1 # translation of pspp to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same licence as the PSPP package.#
5 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2010-2014.
8 "Project-Id-Version: pspp-0.8.2.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-04-03 23:15-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-04-06 22:46+0300\n"
12 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
20 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
21 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
23 #: src/ui/gui/helper.c:204
24 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
25 msgstr "Atleiskite, žinynas dar nerealizuotas."
27 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
31 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82
32 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:217
33 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:406
34 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
35 #: src/language/stats/descriptives.c:1018
36 #: src/language/data-io/data-parser.c:682
37 #: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446
38 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1242
42 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:583
43 msgid "Prefer variable labels"
44 msgstr "Jei įmanoma, naudoti kintamųjų etiketes"
46 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596
47 msgid "Unsorted (dictionary order)"
48 msgstr "Nesurikiuota (tvarka kaip žodyne)"
50 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602
52 msgstr "Rikiuoti pagal vardą"
54 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607
56 msgstr "Rikiuoti pagal etiketę"
58 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:189
63 #: src/data/any-reader.c:52 src/data/sys-file-encryption.c:74
65 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
66 msgstr "Klaida bandant atverti „%s“: %s."
68 #: src/data/any-reader.c:115
70 msgid "`%s' is not a system or portable file."
71 msgstr "„%s“ nėra nei sisteminė, nei perkeliama rinkmena"
73 #: src/data/any-reader.c:121 src/data/any-writer.c:67
74 msgid "The inline file is not allowed here."
75 msgstr "Į vidų įterpti rinkmeną neleidžiama."
77 #: src/data/calendar.c:100
79 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
80 msgstr "Mėnuo %d nėra priimtiname intervale nuo 0 iki 13."
82 #: src/data/calendar.c:110
84 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
85 msgstr "Diena %d nėra priimtiname intervale nuo 0 iki 31."
87 #: src/data/calendar.c:119
89 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
90 msgstr " Data %04d-%d-%d yra anksčiau nei anksčiausia priimtina 1582-10-15."
92 #: src/data/casereader-filter.c:221
93 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
94 msgstr "Nuskaitytuose duomenyse bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
96 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
97 #. that identify types of files.
98 #: src/data/csv-file-writer.c:152
100 msgstr "CSV rinkmena"
102 #: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:258
104 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
105 msgstr "Klaida atveriant „%s“ rašymui į sisteminę rinkmeną: %s."
107 #: src/data/csv-file-writer.c:466
109 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
110 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant CSV rinkmeną „%s“."
112 #: src/data/data-in.c:171
114 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
115 msgstr "duomenys neatitinka %s formato: %s"
117 #: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549
118 msgid "Field contents are not numeric."
119 msgstr "lauko turinys nėra skaitmeninis."
121 #: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551
122 msgid "Number followed by garbage."
123 msgstr "Už skaičiaus yra šiukšlių."
125 #: src/data/data-in.c:388
126 msgid "Invalid numeric syntax."
127 msgstr "Neteisinga skaitmeninė sintaksė."
129 #: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567
130 msgid "Too-large number set to system-missing."
131 msgstr "Per didelis skaičius nustatytas kaip „sisteminė praleista“ reikšmė."
133 #: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573
134 msgid "Too-small number set to zero."
135 msgstr "Per mažas skaičius nustatytas kaip nulis."
137 #: src/data/data-in.c:422
138 msgid "All characters in field must be digits."
139 msgstr "Visi lauko rašmenys turi būti skaitmenys."
141 #: src/data/data-in.c:441
142 msgid "Unrecognized character in field."
143 msgstr "Lauke yra neatpažintas rašmuo."
145 #: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725
146 msgid "Field must have even length."
147 msgstr "Laukas privalo būti pakankamo ilgio."
149 #: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728
150 msgid "Field must contain only hex digits."
151 msgstr "Lauke gali būti tik šešioliktainiai skaitmenys."
153 #: src/data/data-in.c:540
154 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
157 #: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
158 msgid "Invalid syntax for P field."
159 msgstr "Neteisinga P lauko sintaksė."
161 #: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810
162 msgid "Syntax error in date field."
163 msgstr "Sintaksės klaida datos lauke."
165 #: src/data/data-in.c:779
167 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
168 msgstr "Diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 31."
170 #: src/data/data-in.c:824
171 msgid "Delimiter expected between fields in date."
172 msgstr "Tarp datos laukų tikėtasi rasti skirtuką."
174 #: src/data/data-in.c:898
175 msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
176 msgstr "Mėnesio formatas neatpažintas. Mėnesį galite nurodyti arabiškais arba romėniškais skaitmenimis arba angliškų mėnesių pavadinimų bent trimis pirmosiomis raidėmis."
178 #: src/data/data-in.c:925
180 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
181 msgstr "Metai (%ld) turi būti iš intervalo nuo 1582 iki 19999."
183 #: src/data/data-in.c:936
185 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
186 msgstr "Už datos yra šiukšlė „%.*s“."
188 #: src/data/data-in.c:950
189 msgid "Julian day must have exactly three digits."
190 msgstr "Julijaus dieną turi sudaryti būtent trys skaitmenys"
192 #: src/data/data-in.c:952
194 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
195 msgstr "Julijaus diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 366."
197 #: src/data/data-in.c:976
199 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
200 msgstr "Kvartilis (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 4."
202 #: src/data/data-in.c:997
204 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
205 msgstr "Savaitė (%ld) turi būti iš intervalo tarp 1 ir 53."
207 #: src/data/data-in.c:1009
208 msgid "Delimiter expected between fields in time."
209 msgstr "Tarp laiko laukų tikėtasi rasti skirtuką."
211 #: src/data/data-in.c:1029
213 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
214 msgstr "Minutė (%ld) turi būti iš intervalo nuo 0 iki 59."
216 #: src/data/data-in.c:1067
217 msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
218 msgstr "Savaitės diena neatpažinta. Turi būti nurodytos angliško pavadinimo bent dvi pirmosios raidės (mo, tu, we, th, fr, sa, su)."
220 #: src/data/data-in.c:1197
222 msgid "`%c' expected in date field."
223 msgstr "Datos laukelyje tikėtasi „%c“."
225 #: src/data/data-out.c:574
227 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
228 msgstr "Savaitės dienos numeris %f nėra tarp 1 ir 7."
230 #: src/data/data-out.c:599
232 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
233 msgstr "Mėnesio numeris %f nėra tarp 1 ir 12."
235 #: src/data/dataset-reader.c:54
237 msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
238 msgstr "Negalima skaityti iš duomenų rinkinio %s, nes į jame dar nėra įrašyto žodyno arba duomenų."
240 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
241 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
242 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198
244 msgstr "duomenų rinkinys"
246 #: src/data/dict-class.c:52
250 #: src/data/dict-class.c:54
254 #: src/data/dict-class.c:56
258 #: src/data/dictionary.c:1010
259 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
260 msgstr "Nuskaitytoje rinkmenoje bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
262 #: src/data/dictionary.c:1339
264 msgid "Truncating document line to %d bytes."
265 msgstr "Dokumento eilutė sutrumpinta iki %d bitų(-o)."
267 #: src/data/file-handle-def.c:257
268 msgid "active dataset"
269 msgstr "veikiamasis duomenų rinkinys"
271 #: src/data/file-handle-def.c:482
273 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
274 msgstr "Negalima skaityti iš %s kaip %s, nes jau skaitoma kaip %s."
276 #: src/data/file-handle-def.c:486
278 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
279 msgstr "Negalima rašyti į %s kaip %s, nes jau rašoma kaip %s."
281 #: src/data/file-handle-def.c:493
283 msgid "Can't re-open %s as a %s."
284 msgstr "Negalima iš naujo atverti %s kaip %s."
286 #: src/data/file-name.c:173
288 msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
289 msgstr "Kanalo failas „%s“ nėra atveriamas, nes naudojama „%s“ parinktis."
291 #: src/data/format.c:329
293 msgstr "Įvedimo formatas"
295 #: src/data/format.c:329
296 msgid "Output format"
297 msgstr "Išvedimo formatas"
299 #: src/data/format.c:332
301 msgid "Format %s may not be used for input."
302 msgstr "Formato %s negalima naudoti įvedimui."
304 #: src/data/format.c:339
306 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
307 msgstr "%s nurodo %d plotį, bet %s turėtų būti lyginio pločio."
309 #: src/data/format.c:348
311 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
312 msgstr "%s %s nurodo %d plotį, bet %s turėtų būti nuo %d iki %d pločio."
314 #: src/data/format.c:357
316 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
317 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
318 msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
319 msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
320 msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
321 msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
323 #: src/data/format.c:368
325 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
326 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
327 msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
328 msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
329 msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
330 msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
332 #: src/data/format.c:375
334 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
335 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
336 msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
337 msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
338 msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
339 msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
341 #: src/data/format.c:414
343 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
344 msgstr "%s kintamieji nesuderinami su %s formatu %s."
346 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
347 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:142
349 msgstr "Teksto eilutė"
351 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
352 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:30
354 msgstr "Skaitmeninis"
356 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2173
357 #: src/data/sys-file-reader.c:2175 src/language/xforms/recode.c:512
358 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
359 #: src/language/xforms/recode.c:526
360 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
361 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
363 msgstr "skaitmeninis"
365 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2173
366 #: src/data/sys-file-reader.c:2175 src/language/xforms/recode.c:512
367 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
368 #: src/language/xforms/recode.c:526
369 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
370 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
372 msgstr "teksto eilutė "
374 #: src/data/format.c:434
376 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
377 msgstr "Teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d, yra nesuderinamas su %s formatu."
379 #: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:46
383 #: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:62
387 #: src/data/format.c:982
391 #: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:94
395 #: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:110
399 #: src/data/format.c:1007
403 #: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
405 msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
406 msgstr "%s rinkmenų palaikymas nebuvo sukonfigūruotas kompiliuojant PSPP"
408 #: src/data/gnumeric-reader.c:490 src/data/ods-reader.c:517
410 msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
411 msgstr "Nepavyksta lakšto %s langelio reikšmės konvertuoti formatu (%s): %s"
413 #: src/data/gnumeric-reader.c:513 src/data/ods-reader.c:572
415 msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
416 msgstr "Nesklandumai nuskaitant %s rinkmeną „%s“ (ties %d eilute): „%s“"
418 #: src/data/gnumeric-reader.c:608
420 msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
421 msgstr "Gnumeric rinkmenos „%s“ koduotė yra %s, o ne įprasta UTF-8. Visi ne ascii simboliai importuosimi neteisingai."
423 #: src/data/gnumeric-reader.c:652 src/data/ods-reader.c:703
425 msgid "Invalid cell range `%s'"
426 msgstr "Netinkama langelių sritis „%s“"
428 #: src/data/gnumeric-reader.c:824 src/data/ods-reader.c:731
429 #: src/data/ods-reader.c:864
431 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
432 msgstr "Pasirinktas lakštas arba skaičialentės sritis „%s“ yra tuščia."
434 #: src/data/identifier2.c:60
436 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
437 msgstr "Identifikatorius „%s“ viršija %d bitų ribą."
439 #: src/data/identifier2.c:84
440 msgid "Identifier cannot be empty string."
441 msgstr "Identifikatorius negali būti tuščia eilutė."
443 #: src/data/identifier2.c:92
445 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
446 msgstr "„%s“ negali būti naudojamas kaip identifikatorius, nes šis žodis rezervuotas."
448 #: src/data/identifier2.c:103
450 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
451 msgstr "„%s“ negali būti identifikatoriumi, nes jame yra blogai suformuotas UTF-8 ties baitų poslinkiu %tu."
453 #: src/data/identifier2.c:114
455 msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
456 msgstr "Pirmuoju identifikatoriaus simboliu negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
458 #: src/data/identifier2.c:126
460 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
461 msgstr "Identifikatoriuje negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
463 #: src/data/make-file.c:71
465 msgid "Opening %s for writing: %s."
466 msgstr "Atveriama %s įrašymui: %s."
468 #: src/data/make-file.c:80
470 msgid "Opening stream for %s: %s."
471 msgstr "Atveriamas %s srautas: %s."
473 #: src/data/make-file.c:109
475 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
476 msgstr "%s pakeitimui kuriama laikinoji rinkmena: %s."
478 #: src/data/make-file.c:120
480 msgid "Creating temporary file %s: %s."
481 msgstr "Kuriama laikinoji rinkmena %s: %s."
483 #: src/data/make-file.c:132
485 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
486 msgstr "Laikinajai rinkmenai %s atveriamas srautas: %s."
488 #: src/data/make-file.c:173
490 msgid "Replacing %s by %s: %s."
491 msgstr "%s pakeičiamas į %s: %s."
493 #: src/data/make-file.c:201
495 msgid "Removing %s: %s."
496 msgstr "Pašalinama %s: %s."
498 #: src/data/mrset.c:83
500 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'."
501 msgstr "%s nėra tinkamas pavadinimas daugialypių atsakų rinkiniui. Daugialypių atsakų rinkinio pavadinimas turi prasidėti simboliu „$“."
503 #: src/data/ods-reader.c:624
505 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
506 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ tarsi OpenDocument rinkmenos: %s"
508 #: src/data/por-file-reader.c:101
510 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
511 msgstr "perkeliama rinkmena %s sugadinta ties 0x%llx poslinkiu: "
513 #: src/data/por-file-reader.c:133
515 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
516 msgstr "skaitoma perkeliama rinkmena %s ties 0x%llx poslinkiu: "
518 #: src/data/por-file-reader.c:164
520 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
521 msgstr "Perkeliamos rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
523 #: src/data/por-file-reader.c:216
524 msgid "unexpected end of file"
525 msgstr "netikėta rinkmenos pabaiga"
527 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
528 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
529 #: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
530 msgid "portable file"
531 msgstr "perkeliama rinkmena"
533 #: src/data/por-file-reader.c:283
535 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
536 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui kaip perkeliamą rinkmeną: %s"
538 #: src/data/por-file-reader.c:304
539 msgid "Data record expected."
540 msgstr "Tikėtasi duomenų įrašo."
542 #: src/data/por-file-reader.c:386
543 msgid "Number expected."
544 msgstr "Tikėtasi skaičiaus."
546 #: src/data/por-file-reader.c:414
547 msgid "Missing numeric terminator."
548 msgstr "Trūksta skaitmeninio terminatoriaus."
550 #: src/data/por-file-reader.c:437
551 msgid "Invalid integer."
552 msgstr "Netinkamas sveikasis skaičius."
554 #: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468
556 msgid "Bad string length %d."
557 msgstr "Teksto eilutės ilgis %d yra netinkamas."
559 #: src/data/por-file-reader.c:531
561 msgid "%s: Not a portable file."
562 msgstr "%s: Nėra perkeliama rinkmena."
564 #: src/data/por-file-reader.c:548
566 msgid "Unrecognized version code `%c'."
567 msgstr "neatpažintas versijos kodas „%c“."
569 #: src/data/por-file-reader.c:561
571 msgid "Bad date string length %zu."
572 msgstr "Netinkamas tekstinės eilutės ilgis %zu."
574 #: src/data/por-file-reader.c:563
576 msgid "Bad time string length %zu."
577 msgstr "Netinkamas laiko ilgis %zu."
579 #: src/data/por-file-reader.c:605
581 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format."
582 msgstr "%s: Blogas formatą nurodantis baitas (%d). Kintamajam bus priskirtas numatytasis formatas."
584 #: src/data/por-file-reader.c:626
586 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
587 msgstr "Skaitmeniniam kintamajam %s nurodytas netinkamas formatas %s."
589 #: src/data/por-file-reader.c:630
591 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
592 msgstr "Tekstiniam kintamajam %s, kurio plotis %d, nurodytas netinkamas formatas %s."
594 #: src/data/por-file-reader.c:654
595 msgid "Expected variable count record."
596 msgstr "Tikėtasi kintamųjų skaičiaus įrašo."
598 #: src/data/por-file-reader.c:658
600 msgid "Invalid number of variables %d."
601 msgstr "Netinkamas kintamųjų skaičius %d."
603 #: src/data/por-file-reader.c:667
605 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
606 msgstr "Svėrimo kintamojo vardas (%s) sutrumpintas."
608 #: src/data/por-file-reader.c:682
609 msgid "Expected variable record."
610 msgstr "Tikėtasi kintamojo įrašo."
612 #: src/data/por-file-reader.c:686
614 msgid "Invalid variable width %d."
615 msgstr "Netinkamas kintamojo plotis %d."
617 #: src/data/por-file-reader.c:694
619 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
620 msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“ ties %d padėtimi."
622 #: src/data/por-file-reader.c:698 src/data/sys-file-reader.c:1417
624 msgid "Bad width %d for variable %s."
625 msgstr "Plotis %d yra netinkamas kintamajam %s."
627 #: src/data/por-file-reader.c:712
629 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
630 msgstr "Besikartojantis kintamojo vardas %s ties %d padėtimi pakeistas į %s."
632 #: src/data/por-file-reader.c:761
634 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
635 msgstr "Svėrimo kintamojo %s žodyne nėra."
637 #: src/data/por-file-reader.c:805
639 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
640 msgstr "Nežinomas kintamasis %s analizuojant reikšmių etiketes."
642 #: src/data/por-file-reader.c:808
644 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
645 msgstr "Negalima priskirti reikšmių etikečių prie %s ir %s, kurie turi skirtingus kintamųjų tipus."
647 #: src/data/por-file-writer.c:140
649 msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d."
650 msgstr "%d yra netinkamas dešimtainių skaitmenų kiekis. Tebūnie %d."
652 #: src/data/por-file-writer.c:160
654 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
655 msgstr "Klaida atveriant rašymui „%s“ kaip perkeliamą rinkmeną: %s."
657 #: src/data/por-file-writer.c:505
659 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
660 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida rašant perkeliamą rinkmeną „%s“."
662 #: src/data/psql-reader.c:48
663 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
664 msgstr "Postgres duomenų bazių skaitymo palaikymas nebuvo sukonfigūruotas šioje PSPP kompiliacijoje"
666 #: src/data/psql-reader.c:242
667 msgid "Memory error whilst opening psql source"
668 msgstr "Atminties klaida atveriant psql šaltinį"
670 #: src/data/psql-reader.c:248
672 msgid "Error opening psql source: %s."
673 msgstr "Klaida bandant atverti psql šaltinį: %s."
675 #: src/data/psql-reader.c:263
677 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
678 msgstr "Postgres serverio versija yra %s. Skaitymas iš senesnių nei 8.0 versijos nepalaikomas."
680 #: src/data/psql-reader.c:283
681 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
682 msgstr "Ryšys nešifruotas, bet nešifruotasis ryšys neleidžiamas."
684 #: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
685 #: src/data/psql-reader.c:354
687 msgid "Error from psql source: %s."
688 msgstr "psql šaltinio klaida: %s."
690 #: src/data/psql-reader.c:449
692 msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted."
693 msgstr "Nepalaikomas OID %d. Bus įterptos SYSMIS reikšmės."
695 #: src/data/settings.c:389
696 msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
697 msgstr "MXWARNS reikšmė yra 0. Daugiau neberodysim jokių įspėjimų, net išties kebliais atvejais."
699 #: src/data/settings.c:396
701 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
702 msgstr "Įspėjimai vėl rodomi. Prieš nutraukiant sintaksės apdorojimą, parodysim %d įspėjimus."
704 #: src/data/settings.c:604
706 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
709 #: src/data/sys-file-encryption.c:85
711 msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
712 msgstr "Klaida bandant atverti „%s“: %s."
714 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
715 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
716 #: src/data/sys-file-reader.c:395 src/data/sys-file-writer.c:246
718 msgstr "sisteminė rinkmena"
720 #: src/data/sys-file-reader.c:402
722 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
723 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui kaip iš sisteminės rinkmenos: %s."
725 #: src/data/sys-file-reader.c:477
726 msgid "Misplaced type 4 record."
727 msgstr "4-to tipo įrašas padėtas ne vietoje."
729 #: src/data/sys-file-reader.c:483
730 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
731 msgstr "6-to tipo (dokumento) besikartojantis įrašas."
733 #: src/data/sys-file-reader.c:496 src/data/sys-file-reader.c:1335
735 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
736 msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis neatpažintas. Šios rinkmenos kopiją bei sintaksę, kuri ją sukūrė, siųskite %s."
738 #: src/data/sys-file-reader.c:505
740 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
741 msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis yra to paties tipo kaip kaip įrašas ties 0x%llx poslinkiu. Šios rinkmenos kopiją bei sintaksę, kuri ją sukūrė, siųskite %s."
743 #: src/data/sys-file-reader.c:517
745 msgid "Unrecognized record type %d."
746 msgstr "Neatpažintas įrašo %d tipas."
748 #: src/data/sys-file-reader.c:650
751 msgstr "Kintamasis „%zu“"
753 #: src/data/sys-file-reader.c:658
755 msgid "Variable %zu Label"
756 msgstr "Kintamojo „%zu“ etiketė: "
758 #: src/data/sys-file-reader.c:666
760 msgid "Value Label %zu"
761 msgstr "Reikšmės „%zu“ etiketė"
763 #: src/data/sys-file-reader.c:668
764 msgid "Creation Date"
765 msgstr "Sukūrimo data"
767 #: src/data/sys-file-reader.c:669
768 msgid "Creation Time"
769 msgstr "Sukūrimo laikas"
771 #: src/data/sys-file-reader.c:670
775 #: src/data/sys-file-reader.c:671
777 msgstr "Rinkmenos etiketė"
779 #: src/data/sys-file-reader.c:675
780 msgid "Extra Product Info"
781 msgstr "Papildoma informacija apie produktą"
783 #: src/data/sys-file-reader.c:688
785 msgid "Document Line %zu"
786 msgstr "Dokumento %zu eilutė"
788 #: src/data/sys-file-reader.c:696
793 #: src/data/sys-file-reader.c:698
795 msgid "MRSET %zu Label"
796 msgstr "MRSET %zu etiketė"
798 #: src/data/sys-file-reader.c:703
800 msgid "MRSET %zu Counted Value"
801 msgstr "MRSET %zu apskaičiuota reikšmė"
803 #: src/data/sys-file-reader.c:742
805 msgid "This system file does not indicate its own character encoding. Using default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
806 msgstr "Rinkmena nenurodo savo rašmenų koduotės. Naudojama numatytoji %s koduotė. Siūlome patiems nurodyti tikslesnę koduotę. Norėdami peržiūrėti galimas koduotes, naudokite funkciją SYSFILE INFO su ENCODING=\"DETECT\"."
808 #: src/data/sys-file-reader.c:796
810 msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
811 msgstr "Tekstinės eilutės tipo kintamasis „%s“ nebus naudojamas kaip svėrimo kintamasis."
813 #: src/data/sys-file-reader.c:841
815 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
816 msgstr "Rinkmenos antraštė nurodo %d kintamųjų padėtis, bet iš rinkmenos nuskaitytos %zu."
818 #: src/data/sys-file-reader.c:888
820 msgid "Error closing system file `%s': %s."
821 msgstr "Sisteminės rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
823 #: src/data/sys-file-reader.c:952 src/data/sys-file-reader.c:966
824 msgid "This is not an SPSS system file."
825 msgstr "Tai ne SPSS sisteminė rinkmena."
827 #: src/data/sys-file-reader.c:1021
828 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
831 #: src/data/sys-file-reader.c:1096
832 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
833 msgstr "Kintamojo etiketės indikatoriaus laukas nėra 0 arba 1."
835 #: src/data/sys-file-reader.c:1109
836 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
837 msgstr "Skaitmeninis praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra -3, -2, 0, 1, 2 arba 3."
839 #: src/data/sys-file-reader.c:1119
840 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
841 msgstr "Teksto eilutės praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra 0, 1, 2 arba 3."
843 #: src/data/sys-file-reader.c:1146
845 msgid "Invalid number of labels %u."
846 msgstr "Netinkamas etikečių skaičius %u."
848 #: src/data/sys-file-reader.c:1179
849 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
852 #: src/data/sys-file-reader.c:1191
854 msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
855 msgstr "Su reikšmės etikete (%u) susietų kintamųjų skaičius nėra tarp 1 ir kintamųjų skaičiumi (%zu)"
857 #: src/data/sys-file-reader.c:1220
859 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
860 msgstr "Dokumento eilučių kiekis (%d) turi būti tarp teigiamas skaičius, bet mažesnis kaip %d."
862 #: src/data/sys-file-reader.c:1309
864 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
865 msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio dydis %u yra blogas (tikėtasi %d)."
867 #: src/data/sys-file-reader.c:1313
869 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
870 msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio skaičius %u yra blogas (tikėtasi %d)."
872 #: src/data/sys-file-reader.c:1410
874 msgid "Invalid variable name `%s'."
875 msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“."
877 #: src/data/sys-file-reader.c:1425
879 msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
880 msgstr "Kintamasis besidubliuojančiu vardu „%s“ pervadinamas į „%s“."
882 #: src/data/sys-file-reader.c:1503
883 msgid "Missing string continuation record."
884 msgstr "Trūksta eilutės pratęsimo įrašo."
886 #: src/data/sys-file-reader.c:1549
888 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
889 msgstr "%s kintamasis, kurio plotis %d, turi netinkamą spausdinimo formatą 0x%x."
891 #: src/data/sys-file-reader.c:1553
893 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
894 msgstr "%s kintamasis, kurio plotis %d, turi netinkamą rašymo formatą 0x%x."
896 #: src/data/sys-file-reader.c:1558
897 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
898 msgstr "Tolesni įspėjimai apie netinkamą formatą nerodomi."
900 #: src/data/sys-file-reader.c:1612
902 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
903 msgstr "Slankiojo kablelio vaizdavimas, kuris nurodytas sisteminėje rinkmenoje (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
905 #: src/data/sys-file-reader.c:1628
907 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
908 msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas, kuris nurodytas sisteminę rinkmeną (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
910 #: src/data/sys-file-reader.c:1646 src/data/sys-file-reader.c:1652
912 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
913 msgstr "Rinkmena netikėtai nurodo reikšmę %g (%a) kaip „%s“, bet ne kaip %g (%a)."
915 #: src/data/sys-file-reader.c:1661
917 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
918 msgstr "Rinkmena netikėtai nurodo reikšmę %g (%a) kaip „%s“, bet ne kaip %g (%a) ar %g (%a)."
920 #: src/data/sys-file-reader.c:1713 src/data/sys-file-reader.c:1732
922 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
925 #: src/data/sys-file-reader.c:1742
927 msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
930 #: src/data/sys-file-reader.c:1749
932 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
935 #: src/data/sys-file-reader.c:1776
937 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
940 #: src/data/sys-file-reader.c:1811
942 msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
945 #: src/data/sys-file-reader.c:1845
947 msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
948 msgstr "MRSET %s turi kintamojo vardą „%s“, kuris kartojasi."
950 #: src/data/sys-file-reader.c:1860
952 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
953 msgstr "MRSET %s turi ir tekstinės eilutės, ir skaitmeninius kintamuosius."
955 #: src/data/sys-file-reader.c:1872
957 msgid "MRSET %s has no variables."
958 msgstr "MRSET %s neturi kintamųjų."
960 #: src/data/sys-file-reader.c:1874
962 msgid "MRSET %s has only one variable."
963 msgstr "MRSET %s turi tik vieną kintamąjį."
965 #: src/data/sys-file-reader.c:1918
967 msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
970 #: src/data/sys-file-reader.c:1951
972 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted."
975 #: src/data/sys-file-reader.c:2045
977 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
980 #: src/data/sys-file-reader.c:2056
982 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
983 msgstr "Ilgas kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
985 #: src/data/sys-file-reader.c:2089
987 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
988 msgstr "%s pateiktas kaip netinkamo ilgio %s teksto eilutė labai ilgame teksto eilutės įraše."
990 #: src/data/sys-file-reader.c:2100
992 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
993 msgstr "%s pateiktas labai ilgame teksto eilutės įraše, kurio plotis %s, ir kuris reikalauja tik vieno segmento."
995 #: src/data/sys-file-reader.c:2108
997 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
998 msgstr "Labai ilga teksto eilutė %s netelpa žodyne."
1000 #: src/data/sys-file-reader.c:2126
1002 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
1003 msgstr "Labai ilga tekstinė eilutė, kurios plotis %ld, turi segmentą %d, kurio plotis %d (tikėtasi %d)."
1005 #: src/data/sys-file-reader.c:2169
1007 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s."
1010 #: src/data/sys-file-reader.c:2189
1012 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
1013 msgstr "Kintamųjų etiketės negali būti priskiriamos ilgų tekstinių eilučių kintamiesiems (pvz., %s), jei įrašo tipas yra 3 arba 4."
1015 #: src/data/sys-file-reader.c:2210
1017 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
1020 #: src/data/sys-file-reader.c:2214 src/data/sys-file-reader.c:2527
1022 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
1025 #: src/data/sys-file-reader.c:2241
1027 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
1028 msgstr "Kintamojo indeksas %d nepriklauso tinkamam intervalui nuo 1 iki %zu."
1030 #: src/data/sys-file-reader.c:2250
1032 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
1035 #: src/data/sys-file-reader.c:2286
1037 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
1038 msgstr "Klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]."
1040 #: src/data/sys-file-reader.c:2300
1042 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
1043 msgstr "Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s."
1045 #: src/data/sys-file-reader.c:2390
1047 msgid "Invalid role for variable %s."
1048 msgstr "Kintamajam %s netinka toks vaidmuo."
1050 #: src/data/sys-file-reader.c:2399
1052 msgid "%zu other variables had invalid roles."
1053 msgstr "Yra ir daugiau kintamųjų (%zu), kurių vaidmuo yra netinkamas."
1055 #: src/data/sys-file-reader.c:2412
1057 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
1060 #: src/data/sys-file-reader.c:2457
1062 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
1063 msgstr "Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės etiketės įrašo."
1065 #: src/data/sys-file-reader.c:2462
1067 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
1068 msgstr "Nepaisoma skaitmeninio kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės etiketės įrašo."
1070 #: src/data/sys-file-reader.c:2469
1072 msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
1075 #: src/data/sys-file-reader.c:2500
1077 msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1080 #: src/data/sys-file-reader.c:2575
1082 msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
1085 #: src/data/sys-file-reader.c:2585
1087 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
1088 msgstr "Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės trūkstamos reikšmės įrašo."
1090 #: src/data/sys-file-reader.c:2590
1092 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
1093 msgstr "Nepaisoma skaitmeninio kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės trūkstamos reikšmės įrašo."
1095 #: src/data/sys-file-reader.c:2615
1097 msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1100 #: src/data/sys-file-reader.c:2672
1101 msgid "File ends in partial string value."
1102 msgstr "Rinkmena baigiasi tekstinės eilutės kintamojo viduryje."
1104 #: src/data/sys-file-reader.c:2694
1105 msgid "File ends in partial case."
1106 msgstr "Rinkmena baigiasi nepilname atvejyje."
1108 #: src/data/sys-file-reader.c:2702
1110 msgid "Error reading case from file %s."
1111 msgstr "klaida bandant nuskaityti atvejį iš rinkmenos „%s“."
1113 #: src/data/sys-file-reader.c:2811
1114 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
1115 msgstr "Tikėtina, kad suglaudinti duomenys yra sugadinti: skaitmeniniuose laukuose yra suglaudintų tarpų."
1117 #: src/data/sys-file-reader.c:2865
1119 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
1122 #: src/data/sys-file-reader.c:2962
1124 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
1125 msgstr "Neparodyti %d papildomi susiję įspėjimai."
1127 #: src/data/sys-file-reader.c:3008 src/data/sys-file-reader.c:3025
1129 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1130 msgstr "Žodyno įrašas nurodo į nežinomą kintamąjį %s."
1132 #: src/data/sys-file-reader.c:3087
1134 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1135 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti skaičių."
1137 #: src/data/sys-file-reader.c:3095
1139 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1140 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti tarpą."
1142 #: src/data/sys-file-reader.c:3103
1144 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1147 #: src/data/sys-file-reader.c:3113
1149 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1152 #: src/data/sys-file-reader.c:3160
1154 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
1155 msgstr "„%s“ šalia 0x%llx poslinkio: "
1157 #: src/data/sys-file-reader.c:3163
1162 #: src/data/sys-file-reader.c:3219
1164 msgid "System error: %s."
1165 msgstr "Sistemos klaida: %s."
1167 #: src/data/sys-file-reader.c:3224
1168 msgid "Unexpected end of file."
1169 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga."
1171 #: src/data/sys-file-reader.c:3407
1173 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
1176 #: src/data/sys-file-reader.c:3415
1178 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
1181 #: src/data/sys-file-reader.c:3422
1183 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
1186 #: src/data/sys-file-reader.c:3449
1188 msgid "%s: seek failed (%s)."
1191 #: src/data/sys-file-reader.c:3472
1193 msgid "%s: stat failed (%s)."
1196 #: src/data/sys-file-reader.c:3486
1198 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
1201 #: src/data/sys-file-reader.c:3496
1203 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
1206 #: src/data/sys-file-reader.c:3506
1208 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
1211 #: src/data/sys-file-reader.c:3512
1213 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
1216 #: src/data/sys-file-reader.c:3520
1218 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
1221 #: src/data/sys-file-reader.c:3545
1223 msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1226 #: src/data/sys-file-reader.c:3554
1228 msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1231 #: src/data/sys-file-reader.c:3564
1233 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
1236 #: src/data/sys-file-reader.c:3572
1238 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
1241 #: src/data/sys-file-reader.c:3584
1243 msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
1246 #: src/data/sys-file-reader.c:3596
1248 msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
1251 #: src/data/sys-file-reader.c:3615
1253 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
1254 msgstr "Nepavyko paruošti ZLIB (%s). "
1256 #: src/data/sys-file-reader.c:3630
1258 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
1259 msgstr "ZLIB srauto gale yra nenuoseklumų (%s)."
1261 #: src/data/sys-file-reader.c:3689
1263 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
1264 msgstr "ZLIB srautas yra nenuoseklus (%s)"
1266 #: src/data/sys-file-reader.c:3713
1267 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
1268 msgstr "Netikėta su ZLIB suglaudintų duomenų pabaiga."
1270 #: src/data/sys-file-writer.c:211
1272 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1273 msgstr "Nežinoma sisteminės rinkmenos versija %d. Laikysima, kad tai yra %d."
1275 #: src/data/sys-file-writer.c:1280
1277 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1278 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant sisteminę rinkmeną „%s“."
1280 #: src/data/sys-file-writer.c:1387
1282 msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
1285 #: src/data/sys-file-writer.c:1416
1287 msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
1290 #: src/data/sys-file-writer.c:1457
1292 msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
1295 #: src/data/sys-file-writer.c:1499
1297 msgid "%s: Seek failed (%s)."
1300 #: src/data/variable.c:675
1305 #: src/data/variable.c:777
1309 #: src/data/variable.c:780
1313 #: src/data/variable.c:783 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
1317 #: src/data/variable.c:874
1321 #. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
1322 #: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:1050
1326 #: src/data/variable.c:880
1330 #: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
1331 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
1332 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
1333 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
1334 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
1335 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:46
1336 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:435 src/ui/gui/var-display.c:16
1340 #: src/data/variable.c:886
1344 #: src/data/variable.c:889
1346 msgstr "Padalijimas"
1348 #: src/data/variable.c:1000
1352 #: src/data/variable.c:1003
1356 #: src/data/variable.c:1006
1360 #: src/language/command.c:207 src/language/expressions/parse.c:1295
1361 #: src/language/utilities/set.q:228
1363 msgid "%s is not yet implemented."
1364 msgstr "%s dar nėra realizuota."
1366 #: src/language/command.c:212
1368 msgid "%s may be used only in testing mode."
1369 msgstr "%s gali būti naudojamas tik išbandymo veiksenoje."
1371 #: src/language/command.c:217
1373 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1374 msgstr "%s gali būti naudojamas tik išplėstoje sintaksės veiksenoje."
1376 #: src/language/command.c:345
1377 msgid "expecting command name"
1378 msgstr "tikėtasi komandos vardo"
1380 #: src/language/command.c:347
1382 msgid "Unknown command `%s'."
1383 msgstr "Nežinoma komanda „%s“."
1385 #: src/language/command.c:380
1387 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1388 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį."
1390 #: src/language/command.c:384
1392 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1393 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį."
1395 #: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392
1397 msgid "%s is allowed only inside %s."
1398 msgstr "%s gali būti tik %s viduje."
1400 #: src/language/command.c:399 src/language/command.c:403
1402 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
1403 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba %s viduje."
1405 #: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411
1407 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
1408 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba %s viduje."
1410 #: src/language/command.c:415
1412 msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
1413 msgstr "%s gali būti tik %s viduje arba %s viduje."
1415 #: src/language/command.c:421
1417 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1418 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje."
1420 #: src/language/command.c:426
1422 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1423 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje."
1425 #: src/language/command.c:444 src/language/command.c:447
1427 msgid "%s is not allowed inside %s."
1428 msgstr "%s neleidžiama %s viduje."
1430 #: src/language/command.c:529 src/language/utilities/host.c:130
1431 #: src/language/utilities/permissions.c:105
1433 msgid "This command not allowed when the %s option is set."
1434 msgstr "Ši komanda neleidžiama, jei naudojama parinktis „%s“."
1436 #: src/language/command.c:545
1438 msgid "Error removing `%s': %s."
1439 msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“: %s."
1441 #: src/language/lexer/lexer.c:295
1443 msgid "expecting %s"
1444 msgstr "tikėtasi %s"
1446 #: src/language/lexer/lexer.c:299
1448 msgid "expecting %s or %s"
1449 msgstr "tikėtasi %s arba %s"
1451 #: src/language/lexer/lexer.c:303
1453 msgid "expecting %s, %s, or %s"
1454 msgstr "tikėtasi %s, %s arba %s"
1456 #: src/language/lexer/lexer.c:308
1458 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
1459 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s arba %s"
1461 #: src/language/lexer/lexer.c:313
1463 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
1464 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s arba %s"
1466 #: src/language/lexer/lexer.c:318
1468 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1469 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
1471 #: src/language/lexer/lexer.c:324
1473 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1474 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
1476 #: src/language/lexer/lexer.c:330
1478 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1479 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
1481 #: src/language/lexer/lexer.c:350
1483 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1484 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik vieną kartą."
1486 #: src/language/lexer/lexer.c:362
1488 msgid "Required subcommand %s was not specified."
1489 msgstr "Pokomandis %s nenurodytas."
1491 #: src/language/lexer/lexer.c:370
1493 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
1494 msgstr "%s gali būti nurodomas tik vieną kartą pokomandyje %s."
1496 #: src/language/lexer/lexer.c:379
1498 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
1499 msgstr "Trūksta reikiamos %s specifikacijos iš pokomandžio %s."
1501 #: src/language/lexer/lexer.c:398
1502 msgid "Syntax error at end of input"
1503 msgstr "Sintaksės klaida įvedimo pabaigoje"
1505 #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
1506 #: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:504
1507 #: src/language/data-io/print-space.c:83
1508 msgid "expecting end of command"
1509 msgstr "tikėtasi komandos pabaigos"
1511 #: src/language/lexer/lexer.c:623
1512 msgid "expecting string"
1513 msgstr "tikėtasi teksto eilutės"
1515 #: src/language/lexer/lexer.c:652
1516 msgid "expecting integer"
1517 msgstr "tikėtasi sveikojo skaičiaus"
1519 #: src/language/lexer/lexer.c:665
1520 msgid "expecting number"
1521 msgstr "tikėtasi skaičiaus"
1523 #: src/language/lexer/lexer.c:677
1524 msgid "expecting identifier"
1525 msgstr "tikėtasi identifikatoriaus"
1527 #: src/language/lexer/lexer.c:1262
1528 msgid "Syntax error at end of command"
1529 msgstr "Sintaksės klaida komandos pabaigoje"
1531 #: src/language/lexer/lexer.c:1271
1533 msgid "Syntax error at `%s'"
1534 msgstr "Sintaksės klaida ties %s."
1536 #: src/language/lexer/lexer.c:1274
1537 msgid "Syntax error"
1538 msgstr "Sintaksės klaida"
1540 #: src/language/lexer/lexer.c:1438
1542 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
1543 msgstr "Šešioliktainių skaitmenų eilutė turi %d rašmenis, bet šis skaičius nesidalina iš 2"
1545 #: src/language/lexer/lexer.c:1445
1547 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
1548 msgstr "„%c“ nėra tinkamas šešioliktainis skaitmuo"
1550 #: src/language/lexer/lexer.c:1450
1552 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
1553 msgstr "Unikodo eilutė turi %d bitus, bet tai nepatenka į tinkamą intervalą nuo 1 iki 8 bitų"
1555 #: src/language/lexer/lexer.c:1456
1557 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
1558 msgstr "U+%04X nėra tinkamas unikodo kodo taškas"
1560 #: src/language/lexer/lexer.c:1461
1561 msgid "Unterminated string constant"
1562 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
1564 #: src/language/lexer/lexer.c:1465
1566 msgid "Missing exponent following `%s'"
1567 msgstr "Trūksta eksponentės po „%s“"
1569 #: src/language/lexer/lexer.c:1470
1570 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
1571 msgstr "Komandos viduryje netikėtai rastas „.“"
1573 #: src/language/lexer/lexer.c:1476
1575 msgid "Bad character %s in input"
1576 msgstr "Įvestyje yra neleistinas rašmuo %s"
1578 #: src/language/lexer/lexer.c:1570
1580 msgid "Opening `%s': %s."
1581 msgstr "Atveriama „%s“: %s."
1583 #: src/language/lexer/lexer.c:1600
1585 msgid "Error reading `%s': %s."
1586 msgstr "Klaida skaitant „%s“: %s."
1588 #: src/language/lexer/lexer.c:1614
1590 msgid "Error closing `%s': %s."
1591 msgstr "Klaida užveriant „%s“: %s."
1593 #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
1595 msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
1596 msgstr "Leidžiama ne daugiau kaip %d %s pokomandžių."
1598 #: src/language/lexer/format-parser.c:77
1599 msgid "expecting valid format specifier"
1600 msgstr "tikėtasi tinkamo formato nurodymo"
1602 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
1603 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/data-io/data-list.c:438
1604 #: src/language/data-io/get-data.c:639
1605 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
1607 msgid "Unknown format type `%s'."
1608 msgstr "Nežinomas formato tipas „%s“."
1610 #: src/language/lexer/format-parser.c:122
1612 msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
1615 #: src/language/lexer/format-parser.c:138
1616 msgid "expecting format type"
1617 msgstr "tikėtasi formato tipo"
1619 #: src/language/lexer/value-parser.c:66
1621 msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g). The range will be treated as if reversed."
1624 #: src/language/lexer/value-parser.c:74
1626 msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
1627 msgstr "Srities galai yra vienodi (%.*g)."
1629 #: src/language/lexer/value-parser.c:82
1631 msgid "%s or %s must be part of a range."
1632 msgstr "%s arba %s turi būti srities dalis."
1634 #: src/language/lexer/value-parser.c:118
1635 msgid "System-missing value is not valid here."
1636 msgstr "Sisteminė praleista reikšmė čia negalioja."
1638 #: src/language/lexer/value-parser.c:126
1639 msgid "expecting number or data string"
1640 msgstr "tikėtasi skaičiaus arba duomenų eilutės"
1642 #: src/language/lexer/variable-parser.c:70
1643 msgid "expecting variable name"
1644 msgstr "tikimasi kintamojo vardo"
1646 #: src/language/lexer/variable-parser.c:80
1648 msgid "%s is not a variable name."
1649 msgstr "%s nėra kintamojo vardas."
1651 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
1653 msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list."
1654 msgstr "%s nėra skaitmeninis kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
1656 #: src/language/lexer/variable-parser.c:186
1658 msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list."
1659 msgstr "%s nėra teksto eilutės kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
1661 #: src/language/lexer/variable-parser.c:190
1663 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
1666 #: src/language/lexer/variable-parser.c:194
1668 msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list."
1669 msgstr "%s ir %s nėra tas pats tipas. Visi šio sąrašo kintamieji turi būti to paties tipo. %s bus neįtrauktas į sąrašą."
1671 #: src/language/lexer/variable-parser.c:200
1673 msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list."
1676 #: src/language/lexer/variable-parser.c:205
1677 #: src/language/lexer/variable-parser.c:407
1679 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
1680 msgstr "Kintamasis %s kintamųjų sąraše pasikartoja du kartus."
1682 #: src/language/lexer/variable-parser.c:318
1684 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
1687 #: src/language/lexer/variable-parser.c:326
1689 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s."
1692 #: src/language/lexer/variable-parser.c:384
1694 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
1697 #: src/language/lexer/variable-parser.c:392
1699 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
1702 #: src/language/lexer/variable-parser.c:468
1703 msgid "Scratch variables not allowed here."
1706 #: src/language/lexer/variable-parser.c:500
1707 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
1710 #: src/language/lexer/variable-parser.c:505
1711 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
1714 #: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
1716 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
1719 #: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
1721 msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
1724 #: src/language/xforms/compute.c:356
1726 msgid "There is no vector named %s."
1727 msgstr "Tokio vektoriaus vardu %s nėra"
1729 #: src/language/xforms/count.c:125
1730 msgid "Destination cannot be a string variable."
1731 msgstr "Paskirtis negali būti teksto eilutės kintamasis."
1733 #: src/language/xforms/sample.c:76
1734 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
1737 #: src/language/xforms/sample.c:96
1739 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
1742 #: src/language/xforms/recode.c:261
1743 msgid "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or all string."
1746 #: src/language/xforms/recode.c:282
1747 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
1748 msgstr "CONVERT komandai reikia tekstinių reikšmių įvestyje ir skaitmeninių reikšmių išvestyje."
1750 #: src/language/xforms/recode.c:339
1752 msgid "%s is not allowed with string variables."
1753 msgstr "%s: negalima su tekstinės eilutės kintamaisiais."
1755 #: src/language/xforms/recode.c:422
1756 msgid "expecting output value"
1757 msgstr "tikėtasi išvedimo reikšmės"
1759 #: src/language/xforms/recode.c:479
1761 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same number of variables as source and target variables."
1764 #: src/language/xforms/recode.c:494
1766 msgid "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must already exist. Use the STRING command to create a string variable.)"
1769 #: src/language/xforms/recode.c:510
1771 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
1774 #: src/language/xforms/recode.c:523
1776 msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s."
1777 msgstr "Netinka tipas. Negalima saugoti %s duomenų %s kintamajame %s."
1779 #: src/language/xforms/recode.c:566
1781 msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
1784 #: src/language/xforms/select-if.c:100
1785 msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
1786 msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi OFF arba BY. Atvejų atranka išjungiama."
1788 #: src/language/xforms/select-if.c:115
1789 msgid "The filter variable must be numeric."
1790 msgstr "Kintamasis filtravimui privalo būti skaitmeninis."
1792 #: src/language/xforms/select-if.c:121
1793 msgid "The filter variable may not be scratch."
1796 #: src/language/control/control-stack.c:31
1798 msgid "%s without %s."
1801 #: src/language/control/control-stack.c:59
1803 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
1806 #: src/language/control/control-stack.c:76
1808 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
1809 msgstr "Ši komanda negali būti naudojama už %s... %s."
1811 #: src/language/control/do-if.c:177
1813 msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
1814 msgstr "Ši komanda negali eiti po %s, kai yra %s viduje... %s."
1816 #: src/language/control/loop.c:214
1817 msgid "Only one index clause may be specified."
1820 #: src/language/control/repeat.c:118
1822 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
1823 msgstr "Fiktyvusis kintamojo vardas „%s“ slepia žodyno kintamąjį „%s“."
1825 #: src/language/control/repeat.c:122
1827 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
1828 msgstr "Fiktyvusis kintamasis vardas „%s“ pateiktas du kartus."
1830 #: src/language/control/repeat.c:165
1832 msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
1835 #: src/language/control/repeat.c:378
1836 msgid "Ranges may only have integer bounds."
1837 msgstr "Sričių ribos gali būti tik sveikieji skaičiai."
1839 #: src/language/control/repeat.c:392
1841 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
1842 msgstr "Netinkama sritis %ld TO %ld."
1844 #: src/language/control/repeat.c:442
1846 msgid "No matching %s."
1847 msgstr "Nėra, kas atitiktų %s."
1849 #: src/language/control/temporary.c:45
1850 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
1853 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
1854 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
1855 msgstr "Atributo masyvo rodyklė turi būti tarp 1 ir 65535."
1857 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
1859 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
1862 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
1863 msgid "No matching variables found between the source and target files."
1864 msgstr "Tarp šaltinio ir paskirties rinkmenų nerasta atitinkančių kintamųjų."
1866 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
1867 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
1868 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
1870 msgid "%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made permanent."
1871 msgstr "%s negali būti po %s. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
1873 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
1875 msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use %s instead."
1876 msgstr "%s komandos negalima naudoti visų kintamųjų šalinimui iš veikiamojo duomenų rinkinio. Verčiau naudokite %s."
1878 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
1880 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
1881 msgstr "Tame pačiame sąraše negali būti kartu skaitmeninių kintamųjų (pvz., %s) ir teksto eilučių (pvz., %s)."
1883 #: src/language/dictionary/missing-values.c:123
1885 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
1888 #: src/language/dictionary/missing-values.c:146
1890 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
1891 msgstr "Pateiktos trūkstamos reikšmės yra per ilgos, tad negalima jų priskirti prie kintamojo, kurio plotis %d."
1893 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
1894 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
1895 msgstr "Nurodžius kintamųjų rinkinį, negalima nurodyti ALL (visų)."
1897 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
1898 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
1900 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
1903 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
1904 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
1906 msgid "%s subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
1907 msgstr "Pokomandis %s gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti pateikiamas kartu su pokomandžiu %s."
1909 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
1911 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
1912 msgstr "Neatpažintas pokomandžio vardas „%s“."
1914 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:306
1915 msgid "Subcommand name expected."
1916 msgstr "Tikėtasi pokomandžio vardo."
1918 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
1920 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
1923 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
1924 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
1925 msgstr "Skaitmeninė reikšmė (VALUE) turi būti sveikasis skaičius."
1927 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
1929 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
1932 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
1934 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
1937 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
1939 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE."
1942 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
1944 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE."
1947 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
1949 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label. Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
1952 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
1954 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. This category will not be distinguishable in output."
1957 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
1959 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output."
1962 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
1964 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
1967 #: src/language/dictionary/mrsets.c:483
1969 msgid "No multiple response set named %s."
1972 #: src/language/dictionary/mrsets.c:537
1973 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
1976 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
1977 msgid "Multiple Response Sets"
1978 msgstr "Daugialypių atsakų rinkinys"
1980 #: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1361
1984 #: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:8
1988 #: src/language/dictionary/mrsets.c:550
1992 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
1993 msgid "Multiple dichotomy set"
1994 msgstr "Daugialypių suskirstymų rinkinys"
1996 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565
1997 msgid "Multiple category set"
1998 msgstr "Daugialypių kategorijų rinkinys"
2000 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
2001 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
2002 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:410
2003 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:663
2004 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/compute.ui:479
2008 #: src/language/dictionary/mrsets.c:571
2009 msgid "Label source"
2010 msgstr "Etikečių šaltinis"
2012 #: src/language/dictionary/mrsets.c:573
2013 msgid "First variable label among variables"
2014 msgstr "Pirmoji kintamojo etiketė tarp kintamųjų"
2016 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
2017 msgid "Provided by user"
2018 msgstr "Naudotojo pateiktas"
2020 #: src/language/dictionary/mrsets.c:575
2021 msgid "Counted value"
2022 msgstr "Apskaičiuota reikšmė"
2024 #: src/language/dictionary/mrsets.c:587
2025 msgid "Category label source"
2026 msgstr "Kategorijos etiketės šaltinis"
2028 #: src/language/dictionary/mrsets.c:589
2029 msgid "Variable labels"
2030 msgstr "Kintamųjų etiketės"
2032 #: src/language/dictionary/mrsets.c:590
2033 msgid "Value labels of counted value"
2036 #: src/language/dictionary/numeric.c:67
2038 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
2039 msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su skaitmeniniu kintamuoju."
2041 #: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
2043 msgid "There is already a variable named %s."
2044 msgstr "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra."
2046 #: src/language/dictionary/numeric.c:138
2048 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
2049 msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su teksto eilutės kintamuoju."
2051 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
2053 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
2054 msgstr "Pervadinama nekartojant kintamojo vardo %s."
2056 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
2057 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:499
2058 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:662
2059 #: src/language/stats/cochran.c:171 src/language/stats/examine.c:1130
2060 #: src/language/stats/reliability.c:794 src/language/stats/reliability.c:805
2061 #: src/language/stats/crosstabs.q:1278 src/language/stats/crosstabs.q:1305
2062 #: src/language/stats/crosstabs.q:1328 src/language/stats/crosstabs.q:1353
2063 #: src/language/stats/frequencies.q:833 src/ui/gui/count.ui:244
2067 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:147
2071 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
2075 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:154
2077 msgstr "Be etiketės."
2079 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:158
2083 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:164
2087 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:168
2088 msgid "Integer Format:"
2089 msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas:"
2091 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170
2093 msgstr "Mažėjantys baitai"
2095 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:171
2096 msgid "Little Endian"
2097 msgstr "Didėjantys baitai"
2099 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:172
2100 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181
2101 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:188
2102 #: src/language/utilities/set.q:928
2106 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:174
2107 msgid "Real Format:"
2108 msgstr "Realus formatas:"
2110 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:176
2111 msgid "IEEE 754 LE."
2112 msgstr "IEEE 754 didėjantys baitai."
2114 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
2115 msgid "IEEE 754 BE."
2116 msgstr "IEEE 754 mažėjantys baitai."
2118 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:178
2122 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:179
2126 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:180
2127 msgid "IBM 390 Hex Long."
2130 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183
2132 msgstr "Kintamieji:"
2134 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:186
2138 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
2142 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194
2143 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532
2145 msgstr "Sisteminė rinkmena"
2147 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:196
2151 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
2152 msgid "Not weighted."
2153 msgstr "Nesveriama."
2155 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204
2156 msgid "Compression:"
2157 msgstr "Glaudinimas:"
2159 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:210
2163 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:218
2164 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:410
2168 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:219
2169 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:412
2170 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
2174 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:272
2175 msgid "The active dataset does not have a file label."
2176 msgstr "Veikiamasis duomenų rinkinys neturi rinkmenos etiketės."
2178 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:274
2180 msgid "File label: %s"
2181 msgstr "Rinkmenos etiketė: %s"
2183 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:348
2184 msgid "No variables to display."
2185 msgstr "Nėra rodytinų kintamųjų."
2187 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:362
2188 msgid "Macros not supported."
2189 msgstr "Makrokomandos nepalaikomos."
2191 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:371
2192 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
2193 msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio žodynas neturi jokių dokumentų."
2195 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:378
2196 msgid "Documents in the active dataset:"
2197 msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio dokumentai:"
2199 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:498
2203 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542
2206 msgstr "Etiketė: %s"
2208 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:558
2211 msgstr "Formatas: %s"
2213 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:565
2215 msgid "Print Format: %s"
2216 msgstr "Spausdinimo formatas: %s"
2218 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:569
2220 msgid "Write Format: %s"
2221 msgstr "Įrašymo formatas: %s"
2223 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:581
2226 msgstr "Matavimo skalė: %s"
2228 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:588
2231 msgstr "Vaidmuo: %s"
2233 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:593
2235 msgid "Display Alignment: %s"
2236 msgstr "Rodoma lygiuotė: %s"
2238 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:598
2240 msgid "Display Width: %d"
2241 msgstr "Rodomas plotis: %d"
2243 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:612
2244 msgid "Missing Values: "
2245 msgstr "Praleistos reikšmės: "
2247 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:713
2248 msgid "No vectors defined."
2249 msgstr "Neapibrėžtas joks vektorius"
2251 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732
2255 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:735
2256 msgid "Print Format"
2257 msgstr "Spausdinimo formatas"
2259 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1002
2260 msgid "No valid encodings found."
2261 msgstr "Tinkamų koduočių nerasta."
2263 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1009
2265 msgid "The following table lists the encodings that can successfully read %s, by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand. Encodings that yield identical text are listed together."
2266 msgstr "Lentelėje pateikiamas sąrašas koduočių, kuriomis galima sėkmingai nuskaityti %s, kai ta koduotė nurodoma GET komandos pokomandyje ENCODING. Koduotės, kurios pateikia tą patį tekstą, pateiktos kartu."
2268 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1016
2270 msgid "Usable encodings for %s."
2271 msgstr "Su %s tinkamos koduotės."
2273 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1021
2277 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1050
2278 msgid "The following table lists text strings in the file dictionary that the encodings above interpret differently, along with those interpretations."
2279 msgstr "Lentelėje pateikiamos teksto eilutės, kurias koduotės interpretuoja skirtingai."
2281 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1056
2283 msgid "%s encoded text strings."
2284 msgstr "Tekstas užkoduotas su %s."
2286 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1061
2290 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1063
2291 #: src/ui/gui/page-first-line.c:144
2295 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
2297 msgid "Truncating value label to %d bytes."
2298 msgstr "Reikmės etiketė sutrumpinama iki %d bitų."
2300 #: src/language/dictionary/vector.c:66
2302 msgid "A vector named %s already exists."
2303 msgstr "Vektorius tokiu vardu %s jau yra."
2305 #: src/language/dictionary/vector.c:74
2307 msgid "Vector name %s is given twice."
2308 msgstr "Vektoriaus vardas %s pateiktas du kartus."
2310 #: src/language/dictionary/vector.c:98
2311 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2314 #: src/language/dictionary/vector.c:131
2315 msgid "Vectors must have at least one element."
2316 msgstr "Vektoriai privalo turėti bent vieną elementą."
2318 #: src/language/dictionary/vector.c:152
2319 msgid "expecting vector length"
2320 msgstr "tikimasi vektoriaus ilgio"
2322 #: src/language/dictionary/vector.c:172
2324 msgid "%s is an existing variable name."
2325 msgstr "%s yra jau esamo kintamojo vardas."
2327 #: src/language/dictionary/variable-display.c:120
2328 msgid "Variable display width must be a positive integer."
2329 msgstr "Kintamojo rodomas plotis turi būti sveikasis teigiamas skaičius."
2331 #: src/language/dictionary/weight.c:49
2332 msgid "The weighting variable must be numeric."
2333 msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis."
2335 #: src/language/dictionary/weight.c:54
2336 msgid "The weighting variable may not be scratch."
2337 msgstr "Svėrimo kintamasis negali būti tuščias."
2339 #: src/language/tests/moments-test.c:50
2340 msgid "expecting weight value"
2341 msgstr "tikėtasi svorio reikšmės"
2343 #: src/language/utilities/cd.c:45
2345 msgid "Cannot change directory to %s: %s "
2346 msgstr "Nepavyksta pakeisti katalogo į %s: %s "
2348 #: src/language/utilities/date.c:33
2350 msgid "Only %s is currently implemented."
2351 msgstr "Šiuo metu realizuota tik %s."
2353 #: src/language/utilities/host.c:87
2355 msgid "Couldn't fork: %s."
2358 #: src/language/utilities/host.c:102
2359 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
2360 msgstr "Šioje platformoje interaktyvus apvalkalas nepalaikomas."
2362 #: src/language/utilities/host.c:114
2363 msgid "Command shell not supported on this platform."
2364 msgstr "Komandų apvalkalas šioje platformoje nėra palaikomas."
2366 #: src/language/utilities/host.c:120
2368 msgid "Error executing command: %s."
2369 msgstr "Komandos vykdymo klaida: %s."
2371 #: src/language/utilities/title.c:97
2373 msgid " (Entered %s)"
2374 msgstr " (įvesta %s)"
2376 #: src/language/utilities/include.c:71
2378 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
2379 msgstr "Nurodytame failų paieškos kelyje nepavyksta rasti „%s“."
2381 #: src/language/utilities/permissions.c:114
2383 msgid "Cannot stat %s: %s"
2386 #: src/language/utilities/permissions.c:128
2388 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
2389 msgstr "Nepavyksta pakeisti %s veiksenos: %s"
2391 #: src/language/stats/aggregate.c:96
2392 msgid "Sum of values"
2393 msgstr "Reikšmių suma"
2395 #: src/language/stats/aggregate.c:97
2396 msgid "Mean average"
2397 msgstr "Bendras vidurkis"
2399 #: src/language/stats/aggregate.c:98
2400 msgid "Median average"
2401 msgstr "Medianos vidurkis"
2403 #: src/language/stats/aggregate.c:99
2404 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
2405 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
2406 msgid "Standard deviation"
2407 msgstr "Standartinis nuokrypis"
2409 #: src/language/stats/aggregate.c:100
2410 msgid "Maximum value"
2411 msgstr "Didžiausia reikšmė"
2413 #: src/language/stats/aggregate.c:101
2414 msgid "Minimum value"
2415 msgstr "Mažiausia reikšmė"
2417 #: src/language/stats/aggregate.c:102
2418 msgid "Percentage greater than"
2419 msgstr "Procentinė dalis didesnė už"
2421 #: src/language/stats/aggregate.c:103
2422 msgid "Percentage less than"
2423 msgstr "Procentinė dalis mažesnė už"
2425 #: src/language/stats/aggregate.c:104
2426 msgid "Percentage included in range"
2427 msgstr "Procentinė dalis įtraukta į sritį"
2429 #: src/language/stats/aggregate.c:105
2430 msgid "Percentage excluded from range"
2431 msgstr "Procentinė dalis neįtraukta į sritį"
2433 #: src/language/stats/aggregate.c:106
2434 msgid "Fraction greater than"
2435 msgstr "Trupmeninė dalis didesnė už"
2437 #: src/language/stats/aggregate.c:107
2438 msgid "Fraction less than"
2439 msgstr "Trupmeninė dalis mažesnė už "
2441 #: src/language/stats/aggregate.c:108
2442 msgid "Fraction included in range"
2443 msgstr "Trupmeninė dalis įtraukta į sritį"
2445 #: src/language/stats/aggregate.c:109
2446 msgid "Fraction excluded from range"
2447 msgstr "Trupmeninė dalis neįtraukta į sritį"
2449 #: src/language/stats/aggregate.c:110
2450 msgid "Number of cases"
2451 msgstr "Atvejų skaičius"
2453 #: src/language/stats/aggregate.c:111
2454 msgid "Number of cases (unweighted)"
2455 msgstr "Atvejų skaičius (nesveriant)"
2457 #: src/language/stats/aggregate.c:112
2458 msgid "Number of missing values"
2459 msgstr "Praleistų reikšmių skaičius"
2461 #: src/language/stats/aggregate.c:113
2462 msgid "Number of missing values (unweighted)"
2463 msgstr "Praleistų reikšmių skaičius (nesveriant)"
2465 #: src/language/stats/aggregate.c:114
2466 msgid "First non-missing value"
2467 msgstr "Pirmoji nepraleista reikšmė"
2469 #: src/language/stats/aggregate.c:115
2470 msgid "Last non-missing value"
2471 msgstr "Paskutinė nepraleista reikšmė"
2473 #: src/language/stats/aggregate.c:258
2474 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
2477 #: src/language/stats/aggregate.c:448
2478 msgid "expecting aggregation function"
2479 msgstr "tikimasi duomenų agregavimo funkcijos"
2481 #: src/language/stats/aggregate.c:460
2483 msgid "Unknown aggregation function %s."
2484 msgstr "Nežinoma agregavimo funkcija %s"
2486 #: src/language/stats/aggregate.c:514
2488 msgid "Missing argument %zu to %s."
2489 msgstr "Argumento %zu reikalauja %s."
2491 #: src/language/stats/aggregate.c:523
2493 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
2494 msgstr "%s argumentas turi būti to paties tipo kaip ir šaltinio kintamasis."
2496 #: src/language/stats/aggregate.c:542
2498 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
2499 msgstr "Šaltinio kintamųjų skaičius (%zu) neatitinka paskirties kintamųjų skaičiaus (%zu)."
2501 #: src/language/stats/aggregate.c:558
2503 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will be treated as if they had been specified in the correct order."
2506 #: src/language/stats/aggregate.c:632
2508 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
2511 #: src/language/stats/autorecode.c:164
2513 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
2514 msgstr "Šaltinio kintamųjų kiekis (%zu) neatitinka paskirties kintamojo kiekio (%zu)."
2516 #: src/language/stats/autorecode.c:176
2518 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
2519 msgstr "Paskirties kintamasis %s dubliuoja esamą kintamąjį %s."
2521 #: src/language/stats/binomial.c:137
2523 msgid "Variable %s is not dichotomous"
2524 msgstr "Kintamasis %s nėra dvireikšmis"
2526 #: src/language/stats/binomial.c:188 src/ui/gui/binomial.ui:13
2527 msgid "Binomial Test"
2528 msgstr "Binominis kriterijus"
2530 #: src/language/stats/binomial.c:219
2532 msgstr "Pirma grupė"
2534 #: src/language/stats/binomial.c:220
2536 msgstr "Antra grupė"
2538 #: src/language/stats/binomial.c:221 src/language/stats/chisquare.c:180
2539 #: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/examine.c:1335
2540 #: src/language/stats/factor.c:1517 src/language/stats/glm.c:849
2541 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 src/language/stats/logistic.c:1409
2542 #: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1079
2543 #: src/language/stats/oneway.c:999 src/language/stats/oneway.c:1170
2544 #: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/regression.c:944
2545 #: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
2546 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
2547 #: src/language/stats/crosstabs.q:875 src/language/stats/crosstabs.q:1220
2548 #: src/language/stats/crosstabs.q:1605 src/language/stats/frequencies.q:891
2552 #: src/language/stats/binomial.c:254 src/language/stats/chisquare.c:202
2553 #: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1350
2557 #: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/cochran.c:214
2558 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:230
2559 #: src/language/stats/examine.c:1340 src/language/stats/friedman.c:275
2560 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
2561 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403
2562 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:380
2563 #: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
2564 #: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:259
2565 #: src/language/stats/median.c:417 src/language/stats/npar-summary.c:123
2566 #: src/language/stats/oneway.c:1069 src/language/stats/reliability.c:577
2567 #: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/t-test-indep.c:211
2568 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:158
2569 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
2570 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:238
2571 #: src/language/stats/crosstabs.q:882 src/language/stats/frequencies.q:1053
2575 #: src/language/stats/binomial.c:256
2576 msgid "Observed Prop."
2577 msgstr "Stebėta prop."
2579 #: src/language/stats/binomial.c:257
2581 msgstr "Kriter. prop."
2583 #: src/language/stats/binomial.c:260 src/language/stats/crosstabs.q:1283
2584 #: src/language/stats/crosstabs.q:1285
2586 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
2587 msgstr "Tiksli p-reikšmė (%d-pusė)"
2589 #: src/language/stats/chisquare.c:152
2591 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
2594 #: src/language/stats/chisquare.c:164 src/language/stats/chisquare.c:203
2598 #: src/language/stats/chisquare.c:165 src/language/stats/chisquare.c:204
2600 msgstr "Prognozuotų N"
2602 #: src/language/stats/chisquare.c:166 src/language/stats/chisquare.c:205
2603 #: src/language/stats/regression.c:943
2604 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
2608 #: src/language/stats/chisquare.c:198 src/language/stats/cochran.c:160
2609 #: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/sign.c:62
2610 #: src/ui/gui/frequencies.ui:9
2614 #: src/language/stats/chisquare.c:252 src/language/stats/cochran.c:211
2615 #: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
2616 #: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:240
2617 #: src/language/stats/median.c:407 src/language/stats/sign.c:114
2618 #: src/language/stats/wilcoxon.c:304
2619 msgid "Test Statistics"
2620 msgstr "Kriterijaus statistika"
2622 #: src/language/stats/chisquare.c:266 src/language/stats/friedman.c:282
2623 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:423
2625 msgstr "Chi kvadratas"
2627 #: src/language/stats/chisquare.c:267 src/language/stats/cochran.c:220
2628 #: src/language/stats/factor.c:1884 src/language/stats/friedman.c:285
2629 #: src/language/stats/glm.c:750 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
2630 #: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:426
2631 #: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1382
2632 #: src/language/stats/regression.c:937 src/language/stats/t-test-indep.c:293
2633 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
2634 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1279
2638 #: src/language/stats/chisquare.c:268 src/language/stats/cochran.c:223
2639 #: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
2640 #: src/language/stats/median.c:429
2642 msgstr "Asimt. p-reikšmė"
2644 #: src/language/stats/cochran.c:110
2645 msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run."
2646 msgstr "Turimi daugiau nei du kintamieji. Cochran Q nebus skaičiuojamas."
2648 #: src/language/stats/cochran.c:173
2650 msgid "Success (%.*g)"
2651 msgstr "Sėkmė (%.*g)"
2653 #: src/language/stats/cochran.c:175
2655 msgid "Failure (%.*g)"
2656 msgstr "Nesėkmė (%.*g)"
2658 #: src/language/stats/cochran.c:217
2662 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1789
2663 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
2664 msgid "Descriptive Statistics"
2665 msgstr "Aprašomoji statistika"
2667 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
2668 #: src/language/stats/examine.c:886 src/language/stats/factor.c:1810
2669 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
2670 #: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1070
2671 #: src/language/stats/t-test-indep.c:212
2672 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
2673 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
2674 #: src/language/stats/t-test-paired.c:310
2675 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
2676 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
2677 #: src/language/stats/frequencies.q:107
2681 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:978
2682 #: src/language/stats/factor.c:1811 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
2683 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
2684 #: src/language/stats/oneway.c:1071 src/language/stats/t-test-indep.c:213
2685 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
2686 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
2687 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309
2688 msgid "Std. Deviation"
2689 msgstr "St. nuokrypis"
2691 #: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1677
2692 msgid "Correlations"
2693 msgstr "Koreliacijos"
2695 #: src/language/stats/correlations.c:219
2696 msgid "Pearson Correlation"
2697 msgstr "Pirsono koreliacija"
2699 #: src/language/stats/correlations.c:221 src/language/stats/oneway.c:1383
2700 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294
2701 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
2702 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
2703 msgid "Sig. (2-tailed)"
2704 msgstr "p-reikšmė (2-pusė)"
2706 #: src/language/stats/correlations.c:221 src/language/stats/factor.c:1689
2707 msgid "Sig. (1-tailed)"
2708 msgstr "p-reikšmė (1-pusė)"
2710 #: src/language/stats/correlations.c:225
2711 msgid "Cross-products"
2714 #: src/language/stats/correlations.c:226
2716 msgstr "Kovariacija"
2718 #: src/language/stats/correlations.c:460 src/language/stats/descriptives.c:373
2719 #: src/language/data-io/list.c:167
2720 msgid "No variables specified."
2721 msgstr "Nenurodytas joks kintamasis."
2723 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/means.c:414
2724 #: src/language/stats/t-test-indep.c:214
2725 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
2726 #: src/language/stats/t-test-paired.c:182 src/language/stats/frequencies.q:108
2728 msgstr "Vidur. s.pakl."
2730 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.q:111
2732 msgstr "St. nuokrypis"
2734 #: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:966
2735 #: src/language/stats/means.c:419
2736 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
2737 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
2738 #: src/language/stats/frequencies.q:112
2742 #: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1068
2743 #: src/language/stats/means.c:420
2744 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
2745 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
2746 #: src/language/stats/frequencies.q:113
2750 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:421
2751 #: src/language/stats/frequencies.q:114
2753 msgstr "Eksc. s.pakl."
2755 #: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1051
2756 #: src/language/stats/means.c:422
2757 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
2758 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
2759 #: src/language/stats/frequencies.q:115
2763 #: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/means.c:423
2764 #: src/language/stats/frequencies.q:116
2766 msgstr "Asim. s.pakl."
2768 #: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1018
2769 #: src/language/stats/means.c:418
2770 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
2771 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
2772 #: src/language/stats/frequencies.q:117
2774 msgstr "Sklaidos plotis"
2776 #: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:990
2777 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
2778 #: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1084
2779 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
2780 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
2781 #: src/language/stats/frequencies.q:118
2785 #: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1004
2786 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
2787 #: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1085
2788 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
2789 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
2790 #: src/language/stats/frequencies.q:119
2794 #: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/means.c:415
2795 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
2796 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
2797 #: src/language/stats/frequencies.q:120
2801 #: src/language/stats/descriptives.c:355
2803 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
2804 msgstr "Z įverčių kintamojo vardas %s turi skirtis nuo jau esamų kintamųjų vardų"
2806 #: src/language/stats/descriptives.c:406
2807 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
2808 msgstr "DESCRIPTIVES su Z įverčiais nepaiso TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
2810 #: src/language/stats/descriptives.c:483
2811 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
2812 msgstr "tikėtasi statistinio vardo: grįžtama prie numatytojo"
2814 #: src/language/stats/descriptives.c:566
2815 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
2816 msgstr "Nepakanka įprastų Z įverčių kintamųjų vardų. Šiems kintamiesiems numatyta skirti tik 126 vardus: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
2818 #: src/language/stats/descriptives.c:595
2819 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
2820 msgstr "Kintamųjų susiejimas su atitinkamais Z-įverčiais."
2822 #: src/language/stats/descriptives.c:599 src/language/stats/glm.c:744
2826 #: src/language/stats/descriptives.c:600
2830 #: src/language/stats/descriptives.c:672
2831 msgid "Internal error processing Z scores"
2832 msgstr "Apdorojant Z įverčius įvyko vidinė klaida"
2834 #: src/language/stats/descriptives.c:770
2836 msgid "Z-score of %s"
2837 msgstr "%s Z įvertis"
2839 #: src/language/stats/descriptives.c:1021
2841 msgstr "Galiojančių N"
2843 #: src/language/stats/descriptives.c:1022
2845 msgstr "Praleistų N"
2847 #: src/language/stats/descriptives.c:1050
2849 msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
2850 msgstr "Galiojančių atvejų = %.*g; atvejų su praleistomis reikšmėmis = %.*g."
2852 #: src/language/stats/examine.c:74
2854 msgstr " (praleista)"
2856 #: src/language/stats/examine.c:269
2858 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
2859 msgstr "%s ir %s stulpelinės sklaidos diagrama"
2861 #: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:381
2863 msgid "Boxplot of %s"
2864 msgstr "%s stulpelinės sklaidos diagrama"
2866 #: src/language/stats/examine.c:364
2868 msgstr "Stulpelinės sklaidos diagrama"
2870 #: src/language/stats/examine.c:460
2871 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
2874 #: src/language/stats/examine.c:520
2876 msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
2879 #: src/language/stats/examine.c:608 src/language/stats/examine.c:626
2880 #: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/frequencies.q:1069
2882 msgstr "Procentiliai"
2884 #: src/language/stats/examine.c:636
2889 #: src/language/stats/examine.c:759
2890 msgid "Tukey's Hinges"
2891 msgstr "Tjukio kvartiliai"
2893 #: src/language/stats/examine.c:787 src/language/stats/oneway.c:1087
2894 #: src/ui/gui/descriptives.ui:8
2895 msgid "Descriptives"
2898 #: src/language/stats/examine.c:804 src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103
2899 #: src/language/stats/crosstabs.q:1277 src/language/stats/crosstabs.q:1304
2900 #: src/language/stats/crosstabs.q:1327 src/language/stats/crosstabs.q:1351
2904 #: src/language/stats/examine.c:807 src/language/stats/oneway.c:1072
2905 #: src/language/stats/oneway.c:1380 src/language/stats/oneway.c:1585
2906 #: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:827
2908 msgstr "Std. paklaida"
2910 #: src/language/stats/examine.c:903 src/language/stats/oneway.c:1078
2912 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
2913 msgstr "%g%% pasikliautinasis intervalas vidurkiams"
2915 #: src/language/stats/examine.c:911 src/language/stats/oneway.c:1081
2916 #: src/language/stats/oneway.c:1592 src/language/stats/roc.c:981
2917 #: src/language/stats/regression.c:845
2921 #: src/language/stats/examine.c:924 src/language/stats/oneway.c:1082
2922 #: src/language/stats/oneway.c:1593 src/language/stats/roc.c:982
2923 #: src/language/stats/regression.c:846
2927 #: src/language/stats/examine.c:937
2928 msgid "5% Trimmed Mean"
2929 msgstr "5% nupjautasis vidurkis"
2931 #: src/language/stats/examine.c:951 src/language/stats/means.c:411
2932 #: src/language/stats/median.c:420
2933 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
2934 #: src/language/stats/frequencies.q:109
2938 #: src/language/stats/examine.c:1032
2939 msgid "Interquartile Range"
2940 msgstr "Intervalas tarp kvartilių"
2942 #: src/language/stats/examine.c:1106
2943 msgid "Extreme Values"
2944 msgstr "Išskirčių reikšmės"
2946 #: src/language/stats/examine.c:1127 src/language/data-io/list.c:114
2948 msgstr "Atvejo numeris"
2950 #: src/language/stats/examine.c:1202
2954 #: src/language/stats/examine.c:1213
2958 #: src/language/stats/examine.c:1305 src/language/stats/logistic.c:1393
2959 #: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:542
2960 msgid "Case Processing Summary"
2961 msgstr "Atvejų apdorojimo santrauka"
2963 #: src/language/stats/examine.c:1321 src/language/stats/means.c:1075
2964 #: src/language/stats/reliability.c:565 src/language/stats/crosstabs.q:872
2968 #: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/quick-cluster.c:475
2969 #: src/language/stats/reliability.c:568 src/language/stats/crosstabs.q:873
2970 #: src/language/stats/frequencies.q:1054
2972 msgstr "Galiojančių"
2974 #: src/language/stats/examine.c:1330 src/language/stats/crosstabs.q:874
2975 #: src/language/stats/frequencies.q:884 src/language/stats/frequencies.q:1055
2979 #: src/language/stats/examine.c:1342 src/language/stats/logistic.c:1404
2980 #: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:883
2981 #: src/language/stats/frequencies.q:835
2985 #: src/language/stats/examine.c:1980
2987 msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
2988 msgstr "%s negali būti neigiamas. Naudosima numatytoji reikšmė (%g)."
2990 #: src/language/stats/examine.c:2017
2991 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
2992 msgstr "Procentiliai turi būti (0, 100) intervale"
2994 #: src/language/stats/examine.c:2211
2996 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
2997 msgstr "%s ir %s yra bendrai išsiskiriantys"
2999 #: src/language/stats/factor.c:856
3000 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
3001 msgstr "Faktorinė analizė remiantis vienu kintamuoju nėra naudinga."
3003 #: src/language/stats/factor.c:1261
3004 msgid "Component Number"
3005 msgstr "Komponentės numeris"
3007 #: src/language/stats/factor.c:1261
3008 msgid "Factor Number"
3009 msgstr "Faktoriaus numeris"
3011 #: src/language/stats/factor.c:1292
3012 msgid "Communalities"
3015 #: src/language/stats/factor.c:1298
3019 #: src/language/stats/factor.c:1301
3023 #: src/language/stats/factor.c:1365 src/language/stats/factor.c:1492
3027 #: src/language/stats/factor.c:1370 src/language/stats/factor.c:1494
3031 #: src/language/stats/factor.c:1402
3036 #: src/language/stats/factor.c:1467
3037 msgid "Total Variance Explained"
3038 msgstr "Visa paaiškinama dispersija"
3040 #: src/language/stats/factor.c:1499
3041 msgid "Initial Eigenvalues"
3042 msgstr "Pradinės tikrinės reikšmės"
3044 #: src/language/stats/factor.c:1505
3045 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
3046 msgstr "Pradinė svorių kvadratų suma"
3048 #: src/language/stats/factor.c:1511
3049 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
3050 msgstr "Svorių kvadratų suma po sukimo"
3052 #: src/language/stats/factor.c:1519
3054 msgid "% of Variance"
3055 msgstr "Dispersijos dalis, %"
3057 #: src/language/stats/factor.c:1520
3058 msgid "Cumulative %"
3059 msgstr "Sukauptoji dalis, %"
3061 #: src/language/stats/factor.c:1547
3066 #: src/language/stats/factor.c:1635
3067 msgid "Correlation Matrix"
3068 msgstr "Koreliacijų matrica"
3070 #: src/language/stats/factor.c:1709
3072 msgstr "Determinantas"
3074 #: src/language/stats/factor.c:1741
3075 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
3076 msgstr "Duomenų rinkinyje nėra užbaigtų stebėjimų. Analizė nevykdysima."
3078 #: src/language/stats/factor.c:1812
3082 #: src/language/stats/factor.c:1849
3083 msgid "KMO and Bartlett's Test"
3084 msgstr "KMO ir Bartleto kriterijus"
3086 #: src/language/stats/factor.c:1877
3087 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
3088 msgstr "Kaizerio, Mejerio ir Olkino atrankos pakankamumo matas"
3090 #: src/language/stats/factor.c:1881
3091 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
3092 msgstr "Bartleto sferiškumo kriterijus"
3094 #: src/language/stats/factor.c:1883
3095 msgid "Approx. Chi-Square"
3096 msgstr "Apytiksl. Chi-kvadratas"
3098 #: src/language/stats/factor.c:1885 src/language/stats/glm.c:753
3099 #: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:979
3100 #: src/language/stats/oneway.c:1226 src/language/stats/oneway.c:1586
3101 #: src/language/stats/regression.c:831 src/language/stats/regression.c:940
3102 #: src/language/stats/t-test-indep.c:291
3103 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
3107 #: src/language/stats/factor.c:1926
3109 msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
3110 msgstr "%s testas negrąžino nė vieno išskirto faktoriaus. Todėl analizė nebus atlikta."
3112 #: src/language/stats/factor.c:1933
3114 msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
3115 msgstr "%s testas negrąžino daugiau faktorių nei yra kintamųjų, o tai neturi prasmės. Analizė nebus atlikta."
3117 #: src/language/stats/factor.c:2017
3118 msgid "Component Matrix"
3119 msgstr "Komponenčių (faktorių svorių) matrica"
3121 #: src/language/stats/factor.c:2017
3122 msgid "Factor Matrix"
3123 msgstr "Faktorių matrica"
3125 #: src/language/stats/factor.c:2023
3126 msgid "Rotated Component Matrix"
3127 msgstr "Pasukta komponenčių matrica"
3129 #: src/language/stats/factor.c:2023
3130 msgid "Rotated Factor Matrix"
3131 msgstr "Pasukta faktorių matrica"
3133 #: src/language/stats/flip.c:100
3135 msgid "%s ignores %s. Temporary transformations will be made permanent."
3136 msgstr "%s nepaiso %s. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
3138 #: src/language/stats/flip.c:151
3140 msgid "Could not create temporary file for %s."
3141 msgstr "%s komandai nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos."
3143 #: src/language/stats/flip.c:333
3145 msgid "Error rewinding %s file: %s."
3146 msgstr "Klaida atgal atsukant %s rinkmeną: %s."
3148 #: src/language/stats/flip.c:340
3150 msgid "Error creating %s source file."
3151 msgstr "Klaida kuriant %s šaltinio rinkmeną."
3153 #: src/language/stats/flip.c:353
3155 msgid "Error reading %s file: %s."
3156 msgstr "klaida skaitant %s rinkmeną: %s."
3158 #: src/language/stats/flip.c:355
3160 msgid "Unexpected end of file reading %s file."
3161 msgstr "Netikėta skaitomos %s rinkmenos pabaiga."
3163 #: src/language/stats/flip.c:371
3165 msgid "Error seeking %s source file: %s."
3166 msgstr "Klaida ieškant %s šaltinio rinkmenos: %s."
3168 #: src/language/stats/flip.c:379
3170 msgid "Error writing %s source file: %s."
3171 msgstr "Klaida rašant %s šaltinio rinkmenos: %s."
3173 #: src/language/stats/flip.c:394
3175 msgid "Error rewinding %s source file: %s."
3176 msgstr "Klaida atsukant atgal %s šaltinio rinkmeną: %s."
3178 #: src/language/stats/flip.c:425
3180 msgid "Error reading %s temporary file: %s."
3181 msgstr "Klaida skaitant %s laikinąją rinkmeną: %s."
3183 #: src/language/stats/flip.c:428
3185 msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
3186 msgstr "netikėta skaitomos %s laikinosios rinkmenos pabaiga."
3188 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
3189 #: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225
3193 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
3194 #: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239
3196 msgstr "Vidutinis rangas"
3198 #: src/language/stats/friedman.c:279
3202 #: src/language/stats/glm.c:167
3203 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
3204 msgstr "Daugiamatė analizė dar nėra realizuota."
3206 #: src/language/stats/glm.c:272
3207 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
3208 msgstr "Šiuo metu realizuota tik 1, 2 ir 3 tipo kvadratų suma"
3210 #: src/language/stats/glm.c:735
3211 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
3214 #: src/language/stats/glm.c:748
3216 msgid "Type %s Sum of Squares"
3217 msgstr "%s tipo kvadratų suma"
3219 #: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/oneway.c:977
3220 #: src/language/stats/regression.c:938
3222 msgstr "Vidutinis kvadratas"
3224 #: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:978
3225 #: src/language/stats/regression.c:939 src/language/stats/t-test-indep.c:290
3229 #: src/language/stats/glm.c:761
3230 msgid "Corrected Model"
3231 msgstr "Koreguotas modelis"
3233 #: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/regression.c:991
3237 #: src/language/stats/glm.c:776
3241 #: src/language/stats/glm.c:842
3245 #: src/language/stats/glm.c:858
3246 msgid "Corrected Total"
3247 msgstr "Viso, koreguota"
3249 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7
3250 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
3251 msgstr "Kolmogorovo ir Smirnovo kriterijus vienai imčiai"
3253 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
3254 msgid "Normal Parameters"
3255 msgstr "Normalieji parametrai"
3257 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
3258 msgid "Uniform Parameters"
3259 msgstr "Tolygieji parametrai"
3261 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
3262 msgid "Poisson Parameters"
3263 msgstr "Puasono parametrai"
3265 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
3266 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
3267 #: src/language/stats/crosstabs.q:1989
3271 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
3272 msgid "Exponential Parameters"
3273 msgstr "Eksponentiniai parametrai"
3275 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
3276 msgid "Most Extreme Differences"
3277 msgstr "Didžiausi skirtumai"
3279 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
3283 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1079
3287 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1080
3291 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
3292 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
3293 msgstr "Kolmogorovo ir Smirnovo Z"
3295 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
3296 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
3297 #: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:401
3298 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1281
3299 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
3300 msgstr "Asimp. p-reikšmė (2-pusė)"
3302 #: src/language/stats/logistic.c:327
3303 msgid "All predicted values are either 1 or 0"
3304 msgstr "Visos prognozuojamos reikšmės lygios 1 ar 0"
3306 #: src/language/stats/logistic.c:525
3307 msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
3308 msgstr "Priklausomo kintamojo reikšmės nėra dvireikšmės"
3310 #: src/language/stats/logistic.c:614
3312 msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
3313 msgstr "%s kategorijai reikia bent dviejų skirtingų reikšmių. Logistinė regresija nebus atliekama."
3315 #: src/language/stats/logistic.c:674
3317 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
3320 #: src/language/stats/logistic.c:686
3322 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
3325 #: src/language/stats/logistic.c:701
3327 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
3330 #: src/language/stats/logistic.c:995
3331 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
3332 msgstr "Reikšmė, ties kuria perskiriama, turi priklausyti [0,1] intervalui"
3334 #: src/language/stats/logistic.c:1148
3335 msgid "Dependent Variable Encoding"
3336 msgstr "Priklausomo kintamojo kodavimas"
3338 #: src/language/stats/logistic.c:1157
3339 msgid "Original Value"
3340 msgstr "Pradinė reikšmė"
3342 #: src/language/stats/logistic.c:1158
3343 msgid "Internal Value"
3344 msgstr "Vidinė reikšmė"
3346 #: src/language/stats/logistic.c:1209
3347 msgid "Variables in the Equation"
3348 msgstr "Lygties kintamieji"
3350 #: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364
3351 #: src/language/stats/logistic.c:1559
3353 msgstr "1-as žingsnis"
3355 #: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:826
3359 #: src/language/stats/logistic.c:1221
3363 #: src/language/stats/logistic.c:1222
3367 #: src/language/stats/logistic.c:1225
3371 #: src/language/stats/logistic.c:1230
3373 msgid "%d%% CI for Exp(B)"
3374 msgstr "Exp(B) %d%% PI"
3376 #: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297
3377 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
3378 #: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1329
3382 #: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298
3383 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
3384 #: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1330
3388 #: src/language/stats/logistic.c:1310
3392 #: src/language/stats/logistic.c:1355
3393 msgid "Model Summary"
3394 msgstr "Modelio santrauka"
3396 #: src/language/stats/logistic.c:1365
3397 msgid "-2 Log likelihood"
3400 #: src/language/stats/logistic.c:1369
3401 msgid "Cox & Snell R Square"
3402 msgstr "Kokso ir Snelo R kvadratas"
3404 #: src/language/stats/logistic.c:1373
3405 msgid "Nagelkerke R Square"
3406 msgstr "Nagelkerkės R kvadratas"
3408 #: src/language/stats/logistic.c:1402
3409 msgid "Unweighted Cases"
3410 msgstr "Nesveriami atvejai"
3412 #: src/language/stats/logistic.c:1407
3413 msgid "Included in Analysis"
3414 msgstr "Į analizę įtraukta"
3416 #: src/language/stats/logistic.c:1408
3417 msgid "Missing Cases"
3418 msgstr "Praleisti atvejai"
3420 #: src/language/stats/logistic.c:1457
3421 msgid "Categorical Variables' Codings"
3422 msgstr "Kategorinių kintamųjų kodavimas"
3424 #: src/language/stats/logistic.c:1467 src/output/charts/plot-hist-cairo.c:121
3425 #: src/language/stats/frequencies.q:834
3429 #: src/language/stats/logistic.c:1470
3430 msgid "Parameter coding"
3431 msgstr "Parametrų kodavimas"
3433 #: src/language/stats/logistic.c:1476
3438 #: src/language/stats/logistic.c:1549
3439 msgid "Classification Table"
3440 msgstr "Klasifikacinė lentelė"
3442 #: src/language/stats/logistic.c:1563
3444 msgstr "Prognozuota"
3446 #: src/language/stats/logistic.c:1569
3450 #: src/language/stats/logistic.c:1575
3458 #: src/language/stats/logistic.c:1579
3459 msgid "Overall Percentage"
3462 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364
3463 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
3464 msgstr "Džonkerės-Terpstra kriterijus"
3466 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:378
3468 msgid "Number of levels in %s"
3469 msgstr "%s lygių skaičius"
3471 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
3472 msgid "Observed J-T Statistic"
3475 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
3476 msgid "Mean J-T Statistic"
3479 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
3480 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
3483 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
3484 msgid "Std. J-T Statistic"
3487 #: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
3488 msgid "Sum of Ranks"
3491 #: src/language/stats/mann-whitney.c:264
3492 msgid "Mann-Whitney U"
3493 msgstr "Mano ir Vitnio U"
3495 #: src/language/stats/mann-whitney.c:265
3497 msgstr "Vilkoksono W"
3499 #: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:398
3500 #: src/language/stats/wilcoxon.c:317
3504 #: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:262
3505 #: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:322
3506 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
3507 msgstr "Tiksli p-reikšmė (2-pusė)"
3509 #: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:268
3510 #: src/language/stats/sign.c:139 src/language/stats/wilcoxon.c:326
3511 msgid "Point Probability"
3512 msgstr "Taško tikimybė"
3514 #: src/language/stats/means.c:412
3515 msgid "Group Median"
3516 msgstr "Grupės mediana"
3518 #: src/language/stats/means.c:416
3522 #: src/language/stats/means.c:417
3526 #: src/language/stats/means.c:424
3530 #: src/language/stats/means.c:425
3534 #: src/language/stats/means.c:427
3538 #: src/language/stats/means.c:428
3542 #: src/language/stats/means.c:430
3543 msgid "Harmonic Mean"
3544 msgstr "Harmoninis vidurkis"
3546 #: src/language/stats/means.c:431
3548 msgstr "Geom. vidurkis"
3550 #: src/language/stats/means.c:1077
3554 #: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:571
3558 #: src/language/stats/means.c:1120 src/language/stats/means.c:1129
3559 #: src/language/stats/means.c:1138
3564 #: src/language/stats/means.c:1170
3568 #: src/language/stats/mcnemar.c:143
3569 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
3570 msgstr "Maknemaros kriterijus skirtas tik dichotominiams kintamiesiems"
3572 #: src/language/stats/mcnemar.c:265 src/language/stats/sign.c:136
3573 #: src/language/stats/wilcoxon.c:323
3574 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
3575 msgstr "Tiksli p-reikšmė (1-pusė)"
3577 #: src/language/stats/median.c:358
3581 #: src/language/stats/median.c:361
3585 #: src/language/stats/npar.c:537
3587 msgid "%s subcommand not currently implemented."
3588 msgstr "%s pokomandis dar nerealizuotas."
3590 #: src/language/stats/npar.c:691
3592 msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
3593 msgstr "Tikėtasi %s, %s, %s arba skaičiaus."
3595 #: src/language/stats/npar.c:841
3597 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
3598 msgstr "Nurodyta didžiausia (HI) reikšmė (%d) yra mažesnė nei nurodyta mažiausia (LO) reikšmė (%d)"
3600 #: src/language/stats/npar.c:891
3602 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
3605 #: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:163
3607 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
3610 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
3614 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
3615 msgid "50th (Median)"
3616 msgstr "50-asis (mediana)"
3618 #: src/language/stats/npar-summary.c:152
3622 #: src/language/stats/oneway.c:360
3626 #: src/language/stats/oneway.c:361
3628 msgstr "Tjukio kriterijus"
3630 #: src/language/stats/oneway.c:362
3634 #: src/language/stats/oneway.c:363
3638 #: src/language/stats/oneway.c:364
3639 msgid "Games-Howell"
3640 msgstr "Games-Howell"
3642 #: src/language/stats/oneway.c:365
3646 #: src/language/stats/oneway.c:513
3648 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
3649 msgstr "Aposteriorinis (post hoc) analizės medotas %s nepalaikomas."
3651 #: src/language/stats/oneway.c:828
3653 msgid "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this variable will be done."
3656 #: src/language/stats/oneway.c:910
3658 msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
3659 msgstr "Kontrastų sąraše %zu koeficientų skaičius (%zu) nelygus grupių skaičiui (%d). Todėl šio kontrastų sąrašo nepaisoma."
3661 #: src/language/stats/oneway.c:922
3663 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
3664 msgstr "Kontrastų sąrašo Nr. %zu suma koeficientų suma nelygi nuliui"
3666 #: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/regression.c:936
3667 msgid "Sum of Squares"
3668 msgstr "Kvadratų suma"
3670 #: src/language/stats/oneway.c:997
3671 msgid "Between Groups"
3672 msgstr "Tarp grupių"
3674 #: src/language/stats/oneway.c:998
3675 msgid "Within Groups"
3678 #: src/language/stats/oneway.c:1031
3682 #: src/language/stats/oneway.c:1223
3683 msgid "Levene Statistic"
3684 msgstr "Livyno kriterijus"
3686 #: src/language/stats/oneway.c:1224
3690 #: src/language/stats/oneway.c:1225
3694 #: src/language/stats/oneway.c:1228
3695 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
3696 msgstr "Dispersijų homogeniškumo kriterijus"
3698 #: src/language/stats/oneway.c:1301
3699 msgid "Contrast Coefficients"
3700 msgstr "Kontrastų koeficientai"
3702 #: src/language/stats/oneway.c:1303 src/language/stats/oneway.c:1378
3706 #: src/language/stats/oneway.c:1376
3707 msgid "Contrast Tests"
3708 msgstr "Kontrastų kriterijus"
3710 #: src/language/stats/oneway.c:1379
3711 msgid "Value of Contrast"
3712 msgstr "Kontrasto reikšmė"
3714 #: src/language/stats/oneway.c:1381 src/language/stats/regression.c:830
3715 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
3716 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:94
3717 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305
3721 #: src/language/stats/oneway.c:1433
3722 msgid "Assume equal variances"
3723 msgstr "Jei dispersijos lygios"
3725 #: src/language/stats/oneway.c:1437
3726 msgid "Does not assume equal"
3727 msgstr "Jei dispersijos skiriasi"
3729 #: src/language/stats/oneway.c:1579
3731 msgid "Multiple Comparisons (%s)"
3732 msgstr "Kartotiniai palyginimai (%s)"
3734 #: src/language/stats/oneway.c:1581
3739 #: src/language/stats/oneway.c:1582
3744 #: src/language/stats/oneway.c:1583 src/language/stats/t-test-indep.c:295
3745 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
3746 msgid "Mean Difference"
3747 msgstr "Vidurkių skirtumas"
3749 #: src/language/stats/oneway.c:1584
3753 #: src/language/stats/oneway.c:1589
3755 msgid "%g%% Confidence Interval"
3756 msgstr "%g%% pasikliautinasis intervalas"
3758 #: src/language/stats/quick-cluster.c:361
3759 msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
3760 msgstr "Klasterių skaičius negali būti didesnis nei atvejų skaičius."
3762 #: src/language/stats/quick-cluster.c:402
3763 msgid "Final Cluster Centers"
3764 msgstr "Galutiniai klasterių centrai"
3766 #: src/language/stats/quick-cluster.c:406
3767 msgid "Initial Cluster Centers"
3768 msgstr "Pradiniai klasterių centrai"
3770 #: src/language/stats/quick-cluster.c:409
3771 #: src/language/stats/quick-cluster.c:463
3775 #: src/language/stats/quick-cluster.c:461
3776 msgid "Number of Cases in each Cluster"
3777 msgstr "Atvejų skaičius kiekviename klasteryje"
3779 #: src/language/stats/quick-cluster.c:553
3780 msgid "The number of clusters must be positive"
3781 msgstr "Klasterių skaičius turi būti teigiamas"
3783 #: src/language/stats/quick-cluster.c:568
3784 msgid "The number of iterations must be positive"
3785 msgstr "Iteracijų skaičius turi būti teigiamas"
3787 #: src/language/stats/rank.c:206
3789 msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use."
3790 msgstr "Nepavyksta sukurti naujo rangų kintamojo %s su %s. Visi kandidatai panaudoti."
3792 #: src/language/stats/rank.c:321
3794 msgid "Too many variables in %s clause."
3795 msgstr "%s sąlygoje per daug kintamųjų."
3797 #: src/language/stats/rank.c:323
3799 msgid "Variable %s already exists."
3800 msgstr "Toks kintamasis %s jau yra."
3802 #: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
3804 msgid "Duplicate variable name %s."
3805 msgstr "Kintamojo vardas %s kartojasi."
3807 #: src/language/stats/rank.c:631
3809 msgid "%s of %s by %s"
3810 msgstr "%s iš %s pagal %s"
3812 #: src/language/stats/rank.c:636
3817 #: src/language/stats/rank.c:823
3819 msgid "Variables Created By %s"
3820 msgstr "Naudojant %s komandą sukurti kintamieji"
3822 #: src/language/stats/rank.c:847
3824 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
3825 msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s pagal %s)"
3827 #: src/language/stats/rank.c:857
3829 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
3830 msgstr "%s į %s (%s iš %s pagal %s)"
3832 #: src/language/stats/rank.c:870
3834 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
3835 msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s)"
3837 #: src/language/stats/rank.c:879
3839 msgid "%s into %s(%s of %s)"
3840 msgstr "%s į %s (%s iš %s)"
3842 #: src/language/stats/reliability.c:164
3843 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
3844 msgstr "Klausimynų patikimumo skaičiavimas remiantis vienu kintamuoju nėra naudingas."
3846 #: src/language/stats/reliability.c:291
3847 msgid "The split point must be less than the number of variables"
3848 msgstr "Skaidant kintamųjų skaičius pirmoje dalyje negali būti didesnis nei visų kintamųjų skaičius"
3850 #: src/language/stats/reliability.c:516
3855 #: src/language/stats/reliability.c:579 src/ui/gui/logistic.ui:288
3859 #: src/language/stats/reliability.c:624
3860 msgid "Item-Total Statistics"
3861 msgstr "„Elementas-visuma“ statistika"
3863 #: src/language/stats/reliability.c:646
3864 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
3865 msgstr "Klausimyno vidurkis, jei elementas pašalintas"
3867 #: src/language/stats/reliability.c:649
3868 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
3869 msgstr "Klausimyno dispersija, jei elementas pašalintas"
3871 #: src/language/stats/reliability.c:652
3872 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
3873 msgstr "Koreguota „elementas-visuma“ koreliacija"
3875 #: src/language/stats/reliability.c:655
3876 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
3877 msgstr "Kronbacho alfa, jei elementas pašalintas"
3879 #: src/language/stats/reliability.c:729
3880 msgid "Reliability Statistics"
3881 msgstr "Klausimynų patikimumo statistika"
3883 #: src/language/stats/reliability.c:769 src/language/stats/reliability.c:788
3884 msgid "Cronbach's Alpha"
3885 msgstr "Kronbacho alfa"
3887 #: src/language/stats/reliability.c:772 src/language/stats/reliability.c:797
3888 #: src/language/stats/reliability.c:808
3892 #: src/language/stats/reliability.c:791
3896 #: src/language/stats/reliability.c:802
3900 #: src/language/stats/reliability.c:813
3901 msgid "Total N of Items"
3902 msgstr "Iš viso N elementų"
3904 #: src/language/stats/reliability.c:816
3905 msgid "Correlation Between Forms"
3906 msgstr "Koreliacija tarp formų"
3908 #: src/language/stats/reliability.c:820
3909 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
3910 msgstr "Spirmeno ir Brauno koeficientas"
3912 #: src/language/stats/reliability.c:823
3913 msgid "Equal Length"
3914 msgstr "Vienodas ilgis"
3916 #: src/language/stats/reliability.c:826
3917 msgid "Unequal Length"
3918 msgstr "Nevienodas ilgis"
3920 #: src/language/stats/reliability.c:830
3921 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
3922 msgstr "Gutmano dalinimo pusiau koeficientas"
3924 #: src/language/stats/roc.c:958
3925 msgid "Area Under the Curve"
3926 msgstr "Plotas po kreive"
3928 #: src/language/stats/roc.c:960
3930 msgid "Area Under the Curve (%s)"
3931 msgstr "Plotas po kreive (%s)"
3933 #: src/language/stats/roc.c:965
3937 #: src/language/stats/roc.c:979
3938 msgid "Asymptotic Sig."
3939 msgstr "Asimptotinė p-reikšmė"
3941 #: src/language/stats/roc.c:986
3943 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
3944 msgstr "Asimp. %g%% pasikliautinasis intervalas"
3946 #: src/language/stats/roc.c:992
3947 msgid "Variable under test"
3948 msgstr "Kriterijaus kintamasis"
3950 #: src/language/stats/roc.c:1051
3951 msgid "Case Summary"
3952 msgstr "Atvejų suvestinė"
3954 #: src/language/stats/roc.c:1071
3958 #: src/language/stats/roc.c:1072
3962 #: src/language/stats/roc.c:1076
3963 msgid "Valid N (listwise)"
3964 msgstr "Galiojančių N (visuose)"
3966 #: src/language/stats/roc.c:1108
3967 msgid "Coordinates of the Curve"
3968 msgstr "Kreivės koordinatės"
3970 #: src/language/stats/roc.c:1110
3972 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
3973 msgstr "Kreivės (%s) koordinatės"
3975 #: src/language/stats/roc.c:1118
3976 msgid "Test variable"
3977 msgstr "Kriterijaus kintamasis"
3979 #: src/language/stats/roc.c:1120
3980 msgid "Positive if greater than or equal to"
3981 msgstr "Teigiamas, jei didesnis arba lygus"
3983 #: src/language/stats/roc.c:1121 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
3987 #: src/language/stats/roc.c:1122 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
3988 msgid "1 - Specificity"
3989 msgstr "1 - specifiškumas"
3991 #: src/language/stats/regression.c:370
3992 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
3993 msgstr "REGRESSION su SAVE nepaiso TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
3995 #: src/language/stats/regression.c:505
3996 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
3997 msgstr "Priklausomas kintamasis lygus nepriklausomam kintamajam. Todėl mažiausiųjų kvadratų linija yra Y=X. Standartinė paklaida ir kita statistika gali būti beprasmiška."
3999 #: src/language/stats/regression.c:689
4000 msgid "No valid data found. This command was skipped."
4001 msgstr "Nerasta tinkamų duomenų. Ši komanda buvo praleista."
4003 #: src/language/stats/regression.c:774
4004 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
4008 #: src/language/stats/regression.c:775
4010 msgstr "R kvadratas"
4012 #: src/language/stats/regression.c:776
4013 msgid "Adjusted R Square"
4014 msgstr "Koreguotas R kvadratas"
4016 #: src/language/stats/regression.c:777
4017 msgid "Std. Error of the Estimate"
4018 msgstr "Įverčio std. paklaida"
4020 #: src/language/stats/regression.c:782
4022 msgid "Model Summary (%s)"
4023 msgstr "Modelio santrauka (%s)"
4025 #: src/language/stats/regression.c:825
4026 msgid "Unstandardized Coefficients"
4027 msgstr "Nestandartizuoti koeficientai"
4029 #: src/language/stats/regression.c:828
4030 msgid "Standardized Coefficients"
4031 msgstr "Standartizuoti koeficientai"
4033 #: src/language/stats/regression.c:829
4037 #: src/language/stats/regression.c:832
4039 msgstr "(Konstanta)"
4041 #: src/language/stats/regression.c:843
4043 msgid "%g%% Confidence Interval for B"
4044 msgstr "B %g%% pasikliautinasis intervalas"
4046 #: src/language/stats/regression.c:907
4048 msgid "Coefficients (%s)"
4049 msgstr "Koeficientai (%s)"
4051 #: src/language/stats/regression.c:942 src/ui/gui/regression.ui:7
4055 #: src/language/stats/regression.c:965
4060 #: src/language/stats/regression.c:992
4062 msgstr "Kovariacija"
4064 #: src/language/stats/regression.c:1007
4066 msgid "Coefficient Correlations (%s)"
4067 msgstr "Koeficientų koreliacijos (%s)"
4069 #: src/language/stats/runs.c:168
4071 msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value."
4074 #: src/language/stats/runs.c:324 src/ui/gui/runs.ui:7
4076 msgstr "Serijų kriterijus"
4078 #: src/language/stats/runs.c:369
4080 msgstr "Kriterijaus reikšmė"
4082 #: src/language/stats/runs.c:373
4083 msgid "Test Value (mode)"
4084 msgstr "Kriterijaus reikšmė (moda)"
4086 #: src/language/stats/runs.c:377
4087 msgid "Test Value (mean)"
4088 msgstr "Kriterijaus reikšmė (vidurkis)"
4090 #: src/language/stats/runs.c:381
4091 msgid "Test Value (median)"
4092 msgstr "Kriterijaus reikšmė (mediana)"
4094 #: src/language/stats/runs.c:386
4095 msgid "Cases < Test Value"
4096 msgstr "Atvejai < kriterijaus reikšmė"
4098 #: src/language/stats/runs.c:389
4099 msgid "Cases ≥ Test Value"
4100 msgstr "Atvejai ≥ kriterijaus reikšmė"
4102 #: src/language/stats/runs.c:392
4104 msgstr "Iš viso atvejų"
4106 #: src/language/stats/runs.c:395
4107 msgid "Number of Runs"
4108 msgstr "Serijų skaičius"
4110 #: src/language/stats/sign.c:92
4111 msgid "Negative Differences"
4112 msgstr "Neigiami skirtumai"
4114 #: src/language/stats/sign.c:93
4115 msgid "Positive Differences"
4116 msgstr "Teigiami skirtumai"
4118 #: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254
4122 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
4123 msgid "Buffer limit must be at least 2."
4124 msgstr "Buferio riba privalo būti bent 2."
4126 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
4128 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
4129 msgstr "Rikiavimo kriterijui kintamasis %s nurodytas du kartus."
4131 #: src/language/stats/t-test-indep.c:209
4132 msgid "Group Statistics"
4133 msgstr "Grupių statistika"
4135 #: src/language/stats/t-test-indep.c:279
4136 msgid "Independent Samples Test"
4137 msgstr "Kriterijus nepriklausomoms imtims"
4139 #: src/language/stats/t-test-indep.c:287
4140 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
4141 msgstr "Livyno kriterijus dispersijų lygybei"
4143 #: src/language/stats/t-test-indep.c:288
4144 msgid "t-test for Equality of Means"
4145 msgstr "t kriterijus vidurkių lygybei"
4147 #: src/language/stats/t-test-indep.c:296
4148 msgid "Std. Error Difference"
4149 msgstr "Vidurkių skirtumo std. paklaida"
4151 #: src/language/stats/t-test-indep.c:301
4152 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:89
4153 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300
4155 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
4156 msgstr "Skirtumo %g%% pasikliautinasis intervalas"
4158 #: src/language/stats/t-test-indep.c:317
4159 msgid "Equal variances assumed"
4160 msgstr "Jei dispersijos būtų lygios"
4162 #: src/language/stats/t-test-indep.c:349
4163 msgid "Equal variances not assumed"
4164 msgstr "Jei dispersijos skirtųsi"
4166 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:79
4167 msgid "One-Sample Test"
4168 msgstr "Kriterijus vienai imčiai"
4170 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
4172 msgid "Test Value = %f"
4173 msgstr "Kriterijaus reikšmė = %f"
4175 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:156
4176 msgid "One-Sample Statistics"
4177 msgstr "Vienos imties statistika"
4179 #: src/language/stats/t-test-paired.c:177
4180 msgid "Paired Sample Statistics"
4181 msgstr "Priklausomų (porinių) imčių statistika"
4183 #: src/language/stats/t-test-paired.c:189
4184 #: src/language/stats/t-test-paired.c:244
4185 #: src/language/stats/t-test-paired.c:327
4190 #: src/language/stats/t-test-paired.c:231
4191 msgid "Paired Samples Correlations"
4192 msgstr "Priklausomų (porinių) imčių koreliacija"
4194 #: src/language/stats/t-test-paired.c:234
4196 msgstr "Koreliacija"
4198 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
4203 #: src/language/stats/t-test-paired.c:290
4204 msgid "Paired Samples Test"
4205 msgstr "Kriterijus priklausomoms (porinėms) imtims"
4207 #: src/language/stats/t-test-paired.c:297
4208 msgid "Paired Differences"
4209 msgstr "Porinių imčių skirtumai"
4211 #: src/language/stats/t-test-paired.c:308
4212 msgid "Std. Error Mean"
4213 msgstr "std. vidurkio paklaida"
4215 #: src/language/stats/t-test-paired.c:329
4220 #: src/language/stats/t-test-parser.c:123
4222 msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
4223 msgstr "%s taikant tekstinės eilutės tipo kintamajam, reikia nurodyti dvi reikšmes."
4225 #: src/language/stats/t-test-parser.c:135
4226 #: src/language/stats/t-test-parser.c:231
4228 msgid "%s subcommand may not be used with %s."
4229 msgstr "Pokomandžio %s negalima naudoti su %s."
4231 #: src/language/stats/t-test-parser.c:293
4232 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
4233 msgstr "Būtina nurodyti kurią nors vienintelę iš šių pokomandžių: TESTVAL, GROUPS, PAIRS."
4235 #: src/language/stats/wilcoxon.c:252
4236 msgid "Negative Ranks"
4237 msgstr "Neigiami rangai"
4239 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
4240 msgid "Positive Ranks"
4241 msgstr "Teigiami rangai"
4243 #: src/language/stats/wilcoxon.c:361
4244 msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
4245 msgstr "Pernelyg daug porų tikslaus reikšmingumo skaičiavimui."
4247 #: src/language/data-io/combine-files.c:214
4248 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
4249 msgstr "Nepavyksta nurodyti aktyvaus duomenų rinkinio, nes toks nebuvo apibrėžtas."
4251 #: src/language/data-io/combine-files.c:220
4252 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent."
4253 msgstr "Ši komanda negali būti naudojama po TEMPORARY, jei veikiamasis duomenų rinkinys yra įvedimo šaltinis. Laikinos transformacijos bus nuolat."
4255 #: src/language/data-io/combine-files.c:254
4256 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
4257 msgstr "Keletas IN pokomandžių vienai rinkmenai (FILE) ar lentelei (TABLE)."
4259 #: src/language/data-io/combine-files.c:307
4261 msgid "File %s lacks BY variable %s."
4262 msgstr "Rinkmenai %s trūksta BY kintamojo %s."
4264 #: src/language/data-io/combine-files.c:310
4266 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
4267 msgstr "Aktyviam duomenų rinkiniui trūksta BY kintamojo %s."
4269 #: src/language/data-io/combine-files.c:387
4270 #: src/language/data-io/combine-files.c:392
4272 msgid "BY is required when %s is specified."
4273 msgstr "Kai nurodomas %s, reikalinga BY komanda."
4275 #: src/language/data-io/combine-files.c:520
4276 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
4277 msgstr "Derinamos rinkmenos su nesuderinamomis koduotėmis. Tekstinių eilučių duomenys gali būti pateikti netinkamai."
4279 #: src/language/data-io/combine-files.c:563
4281 msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
4282 msgstr "Kintamasis %s rinkmenoje %s yra kitokio tipo arba kitokio pločio negu tas pats kintamasis ankstesnėje rinkmenoje."
4284 #: src/language/data-io/combine-files.c:569
4286 msgid "In file %s, %s is numeric."
4287 msgstr "%s rinkmenoje: %s yra skaitmeninis."
4289 #: src/language/data-io/combine-files.c:572
4291 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
4292 msgstr "%s rinkmenoje: %s yra teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
4294 #: src/language/data-io/combine-files.c:577
4296 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
4297 msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo skaitmeninis."
4299 #: src/language/data-io/combine-files.c:580
4301 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
4302 msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
4304 #: src/language/data-io/combine-files.c:620
4306 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
4307 msgstr "Kintamojo vardas %s, kuris nurodytas %s pokomandyje, dubliuoja esamą kintamojo vardą."
4309 #: src/language/data-io/combine-files.c:792
4311 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
4314 #: src/language/data-io/data-list.c:141
4316 msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
4317 msgstr "Pokomandis %s gali būti naudojamas tik %s viduje."
4319 #: src/language/data-io/data-list.c:146
4321 msgid "The %s subcommand may only be specified once."
4322 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodytas tik vieną kartą."
4324 #: src/language/data-io/data-list.c:184
4325 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
4326 msgstr "Gali būti nurodytas tik kuris nors vienas: FIXED, FREE arba LIST."
4328 #: src/language/data-io/data-list.c:245
4329 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
4330 msgstr "Kodavimas neturėtų būti nurodomas duomenų viduje. Ignoruojama."
4332 #: src/language/data-io/data-list.c:254
4334 msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
4335 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik su %s."
4337 #: src/language/data-io/data-list.c:269
4338 msgid "At least one variable must be specified."
4339 msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis."
4341 #: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:476
4342 #: src/language/data-io/get-data.c:666
4344 msgid "%s is a duplicate variable name."
4345 msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
4347 #: src/language/data-io/data-list.c:375
4349 msgid "There is already a variable %s of a different type."
4350 msgstr "Toks kintamasis %s jau yra kitokio tipo."
4352 #: src/language/data-io/data-list.c:382
4354 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
4355 msgstr "Toks teksto eilutės kintamasis %s jau yra, bet kitokio pločio."
4357 #: src/language/data-io/data-list.c:390
4359 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
4360 msgstr "Kintamojo %s negalima patalpinti %d įraše, jeigu naudojama parinktis RECORDS=%d."
4362 #: src/language/data-io/data-parser.c:461
4363 #: src/language/data-io/data-parser.c:470
4364 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
4365 msgstr "Tekste tarp kabučių yra nauja eilutė."
4367 #: src/language/data-io/data-parser.c:496
4368 msgid "Missing delimiter following quoted string."
4369 msgstr "Po eilutės tarp kabučių reikia skirtuko."
4371 #: src/language/data-io/data-parser.c:515
4373 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
4374 msgstr "Kintamojo %s duomenys neatitinka %s formato: %s"
4376 #: src/language/data-io/data-parser.c:544
4378 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
4381 #: src/language/data-io/data-parser.c:601
4383 msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
4386 #: src/language/data-io/data-parser.c:643
4388 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
4391 #: src/language/data-io/data-parser.c:663
4392 msgid "Record ends in data not part of any field."
4395 #: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:447
4399 #: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448
4400 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382
4404 #: src/language/data-io/data-parser.c:685
4405 #: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:449
4409 #: src/language/data-io/data-parser.c:703
4411 msgid "Reading %d record from %s."
4412 msgid_plural "Reading %d records from %s."
4413 msgstr[0] "Skaitomas %d įrašas iš %s."
4414 msgstr[1] "Skaitomas %d įrašas iš %s."
4415 msgstr[2] "Skaitomi %d įrašai iš %s."
4416 msgstr[3] "Skaitoma %d įrašų iš %s."
4418 #: src/language/data-io/data-parser.c:737
4420 msgid "Reading free-form data from %s."
4421 msgstr "Skaitomi laisvo formato duomenys iš %s."
4423 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
4424 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
4425 #: src/language/data-io/data-reader.c:138
4426 #: src/language/data-io/data-writer.c:79
4428 msgstr "duomenų rinkmena"
4430 #: src/language/data-io/data-reader.c:163
4432 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
4433 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ nuskaitymui duomenų rinkmenos formatu: %s."
4435 #: src/language/data-io/data-reader.c:180
4437 msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
4438 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ kaip tekstinės rinkmenos naudojant „%s“ koduotę: %s."
4440 #: src/language/data-io/data-reader.c:239
4442 msgid "Missing %s while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
4445 #: src/language/data-io/data-reader.c:259
4446 #: src/language/data-io/data-reader.c:393
4448 msgid "Error reading file %s: %s."
4449 msgstr "Rinkmenos %s skaitymo klaida: %s."
4451 #: src/language/data-io/data-reader.c:267
4453 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
4454 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga daliniame įraše skaitant %s."
4456 #: src/language/data-io/data-reader.c:327
4458 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4461 #: src/language/data-io/data-reader.c:328
4463 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4466 #: src/language/data-io/data-reader.c:341
4468 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
4469 msgstr "Sugadintas įrašo dydis ties 0x%lx poslinkiu (%s)."
4471 #: src/language/data-io/data-reader.c:499
4472 msgid "Record exceeds remaining block length."
4475 #: src/language/data-io/data-reader.c:573
4477 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
4478 msgstr "Bandoma skaityti už rinkmenos %s pabaigos."
4480 #: src/language/data-io/data-reader.c:576
4482 msgid "Attempt to read beyond %s."
4483 msgstr "Bandoma skaityti už %s."
4485 #: src/language/data-io/data-reader.c:764
4486 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
4489 #: src/language/data-io/data-writer.c:107
4491 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
4492 msgstr "Klaida atveriant „%s“ įrašymui kaip duomenų rinkmeną: %s"
4494 #: src/language/data-io/data-writer.c:225
4496 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
4497 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant duomenų rinkmeną „%s“."
4499 #: src/language/data-io/dataset.c:63
4501 msgid "There is no dataset named %s."
4502 msgstr "Tokio duomenų rinkinio vardu %s nėra"
4504 #: src/language/data-io/dataset.c:257
4506 msgstr "Duomenų rinkinys"
4508 #: src/language/data-io/dataset.c:265
4509 msgid "unnamed dataset"
4510 msgstr "nepavadintas duomenų rinkinys"
4512 #: src/language/data-io/dataset.c:269
4513 msgid "(active dataset)"
4514 msgstr "(veikiamasis duomenų rinkinys)"
4516 #: src/language/data-io/get-data.c:141
4518 msgid "Unsupported TYPE %s."
4519 msgstr "Nepalaikomas TYPE (tipas) %s."
4521 #: src/language/data-io/get-data.c:276
4522 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
4523 msgstr "Lakšto indeksas turi būti ne mažesnis kaip 1"
4525 #: src/language/data-io/get-data.c:283 src/language/data-io/get-data.c:306
4526 #: src/language/data-io/get-data.c:325
4528 msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
4529 msgstr "prieš %s turi eiti „%s“ arba „%s“."
4531 #: src/language/data-io/get-data.c:355
4533 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
4536 #: src/language/data-io/get-data.c:436 src/language/data-io/get-data.c:474
4537 #: src/language/data-io/get-data.c:494
4539 msgid "Value of %s must be 1 or greater."
4540 msgstr "%s reikšmė turi būti 1 arba didesnė."
4542 #: src/language/data-io/get-data.c:506
4544 msgid "Value of %s must be between 1 and 100."
4545 msgstr "%s reikšmė turi būti iš intervalo tarp 1 ir 100."
4547 #: src/language/data-io/get-data.c:557
4548 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
4551 #: src/language/data-io/get-data.c:592
4552 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406
4554 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number."
4557 #: src/language/data-io/get-data.c:601
4559 msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
4562 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
4564 msgid "Unexpected end-of-file within %s."
4565 msgstr "%s netikėta rinkmenos pabaiga."
4567 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
4569 msgid "Input program must contain %s or %s."
4570 msgstr "Įvedimo programa privalo turėti %s arba %s."
4572 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
4573 msgid "Input program did not create any variables."
4574 msgstr "Įvedimo programa nesukūrė jokių kintamųjų."
4576 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
4577 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
4578 msgstr "REREAD: stulpelių numeriai turi būti teigiami baigtiniai skaičiai. Stulpelis nustatomas į 1."
4580 #: src/language/data-io/list.c:227
4582 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped."
4585 #: src/language/data-io/list.c:236
4587 msgid "The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
4588 msgstr "Pirmasis atvejis (%ld) mažesnis už 1. Reikšmė pakeista į 1."
4590 #: src/language/data-io/list.c:243
4592 msgid "The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
4593 msgstr "Paskutinysis atvejis (%ld) mažesnis už 1. Reikšmė pakeista į 1."
4595 #: src/language/data-io/list.c:250
4597 msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1."
4598 msgstr "Žingsnio reikšmė %ld mažesnė nei 1. Reikšmė atstatyta į 1."
4600 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
4602 msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
4605 #: src/language/data-io/placement-parser.c:106
4606 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
4607 msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi SPSS ar Fortran tipo formato specifikacijos."
4609 #: src/language/data-io/placement-parser.c:129
4611 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
4614 #: src/language/data-io/placement-parser.c:310
4615 msgid "Column positions for fields must be positive."
4616 msgstr "Stulpelių padėtis turi būti teigiama."
4618 #: src/language/data-io/placement-parser.c:312
4619 msgid "Column positions for fields must not be negative."
4620 msgstr "Stulpelių padėtis negali būti neigiama."
4622 #: src/language/data-io/placement-parser.c:372
4623 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
4626 #: src/language/data-io/print-space.c:127
4628 msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
4631 #: src/language/data-io/print-space.c:130
4633 msgid "The expression on %s evaluated to %g."
4636 #: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
4637 msgid "expecting a valid subcommand"
4638 msgstr "tikimasi tinkamo pokomandžio"
4640 #: src/language/data-io/print.c:223
4642 msgid "%s is required when binary formats are specified."
4643 msgstr "Pasirinkus naudoti dvejetainį formatą, reikia nurodyti %s."
4645 #: src/language/data-io/print.c:306
4647 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
4650 #: src/language/data-io/print.c:479
4652 msgid "Writing %zu record to %s."
4653 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
4654 msgstr[0] "%zu įrašas įrašomas į %s."
4655 msgstr[1] "%zu įrašas įrašomas į %s."
4656 msgstr[2] "%zu įrašai įrašomi į %s."
4657 msgstr[3] "%zu įrašų įrašoma į %s."
4659 #: src/language/data-io/print.c:483
4661 msgid "Writing %zu record."
4662 msgid_plural "Writing %zu records."
4663 msgstr[0] "Įrašomas %zu įrašas."
4664 msgstr[1] "Įrašomas %zu įrašas."
4665 msgstr[2] "Įrašomi %zu įrašai."
4666 msgstr[3] "Įrašoma %zu įrašų."
4668 #: src/language/data-io/save-translate.c:167
4669 #: src/language/data-io/save-translate.c:182
4671 msgid "The %s string must contain exactly one character."
4672 msgstr "%s teksto eilutė privalo turėti būtent vieną simbolį."
4674 #: src/language/data-io/save-translate.c:252
4676 msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
4677 msgstr "Išvedimo rinkmena „%s“ jau yra, bet nenurodyta komanda %s."
4679 #: src/language/data-io/trim.c:89
4681 msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
4684 #: src/language/data-io/trim.c:123
4686 msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
4689 #: src/language/data-io/trim.c:136
4691 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
4694 #: src/language/data-io/trim.c:167
4695 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
4696 msgstr "Negalima iš žodyno išmesti (DROP) visų kintamųjų."
4698 #: src/language/expressions/evaluate.c:151
4699 msgid "expecting number or string"
4700 msgstr "tikėtasi skaičiaus arba teksto eilutės"
4702 #: src/language/expressions/helpers.c:41
4703 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will be system-missing."
4706 #: src/language/expressions/helpers.c:69
4707 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-missing."
4710 #: src/language/expressions/helpers.c:75
4711 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. The result will be system-missing."
4714 #: src/language/expressions/helpers.c:97
4715 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-missing."
4718 #: src/language/expressions/helpers.c:103
4719 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. The result will be system-missing."
4722 #: src/language/expressions/helpers.c:125
4723 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be system-missing."
4726 #: src/language/expressions/helpers.c:178
4728 msgid "Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
4731 #: src/language/expressions/helpers.c:331
4733 msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `%s' and `%s'."
4734 msgstr "Netinkamas DATESUM metodas. Tinkami metodai yra „%s“ ir „%s“."
4736 #: src/language/expressions/parse.c:261
4738 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
4739 msgstr "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia skaitmeninio kintamojo."
4741 #: src/language/expressions/parse.c:274
4743 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
4744 msgstr "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia teksto eilutės kintamojo."
4746 #: src/language/expressions/parse.c:436
4748 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
4749 msgstr "Neatitinka tipai pritaikant %s operatorių: negalima konvertuoti iš %s į %s."
4751 #: src/language/expressions/parse.c:650
4752 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
4755 #: src/language/expressions/parse.c:752
4756 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses."
4759 #: src/language/expressions/parse.c:832
4761 msgid "Unknown system variable %s."
4762 msgstr "Nežinomas sisteminis kintamasis %s."
4764 #: src/language/expressions/parse.c:880
4766 msgid "Unknown identifier %s."
4767 msgstr "Nežinomas identifikatorius %s."
4769 #: src/language/expressions/parse.c:1102
4771 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
4772 msgstr "%s privalo turėti bent %d argumentų."
4774 #: src/language/expressions/parse.c:1111
4776 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
4777 msgstr "%s privalo turėti lyginį argumentų skaičių."
4779 #: src/language/expressions/parse.c:1114
4781 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
4782 msgstr "%s privalo turėti keletą %d argumentų."
4784 #: src/language/expressions/parse.c:1124
4786 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
4789 #: src/language/expressions/parse.c:1133
4791 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
4792 msgstr "%s reikalauja, kad sąraše būtų bent %d galiojančių argumentų."
4794 #: src/language/expressions/parse.c:1139
4796 msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
4799 #: src/language/expressions/parse.c:1193
4801 msgid "Type mismatch invoking %s as "
4804 #: src/language/expressions/parse.c:1198
4805 msgid "Function invocation "
4806 msgstr "Kviečiama funkcija "
4808 #: src/language/expressions/parse.c:1200
4809 msgid " does not match any known function. Candidates are:"
4810 msgstr " neatitinka jokios žinomos funkcijos. Pasiūlymai:"
4812 #: src/language/expressions/parse.c:1230
4814 msgid "No function or vector named %s."
4815 msgstr "Tokios „%s“ funkcijos arba vektoriaus nėra."
4817 #: src/language/expressions/parse.c:1292
4819 msgid "%s is a PSPP extension."
4820 msgstr "%s yra PSPP plėtinys."
4822 #: src/language/expressions/parse.c:1301
4824 msgid "%s may not appear after %s."
4825 msgstr "%s gali nebūti po %s."
4827 #: src/libpspp/ext-array.c:66
4828 msgid "failed to create temporary file"
4829 msgstr "nepavyko sukurti laikinos rinkmenos"
4831 #: src/libpspp/ext-array.c:106
4832 msgid "seeking in temporary file"
4833 msgstr "ieškoma laikinojoje rinkmenoje"
4835 #: src/libpspp/ext-array.c:125
4836 msgid "reading temporary file"
4837 msgstr "skaitoma laikinoji rinkmena"
4839 #: src/libpspp/ext-array.c:127
4840 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
4841 msgstr "netikėta skaitomos laikinosios rinkmenos pabaiga"
4843 #: src/libpspp/ext-array.c:147
4844 msgid "writing to temporary file"
4845 msgstr "rašoma į laikinąją rinkmeną"
4847 #: src/libpspp/inflate.c:87
4849 msgid "Cannot initialize inflator: %s"
4852 #: src/libpspp/inflate.c:142
4854 msgid "Error inflating: %s"
4857 #: src/libpspp/i18n.c:1003
4861 #: src/libpspp/i18n.c:1005
4865 #: src/libpspp/i18n.c:1006
4869 #: src/libpspp/i18n.c:1008
4873 #: src/libpspp/i18n.c:1009
4874 msgid "Central European"
4875 msgstr "Centrinės Europos"
4877 #: src/libpspp/i18n.c:1011
4878 msgid "Chinese Simplified"
4879 msgstr "Supaprastinta kinų"
4881 #: src/libpspp/i18n.c:1013
4882 msgid "Chinese Traditional"
4883 msgstr "Tradicinė kinų"
4885 #: src/libpspp/i18n.c:1015
4889 #: src/libpspp/i18n.c:1016
4893 #: src/libpspp/i18n.c:1018
4894 msgid "Cyrillic/Russian"
4895 msgstr "Kirilica / rusų"
4897 #: src/libpspp/i18n.c:1019
4898 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4899 msgstr "Kirilica / ukrainiečių"
4901 #: src/libpspp/i18n.c:1021
4905 #: src/libpspp/i18n.c:1022
4909 #: src/libpspp/i18n.c:1023
4913 #: src/libpspp/i18n.c:1024
4917 #: src/libpspp/i18n.c:1025
4921 #: src/libpspp/i18n.c:1027
4922 msgid "Hebrew Visual"
4923 msgstr "Hebrajų regimoji"
4925 #: src/libpspp/i18n.c:1028
4929 #: src/libpspp/i18n.c:1029
4933 #: src/libpspp/i18n.c:1030
4937 #: src/libpspp/i18n.c:1032
4941 #: src/libpspp/i18n.c:1034
4945 #: src/libpspp/i18n.c:1035
4949 #: src/libpspp/i18n.c:1037
4950 msgid "South European"
4951 msgstr "Pietų Europos"
4953 #: src/libpspp/i18n.c:1038
4957 #: src/libpspp/i18n.c:1040
4961 #: src/libpspp/i18n.c:1042
4963 msgstr "Vietnamiečių"
4965 #: src/libpspp/i18n.c:1044
4966 msgid "Western European"
4967 msgstr "Vakarų Europos"
4969 #: src/libpspp/message.c:97
4974 #: src/libpspp/message.c:120
4978 #: src/libpspp/message.c:122
4982 #: src/libpspp/message.c:125
4986 #: src/libpspp/message.c:338
4988 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes."
4989 msgstr "Pastabų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Daugiau pastabų nebus."
4991 #: src/libpspp/message.c:346
4993 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
4994 msgstr "Įspėjimų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
4996 #: src/libpspp/message.c:349
4998 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
4999 msgstr "Klaidų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
5001 #: src/libpspp/zip-reader.c:84
5003 msgid "Unsupported compression type (%d)"
5004 msgstr "Nepalaikomas glaudinimo tipas (%d)"
5006 #: src/libpspp/zip-reader.c:197
5008 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
5009 msgstr "Rinkmena sugadinta ties 0x%llx: tikėtasi %<PRIx32>; yra %<PRIx32>"
5011 #: src/libpspp/zip-reader.c:321
5012 msgid "Cannot find central directory"
5013 msgstr "Nepavyksta rasti centrinio katalogo"
5015 #: src/libpspp/zip-reader.c:330
5017 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
5018 msgstr "Nepavyko rasti centrinio katalogo įrašo pabaigos: %s"
5020 #: src/libpspp/zip-reader.c:356
5022 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
5023 msgstr "Nepavyko rasti centrinio katalogo: %s"
5025 #: src/libpspp/zip-reader.c:411
5027 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
5028 msgstr "Nepavyko rasti „%s“ nario pradžios: %s"
5030 #: src/libpspp/zip-reader.c:442
5032 msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
5033 msgstr "Zip archyve neatitinka vardai. Centrinis katalogas nurodo „%s“; vietinės rinkmenos antraštė nurodo „%s“"
5035 #: src/libpspp/zip-writer.c:94
5037 msgid "%s: error opening output file"
5038 msgstr "%s: klaida bandant atverti išvesties rinkmeną"
5040 #: src/libpspp/zip-writer.c:227
5042 msgid "%s: write failed"
5043 msgstr "%s: nepavyko rašyti"
5045 #: src/math/histogram.c:224
5046 msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
5047 msgstr "Histograma nebraižoma, nes duomenyse mažiau nei 2 skirtingos reikšmės"
5049 #: src/math/percentiles.c:36
5051 msgstr "Svertinis vidurk."
5053 #: src/math/percentiles.c:37
5054 msgid "Weighted Average"
5055 msgstr "Svertinis vidurkis"
5057 #: src/math/percentiles.c:38
5059 msgstr "Suapvalintas"
5061 #: src/math/percentiles.c:39
5065 #: src/math/percentiles.c:40
5066 msgid "Empirical with averaging"
5069 #: src/output/ascii.c:315
5071 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
5072 msgstr "%s: %s turi būti teigiamas sveikasis skaičius arba „auto“"
5074 #: src/output/ascii.c:348
5076 msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
5079 #: src/output/ascii.c:396
5081 msgid "ascii: closing output file `%s'"
5082 msgstr "ascii: užveriama rezultatų rinkmena „%s“"
5084 #: src/output/ascii.c:540
5086 msgid "See %s for a chart."
5087 msgstr "Diagrama: %s."
5089 #: src/output/ascii.c:1014
5091 msgid "ascii: opening output file `%s'"
5092 msgstr "ascii: atveriama rezultatų rinkmena „%s“"
5094 #: src/output/ascii.c:1071
5096 msgid "%s - Page %d"
5097 msgstr "%s - %d puslapis"
5099 #: src/output/csv.c:96 src/output/html.c:114 src/output/journal.c:174
5100 #: src/output/msglog.c:66
5102 msgid "error opening output file `%s'"
5103 msgstr "klaida bandant atverti išvesties rinkmeną „%s“"
5105 #: src/output/driver.c:324
5107 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
5108 msgstr "%s nėra tinkamas įrenginio tipas (tinka „%s“ ir „%s“)"
5110 #: src/output/driver.c:336
5112 msgid "%s: unknown option `%s'"
5113 msgstr "%s: nežinoma parinktis „%s“"
5115 #: src/output/html.c:122
5117 msgstr "PSPP rezultatai"
5119 #: src/output/html.c:255
5120 msgid "No description"
5121 msgstr "Aprašo nėra"
5123 #: src/output/journal.c:70
5125 msgid "error writing output file `%s'"
5126 msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“"
5128 #: src/output/measure.c:68
5130 msgid "`%s' is not a valid length."
5131 msgstr "„%s“ nėra tinkamas ilgis."
5133 #: src/output/measure.c:96
5135 msgid "syntax error in paper size `%s'"
5136 msgstr "sintaksės klaida ties popieriaus matmenimis „%s“"
5138 #: src/output/measure.c:233
5140 msgid "unknown paper type `%.*s'"
5141 msgstr "nežinomas popieriaus tipas „%.*s“"
5143 #: src/output/measure.c:251
5145 msgid "error opening input file `%s'"
5146 msgstr "klaida bandant atverti įvesties rinkmeną „%s“"
5148 #: src/output/measure.c:262
5150 msgid "error reading file `%s'"
5151 msgstr "klaida bandant nuskaityti rinkmeną „%s“"
5153 #: src/output/measure.c:279
5155 msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
5156 msgstr "popieriaus dydžio rinkmena „%s“ neatitinka popieriaus dydžio"
5158 #: src/output/options.c:112
5160 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
5161 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, reikia loginės reikšmės"
5163 #: src/output/options.c:187
5165 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
5166 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia vieno iš šių: %s"
5168 #: src/output/options.c:231
5170 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
5171 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia neneigiamo sveikojo skaičiaus"
5173 #: src/output/options.c:235
5175 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
5176 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia teigiamo sveikojo skaičiaus"
5178 #: src/output/options.c:238
5180 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
5181 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus"
5183 #: src/output/options.c:241
5185 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
5186 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus, didesnio už %d"
5188 #: src/output/options.c:246
5190 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer between %d and %d is required"
5191 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus iš intervalo nuo %d iki %d"
5193 #: src/output/options.c:325
5195 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
5196 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia rinkmenos pavadinimo, turinčio „#“."
5198 #: src/output/tab.c:206
5200 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5203 #: src/output/tab.c:244
5205 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
5208 #: src/output/tab.c:288
5210 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5211 msgstr "netinkama lentelė (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d), nes lentelės dydis (%d,%d)\n"
5213 #: src/output/cairo.c:226
5215 msgid "`%s': bad font specification"
5216 msgstr "„%s“: netinkama šrifto specifikacija"
5218 #: src/output/cairo.c:381
5220 msgid "error opening output file `%s': %s"
5221 msgstr "klaida bandant atverti rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
5223 #: src/output/cairo.c:398
5225 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters."
5228 #: src/output/cairo.c:408
5230 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines."
5233 #: src/output/cairo.c:459
5235 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
5236 msgstr "klaida braižant su %s tvarkykle: %s"
5238 #: src/output/cairo.c:1116
5240 msgid "error writing output file `%s': %s"
5241 msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
5243 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
5245 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
5246 msgstr "%s: kvantilių grafikas"
5248 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
5249 msgid "Observed Value"
5250 msgstr "Empirinė reikšmė"
5252 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
5253 msgid "Expected Normal"
5254 msgstr "Teorinis pagal normalųjį"
5256 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
5258 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
5259 msgstr "%s: kvantilių grafikas be trendo"
5261 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
5262 msgid "Dev from Normal"
5263 msgstr "Nuokrypis nuo normaliojo"
5265 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:42
5270 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:51
5273 msgstr "Vidurkis = %.1f"
5275 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:60
5277 msgid "Std. Dev = %.2f"
5278 msgstr "St. nuokrypis = %.2f"
5280 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:119
5284 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
5286 msgstr "Operatoriaus charakteringa kreivė"
5288 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
5290 msgstr "Tikrinių reikšmių grafikas"
5292 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
5294 msgstr "Tikrinė reikšmė"
5296 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
5298 msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
5299 msgstr "%s: sklaidos ir lygio grafikas"
5301 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
5305 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
5309 #: src/output/odt.c:94
5310 msgid "error creating temporary file"
5311 msgstr "klaida bandant sukurti laikinąją rinkmeną"
5313 #: src/ui/source-init-opts.c:75
5315 msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
5316 msgstr "Algoritmas turi būti „%s“ arba „%s“."
5318 #: src/ui/source-init-opts.c:100
5320 msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
5321 msgstr "Sintaksė turi būti „%s“ arba „%s“."
5323 #: src/ui/terminal/main.c:146
5324 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
5325 msgstr "Klaida įvyko esant aktyviam ERROR=STOP."
5327 #: src/ui/terminal/main.c:152
5328 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
5329 msgstr "Sintaksės rinkmenos apdorojimas stabdomas tam, kad būtų išvengta klaidų susijusiose komandose."
5331 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:125
5333 msgid "%s: output option missing `='"
5334 msgstr "%s: išvedimo parinkčiai trūksta „=“"
5336 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:132
5338 msgid "%s: output option specified more than once"
5339 msgstr "%s: išvedimo parinktis nurodyta daugiau nei vieną kartą"
5341 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:174
5344 "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
5345 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5347 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5350 " -o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n"
5351 " -O format=FORMAT override format for previous -o\n"
5352 " -O OPTION=VALUE set output option to customize previous -o\n"
5353 " -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n"
5354 " -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n"
5355 " --no-output disable default output driver\n"
5356 "Supported output formats: %s\n"
5358 "Language options:\n"
5359 " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
5360 " -I-, --no-include clear search path\n"
5361 " -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n"
5362 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5363 " set to `compatible' if you want output\n"
5364 " calculated from broken algorithms\n"
5365 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5366 " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5367 " -b, --batch interpret syntax in batch mode\n"
5368 " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
5369 " --syntax-encoding=ENCODING specify encoding for syntax files\n"
5370 " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
5371 "Default search path: %s\n"
5373 "Informative output:\n"
5374 " -h, --help display this help and exit\n"
5375 " -V, --version output version information and exit\n"
5377 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
5379 "PSPP, programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
5380 "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
5382 "Ilgosioms parinktims skirti argumentai tinka ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
5384 "Išvedimo parinktys:\n"
5385 " -o, --output=RINKMENA rezultatus rašyti į RINKMENĄ, formatas pagal jos pavadinimą\n"
5386 " -O format=FORMATAS naudoti formatą, nepaisant -o parinkties\n"
5387 " -O PARINKTIS=REIKŠMĖ nustatyti rezultatų išvedimo parinktį\n"
5388 " -O device={terminal|listing} naudoti įrenginio tipą aukščiau nurodytai -o\n"
5389 " -e, --error-file=RINKMENA klaidas, įspėjimus, pastabas rašyti papildant RINKMENĄ\n"
5390 " --no-output uždrausti numatytąją rezultatų išvedimo tvarkyklę\n"
5391 "Palaikomi išvedimo formatai: %s\n"
5393 "Kalbos parinktys:\n"
5394 " -I, --include=KATALOGAS į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
5395 " -I-, --no-include išvalyti paieškos kelią\n"
5396 " -r, --no-statrc paleidžiant uždrausti veikiančią rc rinkmeną\n"
5397 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5398 " nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
5399 " apskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
5400 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5401 " rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n"
5402 " -b, --batch sintaksę interpretuoti grupinėje veiksenoje\n"
5403 " -i, --interactive sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n"
5404 " --syntax-encoding=KODUOTĖ nurodyti sintaksės failų koduotę\n"
5405 " -s, --safer neleisti nesaugių operacijų\n"
5406 "Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
5408 "Informacijos išvedimas:\n"
5409 " -h, --help parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
5410 " -V, --version parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
5412 "Argumentai, jei jie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos sintaksės rinkmenos.\n"
5414 #: src/ui/terminal/terminal.c:62
5416 msgid "could not access definition for terminal `%s'"
5417 msgstr "nepavyksta pasiekti „%s“ terminalo apibrėžties"
5419 #: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:135
5420 msgid "TreeView path"
5421 msgstr "TreeView kelias"
5423 #: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:136
5424 msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
5425 msgstr "Kelias iki GtkTreeView eilutės, kelias tekstinės eilutės formatu"
5427 #: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:498
5428 msgid "Diagonal slash"
5429 msgstr "Įstrižainės brūkšnys"
5431 #: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:499
5432 msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
5433 msgstr "Ar mygtuke nubrėžti įstrižainę."
5435 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:659
5436 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:744
5440 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:674
5441 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:736
5445 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:155
5446 msgid "Aggregate destination file"
5447 msgstr "Agregavimo paskirties rinkmena"
5449 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:167 src/ui/gui/psppire-data-window.c:500
5450 msgid "System Files (*.sav)"
5451 msgstr "Sisteminės rinkmenos (*.sav)"
5453 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:505
5454 msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
5455 msgstr "Suglaudintos sisteminės rinkmenos (*.zsav)"
5457 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:177 src/ui/gui/psppire-data-window.c:510
5458 #: src/ui/gui/psppire-window.c:718
5459 msgid "Portable Files (*.por) "
5460 msgstr "Perkeliamos (Portable) rinkmenos (*.por)"
5462 #: src/ui/gui/comments-dialog.c:57
5464 msgid "Column Number: %d"
5465 msgstr "Stulpelio numeris: %d"
5467 #: src/ui/gui/find-dialog.c:644
5469 msgid "Bad regular expression: %s"
5470 msgstr "Netinkama reguliarioji išraiška: %s"
5472 #: src/ui/gui/help-menu.c:61
5473 msgid "A program for the analysis of sampled data"
5474 msgstr "Programa imties duomenų analizavimui"
5476 #. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, put the names of the people
5477 #. who have helped in the translation.
5478 #: src/ui/gui/help-menu.c:71
5479 msgid "translator-credits"
5480 msgstr "Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2010-2014"
5482 #: src/ui/gui/help-menu.c:101
5484 msgid "Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at %s"
5485 msgstr "Nepavyksta atverti žinyno: %s. PSPP naudotojo žinyną taip pat galite rasti %s"
5487 #: src/ui/gui/help-menu.c:128
5491 #: src/ui/gui/help-menu.c:135
5492 msgid "_Reference Manual"
5495 #: src/ui/gui/main.c:90
5498 "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
5499 "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
5501 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5504 " -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n"
5506 "%sLanguage options:\n"
5507 " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
5508 " -I-, --no-include clear search path\n"
5509 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5510 " set to `compatible' if you want output\n"
5511 " calculated from broken algorithms\n"
5512 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5513 " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5514 " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
5515 " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
5516 "Default search path: %s\n"
5518 "Informative output:\n"
5519 " -h, --help display this help and exit\n"
5520 " -V, --version output version information and exit\n"
5522 "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
5523 "format or a syntax file to load.\n"
5525 "PSPPIRE, PSPP grafinė sąsaja, programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
5526 "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
5528 "Ilgosioms parinktims skirti argumentai tinka ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
5530 "Grafinės naudotojo sąsajos parinktys:\n"
5531 " -q, --no-splash paleidžiant nerodyti pristatymo lango\n"
5533 "%sKalbos parinktys:\n"
5534 " -I, --include=KATALOGAS į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
5535 " -I-, --no-include išvalyti paieškos kelią\n"
5536 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5537 " nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
5538 " apskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
5539 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5540 " rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n"
5541 " -i, --interactive sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n"
5542 " -s, --safer neleisti nesaugių operacijų\n"
5543 "Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
5545 "Informacijos išvedimas:\n"
5546 " -h, --help parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
5547 " -V, --version parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
5549 "Argumentai, jei jie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos .sav, .zsav ar .por duomenų rinkmenos arba kaip įkeltinos sintaksės rinkmenos.\n"
5551 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:252 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:302
5552 msgid "Incorrect value for variable type"
5553 msgstr "Reikšmė netinka kintamojo tipui"
5555 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:277
5556 msgid "Incorrect range specification"
5557 msgstr "Klaidinga srities specifikacija"
5559 #: src/ui/gui/psppire.c:277
5563 #: src/ui/gui/psppire.c:278
5565 msgstr "_Pasirinkti"
5567 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
5570 msgid_plural "%'d cases"
5571 msgstr[0] "%'d atvejis"
5572 msgstr[1] "%'d atvejis"
5573 msgstr[2] "%'d atvejai"
5574 msgstr[3] "%'d atvejų"
5576 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:447
5578 msgid "%'d variable"
5579 msgid_plural "%'d variables"
5580 msgstr[0] "%'d kintamasis"
5581 msgstr[1] "%'d kintamasis"
5582 msgstr[2] "%'d kintamieji"
5583 msgstr[3] "%'d kintamųjų"
5585 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:738
5587 msgstr "Duomenų rodinys"
5589 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:751
5590 msgid "Variable View"
5591 msgstr "Kintamųjų rodinys"
5593 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139
5594 msgid "Enter a number to add a new variable."
5595 msgstr "Norėdami sukurti naują kintamąjį, įveskite skaičių."
5597 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144
5598 msgid "Enter a number to add a new case."
5599 msgstr "Norėdami sukurti naują atvejį, įveskite skaičių."
5601 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230
5605 #: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550
5609 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:172
5610 msgid "Transformations Pending"
5611 msgstr "Laukiama transformacijos"
5613 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:188
5617 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:200
5619 msgid "Filter by %s"
5620 msgstr "Filtr. pg. %s"
5622 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:221
5626 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:230
5628 msgstr "Skaid. pg. "
5630 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:258
5634 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270
5636 msgid "Weight by %s"
5637 msgstr "Sverti pagal %s"
5639 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:490 src/ui/gui/aggregate.ui:450
5643 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:515 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:605
5644 #: src/ui/gui/psppire-window.c:729 src/ui/gui/page-file.c:249
5646 msgstr "Visos rinkmenos"
5648 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:539
5649 msgid "Compressed System File"
5650 msgstr "Suglaudinta sisteminė rinkmena"
5652 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
5653 msgid "Portable File"
5654 msgstr "Perkeliama rinkmena"
5656 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548
5660 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:612
5661 msgid "Delete Existing Dataset?"
5662 msgstr "Pašalinti esamą duomenų rinkinį?"
5664 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:616
5666 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?"
5667 msgstr "„%s“ pervadinant į „%s“, bus pašalintas esamas duomenų rinkinys vardu „%s“. Tikrai tęsti?"
5669 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:644
5671 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
5672 msgstr "Įveskite naują duomenų rinkinio „%s“ vardą:"
5674 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:646
5675 msgid "Rename Dataset"
5676 msgstr "Duomenų rinkinio pervadinimas"
5678 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:704
5679 msgid "Font Selection"
5680 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
5682 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1299
5684 msgstr "duomenų redaktorius"
5686 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
5690 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
5691 #: src/language/stats/crosstabs.q:1851
5695 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
5699 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
5703 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
5705 msgstr "Kendalo tau-b"
5707 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
5709 msgstr "Kendalo tau-c"
5711 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
5713 msgstr "Rizikos laipsnis"
5715 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
5716 #: src/language/stats/crosstabs.q:1856
5720 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
5724 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
5725 #: src/language/stats/crosstabs.q:1859
5729 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
5730 #: src/language/stats/crosstabs.q:1993
5734 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
5738 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
5742 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
5746 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
5750 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
5754 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
5755 msgid "Std. Residual"
5756 msgstr "Normuota liekana"
5758 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
5759 msgid "Adjusted Std. Residual"
5760 msgstr "Patikslinta normuota liekana"
5762 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
5763 msgid "Standard error"
5764 msgstr "Standartinė paklaida"
5766 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
5768 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
5769 msgstr "_Pagal tikrines reikšmes viršija %4.2f"
5771 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
5772 msgid "Standard error of the mean"
5773 msgstr "Standartinė vidurkio paklaida"
5775 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
5776 msgid "Standard error of the skewness"
5777 msgstr "Standartinė asimetrijos paklaida"
5779 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
5780 #: src/language/stats/frequencies.q:110
5784 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
5785 msgid "Standard error of the kurtosis"
5786 msgstr "Standartinė eksceso paklaida"
5788 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153
5790 msgid "Contrast %d of %d"
5791 msgstr "%d kontrastas iš %d"
5793 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:161 src/ui/gui/examine.ui:266
5794 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:69 src/ui/gui/t-test.ui:250
5796 msgstr "_Parinktys..."
5798 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
5799 msgid "Paired Samples T Test"
5800 msgstr "T kriterijus priklausomoms (porinėms) imtims"
5802 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
5806 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
5807 msgid "Show the regression coefficients"
5808 msgstr "Parodyti regresijos koeficientus"
5810 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
5811 msgid "Conf. Interval"
5812 msgstr "Pasikl. intervalas"
5814 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
5815 msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
5816 msgstr "Parodyti regresijos koeficientų pasikliautinuosius intervalus"
5818 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
5819 msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
5820 msgstr "Parodyti koreliacijas tarp stebėtų ir prognozuotų reikšmių"
5822 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
5826 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
5827 msgid "Show the analysis of variance table"
5828 msgstr "Parodyti dispersinės analizės lentelę"
5830 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
5834 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
5835 msgid "Show the variance coefficient matrix"
5836 msgstr "Parodyti dispersijos koeficientų matricą"
5838 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:183
5839 msgid "Two-Related-Samples Tests"
5840 msgstr "Kriterijai dvejoms priklausomoms imtims"
5842 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
5843 #: src/ui/gui/k-related.ui:183
5845 msgstr "Kriterijaus tipas"
5847 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:199
5849 msgstr "_Vilkoksono"
5851 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:200
5855 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:201
5857 msgstr "_Maknemaros"
5859 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:125
5862 msgstr "Etiketė: %s\n"
5864 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:132
5867 msgstr "Tipas: %s\n"
5869 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:136
5871 msgid "Missing Values: %s\n"
5872 msgstr "Praleistos reikšmės: %s\n"
5874 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:140
5876 msgid "Measurement Level: %s\n"
5877 msgstr "Matavimo skalė: %s\n"
5879 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:153
5880 msgid "Value Labels:\n"
5881 msgstr "Reikšmių etiketės:\n"
5883 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:162
5888 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means:
5889 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
5890 #. - The string may not contain whitespace.
5891 #. - The first character may not be '$'
5892 #. - The first character may not be a digit
5893 #. - The final charactor may not be '.' or '_'
5895 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
5900 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:516
5901 msgid "Duplicate variable name."
5902 msgstr "Kintamojo vardas kartojasi."
5904 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
5905 msgid "Automatically Detect"
5906 msgstr "Aptikti automatiškai"
5908 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
5909 msgid "Locale Encoding"
5910 msgstr "Lokalės koduotė"
5912 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
5913 msgid "Character Encoding: "
5914 msgstr "Ženklų kodavimas: "
5916 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
5918 msgid "Layer %d of %d"
5919 msgstr "%d sluoksnis iš %d"
5921 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:346
5925 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:507
5926 msgid "Infer file type from extension"
5927 msgstr "rinkmenos tipą nuspėti pagal prievardį"
5929 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:508
5931 msgstr "PDF (*.pdf)"
5933 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:509
5934 msgid "HTML (*.html)"
5935 msgstr "HTML (*.html)"
5937 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:510
5938 msgid "OpenDocument (*.odt)"
5939 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
5941 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:511
5942 msgid "Text (*.txt)"
5943 msgstr "tekstinės rinkmenos (*.txt)"
5945 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:512
5946 msgid "PostScript (*.ps)"
5947 msgstr "postskriptinės rinkmenos (*.ps)"
5949 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:513
5950 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
5951 msgstr "Kableliais atskirtų reikšmių rinkmena (*.csv)"
5953 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:614
5954 msgid "Export Output"
5955 msgstr "Eksportuoti rezultatus"
5957 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:772
5958 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
5959 msgstr "iškarpinės veiksmui nepavyko sukurti laikinojo aplanko"
5961 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1051
5962 msgid "Output Viewer"
5963 msgstr "rezultatų peržiūra"
5965 #: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:270
5969 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568
5971 msgid "Saved file `%s'"
5972 msgstr "Rinkmena „%s“ įrašyta"
5974 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:589
5976 msgstr "Įrašyti sintaksę"
5978 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:599 src/ui/gui/psppire-window.c:723
5979 msgid "Syntax Files (*.sps) "
5980 msgstr "sintaksės rinkmenos (*.sps)"
5982 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:914
5983 msgid "Syntax Editor"
5984 msgstr "sintaksės redaktorius"
5986 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929
5988 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
5989 msgstr "Nepavyksta įkelti sintaksės rinkmenos „%s“"
5991 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
5995 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
5999 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
6000 msgid "_System Missing"
6001 msgstr "_Sisteminė praleista"
6003 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
6004 msgid "System _or User Missing"
6005 msgstr "Sisteminė ar_ba naudotojo praleista"
6007 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
6009 msgstr "_Sritis: nuo"
6011 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
6012 msgid "Range, _LOWEST thru value"
6013 msgstr "Sritis, nuo _MAŽIAUSIOS iki ... reikšmės"
6015 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
6016 msgid "Range, value thru _HIGHEST"
6017 msgstr "Sritis, nuo ... iki _DIDŽIAUSIOS reikšmės"
6019 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
6020 msgid "_All other values"
6021 msgstr "_Visos kitos reikšmės"
6023 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
6024 msgid "Cannot create variable."
6025 msgstr "Nepavyksta sukurti kintamojo."
6027 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
6029 msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
6030 msgstr "%s nėra tinkamas kintamojo vardas."
6032 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
6034 msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
6035 msgstr "Kintamasis vardu %s jau yra."
6037 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
6038 msgid "Cannot rename variable."
6039 msgstr "Nepavyksta pervadinti kintamojo."
6041 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:442
6044 msgstr "{%s, %s}..."
6046 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:874
6047 msgid "Enter a variable name to add a new variable."
6048 msgstr "Norėdami įtraukti naują kintamąjį, įrašykite jo vardą."
6050 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:914
6055 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1367 src/language/stats/crosstabs.q:1352
6056 #: src/ui/gui/compute.ui:618
6060 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370 src/ui/gui/compute.ui:532
6064 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372
6066 msgstr "10-tainė skiltis"
6068 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1376 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190
6069 msgid "Value Labels"
6070 msgstr "Reikšmių etiketės"
6072 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 src/ui/gui/examine.ui:469
6073 #: src/ui/gui/t-test.ui:81
6074 msgid "Missing Values"
6075 msgstr "Praleistos reikšmės"
6077 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1384
6081 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1390
6083 msgstr "Matavimo skalė"
6085 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1396
6089 #: src/ui/gui/psppire-window.c:503
6091 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
6092 msgstr "Prieš užveriant įrašyti pakeitimus į „%s“?"
6094 #: src/ui/gui/psppire-window.c:510
6096 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
6097 msgstr "Jei neįrašysite, visiškai prarasite pakeitimus, kuriuos atlikote per pastarąsias %ld sekundes."
6099 #: src/ui/gui/psppire-window.c:514
6100 msgid "Close _without saving"
6101 msgstr "Užverti _neįrašant"
6103 #: src/ui/gui/psppire-window.c:694
6107 #: src/ui/gui/psppire-window.c:703
6108 msgid "Data and Syntax Files"
6109 msgstr "Duomenų ir sintaksės rinkmenos"
6111 #: src/ui/gui/psppire-window.c:712
6112 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
6113 msgstr "Sisteminės rinkmenos (*.sav, *.zsav)"
6115 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:642
6116 msgid "Recode into Different Variables"
6117 msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius"
6119 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:645 src/ui/gui/recode.ui:332
6120 msgid "Recode into Same Variables"
6121 msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius"
6123 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:906
6124 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
6125 msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius senos ir naujos reikšmės "
6127 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:907
6128 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
6129 msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius: senos ir naujos reikšmės"
6131 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64
6133 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
6134 msgstr "Maždaug %3d%% visų atvejų."
6136 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:65
6138 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
6139 msgstr "Tiksliai %3d atvejų iš %3d."
6141 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:204
6144 msgstr "nuo %d iki %d"
6146 #: src/ui/gui/page-assistant.c:94
6147 msgid "Importing Delimited Text Data"
6148 msgstr "Bet kokių tekstinių duomenų importavimas"
6150 #: src/ui/gui/page-intro.c:92
6152 msgid "Only the first %4d cases"
6153 msgstr "Tik pirmuosius %4d"
6155 #: src/ui/gui/page-intro.c:102
6157 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
6158 msgstr "Tik %3d %% rinkmenos nuo pradžių (apytiksliai)"
6160 #: src/ui/gui/page-intro.c:127
6162 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
6165 "Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kurioje viena eilutė atitinka vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskirtitabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
6168 #: src/ui/gui/page-intro.c:133
6170 msgid "The selected file contains %'zu line of text. "
6171 msgid_plural "The selected file contains %'zu lines of text. "
6172 msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi %'zu eilutę teksto. "
6173 msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi %'zu eilutę teksto. "
6174 msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi %'zu eilutes teksto. "
6175 msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi %'zu eilučių teksto. "
6177 #: src/ui/gui/page-intro.c:141
6179 msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. "
6180 msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. "
6181 msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutę teksto. "
6182 msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutę teksto. "
6183 msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutes teksto. "
6184 msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilučių teksto. "
6186 #: src/ui/gui/page-intro.c:147
6188 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
6189 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
6190 msgstr[0] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąją %zu eilutę."
6191 msgstr[1] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
6192 msgstr[2] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
6193 msgstr[3] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilučių. "
6195 #: src/ui/gui/page-intro.c:154
6196 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
6197 msgstr "Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
6199 #: src/ui/gui/page-file.c:98
6201 msgid "Could not open `%s'"
6202 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“"
6204 #: src/ui/gui/page-file.c:114
6206 msgid "Error reading `%s': %s"
6207 msgstr "Klaida bandant nuskaityti „%s“: %s"
6209 #: src/ui/gui/page-file.c:117
6211 msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
6212 msgstr "Nepavyko nuskaityti „%s“, nes joje bent viena linija yra ilgesnė kaip %d bit. Galbūt tai nėra tekstinė rinkmena."
6214 #: src/ui/gui/page-file.c:135
6216 msgid "`%s' is empty."
6217 msgstr "„%s“ yra tuščias."
6219 #: src/ui/gui/page-file.c:192
6220 msgid "Import Delimited Text Data"
6221 msgstr "Importuoti bet kokius tekstinius duomenis"
6223 #: src/ui/gui/page-file.c:202
6225 msgstr "Tekstinės rinkmenos"
6227 #: src/ui/gui/page-file.c:207
6228 msgid "Text (*.txt) Files"
6229 msgstr "Tekstinės (*.txt) rinkmenos"
6231 #: src/ui/gui/page-file.c:213
6232 msgid "Plain Text (ASCII) Files"
6233 msgstr "Grynojo teksto (ASCII) rinkmenos"
6235 #: src/ui/gui/page-file.c:218
6236 msgid "Comma Separated Value Files"
6237 msgstr "Kableliais atskirtų reikšmių rinkmenos"
6239 #: src/ui/gui/page-file.c:225
6240 msgid "Tab Separated Value Files"
6241 msgstr "Tabuliavimo žyme atskirtų reikšmių rinkmenos"
6243 #: src/ui/gui/page-file.c:230
6244 msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
6245 msgstr "Gnumeric skaičialenčių rinkmenos"
6247 #: src/ui/gui/page-file.c:235
6248 msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
6249 msgstr "OpenDocument skaičialenčių rinkmenos"
6251 #: src/ui/gui/page-file.c:240
6252 msgid "All Spreadsheet Files"
6253 msgstr "Visos skaičialenčių rinkmenos"
6255 #: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:252
6256 msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
6257 msgstr "Klaida skaitant skaičialentės rinkmeną."
6259 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:334
6260 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:382
6261 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
6262 msgstr "Įvedimo eilutė turi per mažai skyriklių, tad šis laukas neužpildytas"
6264 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:373
6266 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
6267 msgstr "Nepavyksta lauko turinio „%.*s“ išnagrinėti %s formatu: %s"
6269 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:547
6273 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
6275 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
6276 msgstr "_Pasikliautinasis intervalas: %2d %%"
6278 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:540
6283 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.ui:52
6284 #: src/ui/gui/psppire.ui:155
6285 msgid "Do not weight cases"
6286 msgstr "Nesverti atvejų"
6288 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
6290 msgid "Weight cases by %s"
6291 msgstr "Atvejus sverti pagal %s"
6293 #: utilities/pspp-convert.c:133
6294 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
6297 #: utilities/pspp-convert.c:142
6299 msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
6300 msgstr "%s: nepavyksta nuspėti išvedimo formato (naudokite parinktį -O)"
6302 #: utilities/pspp-convert.c:151
6303 msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
6306 #: utilities/pspp-convert.c:188
6308 msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
6309 msgstr "%s: nežinomas išvedimo formatas (naudokite parinktį -O)"
6311 #: utilities/pspp-convert.c:205
6313 msgid "%s: error reading input file"
6314 msgstr "%s: klaida skaitant iš rinkmenos"
6316 #: utilities/pspp-convert.c:207
6318 msgid "%s: error writing output file"
6319 msgstr "%s: klaida rašant į rinkmeną"
6321 #: utilities/pspp-convert.c:233
6322 msgid "sorry, wrong password"
6325 #: src/language/utilities/set.q:164 src/language/utilities/set.q:171
6327 msgid "%s must be at least 1."
6328 msgstr "%s turi būti bent 1."
6330 #: src/language/utilities/set.q:178 src/language/data-io/file-handle.q:106
6332 msgid "%s must not be negative."
6333 msgstr "%s negali būti neigiamas."
6335 #: src/language/utilities/set.q:197
6337 msgid "%s must be at least 1MB"
6338 msgstr "%s turi būti bent 1MB."
6340 #: src/language/utilities/set.q:199
6342 msgid "%s must be positive"
6343 msgstr "%s turi būti teigiamas"
6345 #: src/language/utilities/set.q:205 src/language/utilities/set.q:207
6346 #: src/language/utilities/set.q:209 src/language/utilities/set.q:211
6347 #: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
6348 #: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219
6349 #: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223
6350 #: src/language/utilities/set.q:225
6352 msgid "%s is obsolete."
6353 msgstr "%s yra pasenęs."
6355 #: src/language/utilities/set.q:231
6356 msgid "Active file compression is not implemented."
6357 msgstr "Veikiamosios rinkmenos glaudinimas dar nerealizuotas."
6359 #: src/language/utilities/set.q:407
6361 msgid "%s must be 1500 or later."
6362 msgstr "%s turi būti 1500 arba didesnis."
6364 #: src/language/utilities/set.q:414
6366 msgid "expecting %s or year"
6367 msgstr "tikėtasi %s arba metų"
6369 #: src/language/utilities/set.q:442 src/language/utilities/set.q:539
6371 msgid "%s must be at least %d."
6372 msgstr "%s turi būti bent %d."
6374 #: src/language/utilities/set.q:478
6376 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
6377 msgstr "%s neatpažinta kaip koduotė ar lokalė"
6379 #: src/language/utilities/set.q:566
6381 msgid "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string."
6382 msgstr "%s reikalauja skaitmeninio išvedimo formato kaip argumento. Nurodytas formato %s tipas yra teksto eilutė."
6384 #: src/language/utilities/set.q:789
6385 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
6388 #: src/language/utilities/set.q:792
6389 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
6392 #: src/language/utilities/set.q:795
6393 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
6396 #: src/language/utilities/set.q:798
6397 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
6400 #: src/language/utilities/set.q:802
6401 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
6404 #: src/language/utilities/set.q:805
6405 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
6408 #: src/language/utilities/set.q:808
6409 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
6412 #: src/language/utilities/set.q:812
6413 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
6416 #: src/language/utilities/set.q:815
6417 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
6420 #: src/language/utilities/set.q:982
6425 #: src/language/utilities/set.q:1086
6427 msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
6430 #: src/language/utilities/set.q:1106
6432 msgid "%s without matching %s."
6433 msgstr "%s be atitinkamo %s."
6435 #: src/language/stats/crosstabs.q:298
6437 msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s."
6440 #: src/language/stats/crosstabs.q:414
6441 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
6442 msgstr "Požymių dažnių lentelėms yra per daug kintamųjų arba dimensijų."
6444 #: src/language/stats/crosstabs.q:482
6446 msgid "%s must be specified before %s."
6447 msgstr "%s turi būti nurodytas pirmiau nei %s."
6449 #: src/language/stats/crosstabs.q:516
6451 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
6452 msgstr "Didžiausia reikšmė (%ld) yra mažesnė mažiausiąją (%ld)."
6454 #: src/language/stats/crosstabs.q:870
6458 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the
6459 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
6460 #: src/language/stats/crosstabs.q:979
6462 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
6463 msgstr "Požymių priklausomumo lentelėje „%s“ visi atvejai turi praleistas reikšmes."
6465 #: src/language/stats/crosstabs.q:1178
6469 #: src/language/stats/crosstabs.q:1179
6473 #: src/language/stats/crosstabs.q:1180
6475 msgstr "% stulpelyje"
6477 #: src/language/stats/crosstabs.q:1181
6481 #: src/language/stats/crosstabs.q:1182
6485 #: src/language/stats/crosstabs.q:1183
6489 #: src/language/stats/crosstabs.q:1184
6491 msgstr "norm. liekana"
6493 #: src/language/stats/crosstabs.q:1185
6495 msgstr "patiksl. norm. liekana"
6497 #: src/language/stats/crosstabs.q:1274
6498 msgid "Chi-square tests."
6499 msgstr "Chi-kvadrato kriterij."
6501 #: src/language/stats/crosstabs.q:1300
6502 msgid "Symmetric measures."
6503 msgstr "Simetriniai matavimai."
6505 #: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/language/stats/crosstabs.q:1354
6506 msgid "Asymp. Std. Error"
6507 msgstr "Asimpt. std. paklaida"
6509 #: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/language/stats/crosstabs.q:1355
6511 msgstr "Apytiksl. T"
6513 #: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/language/stats/crosstabs.q:1356
6514 msgid "Approx. Sig."
6515 msgstr "Apytiksl. p-reikšmė"
6517 #: src/language/stats/crosstabs.q:1322
6518 msgid "Risk estimate."
6519 msgstr "Rizikos įvertinimas."
6521 #: src/language/stats/crosstabs.q:1326
6523 msgid "95%% Confidence Interval"
6524 msgstr "95%% pasikliautinasis intervalas"
6526 #: src/language/stats/crosstabs.q:1347
6527 msgid "Directional measures."
6528 msgstr "Kryptingi matavimai."
6530 #: src/language/stats/crosstabs.q:1785
6531 msgid "Pearson Chi-Square"
6532 msgstr "Pirsono Chi-kvadratas"
6534 #: src/language/stats/crosstabs.q:1786
6535 msgid "Likelihood Ratio"
6536 msgstr "Tikėtinumo santykis"
6538 #: src/language/stats/crosstabs.q:1787
6539 msgid "Fisher's Exact Test"
6540 msgstr "Tikslus Fišerio kriterijus"
6542 #: src/language/stats/crosstabs.q:1788
6543 msgid "Continuity Correction"
6544 msgstr "Tolydumo pataisa"
6546 #: src/language/stats/crosstabs.q:1789
6547 msgid "Linear-by-Linear Association"
6548 msgstr "Dvitiesinė priklausomybė"
6550 #: src/language/stats/crosstabs.q:1824 src/language/stats/crosstabs.q:1899
6551 #: src/language/stats/crosstabs.q:1964
6552 msgid "N of Valid Cases"
6553 msgstr "N galiojančių atvejų"
6555 #: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982
6556 msgid "Nominal by Nominal"
6557 msgstr "Pavadinimų x pavadinimų"
6559 #: src/language/stats/crosstabs.q:1844 src/language/stats/crosstabs.q:1983
6560 msgid "Ordinal by Ordinal"
6561 msgstr "Rangų x rangų"
6563 #: src/language/stats/crosstabs.q:1845
6564 msgid "Interval by Interval"
6565 msgstr "Intervalų x intervalų"
6567 #: src/language/stats/crosstabs.q:1846
6568 msgid "Measure of Agreement"
6571 #: src/language/stats/crosstabs.q:1852
6575 #: src/language/stats/crosstabs.q:1853
6576 msgid "Contingency Coefficient"
6577 msgstr "Kontingencijos koeficientas"
6579 #: src/language/stats/crosstabs.q:1854
6580 msgid "Kendall's tau-b"
6581 msgstr "Kendalo tau-b"
6583 #: src/language/stats/crosstabs.q:1855
6584 msgid "Kendall's tau-c"
6585 msgstr "Kendalo tau-c"
6587 #: src/language/stats/crosstabs.q:1857
6588 msgid "Spearman Correlation"
6589 msgstr "Spirmeno koreliacija"
6591 #: src/language/stats/crosstabs.q:1858
6595 #: src/language/stats/crosstabs.q:1937
6597 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
6598 msgstr "Galimybių santykis: %s (%g / %g)"
6600 #: src/language/stats/crosstabs.q:1940
6602 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
6603 msgstr "Galimybių santykis: %s (%.*s / %.*s)"
6605 #: src/language/stats/crosstabs.q:1948
6607 msgid "For cohort %s = %.*g"
6608 msgstr "Kohortai %s = %.*g"
6610 #: src/language/stats/crosstabs.q:1951
6612 msgid "For cohort %s = %.*s"
6613 msgstr "Kohortai %s = %.*s"
6615 #: src/language/stats/crosstabs.q:1984
6616 msgid "Nominal by Interval"
6617 msgstr "Pavadinimų x intervalų"
6619 #: src/language/stats/crosstabs.q:1990
6620 msgid "Goodman and Kruskal tau"
6621 msgstr "Gudmano-Kruskalio tau"
6623 #: src/language/stats/crosstabs.q:1991
6624 msgid "Uncertainty Coefficient"
6625 msgstr "Neapibrėžtumo koeficientas"
6627 #: src/language/stats/crosstabs.q:1992
6631 #: src/language/stats/crosstabs.q:1998
6635 #: src/language/stats/crosstabs.q:1999 src/language/stats/crosstabs.q:2000
6637 msgid "%s Dependent"
6638 msgstr "%s (priklausomas)"
6640 #: src/language/stats/frequencies.q:383
6641 msgid "Bar charts are not implemented."
6642 msgstr "Stulpelinės diagramos dar nerealizuotos."
6644 #: src/language/stats/frequencies.q:400
6646 msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
6649 #: src/language/stats/frequencies.q:424
6651 msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
6654 #: src/language/stats/frequencies.q:734
6656 msgid "Variables %s specified multiple times on %s subcommand."
6657 msgstr "Kintamasis %s nurodytas daugybę kartų pokomandyje %s."
6659 #: src/language/stats/frequencies.q:744
6661 msgid "Variables %s specified on %s but not on %s."
6662 msgstr "Kintamieji %s nurodyti ties %s, bet ne ties %s."
6664 #: src/language/stats/frequencies.q:832
6666 msgstr "Reikšmės etiketė"
6668 #: src/language/stats/frequencies.q:836
6669 msgid "Valid Percent"
6670 msgstr "Galiojanti procentinė dalis"
6672 #: src/language/stats/frequencies.q:837
6674 msgstr "Sukauptoji procentinė dalis"
6676 #: src/language/stats/frequencies.q:1027
6678 msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
6679 msgstr "Kintamasis %s neturi tinkamų duomenų; statistika nerodoma."
6681 #: src/language/stats/frequencies.q:1073
6683 msgstr "50 (mediana)"
6685 #: src/language/stats/frequencies.q:1222
6687 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
6688 msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi tik %d reikšmę(-ių)."
6690 #: src/language/stats/frequencies.q:1225
6692 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
6693 msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi daugiau kaip 50 unikalių reikšmių."
6695 #: src/language/data-io/file-handle.q:74
6697 msgid "File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle."
6700 #: src/language/data-io/file-handle.q:135
6702 msgid "%s must be specified with %s."
6703 msgstr "%s turi būti nurodytas su %s."
6705 #: src/language/data-io/file-handle.q:146
6707 msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
6710 #: src/language/data-io/file-handle.q:150
6712 msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records."
6713 msgstr "Įrašo ilgis (%ld) turi būti tarp 1 ir %lu baitų. Tariama, kad tai %zu rašmenų įrašas."
6715 #: src/language/data-io/file-handle.q:194
6719 #: src/language/data-io/file-handle.q:196
6723 #: src/language/data-io/file-handle.q:244
6724 msgid "expecting a file name or handle name"
6727 #: src/language/data-io/file-handle.q:259
6729 msgid "Handle for %s not allowed here."
6732 #: src/ui/gui/aggregate.ui:7
6733 msgid "Aggregate Data"
6734 msgstr "Duomenų agregavimas"
6736 #: src/ui/gui/aggregate.ui:101
6737 msgid "_Break variable(s)"
6738 msgstr "_Skaidantieji kintamieji"
6740 #: src/ui/gui/aggregate.ui:138
6741 msgid "Variable Name: "
6742 msgstr "Kint. vardas: "
6744 #: src/ui/gui/aggregate.ui:163
6745 msgid "Variable Label: "
6746 msgstr "Kint. etiketė: "
6748 #: src/ui/gui/aggregate.ui:192
6752 #: src/ui/gui/aggregate.ui:255
6753 msgid "Argument 1: "
6754 msgstr "1 argumentas: "
6756 #: src/ui/gui/aggregate.ui:284
6757 msgid "Argument 2: "
6758 msgstr "2 argumentas: "
6760 #: src/ui/gui/aggregate.ui:330
6761 msgid "Aggregated variables"
6762 msgstr "Agreguoti kintamieji"
6764 #: src/ui/gui/aggregate.ui:364
6765 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
6766 msgstr "Agreguotus kintamuosius pridėti prie _veikiamojo duomenų rinkinio"
6768 #: src/ui/gui/aggregate.ui:378
6769 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
6770 msgstr "Pa_keisti veikiamąjį duomenų rinkinį agreguotaisiais kintamaisiais"
6772 #: src/ui/gui/aggregate.ui:393
6773 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
6774 msgstr "Sukurti _naują duomenų rinkmeną, turinčią tik agreguotuosius kintamuosius"
6776 #: src/ui/gui/aggregate.ui:430
6780 #: src/ui/gui/aggregate.ui:474
6781 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
6782 msgstr "R_inkmena jau surikiuota pagal skaidantįjį kintamąjį (skaidančiuosius kintamuosius)"
6784 #: src/ui/gui/aggregate.ui:489
6785 msgid "Sort file before a_ggregating"
6786 msgstr "Rikiuoti rinkmeną prieš agr_egavimą"
6788 #: src/ui/gui/aggregate.ui:510
6789 msgid "Options for very large datasets"
6790 msgstr "Parinktys labai dideliems duomenų rinkiniams"
6792 #: src/ui/gui/autorecode.ui:7
6793 msgid "Automatic Recode"
6794 msgstr "Automatinis perkodavimas"
6796 #: src/ui/gui/autorecode.ui:92
6797 msgid "Variable -> New Name"
6798 msgstr "Kintamasis -> Naujas vardas"
6800 #: src/ui/gui/autorecode.ui:115
6801 msgid "_Lowest value"
6802 msgstr "_Mažiausios reikšmės"
6804 #: src/ui/gui/autorecode.ui:131
6805 msgid "_Highest value"
6806 msgstr "_Didžiausios reikšmės"
6808 #: src/ui/gui/autorecode.ui:153
6809 msgid "Recode starting from"
6810 msgstr "Perkodavimą pradėti nuo"
6812 #: src/ui/gui/autorecode.ui:175
6814 msgstr "_Naujas vardas"
6816 #: src/ui/gui/autorecode.ui:193
6817 msgid "_Add New Name"
6818 msgstr "Pri_dėti naują vardą"
6820 #: src/ui/gui/autorecode.ui:235
6821 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
6822 msgstr "_Visiems kintamiesiems naudoti tą pačią perkodavimo schemą"
6824 #: src/ui/gui/autorecode.ui:250
6825 msgid "Treat _blank string values as missing"
6826 msgstr "_Tuščias reikšmes laikyti praleistomis"
6828 #: src/ui/gui/binomial.ui:63
6829 msgid "_Test Variable List:"
6830 msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:"
6832 #: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83
6833 msgid "_Get from data"
6834 msgstr "_Imti iš duomenų"
6836 #: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/indep-samples.ui:342
6838 msgstr "_Perskirti ties:"
6840 #: src/ui/gui/binomial.ui:185
6841 msgid "Define Dichotomy"
6842 msgstr "Perskyrimas"
6844 #: src/ui/gui/binomial.ui:204
6845 msgid "Test _Proportion:"
6846 msgstr "Kriterijaus proporcija"
6848 #: src/ui/gui/compute.ui:8
6849 msgid "Compute Variable"
6850 msgstr "Kintamojo apskaičiavimas"
6852 #: src/ui/gui/compute.ui:41
6853 msgid "Target _Variable:"
6854 msgstr "Paskirties _kintamasis:"
6856 #: src/ui/gui/compute.ui:72
6857 msgid "_Type & Label..."
6858 msgstr "_Tipas ir etiketė"
6860 #: src/ui/gui/compute.ui:120
6864 #: src/ui/gui/compute.ui:174
6865 msgid "_Numeric Expressions:"
6866 msgstr "_Skaičiuojamas reiškinys:"
6868 #: src/ui/gui/compute.ui:238
6870 msgstr "_Funkcijos:"
6872 #: src/ui/gui/compute.ui:305 src/ui/gui/recode.ui:381
6876 #: src/ui/gui/compute.ui:359
6877 msgid "Compute Variable: Type and Label"
6878 msgstr "Kintamojo apskaičiavimas: tipas ir etiketė"
6880 #: src/ui/gui/compute.ui:394
6881 msgid "Use _expression as label"
6882 msgstr "R_eiškinį naudoti kaip etiketę"
6884 #: src/ui/gui/compute.ui:415
6888 #: src/ui/gui/compute.ui:515
6890 msgstr "_Teksto eilutė"
6892 #: src/ui/gui/compute.ui:601
6894 msgstr "_Skaitmeninis"
6896 #: src/ui/gui/correlation.ui:7
6897 msgid "Bivariate Correlations"
6898 msgstr "Dviejų kintamųjų koreliacijos"
6900 #: src/ui/gui/correlation.ui:115
6904 #: src/ui/gui/correlation.ui:130
6905 msgid "_Kendall's tau-b"
6906 msgstr "_Kendalo tau-b"
6908 #: src/ui/gui/correlation.ui:145
6912 #: src/ui/gui/correlation.ui:165
6913 msgid "Correlation Coefficients"
6914 msgstr "Koreliacijos koeficientai"
6916 #: src/ui/gui/correlation.ui:189
6920 #: src/ui/gui/correlation.ui:205
6924 #: src/ui/gui/correlation.ui:226
6925 msgid "Test of Significance"
6926 msgstr "Reikšmingumo kriterijus"
6928 #: src/ui/gui/correlation.ui:238
6929 msgid "_Flag significant correlations"
6930 msgstr "_Pažymėti reikšmingas koreliacijas"
6932 #: src/ui/gui/count.ui:7
6933 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
6934 msgstr "Suskaičiuoti atvejuose pasitaikančias reikšmes"
6936 #: src/ui/gui/count.ui:97
6937 msgid "Numeric _Variables:"
6938 msgstr "Skaitmeniniai _kintamieji:"
6940 #: src/ui/gui/count.ui:132
6941 msgid "_Target Variable:"
6942 msgstr "Pa_skirties kintamasis:"
6944 #: src/ui/gui/count.ui:164
6945 msgid "Target _Label:"
6946 msgstr "Paskirties _etiketė:"
6948 #: src/ui/gui/count.ui:179
6949 msgid "_Define Values..."
6950 msgstr "Apibrėžti _reikšmes..."
6952 #: src/ui/gui/count.ui:229
6953 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
6954 msgstr "Suskaičiuoti reikšmes atvejuose: suskaičiuotinos reikšmės"
6956 #: src/ui/gui/count.ui:271
6957 msgid "Values _to Count:"
6958 msgstr "Suskaičiuotinos reikšmės"
6960 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
6962 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės"
6964 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:57
6968 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:100
6970 msgstr "Stulpelia_i"
6972 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:139
6974 msgstr "_Formatas..."
6976 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:153 src/ui/gui/examine.ui:251
6977 msgid "_Statistics..."
6978 msgstr "S_tatistika..."
6980 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:167
6982 msgstr "_Langeliai..."
6984 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:248
6985 msgid "Crosstabs: Format"
6986 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: formatas"
6988 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:267
6989 msgid "Print tables"
6990 msgstr "Spausdinti lenteles"
6992 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:280
6994 msgstr "Dinaminės lentelės"
6996 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:293 src/ui/gui/sort.ui:130
6998 msgstr "Didėjančiai"
7000 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
7001 msgid "Crosstabs: Cells"
7002 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: langeliai"
7004 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
7005 msgid "Cell Display"
7006 msgstr "Rodytini langeliai"
7008 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:397
7009 msgid "Crosstabs: Statistics"
7010 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: statistika"
7012 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:234
7016 #: src/ui/gui/chi-square.ui:13
7017 msgid "Chi-Square Test"
7018 msgstr "Chi-kvadrato kriterijus"
7020 #: src/ui/gui/chi-square.ui:99
7021 msgid "Use _specified range"
7022 msgstr "Naudoti nurodytą sritį"
7024 #: src/ui/gui/chi-square.ui:123
7028 #: src/ui/gui/chi-square.ui:132
7032 #: src/ui/gui/chi-square.ui:179
7033 msgid "Expected Range:"
7034 msgstr "Prognozuojama sritis:"
7036 #: src/ui/gui/chi-square.ui:206
7037 msgid "All categor_ies equal"
7038 msgstr "_Visose kategorijose po lygiai"
7040 #: src/ui/gui/chi-square.ui:223
7044 #: src/ui/gui/chi-square.ui:270
7045 msgid "Expected Values:"
7046 msgstr "Prognozuojamos reikšmės:"
7048 #: src/ui/gui/chi-square.ui:317
7049 msgid "Test _Variables"
7050 msgstr "_Kriterijaus kintamieji"
7052 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115
7053 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
7054 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
7058 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41
7059 msgid "Insert Variable"
7060 msgstr "Įterpti kintamąjį"
7062 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42
7063 msgid "Create a new variable at the current position"
7064 msgstr "Sukurti naują kintamąjį šioje vietoje"
7066 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
7068 msgstr "Įterpti atvejį"
7070 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
7071 msgid "Create a new case at the current position"
7072 msgstr "Sukurti naują atvejį šioje vietoje"
7074 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49
7075 msgid "Go To Variable..."
7076 msgstr "Pereiti prie kintamojo..."
7078 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:493
7079 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
7080 msgid "Jump to variable"
7081 msgstr "Šokti į kintamąjį"
7083 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:80
7084 msgid "Go To Case..."
7085 msgstr "Pereiti prie atvejo..."
7087 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:82
7088 msgid "Jump to a case in the data sheet"
7089 msgstr "Šokti į atvejį duomenų lakšte"
7091 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
7092 msgid "Cl_ear Variables"
7093 msgstr "Iš_valyti kintamuosius"
7095 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:109 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
7096 msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
7097 msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų kintamuosius"
7099 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
7100 msgid "_Clear Cases"
7101 msgstr "Iš_valyti atvejus"
7103 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:118
7104 msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
7105 msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų atvejus"
7107 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:125
7109 msgstr "_Ieškoti..."
7111 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:132
7112 msgid "Sort _Ascending"
7113 msgstr "Rikiuoti _didėjančia tvarka"
7115 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:139
7116 msgid "Sort _Descending"
7117 msgstr "Rikiuoti _mažėjančia tvarka"
7119 #: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183
7120 #: src/ui/gui/recode.ui:606
7122 msgstr "_Kintamieji:"
7124 #: src/ui/gui/descriptives.ui:159
7125 msgid "S_tatistics:"
7126 msgstr "S_tatistika:"
7128 #: src/ui/gui/descriptives.ui:198
7129 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
7130 msgstr "At_mesti visą atvejį, jei bent viename pasirinktame kintamajame jo reikšmė yra praleista"
7132 #: src/ui/gui/descriptives.ui:214
7133 msgid "_Include user-missing data in analysis"
7134 msgstr "Į analizę įtraukti „_naudotojo praleistus“ duomenis"
7136 #: src/ui/gui/descriptives.ui:230
7137 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
7138 msgstr "Įrašyti pasirinktų kintamųjų standartizuotas _Z įverčius kaip naujus kintamuosius"
7140 #: src/ui/gui/descriptives.ui:252
7144 #: src/ui/gui/examine.ui:8
7148 #: src/ui/gui/examine.ui:51
7149 msgid "_Label Cases by:"
7150 msgstr "Atvejams suteikti _etiketes pagal:"
7152 #: src/ui/gui/examine.ui:101
7153 msgid "_Factor List:"
7154 msgstr "_Faktorių sąrašas:"
7156 #: src/ui/gui/examine.ui:150 src/ui/gui/means.ui:113
7157 msgid "_Dependent List:"
7158 msgstr "_Priklausomi kintamieji:"
7160 #: src/ui/gui/examine.ui:310
7161 msgid "Explore: Statistics"
7162 msgstr "Tyrinėti: statistika"
7164 #: src/ui/gui/examine.ui:327 src/ui/gui/oneway.ui:196
7165 msgid "_Descriptives"
7166 msgstr "_Aprašomoji"
7168 #: src/ui/gui/examine.ui:341
7172 #: src/ui/gui/examine.ui:355
7173 msgid "_Percentiles"
7174 msgstr "_Procentiliai"
7176 #: src/ui/gui/examine.ui:392
7177 msgid "Explore: Options"
7178 msgstr "Tyrinėti: parinktys"
7180 #: src/ui/gui/examine.ui:416 src/ui/gui/t-test.ui:57
7181 msgid "Exclude cases _listwise"
7182 msgstr "Atvejai neįtraukiami _visose analizėse"
7184 #: src/ui/gui/examine.ui:431
7185 msgid "Exclude cases _pairwise"
7186 msgstr "Atvejai neįtraukiami _porų analizėse"
7188 #: src/ui/gui/examine.ui:447
7189 msgid "_Report values"
7190 msgstr "_Pateikti reikšmes"
7192 #: src/ui/gui/goto-case.ui:8
7194 msgstr "Šokti į atvejį"
7196 #: src/ui/gui/goto-case.ui:26
7197 msgid "Goto Case Number:"
7198 msgstr "Atvejo, į kurį šoksima, numeris:"
7200 #: src/ui/gui/factor.ui:22
7201 msgid "Principal Components Analysis"
7202 msgstr "Pagrindinių komponenčių analizė"
7204 #: src/ui/gui/factor.ui:26
7205 msgid "Principal Axis Factoring"
7206 msgstr "Pagrindinių ašių faktorizacija"
7208 #: src/ui/gui/factor.ui:29
7209 msgid "Factor Analysis"
7210 msgstr "Faktorinė analizė"
7212 #: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:304
7213 msgid "_Descriptives..."
7214 msgstr "_Aprašomoji..."
7216 #: src/ui/gui/factor.ui:68
7217 msgid "_Extraction..."
7218 msgstr "_Išskyrimas"
7220 #: src/ui/gui/factor.ui:82
7221 msgid "_Rotations..."
7222 msgstr "_Sukimas..."
7224 #: src/ui/gui/factor.ui:204
7225 msgid "Factor Analysis: Extraction"
7226 msgstr "Faktorinė analizė: išskyrimas"
7228 #: src/ui/gui/factor.ui:228
7232 #: src/ui/gui/factor.ui:280
7233 msgid "Co_rrelation matrix"
7234 msgstr "Ko_reliacijų matrica"
7236 #: src/ui/gui/factor.ui:295
7237 msgid "Co_variance matrix"
7238 msgstr "Ko_variacijų matrica"
7240 #: src/ui/gui/factor.ui:316
7244 #: src/ui/gui/factor.ui:340
7245 msgid "_Unrotated factor solution"
7246 msgstr "Faktorių išskyrimas _be sukimo"
7248 #: src/ui/gui/factor.ui:355
7250 msgstr "Tikrinių reikšmių _grafikas"
7252 #: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:287
7256 #: src/ui/gui/factor.ui:448
7257 msgid "_Number of factors:"
7258 msgstr "_Faktorių skaičius:"
7260 #: src/ui/gui/factor.ui:480
7264 #: src/ui/gui/factor.ui:495 src/ui/gui/factor.ui:687
7265 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
7266 msgstr "_Didžiausias iteracijų skaičius:"
7268 #: src/ui/gui/factor.ui:560
7269 msgid "Factor Analysis: Rotation"
7270 msgstr "Faktorinė analizė: sukimas"
7272 #: src/ui/gui/factor.ui:593
7276 #: src/ui/gui/factor.ui:604
7280 #: src/ui/gui/factor.ui:620
7284 #: src/ui/gui/factor.ui:636
7288 #: src/ui/gui/factor.ui:659
7292 #: src/ui/gui/factor.ui:670
7293 msgid "_Display rotated solution"
7294 msgstr "_Rodyti pasuktą sprendimą"
7296 #: src/ui/gui/find.ui:8
7298 msgstr "Ieškoti atvejo"
7300 #: src/ui/gui/find.ui:88
7302 msgstr "Kintamasis:"
7304 #: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:109
7308 #: src/ui/gui/find.ui:147
7309 msgid "Search value labels"
7310 msgstr "Ieškoti reikšmių etikečių"
7312 #: src/ui/gui/find.ui:171
7313 msgid "Regular expression Match"
7314 msgstr "Naudoti reguliarųjį reiškinį"
7316 #: src/ui/gui/find.ui:187
7317 msgid "Search substrings"
7318 msgstr "Ieškoti teksto poeilučių (nepilnų žodžių)"
7320 #: src/ui/gui/find.ui:203
7322 msgstr "Visame lakšte"
7324 #: src/ui/gui/find.ui:218
7325 msgid "Search backward"
7326 msgstr "Ieškoti atgal"
7328 #: src/ui/gui/frequencies.ui:107 src/ui/gui/rank.ui:107
7329 msgid "_Variable(s):"
7330 msgstr "_Kintamasis(-ieji):"
7332 #: src/ui/gui/frequencies.ui:146
7333 msgid "_Statistics:"
7334 msgstr "S_tatistika:"
7336 #: src/ui/gui/frequencies.ui:159
7337 msgid "Include _missing values"
7338 msgstr "Įtraukti praleistas _reikšmes"
7340 #: src/ui/gui/frequencies.ui:177
7342 msgstr "_Diagramos..."
7344 #: src/ui/gui/frequencies.ui:192
7345 msgid "Frequency _Tables..."
7346 msgstr "Dažnių _lentelės..."
7348 #: src/ui/gui/frequencies.ui:243
7349 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
7350 msgstr "Dažniai: dažnių lentelės"
7352 #: src/ui/gui/frequencies.ui:280
7356 #: src/ui/gui/frequencies.ui:297
7360 #: src/ui/gui/frequencies.ui:317
7361 msgid "If no _more than "
7362 msgstr "_Jei reikšmių ne daugiau kaip "
7364 #: src/ui/gui/frequencies.ui:349
7368 #: src/ui/gui/frequencies.ui:370
7369 msgid "Display frequency tables"
7370 msgstr "Rodyti dažnių lenteles"
7372 #: src/ui/gui/frequencies.ui:397
7373 msgid "A_scending value"
7374 msgstr "_Didėjančia reikšme"
7376 #: src/ui/gui/frequencies.ui:414
7377 msgid "D_escending value"
7378 msgstr "_Mažėjančia reikšme"
7380 #: src/ui/gui/frequencies.ui:431
7381 msgid "Ascending _frequency"
7382 msgstr "Didėjančiu dažn_umu"
7384 #: src/ui/gui/frequencies.ui:448
7385 msgid "Descending f_requency"
7386 msgstr "Mažėjančiu dažnu_mu"
7388 #: src/ui/gui/frequencies.ui:471
7392 #: src/ui/gui/frequencies.ui:513
7393 msgid "Frequencies: Charts"
7394 msgstr "Dažniai: diagramos"
7396 #: src/ui/gui/frequencies.ui:541
7397 msgid "Exclude values _below "
7398 msgstr "Atmesti reikšmes _mažesnes nei "
7400 #: src/ui/gui/frequencies.ui:577
7401 msgid "Exclude values _above "
7402 msgstr "Atmesti reikšmes _didesnes nei "
7404 #: src/ui/gui/frequencies.ui:616
7405 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
7406 msgstr "<b>Diagramų formatas</b>"
7408 #: src/ui/gui/frequencies.ui:640
7409 msgid "Draw _histograms"
7410 msgstr "Braižyti _histogramas"
7412 #: src/ui/gui/frequencies.ui:653
7413 msgid "Superimpose _normal curve"
7414 msgstr "Uždėti _normaliąją kreivę"
7416 #: src/ui/gui/frequencies.ui:670
7420 #: src/ui/gui/frequencies.ui:678
7421 msgid "_Frequencies"
7424 #: src/ui/gui/frequencies.ui:692
7425 msgid "_Percentages"
7426 msgstr "_Procentiniai santykiai"
7428 #: src/ui/gui/frequencies.ui:716
7429 msgid "<b>Histograms</b>"
7430 msgstr "<b>Histogramos</b>"
7432 #: src/ui/gui/frequencies.ui:740
7433 msgid "Draw _pie charts"
7434 msgstr "Braižyti _skritulines diagramas"
7436 #: src/ui/gui/frequencies.ui:753
7437 msgid "Include slices for _missing values"
7438 msgstr "Įtraukti pra_leistų reikšmių skiltis"
7440 #: src/ui/gui/frequencies.ui:771
7441 msgid "<b>Pie Charts</b>"
7442 msgstr "<b>Skritulinė diagrama</b>"
7444 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:8
7445 msgid "Independent-Samples T Test"
7446 msgstr "T kriterijus nepriklausomoms imtims"
7448 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:54
7449 msgid "_Define Groups..."
7450 msgstr "_Apibrėžti grupes..."
7452 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:133 src/ui/gui/t-test.ui:172
7453 msgid "_Test Variable(s):"
7454 msgstr "_Kriterijaus kintamasis(-ieji):"
7456 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:180
7457 msgid "_Grouping Variable:"
7458 msgstr "_Grupavimo kintamasis:"
7460 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:238
7461 msgid "Define Groups"
7462 msgstr "Apibrėžti grupes"
7464 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:278
7465 msgid "Group_2 value:"
7466 msgstr "_2 grupės reikšmė:"
7468 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:292
7469 msgid "Group_1 value:"
7470 msgstr "_1 grupės reikšmė:"
7472 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:375
7473 msgid "_Use specified values:"
7474 msgstr "_Naudoti nurodytas reikšmes:"
7476 #: src/ui/gui/k-means.ui:7
7477 msgid "K-Means Cluster Analysis"
7478 msgstr "Kvidurkių reikšmės klasterinė analizė"
7480 #: src/ui/gui/k-means.ui:93
7481 msgid "N_umber of Clusters: "
7482 msgstr "Klasterių skaičius"
7484 #: src/ui/gui/k-related.ui:7
7485 msgid "Tests for Several Related Samples"
7486 msgstr "Kriterijai kelioms priklausomoms (porinėms) imtims"
7488 #: src/ui/gui/k-related.ui:104
7489 msgid "_Test Variables:"
7490 msgstr "_Kriterijaus kintamieji:"
7492 #: src/ui/gui/k-related.ui:133
7496 #: src/ui/gui/k-related.ui:148
7497 msgid "_Kendall's W"
7500 #: src/ui/gui/k-related.ui:163
7501 msgid "_Cochran's Q"
7504 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108
7505 msgid "Test _Variable List:"
7506 msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:"
7508 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139
7510 msgstr "_Normalusis"
7512 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150
7516 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164
7520 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178
7521 msgid "_Exponential"
7522 msgstr "_Eksponentinis"
7524 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199
7525 msgid "Test Distribution"
7526 msgstr "Kriterijaus skirstinys"
7528 #: src/ui/gui/logistic.ui:7
7529 msgid "Logistic Regression"
7530 msgstr "Logistinė regresija"
7532 #: src/ui/gui/logistic.ui:32
7534 msgstr "_Parinktys..."
7536 #: src/ui/gui/logistic.ui:47 src/ui/gui/regression.ui:47
7537 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
7539 msgstr "Į_rašyti..."
7541 #: src/ui/gui/logistic.ui:151 src/ui/gui/regression.ui:165
7543 msgstr "_Priklausomas"
7545 #: src/ui/gui/logistic.ui:200 src/ui/gui/regression.ui:213
7546 msgid "_Independent"
7547 msgstr "_Nepriklausomas"
7549 #: src/ui/gui/logistic.ui:239
7550 msgid "Logistic Regression: Options"
7551 msgstr "Logistinė regresija: parinktys"
7553 #: src/ui/gui/logistic.ui:259
7554 msgid "CI for _exp(B): "
7555 msgstr "_exp(B) PI: "
7557 #: src/ui/gui/logistic.ui:336
7558 msgid "Classification cu_toff: "
7559 msgstr "Klasifikavimo ki_rpinys: "
7561 #: src/ui/gui/logistic.ui:347
7562 msgid "_Maximum Iterations: "
7563 msgstr "_Didžiausias iteracijų skaičius: "
7565 #: src/ui/gui/logistic.ui:364
7566 msgid "Include _constant in model"
7567 msgstr "Į modelį įtraukti _konstantą"
7569 #: src/ui/gui/means.ui:8
7573 #: src/ui/gui/means.ui:174
7574 msgid "_Independent List:"
7575 msgstr "_Nepriklausomi kintamieji:"
7577 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:25
7578 msgid "_No missing values"
7579 msgstr "_Nėra praleistų reikšmių"
7581 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:96
7582 msgid "_Discrete missing values"
7583 msgstr "_Diskrečios praleistos reikšmės"
7585 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:130
7589 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:149
7593 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:174
7594 msgid "Di_screte value:"
7595 msgstr "Di_skreti reikšmė:"
7597 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:202
7598 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
7599 msgstr "_Sritis ir viena diskreti praleista reikšmė"
7601 #: src/ui/gui/oneway.ui:8
7602 msgid "One-Way ANOVA"
7603 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA"
7605 #: src/ui/gui/oneway.ui:37
7607 msgstr "_Faktorius:"
7609 #: src/ui/gui/oneway.ui:77
7610 msgid "Dependent _Variable(s):"
7611 msgstr "Priklausomas _kintamasis(-ieji):"
7613 #: src/ui/gui/oneway.ui:212
7614 msgid "_Homogeneity"
7615 msgstr "_Homogeniškumas"
7617 #: src/ui/gui/oneway.ui:250
7618 msgid "_Contrasts..."
7619 msgstr "Kon_trastai..."
7621 #: src/ui/gui/oneway.ui:306
7622 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
7623 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA: kontrastai"
7625 #: src/ui/gui/oneway.ui:383
7626 msgid "_Coefficients:"
7627 msgstr "_Koeficientai:"
7629 #: src/ui/gui/oneway.ui:431
7630 msgid "Coefficient Total: "
7631 msgstr "Koeficientų suma: "
7633 #: src/ui/gui/oneway.ui:467
7634 msgid "Contrast 1 of 1"
7635 msgstr "1 kontrastas iš 1"
7637 #: src/ui/gui/paired-samples.ui:113
7638 msgid "_Test Pair(s):"
7639 msgstr "Kriterijaus _pora(-os):"
7641 #: src/ui/gui/psppire.ui:7
7642 msgid "Weight Cases"
7643 msgstr "Sverti atvejus"
7645 #: src/ui/gui/psppire.ui:66
7646 msgid "Weight cases by"
7647 msgstr "Atvejus sverti pagal"
7649 #: src/ui/gui/psppire.ui:102
7650 msgid "Frequency Variable"
7651 msgstr "dažnių kintamąjį"
7653 #: src/ui/gui/psppire.ui:145
7654 msgid "Current Status: "
7655 msgstr "Dabartinė būsena: "
7657 #: src/ui/gui/psppire.ui:195
7659 msgstr "Transponuoti"
7661 #: src/ui/gui/psppire.ui:247
7662 msgid "Name Variable:"
7663 msgstr "Vardų kintamasis:"
7665 #: src/ui/gui/psppire.ui:282
7666 msgid "Variable(s):"
7667 msgstr "Kintamasis(-ieji):"
7669 #: src/ui/gui/psppire.ui:383
7670 msgid "Data File Comments"
7671 msgstr "Duomenų rinkmenos komentarai"
7673 #: src/ui/gui/psppire.ui:407
7675 msgstr "Komentarai:"
7677 #: src/ui/gui/psppire.ui:448
7678 msgid "Display comments in output"
7679 msgstr "Rezultatuose rodyti komentarus"
7681 #: src/ui/gui/psppire.ui:467
7682 msgid "Column Number: 0"
7683 msgstr "Stulpelio numeris: 0"
7685 #: src/ui/gui/rank.ui:8
7687 msgstr "Ranguoti atvejus"
7689 #: src/ui/gui/rank.ui:58
7693 #: src/ui/gui/rank.ui:208
7694 msgid "_Smallest Value"
7695 msgstr "_Mažiausia reikšmė"
7697 #: src/ui/gui/rank.ui:225
7698 msgid "_Largest Value"
7699 msgstr "_Didžiausia reikšmė"
7701 #: src/ui/gui/rank.ui:249
7702 msgid "Assign rank 1 to:"
7703 msgstr "Pirmą rangą priskirti:"
7705 #: src/ui/gui/rank.ui:265
7706 msgid "_Display summary tables"
7707 msgstr "Rodyti _santraukos lenteles"
7709 #: src/ui/gui/rank.ui:283
7711 msgstr "Rangų _tipai"
7713 #: src/ui/gui/rank.ui:298
7717 #: src/ui/gui/rank.ui:350
7718 msgid "Rank Cases: Types"
7719 msgstr "Ranguoti atvejus: tipai"
7721 #: src/ui/gui/rank.ui:371
7722 msgid "Sum of case _weights"
7723 msgstr "Kintamųjų s_vorių suma"
7725 #: src/ui/gui/rank.ui:388
7726 msgid "Fractional rank as _%"
7727 msgstr "Santykinis rangas p_rocentais"
7729 #: src/ui/gui/rank.ui:403
7730 msgid "_Fractional rank"
7731 msgstr "_Santykinis rangas"
7733 #: src/ui/gui/rank.ui:418
7734 msgid "_Savage score"
7735 msgstr "_Savage taškas"
7737 #: src/ui/gui/rank.ui:433
7741 #: src/ui/gui/rank.ui:448
7743 msgstr "_N- procentilės"
7745 #: src/ui/gui/rank.ui:492
7746 msgid "_Proportion Estimates"
7747 msgstr "_Dalies įverčiai"
7749 #: src/ui/gui/rank.ui:506
7750 msgid "_Normal Scores"
7751 msgstr "_Normalieji taškai"
7753 #: src/ui/gui/rank.ui:542
7757 #: src/ui/gui/rank.ui:557
7761 #: src/ui/gui/rank.ui:572
7765 #: src/ui/gui/rank.ui:587
7766 msgid "_Van der Waerden"
7767 msgstr "_Van der Wärden"
7769 #: src/ui/gui/rank.ui:608
7770 msgid "Proportion Estimation Formula"
7771 msgstr "Dalies įverčių formulė"
7773 #: src/ui/gui/rank.ui:642
7774 msgid "Rank Cases: Ties"
7775 msgstr "Ranguoti atvejus: ryšiai"
7777 #: src/ui/gui/rank.ui:668
7781 #: src/ui/gui/rank.ui:685
7783 msgstr "_Mažiausiasis"
7785 #: src/ui/gui/rank.ui:703
7787 msgstr "_Didžiausiasis"
7789 #: src/ui/gui/rank.ui:726
7790 msgid "_Sequential ranks to unique values"
7791 msgstr "_Nuosekliai didėjantys rangai (didžiausias rangas lygus skirtingų reikšmių skaičiui)"
7793 #: src/ui/gui/rank.ui:749
7794 msgid "Rank Assigned to Ties"
7795 msgstr "Rangas, priskiriamas esant vienodoms reikšmėms, yra rangų:"
7797 #: src/ui/gui/runs.ui:113
7801 #: src/ui/gui/runs.ui:123
7805 #: src/ui/gui/runs.ui:137
7809 #: src/ui/gui/runs.ui:154
7813 #: src/ui/gui/runs.ui:193
7815 msgstr "Perskirti ties"
7817 #: src/ui/gui/sort.ui:8
7819 msgstr "Rikiuoti atvejus"
7821 #: src/ui/gui/sort.ui:79
7823 msgstr "Rikiuoti pagal:"
7825 #: src/ui/gui/sort.ui:146
7827 msgstr "Mažėjančiai"
7829 #: src/ui/gui/sort.ui:168
7831 msgstr "Rikiavimo tvarka"
7833 #: src/ui/gui/split-file.ui:8
7835 msgstr "Skaidyti rinkmeną"
7837 #: src/ui/gui/split-file.ui:69
7838 msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups."
7839 msgstr "Anali_zuoti visus atvejus. Nekurti grupių."
7841 #: src/ui/gui/split-file.ui:86
7842 msgid "Compare _groups."
7843 msgstr "Pa_lyginti grupes."
7845 #: src/ui/gui/split-file.ui:104
7846 msgid "Organize ou_tput by groups."
7847 msgstr "Rezultatus pateikti pagal g_rupes."
7849 #: src/ui/gui/split-file.ui:188
7850 msgid "Groups _based on:"
7851 msgstr "_Grupuoti pagal:"
7853 #: src/ui/gui/split-file.ui:213
7854 msgid "_Sort the file by grouping variables."
7855 msgstr "Rinkmeną rikiuoti pagal grupa_vimo kintamąjį"
7857 #: src/ui/gui/split-file.ui:230
7858 msgid "_File is already sorted."
7859 msgstr "Rink_mena jau surikiuota."
7861 #: src/ui/gui/split-file.ui:283
7862 msgid "Current Status : "
7863 msgstr "Dabartinė būsena: "
7865 #: src/ui/gui/split-file.ui:294
7866 msgid "Analysis by groups is off"
7867 msgstr "Analizė pagal grupes yra išjungta"
7869 #: src/ui/gui/recode.ui:16
7871 msgstr "Sena reikšmė"
7873 #: src/ui/gui/recode.ui:97
7874 msgid "System _Missing"
7875 msgstr "_Sisteminė praleista"
7877 #: src/ui/gui/recode.ui:113
7878 msgid "Co_py old values"
7879 msgstr "_Kopijuoti senas reikšmes"
7881 #: src/ui/gui/recode.ui:139
7885 #: src/ui/gui/recode.ui:174
7887 msgstr "Nauja reikšmė"
7889 #: src/ui/gui/recode.ui:232
7890 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
7891 msgstr "_Konvertuoti skaitmenines eilutes į skaičius („5“ -> 5)"
7893 #: src/ui/gui/recode.ui:252
7894 msgid "Output variables are _strings"
7895 msgstr "Išvedami kintamieji yra _teksto eilutės. "
7897 #: src/ui/gui/recode.ui:269
7901 #: src/ui/gui/recode.ui:398
7902 msgid "(optional case selection condition)"
7903 msgstr "(atvejų atrankos sąlyga, nebūtina)"
7905 #: src/ui/gui/recode.ui:479
7909 #: src/ui/gui/recode.ui:502
7913 #: src/ui/gui/recode.ui:526
7917 #: src/ui/gui/recode.ui:553
7918 msgid "Output Variable"
7919 msgstr "Išvedamas kintamasis"
7921 #: src/ui/gui/recode.ui:629
7922 msgid "Old and New Va_lues..."
7923 msgstr "Senos ir naujos reikš_mės"
7925 #: src/ui/gui/regression.ui:32
7926 msgid "S_tatistics..."
7927 msgstr "S_tatistika..."
7929 #: src/ui/gui/regression.ui:252
7930 msgid "Regression: Save"
7931 msgstr "Regresija: įrašyti"
7933 #: src/ui/gui/regression.ui:267 src/ui/gui/univariate.ui:222
7934 msgid "_Predicted values"
7935 msgstr "_Prognozuojamas reikšmes"
7937 #: src/ui/gui/regression.ui:281 src/ui/gui/univariate.ui:236
7941 #: src/ui/gui/regression.ui:317
7942 msgid "Regression: Statistics"
7943 msgstr "Regresija: statistika"
7945 #: src/ui/gui/regression.ui:358 src/ui/gui/univariate.ui:313
7947 msgstr "S_tatistika"
7949 #: src/ui/gui/reliability.ui:26
7950 msgid "Reliability Analysis"
7951 msgstr "Klausimynų patikimumo analizė"
7953 #: src/ui/gui/reliability.ui:124
7955 msgstr "_Elementai:"
7957 #: src/ui/gui/reliability.ui:142
7961 #: src/ui/gui/reliability.ui:183
7962 msgid "_Variables in first split:"
7963 msgstr "_Kintamieji pirmoje dalyje:"
7965 #: src/ui/gui/reliability.ui:222
7966 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
7967 msgstr "Aprašomoji statistika, jei elementas _būtų pašalintas"
7969 #: src/ui/gui/roc.ui:115
7970 msgid "_Test Variable:"
7971 msgstr "_Kriterijaus kintamasis:"
7973 #: src/ui/gui/roc.ui:148
7974 msgid "_State Variable:"
7975 msgstr "_Būsenos kintamasis"
7977 #: src/ui/gui/roc.ui:174
7978 msgid "_Value of state variable:"
7979 msgstr "Būsenos kintamojo _reikšmė:"
7981 #: src/ui/gui/roc.ui:210
7983 msgstr "Operatoria_us charakteringa kreivė"
7985 #: src/ui/gui/roc.ui:228
7986 msgid "_With diagonal reference line"
7987 msgstr "_Brėžti įstrižainę"
7989 #: src/ui/gui/roc.ui:252
7990 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
7991 msgstr "_Standartinė paklaida ir pasikliautinasis intervalas"
7993 #: src/ui/gui/roc.ui:267
7994 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
7995 msgstr "O_ChK koordinačių taškų lentelė"
7997 #: src/ui/gui/select-cases.ui:8
7998 msgid "Select Cases"
7999 msgstr "Atvejų atranka"
8001 #: src/ui/gui/select-cases.ui:196
8002 msgid "Use filter variable"
8003 msgstr "Naudoti filtro kintamąjį"
8005 #: src/ui/gui/select-cases.ui:255
8006 msgid "Based on time or case range"
8007 msgstr "Pagal laiką arba atvejų sritį"
8009 #: src/ui/gui/select-cases.ui:267
8013 #: src/ui/gui/select-cases.ui:311
8014 msgid "Random sample of cases"
8015 msgstr "Atsitiktinė atvejų imtis"
8017 #: src/ui/gui/select-cases.ui:324
8021 #: src/ui/gui/select-cases.ui:366
8022 msgid "If condition is satisfied"
8023 msgstr "Jeigu tenkinama sąlyga"
8025 #: src/ui/gui/select-cases.ui:378
8029 #: src/ui/gui/select-cases.ui:418
8031 msgstr "Visi atvejai"
8033 #: src/ui/gui/select-cases.ui:433
8037 #: src/ui/gui/select-cases.ui:460
8039 msgstr "Filtruojami"
8041 #: src/ui/gui/select-cases.ui:476
8045 #: src/ui/gui/select-cases.ui:499
8046 msgid "Unselected Cases Are"
8047 msgstr "Nepasirinkti atvejai yra"
8049 #: src/ui/gui/select-cases.ui:541
8050 msgid "Select Cases: Range"
8051 msgstr "Atvejų atranka: sritis"
8053 #: src/ui/gui/select-cases.ui:590
8055 msgstr "Pirmas atvejis"
8057 #: src/ui/gui/select-cases.ui:603
8059 msgstr "Paskutinis atvejis"
8061 #: src/ui/gui/select-cases.ui:616
8065 #: src/ui/gui/select-cases.ui:648
8066 msgid "Select Cases: Random Sample"
8067 msgstr "Atvejų atranka: atsitiktinė imtis"
8069 #: src/ui/gui/select-cases.ui:746
8071 msgstr "Imties dydis"
8073 #: src/ui/gui/t-test.ui:8
8077 #: src/ui/gui/t-test.ui:40
8078 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
8079 msgstr "Neįtraukiamos konkrečioje _analizėje"
8081 #: src/ui/gui/t-test.ui:117
8082 msgid "One - Sample T Test"
8083 msgstr "T kriterijus vienai imčiai"
8085 #: src/ui/gui/t-test.ui:216
8086 msgid "Test _Value: "
8087 msgstr "Kriterijaus _reikšmė: "
8089 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
8090 msgid "Importing Textual Data"
8091 msgstr "Tekstinių duomenų importavimas"
8093 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
8095 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
8097 "The selected file contains N lines of text. Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose below how much of the file should actually be imported."
8099 "Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kur viena eilutė atitiks vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskiriami tabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
8101 "Pasirinkta rinkmena turi N eilučių teksto. Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias M eilučių. Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
8103 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
8105 msgstr "Visi atvejai"
8107 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
8108 msgid "<b>Amount to Import</b>"
8109 msgstr "<b>Importuojamas kiekis</b>"
8111 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
8112 msgid "Select Data to Import"
8113 msgstr "Pasirinkite importuotinus duomenis"
8115 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
8116 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
8117 msgstr "Pasirinkite pirmąją importuotinų duomenų eilutę."
8119 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
8120 msgid "Line above selected line contains variable names"
8121 msgstr "Virš pasirinktosios eilutės yra kintamųjų vardai"
8123 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
8124 msgid "Choose Separators"
8125 msgstr "Pasirinkite skirtukus"
8127 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
8131 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
8133 msgstr "D_ešininis brūkšnys (/)"
8135 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
8136 msgid "Semicolo_n (;)"
8137 msgstr "Kab_liataškis (;)"
8139 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
8141 msgstr "Status brūkš_nys (|)"
8143 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
8145 msgstr "B_rūkšnelis (-)"
8147 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
8149 msgstr "_Kablelis (,)"
8151 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
8153 msgstr "_Dvitaškis (:)"
8155 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
8157 msgstr "Ša_uktukas (!)"
8159 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
8161 msgstr "Ta_buliacija"
8163 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
8167 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
8168 msgid "<b>Separators</b>"
8169 msgstr "<b>Skirtukai</b>"
8171 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
8172 msgid "Doubled quote mark treated as escape"
8173 msgstr "Dvi kabutės iš eilės - grįžtis"
8175 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
8176 msgid "Quote separator characters with"
8177 msgstr "Teksto skirtukai pažymėti kabutėmis"
8179 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
8180 msgid "<b>Quoting</b>"
8181 msgstr "<b>Kabutės</b>"
8183 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
8184 msgid "<b>Fields Preview</b>"
8185 msgstr "<b>Laukų peržiūra</b>"
8187 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
8188 msgid "Adjust Variable Formats"
8189 msgstr "Priderinkite kintamųjų formatus"
8191 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
8192 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later."
8193 msgstr "Peržiūrėkite žemiau pateiktą duomenų formatą ir, jei reikia, jį pataisykite. Kitas kintamųjų savybes galite nustatyti tiek dabar, tiek vėliau."
8195 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
8196 msgid "<b>Variables</b>"
8197 msgstr "<b>Kintamieji</b>"
8199 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
8200 msgid "<b>Data Preview</b>"
8201 msgstr "<b>Duomenų peržiūra</b>"
8203 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:659
8204 msgid "Importing Spreadsheet Data"
8205 msgstr "Duomenų importavimas iš skaičialentės"
8207 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:670
8208 msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
8209 msgstr "Nurodykite importuotino lakšto numerį ir langelių sritį."
8211 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:728
8213 msgstr "_Langeliai: "
8215 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:741
8216 msgid "_Sheet Index: "
8219 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:754
8220 msgid "Use first row as _variable names"
8221 msgstr "Pirmoje eilutė yra _kintamųjų vardai"
8223 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:776
8224 msgid "<b>Cells to Import</b>"
8225 msgstr "<b>Importuotini langeliai</b>"
8227 #: src/ui/gui/univariate.ui:7
8229 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė"
8231 #: src/ui/gui/univariate.ui:110
8232 msgid "_Dependent Variable"
8233 msgstr "_Priklausomas _kintamasis"
8235 #: src/ui/gui/univariate.ui:159
8236 msgid "_Fixed Factors"
8237 msgstr "_Fiksuoti faktoriai:"
8239 #: src/ui/gui/univariate.ui:207
8240 msgid "Univariate: Save"
8241 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė: įrašyti"
8243 #: src/ui/gui/univariate.ui:272
8244 msgid "Univariate: Statistics"
8245 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė: statistika"
8247 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:96
8248 msgid "Value Label:"
8249 msgstr "Reikšmės etiketė:"
8251 #: src/ui/gui/variable-info.ui:50
8252 msgid "Variable Information:"
8253 msgstr "Informacija apie kintamąjį:"
8255 #: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
8256 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
8260 #: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17
8264 #: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24
8268 #: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:156
8269 #: src/ui/gui/data-editor.ui:169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
8273 #: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38
8275 msgstr "_Atverti..."
8277 #: src/ui/gui/data-editor.ui:44
8278 msgid "I_mport Data..."
8279 msgstr "_Importuoti duomenis..."
8281 #: src/ui/gui/data-editor.ui:51
8282 msgid "_Rename Dataset..."
8283 msgstr "_Pervadinti duomenų rinkinį..."
8285 #: src/ui/gui/data-editor.ui:59
8289 #: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52
8291 msgstr "Įrašyti _kaip..."
8293 #: src/ui/gui/data-editor.ui:74
8294 msgid "D_isplay Data File Information"
8295 msgstr "_Rodyti duomenų rinkmenos informaciją"
8297 #: src/ui/gui/data-editor.ui:81
8298 msgid "Working File"
8299 msgstr "Veikiamoji rinkmena"
8301 #: src/ui/gui/data-editor.ui:88
8302 msgid "External File..."
8303 msgstr "Išorinė rinkmena..."
8305 #: src/ui/gui/data-editor.ui:95
8306 msgid "Recently Used Da_ta"
8307 msgstr "Paskiausi _duomenys"
8309 #: src/ui/gui/data-editor.ui:102
8310 msgid "Recently Used _Files"
8311 msgstr "Paskiausios _rinkmenos"
8313 #: src/ui/gui/data-editor.ui:121
8317 #: src/ui/gui/data-editor.ui:128
8319 msgstr "_Būsenos juosta"
8321 #: src/ui/gui/data-editor.ui:135
8323 msgstr "Šri_ftai..."
8325 #: src/ui/gui/data-editor.ui:142
8329 #: src/ui/gui/data-editor.ui:148
8330 msgid "Value _Labels"
8331 msgstr "Reikšmių _etiketės"
8333 #: src/ui/gui/data-editor.ui:149
8334 msgid "Show/hide value labels"
8335 msgstr "Rodyti / slėpti reikšmių etiketes"
8337 #: src/ui/gui/data-editor.ui:162
8339 msgstr "_Kintamieji"
8341 #: src/ui/gui/data-editor.ui:174
8342 msgid "_Sort Cases..."
8343 msgstr "_Rikiuoti atvejus..."
8345 #: src/ui/gui/data-editor.ui:178
8346 msgid "Sort cases in the active dataset"
8347 msgstr "Rikiuoti veikiamojo duomenų rinkinio atvejus"
8349 #: src/ui/gui/data-editor.ui:186
8350 msgid "_Transpose..."
8351 msgstr "_Transponuoti..."
8353 #: src/ui/gui/data-editor.ui:187
8354 msgid "Transpose the cases with the variables"
8355 msgstr "Transponuoti atvejus ir kintamuosius"
8357 #: src/ui/gui/data-editor.ui:194
8358 msgid "_Aggregate..."
8359 msgstr "Agreg_uoti..."
8361 #: src/ui/gui/data-editor.ui:200
8362 msgid "S_plit File..."
8363 msgstr "_Skaidyti rinkmeną..."
8365 #: src/ui/gui/data-editor.ui:201
8366 msgid "Split the active dataset"
8367 msgstr "Skaidyti veikiamąjį duomenų rinkinį"
8369 #: src/ui/gui/data-editor.ui:208
8370 msgid "Select _Cases..."
8371 msgstr "_Atvejų atranka..."
8373 #: src/ui/gui/data-editor.ui:209
8374 msgid "Choose a subset of cases for analysis"
8375 msgstr "Pasirinkite analizuotinų atvejų poaibį"
8377 #: src/ui/gui/data-editor.ui:216
8378 msgid "_Weight Cases..."
8379 msgstr "S_verti atvejus..."
8381 #: src/ui/gui/data-editor.ui:217
8382 msgid "Weight cases by variable"
8383 msgstr "Atvejus sverti pagal kintamąjį"
8385 #: src/ui/gui/data-editor.ui:224
8387 msgstr "Trans_formuoti"
8389 #: src/ui/gui/data-editor.ui:231
8391 msgstr "_Apskaičiuoti..."
8393 #: src/ui/gui/data-editor.ui:239
8395 msgstr "_Suskaičiuoti reikšmių pasikartojimą..."
8397 #: src/ui/gui/data-editor.ui:247
8398 msgid "Ran_k Cases..."
8399 msgstr "_Ranguoti atvejus..."
8401 #: src/ui/gui/data-editor.ui:254
8402 msgid "Auto_matic Recode..."
8403 msgstr "Auto_matiškai perkoduoti..."
8405 #: src/ui/gui/data-editor.ui:261
8406 msgid "Recode into _Same Variables..."
8407 msgstr "Perkoduoti į _tuos pačius kintamuosius..."
8409 #: src/ui/gui/data-editor.ui:268
8410 msgid "Recode into _Different Variables..."
8411 msgstr "Perkoduoti į _kitus kintamuosius..."
8413 #: src/ui/gui/data-editor.ui:275
8414 msgid "_Run Pending Transforms"
8415 msgstr "_Vykdyti laukiančias transformacijas"
8417 #: src/ui/gui/data-editor.ui:283
8419 msgstr "_Analizuoti"
8421 #: src/ui/gui/data-editor.ui:289
8422 msgid "_Descriptive Statistics"
8423 msgstr "_Aprašomoji statistika"
8425 #: src/ui/gui/data-editor.ui:297
8426 msgid "_Frequencies..."
8427 msgstr "_Dažniai..."
8429 #: src/ui/gui/data-editor.ui:311
8431 msgstr "_Tyrinėti..."
8433 #: src/ui/gui/data-editor.ui:318
8434 msgid "_Crosstabs..."
8435 msgstr "_Požymių priklausomumo lentelės..."
8437 #: src/ui/gui/data-editor.ui:324
8438 msgid "Compare _Means"
8439 msgstr "Palyginti _vidurkius"
8441 #: src/ui/gui/data-editor.ui:332
8443 msgstr "_Vidurkiai..."
8445 #: src/ui/gui/data-editor.ui:339
8446 msgid "_One Sample T Test..."
8447 msgstr "T kriterijus _vienai imčiai..."
8449 #: src/ui/gui/data-editor.ui:346
8450 msgid "_Independent Samples T Test..."
8451 msgstr "T kriterijus _nepriklausomoms imtims..."
8453 #: src/ui/gui/data-editor.ui:353
8454 msgid "_Paired Samples T Test..."
8455 msgstr "_T kriterijus porinėms imtims..."
8457 #: src/ui/gui/data-editor.ui:360
8458 msgid "One Way _ANOVA..."
8459 msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA..."
8461 #: src/ui/gui/data-editor.ui:367
8462 msgid "_Univariate Analysis..."
8463 msgstr "_Vienmatė dispersinė analizė..."
8465 #: src/ui/gui/data-editor.ui:376
8466 msgid "Bivariate _Correlation..."
8467 msgstr "_Dviejų kintamųjų koreliacijos..."
8469 #: src/ui/gui/data-editor.ui:384
8470 msgid "_K-Means Cluster..."
8471 msgstr "K-vidurkių _reikšm. klaster. analizė..."
8473 #: src/ui/gui/data-editor.ui:392
8474 msgid "Factor _Analysis..."
8475 msgstr "_Faktorinė analizė..."
8477 #: src/ui/gui/data-editor.ui:400
8478 msgid "Re_liability..."
8479 msgstr "_Klausimynų patikimumas..."
8481 #: src/ui/gui/data-editor.ui:407
8485 #: src/ui/gui/data-editor.ui:415
8487 msgstr "_Tiesinė regresija..."
8489 #: src/ui/gui/data-editor.ui:422
8490 msgid "_Binary Logistic..."
8491 msgstr "_Dvireikšmė logistinė regresija..."
8493 #: src/ui/gui/data-editor.ui:428
8494 msgid "_Non-Parametric Statistics"
8495 msgstr "_Neparametrinė statistika"
8497 #: src/ui/gui/data-editor.ui:436
8498 msgid "_Chi-Square..."
8499 msgstr "_Chi-kvadratas..."
8501 #: src/ui/gui/data-editor.ui:443
8502 msgid "_Binomial..."
8503 msgstr "_Binominis..."
8505 #: src/ui/gui/data-editor.ui:450
8507 msgstr "_Serijų kriterijus..."
8509 #: src/ui/gui/data-editor.ui:457
8510 msgid "1-Sample _K-S..."
8511 msgstr "K-S kriterijus 1 imčiai..."
8513 #: src/ui/gui/data-editor.ui:464
8514 msgid "2 _Related Samples..."
8515 msgstr "2 p_riklausomos imtys..."
8517 #: src/ui/gui/data-editor.ui:471
8518 msgid "K Related _Samples..."
8519 msgstr "_K priklausomų imčių..."
8521 #: src/ui/gui/data-editor.ui:478
8522 msgid "ROC Cur_ve..."
8523 msgstr "_Operatoriaus charakteringa kreivė..."
8525 #: src/ui/gui/data-editor.ui:485
8529 #: src/ui/gui/data-editor.ui:492
8530 msgid "_Variables..."
8531 msgstr "_Kintamieji..."
8533 #: src/ui/gui/data-editor.ui:500
8534 msgid "Data File _Comments..."
8535 msgstr "Duomenų rinkmenos _komentarai..."
8537 #: src/ui/gui/data-editor.ui:507 src/ui/gui/output-viewer.ui:50
8538 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:154
8542 #: src/ui/gui/data-editor.ui:513 src/ui/gui/output-viewer.ui:57
8543 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:161
8544 msgid "_Minimize All Windows"
8545 msgstr "_Suskleisti visus langus"
8547 #: src/ui/gui/data-editor.ui:520
8551 #: src/ui/gui/data-editor.ui:665
8552 msgid "Information Area"
8553 msgstr "Informacijos sritis"
8555 #: src/ui/gui/data-editor.ui:687
8556 msgid "Case Counter Area"
8557 msgstr "Atvejų skaičiavimo sritis"
8559 #: src/ui/gui/data-editor.ui:712
8560 msgid "Filter Use Status Area"
8561 msgstr "Filtro naudojimo būsenos sritis"
8563 #: src/ui/gui/data-editor.ui:738
8564 msgid "Weight Status Area"
8565 msgstr "Svėrimo būsenos sritis"
8567 #: src/ui/gui/data-editor.ui:764
8568 msgid "Split File Status Area"
8569 msgstr "Rinkmenos skaidymo sritis"
8571 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
8573 msgstr "Spausdinti..."
8575 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:24
8577 msgstr "_Eksportuoti..."
8579 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:37
8581 msgstr "Viską p_ažymėti"
8583 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:44
8587 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
8591 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126
8595 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
8597 msgstr "Pažymėtą sritį"
8599 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140
8600 msgid "Current Line"
8601 msgstr "Veikiamąją eilutę"
8603 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148
8607 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:78
8608 msgid "Scientific notation"
8609 msgstr "Mokslinis užrašas"
8611 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:126
8612 msgid "Custom currency"
8613 msgstr "Savita valiuta"
8615 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:226
8619 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:235
8623 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:248
8627 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:295
8631 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:344
8632 msgid "Decimal Places:"
8633 msgstr "Dešimtainė skiltis:"
8635 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
8636 msgid "Statistical Software"
8637 msgstr "Statistinė programinė įranga"
8639 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
8640 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
8641 msgstr "Statistinių duomenų analizavimas su nemokama SPSS alternatyva"
8643 #~ msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
8644 #~ msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis (ne teksto eilutės kintamasis „%s“)."
8646 #~ msgid "Duplicate variable name `%s'."
8647 #~ msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
8649 #~ msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
8650 #~ msgstr "Kintamojo „%s“ etiketė sutrumpinama iki %d baitų."
8652 #~ msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
8653 #~ msgstr "%s leidžiama tik INPUT PROGRAM viduje."
8655 #~ msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
8656 #~ msgstr "%s leidžiama tik FILE TYPE viduje."
8658 #~ msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
8659 #~ msgstr "DELETE VARIABLES negali būti po TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
8661 #~ msgid "DROP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
8662 #~ msgstr "Pokomandis DROP gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti pateikiamas kartu su pokomandžiu KEEP."
8664 #~ msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
8665 #~ msgstr "RENAME VARS negali būti po TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
8668 #~ msgstr "Ženklų rinkinys:"
8670 #~ msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
8671 #~ msgstr "Tikimasi MEAN, MEDIAN, MODE arba skaičiaus"
8673 #~ msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
8674 #~ msgstr "Pokomandis END gali būti naudojamas tik su DATA LIST FIXED."
8676 #~ msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
8677 #~ msgstr "FIXCASE reikšmė turi būti bent 1."
8679 #~ msgid "Value of FIRST must be at least 1."
8680 #~ msgstr "FIRST reikšmė turi būti bent 1."
8682 #~ msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
8683 #~ msgstr "WORKSPACE turi būti bent 1MB"
8685 #~ msgid "expecting AUTOMATIC or year"
8686 #~ msgstr "tikėtasi AUTOMATIC arba metų"
8688 #~ msgid "LENGTH must be at least 1."
8689 #~ msgstr "LENGTH (ilgis) turi būti bent 1."
8691 #~ msgid "WIDTH must be at least 40."
8692 #~ msgstr "WIDTH (plotis) turi būti bent 40."
8694 #~ msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
8695 #~ msgstr "RESTORE be atitinkamo PRESERVE."
8697 #~ msgid "For cohort %s = %g"
8698 #~ msgstr "Kohortai %s = %g"
8700 #~ msgid "Significance"
8701 #~ msgstr "Reikšmingumas"
8704 #~ msgstr "Veiksena:"
8710 #~ msgstr "išjungta"
8712 #~ msgid "Insert Cases"
8713 #~ msgstr "Įterpti atvejus"
8715 #~ msgid "Processor Area"
8716 #~ msgstr "Doroklės sritis"
8719 #~ msgstr "Reikšmės"
8721 #~ msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
8722 #~ msgstr "Klaida skaitymui atveriant „%s“ kaip Gnumeric rinkmeną: %s."
8724 #~ msgid "_Import Delimited Text Data..."
8725 #~ msgstr "_Importuoti tekstinius duomenis..."
8728 #~ msgstr "Kint%05d"
8731 #~ msgstr "Pa_rinktys"
8733 #~ msgid "REGRESSION requires numeric variables."
8734 #~ msgstr "REGRESSION reikalauja skaitmeninių kintamųjų."
8736 #~ msgid "Dependent List:"
8737 #~ msgstr "Analizuotini kintamieji:"
8739 #~ msgid "Statistics..."
8740 #~ msgstr "Statistika..."
8742 #~ msgid "Exclude cases listwise"
8743 #~ msgstr "Atvejai neįtraukiami visose analizėse"
8751 #~ msgid "Variable Type"
8752 #~ msgstr "Kintamojo tipas"
8754 #~ msgid "Linear _Regression..."
8755 #~ msgstr "_Tiesinė regresija..."
8764 #~ msgstr "Atsisakyti"
8770 #~ msgstr "Atstatyti"
8775 #~ msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
8776 #~ msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM viduje."
8778 #~ msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
8779 #~ msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM viduje."
8781 #~ msgid "missing required subcommand %s"
8782 #~ msgstr "trūksta reikalingo pokomandžio %s"
8784 #~ msgid "expecting `%s'"
8785 #~ msgstr "tikėtasi „%s“"
8787 #~ msgid "String expected."
8788 #~ msgstr "Tikėtasi teksto eilutės."
8790 #~ msgid "`(' expected after variable list."
8791 #~ msgstr "už kintamųjų sąrašo tikėtasi „(“."
8793 #~ msgid "`)' expected after output format."
8794 #~ msgstr "prieš rezultatų formatą tikėtasi „)“."
8796 #~ msgid "%s subcommand may be given at most once."
8797 #~ msgstr "Pokomandį %s galima pateikti ne daugiau kaip vieną kartą."
8799 #~ msgid "`(' expected on %s subcommand."
8800 #~ msgstr "pokomandyje %s tikėtasi „(“."
8802 #~ msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
8803 #~ msgstr "RENAME pokomandyje po kintamųjų sąrašo tikėtasi „)“."
8805 #~ msgid "`/' or `.' expected."
8806 #~ msgstr "Tikėtasi „/“ arba „.“."
8808 #~ msgid "`(' expected."
8809 #~ msgstr "tikėtasi „(“."
8811 #~ msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
8812 #~ msgstr "Tarp senų ir naujų kintamųjų vardų sąrašų tikėtasi „=“."
8814 #~ msgid "`)' expected after variable names."
8815 #~ msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi „)“."
8817 #~ msgid "expecting file name"
8818 #~ msgstr "tikimasi rinkmenos vardo"
8820 #~ msgid "expecting %s or %s after %s"
8821 #~ msgstr "tikėtasi %s arba %s po %s"
8823 #~ msgid "Expecting %s or %s."
8824 #~ msgstr "Tikimasi %s arba %s."
8826 #~ msgid "/DESIGN is mandatory in GLM"
8827 #~ msgstr "/DESIGN būtinas komandai GLM"
8829 #~ msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
8830 #~ msgstr "„A“ arba „D“ tikimasi rasti tarp skliaustų."
8832 #~ msgid "`)' expected."
8833 #~ msgstr "tikėtasi „)“."
8835 #~ msgid "One or more VARIABLES must be specified."
8836 #~ msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis ties VARIABLES."
8838 #~ msgid "The BY subcommand is required."
8839 #~ msgstr "Reikalingas pokomandis BY."
8841 #~ msgid "`=' expected after variable list."
8842 #~ msgstr "už kintamųjų sąrašo tikėtasi „=“."
8845 #~ msgstr "Be etikečių"
8847 #~ msgid "Suppress value labels"
8848 #~ msgstr "Nerodyti reikšmių etikečių"
8851 #~ msgstr "Etikečių uždėjimas"
8856 #~ msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
8857 #~ msgstr "Nežinomas kintamojo formatas %<PRIu8>."
8860 #~ msgstr "spausdinti"
8865 #~ msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
8866 #~ msgstr "Kontrastų koeficientų skaičius turi būti lygus grupių skaičiui"
8868 #~ msgid "Variables cannot be parsed"
8869 #~ msgstr "Kintamųjų išnagrinėti negalima"
8871 #~ msgid "Cases >= Test Value"
8872 #~ msgstr "Atvejai >= kriterijaus reikšmė"
8874 #~ msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
8875 #~ msgstr "Įrašo tipas 7, potipis %d neatpažintas."
8877 #~ msgid "Bad size %zu on extension 11."
8878 #~ msgstr "11-to plėtinio blogas dydis %zu."
8880 #~ msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
8881 #~ msgstr "%s: klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]"
8883 #~ msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
8884 #~ msgstr "%s: Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s"
8886 #~ msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
8887 #~ msgstr "Naudojant PAIRS, reikia nurodyti bent du kintamuosius."
8889 #~ msgid "Variable suffix too large."
8890 #~ msgstr "Kintamojo priesaga yra per ilga."
8892 #~ msgid "PSPP-data"
8893 #~ msgstr "PSPP-duomenys"
8896 #~ msgstr "Sintaksė"
8898 #~ msgid "%s %s PSPPIRE %s"
8899 #~ msgstr "%s %s PSPPIRE %s"
8904 #~ msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
8905 #~ msgstr "Kintamojo, į kurį ketinama perkoduoti, vardas jau yra „%s“ sistemos rinkmenoje."
8907 #~ msgid "Variable name begins with invalid character `%c'."
8908 #~ msgstr "Kintamojo vardas prasideda netinkamu rašmeniu „%c“."
8910 #~ msgid "Reading `%s': %s."
8911 #~ msgstr "Skaitoma „%s“: %s."
8913 #~ msgid "Closing `%s': %s."
8914 #~ msgstr "Užveriama „%s“: %s."
8917 #~ msgstr "dvejetainis"
8920 #~ msgstr "aštuntainis"
8923 #~ msgstr "šešioliktainis"
8925 #~ msgid "DO REPEAT without END REPEAT."
8926 #~ msgstr "DO REPEAT be END REPEAT."
8928 #~ msgid "%s is too long for a variable name."
8929 #~ msgstr "%s yra per ilgas kad būtų kintamojo vardu."
8931 #~ msgid "Too many values in single command."
8932 #~ msgstr "Vienoje komandoje yra per daug reikšmių."
8934 #~ msgid "Unexpected token: `%s'."
8935 #~ msgstr "Netikėta leksema: „%s“."
8937 #~ msgid "Unable to open `%s': %s."
8938 #~ msgstr "Nepavyksta atverti „%s“: %s."
8941 #~ msgstr "Analizuoti"
8943 #~ msgid "Sig. 1-tailed"
8944 #~ msgstr "p-reikšmė (1-pusė)"
8946 #~ msgid "column %d"
8947 #~ msgstr "%d stulpelis"
8949 #~ msgid "columns %d-%d"
8950 #~ msgstr "%d-%d stulpeliai"
8952 #~ msgid "Syntax error %s at %s."
8953 #~ msgstr "Sintaksės klaida %s ties %s."
8955 #~ msgid "expecting `('"
8956 #~ msgstr "tikėtasi „(“"
8958 #~ msgid "String expected for variable label."
8959 #~ msgstr "Kintamojo etiketėje tikėtasi teksto eilutės."
8961 #~ msgid "expecting `)'"
8962 #~ msgstr "tikimasi „)“"
8964 #~ msgid "in expression"
8965 #~ msgstr "reiškinyje"
8974 #~ msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
8975 #~ msgstr "Asimp. p-reikšmė (2-pusė)"
8977 #~ msgid "Exact Sig. (2-sided)"
8978 #~ msgstr "Tiksli p-reikšmė (2-pusė)"
8980 #~ msgid "Exact Sig. (1-sided)"
8981 #~ msgstr "Tiksli p-reikšmė (1-pusė)"
8983 #~ msgid "`%s' is not a variable name"
8984 #~ msgstr "„%s“ nėra kintamojo vardas"
8986 #~ msgid "%s: Creating temporary file: %s."
8987 #~ msgstr "%s: Kuriama laikinoji rinkmena: %s."
8989 #~ msgid "little-endian"
8990 #~ msgstr "didėjantys baitai"
8992 #~ msgid "big-endian"
8993 #~ msgstr "mažėjantys baitai"
8996 #~ msgstr "Vid st pakl"
8999 #~ msgstr "Eksc st pakl"
9002 #~ msgstr "Asim st pakl"
9004 #~ msgid "PSPP --- A program for statistical analysis"
9005 #~ msgstr "PSPP --- statistinės analizės programa"
9007 #~ msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn"
9008 #~ msgstr "RINKMENA1, RINKMENA2 ... RINKMENAn"
9010 #~ msgid "Don't show the splash screen"
9011 #~ msgstr "Nerodyti pristatymo lango"
9013 #~ msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP"
9014 #~ msgstr "PSPPIRE --- grafinė PSPP naudotojo sąsaja"
9016 #~ msgid "Miscellaneous options:"
9017 #~ msgstr "Kitos parinktys:"
9019 #~ msgid "Recode values into the same variables"
9020 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į tuos pačius kintamuosius"
9022 #~ msgid "Recode values into different variables"
9023 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į kitus kintamuosius"
9025 #~ msgid "Split the window vertically and horizontally"
9026 #~ msgstr "Skaidyti langą vertikaliai ir horizontaliai"
9028 #~ msgid "Open Syntax"
9029 #~ msgstr "Atverti sintaksę"
9032 #~ msgstr "Pirmasis kintamasis"
9035 #~ msgstr "Antrasis kintamasis"
9037 #~ msgid "N of items"
9038 #~ msgstr "N elementų"
9044 #~ msgstr "Mygtukai"
9046 #~ msgid "...found \"%s\""
9047 #~ msgstr "...rastas „%s“"
9049 #~ msgid "...not found"
9050 #~ msgstr "...nerasta"
9053 #~ msgstr "Nežinoma."
9055 #~ msgid "System File."
9056 #~ msgstr "Sisteminė rinkmena."
9058 #~ msgid "unexpected end of line"
9059 #~ msgstr "netikėta eilutės pabaiga"
9061 #~ msgid "reading \"%s\""
9062 #~ msgstr "skaitoma „%s“"
9064 #~ msgid "error closing \"%s\""
9065 #~ msgstr "užvėrimo klaida „%s“"
9067 #~ msgid "reading font file \"%s\""
9068 #~ msgstr "skaitoma šrifto rinkmena „%s“"
9070 #~ msgid "creating \"%s\""
9071 #~ msgstr "Kuriama „%s“"
9073 #~ msgid "data file error"
9074 #~ msgstr "duomenų rinkmenos klaida"
9076 #~ msgid "PSPP error"
9077 #~ msgstr "PSPP klaida"
9079 #~ msgid "syntax warning"
9080 #~ msgstr "sintaksės įspėjimas"
9082 #~ msgid "data file warning"
9083 #~ msgstr "duomenų rinkmenos įspėjimas"
9085 #~ msgid "PSPP warning"
9086 #~ msgstr "PSPP įspėjimas"
9088 #~ msgid "syntax information"
9089 #~ msgstr "sintaksės informacija"
9091 #~ msgid "data file information"
9092 #~ msgstr "duomenų rinkmenos informacija"
9094 #~ msgid "PSPP information"
9095 #~ msgstr "PSPP informacija"
9097 #~ msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
9098 #~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
9099 #~ msgstr[0] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šį pranešimą:"
9100 #~ msgstr[1] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
9101 #~ msgstr[2] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
9102 #~ msgstr[3] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
9104 #~ msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
9105 #~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
9106 #~ msgstr[0] "PSPP apdorojimo variklis pateikė vieną pranešimą."
9107 #~ msgstr[1] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimą."
9108 #~ msgstr[2] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimus."
9109 #~ msgstr[3] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimų."
9111 #~ msgid "%d of these messages are displayed below."
9112 #~ msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
9113 #~ msgstr[0] "Viena iš šių žinučių pateikta žemiau."
9114 #~ msgstr[1] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
9115 #~ msgstr[2] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
9116 #~ msgstr[3] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
9119 #~ msgstr "Išvalyti"
9121 #~ msgid "Open a data file"
9122 #~ msgstr "Atverti duomenų rinkmeną"
9124 #~ msgid "New data file"
9125 #~ msgstr "Nauja duomenų rinkmena"
9127 #~ msgid "Import text data file"
9128 #~ msgstr "Importuoti tekstinių duomenų rinkmeną"
9130 #~ msgid "Select cases from the active file"
9131 #~ msgstr "Atrinkti atvejus iš veikiamosios rinkmenos"
9134 #~ msgstr "Atšaukti"
9137 #~ msgstr "Grąžinti"
9143 #~ msgstr "Naudoti rinkinius"
9145 #~ msgid "Messages Reported"
9146 #~ msgstr "Gauti pranešimai"
9148 #~ msgid "The PSPP processor reported # errors. The first # and last # are shown below:"
9149 #~ msgstr "PSPP apdorojimo variklis pranešė apie # klaidas. Pirmoji # ir paskutinioji # pateiktos žemiau:"
9154 #~ msgid "%s --- PSPP Data Editor"
9155 #~ msgstr "%s --- PSPP duomenų redaktorius"
9157 #~ msgid "%s --- PSPP Output"
9158 #~ msgstr "%s --- PSPP rezultatai"
9160 #~ msgid "%s --- PSPP Syntax Editor"
9161 #~ msgstr "u%s --- PSPP sintaksės redaktorius"
9163 #~ msgid "%s is not currently supported."
9164 #~ msgstr "%s šiuo metu nepalaikoma."
9166 #~ msgid "%s is not implemented."
9167 #~ msgstr "%s nėra realizuota."
9169 #~ msgid "%s is unimplemented."
9170 #~ msgstr "%s nerealizuota."
9172 #~ msgid "Ascending Order"
9173 #~ msgstr "Didėjančia tvarka"
9175 #~ msgid "Bad variable width %d."
9176 #~ msgstr "Kintamojo ilgis %d yra netinkmas."
9178 #~ msgid "Descending Order"
9179 #~ msgstr "Mažėjančia tvarka"
9181 #~ msgid "Display Frequency Table"
9182 #~ msgstr "Rodyti dažnių lentelę"
9184 #~ msgid "Insert Ca_se"
9185 #~ msgstr "Įterpti _atvejį"
9187 #~ msgid "Insert _Variable"
9188 #~ msgstr "Įterpti _kintamąjį"
9190 #~ msgid "Jump to Variable"
9191 #~ msgstr "Šokti į kintamąjį"
9193 #~ msgid "Psppire Syntax Editor"
9194 #~ msgstr "Psppire sintaksės redaktorius"
9196 #~ msgid "Recode values into different Variables"
9197 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į kitus kintamuosius"
9199 #~ msgid "Recode values into the same Variables"
9200 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į tuos pačius kintamuosius"
9203 #~ msgstr "_Skaidyti"
9205 #~ msgid "This is beta status software. Please report bugs to bug-gnu-pspp@gnu.org"
9206 #~ msgstr "Tai tik bandomoji programinė įranga. Apie rastas klaidas praneškite el. pašto adresu bug-gnu-pspp@gnu.org"
9208 #~ msgid "WEIGHT is off."
9209 #~ msgstr "SVĖRIMAS išjungtas."
9211 #~ msgid "_Goto Case"
9212 #~ msgstr "Š_okti į atvejį"
9215 #~ msgstr "_Etiketės"
9218 #~ msgstr "_Rikiuoti"
9221 #~ msgstr "S_voriai"
9226 #~ msgid "error opening \"%s\""
9227 #~ msgstr "atvėrimo klaida „%s“"
9229 #~ msgid "error opening \"%s\" for writing"
9230 #~ msgstr "„%s“ atvėrimo rašymui klaida"
9232 #~ msgid "error reading \"%s\""
9233 #~ msgstr "skaitymo klaida „%s“"
9235 #~ msgid "Regresion: Statistics"
9236 #~ msgstr "Regresija: statistika"
9239 #~ msgstr "Pašalinti"
9241 #~ msgid "One _Sample T Test"
9242 #~ msgstr "T kriterijus _vienai imčiai"
9244 #~ msgid "Oneway _ANOVA"
9245 #~ msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA"