1 # Slovenian translations for pspp.
2 # Copyright (C) 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the pspp package.
5 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2011 - 2012.
6 # Matej Kovačič <matej.kovacic@owca.info>, 2012.
7 # Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>, 2013.
9 # $Id: pspp-0.8.1.1.sl.po,v 1.3 2013/12/14 21:31:27 peterlin Exp $
12 "Project-Id-Version: pspp 0.8.1.1\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-11-09 17:02-0800\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-12-14 22:31+0100\n"
16 "Last-Translator: Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Language: Slovenian\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
23 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
24 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
25 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
27 #: src/ui/gui/helper.c:204
28 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
29 msgstr "Sistem pomoči v tej različici programa še ni podprt."
31 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
35 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:486 src/language/dictionary/split-file.c:82
36 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:166
37 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:350
38 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:672
39 #: src/language/stats/descriptives.c:982
40 #: src/language/data-io/data-parser.c:682
41 #: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446
42 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1242
44 msgstr "Spremenljivka"
46 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:523
47 msgid "Prefer variable labels"
48 msgstr "Prednostne oznake spremenljivk"
50 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:189
55 #: src/data/any-reader.c:60
57 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
58 msgstr "Prišlo je do napake med odpiranjem »%s«: %s."
60 #: src/data/any-reader.c:111
62 msgid "`%s' is not a system or portable file."
63 msgstr "»%s« ni sistemska ali prenosna datoteka."
65 #: src/data/any-reader.c:117 src/data/any-writer.c:67
66 msgid "The inline file is not allowed here."
67 msgstr "Uporaba medvrstične (inline) datoteke ni dovoljena."
69 #: src/data/calendar.c:100
71 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
72 msgstr "Mesec %d ni znotraj sprejemljivih vrednosti med 0 in 13."
74 #: src/data/calendar.c:110
76 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
77 msgstr "Dan %d ni znotraj sprejemljivih vrednosti med 0 in 31."
79 #: src/data/calendar.c:119
81 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
82 msgstr "Datum %04d-%d-%d je pred najstarejšim sprejemljivim datumom 1582-10-15."
84 #: src/data/casereader-filter.c:221
85 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
86 msgstr "Vsaj ena enota v podatkih ima vrednost uteži, ki je uporabniško določena manjkajoča vrednost, sistemsko določena manjkajoča vrednost, enaka nič ali negativna. Te enote so bile ignorirane."
88 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
89 #. that identify types of files.
90 #: src/data/csv-file-writer.c:152
94 #: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:258
96 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
97 msgstr "Napaka pri odpiranju »%s« za pisanje kot sistemske datoteke: %s."
99 #: src/data/csv-file-writer.c:460
101 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
102 msgstr "Prišlo je do V/I napake med zapisovanjem datoteke CSV »%s«."
104 #: src/data/data-in.c:171
106 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
107 msgstr "Podatki niso v veljavnem formatu %s: %s"
109 #: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549
110 msgid "Field contents are not numeric."
111 msgstr "Vsebina polja ni številčna."
113 #: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551
114 msgid "Number followed by garbage."
115 msgstr "Številu sledijo \"smeti\"."
117 #: src/data/data-in.c:388
118 msgid "Invalid numeric syntax."
119 msgstr "Neveljavna številska sintaksa."
121 #: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567
122 msgid "Too-large number set to system-missing."
123 msgstr "Za sistemsko manjkajočo vrednost je bilo nastavljeno preveliko število."
125 #: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573
126 msgid "Too-small number set to zero."
127 msgstr "Premajhno število je bilo nastavljeno na nič."
129 #: src/data/data-in.c:422
130 msgid "All characters in field must be digits."
131 msgstr "Vsi znaki v polju morajo biti števila."
133 #: src/data/data-in.c:441
134 msgid "Unrecognized character in field."
135 msgstr "Neprepoznan znak v polju."
137 #: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725
138 msgid "Field must have even length."
139 msgstr "Polje mora imeti celo dolžino."
141 #: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728
142 msgid "Field must contain only hex digits."
143 msgstr "Polje lahko vsebuje le šestnajstiška števila."
145 #: src/data/data-in.c:540
146 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
149 #: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
150 msgid "Invalid syntax for P field."
151 msgstr "Neveljavna sintaksa polja P."
153 #: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810
154 msgid "Syntax error in date field."
155 msgstr "Napaka v sintaksi pri polju datuma."
157 #: src/data/data-in.c:779
159 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
160 msgstr "Dan (%ld) mora biti med 1 in 31."
162 #: src/data/data-in.c:824
163 msgid "Delimiter expected between fields in date."
164 msgstr "Med polji datuma je pričakovan ločilni znak."
166 #: src/data/data-in.c:898
167 msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
168 msgstr "Neprepoznan zapis meseca. Mesece je mogoče določiti z arabskimi ali rimskimi števili ali pa vsaj s tremi črkami angleških imen."
170 #: src/data/data-in.c:925
172 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
173 msgstr "Leto (%ld) mora biti med 1582 in 19999."
175 #: src/data/data-in.c:936
177 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
178 msgstr "Datumu sledi smetje »%.*s«."
180 #: src/data/data-in.c:950
181 msgid "Julian day must have exactly three digits."
182 msgstr "Dan po julijanskem koledarju mora imeti natanko tri številke."
184 #: src/data/data-in.c:952
186 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
187 msgstr "Dan po julijanskem koledarju (%ld) mora bit med 1 in 366."
189 #: src/data/data-in.c:976
191 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
192 msgstr "Četrtina (%ld) mora biti med 1 in 4."
194 #: src/data/data-in.c:997
196 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
197 msgstr "Teden (%ld) mora biti med 1 in 53."
199 #: src/data/data-in.c:1009
200 msgid "Delimiter expected between fields in time."
201 msgstr "Ločilni znak med polji časa."
203 #: src/data/data-in.c:1029
205 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
206 msgstr "Minuta (%ld) mora biti med 0 in 59."
208 #: src/data/data-in.c:1067
209 msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
210 msgstr "Neprepoznano ime dneva v tednu. Določiti je potrebno vsaj prva dva znaka angleškega imena dneva."
212 #: src/data/data-in.c:1197
214 msgid "`%c' expected in date field."
215 msgstr "V datumskem polju je pričakovan »%c«."
217 #: src/data/data-out.c:566
219 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
220 msgstr "Številka dneva v tednu %f ni med 1 in 7."
222 #: src/data/data-out.c:591
224 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
225 msgstr "Številka meseca (%f) ni med 1 in 12."
227 #: src/data/dataset-reader.c:54
229 msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
230 msgstr "Iz podatkovne zbirke %s ni mogoče brati, ker ne vsebuje slovarja ali podatkov."
232 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
233 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
234 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198
236 msgstr "podatkovna zbirka"
238 #: src/data/dict-class.c:52
242 #: src/data/dict-class.c:54
246 #: src/data/dict-class.c:56
250 #: src/data/dictionary.c:1010
251 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
254 #: src/data/dictionary.c:1339
256 msgid "Truncating document line to %d bytes."
257 msgstr "Vrstica dokumenta okrajšana na %d bajtov."
259 #: src/data/file-handle-def.c:257
260 msgid "active dataset"
261 msgstr "aktivna podatkovna zbirka"
263 #: src/data/file-handle-def.c:482
265 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
266 msgstr "Ni mogoče prebrati iz %s kot %s, ker je že prebrano kot %s."
268 #: src/data/file-handle-def.c:486
270 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
271 msgstr "Ni mogoče zapisati v %s kot %s, ker je že zapisano kot %s."
273 #: src/data/file-handle-def.c:493
275 msgid "Can't re-open %s as a %s."
276 msgstr "Ni mogoče odpreti %s kot %s."
278 #: src/data/file-name.c:173
280 msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
283 #: src/data/format.c:329
285 msgstr "Vhodni zapis"
287 #: src/data/format.c:329
288 msgid "Output format"
289 msgstr "Izhodni zapis"
291 #: src/data/format.c:332
293 msgid "Format %s may not be used for input."
294 msgstr "Zapisa %s ni dovoljeno uporabiti za vhod."
296 #: src/data/format.c:339
298 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
299 msgstr "%s določa širino %d, vendar %s zahteva sodomestno širino."
301 #: src/data/format.c:348
303 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
304 msgstr "%s %s določa širino %d, vendar %s zahteva širino med %d in %d."
306 #: src/data/format.c:357
308 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
309 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
310 msgstr[0] "%s %s določa %d decimalnih mest, vendar %s ne dovoljuje decimalnih mest."
311 msgstr[1] "%s %s določa %d decimalno mesto, vendar %s ne dovoljuje decimalnih mest."
312 msgstr[2] "%s %s določa %d decimalni mesti, vendar %s ne dovoljuje decimalnih mest."
313 msgstr[3] "%s %s določa %d decimalna mesta, vendar %s ne dovoljuje decimalnih mest."
315 #: src/data/format.c:368
317 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
318 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
319 msgstr[0] "%s %s določa %d decimalnih mest, a dana širina dovoljuje največ %d decimalnih mest."
320 msgstr[1] "%s %s določa %d decimalno mesto, a dana širina dovoljuje največ %d decimalnih mest."
321 msgstr[2] "%s %s določa %d decimalni mesti, a dana širina dovoljuje največ %d decimalnih mest."
322 msgstr[3] "%s %s določa %d decimalna mesta, a dana širina dovoljuje največ %d decimalnih mest."
324 #: src/data/format.c:375
326 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
327 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
328 msgstr[0] "%s %s določa %d decimalnih mest, a dana širina ne dovoljuje decimalnih mest."
329 msgstr[1] "%s %s določa %d decimalno mesto, a dana širina ne dovoljuje decimalnih mest."
330 msgstr[2] "%s %s določa %d decimalni mesti, a dana širina ne dovoljuje decimalnih mest."
331 msgstr[3] "%s %s določa %d decimalna mesta, a dana širina ne dovoljuje decimalnih mest."
333 #: src/data/format.c:414
335 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
336 msgstr "Spremenljivke tipa %s niso združljive z %s formatom %s."
338 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
339 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:142
343 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
344 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:30
348 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1825
349 #: src/data/sys-file-reader.c:1827 src/language/xforms/recode.c:512
350 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
351 #: src/language/xforms/recode.c:526
352 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
353 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
357 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1825
358 #: src/data/sys-file-reader.c:1827 src/language/xforms/recode.c:512
359 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
360 #: src/language/xforms/recode.c:526
361 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
362 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
366 #: src/data/format.c:434
368 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
369 msgstr "Alfanumerična spremenljivka širine %d ni združljiva s formatom %s."
371 #: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:46
375 #: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:62
379 #: src/data/format.c:982
383 #: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:94
387 #: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:110
389 msgstr "Dolar oblika"
391 #: src/data/format.c:1007
395 #: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
397 msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
398 msgstr "Podpora za datoteke %s ni bila vključena v to izvedbo PSPP"
400 #: src/data/gnumeric-reader.c:490 src/data/ods-reader.c:517
402 msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
403 msgstr "Vrednosti v celici preglednice %s ni mogoče pretvoriti v zapis (%s): %s"
405 #: src/data/gnumeric-reader.c:513 src/data/ods-reader.c:572
407 msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
408 msgstr "Nastopila je težava ob branju %s datoteke »%s« (blizu vrstice %d): »%s«"
410 #: src/data/gnumeric-reader.c:608
412 msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
415 #: src/data/gnumeric-reader.c:652 src/data/ods-reader.c:703
417 msgid "Invalid cell range `%s'"
418 msgstr "Neveljaven obseg celic »%s«"
420 #: src/data/gnumeric-reader.c:824 src/data/ods-reader.c:731
421 #: src/data/ods-reader.c:864
423 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
424 msgstr "Izbran delovni list preglednice »%s« je prazen."
426 #: src/data/identifier2.c:60
428 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
431 #: src/data/identifier2.c:84
432 msgid "Identifier cannot be empty string."
433 msgstr "Identifikator ne more biti prazen niz."
435 #: src/data/identifier2.c:92
437 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
438 msgstr "»%s« se ne sme uporabiti kot identifikator, ker je rezervirana beseda."
440 #: src/data/identifier2.c:103
442 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
443 msgstr "»%s« se ne sme uporabiti kot identifikator, ker vsebuje slabo formiran znak UTF-8 pri odmiku bajta %tu."
445 #: src/data/identifier2.c:114
447 msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
448 msgstr "Znak %s (v »%s«) ni dovoljen kot prvi znak identifikatorja."
450 #: src/data/identifier2.c:126
452 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
453 msgstr "Znak %s (v »%s«) ni dovoljen kot del identifikatorja."
455 #: src/data/make-file.c:71
457 msgid "Opening %s for writing: %s."
458 msgstr "Odpiranje %s za pisanje: %s."
460 #: src/data/make-file.c:80
462 msgid "Opening stream for %s: %s."
463 msgstr "Odpiranje pretoka za %s: %s."
465 #: src/data/make-file.c:109
467 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
468 msgstr "Ustvarjanje začasne datoteke za zamenjavo %s: %s."
470 #: src/data/make-file.c:120
472 msgid "Creating temporary file %s: %s."
473 msgstr "Ustvarjanje začasne datoteke %s: %s."
475 #: src/data/make-file.c:132
477 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
478 msgstr "Odpiranje toka podatkov za začasno datoteko %s: %s."
480 #: src/data/make-file.c:173
482 msgid "Replacing %s by %s: %s."
483 msgstr "Zamenjava %s z %s: %s."
485 #: src/data/make-file.c:201
487 msgid "Removing %s: %s."
488 msgstr "Odstranjevanje %s: %s."
490 #: src/data/mrset.c:83
492 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'."
495 #: src/data/ods-reader.c:624
497 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
498 msgstr "Ni mogoče odpreti »%s« kot datoteko OpenDocument: %s."
500 #: src/data/por-file-reader.c:101
502 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
505 #: src/data/por-file-reader.c:133
507 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
510 #: src/data/por-file-reader.c:164
512 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
513 msgstr "Napaka pri zapiranju prenosne datoteke »%s«: %s."
515 #: src/data/por-file-reader.c:216
516 msgid "unexpected end of file"
517 msgstr "nepričakovan konec datoteke"
519 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
520 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
521 #: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
522 msgid "portable file"
523 msgstr "prenosna datoteka"
525 #: src/data/por-file-reader.c:283
527 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
528 msgstr "Nastopila je napaka ob odpiranju »%s« za branje kot prenosne datoteke: %s."
530 #: src/data/por-file-reader.c:304
531 msgid "Data record expected."
532 msgstr "Pričakovan podatkovni zapis."
534 #: src/data/por-file-reader.c:386
535 msgid "Number expected."
536 msgstr "Pričakovan je vnos števila."
538 #: src/data/por-file-reader.c:414
539 msgid "Missing numeric terminator."
540 msgstr "Manjkajoč numerični zaključni znak."
542 #: src/data/por-file-reader.c:437
543 msgid "Invalid integer."
544 msgstr "Neveljavno celo število."
546 #: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468
548 msgid "Bad string length %d."
549 msgstr "Neveljavna dolžina niza %d."
551 #: src/data/por-file-reader.c:531
553 msgid "%s: Not a portable file."
554 msgstr "%s: ni prenosna datoteka."
556 #: src/data/por-file-reader.c:548
558 msgid "Unrecognized version code `%c'."
559 msgstr "Neprepoznana različica kode »%c«."
561 #: src/data/por-file-reader.c:561
563 msgid "Bad date string length %zu."
564 msgstr "Napačna dolžina datumskega niza %zu."
566 #: src/data/por-file-reader.c:563
568 msgid "Bad time string length %zu."
569 msgstr "Napačna dolžina časovnega niza %zu."
571 #: src/data/por-file-reader.c:605
573 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format."
576 #: src/data/por-file-reader.c:626
578 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
579 msgstr "Številčna spremenljivka %s ima neveljavno formatno določilo %s."
581 #: src/data/por-file-reader.c:630
583 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
584 msgstr "Alfanumerična spremenljivka %s širine %d ima neveljavno formatno določilo %s."
586 #: src/data/por-file-reader.c:654
587 msgid "Expected variable count record."
588 msgstr "Pričakuje se zapis s številom spremenljivk."
590 #: src/data/por-file-reader.c:658
592 msgid "Invalid number of variables %d."
593 msgstr "Neveljavno število spremenljivk %d."
595 #: src/data/por-file-reader.c:667
597 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
598 msgstr "Ime spremenljivke uteži (%s) je bilo skrajšano."
600 #: src/data/por-file-reader.c:682
601 msgid "Expected variable record."
602 msgstr "Pričakovan zapis spremenljivke."
604 #: src/data/por-file-reader.c:686
606 msgid "Invalid variable width %d."
607 msgstr "Neveljavna širina spremenljivke %d."
609 #: src/data/por-file-reader.c:694
611 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
614 #: src/data/por-file-reader.c:698 src/data/sys-file-reader.c:1089
616 msgid "Bad width %d for variable %s."
617 msgstr "Neustrezna širina %d za spremenljivko %s."
619 #: src/data/por-file-reader.c:712
621 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
624 #: src/data/por-file-reader.c:761
626 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
629 #: src/data/por-file-reader.c:805
631 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
634 #: src/data/por-file-reader.c:808
636 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
639 #: src/data/por-file-writer.c:140
641 msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d."
644 #: src/data/por-file-writer.c:160
646 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
649 #: src/data/por-file-writer.c:505
651 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
652 msgstr "Prišlo je do V/I napake ob zapisovanju v prenosno datoteko »%s«."
654 #: src/data/psql-reader.c:48
655 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
658 #: src/data/psql-reader.c:242
659 msgid "Memory error whilst opening psql source"
662 #: src/data/psql-reader.c:248
664 msgid "Error opening psql source: %s."
665 msgstr "Napaka pri odpiranju psql vira: %s."
667 #: src/data/psql-reader.c:263
669 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
672 #: src/data/psql-reader.c:283
673 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
676 #: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
677 #: src/data/psql-reader.c:354
679 msgid "Error from psql source: %s."
680 msgstr "Napaka iz psql vira: %s."
682 #: src/data/psql-reader.c:449
684 msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted."
687 #: src/data/settings.c:389
688 msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
691 #: src/data/settings.c:396
693 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
696 #: src/data/settings.c:604
698 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
701 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
702 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
703 #: src/data/sys-file-reader.c:399 src/data/sys-file-writer.c:246
705 msgstr "sistemska datoteka"
707 #: src/data/sys-file-reader.c:406
709 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
712 #: src/data/sys-file-reader.c:458
713 msgid "Misplaced type 4 record."
714 msgstr "Napačen zapis tipa 4."
716 #: src/data/sys-file-reader.c:462
717 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
718 msgstr "Podvojen zapis tip 6 (dokument)."
720 #: src/data/sys-file-reader.c:471 src/data/sys-file-reader.c:1010
722 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
725 #: src/data/sys-file-reader.c:480
727 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
730 #: src/data/sys-file-reader.c:493
732 msgid "Unrecognized record type %d."
733 msgstr "Neprepoznana vrsta zapisa %d.:"
735 #: src/data/sys-file-reader.c:546
737 msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
740 #: src/data/sys-file-reader.c:588
742 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
745 #: src/data/sys-file-reader.c:640
747 msgid "Error closing system file `%s': %s."
748 msgstr "Napaka ob zapiranju sistemske datoteke »%s«: %s."
750 #: src/data/sys-file-reader.c:701 src/data/sys-file-reader.c:711
751 msgid "This is not an SPSS system file."
752 msgstr "To ni sistemska datoteka SPSS."
754 #: src/data/sys-file-reader.c:752
755 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
758 #: src/data/sys-file-reader.c:818
759 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
762 #: src/data/sys-file-reader.c:828
763 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
766 #: src/data/sys-file-reader.c:835
767 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
770 #: src/data/sys-file-reader.c:855
772 msgid "Invalid number of labels %zu."
773 msgstr "Neveljavno število oznak %zu."
775 #: src/data/sys-file-reader.c:880
776 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
779 #: src/data/sys-file-reader.c:888
781 msgid "Number of variables associated with a value label (%zu) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
784 #: src/data/sys-file-reader.c:909
786 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
789 #: src/data/sys-file-reader.c:986
791 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)."
794 #: src/data/sys-file-reader.c:990
796 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)."
799 #: src/data/sys-file-reader.c:1085
801 msgid "Invalid variable name `%s'."
802 msgstr "Neveljavno ime spremenljivke »%s«."
804 #: src/data/sys-file-reader.c:1093
806 msgid "Duplicate variable name `%s'."
807 msgstr "Podvojeno ime spremenljivke »%s«."
809 #: src/data/sys-file-reader.c:1165
810 msgid "Missing string continuation record."
811 msgstr "Manjkajoč zapis za nadaljevanje niza."
813 #: src/data/sys-file-reader.c:1207
815 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
816 msgstr "Spremenljivka %s s širino %d ina neveljaven prikazni format 0x%x."
818 #: src/data/sys-file-reader.c:1211
820 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
821 msgstr "Spremenljivka %s širine %d ima neveljavni format zapisa 0x%x."
823 #: src/data/sys-file-reader.c:1216
824 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
825 msgstr "Nadaljnja opozorila o neveljavnem formatu ne bodo izpisana."
827 #: src/data/sys-file-reader.c:1268
829 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
832 #: src/data/sys-file-reader.c:1282
834 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
837 #: src/data/sys-file-reader.c:1347 src/data/sys-file-reader.c:1353
839 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
842 #: src/data/sys-file-reader.c:1362
844 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
847 #: src/data/sys-file-reader.c:1409
849 msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record."
852 #: src/data/sys-file-reader.c:1420 src/data/sys-file-reader.c:1439
854 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
857 #: src/data/sys-file-reader.c:1449
859 msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record."
862 #: src/data/sys-file-reader.c:1456
864 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
867 #: src/data/sys-file-reader.c:1488
869 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
872 #: src/data/sys-file-reader.c:1504
874 msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
877 #: src/data/sys-file-reader.c:1520
879 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
882 #: src/data/sys-file-reader.c:1536
884 msgid "MRSET %s has only %zu variables."
887 #: src/data/sys-file-reader.c:1583
889 msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
892 #: src/data/sys-file-reader.c:1616
894 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted."
897 #: src/data/sys-file-reader.c:1710
899 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
902 #: src/data/sys-file-reader.c:1721
904 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
905 msgstr "Podvojeno dolgo ime spremenljivke »%s«."
907 #: src/data/sys-file-reader.c:1754
909 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
912 #: src/data/sys-file-reader.c:1765
914 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
917 #: src/data/sys-file-reader.c:1772
919 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
922 #: src/data/sys-file-reader.c:1787
924 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
927 #: src/data/sys-file-reader.c:1821
929 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s."
932 #: src/data/sys-file-reader.c:1838
934 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
937 #: src/data/sys-file-reader.c:1857
939 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
940 msgstr "Podvojena oznaka vrednosti za %g na %s."
942 #: src/data/sys-file-reader.c:1861 src/data/sys-file-reader.c:2162
944 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
945 msgstr "Podvojena oznaka vrednosti za `%.*s' na %s."
947 #: src/data/sys-file-reader.c:1886
949 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
952 #: src/data/sys-file-reader.c:1895
954 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
957 #: src/data/sys-file-reader.c:1931
959 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
960 msgstr "Napaka pri razčlenjevanju vrednosti atributa %s[%d]."
962 #: src/data/sys-file-reader.c:1945
964 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
965 msgstr "Vrednost attributa %s[%d] ni v navednicah: %s."
967 #: src/data/sys-file-reader.c:2035
969 msgid "Invalid role for variable %s."
970 msgstr "Neveljavna vloga spremenljivke %s."
972 #: src/data/sys-file-reader.c:2044
974 msgid "%zu other variables had invalid roles."
975 msgstr "%zu drugih spremenljivk ima neveljavne vloge."
977 #: src/data/sys-file-reader.c:2056
979 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
982 #: src/data/sys-file-reader.c:2096
984 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
987 #: src/data/sys-file-reader.c:2101
989 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
992 #: src/data/sys-file-reader.c:2108
994 msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
997 #: src/data/sys-file-reader.c:2137
999 msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1002 #: src/data/sys-file-reader.c:2206
1004 msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
1007 #: src/data/sys-file-reader.c:2216
1009 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
1012 #: src/data/sys-file-reader.c:2221
1014 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
1017 #: src/data/sys-file-reader.c:2244
1019 msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1022 #: src/data/sys-file-reader.c:2324
1023 msgid "File ends in partial case."
1026 #: src/data/sys-file-reader.c:2332
1028 msgid "Error reading case from file %s."
1029 msgstr "Napaka pri branju enote iz datoteke %s."
1031 #: src/data/sys-file-reader.c:2434
1032 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
1035 #: src/data/sys-file-reader.c:2488
1037 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
1040 #: src/data/sys-file-reader.c:2582
1042 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
1045 #: src/data/sys-file-reader.c:2628 src/data/sys-file-reader.c:2645
1047 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1050 #: src/data/sys-file-reader.c:2707
1052 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1055 #: src/data/sys-file-reader.c:2715
1057 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1060 #: src/data/sys-file-reader.c:2723
1062 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1065 #: src/data/sys-file-reader.c:2733
1067 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1070 #: src/data/sys-file-reader.c:2780
1072 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
1075 #: src/data/sys-file-reader.c:2783
1080 #: src/data/sys-file-reader.c:2840
1082 msgid "System error: %s."
1083 msgstr "Sistemska napaka: %s."
1085 #: src/data/sys-file-reader.c:2842
1086 msgid "Unexpected end of file."
1087 msgstr "Dosežen je nepričakovan konec datoteke."
1089 #: src/data/sys-file-reader.c:2981
1091 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
1094 #: src/data/sys-file-reader.c:2986
1096 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
1099 #: src/data/sys-file-reader.c:2990
1101 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
1102 msgstr "Neveljavna širina spremenljivke %d."
1104 #: src/data/sys-file-reader.c:3014
1106 msgid "%s: seek failed (%s)."
1107 msgstr "%s: seek() ni uspel (%s)."
1109 #: src/data/sys-file-reader.c:3036
1111 msgid "%s: stat failed (%s)."
1112 msgstr "%s: stat() ni uspel (%s)."
1114 #: src/data/sys-file-reader.c:3048
1116 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
1119 #: src/data/sys-file-reader.c:3056
1121 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
1124 #: src/data/sys-file-reader.c:3063
1126 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
1129 #: src/data/sys-file-reader.c:3068
1131 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
1134 #: src/data/sys-file-reader.c:3074
1136 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
1139 #: src/data/sys-file-reader.c:3090
1141 msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1144 #: src/data/sys-file-reader.c:3096
1146 msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1149 #: src/data/sys-file-reader.c:3104
1151 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
1154 #: src/data/sys-file-reader.c:3112
1156 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
1159 #: src/data/sys-file-reader.c:3123
1161 msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
1164 #: src/data/sys-file-reader.c:3132
1166 msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
1169 #: src/data/sys-file-reader.c:3147
1171 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
1174 #: src/data/sys-file-reader.c:3158
1176 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
1179 #: src/data/sys-file-reader.c:3212
1181 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
1184 #: src/data/sys-file-reader.c:3229
1185 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
1186 msgstr "Nepričakovan zaključek podatkov, stisnjenih z ZLIB."
1188 #: src/data/sys-file-writer.c:211
1190 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1191 msgstr "Neznana verzija sistemske datoteke %d. Obravnavamo kot verzijo %d."
1193 #: src/data/sys-file-writer.c:1280
1195 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1196 msgstr "V/I napaka med pisanjem sistemske datoteke »%s«."
1198 #: src/data/sys-file-writer.c:1387
1200 msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
1201 msgstr "Inicializacija ZLIB za stiskanje ni uspela (%s)."
1203 #: src/data/sys-file-writer.c:1416
1205 msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
1206 msgstr "Zaključek stiskanje toka z ZLIB ni uspel (%s)."
1208 #: src/data/sys-file-writer.c:1457
1210 msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
1211 msgstr "Stiskanje toka z ZLIB ni uspelo (%s)."
1213 #: src/data/sys-file-writer.c:1499
1215 msgid "%s: Seek failed (%s)."
1216 msgstr "%s: Iskanje ni uspelo (%s)."
1218 #: src/data/variable.c:675
1223 #: src/data/variable.c:747
1225 msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
1228 #: src/data/variable.c:816
1232 #: src/data/variable.c:819
1236 #: src/data/variable.c:822 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
1240 #: src/data/variable.c:913
1244 #. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
1245 #: src/data/variable.c:916 src/ui/gui/psppire-output-window.c:1050
1247 msgstr "Rezultati_analize"
1249 #: src/data/variable.c:919
1253 #: src/data/variable.c:922 src/language/dictionary/sys-file-info.c:155
1254 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
1255 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
1256 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
1257 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
1258 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:46
1259 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:435 src/ui/gui/var-display.c:16
1263 #: src/data/variable.c:925
1267 #: src/data/variable.c:928
1271 #: src/data/variable.c:1039
1275 #: src/data/variable.c:1042
1279 #: src/data/variable.c:1045
1283 #: src/language/command.c:207 src/language/expressions/parse.c:1295
1284 #: src/language/utilities/set.q:227
1286 msgid "%s is not yet implemented."
1287 msgstr "%s še ni implementirana."
1289 #: src/language/command.c:212
1291 msgid "%s may be used only in testing mode."
1294 #: src/language/command.c:217
1296 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1299 #: src/language/command.c:345
1300 msgid "expecting command name"
1301 msgstr "pričakuje se ime ukaza"
1303 #: src/language/command.c:347
1305 msgid "Unknown command `%s'."
1306 msgstr "Neznan ukaz »%s«."
1308 #: src/language/command.c:380
1310 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1311 msgstr "%s je dovoljeno le, preden se določi aktivna podatkovna zbirka."
1313 #: src/language/command.c:384
1315 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1318 #: src/language/command.c:388
1320 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
1323 #: src/language/command.c:392
1325 msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
1328 #: src/language/command.c:399 src/language/command.c:403
1330 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
1333 #: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411
1335 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
1338 #: src/language/command.c:415
1340 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
1343 #: src/language/command.c:420
1345 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1348 #: src/language/command.c:425
1350 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1353 #: src/language/command.c:443 src/language/command.c:446
1355 msgid "%s is not allowed inside %s."
1356 msgstr "%s ni dovoljen znotraj %s."
1358 #: src/language/command.c:528 src/language/utilities/host.c:130
1359 #: src/language/utilities/permissions.c:105
1360 msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
1363 #: src/language/command.c:544
1365 msgid "Error removing `%s': %s."
1366 msgstr "Napaka ob odstranjevanju »%s«: %s."
1368 #: src/language/lexer/lexer.c:295
1370 msgid "expecting %s"
1371 msgstr "pričakovana je vrednost %s"
1373 #: src/language/lexer/lexer.c:299
1375 msgid "expecting %s or %s"
1376 msgstr "pričakovana je vrednost %s ali %s"
1378 #: src/language/lexer/lexer.c:303
1380 msgid "expecting %s, %s, or %s"
1381 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s ali %s"
1383 #: src/language/lexer/lexer.c:308
1385 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
1386 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s ali %s"
1388 #: src/language/lexer/lexer.c:313
1390 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
1391 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s ali %s"
1393 #: src/language/lexer/lexer.c:318
1395 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1396 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s, %s ali %s"
1398 #: src/language/lexer/lexer.c:324
1400 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1401 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s, %s, %s ali %s"
1403 #: src/language/lexer/lexer.c:330
1405 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1406 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s ali %s"
1408 #: src/language/lexer/lexer.c:350
1410 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1411 msgstr "Podrejen ukaz %s je lahko naveden le enkrat."
1413 #: src/language/lexer/lexer.c:362
1415 msgid "Required subcommand %s was not specified."
1416 msgstr "Zahtevani podukaz %s ni bil določen."
1418 #: src/language/lexer/lexer.c:370
1420 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
1421 msgstr "%s je lahko določen le znotraj podukaza %s."
1423 #: src/language/lexer/lexer.c:379
1425 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
1428 #: src/language/lexer/lexer.c:398
1429 msgid "Syntax error at end of input"
1430 msgstr "Skladenjska napaka pri koncu vhoda"
1432 #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
1433 #: src/language/stats/autorecode.c:216 src/language/stats/npar.c:504
1434 #: src/language/data-io/print-space.c:83
1435 msgid "expecting end of command"
1436 msgstr "pričakovan konec ukaza"
1438 #: src/language/lexer/lexer.c:623
1439 msgid "expecting string"
1440 msgstr "pričakovan je niz"
1442 #: src/language/lexer/lexer.c:652
1443 msgid "expecting integer"
1444 msgstr "pričakovano je celo število"
1446 #: src/language/lexer/lexer.c:665
1447 msgid "expecting number"
1448 msgstr "pričakovano je število"
1450 #: src/language/lexer/lexer.c:677
1451 msgid "expecting identifier"
1452 msgstr "pričakovan je identifikator"
1454 #: src/language/lexer/lexer.c:1262
1455 msgid "Syntax error at end of command"
1456 msgstr "Napaka v sintaksi na koncu ukaza"
1458 #: src/language/lexer/lexer.c:1271
1460 msgid "Syntax error at `%s'"
1461 msgstr "Napaka v skladnji pri »%s«"
1463 #: src/language/lexer/lexer.c:1274
1464 msgid "Syntax error"
1465 msgstr "Napaka v skladnji"
1467 #: src/language/lexer/lexer.c:1438
1469 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
1470 msgstr "Niz šestnajstiških števk ima %d znakov, kar ni večkratnik 2"
1472 #: src/language/lexer/lexer.c:1445
1474 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
1475 msgstr "»%c« ni veljavna šestnajstiška števka"
1477 #: src/language/lexer/lexer.c:1450
1479 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
1482 #: src/language/lexer/lexer.c:1456
1484 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
1485 msgstr "U+%04X ni veljavna kodna točka nabora Unicode"
1487 #: src/language/lexer/lexer.c:1461
1488 msgid "Unterminated string constant"
1489 msgstr "Nezaključena alfanumerična konstanta"
1491 #: src/language/lexer/lexer.c:1465
1493 msgid "Missing exponent following `%s'"
1494 msgstr "Manjkajoč eksponent, ki zledi »%s«"
1496 #: src/language/lexer/lexer.c:1470
1497 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
1498 msgstr "Nepričakovana ».« sredi ukaza"
1500 #: src/language/lexer/lexer.c:1476
1502 msgid "Bad character %s in input"
1503 msgstr "Neveljavni znak %s na vhodu"
1505 #: src/language/lexer/lexer.c:1570
1507 msgid "Opening `%s': %s."
1508 msgstr "Odpiranje »%s«: %s."
1510 #: src/language/lexer/lexer.c:1600
1512 msgid "Error reading `%s': %s."
1513 msgstr "Napaka med branjem »%s«: %s."
1515 #: src/language/lexer/lexer.c:1614
1517 msgid "Error closing `%s': %s."
1518 msgstr "Napaka med zapiranjem »%s«: %s."
1520 #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
1522 msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
1523 msgstr "Ne pokaži več kot toliko vrstic."
1525 #: src/language/lexer/format-parser.c:77
1526 msgid "expecting valid format specifier"
1527 msgstr "pričakuje se veljavno formatno določilo"
1529 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
1530 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/data-io/data-list.c:439
1531 #: src/language/data-io/get-data.c:639
1532 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
1534 msgid "Unknown format type `%s'."
1535 msgstr "Neznani formatni tip »%s«."
1537 #: src/language/lexer/format-parser.c:122
1539 msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
1540 msgstr "Formatnemu določilu »%s« manjka zahtevana širina."
1542 #: src/language/lexer/format-parser.c:138
1543 msgid "expecting format type"
1544 msgstr "pričakovana je vrsta oblike"
1546 #: src/language/lexer/value-parser.c:65
1548 msgid "The high end of the range (%g) is below the low end (%g). The range will be treated as if reversed."
1551 #: src/language/lexer/value-parser.c:73
1553 msgid "Ends of range are equal (%g)."
1554 msgstr "Vrne vrednost 1, če so vsi predmeti enaki"
1556 #: src/language/lexer/value-parser.c:81
1557 msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
1560 #: src/language/lexer/value-parser.c:117
1561 msgid "System-missing value is not valid here."
1564 #: src/language/lexer/value-parser.c:125
1565 msgid "expecting number or data string"
1568 #: src/language/lexer/variable-parser.c:70
1569 msgid "expecting variable name"
1570 msgstr "pričakovano ime spremenljivke"
1572 #: src/language/lexer/variable-parser.c:80
1574 msgid "%s is not a variable name."
1575 msgstr "%s ni ime spremenljivke."
1577 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
1579 msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list."
1582 #: src/language/lexer/variable-parser.c:186
1584 msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list."
1587 #: src/language/lexer/variable-parser.c:190
1589 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
1590 msgstr "Začasne spremenljivke (kot na primer %s) tukaj niso dovoljene."
1592 #: src/language/lexer/variable-parser.c:194
1594 msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list."
1595 msgstr "%s in %s nista istega tipa. Vse spremenljivke na tem seznamu spremenljivk morajo biti istega tipa. %s se bo izpustila s seznama."
1597 #: src/language/lexer/variable-parser.c:200
1599 msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list."
1602 #: src/language/lexer/variable-parser.c:205
1603 #: src/language/lexer/variable-parser.c:407
1605 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
1608 #: src/language/lexer/variable-parser.c:318
1610 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
1613 #: src/language/lexer/variable-parser.c:326
1615 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s."
1618 #: src/language/lexer/variable-parser.c:384
1620 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
1623 #: src/language/lexer/variable-parser.c:392
1625 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
1628 #: src/language/lexer/variable-parser.c:468
1629 msgid "Scratch variables not allowed here."
1630 msgstr "Začasne sprmenljivke tukaj niso dovoljene."
1632 #: src/language/lexer/variable-parser.c:500
1633 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
1636 #: src/language/lexer/variable-parser.c:505
1637 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
1640 #: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:204
1642 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
1645 #: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:211
1647 msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
1650 #: src/language/xforms/compute.c:355
1652 msgid "There is no vector named %s."
1653 msgstr "Ni vektorja, imenovanega %s."
1655 #: src/language/xforms/count.c:125
1656 msgid "Destination cannot be a string variable."
1657 msgstr "Cilj ne more biti alfanumerična spremenljivka."
1659 #: src/language/xforms/sample.c:76
1660 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
1663 #: src/language/xforms/sample.c:96
1665 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
1668 #: src/language/xforms/recode.c:261
1669 msgid "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or all string."
1672 #: src/language/xforms/recode.c:282
1673 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
1676 #: src/language/xforms/recode.c:339
1677 msgid "THRU is not allowed with string variables."
1680 #: src/language/xforms/recode.c:422
1681 msgid "expecting output value"
1682 msgstr "pričakovana izhodna vrednost"
1684 #: src/language/xforms/recode.c:479
1686 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same number of variables as source and target variables."
1689 #: src/language/xforms/recode.c:494
1691 msgid "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must already exist. Use the STRING command to create a string variable.)"
1694 #: src/language/xforms/recode.c:510
1696 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
1699 #: src/language/xforms/recode.c:523
1701 msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s."
1704 #: src/language/xforms/recode.c:566
1706 msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
1709 #: src/language/xforms/select-if.c:100
1710 msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
1713 #: src/language/xforms/select-if.c:115
1715 msgid "The filter variable must be numeric."
1716 msgstr "Imena spremenljivk morajo biti veljavni določilniki"
1718 #: src/language/xforms/select-if.c:121
1719 msgid "The filter variable may not be scratch."
1720 msgstr "Spremenljivka za filtriranje ne sme biti začasna."
1722 #: src/language/control/control-stack.c:31
1724 msgid "%s without %s."
1725 msgstr "%s brez %s."
1727 #: src/language/control/control-stack.c:59
1729 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
1732 #: src/language/control/control-stack.c:76
1734 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
1737 #: src/language/control/do-if.c:177
1738 msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
1741 #: src/language/control/loop.c:214
1743 msgid "Only one index clause may be specified."
1744 msgstr "Napaka: navedena je lahko le ena možnost izhoda.\n"
1746 #: src/language/control/repeat.c:118
1748 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
1751 #: src/language/control/repeat.c:122
1753 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
1754 msgstr "Umetna spremenljivka »%s« je podana dvakrat."
1756 #: src/language/control/repeat.c:165
1758 msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
1761 #: src/language/control/repeat.c:378
1762 msgid "Ranges may only have integer bounds."
1763 msgstr "Razponi morajo imeti celoštevilčni meji."
1765 #: src/language/control/repeat.c:392
1767 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
1768 msgstr "Ključ GConf '%s' je nastavljen na neveljavno vrednost\n"
1770 #: src/language/control/repeat.c:442
1772 msgid "No matching DO REPEAT."
1773 msgstr "Brez ponavljanja seznama predvajanja"
1775 #: src/language/control/temporary.c:45
1776 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
1779 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
1780 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
1783 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
1785 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
1788 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
1789 msgid "No matching variables found between the source and target files."
1792 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
1793 msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
1796 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:47
1797 msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use NEW FILE instead."
1800 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
1802 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
1805 #: src/language/dictionary/missing-values.c:123
1807 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
1810 #: src/language/dictionary/missing-values.c:146
1812 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
1815 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
1816 msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
1819 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
1820 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
1823 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
1824 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
1826 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
1829 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
1830 msgid "KEEP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the DROP subcommand."
1833 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:275
1834 msgid "DROP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
1837 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:301
1839 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
1840 msgstr "Neprepoznano ime podukaza »%s«."
1842 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:303
1843 msgid "Subcommand name expected."
1844 msgstr "Pričakuje se ime podukaza."
1846 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
1848 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
1851 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
1852 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
1853 msgstr "Numerična vrednost VALUE mora biti celo število."
1855 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
1857 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
1860 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
1862 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
1865 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
1867 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE."
1870 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
1872 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE."
1875 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
1877 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label. Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
1880 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
1882 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. This category will not be distinguishable in output."
1885 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
1887 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output."
1890 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
1892 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
1895 #: src/language/dictionary/mrsets.c:483
1897 msgid "No multiple response set named %s."
1900 #: src/language/dictionary/mrsets.c:537
1901 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
1904 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
1906 msgid "Multiple Response Sets"
1907 msgstr "Dodaj naborom"
1909 #: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1361
1913 #: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:8
1915 msgstr "Spremenljivke"
1917 #: src/language/dictionary/mrsets.c:550
1919 msgstr "Podrobnosti"
1921 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
1923 msgid "Multiple dichotomy set"
1924 msgstr "Nastavitev več mest"
1926 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565
1928 msgid "Multiple category set"
1929 msgstr "Nastavitev več mest"
1931 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
1932 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
1933 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:354
1934 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:601
1935 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/compute.ui:479
1939 #: src/language/dictionary/mrsets.c:571
1940 msgid "Label source"
1943 #: src/language/dictionary/mrsets.c:573
1944 msgid "First variable label among variables"
1947 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
1949 msgid "Provided by user"
1950 msgstr "Preklicano s strani uporabnika"
1952 #: src/language/dictionary/mrsets.c:575
1954 msgid "Counted value"
1955 msgstr "Trenutna vrednost"
1957 #: src/language/dictionary/mrsets.c:587
1959 msgid "Category label source"
1960 msgstr "Oznaka prve Y kategorije"
1962 #: src/language/dictionary/mrsets.c:589
1964 msgid "Variable labels"
1965 msgstr "Eliptične nalepke"
1967 #: src/language/dictionary/mrsets.c:590
1969 msgid "Value labels of counted value"
1970 msgstr "Pokaži/Skrij oznake vrednosti"
1972 #: src/language/dictionary/numeric.c:68
1974 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
1977 #: src/language/dictionary/numeric.c:87 src/language/dictionary/numeric.c:157
1979 msgid "There is already a variable named %s."
1980 msgstr "Spremenljivka z imenom %s že obstaja."
1982 #: src/language/dictionary/numeric.c:142
1984 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
1987 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
1988 msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
1991 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
1993 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
1996 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
1997 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:443
1998 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:600
1999 #: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/examine.c:1130
2000 #: src/language/stats/reliability.c:794 src/language/stats/reliability.c:805
2001 #: src/language/stats/crosstabs.q:1277 src/language/stats/crosstabs.q:1304
2002 #: src/language/stats/crosstabs.q:1327 src/language/stats/crosstabs.q:1352
2003 #: src/language/stats/frequencies.q:826 src/ui/gui/count.ui:244
2007 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96
2011 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:99
2015 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103
2017 msgstr "Brez oznake."
2019 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:107
2021 msgstr "Ustvarjeno:"
2023 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
2027 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
2029 msgid "Integer Format:"
2030 msgstr "_Oblika = Povezana"
2032 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119
2036 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:120
2037 msgid "Little Endian"
2038 msgstr "Little Endian"
2040 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121
2041 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:130
2042 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
2043 #: src/language/utilities/set.q:926
2047 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123
2049 msgid "Real Format:"
2050 msgstr "_Oblika = Povezana"
2052 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:125
2053 msgid "IEEE 754 LE."
2054 msgstr "IEEE 754 LE."
2056 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
2057 msgid "IEEE 754 BE."
2058 msgstr "IEEE 754 BE."
2060 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
2064 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
2068 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129
2069 msgid "IBM 390 Hex Long."
2070 msgstr "IBM 390 dolgi šestnajstiški."
2072 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:132
2074 msgstr "Spremenljivke:"
2076 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
2080 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142
2084 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:143
2085 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:517
2087 msgstr "Sistemska datoteka"
2089 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:145
2093 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
2094 msgid "Not weighted."
2095 msgstr "Ni uteženo."
2097 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:153
2099 msgid "Compression:"
2100 msgstr "Stiskanje %s"
2102 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:159
2104 msgstr "Znakovni nabor"
2106 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:167
2107 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:354
2111 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:168
2112 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:356
2113 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:671
2117 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216
2118 msgid "The active dataset does not have a file label."
2119 msgstr "Aktivna podatkovna zbirka nima oznake datoteke."
2121 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:218
2123 msgid "File label: %s"
2124 msgstr "oznaka pospeševalnika"
2126 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:292
2128 msgid "No variables to display."
2129 msgstr "Ni tipkovnic za prikaz!"
2131 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:306
2132 msgid "Macros not supported."
2133 msgstr "Makri niso podprti."
2135 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:315
2136 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
2139 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:322
2140 msgid "Documents in the active dataset:"
2141 msgstr "Dokumenti v aktivni podatkovni zbirki:"
2143 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442
2147 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:498
2152 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:505
2154 msgid "Print Format: %s"
2155 msgstr "_Oblika = Povezana"
2157 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:509
2159 msgid "Write Format: %s"
2160 msgstr "_Oblika = Povezana"
2162 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:521
2167 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:528
2172 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:533
2174 msgid "Display Alignment: %s"
2175 msgstr "Poravnava prikaza: %s"
2177 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:538
2179 msgid "Display Width: %d"
2180 msgstr "Širina prikaza: %d"
2182 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:552
2183 msgid "Missing Values: "
2184 msgstr "Manjkajoče vrednosti:"
2186 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:651
2187 msgid "No vectors defined."
2188 msgstr "Ni določenih vektorjev."
2190 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:670
2194 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:673
2196 msgid "Print Format"
2197 msgstr "_Oblika = Povezana"
2199 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
2201 msgid "Truncating value label to %d bytes."
2202 msgstr "Opozorilo prirezanje vtiča vnosne oznake '%s' za %i znakov."
2204 #: src/language/dictionary/vector.c:66
2206 msgid "A vector named %s already exists."
2207 msgstr "Vector z imenom %s že obstaja."
2209 #: src/language/dictionary/vector.c:74
2211 msgid "Vector name %s is given twice."
2214 #: src/language/dictionary/vector.c:98
2215 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2218 #: src/language/dictionary/vector.c:131
2220 msgid "Vectors must have at least one element."
2221 msgstr "Na namizju mora biti vedno vsaj en pult."
2223 #: src/language/dictionary/vector.c:152
2225 msgid "expecting vector length"
2226 msgstr "Največja dolžina zgodovine"
2228 #: src/language/dictionary/vector.c:172
2230 msgid "%s is an existing variable name."
2231 msgstr "Uporabniško ime '%s' je dvoumno"
2233 #: src/language/dictionary/variable-display.c:120
2234 msgid "Variable display width must be a positive integer."
2237 #: src/language/dictionary/weight.c:49
2239 msgid "The weighting variable must be numeric."
2240 msgstr "Imena spremenljivk morajo biti veljavni določilniki"
2242 #: src/language/dictionary/weight.c:54
2243 msgid "The weighting variable may not be scratch."
2244 msgstr "Spremenljivka za uteževanje ne sme biti začasna."
2246 #: src/language/tests/moments-test.c:50
2248 msgid "expecting weight value"
2249 msgstr "Vrednost višine okna."
2251 #: src/language/utilities/cd.c:45
2253 msgid "Cannot change directory to %s: %s "
2254 msgstr "Zamenjaj mapo v nadrejeno"
2256 #: src/language/utilities/date.c:33
2257 msgid "Only USE ALL is currently implemented."
2258 msgstr "Trenutno je implementiran samo USE ALL."
2260 #: src/language/utilities/host.c:87
2262 msgid "Couldn't fork: %s."
2263 msgstr "Vejitev ni uspela: %s."
2265 #: src/language/utilities/host.c:102
2266 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
2269 #: src/language/utilities/host.c:114
2270 msgid "Command shell not supported on this platform."
2273 #: src/language/utilities/host.c:120
2275 msgid "Error executing command: %s."
2276 msgstr "Napaka pri izvajanju ukaza: %s"
2278 #: src/language/utilities/title.c:97
2280 msgid " (Entered %s)"
2283 #: src/language/utilities/include.c:71
2285 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
2288 #: src/language/utilities/permissions.c:114
2290 msgid "Cannot stat %s: %s"
2293 #: src/language/utilities/permissions.c:128
2295 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
2296 msgstr "Spremeni način urejanja"
2298 #: src/language/stats/aggregate.c:96
2299 msgid "Sum of values"
2300 msgstr "Vsota vrednosti"
2302 #: src/language/stats/aggregate.c:97
2303 msgid "Mean average"
2304 msgstr "Povprečje aritmetične sredine"
2306 #: src/language/stats/aggregate.c:98
2307 msgid "Median average"
2308 msgstr "Povprečje mediane"
2310 #: src/language/stats/aggregate.c:99
2311 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
2312 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
2313 msgid "Standard deviation"
2314 msgstr "Standardni odklon"
2316 #: src/language/stats/aggregate.c:100
2317 msgid "Maximum value"
2318 msgstr "Največja vrednost"
2320 #: src/language/stats/aggregate.c:101
2321 msgid "Minimum value"
2322 msgstr "Najmanjša vrednost"
2324 #: src/language/stats/aggregate.c:102
2325 msgid "Percentage greater than"
2326 msgstr "Odstotek večjih kot"
2328 #: src/language/stats/aggregate.c:103
2329 msgid "Percentage less than"
2330 msgstr "Odstotek manjših kot"
2332 #: src/language/stats/aggregate.c:104
2333 msgid "Percentage included in range"
2334 msgstr "Odstotek vključen v razponu"
2336 #: src/language/stats/aggregate.c:105
2337 msgid "Percentage excluded from range"
2338 msgstr "Odstotek izključen iz razpona"
2340 #: src/language/stats/aggregate.c:106
2341 msgid "Fraction greater than"
2342 msgstr "Delež večjih kot"
2344 #: src/language/stats/aggregate.c:107
2345 msgid "Fraction less than"
2346 msgstr "Delež manjših kot"
2348 #: src/language/stats/aggregate.c:108
2349 msgid "Fraction included in range"
2350 msgstr "Delež vključen v razponu"
2352 #: src/language/stats/aggregate.c:109
2353 msgid "Fraction excluded from range"
2354 msgstr "Delež izključen iz razpona"
2356 #: src/language/stats/aggregate.c:110
2357 msgid "Number of cases"
2358 msgstr "Število primerov"
2360 #: src/language/stats/aggregate.c:111
2361 msgid "Number of cases (unweighted)"
2362 msgstr "Število primerov (neuteženo)"
2364 #: src/language/stats/aggregate.c:112
2365 msgid "Number of missing values"
2366 msgstr "Število manjkajočih vrednosti"
2368 #: src/language/stats/aggregate.c:113
2369 msgid "Number of missing values (unweighted)"
2370 msgstr "Število manjkajočih vrednosti (neuteženo)"
2372 #: src/language/stats/aggregate.c:114
2373 msgid "First non-missing value"
2374 msgstr "Prva ne-manjkajoča vrednost"
2376 #: src/language/stats/aggregate.c:115
2377 msgid "Last non-missing value"
2378 msgstr "Zadnja ne-manjkajoča vrednost"
2380 #: src/language/stats/aggregate.c:258
2381 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
2384 #: src/language/stats/aggregate.c:448
2386 msgid "expecting aggregation function"
2387 msgstr "Predpona funkcije razreda:"
2389 #: src/language/stats/aggregate.c:460
2391 msgid "Unknown aggregation function %s."
2392 msgstr "Neznana funkcija \"%s\" za gumb"
2394 #: src/language/stats/aggregate.c:514
2396 msgid "Missing argument %zu to %s."
2397 msgstr "Manjka zahtevani argument za Setacl"
2399 #: src/language/stats/aggregate.c:523
2401 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
2404 #: src/language/stats/aggregate.c:542
2406 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
2409 #: src/language/stats/aggregate.c:558
2411 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will be treated as if they had been specified in the correct order."
2414 #: src/language/stats/aggregate.c:632
2416 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
2419 #: src/language/stats/autorecode.c:163
2421 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
2424 #: src/language/stats/autorecode.c:175
2426 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
2429 #: src/language/stats/binomial.c:136
2431 msgid "Variable %s is not dichotomous"
2432 msgstr "interaktivnega %s ni mogoče udejanjiti"
2434 #: src/language/stats/binomial.c:187 src/ui/gui/binomial.ui:13
2435 msgid "Binomial Test"
2436 msgstr "Binomski test"
2438 #: src/language/stats/binomial.c:217
2442 #: src/language/stats/binomial.c:218
2446 #: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:180
2447 #: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/examine.c:1335
2448 #: src/language/stats/factor.c:1517 src/language/stats/glm.c:849
2449 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 src/language/stats/logistic.c:1409
2450 #: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1079
2451 #: src/language/stats/oneway.c:998 src/language/stats/oneway.c:1169
2452 #: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/regression.c:888
2453 #: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
2454 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
2455 #: src/language/stats/crosstabs.q:874 src/language/stats/crosstabs.q:1219
2456 #: src/language/stats/crosstabs.q:1604 src/language/stats/frequencies.q:884
2460 #: src/language/stats/binomial.c:252 src/language/stats/chisquare.c:202
2461 #: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1349
2465 #: src/language/stats/binomial.c:253 src/language/stats/cochran.c:211
2466 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:229
2467 #: src/language/stats/examine.c:1340 src/language/stats/friedman.c:275
2468 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
2469 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403
2470 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:380
2471 #: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
2472 #: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:259
2473 #: src/language/stats/median.c:417 src/language/stats/npar-summary.c:123
2474 #: src/language/stats/oneway.c:1068 src/language/stats/reliability.c:577
2475 #: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/t-test-indep.c:211
2476 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:158
2477 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
2478 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:238
2479 #: src/language/stats/crosstabs.q:881 src/language/stats/frequencies.q:1046
2483 #: src/language/stats/binomial.c:254
2485 msgid "Observed Prop."
2486 msgstr "Opazovana vrednost"
2488 #: src/language/stats/binomial.c:255
2491 msgstr "<b>Izbrani test</b>"
2493 #: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/crosstabs.q:1282
2494 #: src/language/stats/crosstabs.q:1284
2496 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
2497 msgstr "Po_dpisovanje potrdila:"
2499 #: src/language/stats/chisquare.c:152
2501 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
2504 #: src/language/stats/chisquare.c:164 src/language/stats/chisquare.c:203
2506 msgstr "Opazovani N"
2508 #: src/language/stats/chisquare.c:165 src/language/stats/chisquare.c:204
2510 msgstr "Pričakovani N"
2512 #: src/language/stats/chisquare.c:166 src/language/stats/chisquare.c:205
2513 #: src/language/stats/regression.c:887
2514 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
2518 #: src/language/stats/chisquare.c:198 src/language/stats/cochran.c:159
2519 #: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/sign.c:62
2520 #: src/ui/gui/frequencies.ui:9
2524 #: src/language/stats/chisquare.c:252 src/language/stats/cochran.c:208
2525 #: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
2526 #: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:240
2527 #: src/language/stats/median.c:407 src/language/stats/sign.c:114
2528 #: src/language/stats/wilcoxon.c:304
2530 msgid "Test Statistics"
2531 msgstr "<b>statistični podatki</b>"
2533 #: src/language/stats/chisquare.c:266 src/language/stats/friedman.c:282
2534 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:423
2538 #: src/language/stats/chisquare.c:267 src/language/stats/cochran.c:217
2539 #: src/language/stats/factor.c:1884 src/language/stats/friedman.c:285
2540 #: src/language/stats/glm.c:750 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
2541 #: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:426
2542 #: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/oneway.c:1380
2543 #: src/language/stats/regression.c:881 src/language/stats/t-test-indep.c:291
2544 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
2545 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1278
2549 #: src/language/stats/chisquare.c:268 src/language/stats/cochran.c:220
2550 #: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
2551 #: src/language/stats/median.c:429
2554 msgstr "Podpis _s S/MIME"
2556 #: src/language/stats/cochran.c:109
2557 msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run."
2560 #: src/language/stats/cochran.c:172
2562 msgid "Success (%g)"
2563 msgstr "Uspelo (%g)"
2565 #: src/language/stats/cochran.c:173
2567 msgid "Failure (%g)"
2568 msgstr "Neuspelo (%g)"
2570 #: src/language/stats/cochran.c:214
2572 msgstr "Cochranov Q"
2574 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1789
2575 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
2576 msgid "Descriptive Statistics"
2577 msgstr "Opisna statistika"
2579 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:106
2580 #: src/language/stats/examine.c:886 src/language/stats/factor.c:1810
2581 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
2582 #: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1069
2583 #: src/language/stats/t-test-indep.c:212
2584 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
2585 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
2586 #: src/language/stats/t-test-paired.c:310
2587 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
2588 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
2589 #: src/language/stats/frequencies.q:107
2593 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:978
2594 #: src/language/stats/factor.c:1811 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
2595 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
2596 #: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/t-test-indep.c:213
2597 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
2598 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
2599 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309
2600 msgid "Std. Deviation"
2601 msgstr "Standardni odklon"
2603 #: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1677
2604 msgid "Correlations"
2607 #: src/language/stats/correlations.c:218
2608 msgid "Pearson Correlation"
2609 msgstr "Pearsonova korelacija"
2611 #: src/language/stats/correlations.c:220 src/language/stats/oneway.c:1381
2612 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
2613 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
2614 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
2616 msgid "Sig. (2-tailed)"
2617 msgstr "Podpis _s S/MIME"
2619 #: src/language/stats/correlations.c:220 src/language/stats/factor.c:1689
2621 msgid "Sig. (1-tailed)"
2622 msgstr "Podpis _s S/MIME"
2624 #: src/language/stats/correlations.c:224
2625 msgid "Cross-products"
2626 msgstr "Križni produkti"
2628 #: src/language/stats/correlations.c:225
2632 #: src/language/stats/correlations.c:458 src/language/stats/descriptives.c:371
2633 #: src/language/data-io/list.c:167
2634 msgid "No variables specified."
2635 msgstr "Nobene spremenljivke ni določene."
2637 #: src/language/stats/descriptives.c:107 src/language/stats/means.c:414
2638 #: src/language/stats/t-test-indep.c:214
2639 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
2640 #: src/language/stats/t-test-paired.c:182 src/language/stats/frequencies.q:108
2642 msgstr "Povprečje std. napake:"
2644 #: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/frequencies.q:111
2646 msgstr "Std. odklon"
2648 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/examine.c:966
2649 #: src/language/stats/means.c:419
2650 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
2651 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
2652 #: src/language/stats/frequencies.q:112
2656 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/examine.c:1068
2657 #: src/language/stats/means.c:420
2658 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
2659 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
2660 #: src/language/stats/frequencies.q:113
2662 msgstr "Sploščenost"
2664 #: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/means.c:421
2665 #: src/language/stats/frequencies.q:114
2667 msgstr "Sploščenost std. napake"
2669 #: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1051
2670 #: src/language/stats/means.c:422
2671 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
2672 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
2673 #: src/language/stats/frequencies.q:115
2677 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:423
2678 #: src/language/stats/frequencies.q:116
2680 msgstr "Asimetrija std. napake"
2682 #: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1018
2683 #: src/language/stats/means.c:418
2684 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
2685 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
2686 #: src/language/stats/frequencies.q:117
2690 #: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/examine.c:990
2691 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
2692 #: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1083
2693 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
2694 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
2695 #: src/language/stats/frequencies.q:118
2699 #: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1004
2700 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
2701 #: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1084
2702 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
2703 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
2704 #: src/language/stats/frequencies.q:119
2708 #: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/means.c:415
2709 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
2710 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
2711 #: src/language/stats/frequencies.q:120
2715 #: src/language/stats/descriptives.c:353
2717 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
2720 #: src/language/stats/descriptives.c:404
2721 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
2724 #: src/language/stats/descriptives.c:482
2725 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
2728 #: src/language/stats/descriptives.c:565
2729 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
2732 #: src/language/stats/descriptives.c:594
2733 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
2736 #: src/language/stats/descriptives.c:598 src/language/stats/glm.c:744
2740 #: src/language/stats/descriptives.c:599
2744 #: src/language/stats/descriptives.c:651
2745 msgid "Internal error processing Z scores"
2748 #: src/language/stats/descriptives.c:749
2750 msgid "Z-score of %s"
2753 #: src/language/stats/descriptives.c:985
2757 #: src/language/stats/descriptives.c:986
2759 msgstr "Manjkajoči N"
2761 #: src/language/stats/descriptives.c:1014
2763 msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
2766 #: src/language/stats/examine.c:74
2771 #: src/language/stats/examine.c:269
2773 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
2774 msgstr "Boxplot %s vs. %s"
2776 #: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:381
2778 msgid "Boxplot of %s"
2781 #: src/language/stats/examine.c:364
2785 #: src/language/stats/examine.c:460
2786 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
2789 #: src/language/stats/examine.c:520
2791 msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
2794 #: src/language/stats/examine.c:608 src/language/stats/examine.c:626
2795 #: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/frequencies.q:1062
2799 #: src/language/stats/examine.c:636
2804 #: src/language/stats/examine.c:759
2805 msgid "Tukey's Hinges"
2806 msgstr "Tukeyev Hinges"
2808 #: src/language/stats/examine.c:787 src/language/stats/oneway.c:1086
2809 #: src/ui/gui/descriptives.ui:8
2810 msgid "Descriptives"
2813 #: src/language/stats/examine.c:804 src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103
2814 #: src/language/stats/crosstabs.q:1276 src/language/stats/crosstabs.q:1303
2815 #: src/language/stats/crosstabs.q:1326 src/language/stats/crosstabs.q:1350
2819 #: src/language/stats/examine.c:807 src/language/stats/oneway.c:1071
2820 #: src/language/stats/oneway.c:1378 src/language/stats/oneway.c:1583
2821 #: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:792
2823 msgstr "Std. napaka"
2825 #: src/language/stats/examine.c:903 src/language/stats/oneway.c:1077
2827 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
2828 msgstr "Razmik samodejnega zajemanja"
2830 #: src/language/stats/examine.c:911 src/language/stats/oneway.c:1080
2831 #: src/language/stats/oneway.c:1590 src/language/stats/roc.c:981
2833 msgstr "Spodnja meja"
2835 #: src/language/stats/examine.c:924 src/language/stats/oneway.c:1081
2836 #: src/language/stats/oneway.c:1591 src/language/stats/roc.c:982
2838 msgstr "Zgornja meja"
2840 #: src/language/stats/examine.c:937
2842 msgid "5% Trimmed Mean"
2843 msgstr "Srednja bitna hitrost"
2845 #: src/language/stats/examine.c:951 src/language/stats/means.c:411
2846 #: src/language/stats/median.c:420
2847 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
2848 #: src/language/stats/frequencies.q:109
2852 #: src/language/stats/examine.c:1032
2853 msgid "Interquartile Range"
2854 msgstr "Medkvartilni razpon"
2856 #: src/language/stats/examine.c:1106
2857 msgid "Extreme Values"
2858 msgstr "Skrajne vrednosti"
2860 #: src/language/stats/examine.c:1127 src/language/data-io/list.c:114
2862 msgstr "Številka enote"
2864 #: src/language/stats/examine.c:1202
2868 #: src/language/stats/examine.c:1213
2872 #: src/language/stats/examine.c:1305 src/language/stats/logistic.c:1393
2873 #: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:542
2875 msgid "Case Processing Summary"
2876 msgstr "Dostopen povzetek razpredelnice"
2878 #: src/language/stats/examine.c:1321 src/language/stats/means.c:1075
2879 #: src/language/stats/reliability.c:565 src/language/stats/crosstabs.q:871
2883 #: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/quick-cluster.c:475
2884 #: src/language/stats/reliability.c:568 src/language/stats/crosstabs.q:872
2885 #: src/language/stats/frequencies.q:1047
2889 #: src/language/stats/examine.c:1330 src/language/stats/crosstabs.q:873
2890 #: src/language/stats/frequencies.q:877 src/language/stats/frequencies.q:1048
2894 #: src/language/stats/examine.c:1342 src/language/stats/logistic.c:1404
2895 #: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:882
2896 #: src/language/stats/frequencies.q:828
2900 #: src/language/stats/examine.c:1980
2902 msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
2905 #: src/language/stats/examine.c:2017
2906 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
2909 #: src/language/stats/examine.c:2211
2911 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
2912 msgstr "\"%s\" in \"%s\" sta zahtevani polji."
2914 #: src/language/stats/factor.c:856
2915 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
2918 #: src/language/stats/factor.c:1261
2919 msgid "Component Number"
2920 msgstr "Številka komponente"
2922 #: src/language/stats/factor.c:1261
2923 msgid "Factor Number"
2924 msgstr "Številka faktorja"
2926 #: src/language/stats/factor.c:1292
2927 msgid "Communalities"
2928 msgstr "Komunalitete"
2930 #: src/language/stats/factor.c:1298
2934 #: src/language/stats/factor.c:1301
2937 msgstr "Pretvarjanje"
2939 #: src/language/stats/factor.c:1365 src/language/stats/factor.c:1492
2943 #: src/language/stats/factor.c:1370 src/language/stats/factor.c:1494
2947 #: src/language/stats/factor.c:1402
2952 #: src/language/stats/factor.c:1467
2953 msgid "Total Variance Explained"
2954 msgstr "Delež celotne pojasnjene variance"
2956 #: src/language/stats/factor.c:1499
2957 msgid "Initial Eigenvalues"
2958 msgstr "Začetne lastne vrednosti"
2960 #: src/language/stats/factor.c:1505
2961 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
2964 #: src/language/stats/factor.c:1511
2965 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
2968 #: src/language/stats/factor.c:1519
2970 msgid "% of Variance"
2973 #: src/language/stats/factor.c:1520
2974 msgid "Cumulative %"
2975 msgstr "Kumulativni %"
2977 #: src/language/stats/factor.c:1547
2982 #: src/language/stats/factor.c:1635
2983 msgid "Correlation Matrix"
2984 msgstr "Korelacijska matrika"
2986 #: src/language/stats/factor.c:1709
2988 msgstr "Determinanta"
2990 #: src/language/stats/factor.c:1741
2991 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
2994 #: src/language/stats/factor.c:1812
2998 #: src/language/stats/factor.c:1849
3000 msgid "KMO and Bartlett's Test"
3001 msgstr "Slika in opis testa"
3003 #: src/language/stats/factor.c:1877
3004 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
3005 msgstr "Kaiser-Meyer-Olkinova mera za primernost vzorčenja"
3007 #: src/language/stats/factor.c:1881
3008 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
3009 msgstr "Bartlettov test sferičnosti"
3011 #: src/language/stats/factor.c:1883
3012 msgid "Approx. Chi-Square"
3013 msgstr "Približen hi-hvadrat"
3015 #: src/language/stats/factor.c:1885 src/language/stats/glm.c:753
3016 #: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:1584
3017 #: src/language/stats/t-test-indep.c:289
3018 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
3020 msgstr "Stat. značilnost"
3022 #: src/language/stats/factor.c:1926
3023 msgid "The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
3026 #: src/language/stats/factor.c:1932
3027 msgid "The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
3030 #: src/language/stats/factor.c:2015
3031 msgid "Component Matrix"
3032 msgstr "Matrika komponent"
3034 #: src/language/stats/factor.c:2015
3035 msgid "Factor Matrix"
3036 msgstr "Faktorska matrika"
3038 #: src/language/stats/factor.c:2021
3039 msgid "Rotated Component Matrix"
3040 msgstr "Rotirana matrika komponent"
3042 #: src/language/stats/factor.c:2021
3043 msgid "Rotated Factor Matrix"
3044 msgstr "Rotirana faktorska matrika"
3046 #: src/language/stats/flip.c:100
3047 msgid "FLIP ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
3050 #: src/language/stats/flip.c:151
3051 msgid "Could not create temporary file for FLIP."
3052 msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke za FLIP"
3054 #: src/language/stats/flip.c:333
3056 msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
3057 msgstr "Napaka med previjanjem datoteke FLIP: %s."
3059 #: src/language/stats/flip.c:340
3060 msgid "Error creating FLIP source file."
3061 msgstr "Napaka ob ustvarjanju izvorne datoteke FLIP."
3063 #: src/language/stats/flip.c:353
3065 msgid "Error reading FLIP file: %s."
3066 msgstr "Napaka ob branju datoteke FLIP: %s."
3068 #: src/language/stats/flip.c:355
3069 msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
3070 msgstr "Nepričakovani zaključek ob branju datoteke FLIP."
3072 #: src/language/stats/flip.c:371
3074 msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
3075 msgstr "Napaka ob iskanju izvorne datoteke FLIP: %s."
3077 #: src/language/stats/flip.c:379
3079 msgid "Error writing FLIP source file: %s."
3080 msgstr "Napaka ob pisanju na izvorno datoteke FLIP: %s."
3082 #: src/language/stats/flip.c:394
3084 msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
3087 #: src/language/stats/flip.c:425
3089 msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
3090 msgstr "Napaka med branjem začasne datoteke FLIP: %s."
3092 #: src/language/stats/flip.c:428
3093 msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
3094 msgstr "Nepričakovani zaključek med branjem zaćasne datoteke FLIP."
3096 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
3097 #: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225
3101 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
3102 #: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239
3104 msgstr "Povprečni rang"
3106 #: src/language/stats/friedman.c:279
3108 msgstr "Kendallov W"
3110 #: src/language/stats/glm.c:167
3112 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
3113 msgstr "Ta možnost še ni podprta."
3115 #: src/language/stats/glm.c:272
3116 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
3119 #: src/language/stats/glm.c:735
3120 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
3123 #: src/language/stats/glm.c:748
3125 msgid "Type %s Sum of Squares"
3126 msgstr "Kvadrati in črke"
3128 #: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/oneway.c:976
3129 #: src/language/stats/regression.c:882
3132 msgstr "Union Square"
3134 #: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:977
3135 #: src/language/stats/regression.c:883 src/language/stats/t-test-indep.c:288
3139 #: src/language/stats/glm.c:761
3141 msgid "Corrected Model"
3142 msgstr "Model spustnega polja"
3144 #: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/regression.c:935
3148 #: src/language/stats/glm.c:776
3153 #: src/language/stats/glm.c:842
3157 #: src/language/stats/glm.c:858
3159 msgid "Corrected Total"
3160 msgstr "Skupna razdalja"
3162 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7
3164 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
3165 msgstr "Izbriši ta test (d)"
3167 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
3169 msgid "Normal Parameters"
3170 msgstr "Parametri zamika"
3172 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
3174 msgid "Uniform Parameters"
3175 msgstr "Parametri zamika"
3177 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
3179 msgid "Poisson Parameters"
3180 msgstr "Parametri zamika"
3182 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
3183 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
3184 #: src/language/stats/crosstabs.q:1988
3188 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
3190 msgid "Exponential Parameters"
3191 msgstr "Parametri zamika"
3193 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
3195 msgid "Most Extreme Differences"
3196 msgstr "Uporabi razlike med:"
3198 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
3202 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1079
3206 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1080
3210 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
3211 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
3212 msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z"
3214 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
3215 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
3216 #: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:399
3217 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1280
3219 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
3220 msgstr "Po_dpisovanje potrdila:"
3222 #: src/language/stats/logistic.c:327
3223 msgid "All predicted values are either 1 or 0"
3226 #: src/language/stats/logistic.c:525
3228 msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
3229 msgstr "interaktivnega %s ni mogoče udejanjiti"
3231 #: src/language/stats/logistic.c:614
3233 msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
3236 #: src/language/stats/logistic.c:674
3238 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
3241 #: src/language/stats/logistic.c:686
3243 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
3246 #: src/language/stats/logistic.c:701
3248 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
3251 #: src/language/stats/logistic.c:995
3252 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
3255 #: src/language/stats/logistic.c:1148
3257 msgid "Dependent Variable Encoding"
3258 msgstr "_Odvisna spremenljivka"
3260 #: src/language/stats/logistic.c:1157
3262 msgid "Original Value"
3263 msgstr "Stara vrednost"
3265 #: src/language/stats/logistic.c:1158
3267 msgid "Internal Value"
3268 msgstr "Stara vrednost"
3270 #: src/language/stats/logistic.c:1209
3272 msgid "Variables in the Equation"
3273 msgstr "Podrobnosti spremenljivke:"
3275 #: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364
3276 #: src/language/stats/logistic.c:1559
3280 #: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:791
3284 #: src/language/stats/logistic.c:1221
3288 #: src/language/stats/logistic.c:1222
3292 #: src/language/stats/logistic.c:1225
3296 #: src/language/stats/logistic.c:1230
3298 msgid "%d%% CI for Exp(B)"
3301 #: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:295
3302 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
3303 #: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1328
3307 #: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:296
3308 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
3309 #: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1329
3313 #: src/language/stats/logistic.c:1310
3316 msgstr "(Konstanta)"
3318 #: src/language/stats/logistic.c:1355
3319 msgid "Model Summary"
3320 msgstr "Povzetek modela"
3322 #: src/language/stats/logistic.c:1365
3324 msgid "-2 Log likelihood"
3325 msgstr "Razmerje velikosti:"
3327 #: src/language/stats/logistic.c:1369
3328 msgid "Cox & Snell R Square"
3331 #: src/language/stats/logistic.c:1373
3332 msgid "Nagelkerke R Square"
3335 #: src/language/stats/logistic.c:1402
3337 msgid "Unweighted Cases"
3338 msgstr "Uteževanje enot"
3340 #: src/language/stats/logistic.c:1407
3342 msgid "Included in Analysis"
3343 msgstr "Vrednosti za opazovanje"
3345 #: src/language/stats/logistic.c:1408
3346 msgid "Missing Cases"
3347 msgstr "Manjkajoči primeri"
3349 #: src/language/stats/logistic.c:1457
3350 msgid "Categorical Variables' Codings"
3353 #: src/language/stats/logistic.c:1467 src/output/charts/plot-hist-cairo.c:119
3354 #: src/language/stats/frequencies.q:827
3358 #: src/language/stats/logistic.c:1470
3360 msgid "Parameter coding"
3361 msgstr "Znakovno kodiranje:"
3363 #: src/language/stats/logistic.c:1476
3368 #: src/language/stats/logistic.c:1549
3369 msgid "Classification Table"
3372 #: src/language/stats/logistic.c:1563
3376 #: src/language/stats/logistic.c:1569
3380 #: src/language/stats/logistic.c:1575
3387 #: src/language/stats/logistic.c:1579
3389 msgid "Overall Percentage"
3392 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364
3393 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
3396 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:378
3398 msgid "Number of levels in %s"
3399 msgstr "Intervalni teki"
3401 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
3403 msgid "Observed J-T Statistic"
3404 msgstr "Levenova statistika"
3406 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
3407 msgid "Mean J-T Statistic"
3408 msgstr "Povprečna statistika J-T"
3410 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
3411 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
3412 msgstr "Standardni odklon statistike J-T"
3414 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
3416 msgid "Std. J-T Statistic"
3417 msgstr "<b>statistični podatki</b>"
3419 #: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
3420 msgid "Sum of Ranks"
3421 msgstr "Vsota rangov"
3423 #: src/language/stats/mann-whitney.c:264
3424 msgid "Mann-Whitney U"
3425 msgstr "Mann-Whitneyev U"
3427 #: src/language/stats/mann-whitney.c:265
3429 msgstr "Wilcoxonov W"
3431 #: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:396
3432 #: src/language/stats/wilcoxon.c:317
3436 #: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:262
3437 #: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:322
3439 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
3440 msgstr "Po_dpisovanje potrdila:"
3442 #: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:268
3443 #: src/language/stats/sign.c:139 src/language/stats/wilcoxon.c:326
3445 msgid "Point Probability"
3446 msgstr "Diagram verjetnosti."
3448 #: src/language/stats/means.c:412
3449 msgid "Group Median"
3450 msgstr "Mediana skupine"
3452 #: src/language/stats/means.c:416
3456 #: src/language/stats/means.c:417
3460 #: src/language/stats/means.c:424
3464 #: src/language/stats/means.c:425
3468 #: src/language/stats/means.c:427
3473 #: src/language/stats/means.c:428
3475 msgstr "Vsota odstotkov"
3477 #: src/language/stats/means.c:430
3478 msgid "Harmonic Mean"
3479 msgstr "Harmonično povprečje"
3481 #: src/language/stats/means.c:431
3483 msgstr "Geometrijsko povprečje"
3485 #: src/language/stats/means.c:1077
3488 msgstr "Dodana datoteka"
3490 #: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:571
3493 msgstr " <izločeno>"
3495 #: src/language/stats/means.c:1120 src/language/stats/means.c:1129
3496 #: src/language/stats/means.c:1138
3501 #: src/language/stats/means.c:1170
3505 #: src/language/stats/mcnemar.c:143
3506 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
3509 #: src/language/stats/mcnemar.c:265 src/language/stats/sign.c:136
3510 #: src/language/stats/wilcoxon.c:323
3512 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
3513 msgstr "Po_dpisovanje potrdila:"
3515 #: src/language/stats/median.c:358
3519 #: src/language/stats/median.c:361
3523 #: src/language/stats/npar.c:537
3524 msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
3525 msgstr "Ukaz NPAR trenutno ni implementiran."
3527 #: src/language/stats/npar.c:691
3528 msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
3531 #: src/language/stats/npar.c:841
3533 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
3536 #: src/language/stats/npar.c:891
3538 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
3541 #: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:163
3543 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
3546 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
3550 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
3551 msgid "50th (Median)"
3552 msgstr "50. (mediana)"
3554 #: src/language/stats/npar-summary.c:152
3558 #: src/language/stats/oneway.c:359
3562 #: src/language/stats/oneway.c:360
3564 msgstr "Tukeyev HSD"
3566 #: src/language/stats/oneway.c:361
3570 #: src/language/stats/oneway.c:362
3574 #: src/language/stats/oneway.c:363
3575 msgid "Games-Howell"
3576 msgstr "Games-Howell"
3578 #: src/language/stats/oneway.c:364
3582 #: src/language/stats/oneway.c:512
3584 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
3587 #: src/language/stats/oneway.c:827
3589 msgid "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this variable will be done."
3592 #: src/language/stats/oneway.c:909
3594 msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
3597 #: src/language/stats/oneway.c:921
3599 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
3602 #: src/language/stats/oneway.c:974 src/language/stats/regression.c:880
3603 msgid "Sum of Squares"
3604 msgstr "Vsota kvadratov"
3606 #: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/oneway.c:1225
3607 #: src/language/stats/regression.c:795 src/language/stats/regression.c:884
3608 msgid "Significance"
3609 msgstr "Statistična značilnost"
3611 #: src/language/stats/oneway.c:996
3612 msgid "Between Groups"
3613 msgstr "Med skupinami"
3615 #: src/language/stats/oneway.c:997
3616 msgid "Within Groups"
3617 msgstr "Znotraj skupin"
3619 #: src/language/stats/oneway.c:1030
3623 #: src/language/stats/oneway.c:1222
3624 msgid "Levene Statistic"
3625 msgstr "Levenova statistika"
3627 #: src/language/stats/oneway.c:1223
3631 #: src/language/stats/oneway.c:1224
3635 #: src/language/stats/oneway.c:1227
3636 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
3637 msgstr "Test homogenosti varianc"
3639 #: src/language/stats/oneway.c:1300
3641 msgid "Contrast Coefficients"
3642 msgstr "Koeficient YCbCr"
3644 #: src/language/stats/oneway.c:1302 src/language/stats/oneway.c:1376
3648 #: src/language/stats/oneway.c:1374
3650 msgid "Contrast Tests"
3653 #: src/language/stats/oneway.c:1377
3655 msgid "Value of Contrast"
3656 msgstr "Kontrast slike"
3658 #: src/language/stats/oneway.c:1379 src/language/stats/regression.c:794
3659 #: src/language/stats/t-test-indep.c:290
3660 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:94
3661 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305
3665 #: src/language/stats/oneway.c:1431
3666 msgid "Assume equal variances"
3667 msgstr "Privzemi enakost varianc"
3669 #: src/language/stats/oneway.c:1435
3670 msgid "Does not assume equal"
3671 msgstr "Ne privzemi enakosti"
3673 #: src/language/stats/oneway.c:1577
3675 msgid "Multiple Comparisons (%s)"
3676 msgstr "Krajevno prilagojene primerjave"
3678 #: src/language/stats/oneway.c:1579
3683 #: src/language/stats/oneway.c:1580
3688 #: src/language/stats/oneway.c:1581 src/language/stats/t-test-indep.c:293
3689 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
3690 msgid "Mean Difference"
3691 msgstr "Povprečna razlika"
3693 #: src/language/stats/oneway.c:1582
3697 #: src/language/stats/oneway.c:1587
3699 msgid "%g%% Confidence Interval"
3700 msgstr "Datumski interval"
3702 #: src/language/stats/quick-cluster.c:361
3703 msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
3706 #: src/language/stats/quick-cluster.c:402
3708 msgid "Final Cluster Centers"
3709 msgstr "Orodje za upravljanje gruč"
3711 #: src/language/stats/quick-cluster.c:406
3713 msgid "Initial Cluster Centers"
3714 msgstr "Orodje za upravljanje gruč"
3716 #: src/language/stats/quick-cluster.c:409
3717 #: src/language/stats/quick-cluster.c:463
3720 msgstr "Orodje za upravljanje gruč"
3722 #: src/language/stats/quick-cluster.c:461
3724 msgid "Number of Cases in each Cluster"
3725 msgstr "Število bitov vsakega zvočnega vzorca."
3727 #: src/language/stats/rank.c:206
3729 msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use."
3732 #: src/language/stats/rank.c:321
3733 msgid "Too many variables in INTO clause."
3736 #: src/language/stats/rank.c:323
3738 msgid "Variable %s already exists."
3739 msgstr "Spremenljivka %s že obstaja."
3741 #: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
3743 msgid "Duplicate variable name %s."
3744 msgstr "podvojeno ime spremenljivke %s."
3746 #: src/language/stats/rank.c:631
3748 msgid "%s of %s by %s"
3749 msgstr ", izvajalec"
3751 #: src/language/stats/rank.c:636
3756 #: src/language/stats/rank.c:823
3757 msgid "Variables Created By RANK"
3758 msgstr "Spremenljivke ustvarjene z RANK"
3760 #: src/language/stats/rank.c:847
3762 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
3763 msgstr "Po _velikosti"
3765 #: src/language/stats/rank.c:857
3767 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
3768 msgstr "Po _prihodu"
3770 #: src/language/stats/rank.c:870
3772 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
3773 msgstr "Uveljavljanje popravka %s z uporabo %s\n"
3775 #: src/language/stats/rank.c:879
3777 msgid "%s into %s(%s of %s)"
3780 #: src/language/stats/reliability.c:164
3781 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
3784 #: src/language/stats/reliability.c:291
3785 msgid "The split point must be less than the number of variables"
3788 #: src/language/stats/reliability.c:516
3793 #: src/language/stats/reliability.c:579 src/ui/gui/logistic.ui:288
3797 #: src/language/stats/reliability.c:624
3799 msgid "Item-Total Statistics"
3800 msgstr " (skupaj vsebuje %'d predmetov)"
3802 #: src/language/stats/reliability.c:646
3803 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
3806 #: src/language/stats/reliability.c:649
3807 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
3810 #: src/language/stats/reliability.c:652
3812 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
3813 msgstr "%(index)d od %(total)d izbranih predmetov"
3815 #: src/language/stats/reliability.c:655
3816 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
3817 msgstr "Cronbachov alfa, če je element izbrisan"
3819 #: src/language/stats/reliability.c:729
3821 msgid "Reliability Statistics"
3822 msgstr "<b>statistični podatki</b>"
3824 #: src/language/stats/reliability.c:769 src/language/stats/reliability.c:788
3825 msgid "Cronbach's Alpha"
3826 msgstr "Cronbachov alfa"
3828 #: src/language/stats/reliability.c:772 src/language/stats/reliability.c:797
3829 #: src/language/stats/reliability.c:808
3834 #: src/language/stats/reliability.c:791
3838 #: src/language/stats/reliability.c:802
3842 #: src/language/stats/reliability.c:813
3844 msgid "Total N of Items"
3845 msgstr "<i>Urejanje {0} od {1} predmetov</i>"
3847 #: src/language/stats/reliability.c:816
3849 msgid "Correlation Between Forms"
3850 msgstr "<b>Obrazci na strani</b>"
3852 #: src/language/stats/reliability.c:820
3853 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
3854 msgstr "Spearman-Brownov koeficient"
3856 #: src/language/stats/reliability.c:823
3858 msgid "Equal Length"
3859 msgstr "Dolžina premora:"
3861 #: src/language/stats/reliability.c:826
3863 msgid "Unequal Length"
3864 msgstr "Dolžina premora:"
3866 #: src/language/stats/reliability.c:830
3867 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
3870 #: src/language/stats/roc.c:958
3872 msgid "Area Under the Curve"
3873 msgstr "Krivulja smeška"
3875 #: src/language/stats/roc.c:960
3877 msgid "Area Under the Curve (%s)"
3878 msgstr "Krivulja smeška"
3880 #: src/language/stats/roc.c:965
3885 #: src/language/stats/roc.c:979
3887 msgid "Asymptotic Sig."
3888 msgstr "Podpis _s S/MIME"
3890 #: src/language/stats/roc.c:986
3892 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
3893 msgstr "Časovni razmik večkratnega klika"
3895 #: src/language/stats/roc.c:992
3897 msgid "Variable under test"
3898 msgstr "Izbriši ta test (d)"
3900 #: src/language/stats/roc.c:1051
3902 msgid "Case Summary"
3903 msgstr "Povzetek seje"
3905 #: src/language/stats/roc.c:1071
3909 #: src/language/stats/roc.c:1072
3913 #: src/language/stats/roc.c:1076
3914 msgid "Valid N (listwise)"
3915 msgstr "Št. veljavnih enot (listwise)"
3917 #: src/language/stats/roc.c:1108
3919 msgid "Coordinates of the Curve"
3920 msgstr "Regresijska krivulja"
3922 #: src/language/stats/roc.c:1110
3924 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
3925 msgstr "Regresijska krivulja"
3927 #: src/language/stats/roc.c:1118
3929 msgid "Test variable"
3930 msgstr "Spremenljivo besedilo"
3932 #: src/language/stats/roc.c:1120
3934 msgid "Positive if greater than or equal to"
3935 msgstr "Namestiti je treba različico GTK+ %s ali novejšo."
3937 #: src/language/stats/roc.c:1121 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
3939 msgstr "Občutljivost"
3941 #: src/language/stats/roc.c:1122 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
3942 msgid "1 - Specificity"
3945 #: src/language/stats/regression.c:346
3946 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
3949 #: src/language/stats/regression.c:481
3950 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
3953 #: src/language/stats/regression.c:665
3954 msgid "No valid data found. This command was skipped."
3957 #: src/language/stats/regression.c:750
3958 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
3962 #: src/language/stats/regression.c:751
3966 #: src/language/stats/regression.c:752
3967 msgid "Adjusted R Square"
3968 msgstr "Prilagojeni R-kvadrat"
3970 #: src/language/stats/regression.c:753
3972 msgid "Std. Error of the Estimate"
3973 msgstr "Napaka med odpiranjem podatkovne zbirke"
3975 #: src/language/stats/regression.c:758
3977 msgid "Model Summary (%s)"
3978 msgstr "Povzetek modela"
3980 #: src/language/stats/regression.c:793
3984 #: src/language/stats/regression.c:796
3986 msgstr "(Konstanta)"
3988 #: src/language/stats/regression.c:851
3990 msgid "Coefficients (%s)"
3991 msgstr "Koeficienti"
3993 #: src/language/stats/regression.c:886 src/ui/gui/regression.ui:7
3997 #: src/language/stats/regression.c:909
4002 #: src/language/stats/regression.c:936
4006 #: src/language/stats/regression.c:951
4008 msgid "Coefficient Correlations (%s)"
4009 msgstr "Koeficienti korelacije"
4011 #: src/language/stats/runs.c:167
4013 msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %g as the threshold value."
4016 #: src/language/stats/runs.c:322 src/ui/gui/runs.ui:7
4019 msgstr "<b>Izbrani test</b>"
4021 #: src/language/stats/runs.c:367
4023 msgstr "Testna vrednost"
4025 #: src/language/stats/runs.c:371
4027 msgid "Test Value (mode)"
4028 msgstr "Omogoči razhroščevalni način"
4030 #: src/language/stats/runs.c:375
4032 msgid "Test Value (mean)"
4033 msgstr "Koračna krivulja s srednjo vrednostjo y."
4035 #: src/language/stats/runs.c:379
4037 msgid "Test Value (median)"
4038 msgstr "Vrednost višine okna."
4040 #: src/language/stats/runs.c:384
4042 msgid "Cases < Test Value"
4043 msgstr "Vrednost višine okna."
4045 #: src/language/stats/runs.c:387
4047 msgid "Cases ≥ Test Value"
4048 msgstr "Vrednost višine okna."
4050 #: src/language/stats/runs.c:390
4052 msgstr "Skupno enot"
4054 #: src/language/stats/runs.c:393
4056 msgid "Number of Runs"
4057 msgstr "Intervalni teki"
4059 #: src/language/stats/sign.c:92
4061 msgid "Negative Differences"
4062 msgstr "Vrstične razlike"
4064 #: src/language/stats/sign.c:93
4066 msgid "Positive Differences"
4067 msgstr "Vrstične razlike"
4069 #: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254
4074 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
4076 msgid "Buffer limit must be at least 2."
4077 msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri."
4079 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
4081 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
4084 #: src/language/stats/t-test-indep.c:209
4086 msgid "Group Statistics"
4087 msgstr "<b>statistični podatki</b>"
4089 #: src/language/stats/t-test-indep.c:277
4091 msgid "Independent Samples Test"
4092 msgstr "Izbriši ta test (d)"
4094 #: src/language/stats/t-test-indep.c:285
4095 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
4096 msgstr "Leveneov test enakosti varianc"
4098 #: src/language/stats/t-test-indep.c:286
4100 msgid "t-test for Equality of Means"
4101 msgstr "Leveneov test enakosti varianc"
4103 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294
4105 msgid "Std. Error Difference"
4106 msgstr "Napaka med odpiranjem podatkovne zbirke"
4108 #: src/language/stats/t-test-indep.c:299
4109 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:89
4110 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300
4112 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
4113 msgstr "Časovni razmik večkratnega klika"
4115 #: src/language/stats/t-test-indep.c:313
4117 msgid "Equal variances assumed"
4118 msgstr "Ni enako %d"
4120 #: src/language/stats/t-test-indep.c:345
4121 msgid "Equal variances not assumed"
4122 msgstr "Enakost varianc ni predpostavljena"
4124 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:79
4126 msgid "One-Sample Test"
4127 msgstr "Izbriši ta test (d)"
4129 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
4131 msgid "Test Value = %f"
4132 msgstr "Trenutna vrednost"
4134 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:156
4136 msgid "One-Sample Statistics"
4137 msgstr "Statistika odigranih iger"
4139 #: src/language/stats/t-test-paired.c:177
4141 msgid "Paired Sample Statistics"
4142 msgstr "Statistika odigranih iger"
4144 #: src/language/stats/t-test-paired.c:189
4145 #: src/language/stats/t-test-paired.c:244
4146 #: src/language/stats/t-test-paired.c:327
4151 #: src/language/stats/t-test-paired.c:231
4153 msgid "Paired Samples Correlations"
4154 msgstr "Vzorci na točko"
4156 #: src/language/stats/t-test-paired.c:234
4160 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
4165 #: src/language/stats/t-test-paired.c:290
4167 msgid "Paired Samples Test"
4168 msgstr "Izbriši ta test (d)"
4170 #: src/language/stats/t-test-paired.c:297
4172 msgid "Paired Differences"
4173 msgstr "Vrstične razlike"
4175 #: src/language/stats/t-test-paired.c:308
4177 msgid "Std. Error Mean"
4178 msgstr "Korak do srednje vrednosti"
4180 #: src/language/stats/t-test-paired.c:329
4185 #: src/language/stats/t-test-parser.c:123
4186 msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
4189 #: src/language/stats/t-test-parser.c:135
4190 #: src/language/stats/t-test-parser.c:231
4191 msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
4194 #: src/language/stats/t-test-parser.c:293
4195 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
4198 #: src/language/stats/wilcoxon.c:252
4200 msgid "Negative Ranks"
4201 msgstr "Vmesnik negativa"
4203 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
4205 msgid "Positive Ranks"
4206 msgstr "Pozitivni premik odtenka"
4208 #: src/language/stats/wilcoxon.c:361
4209 msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
4212 #: src/language/data-io/combine-files.c:214
4213 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
4216 #: src/language/data-io/combine-files.c:220
4217 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent."
4220 #: src/language/data-io/combine-files.c:254
4221 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
4224 #: src/language/data-io/combine-files.c:307
4226 msgid "File %s lacks BY variable %s."
4227 msgstr "Pokaži razlike za datoteko"
4229 #: src/language/data-io/combine-files.c:310
4231 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
4232 msgstr "Aktivnemu naboru podatkov manjka BY s spremenljivko %s."
4234 #: src/language/data-io/combine-files.c:387
4235 #: src/language/data-io/combine-files.c:392
4237 msgid "BY is required when %s is specified."
4238 msgstr "Zahtevan je BY, ko je določen %s."
4240 #: src/language/data-io/combine-files.c:520
4241 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
4244 #: src/language/data-io/combine-files.c:563
4246 msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
4249 #: src/language/data-io/combine-files.c:569
4251 msgid "In file %s, %s is numeric."
4252 msgstr "Datoteka %s je že na seznamu"
4254 #: src/language/data-io/combine-files.c:572
4256 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
4259 #: src/language/data-io/combine-files.c:577
4261 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
4262 msgstr "Datoteka '%s' ni bila na pričakovanem mestu."
4264 #: src/language/data-io/combine-files.c:580
4266 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
4269 #: src/language/data-io/combine-files.c:620
4271 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
4274 #: src/language/data-io/combine-files.c:792
4276 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
4279 #: src/language/data-io/data-list.c:141
4280 msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
4283 #: src/language/data-io/data-list.c:147
4284 msgid "The END subcommand may only be specified once."
4287 #: src/language/data-io/data-list.c:185
4288 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
4291 #: src/language/data-io/data-list.c:246
4292 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
4295 #: src/language/data-io/data-list.c:255
4296 msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
4299 #: src/language/data-io/data-list.c:270
4300 msgid "At least one variable must be specified."
4301 msgstr "Potrebno je določiti vsaj eno spremenljivko."
4303 #: src/language/data-io/data-list.c:369 src/language/data-io/data-list.c:477
4304 #: src/language/data-io/get-data.c:666
4306 msgid "%s is a duplicate variable name."
4307 msgstr "podvojeno ime(%(name)s) v razdelku %(section)s"
4309 #: src/language/data-io/data-list.c:376
4311 msgid "There is already a variable %s of a different type."
4314 #: src/language/data-io/data-list.c:383
4316 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
4319 #: src/language/data-io/data-list.c:391
4321 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
4324 #: src/language/data-io/data-parser.c:461
4325 #: src/language/data-io/data-parser.c:470
4326 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
4329 #: src/language/data-io/data-parser.c:496
4331 msgid "Missing delimiter following quoted string."
4332 msgstr "Potrdite naslednje podrobnosti:"
4334 #: src/language/data-io/data-parser.c:515
4336 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
4337 msgstr "Podatki spremenljivke %s niso v veljavnem formatu %s: %s"
4339 #: src/language/data-io/data-parser.c:544
4341 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
4344 #: src/language/data-io/data-parser.c:601
4346 msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
4349 #: src/language/data-io/data-parser.c:643
4351 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
4354 #: src/language/data-io/data-parser.c:663
4355 msgid "Record ends in data not part of any field."
4358 #: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:447
4363 #: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448
4364 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382
4369 #: src/language/data-io/data-parser.c:685
4370 #: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:449
4375 #: src/language/data-io/data-parser.c:703
4377 msgid "Reading %d record from %s."
4378 msgid_plural "Reading %d records from %s."
4379 msgstr[0] "Branje %d zapisov iz %s."
4380 msgstr[1] "Branje %d zapisa iz %s."
4381 msgstr[2] "Branje %d zapisov iz %s."
4382 msgstr[3] "Branje %d zapisov iz %s."
4384 #: src/language/data-io/data-parser.c:737
4386 msgid "Reading free-form data from %s."
4387 msgstr "Napaka med branjem podatkov iz vtiča TLS: %s"
4389 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
4390 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
4391 #: src/language/data-io/data-reader.c:138
4392 #: src/language/data-io/data-writer.c:79
4395 msgstr "Podatkovna datoteka SPSS"
4397 #: src/language/data-io/data-reader.c:163
4399 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
4400 msgstr "Ni mogoče odpreti `%s' za branje kot podatkovno datoteko: %s."
4402 #: src/language/data-io/data-reader.c:180
4404 msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
4405 msgstr "Ni mogoče odpreti `%s' za branje kot podatkovno datoteko: %s."
4407 #: src/language/data-io/data-reader.c:239
4408 msgid "Missing END DATA while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted END DATA command. END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
4411 #: src/language/data-io/data-reader.c:259
4412 #: src/language/data-io/data-reader.c:393
4414 msgid "Error reading file %s: %s."
4415 msgstr "Napaka med branjem datoteke %s: %s"
4417 #: src/language/data-io/data-reader.c:267
4419 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
4422 #: src/language/data-io/data-reader.c:327
4424 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4427 #: src/language/data-io/data-reader.c:328
4429 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4432 #: src/language/data-io/data-reader.c:341
4434 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
4437 #: src/language/data-io/data-reader.c:499
4438 msgid "Record exceeds remaining block length."
4441 #: src/language/data-io/data-reader.c:573
4443 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
4444 msgstr "Izveden je poskus branja po koncu datoteke v datoteki %s."
4446 #: src/language/data-io/data-reader.c:576
4447 msgid "Attempt to read beyond END DATA."
4448 msgstr "Izveden je poskus branja po oznaki END DATA."
4450 #: src/language/data-io/data-reader.c:764
4451 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
4454 #: src/language/data-io/data-writer.c:107
4456 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
4459 #: src/language/data-io/data-writer.c:225
4461 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
4462 msgstr "Napaka med branjem podatkov iz datoteke"
4464 #: src/language/data-io/dataset.c:63
4466 msgid "There is no dataset named %s."
4467 msgstr "V \"%s\" ni nobenega diska."
4469 #: src/language/data-io/dataset.c:257
4471 msgstr "Podatkovna zbirka"
4473 #: src/language/data-io/dataset.c:265
4474 msgid "unnamed dataset"
4475 msgstr "neimenovana podatkovna zbirka"
4477 #: src/language/data-io/dataset.c:269
4478 msgid "(active dataset)"
4479 msgstr "(dejavna podatkovna zbirka)"
4481 #: src/language/data-io/get-data.c:141
4483 msgid "Unsupported TYPE %s."
4484 msgstr "Nepodprta vrsta medija"
4486 #: src/language/data-io/get-data.c:276
4488 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
4489 msgstr "Namestiti je treba različico GTK+ %s ali novejšo."
4491 #: src/language/data-io/get-data.c:283 src/language/data-io/get-data.c:306
4492 #: src/language/data-io/get-data.c:325
4494 msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
4497 #: src/language/data-io/get-data.c:355
4499 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
4502 #: src/language/data-io/get-data.c:436
4504 msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
4505 msgstr "Največja vrednost mora biti večja od najmanjše.\n"
4507 #: src/language/data-io/get-data.c:474
4509 msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
4510 msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri."
4512 #: src/language/data-io/get-data.c:494
4514 msgid "Value of FIRST must be at least 1."
4515 msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri."
4517 #: src/language/data-io/get-data.c:506
4519 msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
4520 msgstr "Vrednost v odstotkih mora biti med vključno 0 in 100"
4522 #: src/language/data-io/get-data.c:557
4523 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
4526 #: src/language/data-io/get-data.c:592
4527 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406
4529 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number."
4532 #: src/language/data-io/get-data.c:601
4534 msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
4537 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
4538 msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
4541 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
4542 msgid "Input program must contain DATA LIST or END FILE."
4545 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
4547 msgid "Input program did not create any variables."
4548 msgstr "Vhodni program ni ustvaril nobene spremenljivke."
4550 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
4551 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
4554 #: src/language/data-io/list.c:227
4556 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped."
4559 #: src/language/data-io/list.c:236
4561 msgid "The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
4562 msgstr "Prva enota (%ld) za izpis je manj kot 1, zato je vrednost spremenjena na to vrednost."
4564 #: src/language/data-io/list.c:243
4566 msgid "The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
4567 msgstr "Zadnja enota (%ld) za izpis je manj kot 1, zato je vrednost spremenjena na to vrednost."
4569 #: src/language/data-io/list.c:250
4571 msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1."
4574 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
4576 msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
4579 #: src/language/data-io/placement-parser.c:106
4580 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
4581 msgstr "Za imeni spremenljivk se pričakuje SPSSova ali Fortranova specifikacija oblike zapisa."
4583 #: src/language/data-io/placement-parser.c:129
4585 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
4588 #: src/language/data-io/placement-parser.c:310
4589 msgid "Column positions for fields must be positive."
4590 msgstr "Položaj stolpca za polja mora biti pozitivna vrednost."
4592 #: src/language/data-io/placement-parser.c:312
4593 msgid "Column positions for fields must not be negative."
4594 msgstr "Položaj stolpca za polja ne sme biti negativna vrednost."
4596 #: src/language/data-io/placement-parser.c:372
4597 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
4600 #: src/language/data-io/print-space.c:127
4601 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
4604 #: src/language/data-io/print-space.c:130
4606 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
4609 #: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
4611 msgid "expecting a valid subcommand"
4612 msgstr "Podpis je veljaven."
4614 #: src/language/data-io/print.c:223
4616 msgid "OUTFILE is required when binary formats are specified."
4617 msgstr "Zahtevan je BY, ko je določen %s."
4619 #: src/language/data-io/print.c:306
4621 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
4624 #: src/language/data-io/print.c:479
4626 msgid "Writing %zu record to %s."
4627 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
4628 msgstr[0] "Zapisovanje %zu zapisov v %s."
4629 msgstr[1] "Zapisovanje %zu zapisa v %s."
4630 msgstr[2] "Zapisovanje %zu zapisov v %s."
4631 msgstr[3] "Zapisovanje %zu zapisov v %s."
4633 #: src/language/data-io/print.c:483
4635 msgid "Writing %zu record."
4636 msgid_plural "Writing %zu records."
4637 msgstr[0] "Zapisovanje %zu zapisov."
4638 msgstr[1] "Zapisovanje %zu zapisa."
4639 msgstr[2] "Zapisovanje %zu zapisov."
4640 msgstr[3] "Zapisovanje %zu zapisov."
4642 #: src/language/data-io/save-translate.c:167
4643 #: src/language/data-io/save-translate.c:182
4645 msgid "The %s string must contain exactly one character."
4648 #: src/language/data-io/save-translate.c:252
4650 msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified."
4653 #: src/language/data-io/trim.c:89
4655 msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
4658 #: src/language/data-io/trim.c:123
4660 msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
4663 #: src/language/data-io/trim.c:136
4665 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
4668 #: src/language/data-io/trim.c:167
4670 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
4671 msgstr "Ni mogoče spustiti vseh spremenljivk"
4673 #: src/language/expressions/evaluate.c:151
4674 msgid "expecting number or string"
4675 msgstr "pričakovana je bila številka ali niz znakov"
4677 #: src/language/expressions/helpers.c:41
4678 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will be system-missing."
4681 #: src/language/expressions/helpers.c:69
4682 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-missing."
4685 #: src/language/expressions/helpers.c:75
4686 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. The result will be system-missing."
4689 #: src/language/expressions/helpers.c:97
4690 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-missing."
4693 #: src/language/expressions/helpers.c:103
4694 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. The result will be system-missing."
4697 #: src/language/expressions/helpers.c:125
4698 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be system-missing."
4701 #: src/language/expressions/helpers.c:178
4703 msgid "Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
4706 #: src/language/expressions/helpers.c:331
4708 msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `%s' and `%s'."
4711 #: src/language/expressions/parse.c:261
4713 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
4716 #: src/language/expressions/parse.c:274
4718 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
4721 #: src/language/expressions/parse.c:436
4723 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
4726 #: src/language/expressions/parse.c:650
4727 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
4730 #: src/language/expressions/parse.c:752
4731 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses."
4734 #: src/language/expressions/parse.c:832
4736 msgid "Unknown system variable %s."
4737 msgstr "Uporaba spremenljive bitne hitrosti"
4739 #: src/language/expressions/parse.c:880
4741 msgid "Unknown identifier %s."
4742 msgstr "Neznano ali neveljavno določilo"
4744 #: src/language/expressions/parse.c:1102
4746 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
4749 #: src/language/expressions/parse.c:1111
4751 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
4754 #: src/language/expressions/parse.c:1114
4756 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
4757 msgstr "Najprej je treba izbrati skupino s seznama"
4759 #: src/language/expressions/parse.c:1124
4761 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
4764 #: src/language/expressions/parse.c:1133
4766 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
4769 #: src/language/expressions/parse.c:1139
4771 msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
4774 #: src/language/expressions/parse.c:1193
4776 msgid "Type mismatch invoking %s as "
4777 msgstr "Priloži kot vrsto MIME:"
4779 #: src/language/expressions/parse.c:1198
4781 msgid "Function invocation "
4782 msgstr "Funkcija vsebuje"
4784 #: src/language/expressions/parse.c:1200
4785 msgid " does not match any known function. Candidates are:"
4788 #: src/language/expressions/parse.c:1230
4790 msgid "No function or vector named %s."
4793 #: src/language/expressions/parse.c:1292
4795 msgid "%s is a PSPP extension."
4796 msgstr "%s je PSPP razširitev."
4798 #: src/language/expressions/parse.c:1301
4800 msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
4801 msgstr "besedilo se ne sme pojaviti znotraj <%s>"
4803 #: src/libpspp/ext-array.c:66
4804 msgid "failed to create temporary file"
4805 msgstr "ustvarjanje začasne datoteke neuspešno"
4807 #: src/libpspp/ext-array.c:106
4808 msgid "seeking in temporary file"
4809 msgstr "iskanje po začasni datoteki"
4811 #: src/libpspp/ext-array.c:125
4812 msgid "reading temporary file"
4813 msgstr "branje začasne datoteke"
4815 #: src/libpspp/ext-array.c:127
4816 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
4819 #: src/libpspp/ext-array.c:147
4820 msgid "writing to temporary file"
4821 msgstr "pisanje v začasno datoteko"
4823 #: src/libpspp/inflate.c:87
4825 msgid "Cannot initialize inflator: %s"
4826 msgstr "Ni mogoče zagnati libhal"
4828 #: src/libpspp/inflate.c:142
4830 msgid "Error inflating: %s"
4831 msgstr "Napaka vsebuje"
4833 #: src/libpspp/i18n.c:940
4837 #: src/libpspp/i18n.c:942
4841 #: src/libpspp/i18n.c:943
4845 #: src/libpspp/i18n.c:945
4849 #: src/libpspp/i18n.c:946
4850 msgid "Central European"
4851 msgstr "srednjeevropsko"
4853 #: src/libpspp/i18n.c:948
4854 msgid "Chinese Simplified"
4855 msgstr "kitajsko poenostavljeno"
4857 #: src/libpspp/i18n.c:950
4858 msgid "Chinese Traditional"
4859 msgstr "kitajsko tradicionalno"
4861 #: src/libpspp/i18n.c:952
4865 #: src/libpspp/i18n.c:953
4869 #: src/libpspp/i18n.c:955
4870 msgid "Cyrillic/Russian"
4871 msgstr "cirilica/rusko"
4873 #: src/libpspp/i18n.c:956
4874 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4875 msgstr "cirilica/ukrajinsko"
4877 #: src/libpspp/i18n.c:958
4881 #: src/libpspp/i18n.c:959
4885 #: src/libpspp/i18n.c:960
4887 msgstr "gudžaratsko"
4889 #: src/libpspp/i18n.c:961
4893 #: src/libpspp/i18n.c:962
4897 #: src/libpspp/i18n.c:964
4898 msgid "Hebrew Visual"
4899 msgstr "hebrejsko predočeno"
4901 #: src/libpspp/i18n.c:965
4905 #: src/libpspp/i18n.c:966
4909 #: src/libpspp/i18n.c:967
4913 #: src/libpspp/i18n.c:969
4917 #: src/libpspp/i18n.c:971
4921 #: src/libpspp/i18n.c:972
4925 #: src/libpspp/i18n.c:974
4926 msgid "South European"
4927 msgstr "južnoevropsko"
4929 #: src/libpspp/i18n.c:975
4933 #: src/libpspp/i18n.c:977
4937 #: src/libpspp/i18n.c:979
4941 #: src/libpspp/i18n.c:981
4942 msgid "Western European"
4943 msgstr "Zahodnoevropsko"
4945 #: src/libpspp/message.c:97
4950 #: src/libpspp/message.c:120
4954 #: src/libpspp/message.c:122
4958 #: src/libpspp/message.c:125
4962 #: src/libpspp/message.c:338
4964 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes."
4967 #: src/libpspp/message.c:346
4969 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
4972 #: src/libpspp/message.c:349
4974 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
4977 #: src/libpspp/zip-reader.c:84
4979 msgid "Unsupported compression type (%d)"
4980 msgstr "Nepodprta vrsta medija"
4982 #: src/libpspp/zip-reader.c:197
4984 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
4987 #: src/libpspp/zip-reader.c:321
4989 msgid "Cannot find central directory"
4990 msgstr "Ni mogoče shraniti v mapo \"{0}\"."
4992 #: src/libpspp/zip-reader.c:330
4994 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
4995 msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne mape: %s"
4997 #: src/libpspp/zip-reader.c:356
4999 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
5000 msgstr "Ustvarjanje %s ... napaka med ustvarjanjem mape"
5002 #: src/libpspp/zip-reader.c:411
5004 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
5005 msgstr "Zagon cevovoda GStreamer je spodletel"
5007 #: src/libpspp/zip-reader.c:442
5009 msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
5012 #: src/libpspp/zip-writer.c:94
5014 msgid "%s: error opening output file"
5015 msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
5017 #: src/libpspp/zip-writer.c:227
5019 msgid "%s: write failed"
5020 msgstr "write() je spodletel: %s"
5022 #: src/math/histogram.c:224
5023 msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
5026 #: src/math/percentiles.c:36
5030 #: src/math/percentiles.c:37
5031 msgid "Weighted Average"
5032 msgstr "Uteženo povprečje"
5034 #: src/math/percentiles.c:38
5037 msgstr "Zaobljeni gumbi"
5039 #: src/math/percentiles.c:39
5043 #: src/math/percentiles.c:40
5045 msgid "Empirical with averaging"
5046 msgstr "Uporabi povprečenje _tipk"
5048 #: src/output/ascii.c:314
5050 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
5051 msgstr "Obseg za določitev naključnega celega števila mora biti pozitiven"
5053 #: src/output/ascii.c:347
5055 msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
5058 #: src/output/ascii.c:395
5060 msgid "ascii: closing output file `%s'"
5061 msgstr "Odvodna datoteka ni določena"
5063 #: src/output/ascii.c:539
5065 msgid "See %s for a chart."
5066 msgstr "Za več podrobnosti si poglejte %1."
5068 #: src/output/ascii.c:1013
5070 msgid "ascii: opening output file `%s'"
5071 msgstr "Odvodna datoteka ni določena"
5073 #: src/output/ascii.c:1070
5075 msgid "%s - Page %d"
5078 #: src/output/csv.c:96 src/output/html.c:114 src/output/journal.c:174
5079 #: src/output/msglog.c:66
5081 msgid "error opening output file `%s'"
5082 msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
5084 #: src/output/driver.c:324
5086 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
5089 #: src/output/driver.c:336
5091 msgid "%s: unknown option `%s'"
5092 msgstr "%s: neznana možnost `%s'"
5094 #: src/output/html.c:122
5096 msgstr "PSPP izpis rezultatov"
5098 #: src/output/html.c:255
5099 msgid "No description"
5102 #: src/output/journal.c:70
5104 msgid "error writing output file `%s'"
5105 msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
5107 #: src/output/measure.c:67
5109 msgid "`%s' is not a valid length."
5110 msgstr "`%s' ni veljavna dolžina."
5112 #: src/output/measure.c:95
5114 msgid "syntax error in paper size `%s'"
5115 msgstr "napaka sintakse pri velikosti papirja `%s'"
5117 #: src/output/measure.c:232
5119 msgid "unknown paper type `%.*s'"
5120 msgstr "neznana vrsta papirja `%.*s'"
5122 #: src/output/measure.c:250
5124 msgid "error opening input file `%s'"
5125 msgstr "napaka med odpiranjem vhodne datoteke `%s'"
5127 #: src/output/measure.c:261
5129 msgid "error reading file `%s'"
5130 msgstr "napaka med branjem datoteke `%s'"
5132 #: src/output/measure.c:278
5134 msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
5137 #: src/output/options.c:112
5139 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
5140 msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevana pa je logična vrednost"
5142 #: src/output/options.c:187
5144 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
5145 msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevan pa je eden izmed naslednjih tipov: %s"
5147 #: src/output/options.c:231
5149 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
5150 msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevano pa je ne-negativeno celo število"
5152 #: src/output/options.c:235
5154 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
5155 msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevano pa je pozitivno celo število"
5157 #: src/output/options.c:238
5159 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
5160 msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevano pa je celo število"
5162 #: src/output/options.c:241
5164 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
5167 #: src/output/options.c:246
5169 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer between %d and %d is required"
5172 #: src/output/options.c:325
5174 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
5177 #: src/output/tab.c:206
5179 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5182 #: src/output/tab.c:244
5184 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
5187 #: src/output/tab.c:288
5189 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5190 msgstr "napačno polje: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) v velikosti tabele (%d,%d)\n"
5192 #: src/output/cairo.c:226
5194 msgid "`%s': bad font specification"
5195 msgstr "`%s': napačna specifikacija pisave"
5197 #: src/output/cairo.c:381
5199 msgid "error opening output file `%s': %s"
5200 msgstr "napaka pri odpiranju izhodne datoteke `%s': %s"
5202 #: src/output/cairo.c:398
5204 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters."
5207 #: src/output/cairo.c:408
5209 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines."
5212 #: src/output/cairo.c:459
5214 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
5217 #: src/output/cairo.c:1125
5219 msgid "error writing output file `%s': %s"
5220 msgstr "napaka pri zapisovanju v izhodno datoteko `%s': %s"
5222 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
5224 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
5225 msgstr "_Izriši graf rešitve"
5227 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
5228 msgid "Observed Value"
5229 msgstr "Opazovana vrednost"
5231 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
5233 msgid "Expected Normal"
5234 msgstr "_Običajna velikost"
5236 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
5238 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
5239 msgstr "_Črtast graf funkcije"
5241 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
5243 msgid "Dev from Normal"
5244 msgstr "Ali je matrika normalna matrika "
5246 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:41
5251 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:50
5256 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:59
5258 msgid "Std. Dev = %.2f"
5259 msgstr "Std. odklon"
5261 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:117
5265 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
5267 msgstr "ROC krivulja"
5269 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
5271 msgstr "Scree diagram"
5273 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
5275 msgstr "Lastna vrednost"
5277 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
5279 msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
5282 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
5286 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
5290 #: src/output/odt.c:94
5291 msgid "error creating temporary file"
5292 msgstr "napaka pri ustvarjanju začasne datoteke"
5294 #: src/ui/source-init-opts.c:75
5296 msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
5299 #: src/ui/source-init-opts.c:100
5301 msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
5304 #: src/ui/terminal/main.c:146
5305 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
5308 #: src/ui/terminal/main.c:152
5309 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
5312 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:125
5314 msgid "%s: output option missing `='"
5315 msgstr "Manjka zahtevana možnost '%s'."
5317 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:132
5319 msgid "%s: output option specified more than once"
5322 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:174
5325 "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
5326 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5328 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5331 " -o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n"
5332 " -O format=FORMAT override format for previous -o\n"
5333 " -O OPTION=VALUE set output option to customize previous -o\n"
5334 " -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n"
5335 " -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n"
5336 " --no-output disable default output driver\n"
5337 "Supported output formats: %s\n"
5339 "Language options:\n"
5340 " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
5341 " -I-, --no-include clear search path\n"
5342 " -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n"
5343 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5344 " set to `compatible' if you want output\n"
5345 " calculated from broken algorithms\n"
5346 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5347 " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5348 " -b, --batch interpret syntax in batch mode\n"
5349 " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
5350 " --syntax-encoding=ENCODING specify encoding for syntax files\n"
5351 " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
5352 "Default search path: %s\n"
5354 "Informative output:\n"
5355 " -h, --help display this help and exit\n"
5356 " -V, --version output version information and exit\n"
5358 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
5360 "PSPPIRE, grafični vmesnik za PSPP, program za statistično analizo vzorčenih podatkov.\n"
5361 "Uporaba: %s [MOŽNOST]... DATOTEKA\n"
5363 "Ukazni parametri pri dolgi obliki možnosti so na voljo tudi za kratko obliko možnosti. \n"
5365 "Grafične možnosti:\n"
5366 " -q, --no-splash ne prikaži predstavitvenega okna pri zagonu\n"
5368 "%sJezikovne možnosti:\n"
5369 " -I, --include=DIR iskalni poti dodaj DIR\n"
5370 " -I-, --no-include izbriši iskalno pot clear search path\n"
5371 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5372 " nastavite `compatible', če želite podatkivni izpis\n"
5373 " izračunan s pomočjo napačnih algoritmov (ki jih (je) uporablja(l) SPSS)\n"
5374 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5375 " nastavite `compatible' če želite onemogočiti PSPP razširitve\n"
5376 " -i, --interactive interpretacija sintakse v interaktivnem načinu\n"
5377 " -s, --safer ne dovoli nekaterih nevarnih operacij\n"
5378 "Privzeta iskalna pot: %s\n"
5380 "Prikaz informacij:\n"
5381 " -h, --help prikaži to pomoč in zaključi z izvajanjem programa\n"
5382 " -V, --version prikaži podatek o različici programa in in zaključi z izvajanjem programa\n"
5384 "Ostali ukazni parametri so razumljeni kot ukaz za nalaganje .sav ali .por datoteke.\n"
5386 #: src/ui/terminal/terminal.c:62
5388 msgid "could not access definition for terminal `%s'"
5391 #: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:135
5392 msgid "TreeView path"
5395 #: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:136
5396 msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
5399 #: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:498
5400 msgid "Diagonal slash"
5403 #: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:499
5404 msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
5407 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:658
5408 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:743
5412 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:673
5413 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:735
5417 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:154
5419 msgid "Aggregate destination file"
5420 msgstr "Izberite ciljno datoteko"
5422 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:166 src/ui/gui/psppire-data-window.c:486
5423 msgid "System Files (*.sav)"
5424 msgstr "Sistemske datoteke (*.sav)"
5426 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:171 src/ui/gui/psppire-data-window.c:491
5428 msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
5429 msgstr "Sistemske datoteke (*.sav)"
5431 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:176 src/ui/gui/psppire-data-window.c:496
5432 #: src/ui/gui/psppire-window.c:738
5433 msgid "Portable Files (*.por) "
5434 msgstr "Prenosne datoteke (*.por)"
5436 #: src/ui/gui/comments-dialog.c:57
5438 msgid "Column Number: %d"
5439 msgstr "Številka stolpca: %d"
5441 #: src/ui/gui/find-dialog.c:644
5443 msgid "Bad regular expression: %s"
5444 msgstr "Napačen regularni izraz: %s"
5446 #: src/ui/gui/help-menu.c:61
5447 msgid "A program for the analysis of sampled data"
5448 msgstr "Program za analizo vzorčenih podatkov"
5450 #. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, put the names of the people
5451 #. who have helped in the translation.
5452 #: src/ui/gui/help-menu.c:71
5453 msgid "translator-credits"
5454 msgstr "zasluge za prevajanje"
5456 #: src/ui/gui/help-menu.c:101
5458 msgid "Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at %s"
5459 msgstr "Priročnika sklicev ni mogoče odpreti: %s. Priročnik PSPP za uporabnike je na voljo tudi na %s"
5461 #: src/ui/gui/help-menu.c:128
5465 #: src/ui/gui/help-menu.c:135
5466 msgid "_Reference Manual"
5467 msgstr "Priročnik _sklicev"
5469 #: src/ui/gui/main.c:90
5472 "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
5473 "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
5475 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5478 " -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n"
5480 "%sLanguage options:\n"
5481 " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
5482 " -I-, --no-include clear search path\n"
5483 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5484 " set to `compatible' if you want output\n"
5485 " calculated from broken algorithms\n"
5486 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5487 " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5488 " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
5489 " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
5490 "Default search path: %s\n"
5492 "Informative output:\n"
5493 " -h, --help display this help and exit\n"
5494 " -V, --version output version information and exit\n"
5496 "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
5497 "format or a syntax file to load.\n"
5499 "PSPPIRE, grafični vmesnik za PSPP, program za statistično analizo vzorčenih podatkov.\n"
5500 "Uporaba: %s [MOŽNOST]... DATOTEKA\n"
5502 "Ukazni parametri pri dolgi obliki možnosti so na voljo tudi za kratko obliko možnosti. \n"
5504 "Grafične možnosti:\n"
5505 " -q, --no-splash ne prikaži predstavitvenega okna pri zagonu\n"
5507 "%sJezikovne možnosti:\n"
5508 " -I, --include=DIR iskalni poti dodaj DIR\n"
5509 " -I-, --no-include izbriši iskalno pot clear search path\n"
5510 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5511 " nastavite `compatible', če želite podatkivni izpis\n"
5512 " izračunan s pomočjo napačnih algoritmov (ki jih (je) uporablja(l) SPSS)\n"
5513 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5514 " nastavite `compatible' če želite onemogočiti PSPP razširitve\n"
5515 " -i, --interactive interpretacija sintakse v interaktivnem načinu\n"
5516 " -s, --safer ne dovoli nekaterih nevarnih operacij\n"
5517 "Privzeta iskalna pot: %s\n"
5519 "Prikaz informacij:\n"
5520 " -h, --help prikaži to pomoč in zaključi z izvajanjem programa\n"
5521 " -V, --version prikaži podatek o različici programa in in zaključi z izvajanjem programa\n"
5523 "Ostali ukazni parametri so razumljeni kot ukaz za nalaganje .sav ali .por datoteke.\n"
5525 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:252 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:302
5527 msgid "Incorrect value for variable type"
5528 msgstr "Vrsta %s ni preslikana za vrednost %d"
5530 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:277
5532 msgid "Incorrect range specification"
5533 msgstr "Določilo prikaza conglomerate"
5535 #: src/ui/gui/psppire.c:304
5539 #: src/ui/gui/psppire.c:305
5543 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
5546 msgid_plural "%'d cases"
5552 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:447
5554 msgid "%'d variable"
5555 msgid_plural "%'d variables"
5556 msgstr[0] "Spremenljivo besedilo"
5557 msgstr[1] "Spremenljivo besedilo"
5558 msgstr[2] "Spremenljivo besedilo"
5559 msgstr[3] "Spremenljivo besedilo"
5561 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:738
5563 msgstr "Pregled podatkov"
5565 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:751
5566 msgid "Variable View"
5567 msgstr "Pregled spremenljivk"
5569 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139
5571 msgid "Enter a number to add a new variable."
5572 msgstr "Neveljavno število spremenljivk %d."
5574 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144
5575 msgid "Enter a number to add a new case."
5578 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230
5583 #: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550
5588 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:171
5589 msgid "Transformations Pending"
5590 msgstr "Čakajoče obdelave"
5592 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:187
5594 msgstr "Filtri izključeni"
5596 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:199
5598 msgid "Filter by %s"
5599 msgstr "Filtriranje po %s"
5601 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:220
5604 msgstr "Vodoravno deljeno"
5606 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:229
5609 msgstr "Po _prihodu"
5611 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:257
5613 msgstr "Uteži izključene"
5615 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:269
5617 msgid "Weight by %s"
5618 msgstr "Uteženo z %s"
5620 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:476 src/ui/gui/aggregate.ui:450
5624 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:501 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:605
5625 #: src/ui/gui/psppire-window.c:749 src/ui/gui/page-file.c:249
5627 msgstr "Vse datoteke"
5629 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:524
5631 msgid "Compressed System File"
5632 msgstr "Sistemska datoteka"
5634 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:530
5635 msgid "Portable File"
5636 msgstr "Prenosna datoteka"
5638 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:533
5643 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:597
5644 msgid "Delete Existing Dataset?"
5645 msgstr "Izbrišem obstoječo podatkovno zbirko?"
5647 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:601
5649 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?"
5652 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:629
5654 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
5655 msgstr "Vnesite prijavno ime za novega uporabnika."
5657 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:631
5658 msgid "Rename Dataset"
5659 msgstr "Preimenuj podatkovno zbirko"
5661 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:689
5662 msgid "Font Selection"
5663 msgstr "Izbor pisave"
5665 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1284
5667 msgstr "Urejevalnik podatkov"
5669 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
5673 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
5674 #: src/language/stats/crosstabs.q:1850
5678 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
5682 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
5686 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
5690 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
5694 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
5698 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
5699 #: src/language/stats/crosstabs.q:1855
5703 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
5707 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
5708 #: src/language/stats/crosstabs.q:1858
5712 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
5713 #: src/language/stats/crosstabs.q:1992
5717 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
5721 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
5725 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
5729 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
5733 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
5736 msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
5738 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
5740 msgid "Std. Residual"
5743 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
5745 msgid "Adjusted Std. Residual"
5746 msgstr "Napaka med shranjevanjem prilagojenih fotografij"
5748 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
5749 msgid "Standard error"
5750 msgstr "Standardna napaka"
5752 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:320
5754 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
5755 msgstr "_Lastne vrednosti nad %4.2f krat povpečna lastna vrednost"
5757 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
5758 msgid "Standard error of the mean"
5759 msgstr "Standardna napaka povprečja"
5761 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
5762 msgid "Standard error of the skewness"
5763 msgstr "Standardna napaka koeficienta asimetrije"
5765 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
5766 #: src/language/stats/frequencies.q:110
5770 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
5771 msgid "Standard error of the kurtosis"
5772 msgstr "Standardna napaka koeficienta sploščenosti"
5774 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:151
5776 msgid "Contrast %d of %d"
5779 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:161 src/ui/gui/examine.ui:266
5780 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:69 src/ui/gui/t-test.ui:250
5783 msgstr "Možnosti ..."
5785 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
5787 msgid "Paired Samples T Test"
5788 msgstr "Izbriši ta test (d)"
5790 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
5794 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
5798 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
5802 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:183
5804 msgid "Two-Related-Samples Tests"
5805 msgstr "Izbriši ta test (d)"
5807 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
5808 #: src/ui/gui/k-related.ui:183
5810 msgstr "Vrsta testa"
5812 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:199
5814 msgstr "_Wilcoxonov W"
5816 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:200
5821 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:201
5825 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:125
5828 msgstr "Oznaka: %s\n"
5830 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:132
5833 msgstr "Vrsta: %s\n"
5835 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:136
5837 msgid "Missing Values: %s\n"
5838 msgstr "Manjkajoče vrednosti: %s\n"
5840 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:140
5842 msgid "Measurement Level: %s\n"
5843 msgstr "Raven zaznave:"
5845 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:153
5846 msgid "Value Labels:\n"
5847 msgstr "Oznake vrednosti:\n"
5849 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:162
5854 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means:
5855 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
5856 #. - The string may not contain whitespace.
5857 #. - The first character may not be '$'
5858 #. - The first character may not be a digit
5859 #. - The final charactor may not be '.' or '_'
5861 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
5866 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:516
5867 msgid "Duplicate variable name."
5868 msgstr "Podvojeno ime spremenljivke."
5870 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
5871 msgid "Automatically Detect"
5872 msgstr "Samodejno zaznaj"
5874 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
5875 msgid "Locale Encoding"
5876 msgstr "Jezikovno kodiranje"
5878 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
5879 msgid "Character Encoding: "
5880 msgstr "Znakovno kodiranje:"
5882 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:73
5884 msgid "Layer %d of %d"
5887 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:346
5891 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:507
5892 msgid "Infer file type from extension"
5895 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:508
5897 msgstr "PDF (*.pdf)"
5899 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:509
5900 msgid "HTML (*.html)"
5901 msgstr "HTML (*.html)"
5903 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:510
5904 msgid "OpenDocument (*.odt)"
5905 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
5907 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:511
5908 msgid "Text (*.txt)"
5909 msgstr "Besedilna datoteka (*.txt)"
5911 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:512
5912 msgid "PostScript (*.ps)"
5913 msgstr "PostScript (*.ps)"
5915 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:513
5916 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
5917 msgstr "Z vejico ločene vrednosti (*.csv)"
5919 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:614
5920 msgid "Export Output"
5921 msgstr "Izvozi rezultate analiz"
5923 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:772
5925 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
5926 msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne mape: %s"
5928 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1051
5929 msgid "Output Viewer"
5930 msgstr "Pregledovalnik rezultatov analize"
5932 #: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:268
5936 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568
5938 msgid "Saved file `%s'"
5939 msgstr "Shranjena datoteka `%s'"
5941 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:589
5943 msgstr "Shrani sintakso"
5945 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:599 src/ui/gui/psppire-window.c:743
5946 msgid "Syntax Files (*.sps) "
5947 msgstr "Datoteka s sintakso (*.sps)"
5949 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:913
5950 msgid "Syntax Editor"
5951 msgstr "Urejevalnik sintakse"
5953 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:928
5955 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
5956 msgstr "Datoteke uporabniškega vmesnika ni mogoče naložiti."
5958 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:300
5961 msgstr "_Prenesi skozi ..."
5963 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:329
5968 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
5970 msgid "_System Missing"
5971 msgstr "Sistemske manjkajoče"
5973 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
5975 msgid "System _or User Missing"
5976 msgstr "Sistemska ali uporabniška manjkajoča vrednost"
5978 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
5983 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
5985 msgid "Range, _LOWEST thru value"
5986 msgstr "Rang, NAJNIŽJA do vrednosti"
5988 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
5990 msgid "Range, value thru _HIGHEST"
5991 msgstr "Rang, vednost do NAJVIŠJE"
5993 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
5995 msgid "_All other values"
5996 msgstr "Vse druge vrednosti"
5998 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
6000 msgid "Cannot create variable."
6001 msgstr "Okoljske spremenljivke:"
6003 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
6005 msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
6006 msgstr "%s ni ime spremenljivke."
6008 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
6010 msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
6011 msgstr "Spremenljivka z imenom %s že obstaja."
6013 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
6015 msgid "Cannot rename variable."
6016 msgstr "Uporaba spremenljive bitne hitrosti"
6018 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:442
6023 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:874
6024 msgid "Enter a variable name to add a new variable."
6027 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:914
6032 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1367 src/language/stats/crosstabs.q:1351
6033 #: src/ui/gui/compute.ui:618
6037 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370 src/ui/gui/compute.ui:532
6041 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372
6045 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1376 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190
6046 msgid "Value Labels"
6047 msgstr "_Oznake vrednosti"
6049 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 src/ui/gui/examine.ui:469
6050 #: src/ui/gui/t-test.ui:81
6051 msgid "Missing Values"
6052 msgstr "Manjkajoče vrednosti"
6054 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1384
6058 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1390
6062 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1396
6066 #: src/ui/gui/psppire-window.c:503
6068 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
6069 msgstr "Shranim spremembe v`%s' pred zaprtjem?"
6071 #: src/ui/gui/psppire-window.c:510
6073 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
6074 msgstr "V kolikor ne boste shranili sprememb, bodo le-te za zadnjih %ld sekund dela trajno izgubljene."
6076 #: src/ui/gui/psppire-window.c:514
6077 msgid "Close _without saving"
6078 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
6080 #: src/ui/gui/psppire-window.c:714
6084 #: src/ui/gui/psppire-window.c:723
6085 msgid "Data and Syntax Files"
6086 msgstr "Podatkovne in datoteke s sintakso"
6088 #: src/ui/gui/psppire-window.c:732
6090 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
6091 msgstr "Sistemske datoteke (*.sav)"
6093 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:641
6094 msgid "Recode into Different Variables"
6095 msgstr "Rekodiraj v nove spremenljivke"
6097 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:644 src/ui/gui/recode.ui:332
6098 msgid "Recode into Same Variables"
6099 msgstr "Rekodiraj v iste spremenljivke"
6101 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:905
6102 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
6103 msgstr "Rekodiraj v nove spremenljivke: stare in nove vrednosti"
6105 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:906
6106 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
6107 msgstr "Rekodiraj v iste spremenljivke: stare in nove vrednosti"
6109 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:63
6111 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
6112 msgstr "Približno %3d%% vseh primerov."
6114 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64
6116 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
6119 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:203
6122 msgstr "%d skozi %d"
6124 #: src/ui/gui/page-assistant.c:94
6125 msgid "Importing Delimited Text Data"
6126 msgstr "Uvažanje podatkov iz besedilne datoteke"
6128 #: src/ui/gui/page-intro.c:92
6130 msgid "Only the first %4d cases"
6131 msgstr "Samo prvih %4d enot"
6133 #: src/ui/gui/page-intro.c:102
6135 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
6138 #: src/ui/gui/page-intro.c:127
6140 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
6144 #: src/ui/gui/page-intro.c:133
6146 msgid "The selected file contains %'zu line of text. "
6147 msgid_plural "The selected file contains %'zu lines of text. "
6153 #: src/ui/gui/page-intro.c:141
6155 msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. "
6156 msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. "
6162 #: src/ui/gui/page-intro.c:147
6164 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
6165 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
6169 #: src/ui/gui/page-intro.c:154
6170 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
6173 #: src/ui/gui/page-file.c:98
6175 msgid "Could not open `%s'"
6176 msgstr "Ni mogoče odpreti `%s': %s"
6178 #: src/ui/gui/page-file.c:114
6180 msgid "Error reading `%s': %s"
6181 msgstr "Napaka med branjem `%s': %s"
6183 #: src/ui/gui/page-file.c:117
6185 msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
6188 #: src/ui/gui/page-file.c:135
6190 msgid "`%s' is empty."
6191 msgstr "`%s' je prazen."
6193 #: src/ui/gui/page-file.c:192
6194 msgid "Import Delimited Text Data"
6195 msgstr "Uvozi podatke iz besedilne datoteke"
6197 #: src/ui/gui/page-file.c:202
6200 msgstr "Vse datoteke"
6202 #: src/ui/gui/page-file.c:207
6204 msgid "Text (*.txt) Files"
6205 msgstr "Besedilna datoteka (*.txt)"
6207 #: src/ui/gui/page-file.c:213
6208 msgid "Plain Text (ASCII) Files"
6211 #: src/ui/gui/page-file.c:218
6213 msgid "Comma Separated Value Files"
6214 msgstr "Z vejico ločene vrednosti (*.csv)"
6216 #: src/ui/gui/page-file.c:225
6218 msgid "Tab Separated Value Files"
6219 msgstr "Z vejico ločene vrednosti (*.csv)"
6221 #: src/ui/gui/page-file.c:230
6222 msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
6225 #: src/ui/gui/page-file.c:235
6227 msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
6228 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
6230 #: src/ui/gui/page-file.c:240
6232 msgid "All Spreadsheet Files"
6233 msgstr "Vse datoteke"
6235 #: src/ui/gui/page-first-line.c:144
6239 #: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:252
6241 msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
6242 msgstr "Prišlo je do V/I napake pri zapisoovanju v prenosno datoteko `%s'."
6244 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:334
6245 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:382
6246 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
6249 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:373
6251 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
6254 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:547
6258 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
6260 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
6261 msgstr "Interval zaupanja: %2d %%"
6263 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:540
6268 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.ui:52
6269 #: src/ui/gui/psppire.ui:155
6270 msgid "Do not weight cases"
6271 msgstr "Ne uteži enot"
6273 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
6275 msgid "Weight cases by %s"
6276 msgstr "Uteži enote z %s"
6278 #: utilities/pspp-convert.c:117
6279 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
6282 #: utilities/pspp-convert.c:126
6284 msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
6287 #: utilities/pspp-convert.c:162
6289 msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
6292 #: utilities/pspp-convert.c:179
6294 msgid "%s: error reading input file"
6295 msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
6297 #: utilities/pspp-convert.c:181
6299 msgid "%s: error writing output file"
6300 msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
6302 #: src/language/utilities/set.q:163 src/language/utilities/set.q:170
6304 msgid "%s must be at least 1."
6305 msgstr "%s mora biti vsaj 1."
6307 #: src/language/utilities/set.q:177 src/language/data-io/file-handle.q:106
6309 msgid "%s must not be negative."
6310 msgstr "%s ne sme biti negativna."
6312 #: src/language/utilities/set.q:196
6313 msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
6314 msgstr "Vrednost WORKSPACE mora biti vsaj 1 MB"
6316 #: src/language/utilities/set.q:198
6317 msgid "WORKSPACE must be positive"
6318 msgstr "Vrednost WORKSPACE mora biti pozitivna"
6320 #: src/language/utilities/set.q:204 src/language/utilities/set.q:206
6321 #: src/language/utilities/set.q:208 src/language/utilities/set.q:210
6322 #: src/language/utilities/set.q:212 src/language/utilities/set.q:214
6323 #: src/language/utilities/set.q:216 src/language/utilities/set.q:218
6324 #: src/language/utilities/set.q:220 src/language/utilities/set.q:222
6325 #: src/language/utilities/set.q:224
6327 msgid "%s is obsolete."
6328 msgstr "%s je zastarela zmožnost."
6330 #: src/language/utilities/set.q:230
6331 msgid "Active file compression is not implemented."
6334 #: src/language/utilities/set.q:406
6335 msgid "EPOCH must be 1500 or later."
6336 msgstr "EPOCH mora biti 1500 ali kasneje."
6338 #: src/language/utilities/set.q:413
6339 msgid "expecting AUTOMATIC or year"
6340 msgstr "pričakuje se AUTOMATIC ali leto"
6342 #: src/language/utilities/set.q:441
6343 msgid "LENGTH must be at least 1."
6344 msgstr "Vrednost LENGTH mora biti vsaj 1."
6346 #: src/language/utilities/set.q:477
6348 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
6351 #: src/language/utilities/set.q:538
6352 msgid "WIDTH must be at least 40."
6353 msgstr "Širina (WIDTH) mora biti vsaj 40."
6355 #: src/language/utilities/set.q:565
6357 msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string."
6360 #: src/language/utilities/set.q:787
6361 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
6362 msgstr "ISL (32-bitni IEEE 754 enojni, little-endian)"
6364 #: src/language/utilities/set.q:790
6365 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
6366 msgstr "ISB (32-bitni IEEE 754 enojni, big-endian)"
6368 #: src/language/utilities/set.q:793
6369 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
6370 msgstr "IDL (64-bitni IEEE 754 dvojni, little-endian)"
6372 #: src/language/utilities/set.q:796
6373 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
6374 msgstr "IDB (64-bitni IEEE 754 dvojni, big-endian)"
6376 #: src/language/utilities/set.q:800
6377 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
6378 msgstr "VF (32-bitni VAX F, VAX-endian)"
6380 #: src/language/utilities/set.q:803
6381 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
6382 msgstr "VD (64-binit VAX D, VAX-endian)"
6384 #: src/language/utilities/set.q:806
6385 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
6386 msgstr "VG (64-bitni VAX G, VAX-endian)"
6388 #: src/language/utilities/set.q:810
6389 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
6390 msgstr "ZS (32-bitni IBM Z kratek šestnajstiški, big-endian)"
6392 #: src/language/utilities/set.q:813
6393 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
6394 msgstr "ZL (64-bit IBM Z dolgi šestnajstiški, big-endian)"
6396 #: src/language/utilities/set.q:980
6401 #: src/language/utilities/set.q:1084
6403 msgid "Too many PRESERVE commands without a RESTORE: at most %d levels of saved settings are allowed."
6406 #: src/language/utilities/set.q:1103
6407 msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
6410 #: src/language/stats/crosstabs.q:297
6411 msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode. Assuming MISSING=TABLE."
6414 #: src/language/stats/crosstabs.q:413
6415 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
6418 #: src/language/stats/crosstabs.q:481
6419 msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
6420 msgstr "VARIABLES je potrebno določiti pred TABLES."
6422 #: src/language/stats/crosstabs.q:515
6424 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
6425 msgstr "Največja vrednost mora biti večja od najmanjše.\n"
6427 #: src/language/stats/crosstabs.q:869
6431 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the
6432 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
6433 #: src/language/stats/crosstabs.q:978
6435 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
6438 #: src/language/stats/crosstabs.q:1177
6442 #: src/language/stats/crosstabs.q:1178
6446 #: src/language/stats/crosstabs.q:1179
6450 #: src/language/stats/crosstabs.q:1180
6454 #: src/language/stats/crosstabs.q:1181
6457 msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
6459 #: src/language/stats/crosstabs.q:1182
6463 #: src/language/stats/crosstabs.q:1183
6468 #: src/language/stats/crosstabs.q:1184
6472 #: src/language/stats/crosstabs.q:1273
6473 msgid "Chi-square tests."
6474 msgstr "Hi-kvadrat testi."
6476 #: src/language/stats/crosstabs.q:1299
6478 msgid "Symmetric measures."
6479 msgstr "Simetrični ključ"
6481 #: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1353
6483 msgid "Asymp. Std. Error"
6484 msgstr "Napaka med odpiranjem podatkovne zbirke"
6486 #: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/language/stats/crosstabs.q:1354
6490 #: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/language/stats/crosstabs.q:1355
6491 msgid "Approx. Sig."
6492 msgstr "Pribl. stat. zn."
6494 #: src/language/stats/crosstabs.q:1321
6495 msgid "Risk estimate."
6496 msgstr "Ocena tveganja."
6498 #: src/language/stats/crosstabs.q:1325
6500 msgid "95%% Confidence Interval"
6501 msgstr "95%% interval zaupanja"
6503 #: src/language/stats/crosstabs.q:1346
6505 msgid "Directional measures."
6506 msgstr "Smerne tipkovne bližnjice"
6508 #: src/language/stats/crosstabs.q:1784
6509 msgid "Pearson Chi-Square"
6510 msgstr "Pearsonov Hi-kvadrat"
6512 #: src/language/stats/crosstabs.q:1785
6513 msgid "Likelihood Ratio"
6514 msgstr "Razmerje verjetij"
6516 #: src/language/stats/crosstabs.q:1786
6517 msgid "Fisher's Exact Test"
6518 msgstr "Fisherjev Exact test"
6520 #: src/language/stats/crosstabs.q:1787
6522 msgid "Continuity Correction"
6523 msgstr "Uravnavanje barv"
6525 #: src/language/stats/crosstabs.q:1788
6527 msgid "Linear-by-Linear Association"
6528 msgstr "Po _velikosti"
6530 #: src/language/stats/crosstabs.q:1823 src/language/stats/crosstabs.q:1898
6531 #: src/language/stats/crosstabs.q:1963
6532 msgid "N of Valid Cases"
6533 msgstr "N veljavnih enot"
6535 #: src/language/stats/crosstabs.q:1842 src/language/stats/crosstabs.q:1981
6537 msgid "Nominal by Nominal"
6538 msgstr "Po _prihodu"
6540 #: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982
6542 msgid "Ordinal by Ordinal"
6543 msgstr "Po _prihodu"
6545 #: src/language/stats/crosstabs.q:1844
6547 msgid "Interval by Interval"
6548 msgstr "Po _prihodu"
6550 #: src/language/stats/crosstabs.q:1845
6552 msgid "Measure of Agreement"
6553 msgstr "Licenčni dogovor"
6555 #: src/language/stats/crosstabs.q:1851
6557 msgstr "Cramerjev V"
6559 #: src/language/stats/crosstabs.q:1852
6560 msgid "Contingency Coefficient"
6561 msgstr "Kontingenčni koeficient"
6563 #: src/language/stats/crosstabs.q:1853
6564 msgid "Kendall's tau-b"
6565 msgstr "Kendallov tau-b"
6567 #: src/language/stats/crosstabs.q:1854
6568 msgid "Kendall's tau-c"
6569 msgstr "Kendallov tau-c"
6571 #: src/language/stats/crosstabs.q:1856
6572 msgid "Spearman Correlation"
6573 msgstr "Spearmanova korelacija"
6575 #: src/language/stats/crosstabs.q:1857
6577 msgstr "Pearsonov R"
6579 #: src/language/stats/crosstabs.q:1936
6581 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
6582 msgstr "Neuspešno samodejno shranjevanje %s"
6584 #: src/language/stats/crosstabs.q:1939
6586 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
6587 msgstr "Neuspešno samodejno shranjevanje %s"
6589 #: src/language/stats/crosstabs.q:1947
6591 msgid "For cohort %s = %g"
6592 msgstr "_Geslo za %s@%s (%s):"
6594 #: src/language/stats/crosstabs.q:1950
6596 msgid "For cohort %s = %.*s"
6597 msgstr "_Geslo za %s@%s (%s):"
6599 #: src/language/stats/crosstabs.q:1983
6601 msgid "Nominal by Interval"
6602 msgstr "Časovni razmik večkratnega klika"
6604 #: src/language/stats/crosstabs.q:1989
6605 msgid "Goodman and Kruskal tau"
6606 msgstr "Goodman-Kruskalov tau"
6608 #: src/language/stats/crosstabs.q:1990
6609 msgid "Uncertainty Coefficient"
6610 msgstr "Koeficient negotovosti"
6612 #: src/language/stats/crosstabs.q:1991
6616 #: src/language/stats/crosstabs.q:1997
6620 #: src/language/stats/crosstabs.q:1998 src/language/stats/crosstabs.q:1999
6622 msgid "%s Dependent"
6623 msgstr "odvisna spremenljivka (y):"
6625 #: src/language/stats/frequencies.q:383
6626 msgid "Bar charts are not implemented."
6627 msgstr "Stolpični grafikoni trenutno še niso implementirani."
6629 #: src/language/stats/frequencies.q:400
6631 msgid "MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored."
6634 #: src/language/stats/frequencies.q:421
6636 msgid "MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored."
6639 #: src/language/stats/frequencies.q:727
6641 msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
6644 #: src/language/stats/frequencies.q:737
6646 msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
6649 #: src/language/stats/frequencies.q:825
6651 msgstr "Oznaka vrednosti"
6653 #: src/language/stats/frequencies.q:829
6654 msgid "Valid Percent"
6655 msgstr "Veljaven delež"
6657 #: src/language/stats/frequencies.q:830
6659 msgstr "Kumulativni delež"
6661 #: src/language/stats/frequencies.q:1020
6663 msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
6666 #: src/language/stats/frequencies.q:1066
6668 msgstr "50 (mediana)"
6670 #: src/language/stats/frequencies.q:1215
6672 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
6675 #: src/language/stats/frequencies.q:1218
6677 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
6680 #: src/language/data-io/file-handle.q:74
6682 msgid "File handle %s is already defined. Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle."
6685 #: src/language/data-io/file-handle.q:135
6686 msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
6687 msgstr "RECFORM mora biti določen z MODE=360."
6689 #: src/language/data-io/file-handle.q:146
6691 msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
6694 #: src/language/data-io/file-handle.q:150
6696 msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records."
6699 #: src/language/data-io/file-handle.q:194
6703 #: src/language/data-io/file-handle.q:196
6706 msgstr "Shrani datoteko"
6708 #: src/language/data-io/file-handle.q:244
6710 msgid "expecting a file name or handle name"
6711 msgstr "Izberite datoteko ali vpišite veljavno ime datoteke"
6713 #: src/language/data-io/file-handle.q:259
6715 msgid "Handle for %s not allowed here."
6716 msgstr "Parametri poizvedbe niso dovoljeni za albume."
6718 #: src/ui/gui/aggregate.ui:7
6720 msgid "Aggregate Data"
6721 msgstr "Različne podrobnosti"
6723 #: src/ui/gui/aggregate.ui:101
6725 msgid "_Break variable(s)"
6726 msgstr "Spremenljivo besedilo"
6728 #: src/ui/gui/aggregate.ui:138
6729 msgid "Variable Name: "
6730 msgstr "Ime spremenljivke:"
6732 #: src/ui/gui/aggregate.ui:163
6733 msgid "Variable Label: "
6734 msgstr "Oznaka spremenljivke:"
6736 #: src/ui/gui/aggregate.ui:192
6740 #: src/ui/gui/aggregate.ui:255
6741 msgid "Argument 1: "
6742 msgstr "Argument 1: "
6744 #: src/ui/gui/aggregate.ui:284
6745 msgid "Argument 2: "
6746 msgstr "Argument 2: "
6748 #: src/ui/gui/aggregate.ui:330
6750 msgid "Aggregated variables"
6751 msgstr "Okoljske spremenljivke:"
6753 #: src/ui/gui/aggregate.ui:364
6754 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
6757 #: src/ui/gui/aggregate.ui:378
6758 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
6761 #: src/ui/gui/aggregate.ui:393
6762 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
6765 #: src/ui/gui/aggregate.ui:430
6769 #: src/ui/gui/aggregate.ui:474
6770 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
6773 #: src/ui/gui/aggregate.ui:489
6775 msgid "Sort file before a_ggregating"
6776 msgstr "Razvrsti _mape pred datotekami"
6778 #: src/ui/gui/aggregate.ui:510
6779 msgid "Options for very large datasets"
6780 msgstr "Izbire za zelo velike podatkovne zbirke"
6782 #: src/ui/gui/autorecode.ui:7
6783 msgid "Automatic Recode"
6784 msgstr "Samodejno rekodiranje"
6786 #: src/ui/gui/autorecode.ui:92
6788 msgid "Variable -> New Name"
6789 msgstr "Novo ime datoteke"
6791 #: src/ui/gui/autorecode.ui:115
6792 msgid "_Lowest value"
6793 msgstr "_Najnižja vrednost"
6795 #: src/ui/gui/autorecode.ui:131
6796 msgid "_Highest value"
6797 msgstr "_Najvišja vrednost"
6799 #: src/ui/gui/autorecode.ui:153
6801 msgid "Recode starting from"
6802 msgstr "Prilepi iz odložišča"
6804 #: src/ui/gui/autorecode.ui:175
6808 #: src/ui/gui/autorecode.ui:193
6809 msgid "_Add New Name"
6810 msgstr "_Dodaj novo ime"
6812 #: src/ui/gui/autorecode.ui:235
6813 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
6816 #: src/ui/gui/autorecode.ui:250
6817 msgid "Treat _blank string values as missing"
6820 #: src/ui/gui/binomial.ui:63
6822 msgid "_Test Variable List:"
6823 msgstr "Seznam rezultatov uvoza"
6825 #: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83
6827 msgid "_Get from data"
6828 msgstr "Prenašanje podatkov s strežnika %s ..."
6830 #: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/indep-samples.ui:342
6833 msgstr "Točka sidrišča"
6835 #: src/ui/gui/binomial.ui:185
6837 msgid "Define Dichotomy"
6838 msgstr "Določitev predloge"
6840 #: src/ui/gui/binomial.ui:204
6842 msgid "Test _Proportion:"
6843 msgstr "<b>Izbrani test</b>"
6845 #: src/ui/gui/compute.ui:8
6846 msgid "Compute Variable"
6847 msgstr "Izračun spremenljivke"
6849 #: src/ui/gui/compute.ui:41
6851 msgid "Target _Variable:"
6852 msgstr "Ciljna spremenljivka:"
6854 #: src/ui/gui/compute.ui:72
6856 msgid "_Type & Label..."
6857 msgstr "Tip & oznaka"
6859 #: src/ui/gui/compute.ui:120
6863 #: src/ui/gui/compute.ui:174
6864 msgid "_Numeric Expressions:"
6865 msgstr "_Numerični izrazi:"
6867 #: src/ui/gui/compute.ui:238
6871 #: src/ui/gui/compute.ui:305 src/ui/gui/recode.ui:381
6876 #: src/ui/gui/compute.ui:359
6878 msgid "Compute Variable: Type and Label"
6879 msgstr "Spremeni vrsto razdelka, oznako in zastavice"
6881 #: src/ui/gui/compute.ui:394
6883 msgid "Use _expression as label"
6884 msgstr "Besedilo uporabljeno kot naslov"
6886 #: src/ui/gui/compute.ui:415
6891 #: src/ui/gui/compute.ui:515
6896 #: src/ui/gui/compute.ui:601
6901 #: src/ui/gui/correlation.ui:7
6902 msgid "Bivariate Correlations"
6903 msgstr "Bivariatne korelacije"
6905 #: src/ui/gui/correlation.ui:115
6909 #: src/ui/gui/correlation.ui:130
6910 msgid "_Kendall's tau-b"
6911 msgstr "_Kendallov tau-b"
6913 #: src/ui/gui/correlation.ui:145
6917 #: src/ui/gui/correlation.ui:165
6918 msgid "Correlation Coefficients"
6919 msgstr "Korelacijski koeficienti"
6921 #: src/ui/gui/correlation.ui:189
6923 msgstr "_Dvostranske (2-tailed)"
6925 #: src/ui/gui/correlation.ui:205
6927 msgstr "_Enostranske (1-tailed)"
6929 #: src/ui/gui/correlation.ui:226
6930 msgid "Test of Significance"
6931 msgstr "Test statistične značilnosti"
6933 #: src/ui/gui/correlation.ui:238
6934 msgid "_Flag significant correlations"
6935 msgstr "_Označi statistično značilne korelacije"
6937 #: src/ui/gui/count.ui:7
6938 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
6939 msgstr "Število pojavljanj vrednosti med enotami"
6941 #: src/ui/gui/count.ui:97
6942 msgid "Numeric _Variables:"
6943 msgstr "Numerične _spremenljivke:"
6945 #: src/ui/gui/count.ui:132
6947 msgid "_Target Variable:"
6948 msgstr "Spremenljivo besedilo"
6950 #: src/ui/gui/count.ui:164
6952 msgid "Target _Label:"
6953 msgstr "oznaka pospeševalnika"
6955 #: src/ui/gui/count.ui:179
6956 msgid "_Define Values..."
6957 msgstr "Določi vrednosti ..."
6959 #: src/ui/gui/count.ui:229
6960 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
6963 #: src/ui/gui/count.ui:271
6964 msgid "Values _to Count:"
6965 msgstr "Vrednosti _za štetje:"
6967 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
6969 msgstr "Kontingenčne tabele"
6971 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:57
6975 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:100
6979 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:139
6981 msgstr "_Oblika ..."
6983 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:153 src/ui/gui/examine.ui:251
6984 msgid "_Statistics..."
6985 msgstr "_Statistika ..."
6987 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:167
6989 msgstr "_Celice ..."
6991 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:248
6992 msgid "Crosstabs: Format"
6993 msgstr "Kontingenčne tabele: oblika"
6995 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:267
6996 msgid "Print tables"
6997 msgstr "Natisni tabele"
6999 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:280
7004 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:293 src/ui/gui/sort.ui:130
7006 msgstr "Naraščajoče"
7008 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
7009 msgid "Crosstabs: Cells"
7010 msgstr "Kontingenčne tabele: celice"
7012 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
7014 msgid "Cell Display"
7015 msgstr "Pokaži celico"
7017 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:397
7018 msgid "Crosstabs: Statistics"
7019 msgstr "Kontingenčne tabele: statistike"
7021 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:234
7025 #: src/ui/gui/chi-square.ui:13
7026 msgid "Chi-Square Test"
7027 msgstr "Hi-kvadrat test"
7029 #: src/ui/gui/chi-square.ui:99
7031 msgid "Use _specified range"
7032 msgstr "Uporabi navedeno vhodno napravo"
7034 #: src/ui/gui/chi-square.ui:123
7039 #: src/ui/gui/chi-square.ui:132
7042 msgstr "Zgornja celota"
7044 #: src/ui/gui/chi-square.ui:179
7046 msgid "Expected Range:"
7047 msgstr "Neveljavno območje"
7049 #: src/ui/gui/chi-square.ui:206
7051 msgid "All categor_ies equal"
7052 msgstr "Vrne vrednost 1, če so vsi predmeti enaki"
7054 #: src/ui/gui/chi-square.ui:223
7058 #: src/ui/gui/chi-square.ui:270
7060 msgid "Expected Values:"
7061 msgstr "Privzete vrednosti"
7063 #: src/ui/gui/chi-square.ui:317
7065 msgid "Test _Variables"
7066 msgstr "<b>Spremenljivke testa</b>"
7068 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:112
7069 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:29 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
7070 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
7074 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41
7075 msgid "Insert Variable"
7076 msgstr "Vstavi spremenljivko"
7078 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42
7079 msgid "Create a new variable at the current position"
7080 msgstr "Ustvari novo spremenljivko na trenutnem mestu"
7082 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
7085 msgstr "Vstavi enote"
7087 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
7088 msgid "Create a new case at the current position"
7089 msgstr "Ustvari novo enoto na trenutnem mestu"
7091 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49
7093 msgid "Go To Variable..."
7094 msgstr "_Spremenljivke ..."
7096 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:490
7097 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
7098 msgid "Jump to variable"
7099 msgstr "Skoči na spremenljivko"
7101 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:80
7102 msgid "Go To Case..."
7103 msgstr "Pojdi na enoto ..."
7105 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:82
7106 msgid "Jump to a case in the data sheet"
7107 msgstr "Skoči na enoto v podatkovnem listu"
7109 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
7110 msgid "Cl_ear Variables"
7111 msgstr "Poč_isti spremenljivke"
7113 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:109 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
7114 msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
7115 msgstr "Izbriši spremenljivke na izbranem mestu"
7117 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
7118 msgid "_Clear Cases"
7119 msgstr "_Počisti enote"
7121 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:118
7122 msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
7123 msgstr "Izbriši enote na izbranem mestu"
7125 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:125
7129 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:132
7131 msgid "Sort _Ascending"
7132 msgstr "Naraščajoče"
7134 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:139
7136 msgid "Sort _Descending"
7139 #: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183
7140 #: src/ui/gui/recode.ui:606
7142 msgstr "_Spremenljivke:"
7144 #: src/ui/gui/descriptives.ui:159
7145 msgid "S_tatistics:"
7146 msgstr "S_tatistika:"
7148 #: src/ui/gui/descriptives.ui:198
7149 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
7152 #: src/ui/gui/descriptives.ui:214
7154 msgid "_Include user-missing data in analysis"
7155 msgstr "Vrednosti za opazovanje"
7157 #: src/ui/gui/descriptives.ui:230
7158 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
7161 #: src/ui/gui/descriptives.ui:252
7165 #: src/ui/gui/examine.ui:8
7169 #: src/ui/gui/examine.ui:51
7171 msgid "_Label Cases by:"
7172 msgstr "Označi enote z:"
7174 #: src/ui/gui/examine.ui:101
7176 msgid "_Factor List:"
7177 msgstr "Seznam faktorjev:"
7179 #: src/ui/gui/examine.ui:150 src/ui/gui/means.ui:110
7181 msgid "_Dependent List:"
7182 msgstr "Seznam odvisnih spremenljivk"
7184 #: src/ui/gui/examine.ui:310
7185 msgid "Explore: Statistics"
7186 msgstr "Razišči: statistike"
7188 #: src/ui/gui/examine.ui:327 src/ui/gui/oneway.ui:196
7189 msgid "_Descriptives"
7192 #: src/ui/gui/examine.ui:341
7195 msgstr "Skrajne vrednosti"
7197 #: src/ui/gui/examine.ui:355
7199 msgid "_Percentiles"
7202 #: src/ui/gui/examine.ui:392
7203 msgid "Explore: Options"
7204 msgstr "Razišči: možnosti"
7206 #: src/ui/gui/examine.ui:416 src/ui/gui/t-test.ui:57
7208 msgid "Exclude cases _listwise"
7209 msgstr "Izključi fotografije označene z \"{0}\""
7211 #: src/ui/gui/examine.ui:431
7213 msgid "Exclude cases _pairwise"
7214 msgstr "Izključi enote (pairwise način - izločimo enote, ki imajo manjkajočo vrednost pri eni ali obeh trenutno obravnavanih spremenljivkah)"
7216 #: src/ui/gui/examine.ui:447
7218 msgid "_Report values"
7219 msgstr "Ponovi vrednosti"
7221 #: src/ui/gui/goto-case.ui:8
7223 msgstr "Pojdi na enoto"
7225 #: src/ui/gui/goto-case.ui:26
7226 msgid "Goto Case Number:"
7227 msgstr "Pojdi na enoto številka:"
7229 #: src/ui/gui/factor.ui:22
7230 msgid "Principal Components Analysis"
7231 msgstr "Metoda glavnih komponent (PCA)"
7233 #: src/ui/gui/factor.ui:26
7234 msgid "Principal Axis Factoring"
7235 msgstr "Metoda glavnih osi (PAF)"
7237 #: src/ui/gui/factor.ui:29
7238 msgid "Factor Analysis"
7239 msgstr "Faktorska analiza"
7241 #: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:301
7242 msgid "_Descriptives..."
7243 msgstr "_Deskriptivne statistike ..."
7245 #: src/ui/gui/factor.ui:68
7246 msgid "_Extraction..."
7247 msgstr "_Ekstrakcija ..."
7249 #: src/ui/gui/factor.ui:82
7250 msgid "_Rotations..."
7251 msgstr "_Rotacije ..."
7253 #: src/ui/gui/factor.ui:204
7254 msgid "Factor Analysis: Extraction"
7255 msgstr "Faktoska analiza: ekstrakcija"
7257 #: src/ui/gui/factor.ui:228
7261 #: src/ui/gui/factor.ui:280
7262 msgid "Co_rrelation matrix"
7263 msgstr "Ko_relacijska matrika"
7265 #: src/ui/gui/factor.ui:295
7266 msgid "Co_variance matrix"
7267 msgstr "Matrika ko_varianc"
7269 #: src/ui/gui/factor.ui:316
7271 msgstr "_Analiziraj"
7273 #: src/ui/gui/factor.ui:340
7275 msgid "_Unrotated factor solution"
7276 msgstr "Žerki večkratnikov"
7278 #: src/ui/gui/factor.ui:355
7280 msgstr "_Scree diagram"
7282 #: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:287
7286 #: src/ui/gui/factor.ui:448
7287 msgid "_Number of factors:"
7288 msgstr "_Število faktorjev:"
7290 #: src/ui/gui/factor.ui:480
7295 #: src/ui/gui/factor.ui:495 src/ui/gui/factor.ui:687
7297 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
7298 msgstr "Največja širina vsakega stolpca"
7300 #: src/ui/gui/factor.ui:560
7302 msgid "Factor Analysis: Rotation"
7303 msgstr "Sredina gravitacije vrtenja Z"
7305 #: src/ui/gui/factor.ui:593
7309 #: src/ui/gui/factor.ui:604
7313 #: src/ui/gui/factor.ui:620
7317 #: src/ui/gui/factor.ui:636
7321 #: src/ui/gui/factor.ui:659
7325 #: src/ui/gui/factor.ui:670
7327 msgid "_Display rotated solution"
7328 msgstr "Pokaži gumb za dodajanje"
7330 #: src/ui/gui/find.ui:8
7332 msgstr "Poišči enoto"
7334 #: src/ui/gui/find.ui:88
7336 msgstr "Spremenljivka:"
7338 #: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:109
7342 #: src/ui/gui/find.ui:147
7343 msgid "Search value labels"
7344 msgstr "Išči oznake vrednosti"
7346 #: src/ui/gui/find.ui:171
7347 msgid "Regular expression Match"
7348 msgstr "Zadetki logičnega izraza"
7350 #: src/ui/gui/find.ui:187
7351 msgid "Search substrings"
7352 msgstr "Iskanje podrejenih nizov"
7354 #: src/ui/gui/find.ui:203
7356 msgstr "Prelomi besedilo"
7358 #: src/ui/gui/find.ui:218
7359 msgid "Search backward"
7362 #: src/ui/gui/frequencies.ui:107 src/ui/gui/rank.ui:107
7363 msgid "_Variable(s):"
7364 msgstr "_Spremenljivke:"
7366 #: src/ui/gui/frequencies.ui:146
7367 msgid "_Statistics:"
7368 msgstr "_Statistika:"
7370 #: src/ui/gui/frequencies.ui:159
7371 msgid "Include _missing values"
7372 msgstr "Vključi _manjkajoče vrednosti"
7374 #: src/ui/gui/frequencies.ui:177
7377 msgstr "Diagrami ..."
7379 #: src/ui/gui/frequencies.ui:192
7381 msgid "Frequency _Tables..."
7382 msgstr "Frekvenčne tabele ..."
7384 #: src/ui/gui/frequencies.ui:243
7385 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
7386 msgstr "Frekvence: frekvenčne tabele"
7388 #: src/ui/gui/frequencies.ui:280
7393 #: src/ui/gui/frequencies.ui:297
7398 #: src/ui/gui/frequencies.ui:317
7400 msgid "If no _more than "
7401 msgstr "Če ni več kot"
7403 #: src/ui/gui/frequencies.ui:349
7407 #: src/ui/gui/frequencies.ui:370
7408 msgid "Display frequency tables"
7409 msgstr "Prikaži frekvenčne tabele"
7411 #: src/ui/gui/frequencies.ui:397
7413 msgid "A_scending value"
7414 msgstr "Naraščajoča vrednost"
7416 #: src/ui/gui/frequencies.ui:414
7418 msgid "D_escending value"
7419 msgstr "Padajoča vrednost"
7421 #: src/ui/gui/frequencies.ui:431
7423 msgid "Ascending _frequency"
7424 msgstr "Naraščajoča frekvenca"
7426 #: src/ui/gui/frequencies.ui:448
7428 msgid "Descending f_requency"
7429 msgstr "Padajoča frekvenca"
7431 #: src/ui/gui/frequencies.ui:471
7433 msgstr "Razvrsti po"
7435 #: src/ui/gui/frequencies.ui:513
7436 msgid "Frequencies: Charts"
7437 msgstr "Frekvence: diagrami"
7439 #: src/ui/gui/frequencies.ui:541
7441 msgid "Exclude values _below "
7442 msgstr "Izloči vrednosti pod"
7444 #: src/ui/gui/frequencies.ui:577
7446 msgid "Exclude values _above "
7447 msgstr "Izloči vrednosti nad"
7449 #: src/ui/gui/frequencies.ui:616
7450 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
7451 msgstr "<b>Oblikovanje grafa</b>"
7453 #: src/ui/gui/frequencies.ui:640
7455 msgid "Draw _histograms"
7456 msgstr "Nariši histogram"
7458 #: src/ui/gui/frequencies.ui:653
7460 msgid "Superimpose _normal curve"
7461 msgstr "Prikaži normalno krivuljo"
7463 #: src/ui/gui/frequencies.ui:670
7468 #: src/ui/gui/frequencies.ui:678
7470 msgid "_Frequencies"
7473 #: src/ui/gui/frequencies.ui:692
7475 msgid "_Percentages"
7478 #: src/ui/gui/frequencies.ui:716
7479 msgid "<b>Histograms</b>"
7480 msgstr "<b>Histogrami</b>"
7482 #: src/ui/gui/frequencies.ui:740
7484 msgid "Draw _pie charts"
7485 msgstr "Nariši tortne diagrame"
7487 #: src/ui/gui/frequencies.ui:753
7489 msgid "Include slices for _missing values"
7490 msgstr "Vključi _manjkajoče vrednosti"
7492 #: src/ui/gui/frequencies.ui:771
7493 msgid "<b>Pie Charts</b>"
7494 msgstr "Krožni grafikoni"
7496 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:8
7498 msgid "Independent-Samples T Test"
7499 msgstr "Izbriši ta test (d)"
7501 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:54
7503 msgid "_Define Groups..."
7504 msgstr "Spremeni skupine"
7506 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:133 src/ui/gui/t-test.ui:172
7508 msgid "_Test Variable(s):"
7509 msgstr "Testne spremenljivke:"
7511 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:180
7513 msgid "_Grouping Variable:"
7514 msgstr "Spremenljivo besedilo"
7516 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:238
7518 msgid "Define Groups"
7519 msgstr "Spremeni skupine"
7521 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:278
7523 msgid "Group_2 value:"
7524 msgstr "Trenutna vrednost"
7526 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:292
7528 msgid "Group_1 value:"
7529 msgstr "Trenutna vrednost"
7531 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:375
7533 msgid "_Use specified values:"
7534 msgstr "Uporabi povprečne vrednosti x"
7536 #: src/ui/gui/k-means.ui:7
7537 msgid "K-Means Cluster Analysis"
7538 msgstr "K-Means analiza skupin"
7540 #: src/ui/gui/k-means.ui:93
7541 msgid "N_umber of Clusters: "
7542 msgstr "Š_tevilo skupin:"
7544 #: src/ui/gui/k-related.ui:7
7545 msgid "Tests for Several Related Samples"
7548 #: src/ui/gui/k-related.ui:104
7549 msgid "_Test Variables:"
7550 msgstr "_Testne spremenljivke:"
7552 #: src/ui/gui/k-related.ui:133
7556 #: src/ui/gui/k-related.ui:148
7557 msgid "_Kendall's W"
7558 msgstr "_Kendallov W"
7560 #: src/ui/gui/k-related.ui:163
7561 msgid "_Cochran's Q"
7562 msgstr "_Cochranov Q"
7564 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108
7566 msgid "Test _Variable List:"
7567 msgstr "Seznam rezultatov uvoza"
7569 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139
7574 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150
7578 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164
7581 msgstr "Enotna porazdelitev"
7583 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178
7585 msgid "_Exponential"
7588 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199
7589 msgid "Test Distribution"
7590 msgstr "Testna porazdelitev"
7592 #: src/ui/gui/logistic.ui:7
7594 msgid "Logistic Regression"
7597 #: src/ui/gui/logistic.ui:32
7600 msgstr "Možnosti ..."
7602 #: src/ui/gui/logistic.ui:47 src/ui/gui/regression.ui:47
7603 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
7605 msgstr "_Shrani ..."
7607 #: src/ui/gui/logistic.ui:151 src/ui/gui/regression.ui:165
7610 msgstr "odvisna spremenljivka (y):"
7612 #: src/ui/gui/logistic.ui:200 src/ui/gui/regression.ui:213
7614 msgid "_Independent"
7615 msgstr "neodvisna spremenljivka (x):"
7617 #: src/ui/gui/logistic.ui:239
7619 msgid "Logistic Regression: Options"
7620 msgstr "Regresija: statistika"
7622 #: src/ui/gui/logistic.ui:259
7623 msgid "CI for _exp(B): "
7626 #: src/ui/gui/logistic.ui:336
7627 msgid "Classification cu_toff: "
7630 #: src/ui/gui/logistic.ui:347
7632 msgid "_Maximum Iterations: "
7633 msgstr "Največja širina vsakega stolpca"
7635 #: src/ui/gui/logistic.ui:364
7636 msgid "Include _constant in model"
7639 #: src/ui/gui/means.ui:8
7644 #: src/ui/gui/means.ui:139
7646 msgid "_Independent List:"
7647 msgstr "Seznam odvisnih spremenljivk"
7649 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:25
7650 msgid "_No missing values"
7651 msgstr "_Ni manjkajočih vrednosti"
7653 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:96
7654 msgid "_Discrete missing values"
7655 msgstr "_Diskretne manjkajoče vrednosti"
7657 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:130
7661 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:149
7665 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:174
7666 msgid "Di_screte value:"
7667 msgstr "Di_skretna vrednost:"
7669 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:202
7670 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
7673 #: src/ui/gui/oneway.ui:8
7674 msgid "One-Way ANOVA"
7675 msgstr "Enosmerna _ANOVA ..."
7677 #: src/ui/gui/oneway.ui:37
7681 #: src/ui/gui/oneway.ui:77
7682 msgid "Dependent _Variable(s):"
7683 msgstr "Od_visne spremenljivke:"
7685 #: src/ui/gui/oneway.ui:212
7686 msgid "_Homogeneity"
7687 msgstr "_Homogenost"
7689 #: src/ui/gui/oneway.ui:250
7690 msgid "_Contrasts..."
7691 msgstr "_Kontrasti..."
7693 #: src/ui/gui/oneway.ui:306
7694 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
7695 msgstr "Enosmerna ANOVA: kontrasti"
7697 #: src/ui/gui/oneway.ui:383
7698 msgid "_Coefficients:"
7699 msgstr "_Koeficienti:"
7701 #: src/ui/gui/oneway.ui:431
7703 msgid "Coefficient Total: "
7704 msgstr "Skupna razdalja"
7706 #: src/ui/gui/oneway.ui:467
7708 msgid "Contrast 1 of 1"
7711 #: src/ui/gui/paired-samples.ui:113
7713 msgid "_Test Pair(s):"
7714 msgstr "Testni _par(i):"
7716 #: src/ui/gui/psppire.ui:7
7717 msgid "Weight Cases"
7718 msgstr "Uteževanje enot"
7720 #: src/ui/gui/psppire.ui:66
7721 msgid "Weight cases by"
7722 msgstr "Uteževanje enot z"
7724 #: src/ui/gui/psppire.ui:102
7726 msgid "Frequency Variable"
7727 msgstr "Spremenljivo besedilo"
7729 #: src/ui/gui/psppire.ui:145
7730 msgid "Current Status: "
7731 msgstr "Trenutno stanje:"
7733 #: src/ui/gui/psppire.ui:195
7735 msgstr "Transponiraj"
7737 #: src/ui/gui/psppire.ui:247
7738 msgid "Name Variable:"
7739 msgstr "Ime spremenljivke:"
7741 #: src/ui/gui/psppire.ui:282
7742 msgid "Variable(s):"
7743 msgstr "Spremenljivke:"
7745 #: src/ui/gui/psppire.ui:383
7747 msgid "Data File Comments"
7748 msgstr "Opombe _podatkovne datoteke ..."
7750 #: src/ui/gui/psppire.ui:407
7754 #: src/ui/gui/psppire.ui:448
7755 msgid "Display comments in output"
7756 msgstr "Pokaži komentarje v izhodnem pogledu"
7758 #: src/ui/gui/psppire.ui:467
7759 msgid "Column Number: 0"
7760 msgstr "Številka stolpca: 0"
7762 #: src/ui/gui/rank.ui:8
7764 msgstr "Rangiranje enot"
7766 #: src/ui/gui/rank.ui:58
7770 #: src/ui/gui/rank.ui:208
7771 msgid "_Smallest Value"
7772 msgstr "Naj_manjša vrednost"
7774 #: src/ui/gui/rank.ui:225
7775 msgid "_Largest Value"
7776 msgstr "Naj_večja vrednost"
7778 #: src/ui/gui/rank.ui:249
7780 msgid "Assign rank 1 to:"
7781 msgstr "Določitev virov naloge"
7783 #: src/ui/gui/rank.ui:265
7785 msgid "_Display summary tables"
7786 msgstr "Pokaži povzetek članka"
7788 #: src/ui/gui/rank.ui:283
7791 msgstr "Stopnja strežnika:"
7793 #: src/ui/gui/rank.ui:298
7798 #: src/ui/gui/rank.ui:350
7800 msgid "Rank Cases: Types"
7801 msgstr "Prednostne vrste predstavnih datotek"
7803 #: src/ui/gui/rank.ui:371
7805 msgid "Sum of case _weights"
7806 msgstr "Vsota uteži enot"
7808 #: src/ui/gui/rank.ui:388
7810 msgid "Fractional rank as _%"
7811 msgstr "Shrani datoteko kot ..."
7813 #: src/ui/gui/rank.ui:403
7815 msgid "_Fractional rank"
7816 msgstr "Stopnja strežnika:"
7818 #: src/ui/gui/rank.ui:418
7820 msgid "_Savage score"
7823 #: src/ui/gui/rank.ui:433
7828 #: src/ui/gui/rank.ui:448
7833 #: src/ui/gui/rank.ui:492
7835 msgid "_Proportion Estimates"
7836 msgstr "Dokument formule OpenOffice.org Math"
7838 #: src/ui/gui/rank.ui:506
7840 msgid "_Normal Scores"
7841 msgstr "Skladanje 0 točk (_običajno)"
7843 #: src/ui/gui/rank.ui:542
7848 #: src/ui/gui/rank.ui:557
7853 #: src/ui/gui/rank.ui:572
7857 #: src/ui/gui/rank.ui:587
7859 msgid "_Van der Waerden"
7860 msgstr "Van der Wärden"
7862 #: src/ui/gui/rank.ui:608
7864 msgid "Proportion Estimation Formula"
7865 msgstr "Dokument formule OpenOffice.org Math"
7867 #: src/ui/gui/rank.ui:642
7869 msgid "Rank Cases: Ties"
7870 msgstr "Poišči rang matrike"
7872 #: src/ui/gui/rank.ui:668
7876 #: src/ui/gui/rank.ui:685
7881 #: src/ui/gui/rank.ui:703
7886 #: src/ui/gui/rank.ui:726
7887 msgid "_Sequential ranks to unique values"
7890 #: src/ui/gui/rank.ui:749
7891 msgid "Rank Assigned to Ties"
7894 #: src/ui/gui/runs.ui:113
7899 #: src/ui/gui/runs.ui:123
7904 #: src/ui/gui/runs.ui:137
7909 #: src/ui/gui/runs.ui:154
7914 #: src/ui/gui/runs.ui:193
7916 msgstr "Točka prereza"
7918 #: src/ui/gui/sort.ui:8
7920 msgstr "Razvrsti enote"
7922 #: src/ui/gui/sort.ui:79
7924 msgstr "Razvrsti po:"
7926 #: src/ui/gui/sort.ui:146
7930 #: src/ui/gui/sort.ui:168
7934 #: src/ui/gui/split-file.ui:8
7936 msgstr "Razdeli datoteko"
7938 #: src/ui/gui/split-file.ui:69
7940 msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups."
7941 msgstr "Analiziraj vse enote. Ne ustvarjaj skupin."
7943 #: src/ui/gui/split-file.ui:86
7945 msgid "Compare _groups."
7946 msgstr "Spremeni skupine"
7948 #: src/ui/gui/split-file.ui:104
7950 msgid "Organize ou_tput by groups."
7951 msgstr "Razvrsti predmete namizja po _imenu"
7953 #: src/ui/gui/split-file.ui:188
7955 msgid "Groups _based on:"
7956 msgstr "Osnovano na idejah"
7958 #: src/ui/gui/split-file.ui:213
7960 msgid "_Sort the file by grouping variables."
7961 msgstr "Razvrsti seznam datotek glede na ime."
7963 #: src/ui/gui/split-file.ui:230
7965 msgid "_File is already sorted."
7966 msgstr "Datoteka je že sortirana."
7968 #: src/ui/gui/split-file.ui:283
7969 msgid "Current Status : "
7970 msgstr "Trenutno stanje :"
7972 #: src/ui/gui/split-file.ui:294
7973 msgid "Analysis by groups is off"
7974 msgstr "Analiza po skuponah je izključena"
7976 #: src/ui/gui/recode.ui:16
7978 msgstr "Stara vrednost"
7980 #: src/ui/gui/recode.ui:97
7982 msgid "System _Missing"
7983 msgstr "Sistemske manjkajoče"
7985 #: src/ui/gui/recode.ui:113
7987 msgid "Co_py old values"
7988 msgstr "Kopiraj stare vrednosti"
7990 #: src/ui/gui/recode.ui:139
7995 #: src/ui/gui/recode.ui:174
7997 msgstr "Nova vrednost"
7999 #: src/ui/gui/recode.ui:232
8000 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
8003 #: src/ui/gui/recode.ui:252
8005 msgid "Output variables are _strings"
8006 msgstr "Izhodna spremenljivka"
8008 #: src/ui/gui/recode.ui:269
8012 #: src/ui/gui/recode.ui:398
8013 msgid "(optional case selection condition)"
8016 #: src/ui/gui/recode.ui:479
8021 #: src/ui/gui/recode.ui:502
8026 #: src/ui/gui/recode.ui:526
8031 #: src/ui/gui/recode.ui:553
8032 msgid "Output Variable"
8033 msgstr "Izhodna spremenljivka"
8035 #: src/ui/gui/recode.ui:629
8037 msgid "Old and New Va_lues..."
8038 msgstr "Stare in nove vrednosti"
8040 #: src/ui/gui/regression.ui:32
8041 msgid "S_tatistics..."
8042 msgstr "S_tatistika ..."
8044 #: src/ui/gui/regression.ui:252
8045 msgid "Regression: Save"
8046 msgstr "Regresija: shrani"
8048 #: src/ui/gui/regression.ui:267 src/ui/gui/univariate.ui:222
8050 msgid "_Predicted values"
8051 msgstr "Privzete vrednosti"
8053 #: src/ui/gui/regression.ui:281 src/ui/gui/univariate.ui:236
8057 #: src/ui/gui/regression.ui:317
8058 msgid "Regression: Statistics"
8059 msgstr "Regresija: statistika"
8061 #: src/ui/gui/regression.ui:358 src/ui/gui/univariate.ui:313
8063 msgstr "S_tatistika"
8065 #: src/ui/gui/reliability.ui:26
8067 msgid "Reliability Analysis"
8068 msgstr "Analiza teka"
8070 #: src/ui/gui/reliability.ui:124
8074 #: src/ui/gui/reliability.ui:142
8078 #: src/ui/gui/reliability.ui:183
8080 msgid "_Variables in first split:"
8081 msgstr "Razdeli sled na"
8083 #: src/ui/gui/reliability.ui:222
8084 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
8087 #: src/ui/gui/roc.ui:115
8088 msgid "_Test Variable:"
8089 msgstr "_Testna spremenljivka"
8091 #: src/ui/gui/roc.ui:148
8093 msgid "_State Variable:"
8094 msgstr "Spremenljivo besedilo"
8096 #: src/ui/gui/roc.ui:174
8098 msgid "_Value of state variable:"
8099 msgstr "_Kopiraj vrednost spremenljivke"
8101 #: src/ui/gui/roc.ui:210
8103 msgstr "ROC kriv_ulja"
8105 #: src/ui/gui/roc.ui:228
8107 msgid "_With diagonal reference line"
8108 msgstr "Črtni diagram z oznakami."
8110 #: src/ui/gui/roc.ui:252
8111 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
8114 #: src/ui/gui/roc.ui:267
8115 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
8118 #: src/ui/gui/select-cases.ui:8
8119 msgid "Select Cases"
8120 msgstr "Izberi enote"
8122 #: src/ui/gui/select-cases.ui:196
8124 msgid "Use filter variable"
8125 msgstr "Uporaba spremenljive bitne hitrosti"
8127 #: src/ui/gui/select-cases.ui:255
8128 msgid "Based on time or case range"
8131 #: src/ui/gui/select-cases.ui:267
8136 #: src/ui/gui/select-cases.ui:311
8138 msgid "Random sample of cases"
8139 msgstr "Primer SDL projekta"
8141 #: src/ui/gui/select-cases.ui:324
8145 #: src/ui/gui/select-cases.ui:366
8147 msgid "If condition is satisfied"
8148 msgstr "Ali je okno preslikano"
8150 #: src/ui/gui/select-cases.ui:378
8154 #: src/ui/gui/select-cases.ui:418
8158 #: src/ui/gui/select-cases.ui:433
8162 #: src/ui/gui/select-cases.ui:460
8165 msgstr "Ni filtriranih datotek"
8167 #: src/ui/gui/select-cases.ui:476
8171 #: src/ui/gui/select-cases.ui:499
8173 msgid "Unselected Cases Are"
8174 msgstr "Fotografije so javne"
8176 #: src/ui/gui/select-cases.ui:541
8178 msgid "Select Cases: Range"
8179 msgstr "Točke, ki pokrivajo Y območje"
8181 #: src/ui/gui/select-cases.ui:590
8185 #: src/ui/gui/select-cases.ui:603
8187 msgstr "Zadnja enota"
8189 #: src/ui/gui/select-cases.ui:616
8192 msgstr "Neznan čas meritve"
8194 #: src/ui/gui/select-cases.ui:648
8195 msgid "Select Cases: Random Sample"
8196 msgstr "Izbor enot: naključni vzorec"
8198 #: src/ui/gui/select-cases.ui:746
8200 msgstr "Velikost vzorca"
8202 #: src/ui/gui/t-test.ui:8
8206 #: src/ui/gui/t-test.ui:40
8207 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
8210 #: src/ui/gui/t-test.ui:117
8212 msgid "One - Sample T Test"
8213 msgstr "Izbriši ta test (d)"
8215 #: src/ui/gui/t-test.ui:216
8216 msgid "Test _Value: "
8217 msgstr "Testna _vrednost:"
8219 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
8220 msgid "Importing Textual Data"
8221 msgstr "Uvažanje tekstovnih podatkov"
8223 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
8225 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
8227 "The selected file contains N lines of text. Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose below how much of the file should actually be imported."
8230 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
8234 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
8236 msgid "<b>Amount to Import</b>"
8237 msgstr "Uvozi v knjižnico"
8239 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
8240 msgid "Select Data to Import"
8241 msgstr "Izbor podatkov za uvoz ..."
8243 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
8244 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
8247 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
8248 msgid "Line above selected line contains variable names"
8249 msgstr "Vrstica pod izbrano vrstico vsebuje imena spremenljivk"
8251 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
8253 msgid "Choose Separators"
8254 msgstr "Široki ločilniki"
8256 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
8260 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
8262 msgstr "Po_ševnica (/)"
8264 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
8265 msgid "Semicolo_n (;)"
8266 msgstr "Pod_pičje (;)"
8268 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
8272 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
8276 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
8278 msgstr "_Vejica (,)"
8280 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
8282 msgstr "_Dvopičje (:)"
8284 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
8288 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
8292 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
8296 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
8298 msgid "<b>Separators</b>"
8299 msgstr "Široki ločilniki"
8301 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
8302 msgid "Doubled quote mark treated as escape"
8305 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
8306 msgid "Quote separator characters with"
8309 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
8311 msgid "<b>Quoting</b>"
8312 msgstr "Neveljavno navajanje"
8314 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
8316 msgid "<b>Fields Preview</b>"
8317 msgstr "_Predogled tiskanja"
8319 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
8321 msgid "Adjust Variable Formats"
8322 msgstr "Vse podprte vrste datotek"
8324 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
8325 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later."
8328 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
8329 msgid "<b>Variables</b>"
8330 msgstr "<b>Spremenljivke</b>"
8332 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
8334 msgid "<b>Data Preview</b>"
8335 msgstr "Podatki predogleda"
8337 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:659
8339 msgid "Importing Spreadsheet Data"
8340 msgstr "Uvažanje tekstovnih podatkov"
8342 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:670
8343 msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
8346 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:728
8350 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:741
8351 msgid "_Sheet Index: "
8354 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:754
8356 msgid "Use first row as _variable names"
8357 msgstr "%s ni ime spremenljivke."
8359 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:776
8361 msgid "<b>Cells to Import</b>"
8362 msgstr "Uvozi v knjižnico"
8364 #: src/ui/gui/univariate.ui:7
8369 #: src/ui/gui/univariate.ui:110
8370 msgid "_Dependent Variable"
8371 msgstr "_Odvisna spremenljivka"
8373 #: src/ui/gui/univariate.ui:159
8375 msgid "_Fixed Factors"
8376 msgstr "%s sta faktorja %d."
8378 #: src/ui/gui/univariate.ui:207
8380 msgid "Univariate: Save"
8381 msgstr "Shrani datoteko"
8383 #: src/ui/gui/univariate.ui:272
8385 msgid "Univariate: Statistics"
8386 msgstr "<b>statistični podatki</b>"
8388 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:96
8389 msgid "Value Label:"
8390 msgstr "Oznaka vrednosti:"
8392 #: src/ui/gui/variable-info.ui:50
8393 msgid "Variable Information:"
8394 msgstr "Podrobnosti spremenljivke:"
8396 #: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
8397 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
8401 #: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17
8405 #: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24
8409 #: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:153
8410 #: src/ui/gui/data-editor.ui:166 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
8414 #: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38
8418 #: src/ui/gui/data-editor.ui:43
8420 msgid "I_mport Data..."
8421 msgstr "Iz_vozi ..."
8423 #: src/ui/gui/data-editor.ui:50
8424 msgid "_Rename Dataset..."
8425 msgstr "Preimenuj podatkovno zbirko ..."
8427 #: src/ui/gui/data-editor.ui:58
8432 #: src/ui/gui/data-editor.ui:65 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52
8434 msgstr "Shrani _kot ..."
8436 #: src/ui/gui/data-editor.ui:71
8438 msgid "D_isplay Data File Information"
8439 msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov o datoteki"
8441 #: src/ui/gui/data-editor.ui:78
8442 msgid "Working File"
8443 msgstr "Delovna datoteka"
8445 #: src/ui/gui/data-editor.ui:85
8446 msgid "External File..."
8447 msgstr "Zunanja datoteka ..."
8449 #: src/ui/gui/data-editor.ui:92
8450 msgid "Recently Used Da_ta"
8451 msgstr "Nedavno uporabljeni _podatki"
8453 #: src/ui/gui/data-editor.ui:99
8454 msgid "Recently Used _Files"
8455 msgstr "Nedavno uporabljene _datoteke"
8457 #: src/ui/gui/data-editor.ui:118
8461 #: src/ui/gui/data-editor.ui:125
8463 msgstr "_Statusna vrstica"
8465 #: src/ui/gui/data-editor.ui:132
8467 msgstr "_Pisava ..."
8469 #: src/ui/gui/data-editor.ui:139
8471 msgstr "_Mrežne črte"
8473 #: src/ui/gui/data-editor.ui:145
8474 msgid "Value _Labels"
8475 msgstr "_Oznake vrednosti"
8477 #: src/ui/gui/data-editor.ui:146
8478 msgid "Show/hide value labels"
8479 msgstr "Pokaži/Skrij oznake vrednosti"
8481 #: src/ui/gui/data-editor.ui:159
8483 msgstr "_Spremenljivke"
8485 #: src/ui/gui/data-editor.ui:171
8486 msgid "_Sort Cases..."
8487 msgstr "_Razvrsti enote ..."
8489 #: src/ui/gui/data-editor.ui:175
8490 msgid "Sort cases in the active dataset"
8491 msgstr "Razvrsti enote v aktivni podatkovni zbirki"
8493 #: src/ui/gui/data-editor.ui:183
8494 msgid "_Transpose..."
8495 msgstr "_Transponiranje ..."
8497 #: src/ui/gui/data-editor.ui:184
8498 msgid "Transpose the cases with the variables"
8499 msgstr "Transponiraj enote s spremenljivkami"
8501 #: src/ui/gui/data-editor.ui:191
8502 msgid "_Aggregate..."
8503 msgstr "_Agregacija ..."
8505 #: src/ui/gui/data-editor.ui:197
8506 msgid "S_plit File..."
8507 msgstr "_Razdeli datoteko ..."
8509 #: src/ui/gui/data-editor.ui:198
8510 msgid "Split the active dataset"
8511 msgstr "Razdeli aktivno podatkovno zbirko"
8513 #: src/ui/gui/data-editor.ui:205
8514 msgid "Select _Cases..."
8515 msgstr "Izbor _enot ..."
8517 #: src/ui/gui/data-editor.ui:206
8518 msgid "Choose a subset of cases for analysis"
8521 #: src/ui/gui/data-editor.ui:213
8522 msgid "_Weight Cases..."
8523 msgstr "_Uteževanje enot ..."
8525 #: src/ui/gui/data-editor.ui:214
8526 msgid "Weight cases by variable"
8527 msgstr "Uteži enote s spremenljivko"
8529 #: src/ui/gui/data-editor.ui:221
8531 msgstr "_Preoblikuj"
8533 #: src/ui/gui/data-editor.ui:228
8537 #: src/ui/gui/data-editor.ui:236
8539 msgstr "_Preštej ..."
8541 #: src/ui/gui/data-editor.ui:244
8542 msgid "Ran_k Cases..."
8543 msgstr "Ran_giranje enot"
8545 #: src/ui/gui/data-editor.ui:251
8547 msgid "Auto_matic Recode..."
8548 msgstr "_Samodejno dopolnjevanje"
8550 #: src/ui/gui/data-editor.ui:258
8551 msgid "Recode into _Same Variables..."
8552 msgstr "Rekodiraj v _iste spremenljivke"
8554 #: src/ui/gui/data-editor.ui:265
8555 msgid "Recode into _Different Variables..."
8556 msgstr "Rekodiraj v _nove spremenljivke"
8558 #: src/ui/gui/data-editor.ui:272
8559 msgid "_Run Pending Transforms"
8560 msgstr "_Izvedi čakajoče ukaze"
8562 #: src/ui/gui/data-editor.ui:280
8566 #: src/ui/gui/data-editor.ui:286
8567 msgid "_Descriptive Statistics"
8568 msgstr "_Opisna statistika"
8570 #: src/ui/gui/data-editor.ui:294
8571 msgid "_Frequencies..."
8572 msgstr "_Frekvence ..."
8574 #: src/ui/gui/data-editor.ui:308
8576 msgstr "_Razišči ..."
8578 #: src/ui/gui/data-editor.ui:315
8579 msgid "_Crosstabs..."
8580 msgstr "_Kontingenčne tabele ..."
8582 #: src/ui/gui/data-editor.ui:321
8583 msgid "Compare _Means"
8584 msgstr "Primerjava _srednjih vrednosti"
8586 #: src/ui/gui/data-editor.ui:329
8591 #: src/ui/gui/data-editor.ui:336
8592 msgid "_One Sample T Test..."
8593 msgstr "T-test _enega vzorca"
8595 #: src/ui/gui/data-editor.ui:343
8596 msgid "_Independent Samples T Test..."
8597 msgstr "T-test _neodvisnih vzorcev"
8599 #: src/ui/gui/data-editor.ui:350
8601 msgid "_Paired Samples T Test..."
8602 msgstr "Izbriši ta test (d)"
8604 #: src/ui/gui/data-editor.ui:357
8605 msgid "One Way _ANOVA..."
8606 msgstr "Enosmerna _ANOVA ..."
8608 #: src/ui/gui/data-editor.ui:364
8609 msgid "_Univariate Analysis..."
8610 msgstr "_Univariatna analiza ..."
8612 #: src/ui/gui/data-editor.ui:373
8613 msgid "Bivariate _Correlation..."
8614 msgstr "Bivariatna _korelacija"
8616 #: src/ui/gui/data-editor.ui:381
8618 msgid "_K-Means Cluster..."
8619 msgstr "Primerjava _srednjih vrednosti"
8621 #: src/ui/gui/data-editor.ui:389
8622 msgid "Factor _Analysis..."
8623 msgstr "Faktorska _analiza ..."
8625 #: src/ui/gui/data-editor.ui:397
8626 msgid "Re_liability..."
8627 msgstr "_Zanesljivost ..."
8629 #: src/ui/gui/data-editor.ui:404
8634 #: src/ui/gui/data-editor.ui:412
8638 #: src/ui/gui/data-editor.ui:419
8640 msgid "_Binary Logistic..."
8641 msgstr "_Statistika ..."
8643 #: src/ui/gui/data-editor.ui:425
8644 msgid "_Non-Parametric Statistics"
8645 msgstr "_Neparametrična statistika"
8647 #: src/ui/gui/data-editor.ui:433
8648 msgid "_Chi-Square..."
8649 msgstr "_Hi-kvadrat ..."
8651 #: src/ui/gui/data-editor.ui:440
8652 msgid "_Binomial..."
8655 #: src/ui/gui/data-editor.ui:447
8658 msgstr "_Frekvence ..."
8660 #: src/ui/gui/data-editor.ui:454
8662 msgid "1-Sample _K-S..."
8665 #: src/ui/gui/data-editor.ui:461
8667 msgid "2 _Related Samples..."
8670 #: src/ui/gui/data-editor.ui:468
8672 msgid "K Related _Samples..."
8675 #: src/ui/gui/data-editor.ui:475
8676 msgid "ROC Cur_ve..."
8677 msgstr "ROC kri_vulja ..."
8679 #: src/ui/gui/data-editor.ui:482
8681 msgstr "_Pripomočki"
8683 #: src/ui/gui/data-editor.ui:489
8684 msgid "_Variables..."
8685 msgstr "_Spremenljivke ..."
8687 #: src/ui/gui/data-editor.ui:497
8688 msgid "Data File _Comments..."
8689 msgstr "Opombe _podatkovne datoteke ..."
8691 #: src/ui/gui/data-editor.ui:504 src/ui/gui/output-viewer.ui:49
8692 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:154
8696 #: src/ui/gui/data-editor.ui:510 src/ui/gui/output-viewer.ui:56
8697 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:161
8698 msgid "_Minimize All Windows"
8699 msgstr "_Pomanjšaj vsa okna"
8701 #: src/ui/gui/data-editor.ui:517
8705 #: src/ui/gui/data-editor.ui:662
8706 msgid "Information Area"
8707 msgstr "Področje informacij"
8709 #: src/ui/gui/data-editor.ui:684
8710 msgid "Case Counter Area"
8711 msgstr "Področje štetja enot"
8713 #: src/ui/gui/data-editor.ui:709
8714 msgid "Filter Use Status Area"
8715 msgstr "Področje stanja uporabe filtrov"
8717 #: src/ui/gui/data-editor.ui:735
8718 msgid "Weight Status Area"
8719 msgstr "Področje stanja uteževanja"
8721 #: src/ui/gui/data-editor.ui:761
8722 msgid "Split File Status Area"
8723 msgstr "Področje statusa razdelitve datoteke"
8725 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
8727 msgstr "_Natisni ..."
8729 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:23
8731 msgstr "Iz_vozi ..."
8733 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:36
8738 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:43
8742 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
8746 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126
8750 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
8754 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140
8755 msgid "Current Line"
8756 msgstr "Trenutna vrstica"
8758 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148
8762 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:78
8763 msgid "Scientific notation"
8764 msgstr "Znanstveni zapis"
8766 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:126
8767 msgid "Custom currency"
8768 msgstr "Denarna enota po meri"
8770 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:226
8774 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:235
8778 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:248
8782 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:295
8786 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:344
8787 msgid "Decimal Places:"
8788 msgstr "Decimalna mesta:"
8790 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
8792 msgid "Statistical Software"
8795 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
8796 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
8803 #~ msgstr "Pojdi na"
8806 #~ msgstr "Prekliči"
8812 #~ msgstr "Ponastavi"
8821 #~ msgstr "vključeno"
8824 #~ msgstr "izključeno"
8830 #~ msgstr "Vrednosti"
8833 #~ msgstr "_Možnosti"
8835 #~ msgid "REGRESSION requires numeric variables."
8836 #~ msgstr "REGRESSION zahteva numerične spremenljivke."
8838 #~ msgid "Statistics..."
8839 #~ msgstr "Statistika ..."
8841 #~ msgid "Exclude cases listwise"
8842 #~ msgstr "Izključi enote (listwise način - pri nobeni od spremenljivk se ne pojavijo manjkajoče vrednosti)"
8851 #~ msgid "Variable Type"
8852 #~ msgstr "Vrsta spremenljivke"
8854 #~ msgid "_Import Delimited Text Data..."
8855 #~ msgstr "_Uvozi podatke iz tekstovne datoteke ..."
8857 #~ msgid "Linear _Regression..."
8858 #~ msgstr "Linearna _regresija ..."
8860 #~ msgid "Processor Area"
8861 #~ msgstr "Področje procesorja"
8864 #~ msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
8865 #~ msgstr "Neznana vključena vrsta datoteke: \"%s\""
8874 #~ msgid "missing required subcommand %s"
8875 #~ msgstr "Manjka zahtevana datoteka."
8878 #~ msgid "expecting `%s'"
8879 #~ msgstr "Pričakovano je <%s> korensko vozlišče"
8882 #~ msgid "String expected."
8883 #~ msgstr "Pričakovan je niz, pridobljeno pa je %s"
8886 #~ msgid "`)' expected after output format."
8887 #~ msgstr "Napaka med pridobivanjem zapisa odvoda"
8890 #~ msgid "`(' expected on %s subcommand."
8891 #~ msgstr "Nadaljuj ob napakah"
8894 #~ msgid "`/' or `.' expected."
8895 #~ msgstr "šestnajstiško število ali pa pričakovan '}'"
8898 #~ msgid "`(' expected."
8899 #~ msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
8902 #~ msgid "`)' expected after variable names."
8903 #~ msgstr "Imena spremenljivk morajo biti nizi"
8906 #~ msgid "expecting file name"
8907 #~ msgstr "Ime datoteke s temo"
8910 #~ msgid "expecting %s or %s after %s"
8911 #~ msgstr "nepravilno oblikovano ime ali številka za (?("
8914 #~ msgid "Expecting %s or %s."
8915 #~ msgstr "Or_ganizator:"
8918 #~ msgid "Variables cannot be parsed"
8919 #~ msgstr "Pogona ni mogoče zakleniti (%s)"
8922 #~ msgid "Cases >= Test Value"
8923 #~ msgstr "Vrednost ne obstaja"
8926 #~ msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
8927 #~ msgstr "šestnajstiško število ali pa pričakovan '}'"
8930 #~ msgid "`)' expected."
8931 #~ msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
8934 #~ msgid "The BY subcommand is required."
8935 #~ msgstr "Razširitev '%s' je zahtevana za pravilno delovanje razširitve '%s'"
8938 #~ msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
8939 #~ msgstr "Ime funkcije ali ukaza:"
8942 #~ msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
8943 #~ msgstr "Neveljavna ali neprepoznavna vrsta ključa: %s"
8946 #~ msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
8947 #~ msgstr "Ni mogoče prikazati vrednosti atributa"
8950 #~ msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
8951 #~ msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"%s\""
8955 #~ msgstr "Brez oznake"
8958 #~ msgid "Suppress value labels"
8959 #~ msgstr "Oznake na gumbih orodne vrstice:"