1 # translation of pspp to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same licence as the PSPP package.#
5 # Mindaugas Baranauskas <embar@super.lt>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
8 "Project-Id-Version: pspp-0.8.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-01-13 21:25-0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-01-19 18:17+0200\n"
12 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
20 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
21 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
23 #: src/ui/gui/helper.c:204
24 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
25 msgstr "Atleiskite, žinynas dar nerealizuotas."
27 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
31 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:486 src/language/dictionary/split-file.c:82
32 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:166
33 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:350
34 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:676
35 #: src/language/stats/descriptives.c:982
36 #: src/language/data-io/data-parser.c:682
37 #: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446
38 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1242
42 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:523
43 msgid "Prefer variable labels"
44 msgstr "Jei įmanoma, naudoti kintamųjų etiketes"
46 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:189
51 #: src/data/any-reader.c:52 src/data/sys-file-encryption.c:74
53 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
54 msgstr "Klaida bandant atverti „%s“: %s."
56 #: src/data/any-reader.c:107
58 msgid "`%s' is not a system or portable file."
59 msgstr "„%s“ nėra nei sisteminė, nei perkeliama rinkmena"
61 #: src/data/any-reader.c:113 src/data/any-writer.c:67
62 msgid "The inline file is not allowed here."
63 msgstr "Į vidų įterpti rinkmeną neleidžiama."
65 #: src/data/calendar.c:100
67 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
68 msgstr "Mėnuo %d nėra priimtiname intervale nuo 0 iki 13."
70 #: src/data/calendar.c:110
72 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
73 msgstr "Diena %d nėra priimtiname intervale nuo 0 iki 31."
75 #: src/data/calendar.c:119
77 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
78 msgstr " Data %04d-%d-%d yra anksčiau nei anksčiausia priimtina 1582-10-15."
80 #: src/data/casereader-filter.c:221
81 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
82 msgstr "Nuskaitytuose duomenyse bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
84 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
85 #. that identify types of files.
86 #: src/data/csv-file-writer.c:152
90 #: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:258
92 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
93 msgstr "Klaida atveriant „%s“ rašymui į sisteminę rinkmeną: %s."
95 #: src/data/csv-file-writer.c:460
97 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
98 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant CSV rinkmeną „%s“."
100 #: src/data/data-in.c:171
102 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
103 msgstr "duomenys neatitinka %s formato: %s"
105 #: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549
106 msgid "Field contents are not numeric."
107 msgstr "lauko turinys nėra skaitmeninis."
109 #: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551
110 msgid "Number followed by garbage."
111 msgstr "Už skaičiaus yra šiukšlių."
113 #: src/data/data-in.c:388
114 msgid "Invalid numeric syntax."
115 msgstr "Neteisinga skaitmeninė sintaksė."
117 #: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567
118 msgid "Too-large number set to system-missing."
119 msgstr "Per didelis skaičius nustatytas kaip „sisteminė praleista“ reikšmė."
121 #: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573
122 msgid "Too-small number set to zero."
123 msgstr "Per mažas skaičius nustatytas kaip nulis."
125 #: src/data/data-in.c:422
126 msgid "All characters in field must be digits."
127 msgstr "Visi lauko rašmenys turi būti skaitmenys."
129 #: src/data/data-in.c:441
130 msgid "Unrecognized character in field."
131 msgstr "Lauke yra neatpažintas rašmuo."
133 #: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725
134 msgid "Field must have even length."
135 msgstr "Laukas privalo būti pakankamo ilgio."
137 #: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728
138 msgid "Field must contain only hex digits."
139 msgstr "Lauke gali būti tik šešioliktainiai skaitmenys."
141 #: src/data/data-in.c:540
142 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
145 #: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
146 msgid "Invalid syntax for P field."
147 msgstr "Neteisinga P lauko sintaksė."
149 #: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810
150 msgid "Syntax error in date field."
151 msgstr "Sintaksės klaida datos lauke."
153 #: src/data/data-in.c:779
155 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
156 msgstr "Diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 31."
158 #: src/data/data-in.c:824
159 msgid "Delimiter expected between fields in date."
160 msgstr "Tarp datos laukų tikėtasi rasti skirtuką."
162 #: src/data/data-in.c:898
163 msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
164 msgstr "Mėnesio formatas neatpažintas. Mėnesį galite nurodyti arabiškais arba romėniškais skaitmenimis arba angliškų mėnesių pavadinimų bent trimis pirmosiomis raidėmis."
166 #: src/data/data-in.c:925
168 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
169 msgstr "Metai (%ld) turi būti iš intervalo nuo 1582 iki 19999."
171 #: src/data/data-in.c:936
173 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
174 msgstr "Už datos yra šiukšlė „%.*s“."
176 #: src/data/data-in.c:950
177 msgid "Julian day must have exactly three digits."
178 msgstr "Julijaus dieną turi sudaryti būtent trys skaitmenys"
180 #: src/data/data-in.c:952
182 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
183 msgstr "Julijaus diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 366."
185 #: src/data/data-in.c:976
187 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
188 msgstr "Kvartilis (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 4."
190 #: src/data/data-in.c:997
192 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
193 msgstr "Savaitė (%ld) turi būti iš intervalo tarp 1 ir 53."
195 #: src/data/data-in.c:1009
196 msgid "Delimiter expected between fields in time."
197 msgstr "Tarp laiko laukų tikėtasi rasti skirtuką."
199 #: src/data/data-in.c:1029
201 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
202 msgstr "Minutė (%ld) turi būti iš intervalo nuo 0 iki 59."
204 #: src/data/data-in.c:1067
205 msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
206 msgstr "Savaitės diena neatpažinta. Turi būti nurodytos angliško pavadinimo bent dvi pirmosios raidės (mo, tu, we, th, fr, sa, su)."
208 #: src/data/data-in.c:1197
210 msgid "`%c' expected in date field."
211 msgstr "Datos laukelyje tikėtasi „%c“."
213 #: src/data/data-out.c:566
215 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
216 msgstr "Savaitės dienos numeris %f nėra tarp 1 ir 7."
218 #: src/data/data-out.c:591
220 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
221 msgstr "Mėnesio numeris %f nėra tarp 1 ir 12."
223 #: src/data/dataset-reader.c:54
225 msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
226 msgstr "Negalima skaityti iš duomenų rinkinio %s, nes į jame dar nėra įrašyto žodyno arba duomenų."
228 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
229 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
230 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198
232 msgstr "duomenų rinkinys"
234 #: src/data/dict-class.c:52
238 #: src/data/dict-class.c:54
242 #: src/data/dict-class.c:56
246 #: src/data/dictionary.c:1010
247 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
248 msgstr "Nuskaitytoje rinkmenoje bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
250 #: src/data/dictionary.c:1339
252 msgid "Truncating document line to %d bytes."
253 msgstr "Dokumento eilutė sutrumpinta iki %d bitų(-o)."
255 #: src/data/file-handle-def.c:257
256 msgid "active dataset"
257 msgstr "veikiamasis duomenų rinkinys"
259 #: src/data/file-handle-def.c:482
261 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
262 msgstr "Negalima skaityti iš %s kaip %s, nes jau skaitoma kaip %s."
264 #: src/data/file-handle-def.c:486
266 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
267 msgstr "Negalima rašyti į %s kaip %s, nes jau rašoma kaip %s."
269 #: src/data/file-handle-def.c:493
271 msgid "Can't re-open %s as a %s."
272 msgstr "Negalima iš naujo atverti %s kaip %s."
274 #: src/data/file-name.c:173
276 msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
277 msgstr "Kanalo failas „%s“ nėra atveriamas, nes naudojama SAFER parinktis."
279 #: src/data/format.c:329
281 msgstr "Įvedimo formatas"
283 #: src/data/format.c:329
284 msgid "Output format"
285 msgstr "Išvedimo formatas"
287 #: src/data/format.c:332
289 msgid "Format %s may not be used for input."
290 msgstr "Formato %s negalima naudoti įvedimui."
292 #: src/data/format.c:339
294 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
295 msgstr "%s nurodo %d plotį, bet %s turėtų būti lyginio pločio."
297 #: src/data/format.c:348
299 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
300 msgstr "%s %s nurodo %d plotį, bet %s turėtų būti nuo %d iki %d pločio."
302 #: src/data/format.c:357
304 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
305 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
306 msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
307 msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
308 msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
309 msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
311 #: src/data/format.c:368
313 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
314 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
315 msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
316 msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
317 msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
318 msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
320 #: src/data/format.c:375
322 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
323 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
324 msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
325 msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
326 msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
327 msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
329 #: src/data/format.c:414
331 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
332 msgstr "%s kintamieji nesuderinami su %s formatu %s."
334 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
335 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:142
337 msgstr "Teksto eilutė"
339 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
340 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:30
342 msgstr "Skaitmeninis"
344 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1825
345 #: src/data/sys-file-reader.c:1827 src/language/xforms/recode.c:512
346 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
347 #: src/language/xforms/recode.c:526
348 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
349 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
351 msgstr "skaitmeninis"
353 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1825
354 #: src/data/sys-file-reader.c:1827 src/language/xforms/recode.c:512
355 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
356 #: src/language/xforms/recode.c:526
357 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
358 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
360 msgstr "teksto eilutė "
362 #: src/data/format.c:434
364 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
365 msgstr "Teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d, yra nesuderinamas su %s formatu."
367 #: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:46
371 #: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:62
375 #: src/data/format.c:982
379 #: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:94
383 #: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:110
387 #: src/data/format.c:1007
391 #: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
393 msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
394 msgstr "%s rinkmenų palaikymas nebuvo sukonfigūruotas kompiliuojant PSPP"
396 #: src/data/gnumeric-reader.c:490 src/data/ods-reader.c:517
398 msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
399 msgstr "Nepavyksta lakšto %s langelio reikšmės konvertuoti formatu (%s): %s"
401 #: src/data/gnumeric-reader.c:513 src/data/ods-reader.c:572
403 msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
404 msgstr "Nesklandumai nuskaitant %s rinkmeną „%s“ (ties %d eilute): „%s“"
406 #: src/data/gnumeric-reader.c:608
408 msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
409 msgstr "Gnumeric rinkmenos „%s“ koduotė yra %s, o ne įprasta UTF-8. Visi ne ascii simboliai importuosimi neteisingai."
411 #: src/data/gnumeric-reader.c:652 src/data/ods-reader.c:703
413 msgid "Invalid cell range `%s'"
414 msgstr "Netinkama langelių sritis „%s“"
416 #: src/data/gnumeric-reader.c:824 src/data/ods-reader.c:731
417 #: src/data/ods-reader.c:864
419 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
420 msgstr "Pasirinktas lakštas arba skaičialentės sritis „%s“ yra tuščia."
422 #: src/data/identifier2.c:60
424 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
425 msgstr "Identifikatorius „%s“ viršija %d bitų ribą."
427 #: src/data/identifier2.c:84
428 msgid "Identifier cannot be empty string."
429 msgstr "Identifikatorius negali būti tuščia eilutė."
431 #: src/data/identifier2.c:92
433 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
434 msgstr "„%s“ negali būti naudojamas kaip identifikatorius, nes šis žodis rezervuotas."
436 #: src/data/identifier2.c:103
438 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
439 msgstr "„%s“ negali būti identifikatoriumi, nes jame yra blogai suformuotas UTF-8 ties baitų poslinkiu %tu."
441 #: src/data/identifier2.c:114
443 msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
444 msgstr "Pirmuoju identifikatoriaus simboliu negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
446 #: src/data/identifier2.c:126
448 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
449 msgstr "Identifikatoriuje negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
451 #: src/data/make-file.c:71
453 msgid "Opening %s for writing: %s."
454 msgstr "Atveriama %s įrašymui: %s."
456 #: src/data/make-file.c:80
458 msgid "Opening stream for %s: %s."
459 msgstr "Atveriamas %s srautas: %s."
461 #: src/data/make-file.c:109
463 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
464 msgstr "%s pakeitimui kuriama laikinoji rinkmena: %s."
466 #: src/data/make-file.c:120
468 msgid "Creating temporary file %s: %s."
469 msgstr "Kuriama laikinoji rinkmena %s: %s."
471 #: src/data/make-file.c:132
473 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
474 msgstr "Laikinajai rinkmenai %s atveriamas srautas: %s."
476 #: src/data/make-file.c:173
478 msgid "Replacing %s by %s: %s."
479 msgstr "%s pakeičiamas į %s: %s."
481 #: src/data/make-file.c:201
483 msgid "Removing %s: %s."
484 msgstr "Pašalinama %s: %s."
486 #: src/data/mrset.c:83
488 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'."
489 msgstr "%s nėra tinkamas pavadinimas daugialypių atsakų rinkiniui. Daugialypių atsakų rinkinio pavadinimas turi prasidėti simboliu „$“."
491 #: src/data/ods-reader.c:624
493 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
494 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ tarsi OpenDocument rinkmenos: %s"
496 #: src/data/por-file-reader.c:101
498 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
499 msgstr "perkeliama rinkmena %s sugadinta ties 0x%llx poslinkiu: "
501 #: src/data/por-file-reader.c:133
503 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
504 msgstr "skaitoma perkeliama rinkmena %s ties 0x%llx poslinkiu: "
506 #: src/data/por-file-reader.c:164
508 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
509 msgstr "Perkeliamos rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
511 #: src/data/por-file-reader.c:216
512 msgid "unexpected end of file"
513 msgstr "netikėta rinkmenos pabaiga"
515 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
516 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
517 #: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
518 msgid "portable file"
519 msgstr "perkeliama rinkmena"
521 #: src/data/por-file-reader.c:283
523 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
524 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui kaip perkeliamą rinkmeną: %s"
526 #: src/data/por-file-reader.c:304
527 msgid "Data record expected."
528 msgstr "Tikėtasi duomenų įrašo."
530 #: src/data/por-file-reader.c:386
531 msgid "Number expected."
532 msgstr "Tikėtasi skaičiaus."
534 #: src/data/por-file-reader.c:414
535 msgid "Missing numeric terminator."
536 msgstr "Trūksta skaitmeninio terminatoriaus."
538 #: src/data/por-file-reader.c:437
539 msgid "Invalid integer."
540 msgstr "Netinkamas sveikasis skaičius."
542 #: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468
544 msgid "Bad string length %d."
545 msgstr "Teksto eilutės ilgis %d yra netinkamas."
547 #: src/data/por-file-reader.c:531
549 msgid "%s: Not a portable file."
550 msgstr "%s: Nėra perkeliama rinkmena."
552 #: src/data/por-file-reader.c:548
554 msgid "Unrecognized version code `%c'."
555 msgstr "neatpažintas versijos kodas „%c“."
557 #: src/data/por-file-reader.c:561
559 msgid "Bad date string length %zu."
560 msgstr "Netinkamas tekstinės eilutės ilgis %zu."
562 #: src/data/por-file-reader.c:563
564 msgid "Bad time string length %zu."
565 msgstr "Netinkamas laiko ilgis %zu."
567 #: src/data/por-file-reader.c:605
569 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format."
570 msgstr "%s: Blogas formatą nurodantis baitas (%d). Kintamajam bus priskirtas numatytasis formatas."
572 #: src/data/por-file-reader.c:626
574 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
575 msgstr "Skaitmeniniam kintamajam %s nurodytas netinkamas formatas %s."
577 #: src/data/por-file-reader.c:630
579 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
580 msgstr "Tekstiniam kintamajam %s, kurio plotis %d, nurodytas netinkamas formatas %s."
582 #: src/data/por-file-reader.c:654
583 msgid "Expected variable count record."
584 msgstr "Tikėtasi kintamųjų skaičiaus įrašo."
586 #: src/data/por-file-reader.c:658
588 msgid "Invalid number of variables %d."
589 msgstr "Netinkamas kintamųjų skaičius %d."
591 #: src/data/por-file-reader.c:667
593 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
594 msgstr "Svėrimo kintamojo vardas (%s) sutrumpintas."
596 #: src/data/por-file-reader.c:682
597 msgid "Expected variable record."
598 msgstr "Tikėtasi kintamojo įrašo."
600 #: src/data/por-file-reader.c:686
602 msgid "Invalid variable width %d."
603 msgstr "Netinkamas kintamojo plotis %d."
605 #: src/data/por-file-reader.c:694
607 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
608 msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“ ties %d padėtimi."
610 #: src/data/por-file-reader.c:698 src/data/sys-file-reader.c:1089
612 msgid "Bad width %d for variable %s."
613 msgstr "Plotis %d yra netinkamas kintamajam %s."
615 #: src/data/por-file-reader.c:712
617 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
618 msgstr "Besikartojantis kintamojo vardas %s ties %d padėtimi pakeistas į %s."
620 #: src/data/por-file-reader.c:761
622 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
623 msgstr "Svėrimo kintamojo %s žodyne nėra."
625 #: src/data/por-file-reader.c:805
627 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
628 msgstr "Nežinomas kintamasis %s analizuojant reikšmių etiketes."
630 #: src/data/por-file-reader.c:808
632 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
633 msgstr "Negalima priskirti reikšmių etikečių prie %s ir %s, kurie turi skirtingus kintamųjų tipus."
635 #: src/data/por-file-writer.c:140
637 msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d."
638 msgstr "%d yra netinkamas dešimtainių skaitmenų kiekis. Tebūnie %d."
640 #: src/data/por-file-writer.c:160
642 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
643 msgstr "Klaida atveriant rašymui „%s“ kaip perkeliamą rinkmeną: %s."
645 #: src/data/por-file-writer.c:505
647 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
648 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida rašant perkeliamą rinkmeną „%s“."
650 #: src/data/psql-reader.c:48
651 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
652 msgstr "Postgres duomenų bazių skaitymo palaikymas nebuvo sukonfigūruotas šioje PSPP kompiliacijoje"
654 #: src/data/psql-reader.c:242
655 msgid "Memory error whilst opening psql source"
656 msgstr "Atminties klaida atveriant psql šaltinį"
658 #: src/data/psql-reader.c:248
660 msgid "Error opening psql source: %s."
661 msgstr "Klaida bandant atverti psql šaltinį: %s."
663 #: src/data/psql-reader.c:263
665 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
666 msgstr "Postgres serverio versija yra %s. Skaitymas iš senesnių nei 8.0 versijos nepalaikomas."
668 #: src/data/psql-reader.c:283
669 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
670 msgstr "Ryšys nešifruotas, bet nešifruotasis ryšys neleidžiamas."
672 #: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
673 #: src/data/psql-reader.c:354
675 msgid "Error from psql source: %s."
676 msgstr "psql šaltinio klaida: %s."
678 #: src/data/psql-reader.c:449
680 msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted."
681 msgstr "Nepalaikomas OID %d. Bus įterptos SYSMIS reikšmės."
683 #: src/data/settings.c:389
684 msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
685 msgstr "MXWARNS reikšmė yra 0. Daugiau neberodysim jokių įspėjimų, net išties kebliais atvejais."
687 #: src/data/settings.c:396
689 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
690 msgstr "Įspėjimai vėl rodomi. Prieš nutraukiant sintaksės apdorojimą, parodysim %d įspėjimus."
692 #: src/data/settings.c:604
694 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
697 #: src/data/sys-file-encryption.c:85
699 msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
700 msgstr "Klaida bandant atverti „%s“: %s."
702 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
703 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
704 #: src/data/sys-file-reader.c:399 src/data/sys-file-writer.c:246
706 msgstr "sisteminė rinkmena"
708 #: src/data/sys-file-reader.c:406
710 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
711 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui kaip iš sisteminės rinkmenos: %s."
713 #: src/data/sys-file-reader.c:458
714 msgid "Misplaced type 4 record."
715 msgstr "4-to tipo įrašas padėtas ne vietoje."
717 #: src/data/sys-file-reader.c:462
718 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
719 msgstr "6-to tipo (dokumento) besikartojantis įrašas."
721 #: src/data/sys-file-reader.c:471 src/data/sys-file-reader.c:1010
723 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
724 msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis neatpažintas. Šios rinkmenos kopiją bei sintaksę, kuri ją sukūrė, siųskite %s."
726 #: src/data/sys-file-reader.c:480
728 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
729 msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis yra to paties tipo kaip kaip įrašas ties 0x%llx poslinkiu. Šios rinkmenos kopiją bei sintaksę, kuri ją sukūrė, siųskite %s."
731 #: src/data/sys-file-reader.c:493
733 msgid "Unrecognized record type %d."
734 msgstr "Neatpažintas įrašo %d tipas."
736 #: src/data/sys-file-reader.c:546
738 msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
739 msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis (ne teksto eilutės kintamasis „%s“)."
741 #: src/data/sys-file-reader.c:588
743 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
744 msgstr "Rinkmenos antraštė nurodo %d kintamųjų padėtis, bet iš rinkmenos nuskaitytos %zu."
746 #: src/data/sys-file-reader.c:640
748 msgid "Error closing system file `%s': %s."
749 msgstr "Sisteminės rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
751 #: src/data/sys-file-reader.c:701 src/data/sys-file-reader.c:711
752 msgid "This is not an SPSS system file."
753 msgstr "Tai ne SPSS sisteminė rinkmena."
755 #: src/data/sys-file-reader.c:752
756 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
759 #: src/data/sys-file-reader.c:818
760 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
761 msgstr "Kintamojo etiketės indikatoriaus laukas nėra 0 arba 1."
763 #: src/data/sys-file-reader.c:828
764 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
765 msgstr "Skaitmeninis praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra -3, -2, 0, 1, 2 arba 3."
767 #: src/data/sys-file-reader.c:835
768 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
769 msgstr "Teksto eilutės praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra 0, 1, 2 arba 3."
771 #: src/data/sys-file-reader.c:855
773 msgid "Invalid number of labels %zu."
774 msgstr "Netinkamas etikečių skaičius %zu."
776 #: src/data/sys-file-reader.c:880
777 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
780 #: src/data/sys-file-reader.c:888
782 msgid "Number of variables associated with a value label (%zu) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
785 #: src/data/sys-file-reader.c:909
787 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
790 #: src/data/sys-file-reader.c:986
792 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)."
793 msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio dydis %zu yra blogas (tikėtasi %d)."
795 #: src/data/sys-file-reader.c:990
797 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)."
798 msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio skaičius %zu yra blogas (tikėtasi %d)."
800 #: src/data/sys-file-reader.c:1085
802 msgid "Invalid variable name `%s'."
803 msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“."
805 #: src/data/sys-file-reader.c:1093
807 msgid "Duplicate variable name `%s'."
808 msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
810 #: src/data/sys-file-reader.c:1165
811 msgid "Missing string continuation record."
814 #: src/data/sys-file-reader.c:1207
816 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
817 msgstr "%s kintamasis, kurio plotis %d, turi netinkamą spausdinimo formatą 0x%x."
819 #: src/data/sys-file-reader.c:1211
821 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
822 msgstr "%s kintamasis, kurio plotis %d, turi netinkamą rašymo formatą 0x%x."
824 #: src/data/sys-file-reader.c:1216
825 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
826 msgstr "Tolesni įspėjimai apie netinkamą formatą nerodomi."
828 #: src/data/sys-file-reader.c:1268
830 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
831 msgstr "Slankiojo kablelio vaizdavimas, kuris nurodytas sisteminėje rinkmenoje (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
833 #: src/data/sys-file-reader.c:1282
835 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
836 msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas, kuris nurodytas sisteminę rinkmeną (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
838 #: src/data/sys-file-reader.c:1347 src/data/sys-file-reader.c:1353
840 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
841 msgstr "Rinkmena netikėtai nurodo reikšmę %g (%a) kaip „%s“, bet ne kaip %g (%a)."
843 #: src/data/sys-file-reader.c:1362
845 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
846 msgstr "Rinkmena netikėtai nurodo reikšmę %g (%a) kaip „%s“, bet ne kaip %g (%a) ar %g (%a)."
848 #: src/data/sys-file-reader.c:1409
850 msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record."
853 #: src/data/sys-file-reader.c:1420 src/data/sys-file-reader.c:1439
855 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
858 #: src/data/sys-file-reader.c:1449
860 msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record."
863 #: src/data/sys-file-reader.c:1456
865 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
868 #: src/data/sys-file-reader.c:1488
870 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
873 #: src/data/sys-file-reader.c:1504
875 msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
878 #: src/data/sys-file-reader.c:1520
880 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
881 msgstr "MRSET %s turi ir tekstinės eilutės, ir skaitmeninius kintamuosius."
883 #: src/data/sys-file-reader.c:1536
885 msgid "MRSET %s has only %zu variables."
886 msgstr "MRSET %s turi tik %zu kintamuosius."
888 #: src/data/sys-file-reader.c:1583
890 msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
893 #: src/data/sys-file-reader.c:1616
895 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted."
898 #: src/data/sys-file-reader.c:1710
900 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
903 #: src/data/sys-file-reader.c:1721
905 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
906 msgstr "Ilgas kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
908 #: src/data/sys-file-reader.c:1754
910 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
911 msgstr "%s pateiktas kaip netinkamo ilgio %s teksto eilutė labai ilgame teksto eilutės įraše."
913 #: src/data/sys-file-reader.c:1765
915 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
916 msgstr "%s pateiktas labai ilgame teksto eilutės įraše, kurio plotis %s, ir kuris reikalauja tik vieno segmento."
918 #: src/data/sys-file-reader.c:1772
920 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
921 msgstr "Labai ilga teksto eilutė %s netelpa žodyne."
923 #: src/data/sys-file-reader.c:1787
925 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
926 msgstr "Labai ilga tekstinė eilutė, kurios plotis %ld, turi segmentą %d, kurio plotis %d (tikėtasi %d)."
928 #: src/data/sys-file-reader.c:1821
930 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s."
933 #: src/data/sys-file-reader.c:1838
935 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
936 msgstr "Kintamųjų etiketės negali būti priskiriamos ilgų tekstinių eilučių kintamiesiems (pvz., %s), jei įrašo tipas yra 3 arba 4."
938 #: src/data/sys-file-reader.c:1857
940 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
943 #: src/data/sys-file-reader.c:1861 src/data/sys-file-reader.c:2162
945 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
948 #: src/data/sys-file-reader.c:1886
950 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
951 msgstr "Kintamojo indeksas %d nepriklauso tinkamam intervalui nuo 1 iki %zu."
953 #: src/data/sys-file-reader.c:1895
955 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
958 #: src/data/sys-file-reader.c:1931
960 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
961 msgstr "Klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]."
963 #: src/data/sys-file-reader.c:1945
965 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
966 msgstr "Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s."
968 #: src/data/sys-file-reader.c:2035
970 msgid "Invalid role for variable %s."
971 msgstr "Kintamajam %s netinka toks vaidmuo."
973 #: src/data/sys-file-reader.c:2044
975 msgid "%zu other variables had invalid roles."
976 msgstr "Yra ir daugiau kintamųjų (%zu), kurių vaidmuo yra netinkamas."
978 #: src/data/sys-file-reader.c:2056
980 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
983 #: src/data/sys-file-reader.c:2096
985 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
986 msgstr "Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės etiketės įrašo."
988 #: src/data/sys-file-reader.c:2101
990 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
991 msgstr "Nepaisoma skaitmeninio kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės etiketės įrašo."
993 #: src/data/sys-file-reader.c:2108
995 msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
998 #: src/data/sys-file-reader.c:2137
1000 msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1003 #: src/data/sys-file-reader.c:2206
1005 msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
1008 #: src/data/sys-file-reader.c:2216
1010 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
1011 msgstr "Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės trūkstamos reikšmės įrašo."
1013 #: src/data/sys-file-reader.c:2221
1015 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
1016 msgstr "Nepaisoma skaitmeninio kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės trūkstamos reikšmės įrašo."
1018 #: src/data/sys-file-reader.c:2244
1020 msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1023 #: src/data/sys-file-reader.c:2324
1024 msgid "File ends in partial case."
1025 msgstr "Rinkmena baigiasi nepilname atvejyje."
1027 #: src/data/sys-file-reader.c:2332
1029 msgid "Error reading case from file %s."
1030 msgstr "klaida bandant nuskaityti atvejį iš rinkmenos „%s“."
1032 #: src/data/sys-file-reader.c:2434
1033 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
1034 msgstr "Tikėtina, kad suglaudinti duomenys yra sugadinti: skaitmeniniuose laukuose yra suglaudintų tarpų."
1036 #: src/data/sys-file-reader.c:2488
1038 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
1041 #: src/data/sys-file-reader.c:2582
1043 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
1044 msgstr "Neparodyti %d papildomi susiję įspėjimai."
1046 #: src/data/sys-file-reader.c:2628 src/data/sys-file-reader.c:2645
1048 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1049 msgstr "Žodyno įrašas nurodo į nežinomą kintamąjį %s."
1051 #: src/data/sys-file-reader.c:2707
1053 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1054 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti skaičių."
1056 #: src/data/sys-file-reader.c:2715
1058 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1059 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti tarpą."
1061 #: src/data/sys-file-reader.c:2723
1063 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1066 #: src/data/sys-file-reader.c:2733
1068 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1071 #: src/data/sys-file-reader.c:2780
1073 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
1074 msgstr "„%s“ šalia 0x%llx poslinkio: "
1076 #: src/data/sys-file-reader.c:2783
1081 #: src/data/sys-file-reader.c:2840
1083 msgid "System error: %s."
1084 msgstr "Sistemos klaida: %s."
1086 #: src/data/sys-file-reader.c:2842
1087 msgid "Unexpected end of file."
1088 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga."
1090 #: src/data/sys-file-reader.c:2981
1092 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
1095 #: src/data/sys-file-reader.c:2986
1097 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
1100 #: src/data/sys-file-reader.c:2990
1102 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
1105 #: src/data/sys-file-reader.c:3014
1107 msgid "%s: seek failed (%s)."
1110 #: src/data/sys-file-reader.c:3036
1112 msgid "%s: stat failed (%s)."
1115 #: src/data/sys-file-reader.c:3048
1117 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
1120 #: src/data/sys-file-reader.c:3056
1122 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
1125 #: src/data/sys-file-reader.c:3063
1127 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
1130 #: src/data/sys-file-reader.c:3068
1132 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
1135 #: src/data/sys-file-reader.c:3074
1137 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
1140 #: src/data/sys-file-reader.c:3090
1142 msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1145 #: src/data/sys-file-reader.c:3096
1147 msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1150 #: src/data/sys-file-reader.c:3104
1152 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
1155 #: src/data/sys-file-reader.c:3112
1157 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
1160 #: src/data/sys-file-reader.c:3123
1162 msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
1165 #: src/data/sys-file-reader.c:3132
1167 msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
1170 #: src/data/sys-file-reader.c:3147
1172 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
1175 #: src/data/sys-file-reader.c:3158
1177 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
1180 #: src/data/sys-file-reader.c:3212
1182 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
1185 #: src/data/sys-file-reader.c:3229
1186 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
1187 msgstr "Netikėta su ZLIB suglaudintų duomenų pabaiga."
1189 #: src/data/sys-file-writer.c:211
1191 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1192 msgstr "Nežinoma sisteminės rinkmenos versija %d. Laikysima, kad tai yra %d."
1194 #: src/data/sys-file-writer.c:1280
1196 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1197 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant sisteminę rinkmeną „%s“."
1199 #: src/data/sys-file-writer.c:1387
1201 msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
1204 #: src/data/sys-file-writer.c:1416
1206 msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
1209 #: src/data/sys-file-writer.c:1457
1211 msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
1214 #: src/data/sys-file-writer.c:1499
1216 msgid "%s: Seek failed (%s)."
1219 #: src/data/variable.c:675
1224 #: src/data/variable.c:747
1226 msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
1227 msgstr "Kintamojo „%s“ etiketė sutrumpinama iki %d baitų."
1229 #: src/data/variable.c:816
1233 #: src/data/variable.c:819
1237 #: src/data/variable.c:822 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
1241 #: src/data/variable.c:913
1245 #. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
1246 #: src/data/variable.c:916 src/ui/gui/psppire-output-window.c:1050
1250 #: src/data/variable.c:919
1254 #: src/data/variable.c:922 src/language/dictionary/sys-file-info.c:155
1255 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
1256 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
1257 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
1258 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
1259 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:46
1260 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:435 src/ui/gui/var-display.c:16
1264 #: src/data/variable.c:925
1268 #: src/data/variable.c:928
1270 msgstr "padalijimas"
1272 #: src/data/variable.c:1039
1276 #: src/data/variable.c:1042
1280 #: src/data/variable.c:1045
1284 #: src/language/command.c:207 src/language/expressions/parse.c:1295
1285 #: src/language/utilities/set.q:227
1287 msgid "%s is not yet implemented."
1288 msgstr "%s dar nėra realizuota."
1290 #: src/language/command.c:212
1292 msgid "%s may be used only in testing mode."
1293 msgstr "%s gali būti naudojamas tik išbandymo veiksenoje."
1295 #: src/language/command.c:217
1297 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1298 msgstr "%s gali būti naudojamas tik išplėstoje sintaksės veiksenoje."
1300 #: src/language/command.c:345
1301 msgid "expecting command name"
1302 msgstr "tikėtasi komandos vardo"
1304 #: src/language/command.c:347
1306 msgid "Unknown command `%s'."
1307 msgstr "Nežinoma komanda „%s“."
1309 #: src/language/command.c:380
1311 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1312 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį."
1314 #: src/language/command.c:384
1316 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1317 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį."
1319 #: src/language/command.c:388
1321 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
1322 msgstr "%s leidžiama tik INPUT PROGRAM viduje."
1324 #: src/language/command.c:392
1326 msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
1327 msgstr "%s leidžiama tik FILE TYPE viduje."
1329 #: src/language/command.c:399 src/language/command.c:403
1331 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
1332 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba %s viduje."
1334 #: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411
1336 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
1337 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba %s viduje."
1339 #: src/language/command.c:415
1341 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
1342 msgstr "%s leidžiama tik INPUT PROGRAM arba FILE TYPE viduje."
1344 #: src/language/command.c:420
1346 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1347 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje."
1349 #: src/language/command.c:425
1351 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1352 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje."
1354 #: src/language/command.c:443 src/language/command.c:446
1356 msgid "%s is not allowed inside %s."
1357 msgstr "%s neleidžiama %s viduje."
1359 #: src/language/command.c:528 src/language/utilities/host.c:130
1360 #: src/language/utilities/permissions.c:105
1361 msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
1362 msgstr "Ši komanda neleidžiama, jei naudojama parinktis SAFER."
1364 #: src/language/command.c:544
1366 msgid "Error removing `%s': %s."
1367 msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“: %s."
1369 #: src/language/lexer/lexer.c:295
1371 msgid "expecting %s"
1372 msgstr "tikėtasi %s"
1374 #: src/language/lexer/lexer.c:299
1376 msgid "expecting %s or %s"
1377 msgstr "tikėtasi %s arba %s"
1379 #: src/language/lexer/lexer.c:303
1381 msgid "expecting %s, %s, or %s"
1382 msgstr "tikėtasi %s, %s arba %s"
1384 #: src/language/lexer/lexer.c:308
1386 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
1387 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s arba %s"
1389 #: src/language/lexer/lexer.c:313
1391 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
1392 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s arba %s"
1394 #: src/language/lexer/lexer.c:318
1396 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1397 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
1399 #: src/language/lexer/lexer.c:324
1401 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1402 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
1404 #: src/language/lexer/lexer.c:330
1406 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1407 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
1409 #: src/language/lexer/lexer.c:350
1411 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1412 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik vieną kartą."
1414 #: src/language/lexer/lexer.c:362
1416 msgid "Required subcommand %s was not specified."
1417 msgstr "Pokomandis %s nenurodytas."
1419 #: src/language/lexer/lexer.c:370
1421 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
1422 msgstr "%s gali būti nurodomas tik vieną kartą pokomandyje %s."
1424 #: src/language/lexer/lexer.c:379
1426 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
1427 msgstr "Trūksta reikiamos %s specifikacijos iš pokomandžio %s."
1429 #: src/language/lexer/lexer.c:398
1430 msgid "Syntax error at end of input"
1431 msgstr "Sintaksės klaida įvedimo pabaigoje"
1433 #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
1434 #: src/language/stats/autorecode.c:216 src/language/stats/npar.c:504
1435 #: src/language/data-io/print-space.c:83
1436 msgid "expecting end of command"
1437 msgstr "tikėtasi komandos pabaigos"
1439 #: src/language/lexer/lexer.c:623
1440 msgid "expecting string"
1441 msgstr "tikėtasi teksto eilutės"
1443 #: src/language/lexer/lexer.c:652
1444 msgid "expecting integer"
1445 msgstr "tikėtasi sveikojo skaičiaus"
1447 #: src/language/lexer/lexer.c:665
1448 msgid "expecting number"
1449 msgstr "tikėtasi skaičiaus"
1451 #: src/language/lexer/lexer.c:677
1452 msgid "expecting identifier"
1453 msgstr "tikėtasi identifikatoriaus"
1455 #: src/language/lexer/lexer.c:1262
1456 msgid "Syntax error at end of command"
1457 msgstr "Sintaksės klaida komandos pabaigoje"
1459 #: src/language/lexer/lexer.c:1271
1461 msgid "Syntax error at `%s'"
1462 msgstr "Sintaksės klaida ties %s."
1464 #: src/language/lexer/lexer.c:1274
1465 msgid "Syntax error"
1466 msgstr "Sintaksės klaida"
1468 #: src/language/lexer/lexer.c:1438
1470 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
1473 #: src/language/lexer/lexer.c:1445
1475 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
1476 msgstr "„%c“ nėra tinkamas šešioliktainis skaitmuo"
1478 #: src/language/lexer/lexer.c:1450
1480 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
1481 msgstr "Unikodo eilutė turi %d bitus, bet tai nepatenka į tinkamą intervalą nuo 1 iki 8 bitų"
1483 #: src/language/lexer/lexer.c:1456
1485 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
1486 msgstr "U+%04X nėra tinkamas unikodo kodo taškas"
1488 #: src/language/lexer/lexer.c:1461
1489 msgid "Unterminated string constant"
1490 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
1492 #: src/language/lexer/lexer.c:1465
1494 msgid "Missing exponent following `%s'"
1495 msgstr "Trūksta eksponentės po „%s“"
1497 #: src/language/lexer/lexer.c:1470
1498 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
1499 msgstr "Komandos viduryje netikėtai rastas „.“"
1501 #: src/language/lexer/lexer.c:1476
1503 msgid "Bad character %s in input"
1504 msgstr "Įvestyje yra neleistinas rašmuo %s"
1506 #: src/language/lexer/lexer.c:1570
1508 msgid "Opening `%s': %s."
1509 msgstr "Atveriama „%s“: %s."
1511 #: src/language/lexer/lexer.c:1600
1513 msgid "Error reading `%s': %s."
1514 msgstr "Klaida skaitant „%s“: %s."
1516 #: src/language/lexer/lexer.c:1614
1518 msgid "Error closing `%s': %s."
1519 msgstr "Klaida užveriant „%s“: %s."
1521 #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
1523 msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
1524 msgstr "Leidžiama ne daugiau kaip %d %s pokomandžių."
1526 #: src/language/lexer/format-parser.c:77
1527 msgid "expecting valid format specifier"
1528 msgstr "tikėtasi tinkamo formato nurodymo"
1530 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
1531 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/data-io/data-list.c:439
1532 #: src/language/data-io/get-data.c:639
1533 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
1535 msgid "Unknown format type `%s'."
1536 msgstr "Nežinomas formato tipas „%s“."
1538 #: src/language/lexer/format-parser.c:122
1540 msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
1543 #: src/language/lexer/format-parser.c:138
1544 msgid "expecting format type"
1545 msgstr "tikėtasi formato tipo"
1547 #: src/language/lexer/value-parser.c:65
1549 msgid "The high end of the range (%g) is below the low end (%g). The range will be treated as if reversed."
1552 #: src/language/lexer/value-parser.c:73
1554 msgid "Ends of range are equal (%g)."
1555 msgstr "Srities galai yra vienodi (%g)."
1557 #: src/language/lexer/value-parser.c:81
1558 msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
1559 msgstr "LO arba LOWEST turi būti srities dalis."
1561 #: src/language/lexer/value-parser.c:117
1562 msgid "System-missing value is not valid here."
1563 msgstr "Sisteminė praleista reikšmė čia negalioja."
1565 #: src/language/lexer/value-parser.c:125
1566 msgid "expecting number or data string"
1567 msgstr "tikėtasi skaičiaus arba duomenų eilutės"
1569 #: src/language/lexer/variable-parser.c:70
1570 msgid "expecting variable name"
1571 msgstr "tikimasi kintamojo vardo"
1573 #: src/language/lexer/variable-parser.c:80
1575 msgid "%s is not a variable name."
1576 msgstr "%s nėra kintamojo vardas."
1578 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
1580 msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list."
1581 msgstr "%s nėra skaitmeninis kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
1583 #: src/language/lexer/variable-parser.c:186
1585 msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list."
1586 msgstr "%s nėra teksto eilutės kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
1588 #: src/language/lexer/variable-parser.c:190
1590 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
1593 #: src/language/lexer/variable-parser.c:194
1595 msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list."
1596 msgstr "%s ir %s nėra tas pats tipas. Visi šio sąrašo kintamieji turi būti to paties tipo. %s bus neįtrauktas į sąrašą."
1598 #: src/language/lexer/variable-parser.c:200
1600 msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list."
1603 #: src/language/lexer/variable-parser.c:205
1604 #: src/language/lexer/variable-parser.c:407
1606 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
1607 msgstr "Kintamasis %s kintamųjų sąraše pasikartoja du kartus."
1609 #: src/language/lexer/variable-parser.c:318
1611 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
1614 #: src/language/lexer/variable-parser.c:326
1616 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s."
1619 #: src/language/lexer/variable-parser.c:384
1621 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
1624 #: src/language/lexer/variable-parser.c:392
1626 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
1629 #: src/language/lexer/variable-parser.c:468
1630 msgid "Scratch variables not allowed here."
1633 #: src/language/lexer/variable-parser.c:500
1634 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
1637 #: src/language/lexer/variable-parser.c:505
1638 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
1641 #: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:204
1643 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
1646 #: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:211
1648 msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
1651 #: src/language/xforms/compute.c:355
1653 msgid "There is no vector named %s."
1654 msgstr "Tokio vektoriaus vardu %s nėra"
1656 #: src/language/xforms/count.c:125
1657 msgid "Destination cannot be a string variable."
1658 msgstr "Paskirtis negali būti teksto eilutės kintamasis."
1660 #: src/language/xforms/sample.c:76
1661 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
1664 #: src/language/xforms/sample.c:96
1666 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
1669 #: src/language/xforms/recode.c:261
1670 msgid "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or all string."
1673 #: src/language/xforms/recode.c:282
1674 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
1675 msgstr "CONVERT komandai reikia tekstinių reikšmių įvestyje ir skaitmeninių reikšmių išvestyje."
1677 #: src/language/xforms/recode.c:339
1678 msgid "THRU is not allowed with string variables."
1679 msgstr "THRU: negalima su tekstinės eilutės kintamaisiais."
1681 #: src/language/xforms/recode.c:422
1682 msgid "expecting output value"
1683 msgstr "tikėtasi išvedimo reikšmės"
1685 #: src/language/xforms/recode.c:479
1687 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same number of variables as source and target variables."
1690 #: src/language/xforms/recode.c:494
1692 msgid "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must already exist. Use the STRING command to create a string variable.)"
1695 #: src/language/xforms/recode.c:510
1697 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
1700 #: src/language/xforms/recode.c:523
1702 msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s."
1703 msgstr "Netinka tipas. Negalima saugoti %s duomenų %s kintamajame %s."
1705 #: src/language/xforms/recode.c:566
1707 msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
1710 #: src/language/xforms/select-if.c:100
1711 msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
1714 #: src/language/xforms/select-if.c:115
1715 msgid "The filter variable must be numeric."
1716 msgstr "Filtro kintamasis privalo būti skaitmeninis."
1718 #: src/language/xforms/select-if.c:121
1719 msgid "The filter variable may not be scratch."
1722 #: src/language/control/control-stack.c:31
1724 msgid "%s without %s."
1727 #: src/language/control/control-stack.c:59
1729 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
1732 #: src/language/control/control-stack.c:76
1734 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
1735 msgstr "Ši komanda negali būti naudojama už %s... %s."
1737 #: src/language/control/do-if.c:177
1738 msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
1741 #: src/language/control/loop.c:214
1742 msgid "Only one index clause may be specified."
1745 #: src/language/control/repeat.c:118
1747 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
1748 msgstr "Fiktyvusis kintamojo vardas „%s“ slepia žodyno kintamąjį „%s“."
1750 #: src/language/control/repeat.c:122
1752 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
1753 msgstr "Fiktyvusis kintamasis vardas „%s“ pateiktas du kartus."
1755 #: src/language/control/repeat.c:165
1757 msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
1760 #: src/language/control/repeat.c:378
1761 msgid "Ranges may only have integer bounds."
1762 msgstr "Sričių ribos gali būti tik sveikieji skaičiai."
1764 #: src/language/control/repeat.c:392
1766 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
1767 msgstr "Netinkama sritis %ld TO %ld."
1769 #: src/language/control/repeat.c:442
1770 msgid "No matching DO REPEAT."
1771 msgstr "Nėra, kas atitiktų DO REPEAT."
1773 #: src/language/control/temporary.c:45
1774 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
1777 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
1778 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
1779 msgstr "Atributo masyvo rodyklė turi būti tarp 1 ir 65535."
1781 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
1783 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
1786 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
1787 msgid "No matching variables found between the source and target files."
1788 msgstr "Tarp šaltinio ir paskirties rinkmenų nerasta atitinkančių kintamųjų."
1790 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
1791 msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
1792 msgstr "DELETE VARIABLES negali būti po TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
1794 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:47
1795 msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use NEW FILE instead."
1796 msgstr "DELETE VARIABLES komandos negalima naudoti visų kintamųjų šalinimui iš veikiamojo duomenų rinkinio. Verčiau naudokite NEW FILE."
1798 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
1800 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
1801 msgstr "Tame pačiame sąraše negali būti kartu skaitmeninių kintamųjų (pvz., %s) ir teksto eilučių (pvz., %s)."
1803 #: src/language/dictionary/missing-values.c:123
1805 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
1808 #: src/language/dictionary/missing-values.c:146
1810 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
1813 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
1814 msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
1815 msgstr "MODIFY VARS negali būti po TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
1817 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
1818 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
1819 msgstr "Nurodžius kintamųjų rinkinį, negalima nurodyti ALL (visų)."
1821 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
1822 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
1824 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
1827 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
1828 msgid "KEEP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the DROP subcommand."
1829 msgstr "Pokomandis KEEP gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti pateikiamas kartu su pokomandžiu DROP."
1831 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:275
1832 msgid "DROP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
1833 msgstr "Pokomandis DROP gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti pateikiamas kartu su pokomandžiu KEEP."
1835 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:301
1837 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
1838 msgstr "Neatpažintas pokomandžio vardas „%s“."
1840 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:303
1841 msgid "Subcommand name expected."
1842 msgstr "Tikėtasi pokomandžio vardo."
1844 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
1846 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
1849 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
1850 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
1851 msgstr "Skaitmeninė reikšmė (VALUE) turi būti sveikasis skaičius."
1853 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
1855 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
1858 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
1860 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
1863 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
1865 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE."
1868 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
1870 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE."
1873 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
1875 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label. Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
1878 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
1880 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. This category will not be distinguishable in output."
1883 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
1885 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output."
1888 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
1890 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
1893 #: src/language/dictionary/mrsets.c:483
1895 msgid "No multiple response set named %s."
1898 #: src/language/dictionary/mrsets.c:537
1899 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
1902 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
1903 msgid "Multiple Response Sets"
1904 msgstr "Daugialypių atsakų rinkinys"
1906 #: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1361
1910 #: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:8
1914 #: src/language/dictionary/mrsets.c:550
1918 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
1919 msgid "Multiple dichotomy set"
1920 msgstr "Daugialypių suskirstymų rinkinys"
1922 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565
1923 msgid "Multiple category set"
1924 msgstr "Daugialypių kategorijų rinkinys"
1926 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
1927 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
1928 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:354
1929 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:605
1930 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/compute.ui:479
1934 #: src/language/dictionary/mrsets.c:571
1935 msgid "Label source"
1936 msgstr "Etikečių šaltinis"
1938 #: src/language/dictionary/mrsets.c:573
1939 msgid "First variable label among variables"
1940 msgstr "Pirmoji kintamojo etiketė tarp kintamųjų"
1942 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
1943 msgid "Provided by user"
1944 msgstr "Naudotojo pateiktas"
1946 #: src/language/dictionary/mrsets.c:575
1947 msgid "Counted value"
1948 msgstr "Apskaičiuota reikšmė"
1950 #: src/language/dictionary/mrsets.c:587
1951 msgid "Category label source"
1952 msgstr "Kategorijos etiketės šaltinis"
1954 #: src/language/dictionary/mrsets.c:589
1955 msgid "Variable labels"
1956 msgstr "Kintamųjų etiketės"
1958 #: src/language/dictionary/mrsets.c:590
1959 msgid "Value labels of counted value"
1962 #: src/language/dictionary/numeric.c:68
1964 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
1965 msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su skaitmeniniu kintamuoju."
1967 #: src/language/dictionary/numeric.c:87 src/language/dictionary/numeric.c:157
1969 msgid "There is already a variable named %s."
1970 msgstr "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra."
1972 #: src/language/dictionary/numeric.c:142
1974 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
1975 msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su teksto eilutės kintamuoju."
1977 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
1978 msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
1979 msgstr "RENAME VARS negali būti po TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
1981 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
1983 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
1984 msgstr "Pervadinama nekartojant kintamojo vardo %s."
1986 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
1987 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:443
1988 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:604
1989 #: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/examine.c:1130
1990 #: src/language/stats/reliability.c:794 src/language/stats/reliability.c:805
1991 #: src/language/stats/crosstabs.q:1277 src/language/stats/crosstabs.q:1304
1992 #: src/language/stats/crosstabs.q:1327 src/language/stats/crosstabs.q:1352
1993 #: src/language/stats/frequencies.q:826 src/ui/gui/count.ui:244
1997 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96
2001 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:99
2005 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103
2007 msgstr "Be etiketės."
2009 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:107
2013 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
2017 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
2018 msgid "Integer Format:"
2019 msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas:"
2021 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119
2023 msgstr "Mažėjantys baitai"
2025 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:120
2026 msgid "Little Endian"
2027 msgstr "Didėjantys baitai"
2029 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121
2030 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:130
2031 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
2032 #: src/language/utilities/set.q:926
2036 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123
2037 msgid "Real Format:"
2038 msgstr "Realus formatas:"
2040 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:125
2041 msgid "IEEE 754 LE."
2042 msgstr "IEEE 754 didėjantys baitai."
2044 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
2045 msgid "IEEE 754 BE."
2046 msgstr "IEEE 754 mažėjantys baitai."
2048 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
2052 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
2056 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129
2057 msgid "IBM 390 Hex Long."
2060 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:132
2062 msgstr "Kintamieji:"
2064 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
2068 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142
2072 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:143
2073 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:520
2075 msgstr "Sisteminė rinkmena"
2077 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:145
2081 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
2082 msgid "Not weighted."
2083 msgstr "Nesveriama."
2085 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:153
2086 msgid "Compression:"
2087 msgstr "Glaudinimas:"
2089 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:159
2091 msgstr "Ženklų rinkinys:"
2093 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:167
2094 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:354
2098 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:168
2099 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:356
2100 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:675
2104 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216
2105 msgid "The active dataset does not have a file label."
2106 msgstr "Veikiamasis duomenų rinkinys neturi rinkmenos etiketės."
2108 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:218
2110 msgid "File label: %s"
2111 msgstr "Rinkmenos etiketė: %s"
2113 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:292
2114 msgid "No variables to display."
2115 msgstr "Nėra rodytinų kintamųjų."
2117 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:306
2118 msgid "Macros not supported."
2119 msgstr "Makrokomandos nepalaikomos."
2121 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:315
2122 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
2123 msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio žodynas neturi jokių dokumentų."
2125 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:322
2126 msgid "Documents in the active dataset:"
2127 msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio dokumentai:"
2129 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442
2133 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486
2136 msgstr "Etiketė: %s"
2138 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:502
2141 msgstr "Formatas: %s"
2143 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:509
2145 msgid "Print Format: %s"
2146 msgstr "Spausdinimo formatas: %s"
2148 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:513
2150 msgid "Write Format: %s"
2151 msgstr "Įrašymo formatas: %s"
2153 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:525
2156 msgstr "Matavimo skalė: %s"
2158 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:532
2161 msgstr "Vaidmuo: %s"
2163 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:537
2165 msgid "Display Alignment: %s"
2166 msgstr "Rodoma lygiuotė: %s"
2168 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542
2170 msgid "Display Width: %d"
2171 msgstr "Rodomas plotis: %d"
2173 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:556
2174 msgid "Missing Values: "
2175 msgstr "Praleistos reikšmės: "
2177 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:655
2178 msgid "No vectors defined."
2179 msgstr "Neapibrėžtas joks vektorius"
2181 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:674
2185 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:677
2186 msgid "Print Format"
2187 msgstr "Spausdinimo formatas"
2189 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
2191 msgid "Truncating value label to %d bytes."
2192 msgstr "Reikmės etiketė sutrumpinama iki %d bitų."
2194 #: src/language/dictionary/vector.c:66
2196 msgid "A vector named %s already exists."
2197 msgstr "Vektorius tokiu vardu %s jau yra."
2199 #: src/language/dictionary/vector.c:74
2201 msgid "Vector name %s is given twice."
2202 msgstr "Vektoriaus vardas %s pateiktas du kartus."
2204 #: src/language/dictionary/vector.c:98
2205 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2208 #: src/language/dictionary/vector.c:131
2209 msgid "Vectors must have at least one element."
2210 msgstr "Vektoriai privalo turėti bent vieną elementą."
2212 #: src/language/dictionary/vector.c:152
2213 msgid "expecting vector length"
2214 msgstr "tikimasi vektoriaus ilgio"
2216 #: src/language/dictionary/vector.c:172
2218 msgid "%s is an existing variable name."
2219 msgstr "%s yra jau esamo kintamojo vardas."
2221 #: src/language/dictionary/variable-display.c:120
2222 msgid "Variable display width must be a positive integer."
2223 msgstr "Kintamojo rodomas plotis turi būti sveikasis teigiamas skaičius."
2225 #: src/language/dictionary/weight.c:49
2226 msgid "The weighting variable must be numeric."
2227 msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis."
2229 #: src/language/dictionary/weight.c:54
2230 msgid "The weighting variable may not be scratch."
2231 msgstr "Svėrimo kintamasis negali būti tuščias."
2233 #: src/language/tests/moments-test.c:50
2234 msgid "expecting weight value"
2235 msgstr "tikėtasi svorio reikšmės"
2237 #: src/language/utilities/cd.c:45
2239 msgid "Cannot change directory to %s: %s "
2240 msgstr "Nepavyksta pakeisti katalogo į %s: %s "
2242 #: src/language/utilities/date.c:33
2243 msgid "Only USE ALL is currently implemented."
2244 msgstr "Šiuo metu realizuota tik USE ALL."
2246 #: src/language/utilities/host.c:87
2248 msgid "Couldn't fork: %s."
2251 #: src/language/utilities/host.c:102
2252 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
2253 msgstr "Šioje platformoje interaktyvus apvalkalas nepalaikomas."
2255 #: src/language/utilities/host.c:114
2256 msgid "Command shell not supported on this platform."
2257 msgstr "Komandų apvalkalas šioje platformoje nėra palaikomas."
2259 #: src/language/utilities/host.c:120
2261 msgid "Error executing command: %s."
2262 msgstr "Komandos vykdymo klaida: %s."
2264 #: src/language/utilities/title.c:97
2266 msgid " (Entered %s)"
2267 msgstr " (įvesta %s)"
2269 #: src/language/utilities/include.c:71
2271 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
2274 #: src/language/utilities/permissions.c:114
2276 msgid "Cannot stat %s: %s"
2279 #: src/language/utilities/permissions.c:128
2281 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
2282 msgstr "Nepavyksta pakeisti %s veiksenos: %s"
2284 #: src/language/stats/aggregate.c:96
2285 msgid "Sum of values"
2286 msgstr "Reikšmių suma"
2288 #: src/language/stats/aggregate.c:97
2289 msgid "Mean average"
2290 msgstr "Bendras vidurkis"
2292 #: src/language/stats/aggregate.c:98
2293 msgid "Median average"
2294 msgstr "Medianos vidurkis"
2296 #: src/language/stats/aggregate.c:99
2297 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
2298 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
2299 msgid "Standard deviation"
2300 msgstr "Standartinis nuokrypis"
2302 #: src/language/stats/aggregate.c:100
2303 msgid "Maximum value"
2304 msgstr "Didžiausia reikšmė"
2306 #: src/language/stats/aggregate.c:101
2307 msgid "Minimum value"
2308 msgstr "Mažiausia reikšmė"
2310 #: src/language/stats/aggregate.c:102
2311 msgid "Percentage greater than"
2312 msgstr "Procentinė dalis didesnė už"
2314 #: src/language/stats/aggregate.c:103
2315 msgid "Percentage less than"
2316 msgstr "Procentinė dalis mažesnė už"
2318 #: src/language/stats/aggregate.c:104
2319 msgid "Percentage included in range"
2320 msgstr "Procentinė dalis įtraukta į sritį"
2322 #: src/language/stats/aggregate.c:105
2323 msgid "Percentage excluded from range"
2324 msgstr "Procentinė dalis neįtraukta į sritį"
2326 #: src/language/stats/aggregate.c:106
2327 msgid "Fraction greater than"
2328 msgstr "Trupmeninė dalis didesnė už"
2330 #: src/language/stats/aggregate.c:107
2331 msgid "Fraction less than"
2332 msgstr "Trupmeninė dalis mažesnė už "
2334 #: src/language/stats/aggregate.c:108
2335 msgid "Fraction included in range"
2336 msgstr "Trupmeninė dalis įtraukta į sritį"
2338 #: src/language/stats/aggregate.c:109
2339 msgid "Fraction excluded from range"
2340 msgstr "Trupmeninė dalis neįtraukta į sritį"
2342 #: src/language/stats/aggregate.c:110
2343 msgid "Number of cases"
2344 msgstr "Atvejų skaičius"
2346 #: src/language/stats/aggregate.c:111
2347 msgid "Number of cases (unweighted)"
2348 msgstr "Atvejų skaičius (nesveriant)"
2350 #: src/language/stats/aggregate.c:112
2351 msgid "Number of missing values"
2352 msgstr "Praleistų reikšmių skaičius"
2354 #: src/language/stats/aggregate.c:113
2355 msgid "Number of missing values (unweighted)"
2356 msgstr "Praleistų reikšmių skaičius (nesveriant)"
2358 #: src/language/stats/aggregate.c:114
2359 msgid "First non-missing value"
2360 msgstr "Pirmoji nepraleista reikšmė"
2362 #: src/language/stats/aggregate.c:115
2363 msgid "Last non-missing value"
2364 msgstr "Paskutinė nepraleista reikšmė"
2366 #: src/language/stats/aggregate.c:258
2367 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
2370 #: src/language/stats/aggregate.c:448
2371 msgid "expecting aggregation function"
2372 msgstr "tikimasi duomenų agregavimo funkcijos"
2374 #: src/language/stats/aggregate.c:460
2376 msgid "Unknown aggregation function %s."
2377 msgstr "Nežinoma agregavimo funkcija %s"
2379 #: src/language/stats/aggregate.c:514
2381 msgid "Missing argument %zu to %s."
2382 msgstr "Argumento %zu reikalauja %s."
2384 #: src/language/stats/aggregate.c:523
2386 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
2387 msgstr "%s argumentas turi būti to paties tipo kaip ir šaltinio kintamasis."
2389 #: src/language/stats/aggregate.c:542
2391 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
2392 msgstr "Šaltinio kintamųjų skaičius (%zu) neatitinka paskirties kintamųjų skaičiaus (%zu)."
2394 #: src/language/stats/aggregate.c:558
2396 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will be treated as if they had been specified in the correct order."
2399 #: src/language/stats/aggregate.c:632
2401 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
2404 #: src/language/stats/autorecode.c:163
2406 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
2407 msgstr "Šaltinio kintamųjų kiekis (%zu) neatitinka paskirties kintamojo kiekio (%zu)."
2409 #: src/language/stats/autorecode.c:175
2411 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
2412 msgstr "Paskirties kintamasis %s dubliuoja esamą kintamąjį %s."
2414 #: src/language/stats/binomial.c:136
2416 msgid "Variable %s is not dichotomous"
2417 msgstr "Kintamasis %s nėra dvireikšmis"
2419 #: src/language/stats/binomial.c:187 src/ui/gui/binomial.ui:13
2420 msgid "Binomial Test"
2421 msgstr "Binominis kriterijus"
2423 #: src/language/stats/binomial.c:217
2425 msgstr "Pirma grupė"
2427 #: src/language/stats/binomial.c:218
2429 msgstr "Antra grupė"
2431 #: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:180
2432 #: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/examine.c:1335
2433 #: src/language/stats/factor.c:1517 src/language/stats/glm.c:849
2434 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 src/language/stats/logistic.c:1409
2435 #: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1079
2436 #: src/language/stats/oneway.c:998 src/language/stats/oneway.c:1169
2437 #: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/regression.c:888
2438 #: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
2439 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
2440 #: src/language/stats/crosstabs.q:874 src/language/stats/crosstabs.q:1219
2441 #: src/language/stats/crosstabs.q:1604 src/language/stats/frequencies.q:884
2445 #: src/language/stats/binomial.c:252 src/language/stats/chisquare.c:202
2446 #: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1349
2450 #: src/language/stats/binomial.c:253 src/language/stats/cochran.c:211
2451 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:230
2452 #: src/language/stats/examine.c:1340 src/language/stats/friedman.c:275
2453 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
2454 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403
2455 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:380
2456 #: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
2457 #: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:259
2458 #: src/language/stats/median.c:417 src/language/stats/npar-summary.c:123
2459 #: src/language/stats/oneway.c:1068 src/language/stats/reliability.c:577
2460 #: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/t-test-indep.c:211
2461 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:158
2462 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
2463 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:238
2464 #: src/language/stats/crosstabs.q:881 src/language/stats/frequencies.q:1046
2468 #: src/language/stats/binomial.c:254
2469 msgid "Observed Prop."
2470 msgstr "Stebėta prop."
2472 #: src/language/stats/binomial.c:255
2474 msgstr "Kriter. prop."
2476 #: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/crosstabs.q:1282
2477 #: src/language/stats/crosstabs.q:1284
2479 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
2480 msgstr "Tiksli p-reikšmė (%d-pusė)"
2482 #: src/language/stats/chisquare.c:152
2484 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
2487 #: src/language/stats/chisquare.c:164 src/language/stats/chisquare.c:203
2491 #: src/language/stats/chisquare.c:165 src/language/stats/chisquare.c:204
2493 msgstr "Prognozuotų N"
2495 #: src/language/stats/chisquare.c:166 src/language/stats/chisquare.c:205
2496 #: src/language/stats/regression.c:887
2497 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
2501 #: src/language/stats/chisquare.c:198 src/language/stats/cochran.c:159
2502 #: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/sign.c:62
2503 #: src/ui/gui/frequencies.ui:9
2507 #: src/language/stats/chisquare.c:252 src/language/stats/cochran.c:208
2508 #: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
2509 #: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:240
2510 #: src/language/stats/median.c:407 src/language/stats/sign.c:114
2511 #: src/language/stats/wilcoxon.c:304
2512 msgid "Test Statistics"
2513 msgstr "Kriterijaus statistika"
2515 #: src/language/stats/chisquare.c:266 src/language/stats/friedman.c:282
2516 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:423
2518 msgstr "Chi kvadratas"
2520 #: src/language/stats/chisquare.c:267 src/language/stats/cochran.c:217
2521 #: src/language/stats/factor.c:1884 src/language/stats/friedman.c:285
2522 #: src/language/stats/glm.c:750 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
2523 #: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:426
2524 #: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/oneway.c:1380
2525 #: src/language/stats/regression.c:881 src/language/stats/t-test-indep.c:293
2526 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
2527 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1278
2531 #: src/language/stats/chisquare.c:268 src/language/stats/cochran.c:220
2532 #: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
2533 #: src/language/stats/median.c:429
2535 msgstr "Asimt. p-reikšmė"
2537 #: src/language/stats/cochran.c:109
2538 msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run."
2539 msgstr "Turimi daugiau nei du kintamieji. Cochran Q nebus skaičiuojamas."
2541 #: src/language/stats/cochran.c:172
2543 msgid "Success (%g)"
2546 #: src/language/stats/cochran.c:173
2548 msgid "Failure (%g)"
2549 msgstr "Nesėkmė (%g)"
2551 #: src/language/stats/cochran.c:214
2555 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1789
2556 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
2557 msgid "Descriptive Statistics"
2558 msgstr "Aprašomoji statistika"
2560 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:106
2561 #: src/language/stats/examine.c:886 src/language/stats/factor.c:1810
2562 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
2563 #: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1069
2564 #: src/language/stats/t-test-indep.c:212
2565 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
2566 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
2567 #: src/language/stats/t-test-paired.c:310
2568 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
2569 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
2570 #: src/language/stats/frequencies.q:107
2574 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:978
2575 #: src/language/stats/factor.c:1811 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
2576 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
2577 #: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/t-test-indep.c:213
2578 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
2579 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
2580 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309
2581 msgid "Std. Deviation"
2582 msgstr "Std. nuokrypis"
2584 #: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1677
2585 msgid "Correlations"
2586 msgstr "Koreliacijos"
2588 #: src/language/stats/correlations.c:219
2589 msgid "Pearson Correlation"
2590 msgstr "Pirsono koreliacija"
2592 #: src/language/stats/correlations.c:221 src/language/stats/oneway.c:1381
2593 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294
2594 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
2595 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
2596 msgid "Sig. (2-tailed)"
2597 msgstr "p-reikšmė (2-pusė)"
2599 #: src/language/stats/correlations.c:221 src/language/stats/factor.c:1689
2600 msgid "Sig. (1-tailed)"
2601 msgstr "p-reikšmė (1-pusė)"
2603 #: src/language/stats/correlations.c:225
2604 msgid "Cross-products"
2607 #: src/language/stats/correlations.c:226
2609 msgstr "Kovariacija"
2611 #: src/language/stats/correlations.c:460 src/language/stats/descriptives.c:371
2612 #: src/language/data-io/list.c:167
2613 msgid "No variables specified."
2614 msgstr "Nenurodytas joks kintamasis."
2616 #: src/language/stats/descriptives.c:107 src/language/stats/means.c:414
2617 #: src/language/stats/t-test-indep.c:214
2618 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
2619 #: src/language/stats/t-test-paired.c:182 src/language/stats/frequencies.q:108
2621 msgstr "Vidur. s.pakl."
2623 #: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/frequencies.q:111
2625 msgstr "Std. nuokrypis"
2627 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/examine.c:966
2628 #: src/language/stats/means.c:419
2629 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
2630 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
2631 #: src/language/stats/frequencies.q:112
2635 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/examine.c:1068
2636 #: src/language/stats/means.c:420
2637 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
2638 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
2639 #: src/language/stats/frequencies.q:113
2643 #: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/means.c:421
2644 #: src/language/stats/frequencies.q:114
2646 msgstr "Eksc. s.pakl."
2648 #: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1051
2649 #: src/language/stats/means.c:422
2650 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
2651 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
2652 #: src/language/stats/frequencies.q:115
2656 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:423
2657 #: src/language/stats/frequencies.q:116
2659 msgstr "Asim. s.pakl."
2661 #: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1018
2662 #: src/language/stats/means.c:418
2663 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
2664 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
2665 #: src/language/stats/frequencies.q:117
2669 #: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/examine.c:990
2670 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
2671 #: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1083
2672 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
2673 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
2674 #: src/language/stats/frequencies.q:118
2678 #: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1004
2679 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
2680 #: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1084
2681 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
2682 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
2683 #: src/language/stats/frequencies.q:119
2687 #: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/means.c:415
2688 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
2689 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
2690 #: src/language/stats/frequencies.q:120
2694 #: src/language/stats/descriptives.c:353
2696 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
2697 msgstr "Z reikšmių kintamojo vardas %s turi skirtis nuo jau esamų kintamųjų vardų"
2699 #: src/language/stats/descriptives.c:404
2700 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
2701 msgstr "DESCRIPTIVES su Z reikšmėmis nepaiso TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
2703 #: src/language/stats/descriptives.c:482
2704 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
2705 msgstr "tikėtasi stitistinio vardo: grįžtama prie numatytojo"
2707 #: src/language/stats/descriptives.c:565
2708 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
2711 #: src/language/stats/descriptives.c:594
2712 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
2715 #: src/language/stats/descriptives.c:598 src/language/stats/glm.c:744
2719 #: src/language/stats/descriptives.c:599
2723 #: src/language/stats/descriptives.c:651
2724 msgid "Internal error processing Z scores"
2725 msgstr "Apdorojant Z reikšmes įvyko vidinė klaida"
2727 #: src/language/stats/descriptives.c:749
2729 msgid "Z-score of %s"
2730 msgstr "%s z-reikšmė"
2732 #: src/language/stats/descriptives.c:985
2734 msgstr "Galiojančių N"
2736 #: src/language/stats/descriptives.c:986
2738 msgstr "Praleistų N"
2740 #: src/language/stats/descriptives.c:1014
2742 msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
2743 msgstr "Galiojančių atvejai = %g; atvejų su praleistomis reikšmėmis = %g."
2745 #: src/language/stats/examine.c:74
2747 msgstr " (praleista)"
2749 #: src/language/stats/examine.c:269
2751 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
2752 msgstr "%s ir %s stulpelinės sklaidos diagrama"
2754 #: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:381
2756 msgid "Boxplot of %s"
2757 msgstr "%s stulpelinės sklaidos diagrama"
2759 #: src/language/stats/examine.c:364
2761 msgstr "Stulpelinės sklaidos diagrama"
2763 #: src/language/stats/examine.c:460
2764 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
2767 #: src/language/stats/examine.c:520
2769 msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
2772 #: src/language/stats/examine.c:608 src/language/stats/examine.c:626
2773 #: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/frequencies.q:1062
2775 msgstr "Procentiliai"
2777 #: src/language/stats/examine.c:636
2782 #: src/language/stats/examine.c:759
2783 msgid "Tukey's Hinges"
2786 #: src/language/stats/examine.c:787 src/language/stats/oneway.c:1086
2787 #: src/ui/gui/descriptives.ui:8
2788 msgid "Descriptives"
2791 #: src/language/stats/examine.c:804 src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103
2792 #: src/language/stats/crosstabs.q:1276 src/language/stats/crosstabs.q:1303
2793 #: src/language/stats/crosstabs.q:1326 src/language/stats/crosstabs.q:1350
2797 #: src/language/stats/examine.c:807 src/language/stats/oneway.c:1071
2798 #: src/language/stats/oneway.c:1378 src/language/stats/oneway.c:1583
2799 #: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:792
2801 msgstr "Std. paklaida"
2803 #: src/language/stats/examine.c:903 src/language/stats/oneway.c:1077
2805 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
2806 msgstr "%g%% pasikliautinasis intervalas vidurkiams"
2808 #: src/language/stats/examine.c:911 src/language/stats/oneway.c:1080
2809 #: src/language/stats/oneway.c:1590 src/language/stats/roc.c:981
2813 #: src/language/stats/examine.c:924 src/language/stats/oneway.c:1081
2814 #: src/language/stats/oneway.c:1591 src/language/stats/roc.c:982
2818 #: src/language/stats/examine.c:937
2819 msgid "5% Trimmed Mean"
2820 msgstr "5% nupjautasis vidurkis"
2822 #: src/language/stats/examine.c:951 src/language/stats/means.c:411
2823 #: src/language/stats/median.c:420
2824 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
2825 #: src/language/stats/frequencies.q:109
2829 #: src/language/stats/examine.c:1032
2830 msgid "Interquartile Range"
2831 msgstr "Intervalas tarp kvartilių"
2833 #: src/language/stats/examine.c:1106
2834 msgid "Extreme Values"
2835 msgstr "Išskirčių reikšmės"
2837 #: src/language/stats/examine.c:1127 src/language/data-io/list.c:114
2839 msgstr "Atvejo numeris"
2841 #: src/language/stats/examine.c:1202
2845 #: src/language/stats/examine.c:1213
2849 #: src/language/stats/examine.c:1305 src/language/stats/logistic.c:1393
2850 #: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:542
2851 msgid "Case Processing Summary"
2852 msgstr "Atvejų apdorojimo santrauka"
2854 #: src/language/stats/examine.c:1321 src/language/stats/means.c:1075
2855 #: src/language/stats/reliability.c:565 src/language/stats/crosstabs.q:871
2859 #: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/quick-cluster.c:475
2860 #: src/language/stats/reliability.c:568 src/language/stats/crosstabs.q:872
2861 #: src/language/stats/frequencies.q:1047
2863 msgstr "Galiojančių"
2865 #: src/language/stats/examine.c:1330 src/language/stats/crosstabs.q:873
2866 #: src/language/stats/frequencies.q:877 src/language/stats/frequencies.q:1048
2870 #: src/language/stats/examine.c:1342 src/language/stats/logistic.c:1404
2871 #: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:882
2872 #: src/language/stats/frequencies.q:828
2876 #: src/language/stats/examine.c:1980
2878 msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
2879 msgstr "%s negali būti neigiamas. Naudosima numatytoji reikšmė (%g)."
2881 #: src/language/stats/examine.c:2017
2882 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
2883 msgstr "Procentiliai turi būti (0, 100) intervale"
2885 #: src/language/stats/examine.c:2211
2887 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
2890 #: src/language/stats/factor.c:856
2891 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
2892 msgstr "Faktorinė analizė remiantis vienu kintamuoju nėra naudinga."
2894 #: src/language/stats/factor.c:1261
2895 msgid "Component Number"
2896 msgstr "Komponentės numeris"
2898 #: src/language/stats/factor.c:1261
2899 msgid "Factor Number"
2900 msgstr "Faktoriaus numeris"
2902 #: src/language/stats/factor.c:1292
2903 msgid "Communalities"
2906 #: src/language/stats/factor.c:1298
2910 #: src/language/stats/factor.c:1301
2914 #: src/language/stats/factor.c:1365 src/language/stats/factor.c:1492
2918 #: src/language/stats/factor.c:1370 src/language/stats/factor.c:1494
2922 #: src/language/stats/factor.c:1402
2927 #: src/language/stats/factor.c:1467
2928 msgid "Total Variance Explained"
2929 msgstr "Visa paaiškinama dispersija"
2931 #: src/language/stats/factor.c:1499
2932 msgid "Initial Eigenvalues"
2933 msgstr "Pradinės tikrinės reikšmės"
2935 #: src/language/stats/factor.c:1505
2936 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
2937 msgstr "Pradinė svorių kvadratų suma"
2939 #: src/language/stats/factor.c:1511
2940 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
2941 msgstr "Svorių kvadratų suma po sukimo"
2943 #: src/language/stats/factor.c:1519
2945 msgid "% of Variance"
2946 msgstr "% dispersijos"
2948 #: src/language/stats/factor.c:1520
2949 msgid "Cumulative %"
2952 #: src/language/stats/factor.c:1547
2957 #: src/language/stats/factor.c:1635
2958 msgid "Correlation Matrix"
2959 msgstr "Koreliacijų matrica"
2961 #: src/language/stats/factor.c:1709
2963 msgstr "Determinantas"
2965 #: src/language/stats/factor.c:1741
2966 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
2967 msgstr "Duomenų rinkinyje nėra užbaigtų stebėjimų. Analizė nevykdysima."
2969 #: src/language/stats/factor.c:1812
2973 #: src/language/stats/factor.c:1849
2974 msgid "KMO and Bartlett's Test"
2975 msgstr "KMO ir Bartleto kriterijus"
2977 #: src/language/stats/factor.c:1877
2978 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
2979 msgstr "Kaizerio, Mejerio ir Olkino atrankos pakankamumo matas"
2981 #: src/language/stats/factor.c:1881
2982 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
2983 msgstr "Bartleto sferiškumo kriterijus"
2985 #: src/language/stats/factor.c:1883
2986 msgid "Approx. Chi-Square"
2987 msgstr "Apytiksl. Chi-kvadratas"
2989 #: src/language/stats/factor.c:1885 src/language/stats/glm.c:753
2990 #: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:978
2991 #: src/language/stats/oneway.c:1225 src/language/stats/oneway.c:1584
2992 #: src/language/stats/regression.c:795 src/language/stats/regression.c:884
2993 #: src/language/stats/t-test-indep.c:291
2994 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
2998 #: src/language/stats/factor.c:1926
2999 msgid "The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
3000 msgstr "Išskirtų FAKTORIŲ būtų nulis. Todėl analizė nebus atlikta."
3002 #: src/language/stats/factor.c:1932
3003 msgid "The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
3004 msgstr "FAKTORIŲ daugiau nei yra kintamųjų, o tai neturi prasmės. Analizė nebus atlikta."
3006 #: src/language/stats/factor.c:2015
3007 msgid "Component Matrix"
3008 msgstr "Komponenčių (faktorių svorių) matrica"
3010 #: src/language/stats/factor.c:2015
3011 msgid "Factor Matrix"
3012 msgstr "Faktorių matrica"
3014 #: src/language/stats/factor.c:2021
3015 msgid "Rotated Component Matrix"
3016 msgstr "Pasukta komponenčių matrica"
3018 #: src/language/stats/factor.c:2021
3019 msgid "Rotated Factor Matrix"
3020 msgstr "Pasukta faktorių matrica"
3022 #: src/language/stats/flip.c:100
3023 msgid "FLIP ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
3024 msgstr "FLIP nepaiso TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
3026 #: src/language/stats/flip.c:151
3027 msgid "Could not create temporary file for FLIP."
3028 msgstr "FLIP komandai nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos."
3030 #: src/language/stats/flip.c:333
3032 msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
3033 msgstr "Klaida atgal atsukant FLIP rinkmeną: %s."
3035 #: src/language/stats/flip.c:340
3036 msgid "Error creating FLIP source file."
3037 msgstr "Klaida kuriant FLIP šaltinio rinkmeną."
3039 #: src/language/stats/flip.c:353
3041 msgid "Error reading FLIP file: %s."
3042 msgstr "klaida skaitant FLIP rinkmeną: %s."
3044 #: src/language/stats/flip.c:355
3045 msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
3046 msgstr "Netikėta skaitomos FLIP rinkmenos pabaiga."
3048 #: src/language/stats/flip.c:371
3050 msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
3051 msgstr "Klaida ieškant FLIP šaltinio rinkmenos: %s."
3053 #: src/language/stats/flip.c:379
3055 msgid "Error writing FLIP source file: %s."
3056 msgstr "Klaida rašant FLIP šaltinio rinkmenos: %s."
3058 #: src/language/stats/flip.c:394
3060 msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
3063 #: src/language/stats/flip.c:425
3065 msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
3066 msgstr "Klaida skaitant FLIP laikinąją rinkmeną: %s."
3068 #: src/language/stats/flip.c:428
3069 msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
3070 msgstr "netikėta skaitomos FLIP laikinosios rinkmenos pabaiga."
3072 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
3073 #: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225
3077 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
3078 #: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239
3080 msgstr "Vidutinis rangas"
3082 #: src/language/stats/friedman.c:279
3086 #: src/language/stats/glm.c:167
3087 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
3088 msgstr "Daugiamatė analizė dar nėra realizuota."
3090 #: src/language/stats/glm.c:272
3091 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
3092 msgstr "Šiuo metu realizuota tik 1, 2 ir 3 tipo kvadratų suma"
3094 #: src/language/stats/glm.c:735
3095 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
3098 #: src/language/stats/glm.c:748
3100 msgid "Type %s Sum of Squares"
3101 msgstr "%s tipo kvadratų suma"
3103 #: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/oneway.c:976
3104 #: src/language/stats/regression.c:882
3106 msgstr "Vidutinis kvadratas"
3108 #: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:977
3109 #: src/language/stats/regression.c:883 src/language/stats/t-test-indep.c:290
3113 #: src/language/stats/glm.c:761
3114 msgid "Corrected Model"
3115 msgstr "Koreguotas modelis"
3117 #: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/regression.c:935
3121 #: src/language/stats/glm.c:776
3125 #: src/language/stats/glm.c:842
3129 #: src/language/stats/glm.c:858
3130 msgid "Corrected Total"
3131 msgstr "Viso, koreguota"
3133 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7
3134 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
3135 msgstr "Kolmogorovo ir Smirnovo kriterijus vienai imčiai"
3137 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
3138 msgid "Normal Parameters"
3139 msgstr "Normalieji parametrai"
3141 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
3142 msgid "Uniform Parameters"
3143 msgstr "Tolygieji parametrai"
3145 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
3146 msgid "Poisson Parameters"
3147 msgstr "Puasono parametrai"
3149 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
3150 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
3151 #: src/language/stats/crosstabs.q:1988
3155 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
3156 msgid "Exponential Parameters"
3157 msgstr "Eksponentiniai parametrai"
3159 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
3160 msgid "Most Extreme Differences"
3161 msgstr "Didžiausi skirtumai"
3163 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
3167 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1079
3171 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1080
3175 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
3176 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
3177 msgstr "Kolmogorovo ir Smirnovo Z"
3179 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
3180 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
3181 #: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:399
3182 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1280
3183 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
3184 msgstr "Asimp. p-reikšmė (2-pusė)"
3186 #: src/language/stats/logistic.c:327
3187 msgid "All predicted values are either 1 or 0"
3188 msgstr "Visos prognozuojamos reikšmės lygios 1 ar 0"
3190 #: src/language/stats/logistic.c:525
3191 msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
3192 msgstr "Priklausomo kintamojo reikšmės nėra dvireikšmės"
3194 #: src/language/stats/logistic.c:614
3196 msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
3197 msgstr "%s kategorijai reikia bent dviejų skirtingų reikšmių. Logistinė regresija nebus atliekama."
3199 #: src/language/stats/logistic.c:674
3201 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
3204 #: src/language/stats/logistic.c:686
3206 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
3209 #: src/language/stats/logistic.c:701
3211 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
3214 #: src/language/stats/logistic.c:995
3215 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
3216 msgstr "Reikšmė, ties kuria perskiriama, turi priklausyti [0,1] intervalui"
3218 #: src/language/stats/logistic.c:1148
3219 msgid "Dependent Variable Encoding"
3220 msgstr "Priklausomo kintamojo kodavimas"
3222 #: src/language/stats/logistic.c:1157
3223 msgid "Original Value"
3224 msgstr "Pradinė reikšmė"
3226 #: src/language/stats/logistic.c:1158
3227 msgid "Internal Value"
3228 msgstr "Vidinė reikšmė"
3230 #: src/language/stats/logistic.c:1209
3231 msgid "Variables in the Equation"
3232 msgstr "Lygties kintamieji"
3234 #: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364
3235 #: src/language/stats/logistic.c:1559
3237 msgstr "1-as žingsnis"
3239 #: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:791
3243 #: src/language/stats/logistic.c:1221
3247 #: src/language/stats/logistic.c:1222
3251 #: src/language/stats/logistic.c:1225
3255 #: src/language/stats/logistic.c:1230
3257 msgid "%d%% CI for Exp(B)"
3258 msgstr "Exp(B) %d%% PI"
3260 #: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297
3261 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
3262 #: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1328
3266 #: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298
3267 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
3268 #: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1329
3272 #: src/language/stats/logistic.c:1310
3276 #: src/language/stats/logistic.c:1355
3277 msgid "Model Summary"
3278 msgstr "Modelio santrauka"
3280 #: src/language/stats/logistic.c:1365
3281 msgid "-2 Log likelihood"
3284 #: src/language/stats/logistic.c:1369
3285 msgid "Cox & Snell R Square"
3286 msgstr "Kokso ir Snelo R kvadratas"
3288 #: src/language/stats/logistic.c:1373
3289 msgid "Nagelkerke R Square"
3290 msgstr "Nagelkerkės R kvadratas"
3292 #: src/language/stats/logistic.c:1402
3293 msgid "Unweighted Cases"
3294 msgstr "Nesveriami atvejai"
3296 #: src/language/stats/logistic.c:1407
3297 msgid "Included in Analysis"
3298 msgstr "Į analizę įtraukta"
3300 #: src/language/stats/logistic.c:1408
3301 msgid "Missing Cases"
3302 msgstr "Praleisti atvejai"
3304 #: src/language/stats/logistic.c:1457
3305 msgid "Categorical Variables' Codings"
3306 msgstr "Kategorinių kintamųjų kodavimas"
3308 #: src/language/stats/logistic.c:1467 src/output/charts/plot-hist-cairo.c:119
3309 #: src/language/stats/frequencies.q:827
3313 #: src/language/stats/logistic.c:1470
3314 msgid "Parameter coding"
3315 msgstr "Parametrų kodavimas"
3317 #: src/language/stats/logistic.c:1476
3322 #: src/language/stats/logistic.c:1549
3323 msgid "Classification Table"
3324 msgstr "Klasifikacinė lentelė"
3326 #: src/language/stats/logistic.c:1563
3328 msgstr "Prognozuota"
3330 #: src/language/stats/logistic.c:1569
3334 #: src/language/stats/logistic.c:1575
3342 #: src/language/stats/logistic.c:1579
3343 msgid "Overall Percentage"
3346 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364
3347 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
3348 msgstr "Džonkerės-Terpstra kriterijus"
3350 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:378
3352 msgid "Number of levels in %s"
3353 msgstr "%s lygių skaičius"
3355 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
3356 msgid "Observed J-T Statistic"
3359 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
3360 msgid "Mean J-T Statistic"
3363 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
3364 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
3367 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
3368 msgid "Std. J-T Statistic"
3371 #: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
3372 msgid "Sum of Ranks"
3375 #: src/language/stats/mann-whitney.c:264
3376 msgid "Mann-Whitney U"
3377 msgstr "Mano ir Vitnio U"
3379 #: src/language/stats/mann-whitney.c:265
3381 msgstr "Vilkoksono W"
3383 #: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:396
3384 #: src/language/stats/wilcoxon.c:317
3388 #: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:262
3389 #: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:322
3390 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
3391 msgstr "Tiksli p-reikšmė (2-pusė)"
3393 #: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:268
3394 #: src/language/stats/sign.c:139 src/language/stats/wilcoxon.c:326
3395 msgid "Point Probability"
3396 msgstr "Taško tikimybė"
3398 #: src/language/stats/means.c:412
3399 msgid "Group Median"
3400 msgstr "Grupės mediana"
3402 #: src/language/stats/means.c:416
3406 #: src/language/stats/means.c:417
3410 #: src/language/stats/means.c:424
3414 #: src/language/stats/means.c:425
3418 #: src/language/stats/means.c:427
3422 #: src/language/stats/means.c:428
3426 #: src/language/stats/means.c:430
3427 msgid "Harmonic Mean"
3428 msgstr "Harmoninis vidurkis"
3430 #: src/language/stats/means.c:431
3432 msgstr "Geom. vidurkis"
3434 #: src/language/stats/means.c:1077
3438 #: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:571
3442 #: src/language/stats/means.c:1120 src/language/stats/means.c:1129
3443 #: src/language/stats/means.c:1138
3448 #: src/language/stats/means.c:1170
3452 #: src/language/stats/mcnemar.c:143
3453 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
3454 msgstr "Maknemaros kriterijus skirtas tik dichotominiams kintamiesiems"
3456 #: src/language/stats/mcnemar.c:265 src/language/stats/sign.c:136
3457 #: src/language/stats/wilcoxon.c:323
3458 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
3459 msgstr "Tiksli p-reikšmė (1-pusė)"
3461 #: src/language/stats/median.c:358
3465 #: src/language/stats/median.c:361
3469 #: src/language/stats/npar.c:537
3470 msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
3471 msgstr "NPAR pokomandis dar nerealizuotas."
3473 #: src/language/stats/npar.c:691
3474 msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
3475 msgstr "Tikimasi MEAN, MEDIAN, MODE arba skaičiaus"
3477 #: src/language/stats/npar.c:841
3479 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
3482 #: src/language/stats/npar.c:891
3484 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
3487 #: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:163
3489 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
3492 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
3496 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
3497 msgid "50th (Median)"
3498 msgstr "50-asis (mediana)"
3500 #: src/language/stats/npar-summary.c:152
3504 #: src/language/stats/oneway.c:359
3508 #: src/language/stats/oneway.c:360
3512 #: src/language/stats/oneway.c:361
3516 #: src/language/stats/oneway.c:362
3520 #: src/language/stats/oneway.c:363
3521 msgid "Games-Howell"
3522 msgstr "Games-Howell"
3524 #: src/language/stats/oneway.c:364
3528 #: src/language/stats/oneway.c:512
3530 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
3531 msgstr "Post hoc analizės medotas %s nepalaikomas."
3533 #: src/language/stats/oneway.c:827
3535 msgid "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this variable will be done."
3538 #: src/language/stats/oneway.c:909
3540 msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
3541 msgstr "Kontrastų sąraše %zu koeficientų skaičius (%zu) nelygus grupių skaičiui (%d). Todėl šio kontrastų sąrašo nepaisoma."
3543 #: src/language/stats/oneway.c:921
3545 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
3546 msgstr "Kontrastų sąrašo Nr. %zu suma koeficientų suma nelygi nuliui"
3548 #: src/language/stats/oneway.c:974 src/language/stats/regression.c:880
3549 msgid "Sum of Squares"
3550 msgstr "Kvadratų suma"
3552 #: src/language/stats/oneway.c:996
3553 msgid "Between Groups"
3554 msgstr "Tarp grupių"
3556 #: src/language/stats/oneway.c:997
3557 msgid "Within Groups"
3560 #: src/language/stats/oneway.c:1030
3564 #: src/language/stats/oneway.c:1222
3565 msgid "Levene Statistic"
3566 msgstr "Statistika (Levene)"
3568 #: src/language/stats/oneway.c:1223
3572 #: src/language/stats/oneway.c:1224
3576 #: src/language/stats/oneway.c:1227
3577 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
3578 msgstr "Dispersijų homogeniškumo kriterijus"
3580 #: src/language/stats/oneway.c:1300
3581 msgid "Contrast Coefficients"
3582 msgstr "Kontrastų koeficientai"
3584 #: src/language/stats/oneway.c:1302 src/language/stats/oneway.c:1376
3588 #: src/language/stats/oneway.c:1374
3589 msgid "Contrast Tests"
3590 msgstr "Kontrastų kriterijus"
3592 #: src/language/stats/oneway.c:1377
3593 msgid "Value of Contrast"
3594 msgstr "Kontrasto reikšmė"
3596 #: src/language/stats/oneway.c:1379 src/language/stats/regression.c:794
3597 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
3598 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:94
3599 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305
3603 #: src/language/stats/oneway.c:1431
3604 msgid "Assume equal variances"
3605 msgstr "Manant, kas dispersijos yra lygios"
3607 #: src/language/stats/oneway.c:1435
3608 msgid "Does not assume equal"
3609 msgstr "Nemanant, kad lygios"
3611 #: src/language/stats/oneway.c:1577
3613 msgid "Multiple Comparisons (%s)"
3614 msgstr "Kartotiniai palyginimai (%s)"
3616 #: src/language/stats/oneway.c:1579
3621 #: src/language/stats/oneway.c:1580
3626 #: src/language/stats/oneway.c:1581 src/language/stats/t-test-indep.c:295
3627 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
3628 msgid "Mean Difference"
3629 msgstr "Vidurkių skirtumas"
3631 #: src/language/stats/oneway.c:1582
3635 #: src/language/stats/oneway.c:1587
3637 msgid "%g%% Confidence Interval"
3638 msgstr "%g%% pasikliautinasis intervalas"
3640 #: src/language/stats/quick-cluster.c:361
3641 msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
3642 msgstr "Klasterių skaičius negali būti didesnis nei atvejų skaičius."
3644 #: src/language/stats/quick-cluster.c:402
3645 msgid "Final Cluster Centers"
3646 msgstr "Galutiniai klasterių centrai"
3648 #: src/language/stats/quick-cluster.c:406
3649 msgid "Initial Cluster Centers"
3650 msgstr "Pradiniai klasterių centrai"
3652 #: src/language/stats/quick-cluster.c:409
3653 #: src/language/stats/quick-cluster.c:463
3657 #: src/language/stats/quick-cluster.c:461
3658 msgid "Number of Cases in each Cluster"
3659 msgstr "Atvejų skaičius kiekviename klasteryje"
3661 #: src/language/stats/quick-cluster.c:553
3662 msgid "The number of clusters must be positive"
3663 msgstr "Klasterių skaičius turi būti teigiamas"
3665 #: src/language/stats/quick-cluster.c:568
3666 msgid "The number of iterations must be positive"
3667 msgstr "Iteracijų skaičius turi būti teigiamas"
3669 #: src/language/stats/rank.c:206
3671 msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use."
3672 msgstr "Nepavyksta sukurti naujo rangų kintamojo %s su %s. Visi kandidatai panaudoti."
3674 #: src/language/stats/rank.c:321
3675 msgid "Too many variables in INTO clause."
3676 msgstr "INTO sąlygoje per daug kintamųjų."
3678 #: src/language/stats/rank.c:323
3680 msgid "Variable %s already exists."
3681 msgstr "Toks kintamasis %s jau yra."
3683 #: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
3685 msgid "Duplicate variable name %s."
3686 msgstr "Kintamojo vardas %s kartojasi."
3688 #: src/language/stats/rank.c:631
3690 msgid "%s of %s by %s"
3691 msgstr "%s iš %s pagal %s"
3693 #: src/language/stats/rank.c:636
3698 #: src/language/stats/rank.c:823
3699 msgid "Variables Created By RANK"
3700 msgstr "Kintamieji, sukurti pagal RANK"
3702 #: src/language/stats/rank.c:847
3704 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
3705 msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s pagal %s)"
3707 #: src/language/stats/rank.c:857
3709 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
3710 msgstr "%s į %s (%s iš %s pagal %s)"
3712 #: src/language/stats/rank.c:870
3714 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
3715 msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s)"
3717 #: src/language/stats/rank.c:879
3719 msgid "%s into %s(%s of %s)"
3720 msgstr "%s į %s (%s iš %s)"
3722 #: src/language/stats/reliability.c:164
3723 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
3724 msgstr "Klausimynų patikimumo skaičiavimas remiantis vienu kintamuoju nėra naudingas."
3726 #: src/language/stats/reliability.c:291
3727 msgid "The split point must be less than the number of variables"
3728 msgstr "Skaidant kintamųjų skaičius pirmoje dalyje negali būti didesnis nei visų kintamųjų skaičius"
3730 #: src/language/stats/reliability.c:516
3735 #: src/language/stats/reliability.c:579 src/ui/gui/logistic.ui:288
3739 #: src/language/stats/reliability.c:624
3740 msgid "Item-Total Statistics"
3741 msgstr "„Elementas-visuma“ statistika"
3743 #: src/language/stats/reliability.c:646
3744 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
3745 msgstr "Klausimyno vidurkis, jei elementas pašalintas"
3747 #: src/language/stats/reliability.c:649
3748 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
3749 msgstr "Klausimyno dispersija, jei elementas pašalintas"
3751 #: src/language/stats/reliability.c:652
3752 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
3753 msgstr "Koreguota „elementas-visuma“ koreliacija"
3755 #: src/language/stats/reliability.c:655
3756 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
3757 msgstr "Kronbacho alfa, jei elementas pašalintas"
3759 #: src/language/stats/reliability.c:729
3760 msgid "Reliability Statistics"
3761 msgstr "Klausimynų patikimumo statistika"
3763 #: src/language/stats/reliability.c:769 src/language/stats/reliability.c:788
3764 msgid "Cronbach's Alpha"
3765 msgstr "Kronbacho alfa"
3767 #: src/language/stats/reliability.c:772 src/language/stats/reliability.c:797
3768 #: src/language/stats/reliability.c:808
3772 #: src/language/stats/reliability.c:791
3776 #: src/language/stats/reliability.c:802
3780 #: src/language/stats/reliability.c:813
3781 msgid "Total N of Items"
3782 msgstr "Iš viso N elementų"
3784 #: src/language/stats/reliability.c:816
3785 msgid "Correlation Between Forms"
3786 msgstr "Koreliacija tarp formų"
3788 #: src/language/stats/reliability.c:820
3789 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
3790 msgstr "Spirmeno ir Brauno koeficientas"
3792 #: src/language/stats/reliability.c:823
3793 msgid "Equal Length"
3794 msgstr "Vienodas ilgis"
3796 #: src/language/stats/reliability.c:826
3797 msgid "Unequal Length"
3798 msgstr "Nevienodas ilgis"
3800 #: src/language/stats/reliability.c:830
3801 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
3802 msgstr "Gutmano dalinimo pusiau koeficientas"
3804 #: src/language/stats/roc.c:958
3805 msgid "Area Under the Curve"
3806 msgstr "Plotas po kreive"
3808 #: src/language/stats/roc.c:960
3810 msgid "Area Under the Curve (%s)"
3811 msgstr "Plotas po kreive (%s)"
3813 #: src/language/stats/roc.c:965
3817 #: src/language/stats/roc.c:979
3818 msgid "Asymptotic Sig."
3819 msgstr "Asimptotinė p-reikšmė"
3821 #: src/language/stats/roc.c:986
3823 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
3824 msgstr "Asimp. %g%% pasikliautinasis intervalas"
3826 #: src/language/stats/roc.c:992
3827 msgid "Variable under test"
3828 msgstr "Kriterijaus kintamasis"
3830 #: src/language/stats/roc.c:1051
3831 msgid "Case Summary"
3832 msgstr "Atvejų suvestinė"
3834 #: src/language/stats/roc.c:1071
3838 #: src/language/stats/roc.c:1072
3842 #: src/language/stats/roc.c:1076
3843 msgid "Valid N (listwise)"
3844 msgstr "Galiojančių N (visuose)"
3846 #: src/language/stats/roc.c:1108
3847 msgid "Coordinates of the Curve"
3848 msgstr "Kreivės koordinatės"
3850 #: src/language/stats/roc.c:1110
3852 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
3853 msgstr "Kreivės (%s) koordinatės"
3855 #: src/language/stats/roc.c:1118
3856 msgid "Test variable"
3857 msgstr "Kriterijaus kintamasis"
3859 #: src/language/stats/roc.c:1120
3860 msgid "Positive if greater than or equal to"
3861 msgstr "Teigiamas, jei didesnis arba lygus"
3863 #: src/language/stats/roc.c:1121 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
3867 #: src/language/stats/roc.c:1122 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
3868 msgid "1 - Specificity"
3869 msgstr "1 - specifiškumas"
3871 #: src/language/stats/regression.c:346
3872 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
3873 msgstr "REGRESSION su SAVE nepaiso TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
3875 #: src/language/stats/regression.c:481
3876 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
3877 msgstr "Priklausomas kintamasis lygus nepriklausomam kintamajam. Todėl mažiausiųjų kvadratų linija yra Y=X. Standartinė paklaida ir kita statistika gali būti beprasmiška."
3879 #: src/language/stats/regression.c:665
3880 msgid "No valid data found. This command was skipped."
3881 msgstr "Nerasta tinkamų duomenų. Ši komanda buvo praleista."
3883 #: src/language/stats/regression.c:750
3884 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
3888 #: src/language/stats/regression.c:751
3890 msgstr "R kvadratas"
3892 #: src/language/stats/regression.c:752
3893 msgid "Adjusted R Square"
3894 msgstr "Koreguotas R kvadratas"
3896 #: src/language/stats/regression.c:753
3897 msgid "Std. Error of the Estimate"
3898 msgstr "Įverčio std. paklaida"
3900 #: src/language/stats/regression.c:758
3902 msgid "Model Summary (%s)"
3903 msgstr "Modelio santrauka (%s)"
3905 #: src/language/stats/regression.c:793
3909 #: src/language/stats/regression.c:796
3911 msgstr "(Konstanta)"
3913 #: src/language/stats/regression.c:851
3915 msgid "Coefficients (%s)"
3916 msgstr "Koeficientai (%s)"
3918 #: src/language/stats/regression.c:886 src/ui/gui/regression.ui:7
3922 #: src/language/stats/regression.c:909
3927 #: src/language/stats/regression.c:936
3929 msgstr "Kovariacija"
3931 #: src/language/stats/regression.c:951
3933 msgid "Coefficient Correlations (%s)"
3934 msgstr "Koeficientų koreliacijos (%s)"
3936 #: src/language/stats/runs.c:167
3938 msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %g as the threshold value."
3941 #: src/language/stats/runs.c:322 src/ui/gui/runs.ui:7
3943 msgstr "Serijų kriterijus"
3945 #: src/language/stats/runs.c:367
3947 msgstr "Kriterijaus reikšmė"
3949 #: src/language/stats/runs.c:371
3950 msgid "Test Value (mode)"
3951 msgstr "Kriterijaus reikšmė (moda)"
3953 #: src/language/stats/runs.c:375
3954 msgid "Test Value (mean)"
3955 msgstr "Kriterijaus reikšmė (vidurkis)"
3957 #: src/language/stats/runs.c:379
3958 msgid "Test Value (median)"
3959 msgstr "Kriterijaus reikšmė (mediana)"
3961 #: src/language/stats/runs.c:384
3962 msgid "Cases < Test Value"
3963 msgstr "Atvejai < kriterijaus reikšmė"
3965 #: src/language/stats/runs.c:387
3966 msgid "Cases ≥ Test Value"
3967 msgstr "Atvejai ≥ kriterijaus reikšmė"
3969 #: src/language/stats/runs.c:390
3971 msgstr "Iš viso atvejų"
3973 #: src/language/stats/runs.c:393
3974 msgid "Number of Runs"
3975 msgstr "Serijų skaičius"
3977 #: src/language/stats/sign.c:92
3978 msgid "Negative Differences"
3979 msgstr "Neigiami skirtumai"
3981 #: src/language/stats/sign.c:93
3982 msgid "Positive Differences"
3983 msgstr "Teigiami skirtumai"
3985 #: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254
3989 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
3990 msgid "Buffer limit must be at least 2."
3991 msgstr "Buferio riba privalo būti bent 2."
3993 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
3995 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
3996 msgstr "Rikiavimo kriterijui kintamasis %s nurodytas du kartus."
3998 #: src/language/stats/t-test-indep.c:209
3999 msgid "Group Statistics"
4000 msgstr "Grupių statistika"
4002 #: src/language/stats/t-test-indep.c:279
4003 msgid "Independent Samples Test"
4004 msgstr "Kriterijus nepriklausomoms imtims"
4006 #: src/language/stats/t-test-indep.c:287
4007 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
4008 msgstr "Levene kriterijus dispersijų lygybei"
4010 #: src/language/stats/t-test-indep.c:288
4011 msgid "t-test for Equality of Means"
4012 msgstr "t kriterijus vidurkių lygybei"
4014 #: src/language/stats/t-test-indep.c:296
4015 msgid "Std. Error Difference"
4016 msgstr "Vidurkių skirtumo std. paklaida"
4018 #: src/language/stats/t-test-indep.c:301
4019 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:89
4020 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300
4022 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
4023 msgstr "Skirtumo %g%% pasikliautinasis intervalas"
4025 #: src/language/stats/t-test-indep.c:317
4026 msgid "Equal variances assumed"
4027 msgstr "Jei dispersijos būtų lygios"
4029 #: src/language/stats/t-test-indep.c:349
4030 msgid "Equal variances not assumed"
4031 msgstr "Jei dispersijos būtų nelygios"
4033 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:79
4034 msgid "One-Sample Test"
4035 msgstr "Kriterijus vienai imčiai"
4037 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
4039 msgid "Test Value = %f"
4040 msgstr "Kriterijaus reikšmė = %f"
4042 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:156
4043 msgid "One-Sample Statistics"
4044 msgstr "Vienos imties statistika"
4046 #: src/language/stats/t-test-paired.c:177
4047 msgid "Paired Sample Statistics"
4048 msgstr "Porinių imčių statistika"
4050 #: src/language/stats/t-test-paired.c:189
4051 #: src/language/stats/t-test-paired.c:244
4052 #: src/language/stats/t-test-paired.c:327
4057 #: src/language/stats/t-test-paired.c:231
4058 msgid "Paired Samples Correlations"
4059 msgstr "Porinių imčių koreliacija"
4061 #: src/language/stats/t-test-paired.c:234
4063 msgstr "Koreliacija"
4065 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
4070 #: src/language/stats/t-test-paired.c:290
4071 msgid "Paired Samples Test"
4072 msgstr "Kriterijus porinėms imtims"
4074 #: src/language/stats/t-test-paired.c:297
4075 msgid "Paired Differences"
4076 msgstr "Porinių imčių skirtumai"
4078 #: src/language/stats/t-test-paired.c:308
4079 msgid "Std. Error Mean"
4080 msgstr "std. vidurkio paklaida"
4082 #: src/language/stats/t-test-paired.c:329
4087 #: src/language/stats/t-test-parser.c:123
4088 msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
4091 #: src/language/stats/t-test-parser.c:135
4092 #: src/language/stats/t-test-parser.c:231
4093 msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
4094 msgstr "Pokomandžio VARIABLES negalima naudoti su PAIRS."
4096 #: src/language/stats/t-test-parser.c:293
4097 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
4098 msgstr "Būtina nurodyti kurią nors vienintelę iš šių pokomandžių: TESTVAL, GROUPS, PAIRS."
4100 #: src/language/stats/wilcoxon.c:252
4101 msgid "Negative Ranks"
4102 msgstr "Neigiami rangai"
4104 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
4105 msgid "Positive Ranks"
4106 msgstr "Teigiami rangai"
4108 #: src/language/stats/wilcoxon.c:361
4109 msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
4110 msgstr "Pernelyg daug porų tikslaus reikšmingumo skaičiavimui."
4112 #: src/language/data-io/combine-files.c:214
4113 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
4114 msgstr "Nepavyksta nurodyti aktyvaus duomenų rinkinio, nes toks nebuvo apibrėžtas."
4116 #: src/language/data-io/combine-files.c:220
4117 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent."
4118 msgstr "Ši komanda negali būti naudojama po TEMPORARY, jei veikiamasis duomenų rinkinys yra įvedimo šaltinis. Laikinos transformacijos bus nuolat."
4120 #: src/language/data-io/combine-files.c:254
4121 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
4122 msgstr "Keletas IN pokomandžių vienai rinkmenai (FILE) ar lentelei (TABLE)."
4124 #: src/language/data-io/combine-files.c:307
4126 msgid "File %s lacks BY variable %s."
4127 msgstr "Rinkmenai %s trūksta BY kintamojo %s."
4129 #: src/language/data-io/combine-files.c:310
4131 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
4132 msgstr "Aktyviam duomenų rinkiniui trūksta BY kintamojo %s."
4134 #: src/language/data-io/combine-files.c:387
4135 #: src/language/data-io/combine-files.c:392
4137 msgid "BY is required when %s is specified."
4138 msgstr "Kai nurodomas %s, reikalinga BY komanda."
4140 #: src/language/data-io/combine-files.c:520
4141 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
4142 msgstr "Derinamos rinkmenos su nesuderinamomis koduotėmis. Tekstinių eilučių duomenys gali būti pateikti netinkamai."
4144 #: src/language/data-io/combine-files.c:563
4146 msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
4147 msgstr "Kintamasis %s rinkmenoje %s yra kitokio tipo arba kitokio pločio negu tas pats kintamasis ankstesnėje rinkmenoje."
4149 #: src/language/data-io/combine-files.c:569
4151 msgid "In file %s, %s is numeric."
4152 msgstr "%s rinkmenoje: %s yra skaitmeninis."
4154 #: src/language/data-io/combine-files.c:572
4156 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
4157 msgstr "%s rinkmenoje: %s yra teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
4159 #: src/language/data-io/combine-files.c:577
4161 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
4162 msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo skaitmeninis."
4164 #: src/language/data-io/combine-files.c:580
4166 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
4167 msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
4169 #: src/language/data-io/combine-files.c:620
4171 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
4172 msgstr "Kintamojo vardas %s, kuris nurodytas %s pokomandyje, dubliuoja esamą kintamojo vardą."
4174 #: src/language/data-io/combine-files.c:792
4176 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
4179 #: src/language/data-io/data-list.c:141
4180 msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
4181 msgstr "Pokomandis END gali būti naudojamas tik INPUT PROGRAM viduje."
4183 #: src/language/data-io/data-list.c:147
4184 msgid "The END subcommand may only be specified once."
4185 msgstr "Pokomandis END gali būti nurodytas tik vieną kartą."
4187 #: src/language/data-io/data-list.c:185
4188 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
4189 msgstr "Gali būti nurodytas tik kuris nors vienas: FIXED, FREE arba LIST."
4191 #: src/language/data-io/data-list.c:246
4192 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
4193 msgstr "Kodavimas neturėtų būti nurodomas duomenų viduje. Ignoruojama."
4195 #: src/language/data-io/data-list.c:255
4196 msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
4197 msgstr "Pokomandis END gali būti naudojamas tik su DATA LIST FIXED."
4199 #: src/language/data-io/data-list.c:270
4200 msgid "At least one variable must be specified."
4201 msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis.q"
4203 #: src/language/data-io/data-list.c:369 src/language/data-io/data-list.c:477
4204 #: src/language/data-io/get-data.c:666
4206 msgid "%s is a duplicate variable name."
4207 msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
4209 #: src/language/data-io/data-list.c:376
4211 msgid "There is already a variable %s of a different type."
4212 msgstr "Toks kintamasis %s jau yra kitokio tipo."
4214 #: src/language/data-io/data-list.c:383
4216 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
4217 msgstr "Toks teksto eilutės kintamasis %s jau yra, bet kitokio pločio."
4219 #: src/language/data-io/data-list.c:391
4221 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
4224 #: src/language/data-io/data-parser.c:461
4225 #: src/language/data-io/data-parser.c:470
4226 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
4227 msgstr "Tekste tarp kabučių yra nauja eilutė."
4229 #: src/language/data-io/data-parser.c:496
4230 msgid "Missing delimiter following quoted string."
4231 msgstr "Po eilutės tarp kabučių reikia skirtuko."
4233 #: src/language/data-io/data-parser.c:515
4235 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
4236 msgstr "Kintamojo %s duomenys neatitinka %s formato: %s"
4238 #: src/language/data-io/data-parser.c:544
4240 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
4243 #: src/language/data-io/data-parser.c:601
4245 msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
4248 #: src/language/data-io/data-parser.c:643
4250 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
4253 #: src/language/data-io/data-parser.c:663
4254 msgid "Record ends in data not part of any field."
4257 #: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:447
4261 #: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448
4262 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382
4266 #: src/language/data-io/data-parser.c:685
4267 #: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:449
4271 #: src/language/data-io/data-parser.c:703
4273 msgid "Reading %d record from %s."
4274 msgid_plural "Reading %d records from %s."
4275 msgstr[0] "Skaitomas %d įrašas iš %s."
4276 msgstr[1] "Skaitomas %d įrašas iš %s."
4277 msgstr[2] "Skaitomi %d įrašai iš %s."
4278 msgstr[3] "Skaitoma %d įrašų iš %s."
4280 #: src/language/data-io/data-parser.c:737
4282 msgid "Reading free-form data from %s."
4283 msgstr "Skaitomi laisvo formato duomenys iš %s."
4285 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
4286 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
4287 #: src/language/data-io/data-reader.c:138
4288 #: src/language/data-io/data-writer.c:79
4290 msgstr "duomenų rinkmena"
4292 #: src/language/data-io/data-reader.c:163
4294 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
4295 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ nuskaitymui duomenų rinkmenos formatu: %s."
4297 #: src/language/data-io/data-reader.c:180
4299 msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
4300 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ kaip tekstinės rinkmenos naudojant „%s“ koduotę: %s."
4302 #: src/language/data-io/data-reader.c:239
4303 msgid "Missing END DATA while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted END DATA command. END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
4306 #: src/language/data-io/data-reader.c:259
4307 #: src/language/data-io/data-reader.c:393
4309 msgid "Error reading file %s: %s."
4310 msgstr "Rinkmenos %s skaitymo klaida: %s."
4312 #: src/language/data-io/data-reader.c:267
4314 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
4315 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga daliniame įraše skaitant %s."
4317 #: src/language/data-io/data-reader.c:327
4319 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4322 #: src/language/data-io/data-reader.c:328
4324 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4327 #: src/language/data-io/data-reader.c:341
4329 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
4330 msgstr "Sugadintas įrašo dydis ties 0x%lx poslinkiu (%s)."
4332 #: src/language/data-io/data-reader.c:499
4333 msgid "Record exceeds remaining block length."
4336 #: src/language/data-io/data-reader.c:573
4338 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
4339 msgstr "Bandoma skaityti už rinkmenos %s pabaigos."
4341 #: src/language/data-io/data-reader.c:576
4342 msgid "Attempt to read beyond END DATA."
4343 msgstr "Bandoma skaityti už END DATA."
4345 #: src/language/data-io/data-reader.c:764
4346 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
4349 #: src/language/data-io/data-writer.c:107
4351 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
4352 msgstr "Klaida atveriant „%s“ įrašymui kaip duomenų rinkmeną: %s"
4354 #: src/language/data-io/data-writer.c:225
4356 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
4357 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant duomenų rinkmeną „%s“."
4359 #: src/language/data-io/dataset.c:63
4361 msgid "There is no dataset named %s."
4362 msgstr "Tokio duomenų rinkinio vardu %s nėra"
4364 #: src/language/data-io/dataset.c:257
4366 msgstr "Duomenų rinkinys"
4368 #: src/language/data-io/dataset.c:265
4369 msgid "unnamed dataset"
4370 msgstr "nepavadintas duomenų rinkinys"
4372 #: src/language/data-io/dataset.c:269
4373 msgid "(active dataset)"
4374 msgstr "(veikiamasis duomenų rinkinys)"
4376 #: src/language/data-io/get-data.c:141
4378 msgid "Unsupported TYPE %s."
4379 msgstr "Nepalaikomas TYPE (tipas) %s."
4381 #: src/language/data-io/get-data.c:276
4382 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
4383 msgstr "Lakšto indeksas turi būti ne mažesnis kaip 1"
4385 #: src/language/data-io/get-data.c:283 src/language/data-io/get-data.c:306
4386 #: src/language/data-io/get-data.c:325
4388 msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
4389 msgstr "prieš %s turi eiti „%s“ arba „%s“."
4391 #: src/language/data-io/get-data.c:355
4393 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
4396 #: src/language/data-io/get-data.c:436
4397 msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
4398 msgstr "FIRSTCASE turi būti 1 arba didesnė."
4400 #: src/language/data-io/get-data.c:474
4401 msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
4402 msgstr "FIXCASE reikšmė turi būti bent 1."
4404 #: src/language/data-io/get-data.c:494
4405 msgid "Value of FIRST must be at least 1."
4406 msgstr "FIRST reikšmė turi būti bent 1."
4408 #: src/language/data-io/get-data.c:506
4409 msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
4410 msgstr "PERCENT (procentų) reikšmė turi būti iš intervalo tarp 1 ir 100."
4412 #: src/language/data-io/get-data.c:557
4413 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
4416 #: src/language/data-io/get-data.c:592
4417 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406
4419 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number."
4422 #: src/language/data-io/get-data.c:601
4424 msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
4427 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
4428 msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
4429 msgstr "Įvedimo programoje (INPUT PROGRAM) netikėta rinkmenos pabaiga."
4431 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
4432 msgid "Input program must contain DATA LIST or END FILE."
4433 msgstr "Įvedimo programa privalo turėti DATA LIST arba END FILE."
4435 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
4436 msgid "Input program did not create any variables."
4437 msgstr "Įvedimo programa nesukūrė jokių kintamųjų."
4439 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
4440 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
4441 msgstr "REREAD: stulpelių numeriai turi būti teigiami baigtiniai skaičiai. Stulpelis nustatomas į 1."
4443 #: src/language/data-io/list.c:227
4445 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped."
4448 #: src/language/data-io/list.c:236
4450 msgid "The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
4451 msgstr "Pirmasis atvejis (%ld) mažesnis už 1. Reikšmė pakeista į 1."
4453 #: src/language/data-io/list.c:243
4455 msgid "The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
4456 msgstr "Paskutinysis atvejis (%ld) mažesnis už 1. Reikšmė pakeista į 1."
4458 #: src/language/data-io/list.c:250
4460 msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1."
4461 msgstr "Žingsnio reikšmė %ld mažesnė nei 1. Reikšmė atstatyta į 1."
4463 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
4465 msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
4468 #: src/language/data-io/placement-parser.c:106
4469 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
4470 msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi SPSS ar Fortran tipo formato specifikacijos."
4472 #: src/language/data-io/placement-parser.c:129
4474 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
4477 #: src/language/data-io/placement-parser.c:310
4478 msgid "Column positions for fields must be positive."
4479 msgstr "Stulpelių padėtis turi būti teigiama."
4481 #: src/language/data-io/placement-parser.c:312
4482 msgid "Column positions for fields must not be negative."
4483 msgstr "Stulpelių padėtis negali būti neigiama."
4485 #: src/language/data-io/placement-parser.c:372
4486 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
4489 #: src/language/data-io/print-space.c:127
4490 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
4493 #: src/language/data-io/print-space.c:130
4495 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
4498 #: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
4499 msgid "expecting a valid subcommand"
4500 msgstr "tikimasi tinkamo pokomandžio"
4502 #: src/language/data-io/print.c:223
4503 msgid "OUTFILE is required when binary formats are specified."
4504 msgstr "Pasirinkus naudoti dvejetainį formatą, reikia nurodyti OUTFILE (išvedimo rinkmeną)."
4506 #: src/language/data-io/print.c:306
4508 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
4511 #: src/language/data-io/print.c:479
4513 msgid "Writing %zu record to %s."
4514 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
4515 msgstr[0] "%zu įrašas įrašomas į %s."
4516 msgstr[1] "%zu įrašas įrašomas į %s."
4517 msgstr[2] "%zu įrašai įrašomi į %s."
4518 msgstr[3] "%zu įrašų įrašoma į %s."
4520 #: src/language/data-io/print.c:483
4522 msgid "Writing %zu record."
4523 msgid_plural "Writing %zu records."
4524 msgstr[0] "Įrašomas %zu įrašas."
4525 msgstr[1] "Įrašomas %zu įrašas."
4526 msgstr[2] "Įrašomi %zu įrašai."
4527 msgstr[3] "Įrašoma %zu įrašų."
4529 #: src/language/data-io/save-translate.c:167
4530 #: src/language/data-io/save-translate.c:182
4532 msgid "The %s string must contain exactly one character."
4533 msgstr "%s teksto eilutė privalo turėti būtent vieną simbolį."
4535 #: src/language/data-io/save-translate.c:252
4537 msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified."
4538 msgstr "Išvedimo rinkmena „%s“ jau yra, bet nenurodyta ją pakeisti (REPLACE)."
4540 #: src/language/data-io/trim.c:89
4542 msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
4545 #: src/language/data-io/trim.c:123
4547 msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
4550 #: src/language/data-io/trim.c:136
4552 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
4555 #: src/language/data-io/trim.c:167
4556 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
4557 msgstr "Negalima iš žodyno išmesti (DROP) visų kintamųjų."
4559 #: src/language/expressions/evaluate.c:151
4560 msgid "expecting number or string"
4561 msgstr "tikėtasi skaičiaus arba teksto eilutės"
4563 #: src/language/expressions/helpers.c:41
4564 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will be system-missing."
4567 #: src/language/expressions/helpers.c:69
4568 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-missing."
4571 #: src/language/expressions/helpers.c:75
4572 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. The result will be system-missing."
4575 #: src/language/expressions/helpers.c:97
4576 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-missing."
4579 #: src/language/expressions/helpers.c:103
4580 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. The result will be system-missing."
4583 #: src/language/expressions/helpers.c:125
4584 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be system-missing."
4587 #: src/language/expressions/helpers.c:178
4589 msgid "Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
4592 #: src/language/expressions/helpers.c:331
4594 msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `%s' and `%s'."
4595 msgstr "Netinkamas DATESUM metodas. Tinkami metodai yra „%s“ ir „%s“."
4597 #: src/language/expressions/parse.c:261
4599 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
4600 msgstr "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia skaitmeninio kintamojo."
4602 #: src/language/expressions/parse.c:274
4604 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
4605 msgstr "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia teksto eilutės kintamojo."
4607 #: src/language/expressions/parse.c:436
4609 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
4610 msgstr "Neatitinka tipai pritaikant %s operatorių: negalima konvertuoti iš %s į %s."
4612 #: src/language/expressions/parse.c:650
4613 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
4616 #: src/language/expressions/parse.c:752
4617 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses."
4620 #: src/language/expressions/parse.c:832
4622 msgid "Unknown system variable %s."
4623 msgstr "Nežinomas sisteminis kintamasis %s."
4625 #: src/language/expressions/parse.c:880
4627 msgid "Unknown identifier %s."
4628 msgstr "Nežinomas identifikatorius %s."
4630 #: src/language/expressions/parse.c:1102
4632 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
4633 msgstr "%s privalo turėti bent %d argumentų."
4635 #: src/language/expressions/parse.c:1111
4637 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
4638 msgstr "%s privalo turėti lyginį argumentų skaičių."
4640 #: src/language/expressions/parse.c:1114
4642 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
4643 msgstr "%s privalo turėti keletą %d argumentų."
4645 #: src/language/expressions/parse.c:1124
4647 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
4650 #: src/language/expressions/parse.c:1133
4652 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
4653 msgstr "%s reikalauja, kad sąraše būtų bent %d galiojančių argumentų."
4655 #: src/language/expressions/parse.c:1139
4657 msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
4660 #: src/language/expressions/parse.c:1193
4662 msgid "Type mismatch invoking %s as "
4665 #: src/language/expressions/parse.c:1198
4666 msgid "Function invocation "
4667 msgstr "Kviečiama funkcija "
4669 #: src/language/expressions/parse.c:1200
4670 msgid " does not match any known function. Candidates are:"
4671 msgstr " neatitinka jokios žinomos funkcijos. Pasiūlymai:"
4673 #: src/language/expressions/parse.c:1230
4675 msgid "No function or vector named %s."
4676 msgstr "Tokios „%s“ funkcijos arba vektoriaus nėra."
4678 #: src/language/expressions/parse.c:1292
4680 msgid "%s is a PSPP extension."
4681 msgstr "%s yra PSPP plėtinys."
4683 #: src/language/expressions/parse.c:1301
4685 msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
4686 msgstr "%s gali nebūti po TEMPORARY."
4688 #: src/libpspp/ext-array.c:66
4689 msgid "failed to create temporary file"
4690 msgstr "nepavyko sukurti laikinos rinkmenos"
4692 #: src/libpspp/ext-array.c:106
4693 msgid "seeking in temporary file"
4694 msgstr "ieškoma laikinojoje rinkmenoje"
4696 #: src/libpspp/ext-array.c:125
4697 msgid "reading temporary file"
4698 msgstr "skaitoma laikinoji rinkmena"
4700 #: src/libpspp/ext-array.c:127
4701 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
4702 msgstr "netikėta skaitomos laikinosios rinkmenos pabaiga"
4704 #: src/libpspp/ext-array.c:147
4705 msgid "writing to temporary file"
4706 msgstr "rašoma į laikinąją rinkmeną"
4708 #: src/libpspp/inflate.c:87
4710 msgid "Cannot initialize inflator: %s"
4713 #: src/libpspp/inflate.c:142
4715 msgid "Error inflating: %s"
4718 #: src/libpspp/i18n.c:940
4722 #: src/libpspp/i18n.c:942
4726 #: src/libpspp/i18n.c:943
4730 #: src/libpspp/i18n.c:945
4734 #: src/libpspp/i18n.c:946
4735 msgid "Central European"
4736 msgstr "Centrinės Europos"
4738 #: src/libpspp/i18n.c:948
4739 msgid "Chinese Simplified"
4740 msgstr "Supaprastinta kinų"
4742 #: src/libpspp/i18n.c:950
4743 msgid "Chinese Traditional"
4744 msgstr "Tradicinė kinų"
4746 #: src/libpspp/i18n.c:952
4750 #: src/libpspp/i18n.c:953
4754 #: src/libpspp/i18n.c:955
4755 msgid "Cyrillic/Russian"
4756 msgstr "Kirilica / rusų"
4758 #: src/libpspp/i18n.c:956
4759 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4760 msgstr "Kirilica / ukrainiečių"
4762 #: src/libpspp/i18n.c:958
4766 #: src/libpspp/i18n.c:959
4770 #: src/libpspp/i18n.c:960
4774 #: src/libpspp/i18n.c:961
4778 #: src/libpspp/i18n.c:962
4782 #: src/libpspp/i18n.c:964
4783 msgid "Hebrew Visual"
4784 msgstr "Hebrajų regimoji"
4786 #: src/libpspp/i18n.c:965
4790 #: src/libpspp/i18n.c:966
4794 #: src/libpspp/i18n.c:967
4798 #: src/libpspp/i18n.c:969
4802 #: src/libpspp/i18n.c:971
4806 #: src/libpspp/i18n.c:972
4810 #: src/libpspp/i18n.c:974
4811 msgid "South European"
4812 msgstr "Pietų Europos"
4814 #: src/libpspp/i18n.c:975
4818 #: src/libpspp/i18n.c:977
4822 #: src/libpspp/i18n.c:979
4824 msgstr "Vietnamiečių"
4826 #: src/libpspp/i18n.c:981
4827 msgid "Western European"
4828 msgstr "Vakarų Europos"
4830 #: src/libpspp/message.c:97
4835 #: src/libpspp/message.c:120
4839 #: src/libpspp/message.c:122
4843 #: src/libpspp/message.c:125
4847 #: src/libpspp/message.c:338
4849 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes."
4850 msgstr "Pastabų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Daugiau pastabų nebus."
4852 #: src/libpspp/message.c:346
4854 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
4855 msgstr "Įspėjimų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
4857 #: src/libpspp/message.c:349
4859 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
4860 msgstr "Klaidų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
4862 #: src/libpspp/zip-reader.c:84
4864 msgid "Unsupported compression type (%d)"
4865 msgstr "Nepalaikomas glaudinimo tipas (%d)"
4867 #: src/libpspp/zip-reader.c:197
4869 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
4870 msgstr "Rinkmena sugadinta ties 0x%llx: tikėtasi %<PRIx32>; yra %<PRIx32>"
4872 #: src/libpspp/zip-reader.c:321
4873 msgid "Cannot find central directory"
4874 msgstr "Nepavyksta rasti centrinio katalogo"
4876 #: src/libpspp/zip-reader.c:330
4878 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
4879 msgstr "Nepavyko rasti centrinio katalogo įrašo pabaigos: %s"
4881 #: src/libpspp/zip-reader.c:356
4883 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
4884 msgstr "Nepavyko rasti centrinio katalogo: %s"
4886 #: src/libpspp/zip-reader.c:411
4888 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
4889 msgstr "Nepavyko rasti „%s“ nario pradžios: %s"
4891 #: src/libpspp/zip-reader.c:442
4893 msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
4894 msgstr "Zip archyve neatitinka vardai. Centrinis katalogas nurodo „%s“; vietinės rinkmenos antraštė nurodo „%s“"
4896 #: src/libpspp/zip-writer.c:94
4898 msgid "%s: error opening output file"
4899 msgstr "%s: klaida bandant atverti išvesties rinkmeną"
4901 #: src/libpspp/zip-writer.c:227
4903 msgid "%s: write failed"
4904 msgstr "%s: nepavyko rašyti"
4906 #: src/math/histogram.c:224
4907 msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
4908 msgstr "Histograma nebraižoma, nes duomenyse mažiau nei 2 skirtingos reikšmės"
4910 #: src/math/percentiles.c:36
4914 #: src/math/percentiles.c:37
4915 msgid "Weighted Average"
4916 msgstr "Svertinis vidurkis"
4918 #: src/math/percentiles.c:38
4920 msgstr "Suapvalintas"
4922 #: src/math/percentiles.c:39
4926 #: src/math/percentiles.c:40
4927 msgid "Empirical with averaging"
4930 #: src/output/ascii.c:314
4932 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
4933 msgstr "%s: %s turi būti teigiamas sveikasis skaičius arba „auto“"
4935 #: src/output/ascii.c:347
4937 msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
4940 #: src/output/ascii.c:395
4942 msgid "ascii: closing output file `%s'"
4943 msgstr "ascii: užveriama rezultatų rinkmena „%s“"
4945 #: src/output/ascii.c:539
4947 msgid "See %s for a chart."
4948 msgstr "Diagrama: %s."
4950 #: src/output/ascii.c:1013
4952 msgid "ascii: opening output file `%s'"
4953 msgstr "ascii: atveriama rezultatų rinkmena „%s“"
4955 #: src/output/ascii.c:1070
4957 msgid "%s - Page %d"
4958 msgstr "%s - %d puslapis"
4960 #: src/output/csv.c:96 src/output/html.c:114 src/output/journal.c:174
4961 #: src/output/msglog.c:66
4963 msgid "error opening output file `%s'"
4964 msgstr "klaida bandant atverti išvesties rinkmeną „%s“"
4966 #: src/output/driver.c:324
4968 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
4969 msgstr "%s nėra tinkamas įrenginio tipas (tinka „%s“ ir „%s“)"
4971 #: src/output/driver.c:336
4973 msgid "%s: unknown option `%s'"
4974 msgstr "%s: nežinoma parinktis „%s“"
4976 #: src/output/html.c:122
4978 msgstr "PSPP rezultatai"
4980 #: src/output/html.c:255
4981 msgid "No description"
4982 msgstr "Aprašo nėra"
4984 #: src/output/journal.c:70
4986 msgid "error writing output file `%s'"
4987 msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“"
4989 #: src/output/measure.c:67
4991 msgid "`%s' is not a valid length."
4992 msgstr "„%s“ nėra tinkamas ilgis."
4994 #: src/output/measure.c:95
4996 msgid "syntax error in paper size `%s'"
4997 msgstr "sintaksės klaida ties popieriaus matmenimis „%s“"
4999 #: src/output/measure.c:232
5001 msgid "unknown paper type `%.*s'"
5002 msgstr "nežinomas popieriaus tipas „%.*s“"
5004 #: src/output/measure.c:250
5006 msgid "error opening input file `%s'"
5007 msgstr "klaida bandant atverti įvesties rinkmeną „%s“"
5009 #: src/output/measure.c:261
5011 msgid "error reading file `%s'"
5012 msgstr "klaida bandant nuskaityti rinkmeną „%s“"
5014 #: src/output/measure.c:278
5016 msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
5017 msgstr "popieriaus dydžio rinkmena „%s“ neatitinka popieriaus dydžio"
5019 #: src/output/options.c:112
5021 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
5022 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, reikia loginės reikšmės"
5024 #: src/output/options.c:187
5026 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
5027 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia vieno iš šių: %s"
5029 #: src/output/options.c:231
5031 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
5032 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia neneigiamo sveikojo skaičiaus"
5034 #: src/output/options.c:235
5036 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
5037 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia teigiamo sveikojo skaičiaus"
5039 #: src/output/options.c:238
5041 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
5042 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus"
5044 #: src/output/options.c:241
5046 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
5047 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus, didesnio už %d"
5049 #: src/output/options.c:246
5051 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer between %d and %d is required"
5052 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus iš intervalo nuo %d iki %d"
5054 #: src/output/options.c:325
5056 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
5057 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia rinkmenos pavadinimo, turinčio „#“."
5059 #: src/output/tab.c:206
5061 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5064 #: src/output/tab.c:244
5066 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
5069 #: src/output/tab.c:288
5071 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5072 msgstr "netinkama lentelė (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d), nes lentelės dydis (%d,%d)\n"
5074 #: src/output/cairo.c:226
5076 msgid "`%s': bad font specification"
5077 msgstr "„%s“: netinkama šrifto specifikacija"
5079 #: src/output/cairo.c:381
5081 msgid "error opening output file `%s': %s"
5082 msgstr "klaida bandant atverti rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
5084 #: src/output/cairo.c:398
5086 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters."
5089 #: src/output/cairo.c:408
5091 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines."
5094 #: src/output/cairo.c:459
5096 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
5097 msgstr "klaida braižant su %s tvarkykle: %s"
5099 #: src/output/cairo.c:1125
5101 msgid "error writing output file `%s': %s"
5102 msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
5104 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
5106 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
5107 msgstr "%s: kvantilių grafikas"
5109 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
5110 msgid "Observed Value"
5111 msgstr "Empirinė reikšmė"
5113 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
5114 msgid "Expected Normal"
5115 msgstr "Teorinis pagal normalųjį"
5117 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
5119 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
5120 msgstr "%s: kvantilių grafikas be trendo"
5122 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
5123 msgid "Dev from Normal"
5124 msgstr "Nuokrypis nuo normaliojo"
5126 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:41
5131 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:50
5134 msgstr "Vidurkis = %.1f"
5136 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:59
5138 msgid "Std. Dev = %.2f"
5139 msgstr "Std. nuokrypis = %.2f"
5141 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:117
5145 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
5147 msgstr "Operatoriaus charakteringa kreivė"
5149 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
5151 msgstr "Tikrinių reikšmių grafikas"
5153 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
5155 msgstr "Tikrinė reikšmė"
5157 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
5159 msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
5160 msgstr "%s: sklaidos ir lygio grafikas"
5162 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
5166 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
5170 #: src/output/odt.c:94
5171 msgid "error creating temporary file"
5172 msgstr "klaida bandant sukurti laikinąją rinkmeną"
5174 #: src/ui/source-init-opts.c:75
5176 msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
5177 msgstr "Algoritmas turi būti „%s“ arba „%s“."
5179 #: src/ui/source-init-opts.c:100
5181 msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
5182 msgstr "Sintaksė turi būti „%s“ arba „%s“."
5184 #: src/ui/terminal/main.c:146
5185 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
5186 msgstr "Klaida įvyko esant aktyviam ERROR=STOP."
5188 #: src/ui/terminal/main.c:152
5189 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
5190 msgstr "Sintaksės rinkmenos apdorojimas stabdomas tam, kad būtų išvengta klaidų susijusiose komandose."
5192 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:125
5194 msgid "%s: output option missing `='"
5195 msgstr "%s: išvedimo parinkčiai trūksta „=“"
5197 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:132
5199 msgid "%s: output option specified more than once"
5200 msgstr "%s: išvedimo parinktis nurodyta daugiau nei vieną kartą"
5202 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:174
5205 "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
5206 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5208 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5211 " -o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n"
5212 " -O format=FORMAT override format for previous -o\n"
5213 " -O OPTION=VALUE set output option to customize previous -o\n"
5214 " -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n"
5215 " -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n"
5216 " --no-output disable default output driver\n"
5217 "Supported output formats: %s\n"
5219 "Language options:\n"
5220 " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
5221 " -I-, --no-include clear search path\n"
5222 " -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n"
5223 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5224 " set to `compatible' if you want output\n"
5225 " calculated from broken algorithms\n"
5226 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5227 " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5228 " -b, --batch interpret syntax in batch mode\n"
5229 " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
5230 " --syntax-encoding=ENCODING specify encoding for syntax files\n"
5231 " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
5232 "Default search path: %s\n"
5234 "Informative output:\n"
5235 " -h, --help display this help and exit\n"
5236 " -V, --version output version information and exit\n"
5238 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
5240 "PSPP, programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
5241 "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
5243 "Ilgosioms parinktims skirti argumentai tinka ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
5245 "Išvedimo parinktys:\n"
5246 " -o, --output=RINKMENA rezultatus rašyti į RINKMENĄ, formatas pagal jos pavadinimą\n"
5247 " -O format=FORMATAS naudoti formatą, nepaisant -o parinkties\n"
5248 " -O PARINKTIS=REIKŠMĖ nustatyti rezultatų išvedimo parinktį\n"
5249 " -O device={terminal|listing} naudoti įrenginio tipą aukščiau nurodytai -o\n"
5250 " -e, --error-file=RINKMENA klaidas, įspėjimus, pastabas rašyti papildant RINKMENĄ\n"
5251 " --no-output uždrausti numatytąją rezultatų išvedimo tvarkyklę\n"
5252 "Palaikomi išvedimo formatai: %s\n"
5254 "Kalbos parinktys:\n"
5255 " -I, --include=KATALOGAS į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
5256 " -I-, --no-include išvalyti paieškos kelią\n"
5257 " -r, --no-statrc paleidžiant uždrausti veikiančią rc rinkmeną\n"
5258 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5259 " nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
5260 " apskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
5261 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5262 " rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n"
5263 " -b, --batch sintaksę interpretuoti grupinėje veiksenoje\n"
5264 " -i, --interactive sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n"
5265 " --syntax-encoding=KODUOTĖ nurodyti sintaksės failų koduotę\n"
5266 " -s, --safer neleisti nesaugių operacijų\n"
5267 "Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
5269 "Informacijos išvedimas:\n"
5270 " -h, --help parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
5271 " -V, --version parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
5273 "Argumentai, jei jie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos sintaksės rinkmenos.\n"
5275 #: src/ui/terminal/terminal.c:62
5277 msgid "could not access definition for terminal `%s'"
5278 msgstr "nepavyksta pasiekti „%s“ terminalo apibrėžties"
5280 #: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:135
5281 msgid "TreeView path"
5282 msgstr "TreeView kelias"
5284 #: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:136
5285 msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
5286 msgstr "Kelias iki GtkTreeView eilutės, kelias tekstinės eilutės formatu"
5288 #: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:498
5289 msgid "Diagonal slash"
5290 msgstr "Įstrižainės brūkšnys"
5292 #: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:499
5293 msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
5294 msgstr "Ar mygtuke nubrėžti įstrižainę."
5296 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:658
5297 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:743
5301 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:673
5302 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:735
5306 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:154
5307 msgid "Aggregate destination file"
5308 msgstr "Agregavimo paskirties rinkmena"
5310 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:166 src/ui/gui/psppire-data-window.c:488
5311 msgid "System Files (*.sav)"
5312 msgstr "Sisteminės rinkmenos (*.sav)"
5314 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:171 src/ui/gui/psppire-data-window.c:493
5315 msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
5316 msgstr "Suglaudintos sisteminės rinkmenos (*.zsav)"
5318 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:176 src/ui/gui/psppire-data-window.c:498
5319 #: src/ui/gui/psppire-window.c:738
5320 msgid "Portable Files (*.por) "
5321 msgstr "Perkeliamos (Portable) rinkmenos (*.por)"
5323 #: src/ui/gui/comments-dialog.c:57
5325 msgid "Column Number: %d"
5326 msgstr "Stulpelio numeris: %d"
5328 #: src/ui/gui/find-dialog.c:644
5330 msgid "Bad regular expression: %s"
5331 msgstr "Netinkama reguliarioji išraiška: %s"
5333 #: src/ui/gui/help-menu.c:61
5334 msgid "A program for the analysis of sampled data"
5335 msgstr "Programa imties duomenų analizavimui"
5337 #. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, put the names of the people
5338 #. who have helped in the translation.
5339 #: src/ui/gui/help-menu.c:71
5340 msgid "translator-credits"
5341 msgstr "Mindaugas Baranauskas"
5343 #: src/ui/gui/help-menu.c:101
5345 msgid "Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at %s"
5346 msgstr "Nepavyksta atverti žinyno: %s. PSPP naudotojo žinyną taip pat galite rasti %s"
5348 #: src/ui/gui/help-menu.c:128
5352 #: src/ui/gui/help-menu.c:135
5353 msgid "_Reference Manual"
5356 #: src/ui/gui/main.c:90
5359 "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
5360 "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
5362 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5365 " -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n"
5367 "%sLanguage options:\n"
5368 " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
5369 " -I-, --no-include clear search path\n"
5370 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5371 " set to `compatible' if you want output\n"
5372 " calculated from broken algorithms\n"
5373 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5374 " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5375 " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
5376 " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
5377 "Default search path: %s\n"
5379 "Informative output:\n"
5380 " -h, --help display this help and exit\n"
5381 " -V, --version output version information and exit\n"
5383 "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
5384 "format or a syntax file to load.\n"
5386 "PSPPIRE, PSPP grafinė sąsaja, programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
5387 "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
5389 "Ilgosioms parinktims skirti argumentai tinka ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
5391 "Grafinės naudotojo sąsajos parinktys:\n"
5392 " -q, --no-splash paleidžiant nerodyti pristatymo lango\n"
5394 "%sKalbos parinktys:\n"
5395 " -I, --include=KATALOGAS į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
5396 " -I-, --no-include išvalyti paieškos kelią\n"
5397 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5398 " nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
5399 " apskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
5400 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5401 " rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n"
5402 " -i, --interactive sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n"
5403 " -s, --safer neleisti nesaugių operacijų\n"
5404 "Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
5406 "Informacijos išvedimas:\n"
5407 " -h, --help parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
5408 " -V, --version parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
5410 "Argumentai, jei jie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos .sav, .zsav ar .por duomenų rinkmenos arba kaip įkeltinos sintaksės rinkmenos.\n"
5412 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:252 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:302
5413 msgid "Incorrect value for variable type"
5414 msgstr "Reikšmė netinka kintamojo tipui"
5416 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:277
5417 msgid "Incorrect range specification"
5418 msgstr "Klaidinga srities specifikacija"
5420 #: src/ui/gui/psppire.c:306
5424 #: src/ui/gui/psppire.c:307
5426 msgstr "_Pasirinkti"
5428 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
5431 msgid_plural "%'d cases"
5432 msgstr[0] "%'d atvejis"
5433 msgstr[1] "%'d atvejis"
5434 msgstr[2] "%'d atvejai"
5435 msgstr[3] "%'d atvejų"
5437 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:447
5439 msgid "%'d variable"
5440 msgid_plural "%'d variables"
5441 msgstr[0] "%'d kintamasis"
5442 msgstr[1] "%'d kintamasis"
5443 msgstr[2] "%'d kintamieji"
5444 msgstr[3] "%'d kintamųjų"
5446 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:738
5448 msgstr "Duomenų rodinys"
5450 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:751
5451 msgid "Variable View"
5452 msgstr "Kintamųjų rodinys"
5454 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139
5455 msgid "Enter a number to add a new variable."
5456 msgstr "Norėdami sukurti naują kintamąjį, įveskite skaičių."
5458 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144
5459 msgid "Enter a number to add a new case."
5460 msgstr "Norėdami sukurti naują atvejį, įveskite skaičių."
5462 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230
5466 #: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550
5470 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:171
5471 msgid "Transformations Pending"
5472 msgstr "Laukiama transformacijos"
5474 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:187
5478 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:199
5480 msgid "Filter by %s"
5481 msgstr "Filtr. pg. %s"
5483 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:220
5487 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:229
5489 msgstr "Skaid. pg. "
5491 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:257
5495 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:269
5497 msgid "Weight by %s"
5498 msgstr "Sverti pagal %s"
5500 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:478 src/ui/gui/aggregate.ui:450
5504 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:503 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:605
5505 #: src/ui/gui/psppire-window.c:749 src/ui/gui/page-file.c:249
5507 msgstr "Visos rinkmenos"
5509 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:527
5510 msgid "Compressed System File"
5511 msgstr "Suglaudinta sisteminė rinkmena"
5513 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:533
5514 msgid "Portable File"
5515 msgstr "Perkeliama rinkmena"
5517 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:536
5521 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:600
5522 msgid "Delete Existing Dataset?"
5523 msgstr "Pašalinti esamą duomenų rinkinį?"
5525 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:604
5527 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?"
5528 msgstr "„%s“ pervadinant į „%s“, bus pašalintas esamas duomenų rinkinys vardu „%s“. Tikrai tęsti?"
5530 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:632
5532 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
5533 msgstr "Įveskite naują duomenų rinkinio „%s“ vardą:"
5535 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:634
5536 msgid "Rename Dataset"
5537 msgstr "Duomenų rinkinio pervadinimas"
5539 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:692
5540 msgid "Font Selection"
5541 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
5543 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1287
5545 msgstr "duomenų redaktorius"
5547 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
5551 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
5552 #: src/language/stats/crosstabs.q:1850
5556 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
5560 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
5564 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
5568 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
5572 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
5574 msgstr "Rizikos laipsnis"
5576 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
5577 #: src/language/stats/crosstabs.q:1855
5581 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
5585 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
5586 #: src/language/stats/crosstabs.q:1858
5590 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
5591 #: src/language/stats/crosstabs.q:1992
5595 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
5599 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
5603 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
5607 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
5611 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
5615 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
5616 msgid "Std. Residual"
5617 msgstr "Normuota liekana"
5619 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
5620 msgid "Adjusted Std. Residual"
5621 msgstr "Patikslinta normuota liekana"
5623 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
5624 msgid "Standard error"
5625 msgstr "Standartinė paklaida"
5627 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:320
5629 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
5630 msgstr "_Pagal tikrines reikšmes viršija %4.2f"
5632 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
5633 msgid "Standard error of the mean"
5634 msgstr "Standartinė vidurkio paklaida"
5636 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
5637 msgid "Standard error of the skewness"
5638 msgstr "Standartinė asimetrijos paklaida"
5640 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
5641 #: src/language/stats/frequencies.q:110
5645 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
5646 msgid "Standard error of the kurtosis"
5647 msgstr "Standartinė eksceso paklaida"
5649 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:151
5651 msgid "Contrast %d of %d"
5652 msgstr "%d kontrastas iš %d"
5654 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:161 src/ui/gui/examine.ui:266
5655 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:69 src/ui/gui/t-test.ui:250
5657 msgstr "_Parinktys..."
5659 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
5660 msgid "Paired Samples T Test"
5661 msgstr "Kriterijus porinėms imtims"
5663 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
5667 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
5671 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
5675 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:183
5676 msgid "Two-Related-Samples Tests"
5677 msgstr "Kriterijai dvejoms priklausomoms imtims"
5679 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
5680 #: src/ui/gui/k-related.ui:183
5682 msgstr "Kriterijaus tipas"
5684 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:199
5686 msgstr "_Vilkoksono"
5688 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:200
5692 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:201
5694 msgstr "_Maknemaros"
5696 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:125
5699 msgstr "Etiketė: %s\n"
5701 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:132
5704 msgstr "Tipas: %s\n"
5706 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:136
5708 msgid "Missing Values: %s\n"
5709 msgstr "Praleistos reikšmės: %s\n"
5711 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:140
5713 msgid "Measurement Level: %s\n"
5714 msgstr "Matavimo skalė: %s\n"
5716 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:153
5717 msgid "Value Labels:\n"
5718 msgstr "Reikšmių etiketės:\n"
5720 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:162
5725 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means:
5726 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
5727 #. - The string may not contain whitespace.
5728 #. - The first character may not be '$'
5729 #. - The first character may not be a digit
5730 #. - The final charactor may not be '.' or '_'
5732 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
5737 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:516
5738 msgid "Duplicate variable name."
5739 msgstr "Kintamojo vardas kartojasi."
5741 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
5742 msgid "Automatically Detect"
5743 msgstr "Aptikti automatiškai"
5745 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
5746 msgid "Locale Encoding"
5747 msgstr "Lokalės koduotė"
5749 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
5750 msgid "Character Encoding: "
5751 msgstr "Ženklų kodavimas: "
5753 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:73
5755 msgid "Layer %d of %d"
5756 msgstr "%d sluoksnis iš %d"
5758 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:346
5762 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:507
5763 msgid "Infer file type from extension"
5764 msgstr "rinkmenos tipą nuspėti pagal prievardį"
5766 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:508
5768 msgstr "PDF (*.pdf)"
5770 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:509
5771 msgid "HTML (*.html)"
5772 msgstr "HTML (*.html)"
5774 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:510
5775 msgid "OpenDocument (*.odt)"
5776 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
5778 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:511
5779 msgid "Text (*.txt)"
5780 msgstr "tekstinės rinkmenos (*.txt)"
5782 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:512
5783 msgid "PostScript (*.ps)"
5784 msgstr "postskriptinės rinkmenos (*.ps)"
5786 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:513
5787 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
5788 msgstr "Kableliais atskirtų reikšmių rinkmena (*.csv)"
5790 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:614
5791 msgid "Export Output"
5792 msgstr "Eksportuoti rezultatus"
5794 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:772
5795 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
5796 msgstr "iškarpinės veiksmui nepavyko sukurti laikinojo aplanko"
5798 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1051
5799 msgid "Output Viewer"
5800 msgstr "rezultatų peržiūra"
5802 #: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:268
5806 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568
5808 msgid "Saved file `%s'"
5809 msgstr "Rinkmena „%s“ įrašyta"
5811 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:589
5813 msgstr "Įrašyti sintaksę"
5815 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:599 src/ui/gui/psppire-window.c:743
5816 msgid "Syntax Files (*.sps) "
5817 msgstr "sintaksės rinkmenos (*.sps)"
5819 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:913
5820 msgid "Syntax Editor"
5821 msgstr "sintaksės redaktorius"
5823 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:928
5825 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
5826 msgstr "Nepavyksta įkelti sintaksės rinkmenos „%s“"
5828 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:300
5832 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:329
5836 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
5837 msgid "_System Missing"
5838 msgstr "_Sisteminė praleista"
5840 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
5841 msgid "System _or User Missing"
5842 msgstr "Sisteminė ar_ba naudotojo praleista"
5844 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
5846 msgstr "_Sritis: nuo"
5848 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
5849 msgid "Range, _LOWEST thru value"
5850 msgstr "Sritis, nuo _MAŽIAUSIOS iki ... reikšmės"
5852 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
5853 msgid "Range, value thru _HIGHEST"
5854 msgstr "Sritis, nuo ... iki _DIDŽIAUSIOS reikšmės"
5856 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
5857 msgid "_All other values"
5858 msgstr "_Visos kitos reikšmės"
5860 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
5861 msgid "Cannot create variable."
5862 msgstr "Nepavyksta sukurti kintamojo."
5864 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
5866 msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
5867 msgstr "%s nėra tinkamas kintamojo vardas."
5869 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
5871 msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
5872 msgstr "Kintamasis vardu %s jau yra."
5874 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
5875 msgid "Cannot rename variable."
5876 msgstr "Nepavyksta pervadinti kintamojo."
5878 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:442
5881 msgstr "{%s, %s}..."
5883 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:874
5884 msgid "Enter a variable name to add a new variable."
5885 msgstr "Norėdami įtraukti naują kintamąjį, įrašykite jo vardą."
5887 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:914
5892 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1367 src/language/stats/crosstabs.q:1351
5893 #: src/ui/gui/compute.ui:618
5897 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370 src/ui/gui/compute.ui:532
5901 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372
5903 msgstr "10-tainė skiltis"
5905 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1376 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190
5906 msgid "Value Labels"
5907 msgstr "Reikšmių etiketės"
5909 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 src/ui/gui/examine.ui:469
5910 #: src/ui/gui/t-test.ui:81
5911 msgid "Missing Values"
5912 msgstr "Praleistos reikšmės"
5914 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1384
5918 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1390
5920 msgstr "Matavimo skalė"
5922 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1396
5926 #: src/ui/gui/psppire-window.c:503
5928 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
5929 msgstr "Prieš užveriant įrašyti pakeitimus į „%s“?"
5931 #: src/ui/gui/psppire-window.c:510
5933 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
5934 msgstr "Jei neįrašysite, visiškai prarasite pakeitimus, kuriuos atlikote per pastarąsias %ld sekundes."
5936 #: src/ui/gui/psppire-window.c:514
5937 msgid "Close _without saving"
5938 msgstr "Užverti _neįrašant"
5940 #: src/ui/gui/psppire-window.c:714
5944 #: src/ui/gui/psppire-window.c:723
5945 msgid "Data and Syntax Files"
5946 msgstr "Duomenų ir sintaksės rinkmenos"
5948 #: src/ui/gui/psppire-window.c:732
5949 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
5950 msgstr "Sisteminės rinkmenos (*.sav, *.zsav)"
5952 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:641
5953 msgid "Recode into Different Variables"
5954 msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius"
5956 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:644 src/ui/gui/recode.ui:332
5957 msgid "Recode into Same Variables"
5958 msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius"
5960 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:905
5961 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
5962 msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius senos ir naujos reikšmės "
5964 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:906
5965 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
5966 msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius: senos ir naujos reikšmės"
5968 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:63
5970 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
5971 msgstr "Maždaug %3d%% visų atvejų."
5973 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64
5975 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
5976 msgstr "Tiksliai %3d atvejų iš %3d."
5978 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:203
5981 msgstr "nuo %d iki %d"
5983 #: src/ui/gui/page-assistant.c:94
5984 msgid "Importing Delimited Text Data"
5985 msgstr "Importuojami bet kokie tekstiniai duomenys"
5987 #: src/ui/gui/page-intro.c:92
5989 msgid "Only the first %4d cases"
5990 msgstr "Tik pirmuosius %4d"
5992 #: src/ui/gui/page-intro.c:102
5994 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
5995 msgstr "Tik %3d %% rinkmenos nuo pradžių (apytiksliai)"
5997 #: src/ui/gui/page-intro.c:127
5999 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
6002 "Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kur viena eilutė atitiks vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskiriami tabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
6005 #: src/ui/gui/page-intro.c:133
6007 msgid "The selected file contains %'zu line of text. "
6008 msgid_plural "The selected file contains %'zu lines of text. "
6009 msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi %'zu eilutę teksto. "
6010 msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi %'zu eilutę teksto. "
6011 msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi %'zu eilutes teksto. "
6012 msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi %'zu eilučių teksto. "
6014 #: src/ui/gui/page-intro.c:141
6016 msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. "
6017 msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. "
6018 msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutę teksto. "
6019 msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutę teksto. "
6020 msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutes teksto. "
6021 msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilučių teksto. "
6023 #: src/ui/gui/page-intro.c:147
6025 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
6026 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
6027 msgstr[0] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąją %zu eilutę."
6028 msgstr[1] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
6029 msgstr[2] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
6030 msgstr[3] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilučių. "
6032 #: src/ui/gui/page-intro.c:154
6033 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
6034 msgstr "Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
6036 #: src/ui/gui/page-file.c:98
6038 msgid "Could not open `%s'"
6039 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“"
6041 #: src/ui/gui/page-file.c:114
6043 msgid "Error reading `%s': %s"
6044 msgstr "Klaida bandant nuskaityti „%s“: %s"
6046 #: src/ui/gui/page-file.c:117
6048 msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
6049 msgstr "Nepavyko nuskaityti „%s“, nes joje bent viena linija yra ilgesnė kaip %d bit. Galbūt tai nėra tekstinė rinkmena."
6051 #: src/ui/gui/page-file.c:135
6053 msgid "`%s' is empty."
6054 msgstr "„%s“ yra tuščias."
6056 #: src/ui/gui/page-file.c:192
6057 msgid "Import Delimited Text Data"
6058 msgstr "Importuoti bet kokius tekstinius duomenis"
6060 #: src/ui/gui/page-file.c:202
6062 msgstr "Tekstinės rinkmenos"
6064 #: src/ui/gui/page-file.c:207
6065 msgid "Text (*.txt) Files"
6066 msgstr "Tekstinės (*.txt) rinkmenos"
6068 #: src/ui/gui/page-file.c:213
6069 msgid "Plain Text (ASCII) Files"
6070 msgstr "Grynojo teksto (ASCII) rinkmenos"
6072 #: src/ui/gui/page-file.c:218
6073 msgid "Comma Separated Value Files"
6074 msgstr "Kableliais atskirtų reikšmių rinkmenos"
6076 #: src/ui/gui/page-file.c:225
6077 msgid "Tab Separated Value Files"
6078 msgstr "Tabuliavimo žyme atskirtų reikšmių rinkmenos"
6080 #: src/ui/gui/page-file.c:230
6081 msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
6082 msgstr "Gnumeric skaičialenčių rinkmenos"
6084 #: src/ui/gui/page-file.c:235
6085 msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
6086 msgstr "OpenDocument skaičialenčių rinkmenos"
6088 #: src/ui/gui/page-file.c:240
6089 msgid "All Spreadsheet Files"
6090 msgstr "Visos skaičialenčių rinkmenos"
6092 #: src/ui/gui/page-first-line.c:144
6096 #: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:252
6097 msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
6098 msgstr "Klaida skaitant skaičialentės rinkmeną."
6100 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:334
6101 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:382
6102 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
6103 msgstr "Įvedimo eilutė turi per mažai skyriklių, tad šis laukas neužpildytas"
6105 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:373
6107 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
6108 msgstr "Nepavyksta lauko turinio „%.*s“ išnagrinėti %s formatu: %s"
6110 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:547
6114 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
6116 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
6117 msgstr "_Pasikliautinasis intervalas: %2d %%"
6119 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:540
6124 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.ui:52
6125 #: src/ui/gui/psppire.ui:155
6126 msgid "Do not weight cases"
6127 msgstr "Nesverti atvejų"
6129 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
6131 msgid "Weight cases by %s"
6132 msgstr "Atvejus sverti pagal %s"
6134 #: utilities/pspp-convert.c:133
6135 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
6138 #: utilities/pspp-convert.c:142
6140 msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
6141 msgstr "%s: nepavyksta nuspėti išvedimo formato (naudokite parinktį -O)"
6143 #: utilities/pspp-convert.c:151
6144 msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
6147 #: utilities/pspp-convert.c:188
6149 msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
6150 msgstr "%s: nežinomas išvedimo formatas (naudokite parinktį -O)"
6152 #: utilities/pspp-convert.c:205
6154 msgid "%s: error reading input file"
6155 msgstr "%s: klaida skaitant iš rinkmenos"
6157 #: utilities/pspp-convert.c:207
6159 msgid "%s: error writing output file"
6160 msgstr "%s: klaida rašant į rinkmeną"
6162 #: utilities/pspp-convert.c:233
6163 msgid "sorry, wrong password"
6166 #: src/language/utilities/set.q:163 src/language/utilities/set.q:170
6168 msgid "%s must be at least 1."
6169 msgstr "%s turi būti bent 1."
6171 #: src/language/utilities/set.q:177 src/language/data-io/file-handle.q:106
6173 msgid "%s must not be negative."
6174 msgstr "%s negali būti neigiamas."
6176 #: src/language/utilities/set.q:196
6177 msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
6178 msgstr "WORKSPACE turi būti bent 1MB"
6180 #: src/language/utilities/set.q:198
6181 msgid "WORKSPACE must be positive"
6182 msgstr "WORKSPACE turi būti teigiamas"
6184 #: src/language/utilities/set.q:204 src/language/utilities/set.q:206
6185 #: src/language/utilities/set.q:208 src/language/utilities/set.q:210
6186 #: src/language/utilities/set.q:212 src/language/utilities/set.q:214
6187 #: src/language/utilities/set.q:216 src/language/utilities/set.q:218
6188 #: src/language/utilities/set.q:220 src/language/utilities/set.q:222
6189 #: src/language/utilities/set.q:224
6191 msgid "%s is obsolete."
6192 msgstr "%s yra pasenęs."
6194 #: src/language/utilities/set.q:230
6195 msgid "Active file compression is not implemented."
6196 msgstr "Veikiamosios rinkmenos glaudinimas dar nerealizuotas."
6198 #: src/language/utilities/set.q:406
6199 msgid "EPOCH must be 1500 or later."
6200 msgstr "EPOCH turi būti 1500 arba daugiau."
6202 #: src/language/utilities/set.q:413
6203 msgid "expecting AUTOMATIC or year"
6204 msgstr "tikėtasi AUTOMATIC arba metų"
6206 #: src/language/utilities/set.q:441
6207 msgid "LENGTH must be at least 1."
6208 msgstr "LENGTH (ilgis) turi būti bent 1."
6210 #: src/language/utilities/set.q:477
6212 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
6213 msgstr "%s neatpažinta kaip koduotė ar lokalė"
6215 #: src/language/utilities/set.q:538
6216 msgid "WIDTH must be at least 40."
6217 msgstr "WIDTH (plotis) turi būti bent 40."
6219 #: src/language/utilities/set.q:565
6221 msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string."
6222 msgstr "FORMAT reikalauja skaitmeninio išvedimo formato kaip argumento. Nurodytas formato %s tipas yra teksto eilutė."
6224 #: src/language/utilities/set.q:787
6225 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
6228 #: src/language/utilities/set.q:790
6229 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
6232 #: src/language/utilities/set.q:793
6233 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
6236 #: src/language/utilities/set.q:796
6237 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
6240 #: src/language/utilities/set.q:800
6241 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
6244 #: src/language/utilities/set.q:803
6245 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
6248 #: src/language/utilities/set.q:806
6249 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
6252 #: src/language/utilities/set.q:810
6253 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
6256 #: src/language/utilities/set.q:813
6257 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
6260 #: src/language/utilities/set.q:980
6265 #: src/language/utilities/set.q:1084
6267 msgid "Too many PRESERVE commands without a RESTORE: at most %d levels of saved settings are allowed."
6270 #: src/language/utilities/set.q:1103
6271 msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
6272 msgstr "RESTORE be atitinkamo PRESERVE."
6274 #: src/language/stats/crosstabs.q:297
6275 msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode. Assuming MISSING=TABLE."
6278 #: src/language/stats/crosstabs.q:413
6279 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
6280 msgstr "Požymių dažnių lentelėms yra per daug kintamųjų arba dimensijų."
6282 #: src/language/stats/crosstabs.q:481
6283 msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
6284 msgstr "VARIABLES (kintamieji) turi nurodyti pirmiau nei TABLES (lentelės)."
6286 #: src/language/stats/crosstabs.q:515
6288 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
6289 msgstr "Didžiausia reikšmė (%ld) yra mažesnė mažiausiąją (%ld)."
6291 #: src/language/stats/crosstabs.q:869
6295 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the
6296 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
6297 #: src/language/stats/crosstabs.q:978
6299 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
6300 msgstr "Požymių priklausomumo lentelėje „%s“ visi atvejai turi praleistas reikšmes."
6302 #: src/language/stats/crosstabs.q:1177
6306 #: src/language/stats/crosstabs.q:1178
6310 #: src/language/stats/crosstabs.q:1179
6312 msgstr "% stulpelis"
6314 #: src/language/stats/crosstabs.q:1180
6318 #: src/language/stats/crosstabs.q:1181
6322 #: src/language/stats/crosstabs.q:1182
6326 #: src/language/stats/crosstabs.q:1183
6328 msgstr "norm. liekana"
6330 #: src/language/stats/crosstabs.q:1184
6332 msgstr "patiksl. norm. liekana"
6334 #: src/language/stats/crosstabs.q:1273
6335 msgid "Chi-square tests."
6336 msgstr "Chi-kvadrato kriterij."
6338 #: src/language/stats/crosstabs.q:1299
6339 msgid "Symmetric measures."
6340 msgstr "Simetriniai matavimai."
6342 #: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1353
6343 msgid "Asymp. Std. Error"
6344 msgstr "Asimpt. std. paklaida"
6346 #: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/language/stats/crosstabs.q:1354
6348 msgstr "Apytiksl. T"
6350 #: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/language/stats/crosstabs.q:1355
6351 msgid "Approx. Sig."
6352 msgstr "Apytiksl. p-reikšmė"
6354 #: src/language/stats/crosstabs.q:1321
6355 msgid "Risk estimate."
6356 msgstr "Rizikos įvertis."
6358 #: src/language/stats/crosstabs.q:1325
6360 msgid "95%% Confidence Interval"
6361 msgstr "95%% pasikliautinasis intervalas"
6363 #: src/language/stats/crosstabs.q:1346
6364 msgid "Directional measures."
6365 msgstr "Kryptingi matavimai."
6367 #: src/language/stats/crosstabs.q:1784
6368 msgid "Pearson Chi-Square"
6369 msgstr "Pirsono Chi-kvadratas"
6371 #: src/language/stats/crosstabs.q:1785
6372 msgid "Likelihood Ratio"
6373 msgstr "Tikėtinumo santykis"
6375 #: src/language/stats/crosstabs.q:1786
6376 msgid "Fisher's Exact Test"
6377 msgstr "Tikslus Fišerio kriterijus"
6379 #: src/language/stats/crosstabs.q:1787
6380 msgid "Continuity Correction"
6381 msgstr "Tolydumo pataisa"
6383 #: src/language/stats/crosstabs.q:1788
6384 msgid "Linear-by-Linear Association"
6385 msgstr "Dvitiesinė priklausomybė"
6387 #: src/language/stats/crosstabs.q:1823 src/language/stats/crosstabs.q:1898
6388 #: src/language/stats/crosstabs.q:1963
6389 msgid "N of Valid Cases"
6390 msgstr "N galiojančių atvejų"
6392 #: src/language/stats/crosstabs.q:1842 src/language/stats/crosstabs.q:1981
6393 msgid "Nominal by Nominal"
6394 msgstr "Pavadinimų x pavadinimų"
6396 #: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982
6397 msgid "Ordinal by Ordinal"
6398 msgstr "Rangų x rangų"
6400 #: src/language/stats/crosstabs.q:1844
6401 msgid "Interval by Interval"
6402 msgstr "Intervalų x intervalų"
6404 #: src/language/stats/crosstabs.q:1845
6405 msgid "Measure of Agreement"
6408 #: src/language/stats/crosstabs.q:1851
6412 #: src/language/stats/crosstabs.q:1852
6413 msgid "Contingency Coefficient"
6414 msgstr "Kontingencijos koeficientas"
6416 #: src/language/stats/crosstabs.q:1853
6417 msgid "Kendall's tau-b"
6418 msgstr "Kendall tau-b"
6420 #: src/language/stats/crosstabs.q:1854
6421 msgid "Kendall's tau-c"
6422 msgstr "Kendall tau-c"
6424 #: src/language/stats/crosstabs.q:1856
6425 msgid "Spearman Correlation"
6426 msgstr "Spirmano koreliacija"
6428 #: src/language/stats/crosstabs.q:1857
6432 #: src/language/stats/crosstabs.q:1936
6434 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
6435 msgstr "Galimybių santykis: %s (%g / %g)"
6437 #: src/language/stats/crosstabs.q:1939
6439 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
6440 msgstr "Galimybių santykis: %s (%.*s / %.*s)"
6442 #: src/language/stats/crosstabs.q:1947
6444 msgid "For cohort %s = %g"
6445 msgstr "Kohortai %s = %g"
6447 #: src/language/stats/crosstabs.q:1950
6449 msgid "For cohort %s = %.*s"
6450 msgstr "Kohortai %s = %.*s"
6452 #: src/language/stats/crosstabs.q:1983
6453 msgid "Nominal by Interval"
6454 msgstr "Pavadinimų x intervalų"
6456 #: src/language/stats/crosstabs.q:1989
6457 msgid "Goodman and Kruskal tau"
6458 msgstr "Gudmano-Kruskalio tau"
6460 #: src/language/stats/crosstabs.q:1990
6461 msgid "Uncertainty Coefficient"
6462 msgstr "Neapibrėžtumo koeficientas"
6464 #: src/language/stats/crosstabs.q:1991
6468 #: src/language/stats/crosstabs.q:1997
6472 #: src/language/stats/crosstabs.q:1998 src/language/stats/crosstabs.q:1999
6474 msgid "%s Dependent"
6475 msgstr "%s priklausomas"
6477 #: src/language/stats/frequencies.q:383
6478 msgid "Bar charts are not implemented."
6479 msgstr "Stulpelinės diagramos dar nerealizuotos."
6481 #: src/language/stats/frequencies.q:400
6483 msgid "MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored."
6486 #: src/language/stats/frequencies.q:421
6488 msgid "MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored."
6491 #: src/language/stats/frequencies.q:727
6493 msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
6496 #: src/language/stats/frequencies.q:737
6498 msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
6499 msgstr "Kintamieji %s nurodyti ties GROUPED, bet ne ties VARIABLES."
6501 #: src/language/stats/frequencies.q:825
6503 msgstr "Reikšmės etiketė"
6505 #: src/language/stats/frequencies.q:829
6506 msgid "Valid Percent"
6507 msgstr "Galiojanti procentinė dalis"
6509 #: src/language/stats/frequencies.q:830
6511 msgstr "Sukauptoji procentinė dalis"
6513 #: src/language/stats/frequencies.q:1020
6515 msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
6516 msgstr "Kintamasis %s neturi tinkamų duomenų; statistika nerodoma."
6518 #: src/language/stats/frequencies.q:1066
6520 msgstr "50 (mediana)"
6522 #: src/language/stats/frequencies.q:1215
6524 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
6525 msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi tik %d reikšmę(-ių)."
6527 #: src/language/stats/frequencies.q:1218
6529 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
6530 msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi daugiau kaip 50 unikalių reikšmių."
6532 #: src/language/data-io/file-handle.q:74
6534 msgid "File handle %s is already defined. Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle."
6537 #: src/language/data-io/file-handle.q:135
6538 msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
6539 msgstr "RECFORM turi būti nurodytas su MODE=360."
6541 #: src/language/data-io/file-handle.q:146
6543 msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
6546 #: src/language/data-io/file-handle.q:150
6548 msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records."
6551 #: src/language/data-io/file-handle.q:194
6555 #: src/language/data-io/file-handle.q:196
6559 #: src/language/data-io/file-handle.q:244
6560 msgid "expecting a file name or handle name"
6563 #: src/language/data-io/file-handle.q:259
6565 msgid "Handle for %s not allowed here."
6568 #: src/ui/gui/aggregate.ui:7
6569 msgid "Aggregate Data"
6570 msgstr "Duomenų agregavimas"
6572 #: src/ui/gui/aggregate.ui:101
6573 msgid "_Break variable(s)"
6574 msgstr "_Skaidantieji kintamieji"
6576 #: src/ui/gui/aggregate.ui:138
6577 msgid "Variable Name: "
6578 msgstr "Kint. vardas: "
6580 #: src/ui/gui/aggregate.ui:163
6581 msgid "Variable Label: "
6582 msgstr "Kint. etiketė: "
6584 #: src/ui/gui/aggregate.ui:192
6588 #: src/ui/gui/aggregate.ui:255
6589 msgid "Argument 1: "
6590 msgstr "1 argumentas: "
6592 #: src/ui/gui/aggregate.ui:284
6593 msgid "Argument 2: "
6594 msgstr "2 argumentas: "
6596 #: src/ui/gui/aggregate.ui:330
6597 msgid "Aggregated variables"
6598 msgstr "Agreguoti kintamieji"
6600 #: src/ui/gui/aggregate.ui:364
6601 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
6602 msgstr "Agreguotus kintamuosius pridėti prie _veikiamojo duomenų rinkinio"
6604 #: src/ui/gui/aggregate.ui:378
6605 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
6606 msgstr "Pa_keisti veikiamąjį duomenų rinkinį agreguotaisiais kintamaisiais"
6608 #: src/ui/gui/aggregate.ui:393
6609 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
6610 msgstr "Sukurti _naują duomenų rinkmeną, turinčią tik agreguotuosius kintamuosius"
6612 #: src/ui/gui/aggregate.ui:430
6616 #: src/ui/gui/aggregate.ui:474
6617 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
6618 msgstr "R_inkmena jau surikiuota pagal skaidantįjį kintamąjį (skaidančiuosius kintamuosius)"
6620 #: src/ui/gui/aggregate.ui:489
6621 msgid "Sort file before a_ggregating"
6622 msgstr "Rikiuoti rinkmeną prieš agr_egavimą"
6624 #: src/ui/gui/aggregate.ui:510
6625 msgid "Options for very large datasets"
6626 msgstr "Parinktys labai dideliems duomenų rinkiniams"
6628 #: src/ui/gui/autorecode.ui:7
6629 msgid "Automatic Recode"
6630 msgstr "Automatinis perkodavimas"
6632 #: src/ui/gui/autorecode.ui:92
6633 msgid "Variable -> New Name"
6634 msgstr "Kintamasis -> Naujas vardas"
6636 #: src/ui/gui/autorecode.ui:115
6637 msgid "_Lowest value"
6638 msgstr "_Mažiausios reikšmės"
6640 #: src/ui/gui/autorecode.ui:131
6641 msgid "_Highest value"
6642 msgstr "_Didžiausios reikšmės"
6644 #: src/ui/gui/autorecode.ui:153
6645 msgid "Recode starting from"
6646 msgstr "Perkodavimą pradėti nuo"
6648 #: src/ui/gui/autorecode.ui:175
6650 msgstr "_Naujas vardas"
6652 #: src/ui/gui/autorecode.ui:193
6653 msgid "_Add New Name"
6654 msgstr "Pri_dėti naują vardą"
6656 #: src/ui/gui/autorecode.ui:235
6657 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
6658 msgstr "_Visiems kintamiesiems naudoti tą pačią perkodavimo schemą"
6660 #: src/ui/gui/autorecode.ui:250
6661 msgid "Treat _blank string values as missing"
6662 msgstr "_Tuščias reikšmes laikyti praleistomis"
6664 #: src/ui/gui/binomial.ui:63
6665 msgid "_Test Variable List:"
6666 msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:"
6668 #: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83
6669 msgid "_Get from data"
6670 msgstr "_Imti iš duomenų"
6672 #: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/indep-samples.ui:342
6674 msgstr "_Perskirti ties:"
6676 #: src/ui/gui/binomial.ui:185
6677 msgid "Define Dichotomy"
6678 msgstr "Perskyrimas"
6680 #: src/ui/gui/binomial.ui:204
6681 msgid "Test _Proportion:"
6682 msgstr "Kriterijaus proporcija"
6684 #: src/ui/gui/compute.ui:8
6685 msgid "Compute Variable"
6686 msgstr "Kintamojo apskaičiavimas"
6688 #: src/ui/gui/compute.ui:41
6689 msgid "Target _Variable:"
6690 msgstr "Paskirties _kintamasis:"
6692 #: src/ui/gui/compute.ui:72
6693 msgid "_Type & Label..."
6694 msgstr "_Tipas ir etiketė"
6696 #: src/ui/gui/compute.ui:120
6700 #: src/ui/gui/compute.ui:174
6701 msgid "_Numeric Expressions:"
6702 msgstr "_Skaičiuojamas reiškinys:"
6704 #: src/ui/gui/compute.ui:238
6706 msgstr "_Funkcijos:"
6708 #: src/ui/gui/compute.ui:305 src/ui/gui/recode.ui:381
6712 #: src/ui/gui/compute.ui:359
6713 msgid "Compute Variable: Type and Label"
6714 msgstr "Kintamojo apskaičiavimas: tipas ir etiketė"
6716 #: src/ui/gui/compute.ui:394
6717 msgid "Use _expression as label"
6718 msgstr "R_eiškinį naudoti kaip etiketę"
6720 #: src/ui/gui/compute.ui:415
6724 #: src/ui/gui/compute.ui:515
6726 msgstr "_Teksto eilutė"
6728 #: src/ui/gui/compute.ui:601
6730 msgstr "_Skaitmeninis"
6732 #: src/ui/gui/correlation.ui:7
6733 msgid "Bivariate Correlations"
6734 msgstr "Dviejų kintamųjų koreliacijos"
6736 #: src/ui/gui/correlation.ui:115
6740 #: src/ui/gui/correlation.ui:130
6741 msgid "_Kendall's tau-b"
6742 msgstr "_Kendalo tau-b"
6744 #: src/ui/gui/correlation.ui:145
6748 #: src/ui/gui/correlation.ui:165
6749 msgid "Correlation Coefficients"
6750 msgstr "Koreliacijos koeficientai"
6752 #: src/ui/gui/correlation.ui:189
6756 #: src/ui/gui/correlation.ui:205
6760 #: src/ui/gui/correlation.ui:226
6761 msgid "Test of Significance"
6762 msgstr "Reikšmingumo kriterijus"
6764 #: src/ui/gui/correlation.ui:238
6765 msgid "_Flag significant correlations"
6766 msgstr "_Pažymėti reikšmingas koreliacijas"
6768 #: src/ui/gui/count.ui:7
6769 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
6770 msgstr "Suskaičiuoti atvejuose pasitaikančias reikšmes"
6772 #: src/ui/gui/count.ui:97
6773 msgid "Numeric _Variables:"
6774 msgstr "Skaitmeniniai _kintamieji:"
6776 #: src/ui/gui/count.ui:132
6777 msgid "_Target Variable:"
6778 msgstr "Pa_skirties kintamasis:"
6780 #: src/ui/gui/count.ui:164
6781 msgid "Target _Label:"
6782 msgstr "Paskirties _etiketė:"
6784 #: src/ui/gui/count.ui:179
6785 msgid "_Define Values..."
6786 msgstr "Apibrėžti _reikšmes..."
6788 #: src/ui/gui/count.ui:229
6789 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
6790 msgstr "Suskaičiuoti reikšmes atvejuose: suskaičiuotinos reikšmės"
6792 #: src/ui/gui/count.ui:271
6793 msgid "Values _to Count:"
6794 msgstr "Suskaičiuotinos reikšmės"
6796 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
6798 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės"
6800 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:57
6804 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:100
6806 msgstr "Stulpelia_i"
6808 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:139
6810 msgstr "_Formatas..."
6812 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:153 src/ui/gui/examine.ui:251
6813 msgid "_Statistics..."
6814 msgstr "S_tatistika..."
6816 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:167
6818 msgstr "_Langeliai..."
6820 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:248
6821 msgid "Crosstabs: Format"
6822 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: formatas"
6824 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:267
6825 msgid "Print tables"
6826 msgstr "Spausdinti lenteles"
6828 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:280
6830 msgstr "Dinaminės lentelės"
6832 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:293 src/ui/gui/sort.ui:130
6834 msgstr "Didėjančiai"
6836 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
6837 msgid "Crosstabs: Cells"
6838 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: langeliai"
6840 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
6841 msgid "Cell Display"
6842 msgstr "Rodytini langeliai"
6844 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:397
6845 msgid "Crosstabs: Statistics"
6846 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: statistika"
6848 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:234
6852 #: src/ui/gui/chi-square.ui:13
6853 msgid "Chi-Square Test"
6854 msgstr "Chi-kvadrato kriterijus"
6856 #: src/ui/gui/chi-square.ui:99
6857 msgid "Use _specified range"
6858 msgstr "Naudoti nurodytą sritį"
6860 #: src/ui/gui/chi-square.ui:123
6864 #: src/ui/gui/chi-square.ui:132
6868 #: src/ui/gui/chi-square.ui:179
6869 msgid "Expected Range:"
6870 msgstr "Prognozuojama sritis:"
6872 #: src/ui/gui/chi-square.ui:206
6873 msgid "All categor_ies equal"
6874 msgstr "_Visose kategorijose po lygiai"
6876 #: src/ui/gui/chi-square.ui:223
6880 #: src/ui/gui/chi-square.ui:270
6881 msgid "Expected Values:"
6882 msgstr "Prognozuojamos reikšmės:"
6884 #: src/ui/gui/chi-square.ui:317
6885 msgid "Test _Variables"
6886 msgstr "_Kriterijaus kintamieji"
6888 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:112
6889 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:29 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
6890 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
6894 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41
6895 msgid "Insert Variable"
6896 msgstr "Įterpti kintamąjį"
6898 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42
6899 msgid "Create a new variable at the current position"
6900 msgstr "Sukurti naują kintamąjį šioje vietoje"
6902 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
6904 msgstr "Įterpti atvejį"
6906 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
6907 msgid "Create a new case at the current position"
6908 msgstr "Sukurti naują atvejį šioje vietoje"
6910 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49
6911 msgid "Go To Variable..."
6912 msgstr "Pereiti prie kintamojo..."
6914 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:490
6915 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
6916 msgid "Jump to variable"
6917 msgstr "Šokti į kintamąjį"
6919 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:80
6920 msgid "Go To Case..."
6921 msgstr "Pereiti prie atvejo..."
6923 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:82
6924 msgid "Jump to a case in the data sheet"
6925 msgstr "Šokti į atvejį duomenų lakšte"
6927 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
6928 msgid "Cl_ear Variables"
6929 msgstr "Iš_valyti kintamuosius"
6931 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:109 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
6932 msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
6933 msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų kintamuosius"
6935 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
6936 msgid "_Clear Cases"
6937 msgstr "Iš_valyti atvejus"
6939 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:118
6940 msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
6941 msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų atvejus"
6943 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:125
6945 msgstr "_Ieškoti..."
6947 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:132
6948 msgid "Sort _Ascending"
6949 msgstr "Rikiuoti _didėjančia tvarka"
6951 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:139
6952 msgid "Sort _Descending"
6953 msgstr "Rikiuoti _mažėjančia tvarka"
6955 #: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183
6956 #: src/ui/gui/recode.ui:606
6958 msgstr "_Kintamieji:"
6960 #: src/ui/gui/descriptives.ui:159
6961 msgid "S_tatistics:"
6962 msgstr "S_tatistika:"
6964 #: src/ui/gui/descriptives.ui:198
6965 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
6966 msgstr "At_mesti visą atvejį, jei bent viename pasirinktame kintamajame jo reikšmė yra praleista"
6968 #: src/ui/gui/descriptives.ui:214
6969 msgid "_Include user-missing data in analysis"
6970 msgstr "Į analizę įtraukti „_naudotojo praleistus“ duomenis"
6972 #: src/ui/gui/descriptives.ui:230
6973 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
6974 msgstr "Įrašyti pasirinktų kintamųjų standartizuotas _Z-reikšmes kaip naujus kintamuosius"
6976 #: src/ui/gui/descriptives.ui:252
6980 #: src/ui/gui/examine.ui:8
6984 #: src/ui/gui/examine.ui:51
6985 msgid "_Label Cases by:"
6986 msgstr "Atvejams suteikti _etiketes pagal:"
6988 #: src/ui/gui/examine.ui:101
6989 msgid "_Factor List:"
6990 msgstr "_Faktorių sąrašas:"
6992 #: src/ui/gui/examine.ui:150 src/ui/gui/means.ui:110
6993 msgid "_Dependent List:"
6994 msgstr "_Priklausomi kintamieji:"
6996 #: src/ui/gui/examine.ui:310
6997 msgid "Explore: Statistics"
6998 msgstr "Tyrinėti: statistika"
7000 #: src/ui/gui/examine.ui:327 src/ui/gui/oneway.ui:196
7001 msgid "_Descriptives"
7002 msgstr "_Aprašomoji"
7004 #: src/ui/gui/examine.ui:341
7008 #: src/ui/gui/examine.ui:355
7009 msgid "_Percentiles"
7010 msgstr "_Procentiliai"
7012 #: src/ui/gui/examine.ui:392
7013 msgid "Explore: Options"
7014 msgstr "Tyrinėti: parinktys"
7016 #: src/ui/gui/examine.ui:416 src/ui/gui/t-test.ui:57
7017 msgid "Exclude cases _listwise"
7018 msgstr "Atvejai neįtraukiami _visose analizėse"
7020 #: src/ui/gui/examine.ui:431
7021 msgid "Exclude cases _pairwise"
7022 msgstr "Atvejai neįtraukiami _porų analizėse"
7024 #: src/ui/gui/examine.ui:447
7025 msgid "_Report values"
7026 msgstr "_Pateikti reikšmes"
7028 #: src/ui/gui/goto-case.ui:8
7030 msgstr "Šokti į atvejį"
7032 #: src/ui/gui/goto-case.ui:26
7033 msgid "Goto Case Number:"
7034 msgstr "Atvejo, į kurį šoksima, numeris:"
7036 #: src/ui/gui/factor.ui:22
7037 msgid "Principal Components Analysis"
7038 msgstr "Pagrindinių komponenčių analizė"
7040 #: src/ui/gui/factor.ui:26
7041 msgid "Principal Axis Factoring"
7042 msgstr "Pagrindinių ašių faktorizacija"
7044 #: src/ui/gui/factor.ui:29
7045 msgid "Factor Analysis"
7046 msgstr "Faktorinė analizė"
7048 #: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:301
7049 msgid "_Descriptives..."
7050 msgstr "_Aprašomoji..."
7052 #: src/ui/gui/factor.ui:68
7053 msgid "_Extraction..."
7054 msgstr "_Išskyrimas"
7056 #: src/ui/gui/factor.ui:82
7057 msgid "_Rotations..."
7058 msgstr "_Sukimas..."
7060 #: src/ui/gui/factor.ui:204
7061 msgid "Factor Analysis: Extraction"
7062 msgstr "Faktorinė analizė: išskyrimas"
7064 #: src/ui/gui/factor.ui:228
7068 #: src/ui/gui/factor.ui:280
7069 msgid "Co_rrelation matrix"
7070 msgstr "Ko_reliacijų matrica"
7072 #: src/ui/gui/factor.ui:295
7073 msgid "Co_variance matrix"
7074 msgstr "Ko_variacijų matrica"
7076 #: src/ui/gui/factor.ui:316
7080 #: src/ui/gui/factor.ui:340
7081 msgid "_Unrotated factor solution"
7082 msgstr "Faktorių išskyrimas _be sukimo"
7084 #: src/ui/gui/factor.ui:355
7086 msgstr "Tikrinių reikšmių _grafikas"
7088 #: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:287
7092 #: src/ui/gui/factor.ui:448
7093 msgid "_Number of factors:"
7094 msgstr "_Faktorių skaičius:"
7096 #: src/ui/gui/factor.ui:480
7100 #: src/ui/gui/factor.ui:495 src/ui/gui/factor.ui:687
7101 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
7102 msgstr "_Didžiausias iteracijų skaičius:"
7104 #: src/ui/gui/factor.ui:560
7105 msgid "Factor Analysis: Rotation"
7106 msgstr "Faktorinė analizė: sukimas"
7108 #: src/ui/gui/factor.ui:593
7112 #: src/ui/gui/factor.ui:604
7116 #: src/ui/gui/factor.ui:620
7120 #: src/ui/gui/factor.ui:636
7124 #: src/ui/gui/factor.ui:659
7128 #: src/ui/gui/factor.ui:670
7129 msgid "_Display rotated solution"
7130 msgstr "_Rodyti pasuktą sprendimą"
7132 #: src/ui/gui/find.ui:8
7134 msgstr "Ieškoti atvejo"
7136 #: src/ui/gui/find.ui:88
7138 msgstr "Kintamasis:"
7140 #: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:109
7144 #: src/ui/gui/find.ui:147
7145 msgid "Search value labels"
7146 msgstr "Ieškoti reikšmių etikečių"
7148 #: src/ui/gui/find.ui:171
7149 msgid "Regular expression Match"
7150 msgstr "Naudoti reguliarųjį reiškinį"
7152 #: src/ui/gui/find.ui:187
7153 msgid "Search substrings"
7154 msgstr "Ieškoti teksto poeilučių (nepilnų žodžių)"
7156 #: src/ui/gui/find.ui:203
7158 msgstr "Visame lakšte"
7160 #: src/ui/gui/find.ui:218
7161 msgid "Search backward"
7162 msgstr "Ieškoti atgal"
7164 #: src/ui/gui/frequencies.ui:107 src/ui/gui/rank.ui:107
7165 msgid "_Variable(s):"
7166 msgstr "_Kintamasis(-ieji):"
7168 #: src/ui/gui/frequencies.ui:146
7169 msgid "_Statistics:"
7170 msgstr "S_tatistika:"
7172 #: src/ui/gui/frequencies.ui:159
7173 msgid "Include _missing values"
7174 msgstr "Įtraukti praleistas _reikšmes"
7176 #: src/ui/gui/frequencies.ui:177
7178 msgstr "_Diagramos..."
7180 #: src/ui/gui/frequencies.ui:192
7181 msgid "Frequency _Tables..."
7182 msgstr "Dažnių _lentelės..."
7184 #: src/ui/gui/frequencies.ui:243
7185 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
7186 msgstr "Dažniai: dažnių lentelės"
7188 #: src/ui/gui/frequencies.ui:280
7192 #: src/ui/gui/frequencies.ui:297
7196 #: src/ui/gui/frequencies.ui:317
7197 msgid "If no _more than "
7198 msgstr "_Jei reikšmių ne daugiau kaip "
7200 #: src/ui/gui/frequencies.ui:349
7204 #: src/ui/gui/frequencies.ui:370
7205 msgid "Display frequency tables"
7206 msgstr "Rodyti dažnių lenteles"
7208 #: src/ui/gui/frequencies.ui:397
7209 msgid "A_scending value"
7210 msgstr "_Didėjančia reikšme"
7212 #: src/ui/gui/frequencies.ui:414
7213 msgid "D_escending value"
7214 msgstr "_Mažėjančia reikšme"
7216 #: src/ui/gui/frequencies.ui:431
7217 msgid "Ascending _frequency"
7218 msgstr "Didėjančiu dažn_umu"
7220 #: src/ui/gui/frequencies.ui:448
7221 msgid "Descending f_requency"
7222 msgstr "Mažėjančiu dažnu_mu"
7224 #: src/ui/gui/frequencies.ui:471
7228 #: src/ui/gui/frequencies.ui:513
7229 msgid "Frequencies: Charts"
7230 msgstr "Dažniai: diagramos"
7232 #: src/ui/gui/frequencies.ui:541
7233 msgid "Exclude values _below "
7234 msgstr "Atmesti reikšmes _mažesnes nei "
7236 #: src/ui/gui/frequencies.ui:577
7237 msgid "Exclude values _above "
7238 msgstr "Atmesti reikšmes _didesnes nei "
7240 #: src/ui/gui/frequencies.ui:616
7241 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
7242 msgstr "<b>Diagramų formatas</b>"
7244 #: src/ui/gui/frequencies.ui:640
7245 msgid "Draw _histograms"
7246 msgstr "Braižyti _histogramas"
7248 #: src/ui/gui/frequencies.ui:653
7249 msgid "Superimpose _normal curve"
7250 msgstr "Uždėti _normaliąją kreivę"
7252 #: src/ui/gui/frequencies.ui:670
7256 #: src/ui/gui/frequencies.ui:678
7257 msgid "_Frequencies"
7260 #: src/ui/gui/frequencies.ui:692
7261 msgid "_Percentages"
7262 msgstr "_Procentiniai santykiai"
7264 #: src/ui/gui/frequencies.ui:716
7265 msgid "<b>Histograms</b>"
7266 msgstr "<b>Histogramos</b>"
7268 #: src/ui/gui/frequencies.ui:740
7269 msgid "Draw _pie charts"
7270 msgstr "Braižyti _skritulines diagramas"
7272 #: src/ui/gui/frequencies.ui:753
7273 msgid "Include slices for _missing values"
7274 msgstr "Įtraukti pra_leistų reikšmių skiltis"
7276 #: src/ui/gui/frequencies.ui:771
7277 msgid "<b>Pie Charts</b>"
7278 msgstr "<b>Skritulinė diagrama</b>"
7280 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:8
7281 msgid "Independent-Samples T Test"
7282 msgstr "T kriterijus nepriklausomoms imtims"
7284 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:54
7285 msgid "_Define Groups..."
7286 msgstr "_Apibrėžti grupes..."
7288 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:133 src/ui/gui/t-test.ui:172
7289 msgid "_Test Variable(s):"
7290 msgstr "_Kriterijaus kintamasis(-ieji):"
7292 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:180
7293 msgid "_Grouping Variable:"
7294 msgstr "_Grupavimo kintamasis:"
7296 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:238
7297 msgid "Define Groups"
7298 msgstr "Apibrėžti grupes"
7300 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:278
7301 msgid "Group_2 value:"
7302 msgstr "_2 grupės reikšmė:"
7304 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:292
7305 msgid "Group_1 value:"
7306 msgstr "_1 grupės reikšmė:"
7308 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:375
7309 msgid "_Use specified values:"
7310 msgstr "_Naudoti nurodytas reikšmes:"
7312 #: src/ui/gui/k-means.ui:7
7313 msgid "K-Means Cluster Analysis"
7314 msgstr "Kvidurkių reikšmės klasterinė analizė"
7316 #: src/ui/gui/k-means.ui:93
7317 msgid "N_umber of Clusters: "
7318 msgstr "Klasterių skaičius"
7320 #: src/ui/gui/k-related.ui:7
7321 msgid "Tests for Several Related Samples"
7322 msgstr "Kriterijai kelioms priklausomoms (porinėms) imtims"
7324 #: src/ui/gui/k-related.ui:104
7325 msgid "_Test Variables:"
7326 msgstr "_Kriterijaus kintamieji:"
7328 #: src/ui/gui/k-related.ui:133
7332 #: src/ui/gui/k-related.ui:148
7333 msgid "_Kendall's W"
7336 #: src/ui/gui/k-related.ui:163
7337 msgid "_Cochran's Q"
7340 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108
7341 msgid "Test _Variable List:"
7342 msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:"
7344 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139
7346 msgstr "_Normalusis"
7348 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150
7352 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164
7356 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178
7357 msgid "_Exponential"
7358 msgstr "_Eksponentinis"
7360 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199
7361 msgid "Test Distribution"
7362 msgstr "Kriterijaus skirstinys"
7364 #: src/ui/gui/logistic.ui:7
7365 msgid "Logistic Regression"
7366 msgstr "Logistinė regresija"
7368 #: src/ui/gui/logistic.ui:32
7370 msgstr "_Parinktys..."
7372 #: src/ui/gui/logistic.ui:47 src/ui/gui/regression.ui:47
7373 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
7375 msgstr "Į_rašyti..."
7377 #: src/ui/gui/logistic.ui:151 src/ui/gui/regression.ui:165
7379 msgstr "_Priklausomas"
7381 #: src/ui/gui/logistic.ui:200 src/ui/gui/regression.ui:213
7382 msgid "_Independent"
7383 msgstr "_Nepriklausomas"
7385 #: src/ui/gui/logistic.ui:239
7386 msgid "Logistic Regression: Options"
7387 msgstr "Logistinė regresija: parinktys"
7389 #: src/ui/gui/logistic.ui:259
7390 msgid "CI for _exp(B): "
7391 msgstr "_exp(B) PI: "
7393 #: src/ui/gui/logistic.ui:336
7394 msgid "Classification cu_toff: "
7395 msgstr "Klasifikavimo ki_rpinys: "
7397 #: src/ui/gui/logistic.ui:347
7398 msgid "_Maximum Iterations: "
7399 msgstr "_Didžiausias iteracijų skaičius: "
7401 #: src/ui/gui/logistic.ui:364
7402 msgid "Include _constant in model"
7403 msgstr "Į modelį įtraukti _konstantą"
7405 #: src/ui/gui/means.ui:8
7409 #: src/ui/gui/means.ui:139
7410 msgid "_Independent List:"
7411 msgstr "_Nepriklausomi kintamieji:"
7413 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:25
7414 msgid "_No missing values"
7415 msgstr "_Nėra praleistų reikšmių"
7417 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:96
7418 msgid "_Discrete missing values"
7419 msgstr "_Diskrečios praleistos reikšmės"
7421 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:130
7425 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:149
7429 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:174
7430 msgid "Di_screte value:"
7431 msgstr "Di_skreti reikšmė:"
7433 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:202
7434 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
7435 msgstr "_Sritis ir viena diskreti praleista reikšmė"
7437 #: src/ui/gui/oneway.ui:8
7438 msgid "One-Way ANOVA"
7439 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA"
7441 #: src/ui/gui/oneway.ui:37
7443 msgstr "_Faktorius:"
7445 #: src/ui/gui/oneway.ui:77
7446 msgid "Dependent _Variable(s):"
7447 msgstr "Priklausomas _kintamasis(-ieji):"
7449 #: src/ui/gui/oneway.ui:212
7450 msgid "_Homogeneity"
7451 msgstr "_Homogeniškumas"
7453 #: src/ui/gui/oneway.ui:250
7454 msgid "_Contrasts..."
7455 msgstr "Kon_trastai..."
7457 #: src/ui/gui/oneway.ui:306
7458 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
7459 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA: kontrastai"
7461 #: src/ui/gui/oneway.ui:383
7462 msgid "_Coefficients:"
7463 msgstr "_Koeficientai:"
7465 #: src/ui/gui/oneway.ui:431
7466 msgid "Coefficient Total: "
7467 msgstr "Koeficientų suma: "
7469 #: src/ui/gui/oneway.ui:467
7470 msgid "Contrast 1 of 1"
7471 msgstr "1 kontrastas iš 1"
7473 #: src/ui/gui/paired-samples.ui:113
7474 msgid "_Test Pair(s):"
7475 msgstr "Kriterijaus _pora(-os):"
7477 #: src/ui/gui/psppire.ui:7
7478 msgid "Weight Cases"
7479 msgstr "Sverti atvejus"
7481 #: src/ui/gui/psppire.ui:66
7482 msgid "Weight cases by"
7483 msgstr "Atvejus sverti pagal"
7485 #: src/ui/gui/psppire.ui:102
7486 msgid "Frequency Variable"
7487 msgstr "dažnių kintamąjį"
7489 #: src/ui/gui/psppire.ui:145
7490 msgid "Current Status: "
7491 msgstr "Dabartinė būsena: "
7493 #: src/ui/gui/psppire.ui:195
7495 msgstr "Transponuoti"
7497 #: src/ui/gui/psppire.ui:247
7498 msgid "Name Variable:"
7499 msgstr "Vardų kintamasis:"
7501 #: src/ui/gui/psppire.ui:282
7502 msgid "Variable(s):"
7503 msgstr "Kintamasis(-ieji):"
7505 #: src/ui/gui/psppire.ui:383
7506 msgid "Data File Comments"
7507 msgstr "Duomenų rinkmenos komentarai"
7509 #: src/ui/gui/psppire.ui:407
7511 msgstr "Komentarai:"
7513 #: src/ui/gui/psppire.ui:448
7514 msgid "Display comments in output"
7515 msgstr "Rezultatuose rodyti komentarus"
7517 #: src/ui/gui/psppire.ui:467
7518 msgid "Column Number: 0"
7519 msgstr "Stulpelio numeris: 0"
7521 #: src/ui/gui/rank.ui:8
7523 msgstr "Ranguoti atvejus"
7525 #: src/ui/gui/rank.ui:58
7529 #: src/ui/gui/rank.ui:208
7530 msgid "_Smallest Value"
7531 msgstr "_Mažiausia reikšmė"
7533 #: src/ui/gui/rank.ui:225
7534 msgid "_Largest Value"
7535 msgstr "_Didžiausia reikšmė"
7537 #: src/ui/gui/rank.ui:249
7538 msgid "Assign rank 1 to:"
7539 msgstr "Pirmą rangą priskirti:"
7541 #: src/ui/gui/rank.ui:265
7542 msgid "_Display summary tables"
7543 msgstr "Rodyti _santraukos lenteles"
7545 #: src/ui/gui/rank.ui:283
7547 msgstr "Rangų _tipai"
7549 #: src/ui/gui/rank.ui:298
7553 #: src/ui/gui/rank.ui:350
7554 msgid "Rank Cases: Types"
7555 msgstr "Ranguoti atvejus: tipai"
7557 #: src/ui/gui/rank.ui:371
7558 msgid "Sum of case _weights"
7559 msgstr "Kintamųjų s_vorių suma"
7561 #: src/ui/gui/rank.ui:388
7562 msgid "Fractional rank as _%"
7563 msgstr "Santykinis rangas p_rocentais"
7565 #: src/ui/gui/rank.ui:403
7566 msgid "_Fractional rank"
7567 msgstr "_Santykinis rangas"
7569 #: src/ui/gui/rank.ui:418
7570 msgid "_Savage score"
7571 msgstr "_Savage taškas"
7573 #: src/ui/gui/rank.ui:433
7577 #: src/ui/gui/rank.ui:448
7579 msgstr "_N- procentilės"
7581 #: src/ui/gui/rank.ui:492
7582 msgid "_Proportion Estimates"
7583 msgstr "_Dalies įverčiai"
7585 #: src/ui/gui/rank.ui:506
7586 msgid "_Normal Scores"
7587 msgstr "_Normalieji taškai"
7589 #: src/ui/gui/rank.ui:542
7593 #: src/ui/gui/rank.ui:557
7597 #: src/ui/gui/rank.ui:572
7601 #: src/ui/gui/rank.ui:587
7602 msgid "_Van der Waerden"
7603 msgstr "_Van der Wärden"
7605 #: src/ui/gui/rank.ui:608
7606 msgid "Proportion Estimation Formula"
7607 msgstr "Dalies įverčių formulė"
7609 #: src/ui/gui/rank.ui:642
7610 msgid "Rank Cases: Ties"
7611 msgstr "Ranguoti atvejus: ryšiai"
7613 #: src/ui/gui/rank.ui:668
7617 #: src/ui/gui/rank.ui:685
7619 msgstr "_Mažiausiasis"
7621 #: src/ui/gui/rank.ui:703
7623 msgstr "_Didžiausiasis"
7625 #: src/ui/gui/rank.ui:726
7626 msgid "_Sequential ranks to unique values"
7627 msgstr "_Nuosekliai didėjantys rangai (didžiausias rangas lygus skirtingų reikšmių skaičiui)"
7629 #: src/ui/gui/rank.ui:749
7630 msgid "Rank Assigned to Ties"
7631 msgstr "Rangas, priskiriamas esant vienodoms reikšmėms, yra rangų:"
7633 #: src/ui/gui/runs.ui:113
7637 #: src/ui/gui/runs.ui:123
7641 #: src/ui/gui/runs.ui:137
7645 #: src/ui/gui/runs.ui:154
7649 #: src/ui/gui/runs.ui:193
7651 msgstr "Perskirti ties"
7653 #: src/ui/gui/sort.ui:8
7655 msgstr "Rikiuoti atvejus"
7657 #: src/ui/gui/sort.ui:79
7659 msgstr "Rikiuoti pagal:"
7661 #: src/ui/gui/sort.ui:146
7663 msgstr "Mažėjančiai"
7665 #: src/ui/gui/sort.ui:168
7667 msgstr "Rikiavimo tvarka"
7669 #: src/ui/gui/split-file.ui:8
7671 msgstr "Skaidyti rinkmeną"
7673 #: src/ui/gui/split-file.ui:69
7674 msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups."
7675 msgstr "Anali_zuoti visus atvejus. Nekurti grupių."
7677 #: src/ui/gui/split-file.ui:86
7678 msgid "Compare _groups."
7679 msgstr "Pa_lyginti grupes."
7681 #: src/ui/gui/split-file.ui:104
7682 msgid "Organize ou_tput by groups."
7683 msgstr "Rezultatus pateikti pagal g_rupes."
7685 #: src/ui/gui/split-file.ui:188
7686 msgid "Groups _based on:"
7687 msgstr "_Grupuoti pagal:"
7689 #: src/ui/gui/split-file.ui:213
7690 msgid "_Sort the file by grouping variables."
7691 msgstr "Rinkmeną rikiuoti pagal grupa_vimo kintamąjį"
7693 #: src/ui/gui/split-file.ui:230
7694 msgid "_File is already sorted."
7695 msgstr "Rink_mena jau surikiuota."
7697 #: src/ui/gui/split-file.ui:283
7698 msgid "Current Status : "
7699 msgstr "Dabartinė būsena: "
7701 #: src/ui/gui/split-file.ui:294
7702 msgid "Analysis by groups is off"
7703 msgstr "Analizė pagal grupes yra išjungta"
7705 #: src/ui/gui/recode.ui:16
7707 msgstr "Sena reikšmė"
7709 #: src/ui/gui/recode.ui:97
7710 msgid "System _Missing"
7711 msgstr "_Sisteminė praleista"
7713 #: src/ui/gui/recode.ui:113
7714 msgid "Co_py old values"
7715 msgstr "_Kopijuoti senas reikšmes"
7717 #: src/ui/gui/recode.ui:139
7721 #: src/ui/gui/recode.ui:174
7723 msgstr "Nauja reikšmė"
7725 #: src/ui/gui/recode.ui:232
7726 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
7727 msgstr "_Konvertuoti skaitmenines eilutes į skaičius („5“ -> 5)"
7729 #: src/ui/gui/recode.ui:252
7730 msgid "Output variables are _strings"
7731 msgstr "Išvedami kintamieji yra _teksto eilutės. "
7733 #: src/ui/gui/recode.ui:269
7737 #: src/ui/gui/recode.ui:398
7738 msgid "(optional case selection condition)"
7739 msgstr "(atvejų atrankos sąlyga, nebūtina)"
7741 #: src/ui/gui/recode.ui:479
7745 #: src/ui/gui/recode.ui:502
7749 #: src/ui/gui/recode.ui:526
7753 #: src/ui/gui/recode.ui:553
7754 msgid "Output Variable"
7755 msgstr "Išvedamas kintamasis"
7757 #: src/ui/gui/recode.ui:629
7758 msgid "Old and New Va_lues..."
7759 msgstr "Senos ir naujos reikš_mės"
7761 #: src/ui/gui/regression.ui:32
7762 msgid "S_tatistics..."
7763 msgstr "S_tatistika..."
7765 #: src/ui/gui/regression.ui:252
7766 msgid "Regression: Save"
7767 msgstr "Regresija: įrašyti"
7769 #: src/ui/gui/regression.ui:267 src/ui/gui/univariate.ui:222
7770 msgid "_Predicted values"
7771 msgstr "_Prognozuojamas reikšmes"
7773 #: src/ui/gui/regression.ui:281 src/ui/gui/univariate.ui:236
7777 #: src/ui/gui/regression.ui:317
7778 msgid "Regression: Statistics"
7779 msgstr "Regresija: statistika"
7781 #: src/ui/gui/regression.ui:358 src/ui/gui/univariate.ui:313
7783 msgstr "S_tatistika"
7785 #: src/ui/gui/reliability.ui:26
7786 msgid "Reliability Analysis"
7787 msgstr "Klausimynų patikimumo analizė"
7789 #: src/ui/gui/reliability.ui:124
7791 msgstr "_Elementai:"
7793 #: src/ui/gui/reliability.ui:142
7797 #: src/ui/gui/reliability.ui:183
7798 msgid "_Variables in first split:"
7799 msgstr "_Kintamieji pirmoje dalyje:"
7801 #: src/ui/gui/reliability.ui:222
7802 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
7803 msgstr "Aprašomoji statistika, jei elementas _būtų pašalintas"
7805 #: src/ui/gui/roc.ui:115
7806 msgid "_Test Variable:"
7807 msgstr "_Kriterijaus kintamasis:"
7809 #: src/ui/gui/roc.ui:148
7810 msgid "_State Variable:"
7811 msgstr "_Būsenos kintamasis"
7813 #: src/ui/gui/roc.ui:174
7814 msgid "_Value of state variable:"
7815 msgstr "Būsenos kintamojo _reikšmė:"
7817 #: src/ui/gui/roc.ui:210
7819 msgstr "Operatoria_us charakteringa kreivė"
7821 #: src/ui/gui/roc.ui:228
7822 msgid "_With diagonal reference line"
7823 msgstr "_Brėžti įstrižainę"
7825 #: src/ui/gui/roc.ui:252
7826 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
7827 msgstr "_Standartinė paklaida ir pasikliautinasis intervalas"
7829 #: src/ui/gui/roc.ui:267
7830 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
7831 msgstr "O_ChK koordinačių taškų lentelė"
7833 #: src/ui/gui/select-cases.ui:8
7834 msgid "Select Cases"
7835 msgstr "Atvejų atranka"
7837 #: src/ui/gui/select-cases.ui:196
7838 msgid "Use filter variable"
7839 msgstr "Naudoti filtro kintamąjį"
7841 #: src/ui/gui/select-cases.ui:255
7842 msgid "Based on time or case range"
7843 msgstr "Pagal laiką arba atvejų sritį"
7845 #: src/ui/gui/select-cases.ui:267
7849 #: src/ui/gui/select-cases.ui:311
7850 msgid "Random sample of cases"
7851 msgstr "Atsitiktinė atvejų imtis"
7853 #: src/ui/gui/select-cases.ui:324
7857 #: src/ui/gui/select-cases.ui:366
7858 msgid "If condition is satisfied"
7859 msgstr "Jeigu tenkinama sąlyga"
7861 #: src/ui/gui/select-cases.ui:378
7865 #: src/ui/gui/select-cases.ui:418
7867 msgstr "Visi atvejai"
7869 #: src/ui/gui/select-cases.ui:433
7873 #: src/ui/gui/select-cases.ui:460
7875 msgstr "Filtruojami"
7877 #: src/ui/gui/select-cases.ui:476
7881 #: src/ui/gui/select-cases.ui:499
7882 msgid "Unselected Cases Are"
7883 msgstr "Nepasirinkti atvejai yra"
7885 #: src/ui/gui/select-cases.ui:541
7886 msgid "Select Cases: Range"
7887 msgstr "Atvejų atranka: sritis"
7889 #: src/ui/gui/select-cases.ui:590
7891 msgstr "Pirmas atvejis"
7893 #: src/ui/gui/select-cases.ui:603
7895 msgstr "Paskutinis atvejis"
7897 #: src/ui/gui/select-cases.ui:616
7901 #: src/ui/gui/select-cases.ui:648
7902 msgid "Select Cases: Random Sample"
7903 msgstr "Atvejų atranka: atsitiktinė imtis"
7905 #: src/ui/gui/select-cases.ui:746
7907 msgstr "Imties dydis"
7909 #: src/ui/gui/t-test.ui:8
7913 #: src/ui/gui/t-test.ui:40
7914 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
7915 msgstr "Neįtraukiamos konkrečioje _analizėje"
7917 #: src/ui/gui/t-test.ui:117
7918 msgid "One - Sample T Test"
7919 msgstr "T kriterijus vienai imčiai"
7921 #: src/ui/gui/t-test.ui:216
7922 msgid "Test _Value: "
7923 msgstr "Kriterijaus _reikšmė: "
7925 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
7926 msgid "Importing Textual Data"
7927 msgstr "Importuojami tekstiniai duomenys"
7929 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
7931 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
7933 "The selected file contains N lines of text. Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose below how much of the file should actually be imported."
7935 "Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kur viena eilutė atitiks vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskiriami tabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
7937 "Pasirinkta rinkmena turi N eilučių teksto. Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias M eilučių. Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
7939 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
7941 msgstr "Visi atvejai"
7943 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
7944 msgid "<b>Amount to Import</b>"
7945 msgstr "<b>Importuojamas kiekis</b>"
7947 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
7948 msgid "Select Data to Import"
7949 msgstr "Pasirinkite importuotinus duomenis"
7951 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
7952 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
7953 msgstr "Pasirinkite pirmąją importuotinų duomenų eilutę."
7955 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
7956 msgid "Line above selected line contains variable names"
7957 msgstr "Virš pasirinktosios eilutės yra kintamųjų vardai"
7959 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
7960 msgid "Choose Separators"
7961 msgstr "Pasirinkite skirtukus"
7963 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
7967 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
7969 msgstr "D_ešininis brūkšnys (/)"
7971 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
7972 msgid "Semicolo_n (;)"
7973 msgstr "Kab_liataškis (;)"
7975 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
7977 msgstr "Status brūkš_nys (|)"
7979 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
7981 msgstr "B_rūkšnelis (-)"
7983 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
7985 msgstr "_Kablelis (,)"
7987 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
7989 msgstr "_Dvitaškis (:)"
7991 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
7993 msgstr "Ša_uktukas (!)"
7995 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
7997 msgstr "Ta_buliacija"
7999 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
8003 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
8004 msgid "<b>Separators</b>"
8005 msgstr "<b>Skirtukai</b>"
8007 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
8008 msgid "Doubled quote mark treated as escape"
8009 msgstr "Dvi kabutės iš eilės - grįžtis"
8011 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
8012 msgid "Quote separator characters with"
8013 msgstr "Teksto skirtukai pažymėti kabutėmis"
8015 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
8016 msgid "<b>Quoting</b>"
8017 msgstr "<b>Kabutės</b>"
8019 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
8020 msgid "<b>Fields Preview</b>"
8021 msgstr "<b>Laukų peržiūra</b>"
8023 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
8024 msgid "Adjust Variable Formats"
8025 msgstr "Priderinkite kintamųjų formatus"
8027 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
8028 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later."
8029 msgstr "Peržiūrėkite žemiau pateiktą duomenų formatą ir, jei reikia, jį pataisykite. Kitas kintamųjų savybes galite nustatyti tiek dabar, tiek vėliau."
8031 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
8032 msgid "<b>Variables</b>"
8033 msgstr "<b>Kintamieji</b>"
8035 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
8036 msgid "<b>Data Preview</b>"
8037 msgstr "<b>Duomenų peržiūra</b>"
8039 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:659
8040 msgid "Importing Spreadsheet Data"
8041 msgstr "Duomenų importavimas iš skaičialentės"
8043 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:670
8044 msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
8045 msgstr "Nurodykite importuotino lakšto numerį ir langelių sritį."
8047 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:728
8049 msgstr "_Langeliai: "
8051 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:741
8052 msgid "_Sheet Index: "
8055 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:754
8056 msgid "Use first row as _variable names"
8057 msgstr "Pirmoje eilutė yra _kintamųjų vardai"
8059 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:776
8060 msgid "<b>Cells to Import</b>"
8061 msgstr "<b>Importuotini langeliai</b>"
8063 #: src/ui/gui/univariate.ui:7
8065 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė"
8067 #: src/ui/gui/univariate.ui:110
8068 msgid "_Dependent Variable"
8069 msgstr "_Priklausomas _kintamasis"
8071 #: src/ui/gui/univariate.ui:159
8072 msgid "_Fixed Factors"
8073 msgstr "_Fiksuoti faktoriai:"
8075 #: src/ui/gui/univariate.ui:207
8076 msgid "Univariate: Save"
8077 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė: įrašyti"
8079 #: src/ui/gui/univariate.ui:272
8080 msgid "Univariate: Statistics"
8081 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė: statistika"
8083 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:96
8084 msgid "Value Label:"
8085 msgstr "Reikšmės etiketė:"
8087 #: src/ui/gui/variable-info.ui:50
8088 msgid "Variable Information:"
8089 msgstr "Informacija apie kintamąjį:"
8091 #: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
8092 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
8096 #: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17
8100 #: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24
8104 #: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:153
8105 #: src/ui/gui/data-editor.ui:166 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
8109 #: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38
8111 msgstr "_Atverti..."
8113 #: src/ui/gui/data-editor.ui:43
8114 msgid "I_mport Data..."
8115 msgstr "_Importuoti duomenis..."
8117 #: src/ui/gui/data-editor.ui:50
8118 msgid "_Rename Dataset..."
8119 msgstr "_Pervadinti duomenų rinkinį..."
8121 #: src/ui/gui/data-editor.ui:58
8125 #: src/ui/gui/data-editor.ui:65 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52
8127 msgstr "Įrašyti _kaip..."
8129 #: src/ui/gui/data-editor.ui:71
8130 msgid "D_isplay Data File Information"
8131 msgstr "_Rodyti duomenų rinkmenos informaciją"
8133 #: src/ui/gui/data-editor.ui:78
8134 msgid "Working File"
8135 msgstr "Veikiamoji rinkmena"
8137 #: src/ui/gui/data-editor.ui:85
8138 msgid "External File..."
8139 msgstr "Išorinė rinkmena..."
8141 #: src/ui/gui/data-editor.ui:92
8142 msgid "Recently Used Da_ta"
8143 msgstr "Paskiausi _duomenys"
8145 #: src/ui/gui/data-editor.ui:99
8146 msgid "Recently Used _Files"
8147 msgstr "Paskiausios _rinkmenos"
8149 #: src/ui/gui/data-editor.ui:118
8153 #: src/ui/gui/data-editor.ui:125
8155 msgstr "_Būsenos juosta"
8157 #: src/ui/gui/data-editor.ui:132
8159 msgstr "Šri_ftai..."
8161 #: src/ui/gui/data-editor.ui:139
8165 #: src/ui/gui/data-editor.ui:145
8166 msgid "Value _Labels"
8167 msgstr "Reikšmių _etiketės"
8169 #: src/ui/gui/data-editor.ui:146
8170 msgid "Show/hide value labels"
8171 msgstr "Rodyti / slėpti reikšmių etiketes"
8173 #: src/ui/gui/data-editor.ui:159
8175 msgstr "_Kintamieji"
8177 #: src/ui/gui/data-editor.ui:171
8178 msgid "_Sort Cases..."
8179 msgstr "_Rikiuoti atvejus..."
8181 #: src/ui/gui/data-editor.ui:175
8182 msgid "Sort cases in the active dataset"
8183 msgstr "Rikiuoti veikiamojo duomenų rinkinio atvejus"
8185 #: src/ui/gui/data-editor.ui:183
8186 msgid "_Transpose..."
8187 msgstr "_Transponuoti..."
8189 #: src/ui/gui/data-editor.ui:184
8190 msgid "Transpose the cases with the variables"
8191 msgstr "Transponuoti atvejus ir kintamuosius"
8193 #: src/ui/gui/data-editor.ui:191
8194 msgid "_Aggregate..."
8195 msgstr "Agreg_uoti..."
8197 #: src/ui/gui/data-editor.ui:197
8198 msgid "S_plit File..."
8199 msgstr "_Skaidyti rinkmeną..."
8201 #: src/ui/gui/data-editor.ui:198
8202 msgid "Split the active dataset"
8203 msgstr "Skaidyti veikiamąjį duomenų rinkinį"
8205 #: src/ui/gui/data-editor.ui:205
8206 msgid "Select _Cases..."
8207 msgstr "_Atvejų atranka..."
8209 #: src/ui/gui/data-editor.ui:206
8210 msgid "Choose a subset of cases for analysis"
8211 msgstr "Pasirinkite analizuotinų atvejų poaibį"
8213 #: src/ui/gui/data-editor.ui:213
8214 msgid "_Weight Cases..."
8215 msgstr "S_verti atvejus..."
8217 #: src/ui/gui/data-editor.ui:214
8218 msgid "Weight cases by variable"
8219 msgstr "Atvejus sverti pagal kintamąjį"
8221 #: src/ui/gui/data-editor.ui:221
8223 msgstr "Trans_formuoti"
8225 #: src/ui/gui/data-editor.ui:228
8227 msgstr "_Apskaičiuoti..."
8229 #: src/ui/gui/data-editor.ui:236
8231 msgstr "_Suskaičiuoti reikšmių pasikartojimą..."
8233 #: src/ui/gui/data-editor.ui:244
8234 msgid "Ran_k Cases..."
8235 msgstr "_Ranguoti atvejus..."
8237 #: src/ui/gui/data-editor.ui:251
8238 msgid "Auto_matic Recode..."
8239 msgstr "Auto_matiškai perkoduoti..."
8241 #: src/ui/gui/data-editor.ui:258
8242 msgid "Recode into _Same Variables..."
8243 msgstr "Perkoduoti į _tuos pačius kintamuosius..."
8245 #: src/ui/gui/data-editor.ui:265
8246 msgid "Recode into _Different Variables..."
8247 msgstr "Perkoduoti į _kitus kintamuosius..."
8249 #: src/ui/gui/data-editor.ui:272
8250 msgid "_Run Pending Transforms"
8251 msgstr "_Vykdyti laukiančias transformacijas"
8253 #: src/ui/gui/data-editor.ui:280
8255 msgstr "_Analizuoti"
8257 #: src/ui/gui/data-editor.ui:286
8258 msgid "_Descriptive Statistics"
8259 msgstr "_Aprašomoji statistika"
8261 #: src/ui/gui/data-editor.ui:294
8262 msgid "_Frequencies..."
8263 msgstr "_Dažniai..."
8265 #: src/ui/gui/data-editor.ui:308
8267 msgstr "_Tyrinėti..."
8269 #: src/ui/gui/data-editor.ui:315
8270 msgid "_Crosstabs..."
8271 msgstr "_Požymių priklausomumo lentelės..."
8273 #: src/ui/gui/data-editor.ui:321
8274 msgid "Compare _Means"
8275 msgstr "Palyginti _vidurkius"
8277 #: src/ui/gui/data-editor.ui:329
8279 msgstr "_Vidurkiai..."
8281 #: src/ui/gui/data-editor.ui:336
8282 msgid "_One Sample T Test..."
8283 msgstr "T kriterijus _vienai imčiai..."
8285 #: src/ui/gui/data-editor.ui:343
8286 msgid "_Independent Samples T Test..."
8287 msgstr "T kriterijus _nepriklausomoms imtims..."
8289 #: src/ui/gui/data-editor.ui:350
8290 msgid "_Paired Samples T Test..."
8291 msgstr "_T kriterijus porinėms imtims..."
8293 #: src/ui/gui/data-editor.ui:357
8294 msgid "One Way _ANOVA..."
8295 msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA..."
8297 #: src/ui/gui/data-editor.ui:364
8298 msgid "_Univariate Analysis..."
8299 msgstr "_Vienmatė dispersinė analizė..."
8301 #: src/ui/gui/data-editor.ui:373
8302 msgid "Bivariate _Correlation..."
8303 msgstr "_Dviejų kintamųjų koreliacija..."
8305 #: src/ui/gui/data-editor.ui:381
8306 msgid "_K-Means Cluster..."
8307 msgstr "K-vidurkių _reikšm. klaster. analizė..."
8309 #: src/ui/gui/data-editor.ui:389
8310 msgid "Factor _Analysis..."
8311 msgstr "_Faktorinė analizė..."
8313 #: src/ui/gui/data-editor.ui:397
8314 msgid "Re_liability..."
8315 msgstr "_Klausimynų patikimumas..."
8317 #: src/ui/gui/data-editor.ui:404
8321 #: src/ui/gui/data-editor.ui:412
8323 msgstr "_Tiesienė regresija..."
8325 #: src/ui/gui/data-editor.ui:419
8326 msgid "_Binary Logistic..."
8327 msgstr "_Dvireikšmė logistinė regresija..."
8329 #: src/ui/gui/data-editor.ui:425
8330 msgid "_Non-Parametric Statistics"
8331 msgstr "_Neparametrinė statistika"
8333 #: src/ui/gui/data-editor.ui:433
8334 msgid "_Chi-Square..."
8335 msgstr "_Chi-kvadratas..."
8337 #: src/ui/gui/data-editor.ui:440
8338 msgid "_Binomial..."
8339 msgstr "_Binominis..."
8341 #: src/ui/gui/data-editor.ui:447
8343 msgstr "_Serijų kriterijus..."
8345 #: src/ui/gui/data-editor.ui:454
8346 msgid "1-Sample _K-S..."
8347 msgstr "K-S kriterijus 1 imčiai..."
8349 #: src/ui/gui/data-editor.ui:461
8350 msgid "2 _Related Samples..."
8351 msgstr "2 p_riklausomos imtys..."
8353 #: src/ui/gui/data-editor.ui:468
8354 msgid "K Related _Samples..."
8355 msgstr "_K priklausomų imčių..."
8357 #: src/ui/gui/data-editor.ui:475
8358 msgid "ROC Cur_ve..."
8359 msgstr "_Operatoriaus charakteringa kreivė..."
8361 #: src/ui/gui/data-editor.ui:482
8365 #: src/ui/gui/data-editor.ui:489
8366 msgid "_Variables..."
8367 msgstr "_Kintamieji..."
8369 #: src/ui/gui/data-editor.ui:497
8370 msgid "Data File _Comments..."
8371 msgstr "Duomenų rinkmenos _komentarai..."
8373 #: src/ui/gui/data-editor.ui:504 src/ui/gui/output-viewer.ui:49
8374 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:154
8378 #: src/ui/gui/data-editor.ui:510 src/ui/gui/output-viewer.ui:56
8379 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:161
8380 msgid "_Minimize All Windows"
8381 msgstr "_Suskleisti visus langus"
8383 #: src/ui/gui/data-editor.ui:517
8387 #: src/ui/gui/data-editor.ui:662
8388 msgid "Information Area"
8389 msgstr "Informacijos sritis"
8391 #: src/ui/gui/data-editor.ui:684
8392 msgid "Case Counter Area"
8393 msgstr "Atvejų skaičiavimo sritis"
8395 #: src/ui/gui/data-editor.ui:709
8396 msgid "Filter Use Status Area"
8397 msgstr "Filtro naudojimo būsenos sritis"
8399 #: src/ui/gui/data-editor.ui:735
8400 msgid "Weight Status Area"
8401 msgstr "Svėrimo būsenos sritis"
8403 #: src/ui/gui/data-editor.ui:761
8404 msgid "Split File Status Area"
8405 msgstr "Rinkmenos skaidymo sritis"
8407 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
8409 msgstr "Spausdinti..."
8411 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:23
8413 msgstr "_Eksportuoti..."
8415 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:36
8417 msgstr "Viską p_ažymėti"
8419 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:43
8423 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
8427 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126
8431 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
8433 msgstr "Pažymėtą sritį"
8435 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140
8436 msgid "Current Line"
8437 msgstr "Veikiamąją eilutę"
8439 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148
8443 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:78
8444 msgid "Scientific notation"
8445 msgstr "Mokslinis užrašas"
8447 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:126
8448 msgid "Custom currency"
8449 msgstr "Savita valiuta"
8451 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:226
8455 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:235
8459 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:248
8463 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:295
8467 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:344
8468 msgid "Decimal Places:"
8469 msgstr "Dešimtainė skiltis:"
8471 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
8472 msgid "Statistical Software"
8473 msgstr "Statistinė programinė įranga"
8475 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
8476 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
8477 msgstr "Statistinių duomenų analizavimas su nemokama SPSS alternatyva"
8479 #~ msgid "Significance"
8480 #~ msgstr "Reikšmingumas"
8483 #~ msgstr "Veiksena:"
8489 #~ msgstr "išjungta"
8491 #~ msgid "Insert Cases"
8492 #~ msgstr "Įterpti atvejus"
8494 #~ msgid "Processor Area"
8495 #~ msgstr "Doroklės sritis"
8498 #~ msgstr "Reikšmės"
8500 #~ msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
8501 #~ msgstr "Klaida skaitymui atveriant „%s“ kaip Gnumeric rinkmeną: %s."
8503 #~ msgid "_Import Delimited Text Data..."
8504 #~ msgstr "_Importuoti tekstinius duomenis..."
8507 #~ msgstr "Kint%05d"
8510 #~ msgstr "Pa_rinktys"
8512 #~ msgid "REGRESSION requires numeric variables."
8513 #~ msgstr "REGRESSION reikalauja skaitmeninių kintamųjų."
8515 #~ msgid "Dependent List:"
8516 #~ msgstr "Analizuotini kintamieji:"
8518 #~ msgid "Statistics..."
8519 #~ msgstr "Statistika..."
8521 #~ msgid "Exclude cases listwise"
8522 #~ msgstr "Atvejai neįtraukiami visose analizėse"
8530 #~ msgid "Variable Type"
8531 #~ msgstr "Kintamojo tipas"
8533 #~ msgid "Linear _Regression..."
8534 #~ msgstr "_Tiesinė regresija..."
8543 #~ msgstr "Atsisakyti"
8549 #~ msgstr "Atstatyti"
8554 #~ msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
8555 #~ msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM viduje."
8557 #~ msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
8558 #~ msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM viduje."
8560 #~ msgid "missing required subcommand %s"
8561 #~ msgstr "trūksta reikalingo pokomandžio %s"
8563 #~ msgid "expecting `%s'"
8564 #~ msgstr "tikėtasi „%s“"
8566 #~ msgid "String expected."
8567 #~ msgstr "Tikėtasi teksto eilutės."
8569 #~ msgid "`(' expected after variable list."
8570 #~ msgstr "už kintamųjų sąrašo tikėtasi „(“."
8572 #~ msgid "`)' expected after output format."
8573 #~ msgstr "prieš rezultatų formatą tikėtasi „)“."
8575 #~ msgid "%s subcommand may be given at most once."
8576 #~ msgstr "Pokomandį %s galima pateikti ne daugiau kaip vieną kartą."
8578 #~ msgid "`(' expected on %s subcommand."
8579 #~ msgstr "pokomandyje %s tikėtasi „(“."
8581 #~ msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
8582 #~ msgstr "RENAME pokomandyje po kintamųjų sąrašo tikėtasi „)“."
8584 #~ msgid "`/' or `.' expected."
8585 #~ msgstr "Tikėtasi „/“ arba „.“."
8587 #~ msgid "`(' expected."
8588 #~ msgstr "tikėtasi „(“."
8590 #~ msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
8591 #~ msgstr "Tarp senų ir naujų kintamųjų vardų sąrašų tikėtasi „=“."
8593 #~ msgid "`)' expected after variable names."
8594 #~ msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi „)“."
8596 #~ msgid "expecting file name"
8597 #~ msgstr "tikimasi rinkmenos vardo"
8599 #~ msgid "expecting %s or %s after %s"
8600 #~ msgstr "tikėtasi %s arba %s po %s"
8602 #~ msgid "Expecting %s or %s."
8603 #~ msgstr "Tikimasi %s arba %s."
8605 #~ msgid "/DESIGN is mandatory in GLM"
8606 #~ msgstr "/DESIGN būtinas komandai GLM"
8608 #~ msgid "The %s subcommand may be given only once."
8609 #~ msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik vieną kartą."
8611 #~ msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
8612 #~ msgstr "„A“ arba „D“ tikimasi rasti tarp skliaustų."
8614 #~ msgid "`)' expected."
8615 #~ msgstr "tikėtasi „)“."
8617 #~ msgid "One or more VARIABLES must be specified."
8618 #~ msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis ties VARIABLES."
8620 #~ msgid "The BY subcommand is required."
8621 #~ msgstr "Reikalingas pokomandis BY."
8623 #~ msgid "`=' expected after variable list."
8624 #~ msgstr "už kintamųjų sąrašo tikėtasi „=“."
8627 #~ msgstr "Be etikečių"
8629 #~ msgid "Suppress value labels"
8630 #~ msgstr "Nerodyti reikšmių etikečių"
8633 #~ msgstr "Etikečių uždėjimas"
8638 #~ msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
8639 #~ msgstr "Nežinomas kintamojo formatas %<PRIu8>."
8642 #~ msgstr "spausdinti"
8647 #~ msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
8648 #~ msgstr "Kontrastų koeficientų skaičius turi būti lygus grupių skaičiui"
8650 #~ msgid "Variables cannot be parsed"
8651 #~ msgstr "Kintamųjų išnagrinėti negalima"
8653 #~ msgid "Cases >= Test Value"
8654 #~ msgstr "Atvejai >= kriterijaus reikšmė"
8656 #~ msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
8657 #~ msgstr "Įrašo tipas 7, potipis %d neatpažintas."
8659 #~ msgid "Bad size %zu on extension 11."
8660 #~ msgstr "11-to plėtinio blogas dydis %zu."
8662 #~ msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
8663 #~ msgstr "%s: klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]"
8665 #~ msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
8666 #~ msgstr "%s: Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s"
8668 #~ msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
8669 #~ msgstr "Naudojant PAIRS, reikia nurodyti bent du kintamuosius."
8671 #~ msgid "Variable suffix too large."
8672 #~ msgstr "Kintamojo priesaga yra per ilga."
8674 #~ msgid "PSPP-data"
8675 #~ msgstr "PSPP-duomenys"
8678 #~ msgstr "Sintaksė"
8680 #~ msgid "%s %s PSPPIRE %s"
8681 #~ msgstr "%s %s PSPPIRE %s"
8686 #~ msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
8687 #~ msgstr "Kintamojo, į kurį ketinama perkoduoti, vardas jau yra „%s“ sistemos rinkmenoje."
8689 #~ msgid "Variable name begins with invalid character `%c'."
8690 #~ msgstr "Kintamojo vardas prasideda netinkamu rašmeniu „%c“."
8692 #~ msgid "Reading `%s': %s."
8693 #~ msgstr "Skaitoma „%s“: %s."
8695 #~ msgid "Closing `%s': %s."
8696 #~ msgstr "Užveriama „%s“: %s."
8699 #~ msgstr "dvejetainis"
8702 #~ msgstr "aštuntainis"
8705 #~ msgstr "šešioliktainis"
8707 #~ msgid "DO REPEAT without END REPEAT."
8708 #~ msgstr "DO REPEAT be END REPEAT."
8710 #~ msgid "%s is too long for a variable name."
8711 #~ msgstr "%s yra per ilgas kad būtų kintamojo vardu."
8713 #~ msgid "Too many values in single command."
8714 #~ msgstr "Vienoje komandoje yra per daug reikšmių."
8716 #~ msgid "Unexpected token: `%s'."
8717 #~ msgstr "Netikėta leksema: „%s“."
8719 #~ msgid "Unable to open `%s': %s."
8720 #~ msgstr "Nepavyksta atverti „%s“: %s."
8723 #~ msgstr "Analizuoti"
8725 #~ msgid "Sig. 1-tailed"
8726 #~ msgstr "p-reikšmė (1-pusė)"
8728 #~ msgid "column %d"
8729 #~ msgstr "%d stulpelis"
8731 #~ msgid "columns %d-%d"
8732 #~ msgstr "%d-%d stulpeliai"
8734 #~ msgid "Syntax error %s at %s."
8735 #~ msgstr "Sintaksės klaida %s ties %s."
8737 #~ msgid "expecting `('"
8738 #~ msgstr "tikėtasi „(“"
8740 #~ msgid "String expected for variable label."
8741 #~ msgstr "Kintamojo etiketėje tikėtasi teksto eilutės."
8743 #~ msgid "expecting `)'"
8744 #~ msgstr "tikimasi „)“"
8746 #~ msgid "in expression"
8747 #~ msgstr "reiškinyje"
8756 #~ msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
8757 #~ msgstr "Asimp. p-reikšmė (2-pusė)"
8759 #~ msgid "Exact Sig. (2-sided)"
8760 #~ msgstr "Tiksli p-reikšmė (2-pusė)"
8762 #~ msgid "Exact Sig. (1-sided)"
8763 #~ msgstr "Tiksli p-reikšmė (1-pusė)"
8765 #~ msgid "`%s' is not a variable name"
8766 #~ msgstr "„%s“ nėra kintamojo vardas"
8768 #~ msgid "%s: Creating temporary file: %s."
8769 #~ msgstr "%s: Kuriama laikinoji rinkmena: %s."
8771 #~ msgid "little-endian"
8772 #~ msgstr "didėjantys baitai"
8774 #~ msgid "big-endian"
8775 #~ msgstr "mažėjantys baitai"
8778 #~ msgstr "Vid st pakl"
8781 #~ msgstr "Eksc st pakl"
8784 #~ msgstr "Asim st pakl"
8786 #~ msgid "PSPP --- A program for statistical analysis"
8787 #~ msgstr "PSPP --- statistinės analizės programa"
8789 #~ msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn"
8790 #~ msgstr "RINKMENA1, RINKMENA2 ... RINKMENAn"
8792 #~ msgid "Don't show the splash screen"
8793 #~ msgstr "Nerodyti pristatymo lango"
8795 #~ msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP"
8796 #~ msgstr "PSPPIRE --- grafinė PSPP naudotojo sąsaja"
8798 #~ msgid "Miscellaneous options:"
8799 #~ msgstr "Kitos parinktys:"
8801 #~ msgid "Recode values into the same variables"
8802 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į tuos pačius kintamuosius"
8804 #~ msgid "Recode values into different variables"
8805 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į kitus kintamuosius"
8807 #~ msgid "Split the window vertically and horizontally"
8808 #~ msgstr "Skaidyti langą vertikaliai ir horizontaliai"
8810 #~ msgid "Open Syntax"
8811 #~ msgstr "Atverti sintaksę"
8814 #~ msgstr "Pirmasis kintamasis"
8817 #~ msgstr "Antrasis kintamasis"
8819 #~ msgid "N of items"
8820 #~ msgstr "N elementų"
8826 #~ msgstr "Mygtukai"
8828 #~ msgid "...found \"%s\""
8829 #~ msgstr "...rastas „%s“"
8831 #~ msgid "...not found"
8832 #~ msgstr "...nerasta"
8835 #~ msgstr "Nežinoma."
8837 #~ msgid "System File."
8838 #~ msgstr "Sisteminė rinkmena."
8840 #~ msgid "unexpected end of line"
8841 #~ msgstr "netikėta eilutės pabaiga"
8843 #~ msgid "reading \"%s\""
8844 #~ msgstr "skaitoma „%s“"
8846 #~ msgid "error closing \"%s\""
8847 #~ msgstr "užvėrimo klaida „%s“"
8849 #~ msgid "reading font file \"%s\""
8850 #~ msgstr "skaitoma šrifto rinkmena „%s“"
8852 #~ msgid "creating \"%s\""
8853 #~ msgstr "Kuriama „%s“"
8855 #~ msgid "data file error"
8856 #~ msgstr "duomenų rinkmenos klaida"
8858 #~ msgid "PSPP error"
8859 #~ msgstr "PSPP klaida"
8861 #~ msgid "syntax warning"
8862 #~ msgstr "sintaksės įspėjimas"
8864 #~ msgid "data file warning"
8865 #~ msgstr "duomenų rinkmenos įspėjimas"
8867 #~ msgid "PSPP warning"
8868 #~ msgstr "PSPP įspėjimas"
8870 #~ msgid "syntax information"
8871 #~ msgstr "sintaksės informacija"
8873 #~ msgid "data file information"
8874 #~ msgstr "duomenų rinkmenos informacija"
8876 #~ msgid "PSPP information"
8877 #~ msgstr "PSPP informacija"
8879 #~ msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
8880 #~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
8881 #~ msgstr[0] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šį pranešimą:"
8882 #~ msgstr[1] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
8883 #~ msgstr[2] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
8884 #~ msgstr[3] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
8886 #~ msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
8887 #~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
8888 #~ msgstr[0] "PSPP apdorojimo variklis pateikė vieną pranešimą."
8889 #~ msgstr[1] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimą."
8890 #~ msgstr[2] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimus."
8891 #~ msgstr[3] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimų."
8893 #~ msgid "%d of these messages are displayed below."
8894 #~ msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
8895 #~ msgstr[0] "Viena iš šių žinučių pateikta žemiau."
8896 #~ msgstr[1] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
8897 #~ msgstr[2] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
8898 #~ msgstr[3] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
8901 #~ msgstr "Išvalyti"
8903 #~ msgid "Open a data file"
8904 #~ msgstr "Atverti duomenų rinkmeną"
8906 #~ msgid "New data file"
8907 #~ msgstr "Nauja duomenų rinkmena"
8909 #~ msgid "Import text data file"
8910 #~ msgstr "Importuoti tekstinių duomenų rinkmeną"
8912 #~ msgid "Select cases from the active file"
8913 #~ msgstr "Atrinkti atvejus iš veikiamosios rinkmenos"
8916 #~ msgstr "Atšaukti"
8919 #~ msgstr "Grąžinti"
8925 #~ msgstr "Naudoti rinkinius"
8927 #~ msgid "Messages Reported"
8928 #~ msgstr "Gauti pranešimai"
8930 #~ msgid "The PSPP processor reported # errors. The first # and last # are shown below:"
8931 #~ msgstr "PSPP apdorojimo variklis pranešė apie # klaidas. Pirmoji # ir paskutinioji # pateiktos žemiau:"
8936 #~ msgid "%s --- PSPP Data Editor"
8937 #~ msgstr "%s --- PSPP duomenų redaktorius"
8939 #~ msgid "%s --- PSPP Output"
8940 #~ msgstr "%s --- PSPP rezultatai"
8942 #~ msgid "%s --- PSPP Syntax Editor"
8943 #~ msgstr "u%s --- PSPP sintaksės redaktorius"
8945 #~ msgid "%s is not currently supported."
8946 #~ msgstr "%s šiuo metu nepalaikoma."
8948 #~ msgid "%s is not implemented."
8949 #~ msgstr "%s nėra realizuota."
8951 #~ msgid "%s is unimplemented."
8952 #~ msgstr "%s nerealizuota."
8954 #~ msgid "Ascending Order"
8955 #~ msgstr "Didėjančia tvarka"
8957 #~ msgid "Bad variable width %d."
8958 #~ msgstr "Kintamojo ilgis %d yra netinkmas."
8960 #~ msgid "Descending Order"
8961 #~ msgstr "Mažėjančia tvarka"
8963 #~ msgid "Display Frequency Table"
8964 #~ msgstr "Rodyti dažnių lentelę"
8966 #~ msgid "Insert Ca_se"
8967 #~ msgstr "Įterpti _atvejį"
8969 #~ msgid "Insert _Variable"
8970 #~ msgstr "Įterpti _kintamąjį"
8972 #~ msgid "Jump to Variable"
8973 #~ msgstr "Šokti į kintamąjį"
8975 #~ msgid "Psppire Syntax Editor"
8976 #~ msgstr "Psppire sintaksės redaktorius"
8978 #~ msgid "Recode values into different Variables"
8979 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į kitus kintamuosius"
8981 #~ msgid "Recode values into the same Variables"
8982 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į tuos pačius kintamuosius"
8985 #~ msgstr "_Skaidyti"
8987 #~ msgid "This is beta status software. Please report bugs to bug-gnu-pspp@gnu.org"
8988 #~ msgstr "Tai tik bandomoji programinė įranga. Apie rastas klaidas praneškite el. pašto adresu bug-gnu-pspp@gnu.org"
8990 #~ msgid "WEIGHT is off."
8991 #~ msgstr "SVĖRIMAS išjungtas."
8993 #~ msgid "_Goto Case"
8994 #~ msgstr "Š_okti į atvejį"
8997 #~ msgstr "_Etiketės"
9000 #~ msgstr "_Rikiuoti"
9003 #~ msgstr "S_voriai"
9008 #~ msgid "error opening \"%s\""
9009 #~ msgstr "atvėrimo klaida „%s“"
9011 #~ msgid "error opening \"%s\" for writing"
9012 #~ msgstr "„%s“ atvėrimo rašymui klaida"
9014 #~ msgid "error reading \"%s\""
9015 #~ msgstr "skaitymo klaida „%s“"
9017 #~ msgid "Regresion: Statistics"
9018 #~ msgstr "Regresija: statistika"
9021 #~ msgstr "Pašalinti"
9023 #~ msgid "One _Sample T Test"
9024 #~ msgstr "T kriterijus _vienai imčiai"
9026 #~ msgid "Oneway _ANOVA"
9027 #~ msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA"