1 # Slovenian translations for pspp.
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the pspp package.
5 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2011 - 2012.
6 # Matej Kovačič <matej.kovacic@owca.info>, 2012.
11 "Project-Id-Version: pspp 0.7.9\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-02-03 19:12-0800\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-07-04 15:07+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Language: Slovenian\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
22 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
23 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
26 #: src/ui/gui/helper.c:153
27 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
28 msgstr "Sistem pomoči v tej različici programa še ni podprt."
30 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:329 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:487
34 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:485
38 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:486
42 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:488
46 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:489
50 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:490
54 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:491
58 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:466 src/language/dictionary/split-file.c:82
59 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:148
60 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:331
61 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:645
62 #: src/language/stats/descriptives.c:895
63 #: src/language/data-io/data-parser.c:683
64 #: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:403
66 msgstr "Spremenljivka"
68 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:503
69 msgid "Prefer variable labels"
70 msgstr "Prednostne oznake spremenljivk"
72 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:192
77 #: src/data/any-reader.c:60
79 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
80 msgstr "Prišlo je do napake med odpiranjem `%s': %s."
82 #: src/data/any-reader.c:105
84 msgid "`%s' is not a system or portable file."
85 msgstr "`%s' ni sistemska ali prenosna datoteka."
87 #: src/data/any-reader.c:111 src/data/any-writer.c:67
88 msgid "The inline file is not allowed here."
89 msgstr "Uporaba medvrstične (inline) datoteke ni dovoljena."
91 #: src/data/calendar.c:100
93 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
94 msgstr "Mesec %d ni znotraj sprejemljivih vrednosti med 0 in 13."
96 #: src/data/calendar.c:110
98 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
99 msgstr "Dan %d ni znotraj sprejemljivih vrednosti med 0 in 31."
101 #: src/data/calendar.c:119
103 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
104 msgstr "Datum %04d-%d-%d je pred najstarejšim sprejemljivim datumom 1582-10-15."
106 #: src/data/casereader-filter.c:221
107 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
108 msgstr "Vsaj ena enota v podatkih ima vrednost uteži, ki je uporabniško določena manjkajoča vrednost, sistemsko določena manjkajoča vrednost, enaka nič ali negativna. Te enote so bile ignorirane."
110 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
111 #. that identify types of files.
112 #: src/data/csv-file-writer.c:152
114 msgstr "Datoteka CSV"
116 #: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:225
118 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
121 #: src/data/csv-file-writer.c:462
123 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
124 msgstr "Prišlo je do V/I napake med zapisovanjem datoteke CSV `%s'."
126 #: src/data/data-in.c:171
128 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
129 msgstr "Podatki niso v veljavnem formatu %s: %s"
131 #: src/data/data-in.c:376 src/data/data-in.c:552
132 msgid "Field contents are not numeric."
133 msgstr "Vsebina polja ni številčna."
135 #: src/data/data-in.c:378 src/data/data-in.c:554
136 msgid "Number followed by garbage."
137 msgstr "Številu sledijo \"smeti\"."
139 #: src/data/data-in.c:391
140 msgid "Invalid numeric syntax."
141 msgstr "Neveljavna številska sintaksa."
143 #: src/data/data-in.c:399 src/data/data-in.c:570
144 msgid "Too-large number set to system-missing."
145 msgstr "Za sistemsko manjkajočo vrednost je bilo nastavljeno preveliko število."
147 #: src/data/data-in.c:405 src/data/data-in.c:576
148 msgid "Too-small number set to zero."
149 msgstr "Premajhno število je bilo nastavljeno na nič."
151 #: src/data/data-in.c:425
152 msgid "All characters in field must be digits."
153 msgstr "Vsi znaki v polju morajo biti števila."
155 #: src/data/data-in.c:444
156 msgid "Unrecognized character in field."
157 msgstr "Neprepoznan znak v polju."
159 #: src/data/data-in.c:465 src/data/data-in.c:728
160 msgid "Field must have even length."
161 msgstr "Polje mora imeti celo dolžino."
163 #: src/data/data-in.c:467 src/data/data-in.c:731
164 msgid "Field must contain only hex digits."
165 msgstr "Polje lahko vsebuje le šestnajstiška števila."
167 #: src/data/data-in.c:543
168 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
171 #: src/data/data-in.c:643 src/data/data-in.c:649
172 msgid "Invalid syntax for P field."
173 msgstr "Neveljavna sintaksa polja P."
175 #: src/data/data-in.c:767 src/data/data-in.c:813
176 msgid "Syntax error in date field."
177 msgstr "Napaka v sintaksi pri polju datuma."
179 #: src/data/data-in.c:782
181 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
182 msgstr "Dan (%ld) mora biti med 1 in 31."
184 #: src/data/data-in.c:827
185 msgid "Delimiter expected between fields in date."
186 msgstr "Med polji datuma je pričakovan ločilni znak."
188 #: src/data/data-in.c:901
189 msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
190 msgstr "Neprepoznan zapis meseca. Mesece je mogoče določiti z arabskimi ali rimskimi števili ali pa vsaj s tremi črkami angleških imen."
192 #: src/data/data-in.c:928
194 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
195 msgstr "Leto (%ld) mora biti med 1582 in 19999."
197 #: src/data/data-in.c:939
199 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
202 #: src/data/data-in.c:953
203 msgid "Julian day must have exactly three digits."
204 msgstr "Dan po julijanskem koledarju mora imeti natanko tri številke."
206 #: src/data/data-in.c:955
208 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
209 msgstr "Dan po julijanskem koledarju (%ld) mora bit med 1 in 366."
211 #: src/data/data-in.c:979
213 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
214 msgstr "Četrtina (%ld) mora biti med 1 in 4."
216 #: src/data/data-in.c:1000
218 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
219 msgstr "Teden (%ld) mora biti med 1 in 53."
221 #: src/data/data-in.c:1012
222 msgid "Delimiter expected between fields in time."
223 msgstr "Ločilni znak med polji časa."
225 #: src/data/data-in.c:1032
227 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
228 msgstr "Minuta (%ld) mora biti med 0 in 59."
230 #: src/data/data-in.c:1070
231 msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
232 msgstr "Neprepoznano ime dneva v tednu. Določiti je potrebno vsaj prva dva znaka angleškega imena dneva."
234 #: src/data/data-in.c:1196
236 msgid "`%c' expected in date field."
237 msgstr "V datumskem polju je pričakovan `%c'."
239 #: src/data/data-out.c:546
241 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
242 msgstr "Številka dneva v tednu %f ni med 1 in 7."
244 #: src/data/data-out.c:571
246 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
247 msgstr "Številka meseca (%f) ni med 1 in 12."
249 #: src/data/dataset-reader.c:54
251 msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
254 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
255 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
256 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:187
258 msgstr "podatkovna zbirka"
260 #: src/data/dict-class.c:52
264 #: src/data/dict-class.c:54
268 #: src/data/dict-class.c:56
272 #: src/data/dictionary.c:1004
273 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
276 #: src/data/dictionary.c:1330
278 msgid "Truncating document line to %d bytes."
281 #: src/data/file-handle-def.c:254
282 msgid "active dataset"
283 msgstr "aktivna podatkovna zbirka"
285 #: src/data/file-handle-def.c:465
287 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
290 #: src/data/file-handle-def.c:469
292 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
295 #: src/data/file-handle-def.c:476
297 msgid "Can't re-open %s as a %s."
298 msgstr "Ni mogoče odpreti %s kot %s."
300 #: src/data/file-name.c:173
302 msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
305 #: src/data/format.c:320
307 msgstr "Vhodni zapis"
309 #: src/data/format.c:320
310 msgid "Output format"
311 msgstr "Izhodni zapis"
313 #: src/data/format.c:329
315 msgid "Format %s may not be used for input."
318 #: src/data/format.c:336
320 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
323 #: src/data/format.c:345
325 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
328 #: src/data/format.c:354
330 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
331 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
335 #: src/data/format.c:365
337 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
338 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
342 #: src/data/format.c:372
344 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
345 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
349 #: src/data/format.c:411
351 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
354 #: src/data/format.c:412 src/data/format.c:961 src/ui/gui/compute.ui:503
355 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:139
359 #: src/data/format.c:412 src/data/format.c:924 src/ui/gui/compute.ui:584
360 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:27
364 #: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1674
365 #: src/data/sys-file-reader.c:1676 src/language/xforms/recode.c:506
366 #: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
367 #: src/language/xforms/recode.c:520
368 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
369 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
373 #: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1674
374 #: src/data/sys-file-reader.c:1676 src/language/xforms/recode.c:506
375 #: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
376 #: src/language/xforms/recode.c:520
377 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
378 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
382 #: src/data/format.c:431
384 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
387 #: src/data/format.c:927 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43
391 #: src/data/format.c:930 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59
395 #: src/data/format.c:933
399 #: src/data/format.c:948 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91
403 #: src/data/format.c:951 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107
405 msgstr "Dolar oblika"
407 #: src/data/format.c:958
411 #: src/data/gnumeric-reader.c:35 src/data/ods-reader.c:38
413 msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
416 #: src/data/gnumeric-reader.c:289
418 msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
421 #: src/data/gnumeric-reader.c:309 src/data/ods-reader.c:391
423 msgid "Invalid cell range `%s'"
424 msgstr "Neveljaven obseg celic `%s'"
426 #: src/data/gnumeric-reader.c:447 src/data/ods-reader.c:430
427 #: src/data/ods-reader.c:545
429 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
430 msgstr "Izbran delovni list preglednice `%s' je prazen."
432 #: src/data/identifier2.c:60
434 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
437 #: src/data/identifier2.c:84
438 msgid "Identifier cannot be empty string."
439 msgstr "Identifikator ne more biti prazen niz."
441 #: src/data/identifier2.c:92
443 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
446 #: src/data/identifier2.c:103
448 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
451 #: src/data/identifier2.c:114
453 msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
456 #: src/data/identifier2.c:126
458 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
461 #: src/data/make-file.c:71
463 msgid "Opening %s for writing: %s."
464 msgstr "Odpiranje %s za pisanje: %s."
466 #: src/data/make-file.c:80
468 msgid "Opening stream for %s: %s."
469 msgstr "Odpiranje pretoka za %s: %s."
471 #: src/data/make-file.c:109
473 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
474 msgstr "Ustvarjanje začasne datoteke za zamenjavo %s: %s."
476 #: src/data/make-file.c:120
478 msgid "Creating temporary file %s: %s."
479 msgstr "Ustvarjanje začasne datoteke %s: %s."
481 #: src/data/make-file.c:132
483 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
484 msgstr "Odpiranje toka podatkov za začasno datoteko %s: %s."
486 #: src/data/make-file.c:173
488 msgid "Replacing %s by %s: %s."
489 msgstr "Zamenjava %s z %s: %s."
491 #: src/data/make-file.c:201
493 msgid "Removing %s: %s."
494 msgstr "Odstranjevanje %s: %s."
496 #: src/data/mrset.c:83
498 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'."
501 #: src/data/ods-reader.c:359
503 msgid "Error opening `%s' for reading as a OpenDocument spreadsheet file: %s."
506 #: src/data/ods-reader.c:368
508 msgid "Could not extract OpenDocument spreadsheet from file `%s': %s."
511 #: src/data/por-file-reader.c:101
513 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
516 #: src/data/por-file-reader.c:133
518 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
521 #: src/data/por-file-reader.c:164
523 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
524 msgstr "Napaka pri zapiranju prenosne datoteke `%s': %s."
526 #: src/data/por-file-reader.c:216
527 msgid "unexpected end of file"
528 msgstr "nepričakovan konec datoteke"
530 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
531 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
532 #: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
533 msgid "portable file"
534 msgstr "prenosna datoteka"
536 #: src/data/por-file-reader.c:283
538 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
541 #: src/data/por-file-reader.c:304
542 msgid "Data record expected."
543 msgstr "Pričakovan podatkovni zapis."
545 #: src/data/por-file-reader.c:386
546 msgid "Number expected."
547 msgstr "Pričakovan je vnos števila."
549 #: src/data/por-file-reader.c:414
550 msgid "Missing numeric terminator."
551 msgstr "Manjkajoč numerični zaključni znak."
553 #: src/data/por-file-reader.c:437
554 msgid "Invalid integer."
555 msgstr "Neveljavno celo število."
557 #: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468
559 msgid "Bad string length %d."
560 msgstr "Neveljavna dolžina niza %d."
562 #: src/data/por-file-reader.c:531
564 msgid "%s: Not a portable file."
565 msgstr "%s: ni prenosna datoteka."
567 #: src/data/por-file-reader.c:548
569 msgid "Unrecognized version code `%c'."
570 msgstr "Neprepoznana različica kode `%c'."
572 #: src/data/por-file-reader.c:557
574 msgid "Bad date string length %zu."
575 msgstr "Napačna dolžina datumskega niza %zu."
577 #: src/data/por-file-reader.c:559
579 msgid "Bad time string length %zu."
580 msgstr "Napačna dolžina časovnega niza %zu."
582 #: src/data/por-file-reader.c:601
584 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format."
587 #: src/data/por-file-reader.c:622
589 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
592 #: src/data/por-file-reader.c:626
594 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
597 #: src/data/por-file-reader.c:650
598 msgid "Expected variable count record."
601 #: src/data/por-file-reader.c:654
603 msgid "Invalid number of variables %d."
604 msgstr "Neveljavno število spremenljivk %d."
606 #: src/data/por-file-reader.c:663
608 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
609 msgstr "Ime spremenljivke uteži (%s) je bilo skrajšano."
611 #: src/data/por-file-reader.c:678
612 msgid "Expected variable record."
613 msgstr "Pričakovan zapis spremenljivke."
615 #: src/data/por-file-reader.c:682
617 msgid "Invalid variable width %d."
618 msgstr "Neveljavna širina spremenljivke %d."
620 #: src/data/por-file-reader.c:690
622 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
625 #: src/data/por-file-reader.c:694 src/data/sys-file-reader.c:963
627 msgid "Bad width %d for variable %s."
628 msgstr "Neustrezna širina %d za spremenljivko %s."
630 #: src/data/por-file-reader.c:708
632 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
635 #: src/data/por-file-reader.c:757
637 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
640 #: src/data/por-file-reader.c:801
642 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
645 #: src/data/por-file-reader.c:804
647 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
650 #: src/data/por-file-writer.c:140
652 msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d."
655 #: src/data/por-file-writer.c:160
657 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
660 #: src/data/por-file-writer.c:502
662 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
663 msgstr "Prišlo je do V/I napake pri zapisoovanju v prenosno datoteko `%s'."
665 #: src/data/psql-reader.c:47
666 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
669 #: src/data/psql-reader.c:241
670 msgid "Memory error whilst opening psql source"
673 #: src/data/psql-reader.c:247
675 msgid "Error opening psql source: %s."
676 msgstr "Napaka pri odpiranju psql vira: %s."
678 #: src/data/psql-reader.c:262
680 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
683 #: src/data/psql-reader.c:282
684 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
687 #: src/data/psql-reader.c:318 src/data/psql-reader.c:343
688 #: src/data/psql-reader.c:353
690 msgid "Error from psql source: %s."
691 msgstr "Napaka iz psql vira: %s."
693 #: src/data/psql-reader.c:448
695 msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted."
698 #: src/data/settings.c:390
699 msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
702 #: src/data/settings.c:397
704 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
707 #: src/data/settings.c:605
709 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
712 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
713 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
714 #: src/data/sys-file-reader.c:324 src/data/sys-file-writer.c:213
716 msgstr "sistemska datoteka"
718 #: src/data/sys-file-reader.c:331
720 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
723 #: src/data/sys-file-reader.c:388
724 msgid "Misplaced type 4 record."
725 msgstr "Napačen zapis tipa 4."
727 #: src/data/sys-file-reader.c:392
728 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
729 msgstr "Podvojen zapis tip 6 (dokument)."
731 #: src/data/sys-file-reader.c:401 src/data/sys-file-reader.c:900
733 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
736 #: src/data/sys-file-reader.c:410
738 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
741 #: src/data/sys-file-reader.c:423
743 msgid "Unrecognized record type %d."
744 msgstr "Prepreči sporočila vrste:"
746 #: src/data/sys-file-reader.c:467
748 msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
751 #: src/data/sys-file-reader.c:502
753 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
756 #: src/data/sys-file-reader.c:542
758 msgid "Error closing system file `%s': %s."
759 msgstr "Napaka pri zapiranju sistemske datoteke `%s': %s."
761 #: src/data/sys-file-reader.c:604 src/data/sys-file-reader.c:614
762 msgid "This is not an SPSS system file."
763 msgstr "To ni SPSS sistemska datoteka."
765 #: src/data/sys-file-reader.c:636
766 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
769 #: src/data/sys-file-reader.c:712
770 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
773 #: src/data/sys-file-reader.c:722
774 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
777 #: src/data/sys-file-reader.c:729
778 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
781 #: src/data/sys-file-reader.c:749
783 msgid "Invalid number of labels %zu."
784 msgstr "Neveljavno število oznak %zu."
786 #: src/data/sys-file-reader.c:774
787 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
790 #: src/data/sys-file-reader.c:782
792 msgid "Number of variables associated with a value label (%zu) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
795 #: src/data/sys-file-reader.c:803
797 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
800 #: src/data/sys-file-reader.c:876
802 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)."
805 #: src/data/sys-file-reader.c:880
807 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)."
810 #: src/data/sys-file-reader.c:959
812 msgid "Invalid variable name `%s'."
813 msgstr "Napačno ime spremenljivke `%s'."
815 #: src/data/sys-file-reader.c:967
817 msgid "Duplicate variable name `%s'."
818 msgstr "Podvojeno ime spremenljivke `%s'."
820 #: src/data/sys-file-reader.c:1038
821 msgid "Missing string continuation record."
824 #: src/data/sys-file-reader.c:1080
826 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
827 msgstr "Spremenljivka %s s širino %d ina neveljaven prikazni format 0x%x."
829 #: src/data/sys-file-reader.c:1084
831 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
832 msgstr "Neveljaven zapis podrobnosti datoteke"
834 #: src/data/sys-file-reader.c:1089
835 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
838 #: src/data/sys-file-reader.c:1141
840 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
843 #: src/data/sys-file-reader.c:1155
845 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
848 #: src/data/sys-file-reader.c:1214 src/data/sys-file-reader.c:1218
849 #: src/data/sys-file-reader.c:1222
851 msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
854 #: src/data/sys-file-reader.c:1255
856 msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record."
859 #: src/data/sys-file-reader.c:1266 src/data/sys-file-reader.c:1285
861 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
864 #: src/data/sys-file-reader.c:1295
866 msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record."
869 #: src/data/sys-file-reader.c:1302
871 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
874 #: src/data/sys-file-reader.c:1334
876 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
879 #: src/data/sys-file-reader.c:1350
881 msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
884 #: src/data/sys-file-reader.c:1366
886 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
889 #: src/data/sys-file-reader.c:1382
891 msgid "MRSET %s has only %zu variables."
894 #: src/data/sys-file-reader.c:1428
896 msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
899 #: src/data/sys-file-reader.c:1462
901 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted."
904 #: src/data/sys-file-reader.c:1559
906 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
909 #: src/data/sys-file-reader.c:1570
911 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
912 msgstr "Podvojeno dolgo ime datoteke `%s'."
914 #: src/data/sys-file-reader.c:1603
916 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
919 #: src/data/sys-file-reader.c:1614
921 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
924 #: src/data/sys-file-reader.c:1621
926 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
929 #: src/data/sys-file-reader.c:1636
931 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
934 #: src/data/sys-file-reader.c:1670
936 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s."
939 #: src/data/sys-file-reader.c:1687
941 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
944 #: src/data/sys-file-reader.c:1706
946 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
947 msgstr "Podvojena oznaka vrednosti za %g na %s."
949 #: src/data/sys-file-reader.c:1710 src/data/sys-file-reader.c:1952
951 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
952 msgstr "Podvojena oznaka vrednosti za `%.*s' na %s."
954 #: src/data/sys-file-reader.c:1735
956 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
959 #: src/data/sys-file-reader.c:1744
961 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
964 #: src/data/sys-file-reader.c:1780
966 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
967 msgstr "Napaka pri razčlenjevanju vrednosti atributa %s[%d]."
969 #: src/data/sys-file-reader.c:1794
971 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
972 msgstr "Vrednost attributa %s[%d] ni v navednicah: %s."
974 #: src/data/sys-file-reader.c:1847
975 msgid "Long string value label record ends unexpectedly."
978 #: src/data/sys-file-reader.c:1886
980 msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
983 #: src/data/sys-file-reader.c:1891
985 msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
988 #: src/data/sys-file-reader.c:1898
990 msgid "Ignoring long string value record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
993 #: src/data/sys-file-reader.c:1927
995 msgid "Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
998 #: src/data/sys-file-reader.c:2031
999 msgid "File ends in partial case."
1002 #: src/data/sys-file-reader.c:2039
1004 msgid "Error reading case from file %s."
1005 msgstr "Napaka pri branju enote iz datoteke %s."
1007 #: src/data/sys-file-reader.c:2141
1008 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
1011 #: src/data/sys-file-reader.c:2195
1013 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
1016 #: src/data/sys-file-reader.c:2289
1018 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
1021 #: src/data/sys-file-reader.c:2335 src/data/sys-file-reader.c:2352
1023 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1026 #: src/data/sys-file-reader.c:2414
1028 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1031 #: src/data/sys-file-reader.c:2422
1033 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1036 #: src/data/sys-file-reader.c:2430
1038 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1041 #: src/data/sys-file-reader.c:2440
1043 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1046 #: src/data/sys-file-reader.c:2481
1048 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
1051 #: src/data/sys-file-reader.c:2484
1056 #: src/data/sys-file-reader.c:2541
1058 msgid "System error: %s."
1059 msgstr "Sistemska napaka: %s."
1061 #: src/data/sys-file-reader.c:2543
1062 msgid "Unexpected end of file."
1063 msgstr "Dosežen je nepričakovan konec datoteke."
1065 #: src/data/sys-file-writer.c:186
1067 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1070 #: src/data/sys-file-writer.c:1086
1072 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1073 msgstr "V/I napaka med pisanjem sistemske datoteke `%s'."
1075 #: src/data/variable.c:634
1077 msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
1080 #: src/data/variable.c:679 src/language/dictionary/sys-file-info.c:500
1081 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112
1085 #: src/data/variable.c:682 src/language/dictionary/sys-file-info.c:501
1086 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113
1090 #: src/data/variable.c:685 src/language/dictionary/sys-file-info.c:502
1091 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:327 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:114
1095 #: src/data/variable.c:761 src/language/dictionary/sys-file-info.c:506
1096 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
1100 #: src/data/variable.c:764 src/language/dictionary/sys-file-info.c:508
1101 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
1105 #: src/data/variable.c:767 src/language/dictionary/sys-file-info.c:507
1106 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:107
1110 #: src/language/command.c:196 src/language/expressions/parse.c:1293
1111 #: src/language/utilities/set.q:220
1113 msgid "%s is not yet implemented."
1114 msgstr "%s še ni implementirana."
1116 #: src/language/command.c:201
1118 msgid "%s may be used only in testing mode."
1121 #: src/language/command.c:206
1123 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1126 #: src/language/command.c:334
1127 msgid "expecting command name"
1128 msgstr "pričakovano je bilo ime ukaza"
1130 #: src/language/command.c:336
1132 msgid "Unknown command `%s'."
1133 msgstr "Neznan ukaz `%s'."
1135 #: src/language/command.c:369
1137 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1140 #: src/language/command.c:373
1142 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1145 #: src/language/command.c:377
1147 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
1150 #: src/language/command.c:381
1152 msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
1155 #: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392
1157 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
1160 #: src/language/command.c:396 src/language/command.c:400
1162 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
1165 #: src/language/command.c:404
1167 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
1170 #: src/language/command.c:409
1172 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1175 #: src/language/command.c:414
1177 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1180 #: src/language/command.c:432 src/language/command.c:435
1182 msgid "%s is not allowed inside %s."
1183 msgstr "%s ni dovoljen znotraj %s."
1185 #: src/language/command.c:517 src/language/utilities/host.c:130
1186 #: src/language/utilities/permissions.c:105
1187 msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
1190 #: src/language/command.c:533
1192 msgid "Error removing `%s': %s."
1193 msgstr "Napaka med odstranjevanjem `%s': %s."
1195 #: src/language/lexer/lexer.c:295
1197 msgid "expecting %s"
1198 msgstr "pričakovana je vrednost %s"
1200 #: src/language/lexer/lexer.c:299
1202 msgid "expecting %s or %s"
1203 msgstr "pričakovana je vrednost %s ali %s"
1205 #: src/language/lexer/lexer.c:303
1207 msgid "expecting %s, %s, or %s"
1208 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s ali %s"
1210 #: src/language/lexer/lexer.c:308
1212 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
1213 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s ali %s"
1215 #: src/language/lexer/lexer.c:313
1217 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
1218 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s ali %s"
1220 #: src/language/lexer/lexer.c:318
1222 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1223 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s, %s ali %s"
1225 #: src/language/lexer/lexer.c:324
1227 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1228 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s, %s, %s ali %s"
1230 #: src/language/lexer/lexer.c:330
1232 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1233 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s ali %s"
1235 #: src/language/lexer/lexer.c:350
1237 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1238 msgstr "Podrejen ukaz %s je lahko naveden le enkrat."
1240 #: src/language/lexer/lexer.c:362
1242 msgid "Required subcommand %s was not specified."
1243 msgstr "Izbrane mape ni mogoče najti"
1245 #: src/language/lexer/lexer.c:370
1247 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
1248 msgstr "Napaka: navedena je lahko le ena možnost izhoda.\n"
1250 #: src/language/lexer/lexer.c:379
1252 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
1255 #: src/language/lexer/lexer.c:398
1257 msgid "Syntax error at end of input"
1258 msgstr "Napaka skladnje v vrstici %d in stolpcu %d"
1260 #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
1261 #: src/language/stats/autorecode.c:206 src/language/stats/npar.c:478
1262 #: src/language/data-io/print-space.c:72
1263 msgid "expecting end of command"
1264 msgstr "pričakovan konec ukaza"
1266 #: src/language/lexer/lexer.c:623
1267 msgid "expecting string"
1268 msgstr "pričakovan je niz"
1270 #: src/language/lexer/lexer.c:652
1271 msgid "expecting integer"
1272 msgstr "pričakovano je celo število"
1274 #: src/language/lexer/lexer.c:665
1275 msgid "expecting number"
1276 msgstr "pričakovano je število"
1278 #: src/language/lexer/lexer.c:677
1279 msgid "expecting identifier"
1280 msgstr "pričakovan je identifikator"
1282 #: src/language/lexer/lexer.c:1300
1283 msgid "Syntax error at end of command"
1284 msgstr "Napaka v sintaksi na koncu ukaza"
1286 #: src/language/lexer/lexer.c:1309
1288 msgid "Syntax error at `%s'"
1289 msgstr "Napaka v sintaksi pri `%s'"
1291 #: src/language/lexer/lexer.c:1312
1292 msgid "Syntax error"
1293 msgstr "Napaka v sintaksi"
1295 #: src/language/lexer/lexer.c:1476
1297 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
1300 #: src/language/lexer/lexer.c:1483
1302 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
1303 msgstr "Datoteka ni veljavna .desktop datoteka"
1305 #: src/language/lexer/lexer.c:1488
1307 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
1310 #: src/language/lexer/lexer.c:1494
1312 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
1313 msgstr "U+%04X ni veljavna kodna točka nabora Unicode"
1315 #: src/language/lexer/lexer.c:1499
1317 msgid "Unterminated string constant"
1318 msgstr "Eulerjeva konstanta gama"
1320 #: src/language/lexer/lexer.c:1503
1322 msgid "Missing exponent following `%s'"
1323 msgstr "Potrdite naslednje podrobnosti:"
1325 #: src/language/lexer/lexer.c:1508
1327 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
1328 msgstr "Neveljaven parameter v ukazu"
1330 #: src/language/lexer/lexer.c:1514
1332 msgid "Bad character %s in input"
1333 msgstr "Neveljavni znak \"%c\" v opombi"
1335 #: src/language/lexer/lexer.c:1608
1337 msgid "Opening `%s': %s."
1338 msgstr "Odpiranje `%s': %s."
1340 #: src/language/lexer/lexer.c:1638
1342 msgid "Error reading `%s': %s."
1343 msgstr "Napaka med branjem `%s': %s."
1345 #: src/language/lexer/lexer.c:1652
1347 msgid "Error closing `%s': %s."
1348 msgstr "Napaka med zapiranjem `%s': %s."
1350 #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
1352 msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
1353 msgstr "Ne pokaži več kot toliko vrstic."
1355 #: src/language/lexer/format-parser.c:77
1356 msgid "expecting valid format specifier"
1359 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
1360 #: src/language/lexer/format-parser.c:136 src/language/data-io/get-data.c:565
1361 #: src/language/data-io/placement-parser.c:225
1363 msgid "Unknown format type `%s'."
1364 msgstr "Neznani tip oblike `%s'."
1366 #: src/language/lexer/format-parser.c:131
1367 msgid "expecting format type"
1368 msgstr "pričakovana je vrsta oblike"
1370 #: src/language/lexer/value-parser.c:65
1372 msgid "Low end of range (%g) is below high end (%g). The range will be treated as reversed."
1375 #: src/language/lexer/value-parser.c:73
1377 msgid "Ends of range are equal (%g)."
1378 msgstr "Vrne vrednost 1, če so vsi predmeti enaki"
1380 #: src/language/lexer/value-parser.c:81
1381 msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
1384 #: src/language/lexer/value-parser.c:117
1385 msgid "System-missing value is not valid here."
1388 #: src/language/lexer/value-parser.c:125
1389 msgid "expecting number or data string"
1392 #: src/language/lexer/variable-parser.c:67
1393 msgid "expecting variable name"
1394 msgstr "pričakovano ime spremenljivke"
1396 #: src/language/lexer/variable-parser.c:77
1398 msgid "%s is not a variable name."
1399 msgstr "%s ni ime spremenljivke."
1401 #: src/language/lexer/variable-parser.c:180
1403 msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list."
1406 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
1408 msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list."
1411 #: src/language/lexer/variable-parser.c:187
1413 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
1414 msgstr "Začasne spremenljivke (kot na primer %s) tukaj niso dovoljene."
1416 #: src/language/lexer/variable-parser.c:191
1418 msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list."
1421 #: src/language/lexer/variable-parser.c:197
1423 msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list."
1426 #: src/language/lexer/variable-parser.c:202
1427 #: src/language/lexer/variable-parser.c:404
1429 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
1432 #: src/language/lexer/variable-parser.c:315
1434 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
1437 #: src/language/lexer/variable-parser.c:323
1439 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s."
1442 #: src/language/lexer/variable-parser.c:381
1444 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
1447 #: src/language/lexer/variable-parser.c:389
1449 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
1452 #: src/language/lexer/variable-parser.c:465
1453 msgid "Scratch variables not allowed here."
1454 msgstr "Začasne sprmenljivke tukaj niso dovoljene."
1456 #: src/language/lexer/variable-parser.c:497
1457 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
1460 #: src/language/lexer/variable-parser.c:502
1461 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
1464 #: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:204
1466 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
1469 #: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:211
1471 msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
1474 #: src/language/xforms/compute.c:355
1476 msgid "There is no vector named %s."
1477 msgstr "V \"%s\" ni nobenega diska."
1479 #: src/language/xforms/count.c:125
1480 msgid "Destination cannot be a string variable."
1483 #: src/language/xforms/sample.c:76
1484 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
1487 #: src/language/xforms/sample.c:96
1489 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
1492 #: src/language/xforms/recode.c:255
1493 msgid "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or all string."
1496 #: src/language/xforms/recode.c:276
1497 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
1500 #: src/language/xforms/recode.c:333
1501 msgid "THRU is not allowed with string variables."
1504 #: src/language/xforms/recode.c:416
1505 msgid "expecting output value"
1506 msgstr "pričakovana izhodna vrednost"
1508 #: src/language/xforms/recode.c:473
1510 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same number of variables as source and target variables."
1513 #: src/language/xforms/recode.c:488
1515 msgid "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must already exist. Use the STRING command to create a string variable.)"
1518 #: src/language/xforms/recode.c:504
1520 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
1523 #: src/language/xforms/recode.c:517
1525 msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s."
1528 #: src/language/xforms/select-if.c:100
1529 msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
1532 #: src/language/xforms/select-if.c:115
1534 msgid "The filter variable must be numeric."
1535 msgstr "Imena spremenljivk morajo biti veljavni določilniki"
1537 #: src/language/xforms/select-if.c:121
1538 msgid "The filter variable may not be scratch."
1539 msgstr "Spremenljivka za filtriranje ne sme biti začasna."
1541 #: src/language/control/control-stack.c:31
1543 msgid "%s without %s."
1544 msgstr "%s brez %s."
1546 #: src/language/control/control-stack.c:59
1548 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
1551 #: src/language/control/control-stack.c:76
1553 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
1556 #: src/language/control/do-if.c:177
1557 msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
1560 #: src/language/control/loop.c:214
1562 msgid "Only one index clause may be specified."
1563 msgstr "Napaka: navedena je lahko le ena možnost izhoda.\n"
1565 #: src/language/control/repeat.c:116
1567 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
1570 #: src/language/control/repeat.c:120
1572 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
1575 #: src/language/control/repeat.c:163
1577 msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
1580 #: src/language/control/repeat.c:377
1581 msgid "Ranges may only have integer bounds."
1584 #: src/language/control/repeat.c:391
1586 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
1587 msgstr "Ključ GConf '%s' je nastavljen na neveljavno vrednost\n"
1589 #: src/language/control/repeat.c:441
1591 msgid "No matching DO REPEAT."
1592 msgstr "Brez ponavljanja seznama predvajanja"
1594 #: src/language/control/temporary.c:45
1595 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
1598 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
1599 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
1602 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
1604 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
1607 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
1608 msgid "No matching variables found between the source and target files."
1611 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
1612 msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
1615 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:47
1616 msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use NEW FILE instead."
1619 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
1621 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
1624 #: src/language/dictionary/missing-values.c:119
1626 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
1629 #: src/language/dictionary/missing-values.c:142
1631 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
1634 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:91
1635 msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
1638 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:136
1639 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
1642 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:206
1643 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
1645 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
1648 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:231
1649 msgid "KEEP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the DROP subcommand."
1652 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:274
1653 msgid "DROP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
1656 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:300
1658 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
1659 msgstr "Ime datoteke s temo"
1661 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:302
1663 msgid "Subcommand name expected."
1664 msgstr "Pričakovan je seznam, pridobljen pa %s"
1666 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
1668 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
1671 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
1672 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
1673 msgstr "Numerična vrednost VALUE mora biti celo število."
1675 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
1677 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
1680 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
1682 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
1685 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
1687 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE."
1690 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
1692 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE."
1695 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
1697 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label. Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
1700 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
1702 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. This category will not be distinguishable in output."
1705 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
1707 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output."
1710 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
1712 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
1715 #: src/language/dictionary/mrsets.c:483
1717 msgid "No multiple response set named %s."
1720 #: src/language/dictionary/mrsets.c:537
1721 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
1724 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
1726 msgid "Multiple Response Sets"
1727 msgstr "Dodaj naborom"
1729 #: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:531
1730 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:768
1734 #: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:8
1736 msgstr "Spremenljivke"
1738 #: src/language/dictionary/mrsets.c:550
1740 msgstr "Podrobnosti"
1742 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
1744 msgid "Multiple dichotomy set"
1745 msgstr "Nastavitev več mest"
1747 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565
1749 msgid "Multiple category set"
1750 msgstr "Nastavitev več mest"
1752 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
1753 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
1754 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:335
1755 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:574
1756 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:772
1757 #: src/ui/gui/compute.ui:467
1761 #: src/language/dictionary/mrsets.c:571
1762 msgid "Label source"
1765 #: src/language/dictionary/mrsets.c:573
1766 msgid "First variable label among variables"
1769 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
1771 msgid "Provided by user"
1772 msgstr "Preklicano s strani uporabnika"
1774 #: src/language/dictionary/mrsets.c:575
1776 msgid "Counted value"
1777 msgstr "Trenutna vrednost"
1779 #: src/language/dictionary/mrsets.c:587
1781 msgid "Category label source"
1782 msgstr "Oznaka prve Y kategorije"
1784 #: src/language/dictionary/mrsets.c:589
1786 msgid "Variable labels"
1787 msgstr "Eliptične nalepke"
1789 #: src/language/dictionary/mrsets.c:590
1791 msgid "Value labels of counted value"
1792 msgstr "Pokaži/Skrij oznake vrednosti"
1794 #: src/language/dictionary/numeric.c:68
1796 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
1799 #: src/language/dictionary/numeric.c:87 src/language/dictionary/numeric.c:157
1801 msgid "There is already a variable named %s."
1802 msgstr "Spremenljivka z imenom %s že obstaja."
1804 #: src/language/dictionary/numeric.c:142
1806 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
1809 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
1810 msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
1813 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
1815 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
1818 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
1819 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:420
1820 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
1821 #: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/reliability.c:753
1822 #: src/language/stats/reliability.c:764 src/language/stats/crosstabs.q:1233
1823 #: src/language/stats/crosstabs.q:1260 src/language/stats/crosstabs.q:1283
1824 #: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/language/stats/examine.q:1840
1825 #: src/language/stats/frequencies.q:821 src/ui/gui/count.ui:244
1829 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:94
1833 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96 src/ui/gui/compute.ui:405
1834 #: src/ui/gui/recode.ui:489
1838 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:100
1840 msgstr "Brez oznake."
1842 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103
1844 msgstr "Ustvarjeno:"
1846 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:106
1848 msgid "Integer Format:"
1849 msgstr "_Oblika = Povezana"
1851 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:108
1855 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
1856 msgid "Little Endian"
1857 msgstr "Little Endian"
1859 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
1860 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118
1861 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123
1865 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111
1867 msgid "Real Format:"
1868 msgstr "_Oblika = Povezana"
1870 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
1871 msgid "IEEE 754 LE."
1872 msgstr "IEEE 754 LE."
1874 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114
1875 msgid "IEEE 754 BE."
1876 msgstr "IEEE 754 BE."
1878 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115
1882 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116
1886 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
1887 msgid "IBM 390 Hex Long."
1888 msgstr "IBM 390 dolgi šestnajstiški."
1890 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119 src/ui/gui/recode.ui:590
1892 msgstr "Spremenljivke:"
1894 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121
1898 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
1902 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
1903 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:522
1905 msgstr "Sistemska datoteka"
1907 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
1911 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133
1912 msgid "Not weighted."
1913 msgstr "Ni uteženo."
1915 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
1919 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
1921 msgid "Compression %s."
1922 msgstr "Stiskanje %s"
1924 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
1928 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
1932 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140
1934 msgstr "Znakovni nabor"
1936 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:149
1937 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:335
1941 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
1942 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:337
1943 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:644
1947 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
1948 msgid "The active dataset does not have a file label."
1951 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
1953 msgid "File label: %s"
1954 msgstr "oznaka pospeševalnika"
1956 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:273
1958 msgid "No variables to display."
1959 msgstr "Ni tipkovnic za prikaz!"
1961 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:287
1962 msgid "Macros not supported."
1963 msgstr "Makri niso podprti."
1965 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:296
1966 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
1969 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:303
1970 msgid "Documents in the active dataset:"
1971 msgstr "Dokumenti v aktivni podatkovni zbirki:"
1973 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:419
1977 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:475
1982 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:482
1984 msgid "Print Format: %s"
1985 msgstr "_Oblika = Povezana"
1987 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486
1989 msgid "Write Format: %s"
1990 msgstr "_Oblika = Povezana"
1992 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:499
1997 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:505
1999 msgid "Display Alignment: %s"
2000 msgstr "Vir poravnave"
2002 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:511
2004 msgid "Display Width: %d"
2005 msgstr "Širina prikaza"
2007 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:525
2008 msgid "Missing Values: "
2009 msgstr "Manjkajoče vrednosti:"
2011 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:624
2012 msgid "No vectors defined."
2013 msgstr "Ni določenih vektorjev."
2015 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:643
2019 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:646
2021 msgid "Print Format"
2022 msgstr "_Oblika = Povezana"
2024 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
2026 msgid "Truncating value label to %d bytes."
2027 msgstr "Opozorilo prirezanje vtiča vnosne oznake '%s' za %i znakov."
2029 #: src/language/dictionary/vector.c:65
2031 msgid "A vector named %s already exists."
2032 msgstr "Vector z imenom %s že obstaja."
2034 #: src/language/dictionary/vector.c:73
2036 msgid "Vector name %s is given twice."
2039 #: src/language/dictionary/vector.c:97
2040 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2043 #: src/language/dictionary/vector.c:130
2045 msgid "Vectors must have at least one element."
2046 msgstr "Na namizju mora biti vedno vsaj en pult."
2048 #: src/language/dictionary/vector.c:151
2050 msgid "expecting vector length"
2051 msgstr "Največja dolžina zgodovine"
2053 #: src/language/dictionary/vector.c:171
2055 msgid "%s is an existing variable name."
2056 msgstr "Uporabniško ime '%s' je dvoumno"
2058 #: src/language/dictionary/variable-display.c:120
2059 msgid "Variable display width must be a positive integer."
2062 #: src/language/dictionary/weight.c:49
2064 msgid "The weighting variable must be numeric."
2065 msgstr "Imena spremenljivk morajo biti veljavni določilniki"
2067 #: src/language/dictionary/weight.c:54
2068 msgid "The weighting variable may not be scratch."
2069 msgstr "Spremenljivka za uteževanje ne sme biti začasna."
2071 #: src/language/tests/moments-test.c:50
2073 msgid "expecting weight value"
2074 msgstr "Vrednost višine okna."
2076 #: src/language/utilities/cd.c:45
2078 msgid "Cannot change directory to %s: %s "
2079 msgstr "Zamenjaj mapo v nadrejeno"
2081 #: src/language/utilities/date.c:33
2082 msgid "Only USE ALL is currently implemented."
2083 msgstr "Trenutno je implementiran samo USE ALL."
2085 #: src/language/utilities/host.c:87
2087 msgid "Couldn't fork: %s."
2088 msgstr "ukaz fork() je spodletel: %s"
2090 #: src/language/utilities/host.c:102
2091 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
2094 #: src/language/utilities/host.c:114
2095 msgid "Command shell not supported on this platform."
2098 #: src/language/utilities/host.c:120
2100 msgid "Error executing command: %s."
2101 msgstr "Napaka med razčlenjevanjem ukaza: %s"
2103 #: src/language/utilities/title.c:97
2105 msgid " (Entered %s)"
2108 #: src/language/utilities/include.c:71
2110 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
2113 #: src/language/utilities/permissions.c:114
2115 msgid "Cannot stat %s: %s"
2118 #: src/language/utilities/permissions.c:128
2120 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
2121 msgstr "Spremeni način urejanja"
2123 #: src/language/stats/aggregate.c:95
2124 msgid "Sum of values"
2125 msgstr "Vsota vrenosti"
2127 #: src/language/stats/aggregate.c:96
2128 msgid "Mean average"
2129 msgstr "Povprečje aritmetične sredine"
2131 #: src/language/stats/aggregate.c:97
2132 msgid "Median average"
2133 msgstr "Povprečje mediane"
2135 #: src/language/stats/aggregate.c:98 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
2136 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
2137 msgid "Standard deviation"
2138 msgstr "Standardni odklon"
2140 #: src/language/stats/aggregate.c:99
2141 msgid "Maximum value"
2142 msgstr "Največja vrednost"
2144 #: src/language/stats/aggregate.c:100
2145 msgid "Minimum value"
2146 msgstr "Najmanjša vrednost"
2148 #: src/language/stats/aggregate.c:101
2149 msgid "Percentage greater than"
2150 msgstr "Delež je večji kot"
2152 #: src/language/stats/aggregate.c:102
2153 msgid "Percentage less than"
2154 msgstr "Delež je manjši kot"
2156 #: src/language/stats/aggregate.c:103
2158 msgid "Percentage included in range"
2159 msgstr "nepravilen obseg v znakovnem razredu"
2161 #: src/language/stats/aggregate.c:104
2162 msgid "Percentage excluded from range"
2165 #: src/language/stats/aggregate.c:105
2167 msgid "Fraction greater than"
2168 msgstr "je večje kot"
2170 #: src/language/stats/aggregate.c:106
2172 msgid "Fraction less than"
2173 msgstr "je manjše kot"
2175 #: src/language/stats/aggregate.c:107
2177 msgid "Fraction included in range"
2178 msgstr "nepravilen obseg v znakovnem razredu"
2180 #: src/language/stats/aggregate.c:108
2181 msgid "Fraction excluded from range"
2184 #: src/language/stats/aggregate.c:109
2185 msgid "Number of cases"
2186 msgstr "Število enot"
2188 #: src/language/stats/aggregate.c:110
2190 msgid "Number of cases (unweighted)"
2191 msgstr "Zadetek prekinitvene točke številka %s\n"
2193 #: src/language/stats/aggregate.c:111
2195 msgid "Number of missing values"
2196 msgstr "Število povprečnih vrednosti"
2198 #: src/language/stats/aggregate.c:112
2200 msgid "Number of missing values (unweighted)"
2201 msgstr "Največje število manjkajočih besed"
2203 #: src/language/stats/aggregate.c:113
2205 msgid "First non-missing value"
2206 msgstr "Manjka vrednost za funkcijo"
2208 #: src/language/stats/aggregate.c:114
2210 msgid "Last non-missing value"
2211 msgstr "Manjka vrednost za funkcijo"
2213 #: src/language/stats/aggregate.c:257
2214 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
2217 #: src/language/stats/aggregate.c:447
2219 msgid "expecting aggregation function"
2220 msgstr "Predpona funkcije razreda:"
2222 #: src/language/stats/aggregate.c:459
2224 msgid "Unknown aggregation function %s."
2225 msgstr "Neznana funkcija \"%s\" za gumb"
2227 #: src/language/stats/aggregate.c:513
2229 msgid "Missing argument %zu to %s."
2230 msgstr "Manjka zahtevani argument za Setacl"
2232 #: src/language/stats/aggregate.c:522
2234 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
2237 #: src/language/stats/aggregate.c:541
2239 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
2242 #: src/language/stats/aggregate.c:557
2244 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will be treated as if they had been specified in the correct order."
2247 #: src/language/stats/aggregate.c:631
2249 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
2252 #: src/language/stats/autorecode.c:156
2254 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
2257 #: src/language/stats/autorecode.c:168
2259 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
2262 #: src/language/stats/binomial.c:136
2264 msgid "Variable %s is not dichotomous"
2265 msgstr "interaktivnega %s ni mogoče udejanjiti"
2267 #: src/language/stats/binomial.c:187 src/ui/gui/binomial.ui:13
2268 msgid "Binomial Test"
2269 msgstr "Binomski test"
2271 #: src/language/stats/binomial.c:217
2275 #: src/language/stats/binomial.c:218
2279 #: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:177
2280 #: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1511
2281 #: src/language/stats/glm.c:851 src/language/stats/kruskal-wallis.c:292
2282 #: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1055
2283 #: src/language/stats/oneway.c:946 src/language/stats/oneway.c:1117
2284 #: src/language/stats/reliability.c:533 src/language/stats/sign.c:95
2285 #: src/language/stats/wilcoxon.c:255 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60
2286 #: src/language/stats/crosstabs.q:831 src/language/stats/crosstabs.q:1175
2287 #: src/language/stats/crosstabs.q:1559 src/language/stats/examine.q:1104
2288 #: src/language/stats/frequencies.q:879 src/language/stats/regression.q:293
2292 #: src/language/stats/binomial.c:252 src/language/stats/chisquare.c:199
2293 #: src/language/stats/crosstabs.q:1258 src/language/stats/crosstabs.q:1305
2297 #: src/language/stats/binomial.c:253 src/language/stats/cochran.c:211
2298 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:228
2299 #: src/language/stats/friedman.c:275 src/language/stats/kruskal-wallis.c:257
2300 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293
2301 #: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
2302 #: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/mcnemar.c:259
2303 #: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
2304 #: src/language/stats/oneway.c:1016 src/language/stats/reliability.c:536
2305 #: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/t-test-indep.c:211
2306 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:158
2307 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
2308 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:238
2309 #: src/language/stats/crosstabs.q:838 src/language/stats/examine.q:1175
2310 #: src/language/stats/frequencies.q:1041
2314 #: src/language/stats/binomial.c:254
2316 msgid "Observed Prop."
2317 msgstr "Opazovana vrednost"
2319 #: src/language/stats/binomial.c:255
2322 msgstr "<b>Izbrani test</b>"
2324 #: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/crosstabs.q:1238
2325 #: src/language/stats/crosstabs.q:1240
2327 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
2328 msgstr "Po_dpisovanje potrdila:"
2330 #: src/language/stats/chisquare.c:150
2332 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
2335 #: src/language/stats/chisquare.c:161 src/language/stats/chisquare.c:200
2338 msgstr "Opazovana vrednost"
2340 #: src/language/stats/chisquare.c:162 src/language/stats/chisquare.c:201
2343 msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
2345 #: src/language/stats/chisquare.c:163 src/language/stats/chisquare.c:202
2346 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 src/language/stats/regression.q:292
2350 #: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:159
2351 #: src/language/stats/median.c:321 src/language/stats/sign.c:62
2352 #: src/ui/gui/frequencies.ui:9 src/ui/gui/frequencies.ui:669
2356 #: src/language/stats/chisquare.c:249 src/language/stats/cochran.c:208
2357 #: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:310
2358 #: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:240
2359 #: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:114
2360 #: src/language/stats/wilcoxon.c:304
2362 msgid "Test Statistics"
2363 msgstr "<b>statistični podatki</b>"
2365 #: src/language/stats/chisquare.c:263 src/language/stats/friedman.c:282
2366 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:313 src/language/stats/median.c:425
2370 #: src/language/stats/chisquare.c:264 src/language/stats/cochran.c:217
2371 #: src/language/stats/factor.c:1873 src/language/stats/friedman.c:285
2372 #: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/kruskal-wallis.c:316
2373 #: src/language/stats/median.c:428 src/language/stats/oneway.c:923
2374 #: src/language/stats/oneway.c:1328 src/language/stats/t-test-indep.c:291
2375 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
2376 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1234
2377 #: src/language/stats/regression.q:286
2381 #: src/language/stats/chisquare.c:265 src/language/stats/cochran.c:220
2382 #: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:319
2383 #: src/language/stats/median.c:431
2386 msgstr "Podpis _s S/MIME"
2388 #: src/language/stats/cochran.c:109
2389 msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run."
2392 #: src/language/stats/cochran.c:172
2394 msgid "Success (%g)"
2395 msgstr "Uspešno zaključeno"
2397 #: src/language/stats/cochran.c:173
2399 msgid "Failure (%g)"
2400 msgstr "Spodletelo!"
2402 #: src/language/stats/cochran.c:214
2404 msgstr "Cochranov Q"
2406 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1778
2407 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
2409 msgid "Descriptive Statistics"
2410 msgstr "_Opisna statistika"
2412 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:102
2413 #: src/language/stats/factor.c:1799 src/language/stats/ks-one-sample.c:302
2414 #: src/language/stats/means.c:407 src/language/stats/npar-summary.c:126
2415 #: src/language/stats/oneway.c:1017 src/language/stats/t-test-indep.c:212
2416 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
2417 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
2418 #: src/language/stats/t-test-paired.c:310 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
2419 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
2420 #: src/language/stats/examine.q:1443 src/language/stats/frequencies.q:105
2424 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/factor.c:1800
2425 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:304 src/language/stats/means.c:409
2426 #: src/language/stats/npar-summary.c:129 src/language/stats/oneway.c:1018
2427 #: src/language/stats/t-test-indep.c:213
2428 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
2429 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
2430 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309 src/language/stats/examine.q:1478
2431 msgid "Std. Deviation"
2432 msgstr "Standardni odklon"
2434 #: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1669
2435 msgid "Correlations"
2438 #: src/language/stats/correlations.c:217
2439 msgid "Pearson Correlation"
2440 msgstr "Pearsonova korelacija"
2442 #: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/oneway.c:1329
2443 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
2444 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
2445 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
2447 msgid "Sig. (2-tailed)"
2448 msgstr "Podpis _s S/MIME"
2450 #: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/factor.c:1681
2452 msgid "Sig. (1-tailed)"
2453 msgstr "Podpis _s S/MIME"
2455 #: src/language/stats/correlations.c:223
2457 msgid "Cross-products"
2458 msgstr "Podobni izdelki:"
2460 #: src/language/stats/correlations.c:224
2464 #: src/language/stats/correlations.c:456 src/language/stats/descriptives.c:363
2465 #: src/language/data-io/list.q:90
2467 msgid "No variables specified."
2468 msgstr "Ni določene izvršljive datoteke.\n"
2470 #: src/language/stats/descriptives.c:103 src/language/stats/means.c:414
2471 #: src/language/stats/t-test-indep.c:214
2472 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
2473 #: src/language/stats/t-test-paired.c:182 src/language/stats/frequencies.q:106
2478 #: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:109
2480 msgstr "Std. odklon"
2482 #: src/language/stats/descriptives.c:105 src/language/stats/means.c:419
2483 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46
2484 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
2485 #: src/language/stats/examine.q:1473 src/language/stats/frequencies.q:110
2489 #: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/means.c:420
2490 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51
2491 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
2492 #: src/language/stats/examine.q:1509 src/language/stats/frequencies.q:111
2494 msgstr "Koeficient sploščenosti"
2496 #: src/language/stats/descriptives.c:107 src/language/stats/means.c:421
2497 #: src/language/stats/frequencies.q:112
2501 #: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/means.c:422
2502 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47
2503 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
2504 #: src/language/stats/examine.q:1504 src/language/stats/frequencies.q:113
2506 msgstr "Koeficient asimetrije"
2508 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/means.c:423
2509 #: src/language/stats/frequencies.q:114
2513 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/means.c:418
2514 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49
2515 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
2516 #: src/language/stats/examine.q:1493 src/language/stats/frequencies.q:115
2520 #: src/language/stats/descriptives.c:111
2521 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
2522 #: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1031
2523 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43
2524 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
2525 #: src/language/stats/examine.q:1483 src/language/stats/frequencies.q:116
2529 #: src/language/stats/descriptives.c:112
2530 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
2531 #: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1032
2532 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
2533 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
2534 #: src/language/stats/examine.q:1488 src/language/stats/frequencies.q:117
2538 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:415
2539 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:54
2540 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
2541 #: src/language/stats/frequencies.q:118
2545 #: src/language/stats/descriptives.c:345
2547 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
2550 #: src/language/stats/descriptives.c:457
2551 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
2554 #: src/language/stats/descriptives.c:539
2555 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
2558 #: src/language/stats/descriptives.c:568
2559 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
2562 #: src/language/stats/descriptives.c:572 src/language/stats/glm.c:746
2566 #: src/language/stats/descriptives.c:573
2570 #: src/language/stats/descriptives.c:684
2572 msgid "Z-score of %s"
2575 #: src/language/stats/descriptives.c:898
2579 #: src/language/stats/descriptives.c:899
2581 msgstr "Manjkajoči N"
2583 #: src/language/stats/descriptives.c:927
2585 msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
2588 #: src/language/stats/factor.c:851
2589 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
2592 #: src/language/stats/factor.c:1255
2593 msgid "Component Number"
2594 msgstr "Številka komponente"
2596 #: src/language/stats/factor.c:1255
2597 msgid "Factor Number"
2598 msgstr "Številka faktorja"
2600 #: src/language/stats/factor.c:1286
2601 msgid "Communalities"
2602 msgstr "Komunalitete"
2604 #: src/language/stats/factor.c:1292
2609 #: src/language/stats/factor.c:1295
2612 msgstr "Pretvarjanje"
2614 #: src/language/stats/factor.c:1359 src/language/stats/factor.c:1486
2618 #: src/language/stats/factor.c:1364 src/language/stats/factor.c:1488
2622 #: src/language/stats/factor.c:1396 src/ui/gui/psppire-data-store.c:755
2623 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:634 src/ui/gui/psppire-var-store.c:644
2624 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:654 src/ui/gui/psppire-var-store.c:761
2629 #: src/language/stats/factor.c:1461
2630 msgid "Total Variance Explained"
2631 msgstr "Delež celotne pojasnjene variance"
2633 #: src/language/stats/factor.c:1493
2634 msgid "Initial Eigenvalues"
2635 msgstr "Začetne lastne vrednosti"
2637 #: src/language/stats/factor.c:1499
2638 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
2641 #: src/language/stats/factor.c:1505
2642 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
2645 #: src/language/stats/factor.c:1513
2647 msgid "% of Variance"
2650 #: src/language/stats/factor.c:1514
2651 msgid "Cumulative %"
2652 msgstr "Kumulativni %"
2654 #: src/language/stats/factor.c:1544
2659 #: src/language/stats/factor.c:1627
2660 msgid "Correlation Matrix"
2661 msgstr "Korelacijska matrika"
2663 #: src/language/stats/factor.c:1701
2665 msgstr "Determinanta"
2667 #: src/language/stats/factor.c:1733
2668 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
2671 #: src/language/stats/factor.c:1801
2674 msgstr "Preučevanje"
2676 #: src/language/stats/factor.c:1838
2678 msgid "KMO and Bartlett's Test"
2679 msgstr "Slika in opis testa"
2681 #: src/language/stats/factor.c:1866
2682 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
2685 #: src/language/stats/factor.c:1870
2687 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
2688 msgstr "Izbriši ta test (d)"
2690 #: src/language/stats/factor.c:1872
2692 msgid "Approx. Chi-Square"
2693 msgstr "Krogi v kvadratu"
2695 #: src/language/stats/factor.c:1874 src/language/stats/glm.c:755
2696 #: src/language/stats/oneway.c:1532 src/language/stats/t-test-indep.c:289
2697 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
2699 msgstr "Stat. značilnost"
2701 #: src/language/stats/factor.c:1912
2702 msgid "The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
2705 #: src/language/stats/factor.c:1918
2706 msgid "The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
2709 #: src/language/stats/factor.c:2001
2711 msgid "Component Matrix"
2712 msgstr "Hankelova matrika"
2714 #: src/language/stats/factor.c:2001
2715 msgid "Factor Matrix"
2716 msgstr "Faktorska matrika"
2718 #: src/language/stats/factor.c:2007
2720 msgid "Rotated Component Matrix"
2721 msgstr "Izbriši stolpec matrike"
2723 #: src/language/stats/factor.c:2007
2724 msgid "Rotated Factor Matrix"
2725 msgstr "Rotirana faktorska matrika"
2727 #: src/language/stats/flip.c:99
2728 msgid "FLIP ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
2731 #: src/language/stats/flip.c:151
2732 msgid "Could not create temporary file for FLIP."
2733 msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke"
2735 #: src/language/stats/flip.c:326
2737 msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
2738 msgstr "Napaka med podlaganjem datoteke (%s)"
2740 #: src/language/stats/flip.c:333
2742 msgid "Error creating FLIP source file."
2743 msgstr "Med ustvarjanjem nove datoteke je prišlo do napake"
2745 #: src/language/stats/flip.c:346
2747 msgid "Error reading FLIP file: %s."
2748 msgstr "Napaka med branjem iz datoteke"
2750 #: src/language/stats/flip.c:348
2751 msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
2754 #: src/language/stats/flip.c:364
2756 msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
2759 #: src/language/stats/flip.c:372
2761 msgid "Error writing FLIP source file: %s."
2762 msgstr "Napaka med pisanjem začasne poštne datoteke: %s"
2764 #: src/language/stats/flip.c:387
2766 msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
2769 #: src/language/stats/flip.c:420
2771 msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
2772 msgstr "Napaka med branjem iz datoteke"
2774 #: src/language/stats/flip.c:423
2775 msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
2778 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:242
2779 #: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225
2783 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:256
2784 #: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239
2787 msgstr "Stopnja strežnika:"
2789 #: src/language/stats/friedman.c:279
2791 msgstr "Kendallov W"
2793 #: src/language/stats/glm.c:167
2795 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
2796 msgstr "Ta možnost še ni podprta."
2798 #: src/language/stats/glm.c:272
2799 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
2802 #: src/language/stats/glm.c:737
2803 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
2806 #: src/language/stats/glm.c:750
2808 msgid "Type %s Sum of Squares"
2809 msgstr "Kvadrati in črke"
2811 #: src/language/stats/glm.c:753 src/language/stats/oneway.c:924
2812 #: src/language/stats/regression.q:287
2815 msgstr "Union Square"
2817 #: src/language/stats/glm.c:754 src/language/stats/oneway.c:925
2818 #: src/language/stats/t-test-indep.c:288 src/language/stats/regression.q:288
2822 #: src/language/stats/glm.c:763
2824 msgid "Corrected Model"
2825 msgstr "Model spustnega polja"
2827 #: src/language/stats/glm.c:765 src/language/stats/regression.q:372
2831 #: src/language/stats/glm.c:778
2836 #: src/language/stats/glm.c:844
2840 #: src/language/stats/glm.c:860
2842 msgid "Corrected Total"
2843 msgstr "Skupna razdalja"
2845 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7
2847 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
2848 msgstr "Izbriši ta test (d)"
2850 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
2852 msgid "Normal Parameters"
2853 msgstr "Parametri zamika"
2855 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
2857 msgid "Uniform Parameters"
2858 msgstr "Parametri zamika"
2860 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
2862 msgid "Poisson Parameters"
2863 msgstr "Parametri zamika"
2865 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44
2866 #: src/language/stats/crosstabs.q:1943
2870 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
2872 msgid "Exponential Parameters"
2873 msgstr "Parametri zamika"
2875 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
2877 msgid "Most Extreme Differences"
2878 msgstr "Uporabi razlike med:"
2880 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
2884 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1076
2888 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1077
2892 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
2893 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
2894 msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z"
2896 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
2897 #: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:399
2898 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1236
2900 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
2901 msgstr "Po_dpisovanje potrdila:"
2903 #: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
2904 msgid "Sum of Ranks"
2905 msgstr "Vsota rangov"
2907 #: src/language/stats/mann-whitney.c:264
2908 msgid "Mann-Whitney U"
2909 msgstr "Mann-Whitneyev U"
2911 #: src/language/stats/mann-whitney.c:265
2913 msgstr "Wilcoxonov W"
2915 #: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:396
2916 #: src/language/stats/wilcoxon.c:317
2920 #: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:262
2921 #: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:322
2923 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
2924 msgstr "Po_dpisovanje potrdila:"
2926 #: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:268
2927 #: src/language/stats/sign.c:139 src/language/stats/wilcoxon.c:326
2929 msgid "Point Probability"
2930 msgstr "Diagram verjetnosti."
2932 #: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
2933 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/examine.q:1468
2934 #: src/language/stats/frequencies.q:107
2938 #: src/language/stats/means.c:412
2940 msgid "Group Median"
2941 msgstr "Skupina izrezkov:"
2943 #: src/language/stats/means.c:416
2947 #: src/language/stats/means.c:417
2951 #: src/language/stats/means.c:424
2955 #: src/language/stats/means.c:425
2959 #: src/language/stats/means.c:427
2964 #: src/language/stats/means.c:428
2969 #: src/language/stats/means.c:430
2971 msgid "Harmonic Mean"
2972 msgstr "Srednja bitna hitrost"
2974 #: src/language/stats/means.c:431
2977 msgstr "Srednja bitna hitrost"
2979 #: src/language/stats/means.c:1040 src/language/stats/reliability.c:501
2980 #: src/language/stats/examine.q:1158
2982 msgid "Case Processing Summary"
2983 msgstr "Dostopen povzetek razpredelnice"
2985 #: src/language/stats/means.c:1051 src/language/stats/reliability.c:524
2986 #: src/language/stats/crosstabs.q:828 src/language/stats/examine.q:1163
2990 #: src/language/stats/means.c:1053
2993 msgstr "Dodana datoteka"
2995 #: src/language/stats/means.c:1054 src/language/stats/reliability.c:530
2998 msgstr " <izločeno>"
3000 #: src/language/stats/means.c:1066 src/language/stats/crosstabs.q:839
3001 #: src/language/stats/examine.q:1178 src/language/stats/frequencies.q:823
3005 #: src/language/stats/means.c:1096 src/language/stats/means.c:1105
3006 #: src/language/stats/means.c:1114
3011 #: src/language/stats/means.c:1147
3015 #: src/language/stats/mcnemar.c:143
3016 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
3019 #: src/language/stats/mcnemar.c:265 src/language/stats/sign.c:136
3020 #: src/language/stats/wilcoxon.c:323
3022 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
3023 msgstr "Po_dpisovanje potrdila:"
3025 #: src/language/stats/median.c:360
3029 #: src/language/stats/median.c:363
3033 #: src/language/stats/npar.c:511
3034 msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
3035 msgstr "Ukaz NPAR trenutno ni implementiran."
3037 #: src/language/stats/npar.c:665
3038 msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
3041 #: src/language/stats/npar.c:815
3043 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
3046 #: src/language/stats/npar.c:865
3048 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
3051 #: src/language/stats/npar.c:1078 src/language/stats/t-test-parser.c:163
3053 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
3056 #: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/examine.q:1995
3057 #: src/language/stats/examine.q:2012 src/language/stats/frequencies.q:1057
3058 #: src/ui/gui/examine.ui:345
3062 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
3067 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
3069 msgid "50th (Median)"
3070 msgstr "Izračun mediane celotne matrike"
3072 #: src/language/stats/npar-summary.c:152
3076 #: src/language/stats/oneway.c:358
3080 #: src/language/stats/oneway.c:359
3082 msgstr "Tukeyev HSD"
3084 #: src/language/stats/oneway.c:360
3088 #: src/language/stats/oneway.c:361
3092 #: src/language/stats/oneway.c:362
3093 msgid "Games-Howell"
3094 msgstr "Games-Howell"
3096 #: src/language/stats/oneway.c:363
3100 #: src/language/stats/oneway.c:480
3102 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
3105 #: src/language/stats/oneway.c:781
3107 msgid "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this variable will be done."
3110 #: src/language/stats/oneway.c:858
3112 msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
3115 #: src/language/stats/oneway.c:869
3117 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
3120 #: src/language/stats/oneway.c:922 src/language/stats/regression.q:285
3121 msgid "Sum of Squares"
3122 msgstr "Vsota kvadratov"
3124 #: src/language/stats/oneway.c:926 src/language/stats/oneway.c:1173
3125 #: src/language/stats/regression.q:203 src/language/stats/regression.q:289
3126 msgid "Significance"
3127 msgstr "Statistična značilnost"
3129 #: src/language/stats/oneway.c:944
3130 msgid "Between Groups"
3131 msgstr "Med skupinami"
3133 #: src/language/stats/oneway.c:945
3134 msgid "Within Groups"
3135 msgstr "Znotraj skupin"
3137 #: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/regression.q:314
3141 #: src/language/stats/oneway.c:1019 src/language/stats/oneway.c:1326
3142 #: src/language/stats/oneway.c:1531 src/language/stats/roc.c:975
3143 #: src/language/stats/examine.q:1640 src/language/stats/regression.q:200
3145 msgstr "Std. napaka"
3147 #: src/language/stats/oneway.c:1025 src/language/stats/examine.q:1448
3149 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
3150 msgstr "Razmik samodejnega zajemanja"
3152 #: src/language/stats/oneway.c:1028 src/language/stats/oneway.c:1538
3153 #: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/examine.q:1454
3156 msgstr "Meja Izbora"
3158 #: src/language/stats/oneway.c:1029 src/language/stats/oneway.c:1539
3159 #: src/language/stats/roc.c:979 src/language/stats/examine.q:1459
3162 msgstr "Meja Izbora"
3164 #: src/language/stats/oneway.c:1034 src/language/stats/examine.q:1634
3165 #: src/ui/gui/descriptives.ui:8 src/ui/gui/examine.ui:319
3166 msgid "Descriptives"
3169 #: src/language/stats/oneway.c:1170
3170 msgid "Levene Statistic"
3171 msgstr "Levenova statistika"
3173 #: src/language/stats/oneway.c:1171
3177 #: src/language/stats/oneway.c:1172
3181 #: src/language/stats/oneway.c:1175
3182 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
3183 msgstr "Test homogenosti varianc"
3185 #: src/language/stats/oneway.c:1248
3187 msgid "Contrast Coefficients"
3188 msgstr "Koeficient YCbCr"
3190 #: src/language/stats/oneway.c:1250 src/language/stats/oneway.c:1324
3194 #: src/language/stats/oneway.c:1322
3196 msgid "Contrast Tests"
3199 #: src/language/stats/oneway.c:1325
3201 msgid "Value of Contrast"
3202 msgstr "Kontrast slike"
3204 #: src/language/stats/oneway.c:1327 src/language/stats/t-test-indep.c:290
3205 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:94
3206 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305 src/language/stats/regression.q:202
3210 #: src/language/stats/oneway.c:1379
3211 msgid "Assume equal variances"
3212 msgstr "Privzemi enakost varianc"
3214 #: src/language/stats/oneway.c:1383
3215 msgid "Does not assume equal"
3216 msgstr "Ne privzemi enakosti"
3218 #: src/language/stats/oneway.c:1525
3220 msgid "Multiple Comparisons"
3221 msgstr "Krajevno prilagojene primerjave"
3223 #: src/language/stats/oneway.c:1527
3228 #: src/language/stats/oneway.c:1528
3233 #: src/language/stats/oneway.c:1529 src/language/stats/t-test-indep.c:293
3234 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
3235 msgid "Mean Difference"
3236 msgstr "Povprečna razlika"
3238 #: src/language/stats/oneway.c:1530
3242 #: src/language/stats/oneway.c:1535
3244 msgid "%g%% Confidence Interval"
3245 msgstr "Datumski interval"
3247 #: src/language/stats/quick-cluster.c:361
3248 msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
3251 #: src/language/stats/quick-cluster.c:403
3253 msgid "Final Cluster Centers"
3254 msgstr "Orodje za upravljanje gruč"
3256 #: src/language/stats/quick-cluster.c:407
3258 msgid "Initial Cluster Centers"
3259 msgstr "Orodje za upravljanje gruč"
3261 #: src/language/stats/quick-cluster.c:410
3262 #: src/language/stats/quick-cluster.c:464
3265 msgstr "Orodje za upravljanje gruč"
3267 #: src/language/stats/quick-cluster.c:462
3269 msgid "Number of Cases in each Cluster"
3270 msgstr "Število bitov vsakega zvočnega vzorca."
3272 #: src/language/stats/quick-cluster.c:476 src/language/stats/reliability.c:527
3273 #: src/language/stats/crosstabs.q:829 src/language/stats/examine.q:1102
3274 #: src/language/stats/frequencies.q:1042
3277 msgstr "Veljavno od:"
3279 #: src/language/stats/rank.c:207
3280 msgid "Cannot create new rank variable. All candidates in use."
3283 #: src/language/stats/rank.c:326
3285 msgid "Variable %s already exists."
3286 msgstr "Spremenljivka %s že obstaja."
3288 #: src/language/stats/rank.c:332
3289 msgid "Too many variables in INTO clause."
3292 #: src/language/stats/rank.c:647
3294 msgid "%s of %s by %s"
3295 msgstr ", izvajalec"
3297 #: src/language/stats/rank.c:652
3302 #: src/language/stats/rank.c:829
3303 msgid "Variables Created By RANK"
3304 msgstr "Spremenljivke ustvarjene z RANK"
3306 #: src/language/stats/rank.c:853
3308 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
3309 msgstr "Po _velikosti"
3311 #: src/language/stats/rank.c:863
3313 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
3314 msgstr "Po _prihodu"
3316 #: src/language/stats/rank.c:876
3318 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
3319 msgstr "Uveljavljanje popravka %s z uporabo %s\n"
3321 #: src/language/stats/rank.c:885
3323 msgid "%s into %s(%s of %s)"
3326 #: src/language/stats/reliability.c:141
3327 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
3330 #: src/language/stats/reliability.c:538
3334 #: src/language/stats/reliability.c:583
3336 msgid "Item-Total Statistics"
3337 msgstr " (skupaj vsebuje %'d predmetov)"
3339 #: src/language/stats/reliability.c:605
3340 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
3343 #: src/language/stats/reliability.c:608
3344 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
3347 #: src/language/stats/reliability.c:611
3349 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
3350 msgstr "%(index)d od %(total)d izbranih predmetov"
3352 #: src/language/stats/reliability.c:614
3353 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
3354 msgstr "Cronbachov alfa, če je element izbrisan"
3356 #: src/language/stats/reliability.c:688
3358 msgid "Reliability Statistics"
3359 msgstr "<b>statistični podatki</b>"
3361 #: src/language/stats/reliability.c:728 src/language/stats/reliability.c:747
3362 msgid "Cronbach's Alpha"
3363 msgstr "Cronbachov alfa"
3365 #: src/language/stats/reliability.c:731 src/language/stats/reliability.c:756
3366 #: src/language/stats/reliability.c:767
3371 #: src/language/stats/reliability.c:750
3375 #: src/language/stats/reliability.c:761
3379 #: src/language/stats/reliability.c:772
3381 msgid "Total N of Items"
3382 msgstr "<i>Urejanje {0} od {1} predmetov</i>"
3384 #: src/language/stats/reliability.c:775
3386 msgid "Correlation Between Forms"
3387 msgstr "<b>Obrazci na strani</b>"
3389 #: src/language/stats/reliability.c:779
3390 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
3391 msgstr "Spearman-Brownov koeficient"
3393 #: src/language/stats/reliability.c:782
3395 msgid "Equal Length"
3396 msgstr "Dolžina premora:"
3398 #: src/language/stats/reliability.c:785
3400 msgid "Unequal Length"
3401 msgstr "Dolžina premora:"
3403 #: src/language/stats/reliability.c:789
3404 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
3407 #: src/language/stats/roc.c:955
3409 msgid "Area Under the Curve"
3410 msgstr "Krivulja smeška"
3412 #: src/language/stats/roc.c:957
3414 msgid "Area Under the Curve (%s)"
3415 msgstr "Krivulja smeška"
3417 #: src/language/stats/roc.c:962
3422 #: src/language/stats/roc.c:976
3424 msgid "Asymptotic Sig."
3425 msgstr "Podpis _s S/MIME"
3427 #: src/language/stats/roc.c:983
3429 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
3430 msgstr "Časovni razmik večkratnega klika"
3432 #: src/language/stats/roc.c:989
3434 msgid "Variable under test"
3435 msgstr "Izbriši ta test (d)"
3437 #: src/language/stats/roc.c:1048
3439 msgid "Case Summary"
3440 msgstr "Povzetek seje"
3442 #: src/language/stats/roc.c:1068
3446 #: src/language/stats/roc.c:1069
3450 #: src/language/stats/roc.c:1073
3451 msgid "Valid N (listwise)"
3452 msgstr "Št. veljavnih enot (listwise)"
3454 #: src/language/stats/roc.c:1105
3456 msgid "Coordinates of the Curve"
3457 msgstr "Regresijska krivulja"
3459 #: src/language/stats/roc.c:1107
3461 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
3462 msgstr "Regresijska krivulja"
3464 #: src/language/stats/roc.c:1115
3466 msgid "Test variable"
3467 msgstr "Spremenljivo besedilo"
3469 #: src/language/stats/roc.c:1117
3471 msgid "Positive if greater than or equal to"
3472 msgstr "Namestiti je treba različico GTK+ %s ali novejšo."
3474 #: src/language/stats/roc.c:1118 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
3476 msgstr "Občutljivost"
3478 #: src/language/stats/roc.c:1119 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
3479 msgid "1 - Specificity"
3482 #: src/language/stats/runs.c:167
3484 msgid "Multiple modes exist for varible `%s'. Using %g as the threshold value."
3487 #: src/language/stats/runs.c:322 src/ui/gui/runs.ui:7
3490 msgstr "<b>Izbrani test</b>"
3492 #: src/language/stats/runs.c:367
3494 msgstr "Testna vrednost"
3496 #: src/language/stats/runs.c:371
3498 msgid "Test Value (mode)"
3499 msgstr "Omogoči razhroščevalni način"
3501 #: src/language/stats/runs.c:375
3503 msgid "Test Value (mean)"
3504 msgstr "Koračna krivulja s srednjo vrednostjo y."
3506 #: src/language/stats/runs.c:379
3508 msgid "Test Value (median)"
3509 msgstr "Vrednost višine okna."
3511 #: src/language/stats/runs.c:384
3513 msgid "Cases < Test Value"
3514 msgstr "Vrednost višine okna."
3516 #: src/language/stats/runs.c:387
3518 msgid "Cases ≥ Test Value"
3519 msgstr "Vrednost višine okna."
3521 #: src/language/stats/runs.c:390
3523 msgstr "Skupno enot"
3525 #: src/language/stats/runs.c:393
3527 msgid "Number of Runs"
3528 msgstr "Intervalni teki"
3530 #: src/language/stats/sign.c:92
3532 msgid "Negative Differences"
3533 msgstr "Vrstične razlike"
3535 #: src/language/stats/sign.c:93
3537 msgid "Positive Differences"
3538 msgstr "Vrstične razlike"
3540 #: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254
3545 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
3547 msgid "Buffer limit must be at least 2."
3548 msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri."
3550 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
3552 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
3555 #: src/language/stats/t-test-indep.c:209
3557 msgid "Group Statistics"
3558 msgstr "<b>statistični podatki</b>"
3560 #: src/language/stats/t-test-indep.c:277
3562 msgid "Independent Samples Test"
3563 msgstr "Izbriši ta test (d)"
3565 #: src/language/stats/t-test-indep.c:285
3566 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
3567 msgstr "Leveneov test enakosti varianc"
3569 #: src/language/stats/t-test-indep.c:286
3571 msgid "t-test for Equality of Means"
3572 msgstr "Leveneov test enakosti varianc"
3574 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294
3576 msgid "Std. Error Difference"
3577 msgstr "Napaka med odpiranjem podatkovne zbirke"
3579 #: src/language/stats/t-test-indep.c:295
3580 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
3581 #: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1284
3586 #: src/language/stats/t-test-indep.c:296
3587 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
3588 #: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1285
3591 msgstr "Zgornja celota"
3593 #: src/language/stats/t-test-indep.c:299
3594 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:89
3595 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300
3597 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
3598 msgstr "Časovni razmik večkratnega klika"
3600 #: src/language/stats/t-test-indep.c:313
3602 msgid "Equal variances assumed"
3603 msgstr "Ni enako %d"
3605 #: src/language/stats/t-test-indep.c:345
3606 msgid "Equal variances not assumed"
3607 msgstr "Enakost varianc ni predpostavljena"
3609 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:79
3611 msgid "One-Sample Test"
3612 msgstr "Izbriši ta test (d)"
3614 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
3616 msgid "Test Value = %f"
3617 msgstr "Trenutna vrednost"
3619 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:156
3621 msgid "One-Sample Statistics"
3622 msgstr "Statistika odigranih iger"
3624 #: src/language/stats/t-test-paired.c:177
3626 msgid "Paired Sample Statistics"
3627 msgstr "Statistika odigranih iger"
3629 #: src/language/stats/t-test-paired.c:189
3630 #: src/language/stats/t-test-paired.c:244
3631 #: src/language/stats/t-test-paired.c:327
3636 #: src/language/stats/t-test-paired.c:231
3638 msgid "Paired Samples Correlations"
3639 msgstr "Vzorci na točko"
3641 #: src/language/stats/t-test-paired.c:234
3645 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
3650 #: src/language/stats/t-test-paired.c:290
3652 msgid "Paired Samples Test"
3653 msgstr "Izbriši ta test (d)"
3655 #: src/language/stats/t-test-paired.c:297
3657 msgid "Paired Differences"
3658 msgstr "Vrstične razlike"
3660 #: src/language/stats/t-test-paired.c:308
3662 msgid "Std. Error Mean"
3663 msgstr "Korak do srednje vrednosti"
3665 #: src/language/stats/t-test-paired.c:329
3670 #: src/language/stats/t-test-parser.c:123
3671 msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
3674 #: src/language/stats/t-test-parser.c:135
3675 #: src/language/stats/t-test-parser.c:231
3676 msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
3679 #: src/language/stats/t-test-parser.c:293
3680 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
3683 #: src/language/stats/wilcoxon.c:252
3685 msgid "Negative Ranks"
3686 msgstr "Vmesnik negativa"
3688 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
3690 msgid "Positive Ranks"
3691 msgstr "Pozitivni premik odtenka"
3693 #: src/language/stats/wilcoxon.c:361
3694 msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
3697 #: src/language/data-io/combine-files.c:212
3698 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
3701 #: src/language/data-io/combine-files.c:218
3702 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent."
3705 #: src/language/data-io/combine-files.c:252
3706 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
3709 #: src/language/data-io/combine-files.c:304
3711 msgid "File %s lacks BY variable %s."
3712 msgstr "Pokaži razlike za datoteko"
3714 #: src/language/data-io/combine-files.c:307
3716 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
3717 msgstr "Aktivnemu naboru podatkov manjka BY s spremenljivko %s."
3719 #: src/language/data-io/combine-files.c:384
3720 #: src/language/data-io/combine-files.c:389
3722 msgid "BY is required when %s is specified."
3723 msgstr "Zahtevan je BY, ko je določen %s."
3725 #: src/language/data-io/combine-files.c:514
3726 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
3729 #: src/language/data-io/combine-files.c:555
3731 msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
3734 #: src/language/data-io/combine-files.c:561
3736 msgid "In file %s, %s is numeric."
3737 msgstr "Datoteka %s je že na seznamu"
3739 #: src/language/data-io/combine-files.c:564
3741 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
3744 #: src/language/data-io/combine-files.c:569
3746 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
3747 msgstr "Datoteka '%s' ni bila na pričakovanem mestu."
3749 #: src/language/data-io/combine-files.c:572
3751 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
3754 #: src/language/data-io/combine-files.c:612
3756 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
3759 #: src/language/data-io/combine-files.c:774
3761 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
3764 #: src/language/data-io/data-list.c:140
3765 msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
3768 #: src/language/data-io/data-list.c:146
3769 msgid "The END subcommand may only be specified once."
3772 #: src/language/data-io/data-list.c:184
3773 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
3776 #: src/language/data-io/data-list.c:245
3777 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
3780 #: src/language/data-io/data-list.c:254
3781 msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
3784 #: src/language/data-io/data-list.c:269
3785 msgid "At least one variable must be specified."
3786 msgstr "Potrebno je določiti vsaj eno spremenljivko."
3788 #: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457
3789 #: src/language/data-io/get-data.c:592
3791 msgid "%s is a duplicate variable name."
3792 msgstr "podvojeno ime(%(name)s) v razdelku %(section)s"
3794 #: src/language/data-io/data-list.c:375
3796 msgid "There is already a variable %s of a different type."
3799 #: src/language/data-io/data-list.c:382
3801 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
3804 #: src/language/data-io/data-list.c:390
3806 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
3809 #: src/language/data-io/data-parser.c:458
3810 #: src/language/data-io/data-parser.c:467
3811 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
3814 #: src/language/data-io/data-parser.c:516
3816 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
3817 msgstr "Podatki spremenljivke %s niso v veljavnem formatu %s: %s"
3819 #: src/language/data-io/data-parser.c:545
3821 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
3824 #: src/language/data-io/data-parser.c:602
3826 msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
3829 #: src/language/data-io/data-parser.c:644
3831 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
3834 #: src/language/data-io/data-parser.c:664
3835 msgid "Record ends in data not part of any field."
3838 #: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:404
3843 #: src/language/data-io/data-parser.c:685 src/language/data-io/print.c:405
3844 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:775
3849 #: src/language/data-io/data-parser.c:686
3850 #: src/language/data-io/data-parser.c:723 src/language/data-io/print.c:406
3855 #: src/language/data-io/data-parser.c:704
3857 msgid "Reading %d record from %s."
3858 msgid_plural "Reading %d records from %s."
3859 msgstr[0] "Branje %d zapisov iz %s."
3860 msgstr[1] "Branje %d zapisa iz %s."
3861 msgstr[2] "Branje %d zapisov iz %s."
3862 msgstr[3] "Branje %d zapisov iz %s."
3864 #: src/language/data-io/data-parser.c:738
3866 msgid "Reading free-form data from %s."
3867 msgstr "Napaka med branjem podatkov iz vtiča TLS: %s"
3869 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
3870 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
3871 #: src/language/data-io/data-reader.c:123
3872 #: src/language/data-io/data-writer.c:58
3875 msgstr "Podatkovna datoteka SPSS"
3877 #: src/language/data-io/data-reader.c:148
3879 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
3880 msgstr "Ni mogoče odpreti `%s' za branje kot podatkovno datoteko: %s."
3882 #: src/language/data-io/data-reader.c:198
3883 msgid "Missing END DATA while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted END DATA command. END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
3886 #: src/language/data-io/data-reader.c:219
3888 msgid "Error reading file %s: %s."
3889 msgstr "Napaka med branjem datoteke %s: %s"
3891 #: src/language/data-io/data-reader.c:222
3893 msgid "Unexpected end of file reading %s."
3894 msgstr "Napaka med branjem iz datoteke"
3896 #: src/language/data-io/data-reader.c:231
3898 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
3901 #: src/language/data-io/data-reader.c:291
3903 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
3906 #: src/language/data-io/data-reader.c:292
3908 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
3911 #: src/language/data-io/data-reader.c:305
3913 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
3916 #: src/language/data-io/data-reader.c:445
3917 msgid "Record exceeds remaining block length."
3920 #: src/language/data-io/data-reader.c:519
3922 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
3923 msgstr "Izveden je poskus branja po koncu datoteke v datoteki %s."
3925 #: src/language/data-io/data-reader.c:522
3926 msgid "Attempt to read beyond END DATA."
3927 msgstr "Izveden je poskus branja po oznaki END DATA."
3929 #: src/language/data-io/data-reader.c:706
3930 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
3933 #: src/language/data-io/data-writer.c:73
3935 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
3938 #: src/language/data-io/data-writer.c:190
3940 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
3941 msgstr "Napaka med branjem podatkov iz datoteke"
3943 #: src/language/data-io/dataset.c:63
3945 msgid "There is no dataset named %s."
3946 msgstr "V \"%s\" ni nobenega diska."
3948 #: src/language/data-io/dataset.c:257
3950 msgstr "Podatkovna zbirka"
3952 #: src/language/data-io/dataset.c:265
3953 msgid "unnamed dataset"
3954 msgstr "neimenovana podatkovna zbirka"
3956 #: src/language/data-io/dataset.c:269
3957 msgid "(active dataset)"
3958 msgstr "(dejavna podatkovna zbirka)"
3960 #: src/language/data-io/get-data.c:99
3962 msgid "Unsupported TYPE %s."
3963 msgstr "Nepodprta vrsta medija"
3965 #: src/language/data-io/get-data.c:293
3967 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
3970 #: src/language/data-io/get-data.c:362
3972 msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
3973 msgstr "Največja vrednost mora biti večja od najmanjše.\n"
3975 #: src/language/data-io/get-data.c:400
3977 msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
3978 msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri."
3980 #: src/language/data-io/get-data.c:420
3982 msgid "Value of FIRST must be at least 1."
3983 msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri."
3985 #: src/language/data-io/get-data.c:432
3987 msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
3988 msgstr "Vrednost v odstotkih mora biti med vključno 0 in 100"
3990 #: src/language/data-io/get-data.c:483
3991 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
3994 #: src/language/data-io/get-data.c:518
3995 #: src/language/data-io/placement-parser.c:377
3997 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number."
4000 #: src/language/data-io/get-data.c:527
4002 msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
4005 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:118
4006 msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
4009 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:131
4011 msgid "Input program did not create any variables."
4012 msgstr "Vhodni program ni ustvaril nobene spremenljivke."
4014 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:330
4015 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
4018 #: src/language/data-io/placement-parser.c:86
4020 msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
4023 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
4024 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
4025 msgstr "Za imeni spremenljivk se pričakuje SPSSova ali Fortranova specifikacija oblike zapisa."
4027 #: src/language/data-io/placement-parser.c:118
4029 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
4032 #: src/language/data-io/placement-parser.c:302
4033 msgid "Column positions for fields must be positive."
4034 msgstr "Položaj stolpca za polja mora biti pozitivna vrednost."
4036 #: src/language/data-io/placement-parser.c:304
4037 msgid "Column positions for fields must not be negative."
4038 msgstr "Položaj stolpca za polja ne sme biti negativna vrednost."
4040 #: src/language/data-io/placement-parser.c:343
4041 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
4044 #: src/language/data-io/print-space.c:115
4045 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
4048 #: src/language/data-io/print-space.c:118
4050 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
4053 #: src/language/data-io/print.c:179 src/language/data-io/trim.c:54
4055 msgid "expecting a valid subcommand"
4056 msgstr "Podpis je veljaven."
4058 #: src/language/data-io/print.c:267
4060 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
4063 #: src/language/data-io/print.c:436
4065 msgid "Writing %zu record to %s."
4066 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
4067 msgstr[0] "Zapisovanje %zu zapisov v %s."
4068 msgstr[1] "Zapisovanje %zu zapisa v %s."
4069 msgstr[2] "Zapisovanje %zu zapisov v %s."
4070 msgstr[3] "Zapisovanje %zu zapisov v %s."
4072 #: src/language/data-io/print.c:440
4074 msgid "Writing %zu record."
4075 msgid_plural "Writing %zu records."
4076 msgstr[0] "Zapisovanje %zu zapisov."
4077 msgstr[1] "Zapisovanje %zu zapisa."
4078 msgstr[2] "Zapisovanje %zu zapisov."
4079 msgstr[3] "Zapisovanje %zu zapisov."
4081 #: src/language/data-io/save-translate.c:165
4082 #: src/language/data-io/save-translate.c:180
4084 msgid "The %s string must contain exactly one character."
4087 #: src/language/data-io/save-translate.c:250
4089 msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified."
4092 #: src/language/data-io/trim.c:89
4094 msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
4097 #: src/language/data-io/trim.c:123
4099 msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
4102 #: src/language/data-io/trim.c:136
4104 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
4107 #: src/language/data-io/trim.c:167
4109 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
4110 msgstr "Ni mogoče spustiti vseh spremenljivk"
4112 #: src/language/expressions/evaluate.c:152
4113 msgid "expecting number or string"
4114 msgstr "pričakovana je bila številka ali niz znakov"
4116 #: src/language/expressions/evaluate.c:166
4118 msgid "Duplicate variable name %s."
4119 msgstr "podvojeno ime spremenljivke %s."
4121 #: src/language/expressions/helpers.c:41
4122 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will be system-missing."
4125 #: src/language/expressions/helpers.c:69
4126 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-missing."
4129 #: src/language/expressions/helpers.c:75
4130 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. The result will be system-missing."
4133 #: src/language/expressions/helpers.c:97
4134 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-missing."
4137 #: src/language/expressions/helpers.c:103
4138 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. The result will be system-missing."
4141 #: src/language/expressions/helpers.c:125
4142 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be system-missing."
4145 #. TRANSLATORS: Don't translate the the actual unit names `weeks', `days' etc
4146 #. They must remain in their original English.
4147 #: src/language/expressions/helpers.c:180
4149 msgid "Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `years', `quarters', `months', `weeks', `days', `hours', `minutes', and `seconds'."
4152 #: src/language/expressions/helpers.c:330
4153 msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `closest' and `rollover'."
4156 #: src/language/expressions/parse.c:260
4158 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
4161 #: src/language/expressions/parse.c:272
4163 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
4166 #: src/language/expressions/parse.c:434
4168 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
4171 #: src/language/expressions/parse.c:648
4172 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
4175 #: src/language/expressions/parse.c:750
4176 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses."
4179 #: src/language/expressions/parse.c:830
4181 msgid "Unknown system variable %s."
4182 msgstr "Uporaba spremenljive bitne hitrosti"
4184 #: src/language/expressions/parse.c:878
4186 msgid "Unknown identifier %s."
4187 msgstr "Neznano ali neveljavno določilo"
4189 #: src/language/expressions/parse.c:1100
4191 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
4194 #: src/language/expressions/parse.c:1109
4196 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
4199 #: src/language/expressions/parse.c:1112
4201 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
4202 msgstr "Najprej je treba izbrati skupino s seznama"
4204 #: src/language/expressions/parse.c:1122
4206 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
4209 #: src/language/expressions/parse.c:1131
4211 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
4214 #: src/language/expressions/parse.c:1137
4216 msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
4219 #: src/language/expressions/parse.c:1191
4221 msgid "Type mismatch invoking %s as "
4222 msgstr "Priloži kot vrsto MIME:"
4224 #: src/language/expressions/parse.c:1196
4226 msgid "Function invocation "
4227 msgstr "Funkcija vsebuje"
4229 #: src/language/expressions/parse.c:1198
4230 msgid " does not match any known function. Candidates are:"
4233 #: src/language/expressions/parse.c:1228
4235 msgid "No function or vector named %s."
4238 #: src/language/expressions/parse.c:1290
4240 msgid "%s is a PSPP extension."
4241 msgstr "%s je PSPP razširitev."
4243 #: src/language/expressions/parse.c:1299
4245 msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
4246 msgstr "besedilo se ne sme pojaviti znotraj <%s>"
4248 #: src/libpspp/ext-array.c:57
4249 msgid "failed to create temporary file"
4250 msgstr "ustvarjanje začasne datoteke neuspešno"
4252 #: src/libpspp/ext-array.c:97
4253 msgid "seeking in temporary file"
4254 msgstr "iskanje po začasni datoteki"
4256 #: src/libpspp/ext-array.c:116
4257 msgid "reading temporary file"
4258 msgstr "branje začasne datoteke"
4260 #: src/libpspp/ext-array.c:118
4261 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
4264 #: src/libpspp/ext-array.c:137
4265 msgid "writing to temporary file"
4266 msgstr "pisanje v začasno datoteko"
4268 #: src/libpspp/inflate.c:89
4270 msgid "Cannot initialize inflator: %s"
4271 msgstr "Ni mogoče zagnati libhal"
4273 #: src/libpspp/inflate.c:144
4275 msgid "Error inflating: %s"
4276 msgstr "Napaka vsebuje"
4278 #: src/libpspp/message.c:85
4282 #: src/libpspp/message.c:87
4286 #: src/libpspp/message.c:90
4290 #: src/libpspp/message.c:280
4292 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes."
4295 #: src/libpspp/message.c:288
4297 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
4300 #: src/libpspp/message.c:291
4302 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
4305 #: src/libpspp/zip-reader.c:87
4307 msgid "Unsupported compression type (%d)"
4308 msgstr "Nepodprta vrsta medija"
4310 #: src/libpspp/zip-reader.c:181
4312 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
4315 #: src/libpspp/zip-reader.c:312
4317 msgid "Cannot find central directory"
4318 msgstr "Ni mogoče shraniti v mapo \"{0}\"."
4320 #: src/libpspp/zip-reader.c:321
4322 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
4323 msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne mape: %s"
4325 #: src/libpspp/zip-reader.c:347
4327 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
4328 msgstr "Ustvarjanje %s ... napaka med ustvarjanjem mape"
4330 #: src/libpspp/zip-reader.c:399
4332 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
4333 msgstr "Zagon cevovoda GStreamer je spodletel"
4335 #: src/libpspp/zip-reader.c:430
4337 msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
4340 #: src/libpspp/zip-writer.c:92
4342 msgid "%s: error opening output file"
4343 msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
4345 #: src/libpspp/zip-writer.c:225
4347 msgid "%s: write failed"
4348 msgstr "write() je spodletel: %s"
4350 #: src/math/percentiles.c:36
4354 #: src/math/percentiles.c:37
4355 msgid "Weighted Average"
4356 msgstr "Uteženo povprečje"
4358 #: src/math/percentiles.c:38
4361 msgstr "Zaobljeni gumbi"
4363 #: src/math/percentiles.c:39
4367 #: src/math/percentiles.c:40
4369 msgid "Empirical with averaging"
4370 msgstr "Uporabi povprečenje _tipk"
4372 #: src/output/ascii.c:298
4374 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
4375 msgstr "Obseg za določitev naključnega celega števila mora biti pozitiven"
4377 #: src/output/ascii.c:331
4379 msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
4382 #: src/output/ascii.c:377
4384 msgid "ascii: closing output file `%s'"
4385 msgstr "Odvodna datoteka ni določena"
4387 #: src/output/ascii.c:520
4389 msgid "See %s for a chart."
4390 msgstr "Za več podrobnosti si poglejte %1."
4392 #: src/output/ascii.c:1102
4394 msgid "ascii: opening output file `%s'"
4395 msgstr "Odvodna datoteka ni določena"
4397 #: src/output/ascii.c:1173
4399 msgid "%s - Page %d"
4402 #: src/output/csv.c:97 src/output/html.c:109 src/output/journal.c:93
4403 #: src/output/msglog.c:66
4405 msgid "error opening output file `%s'"
4406 msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
4408 #. TRANSLATORS: Don't translate the words `terminal' or `listing'.
4409 #: src/output/driver.c:319
4411 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `terminal' and `listing')"
4414 #: src/output/driver.c:332
4416 msgid "%s: unknown option `%s'"
4417 msgstr "%s: neznana možnost `%s'"
4419 #: src/output/html.c:117
4421 msgstr "PSPP izpis rezultatov"
4423 #: src/output/html.c:247
4424 msgid "No description"
4427 #: src/output/journal.c:67
4429 msgid "error writing output file `%s'"
4430 msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
4432 #: src/output/measure.c:65
4434 msgid "`%s' is not a valid length."
4435 msgstr "`%s' ni veljavna dolžina."
4437 #: src/output/measure.c:93
4439 msgid "syntax error in paper size `%s'"
4440 msgstr "napaka sintakse pri velikosti papirja `%s'"
4442 #: src/output/measure.c:230
4444 msgid "unknown paper type `%.*s'"
4445 msgstr "neznana vrsta papirja `%.*s'"
4447 #: src/output/measure.c:248
4449 msgid "error opening input file `%s'"
4450 msgstr "napaka med odpiranjem vhodne datoteke `%s'"
4452 #: src/output/measure.c:259
4454 msgid "error reading file `%s'"
4455 msgstr "napaka med branjem datoteke `%s'"
4457 #: src/output/measure.c:276
4459 msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
4462 #: src/output/options.c:113
4464 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
4465 msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevana pa je logična vrednost"
4467 #: src/output/options.c:188
4469 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
4470 msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevan pa je eden izmed naslednjih tipov: %s"
4472 #: src/output/options.c:232
4474 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
4475 msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevano pa je ne-negativeno celo število"
4477 #: src/output/options.c:236
4479 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
4480 msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevano pa je pozitivno celo število"
4482 #: src/output/options.c:239
4484 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
4485 msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevano pa je celo število"
4487 #: src/output/options.c:242
4489 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
4492 #: src/output/options.c:247
4494 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer between %d and %d is required"
4497 #: src/output/options.c:326
4499 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
4502 #: src/output/tab.c:207
4504 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
4507 #: src/output/tab.c:245
4509 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
4512 #: src/output/tab.c:289
4514 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
4515 msgstr "napačno polje: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) v velikosti tabele (%d,%d)\n"
4517 #: src/output/cairo.c:225
4519 msgid "`%s': bad font specification"
4520 msgstr "`%s': napačna specifikacija pisave"
4522 #: src/output/cairo.c:400
4524 msgid "error opening output file `%s': %s"
4525 msgstr "napaka pri odpiranju izhodne datoteke `%s': %s"
4527 #: src/output/cairo.c:417
4529 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters."
4532 #: src/output/cairo.c:427
4534 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines."
4537 #: src/output/cairo.c:478
4539 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
4542 #: src/output/cairo.c:1130
4544 msgid "error writing output file `%s': %s"
4545 msgstr "napaka pri zapisovanju v izhodno datoteko `%s': %s"
4547 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
4549 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
4550 msgstr "_Izriši graf rešitve"
4552 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
4553 msgid "Observed Value"
4554 msgstr "Opazovana vrednost"
4556 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
4558 msgid "Expected Normal"
4559 msgstr "_Običajna velikost"
4561 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
4563 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
4564 msgstr "_Črtast graf funkcije"
4566 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
4568 msgid "Dev from Normal"
4569 msgstr "Ali je matrika normalna matrika "
4571 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
4575 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
4576 #: src/language/stats/frequencies.q:822
4580 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
4582 msgstr "ROC krivulja"
4584 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
4586 msgstr "Scree diagram"
4588 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
4590 msgstr "Lastna vrednost"
4592 #: src/output/odt.c:94
4593 msgid "error creating temporary file"
4594 msgstr "napaka pri ustvarjanju začasne datoteke"
4596 #: src/ui/source-init-opts.c:77
4597 msgid "Algorithm must be either `compatible' or `enhanced'."
4600 #: src/ui/source-init-opts.c:104
4601 msgid "Syntax must be either `compatible' or `enhanced'."
4604 #: src/ui/terminal/main.c:147
4605 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
4608 #: src/ui/terminal/main.c:153
4609 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
4612 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:122
4614 msgid "%s: output option missing `='"
4615 msgstr "Manjka zahtevana možnost '%s'."
4617 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:129
4619 msgid "%s: output option specified more than once"
4622 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:171
4625 "PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
4626 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
4628 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
4631 " -o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n"
4632 " -O format=FORMAT override format for previous -o\n"
4633 " -O OPTION=VALUE set output option to customize previous -o\n"
4634 " -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n"
4635 " -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n"
4636 " --no-output disable default output driver\n"
4637 "Supported output formats: %s\n"
4639 "Language options:\n"
4640 " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
4641 " -I-, --no-include clear search path\n"
4642 " -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n"
4643 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
4644 " set to `compatible' if you want output\n"
4645 " calculated from broken algorithms\n"
4646 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
4647 " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
4648 " -b, --batch interpret syntax in batch mode\n"
4649 " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
4650 " --syntax-encoding=ENCODING specify encoding for syntax files\n"
4651 " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
4652 "Default search path: %s\n"
4654 "Informative output:\n"
4655 " -h, --help display this help and exit\n"
4656 " -V, --version output version information and exit\n"
4658 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
4661 #: src/ui/terminal/terminal.c:62
4663 msgid "could not access definition for terminal `%s'"
4666 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:651
4667 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:733
4671 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:666
4672 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:725
4676 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:162
4678 msgid "Aggregate destination file"
4679 msgstr "Izberite ciljno datoteko"
4681 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:174 src/ui/gui/psppire-data-window.c:504
4682 #: src/ui/gui/psppire-window.c:754
4683 msgid "System Files (*.sav)"
4684 msgstr "Sistemske datoteke (*.sav)"
4686 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:179 src/ui/gui/psppire-data-window.c:509
4687 #: src/ui/gui/psppire-window.c:759
4688 msgid "Portable Files (*.por) "
4689 msgstr "Prenosne datoteke (*.por)"
4691 #: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1232
4692 #: src/language/stats/crosstabs.q:1259 src/language/stats/crosstabs.q:1282
4693 #: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/language/stats/examine.q:1637
4697 #: src/ui/gui/comments-dialog.c:58
4699 msgid "Column Number: %d"
4700 msgstr "Številka stolpca: %d"
4702 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41
4706 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42 src/language/stats/crosstabs.q:1805
4710 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43
4714 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
4718 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
4722 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
4726 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48
4730 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49 src/language/stats/crosstabs.q:1810
4734 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50
4738 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1813
4742 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52 src/language/stats/crosstabs.q:1947
4746 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53
4750 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:54 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:65
4751 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:100 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:108
4752 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:47
4753 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16
4757 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
4761 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
4765 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59
4769 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61
4772 msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
4774 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
4776 msgid "Std. Residual"
4779 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
4781 msgid "Adjusted Std. Residual"
4782 msgstr "Napaka med shranjevanjem prilagojenih fotografij"
4784 #: src/ui/gui/find-dialog.c:645
4786 msgid "Bad regular expression: %s"
4787 msgstr "Napačen regularni izraz: %s"
4789 #: src/ui/gui/factor-dialog.c:348
4791 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
4792 msgstr "_Lastne vrednosti nad %4.2f krat povpečna lastna vrednost"
4794 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45
4795 msgid "Standard error of the mean"
4796 msgstr "Standardna napaka povprečja"
4798 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48
4799 msgid "Standard error of the skewness"
4800 msgstr "Standardna napaka koeficienta asimetrije"
4802 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 src/language/stats/frequencies.q:108
4806 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52
4807 msgid "Standard error of the kurtosis"
4808 msgstr "Standardna napaka koeficienta sploščenosti"
4810 #: src/ui/gui/help-menu.c:66
4811 msgid "A program for the analysis of sampled data"
4812 msgstr "Program za analizo vzorčenih podatkov"
4814 #. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
4815 #. translation to your language.
4816 #: src/ui/gui/help-menu.c:76
4817 msgid "translator-credits"
4818 msgstr "zasluge za prevajanje"
4820 #: src/ui/gui/help-menu.c:106
4822 msgid "Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at %s"
4823 msgstr "Priročnika sklicev ni mogoče odpreti: %s. Priročnik PSPP za uporabnike je na voljo tudi na %s"
4825 #: src/ui/gui/help-menu.c:133
4829 #: src/ui/gui/help-menu.c:140
4830 msgid "_Reference Manual"
4831 msgstr "Priročnik _sklicev"
4833 #: src/ui/gui/main.c:83
4836 "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
4837 "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
4839 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
4842 " -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n"
4844 "%sLanguage options:\n"
4845 " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
4846 " -I-, --no-include clear search path\n"
4847 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
4848 " set to `compatible' if you want output\n"
4849 " calculated from broken algorithms\n"
4850 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
4851 " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
4852 " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
4853 " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
4854 "Default search path: %s\n"
4856 "Informative output:\n"
4857 " -h, --help display this help and exit\n"
4858 " -V, --version output version information and exit\n"
4860 "A non-option argument is interpreted as a .sav or .por file to load.\n"
4862 "PSPPIRE, grafični vmesnik za PSPP, program za statistično analizo vzorčenih podatkov.\n"
4863 "Uporaba: %s [MOŽNOST]... DATOTEKA\n"
4865 "Ukazni parametri pri dolgi obliki možnosti so na voljo tudi za kratko obliko možnosti. \n"
4867 "Grafične možnosti:\n"
4868 " -q, --no-splash ne prikaži predstavitvenega okna pri zagonu\n"
4870 "%sJezikovne možnosti:\n"
4871 " -I, --include=DIR iskalni poti dodaj DIR\n"
4872 " -I-, --no-include izbriši iskalno pot clear search path\n"
4873 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
4874 " nastavite `compatible', če želite podatkivni izpis\n"
4875 " izračunan s pomočjo napačnih algoritmov (ki jih (je) uporablja(l) SPSS)\n"
4876 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
4877 " nastavite `compatible' če želite onemogočiti PSPP razširitve\n"
4878 " -i, --interactive interpretacija sintakse v interaktivnem načinu\n"
4879 " -s, --safer ne dovoli nekaterih nevarnih operacij\n"
4880 "Privzeta iskalna pot: %s\n"
4882 "Prikaz informacij:\n"
4883 " -h, --help prikaži to pomoč in zaključi z izvajanjem programa\n"
4884 " -V, --version prikaži podatek o različici programa in in zaključi z izvajanjem programa\n"
4886 "Ostali ukazni parametri so razumljeni kot ukaz za nalaganje .sav ali .por datoteke.\n"
4888 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:114 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167
4890 msgid "Incorrect value for variable type"
4891 msgstr "Vrsta %s ni preslikana za vrednost %d"
4893 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:135 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:144
4895 msgid "Incorrect range specification"
4896 msgstr "Določilo prikaza conglomerate"
4898 #: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:300
4900 msgid "Contrast %d of %d"
4903 #: src/ui/gui/psppire.c:227
4907 #: src/ui/gui/psppire.c:228
4911 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:977
4913 msgstr "Pregled podatkov"
4915 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:980
4916 msgid "Variable View"
4917 msgstr "Pregled spremenljivk"
4919 #: src/ui/gui/psppire-data-store.c:744
4924 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:204
4925 msgid "Transformations Pending"
4926 msgstr "Čakajoče obdelave"
4928 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:220
4930 msgstr "Filtri izključeni"
4932 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:234
4934 msgid "Filter by %s"
4935 msgstr "Filtriranje po %s"
4937 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:255
4940 msgstr "Vodoravno deljeno"
4942 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:264
4945 msgstr "Po _prihodu"
4947 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:292
4949 msgstr "Uteži izključene"
4951 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:306
4953 msgid "Weight by %s"
4954 msgstr "Uteženo z %s"
4956 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:495 src/ui/gui/aggregate.ui:450
4960 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:514 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:608
4961 #: src/ui/gui/psppire-window.c:770
4963 msgstr "Vse datoteke"
4965 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:527
4966 msgid "Portable File"
4967 msgstr "Prenosna datoteka"
4969 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:584
4970 msgid "Delete Existing Dataset?"
4971 msgstr "Izbrišem obstoječo podatkovno zbirko?"
4973 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588
4975 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will delete destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?"
4978 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:616
4980 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
4981 msgstr "Vnesite prijavno ime za novega uporabnika."
4983 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618
4984 msgid "Rename Dataset"
4985 msgstr "Preimenuj podatkovno zbirko"
4987 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:697
4988 msgid "Font Selection"
4989 msgstr "Izbor pisave"
4991 #. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
4992 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1338
4994 msgstr "Urejevalnik podatkov"
4996 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
4997 msgid "Standard error"
4998 msgstr "Standardna napaka"
5000 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:113
5003 msgstr "Oznaka: %s\n"
5005 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:120
5008 msgstr "Vrsta: %s\n"
5010 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:124
5012 msgid "Missing Values: %s\n"
5013 msgstr "Manjkajoče vrednosti: %s\n"
5015 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:128
5017 msgid "Measurement Level: %s\n"
5018 msgstr "Raven zaznave:"
5020 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:141
5021 msgid "Value Labels:\n"
5022 msgstr "Oznake vrednosti:\n"
5024 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:150
5029 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means:
5030 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
5031 #. - The string may not contain whitespace.
5032 #. - The first character may not be '$'
5033 #. - The first character may not be a digit
5034 #. - The final charactor may not be '.' or '_'
5036 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:367
5041 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:537
5042 msgid "Duplicate variable name."
5043 msgstr "Podvojeno ime spremenljivke."
5045 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:153
5046 msgid "Automatically Detect"
5047 msgstr "Samodejno zaznaj"
5049 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:154
5050 msgid "Locale Encoding"
5051 msgstr "Jezikovno kodiranje"
5053 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:158
5057 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:160
5061 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:161
5065 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:163
5069 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:164
5070 msgid "Central European"
5071 msgstr "srednjeevropsko"
5073 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:166
5074 msgid "Chinese Simplified"
5075 msgstr "kitajsko poenostavljeno"
5077 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:168
5078 msgid "Chinese Traditional"
5079 msgstr "kitajsko tradicionalno"
5081 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:170
5085 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:171
5089 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:173
5090 msgid "Cyrillic/Russian"
5091 msgstr "cirilica/rusko"
5093 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:174
5094 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
5095 msgstr "cirilica/ukrajinsko"
5097 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:176
5101 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:177
5105 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
5107 msgstr "gudžaratsko"
5109 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:179
5113 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:180
5117 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:182
5118 msgid "Hebrew Visual"
5119 msgstr "hebrejsko predočeno"
5121 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:183
5125 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:184
5129 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:185
5133 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:187
5137 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:189
5141 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:190
5145 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:192
5146 msgid "South European"
5147 msgstr "južnoevropsko"
5149 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:193
5153 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:195
5157 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:197
5161 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:199
5162 msgid "Western European"
5163 msgstr "Zahodnoevropsko"
5165 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:222
5166 msgid "Character Encoding: "
5167 msgstr "Znakovno kodiranje:"
5169 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:358
5173 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:519
5174 msgid "Infer file type from extension"
5177 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:520
5179 msgstr "PDF (*.pdf)"
5181 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:521
5182 msgid "HTML (*.html)"
5183 msgstr "HTML (*.html)"
5185 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:522
5186 msgid "OpenDocument (*.odt)"
5187 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
5189 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:523
5190 msgid "Text (*.txt)"
5191 msgstr "Besedilna datoteka (*.txt)"
5193 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:524
5194 msgid "PostScript (*.ps)"
5195 msgstr "PostScript (*.ps)"
5197 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:525
5198 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
5199 msgstr "Z vejico ločene vrednosti (*.csv)"
5201 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:626
5202 msgid "Export Output"
5203 msgstr "Izvozi rezultate analiz"
5205 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:765
5207 msgid "failed to create temporary directory"
5208 msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne mape: %s"
5210 #. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
5211 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1039
5213 msgstr "Rezultati analiz"
5215 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1040
5216 msgid "Output Viewer"
5217 msgstr "Pregledovalnik rezultatov analize"
5219 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:571
5221 msgid "Saved file `%s'"
5222 msgstr "Shranjena datoteka `%s'"
5224 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:592
5226 msgstr "Shrani sintakso"
5228 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:602 src/ui/gui/psppire-window.c:764
5229 msgid "Syntax Files (*.sps) "
5230 msgstr "Datoteka s sintakso (*.sps)"
5232 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:916
5233 msgid "Syntax Editor"
5234 msgstr "Urejevalnik sintakse"
5236 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:931
5238 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
5239 msgstr "Datoteke uporabniškega vmesnika ni mogoče naložiti."
5241 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:299
5244 msgstr "_Prenesi skozi ..."
5246 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:328 src/ui/gui/find.ui:124
5247 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:529
5251 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:329 src/ui/gui/recode.ui:97
5252 msgid "System Missing"
5253 msgstr "Sistemske manjkajoče"
5255 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
5256 msgid "System or User Missing"
5257 msgstr "Sistemska ali uporabniška manjkajoča vrednost"
5259 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
5263 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
5264 msgid "Range, LOWEST thru value"
5265 msgstr "Rang, NAJNIŽJA do vrednosti"
5267 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
5268 msgid "Range, value thru HIGHEST"
5269 msgstr "Rang, vednost do NAJVIŠJE"
5271 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
5272 msgid "All other values"
5273 msgstr "Vse druge vrednosti"
5275 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:532 src/ui/gui/psppire-var-store.c:769
5276 #: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/ui/gui/compute.ui:599
5280 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:533 src/ui/gui/psppire-var-store.c:770
5281 #: src/ui/gui/compute.ui:517
5285 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534 src/ui/gui/psppire-var-store.c:771
5289 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:773
5293 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:774
5294 #: src/language/stats/crosstabs.q:830 src/language/stats/examine.q:1103
5295 #: src/language/stats/frequencies.q:872 src/language/stats/frequencies.q:1043
5299 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:776
5303 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:777
5307 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:690
5312 #: src/ui/gui/psppire-window.c:526
5314 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
5315 msgstr "Shranim spremembe v`%s' pred zaprtjem?"
5317 #: src/ui/gui/psppire-window.c:533
5319 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
5320 msgstr "V kolikor ne boste shranili sprememb, bodo le-te za zadnjih %ld sekund dela trajno izgubljene."
5322 #: src/ui/gui/psppire-window.c:537
5323 msgid "Close _without saving"
5324 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
5326 #: src/ui/gui/psppire-window.c:737
5330 #: src/ui/gui/psppire-window.c:746
5331 msgid "Data and Syntax Files"
5332 msgstr "Podatkovne in datoteke s sintakso"
5334 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:634
5335 msgid "Recode into Different Variables"
5336 msgstr "Rekodiraj v nove spremenljivke"
5338 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:637 src/ui/gui/recode.ui:322
5339 msgid "Recode into Same Variables"
5340 msgstr "Rekodiraj v iste spremenljivke"
5342 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:895
5343 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
5344 msgstr "Rekodiraj v nove spremenljivke: stare in nove vrednosti"
5346 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:896
5347 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
5348 msgstr "Rekodiraj v iste spremenljivke: stare in nove vrednosti"
5350 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:42
5354 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 src/language/stats/regression.q:157
5358 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:44
5362 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:45
5366 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:84
5368 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
5369 msgstr "Približno %3d%% vseh primerov."
5371 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:85
5373 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
5376 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:224
5379 msgstr "%d skozi %d"
5381 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:453
5383 msgid "Could not open `%s': %s"
5384 msgstr "Ni mogoče odpreti `%s': %s"
5386 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:469
5388 msgid "Error reading `%s': %s"
5389 msgstr "Napaka med branjem `%s': %s"
5391 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:472
5393 msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
5396 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:486
5398 msgid "`%s' is empty."
5399 msgstr "`%s' je prazen."
5401 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:530
5402 msgid "Import Delimited Text Data"
5403 msgstr "Uvozi podatke iz besedilne datoteke"
5405 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:583
5406 msgid "Importing Delimited Text Data"
5407 msgstr "Uvažanje podatkov iz besedilne datoteke"
5409 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:732
5411 msgid "Only the first %4d cases"
5412 msgstr "Samo prvih %4d enot"
5414 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:742
5416 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
5419 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:767
5421 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
5425 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:773
5427 msgid "The selected file contains %zu line of text. "
5428 msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text. "
5432 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:781
5434 msgid "The selected file contains approximately %lu line of text. "
5435 msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text. "
5439 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:787
5441 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
5442 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
5446 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:794
5447 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
5450 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:877
5454 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1541
5455 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1787
5456 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
5459 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1778
5461 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
5464 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1931
5468 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
5470 msgid "Confidence Interval: %2d %%"
5471 msgstr "Interval zaupanja: %2d %%"
5473 #: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:93
5477 #: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:105
5479 msgid "Paired Samples T Test"
5480 msgstr "Izbriši ta test (d)"
5482 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:129 src/ui/gui/k-related.ui:183
5484 msgstr "Vrsta testa"
5486 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:136
5488 msgstr "_Wilcoxonov W"
5490 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:137
5495 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:138
5499 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:153
5501 msgid "Two-Related-Samples Tests"
5502 msgstr "Izbriši ta test (d)"
5504 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:511
5509 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:81 src/ui/gui/psppire.ui:52
5510 #: src/ui/gui/psppire.ui:155
5511 msgid "Do not weight cases"
5512 msgstr "Ne uteži enot"
5514 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:87
5516 msgid "Weight cases by %s"
5517 msgstr "Uteži enote z %s"
5519 #: src/language/utilities/set.q:156 src/language/utilities/set.q:163
5521 msgid "%s must be at least 1."
5522 msgstr "%s mora biti vsaj 1."
5524 #: src/language/utilities/set.q:170 src/language/data-io/file-handle.q:102
5526 msgid "%s must not be negative."
5527 msgstr "%s ne sme biti negativna."
5529 #: src/language/utilities/set.q:189
5530 msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
5531 msgstr "Vrednost WORKSPACE mora biti vsaj 1 MB"
5533 #: src/language/utilities/set.q:191
5534 msgid "WORKSPACE must be positive"
5535 msgstr "Vrednost WORKSPACE mora biti pozitivna"
5537 #: src/language/utilities/set.q:197 src/language/utilities/set.q:199
5538 #: src/language/utilities/set.q:201 src/language/utilities/set.q:203
5539 #: src/language/utilities/set.q:205 src/language/utilities/set.q:207
5540 #: src/language/utilities/set.q:209 src/language/utilities/set.q:211
5541 #: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
5542 #: src/language/utilities/set.q:217
5544 msgid "%s is obsolete."
5545 msgstr "%s je zastarela zmožnost."
5547 #: src/language/utilities/set.q:223
5548 msgid "Active file compression is not implemented."
5551 #: src/language/utilities/set.q:370
5552 msgid "EPOCH must be 1500 or later."
5553 msgstr "EPOCH mora biti 1500 ali kasneje."
5555 #: src/language/utilities/set.q:377
5556 msgid "expecting AUTOMATIC or year"
5557 msgstr "pričakuje se AUTOMATIC ali leto"
5559 #: src/language/utilities/set.q:405
5560 msgid "LENGTH must be at least 1."
5561 msgstr "Vrednost LENGTH mora biti vsaj 1."
5563 #: src/language/utilities/set.q:441
5565 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
5568 #: src/language/utilities/set.q:502
5569 msgid "WIDTH must be at least 40."
5570 msgstr "Širina (WIDTH) mora biti vsaj 40."
5572 #: src/language/utilities/set.q:529
5574 msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string."
5577 #: src/language/utilities/set.q:743
5578 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
5579 msgstr "ISL (32-bitni IEEE 754 enojni, little-endian)"
5581 #: src/language/utilities/set.q:746
5582 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
5583 msgstr "ISB (32-bitni IEEE 754 enojni, big-endian)"
5585 #: src/language/utilities/set.q:749
5586 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
5587 msgstr "IDL (64-bitni IEEE 754 dvojni, little-endian)"
5589 #: src/language/utilities/set.q:752
5590 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
5591 msgstr "IDB (64-bitni IEEE 754 dvojni, big-endian)"
5593 #: src/language/utilities/set.q:756
5594 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
5595 msgstr "VF (32-bitni VAX F, VAX-endian)"
5597 #: src/language/utilities/set.q:759
5598 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
5599 msgstr "VD (64-binit VAX D, VAX-endian)"
5601 #: src/language/utilities/set.q:762
5602 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
5603 msgstr "VG (64-bitni VAX G, VAX-endian)"
5605 #: src/language/utilities/set.q:766
5606 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
5607 msgstr "ZS (32-bitni IBM Z kratek šestnajstiški, big-endian)"
5609 #: src/language/utilities/set.q:769
5610 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
5611 msgstr "ZL (64-bit IBM Z dolgi šestnajstiški, big-endian)"
5613 #: src/language/utilities/set.q:870
5618 #: src/language/utilities/set.q:973
5620 msgid "Too many PRESERVE commands without a RESTORE: at most %d levels of saved settings are allowed."
5623 #: src/language/utilities/set.q:992
5624 msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
5627 #: src/language/stats/crosstabs.q:294
5628 msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode. Assuming MISSING=TABLE."
5631 #: src/language/stats/crosstabs.q:404
5632 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
5635 #: src/language/stats/crosstabs.q:471
5636 msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
5637 msgstr "VARIABLES je potrebno določiti pred TABLES."
5639 #: src/language/stats/crosstabs.q:505
5641 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
5642 msgstr "Največja vrednost mora biti večja od najmanjše.\n"
5644 #: src/language/stats/crosstabs.q:826
5648 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the
5649 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
5650 #: src/language/stats/crosstabs.q:935
5652 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
5655 #: src/language/stats/crosstabs.q:1133
5659 #: src/language/stats/crosstabs.q:1134
5663 #: src/language/stats/crosstabs.q:1135
5667 #: src/language/stats/crosstabs.q:1136
5671 #: src/language/stats/crosstabs.q:1137
5674 msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
5676 #: src/language/stats/crosstabs.q:1138
5680 #: src/language/stats/crosstabs.q:1139
5685 #: src/language/stats/crosstabs.q:1140
5689 #: src/language/stats/crosstabs.q:1229
5690 msgid "Chi-square tests."
5691 msgstr "Hi-kvadrat testi."
5693 #: src/language/stats/crosstabs.q:1255
5695 msgid "Symmetric measures."
5696 msgstr "Simetrični ključ"
5698 #: src/language/stats/crosstabs.q:1261 src/language/stats/crosstabs.q:1309
5700 msgid "Asymp. Std. Error"
5701 msgstr "Napaka med odpiranjem podatkovne zbirke"
5703 #: src/language/stats/crosstabs.q:1262 src/language/stats/crosstabs.q:1310
5707 #: src/language/stats/crosstabs.q:1263 src/language/stats/crosstabs.q:1311
5708 msgid "Approx. Sig."
5709 msgstr "Pribl. stat. zn."
5711 #: src/language/stats/crosstabs.q:1277
5712 msgid "Risk estimate."
5713 msgstr "Ocena tveganja."
5715 #: src/language/stats/crosstabs.q:1281
5717 msgid "95%% Confidence Interval"
5718 msgstr "95%% interval zaupanja"
5720 #: src/language/stats/crosstabs.q:1302
5722 msgid "Directional measures."
5723 msgstr "Smerne tipkovne bližnjice"
5725 #: src/language/stats/crosstabs.q:1739
5726 msgid "Pearson Chi-Square"
5727 msgstr "Pearsonov Hi-kvadrat"
5729 #: src/language/stats/crosstabs.q:1740
5731 msgid "Likelihood Ratio"
5732 msgstr "Razmerje velikosti:"
5734 #: src/language/stats/crosstabs.q:1741
5735 msgid "Fisher's Exact Test"
5736 msgstr "Fisherjev Exact test"
5738 #: src/language/stats/crosstabs.q:1742
5740 msgid "Continuity Correction"
5741 msgstr "Uravnavanje barv"
5743 #: src/language/stats/crosstabs.q:1743
5745 msgid "Linear-by-Linear Association"
5746 msgstr "Po _velikosti"
5748 #: src/language/stats/crosstabs.q:1778 src/language/stats/crosstabs.q:1853
5749 #: src/language/stats/crosstabs.q:1918
5750 msgid "N of Valid Cases"
5751 msgstr "N veljavnih enot"
5753 #: src/language/stats/crosstabs.q:1797 src/language/stats/crosstabs.q:1936
5755 msgid "Nominal by Nominal"
5756 msgstr "Po _prihodu"
5758 #: src/language/stats/crosstabs.q:1798 src/language/stats/crosstabs.q:1937
5760 msgid "Ordinal by Ordinal"
5761 msgstr "Po _prihodu"
5763 #: src/language/stats/crosstabs.q:1799
5765 msgid "Interval by Interval"
5766 msgstr "Po _prihodu"
5768 #: src/language/stats/crosstabs.q:1800
5770 msgid "Measure of Agreement"
5771 msgstr "Licenčni dogovor"
5773 #: src/language/stats/crosstabs.q:1806
5775 msgstr "Cramerjev V"
5777 #: src/language/stats/crosstabs.q:1807
5778 msgid "Contingency Coefficient"
5779 msgstr "Kontingenčni koeficient"
5781 #: src/language/stats/crosstabs.q:1808
5782 msgid "Kendall's tau-b"
5783 msgstr "Kendallov tau-b"
5785 #: src/language/stats/crosstabs.q:1809
5786 msgid "Kendall's tau-c"
5787 msgstr "Kendallov tau-c"
5789 #: src/language/stats/crosstabs.q:1811
5790 msgid "Spearman Correlation"
5791 msgstr "Spearmanova korelacija"
5793 #: src/language/stats/crosstabs.q:1812
5795 msgstr "Pearsonov R"
5797 #: src/language/stats/crosstabs.q:1891
5799 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
5800 msgstr "Neuspešno samodejno shranjevanje %s"
5802 #: src/language/stats/crosstabs.q:1894
5804 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
5805 msgstr "Neuspešno samodejno shranjevanje %s"
5807 #: src/language/stats/crosstabs.q:1902
5809 msgid "For cohort %s = %g"
5810 msgstr "_Geslo za %s@%s (%s):"
5812 #: src/language/stats/crosstabs.q:1905
5814 msgid "For cohort %s = %.*s"
5815 msgstr "_Geslo za %s@%s (%s):"
5817 #: src/language/stats/crosstabs.q:1938
5819 msgid "Nominal by Interval"
5820 msgstr "Časovni razmik večkratnega klika"
5822 #: src/language/stats/crosstabs.q:1944
5823 msgid "Goodman and Kruskal tau"
5824 msgstr "Goodman-Kruskalov tau"
5826 #: src/language/stats/crosstabs.q:1945
5828 msgid "Uncertainty Coefficient"
5829 msgstr "Pokaži koeficient"
5831 #: src/language/stats/crosstabs.q:1946
5835 #: src/language/stats/crosstabs.q:1952
5838 msgstr "Simetrični ključ"
5840 #: src/language/stats/crosstabs.q:1953 src/language/stats/crosstabs.q:1954
5842 msgid "%s Dependent"
5843 msgstr "odvisna spremenljivka (y):"
5845 #: src/language/stats/examine.q:355
5846 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
5849 #: src/language/stats/examine.q:441 src/language/stats/examine.q:948
5850 msgid "Not creating plot because data set is empty."
5853 #: src/language/stats/examine.q:453
5855 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
5856 msgstr "Boxplot %s vs. %s"
5858 #: src/language/stats/examine.q:457
5860 msgid "Boxplot of %s"
5863 #: src/language/stats/examine.q:646 src/language/stats/examine.q:659
5865 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
5866 msgstr "\"%s\" in \"%s\" sta zahtevani polji."
5868 #: src/language/stats/examine.q:1463
5870 msgid "5% Trimmed Mean"
5871 msgstr "Srednja bitna hitrost"
5873 #: src/language/stats/examine.q:1498
5875 msgid "Interquartile Range"
5876 msgstr "Neveljavno območje"
5878 #: src/language/stats/examine.q:1820
5882 #: src/language/stats/examine.q:1825
5886 #: src/language/stats/examine.q:1832
5887 msgid "Extreme Values"
5888 msgstr "Skrajne vrednosti"
5890 #: src/language/stats/examine.q:1836 src/language/data-io/list.q:157
5892 msgstr "Številka enote"
5894 #: src/language/stats/examine.q:1956
5895 msgid "Tukey's Hinges"
5896 msgstr "Tukeyev Hinges"
5898 #: src/language/stats/examine.q:2002
5903 #: src/language/stats/frequencies.q:381
5904 msgid "Bar charts are not implemented."
5905 msgstr "Stolpični grafikoni trenutno še niso implementirani."
5907 #: src/language/stats/frequencies.q:398
5909 msgid "MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored."
5912 #: src/language/stats/frequencies.q:419
5914 msgid "MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored."
5917 #: src/language/stats/frequencies.q:722
5919 msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
5922 #: src/language/stats/frequencies.q:732
5924 msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
5927 #: src/language/stats/frequencies.q:820
5929 msgstr "Oznaka vrednosti"
5931 #: src/language/stats/frequencies.q:824
5932 msgid "Valid Percent"
5933 msgstr "Veljaven delež"
5935 #: src/language/stats/frequencies.q:825
5937 msgstr "Kumulativni delež"
5939 #: src/language/stats/frequencies.q:1015
5941 msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
5944 #: src/language/stats/frequencies.q:1061
5946 msgstr "50 (mediana)"
5948 #: src/language/stats/frequencies.q:1217
5950 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
5953 #: src/language/stats/frequencies.q:1220
5955 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
5958 #: src/language/stats/regression.q:158
5962 #: src/language/stats/regression.q:159
5963 msgid "Adjusted R Square"
5964 msgstr "Prilagojeni R-kvadrat"
5966 #: src/language/stats/regression.q:160
5968 msgid "Std. Error of the Estimate"
5969 msgstr "Napaka med odpiranjem podatkovne zbirke"
5971 #: src/language/stats/regression.q:165
5972 msgid "Model Summary"
5973 msgstr "Povzetek modela"
5975 #: src/language/stats/regression.q:199
5979 #: src/language/stats/regression.q:201
5983 #: src/language/stats/regression.q:204
5985 msgstr "(Konstanta)"
5987 #: src/language/stats/regression.q:256
5988 msgid "Coefficients"
5989 msgstr "Koeficienti"
5991 #: src/language/stats/regression.q:291 src/ui/gui/regression.ui:7
5995 #: src/language/stats/regression.q:373
5999 #: src/language/stats/regression.q:388
6000 msgid "Coefficient Correlations"
6001 msgstr "Koeficienti korelacije"
6003 #: src/language/stats/regression.q:787
6004 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless."
6007 #: src/language/stats/regression.q:938
6008 msgid "REGRESSION requires numeric variables."
6009 msgstr "REGRESSION zahteva numerične spremenljivke."
6011 #: src/language/stats/regression.q:1013
6012 msgid "No valid data found. This command was skipped."
6015 #: src/language/data-io/file-handle.q:70
6017 msgid "File handle %s is already defined. Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle."
6020 #: src/language/data-io/file-handle.q:127
6021 msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
6022 msgstr "RECFORM mora biti določen z MODE=360."
6024 #: src/language/data-io/file-handle.q:138
6026 msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
6029 #: src/language/data-io/file-handle.q:142
6031 msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records."
6034 #: src/language/data-io/file-handle.q:183
6038 #: src/language/data-io/file-handle.q:185
6041 msgstr "Shrani datoteko"
6043 #: src/language/data-io/file-handle.q:233
6045 msgid "expecting a file name or handle name"
6046 msgstr "Izberite datoteko ali vpišite veljavno ime datoteke"
6048 #: src/language/data-io/file-handle.q:248
6050 msgid "Handle for %s not allowed here."
6051 msgstr "Parametri poizvedbe niso dovoljeni za albume."
6053 #: src/language/data-io/list.q:98
6055 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped."
6058 #: src/language/data-io/list.q:106
6060 msgid "The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
6061 msgstr "Prva enota (%ld) za izpis je manj kot 1, zato je vrednost spremenjena na to vrednost."
6063 #: src/language/data-io/list.q:112
6065 msgid "The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
6066 msgstr "Zadnja enota (%ld) za izpis je manj kot 1, zato je vrednost spremenjena na to vrednost."
6068 #: src/language/data-io/list.q:118
6070 msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1."
6073 #: src/ui/gui/aggregate.ui:7
6075 msgid "Aggregate Data"
6076 msgstr "Različne podrobnosti"
6078 #: src/ui/gui/aggregate.ui:101
6080 msgid "_Break variable(s)"
6081 msgstr "Spremenljivo besedilo"
6083 #: src/ui/gui/aggregate.ui:138
6084 msgid "Variable Name: "
6085 msgstr "Ime spremenljivke:"
6087 #: src/ui/gui/aggregate.ui:163
6088 msgid "Variable Label: "
6089 msgstr "Oznaka spremenljivke:"
6091 #: src/ui/gui/aggregate.ui:192
6095 #: src/ui/gui/aggregate.ui:255
6096 msgid "Argument 1: "
6097 msgstr "Argument 1: "
6099 #: src/ui/gui/aggregate.ui:284
6100 msgid "Argument 2: "
6101 msgstr "Argument 2: "
6103 #: src/ui/gui/aggregate.ui:330
6105 msgid "Aggregated variables"
6106 msgstr "Okoljske spremenljivke:"
6108 #: src/ui/gui/aggregate.ui:364
6109 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
6112 #: src/ui/gui/aggregate.ui:378
6113 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
6116 #: src/ui/gui/aggregate.ui:393
6117 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
6120 #: src/ui/gui/aggregate.ui:430
6124 #: src/ui/gui/aggregate.ui:474
6125 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
6128 #: src/ui/gui/aggregate.ui:489
6130 msgid "Sort file before a_ggregating"
6131 msgstr "Razvrsti _mape pred datotekami"
6133 #: src/ui/gui/aggregate.ui:510
6135 msgid "Options for very large datasets"
6136 msgstr "Postavitev za ogromne zaslone"
6138 #: src/ui/gui/autorecode.ui:7
6139 msgid "Automatic Recode"
6140 msgstr "Samodejno rekodiranje"
6142 #: src/ui/gui/autorecode.ui:92
6144 msgid "Variable -> New Name"
6145 msgstr "Novo ime datoteke"
6147 #: src/ui/gui/autorecode.ui:115
6148 msgid "_Lowest value"
6149 msgstr "_Najnižja vrednost"
6151 #: src/ui/gui/autorecode.ui:131
6152 msgid "_Highest value"
6153 msgstr "_Najvišja vrednost"
6155 #: src/ui/gui/autorecode.ui:153
6157 msgid "Recode starting from"
6158 msgstr "Prilepi iz odložišča"
6160 #: src/ui/gui/autorecode.ui:175
6164 #: src/ui/gui/autorecode.ui:193
6165 msgid "_Add New Name"
6166 msgstr "_Dodaj novo ime"
6168 #: src/ui/gui/autorecode.ui:235
6169 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
6172 #: src/ui/gui/autorecode.ui:250
6173 msgid "Treat _blank string values as missing"
6176 #: src/ui/gui/binomial.ui:63
6178 msgid "_Test Variable List:"
6179 msgstr "Seznam rezultatov uvoza"
6181 #: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83
6183 msgid "_Get from data"
6184 msgstr "Prenašanje podatkov s strežnika %s ..."
6186 #: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/t-test.ui:335
6189 msgstr "Točka sidrišča"
6191 #: src/ui/gui/binomial.ui:185
6193 msgid "Define Dichotomy"
6194 msgstr "Določitev predloge"
6196 #: src/ui/gui/binomial.ui:204
6198 msgid "Test _Proportion:"
6199 msgstr "<b>Izbrani test</b>"
6201 #: src/ui/gui/compute.ui:8
6202 msgid "Compute Variable"
6203 msgstr "Izračun spremenljivke"
6205 #: src/ui/gui/compute.ui:41
6206 msgid "Target Variable:"
6207 msgstr "Ciljna spremenljivka:"
6209 #: src/ui/gui/compute.ui:70
6210 msgid "Type & Label"
6211 msgstr "Tip & oznaka"
6213 #: src/ui/gui/compute.ui:117
6217 #: src/ui/gui/compute.ui:171
6218 msgid "Numeric Expressions:"
6219 msgstr "Numerični izrazi:"
6221 #: src/ui/gui/compute.ui:233
6225 #: src/ui/gui/compute.ui:298 src/ui/gui/recode.ui:371
6226 #: src/ui/gui/select-cases.ui:378
6230 #: src/ui/gui/compute.ui:351
6232 msgid "Compute Variable: Type and Label"
6233 msgstr "Spremeni vrsto razdelka, oznako in zastavice"
6235 #: src/ui/gui/compute.ui:386
6237 msgid "Use expression as label"
6238 msgstr "Besedilo uporabljeno kot naslov"
6240 #: src/ui/gui/correlation.ui:7
6241 msgid "Bivariate Correlations"
6242 msgstr "Bivariatne korelacije"
6244 #: src/ui/gui/correlation.ui:115
6248 #: src/ui/gui/correlation.ui:130
6249 msgid "_Kendall's tau-b"
6250 msgstr "_Kendallov tau-b"
6252 #: src/ui/gui/correlation.ui:145
6256 #: src/ui/gui/correlation.ui:165
6257 msgid "Correlation Coefficients"
6258 msgstr "Korelacijski koeficienti"
6260 #: src/ui/gui/correlation.ui:189
6262 msgstr "_Dvostranske (2-tailed)"
6264 #: src/ui/gui/correlation.ui:205
6266 msgstr "_Enostranske (1-tailed)"
6268 #: src/ui/gui/correlation.ui:226
6269 msgid "Test of Significance"
6270 msgstr "Test statistične značilnosti"
6272 #: src/ui/gui/correlation.ui:238
6273 msgid "_Flag significant correlations"
6274 msgstr "_Označi statistično značilne korelacije"
6276 #: src/ui/gui/count.ui:7
6277 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
6278 msgstr "Število pojavljanj vrednosti med enotami"
6280 #: src/ui/gui/count.ui:97
6281 msgid "Numeric _Variables:"
6282 msgstr "Numerične _spremenljivke:"
6284 #: src/ui/gui/count.ui:132
6286 msgid "_Target Variable:"
6287 msgstr "Spremenljivo besedilo"
6289 #: src/ui/gui/count.ui:164
6291 msgid "Target _Label:"
6292 msgstr "oznaka pospeševalnika"
6294 #: src/ui/gui/count.ui:179
6295 msgid "_Define Values..."
6296 msgstr "Določi vrednosti ..."
6298 #: src/ui/gui/count.ui:229
6299 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
6302 #: src/ui/gui/count.ui:271
6303 msgid "Values _to Count:"
6304 msgstr "Vrednosti _za štetje:"
6306 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
6308 msgstr "Kontingenčne tabele"
6310 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:57
6314 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:100
6318 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:139
6320 msgstr "_Oblika ..."
6322 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:153
6323 msgid "_Statistics..."
6324 msgstr "_Statistika ..."
6326 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:167
6328 msgstr "_Celice ..."
6330 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:248
6331 msgid "Crosstabs: Format"
6332 msgstr "Kontingenčne tabele: oblika"
6334 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:267
6335 msgid "Print tables"
6336 msgstr "Natisni tabele"
6338 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:280
6343 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:293 src/ui/gui/sort.ui:130
6345 msgstr "Naraščajoče"
6347 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
6348 msgid "Crosstabs: Cells"
6349 msgstr "Kontingenčne tabele: celice"
6351 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
6353 msgid "Cell Display"
6354 msgstr "Pokaži celico"
6356 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:397
6357 msgid "Crosstabs: Statistics"
6358 msgstr "Kontingenčne tabele: statistike"
6360 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:231
6364 #: src/ui/gui/chi-square.ui:13
6365 msgid "Chi-Square Test"
6366 msgstr "Hi-kvadrat test"
6368 #: src/ui/gui/chi-square.ui:99
6370 msgid "Use _specified range"
6371 msgstr "Uporabi navedeno vhodno napravo"
6373 #: src/ui/gui/chi-square.ui:123
6378 #: src/ui/gui/chi-square.ui:132
6381 msgstr "Zgornja celota"
6383 #: src/ui/gui/chi-square.ui:179
6385 msgid "Expected Range:"
6386 msgstr "Neveljavno območje"
6388 #: src/ui/gui/chi-square.ui:206
6390 msgid "All categor_ies equal"
6391 msgstr "Vrne vrednost 1, če so vsi predmeti enaki"
6393 #: src/ui/gui/chi-square.ui:223
6397 #: src/ui/gui/chi-square.ui:270
6399 msgid "Expected Values:"
6400 msgstr "Privzete vrednosti"
6402 #: src/ui/gui/chi-square.ui:317
6404 msgid "Test _Variables"
6405 msgstr "<b>Spremenljivke testa</b>"
6407 #: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183
6409 msgstr "_Spremenljivke:"
6411 #: src/ui/gui/descriptives.ui:159
6412 msgid "S_tatistics:"
6413 msgstr "S_tatistika:"
6415 #: src/ui/gui/descriptives.ui:198
6416 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
6419 #: src/ui/gui/descriptives.ui:214
6421 msgid "_Include user-missing data in analysis"
6422 msgstr "Vrednosti za opazovanje"
6424 #: src/ui/gui/descriptives.ui:230
6425 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
6428 #: src/ui/gui/descriptives.ui:252
6432 #: src/ui/gui/examine.ui:8
6436 #: src/ui/gui/examine.ui:51
6437 msgid "Label Cases by:"
6438 msgstr "Označi enote z:"
6440 #: src/ui/gui/examine.ui:99
6441 msgid "Factor List:"
6442 msgstr "Seznam faktorjev:"
6444 #: src/ui/gui/examine.ui:146
6445 msgid "Dependent List:"
6446 msgstr "Seznam odvisnih spremenljivk"
6448 #: src/ui/gui/examine.ui:245
6449 msgid "Statistics..."
6450 msgstr "Statistika ..."
6452 #: src/ui/gui/examine.ui:259 src/ui/gui/t-test.ui:68 src/ui/gui/t-test.ui:664
6454 msgstr "Možnosti ..."
6456 #: src/ui/gui/examine.ui:302
6457 msgid "Explore: Statistics"
6458 msgstr "Razišči: statistike"
6460 #: src/ui/gui/examine.ui:332
6464 #: src/ui/gui/examine.ui:381
6465 msgid "Explore: Options"
6466 msgstr "Razišči: možnosti"
6468 #: src/ui/gui/examine.ui:405
6469 msgid "Exclude cases listwise"
6470 msgstr "Izključi enote (listwise način - pri nobeni od spremenljivk se ne pojavijo manjkajoče vrednosti)"
6472 #: src/ui/gui/examine.ui:419
6473 msgid "Exclude cases pairwise"
6474 msgstr "Izključi enote (pairwise način - izločimo enote, ki imajo manjkajočo vrednost pri eni ali obeh trenutno obravnavanih spremenljivkah)"
6476 #: src/ui/gui/examine.ui:434
6477 msgid "Repeat values"
6478 msgstr "Ponovi vrednosti"
6480 #: src/ui/gui/examine.ui:455 src/ui/gui/t-test.ui:497
6481 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:685
6482 msgid "Missing Values"
6483 msgstr "Manjkajoče vrednosti"
6485 #: src/ui/gui/goto-case.ui:8
6487 msgstr "Pojdi na enoto"
6489 #: src/ui/gui/goto-case.ui:26
6490 msgid "Goto Case Number:"
6491 msgstr "Pojdi na enoto številka:"
6493 #: src/ui/gui/factor.ui:22
6494 msgid "Principal Components Analysis"
6495 msgstr "Metoda glavnih komponent (PCA)"
6497 #: src/ui/gui/factor.ui:26
6498 msgid "Principal Axis Factoring"
6499 msgstr "Metoda glavnih osi (PAF)"
6501 #: src/ui/gui/factor.ui:29
6502 msgid "Factor Analysis"
6503 msgstr "Faktorska analiza"
6505 #: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:357
6506 msgid "_Descriptives..."
6507 msgstr "_Deskriptivne statistike ..."
6509 #: src/ui/gui/factor.ui:68
6510 msgid "_Extraction..."
6511 msgstr "_Ekstrakcija ..."
6513 #: src/ui/gui/factor.ui:82
6514 msgid "_Rotations..."
6515 msgstr "_Rotacije ..."
6517 #: src/ui/gui/factor.ui:204
6518 msgid "Factor Analysis: Extraction"
6519 msgstr "Faktoska analiza: ekstrakcija"
6521 #: src/ui/gui/factor.ui:228
6525 #: src/ui/gui/factor.ui:280
6526 msgid "Co_rrelation matrix"
6527 msgstr "Ko_relacijska matrika"
6529 #: src/ui/gui/factor.ui:295
6530 msgid "Co_variance matrix"
6531 msgstr "Matrika ko_varianc"
6533 #: src/ui/gui/factor.ui:316
6535 msgstr "_Analiziraj"
6537 #: src/ui/gui/factor.ui:340
6539 msgid "_Unrotated factor solution"
6540 msgstr "Žerki večkratnikov"
6542 #: src/ui/gui/factor.ui:355
6544 msgstr "_Scree diagram"
6546 #: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:288
6550 #: src/ui/gui/factor.ui:448
6551 msgid "_Number of factors:"
6552 msgstr "_Število faktorjev:"
6554 #: src/ui/gui/factor.ui:480
6559 #: src/ui/gui/factor.ui:495 src/ui/gui/factor.ui:687
6561 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
6562 msgstr "Največja širina vsakega stolpca"
6564 #: src/ui/gui/factor.ui:560
6566 msgid "Factor Analysis: Rotation"
6567 msgstr "Sredina gravitacije vrtenja Z"
6569 #: src/ui/gui/factor.ui:593
6573 #: src/ui/gui/factor.ui:604
6577 #: src/ui/gui/factor.ui:620
6581 #: src/ui/gui/factor.ui:636
6585 #: src/ui/gui/factor.ui:659
6589 #: src/ui/gui/factor.ui:670
6591 msgid "_Display rotated solution"
6592 msgstr "Pokaži gumb za dodajanje"
6594 #: src/ui/gui/find.ui:8
6596 msgstr "Poišči enoto"
6598 #: src/ui/gui/find.ui:88
6600 msgstr "Spremenljivka:"
6602 #: src/ui/gui/find.ui:147
6603 msgid "Search value labels"
6604 msgstr "Išči oznake vrednosti"
6606 #: src/ui/gui/find.ui:171
6607 msgid "Regular expression Match"
6608 msgstr "Zadetki logičnega izraza"
6610 #: src/ui/gui/find.ui:187
6611 msgid "Search substrings"
6612 msgstr "Iskanje podrejenih nizov"
6614 #: src/ui/gui/find.ui:203
6616 msgstr "Prelomi besedilo"
6618 #: src/ui/gui/find.ui:218
6619 msgid "Search backward"
6622 #: src/ui/gui/frequencies.ui:107
6623 msgid "_Variable(s):"
6624 msgstr "_Spremenljivke:"
6626 #: src/ui/gui/frequencies.ui:148
6627 msgid "_Statistics:"
6628 msgstr "_Statistika:"
6630 #: src/ui/gui/frequencies.ui:161
6631 msgid "Include _missing values"
6632 msgstr "Vključi _manjkajoče vrednosti"
6634 #: src/ui/gui/frequencies.ui:179
6636 msgstr "Diagrami ..."
6638 #: src/ui/gui/frequencies.ui:193
6639 msgid "Frequency Tables..."
6640 msgstr "Frekvenčne tabele ..."
6642 #: src/ui/gui/frequencies.ui:243
6643 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
6644 msgstr "Frekvence: frekvenčne tabele"
6646 #: src/ui/gui/frequencies.ui:280
6650 #: src/ui/gui/frequencies.ui:296
6654 #: src/ui/gui/frequencies.ui:315
6655 msgid "If no more than "
6656 msgstr "Če ni več kot"
6658 #: src/ui/gui/frequencies.ui:346
6662 #: src/ui/gui/frequencies.ui:367
6663 msgid "Display frequency tables"
6664 msgstr "Prikaži frekvenčne tabele"
6666 #: src/ui/gui/frequencies.ui:395
6667 msgid "Ascending value"
6668 msgstr "Naraščajoča vrednost"
6670 #: src/ui/gui/frequencies.ui:411
6671 msgid "Descending value"
6672 msgstr "Padajoča vrednost"
6674 #: src/ui/gui/frequencies.ui:427
6675 msgid "Ascending frequency"
6676 msgstr "Naraščajoča frekvenca"
6678 #: src/ui/gui/frequencies.ui:443
6679 msgid "Descending frequency"
6680 msgstr "Padajoča frekvenca"
6682 #: src/ui/gui/frequencies.ui:465
6684 msgstr "Razvrsti po"
6686 #: src/ui/gui/frequencies.ui:508
6687 msgid "Frequencies: Charts"
6688 msgstr "Frekvence: diagrami"
6690 #: src/ui/gui/frequencies.ui:536
6691 msgid "Exclude values below "
6692 msgstr "Izloči vrednosti pod"
6694 #: src/ui/gui/frequencies.ui:571
6695 msgid "Exclude values above "
6696 msgstr "Izloči vrednosti nad"
6698 #: src/ui/gui/frequencies.ui:609
6699 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
6700 msgstr "<b>Oblikovanje grafa</b>"
6702 #: src/ui/gui/frequencies.ui:633
6703 msgid "Draw histograms"
6704 msgstr "Nariši histogram"
6706 #: src/ui/gui/frequencies.ui:645
6707 msgid "Superimpose normal curve"
6708 msgstr "Prikaži normalno krivuljo"
6710 #: src/ui/gui/frequencies.ui:661
6715 #: src/ui/gui/frequencies.ui:682
6719 #: src/ui/gui/frequencies.ui:705
6720 msgid "<b>Histograms</b>"
6721 msgstr "<b>Histogrami</b>"
6723 #: src/ui/gui/frequencies.ui:729
6724 msgid "Draw pie charts"
6725 msgstr "Nariši tortne diagrame"
6727 #: src/ui/gui/frequencies.ui:741
6728 msgid "Include slices for missing values"
6731 #: src/ui/gui/frequencies.ui:758
6732 msgid "<b>Pie Charts</b>"
6733 msgstr "Krožni grafikoni"
6735 #: src/ui/gui/k-means.ui:7
6736 msgid "K-Means Cluster Analysis"
6737 msgstr "K-Means analiza skupin"
6739 #: src/ui/gui/k-means.ui:93
6740 msgid "N_umber of Clusters: "
6741 msgstr "Š_tevilo skupin:"
6743 #: src/ui/gui/k-related.ui:7
6744 msgid "Tests for Several Related Samples"
6747 #: src/ui/gui/k-related.ui:104
6748 msgid "_Test Variables:"
6749 msgstr "_Testne spremenljivke:"
6751 #: src/ui/gui/k-related.ui:133
6755 #: src/ui/gui/k-related.ui:148
6756 msgid "_Kendall's W"
6757 msgstr "_Kendallov W"
6759 #: src/ui/gui/k-related.ui:163
6760 msgid "_Cochran's Q"
6761 msgstr "_Cochranov Q"
6763 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108
6765 msgid "Test _Variable List:"
6766 msgstr "Seznam rezultatov uvoza"
6768 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139
6773 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150
6777 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164
6780 msgstr "Enotna porazdelitev"
6782 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178
6784 msgid "_Exponential"
6787 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199
6788 msgid "Test Distribution"
6789 msgstr "Testna porazdelitev"
6791 #: src/ui/gui/oneway.ui:8
6792 msgid "One-Way ANOVA"
6793 msgstr "Enosmerna _ANOVA ..."
6795 #: src/ui/gui/oneway.ui:37
6799 #: src/ui/gui/oneway.ui:76
6800 msgid "Dependent _Variable(s):"
6801 msgstr "Od_visne spremenljivke:"
6803 #: src/ui/gui/oneway.ui:193
6804 msgid "_Descriptives"
6807 #: src/ui/gui/oneway.ui:209
6808 msgid "_Homogeneity"
6809 msgstr "_Homogenost"
6811 #: src/ui/gui/oneway.ui:247
6812 msgid "_Contrasts..."
6813 msgstr "_Kontrasti..."
6815 #: src/ui/gui/oneway.ui:303
6816 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
6817 msgstr "Enosmerna ANOVA: kontrasti"
6819 #: src/ui/gui/oneway.ui:380
6820 msgid "_Coefficients:"
6821 msgstr "_Koeficienti:"
6823 #: src/ui/gui/oneway.ui:428
6825 msgid "Coefficient Total: "
6826 msgstr "Skupna razdalja"
6828 #: src/ui/gui/oneway.ui:464
6830 msgid "Contrast 1 of 1"
6833 #: src/ui/gui/paired-samples.ui:113
6834 msgid "Test _Pair(s):"
6835 msgstr "Testni _par(i):"
6837 #: src/ui/gui/psppire.ui:7
6838 msgid "Weight Cases"
6839 msgstr "Uteževanje enot"
6841 #: src/ui/gui/psppire.ui:66
6842 msgid "Weight cases by"
6843 msgstr "Uteževanje enot z"
6845 #: src/ui/gui/psppire.ui:102
6847 msgid "Frequency Variable"
6848 msgstr "Spremenljivo besedilo"
6850 #: src/ui/gui/psppire.ui:145
6851 msgid "Current Status: "
6852 msgstr "Trenutno stanje:"
6854 #: src/ui/gui/psppire.ui:195
6856 msgstr "Transponiraj"
6858 #: src/ui/gui/psppire.ui:247
6859 msgid "Name Variable:"
6860 msgstr "Ime spremenljivke:"
6862 #: src/ui/gui/psppire.ui:282 src/ui/gui/rank.ui:105
6863 msgid "Variable(s):"
6864 msgstr "Spremenljivke:"
6866 #: src/ui/gui/psppire.ui:383
6868 msgid "Data File Comments"
6869 msgstr "Opombe _podatkovne datoteke ..."
6871 #: src/ui/gui/psppire.ui:407
6875 #: src/ui/gui/psppire.ui:448
6876 msgid "Display comments in output"
6877 msgstr "Pokaži komentarje v izhodnem pogledu"
6879 #: src/ui/gui/psppire.ui:467
6880 msgid "Column Number: 0"
6881 msgstr "Številka stolpca: 0"
6883 #: src/ui/gui/rank.ui:8
6885 msgstr "Rangiranje enot"
6887 #: src/ui/gui/rank.ui:58
6892 #: src/ui/gui/rank.ui:204
6893 msgid "_Smallest Value"
6894 msgstr "Naj_manjša vrednost"
6896 #: src/ui/gui/rank.ui:221
6897 msgid "_Largest Value"
6898 msgstr "Naj_večja vrednost"
6900 #: src/ui/gui/rank.ui:245
6902 msgid "Assign rank 1 to:"
6903 msgstr "Določitev virov naloge"
6905 #: src/ui/gui/rank.ui:261
6907 msgid "_Display summary tables"
6908 msgstr "Pokaži povzetek članka"
6910 #: src/ui/gui/rank.ui:279
6913 msgstr "Stopnja strežnika:"
6915 #: src/ui/gui/rank.ui:294
6920 #: src/ui/gui/rank.ui:346
6922 msgid "Rank Cases: Types"
6923 msgstr "Prednostne vrste predstavnih datotek"
6925 #: src/ui/gui/rank.ui:366
6926 msgid "Sum of case weights"
6927 msgstr "Vsota uteži enot"
6929 #: src/ui/gui/rank.ui:382
6931 msgid "Fractional rank as %"
6932 msgstr "Shrani datoteko kot ..."
6934 #: src/ui/gui/rank.ui:396
6936 msgid "Fractional rank"
6937 msgstr "Stopnja strežnika:"
6939 #: src/ui/gui/rank.ui:410
6941 msgid "Savage score"
6944 #: src/ui/gui/rank.ui:424
6948 #: src/ui/gui/rank.ui:438
6952 #: src/ui/gui/rank.ui:481
6953 msgid "Proportion Estimates"
6956 #: src/ui/gui/rank.ui:494
6958 msgid "Normal Scores"
6959 msgstr "Skladanje 0 točk (_običajno)"
6961 #: src/ui/gui/rank.ui:529
6965 #: src/ui/gui/rank.ui:543
6969 #: src/ui/gui/rank.ui:557
6973 #: src/ui/gui/rank.ui:571
6974 msgid "Van der Wärden"
6975 msgstr "Van der Wärden"
6977 #: src/ui/gui/rank.ui:591
6979 msgid "Proportion Estimation Formula"
6980 msgstr "Dokument formule OpenOffice.org Math"
6982 #: src/ui/gui/rank.ui:625
6984 msgid "Rank Cases: Ties"
6985 msgstr "Poišči rang matrike"
6987 #: src/ui/gui/rank.ui:651
6991 #: src/ui/gui/rank.ui:668
6996 #: src/ui/gui/rank.ui:686
7001 #: src/ui/gui/rank.ui:709
7002 msgid "_Sequential ranks to unique values"
7005 #: src/ui/gui/rank.ui:732
7006 msgid "Rank Assigned to Ties"
7009 #: src/ui/gui/runs.ui:113
7014 #: src/ui/gui/runs.ui:123
7019 #: src/ui/gui/runs.ui:137
7024 #: src/ui/gui/runs.ui:154
7029 #: src/ui/gui/runs.ui:193
7031 msgstr "Točka prereza"
7033 #: src/ui/gui/sort.ui:8
7035 msgstr "Razvrsti enote"
7037 #: src/ui/gui/sort.ui:79
7039 msgstr "Razvrsti po:"
7041 #: src/ui/gui/sort.ui:146
7045 #: src/ui/gui/sort.ui:168
7049 #: src/ui/gui/split-file.ui:8
7051 msgstr "Razdeli datoteko"
7053 #: src/ui/gui/split-file.ui:68
7054 msgid "Analyze all cases. Do not create groups."
7055 msgstr "Analiziraj vse enote. Ne ustvarjaj skupin."
7057 #: src/ui/gui/split-file.ui:84
7059 msgid "Compare groups."
7060 msgstr "Spremeni skupine"
7062 #: src/ui/gui/split-file.ui:100
7064 msgid "Organize output by groups."
7065 msgstr "Razvrsti predmete namizja po _imenu"
7067 #: src/ui/gui/split-file.ui:158
7069 msgid "Groups based on:"
7070 msgstr "Osnovano na idejah"
7072 #: src/ui/gui/split-file.ui:217
7074 msgid "Sort the file by grouping variables."
7075 msgstr "Razvrsti seznam datotek glede na ime."
7077 #: src/ui/gui/split-file.ui:234
7078 msgid "File is already sorted."
7079 msgstr "Datoteka je že sortirana."
7081 #: src/ui/gui/split-file.ui:287
7082 msgid "Current Status : "
7083 msgstr "Trenutno stanje :"
7085 #: src/ui/gui/split-file.ui:298
7086 msgid "Analysis by groups is off"
7087 msgstr "Analiza po skuponah je izključena"
7089 #: src/ui/gui/recode.ui:16
7091 msgstr "Stara vrednost"
7093 #: src/ui/gui/recode.ui:111
7094 msgid "Copy old values"
7095 msgstr "Kopiraj stare vrednosti"
7097 #: src/ui/gui/recode.ui:135
7101 #: src/ui/gui/recode.ui:168
7103 msgstr "Nova vrednost"
7105 #: src/ui/gui/recode.ui:226
7106 msgid "Convert numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
7109 #: src/ui/gui/recode.ui:244
7110 msgid "Output variables are strings"
7113 #: src/ui/gui/recode.ui:259
7117 #: src/ui/gui/recode.ui:387
7118 msgid "(optional case selection condition)"
7121 #: src/ui/gui/recode.ui:468
7125 #: src/ui/gui/recode.ui:511
7129 #: src/ui/gui/recode.ui:537
7130 msgid "Output Variable"
7131 msgstr "Izhodna spremenljivka"
7133 #: src/ui/gui/recode.ui:611
7134 msgid "Old and New Values"
7135 msgstr "Stare in nove vrednosti"
7137 #: src/ui/gui/regression.ui:32
7138 msgid "S_tatistics..."
7139 msgstr "S_tatistika ..."
7141 #: src/ui/gui/regression.ui:47
7143 msgstr "_Shrani ..."
7145 #: src/ui/gui/regression.ui:165
7148 msgstr "odvisna spremenljivka (y):"
7150 #: src/ui/gui/regression.ui:213
7152 msgid "_Independent"
7153 msgstr "neodvisna spremenljivka (x):"
7155 #: src/ui/gui/regression.ui:252
7156 msgid "Regression: Save"
7157 msgstr "Regresija: shrani"
7159 #: src/ui/gui/regression.ui:267 src/ui/gui/univariate.ui:222
7161 msgid "_Predicted values"
7162 msgstr "Privzete vrednosti"
7164 #: src/ui/gui/regression.ui:281 src/ui/gui/univariate.ui:236
7168 #: src/ui/gui/regression.ui:317
7169 msgid "Regression: Statistics"
7170 msgstr "Regresija: statistika"
7172 #: src/ui/gui/regression.ui:358 src/ui/gui/univariate.ui:313
7174 msgstr "S_tatistika"
7176 #: src/ui/gui/reliability.ui:26
7178 msgid "Reliability Analysis"
7179 msgstr "Analiza teka"
7181 #: src/ui/gui/reliability.ui:124
7185 #: src/ui/gui/reliability.ui:142
7189 #: src/ui/gui/reliability.ui:183
7191 msgid "_Variables in first split:"
7192 msgstr "Razdeli sled na"
7194 #: src/ui/gui/reliability.ui:222
7195 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
7198 #: src/ui/gui/roc.ui:115
7199 msgid "_Test Variable:"
7200 msgstr "_Testna spremenljivka"
7202 #: src/ui/gui/roc.ui:148
7204 msgid "_State Variable:"
7205 msgstr "Spremenljivo besedilo"
7207 #: src/ui/gui/roc.ui:174
7209 msgid "_Value of state variable:"
7210 msgstr "_Kopiraj vrednost spremenljivke"
7212 #: src/ui/gui/roc.ui:211
7214 msgstr "ROC kriv_ulja"
7216 #: src/ui/gui/roc.ui:229
7218 msgid "_With diagonal reference line"
7219 msgstr "Črtni diagram z oznakami."
7221 #: src/ui/gui/roc.ui:253
7222 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
7225 #: src/ui/gui/roc.ui:268
7226 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
7229 #: src/ui/gui/select-cases.ui:8
7230 msgid "Select Cases"
7231 msgstr "Izberi enote"
7233 #: src/ui/gui/select-cases.ui:196
7235 msgid "Use filter variable"
7236 msgstr "Uporaba spremenljive bitne hitrosti"
7238 #: src/ui/gui/select-cases.ui:255
7239 msgid "Based on time or case range"
7242 #: src/ui/gui/select-cases.ui:267
7247 #: src/ui/gui/select-cases.ui:311
7249 msgid "Random sample of cases"
7250 msgstr "Primer SDL projekta"
7252 #: src/ui/gui/select-cases.ui:324
7256 #: src/ui/gui/select-cases.ui:366
7258 msgid "If condition is satisfied"
7259 msgstr "Ali je okno preslikano"
7261 #: src/ui/gui/select-cases.ui:418
7265 #: src/ui/gui/select-cases.ui:433
7269 #: src/ui/gui/select-cases.ui:460
7272 msgstr "Ni filtriranih datotek"
7274 #: src/ui/gui/select-cases.ui:476
7278 #: src/ui/gui/select-cases.ui:499
7280 msgid "Unselected Cases Are"
7281 msgstr "Fotografije so javne"
7283 #: src/ui/gui/select-cases.ui:541
7285 msgid "Select Cases: Range"
7286 msgstr "Točke, ki pokrivajo Y območje"
7288 #: src/ui/gui/select-cases.ui:590
7292 #: src/ui/gui/select-cases.ui:603
7294 msgstr "Zadnja enota"
7296 #: src/ui/gui/select-cases.ui:616
7299 msgstr "Neznan čas meritve"
7301 #: src/ui/gui/select-cases.ui:648
7302 msgid "Select Cases: Random Sample"
7303 msgstr "Izbor enot: naključni vzorec"
7305 #: src/ui/gui/select-cases.ui:746
7307 msgstr "Velikost vzorca"
7309 #: src/ui/gui/t-test.ui:8
7311 msgid "Independent-Samples T Test"
7312 msgstr "Izbriši ta test (d)"
7314 #: src/ui/gui/t-test.ui:54 src/ui/gui/t-test.ui:175 src/ui/gui/t-test.ui:231
7316 msgid "Define Groups"
7317 msgstr "Spremeni skupine"
7319 #: src/ui/gui/t-test.ui:131 src/ui/gui/t-test.ui:588
7320 msgid "Test Variable(s):"
7321 msgstr "Testne spremenljivke:"
7323 #: src/ui/gui/t-test.ui:271
7325 msgid "Group_2 value:"
7326 msgstr "Trenutna vrednost"
7328 #: src/ui/gui/t-test.ui:285
7330 msgid "Group_1 value:"
7331 msgstr "Trenutna vrednost"
7333 #: src/ui/gui/t-test.ui:368
7335 msgid "_Use specified values:"
7336 msgstr "Uporabi povprečne vrednosti x"
7338 #: src/ui/gui/t-test.ui:424
7342 #: src/ui/gui/t-test.ui:456
7343 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
7346 #: src/ui/gui/t-test.ui:473
7348 msgid "Exclude cases _listwise"
7349 msgstr "Izključi fotografije označene z \"{0}\""
7351 #: src/ui/gui/t-test.ui:533
7353 msgid "One - Sample T Test"
7354 msgstr "Izbriši ta test (d)"
7356 #: src/ui/gui/t-test.ui:630
7357 msgid "Test _Value: "
7358 msgstr "Testna _vrednost:"
7360 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
7361 msgid "Importing Textual Data"
7362 msgstr "Uvažanje tekstovnih podatkov"
7364 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
7366 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
7368 "The selected file contains N lines of text. Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose below how much of the file should actually be imported."
7371 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
7375 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
7377 msgid "<b>Amount to Import</b>"
7378 msgstr "Uvozi v knjižnico"
7380 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
7381 msgid "Select Data to Import"
7382 msgstr "Izbor podatkov za uvoz ..."
7384 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
7385 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
7388 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
7389 msgid "Line above selected line contains variable names"
7390 msgstr "Vrstica pod izbrano vrstico vsebuje imena spremenljivk"
7392 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
7394 msgid "Choose Separators"
7395 msgstr "Široki ločilniki"
7397 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
7401 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
7403 msgstr "Po_ševnica (/)"
7405 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
7406 msgid "Semicolo_n (;)"
7407 msgstr "Pod_pičje (;)"
7409 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
7413 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
7417 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
7419 msgstr "_Vejica (,)"
7421 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
7423 msgstr "_Dvopičje (:)"
7425 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
7429 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
7433 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
7437 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
7439 msgid "<b>Separators</b>"
7440 msgstr "Široki ločilniki"
7442 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
7443 msgid "Doubled quote mark treated as escape"
7446 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
7447 msgid "Quote separator characters with"
7450 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
7452 msgid "<b>Quoting</b>"
7453 msgstr "Neveljavno navajanje"
7455 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
7457 msgid "<b>Fields Preview</b>"
7458 msgstr "_Predogled tiskanja"
7460 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
7462 msgid "Adjust Variable Formats"
7463 msgstr "Vse podprte vrste datotek"
7465 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
7466 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later."
7469 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
7470 msgid "<b>Variables</b>"
7471 msgstr "<b>Spremenljivke</b>"
7473 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
7475 msgid "<b>Data Preview</b>"
7476 msgstr "Podatki predogleda"
7478 #: src/ui/gui/univariate.ui:7
7483 #: src/ui/gui/univariate.ui:110
7484 msgid "_Dependent Variable"
7485 msgstr "_Odvisna spremenljivka"
7487 #: src/ui/gui/univariate.ui:159
7489 msgid "_Fixed Factors"
7490 msgstr "%s sta faktorja %d."
7492 #: src/ui/gui/univariate.ui:207
7494 msgid "Univariate: Save"
7495 msgstr "Shrani datoteko"
7497 #: src/ui/gui/univariate.ui:272
7499 msgid "Univariate: Statistics"
7500 msgstr "<b>statistični podatki</b>"
7502 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:7
7503 msgid "Variable Type"
7504 msgstr "Vrsta spremenljivke"
7506 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:75
7507 msgid "Scientific notation"
7508 msgstr "Znanstveni zapis"
7510 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:123
7511 msgid "Custom currency"
7512 msgstr "Denarna enota po meri"
7514 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:225
7518 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:234
7522 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:247
7526 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:294
7530 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:339
7531 msgid "Decimal Places:"
7532 msgstr "Decimalna mesta:"
7534 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:419 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:610
7535 msgid "Value Labels"
7536 msgstr "_Oznake vrednosti"
7538 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:516
7539 msgid "Value Label:"
7540 msgstr "Oznaka vrednosti:"
7542 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:712
7543 msgid "_No missing values"
7544 msgstr "_Ni manjkajočih vrednosti"
7546 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:783
7547 msgid "_Discrete missing values"
7548 msgstr "_Diskretne manjkajoče vrednosti"
7550 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:817
7554 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:836
7558 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:861
7559 msgid "Di_screte value:"
7560 msgstr "Di_skretna vrednost:"
7562 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:889
7563 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
7566 #: src/ui/gui/variable-info.ui:50
7567 msgid "Variable Information:"
7568 msgstr "Podrobnosti spremenljivke:"
7570 #: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
7571 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
7575 #: src/ui/gui/data-editor.ui:35 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
7579 #: src/ui/gui/data-editor.ui:41 src/ui/gui/data-editor.ui:224
7580 #: src/ui/gui/data-editor.ui:237 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28
7584 #: src/ui/gui/data-editor.ui:48 src/ui/gui/syntax-editor.ui:35
7588 #: src/ui/gui/data-editor.ui:54
7589 msgid "_Import Delimited Text Data..."
7590 msgstr "_Uvozi podatke iz tekstovne datoteke ..."
7592 #: src/ui/gui/data-editor.ui:61
7593 msgid "_Rename Dataset..."
7594 msgstr "Preimenuj podatkovno zbirko ..."
7596 #: src/ui/gui/data-editor.ui:74 src/ui/gui/syntax-editor.ui:48
7598 msgstr "Shrani _kot ..."
7600 #: src/ui/gui/data-editor.ui:80
7602 msgid "D_isplay Data File Information"
7603 msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov o datoteki"
7605 #: src/ui/gui/data-editor.ui:87
7606 msgid "Working File"
7607 msgstr "Delovna datoteka"
7609 #: src/ui/gui/data-editor.ui:93
7610 msgid "External File..."
7611 msgstr "Zunanja datoteka ..."
7613 #: src/ui/gui/data-editor.ui:99
7614 msgid "Recently Used Da_ta"
7615 msgstr "Nedavno uporabljeni _podatki"
7617 #: src/ui/gui/data-editor.ui:105
7618 msgid "Recently Used _Files"
7619 msgstr "Nedavno uporabljene _datoteke"
7621 #: src/ui/gui/data-editor.ui:117 src/ui/gui/output-viewer.ui:29
7622 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
7626 #: src/ui/gui/data-editor.ui:123
7627 msgid "Insert Variable"
7628 msgstr "Vstavi spremenljivko"
7630 #: src/ui/gui/data-editor.ui:124
7631 msgid "Create a new variable at the current position"
7632 msgstr "Ustvari novo spremenljivko na trenutnem mestu"
7634 #: src/ui/gui/data-editor.ui:131
7635 msgid "Insert Cases"
7636 msgstr "Vstavi enote"
7638 #: src/ui/gui/data-editor.ui:132
7639 msgid "Create a new case at the current position"
7640 msgstr "Ustvari novo enoto na trenutnem mestu"
7642 #: src/ui/gui/data-editor.ui:138
7643 msgid "Go To Case..."
7644 msgstr "Pojdi na enoto ..."
7646 #: src/ui/gui/data-editor.ui:140
7647 msgid "Jump to a case in the data sheet"
7648 msgstr "Skoči na enoto v podatkovnem listu"
7650 #: src/ui/gui/data-editor.ui:166
7651 msgid "Cl_ear Variables"
7652 msgstr "Poč_isti spremenljivke"
7654 #: src/ui/gui/data-editor.ui:167
7655 msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
7656 msgstr "Izbriši spremenljivke na izbranem mestu"
7658 #: src/ui/gui/data-editor.ui:175
7659 msgid "_Clear Cases"
7660 msgstr "_Počisti enote"
7662 #: src/ui/gui/data-editor.ui:176
7663 msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
7664 msgstr "Izbriši enote na izbranem mestu"
7666 #: src/ui/gui/data-editor.ui:183
7670 #: src/ui/gui/data-editor.ui:189
7674 #: src/ui/gui/data-editor.ui:196
7676 msgstr "_Statusna vrstica"
7678 #: src/ui/gui/data-editor.ui:203
7680 msgstr "_Pisava ..."
7682 #: src/ui/gui/data-editor.ui:210
7684 msgstr "_Mrežne črte"
7686 #: src/ui/gui/data-editor.ui:216
7687 msgid "Value _Labels"
7688 msgstr "_Oznake vrednosti"
7690 #: src/ui/gui/data-editor.ui:217
7691 msgid "Show/hide value labels"
7692 msgstr "Pokaži/Skrij oznake vrednosti"
7694 #: src/ui/gui/data-editor.ui:230
7696 msgstr "_Spremenljivke"
7698 #: src/ui/gui/data-editor.ui:242
7699 msgid "_Sort Cases..."
7700 msgstr "_Razvrsti enote ..."
7702 #: src/ui/gui/data-editor.ui:246
7703 msgid "Sort cases in the active dataset"
7704 msgstr "Razvrsti enote v aktivni podatkovni zbirki"
7706 #: src/ui/gui/data-editor.ui:253
7707 msgid "_Transpose..."
7708 msgstr "_Transponiranje ..."
7710 #: src/ui/gui/data-editor.ui:254
7711 msgid "Transpose the cases with the variables"
7712 msgstr "Transponiraj enote s spremenljivkami"
7714 #: src/ui/gui/data-editor.ui:261
7715 msgid "_Aggregate..."
7716 msgstr "_Agregacija ..."
7718 #: src/ui/gui/data-editor.ui:267
7719 msgid "S_plit File..."
7720 msgstr "_Razdeli datoteko ..."
7722 #: src/ui/gui/data-editor.ui:268
7723 msgid "Split the active dataset"
7724 msgstr "Razdeli aktivno podatkovno zbirko"
7726 #: src/ui/gui/data-editor.ui:275
7727 msgid "Select _Cases..."
7728 msgstr "Izbor _enot ..."
7730 #: src/ui/gui/data-editor.ui:281
7731 msgid "_Weight Cases..."
7732 msgstr "_Uteževanje enot ..."
7734 #: src/ui/gui/data-editor.ui:282
7735 msgid "Weight cases by variable"
7736 msgstr "Uteži enote s spremenljivko"
7738 #: src/ui/gui/data-editor.ui:289
7740 msgstr "_Preoblikuj"
7742 #: src/ui/gui/data-editor.ui:295
7746 #: src/ui/gui/data-editor.ui:301
7748 msgstr "_Preštej ..."
7750 #: src/ui/gui/data-editor.ui:307
7751 msgid "Ran_k Cases..."
7752 msgstr "Ran_giranje enot"
7754 #: src/ui/gui/data-editor.ui:313
7756 msgid "Auto_matic Recode..."
7757 msgstr "_Samodejno dopolnjevanje"
7759 #: src/ui/gui/data-editor.ui:319
7760 msgid "Recode into _Same Variables..."
7761 msgstr "Rekodiraj v _iste spremenljivke"
7763 #: src/ui/gui/data-editor.ui:325
7764 msgid "Recode into _Different Variables..."
7765 msgstr "Rekodiraj v _nove spremenljivke"
7767 #: src/ui/gui/data-editor.ui:331
7768 msgid "_Run Pending Transforms"
7769 msgstr "_Izvedi čakajoče ukaze"
7771 #: src/ui/gui/data-editor.ui:338
7775 #: src/ui/gui/data-editor.ui:344
7776 msgid "_Descriptive Statistics"
7777 msgstr "_Opisna statistika"
7779 #: src/ui/gui/data-editor.ui:350
7780 msgid "_Frequencies..."
7781 msgstr "_Frekvence ..."
7783 #: src/ui/gui/data-editor.ui:363
7785 msgstr "_Razišči ..."
7787 #: src/ui/gui/data-editor.ui:369
7788 msgid "_Crosstabs..."
7789 msgstr "_Kontingenčne tabele ..."
7791 #: src/ui/gui/data-editor.ui:375
7792 msgid "Compare _Means"
7793 msgstr "Primerjava _srednjih vrednosti"
7795 #: src/ui/gui/data-editor.ui:381
7796 msgid "_One Sample T Test..."
7797 msgstr "T-test _enega vzorca"
7799 #: src/ui/gui/data-editor.ui:387
7800 msgid "_Independent Samples T Test..."
7801 msgstr "T-test _neodvisnih vzorcev"
7803 #: src/ui/gui/data-editor.ui:393
7805 msgid "_Paired Samples T Test..."
7806 msgstr "Izbriši ta test (d)"
7808 #: src/ui/gui/data-editor.ui:399
7809 msgid "One Way _ANOVA..."
7810 msgstr "Enosmerna _ANOVA ..."
7812 #: src/ui/gui/data-editor.ui:405
7813 msgid "_Univariate Analysis..."
7814 msgstr "_Univariatna analiza ..."
7816 #: src/ui/gui/data-editor.ui:413
7817 msgid "Bivariate _Correlation..."
7818 msgstr "Bivariatna _korelacija"
7820 #: src/ui/gui/data-editor.ui:420
7822 msgid "_K-Means Cluster..."
7823 msgstr "Primerjava _srednjih vrednosti"
7825 #: src/ui/gui/data-editor.ui:426
7826 msgid "Factor _Analysis..."
7827 msgstr "Faktorska _analiza ..."
7829 #: src/ui/gui/data-editor.ui:433
7830 msgid "Re_liability..."
7831 msgstr "_Zanesljivost ..."
7833 #: src/ui/gui/data-editor.ui:439
7834 msgid "Linear _Regression..."
7835 msgstr "Linearna _regresija ..."
7837 #: src/ui/gui/data-editor.ui:445
7838 msgid "_Non-Parametric Statistics"
7839 msgstr "_Neparametrična statistika"
7841 #: src/ui/gui/data-editor.ui:451
7842 msgid "_Chi-Square..."
7843 msgstr "_Hi-kvadrat ..."
7845 #: src/ui/gui/data-editor.ui:457
7846 msgid "_Binomial..."
7849 #: src/ui/gui/data-editor.ui:463
7852 msgstr "_Frekvence ..."
7854 #: src/ui/gui/data-editor.ui:469
7856 msgid "1-Sample _K-S..."
7859 #: src/ui/gui/data-editor.ui:475
7861 msgid "2 _Related Samples..."
7864 #: src/ui/gui/data-editor.ui:481
7866 msgid "K Related _Samples..."
7869 #: src/ui/gui/data-editor.ui:488
7870 msgid "ROC Cur_ve..."
7871 msgstr "ROC kri_vulja ..."
7873 #: src/ui/gui/data-editor.ui:494
7875 msgstr "_Pripomočki"
7877 #: src/ui/gui/data-editor.ui:501
7878 msgid "_Variables..."
7879 msgstr "_Spremenljivke ..."
7881 #: src/ui/gui/data-editor.ui:502
7882 msgid "Jump to variable"
7883 msgstr "Skoči na spremenljivko"
7885 #: src/ui/gui/data-editor.ui:509
7886 msgid "Data File _Comments..."
7887 msgstr "Opombe _podatkovne datoteke ..."
7889 #: src/ui/gui/data-editor.ui:515 src/ui/gui/output-viewer.ui:47
7890 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:143
7894 #: src/ui/gui/data-editor.ui:521 src/ui/gui/output-viewer.ui:53
7895 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:149
7896 msgid "_Minimize All Windows"
7897 msgstr "_Pomanjšaj vsa okna"
7899 #: src/ui/gui/data-editor.ui:527
7903 #: src/ui/gui/data-editor.ui:711
7904 msgid "Information Area"
7905 msgstr "Področje informacij"
7907 #: src/ui/gui/data-editor.ui:733
7908 msgid "Processor Area"
7909 msgstr "Področje procesorja"
7911 #: src/ui/gui/data-editor.ui:758
7912 msgid "Case Counter Area"
7913 msgstr "Področje štetja enot"
7915 #: src/ui/gui/data-editor.ui:783
7916 msgid "Filter Use Status Area"
7917 msgstr "Področje stanja uporabe filtrov"
7919 #: src/ui/gui/data-editor.ui:809
7920 msgid "Weight Status Area"
7921 msgstr "Področje stanja uteževanja"
7923 #: src/ui/gui/data-editor.ui:835
7924 msgid "Split File Status Area"
7925 msgstr "Področje statusa razdelitve datoteke"
7927 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:16
7929 msgstr "_Natisni ..."
7931 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:23
7933 msgstr "Iz_vozi ..."
7935 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:112
7939 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:118
7943 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:124
7947 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:130
7948 msgid "Current Line"
7949 msgstr "Trenutna vrstica"
7951 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:137
7956 #~ msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
7957 #~ msgstr "Neznana vključena vrsta datoteke: \"%s\""
7966 #~ msgid "missing required subcommand %s"
7967 #~ msgstr "Manjka zahtevana datoteka."
7970 #~ msgid "expecting `%s'"
7971 #~ msgstr "Pričakovano je <%s> korensko vozlišče"
7974 #~ msgid "String expected."
7975 #~ msgstr "Pričakovan je niz, pridobljeno pa je %s"
7978 #~ msgid "`)' expected after output format."
7979 #~ msgstr "Napaka med pridobivanjem zapisa odvoda"
7982 #~ msgid "`(' expected on %s subcommand."
7983 #~ msgstr "Nadaljuj ob napakah"
7986 #~ msgid "`/' or `.' expected."
7987 #~ msgstr "šestnajstiško število ali pa pričakovan '}'"
7990 #~ msgid "`(' expected."
7991 #~ msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
7994 #~ msgid "`)' expected after variable names."
7995 #~ msgstr "Imena spremenljivk morajo biti nizi"
7998 #~ msgid "expecting file name"
7999 #~ msgstr "Ime datoteke s temo"
8002 #~ msgid "expecting %s or %s after %s"
8003 #~ msgstr "nepravilno oblikovano ime ali številka za (?("
8006 #~ msgid "Expecting %s or %s."
8007 #~ msgstr "Or_ganizator:"
8010 #~ msgid "Variables cannot be parsed"
8011 #~ msgstr "Pogona ni mogoče zakleniti (%s)"
8014 #~ msgid "Cases >= Test Value"
8015 #~ msgstr "Vrednost ne obstaja"
8018 #~ msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
8019 #~ msgstr "šestnajstiško število ali pa pričakovan '}'"
8022 #~ msgid "`)' expected."
8023 #~ msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
8026 #~ msgid "The BY subcommand is required."
8027 #~ msgstr "Razširitev '%s' je zahtevana za pravilno delovanje razširitve '%s'"
8030 #~ msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
8031 #~ msgstr "Ime funkcije ali ukaza:"
8034 #~ msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
8035 #~ msgstr "Neveljavna ali neprepoznavna vrsta ključa: %s"
8038 #~ msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
8039 #~ msgstr "Ni mogoče prikazati vrednosti atributa"
8042 #~ msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
8043 #~ msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"%s\""
8047 #~ msgstr "Brez oznake"
8050 #~ msgid "Suppress value labels"
8051 #~ msgstr "Oznake na gumbih orodne vrstice:"