Release PSPP version 1.4.0.
[pspp] / po / lt.po
1 # translation of pspp to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same licence as the PSPP package.#
4 #
5 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2010-2016, 2017, 2020.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pspp-1.2.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2020-04-19 12:45+0300\n"
12 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
14 "Language: lt\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
21 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
22 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
23
24 #: src/ui/gui/helper.c:210
25 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
26 msgstr "Atleiskite, žinynas dar nerealizuotas."
27
28 #: src/data/format.c:339
29 msgid "Input format"
30 msgstr "Įvedimo formatas"
31
32 #: src/data/format.c:339
33 msgid "Output format"
34 msgstr "Išvedimo formatas"
35
36 #: src/data/format.c:342
37 #, c-format
38 msgid "Format %s may not be used for input."
39 msgstr "Formato %s negalima naudoti įvedimui."
40
41 #: src/data/format.c:349
42 #, c-format
43 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
44 msgstr "%s nurodo %d plotį, bet %s turėtų būti lyginio pločio."
45
46 #: src/data/format.c:358
47 #, c-format
48 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
49 msgstr "%s %s nurodo %d plotį, bet %s turėtų būti nuo %d iki %d pločio."
50
51 #: src/data/format.c:367
52 #, c-format
53 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
54 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
55 msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
56 msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
57 msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
58 msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
59
60 #: src/data/format.c:378
61 #, c-format
62 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
63 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
64 msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
65 msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
66 msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
67 msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
68
69 #: src/data/format.c:385
70 #, c-format
71 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
72 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
73 msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
74 msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
75 msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
76 msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
77
78 #: src/data/format.c:424
79 #, c-format
80 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
81 msgstr "%s kintamieji nesuderinami su %s formatu %s."
82
83 #: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1040
84 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167
85 msgid "String"
86 msgstr "Teksto eilutė"
87
88 #: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1001
89 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48
90 msgid "Numeric"
91 msgstr "Skaitmeninis"
92
93 #: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2198
94 #: src/data/sys-file-reader.c:2200 src/language/xforms/recode.c:512
95 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
96 #: src/language/xforms/recode.c:526
97 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
98 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
99 msgid "numeric"
100 msgstr "skaitmeninis"
101
102 #: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2198
103 #: src/data/sys-file-reader.c:2200 src/language/xforms/recode.c:512
104 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
105 #: src/language/xforms/recode.c:526
106 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
107 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
108 msgid "string"
109 msgstr "teksto eilutė "
110
111 #: src/data/format.c:444
112 #, c-format
113 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
114 msgstr "Teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d, yra nesuderinamas su %s formatu."
115
116 #: src/data/format.c:1004 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65
117 msgid "Comma"
118 msgstr "Su kableliu"
119
120 #: src/data/format.c:1007 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82
121 msgid "Dot"
122 msgstr "Su tašku"
123
124 #: src/data/format.c:1010
125 msgid "Scientific"
126 msgstr "Mokslinis"
127
128 #: src/data/format.c:1027 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116
129 msgid "Date"
130 msgstr "Data"
131
132 #: src/data/format.c:1030 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133
133 msgid "Dollar"
134 msgstr "Doleriai"
135
136 #: src/data/format.c:1037
137 msgid "Custom"
138 msgstr "Savitas"
139
140 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:266
141 msgid "Add"
142 msgstr "Pridėti"
143
144 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:267
145 msgid "Edit"
146 msgstr "Keisti"
147
148 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:268
149 msgid "Remove"
150 msgstr "Pašalinti"
151
152 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:340
153 msgid "OK"
154 msgstr "Gerai"
155
156 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:348
157 msgid "Go To"
158 msgstr "Šokti į"
159
160 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356
161 msgid "Continue"
162 msgstr "_Tęsti"
163
164 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:368
165 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:739
166 msgid "Paste"
167 msgstr "Įdėti"
168
169 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:374 src/ui/gui/psppire-data-window.c:535
170 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:663
171 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
172 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:381
173 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:559 src/ui/gui/psppire-window.c:472
174 #: src/ui/gui/psppire-window.c:651
175 msgid "Cancel"
176 msgstr "Atsisakyti"
177
178 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380
179 msgid "Close"
180 msgstr "Užverti"
181
182 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:387
183 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:740
184 msgid "Reset"
185 msgstr "Atstatyti"
186
187 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:394
188 msgid "Help"
189 msgstr "Pagalba"
190
191 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602 src/language/dictionary/split-file.c:82
192 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240
193 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:440
194 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:738
195 #: src/language/stats/descriptives.c:1027
196 #: src/language/data-io/data-parser.c:672
197 #: src/language/data-io/data-parser.c:711 src/language/data-io/print.c:440
198 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:527
199 msgid "Variable"
200 msgstr "Kintamasis"
201
202 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:639
203 msgid "Prefer variable labels"
204 msgstr "Jei įmanoma, naudoti kintamųjų etiketes"
205
206 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:653
207 msgid "Default sort order"
208 msgstr "Numatytoji rikiavimo tvarka"
209
210 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:659
211 msgid "Unsorted (dictionary order)"
212 msgstr "Nesurikiuota (tvarka kaip žodyne)"
213
214 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:664
215 msgid "Sort by name"
216 msgstr "Rikiuoti pagal vardą"
217
218 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:669
219 msgid "Sort by label"
220 msgstr "Rikiuoti pagal etiketę"
221
222 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:190
223 #, c-format
224 msgid "Var%d"
225 msgstr "Kint%d"
226
227 #: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:808
228 #: src/language/stats/crosstabs.q:1310 src/language/stats/crosstabs.q:1340
229 #: src/language/stats/crosstabs.q:1364 src/language/stats/crosstabs.q:1389
230 msgid "Statistic"
231 msgstr "Statistika"
232
233 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
234 msgid "through"
235 msgstr "iki"
236
237 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
238 msgid "_Value:"
239 msgstr "_Reikšmė:"
240
241 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
242 msgid "_System Missing"
243 msgstr "_Sisteminė praleista"
244
245 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
246 msgid "System _or User Missing"
247 msgstr "Sisteminė ar_ba naudotojo praleista"
248
249 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:337
250 msgid "_Range:"
251 msgstr "_Sritis: nuo"
252
253 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:338
254 msgid "Range, _LOWEST thru value"
255 msgstr "Sritis, nuo _MAŽIAUSIOS iki ... reikšmės"
256
257 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:339
258 msgid "Range, value thru _HIGHEST"
259 msgstr "Sritis, nuo ... iki _DIDŽIAUSIOS reikšmės"
260
261 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:340
262 msgid "_All other values"
263 msgstr "_Visos kitos reikšmės"
264
265 #: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:76
266 #, c-format
267 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
268 msgstr "Klaida bandant atverti „%s“: %s."
269
270 #: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1629
271 #, c-format
272 msgid "Error reading `%s': %s."
273 msgstr "Klaida skaitant „%s“: %s."
274
275 #: src/data/any-reader.c:114
276 #, c-format
277 msgid "`%s' is not a system or portable file."
278 msgstr "„%s“ nėra nei sisteminė, nei perkeliama rinkmena"
279
280 #: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67
281 msgid "The inline file is not allowed here."
282 msgstr "Į vidų įterpti rinkmeną neleidžiama."
283
284 #: src/data/any-reader.c:201
285 #, c-format
286 msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
287 msgstr "Negalima skaityti iš duomenų rinkinio %s, nes į jame dar nėra įrašyto žodyno arba duomenų."
288
289 #: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257
290 msgid "Dataset"
291 msgstr "Duomenų rinkinys"
292
293 #: src/data/calendar.c:100
294 #, c-format
295 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
296 msgstr "Mėnuo %d nėra priimtiname intervale nuo 0 iki 13."
297
298 #: src/data/calendar.c:110
299 #, c-format
300 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
301 msgstr "Diena %d nėra priimtiname intervale nuo 0 iki 31."
302
303 #: src/data/calendar.c:119
304 #, c-format
305 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
306 msgstr " Data %04d-%d-%d yra anksčiau nei anksčiausia priimtina 1582-10-15."
307
308 #: src/data/casereader-filter.c:221
309 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
310 msgstr "Nuskaitytuose duomenyse bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
311
312 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
313 #. that identify types of files.
314 #: src/data/csv-file-writer.c:151
315 msgid "CSV file"
316 msgstr "CSV rinkmena"
317
318 #: src/data/csv-file-writer.c:159 src/data/sys-file-writer.c:256
319 #, c-format
320 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
321 msgstr "Klaida atveriant „%s“ rašymui į sisteminę rinkmeną: %s."
322
323 #: src/data/csv-file-writer.c:466
324 #, c-format
325 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
326 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant CSV rinkmeną „%s“."
327
328 #: src/data/data-in.c:175
329 #, c-format
330 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
331 msgstr "duomenys neatitinka %s formato: %s"
332
333 #: src/data/data-in.c:377 src/data/data-in.c:553
334 msgid "Field contents are not numeric."
335 msgstr "lauko turinys nėra skaitmeninis."
336
337 #: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:555
338 msgid "Number followed by garbage."
339 msgstr "Už skaičiaus yra šiukšlių."
340
341 #: src/data/data-in.c:392
342 msgid "Invalid numeric syntax."
343 msgstr "Neteisinga skaitmeninė sintaksė."
344
345 #: src/data/data-in.c:400 src/data/data-in.c:571
346 msgid "Too-large number set to system-missing."
347 msgstr "Per didelis skaičius nustatytas kaip „sisteminė praleista“ reikšmė."
348
349 #: src/data/data-in.c:406 src/data/data-in.c:577
350 msgid "Too-small number set to zero."
351 msgstr "Per mažas skaičius nustatytas kaip nulis."
352
353 #: src/data/data-in.c:426
354 msgid "All characters in field must be digits."
355 msgstr "Visi lauko rašmenys turi būti skaitmenys."
356
357 #: src/data/data-in.c:445
358 msgid "Unrecognized character in field."
359 msgstr "Lauke yra neatpažintas rašmuo."
360
361 #: src/data/data-in.c:466 src/data/data-in.c:729
362 msgid "Field must have even length."
363 msgstr "Laukas privalo būti pakankamo ilgio."
364
365 #: src/data/data-in.c:468 src/data/data-in.c:732
366 msgid "Field must contain only hex digits."
367 msgstr "Lauke gali būti tik šešioliktainiai skaitmenys."
368
369 #: src/data/data-in.c:544
370 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
371 msgstr "Netinkama zonos dešimtainė sintaksė"
372
373 #: src/data/data-in.c:644 src/data/data-in.c:650
374 msgid "Invalid syntax for P field."
375 msgstr "Neteisinga P lauko sintaksė."
376
377 #: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:818
378 msgid "Syntax error in date field."
379 msgstr "Sintaksės klaida datos lauke."
380
381 #: src/data/data-in.c:783
382 #, c-format
383 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
384 msgstr "Diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 31."
385
386 #: src/data/data-in.c:832
387 msgid "Delimiter expected between fields in date."
388 msgstr "Tarp datos laukų tikėtasi rasti skirtuką."
389
390 #: src/data/data-in.c:906
391 msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
392 msgstr "Mėnesio formatas neatpažintas. Mėnesį galite nurodyti arabiškais arba romėniškais skaitmenimis arba angliškų mėnesių pavadinimų bent trimis pirmosiomis raidėmis."
393
394 #: src/data/data-in.c:933
395 #, c-format
396 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
397 msgstr "Metai (%ld) turi būti iš intervalo nuo 1582 iki 19999."
398
399 #: src/data/data-in.c:944
400 #, c-format
401 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
402 msgstr "Už datos yra šiukšlė „%.*s“."
403
404 #: src/data/data-in.c:958
405 msgid "Julian day must have exactly three digits."
406 msgstr "Julijaus dieną turi sudaryti būtent trys skaitmenys"
407
408 #: src/data/data-in.c:960
409 #, c-format
410 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
411 msgstr "Julijaus diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 366."
412
413 #: src/data/data-in.c:984
414 #, c-format
415 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
416 msgstr "Kvartilis (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 4."
417
418 #: src/data/data-in.c:1005
419 #, c-format
420 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
421 msgstr "Savaitė (%ld) turi būti iš intervalo tarp 1 ir 53."
422
423 #: src/data/data-in.c:1017
424 msgid "Delimiter expected between fields in time."
425 msgstr "Tarp laiko laukų tikėtasi rasti skirtuką."
426
427 #: src/data/data-in.c:1037
428 #, c-format
429 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
430 msgstr "Minutė (%ld) turi būti iš intervalo nuo 0 iki 59."
431
432 #: src/data/data-in.c:1075
433 msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
434 msgstr "Savaitės diena neatpažinta. Turi būti nurodytos angliško pavadinimo bent dvi pirmosios raidės (mo, tu, we, th, fr, sa, su)."
435
436 #: src/data/data-in.c:1210
437 #, c-format
438 msgid "`%c' expected in date field."
439 msgstr "Datos laukelyje tikėtasi „%c“."
440
441 #: src/data/data-out.c:579
442 #, c-format
443 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
444 msgstr "Savaitės dienos numeris %f nėra tarp 1 ir 7."
445
446 #: src/data/data-out.c:604
447 #, c-format
448 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
449 msgstr "Mėnesio numeris %f nėra tarp 1 ir 12."
450
451 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
452 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
453 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.c:304
454 msgid "dataset"
455 msgstr "duomenų rinkinys"
456
457 #: src/data/dict-class.c:52
458 msgid "ordinary"
459 msgstr "paprasta"
460
461 #: src/data/dict-class.c:54
462 msgid "system"
463 msgstr "sisteminė"
464
465 #: src/data/dict-class.c:56
466 msgid "scratch"
467 msgstr "tuščia"
468
469 #: src/data/dictionary.c:1396
470 #, c-format
471 msgid "Truncating document line to %d bytes."
472 msgstr "Dokumento eilutė sutrumpinta iki %d bitų(-o)."
473
474 #: src/data/encrypted-file.c:87
475 #, c-format
476 msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
477 msgstr "Klaida bandant atverti „%s“: %s."
478
479 #: src/data/file-handle-def.c:274
480 msgid "active dataset"
481 msgstr "veikiamasis duomenų rinkinys"
482
483 #: src/data/file-handle-def.c:509
484 #, c-format
485 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
486 msgstr "Negalima skaityti iš %s kaip %s, nes jau skaitoma kaip %s."
487
488 #: src/data/file-handle-def.c:513
489 #, c-format
490 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
491 msgstr "Negalima rašyti į %s kaip %s, nes jau rašoma kaip %s."
492
493 #: src/data/file-handle-def.c:520
494 #, c-format
495 msgid "Can't re-open %s as a %s."
496 msgstr "Negalima iš naujo atverti %s kaip %s."
497
498 #: src/data/file-name.c:134
499 #, c-format
500 msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
501 msgstr "Kanalo failas „%s“ nėra atveriamas, nes naudojama „%s“ parinktis."
502
503 #: src/data/gnumeric-reader.c:478 src/data/ods-reader.c:501
504 #, c-format
505 msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
506 msgstr "Nepavyksta lakšto %s langelio reikšmės konvertuoti formatu (%s): %s"
507
508 #: src/data/gnumeric-reader.c:501 src/data/ods-reader.c:556
509 #, c-format
510 msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
511 msgstr "Nesklandumai nuskaitant %s rinkmeną „%s“ (ties %d eilute): „%s“"
512
513 #: src/data/gnumeric-reader.c:596
514 #, c-format
515 msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
516 msgstr "Gnumeric rinkmenos „%s“ koduotė yra %s, o ne įprasta UTF-8. Visi ne ascii simboliai importuosimi neteisingai."
517
518 #: src/data/gnumeric-reader.c:640 src/data/ods-reader.c:687
519 #, c-format
520 msgid "Invalid cell range `%s'"
521 msgstr "Netinkama langelių sritis „%s“"
522
523 #: src/data/gnumeric-reader.c:812 src/data/ods-reader.c:715
524 #: src/data/ods-reader.c:848
525 #, c-format
526 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
527 msgstr "Pasirinktas lakštas arba skaičialentės sritis „%s“ yra tuščia."
528
529 #: src/data/identifier2.c:60
530 #, c-format
531 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
532 msgstr "Identifikatorius „%s“ viršija %d bitų ribą."
533
534 #: src/data/identifier2.c:84
535 msgid "Identifier cannot be empty string."
536 msgstr "Identifikatorius negali būti tuščia eilutė."
537
538 #: src/data/identifier2.c:92
539 #, c-format
540 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
541 msgstr "„%s“ negali būti naudojamas kaip identifikatorius, nes šis žodis rezervuotas."
542
543 #: src/data/identifier2.c:103
544 #, c-format
545 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
546 msgstr "„%s“ negali būti identifikatoriumi, nes jame yra blogai suformuotas UTF-8 ties baitų poslinkiu %tu."
547
548 #: src/data/identifier2.c:114
549 #, c-format
550 msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
551 msgstr "Pirmuoju identifikatoriaus simboliu negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
552
553 #: src/data/identifier2.c:126
554 #, c-format
555 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
556 msgstr "Identifikatoriuje negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
557
558 #: src/data/mdd-writer.c:87
559 #, c-format
560 msgid "An I/O error occurred writing metadata file `%s'."
561 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant meta duomenų rinkmeną „%s“."
562
563 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
564 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
565 #: src/data/mdd-writer.c:205
566 msgid "metadata file"
567 msgstr "metaduomenų rinkmena"
568
569 #: src/data/mdd-writer.c:213
570 #, c-format
571 msgid "Error opening `%s' for writing as a metadata file: %s."
572 msgstr "Klaida atveriant rašymui „%s“ kaip meta duomenų rinkmeną: %s."
573
574 #: src/data/mdd-writer.c:221
575 msgid "Internal error creating xmlTextWriter."
576 msgstr "Kuriant xmlTextWriter įvyko vidinė klaida."
577
578 #: src/data/make-file.c:218
579 #, c-format
580 msgid "Opening %s for writing: %s."
581 msgstr "Atveriama %s įrašymui: %s."
582
583 #: src/data/make-file.c:229
584 #, c-format
585 msgid "Opening stream for %s: %s."
586 msgstr "Atveriamas %s srautas: %s."
587
588 #: src/data/make-file.c:261
589 #, c-format
590 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
591 msgstr "%s pakeitimui kuriama laikinoji rinkmena: %s."
592
593 #: src/data/make-file.c:275
594 #, c-format
595 msgid "Creating temporary file %s: %s."
596 msgstr "Kuriama laikinoji rinkmena %s: %s."
597
598 #: src/data/make-file.c:287
599 #, c-format
600 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
601 msgstr "Laikinajai rinkmenai %s atveriamas srautas: %s."
602
603 #: src/data/make-file.c:324
604 #, c-format
605 msgid "Replacing %s by %s: %s."
606 msgstr "%s pakeičiamas į %s: %s."
607
608 #: src/data/make-file.c:352
609 #, c-format
610 msgid "Removing %s: %s."
611 msgstr "Pašalinama %s: %s."
612
613 #: src/data/mrset.c:83
614 #, c-format
615 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
616 msgstr "%s nėra tinkamas pavadinimas daugialypių atsakų rinkiniui. Daugialypių atsakų rinkinio pavadinimas turi prasidėti simboliu „$“."
617
618 #: src/data/ods-reader.c:608
619 #, c-format
620 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
621 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ tarsi OpenDocument rinkmenos: %s"
622
623 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
624 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
625 #: src/data/pc+-file-reader.c:206
626 msgid "SPSS/PC+ system file"
627 msgstr "SPSS/PC+ sisteminė rinkmena"
628
629 #: src/data/pc+-file-reader.c:215
630 #, c-format
631 msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
632 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui iš SPSS/PC+ sisteminės rinkmenos: %s."
633
634 #: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3512
635 #, c-format
636 msgid "%s: stat failed (%s)."
637 msgstr "%s: nepavyko nustatyti (%s)."
638
639 #: src/data/pc+-file-reader.c:230
640 #, c-format
641 msgid "%s: file too large."
642 msgstr "%s: rinkmena pernelyg didelė."
643
644 #: src/data/pc+-file-reader.c:257
645 #, c-format
646 msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long."
647 msgstr "%u-bitų įraše katalogo vieta nurodyta ties %u, bet rinkmena tėra tik %u bitų dydžio."
648
649 #: src/data/pc+-file-reader.c:275
650 #, c-format
651 msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
652 msgstr "Katalogo lauke yra netikėtų reikšmių (%u,%u)."
653
654 #: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:679
655 #, c-format
656 msgid "Variable %zu"
657 msgstr "Kintamasis „%zu“"
658
659 #: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:687
660 #, c-format
661 msgid "Variable %zu Label"
662 msgstr "Kintamojo „%zu“ etiketė: "
663
664 #: src/data/pc+-file-reader.c:385
665 #, c-format
666 msgid "Variable %zu Value Label %zu"
667 msgstr "Kintamojo „%zu“ reikšmės etiketė „%zu“"
668
669 #: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:697
670 msgid "Creation Date"
671 msgstr "Sukūrimo data"
672
673 #: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:698
674 msgid "Creation Time"
675 msgstr "Sukūrimo laikas"
676
677 #: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:699
678 msgid "Product"
679 msgstr "Produktas"
680
681 #: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:700
682 msgid "File Label"
683 msgstr "Rinkmenos etiketė"
684
685 #: src/data/pc+-file-reader.c:427
686 #, c-format
687 msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
688 msgstr "SPSS/PC+ sisteminei rinkmenai nuskaityti naudojama numatytoji %s koduotė. Siūlome patiems nurodyti tikslesnę koduotę. Norėdami peržiūrėti galimas koduotes, naudokite funkciją SYSFILE INFO su ENCODING=\"DETECT\"."
689
690 #: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:913
691 #, c-format
692 msgid "Error closing system file `%s': %s."
693 msgstr "Sisteminės rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
694
695 #: src/data/pc+-file-reader.c:544
696 msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
697 msgstr "Tai ne SPSS/PC+ sisteminė rinkmena."
698
699 #: src/data/pc+-file-reader.c:548
700 #, c-format
701 msgid "Record 0 has unexpected length %u."
702 msgstr "0 įrašas yra netikėto ilgumo %u."
703
704 #: src/data/pc+-file-reader.c:572
705 #, c-format
706 msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
707 msgstr "0 įrašas nurodo netikėtą sisteminę praleistą reikšmę %g (%a)."
708
709 #: src/data/pc+-file-reader.c:577
710 #, c-format
711 msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
712 msgstr "0 įraše rezervuotuose laukuose yra netikėtos reikšmės (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
713
714 #: src/data/pc+-file-reader.c:581
715 #, c-format
716 msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
717 msgstr "0 įrašo atvejų skaičius skiriasi (%u ir %u)."
718
719 #: src/data/pc+-file-reader.c:585
720 #, c-format
721 msgid "Invalid compression type %u."
722 msgstr "Netinkamas glaudinimo tipas %u."
723
724 #: src/data/pc+-file-reader.c:596
725 #, c-format
726 msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long."
727 msgstr ""
728
729 #: src/data/pc+-file-reader.c:618
730 #, c-format
731 msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
732 msgstr ""
733
734 #: src/data/pc+-file-reader.c:629
735 #, c-format
736 msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes."
737 msgstr ""
738
739 #: src/data/pc+-file-reader.c:656
740 #, c-format
741 msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %<PRIu8>)."
742 msgstr ""
743
744 #: src/data/pc+-file-reader.c:669
745 #, c-format
746 msgid "%u leftover bytes following value labels."
747 msgstr ""
748
749 #: src/data/pc+-file-reader.c:685
750 #, c-format
751 msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
752 msgstr ""
753
754 #: src/data/pc+-file-reader.c:697
755 #, c-format
756 msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record."
757 msgstr ""
758
759 #: src/data/pc+-file-reader.c:719
760 #, c-format
761 msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
762 msgstr "1 įrašas yra %u ilgio (tikėtasi %u)."
763
764 #: src/data/pc+-file-reader.c:751
765 #, c-format
766 msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
767 msgstr "Kintamasis %u yra neleistino tipo %<PRIu8>."
768
769 #: src/data/pc+-file-reader.c:787
770 #, c-format
771 msgid "Invalid weight index %u."
772 msgstr "Netinkamas svorio indeksas %u."
773
774 #: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1441
775 #, c-format
776 msgid "Invalid variable name `%s'."
777 msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“."
778
779 #: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1456
780 #, c-format
781 msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
782 msgstr "Kintamasis besidubliuojančiu vardu „%s“ pervadinamas į „%s“."
783
784 #: src/data/pc+-file-reader.c:877
785 #, c-format
786 msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
787 msgstr "Svėrimui negalima rinktis tekstinės eilutės kintamojo „%s“."
788
789 #: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2732
790 msgid "File ends in partial case."
791 msgstr "Rinkmena baigiasi nepilname atvejyje."
792
793 #: src/data/pc+-file-reader.c:981
794 #, c-format
795 msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
796 msgstr ""
797
798 #: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2740
799 #, c-format
800 msgid "Error reading case from file %s."
801 msgstr "klaida bandant nuskaityti atvejį iš rinkmenos „%s“."
802
803 #: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2903
804 #, c-format
805 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
806 msgstr ""
807
808 #: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3201
809 #, c-format
810 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
811 msgstr "„%s“ šalia 0x%llx poslinkio: "
812
813 #: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3204
814 #, c-format
815 msgid "`%s': "
816 msgstr "„%s“: "
817
818 #: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3259
819 #, c-format
820 msgid "System error: %s."
821 msgstr "Sistemos klaida: %s."
822
823 #: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3264
824 msgid "Unexpected end of file."
825 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga."
826
827 #: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3489
828 #, c-format
829 msgid "%s: seek failed (%s)."
830 msgstr "%s: nepavyko rasti (%s)."
831
832 #: src/data/pc+-file-reader.c:1359
833 msgid "SPSS/PC+ System File"
834 msgstr "SPSS/PC+ sisteminė rinkmena"
835
836 #: src/data/por-file-reader.c:111
837 #, c-format
838 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
839 msgstr "perkeliama rinkmena %s sugadinta ties 0x%llx poslinkiu: "
840
841 #: src/data/por-file-reader.c:143
842 #, c-format
843 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
844 msgstr "skaitoma perkeliama rinkmena %s ties 0x%llx poslinkiu: "
845
846 #: src/data/por-file-reader.c:175
847 #, c-format
848 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
849 msgstr "Perkeliamos rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
850
851 #: src/data/por-file-reader.c:227
852 msgid "unexpected end of file"
853 msgstr "netikėta rinkmenos pabaiga"
854
855 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
856 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
857 #: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:147
858 msgid "portable file"
859 msgstr "perkeliama rinkmena"
860
861 #: src/data/por-file-reader.c:294
862 #, c-format
863 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
864 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui kaip perkeliamą rinkmeną: %s"
865
866 #: src/data/por-file-reader.c:315
867 msgid "Data record expected."
868 msgstr "Tikėtasi duomenų įrašo."
869
870 #: src/data/por-file-reader.c:413
871 msgid "Number expected."
872 msgstr "Tikėtasi skaičiaus."
873
874 #: src/data/por-file-reader.c:441
875 msgid "Missing numeric terminator."
876 msgstr "Trūksta skaitmeninio terminatoriaus."
877
878 #: src/data/por-file-reader.c:464
879 msgid "Invalid integer."
880 msgstr "Netinkamas sveikasis skaičius."
881
882 #: src/data/por-file-reader.c:475 src/data/por-file-reader.c:495
883 #, c-format
884 msgid "Bad string length %d."
885 msgstr "Teksto eilutės ilgis %d yra netinkamas."
886
887 #: src/data/por-file-reader.c:558
888 #, c-format
889 msgid "%s: Not a portable file."
890 msgstr "%s: Nėra perkeliama rinkmena."
891
892 #: src/data/por-file-reader.c:575
893 #, c-format
894 msgid "Unrecognized version code `%c'."
895 msgstr "neatpažintas versijos kodas „%c“."
896
897 #: src/data/por-file-reader.c:588
898 #, c-format
899 msgid "Bad date string length %zu."
900 msgstr "Netinkamas tekstinės eilutės ilgis %zu."
901
902 #: src/data/por-file-reader.c:590
903 #, c-format
904 msgid "Bad time string length %zu."
905 msgstr "Netinkamas laiko ilgis %zu."
906
907 #: src/data/por-file-reader.c:641
908 #, c-format
909 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
910 msgstr "%s: Blogas formatą nurodantis baitas (%d). Kintamajam bus priskirtas numatytasis formatas."
911
912 #: src/data/por-file-reader.c:662
913 #, c-format
914 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
915 msgstr "Skaitmeniniam kintamajam %s nurodytas netinkamas formatas %s."
916
917 #: src/data/por-file-reader.c:666
918 #, c-format
919 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
920 msgstr "Tekstiniam kintamajam %s, kurio plotis %d, nurodytas netinkamas formatas %s."
921
922 #: src/data/por-file-reader.c:690
923 msgid "Expected variable count record."
924 msgstr "Tikėtasi kintamųjų skaičiaus įrašo."
925
926 #: src/data/por-file-reader.c:694
927 #, c-format
928 msgid "Invalid number of variables %d."
929 msgstr "Netinkamas kintamųjų skaičius %d."
930
931 #: src/data/por-file-reader.c:703
932 #, c-format
933 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
934 msgstr "Svėrimo kintamojo vardas (%s) sutrumpintas."
935
936 #: src/data/por-file-reader.c:718
937 msgid "Expected variable record."
938 msgstr "Tikėtasi kintamojo įrašo."
939
940 #: src/data/por-file-reader.c:722
941 #, c-format
942 msgid "Invalid variable width %d."
943 msgstr "Netinkamas kintamojo plotis %d."
944
945 #: src/data/por-file-reader.c:730
946 #, c-format
947 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
948 msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“ ties %d padėtimi."
949
950 #: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1448
951 #, c-format
952 msgid "Bad width %d for variable %s."
953 msgstr "Plotis %d yra netinkamas kintamajam %s."
954
955 #: src/data/por-file-reader.c:748
956 #, c-format
957 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
958 msgstr "Besikartojantis kintamojo vardas %s ties %d padėtimi pakeistas į %s."
959
960 #: src/data/por-file-reader.c:797
961 #, c-format
962 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
963 msgstr "Svėrimo kintamojo %s žodyne nėra."
964
965 #: src/data/por-file-reader.c:841
966 #, c-format
967 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
968 msgstr "Nežinomas kintamasis %s analizuojant reikšmių etiketes."
969
970 #: src/data/por-file-reader.c:844
971 #, c-format
972 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
973 msgstr "Negalima priskirti reikšmių etikečių prie %s ir %s, kurie turi skirtingus kintamųjų tipus."
974
975 #: src/data/por-file-reader.c:983
976 msgid "SPSS Portable File"
977 msgstr "SPSS perkeliama rinkmena"
978
979 #: src/data/por-file-writer.c:139
980 #, c-format
981 msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
982 msgstr "%d yra netinkamas dešimtainių skaitmenų kiekis. Tebūnie %d."
983
984 #: src/data/por-file-writer.c:159
985 #, c-format
986 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
987 msgstr "Klaida atveriant rašymui „%s“ kaip perkeliamą rinkmeną: %s."
988
989 #: src/data/por-file-writer.c:504
990 #, c-format
991 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
992 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida rašant perkeliamą rinkmeną „%s“."
993
994 #: src/data/psql-reader.c:48
995 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
996 msgstr "Postgres duomenų bazių skaitymo palaikymas nebuvo sukonfigūruotas šioje PSPP kompiliacijoje"
997
998 #: src/data/psql-reader.c:242
999 msgid "Memory error whilst opening psql source"
1000 msgstr "Atminties klaida atveriant psql šaltinį"
1001
1002 #: src/data/psql-reader.c:248
1003 #, c-format
1004 msgid "Error opening psql source: %s."
1005 msgstr "Klaida bandant atverti psql šaltinį: %s."
1006
1007 #: src/data/psql-reader.c:263
1008 #, c-format
1009 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
1010 msgstr "Postgres serverio versija yra %s. Skaitymas iš senesnių nei 8.0 versijos nepalaikomas."
1011
1012 #: src/data/psql-reader.c:283
1013 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
1014 msgstr "Ryšys nešifruotas, bet nešifruotasis ryšys neleidžiamas."
1015
1016 #: src/data/psql-reader.c:324 src/data/psql-reader.c:349
1017 #: src/data/psql-reader.c:359
1018 #, c-format
1019 msgid "Error from psql source: %s."
1020 msgstr "psql šaltinio klaida: %s."
1021
1022 #: src/data/psql-reader.c:454
1023 #, c-format
1024 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
1025 msgstr "Nepalaikomas OID %d.  Bus įterptos SYSMIS reikšmės."
1026
1027 #: src/data/settings.c:391
1028 msgid "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
1029 msgstr "MXWARNS reikšmė yra 0. Daugiau neberodysim jokių įspėjimų, net išties kebliais atvejais."
1030
1031 #: src/data/settings.c:398
1032 #, c-format
1033 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
1034 msgstr "Įspėjimai vėl rodomi. Prieš nutraukiant sintaksės apdorojimą, parodysim %d įspėjimus."
1035
1036 #: src/data/settings.c:618
1037 #, c-format
1038 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
1039 msgstr ""
1040
1041 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
1042 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
1043 #: src/data/sys-file-reader.c:411 src/data/sys-file-writer.c:245
1044 msgid "system file"
1045 msgstr "sisteminė rinkmena"
1046
1047 #: src/data/sys-file-reader.c:418
1048 #, c-format
1049 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
1050 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui iš sisteminės rinkmenos: %s."
1051
1052 #: src/data/sys-file-reader.c:495
1053 msgid "Misplaced type 4 record."
1054 msgstr "4-to tipo įrašas padėtas ne vietoje."
1055
1056 #: src/data/sys-file-reader.c:501
1057 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
1058 msgstr "6-to tipo (dokumento) besikartojantis įrašas."
1059
1060 #: src/data/sys-file-reader.c:513 src/data/sys-file-reader.c:1366
1061 #, c-format
1062 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
1063 msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis neatpažintas. Jei reikia pagalbos, šią rinkmeną siųskite adresu %s ir paminėkite, kad naudojote %s."
1064
1065 #: src/data/sys-file-reader.c:533
1066 #, c-format
1067 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
1068 msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis yra to paties tipo kaip kaip įrašas ties 0x%llx poslinkiu. Jei reikia pagalbos, šią rinkmeną siųskite adresu %s ir paminėkite, kad naudojote %s."
1069
1070 #: src/data/sys-file-reader.c:545
1071 #, c-format
1072 msgid "Unrecognized record type %d."
1073 msgstr "Neatpažintas įrašo %d tipas."
1074
1075 #: src/data/sys-file-reader.c:695
1076 #, c-format
1077 msgid "Value Label %zu"
1078 msgstr "Reikšmės „%zu“ etiketė"
1079
1080 #: src/data/sys-file-reader.c:704
1081 msgid "Extra Product Info"
1082 msgstr "Papildoma informacija apie produktą"
1083
1084 #: src/data/sys-file-reader.c:717
1085 #, c-format
1086 msgid "Document Line %zu"
1087 msgstr "Dokumento %zu eilutė"
1088
1089 #: src/data/sys-file-reader.c:725
1090 #, c-format
1091 msgid "MRSET %zu"
1092 msgstr "MRSET %zu"
1093
1094 #: src/data/sys-file-reader.c:727
1095 #, c-format
1096 msgid "MRSET %zu Label"
1097 msgstr "MRSET %zu etiketė"
1098
1099 #: src/data/sys-file-reader.c:732
1100 #, c-format
1101 msgid "MRSET %zu Counted Value"
1102 msgstr "MRSET %zu apskaičiuota reikšmė"
1103
1104 #: src/data/sys-file-reader.c:771
1105 #, c-format
1106 msgid "This system file does not indicate its own character encoding.  Using default encoding %s.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
1107 msgstr "Rinkmena nenurodo savo rašmenų koduotės.  Naudojama numatytoji %s koduotė. Siūlome patiems nurodyti tikslesnę koduotę. Norėdami peržiūrėti galimas koduotes, naudokite funkciją SYSFILE INFO su ENCODING=\"DETECT\"."
1108
1109 #: src/data/sys-file-reader.c:825
1110 #, c-format
1111 msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
1112 msgstr "Tekstinės eilutės tipo kintamasis „%s“ nebus naudojamas kaip svėrimo kintamasis."
1113
1114 #: src/data/sys-file-reader.c:868
1115 #, c-format
1116 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
1117 msgstr "Rinkmenos antraštė nurodo %d kintamųjų padėtis, bet iš rinkmenos nuskaitytos %zu."
1118
1119 #: src/data/sys-file-reader.c:981 src/data/sys-file-reader.c:995
1120 msgid "This is not an SPSS system file."
1121 msgstr "Tai ne SPSS sisteminė rinkmena."
1122
1123 #: src/data/sys-file-reader.c:1050
1124 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/data/sys-file-reader.c:1125
1128 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
1129 msgstr "Kintamojo etiketės indikatoriaus laukas nėra 0 arba 1."
1130
1131 #: src/data/sys-file-reader.c:1138
1132 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
1133 msgstr "Skaitmeninis praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra -3, -2, 0, 1, 2 arba 3."
1134
1135 #: src/data/sys-file-reader.c:1148
1136 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
1137 msgstr "Teksto eilutės praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra 0, 1, 2 arba 3."
1138
1139 #: src/data/sys-file-reader.c:1175
1140 #, c-format
1141 msgid "Invalid number of labels %u."
1142 msgstr "Netinkamas etikečių skaičius %u."
1143
1144 #: src/data/sys-file-reader.c:1208
1145 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
1146 msgstr ""
1147
1148 #: src/data/sys-file-reader.c:1220
1149 #, c-format
1150 msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
1151 msgstr "Su reikšmės etikete (%u) susietų kintamųjų skaičius nėra tarp 1 ir kintamųjų skaičiumi (%zu)"
1152
1153 #: src/data/sys-file-reader.c:1247
1154 #, c-format
1155 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
1156 msgstr "Dokumento eilučių kiekis (%d) turi būti tarp teigiamas skaičius, bet mažesnis kaip %d."
1157
1158 #: src/data/sys-file-reader.c:1340
1159 #, c-format
1160 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
1161 msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio dydis %u yra blogas (tikėtasi %d)."
1162
1163 #: src/data/sys-file-reader.c:1344
1164 #, c-format
1165 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
1166 msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio skaičius %u yra blogas (tikėtasi %d)."
1167
1168 #: src/data/sys-file-reader.c:1530
1169 msgid "Missing string continuation record."
1170 msgstr "Trūksta eilutės pratęsimo įrašo."
1171
1172 #: src/data/sys-file-reader.c:1576
1173 #, c-format
1174 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
1175 msgstr "%s kintamasis, kurio plotis %d, turi netinkamą spausdinimo formatą 0x%x."
1176
1177 #: src/data/sys-file-reader.c:1580
1178 #, c-format
1179 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
1180 msgstr "%s kintamasis, kurio plotis %d, turi netinkamą rašymo formatą 0x%x."
1181
1182 #: src/data/sys-file-reader.c:1585
1183 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
1184 msgstr "Tolesni įspėjimai apie netinkamą formatą nerodomi."
1185
1186 #: src/data/sys-file-reader.c:1639
1187 #, c-format
1188 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
1189 msgstr "Slankiojo kablelio vaizdavimas, kuris nurodytas sisteminėje rinkmenoje (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
1190
1191 #: src/data/sys-file-reader.c:1655
1192 #, c-format
1193 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
1194 msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas, kuris nurodytas sisteminę rinkmeną (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
1195
1196 #: src/data/sys-file-reader.c:1673 src/data/sys-file-reader.c:1679
1197 #, c-format
1198 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
1199 msgstr "Rinkmena netikėtai nurodo reikšmę %g (%a) kaip „%s“, bet ne kaip %g (%a)."
1200
1201 #: src/data/sys-file-reader.c:1688
1202 #, c-format
1203 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
1204 msgstr "Rinkmena netikėtai nurodo reikšmę %g (%a) kaip „%s“, bet ne kaip %g (%a) ar %g (%a)."
1205
1206 #: src/data/sys-file-reader.c:1740 src/data/sys-file-reader.c:1759
1207 #, c-format
1208 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: src/data/sys-file-reader.c:1767
1212 #, c-format
1213 msgid "Missing label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
1214 msgstr ""
1215
1216 #: src/data/sys-file-reader.c:1774
1217 #, c-format
1218 msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
1219 msgstr ""
1220
1221 #: src/data/sys-file-reader.c:1781
1222 #, c-format
1223 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
1224 msgstr ""
1225
1226 #: src/data/sys-file-reader.c:1808
1227 #, c-format
1228 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: src/data/sys-file-reader.c:1843
1232 #, c-format
1233 msgid "Invalid multiple response set name `%s'."
1234 msgstr ""
1235
1236 #: src/data/sys-file-reader.c:1876
1237 #, c-format
1238 msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
1239 msgstr "MRSET %s turi kintamojo vardą „%s“, kuris kartojasi."
1240
1241 #: src/data/sys-file-reader.c:1891
1242 #, c-format
1243 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
1244 msgstr "MRSET %s turi ir tekstinės eilutės, ir skaitmeninius kintamuosius."
1245
1246 #: src/data/sys-file-reader.c:1903
1247 #, c-format
1248 msgid "MRSET %s has no variables."
1249 msgstr "MRSET %s neturi kintamųjų."
1250
1251 #: src/data/sys-file-reader.c:1905
1252 #, c-format
1253 msgid "MRSET %s has only one variable."
1254 msgstr "MRSET %s turi tik vieną kintamąjį."
1255
1256 #: src/data/sys-file-reader.c:1949
1257 #, c-format
1258 msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
1259 msgstr ""
1260
1261 #: src/data/sys-file-reader.c:1982
1262 #, c-format
1263 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
1264 msgstr ""
1265
1266 #: src/data/sys-file-reader.c:2026
1267 #, c-format
1268 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
1269 msgstr "Ilgas kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
1270
1271 #: src/data/sys-file-reader.c:2079
1272 #, c-format
1273 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
1274 msgstr ""
1275
1276 #: src/data/sys-file-reader.c:2114
1277 #, c-format
1278 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
1279 msgstr "%s pateiktas kaip netinkamo ilgio %s teksto eilutė labai ilgame teksto eilutės įraše."
1280
1281 #: src/data/sys-file-reader.c:2125
1282 #, c-format
1283 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
1284 msgstr "%s pateiktas labai ilgame teksto eilutės įraše, kurio plotis %s, ir kuris reikalauja tik vieno segmento."
1285
1286 #: src/data/sys-file-reader.c:2133
1287 #, c-format
1288 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
1289 msgstr "Labai ilga teksto eilutė %s netelpa žodyne."
1290
1291 #: src/data/sys-file-reader.c:2151
1292 #, c-format
1293 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
1294 msgstr "Labai ilga tekstinė eilutė, kurios plotis %ld, turi segmentą %d, kurio plotis %d (tikėtasi %d)."
1295
1296 #: src/data/sys-file-reader.c:2194
1297 #, c-format
1298 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
1299 msgstr ""
1300
1301 #: src/data/sys-file-reader.c:2214
1302 #, c-format
1303 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
1304 msgstr "Kintamųjų etiketės negali būti priskiriamos ilgų tekstinių eilučių kintamiesiems (pvz., %s), jei įrašo tipas yra 3 arba 4."
1305
1306 #: src/data/sys-file-reader.c:2243
1307 #, c-format
1308 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
1309 msgstr "Besikartojanti „%g“ reikšmės etiketė „%s“ kintamojame."
1310
1311 #: src/data/sys-file-reader.c:2247 src/data/sys-file-reader.c:2568
1312 #, c-format
1313 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
1314 msgstr "Besikartojanti „%.*s“ reikšmės etiketė „%s“ kintamajame."
1315
1316 #: src/data/sys-file-reader.c:2274
1317 #, c-format
1318 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
1319 msgstr "Kintamojo indeksas %d nepriklauso tinkamam intervalui nuo 1 iki %zu."
1320
1321 #: src/data/sys-file-reader.c:2283
1322 #, c-format
1323 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
1324 msgstr ""
1325
1326 #: src/data/sys-file-reader.c:2319
1327 #, c-format
1328 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
1329 msgstr "Klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]."
1330
1331 #: src/data/sys-file-reader.c:2333
1332 #, c-format
1333 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
1334 msgstr "Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s."
1335
1336 #: src/data/sys-file-reader.c:2346
1337 #, c-format
1338 msgid "Duplicate attribute %s."
1339 msgstr "Požymis %s kartojasi."
1340
1341 #: src/data/sys-file-reader.c:2430
1342 #, c-format
1343 msgid "Invalid role for variable %s."
1344 msgstr "Kintamajam %s netinka toks vaidmuo."
1345
1346 #: src/data/sys-file-reader.c:2439
1347 #, c-format
1348 msgid "%zu other variables had invalid roles."
1349 msgstr "Yra ir daugiau kintamųjų (%zu), kurių vaidmuo yra netinkamas."
1350
1351 #: src/data/sys-file-reader.c:2452
1352 #, c-format
1353 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
1354 msgstr ""
1355
1356 #: src/data/sys-file-reader.c:2498
1357 #, c-format
1358 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
1359 msgstr "Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės etiketės įrašo."
1360
1361 #: src/data/sys-file-reader.c:2503
1362 #, c-format
1363 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
1364 msgstr "Nepaisoma skaitmeninio  kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės etiketės įrašo."
1365
1366 #: src/data/sys-file-reader.c:2510
1367 #, c-format
1368 msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
1369 msgstr ""
1370
1371 #: src/data/sys-file-reader.c:2541
1372 #, c-format
1373 msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1374 msgstr ""
1375
1376 #: src/data/sys-file-reader.c:2615
1377 #, c-format
1378 msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/data/sys-file-reader.c:2625
1382 #, c-format
1383 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
1384 msgstr "Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės trūkstamos reikšmės įrašo."
1385
1386 #: src/data/sys-file-reader.c:2630
1387 #, c-format
1388 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
1389 msgstr "Nepaisoma skaitmeninio kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės trūkstamos reikšmės įrašo."
1390
1391 #: src/data/sys-file-reader.c:2655
1392 #, c-format
1393 msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1394 msgstr ""
1395
1396 #: src/data/sys-file-reader.c:2710
1397 msgid "File ends in partial string value."
1398 msgstr "Rinkmena baigiasi tekstinės eilutės kintamojo viduryje."
1399
1400 #: src/data/sys-file-reader.c:2849
1401 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
1402 msgstr "Tikėtina, kad suglaudinti duomenys yra sugadinti: skaitmeniniuose laukuose yra suglaudintų tarpų."
1403
1404 #: src/data/sys-file-reader.c:3000
1405 #, c-format
1406 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
1407 msgstr "Neparodyti %d papildomi susiję įspėjimai."
1408
1409 #: src/data/sys-file-reader.c:3046 src/data/sys-file-reader.c:3063
1410 #, c-format
1411 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1412 msgstr "Žodyno įrašas nurodo į nežinomą kintamąjį %s."
1413
1414 #: src/data/sys-file-reader.c:3125
1415 #, c-format
1416 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1417 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti skaičių."
1418
1419 #: src/data/sys-file-reader.c:3133
1420 #, c-format
1421 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1422 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti tarpą."
1423
1424 #: src/data/sys-file-reader.c:3141
1425 #, c-format
1426 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1427 msgstr ""
1428
1429 #: src/data/sys-file-reader.c:3151
1430 #, c-format
1431 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1432 msgstr ""
1433
1434 #: src/data/sys-file-reader.c:3447
1435 #, c-format
1436 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
1437 msgstr ""
1438
1439 #: src/data/sys-file-reader.c:3455
1440 #, c-format
1441 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
1442 msgstr ""
1443
1444 #: src/data/sys-file-reader.c:3462
1445 #, c-format
1446 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
1447 msgstr ""
1448
1449 #: src/data/sys-file-reader.c:3526
1450 #, c-format
1451 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
1452 msgstr ""
1453
1454 #: src/data/sys-file-reader.c:3536
1455 #, c-format
1456 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
1457 msgstr ""
1458
1459 #: src/data/sys-file-reader.c:3546
1460 #, c-format
1461 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
1462 msgstr ""
1463
1464 #: src/data/sys-file-reader.c:3552
1465 #, c-format
1466 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
1467 msgstr ""
1468
1469 #: src/data/sys-file-reader.c:3560
1470 #, c-format
1471 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
1472 msgstr ""
1473
1474 #: src/data/sys-file-reader.c:3585
1475 #, c-format
1476 msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1477 msgstr ""
1478
1479 #: src/data/sys-file-reader.c:3594
1480 #, c-format
1481 msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1482 msgstr ""
1483
1484 #: src/data/sys-file-reader.c:3604
1485 #, c-format
1486 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
1487 msgstr ""
1488
1489 #: src/data/sys-file-reader.c:3612
1490 #, c-format
1491 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
1492 msgstr ""
1493
1494 #: src/data/sys-file-reader.c:3624
1495 #, c-format
1496 msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
1497 msgstr ""
1498
1499 #: src/data/sys-file-reader.c:3636
1500 #, c-format
1501 msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
1502 msgstr ""
1503
1504 #: src/data/sys-file-reader.c:3655
1505 #, c-format
1506 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
1507 msgstr "Nepavyko paruošti ZLIB (%s). "
1508
1509 #: src/data/sys-file-reader.c:3670
1510 #, c-format
1511 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
1512 msgstr "ZLIB srauto gale yra nenuoseklumų (%s)."
1513
1514 #: src/data/sys-file-reader.c:3729
1515 #, c-format
1516 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
1517 msgstr "ZLIB srautas yra nenuoseklus (%s)"
1518
1519 #: src/data/sys-file-reader.c:3753
1520 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
1521 msgstr "Netikėta su ZLIB suglaudintų duomenų pabaiga."
1522
1523 #: src/data/sys-file-reader.c:3791
1524 msgid "SPSS System File"
1525 msgstr "SPSS sisteminė rinkmena"
1526
1527 #: src/data/sys-file-writer.c:210
1528 #, c-format
1529 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1530 msgstr "Nežinoma sisteminės rinkmenos versija %d. Laikysima, kad tai yra %d."
1531
1532 #: src/data/sys-file-writer.c:1278
1533 #, c-format
1534 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1535 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant sisteminę rinkmeną „%s“."
1536
1537 #: src/data/sys-file-writer.c:1385
1538 #, c-format
1539 msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
1540 msgstr "Glaudinant nepavyko paleisti ZLIB (%s)."
1541
1542 #: src/data/sys-file-writer.c:1414
1543 #, c-format
1544 msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
1545 msgstr "Nepavyko užbaigti ZLIB glaudinimo srauto (%s)."
1546
1547 #: src/data/sys-file-writer.c:1456
1548 #, c-format
1549 msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
1550 msgstr "ZLIB glaudinimo srauto klaida (%s)."
1551
1552 #: src/data/sys-file-writer.c:1498
1553 #, c-format
1554 msgid "%s: Seek failed (%s)."
1555 msgstr "%s: nepavyko rasti (%s)."
1556
1557 #: src/data/variable.c:57
1558 msgid "Left"
1559 msgstr "Kairinė"
1560
1561 #: src/data/variable.c:58
1562 msgid "Right"
1563 msgstr "Dešininė"
1564
1565 #: src/data/variable.c:59
1566 msgid "Center"
1567 msgstr "Centrinė"
1568
1569 #: src/data/variable.c:65
1570 msgid "Nominal"
1571 msgstr "Pavadinimų"
1572
1573 #: src/data/variable.c:66
1574 msgid "Ordinal"
1575 msgstr "Rangų"
1576
1577 #: src/data/variable.c:67 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
1578 msgid "Scale"
1579 msgstr "Intervalų"
1580
1581 #: src/data/variable.c:73
1582 msgid "Input"
1583 msgstr "Įvedimas"
1584
1585 #. TRANSLATORS: This will be part of a filename.  Please avoid whitespace.
1586 #: src/data/variable.c:74 src/ui/gui/psppire-output-window.c:581
1587 msgid "Output"
1588 msgstr "Rezultatai"
1589
1590 #: src/data/variable.c:75
1591 msgid "Both"
1592 msgstr "Abu"
1593
1594 #: src/data/variable.c:76 src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
1595 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
1596 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
1597 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
1598 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
1599 #: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:397 src/ui/gui/var-display.c:34
1600 msgid "None"
1601 msgstr "Nieko"
1602
1603 #: src/data/variable.c:77
1604 msgid "Partition"
1605 msgstr "Skirstymas"
1606
1607 #: src/data/variable.c:78 src/ui/gui/reliability.ui:37
1608 msgid "Split"
1609 msgstr "padalijimas"
1610
1611 #: src/data/variable.c:710
1612 #, c-format
1613 msgid "%s (%s)"
1614 msgstr "%s (%s)"
1615
1616 #: src/data/variable.c:1322
1617 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
1618 msgstr "Nuskaitytoje rinkmenoje bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
1619
1620 #: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:691
1621 #: src/language/stats/graph.c:697 src/language/stats/graph.c:731
1622 #: src/language/stats/graph.c:736 src/language/stats/graph.c:741
1623 #: src/language/stats/graph.c:794 src/language/stats/graph.c:799
1624 #: src/language/stats/graph.c:804 src/language/stats/graph.c:809
1625 #: src/language/stats/graph.c:814 src/language/stats/graph.c:819
1626 #: src/language/stats/graph.c:824 src/language/utilities/set.q:236
1627 #, c-format
1628 msgid "%s is not yet implemented."
1629 msgstr "%s dar nėra realizuota."
1630
1631 #: src/language/command.c:212
1632 #, c-format
1633 msgid "%s may be used only in testing mode."
1634 msgstr "%s gali būti naudojamas tik išbandymo veiksenoje."
1635
1636 #: src/language/command.c:217
1637 #, c-format
1638 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1639 msgstr "%s gali būti naudojamas tik išplėstoje sintaksės veiksenoje."
1640
1641 #: src/language/command.c:346
1642 msgid "expecting command name"
1643 msgstr "tikėtasi komandos vardo"
1644
1645 #: src/language/command.c:348
1646 #, c-format
1647 msgid "Unknown command `%s'."
1648 msgstr "Nežinoma komanda „%s“."
1649
1650 #: src/language/command.c:381
1651 #, c-format
1652 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1653 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį."
1654
1655 #: src/language/command.c:385
1656 #, c-format
1657 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1658 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį."
1659
1660 #: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393
1661 #, c-format
1662 msgid "%s is allowed only inside %s."
1663 msgstr "%s gali būti tik %s viduje."
1664
1665 #: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404
1666 #, c-format
1667 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
1668 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba %s viduje."
1669
1670 #: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412
1671 #, c-format
1672 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
1673 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba %s viduje."
1674
1675 #: src/language/command.c:416
1676 #, c-format
1677 msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
1678 msgstr "%s gali būti tik %s viduje arba %s viduje."
1679
1680 #: src/language/command.c:422
1681 #, c-format
1682 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1683 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje."
1684
1685 #: src/language/command.c:427
1686 #, c-format
1687 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1688 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje."
1689
1690 #: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448
1691 #, c-format
1692 msgid "%s is not allowed inside %s."
1693 msgstr "%s neleidžiama %s viduje."
1694
1695 #: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130
1696 #: src/language/utilities/permissions.c:105
1697 #, c-format
1698 msgid "This command not allowed when the %s option is set."
1699 msgstr "Ši komanda neleidžiama, jei naudojama parinktis „%s“."
1700
1701 #: src/language/command.c:546
1702 #, c-format
1703 msgid "Error removing `%s': %s."
1704 msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“: %s."
1705
1706 #: src/language/lexer/lexer.c:296
1707 #, c-format
1708 msgid "expecting %s"
1709 msgstr "tikėtasi %s"
1710
1711 #: src/language/lexer/lexer.c:300
1712 #, c-format
1713 msgid "expecting %s or %s"
1714 msgstr "tikėtasi %s arba %s"
1715
1716 #: src/language/lexer/lexer.c:304
1717 #, c-format
1718 msgid "expecting %s, %s, or %s"
1719 msgstr "tikėtasi %s, %s arba %s"
1720
1721 #: src/language/lexer/lexer.c:309
1722 #, c-format
1723 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
1724 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s arba %s"
1725
1726 #: src/language/lexer/lexer.c:314
1727 #, c-format
1728 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
1729 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s arba %s"
1730
1731 #: src/language/lexer/lexer.c:319
1732 #, c-format
1733 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1734 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
1735
1736 #: src/language/lexer/lexer.c:325
1737 #, c-format
1738 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1739 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
1740
1741 #: src/language/lexer/lexer.c:331
1742 #, c-format
1743 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1744 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
1745
1746 #: src/language/lexer/lexer.c:351
1747 #, c-format
1748 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1749 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik vieną kartą."
1750
1751 #: src/language/lexer/lexer.c:363
1752 #, c-format
1753 msgid "Required subcommand %s was not specified."
1754 msgstr "Pokomandis %s nenurodytas."
1755
1756 #: src/language/lexer/lexer.c:371
1757 #, c-format
1758 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
1759 msgstr "%s gali būti nurodomas tik vieną kartą pokomandyje %s."
1760
1761 #: src/language/lexer/lexer.c:380
1762 #, c-format
1763 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
1764 msgstr "Trūksta reikiamos %s specifikacijos iš pokomandžio %s."
1765
1766 #: src/language/lexer/lexer.c:399
1767 msgid "Syntax error at end of input"
1768 msgstr "Sintaksės klaida įvedimo pabaigoje"
1769
1770 #: src/language/lexer/lexer.c:420 src/language/xforms/select-if.c:60
1771 #: src/language/stats/autorecode.c:218 src/language/stats/npar.c:503
1772 #: src/language/data-io/print-space.c:83
1773 msgid "expecting end of command"
1774 msgstr "tikėtasi komandos pabaigos"
1775
1776 #: src/language/lexer/lexer.c:631
1777 msgid "expecting string"
1778 msgstr "tikėtasi teksto eilutės"
1779
1780 #: src/language/lexer/lexer.c:660
1781 msgid "expecting integer"
1782 msgstr "tikėtasi sveikojo skaičiaus"
1783
1784 #: src/language/lexer/lexer.c:673
1785 msgid "expecting number"
1786 msgstr "tikėtasi skaičiaus"
1787
1788 #: src/language/lexer/lexer.c:685
1789 msgid "expecting identifier"
1790 msgstr "tikėtasi identifikatoriaus"
1791
1792 #: src/language/lexer/lexer.c:1266
1793 msgid "Syntax error at end of command"
1794 msgstr "Sintaksės klaida komandos pabaigoje"
1795
1796 #: src/language/lexer/lexer.c:1275
1797 #, c-format
1798 msgid "Syntax error at `%s'"
1799 msgstr "Sintaksės klaida ties %s."
1800
1801 #: src/language/lexer/lexer.c:1278
1802 msgid "Syntax error"
1803 msgstr "Sintaksės klaida"
1804
1805 #: src/language/lexer/lexer.c:1466
1806 #, c-format
1807 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
1808 msgstr "Šešioliktainių skaitmenų eilutė turi %d rašmenis, bet šis skaičius nesidalina iš 2"
1809
1810 #: src/language/lexer/lexer.c:1473
1811 #, c-format
1812 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
1813 msgstr "„%c“ nėra tinkamas šešioliktainis skaitmuo"
1814
1815 #: src/language/lexer/lexer.c:1478
1816 #, c-format
1817 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
1818 msgstr "Unikodo eilutė turi %d bitus, bet tai nepatenka į tinkamą intervalą nuo 1 iki 8 bitų"
1819
1820 #: src/language/lexer/lexer.c:1484
1821 #, c-format
1822 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
1823 msgstr "U+%04X nėra tinkamas unikodo kodo taškas"
1824
1825 #: src/language/lexer/lexer.c:1489
1826 msgid "Unterminated string constant"
1827 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
1828
1829 #: src/language/lexer/lexer.c:1493
1830 #, c-format
1831 msgid "Missing exponent following `%s'"
1832 msgstr "Trūksta eksponentės po „%s“"
1833
1834 #: src/language/lexer/lexer.c:1498
1835 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
1836 msgstr "Komandos viduryje netikėtai rastas „.“"
1837
1838 #: src/language/lexer/lexer.c:1504
1839 #, c-format
1840 msgid "Bad character %s in input"
1841 msgstr "Įvestyje yra neleistinas rašmuo %s"
1842
1843 #: src/language/lexer/lexer.c:1599
1844 #, c-format
1845 msgid "Opening `%s': %s."
1846 msgstr "Atveriama „%s“: %s."
1847
1848 #: src/language/lexer/lexer.c:1643
1849 #, c-format
1850 msgid "Error closing `%s': %s."
1851 msgstr "Klaida užveriant „%s“: %s."
1852
1853 #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
1854 #, c-format
1855 msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
1856 msgstr "Leidžiama ne daugiau kaip %d %s pokomandžių."
1857
1858 #: src/language/lexer/format-parser.c:77
1859 msgid "expecting valid format specifier"
1860 msgstr "tikėtasi tinkamo formato nurodymo"
1861
1862 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
1863 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:154
1864 #: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:638
1865 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
1866 #, c-format
1867 msgid "Unknown format type `%s'."
1868 msgstr "Nežinomas formato tipas „%s“."
1869
1870 #: src/language/lexer/format-parser.c:122
1871 #, c-format
1872 msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
1873 msgstr ""
1874
1875 #: src/language/lexer/format-parser.c:138
1876 msgid "expecting format type"
1877 msgstr "tikėtasi formato tipo"
1878
1879 #: src/language/lexer/value-parser.c:66
1880 #, c-format
1881 msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g).  The range will be treated as if reversed."
1882 msgstr ""
1883
1884 #: src/language/lexer/value-parser.c:74
1885 #, c-format
1886 msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
1887 msgstr "Srities galai yra vienodi (%.*g)."
1888
1889 #: src/language/lexer/value-parser.c:82
1890 #, c-format
1891 msgid "%s or %s must be part of a range."
1892 msgstr "%s arba %s turi būti srities dalis."
1893
1894 #: src/language/lexer/value-parser.c:112
1895 msgid "System-missing value is not valid here."
1896 msgstr "Sisteminė praleista reikšmė čia negalioja."
1897
1898 #: src/language/lexer/variable-parser.c:86
1899 msgid "expecting variable name"
1900 msgstr "tikimasi kintamojo vardo"
1901
1902 #: src/language/lexer/variable-parser.c:96
1903 #, c-format
1904 msgid "%s is not a variable name."
1905 msgstr "%s nėra kintamojo vardas."
1906
1907 #: src/language/lexer/variable-parser.c:199
1908 #, c-format
1909 msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
1910 msgstr "%s nėra skaitmeninis kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
1911
1912 #: src/language/lexer/variable-parser.c:202
1913 #, c-format
1914 msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
1915 msgstr "%s nėra teksto eilutės kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
1916
1917 #: src/language/lexer/variable-parser.c:206
1918 #, c-format
1919 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
1920 msgstr ""
1921
1922 #: src/language/lexer/variable-parser.c:210
1923 #, c-format
1924 msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
1925 msgstr "%s ir %s nėra tas pats tipas. Visi šio sąrašo kintamieji turi būti to paties tipo. %s bus neįtrauktas į sąrašą."
1926
1927 #: src/language/lexer/variable-parser.c:216
1928 #, c-format
1929 msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
1930 msgstr ""
1931
1932 #: src/language/lexer/variable-parser.c:221
1933 #: src/language/lexer/variable-parser.c:440
1934 #, c-format
1935 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
1936 msgstr "Kintamasis %s kintamųjų sąraše pasikartoja du kartus."
1937
1938 #: src/language/lexer/variable-parser.c:334
1939 #, c-format
1940 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
1941 msgstr ""
1942
1943 #: src/language/lexer/variable-parser.c:342
1944 #, c-format
1945 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
1946 msgstr ""
1947
1948 #: src/language/lexer/variable-parser.c:417
1949 #, c-format
1950 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
1951 msgstr ""
1952
1953 #: src/language/lexer/variable-parser.c:425
1954 #, c-format
1955 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
1956 msgstr ""
1957
1958 #: src/language/lexer/variable-parser.c:498
1959 msgid "Scratch variables not allowed here."
1960 msgstr ""
1961
1962 #: src/language/lexer/variable-parser.c:522
1963 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
1964 msgstr ""
1965
1966 #: src/language/lexer/variable-parser.c:527
1967 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
1968 msgstr ""
1969
1970 #: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
1971 #, c-format
1972 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
1973 msgstr ""
1974
1975 #: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
1976 #, c-format
1977 msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
1978 msgstr ""
1979
1980 #: src/language/xforms/compute.c:356
1981 #, c-format
1982 msgid "There is no vector named %s."
1983 msgstr "Tokio vektoriaus vardu %s nėra"
1984
1985 #: src/language/xforms/count.c:125
1986 msgid "Destination cannot be a string variable."
1987 msgstr "Paskirtis negali būti teksto eilutės kintamasis."
1988
1989 #: src/language/xforms/sample.c:76
1990 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
1991 msgstr ""
1992
1993 #: src/language/xforms/sample.c:96
1994 #, c-format
1995 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
1996 msgstr ""
1997
1998 #: src/language/xforms/recode.c:261
1999 msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
2000 msgstr ""
2001
2002 #: src/language/xforms/recode.c:282
2003 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
2004 msgstr "CONVERT komandai reikia tekstinių reikšmių įvestyje ir skaitmeninių reikšmių išvestyje."
2005
2006 #: src/language/xforms/recode.c:339
2007 #, c-format
2008 msgid "%s is not allowed with string variables."
2009 msgstr "%s: negalima su tekstinės eilutės kintamaisiais."
2010
2011 #: src/language/xforms/recode.c:422
2012 msgid "expecting output value"
2013 msgstr "tikėtasi išvedimo reikšmės"
2014
2015 #: src/language/xforms/recode.c:479
2016 #, c-format
2017 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
2018 msgstr ""
2019
2020 #: src/language/xforms/recode.c:494
2021 #, c-format
2022 msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: src/language/xforms/recode.c:510
2026 #, c-format
2027 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
2028 msgstr ""
2029
2030 #: src/language/xforms/recode.c:523
2031 #, c-format
2032 msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
2033 msgstr "Netinka tipas. Negalima saugoti %s duomenų %s kintamajame %s."
2034
2035 #: src/language/xforms/recode.c:566
2036 #, c-format
2037 msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
2038 msgstr ""
2039
2040 #: src/language/xforms/select-if.c:100
2041 msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
2042 msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi OFF arba BY. Atvejų atranka išjungiama."
2043
2044 #: src/language/xforms/select-if.c:115
2045 msgid "The filter variable must be numeric."
2046 msgstr "Kintamasis filtravimui privalo būti skaitmeninis."
2047
2048 #: src/language/xforms/select-if.c:121
2049 msgid "The filter variable may not be scratch."
2050 msgstr ""
2051
2052 #: src/language/control/control-stack.c:49
2053 #, c-format
2054 msgid "%s without %s."
2055 msgstr "%s be %s."
2056
2057 #: src/language/control/control-stack.c:77
2058 #, c-format
2059 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
2060 msgstr ""
2061
2062 #: src/language/control/control-stack.c:94
2063 #, c-format
2064 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
2065 msgstr "Ši komanda negali būti naudojama už %s... %s."
2066
2067 #: src/language/control/do-if.c:180
2068 #, c-format
2069 msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
2070 msgstr "Ši komanda negali eiti po %s, kai yra %s viduje... %s."
2071
2072 #: src/language/control/loop.c:214
2073 msgid "Only one index clause may be specified."
2074 msgstr ""
2075
2076 #: src/language/control/repeat.c:120
2077 #, c-format
2078 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
2079 msgstr "Fiktyvusis kintamojo vardas „%s“ slepia žodyno kintamąjį „%s“."
2080
2081 #: src/language/control/repeat.c:126
2082 #, c-format
2083 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
2084 msgstr "Fiktyvusis kintamasis vardas „%s“ pateiktas du kartus."
2085
2086 #: src/language/control/repeat.c:170
2087 #, c-format
2088 msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
2089 msgstr ""
2090
2091 #: src/language/control/repeat.c:379
2092 msgid "Ranges may only have integer bounds."
2093 msgstr "Sričių ribos gali būti tik sveikieji skaičiai."
2094
2095 #: src/language/control/repeat.c:393
2096 #, c-format
2097 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
2098 msgstr "Netinkama sritis %ld TO %ld."
2099
2100 #: src/language/control/repeat.c:443
2101 #, c-format
2102 msgid "No matching %s."
2103 msgstr "Nėra, kas atitiktų %s."
2104
2105 #: src/language/control/temporary.c:45
2106 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
2107 msgstr ""
2108
2109 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
2110 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
2111 msgstr "Atributo masyvo rodyklė turi būti tarp 1 ir 65535."
2112
2113 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
2114 #, c-format
2115 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
2116 msgstr ""
2117
2118 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
2119 msgid "No matching variables found between the source and target files."
2120 msgstr "Tarp šaltinio ir paskirties rinkmenų nerasta atitinkančių kintamųjų."
2121
2122 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
2123 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
2124 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:51
2125 #, c-format
2126 msgid "%s may not be used after %s.  Temporary transformations will be made permanent."
2127 msgstr "%s negali būti po %s.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
2128
2129 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
2130 #, c-format
2131 msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary.  Use %s instead."
2132 msgstr "%s komandos negalima naudoti visų kintamųjų šalinimui iš veikiamojo duomenų rinkinio.  Verčiau naudokite %s."
2133
2134 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
2135 #, c-format
2136 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
2137 msgstr "Tame pačiame sąraše negali būti kartu skaitmeninių kintamųjų (pvz., %s) ir teksto eilučių (pvz., %s)."
2138
2139 #: src/language/dictionary/missing-values.c:91
2140 msgid "Too many numeric missing values.  At most three individual values or one value and one range are allowed."
2141 msgstr ""
2142
2143 #: src/language/dictionary/missing-values.c:126
2144 #, c-format
2145 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
2146 msgstr ""
2147
2148 #: src/language/dictionary/missing-values.c:137
2149 msgid "Too many string missing values.  At most three individual values are allowed."
2150 msgstr ""
2151
2152 #: src/language/dictionary/missing-values.c:154
2153 #, c-format
2154 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
2155 msgstr "Pateiktos trūkstamos reikšmės yra per ilgos, tad negalima jų priskirti prie kintamojo, kurio plotis %d."
2156
2157 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
2158 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
2159 msgstr "Nurodžius kintamųjų rinkinį, negalima nurodyti ALL (visų)."
2160
2161 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
2162 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
2163 #, c-format
2164 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
2165 msgstr ""
2166
2167 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
2168 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
2169 #, c-format
2170 msgid "%s subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
2171 msgstr "Pokomandis %s gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti pateikiamas kartu su pokomandžiu %s."
2172
2173 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
2174 #, c-format
2175 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
2176 msgstr "Neatpažintas pokomandžio vardas „%s“."
2177
2178 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:306
2179 msgid "Subcommand name expected."
2180 msgstr "Tikėtasi pokomandžio vardo."
2181
2182 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
2183 #, c-format
2184 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
2185 msgstr ""
2186
2187 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
2188 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
2189 msgstr "Skaitmeninė reikšmė (VALUE) turi būti sveikasis skaičius."
2190
2191 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
2192 #, c-format
2193 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
2194 msgstr ""
2195
2196 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
2197 #, c-format
2198 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
2199 msgstr ""
2200
2201 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
2202 #, c-format
2203 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
2204 msgstr ""
2205
2206 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
2207 #, c-format
2208 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
2209 msgstr ""
2210
2211 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
2212 #, c-format
2213 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label.  Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
2214 msgstr ""
2215
2216 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
2217 #, c-format
2218 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  This category will not be distinguishable in output."
2219 msgstr ""
2220
2221 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
2222 #, c-format
2223 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
2227 #, c-format
2228 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
2229 msgstr ""
2230
2231 #: src/language/dictionary/mrsets.c:483
2232 #, c-format
2233 msgid "No multiple response set named %s."
2234 msgstr ""
2235
2236 #: src/language/dictionary/mrsets.c:537
2237 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
2238 msgstr ""
2239
2240 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
2241 msgid "Multiple Response Sets"
2242 msgstr "Daugialypių atsakų rinkinys"
2243
2244 #: src/language/dictionary/mrsets.c:548
2245 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:55
2246 msgid "Name"
2247 msgstr "Vardas"
2248
2249 #: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:25
2250 msgid "Variables"
2251 msgstr "Kintamieji"
2252
2253 #: src/language/dictionary/mrsets.c:550
2254 msgid "Details"
2255 msgstr "išsamiau"
2256
2257 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
2258 msgid "Multiple dichotomy set"
2259 msgstr "Daugialypių suskirstymų rinkinys"
2260
2261 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565
2262 msgid "Multiple category set"
2263 msgstr "Daugialypių kategorijų rinkinys"
2264
2265 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
2266 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
2267 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
2268 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543
2269 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:67 src/ui/gui/compute.ui:157
2270 msgid "Label"
2271 msgstr "Etiketė"
2272
2273 #: src/language/dictionary/mrsets.c:571
2274 msgid "Label source"
2275 msgstr "Etikečių šaltinis"
2276
2277 #: src/language/dictionary/mrsets.c:573
2278 msgid "First variable label among variables"
2279 msgstr "Pirmoji kintamojo etiketė tarp kintamųjų"
2280
2281 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
2282 msgid "Provided by user"
2283 msgstr "Naudotojo pateiktas"
2284
2285 #: src/language/dictionary/mrsets.c:575
2286 msgid "Counted value"
2287 msgstr "Apskaičiuota reikšmė"
2288
2289 #: src/language/dictionary/mrsets.c:587
2290 msgid "Category label source"
2291 msgstr "Kategorijos etiketės šaltinis"
2292
2293 #: src/language/dictionary/mrsets.c:589
2294 msgid "Variable labels"
2295 msgstr "Kintamųjų etiketės"
2296
2297 #: src/language/dictionary/mrsets.c:590
2298 msgid "Value labels of counted value"
2299 msgstr "Apskaičiuotų reikšmių etiketės"
2300
2301 #: src/language/dictionary/numeric.c:67
2302 #, c-format
2303 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
2304 msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su skaitmeniniu kintamuoju."
2305
2306 #: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
2307 #, c-format
2308 msgid "There is already a variable named %s."
2309 msgstr "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra."
2310
2311 #: src/language/dictionary/numeric.c:138
2312 #, c-format
2313 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
2314 msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su teksto eilutės kintamuoju."
2315
2316 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:92
2317 #, c-format
2318 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
2319 msgstr "Pervadinama nekartojant kintamojo vardo %s."
2320
2321 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
2322 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491
2323 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542
2324 #: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1135
2325 #: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:803
2326 #: src/language/stats/reliability.c:812 src/language/stats/crosstabs.q:1311
2327 #: src/language/stats/crosstabs.q:1341 src/language/stats/crosstabs.q:1365
2328 #: src/language/stats/crosstabs.q:1391
2329 msgid "Value"
2330 msgstr "Reikšmė"
2331
2332 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170
2333 msgid "File:"
2334 msgstr "Rinkmena:"
2335
2336 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173
2337 msgid "Label:"
2338 msgstr "Etiketė:"
2339
2340 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
2341 msgid "No label."
2342 msgstr "Be etiketės."
2343
2344 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181
2345 msgid "Created:"
2346 msgstr "Sukurta:"
2347
2348 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
2349 msgid "Product:"
2350 msgstr "Produktas:"
2351
2352 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
2353 msgid "Integer Format:"
2354 msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas:"
2355
2356 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
2357 msgid "Big Endian"
2358 msgstr "Mažėjantys baitai"
2359
2360 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194
2361 msgid "Little Endian"
2362 msgstr "Didėjantys baitai"
2363
2364 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
2365 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204
2366 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211
2367 #: src/language/utilities/set.q:942
2368 msgid "Unknown"
2369 msgstr "Nežinoma"
2370
2371 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
2372 msgid "Real Format:"
2373 msgstr "Realus formatas:"
2374
2375 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
2376 msgid "IEEE 754 LE."
2377 msgstr "IEEE 754 didėjantys baitai."
2378
2379 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
2380 msgid "IEEE 754 BE."
2381 msgstr "IEEE 754 mažėjantys baitai."
2382
2383 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
2384 msgid "VAX D."
2385 msgstr "VAX D."
2386
2387 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
2388 msgid "VAX G."
2389 msgstr "VAX G."
2390
2391 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203
2392 msgid "IBM 390 Hex Long."
2393 msgstr "IBM 390 ilgas šešioliktainis"
2394
2395 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
2396 msgid "Variables:"
2397 msgstr "Kintamieji:"
2398
2399 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:209
2400 msgid "Cases:"
2401 msgstr "Atvejai:"
2402
2403 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216
2404 msgid "Type:"
2405 msgstr "Tipas:"
2406
2407 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:219
2408 msgid "Weight:"
2409 msgstr "Svoris:"
2410
2411 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:224
2412 msgid "Not weighted."
2413 msgstr "Nesveriama."
2414
2415 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:227
2416 msgid "Compression:"
2417 msgstr "Glaudinimas:"
2418
2419 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:233
2420 msgid "Encoding:"
2421 msgstr "Koduotė:"
2422
2423 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:241
2424 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
2425 msgid "Description"
2426 msgstr "Aprašas"
2427
2428 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:242
2429 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:447
2430 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:737
2431 msgid "Position"
2432 msgstr "Padėtis"
2433
2434 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:294
2435 msgid "The active dataset does not have a file label."
2436 msgstr "Veikiamasis duomenų rinkinys neturi rinkmenos etiketės."
2437
2438 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:296
2439 #, c-format
2440 msgid "File label: %s"
2441 msgstr "Rinkmenos etiketė: %s"
2442
2443 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:371
2444 msgid "No variables to display."
2445 msgstr "Nėra rodytinų kintamųjų."
2446
2447 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:385
2448 msgid "Macros not supported."
2449 msgstr "Makrokomandos nepalaikomos."
2450
2451 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:394
2452 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
2453 msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio žodynas neturi jokių dokumentų."
2454
2455 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:401
2456 msgid "Documents in the active dataset:"
2457 msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio dokumentai:"
2458
2459 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:490
2460 msgid "Attribute"
2461 msgstr "Atributas"
2462
2463 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526
2464 msgid "Custom data file attributes."
2465 msgstr "Duomenų rinkmenos saviti atributai."
2466
2467 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
2468 #, c-format
2469 msgid "Label: %s\n"
2470 msgstr "Etiketė: %s\n"
2471
2472 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
2473 #, c-format
2474 msgid "Format: %s\n"
2475 msgstr "Formatas: %s\n"
2476
2477 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:589
2478 #, c-format
2479 msgid "Print Format: %s\n"
2480 msgstr "Spausdinimo formatas: %s\n"
2481
2482 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:591
2483 #, c-format
2484 msgid "Write Format: %s\n"
2485 msgstr "Rašymo formatas: %s\n"
2486
2487 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:598
2488 #, c-format
2489 msgid "Measure: %s\n"
2490 msgstr "Matavimo skalė: %s\n"
2491
2492 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:602
2493 #, c-format
2494 msgid "Role: %s\n"
2495 msgstr "Vaidmuo: %s\n"
2496
2497 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:606
2498 #, c-format
2499 msgid "Display Alignment: %s\n"
2500 msgstr "Rodoma lygiuotė: %s\n"
2501
2502 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:610
2503 #, c-format
2504 msgid "Display Width: %d\n"
2505 msgstr "Rodomas plotis: %d\n"
2506
2507 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:619
2508 msgid "Missing Values: "
2509 msgstr "Praleistos reikšmės: "
2510
2511 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:717
2512 msgid "No vectors defined."
2513 msgstr "Neapibrėžtas joks vektorius"
2514
2515 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:736
2516 msgid "Vector"
2517 msgstr "Vektorius"
2518
2519 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:739
2520 msgid "Print Format"
2521 msgstr "Spausdinimo formatas"
2522
2523 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
2524 msgid "No valid encodings found."
2525 msgstr "Tinkamų koduočių nerasta."
2526
2527 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1008
2528 #, c-format
2529 msgid "Usable encodings for %s."
2530 msgstr "Su %s tinkamos koduotės."
2531
2532 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1009
2533 #, c-format
2534 msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand).  Encodings that yield identical text are listed together."
2535 msgstr "Lentelėje pateikiamas sąrašas koduočių, kuriomis galima sėkmingai nuskaityti %s, kai ta koduotė nurodoma GET komandos pokomandyje ENCODING. Koduotės, kurios grąžintų tą patį tekstą, pateiktos kartu."
2536
2537 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1017
2538 msgid "Encodings"
2539 msgstr "Koduotės"
2540
2541 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1042
2542 #, c-format
2543 msgid "%s encoded text strings."
2544 msgstr "Tekstas užkoduotas su %s."
2545
2546 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1043
2547 msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
2548 msgstr "Lentelėje pateikiamos teksto eilutės, kurias koduotės interpretuoja skirtingai."
2549
2550 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1050
2551 msgid "Purpose"
2552 msgstr "Paskirtis"
2553
2554 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1052
2555 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:865
2556 msgid "Text"
2557 msgstr "Tekstas"
2558
2559 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
2560 #, c-format
2561 msgid "Truncating value label to %d bytes."
2562 msgstr "Reikmės etiketė sutrumpinama iki %d bitų."
2563
2564 #: src/language/dictionary/vector.c:66
2565 #, c-format
2566 msgid "A vector named %s already exists."
2567 msgstr "Vektorius tokiu vardu %s jau yra."
2568
2569 #: src/language/dictionary/vector.c:74
2570 #, c-format
2571 msgid "Vector name %s is given twice."
2572 msgstr "Vektoriaus vardas %s pateiktas du kartus."
2573
2574 #: src/language/dictionary/vector.c:98
2575 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2576 msgstr ""
2577
2578 #: src/language/dictionary/vector.c:131
2579 msgid "Vectors must have at least one element."
2580 msgstr "Vektoriai privalo turėti bent vieną elementą."
2581
2582 #: src/language/dictionary/vector.c:151
2583 msgid "expecting vector length"
2584 msgstr "tikimasi vektoriaus ilgio"
2585
2586 #: src/language/dictionary/vector.c:171
2587 #, c-format
2588 msgid "%s is an existing variable name."
2589 msgstr "%s yra jau esamo kintamojo vardas."
2590
2591 #: src/language/dictionary/variable-display.c:121
2592 msgid "Variable display width must be a positive integer."
2593 msgstr "Kintamojo rodomas plotis turi būti sveikasis teigiamas skaičius."
2594
2595 #: src/language/dictionary/weight.c:49
2596 msgid "The weighting variable must be numeric."
2597 msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis."
2598
2599 #: src/language/dictionary/weight.c:54
2600 msgid "The weighting variable may not be scratch."
2601 msgstr "Svėrimo kintamasis negali būti tuščias."
2602
2603 #: src/language/tests/moments-test.c:50
2604 msgid "expecting weight value"
2605 msgstr "tikėtasi svorio reikšmės"
2606
2607 #: src/language/utilities/cd.c:45
2608 #, c-format
2609 msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
2610 msgstr "Nepavyksta pakeisti katalogo į %s: %s "
2611
2612 #: src/language/utilities/date.c:33
2613 #, c-format
2614 msgid "Only %s is currently implemented."
2615 msgstr "Šiuo metu realizuota tik %s."
2616
2617 #: src/language/utilities/host.c:87
2618 #, c-format
2619 msgid "Couldn't fork: %s."
2620 msgstr ""
2621
2622 #: src/language/utilities/host.c:102
2623 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
2624 msgstr "Šioje platformoje interaktyvus apvalkalas nepalaikomas."
2625
2626 #: src/language/utilities/host.c:114
2627 msgid "Command shell not supported on this platform."
2628 msgstr "Komandų apvalkalas šioje platformoje nėra palaikomas."
2629
2630 #: src/language/utilities/host.c:120
2631 #, c-format
2632 msgid "Error executing command: %s."
2633 msgstr "Komandos vykdymo klaida: %s."
2634
2635 #: src/language/utilities/title.c:97
2636 #, c-format
2637 msgid "   (Entered %s)"
2638 msgstr "   (įvesta %s)"
2639
2640 #: src/language/utilities/include.c:73
2641 #, c-format
2642 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
2643 msgstr "Nurodytame failų paieškos kelyje nepavyksta rasti „%s“."
2644
2645 #: src/language/utilities/output.c:124
2646 msgid "Unknown TABLECELLS class"
2647 msgstr "Nežinoma TABLECELLS klasė"
2648
2649 #: src/language/utilities/permissions.c:113
2650 #, c-format
2651 msgid "Cannot stat %s: %s"
2652 msgstr "Nepavyksta nustatyti %s: %s"
2653
2654 #: src/language/utilities/permissions.c:127
2655 #, c-format
2656 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
2657 msgstr "Nepavyksta pakeisti %s veiksenos: %s"
2658
2659 #: src/language/stats/aggregate.c:96
2660 msgid "Sum of values"
2661 msgstr "Reikšmių suma"
2662
2663 #: src/language/stats/aggregate.c:97
2664 msgid "Mean average"
2665 msgstr "Bendras vidurkis"
2666
2667 #: src/language/stats/aggregate.c:98
2668 msgid "Median average"
2669 msgstr "Medianos vidurkis"
2670
2671 #: src/language/stats/aggregate.c:99
2672 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
2673 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
2674 msgid "Standard deviation"
2675 msgstr "Standartinis nuokrypis"
2676
2677 #: src/language/stats/aggregate.c:100
2678 msgid "Maximum value"
2679 msgstr "Didžiausia reikšmė"
2680
2681 #: src/language/stats/aggregate.c:101
2682 msgid "Minimum value"
2683 msgstr "Mažiausia reikšmė"
2684
2685 #: src/language/stats/aggregate.c:102
2686 msgid "Percentage greater than"
2687 msgstr "Procentinė dalis didesnė už"
2688
2689 #: src/language/stats/aggregate.c:103
2690 msgid "Percentage less than"
2691 msgstr "Procentinė dalis mažesnė už"
2692
2693 #: src/language/stats/aggregate.c:104
2694 msgid "Percentage included in range"
2695 msgstr "Procentinė dalis įtraukta į sritį"
2696
2697 #: src/language/stats/aggregate.c:105
2698 msgid "Percentage excluded from range"
2699 msgstr "Procentinė dalis neįtraukta į sritį"
2700
2701 #: src/language/stats/aggregate.c:106
2702 msgid "Fraction greater than"
2703 msgstr "Trupmeninė dalis didesnė už"
2704
2705 #: src/language/stats/aggregate.c:107
2706 msgid "Fraction less than"
2707 msgstr "Trupmeninė dalis mažesnė už "
2708
2709 #: src/language/stats/aggregate.c:108
2710 msgid "Fraction included in range"
2711 msgstr "Trupmeninė dalis įtraukta į sritį"
2712
2713 #: src/language/stats/aggregate.c:109
2714 msgid "Fraction excluded from range"
2715 msgstr "Trupmeninė dalis neįtraukta į sritį"
2716
2717 #: src/language/stats/aggregate.c:110
2718 msgid "Number of cases"
2719 msgstr "Atvejų skaičius"
2720
2721 #: src/language/stats/aggregate.c:111
2722 msgid "Number of cases (unweighted)"
2723 msgstr "Atvejų skaičius (nesveriant)"
2724
2725 #: src/language/stats/aggregate.c:112
2726 msgid "Number of missing values"
2727 msgstr "Praleistų reikšmių skaičius"
2728
2729 #: src/language/stats/aggregate.c:113
2730 msgid "Number of missing values (unweighted)"
2731 msgstr "Praleistų reikšmių skaičius (nesveriant)"
2732
2733 #: src/language/stats/aggregate.c:114
2734 msgid "First non-missing value"
2735 msgstr "Pirmoji nepraleista reikšmė"
2736
2737 #: src/language/stats/aggregate.c:115
2738 msgid "Last non-missing value"
2739 msgstr "Paskutinė nepraleista reikšmė"
2740
2741 #: src/language/stats/aggregate.c:258
2742 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
2743 msgstr ""
2744
2745 #: src/language/stats/aggregate.c:448
2746 msgid "expecting aggregation function"
2747 msgstr "tikimasi duomenų agregavimo funkcijos"
2748
2749 #: src/language/stats/aggregate.c:460
2750 #, c-format
2751 msgid "Unknown aggregation function %s."
2752 msgstr "Nežinoma agregavimo funkcija %s"
2753
2754 #: src/language/stats/aggregate.c:513
2755 #, c-format
2756 msgid "Missing argument %zu to %s."
2757 msgstr "Argumento %zu reikalauja %s."
2758
2759 #: src/language/stats/aggregate.c:522
2760 #, c-format
2761 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
2762 msgstr "%s argumentas turi būti to paties tipo kaip ir šaltinio kintamasis."
2763
2764 #: src/language/stats/aggregate.c:541
2765 #, c-format
2766 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
2767 msgstr "Šaltinio kintamųjų skaičius (%zu) neatitinka paskirties kintamųjų skaičiaus (%zu)."
2768
2769 #: src/language/stats/aggregate.c:557
2770 #, c-format
2771 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
2772 msgstr ""
2773
2774 #: src/language/stats/aggregate.c:631
2775 #, c-format
2776 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
2777 msgstr ""
2778
2779 #: src/language/stats/autorecode.c:165
2780 #, c-format
2781 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
2782 msgstr "Šaltinio kintamųjų kiekis (%zu) neatitinka paskirties kintamojo kiekio (%zu)."
2783
2784 #: src/language/stats/autorecode.c:177
2785 #, c-format
2786 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
2787 msgstr "Paskirties kintamasis %s dubliuoja esamą kintamąjį %s."
2788
2789 #: src/language/stats/binomial.c:137
2790 #, c-format
2791 msgid "Variable %s is not dichotomous"
2792 msgstr "Kintamasis %s nėra dvireikšmis"
2793
2794 #: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:30
2795 msgid "Binomial Test"
2796 msgstr "Binominis kriterijus"
2797
2798 #: src/language/stats/binomial.c:220
2799 msgid "Group1"
2800 msgstr "Pirma grupė"
2801
2802 #: src/language/stats/binomial.c:221
2803 msgid "Group2"
2804 msgstr "Antra grupė"
2805
2806 #: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
2807 #: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341
2808 #: src/language/stats/factor.c:1891 src/language/stats/frequencies.c:352
2809 #: src/language/stats/glm.c:865 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
2810 #: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:214
2811 #: src/language/stats/means.c:1076 src/language/stats/oneway.c:1006
2812 #: src/language/stats/oneway.c:1178 src/language/stats/reliability.c:584
2813 #: src/language/stats/regression.c:980 src/language/stats/sign.c:96
2814 #: src/language/stats/wilcoxon.c:256
2815 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
2816 #: src/language/stats/crosstabs.q:907 src/language/stats/crosstabs.q:1252
2817 #: src/language/stats/crosstabs.q:1643
2818 msgid "Total"
2819 msgstr "Iš viso"
2820
2821 #: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210
2822 #: src/language/stats/crosstabs.q:1339 src/language/stats/crosstabs.q:1388
2823 msgid "Category"
2824 msgstr "Kategorija"
2825
2826 #: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218
2827 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231
2828 #: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:1600
2829 #: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
2830 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1404
2831 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
2832 #: src/language/stats/mann-whitney.c:216 src/language/stats/means.c:408
2833 #: src/language/stats/means.c:1085 src/language/stats/mcnemar.c:262
2834 #: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
2835 #: src/language/stats/oneway.c:1077 src/language/stats/reliability.c:587
2836 #: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
2837 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
2838 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
2839 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239
2840 #: src/language/stats/crosstabs.q:914
2841 msgid "N"
2842 msgstr "N"
2843
2844 #: src/language/stats/binomial.c:257
2845 msgid "Observed Prop."
2846 msgstr "Stebėta prop."
2847
2848 #: src/language/stats/binomial.c:258
2849 msgid "Test Prop."
2850 msgstr "Kriter. prop."
2851
2852 #: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1316
2853 #: src/language/stats/crosstabs.q:1318
2854 #, c-format
2855 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
2856 msgstr "Tiksli p reikšmė (%d-pusė)"
2857
2858 #: src/language/stats/chisquare.c:155
2859 #, c-format
2860 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
2861 msgstr ""
2862
2863 #: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211
2864 msgid "Observed N"
2865 msgstr "Stebėtų N"
2866
2867 #: src/language/stats/chisquare.c:169 src/language/stats/chisquare.c:212
2868 msgid "Expected N"
2869 msgstr "Tikėtinų N"
2870
2871 #: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
2872 #: src/language/stats/regression.c:979
2873 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
2874 msgid "Residual"
2875 msgstr "Liekana"
2876
2877 #: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
2878 #: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
2879 #: src/ui/gui/frequencies.ui:674
2880 msgid "Frequencies"
2881 msgstr "Dažniai"
2882
2883 #: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
2884 #: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
2885 #: src/language/stats/mann-whitney.c:277 src/language/stats/mcnemar.c:242
2886 #: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
2887 #: src/language/stats/wilcoxon.c:305
2888 msgid "Test Statistics"
2889 msgstr "Kriterijaus statistika"
2890
2891 #: src/language/stats/chisquare.c:273 src/language/stats/friedman.c:283
2892 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:425
2893 msgid "Chi-Square"
2894 msgstr "Chi kvadratas"
2895
2896 #: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
2897 #: src/language/stats/factor.c:2500 src/language/stats/friedman.c:286
2898 #: src/language/stats/glm.c:761 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
2899 #: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/median.c:428
2900 #: src/language/stats/oneway.c:983 src/language/stats/oneway.c:1390
2901 #: src/language/stats/regression.c:973 src/language/stats/t-test-indep.c:293
2902 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
2903 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1312
2904 msgid "df"
2905 msgstr "laisv. l."
2906
2907 #: src/language/stats/chisquare.c:275 src/language/stats/cochran.c:227
2908 #: src/language/stats/friedman.c:289 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
2909 #: src/language/stats/median.c:431
2910 msgid "Asymp. Sig."
2911 msgstr "Asimt. p reikšmė"
2912
2913 #: src/language/stats/cochran.c:110
2914 msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
2915 msgstr "Turimi daugiau nei du kintamieji. Cochran Q nebus skaičiuojamas."
2916
2917 #: src/language/stats/cochran.c:174
2918 #, c-format
2919 msgid "Success (%.*g)"
2920 msgstr "Sėkmė (%.*g)"
2921
2922 #: src/language/stats/cochran.c:176
2923 #, c-format
2924 msgid "Failure (%.*g)"
2925 msgstr "Nesėkmė (%.*g)"
2926
2927 #: src/language/stats/cochran.c:221
2928 msgid "Cochran's Q"
2929 msgstr "Kokrano Q"
2930
2931 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2422
2932 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
2933 msgid "Descriptive Statistics"
2934 msgstr "Aprašomoji statistika"
2935
2936 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
2937 #: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2443
2938 #: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212
2939 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
2940 #: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1078
2941 #: src/language/stats/t-test-indep.c:212
2942 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
2943 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
2944 #: src/language/stats/t-test-paired.c:310
2945 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
2946 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
2947 msgid "Mean"
2948 msgstr "Vidurkis"
2949
2950 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982
2951 #: src/language/stats/factor.c:2444 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
2952 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
2953 #: src/language/stats/oneway.c:1079 src/language/stats/t-test-indep.c:213
2954 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
2955 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
2956 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309
2957 msgid "Std. Deviation"
2958 msgstr "St. nuokrypis"
2959
2960 #: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:2194
2961 msgid "Correlations"
2962 msgstr "Koreliacijos"
2963
2964 #: src/language/stats/correlations.c:220
2965 msgid "Pearson Correlation"
2966 msgstr "Pirsono koreliacija"
2967
2968 #: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1391
2969 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294
2970 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
2971 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
2972 msgid "Sig. (2-tailed)"
2973 msgstr "p reikšmė (dvipusė)"
2974
2975 #: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:2206
2976 msgid "Sig. (1-tailed)"
2977 msgstr "p reikšmė (vienpusė)"
2978
2979 #: src/language/stats/correlations.c:226
2980 msgid "Cross-products"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: src/language/stats/correlations.c:227
2984 msgid "Covariance"
2985 msgstr "Kovariacija"
2986
2987 #: src/language/stats/correlations.c:311
2988 msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty."
2989 msgstr "Pasirinktų kintamųjų duomenys yra tušti arba praleistos reikšmės."
2990
2991 #: src/language/stats/correlations.c:467 src/language/stats/descriptives.c:382
2992 #: src/language/data-io/list.c:168
2993 msgid "No variables specified."
2994 msgstr "Nenurodytas joks kintamasis."
2995
2996 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142
2997 #: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214
2998 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162
2999 #: src/language/stats/t-test-paired.c:182
3000 msgid "S.E. Mean"
3001 msgstr "Vidurk. st. pakl."
3002
3003 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145
3004 msgid "Std Dev"
3005 msgstr "St. nuokrypis"
3006
3007 #: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:970
3008 #: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419
3009 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
3010 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
3011 msgid "Variance"
3012 msgstr "Dispersija"
3013
3014 #: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1072
3015 #: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420
3016 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
3017 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
3018 msgid "Kurtosis"
3019 msgstr "Ekscesas"
3020
3021 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148
3022 #: src/language/stats/means.c:421
3023 msgid "S.E. Kurt"
3024 msgstr "Eksc. st.pakl."
3025
3026 #: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1055
3027 #: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422
3028 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
3029 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
3030 msgid "Skewness"
3031 msgstr "Asimetrija"
3032
3033 #: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150
3034 #: src/language/stats/means.c:423
3035 msgid "S.E. Skew"
3036 msgstr "Asim. st.pakl."
3037
3038 #: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1022
3039 #: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418
3040 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
3041 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
3042 msgid "Range"
3043 msgstr "Sklaidos plotis"
3044
3045 #: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:994
3046 #: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:215
3047 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
3048 #: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1092
3049 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
3050 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
3051 msgid "Minimum"
3052 msgstr "Mažiausia"
3053
3054 #: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1008
3055 #: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:214
3056 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
3057 #: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1093
3058 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
3059 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
3060 msgid "Maximum"
3061 msgstr "Didžiausia"
3062
3063 #: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154
3064 #: src/language/stats/graph.c:213 src/language/stats/means.c:415
3065 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
3066 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
3067 msgid "Sum"
3068 msgstr "Suma"
3069
3070 #: src/language/stats/descriptives.c:364
3071 #, c-format
3072 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
3073 msgstr "Z įverčių kintamojo vardas %s turi skirtis nuo jau esamų kintamųjų vardų"
3074
3075 #: src/language/stats/descriptives.c:415
3076 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
3077 msgstr "DESCRIPTIVES su Z įverčiais nepaiso TEMPORARY.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
3078
3079 #: src/language/stats/descriptives.c:492
3080 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
3081 msgstr "tikėtasi statistinio vardo: grįžtama prie numatytojo"
3082
3083 #: src/language/stats/descriptives.c:575
3084 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
3085 msgstr "Nepakanka įprastų Z įverčių kintamųjų vardų. Šiems kintamiesiems numatyta skirti tik 126 vardus: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
3086
3087 #: src/language/stats/descriptives.c:604
3088 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
3089 msgstr "Kintamųjų susiejimas su atitinkamais Z-įverčiais."
3090
3091 #: src/language/stats/descriptives.c:608 src/language/stats/glm.c:755
3092 msgid "Source"
3093 msgstr "Šaltinis"
3094
3095 #: src/language/stats/descriptives.c:609
3096 msgid "Target"
3097 msgstr "Paskirtis"
3098
3099 #: src/language/stats/descriptives.c:681
3100 msgid "Internal error processing Z scores"
3101 msgstr "Apdorojant Z įverčius įvyko vidinė klaida"
3102
3103 #: src/language/stats/descriptives.c:779
3104 #, c-format
3105 msgid "Z-score of %s"
3106 msgstr "%s Z įvertis"
3107
3108 #: src/language/stats/descriptives.c:1030
3109 msgid "Valid N"
3110 msgstr "Galiojančių N"
3111
3112 #: src/language/stats/descriptives.c:1031
3113 msgid "Missing N"
3114 msgstr "Praleistų N"
3115
3116 #: src/language/stats/descriptives.c:1059
3117 #, c-format
3118 msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
3119 msgstr "Galiojančių atvejų = %.*g; atvejų su praleistomis reikšmėmis = %.*g."
3120
3121 #: src/language/stats/examine.c:74
3122 msgid " (missing)"
3123 msgstr " (praleista)"
3124
3125 #: src/language/stats/examine.c:269
3126 #, c-format
3127 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
3128 msgstr "%s ir %s stačiakampės sklaidos diagrama"
3129
3130 #: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:382
3131 #, c-format
3132 msgid "Boxplot of %s"
3133 msgstr "%s stačiakampė sklaidos diagrama"
3134
3135 #: src/language/stats/examine.c:365
3136 msgid "Boxplot"
3137 msgstr "Stačiakampė sklaidos diagrama"
3138
3139 #: src/language/stats/examine.c:462
3140 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
3141 msgstr ""
3142
3143 #: src/language/stats/examine.c:522
3144 #, c-format
3145 msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: src/language/stats/examine.c:611 src/language/stats/examine.c:629
3149 #: src/language/stats/frequencies.c:1616 src/language/stats/npar-summary.c:142
3150 msgid "Percentiles"
3151 msgstr "Procentiliai"
3152
3153 #: src/language/stats/examine.c:639
3154 #, c-format
3155 msgid "%g"
3156 msgstr "%g"
3157
3158 #: src/language/stats/examine.c:762
3159 msgid "Tukey's Hinges"
3160 msgstr "Tjukio kvartiliai"
3161
3162 #: src/language/stats/examine.c:791 src/language/stats/oneway.c:1095
3163 #: src/ui/gui/descriptives.ui:25
3164 msgid "Descriptives"
3165 msgstr "Aprašomoji"
3166
3167 #: src/language/stats/examine.c:811 src/language/stats/oneway.c:1080
3168 #: src/language/stats/oneway.c:1388 src/language/stats/oneway.c:1599
3169 #: src/language/stats/roc.c:993 src/language/stats/regression.c:856
3170 msgid "Std. Error"
3171 msgstr "St. paklaida"
3172
3173 #: src/language/stats/examine.c:907 src/language/stats/oneway.c:1086
3174 #, c-format
3175 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
3176 msgstr "%g%% pasikliovimo intervalas vidurkiams"
3177
3178 #: src/language/stats/examine.c:915 src/language/stats/oneway.c:1089
3179 #: src/language/stats/oneway.c:1606 src/language/stats/roc.c:996
3180 #: src/language/stats/regression.c:873
3181 msgid "Lower Bound"
3182 msgstr "Apačia"
3183
3184 #: src/language/stats/examine.c:928 src/language/stats/oneway.c:1090
3185 #: src/language/stats/oneway.c:1607 src/language/stats/roc.c:997
3186 #: src/language/stats/regression.c:874
3187 msgid "Upper Bound"
3188 msgstr "Viršus"
3189
3190 #: src/language/stats/examine.c:941
3191 msgid "5% Trimmed Mean"
3192 msgstr "5% nupjautasis vidurkis"
3193
3194 #: src/language/stats/examine.c:955 src/language/stats/frequencies.c:143
3195 #: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
3196 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
3197 msgid "Median"
3198 msgstr "Mediana"
3199
3200 #: src/language/stats/examine.c:1036
3201 msgid "Interquartile Range"
3202 msgstr "Intervalas tarp kvartilių"
3203
3204 #: src/language/stats/examine.c:1111
3205 msgid "Extreme Values"
3206 msgstr "Išskirčių reikšmės"
3207
3208 #: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:588
3209 #: src/language/data-io/list.c:114
3210 msgid "Case Number"
3211 msgstr "Atvejo numeris"
3212
3213 #: src/language/stats/examine.c:1207
3214 msgid "Highest"
3215 msgstr "Didžiausia"
3216
3217 #: src/language/stats/examine.c:1218
3218 msgid "Lowest"
3219 msgstr "Mažiausia"
3220
3221 #: src/language/stats/examine.c:1311 src/language/stats/logistic.c:1394
3222 #: src/language/stats/means.c:1061 src/language/stats/reliability.c:552
3223 msgid "Case Processing Summary"
3224 msgstr "Atvejų apdorojimo santrauka"
3225
3226 #: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1072
3227 #: src/language/stats/reliability.c:575 src/language/stats/crosstabs.q:904
3228 msgid "Cases"
3229 msgstr "Atvejų"
3230
3231 #: src/language/stats/examine.c:1331 src/language/stats/frequencies.c:1601
3232 #: src/language/stats/quick-cluster.c:638 src/language/stats/reliability.c:578
3233 #: src/language/stats/crosstabs.q:905
3234 msgid "Valid"
3235 msgstr "Galiojančių"
3236
3237 #: src/language/stats/examine.c:1336 src/language/stats/frequencies.c:345
3238 #: src/language/stats/frequencies.c:1602 src/language/stats/crosstabs.q:906
3239 msgid "Missing"
3240 msgstr "Praleistų"
3241
3242 #: src/language/stats/examine.c:1348 src/language/stats/frequencies.c:295
3243 #: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/logistic.c:1405
3244 #: src/language/stats/means.c:1087 src/language/stats/crosstabs.q:915
3245 msgid "Percent"
3246 msgstr "Procentais"
3247
3248 #: src/language/stats/examine.c:2011
3249 #, c-format
3250 msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
3251 msgstr "%s negali būti neigiamas. Naudosima numatytoji reikšmė (%g)."
3252
3253 #: src/language/stats/examine.c:2048
3254 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
3255 msgstr "Procentiliai turi būti (0, 100) intervale"
3256
3257 #: src/language/stats/examine.c:2242
3258 #, c-format
3259 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
3260 msgstr "%s ir %s yra bendrai išsiskiriantys"
3261
3262 #: src/language/stats/factor.c:1121
3263 #, c-format
3264 msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: src/language/stats/factor.c:1519
3268 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
3269 msgstr "Faktorinė analizė remiantis vienu kintamuoju nėra naudinga."
3270
3271 #: src/language/stats/factor.c:1523
3272 msgid "Factor analysis without variables is not possible."
3273 msgstr "Faktorinei analizei reikia kintamųjų."
3274
3275 #: src/language/stats/factor.c:1630
3276 msgid "Component Number"
3277 msgstr "Komponentės numeris"
3278
3279 #: src/language/stats/factor.c:1630
3280 msgid "Factor Number"
3281 msgstr "Faktoriaus numeris"
3282
3283 #: src/language/stats/factor.c:1661
3284 msgid "Communalities"
3285 msgstr "Bendrumai"
3286
3287 #: src/language/stats/factor.c:1667
3288 msgid "Initial"
3289 msgstr "Pradinė"
3290
3291 #: src/language/stats/factor.c:1670
3292 msgid "Extraction"
3293 msgstr "Išskirta"
3294
3295 #: src/language/stats/factor.c:1735 src/language/stats/factor.c:1865
3296 #: src/language/stats/factor.c:2010
3297 msgid "Component"
3298 msgstr "Komponentė"
3299
3300 #: src/language/stats/factor.c:1740 src/language/stats/factor.c:1867
3301 #: src/language/stats/factor.c:2012
3302 msgid "Factor"
3303 msgstr "Faktorius"
3304
3305 #: src/language/stats/factor.c:1772
3306 #, c-format
3307 msgid "%d"
3308 msgstr "%d"
3309
3310 #: src/language/stats/factor.c:1840
3311 msgid "Total Variance Explained"
3312 msgstr "Visa paaiškinama dispersija"
3313
3314 #: src/language/stats/factor.c:1872
3315 msgid "Initial Eigenvalues"
3316 msgstr "Pradinės tikrinės reikšmės"
3317
3318 #: src/language/stats/factor.c:1878
3319 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
3320 msgstr "Pradinė svorių kvadratų suma"
3321
3322 #: src/language/stats/factor.c:1885
3323 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
3324 msgstr "Svorių kvadratų suma po sukimo"
3325
3326 #: src/language/stats/factor.c:1899
3327 #, no-c-format
3328 msgid "% of Variance"
3329 msgstr "Dispersijos dalis, %"
3330
3331 #: src/language/stats/factor.c:1900
3332 msgid "Cumulative %"
3333 msgstr "Sukauptoji dalis, %"
3334
3335 #: src/language/stats/factor.c:1925 src/language/stats/factor.c:2016
3336 #: src/language/stats/factor.c:2021
3337 #, c-format
3338 msgid "%zu"
3339 msgstr "%zu"
3340
3341 #: src/language/stats/factor.c:1985
3342 msgid "Factor Correlation Matrix"
3343 msgstr "Faktorių koreliacijų matrica"
3344
3345 #: src/language/stats/factor.c:2052
3346 msgid "Anti-Image Matrices"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: src/language/stats/factor.c:2078
3350 msgid "Anti-image Covariance"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: src/language/stats/factor.c:2080
3354 msgid "Anti-image Correlation"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: src/language/stats/factor.c:2152
3358 msgid "Correlation Matrix"
3359 msgstr "Koreliacijų matrica"
3360
3361 #: src/language/stats/factor.c:2226
3362 msgid "Determinant"
3363 msgstr "Determinantas"
3364
3365 #: src/language/stats/factor.c:2264
3366 msgid "Covariance Matrix"
3367 msgstr "Kovariacijų matrica"
3368
3369 #: src/language/stats/factor.c:2337
3370 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
3371 msgstr "Duomenų rinkinyje nėra užbaigtų stebėjimų. Analizė nevykdysima."
3372
3373 #: src/language/stats/factor.c:2361
3374 msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix."
3375 msgstr ""
3376
3377 #: src/language/stats/factor.c:2445
3378 msgid "Analysis N"
3379 msgstr "N analizė"
3380
3381 #: src/language/stats/factor.c:2479
3382 msgid "KMO and Bartlett's Test"
3383 msgstr "KMO ir Bartleto kriterijus"
3384
3385 #: src/language/stats/factor.c:2493
3386 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
3387 msgstr "Kaizerio, Mejerio ir Olkino atrankos pakankamumo matas"
3388
3389 #: src/language/stats/factor.c:2497
3390 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
3391 msgstr "Bartleto sferiškumo kriterijus"
3392
3393 #: src/language/stats/factor.c:2499
3394 msgid "Approx. Chi-Square"
3395 msgstr "Apytiksl. chi kvadratas"
3396
3397 #: src/language/stats/factor.c:2501 src/language/stats/glm.c:764
3398 #: src/language/stats/logistic.c:1225 src/language/stats/oneway.c:986
3399 #: src/language/stats/oneway.c:1234 src/language/stats/oneway.c:1600
3400 #: src/language/stats/regression.c:860 src/language/stats/regression.c:976
3401 #: src/language/stats/t-test-indep.c:291
3402 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
3403 msgid "Sig."
3404 msgstr "p reikšmė"
3405
3406 #: src/language/stats/factor.c:2544
3407 #, c-format
3408 msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
3409 msgstr "%s testas negrąžino nė vieno išskirto faktoriaus. Todėl analizė nebus atlikta."
3410
3411 #: src/language/stats/factor.c:2551
3412 #, c-format
3413 msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
3414 msgstr "%s testas negrąžino daugiau faktorių nei yra kintamųjų, o tai neturi prasmės. Analizė nebus atlikta."
3415
3416 #: src/language/stats/factor.c:2643
3417 msgid "Component Matrix"
3418 msgstr "Komponenčių (faktorių svorių) matrica"
3419
3420 #: src/language/stats/factor.c:2643
3421 msgid "Factor Matrix"
3422 msgstr "Faktorių matrica"
3423
3424 #: src/language/stats/factor.c:2648
3425 msgid "Pattern Matrix"
3426 msgstr "Šablonų matrica"
3427
3428 #: src/language/stats/factor.c:2655
3429 msgid "Structure Matrix"
3430 msgstr "Struktūrų matrica"
3431
3432 #: src/language/stats/factor.c:2656
3433 msgid "Rotated Component Matrix"
3434 msgstr "Pasukta komponenčių matrica"
3435
3436 #: src/language/stats/factor.c:2657
3437 msgid "Rotated Factor Matrix"
3438 msgstr "Pasukta faktorių matrica"
3439
3440 #: src/language/stats/flip.c:100
3441 #, c-format
3442 msgid "%s ignores %s.  Temporary transformations will be made permanent."
3443 msgstr "%s nepaiso %s.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
3444
3445 #: src/language/stats/flip.c:153
3446 #, c-format
3447 msgid "Could not create temporary file for %s."
3448 msgstr "%s komandai nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos."
3449
3450 #: src/language/stats/flip.c:341
3451 #, c-format
3452 msgid "Error rewinding %s file: %s."
3453 msgstr "Klaida atgal atsukant %s rinkmeną: %s."
3454
3455 #: src/language/stats/flip.c:348
3456 #, c-format
3457 msgid "Error creating %s source file."
3458 msgstr "Klaida kuriant %s šaltinio rinkmeną."
3459
3460 #: src/language/stats/flip.c:361
3461 #, c-format
3462 msgid "Error reading %s file: %s."
3463 msgstr "klaida skaitant %s rinkmeną: %s."
3464
3465 #: src/language/stats/flip.c:363
3466 #, c-format
3467 msgid "Unexpected end of file reading %s file."
3468 msgstr "Netikėta skaitomos %s rinkmenos pabaiga."
3469
3470 #: src/language/stats/flip.c:379
3471 #, c-format
3472 msgid "Error seeking %s source file: %s."
3473 msgstr "Klaida ieškant %s šaltinio rinkmenos: %s."
3474
3475 #: src/language/stats/flip.c:387
3476 #, c-format
3477 msgid "Error writing %s source file: %s."
3478 msgstr "Klaida rašant %s šaltinio rinkmenos: %s."
3479
3480 #: src/language/stats/flip.c:402
3481 #, c-format
3482 msgid "Error rewinding %s source file: %s."
3483 msgstr "Klaida atsukant atgal %s šaltinio rinkmeną: %s."
3484
3485 #: src/language/stats/flip.c:433
3486 #, c-format
3487 msgid "Error reading %s temporary file: %s."
3488 msgstr "Klaida skaitant %s laikinąją rinkmeną: %s."
3489
3490 #: src/language/stats/flip.c:436
3491 #, c-format
3492 msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
3493 msgstr "netikėta skaitomos %s laikinosios rinkmenos pabaiga."
3494
3495 #: src/language/stats/frequencies.c:144
3496 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
3497 msgid "Mode"
3498 msgstr "Moda"
3499
3500 #: src/language/stats/frequencies.c:292
3501 msgid "Value Label"
3502 msgstr "Reikšmės etiketė"
3503
3504 #: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1470
3505 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
3506 msgid "Frequency"
3507 msgstr "Dažnis"
3508
3509 #: src/language/stats/frequencies.c:296
3510 msgid "Valid Percent"
3511 msgstr "Galiojanti procentinė dalis"
3512
3513 #: src/language/stats/frequencies.c:297
3514 msgid "Cum Percent"
3515 msgstr "Sukauptoji procentinė dalis"
3516
3517 #: src/language/stats/frequencies.c:914
3518 msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
3519 msgstr "Histogramos dažnis turi būti teigiamas skaičius."
3520
3521 #: src/language/stats/frequencies.c:932
3522 msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
3523 msgstr "Historgamos procentinė dalis turi būti teigiama."
3524
3525 #: src/language/stats/frequencies.c:1149
3526 #, c-format
3527 msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
3528 msgstr ""
3529
3530 #: src/language/stats/frequencies.c:1194
3531 #, c-format
3532 msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
3533 msgstr ""
3534
3535 #: src/language/stats/frequencies.c:1480
3536 #, c-format
3537 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
3538 msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi tik %d reikšmę(-ių)."
3539
3540 #: src/language/stats/frequencies.c:1483
3541 #, c-format
3542 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
3543 msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi daugiau kaip 50 unikalių reikšmių."
3544
3545 #: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/graph.c:207
3546 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
3547 #: src/language/stats/crosstabs.q:763
3548 msgid "Count"
3549 msgstr "Kiekis"
3550
3551 #: src/language/stats/frequencies.c:1627
3552 msgid "50 (Median)"
3553 msgstr "50 (mediana)"
3554
3555 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
3556 #: src/language/stats/mann-whitney.c:197 src/language/stats/wilcoxon.c:226
3557 msgid "Ranks"
3558 msgstr "Rangai"
3559
3560 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
3561 #: src/language/stats/mann-whitney.c:222 src/language/stats/wilcoxon.c:240
3562 msgid "Mean Rank"
3563 msgstr "Vidutinis rangas"
3564
3565 #: src/language/stats/friedman.c:280
3566 msgid "Kendall's W"
3567 msgstr "Kendalo W"
3568
3569 #: src/language/stats/glm.c:168
3570 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
3571 msgstr "Daugiamatė analizė dar nėra realizuota."
3572
3573 #: src/language/stats/glm.c:273
3574 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
3575 msgstr "Šiuo metu realizuota tik 1, 2 ir 3 tipo kvadratų suma"
3576
3577 #: src/language/stats/glm.c:746
3578 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: src/language/stats/glm.c:759
3582 #, c-format
3583 msgid "Type %s Sum of Squares"
3584 msgstr "%s tipo kvadratų suma"
3585
3586 #: src/language/stats/glm.c:762 src/language/stats/oneway.c:984
3587 #: src/language/stats/regression.c:974
3588 msgid "Mean Square"
3589 msgstr "Vidutinis kvadratas"
3590
3591 #: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/oneway.c:985
3592 #: src/language/stats/regression.c:975 src/language/stats/t-test-indep.c:290
3593 msgid "F"
3594 msgstr "F"
3595
3596 #: src/language/stats/glm.c:772
3597 msgid "Corrected Model"
3598 msgstr "Koreguotas modelis"
3599
3600 #: src/language/stats/glm.c:774 src/language/stats/regression.c:1027
3601 msgid "Model"
3602 msgstr "Modelis"
3603
3604 #: src/language/stats/glm.c:787
3605 msgid "Intercept"
3606 msgstr "Bendrasis vidurkis"
3607
3608 #: src/language/stats/glm.c:858
3609 msgid "Error"
3610 msgstr "Klaida"
3611
3612 #: src/language/stats/glm.c:874
3613 msgid "Corrected Total"
3614 msgstr "Viso, koreguota"
3615
3616 #: src/language/stats/graph.c:208
3617 msgid "Percentage"
3618 msgstr "Procentinė dalis"
3619
3620 #: src/language/stats/graph.c:209
3621 msgid "Cumulative Count"
3622 msgstr "Sukauptas kiekis"
3623
3624 #: src/language/stats/graph.c:210
3625 msgid "Cumulative Percent"
3626 msgstr "Sukauptoji procentinė dalis"
3627
3628 #: src/language/stats/graph.c:297
3629 #, c-format
3630 msgid "%s vs. %s by %s"
3631 msgstr "%s ir %s pagal %s"
3632
3633 #: src/language/stats/graph.c:304
3634 #, c-format
3635 msgid "%s vs. %s"
3636 msgstr "%s ir %s"
3637
3638 #: src/language/stats/graph.c:322
3639 msgid "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
3640 msgstr "Sklaidos diagramoje pasiektas didžiausias galimas kategorijų skaičius. Po BY nurodytas kintamasis turi per daug skirtingų reikšmių. Diagramos spalvos nebus teisingos."
3641
3642 #: src/language/stats/graph.c:493 src/language/stats/rank.c:637
3643 #, c-format
3644 msgid "%s of %s"
3645 msgstr "%s iš %s"
3646
3647 #: src/language/stats/graph.c:640 src/language/stats/graph.c:671
3648 #: src/language/stats/graph.c:719
3649 msgid "Only one chart type is allowed."
3650 msgstr "Leidžiamas tik vienas grafiko tipas."
3651
3652 #: src/language/stats/graph.c:663 src/language/stats/graph.c:762
3653 #: src/language/stats/graph.c:776
3654 msgid "Only one variable is allowed."
3655 msgstr "Leidžiamas tik vienas kintamasis."
3656
3657 #: src/language/stats/graph.c:785
3658 msgid "Variable expected"
3659 msgstr "Tikėtasi kintamojo"
3660
3661 #: src/language/stats/graph.c:825
3662 msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
3663 msgstr "FOOTNOTE dar nėra realizuota GRAPH komandai"
3664
3665 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24
3666 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
3667 msgstr "Kolmogorovo ir Smirnovo kriterijus vienai imčiai"
3668
3669 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
3670 msgid "Normal Parameters"
3671 msgstr "Normaliojo skirstinio parametrai"
3672
3673 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
3674 msgid "Uniform Parameters"
3675 msgstr "Tolydžiojo skirstinio parametrai"
3676
3677 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
3678 msgid "Poisson Parameters"
3679 msgstr "Puasono skirstinio parametrai"
3680
3681 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
3682 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
3683 #: src/language/stats/crosstabs.q:2027
3684 msgid "Lambda"
3685 msgstr "Liambda"
3686
3687 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
3688 msgid "Exponential Parameters"
3689 msgstr "Eksponentinio skirstinio parametrai"
3690
3691 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
3692 msgid "Most Extreme Differences"
3693 msgstr "Didžiausi skirtumai"
3694
3695 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
3696 msgid "Absolute"
3697 msgstr "Absoliutus"
3698
3699 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1094
3700 msgid "Positive"
3701 msgstr "Teigiamų"
3702
3703 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1095
3704 msgid "Negative"
3705 msgstr "Neigiamų"
3706
3707 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
3708 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
3709 msgstr "Kolmogorovo ir Smirnovo Z"
3710
3711 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
3712 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
3713 #: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:402
3714 #: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1314
3715 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
3716 msgstr "Asimp. p reikšmė (2-pusė)"
3717
3718 #: src/language/stats/logistic.c:327
3719 msgid "All predicted values are either 1 or 0"
3720 msgstr "Visos prognozuojamos reikšmės lygios 1 ar 0"
3721
3722 #: src/language/stats/logistic.c:525
3723 msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
3724 msgstr "Priklausomo kintamojo reikšmės nėra dvireikšmės"
3725
3726 #: src/language/stats/logistic.c:614
3727 #, c-format
3728 msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
3729 msgstr "%s kategorijai reikia bent dviejų skirtingų reikšmių. Logistinė regresija nebus atliekama."
3730
3731 #: src/language/stats/logistic.c:674
3732 #, c-format
3733 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: src/language/stats/logistic.c:686
3737 #, c-format
3738 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: src/language/stats/logistic.c:701
3742 #, c-format
3743 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: src/language/stats/logistic.c:996
3747 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
3748 msgstr "Reikšmė, ties kuria perskiriama, turi priklausyti [0,1] intervalui"
3749
3750 #: src/language/stats/logistic.c:1149
3751 msgid "Dependent Variable Encoding"
3752 msgstr "Priklausomo kintamojo kodavimas"
3753
3754 #: src/language/stats/logistic.c:1158
3755 msgid "Original Value"
3756 msgstr "Pradinė reikšmė"
3757
3758 #: src/language/stats/logistic.c:1159
3759 msgid "Internal Value"
3760 msgstr "Vidinė reikšmė"
3761
3762 #: src/language/stats/logistic.c:1210
3763 msgid "Variables in the Equation"
3764 msgstr "Lygties kintamieji"
3765
3766 #: src/language/stats/logistic.c:1219 src/language/stats/logistic.c:1365
3767 #: src/language/stats/logistic.c:1563
3768 msgid "Step 1"
3769 msgstr "1-as žingsnis"
3770
3771 #: src/language/stats/logistic.c:1221 src/language/stats/regression.c:855
3772 msgid "B"
3773 msgstr "B"
3774
3775 #: src/language/stats/logistic.c:1222
3776 msgid "S.E."
3777 msgstr "SP"
3778
3779 #: src/language/stats/logistic.c:1223
3780 msgid "Wald"
3781 msgstr "Voldo"
3782
3783 #: src/language/stats/logistic.c:1226
3784 msgid "Exp(B)"
3785 msgstr "Exp(B)"
3786
3787 #: src/language/stats/logistic.c:1231
3788 #, c-format
3789 msgid "%d%% CI for Exp(B)"
3790 msgstr "Exp(B) %d%% PI"
3791
3792 #: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:297
3793 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
3794 #: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1366
3795 msgid "Lower"
3796 msgstr "Apačia"
3797
3798 #: src/language/stats/logistic.c:1234 src/language/stats/t-test-indep.c:298
3799 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100
3800 #: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1367
3801 msgid "Upper"
3802 msgstr "Viršus"
3803
3804 #: src/language/stats/logistic.c:1311
3805 msgid "Constant"
3806 msgstr "Konstanta"
3807
3808 #: src/language/stats/logistic.c:1356
3809 msgid "Model Summary"
3810 msgstr "Modelio santrauka"
3811
3812 #: src/language/stats/logistic.c:1366
3813 msgid "-2 Log likelihood"
3814 msgstr "-2 log tikėtinumas"
3815
3816 #: src/language/stats/logistic.c:1370
3817 msgid "Cox & Snell R Square"
3818 msgstr "Kokso ir Snelo R kvadratas"
3819
3820 #: src/language/stats/logistic.c:1374
3821 msgid "Nagelkerke R Square"
3822 msgstr "Nagelkerkės R kvadratas"
3823
3824 #: src/language/stats/logistic.c:1403
3825 msgid "Unweighted Cases"
3826 msgstr "Nesveriami atvejai"
3827
3828 #: src/language/stats/logistic.c:1408
3829 msgid "Included in Analysis"
3830 msgstr "Į analizę įtraukta"
3831
3832 #: src/language/stats/logistic.c:1409
3833 msgid "Missing Cases"
3834 msgstr "Praleisti atvejai"
3835
3836 #: src/language/stats/logistic.c:1460
3837 msgid "Categorical Variables' Codings"
3838 msgstr "Kategorinių kintamųjų kodavimas"
3839
3840 #: src/language/stats/logistic.c:1473
3841 msgid "Parameter coding"
3842 msgstr "Parametrų kodavimas"
3843
3844 #: src/language/stats/logistic.c:1479
3845 #, c-format
3846 msgid "(%d)"
3847 msgstr "(%d)"
3848
3849 #: src/language/stats/logistic.c:1553
3850 msgid "Classification Table"
3851 msgstr "Klasifikacinė lentelė"
3852
3853 #: src/language/stats/logistic.c:1567
3854 msgid "Predicted"
3855 msgstr "Prognozuota"
3856
3857 #: src/language/stats/logistic.c:1573
3858 msgid "Observed"
3859 msgstr "Stebėtų"
3860
3861 #: src/language/stats/logistic.c:1579
3862 msgid ""
3863 "Percentage\n"
3864 "Correct"
3865 msgstr ""
3866 "Teisingai\n"
3867 "suklasifikuota, %"
3868
3869 #: src/language/stats/logistic.c:1583
3870 msgid "Overall Percentage"
3871 msgstr "Bendrai"
3872
3873 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365
3874 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
3875 msgstr "Džonkerės ir Terpstra kriterijus"
3876
3877 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379
3878 #, c-format
3879 msgid "Number of levels in %s"
3880 msgstr "%s lygių skaičius"
3881
3882 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
3883 msgid "Observed J-T Statistic"
3884 msgstr "Stebėta Dž-T statistika"
3885
3886 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
3887 msgid "Mean J-T Statistic"
3888 msgstr "Vidutinė Dž-T statistika"
3889
3890 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
3891 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
3892 msgstr "Dž-T statistikos st. nuokrypis"
3893
3894 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
3895 msgid "Std. J-T Statistic"
3896 msgstr "St. Dž-T statistika"
3897
3898 #: src/language/stats/mann-whitney.c:228 src/language/stats/wilcoxon.c:241
3899 msgid "Sum of Ranks"
3900 msgstr "Rangų suma"
3901
3902 #: src/language/stats/mann-whitney.c:290
3903 msgid "Mann-Whitney U"
3904 msgstr "Mano ir Vitnio U"
3905
3906 #: src/language/stats/mann-whitney.c:291
3907 msgid "Wilcoxon W"
3908 msgstr "Vilkoksono W"
3909
3910 #: src/language/stats/mann-whitney.c:292 src/language/stats/runs.c:399
3911 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318
3912 msgid "Z"
3913 msgstr "Z"
3914
3915 #: src/language/stats/mann-whitney.c:297 src/language/stats/mcnemar.c:265
3916 #: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
3917 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
3918 msgstr "Tiksli p reikšmė (2-pusė)"
3919
3920 #: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:271
3921 #: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
3922 msgid "Point Probability"
3923 msgstr "Taško tikimybė"
3924
3925 #: src/language/stats/means.c:412
3926 msgid "Group Median"
3927 msgstr "Grupės mediana"
3928
3929 #: src/language/stats/means.c:416
3930 msgid "Min"
3931 msgstr "Mažiausia"
3932
3933 #: src/language/stats/means.c:417
3934 msgid "Max"
3935 msgstr "Didžiausia"
3936
3937 #: src/language/stats/means.c:424
3938 msgid "First"
3939 msgstr "Pirmas"
3940
3941 #: src/language/stats/means.c:425
3942 msgid "Last"
3943 msgstr "Paskutinis"
3944
3945 #: src/language/stats/means.c:427
3946 msgid "Percent N"
3947 msgstr "% N"
3948
3949 #: src/language/stats/means.c:428
3950 msgid "Percent Sum"
3951 msgstr "Procentinė suma"
3952
3953 #: src/language/stats/means.c:430
3954 msgid "Harmonic Mean"
3955 msgstr "Harmoninis vidurkis"
3956
3957 #: src/language/stats/means.c:431
3958 msgid "Geom. Mean"
3959 msgstr "Geom. vidurkis"
3960
3961 #: src/language/stats/means.c:1074
3962 msgid "Included"
3963 msgstr "Įtrauktų"
3964
3965 #: src/language/stats/means.c:1075 src/language/stats/reliability.c:581
3966 msgid "Excluded"
3967 msgstr "Atmestų"
3968
3969 #: src/language/stats/means.c:1117 src/language/stats/means.c:1126
3970 #: src/language/stats/means.c:1135
3971 #, c-format
3972 msgid "%g%%"
3973 msgstr "%g%%"
3974
3975 #: src/language/stats/means.c:1167
3976 msgid "Report"
3977 msgstr "Ataskaita"
3978
3979 #: src/language/stats/mcnemar.c:143
3980 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
3981 msgstr "Maknemaros kriterijus skirtas tik dichotominiams kintamiesiems"
3982
3983 #: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137
3984 #: src/language/stats/wilcoxon.c:324
3985 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
3986 msgstr "Tiksli p reikšmė (1-pusė)"
3987
3988 #: src/language/stats/median.c:359
3989 msgid "> Median"
3990 msgstr "> Mediana"
3991
3992 #: src/language/stats/median.c:362
3993 msgid "≤ Median"
3994 msgstr "≤ Mediana"
3995
3996 #: src/language/stats/npar.c:536
3997 #, c-format
3998 msgid "%s subcommand not currently implemented."
3999 msgstr "%s pokomandis dar nerealizuotas."
4000
4001 #: src/language/stats/npar.c:690
4002 #, c-format
4003 msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
4004 msgstr "Tikėtasi %s, %s, %s arba skaičiaus."
4005
4006 #: src/language/stats/npar.c:844
4007 #, c-format
4008 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
4009 msgstr "Nurodyta didžiausia (HI) reikšmė (%d) yra mažesnė nei nurodyta mažiausia (LO) reikšmė (%d)"
4010
4011 #: src/language/stats/npar.c:896
4012 #, c-format
4013 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
4014 msgstr ""
4015
4016 #: src/language/stats/npar.c:1117 src/language/stats/t-test-parser.c:166
4017 #, c-format
4018 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
4019 msgstr ""
4020
4021 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
4022 msgid "25th"
4023 msgstr "25-asis"
4024
4025 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
4026 msgid "50th (Median)"
4027 msgstr "50-asis (mediana)"
4028
4029 #: src/language/stats/npar-summary.c:152
4030 msgid "75th"
4031 msgstr "75-asis"
4032
4033 #: src/language/stats/oneway.c:360
4034 msgid "LSD"
4035 msgstr "LSD"
4036
4037 #: src/language/stats/oneway.c:361
4038 msgid "Tukey HSD"
4039 msgstr "Tjukio kriterijus"
4040
4041 #: src/language/stats/oneway.c:362
4042 msgid "Bonferroni"
4043 msgstr "Bonferonio"
4044
4045 #: src/language/stats/oneway.c:363
4046 msgid "Scheffé"
4047 msgstr "Šefė"
4048
4049 #: src/language/stats/oneway.c:364
4050 msgid "Games-Howell"
4051 msgstr "Games-Howell"
4052
4053 #: src/language/stats/oneway.c:365
4054 msgid "Šidák"
4055 msgstr "Šidák"
4056
4057 #: src/language/stats/oneway.c:517
4058 #, c-format
4059 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
4060 msgstr "Aposteriorinis (post hoc) analizės medotas %s nepalaikomas."
4061
4062 #: src/language/stats/oneway.c:835
4063 #, c-format
4064 msgid "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this variable will be done."
4065 msgstr "Priklausomame kintamajame %s nėra nepraleistų reikšmių. Tolesnė analizė negalima."
4066
4067 #: src/language/stats/oneway.c:917
4068 #, c-format
4069 msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
4070 msgstr "Kontrastų sąraše %zu koeficientų skaičius (%zu) nelygus grupių skaičiui (%d). Todėl šio kontrastų sąrašo nepaisoma."
4071
4072 #: src/language/stats/oneway.c:929
4073 #, c-format
4074 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
4075 msgstr "Kontrastų sąrašo Nr. %zu suma koeficientų suma nelygi nuliui"
4076
4077 #: src/language/stats/oneway.c:982 src/language/stats/regression.c:972
4078 msgid "Sum of Squares"
4079 msgstr "Kvadratų suma"
4080
4081 #: src/language/stats/oneway.c:1004
4082 msgid "Between Groups"
4083 msgstr "Tarp grupių"
4084
4085 #: src/language/stats/oneway.c:1005
4086 msgid "Within Groups"
4087 msgstr "Vidinė"
4088
4089 #: src/language/stats/oneway.c:1038
4090 msgid "ANOVA"
4091 msgstr "ANOVA"
4092
4093 #: src/language/stats/oneway.c:1231
4094 msgid "Levene Statistic"
4095 msgstr "Livyno kriterijus"
4096
4097 #: src/language/stats/oneway.c:1232
4098 msgid "df1"
4099 msgstr "laisv.l.1"
4100
4101 #: src/language/stats/oneway.c:1233
4102 msgid "df2"
4103 msgstr "laisv.l.2"
4104
4105 #: src/language/stats/oneway.c:1236
4106 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
4107 msgstr "Dispersijų homogeniškumo kriterijus"
4108
4109 #: src/language/stats/oneway.c:1309
4110 msgid "Contrast Coefficients"
4111 msgstr "Kontrastų koeficientai"
4112
4113 #: src/language/stats/oneway.c:1311 src/language/stats/oneway.c:1386
4114 msgid "Contrast"
4115 msgstr "Kontrastas"
4116
4117 #: src/language/stats/oneway.c:1384
4118 msgid "Contrast Tests"
4119 msgstr "Kontrastų kriterijus"
4120
4121 #: src/language/stats/oneway.c:1387
4122 msgid "Value of Contrast"
4123 msgstr "Kontrasto reikšmė"
4124
4125 #: src/language/stats/oneway.c:1389 src/language/stats/regression.c:859
4126 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
4127 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
4128 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305
4129 msgid "t"
4130 msgstr "t"
4131
4132 #: src/language/stats/oneway.c:1443
4133 msgid "Assume equal variances"
4134 msgstr "Jei dispersijos lygios"
4135
4136 #: src/language/stats/oneway.c:1447
4137 msgid "Does not assume equal"
4138 msgstr "Jei dispersijos skiriasi"
4139
4140 #: src/language/stats/oneway.c:1593
4141 #, c-format
4142 msgid "Multiple Comparisons (%s)"
4143 msgstr "Kartotiniai palyginimai (%s)"
4144
4145 #: src/language/stats/oneway.c:1595
4146 #, c-format
4147 msgid "(I) %s"
4148 msgstr "(I) %s"
4149
4150 #: src/language/stats/oneway.c:1596
4151 #, c-format
4152 msgid "(J) %s"
4153 msgstr "(J) %s"
4154
4155 #: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/t-test-indep.c:295
4156 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
4157 msgid "Mean Difference"
4158 msgstr "Vidurkių skirtumas"
4159
4160 #: src/language/stats/oneway.c:1598
4161 msgid "(I - J)"
4162 msgstr "(I - J)"
4163
4164 #: src/language/stats/oneway.c:1603
4165 #, c-format
4166 msgid "%g%% Confidence Interval"
4167 msgstr "%g%% pasikliovimo intervalas"
4168
4169 #: src/language/stats/quick-cluster.c:527
4170 msgid "Final Cluster Centers"
4171 msgstr "Galutiniai klasterių centrai"
4172
4173 #: src/language/stats/quick-cluster.c:531
4174 msgid "Initial Cluster Centers"
4175 msgstr "Pradiniai klasterių centrai"
4176
4177 #: src/language/stats/quick-cluster.c:534
4178 #: src/language/stats/quick-cluster.c:589
4179 #: src/language/stats/quick-cluster.c:626
4180 msgid "Cluster"
4181 msgstr "Klasteris"
4182
4183 #: src/language/stats/quick-cluster.c:587
4184 msgid "Cluster Membership"
4185 msgstr "Priklausymas klasteriams"
4186
4187 #: src/language/stats/quick-cluster.c:624
4188 msgid "Number of Cases in each Cluster"
4189 msgstr "Atvejų skaičius kiekviename klasteryje"
4190
4191 #: src/language/stats/quick-cluster.c:744
4192 msgid "The number of clusters must be positive"
4193 msgstr "Klasterių skaičius turi būti teigiamas"
4194
4195 #: src/language/stats/quick-cluster.c:760
4196 msgid "The convergence criterium must be positive"
4197 msgstr "Konvergencijos kriterijus turi būti teigiamas"
4198
4199 #: src/language/stats/quick-cluster.c:776
4200 msgid "The number of iterations must be positive"
4201 msgstr "Iteracijų skaičius turi būti teigiamas"
4202
4203 #: src/language/stats/rank.c:206
4204 #, c-format
4205 msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
4206 msgstr "Nepavyksta sukurti naujo rangų kintamojo %s su %s. Visi kandidatai panaudoti."
4207
4208 #: src/language/stats/rank.c:322
4209 #, c-format
4210 msgid "Too many variables in %s clause."
4211 msgstr "%s sąlygoje per daug kintamųjų."
4212
4213 #: src/language/stats/rank.c:324
4214 #, c-format
4215 msgid "Variable %s already exists."
4216 msgstr "Toks kintamasis %s jau yra."
4217
4218 #: src/language/stats/rank.c:326 src/language/expressions/evaluate.c:164
4219 #, c-format
4220 msgid "Duplicate variable name %s."
4221 msgstr "Kintamojo vardas %s kartojasi."
4222
4223 #: src/language/stats/rank.c:632
4224 #, c-format
4225 msgid "%s of %s by %s"
4226 msgstr "%s iš %s pagal %s"
4227
4228 #: src/language/stats/rank.c:830
4229 #, c-format
4230 msgid "Variables Created By %s"
4231 msgstr "Naudojant %s komandą sukurti kintamieji"
4232
4233 #: src/language/stats/rank.c:854
4234 #, c-format
4235 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
4236 msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s pagal %s)"
4237
4238 #: src/language/stats/rank.c:864
4239 #, c-format
4240 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
4241 msgstr "%s į %s (%s iš %s pagal %s)"
4242
4243 #: src/language/stats/rank.c:877
4244 #, c-format
4245 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
4246 msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s)"
4247
4248 #: src/language/stats/rank.c:886
4249 #, c-format
4250 msgid "%s into %s(%s of %s)"
4251 msgstr "%s į %s (%s iš %s)"
4252
4253 #: src/language/stats/reliability.c:164
4254 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
4255 msgstr "Klausimynų patikimumo skaičiavimas remiantis vienu kintamuoju nėra naudingas."
4256
4257 #: src/language/stats/reliability.c:281
4258 msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented.  No statistics will be produced."
4259 msgstr "Pokomandis STATISTICS dar neįgyvendintas. Statistika nepateiksima."
4260
4261 #: src/language/stats/reliability.c:300
4262 msgid "The split point must be less than the number of variables"
4263 msgstr "Skaidant kintamųjų skaičius pirmoje dalyje negali būti didesnis nei visų kintamųjų skaičius"
4264
4265 #: src/language/stats/reliability.c:525
4266 #, c-format
4267 msgid "Scale: %s"
4268 msgstr "Skalė: %s"
4269
4270 #: src/language/stats/reliability.c:589 src/ui/gui/logistic.ui:96
4271 msgid "%"
4272 msgstr "%"
4273
4274 #: src/language/stats/reliability.c:636
4275 msgid "Item-Total Statistics"
4276 msgstr "„Elementas-visuma“ statistika"
4277
4278 #: src/language/stats/reliability.c:658
4279 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
4280 msgstr "Klausimyno vidurkis, jei elementas pašalintas"
4281
4282 #: src/language/stats/reliability.c:661
4283 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
4284 msgstr "Klausimyno dispersija, jei elementas pašalintas"
4285
4286 #: src/language/stats/reliability.c:664
4287 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
4288 msgstr "Koreguota „elementas-visuma“ koreliacija"
4289
4290 #: src/language/stats/reliability.c:667
4291 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
4292 msgstr "Kronbacho alfa, jei elementas pašalintas"
4293
4294 #: src/language/stats/reliability.c:744
4295 msgid "Reliability Statistics"
4296 msgstr "Klausimynų patikimumo statistika"
4297
4298 #: src/language/stats/reliability.c:781 src/language/stats/reliability.c:797
4299 msgid "Cronbach's Alpha"
4300 msgstr "Kronbacho alfa"
4301
4302 #: src/language/stats/reliability.c:784 src/language/stats/reliability.c:806
4303 #: src/language/stats/reliability.c:815
4304 msgid "N of Items"
4305 msgstr "N elementų"
4306
4307 #: src/language/stats/reliability.c:800
4308 msgid "Part 1"
4309 msgstr "1 dalis"
4310
4311 #: src/language/stats/reliability.c:809
4312 msgid "Part 2"
4313 msgstr "2 dalis"
4314
4315 #: src/language/stats/reliability.c:818
4316 msgid "Total N of Items"
4317 msgstr "Iš viso N elementų"
4318
4319 #: src/language/stats/reliability.c:821
4320 msgid "Correlation Between Forms"
4321 msgstr "Koreliacija tarp formų"
4322
4323 #: src/language/stats/reliability.c:824
4324 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
4325 msgstr "Spirmeno ir Brauno koeficientas"
4326
4327 #: src/language/stats/reliability.c:827
4328 msgid "Equal Length"
4329 msgstr "Vienodas ilgis"
4330
4331 #: src/language/stats/reliability.c:830
4332 msgid "Unequal Length"
4333 msgstr "Nevienodas ilgis"
4334
4335 #: src/language/stats/reliability.c:834
4336 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
4337 msgstr "Gutmano dalinimo pusiau koeficientas"
4338
4339 #: src/language/stats/roc.c:973
4340 msgid "Area Under the Curve"
4341 msgstr "Plotas po kreive"
4342
4343 #: src/language/stats/roc.c:975
4344 #, c-format
4345 msgid "Area Under the Curve (%s)"
4346 msgstr "Plotas po kreive (%s)"
4347
4348 #: src/language/stats/roc.c:980
4349 msgid "Area"
4350 msgstr "Plotas"
4351
4352 #: src/language/stats/roc.c:994
4353 msgid "Asymptotic Sig."
4354 msgstr "Asimptotinė p reikšmė"
4355
4356 #: src/language/stats/roc.c:1001
4357 #, c-format
4358 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
4359 msgstr "Asimp. %g%% pasikliovimo intervalas"
4360
4361 #: src/language/stats/roc.c:1007
4362 msgid "Variable under test"
4363 msgstr "Kriterijaus kintamasis"
4364
4365 #: src/language/stats/roc.c:1066
4366 msgid "Case Summary"
4367 msgstr "Atvejų suvestinė"
4368
4369 #: src/language/stats/roc.c:1086
4370 msgid "Unweighted"
4371 msgstr "Nesverta"
4372
4373 #: src/language/stats/roc.c:1087
4374 msgid "Weighted"
4375 msgstr "Sverta"
4376
4377 #: src/language/stats/roc.c:1091
4378 msgid "Valid N (listwise)"
4379 msgstr "Galiojančių N (visuose)"
4380
4381 #: src/language/stats/roc.c:1123
4382 msgid "Coordinates of the Curve"
4383 msgstr "Kreivės koordinatės"
4384
4385 #: src/language/stats/roc.c:1125
4386 #, c-format
4387 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
4388 msgstr "Kreivės (%s) koordinatės"
4389
4390 #: src/language/stats/roc.c:1133
4391 msgid "Test variable"
4392 msgstr "Kriterijaus kintamasis"
4393
4394 #: src/language/stats/roc.c:1135
4395 msgid "Positive if greater than or equal to"
4396 msgstr "Teigiamas, jei didesnis arba lygus"
4397
4398 #: src/language/stats/roc.c:1136 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
4399 msgid "Sensitivity"
4400 msgstr "Jautrumas"
4401
4402 #: src/language/stats/roc.c:1137 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
4403 msgid "1 - Specificity"
4404 msgstr "1 - specifiškumas"
4405
4406 #: src/language/stats/regression.c:222 src/language/stats/regression.c:227
4407 #, c-format
4408 msgid "VARIABLES may not appear after %s"
4409 msgstr "VARIABLES gali nebūti po %s."
4410
4411 #: src/language/stats/regression.c:406
4412 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
4413 msgstr "REGRESSION su SAVE nepaiso TEMPORARY.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
4414
4415 #: src/language/stats/regression.c:410
4416 msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER.  All cases will be processed."
4417 msgstr "REGRESSION su SAVE nepaiso FILTER.  Apdorosimi visi atvejai."
4418
4419 #: src/language/stats/regression.c:545
4420 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
4421 msgstr "Priklausomas kintamasis lygus nepriklausomam kintamajam. Todėl mažiausiųjų kvadratų linija yra Y=X. Standartinė paklaida ir kita statistika gali būti beprasmiška."
4422
4423 #: src/language/stats/regression.c:719
4424 msgid "No valid data found. This command was skipped."
4425 msgstr "Nerasta tinkamų duomenų. Ši komanda buvo praleista."
4426
4427 #: src/language/stats/regression.c:804
4428 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
4429 msgid "R"
4430 msgstr "R"
4431
4432 #: src/language/stats/regression.c:805
4433 msgid "R Square"
4434 msgstr "R kvadratas"
4435
4436 #: src/language/stats/regression.c:806
4437 msgid "Adjusted R Square"
4438 msgstr "Koreguotas R kvadratas"
4439
4440 #: src/language/stats/regression.c:807
4441 msgid "Std. Error of the Estimate"
4442 msgstr "Įverčio st. paklaida"
4443
4444 #: src/language/stats/regression.c:812
4445 #, c-format
4446 msgid "Model Summary (%s)"
4447 msgstr "Modelio santrauka (%s)"
4448
4449 #: src/language/stats/regression.c:854
4450 msgid "Unstandardized Coefficients"
4451 msgstr "Nestandartizuoti koeficientai"
4452
4453 #: src/language/stats/regression.c:857
4454 msgid "Standardized Coefficients"
4455 msgstr "Standartizuoti koeficientai"
4456
4457 #: src/language/stats/regression.c:858
4458 msgid "Beta"
4459 msgstr "Beta"
4460
4461 #: src/language/stats/regression.c:871
4462 #, c-format
4463 msgid "%g%% Confidence Interval for B"
4464 msgstr "B %g%% pasikliovimo intervalas"
4465
4466 #: src/language/stats/regression.c:879
4467 msgid "(Constant)"
4468 msgstr "(Konstanta)"
4469
4470 #: src/language/stats/regression.c:942
4471 #, c-format
4472 msgid "Coefficients (%s)"
4473 msgstr "Koeficientai (%s)"
4474
4475 #: src/language/stats/regression.c:978 src/ui/gui/regression.ui:24
4476 msgid "Regression"
4477 msgstr "Regresija"
4478
4479 #: src/language/stats/regression.c:1001
4480 #, c-format
4481 msgid "ANOVA (%s)"
4482 msgstr "ANOVA (%s)"
4483
4484 #: src/language/stats/regression.c:1028
4485 msgid "Covariances"
4486 msgstr "Kovariacija"
4487
4488 #: src/language/stats/regression.c:1043
4489 #, c-format
4490 msgid "Coefficient Correlations (%s)"
4491 msgstr "Koeficientų koreliacijos (%s)"
4492
4493 #: src/language/stats/runs.c:168
4494 #, c-format
4495 msgid "Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %.*g as the threshold value."
4496 msgstr ""
4497
4498 #: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:24
4499 msgid "Runs Test"
4500 msgstr "Serijų kriterijus"
4501
4502 #: src/language/stats/runs.c:370
4503 msgid "Test Value"
4504 msgstr "Kriterijaus reikšmė"
4505
4506 #: src/language/stats/runs.c:374
4507 msgid "Test Value (mode)"
4508 msgstr "Kriterijaus reikšmė (moda)"
4509
4510 #: src/language/stats/runs.c:378
4511 msgid "Test Value (mean)"
4512 msgstr "Kriterijaus reikšmė (vidurkis)"
4513
4514 #: src/language/stats/runs.c:382
4515 msgid "Test Value (median)"
4516 msgstr "Kriterijaus reikšmė (mediana)"
4517
4518 #: src/language/stats/runs.c:387
4519 msgid "Cases < Test Value"
4520 msgstr "Atvejai < kriterijaus reikšmė"
4521
4522 #: src/language/stats/runs.c:390
4523 msgid "Cases ≥ Test Value"
4524 msgstr "Atvejai ≥ kriterijaus reikšmė"
4525
4526 #: src/language/stats/runs.c:393
4527 msgid "Total Cases"
4528 msgstr "Iš viso atvejų"
4529
4530 #: src/language/stats/runs.c:396
4531 msgid "Number of Runs"
4532 msgstr "Serijų skaičius"
4533
4534 #: src/language/stats/sign.c:93
4535 msgid "Negative Differences"
4536 msgstr "Neigiami skirtumai"
4537
4538 #: src/language/stats/sign.c:94
4539 msgid "Positive Differences"
4540 msgstr "Teigiami skirtumai"
4541
4542 #: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
4543 msgid "Ties"
4544 msgstr "Ryšiai"
4545
4546 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
4547 msgid "Buffer limit must be at least 2."
4548 msgstr "Buferio riba privalo būti bent 2."
4549
4550 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
4551 #, c-format
4552 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
4553 msgstr "Rikiavimo kriterijui kintamasis %s nurodytas du kartus."
4554
4555 #: src/language/stats/t-test-indep.c:209
4556 msgid "Group Statistics"
4557 msgstr "Grupių statistika"
4558
4559 #: src/language/stats/t-test-indep.c:279
4560 msgid "Independent Samples Test"
4561 msgstr "Kriterijus nepriklausomoms imtims"
4562
4563 #: src/language/stats/t-test-indep.c:287
4564 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
4565 msgstr "Livyno kriterijus dispersijų lygybei"
4566
4567 #: src/language/stats/t-test-indep.c:288
4568 msgid "t-test for Equality of Means"
4569 msgstr "t kriterijus vidurkių lygybei"
4570
4571 #: src/language/stats/t-test-indep.c:296
4572 msgid "Std. Error Difference"
4573 msgstr "Vidurkių skirtumo st. paklaida"
4574
4575 #: src/language/stats/t-test-indep.c:301
4576 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:90
4577 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300
4578 #, c-format
4579 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
4580 msgstr "Skirtumo %g%% pasikliovimo intervalas"
4581
4582 #: src/language/stats/t-test-indep.c:317
4583 msgid "Equal variances assumed"
4584 msgstr "Jei dispersijos būtų lygios"
4585
4586 #: src/language/stats/t-test-indep.c:349
4587 msgid "Equal variances not assumed"
4588 msgstr "Jei dispersijos skirtųsi"
4589
4590 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
4591 msgid "One-Sample Test"
4592 msgstr "Kriterijus vienai imčiai"
4593
4594 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:85
4595 #, c-format
4596 msgid "Test Value = %f"
4597 msgstr "Kriterijaus reikšmė = %f"
4598
4599 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:157
4600 msgid "One-Sample Statistics"
4601 msgstr "Vienos imties statistika"
4602
4603 #: src/language/stats/t-test-paired.c:177
4604 msgid "Paired Sample Statistics"
4605 msgstr "Priklausomų (porinių) imčių statistika"
4606
4607 #: src/language/stats/t-test-paired.c:189
4608 #: src/language/stats/t-test-paired.c:244
4609 #: src/language/stats/t-test-paired.c:327
4610 #, c-format
4611 msgid "Pair %d"
4612 msgstr "%d pora "
4613
4614 #: src/language/stats/t-test-paired.c:231
4615 msgid "Paired Samples Correlations"
4616 msgstr "Priklausomų (porinių) imčių koreliacija"
4617
4618 #: src/language/stats/t-test-paired.c:234
4619 msgid "Correlation"
4620 msgstr "Koreliacija"
4621
4622 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
4623 #, c-format
4624 msgid "%s & %s"
4625 msgstr "%s ir %s"
4626
4627 #: src/language/stats/t-test-paired.c:290
4628 msgid "Paired Samples Test"
4629 msgstr "Kriterijus priklausomoms (porinėms) imtims"
4630
4631 #: src/language/stats/t-test-paired.c:297
4632 msgid "Paired Differences"
4633 msgstr "Porinių imčių skirtumai"
4634
4635 #: src/language/stats/t-test-paired.c:308
4636 msgid "Std. Error Mean"
4637 msgstr "st. vidurkio paklaida"
4638
4639 #: src/language/stats/t-test-paired.c:329
4640 #, c-format
4641 msgid "%s - %s"
4642 msgstr "%s - %s"
4643
4644 #: src/language/stats/t-test-parser.c:126
4645 #, c-format
4646 msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
4647 msgstr "%s taikant tekstinės eilutės tipo kintamajam, reikia nurodyti dvi reikšmes."
4648
4649 #: src/language/stats/t-test-parser.c:138
4650 #: src/language/stats/t-test-parser.c:234
4651 #, c-format
4652 msgid "%s subcommand may not be used with %s."
4653 msgstr "Pokomandžio %s negalima naudoti su %s."
4654
4655 #: src/language/stats/t-test-parser.c:298
4656 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
4657 msgstr "Būtina nurodyti kurią nors vienintelę iš šių pokomandžių: TESTVAL, GROUPS, PAIRS."
4658
4659 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
4660 msgid "Negative Ranks"
4661 msgstr "Neigiami rangai"
4662
4663 #: src/language/stats/wilcoxon.c:254
4664 msgid "Positive Ranks"
4665 msgstr "Teigiami rangai"
4666
4667 #: src/language/stats/wilcoxon.c:362
4668 msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
4669 msgstr "Pernelyg daug porų tikslaus reikšmingumo skaičiavimui."
4670
4671 #: src/language/data-io/combine-files.c:214
4672 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
4673 msgstr "Nepavyksta nurodyti aktyvaus duomenų rinkinio, nes toks nebuvo apibrėžtas."
4674
4675 #: src/language/data-io/combine-files.c:220
4676 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
4677 msgstr "Ši komanda negali būti naudojama po TEMPORARY, jei veikiamasis duomenų rinkinys yra įvedimo šaltinis. Laikinos transformacijos bus nuolat."
4678
4679 #: src/language/data-io/combine-files.c:255
4680 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
4681 msgstr "Keletas IN pokomandžių vienai rinkmenai (FILE) ar lentelei (TABLE)."
4682
4683 #: src/language/data-io/combine-files.c:308
4684 #, c-format
4685 msgid "File %s lacks BY variable %s."
4686 msgstr "Rinkmenai %s trūksta BY kintamojo %s."
4687
4688 #: src/language/data-io/combine-files.c:311
4689 #, c-format
4690 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
4691 msgstr "Aktyviam duomenų rinkiniui trūksta BY kintamojo %s."
4692
4693 #: src/language/data-io/combine-files.c:388
4694 #: src/language/data-io/combine-files.c:393
4695 #, c-format
4696 msgid "BY is required when %s is specified."
4697 msgstr "Kai nurodomas %s, reikalinga BY komanda."
4698
4699 #: src/language/data-io/combine-files.c:521
4700 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
4701 msgstr "Derinamos rinkmenos su nesuderinamomis koduotėmis. Tekstinių eilučių duomenys gali būti pateikti netinkamai."
4702
4703 #: src/language/data-io/combine-files.c:564
4704 #, c-format
4705 msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
4706 msgstr "Kintamasis %s rinkmenoje %s yra kitokio tipo arba kitokio pločio negu tas pats kintamasis ankstesnėje rinkmenoje."
4707
4708 #: src/language/data-io/combine-files.c:570
4709 #, c-format
4710 msgid "In file %s, %s is numeric."
4711 msgstr "%s rinkmenoje: %s yra skaitmeninis."
4712
4713 #: src/language/data-io/combine-files.c:573
4714 #, c-format
4715 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
4716 msgstr "%s rinkmenoje: %s yra teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
4717
4718 #: src/language/data-io/combine-files.c:578
4719 #, c-format
4720 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
4721 msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo skaitmeninis."
4722
4723 #: src/language/data-io/combine-files.c:581
4724 #, c-format
4725 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
4726 msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
4727
4728 #: src/language/data-io/combine-files.c:621
4729 #, c-format
4730 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
4731 msgstr "Kintamojo vardas %s, kuris nurodytas %s pokomandyje, dubliuoja esamą kintamojo vardą."
4732
4733 #: src/language/data-io/combine-files.c:793
4734 #, c-format
4735 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
4736 msgstr ""
4737
4738 #: src/language/data-io/data-list.c:129 src/language/data-io/data-list.c:144
4739 #, c-format
4740 msgid "The %s value must be nonnegative."
4741 msgstr "„%s“ reikšmė negali būti neigiama."
4742
4743 #: src/language/data-io/data-list.c:154
4744 #, c-format
4745 msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
4746 msgstr "Pokomandis %s gali būti naudojamas tik %s viduje."
4747
4748 #: src/language/data-io/data-list.c:159
4749 #, c-format
4750 msgid "The %s subcommand may only be specified once."
4751 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodytas tik vieną kartą."
4752
4753 #: src/language/data-io/data-list.c:197
4754 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
4755 msgstr "Gali būti nurodytas tik kuris nors vienas: FIXED, FREE arba LIST."
4756
4757 #: src/language/data-io/data-list.c:260
4758 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
4759 msgstr "Kodavimas neturėtų būti nurodomas duomenų viduje. Ignoruojama."
4760
4761 #: src/language/data-io/data-list.c:269
4762 #, c-format
4763 msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
4764 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik su %s."
4765
4766 #: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:542
4767 msgid "At least one variable must be specified."
4768 msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis."
4769
4770 #: src/language/data-io/data-list.c:383 src/language/data-io/data-list.c:491
4771 #: src/language/data-io/get-data.c:662
4772 #, c-format
4773 msgid "%s is a duplicate variable name."
4774 msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
4775
4776 #: src/language/data-io/data-list.c:390
4777 #, c-format
4778 msgid "There is already a variable %s of a different type."
4779 msgstr "Toks kintamasis %s jau yra kitokio tipo."
4780
4781 #: src/language/data-io/data-list.c:397
4782 #, c-format
4783 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
4784 msgstr "Toks teksto eilutės kintamasis %s jau yra, bet kitokio pločio."
4785
4786 #: src/language/data-io/data-list.c:405
4787 #, c-format
4788 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
4789 msgstr "Kintamojo %s negalima patalpinti %d įraše, jeigu naudojama parinktis RECORDS=%d."
4790
4791 #: src/language/data-io/data-parser.c:451
4792 #: src/language/data-io/data-parser.c:460
4793 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
4794 msgstr "Tekste tarp kabučių yra nauja eilutė."
4795
4796 #: src/language/data-io/data-parser.c:486
4797 msgid "Missing delimiter following quoted string."
4798 msgstr "Po eilutės tarp kabučių reikia skirtuko."
4799
4800 #: src/language/data-io/data-parser.c:505
4801 #, c-format
4802 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
4803 msgstr "Kintamojo %s duomenys neatitinka %s formato: %s"
4804
4805 #: src/language/data-io/data-parser.c:534
4806 #, c-format
4807 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
4808 msgstr ""
4809
4810 #: src/language/data-io/data-parser.c:590
4811 #, c-format
4812 msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
4813 msgstr ""
4814
4815 #: src/language/data-io/data-parser.c:632
4816 #, c-format
4817 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
4818 msgstr ""
4819
4820 #: src/language/data-io/data-parser.c:653
4821 msgid "Record ends in data not part of any field."
4822 msgstr ""
4823
4824 #: src/language/data-io/data-parser.c:673 src/language/data-io/print.c:441
4825 msgid "Record"
4826 msgstr "Įrašas"
4827
4828 #: src/language/data-io/data-parser.c:674 src/language/data-io/print.c:442
4829 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:76
4830 msgid "Columns"
4831 msgstr "Stulpeliai"
4832
4833 #: src/language/data-io/data-parser.c:675
4834 #: src/language/data-io/data-parser.c:712 src/language/data-io/print.c:443
4835 msgid "Format"
4836 msgstr "Formatas"
4837
4838 #: src/language/data-io/data-parser.c:693
4839 #, c-format
4840 msgid "Reading %d record from %s."
4841 msgid_plural "Reading %d records from %s."
4842 msgstr[0] "Skaitomas %d įrašas iš %s."
4843 msgstr[1] "Skaitomas %d įrašas iš %s."
4844 msgstr[2] "Skaitomi %d įrašai iš %s."
4845 msgstr[3] "Skaitoma %d įrašų iš %s."
4846
4847 #: src/language/data-io/data-parser.c:727
4848 #, c-format
4849 msgid "Reading free-form data from %s."
4850 msgstr "Skaitomi laisvo formato duomenys iš %s."
4851
4852 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
4853 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
4854 #: src/language/data-io/data-reader.c:136
4855 #: src/language/data-io/data-writer.c:79
4856 msgid "data file"
4857 msgstr "duomenų rinkmena"
4858
4859 #: src/language/data-io/data-reader.c:160
4860 #, c-format
4861 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
4862 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ nuskaitymui duomenų rinkmenos formatu: %s."
4863
4864 #: src/language/data-io/data-reader.c:174
4865 #, c-format
4866 msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
4867 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ kaip tekstinės rinkmenos naudojant „%s“ koduotę: %s."
4868
4869 #: src/language/data-io/data-reader.c:233
4870 #, c-format
4871 msgid "Missing %s while reading inline data.  This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command.  %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
4872 msgstr ""
4873
4874 #: src/language/data-io/data-reader.c:253
4875 #: src/language/data-io/data-reader.c:387
4876 #, c-format
4877 msgid "Error reading file %s: %s."
4878 msgstr "Rinkmenos %s skaitymo klaida: %s."
4879
4880 #: src/language/data-io/data-reader.c:261
4881 #, c-format
4882 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
4883 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga daliniame įraše skaitant %s."
4884
4885 #: src/language/data-io/data-reader.c:321
4886 #, c-format
4887 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4888 msgstr ""
4889
4890 #: src/language/data-io/data-reader.c:322
4891 #, c-format
4892 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4893 msgstr ""
4894
4895 #: src/language/data-io/data-reader.c:335
4896 #, c-format
4897 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
4898 msgstr "Sugadintas įrašo dydis ties 0x%lx poslinkiu (%s)."
4899
4900 #: src/language/data-io/data-reader.c:493
4901 msgid "Record exceeds remaining block length."
4902 msgstr ""
4903
4904 #: src/language/data-io/data-reader.c:567
4905 #, c-format
4906 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
4907 msgstr "Bandoma skaityti už rinkmenos %s pabaigos."
4908
4909 #: src/language/data-io/data-reader.c:570
4910 #, c-format
4911 msgid "Attempt to read beyond %s."
4912 msgstr "Bandoma skaityti už %s."
4913
4914 #: src/language/data-io/data-reader.c:733
4915 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
4916 msgstr ""
4917
4918 #: src/language/data-io/data-writer.c:106
4919 #, c-format
4920 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
4921 msgstr "Klaida atveriant „%s“ įrašymui kaip duomenų rinkmeną: %s"
4922
4923 #: src/language/data-io/data-writer.c:224
4924 #, c-format
4925 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
4926 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant duomenų rinkmeną „%s“."
4927
4928 #: src/language/data-io/dataset.c:63
4929 #, c-format
4930 msgid "There is no dataset named %s."
4931 msgstr "Tokio duomenų rinkinio vardu %s nėra"
4932
4933 #: src/language/data-io/dataset.c:265
4934 msgid "unnamed dataset"
4935 msgstr "nepavadintas duomenų rinkinys"
4936
4937 #: src/language/data-io/dataset.c:269
4938 msgid "(active dataset)"
4939 msgstr "(veikiamasis duomenų rinkinys)"
4940
4941 #: src/language/data-io/file-handle.c:61
4942 #, c-format
4943 msgid "File handle %s is already defined.  Use %s before redefining a file handle."
4944 msgstr "Rinkmenos identifikatorius %s jau yra. Prieš iš naujo apibrėždami rinkmenos identifikatorių, panaudokite %s."
4945
4946 #: src/language/data-io/file-handle.c:241
4947 #, c-format
4948 msgid "%s must be specified with %s."
4949 msgstr "%s turi būti nurodytas su %s."
4950
4951 #: src/language/data-io/file-handle.c:252
4952 #, c-format
4953 msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
4954 msgstr "Nurodytai rinkmenos veiksenai reikia LRECL.  Tariama, kad tai %zu simb. įrašas."
4955
4956 #: src/language/data-io/file-handle.c:256
4957 #, c-format
4958 msgid "Record length (%d) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
4959 msgstr "Įrašo ilgis (%d) turi būti tarp 1 ir %lu baitų. Tariama, kad tai %zu rašmenų įrašas."
4960
4961 #: src/language/data-io/file-handle.c:300
4962 msgid "file"
4963 msgstr "rinkmena"
4964
4965 #: src/language/data-io/file-handle.c:302
4966 msgid "inline file"
4967 msgstr "įterptoji rinkmena"
4968
4969 #: src/language/data-io/file-handle.c:350
4970 msgid "expecting a file name or handle name"
4971 msgstr "tikėtasi rinkmenos ar identifikacinio vardo"
4972
4973 #: src/language/data-io/file-handle.c:365
4974 #, c-format
4975 msgid "Handle for %s not allowed here."
4976 msgstr "%s identifikatorius čia neleidžiamas."
4977
4978 #: src/language/data-io/get-data.c:108 src/output/measure.c:262
4979 #, c-format
4980 msgid "error reading file `%s'"
4981 msgstr "klaida bandant nuskaityti rinkmeną „%s“"
4982
4983 #: src/language/data-io/get-data.c:127
4984 #, c-format
4985 msgid "Unsupported TYPE %s."
4986 msgstr "Nepalaikomas TYPE (tipas) %s."
4987
4988 #: src/language/data-io/get-data.c:278
4989 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
4990 msgstr "Lakšto indeksas turi būti ne mažesnis kaip 1"
4991
4992 #: src/language/data-io/get-data.c:285 src/language/data-io/get-data.c:308
4993 #: src/language/data-io/get-data.c:327
4994 #, c-format
4995 msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
4996 msgstr "prieš %s turi eiti „%s“ arba „%s“."
4997
4998 #: src/language/data-io/get-data.c:357
4999 #, c-format
5000 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
5001 msgstr ""
5002
5003 #: src/language/data-io/get-data.c:441 src/language/data-io/get-data.c:479
5004 #, c-format
5005 msgid "Value of %s must be 1 or greater."
5006 msgstr "%s reikšmė turi būti 1 arba didesnė."
5007
5008 #: src/language/data-io/get-data.c:504
5009 msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand.  (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: src/language/data-io/get-data.c:551
5013 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
5014 msgstr ""
5015
5016 #: src/language/data-io/get-data.c:583
5017 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406
5018 #, c-format
5019 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
5020 msgstr ""
5021
5022 #: src/language/data-io/get-data.c:592
5023 #, c-format
5024 msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
5025 msgstr ""
5026
5027 #: src/language/data-io/get.c:132
5028 #, c-format
5029 msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
5030 msgstr ""
5031
5032 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
5033 #, c-format
5034 msgid "Unexpected end-of-file within %s."
5035 msgstr "%s netikėta rinkmenos pabaiga."
5036
5037 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
5038 #, c-format
5039 msgid "Input program must contain %s or %s."
5040 msgstr "Įvedimo programa privalo turėti %s arba %s."
5041
5042 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
5043 msgid "Input program did not create any variables."
5044 msgstr "Įvedimo programa nesukūrė jokių kintamųjų."
5045
5046 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
5047 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
5048 msgstr "REREAD: stulpelių numeriai turi būti teigiami baigtiniai skaičiai. Stulpelis nustatomas į 1."
5049
5050 #: src/language/data-io/list.c:223
5051 #, c-format
5052 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
5053 msgstr ""
5054
5055 #: src/language/data-io/list.c:232
5056 #, c-format
5057 msgid "The first case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being reset to 1."
5058 msgstr ""
5059
5060 #: src/language/data-io/list.c:239
5061 #, c-format
5062 msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being reset to 1."
5063 msgstr ""
5064
5065 #: src/language/data-io/list.c:246
5066 #, c-format
5067 msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
5068 msgstr "Žingsnio reikšmė %ld mažesnė nei 1. Reikšmė atstatyta į 1."
5069
5070 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
5071 #, c-format
5072 msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
5073 msgstr ""
5074
5075 #: src/language/data-io/placement-parser.c:106
5076 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
5077 msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi SPSS ar Fortran tipo formato specifikacijos."
5078
5079 #: src/language/data-io/placement-parser.c:129
5080 #, c-format
5081 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
5082 msgstr ""
5083
5084 #: src/language/data-io/placement-parser.c:310
5085 msgid "Column positions for fields must be positive."
5086 msgstr "Stulpelių padėtis turi būti teigiama."
5087
5088 #: src/language/data-io/placement-parser.c:312
5089 msgid "Column positions for fields must not be negative."
5090 msgstr "Stulpelių padėtis negali būti neigiama."
5091
5092 #: src/language/data-io/placement-parser.c:372
5093 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
5094 msgstr ""
5095
5096 #: src/language/data-io/print-space.c:127
5097 #, c-format
5098 msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
5099 msgstr ""
5100
5101 #: src/language/data-io/print-space.c:130
5102 #, c-format
5103 msgid "The expression on %s evaluated to %g."
5104 msgstr ""
5105
5106 #: src/language/data-io/print.c:187 src/language/data-io/trim.c:54
5107 msgid "expecting a valid subcommand"
5108 msgstr "tikimasi tinkamo pokomandžio"
5109
5110 #: src/language/data-io/print.c:217
5111 #, c-format
5112 msgid "%s is required when binary formats are specified."
5113 msgstr "Pasirinkus naudoti dvejetainį formatą, reikia nurodyti %s."
5114
5115 #: src/language/data-io/print.c:300
5116 #, c-format
5117 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
5118 msgstr ""
5119
5120 #: src/language/data-io/print.c:473
5121 #, c-format
5122 msgid "Writing %zu record to %s."
5123 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
5124 msgstr[0] "%zu įrašas įrašomas į %s."
5125 msgstr[1] "%zu įrašas įrašomas į %s."
5126 msgstr[2] "%zu įrašai įrašomi į %s."
5127 msgstr[3] "%zu įrašų įrašoma į %s."
5128
5129 #: src/language/data-io/print.c:477
5130 #, c-format
5131 msgid "Writing %zu record."
5132 msgid_plural "Writing %zu records."
5133 msgstr[0] "Įrašomas %zu įrašas."
5134 msgstr[1] "Įrašomas %zu įrašas."
5135 msgstr[2] "Įrašomi %zu įrašai."
5136 msgstr[3] "Įrašoma %zu įrašų."
5137
5138 #: src/language/data-io/matrix-data.c:176
5139 #, c-format
5140 msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows."
5141 msgstr ""
5142
5143 #: src/language/data-io/matrix-data.c:257
5144 msgid "The N subcommand was specified, but a N record was also found in the data.  The N record will be ignored."
5145 msgstr ""
5146
5147 #: src/language/data-io/matrix-data.c:452 src/language/utilities/set.q:186
5148 #, c-format
5149 msgid "%s must not be negative."
5150 msgstr "%s negali būti neigiamas."
5151
5152 #: src/language/data-io/matrix-data.c:532
5153 msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive."
5154 msgstr ""
5155
5156 #: src/language/data-io/matrix-reader.c:98
5157 #: src/language/data-io/matrix-reader.c:114
5158 #, c-format
5159 msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s."
5160 msgstr "Matricos duomenų rinkiniui trūksta kintamojo %s."
5161
5162 #: src/language/data-io/matrix-reader.c:105
5163 #: src/language/data-io/matrix-reader.c:121
5164 #, c-format
5165 msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type."
5166 msgstr ""
5167
5168 #: src/language/data-io/save-translate.c:171
5169 #: src/language/data-io/save-translate.c:186
5170 #, c-format
5171 msgid "The %s string must contain exactly one character."
5172 msgstr "%s teksto eilutė privalo turėti būtent vieną simbolį."
5173
5174 #: src/language/data-io/save-translate.c:254
5175 #, c-format
5176 msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
5177 msgstr "Išvedimo rinkmena „%s“ jau yra, bet nenurodyta komanda %s."
5178
5179 #: src/language/data-io/trim.c:87
5180 #, c-format
5181 msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
5182 msgstr ""
5183
5184 #: src/language/data-io/trim.c:122
5185 #, c-format
5186 msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
5187 msgstr ""
5188
5189 #: src/language/data-io/trim.c:135
5190 #, c-format
5191 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
5192 msgstr "Paprašyta pervadinti besikartojančius kintamuosius vardu %s."
5193
5194 #: src/language/data-io/trim.c:166
5195 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
5196 msgstr "Negalima iš žodyno išmesti (DROP) visų kintamųjų."
5197
5198 #: src/language/expressions/evaluate.c:151
5199 msgid "expecting number or string"
5200 msgstr "tikėtasi skaičiaus arba teksto eilutės"
5201
5202 #: src/language/expressions/helpers.c:43
5203 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
5204 msgstr "Vienas iš DATE funkcijos argumentų nėra sveikasis skaičius. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
5205
5206 #: src/language/expressions/helpers.c:71
5207 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
5208 msgstr "DATE.WKYR funkcijos savaitės argumentas nėra sveikasis skaičius. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
5209
5210 #: src/language/expressions/helpers.c:77
5211 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
5212 msgstr "DATE.WKYR funkcijos savaitės argumentas nepatenka į intervalą tarp 1 ir 53. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
5213
5214 #: src/language/expressions/helpers.c:99
5215 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
5216 msgstr "DATE.YRDAY funkcijos dienos argumentas nėra sveikasis skaičius. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
5217
5218 #: src/language/expressions/helpers.c:105
5219 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
5220 msgstr "DATE.YRDAY funkcijos savaitės argumentas nepatenka į intervalą tarp 1 ir 366. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
5221
5222 #: src/language/expressions/helpers.c:127
5223 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
5224 msgstr "YRMODA funkcijos argumentas didesnis kaip 47516. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
5225
5226 #: src/language/expressions/helpers.c:180
5227 #, c-format
5228 msgid "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
5229 msgstr "Neatpažinta datos dalis „%.*s“. Leidžiamos datos dalys: „%s“, „%s“, „%s“, „%s“, „%s“, „%s“, „%s“ ir „%s“."
5230
5231 #: src/language/expressions/helpers.c:333
5232 #, c-format
5233 msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `%s' and `%s'."
5234 msgstr "Netinkamas DATESUM metodas. Tinkami metodai yra „%s“ ir „%s“."
5235
5236 #: src/language/expressions/parse.c:261
5237 #, c-format
5238 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
5239 msgstr "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia skaitmeninio kintamojo."
5240
5241 #: src/language/expressions/parse.c:274
5242 #, c-format
5243 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
5244 msgstr "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia teksto eilutės kintamojo."
5245
5246 #: src/language/expressions/parse.c:436
5247 #, c-format
5248 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
5249 msgstr "Neatitinka tipai pritaikant %s operatorių: negalima konvertuoti iš %s į %s."
5250
5251 #: src/language/expressions/parse.c:650
5252 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: src/language/expressions/parse.c:752
5256 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
5257 msgstr ""
5258
5259 #: src/language/expressions/parse.c:832
5260 #, c-format
5261 msgid "Unknown system variable %s."
5262 msgstr "Nežinomas sisteminis kintamasis %s."
5263
5264 #: src/language/expressions/parse.c:880
5265 #, c-format
5266 msgid "Unknown identifier %s."
5267 msgstr "Nežinomas identifikatorius %s."
5268
5269 #: src/language/expressions/parse.c:1102
5270 #, c-format
5271 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
5272 msgstr "%s privalo turėti bent %d argumentų."
5273
5274 #: src/language/expressions/parse.c:1111
5275 #, c-format
5276 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
5277 msgstr "%s privalo turėti lyginį argumentų skaičių."
5278
5279 #: src/language/expressions/parse.c:1114
5280 #, c-format
5281 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
5282 msgstr "%s privalo turėti keletą %d argumentų."
5283
5284 #: src/language/expressions/parse.c:1124
5285 #, c-format
5286 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
5287 msgstr "%s funkcija nepriima mažiausio galimo argumentų kiekio."
5288
5289 #: src/language/expressions/parse.c:1133
5290 #, c-format
5291 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
5292 msgstr "%s reikalauja, kad sąraše būtų bent %d galiojančių argumentų."
5293
5294 #: src/language/expressions/parse.c:1139
5295 #, c-format
5296 msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
5297 msgstr ""
5298
5299 #: src/language/expressions/parse.c:1193
5300 #, c-format
5301 msgid "Type mismatch invoking %s as "
5302 msgstr ""
5303
5304 #: src/language/expressions/parse.c:1198
5305 msgid "Function invocation "
5306 msgstr "Kviečiama funkcija "
5307
5308 #: src/language/expressions/parse.c:1200
5309 msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
5310 msgstr " neatitinka jokios žinomos funkcijos. Pasiūlymai:"
5311
5312 #: src/language/expressions/parse.c:1230
5313 #, c-format
5314 msgid "No function or vector named %s."
5315 msgstr "Tokios „%s“ funkcijos arba vektoriaus nėra."
5316
5317 #: src/language/expressions/parse.c:1292
5318 #, c-format
5319 msgid "%s is a PSPP extension."
5320 msgstr "%s yra PSPP plėtinys."
5321
5322 #: src/language/expressions/parse.c:1295
5323 #, c-format
5324 msgid "%s is not available in this version of PSPP."
5325 msgstr "%s neprieinama(s) šioje PSPP versijoje."
5326
5327 #: src/language/expressions/parse.c:1302
5328 #, c-format
5329 msgid "%s may not appear after %s."
5330 msgstr "%s gali nebūti po %s."
5331
5332 #: src/libpspp/ext-array.c:66
5333 msgid "failed to create temporary file"
5334 msgstr "nepavyko sukurti laikinos rinkmenos"
5335
5336 #: src/libpspp/ext-array.c:106
5337 msgid "seeking in temporary file"
5338 msgstr "ieškoma laikinojoje rinkmenoje"
5339
5340 #: src/libpspp/ext-array.c:125
5341 msgid "reading temporary file"
5342 msgstr "skaitoma laikinoji rinkmena"
5343
5344 #: src/libpspp/ext-array.c:127
5345 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
5346 msgstr "netikėta skaitomos laikinosios rinkmenos pabaiga"
5347
5348 #: src/libpspp/ext-array.c:147
5349 msgid "writing to temporary file"
5350 msgstr "rašoma į laikinąją rinkmeną"
5351
5352 #: src/libpspp/inflate.c:87
5353 #, c-format
5354 msgid "Cannot initialize inflator: %s"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: src/libpspp/inflate.c:142
5358 #, c-format
5359 msgid "Error inflating: %s"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: src/libpspp/i18n.c:1106
5363 msgid "Arabic"
5364 msgstr "Arabų"
5365
5366 #: src/libpspp/i18n.c:1108
5367 msgid "Armenian"
5368 msgstr "Armėnų"
5369
5370 #: src/libpspp/i18n.c:1109
5371 msgid "Baltic"
5372 msgstr "Baltų"
5373
5374 #: src/libpspp/i18n.c:1111
5375 msgid "Celtic"
5376 msgstr "Keltų"
5377
5378 #: src/libpspp/i18n.c:1112
5379 msgid "Central European"
5380 msgstr "Centrinės Europos"
5381
5382 #: src/libpspp/i18n.c:1114
5383 msgid "Chinese Simplified"
5384 msgstr "Supaprastinta kinų"
5385
5386 #: src/libpspp/i18n.c:1116
5387 msgid "Chinese Traditional"
5388 msgstr "Tradicinė kinų"
5389
5390 #: src/libpspp/i18n.c:1118
5391 msgid "Croatian"
5392 msgstr "Kroatų"
5393
5394 #: src/libpspp/i18n.c:1119
5395 msgid "Cyrillic"
5396 msgstr "Kirilica"
5397
5398 #: src/libpspp/i18n.c:1121
5399 msgid "Cyrillic/Russian"
5400 msgstr "Kirilica / rusų"
5401
5402 #: src/libpspp/i18n.c:1122
5403 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
5404 msgstr "Kirilica / ukrainiečių"
5405
5406 #: src/libpspp/i18n.c:1124
5407 msgid "Georgian"
5408 msgstr "Gruzinų"
5409
5410 #: src/libpspp/i18n.c:1125
5411 msgid "Greek"
5412 msgstr "Graikų"
5413
5414 #: src/libpspp/i18n.c:1126
5415 msgid "Gujarati"
5416 msgstr "Gudžarati"
5417
5418 #: src/libpspp/i18n.c:1127
5419 msgid "Gurmukhi"
5420 msgstr "Gurmukhi"
5421
5422 #: src/libpspp/i18n.c:1128
5423 msgid "Hebrew"
5424 msgstr "Hebrajų"
5425
5426 #: src/libpspp/i18n.c:1130
5427 msgid "Hebrew Visual"
5428 msgstr "Hebrajų regimoji"
5429
5430 #: src/libpspp/i18n.c:1131
5431 msgid "Hindi"
5432 msgstr "Hindi"
5433
5434 #: src/libpspp/i18n.c:1132
5435 msgid "Icelandic"
5436 msgstr "Islandų"
5437
5438 #: src/libpspp/i18n.c:1133
5439 msgid "Japanese"
5440 msgstr "Japonų"
5441
5442 #: src/libpspp/i18n.c:1135
5443 msgid "Korean"
5444 msgstr "Korėjiečių"
5445
5446 #: src/libpspp/i18n.c:1137
5447 msgid "Nordic"
5448 msgstr "Šiaurės"
5449
5450 #: src/libpspp/i18n.c:1138
5451 msgid "Romanian"
5452 msgstr "Rumunų"
5453
5454 #: src/libpspp/i18n.c:1140
5455 msgid "South European"
5456 msgstr "Pietų Europos"
5457
5458 #: src/libpspp/i18n.c:1141
5459 msgid "Thai"
5460 msgstr "Tajų"
5461
5462 #: src/libpspp/i18n.c:1143
5463 msgid "Turkish"
5464 msgstr "Turkų"
5465
5466 #: src/libpspp/i18n.c:1145
5467 msgid "Vietnamese"
5468 msgstr "Vietnamiečių"
5469
5470 #: src/libpspp/i18n.c:1147
5471 msgid "Western European"
5472 msgstr "Vakarų Europos"
5473
5474 #: src/libpspp/message.c:97
5475 #, c-format
5476 msgid "%s: %s"
5477 msgstr "%s: %s"
5478
5479 #: src/libpspp/message.c:120
5480 msgid "error"
5481 msgstr "klaida"
5482
5483 #: src/libpspp/message.c:122
5484 msgid "warning"
5485 msgstr "įspėjimas"
5486
5487 #: src/libpspp/message.c:125
5488 msgid "note"
5489 msgstr "pastaba"
5490
5491 #: src/libpspp/message.c:338
5492 #, c-format
5493 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
5494 msgstr "Pastabų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Daugiau pastabų nebus."
5495
5496 #: src/libpspp/message.c:346
5497 #, c-format
5498 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
5499 msgstr "Įspėjimų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d).  Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
5500
5501 #: src/libpspp/message.c:349
5502 #, c-format
5503 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
5504 msgstr "Klaidų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d).  Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
5505
5506 #: src/libpspp/zip-reader.c:86
5507 #, c-format
5508 msgid "Unsupported compression type (%d)"
5509 msgstr "Nepalaikomas glaudinimo tipas (%d)"
5510
5511 #: src/libpspp/zip-reader.c:212
5512 #, c-format
5513 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
5514 msgstr "Rinkmena sugadinta ties 0x%llx: tikėtasi %<PRIx32>; yra %<PRIx32>"
5515
5516 #: src/libpspp/zip-reader.c:337
5517 msgid "Cannot find central directory"
5518 msgstr "Nepavyksta rasti centrinio katalogo"
5519
5520 #: src/libpspp/zip-reader.c:346
5521 #, c-format
5522 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
5523 msgstr "Nepavyko rasti centrinio katalogo įrašo pabaigos: %s"
5524
5525 #: src/libpspp/zip-reader.c:372
5526 #, c-format
5527 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
5528 msgstr "Nepavyko rasti centrinio katalogo: %s"
5529
5530 #: src/libpspp/zip-reader.c:427
5531 #, c-format
5532 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
5533 msgstr "Nepavyko rasti „%s“ nario pradžios: %s"
5534
5535 #: src/libpspp/zip-reader.c:458
5536 #, c-format
5537 msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
5538 msgstr "Zip archyve neatitinka vardai. Centrinis katalogas nurodo „%s“; vietinės rinkmenos antraštė nurodo „%s“"
5539
5540 #: src/libpspp/zip-writer.c:96 utilities/pspp-convert.c:207
5541 #, c-format
5542 msgid "%s: error opening output file"
5543 msgstr "%s: klaida bandant atverti išvesties rinkmeną"
5544
5545 #: src/libpspp/zip-writer.c:168
5546 #, c-format
5547 msgid "%s: error seeking in output file"
5548 msgstr "%s: klaida ieškant išvesties rinkmenos"
5549
5550 #: src/libpspp/zip-writer.c:251
5551 #, c-format
5552 msgid "%s: write failed"
5553 msgstr "%s: nepavyko rašyti"
5554
5555 #. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to
5556 #. printf like functions, will create a pango markup string to
5557 #. display real number in scientific  notation.
5558 #.
5559 #. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You
5560 #. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually
5561 #. presented in your language.
5562 #.
5563 #. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the
5564 #. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which
5565 #. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code
5566 #. point as appropriate.
5567 #.
5568 #. The . in this string does not and should not be changed, since
5569 #. that is taken care of by the stdc library.
5570 #.
5571 #. For information on Pango markup, see
5572 #. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html
5573 #.
5574 #. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts
5575 #.
5576 #: src/math/chart-geometry.c:123
5577 #, c-format
5578 msgid "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
5579 msgstr "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
5580
5581 #: src/math/histogram.c:145
5582 msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
5583 msgstr "Histograma nebraižoma, nes duomenyse mažiau nei 2 skirtingos reikšmės"
5584
5585 #: src/math/percentiles.c:36
5586 msgid "HAverage"
5587 msgstr "Svertinis vidurk."
5588
5589 #: src/math/percentiles.c:37
5590 msgid "Weighted Average"
5591 msgstr "Svertinis vidurkis"
5592
5593 #: src/math/percentiles.c:38
5594 msgid "Rounded"
5595 msgstr "Suapvalintas"
5596
5597 #: src/math/percentiles.c:39
5598 msgid "Empirical"
5599 msgstr "Empirinis"
5600
5601 #: src/math/percentiles.c:40
5602 msgid "Empirical with averaging"
5603 msgstr "Empirinis su vidurkinimu"
5604
5605 #: src/output/ascii.c:332
5606 #, c-format
5607 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
5608 msgstr "%s: %s turi būti teigiamas sveikasis skaičius arba „auto“"
5609
5610 #: src/output/ascii.c:365
5611 #, c-format
5612 msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: src/output/ascii.c:413
5616 #, c-format
5617 msgid "ascii: closing output file `%s'"
5618 msgstr "ascii: užveriama rezultatų rinkmena „%s“"
5619
5620 #: src/output/ascii.c:510
5621 #, c-format
5622 msgid "See %s for a chart."
5623 msgstr "Diagrama: %s."
5624
5625 #: src/output/ascii.c:1122
5626 #, c-format
5627 msgid "ascii: opening output file `%s'"
5628 msgstr "ascii: atveriama rezultatų rinkmena „%s“"
5629
5630 #: src/output/ascii.c:1179
5631 #, c-format
5632 msgid "%s - Page %d"
5633 msgstr "%s - %d puslapis"
5634
5635 #: src/output/charts/piechart.c:54
5636 msgid "*MISSING*"
5637 msgstr "*TRŪKSTA*"
5638
5639 #: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:115 src/output/journal.c:174
5640 #: src/output/msglog.c:69
5641 #, c-format
5642 msgid "error opening output file `%s'"
5643 msgstr "klaida bandant atverti išvesties rinkmeną „%s“"
5644
5645 #: src/output/driver.c:373
5646 #, c-format
5647 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
5648 msgstr "%s nėra tinkamas įrenginio tipas (tinka „%s“ ir „%s“)"
5649
5650 #: src/output/driver.c:387
5651 #, c-format
5652 msgid "%s: unknown option `%s'"
5653 msgstr "%s: nežinoma parinktis „%s“"
5654
5655 #: src/output/html.c:123
5656 msgid "PSPP Output"
5657 msgstr "PSPP rezultatai"
5658
5659 #: src/output/html.c:256
5660 msgid "No description"
5661 msgstr "Aprašo nėra"
5662
5663 #: src/output/journal.c:70
5664 #, c-format
5665 msgid "error writing output file `%s'"
5666 msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“"
5667
5668 #: src/output/measure.c:68
5669 #, c-format
5670 msgid "`%s' is not a valid length."
5671 msgstr "„%s“ nėra tinkamas ilgis."
5672
5673 #: src/output/measure.c:96
5674 #, c-format
5675 msgid "syntax error in paper size `%s'"
5676 msgstr "sintaksės klaida ties popieriaus matmenimis „%s“"
5677
5678 #: src/output/measure.c:233
5679 #, c-format
5680 msgid "unknown paper type `%.*s'"
5681 msgstr "nežinomas popieriaus tipas „%.*s“"
5682
5683 #: src/output/measure.c:251
5684 #, c-format
5685 msgid "error opening input file `%s'"
5686 msgstr "klaida bandant atverti įvesties rinkmeną „%s“"
5687
5688 #: src/output/measure.c:279
5689 #, c-format
5690 msgid "file `%s' does not state a paper size"
5691 msgstr "rinkmena „%s“ nenurodo popieriaus dydžio"
5692
5693 #: src/output/odt.c:98
5694 msgid "error creating temporary file"
5695 msgstr "klaida bandant sukurti laikinąją rinkmeną"
5696
5697 #: src/output/options.c:112
5698 #, c-format
5699 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
5700 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, reikia loginės reikšmės"
5701
5702 #: src/output/options.c:187
5703 #, c-format
5704 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
5705 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia vieno iš šių: %s"
5706
5707 #: src/output/options.c:231
5708 #, c-format
5709 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
5710 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia neneigiamo sveikojo skaičiaus"
5711
5712 #: src/output/options.c:235
5713 #, c-format
5714 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
5715 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia teigiamo sveikojo skaičiaus"
5716
5717 #: src/output/options.c:238
5718 #, c-format
5719 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
5720 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus"
5721
5722 #: src/output/options.c:241
5723 #, c-format
5724 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
5725 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus, didesnio už %d"
5726
5727 #: src/output/options.c:246
5728 #, c-format
5729 msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
5730 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus iš intervalo nuo %d iki %d"
5731
5732 #: src/output/options.c:325
5733 #, c-format
5734 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
5735 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia rinkmenos pavadinimo, turinčio „#“."
5736
5737 #. TRANSLATORS: Do not translate this string.  If the script of your language
5738 #. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
5739 #. this string with "output-direction-rtl".  Otherwise either leave it
5740 #. untranslated or copy it verbatim.
5741 #: src/output/render.c:976
5742 msgid "output-direction-ltr"
5743 msgstr ""
5744
5745 #: src/output/tab.c:250
5746 #, c-format
5747 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: src/output/tab.c:288
5751 #, c-format
5752 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: src/output/tab.c:332
5756 #, c-format
5757 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5758 msgstr "netinkama lentelė (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d), nes lentelės dydis (%d,%d)\n"
5759
5760 #: src/output/cairo.c:238
5761 #, c-format
5762 msgid "`%s': bad font specification"
5763 msgstr "„%s“: netinkama šrifto specifikacija"
5764
5765 #: src/output/cairo.c:436
5766 #, c-format
5767 msgid "error opening output file `%s': %s"
5768 msgstr "klaida bandant atverti rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
5769
5770 #: src/output/cairo.c:453
5771 #, c-format
5772 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
5773 msgstr "Nurodytas puslapis nėra pakankamai platus sutalpinti %d ar daugiau rašmenų numatytuoju šriftu. Iš tikrųjų telpa tik %d rašmenys."
5774
5775 #: src/output/cairo.c:463
5776 #, c-format
5777 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
5778 msgstr "Nurodytas puslapis nėra pakankamai ilgas sutalpinti %d ar daugiau eilučių numatytuoju šriftu. Iš tikrųjų telpa tik %d eilutės."
5779
5780 #: src/output/cairo.c:520
5781 #, c-format
5782 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
5783 msgstr "klaida braižant su %s tvarkykle: %s"
5784
5785 #: src/output/cairo.c:1469
5786 #, c-format
5787 msgid "error writing output file `%s': %s"
5788 msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
5789
5790 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
5791 #, c-format
5792 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
5793 msgstr "%s: kvantilių grafikas"
5794
5795 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
5796 msgid "Observed Value"
5797 msgstr "Empirinė reikšmė"
5798
5799 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
5800 msgid "Expected Normal"
5801 msgstr "Teorinis pagal normalųjį"
5802
5803 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
5804 #, c-format
5805 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
5806 msgstr "%s: kvantilių grafikas be trendo"
5807
5808 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
5809 msgid "Dev from Normal"
5810 msgstr "Nuokrypis nuo normaliojo"
5811
5812 #: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
5813 msgid "Bar Chart"
5814 msgstr "Stulpelinė diagrama"
5815
5816 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
5817 #, c-format
5818 msgid "N = %.2f"
5819 msgstr "N = %.2f"
5820
5821 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52
5822 #, c-format
5823 msgid "Mean = %.1f"
5824 msgstr "Vidurkis = %.1f"
5825
5826 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61
5827 #, c-format
5828 msgid "Std. Dev = %.2f"
5829 msgstr "St. nuokrypis = %.2f"
5830
5831 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
5832 msgid "HISTOGRAM"
5833 msgstr "HISTOGRAMA"
5834
5835 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:24
5836 msgid "ROC Curve"
5837 msgstr "Sprendimus priimančiojo ypatybių kreivė"
5838
5839 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
5840 msgid "Scree Plot"
5841 msgstr "Tikrinių reikšmių grafikas"
5842
5843 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
5844 msgid "Eigenvalue"
5845 msgstr "Tikrinė reikšmė"
5846
5847 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
5848 #, c-format
5849 msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
5850 msgstr "%s: sklaidos ir lygio grafikas"
5851
5852 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
5853 msgid "Level"
5854 msgstr "Lygis"
5855
5856 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
5857 msgid "Spread"
5858 msgstr "Sklaida"
5859
5860 #: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:55
5861 #, c-format
5862 msgid "Scatterplot %s"
5863 msgstr "„%s“ sklaidos diagrama"
5864
5865 #: src/ui/source-init-opts.c:72
5866 #, c-format
5867 msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
5868 msgstr "Algoritmas turi būti „%s“ arba „%s“."
5869
5870 #: src/ui/source-init-opts.c:97
5871 #, c-format
5872 msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
5873 msgstr "Sintaksė turi būti „%s“ arba „%s“."
5874
5875 #: src/ui/terminal/main.c:146
5876 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
5877 msgstr "Klaida įvyko esant aktyviam ERROR=STOP."
5878
5879 #: src/ui/terminal/main.c:152
5880 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
5881 msgstr "Sintaksės rinkmenos apdorojimas stabdomas tam, kad būtų išvengta klaidų susijusiose komandose."
5882
5883 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:124
5884 #, c-format
5885 msgid "%s: output option missing `='"
5886 msgstr "%s: išvedimo parinkčiai trūksta „=“"
5887
5888 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:131
5889 #, c-format
5890 msgid "%s: output option specified more than once"
5891 msgstr "%s: išvedimo parinktis nurodyta daugiau nei vieną kartą"
5892
5893 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:172
5894 #, c-format
5895 msgid ""
5896 "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
5897 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5898 "\n"
5899 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5900 "\n"
5901 "Output options:\n"
5902 "  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
5903 "  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
5904 "  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
5905 "  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
5906 "  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
5907 "  --no-output               disable default output driver\n"
5908 "Supported output formats: %s\n"
5909 "\n"
5910 "Language options:\n"
5911 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
5912 "  -I-, --no-include         clear search path\n"
5913 "  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
5914 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5915 "                            set to `compatible' if you want output\n"
5916 "                            calculated from broken algorithms\n"
5917 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5918 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5919 "  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
5920 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
5921 "  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
5922 "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
5923 "Default search path: %s\n"
5924 "\n"
5925 "Informative output:\n"
5926 "  -h, --help                display this help and exit\n"
5927 "  -V, --version             output version information and exit\n"
5928 "\n"
5929 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
5930 msgstr ""
5931 "PSPP,  programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
5932 "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
5933 "\n"
5934 "Ilgosioms parinktims skirti argumentai tinka ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
5935 "\n"
5936 "Išvedimo parinktys:\n"
5937 "  -o, --output=RINKMENA     rezultatus rašyti į RINKMENĄ, formatas pagal jos pavadinimą\n"
5938 "  -O format=FORMATAS        naudoti formatą, nepaisant -o parinkties\n"
5939 "  -O PARINKTIS=REIKŠMĖ      nustatyti rezultatų išvedimo parinktį\n"
5940 "  -O device={terminal|listing}  naudoti įrenginio tipą aukščiau nurodytai -o\n"
5941 "  -e, --error-file=RINKMENA klaidas, įspėjimus, pastabas rašyti papildant RINKMENĄ\n"
5942 "  --no-output               uždrausti numatytąją rezultatų išvedimo tvarkyklę\n"
5943 "Palaikomi išvedimo formatai: %s\n"
5944 "\n"
5945 "Kalbos parinktys:\n"
5946 "  -I, --include=KATALOGAS   į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
5947 "  -I-, --no-include         išvalyti paieškos kelią\n"
5948 "  -r, --no-statrc           paleidžiant uždrausti veikiančią rc rinkmeną\n"
5949 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5950 "                            nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
5951 "                            apskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
5952 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5953 "                            rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n"
5954 "  -b, --batch               sintaksę interpretuoti grupinėje veiksenoje\n"
5955 "  -i, --interactive         sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n"
5956 "  --syntax-encoding=KODUOTĖ   nurodyti sintaksės failų koduotę\n"
5957 "  -s, --safer               neleisti nesaugių operacijų\n"
5958 "Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
5959 "\n"
5960 "Informacijos išvedimas:\n"
5961 "  -h, --help                parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
5962 "  -V, --version             parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
5963 "\n"
5964 "Argumentai, jei jie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos sintaksės rinkmenos.\n"
5965
5966 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:329
5967 msgid "line"
5968 msgstr "eilutė"
5969
5970 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:339
5971 msgid "var"
5972 msgstr "kint"
5973
5974 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:549
5975 msgid "Importing Spreadsheet Data"
5976 msgstr "Duomenų importavimas iš skaičialentės"
5977
5978 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:663
5979 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:557 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:572
5980 #: src/ui/gui/psppire-window.c:683
5981 msgid "All Files"
5982 msgstr "Visos rinkmenos"
5983
5984 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:668
5985 msgid "Text Files"
5986 msgstr "Tekstinės rinkmenos"
5987
5988 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:673
5989 msgid "Text (*.txt) Files"
5990 msgstr "Tekstinės (*.txt) rinkmenos"
5991
5992 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:679
5993 msgid "Plain Text (ASCII) Files"
5994 msgstr "Grynojo teksto (ASCII) rinkmenos"
5995
5996 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:684
5997 msgid "Comma Separated Value Files"
5998 msgstr "Kableliais atskirtų reikšmių rinkmenos"
5999
6000 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:691
6001 msgid "Tab Separated Value Files"
6002 msgstr "Tabuliavimo žyme atskirtų reikšmių rinkmenos"
6003
6004 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:696
6005 msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
6006 msgstr "Gnumeric skaičialenčių rinkmenos"
6007
6008 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:701
6009 msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
6010 msgstr "OpenDocument skaičialenčių rinkmenos"
6011
6012 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:706
6013 msgid "All Spreadsheet Files"
6014 msgstr "Visos skaičialenčių rinkmenos"
6015
6016 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:715
6017 msgid "Select File to Import"
6018 msgstr "Pasirinkite importuotiną rinkmeną"
6019
6020 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:750
6021 msgid "Importing Delimited Text Data"
6022 msgstr "Bet kokių tekstinių duomenų importavimas"
6023
6024 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:845
6025 msgid "Select the First Line"
6026 msgstr "Pasirinkite pirmąją eilutę"
6027
6028 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:857
6029 msgid "Line"
6030 msgstr "Eilutė"
6031
6032 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:911
6033 msgid ""
6034 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
6035 "\n"
6036 msgstr ""
6037 "Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kurioje viena eilutė atitinka vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskirtitabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
6038 "\n"
6039
6040 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:921
6041 #, c-format
6042 msgid "The selected file contains %'lu line of text.  "
6043 msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text.  "
6044 msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi %'lu eilutę teksto. "
6045 msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi %'lu eilutę teksto. "
6046 msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi %'lu eilutes teksto. "
6047 msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi %'lu eilučių teksto. "
6048
6049 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:930
6050 #, c-format
6051 msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
6052 msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
6053 msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutę teksto. "
6054 msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutę teksto. "
6055 msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutes teksto. "
6056 msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilučių teksto. "
6057
6058 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:936
6059 #, c-format
6060 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
6061 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
6062 msgstr[0] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąją %zu eilutę."
6063 msgstr[1] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
6064 msgstr[2] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
6065 msgstr[3] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilučių. "
6066
6067 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:945
6068 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
6069 msgstr "Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
6070
6071 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:954
6072 #, c-format
6073 msgid "Only the first %4d cases"
6074 msgstr "Tik pirmuosius %4d"
6075
6076 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:965
6077 #, c-format
6078 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
6079 msgstr "Tik %3d %% rinkmenos nuo pradžių (apytiksliai)"
6080
6081 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:989
6082 msgid "Select the Lines to Import"
6083 msgstr "Pasirinkite importuotinas eilutes"
6084
6085 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1157
6086 msgid "Choose Separators"
6087 msgstr "Pasirinkite skirtukus"
6088
6089 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1398
6090 msgid "Adjust Variable Formats"
6091 msgstr "Priderinkite kintamųjų formatus"
6092
6093 #: src/ui/gui/find-dialog.c:193
6094 msgid "Find"
6095 msgstr "Ieškoti"
6096
6097 #: src/ui/gui/find-dialog.c:645
6098 #, c-format
6099 msgid "Bad regular expression: %s"
6100 msgstr "Netinkama reguliarioji išraiška: %s"
6101
6102 #: src/ui/gui/help-menu.c:70
6103 msgid "A program for the analysis of sampled data"
6104 msgstr "Programa imties duomenų analizavimui"
6105
6106 #. TRANSLATORS: Do not translate this string.  Instead, put the names of the people
6107 #. who have helped in the translation.
6108 #: src/ui/gui/help-menu.c:80
6109 msgid "translator-credits"
6110 msgstr "Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2010-2014"
6111
6112 #: src/ui/gui/help-menu.c:174
6113 #, c-format
6114 msgid "Help path conversion error: %s"
6115 msgstr "Žinyno kelio konvertavimo klaida: %s"
6116
6117 #: src/ui/gui/help-menu.c:203
6118 #, c-format
6119 msgid "Cannot open reference manual via yelp: %s. Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
6120 msgstr "Nepavyksta atverti žinyno: %s. Nepavyksta atverti kaip html: %s %s. PSPP žinyną taip pat galite rasti %s"
6121
6122 #: src/ui/gui/help-menu.c:228
6123 msgid "_Help"
6124 msgstr "_Pagalba"
6125
6126 #: src/ui/gui/help-menu.c:231
6127 msgid "_About"
6128 msgstr "_Apie"
6129
6130 #: src/ui/gui/help-menu.c:232
6131 msgid "_Reference Manual"
6132 msgstr "Ž_inynas"
6133
6134 #: src/ui/gui/main.c:271
6135 msgid "Show version information and exit"
6136 msgstr "Parodyti versiją ir išeiti"
6137
6138 #: src/ui/gui/main.c:295
6139 msgid "Do not display the splash screen"
6140 msgstr "Nerodyti pasveikinimo lango"
6141
6142 #: src/ui/gui/main.c:297
6143 msgid "Do not attempt single instance negotiation"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:216
6147 msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
6148 msgstr "UTF-8 leidžia praleistoms reikšmėms naudoti tekstą, kurio ilgis iki 8 ženklų."
6149
6150 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:267
6151 msgid "At least one value must be specified"
6152 msgstr "Turi būti nurodyta bent viena reikšmė."
6153
6154 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:297
6155 msgid "Incorrect range specification"
6156 msgstr "Klaidinga srities specifikacija"
6157
6158 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:404
6159 #, c-format
6160 msgid "%d : %s"
6161 msgstr "%d : %s"
6162
6163 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:415
6164 #, c-format
6165 msgid "%'d case"
6166 msgid_plural "%'d cases"
6167 msgstr[0] "%'d atvejis"
6168 msgstr[1] "%'d atvejis"
6169 msgstr[2] "%'d atvejai"
6170 msgstr[3] "%'d atvejų"
6171
6172 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:420
6173 #, c-format
6174 msgid "%'d variable"
6175 msgid_plural "%'d variables"
6176 msgstr[0] "%'d kintamasis"
6177 msgstr[1] "%'d kintamasis"
6178 msgstr[2] "%'d kintamieji"
6179 msgstr[3] "%'d kintamųjų"
6180
6181 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:510
6182 msgid "Case"
6183 msgstr "Atvejis"
6184
6185 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:520
6186 msgid "Data View"
6187 msgstr "Duomenų rodinys"
6188
6189 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:530
6190 msgid "Variable View"
6191 msgstr "Kintamųjų rodinys"
6192
6193 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:214
6194 msgid "Transformations Pending"
6195 msgstr "Laukiama transformacijos"
6196
6197 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:230
6198 msgid "Filter off"
6199 msgstr "Nefiltr."
6200
6201 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:242
6202 #, c-format
6203 msgid "Filter by %s"
6204 msgstr "Filtr. pg. %s"
6205
6206 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:263
6207 msgid "No Split"
6208 msgstr "Neskaidoma"
6209
6210 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:272
6211 msgid "Split by "
6212 msgstr "Skaid. pg. "
6213
6214 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:300
6215 msgid "Weights off"
6216 msgstr "Nesveriama"
6217
6218 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:312
6219 #, c-format
6220 msgid "Weight by %s"
6221 msgstr "Sverti pagal %s"
6222
6223 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532 src/ui/gui/psppire-data-window.c:536
6224 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
6225 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:382
6226 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:560 src/ui/gui/psppire-window.c:476
6227 #: src/ui/gui/aggregate.ui:565
6228 msgid "Save"
6229 msgstr "Įrašyti"
6230
6231 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
6232 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
6233 msgid "System Files (*.sav)"
6234 msgstr "Sisteminės rinkmenos (*.sav)"
6235
6236 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:547
6237 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
6238 msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
6239 msgstr "Suglaudintos sisteminės rinkmenos (*.zsav)"
6240
6241 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:552
6242 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
6243 #: src/ui/gui/psppire-window.c:672
6244 msgid "Portable Files (*.por) "
6245 msgstr "Perkeliamos (Portable) rinkmenos (*.por)"
6246
6247 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:574
6248 msgid "System File"
6249 msgstr "Sisteminė rinkmena"
6250
6251 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:581
6252 msgid "Compressed System File"
6253 msgstr "Suglaudinta sisteminė rinkmena"
6254
6255 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:587
6256 msgid "Portable File"
6257 msgstr "Perkeliama rinkmena"
6258
6259 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:590
6260 msgid "Format:"
6261 msgstr "Formatas:"
6262
6263 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:654
6264 msgid "Delete Existing Dataset?"
6265 msgstr "Pašalinti esamą duomenų rinkinį?"
6266
6267 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:658
6268 #, c-format
6269 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
6270 msgstr "„%s“ pervadinant į „%s“, bus pašalintas esamas duomenų rinkinys vardu „%s“. Tikrai tęsti?"
6271
6272 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:664
6273 msgid "Delete"
6274 msgstr "Pašalinti"
6275
6276 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:686
6277 #, c-format
6278 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
6279 msgstr "Duomenų rinkiniui „%s“ suteikite kitą vardą:"
6280
6281 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:688
6282 msgid "Rename Dataset"
6283 msgstr "Duomenų rinkinio pervadinimas"
6284
6285 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1209 src/ui/gui/output-window.ui:68
6286 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
6287 msgid "_File"
6288 msgstr "_Rinkmena"
6289
6290 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1213 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
6291 msgid "_New"
6292 msgstr "_Nauja"
6293
6294 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1220
6295 msgid "_Syntax"
6296 msgstr "_Sintaksė"
6297
6298 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223 src/ui/gui/data-editor.ui:177
6299 #: src/ui/gui/data-editor.ui:189
6300 msgid "_Data"
6301 msgstr "_Duomenys"
6302
6303 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1230 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36
6304 msgid "_Open"
6305 msgstr "_Atverti"
6306
6307 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1233
6308 msgid "_Import Data..."
6309 msgstr "I_mportuoti duomenis..."
6310
6311 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1241 src/ui/gui/logistic.ui:260
6312 #: src/ui/gui/regression.ui:66
6313 msgid "_Save..."
6314 msgstr "Į_rašyti..."
6315
6316 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1244
6317 msgid "Save _As..."
6318 msgstr "Įrašyti _kaip..."
6319
6320 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1247
6321 msgid "_Rename Dataset..."
6322 msgstr "_Pervadinti duomenų rinkinį..."
6323
6324 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1258
6325 msgid "_Display Data File Information"
6326 msgstr "Rodyti duomenų rinkmenos _informaciją"
6327
6328 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1265
6329 msgid "Working File"
6330 msgstr "apie veikiamąją rinkmeną"
6331
6332 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1267
6333 msgid "_External File..."
6334 msgstr "apie išorinę rinkmeną..."
6335
6336 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1277
6337 msgid "_Recently Used Data"
6338 msgstr "Paskiausi _duomenys"
6339
6340 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1278
6341 msgid "Recently Used _Files"
6342 msgstr "Paskiausios _rinkmenos"
6343
6344 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1325 src/ui/gui/output-window.ui:82
6345 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
6346 msgid "_Quit"
6347 msgstr "_Baigti"
6348
6349 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1343 src/ui/gui/output-window.ui:89
6350 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
6351 msgid "_Edit"
6352 msgstr "_Taisa"
6353
6354 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1347 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:276
6355 #: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:263
6356 msgid "_Insert Variable"
6357 msgstr "Į_terpti kintamąjį"
6358
6359 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1348 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:167
6360 msgid "_Insert Case"
6361 msgstr "Įterpti _atvejį"
6362
6363 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1349
6364 msgid "_Go To Variable..."
6365 msgstr "P_ereiti prie kintamojo..."
6366
6367 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1350
6368 msgid "_Go To Case..."
6369 msgstr "Pe_reiti prie atvejo..."
6370
6371 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1372 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69
6372 msgid "Cu_t"
6373 msgstr "_Iškirpti"
6374
6375 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1380 src/ui/gui/output-window.ui:96
6376 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
6377 msgid "_Copy"
6378 msgstr "_Kopijuoti"
6379
6380 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1386 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79
6381 msgid "_Paste"
6382 msgstr "Į_dėti"
6383
6384 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1392
6385 msgid "Clear _Variables"
6386 msgstr "Iš_valyti kintamuosius"
6387
6388 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1396 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:175
6389 msgid "Cl_ear Cases"
6390 msgstr "Išva_lyti atvejus"
6391
6392 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1405
6393 msgid "_Find..."
6394 msgstr "_Ieškoti..."
6395
6396 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1411 src/ui/gui/logistic.ui:245
6397 msgid "_Options..."
6398 msgstr "_Parinktys..."
6399
6400 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1682
6401 msgid "Jump to variable"
6402 msgstr "Šokti į kintamąjį"
6403
6404 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1695
6405 msgid "Jump to a case in the data sheet"
6406 msgstr "Šokti į atvejį duomenų lakšte"
6407
6408 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1709
6409 msgid "Search for values in the data"
6410 msgstr "Ieškoti reikšmės duomenų rinkinyje"
6411
6412 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1721
6413 msgid "Create a new case at the current position"
6414 msgstr "Sukurti naują atvejį šioje vietoje"
6415
6416 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1733
6417 msgid "Create a new variable at the current position"
6418 msgstr "Sukurti naują kintamąjį šioje vietoje"
6419
6420 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1747
6421 msgid "Split the active dataset"
6422 msgstr "Skaidyti veikiamąjį duomenų rinkinį"
6423
6424 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1759
6425 msgid "Weight cases by variable"
6426 msgstr "Atvejus sverti pagal kintamąjį"
6427
6428 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1770
6429 msgid "Show/hide value labels"
6430 msgstr "Rodyti / slėpti reikšmių etiketes"
6431
6432 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1915
6433 msgid "Data Editor"
6434 msgstr "duomenų redaktorius"
6435
6436 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213
6437 msgid "Aggregate destination file"
6438 msgstr "Agregavimo paskirties rinkmena"
6439
6440 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:335
6441 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:524
6442 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286
6443 msgid "New"
6444 msgstr "Naujas"
6445
6446 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:349
6447 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:516
6448 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299
6449 msgid "Old"
6450 msgstr "Senas"
6451
6452 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142
6453 #, c-format
6454 msgid "Column Number: %d"
6455 msgstr "Stulpelio numeris: %d"
6456
6457 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
6458 msgid "Chisq"
6459 msgstr "Chi kvadr."
6460
6461 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
6462 #: src/language/stats/crosstabs.q:1889
6463 msgid "Phi"
6464 msgstr "Phi"
6465
6466 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
6467 msgid "CC"
6468 msgstr "Konting.k."
6469
6470 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
6471 msgid "UC"
6472 msgstr "Neapibr.k."
6473
6474 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
6475 msgid "BTau"
6476 msgstr "Kendalo tau-b"
6477
6478 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
6479 msgid "CTau"
6480 msgstr "Kendalo tau-c"
6481
6482 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
6483 msgid "Risk"
6484 msgstr "Rizikos laipsnis"
6485
6486 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
6487 #: src/language/stats/crosstabs.q:1894
6488 msgid "Gamma"
6489 msgstr "Gama"
6490
6491 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
6492 msgid "D"
6493 msgstr "Somerso d"
6494
6495 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
6496 #: src/language/stats/crosstabs.q:1897
6497 msgid "Kappa"
6498 msgstr "Kapa"
6499
6500 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
6501 #: src/language/stats/crosstabs.q:2031
6502 msgid "Eta"
6503 msgstr "Eta"
6504
6505 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
6506 msgid "Corr"
6507 msgstr "Koreliac."
6508
6509 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
6510 msgid "Row"
6511 msgstr "Eilutė"
6512
6513 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
6514 msgid "Column"
6515 msgstr "Stulpelis"
6516
6517 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
6518 msgid "Expected"
6519 msgstr "Spėjama"
6520
6521 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
6522 msgid "Std. Residual"
6523 msgstr "Normuota liekana"
6524
6525 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
6526 msgid "Adjusted Std. Residual"
6527 msgstr "Patikslinta normuota liekana"
6528
6529 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
6530 msgid "Standard error"
6531 msgstr "Standartinė paklaida"
6532
6533 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
6534 #, c-format
6535 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
6536 msgstr "_Pagal tikrines reikšmes viršija %4.2f"
6537
6538 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
6539 msgid "Standard error of the mean"
6540 msgstr "Standartinė vidurkio paklaida"
6541
6542 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
6543 msgid "Standard error of the skewness"
6544 msgstr "Standartinė asimetrijos paklaida"
6545
6546 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
6547 msgid "Standard error of the kurtosis"
6548 msgstr "Standartinė eksceso paklaida"
6549
6550 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153
6551 #, c-format
6552 msgid "Contrast %d of %d"
6553 msgstr "%d kontrastas iš %d"
6554
6555 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:282
6556 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:296
6557 msgid "O_ptions..."
6558 msgstr "_Parinktys..."
6559
6560 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
6561 msgid "Paired Samples T Test"
6562 msgstr "T kriterijus priklausomoms (porinėms) imtims"
6563
6564 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:390
6565 msgid "Recode into Same Variables"
6566 msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius"
6567
6568 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114
6569 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
6570 msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius: senos ir naujos reikšmės"
6571
6572 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:325
6573 msgid "Recode into Different Variables"
6574 msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius"
6575
6576 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:328
6577 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
6578 msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius senos ir naujos reikšmės "
6579
6580 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
6581 msgid "Coeff"
6582 msgstr "Koef."
6583
6584 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
6585 msgid "Show the regression coefficients"
6586 msgstr "Parodyti regresijos koeficientus"
6587
6588 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
6589 msgid "Conf. Interval"
6590 msgstr "Pasikl. intervalas"
6591
6592 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
6593 msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
6594 msgstr "Parodyti regresijos koeficientų pasikliovimo intervalus"
6595
6596 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
6597 msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
6598 msgstr "Parodyti koreliacijas tarp stebėtų ir prognozuotų reikšmių"
6599
6600 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
6601 msgid "Anova"
6602 msgstr "Anova"
6603
6604 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
6605 msgid "Show the analysis of variance table"
6606 msgstr "Parodyti dispersinės analizės lentelę"
6607
6608 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
6609 msgid "Bcov"
6610 msgstr "Bcov"
6611
6612 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
6613 msgid "Show the variance coefficient matrix"
6614 msgstr "Parodyti dispersijos koeficientų matricą"
6615
6616 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88
6617 #, c-format
6618 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
6619 msgstr "Maždaug %3d%% visų atvejų."
6620
6621 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89
6622 #, c-format
6623 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
6624 msgstr "Tiksliai %3d atvejų iš %3d."
6625
6626 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236
6627 #, c-format
6628 msgid "%d thru %d"
6629 msgstr "nuo %d iki %d"
6630
6631 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180
6632 #: src/ui/gui/k-independent.ui:403 src/ui/gui/k-related.ui:196
6633 msgid "Test Type"
6634 msgstr "Kriterijaus tipas"
6635
6636 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189
6637 msgid "_Wilcoxon"
6638 msgstr "_Vilkoksono"
6639
6640 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
6641 msgid "_Sign"
6642 msgstr "_Ženklų"
6643
6644 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191
6645 msgid "_McNemar"
6646 msgstr "_Maknemaros"
6647
6648 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209
6649 msgid "Two-Related-Samples Tests"
6650 msgstr "Kriterijai dvejoms priklausomoms imtims"
6651
6652 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83
6653 #: src/ui/gui/weight.ui:211
6654 msgid "Do not weight cases"
6655 msgstr "Nesverti atvejų"
6656
6657 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80
6658 #, c-format
6659 msgid "Weight cases by %s"
6660 msgstr "Atvejus sverti pagal %s"
6661
6662 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:97
6663 msgid "Var"
6664 msgstr "Kint"
6665
6666 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
6667 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
6668 #. - The string may not contain whitespace.
6669 #. - The first character may not be '$'
6670 #. - The first character may not be a digit
6671 #. - The final character may not be '.' or '_'
6672 #.
6673 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:423
6674 #, c-format
6675 msgid "Var%04d"
6676 msgstr "Kint%04d"
6677
6678 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:608
6679 msgid "Duplicate variable name."
6680 msgstr "Kintamojo vardas kartojasi."
6681
6682 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
6683 msgid "Automatically Detect"
6684 msgstr "Aptikti automatiškai"
6685
6686 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
6687 msgid "Locale Encoding"
6688 msgstr "Lokalės koduotė"
6689
6690 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
6691 msgid "Character Encoding: "
6692 msgstr "Ženklų kodavimas: "
6693
6694 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
6695 #, c-format
6696 msgid "Layer %d of %d"
6697 msgstr "%d sluoksnis iš %d"
6698
6699 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
6700 msgid "Forward"
6701 msgstr "Tolesnis"
6702
6703 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
6704 msgid "Back"
6705 msgstr "Ankstesnis"
6706
6707 #: src/ui/gui/psppire-output-view.c:367
6708 msgid "Message"
6709 msgstr "Pranešimas"
6710
6711 #: src/ui/gui/psppire-output-view.c:489
6712 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
6713 msgstr "iškarpinės veiksmui nepavyko sukurti laikinojo aplanko"
6714
6715 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:270
6716 msgid "Infer file type from extension"
6717 msgstr "rinkmenos tipą nuspėti pagal prievardį"
6718
6719 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:271
6720 msgid "PDF (*.pdf)"
6721 msgstr "PDF (*.pdf)"
6722
6723 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:272
6724 msgid "HTML (*.html)"
6725 msgstr "HTML (*.html)"
6726
6727 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:273
6728 msgid "OpenDocument (*.odt)"
6729 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
6730
6731 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:274
6732 msgid "Text (*.txt)"
6733 msgstr "tekstinės rinkmenos (*.txt)"
6734
6735 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:275
6736 msgid "Text [plain] (*.txt)"
6737 msgstr "grynojo teksto rinkmenos (*.txt)"
6738
6739 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:276
6740 msgid "PostScript (*.ps)"
6741 msgstr "postskriptinės rinkmenos (*.ps)"
6742
6743 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:277
6744 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
6745 msgstr "Kableliais atskirtų reikšmių rinkmena (*.csv)"
6746
6747 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:378
6748 msgid "Export Output"
6749 msgstr "Eksportuoti rezultatus"
6750
6751 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:582
6752 msgid "Output Viewer"
6753 msgstr "rezultatų peržiūra"
6754
6755 #: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:276
6756 msgid "(empty)"
6757 msgstr "(tuščia)"
6758
6759 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:535
6760 #, c-format
6761 msgid "Saved file `%s'"
6762 msgstr "Rinkmena „%s“ įrašyta"
6763
6764 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:556
6765 msgid "Save Syntax"
6766 msgstr "Įrašyti sintaksę"
6767
6768 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:566 src/ui/gui/psppire-window.c:677
6769 msgid "Syntax Files (*.sps) "
6770 msgstr "sintaksės rinkmenos (*.sps)"
6771
6772 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929
6773 msgid "Syntax Editor"
6774 msgstr "sintaksės redaktorius"
6775
6776 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:949
6777 #, c-format
6778 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
6779 msgstr "Nepavyksta įkelti sintaksės rinkmenos „%s“"
6780
6781 #: src/ui/gui/psppire-text-file.c:56
6782 #, c-format
6783 msgid "Could not open `%s'"
6784 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“"
6785
6786 #: src/ui/gui/psppire-text-file.c:72
6787 #, c-format
6788 msgid "Error reading `%s': %s"
6789 msgstr "Klaida bandant nuskaityti „%s“: %s"
6790
6791 #: src/ui/gui/psppire-text-file.c:75
6792 #, c-format
6793 msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
6794 msgstr "Nepavyko nuskaityti „%s“, nes joje bent viena linija yra ilgesnė kaip %d bit. Galbūt tai nėra tekstinė rinkmena."
6795
6796 #: src/ui/gui/psppire-text-file.c:97
6797 #, c-format
6798 msgid "`%s' is empty."
6799 msgstr "„%s“ yra tuščias."
6800
6801 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:285 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:272
6802 msgid "Cl_ear Variables"
6803 msgstr "Iš_valyti kintamuosius"
6804
6805 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:297
6806 msgid "Sort _Ascending"
6807 msgstr "Rikiuoti _didėjančia tvarka"
6808
6809 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:304
6810 msgid "Sort _Descending"
6811 msgstr "Rikiuoti _mažėjančia tvarka"
6812
6813 #: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:401
6814 #, c-format
6815 msgid "{%s, %s}..."
6816 msgstr "{%s, %s}..."
6817
6818 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:58
6819 #: src/language/stats/crosstabs.q:1390 src/ui/gui/compute.ui:303
6820 msgid "Type"
6821 msgstr "Tipas"
6822
6823 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:61 src/ui/gui/compute.ui:215
6824 msgid "Width"
6825 msgstr "Plotis"
6826
6827 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:64
6828 msgid "Decimal"
6829 msgstr "10-tainė skiltis"
6830
6831 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:70 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194
6832 msgid "Value Labels"
6833 msgstr "Reikšmių etiketės"
6834
6835 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:73 src/ui/gui/examine.ui:415
6836 #: src/ui/gui/t-test.ui:105
6837 msgid "Missing Values"
6838 msgstr "Praleistos reikšmės"
6839
6840 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:79
6841 msgid "Align"
6842 msgstr "Lygiuotė"
6843
6844 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:82
6845 msgid "Measure"
6846 msgstr "Matavimo skalė"
6847
6848 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:85
6849 msgid "Role"
6850 msgstr "Vaidmuo"
6851
6852 #: src/ui/gui/psppire-window.c:457
6853 #, c-format
6854 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
6855 msgstr "Prieš užveriant įrašyti pakeitimus į „%s“?"
6856
6857 #: src/ui/gui/psppire-window.c:464
6858 #, c-format
6859 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
6860 msgstr "Jei neįrašysite, visiškai prarasite pakeitimus, kuriuos atlikote per pastarąsias %ld sekundes."
6861
6862 #: src/ui/gui/psppire-window.c:468
6863 msgid "Close _without saving"
6864 msgstr "Užverti _neįrašant"
6865
6866 #: src/ui/gui/psppire-window.c:648 src/ui/gui/psppire-window.c:652
6867 msgid "Open"
6868 msgstr "Atverti"
6869
6870 #: src/ui/gui/psppire-window.c:657
6871 msgid "Data and Syntax Files"
6872 msgstr "Duomenų ir sintaksės rinkmenos"
6873
6874 #: src/ui/gui/psppire-window.c:666
6875 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
6876 msgstr "Sisteminės rinkmenos (*.sav, *.zsav)"
6877
6878 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
6879 #, c-format
6880 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
6881 msgstr "_Pasikliovimo intervalas: %2d %%"
6882
6883 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:575
6884 #, c-format
6885 msgid "%s = `%s'"
6886 msgstr "%s = „%s“"
6887
6888 #: src/ui/gui/windows-menu.c:92
6889 msgid "_Minimize all Windows"
6890 msgstr "_Suskleisti visus langus"
6891
6892 #: src/ui/gui/windows-menu.c:93
6893 msgid "_Split"
6894 msgstr "_Skaidyti"
6895
6896 #: src/ui/gui/windows-menu.c:133
6897 msgid "_Windows"
6898 msgstr "_Langas"
6899
6900 #: utilities/pspp-convert.c:134
6901 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
6902 msgstr "būtinai reikia dviejų argumentų, kurie nebūtų parinktys; daugiau informacijos užklausus --help"
6903
6904 #: utilities/pspp-convert.c:145
6905 #, c-format
6906 msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
6907 msgstr "%s: nepavyksta nuspėti išvedimo formato (naudokite parinktį -O)"
6908
6909 #: utilities/pspp-convert.c:157
6910 msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
6911 msgstr "užšifruotus duomenis gali konvertuoti tik į SAV ar SYS formatą"
6912
6913 #: utilities/pspp-convert.c:163
6914 msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
6915 msgstr "užšifruotus duomenis gali konvertuoti tik į SPS formatą"
6916
6917 #: utilities/pspp-convert.c:202
6918 #, c-format
6919 msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
6920 msgstr "%s: nežinomas išvedimo formatas (naudokite parinktį -O)"
6921
6922 #: utilities/pspp-convert.c:221
6923 #, c-format
6924 msgid "%s: error reading input file"
6925 msgstr "%s: klaida skaitant iš rinkmenos"
6926
6927 #: utilities/pspp-convert.c:223
6928 #, c-format
6929 msgid "%s: error writing output file"
6930 msgstr "%s: klaida rašant į rinkmeną"
6931
6932 #: utilities/pspp-convert.c:263
6933 msgid "sorry, wrong password"
6934 msgstr "atleiskite, neteisingas slaptažodis"
6935
6936 #: src/language/utilities/set.q:162
6937 #, c-format
6938 msgid "%s must be between 0 and 20."
6939 msgstr "%s turi būti intervale tarp 0 ir 20."
6940
6941 #: src/language/utilities/set.q:172 src/language/utilities/set.q:179
6942 #, c-format
6943 msgid "%s must be at least 1."
6944 msgstr "%s turi būti bent 1."
6945
6946 #: src/language/utilities/set.q:205
6947 #, c-format
6948 msgid "%s must be at least 1MB"
6949 msgstr "%s turi būti bent 1MB."
6950
6951 #: src/language/utilities/set.q:207
6952 #, c-format
6953 msgid "%s must be positive"
6954 msgstr "%s turi būti teigiamas"
6955
6956 #: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
6957 #: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219
6958 #: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223
6959 #: src/language/utilities/set.q:225 src/language/utilities/set.q:227
6960 #: src/language/utilities/set.q:229 src/language/utilities/set.q:231
6961 #: src/language/utilities/set.q:233
6962 #, c-format
6963 msgid "%s is obsolete."
6964 msgstr "%s yra pasenęs."
6965
6966 #: src/language/utilities/set.q:239
6967 msgid "Active file compression is not implemented."
6968 msgstr "Veikiamosios rinkmenos glaudinimas dar nerealizuotas."
6969
6970 #: src/language/utilities/set.q:415
6971 #, c-format
6972 msgid "%s must be 1500 or later."
6973 msgstr "%s turi būti 1500 arba didesnis."
6974
6975 #: src/language/utilities/set.q:422
6976 #, c-format
6977 msgid "expecting %s or year"
6978 msgstr "tikėtasi %s arba metų"
6979
6980 #: src/language/utilities/set.q:450 src/language/utilities/set.q:547
6981 #, c-format
6982 msgid "%s must be at least %d."
6983 msgstr "%s turi būti bent %d."
6984
6985 #: src/language/utilities/set.q:486
6986 #, c-format
6987 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
6988 msgstr "%s neatpažinta kaip koduotė ar lokalė"
6989
6990 #: src/language/utilities/set.q:574
6991 #, c-format
6992 msgid "%s requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
6993 msgstr "%s reikalauja skaitmeninio išvedimo formato kaip argumento.  Nurodytas formato %s tipas yra teksto eilutė."
6994
6995 #: src/language/utilities/set.q:803
6996 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
6997 msgstr "ISL (32 bitų IEEE 754 viengubas, didėjantys baitai)"
6998
6999 #: src/language/utilities/set.q:806
7000 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
7001 msgstr "ISB (32 bitų IEEE 754 viengubas, mažėjantys baitai)"
7002
7003 #: src/language/utilities/set.q:809
7004 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
7005 msgstr "IDL (64 bitų IEEE 754 dvigubas, didėjantys baitai)"
7006
7007 #: src/language/utilities/set.q:812
7008 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
7009 msgstr "IDB (64 bitų IEEE 754 dvigubas, mažėjantys baitai)"
7010
7011 #: src/language/utilities/set.q:816
7012 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
7013 msgstr "VF (32 bitų VAX F, VAX baitų eiliškumas)"
7014
7015 #: src/language/utilities/set.q:819
7016 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
7017 msgstr "VD (64 bitų VAX D, VAX baitų eiliškumas)"
7018
7019 #: src/language/utilities/set.q:822
7020 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
7021 msgstr "VG (64 bitų VAX G, VAX baitų eiliškumas)"
7022
7023 #: src/language/utilities/set.q:826
7024 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
7025 msgstr "ZS (32 bitų IBM Z šešioliktainis trumpasis, mažėjantys baitai)"
7026
7027 #: src/language/utilities/set.q:829
7028 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
7029 msgstr "ZL (64 bitų IBM Z šešioliktainis ilgasis, mažėjantys baitai)"
7030
7031 #: src/language/utilities/set.q:997
7032 #, c-format
7033 msgid "%s is %s."
7034 msgstr "%s yra %s."
7035
7036 #: src/language/utilities/set.q:1101
7037 #, c-format
7038 msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
7039 msgstr "Per daug %s komandų neturi %s: įrašomos nuostatos gali turėti iki %d lygių."
7040
7041 #: src/language/utilities/set.q:1121
7042 #, c-format
7043 msgid "%s without matching %s."
7044 msgstr "%s be atitinkamo %s."
7045
7046 #: src/language/stats/crosstabs.q:303
7047 #, c-format
7048 msgid "Missing mode %s not allowed in general mode.  Assuming %s."
7049 msgstr ""
7050
7051 #: src/language/stats/crosstabs.q:425
7052 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
7053 msgstr "Požymių dažnių lentelėms yra per daug kintamųjų arba dimensijų."
7054
7055 #: src/language/stats/crosstabs.q:490
7056 #, c-format
7057 msgid "%s must be specified before %s."
7058 msgstr "%s turi būti nurodytas pirmiau nei %s."
7059
7060 #: src/language/stats/crosstabs.q:524
7061 #, c-format
7062 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
7063 msgstr "Didžiausia reikšmė (%ld) yra mažesnė mažiausiąją (%ld)."
7064
7065 #: src/language/stats/crosstabs.q:902
7066 msgid "Summary."
7067 msgstr "Santrauka."
7068
7069 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
7070 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
7071 #: src/language/stats/crosstabs.q:1010
7072 #, c-format
7073 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
7074 msgstr "Požymių priklausomumo lentelėje „%s“ visi atvejai turi praleistas reikšmes."
7075
7076 #: src/language/stats/crosstabs.q:1209
7077 msgid "count"
7078 msgstr "kiekis"
7079
7080 #: src/language/stats/crosstabs.q:1210
7081 msgid "row %"
7082 msgstr "% eilutėje"
7083
7084 #: src/language/stats/crosstabs.q:1211
7085 msgid "column %"
7086 msgstr "% stulpelyje"
7087
7088 #: src/language/stats/crosstabs.q:1212
7089 msgid "total %"
7090 msgstr "% iš visų"
7091
7092 #: src/language/stats/crosstabs.q:1213
7093 msgid "expected"
7094 msgstr "tikėtasi"
7095
7096 #: src/language/stats/crosstabs.q:1214
7097 msgid "residual"
7098 msgstr "liekana"
7099
7100 #: src/language/stats/crosstabs.q:1215
7101 msgid "std. resid."
7102 msgstr "norm. liekana"
7103
7104 #: src/language/stats/crosstabs.q:1216
7105 msgid "adj. resid."
7106 msgstr "patiksl. norm. liekana"
7107
7108 #: src/language/stats/crosstabs.q:1307
7109 msgid "Chi-square tests."
7110 msgstr "Chi kvadrato kriterijai."
7111
7112 #: src/language/stats/crosstabs.q:1336
7113 msgid "Symmetric measures."
7114 msgstr "Simetriniai matavimai."
7115
7116 #: src/language/stats/crosstabs.q:1342 src/language/stats/crosstabs.q:1392
7117 msgid "Asymp. Std. Error"
7118 msgstr "Asimpt. st. paklaida"
7119
7120 #: src/language/stats/crosstabs.q:1343 src/language/stats/crosstabs.q:1393
7121 msgid "Approx. T"
7122 msgstr "Apytiksl. T"
7123
7124 #: src/language/stats/crosstabs.q:1344 src/language/stats/crosstabs.q:1394
7125 msgid "Approx. Sig."
7126 msgstr "Apytiksl. p reikšmė"
7127
7128 #: src/language/stats/crosstabs.q:1358
7129 msgid "Risk estimate."
7130 msgstr "Rizikos įvertinimas."
7131
7132 #: src/language/stats/crosstabs.q:1363
7133 #, c-format
7134 msgid "95%% Confidence Interval"
7135 msgstr "95%% pasikliovimo intervalas"
7136
7137 #: src/language/stats/crosstabs.q:1384
7138 msgid "Directional measures."
7139 msgstr "Kryptingi matavimai."
7140
7141 #: src/language/stats/crosstabs.q:1823
7142 msgid "Pearson Chi-Square"
7143 msgstr "Pirsono chi kvadratas"
7144
7145 #: src/language/stats/crosstabs.q:1824
7146 msgid "Likelihood Ratio"
7147 msgstr "Tikėtinumo santykis"
7148
7149 #: src/language/stats/crosstabs.q:1825
7150 msgid "Fisher's Exact Test"
7151 msgstr "Tikslus Fišerio kriterijus"
7152
7153 #: src/language/stats/crosstabs.q:1826
7154 msgid "Continuity Correction"
7155 msgstr "Tolydumo pataisa"
7156
7157 #: src/language/stats/crosstabs.q:1827
7158 msgid "Linear-by-Linear Association"
7159 msgstr "Dvitiesinė priklausomybė"
7160
7161 #: src/language/stats/crosstabs.q:1862 src/language/stats/crosstabs.q:1937
7162 #: src/language/stats/crosstabs.q:2002
7163 msgid "N of Valid Cases"
7164 msgstr "N galiojančių atvejų"
7165
7166 #: src/language/stats/crosstabs.q:1881 src/language/stats/crosstabs.q:2020
7167 msgid "Nominal by Nominal"
7168 msgstr "Pavadinimų x pavadinimų"
7169
7170 #: src/language/stats/crosstabs.q:1882 src/language/stats/crosstabs.q:2021
7171 msgid "Ordinal by Ordinal"
7172 msgstr "Rangų x rangų"
7173
7174 #: src/language/stats/crosstabs.q:1883
7175 msgid "Interval by Interval"
7176 msgstr "Intervalų x intervalų"
7177
7178 #: src/language/stats/crosstabs.q:1884
7179 msgid "Measure of Agreement"
7180 msgstr "Sutarimas"
7181
7182 #: src/language/stats/crosstabs.q:1890
7183 msgid "Cramer's V"
7184 msgstr "Kramerio V"
7185
7186 #: src/language/stats/crosstabs.q:1891
7187 msgid "Contingency Coefficient"
7188 msgstr "Kontingencijos koeficientas"
7189
7190 #: src/language/stats/crosstabs.q:1892
7191 msgid "Kendall's tau-b"
7192 msgstr "Kendalo tau-b"
7193
7194 #: src/language/stats/crosstabs.q:1893
7195 msgid "Kendall's tau-c"
7196 msgstr "Kendalo tau-c"
7197
7198 #: src/language/stats/crosstabs.q:1895
7199 msgid "Spearman Correlation"
7200 msgstr "Spirmeno koreliacija"
7201
7202 #: src/language/stats/crosstabs.q:1896
7203 msgid "Pearson's R"
7204 msgstr "Pirsono R"
7205
7206 #: src/language/stats/crosstabs.q:1975
7207 #, c-format
7208 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
7209 msgstr "Galimybių santykis: %s (%g / %g)"
7210
7211 #: src/language/stats/crosstabs.q:1978
7212 #, c-format
7213 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
7214 msgstr "Galimybių santykis: %s (%.*s / %.*s)"
7215
7216 #: src/language/stats/crosstabs.q:1986
7217 #, c-format
7218 msgid "For cohort %s = %.*g"
7219 msgstr "Kohortai %s = %.*g"
7220
7221 #: src/language/stats/crosstabs.q:1989
7222 #, c-format
7223 msgid "For cohort %s = %.*s"
7224 msgstr "Kohortai %s = %.*s"
7225
7226 #: src/language/stats/crosstabs.q:2022
7227 msgid "Nominal by Interval"
7228 msgstr "Pavadinimų x intervalų"
7229
7230 #: src/language/stats/crosstabs.q:2028
7231 msgid "Goodman and Kruskal tau"
7232 msgstr "Gudmano-Kruskalio tau"
7233
7234 #: src/language/stats/crosstabs.q:2029
7235 msgid "Uncertainty Coefficient"
7236 msgstr "Neapibrėžtumo koeficientas"
7237
7238 #: src/language/stats/crosstabs.q:2030
7239 msgid "Somers' d"
7240 msgstr "Somerso d"
7241
7242 #: src/language/stats/crosstabs.q:2036
7243 msgid "Symmetric"
7244 msgstr "Simetrinis"
7245
7246 #: src/language/stats/crosstabs.q:2037 src/language/stats/crosstabs.q:2038
7247 #, c-format
7248 msgid "%s Dependent"
7249 msgstr "%s (priklausomas)"
7250
7251 #: src/ui/gui/aggregate.ui:24
7252 msgid "Aggregate Data"
7253 msgstr "Duomenų agregavimas"
7254
7255 #: src/ui/gui/aggregate.ui:126
7256 msgid "_Break variable(s)"
7257 msgstr "_Skaidantieji kintamieji"
7258
7259 #: src/ui/gui/aggregate.ui:179
7260 msgid "Variable Name: "
7261 msgstr "Kint. vardas: "
7262
7263 #: src/ui/gui/aggregate.ui:215
7264 msgid "Variable Label: "
7265 msgstr "Kint. etiketė: "
7266
7267 #: src/ui/gui/aggregate.ui:252
7268 msgid "Function: "
7269 msgstr "Funkcija: "
7270
7271 #: src/ui/gui/aggregate.ui:327
7272 msgid "Argument 1: "
7273 msgstr "1 argumentas: "
7274
7275 #: src/ui/gui/aggregate.ui:364
7276 msgid "Argument 2: "
7277 msgstr "2 argumentas: "
7278
7279 #: src/ui/gui/aggregate.ui:428
7280 msgid "Aggregated variables"
7281 msgstr "Agreguoti kintamieji"
7282
7283 #: src/ui/gui/aggregate.ui:469
7284 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
7285 msgstr "Agreguotus kintamuosius pridėti prie _veikiamojo duomenų rinkinio"
7286
7287 #: src/ui/gui/aggregate.ui:486
7288 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
7289 msgstr "Pa_keisti veikiamąjį duomenų rinkinį agreguotaisiais kintamaisiais"
7290
7291 #: src/ui/gui/aggregate.ui:504
7292 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
7293 msgstr "Sukurti _naują duomenų rinkmeną, turinčią tik agreguotuosius kintamuosius"
7294
7295 #: src/ui/gui/aggregate.ui:544
7296 msgid "label"
7297 msgstr "etiketė"
7298
7299 #: src/ui/gui/aggregate.ui:593
7300 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
7301 msgstr "R_inkmena jau surikiuota pagal skaidantįjį kintamąjį (skaidančiuosius kintamuosius)"
7302
7303 #: src/ui/gui/aggregate.ui:609
7304 msgid "Sort file before a_ggregating"
7305 msgstr "Rikiuoti rinkmeną prieš agr_egavimą"
7306
7307 #: src/ui/gui/aggregate.ui:630
7308 msgid "Options for very large datasets"
7309 msgstr "Parinktys labai dideliems duomenų rinkiniams"
7310
7311 #: src/ui/gui/autorecode.ui:24
7312 msgid "Automatic Recode"
7313 msgstr "Automatinis perkodavimas"
7314
7315 #: src/ui/gui/autorecode.ui:120
7316 msgid "Variable -> New Name"
7317 msgstr "Kintamasis -> Naujas vardas"
7318
7319 #: src/ui/gui/autorecode.ui:145
7320 msgid "_Lowest value"
7321 msgstr "_Mažiausios reikšmės"
7322
7323 #: src/ui/gui/autorecode.ui:163
7324 msgid "_Highest value"
7325 msgstr "_Didžiausios reikšmės"
7326
7327 #: src/ui/gui/autorecode.ui:185
7328 msgid "Recode starting from"
7329 msgstr "Perkodavimą pradėti nuo"
7330
7331 #: src/ui/gui/autorecode.ui:204
7332 msgid "_New Name"
7333 msgstr "_Naujas vardas"
7334
7335 #: src/ui/gui/autorecode.ui:227
7336 msgid "_Add New Name"
7337 msgstr "Pri_dėti naują vardą"
7338
7339 #: src/ui/gui/autorecode.ui:285
7340 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
7341 msgstr "_Visiems kintamiesiems naudoti tą pačią perkodavimo schemą"
7342
7343 #: src/ui/gui/autorecode.ui:301
7344 msgid "Treat _blank string values as missing"
7345 msgstr "_Tuščias reikšmes laikyti praleistomis"
7346
7347 #: src/ui/gui/binomial.ui:86
7348 msgid "_Test Variable List:"
7349 msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:"
7350
7351 #: src/ui/gui/binomial.ui:160 src/ui/gui/chi-square.ui:281
7352 msgid "_Get from data"
7353 msgstr "_Imti iš duomenų"
7354
7355 #: src/ui/gui/binomial.ui:181 src/ui/gui/indep-samples.ui:150
7356 msgid "_Cut point:"
7357 msgstr "_Perskirti ties:"
7358
7359 #: src/ui/gui/binomial.ui:225
7360 msgid "Define Dichotomy"
7361 msgstr "Perskyrimas"
7362
7363 #: src/ui/gui/binomial.ui:245
7364 msgid "Test _Proportion:"
7365 msgstr "Kriterijaus proporcija"
7366
7367 #: src/ui/gui/compute.ui:32
7368 msgid "Compute Variable: Type and Label"
7369 msgstr "Kintamojo apskaičiavimas: tipas ir etiketė"
7370
7371 #: src/ui/gui/compute.ui:67
7372 msgid "Use _expression as label"
7373 msgstr "R_eiškinį naudoti kaip etiketę"
7374
7375 #: src/ui/gui/compute.ui:90
7376 msgid "_Label:"
7377 msgstr "_Etiketė:"
7378
7379 #: src/ui/gui/compute.ui:194
7380 msgid "_String"
7381 msgstr "_Teksto eilutė"
7382
7383 #: src/ui/gui/compute.ui:287
7384 msgid "_Numeric"
7385 msgstr "_Skaitmeninis"
7386
7387 #: src/ui/gui/compute.ui:343
7388 msgid "Compute Variable"
7389 msgstr "Kintamojo apskaičiavimas"
7390
7391 #: src/ui/gui/compute.ui:381
7392 msgid "Target _Variable:"
7393 msgstr "Paskirties _kintamasis:"
7394
7395 #: src/ui/gui/compute.ui:412
7396 msgid "_Type & Label..."
7397 msgstr "_Tipas ir etiketė"
7398
7399 #: src/ui/gui/compute.ui:469
7400 msgid "="
7401 msgstr "="
7402
7403 #: src/ui/gui/compute.ui:526
7404 msgid "_Numeric Expressions:"
7405 msgstr "_Skaičiuojamas reiškinys:"
7406
7407 #: src/ui/gui/compute.ui:598
7408 msgid "_Functions:"
7409 msgstr "_Funkcijos:"
7410
7411 #: src/ui/gui/compute.ui:678
7412 msgid "_If..."
7413 msgstr "_Jeigu..."
7414
7415 #: src/ui/gui/barchart.ui:24
7416 msgid "Barchart"
7417 msgstr "Stulpelinė diagrama"
7418
7419 #: src/ui/gui/barchart.ui:112
7420 msgid "Category A_xis:"
7421 msgstr "Kategorijų a_šis"
7422
7423 #: src/ui/gui/barchart.ui:140
7424 msgid "_N of cases"
7425 msgstr "Atvejų _skaičius"
7426
7427 #: src/ui/gui/barchart.ui:158
7428 msgid "_Cum. n of cases"
7429 msgstr "Sukaupt. atvejų skaičius"
7430
7431 #: src/ui/gui/barchart.ui:174
7432 msgid "Other _summary function"
7433 msgstr "Kita suvestinės _funkcija"
7434
7435 #: src/ui/gui/barchart.ui:191
7436 msgid "% of c_ases"
7437 msgstr "Atvejų _dalis, %"
7438
7439 #: src/ui/gui/barchart.ui:207
7440 msgid "C_um. % of cases"
7441 msgstr "S_ukaupt. atvejų, %"
7442
7443 #: src/ui/gui/barchart.ui:270 src/ui/gui/histogram.ui:100
7444 msgid "_Variable:"
7445 msgstr "_Kintamasis:"
7446
7447 #: src/ui/gui/barchart.ui:308
7448 msgid "Bars Represent"
7449 msgstr "Stulpeliuose"
7450
7451 #: src/ui/gui/barchart.ui:340
7452 msgid "Category C_luster:"
7453 msgstr "Kategorijų ša_ltinis:"
7454
7455 #: src/ui/gui/correlation.ui:24
7456 msgid "Bivariate Correlations"
7457 msgstr "Dviejų kintamųjų koreliacijos"
7458
7459 #: src/ui/gui/correlation.ui:148
7460 msgid "Pearso_n"
7461 msgstr "Pirso_no"
7462
7463 #: src/ui/gui/correlation.ui:164
7464 msgid "_Kendall's tau-b"
7465 msgstr "_Kendalo tau-b"
7466
7467 #: src/ui/gui/correlation.ui:180
7468 msgid "_Spearman"
7469 msgstr "_Spirmeno"
7470
7471 #: src/ui/gui/correlation.ui:200
7472 msgid "Correlation Coefficients"
7473 msgstr "Koreliacijos koeficientai"
7474
7475 #: src/ui/gui/correlation.ui:224
7476 msgid "_Two-tailed"
7477 msgstr "_Dvipusis"
7478
7479 #: src/ui/gui/correlation.ui:241
7480 msgid "One-tai_led"
7481 msgstr "_Vienpusis"
7482
7483 #: src/ui/gui/correlation.ui:262
7484 msgid "Test of Significance"
7485 msgstr "Reikšmingumo kriterijus"
7486
7487 #: src/ui/gui/correlation.ui:275
7488 msgid "_Flag significant correlations"
7489 msgstr "_Pažymėti reikšmingas koreliacijas"
7490
7491 #: src/ui/gui/count.ui:24
7492 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
7493 msgstr "Suskaičiuoti atvejuose pasitaikančias reikšmes"
7494
7495 #: src/ui/gui/count.ui:117
7496 msgid "Numeric _Variables:"
7497 msgstr "Skaitmeniniai _kintamieji:"
7498
7499 #: src/ui/gui/count.ui:147
7500 msgid "_Target Variable:"
7501 msgstr "Pa_skirties kintamasis:"
7502
7503 #: src/ui/gui/count.ui:178
7504 msgid "Target _Label:"
7505 msgstr "Paskirties _etiketė:"
7506
7507 #: src/ui/gui/count.ui:192
7508 msgid "_Define Values..."
7509 msgstr "Apibrėžti _reikšmes..."
7510
7511 #: src/ui/gui/count.ui:257
7512 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
7513 msgstr "Suskaičiuoti reikšmes atvejuose: suskaičiuotinos reikšmės"
7514
7515 #: src/ui/gui/count.ui:305
7516 msgid "Values _to Count:"
7517 msgstr "Suskaičiuotinos reikšmės"
7518
7519 #: src/ui/gui/comments.ui:25
7520 msgid "Data File Comments"
7521 msgstr "Duomenų rinkmenos komentarai"
7522
7523 #: src/ui/gui/comments.ui:49
7524 msgid "Comments:"
7525 msgstr "Komentarai:"
7526
7527 #: src/ui/gui/comments.ui:106
7528 msgid "Display comments in output"
7529 msgstr "Rezultatuose rodyti komentarus"
7530
7531 #: src/ui/gui/comments.ui:127
7532 msgid "Column Number: 0"
7533 msgstr "Stulpelio numeris: 0"
7534
7535 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:25
7536 msgid "Crosstabs: Cells"
7537 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: langeliai"
7538
7539 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:66
7540 msgid "Cell Display"
7541 msgstr "Rodytini langeliai"
7542
7543 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:98
7544 msgid "Crosstabs"
7545 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės"
7546
7547 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:149
7548 msgid "_Rows"
7549 msgstr "_Eilutės"
7550
7551 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:194
7552 msgid "_Columns"
7553 msgstr "Stulpelia_i"
7554
7555 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:241
7556 msgid "_Format..."
7557 msgstr "_Formatas..."
7558
7559 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:255 src/ui/gui/examine.ui:267
7560 msgid "_Statistics..."
7561 msgstr "S_tatistika..."
7562
7563 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:269
7564 msgid "Ce_lls..."
7565 msgstr "_Langeliai..."
7566
7567 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:347
7568 msgid "Crosstabs: Format"
7569 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: formatas"
7570
7571 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
7572 msgid "Print tables"
7573 msgstr "Spausdinti lenteles"
7574
7575 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:385
7576 msgid "Pivot"
7577 msgstr "Dinaminės lentelės"
7578
7579 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:401 src/ui/gui/sort.ui:157
7580 msgid "Ascending"
7581 msgstr "Didėjančiai"
7582
7583 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:453
7584 msgid "Crosstabs: Statistics"
7585 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: statistika"
7586
7587 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:496 src/ui/gui/oneway.ui:468
7588 msgid "Statistics"
7589 msgstr "Statistika"
7590
7591 #: src/ui/gui/chi-square.ui:30
7592 msgid "Chi-Square Test"
7593 msgstr "Chi kvadrato kriterijus"
7594
7595 #: src/ui/gui/chi-square.ui:82
7596 msgid "All categor_ies equal"
7597 msgstr "_Visose kategorijose po lygiai"
7598
7599 #: src/ui/gui/chi-square.ui:103
7600 msgid "_Values"
7601 msgstr "_Reikšmės"
7602
7603 #: src/ui/gui/chi-square.ui:159
7604 msgid "Expected Values:"
7605 msgstr "Tikėtinos reikšmės:"
7606
7607 #: src/ui/gui/chi-square.ui:204
7608 msgid "Test _Variables"
7609 msgstr "_Kriterijaus kintamieji"
7610
7611 #: src/ui/gui/chi-square.ui:298
7612 msgid "Use _specified range"
7613 msgstr "Naudoti nurodytą sritį"
7614
7615 #: src/ui/gui/chi-square.ui:323
7616 msgid "_Lower:"
7617 msgstr "_Apačia:"
7618
7619 #: src/ui/gui/chi-square.ui:337
7620 msgid "_Upper:"
7621 msgstr "_Viršus:"
7622
7623 #: src/ui/gui/chi-square.ui:381
7624 msgid "Expected Range:"
7625 msgstr "Tikėtina sritis:"
7626
7627 #: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:795
7628 #: src/ui/gui/recode.ui:637
7629 msgid "_Variables:"
7630 msgstr "_Kintamieji:"
7631
7632 #: src/ui/gui/descriptives.ui:176
7633 msgid "S_tatistics:"
7634 msgstr "S_tatistika:"
7635
7636 #: src/ui/gui/descriptives.ui:230
7637 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
7638 msgstr "At_mesti visą atvejį, jei bent viename pasirinktame kintamajame jo reikšmė yra praleista"
7639
7640 #: src/ui/gui/descriptives.ui:247
7641 msgid "_Include user-missing data in analysis"
7642 msgstr "Į analizę įtraukti „_naudotojo praleistus“ duomenis"
7643
7644 #: src/ui/gui/descriptives.ui:264
7645 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
7646 msgstr "Įrašyti pasirinktų kintamųjų standartizuotas _Z įverčius kaip naujus kintamuosius"
7647
7648 #: src/ui/gui/descriptives.ui:286
7649 msgid "Options:"
7650 msgstr "Parinktys:"
7651
7652 #: src/ui/gui/examine.ui:25
7653 msgid "Explore"
7654 msgstr "Tyrinėti"
7655
7656 #: src/ui/gui/examine.ui:69
7657 msgid "_Label Cases by:"
7658 msgstr "Atvejams suteikti _etiketes pagal:"
7659
7660 #: src/ui/gui/examine.ui:116
7661 msgid "_Factor List:"
7662 msgstr "_Faktorių sąrašas:"
7663
7664 #: src/ui/gui/examine.ui:163 src/ui/gui/means.ui:126
7665 msgid "_Dependent List:"
7666 msgstr "_Priklausomi kintamieji:"
7667
7668 #: src/ui/gui/examine.ui:331
7669 msgid "Explore: Options"
7670 msgstr "Tyrinėti: parinktys"
7671
7672 #: src/ui/gui/examine.ui:354 src/ui/gui/t-test.ui:81
7673 msgid "Exclude cases _listwise"
7674 msgstr "Atvejai neįtraukiami _visose analizėse"
7675
7676 #: src/ui/gui/examine.ui:372
7677 msgid "Exclude cases _pairwise"
7678 msgstr "Atvejai neįtraukiami _porų analizėse"
7679
7680 #: src/ui/gui/examine.ui:391
7681 msgid "_Report values"
7682 msgstr "_Pateikti reikšmes"
7683
7684 #: src/ui/gui/examine.ui:448
7685 msgid "Explore: Statistics"
7686 msgstr "Tyrinėti: statistika"
7687
7688 #: src/ui/gui/examine.ui:466 src/ui/gui/oneway.ui:429
7689 msgid "_Descriptives"
7690 msgstr "_Aprašomoji"
7691
7692 #: src/ui/gui/examine.ui:483
7693 msgid "_Extremes"
7694 msgstr "_Išskirtys"
7695
7696 #: src/ui/gui/examine.ui:500
7697 msgid "_Percentiles"
7698 msgstr "_Procentiliai"
7699
7700 #: src/ui/gui/goto-case.ui:31
7701 msgid "Goto Case"
7702 msgstr "Šokti į atvejį"
7703
7704 #: src/ui/gui/goto-case.ui:52
7705 msgid "Goto Case Number:"
7706 msgstr "Atvejo, į kurį šoksima, numeris:"
7707
7708 #: src/ui/gui/factor.ui:39
7709 msgid "Factor Analysis: Rotation"
7710 msgstr "Faktorinė analizė: sukimas"
7711
7712 #: src/ui/gui/factor.ui:69
7713 msgid "_None"
7714 msgstr "_Nieko"
7715
7716 #: src/ui/gui/factor.ui:86
7717 msgid "_Varimax"
7718 msgstr "_Varimax"
7719
7720 #: src/ui/gui/factor.ui:103
7721 msgid "_Quartimax"
7722 msgstr "_Quartimax"
7723
7724 #: src/ui/gui/factor.ui:122
7725 msgid "_Equimax"
7726 msgstr "_Equimax"
7727
7728 #: src/ui/gui/factor.ui:145
7729 msgid "Method"
7730 msgstr "Metodas"
7731
7732 #: src/ui/gui/factor.ui:158
7733 msgid "_Display rotated solution"
7734 msgstr "_Rodyti pasuktą sprendimą"
7735
7736 #: src/ui/gui/factor.ui:180 src/ui/gui/factor.ui:580
7737 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
7738 msgstr "_Didžiausias iteracijų skaičius:"
7739
7740 #: src/ui/gui/factor.ui:240 src/ui/gui/factor.ui:254
7741 msgid "Principal Components Analysis"
7742 msgstr "Pagrindinių komponenčių analizė"
7743
7744 #: src/ui/gui/factor.ui:245 src/ui/gui/factor.ui:257
7745 msgid "Principal Axis Factoring"
7746 msgstr "Pagrindinių ašių faktorizacija"
7747
7748 #: src/ui/gui/factor.ui:263
7749 msgid "Factor Analysis: Extraction"
7750 msgstr "Faktorinė analizė: išskyrimas"
7751
7752 #: src/ui/gui/factor.ui:288
7753 msgid "_Method: "
7754 msgstr "_Metodas: "
7755
7756 #: src/ui/gui/factor.ui:343
7757 msgid "Co_rrelation matrix"
7758 msgstr "Ko_reliacijų matrica"
7759
7760 #: src/ui/gui/factor.ui:359
7761 msgid "Co_variance matrix"
7762 msgstr "Ko_variacijų matrica"
7763
7764 #: src/ui/gui/factor.ui:380
7765 msgid "Analyze"
7766 msgstr "Analizuoti"
7767
7768 #: src/ui/gui/factor.ui:405
7769 msgid "_Unrotated factor solution"
7770 msgstr "Faktorių išskyrimas _be sukimo"
7771
7772 #: src/ui/gui/factor.ui:421
7773 msgid "_Scree plot"
7774 msgstr "Tikrinių reikšmių _grafikas"
7775
7776 #: src/ui/gui/factor.ui:441 src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329
7777 msgid "Display"
7778 msgstr "Rodyti"
7779
7780 #: src/ui/gui/factor.ui:524
7781 msgid "_Number of factors:"
7782 msgstr "_Faktorių skaičius:"
7783
7784 #: src/ui/gui/factor.ui:561
7785 msgid "Extract"
7786 msgstr "Išskirti"
7787
7788 #: src/ui/gui/factor.ui:638
7789 msgid "Factor Analysis"
7790 msgstr "Faktorinė analizė"
7791
7792 #: src/ui/gui/factor.ui:670 src/ui/gui/data-editor.ui:266
7793 msgid "_Descriptives..."
7794 msgstr "_Aprašomoji..."
7795
7796 #: src/ui/gui/factor.ui:683
7797 msgid "_Extraction..."
7798 msgstr "_Išskyrimas"
7799
7800 #: src/ui/gui/factor.ui:697
7801 msgid "_Rotations..."
7802 msgstr "_Sukimas..."
7803
7804 #: src/ui/gui/find.ui:25
7805 msgid "Find Case"
7806 msgstr "Ieškoti atvejo"
7807
7808 #: src/ui/gui/find.ui:117
7809 msgid "Variable:"
7810 msgstr "Kintamasis:"
7811
7812 #: src/ui/gui/find.ui:157 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:113
7813 msgid "Value:"
7814 msgstr "Reikšmė:"
7815
7816 #: src/ui/gui/find.ui:180
7817 msgid "Search value labels"
7818 msgstr "Ieškoti reikšmių etikečių"
7819
7820 #: src/ui/gui/find.ui:210
7821 msgid "Regular expression Match"
7822 msgstr "Naudoti reguliarųjį reiškinį"
7823
7824 #: src/ui/gui/find.ui:227
7825 msgid "Search substrings"
7826 msgstr "Ieškoti teksto poeilučių (nepilnų žodžių)"
7827
7828 #: src/ui/gui/find.ui:244
7829 msgid "Wrap around"
7830 msgstr "Visame lakšte"
7831
7832 #: src/ui/gui/find.ui:260
7833 msgid "Search backward"
7834 msgstr "Ieškoti atgal"
7835
7836 #: src/ui/gui/frequencies.ui:32
7837 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
7838 msgstr "Dažniai: dažnių lentelės"
7839
7840 #: src/ui/gui/frequencies.ui:66
7841 msgid "_Always"
7842 msgstr "_Visada"
7843
7844 #: src/ui/gui/frequencies.ui:84
7845 msgid "_Never"
7846 msgstr "_Niekada"
7847
7848 #: src/ui/gui/frequencies.ui:106
7849 msgid "If no _more than "
7850 msgstr "_Jei reikšmių ne daugiau kaip "
7851
7852 #: src/ui/gui/frequencies.ui:128 src/ui/gui/frequencies.ui:452
7853 msgid "100"
7854 msgstr "100"
7855
7856 #: src/ui/gui/frequencies.ui:144
7857 msgid "values"
7858 msgstr "reikšmės"
7859
7860 #: src/ui/gui/frequencies.ui:166
7861 msgid "Display frequency tables"
7862 msgstr "Rodyti dažnių lenteles"
7863
7864 #: src/ui/gui/frequencies.ui:193
7865 msgid "A_scending value"
7866 msgstr "_Didėjančia reikšme"
7867
7868 #: src/ui/gui/frequencies.ui:211
7869 msgid "D_escending value"
7870 msgstr "_Mažėjančia reikšme"
7871
7872 #: src/ui/gui/frequencies.ui:229
7873 msgid "Ascending _frequency"
7874 msgstr "Didėjančiu dažn_umu"
7875
7876 #: src/ui/gui/frequencies.ui:247
7877 msgid "Descending f_requency"
7878 msgstr "Mažėjančiu dažnu_mu"
7879
7880 #: src/ui/gui/frequencies.ui:270
7881 msgid "Order by"
7882 msgstr "Rikiuojama"
7883
7884 #: src/ui/gui/frequencies.ui:323
7885 msgid "Frequencies: Charts"
7886 msgstr "Dažniai: diagramos"
7887
7888 #: src/ui/gui/frequencies.ui:354
7889 msgid "Scale:"
7890 msgstr "Skalė:"
7891
7892 #: src/ui/gui/frequencies.ui:364
7893 msgid "_Frequencies"
7894 msgstr "Daž_niai"
7895
7896 #: src/ui/gui/frequencies.ui:381
7897 msgid "_Percentages"
7898 msgstr "_Procentiniai santykiai"
7899
7900 #: src/ui/gui/frequencies.ui:405
7901 msgid "Exclude values _below "
7902 msgstr "Atmesti reikšmes _mažesnes nei "
7903
7904 #: src/ui/gui/frequencies.ui:420
7905 msgid "Exclude values _above "
7906 msgstr "Atmesti reikšmes _didesnes nei "
7907
7908 #: src/ui/gui/frequencies.ui:439 src/ui/gui/reliability.ui:227
7909 msgid "0"
7910 msgstr "0"
7911
7912 #: src/ui/gui/frequencies.ui:467
7913 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
7914 msgstr "<b>Diagramų formatas</b>"
7915
7916 #: src/ui/gui/frequencies.ui:492
7917 msgid "Draw _histograms"
7918 msgstr "Braižyti _histogramas"
7919
7920 #: src/ui/gui/frequencies.ui:508
7921 msgid "Superimpose _normal curve"
7922 msgstr "Uždėti _normaliąją kreivę"
7923
7924 #: src/ui/gui/frequencies.ui:528
7925 msgid "<b>Histograms</b>"
7926 msgstr "<b>Histogramos</b>"
7927
7928 #: src/ui/gui/frequencies.ui:553
7929 msgid "Draw _bar charts"
7930 msgstr "Braižyti s_tulpelines diagramas"
7931
7932 #: src/ui/gui/frequencies.ui:573
7933 msgid "<b>Bar Charts</b>"
7934 msgstr "<b>Stulpelinės diagramos</b>"
7935
7936 #: src/ui/gui/frequencies.ui:598
7937 msgid "Draw _pie charts"
7938 msgstr "Braižyti _skritulines diagramas"
7939
7940 #: src/ui/gui/frequencies.ui:614
7941 msgid "Include slices for _missing values"
7942 msgstr "Įtraukti pra_leistų reikšmių skiltis"
7943
7944 #: src/ui/gui/frequencies.ui:634
7945 msgid "<b>Pie Charts</b>"
7946 msgstr "<b>Skritulinė diagrama</b>"
7947
7948 #: src/ui/gui/frequencies.ui:723 src/ui/gui/rank.ui:488
7949 msgid "_Variable(s):"
7950 msgstr "_Kintamasis(-ieji):"
7951
7952 #: src/ui/gui/frequencies.ui:767
7953 msgid "_Statistics:"
7954 msgstr "S_tatistika:"
7955
7956 #: src/ui/gui/frequencies.ui:781
7957 msgid "Include _missing values"
7958 msgstr "Įtraukti praleistas _reikšmes"
7959
7960 #: src/ui/gui/frequencies.ui:804
7961 msgid "Ch_arts..."
7962 msgstr "_Diagramos..."
7963
7964 #: src/ui/gui/frequencies.ui:819
7965 msgid "Frequency _Tables..."
7966 msgstr "Dažnių _lentelės..."
7967
7968 #: src/ui/gui/histogram.ui:24
7969 msgid "Histogram"
7970 msgstr "Histograma"
7971
7972 #: src/ui/gui/histogram.ui:126
7973 msgid "_Display normal curve"
7974 msgstr "Braižyti _normaliąją kreivę"
7975
7976 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:25 src/ui/gui/k-independent.ui:35
7977 msgid "Define Groups"
7978 msgstr "Apibrėžti grupes"
7979
7980 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:75
7981 msgid "Group_2 value:"
7982 msgstr "_2 grupės reikšmė:"
7983
7984 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:89
7985 msgid "Group_1 value:"
7986 msgstr "_1 grupės reikšmė:"
7987
7988 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:190
7989 msgid "_Use specified values:"
7990 msgstr "_Naudoti nurodytas reikšmes:"
7991
7992 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:259
7993 msgid "Independent-Samples T Test"
7994 msgstr "T kriterijus nepriklausomoms imtims"
7995
7996 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:319
7997 msgid "_Define Groups..."
7998 msgstr "_Apibrėžti grupes..."
7999
8000 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:401 src/ui/gui/t-test.ui:211
8001 msgid "_Test Variable(s):"
8002 msgstr "_Kriterijaus kintamasis(-ieji):"
8003
8004 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:454 src/ui/gui/k-independent.ui:164
8005 msgid "_Grouping Variable:"
8006 msgstr "_Grupavimo kintamasis:"
8007
8008 #: src/ui/gui/k-independent.ui:62
8009 msgid "_Upper limit:"
8010 msgstr "_Viršutinė riba:"
8011
8012 #: src/ui/gui/k-independent.ui:76
8013 msgid "_Lower limit:"
8014 msgstr "_Apatinė riba:"
8015
8016 #: src/ui/gui/k-independent.ui:136
8017 msgid "Tests for Several Independent Samples"
8018 msgstr "Kriterijai kelioms nepriklausomoms imtims"
8019
8020 #: src/ui/gui/k-independent.ui:207 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:131
8021 msgid "Test _Variable List:"
8022 msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:"
8023
8024 #: src/ui/gui/k-independent.ui:319
8025 msgid "_Define Groups"
8026 msgstr "Api_brėžti grupes"
8027
8028 #: src/ui/gui/k-independent.ui:364
8029 msgid "_Kruskal-Wallis H"
8030 msgstr "Kruskalo ir Voliso H"
8031
8032 #: src/ui/gui/k-independent.ui:381 src/ui/gui/runs.ui:140
8033 msgid "_Median"
8034 msgstr "_Mediana"
8035
8036 #: src/ui/gui/k-means.ui:24
8037 msgid "K-Means Cluster Analysis"
8038 msgstr "Kvidurkių reikšmės klasterinė analizė"
8039
8040 #: src/ui/gui/k-means.ui:122
8041 msgid "N_umber of Clusters: "
8042 msgstr "Klasterių skaičius"
8043
8044 #: src/ui/gui/k-related.ui:24
8045 msgid "Tests for Several Related Samples"
8046 msgstr "Kriterijai kelioms priklausomoms (porinėms) imtims"
8047
8048 #: src/ui/gui/k-related.ui:112
8049 msgid "_Test Variables:"
8050 msgstr "_Kriterijaus kintamieji:"
8051
8052 #: src/ui/gui/k-related.ui:144
8053 msgid "_Friedman"
8054 msgstr "_Fridmano"
8055
8056 #: src/ui/gui/k-related.ui:160
8057 msgid "_Kendall's W"
8058 msgstr "_Kendalo W"
8059
8060 #: src/ui/gui/k-related.ui:176
8061 msgid "_Cochran's Q"
8062 msgstr "_Kokrano Q"
8063
8064 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:163
8065 msgid "_Normal"
8066 msgstr "_Normalusis"
8067
8068 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:181
8069 msgid "_Poisson"
8070 msgstr "_Puasono"
8071
8072 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198
8073 msgid "_Uniform"
8074 msgstr "_Tolygusis"
8075
8076 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:213
8077 msgid "_Exponential"
8078 msgstr "_Eksponentinis"
8079
8080 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:232
8081 msgid "Test Distribution"
8082 msgstr "Kriterijaus skirstinys"
8083
8084 #: src/ui/gui/logistic.ui:42
8085 msgid "Logistic Regression: Options"
8086 msgstr "Logistinė regresija: parinktys"
8087
8088 #: src/ui/gui/logistic.ui:65
8089 msgid "CI for _exp(B): "
8090 msgstr "_exp(B) PI: "
8091
8092 #: src/ui/gui/logistic.ui:145
8093 msgid "Classification cu_toff: "
8094 msgstr "Klasifikavimo ki_rpinys: "
8095
8096 #: src/ui/gui/logistic.ui:158
8097 msgid "_Maximum Iterations: "
8098 msgstr "_Didžiausias iteracijų skaičius: "
8099
8100 #: src/ui/gui/logistic.ui:176
8101 msgid "Include _constant in model"
8102 msgstr "Į modelį įtraukti _konstantą"
8103
8104 #: src/ui/gui/logistic.ui:218
8105 msgid "Logistic Regression"
8106 msgstr "Logistinė regresija"
8107
8108 #: src/ui/gui/logistic.ui:363 src/ui/gui/regression.ui:185
8109 msgid "_Dependent"
8110 msgstr "_Priklausomas"
8111
8112 #: src/ui/gui/logistic.ui:411 src/ui/gui/regression.ui:232
8113 msgid "_Independent"
8114 msgstr "_Nepriklausomas"
8115
8116 #: src/ui/gui/means.ui:25
8117 msgid "Means"
8118 msgstr "Vidurkiai"
8119
8120 #: src/ui/gui/means.ui:179
8121 msgid "_Independent List:"
8122 msgstr "_Nepriklausomi kintamieji:"
8123
8124 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:48
8125 msgid "_No missing values"
8126 msgstr "_Nėra praleistų reikšmių"
8127
8128 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:136
8129 msgid "_Discrete missing values"
8130 msgstr "_Diskrečios praleistos reikšmės"
8131
8132 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:172
8133 msgid "_Low:"
8134 msgstr "_Apačia:"
8135
8136 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:197
8137 msgid "_High:"
8138 msgstr "_Viršus:"
8139
8140 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:221
8141 msgid "Di_screte value:"
8142 msgstr "Di_skreti reikšmė:"
8143
8144 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:245
8145 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
8146 msgstr "_Sritis ir viena diskreti praleista reikšmė"
8147
8148 #: src/ui/gui/oneway.ui:25
8149 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
8150 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA: kontrastai"
8151
8152 #: src/ui/gui/oneway.ui:106
8153 msgid "_Coefficients:"
8154 msgstr "_Koeficientai:"
8155
8156 #: src/ui/gui/oneway.ui:160
8157 msgid "Coefficient Total: "
8158 msgstr "Koeficientų suma: "
8159
8160 #: src/ui/gui/oneway.ui:197
8161 msgid "Contrast 1 of 1"
8162 msgstr "1 kontrastas iš 1"
8163
8164 #: src/ui/gui/oneway.ui:232
8165 msgid "One-Way ANOVA"
8166 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA"
8167
8168 #: src/ui/gui/oneway.ui:261
8169 msgid "_Factor:"
8170 msgstr "_Faktorius:"
8171
8172 #: src/ui/gui/oneway.ui:304
8173 msgid "Dependent _Variable(s):"
8174 msgstr "Priklausomas(-i) _kintamasis(-ieji):"
8175
8176 #: src/ui/gui/oneway.ui:446
8177 msgid "_Homogeneity"
8178 msgstr "_Homogeniškumas"
8179
8180 #: src/ui/gui/oneway.ui:488
8181 msgid "_Contrasts..."
8182 msgstr "Kon_trastai..."
8183
8184 #: src/ui/gui/options.ui:25
8185 msgid "Options Case"
8186 msgstr "Parinktys"
8187
8188 #: src/ui/gui/options.ui:55
8189 msgid "Display _Labels"
8190 msgstr "Rodyti _etiketes"
8191
8192 #: src/ui/gui/options.ui:71
8193 msgid "Display _Names"
8194 msgstr "Rodyti _vardus"
8195
8196 #: src/ui/gui/options.ui:99
8197 msgid "Sort by L_abel"
8198 msgstr "_Rikiuoti pagal etiketę"
8199
8200 #: src/ui/gui/options.ui:115
8201 msgid "Sort by Na_me"
8202 msgstr "R_ikiuoti pagal vardą"
8203
8204 #: src/ui/gui/options.ui:131
8205 msgid "Do not S_ort"
8206 msgstr "_Nerikiuoti"
8207
8208 #: src/ui/gui/options.ui:159
8209 msgid "Variable Lists"
8210 msgstr "Kintamųjų sąrašai"
8211
8212 #: src/ui/gui/options.ui:184
8213 msgid "Ma_ximize"
8214 msgstr "Iš_skleisti langą"
8215
8216 #: src/ui/gui/options.ui:199
8217 msgid "_Raise"
8218 msgstr "Iškelti _langą"
8219
8220 #: src/ui/gui/options.ui:214
8221 msgid "Aler_t"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: src/ui/gui/options.ui:233
8225 msgid "Output Window Action"
8226 msgstr "Rezultatų lango veiksmai"
8227
8228 #: src/ui/gui/paired-samples.ui:147
8229 msgid "_Test Pair(s):"
8230 msgstr "Kriterijaus _pora(-os):"
8231
8232 #: src/ui/gui/rank.ui:30
8233 msgid "Rank Cases: Types"
8234 msgstr "Ranguoti atvejus: tipai"
8235
8236 #: src/ui/gui/rank.ui:56
8237 msgid "Sum of case _weights"
8238 msgstr "Kintamųjų s_vorių suma"
8239
8240 #: src/ui/gui/rank.ui:73
8241 msgid "Fractional rank as _%"
8242 msgstr "Santykinis rangas p_rocentais"
8243
8244 #: src/ui/gui/rank.ui:91
8245 msgid "_Fractional rank"
8246 msgstr "_Santykinis rangas"
8247
8248 #: src/ui/gui/rank.ui:108
8249 msgid "_Savage score"
8250 msgstr "_Savage taškas"
8251
8252 #: src/ui/gui/rank.ui:124
8253 msgid "_Rank"
8254 msgstr "_Rangas"
8255
8256 #: src/ui/gui/rank.ui:146
8257 msgid "N_tiles"
8258 msgstr "_N-procentilės"
8259
8260 #: src/ui/gui/rank.ui:194
8261 msgid "_Proportion Estimates"
8262 msgstr "_Dalies įverčiai"
8263
8264 #: src/ui/gui/rank.ui:212
8265 msgid "_Normal Scores"
8266 msgstr "_Normalieji taškai"
8267
8268 #: src/ui/gui/rank.ui:250
8269 msgid "_Blom"
8270 msgstr "_Blom"
8271
8272 #: src/ui/gui/rank.ui:268
8273 msgid "Tuke_y"
8274 msgstr "_Tjukio"
8275
8276 #: src/ui/gui/rank.ui:286
8277 msgid "Ran_kit"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: src/ui/gui/rank.ui:304
8281 msgid "_Van der Waerden"
8282 msgstr "_Van der Vardeno"
8283
8284 #: src/ui/gui/rank.ui:327
8285 msgid "Proportion Estimation Formula"
8286 msgstr "Dalies įverčių formulė"
8287
8288 #: src/ui/gui/rank.ui:368
8289 msgid "Rank Cases"
8290 msgstr "Ranguoti atvejus"
8291
8292 #: src/ui/gui/rank.ui:433
8293 msgid "_By:"
8294 msgstr "_Pagal:"
8295
8296 #: src/ui/gui/rank.ui:594
8297 msgid "_Smallest Value"
8298 msgstr "_Mažiausia reikšmė"
8299
8300 #: src/ui/gui/rank.ui:612
8301 msgid "_Largest Value"
8302 msgstr "_Didžiausia reikšmė"
8303
8304 #: src/ui/gui/rank.ui:636
8305 msgid "Assign rank 1 to:"
8306 msgstr "Pirmą rangą priskirti:"
8307
8308 #: src/ui/gui/rank.ui:655
8309 msgid "_Display summary tables"
8310 msgstr "Rodyti _santraukos lenteles"
8311
8312 #: src/ui/gui/rank.ui:678
8313 msgid "Rank T_ypes"
8314 msgstr "Rangų _tipai"
8315
8316 #: src/ui/gui/rank.ui:693
8317 msgid "_Ties..."
8318 msgstr "_Ryšiai"
8319
8320 #: src/ui/gui/rank.ui:755
8321 msgid "Rank Cases: Ties"
8322 msgstr "Ranguoti atvejus: ryšiai"
8323
8324 #: src/ui/gui/rank.ui:786
8325 msgid "_Mean"
8326 msgstr "_Vidurkis"
8327
8328 #: src/ui/gui/rank.ui:804
8329 msgid "_Low"
8330 msgstr "_Mažiausiasis"
8331
8332 #: src/ui/gui/rank.ui:823
8333 msgid "_High"
8334 msgstr "_Didžiausiasis"
8335
8336 #: src/ui/gui/rank.ui:849
8337 msgid "_Sequential ranks to unique values"
8338 msgstr "_Nuosekliai didėjantys rangai (didžiausias rangas lygus skirtingų reikšmių skaičiui)"
8339
8340 #: src/ui/gui/rank.ui:873
8341 msgid "Rank Assigned to Ties"
8342 msgstr "Rangas, priskiriamas esant vienodoms reikšmėms, yra rangų:"
8343
8344 #: src/ui/gui/runs.ui:155
8345 msgid "M_ean"
8346 msgstr "_Vidurkis"
8347
8348 #: src/ui/gui/runs.ui:171
8349 msgid "Mo_de"
8350 msgstr "Mo_da"
8351
8352 #: src/ui/gui/runs.ui:191
8353 msgid "_Custom:"
8354 msgstr "Savi_tas:"
8355
8356 #: src/ui/gui/runs.ui:230
8357 msgid "Cut Point"
8358 msgstr "Perskirti ties"
8359
8360 #: src/ui/gui/sort.ui:25
8361 msgid "Sort Cases"
8362 msgstr "Rikiuoti atvejus"
8363
8364 #: src/ui/gui/sort.ui:101
8365 msgid "Sort by:"
8366 msgstr "Rikiuoti pagal:"
8367
8368 #: src/ui/gui/sort.ui:174
8369 msgid "Descending"
8370 msgstr "Mažėjančiai"
8371
8372 #: src/ui/gui/sort.ui:196
8373 msgid "Sort Order"
8374 msgstr "Rikiavimo tvarka"
8375
8376 #: src/ui/gui/split-file.ui:25
8377 msgid "Split File"
8378 msgstr "Skaidyti rinkmeną"
8379
8380 #: src/ui/gui/split-file.ui:103
8381 msgid "Anal_yze all cases.  Do not create groups."
8382 msgstr "Anali_zuoti visus atvejus.  Nekurti grupių."
8383
8384 #: src/ui/gui/split-file.ui:121
8385 msgid "Compare _groups."
8386 msgstr "Pa_lyginti grupes."
8387
8388 #: src/ui/gui/split-file.ui:140
8389 msgid "Organize ou_tput by groups."
8390 msgstr "Rezultatus pateikti pagal g_rupes."
8391
8392 #: src/ui/gui/split-file.ui:225
8393 msgid "Groups _based on:"
8394 msgstr "_Grupuoti pagal:"
8395
8396 #: src/ui/gui/split-file.ui:255
8397 msgid "_Sort the file by grouping variables."
8398 msgstr "Rinkmeną rikiuoti pagal grupa_vimo kintamąjį"
8399
8400 #: src/ui/gui/split-file.ui:273
8401 msgid "_File is already sorted."
8402 msgstr "Rink_mena jau surikiuota."
8403
8404 #: src/ui/gui/split-file.ui:334
8405 msgid "Current Status : "
8406 msgstr "Dabartinė būsena: "
8407
8408 #: src/ui/gui/split-file.ui:348
8409 msgid "Analysis by groups is off"
8410 msgstr "Analizė pagal grupes yra išjungta"
8411
8412 #: src/ui/gui/recode.ui:134
8413 msgid "System _Missing"
8414 msgstr "_Sisteminė praleista"
8415
8416 #: src/ui/gui/recode.ui:149
8417 msgid "Co_py old values"
8418 msgstr "_Kopijuoti senas reikšmes"
8419
8420 #: src/ui/gui/recode.ui:171
8421 msgid "Va_lue: "
8422 msgstr "Reikš_mė: "
8423
8424 #: src/ui/gui/recode.ui:208
8425 msgid "New Value"
8426 msgstr "Nauja reikšmė"
8427
8428 #: src/ui/gui/recode.ui:275
8429 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
8430 msgstr "_Konvertuoti skaitmenines eilutes į skaičius („5“ -> 5)"
8431
8432 #: src/ui/gui/recode.ui:296
8433 msgid "Output variables are _strings"
8434 msgstr "Išvedami kintamieji yra _teksto eilutės. "
8435
8436 #: src/ui/gui/recode.ui:317
8437 msgid "Width: "
8438 msgstr "Plotis: "
8439
8440 #: src/ui/gui/recode.ui:498
8441 msgid "_Name:"
8442 msgstr "_Vardas:"
8443
8444 #: src/ui/gui/recode.ui:526
8445 msgid "La_bel:"
8446 msgstr "_Etiketė:"
8447
8448 #: src/ui/gui/recode.ui:555
8449 msgid "Chan_ge"
8450 msgstr "Pa_keisti"
8451
8452 #: src/ui/gui/recode.ui:583
8453 msgid "Output Variable"
8454 msgstr "Išvedamas kintamasis"
8455
8456 #: src/ui/gui/recode.ui:657
8457 msgid "Old and New Va_lues..."
8458 msgstr "Senos ir naujos reikš_mės"
8459
8460 #: src/ui/gui/regression.ui:51
8461 msgid "S_tatistics..."
8462 msgstr "S_tatistika..."
8463
8464 #: src/ui/gui/regression.ui:272
8465 msgid "Regression: Save"
8466 msgstr "Regresija: įrašyti"
8467
8468 #: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:42
8469 msgid "_Predicted values"
8470 msgstr "_Tikėtinos reikšmes"
8471
8472 #: src/ui/gui/regression.ui:306 src/ui/gui/univariate.ui:59
8473 msgid "_Residuals"
8474 msgstr "_Liekanas"
8475
8476 #: src/ui/gui/regression.ui:350
8477 msgid "Regression: Statistics"
8478 msgstr "Regresija: statistika"
8479
8480 #: src/ui/gui/regression.ui:391 src/ui/gui/univariate.ui:143
8481 msgid "S_tatistics"
8482 msgstr "S_tatistika"
8483
8484 #: src/ui/gui/reliability.ui:34
8485 msgid "Alpha"
8486 msgstr "alfa"
8487
8488 #: src/ui/gui/reliability.ui:43
8489 msgid "Reliability Analysis"
8490 msgstr "Klausimynų patikimumo analizė"
8491
8492 #: src/ui/gui/reliability.ui:144
8493 msgid "_Items:"
8494 msgstr "_Elementai:"
8495
8496 #: src/ui/gui/reliability.ui:166
8497 msgid "_Model: "
8498 msgstr "_Modelis: "
8499
8500 #: src/ui/gui/reliability.ui:212
8501 msgid "_Variables in first split:"
8502 msgstr "_Kintamieji pirmoje dalyje:"
8503
8504 #: src/ui/gui/reliability.ui:259
8505 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
8506 msgstr "Aprašomoji statistika, jei elementas _būtų pašalintas"
8507
8508 #: src/ui/gui/roc.ui:145
8509 msgid "_Test Variable:"
8510 msgstr "_Kriterijaus kintamasis:"
8511
8512 #: src/ui/gui/roc.ui:175
8513 msgid "_State Variable:"
8514 msgstr "_Būsenos kintamasis"
8515
8516 #: src/ui/gui/roc.ui:202
8517 msgid "_Value of state variable:"
8518 msgstr "Būsenos kintamojo _reikšmė:"
8519
8520 #: src/ui/gui/roc.ui:249
8521 msgid "ROC C_urve"
8522 msgstr "Sprendimus priimančiojo ypatybių kreivė"
8523
8524 #: src/ui/gui/roc.ui:269
8525 msgid "_With diagonal reference line"
8526 msgstr "_Brėžti įstrižainę"
8527
8528 #: src/ui/gui/roc.ui:293
8529 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
8530 msgstr "_Standartinė paklaida ir pasikliovimo intervalas"
8531
8532 #: src/ui/gui/roc.ui:309
8533 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
8534 msgstr "SPY kreivės koordinačių taškų lentelė"
8535
8536 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:25
8537 msgid "Scatterplot"
8538 msgstr "Sklaidos diagrama"
8539
8540 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:56
8541 msgid "_X Axis:"
8542 msgstr "_X ašis:"
8543
8544 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:100
8545 msgid "_Y Axis:"
8546 msgstr "_Y ašis:"
8547
8548 #: src/ui/gui/select-cases.ui:37
8549 msgid "Select Cases: Range"
8550 msgstr "Atvejų atranka: sritis"
8551
8552 #: src/ui/gui/select-cases.ui:87
8553 msgid "First case"
8554 msgstr "Pirmas atvejis"
8555
8556 #: src/ui/gui/select-cases.ui:99
8557 msgid "Last case"
8558 msgstr "Paskutinis atvejis"
8559
8560 #: src/ui/gui/select-cases.ui:111
8561 msgid "Observation"
8562 msgstr "Stebėjimas"
8563
8564 #: src/ui/gui/select-cases.ui:161
8565 msgid "Select Cases"
8566 msgstr "Atvejų atranka"
8567
8568 #: src/ui/gui/select-cases.ui:313
8569 msgid "Use filter variable"
8570 msgstr "Naudoti filtro kintamąjį"
8571
8572 #: src/ui/gui/select-cases.ui:380
8573 msgid "Based on time or case range"
8574 msgstr "Pagal laiką arba atvejų sritį"
8575
8576 #: src/ui/gui/select-cases.ui:395
8577 msgid "Range..."
8578 msgstr "Sritis..."
8579
8580 #: src/ui/gui/select-cases.ui:444
8581 msgid "Random sample of cases"
8582 msgstr "Atsitiktinė atvejų imtis"
8583
8584 #: src/ui/gui/select-cases.ui:460
8585 msgid "Sample..."
8586 msgstr "Imtis..."
8587
8588 #: src/ui/gui/select-cases.ui:508
8589 msgid "If condition is satisfied"
8590 msgstr "Jeigu tenkinama sąlyga"
8591
8592 #: src/ui/gui/select-cases.ui:523
8593 msgid "If..."
8594 msgstr "Jeigu..."
8595
8596 #: src/ui/gui/select-cases.ui:567
8597 msgid "All Cases"
8598 msgstr "Visi atvejai"
8599
8600 #: src/ui/gui/select-cases.ui:581
8601 msgid "Select"
8602 msgstr "Pasirinkti"
8603
8604 #: src/ui/gui/select-cases.ui:608
8605 msgid "Filtered"
8606 msgstr "Filtruojami"
8607
8608 #: src/ui/gui/select-cases.ui:625
8609 msgid "Deleted"
8610 msgstr "Pašalinami"
8611
8612 #: src/ui/gui/select-cases.ui:647
8613 msgid "Unselected Cases Are"
8614 msgstr "Nepasirinkti atvejai yra"
8615
8616 #: src/ui/gui/select-cases.ui:694
8617 msgid "Select Cases: Random Sample"
8618 msgstr "Atvejų atranka: atsitiktinė imtis"
8619
8620 #: src/ui/gui/select-cases.ui:756
8621 msgid "Sample Size"
8622 msgstr "Imties dydis"
8623
8624 #: src/ui/gui/t-test.ui:25
8625 msgid "Options"
8626 msgstr "Parinktys"
8627
8628 #: src/ui/gui/t-test.ui:63
8629 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
8630 msgstr "Neįtraukiamos konkrečioje _analizėje"
8631
8632 #: src/ui/gui/t-test.ui:148
8633 msgid "One - Sample T Test"
8634 msgstr "T kriterijus vienai imčiai"
8635
8636 #: src/ui/gui/t-test.ui:265
8637 msgid "Test _Value: "
8638 msgstr "Kriterijaus _reikšmė: "
8639
8640 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:32
8641 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
8642 msgstr "Pasirinkite pirmąją importuotinų duomenų eilutę."
8643
8644 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:54
8645 msgid "Line above selected line contains variable names"
8646 msgstr "Virš pasirinktosios eilutės yra kintamųjų vardai"
8647
8648 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:80
8649 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
8650 msgstr "Peržiūrėkite žemiau pateiktą duomenų formatą ir, jei reikia, jį pataisykite. Kitas kintamųjų savybes galite nustatyti tiek dabar, tiek vėliau."
8651
8652 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:121
8653 msgid "<b>Variables</b>"
8654 msgstr "<b>Kintamieji</b>"
8655
8656 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:152
8657 msgid "<b>Data Preview</b>"
8658 msgstr "<b>Duomenų peržiūra</b>"
8659
8660 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:181
8661 msgid ""
8662 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
8663 "\n"
8664 "\tThe selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
8665 msgstr ""
8666 "Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kur viena eilutė atitiks vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskiriami tabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
8667 "\n"
8668 "\tPasirinkta rinkmena turi N eilučių teksto. Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias M eilučių. Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
8669
8670 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:252
8671 msgid "All cases"
8672 msgstr "Visi atvejai"
8673
8674 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:272
8675 msgid "<b>Amount to Import</b>"
8676 msgstr "<b>Importuojamas kiekis</b>"
8677
8678 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:325
8679 msgid "C_ustom"
8680 msgstr "Sa_viti"
8681
8682 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:341
8683 msgid "Slas_h (/)"
8684 msgstr "D_ešininis brūkšnys (/)"
8685
8686 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:357
8687 msgid "Semicolo_n (;)"
8688 msgstr "Kab_liataškis (;)"
8689
8690 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:373
8691 msgid "P_ipe (|)"
8692 msgstr "Status brūkš_nys (|)"
8693
8694 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:389
8695 msgid "H_yphen (-)"
8696 msgstr "B_rūkšnelis (-)"
8697
8698 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:405
8699 msgid "Co_mma (,)"
8700 msgstr "_Kablelis (,)"
8701
8702 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:421
8703 msgid "_Colon (:)"
8704 msgstr "_Dvitaškis (:)"
8705
8706 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:437
8707 msgid "Ban_g (!)"
8708 msgstr "Ša_uktukas (!)"
8709
8710 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:453
8711 msgid "Ta_b"
8712 msgstr "Ta_buliacija"
8713
8714 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:469
8715 msgid "_Space"
8716 msgstr "_Tarpas"
8717
8718 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:490
8719 msgid "<b>Separators</b>"
8720 msgstr "<b>Skirtukai</b>"
8721
8722 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:536
8723 msgid "Quote separator characters with"
8724 msgstr "Teksto skirtukai pažymėti kabutėmis"
8725
8726 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:556
8727 msgid "<b>Quoting</b>"
8728 msgstr "<b>Kabutės</b>"
8729
8730 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:594
8731 msgid "<b>Fields Preview</b>"
8732 msgstr "<b>Laukų peržiūra</b>"
8733
8734 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:617
8735 msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
8736 msgstr "Nurodykite importuotino lakšto numerį ir langelių sritį."
8737
8738 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:665
8739 msgid "_Cells: "
8740 msgstr "_Langeliai: "
8741
8742 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:679
8743 msgid "_Sheet Index: "
8744 msgstr "_Lakštas: "
8745
8746 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:690
8747 msgid "Use first row as _variable names"
8748 msgstr "Pirmoje eilutė yra _kintamųjų vardai"
8749
8750 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:712
8751 msgid "<b>Cells to Import</b>"
8752 msgstr "<b>Importuotini langeliai</b>"
8753
8754 #: src/ui/gui/transpose.ui:24
8755 msgid "Transpose"
8756 msgstr "Transponuoti"
8757
8758 #: src/ui/gui/transpose.ui:91
8759 msgid "Name Variable:"
8760 msgstr "Vardų kintamasis:"
8761
8762 #: src/ui/gui/transpose.ui:127
8763 msgid "Variable(s):"
8764 msgstr "Kintamasis(-ieji):"
8765
8766 #: src/ui/gui/univariate.ui:25
8767 msgid "Univariate: Save"
8768 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė: įrašyti"
8769
8770 #: src/ui/gui/univariate.ui:103
8771 msgid "Univariate: Statistics"
8772 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė: statistika"
8773
8774 #: src/ui/gui/univariate.ui:178
8775 msgid "Univariate"
8776 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė"
8777
8778 #: src/ui/gui/univariate.ui:281
8779 msgid "_Dependent Variable"
8780 msgstr "_Priklausomas _kintamasis"
8781
8782 #: src/ui/gui/univariate.ui:329
8783 msgid "_Fixed Factors"
8784 msgstr "_Fiksuoti faktoriai:"
8785
8786 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:101
8787 msgid "Value Label:"
8788 msgstr "Reikšmės etiketė:"
8789
8790 #: src/ui/gui/data-editor.ui:33
8791 msgid "Information Area"
8792 msgstr "Informacijos sritis"
8793
8794 #: src/ui/gui/data-editor.ui:55
8795 msgid "Case Counter Area"
8796 msgstr "Atvejų skaičiavimo sritis"
8797
8798 #: src/ui/gui/data-editor.ui:80
8799 msgid "Filter Use Status Area"
8800 msgstr "Filtro naudojimo būsenos sritis"
8801
8802 #: src/ui/gui/data-editor.ui:106
8803 msgid "Weight Status Area"
8804 msgstr "Svėrimo būsenos sritis"
8805
8806 #: src/ui/gui/data-editor.ui:132
8807 msgid "Split File Status Area"
8808 msgstr "Rinkmenos skaidymo sritis"
8809
8810 #: src/ui/gui/data-editor.ui:154
8811 msgid "_View"
8812 msgstr "Ro_dymas"
8813
8814 #: src/ui/gui/data-editor.ui:157
8815 msgid "_Status Bar"
8816 msgstr "_Būsenos juosta"
8817
8818 #: src/ui/gui/data-editor.ui:163
8819 msgid "_Font..."
8820 msgstr "Šri_ftai..."
8821
8822 #: src/ui/gui/data-editor.ui:167
8823 msgid "_Grid Lines"
8824 msgstr "_Tinklelis"
8825
8826 #: src/ui/gui/data-editor.ui:171
8827 msgid "Value _Labels"
8828 msgstr "Reikšmių _etiketės"
8829
8830 #: src/ui/gui/data-editor.ui:182
8831 msgid "_Variables"
8832 msgstr "_Kintamieji"
8833
8834 #: src/ui/gui/data-editor.ui:192
8835 msgid "_Sort Cases..."
8836 msgstr "_Rikiuoti atvejus..."
8837
8838 #: src/ui/gui/data-editor.ui:196
8839 msgid "_Transpose..."
8840 msgstr "_Transponuoti..."
8841
8842 #: src/ui/gui/data-editor.ui:200
8843 msgid "_Aggregate..."
8844 msgstr "Agreg_uoti..."
8845
8846 #: src/ui/gui/data-editor.ui:206
8847 msgid "S_plit File..."
8848 msgstr "_Skaidyti rinkmeną..."
8849
8850 #: src/ui/gui/data-editor.ui:210
8851 msgid "Select _Cases..."
8852 msgstr "_Atvejų atranka..."
8853
8854 #: src/ui/gui/data-editor.ui:214
8855 msgid "_Weight Cases..."
8856 msgstr "S_verti atvejus..."
8857
8858 #: src/ui/gui/data-editor.ui:220
8859 msgid "_Transform"
8860 msgstr "Trans_formuoti"
8861
8862 #: src/ui/gui/data-editor.ui:223
8863 msgid "_Compute..."
8864 msgstr "_Apskaičiuoti..."
8865
8866 #: src/ui/gui/data-editor.ui:227
8867 msgid "Cou_nt..."
8868 msgstr "_Suskaičiuoti reikšmių pasikartojimą..."
8869
8870 #: src/ui/gui/data-editor.ui:231
8871 msgid "Ran_k Cases..."
8872 msgstr "_Ranguoti atvejus..."
8873
8874 #: src/ui/gui/data-editor.ui:235
8875 msgid "Auto_matic Recode..."
8876 msgstr "Auto_matiškai perkoduoti..."
8877
8878 #: src/ui/gui/data-editor.ui:241
8879 msgid "Recode into _Same Variables..."
8880 msgstr "Perkoduoti į _tuos pačius kintamuosius..."
8881
8882 #: src/ui/gui/data-editor.ui:245
8883 msgid "Recode into _Different Variables..."
8884 msgstr "Perkoduoti į _kitus kintamuosius..."
8885
8886 #: src/ui/gui/data-editor.ui:251
8887 msgid "_Run Pending Transforms"
8888 msgstr "_Vykdyti laukiančias transformacijas"
8889
8890 #: src/ui/gui/data-editor.ui:257
8891 msgid "_Analyze"
8892 msgstr "_Analizuoti"
8893
8894 #: src/ui/gui/data-editor.ui:260
8895 msgid "_Descriptive Statistics"
8896 msgstr "_Aprašomoji statistika"
8897
8898 #: src/ui/gui/data-editor.ui:262
8899 msgid "_Frequencies..."
8900 msgstr "_Dažniai..."
8901
8902 #: src/ui/gui/data-editor.ui:270
8903 msgid "_Explore..."
8904 msgstr "_Tyrinėti..."
8905
8906 #: src/ui/gui/data-editor.ui:274
8907 msgid "_Crosstabs..."
8908 msgstr "_Požymių priklausomumo lentelės..."
8909
8910 #: src/ui/gui/data-editor.ui:279
8911 msgid "Compare _Means"
8912 msgstr "Palyginti _vidurkius"
8913
8914 #: src/ui/gui/data-editor.ui:281
8915 msgid "_Means..."
8916 msgstr "_Vidurkiai..."
8917
8918 #: src/ui/gui/data-editor.ui:285
8919 msgid "_One Sample T Test..."
8920 msgstr "T kriterijus _vienai imčiai..."
8921
8922 #: src/ui/gui/data-editor.ui:289
8923 msgid "_Independent Samples T Test..."
8924 msgstr "T kriterijus _nepriklausomoms imtims..."
8925
8926 #: src/ui/gui/data-editor.ui:293
8927 msgid "_Paired Samples T Test..."
8928 msgstr "_T kriterijus porinėms imtims..."
8929
8930 #: src/ui/gui/data-editor.ui:297
8931 msgid "One Way _ANOVA..."
8932 msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA..."
8933
8934 #: src/ui/gui/data-editor.ui:302
8935 msgid "_Univariate Analysis..."
8936 msgstr "_Vienmatė dispersinė analizė..."
8937
8938 #: src/ui/gui/data-editor.ui:306
8939 msgid "Bivariate _Correlation..."
8940 msgstr "_Dviejų kintamųjų koreliacijos..."
8941
8942 #: src/ui/gui/data-editor.ui:310
8943 msgid "_K-Means Cluster..."
8944 msgstr "K-vidurkių _reikšm. klaster. analizė..."
8945
8946 #: src/ui/gui/data-editor.ui:314
8947 msgid "_Factor Analysis..."
8948 msgstr "_Faktorinė analizė..."
8949
8950 #: src/ui/gui/data-editor.ui:318
8951 msgid "Re_liability..."
8952 msgstr "_Klausimynų patikimumas..."
8953
8954 #: src/ui/gui/data-editor.ui:322
8955 msgid "_Regression"
8956 msgstr "_Regresija"
8957
8958 #: src/ui/gui/data-editor.ui:325
8959 msgid "_Linear..."
8960 msgstr "_Tiesinė regresija..."
8961
8962 #: src/ui/gui/data-editor.ui:329
8963 msgid "_Binary Logistic..."
8964 msgstr "_Dvireikšmė logistinė regresija..."
8965
8966 #: src/ui/gui/data-editor.ui:335
8967 msgid "_Non-Parametric Statistics"
8968 msgstr "_Neparametrinė statistika"
8969
8970 #: src/ui/gui/data-editor.ui:338
8971 msgid "_Chi Square..."
8972 msgstr "_Chi kvadratas..."
8973
8974 #: src/ui/gui/data-editor.ui:342
8975 msgid "_Binomial..."
8976 msgstr "_Binominis..."
8977
8978 #: src/ui/gui/data-editor.ui:346
8979 msgid "_Runs..."
8980 msgstr "_Serijų kriterijus..."
8981
8982 #: src/ui/gui/data-editor.ui:350
8983 msgid "_1 Sample K-S..."
8984 msgstr "K-S kriterijus _1 imčiai..."
8985
8986 #: src/ui/gui/data-editor.ui:354
8987 msgid "_2 Related Samples..."
8988 msgstr "_2 priklausomos imtys..."
8989
8990 #: src/ui/gui/data-editor.ui:358
8991 msgid "_K Related Samples..."
8992 msgstr "_K priklausomų imčių..."
8993
8994 #: src/ui/gui/data-editor.ui:362
8995 msgid "K _Independent Samples..."
8996 msgstr "K _nepriklausomų imčių..."
8997
8998 #: src/ui/gui/data-editor.ui:368
8999 msgid "ROC Cur_ve..."
9000 msgstr "_Sprendimus priimančiojo ypatybių kreivė..."
9001
9002 #: src/ui/gui/data-editor.ui:374
9003 msgid "_Graphs"
9004 msgstr "_Grafikai"
9005
9006 #: src/ui/gui/data-editor.ui:377
9007 msgid "_Scatterplot"
9008 msgstr "_Sklaidos diagrama"
9009
9010 #: src/ui/gui/data-editor.ui:381
9011 msgid "_Histogram"
9012 msgstr "_Histograma"
9013
9014 #: src/ui/gui/data-editor.ui:385
9015 msgid "_Barchart"
9016 msgstr "_Stulpelinė diagrama"
9017
9018 #: src/ui/gui/data-editor.ui:391
9019 msgid "_Utilities"
9020 msgstr "Įra_nkiai"
9021
9022 #: src/ui/gui/data-editor.ui:394
9023 msgid "_Variables..."
9024 msgstr "_Kintamieji..."
9025
9026 #: src/ui/gui/data-editor.ui:398
9027 msgid "Data File _Comments..."
9028 msgstr "Duomenų rinkmenos _komentarai..."
9029
9030 #: src/ui/gui/output-window.ui:71
9031 msgid "_Print..."
9032 msgstr "Spausdinti..."
9033
9034 #: src/ui/gui/output-window.ui:76
9035 msgid "_Export..."
9036 msgstr "_Eksportuoti..."
9037
9038 #: src/ui/gui/output-window.ui:92
9039 msgid "Select _All"
9040 msgstr "Viską p_ažymėti"
9041
9042 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:27
9043 msgid "Syntax"
9044 msgstr "Sintaksė"
9045
9046 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
9047 msgid "Data"
9048 msgstr "Duomenys"
9049
9050 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:41
9051 msgid "_Save"
9052 msgstr "Į_rašyti"
9053
9054 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46
9055 msgid "Save _As"
9056 msgstr "Įrašyti _kaip"
9057
9058 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:53
9059 msgid "_Print"
9060 msgstr "_Spausdinti"
9061
9062 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84
9063 msgid "_Delete"
9064 msgstr "_Šalinti"
9065
9066 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:90
9067 msgid "_Undo"
9068 msgstr "_Atšaukti"
9069
9070 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:94
9071 msgid "_Redo"
9072 msgstr "_Grąžinti"
9073
9074 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
9075 msgid "_Run"
9076 msgstr "_Vykdyti"
9077
9078 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:103
9079 msgid "_All"
9080 msgstr "_Viską"
9081
9082 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:107
9083 msgid "_Selection"
9084 msgstr "_Pažymėtą sritį"
9085
9086 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:111
9087 msgid "_Current Line"
9088 msgstr "Veikiamąją _eilutę"
9089
9090 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:116
9091 msgid "_To End"
9092 msgstr "_Iki pabaigos"
9093
9094 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:99
9095 msgid "Scientific notation"
9096 msgstr "Mokslinis užrašas"
9097
9098 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:150
9099 msgid "Custom currency"
9100 msgstr "Savita valiuta"
9101
9102 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:267
9103 msgid "positive"
9104 msgstr "teigiamas"
9105
9106 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:279
9107 msgid "negative"
9108 msgstr "neigiamas"
9109
9110 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:293
9111 msgid "Sample"
9112 msgstr "Imtis"
9113
9114 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:350
9115 msgid "Width:"
9116 msgstr "Plotis:"
9117
9118 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:396
9119 msgid "Decimal Places:"
9120 msgstr "Dešimtainė skiltis:"
9121
9122 #: src/ui/gui/weight.ui:24
9123 msgid "Weight Cases"
9124 msgstr "Sverti atvejus"
9125
9126 #: src/ui/gui/weight.ui:100
9127 msgid "Weight cases by"
9128 msgstr "Atvejus sverti pagal"
9129
9130 #: src/ui/gui/weight.ui:144
9131 msgid "Frequency Variable"
9132 msgstr "dažnių kintamąjį"
9133
9134 #: src/ui/gui/weight.ui:198
9135 msgid "Current Status: "
9136 msgstr "Dabartinė būsena: "
9137
9138 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
9139 msgid "Statistical Software"
9140 msgstr "Statistinė programinė įranga"
9141
9142 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
9143 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
9144 msgstr "Statistinių duomenų analizavimas su nemokama SPSS alternatyva"
9145
9146 #~ msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
9147 #~ msgstr "%s rinkmenų palaikymas nebuvo sukonfigūruotas kompiliuojant PSPP"
9148
9149 #~ msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
9150 #~ msgstr "Nepavyksta lauko turinio „%.*s“ išnagrinėti %s formatu: %s"
9151
9152 #~ msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
9153 #~ msgstr "Įvedimo eilutė turi per mažai skyriklių, tad šis laukas neužpildytas"
9154
9155 #~ msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
9156 #~ msgstr "Klaida skaitant skaičialentės rinkmeną."
9157
9158 #~ msgid "Enter a number to add a new variable."
9159 #~ msgstr "Norėdami sukurti naują kintamąjį, įveskite skaičių."
9160
9161 #~ msgid "Enter a number to add a new case."
9162 #~ msgstr "Norėdami sukurti naują atvejį, įveskite skaičių."
9163
9164 #~ msgid "Cannot create variable."
9165 #~ msgstr "Nepavyksta sukurti kintamojo."
9166
9167 #~ msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
9168 #~ msgstr "%s nėra tinkamas kintamojo vardas."
9169
9170 #~ msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
9171 #~ msgstr "Kintamasis vardu %s jau yra."
9172
9173 #~ msgid "Cannot rename variable."
9174 #~ msgstr "Nepavyksta pervadinti kintamojo."
9175
9176 #~ msgid "Enter a variable name to add a new variable."
9177 #~ msgstr "Norėdami įtraukti naują kintamąjį, įrašykite jo vardą."
9178
9179 #~ msgid "{%s, %s}\n"
9180 #~ msgstr "{%s, %s}\n"
9181
9182 #~ msgid "expecting number or data string"
9183 #~ msgstr "tikėtasi skaičiaus arba duomenų eilutės"
9184
9185 #~ msgid "could not access definition for terminal `%s'"
9186 #~ msgstr "nepavyksta pasiekti „%s“ terminalo apibrėžties"
9187
9188 #~ msgid ""
9189 #~ "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
9190 #~ "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
9191 #~ "\n"
9192 #~ "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
9193 #~ "\n"
9194 #~ "GUI options:\n"
9195 #~ "  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
9196 #~ "\n"
9197 #~ "%sLanguage options:\n"
9198 #~ "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
9199 #~ "  -I-, --no-include         clear search path\n"
9200 #~ "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
9201 #~ "                            set to `compatible' if you want output\n"
9202 #~ "                            calculated from broken algorithms\n"
9203 #~ "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
9204 #~ "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
9205 #~ "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
9206 #~ "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
9207 #~ "Default search path: %s\n"
9208 #~ "\n"
9209 #~ "Informative output:\n"
9210 #~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
9211 #~ "  -V, --version             output version information and exit\n"
9212 #~ "\n"
9213 #~ "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
9214 #~ "format or a syntax file to load.\n"
9215 #~ msgstr ""
9216 #~ "PSPPIRE, PSPP grafinė sąsaja, programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
9217 #~ "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
9218 #~ "\n"
9219 #~ "Ilgosioms parinktims skirti argumentai tinka ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
9220 #~ "\n"
9221 #~ "Grafinės naudotojo sąsajos parinktys:\n"
9222 #~ "  -q, --no-splash           paleidžiant nerodyti pristatymo lango\n"
9223 #~ "\n"
9224 #~ "%sKalbos parinktys:\n"
9225 #~ "  -I, --include=KATALOGAS   į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
9226 #~ "  -I-, --no-include         išvalyti paieškos kelią\n"
9227 #~ "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
9228 #~ "                            nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
9229 #~ "                            apskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
9230 #~ "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
9231 #~ "                            rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n"
9232 #~ "  -i, --interactive         sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n"
9233 #~ "  -s, --safer               neleisti nesaugių operacijų\n"
9234 #~ "Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
9235 #~ "\n"
9236 #~ "Informacijos išvedimas:\n"
9237 #~ "  -h, --help                parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
9238 #~ "  -V, --version             parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
9239 #~ "\n"
9240 #~ "Argumentai, jei jie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos .sav, .zsav ar .por duomenų rinkmenos arba kaip įkeltinos sintaksės rinkmenos.\n"
9241
9242 #~ msgid "_Reset"
9243 #~ msgstr "At_statyti"
9244
9245 #~ msgid "_Select"
9246 #~ msgstr "_Pasirinkti"
9247
9248 #~ msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
9249 #~ msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų kintamuosius"
9250
9251 #~ msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
9252 #~ msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų atvejus"
9253
9254 #~ msgid "_Open..."
9255 #~ msgstr "_Atverti..."
9256
9257 #~ msgid "Transpose the cases with the variables"
9258 #~ msgstr "Transponuoti atvejus ir kintamuosius"
9259
9260 #~ msgid "Aggregate the case values into a new variable"
9261 #~ msgstr "Agreguoti atvejų reikšmes į naują kintamąjį"
9262
9263 #~ msgid "Choose a subset of cases for analysis"
9264 #~ msgstr "Pasirinkite analizuotinų atvejų poaibį"
9265
9266 #~ msgid "All"
9267 #~ msgstr "Viską"
9268
9269 #~ msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
9270 #~ msgstr "Klasterių skaičius negali būti didesnis nei atvejų skaičius."
9271
9272 #~ msgid "Value of %s must be between 1 and 100."
9273 #~ msgstr "%s reikšmė turi būti iš intervalo tarp 1 ir 100."
9274
9275 #~ msgid "TreeView path"
9276 #~ msgstr "TreeView kelias"
9277
9278 #~ msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
9279 #~ msgstr "Kelias iki GtkTreeView eilutės, kelias tekstinės eilutės formatu"
9280
9281 #~ msgid "Diagonal slash"
9282 #~ msgstr "Įstrižainės brūkšnys"
9283
9284 #~ msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
9285 #~ msgstr "Ar mygtuke nubrėžti įstrižainę."
9286
9287 #~ msgid "Incorrect value for variable type"
9288 #~ msgstr "Reikšmė netinka kintamojo tipui"
9289
9290 #~ msgid "Font Selection"
9291 #~ msgstr "Šrifto pasirinkimas"
9292
9293 #~ msgid "Import Delimited Text Data"
9294 #~ msgstr "Importuoti bet kokius tekstinius duomenis"
9295
9296 #~ msgid "Old Value"
9297 #~ msgstr "Sena reikšmė"
9298
9299 #~ msgid "(optional case selection condition)"
9300 #~ msgstr "(atvejų atrankos sąlyga, nebūtina)"
9301
9302 #~ msgid "Importing Textual Data"
9303 #~ msgstr "Tekstinių duomenų importavimas"
9304
9305 #~ msgid "Doubled quote mark treated as escape"
9306 #~ msgstr "Dvi kabutės iš eilės - grįžtis"
9307
9308 #~ msgid "Bar charts are not implemented."
9309 #~ msgstr "Stulpelinės diagramos dar nerealizuotos."
9310
9311 #~ msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
9312 #~ msgstr "Kintamasis %s neturi tinkamų duomenų; statistika nerodoma."
9313
9314 #~ msgid "Label: %s"
9315 #~ msgstr "Etiketė: %s"
9316
9317 #~ msgid "Type: %s\n"
9318 #~ msgstr "Tipas: %s\n"
9319
9320 #~ msgid "Missing Values: %s\n"
9321 #~ msgstr "Praleistos reikšmės: %s\n"
9322
9323 #~ msgid "Measurement Level: %s\n"
9324 #~ msgstr "Matavimo skalė: %s\n"
9325
9326 #~ msgid "Value Labels:\n"
9327 #~ msgstr "Reikšmių etiketės:\n"
9328
9329 #~ msgid "%s %s\n"
9330 #~ msgstr "%s %s\n"
9331
9332 #~ msgid "Variables %s specified multiple times on %s subcommand."
9333 #~ msgstr "Kintamasis %s nurodytas daugybę kartų pokomandyje %s."
9334
9335 #~ msgid "Variables %s specified on %s but not on %s."
9336 #~ msgstr "Kintamieji %s nurodyti ties %s, bet ne ties %s."
9337
9338 #~ msgid "Variable Information:"
9339 #~ msgstr "Informacija apie kintamąjį:"
9340
9341 #~ msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
9342 #~ msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis (ne teksto eilutės kintamasis „%s“)."
9343
9344 #~ msgid "Duplicate variable name `%s'."
9345 #~ msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
9346
9347 #~ msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
9348 #~ msgstr "Kintamojo „%s“ etiketė sutrumpinama iki %d baitų."
9349
9350 #~ msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
9351 #~ msgstr "%s leidžiama tik INPUT PROGRAM viduje."
9352
9353 #~ msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
9354 #~ msgstr "%s leidžiama tik FILE TYPE viduje."
9355
9356 #~ msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
9357 #~ msgstr "DELETE VARIABLES negali būti po TEMPORARY.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
9358
9359 #~ msgid "DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
9360 #~ msgstr "Pokomandis DROP gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti pateikiamas kartu su pokomandžiu KEEP."
9361
9362 #~ msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
9363 #~ msgstr "RENAME VARS negali būti po TEMPORARY.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
9364
9365 #~ msgid "Charset:"
9366 #~ msgstr "Ženklų rinkinys:"
9367
9368 #~ msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
9369 #~ msgstr "Tikimasi MEAN, MEDIAN, MODE arba skaičiaus"
9370
9371 #~ msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
9372 #~ msgstr "Pokomandis END gali būti naudojamas tik su DATA LIST FIXED."
9373
9374 #~ msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
9375 #~ msgstr "FIXCASE reikšmė turi būti bent 1."
9376
9377 #~ msgid "Value of FIRST must be at least 1."
9378 #~ msgstr "FIRST reikšmė turi būti bent 1."
9379
9380 #~ msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
9381 #~ msgstr "WORKSPACE turi būti bent 1MB"
9382
9383 #~ msgid "expecting AUTOMATIC or year"
9384 #~ msgstr "tikėtasi AUTOMATIC arba metų"
9385
9386 #~ msgid "LENGTH must be at least 1."
9387 #~ msgstr "LENGTH (ilgis) turi būti bent 1."
9388
9389 #~ msgid "WIDTH must be at least 40."
9390 #~ msgstr "WIDTH (plotis) turi būti bent 40."
9391
9392 #~ msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
9393 #~ msgstr "RESTORE be atitinkamo PRESERVE."
9394
9395 #~ msgid "For cohort %s = %g"
9396 #~ msgstr "Kohortai %s = %g"
9397
9398 #~ msgid "Significance"
9399 #~ msgstr "Reikšmingumas"
9400
9401 #~ msgid "Mode:"
9402 #~ msgstr "Veiksena:"
9403
9404 #~ msgid "on"
9405 #~ msgstr "įjungta"
9406
9407 #~ msgid "off"
9408 #~ msgstr "išjungta"
9409
9410 #~ msgid "Insert Cases"
9411 #~ msgstr "Įterpti atvejus"
9412
9413 #~ msgid "Processor Area"
9414 #~ msgstr "Doroklės sritis"
9415
9416 #~ msgid "Values"
9417 #~ msgstr "Reikšmės"
9418
9419 #~ msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
9420 #~ msgstr "Klaida skaitymui atveriant „%s“ kaip Gnumeric rinkmeną: %s."
9421
9422 #~ msgid "_Import Delimited Text Data..."
9423 #~ msgstr "_Importuoti tekstinius duomenis..."
9424
9425 #~ msgid "VAR%05d"
9426 #~ msgstr "Kint%05d"
9427
9428 #~ msgid "_Options"
9429 #~ msgstr "Pa_rinktys"
9430
9431 #~ msgid "REGRESSION requires numeric variables."
9432 #~ msgstr "REGRESSION reikalauja skaitmeninių kintamųjų."
9433
9434 #~ msgid "Dependent List:"
9435 #~ msgstr "Analizuotini kintamieji:"
9436
9437 #~ msgid "Statistics..."
9438 #~ msgstr "Statistika..."
9439
9440 #~ msgid "Exclude cases listwise"
9441 #~ msgstr "Atvejai neįtraukiami visose analizėse"
9442
9443 #~ msgid "By:"
9444 #~ msgstr "Pagal:"
9445
9446 #~ msgid "Rankit"
9447 #~ msgstr "Rankit"
9448
9449 #~ msgid "Linear _Regression..."
9450 #~ msgstr "_Tiesinė regresija..."
9451
9452 #~ msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
9453 #~ msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM viduje."
9454
9455 #~ msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
9456 #~ msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM viduje."
9457
9458 #~ msgid "missing required subcommand %s"
9459 #~ msgstr "trūksta reikalingo pokomandžio %s"
9460
9461 #~ msgid "expecting `%s'"
9462 #~ msgstr "tikėtasi „%s“"
9463
9464 #~ msgid "String expected."
9465 #~ msgstr "Tikėtasi teksto eilutės."
9466
9467 #~ msgid "`(' expected after variable list."
9468 #~ msgstr "už kintamųjų sąrašo tikėtasi „(“."
9469
9470 #~ msgid "`)' expected after output format."
9471 #~ msgstr "prieš rezultatų formatą tikėtasi „)“."
9472
9473 #~ msgid "%s subcommand may be given at most once."
9474 #~ msgstr "Pokomandį %s galima pateikti ne daugiau kaip vieną kartą."
9475
9476 #~ msgid "`(' expected on %s subcommand."
9477 #~ msgstr "pokomandyje %s tikėtasi „(“."
9478
9479 #~ msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
9480 #~ msgstr "RENAME pokomandyje po kintamųjų sąrašo tikėtasi „)“."
9481
9482 #~ msgid "`/' or `.' expected."
9483 #~ msgstr "Tikėtasi „/“ arba „.“."
9484
9485 #~ msgid "`(' expected."
9486 #~ msgstr "tikėtasi „(“."
9487
9488 #~ msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
9489 #~ msgstr "Tarp senų ir naujų kintamųjų vardų sąrašų tikėtasi „=“."
9490
9491 #~ msgid "`)' expected after variable names."
9492 #~ msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi „)“."
9493
9494 #~ msgid "expecting file name"
9495 #~ msgstr "tikimasi rinkmenos vardo"
9496
9497 #~ msgid "expecting %s or %s after %s"
9498 #~ msgstr "tikėtasi %s arba %s po %s"
9499
9500 #~ msgid "Expecting %s or %s."
9501 #~ msgstr "Tikimasi %s arba %s."
9502
9503 #~ msgid "/DESIGN is mandatory in GLM"
9504 #~ msgstr "/DESIGN būtinas komandai GLM"
9505
9506 #~ msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
9507 #~ msgstr "„A“ arba „D“ tikimasi rasti tarp skliaustų."
9508
9509 #~ msgid "`)' expected."
9510 #~ msgstr "tikėtasi „)“."
9511
9512 #~ msgid "One or more VARIABLES must be specified."
9513 #~ msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis ties VARIABLES."
9514
9515 #~ msgid "The BY subcommand is required."
9516 #~ msgstr "Reikalingas pokomandis BY."
9517
9518 #~ msgid "`=' expected after variable list."
9519 #~ msgstr "už kintamųjų sąrašo tikėtasi „=“."
9520
9521 #~ msgid "No label"
9522 #~ msgstr "Be etikečių"
9523
9524 #~ msgid "Suppress value labels"
9525 #~ msgstr "Nerodyti reikšmių etikečių"
9526
9527 #~ msgid "Labeling"
9528 #~ msgstr "Etikečių uždėjimas"
9529
9530 #~ msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
9531 #~ msgstr "Nežinomas kintamojo formatas %<PRIu8>."
9532
9533 #~ msgid "print"
9534 #~ msgstr "spausdinti"
9535
9536 #~ msgid "write"
9537 #~ msgstr "įrašyti"
9538
9539 #~ msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
9540 #~ msgstr "Kontrastų koeficientų skaičius turi būti lygus grupių skaičiui"
9541
9542 #~ msgid "Variables cannot be parsed"
9543 #~ msgstr "Kintamųjų išnagrinėti negalima"
9544
9545 #~ msgid "Cases >= Test Value"
9546 #~ msgstr "Atvejai >= kriterijaus reikšmė"
9547
9548 #~ msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
9549 #~ msgstr "Įrašo tipas 7, potipis %d neatpažintas."
9550
9551 #~ msgid "Bad size %zu on extension 11."
9552 #~ msgstr "11-to plėtinio blogas dydis %zu."
9553
9554 #~ msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
9555 #~ msgstr "%s: klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]"
9556
9557 #~ msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
9558 #~ msgstr "%s: Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s"
9559
9560 #~ msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
9561 #~ msgstr "Naudojant PAIRS, reikia nurodyti bent du kintamuosius."
9562
9563 #~ msgid "PSPP-data"
9564 #~ msgstr "PSPP-duomenys"
9565
9566 #~ msgid "%s %s PSPPIRE %s"
9567 #~ msgstr "%s %s PSPPIRE %s"
9568
9569 #~ msgid "Untitled"
9570 #~ msgstr "Bevardė"
9571
9572 #~ msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
9573 #~ msgstr "Kintamojo, į kurį ketinama perkoduoti, vardas jau yra „%s“ sistemos rinkmenoje."
9574
9575 #~ msgid "Variable name begins with invalid character `%c'."
9576 #~ msgstr "Kintamojo vardas prasideda netinkamu rašmeniu „%c“."
9577
9578 #~ msgid "Reading `%s': %s."
9579 #~ msgstr "Skaitoma „%s“: %s."
9580
9581 #~ msgid "Closing `%s': %s."
9582 #~ msgstr "Užveriama „%s“: %s."
9583
9584 #~ msgid "binary"
9585 #~ msgstr "dvejetainis"
9586
9587 #~ msgid "octal"
9588 #~ msgstr "aštuntainis"
9589
9590 #~ msgid "hex"
9591 #~ msgstr "šešioliktainis"
9592
9593 #~ msgid "DO REPEAT without END REPEAT."
9594 #~ msgstr "DO REPEAT be END REPEAT."
9595
9596 #~ msgid "%s is too long for a variable name."
9597 #~ msgstr "%s yra per ilgas kad būtų kintamojo vardu."
9598
9599 #~ msgid "Too many values in single command."
9600 #~ msgstr "Vienoje komandoje yra per daug reikšmių."
9601
9602 #~ msgid "Unexpected token: `%s'."
9603 #~ msgstr "Netikėta leksema: „%s“."
9604
9605 #~ msgid "Unable to open `%s': %s."
9606 #~ msgstr "Nepavyksta atverti „%s“: %s."
9607
9608 #~ msgid "Analyse"
9609 #~ msgstr "Analizuoti"
9610
9611 #~ msgid "Sig. 1-tailed"
9612 #~ msgstr "p-reikšmė (1-pusė)"
9613
9614 #~ msgid "column %d"
9615 #~ msgstr "%d stulpelis"
9616
9617 #~ msgid "columns %d-%d"
9618 #~ msgstr "%d-%d stulpeliai"
9619
9620 #~ msgid "Syntax error %s at %s."
9621 #~ msgstr "Sintaksės klaida %s ties %s."
9622
9623 #~ msgid "expecting `('"
9624 #~ msgstr "tikėtasi „(“"
9625
9626 #~ msgid "String expected for variable label."
9627 #~ msgstr "Kintamojo etiketėje tikėtasi teksto eilutės."
9628
9629 #~ msgid "expecting `)'"
9630 #~ msgstr "tikimasi „)“"
9631
9632 #~ msgid "in expression"
9633 #~ msgstr "reiškinyje"
9634
9635 #~ msgid ""
9636 #~ "Alpha\n"
9637 #~ "Split"
9638 #~ msgstr ""
9639 #~ "alfa\n"
9640 #~ "padalijimas"
9641
9642 #~ msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
9643 #~ msgstr "Asimp. p-reikšmė (2-pusė)"
9644
9645 #~ msgid "Exact Sig. (2-sided)"
9646 #~ msgstr "Tiksli p-reikšmė (2-pusė)"
9647
9648 #~ msgid "Exact Sig. (1-sided)"
9649 #~ msgstr "Tiksli p-reikšmė (1-pusė)"
9650
9651 #~ msgid "`%s' is not a variable name"
9652 #~ msgstr "„%s“ nėra kintamojo vardas"
9653
9654 #~ msgid "%s: Creating temporary file: %s."
9655 #~ msgstr "%s: Kuriama laikinoji rinkmena: %s."
9656
9657 #~ msgid "little-endian"
9658 #~ msgstr "didėjantys baitai"
9659
9660 #~ msgid "big-endian"
9661 #~ msgstr "mažėjantys baitai"
9662
9663 #~ msgid "S E Mean"
9664 #~ msgstr "Vid st pakl"
9665
9666 #~ msgid "S E Kurt"
9667 #~ msgstr "Eksc st pakl"
9668
9669 #~ msgid "S E Skew"
9670 #~ msgstr "Asim st pakl"
9671
9672 #~ msgid "PSPP --- A program for statistical analysis"
9673 #~ msgstr "PSPP --- statistinės analizės programa"
9674
9675 #~ msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn"
9676 #~ msgstr "RINKMENA1, RINKMENA2 ... RINKMENAn"
9677
9678 #~ msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP"
9679 #~ msgstr "PSPPIRE --- grafinė PSPP naudotojo sąsaja"
9680
9681 #~ msgid "Miscellaneous options:"
9682 #~ msgstr "Kitos parinktys:"
9683
9684 #~ msgid "Recode values into different variables"
9685 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į kitus kintamuosius"
9686
9687 #~ msgid "Split the window vertically and horizontally"
9688 #~ msgstr "Skaidyti langą vertikaliai ir horizontaliai"
9689
9690 #~ msgid "Open Syntax"
9691 #~ msgstr "Atverti sintaksę"
9692
9693 #~ msgid "Var 1"
9694 #~ msgstr "Pirmasis kintamasis"
9695
9696 #~ msgid "Var 2"
9697 #~ msgstr "Antrasis kintamasis"
9698
9699 #~ msgid "N of items"
9700 #~ msgstr "N elementų"
9701
9702 #~ msgid "Buttons"
9703 #~ msgstr "Mygtukai"
9704
9705 #~ msgid "...found \"%s\""
9706 #~ msgstr "...rastas „%s“"
9707
9708 #~ msgid "...not found"
9709 #~ msgstr "...nerasta"
9710
9711 #~ msgid "Unknown."
9712 #~ msgstr "Nežinoma."
9713
9714 #~ msgid "System File."
9715 #~ msgstr "Sisteminė rinkmena."
9716
9717 #~ msgid "unexpected end of line"
9718 #~ msgstr "netikėta eilutės pabaiga"
9719
9720 #~ msgid "reading \"%s\""
9721 #~ msgstr "skaitoma „%s“"
9722
9723 #~ msgid "error closing \"%s\""
9724 #~ msgstr "užvėrimo klaida „%s“"
9725
9726 #~ msgid "reading font file \"%s\""
9727 #~ msgstr "skaitoma šrifto rinkmena „%s“"
9728
9729 #~ msgid "creating \"%s\""
9730 #~ msgstr "Kuriama „%s“"
9731
9732 #~ msgid "data file error"
9733 #~ msgstr "duomenų rinkmenos klaida"
9734
9735 #~ msgid "PSPP error"
9736 #~ msgstr "PSPP klaida"
9737
9738 #~ msgid "syntax warning"
9739 #~ msgstr "sintaksės įspėjimas"
9740
9741 #~ msgid "data file warning"
9742 #~ msgstr "duomenų rinkmenos įspėjimas"
9743
9744 #~ msgid "PSPP warning"
9745 #~ msgstr "PSPP įspėjimas"
9746
9747 #~ msgid "syntax information"
9748 #~ msgstr "sintaksės informacija"
9749
9750 #~ msgid "data file information"
9751 #~ msgstr "duomenų rinkmenos informacija"
9752
9753 #~ msgid "PSPP information"
9754 #~ msgstr "PSPP informacija"
9755
9756 #~ msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
9757 #~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
9758 #~ msgstr[0] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šį pranešimą:"
9759 #~ msgstr[1] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
9760 #~ msgstr[2] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
9761 #~ msgstr[3] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
9762
9763 #~ msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
9764 #~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
9765 #~ msgstr[0] "PSPP apdorojimo variklis pateikė vieną pranešimą."
9766 #~ msgstr[1] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimą."
9767 #~ msgstr[2] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimus."
9768 #~ msgstr[3] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimų."
9769
9770 #~ msgid "%d of these messages are displayed below."
9771 #~ msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
9772 #~ msgstr[0] "Viena iš šių žinučių pateikta žemiau."
9773 #~ msgstr[1] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
9774 #~ msgstr[2] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
9775 #~ msgstr[3] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
9776
9777 #~ msgid "Clear"
9778 #~ msgstr "Išvalyti"
9779
9780 #~ msgid "Open a data file"
9781 #~ msgstr "Atverti duomenų rinkmeną"
9782
9783 #~ msgid "New data file"
9784 #~ msgstr "Nauja duomenų rinkmena"
9785
9786 #~ msgid "Import text data file"
9787 #~ msgstr "Importuoti tekstinių duomenų rinkmeną"
9788
9789 #~ msgid "Select cases from the active file"
9790 #~ msgstr "Atrinkti atvejus iš veikiamosios rinkmenos"
9791
9792 #~ msgid "Use Sets"
9793 #~ msgstr "Naudoti rinkinius"
9794
9795 #~ msgid "Messages Reported"
9796 #~ msgstr "Gauti pranešimai"
9797
9798 #~ msgid "The PSPP processor reported # errors.  The first # and last # are shown below:"
9799 #~ msgstr "PSPP apdorojimo variklis pranešė apie # klaidas.  Pirmoji # ir paskutinioji # pateiktos žemiau:"
9800
9801 #~ msgid "Freq"
9802 #~ msgstr "Dažnis"
9803
9804 #~ msgid "%s --- PSPP Data Editor"
9805 #~ msgstr "%s --- PSPP duomenų redaktorius"
9806
9807 #~ msgid "%s --- PSPP Output"
9808 #~ msgstr "%s --- PSPP rezultatai"
9809
9810 #~ msgid "%s --- PSPP Syntax Editor"
9811 #~ msgstr "u%s --- PSPP sintaksės redaktorius"
9812
9813 #~ msgid "%s is not currently supported."
9814 #~ msgstr "%s šiuo metu nepalaikoma."
9815
9816 #~ msgid "%s is unimplemented."
9817 #~ msgstr "%s nerealizuota."
9818
9819 #~ msgid "Ascending Order"
9820 #~ msgstr "Didėjančia tvarka"
9821
9822 #~ msgid "Bad variable width %d."
9823 #~ msgstr "Kintamojo ilgis %d yra netinkmas."
9824
9825 #~ msgid "Descending Order"
9826 #~ msgstr "Mažėjančia tvarka"
9827
9828 #~ msgid "Display Frequency Table"
9829 #~ msgstr "Rodyti dažnių lentelę"
9830
9831 #~ msgid "Insert Ca_se"
9832 #~ msgstr "Įterpti _atvejį"
9833
9834 #~ msgid "Insert _Variable"
9835 #~ msgstr "Įterpti _kintamąjį"
9836
9837 #~ msgid "Jump to Variable"
9838 #~ msgstr "Šokti į kintamąjį"
9839
9840 #~ msgid "Psppire Syntax Editor"
9841 #~ msgstr "Psppire sintaksės redaktorius"
9842
9843 #~ msgid "Recode values into different Variables"
9844 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į kitus kintamuosius"
9845
9846 #~ msgid "Recode values into the same Variables"
9847 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į tuos pačius kintamuosius"
9848
9849 #~ msgid "S_plit"
9850 #~ msgstr "_Skaidyti"
9851
9852 #~ msgid "This is beta status software.  Please report bugs to bug-gnu-pspp@gnu.org"
9853 #~ msgstr "Tai tik bandomoji programinė įranga. Apie rastas klaidas praneškite el. pašto adresu bug-gnu-pspp@gnu.org"
9854
9855 #~ msgid "WEIGHT is off."
9856 #~ msgstr "SVĖRIMAS išjungtas."
9857
9858 #~ msgid "_Goto Case"
9859 #~ msgstr "Š_okti į atvejį"
9860
9861 #~ msgid "_Labels"
9862 #~ msgstr "_Etiketės"
9863
9864 #~ msgid "_Sort"
9865 #~ msgstr "_Rikiuoti"
9866
9867 #~ msgid "_Weights"
9868 #~ msgstr "S_voriai"
9869
9870 #~ msgid "cases"
9871 #~ msgstr "atvejai"
9872
9873 #~ msgid "error opening \"%s\""
9874 #~ msgstr "atvėrimo klaida „%s“"
9875
9876 #~ msgid "error opening \"%s\" for writing"
9877 #~ msgstr "„%s“ atvėrimo rašymui klaida"
9878
9879 #~ msgid "error reading \"%s\""
9880 #~ msgstr "skaitymo klaida „%s“"
9881
9882 #~ msgid "Regresion: Statistics"
9883 #~ msgstr "Regresija: statistika"
9884
9885 #~ msgid "One _Sample T Test"
9886 #~ msgstr "T kriterijus _vienai imčiai"
9887
9888 #~ msgid "Oneway _ANOVA"
9889 #~ msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA"