1 # Slovenian translations for pspp.
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the pspp package.
5 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2011 - 2012.
9 "Project-Id-Version: pspp 0.7.9\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-02-26 16:39+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-07 22:40+0100\n"
13 "Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: Slovenian\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25 #: src/ui/gui/helper.c:153
26 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
27 msgstr "Sistem pomoči še ni podprt v tej različici programa."
29 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:329
33 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:469 src/language/dictionary/split-file.c:82
34 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:148
35 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:332
36 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:646
37 #: src/language/stats/descriptives.c:895
38 #: src/language/data-io/data-parser.c:683
39 #: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:403
41 msgstr "Spremenljivka"
43 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:506
44 msgid "Prefer variable labels"
45 msgstr "Prednostne oznake spremenljivk"
47 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:201
52 #: src/data/any-reader.c:60
54 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
55 msgstr "Prišlo je do napake med odpiranjem `%s': %s."
57 #: src/data/any-reader.c:111
59 msgid "`%s' is not a system or portable file."
60 msgstr "`%s' ni sistemska ali prenosna datoteka."
62 #: src/data/any-reader.c:117 src/data/any-writer.c:67
63 msgid "The inline file is not allowed here."
66 #: src/data/calendar.c:100
68 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
69 msgstr "Mesec %d ni znotraj sprejemljivih vrednosti med 0 in 13."
71 #: src/data/calendar.c:110
73 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
74 msgstr "Dan %d ni znotraj sprejemljivih vrednosti med 0 in 13."
76 #: src/data/calendar.c:119
78 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
80 "Datum %04d-%d-%d je pred najstarejšim sprejemljivim datumom 1582-10-15."
82 #: src/data/casereader-filter.c:221
84 "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, "
85 "system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
88 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
89 #. that identify types of files.
90 #: src/data/csv-file-writer.c:152
94 #: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:227
96 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
99 #: src/data/csv-file-writer.c:462
101 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
102 msgstr "Prišlo je do V/I napake med zapisovanjem datoteke CSV `%s'."
104 #: src/data/data-in.c:171
106 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
109 #: src/data/data-in.c:376 src/data/data-in.c:552
110 msgid "Field contents are not numeric."
111 msgstr "Vsebina polja ni številčna."
113 #: src/data/data-in.c:378 src/data/data-in.c:554
115 msgid "Number followed by garbage."
116 msgstr "(?R ali (?[+-] številom mora slediti )"
118 #: src/data/data-in.c:391
119 msgid "Invalid numeric syntax."
120 msgstr "Neveljavna številska skladnja."
122 #: src/data/data-in.c:399 src/data/data-in.c:570
123 msgid "Too-large number set to system-missing."
126 #: src/data/data-in.c:405 src/data/data-in.c:576
127 msgid "Too-small number set to zero."
130 #: src/data/data-in.c:425
131 msgid "All characters in field must be digits."
132 msgstr "Vsi znaki v polju morajo biti števila."
134 #: src/data/data-in.c:444
135 msgid "Unrecognized character in field."
136 msgstr "Neprepoznan znak v polju."
138 #: src/data/data-in.c:465 src/data/data-in.c:728
139 msgid "Field must have even length."
140 msgstr "Polje mora imeti enako dolžino."
142 #: src/data/data-in.c:467 src/data/data-in.c:731
143 msgid "Field must contain only hex digits."
144 msgstr "Polje lahko vsebuje le šestnajstiška števila."
146 #: src/data/data-in.c:543
147 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
150 #: src/data/data-in.c:643 src/data/data-in.c:649
151 msgid "Invalid syntax for P field."
152 msgstr "Neveljavna skladnja polja P."
154 #: src/data/data-in.c:767 src/data/data-in.c:813
155 msgid "Syntax error in date field."
156 msgstr "Napaka skladnje v polju datuma."
158 #: src/data/data-in.c:782
160 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
161 msgstr "Dan (%ld) mora biti med 1 in 31."
163 #: src/data/data-in.c:827
164 msgid "Delimiter expected between fields in date."
165 msgstr "Med polji datuma je pričakovan ličilni znak."
167 #: src/data/data-in.c:901
169 "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman "
170 "numerals or as at least 3 letters of their English names."
172 "Neprepoznan zapis meseca. Mesece je mogoče določiti z arabskimi ali rimskimi "
173 "števili ali pa vsaj s tremi črkami angleških imen."
175 #: src/data/data-in.c:928
177 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
180 #: src/data/data-in.c:939
182 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
185 #: src/data/data-in.c:953
186 msgid "Julian day must have exactly three digits."
189 #: src/data/data-in.c:955
191 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
194 #: src/data/data-in.c:979
196 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
197 msgstr "Četrtina (%ld) mora biti med 1 in 4."
199 #: src/data/data-in.c:1000
201 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
202 msgstr "Teden (%ld) mora biti med 1 in 53."
204 #: src/data/data-in.c:1012
205 msgid "Delimiter expected between fields in time."
206 msgstr "Ločilni znak med polji časa."
208 #: src/data/data-in.c:1032
210 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
211 msgstr "Minuta (%ld) mora biti med 0 in 59."
213 #: src/data/data-in.c:1070
215 "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English "
216 "weekday name must be specified."
219 #: src/data/data-in.c:1196
221 msgid "`%c' expected in date field."
222 msgstr "Neveljavno polje dneva v datumu"
224 #: src/data/data-out.c:546
226 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
227 msgstr "Številka dneva v tednu %f ni med 1 in 7."
229 #: src/data/data-out.c:571
231 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
234 #: src/data/dataset-reader.c:54
237 "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written "
241 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
242 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
243 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:187
245 msgstr "podatkovna množica"
247 #: src/data/dict-class.c:52
251 #: src/data/dict-class.c:54
255 #: src/data/dict-class.c:56
260 #: src/data/dictionary.c:1004
262 "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, "
263 "system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
266 #: src/data/dictionary.c:1333
268 msgid "Truncating document line to %d bytes."
271 #: src/data/file-handle-def.c:254
272 msgid "active dataset"
273 msgstr "dejavna podatkovna množica"
275 #: src/data/file-handle-def.c:465
277 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
280 #: src/data/file-handle-def.c:469
282 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
285 #: src/data/file-handle-def.c:476
287 msgid "Can't re-open %s as a %s."
288 msgstr "Ni mogoče odpreti %s kot %s."
290 #: src/data/file-name.c:173
292 msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
295 #: src/data/format.c:320
297 msgstr "Vhodni zapis"
299 #: src/data/format.c:320
300 msgid "Output format"
301 msgstr "Izhodni zapis"
303 #: src/data/format.c:329
305 msgid "Format %s may not be used for input."
308 #: src/data/format.c:336
310 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
313 #: src/data/format.c:345
315 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
318 #: src/data/format.c:354
320 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
322 "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
326 #: src/data/format.c:365
329 "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d "
332 "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d "
337 #: src/data/format.c:372
340 "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any "
343 "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for "
348 #: src/data/format.c:411
350 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
353 #: src/data/format.c:412 src/data/format.c:961 src/ui/gui/compute.ui:503
354 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:139
358 #: src/data/format.c:412 src/data/format.c:924 src/ui/gui/compute.ui:584
359 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:27
363 #: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1713
364 #: src/data/sys-file-reader.c:1715 src/language/xforms/recode.c:506
365 #: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
366 #: src/language/xforms/recode.c:520
367 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
368 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
372 #: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1713
373 #: src/data/sys-file-reader.c:1715 src/language/xforms/recode.c:506
374 #: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
375 #: src/language/xforms/recode.c:520
376 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
377 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
381 #: src/data/format.c:431
383 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
386 #: src/data/format.c:927 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43
390 #: src/data/format.c:930 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59
394 #: src/data/format.c:933
398 #: src/data/format.c:948 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91
402 #: src/data/format.c:951 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107
406 #: src/data/format.c:958
410 #: src/data/gnumeric-reader.c:35 src/data/ods-reader.c:38
412 msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
415 #: src/data/gnumeric-reader.c:289
417 msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
420 #: src/data/gnumeric-reader.c:309 src/data/ods-reader.c:391
422 msgid "Invalid cell range `%s'"
423 msgstr "Neveljaven odvisen obseg"
425 #: src/data/gnumeric-reader.c:447 src/data/ods-reader.c:432
426 #: src/data/ods-reader.c:547
428 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
429 msgstr "Izbran delovni list preglednice `%s' je prazen."
431 #: src/data/identifier2.c:60
433 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
436 #: src/data/identifier2.c:84
438 msgid "Identifier cannot be empty string."
439 msgstr "Vrednost slike ikone ne more biti prazna"
441 #: src/data/identifier2.c:92
443 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
446 #: src/data/identifier2.c:103
449 "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 "
450 "at byte offset %tu."
453 #: src/data/identifier2.c:114
456 "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
459 #: src/data/identifier2.c:126
461 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
464 #: src/data/make-file.c:71
466 msgid "Opening %s for writing: %s."
467 msgstr "Napaka med odpiranjem zbirke ključev `%s' za branje: "
469 #: src/data/make-file.c:80
471 msgid "Opening stream for %s: %s."
472 msgstr "Odpiranje pretoka za začasno datoteko %s: %s."
474 #: src/data/make-file.c:109
476 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
477 msgstr "Ustvarjanje začasne datoteke za zamenjavo %s: %s."
479 #: src/data/make-file.c:120
481 msgid "Creating temporary file %s: %s."
482 msgstr "Ustvarjanje začasne datoteke %s: %s."
484 #: src/data/make-file.c:132
486 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
487 msgstr "Odpiranje pretoka za začasno datoteko %s: %s."
489 #: src/data/make-file.c:173
491 msgid "Replacing %s by %s: %s."
494 #: src/data/make-file.c:201
496 msgid "Removing %s: %s."
497 msgstr "Odstranjevanje %s: %s."
499 #: src/data/mrset.c:83
502 "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set "
503 "names must begin with `$'."
506 #: src/data/ods-reader.c:359
508 msgid "Error opening `%s' for reading as a OpenDocument spreadsheet file: %s."
511 #: src/data/ods-reader.c:368
513 msgid "Could not extract OpenDocument spreadsheet from file `%s': %s."
516 #: src/data/por-file-reader.c:101
518 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
521 #: src/data/por-file-reader.c:133
523 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
526 #: src/data/por-file-reader.c:164
528 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
529 msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke seje '%s': %s\n"
531 #: src/data/por-file-reader.c:216
532 msgid "unexpected end of file"
533 msgstr "nepričakovan konec datoteke"
535 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
536 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
537 #: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
538 msgid "portable file"
539 msgstr "prenosna datoteka"
541 #: src/data/por-file-reader.c:283
544 "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
547 #: src/data/por-file-reader.c:304
549 msgid "Data record expected."
550 msgstr "Pričakovan <gda_array_data> v <gda_array>"
552 #: src/data/por-file-reader.c:386
553 msgid "Number expected."
554 msgstr "Pričakovan je vnos števila."
556 #: src/data/por-file-reader.c:414
558 msgid "Missing numeric terminator."
559 msgstr "manjkajoč zaključni znak v imenu podrejenega vzorca"
561 #: src/data/por-file-reader.c:437
562 msgid "Invalid integer."
563 msgstr "Neveljavno celo število."
565 #: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468
567 msgid "Bad string length %d."
568 msgstr "Neveljavna dolžina niza %d."
570 #: src/data/por-file-reader.c:531
572 msgid "%s: Not a portable file."
573 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
575 #: src/data/por-file-reader.c:548
577 msgid "Unrecognized version code `%c'."
578 msgstr "Neznana različica datoteke namizja '%s'"
580 #: src/data/por-file-reader.c:557
582 msgid "Bad date string length %zu."
585 #: src/data/por-file-reader.c:559
587 msgid "Bad time string length %zu."
590 #: src/data/por-file-reader.c:601
593 "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default "
597 #: src/data/por-file-reader.c:622
599 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
602 #: src/data/por-file-reader.c:626
604 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
607 #: src/data/por-file-reader.c:650
608 msgid "Expected variable count record."
611 #: src/data/por-file-reader.c:654
613 msgid "Invalid number of variables %d."
614 msgstr "Neveljavna celoštevilčna vrednost: %s"
616 #: src/data/por-file-reader.c:663
618 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
621 "<span weight=\"bold\">Ime:</span> %s"
623 #: src/data/por-file-reader.c:678
625 msgid "Expected variable record."
626 msgstr "Pripravljanje na zapisovanje"
628 #: src/data/por-file-reader.c:682
630 msgid "Invalid variable width %d."
631 msgstr "Pisava spremenljive širine"
633 #: src/data/por-file-reader.c:690
635 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
638 #: src/data/por-file-reader.c:694 src/data/sys-file-reader.c:997
640 msgid "Bad width %d for variable %s."
641 msgstr "Pisava za besedilo s spremenljivo širino."
643 #: src/data/por-file-reader.c:708
645 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
648 #: src/data/por-file-reader.c:757
650 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
653 #: src/data/por-file-reader.c:801
655 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
658 #: src/data/por-file-reader.c:804
661 "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
664 #: src/data/por-file-writer.c:140
666 msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d."
669 #: src/data/por-file-writer.c:160
671 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
674 #: src/data/por-file-writer.c:503
676 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
677 msgstr "Napaka med pisanjem začasne poštne datoteke: %s"
679 #: src/data/psql-reader.c:47
681 "Support for reading postgres databases was not compiled into this "
682 "installation of PSPP"
685 #: src/data/psql-reader.c:241
686 msgid "Memory error whilst opening psql source"
689 #: src/data/psql-reader.c:247
691 msgid "Error opening psql source: %s."
693 "Napaka med odpiranjem imenika '%s':\n"
696 #: src/data/psql-reader.c:262
699 "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not "
703 #: src/data/psql-reader.c:282
705 "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been "
709 #: src/data/psql-reader.c:318 src/data/psql-reader.c:343
710 #: src/data/psql-reader.c:353
712 msgid "Error from psql source: %s."
713 msgstr "Prenašanje podatkov iz vira ..."
715 #: src/data/psql-reader.c:448
717 msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted."
720 #: src/data/settings.c:390
722 "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when "
723 "potentially problematic situations are encountered."
726 #: src/data/settings.c:397
729 "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax "
733 #: src/data/settings.c:605
736 "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or "
737 "commas (or it contains both)."
740 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
741 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
742 #: src/data/sys-file-reader.c:359 src/data/sys-file-writer.c:215
744 msgstr "sistemska datoteka"
746 #: src/data/sys-file-reader.c:366
748 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
751 #: src/data/sys-file-reader.c:418
753 msgid "Misplaced type 4 record."
754 msgstr "Pripravljanje na zapisovanje"
756 #: src/data/sys-file-reader.c:422
758 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
759 msgstr "Kratek opis vrste dokumenta"
761 #: src/data/sys-file-reader.c:431 src/data/sys-file-reader.c:921
764 "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, "
765 "and the syntax which created it to %s."
768 #: src/data/sys-file-reader.c:440
771 "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found "
772 "near offset 0x%llx. Please send a copy of this file, and the syntax which "
776 #: src/data/sys-file-reader.c:453
778 msgid "Unrecognized record type %d."
779 msgstr "Prepreči sporočila vrste:"
781 #: src/data/sys-file-reader.c:500
783 msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
786 #: src/data/sys-file-reader.c:535
788 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
791 #: src/data/sys-file-reader.c:581
793 msgid "Error closing system file `%s': %s."
794 msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke seje '%s': %s\n"
796 #: src/data/sys-file-reader.c:634 src/data/sys-file-reader.c:644
798 msgid "This is not an SPSS system file."
799 msgstr "povečanje za ta datotečni sistem ni na voljo"
801 #: src/data/sys-file-reader.c:667
803 "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses "
804 "unrecognized floating-point format."
807 #: src/data/sys-file-reader.c:733
808 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
811 #: src/data/sys-file-reader.c:743
812 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
815 #: src/data/sys-file-reader.c:750
816 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
819 #: src/data/sys-file-reader.c:770
821 msgid "Invalid number of labels %zu."
822 msgstr "Neveljavni podatki o številki različice %u."
824 #: src/data/sys-file-reader.c:795
826 "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label "
827 "record (type 3) as it should."
830 #: src/data/sys-file-reader.c:803
833 "Number of variables associated with a value label (%zu) is not between 1 and "
834 "the number of variables (%zu)."
837 #: src/data/sys-file-reader.c:824
839 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
842 #: src/data/sys-file-reader.c:897
844 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)."
847 #: src/data/sys-file-reader.c:901
849 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)."
852 #: src/data/sys-file-reader.c:993
854 msgid "Invalid variable name `%s'."
855 msgstr "_Kopiraj ime spremenljivke"
857 #: src/data/sys-file-reader.c:1001
859 msgid "Duplicate variable name `%s'."
860 msgstr "_Kopiraj ime spremenljivke"
862 #: src/data/sys-file-reader.c:1072
863 msgid "Missing string continuation record."
866 #: src/data/sys-file-reader.c:1114
868 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
869 msgstr "Neveljaven zapis podrobnosti datoteke"
871 #: src/data/sys-file-reader.c:1118
873 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
874 msgstr "Neveljaven zapis podrobnosti datoteke"
876 #: src/data/sys-file-reader.c:1123
877 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
880 #: src/data/sys-file-reader.c:1175
883 "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from "
887 #: src/data/sys-file-reader.c:1189
890 "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
893 #: src/data/sys-file-reader.c:1253 src/data/sys-file-reader.c:1257
894 #: src/data/sys-file-reader.c:1261
896 msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
899 #: src/data/sys-file-reader.c:1294
901 msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record."
904 #: src/data/sys-file-reader.c:1305 src/data/sys-file-reader.c:1324
906 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
909 #: src/data/sys-file-reader.c:1334
912 "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS "
916 #: src/data/sys-file-reader.c:1341
918 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
921 #: src/data/sys-file-reader.c:1373
923 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
926 #: src/data/sys-file-reader.c:1389
928 msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
931 #: src/data/sys-file-reader.c:1405
933 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
936 #: src/data/sys-file-reader.c:1421
938 msgid "MRSET %s has only %zu variables."
941 #: src/data/sys-file-reader.c:1467
943 msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
946 #: src/data/sys-file-reader.c:1501
949 "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default "
950 "parameters substituted."
953 #: src/data/sys-file-reader.c:1598
955 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
958 #: src/data/sys-file-reader.c:1609
960 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
961 msgstr "Novo ime datoteke je predolgo"
963 #: src/data/sys-file-reader.c:1642
965 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
968 #: src/data/sys-file-reader.c:1653
971 "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one "
975 #: src/data/sys-file-reader.c:1660
977 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
980 #: src/data/sys-file-reader.c:1675
983 "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
986 #: src/data/sys-file-reader.c:1709
989 "Variables associated with value label are not all of identical type. "
990 "Variable %s is %s, but variable %s is %s."
993 #: src/data/sys-file-reader.c:1726
996 "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using "
997 "records types 3 and 4."
1000 #: src/data/sys-file-reader.c:1745
1002 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
1003 msgstr "Neznana vrednost \"%s\" za atribut \"%s\" na predmetu <%s>"
1005 #: src/data/sys-file-reader.c:1749 src/data/sys-file-reader.c:1991
1007 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
1008 msgstr "Neznana vrednost \"%s\" za atribut \"%s\" na predmetu <%s>"
1010 #: src/data/sys-file-reader.c:1774
1012 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
1015 #: src/data/sys-file-reader.c:1783
1017 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
1020 #: src/data/sys-file-reader.c:1819
1022 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
1023 msgstr "Ni mogoče prikazati vrednosti atributa"
1025 #: src/data/sys-file-reader.c:1833
1027 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
1028 msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"%s\""
1030 #: src/data/sys-file-reader.c:1886
1031 msgid "Long string value label record ends unexpectedly."
1034 #: src/data/sys-file-reader.c:1925
1036 msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
1039 #: src/data/sys-file-reader.c:1930
1041 msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
1044 #: src/data/sys-file-reader.c:1937
1047 "Ignoring long string value record for variable %s because the record's width "
1048 "(%d) does not match the variable's width (%d)."
1051 #: src/data/sys-file-reader.c:1966
1054 "Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad "
1058 #: src/data/sys-file-reader.c:2070
1059 msgid "File ends in partial case."
1062 #: src/data/sys-file-reader.c:2078
1064 msgid "Error reading case from file %s."
1065 msgstr "Napaka med branjem iz datoteke"
1067 #: src/data/sys-file-reader.c:2180
1069 "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric "
1073 #: src/data/sys-file-reader.c:2234
1076 "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer "
1080 #: src/data/sys-file-reader.c:2328
1082 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
1085 #: src/data/sys-file-reader.c:2374 src/data/sys-file-reader.c:2391
1087 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1090 #: src/data/sys-file-reader.c:2453
1092 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1095 #: src/data/sys-file-reader.c:2461
1097 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1100 #: src/data/sys-file-reader.c:2469
1102 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1105 #: src/data/sys-file-reader.c:2479
1107 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1110 #: src/data/sys-file-reader.c:2520
1112 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
1115 #: src/data/sys-file-reader.c:2523
1120 #: src/data/sys-file-reader.c:2580
1122 msgid "System error: %s."
1123 msgstr "System error: %s."
1125 #: src/data/sys-file-reader.c:2582
1126 msgid "Unexpected end of file."
1127 msgstr "Dosežen je nepričakovan konec datoteke."
1129 #: src/data/sys-file-writer.c:188
1131 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1134 #: src/data/sys-file-writer.c:1110
1136 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1137 msgstr "Napaka med pisanjem začasne poštne datoteke: %s"
1139 #: src/data/variable.c:634
1141 msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
1144 #: src/data/variable.c:679 src/language/dictionary/sys-file-info.c:501
1145 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112
1148 msgstr "Nazivna bitna hitrost"
1150 #: src/data/variable.c:682 src/language/dictionary/sys-file-info.c:502
1151 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113
1156 #: src/data/variable.c:685 src/language/dictionary/sys-file-info.c:503
1157 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:327 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:114
1160 msgstr "Spremeni velikost"
1162 #: src/data/variable.c:761 src/language/dictionary/sys-file-info.c:507
1163 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
1167 #: src/data/variable.c:764 src/language/dictionary/sys-file-info.c:509
1168 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
1172 #: src/data/variable.c:767 src/language/dictionary/sys-file-info.c:508
1173 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:107
1177 #: src/language/command.c:196 src/language/expressions/parse.c:1293
1178 #: src/language/utilities/set.q:223
1180 msgid "%s is not yet implemented."
1181 msgstr "Ta možnost še ni podprta."
1183 #: src/language/command.c:201
1185 msgid "%s may be used only in testing mode."
1188 #: src/language/command.c:206
1190 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1193 #: src/language/command.c:334
1195 msgid "expecting command name"
1196 msgstr "Ime funkcije ali ukaza:"
1198 #: src/language/command.c:336
1200 msgid "Unknown command `%s'."
1201 msgstr "Neznan ukaz"
1203 #: src/language/command.c:369
1205 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1208 #: src/language/command.c:373
1210 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1213 #: src/language/command.c:377
1215 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
1218 #: src/language/command.c:381
1220 msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
1223 #: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392
1226 "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
1229 #: src/language/command.c:396 src/language/command.c:400
1232 "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
1235 #: src/language/command.c:404
1237 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
1240 #: src/language/command.c:409
1243 "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT "
1244 "PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1247 #: src/language/command.c:414
1250 "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT "
1251 "PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1254 #: src/language/command.c:432 src/language/command.c:435
1256 msgid "%s is not allowed inside %s."
1257 msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmeta <%s>"
1259 #: src/language/command.c:517 src/language/utilities/host.c:130
1260 #: src/language/utilities/permissions.c:105
1261 msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
1264 #: src/language/command.c:533
1266 msgid "Error removing `%s': %s."
1268 "Napaka med odstranjevanjem %s\n"
1272 #: src/language/lexer/lexer.c:295
1274 msgid "expecting %s"
1275 msgstr "pričakovana je vrednost %s"
1277 #: src/language/lexer/lexer.c:299
1279 msgid "expecting %s or %s"
1280 msgstr "pričakovana je vrednost %s ali %s"
1282 #: src/language/lexer/lexer.c:303
1284 msgid "expecting %s, %s, or %s"
1285 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s ali %s"
1287 #: src/language/lexer/lexer.c:308
1289 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
1290 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s ali %s"
1292 #: src/language/lexer/lexer.c:313
1294 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
1295 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s ali %s"
1297 #: src/language/lexer/lexer.c:318
1299 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1300 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s, %s ali %s"
1302 #: src/language/lexer/lexer.c:324
1304 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1305 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s, %s, %s ali %s"
1307 #: src/language/lexer/lexer.c:330
1309 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1310 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s ali %s"
1312 #: src/language/lexer/lexer.c:350
1314 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1315 msgstr "Podrejen ukaz %s je lahko naveden le enkrat."
1317 #: src/language/lexer/lexer.c:362
1319 msgid "Required subcommand %s was not specified."
1320 msgstr "Izbrane mape ni mogoče najti"
1322 #: src/language/lexer/lexer.c:370
1324 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
1325 msgstr "Napaka: navedena je lahko le ena možnost izhoda.\n"
1327 #: src/language/lexer/lexer.c:379
1329 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
1332 #: src/language/lexer/lexer.c:398
1334 msgid "Syntax error at end of input"
1335 msgstr "Napaka skladnje v vrstici %d in stolpcu %d"
1337 #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
1338 #: src/language/stats/autorecode.c:206 src/language/stats/npar.c:504
1339 #: src/language/data-io/print-space.c:72
1341 msgid "expecting end of command"
1342 msgstr "Ni mogoče izvesti ukaza: \"%s\""
1344 #: src/language/lexer/lexer.c:623
1345 msgid "expecting string"
1346 msgstr "pričakovan je niz"
1348 #: src/language/lexer/lexer.c:652
1349 msgid "expecting integer"
1350 msgstr "pričakovano je celo število"
1352 #: src/language/lexer/lexer.c:665
1353 msgid "expecting number"
1354 msgstr "pričakovano je število"
1356 #: src/language/lexer/lexer.c:677
1357 msgid "expecting identifier"
1358 msgstr "pričakovano je določilo"
1360 #: src/language/lexer/lexer.c:1300
1361 msgid "Syntax error at end of command"
1362 msgstr "Napaka skladnje na koncu ukaza"
1364 #: src/language/lexer/lexer.c:1309
1366 msgid "Syntax error at `%s'"
1367 msgstr "Napaka skladnje pri `%s'"
1369 #: src/language/lexer/lexer.c:1312
1370 msgid "Syntax error"
1371 msgstr "Napaka skladnje"
1373 #: src/language/lexer/lexer.c:1476
1375 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
1378 #: src/language/lexer/lexer.c:1483
1380 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
1381 msgstr "Datoteka ni veljavna .desktop datoteka"
1383 #: src/language/lexer/lexer.c:1488
1386 "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 "
1390 #: src/language/lexer/lexer.c:1494
1392 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
1393 msgstr "U+%04X ni veljavna kodna točka nabora Unicode"
1395 #: src/language/lexer/lexer.c:1499
1397 msgid "Unterminated string constant"
1398 msgstr "Eulerjeva konstanta gama"
1400 #: src/language/lexer/lexer.c:1503
1402 msgid "Missing exponent following `%s'"
1403 msgstr "Potrdite naslednje podrobnosti:"
1405 #: src/language/lexer/lexer.c:1508
1407 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
1408 msgstr "Neveljaven parameter v ukazu"
1410 #: src/language/lexer/lexer.c:1514
1412 msgid "Bad character %s in input"
1413 msgstr "Neveljavni znak \"%c\" v opombi"
1415 #: src/language/lexer/lexer.c:1608
1417 msgid "Opening `%s': %s."
1418 msgstr "Odpiranje `%s': %s."
1420 #: src/language/lexer/lexer.c:1638
1422 msgid "Error reading `%s': %s."
1423 msgstr "Napaka med branjem `%s': %s."
1425 #: src/language/lexer/lexer.c:1652
1427 msgid "Error closing `%s': %s."
1428 msgstr "Napaka med zapiranjem `%s': %s."
1430 #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
1432 msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
1433 msgstr "Ne pokaži več kot toliko vrstic."
1435 #: src/language/lexer/format-parser.c:77
1436 msgid "expecting valid format specifier"
1439 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
1440 #: src/language/lexer/format-parser.c:136 src/language/data-io/get-data.c:565
1441 #: src/language/data-io/placement-parser.c:225
1443 msgid "Unknown format type `%s'."
1444 msgstr "Neznana MIME vrsta"
1446 #: src/language/lexer/format-parser.c:131
1447 msgid "expecting format type"
1448 msgstr "pričakovana je vrsta oblike"
1450 #: src/language/lexer/value-parser.c:65
1453 "Low end of range (%g) is below high end (%g). The range will be treated as "
1457 #: src/language/lexer/value-parser.c:73
1459 msgid "Ends of range are equal (%g)."
1460 msgstr "Vrne vrednost 1, če so vsi predmeti enaki"
1462 #: src/language/lexer/value-parser.c:81
1463 msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
1466 #: src/language/lexer/value-parser.c:117
1467 msgid "System-missing value is not valid here."
1470 #: src/language/lexer/value-parser.c:125
1471 msgid "expecting number or data string"
1474 #: src/language/lexer/variable-parser.c:67
1476 msgid "expecting variable name"
1477 msgstr "_Kopiraj ime spremenljivke"
1479 #: src/language/lexer/variable-parser.c:77
1481 msgid "%s is not a variable name."
1482 msgstr "'%s' ni veljavno ime"
1484 #: src/language/lexer/variable-parser.c:180
1487 "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list."
1490 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
1493 "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list."
1496 #: src/language/lexer/variable-parser.c:187
1498 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
1501 #: src/language/lexer/variable-parser.c:191
1504 "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must "
1505 "be of the same type. %s will be omitted from the list."
1508 #: src/language/lexer/variable-parser.c:197
1511 "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this "
1512 "variable list must have the same width. %s will be omitted from the list."
1515 #: src/language/lexer/variable-parser.c:202
1516 #: src/language/lexer/variable-parser.c:404
1518 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
1521 #: src/language/lexer/variable-parser.c:315
1523 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
1526 #: src/language/lexer/variable-parser.c:323
1529 "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must "
1530 "be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or "
1531 "system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s."
1534 #: src/language/lexer/variable-parser.c:381
1536 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
1539 #: src/language/lexer/variable-parser.c:389
1541 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
1544 #: src/language/lexer/variable-parser.c:465
1546 msgid "Scratch variables not allowed here."
1548 "ubežno spreminjanje velikosti črk (\\l, \\L, \\u, \\U) na tem mestu ni "
1551 #: src/language/lexer/variable-parser.c:497
1552 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
1555 #: src/language/lexer/variable-parser.c:502
1556 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
1559 #: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:204
1562 "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector "
1566 #: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:211
1569 "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
1572 #: src/language/xforms/compute.c:355
1574 msgid "There is no vector named %s."
1575 msgstr "V \"%s\" ni nobenega diska."
1577 #: src/language/xforms/count.c:125
1578 msgid "Destination cannot be a string variable."
1581 #: src/language/xforms/sample.c:76
1582 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
1585 #: src/language/xforms/sample.c:96
1587 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
1590 #: src/language/xforms/recode.c:255
1592 "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or "
1596 #: src/language/xforms/recode.c:276
1597 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
1600 #: src/language/xforms/recode.c:333
1601 msgid "THRU is not allowed with string variables."
1604 #: src/language/xforms/recode.c:416
1606 msgid "expecting output value"
1607 msgstr "Vrednost višine okna."
1609 #: src/language/xforms/recode.c:473
1612 "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same "
1613 "number of variables as source and target variables."
1616 #: src/language/xforms/recode.c:488
1619 "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must "
1620 "already exist. Use the STRING command to create a string variable.)"
1623 #: src/language/xforms/recode.c:504
1625 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
1628 #: src/language/xforms/recode.c:517
1630 msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s."
1633 #: src/language/xforms/select-if.c:100
1634 msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
1637 #: src/language/xforms/select-if.c:115
1639 msgid "The filter variable must be numeric."
1640 msgstr "Imena spremenljivk morajo biti veljavni določilniki"
1642 #: src/language/xforms/select-if.c:121
1643 msgid "The filter variable may not be scratch."
1646 #: src/language/control/control-stack.c:31
1648 msgid "%s without %s."
1649 msgstr "%s brez %s."
1651 #: src/language/control/control-stack.c:59
1653 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
1656 #: src/language/control/control-stack.c:76
1658 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
1661 #: src/language/control/do-if.c:177
1662 msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
1665 #: src/language/control/loop.c:214
1667 msgid "Only one index clause may be specified."
1668 msgstr "Napaka: navedena je lahko le ena možnost izhoda.\n"
1670 #: src/language/control/repeat.c:116
1672 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
1675 #: src/language/control/repeat.c:120
1677 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
1680 #: src/language/control/repeat.c:163
1683 "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were "
1687 #: src/language/control/repeat.c:377
1688 msgid "Ranges may only have integer bounds."
1691 #: src/language/control/repeat.c:391
1693 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
1694 msgstr "Ključ GConf '%s' je nastavljen na neveljavno vrednost\n"
1696 #: src/language/control/repeat.c:441
1698 msgid "No matching DO REPEAT."
1699 msgstr "Brez ponavljanja seznama predvajanja"
1701 #: src/language/control/temporary.c:45
1703 "This command may only appear once between procedures and procedure-like "
1707 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
1708 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
1711 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
1713 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
1716 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
1717 msgid "No matching variables found between the source and target files."
1720 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
1722 "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations "
1723 "will be made permanent."
1726 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:47
1728 "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active "
1729 "dataset dictionary. Use NEW FILE instead."
1732 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
1735 "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within "
1739 #: src/language/dictionary/missing-values.c:119
1741 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
1744 #: src/language/dictionary/missing-values.c:142
1746 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
1749 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:91
1751 "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will "
1752 "be made permanent."
1755 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:136
1756 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
1759 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:206
1760 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
1763 "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list "
1767 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:231
1769 "KEEP subcommand may be given at most once. It may not be given in "
1770 "conjunction with the DROP subcommand."
1773 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:274
1775 "DROP subcommand may be given at most once. It may not be given in "
1776 "conjunction with the KEEP subcommand."
1779 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:300
1781 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
1782 msgstr "Ime datoteke s temo"
1784 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:302
1786 msgid "Subcommand name expected."
1787 msgstr "Pričakovan je seznam, pridobljen pa %s"
1789 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
1792 "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are "
1796 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
1798 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
1799 msgstr "Celoštevilska vrednost %ld mora biti pozitivna"
1801 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
1804 "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables "
1805 "specified for this group are numeric."
1808 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
1811 "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it "
1812 "must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with "
1813 "a width of %d bytes."
1816 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
1819 "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not "
1820 "CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE."
1823 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
1826 "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but "
1827 "only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE."
1830 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
1833 "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have "
1834 "the same variable label. Categories represented by these variables will not "
1835 "be distinguishable in output."
1838 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
1841 "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has "
1842 "CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. "
1843 "This category will not be distinguishable in output."
1846 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
1849 "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which "
1850 "has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the the "
1851 "group's counted value. These categories will not be distinguishable in "
1855 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
1858 "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and "
1859 "%s (and possibly others) in multiple category group %s have different value "
1860 "labels for value %s."
1863 #: src/language/dictionary/mrsets.c:483
1865 msgid "No multiple response set named %s."
1868 #: src/language/dictionary/mrsets.c:537
1870 "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
1873 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
1875 msgid "Multiple Response Sets"
1876 msgstr "Dodaj naborom"
1878 #: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:531
1879 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:768
1883 #: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:8
1885 msgstr "Spremenljivke"
1887 #: src/language/dictionary/mrsets.c:550
1889 msgstr "Podrobnosti"
1891 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
1893 msgid "Multiple dichotomy set"
1894 msgstr "Nastavitev več mest"
1896 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565
1898 msgid "Multiple category set"
1899 msgstr "Nastavitev več mest"
1901 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
1902 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
1903 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:336
1904 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:575
1905 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:772
1906 #: src/ui/gui/compute.ui:467
1910 #: src/language/dictionary/mrsets.c:571
1911 msgid "Label source"
1914 #: src/language/dictionary/mrsets.c:573
1915 msgid "First variable label among variables"
1918 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
1920 msgid "Provided by user"
1921 msgstr "Preklicano s strani uporabnika"
1923 #: src/language/dictionary/mrsets.c:575
1925 msgid "Counted value"
1926 msgstr "Trenutna vrednost"
1928 #: src/language/dictionary/mrsets.c:587
1930 msgid "Category label source"
1931 msgstr "Oznaka prve Y kategorije"
1933 #: src/language/dictionary/mrsets.c:589
1935 msgid "Variable labels"
1936 msgstr "Eliptične nalepke"
1938 #: src/language/dictionary/mrsets.c:590
1940 msgid "Value labels of counted value"
1941 msgstr "Pokaži/Skrij oznake vrednosti"
1943 #: src/language/dictionary/numeric.c:68
1945 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
1948 #: src/language/dictionary/numeric.c:87 src/language/dictionary/numeric.c:157
1950 msgid "There is already a variable named %s."
1951 msgstr "Mapa z imenom \"%s\" že obstaja."
1953 #: src/language/dictionary/numeric.c:142
1955 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
1958 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
1960 "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will "
1961 "be made permanent."
1964 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
1966 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
1969 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
1970 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:421
1971 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:574
1972 #: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/reliability.c:759
1973 #: src/language/stats/reliability.c:770 src/language/stats/crosstabs.q:1233
1974 #: src/language/stats/crosstabs.q:1260 src/language/stats/crosstabs.q:1283
1975 #: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/language/stats/examine.q:1840
1976 #: src/language/stats/frequencies.q:821 src/ui/gui/count.ui:244
1980 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:94
1984 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96 src/ui/gui/compute.ui:405
1985 #: src/ui/gui/recode.ui:489
1989 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:100
1992 msgstr "<brez oznake>"
1994 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103
1996 msgstr "Ustvarjeno:"
1998 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:106
2000 msgid "Integer Format:"
2001 msgstr "_Oblika = Povezana"
2003 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:108
2006 msgstr "<big>Predogled</big>"
2008 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
2010 msgid "Little Endian"
2011 msgstr "Pokaži kodiranje little endian"
2013 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
2014 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118
2015 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123
2019 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111
2021 msgid "Real Format:"
2022 msgstr "_Oblika = Povezana"
2024 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
2025 msgid "IEEE 754 LE."
2026 msgstr "IEEE 754 LE."
2028 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114
2029 msgid "IEEE 754 BE."
2030 msgstr "IEEE 754 BE."
2032 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115
2036 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116
2040 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
2041 msgid "IBM 390 Hex Long."
2044 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119 src/ui/gui/recode.ui:590
2046 msgstr "Spremenljivke:"
2048 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121
2052 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
2056 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
2057 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:522
2059 msgstr "Sistemska datoteka"
2061 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
2064 msgstr "<b>Teža</b>"
2066 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133
2068 msgid "Not weighted."
2069 msgstr "(ni del programa)"
2071 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
2075 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
2077 msgid "Compression %s."
2078 msgstr "Stiskanje %s"
2080 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
2085 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
2088 msgstr "onemogočeno"
2090 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140
2092 msgstr "Znakovni nabor"
2094 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:149
2095 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:336
2099 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
2100 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:338
2101 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:645
2105 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198
2106 msgid "The active dataset does not have a file label."
2109 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
2111 msgid "File label: %s"
2112 msgstr "oznaka pospeševalnika"
2114 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:274
2116 msgid "No variables to display."
2117 msgstr "Ni tipkovnic za prikaz!"
2119 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:288
2121 msgid "Macros not supported."
2122 msgstr "Funkcija ni podprta!"
2124 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:297
2125 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
2128 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:304
2130 msgid "Documents in the active dataset:"
2131 msgstr "Odpre mapo v dejavnem oknu"
2133 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:420
2137 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:476
2142 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:483
2144 msgid "Print Format: %s"
2145 msgstr "_Oblika = Povezana"
2147 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:487
2149 msgid "Write Format: %s"
2150 msgstr "_Oblika = Povezana"
2152 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:500
2157 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:506
2159 msgid "Display Alignment: %s"
2160 msgstr "Vir poravnave"
2162 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:512
2164 msgid "Display Width: %d"
2165 msgstr "Širina prikaza"
2167 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526
2169 msgid "Missing Values: "
2170 msgstr "Manjkajoče vrednosti"
2172 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:625
2173 msgid "No vectors defined."
2174 msgstr "Ni določenih vektorjev."
2176 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:644
2180 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:647
2182 msgid "Print Format"
2183 msgstr "_Oblika = Povezana"
2185 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
2187 msgid "Truncating value label to %d bytes."
2188 msgstr "Opozorilo prirezanje vtiča vnosne oznake '%s' za %i znakov."
2190 #: src/language/dictionary/vector.c:65
2192 msgid "A vector named %s already exists."
2193 msgstr "Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja.\n"
2195 #: src/language/dictionary/vector.c:73
2197 msgid "Vector name %s is given twice."
2200 #: src/language/dictionary/vector.c:97
2201 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2204 #: src/language/dictionary/vector.c:130
2206 msgid "Vectors must have at least one element."
2207 msgstr "Na namizju mora biti vedno vsaj en pult."
2209 #: src/language/dictionary/vector.c:151
2211 msgid "expecting vector length"
2212 msgstr "Največja dolžina zgodovine"
2214 #: src/language/dictionary/vector.c:171
2216 msgid "%s is an existing variable name."
2217 msgstr "Uporabniško ime '%s' je dvoumno"
2219 #: src/language/dictionary/variable-display.c:120
2220 msgid "Variable display width must be a positive integer."
2223 #: src/language/dictionary/weight.c:49
2225 msgid "The weighting variable must be numeric."
2226 msgstr "Imena spremenljivk morajo biti veljavni določilniki"
2228 #: src/language/dictionary/weight.c:54
2229 msgid "The weighting variable may not be scratch."
2232 #: src/language/tests/moments-test.c:50
2234 msgid "expecting weight value"
2235 msgstr "Vrednost višine okna."
2237 #: src/language/utilities/cd.c:45
2239 msgid "Cannot change directory to %s: %s "
2240 msgstr "Zamenjaj mapo v nadrejeno"
2242 #: src/language/utilities/date.c:33
2243 msgid "Only USE ALL is currently implemented."
2246 #: src/language/utilities/host.c:87
2248 msgid "Couldn't fork: %s."
2249 msgstr "ukaz fork() je spodletel: %s"
2251 #: src/language/utilities/host.c:102
2252 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
2255 #: src/language/utilities/host.c:114
2256 msgid "Command shell not supported on this platform."
2259 #: src/language/utilities/host.c:120
2261 msgid "Error executing command: %s."
2262 msgstr "Napaka med razčlenjevanjem ukaza: %s"
2264 #: src/language/utilities/title.c:97
2266 msgid " (Entered %s)"
2269 #: src/language/utilities/include.c:71
2271 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
2274 #: src/language/utilities/permissions.c:114
2276 msgid "Cannot stat %s: %s"
2279 #: src/language/utilities/permissions.c:128
2281 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
2282 msgstr "Spremeni način urejanja"
2284 #: src/language/stats/aggregate.c:95
2286 msgid "Sum of values"
2287 msgstr "Privzete vrednosti"
2289 #: src/language/stats/aggregate.c:96
2291 msgid "Mean average"
2292 msgstr "Povprečje rezultatov"
2294 #: src/language/stats/aggregate.c:97
2296 msgid "Median average"
2297 msgstr "Povprečje rezultatov"
2299 #: src/language/stats/aggregate.c:98 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
2300 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
2302 msgid "Standard deviation"
2303 msgstr "Standardni odklon"
2305 #: src/language/stats/aggregate.c:99
2306 msgid "Maximum value"
2307 msgstr "Največja vrednost"
2309 #: src/language/stats/aggregate.c:100
2310 msgid "Minimum value"
2311 msgstr "Najmanjša vrednost"
2313 #: src/language/stats/aggregate.c:101
2315 msgid "Percentage greater than"
2316 msgstr "je večje kot"
2318 #: src/language/stats/aggregate.c:102
2320 msgid "Percentage less than"
2321 msgstr "je manjše kot"
2323 #: src/language/stats/aggregate.c:103
2325 msgid "Percentage included in range"
2326 msgstr "nepravilen obseg v znakovnem razredu"
2328 #: src/language/stats/aggregate.c:104
2329 msgid "Percentage excluded from range"
2332 #: src/language/stats/aggregate.c:105
2334 msgid "Fraction greater than"
2335 msgstr "je večje kot"
2337 #: src/language/stats/aggregate.c:106
2339 msgid "Fraction less than"
2340 msgstr "je manjše kot"
2342 #: src/language/stats/aggregate.c:107
2344 msgid "Fraction included in range"
2345 msgstr "nepravilen obseg v znakovnem razredu"
2347 #: src/language/stats/aggregate.c:108
2348 msgid "Fraction excluded from range"
2351 #: src/language/stats/aggregate.c:109
2353 msgid "Number of cases"
2354 msgstr "Število sider"
2356 #: src/language/stats/aggregate.c:110
2358 msgid "Number of cases (unweighted)"
2359 msgstr "Zadetek prekinitvene točke številka %s\n"
2361 #: src/language/stats/aggregate.c:111
2363 msgid "Number of missing values"
2364 msgstr "Število povprečnih vrednosti"
2366 #: src/language/stats/aggregate.c:112
2368 msgid "Number of missing values (unweighted)"
2369 msgstr "Največje število manjkajočih besed"
2371 #: src/language/stats/aggregate.c:113
2373 msgid "First non-missing value"
2374 msgstr "Manjka vrednost za funkcijo"
2376 #: src/language/stats/aggregate.c:114
2378 msgid "Last non-missing value"
2379 msgstr "Manjka vrednost za funkcijo"
2381 #: src/language/stats/aggregate.c:257
2383 "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) "
2384 "has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
2387 #: src/language/stats/aggregate.c:447
2389 msgid "expecting aggregation function"
2390 msgstr "Predpona funkcije razreda:"
2392 #: src/language/stats/aggregate.c:459
2394 msgid "Unknown aggregation function %s."
2395 msgstr "Neznana funkcija \"%s\" za gumb"
2397 #: src/language/stats/aggregate.c:513
2399 msgid "Missing argument %zu to %s."
2400 msgstr "Manjka zahtevani argument za Setacl"
2402 #: src/language/stats/aggregate.c:522
2404 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
2407 #: src/language/stats/aggregate.c:541
2410 "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables "
2414 #: src/language/stats/aggregate.c:557
2417 "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will "
2418 "be treated as if they had been specified in the correct order."
2421 #: src/language/stats/aggregate.c:631
2424 "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which "
2425 "contains the aggregate variables and the break variables."
2428 #: src/language/stats/autorecode.c:156
2430 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
2433 #: src/language/stats/autorecode.c:168
2435 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
2438 #: src/language/stats/binomial.c:136
2440 msgid "Variable %s is not dichotomous"
2441 msgstr "interaktivnega %s ni mogoče udejanjiti"
2443 #: src/language/stats/binomial.c:187 src/ui/gui/binomial.ui:13
2445 msgid "Binomial Test"
2446 msgstr "<b>Izbrani test</b>"
2448 #: src/language/stats/binomial.c:217
2452 #: src/language/stats/binomial.c:218
2456 #: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:177
2457 #: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1511
2458 #: src/language/stats/glm.c:851 src/language/stats/kruskal-wallis.c:292
2459 #: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1040
2460 #: src/language/stats/oneway.c:946 src/language/stats/oneway.c:1117
2461 #: src/language/stats/reliability.c:539 src/language/stats/sign.c:95
2462 #: src/language/stats/wilcoxon.c:255 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60
2463 #: src/language/stats/crosstabs.q:831 src/language/stats/crosstabs.q:1175
2464 #: src/language/stats/crosstabs.q:1559 src/language/stats/examine.q:1104
2465 #: src/language/stats/frequencies.q:879 src/language/stats/regression.q:293
2469 #: src/language/stats/binomial.c:252 src/language/stats/chisquare.c:199
2470 #: src/language/stats/crosstabs.q:1258 src/language/stats/crosstabs.q:1305
2474 #: src/language/stats/binomial.c:253 src/language/stats/cochran.c:211
2475 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:228
2476 #: src/language/stats/friedman.c:275 src/language/stats/kruskal-wallis.c:257
2477 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293
2478 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:380
2479 #: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
2480 #: src/language/stats/means.c:1049 src/language/stats/mcnemar.c:259
2481 #: src/language/stats/median.c:417 src/language/stats/npar-summary.c:123
2482 #: src/language/stats/oneway.c:1016 src/language/stats/reliability.c:542
2483 #: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/t-test-indep.c:211
2484 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:158
2485 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
2486 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:238
2487 #: src/language/stats/crosstabs.q:838 src/language/stats/examine.q:1175
2488 #: src/language/stats/frequencies.q:1041
2492 #: src/language/stats/binomial.c:254
2494 msgid "Observed Prop."
2495 msgstr "Opazovana vrednost"
2497 #: src/language/stats/binomial.c:255
2500 msgstr "<b>Izbrani test</b>"
2502 #: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/crosstabs.q:1238
2503 #: src/language/stats/crosstabs.q:1240
2505 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
2506 msgstr "Po_dpisovanje potrdila:"
2508 #: src/language/stats/chisquare.c:150
2511 "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were "
2512 "encountered in variable %s."
2515 #: src/language/stats/chisquare.c:161 src/language/stats/chisquare.c:200
2518 msgstr "Opazovana vrednost"
2520 #: src/language/stats/chisquare.c:162 src/language/stats/chisquare.c:201
2523 msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
2525 #: src/language/stats/chisquare.c:163 src/language/stats/chisquare.c:202
2526 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 src/language/stats/regression.q:292
2530 #: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:159
2531 #: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/sign.c:62
2532 #: src/ui/gui/frequencies.ui:9 src/ui/gui/frequencies.ui:669
2535 msgstr "_Frekvence ..."
2537 #: src/language/stats/chisquare.c:249 src/language/stats/cochran.c:208
2538 #: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:310
2539 #: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:240
2540 #: src/language/stats/median.c:407 src/language/stats/sign.c:114
2541 #: src/language/stats/wilcoxon.c:304
2543 msgid "Test Statistics"
2544 msgstr "<b>statistični podatki</b>"
2546 #: src/language/stats/chisquare.c:263 src/language/stats/friedman.c:282
2547 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:313 src/language/stats/median.c:423
2551 #: src/language/stats/chisquare.c:264 src/language/stats/cochran.c:217
2552 #: src/language/stats/factor.c:1873 src/language/stats/friedman.c:285
2553 #: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/kruskal-wallis.c:316
2554 #: src/language/stats/median.c:426 src/language/stats/oneway.c:923
2555 #: src/language/stats/oneway.c:1328 src/language/stats/t-test-indep.c:291
2556 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
2557 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1234
2558 #: src/language/stats/regression.q:286
2562 #: src/language/stats/chisquare.c:265 src/language/stats/cochran.c:220
2563 #: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:319
2564 #: src/language/stats/median.c:429
2567 msgstr "Podpis _s S/MIME"
2569 #: src/language/stats/cochran.c:109
2570 msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run."
2573 #: src/language/stats/cochran.c:172
2575 msgid "Success (%g)"
2576 msgstr "Uspešno zaključeno"
2578 #: src/language/stats/cochran.c:173
2580 msgid "Failure (%g)"
2581 msgstr "Spodletelo!"
2583 #: src/language/stats/cochran.c:214
2585 msgstr "Cochranov Q"
2587 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1778
2588 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
2590 msgid "Descriptive Statistics"
2591 msgstr "_Opisna statistika"
2593 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:102
2594 #: src/language/stats/factor.c:1799 src/language/stats/ks-one-sample.c:302
2595 #: src/language/stats/means.c:407 src/language/stats/npar-summary.c:126
2596 #: src/language/stats/oneway.c:1017 src/language/stats/t-test-indep.c:212
2597 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
2598 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
2599 #: src/language/stats/t-test-paired.c:310 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
2600 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
2601 #: src/language/stats/examine.q:1443 src/language/stats/frequencies.q:105
2605 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/factor.c:1800
2606 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:304 src/language/stats/means.c:409
2607 #: src/language/stats/npar-summary.c:129 src/language/stats/oneway.c:1018
2608 #: src/language/stats/t-test-indep.c:213
2609 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
2610 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
2611 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309 src/language/stats/examine.q:1478
2612 msgid "Std. Deviation"
2613 msgstr "Standardni odklon"
2615 #: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1669
2616 msgid "Correlations"
2617 msgstr "Soodnosnosti"
2619 #: src/language/stats/correlations.c:217
2620 msgid "Pearson Correlation"
2621 msgstr "Pearsonova soodnosnost"
2623 #: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/oneway.c:1329
2624 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
2625 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
2626 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
2628 msgid "Sig. (2-tailed)"
2629 msgstr "Podpis _s S/MIME"
2631 #: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/factor.c:1681
2633 msgid "Sig. (1-tailed)"
2634 msgstr "Podpis _s S/MIME"
2636 #: src/language/stats/correlations.c:223
2638 msgid "Cross-products"
2639 msgstr "Podobni izdelki:"
2641 #: src/language/stats/correlations.c:224
2645 #: src/language/stats/correlations.c:456 src/language/stats/descriptives.c:363
2646 #: src/language/data-io/list.q:90
2648 msgid "No variables specified."
2649 msgstr "Ni določene izvršljive datoteke.\n"
2651 #: src/language/stats/descriptives.c:103 src/language/stats/means.c:414
2652 #: src/language/stats/t-test-indep.c:214
2653 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
2654 #: src/language/stats/t-test-paired.c:182 src/language/stats/frequencies.q:106
2659 #: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:109
2664 #: src/language/stats/descriptives.c:105 src/language/stats/means.c:419
2665 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46
2666 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
2667 #: src/language/stats/examine.q:1473 src/language/stats/frequencies.q:110
2671 #: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/means.c:420
2672 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51
2673 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
2674 #: src/language/stats/examine.q:1509 src/language/stats/frequencies.q:111
2678 #: src/language/stats/descriptives.c:107 src/language/stats/means.c:421
2679 #: src/language/stats/frequencies.q:112
2683 #: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/means.c:422
2684 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47
2685 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
2686 #: src/language/stats/examine.q:1504 src/language/stats/frequencies.q:113
2688 msgstr "Asimetričnost"
2690 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/means.c:423
2691 #: src/language/stats/frequencies.q:114
2695 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/means.c:418
2696 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49
2697 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
2698 #: src/language/stats/examine.q:1493 src/language/stats/frequencies.q:115
2703 #: src/language/stats/descriptives.c:111
2704 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
2705 #: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1031
2706 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43
2707 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
2708 #: src/language/stats/examine.q:1483 src/language/stats/frequencies.q:116
2712 #: src/language/stats/descriptives.c:112
2713 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
2714 #: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1032
2715 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
2716 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
2717 #: src/language/stats/examine.q:1488 src/language/stats/frequencies.q:117
2721 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:415
2722 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:54
2723 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
2724 #: src/language/stats/frequencies.q:118
2728 #: src/language/stats/descriptives.c:345
2730 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
2733 #: src/language/stats/descriptives.c:457
2734 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
2737 #: src/language/stats/descriptives.c:539
2739 "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic "
2740 "names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
2743 #: src/language/stats/descriptives.c:568
2744 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
2747 #: src/language/stats/descriptives.c:572 src/language/stats/glm.c:746
2751 #: src/language/stats/descriptives.c:573
2755 #: src/language/stats/descriptives.c:684
2757 msgid "Z-score of %s"
2760 #: src/language/stats/descriptives.c:898
2763 msgstr "Veljavno od:"
2765 #: src/language/stats/descriptives.c:899
2770 #: src/language/stats/descriptives.c:927
2772 msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
2775 #: src/language/stats/factor.c:851
2776 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
2779 #: src/language/stats/factor.c:1255
2781 msgid "Component Number"
2782 msgstr "Število sider"
2784 #: src/language/stats/factor.c:1255
2786 msgid "Factor Number"
2787 msgstr "Žerki večkratnikov"
2789 #: src/language/stats/factor.c:1286
2790 msgid "Communalities"
2793 #: src/language/stats/factor.c:1292
2798 #: src/language/stats/factor.c:1295
2801 msgstr "Pretvarjanje"
2803 #: src/language/stats/factor.c:1359 src/language/stats/factor.c:1486
2808 #: src/language/stats/factor.c:1364 src/language/stats/factor.c:1488
2812 #: src/language/stats/factor.c:1396 src/ui/gui/psppire-data-store.c:755
2813 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:634 src/ui/gui/psppire-var-store.c:644
2814 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:654 src/ui/gui/psppire-var-store.c:761
2819 #: src/language/stats/factor.c:1461
2821 msgid "Total Variance Explained"
2822 msgstr "Število vseh predvajanj"
2824 #: src/language/stats/factor.c:1493
2826 msgid "Initial Eigenvalues"
2827 msgstr "Začetnice avtorja"
2829 #: src/language/stats/factor.c:1499
2830 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
2833 #: src/language/stats/factor.c:1505
2834 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
2837 #: src/language/stats/factor.c:1513
2838 #, fuzzy, no-c-format
2839 msgid "% of Variance"
2842 #: src/language/stats/factor.c:1514
2844 msgid "Cumulative %"
2845 msgstr "_Združevano"
2847 #: src/language/stats/factor.c:1544
2852 #: src/language/stats/factor.c:1627
2854 msgid "Correlation Matrix"
2855 msgstr "Hankelova matrika"
2857 #: src/language/stats/factor.c:1701
2859 msgstr "Determinanta"
2861 #: src/language/stats/factor.c:1733
2863 "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
2866 #: src/language/stats/factor.c:1801
2869 msgstr "Preučevanje"
2871 #: src/language/stats/factor.c:1838
2873 msgid "KMO and Bartlett's Test"
2874 msgstr "Slika in opis testa"
2876 #: src/language/stats/factor.c:1866
2877 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
2880 #: src/language/stats/factor.c:1870
2882 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
2883 msgstr "Izbriši ta test (d)"
2885 #: src/language/stats/factor.c:1872
2887 msgid "Approx. Chi-Square"
2888 msgstr "Krogi v kvadratu"
2890 #: src/language/stats/factor.c:1874 src/language/stats/glm.c:755
2891 #: src/language/stats/oneway.c:1532 src/language/stats/t-test-indep.c:289
2892 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
2895 msgstr "_Podpiši ..."
2897 #: src/language/stats/factor.c:1912
2899 "The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis "
2900 "will be performed."
2903 #: src/language/stats/factor.c:1918
2905 "The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not "
2906 "meaningful. No analysis will be performed."
2909 #: src/language/stats/factor.c:2001
2911 msgid "Component Matrix"
2912 msgstr "Hankelova matrika"
2914 #: src/language/stats/factor.c:2001
2916 msgid "Factor Matrix"
2917 msgstr "Hankelova matrika"
2919 #: src/language/stats/factor.c:2007
2921 msgid "Rotated Component Matrix"
2922 msgstr "Izbriši stolpec matrike"
2924 #: src/language/stats/factor.c:2007
2926 msgid "Rotated Factor Matrix"
2927 msgstr "Izbriši stolpec matrike"
2929 #: src/language/stats/flip.c:99
2931 "FLIP ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
2934 #: src/language/stats/flip.c:151
2936 msgid "Could not create temporary file for FLIP."
2938 "Ni mogoče ustvariti začasne varnostne kopije datoteke med shranjevanjem %s"
2940 #: src/language/stats/flip.c:326
2942 msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
2943 msgstr "Napaka med podlaganjem datoteke (%s)"
2945 #: src/language/stats/flip.c:333
2947 msgid "Error creating FLIP source file."
2948 msgstr "Med ustvarjanjem nove datoteke je prišlo do napake"
2950 #: src/language/stats/flip.c:346
2952 msgid "Error reading FLIP file: %s."
2953 msgstr "Napaka med branjem iz datoteke"
2955 #: src/language/stats/flip.c:348
2956 msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
2959 #: src/language/stats/flip.c:364
2961 msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
2964 #: src/language/stats/flip.c:372
2966 msgid "Error writing FLIP source file: %s."
2967 msgstr "Napaka med pisanjem začasne poštne datoteke: %s"
2969 #: src/language/stats/flip.c:387
2971 msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
2974 #: src/language/stats/flip.c:420
2976 msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
2977 msgstr "Napaka med branjem iz datoteke"
2979 #: src/language/stats/flip.c:423
2980 msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
2983 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:242
2984 #: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225
2988 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:256
2989 #: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239
2992 msgstr "Stopnja strežnika:"
2994 #: src/language/stats/friedman.c:279
2996 msgstr "Kendallov W"
2998 #: src/language/stats/glm.c:167
3000 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
3001 msgstr "Ta možnost še ni podprta."
3003 #: src/language/stats/glm.c:272
3004 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
3007 #: src/language/stats/glm.c:737
3008 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
3011 #: src/language/stats/glm.c:750
3013 msgid "Type %s Sum of Squares"
3014 msgstr "Kvadrati in črke"
3016 #: src/language/stats/glm.c:753 src/language/stats/oneway.c:924
3017 #: src/language/stats/regression.q:287
3020 msgstr "Union Square"
3022 #: src/language/stats/glm.c:754 src/language/stats/oneway.c:925
3023 #: src/language/stats/t-test-indep.c:288 src/language/stats/regression.q:288
3027 #: src/language/stats/glm.c:763
3029 msgid "Corrected Model"
3030 msgstr "Model spustnega polja"
3032 #: src/language/stats/glm.c:765 src/language/stats/regression.q:372
3036 #: src/language/stats/glm.c:778
3041 #: src/language/stats/glm.c:844
3045 #: src/language/stats/glm.c:860
3047 msgid "Corrected Total"
3048 msgstr "Skupna razdalja"
3050 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7
3052 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
3053 msgstr "Izbriši ta test (d)"
3055 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
3057 msgid "Normal Parameters"
3058 msgstr "Parametri zamika"
3060 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
3062 msgid "Uniform Parameters"
3063 msgstr "Parametri zamika"
3065 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
3067 msgid "Poisson Parameters"
3068 msgstr "Parametri zamika"
3070 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44
3071 #: src/language/stats/crosstabs.q:1943
3075 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
3077 msgid "Exponential Parameters"
3078 msgstr "Parametri zamika"
3080 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
3082 msgid "Most Extreme Differences"
3083 msgstr "Uporabi razlike med:"
3085 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
3089 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1076
3093 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1077
3097 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
3099 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
3100 msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z"
3102 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
3103 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
3104 #: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:399
3105 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1236
3107 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
3108 msgstr "Po_dpisovanje potrdila:"
3110 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364
3111 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
3114 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:378
3116 msgid "Number of levels in %s"
3117 msgstr "Intervalni teki"
3119 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
3121 msgid "Observed J-T Statistic"
3122 msgstr "opis statistike"
3124 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
3126 msgid "Mean J-T Statistic"
3127 msgstr "opis statistike"
3129 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
3131 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
3132 msgstr "Standardni odklon"
3134 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
3136 msgid "Std. J-T Statistic"
3137 msgstr "<b>statistični podatki</b>"
3139 #: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
3141 msgid "Sum of Ranks"
3144 #: src/language/stats/mann-whitney.c:264
3145 msgid "Mann-Whitney U"
3146 msgstr "Mann-Whitneyev U"
3148 #: src/language/stats/mann-whitney.c:265
3150 msgstr "Wilcoxonov W"
3152 #: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:396
3153 #: src/language/stats/wilcoxon.c:317
3157 #: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:262
3158 #: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:322
3160 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
3161 msgstr "Po_dpisovanje potrdila:"
3163 #: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:268
3164 #: src/language/stats/sign.c:139 src/language/stats/wilcoxon.c:326
3166 msgid "Point Probability"
3167 msgstr "Diagram verjetnosti."
3169 #: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:420
3170 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/examine.q:1468
3171 #: src/language/stats/frequencies.q:107
3175 #: src/language/stats/means.c:412
3177 msgid "Group Median"
3178 msgstr "Skupina izrezkov:"
3180 #: src/language/stats/means.c:416
3184 #: src/language/stats/means.c:417
3188 #: src/language/stats/means.c:424
3192 #: src/language/stats/means.c:425
3196 #: src/language/stats/means.c:427
3201 #: src/language/stats/means.c:428
3206 #: src/language/stats/means.c:430
3208 msgid "Harmonic Mean"
3209 msgstr "Srednja bitna hitrost"
3211 #: src/language/stats/means.c:431
3214 msgstr "Srednja bitna hitrost"
3216 #: src/language/stats/means.c:1025 src/language/stats/reliability.c:507
3217 #: src/language/stats/examine.q:1158
3219 msgid "Case Processing Summary"
3220 msgstr "Dostopen povzetek razpredelnice"
3222 #: src/language/stats/means.c:1036 src/language/stats/reliability.c:530
3223 #: src/language/stats/crosstabs.q:828 src/language/stats/examine.q:1163
3227 #: src/language/stats/means.c:1038
3230 msgstr "Dodana datoteka"
3232 #: src/language/stats/means.c:1039 src/language/stats/reliability.c:536
3235 msgstr " <izločeno>"
3237 #: src/language/stats/means.c:1051 src/language/stats/crosstabs.q:839
3238 #: src/language/stats/examine.q:1178 src/language/stats/frequencies.q:823
3242 #: src/language/stats/means.c:1081 src/language/stats/means.c:1090
3243 #: src/language/stats/means.c:1099
3248 #: src/language/stats/means.c:1131
3252 #: src/language/stats/mcnemar.c:143
3253 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
3256 #: src/language/stats/mcnemar.c:265 src/language/stats/sign.c:136
3257 #: src/language/stats/wilcoxon.c:323
3259 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
3260 msgstr "Po_dpisovanje potrdila:"
3262 #: src/language/stats/median.c:358
3267 #: src/language/stats/median.c:361
3272 #: src/language/stats/npar.c:537
3273 msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
3276 #: src/language/stats/npar.c:691
3277 msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
3280 #: src/language/stats/npar.c:841
3283 "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
3286 #: src/language/stats/npar.c:891
3289 "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires "
3290 "exactly %d values."
3293 #: src/language/stats/npar.c:1104 src/language/stats/t-test-parser.c:163
3296 "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did "
3297 "not match the number following (%zu)."
3300 #: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/examine.q:1995
3301 #: src/language/stats/examine.q:2012 src/language/stats/frequencies.q:1057
3302 #: src/ui/gui/examine.ui:345
3306 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
3311 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
3313 msgid "50th (Median)"
3314 msgstr "Izračun mediane celotne matrike"
3316 #: src/language/stats/npar-summary.c:152
3320 #: src/language/stats/oneway.c:358
3324 #: src/language/stats/oneway.c:359
3329 #: src/language/stats/oneway.c:360
3333 #: src/language/stats/oneway.c:361
3337 #: src/language/stats/oneway.c:362
3339 msgid "Games-Howell"
3340 msgstr "Igre s kartami:"
3342 #: src/language/stats/oneway.c:363
3346 #: src/language/stats/oneway.c:480
3348 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
3351 #: src/language/stats/oneway.c:781
3354 "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this "
3355 "variable will be done."
3358 #: src/language/stats/oneway.c:858
3361 "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the "
3362 "number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
3365 #: src/language/stats/oneway.c:869
3367 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
3370 #: src/language/stats/oneway.c:922 src/language/stats/regression.q:285
3372 msgid "Sum of Squares"
3375 #: src/language/stats/oneway.c:926 src/language/stats/oneway.c:1173
3376 #: src/language/stats/regression.q:203 src/language/stats/regression.q:289
3377 msgid "Significance"
3380 #: src/language/stats/oneway.c:944
3382 msgid "Between Groups"
3383 msgstr "Spremeni skupine"
3385 #: src/language/stats/oneway.c:945
3387 msgid "Within Groups"
3388 msgstr "Spremeni skupine"
3390 #: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/regression.q:314
3394 #: src/language/stats/oneway.c:1019 src/language/stats/oneway.c:1326
3395 #: src/language/stats/oneway.c:1531 src/language/stats/roc.c:975
3396 #: src/language/stats/examine.q:1640 src/language/stats/regression.q:200
3399 msgstr "Napaka vsebuje"
3401 #: src/language/stats/oneway.c:1025 src/language/stats/examine.q:1448
3403 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
3404 msgstr "Razmik samodejnega zajemanja"
3406 #: src/language/stats/oneway.c:1028 src/language/stats/oneway.c:1538
3407 #: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/examine.q:1454
3410 msgstr "Meja Izbora"
3412 #: src/language/stats/oneway.c:1029 src/language/stats/oneway.c:1539
3413 #: src/language/stats/roc.c:979 src/language/stats/examine.q:1459
3416 msgstr "Meja Izbora"
3418 #: src/language/stats/oneway.c:1034 src/language/stats/examine.q:1634
3419 #: src/ui/gui/descriptives.ui:8 src/ui/gui/examine.ui:319
3420 msgid "Descriptives"
3423 #: src/language/stats/oneway.c:1170
3425 msgid "Levene Statistic"
3426 msgstr "opis statistike"
3428 #: src/language/stats/oneway.c:1171
3432 #: src/language/stats/oneway.c:1172
3436 #: src/language/stats/oneway.c:1175
3438 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
3439 msgstr "Leveneov test enakosti varianc"
3441 #: src/language/stats/oneway.c:1248
3443 msgid "Contrast Coefficients"
3444 msgstr "Koeficient YCbCr"
3446 #: src/language/stats/oneway.c:1250 src/language/stats/oneway.c:1324
3450 #: src/language/stats/oneway.c:1322
3452 msgid "Contrast Tests"
3455 #: src/language/stats/oneway.c:1325
3457 msgid "Value of Contrast"
3458 msgstr "Kontrast slike"
3460 #: src/language/stats/oneway.c:1327 src/language/stats/t-test-indep.c:290
3461 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:94
3462 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305 src/language/stats/regression.q:202
3466 #: src/language/stats/oneway.c:1379
3468 msgid "Assume equal variances"
3469 msgstr "Ni enako %d"
3471 #: src/language/stats/oneway.c:1383
3473 msgid "Does not assume equal"
3474 msgstr "Program '%s' ne obstaja"
3476 #: src/language/stats/oneway.c:1525
3478 msgid "Multiple Comparisons"
3479 msgstr "Krajevno prilagojene primerjave"
3481 #: src/language/stats/oneway.c:1527
3486 #: src/language/stats/oneway.c:1528
3491 #: src/language/stats/oneway.c:1529 src/language/stats/t-test-indep.c:293
3492 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
3494 msgid "Mean Difference"
3495 msgstr "Prva razlika"
3497 #: src/language/stats/oneway.c:1530
3501 #: src/language/stats/oneway.c:1535
3503 msgid "%g%% Confidence Interval"
3504 msgstr "Datumski interval"
3506 #: src/language/stats/quick-cluster.c:361
3507 msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
3510 #: src/language/stats/quick-cluster.c:403
3512 msgid "Final Cluster Centers"
3513 msgstr "Orodje za upravljanje gruč"
3515 #: src/language/stats/quick-cluster.c:407
3517 msgid "Initial Cluster Centers"
3518 msgstr "Orodje za upravljanje gruč"
3520 #: src/language/stats/quick-cluster.c:410
3521 #: src/language/stats/quick-cluster.c:464
3524 msgstr "Orodje za upravljanje gruč"
3526 #: src/language/stats/quick-cluster.c:462
3528 msgid "Number of Cases in each Cluster"
3529 msgstr "Število bitov vsakega zvočnega vzorca."
3531 #: src/language/stats/quick-cluster.c:476 src/language/stats/reliability.c:533
3532 #: src/language/stats/crosstabs.q:829 src/language/stats/examine.q:1102
3533 #: src/language/stats/frequencies.q:1042
3536 msgstr "Veljavno od:"
3538 #: src/language/stats/rank.c:207
3539 msgid "Cannot create new rank variable. All candidates in use."
3542 #: src/language/stats/rank.c:326
3544 msgid "Variable %s already exists."
3545 msgstr "Filter \"%s\" že obstaja."
3547 #: src/language/stats/rank.c:332
3548 msgid "Too many variables in INTO clause."
3551 #: src/language/stats/rank.c:647
3553 msgid "%s of %s by %s"
3554 msgstr ", izvajalec"
3556 #: src/language/stats/rank.c:652
3561 #: src/language/stats/rank.c:829
3563 msgid "Variables Created By RANK"
3564 msgstr "Ustvarjeno iz pošte z %s"
3566 #: src/language/stats/rank.c:853
3568 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
3569 msgstr "Po _velikosti"
3571 #: src/language/stats/rank.c:863
3573 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
3574 msgstr "Po _prihodu"
3576 #: src/language/stats/rank.c:876
3578 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
3579 msgstr "Uveljavljanje popravka %s z uporabo %s\n"
3581 #: src/language/stats/rank.c:885
3583 msgid "%s into %s(%s of %s)"
3586 #: src/language/stats/reliability.c:141
3587 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
3590 #: src/language/stats/reliability.c:268
3591 msgid "The split point must be less than the number of variables"
3594 #: src/language/stats/reliability.c:481
3599 #: src/language/stats/reliability.c:544
3603 #: src/language/stats/reliability.c:589
3605 msgid "Item-Total Statistics"
3606 msgstr " (skupaj vsebuje %'d predmetov)"
3608 #: src/language/stats/reliability.c:611
3609 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
3612 #: src/language/stats/reliability.c:614
3613 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
3616 #: src/language/stats/reliability.c:617
3618 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
3619 msgstr "%(index)d od %(total)d izbranih predmetov"
3621 #: src/language/stats/reliability.c:620
3622 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
3625 #: src/language/stats/reliability.c:694
3627 msgid "Reliability Statistics"
3628 msgstr "<b>statistični podatki</b>"
3630 #: src/language/stats/reliability.c:734 src/language/stats/reliability.c:753
3632 msgid "Cronbach's Alpha"
3633 msgstr "Najmanjša alfa"
3635 #: src/language/stats/reliability.c:737 src/language/stats/reliability.c:762
3636 #: src/language/stats/reliability.c:773
3641 #: src/language/stats/reliability.c:756
3646 #: src/language/stats/reliability.c:767
3651 #: src/language/stats/reliability.c:778
3653 msgid "Total N of Items"
3654 msgstr "<i>Urejanje {0} od {1} predmetov</i>"
3656 #: src/language/stats/reliability.c:781
3658 msgid "Correlation Between Forms"
3659 msgstr "<b>Obrazci na strani</b>"
3661 #: src/language/stats/reliability.c:785
3663 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
3664 msgstr "Izračunaj kombinacije (binomski koeficient)"
3666 #: src/language/stats/reliability.c:788
3668 msgid "Equal Length"
3669 msgstr "Dolžina premora:"
3671 #: src/language/stats/reliability.c:791
3673 msgid "Unequal Length"
3674 msgstr "Dolžina premora:"
3676 #: src/language/stats/reliability.c:795
3677 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
3680 #: src/language/stats/roc.c:955
3682 msgid "Area Under the Curve"
3683 msgstr "Krivulja smeška"
3685 #: src/language/stats/roc.c:957
3687 msgid "Area Under the Curve (%s)"
3688 msgstr "Krivulja smeška"
3690 #: src/language/stats/roc.c:962
3695 #: src/language/stats/roc.c:976
3697 msgid "Asymptotic Sig."
3698 msgstr "Podpis _s S/MIME"
3700 #: src/language/stats/roc.c:983
3702 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
3703 msgstr "Časovni razmik večkratnega klika"
3705 #: src/language/stats/roc.c:989
3707 msgid "Variable under test"
3708 msgstr "Izbriši ta test (d)"
3710 #: src/language/stats/roc.c:1048
3712 msgid "Case Summary"
3713 msgstr "Povzetek seje"
3715 #: src/language/stats/roc.c:1068
3719 #: src/language/stats/roc.c:1069
3722 msgstr "Središčno obteženo povprečje"
3724 #: src/language/stats/roc.c:1073
3726 msgid "Valid N (listwise)"
3727 msgstr "Veljavno od:"
3729 #: src/language/stats/roc.c:1105
3731 msgid "Coordinates of the Curve"
3732 msgstr "Regresijska krivulja"
3734 #: src/language/stats/roc.c:1107
3736 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
3737 msgstr "Regresijska krivulja"
3739 #: src/language/stats/roc.c:1115
3741 msgid "Test variable"
3742 msgstr "Spremenljivo besedilo"
3744 #: src/language/stats/roc.c:1117
3746 msgid "Positive if greater than or equal to"
3747 msgstr "Namestiti je treba različico GTK+ %s ali novejšo."
3749 #: src/language/stats/roc.c:1118 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
3751 msgstr "Občutljivost"
3753 #: src/language/stats/roc.c:1119 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
3754 msgid "1 - Specificity"
3757 #: src/language/stats/runs.c:167
3760 "Multiple modes exist for varible `%s'. Using %g as the threshold value."
3763 #: src/language/stats/runs.c:322 src/ui/gui/runs.ui:7
3766 msgstr "<b>Izbrani test</b>"
3768 #: src/language/stats/runs.c:367
3771 msgstr "Trenutna vrednost"
3773 #: src/language/stats/runs.c:371
3775 msgid "Test Value (mode)"
3776 msgstr "Omogoči razhroščevalni način"
3778 #: src/language/stats/runs.c:375
3780 msgid "Test Value (mean)"
3781 msgstr "Koračna krivulja s srednjo vrednostjo y."
3783 #: src/language/stats/runs.c:379
3785 msgid "Test Value (median)"
3786 msgstr "Vrednost višine okna."
3788 #: src/language/stats/runs.c:384
3790 msgid "Cases < Test Value"
3791 msgstr "Vrednost višine okna."
3793 #: src/language/stats/runs.c:387
3795 msgid "Cases ≥ Test Value"
3796 msgstr "Vrednost višine okna."
3798 #: src/language/stats/runs.c:390
3800 msgstr "Skupno primerov"
3802 #: src/language/stats/runs.c:393
3804 msgid "Number of Runs"
3805 msgstr "Intervalni teki"
3807 #: src/language/stats/sign.c:92
3809 msgid "Negative Differences"
3810 msgstr "Vrstične razlike"
3812 #: src/language/stats/sign.c:93
3814 msgid "Positive Differences"
3815 msgstr "Vrstične razlike"
3817 #: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254
3822 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
3824 msgid "Buffer limit must be at least 2."
3825 msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri."
3827 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
3829 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
3832 #: src/language/stats/t-test-indep.c:209
3834 msgid "Group Statistics"
3835 msgstr "<b>statistični podatki</b>"
3837 #: src/language/stats/t-test-indep.c:277
3839 msgid "Independent Samples Test"
3840 msgstr "Izbriši ta test (d)"
3842 #: src/language/stats/t-test-indep.c:285
3843 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
3844 msgstr "Leveneov test enakosti varianc"
3846 #: src/language/stats/t-test-indep.c:286
3848 msgid "t-test for Equality of Means"
3849 msgstr "Leveneov test enakosti varianc"
3851 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294
3853 msgid "Std. Error Difference"
3854 msgstr "Napaka med odpiranjem podatkovne zbirke"
3856 #: src/language/stats/t-test-indep.c:295
3857 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
3858 #: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1284
3863 #: src/language/stats/t-test-indep.c:296
3864 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
3865 #: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1285
3868 msgstr "Zgornja celota"
3870 #: src/language/stats/t-test-indep.c:299
3871 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:89
3872 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300
3874 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
3875 msgstr "Časovni razmik večkratnega klika"
3877 #: src/language/stats/t-test-indep.c:313
3879 msgid "Equal variances assumed"
3880 msgstr "Ni enako %d"
3882 #: src/language/stats/t-test-indep.c:345
3883 msgid "Equal variances not assumed"
3886 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:79
3888 msgid "One-Sample Test"
3889 msgstr "Izbriši ta test (d)"
3891 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
3893 msgid "Test Value = %f"
3894 msgstr "Trenutna vrednost"
3896 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:156
3898 msgid "One-Sample Statistics"
3899 msgstr "Statistika odigranih iger"
3901 #: src/language/stats/t-test-paired.c:177
3903 msgid "Paired Sample Statistics"
3904 msgstr "Statistika odigranih iger"
3906 #: src/language/stats/t-test-paired.c:189
3907 #: src/language/stats/t-test-paired.c:244
3908 #: src/language/stats/t-test-paired.c:327
3913 #: src/language/stats/t-test-paired.c:231
3915 msgid "Paired Samples Correlations"
3916 msgstr "Vzorci na točko"
3918 #: src/language/stats/t-test-paired.c:234
3921 msgstr "Pearsonova soodnosnost"
3923 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
3928 #: src/language/stats/t-test-paired.c:290
3930 msgid "Paired Samples Test"
3931 msgstr "Izbriši ta test (d)"
3933 #: src/language/stats/t-test-paired.c:297
3935 msgid "Paired Differences"
3936 msgstr "Vrstične razlike"
3938 #: src/language/stats/t-test-paired.c:308
3940 msgid "Std. Error Mean"
3941 msgstr "Korak do srednje vrednosti"
3943 #: src/language/stats/t-test-paired.c:329
3948 #: src/language/stats/t-test-parser.c:123
3950 "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
3953 #: src/language/stats/t-test-parser.c:135
3954 #: src/language/stats/t-test-parser.c:231
3955 msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
3958 #: src/language/stats/t-test-parser.c:293
3959 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
3962 #: src/language/stats/wilcoxon.c:252
3964 msgid "Negative Ranks"
3965 msgstr "Vmesnik negativa"
3967 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
3969 msgid "Positive Ranks"
3970 msgstr "Pozitivni premik odtenka"
3972 #: src/language/stats/wilcoxon.c:361
3973 msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
3976 #: src/language/data-io/combine-files.c:212
3977 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
3980 #: src/language/data-io/combine-files.c:218
3982 "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an "
3983 "input source. Temporary transformations will be made permanent."
3986 #: src/language/data-io/combine-files.c:252
3987 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
3990 #: src/language/data-io/combine-files.c:304
3992 msgid "File %s lacks BY variable %s."
3993 msgstr "Pokaži razlike za datoteko"
3995 #: src/language/data-io/combine-files.c:307
3997 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
4000 #: src/language/data-io/combine-files.c:384
4001 #: src/language/data-io/combine-files.c:389
4003 msgid "BY is required when %s is specified."
4006 #: src/language/data-io/combine-files.c:514
4008 "Combining files with incompatible encodings. String data may not be "
4009 "represented correctly."
4012 #: src/language/data-io/combine-files.c:555
4015 "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in "
4019 #: src/language/data-io/combine-files.c:561
4021 msgid "In file %s, %s is numeric."
4022 msgstr "Datoteka %s je že na seznamu"
4024 #: src/language/data-io/combine-files.c:564
4026 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
4029 #: src/language/data-io/combine-files.c:569
4031 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
4032 msgstr "Datoteka '%s' ni bila na pričakovanem mestu."
4034 #: src/language/data-io/combine-files.c:572
4036 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
4039 #: src/language/data-io/combine-files.c:612
4042 "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable "
4046 #: src/language/data-io/combine-files.c:774
4048 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
4051 #: src/language/data-io/data-list.c:140
4052 msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
4055 #: src/language/data-io/data-list.c:146
4056 msgid "The END subcommand may only be specified once."
4059 #: src/language/data-io/data-list.c:184
4060 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
4063 #: src/language/data-io/data-list.c:245
4064 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
4067 #: src/language/data-io/data-list.c:254
4068 msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
4071 #: src/language/data-io/data-list.c:269
4072 msgid "At least one variable must be specified."
4075 #: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457
4076 #: src/language/data-io/get-data.c:592
4078 msgid "%s is a duplicate variable name."
4079 msgstr "podvojeno ime(%(name)s) v razdelku %(section)s"
4081 #: src/language/data-io/data-list.c:375
4083 msgid "There is already a variable %s of a different type."
4086 #: src/language/data-io/data-list.c:382
4088 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
4091 #: src/language/data-io/data-list.c:390
4093 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
4096 #: src/language/data-io/data-parser.c:458
4097 #: src/language/data-io/data-parser.c:467
4098 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
4101 #: src/language/data-io/data-parser.c:516
4103 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
4106 #: src/language/data-io/data-parser.c:545
4108 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
4111 #: src/language/data-io/data-parser.c:602
4113 msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
4116 #: src/language/data-io/data-parser.c:644
4119 "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled "
4120 "with the system-missing value or blanks, as appropriate."
4123 #: src/language/data-io/data-parser.c:664
4124 msgid "Record ends in data not part of any field."
4127 #: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:404
4132 #: src/language/data-io/data-parser.c:685 src/language/data-io/print.c:405
4133 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:775
4138 #: src/language/data-io/data-parser.c:686
4139 #: src/language/data-io/data-parser.c:723 src/language/data-io/print.c:406
4144 #: src/language/data-io/data-parser.c:704
4146 msgid "Reading %d record from %s."
4147 msgid_plural "Reading %d records from %s."
4148 msgstr[0] "Branje %d zapisov iz %s."
4149 msgstr[1] "Branje %d zapisa iz %s."
4150 msgstr[2] "Branje %d zapisov iz %s."
4151 msgstr[3] "Branje %d zapisov iz %s."
4153 #: src/language/data-io/data-parser.c:738
4155 msgid "Reading free-form data from %s."
4156 msgstr "Napaka med branjem podatkov iz vtiča TLS: %s"
4158 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
4159 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
4160 #: src/language/data-io/data-reader.c:123
4161 #: src/language/data-io/data-writer.c:58
4164 msgstr "Podatkovna datoteka SPSS"
4166 #: src/language/data-io/data-reader.c:148
4168 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
4169 msgstr "Ni mogoče odpreti `%s' za branje kot podatkovno datoteko: %s."
4171 #: src/language/data-io/data-reader.c:198
4173 "Missing END DATA while reading inline data. This probably indicates a "
4174 "missing or incorrectly formatted END DATA command. END DATA must appear by "
4175 "itself on a single line with exactly one space between words."
4178 #: src/language/data-io/data-reader.c:219
4180 msgid "Error reading file %s: %s."
4181 msgstr "Napaka med branjem datoteke %s: %s"
4183 #: src/language/data-io/data-reader.c:222
4185 msgid "Unexpected end of file reading %s."
4186 msgstr "Napaka med branjem iz datoteke"
4188 #: src/language/data-io/data-reader.c:231
4190 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
4193 #: src/language/data-io/data-reader.c:291
4195 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4198 #: src/language/data-io/data-reader.c:292
4200 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4203 #: src/language/data-io/data-reader.c:305
4205 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
4208 #: src/language/data-io/data-reader.c:445
4209 msgid "Record exceeds remaining block length."
4212 #: src/language/data-io/data-reader.c:519
4214 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
4215 msgstr "Izveden je poskus branja po koncu datoteke v datoteki %s."
4217 #: src/language/data-io/data-reader.c:522
4218 msgid "Attempt to read beyond END DATA."
4219 msgstr "Izveden je poskus branja po KONCU PODATKOV."
4221 #: src/language/data-io/data-reader.c:706
4223 "This command is not valid here since the current input program does not "
4224 "access the inline file."
4227 #: src/language/data-io/data-writer.c:73
4229 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
4232 #: src/language/data-io/data-writer.c:190
4234 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
4235 msgstr "Napaka med branjem podatkov iz datoteke"
4237 #: src/language/data-io/dataset.c:63
4239 msgid "There is no dataset named %s."
4240 msgstr "V \"%s\" ni nobenega diska."
4242 #: src/language/data-io/dataset.c:257
4244 msgstr "Podatkovna množica"
4246 #: src/language/data-io/dataset.c:265
4247 msgid "unnamed dataset"
4248 msgstr "neimenovana podatkovna množica"
4250 #: src/language/data-io/dataset.c:269
4251 msgid "(active dataset)"
4252 msgstr "(dejavna podatkovna množica)"
4254 #: src/language/data-io/get-data.c:99
4256 msgid "Unsupported TYPE %s."
4257 msgstr "Nepodprta vrsta medija"
4259 #: src/language/data-io/get-data.c:293
4262 "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or "
4263 "implied earlier in this command."
4266 #: src/language/data-io/get-data.c:362
4268 msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
4269 msgstr "Največja vrednost mora biti večja od najmanjše.\n"
4271 #: src/language/data-io/get-data.c:400
4273 msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
4274 msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri."
4276 #: src/language/data-io/get-data.c:420
4278 msgid "Value of FIRST must be at least 1."
4279 msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri."
4281 #: src/language/data-io/get-data.c:432
4283 msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
4284 msgstr "Vrednost v odstotkih mora biti med vključno 0 in 100"
4286 #: src/language/data-io/get-data.c:483
4288 "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one "
4292 #: src/language/data-io/get-data.c:518
4293 #: src/language/data-io/placement-parser.c:377
4296 "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. "
4297 "Data fields must be listed in order of increasing record number."
4300 #: src/language/data-io/get-data.c:527
4303 "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case "
4304 "specified on FIXCASE, %d."
4307 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:118
4308 msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
4311 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:131
4313 msgid "Input program did not create any variables."
4314 msgstr "Vhodni program ni ustvaril nobene spremenljivke."
4316 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:330
4318 "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
4321 #: src/language/data-io/placement-parser.c:86
4324 "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats "
4328 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
4330 "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
4333 #: src/language/data-io/placement-parser.c:118
4335 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
4338 #: src/language/data-io/placement-parser.c:302
4339 msgid "Column positions for fields must be positive."
4340 msgstr "Položaj stolpca za polja mora biti pozitivna vrednost."
4342 #: src/language/data-io/placement-parser.c:304
4343 msgid "Column positions for fields must not be negative."
4344 msgstr "Položaj stolpca za polja ne sme biti negativna vrednost."
4346 #: src/language/data-io/placement-parser.c:343
4347 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
4350 #: src/language/data-io/print-space.c:115
4351 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
4354 #: src/language/data-io/print-space.c:118
4356 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
4359 #: src/language/data-io/print.c:179 src/language/data-io/trim.c:54
4361 msgid "expecting a valid subcommand"
4362 msgstr "Podpis je veljaven."
4364 #: src/language/data-io/print.c:267
4366 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
4369 #: src/language/data-io/print.c:436
4371 msgid "Writing %zu record to %s."
4372 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
4373 msgstr[0] "Zapisovanje %zu zapisov v %s."
4374 msgstr[1] "Zapisovanje %zu zapisa v %s."
4375 msgstr[2] "Zapisovanje %zu zapisov v %s."
4376 msgstr[3] "Zapisovanje %zu zapisov v %s."
4378 #: src/language/data-io/print.c:440
4380 msgid "Writing %zu record."
4381 msgid_plural "Writing %zu records."
4382 msgstr[0] "Zapisovanje %zu zapisov."
4383 msgstr[1] "Zapisovanje %zu zapisa."
4384 msgstr[2] "Zapisovanje %zu zapisov."
4385 msgstr[3] "Zapisovanje %zu zapisov."
4387 #: src/language/data-io/save-translate.c:165
4388 #: src/language/data-io/save-translate.c:180
4390 msgid "The %s string must contain exactly one character."
4393 #: src/language/data-io/save-translate.c:250
4395 msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified."
4398 #: src/language/data-io/trim.c:89
4401 "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To "
4402 "rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such "
4403 "as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
4406 #: src/language/data-io/trim.c:123
4409 "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of "
4410 "variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME "
4414 #: src/language/data-io/trim.c:136
4416 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
4419 #: src/language/data-io/trim.c:167
4421 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
4422 msgstr "Ni mogoče spustiti vseh spremenljivk"
4424 #: src/language/expressions/evaluate.c:152
4426 msgid "expecting number or string"
4427 msgstr "DSN ali niz povezave"
4429 #: src/language/expressions/evaluate.c:166
4431 msgid "Duplicate variable name %s."
4432 msgstr "_Kopiraj ime spremenljivke"
4434 #: src/language/expressions/helpers.c:41
4436 "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will "
4437 "be system-missing."
4440 #: src/language/expressions/helpers.c:69
4442 "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-"
4446 #: src/language/expressions/helpers.c:75
4448 "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. "
4449 "The result will be system-missing."
4452 #: src/language/expressions/helpers.c:97
4454 "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-"
4458 #: src/language/expressions/helpers.c:103
4460 "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. "
4461 "The result will be system-missing."
4464 #: src/language/expressions/helpers.c:125
4466 "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be "
4470 #. TRANSLATORS: Don't translate the the actual unit names `weeks', `days' etc
4471 #. They must remain in their original English.
4472 #: src/language/expressions/helpers.c:180
4475 "Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `years', `quarters', "
4476 "`months', `weeks', `days', `hours', `minutes', and `seconds'."
4479 #: src/language/expressions/helpers.c:330
4480 msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `closest' and `rollover'."
4483 #: src/language/expressions/parse.c:260
4486 "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
4489 #: src/language/expressions/parse.c:272
4492 "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
4495 #: src/language/expressions/parse.c:434
4497 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
4500 #: src/language/expressions/parse.c:648
4502 "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the "
4503 "mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the "
4504 "problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, "
4505 "parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
4508 #: src/language/expressions/parse.c:750
4510 "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-"
4511 "associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals `(a**b)"
4512 "**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses."
4515 #: src/language/expressions/parse.c:830
4517 msgid "Unknown system variable %s."
4518 msgstr "Uporaba spremenljive bitne hitrosti"
4520 #: src/language/expressions/parse.c:878
4522 msgid "Unknown identifier %s."
4523 msgstr "Neznano ali neveljavno določilo"
4525 #: src/language/expressions/parse.c:1100
4527 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
4530 #: src/language/expressions/parse.c:1109
4532 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
4535 #: src/language/expressions/parse.c:1112
4537 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
4538 msgstr "Najprej je treba izbrati skupino s seznama"
4540 #: src/language/expressions/parse.c:1122
4542 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
4545 #: src/language/expressions/parse.c:1131
4547 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
4550 #: src/language/expressions/parse.c:1137
4553 "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when "
4554 "passing only %d arguments in list."
4557 #: src/language/expressions/parse.c:1191
4559 msgid "Type mismatch invoking %s as "
4560 msgstr "Priloži kot vrsto MIME:"
4562 #: src/language/expressions/parse.c:1196
4564 msgid "Function invocation "
4565 msgstr "Funkcija vsebuje"
4567 #: src/language/expressions/parse.c:1198
4568 msgid " does not match any known function. Candidates are:"
4571 #: src/language/expressions/parse.c:1228
4573 msgid "No function or vector named %s."
4576 #: src/language/expressions/parse.c:1290
4578 msgid "%s is a PSPP extension."
4579 msgstr "Zahtevana je razširitev XKB."
4581 #: src/language/expressions/parse.c:1299
4583 msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
4584 msgstr "besedilo se ne sme pojaviti znotraj <%s>"
4586 #: src/libpspp/ext-array.c:57
4588 msgid "failed to create temporary file"
4589 msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke \"%s\": %s"
4591 #: src/libpspp/ext-array.c:97
4593 msgid "seeking in temporary file"
4594 msgstr "Napaka med iskanjem v datoteki: %s"
4596 #: src/libpspp/ext-array.c:116
4598 msgid "reading temporary file"
4599 msgstr "Izbriši začasno datoteko"
4601 #: src/libpspp/ext-array.c:118
4602 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
4605 #: src/libpspp/ext-array.c:137
4607 msgid "writing to temporary file"
4608 msgstr "Napaka med pisanjem članka v začasno datoteko: %s"
4610 #: src/libpspp/inflate.c:89
4612 msgid "Cannot initialize inflator: %s"
4613 msgstr "Ni mogoče zagnati libhal"
4615 #: src/libpspp/inflate.c:144
4617 msgid "Error inflating: %s"
4618 msgstr "Napaka vsebuje"
4620 #: src/libpspp/message.c:85
4624 #: src/libpspp/message.c:87
4629 #: src/libpspp/message.c:90
4633 #: src/libpspp/message.c:280
4635 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes."
4638 #: src/libpspp/message.c:288
4640 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
4643 #: src/libpspp/message.c:291
4645 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
4648 #: src/libpspp/zip-reader.c:88
4650 msgid "Unsupported compression type (%d)"
4651 msgstr "Nepodprta vrsta medija"
4653 #: src/libpspp/zip-reader.c:201
4655 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
4658 #: src/libpspp/zip-reader.c:325
4660 msgid "Cannot find central directory"
4661 msgstr "Ni mogoče shraniti v mapo \"{0}\"."
4663 #: src/libpspp/zip-reader.c:334
4665 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
4666 msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne mape: %s"
4668 #: src/libpspp/zip-reader.c:360
4670 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
4671 msgstr "Ustvarjanje %s ... napaka med ustvarjanjem mape"
4673 #: src/libpspp/zip-reader.c:412
4675 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
4676 msgstr "Zagon cevovoda GStreamer je spodletel"
4678 #: src/libpspp/zip-reader.c:443
4681 "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header "
4685 #: src/libpspp/zip-writer.c:92
4687 msgid "%s: error opening output file"
4688 msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
4690 #: src/libpspp/zip-writer.c:225
4692 msgid "%s: write failed"
4693 msgstr "write() je spodletel: %s"
4695 #: src/math/percentiles.c:36
4699 #: src/math/percentiles.c:37
4701 msgid "Weighted Average"
4702 msgstr "Središčno obteženo povprečje"
4704 #: src/math/percentiles.c:38
4707 msgstr "Zaobljeni gumbi"
4709 #: src/math/percentiles.c:39
4713 #: src/math/percentiles.c:40
4715 msgid "Empirical with averaging"
4716 msgstr "Uporabi povprečenje _tipk"
4718 #: src/output/ascii.c:298
4720 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
4721 msgstr "Obseg za določitev naključnega celega števila mora biti pozitiven"
4723 #: src/output/ascii.c:331
4726 "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters "
4727 "wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
4730 #: src/output/ascii.c:377
4732 msgid "ascii: closing output file `%s'"
4733 msgstr "Odvodna datoteka ni določena"
4735 #: src/output/ascii.c:520
4737 msgid "See %s for a chart."
4738 msgstr "Za več podrobnosti si poglejte %1."
4740 #: src/output/ascii.c:1102
4742 msgid "ascii: opening output file `%s'"
4743 msgstr "Odvodna datoteka ni določena"
4745 #: src/output/ascii.c:1173
4747 msgid "%s - Page %d"
4750 #: src/output/csv.c:97 src/output/html.c:109 src/output/journal.c:93
4751 #: src/output/msglog.c:66
4753 msgid "error opening output file `%s'"
4754 msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
4756 #. TRANSLATORS: Don't translate the words `terminal' or `listing'.
4757 #: src/output/driver.c:319
4760 "%s is not a valid device type (the choices are `terminal' and `listing')"
4763 #: src/output/driver.c:332
4765 msgid "%s: unknown option `%s'"
4766 msgstr "%s: neznana možnost `%s'"
4768 #: src/output/html.c:117
4772 #: src/output/html.c:247
4773 msgid "No description"
4776 #: src/output/journal.c:67
4778 msgid "error writing output file `%s'"
4779 msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
4781 #: src/output/measure.c:65
4783 msgid "`%s' is not a valid length."
4784 msgstr "\"%s\" ni veljaven naslov URI"
4786 #: src/output/measure.c:93
4788 msgid "syntax error in paper size `%s'"
4789 msgstr "apaka skladnje velikosti papirja `%s'"
4791 #: src/output/measure.c:230
4793 msgid "unknown paper type `%.*s'"
4794 msgstr "neznana vrsta papirja `%.*s'"
4796 #: src/output/measure.c:248
4798 msgid "error opening input file `%s'"
4799 msgstr "napaka med odpiranjem vhodne datoteke `%s'"
4801 #: src/output/measure.c:259
4803 msgid "error reading file `%s'"
4804 msgstr "napaka med branjem datoteke `%s'"
4806 #: src/output/measure.c:276
4808 msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
4811 #: src/output/options.c:113
4813 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
4814 msgstr "Na voljo je %S prostora, toda zagotoviti ga je treba %S."
4816 #: src/output/options.c:188
4818 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
4819 msgstr "Zahtevan je vsaj en udeleženec."
4821 #: src/output/options.c:232
4823 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
4824 msgstr "Na voljo je %S prostora, toda zagotoviti ga je treba %S."
4826 #: src/output/options.c:236
4828 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
4829 msgstr "Preveri, ali je argument pozitivno realno število"
4831 #: src/output/options.c:239
4833 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
4834 msgstr "Zahtevana je dodatna programska oprema!"
4836 #: src/output/options.c:242
4838 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
4841 #: src/output/options.c:247
4843 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer between %d and %d is required"
4846 #: src/output/options.c:326
4848 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
4851 #: src/output/tab.c:207
4853 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
4856 #: src/output/tab.c:245
4858 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
4861 #: src/output/tab.c:289
4864 "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
4865 msgstr "Izbor velikosti polja (v številu vrstic)"
4867 #: src/output/cairo.c:225
4869 msgid "`%s': bad font specification"
4870 msgstr "Slabo določilo različice '%s'"
4872 #: src/output/cairo.c:400
4874 msgid "error opening output file `%s': %s"
4875 msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
4877 #: src/output/cairo.c:417
4880 "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the "
4881 "default font. In fact, there's only room for %d characters."
4884 #: src/output/cairo.c:427
4887 "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default "
4888 "font. In fact, there's only room for %d lines."
4891 #: src/output/cairo.c:478
4893 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
4896 #: src/output/cairo.c:1130
4898 msgid "error writing output file `%s': %s"
4899 msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
4901 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
4903 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
4904 msgstr "_Izriši graf rešitve"
4906 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
4907 msgid "Observed Value"
4908 msgstr "Opazovana vrednost"
4910 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
4912 msgid "Expected Normal"
4913 msgstr "_Običajna velikost"
4915 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
4917 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
4918 msgstr "_Črtast graf funkcije"
4920 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
4922 msgid "Dev from Normal"
4923 msgstr "Ali je matrika normalna matrika "
4925 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
4928 msgstr "<b>Histogram:</b>"
4930 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
4931 #: src/language/stats/frequencies.q:822
4934 msgstr "_Pogostost objave:"
4936 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
4939 msgstr "Regresijska krivulja"
4941 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
4944 msgstr "_Izriši graf rešitve"
4946 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
4948 msgstr "Lastna vrednost"
4950 #: src/output/odt.c:94
4952 msgid "error creating temporary file"
4953 msgstr "Napaka med preimenovanjem začasne datoteke: %s"
4955 #: src/ui/source-init-opts.c:77
4956 msgid "Algorithm must be either `compatible' or `enhanced'."
4959 #: src/ui/source-init-opts.c:104
4960 msgid "Syntax must be either `compatible' or `enhanced'."
4963 #: src/ui/terminal/main.c:147
4964 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
4967 #: src/ui/terminal/main.c:153
4969 "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command "
4973 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:122
4975 msgid "%s: output option missing `='"
4976 msgstr "Manjka zahtevana možnost '%s'."
4978 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:129
4980 msgid "%s: output option specified more than once"
4983 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:171
4986 "PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
4987 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
4989 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
4992 " -o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n"
4993 " -O format=FORMAT override format for previous -o\n"
4994 " -O OPTION=VALUE set output option to customize previous -o\n"
4995 " -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n"
4996 " -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n"
4997 " --no-output disable default output driver\n"
4998 "Supported output formats: %s\n"
5000 "Language options:\n"
5001 " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
5002 " -I-, --no-include clear search path\n"
5003 " -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n"
5004 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5005 " set to `compatible' if you want output\n"
5006 " calculated from broken algorithms\n"
5007 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5008 " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5009 " -b, --batch interpret syntax in batch mode\n"
5010 " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
5011 " --syntax-encoding=ENCODING specify encoding for syntax files\n"
5012 " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
5013 "Default search path: %s\n"
5015 "Informative output:\n"
5016 " -h, --help display this help and exit\n"
5017 " -V, --version output version information and exit\n"
5019 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
5022 #: src/ui/terminal/terminal.c:62
5024 msgid "could not access definition for terminal `%s'"
5027 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:651
5028 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:733
5032 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:666
5033 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:725
5037 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:162
5039 msgid "Aggregate destination file"
5040 msgstr "Izberite ciljno datoteko"
5042 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:174 src/ui/gui/psppire-data-window.c:504
5043 #: src/ui/gui/psppire-window.c:733
5044 msgid "System Files (*.sav)"
5045 msgstr "Sistemske datoteke (*.sav)"
5047 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:179 src/ui/gui/psppire-data-window.c:509
5048 #: src/ui/gui/psppire-window.c:738
5049 msgid "Portable Files (*.por) "
5050 msgstr "Prenosne datoteke (*.por)"
5052 #: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1232
5053 #: src/language/stats/crosstabs.q:1259 src/language/stats/crosstabs.q:1282
5054 #: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/language/stats/examine.q:1637
5058 #: src/ui/gui/comments-dialog.c:58
5060 msgid "Column Number: %d"
5061 msgstr "Številka stolpca: %d"
5063 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41
5067 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42 src/language/stats/crosstabs.q:1805
5072 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43
5077 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
5081 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
5085 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
5089 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48
5093 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49 src/language/stats/crosstabs.q:1810
5097 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50
5101 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1813
5105 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52 src/language/stats/crosstabs.q:1947
5109 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53
5113 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:54 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:65
5114 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:100 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:108
5115 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:47
5116 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16
5120 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
5124 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
5128 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59
5132 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61
5135 msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
5137 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
5139 msgid "Std. Residual"
5142 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
5144 msgid "Adjusted Std. Residual"
5145 msgstr "Napaka med shranjevanjem prilagojenih fotografij"
5147 #: src/ui/gui/find-dialog.c:645
5149 msgid "Bad regular expression: %s"
5150 msgstr "Napačen logični izraz "{0}"."
5152 #: src/ui/gui/factor-dialog.c:348
5154 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
5157 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45
5159 msgid "Standard error of the mean"
5160 msgstr "Korak do srednje vrednosti"
5162 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48
5164 msgid "Standard error of the skewness"
5165 msgstr "Napaka med odpiranjem podatkovne zbirke"
5167 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 src/language/stats/frequencies.q:108
5171 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52
5173 msgid "Standard error of the kurtosis"
5174 msgstr "Napaka med odpiranjem podatkovne zbirke"
5176 #: src/ui/gui/help-menu.c:66
5177 msgid "A program for the analysis of sampled data"
5178 msgstr "Program za analizo vzorčenih podatkov"
5180 #. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
5181 #. translation to your language.
5182 #: src/ui/gui/help-menu.c:76
5184 msgid "translator-credits"
5185 msgstr "Matej Urbančič"
5187 #: src/ui/gui/help-menu.c:106
5190 "Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at "
5194 #: src/ui/gui/help-menu.c:133
5198 #: src/ui/gui/help-menu.c:140
5200 msgid "_Reference Manual"
5201 msgstr "Priročnik sklicev PyGObject"
5203 #: src/ui/gui/main.c:83
5206 "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
5207 "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
5209 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5212 " -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n"
5214 "%sLanguage options:\n"
5215 " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
5216 " -I-, --no-include clear search path\n"
5217 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5218 " set to `compatible' if you want output\n"
5219 " calculated from broken algorithms\n"
5220 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5221 " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5222 " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
5223 " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
5224 "Default search path: %s\n"
5226 "Informative output:\n"
5227 " -h, --help display this help and exit\n"
5228 " -V, --version output version information and exit\n"
5230 "A non-option argument is interpreted as a .sav file, a .por file or a "
5235 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:114 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167
5237 msgid "Incorrect value for variable type"
5238 msgstr "Vrsta %s ni preslikana za vrednost %d"
5240 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:135 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:144
5242 msgid "Incorrect range specification"
5243 msgstr "Določilo prikaza conglomerate"
5245 #: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:300
5247 msgid "Contrast %d of %d"
5250 #: src/ui/gui/psppire.c:242
5254 #: src/ui/gui/psppire.c:243
5258 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:977
5261 msgstr "Stalen podatkovni pogled"
5263 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:980
5265 msgid "Variable View"
5266 msgstr "Brez pogleda"
5268 #: src/ui/gui/psppire-data-store.c:744
5273 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:204
5275 msgid "Transformations Pending"
5276 msgstr "Zahteva v čakanju"
5278 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:220
5283 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:234
5285 msgid "Filter by %s"
5286 msgstr "Po _prihodu"
5288 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:255
5291 msgstr "Vodoravno deljeno"
5293 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:264
5296 msgstr "Po _prihodu"
5298 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:292
5303 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:306
5305 msgid "Weight by %s"
5306 msgstr "Po _prihodu"
5308 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:495 src/ui/gui/aggregate.ui:450
5312 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:514 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:608
5313 #: src/ui/gui/psppire-window.c:749
5315 msgstr "Vse datoteke"
5317 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:527
5319 msgid "Portable File"
5320 msgstr "prenosna datoteka"
5322 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:584
5324 msgid "Delete Existing Dataset?"
5325 msgstr "Urejanje in brisanje obstoječih označenih mest"
5327 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588
5330 "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". "
5331 "Are you sure that you want to do this?"
5334 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:616
5336 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
5337 msgstr "Vnesite prijavno ime za novega uporabnika."
5339 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618
5341 msgid "Rename Dataset"
5342 msgstr "Preimenuj dohodni predal"
5344 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:697
5346 msgid "Font Selection"
5347 msgstr "Izbor pisave"
5349 #. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
5350 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1338
5353 msgstr "Zavihki urejevalnika"
5355 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
5357 msgid "Standard error"
5358 msgstr "Standardna napaka:"
5360 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:113
5365 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:120
5368 msgstr "Vrsta: %s\n"
5370 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:124
5372 msgid "Missing Values: %s\n"
5373 msgstr "Manjkajoče vrednosti"
5375 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:128
5377 msgid "Measurement Level: %s\n"
5378 msgstr "Raven zaznave:"
5380 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:141
5382 msgid "Value Labels:\n"
5383 msgstr "_Oznake vrednosti"
5385 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:150
5390 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means:
5391 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
5392 #. - The string may not contain whitespace.
5393 #. - The first character may not be '$'
5394 #. - The first character may not be a digit
5395 #. - The final charactor may not be '.' or '_'
5397 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:367
5402 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:537
5404 msgid "Duplicate variable name."
5405 msgstr "_Kopiraj ime spremenljivke"
5407 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:153
5409 msgid "Automatically Detect"
5410 msgstr "Samodejno zaznaj"
5412 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:154
5413 msgid "Locale Encoding"
5414 msgstr "Jezikovno kodiranje"
5416 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:158
5420 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:160
5424 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:161
5428 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:163
5432 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:164
5433 msgid "Central European"
5434 msgstr "srednjeevropsko"
5436 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:166
5437 msgid "Chinese Simplified"
5438 msgstr "kitajsko poenostavljeno"
5440 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:168
5441 msgid "Chinese Traditional"
5442 msgstr "kitajsko tradicionalno"
5444 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:170
5448 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:171
5452 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:173
5453 msgid "Cyrillic/Russian"
5454 msgstr "cirilica/rusko"
5456 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:174
5457 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
5458 msgstr "cirilica/ukrajinsko"
5460 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:176
5464 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:177
5468 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
5470 msgstr "gudžaratsko"
5472 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:179
5476 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:180
5480 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:182
5481 msgid "Hebrew Visual"
5482 msgstr "hebrejsko predočeno"
5484 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:183
5488 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:184
5492 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:185
5496 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:187
5500 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:189
5504 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:190
5508 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:192
5509 msgid "South European"
5510 msgstr "južnoevropsko"
5512 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:193
5516 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:195
5520 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:197
5524 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:199
5525 msgid "Western European"
5526 msgstr "Zahodnoevropsko"
5528 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:222
5529 msgid "Character Encoding: "
5530 msgstr "Znakovno kodiranje:"
5532 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:45
5534 msgid "Layer %d of %d"
5537 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:358
5541 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:519
5542 msgid "Infer file type from extension"
5545 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:520
5547 msgstr "PDF (*.pdf)"
5549 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:521
5550 msgid "HTML (*.html)"
5551 msgstr "HTML (*.html)"
5553 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:522
5554 msgid "OpenDocument (*.odt)"
5555 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
5557 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:523
5558 msgid "Text (*.txt)"
5559 msgstr "Besedilna datoteka (*.txt)"
5561 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:524
5562 msgid "PostScript (*.ps)"
5563 msgstr "PostScript (*.ps)"
5565 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:525
5566 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
5567 msgstr "Z vejico ločene vrednosti (*.csv)"
5569 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:626
5571 msgid "Export Output"
5572 msgstr "Standardni odvod:"
5574 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:765
5576 msgid "failed to create temporary directory"
5577 msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne mape: %s"
5579 #. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
5580 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1039
5585 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1040
5587 msgid "Output Viewer"
5588 msgstr "Pregledovalnik vmesnikov"
5590 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:571
5592 msgid "Saved file `%s'"
5593 msgstr "Datoteka je shranjena."
5595 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:592
5597 msgstr "Shrani skladnjo"
5599 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:602 src/ui/gui/psppire-window.c:743
5600 msgid "Syntax Files (*.sps) "
5601 msgstr "Skladenjska datoteka (*.sps)"
5603 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:916
5605 msgid "Syntax Editor"
5606 msgstr "Urejanje slogov poudarjanja skladnje"
5608 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:931
5610 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
5611 msgstr "Datoteke uporabniškega vmesnika ni mogoče naložiti."
5613 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:299
5616 msgstr "_Prenesi skozi ..."
5618 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:328 src/ui/gui/find.ui:124
5619 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:529
5623 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:329 src/ui/gui/recode.ui:97
5625 msgid "System Missing"
5628 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
5630 msgid "System or User Missing"
5631 msgstr "%s manjka ime ali oznaka"
5633 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
5637 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
5639 msgid "Range, LOWEST thru value"
5640 msgstr "Celoštevilska vrednost '%s' izven obsega"
5642 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
5644 msgid "Range, value thru HIGHEST"
5645 msgstr "Celoštevilska vrednost '%s' izven obsega"
5647 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
5648 msgid "All other values"
5649 msgstr "Vse druge vrednosti"
5651 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:532 src/ui/gui/psppire-var-store.c:769
5652 #: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/ui/gui/compute.ui:599
5656 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:533 src/ui/gui/psppire-var-store.c:770
5657 #: src/ui/gui/compute.ui:517
5661 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534 src/ui/gui/psppire-var-store.c:771
5665 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:773
5669 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:774
5670 #: src/language/stats/crosstabs.q:830 src/language/stats/examine.q:1103
5671 #: src/language/stats/frequencies.q:872 src/language/stats/frequencies.q:1043
5675 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:776
5679 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:777
5683 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:690
5688 #: src/ui/gui/psppire-window.c:505
5690 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
5691 msgstr "Ali želite shraniti spremembe \"%s\" pred zapiranjem?"
5693 #: src/ui/gui/psppire-window.c:512
5696 "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
5699 "V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnjih %ld sekund dela trajno "
5702 #: src/ui/gui/psppire-window.c:516
5704 msgid "Close _without saving"
5705 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
5707 #: src/ui/gui/psppire-window.c:716
5711 #: src/ui/gui/psppire-window.c:725
5713 msgid "Data and Syntax Files"
5714 msgstr "Uporabi popravke datotek in map."
5716 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:634
5717 msgid "Recode into Different Variables"
5720 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:637 src/ui/gui/recode.ui:322
5721 msgid "Recode into Same Variables"
5724 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:895
5725 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
5728 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:896
5729 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
5732 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:42
5736 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 src/language/stats/regression.q:157
5740 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:44
5744 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:45
5748 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:84
5750 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
5751 msgstr "Približno %3d%% vseh primerov."
5753 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:85
5755 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
5758 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:224
5761 msgstr "%d skozi %d"
5763 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:453
5765 msgid "Could not open `%s': %s"
5766 msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
5768 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:469
5770 msgid "Error reading `%s': %s"
5771 msgstr "Napaka med branjem \"%s\": %s\n"
5773 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:472
5776 "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and "
5777 "therefore appears not to be a text file."
5780 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:486
5782 msgid "`%s' is empty."
5783 msgstr "%s'%s' je prazen"
5785 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:530
5787 msgid "Import Delimited Text Data"
5788 msgstr "_Uvozi podatke iz besedilne datoteke"
5790 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:583
5792 msgid "Importing Delimited Text Data"
5793 msgstr "_Uvozi podatke iz besedilne datoteke"
5795 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:732
5797 msgid "Only the first %4d cases"
5798 msgstr "Zabeležen je le čas prvega stika"
5800 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:742
5802 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
5805 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:767
5807 "This assistant will guide you through the process of importing data into "
5808 "PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated "
5809 "by tabs, commas, or other delimiters.\n"
5813 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:773
5815 msgid "The selected file contains %zu line of text. "
5816 msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text. "
5820 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:781
5822 msgid "The selected file contains approximately %lu line of text. "
5823 msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text. "
5827 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:787
5830 "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in "
5831 "the following screens. "
5833 "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in "
5834 "the following screens. "
5838 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:794
5839 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
5842 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:877
5846 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1541
5847 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1787
5848 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
5851 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1778
5853 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
5856 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1931
5860 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
5862 msgid "Confidence Interval: %2d %%"
5863 msgstr "Časovni razmik večkratnega klika"
5865 #: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:93
5869 #: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:105
5871 msgid "Paired Samples T Test"
5872 msgstr "Izbriši ta test (d)"
5874 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:129 src/ui/gui/k-related.ui:183
5877 msgstr "Vrsta testa"
5879 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:136
5882 msgstr "Wilcoxonov W"
5884 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:137
5889 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:138
5893 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:153
5895 msgid "Two-Related-Samples Tests"
5896 msgstr "Izbriši ta test (d)"
5898 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:511
5903 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:81 src/ui/gui/psppire.ui:52
5904 #: src/ui/gui/psppire.ui:155
5906 msgid "Do not weight cases"
5907 msgstr "Ne uporabi predpone:"
5909 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:87
5911 msgid "Weight cases by %s"
5912 msgstr "Po _velikosti"
5914 #: src/language/utilities/set.q:159 src/language/utilities/set.q:166
5916 msgid "%s must be at least 1."
5917 msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri."
5919 #: src/language/utilities/set.q:173 src/language/data-io/file-handle.q:102
5921 msgid "%s must not be negative."
5922 msgstr "Številka predmeta v seznamu mora biti nenegativna.\n"
5924 #: src/language/utilities/set.q:192
5926 msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
5927 msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri."
5929 #: src/language/utilities/set.q:194
5931 msgid "WORKSPACE must be positive"
5932 msgstr "%s: dx mora biti pozitivna vrednost"
5934 #: src/language/utilities/set.q:200 src/language/utilities/set.q:202
5935 #: src/language/utilities/set.q:204 src/language/utilities/set.q:206
5936 #: src/language/utilities/set.q:208 src/language/utilities/set.q:210
5937 #: src/language/utilities/set.q:212 src/language/utilities/set.q:214
5938 #: src/language/utilities/set.q:216 src/language/utilities/set.q:218
5939 #: src/language/utilities/set.q:220
5941 msgid "%s is obsolete."
5942 msgstr "%s je zastarela zmožnost."
5944 #: src/language/utilities/set.q:226
5945 msgid "Active file compression is not implemented."
5948 #: src/language/utilities/set.q:373
5949 msgid "EPOCH must be 1500 or later."
5952 #: src/language/utilities/set.q:380
5953 msgid "expecting AUTOMATIC or year"
5956 #: src/language/utilities/set.q:408
5958 msgid "LENGTH must be at least 1."
5959 msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri."
5961 #: src/language/utilities/set.q:444
5963 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
5966 #: src/language/utilities/set.q:505
5968 msgid "WIDTH must be at least 40."
5969 msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri."
5971 #: src/language/utilities/set.q:532
5974 "FORMAT requires numeric output format as an argument. Specified format %s "
5975 "is of type string."
5978 #: src/language/utilities/set.q:746
5979 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
5982 #: src/language/utilities/set.q:749
5983 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
5986 #: src/language/utilities/set.q:752
5987 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
5990 #: src/language/utilities/set.q:755
5991 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
5994 #: src/language/utilities/set.q:759
5995 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
5998 #: src/language/utilities/set.q:762
5999 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
6002 #: src/language/utilities/set.q:765
6003 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
6006 #: src/language/utilities/set.q:769
6007 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
6010 #: src/language/utilities/set.q:772
6011 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
6014 #: src/language/utilities/set.q:912
6019 #: src/language/utilities/set.q:1016
6022 "Too many PRESERVE commands without a RESTORE: at most %d levels of saved "
6023 "settings are allowed."
6026 #: src/language/utilities/set.q:1035
6027 msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
6030 #: src/language/stats/crosstabs.q:294
6032 "Missing mode REPORT not allowed in general mode. Assuming MISSING=TABLE."
6035 #: src/language/stats/crosstabs.q:404
6036 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
6039 #: src/language/stats/crosstabs.q:471
6040 msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
6043 #: src/language/stats/crosstabs.q:505
6045 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
6046 msgstr "Največja vrednost mora biti večja od najmanjše.\n"
6048 #: src/language/stats/crosstabs.q:826
6052 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the
6053 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
6054 #: src/language/stats/crosstabs.q:935
6056 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
6059 #: src/language/stats/crosstabs.q:1133
6063 #: src/language/stats/crosstabs.q:1134
6067 #: src/language/stats/crosstabs.q:1135
6071 #: src/language/stats/crosstabs.q:1136
6075 #: src/language/stats/crosstabs.q:1137
6078 msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
6080 #: src/language/stats/crosstabs.q:1138
6084 #: src/language/stats/crosstabs.q:1139
6089 #: src/language/stats/crosstabs.q:1140
6093 #: src/language/stats/crosstabs.q:1229
6095 msgid "Chi-square tests."
6096 msgstr "Pretvori težo testov"
6098 #: src/language/stats/crosstabs.q:1255
6100 msgid "Symmetric measures."
6101 msgstr "Simetrični ključ"
6103 #: src/language/stats/crosstabs.q:1261 src/language/stats/crosstabs.q:1309
6105 msgid "Asymp. Std. Error"
6106 msgstr "Napaka med odpiranjem podatkovne zbirke"
6108 #: src/language/stats/crosstabs.q:1262 src/language/stats/crosstabs.q:1310
6111 msgstr "{0} od približno {1}"
6113 #: src/language/stats/crosstabs.q:1263 src/language/stats/crosstabs.q:1311
6115 msgid "Approx. Sig."
6116 msgstr "Podpis _s S/MIME"
6118 #: src/language/stats/crosstabs.q:1277
6119 msgid "Risk estimate."
6122 #: src/language/stats/crosstabs.q:1281
6124 msgid "95%% Confidence Interval"
6125 msgstr "Časovni razmik večkratnega klika"
6127 #: src/language/stats/crosstabs.q:1302
6129 msgid "Directional measures."
6130 msgstr "Smerne tipkovne bližnjice"
6132 #: src/language/stats/crosstabs.q:1739
6134 msgid "Pearson Chi-Square"
6135 msgstr "Krogi v kvadratu"
6137 #: src/language/stats/crosstabs.q:1740
6139 msgid "Likelihood Ratio"
6140 msgstr "Razmerje velikosti:"
6142 #: src/language/stats/crosstabs.q:1741
6144 msgid "Fisher's Exact Test"
6145 msgstr "Izbriši ta test (d)"
6147 #: src/language/stats/crosstabs.q:1742
6149 msgid "Continuity Correction"
6150 msgstr "Uravnavanje barv"
6152 #: src/language/stats/crosstabs.q:1743
6154 msgid "Linear-by-Linear Association"
6155 msgstr "Po _velikosti"
6157 #: src/language/stats/crosstabs.q:1778 src/language/stats/crosstabs.q:1853
6158 #: src/language/stats/crosstabs.q:1918
6160 msgid "N of Valid Cases"
6161 msgstr "Veljavno od:"
6163 #: src/language/stats/crosstabs.q:1797 src/language/stats/crosstabs.q:1936
6165 msgid "Nominal by Nominal"
6166 msgstr "Po _prihodu"
6168 #: src/language/stats/crosstabs.q:1798 src/language/stats/crosstabs.q:1937
6170 msgid "Ordinal by Ordinal"
6171 msgstr "Po _prihodu"
6173 #: src/language/stats/crosstabs.q:1799
6175 msgid "Interval by Interval"
6176 msgstr "Po _prihodu"
6178 #: src/language/stats/crosstabs.q:1800
6180 msgid "Measure of Agreement"
6181 msgstr "Licenčni dogovor"
6183 #: src/language/stats/crosstabs.q:1806
6185 msgstr "Cramerjev V"
6187 #: src/language/stats/crosstabs.q:1807
6189 msgid "Contingency Coefficient"
6190 msgstr "Pokaži koeficient"
6192 #: src/language/stats/crosstabs.q:1808
6194 msgid "Kendall's tau-b"
6197 #: src/language/stats/crosstabs.q:1809
6199 msgid "Kendall's tau-c"
6202 #: src/language/stats/crosstabs.q:1811
6203 msgid "Spearman Correlation"
6204 msgstr "Spearmanova korelacija"
6206 #: src/language/stats/crosstabs.q:1812
6208 msgstr "Pearsonov R"
6210 #: src/language/stats/crosstabs.q:1891
6212 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
6213 msgstr "Neuspešno samodejno shranjevanje %s"
6215 #: src/language/stats/crosstabs.q:1894
6217 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
6218 msgstr "Neuspešno samodejno shranjevanje %s"
6220 #: src/language/stats/crosstabs.q:1902
6222 msgid "For cohort %s = %g"
6223 msgstr "_Geslo za %s@%s (%s):"
6225 #: src/language/stats/crosstabs.q:1905
6227 msgid "For cohort %s = %.*s"
6228 msgstr "_Geslo za %s@%s (%s):"
6230 #: src/language/stats/crosstabs.q:1938
6232 msgid "Nominal by Interval"
6233 msgstr "Časovni razmik večkratnega klika"
6235 #: src/language/stats/crosstabs.q:1944
6236 msgid "Goodman and Kruskal tau"
6237 msgstr "Goodman-Kruskalov tau"
6239 #: src/language/stats/crosstabs.q:1945
6241 msgid "Uncertainty Coefficient"
6242 msgstr "Pokaži koeficient"
6244 #: src/language/stats/crosstabs.q:1946
6248 #: src/language/stats/crosstabs.q:1952
6251 msgstr "Simetrični ključ"
6253 #: src/language/stats/crosstabs.q:1953 src/language/stats/crosstabs.q:1954
6255 msgid "%s Dependent"
6256 msgstr "odvisna spremenljivka (y):"
6258 #: src/language/stats/examine.q:355
6259 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
6262 #: src/language/stats/examine.q:441 src/language/stats/examine.q:948
6263 msgid "Not creating plot because data set is empty."
6266 #: src/language/stats/examine.q:453
6268 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
6271 #: src/language/stats/examine.q:457
6273 msgid "Boxplot of %s"
6276 #: src/language/stats/examine.q:646 src/language/stats/examine.q:659
6278 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
6279 msgstr "\"%s\" in \"%s\" sta zahtevani polji."
6281 #: src/language/stats/examine.q:1463
6283 msgid "5% Trimmed Mean"
6284 msgstr "Srednja bitna hitrost"
6286 #: src/language/stats/examine.q:1498
6288 msgid "Interquartile Range"
6289 msgstr "Neveljavno območje"
6291 #: src/language/stats/examine.q:1820
6295 #: src/language/stats/examine.q:1825
6299 #: src/language/stats/examine.q:1832
6301 msgid "Extreme Values"
6302 msgstr "Privzete vrednosti"
6304 #: src/language/stats/examine.q:1836 src/language/data-io/list.q:157
6307 msgstr "Število sider"
6309 #: src/language/stats/examine.q:1956
6310 msgid "Tukey's Hinges"
6313 #: src/language/stats/examine.q:2002
6318 #: src/language/stats/frequencies.q:381
6319 msgid "Bar charts are not implemented."
6322 #: src/language/stats/frequencies.q:398
6325 "MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was "
6326 "specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored."
6329 #: src/language/stats/frequencies.q:419
6332 "MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was "
6333 "specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored."
6336 #: src/language/stats/frequencies.q:722
6338 msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
6341 #: src/language/stats/frequencies.q:732
6343 msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
6346 #: src/language/stats/frequencies.q:820
6349 msgstr "oznaka pospeševalnika"
6351 #: src/language/stats/frequencies.q:824
6353 msgid "Valid Percent"
6354 msgstr "Odstotkov opravljeno: %i"
6356 #: src/language/stats/frequencies.q:825
6359 msgstr "Odstotkov opravljeno: %i"
6361 #: src/language/stats/frequencies.q:1015
6363 msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
6366 #: src/language/stats/frequencies.q:1061
6371 #: src/language/stats/frequencies.q:1217
6373 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
6376 #: src/language/stats/frequencies.q:1220
6378 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
6381 #: src/language/stats/regression.q:158
6386 #: src/language/stats/regression.q:159
6388 msgid "Adjusted R Square"
6389 msgstr "Union Square"
6391 #: src/language/stats/regression.q:160
6393 msgid "Std. Error of the Estimate"
6394 msgstr "Napaka med odpiranjem podatkovne zbirke"
6396 #: src/language/stats/regression.q:165
6398 msgid "Model Summary"
6399 msgstr "Povzetek seje"
6401 #: src/language/stats/regression.q:199
6405 #: src/language/stats/regression.q:201
6409 #: src/language/stats/regression.q:204
6411 msgstr "(Konstanta)"
6413 #: src/language/stats/regression.q:256
6414 msgid "Coefficients"
6417 #: src/language/stats/regression.q:291 src/ui/gui/regression.ui:7
6421 #: src/language/stats/regression.q:373
6425 #: src/language/stats/regression.q:388
6427 msgid "Coefficient Correlations"
6428 msgstr "Pokaži koeficient"
6430 #: src/language/stats/regression.q:787
6432 "The dependent variable is equal to the independent variable.The least "
6433 "squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be "
6437 #: src/language/stats/regression.q:938
6438 msgid "REGRESSION requires numeric variables."
6441 #: src/language/stats/regression.q:1013
6442 msgid "No valid data found. This command was skipped."
6445 #: src/language/data-io/file-handle.q:70
6448 "File handle %s is already defined. Use CLOSE FILE HANDLE before redefining "
6452 #: src/language/data-io/file-handle.q:127
6453 msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
6456 #: src/language/data-io/file-handle.q:138
6459 "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
6462 #: src/language/data-io/file-handle.q:142
6465 "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character "
6469 #: src/language/data-io/file-handle.q:183
6473 #: src/language/data-io/file-handle.q:185
6476 msgstr "Shrani datoteko"
6478 #: src/language/data-io/file-handle.q:233
6480 msgid "expecting a file name or handle name"
6481 msgstr "Izberite datoteko ali vpišite veljavno ime datoteke"
6483 #: src/language/data-io/file-handle.q:248
6485 msgid "Handle for %s not allowed here."
6486 msgstr "Parametri poizvedbe niso dovoljeni za albume."
6488 #: src/language/data-io/list.q:98
6491 "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The "
6492 "values will be swapped."
6495 #: src/language/data-io/list.q:106
6498 "The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
6500 "Prvi primer (%ld) za izpis je manj kot 1, zato je vrednost spremenjena na to "
6503 #: src/language/data-io/list.q:112
6506 "The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
6508 "Zadnji primer (%ld) za izpis je manj kot 1, zato je vrednost spremenjena na "
6511 #: src/language/data-io/list.q:118
6513 msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1."
6516 #: src/ui/gui/aggregate.ui:7
6518 msgid "Aggregate Data"
6519 msgstr "Različne podrobnosti"
6521 #: src/ui/gui/aggregate.ui:101
6523 msgid "_Break variable(s)"
6524 msgstr "Spremenljivo besedilo"
6526 #: src/ui/gui/aggregate.ui:138
6528 msgid "Variable Name: "
6529 msgstr "Ime spremenljivke:"
6531 #: src/ui/gui/aggregate.ui:163
6533 msgid "Variable Label: "
6534 msgstr "oznaka pospeševalnika"
6536 #: src/ui/gui/aggregate.ui:192
6540 #: src/ui/gui/aggregate.ui:255
6541 msgid "Argument 1: "
6542 msgstr "Argument 1: "
6544 #: src/ui/gui/aggregate.ui:284
6545 msgid "Argument 2: "
6546 msgstr "Argument 2: "
6548 #: src/ui/gui/aggregate.ui:330
6550 msgid "Aggregated variables"
6551 msgstr "Okoljske spremenljivke:"
6553 #: src/ui/gui/aggregate.ui:364
6554 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
6557 #: src/ui/gui/aggregate.ui:378
6558 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
6561 #: src/ui/gui/aggregate.ui:393
6562 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
6565 #: src/ui/gui/aggregate.ui:430
6569 #: src/ui/gui/aggregate.ui:474
6570 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
6573 #: src/ui/gui/aggregate.ui:489
6575 msgid "Sort file before a_ggregating"
6576 msgstr "Razvrsti _mape pred datotekami"
6578 #: src/ui/gui/aggregate.ui:510
6580 msgid "Options for very large datasets"
6581 msgstr "Postavitev za ogromne zaslone"
6583 #: src/ui/gui/autorecode.ui:7
6585 msgid "Automatic Recode"
6586 msgstr "_Samodejna posodobitev"
6588 #: src/ui/gui/autorecode.ui:92
6590 msgid "Variable -> New Name"
6591 msgstr "Novo ime datoteke"
6593 #: src/ui/gui/autorecode.ui:115
6594 msgid "_Lowest value"
6595 msgstr "_Najnižja vrednost"
6597 #: src/ui/gui/autorecode.ui:131
6598 msgid "_Highest value"
6599 msgstr "_Najvišja vrednost"
6601 #: src/ui/gui/autorecode.ui:153
6603 msgid "Recode starting from"
6604 msgstr "Prilepi iz odložišča"
6606 #: src/ui/gui/autorecode.ui:175
6610 #: src/ui/gui/autorecode.ui:193
6611 msgid "_Add New Name"
6612 msgstr "_Dodaj novo ime"
6614 #: src/ui/gui/autorecode.ui:235
6615 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
6618 #: src/ui/gui/autorecode.ui:250
6619 msgid "Treat _blank string values as missing"
6622 #: src/ui/gui/binomial.ui:63
6624 msgid "_Test Variable List:"
6625 msgstr "Seznam rezultatov uvoza"
6627 #: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83
6629 msgid "_Get from data"
6630 msgstr "Prenašanje podatkov s strežnika %s ..."
6632 #: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/t-test.ui:335
6635 msgstr "Točka sidrišča"
6637 #: src/ui/gui/binomial.ui:185
6639 msgid "Define Dichotomy"
6640 msgstr "Določitev predloge"
6642 #: src/ui/gui/binomial.ui:204
6644 msgid "Test _Proportion:"
6645 msgstr "<b>Izbrani test</b>"
6647 #: src/ui/gui/compute.ui:8
6649 msgid "Compute Variable"
6650 msgstr "Spremenljivo besedilo"
6652 #: src/ui/gui/compute.ui:41
6654 msgid "Target Variable:"
6655 msgstr "Spremenljivo besedilo"
6657 #: src/ui/gui/compute.ui:70
6659 msgid "Type & Label"
6660 msgstr "oznaka pospeševalnika"
6662 #: src/ui/gui/compute.ui:117
6666 #: src/ui/gui/compute.ui:171
6668 msgid "Numeric Expressions:"
6669 msgstr "&Logični izraz"
6671 #: src/ui/gui/compute.ui:233
6676 #: src/ui/gui/compute.ui:298 src/ui/gui/recode.ui:371
6677 #: src/ui/gui/select-cases.ui:378
6680 msgstr "Če je mogoče"
6682 #: src/ui/gui/compute.ui:351
6684 msgid "Compute Variable: Type and Label"
6685 msgstr "Spremeni vrsto razdelka, oznako in zastavice"
6687 #: src/ui/gui/compute.ui:386
6689 msgid "Use expression as label"
6690 msgstr "Besedilo uporabljeno kot naslov"
6692 #: src/ui/gui/correlation.ui:7
6693 msgid "Bivariate Correlations"
6696 #: src/ui/gui/correlation.ui:115
6700 #: src/ui/gui/correlation.ui:130
6702 msgid "_Kendall's tau-b"
6705 #: src/ui/gui/correlation.ui:145
6709 #: src/ui/gui/correlation.ui:165
6711 msgid "Correlation Coefficients"
6712 msgstr "Koeficient YCbCr"
6714 #: src/ui/gui/correlation.ui:189
6717 msgstr "križeva dvojka"
6719 #: src/ui/gui/correlation.ui:205
6722 msgstr "Novi Tajlujški"
6724 #: src/ui/gui/correlation.ui:226
6726 msgid "Test of Significance"
6727 msgstr "<b>Izbrani test</b>"
6729 #: src/ui/gui/correlation.ui:238
6731 msgid "_Flag significant correlations"
6732 msgstr "Preklopi zastavice izbrisanih sporočil"
6734 #: src/ui/gui/count.ui:7
6735 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
6738 #: src/ui/gui/count.ui:97
6740 msgid "Numeric _Variables:"
6741 msgstr "Okoljske spremenljivke:"
6743 #: src/ui/gui/count.ui:132
6745 msgid "_Target Variable:"
6746 msgstr "Spremenljivo besedilo"
6748 #: src/ui/gui/count.ui:164
6750 msgid "Target _Label:"
6751 msgstr "oznaka pospeševalnika"
6753 #: src/ui/gui/count.ui:179
6755 msgid "_Define Values..."
6756 msgstr "Privzete vrednosti"
6758 #: src/ui/gui/count.ui:229
6759 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
6762 #: src/ui/gui/count.ui:271
6764 msgid "Values _to Count:"
6765 msgstr "Vrednosti za opazovanje"
6767 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
6771 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:57
6775 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:100
6779 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:139
6781 msgstr "_Oblika ..."
6783 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:153
6784 msgid "_Statistics..."
6785 msgstr "_Statistika ..."
6787 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:167
6789 msgstr "_Celice ..."
6791 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:248
6793 msgid "Crosstabs: Format"
6794 msgstr "_Oblika = Povezana"
6796 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:267
6797 msgid "Print tables"
6798 msgstr "Natisni razpredelnice"
6800 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:280
6805 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:293 src/ui/gui/sort.ui:130
6807 msgstr "Naraščajoče"
6809 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
6811 msgid "Crosstabs: Cells"
6812 msgstr "_Celice na vrstico"
6814 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
6816 msgid "Cell Display"
6817 msgstr "Pokaži celico"
6819 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:397
6821 msgid "Crosstabs: Statistics"
6822 msgstr "<b>statistični podatki</b>"
6824 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:231
6828 #: src/ui/gui/chi-square.ui:13
6830 msgid "Chi-Square Test"
6831 msgstr "Izbriši ta test (d)"
6833 #: src/ui/gui/chi-square.ui:99
6835 msgid "Use _specified range"
6836 msgstr "Uporabi navedeno vhodno napravo"
6838 #: src/ui/gui/chi-square.ui:123
6843 #: src/ui/gui/chi-square.ui:132
6846 msgstr "Zgornja celota"
6848 #: src/ui/gui/chi-square.ui:179
6850 msgid "Expected Range:"
6851 msgstr "Neveljavno območje"
6853 #: src/ui/gui/chi-square.ui:206
6855 msgid "All categor_ies equal"
6856 msgstr "Vrne vrednost 1, če so vsi predmeti enaki"
6858 #: src/ui/gui/chi-square.ui:223
6862 #: src/ui/gui/chi-square.ui:270
6864 msgid "Expected Values:"
6865 msgstr "Privzete vrednosti"
6867 #: src/ui/gui/chi-square.ui:317
6869 msgid "Test _Variables"
6870 msgstr "<b>Spremenljivke testa</b>"
6872 #: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183
6874 msgstr "_Spremenljivke:"
6876 #: src/ui/gui/descriptives.ui:159
6877 msgid "S_tatistics:"
6878 msgstr "S_tatistika:"
6880 #: src/ui/gui/descriptives.ui:198
6881 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
6884 #: src/ui/gui/descriptives.ui:214
6886 msgid "_Include user-missing data in analysis"
6887 msgstr "Vrednosti za opazovanje"
6889 #: src/ui/gui/descriptives.ui:230
6890 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
6893 #: src/ui/gui/descriptives.ui:252
6897 #: src/ui/gui/examine.ui:8
6900 msgstr "_Razišči ..."
6902 #: src/ui/gui/examine.ui:51
6904 msgid "Label Cases by:"
6905 msgstr "Barva uporabljena za oznako apleta"
6907 #: src/ui/gui/examine.ui:99
6909 msgid "Factor List:"
6910 msgstr "Seznam rezultatov"
6912 #: src/ui/gui/examine.ui:146
6914 msgid "Dependent List:"
6915 msgstr "Seznam rezultatov"
6917 #: src/ui/gui/examine.ui:245
6918 msgid "Statistics..."
6919 msgstr "Statistika ..."
6921 #: src/ui/gui/examine.ui:259 src/ui/gui/t-test.ui:68 src/ui/gui/t-test.ui:664
6923 msgstr "Možnosti ..."
6925 #: src/ui/gui/examine.ui:302
6927 msgid "Explore: Statistics"
6928 msgstr "<b>statistični podatki</b>"
6930 #: src/ui/gui/examine.ui:332
6934 #: src/ui/gui/examine.ui:381
6936 msgid "Explore: Options"
6937 msgstr "Možnosti nastavitev:"
6939 #: src/ui/gui/examine.ui:405
6941 msgid "Exclude cases listwise"
6942 msgstr "Izključi fotografije označene z \"{0}\""
6944 #: src/ui/gui/examine.ui:419
6946 msgid "Exclude cases pairwise"
6947 msgstr "Izključi fotografije označene z \"{0}\""
6949 #: src/ui/gui/examine.ui:434
6950 msgid "Repeat values"
6951 msgstr "Ponovi vrednosti"
6953 #: src/ui/gui/examine.ui:455 src/ui/gui/t-test.ui:497
6954 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:685
6955 msgid "Missing Values"
6956 msgstr "Manjkajoče vrednosti"
6958 #: src/ui/gui/goto-case.ui:8
6960 msgstr "Pojdi na primer"
6962 #: src/ui/gui/goto-case.ui:26
6963 msgid "Goto Case Number:"
6964 msgstr "Pojdi na številko primera:"
6966 #: src/ui/gui/factor.ui:22
6968 msgid "Principal Components Analysis"
6969 msgstr "Uredi enote na %s (%s)"
6971 #: src/ui/gui/factor.ui:26
6973 msgid "Principal Axis Factoring"
6974 msgstr "Velikost pisave osi X"
6976 #: src/ui/gui/factor.ui:29
6977 msgid "Factor Analysis"
6978 msgstr "Faktorska analiza"
6980 #: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:357
6981 msgid "_Descriptives..."
6984 #: src/ui/gui/factor.ui:68
6986 msgid "_Extraction..."
6987 msgstr "Pretvarjanje"
6989 #: src/ui/gui/factor.ui:82
6990 msgid "_Rotations..."
6993 #: src/ui/gui/factor.ui:204
6995 msgid "Factor Analysis: Extraction"
6996 msgstr "Odpakiranje ni izvedeno"
6998 #: src/ui/gui/factor.ui:228
7002 #: src/ui/gui/factor.ui:280
7004 msgid "Co_rrelation matrix"
7005 msgstr "_Korelacijska matrika"
7007 #: src/ui/gui/factor.ui:295
7009 msgid "Co_variance matrix"
7010 msgstr "Izbriši stolpec matrike"
7012 #: src/ui/gui/factor.ui:316
7017 #: src/ui/gui/factor.ui:340
7019 msgid "_Unrotated factor solution"
7020 msgstr "Žerki večkratnikov"
7022 #: src/ui/gui/factor.ui:355
7025 msgstr "_Izriši graf rešitve"
7027 #: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:288
7032 #: src/ui/gui/factor.ui:448
7033 msgid "_Number of factors:"
7034 msgstr "_Število faktorjev:"
7036 #: src/ui/gui/factor.ui:480
7041 #: src/ui/gui/factor.ui:495 src/ui/gui/factor.ui:687
7043 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
7044 msgstr "Največja širina vsakega stolpca"
7046 #: src/ui/gui/factor.ui:560
7048 msgid "Factor Analysis: Rotation"
7049 msgstr "Sredina gravitacije vrtenja Z"
7051 #: src/ui/gui/factor.ui:593
7055 #: src/ui/gui/factor.ui:604
7059 #: src/ui/gui/factor.ui:620
7063 #: src/ui/gui/factor.ui:636
7067 #: src/ui/gui/factor.ui:659
7071 #: src/ui/gui/factor.ui:670
7073 msgid "_Display rotated solution"
7074 msgstr "Pokaži gumb za dodajanje"
7076 #: src/ui/gui/find.ui:8
7078 msgstr "Poišči primer"
7080 #: src/ui/gui/find.ui:88
7082 msgstr "Spremenljivka:"
7084 #: src/ui/gui/find.ui:147
7086 msgid "Search value labels"
7087 msgstr "Pokaži/Skrij oznake vrednosti"
7089 #: src/ui/gui/find.ui:171
7090 msgid "Regular expression Match"
7091 msgstr "Zadetki logičnega izraza"
7093 #: src/ui/gui/find.ui:187
7094 msgid "Search substrings"
7095 msgstr "Iskanje podrejenih nizov"
7097 #: src/ui/gui/find.ui:203
7099 msgstr "Prelomi besedilo"
7101 #: src/ui/gui/find.ui:218
7103 msgid "Search backward"
7106 #: src/ui/gui/frequencies.ui:107
7108 msgid "_Variable(s):"
7109 msgstr "Spremenljivka"
7111 #: src/ui/gui/frequencies.ui:148
7112 msgid "_Statistics:"
7113 msgstr "_Statistika:"
7115 #: src/ui/gui/frequencies.ui:161
7116 msgid "Include _missing values"
7117 msgstr "Vključi _manjkajoče vrednosti"
7119 #: src/ui/gui/frequencies.ui:179
7121 msgstr "Diagrami ..."
7123 #: src/ui/gui/frequencies.ui:193
7125 msgid "Frequency Tables..."
7126 msgstr "Pokaži razpredelnice"
7128 #: src/ui/gui/frequencies.ui:243
7130 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
7131 msgstr "ni razpredelnic, zato bo ustvarjana ..."
7133 #: src/ui/gui/frequencies.ui:280
7137 #: src/ui/gui/frequencies.ui:296
7141 #: src/ui/gui/frequencies.ui:315
7142 msgid "If no more than "
7143 msgstr "Če ni več kot"
7145 #: src/ui/gui/frequencies.ui:346
7149 #: src/ui/gui/frequencies.ui:367
7151 msgid "Display frequency tables"
7152 msgstr "ni razpredelnic, zato bo ustvarjana ..."
7154 #: src/ui/gui/frequencies.ui:395
7155 msgid "Ascending value"
7156 msgstr "Naraščajoča vrednost"
7158 #: src/ui/gui/frequencies.ui:411
7159 msgid "Descending value"
7160 msgstr "Padajoča vrednost"
7162 #: src/ui/gui/frequencies.ui:427
7163 msgid "Ascending frequency"
7164 msgstr "Naraščajoča frekvenca"
7166 #: src/ui/gui/frequencies.ui:443
7167 msgid "Descending frequency"
7168 msgstr "Padajoča frekvenca"
7170 #: src/ui/gui/frequencies.ui:465
7172 msgstr "Razvrsti po"
7174 #: src/ui/gui/frequencies.ui:508
7176 msgid "Frequencies: Charts"
7177 msgstr "Površinski diagrami"
7179 #: src/ui/gui/frequencies.ui:536
7180 msgid "Exclude values below "
7181 msgstr "Izloči vrednosti pod"
7183 #: src/ui/gui/frequencies.ui:571
7184 msgid "Exclude values above "
7185 msgstr "Izloči vrednosti nad"
7187 #: src/ui/gui/frequencies.ui:609
7189 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
7190 msgstr "Formatiranje diska"
7192 #: src/ui/gui/frequencies.ui:633
7194 msgid "Draw histograms"
7195 msgstr "Nariši število"
7197 #: src/ui/gui/frequencies.ui:645
7199 msgid "Superimpose normal curve"
7200 msgstr "Krivulja smeška"
7202 #: src/ui/gui/frequencies.ui:661
7207 #: src/ui/gui/frequencies.ui:682
7211 #: src/ui/gui/frequencies.ui:705
7212 msgid "<b>Histograms</b>"
7213 msgstr "<b>Histogrami</b>"
7215 #: src/ui/gui/frequencies.ui:729
7217 msgid "Draw pie charts"
7218 msgstr "Razdeljeni polovični tortni diagram"
7220 #: src/ui/gui/frequencies.ui:741
7221 msgid "Include slices for missing values"
7224 #: src/ui/gui/frequencies.ui:758
7226 msgid "<b>Pie Charts</b>"
7227 msgstr "Površinski diagrami"
7229 #: src/ui/gui/k-means.ui:7
7231 msgid "K-Means Cluster Analysis"
7232 msgstr "Orodje za upravljanje gruč"
7234 #: src/ui/gui/k-means.ui:93
7236 msgid "N_umber of Clusters: "
7237 msgstr "Š_tevilo nasprotnikov:"
7239 #: src/ui/gui/k-related.ui:7
7240 msgid "Tests for Several Related Samples"
7243 #: src/ui/gui/k-related.ui:104
7244 msgid "_Test Variables:"
7245 msgstr "_Preizkusne spremenljivke:"
7247 #: src/ui/gui/k-related.ui:133
7251 #: src/ui/gui/k-related.ui:148
7252 msgid "_Kendall's W"
7253 msgstr "_Kendallov W"
7255 #: src/ui/gui/k-related.ui:163
7256 msgid "_Cochran's Q"
7257 msgstr "_Cochranov Q"
7259 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108
7261 msgid "Test _Variable List:"
7262 msgstr "Seznam rezultatov uvoza"
7264 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139
7269 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150
7273 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164
7276 msgstr "Enotna porazdelitev"
7278 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178
7280 msgid "_Exponential"
7283 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199
7285 msgid "Test Distribution"
7286 msgstr "distribucijski seznam"
7288 #: src/ui/gui/means.ui:8
7293 #: src/ui/gui/means.ui:110
7295 msgid "_Dependent List:"
7296 msgstr "Seznam rezultatov"
7298 #: src/ui/gui/means.ui:139
7300 msgid "_Independent List:"
7301 msgstr "Seznam rezultatov"
7303 #: src/ui/gui/oneway.ui:8
7305 msgid "One-Way ANOVA"
7306 msgstr "Enosmerna _ANOVA ..."
7308 #: src/ui/gui/oneway.ui:37
7312 #: src/ui/gui/oneway.ui:76
7314 msgid "Dependent _Variable(s):"
7315 msgstr "odvisna spremenljivka (y):"
7317 #: src/ui/gui/oneway.ui:193
7318 msgid "_Descriptives"
7321 #: src/ui/gui/oneway.ui:209
7322 msgid "_Homogeneity"
7323 msgstr "_Homogenost"
7325 #: src/ui/gui/oneway.ui:247
7326 msgid "_Contrasts..."
7329 #: src/ui/gui/oneway.ui:303
7330 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
7333 #: src/ui/gui/oneway.ui:380
7334 msgid "_Coefficients:"
7335 msgstr "_Koeficienti:"
7337 #: src/ui/gui/oneway.ui:428
7339 msgid "Coefficient Total: "
7340 msgstr "Skupna razdalja"
7342 #: src/ui/gui/oneway.ui:464
7344 msgid "Contrast 1 of 1"
7347 #: src/ui/gui/paired-samples.ui:113
7349 msgid "Test _Pair(s):"
7350 msgstr "Besedni par št.{0}"
7352 #: src/ui/gui/psppire.ui:7
7354 msgid "Weight Cases"
7355 msgstr "Enobarvno (teža)"
7357 #: src/ui/gui/psppire.ui:66
7359 msgid "Weight cases by"
7360 msgstr "Po _velikosti"
7362 #: src/ui/gui/psppire.ui:102
7364 msgid "Frequency Variable"
7365 msgstr "Spremenljivo besedilo"
7367 #: src/ui/gui/psppire.ui:145
7368 msgid "Current Status: "
7369 msgstr "Trenutno stanje:"
7371 #: src/ui/gui/psppire.ui:195
7373 msgstr "Transponiraj"
7375 #: src/ui/gui/psppire.ui:247
7376 msgid "Name Variable:"
7377 msgstr "Ime spremenljivke:"
7379 #: src/ui/gui/psppire.ui:282 src/ui/gui/rank.ui:105
7380 msgid "Variable(s):"
7381 msgstr "Spremenljivke:"
7383 #: src/ui/gui/psppire.ui:383
7385 msgid "Data File Comments"
7386 msgstr "Opombe _podatkovne datoteke ..."
7388 #: src/ui/gui/psppire.ui:407
7392 #: src/ui/gui/psppire.ui:448
7394 msgid "Display comments in output"
7395 msgstr "Pokaži v celozaslonskem načinu"
7397 #: src/ui/gui/psppire.ui:467
7399 msgid "Column Number: 0"
7400 msgstr "Številka stolpca"
7402 #: src/ui/gui/rank.ui:8
7405 msgstr "Stopnja strežnika:"
7407 #: src/ui/gui/rank.ui:58
7412 #: src/ui/gui/rank.ui:204
7413 msgid "_Smallest Value"
7414 msgstr "Naj_manjša vrednost"
7416 #: src/ui/gui/rank.ui:221
7417 msgid "_Largest Value"
7418 msgstr "Naj_večja vrednost"
7420 #: src/ui/gui/rank.ui:245
7422 msgid "Assign rank 1 to:"
7423 msgstr "Določitev virov naloge"
7425 #: src/ui/gui/rank.ui:261
7427 msgid "_Display summary tables"
7428 msgstr "Pokaži povzetek članka"
7430 #: src/ui/gui/rank.ui:279
7433 msgstr "Stopnja strežnika:"
7435 #: src/ui/gui/rank.ui:294
7440 #: src/ui/gui/rank.ui:346
7442 msgid "Rank Cases: Types"
7443 msgstr "Prednostne vrste predstavnih datotek"
7445 #: src/ui/gui/rank.ui:366
7447 msgid "Sum of case weights"
7448 msgstr "Upoštevaj &velikost črk"
7450 #: src/ui/gui/rank.ui:382
7452 msgid "Fractional rank as %"
7453 msgstr "Shrani datoteko kot ..."
7455 #: src/ui/gui/rank.ui:396
7457 msgid "Fractional rank"
7458 msgstr "Stopnja strežnika:"
7460 #: src/ui/gui/rank.ui:410
7462 msgid "Savage score"
7465 #: src/ui/gui/rank.ui:424
7469 #: src/ui/gui/rank.ui:438
7473 #: src/ui/gui/rank.ui:481
7474 msgid "Proportion Estimates"
7477 #: src/ui/gui/rank.ui:494
7479 msgid "Normal Scores"
7480 msgstr "Skladanje 0 točk (_običajno)"
7482 #: src/ui/gui/rank.ui:529
7486 #: src/ui/gui/rank.ui:543
7490 #: src/ui/gui/rank.ui:557
7494 #: src/ui/gui/rank.ui:571
7496 msgid "Van der Wärden"
7497 msgstr "_Slog glave"
7499 #: src/ui/gui/rank.ui:591
7501 msgid "Proportion Estimation Formula"
7502 msgstr "Dokument formule OpenOffice.org Math"
7504 #: src/ui/gui/rank.ui:625
7506 msgid "Rank Cases: Ties"
7507 msgstr "Poišči rang matrike"
7509 #: src/ui/gui/rank.ui:651
7513 #: src/ui/gui/rank.ui:668
7518 #: src/ui/gui/rank.ui:686
7523 #: src/ui/gui/rank.ui:709
7524 msgid "_Sequential ranks to unique values"
7527 #: src/ui/gui/rank.ui:732
7528 msgid "Rank Assigned to Ties"
7531 #: src/ui/gui/runs.ui:113
7536 #: src/ui/gui/runs.ui:123
7541 #: src/ui/gui/runs.ui:137
7546 #: src/ui/gui/runs.ui:154
7551 #: src/ui/gui/runs.ui:193
7554 msgstr "Točka sidrišča"
7556 #: src/ui/gui/sort.ui:8
7559 msgstr "Razvrsti tipkovne bližnjice"
7561 #: src/ui/gui/sort.ui:79
7563 msgstr "Razvrsti po:"
7565 #: src/ui/gui/sort.ui:146
7569 #: src/ui/gui/sort.ui:168
7573 #: src/ui/gui/split-file.ui:8
7575 msgstr "Razdeli datoteko"
7577 #: src/ui/gui/split-file.ui:68
7578 msgid "Analyze all cases. Do not create groups."
7581 #: src/ui/gui/split-file.ui:84
7583 msgid "Compare groups."
7584 msgstr "Spremeni skupine"
7586 #: src/ui/gui/split-file.ui:100
7588 msgid "Organize output by groups."
7589 msgstr "Razvrsti predmete namizja po _imenu"
7591 #: src/ui/gui/split-file.ui:158
7593 msgid "Groups based on:"
7594 msgstr "Osnovano na idejah"
7596 #: src/ui/gui/split-file.ui:217
7598 msgid "Sort the file by grouping variables."
7599 msgstr "Razvrsti seznam datotek glede na ime."
7601 #: src/ui/gui/split-file.ui:234
7603 msgid "File is already sorted."
7604 msgstr "Številčnik datotek je že zaprt"
7606 #: src/ui/gui/split-file.ui:287
7608 msgid "Current Status : "
7609 msgstr "Trenutno stanje:"
7611 #: src/ui/gui/split-file.ui:298
7612 msgid "Analysis by groups is off"
7615 #: src/ui/gui/recode.ui:16
7617 msgstr "Stara vrednost"
7619 #: src/ui/gui/recode.ui:111
7620 msgid "Copy old values"
7621 msgstr "Kopiraj stare vrednosti"
7623 #: src/ui/gui/recode.ui:135
7627 #: src/ui/gui/recode.ui:168
7629 msgstr "Nova vrednost"
7631 #: src/ui/gui/recode.ui:226
7632 msgid "Convert numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
7635 #: src/ui/gui/recode.ui:244
7636 msgid "Output variables are strings"
7639 #: src/ui/gui/recode.ui:259
7643 #: src/ui/gui/recode.ui:387
7644 msgid "(optional case selection condition)"
7647 #: src/ui/gui/recode.ui:468
7651 #: src/ui/gui/recode.ui:511
7655 #: src/ui/gui/recode.ui:537
7656 msgid "Output Variable"
7657 msgstr "Izhodna spremenljivka"
7659 #: src/ui/gui/recode.ui:611
7660 msgid "Old and New Values"
7661 msgstr "Stare in nove vrednosti"
7663 #: src/ui/gui/regression.ui:32
7665 msgid "S_tatistics..."
7666 msgstr "S_tatistika"
7668 #: src/ui/gui/regression.ui:47
7670 msgstr "_Shrani ..."
7672 #: src/ui/gui/regression.ui:165
7675 msgstr "odvisna spremenljivka (y):"
7677 #: src/ui/gui/regression.ui:213
7679 msgid "_Independent"
7680 msgstr "neodvisna spremenljivka (x):"
7682 #: src/ui/gui/regression.ui:252
7683 msgid "Regression: Save"
7684 msgstr "Regresija: shrani"
7686 #: src/ui/gui/regression.ui:267 src/ui/gui/univariate.ui:222
7688 msgid "_Predicted values"
7689 msgstr "Privzete vrednosti"
7691 #: src/ui/gui/regression.ui:281 src/ui/gui/univariate.ui:236
7695 #: src/ui/gui/regression.ui:317
7696 msgid "Regression: Statistics"
7697 msgstr "Regresija: statistika"
7699 #: src/ui/gui/regression.ui:358 src/ui/gui/univariate.ui:313
7701 msgstr "S_tatistika"
7703 #: src/ui/gui/reliability.ui:26
7705 msgid "Reliability Analysis"
7706 msgstr "Analiza teka"
7708 #: src/ui/gui/reliability.ui:124
7712 #: src/ui/gui/reliability.ui:142
7716 #: src/ui/gui/reliability.ui:183
7718 msgid "_Variables in first split:"
7719 msgstr "Razdeli sled na"
7721 #: src/ui/gui/reliability.ui:222
7722 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
7725 #: src/ui/gui/roc.ui:115
7727 msgid "_Test Variable:"
7728 msgstr "Spremenljivo besedilo"
7730 #: src/ui/gui/roc.ui:148
7732 msgid "_State Variable:"
7733 msgstr "Spremenljivo besedilo"
7735 #: src/ui/gui/roc.ui:174
7737 msgid "_Value of state variable:"
7738 msgstr "_Kopiraj vrednost spremenljivke"
7740 #: src/ui/gui/roc.ui:211
7745 #: src/ui/gui/roc.ui:229
7747 msgid "_With diagonal reference line"
7748 msgstr "Črtni diagram z oznakami."
7750 #: src/ui/gui/roc.ui:253
7751 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
7754 #: src/ui/gui/roc.ui:268
7755 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
7758 #: src/ui/gui/select-cases.ui:8
7759 msgid "Select Cases"
7760 msgstr "Izbor primerov"
7762 #: src/ui/gui/select-cases.ui:196
7764 msgid "Use filter variable"
7765 msgstr "Uporaba spremenljive bitne hitrosti"
7767 #: src/ui/gui/select-cases.ui:255
7768 msgid "Based on time or case range"
7771 #: src/ui/gui/select-cases.ui:267
7776 #: src/ui/gui/select-cases.ui:311
7778 msgid "Random sample of cases"
7779 msgstr "Primer SDL projekta"
7781 #: src/ui/gui/select-cases.ui:324
7786 #: src/ui/gui/select-cases.ui:366
7788 msgid "If condition is satisfied"
7789 msgstr "Ali je okno preslikano"
7791 #: src/ui/gui/select-cases.ui:418
7796 #: src/ui/gui/select-cases.ui:433
7801 #: src/ui/gui/select-cases.ui:460
7804 msgstr "Ni filtriranih datotek"
7806 #: src/ui/gui/select-cases.ui:476
7810 #: src/ui/gui/select-cases.ui:499
7812 msgid "Unselected Cases Are"
7813 msgstr "Fotografije so javne"
7815 #: src/ui/gui/select-cases.ui:541
7817 msgid "Select Cases: Range"
7818 msgstr "Točke, ki pokrivajo Y območje"
7820 #: src/ui/gui/select-cases.ui:590
7823 msgstr "Razlikovanje velikosti črk"
7825 #: src/ui/gui/select-cases.ui:603
7828 msgstr "Razlikovanje velikosti črk"
7830 #: src/ui/gui/select-cases.ui:616
7833 msgstr "Neznan čas meritve"
7835 #: src/ui/gui/select-cases.ui:648
7836 msgid "Select Cases: Random Sample"
7839 #: src/ui/gui/select-cases.ui:746
7841 msgstr "Velikost vzorca"
7843 #: src/ui/gui/t-test.ui:8
7845 msgid "Independent-Samples T Test"
7846 msgstr "Izbriši ta test (d)"
7848 #: src/ui/gui/t-test.ui:54 src/ui/gui/t-test.ui:175 src/ui/gui/t-test.ui:231
7850 msgid "Define Groups"
7851 msgstr "Spremeni skupine"
7853 #: src/ui/gui/t-test.ui:131 src/ui/gui/t-test.ui:588
7855 msgid "Test Variable(s):"
7856 msgstr "Spremenljivo besedilo"
7858 #: src/ui/gui/t-test.ui:271
7860 msgid "Group_2 value:"
7861 msgstr "Trenutna vrednost"
7863 #: src/ui/gui/t-test.ui:285
7865 msgid "Group_1 value:"
7866 msgstr "Trenutna vrednost"
7868 #: src/ui/gui/t-test.ui:368
7870 msgid "_Use specified values:"
7871 msgstr "Uporabi povprečne vrednosti x"
7873 #: src/ui/gui/t-test.ui:424
7877 #: src/ui/gui/t-test.ui:456
7878 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
7881 #: src/ui/gui/t-test.ui:473
7883 msgid "Exclude cases _listwise"
7884 msgstr "Izključi fotografije označene z \"{0}\""
7886 #: src/ui/gui/t-test.ui:533
7888 msgid "One - Sample T Test"
7889 msgstr "Izbriši ta test (d)"
7891 #: src/ui/gui/t-test.ui:630
7892 msgid "Test _Value: "
7893 msgstr "Preizkusna _vrednost:"
7895 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
7896 msgid "Importing Textual Data"
7897 msgstr "Uvažanje besedilnih podatkov"
7899 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
7901 "This assistant will guide you through the process of importing data into "
7902 "PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated "
7903 "by tabs, commas, or other delimiters.\n"
7905 "The selected file contains N lines of text. Only the first M of these will "
7906 "be shown for preview purposes in the following screens. You may choose "
7907 "below how much of the file should actually be imported."
7910 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
7912 msgstr "Vsi primeri"
7914 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
7916 msgid "<b>Amount to Import</b>"
7917 msgstr "Uvozi v knjižnico"
7919 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
7920 msgid "Select Data to Import"
7921 msgstr "Izbor podatkov za uvoz ..."
7923 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
7924 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
7927 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
7928 msgid "Line above selected line contains variable names"
7931 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
7933 msgid "Choose Separators"
7934 msgstr "Široki ločilniki"
7936 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
7940 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
7942 msgstr "Po_ševnica (/)"
7944 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
7945 msgid "Semicolo_n (;)"
7946 msgstr "Pod_pičje (;)"
7948 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
7952 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
7956 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
7958 msgstr "_Vejica (,)"
7960 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
7962 msgstr "_Dvopičje (:)"
7964 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
7969 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
7973 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
7977 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
7979 msgid "<b>Separators</b>"
7980 msgstr "Široki ločilniki"
7982 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
7983 msgid "Doubled quote mark treated as escape"
7986 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
7987 msgid "Quote separator characters with"
7990 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
7992 msgid "<b>Quoting</b>"
7993 msgstr "Neveljavno navajanje"
7995 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
7997 msgid "<b>Fields Preview</b>"
7998 msgstr "_Predogled tiskanja"
8000 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
8002 msgid "Adjust Variable Formats"
8003 msgstr "Vse podprte vrste datotek"
8005 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
8007 "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You "
8008 "may set other variable properties now or later."
8011 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
8012 msgid "<b>Variables</b>"
8013 msgstr "<b>Spremenljivke</b>"
8015 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
8017 msgid "<b>Data Preview</b>"
8018 msgstr "Podatki predogleda"
8020 #: src/ui/gui/univariate.ui:7
8025 #: src/ui/gui/univariate.ui:110
8027 msgid "_Dependent Variable"
8028 msgstr "odvisna spremenljivka (y):"
8030 #: src/ui/gui/univariate.ui:159
8032 msgid "_Fixed Factors"
8033 msgstr "%s sta faktorja %d."
8035 #: src/ui/gui/univariate.ui:207
8037 msgid "Univariate: Save"
8038 msgstr "Shrani datoteko"
8040 #: src/ui/gui/univariate.ui:272
8042 msgid "Univariate: Statistics"
8043 msgstr "<b>statistični podatki</b>"
8045 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:7
8046 msgid "Variable Type"
8047 msgstr "Vrsta spremenljivke"
8049 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:75
8051 msgid "Scientific notation"
8052 msgstr "Uporabi znanstveni zapis"
8054 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:123
8055 msgid "Custom currency"
8056 msgstr "Denarna enota po meri"
8058 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:225
8062 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:234
8066 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:247
8070 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:294
8074 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:339
8075 msgid "Decimal Places:"
8076 msgstr "Decimalna mesta:"
8078 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:419 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:610
8080 msgid "Value Labels"
8081 msgstr "_Oznake vrednosti"
8083 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:516
8085 msgid "Value Label:"
8086 msgstr "oznaka pospeševalnika"
8088 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:712
8090 msgid "_No missing values"
8091 msgstr "Vrednosti za opazovanje"
8093 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:783
8095 msgid "_Discrete missing values"
8096 msgstr "Vrednosti za opazovanje"
8098 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:817
8103 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:836
8108 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:861
8110 msgid "Di_screte value:"
8111 msgstr "Vrednost višine okna."
8113 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:889
8114 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
8117 #: src/ui/gui/variable-info.ui:50
8118 msgid "Variable Information:"
8119 msgstr "Podrobnosti spremenljivke:"
8121 #: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
8122 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
8126 #: src/ui/gui/data-editor.ui:35 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
8130 #: src/ui/gui/data-editor.ui:41 src/ui/gui/data-editor.ui:224
8131 #: src/ui/gui/data-editor.ui:237 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28
8135 #: src/ui/gui/data-editor.ui:48 src/ui/gui/syntax-editor.ui:35
8139 #: src/ui/gui/data-editor.ui:54
8140 msgid "_Import Delimited Text Data..."
8141 msgstr "_Uvozi podatke iz besedilne datoteke"
8143 #: src/ui/gui/data-editor.ui:61
8144 msgid "_Rename Dataset..."
8145 msgstr "Preimenuj podatkovno množico ..."
8147 #: src/ui/gui/data-editor.ui:74 src/ui/gui/syntax-editor.ui:48
8149 msgstr "Shrani _kot ..."
8151 #: src/ui/gui/data-editor.ui:80
8153 msgid "D_isplay Data File Information"
8154 msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov o datoteki"
8156 #: src/ui/gui/data-editor.ui:87
8157 msgid "Working File"
8158 msgstr "Delovna datoteka"
8160 #: src/ui/gui/data-editor.ui:93
8161 msgid "External File..."
8162 msgstr "Zunanja datoteka ..."
8164 #: src/ui/gui/data-editor.ui:99
8165 msgid "Recently Used Da_ta"
8166 msgstr "Nedavno uporabljeni _podatki"
8168 #: src/ui/gui/data-editor.ui:105
8169 msgid "Recently Used _Files"
8170 msgstr "Nedavno uporabljene _datoteke"
8172 #: src/ui/gui/data-editor.ui:117 src/ui/gui/output-viewer.ui:29
8173 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
8177 #: src/ui/gui/data-editor.ui:123
8178 msgid "Insert Variable"
8179 msgstr "Vstavi spremenljivko"
8181 #: src/ui/gui/data-editor.ui:124
8182 msgid "Create a new variable at the current position"
8183 msgstr "Ustvari novo spremenljivko na trenutnem mestu"
8185 #: src/ui/gui/data-editor.ui:131
8186 msgid "Insert Cases"
8187 msgstr "Vstavi primere"
8189 #: src/ui/gui/data-editor.ui:132
8190 msgid "Create a new case at the current position"
8191 msgstr "Ustvari nov primer na trenutnem mestu"
8193 #: src/ui/gui/data-editor.ui:138
8194 msgid "Go To Case..."
8195 msgstr "Pojdi na primer ..."
8197 #: src/ui/gui/data-editor.ui:140
8198 msgid "Jump to a case in the data sheet"
8199 msgstr "Skoči na primer v podatkovnem listu"
8201 #: src/ui/gui/data-editor.ui:166
8202 msgid "Cl_ear Variables"
8203 msgstr "Poč_isti spremenljivke"
8205 #: src/ui/gui/data-editor.ui:167
8206 msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
8207 msgstr "Izbriši spremenljivke na izbranem mestu"
8209 #: src/ui/gui/data-editor.ui:175
8210 msgid "_Clear Cases"
8211 msgstr "_Počisti primere"
8213 #: src/ui/gui/data-editor.ui:176
8214 msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
8215 msgstr "Izbriši primere na izbranem mestu"
8217 #: src/ui/gui/data-editor.ui:183
8221 #: src/ui/gui/data-editor.ui:189
8225 #: src/ui/gui/data-editor.ui:196
8227 msgstr "Vrstica _stanja"
8229 #: src/ui/gui/data-editor.ui:203
8231 msgstr "_Pisava ..."
8233 #: src/ui/gui/data-editor.ui:210
8235 msgstr "_Mrežne črte"
8237 #: src/ui/gui/data-editor.ui:216
8238 msgid "Value _Labels"
8239 msgstr "_Oznake vrednosti"
8241 #: src/ui/gui/data-editor.ui:217
8242 msgid "Show/hide value labels"
8243 msgstr "Pokaži/Skrij oznake vrednosti"
8245 #: src/ui/gui/data-editor.ui:230
8247 msgstr "_Spremenljivke"
8249 #: src/ui/gui/data-editor.ui:242
8250 msgid "_Sort Cases..."
8251 msgstr "_Razvrsti primere ..."
8253 #: src/ui/gui/data-editor.ui:246
8254 msgid "Sort cases in the active dataset"
8255 msgstr "Razvrsti primere v dejavni podatkovni množici"
8257 #: src/ui/gui/data-editor.ui:253
8258 msgid "_Transpose..."
8259 msgstr "_Transponiranje ..."
8261 #: src/ui/gui/data-editor.ui:254
8262 msgid "Transpose the cases with the variables"
8263 msgstr "Transponiraj primere s spremenljivkami"
8265 #: src/ui/gui/data-editor.ui:261
8266 msgid "_Aggregate..."
8269 #: src/ui/gui/data-editor.ui:267
8270 msgid "S_plit File..."
8271 msgstr "_Razdeli datoteko ..."
8273 #: src/ui/gui/data-editor.ui:268
8274 msgid "Split the active dataset"
8275 msgstr "Razdeli dejavno podatkovno množico"
8277 #: src/ui/gui/data-editor.ui:275
8278 msgid "Select _Cases..."
8279 msgstr "Izbor _primerov ..."
8281 #: src/ui/gui/data-editor.ui:281
8282 msgid "_Weight Cases..."
8283 msgstr "_Uteženje primerov ..."
8285 #: src/ui/gui/data-editor.ui:282
8286 msgid "Weight cases by variable"
8287 msgstr "Uteži primere po spremenljivki"
8289 #: src/ui/gui/data-editor.ui:289
8291 msgstr "_Preoblikuj"
8293 #: src/ui/gui/data-editor.ui:295
8297 #: src/ui/gui/data-editor.ui:301
8302 #: src/ui/gui/data-editor.ui:307
8303 msgid "Ran_k Cases..."
8306 #: src/ui/gui/data-editor.ui:313
8308 msgid "Auto_matic Recode..."
8309 msgstr "_Samodejno dopolnjevanje"
8311 #: src/ui/gui/data-editor.ui:319
8312 msgid "Recode into _Same Variables..."
8315 #: src/ui/gui/data-editor.ui:325
8316 msgid "Recode into _Different Variables..."
8319 #: src/ui/gui/data-editor.ui:331
8321 msgid "_Run Pending Transforms"
8322 msgstr "{0} prejemov pri {1}/s ({2} čakajočih)"
8324 #: src/ui/gui/data-editor.ui:338
8328 #: src/ui/gui/data-editor.ui:344
8329 msgid "_Descriptive Statistics"
8330 msgstr "_Opisna statistika"
8332 #: src/ui/gui/data-editor.ui:350
8333 msgid "_Frequencies..."
8334 msgstr "_Frekvence ..."
8336 #: src/ui/gui/data-editor.ui:363
8338 msgstr "_Razišči ..."
8340 #: src/ui/gui/data-editor.ui:369
8341 msgid "_Crosstabs..."
8344 #: src/ui/gui/data-editor.ui:375
8345 msgid "Compare _Means"
8346 msgstr "Primerjava _srednjih vrednosti"
8348 #: src/ui/gui/data-editor.ui:382
8353 #: src/ui/gui/data-editor.ui:388
8355 msgid "_One Sample T Test..."
8356 msgstr "Izbriši ta test (d)"
8358 #: src/ui/gui/data-editor.ui:394
8360 msgid "_Independent Samples T Test..."
8361 msgstr "Izbriši ta test (d)"
8363 #: src/ui/gui/data-editor.ui:400
8365 msgid "_Paired Samples T Test..."
8366 msgstr "Izbriši ta test (d)"
8368 #: src/ui/gui/data-editor.ui:406
8369 msgid "One Way _ANOVA..."
8370 msgstr "Enosmerna _ANOVA ..."
8372 #: src/ui/gui/data-editor.ui:412
8374 msgid "_Univariate Analysis..."
8375 msgstr "Analiza teka"
8377 #: src/ui/gui/data-editor.ui:420
8379 msgid "Bivariate _Correlation..."
8380 msgstr "Pearsonova soodnosnost"
8382 #: src/ui/gui/data-editor.ui:427
8384 msgid "_K-Means Cluster..."
8385 msgstr "Primerjava _srednjih vrednosti"
8387 #: src/ui/gui/data-editor.ui:433
8388 msgid "Factor _Analysis..."
8389 msgstr "Faktorska _analiza ..."
8391 #: src/ui/gui/data-editor.ui:440
8392 msgid "Re_liability..."
8393 msgstr "_Zanesljivost ..."
8395 #: src/ui/gui/data-editor.ui:446
8396 msgid "Linear _Regression..."
8397 msgstr "Linearna _regresija ..."
8399 #: src/ui/gui/data-editor.ui:452
8400 msgid "_Non-Parametric Statistics"
8401 msgstr "_Neparametrična statistika"
8403 #: src/ui/gui/data-editor.ui:458
8404 msgid "_Chi-Square..."
8405 msgstr "_Hi-kvadrat ..."
8407 #: src/ui/gui/data-editor.ui:464
8408 msgid "_Binomial..."
8411 #: src/ui/gui/data-editor.ui:470
8414 msgstr "_Frekvence ..."
8416 #: src/ui/gui/data-editor.ui:476
8418 msgid "1-Sample _K-S..."
8421 #: src/ui/gui/data-editor.ui:482
8423 msgid "2 _Related Samples..."
8426 #: src/ui/gui/data-editor.ui:488
8428 msgid "K Related _Samples..."
8431 #: src/ui/gui/data-editor.ui:495
8433 msgid "ROC Cur_ve..."
8434 msgstr "Shra_ni kopijo ..."
8436 #: src/ui/gui/data-editor.ui:501
8438 msgstr "_Pripomočki"
8440 #: src/ui/gui/data-editor.ui:508
8441 msgid "_Variables..."
8442 msgstr "_Spremenljivke ..."
8444 #: src/ui/gui/data-editor.ui:509
8445 msgid "Jump to variable"
8446 msgstr "Skoči na spremenljivko"
8448 #: src/ui/gui/data-editor.ui:516
8449 msgid "Data File _Comments..."
8450 msgstr "Opombe _podatkovne datoteke ..."
8452 #: src/ui/gui/data-editor.ui:522 src/ui/gui/output-viewer.ui:47
8453 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:143
8457 #: src/ui/gui/data-editor.ui:528 src/ui/gui/output-viewer.ui:53
8458 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:149
8459 msgid "_Minimize All Windows"
8460 msgstr "_Pomanjšaj vsa okna"
8462 #: src/ui/gui/data-editor.ui:534
8466 #: src/ui/gui/data-editor.ui:719
8468 msgid "Information Area"
8469 msgstr "risalna površina"
8471 #: src/ui/gui/data-editor.ui:741
8473 msgid "Processor Area"
8474 msgstr "risalna površina"
8476 #: src/ui/gui/data-editor.ui:766
8478 msgid "Case Counter Area"
8479 msgstr "Območje urejanje vnosa"
8481 #: src/ui/gui/data-editor.ui:791
8483 msgid "Filter Use Status Area"
8484 msgstr "Dopolnjeno območje zasebne rabe-A"
8486 #: src/ui/gui/data-editor.ui:817
8488 msgid "Weight Status Area"
8489 msgstr "zaklenjeno stanja območja stanja"
8491 #: src/ui/gui/data-editor.ui:843
8493 msgid "Split File Status Area"
8494 msgstr "Pokaži stanje datoteke ali mape"
8496 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:16
8498 msgstr "_Natisni ..."
8500 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:23
8502 msgstr "Iz_vozi ..."
8504 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:112
8508 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:118
8512 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:124
8516 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:130
8517 msgid "Current Line"
8518 msgstr "Trenutna vrstica"
8520 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:137
8524 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
8526 msgid "Statistical Software"
8529 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
8530 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
8537 #~ msgstr "Pojdi na"
8540 #~ msgstr "Prekliči"
8546 #~ msgstr "Ponastavi"
8552 #~ msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
8553 #~ msgstr "Neznana vključena vrsta datoteke: \"%s\""
8562 #~ msgid "missing required subcommand %s"
8563 #~ msgstr "Manjka zahtevana datoteka."
8566 #~ msgid "expecting `%s'"
8567 #~ msgstr "Pričakovano je <%s> korensko vozlišče"
8570 #~ msgid "String expected."
8571 #~ msgstr "Pričakovan je niz, pridobljeno pa je %s"
8574 #~ msgid "`)' expected after output format."
8575 #~ msgstr "Napaka med pridobivanjem zapisa odvoda"
8578 #~ msgid "`(' expected on %s subcommand."
8579 #~ msgstr "Nadaljuj ob napakah"
8582 #~ msgid "`/' or `.' expected."
8583 #~ msgstr "šestnajstiško število ali pa pričakovan '}'"
8586 #~ msgid "`(' expected."
8587 #~ msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
8590 #~ msgid "`)' expected after variable names."
8591 #~ msgstr "Imena spremenljivk morajo biti nizi"
8594 #~ msgid "expecting file name"
8595 #~ msgstr "Ime datoteke s temo"
8598 #~ msgid "expecting %s or %s after %s"
8599 #~ msgstr "nepravilno oblikovano ime ali številka za (?("
8602 #~ msgid "Expecting %s or %s."
8603 #~ msgstr "Or_ganizator:"
8606 #~ msgid "Variables cannot be parsed"
8607 #~ msgstr "Pogona ni mogoče zakleniti (%s)"
8610 #~ msgid "Cases >= Test Value"
8611 #~ msgstr "Vrednost ne obstaja"
8614 #~ msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
8615 #~ msgstr "šestnajstiško število ali pa pričakovan '}'"
8618 #~ msgid "`)' expected."
8619 #~ msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
8622 #~ msgid "The BY subcommand is required."
8623 #~ msgstr "Razširitev '%s' je zahtevana za pravilno delovanje razširitve '%s'"
8626 #~ msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
8627 #~ msgstr "Ime funkcije ali ukaza:"
8630 #~ msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
8631 #~ msgstr "Neveljavna ali neprepoznavna vrsta ključa: %s"
8634 #~ msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
8635 #~ msgstr "Ni mogoče prikazati vrednosti atributa"
8638 #~ msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
8639 #~ msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"%s\""
8643 #~ msgstr "Brez oznake"
8646 #~ msgid "Suppress value labels"
8647 #~ msgstr "Oznake na gumbih orodne vrstice:"