"
2007
2008 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:525
2009 msgid "Missing Values: "
2010 msgstr "Manjkajoče vrednosti:"
2011
2012 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:624
2013 msgid "No vectors defined."
2014 msgstr "Ni določenih vektorjev."
2015
2016 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:643
2017 msgid "Vector"
2018 msgstr "Vektor"
2019
2020 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:646
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Print Format"
2023 msgstr "_Oblika = Povezana"
2024
2025 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
2026 #, fuzzy, c-format
2027 msgid "Truncating value label to %d bytes."
2028 msgstr "Opozorilo prirezanje vtiča vnosne oznake '%s' za %i znakov."
2029
2030 #: src/language/dictionary/vector.c:65
2031 #, c-format
2032 msgid "A vector named %s already exists."
2033 msgstr "Vector z imenom %s že obstaja."
2034
2035 #: src/language/dictionary/vector.c:73
2036 #, c-format
2037 msgid "Vector name %s is given twice."
2038 msgstr ""
2039
2040 #: src/language/dictionary/vector.c:97
2041 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2042 msgstr ""
2043
2044 #: src/language/dictionary/vector.c:130
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Vectors must have at least one element."
2047 msgstr "Na namizju mora biti vedno vsaj en pult."
2048
2049 #: src/language/dictionary/vector.c:151
2050 #, fuzzy
2051 msgid "expecting vector length"
2052 msgstr "Največja dolžina zgodovine"
2053
2054 #: src/language/dictionary/vector.c:171
2055 #, fuzzy, c-format
2056 msgid "%s is an existing variable name."
2057 msgstr "Uporabniško ime '%s' je dvoumno"
2058
2059 #: src/language/dictionary/variable-display.c:120
2060 msgid "Variable display width must be a positive integer."
2061 msgstr ""
2062
2063 #: src/language/dictionary/weight.c:49
2064 #, fuzzy
2065 msgid "The weighting variable must be numeric."
2066 msgstr "Imena spremenljivk morajo biti veljavni določilniki"
2067
2068 #: src/language/dictionary/weight.c:54
2069 msgid "The weighting variable may not be scratch."
2070 msgstr "Spremenljivka za uteževanje ne sme biti začasna."
2071
2072 #: src/language/tests/moments-test.c:50
2073 #, fuzzy
2074 msgid "expecting weight value"
2075 msgstr "Vrednost višine okna."
2076
2077 #: src/language/utilities/cd.c:45
2078 #, fuzzy, c-format
2079 msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
2080 msgstr "Zamenjaj mapo v nadrejeno"
2081
2082 #: src/language/utilities/date.c:33
2083 msgid "Only USE ALL is currently implemented."
2084 msgstr "Trenutno je implementiran samo USE ALL."
2085
2086 #: src/language/utilities/host.c:87
2087 #, fuzzy, c-format
2088 msgid "Couldn't fork: %s."
2089 msgstr "ukaz fork() je spodletel: %s"
2090
2091 #: src/language/utilities/host.c:102
2092 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
2093 msgstr ""
2094
2095 #: src/language/utilities/host.c:114
2096 msgid "Command shell not supported on this platform."
2097 msgstr ""
2098
2099 #: src/language/utilities/host.c:120
2100 #, fuzzy, c-format
2101 msgid "Error executing command: %s."
2102 msgstr "Napaka med razčlenjevanjem ukaza: %s"
2103
2104 #: src/language/utilities/title.c:97
2105 #, fuzzy, c-format
2106 msgid "   (Entered %s)"
2107 msgstr "Ni vneseno"
2108
2109 #: src/language/utilities/include.c:71
2110 #, c-format
2111 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
2112 msgstr ""
2113
2114 #: src/language/utilities/permissions.c:114
2115 #, fuzzy, c-format
2116 msgid "Cannot stat %s: %s"
2117 msgstr "S_tanje:"
2118
2119 #: src/language/utilities/permissions.c:128
2120 #, fuzzy, c-format
2121 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
2122 msgstr "Spremeni način urejanja"
2123
2124 #: src/language/stats/aggregate.c:95
2125 msgid "Sum of values"
2126 msgstr "Vsota vrenosti"
2127
2128 #: src/language/stats/aggregate.c:96
2129 msgid "Mean average"
2130 msgstr "Povprečje aritmetične sredine"
2131
2132 #: src/language/stats/aggregate.c:97
2133 msgid "Median average"
2134 msgstr "Povprečje mediane"
2135
2136 #: src/language/stats/aggregate.c:98 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
2137 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
2138 msgid "Standard deviation"
2139 msgstr "Standardni odklon"
2140
2141 #: src/language/stats/aggregate.c:99
2142 msgid "Maximum value"
2143 msgstr "Največja vrednost"
2144
2145 #: src/language/stats/aggregate.c:100
2146 msgid "Minimum value"
2147 msgstr "Najmanjša vrednost"
2148
2149 #: src/language/stats/aggregate.c:101
2150 msgid "Percentage greater than"
2151 msgstr "Delež je večji kot"
2152
2153 #: src/language/stats/aggregate.c:102
2154 msgid "Percentage less than"
2155 msgstr "Delež je manjši kot"
2156
2157 #: src/language/stats/aggregate.c:103
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Percentage included in range"
2160 msgstr "nepravilen obseg v znakovnem razredu"
2161
2162 #: src/language/stats/aggregate.c:104
2163 msgid "Percentage excluded from range"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: src/language/stats/aggregate.c:105
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Fraction greater than"
2169 msgstr "je večje kot"
2170
2171 #: src/language/stats/aggregate.c:106
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Fraction less than"
2174 msgstr "je manjše kot"
2175
2176 #: src/language/stats/aggregate.c:107
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Fraction included in range"
2179 msgstr "nepravilen obseg v znakovnem razredu"
2180
2181 #: src/language/stats/aggregate.c:108
2182 msgid "Fraction excluded from range"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: src/language/stats/aggregate.c:109
2186 msgid "Number of cases"
2187 msgstr "Število enot"
2188
2189 #: src/language/stats/aggregate.c:110
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Number of cases (unweighted)"
2192 msgstr "Zadetek prekinitvene točke številka %s\n"
2193
2194 #: src/language/stats/aggregate.c:111
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Number of missing values"
2197 msgstr "Število povprečnih vrednosti"
2198
2199 #: src/language/stats/aggregate.c:112
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Number of missing values (unweighted)"
2202 msgstr "Največje število manjkajočih besed"
2203
2204 #: src/language/stats/aggregate.c:113
2205 #, fuzzy
2206 msgid "First non-missing value"
2207 msgstr "Manjka vrednost za funkcijo"
2208
2209 #: src/language/stats/aggregate.c:114
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Last non-missing value"
2212 msgstr "Manjka vrednost za funkcijo"
2213
2214 #: src/language/stats/aggregate.c:257
2215 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
2216 msgstr ""
2217
2218 #: src/language/stats/aggregate.c:447
2219 #, fuzzy
2220 msgid "expecting aggregation function"
2221 msgstr "Predpona funkcije razreda:"
2222
2223 #: src/language/stats/aggregate.c:459
2224 #, fuzzy, c-format
2225 msgid "Unknown aggregation function %s."
2226 msgstr "Neznana funkcija \"%s\" za gumb"
2227
2228 #: src/language/stats/aggregate.c:513
2229 #, fuzzy, c-format
2230 msgid "Missing argument %zu to %s."
2231 msgstr "Manjka zahtevani argument za Setacl"
2232
2233 #: src/language/stats/aggregate.c:522
2234 #, c-format
2235 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
2236 msgstr ""
2237
2238 #: src/language/stats/aggregate.c:541
2239 #, c-format
2240 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
2241 msgstr ""
2242
2243 #: src/language/stats/aggregate.c:557
2244 #, c-format
2245 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
2246 msgstr ""
2247
2248 #: src/language/stats/aggregate.c:631
2249 #, c-format
2250 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
2251 msgstr ""
2252
2253 #: src/language/stats/autorecode.c:156
2254 #, c-format
2255 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
2256 msgstr ""
2257
2258 #: src/language/stats/autorecode.c:168
2259 #, c-format
2260 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
2261 msgstr ""
2262
2263 #: src/language/stats/binomial.c:136
2264 #, fuzzy, c-format
2265 msgid "Variable %s is not dichotomous"
2266 msgstr "interaktivnega %s ni mogoče udejanjiti"
2267
2268 #: src/language/stats/binomial.c:187 src/ui/gui/binomial.ui:13
2269 msgid "Binomial Test"
2270 msgstr "Binomski test"
2271
2272 #: src/language/stats/binomial.c:217
2273 msgid "Group1"
2274 msgstr "Skupina1"
2275
2276 #: src/language/stats/binomial.c:218
2277 msgid "Group2"
2278 msgstr "Skupina2"
2279
2280 #: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:177
2281 #: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1511
2282 #: src/language/stats/glm.c:851 src/language/stats/kruskal-wallis.c:292
2283 #: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1055
2284 #: src/language/stats/oneway.c:946 src/language/stats/oneway.c:1117
2285 #: src/language/stats/reliability.c:533 src/language/stats/sign.c:95
2286 #: src/language/stats/wilcoxon.c:255 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60
2287 #: src/language/stats/crosstabs.q:831 src/language/stats/crosstabs.q:1175
2288 #: src/language/stats/crosstabs.q:1559 src/language/stats/examine.q:1104
2289 #: src/language/stats/frequencies.q:879 src/language/stats/regression.q:293
2290 msgid "Total"
2291 msgstr "Skupaj"
2292
2293 #: src/language/stats/binomial.c:252 src/language/stats/chisquare.c:199
2294 #: src/language/stats/crosstabs.q:1258 src/language/stats/crosstabs.q:1305
2295 msgid "Category"
2296 msgstr "Kategorija"
2297
2298 #: src/language/stats/binomial.c:253 src/language/stats/cochran.c:211
2299 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:228
2300 #: src/language/stats/friedman.c:275 src/language/stats/kruskal-wallis.c:257
2301 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293
2302 #: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
2303 #: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/mcnemar.c:259
2304 #: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
2305 #: src/language/stats/oneway.c:1016 src/language/stats/reliability.c:536
2306 #: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/t-test-indep.c:211
2307 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:158
2308 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
2309 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:238
2310 #: src/language/stats/crosstabs.q:838 src/language/stats/examine.q:1175
2311 #: src/language/stats/frequencies.q:1041
2312 msgid "N"
2313 msgstr "N"
2314
2315 #: src/language/stats/binomial.c:254
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Observed Prop."
2318 msgstr "Opazovana vrednost"
2319
2320 #: src/language/stats/binomial.c:255
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Test Prop."
2323 msgstr "<b>Izbrani test</b>"
2324
2325 #: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/crosstabs.q:1238
2326 #: src/language/stats/crosstabs.q:1240
2327 #, fuzzy, c-format
2328 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
2329 msgstr "Po_dpisovanje potrdila:"
2330
2331 #: src/language/stats/chisquare.c:150
2332 #, c-format
2333 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
2334 msgstr ""
2335
2336 #: src/language/stats/chisquare.c:161 src/language/stats/chisquare.c:200
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Observed N"
2339 msgstr "Opazovana vrednost"
2340
2341 #: src/language/stats/chisquare.c:162 src/language/stats/chisquare.c:201
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Expected N"
2344 msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
2345
2346 #: src/language/stats/chisquare.c:163 src/language/stats/chisquare.c:202
2347 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 src/language/stats/regression.q:292
2348 msgid "Residual"
2349 msgstr "Rezidual"
2350
2351 #: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:159
2352 #: src/language/stats/median.c:321 src/language/stats/sign.c:62
2353 #: src/ui/gui/frequencies.ui:9 src/ui/gui/frequencies.ui:669
2354 msgid "Frequencies"
2355 msgstr "_Frekvence"
2356
2357 #: src/language/stats/chisquare.c:249 src/language/stats/cochran.c:208
2358 #: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:310
2359 #: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:240
2360 #: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:114
2361 #: src/language/stats/wilcoxon.c:304
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Test Statistics"
2364 msgstr "<b>statistični podatki</b>"
2365
2366 #: src/language/stats/chisquare.c:263 src/language/stats/friedman.c:282
2367 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:313 src/language/stats/median.c:425
2368 msgid "Chi-Square"
2369 msgstr "Hi-kvadrat"
2370
2371 #: src/language/stats/chisquare.c:264 src/language/stats/cochran.c:217
2372 #: src/language/stats/factor.c:1873 src/language/stats/friedman.c:285
2373 #: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/kruskal-wallis.c:316
2374 #: src/language/stats/median.c:428 src/language/stats/oneway.c:923
2375 #: src/language/stats/oneway.c:1328 src/language/stats/t-test-indep.c:291
2376 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
2377 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1234
2378 #: src/language/stats/regression.q:286
2379 msgid "df"
2380 msgstr "prost.st."
2381
2382 #: src/language/stats/chisquare.c:265 src/language/stats/cochran.c:220
2383 #: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:319
2384 #: src/language/stats/median.c:431
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Asymp. Sig."
2387 msgstr "Podpis _s S/MIME"
2388
2389 #: src/language/stats/cochran.c:109
2390 msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
2391 msgstr ""
2392
2393 #: src/language/stats/cochran.c:172
2394 #, fuzzy, c-format
2395 msgid "Success (%g)"
2396 msgstr "Uspešno zaključeno"
2397
2398 #: src/language/stats/cochran.c:173
2399 #, fuzzy, c-format
2400 msgid "Failure (%g)"
2401 msgstr "Spodletelo!"
2402
2403 #: src/language/stats/cochran.c:214
2404 msgid "Cochran's Q"
2405 msgstr "Cochranov Q"
2406
2407 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1778
2408 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Descriptive Statistics"
2411 msgstr "_Opisna statistika"
2412
2413 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:102
2414 #: src/language/stats/factor.c:1799 src/language/stats/ks-one-sample.c:302
2415 #: src/language/stats/means.c:407 src/language/stats/npar-summary.c:126
2416 #: src/language/stats/oneway.c:1017 src/language/stats/t-test-indep.c:212
2417 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
2418 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
2419 #: src/language/stats/t-test-paired.c:310 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
2420 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
2421 #: src/language/stats/examine.q:1443 src/language/stats/frequencies.q:105
2422 msgid "Mean"
2423 msgstr "Povprečje"
2424
2425 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/factor.c:1800
2426 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:304 src/language/stats/means.c:409
2427 #: src/language/stats/npar-summary.c:129 src/language/stats/oneway.c:1018
2428 #: src/language/stats/t-test-indep.c:213
2429 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
2430 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
2431 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309 src/language/stats/examine.q:1478
2432 msgid "Std. Deviation"
2433 msgstr "Standardni odklon"
2434
2435 #: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1669
2436 msgid "Correlations"
2437 msgstr "Korelacije"
2438
2439 #: src/language/stats/correlations.c:217
2440 msgid "Pearson Correlation"
2441 msgstr "Pearsonova korelacija"
2442
2443 #: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/oneway.c:1329
2444 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
2445 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
2446 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Sig. (2-tailed)"
2449 msgstr "Podpis _s S/MIME"
2450
2451 #: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/factor.c:1681
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Sig. (1-tailed)"
2454 msgstr "Podpis _s S/MIME"
2455
2456 #: src/language/stats/correlations.c:223
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Cross-products"
2459 msgstr "Podobni izdelki:"
2460
2461 #: src/language/stats/correlations.c:224
2462 msgid "Covariance"
2463 msgstr "Kovarianca"
2464
2465 #: src/language/stats/correlations.c:456 src/language/stats/descriptives.c:363
2466 #: src/language/data-io/list.q:90
2467 #, fuzzy
2468 msgid "No variables specified."
2469 msgstr "Ni določene izvršljive datoteke.\n"
2470
2471 #: src/language/stats/descriptives.c:103 src/language/stats/means.c:414
2472 #: src/language/stats/t-test-indep.c:214
2473 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
2474 #: src/language/stats/t-test-paired.c:182 src/language/stats/frequencies.q:106
2475 #, fuzzy
2476 msgid "S.E. Mean"
2477 msgstr "Povprečje:"
2478
2479 #: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:109
2480 msgid "Std Dev"
2481 msgstr "Std. odklon"
2482
2483 #: src/language/stats/descriptives.c:105 src/language/stats/means.c:419
2484 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46
2485 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
2486 #: src/language/stats/examine.q:1473 src/language/stats/frequencies.q:110
2487 msgid "Variance"
2488 msgstr "Varianca"
2489
2490 #: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/means.c:420
2491 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51
2492 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
2493 #: src/language/stats/examine.q:1509 src/language/stats/frequencies.q:111
2494 msgid "Kurtosis"
2495 msgstr "Koeficient sploščenosti"
2496
2497 #: src/language/stats/descriptives.c:107 src/language/stats/means.c:421
2498 #: src/language/stats/frequencies.q:112
2499 msgid "S.E. Kurt"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/means.c:422
2503 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47
2504 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
2505 #: src/language/stats/examine.q:1504 src/language/stats/frequencies.q:113
2506 msgid "Skewness"
2507 msgstr "Koeficient asimetrije"
2508
2509 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/means.c:423
2510 #: src/language/stats/frequencies.q:114
2511 msgid "S.E. Skew"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/means.c:418
2515 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49
2516 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
2517 #: src/language/stats/examine.q:1493 src/language/stats/frequencies.q:115
2518 msgid "Range"
2519 msgstr "Rang"
2520
2521 #: src/language/stats/descriptives.c:111
2522 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
2523 #: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1031
2524 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43
2525 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
2526 #: src/language/stats/examine.q:1483 src/language/stats/frequencies.q:116
2527 msgid "Minimum"
2528 msgstr "Najnižji"
2529
2530 #: src/language/stats/descriptives.c:112
2531 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
2532 #: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1032
2533 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
2534 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
2535 #: src/language/stats/examine.q:1488 src/language/stats/frequencies.q:117
2536 msgid "Maximum"
2537 msgstr "Najvišji"
2538
2539 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:415
2540 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:54
2541 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
2542 #: src/language/stats/frequencies.q:118
2543 msgid "Sum"
2544 msgstr "Vsota"
2545
2546 #: src/language/stats/descriptives.c:345
2547 #, c-format
2548 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
2549 msgstr ""
2550
2551 #: src/language/stats/descriptives.c:457
2552 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: src/language/stats/descriptives.c:539
2556 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
2557 msgstr ""
2558
2559 #: src/language/stats/descriptives.c:568
2560 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
2561 msgstr ""
2562
2563 #: src/language/stats/descriptives.c:572 src/language/stats/glm.c:746
2564 msgid "Source"
2565 msgstr "Vir"
2566
2567 #: src/language/stats/descriptives.c:573
2568 msgid "Target"
2569 msgstr "Cilj"
2570
2571 #: src/language/stats/descriptives.c:684
2572 #, fuzzy, c-format
2573 msgid "Z-score of %s"
2574 msgstr "Rezultat:"
2575
2576 #: src/language/stats/descriptives.c:898
2577 msgid "Valid N"
2578 msgstr "Veljavni N"
2579
2580 #: src/language/stats/descriptives.c:899
2581 msgid "Missing N"
2582 msgstr "Manjkajoči N"
2583
2584 #: src/language/stats/descriptives.c:927
2585 #, c-format
2586 msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
2587 msgstr ""
2588
2589 #: src/language/stats/factor.c:851
2590 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
2591 msgstr ""
2592
2593 #: src/language/stats/factor.c:1255
2594 msgid "Component Number"
2595 msgstr "Številka komponente"
2596
2597 #: src/language/stats/factor.c:1255
2598 msgid "Factor Number"
2599 msgstr "Številka faktorja"
2600
2601 #: src/language/stats/factor.c:1286
2602 msgid "Communalities"
2603 msgstr "Komunalitete"
2604
2605 #: src/language/stats/factor.c:1292
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Initial"
2608 msgstr "Začetno"
2609
2610 #: src/language/stats/factor.c:1295
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Extraction"
2613 msgstr "Pretvarjanje"
2614
2615 #: src/language/stats/factor.c:1359 src/language/stats/factor.c:1486
2616 msgid "Component"
2617 msgstr "Komponenta"
2618
2619 #: src/language/stats/factor.c:1364 src/language/stats/factor.c:1488
2620 msgid "Factor"
2621 msgstr "Faktor"
2622
2623 #: src/language/stats/factor.c:1396 src/ui/gui/psppire-data-store.c:755
2624 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:634 src/ui/gui/psppire-var-store.c:644
2625 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:654 src/ui/gui/psppire-var-store.c:761
2626 #, c-format
2627 msgid "%d"
2628 msgstr "%d"
2629
2630 #: src/language/stats/factor.c:1461
2631 msgid "Total Variance Explained"
2632 msgstr "Delež celotne pojasnjene variance"
2633
2634 #: src/language/stats/factor.c:1493
2635 msgid "Initial Eigenvalues"
2636 msgstr "Začetne lastne vrednosti"
2637
2638 #: src/language/stats/factor.c:1499
2639 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: src/language/stats/factor.c:1505
2643 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: src/language/stats/factor.c:1513
2647 #, no-c-format
2648 msgid "% of Variance"
2649 msgstr "% variance"
2650
2651 #: src/language/stats/factor.c:1514
2652 msgid "Cumulative %"
2653 msgstr "Kumulativni %"
2654
2655 #: src/language/stats/factor.c:1544
2656 #, c-format
2657 msgid "%zu"
2658 msgstr "%zu"
2659
2660 #: src/language/stats/factor.c:1627
2661 msgid "Correlation Matrix"
2662 msgstr "Korelacijska matrika"
2663
2664 #: src/language/stats/factor.c:1701
2665 msgid "Determinant"
2666 msgstr "Determinanta"
2667
2668 #: src/language/stats/factor.c:1733
2669 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
2670 msgstr ""
2671
2672 #: src/language/stats/factor.c:1801
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Analysis N"
2675 msgstr "Preučevanje"
2676
2677 #: src/language/stats/factor.c:1838
2678 #, fuzzy
2679 msgid "KMO and Bartlett's Test"
2680 msgstr "Slika in opis testa"
2681
2682 #: src/language/stats/factor.c:1866
2683 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: src/language/stats/factor.c:1870
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
2689 msgstr "Izbriši ta test (d)"
2690
2691 #: src/language/stats/factor.c:1872
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Approx. Chi-Square"
2694 msgstr "Krogi v kvadratu"
2695
2696 #: src/language/stats/factor.c:1874 src/language/stats/glm.c:755
2697 #: src/language/stats/oneway.c:1532 src/language/stats/t-test-indep.c:289
2698 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
2699 msgid "Sig."
2700 msgstr "Stat. značilnost"
2701
2702 #: src/language/stats/factor.c:1912
2703 msgid "The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
2704 msgstr ""
2705
2706 #: src/language/stats/factor.c:1918
2707 msgid "The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
2708 msgstr ""
2709
2710 #: src/language/stats/factor.c:2001
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Component Matrix"
2713 msgstr "Hankelova matrika"
2714
2715 #: src/language/stats/factor.c:2001
2716 msgid "Factor Matrix"
2717 msgstr "Faktorska matrika"
2718
2719 #: src/language/stats/factor.c:2007
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Rotated Component Matrix"
2722 msgstr "Izbriši stolpec matrike"
2723
2724 #: src/language/stats/factor.c:2007
2725 msgid "Rotated Factor Matrix"
2726 msgstr "Rotirana faktorska matrika"
2727
2728 #: src/language/stats/flip.c:99
2729 msgid "FLIP ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
2730 msgstr ""
2731
2732 #: src/language/stats/flip.c:151
2733 msgid "Could not create temporary file for FLIP."
2734 msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke"
2735
2736 #: src/language/stats/flip.c:326
2737 #, fuzzy, c-format
2738 msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
2739 msgstr "Napaka med podlaganjem datoteke (%s)"
2740
2741 #: src/language/stats/flip.c:333
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Error creating FLIP source file."
2744 msgstr "Med ustvarjanjem nove datoteke je prišlo do napake"
2745
2746 #: src/language/stats/flip.c:346
2747 #, fuzzy, c-format
2748 msgid "Error reading FLIP file: %s."
2749 msgstr "Napaka med branjem iz datoteke"
2750
2751 #: src/language/stats/flip.c:348
2752 msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
2753 msgstr ""
2754
2755 #: src/language/stats/flip.c:364
2756 #, c-format
2757 msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
2758 msgstr ""
2759
2760 #: src/language/stats/flip.c:372
2761 #, fuzzy, c-format
2762 msgid "Error writing FLIP source file: %s."
2763 msgstr "Napaka med pisanjem začasne poštne datoteke: %s"
2764
2765 #: src/language/stats/flip.c:387
2766 #, c-format
2767 msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
2768 msgstr ""
2769
2770 #: src/language/stats/flip.c:420
2771 #, fuzzy, c-format
2772 msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
2773 msgstr "Napaka med branjem iz datoteke"
2774
2775 #: src/language/stats/flip.c:423
2776 msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
2777 msgstr ""
2778
2779 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:242
2780 #: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225
2781 msgid "Ranks"
2782 msgstr "Rangi"
2783
2784 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:256
2785 #: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Mean Rank"
2788 msgstr "Stopnja strežnika:"
2789
2790 #: src/language/stats/friedman.c:279
2791 msgid "Kendall's W"
2792 msgstr "Kendallov W"
2793
2794 #: src/language/stats/glm.c:167
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
2797 msgstr "Ta možnost še ni podprta."
2798
2799 #: src/language/stats/glm.c:272
2800 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: src/language/stats/glm.c:737
2804 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: src/language/stats/glm.c:750
2808 #, fuzzy, c-format
2809 msgid "Type %s Sum of Squares"
2810 msgstr "Kvadrati in črke"
2811
2812 #: src/language/stats/glm.c:753 src/language/stats/oneway.c:924
2813 #: src/language/stats/regression.q:287
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Mean Square"
2816 msgstr "Union Square"
2817
2818 #: src/language/stats/glm.c:754 src/language/stats/oneway.c:925
2819 #: src/language/stats/t-test-indep.c:288 src/language/stats/regression.q:288
2820 msgid "F"
2821 msgstr "F"
2822
2823 #: src/language/stats/glm.c:763
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Corrected Model"
2826 msgstr "Model spustnega polja"
2827
2828 #: src/language/stats/glm.c:765 src/language/stats/regression.q:372
2829 msgid "Model"
2830 msgstr "Model"
2831
2832 #: src/language/stats/glm.c:778
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Intercept"
2835 msgstr "Odstotek"
2836
2837 #: src/language/stats/glm.c:844
2838 msgid "Error"
2839 msgstr "Napaka"
2840
2841 #: src/language/stats/glm.c:860
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Corrected Total"
2844 msgstr "Skupna razdalja"
2845
2846 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7
2847 #, fuzzy
2848 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
2849 msgstr "Izbriši ta test (d)"
2850
2851 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Normal Parameters"
2854 msgstr "Parametri zamika"
2855
2856 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Uniform Parameters"
2859 msgstr "Parametri zamika"
2860
2861 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Poisson Parameters"
2864 msgstr "Parametri zamika"
2865
2866 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44
2867 #: src/language/stats/crosstabs.q:1943
2868 msgid "Lambda"
2869 msgstr "Lambda"
2870
2871 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Exponential Parameters"
2874 msgstr "Parametri zamika"
2875
2876 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Most Extreme Differences"
2879 msgstr "Uporabi razlike med:"
2880
2881 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
2882 msgid "Absolute"
2883 msgstr "Absolutno"
2884
2885 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1076
2886 msgid "Positive"
2887 msgstr "Pozitivno"
2888
2889 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1077
2890 msgid "Negative"
2891 msgstr "Negativno"
2892
2893 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
2894 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
2895 msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z"
2896
2897 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
2898 #: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:399
2899 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1236
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
2902 msgstr "Po_dpisovanje potrdila:"
2903
2904 #: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
2905 msgid "Sum of Ranks"
2906 msgstr "Vsota rangov"
2907
2908 #: src/language/stats/mann-whitney.c:264
2909 msgid "Mann-Whitney U"
2910 msgstr "Mann-Whitneyev U"
2911
2912 #: src/language/stats/mann-whitney.c:265
2913 msgid "Wilcoxon W"
2914 msgstr "Wilcoxonov W"
2915
2916 #: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:396
2917 #: src/language/stats/wilcoxon.c:317
2918 msgid "Z"
2919 msgstr "Z"
2920
2921 #: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:262
2922 #: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:322
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
2925 msgstr "Po_dpisovanje potrdila:"
2926
2927 #: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:268
2928 #: src/language/stats/sign.c:139 src/language/stats/wilcoxon.c:326
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Point Probability"
2931 msgstr "Diagram verjetnosti."
2932
2933 #: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
2934 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/examine.q:1468
2935 #: src/language/stats/frequencies.q:107
2936 msgid "Median"
2937 msgstr "Mediana"
2938
2939 #: src/language/stats/means.c:412
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Group Median"
2942 msgstr "Skupina izrezkov:"
2943
2944 #: src/language/stats/means.c:416
2945 msgid "Min"
2946 msgstr "Najmanj"
2947
2948 #: src/language/stats/means.c:417
2949 msgid "Max"
2950 msgstr "Največ"
2951
2952 #: src/language/stats/means.c:424
2953 msgid "First"
2954 msgstr "Prvi"
2955
2956 #: src/language/stats/means.c:425
2957 msgid "Last"
2958 msgstr "Zadnji"
2959
2960 #: src/language/stats/means.c:427
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Percent N"
2963 msgstr "odstotkov"
2964
2965 #: src/language/stats/means.c:428
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Percent Sum"
2968 msgstr "Vsota MD5"
2969
2970 #: src/language/stats/means.c:430
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Harmonic Mean"
2973 msgstr "Srednja bitna hitrost"
2974
2975 #: src/language/stats/means.c:431
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Geom. Mean"
2978 msgstr "Srednja bitna hitrost"
2979
2980 #: src/language/stats/means.c:1040 src/language/stats/reliability.c:501
2981 #: src/language/stats/examine.q:1158
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Case Processing Summary"
2984 msgstr "Dostopen povzetek razpredelnice"
2985
2986 #: src/language/stats/means.c:1051 src/language/stats/reliability.c:524
2987 #: src/language/stats/crosstabs.q:828 src/language/stats/examine.q:1163
2988 msgid "Cases"
2989 msgstr "Enote"
2990
2991 #: src/language/stats/means.c:1053
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Included"
2994 msgstr "Dodana datoteka"
2995
2996 #: src/language/stats/means.c:1054 src/language/stats/reliability.c:530
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Excluded"
2999 msgstr " <izločeno>"
3000
3001 #: src/language/stats/means.c:1066 src/language/stats/crosstabs.q:839
3002 #: src/language/stats/examine.q:1178 src/language/stats/frequencies.q:823
3003 msgid "Percent"
3004 msgstr "Odstotek"
3005
3006 #: src/language/stats/means.c:1096 src/language/stats/means.c:1105
3007 #: src/language/stats/means.c:1114
3008 #, c-format
3009 msgid "%g%%"
3010 msgstr "%g%%"
3011
3012 #: src/language/stats/means.c:1147
3013 msgid "Report"
3014 msgstr "Poročilo"
3015
3016 #: src/language/stats/mcnemar.c:143
3017 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: src/language/stats/mcnemar.c:265 src/language/stats/sign.c:136
3021 #: src/language/stats/wilcoxon.c:323
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
3024 msgstr "Po_dpisovanje potrdila:"
3025
3026 #: src/language/stats/median.c:360
3027 msgid "> Median"
3028 msgstr "> mediane"
3029
3030 #: src/language/stats/median.c:363
3031 msgid "≤ Median"
3032 msgstr "≤ mediane"
3033
3034 #: src/language/stats/npar.c:511
3035 msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
3036 msgstr "Ukaz NPAR trenutno ni implementiran."
3037
3038 #: src/language/stats/npar.c:665
3039 msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: src/language/stats/npar.c:815
3043 #, c-format
3044 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: src/language/stats/npar.c:865
3048 #, c-format
3049 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
3050 msgstr ""
3051
3052 #: src/language/stats/npar.c:1078 src/language/stats/t-test-parser.c:163
3053 #, c-format
3054 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
3055 msgstr ""
3056
3057 #: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/examine.q:1995
3058 #: src/language/stats/examine.q:2012 src/language/stats/frequencies.q:1057
3059 #: src/ui/gui/examine.ui:345
3060 msgid "Percentiles"
3061 msgstr "Percentili"
3062
3063 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
3064 #, fuzzy
3065 msgid "25th"
3066 msgstr "25."
3067
3068 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
3069 #, fuzzy
3070 msgid "50th (Median)"
3071 msgstr "Izračun mediane celotne matrike"
3072
3073 #: src/language/stats/npar-summary.c:152
3074 msgid "75th"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: src/language/stats/oneway.c:358
3078 msgid "LSD"
3079 msgstr "LSD"
3080
3081 #: src/language/stats/oneway.c:359
3082 msgid "Tukey HSD"
3083 msgstr "Tukeyev HSD"
3084
3085 #: src/language/stats/oneway.c:360
3086 msgid "Bonferroni"
3087 msgstr "Bonferroni"
3088
3089 #: src/language/stats/oneway.c:361
3090 msgid "Scheffé"
3091 msgstr "Scheffé"
3092
3093 #: src/language/stats/oneway.c:362
3094 msgid "Games-Howell"
3095 msgstr "Games-Howell"
3096
3097 #: src/language/stats/oneway.c:363
3098 msgid "Šidák"
3099 msgstr "Šidák"
3100
3101 #: src/language/stats/oneway.c:480
3102 #, c-format
3103 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
3104 msgstr ""
3105
3106 #: src/language/stats/oneway.c:781
3107 #, c-format
3108 msgid "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this variable will be done."
3109 msgstr ""
3110
3111 #: src/language/stats/oneway.c:858
3112 #, c-format
3113 msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
3114 msgstr ""
3115
3116 #: src/language/stats/oneway.c:869
3117 #, c-format
3118 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: src/language/stats/oneway.c:922 src/language/stats/regression.q:285
3122 msgid "Sum of Squares"
3123 msgstr "Vsota kvadratov"
3124
3125 #: src/language/stats/oneway.c:926 src/language/stats/oneway.c:1173
3126 #: src/language/stats/regression.q:203 src/language/stats/regression.q:289
3127 msgid "Significance"
3128 msgstr "Statistična značilnost"
3129
3130 #: src/language/stats/oneway.c:944
3131 msgid "Between Groups"
3132 msgstr "Med skupinami"
3133
3134 #: src/language/stats/oneway.c:945
3135 msgid "Within Groups"
3136 msgstr "Znotraj skupin"
3137
3138 #: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/regression.q:314
3139 msgid "ANOVA"
3140 msgstr "ANOVA"
3141
3142 #: src/language/stats/oneway.c:1019 src/language/stats/oneway.c:1326
3143 #: src/language/stats/oneway.c:1531 src/language/stats/roc.c:975
3144 #: src/language/stats/examine.q:1640 src/language/stats/regression.q:200
3145 msgid "Std. Error"
3146 msgstr "Std. napaka"
3147
3148 #: src/language/stats/oneway.c:1025 src/language/stats/examine.q:1448
3149 #, fuzzy, c-format
3150 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
3151 msgstr "Razmik samodejnega zajemanja"
3152
3153 #: src/language/stats/oneway.c:1028 src/language/stats/oneway.c:1538
3154 #: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/examine.q:1454
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Lower Bound"
3157 msgstr "Meja Izbora"
3158
3159 #: src/language/stats/oneway.c:1029 src/language/stats/oneway.c:1539
3160 #: src/language/stats/roc.c:979 src/language/stats/examine.q:1459
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Upper Bound"
3163 msgstr "Meja Izbora"
3164
3165 #: src/language/stats/oneway.c:1034 src/language/stats/examine.q:1634
3166 #: src/ui/gui/descriptives.ui:8 src/ui/gui/examine.ui:319
3167 msgid "Descriptives"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: src/language/stats/oneway.c:1170
3171 msgid "Levene Statistic"
3172 msgstr "Levenova statistika"
3173
3174 #: src/language/stats/oneway.c:1171
3175 msgid "df1"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: src/language/stats/oneway.c:1172
3179 msgid "df2"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: src/language/stats/oneway.c:1175
3183 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
3184 msgstr "Test homogenosti varianc"
3185
3186 #: src/language/stats/oneway.c:1248
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Contrast Coefficients"
3189 msgstr "Koeficient YCbCr"
3190
3191 #: src/language/stats/oneway.c:1250 src/language/stats/oneway.c:1324
3192 msgid "Contrast"
3193 msgstr "Kontrast"
3194
3195 #: src/language/stats/oneway.c:1322
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Contrast Tests"
3198 msgstr "Vsi testi"
3199
3200 #: src/language/stats/oneway.c:1325
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Value of Contrast"
3203 msgstr "Kontrast slike"
3204
3205 #: src/language/stats/oneway.c:1327 src/language/stats/t-test-indep.c:290
3206 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:94
3207 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305 src/language/stats/regression.q:202
3208 msgid "t"
3209 msgstr "t"
3210
3211 #: src/language/stats/oneway.c:1379
3212 msgid "Assume equal variances"
3213 msgstr "Privzemi enakost varianc"
3214
3215 #: src/language/stats/oneway.c:1383
3216 msgid "Does not assume equal"
3217 msgstr "Ne privzemi enakosti"
3218
3219 #: src/language/stats/oneway.c:1525
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Multiple Comparisons"
3222 msgstr "Krajevno prilagojene primerjave"
3223
3224 #: src/language/stats/oneway.c:1527
3225 #, c-format
3226 msgid "(I) %s"
3227 msgstr "(I) %s"
3228
3229 #: src/language/stats/oneway.c:1528
3230 #, c-format
3231 msgid "(J) %s"
3232 msgstr "(J) %s"
3233
3234 #: src/language/stats/oneway.c:1529 src/language/stats/t-test-indep.c:293
3235 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
3236 msgid "Mean Difference"
3237 msgstr "Povprečna razlika"
3238
3239 #: src/language/stats/oneway.c:1530
3240 msgid "(I - J)"
3241 msgstr "(I - J)"
3242
3243 #: src/language/stats/oneway.c:1535
3244 #, fuzzy, c-format
3245 msgid "%g%% Confidence Interval"
3246 msgstr "Datumski interval"
3247
3248 #: src/language/stats/quick-cluster.c:361
3249 msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
3250 msgstr ""
3251
3252 #: src/language/stats/quick-cluster.c:403
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Final Cluster Centers"
3255 msgstr "Orodje za upravljanje gruč"
3256
3257 #: src/language/stats/quick-cluster.c:407
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Initial Cluster Centers"
3260 msgstr "Orodje za upravljanje gruč"
3261
3262 #: src/language/stats/quick-cluster.c:410
3263 #: src/language/stats/quick-cluster.c:464
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Cluster"
3266 msgstr "Orodje za upravljanje gruč"
3267
3268 #: src/language/stats/quick-cluster.c:462
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Number of Cases in each Cluster"
3271 msgstr "Število bitov vsakega zvočnega vzorca."
3272
3273 #: src/language/stats/quick-cluster.c:476 src/language/stats/reliability.c:527
3274 #: src/language/stats/crosstabs.q:829 src/language/stats/examine.q:1102
3275 #: src/language/stats/frequencies.q:1042
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Valid"
3278 msgstr "Veljavno od:"
3279
3280 #: src/language/stats/rank.c:207
3281 msgid "Cannot create new rank variable.  All candidates in use."
3282 msgstr ""
3283
3284 #: src/language/stats/rank.c:326
3285 #, c-format
3286 msgid "Variable %s already exists."
3287 msgstr "Spremenljivka %s že obstaja."
3288
3289 #: src/language/stats/rank.c:332
3290 msgid "Too many variables in INTO clause."
3291 msgstr ""
3292
3293 #: src/language/stats/rank.c:647
3294 #, fuzzy, c-format
3295 msgid "%s of %s by %s"
3296 msgstr ", izvajalec"
3297
3298 #: src/language/stats/rank.c:652
3299 #, c-format
3300 msgid "%s of %s"
3301 msgstr "%s od %s"
3302
3303 #: src/language/stats/rank.c:829
3304 msgid "Variables Created By RANK"
3305 msgstr "Spremenljivke ustvarjene z RANK"
3306
3307 #: src/language/stats/rank.c:853
3308 #, fuzzy, c-format
3309 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
3310 msgstr "Po _velikosti"
3311
3312 #: src/language/stats/rank.c:863
3313 #, fuzzy, c-format
3314 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
3315 msgstr "Po _prihodu"
3316
3317 #: src/language/stats/rank.c:876
3318 #, fuzzy, c-format
3319 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
3320 msgstr "Uveljavljanje popravka %s z uporabo %s\n"
3321
3322 #: src/language/stats/rank.c:885
3323 #, fuzzy, c-format
3324 msgid "%s into %s(%s of %s)"
3325 msgstr "v"
3326
3327 #: src/language/stats/reliability.c:141
3328 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
3329 msgstr ""
3330
3331 #: src/language/stats/reliability.c:538
3332 msgid "%"
3333 msgstr "%"
3334
3335 #: src/language/stats/reliability.c:583
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Item-Total Statistics"
3338 msgstr " (skupaj vsebuje %'d predmetov)"
3339
3340 #: src/language/stats/reliability.c:605
3341 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: src/language/stats/reliability.c:608
3345 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: src/language/stats/reliability.c:611
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
3351 msgstr "%(index)d od %(total)d izbranih predmetov"
3352
3353 #: src/language/stats/reliability.c:614
3354 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: src/language/stats/reliability.c:688
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Reliability Statistics"
3360 msgstr "<b>statistični podatki</b>"
3361
3362 #: src/language/stats/reliability.c:728 src/language/stats/reliability.c:747
3363 msgid "Cronbach's Alpha"
3364 msgstr "Cronbachov alfa"
3365
3366 #: src/language/stats/reliability.c:731 src/language/stats/reliability.c:756
3367 #: src/language/stats/reliability.c:767
3368 #, fuzzy
3369 msgid "N of Items"
3370 msgstr "predmeti"
3371
3372 #: src/language/stats/reliability.c:750
3373 msgid "Part 1"
3374 msgstr "Del 1"
3375
3376 #: src/language/stats/reliability.c:761
3377 msgid "Part 2"
3378 msgstr "Del 2"
3379
3380 #: src/language/stats/reliability.c:772
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Total N of Items"
3383 msgstr "<i>Urejanje {0} od {1} predmetov</i>"
3384
3385 #: src/language/stats/reliability.c:775
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Correlation Between Forms"
3388 msgstr "<b>Obrazci na strani</b>"
3389
3390 #: src/language/stats/reliability.c:779
3391 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
3392 msgstr "Spearman-Brownov koeficient"
3393
3394 #: src/language/stats/reliability.c:782
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Equal Length"
3397 msgstr "Dolžina premora:"
3398
3399 #: src/language/stats/reliability.c:785
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Unequal Length"
3402 msgstr "Dolžina premora:"
3403
3404 #: src/language/stats/reliability.c:789
3405 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: src/language/stats/roc.c:955
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Area Under the Curve"
3411 msgstr "Krivulja smeška"
3412
3413 #: src/language/stats/roc.c:957
3414 #, fuzzy, c-format
3415 msgid "Area Under the Curve (%s)"
3416 msgstr "Krivulja smeška"
3417
3418 #: src/language/stats/roc.c:962
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Area"
3421 msgstr "Območje"
3422
3423 #: src/language/stats/roc.c:976
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Asymptotic Sig."
3426 msgstr "Podpis _s S/MIME"
3427
3428 #: src/language/stats/roc.c:983
3429 #, fuzzy, c-format
3430 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
3431 msgstr "Časovni razmik večkratnega klika"
3432
3433 #: src/language/stats/roc.c:989
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Variable under test"
3436 msgstr "Izbriši ta test (d)"
3437
3438 #: src/language/stats/roc.c:1048
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Case Summary"
3441 msgstr "Povzetek seje"
3442
3443 #: src/language/stats/roc.c:1068
3444 msgid "Unweighted"
3445 msgstr "Neuteženo"
3446
3447 #: src/language/stats/roc.c:1069
3448 msgid "Weighted"
3449 msgstr "Uteženo"
3450
3451 #: src/language/stats/roc.c:1073
3452 msgid "Valid N (listwise)"
3453 msgstr "Št. veljavnih enot (listwise)"
3454
3455 #: src/language/stats/roc.c:1105
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Coordinates of the Curve"
3458 msgstr "Regresijska krivulja"
3459
3460 #: src/language/stats/roc.c:1107
3461 #, fuzzy, c-format
3462 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
3463 msgstr "Regresijska krivulja"
3464
3465 #: src/language/stats/roc.c:1115
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Test variable"
3468 msgstr "Spremenljivo besedilo"
3469
3470 #: src/language/stats/roc.c:1117
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Positive if greater than or equal to"
3473 msgstr "Namestiti je treba različico GTK+ %s ali novejšo."
3474
3475 #: src/language/stats/roc.c:1118 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
3476 msgid "Sensitivity"
3477 msgstr "Občutljivost"
3478
3479 #: src/language/stats/roc.c:1119 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
3480 msgid "1 - Specificity"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: src/language/stats/runs.c:167
3484 #, c-format
3485 msgid "Multiple modes exist for varible `%s'.  Using %g as the threshold value."
3486 msgstr ""
3487
3488 #: src/language/stats/runs.c:322 src/ui/gui/runs.ui:7
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Runs Test"
3491 msgstr "<b>Izbrani test</b>"
3492
3493 #: src/language/stats/runs.c:367
3494 msgid "Test Value"
3495 msgstr "Testna vrednost"
3496
3497 #: src/language/stats/runs.c:371
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Test Value (mode)"
3500 msgstr "Omogoči razhroščevalni način"
3501
3502 #: src/language/stats/runs.c:375
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Test Value (mean)"
3505 msgstr "Koračna krivulja s srednjo vrednostjo y."
3506
3507 #: src/language/stats/runs.c:379
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Test Value (median)"
3510 msgstr "Vrednost višine okna."
3511
3512 #: src/language/stats/runs.c:384
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Cases < Test Value"
3515 msgstr "Vrednost višine okna."
3516
3517 #: src/language/stats/runs.c:387
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Cases ≥ Test Value"
3520 msgstr "Vrednost višine okna."
3521
3522 #: src/language/stats/runs.c:390
3523 msgid "Total Cases"
3524 msgstr "Skupno enot"
3525
3526 #: src/language/stats/runs.c:393
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Number of Runs"
3529 msgstr "Intervalni teki"
3530
3531 #: src/language/stats/sign.c:92
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Negative Differences"
3534 msgstr "Vrstične razlike"
3535
3536 #: src/language/stats/sign.c:93
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Positive Differences"
3539 msgstr "Vrstične razlike"
3540
3541 #: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Ties"
3544 msgstr "_Lastnosti"
3545
3546 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
3547 #, fuzzy
3548 msgid "Buffer limit must be at least 2."
3549 msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri."
3550
3551 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
3552 #, c-format
3553 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
3554 msgstr ""
3555
3556 #: src/language/stats/t-test-indep.c:209
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Group Statistics"
3559 msgstr "<b>statistični podatki</b>"
3560
3561 #: src/language/stats/t-test-indep.c:277
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Independent Samples Test"
3564 msgstr "Izbriši ta test (d)"
3565
3566 #: src/language/stats/t-test-indep.c:285
3567 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
3568 msgstr "Leveneov test enakosti varianc"
3569
3570 #: src/language/stats/t-test-indep.c:286
3571 #, fuzzy
3572 msgid "t-test for Equality of Means"
3573 msgstr "Leveneov test enakosti varianc"
3574
3575 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Std. Error Difference"
3578 msgstr "Napaka med odpiranjem podatkovne zbirke"
3579
3580 #: src/language/stats/t-test-indep.c:295
3581 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
3582 #: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1284
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Lower"
3585 msgstr "nizka"
3586
3587 #: src/language/stats/t-test-indep.c:296
3588 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
3589 #: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1285
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Upper"
3592 msgstr "Zgornja celota"
3593
3594 #: src/language/stats/t-test-indep.c:299
3595 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:89
3596 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300
3597 #, fuzzy, c-format
3598 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
3599 msgstr "Časovni razmik večkratnega klika"
3600
3601 #: src/language/stats/t-test-indep.c:313
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Equal variances assumed"
3604 msgstr "Ni enako %d"
3605
3606 #: src/language/stats/t-test-indep.c:345
3607 msgid "Equal variances not assumed"
3608 msgstr "Enakost varianc ni predpostavljena"
3609
3610 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:79
3611 #, fuzzy
3612 msgid "One-Sample Test"
3613 msgstr "Izbriši ta test (d)"
3614
3615 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
3616 #, fuzzy, c-format
3617 msgid "Test Value = %f"
3618 msgstr "Trenutna vrednost"
3619
3620 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:156
3621 #, fuzzy
3622 msgid "One-Sample Statistics"
3623 msgstr "Statistika odigranih iger"
3624
3625 #: src/language/stats/t-test-paired.c:177
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Paired Sample Statistics"
3628 msgstr "Statistika odigranih iger"
3629
3630 #: src/language/stats/t-test-paired.c:189
3631 #: src/language/stats/t-test-paired.c:244
3632 #: src/language/stats/t-test-paired.c:327
3633 #, fuzzy, c-format
3634 msgid "Pair %d"
3635 msgstr "par"
3636
3637 #: src/language/stats/t-test-paired.c:231
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Paired Samples Correlations"
3640 msgstr "Vzorci na točko"
3641
3642 #: src/language/stats/t-test-paired.c:234
3643 msgid "Correlation"
3644 msgstr "Korelacija"
3645
3646 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
3647 #, c-format
3648 msgid "%s & %s"
3649 msgstr "%s & %s"
3650
3651 #: src/language/stats/t-test-paired.c:290
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Paired Samples Test"
3654 msgstr "Izbriši ta test (d)"
3655
3656 #: src/language/stats/t-test-paired.c:297
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Paired Differences"
3659 msgstr "Vrstične razlike"
3660
3661 #: src/language/stats/t-test-paired.c:308
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Std. Error Mean"
3664 msgstr "Korak do srednje vrednosti"
3665
3666 #: src/language/stats/t-test-paired.c:329
3667 #, fuzzy, c-format
3668 msgid "%s - %s"
3669 msgstr "%s - %s"
3670
3671 #: src/language/stats/t-test-parser.c:123
3672 msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
3673 msgstr ""
3674
3675 #: src/language/stats/t-test-parser.c:135
3676 #: src/language/stats/t-test-parser.c:231
3677 msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
3678 msgstr ""
3679
3680 #: src/language/stats/t-test-parser.c:293
3681 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
3682 msgstr ""
3683
3684 #: src/language/stats/wilcoxon.c:252
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Negative Ranks"
3687 msgstr "Vmesnik negativa"
3688
3689 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Positive Ranks"
3692 msgstr "Pozitivni premik odtenka"
3693
3694 #: src/language/stats/wilcoxon.c:361
3695 msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
3696 msgstr ""
3697
3698 #: src/language/data-io/combine-files.c:212
3699 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
3700 msgstr ""
3701
3702 #: src/language/data-io/combine-files.c:218
3703 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
3704 msgstr ""
3705
3706 #: src/language/data-io/combine-files.c:252
3707 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
3708 msgstr ""
3709
3710 #: src/language/data-io/combine-files.c:304
3711 #, fuzzy, c-format
3712 msgid "File %s lacks BY variable %s."
3713 msgstr "Pokaži razlike za datoteko"
3714
3715 #: src/language/data-io/combine-files.c:307
3716 #, c-format
3717 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
3718 msgstr ""
3719
3720 #: src/language/data-io/combine-files.c:384
3721 #: src/language/data-io/combine-files.c:389
3722 #, c-format
3723 msgid "BY is required when %s is specified."
3724 msgstr "Zahtevan je BY, ko je določen %s."
3725
3726 #: src/language/data-io/combine-files.c:514
3727 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
3728 msgstr ""
3729
3730 #: src/language/data-io/combine-files.c:555
3731 #, c-format
3732 msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
3733 msgstr ""
3734
3735 #: src/language/data-io/combine-files.c:561
3736 #, fuzzy, c-format
3737 msgid "In file %s, %s is numeric."
3738 msgstr "Datoteka %s je že na seznamu"
3739
3740 #: src/language/data-io/combine-files.c:564
3741 #, c-format
3742 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
3743 msgstr ""
3744
3745 #: src/language/data-io/combine-files.c:569
3746 #, fuzzy, c-format
3747 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
3748 msgstr "Datoteka '%s' ni bila na pričakovanem mestu."
3749
3750 #: src/language/data-io/combine-files.c:572
3751 #, c-format
3752 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
3753 msgstr ""
3754
3755 #: src/language/data-io/combine-files.c:612
3756 #, c-format
3757 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
3758 msgstr ""
3759
3760 #: src/language/data-io/combine-files.c:774
3761 #, c-format
3762 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
3763 msgstr ""
3764
3765 #: src/language/data-io/data-list.c:140
3766 msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
3767 msgstr ""
3768
3769 #: src/language/data-io/data-list.c:146
3770 msgid "The END subcommand may only be specified once."
3771 msgstr ""
3772
3773 #: src/language/data-io/data-list.c:184
3774 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
3775 msgstr ""
3776
3777 #: src/language/data-io/data-list.c:245
3778 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
3779 msgstr ""
3780
3781 #: src/language/data-io/data-list.c:254
3782 msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
3783 msgstr ""
3784
3785 #: src/language/data-io/data-list.c:269
3786 msgid "At least one variable must be specified."
3787 msgstr "Potrebno je določiti vsaj eno spremenljivko."
3788
3789 #: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457
3790 #: src/language/data-io/get-data.c:592
3791 #, fuzzy, c-format
3792 msgid "%s is a duplicate variable name."
3793 msgstr "podvojeno ime(%(name)s) v razdelku %(section)s"
3794
3795 #: src/language/data-io/data-list.c:375
3796 #, c-format
3797 msgid "There is already a variable %s of a different type."
3798 msgstr ""
3799
3800 #: src/language/data-io/data-list.c:382
3801 #, c-format
3802 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
3803 msgstr ""
3804
3805 #: src/language/data-io/data-list.c:390
3806 #, c-format
3807 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
3808 msgstr ""
3809
3810 #: src/language/data-io/data-parser.c:458
3811 #: src/language/data-io/data-parser.c:467
3812 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
3813 msgstr ""
3814
3815 #: src/language/data-io/data-parser.c:516
3816 #, c-format
3817 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: src/language/data-io/data-parser.c:545
3821 #, c-format
3822 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
3823 msgstr ""
3824
3825 #: src/language/data-io/data-parser.c:602
3826 #, c-format
3827 msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
3828 msgstr ""
3829
3830 #: src/language/data-io/data-parser.c:644
3831 #, c-format
3832 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
3833 msgstr ""
3834
3835 #: src/language/data-io/data-parser.c:664
3836 msgid "Record ends in data not part of any field."
3837 msgstr ""
3838
3839 #: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:404
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Record"
3842 msgstr "Snemanje"
3843
3844 #: src/language/data-io/data-parser.c:685 src/language/data-io/print.c:405
3845 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:775
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Columns"
3848 msgstr "Stolpci"
3849
3850 #: src/language/data-io/data-parser.c:686
3851 #: src/language/data-io/data-parser.c:723 src/language/data-io/print.c:406
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Format"
3854 msgstr "Oblika"
3855
3856 #: src/language/data-io/data-parser.c:704
3857 #, c-format
3858 msgid "Reading %d record from %s."
3859 msgid_plural "Reading %d records from %s."
3860 msgstr[0] "Branje %d zapisov iz %s."
3861 msgstr[1] "Branje %d zapisa iz %s."
3862 msgstr[2] "Branje %d zapisov iz %s."
3863 msgstr[3] "Branje %d zapisov iz %s."
3864
3865 #: src/language/data-io/data-parser.c:738
3866 #, fuzzy, c-format
3867 msgid "Reading free-form data from %s."
3868 msgstr "Napaka med branjem podatkov iz vtiča TLS: %s"
3869
3870 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
3871 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
3872 #: src/language/data-io/data-reader.c:123
3873 #: src/language/data-io/data-writer.c:58
3874 #, fuzzy
3875 msgid "data file"
3876 msgstr "Podatkovna datoteka SPSS"
3877
3878 #: src/language/data-io/data-reader.c:148
3879 #, c-format
3880 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
3881 msgstr "Ni mogoče odpreti `%s' za branje kot podatkovno datoteko: %s."
3882
3883 #: src/language/data-io/data-reader.c:198
3884 msgid "Missing END DATA while reading inline data.  This probably indicates a missing or incorrectly formatted END DATA command.  END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
3885 msgstr ""
3886
3887 #: src/language/data-io/data-reader.c:219
3888 #, fuzzy, c-format
3889 msgid "Error reading file %s: %s."
3890 msgstr "Napaka med branjem datoteke %s: %s"
3891
3892 #: src/language/data-io/data-reader.c:222
3893 #, fuzzy, c-format
3894 msgid "Unexpected end of file reading %s."
3895 msgstr "Napaka med branjem iz datoteke"
3896
3897 #: src/language/data-io/data-reader.c:231
3898 #, c-format
3899 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
3900 msgstr ""
3901
3902 #: src/language/data-io/data-reader.c:291
3903 #, c-format
3904 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
3905 msgstr ""
3906
3907 #: src/language/data-io/data-reader.c:292
3908 #, c-format
3909 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
3910 msgstr ""
3911
3912 #: src/language/data-io/data-reader.c:305
3913 #, c-format
3914 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
3915 msgstr ""
3916
3917 #: src/language/data-io/data-reader.c:445
3918 msgid "Record exceeds remaining block length."
3919 msgstr ""
3920
3921 #: src/language/data-io/data-reader.c:519
3922 #, c-format
3923 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
3924 msgstr "Izveden je poskus branja po koncu datoteke v datoteki %s."
3925
3926 #: src/language/data-io/data-reader.c:522
3927 msgid "Attempt to read beyond END DATA."
3928 msgstr "Izveden je poskus branja po oznaki END DATA."
3929
3930 #: src/language/data-io/data-reader.c:706
3931 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
3932 msgstr ""
3933
3934 #: src/language/data-io/data-writer.c:73
3935 #, c-format
3936 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
3937 msgstr ""
3938
3939 #: src/language/data-io/data-writer.c:190
3940 #, fuzzy, c-format
3941 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
3942 msgstr "Napaka med branjem podatkov iz datoteke"
3943
3944 #: src/language/data-io/dataset.c:63
3945 #, fuzzy, c-format
3946 msgid "There is no dataset named %s."
3947 msgstr "V \"%s\" ni nobenega diska."
3948
3949 #: src/language/data-io/dataset.c:257
3950 msgid "Dataset"
3951 msgstr "Podatkovna zbirka"
3952
3953 #: src/language/data-io/dataset.c:265
3954 msgid "unnamed dataset"
3955 msgstr "neimenovana podatkovna zbirka"
3956
3957 #: src/language/data-io/dataset.c:269
3958 msgid "(active dataset)"
3959 msgstr "(dejavna podatkovna zbirka)"
3960
3961 #: src/language/data-io/get-data.c:99
3962 #, fuzzy, c-format
3963 msgid "Unsupported TYPE %s."
3964 msgstr "Nepodprta vrsta medija"
3965
3966 #: src/language/data-io/get-data.c:293
3967 #, c-format
3968 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
3969 msgstr ""
3970
3971 #: src/language/data-io/get-data.c:362
3972 #, fuzzy
3973 msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
3974 msgstr "Največja vrednost mora biti večja od najmanjše.\n"
3975
3976 #: src/language/data-io/get-data.c:400
3977 #, fuzzy
3978 msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
3979 msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri."
3980
3981 #: src/language/data-io/get-data.c:420
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Value of FIRST must be at least 1."
3984 msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri."
3985
3986 #: src/language/data-io/get-data.c:432
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
3989 msgstr "Vrednost v odstotkih mora biti med vključno 0 in 100"
3990
3991 #: src/language/data-io/get-data.c:483
3992 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
3993 msgstr ""
3994
3995 #: src/language/data-io/get-data.c:518
3996 #: src/language/data-io/placement-parser.c:377
3997 #, c-format
3998 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
3999 msgstr ""
4000
4001 #: src/language/data-io/get-data.c:527
4002 #, c-format
4003 msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
4004 msgstr ""
4005
4006 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:118
4007 msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
4008 msgstr ""
4009
4010 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:131
4011 #, fuzzy
4012 msgid "Input program did not create any variables."
4013 msgstr "Vhodni program ni ustvaril nobene spremenljivke."
4014
4015 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:330
4016 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
4017 msgstr ""
4018
4019 #: src/language/data-io/placement-parser.c:86
4020 #, c-format
4021 msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
4022 msgstr ""
4023
4024 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
4025 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
4026 msgstr "Za imeni spremenljivk se pričakuje SPSSova ali Fortranova specifikacija oblike zapisa."
4027
4028 #: src/language/data-io/placement-parser.c:118
4029 #, c-format
4030 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
4031 msgstr ""
4032
4033 #: src/language/data-io/placement-parser.c:302
4034 msgid "Column positions for fields must be positive."
4035 msgstr "Položaj stolpca za polja mora biti pozitivna vrednost."
4036
4037 #: src/language/data-io/placement-parser.c:304
4038 msgid "Column positions for fields must not be negative."
4039 msgstr "Položaj stolpca za polja ne sme biti negativna vrednost."
4040
4041 #: src/language/data-io/placement-parser.c:343
4042 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
4043 msgstr ""
4044
4045 #: src/language/data-io/print-space.c:115
4046 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
4047 msgstr ""
4048
4049 #: src/language/data-io/print-space.c:118
4050 #, c-format
4051 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
4052 msgstr ""
4053
4054 #: src/language/data-io/print.c:179 src/language/data-io/trim.c:54
4055 #, fuzzy
4056 msgid "expecting a valid subcommand"
4057 msgstr "Podpis je veljaven."
4058
4059 #: src/language/data-io/print.c:267
4060 #, c-format
4061 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
4062 msgstr ""
4063
4064 #: src/language/data-io/print.c:436
4065 #, c-format
4066 msgid "Writing %zu record to %s."
4067 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
4068 msgstr[0] "Zapisovanje %zu zapisov v %s."
4069 msgstr[1] "Zapisovanje %zu zapisa v %s."
4070 msgstr[2] "Zapisovanje %zu zapisov v %s."
4071 msgstr[3] "Zapisovanje %zu zapisov v %s."
4072
4073 #: src/language/data-io/print.c:440
4074 #, c-format
4075 msgid "Writing %zu record."
4076 msgid_plural "Writing %zu records."
4077 msgstr[0] "Zapisovanje %zu zapisov."
4078 msgstr[1] "Zapisovanje %zu zapisa."
4079 msgstr[2] "Zapisovanje %zu zapisov."
4080 msgstr[3] "Zapisovanje %zu zapisov."
4081
4082 #: src/language/data-io/save-translate.c:165
4083 #: src/language/data-io/save-translate.c:180
4084 #, c-format
4085 msgid "The %s string must contain exactly one character."
4086 msgstr ""
4087
4088 #: src/language/data-io/save-translate.c:250
4089 #, c-format
4090 msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified."
4091 msgstr ""
4092
4093 #: src/language/data-io/trim.c:89
4094 #, c-format
4095 msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
4096 msgstr ""
4097
4098 #: src/language/data-io/trim.c:123
4099 #, c-format
4100 msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
4101 msgstr ""
4102
4103 #: src/language/data-io/trim.c:136
4104 #, c-format
4105 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
4106 msgstr ""
4107
4108 #: src/language/data-io/trim.c:167
4109 #, fuzzy
4110 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
4111 msgstr "Ni mogoče spustiti vseh spremenljivk"
4112
4113 #: src/language/expressions/evaluate.c:152
4114 msgid "expecting number or string"
4115 msgstr "pričakovana je bila številka ali niz znakov"
4116
4117 #: src/language/expressions/evaluate.c:166
4118 #, c-format
4119 msgid "Duplicate variable name %s."
4120 msgstr "podvojeno ime spremenljivke %s."
4121
4122 #: src/language/expressions/helpers.c:41
4123 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
4124 msgstr ""
4125
4126 #: src/language/expressions/helpers.c:69
4127 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
4128 msgstr ""
4129
4130 #: src/language/expressions/helpers.c:75
4131 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
4132 msgstr ""
4133
4134 #: src/language/expressions/helpers.c:97
4135 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
4136 msgstr ""
4137
4138 #: src/language/expressions/helpers.c:103
4139 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
4140 msgstr ""
4141
4142 #: src/language/expressions/helpers.c:125
4143 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
4144 msgstr ""
4145
4146 #. TRANSLATORS: Don't translate the the actual unit names `weeks', `days' etc
4147 #. They must remain in their original English.
4148 #: src/language/expressions/helpers.c:180
4149 #, c-format
4150 msgid "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `years', `quarters', `months', `weeks', `days', `hours', `minutes', and `seconds'."
4151 msgstr ""
4152
4153 #: src/language/expressions/helpers.c:330
4154 msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `closest' and `rollover'."
4155 msgstr ""
4156
4157 #: src/language/expressions/parse.c:260
4158 #, c-format
4159 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
4160 msgstr ""
4161
4162 #: src/language/expressions/parse.c:272
4163 #, c-format
4164 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
4165 msgstr ""
4166
4167 #: src/language/expressions/parse.c:434
4168 #, c-format
4169 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
4170 msgstr ""
4171
4172 #: src/language/expressions/parse.c:648
4173 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: src/language/expressions/parse.c:750
4177 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
4178 msgstr ""
4179
4180 #: src/language/expressions/parse.c:830
4181 #, fuzzy, c-format
4182 msgid "Unknown system variable %s."
4183 msgstr "Uporaba spremenljive bitne hitrosti"
4184
4185 #: src/language/expressions/parse.c:878
4186 #, fuzzy, c-format
4187 msgid "Unknown identifier %s."
4188 msgstr "Neznano ali neveljavno določilo"
4189
4190 #: src/language/expressions/parse.c:1100
4191 #, c-format
4192 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
4193 msgstr ""
4194
4195 #: src/language/expressions/parse.c:1109
4196 #, c-format
4197 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
4198 msgstr ""
4199
4200 #: src/language/expressions/parse.c:1112
4201 #, fuzzy, c-format
4202 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
4203 msgstr "Najprej je treba izbrati skupino s seznama"
4204
4205 #: src/language/expressions/parse.c:1122
4206 #, c-format
4207 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
4208 msgstr ""
4209
4210 #: src/language/expressions/parse.c:1131
4211 #, c-format
4212 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
4213 msgstr ""
4214
4215 #: src/language/expressions/parse.c:1137
4216 #, c-format
4217 msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
4218 msgstr ""
4219
4220 #: src/language/expressions/parse.c:1191
4221 #, fuzzy, c-format
4222 msgid "Type mismatch invoking %s as "
4223 msgstr "Priloži kot vrsto MIME:"
4224
4225 #: src/language/expressions/parse.c:1196
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Function invocation "
4228 msgstr "Funkcija vsebuje"
4229
4230 #: src/language/expressions/parse.c:1198
4231 msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: src/language/expressions/parse.c:1228
4235 #, c-format
4236 msgid "No function or vector named %s."
4237 msgstr ""
4238
4239 #: src/language/expressions/parse.c:1290
4240 #, c-format
4241 msgid "%s is a PSPP extension."
4242 msgstr "%s je PSPP razširitev."
4243
4244 #: src/language/expressions/parse.c:1299
4245 #, fuzzy, c-format
4246 msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
4247 msgstr "besedilo se ne sme pojaviti znotraj <%s>"
4248
4249 #: src/libpspp/ext-array.c:57
4250 msgid "failed to create temporary file"
4251 msgstr "ustvarjanje začasne datoteke neuspešno"
4252
4253 #: src/libpspp/ext-array.c:97
4254 msgid "seeking in temporary file"
4255 msgstr "iskanje po začasni datoteki"
4256
4257 #: src/libpspp/ext-array.c:116
4258 msgid "reading temporary file"
4259 msgstr "branje začasne datoteke"
4260
4261 #: src/libpspp/ext-array.c:118
4262 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: src/libpspp/ext-array.c:137
4266 msgid "writing to temporary file"
4267 msgstr "pisanje v začasno datoteko"
4268
4269 #: src/libpspp/inflate.c:89
4270 #, fuzzy, c-format
4271 msgid "Cannot initialize inflator: %s"
4272 msgstr "Ni mogoče zagnati libhal"
4273
4274 #: src/libpspp/inflate.c:144
4275 #, fuzzy, c-format
4276 msgid "Error inflating: %s"
4277 msgstr "Napaka vsebuje"
4278
4279 #: src/libpspp/message.c:85
4280 msgid "error"
4281 msgstr "napaka"
4282
4283 #: src/libpspp/message.c:87
4284 msgid "warning"
4285 msgstr "opozorilo"
4286
4287 #: src/libpspp/message.c:90
4288 msgid "note"
4289 msgstr "opomba"
4290
4291 #: src/libpspp/message.c:280
4292 #, c-format
4293 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
4294 msgstr ""
4295
4296 #: src/libpspp/message.c:288
4297 #, c-format
4298 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
4299 msgstr ""
4300
4301 #: src/libpspp/message.c:291
4302 #, c-format
4303 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
4304 msgstr ""
4305
4306 #: src/libpspp/zip-reader.c:87
4307 #, fuzzy, c-format
4308 msgid "Unsupported compression type (%d)"
4309 msgstr "Nepodprta vrsta medija"
4310
4311 #: src/libpspp/zip-reader.c:181
4312 #, c-format
4313 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: src/libpspp/zip-reader.c:312
4317 #, fuzzy
4318 msgid "Cannot find central directory"
4319 msgstr "Ni mogoče shraniti v mapo \"{0}\"."
4320
4321 #: src/libpspp/zip-reader.c:321
4322 #, fuzzy, c-format
4323 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
4324 msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne mape: %s"
4325
4326 #: src/libpspp/zip-reader.c:347
4327 #, fuzzy, c-format
4328 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
4329 msgstr "Ustvarjanje %s ... napaka med ustvarjanjem mape"
4330
4331 #: src/libpspp/zip-reader.c:399
4332 #, fuzzy, c-format
4333 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
4334 msgstr "Zagon cevovoda GStreamer je spodletel"
4335
4336 #: src/libpspp/zip-reader.c:430
4337 #, c-format
4338 msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: src/libpspp/zip-writer.c:92
4342 #, fuzzy, c-format
4343 msgid "%s: error opening output file"
4344 msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
4345
4346 #: src/libpspp/zip-writer.c:225
4347 #, fuzzy, c-format
4348 msgid "%s: write failed"
4349 msgstr "write() je spodletel: %s"
4350
4351 #: src/math/percentiles.c:36
4352 msgid "HAverage"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: src/math/percentiles.c:37
4356 msgid "Weighted Average"
4357 msgstr "Uteženo povprečje"
4358
4359 #: src/math/percentiles.c:38
4360 #, fuzzy
4361 msgid "Rounded"
4362 msgstr "Zaobljeni gumbi"
4363
4364 #: src/math/percentiles.c:39
4365 msgid "Empirical"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: src/math/percentiles.c:40
4369 #, fuzzy
4370 msgid "Empirical with averaging"
4371 msgstr "Uporabi povprečenje _tipk"
4372
4373 #: src/output/ascii.c:298
4374 #, fuzzy, c-format
4375 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
4376 msgstr "Obseg za določitev naključnega celega števila mora biti pozitiven"
4377
4378 #: src/output/ascii.c:331
4379 #, c-format
4380 msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: src/output/ascii.c:377
4384 #, fuzzy, c-format
4385 msgid "ascii: closing output file `%s'"
4386 msgstr "Odvodna datoteka ni določena"
4387
4388 #: src/output/ascii.c:520
4389 #, fuzzy, c-format
4390 msgid "See %s for a chart."
4391 msgstr "Za več podrobnosti si poglejte %1."
4392
4393 #: src/output/ascii.c:1102
4394 #, fuzzy, c-format
4395 msgid "ascii: opening output file `%s'"
4396 msgstr "Odvodna datoteka ni določena"
4397
4398 #: src/output/ascii.c:1173
4399 #, fuzzy, c-format
4400 msgid "%s - Page %d"
4401 msgstr "stran 1"
4402
4403 #: src/output/csv.c:97 src/output/html.c:109 src/output/journal.c:93
4404 #: src/output/msglog.c:66
4405 #, fuzzy, c-format
4406 msgid "error opening output file `%s'"
4407 msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
4408
4409 #. TRANSLATORS: Don't translate the words `terminal' or `listing'.
4410 #: src/output/driver.c:319
4411 #, c-format
4412 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `terminal' and `listing')"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: src/output/driver.c:332
4416 #, c-format
4417 msgid "%s: unknown option `%s'"
4418 msgstr "%s: neznana možnost `%s'"
4419
4420 #: src/output/html.c:117
4421 msgid "PSPP Output"
4422 msgstr "PSPP izpis rezultatov"
4423
4424 #: src/output/html.c:247
4425 msgid "No description"
4426 msgstr "Brez opisa"
4427
4428 #: src/output/journal.c:67
4429 #, c-format
4430 msgid "error writing output file `%s'"
4431 msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
4432
4433 #: src/output/measure.c:65
4434 #, c-format
4435 msgid "`%s' is not a valid length."
4436 msgstr "`%s' ni veljavna dolžina."
4437
4438 #: src/output/measure.c:93
4439 #, c-format
4440 msgid "syntax error in paper size `%s'"
4441 msgstr "napaka sintakse pri velikosti papirja `%s'"
4442
4443 #: src/output/measure.c:230
4444 #, c-format
4445 msgid "unknown paper type `%.*s'"
4446 msgstr "neznana vrsta papirja `%.*s'"
4447
4448 #: src/output/measure.c:248
4449 #, c-format
4450 msgid "error opening input file `%s'"
4451 msgstr "napaka med odpiranjem vhodne datoteke `%s'"
4452
4453 #: src/output/measure.c:259
4454 #, c-format
4455 msgid "error reading file `%s'"
4456 msgstr "napaka med branjem datoteke `%s'"
4457
4458 #: src/output/measure.c:276
4459 #, c-format
4460 msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: src/output/options.c:113
4464 #, c-format
4465 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
4466 msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevana pa je logična vrednost"
4467
4468 #: src/output/options.c:188
4469 #, c-format
4470 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
4471 msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevan pa je eden izmed naslednjih tipov: %s"
4472
4473 #: src/output/options.c:232
4474 #, c-format
4475 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
4476 msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevano pa je ne-negativeno celo število"
4477
4478 #: src/output/options.c:236
4479 #, c-format
4480 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
4481 msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevano pa je pozitivno celo število"
4482
4483 #: src/output/options.c:239
4484 #, c-format
4485 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
4486 msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevano pa je celo število"
4487
4488 #: src/output/options.c:242
4489 #, c-format
4490 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: src/output/options.c:247
4494 #, c-format
4495 msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: src/output/options.c:326
4499 #, c-format
4500 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
4501 msgstr ""
4502
4503 #: src/output/tab.c:207
4504 #, c-format
4505 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: src/output/tab.c:245
4509 #, c-format
4510 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: src/output/tab.c:289
4514 #, c-format
4515 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
4516 msgstr "napačno polje: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) v velikosti tabele (%d,%d)\n"
4517
4518 #: src/output/cairo.c:225
4519 #, c-format
4520 msgid "`%s': bad font specification"
4521 msgstr "`%s': napačna specifikacija pisave"
4522
4523 #: src/output/cairo.c:400
4524 #, c-format
4525 msgid "error opening output file `%s': %s"
4526 msgstr "napaka pri odpiranju izhodne datoteke `%s': %s"
4527
4528 #: src/output/cairo.c:417
4529 #, c-format
4530 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
4531 msgstr ""
4532
4533 #: src/output/cairo.c:427
4534 #, c-format
4535 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
4536 msgstr ""
4537
4538 #: src/output/cairo.c:478
4539 #, c-format
4540 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: src/output/cairo.c:1130
4544 #, c-format
4545 msgid "error writing output file `%s': %s"
4546 msgstr "napaka pri zapisovanju v izhodno datoteko `%s': %s"
4547
4548 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
4549 #, fuzzy, c-format
4550 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
4551 msgstr "_Izriši graf rešitve"
4552
4553 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
4554 msgid "Observed Value"
4555 msgstr "Opazovana vrednost"
4556
4557 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
4558 #, fuzzy
4559 msgid "Expected Normal"
4560 msgstr "_Običajna velikost"
4561
4562 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
4563 #, fuzzy, c-format
4564 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
4565 msgstr "_Črtast graf funkcije"
4566
4567 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
4568 #, fuzzy
4569 msgid "Dev from Normal"
4570 msgstr "Ali je matrika normalna matrika "
4571
4572 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
4573 msgid "HISTOGRAM"
4574 msgstr "HISTOGRAM"
4575
4576 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
4577 #: src/language/stats/frequencies.q:822
4578 msgid "Frequency"
4579 msgstr "Frekvenca"
4580
4581 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
4582 msgid "ROC Curve"
4583 msgstr "ROC krivulja"
4584
4585 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
4586 msgid "Scree Plot"
4587 msgstr "Scree diagram"
4588
4589 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
4590 msgid "Eigenvalue"
4591 msgstr "Lastna vrednost"
4592
4593 #: src/output/odt.c:94
4594 msgid "error creating temporary file"
4595 msgstr "napaka pri ustvarjanju začasne datoteke"
4596
4597 #: src/ui/source-init-opts.c:77
4598 msgid "Algorithm must be either `compatible' or `enhanced'."
4599 msgstr ""
4600
4601 #: src/ui/source-init-opts.c:104
4602 msgid "Syntax must be either `compatible' or `enhanced'."
4603 msgstr ""
4604
4605 #: src/ui/terminal/main.c:147
4606 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
4607 msgstr ""
4608
4609 #: src/ui/terminal/main.c:153
4610 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
4611 msgstr ""
4612
4613 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:122
4614 #, fuzzy, c-format
4615 msgid "%s: output option missing `='"
4616 msgstr "Manjka zahtevana možnost '%s'."
4617
4618 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:129
4619 #, c-format
4620 msgid "%s: output option specified more than once"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:171
4624 #, c-format
4625 msgid ""
4626 "PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
4627 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
4628 "\n"
4629 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
4630 "\n"
4631 "Output options:\n"
4632 "  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
4633 "  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
4634 "  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
4635 "  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
4636 "  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
4637 "  --no-output               disable default output driver\n"
4638 "Supported output formats: %s\n"
4639 "\n"
4640 "Language options:\n"
4641 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
4642 "  -I-, --no-include         clear search path\n"
4643 "  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
4644 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
4645 "                            set to `compatible' if you want output\n"
4646 "                            calculated from broken algorithms\n"
4647 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
4648 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
4649 "  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
4650 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
4651 "  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
4652 "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
4653 "Default search path: %s\n"
4654 "\n"
4655 "Informative output:\n"
4656 "  -h, --help                display this help and exit\n"
4657 "  -V, --version             output version information and exit\n"
4658 "\n"
4659 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: src/ui/terminal/terminal.c:62
4663 #, c-format
4664 msgid "could not access definition for terminal `%s'"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:651
4668 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:733
4669 msgid "New"
4670 msgstr "Novo"
4671
4672 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:666
4673 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:725
4674 msgid "Old"
4675 msgstr "Staro"
4676
4677 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:162
4678 #, fuzzy
4679 msgid "Aggregate destination file"
4680 msgstr "Izberite ciljno datoteko"
4681
4682 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:174 src/ui/gui/psppire-data-window.c:504
4683 #: src/ui/gui/psppire-window.c:754
4684 msgid "System Files (*.sav)"
4685 msgstr "Sistemske datoteke (*.sav)"
4686
4687 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:179 src/ui/gui/psppire-data-window.c:509
4688 #: src/ui/gui/psppire-window.c:759
4689 msgid "Portable Files (*.por) "
4690 msgstr "Prenosne datoteke (*.por)"
4691
4692 #: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1232
4693 #: src/language/stats/crosstabs.q:1259 src/language/stats/crosstabs.q:1282
4694 #: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/language/stats/examine.q:1637
4695 msgid "Statistic"
4696 msgstr "Statistika"
4697
4698 #: src/ui/gui/comments-dialog.c:58
4699 #, c-format
4700 msgid "Column Number: %d"
4701 msgstr "Številka stolpca: %d"
4702
4703 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41
4704 msgid "Chisq"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42 src/language/stats/crosstabs.q:1805
4708 msgid "Phi"
4709 msgstr "Phi"
4710
4711 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43
4712 msgid "CC"
4713 msgstr "CC"
4714
4715 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
4716 msgid "UC"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
4720 msgid "BTau"
4721 msgstr "BTau"
4722
4723 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
4724 msgid "CTau"
4725 msgstr "CTau"
4726
4727 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48
4728 msgid "Risk"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49 src/language/stats/crosstabs.q:1810
4732 msgid "Gamma"
4733 msgstr "Gama"
4734
4735 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50
4736 msgid "D"
4737 msgstr "D"
4738
4739 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1813
4740 msgid "Kappa"
4741 msgstr "Kapa"
4742
4743 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52 src/language/stats/crosstabs.q:1947
4744 msgid "Eta"
4745 msgstr "Eta"
4746
4747 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53
4748 msgid "Corr"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:54 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:65
4752 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:100 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:108
4753 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:47
4754 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16
4755 msgid "None"
4756 msgstr "Brez"
4757
4758 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
4759 msgid "Count"
4760 msgstr "Števec"
4761
4762 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
4763 msgid "Row"
4764 msgstr "Vrstica"
4765
4766 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59
4767 msgid "Column"
4768 msgstr "Stolpec"
4769
4770 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61
4771 #, fuzzy
4772 msgid "Expected"
4773 msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
4774
4775 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
4776 #, fuzzy
4777 msgid "Std. Residual"
4778 msgstr "Odklon:"
4779
4780 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
4781 #, fuzzy
4782 msgid "Adjusted Std. Residual"
4783 msgstr "Napaka med shranjevanjem prilagojenih fotografij"
4784
4785 #: src/ui/gui/find-dialog.c:645
4786 #, c-format
4787 msgid "Bad regular expression: %s"
4788 msgstr "Napačen regularni izraz: %s"
4789
4790 #: src/ui/gui/factor-dialog.c:348
4791 #, c-format
4792 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
4793 msgstr "_Lastne vrednosti nad %4.2f krat povpečna lastna vrednost"
4794
4795 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45
4796 msgid "Standard error of the mean"
4797 msgstr "Standardna napaka povprečja"
4798
4799 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48
4800 msgid "Standard error of the skewness"
4801 msgstr "Standardna napaka koeficienta asimetrije"
4802
4803 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 src/language/stats/frequencies.q:108
4804 msgid "Mode"
4805 msgstr "Način"
4806
4807 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52
4808 msgid "Standard error of the kurtosis"
4809 msgstr "Standardna napaka koeficienta sploščenosti"
4810
4811 #: src/ui/gui/help-menu.c:66
4812 msgid "A program for the analysis of sampled data"
4813 msgstr "Program za analizo vzorčenih podatkov"
4814
4815 #. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
4816 #. translation to your language.
4817 #: src/ui/gui/help-menu.c:76
4818 msgid "translator-credits"
4819 msgstr "zasluge za prevajanje"
4820
4821 #: src/ui/gui/help-menu.c:106
4822 #, c-format
4823 msgid "Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at %s"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: src/ui/gui/help-menu.c:133
4827 msgid "_Help"
4828 msgstr "Pomo_č"
4829
4830 #: src/ui/gui/help-menu.c:140
4831 #, fuzzy
4832 msgid "_Reference Manual"
4833 msgstr "Priročnik sklicev PyGObject"
4834
4835 #: src/ui/gui/main.c:83
4836 #, c-format
4837 msgid ""
4838 "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
4839 "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
4840 "\n"
4841 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
4842 "\n"
4843 "GUI options:\n"
4844 "  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
4845 "\n"
4846 "%sLanguage options:\n"
4847 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
4848 "  -I-, --no-include         clear search path\n"
4849 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
4850 "                            set to `compatible' if you want output\n"
4851 "                            calculated from broken algorithms\n"
4852 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
4853 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
4854 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
4855 "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
4856 "Default search path: %s\n"
4857 "\n"
4858 "Informative output:\n"
4859 "  -h, --help                display this help and exit\n"
4860 "  -V, --version             output version information and exit\n"
4861 "\n"
4862 "A non-option argument is interpreted as a .sav or .por file to load.\n"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:114 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167
4866 #, fuzzy
4867 msgid "Incorrect value for variable type"
4868 msgstr "Vrsta %s ni preslikana za vrednost %d"
4869
4870 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:135 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:144
4871 #, fuzzy
4872 msgid "Incorrect range specification"
4873 msgstr "Določilo prikaza conglomerate"
4874
4875 #: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:300
4876 #, fuzzy, c-format
4877 msgid "Contrast %d of %d"
4878 msgstr "Kontrast:"
4879
4880 #: src/ui/gui/psppire.c:227
4881 msgid "_Reset"
4882 msgstr "_Ponastavi"
4883
4884 #: src/ui/gui/psppire.c:228
4885 msgid "_Select"
4886 msgstr "_Izberi"
4887
4888 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:977
4889 msgid "Data View"
4890 msgstr "Pregled podatkov"
4891
4892 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:980
4893 msgid "Variable View"
4894 msgstr "Pregled spremenljivk"
4895
4896 #: src/ui/gui/psppire-data-store.c:744
4897 #, fuzzy
4898 msgid "var"
4899 msgstr "spr X"
4900
4901 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:204
4902 msgid "Transformations Pending"
4903 msgstr "Čakajoče obdelave"
4904
4905 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:220
4906 msgid "Filter off"
4907 msgstr "Filtri izključeni"
4908
4909 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:234
4910 #, c-format
4911 msgid "Filter by %s"
4912 msgstr "Filtriranje po %s"
4913
4914 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:255
4915 #, fuzzy
4916 msgid "No Split"
4917 msgstr "Vodoravno deljeno"
4918
4919 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:264
4920 #, fuzzy
4921 msgid "Split by "
4922 msgstr "Po _prihodu"
4923
4924 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:292
4925 msgid "Weights off"
4926 msgstr "Uteži izključene"
4927
4928 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:306
4929 #, c-format
4930 msgid "Weight by %s"
4931 msgstr "Uteženo z %s"
4932
4933 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:495 src/ui/gui/aggregate.ui:450
4934 msgid "Save"
4935 msgstr "Shrani"
4936
4937 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:514 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:608
4938 #: src/ui/gui/psppire-window.c:770
4939 msgid "All Files"
4940 msgstr "Vse datoteke"
4941
4942 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:527
4943 msgid "Portable File"
4944 msgstr "Prenosna datoteka"
4945
4946 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:584
4947 msgid "Delete Existing Dataset?"
4948 msgstr "Izbrišem obstoječo podatkovno zbirko?"
4949
4950 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588
4951 #, c-format
4952 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will delete destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:616
4956 #, fuzzy, c-format
4957 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
4958 msgstr "Vnesite prijavno ime za novega uporabnika."
4959
4960 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618
4961 msgid "Rename Dataset"
4962 msgstr "Preimenuj podatkovno zbirko"
4963
4964 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:697
4965 msgid "Font Selection"
4966 msgstr "Izbor pisave"
4967
4968 #. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
4969 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1338
4970 msgid "Data Editor"
4971 msgstr "Urejevalnik podatkov"
4972
4973 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
4974 msgid "Standard error"
4975 msgstr "Standardna napaka"
4976
4977 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:113
4978 #, c-format
4979 msgid "Label: %s\n"
4980 msgstr "Oznaka: %s\n"
4981
4982 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:120
4983 #, fuzzy, c-format
4984 msgid "Type: %s\n"
4985 msgstr "Vrsta: %s\n"
4986
4987 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:124
4988 #, c-format
4989 msgid "Missing Values: %s\n"
4990 msgstr "Manjkajoče vrednosti: %s\n"
4991
4992 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:128
4993 #, fuzzy, c-format
4994 msgid "Measurement Level: %s\n"
4995 msgstr "Raven zaznave:"
4996
4997 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:141
4998 msgid "Value Labels:\n"
4999 msgstr "Oznake vrednosti:\n"
5000
5001 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:150
5002 #, c-format
5003 msgid "%s %s\n"
5004 msgstr "%s %s\n"
5005
5006 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
5007 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
5008 #. - The string may not contain whitespace.
5009 #. - The first character may not be '$'
5010 #. - The first character may not be a digit
5011 #. - The final charactor may not be '.' or '_'
5012 #.
5013 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:367
5014 #, c-format
5015 msgid "VAR%05d"
5016 msgstr "SPR%05d"
5017
5018 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:537
5019 msgid "Duplicate variable name."
5020 msgstr "Podvojeno ime spremenljivke."
5021
5022 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:153
5023 msgid "Automatically Detect"
5024 msgstr "Samodejno zaznaj"
5025
5026 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:154
5027 msgid "Locale Encoding"
5028 msgstr "Jezikovno kodiranje"
5029
5030 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:158
5031 msgid "Arabic"
5032 msgstr "arabsko"
5033
5034 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:160
5035 msgid "Armenian"
5036 msgstr "armensko"
5037
5038 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:161
5039 msgid "Baltic"
5040 msgstr "baltsko"
5041
5042 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:163
5043 msgid "Celtic"
5044 msgstr "keltsko"
5045
5046 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:164
5047 msgid "Central European"
5048 msgstr "srednjeevropsko"
5049
5050 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:166
5051 msgid "Chinese Simplified"
5052 msgstr "kitajsko poenostavljeno"
5053
5054 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:168
5055 msgid "Chinese Traditional"
5056 msgstr "kitajsko tradicionalno"
5057
5058 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:170
5059 msgid "Croatian"
5060 msgstr "hrvaško"
5061
5062 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:171
5063 msgid "Cyrillic"
5064 msgstr "cirilica"
5065
5066 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:173
5067 msgid "Cyrillic/Russian"
5068 msgstr "cirilica/rusko"
5069
5070 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:174
5071 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
5072 msgstr "cirilica/ukrajinsko"
5073
5074 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:176
5075 msgid "Georgian"
5076 msgstr "gruzijsko"
5077
5078 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:177
5079 msgid "Greek"
5080 msgstr "grško"
5081
5082 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
5083 msgid "Gujarati"
5084 msgstr "gudžaratsko"
5085
5086 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:179
5087 msgid "Gurmukhi"
5088 msgstr "gurmuki"
5089
5090 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:180
5091 msgid "Hebrew"
5092 msgstr "hebrejsko"
5093
5094 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:182
5095 msgid "Hebrew Visual"
5096 msgstr "hebrejsko predočeno"
5097
5098 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:183
5099 msgid "Hindi"
5100 msgstr "hindujsko"
5101
5102 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:184
5103 msgid "Icelandic"
5104 msgstr "islandsko"
5105
5106 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:185
5107 msgid "Japanese"
5108 msgstr "japonsko"
5109
5110 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:187
5111 msgid "Korean"
5112 msgstr "korejsko"
5113
5114 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:189
5115 msgid "Nordic"
5116 msgstr "nordijsko"
5117
5118 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:190
5119 msgid "Romanian"
5120 msgstr "romunsko"
5121
5122 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:192
5123 msgid "South European"
5124 msgstr "južnoevropsko"
5125
5126 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:193
5127 msgid "Thai"
5128 msgstr "tajsko"
5129
5130 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:195
5131 msgid "Turkish"
5132 msgstr "turško"
5133
5134 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:197
5135 msgid "Vietnamese"
5136 msgstr "vietnamsko"
5137
5138 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:199
5139 msgid "Western European"
5140 msgstr "Zahodnoevropsko"
5141
5142 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:222
5143 msgid "Character Encoding: "
5144 msgstr "Znakovno kodiranje:"
5145
5146 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:358
5147 msgid "Message"
5148 msgstr "Sporočilo"
5149
5150 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:519
5151 msgid "Infer file type from extension"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:520
5155 msgid "PDF (*.pdf)"
5156 msgstr "PDF (*.pdf)"
5157
5158 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:521
5159 msgid "HTML (*.html)"
5160 msgstr "HTML (*.html)"
5161
5162 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:522
5163 msgid "OpenDocument (*.odt)"
5164 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
5165
5166 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:523
5167 msgid "Text (*.txt)"
5168 msgstr "Besedilna datoteka (*.txt)"
5169
5170 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:524
5171 msgid "PostScript (*.ps)"
5172 msgstr "PostScript (*.ps)"
5173
5174 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:525
5175 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
5176 msgstr "Z vejico ločene vrednosti (*.csv)"
5177
5178 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:626
5179 msgid "Export Output"
5180 msgstr "Izvozi rezultate analiz"
5181
5182 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:765
5183 #, fuzzy
5184 msgid "failed to create temporary directory"
5185 msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne mape: %s"
5186
5187 #. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
5188 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1039
5189 msgid "Output"
5190 msgstr "Rezultati analiz"
5191
5192 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1040
5193 msgid "Output Viewer"
5194 msgstr "Pregledovalnik rezultatov analize"
5195
5196 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:571
5197 #, c-format
5198 msgid "Saved file `%s'"
5199 msgstr "Shranjena datoteka `%s'"
5200
5201 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:592
5202 msgid "Save Syntax"
5203 msgstr "Shrani sintakso"
5204
5205 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:602 src/ui/gui/psppire-window.c:764
5206 msgid "Syntax Files (*.sps) "
5207 msgstr "Datoteka s sintakso (*.sps)"
5208
5209 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:916
5210 msgid "Syntax Editor"
5211 msgstr "Urejevalnik sintakse"
5212
5213 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:931
5214 #, fuzzy, c-format
5215 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
5216 msgstr "Datoteke uporabniškega vmesnika ni mogoče naložiti."
5217
5218 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:299
5219 #, fuzzy
5220 msgid "through"
5221 msgstr "_Prenesi skozi ..."
5222
5223 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:328 src/ui/gui/find.ui:124
5224 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:529
5225 msgid "Value:"
5226 msgstr "Vrednost:"
5227
5228 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:329 src/ui/gui/recode.ui:97
5229 msgid "System Missing"
5230 msgstr "Sistemske manjkajoče"
5231
5232 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
5233 msgid "System or User Missing"
5234 msgstr "Sistemska ali uporabniška manjkajoča vrednost"
5235
5236 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
5237 msgid "Range:"
5238 msgstr "Obseg:"
5239
5240 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
5241 msgid "Range, LOWEST thru value"
5242 msgstr "Rang, NAJNIŽJA do vrednosti"
5243
5244 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
5245 msgid "Range, value thru HIGHEST"
5246 msgstr "Rang, vednost do NAJVIŠJE"
5247
5248 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
5249 msgid "All other values"
5250 msgstr "Vse druge vrednosti"
5251
5252 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:532 src/ui/gui/psppire-var-store.c:769
5253 #: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/ui/gui/compute.ui:599
5254 msgid "Type"
5255 msgstr "Vrsta"
5256
5257 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:533 src/ui/gui/psppire-var-store.c:770
5258 #: src/ui/gui/compute.ui:517
5259 msgid "Width"
5260 msgstr "Širina"
5261
5262 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534 src/ui/gui/psppire-var-store.c:771
5263 msgid "Decimals"
5264 msgstr "Decimalke"
5265
5266 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:773
5267 msgid "Values"
5268 msgstr "Vrednosti"
5269
5270 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:774
5271 #: src/language/stats/crosstabs.q:830 src/language/stats/examine.q:1103
5272 #: src/language/stats/frequencies.q:872 src/language/stats/frequencies.q:1043
5273 msgid "Missing"
5274 msgstr "Manjkajoče"
5275
5276 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:776
5277 msgid "Align"
5278 msgstr "Poravnava"
5279
5280 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:777
5281 msgid "Measure"
5282 msgstr "Izmeri"
5283
5284 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:690
5285 #, c-format
5286 msgid "{%s,`%s'}_"
5287 msgstr "{%s,`%s'}_"
5288
5289 #: src/ui/gui/psppire-window.c:526
5290 #, c-format
5291 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
5292 msgstr "Shranim spremembe v`%s' pred zaprtjem?"
5293
5294 #: src/ui/gui/psppire-window.c:533
5295 #, c-format
5296 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
5297 msgstr "V kolikor ne boste shranili sprememb, bodo le-te za zadnjih %ld sekund dela trajno izgubljene."
5298
5299 #: src/ui/gui/psppire-window.c:537
5300 msgid "Close _without saving"
5301 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
5302
5303 #: src/ui/gui/psppire-window.c:737
5304 msgid "Open"
5305 msgstr "Odpri"
5306
5307 #: src/ui/gui/psppire-window.c:746
5308 msgid "Data and Syntax Files"
5309 msgstr "Podatkovne in datoteke s sintakso"
5310
5311 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:634
5312 msgid "Recode into Different Variables"
5313 msgstr "Rekodiraj v nove spremenljivke"
5314
5315 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:637 src/ui/gui/recode.ui:322
5316 msgid "Recode into Same Variables"
5317 msgstr "Rekodiraj v iste spremenljivke"
5318
5319 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:895
5320 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
5321 msgstr "Rekodiraj v nove spremenljivke: stare in nove vrednosti"
5322
5323 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:896
5324 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
5325 msgstr "Rekodiraj v iste spremenljivke: stare in nove vrednosti"
5326
5327 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:42
5328 msgid "Coeff"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 src/language/stats/regression.q:157
5332 msgid "R"
5333 msgstr "R"
5334
5335 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:44
5336 msgid "Anova"
5337 msgstr "ANOVA"
5338
5339 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:45
5340 msgid "Bcov"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:84
5344 #, c-format
5345 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
5346 msgstr "Približno %3d%% vseh primerov."
5347
5348 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:85
5349 #, c-format
5350 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
5351 msgstr ""
5352
5353 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:224
5354 #, c-format
5355 msgid "%d thru %d"
5356 msgstr "%d skozi %d"
5357
5358 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:453
5359 #, c-format
5360 msgid "Could not open `%s': %s"
5361 msgstr "Ni mogoče odpreti `%s': %s"
5362
5363 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:469
5364 #, c-format
5365 msgid "Error reading `%s': %s"
5366 msgstr "Napaka med branjem `%s': %s"
5367
5368 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:472
5369 #, c-format
5370 msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
5371 msgstr ""
5372
5373 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:486
5374 #, c-format
5375 msgid "`%s' is empty."
5376 msgstr "`%s' je prazen."
5377
5378 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:530
5379 msgid "Import Delimited Text Data"
5380 msgstr "Uvozi podatke iz besedilne datoteke"
5381
5382 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:583
5383 msgid "Importing Delimited Text Data"
5384 msgstr "Uvažanje podatkov iz besedilne datoteke"
5385
5386 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:732
5387 #, c-format
5388 msgid "Only the first %4d cases"
5389 msgstr "Samo prvih %4d enot"
5390
5391 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:742
5392 #, c-format
5393 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:767
5397 msgid ""
5398 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
5399 "\n"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:773
5403 #, c-format
5404 msgid "The selected file contains %zu line of text.  "
5405 msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text.  "
5406 msgstr[0] ""
5407 msgstr[1] ""
5408
5409 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:781
5410 #, c-format
5411 msgid "The selected file contains approximately %lu line of text.  "
5412 msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text.  "
5413 msgstr[0] ""
5414 msgstr[1] ""
5415
5416 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:787
5417 #, c-format
5418 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
5419 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
5420 msgstr[0] ""
5421 msgstr[1] ""
5422
5423 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:794
5424 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
5425 msgstr ""
5426
5427 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:877
5428 msgid "Text"
5429 msgstr "Besedilo"
5430
5431 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1541
5432 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1787
5433 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
5434 msgstr ""
5435
5436 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1778
5437 #, c-format
5438 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1931
5442 msgid "Line"
5443 msgstr "Črta"
5444
5445 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
5446 #, c-format
5447 msgid "Confidence Interval: %2d %%"
5448 msgstr "Interval zaupanja: %2d %%"
5449
5450 #: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:93
5451 msgid "_Options"
5452 msgstr "_Možnosti"
5453
5454 #: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:105
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Paired Samples T Test"
5457 msgstr "Izbriši ta test (d)"
5458
5459 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:129 src/ui/gui/k-related.ui:183
5460 msgid "Test Type"
5461 msgstr "Vrsta testa"
5462
5463 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:136
5464 msgid "_Wilcoxon"
5465 msgstr "_Wilcoxonov W"
5466
5467 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:137
5468 #, fuzzy
5469 msgid "_Sign"
5470 msgstr "_Podpiši"
5471
5472 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:138
5473 msgid "_McNemar"
5474 msgstr "_McNemar"
5475
5476 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:153
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Two-Related-Samples Tests"
5479 msgstr "Izbriši ta test (d)"
5480
5481 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:511
5482 #, c-format
5483 msgid "%s = `%s'"
5484 msgstr "%s = `%s'"
5485
5486 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:81 src/ui/gui/psppire.ui:52
5487 #: src/ui/gui/psppire.ui:155
5488 msgid "Do not weight cases"
5489 msgstr "Ne uteži enot"
5490
5491 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:87
5492 #, c-format
5493 msgid "Weight cases by %s"
5494 msgstr "Uteži enote z %s"
5495
5496 #: src/language/utilities/set.q:156 src/language/utilities/set.q:163
5497 #, c-format
5498 msgid "%s must be at least 1."
5499 msgstr "%s mora biti vsaj 1."
5500
5501 #: src/language/utilities/set.q:170 src/language/data-io/file-handle.q:102
5502 #, c-format
5503 msgid "%s must not be negative."
5504 msgstr "%s ne sme biti negativna."
5505
5506 #: src/language/utilities/set.q:189
5507 msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
5508 msgstr "Vrednost WORKSPACE mora biti vsaj 1 MB"
5509
5510 #: src/language/utilities/set.q:191
5511 msgid "WORKSPACE must be positive"
5512 msgstr "Vrednost WORKSPACE mora biti pozitivna"
5513
5514 #: src/language/utilities/set.q:197 src/language/utilities/set.q:199
5515 #: src/language/utilities/set.q:201 src/language/utilities/set.q:203
5516 #: src/language/utilities/set.q:205 src/language/utilities/set.q:207
5517 #: src/language/utilities/set.q:209 src/language/utilities/set.q:211
5518 #: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
5519 #: src/language/utilities/set.q:217
5520 #, c-format
5521 msgid "%s is obsolete."
5522 msgstr "%s je zastarela zmožnost."
5523
5524 #: src/language/utilities/set.q:223
5525 msgid "Active file compression is not implemented."
5526 msgstr ""
5527
5528 #: src/language/utilities/set.q:370
5529 msgid "EPOCH must be 1500 or later."
5530 msgstr "EPOCH mora biti 1500 ali kasneje."
5531
5532 #: src/language/utilities/set.q:377
5533 msgid "expecting AUTOMATIC or year"
5534 msgstr "pričakuje se AUTOMATIC ali leto"
5535
5536 #: src/language/utilities/set.q:405
5537 msgid "LENGTH must be at least 1."
5538 msgstr "Vrednost LENGTH mora biti vsaj 1."
5539
5540 #: src/language/utilities/set.q:441
5541 #, c-format
5542 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: src/language/utilities/set.q:502
5546 msgid "WIDTH must be at least 40."
5547 msgstr "Širina (WIDTH) mora biti vsaj 40."
5548
5549 #: src/language/utilities/set.q:529
5550 #, c-format
5551 msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
5552 msgstr ""
5553
5554 #: src/language/utilities/set.q:743
5555 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
5556 msgstr "ISL (32-bitni IEEE 754 enojni, little-endian)"
5557
5558 #: src/language/utilities/set.q:746
5559 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
5560 msgstr "ISB (32-bitni IEEE 754 enojni, big-endian)"
5561
5562 #: src/language/utilities/set.q:749
5563 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
5564 msgstr "IDL (64-bitni IEEE 754 dvojni, little-endian)"
5565
5566 #: src/language/utilities/set.q:752
5567 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
5568 msgstr "IDB (64-bitni IEEE 754 dvojni, big-endian)"
5569
5570 #: src/language/utilities/set.q:756
5571 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
5572 msgstr "VF (32-bitni VAX F, VAX-endian)"
5573
5574 #: src/language/utilities/set.q:759
5575 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
5576 msgstr "VD (64-binit VAX D, VAX-endian)"
5577
5578 #: src/language/utilities/set.q:762
5579 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
5580 msgstr "VG (64-bitni VAX G, VAX-endian)"
5581
5582 #: src/language/utilities/set.q:766
5583 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
5584 msgstr "ZS (32-bitni IBM Z kratek šestnajstiški, big-endian)"
5585
5586 #: src/language/utilities/set.q:769
5587 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
5588 msgstr "ZL (64-bit IBM Z dolgi šestnajstiški, big-endian)"
5589
5590 #: src/language/utilities/set.q:870
5591 #, c-format
5592 msgid "%s is %s."
5593 msgstr "%s je %s."
5594
5595 #: src/language/utilities/set.q:973
5596 #, c-format
5597 msgid "Too many PRESERVE commands without a RESTORE: at most %d levels of saved settings are allowed."
5598 msgstr ""
5599
5600 #: src/language/utilities/set.q:992
5601 msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
5602 msgstr ""
5603
5604 #: src/language/stats/crosstabs.q:294
5605 msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
5606 msgstr ""
5607
5608 #: src/language/stats/crosstabs.q:404
5609 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
5610 msgstr ""
5611
5612 #: src/language/stats/crosstabs.q:471
5613 msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
5614 msgstr "VARIABLES je potrebno določiti pred TABLES."
5615
5616 #: src/language/stats/crosstabs.q:505
5617 #, fuzzy, c-format
5618 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
5619 msgstr "Največja vrednost mora biti večja od najmanjše.\n"
5620
5621 #: src/language/stats/crosstabs.q:826
5622 msgid "Summary."
5623 msgstr "Povzetek."
5624
5625 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
5626 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
5627 #: src/language/stats/crosstabs.q:935
5628 #, c-format
5629 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
5630 msgstr ""
5631
5632 #: src/language/stats/crosstabs.q:1133
5633 msgid "count"
5634 msgstr "števec"
5635
5636 #: src/language/stats/crosstabs.q:1134
5637 msgid "row %"
5638 msgstr "vrstica %"
5639
5640 #: src/language/stats/crosstabs.q:1135
5641 msgid "column %"
5642 msgstr "stolpec %"
5643
5644 #: src/language/stats/crosstabs.q:1136
5645 msgid "total %"
5646 msgstr "skupno %"
5647
5648 #: src/language/stats/crosstabs.q:1137
5649 #, fuzzy
5650 msgid "expected"
5651 msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
5652
5653 #: src/language/stats/crosstabs.q:1138
5654 msgid "residual"
5655 msgstr "rezidual"
5656
5657 #: src/language/stats/crosstabs.q:1139
5658 #, fuzzy
5659 msgid "std. resid."
5660 msgstr "Odklon:"
5661
5662 #: src/language/stats/crosstabs.q:1140
5663 msgid "adj. resid."
5664 msgstr ""
5665
5666 #: src/language/stats/crosstabs.q:1229
5667 msgid "Chi-square tests."
5668 msgstr "Hi-kvadrat testi."
5669
5670 #: src/language/stats/crosstabs.q:1255
5671 #, fuzzy
5672 msgid "Symmetric measures."
5673 msgstr "Simetrični ključ"
5674
5675 #: src/language/stats/crosstabs.q:1261 src/language/stats/crosstabs.q:1309
5676 #, fuzzy
5677 msgid "Asymp. Std. Error"
5678 msgstr "Napaka med odpiranjem podatkovne zbirke"
5679
5680 #: src/language/stats/crosstabs.q:1262 src/language/stats/crosstabs.q:1310
5681 msgid "Approx. T"
5682 msgstr "Pribl. T"
5683
5684 #: src/language/stats/crosstabs.q:1263 src/language/stats/crosstabs.q:1311
5685 msgid "Approx. Sig."
5686 msgstr "Pribl. stat. zn."
5687
5688 #: src/language/stats/crosstabs.q:1277
5689 msgid "Risk estimate."
5690 msgstr "Ocena tveganja."
5691
5692 #: src/language/stats/crosstabs.q:1281
5693 #, c-format
5694 msgid "95%% Confidence Interval"
5695 msgstr "95%% interval zaupanja"
5696
5697 #: src/language/stats/crosstabs.q:1302
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Directional measures."
5700 msgstr "Smerne tipkovne bližnjice"
5701
5702 #: src/language/stats/crosstabs.q:1739
5703 msgid "Pearson Chi-Square"
5704 msgstr "Pearsonov Hi-kvadrat"
5705
5706 #: src/language/stats/crosstabs.q:1740
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Likelihood Ratio"
5709 msgstr "Razmerje velikosti:"
5710
5711 #: src/language/stats/crosstabs.q:1741
5712 msgid "Fisher's Exact Test"
5713 msgstr "Fisherjev Exact test"
5714
5715 #: src/language/stats/crosstabs.q:1742
5716 #, fuzzy
5717 msgid "Continuity Correction"
5718 msgstr "Uravnavanje barv"
5719
5720 #: src/language/stats/crosstabs.q:1743
5721 #, fuzzy
5722 msgid "Linear-by-Linear Association"
5723 msgstr "Po _velikosti"
5724
5725 #: src/language/stats/crosstabs.q:1778 src/language/stats/crosstabs.q:1853
5726 #: src/language/stats/crosstabs.q:1918
5727 msgid "N of Valid Cases"
5728 msgstr "N veljavnih enot"
5729
5730 #: src/language/stats/crosstabs.q:1797 src/language/stats/crosstabs.q:1936
5731 #, fuzzy
5732 msgid "Nominal by Nominal"
5733 msgstr "Po _prihodu"
5734
5735 #: src/language/stats/crosstabs.q:1798 src/language/stats/crosstabs.q:1937
5736 #, fuzzy
5737 msgid "Ordinal by Ordinal"
5738 msgstr "Po _prihodu"
5739
5740 #: src/language/stats/crosstabs.q:1799
5741 #, fuzzy
5742 msgid "Interval by Interval"
5743 msgstr "Po _prihodu"
5744
5745 #: src/language/stats/crosstabs.q:1800
5746 #, fuzzy
5747 msgid "Measure of Agreement"
5748 msgstr "Licenčni dogovor"
5749
5750 #: src/language/stats/crosstabs.q:1806
5751 msgid "Cramer's V"
5752 msgstr "Cramerjev V"
5753
5754 #: src/language/stats/crosstabs.q:1807
5755 msgid "Contingency Coefficient"
5756 msgstr "Kontingenčni koeficient"
5757
5758 #: src/language/stats/crosstabs.q:1808
5759 msgid "Kendall's tau-b"
5760 msgstr "Kendallov tau-b"
5761
5762 #: src/language/stats/crosstabs.q:1809
5763 msgid "Kendall's tau-c"
5764 msgstr "Kendallov tau-c"
5765
5766 #: src/language/stats/crosstabs.q:1811
5767 msgid "Spearman Correlation"
5768 msgstr "Spearmanova korelacija"
5769
5770 #: src/language/stats/crosstabs.q:1812
5771 msgid "Pearson's R"
5772 msgstr "Pearsonov R"
5773
5774 #: src/language/stats/crosstabs.q:1891
5775 #, fuzzy, c-format
5776 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
5777 msgstr "Neuspešno samodejno shranjevanje %s"
5778
5779 #: src/language/stats/crosstabs.q:1894
5780 #, fuzzy, c-format
5781 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
5782 msgstr "Neuspešno samodejno shranjevanje %s"
5783
5784 #: src/language/stats/crosstabs.q:1902
5785 #, fuzzy, c-format
5786 msgid "For cohort %s = %g"
5787 msgstr "_Geslo za %s@%s (%s):"
5788
5789 #: src/language/stats/crosstabs.q:1905
5790 #, fuzzy, c-format
5791 msgid "For cohort %s = %.*s"
5792 msgstr "_Geslo za %s@%s (%s):"
5793
5794 #: src/language/stats/crosstabs.q:1938
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Nominal by Interval"
5797 msgstr "Časovni razmik večkratnega klika"
5798
5799 #: src/language/stats/crosstabs.q:1944
5800 msgid "Goodman and Kruskal tau"
5801 msgstr "Goodman-Kruskalov tau"
5802
5803 #: src/language/stats/crosstabs.q:1945
5804 #, fuzzy
5805 msgid "Uncertainty Coefficient"
5806 msgstr "Pokaži koeficient"
5807
5808 #: src/language/stats/crosstabs.q:1946
5809 msgid "Somers' d"
5810 msgstr "Somerjev d"
5811
5812 #: src/language/stats/crosstabs.q:1952
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Symmetric"
5815 msgstr "Simetrični ključ"
5816
5817 #: src/language/stats/crosstabs.q:1953 src/language/stats/crosstabs.q:1954
5818 #, fuzzy, c-format
5819 msgid "%s Dependent"
5820 msgstr "odvisna spremenljivka (y):"
5821
5822 #: src/language/stats/examine.q:355
5823 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
5824 msgstr ""
5825
5826 #: src/language/stats/examine.q:441 src/language/stats/examine.q:948
5827 msgid "Not creating plot because data set is empty."
5828 msgstr ""
5829
5830 #: src/language/stats/examine.q:453
5831 #, c-format
5832 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
5833 msgstr "Boxplot %s vs. %s"
5834
5835 #: src/language/stats/examine.q:457
5836 #, c-format
5837 msgid "Boxplot of %s"
5838 msgstr "Boxplot %s"
5839
5840 #: src/language/stats/examine.q:646 src/language/stats/examine.q:659
5841 #, fuzzy, c-format
5842 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
5843 msgstr "\"%s\" in \"%s\" sta zahtevani polji."
5844
5845 #: src/language/stats/examine.q:1463
5846 #, fuzzy
5847 msgid "5% Trimmed Mean"
5848 msgstr "Srednja bitna hitrost"
5849
5850 #: src/language/stats/examine.q:1498
5851 #, fuzzy
5852 msgid "Interquartile Range"
5853 msgstr "Neveljavno območje"
5854
5855 #: src/language/stats/examine.q:1820
5856 msgid "Highest"
5857 msgstr "Najvišje"
5858
5859 #: src/language/stats/examine.q:1825
5860 msgid "Lowest"
5861 msgstr "Najnižje"
5862
5863 #: src/language/stats/examine.q:1832
5864 msgid "Extreme Values"
5865 msgstr "Skrajne vrednosti"
5866
5867 #: src/language/stats/examine.q:1836 src/language/data-io/list.q:157
5868 msgid "Case Number"
5869 msgstr "Številka enote"
5870
5871 #: src/language/stats/examine.q:1956
5872 msgid "Tukey's Hinges"
5873 msgstr "Tukeyev Hinges"
5874
5875 #: src/language/stats/examine.q:2002
5876 #, c-format
5877 msgid "%g"
5878 msgstr "%g"
5879
5880 #: src/language/stats/frequencies.q:381
5881 msgid "Bar charts are not implemented."
5882 msgstr "Stolpični grafikoni trenutno še niso implementirani."
5883
5884 #: src/language/stats/frequencies.q:398
5885 #, c-format
5886 msgid "MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
5887 msgstr ""
5888
5889 #: src/language/stats/frequencies.q:419
5890 #, c-format
5891 msgid "MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
5892 msgstr ""
5893
5894 #: src/language/stats/frequencies.q:722
5895 #, c-format
5896 msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
5897 msgstr ""
5898
5899 #: src/language/stats/frequencies.q:732
5900 #, c-format
5901 msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
5902 msgstr ""
5903
5904 #: src/language/stats/frequencies.q:820
5905 msgid "Value Label"
5906 msgstr "Oznaka vrednosti"
5907
5908 #: src/language/stats/frequencies.q:824
5909 msgid "Valid Percent"
5910 msgstr "Veljaven delež"
5911
5912 #: src/language/stats/frequencies.q:825
5913 msgid "Cum Percent"
5914 msgstr "Kumulativni delež"
5915
5916 #: src/language/stats/frequencies.q:1015
5917 #, c-format
5918 msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
5919 msgstr ""
5920
5921 #: src/language/stats/frequencies.q:1061
5922 msgid "50 (Median)"
5923 msgstr "50 (mediana)"
5924
5925 #: src/language/stats/frequencies.q:1217
5926 #, c-format
5927 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
5928 msgstr ""
5929
5930 #: src/language/stats/frequencies.q:1220
5931 #, c-format
5932 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
5933 msgstr ""
5934
5935 #: src/language/stats/regression.q:158
5936 msgid "R Square"
5937 msgstr "R-kvadrat"
5938
5939 #: src/language/stats/regression.q:159
5940 msgid "Adjusted R Square"
5941 msgstr "Prilagojeni R-kvadrat"
5942
5943 #: src/language/stats/regression.q:160
5944 #, fuzzy
5945 msgid "Std. Error of the Estimate"
5946 msgstr "Napaka med odpiranjem podatkovne zbirke"
5947
5948 #: src/language/stats/regression.q:165
5949 msgid "Model Summary"
5950 msgstr "Povzetek modela"
5951
5952 #: src/language/stats/regression.q:199
5953 msgid "B"
5954 msgstr "B"
5955
5956 #: src/language/stats/regression.q:201
5957 msgid "Beta"
5958 msgstr "Beta"
5959
5960 #: src/language/stats/regression.q:204
5961 msgid "(Constant)"
5962 msgstr "(Konstanta)"
5963
5964 #: src/language/stats/regression.q:256
5965 msgid "Coefficients"
5966 msgstr "Koeficienti"
5967
5968 #: src/language/stats/regression.q:291 src/ui/gui/regression.ui:7
5969 msgid "Regression"
5970 msgstr "Regresija"
5971
5972 #: src/language/stats/regression.q:373
5973 msgid "Covariances"
5974 msgstr "Kovariance"
5975
5976 #: src/language/stats/regression.q:388
5977 msgid "Coefficient Correlations"
5978 msgstr "Koeficienti korelacije"
5979
5980 #: src/language/stats/regression.q:787
5981 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless."
5982 msgstr ""
5983
5984 #: src/language/stats/regression.q:938
5985 msgid "REGRESSION requires numeric variables."
5986 msgstr "REGRESSION zahteva numerične spremenljivke."
5987
5988 #: src/language/stats/regression.q:1013
5989 msgid "No valid data found. This command was skipped."
5990 msgstr ""
5991
5992 #: src/language/data-io/file-handle.q:70
5993 #, c-format
5994 msgid "File handle %s is already defined.  Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle."
5995 msgstr ""
5996
5997 #: src/language/data-io/file-handle.q:127
5998 msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
5999 msgstr "RECFORM mora biti določen z MODE=360."
6000
6001 #: src/language/data-io/file-handle.q:138
6002 #, c-format
6003 msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
6004 msgstr ""
6005
6006 #: src/language/data-io/file-handle.q:142
6007 #, c-format
6008 msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
6009 msgstr ""
6010
6011 #: src/language/data-io/file-handle.q:183
6012 msgid "file"
6013 msgstr "datoteka"
6014
6015 #: src/language/data-io/file-handle.q:185
6016 #, fuzzy
6017 msgid "inline file"
6018 msgstr "Shrani datoteko"
6019
6020 #: src/language/data-io/file-handle.q:233
6021 #, fuzzy
6022 msgid "expecting a file name or handle name"
6023 msgstr "Izberite datoteko ali vpišite veljavno ime datoteke"
6024
6025 #: src/language/data-io/file-handle.q:248
6026 #, fuzzy, c-format
6027 msgid "Handle for %s not allowed here."
6028 msgstr "Parametri poizvedbe niso dovoljeni za albume."
6029
6030 #: src/language/data-io/list.q:98
6031 #, c-format
6032 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
6033 msgstr ""
6034
6035 #: src/language/data-io/list.q:106
6036 #, c-format
6037 msgid "The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
6038 msgstr "Prva enota (%ld) za izpis je manj kot 1, zato je vrednost spremenjena na to vrednost."
6039
6040 #: src/language/data-io/list.q:112
6041 #, c-format
6042 msgid "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
6043 msgstr "Zadnja enota (%ld) za izpis je manj kot 1, zato je vrednost spremenjena na to vrednost."
6044
6045 #: src/language/data-io/list.q:118
6046 #, c-format
6047 msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
6048 msgstr ""
6049
6050 #: src/ui/gui/aggregate.ui:7
6051 #, fuzzy
6052 msgid "Aggregate Data"
6053 msgstr "Različne podrobnosti"
6054
6055 #: src/ui/gui/aggregate.ui:101
6056 #, fuzzy
6057 msgid "_Break variable(s)"
6058 msgstr "Spremenljivo besedilo"
6059
6060 #: src/ui/gui/aggregate.ui:138
6061 msgid "Variable Name: "
6062 msgstr "Ime spremenljivke:"
6063
6064 #: src/ui/gui/aggregate.ui:163
6065 msgid "Variable Label: "
6066 msgstr "Oznaka spremenljivke:"
6067
6068 #: src/ui/gui/aggregate.ui:192
6069 msgid "Function: "
6070 msgstr "Funkcija:"
6071
6072 #: src/ui/gui/aggregate.ui:255
6073 msgid "Argument 1: "
6074 msgstr "Argument 1: "
6075
6076 #: src/ui/gui/aggregate.ui:284
6077 msgid "Argument 2: "
6078 msgstr "Argument 2: "
6079
6080 #: src/ui/gui/aggregate.ui:330
6081 #, fuzzy
6082 msgid "Aggregated variables"
6083 msgstr "Okoljske spremenljivke:"
6084
6085 #: src/ui/gui/aggregate.ui:364
6086 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: src/ui/gui/aggregate.ui:378
6090 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: src/ui/gui/aggregate.ui:393
6094 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: src/ui/gui/aggregate.ui:430
6098 msgid "label"
6099 msgstr "oznaka"
6100
6101 #: src/ui/gui/aggregate.ui:474
6102 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: src/ui/gui/aggregate.ui:489
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Sort file before a_ggregating"
6108 msgstr "Razvrsti _mape pred datotekami"
6109
6110 #: src/ui/gui/aggregate.ui:510
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Options for very large datasets"
6113 msgstr "Postavitev za ogromne zaslone"
6114
6115 #: src/ui/gui/autorecode.ui:7
6116 msgid "Automatic Recode"
6117 msgstr "Samodejno rekodiranje"
6118
6119 #: src/ui/gui/autorecode.ui:92
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Variable -> New Name"
6122 msgstr "Novo ime datoteke"
6123
6124 #: src/ui/gui/autorecode.ui:115
6125 msgid "_Lowest value"
6126 msgstr "_Najnižja vrednost"
6127
6128 #: src/ui/gui/autorecode.ui:131
6129 msgid "_Highest value"
6130 msgstr "_Najvišja vrednost"
6131
6132 #: src/ui/gui/autorecode.ui:153
6133 #, fuzzy
6134 msgid "Recode starting from"
6135 msgstr "Prilepi iz odložišča"
6136
6137 #: src/ui/gui/autorecode.ui:175
6138 msgid "_New Name"
6139 msgstr "_Novo ime"
6140
6141 #: src/ui/gui/autorecode.ui:193
6142 msgid "_Add New Name"
6143 msgstr "_Dodaj novo ime"
6144
6145 #: src/ui/gui/autorecode.ui:235
6146 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
6147 msgstr ""
6148
6149 #: src/ui/gui/autorecode.ui:250
6150 msgid "Treat _blank string values as missing"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: src/ui/gui/binomial.ui:63
6154 #, fuzzy
6155 msgid "_Test Variable List:"
6156 msgstr "Seznam rezultatov uvoza"
6157
6158 #: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83
6159 #, fuzzy
6160 msgid "_Get from data"
6161 msgstr "Prenašanje podatkov s strežnika %s ..."
6162
6163 #: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/t-test.ui:335
6164 #, fuzzy
6165 msgid "_Cut point:"
6166 msgstr "Točka sidrišča"
6167
6168 #: src/ui/gui/binomial.ui:185
6169 #, fuzzy
6170 msgid "Define Dichotomy"
6171 msgstr "Določitev predloge"
6172
6173 #: src/ui/gui/binomial.ui:204
6174 #, fuzzy
6175 msgid "Test _Proportion:"
6176 msgstr "<b>Izbrani test</b>"
6177
6178 #: src/ui/gui/compute.ui:8
6179 msgid "Compute Variable"
6180 msgstr "Izračun spremenljivke"
6181
6182 #: src/ui/gui/compute.ui:41
6183 msgid "Target Variable:"
6184 msgstr "Ciljna spremenljivka:"
6185
6186 #: src/ui/gui/compute.ui:70
6187 msgid "Type & Label"
6188 msgstr "Tip & oznaka"
6189
6190 #: src/ui/gui/compute.ui:117
6191 msgid "="
6192 msgstr "="
6193
6194 #: src/ui/gui/compute.ui:171
6195 msgid "Numeric Expressions:"
6196 msgstr "Numerični izrazi:"
6197
6198 #: src/ui/gui/compute.ui:233
6199 msgid "Functions:"
6200 msgstr "Funkcije:"
6201
6202 #: src/ui/gui/compute.ui:298 src/ui/gui/recode.ui:371
6203 #: src/ui/gui/select-cases.ui:378
6204 msgid "If..."
6205 msgstr "Če ..."
6206
6207 #: src/ui/gui/compute.ui:351
6208 #, fuzzy
6209 msgid "Compute Variable: Type and Label"
6210 msgstr "Spremeni vrsto razdelka, oznako in zastavice"
6211
6212 #: src/ui/gui/compute.ui:386
6213 #, fuzzy
6214 msgid "Use expression as label"
6215 msgstr "Besedilo uporabljeno kot naslov"
6216
6217 #: src/ui/gui/correlation.ui:7
6218 msgid "Bivariate Correlations"
6219 msgstr "Bivariatne korelacije"
6220
6221 #: src/ui/gui/correlation.ui:115
6222 msgid "Pearso_n"
6223 msgstr "Pearso_n"
6224
6225 #: src/ui/gui/correlation.ui:130
6226 msgid "_Kendall's tau-b"
6227 msgstr "_Kendallov tau-b"
6228
6229 #: src/ui/gui/correlation.ui:145
6230 msgid "_Spearman"
6231 msgstr "_Spearman"
6232
6233 #: src/ui/gui/correlation.ui:165
6234 msgid "Correlation Coefficients"
6235 msgstr "Korelacijski koeficienti"
6236
6237 #: src/ui/gui/correlation.ui:189
6238 msgid "_Two-tailed"
6239 msgstr "_Dvostranske (2-tailed)"
6240
6241 #: src/ui/gui/correlation.ui:205
6242 msgid "One-tai_led"
6243 msgstr "_Enostranske (1-tailed)"
6244
6245 #: src/ui/gui/correlation.ui:226
6246 msgid "Test of Significance"
6247 msgstr "Test statistične značilnosti"
6248
6249 #: src/ui/gui/correlation.ui:238
6250 msgid "_Flag significant correlations"
6251 msgstr "_Označi statistično značilne korelacije"
6252
6253 #: src/ui/gui/count.ui:7
6254 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
6255 msgstr "Število pojavljanj vrednosti med enotami"
6256
6257 #: src/ui/gui/count.ui:97
6258 msgid "Numeric _Variables:"
6259 msgstr "Numerične _spremenljivke:"
6260
6261 #: src/ui/gui/count.ui:132
6262 #, fuzzy
6263 msgid "_Target Variable:"
6264 msgstr "Spremenljivo besedilo"
6265
6266 #: src/ui/gui/count.ui:164
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Target _Label:"
6269 msgstr "oznaka pospeševalnika"
6270
6271 #: src/ui/gui/count.ui:179
6272 msgid "_Define Values..."
6273 msgstr "Določi vrednosti ..."
6274
6275 #: src/ui/gui/count.ui:229
6276 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: src/ui/gui/count.ui:271
6280 msgid "Values _to Count:"
6281 msgstr "Vrednosti _za štetje:"
6282
6283 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
6284 msgid "Crosstabs"
6285 msgstr "Kontingenčne tabele"
6286
6287 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:57
6288 msgid "_Rows"
6289 msgstr "_Vrstice"
6290
6291 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:100
6292 msgid "_Columns"
6293 msgstr "_Stolpci"
6294
6295 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:139
6296 msgid "_Format..."
6297 msgstr "_Oblika ..."
6298
6299 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:153
6300 msgid "_Statistics..."
6301 msgstr "_Statistika ..."
6302
6303 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:167
6304 msgid "Ce_lls..."
6305 msgstr "_Celice ..."
6306
6307 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:248
6308 msgid "Crosstabs: Format"
6309 msgstr "Kontingenčne tabele: oblika"
6310
6311 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:267
6312 msgid "Print tables"
6313 msgstr "Natisni tabele"
6314
6315 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:280
6316 #, fuzzy
6317 msgid "Pivot"
6318 msgstr "Vrtenje"
6319
6320 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:293 src/ui/gui/sort.ui:130
6321 msgid "Ascending"
6322 msgstr "Naraščajoče"
6323
6324 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
6325 msgid "Crosstabs: Cells"
6326 msgstr "Kontingenčne tabele: celice"
6327
6328 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
6329 #, fuzzy
6330 msgid "Cell Display"
6331 msgstr "Pokaži celico"
6332
6333 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:397
6334 msgid "Crosstabs: Statistics"
6335 msgstr "Kontingenčne tabele: statistike"
6336
6337 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:231
6338 msgid "Statistics"
6339 msgstr "Statistika"
6340
6341 #: src/ui/gui/chi-square.ui:13
6342 msgid "Chi-Square Test"
6343 msgstr "Hi-kvadrat test"
6344
6345 #: src/ui/gui/chi-square.ui:99
6346 #, fuzzy
6347 msgid "Use _specified range"
6348 msgstr "Uporabi navedeno vhodno napravo"
6349
6350 #: src/ui/gui/chi-square.ui:123
6351 #, fuzzy
6352 msgid "_Lower:"
6353 msgstr "_Spusti"
6354
6355 #: src/ui/gui/chi-square.ui:132
6356 #, fuzzy
6357 msgid "_Upper:"
6358 msgstr "Zgornja celota"
6359
6360 #: src/ui/gui/chi-square.ui:179
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Expected Range:"
6363 msgstr "Neveljavno območje"
6364
6365 #: src/ui/gui/chi-square.ui:206
6366 #, fuzzy
6367 msgid "All categor_ies equal"
6368 msgstr "Vrne vrednost 1, če so vsi predmeti enaki"
6369
6370 #: src/ui/gui/chi-square.ui:223
6371 msgid "_Values"
6372 msgstr "_Vrednosti"
6373
6374 #: src/ui/gui/chi-square.ui:270
6375 #, fuzzy
6376 msgid "Expected Values:"
6377 msgstr "Privzete vrednosti"
6378
6379 #: src/ui/gui/chi-square.ui:317
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Test _Variables"
6382 msgstr "<b>Spremenljivke testa</b>"
6383
6384 #: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183
6385 msgid "_Variables:"
6386 msgstr "_Spremenljivke:"
6387
6388 #: src/ui/gui/descriptives.ui:159
6389 msgid "S_tatistics:"
6390 msgstr "S_tatistika:"
6391
6392 #: src/ui/gui/descriptives.ui:198
6393 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: src/ui/gui/descriptives.ui:214
6397 #, fuzzy
6398 msgid "_Include user-missing data in analysis"
6399 msgstr "Vrednosti za opazovanje"
6400
6401 #: src/ui/gui/descriptives.ui:230
6402 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: src/ui/gui/descriptives.ui:252
6406 msgid "Options:"
6407 msgstr "Možnosti:"
6408
6409 #: src/ui/gui/examine.ui:8
6410 msgid "Explore"
6411 msgstr "_Razišči"
6412
6413 #: src/ui/gui/examine.ui:51
6414 msgid "Label Cases by:"
6415 msgstr "Označi enote z:"
6416
6417 #: src/ui/gui/examine.ui:99
6418 msgid "Factor List:"
6419 msgstr "Seznam faktorjev:"
6420
6421 #: src/ui/gui/examine.ui:146
6422 msgid "Dependent List:"
6423 msgstr "Seznam odvisnih spremenljivk"
6424
6425 #: src/ui/gui/examine.ui:245
6426 msgid "Statistics..."
6427 msgstr "Statistika ..."
6428
6429 #: src/ui/gui/examine.ui:259 src/ui/gui/t-test.ui:68 src/ui/gui/t-test.ui:664
6430 msgid "Options..."
6431 msgstr "Možnosti ..."
6432
6433 #: src/ui/gui/examine.ui:302
6434 msgid "Explore: Statistics"
6435 msgstr "Razišči: statistike"
6436
6437 #: src/ui/gui/examine.ui:332
6438 msgid "Extremes"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: src/ui/gui/examine.ui:381
6442 msgid "Explore: Options"
6443 msgstr "Razišči: možnosti"
6444
6445 #: src/ui/gui/examine.ui:405
6446 msgid "Exclude cases listwise"
6447 msgstr "Izključi enote (listwise način - pri nobeni od spremenljivk se ne pojavijo manjkajoče vrednosti)"
6448
6449 #: src/ui/gui/examine.ui:419
6450 msgid "Exclude cases pairwise"
6451 msgstr "Izključi enote (pairwise način - izločimo enote, ki imajo manjkajočo vrednost pri eni ali obeh trenutno obravnavanih spremenljivkah)"
6452
6453 #: src/ui/gui/examine.ui:434
6454 msgid "Repeat values"
6455 msgstr "Ponovi vrednosti"
6456
6457 #: src/ui/gui/examine.ui:455 src/ui/gui/t-test.ui:497
6458 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:685
6459 msgid "Missing Values"
6460 msgstr "Manjkajoče vrednosti"
6461
6462 #: src/ui/gui/goto-case.ui:8
6463 msgid "Goto Case"
6464 msgstr "Pojdi na enoto"
6465
6466 #: src/ui/gui/goto-case.ui:26
6467 msgid "Goto Case Number:"
6468 msgstr "Pojdi na enoto številka:"
6469
6470 #: src/ui/gui/factor.ui:22
6471 msgid "Principal Components Analysis"
6472 msgstr "Metoda glavnih komponent (PCA)"
6473
6474 #: src/ui/gui/factor.ui:26
6475 msgid "Principal Axis Factoring"
6476 msgstr "Metoda glavnih osi (PAF)"
6477
6478 #: src/ui/gui/factor.ui:29
6479 msgid "Factor Analysis"
6480 msgstr "Faktorska analiza"
6481
6482 #: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:357
6483 msgid "_Descriptives..."
6484 msgstr "_Deskriptivne statistike ..."
6485
6486 #: src/ui/gui/factor.ui:68
6487 msgid "_Extraction..."
6488 msgstr "_Ekstrakcija ..."
6489
6490 #: src/ui/gui/factor.ui:82
6491 msgid "_Rotations..."
6492 msgstr "_Rotacije ..."
6493
6494 #: src/ui/gui/factor.ui:204
6495 msgid "Factor Analysis: Extraction"
6496 msgstr "Faktoska analiza: ekstrakcija"
6497
6498 #: src/ui/gui/factor.ui:228
6499 msgid "_Method: "
6500 msgstr "_Metoda: "
6501
6502 #: src/ui/gui/factor.ui:280
6503 msgid "Co_rrelation matrix"
6504 msgstr "Ko_relacijska matrika"
6505
6506 #: src/ui/gui/factor.ui:295
6507 msgid "Co_variance matrix"
6508 msgstr "Matrika ko_varianc"
6509
6510 #: src/ui/gui/factor.ui:316
6511 msgid "Analyze"
6512 msgstr "_Analiziraj"
6513
6514 #: src/ui/gui/factor.ui:340
6515 #, fuzzy
6516 msgid "_Unrotated factor solution"
6517 msgstr "Žerki večkratnikov"
6518
6519 #: src/ui/gui/factor.ui:355
6520 msgid "_Scree plot"
6521 msgstr "_Scree diagram"
6522
6523 #: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:288
6524 msgid "Display"
6525 msgstr "Prikaži"
6526
6527 #: src/ui/gui/factor.ui:448
6528 msgid "_Number of factors:"
6529 msgstr "_Število faktorjev:"
6530
6531 #: src/ui/gui/factor.ui:480
6532 #, fuzzy
6533 msgid "Extract"
6534 msgstr "Odpakiraj"
6535
6536 #: src/ui/gui/factor.ui:495 src/ui/gui/factor.ui:687
6537 #, fuzzy
6538 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
6539 msgstr "Največja širina vsakega stolpca"
6540
6541 #: src/ui/gui/factor.ui:560
6542 #, fuzzy
6543 msgid "Factor Analysis: Rotation"
6544 msgstr "Sredina gravitacije vrtenja Z"
6545
6546 #: src/ui/gui/factor.ui:593
6547 msgid "_None"
6548 msgstr "_Brez"
6549
6550 #: src/ui/gui/factor.ui:604
6551 msgid "_Varimax"
6552 msgstr "_Varimax"
6553
6554 #: src/ui/gui/factor.ui:620
6555 msgid "_Quartimax"
6556 msgstr "_Quartimax"
6557
6558 #: src/ui/gui/factor.ui:636
6559 msgid "_Equimax"
6560 msgstr "_Equimax"
6561
6562 #: src/ui/gui/factor.ui:659
6563 msgid "Method"
6564 msgstr "Način"
6565
6566 #: src/ui/gui/factor.ui:670
6567 #, fuzzy
6568 msgid "_Display rotated solution"
6569 msgstr "Pokaži gumb za dodajanje"
6570
6571 #: src/ui/gui/find.ui:8
6572 msgid "Find Case"
6573 msgstr "Poišči enoto"
6574
6575 #: src/ui/gui/find.ui:88
6576 msgid "Variable:"
6577 msgstr "Spremenljivka:"
6578
6579 #: src/ui/gui/find.ui:147
6580 msgid "Search value labels"
6581 msgstr "Išči oznake vrednosti"
6582
6583 #: src/ui/gui/find.ui:171
6584 msgid "Regular expression Match"
6585 msgstr "Zadetki logičnega izraza"
6586
6587 #: src/ui/gui/find.ui:187
6588 msgid "Search substrings"
6589 msgstr "Iskanje podrejenih nizov"
6590
6591 #: src/ui/gui/find.ui:203
6592 msgid "Wrap around"
6593 msgstr "Prelomi besedilo"
6594
6595 #: src/ui/gui/find.ui:218
6596 msgid "Search backward"
6597 msgstr "Išči nazaj"
6598
6599 #: src/ui/gui/frequencies.ui:107
6600 msgid "_Variable(s):"
6601 msgstr "_Spremenljivke:"
6602
6603 #: src/ui/gui/frequencies.ui:148
6604 msgid "_Statistics:"
6605 msgstr "_Statistika:"
6606
6607 #: src/ui/gui/frequencies.ui:161
6608 msgid "Include _missing values"
6609 msgstr "Vključi _manjkajoče vrednosti"
6610
6611 #: src/ui/gui/frequencies.ui:179
6612 msgid "Charts..."
6613 msgstr "Diagrami ..."
6614
6615 #: src/ui/gui/frequencies.ui:193
6616 msgid "Frequency Tables..."
6617 msgstr "Frekvenčne tabele ..."
6618
6619 #: src/ui/gui/frequencies.ui:243
6620 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
6621 msgstr "Frekvence: frekvenčne tabele"
6622
6623 #: src/ui/gui/frequencies.ui:280
6624 msgid "Always"
6625 msgstr "Vedno"
6626
6627 #: src/ui/gui/frequencies.ui:296
6628 msgid "Never"
6629 msgstr "Nikoli"
6630
6631 #: src/ui/gui/frequencies.ui:315
6632 msgid "If no more than "
6633 msgstr "Če ni več kot"
6634
6635 #: src/ui/gui/frequencies.ui:346
6636 msgid "values"
6637 msgstr "vrednosti"
6638
6639 #: src/ui/gui/frequencies.ui:367
6640 msgid "Display frequency tables"
6641 msgstr "Prikaži frekvenčne tabele"
6642
6643 #: src/ui/gui/frequencies.ui:395
6644 msgid "Ascending value"
6645 msgstr "Naraščajoča vrednost"
6646
6647 #: src/ui/gui/frequencies.ui:411
6648 msgid "Descending value"
6649 msgstr "Padajoča vrednost"
6650
6651 #: src/ui/gui/frequencies.ui:427
6652 msgid "Ascending frequency"
6653 msgstr "Naraščajoča frekvenca"
6654
6655 #: src/ui/gui/frequencies.ui:443
6656 msgid "Descending frequency"
6657 msgstr "Padajoča frekvenca"
6658
6659 #: src/ui/gui/frequencies.ui:465
6660 msgid "Order by"
6661 msgstr "Razvrsti po"
6662
6663 #: src/ui/gui/frequencies.ui:508
6664 msgid "Frequencies: Charts"
6665 msgstr "Frekvence: diagrami"
6666
6667 #: src/ui/gui/frequencies.ui:536
6668 msgid "Exclude values below "
6669 msgstr "Izloči vrednosti pod"
6670
6671 #: src/ui/gui/frequencies.ui:571
6672 msgid "Exclude values above "
6673 msgstr "Izloči vrednosti nad"
6674
6675 #: src/ui/gui/frequencies.ui:609
6676 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
6677 msgstr "<b>Oblikovanje grafa</b>"
6678
6679 #: src/ui/gui/frequencies.ui:633
6680 msgid "Draw histograms"
6681 msgstr "Nariši histogram"
6682
6683 #: src/ui/gui/frequencies.ui:645
6684 msgid "Superimpose normal curve"
6685 msgstr "Prikaži normalno krivuljo"
6686
6687 #: src/ui/gui/frequencies.ui:661
6688 #, fuzzy
6689 msgid "Scale:"
6690 msgstr "Povečava:"
6691
6692 #: src/ui/gui/frequencies.ui:682
6693 msgid "Percentages"
6694 msgstr "Odstotki"
6695
6696 #: src/ui/gui/frequencies.ui:705
6697 msgid "<b>Histograms</b>"
6698 msgstr "<b>Histogrami</b>"
6699
6700 #: src/ui/gui/frequencies.ui:729
6701 msgid "Draw pie charts"
6702 msgstr "Nariši tortne diagrame"
6703
6704 #: src/ui/gui/frequencies.ui:741
6705 msgid "Include slices for missing values"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: src/ui/gui/frequencies.ui:758
6709 msgid "<b>Pie Charts</b>"
6710 msgstr "Krožni grafikoni"
6711
6712 #: src/ui/gui/k-means.ui:7
6713 msgid "K-Means Cluster Analysis"
6714 msgstr "K-Means analiza skupin"
6715
6716 #: src/ui/gui/k-means.ui:93
6717 msgid "N_umber of Clusters: "
6718 msgstr "Š_tevilo skupin:"
6719
6720 #: src/ui/gui/k-related.ui:7
6721 msgid "Tests for Several Related Samples"
6722 msgstr ""
6723
6724 #: src/ui/gui/k-related.ui:104
6725 msgid "_Test Variables:"
6726 msgstr "_Testne spremenljivke:"
6727
6728 #: src/ui/gui/k-related.ui:133
6729 msgid "_Friedman"
6730 msgstr "_Friedman"
6731
6732 #: src/ui/gui/k-related.ui:148
6733 msgid "_Kendall's W"
6734 msgstr "_Kendallov W"
6735
6736 #: src/ui/gui/k-related.ui:163
6737 msgid "_Cochran's Q"
6738 msgstr "_Cochranov Q"
6739
6740 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108
6741 #, fuzzy
6742 msgid "Test _Variable List:"
6743 msgstr "Seznam rezultatov uvoza"
6744
6745 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139
6746 #, fuzzy
6747 msgid "_Normal"
6748 msgstr "_Običajno"
6749
6750 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150
6751 msgid "_Poisson"
6752 msgstr "_Poisson"
6753
6754 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164
6755 #, fuzzy
6756 msgid "_Uniform"
6757 msgstr "Enotna porazdelitev"
6758
6759 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178
6760 #, fuzzy
6761 msgid "_Exponential"
6762 msgstr "Potenca"
6763
6764 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199
6765 msgid "Test Distribution"
6766 msgstr "Testna porazdelitev"
6767
6768 #: src/ui/gui/oneway.ui:8
6769 msgid "One-Way ANOVA"
6770 msgstr "Enosmerna _ANOVA ..."
6771
6772 #: src/ui/gui/oneway.ui:37
6773 msgid "_Factor:"
6774 msgstr "_Faktor:"
6775
6776 #: src/ui/gui/oneway.ui:76
6777 msgid "Dependent _Variable(s):"
6778 msgstr "Od_visne spremenljivke:"
6779
6780 #: src/ui/gui/oneway.ui:193
6781 msgid "_Descriptives"
6782 msgstr ""
6783
6784 #: src/ui/gui/oneway.ui:209
6785 msgid "_Homogeneity"
6786 msgstr "_Homogenost"
6787
6788 #: src/ui/gui/oneway.ui:247
6789 msgid "_Contrasts..."
6790 msgstr "_Kontrasti..."
6791
6792 #: src/ui/gui/oneway.ui:303
6793 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
6794 msgstr "Enosmerna ANOVA: kontrasti"
6795
6796 #: src/ui/gui/oneway.ui:380
6797 msgid "_Coefficients:"
6798 msgstr "_Koeficienti:"
6799
6800 #: src/ui/gui/oneway.ui:428
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Coefficient Total: "
6803 msgstr "Skupna razdalja"
6804
6805 #: src/ui/gui/oneway.ui:464
6806 #, fuzzy
6807 msgid "Contrast 1 of 1"
6808 msgstr "Kontrast:"
6809
6810 #: src/ui/gui/paired-samples.ui:113
6811 msgid "Test _Pair(s):"
6812 msgstr "Testni _par(i):"
6813
6814 #: src/ui/gui/psppire.ui:7
6815 msgid "Weight Cases"
6816 msgstr "Uteževanje enot"
6817
6818 #: src/ui/gui/psppire.ui:66
6819 msgid "Weight cases by"
6820 msgstr "Uteževanje enot z"
6821
6822 #: src/ui/gui/psppire.ui:102
6823 #, fuzzy
6824 msgid "Frequency Variable"
6825 msgstr "Spremenljivo besedilo"
6826
6827 #: src/ui/gui/psppire.ui:145
6828 msgid "Current Status: "
6829 msgstr "Trenutno stanje:"
6830
6831 #: src/ui/gui/psppire.ui:195
6832 msgid "Transpose"
6833 msgstr "Transponiraj"
6834
6835 #: src/ui/gui/psppire.ui:247
6836 msgid "Name Variable:"
6837 msgstr "Ime spremenljivke:"
6838
6839 #: src/ui/gui/psppire.ui:282 src/ui/gui/rank.ui:105
6840 msgid "Variable(s):"
6841 msgstr "Spremenljivke:"
6842
6843 #: src/ui/gui/psppire.ui:383
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Data File Comments"
6846 msgstr "Opombe _podatkovne datoteke ..."
6847
6848 #: src/ui/gui/psppire.ui:407
6849 msgid "Comments:"
6850 msgstr "Opombe:"
6851
6852 #: src/ui/gui/psppire.ui:448
6853 msgid "Display comments in output"
6854 msgstr "Pokaži komentarje v izhodnem pogledu"
6855
6856 #: src/ui/gui/psppire.ui:467
6857 msgid "Column Number: 0"
6858 msgstr "Številka stolpca: 0"
6859
6860 #: src/ui/gui/rank.ui:8
6861 msgid "Rank Cases"
6862 msgstr "Rangiranje enot"
6863
6864 #: src/ui/gui/rank.ui:58
6865 #, fuzzy
6866 msgid "By:"
6867 msgstr "Od:"
6868
6869 #: src/ui/gui/rank.ui:204
6870 msgid "_Smallest Value"
6871 msgstr "Naj_manjša vrednost"
6872
6873 #: src/ui/gui/rank.ui:221
6874 msgid "_Largest Value"
6875 msgstr "Naj_večja vrednost"
6876
6877 #: src/ui/gui/rank.ui:245
6878 #, fuzzy
6879 msgid "Assign rank 1 to:"
6880 msgstr "Določitev virov naloge"
6881
6882 #: src/ui/gui/rank.ui:261
6883 #, fuzzy
6884 msgid "_Display summary tables"
6885 msgstr "Pokaži povzetek članka"
6886
6887 #: src/ui/gui/rank.ui:279
6888 #, fuzzy
6889 msgid "Rank T_ypes"
6890 msgstr "Stopnja strežnika:"
6891
6892 #: src/ui/gui/rank.ui:294
6893 #, fuzzy
6894 msgid "_Ties..."
6895 msgstr "_Lastnosti"
6896
6897 #: src/ui/gui/rank.ui:346
6898 #, fuzzy
6899 msgid "Rank Cases: Types"
6900 msgstr "Prednostne vrste predstavnih datotek"
6901
6902 #: src/ui/gui/rank.ui:366
6903 msgid "Sum of case weights"
6904 msgstr "Vsota uteži enot"
6905
6906 #: src/ui/gui/rank.ui:382
6907 #, fuzzy
6908 msgid "Fractional rank as %"
6909 msgstr "Shrani datoteko kot ..."
6910
6911 #: src/ui/gui/rank.ui:396
6912 #, fuzzy
6913 msgid "Fractional rank"
6914 msgstr "Stopnja strežnika:"
6915
6916 #: src/ui/gui/rank.ui:410
6917 #, fuzzy
6918 msgid "Savage score"
6919 msgstr "po točkah"
6920
6921 #: src/ui/gui/rank.ui:424
6922 msgid "Rank"
6923 msgstr "Rang"
6924
6925 #: src/ui/gui/rank.ui:438
6926 msgid "Ntiles"
6927 msgstr "Ntili"
6928
6929 #: src/ui/gui/rank.ui:481
6930 msgid "Proportion Estimates"
6931 msgstr ""
6932
6933 #: src/ui/gui/rank.ui:494
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Normal Scores"
6936 msgstr "Skladanje 0 točk (_običajno)"
6937
6938 #: src/ui/gui/rank.ui:529
6939 msgid "Blom"
6940 msgstr "Blom"
6941
6942 #: src/ui/gui/rank.ui:543
6943 msgid "Tukey"
6944 msgstr "Tukey"
6945
6946 #: src/ui/gui/rank.ui:557
6947 msgid "Rankit"
6948 msgstr "Rankit"
6949
6950 #: src/ui/gui/rank.ui:571
6951 msgid "Van der Wärden"
6952 msgstr "Van der Wärden"
6953
6954 #: src/ui/gui/rank.ui:591
6955 #, fuzzy
6956 msgid "Proportion Estimation Formula"
6957 msgstr "Dokument formule OpenOffice.org Math"
6958
6959 #: src/ui/gui/rank.ui:625
6960 #, fuzzy
6961 msgid "Rank Cases: Ties"
6962 msgstr "Poišči rang matrike"
6963
6964 #: src/ui/gui/rank.ui:651
6965 msgid "_Mean"
6966 msgstr "_Povprečje"
6967
6968 #: src/ui/gui/rank.ui:668
6969 #, fuzzy
6970 msgid "_Low"
6971 msgstr "_Nizko"
6972
6973 #: src/ui/gui/rank.ui:686
6974 #, fuzzy
6975 msgid "_High"
6976 msgstr "_Visoka"
6977
6978 #: src/ui/gui/rank.ui:709
6979 msgid "_Sequential ranks to unique values"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: src/ui/gui/rank.ui:732
6983 msgid "Rank Assigned to Ties"
6984 msgstr ""
6985
6986 #: src/ui/gui/runs.ui:113
6987 #, fuzzy
6988 msgid "_Median"
6989 msgstr "Mediana:"
6990
6991 #: src/ui/gui/runs.ui:123
6992 #, fuzzy
6993 msgid "M_ean"
6994 msgstr "EAN-8"
6995
6996 #: src/ui/gui/runs.ui:137
6997 #, fuzzy
6998 msgid "Mo_de"
6999 msgstr "S_krij"
7000
7001 #: src/ui/gui/runs.ui:154
7002 #, fuzzy
7003 msgid "_Custom:"
7004 msgstr "Po meri"
7005
7006 #: src/ui/gui/runs.ui:193
7007 msgid "Cut Point"
7008 msgstr "Točka prereza"
7009
7010 #: src/ui/gui/sort.ui:8
7011 msgid "Sort Cases"
7012 msgstr "Razvrsti enote"
7013
7014 #: src/ui/gui/sort.ui:79
7015 msgid "Sort by:"
7016 msgstr "Razvrsti po:"
7017
7018 #: src/ui/gui/sort.ui:146
7019 msgid "Descending"
7020 msgstr "Padajoče"
7021
7022 #: src/ui/gui/sort.ui:168
7023 msgid "Sort Order"
7024 msgstr "Vrstni red"
7025
7026 #: src/ui/gui/split-file.ui:8
7027 msgid "Split File"
7028 msgstr "Razdeli datoteko"
7029
7030 #: src/ui/gui/split-file.ui:68
7031 msgid "Analyze all cases.  Do not create groups."
7032 msgstr "Analiziraj vse enote. Ne ustvarjaj skupin."
7033
7034 #: src/ui/gui/split-file.ui:84
7035 #, fuzzy
7036 msgid "Compare groups."
7037 msgstr "Spremeni skupine"
7038
7039 #: src/ui/gui/split-file.ui:100
7040 #, fuzzy
7041 msgid "Organize output by groups."
7042 msgstr "Razvrsti predmete namizja po _imenu"
7043
7044 #: src/ui/gui/split-file.ui:158
7045 #, fuzzy
7046 msgid "Groups based on:"
7047 msgstr "Osnovano na idejah"
7048
7049 #: src/ui/gui/split-file.ui:217
7050 #, fuzzy
7051 msgid "Sort the file by grouping variables."
7052 msgstr "Razvrsti seznam datotek glede na ime."
7053
7054 #: src/ui/gui/split-file.ui:234
7055 msgid "File is already sorted."
7056 msgstr "Datoteka je že sortirana."
7057
7058 #: src/ui/gui/split-file.ui:287
7059 msgid "Current Status : "
7060 msgstr "Trenutno stanje :"
7061
7062 #: src/ui/gui/split-file.ui:298
7063 msgid "Analysis by groups is off"
7064 msgstr "Analiza po skuponah je izključena"
7065
7066 #: src/ui/gui/recode.ui:16
7067 msgid "Old Value"
7068 msgstr "Stara vrednost"
7069
7070 #: src/ui/gui/recode.ui:111
7071 msgid "Copy old values"
7072 msgstr "Kopiraj stare vrednosti"
7073
7074 #: src/ui/gui/recode.ui:135
7075 msgid "Value: "
7076 msgstr "Vrednost:"
7077
7078 #: src/ui/gui/recode.ui:168
7079 msgid "New Value"
7080 msgstr "Nova vrednost"
7081
7082 #: src/ui/gui/recode.ui:226
7083 msgid "Convert numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
7084 msgstr ""
7085
7086 #: src/ui/gui/recode.ui:244
7087 msgid "Output variables are strings"
7088 msgstr ""
7089
7090 #: src/ui/gui/recode.ui:259
7091 msgid "Width: "
7092 msgstr "Širina:"
7093
7094 #: src/ui/gui/recode.ui:387
7095 msgid "(optional case selection condition)"
7096 msgstr ""
7097
7098 #: src/ui/gui/recode.ui:468
7099 msgid "Name:"
7100 msgstr "Ime:"
7101
7102 #: src/ui/gui/recode.ui:511
7103 msgid "Change"
7104 msgstr "Spremeni"
7105
7106 #: src/ui/gui/recode.ui:537
7107 msgid "Output Variable"
7108 msgstr "Izhodna spremenljivka"
7109
7110 #: src/ui/gui/recode.ui:611
7111 msgid "Old and New Values"
7112 msgstr "Stare in nove vrednosti"
7113
7114 #: src/ui/gui/regression.ui:32
7115 msgid "S_tatistics..."
7116 msgstr "S_tatistika ..."
7117
7118 #: src/ui/gui/regression.ui:47
7119 msgid "_Save..."
7120 msgstr "_Shrani ..."
7121
7122 #: src/ui/gui/regression.ui:165
7123 #, fuzzy
7124 msgid "_Dependent"
7125 msgstr "odvisna spremenljivka (y):"
7126
7127 #: src/ui/gui/regression.ui:213
7128 #, fuzzy
7129 msgid "_Independent"
7130 msgstr "neodvisna spremenljivka (x):"
7131
7132 #: src/ui/gui/regression.ui:252
7133 msgid "Regression: Save"
7134 msgstr "Regresija: shrani"
7135
7136 #: src/ui/gui/regression.ui:267 src/ui/gui/univariate.ui:222
7137 #, fuzzy
7138 msgid "_Predicted values"
7139 msgstr "Privzete vrednosti"
7140
7141 #: src/ui/gui/regression.ui:281 src/ui/gui/univariate.ui:236
7142 msgid "_Residuals"
7143 msgstr "_Reziduali"
7144
7145 #: src/ui/gui/regression.ui:317
7146 msgid "Regression: Statistics"
7147 msgstr "Regresija: statistika"
7148
7149 #: src/ui/gui/regression.ui:358 src/ui/gui/univariate.ui:313
7150 msgid "S_tatistics"
7151 msgstr "S_tatistika"
7152
7153 #: src/ui/gui/reliability.ui:26
7154 #, fuzzy
7155 msgid "Reliability Analysis"
7156 msgstr "Analiza teka"
7157
7158 #: src/ui/gui/reliability.ui:124
7159 msgid "_Items:"
7160 msgstr "_Predmeti:"
7161
7162 #: src/ui/gui/reliability.ui:142
7163 msgid "_Model: "
7164 msgstr "_Model: "
7165
7166 #: src/ui/gui/reliability.ui:183
7167 #, fuzzy
7168 msgid "_Variables in first split:"
7169 msgstr "Razdeli sled na"
7170
7171 #: src/ui/gui/reliability.ui:222
7172 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
7173 msgstr ""
7174
7175 #: src/ui/gui/roc.ui:115
7176 msgid "_Test Variable:"
7177 msgstr "_Testna spremenljivka"
7178
7179 #: src/ui/gui/roc.ui:148
7180 #, fuzzy
7181 msgid "_State Variable:"
7182 msgstr "Spremenljivo besedilo"
7183
7184 #: src/ui/gui/roc.ui:174
7185 #, fuzzy
7186 msgid "_Value of state variable:"
7187 msgstr "_Kopiraj vrednost spremenljivke"
7188
7189 #: src/ui/gui/roc.ui:211
7190 msgid "ROC C_urve"
7191 msgstr "ROC kriv_ulja"
7192
7193 #: src/ui/gui/roc.ui:229
7194 #, fuzzy
7195 msgid "_With diagonal reference line"
7196 msgstr "Črtni diagram z oznakami."
7197
7198 #: src/ui/gui/roc.ui:253
7199 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
7200 msgstr ""
7201
7202 #: src/ui/gui/roc.ui:268
7203 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
7204 msgstr ""
7205
7206 #: src/ui/gui/select-cases.ui:8
7207 msgid "Select Cases"
7208 msgstr "Izberi enote"
7209
7210 #: src/ui/gui/select-cases.ui:196
7211 #, fuzzy
7212 msgid "Use filter variable"
7213 msgstr "Uporaba spremenljive bitne hitrosti"
7214
7215 #: src/ui/gui/select-cases.ui:255
7216 msgid "Based on time or case range"
7217 msgstr ""
7218
7219 #: src/ui/gui/select-cases.ui:267
7220 #, fuzzy
7221 msgid "Range..."
7222 msgstr "Območje"
7223
7224 #: src/ui/gui/select-cases.ui:311
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Random sample of cases"
7227 msgstr "Primer SDL projekta"
7228
7229 #: src/ui/gui/select-cases.ui:324
7230 msgid "Sample..."
7231 msgstr "Vzorec ..."
7232
7233 #: src/ui/gui/select-cases.ui:366
7234 #, fuzzy
7235 msgid "If condition is satisfied"
7236 msgstr "Ali je okno preslikano"
7237
7238 #: src/ui/gui/select-cases.ui:418
7239 msgid "All Cases"
7240 msgstr "Vse enote"
7241
7242 #: src/ui/gui/select-cases.ui:433
7243 msgid "Select"
7244 msgstr "Izberi"
7245
7246 #: src/ui/gui/select-cases.ui:460
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Filtered"
7249 msgstr "Ni filtriranih datotek"
7250
7251 #: src/ui/gui/select-cases.ui:476
7252 msgid "Deleted"
7253 msgstr "Izbrisano"
7254
7255 #: src/ui/gui/select-cases.ui:499
7256 #, fuzzy
7257 msgid "Unselected Cases Are"
7258 msgstr "Fotografije so javne"
7259
7260 #: src/ui/gui/select-cases.ui:541
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Select Cases: Range"
7263 msgstr "Točke, ki pokrivajo Y območje"
7264
7265 #: src/ui/gui/select-cases.ui:590
7266 msgid "First case"
7267 msgstr "Prva enota"
7268
7269 #: src/ui/gui/select-cases.ui:603
7270 msgid "Last case"
7271 msgstr "Zadnja enota"
7272
7273 #: src/ui/gui/select-cases.ui:616
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Observation"
7276 msgstr "Neznan čas meritve"
7277
7278 #: src/ui/gui/select-cases.ui:648
7279 msgid "Select Cases: Random Sample"
7280 msgstr "Izbor enot: naključni vzorec"
7281
7282 #: src/ui/gui/select-cases.ui:746
7283 msgid "Sample Size"
7284 msgstr "Velikost vzorca"
7285
7286 #: src/ui/gui/t-test.ui:8
7287 #, fuzzy
7288 msgid "Independent-Samples T Test"
7289 msgstr "Izbriši ta test (d)"
7290
7291 #: src/ui/gui/t-test.ui:54 src/ui/gui/t-test.ui:175 src/ui/gui/t-test.ui:231
7292 #, fuzzy
7293 msgid "Define Groups"
7294 msgstr "Spremeni skupine"
7295
7296 #: src/ui/gui/t-test.ui:131 src/ui/gui/t-test.ui:588
7297 msgid "Test Variable(s):"
7298 msgstr "Testne spremenljivke:"
7299
7300 #: src/ui/gui/t-test.ui:271
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Group_2 value:"
7303 msgstr "Trenutna vrednost"
7304
7305 #: src/ui/gui/t-test.ui:285
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Group_1 value:"
7308 msgstr "Trenutna vrednost"
7309
7310 #: src/ui/gui/t-test.ui:368
7311 #, fuzzy
7312 msgid "_Use specified values:"
7313 msgstr "Uporabi povprečne vrednosti x"
7314
7315 #: src/ui/gui/t-test.ui:424
7316 msgid "Options"
7317 msgstr "Možnosti"
7318
7319 #: src/ui/gui/t-test.ui:456
7320 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
7321 msgstr ""
7322
7323 #: src/ui/gui/t-test.ui:473
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Exclude cases _listwise"
7326 msgstr "Izključi fotografije označene z \"{0}\""
7327
7328 #: src/ui/gui/t-test.ui:533
7329 #, fuzzy
7330 msgid "One - Sample T Test"
7331 msgstr "Izbriši ta test (d)"
7332
7333 #: src/ui/gui/t-test.ui:630
7334 msgid "Test _Value: "
7335 msgstr "Testna _vrednost:"
7336
7337 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
7338 msgid "Importing Textual Data"
7339 msgstr "Uvažanje tekstovnih podatkov"
7340
7341 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
7342 msgid ""
7343 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
7344 "\n"
7345 "The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
7346 msgstr ""
7347
7348 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
7349 msgid "All cases"
7350 msgstr "Vse enote"
7351
7352 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
7353 #, fuzzy
7354 msgid "<b>Amount to Import</b>"
7355 msgstr "Uvozi v knjižnico"
7356
7357 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
7358 msgid "Select Data to Import"
7359 msgstr "Izbor podatkov za uvoz ..."
7360
7361 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
7362 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
7363 msgstr ""
7364
7365 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
7366 msgid "Line above selected line contains variable names"
7367 msgstr "Vrstica pod izbrano vrstico vsebuje imena spremenljivk"
7368
7369 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Choose Separators"
7372 msgstr "Široki ločilniki"
7373
7374 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
7375 msgid "C_ustom"
7376 msgstr "Po _meri"
7377
7378 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
7379 msgid "Slas_h (/)"
7380 msgstr "Po_ševnica (/)"
7381
7382 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
7383 msgid "Semicolo_n (;)"
7384 msgstr "Pod_pičje (;)"
7385
7386 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
7387 msgid "P_ipe (|)"
7388 msgstr "_Cev (|)"
7389
7390 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
7391 msgid "H_yphen (-)"
7392 msgstr "_Vezaj (-)"
7393
7394 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
7395 msgid "Co_mma (,)"
7396 msgstr "_Vejica (,)"
7397
7398 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
7399 msgid "_Colon (:)"
7400 msgstr "_Dvopičje (:)"
7401
7402 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
7403 msgid "Ban_g (!)"
7404 msgstr "Ban_g (!)"
7405
7406 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
7407 msgid "Ta_b"
7408 msgstr "_Tabulator"
7409
7410 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
7411 msgid "_Space"
7412 msgstr "_Presledek"
7413
7414 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
7415 #, fuzzy
7416 msgid "<b>Separators</b>"
7417 msgstr "Široki ločilniki"
7418
7419 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
7420 msgid "Doubled quote mark treated as escape"
7421 msgstr ""
7422
7423 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
7424 msgid "Quote separator characters with"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
7428 #, fuzzy
7429 msgid "<b>Quoting</b>"
7430 msgstr "Neveljavno navajanje"
7431
7432 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
7433 #, fuzzy
7434 msgid "<b>Fields Preview</b>"
7435 msgstr "_Predogled tiskanja"
7436
7437 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
7438 #, fuzzy
7439 msgid "Adjust Variable Formats"
7440 msgstr "Vse podprte vrste datotek"
7441
7442 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
7443 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
7444 msgstr ""
7445
7446 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
7447 msgid "<b>Variables</b>"
7448 msgstr "<b>Spremenljivke</b>"
7449
7450 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
7451 #, fuzzy
7452 msgid "<b>Data Preview</b>"
7453 msgstr "Podatki predogleda"
7454
7455 #: src/ui/gui/univariate.ui:7
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Univariate"
7458 msgstr "Kovarianca"
7459
7460 #: src/ui/gui/univariate.ui:110
7461 msgid "_Dependent Variable"
7462 msgstr "_Odvisna spremenljivka"
7463
7464 #: src/ui/gui/univariate.ui:159
7465 #, fuzzy
7466 msgid "_Fixed Factors"
7467 msgstr "%s sta faktorja %d."
7468
7469 #: src/ui/gui/univariate.ui:207
7470 #, fuzzy
7471 msgid "Univariate: Save"
7472 msgstr "Shrani datoteko"
7473
7474 #: src/ui/gui/univariate.ui:272
7475 #, fuzzy
7476 msgid "Univariate: Statistics"
7477 msgstr "<b>statistični podatki</b>"
7478
7479 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:7
7480 msgid "Variable Type"
7481 msgstr "Vrsta spremenljivke"
7482
7483 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:75
7484 #, fuzzy
7485 msgid "Scientific notation"
7486 msgstr "Uporabi znanstveni zapis"
7487
7488 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:123
7489 msgid "Custom currency"
7490 msgstr "Denarna enota po meri"
7491
7492 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:225
7493 msgid "positive"
7494 msgstr "pozitivno"
7495
7496 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:234
7497 msgid "negative"
7498 msgstr "negativno"
7499
7500 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:247
7501 msgid "Sample"
7502 msgstr "Vzorec"
7503
7504 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:294
7505 msgid "Width:"
7506 msgstr "Širina:"
7507
7508 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:339
7509 msgid "Decimal Places:"
7510 msgstr "Decimalna mesta:"
7511
7512 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:419 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:610
7513 msgid "Value Labels"
7514 msgstr "_Oznake vrednosti"
7515
7516 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:516
7517 msgid "Value Label:"
7518 msgstr "Oznaka vrednosti:"
7519
7520 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:712
7521 msgid "_No missing values"
7522 msgstr "_Ni manjkajočih vrednosti"
7523
7524 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:783
7525 msgid "_Discrete missing values"
7526 msgstr "_Diskretne manjkajoče vrednosti"
7527
7528 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:817
7529 msgid "_Low:"
7530 msgstr "_Najnižja:"
7531
7532 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:836
7533 msgid "_High:"
7534 msgstr "N_ajvišja:"
7535
7536 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:861
7537 msgid "Di_screte value:"
7538 msgstr "Di_skretna vrednost:"
7539
7540 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:889
7541 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
7542 msgstr ""
7543
7544 #: src/ui/gui/variable-info.ui:50
7545 msgid "Variable Information:"
7546 msgstr "Podrobnosti spremenljivke:"
7547
7548 #: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
7549 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
7550 msgid "_File"
7551 msgstr "_Datoteka"
7552
7553 #: src/ui/gui/data-editor.ui:35 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
7554 msgid "_Syntax"
7555 msgstr "_Sintaksa"
7556
7557 #: src/ui/gui/data-editor.ui:41 src/ui/gui/data-editor.ui:224
7558 #: src/ui/gui/data-editor.ui:237 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28
7559 msgid "_Data"
7560 msgstr "_Podatki"
7561
7562 #: src/ui/gui/data-editor.ui:48 src/ui/gui/syntax-editor.ui:35
7563 msgid "_Open..."
7564 msgstr "_Odpr i..."
7565
7566 #: src/ui/gui/data-editor.ui:54
7567 msgid "_Import Delimited Text Data..."
7568 msgstr "_Uvozi podatke iz tekstovne datoteke ..."
7569
7570 #: src/ui/gui/data-editor.ui:61
7571 msgid "_Rename Dataset..."
7572 msgstr "Preimenuj podatkovno zbirko ..."
7573
7574 #: src/ui/gui/data-editor.ui:74 src/ui/gui/syntax-editor.ui:48
7575 msgid "Save _As..."
7576 msgstr "Shrani _kot ..."
7577
7578 #: src/ui/gui/data-editor.ui:80
7579 #, fuzzy
7580 msgid "D_isplay Data File Information"
7581 msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov o datoteki"
7582
7583 #: src/ui/gui/data-editor.ui:87
7584 msgid "Working File"
7585 msgstr "Delovna datoteka"
7586
7587 #: src/ui/gui/data-editor.ui:93
7588 msgid "External File..."
7589 msgstr "Zunanja datoteka ..."
7590
7591 #: src/ui/gui/data-editor.ui:99
7592 msgid "Recently Used Da_ta"
7593 msgstr "Nedavno uporabljeni _podatki"
7594
7595 #: src/ui/gui/data-editor.ui:105
7596 msgid "Recently Used _Files"
7597 msgstr "Nedavno uporabljene _datoteke"
7598
7599 #: src/ui/gui/data-editor.ui:117 src/ui/gui/output-viewer.ui:29
7600 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
7601 msgid "_Edit"
7602 msgstr "_Uredi"
7603
7604 #: src/ui/gui/data-editor.ui:123
7605 msgid "Insert Variable"
7606 msgstr "Vstavi spremenljivko"
7607
7608 #: src/ui/gui/data-editor.ui:124
7609 msgid "Create a new variable at the current position"
7610 msgstr "Ustvari novo spremenljivko na trenutnem mestu"
7611
7612 #: src/ui/gui/data-editor.ui:131
7613 msgid "Insert Cases"
7614 msgstr "Vstavi enote"
7615
7616 #: src/ui/gui/data-editor.ui:132
7617 msgid "Create a new case at the current position"
7618 msgstr "Ustvari novo enoto na trenutnem mestu"
7619
7620 #: src/ui/gui/data-editor.ui:138
7621 msgid "Go To Case..."
7622 msgstr "Pojdi na enoto ..."
7623
7624 #: src/ui/gui/data-editor.ui:140
7625 msgid "Jump to a case in the data sheet"
7626 msgstr "Skoči na enoto v podatkovnem listu"
7627
7628 #: src/ui/gui/data-editor.ui:166
7629 msgid "Cl_ear Variables"
7630 msgstr "Poč_isti spremenljivke"
7631
7632 #: src/ui/gui/data-editor.ui:167
7633 msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
7634 msgstr "Izbriši spremenljivke na izbranem mestu"
7635
7636 #: src/ui/gui/data-editor.ui:175
7637 msgid "_Clear Cases"
7638 msgstr "_Počisti enote"
7639
7640 #: src/ui/gui/data-editor.ui:176
7641 msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
7642 msgstr "Izbriši enote na izbranem mestu"
7643
7644 #: src/ui/gui/data-editor.ui:183
7645 msgid "_Find..."
7646 msgstr "_Najdi ..."
7647
7648 #: src/ui/gui/data-editor.ui:189
7649 msgid "_View"
7650 msgstr "_Pogled"
7651
7652 #: src/ui/gui/data-editor.ui:196
7653 msgid "_Status Bar"
7654 msgstr "_Statusna vrstica"
7655
7656 #: src/ui/gui/data-editor.ui:203
7657 msgid "_Font..."
7658 msgstr "_Pisava ..."
7659
7660 #: src/ui/gui/data-editor.ui:210
7661 msgid "_Grid Lines"
7662 msgstr "_Mrežne črte"
7663
7664 #: src/ui/gui/data-editor.ui:216
7665 msgid "Value _Labels"
7666 msgstr "_Oznake vrednosti"
7667
7668 #: src/ui/gui/data-editor.ui:217
7669 msgid "Show/hide value labels"
7670 msgstr "Pokaži/Skrij oznake vrednosti"
7671
7672 #: src/ui/gui/data-editor.ui:230
7673 msgid "_Variables"
7674 msgstr "_Spremenljivke"
7675
7676 #: src/ui/gui/data-editor.ui:242
7677 msgid "_Sort Cases..."
7678 msgstr "_Razvrsti enote ..."
7679
7680 #: src/ui/gui/data-editor.ui:246
7681 msgid "Sort cases in the active dataset"
7682 msgstr "Razvrsti enote v aktivni podatkovni zbirki"
7683
7684 #: src/ui/gui/data-editor.ui:253
7685 msgid "_Transpose..."
7686 msgstr "_Transponiranje ..."
7687
7688 #: src/ui/gui/data-editor.ui:254
7689 msgid "Transpose the cases with the variables"
7690 msgstr "Transponiraj enote s spremenljivkami"
7691
7692 #: src/ui/gui/data-editor.ui:261
7693 msgid "_Aggregate..."
7694 msgstr "_Agregacija ..."
7695
7696 #: src/ui/gui/data-editor.ui:267
7697 msgid "S_plit File..."
7698 msgstr "_Razdeli datoteko ..."
7699
7700 #: src/ui/gui/data-editor.ui:268
7701 msgid "Split the active dataset"
7702 msgstr "Razdeli aktivno podatkovno zbirko"
7703
7704 #: src/ui/gui/data-editor.ui:275
7705 msgid "Select _Cases..."
7706 msgstr "Izbor _enot ..."
7707
7708 #: src/ui/gui/data-editor.ui:281
7709 msgid "_Weight Cases..."
7710 msgstr "_Uteževanje enot ..."
7711
7712 #: src/ui/gui/data-editor.ui:282
7713 msgid "Weight cases by variable"
7714 msgstr "Uteži enote s spremenljivko"
7715
7716 #: src/ui/gui/data-editor.ui:289
7717 msgid "_Transform"
7718 msgstr "_Preoblikuj"
7719
7720 #: src/ui/gui/data-editor.ui:295
7721 msgid "_Compute..."
7722 msgstr "_Izračunaj"
7723
7724 #: src/ui/gui/data-editor.ui:301
7725 msgid "Cou_nt..."
7726 msgstr "_Preštej ..."
7727
7728 #: src/ui/gui/data-editor.ui:307
7729 msgid "Ran_k Cases..."
7730 msgstr "Ran_giranje enot"
7731
7732 #: src/ui/gui/data-editor.ui:313
7733 #, fuzzy
7734 msgid "Auto_matic Recode..."
7735 msgstr "_Samodejno dopolnjevanje"
7736
7737 #: src/ui/gui/data-editor.ui:319
7738 msgid "Recode into _Same Variables..."
7739 msgstr "Rekodiraj v _iste spremenljivke"
7740
7741 #: src/ui/gui/data-editor.ui:325
7742 msgid "Recode into _Different Variables..."
7743 msgstr "Rekodiraj v _nove spremenljivke"
7744
7745 #: src/ui/gui/data-editor.ui:331
7746 msgid "_Run Pending Transforms"
7747 msgstr "_Zaženi čakajoče ukaze"
7748
7749 #: src/ui/gui/data-editor.ui:338
7750 msgid "_Analyze"
7751 msgstr "_Preuči"
7752
7753 #: src/ui/gui/data-editor.ui:344
7754 msgid "_Descriptive Statistics"
7755 msgstr "_Opisna statistika"
7756
7757 #: src/ui/gui/data-editor.ui:350
7758 msgid "_Frequencies..."
7759 msgstr "_Frekvence ..."
7760
7761 #: src/ui/gui/data-editor.ui:363
7762 msgid "_Explore..."
7763 msgstr "_Razišči ..."
7764
7765 #: src/ui/gui/data-editor.ui:369
7766 msgid "_Crosstabs..."
7767 msgstr "_Kontingenčne tabele ..."
7768
7769 #: src/ui/gui/data-editor.ui:375
7770 msgid "Compare _Means"
7771 msgstr "Primerjava _srednjih vrednosti"
7772
7773 #: src/ui/gui/data-editor.ui:381
7774 msgid "_One Sample T Test..."
7775 msgstr "T-test _enega vzorca"
7776
7777 #: src/ui/gui/data-editor.ui:387
7778 msgid "_Independent Samples T Test..."
7779 msgstr "T-test _neodvisnih vzorcev"
7780
7781 #: src/ui/gui/data-editor.ui:393
7782 #, fuzzy
7783 msgid "_Paired Samples T Test..."
7784 msgstr "Izbriši ta test (d)"
7785
7786 #: src/ui/gui/data-editor.ui:399
7787 msgid "One Way _ANOVA..."
7788 msgstr "Enosmerna _ANOVA ..."
7789
7790 #: src/ui/gui/data-editor.ui:405
7791 msgid "_Univariate Analysis..."
7792 msgstr "_Univariatna analiza ..."
7793
7794 #: src/ui/gui/data-editor.ui:413
7795 msgid "Bivariate _Correlation..."
7796 msgstr "Bivariatna _korelacija"
7797
7798 #: src/ui/gui/data-editor.ui:420
7799 #, fuzzy
7800 msgid "_K-Means Cluster..."
7801 msgstr "Primerjava _srednjih vrednosti"
7802
7803 #: src/ui/gui/data-editor.ui:426
7804 msgid "Factor _Analysis..."
7805 msgstr "Faktorska _analiza ..."
7806
7807 #: src/ui/gui/data-editor.ui:433
7808 msgid "Re_liability..."
7809 msgstr "_Zanesljivost ..."
7810
7811 #: src/ui/gui/data-editor.ui:439
7812 msgid "Linear _Regression..."
7813 msgstr "Linearna _regresija ..."
7814
7815 #: src/ui/gui/data-editor.ui:445
7816 msgid "_Non-Parametric Statistics"
7817 msgstr "_Neparametrična statistika"
7818
7819 #: src/ui/gui/data-editor.ui:451
7820 msgid "_Chi-Square..."
7821 msgstr "_Hi-kvadrat ..."
7822
7823 #: src/ui/gui/data-editor.ui:457
7824 msgid "_Binomial..."
7825 msgstr "_Binom ..."
7826
7827 #: src/ui/gui/data-editor.ui:463
7828 #, fuzzy
7829 msgid "R_uns..."
7830 msgstr "_Frekvence ..."
7831
7832 #: src/ui/gui/data-editor.ui:469
7833 #, fuzzy
7834 msgid "1-Sample _K-S..."
7835 msgstr "Vzorec"
7836
7837 #: src/ui/gui/data-editor.ui:475
7838 #, fuzzy
7839 msgid "2 _Related Samples..."
7840 msgstr "Vsi vzorci"
7841
7842 #: src/ui/gui/data-editor.ui:481
7843 #, fuzzy
7844 msgid "K Related _Samples..."
7845 msgstr "Vsi vzorci"
7846
7847 #: src/ui/gui/data-editor.ui:488
7848 msgid "ROC Cur_ve..."
7849 msgstr "ROC kri_vulja ..."
7850
7851 #: src/ui/gui/data-editor.ui:494
7852 msgid "_Utilities"
7853 msgstr "_Pripomočki"
7854
7855 #: src/ui/gui/data-editor.ui:501
7856 msgid "_Variables..."
7857 msgstr "_Spremenljivke ..."
7858
7859 #: src/ui/gui/data-editor.ui:502
7860 msgid "Jump to variable"
7861 msgstr "Skoči na spremenljivko"
7862
7863 #: src/ui/gui/data-editor.ui:509
7864 msgid "Data File _Comments..."
7865 msgstr "Opombe _podatkovne datoteke ..."
7866
7867 #: src/ui/gui/data-editor.ui:515 src/ui/gui/output-viewer.ui:47
7868 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:143
7869 msgid "_Windows"
7870 msgstr "_Okna"
7871
7872 #: src/ui/gui/data-editor.ui:521 src/ui/gui/output-viewer.ui:53
7873 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:149
7874 msgid "_Minimize All Windows"
7875 msgstr "_Pomanjšaj vsa okna"
7876
7877 #: src/ui/gui/data-editor.ui:527
7878 msgid "_Split"
7879 msgstr "_Razdeli"
7880
7881 #: src/ui/gui/data-editor.ui:711
7882 msgid "Information Area"
7883 msgstr "Področje informacij"
7884
7885 #: src/ui/gui/data-editor.ui:733
7886 msgid "Processor Area"
7887 msgstr "Področje procesorja"
7888
7889 #: src/ui/gui/data-editor.ui:758
7890 msgid "Case Counter Area"
7891 msgstr "Področje štetja enot"
7892
7893 #: src/ui/gui/data-editor.ui:783
7894 msgid "Filter Use Status Area"
7895 msgstr "Področje stanja uporabe filtrov"
7896
7897 #: src/ui/gui/data-editor.ui:809
7898 msgid "Weight Status Area"
7899 msgstr "Področje stanja uteževanja"
7900
7901 #: src/ui/gui/data-editor.ui:835
7902 msgid "Split File Status Area"
7903 msgstr "Področje statusa razdelitve datoteke"
7904
7905 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:16
7906 msgid "_Print..."
7907 msgstr "_Natisni ..."
7908
7909 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:23
7910 msgid "_Export..."
7911 msgstr "Iz_vozi ..."
7912
7913 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:112
7914 msgid "_Run"
7915 msgstr "_Zaženi"
7916
7917 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:118
7918 msgid "All"
7919 msgstr "Vse"
7920
7921 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:124
7922 msgid "Selection"
7923 msgstr "Izbor"
7924
7925 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:130
7926 msgid "Current Line"
7927 msgstr "Trenutna vrstica"
7928
7929 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:137
7930 msgid "To End"
7931 msgstr "Na konec"
7932
7933 #, fuzzy
7934 #~ msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
7935 #~ msgstr "Neznana vključena vrsta datoteke:  \"%s\""
7936
7937 #~ msgid "print"
7938 #~ msgstr "natisni"
7939
7940 #~ msgid "write"
7941 #~ msgstr "zapiši"
7942
7943 #, fuzzy
7944 #~ msgid "missing required subcommand %s"
7945 #~ msgstr "Manjka zahtevana datoteka."
7946
7947 #, fuzzy
7948 #~ msgid "expecting `%s'"
7949 #~ msgstr "Pričakovano je <%s> korensko vozlišče"
7950
7951 #, fuzzy
7952 #~ msgid "String expected."
7953 #~ msgstr "Pričakovan je niz, pridobljeno pa je %s"
7954
7955 #, fuzzy
7956 #~ msgid "`)' expected after output format."
7957 #~ msgstr "Napaka med pridobivanjem zapisa odvoda"
7958
7959 #, fuzzy
7960 #~ msgid "`(' expected on %s subcommand."
7961 #~ msgstr "Nadaljuj ob napakah"
7962
7963 #, fuzzy
7964 #~ msgid "`/' or `.' expected."
7965 #~ msgstr "šestnajstiško število ali pa pričakovan '}'"
7966
7967 #, fuzzy
7968 #~ msgid "`(' expected."
7969 #~ msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
7970
7971 #, fuzzy
7972 #~ msgid "`)' expected after variable names."
7973 #~ msgstr "Imena spremenljivk morajo biti nizi"
7974
7975 #, fuzzy
7976 #~ msgid "expecting file name"
7977 #~ msgstr "Ime datoteke s temo"
7978
7979 #, fuzzy
7980 #~ msgid "expecting %s or %s after %s"
7981 #~ msgstr "nepravilno oblikovano ime ali številka za (?("
7982
7983 #, fuzzy
7984 #~ msgid "Expecting %s or %s."
7985 #~ msgstr "Or_ganizator:"
7986
7987 #, fuzzy
7988 #~ msgid "Variables cannot be parsed"
7989 #~ msgstr "Pogona ni mogoče zakleniti (%s)"
7990
7991 #, fuzzy
7992 #~ msgid "Cases >= Test Value"
7993 #~ msgstr "Vrednost ne obstaja"
7994
7995 #, fuzzy
7996 #~ msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
7997 #~ msgstr "šestnajstiško število ali pa pričakovan '}'"
7998
7999 #, fuzzy
8000 #~ msgid "`)' expected."
8001 #~ msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
8002
8003 #, fuzzy
8004 #~ msgid "The BY subcommand is required."
8005 #~ msgstr "Razširitev '%s' je zahtevana za pravilno delovanje razširitve '%s'"
8006
8007 #, fuzzy
8008 #~ msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
8009 #~ msgstr "Ime funkcije ali ukaza:"
8010
8011 #, fuzzy
8012 #~ msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
8013 #~ msgstr "Neveljavna ali neprepoznavna vrsta ključa: %s"
8014
8015 #, fuzzy
8016 #~ msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
8017 #~ msgstr "Ni mogoče prikazati vrednosti atributa"
8018
8019 #, fuzzy
8020 #~ msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
8021 #~ msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"%s\""
8022
8023 #, fuzzy
8024 #~ msgid "No label"
8025 #~ msgstr "Brez oznake"
8026
8027 #, fuzzy
8028 #~ msgid "Suppress value labels"
8029 #~ msgstr "Oznake na gumbih orodne vrstice:"