1 # translation of pspp to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same licence as the PSPP package.#
5 # Mindaugas Baranauskas <embar@users.berlios.de>, 2010, 2011.
8 "Project-Id-Version: pspp-0.7.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-03-24 20:36-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-04-22 22:32+0300\n"
12 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <embar@users.berlios.de>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
21 #: src/ui/gui/helper.c:194
22 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
23 msgstr "Atleiskite, žinynas dar nerealizuotas."
25 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:275 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:437
29 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:435
33 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:436
37 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:438
41 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:439
45 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:440
49 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:441
53 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:466 src/language/dictionary/split-file.c:82
54 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:149
55 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:334
56 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:658
57 #: src/language/stats/descriptives.c:895
58 #: src/language/data-io/data-parser.c:683
59 #: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:403
63 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:503
64 msgid "Prefer variable labels"
65 msgstr "Jei įmanoma, naudoti kintamųjų etiketes"
67 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:193
72 #: src/data/any-reader.c:60
74 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
75 msgstr "Klaida bandant atverti „%s“: %s."
77 #: src/data/any-reader.c:105
79 msgid "`%s' is not a system or portable file."
80 msgstr "„%s“ nėra nei sisteminė, nei perkeliama rinkmena"
82 #: src/data/any-reader.c:111 src/data/any-writer.c:67
83 msgid "The inline file is not allowed here."
84 msgstr "Į vidų įterpti rinkmeną neleidžiama."
86 #: src/data/calendar.c:100
88 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
89 msgstr "Mėnuo %d nėra priimtiname intervale nuo 0 iki 13."
91 #: src/data/calendar.c:110
93 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
94 msgstr "Diena %d nėra priimtiname intervale nuo 0 iki 31."
96 #: src/data/calendar.c:119
98 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
99 msgstr " Data %04d-%d-%d yra anksčiau nei anksčiausia priimtina 1582-10-15."
101 #: src/data/casereader-filter.c:221
102 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
103 msgstr "Nuskaitytuose duomenyse bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
105 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
106 #. that identify types of files.
107 #: src/data/csv-file-writer.c:154
109 msgstr "CSV rinkmena"
111 #: src/data/csv-file-writer.c:163 src/data/sys-file-writer.c:219
113 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
114 msgstr "Klaida atveriant „%s“ rašymui į sisteminę rinkmeną: %s."
116 #: src/data/csv-file-writer.c:464
118 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
119 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant CSV rinkmeną „%s“."
121 #: src/data/data-in.c:171
123 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
124 msgstr "duomenys neatitinka %s formato: %s"
126 #: src/data/data-in.c:376 src/data/data-in.c:552
127 msgid "Field contents are not numeric."
128 msgstr "lauko turinys nėra skaitmeninis."
130 #: src/data/data-in.c:378 src/data/data-in.c:554
131 msgid "Number followed by garbage."
132 msgstr "Už skaičiaus yra šiukšlių."
134 #: src/data/data-in.c:391
135 msgid "Invalid numeric syntax."
136 msgstr "Neteisinga skaitmeninė sintaksė."
138 #: src/data/data-in.c:399 src/data/data-in.c:570
139 msgid "Too-large number set to system-missing."
140 msgstr "Per didelis skaičius nustatytas kaip „sisteminė praleista“ reikšmė."
142 #: src/data/data-in.c:405 src/data/data-in.c:576
143 msgid "Too-small number set to zero."
144 msgstr "Per mažas skaičius nustatytas kaip nulis."
146 #: src/data/data-in.c:425
147 msgid "All characters in field must be digits."
148 msgstr "Visi lauko rašmenys turi būti skaitmenys."
150 #: src/data/data-in.c:444
151 msgid "Unrecognized character in field."
152 msgstr "Lauke yra neatpažintas rašmuo."
154 #: src/data/data-in.c:465 src/data/data-in.c:728
155 msgid "Field must have even length."
156 msgstr "Laukas privalo būti pakankamo ilgio."
158 #: src/data/data-in.c:467 src/data/data-in.c:731
159 msgid "Field must contain only hex digits."
160 msgstr "Lauke gali būti tik šešioliktainiai skaitmenys."
162 #: src/data/data-in.c:543
163 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
166 #: src/data/data-in.c:643 src/data/data-in.c:649
167 msgid "Invalid syntax for P field."
168 msgstr "Neteisinga P lauko sintaksė."
170 #: src/data/data-in.c:767 src/data/data-in.c:813
171 msgid "Syntax error in date field."
172 msgstr "Sintaksės klaida datos lauke."
174 #: src/data/data-in.c:782
176 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
177 msgstr "Diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 31."
179 #: src/data/data-in.c:827
180 msgid "Delimiter expected between fields in date."
181 msgstr "Tarp datos laukų tikėtasi rasti skirtuką."
183 #: src/data/data-in.c:901
184 msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
185 msgstr "Mėnesio formatas neatpažintas. Mėnesį galite nurodyti arabiškais arba romėniškais skaitmenimis arba angliškų mėnesių pavadinimų bent trimis pirmosiomis raidėmis."
187 #: src/data/data-in.c:928
189 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
190 msgstr "Metai (%ld) turi būti iš intervalo nuo 1582 iki 19999."
192 #: src/data/data-in.c:939
194 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
195 msgstr "Už datos yra šiukšlė „%.*s“."
197 #: src/data/data-in.c:953
198 msgid "Julian day must have exactly three digits."
199 msgstr "Julijaus dieną turi sudaryti būtent trys skaitmenys"
201 #: src/data/data-in.c:955
203 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
204 msgstr "Julijaus diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 366."
206 #: src/data/data-in.c:979
208 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
209 msgstr "Kvartilis (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 4."
211 #: src/data/data-in.c:1000
213 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
214 msgstr "Savaitė (%ld) turi būti iš intervalo tarp 1 ir 53."
216 #: src/data/data-in.c:1012
217 msgid "Delimiter expected between fields in time."
218 msgstr "Tarp laiko laukų tikėtasi rasti skirtuką."
220 #: src/data/data-in.c:1032
222 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
223 msgstr "Minutė (%ld) turi būti iš intervalo nuo 0 iki 59."
225 #: src/data/data-in.c:1070
226 msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
227 msgstr "Savaitės diena neatpažinta. Turi būti nurodytos angliško pavadinimo bent dvi pirmosios raidės (mo, tu, we, th, fr, sa, su)."
229 #: src/data/data-in.c:1196
231 msgid "`%c' expected in date field."
232 msgstr "Datos laukelyje tikėtasi „%c“."
234 #: src/data/data-out.c:546
236 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
237 msgstr "Savaitės dienos numeris %f nėra tarp 1 ir 7."
239 #: src/data/data-out.c:571
241 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
242 msgstr "Mėnesio numeris %f nėra tarp 1 ir 12."
244 #: src/data/dict-class.c:52
248 #: src/data/dict-class.c:54
252 #: src/data/dict-class.c:56
256 #: src/data/dictionary.c:1007
257 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
258 msgstr "Nuskaitytoje rinkmenoje bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
260 #: src/data/dictionary.c:1333
262 msgid "Truncating document line to %d bytes."
263 msgstr "Dokumento eilutė sutrumpinta iki %d bitų(-o)."
265 #: src/data/file-handle-def.c:469
267 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
268 msgstr "Negalima skaityti iš %s kaip %s, nes jau skaitoma kaip %s."
270 #: src/data/file-handle-def.c:473
272 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
273 msgstr "Negalima rašyti į %s kaip %s, nes jau rašoma kaip %s."
275 #: src/data/file-handle-def.c:480
277 msgid "Can't re-open %s as a %s."
278 msgstr "Negalima iš naujo atverti %s kaip %s."
280 #: src/data/file-name.c:168
282 msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
285 #: src/data/format.c:320
287 msgstr "Įvedimo formatas"
289 #: src/data/format.c:320
290 msgid "Output format"
291 msgstr "Išvedimo formatas"
293 #: src/data/format.c:329
295 msgid "Format %s may not be used for input."
296 msgstr "Formato %s negalima naudoti įvedimui."
298 #: src/data/format.c:336
300 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
301 msgstr "%s nurodo %d ilgį, bet %s turėtų būti lyginio ilgio."
303 #: src/data/format.c:345
305 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
306 msgstr "%s %s nurodo %d ilgį, bet %s turėtų būti nuo %d iki %d ilgio."
308 #: src/data/format.c:354
310 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
311 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
317 #: src/data/format.c:365
319 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
320 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
326 #: src/data/format.c:372
328 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
329 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
335 #: src/data/format.c:411
337 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
338 msgstr "%s kintamieji nesuderinami su %s formatu %s."
340 #: src/data/format.c:412 src/data/sys-file-reader.c:1078
341 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:629 src/ui/gui/compute.ui:503
342 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:139
344 msgstr "Teksto eilutė"
346 #: src/data/format.c:412 src/data/sys-file-reader.c:1078
347 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:622 src/ui/gui/compute.ui:584
348 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:27
350 msgstr "Skaitmeninis"
352 #: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1663
353 #: src/data/sys-file-reader.c:1665 src/language/xforms/recode.c:506
354 #: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
355 #: src/language/xforms/recode.c:520
356 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
357 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
359 msgstr "skaitmeninis"
361 #: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1663
362 #: src/data/sys-file-reader.c:1665 src/language/xforms/recode.c:506
363 #: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
364 #: src/language/xforms/recode.c:520
365 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
366 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
368 msgstr "teksto eilutė "
370 #: src/data/format.c:431
372 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
373 msgstr "Teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d, yra nesuderinamas su %s formatu."
375 #: src/data/gnumeric-reader.c:36
376 msgid "Support for Gnumeric files was not compiled into this installation of PSPP"
377 msgstr "Gnumeric rinkmenų palaikymas nebuvo sukonfigūruotas šioje PSPP kompiliacijoje"
379 #: src/data/gnumeric-reader.c:363
381 msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
382 msgstr "Klaida skaitymui atveriant „%s“ kaip Gnumeric rinkmeną: %s."
384 #: src/data/gnumeric-reader.c:383
386 msgid "Invalid cell range `%s'"
387 msgstr "Netinkama langelių sritis „%s“"
389 #: src/data/gnumeric-reader.c:522
391 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
392 msgstr "Pasirinktas lakštas arba skaičialentės sritis „%s“ yra tuščia."
394 #: src/data/identifier2.c:60
396 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
397 msgstr "Identifikatorius „%s“ viršija %d bitų ribą."
399 #: src/data/identifier2.c:84
400 msgid "Identifier cannot be empty string."
401 msgstr "Identifikatorius negali būti tuščia eilutė."
403 #: src/data/identifier2.c:92
405 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
406 msgstr "„%s“ negali būti naudojamas kaip identifikatorius, nes šis žodis rezervuotas."
408 #: src/data/identifier2.c:103
410 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
413 #: src/data/identifier2.c:114
415 msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
416 msgstr "Pirmuoju identifikatoriaus simboliu negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
418 #: src/data/identifier2.c:126
420 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
421 msgstr "Identifikatoriuje negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
423 #: src/data/make-file.c:71
425 msgid "Opening %s for writing: %s."
426 msgstr "Atveriama %s įrašymui: %s."
428 #: src/data/make-file.c:80
430 msgid "Opening stream for %s: %s."
431 msgstr "Atveriamas %s srautas: %s."
433 #: src/data/make-file.c:109
435 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
436 msgstr "%s pakeitimui kuriama laikinoji rinkmena: %s."
438 #: src/data/make-file.c:120
440 msgid "Creating temporary file %s: %s."
441 msgstr "Kuriama laikinoji rinkmena %s: %s."
443 #: src/data/make-file.c:132
445 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
446 msgstr "Laikinajai rinkmenai %s atveriamas srautas: %s."
448 #: src/data/make-file.c:173
450 msgid "Replacing %s by %s: %s."
451 msgstr "%s pakeičiamas į %s: %s."
453 #: src/data/make-file.c:201
455 msgid "Removing %s: %s."
456 msgstr "Pašalinama %s: %s."
458 #: src/data/mrset.c:83
460 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'."
463 #: src/data/por-file-reader.c:100
465 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
466 msgstr "perkeliama rinkmena %s sugadinta ties 0x%llx poslinkiu: "
468 #: src/data/por-file-reader.c:132
470 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
471 msgstr "skaitoma perkeliama rinkmena %s ties 0x%llx poslinkiu: "
473 #: src/data/por-file-reader.c:163
475 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
476 msgstr "Perkeliamos rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
478 #: src/data/por-file-reader.c:215
479 msgid "unexpected end of file"
480 msgstr "netikėta rinkmenos pabaiga"
482 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
483 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
484 #: src/data/por-file-reader.c:274 src/data/por-file-writer.c:148
485 msgid "portable file"
486 msgstr "perkeliama rinkmena"
488 #: src/data/por-file-reader.c:282
490 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
491 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui kaip perkeliamą rinkmeną: %s"
493 #: src/data/por-file-reader.c:303
494 msgid "Data record expected."
495 msgstr "Tikėtasi duomenų įrašo."
497 #: src/data/por-file-reader.c:385
498 msgid "Number expected."
499 msgstr "Tikėtasi skaičiaus."
501 #: src/data/por-file-reader.c:413
502 msgid "Missing numeric terminator."
505 #: src/data/por-file-reader.c:436
506 msgid "Invalid integer."
507 msgstr "Netinkamas sveikasis skaičius."
509 #: src/data/por-file-reader.c:447 src/data/por-file-reader.c:467
511 msgid "Bad string length %d."
512 msgstr "Teksto eilutės ilgis %d yra netinkamas."
514 #: src/data/por-file-reader.c:530
516 msgid "%s: Not a portable file."
517 msgstr "%s: Nėra perkeliama rinkmena."
519 #: src/data/por-file-reader.c:547
521 msgid "Unrecognized version code `%c'."
522 msgstr "neatpažintas versijos kodas „%c“."
524 #: src/data/por-file-reader.c:556
526 msgid "Bad date string length %zu."
527 msgstr "Netinkamas tekstinės eilutės ilgis %zu."
529 #: src/data/por-file-reader.c:558
531 msgid "Bad time string length %zu."
532 msgstr "Netinkamas laiko ilgis %zu."
534 #: src/data/por-file-reader.c:600
536 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format."
539 #: src/data/por-file-reader.c:621
541 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
544 #: src/data/por-file-reader.c:625
546 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
549 #: src/data/por-file-reader.c:649
550 msgid "Expected variable count record."
551 msgstr "Tikėtasi kintamųjų skaičiaus įrašo."
553 #: src/data/por-file-reader.c:653
555 msgid "Invalid number of variables %d."
556 msgstr "Netinkamas kintamųjų skaičius %d."
558 #: src/data/por-file-reader.c:662
560 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
563 #: src/data/por-file-reader.c:677
564 msgid "Expected variable record."
565 msgstr "Tikėtasi kintamojo įrašo."
567 #: src/data/por-file-reader.c:681
569 msgid "Invalid variable width %d."
570 msgstr "Netinkamas kintamojo ilgis %d."
572 #: src/data/por-file-reader.c:689
574 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
575 msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“ ties %d padėtimi."
577 #: src/data/por-file-reader.c:693 src/data/sys-file-reader.c:963
579 msgid "Bad width %d for variable %s."
580 msgstr "Plotis %d yra netinkamas kintamajam %s."
582 #: src/data/por-file-reader.c:707
584 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
585 msgstr "Besikartojantis kintamojo vardas %s ties %d padėtimi pakeistas į %s."
587 #: src/data/por-file-reader.c:756
589 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
592 #: src/data/por-file-reader.c:800
594 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
595 msgstr "Nežinomas kintamasis %s analizuojant reikšmių etiketes."
597 #: src/data/por-file-reader.c:803
599 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
600 msgstr "Negalima priskirti reikšmių etikečių prie %s ir %s, kurie turi skirtingus kintamųjų tipus."
602 #: src/data/por-file-writer.c:140
604 msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d."
607 #: src/data/por-file-writer.c:160
609 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
610 msgstr "Klaida atveriant rašymui „%s“ kaip perkeliamą rinkmeną: %s."
612 #: src/data/por-file-writer.c:502
614 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
615 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida rašant perkeliamą rinkmeną „%s“."
617 #: src/data/psql-reader.c:46
618 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
619 msgstr "Postgres duomenų bazių skaitymo palaikymas nebuvo sukonfigūruotas šioje PSPP kompiliacijoje"
621 #: src/data/psql-reader.c:239
622 msgid "Memory error whilst opening psql source"
623 msgstr "Atminties klaida atveriant psql šaltinį"
625 #: src/data/psql-reader.c:245
627 msgid "Error opening psql source: %s."
628 msgstr "Klaida bandant atverti psql šaltinį: %s."
630 #: src/data/psql-reader.c:260
632 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
633 msgstr "Postgres serverio versija yra %s. Skaitymas iš senesnių nei 8.0 versijos nepalaikomas."
635 #: src/data/psql-reader.c:280
636 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
637 msgstr "Ryšys nešifruotas, bet nešifruotasis ryšys neleidžiamas."
639 #: src/data/psql-reader.c:318 src/data/psql-reader.c:343
640 #: src/data/psql-reader.c:353
642 msgid "Error from psql source: %s."
643 msgstr "psql šaltinio klaida: %s."
645 #: src/data/psql-reader.c:448
647 msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted."
648 msgstr "Nepalaikomas OID %d. Bus įterptos SYSMIS reikšmės."
650 #: src/data/scratch-reader.c:54
652 msgid "Scratch file handle %s has not yet been written, using SAVE or another procedure, so it cannot yet be used for reading."
655 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
656 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
657 #: src/data/scratch-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:186
661 #: src/data/settings.c:384
662 msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
665 #: src/data/settings.c:391
667 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
670 #: src/data/settings.c:599
672 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
675 #: src/data/short-names.c:52
676 msgid "Variable suffix too large."
677 msgstr "Kintamojo priesaga yra per ilga."
679 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
680 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
681 #: src/data/sys-file-reader.c:323 src/data/sys-file-writer.c:207
683 msgstr "sisteminė rinkmena"
685 #: src/data/sys-file-reader.c:330
687 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
688 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui kaip iš sisteminės rinkmenos: %s."
690 #: src/data/sys-file-reader.c:387 tests/dissect-sysfile.c:155
691 msgid "Misplaced type 4 record."
692 msgstr "4-to tipo įrašas padėtas ne vietoje."
694 #: src/data/sys-file-reader.c:391
695 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
696 msgstr "6-to tipo (dokumento) besikartojantis įrašas."
698 #: src/data/sys-file-reader.c:400 src/data/sys-file-reader.c:900
700 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
701 msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis neatpažintas. Šios rinkmenos kopiją bei sintaksę, kuri ją sukūrė, siųskite %s."
703 #: src/data/sys-file-reader.c:409
705 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
706 msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis yra to paties tipo kaip kaip įrašas ties 0x%llx poslinkiu. Šios rinkmenos kopiją bei sintaksę, kuri ją sukūrė, siųskite %s."
708 #: src/data/sys-file-reader.c:422 tests/dissect-sysfile.c:166
710 msgid "Unrecognized record type %d."
711 msgstr "Neatpažintas įrašo %d tipas."
713 #: src/data/sys-file-reader.c:467
715 msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
716 msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis (ne teksto eilutės kintamasis „%s“)."
718 #: src/data/sys-file-reader.c:502
720 msgid "File header claims %d variable positions but %d were read from file."
723 #: src/data/sys-file-reader.c:542
725 msgid "Error closing system file `%s': %s."
726 msgstr "Sisteminės rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
728 #: src/data/sys-file-reader.c:604 src/data/sys-file-reader.c:614
729 #: tests/dissect-sysfile.c:203 tests/dissect-sysfile.c:213
730 msgid "This is not an SPSS system file."
731 msgstr "Tai ne SPSS sisteminė rinkmena."
733 #: src/data/sys-file-reader.c:636 tests/dissect-sysfile.c:228
734 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
737 #: src/data/sys-file-reader.c:712 tests/dissect-sysfile.c:357
738 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
739 msgstr "Kintamojo etiketės indikatoriaus laukas nėra 0 arba 1."
741 #: src/data/sys-file-reader.c:722 tests/dissect-sysfile.c:388
742 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
743 msgstr "Skaitmeninis praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra -3, -2, 0, 1, 2 arba 3."
745 #: src/data/sys-file-reader.c:729 tests/dissect-sysfile.c:403
746 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
747 msgstr "Teksto eilutės praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra -, -, 0, 1, 2 arba 3."
749 #: src/data/sys-file-reader.c:749
751 msgid "Invalid number of labels %zu."
754 #: src/data/sys-file-reader.c:774 tests/dissect-sysfile.c:469
755 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
758 #: src/data/sys-file-reader.c:782
760 msgid "Number of variables associated with a value label (%d) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
763 #: src/data/sys-file-reader.c:803
765 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
768 #: src/data/sys-file-reader.c:876
770 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)."
771 msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio dydis %zu yra blogas (tikėtasi %d)."
773 #: src/data/sys-file-reader.c:880
775 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)."
776 msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio skaičius %zu yra blogas (tikėtasi %d)."
778 #: src/data/sys-file-reader.c:959
780 msgid "Invalid variable name `%s'."
781 msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“."
783 #: src/data/sys-file-reader.c:967
785 msgid "Duplicate variable name `%s'."
786 msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
788 #: src/data/sys-file-reader.c:1038
789 msgid "Missing string continuation record."
792 #: src/data/sys-file-reader.c:1059
794 msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
795 msgstr "Nežinomas kintamojo formatas %<PRIu8>."
797 #: src/data/sys-file-reader.c:1077
799 msgid "%s variable %s has invalid %s format %s."
800 msgstr "%s kintamasis %s yra netinkamo %s formato %s."
802 #: src/data/sys-file-reader.c:1080
806 #: src/data/sys-file-reader.c:1080
810 #: src/data/sys-file-reader.c:1084
811 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
812 msgstr "Tolesni įspėjimai apie netinkamą formatą nerodomi."
814 #: src/data/sys-file-reader.c:1136
816 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
817 msgstr "Slankiojo kablelio vaizdavimas, kuris nurodytas sisteminėje rinkmenoje (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
819 #: src/data/sys-file-reader.c:1150
821 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
822 msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas, kuris nurodytas sisteminę rinkmeną (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
824 #: src/data/sys-file-reader.c:1211 src/data/sys-file-reader.c:1215
825 #: src/data/sys-file-reader.c:1219 tests/dissect-sysfile.c:631
826 #: tests/dissect-sysfile.c:636 tests/dissect-sysfile.c:641
828 msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
829 msgstr "Rinkmena netikėtą reikšmę %g apibrėžia kaip %s."
831 #: src/data/sys-file-reader.c:1252
833 msgid "`%s' does not begin with `$' at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
836 #: src/data/sys-file-reader.c:1263 src/data/sys-file-reader.c:1282
838 msgid "Missing space following `%c' at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
841 #: src/data/sys-file-reader.c:1292
843 msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
846 #: src/data/sys-file-reader.c:1299
848 msgid "Missing `C', `D', or `E' at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
851 #: src/data/sys-file-reader.c:1329
853 msgid "Missing new-line parsing variable names at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
856 #: src/data/sys-file-reader.c:1341
858 msgid "Duplicate variable name %s at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
861 #: src/data/sys-file-reader.c:1355
863 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
864 msgstr "MRSET %s turi ir tekstinės eilutės, ir skaitmeninius kintamuosius."
866 #: src/data/sys-file-reader.c:1371
868 msgid "MRSET %s has only %zu variables."
869 msgstr "MRSET %s turi tik %zu kintamuosius."
871 #: src/data/sys-file-reader.c:1417 tests/dissect-sysfile.c:771
873 msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
876 #: src/data/sys-file-reader.c:1451
878 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted."
881 #: src/data/sys-file-reader.c:1548
883 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
886 #: src/data/sys-file-reader.c:1559
888 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
889 msgstr "Ilgas kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
891 #: src/data/sys-file-reader.c:1592
893 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
894 msgstr "%s pateiktas kaip netinkamo ilgio %s teksto eilutė labai ilgame teksto eilutės įraše."
896 #: src/data/sys-file-reader.c:1603
898 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
899 msgstr "%s pateiktas labai ilgame teksto eilutės įraše, kurio plotis %s, ir kuris reikalauja tik vieno segmento."
901 #: src/data/sys-file-reader.c:1610
903 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
904 msgstr "Labai ilga teksto eilutė %s netelpa žodyne."
906 #: src/data/sys-file-reader.c:1625
908 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
909 msgstr "Labai ilga tekstinė eilutė, kurios plotis %ld, turi segmentą %d, kurio plotis %d (tikėtasi %d)."
911 #: src/data/sys-file-reader.c:1659
913 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s."
916 #: src/data/sys-file-reader.c:1676
918 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
919 msgstr "Kintamųjų etiketės negali būti priskiriamos ilgų tekstinių eilučių kintamiesiems (pvz., %s), jei įrašo tipas yra 3 arba 4."
921 #: src/data/sys-file-reader.c:1695
923 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
926 #: src/data/sys-file-reader.c:1699 src/data/sys-file-reader.c:1941
928 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
931 #: src/data/sys-file-reader.c:1724
933 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%d."
934 msgstr "Kintamojo indeksas %d nepriklauso tinkamam intervalui nuo 1 iki %d."
936 #: src/data/sys-file-reader.c:1733
938 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
941 #: src/data/sys-file-reader.c:1769
943 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
944 msgstr "Klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]."
946 #: src/data/sys-file-reader.c:1783
948 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
949 msgstr "Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s."
951 #: src/data/sys-file-reader.c:1836
952 msgid "Long string value label record ends unexpectedly."
953 msgstr "Netikėtai baigiasi Ilgos tekstinės eilutės reikšmės etiketės įrašas."
955 #: src/data/sys-file-reader.c:1875
957 msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
958 msgstr "Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės įrašo."
960 #: src/data/sys-file-reader.c:1880
962 msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
965 #: src/data/sys-file-reader.c:1887
967 msgid "Ignoring long string value record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
970 #: src/data/sys-file-reader.c:1916
972 msgid "Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
975 #: src/data/sys-file-reader.c:2020
976 msgid "File ends in partial case."
977 msgstr "Rinkmena baigiasi nepilname atvejyje."
979 #: src/data/sys-file-reader.c:2028
981 msgid "Error reading case from file %s."
982 msgstr "klaida bandant nuskaityti atvejį iš rinkmenos „%s“."
984 #: src/data/sys-file-reader.c:2130
985 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
986 msgstr "Tikėtina, kad suglaudinti duomenys yra sugadinti: skaitmeniniuose laukuose yra suglaudintų tarpų."
988 #: src/data/sys-file-reader.c:2184
990 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
993 #: src/data/sys-file-reader.c:2273
995 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
996 msgstr "Neparodyti %d papildomi susiję įspėjimai."
998 #: src/data/sys-file-reader.c:2318 src/data/sys-file-reader.c:2335
1000 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1001 msgstr "Žodyno įrašas nurodo į nežinomą kintamąjį %s."
1003 #: src/data/sys-file-reader.c:2397
1005 msgid "Expecting digit at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
1008 #: src/data/sys-file-reader.c:2405
1010 msgid "Expecting space at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
1013 #: src/data/sys-file-reader.c:2413
1015 msgid "%zu-byte string starting at UTF-8 offset %zu exceeds record length %zu."
1018 #: src/data/sys-file-reader.c:2423
1020 msgid "Expecting space at UTF-8 offset %zu following %zu-byte string."
1023 #: src/data/sys-file-reader.c:2465
1025 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
1026 msgstr "„%s“ šalia 0x%llx poslinkio: "
1028 #: src/data/sys-file-reader.c:2468
1033 #: src/data/sys-file-reader.c:2525 tests/dissect-sysfile.c:1356
1035 msgid "System error: %s."
1036 msgstr "Sistemos klaida: %s."
1038 #: src/data/sys-file-reader.c:2527 tests/dissect-sysfile.c:1358
1039 msgid "Unexpected end of file."
1040 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga."
1042 #: src/data/sys-file-writer.c:180
1044 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1045 msgstr "Nežinoma sisteminės rinkmenos versija %d. Laikysima, kad tai yra %d."
1047 #: src/data/sys-file-writer.c:997
1049 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1050 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant sisteminę rinkmeną „%s“."
1052 #: src/data/variable.c:599
1054 msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
1055 msgstr "Kintamojo „%s“ etiketė sutrumpinama iki %d baitų."
1057 #: src/language/command.c:193 src/language/expressions/parse.c:1294
1058 #: src/language/utilities/set.q:196
1060 msgid "%s is not yet implemented."
1061 msgstr "%s dar nėra realizuota."
1063 #: src/language/command.c:198
1065 msgid "%s may be used only in testing mode."
1066 msgstr "%s gali būti naudojamas tik išbandymo veiksenoje."
1068 #: src/language/command.c:203
1070 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1071 msgstr "%s gali būti naudojamas tik išplėstoje sintaksės veiksenoje."
1073 #: src/language/command.c:331
1074 msgid "expecting command name"
1075 msgstr "tikėtasi komandos vardo"
1077 #: src/language/command.c:333
1079 msgid "Unknown command `%s'."
1080 msgstr "Nežinoma komanda „%s“."
1082 #: src/language/command.c:366
1084 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1085 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį."
1087 #: src/language/command.c:370
1089 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1090 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį."
1092 #: src/language/command.c:374
1094 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
1095 msgstr "%s leidžiama tik INPUT PROGRAM viduje."
1097 #: src/language/command.c:378
1099 msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
1100 msgstr "%s leidžiama tik FILE TYPE viduje."
1102 #: src/language/command.c:385
1104 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
1105 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM viduje."
1107 #: src/language/command.c:389
1109 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside FILE TYPE."
1110 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba FILE TYPE viduje."
1112 #: src/language/command.c:393
1114 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
1115 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM viduje."
1117 #: src/language/command.c:397
1119 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside FILE TYPE."
1120 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba FILE TYPE viduje."
1122 #: src/language/command.c:401
1124 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
1125 msgstr "%s leidžiama tik INPUT PROGRAM arba FILE TYPE viduje."
1127 #: src/language/command.c:407
1129 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1130 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje."
1132 #: src/language/command.c:412
1134 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1135 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje."
1137 #: src/language/command.c:430 src/language/command.c:433
1139 msgid "%s is not allowed inside %s."
1140 msgstr "%s neleidžiama %s viduje."
1142 #: src/language/command.c:515 src/language/utilities/host.c:130
1143 #: src/language/utilities/permissions.c:104
1144 msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
1145 msgstr "Ši komanda neleidžiama, jei naudojama parinktis SAFER."
1147 #: src/language/command.c:531
1149 msgid "Error removing `%s': %s."
1150 msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“: %s."
1152 #: src/language/lexer/lexer.c:276
1154 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1155 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik vieną kartą."
1157 #: src/language/lexer/lexer.c:284
1159 msgid "missing required subcommand %s"
1160 msgstr "trūksta reikalingo pokomandžio %s"
1162 #: src/language/lexer/lexer.c:302
1163 msgid "Syntax error at end of input"
1164 msgstr "Sintaksės klaida įvedimo pabaigoje"
1166 #: src/language/lexer/lexer.c:323 src/language/xforms/select-if.c:60
1167 #: src/language/stats/autorecode.c:162 src/language/stats/npar.c:414
1168 #: src/language/data-io/print-space.c:72
1169 msgid "expecting end of command"
1170 msgstr "tikėtasi komandos pabaigos"
1172 #: src/language/lexer/lexer.c:494 src/language/lexer/lexer.c:511
1174 msgid "expecting `%s'"
1175 msgstr "tikėtasi „%s“"
1177 #: src/language/lexer/lexer.c:525
1178 msgid "expecting string"
1179 msgstr "tikėtasi teksto eilutės"
1181 #: src/language/lexer/lexer.c:539
1182 msgid "expecting integer"
1183 msgstr "tikėtasi sveikojo skaičiaus"
1185 #: src/language/lexer/lexer.c:552
1186 msgid "expecting number"
1187 msgstr "tikėtasi skaičiaus"
1189 #: src/language/lexer/lexer.c:564
1190 msgid "expecting identifier"
1191 msgstr "tikėtasi identifikatoriaus"
1193 #: src/language/lexer/lexer.c:1187
1194 msgid "Syntax error at end of command"
1195 msgstr "Sintaksės klaida komandos pabaigoje"
1197 #: src/language/lexer/lexer.c:1196
1199 msgid "Syntax error at `%s'"
1200 msgstr "Sintaksės klaida ties %s."
1202 #: src/language/lexer/lexer.c:1199
1203 msgid "Syntax error"
1204 msgstr "Sintaksės klaida"
1206 #: src/language/lexer/lexer.c:1358
1208 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
1211 #: src/language/lexer/lexer.c:1365
1213 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
1214 msgstr "„%c“ nėra tinkamas šešioliktainis skaitmuo"
1216 #: src/language/lexer/lexer.c:1370
1218 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
1219 msgstr "Unikodo eilutė turi %d bitus, bet tai nepatenka į tinkamą intervalą nuo 1 iki 8 bitų"
1221 #: src/language/lexer/lexer.c:1376
1223 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
1224 msgstr "U+%04X nėra tinkamas unikodo kodo taškas"
1226 #: src/language/lexer/lexer.c:1381
1227 msgid "Unterminated string constant"
1230 #: src/language/lexer/lexer.c:1385
1232 msgid "Missing exponent following `%s'"
1233 msgstr "Trūksta eksponentės po „%s“"
1235 #: src/language/lexer/lexer.c:1390
1236 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
1237 msgstr "Komandos viduryje netikėtai rastas „.“"
1239 #: src/language/lexer/lexer.c:1396
1241 msgid "Bad character %s in input"
1242 msgstr "Įvestyje yra neleistinas rašmuo %s"
1244 #: src/language/lexer/lexer.c:1490
1246 msgid "Opening `%s': %s."
1247 msgstr "Atveriama „%s“: %s."
1249 #: src/language/lexer/lexer.c:1520
1251 msgid "Error reading `%s': %s."
1252 msgstr "Klaida skaitant „%s“: %s."
1254 #: src/language/lexer/lexer.c:1534
1256 msgid "Error closing `%s': %s."
1257 msgstr "Klaida užveriant „%s“: %s."
1259 #: src/language/lexer/format-parser.c:79
1260 msgid "expecting valid format specifier"
1263 #: src/language/lexer/format-parser.c:118
1264 #: src/language/lexer/format-parser.c:138
1265 #: src/language/data-io/placement-parser.c:225
1267 msgid "Unknown format type `%s'."
1268 msgstr "Nežinomas formato tipas „%s“."
1270 #: src/language/lexer/format-parser.c:133
1271 msgid "expecting format type"
1272 msgstr "tikėtasi formato tipo"
1274 #: src/language/lexer/value-parser.c:65
1276 msgid "Low end of range (%g) is below high end (%g). The range will be treated as reversed."
1279 #: src/language/lexer/value-parser.c:73
1281 msgid "Ends of range are equal (%g)."
1282 msgstr "Srities galai yra vienodi (%g)."
1284 #: src/language/lexer/value-parser.c:81
1285 msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
1286 msgstr "LO arba LOWEST turi būti srities dalis."
1288 #: src/language/lexer/value-parser.c:117
1289 msgid "System-missing value is not valid here."
1290 msgstr "Sisteminė praleista reikšmė čia negalioja."
1292 #: src/language/lexer/value-parser.c:125
1293 msgid "expecting number or data string"
1294 msgstr "tikėtasi skaičiaus arba duomenų eilutės"
1296 #: src/language/lexer/variable-parser.c:67
1297 msgid "expecting variable name"
1298 msgstr "tikimasi kintamojo vardo"
1300 #: src/language/lexer/variable-parser.c:77
1302 msgid "%s is not a variable name."
1303 msgstr "%s nėra kintamojo vardas."
1305 #: src/language/lexer/variable-parser.c:180
1307 msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list."
1308 msgstr "%s nėra skaitmeninis kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
1310 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
1312 msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list."
1313 msgstr "%s nėra teksto eilutės kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
1315 #: src/language/lexer/variable-parser.c:187
1317 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
1320 #: src/language/lexer/variable-parser.c:191
1322 msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list."
1323 msgstr "%s ir %s nėra tas pats tipas. Visi šio sąrašo kintamieji turi būti to paties tipo. %s bus neįtrauktas į sąrašą."
1325 #: src/language/lexer/variable-parser.c:197
1327 msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list."
1330 #: src/language/lexer/variable-parser.c:202
1331 #: src/language/lexer/variable-parser.c:404
1333 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
1334 msgstr "Kintamasis %s kintamųjų sąraše pasikartoja du kartus."
1336 #: src/language/lexer/variable-parser.c:315
1338 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
1341 #: src/language/lexer/variable-parser.c:323
1343 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s."
1346 #: src/language/lexer/variable-parser.c:381
1348 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
1351 #: src/language/lexer/variable-parser.c:389
1353 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
1356 #: src/language/lexer/variable-parser.c:465
1357 msgid "Scratch variables not allowed here."
1360 #: src/language/lexer/variable-parser.c:497
1361 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
1364 #: src/language/lexer/variable-parser.c:502
1365 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
1368 #: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:204
1370 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
1373 #: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:211
1375 msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
1378 #: src/language/xforms/compute.c:355
1380 msgid "There is no vector named %s."
1381 msgstr "Tokio vektoriaus vardu %s nėra"
1383 #: src/language/xforms/count.c:125
1384 msgid "Destination cannot be a string variable."
1385 msgstr "Paskirtis negali būti teksto eilutės kintamasis."
1387 #: src/language/xforms/sample.c:76
1388 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
1391 #: src/language/xforms/sample.c:96
1393 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
1396 #: src/language/xforms/recode.c:255
1397 msgid "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or all string."
1400 #: src/language/xforms/recode.c:276
1401 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
1404 #: src/language/xforms/recode.c:333
1405 msgid "THRU is not allowed with string variables."
1408 #: src/language/xforms/recode.c:416
1409 msgid "expecting output value"
1410 msgstr "tikėtasi išvedimo reikšmės"
1412 #: src/language/xforms/recode.c:473
1414 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same number of variables as source and target variables."
1417 #: src/language/xforms/recode.c:488
1419 msgid "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must already exist. Use the STRING command to create a string variable.)"
1422 #: src/language/xforms/recode.c:504
1424 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
1427 #: src/language/xforms/recode.c:517
1429 msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s."
1432 #: src/language/xforms/select-if.c:100
1433 msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
1436 #: src/language/xforms/select-if.c:115
1437 msgid "The filter variable must be numeric."
1438 msgstr "Filtro kintamasis privalo būti skaitmeninis."
1440 #: src/language/xforms/select-if.c:121
1441 msgid "The filter variable may not be scratch."
1444 #: src/language/control/control-stack.c:31
1446 msgid "%s without %s."
1449 #: src/language/control/control-stack.c:59
1451 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
1454 #: src/language/control/control-stack.c:76
1456 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
1457 msgstr "Ši komanda negali būti naudojama už %s... %s."
1459 #: src/language/control/do-if.c:177
1460 msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
1463 #: src/language/control/loop.c:214
1464 msgid "Only one index clause may be specified."
1467 #: src/language/control/repeat.c:115
1469 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
1472 #: src/language/control/repeat.c:119
1474 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
1477 #: src/language/control/repeat.c:162
1479 msgid "Dummy variable `%s' had %d substitutions, so `%s' must also, but %d were specified."
1482 #: src/language/control/repeat.c:366
1483 msgid "Ranges may only have integer bounds."
1484 msgstr "Sričių ribos gali būti tik sveikieji skaičiai."
1486 #: src/language/control/repeat.c:380
1488 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
1489 msgstr "Netinkama sritis %ld TO %ld."
1491 #: src/language/control/repeat.c:414
1492 msgid "String expected."
1493 msgstr "Tikėtasi teksto eilutės."
1495 #: src/language/control/repeat.c:431
1496 msgid "No matching DO REPEAT."
1499 #: src/language/control/temporary.c:45
1500 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
1503 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
1504 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
1507 #: src/language/dictionary/attributes.c:200
1508 #: src/language/data-io/get-data.c:324 src/language/data-io/get-data.c:362
1509 #: src/language/data-io/get.c:99 src/language/data-io/save-translate.c:118
1510 #: src/language/data-io/save-translate.c:135
1511 #: src/language/data-io/save-translate.c:148
1512 #: src/language/data-io/save-translate.c:196
1513 #: src/language/data-io/save-translate.c:210
1514 #: src/language/data-io/save-translate.c:228 src/language/data-io/save.c:216
1515 #: src/language/data-io/save.c:231 src/language/data-io/save.c:259
1517 msgid "expecting %s or %s"
1518 msgstr "tikėtasi %s arba %s"
1520 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
1522 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
1525 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:111
1526 msgid "No matching variables found between the source and target files."
1529 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
1530 msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
1533 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:47
1534 msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use NEW FILE instead."
1537 #: src/language/dictionary/formats.c:90
1538 msgid "`(' expected after variable list."
1539 msgstr "už kintamųjų sąrašo tikėtasi „(“."
1541 #: src/language/dictionary/formats.c:100 src/language/dictionary/numeric.c:75
1542 msgid "`)' expected after output format."
1543 msgstr "prieš rezultatų formatą tikėtasi „)“."
1545 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
1547 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
1548 msgstr "Tame pačiame sąraše negali būti kartu skaitmeninių kintamųjų (pvz., %s) ir teksto eilučių (pvz., %s)."
1550 #: src/language/dictionary/missing-values.c:119
1552 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
1555 #: src/language/dictionary/missing-values.c:142
1557 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
1560 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:91
1561 msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
1564 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:113
1565 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:177
1566 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:280
1568 msgid "%s subcommand may be given at most once."
1569 msgstr "Pokomandį %s galima pateikti ne daugiau kaip vieną kartą."
1571 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:136
1572 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
1573 msgstr "Nurodžius kintamųjų rinkinį, negalima nurodyti ALL (visų)."
1575 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:146
1576 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:190
1578 msgid "`(' expected on %s subcommand."
1579 msgstr "pokomandyje %s tikėtasi „(“."
1581 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:158
1582 msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand."
1585 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:199
1586 msgid "`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME subcommand."
1589 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:208
1590 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:77
1592 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
1595 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:219
1596 msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
1597 msgstr "RENAME pokomandyje po kintamųjų sąrašo tikėtasi „)“."
1599 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:234
1600 msgid "KEEP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the DROP subcommand."
1601 msgstr "Pokomandis KEEP gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti pateikiamas kartu su pokomandžiu DROP."
1603 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:277
1604 msgid "DROP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
1605 msgstr "Pokomandis DROP gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti pateikiamas kartu su pokomandžiu KEEP."
1607 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:303
1609 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
1610 msgstr "Neatpažintas pokomandžio vardas „%s“."
1612 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:305
1613 msgid "Subcommand name expected."
1614 msgstr "Tikėtasi pokomandžio vardo."
1616 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:313
1617 msgid "`/' or `.' expected."
1618 msgstr "Tikėtasi „/“ arba „.“."
1620 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
1622 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
1625 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
1626 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
1627 msgstr "Skaitmeninė reikšmė (VALUE) turi būti sveikasis skaičius."
1629 #: src/language/dictionary/mrsets.c:208 src/language/dictionary/mrsets.c:214
1630 #: src/language/dictionary/mrsets.c:224
1632 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand."
1635 #: src/language/dictionary/mrsets.c:232 src/language/dictionary/mrsets.c:270
1637 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
1640 #: src/language/dictionary/mrsets.c:256
1642 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
1645 #: src/language/dictionary/mrsets.c:282
1647 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE."
1650 #: src/language/dictionary/mrsets.c:288
1652 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE."
1655 #: src/language/dictionary/mrsets.c:328
1657 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label. Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
1660 #: src/language/dictionary/mrsets.c:358
1662 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. This category will not be distinguishable in output."
1665 #: src/language/dictionary/mrsets.c:371
1667 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output."
1670 #: src/language/dictionary/mrsets.c:428
1672 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
1675 #: src/language/dictionary/mrsets.c:486
1677 msgid "No multiple response set named %s."
1680 #: src/language/dictionary/mrsets.c:540
1681 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
1684 #: src/language/dictionary/mrsets.c:550
1685 msgid "Multiple Response Sets"
1688 #: src/language/dictionary/mrsets.c:551 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534
1689 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:833
1693 #: src/language/dictionary/mrsets.c:552 src/ui/gui/variable-info.ui:8
1697 #: src/language/dictionary/mrsets.c:553
1701 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
1702 msgid "Multiple dichotomy set"
1705 #: src/language/dictionary/mrsets.c:568
1706 msgid "Multiple category set"
1709 #: src/language/dictionary/mrsets.c:570
1710 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
1711 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:338
1712 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:577
1713 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:837
1714 #: src/ui/gui/compute.ui:467 src/ui/gui/crosstabs.ui:292
1718 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
1719 msgid "Label source"
1720 msgstr "Etikečių šaltinis"
1722 #: src/language/dictionary/mrsets.c:576
1723 msgid "First variable label among variables"
1724 msgstr "Pirmoji kintamojo etiketė tarp kintamųjų"
1726 #: src/language/dictionary/mrsets.c:577
1727 msgid "Provided by user"
1728 msgstr "Naudotojo pateiktas"
1730 #: src/language/dictionary/mrsets.c:578
1731 msgid "Counted value"
1732 msgstr "Apskaičiuota reikšmė"
1734 #: src/language/dictionary/mrsets.c:584
1735 msgid "Category label source"
1736 msgstr "Kategorijos etiketės šaltinis"
1738 #: src/language/dictionary/mrsets.c:586
1739 msgid "Variable labels"
1740 msgstr "Kintamųjų etiketės"
1742 #: src/language/dictionary/mrsets.c:587
1743 msgid "Value labels of counted value"
1746 #: src/language/dictionary/numeric.c:68
1748 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
1749 msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su skaitmeniniu kintamuoju."
1751 #: src/language/dictionary/numeric.c:87 src/language/dictionary/numeric.c:157
1753 msgid "There is already a variable named %s."
1754 msgstr "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra."
1756 #: src/language/dictionary/numeric.c:142
1758 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
1759 msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su teksto eilutės kintamuoju."
1761 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
1762 msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
1765 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:58
1766 msgid "`(' expected."
1767 msgstr "tikėtasi „(“."
1769 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:66
1770 msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
1771 msgstr "Tarp senų ir naujų kintamųjų vardų sąrašų tikėtasi „=“."
1773 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:88
1774 msgid "`)' expected after variable names."
1775 msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi „)“."
1777 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:98
1779 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
1780 msgstr "Pervadinama nekartojant kintamojo vardo %s."
1782 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
1783 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:423
1784 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:576
1785 #: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/reliability.c:753
1786 #: src/language/stats/reliability.c:764 src/language/stats/crosstabs.q:1234
1787 #: src/language/stats/crosstabs.q:1261 src/language/stats/crosstabs.q:1284
1788 #: src/language/stats/crosstabs.q:1309 src/language/stats/examine.q:1840
1789 #: src/language/stats/frequencies.q:823
1793 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:94
1797 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96 src/ui/gui/compute.ui:405
1798 #: src/ui/gui/recode.ui:859
1802 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:100
1804 msgstr "Be etiketės."
1806 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103
1810 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:106
1811 msgid "Integer Format:"
1812 msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas:"
1814 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:108
1816 msgstr "Mažėjantys baitai"
1818 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
1819 msgid "Little Endian"
1820 msgstr "Didėjantys baitai"
1822 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
1823 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118
1824 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123
1825 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142
1829 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111
1830 msgid "Real Format:"
1833 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
1834 msgid "IEEE 754 LE."
1835 msgstr "IEEE 754 didėjantys baitai."
1837 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114
1838 msgid "IEEE 754 BE."
1839 msgstr "IEEE 754 mažėjantys baitai."
1841 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115
1845 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116
1849 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
1850 msgid "IBM 390 Hex Long."
1853 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119 src/ui/gui/descriptives.ui:85
1854 #: src/ui/gui/factor.ui:181 src/ui/gui/recode.ui:960
1856 msgstr "Kintamieji:"
1858 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121
1862 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
1866 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
1867 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:621
1869 msgstr "Sisteminė rinkmena"
1871 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
1875 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133
1876 msgid "Not weighted."
1877 msgstr "Nesveriama."
1879 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
1883 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
1885 msgid "Compression %s."
1886 msgstr "Glaudinimas %s."
1888 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
1892 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
1896 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140
1898 msgstr "Ženklų rinkinys:"
1900 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
1901 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:338
1905 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:151
1906 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:340
1907 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:657
1911 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198
1912 msgid "The active dataset does not have a file label."
1913 msgstr "Veikiamasis duomenų rinkinys neturi rinkmenos etiketės."
1915 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
1917 msgstr "Rinkmenos etiketė:"
1919 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:276
1920 msgid "No variables to display."
1921 msgstr "Nėra rodytinų kintamųjų."
1923 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:290
1924 msgid "Macros not supported."
1927 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:299
1928 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
1929 msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio žodynas neturi jokių dokumentų."
1931 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:306
1932 msgid "Documents in the active dataset:"
1933 msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio dokumentai:"
1935 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:422
1939 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:478
1942 msgstr "Formatas: %s"
1944 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485
1946 msgid "Print Format: %s"
1947 msgstr "Spausdinimo formatas: %s"
1949 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:489
1951 msgid "Write Format: %s"
1952 msgstr "Įrašymo formatas: %s"
1954 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:502
1957 msgstr "Matavimo skalė: %s"
1959 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:503
1960 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:111
1964 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:504
1965 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112
1969 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:505
1970 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113
1974 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:508
1976 msgid "Display Alignment: %s"
1977 msgstr "Rodoma lygiuotė: %s"
1979 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:509
1980 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:104
1984 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:510
1985 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
1989 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:511
1990 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
1994 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:514
1996 msgid "Display Width: %d"
1997 msgstr "Rodomas plotis: %d"
1999 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:528
2000 msgid "Missing Values: "
2001 msgstr "Praleistos reikšmės: "
2003 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:637
2004 msgid "No vectors defined."
2005 msgstr "Neapibrėžtas joks vektorius"
2007 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:656
2011 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:659
2012 msgid "Print Format"
2013 msgstr "Spausdinimo formatas"
2015 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
2017 msgid "Truncating value label to %d bytes."
2018 msgstr "Reikmės etiketė sutrumpinama iki %d bitų."
2020 #: src/language/dictionary/vector.c:65
2022 msgid "A vector named %s already exists."
2023 msgstr "Vektorius tokiu vardu %s jau yra."
2025 #: src/language/dictionary/vector.c:73
2027 msgid "Vector name %s is given twice."
2028 msgstr "Vektoriaus vardas %s pateiktas du kartus."
2030 #: src/language/dictionary/vector.c:97
2031 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2034 #: src/language/dictionary/vector.c:130
2035 msgid "Vectors must have at least one element."
2036 msgstr "Vektoriai privalo turėti bent vieną elementą."
2038 #: src/language/dictionary/vector.c:151
2039 msgid "expecting vector length"
2040 msgstr "tikimasi vektoriaus ilgio"
2042 #: src/language/dictionary/vector.c:171
2044 msgid "%s is an existing variable name."
2045 msgstr "%s yra jau esamo kintamojo vardas."
2047 #: src/language/dictionary/variable-display.c:120
2048 msgid "Variable display width must be a positive integer."
2049 msgstr "Kintamojo rodomas plotis turi būti sveikasis teigiamas skaičius."
2051 #: src/language/dictionary/weight.c:49
2052 msgid "The weighting variable must be numeric."
2053 msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis."
2055 #: src/language/dictionary/weight.c:54
2056 msgid "The weighting variable may not be scratch."
2057 msgstr "Svėrimo kintamasis negali būti tuščias."
2059 #: src/language/tests/moments-test.c:50
2060 msgid "expecting weight value"
2061 msgstr "tikėtasi svorio reikšmės"
2063 #: src/language/utilities/cd.c:45
2065 msgid "Cannot change directory to %s: %s "
2066 msgstr "Nepavyksta pakeisti katalogo į %s: %s "
2068 #: src/language/utilities/date.c:33
2069 msgid "Only USE ALL is currently implemented."
2070 msgstr "Šiuo metu realizuota tik USE ALL."
2072 #: src/language/utilities/host.c:87
2074 msgid "Couldn't fork: %s."
2077 #: src/language/utilities/host.c:102
2078 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
2081 #: src/language/utilities/host.c:114
2082 msgid "Command shell not supported on this platform."
2083 msgstr "Komandų apvalkalas šioje platformoje nėra palaikomas."
2085 #: src/language/utilities/host.c:120
2087 msgid "Error executing command: %s."
2088 msgstr "Komandos vykdymo klaida: %s."
2090 #: src/language/utilities/title.c:97
2092 msgid " (Entered %s)"
2093 msgstr " (įvesta %s)"
2095 #: src/language/utilities/include.c:64
2096 msgid "expecting file name"
2097 msgstr "tikimasi rinkmenos vardo"
2099 #: src/language/utilities/include.c:74
2101 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
2104 #: src/language/utilities/include.c:107
2106 msgid "expecting %s, %s, or %s after %s"
2107 msgstr "tikėtasi %s, %s arba %s po %s"
2109 #: src/language/utilities/include.c:125 src/language/utilities/include.c:143
2111 msgid "expecting %s or %s after %s"
2112 msgstr "tikėtasi %s arba %s po %s"
2114 #: src/language/utilities/permissions.c:78
2116 msgid "Expecting %s or %s."
2117 msgstr "Tikimasi %s arba %s."
2119 #: src/language/utilities/permissions.c:113
2121 msgid "Cannot stat %s: %s"
2124 #: src/language/utilities/permissions.c:127
2126 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
2127 msgstr "Nepavyksta pakeisti %s veiksenos: %s"
2129 #: src/language/stats/aggregate.c:95
2130 msgid "Sum of values"
2131 msgstr "Reikšmių suma"
2133 #: src/language/stats/aggregate.c:96
2134 msgid "Mean average"
2135 msgstr "Bendras vidurkis"
2137 #: src/language/stats/aggregate.c:97
2138 msgid "Median average"
2139 msgstr "Medianos vidurkis"
2141 #: src/language/stats/aggregate.c:98 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40
2142 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
2143 msgid "Standard deviation"
2144 msgstr "Standartinis nuokrypis"
2146 #: src/language/stats/aggregate.c:99
2147 msgid "Maximum value"
2148 msgstr "Didžiausia reikšmė"
2150 #: src/language/stats/aggregate.c:100
2151 msgid "Minimum value"
2152 msgstr "Mažiausia reikšmė"
2154 #: src/language/stats/aggregate.c:101
2155 msgid "Percentage greater than"
2156 msgstr "Procentinė dalis didesnė už"
2158 #: src/language/stats/aggregate.c:102
2159 msgid "Percentage less than"
2160 msgstr "Procentinė dalis mažesnė už"
2162 #: src/language/stats/aggregate.c:103
2163 msgid "Percentage included in range"
2164 msgstr "Procentinė dalis įtraukta į sritį"
2166 #: src/language/stats/aggregate.c:104
2167 msgid "Percentage excluded from range"
2168 msgstr "Procentinė dalis neįtraukta į sritį"
2170 #: src/language/stats/aggregate.c:105
2171 msgid "Fraction greater than"
2172 msgstr "Trupmeninė dalis didesnė už"
2174 #: src/language/stats/aggregate.c:106
2175 msgid "Fraction less than"
2176 msgstr "Trupmeninė dalis mažesnė už "
2178 #: src/language/stats/aggregate.c:107
2179 msgid "Fraction included in range"
2180 msgstr "Trupmeninė dalis įtraukta į sritį"
2182 #: src/language/stats/aggregate.c:108
2183 msgid "Fraction excluded from range"
2184 msgstr "Trupmeninė dalis neįtraukta į sritį"
2186 #: src/language/stats/aggregate.c:109
2187 msgid "Number of cases"
2188 msgstr "Atvejų skaičius"
2190 #: src/language/stats/aggregate.c:110
2191 msgid "Number of cases (unweighted)"
2192 msgstr "Atvejų skaičius (nesveriant)"
2194 #: src/language/stats/aggregate.c:111
2195 msgid "Number of missing values"
2196 msgstr "Praleistų reikšmių skaičius"
2198 #: src/language/stats/aggregate.c:112
2199 msgid "Number of missing values (unweighted)"
2200 msgstr "Praleistų reikšmių skaičius (nesveriant)"
2202 #: src/language/stats/aggregate.c:113
2203 msgid "First non-missing value"
2204 msgstr "Pirmoji nepraleista reikšmė"
2206 #: src/language/stats/aggregate.c:114
2207 msgid "Last non-missing value"
2208 msgstr "Paskutinė nepraleista reikšmė"
2210 #: src/language/stats/aggregate.c:226 src/language/data-io/get-data.c:473
2212 msgid "expecting %s"
2213 msgstr "tikėtasi %s"
2215 #: src/language/stats/aggregate.c:257
2216 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
2219 #: src/language/stats/aggregate.c:447
2220 msgid "expecting aggregation function"
2221 msgstr "tikimasi duomenų agregavimo funkcijos"
2223 #: src/language/stats/aggregate.c:459
2225 msgid "Unknown aggregation function %s."
2226 msgstr "Nežinoma agregavimo funkcija %s"
2228 #: src/language/stats/aggregate.c:513
2230 msgid "Missing argument %zu to %s."
2231 msgstr "Argumento %zu reikalauja %s."
2233 #: src/language/stats/aggregate.c:522
2235 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
2236 msgstr "%s argumentas turi būti to paties tipo kaip ir šaltinio kintamasis."
2238 #: src/language/stats/aggregate.c:541
2240 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
2241 msgstr "Šaltinio kintamųjų skaičius (%zu) neatitinka paskirties kintamųjų skaičiaus (%zu)."
2243 #: src/language/stats/aggregate.c:557
2245 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will be treated as if they had been specified in the correct order."
2248 #: src/language/stats/aggregate.c:631
2250 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
2253 #: src/language/stats/autorecode.c:128
2255 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
2258 #: src/language/stats/autorecode.c:140
2260 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
2263 #: src/language/stats/binomial.c:136
2265 msgid "Variable %s is not dichotomous"
2266 msgstr "Kintamasis %s nėra dvireikšmis"
2268 #: src/language/stats/binomial.c:187 src/ui/gui/binomial.ui:13
2269 msgid "Binomial Test"
2270 msgstr "Binominis kriterijus"
2272 #: src/language/stats/binomial.c:217
2274 msgstr "Pirma grupė"
2276 #: src/language/stats/binomial.c:218
2278 msgstr "Antra grupė"
2280 #: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:177
2281 #: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1460
2282 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:292
2283 #: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/oneway.c:616
2284 #: src/language/stats/oneway.c:786 src/language/stats/reliability.c:533
2285 #: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
2286 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59 src/language/stats/crosstabs.q:832
2287 #: src/language/stats/crosstabs.q:1176 src/language/stats/crosstabs.q:1560
2288 #: src/language/stats/examine.q:1104 src/language/stats/frequencies.q:881
2289 #: src/language/stats/regression.q:293
2293 #: src/language/stats/binomial.c:252 src/language/stats/chisquare.c:199
2294 #: src/language/stats/crosstabs.q:1259 src/language/stats/crosstabs.q:1306
2298 #: src/language/stats/binomial.c:253 src/language/stats/cochran.c:211
2299 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:228
2300 #: src/language/stats/friedman.c:275 src/language/stats/kruskal-wallis.c:257
2301 #: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/npar-summary.c:123
2302 #: src/language/stats/oneway.c:686 src/language/stats/reliability.c:536
2303 #: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/wilcoxon.c:238
2304 #: src/language/stats/crosstabs.q:839 src/language/stats/examine.q:1175
2305 #: src/language/stats/frequencies.q:1043 src/language/stats/t-test.q:509
2306 #: src/language/stats/t-test.q:529 src/language/stats/t-test.q:629
2307 #: src/language/stats/t-test.q:1105
2311 #: src/language/stats/binomial.c:254
2312 msgid "Observed Prop."
2313 msgstr "Stebėta prop."
2315 #: src/language/stats/binomial.c:255
2317 msgstr "Kriter. prop."
2319 #: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/crosstabs.q:1239
2320 #: src/language/stats/crosstabs.q:1241
2322 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
2323 msgstr "Tiksli p-reikšmė (%d-pusė)"
2325 #: src/language/stats/chisquare.c:150
2327 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
2330 #: src/language/stats/chisquare.c:161 src/language/stats/chisquare.c:200
2334 #: src/language/stats/chisquare.c:162 src/language/stats/chisquare.c:201
2336 msgstr "Prognozuotų N"
2338 #: src/language/stats/chisquare.c:163 src/language/stats/chisquare.c:202
2339 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61 src/language/stats/regression.q:292
2343 #: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:159
2344 #: src/language/stats/sign.c:62 src/ui/gui/frequencies.ui:9
2345 #: src/ui/gui/frequencies.ui:669
2349 #: src/language/stats/chisquare.c:249 src/language/stats/cochran.c:208
2350 #: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:310
2351 #: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/sign.c:114
2352 #: src/language/stats/wilcoxon.c:304
2353 msgid "Test Statistics"
2354 msgstr "Kriterijaus statistika"
2356 #: src/language/stats/chisquare.c:263 src/language/stats/friedman.c:282
2357 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:313
2359 msgstr "Chi-kvadratas"
2361 #: src/language/stats/chisquare.c:264 src/language/stats/cochran.c:217
2362 #: src/language/stats/friedman.c:285 src/language/stats/kruskal-wallis.c:316
2363 #: src/language/stats/oneway.c:593 src/language/stats/oneway.c:1002
2364 #: src/language/stats/crosstabs.q:1235 src/language/stats/regression.q:286
2365 #: src/language/stats/t-test.q:756 src/language/stats/t-test.q:927
2366 #: src/language/stats/t-test.q:1014
2370 #: src/language/stats/chisquare.c:265 src/language/stats/cochran.c:220
2371 #: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:319
2373 msgstr "Asimt. p-reikšmė"
2375 #: src/language/stats/cochran.c:109
2376 msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run."
2377 msgstr "Turimi daugiau nei du kintamieji. Cochran Q nebus skaičiuojamas."
2379 #: src/language/stats/cochran.c:172
2381 msgid "Success (%g)"
2384 #: src/language/stats/cochran.c:173
2386 msgid "Failure (%g)"
2387 msgstr "Nesėkmė (%g)"
2389 #: src/language/stats/cochran.c:214
2393 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1724
2394 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
2395 msgid "Descriptive Statistics"
2396 msgstr "Aprašomoji statistika"
2398 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:102
2399 #: src/language/stats/factor.c:1745 src/language/stats/npar-summary.c:126
2400 #: src/language/stats/oneway.c:687 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:39
2401 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:40 src/language/stats/examine.q:1443
2402 #: src/language/stats/frequencies.q:105 src/language/stats/t-test.q:510
2403 #: src/language/stats/t-test.q:530 src/language/stats/t-test.q:628
2404 #: src/language/stats/t-test.q:921
2408 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/factor.c:1746
2409 #: src/language/stats/npar-summary.c:129 src/language/stats/oneway.c:688
2410 #: src/language/stats/examine.q:1478 src/language/stats/t-test.q:511
2411 #: src/language/stats/t-test.q:531 src/language/stats/t-test.q:630
2412 #: src/language/stats/t-test.q:922
2413 msgid "Std. Deviation"
2414 msgstr "Std. nuokrypis"
2416 #: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1618
2417 msgid "Correlations"
2418 msgstr "Koreliacijos"
2420 #: src/language/stats/correlations.c:217
2421 msgid "Pearson Correlation"
2422 msgstr "Pirsono koreliacija"
2424 #: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/oneway.c:1003
2425 #: src/language/stats/t-test.q:757 src/language/stats/t-test.q:928
2426 #: src/language/stats/t-test.q:1015
2427 msgid "Sig. (2-tailed)"
2428 msgstr "p-reikšmė (2-pusė)"
2430 #: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/factor.c:1630
2431 msgid "Sig. (1-tailed)"
2432 msgstr "p-reikšmė (1-pusė)"
2434 #: src/language/stats/correlations.c:223
2435 msgid "Cross-products"
2438 #: src/language/stats/correlations.c:224
2440 msgstr "Kovariacija"
2442 #: src/language/stats/correlations.c:456 src/language/stats/descriptives.c:363
2443 #: src/language/data-io/list.q:90
2444 msgid "No variables specified."
2445 msgstr "Nenurodytas joks kintamasis."
2447 #: src/language/stats/descriptives.c:103 src/language/stats/frequencies.q:106
2448 #: src/language/stats/t-test.q:512 src/language/stats/t-test.q:532
2449 #: src/language/stats/t-test.q:631
2451 msgstr "Vidur. s.pakl."
2453 #: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:109
2455 msgstr "Std. nuokrypis"
2457 #: src/language/stats/descriptives.c:105 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46
2458 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45 src/language/stats/examine.q:1473
2459 #: src/language/stats/frequencies.q:110
2463 #: src/language/stats/descriptives.c:106 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47
2464 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 src/language/stats/examine.q:1509
2465 #: src/language/stats/frequencies.q:111
2469 #: src/language/stats/descriptives.c:107 src/language/stats/frequencies.q:112
2471 msgstr "Eksc. s.pakl."
2473 #: src/language/stats/descriptives.c:108 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48
2474 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46 src/language/stats/examine.q:1504
2475 #: src/language/stats/frequencies.q:113
2479 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.q:114
2481 msgstr "Asim. s.pakl."
2483 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43
2484 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48 src/language/stats/examine.q:1493
2485 #: src/language/stats/frequencies.q:115
2489 #: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/npar-summary.c:132
2490 #: src/language/stats/oneway.c:701 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41
2491 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42 src/language/stats/examine.q:1483
2492 #: src/language/stats/frequencies.q:116
2496 #: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/npar-summary.c:135
2497 #: src/language/stats/oneway.c:702 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42
2498 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43 src/language/stats/examine.q:1488
2499 #: src/language/stats/frequencies.q:117
2503 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44
2504 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/frequencies.q:118
2508 #: src/language/stats/descriptives.c:345
2510 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
2513 #: src/language/stats/descriptives.c:457
2514 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
2517 #: src/language/stats/descriptives.c:539
2518 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
2521 #: src/language/stats/descriptives.c:568
2522 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
2525 #: src/language/stats/descriptives.c:572
2529 #: src/language/stats/descriptives.c:573
2533 #: src/language/stats/descriptives.c:683
2535 msgid "Z-score of %s"
2536 msgstr "%s z-reikšmė"
2538 #: src/language/stats/descriptives.c:898
2540 msgstr "Galiojančių N"
2542 #: src/language/stats/descriptives.c:899
2544 msgstr "Praleistų N"
2546 #: src/language/stats/descriptives.c:927
2548 msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
2549 msgstr "Galiojančių atvejai = %g; atvejų su praleistomis reikšmėmis = %g."
2551 #: src/language/stats/factor.c:801
2552 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
2553 msgstr "Faktorinė analizė remiantis vienu kintamuoju nėra naudinga."
2555 #: src/language/stats/factor.c:1204
2556 msgid "Component Number"
2557 msgstr "Komponentės numeris"
2559 #: src/language/stats/factor.c:1204
2560 msgid "Factor Number"
2561 msgstr "Faktoriaus numeris"
2563 #: src/language/stats/factor.c:1235
2564 msgid "Communalities"
2567 #: src/language/stats/factor.c:1241
2571 #: src/language/stats/factor.c:1244
2575 #: src/language/stats/factor.c:1308 src/language/stats/factor.c:1435
2579 #: src/language/stats/factor.c:1313 src/language/stats/factor.c:1437
2583 #: src/language/stats/factor.c:1345 src/language/stats/factor.c:1493
2584 #: src/ui/gui/psppire-data-store.c:755 src/ui/gui/psppire-var-store.c:700
2585 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:710 src/ui/gui/psppire-var-store.c:720
2586 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:826
2591 #: src/language/stats/factor.c:1410
2592 msgid "Total Variance Explained"
2593 msgstr "Visa paaiškinama dispersija"
2595 #: src/language/stats/factor.c:1442
2596 msgid "Initial Eigenvalues"
2597 msgstr "Pradinės tikrinės reikšmės"
2599 #: src/language/stats/factor.c:1448
2600 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
2601 msgstr "Pradinė svorių kvadratų suma"
2603 #: src/language/stats/factor.c:1454
2604 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
2605 msgstr "Svorių kvadratų suma po sukimo"
2607 #: src/language/stats/factor.c:1462
2609 msgid "% of Variance"
2610 msgstr "% dispersijos"
2612 #: src/language/stats/factor.c:1463
2613 msgid "Cumulative %"
2616 #: src/language/stats/factor.c:1576
2617 msgid "Correlation Matrix"
2618 msgstr "Koreliacijų matrica"
2620 #: src/language/stats/factor.c:1664
2624 #: src/language/stats/factor.c:1695
2625 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
2628 #: src/language/stats/factor.c:1747
2632 #: src/language/stats/factor.c:1780
2633 msgid "The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
2636 #: src/language/stats/factor.c:1786
2637 msgid "The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
2640 #: src/language/stats/factor.c:1869
2641 msgid "Component Matrix"
2642 msgstr "Komponenčių (faktorių svorių) matrica"
2644 #: src/language/stats/factor.c:1869
2645 msgid "Factor Matrix"
2646 msgstr "Faktorių matrica"
2648 #: src/language/stats/factor.c:1875
2649 msgid "Rotated Component Matrix"
2650 msgstr "Pasukta komponenčių matrica"
2652 #: src/language/stats/factor.c:1875
2653 msgid "Rotated Factor Matrix"
2654 msgstr "Pasukta faktorių matrica"
2656 #: src/language/stats/flip.c:99
2657 msgid "FLIP ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
2660 #: src/language/stats/flip.c:151
2661 msgid "Could not create temporary file for FLIP."
2664 #: src/language/stats/flip.c:326
2666 msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
2669 #: src/language/stats/flip.c:333
2670 msgid "Error creating FLIP source file."
2673 #: src/language/stats/flip.c:346
2675 msgid "Error reading FLIP file: %s."
2676 msgstr "klaida skaitant FLIP rinkmeną: %s."
2678 #: src/language/stats/flip.c:348
2679 msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
2680 msgstr "Netikėta skaitomos FLIP rinkmenos pabaiga."
2682 #: src/language/stats/flip.c:364
2684 msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
2687 #: src/language/stats/flip.c:372
2689 msgid "Error writing FLIP source file: %s."
2692 #: src/language/stats/flip.c:387
2694 msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
2697 #: src/language/stats/flip.c:420
2699 msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
2700 msgstr "Klaida skaitant FLIP laikinąją rinkmeną: %s."
2702 #: src/language/stats/flip.c:423
2703 msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
2704 msgstr "netikėta skaitomos FLIP laikinosios rinkmenos pabaiga."
2706 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:242
2707 #: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225
2711 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:256
2712 #: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239
2714 msgstr "Vidutinis rangas"
2716 #: src/language/stats/friedman.c:279
2720 #: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
2721 msgid "Sum of Ranks"
2724 #: src/language/stats/mann-whitney.c:264
2725 msgid "Mann-Whitney U"
2726 msgstr "Mann-Whitney U"
2728 #: src/language/stats/mann-whitney.c:265
2732 #: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:396
2733 #: src/language/stats/wilcoxon.c:317
2737 #: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:399
2738 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1237
2739 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
2740 msgstr "Asimp. p-reikšmė (2-pusė)"
2742 #: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/sign.c:133
2743 #: src/language/stats/wilcoxon.c:322
2744 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
2745 msgstr "Tiksli p-reikšmė (2-pusė)"
2747 #: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/sign.c:139
2748 #: src/language/stats/wilcoxon.c:326
2749 msgid "Point Probability"
2750 msgstr "Taško tikimybė"
2752 #: src/language/stats/npar.c:337 src/language/stats/npar.c:364
2754 msgid "The %s subcommand may be given only once."
2755 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik vieną kartą."
2757 #: src/language/stats/npar.c:447
2758 msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
2759 msgstr "NPAR pokomandis dar nerealizuotas."
2761 #: src/language/stats/npar.c:601
2762 msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
2763 msgstr "Tikimasi MEAN, MEDIAN, MODE arba skaičiaus"
2765 #: src/language/stats/npar.c:751
2767 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
2770 #: src/language/stats/npar.c:801
2772 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
2775 #: src/language/stats/npar.c:941 src/language/stats/t-test.q:384
2777 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
2780 #: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/examine.q:1995
2781 #: src/language/stats/examine.q:2012 src/language/stats/frequencies.q:1059
2782 #: src/ui/gui/examine.ui:345
2784 msgstr "Procentiliai"
2786 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
2790 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
2791 msgid "50th (Median)"
2792 msgstr "50-asis (mediana)"
2794 #: src/language/stats/npar-summary.c:152
2798 #: src/language/stats/oneway.c:542
2799 msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
2800 msgstr "Kontrastų koeficientų skaičius turi būti lygus grupių skaičiui"
2802 #: src/language/stats/oneway.c:551
2804 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
2807 #: src/language/stats/oneway.c:592 src/language/stats/regression.q:285
2808 msgid "Sum of Squares"
2809 msgstr "Kvadratų suma"
2811 #: src/language/stats/oneway.c:594 src/language/stats/regression.q:287
2813 msgstr "Vidutinis kvadratas"
2815 #: src/language/stats/oneway.c:595 src/language/stats/regression.q:288
2816 #: src/language/stats/t-test.q:753
2820 #: src/language/stats/oneway.c:596 src/language/stats/oneway.c:841
2821 #: src/language/stats/regression.q:203 src/language/stats/regression.q:289
2822 msgid "Significance"
2823 msgstr "Reikšmingumo lygmuo"
2825 #: src/language/stats/oneway.c:614
2826 msgid "Between Groups"
2827 msgstr "Tarp grupių"
2829 #: src/language/stats/oneway.c:615
2830 msgid "Within Groups"
2833 #: src/language/stats/oneway.c:648 src/language/stats/regression.q:314
2837 #: src/language/stats/oneway.c:689 src/language/stats/oneway.c:1000
2838 #: src/language/stats/roc.c:975 src/language/stats/examine.q:1640
2839 #: src/language/stats/regression.q:200
2841 msgstr "Std. paklaida"
2843 #: src/language/stats/oneway.c:695 src/language/stats/examine.q:1448
2845 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
2846 msgstr "%g%% pasikliautinasis intervalas vidurkiams"
2848 #: src/language/stats/oneway.c:698 src/language/stats/roc.c:978
2849 #: src/language/stats/examine.q:1454
2853 #: src/language/stats/oneway.c:699 src/language/stats/roc.c:979
2854 #: src/language/stats/examine.q:1459
2858 #: src/language/stats/oneway.c:704 src/language/stats/examine.q:1634
2859 #: src/ui/gui/descriptives.ui:8 src/ui/gui/examine.ui:319
2860 msgid "Descriptives"
2863 #: src/language/stats/oneway.c:838
2864 msgid "Levene Statistic"
2865 msgstr "Statistika (Levene)"
2867 #: src/language/stats/oneway.c:839
2871 #: src/language/stats/oneway.c:840
2875 #: src/language/stats/oneway.c:843
2876 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
2877 msgstr "Dispersijų homogeniškumo kriterijus"
2879 #: src/language/stats/oneway.c:916
2880 msgid "Contrast Coefficients"
2881 msgstr "Kontrastų koeficientai"
2883 #: src/language/stats/oneway.c:918 src/language/stats/oneway.c:998
2887 #: src/language/stats/oneway.c:996
2888 msgid "Contrast Tests"
2889 msgstr "Kontrastų kriterijus"
2891 #: src/language/stats/oneway.c:999
2892 msgid "Value of Contrast"
2893 msgstr "Kontrasto reikšmė"
2895 #: src/language/stats/oneway.c:1001 src/language/stats/regression.q:202
2896 #: src/language/stats/t-test.q:755 src/language/stats/t-test.q:926
2897 #: src/language/stats/t-test.q:1013
2901 #: src/language/stats/oneway.c:1053
2902 msgid "Assume equal variances"
2903 msgstr "Manant, kas dispersijos yra lygios"
2905 #: src/language/stats/oneway.c:1057
2906 msgid "Does not assume equal"
2907 msgstr "Nemanant, kad lygios"
2909 #: src/language/stats/reliability.c:141
2910 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
2911 msgstr "Klausimynų patikimumo skaičiavimas remiantis vienu kintamuoju nėra naudingas."
2913 #: src/language/stats/reliability.c:501 src/language/stats/examine.q:1158
2914 msgid "Case Processing Summary"
2915 msgstr "Atvejų apdorojimo santrauka"
2917 #: src/language/stats/reliability.c:524 src/language/stats/crosstabs.q:829
2918 #: src/language/stats/examine.q:1163
2922 #: src/language/stats/reliability.c:527 src/language/stats/crosstabs.q:830
2923 #: src/language/stats/examine.q:1102 src/language/stats/frequencies.q:1044
2925 msgstr "Galiojančių"
2927 #: src/language/stats/reliability.c:530
2931 #: src/language/stats/reliability.c:538
2935 #: src/language/stats/reliability.c:583
2936 msgid "Item-Total Statistics"
2937 msgstr "„Elementas-visuma“ statistika"
2939 #: src/language/stats/reliability.c:605
2940 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
2941 msgstr "Klausimyno vidurkis, jei elementas pašalintas"
2943 #: src/language/stats/reliability.c:608
2944 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
2945 msgstr "Klausimyno dispersija, jei elementas pašalintas"
2947 #: src/language/stats/reliability.c:611
2948 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
2949 msgstr "Koreguota „elementas-visuma“ koreliacija"
2951 #: src/language/stats/reliability.c:614
2952 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
2953 msgstr "Cronbacho alfa, jei elementas pašalintas"
2955 #: src/language/stats/reliability.c:688
2956 msgid "Reliability Statistics"
2957 msgstr "Klausimynų patikimumo statistika"
2959 #: src/language/stats/reliability.c:728 src/language/stats/reliability.c:747
2960 msgid "Cronbach's Alpha"
2961 msgstr "Cronbacho alfa"
2963 #: src/language/stats/reliability.c:731 src/language/stats/reliability.c:756
2964 #: src/language/stats/reliability.c:767
2968 #: src/language/stats/reliability.c:750
2972 #: src/language/stats/reliability.c:761
2976 #: src/language/stats/reliability.c:772
2977 msgid "Total N of Items"
2978 msgstr "Iš viso N elementų"
2980 #: src/language/stats/reliability.c:775
2981 msgid "Correlation Between Forms"
2982 msgstr "Koreliacija tarp formų"
2984 #: src/language/stats/reliability.c:779
2985 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
2986 msgstr "Spearman-Brown koeficientas"
2988 #: src/language/stats/reliability.c:782
2989 msgid "Equal Length"
2990 msgstr "Vienodas ilgis"
2992 #: src/language/stats/reliability.c:785
2993 msgid "Unequal Length"
2994 msgstr "Nevienodas ilgis"
2996 #: src/language/stats/reliability.c:789
2997 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
2998 msgstr "Guttman dalinimo pusiau koeficientas"
3000 #: src/language/stats/roc.c:955
3001 msgid "Area Under the Curve"
3002 msgstr "Plotas po kreive"
3004 #: src/language/stats/roc.c:957
3006 msgid "Area Under the Curve (%s)"
3007 msgstr "Plotas po kreive (%s)"
3009 #: src/language/stats/roc.c:962
3013 #: src/language/stats/roc.c:976
3014 msgid "Asymptotic Sig."
3015 msgstr "Asimptotinė p-reikšmė"
3017 #: src/language/stats/roc.c:983
3019 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
3020 msgstr "Asimp. %g%% pasikliautinasis intervalas"
3022 #: src/language/stats/roc.c:989
3023 msgid "Variable under test"
3024 msgstr "Kriterijaus kintamasis"
3026 #: src/language/stats/roc.c:1048
3027 msgid "Case Summary"
3028 msgstr "Atvejų suvestinė"
3030 #: src/language/stats/roc.c:1068
3034 #: src/language/stats/roc.c:1069
3038 #: src/language/stats/roc.c:1073
3039 msgid "Valid N (listwise)"
3040 msgstr "Galiojančių N (visuose)"
3042 #: src/language/stats/roc.c:1076
3046 #: src/language/stats/roc.c:1077
3050 #: src/language/stats/roc.c:1105
3051 msgid "Coordinates of the Curve"
3052 msgstr "Kreivės koordinatės"
3054 #: src/language/stats/roc.c:1107
3056 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
3057 msgstr "Kreivės (%s) koordinatės"
3059 #: src/language/stats/roc.c:1115
3060 msgid "Test variable"
3061 msgstr "Kriterijaus kintamasis"
3063 #: src/language/stats/roc.c:1117
3064 msgid "Positive if greater than or equal to"
3065 msgstr "Teigiamas, jei didesnis arba lygus"
3067 #: src/language/stats/roc.c:1118 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
3071 #: src/language/stats/roc.c:1119 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
3072 msgid "1 - Specificity"
3073 msgstr "1 - specifiškumas"
3075 #: src/language/stats/runs.c:167
3077 msgid "Multiple modes exist for varible `%s'. Using %g as the threshold value."
3080 #: src/language/stats/runs.c:322
3082 msgstr "Serijų kriterijus"
3084 #: src/language/stats/runs.c:367
3086 msgstr "Kriterijaus reikšmė"
3088 #: src/language/stats/runs.c:371
3089 msgid "Test Value (mode)"
3090 msgstr "Kriterijaus reikšmė (moda)"
3092 #: src/language/stats/runs.c:375
3093 msgid "Test Value (mean)"
3094 msgstr "Kriterijaus reikšmė (vidurkis)"
3096 #: src/language/stats/runs.c:379
3097 msgid "Test Value (median)"
3098 msgstr "Kriterijaus reikšmė (mediana)"
3100 #: src/language/stats/runs.c:384
3101 msgid "Cases < Test Value"
3102 msgstr "Atvejai < kriterijaus reikšmė"
3104 #: src/language/stats/runs.c:387
3105 msgid "Cases >= Test Value"
3106 msgstr "Atvejai >= kriterijaus reikšmė"
3108 #: src/language/stats/runs.c:390
3110 msgstr "Iš viso atvejų"
3112 #: src/language/stats/runs.c:393
3113 msgid "Number of Runs"
3114 msgstr "Serijų skaičius"
3116 #: src/language/stats/sign.c:92
3117 msgid "Negative Differences"
3118 msgstr "Neigiami skirtumai"
3120 #: src/language/stats/sign.c:93
3121 msgid "Positive Differences"
3122 msgstr "Teigiami skirtumai"
3124 #: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254
3128 #: src/language/stats/sign.c:136 src/language/stats/wilcoxon.c:323
3129 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
3130 msgstr "Tiksli p-reikšmė (1-pusė)"
3132 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
3133 msgid "Buffer limit must be at least 2."
3134 msgstr "Buferio riba privalo būti bent 2."
3136 #: src/language/stats/sort-criteria.c:74
3137 msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
3138 msgstr "„A“ arba „D“ tikimasi rasti tarp skliaustų."
3140 #: src/language/stats/sort-criteria.c:79
3141 msgid "`)' expected."
3142 msgstr "tikėtasi „)“."
3144 #: src/language/stats/sort-criteria.c:92
3146 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
3147 msgstr "Rikiavimo kriterijui kintamasis %s nurodytas du kartus."
3149 #: src/language/stats/wilcoxon.c:252
3150 msgid "Negative Ranks"
3151 msgstr "Neigiami rangai"
3153 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
3154 msgid "Positive Ranks"
3155 msgstr "Teigiami rangai"
3157 #: src/language/data-io/combine-files.c:211
3158 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
3159 msgstr "Nepavyksta nurodyti aktyvaus duomenų rinkinio, nes toks nebuvo apibrėžtas."
3161 #: src/language/data-io/combine-files.c:217
3162 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent."
3163 msgstr "Ši komanda negali būti naudojama po TEMPORARY, jei veikiamasis duomenų rinkinys yra įvedimo šaltinis. Laikinos transformacijos bus nuolat."
3165 #: src/language/data-io/combine-files.c:251
3166 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
3167 msgstr "Keletas IN pokomandžių vienai rinkmenai (FILE) ar lentelei (TABLE)."
3169 #: src/language/data-io/combine-files.c:303
3171 msgid "File %s lacks BY variable %s."
3172 msgstr "Rinkmenai %s trūksta BY kintamojo %s."
3174 #: src/language/data-io/combine-files.c:306
3176 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
3177 msgstr "Aktyviam duomenų rinkiniui trūksta BY kintamojo %s."
3179 #: src/language/data-io/combine-files.c:378
3180 msgid "The BY subcommand is required."
3181 msgstr "Reikalingas pokomandis BY."
3183 #: src/language/data-io/combine-files.c:383
3184 #: src/language/data-io/combine-files.c:388
3186 msgid "BY is required when %s is specified."
3187 msgstr "Kai nurodomas %s, reikalinga BY komanda."
3189 #: src/language/data-io/combine-files.c:521
3190 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
3191 msgstr "Derinamos rinkmenos su nesuderinamomis koduotėmis. Tekstinių eilučių duomenys gali būti pateikti netinkamai."
3193 #: src/language/data-io/combine-files.c:563
3195 msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
3196 msgstr "Kintamasis %s rinkmenoje %s yra kitokio tipo arba kitokio ilgio negu tas pats kintamasis ankstesnėje rinkmenoje."
3198 #: src/language/data-io/combine-files.c:569
3200 msgid "In file %s, %s is numeric."
3201 msgstr "%s rinkmenoje: %s yra skaitmeninis."
3203 #: src/language/data-io/combine-files.c:572
3205 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
3206 msgstr "%s rinkmenoje: %s yra teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
3208 #: src/language/data-io/combine-files.c:577
3210 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
3211 msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo skaitmeninis."
3213 #: src/language/data-io/combine-files.c:580
3215 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
3216 msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
3218 #: src/language/data-io/combine-files.c:620
3220 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
3221 msgstr "Kintamojo vardas %s, kuris nurodytas %s pokomandyje, dubliuoja esamą kintamojo vardą."
3223 #: src/language/data-io/combine-files.c:782
3225 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
3228 #: src/language/data-io/data-list.c:137
3229 msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
3230 msgstr "Pokomandis END gali būti naudojamas tik INPUT PROGRAM viduje."
3232 #: src/language/data-io/data-list.c:143
3233 msgid "The END subcommand may only be specified once."
3234 msgstr "Pokomandis END gali būti nurodytas tik vieną kartą."
3236 #: src/language/data-io/data-list.c:181
3237 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
3238 msgstr "Gali būti nurodytas tik kuris nors vienas: FIXED, FREE arba LIST."
3240 #: src/language/data-io/data-list.c:244
3241 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
3242 msgstr "Kodavimas neturėtų būti nurodomas duomenų viduje. Ignoruojama."
3244 #: src/language/data-io/data-list.c:255
3245 msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
3246 msgstr "Pokomandis END gali būti naudojamas tik su DATA LIST FIXED."
3248 #: src/language/data-io/data-list.c:270
3249 msgid "At least one variable must be specified."
3250 msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis.q"
3252 #: src/language/data-io/data-list.c:369 src/language/data-io/data-list.c:458
3253 #: src/language/data-io/get-data.c:540
3255 msgid "%s is a duplicate variable name."
3256 msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
3258 #: src/language/data-io/data-list.c:376
3260 msgid "There is already a variable %s of a different type."
3261 msgstr "Toks kintamasis %s jau yra kitokio tipo."
3263 #: src/language/data-io/data-list.c:383
3265 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
3266 msgstr "Toks teksto eilutės kintamasis %s jau yra, bet kitokio pločio."
3268 #: src/language/data-io/data-list.c:391
3270 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
3273 #: src/language/data-io/data-parser.c:458
3274 #: src/language/data-io/data-parser.c:467
3275 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
3276 msgstr "Tekste tarp kabučių yra nauja eilutė."
3278 #: src/language/data-io/data-parser.c:516
3280 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
3281 msgstr "Kintamojo %s duomenys neatitinka %s formato: %s"
3283 #: src/language/data-io/data-parser.c:545
3285 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
3288 #: src/language/data-io/data-parser.c:602
3290 msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
3293 #: src/language/data-io/data-parser.c:644
3295 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
3298 #: src/language/data-io/data-parser.c:664
3299 msgid "Record ends in data not part of any field."
3302 #: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:404
3306 #: src/language/data-io/data-parser.c:685 src/language/data-io/print.c:405
3307 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:541 src/ui/gui/psppire-var-store.c:840
3308 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:89
3312 #: src/language/data-io/data-parser.c:686
3313 #: src/language/data-io/data-parser.c:723 src/language/data-io/print.c:406
3317 #: src/language/data-io/data-parser.c:704
3319 msgid "Reading %d record from %s."
3320 msgid_plural "Reading %d records from %s."
3321 msgstr[0] "Skaitomas %d įrašas iš %s."
3322 msgstr[1] "Skaitomas %d įrašas iš %s."
3323 msgstr[2] "Skaitomi %d įrašai iš %s."
3324 msgstr[3] "Skaitoma %d įrašų iš %s."
3326 #: src/language/data-io/data-parser.c:738
3328 msgid "Reading free-form data from %s."
3329 msgstr "Skaitomi laisvo formato duomenys iš %s."
3331 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
3332 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
3333 #: src/language/data-io/data-reader.c:123
3334 #: src/language/data-io/data-writer.c:58
3336 msgstr "duomenų rinkmena"
3338 #: src/language/data-io/data-reader.c:148
3340 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
3341 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ nuskaitymui duomenų rinkmenos formatu: %s."
3343 #: src/language/data-io/data-reader.c:198
3344 msgid "Missing END DATA while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted END DATA command. END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
3347 #: src/language/data-io/data-reader.c:219
3349 msgid "Error reading file %s: %s."
3350 msgstr "Rinkmenos %s skaitymo klaida: %s."
3352 #: src/language/data-io/data-reader.c:222
3354 msgid "Unexpected end of file reading %s."
3355 msgstr "Netikėta skaitomos rinkmenos %s pabaiga."
3357 #: src/language/data-io/data-reader.c:231
3359 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
3360 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga daliniame įraše skaitant %s."
3362 #: src/language/data-io/data-reader.c:291
3364 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
3367 #: src/language/data-io/data-reader.c:292
3369 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
3372 #: src/language/data-io/data-reader.c:305
3374 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
3375 msgstr "Sugadintas įrašo dydis ties 0x%lx poslinkiu (%s)."
3377 #: src/language/data-io/data-reader.c:445
3378 msgid "Record exceeds remaining block length."
3381 #: src/language/data-io/data-reader.c:519
3383 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
3384 msgstr "Bandoma skaityti už rinkmenos %s pabaigos."
3386 #: src/language/data-io/data-reader.c:522
3387 msgid "Attempt to read beyond END DATA."
3388 msgstr "Bandoma skaityti už END DATA."
3390 #: src/language/data-io/data-reader.c:706
3391 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
3394 #: src/language/data-io/data-writer.c:73
3396 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
3397 msgstr "Klaida atveriant „%s“ įrašymui kaip duomenų rinkmeną: %s"
3399 #: src/language/data-io/data-writer.c:190
3401 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
3402 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant duomenų rinkmeną „%s“."
3404 #: src/language/data-io/get-data.c:64
3406 msgid "Unsupported TYPE %s."
3407 msgstr "Nepalaikomas TYPE (tipas) %s."
3409 #: src/language/data-io/get-data.c:268
3411 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
3414 #: src/language/data-io/get-data.c:337
3415 msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
3416 msgstr "FIRSTCASE turi būti 1 arba didesnė."
3418 #: src/language/data-io/get-data.c:375
3419 msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
3420 msgstr "FIXCASE reikšmė turi būti bent 1."
3422 #: src/language/data-io/get-data.c:395
3423 msgid "Value of FIRST must be at least 1."
3424 msgstr "FIRST reikšmė turi būti bent 1."
3426 #: src/language/data-io/get-data.c:407
3427 msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
3428 msgstr "PERCENT (procentų) reikšmė turi būti iš intervalo tarp 1 ir 100."
3430 #: src/language/data-io/get-data.c:458
3431 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
3434 #: src/language/data-io/get-data.c:493
3435 #: src/language/data-io/placement-parser.c:377
3437 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number."
3440 #: src/language/data-io/get-data.c:502
3442 msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
3445 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:118
3446 msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
3449 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:131
3450 msgid "Input program did not create any variables."
3451 msgstr "Įvedimo programa nesukūrė jokių kintamųjų."
3453 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:330
3454 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
3455 msgstr "REREAD: stulpelių numeriai turi būti teigiami baigtiniai skaičiai. Stulpelis nustatomas į 1."
3457 #: src/language/data-io/placement-parser.c:86
3459 msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
3462 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
3463 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
3464 msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi SPSS ar Fortran tipo formato specifikacijos."
3466 #: src/language/data-io/placement-parser.c:118
3468 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
3471 #: src/language/data-io/placement-parser.c:302
3472 msgid "Column positions for fields must be positive."
3475 #: src/language/data-io/placement-parser.c:304
3476 msgid "Column positions for fields must not be negative."
3479 #: src/language/data-io/placement-parser.c:343
3480 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
3483 #: src/language/data-io/print-space.c:115
3484 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
3487 #: src/language/data-io/print-space.c:118
3489 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
3492 #: src/language/data-io/print.c:179 src/language/data-io/trim.c:54
3493 msgid "expecting a valid subcommand"
3494 msgstr "tikimasi tinkamo pokomandžio"
3496 #: src/language/data-io/print.c:267
3498 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
3501 #: src/language/data-io/print.c:436
3503 msgid "Writing %zu record to %s."
3504 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
3505 msgstr[0] "%zu įrašas įrašomas į %s."
3506 msgstr[1] "%zu įrašas įrašomas į %s."
3507 msgstr[2] "%zu įrašai įrašomi į %s."
3508 msgstr[3] "%zu įrašų įrašoma į %s."
3510 #: src/language/data-io/print.c:440
3512 msgid "Writing %zu record."
3513 msgid_plural "Writing %zu records."
3514 msgstr[0] "Įrašomas %zu įrašas."
3515 msgstr[1] "Įrašomas %zu įrašas."
3516 msgstr[2] "Įrašomi %zu įrašai."
3517 msgstr[3] "Įrašoma %zu įrašų."
3519 #: src/language/data-io/save-translate.c:165
3520 #: src/language/data-io/save-translate.c:180
3522 msgid "The %s string must contain exactly one character."
3523 msgstr "%s teksto eilutė privalo turėti būtent vieną simbolį."
3525 #: src/language/data-io/save-translate.c:250
3527 msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified."
3528 msgstr "Išvedimo rinkmena „%s“ jau yra, bet nenurodyta ją pakeisti (REPLACE)."
3530 #: src/language/data-io/trim.c:89
3532 msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
3535 #: src/language/data-io/trim.c:115
3536 msgid "`=' expected after variable list."
3537 msgstr "už kintamųjų sąrašo tikėtasi „=“."
3539 #: src/language/data-io/trim.c:123
3541 msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
3544 #: src/language/data-io/trim.c:136
3546 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
3549 #: src/language/data-io/trim.c:167
3550 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
3551 msgstr "Negalima iš žodyno išmesti (DROP) visų kintamųjų."
3553 #: src/language/expressions/evaluate.c:152
3554 msgid "expecting number or string"
3555 msgstr "tikėtasi skaičiaus arba teksto eilutės"
3557 #: src/language/expressions/evaluate.c:166
3559 msgid "Duplicate variable name %s."
3560 msgstr "Kintamojo vardas %s kartojasi."
3562 #: src/language/expressions/helpers.c:41
3563 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will be system-missing."
3566 #: src/language/expressions/helpers.c:69
3567 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-missing."
3570 #: src/language/expressions/helpers.c:75
3571 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. The result will be system-missing."
3574 #: src/language/expressions/helpers.c:97
3575 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-missing."
3578 #: src/language/expressions/helpers.c:103
3579 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. The result will be system-missing."
3582 #: src/language/expressions/helpers.c:125
3583 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be system-missing."
3586 #. TRANSLATORS: Don't translate the the actual unit names `weeks', `days' etc
3587 #. They must remain in their original English.
3588 #: src/language/expressions/helpers.c:180
3590 msgid "Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `years', `quarters', `months', `weeks', `days', `hours', `minutes', and `seconds'."
3593 #: src/language/expressions/helpers.c:330
3594 msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `closest' and `rollover'."
3595 msgstr "Netinkamas DATESUM metodas. Tinkami metodai yra „closest“ ir „rollover“."
3597 #: src/language/expressions/parse.c:260
3599 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
3600 msgstr "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia skaitmeninio kintamojo."
3602 #: src/language/expressions/parse.c:272
3604 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
3605 msgstr "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia teksto eilutės kintamojo."
3607 #: src/language/expressions/parse.c:434
3609 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
3610 msgstr "Neatitinka tipai pritaikant %s operatorių: negalima konvertuoti iš %s į %s."
3612 #: src/language/expressions/parse.c:648
3613 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
3616 #: src/language/expressions/parse.c:750
3617 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses."
3620 #: src/language/expressions/parse.c:830
3622 msgid "Unknown system variable %s."
3623 msgstr "Nežinomas sisteminis kintamasis %s."
3625 #: src/language/expressions/parse.c:878
3627 msgid "Unknown identifier %s."
3628 msgstr "Nežinomas identifikatorius %s."
3630 #: src/language/expressions/parse.c:1100
3632 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
3633 msgstr "%s privalo turėti bent %d argumentų."
3635 #: src/language/expressions/parse.c:1109
3637 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
3638 msgstr "%s privalo turėti lyginį argumentų skaičių."
3640 #: src/language/expressions/parse.c:1112
3642 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
3643 msgstr "%s privalo turėti keletą %d argumentų."
3645 #: src/language/expressions/parse.c:1122
3647 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
3650 #: src/language/expressions/parse.c:1131
3652 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
3653 msgstr "%s reikalauja, kad sąraše būtų bent %d galiojančių argumentų."
3655 #: src/language/expressions/parse.c:1137
3657 msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
3660 #: src/language/expressions/parse.c:1191
3662 msgid "Type mismatch invoking %s as "
3665 #: src/language/expressions/parse.c:1196
3666 msgid "Function invocation "
3667 msgstr "Kviečiama funkcija "
3669 #: src/language/expressions/parse.c:1198
3670 msgid " does not match any known function. Candidates are:"
3671 msgstr " neatitinka jokios žinomos funkcijos. Pasiūlymai:"
3673 #: src/language/expressions/parse.c:1228
3675 msgid "No function or vector named %s."
3676 msgstr "Tokios „%s“ funkcijos arba vektoriaus nėra."
3678 #: src/language/expressions/parse.c:1271
3680 msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
3683 #: src/language/expressions/parse.c:1291
3685 msgid "%s is a PSPP extension."
3686 msgstr "%s yra PSPP plėtinys."
3688 #: src/language/expressions/parse.c:1300
3690 msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
3691 msgstr "%s gali nebūti po TEMPORARY."
3693 #: src/libpspp/ext-array.c:56
3694 msgid "failed to create temporary file"
3695 msgstr "nepavyko sukurti laikinos rinkmenos"
3697 #: src/libpspp/ext-array.c:96
3698 msgid "seeking in temporary file"
3699 msgstr "ieškoma laikinojoje rinkmenoje"
3701 #: src/libpspp/ext-array.c:115
3702 msgid "reading temporary file"
3703 msgstr "skaitoma laikinoji rinkmena"
3705 #: src/libpspp/ext-array.c:117
3706 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
3707 msgstr "netikėta skaitomos laikinosios rinkmenos pabaiga"
3709 #: src/libpspp/ext-array.c:136
3710 msgid "writing to temporary file"
3711 msgstr "rašoma į laikinąją rinkmeną"
3713 #: src/libpspp/message.c:172
3717 #: src/libpspp/message.c:175
3721 #: src/libpspp/message.c:179
3725 #: src/libpspp/message.c:279
3727 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes."
3728 msgstr "Pastabų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Daugiau pastabų nebus."
3730 #: src/libpspp/message.c:287
3732 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
3733 msgstr "Įspėjimų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
3735 #: src/libpspp/message.c:290
3737 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
3738 msgstr "Klaidų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
3740 #: src/libpspp/zip-writer.c:91
3742 msgid "%s: error opening output file"
3743 msgstr "%s: klaida bandant atverti išvesties rinkmeną"
3745 #: src/libpspp/zip-writer.c:224
3747 msgid "%s: write failed"
3748 msgstr "%s: nepavyko rašyti"
3750 #: src/math/percentiles.c:36
3754 #: src/math/percentiles.c:37
3755 msgid "Weighted Average"
3756 msgstr "Svertinis vidurkis"
3758 #: src/math/percentiles.c:38
3760 msgstr "Suapvalintas"
3762 #: src/math/percentiles.c:39
3766 #: src/math/percentiles.c:40
3767 msgid "Empirical with averaging"
3770 #: src/output/ascii.c:281
3772 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
3773 msgstr "%s: %s turi būti teigiamas sveikasis skaičius arba „auto“"
3775 #: src/output/ascii.c:314
3777 msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
3780 #: src/output/ascii.c:363
3782 msgid "ascii: closing output file `%s'"
3783 msgstr "ascii: užveriama rezultatų rinkmena „%s“"
3785 #: src/output/ascii.c:506
3787 msgid "See %s for a chart."
3788 msgstr "Diagrama: %s."
3790 #: src/output/ascii.c:833
3792 msgid "ascii: opening output file `%s'"
3793 msgstr "ascii: atveriama rezultatų rinkmena „%s“"
3795 #: src/output/ascii.c:940
3797 msgid "%s - Page %d"
3798 msgstr "%s - %d puslapis"
3800 #: src/output/csv.c:97 src/output/html.c:106 src/output/journal.c:93
3801 #: src/output/msglog.c:66
3803 msgid "error opening output file `%s'"
3804 msgstr "klaida bandant atverti išvesties rinkmeną „%s“"
3806 #. TRANSLATORS: Don't translate the words `terminal' or `listing'.
3807 #: src/output/driver.c:283
3809 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `terminal' and `listing')"
3810 msgstr "%s nėra tinkamas įrenginio tipas (tinka „terminal“ ir „listing“)"
3812 #: src/output/driver.c:296
3814 msgid "%s: unknown option `%s'"
3815 msgstr "%s: nežinoma parinktis „%s“"
3817 #: src/output/html.c:114
3819 msgstr "PSPP rezultatai"
3821 #: src/output/html.c:258
3822 msgid "No description"
3823 msgstr "Aprašo nėra"
3825 #: src/output/journal.c:67
3827 msgid "error writing output file `%s'"
3828 msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“"
3830 #: src/output/measure.c:65
3832 msgid "`%s' is not a valid length."
3833 msgstr "„%s“ nėra tinkamas ilgis."
3835 #: src/output/measure.c:93
3837 msgid "syntax error in paper size `%s'"
3838 msgstr "sintaksės klaida ties popieriaus matmenimis „%s“"
3840 #: src/output/measure.c:230
3842 msgid "unknown paper type `%.*s'"
3843 msgstr "nežinomas popieriaus tipas „%.*s“"
3845 #: src/output/measure.c:248
3847 msgid "error opening input file `%s'"
3848 msgstr "klaida bandant atverti įvesties rinkmeną „%s“"
3850 #: src/output/measure.c:259
3852 msgid "error reading file `%s'"
3853 msgstr "klaida bandant nuskaityti rinkmeną „%s“"
3855 #: src/output/measure.c:276
3857 msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
3858 msgstr "popieriaus dydžio rinkmena „%s“ neatitinka popieriaus dydžio"
3860 #: src/output/options.c:113
3862 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
3863 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, reikia loginės reikšmės"
3865 #: src/output/options.c:188
3867 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
3868 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia vieno iš šių: %s"
3870 #: src/output/options.c:232
3872 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
3873 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia neneigiamo sveikojo skaičiaus"
3875 #: src/output/options.c:236
3877 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
3878 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia teigiamo sveikojo skaičiaus"
3880 #: src/output/options.c:239
3882 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
3883 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus"
3885 #: src/output/options.c:242
3887 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
3888 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus, didesnio už %d"
3890 #: src/output/options.c:247
3892 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer between %d and %d is required"
3893 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus iš intervalo nuo %d iki %d"
3895 #: src/output/options.c:326
3897 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
3898 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia rinkmenos pavadinimo, turinčio „#“."
3900 #: src/output/tab.c:207
3902 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
3905 #: src/output/tab.c:245
3907 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
3910 #: src/output/tab.c:289
3912 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
3915 #: src/output/cairo.c:193
3917 msgid "`%s': bad font specification"
3918 msgstr "„%s“: netinkama šrifto specifikacija"
3920 #: src/output/cairo.c:357
3922 msgid "error opening output file `%s': %s"
3923 msgstr "klaida bandant atverti rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
3925 #: src/output/cairo.c:374
3927 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters."
3930 #: src/output/cairo.c:384
3932 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines."
3935 #: src/output/cairo.c:435
3937 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
3940 #: src/output/cairo.c:1073
3942 msgid "error writing output file `%s': %s"
3943 msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
3945 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
3947 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
3950 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
3951 msgid "Observed Value"
3952 msgstr "Stebėta reikšmė"
3954 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
3955 msgid "Expected Normal"
3958 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
3960 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
3963 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
3964 msgid "Dev from Normal"
3967 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
3971 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
3972 #: src/language/stats/frequencies.q:824
3976 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
3978 msgstr "Operatoriaus charakteringa kreivė"
3980 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
3982 msgstr "Tikrinių reikšmių grafikas"
3984 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
3986 msgstr "Tikrinė reikšmė"
3988 #: src/output/odt.c:94
3989 msgid "error creating temporary file"
3990 msgstr "klaida bandant sukurti laikinąją rinkmeną"
3992 #: src/ui/source-init-opts.c:77
3993 msgid "Algorithm must be either `compatible' or `enhanced'."
3994 msgstr "Algoritmas turi būti „compatible“ arba „enhanced“."
3996 #: src/ui/source-init-opts.c:104
3997 msgid "Syntax must be either `compatible' or `enhanced'."
3998 msgstr "Sintaksė turi būti „compatible“ arba „enhanced“."
4000 #: src/ui/terminal/main.c:145
4001 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
4002 msgstr "Klaida įvyko esant aktyviam ERROR=STOP."
4004 #: src/ui/terminal/main.c:151
4005 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
4006 msgstr "Sintaksės rinkmenos apdorojimas stabdomas tam, kad būtų išvengta klaidų susijusiose komandose."
4008 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:122
4010 msgid "%s: output option missing `='"
4011 msgstr "%s: išvedimo parinkčiai trūksta „=“"
4013 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:129
4015 msgid "%s: output option specified more than once"
4016 msgstr "%s: išvedimo parinktis nurodyta daugiau nei vieną kartą"
4018 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:171
4021 "PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
4022 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
4024 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
4027 " -o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n"
4028 " -O format=FORMAT override format for previous -o\n"
4029 " -O OPTION=VALUE set output option to customize previous -o\n"
4030 " -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n"
4031 " -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n"
4032 " --no-output disable default output driver\n"
4033 "Supported output formats: %s\n"
4035 "Language options:\n"
4036 " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
4037 " -I-, --no-include clear search path\n"
4038 " -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n"
4039 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
4040 " set to `compatible' if you want output\n"
4041 " calculated from broken algorithms\n"
4042 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
4043 " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
4044 " -b, --batch interpret syntax in batch mode\n"
4045 " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
4046 " --syntax-encoding=ENCODING specify encoding for syntax files\n"
4047 " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
4048 "Default search path: %s\n"
4050 "Informative output:\n"
4051 " -h, --help display this help and exit\n"
4052 " -V, --version output version information and exit\n"
4054 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
4056 "PSPP, programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
4057 "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
4059 "Argumentai, skirti ilgosioms parinktims, taip pat taikomi ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
4061 "Išvedimo parinktys:\n"
4062 " -o, --output=RINKMENA rezultatus rašyti į RINKMENĄ, formatas pagal jos pavadinimą\n"
4063 " -O format=FORMATAS naudoti formatą, nepaisant -o parinkties\n"
4064 " -O PARINKTIS=REIKŠMĖ nustatyti rezultatų išvedimo parinktį\n"
4065 " -O device={terminal|listing} naudoti įrenginio tipą aukščiau nurodytai -o\n"
4066 " -e, --error-file=RINKMENA klaidas, įspėjimus, pastabas rašyti papildant RINKMENĄ\n"
4067 " --no-output uždrausti numatytąją rezultatų išvedimo tvarkyklę\n"
4068 "Palaikomi išvedimo formatai: %s\n"
4070 "Kalbos parinktys:\n"
4071 " -I, --include=KATALOGAS į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
4072 " -I-, --no-include išvalyti paieškos kelią\n"
4073 " -r, --no-statrc paleidžiant uždrausti veikiančią rc rinkmeną\n"
4074 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
4075 " nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
4076 " suskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
4077 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
4078 " rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n"
4079 " -i, --interactive sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n"
4080 " -s, --safer neleisti nesaugių operacijų\n"
4081 "Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
4083 "Informacijos išvedimas:\n"
4084 " -h, --help parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
4085 " -V, --version parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
4087 "Argumentai, kurie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos sintaksės rinkmenos.\n"
4089 #: src/ui/terminal/terminal.c:62
4091 msgid "could not access definition for terminal `%s'"
4094 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:161
4095 msgid "Aggregate destination file"
4096 msgstr "Agregavimo paskirties rinkmena"
4098 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:400
4099 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:601
4100 msgid "System Files (*.sav)"
4101 msgstr "Sisteminės rinkmenos (*.sav)"
4103 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:178 src/ui/gui/psppire-data-window.c:406
4104 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:607
4105 msgid "Portable Files (*.por) "
4106 msgstr "Perkeliamos (Portable) rinkmenos (*.por)"
4108 #: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1233
4109 #: src/language/stats/crosstabs.q:1260 src/language/stats/crosstabs.q:1283
4110 #: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/language/stats/examine.q:1637
4114 #: src/ui/gui/comments-dialog.c:57
4116 msgid "Column Number: %d"
4117 msgstr "Stulpelio numeris: %d"
4119 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:40
4123 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41 src/language/stats/crosstabs.q:1806
4127 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42
4131 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43 src/language/stats/crosstabs.q:1944
4135 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44
4139 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
4143 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
4147 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
4149 msgstr "Rizikos laipsnis"
4151 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48 src/language/stats/crosstabs.q:1811
4155 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49
4159 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50 src/language/stats/crosstabs.q:1814
4163 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1948
4167 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52
4171 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
4172 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:99 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:107
4173 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:613 src/ui/gui/var-display.c:16
4174 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:41
4178 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:56
4182 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
4186 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
4190 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60
4194 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62
4195 msgid "Std. Residual"
4196 msgstr "Normuota liekana"
4198 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
4199 msgid "Adjusted Std. Residual"
4200 msgstr "Patikslinta normuota liekana"
4202 #: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45
4203 msgid "Standard error"
4204 msgstr "Standartinė paklaida"
4206 #: src/ui/gui/find-dialog.c:649
4208 msgid "Bad regular expression: %s"
4209 msgstr "Netinkama reguliarioji išraiška: %s"
4211 #: src/ui/gui/factor-dialog.c:343
4213 msgid "Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
4214 msgstr "Pagal tikrines reikšmes viršija %4.2f"
4216 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
4217 msgid "Standard error of the mean"
4218 msgstr "Standartinė vidurkio paklaida"
4220 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47
4221 msgid "Standard error of the skewness"
4222 msgstr "Standartinė asimetrijos paklaida"
4224 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49 src/language/stats/frequencies.q:108
4228 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51
4229 msgid "Standard error of the kurtosis"
4230 msgstr "Standartinė eksceso paklaida"
4232 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52 src/language/stats/examine.q:1468
4233 #: src/language/stats/frequencies.q:107
4237 #: src/ui/gui/help-menu.c:67
4238 msgid "A program for the analysis of sampled data"
4239 msgstr "Programa imties duomenų analizavimui"
4241 #. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
4242 #. translation to your language.
4243 #: src/ui/gui/help-menu.c:77
4244 msgid "translator-credits"
4245 msgstr "Mindaugas Baranauskas"
4247 #: src/ui/gui/help-menu.c:98
4249 msgid "Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at %s"
4250 msgstr "Nepavyksta atverti žinyno: %s. PSPP naudotojo žinyną taip pat galite rasti %s"
4252 #: src/ui/gui/help-menu.c:117
4256 #: src/ui/gui/help-menu.c:124
4257 msgid "_Reference Manual"
4260 #: src/ui/gui/main.c:82
4263 "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
4264 "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
4266 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
4269 " -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n"
4271 "%sLanguage options:\n"
4272 " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
4273 " -I-, --no-include clear search path\n"
4274 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
4275 " set to `compatible' if you want output\n"
4276 " calculated from broken algorithms\n"
4277 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
4278 " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
4279 " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
4280 " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
4281 "Default search path: %s\n"
4283 "Informative output:\n"
4284 " -h, --help display this help and exit\n"
4285 " -V, --version output version information and exit\n"
4287 "A non-option argument is interpreted as a .sav or .por file to load.\n"
4289 "PSPPIRE, PSPP grafinė sąsaja, programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
4290 "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
4292 "Argumentai, skirti ilgosioms parinktims, taip pat taikomi ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
4294 "Grafinės naudotojo sąsajos parinktys:\n"
4295 " -q, --no-splash paleidžiant nerodyti pristatymo lango\n"
4297 "%sKalbos parinktys:\n"
4298 " -I, --include=KATALOGAS į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
4299 " -I-, --no-include išvalyti paieškos kelią\n"
4300 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
4301 " nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
4302 " suskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
4303 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
4304 " rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n"
4305 " -i, --interactive sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n"
4306 " -s, --safer neleisti nesaugių operacijų\n"
4307 "Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
4309 "Informacijos išvedimas:\n"
4310 " -h, --help parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
4311 " -V, --version parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
4313 "Argumentai, kurie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos .sav ar .por rinkmenos.\n"
4315 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:113 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167
4316 msgid "Incorrect value for variable type"
4317 msgstr "Reikšmė netinka kintamojo tipui"
4319 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:134 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:143
4320 msgid "Incorrect range specification"
4321 msgstr "Klaidinga srities specifikacija"
4323 #: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:300
4325 msgid "Contrast %d of %d"
4326 msgstr "%d kontrastas iš %d"
4328 #: src/ui/gui/psppire.c:218
4332 #: src/ui/gui/psppire.c:219
4334 msgstr "_Pasirinkti"
4336 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:950
4338 msgstr "Duomenų rodinys"
4340 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:953
4341 msgid "Variable View"
4342 msgstr "Kintamųjų rodinys"
4344 #: src/ui/gui/psppire-data-store.c:744
4348 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:212
4349 msgid "Transformations Pending"
4350 msgstr "Laukiama transformacijos"
4352 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:228
4356 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:242
4358 msgid "Filter by %s"
4359 msgstr "Filtr. pg. %s"
4361 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:263
4365 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:272
4367 msgstr "Skaid. pg. "
4369 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:300
4373 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:314
4375 msgid "Weight by %s"
4376 msgstr "Sverti pagal %s"
4378 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:380
4382 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:390
4383 msgid "Data and Syntax Files"
4384 msgstr "Duomenų ir sintaksės rinkmenos"
4386 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:412 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:505
4387 msgid "Syntax Files (*.sps) "
4388 msgstr "Sintaksės rinkmenos (*.sps)"
4390 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:418 src/ui/gui/psppire-data-window.c:613
4391 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:511
4393 msgstr "Visos rinkmenos"
4395 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:593 src/ui/gui/aggregate.ui:448
4399 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:626
4400 msgid "Portable File"
4401 msgstr "Perkeliama rinkmena"
4403 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:759
4404 msgid "Font Selection"
4405 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
4407 #. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
4408 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1256
4410 msgstr "PSPP-duomenys"
4412 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1257
4414 msgstr "Duomenų redaktorius"
4416 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means:
4417 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
4418 #. - The string may not contain whitespace.
4419 #. - The first character may not be '$'
4420 #. - The first character may not be a digit
4421 #. - The final charactor may not be '.' or '_'
4423 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:367
4428 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:467
4429 msgid "Infer file type from extension"
4430 msgstr "Rinkmenos tipą nuspėti pagal prievardį"
4432 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:468
4434 msgstr "PDF (*.pdf)"
4436 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:469
4437 msgid "HTML (*.html)"
4438 msgstr "HTML (*.html)"
4440 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:470
4441 msgid "OpenDocument (*.odt)"
4442 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
4444 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:471
4445 msgid "Text (*.txt)"
4446 msgstr "Tekstinės rinkmenos (*.txt)"
4448 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:472
4449 msgid "PostScript (*.ps)"
4450 msgstr "Postskriptinės rinkmenos (*.ps)"
4452 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:473
4453 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
4454 msgstr "Kableliais atskirtų reikšmių rinkmena (*.csv)"
4456 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:574
4457 msgid "Export Output"
4458 msgstr "Eksportuoti rezultatus"
4460 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:828
4461 msgid "failed to create temporary directory"
4462 msgstr "nepavyko sukurti laikinojo aplanko"
4464 #. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
4465 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1059
4469 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1060
4470 msgid "Output Viewer"
4471 msgstr "Rezultatų peržiūra"
4473 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:478
4475 msgid "Saved file `%s'"
4476 msgstr "Rinkmena „%s“ įrašyta"
4478 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:497
4480 msgstr "Įrašyti sintaksę"
4482 #. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
4483 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:746
4487 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:747
4488 msgid "Syntax Editor"
4489 msgstr "Sintaksės redaktorius"
4491 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:761
4493 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
4494 msgstr "Nepavyksta įkelti sintaksės rinkmenos „%s“"
4496 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:834
4497 #: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/ui/gui/compute.ui:599
4501 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:835
4502 #: src/ui/gui/compute.ui:517
4506 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:836
4508 msgstr "10-tainė skiltis"
4510 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:838
4514 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:839
4515 #: src/language/stats/crosstabs.q:831 src/language/stats/examine.q:1103
4516 #: src/language/stats/frequencies.q:874 src/language/stats/frequencies.q:1045
4520 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:542 src/ui/gui/psppire-var-store.c:841
4524 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:543 src/ui/gui/psppire-var-store.c:842
4526 msgstr "Matavimo skalė"
4528 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:623 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43
4530 msgstr "Su kableliu"
4532 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:624 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59
4536 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:625
4540 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:626 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91
4544 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:627 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107
4548 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:628
4552 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:756
4557 #: src/ui/gui/psppire-window.c:97
4559 msgid "%s %s PSPPIRE %s"
4560 msgstr "%s %s PSPPIRE %s"
4562 #. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
4563 #: src/ui/gui/psppire-window.c:247
4567 #: src/ui/gui/psppire-window.c:469
4569 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
4570 msgstr "Prieš užveriant įrašyti pakeitimus į „%s“?"
4572 #: src/ui/gui/psppire-window.c:476
4574 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
4575 msgstr "Jei neįrašysite, visiškai prarasite pakeitimus, kuriuos atlikote per pastarąsias %ld sekundes."
4577 #: src/ui/gui/psppire-window.c:480
4578 msgid "Close _without saving"
4579 msgstr "Užverti _neįrašant"
4581 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:886
4582 msgid "Recode into Different Variables"
4583 msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius"
4585 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:889 src/ui/gui/recode.ui:692
4586 msgid "Recode into Same Variables"
4587 msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius"
4589 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:903 src/ui/gui/recode-dialog.c:999
4593 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:918 src/ui/gui/recode-dialog.c:991
4597 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:1236
4598 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
4599 msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius senos ir naujos reikšmės "
4601 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:1237
4602 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
4603 msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius: senos ir naujos reikšmės"
4605 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:41
4609 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:42 src/language/stats/regression.q:157
4613 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:43
4617 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:44
4621 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:81
4623 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
4624 msgstr "Maždaug %3d%% visų atvejų."
4626 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82
4628 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
4629 msgstr "Tiksliai %3d atvejų iš %3d."
4631 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:221
4634 msgstr "nuo %d iki %d"
4636 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:452
4638 msgid "Could not open `%s': %s"
4639 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“: %s"
4641 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:468
4643 msgid "Error reading `%s': %s"
4644 msgstr "Klaida bandant nuskaityti „%s“: %s"
4646 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:471
4648 msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
4649 msgstr "Nepavyko nuskaityti „%s“, nes joje bent viena linija yra ilgesnė kaip %d bit. Galbūt tai nėra tekstinė rinkmena."
4651 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:485
4653 msgid "`%s' is empty."
4654 msgstr "„%s“ yra tuščias."
4656 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:530
4657 msgid "Import Delimited Text Data"
4658 msgstr "Importuoti bet kokius tekstinius duomenis"
4660 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:581
4661 msgid "Importing Delimited Text Data"
4662 msgstr "Importuojami bet kokie tekstiniai duomenys"
4664 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:730
4666 msgid "Only the first %4d cases"
4667 msgstr "Tik pirmuosius %4d"
4669 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:740
4671 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
4672 msgstr "Tik %3d %% rinkmenos nuo pradžių (apytiksliai)"
4674 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:765
4676 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
4679 "Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kur viena eilutė atitiks vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskiriami tabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
4682 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:771
4684 msgid "The selected file contains %zu line of text. "
4685 msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text. "
4686 msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi %zu eilutę teksto. "
4687 msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi %zu eilutę teksto. "
4688 msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi %zu eilutes teksto. "
4689 msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi %zu eilučių teksto. "
4691 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:779
4693 msgid "The selected file contains approximately %lu line of text. "
4694 msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text. "
4695 msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %lu eilutę teksto. "
4696 msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %lu eilutę teksto. "
4697 msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %lu eilutes teksto. "
4698 msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %lu eilučių teksto. "
4700 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:785
4702 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
4703 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
4704 msgstr[0] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąją %zu eilutę."
4705 msgstr[1] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
4706 msgstr[2] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
4707 msgstr[3] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilučių. "
4709 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:792
4710 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
4711 msgstr "Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
4713 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:875
4717 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1539
4718 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1785
4719 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
4720 msgstr "Įvedimo eilutė turi per mažai skyriklių, tad šis laukas neužpildytas"
4722 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1776
4724 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
4725 msgstr "Nepavyksta lauko turinio „%.*s“ išnagrinėti %s formatu: %s"
4727 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1929
4731 #: src/ui/gui/t-test-options.c:60
4733 msgid "Confidence Interval: %2d %%"
4734 msgstr "Pasikliautinasis intervalas: %2d %%"
4736 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:515
4741 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:77
4744 msgstr "Etiketė: %s\n"
4746 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:84
4749 msgstr "Tipas: %s\n"
4751 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:88
4753 msgid "Missing Values: %s\n"
4754 msgstr "Praleistos reikšmės: %s\n"
4756 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:93
4758 msgid "Measurement Level: %s\n"
4759 msgstr "Matavimo skalė: %s\n"
4761 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:106
4762 msgid "Value Labels:\n"
4763 msgstr "Reikšmių etiketės:\n"
4765 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:116
4770 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:80 src/ui/gui/psppire.ui:52
4771 #: src/ui/gui/psppire.ui:155
4772 msgid "Do not weight cases"
4773 msgstr "Nesverti atvejų"
4775 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:86
4777 msgid "Weight cases by %s"
4778 msgstr "Atvejus sverti pagal %s"
4780 #: tests/dissect-sysfile.c:572
4782 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
4783 msgstr "Įrašo tipas 7, potipis %d neatpažintas."
4785 #: tests/dissect-sysfile.c:595
4787 msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3."
4790 #: tests/dissect-sysfile.c:626
4792 msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4."
4795 #: tests/dissect-sysfile.c:692
4797 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record"
4800 #: tests/dissect-sysfile.c:701
4802 msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record"
4805 #: tests/dissect-sysfile.c:759
4807 msgid "Bad size %zu on extension 11."
4808 msgstr "11-to plėtinio blogas dydis %zu."
4810 #: tests/dissect-sysfile.c:851
4812 msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
4813 msgstr "%s: klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]"
4815 #: tests/dissect-sysfile.c:857
4817 msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
4818 msgstr "%s: Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s"
4820 #: tests/dissect-sysfile.c:881
4822 msgid "Bad size %zu for extended number of cases."
4825 #: tests/dissect-sysfile.c:887
4827 msgid "Bad count %zu for extended number of cases."
4830 #: tests/dissect-sysfile.c:937
4832 msgid "Variable name length in long string value label record (%d) exceeds %d-byte limit."
4835 #: src/language/utilities/set.q:171
4836 msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
4837 msgstr "WORKSPACE turi būti bent 1MB"
4839 #: src/language/utilities/set.q:177 src/language/utilities/set.q:179
4840 #: src/language/utilities/set.q:181 src/language/utilities/set.q:183
4841 #: src/language/utilities/set.q:185 src/language/utilities/set.q:187
4842 #: src/language/utilities/set.q:189 src/language/utilities/set.q:191
4843 #: src/language/utilities/set.q:193
4845 msgid "%s is obsolete."
4846 msgstr "%s yra pasenęs."
4848 #: src/language/utilities/set.q:199
4849 msgid "Active file compression is not implemented."
4850 msgstr "Veikiamosios rinkmenos glaudinimas dar nerealizuotas."
4852 #: src/language/utilities/set.q:317
4853 msgid "EPOCH must be 1500 or later."
4854 msgstr "EPOCH turi būti 1500 arba daugiau."
4856 #: src/language/utilities/set.q:324
4857 msgid "expecting AUTOMATIC or year"
4858 msgstr "tikėtasi AUTOMATIC arba metų"
4860 #: src/language/utilities/set.q:352
4861 msgid "LENGTH must be at least 1."
4862 msgstr "LENGTH (ilgis) turi būti bent 1."
4864 #: src/language/utilities/set.q:388
4866 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
4867 msgstr "%s neatpažinta kaip koduotė ar lokalė"
4869 #: src/language/utilities/set.q:449
4870 msgid "WIDTH must be at least 40."
4871 msgstr "WIDTH (plotis) turi būti bent 40."
4873 #: src/language/utilities/set.q:476
4875 msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string."
4876 msgstr "FORMAT reikalauja skaitmeninio išvedimo formato kaip argumento. Nurodytas formato %s tipas yra teksto eilutė."
4878 #: src/language/utilities/set.q:690
4879 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
4882 #: src/language/utilities/set.q:693
4883 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
4886 #: src/language/utilities/set.q:696
4887 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
4890 #: src/language/utilities/set.q:699
4891 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
4894 #: src/language/utilities/set.q:703
4895 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
4898 #: src/language/utilities/set.q:706
4899 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
4902 #: src/language/utilities/set.q:709
4903 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
4906 #: src/language/utilities/set.q:713
4907 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
4910 #: src/language/utilities/set.q:716
4911 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
4914 #: src/language/utilities/set.q:817
4919 #: src/language/utilities/set.q:920
4921 msgid "Too many PRESERVE commands without a RESTORE: at most %d levels of saved settings are allowed."
4924 #: src/language/utilities/set.q:939
4925 msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
4926 msgstr "RESTORE be atitinkamo PRESERVE."
4928 #: src/language/stats/crosstabs.q:295
4929 msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode. Assuming MISSING=TABLE."
4932 #: src/language/stats/crosstabs.q:405
4933 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
4934 msgstr "Požymių dažnių lentelėms yra per daug kintamųjų arba dimensijų."
4936 #: src/language/stats/crosstabs.q:472
4937 msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
4938 msgstr "VARIABLES (kintamieji) turi nurodyti pirmiau nei TABLES (lentelės)."
4940 #: src/language/stats/crosstabs.q:506
4942 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
4943 msgstr "Didžiausia reikšmė (%ld) yra mažesnė mažiausiąją (%ld)."
4945 #: src/language/stats/crosstabs.q:827
4949 #: src/language/stats/crosstabs.q:840 src/language/stats/examine.q:1178
4950 #: src/language/stats/frequencies.q:825
4954 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the
4955 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
4956 #: src/language/stats/crosstabs.q:936
4958 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
4959 msgstr "Požymių dažnių lentelėje „%s“ visi atvejai turi praleistas reikšmes."
4961 #: src/language/stats/crosstabs.q:1134
4965 #: src/language/stats/crosstabs.q:1135
4969 #: src/language/stats/crosstabs.q:1136
4971 msgstr "% stulpelis"
4973 #: src/language/stats/crosstabs.q:1137
4977 #: src/language/stats/crosstabs.q:1138
4981 #: src/language/stats/crosstabs.q:1139
4985 #: src/language/stats/crosstabs.q:1140
4987 msgstr "norm. liekana"
4989 #: src/language/stats/crosstabs.q:1141
4991 msgstr "patiksl. norm. liekana"
4993 #: src/language/stats/crosstabs.q:1230
4994 msgid "Chi-square tests."
4995 msgstr "Chi-kvadrato kriterij."
4997 #: src/language/stats/crosstabs.q:1256
4998 msgid "Symmetric measures."
4999 msgstr "Simetriniai matavimai."
5001 #: src/language/stats/crosstabs.q:1262 src/language/stats/crosstabs.q:1310
5002 msgid "Asymp. Std. Error"
5003 msgstr "Asimpt. std. paklaida"
5005 #: src/language/stats/crosstabs.q:1263 src/language/stats/crosstabs.q:1311
5007 msgstr "Apytiksl. T"
5009 #: src/language/stats/crosstabs.q:1264 src/language/stats/crosstabs.q:1312
5010 msgid "Approx. Sig."
5011 msgstr "Apytiksl. p-reikšmė"
5013 #: src/language/stats/crosstabs.q:1278
5014 msgid "Risk estimate."
5015 msgstr "Rizikos įvertis."
5017 #: src/language/stats/crosstabs.q:1282
5019 msgid "95%% Confidence Interval"
5020 msgstr "95%% pasikliautinasis intervalas"
5022 #: src/language/stats/crosstabs.q:1285 src/language/stats/t-test.q:760
5023 #: src/language/stats/t-test.q:924 src/language/stats/t-test.q:1017
5027 #: src/language/stats/crosstabs.q:1286 src/language/stats/t-test.q:761
5028 #: src/language/stats/t-test.q:925 src/language/stats/t-test.q:1018
5032 #: src/language/stats/crosstabs.q:1303
5033 msgid "Directional measures."
5034 msgstr "Kryptingi matavimai."
5036 #: src/language/stats/crosstabs.q:1740
5037 msgid "Pearson Chi-Square"
5038 msgstr "Pirsono Chi-kvadratas"
5040 #: src/language/stats/crosstabs.q:1741
5041 msgid "Likelihood Ratio"
5042 msgstr "Tikėtinumo santykis"
5044 #: src/language/stats/crosstabs.q:1742
5045 msgid "Fisher's Exact Test"
5046 msgstr "Tikslus Fišerio kriterijus"
5048 #: src/language/stats/crosstabs.q:1743
5049 msgid "Continuity Correction"
5050 msgstr "Tolydumo pataisa"
5052 #: src/language/stats/crosstabs.q:1744
5053 msgid "Linear-by-Linear Association"
5054 msgstr "Dvitiesinė priklausomybė"
5056 #: src/language/stats/crosstabs.q:1779 src/language/stats/crosstabs.q:1854
5057 #: src/language/stats/crosstabs.q:1919
5058 msgid "N of Valid Cases"
5059 msgstr "N galiojančių atvejų"
5061 #: src/language/stats/crosstabs.q:1798 src/language/stats/crosstabs.q:1937
5062 msgid "Nominal by Nominal"
5063 msgstr "Pavadinimų x pavadinimų"
5065 #: src/language/stats/crosstabs.q:1799 src/language/stats/crosstabs.q:1938
5066 msgid "Ordinal by Ordinal"
5067 msgstr "Rangų x rangų"
5069 #: src/language/stats/crosstabs.q:1800
5070 msgid "Interval by Interval"
5071 msgstr "Intervalų x intervalų"
5073 #: src/language/stats/crosstabs.q:1801
5074 msgid "Measure of Agreement"
5077 #: src/language/stats/crosstabs.q:1807
5081 #: src/language/stats/crosstabs.q:1808
5082 msgid "Contingency Coefficient"
5083 msgstr "Kontingencijos koeficientas"
5085 #: src/language/stats/crosstabs.q:1809
5086 msgid "Kendall's tau-b"
5087 msgstr "Kendall tau-b"
5089 #: src/language/stats/crosstabs.q:1810
5090 msgid "Kendall's tau-c"
5091 msgstr "Kendall tau-c"
5093 #: src/language/stats/crosstabs.q:1812
5094 msgid "Spearman Correlation"
5095 msgstr "Spirmano koreliacija"
5097 #: src/language/stats/crosstabs.q:1813
5101 #: src/language/stats/crosstabs.q:1892
5103 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
5104 msgstr "Galimybių santykis: %s (%g / %g)"
5106 #: src/language/stats/crosstabs.q:1895
5108 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
5109 msgstr "Galimybių santykis: %s (%.*s / %.*s)"
5111 #: src/language/stats/crosstabs.q:1903
5113 msgid "For cohort %s = %g"
5114 msgstr "Kohortai %s = %g"
5116 #: src/language/stats/crosstabs.q:1906
5118 msgid "For cohort %s = %.*s"
5119 msgstr "Kohortai %s = %.*s"
5121 #: src/language/stats/crosstabs.q:1939
5122 msgid "Nominal by Interval"
5123 msgstr "Pavadinimų x intervalų"
5125 #: src/language/stats/crosstabs.q:1945
5126 msgid "Goodman and Kruskal tau"
5127 msgstr "Gudmano-Kruskalio tau"
5129 #: src/language/stats/crosstabs.q:1946
5130 msgid "Uncertainty Coefficient"
5131 msgstr "Neapibrėžtumo koeficientas"
5133 #: src/language/stats/crosstabs.q:1947
5137 #: src/language/stats/crosstabs.q:1953
5141 #: src/language/stats/crosstabs.q:1954 src/language/stats/crosstabs.q:1955
5143 msgid "%s Dependent"
5144 msgstr "%s priklausomas"
5146 #: src/language/stats/examine.q:355
5147 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
5150 #: src/language/stats/examine.q:441 src/language/stats/examine.q:948
5151 msgid "Not creating plot because data set is empty."
5152 msgstr "Diagrama nebraižoma, nes pateiktas tuščias duomenų rinkinys."
5154 #: src/language/stats/examine.q:453
5156 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
5157 msgstr "%s ir %s stulpelinės sklaidos diagrama"
5159 #: src/language/stats/examine.q:457
5161 msgid "Boxplot of %s"
5162 msgstr "%s stulpelinės sklaidos diagrama"
5164 #: src/language/stats/examine.q:646 src/language/stats/examine.q:659
5166 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
5169 #: src/language/stats/examine.q:1463
5170 msgid "5% Trimmed Mean"
5171 msgstr "5% nupjautasis vidurkis"
5173 #: src/language/stats/examine.q:1498
5174 msgid "Interquartile Range"
5175 msgstr "Intervalas tarp kvartilių"
5177 #: src/language/stats/examine.q:1820
5179 msgstr "Didžiausias"
5181 #: src/language/stats/examine.q:1825
5185 #: src/language/stats/examine.q:1832
5186 msgid "Extreme Values"
5187 msgstr "Ekstremumų reikšmės"
5189 #: src/language/stats/examine.q:1836 src/language/data-io/list.q:157
5191 msgstr "Atvejo numeris"
5193 #: src/language/stats/examine.q:1956
5194 msgid "Tukey's Hinges"
5197 #: src/language/stats/examine.q:2002
5202 #: src/language/stats/frequencies.q:382
5203 msgid "Bar charts are not implemented."
5204 msgstr "Stulpelinės diagramos dar nerealizuotos."
5206 #: src/language/stats/frequencies.q:399
5208 msgid "MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored."
5211 #: src/language/stats/frequencies.q:420
5213 msgid "MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored."
5216 #: src/language/stats/frequencies.q:704
5217 msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
5220 #: src/language/stats/frequencies.q:724
5222 msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
5225 #: src/language/stats/frequencies.q:734
5227 msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
5228 msgstr "Kintamieji %s nurodyti ties GROUPED, bet ne ties VARIABLES."
5230 #: src/language/stats/frequencies.q:822
5232 msgstr "Reikšmės etiketė"
5234 #: src/language/stats/frequencies.q:826
5235 msgid "Valid Percent"
5236 msgstr "Galiojanti procentinė dalis"
5238 #: src/language/stats/frequencies.q:827
5240 msgstr "Sukauptoji procentinė dalis"
5242 #: src/language/stats/frequencies.q:1017
5244 msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
5245 msgstr "Kintamasis %s neturi tinkamų duomenų; statistika nerodoma."
5247 #: src/language/stats/frequencies.q:1063
5249 msgstr "50 (mediana)"
5251 #: src/language/stats/frequencies.q:1218
5253 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
5254 msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi tik %d reikšmę(-ių)."
5256 #: src/language/stats/frequencies.q:1221
5258 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
5259 msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi daugiau kaip 50 unikalių reikšmių."
5261 #: src/language/stats/rank.q:220
5263 msgid "%s of %s by %s"
5264 msgstr "%s iš %s pagal %s"
5266 #: src/language/stats/rank.q:225
5271 #: src/language/stats/rank.q:600
5272 msgid "Cannot create new rank variable. All candidates in use."
5273 msgstr "Nepavyksta sukurti naujo rangų kintamojo. Visi kandidatai panaudoti."
5275 #: src/language/stats/rank.q:696
5276 msgid "Variables Created By RANK"
5277 msgstr "Kintamieji, sukurti pagal RANK"
5279 #: src/language/stats/rank.q:720
5281 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
5282 msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s pagal %s)"
5284 #: src/language/stats/rank.q:730
5286 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
5287 msgstr "%s į %s (%s iš %s pagal %s)"
5289 #: src/language/stats/rank.q:743
5291 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
5292 msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s)"
5294 #: src/language/stats/rank.q:752
5296 msgid "%s into %s(%s of %s)"
5297 msgstr "%s į %s (%s iš %s)"
5299 #: src/language/stats/rank.q:764
5300 msgid "FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have not been requested. The FRACTION subcommand will be ignored."
5303 #: src/language/stats/rank.q:855
5305 msgid "Variable %s already exists."
5306 msgstr "Toks kintamasis %s jau yra."
5308 #: src/language/stats/rank.q:860
5309 msgid "Too many variables in INTO clause."
5310 msgstr "INTO sąlygoje per daug kintamųjų."
5312 #: src/language/stats/regression.q:158
5314 msgstr "R kvadratas"
5316 #: src/language/stats/regression.q:159
5317 msgid "Adjusted R Square"
5318 msgstr "Koreguotas R kvadratas"
5320 #: src/language/stats/regression.q:160
5321 msgid "Std. Error of the Estimate"
5322 msgstr "Įverčio std. paklaida"
5324 #: src/language/stats/regression.q:165
5325 msgid "Model Summary"
5326 msgstr "Modelio santrauka"
5328 #: src/language/stats/regression.q:199
5332 #: src/language/stats/regression.q:201
5336 #: src/language/stats/regression.q:204
5338 msgstr "(Konstanta)"
5340 #: src/language/stats/regression.q:256
5341 msgid "Coefficients"
5342 msgstr "Koeficientai"
5344 #: src/language/stats/regression.q:291 src/ui/gui/regression.ui:7
5348 #: src/language/stats/regression.q:372
5352 #: src/language/stats/regression.q:373
5354 msgstr "Kovariacija"
5356 #: src/language/stats/regression.q:388
5357 msgid "Coefficient Correlations"
5358 msgstr "Koeficientų koreliacijos"
5360 #: src/language/stats/regression.q:787
5361 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless."
5362 msgstr "Priklausomas kintamasis lygus nepriklausomam kintamajam. Todėl mažiausiųjų kvadratų linija yra Y=X. Standartinė paklaida ir kita statistika gali būti beprasmiška."
5364 #: src/language/stats/regression.q:934
5365 msgid "REGRESSION requires numeric variables."
5366 msgstr "REGRESSION reikalauja skaitmeninių kintamųjų."
5368 #: src/language/stats/regression.q:1009
5369 msgid "No valid data found. This command was skipped."
5370 msgstr "Nerasta tinkamų duomenų. Ši komanda buvo praleista."
5372 #: src/language/stats/t-test.q:192
5373 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
5374 msgstr "Būtina nurodyti kurią nors vienintelę iš šių pokomandžių: TESTVAL, GROUPS, PAIRS."
5376 #: src/language/stats/t-test.q:213
5377 msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
5378 msgstr "Pokomandžio VARIABLES negalima naudoti su PAIRS."
5380 #: src/language/stats/t-test.q:232
5381 msgid "One or more VARIABLES must be specified."
5382 msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis ties VARIABLES."
5384 #: src/language/stats/t-test.q:328
5385 msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
5388 #: src/language/stats/t-test.q:399
5389 msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
5390 msgstr "Naudojant PAIRS, reikia nurodyti bent du kintamuosius."
5392 #: src/language/stats/t-test.q:507
5393 msgid "One-Sample Statistics"
5394 msgstr "Vienos imties statistika"
5396 #: src/language/stats/t-test.q:526
5397 msgid "Group Statistics"
5398 msgstr "Grupių statistika"
5400 #: src/language/stats/t-test.q:625
5401 msgid "Paired Sample Statistics"
5402 msgstr "Porinių imčių statistika"
5404 #: src/language/stats/t-test.q:645 src/language/stats/t-test.q:948
5405 #: src/language/stats/t-test.q:1115
5410 #: src/language/stats/t-test.q:741
5411 msgid "Independent Samples Test"
5412 msgstr "Kriterijus nepriklausomoms imtims"
5414 #: src/language/stats/t-test.q:749
5415 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
5416 msgstr "Levene kriterijus dispersijų lygybei"
5418 #: src/language/stats/t-test.q:751
5419 msgid "t-test for Equality of Means"
5420 msgstr "t kriterijus vidurkių lygybei"
5422 #: src/language/stats/t-test.q:754 src/language/stats/t-test.q:1107
5426 #: src/language/stats/t-test.q:758 src/language/stats/t-test.q:1016
5427 msgid "Mean Difference"
5428 msgstr "Vidurkių skirtumas"
5430 #: src/language/stats/t-test.q:759
5431 msgid "Std. Error Difference"
5432 msgstr "Vidurkių skirtumo std. paklaida"
5434 #: src/language/stats/t-test.q:764 src/language/stats/t-test.q:918
5435 #: src/language/stats/t-test.q:1008
5437 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
5438 msgstr "Skirtumo %g%% pasikliautinasis intervalas"
5440 #: src/language/stats/t-test.q:818
5441 msgid "Equal variances assumed"
5442 msgstr "Jei dispersijos būtų lygios"
5444 #: src/language/stats/t-test.q:864
5445 msgid "Equal variances not assumed"
5446 msgstr "Jei dispersijos būtų nelygios"
5448 #: src/language/stats/t-test.q:908
5449 msgid "Paired Samples Test"
5450 msgstr "Kriterijus porinėms imtims"
5452 #: src/language/stats/t-test.q:911
5453 msgid "Paired Differences"
5454 msgstr "Porinių imčių skirtumai"
5456 #: src/language/stats/t-test.q:923
5457 msgid "Std. Error Mean"
5458 msgstr "std. vidurkio paklaida"
5460 #: src/language/stats/t-test.q:997
5461 msgid "One-Sample Test"
5462 msgstr "Kriterijus vienai imčiai"
5464 #: src/language/stats/t-test.q:1002
5466 msgid "Test Value = %f"
5467 msgstr "Kriterijaus reikšmė = %f"
5469 #: src/language/stats/t-test.q:1102
5470 msgid "Paired Samples Correlations"
5471 msgstr "Porinių imčių koreliacija"
5473 #: src/language/stats/t-test.q:1106
5475 msgstr "Koreliacija"
5477 #: src/language/stats/t-test.q:1117
5482 #: src/language/data-io/file-handle.q:68
5484 msgid "File handle %s is already defined. Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle."
5487 #: src/language/data-io/file-handle.q:123
5488 msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
5489 msgstr "RECFORM turi būti nurodytas su MODE=360."
5491 #: src/language/data-io/file-handle.q:134
5493 msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
5496 #: src/language/data-io/file-handle.q:138
5498 msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %d-character records."
5501 #: src/language/data-io/file-handle.q:182
5505 #: src/language/data-io/file-handle.q:184
5509 #: src/language/data-io/file-handle.q:210
5510 msgid "expecting a file name or handle name"
5513 #: src/language/data-io/file-handle.q:231
5515 msgid "Handle for %s not allowed here."
5518 #: src/language/data-io/list.q:98
5520 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped."
5523 #: src/language/data-io/list.q:106
5525 msgid "The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
5528 #: src/language/data-io/list.q:112
5530 msgid "The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
5533 #: src/language/data-io/list.q:118
5535 msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1."
5536 msgstr "Žingsnio reikšmė %ld mažesnė nei 1. Reikšmė atstatyta į 1."
5538 #: src/ui/gui/aggregate.ui:7
5539 msgid "Aggregate Data"
5540 msgstr "Duomenų agregavimas"
5542 #: src/ui/gui/aggregate.ui:100
5543 msgid "_Break variable(s)"
5544 msgstr "_Skaidantieji kintamieji"
5546 #: src/ui/gui/aggregate.ui:136
5547 msgid "Variable Name: "
5548 msgstr "Kint. vardas: "
5550 #: src/ui/gui/aggregate.ui:161
5551 msgid "Variable Label: "
5552 msgstr "Kint. etiketė: "
5554 #: src/ui/gui/aggregate.ui:190
5558 #: src/ui/gui/aggregate.ui:253
5559 msgid "Argument 1: "
5560 msgstr "1 argumentas: "
5562 #: src/ui/gui/aggregate.ui:282
5563 msgid "Argument 2: "
5564 msgstr "2 argumentas: "
5566 #: src/ui/gui/aggregate.ui:328
5567 msgid "Aggregated variables"
5568 msgstr "Agreguoti kintamieji"
5570 #: src/ui/gui/aggregate.ui:362
5571 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
5572 msgstr "Agreguotus kintamuosius pridėti prie _veikiamojo duomenų rinkinio"
5574 #: src/ui/gui/aggregate.ui:376
5575 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
5576 msgstr "Pa_keisti veikiamąjį duomenų rinkinį agreguotaisiais kintamaisiais"
5578 #: src/ui/gui/aggregate.ui:391
5579 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
5580 msgstr "Sukurti _naują duomenų rinkmeną, turinčią tik agreguotuosius kintamuosius"
5582 #: src/ui/gui/aggregate.ui:428
5586 #: src/ui/gui/aggregate.ui:472
5587 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
5588 msgstr "R_inkmena jau surikiuota pagal skaidantįjį kintamąjį (skaidančiuosius kintamuosius)"
5590 #: src/ui/gui/aggregate.ui:487
5591 msgid "Sort file before a_ggregating"
5592 msgstr "Rikiuoti rinkmeną prieš agr_egavimą"
5594 #: src/ui/gui/aggregate.ui:508
5595 msgid "Options for very large datasets"
5596 msgstr "Parinktys labai dideliems duomenų rinkiniams"
5598 #: src/ui/gui/binomial.ui:57 src/ui/gui/chi-square.ui:57
5599 msgid "_Test Variable List:"
5600 msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:"
5602 #: src/ui/gui/binomial.ui:126 src/ui/gui/chi-square.ui:126
5603 msgid "_Get from data"
5604 msgstr "_Imti iš duomenų"
5606 #: src/ui/gui/binomial.ui:143 src/ui/gui/t-test.ui:333
5608 msgstr "_Perskirti ties:"
5610 #: src/ui/gui/binomial.ui:178
5611 msgid "Define Dichotomy"
5612 msgstr "Perskyrimas"
5614 #: src/ui/gui/binomial.ui:197
5615 msgid "Test _Proportion:"
5616 msgstr "Kriterijaus proporcija"
5618 #: src/ui/gui/compute.ui:8
5619 msgid "Compute Variable"
5620 msgstr "Kintamojo apskaičiavimas"
5622 #: src/ui/gui/compute.ui:41
5623 msgid "Target Variable:"
5624 msgstr "Paskirties kintamasis:"
5626 #: src/ui/gui/compute.ui:70
5627 msgid "Type & Label"
5628 msgstr "Tipas ir etiketė"
5630 #: src/ui/gui/compute.ui:117
5634 #: src/ui/gui/compute.ui:171
5635 msgid "Numeric Expressions:"
5636 msgstr "Skaičiuojamas reiškinys:"
5638 #: src/ui/gui/compute.ui:233
5642 #: src/ui/gui/compute.ui:298 src/ui/gui/recode.ui:741
5643 #: src/ui/gui/select-cases.ui:378
5647 #: src/ui/gui/compute.ui:351
5648 msgid "Compute Variable: Type and Label"
5649 msgstr "Kintamojo apskaičiavimas: tipas ir etiketė"
5651 #: src/ui/gui/compute.ui:386
5652 msgid "Use expression as label"
5653 msgstr "Reiškinį naudoti kaip etiketę"
5655 #: src/ui/gui/correlation.ui:7
5656 msgid "Bivariate Correlations"
5657 msgstr "Dviejų kintamųjų koreliacijos"
5659 #: src/ui/gui/correlation.ui:108
5663 #: src/ui/gui/correlation.ui:123
5664 msgid "_Kendall's tau-b"
5665 msgstr "_Kendall tau-b"
5667 #: src/ui/gui/correlation.ui:138
5671 #: src/ui/gui/correlation.ui:158
5672 msgid "Correlation Coefficients"
5673 msgstr "Koreliacijos koeficientai"
5675 #: src/ui/gui/correlation.ui:182
5679 #: src/ui/gui/correlation.ui:198
5683 #: src/ui/gui/correlation.ui:220
5684 msgid "Test of Significance"
5685 msgstr "Reikšmingumo kriterijus"
5687 #: src/ui/gui/correlation.ui:232
5688 msgid "_Flag significant correlations"
5689 msgstr "_Pažymėti reikšmingas koreliacijas"
5691 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
5693 msgstr "Požymių dažnių lentelės"
5695 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
5699 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:124
5701 msgstr "Formatas..."
5703 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:137 src/ui/gui/examine.ui:245
5704 #: src/ui/gui/regression.ui:27
5705 msgid "Statistics..."
5706 msgstr "Statistika..."
5708 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:150
5710 msgstr "Langeliai..."
5712 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:227
5713 msgid "Crosstabs: Format"
5714 msgstr "Požymių dažnių lentelės: formatas"
5716 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:241
5717 msgid "Print tables"
5718 msgstr "Spausdinti lenteles"
5720 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:254
5722 msgstr "Dinaminės lentelės"
5724 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:267 src/ui/gui/sort.ui:130
5726 msgstr "Didėjančiai"
5728 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:304
5730 msgstr "Be etikečių"
5732 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:317
5733 msgid "Suppress value labels"
5734 msgstr "Nerodyti reikšmių etikečių"
5736 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
5738 msgstr "Etikečių uždėjimas"
5740 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
5741 msgid "Crosstabs: Cells"
5742 msgstr "Požymių dažnių lentelės: langeliai"
5744 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:402
5745 msgid "Cell Display"
5746 msgstr "Rodytini langeliai"
5748 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:430
5749 msgid "Crosstabs: Statistics"
5750 msgstr "Požymių dažnių lentelės: statistika"
5752 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:463 src/ui/gui/oneway.ui:222
5753 #: src/ui/gui/regression.ui:340
5757 #: src/ui/gui/chi-square.ui:13
5758 msgid "Chi-Square Test"
5759 msgstr "Chi-kvadrato kriterijus"
5761 #: src/ui/gui/chi-square.ui:140
5762 msgid "Use _specified range"
5763 msgstr "Naudoti nurodytą sritį"
5765 #: src/ui/gui/chi-square.ui:162
5769 #: src/ui/gui/chi-square.ui:170
5773 #: src/ui/gui/chi-square.ui:214
5774 msgid "Expected Range:"
5775 msgstr "Prognozuojama sritis:"
5777 #: src/ui/gui/chi-square.ui:240
5778 msgid "All categor_ies equal"
5779 msgstr "_Visose kategorijose po lygiai"
5781 #: src/ui/gui/chi-square.ui:257
5785 #: src/ui/gui/chi-square.ui:301
5786 msgid "Expected Values:"
5787 msgstr "Prognozuojamos reikšmės:"
5789 #: src/ui/gui/descriptives.ui:130 src/ui/gui/frequencies.ui:140
5791 msgstr "Statistika:"
5793 #: src/ui/gui/descriptives.ui:192
5794 msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing"
5795 msgstr "Atmesti visą atvejį, jei bent viename pasirinktame kintamajame jo reikšmė yra praleista"
5797 #: src/ui/gui/descriptives.ui:207
5798 msgid "Include user-missing data in analysis"
5799 msgstr "Į analizę įtraukti „naudotojo praleistus“ duomenis"
5801 #: src/ui/gui/descriptives.ui:222
5802 msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables"
5803 msgstr "Įrašyti pasirinktų kintamųjų standartizuotas Z-reikšmes kaip naujus kintamuosius"
5805 #: src/ui/gui/descriptives.ui:243
5809 #: src/ui/gui/examine.ui:8
5813 #: src/ui/gui/examine.ui:51
5814 msgid "Label Cases by:"
5815 msgstr "Atvejams suteikti etiketes pagal:"
5817 #: src/ui/gui/examine.ui:99
5818 msgid "Factor List:"
5819 msgstr "Faktorių sąrašas:"
5821 #: src/ui/gui/examine.ui:146
5822 msgid "Dependent List:"
5823 msgstr "Analizuotini kintamieji:"
5825 #: src/ui/gui/examine.ui:259 src/ui/gui/t-test.ui:68 src/ui/gui/t-test.ui:658
5826 #: src/ui/gui/t-test.ui:819
5828 msgstr "Parinktys..."
5830 #: src/ui/gui/examine.ui:302
5831 msgid "Explore: Statistics"
5832 msgstr "Tyrinėti: statistika"
5834 #: src/ui/gui/examine.ui:332
5836 msgstr "Ekstremumai"
5838 #: src/ui/gui/examine.ui:381
5839 msgid "Explore: Options"
5840 msgstr "Tyrinėti: parinktys"
5842 #: src/ui/gui/examine.ui:405
5843 msgid "Exclude cases listwise"
5844 msgstr "Atvejai neįtraukiami visose analizėse"
5846 #: src/ui/gui/examine.ui:419
5847 msgid "Exclude cases pairwise"
5848 msgstr "Atvejai neįtraukiami porų analizėse"
5850 #: src/ui/gui/examine.ui:434
5851 msgid "Repeat values"
5852 msgstr "Kartoti reikšmes"
5854 #: src/ui/gui/examine.ui:455 src/ui/gui/t-test.ui:493
5855 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:684
5856 msgid "Missing Values"
5857 msgstr "Praleistos reikšmės"
5859 #: src/ui/gui/goto-case.ui:8
5861 msgstr "Šokti į atvejį"
5863 #: src/ui/gui/goto-case.ui:26
5864 msgid "Goto Case Number:"
5865 msgstr "Atvejo, į kurį šoksima, numeris:"
5867 #: src/ui/gui/factor.ui:22
5868 msgid "Principal Components Analysis"
5869 msgstr "Pagrindinių komponenčių analizė"
5871 #: src/ui/gui/factor.ui:26
5872 msgid "Principal Axis Factoring"
5873 msgstr "Pagrindinių ašių faktorizacija"
5875 #: src/ui/gui/factor.ui:29
5876 msgid "Factor Analysis"
5877 msgstr "Faktorinė analizė"
5879 #: src/ui/gui/factor.ui:55
5880 msgid "_Descriptives..."
5881 msgstr "_Aprašomoji..."
5883 #: src/ui/gui/factor.ui:68
5884 msgid "_Extraction..."
5885 msgstr "_Išskyrimas"
5887 #: src/ui/gui/factor.ui:82
5888 msgid "_Rotations..."
5889 msgstr "_Sukimas..."
5891 #: src/ui/gui/factor.ui:200
5892 msgid "Factor Analysis: Extraction"
5893 msgstr "Faktorinė analizė: išskyrimas"
5895 #: src/ui/gui/factor.ui:224
5899 #: src/ui/gui/factor.ui:274
5900 msgid "Correlation matrix"
5901 msgstr "Koreliacijų matrica"
5903 #: src/ui/gui/factor.ui:288
5904 msgid "Covariance matrix"
5905 msgstr "Kovariacijų matrica"
5907 #: src/ui/gui/factor.ui:308
5911 #: src/ui/gui/factor.ui:332
5912 msgid "Unrotated factor solution"
5913 msgstr "Faktorių išskyrimas be sukimo"
5915 #: src/ui/gui/factor.ui:346
5917 msgstr "Tikrinių reikšmių grafikas"
5919 #: src/ui/gui/factor.ui:365 src/ui/gui/roc.ui:286
5923 #: src/ui/gui/factor.ui:438
5924 msgid "Number of factors:"
5925 msgstr "Faktorių skaičius:"
5927 #: src/ui/gui/factor.ui:468
5931 #: src/ui/gui/factor.ui:483 src/ui/gui/factor.ui:673
5932 msgid "Maximum iterations for convergence:"
5933 msgstr "Didžiausias iteracijų skaičius:"
5935 #: src/ui/gui/factor.ui:546
5936 msgid "Factor Analysis: Rotation"
5937 msgstr "Faktorinė analizė: sukimas"
5939 #: src/ui/gui/factor.ui:579
5943 #: src/ui/gui/factor.ui:590
5947 #: src/ui/gui/factor.ui:606
5951 #: src/ui/gui/factor.ui:622
5955 #: src/ui/gui/factor.ui:645
5959 #: src/ui/gui/factor.ui:656
5960 msgid "_Display rotated solution"
5961 msgstr "_Rodyti pasuktą sprendimą"
5963 #: src/ui/gui/find.ui:8
5965 msgstr "Ieškoti atvejo"
5967 #: src/ui/gui/find.ui:88
5969 msgstr "Kintamasis:"
5971 #: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/recode.ui:173
5972 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:531
5976 #: src/ui/gui/find.ui:147
5977 msgid "Search value labels"
5978 msgstr "Ieškoti reikšmių etikečių"
5980 #: src/ui/gui/find.ui:171
5981 msgid "Regular expression Match"
5982 msgstr "Naudoti reguliarųjį reiškinį"
5984 #: src/ui/gui/find.ui:187
5985 msgid "Search substrings"
5986 msgstr "Ieškoti teksto poeilučių (nepilnų žodžių)"
5988 #: src/ui/gui/find.ui:203
5990 msgstr "Visame lakšte"
5992 #: src/ui/gui/find.ui:218
5993 msgid "Search backward"
5994 msgstr "Ieškoti atgal"
5996 #: src/ui/gui/frequencies.ui:102 src/ui/gui/psppire.ui:282
5997 #: src/ui/gui/rank.ui:105
5998 msgid "Variable(s):"
5999 msgstr "Kintamasis(-ieji):"
6001 #: src/ui/gui/frequencies.ui:151
6002 msgid "Include missing values"
6003 msgstr "Įtraukti praleistas reikšmes"
6005 #: src/ui/gui/frequencies.ui:189
6007 msgstr "Diagramos..."
6009 #: src/ui/gui/frequencies.ui:201
6010 msgid "Frequency Tables..."
6011 msgstr "Dažnių lentelės..."
6013 #: src/ui/gui/frequencies.ui:251
6014 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
6015 msgstr "Dažniai: dažnių lentelės"
6017 #: src/ui/gui/frequencies.ui:281
6021 #: src/ui/gui/frequencies.ui:297
6025 #: src/ui/gui/frequencies.ui:316
6026 msgid "If no more than "
6027 msgstr "Jei reikšmių ne daugiau kaip "
6029 #: src/ui/gui/frequencies.ui:347
6033 #: src/ui/gui/frequencies.ui:368
6034 msgid "Display frequency tables"
6035 msgstr "Rodyti dažnių lenteles"
6037 #: src/ui/gui/frequencies.ui:396
6038 msgid "Ascending value"
6039 msgstr "Didėjančia reikšme"
6041 #: src/ui/gui/frequencies.ui:412
6042 msgid "Descending value"
6043 msgstr "Mažėjančia reikšme"
6045 #: src/ui/gui/frequencies.ui:428
6046 msgid "Ascending frequency"
6047 msgstr "Didėjančiu dažnumu"
6049 #: src/ui/gui/frequencies.ui:444
6050 msgid "Descending frequency"
6051 msgstr "Mažėjančiu dažnumu"
6053 #: src/ui/gui/frequencies.ui:466
6057 #: src/ui/gui/frequencies.ui:508
6058 msgid "Frequencies: Charts"
6059 msgstr "Dažniai: diagramos"
6061 #: src/ui/gui/frequencies.ui:536
6062 msgid "Exclude values below "
6063 msgstr "Atmesti reikšmes mažesnes už"
6065 #: src/ui/gui/frequencies.ui:571
6066 msgid "Exclude values above "
6067 msgstr "Atmesti reikšmes didesnes už"
6069 #: src/ui/gui/frequencies.ui:609
6070 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
6071 msgstr "<b>Diagramų formatas</b>"
6073 #: src/ui/gui/frequencies.ui:633
6074 msgid "Draw histograms"
6075 msgstr "Braižyti histogramas"
6077 #: src/ui/gui/frequencies.ui:645
6078 msgid "Superimpose normal curve"
6079 msgstr "Uždėti normaliąją kreivę"
6081 #: src/ui/gui/frequencies.ui:661
6085 #: src/ui/gui/frequencies.ui:682
6087 msgstr "Procentiniai santykiai"
6089 #: src/ui/gui/frequencies.ui:705
6090 msgid "<b>Histograms</b>"
6091 msgstr "<b>Histogramos</b>"
6093 #: src/ui/gui/frequencies.ui:729
6094 msgid "Draw pie charts"
6095 msgstr "Braižyti skritulines diagramas"
6097 #: src/ui/gui/frequencies.ui:741
6098 msgid "Include slices for missing values"
6099 msgstr "Įtraukti praleistų reikšmių skiltis"
6101 #: src/ui/gui/frequencies.ui:758
6102 msgid "<b>Pie Charts</b>"
6103 msgstr "<b>Skritulinė diagrama</b>"
6105 #: src/ui/gui/k-related.ui:7
6106 msgid "Tests for Several Related Samples"
6107 msgstr "Kriterijai kelioms priklausomoms (porinėms) imtims"
6109 #: src/ui/gui/k-related.ui:94
6110 msgid "_Test Variables:"
6111 msgstr "_Kriterijaus kintamieji:"
6113 #: src/ui/gui/k-related.ui:122
6117 #: src/ui/gui/k-related.ui:136
6118 msgid "_Kendall's W"
6121 #: src/ui/gui/k-related.ui:150
6122 msgid "_Cochran's Q"
6125 #: src/ui/gui/k-related.ui:169
6127 msgstr "Kriterijaus tipas"
6129 #: src/ui/gui/oneway.ui:8
6130 msgid "One-Way ANOVA"
6131 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA"
6133 #: src/ui/gui/oneway.ui:31
6135 msgstr "_Faktorius:"
6137 #: src/ui/gui/oneway.ui:69
6138 msgid "Dependent _Variable(s):"
6139 msgstr "Priklausomas _kintamasis(-ieji):"
6141 #: src/ui/gui/oneway.ui:184 src/ui/gui/data-editor.ui:332
6142 msgid "_Descriptives"
6143 msgstr "_Aprašomoji"
6145 #: src/ui/gui/oneway.ui:200
6146 msgid "_Homogeneity"
6147 msgstr "_Homogeniškumas"
6149 #: src/ui/gui/oneway.ui:238
6150 msgid "_Contrasts..."
6151 msgstr "Kon_trastai..."
6153 #: src/ui/gui/oneway.ui:292
6154 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
6155 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA: kontrastai"
6157 #: src/ui/gui/oneway.ui:369
6158 msgid "_Coefficients:"
6159 msgstr "_Koeficientai:"
6161 #: src/ui/gui/oneway.ui:416
6162 msgid "Coefficient Total: "
6163 msgstr "Koeficientų suma: "
6165 #: src/ui/gui/oneway.ui:452
6166 msgid "Contrast 1 of 1"
6167 msgstr "1 kontrastas iš 1"
6169 #: src/ui/gui/psppire.ui:7
6170 msgid "Weight Cases"
6171 msgstr "Sverti atvejus"
6173 #: src/ui/gui/psppire.ui:66
6174 msgid "Weight cases by"
6175 msgstr "Atvejus sverti pagal"
6177 #: src/ui/gui/psppire.ui:102
6178 msgid "Frequency Variable"
6179 msgstr "Dažnių kintamasis"
6181 #: src/ui/gui/psppire.ui:145
6182 msgid "Current Status: "
6183 msgstr "Dabartinė būsena: "
6185 #: src/ui/gui/psppire.ui:195
6189 #: src/ui/gui/psppire.ui:247
6190 msgid "Name Variable:"
6191 msgstr "Vardų kintamasis:"
6193 #: src/ui/gui/psppire.ui:383
6194 msgid "Data File Comments"
6195 msgstr "Duomenų rinkmenos komentarai"
6197 #: src/ui/gui/psppire.ui:407
6199 msgstr "Komentarai:"
6201 #: src/ui/gui/psppire.ui:448
6202 msgid "Display comments in output"
6203 msgstr "Rezultatuose rodyti komentarus"
6205 #: src/ui/gui/psppire.ui:467
6206 msgid "Column Number: 0"
6207 msgstr "Stulpelio numeris: 0"
6209 #: src/ui/gui/rank.ui:8
6211 msgstr "Ranguoti atvejus"
6213 #: src/ui/gui/rank.ui:58
6217 #: src/ui/gui/rank.ui:204
6218 msgid "_Smallest Value"
6219 msgstr "_Mažiausia reikšmė"
6221 #: src/ui/gui/rank.ui:221
6222 msgid "_Largest Value"
6223 msgstr "_Didžiausia reikšmė"
6225 #: src/ui/gui/rank.ui:245
6226 msgid "Assign rank 1 to:"
6227 msgstr "Pirmą rangą priskirti:"
6229 #: src/ui/gui/rank.ui:261
6230 msgid "_Display summary tables"
6231 msgstr "Rodyti _santraukos lenteles"
6233 #: src/ui/gui/rank.ui:279
6235 msgstr "Rangų _tipai"
6237 #: src/ui/gui/rank.ui:294
6241 #: src/ui/gui/rank.ui:346
6242 msgid "Rank Cases: Types"
6243 msgstr "Ranguoti atvejus: tipai"
6245 #: src/ui/gui/rank.ui:366
6246 msgid "Sum of case weights"
6247 msgstr "Kintamųjų svorių suma"
6249 #: src/ui/gui/rank.ui:382
6250 msgid "Fractional rank as %"
6251 msgstr "Santykinis rangas procentais"
6253 #: src/ui/gui/rank.ui:396
6254 msgid "Fractional rank"
6255 msgstr "Santykinis rangas"
6257 #: src/ui/gui/rank.ui:410
6258 msgid "Savage score"
6259 msgstr "Savage taškas"
6261 #: src/ui/gui/rank.ui:424
6265 #: src/ui/gui/rank.ui:438
6267 msgstr "N- procentilės"
6269 #: src/ui/gui/rank.ui:481
6270 msgid "Proportion Estimates"
6271 msgstr "Dalies įverčiai"
6273 #: src/ui/gui/rank.ui:494
6274 msgid "Normal Scores"
6275 msgstr "Normalieji taškai"
6277 #: src/ui/gui/rank.ui:529
6281 #: src/ui/gui/rank.ui:543
6285 #: src/ui/gui/rank.ui:557
6289 #: src/ui/gui/rank.ui:571
6290 msgid "Van der Wärden"
6291 msgstr "Van der Wärden"
6293 #: src/ui/gui/rank.ui:591
6294 msgid "Proportion Estimation Formula"
6295 msgstr "Dalies įverčių formulė"
6297 #: src/ui/gui/rank.ui:625
6298 msgid "Rank Cases: Ties"
6299 msgstr "Ranguoti atvejus: ryšiai"
6301 #: src/ui/gui/rank.ui:651
6305 #: src/ui/gui/rank.ui:668
6307 msgstr "_Mažiausiasis"
6309 #: src/ui/gui/rank.ui:686
6311 msgstr "_Didžiausiasis"
6313 #: src/ui/gui/rank.ui:709
6314 msgid "_Sequential ranks to unique values"
6315 msgstr "_Nuosekliai didėjantys rangai (didžiausias rangas lygus skirtingų reikšmių skaičiui)"
6317 #: src/ui/gui/rank.ui:732
6318 msgid "Rank Assigned to Ties"
6319 msgstr "Rangas, priskiriamas esant vienodoms reikšmėms, yra rangų:"
6321 #: src/ui/gui/sort.ui:8
6323 msgstr "Rikiuoti atvejus"
6325 #: src/ui/gui/sort.ui:79
6327 msgstr "Rikiuoti pagal:"
6329 #: src/ui/gui/sort.ui:146
6331 msgstr "Mažėjančiai"
6333 #: src/ui/gui/sort.ui:168
6335 msgstr "Rikiavimo tvarka"
6337 #: src/ui/gui/split-file.ui:8
6339 msgstr "Skaidyti rinkmeną"
6341 #: src/ui/gui/split-file.ui:68
6342 msgid "Analyze all cases. Do not create groups."
6343 msgstr "Analizuoti visus atvejus. Nekuti grupių."
6345 #: src/ui/gui/split-file.ui:84
6346 msgid "Compare groups."
6347 msgstr "Palyginti grupes."
6349 #: src/ui/gui/split-file.ui:100
6350 msgid "Organize output by groups."
6351 msgstr "Rezultatus pateikti pagal grupes."
6353 #: src/ui/gui/split-file.ui:158
6354 msgid "Groups based on:"
6355 msgstr "Grupuoti pagal:"
6357 #: src/ui/gui/split-file.ui:217
6358 msgid "Sort the file by grouping variables."
6359 msgstr "Rinkmeną rikiuoti pagal grupavimo kintamąjį"
6361 #: src/ui/gui/split-file.ui:234
6362 msgid "File is already sorted."
6363 msgstr "Rinkmena jau surikiuota."
6365 #: src/ui/gui/split-file.ui:287
6366 msgid "Current Status : "
6367 msgstr "Dabartinė būsena: "
6369 #: src/ui/gui/split-file.ui:298
6370 msgid "Analysis by groups is off"
6371 msgstr "Analizė pagal grupes yra išjungta"
6373 #: src/ui/gui/recode.ui:185 src/ui/gui/recode.ui:467
6374 msgid "System Missing"
6375 msgstr "Sisteminė praleista"
6377 #: src/ui/gui/recode.ui:199
6378 msgid "System or User Missing"
6379 msgstr "Sisteminė arba naudotojo praleista"
6381 #: src/ui/gui/recode.ui:237
6385 #: src/ui/gui/recode.ui:275
6386 msgid "Range, LOWEST thru value"
6387 msgstr "Sritis, nuo MAŽIAUSIOS reikšmės iki ..."
6389 #: src/ui/gui/recode.ui:289
6390 msgid "Range, value thru HIGHEST"
6391 msgstr "Sritis, nuo reikšmės ... iki DIDŽIAUSIOS"
6393 #: src/ui/gui/recode.ui:319
6394 msgid "All other values"
6395 msgstr "Visos kitos reikšmės"
6397 #: src/ui/gui/recode.ui:355
6399 msgstr "Sritis: nuo"
6401 #: src/ui/gui/recode.ui:384
6403 msgstr "Sena reikšmė"
6405 #: src/ui/gui/recode.ui:481
6406 msgid "Copy old values"
6407 msgstr "Kopijuoti senas reikšmes"
6409 #: src/ui/gui/recode.ui:505
6413 #: src/ui/gui/recode.ui:538
6415 msgstr "Nauja reikšmė"
6417 #: src/ui/gui/recode.ui:596
6418 msgid "Convert numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
6419 msgstr "Konvertuoti skaitmenines eilutes į skaičius (`5' -> 5)"
6421 #: src/ui/gui/recode.ui:614
6422 msgid "Output variables are strings"
6423 msgstr "Išvedami kintamieji yra teksto eilutės. "
6425 #: src/ui/gui/recode.ui:629
6429 #: src/ui/gui/recode.ui:757
6430 msgid "(optional case selection condition)"
6431 msgstr "(atvejų atrankos sąlyga, nebūtina)"
6433 #: src/ui/gui/recode.ui:838
6437 #: src/ui/gui/recode.ui:881
6441 #: src/ui/gui/recode.ui:907
6442 msgid "Output Variable"
6443 msgstr "Išvedamas kintamasis"
6445 #: src/ui/gui/recode.ui:981
6446 msgid "Old and New Values"
6447 msgstr "Senos ir naujos reikšmės"
6449 #: src/ui/gui/regression.ui:41
6453 #: src/ui/gui/regression.ui:156
6455 msgstr "Priklausomas"
6457 #: src/ui/gui/regression.ui:201
6459 msgstr "Nepriklausomas"
6461 #: src/ui/gui/regression.ui:236
6462 msgid "Regression: Save"
6463 msgstr "Regresija: įrašyti"
6465 #: src/ui/gui/regression.ui:250
6466 msgid "Predicted values"
6467 msgstr "Prognozuojamos reikšmės"
6469 #: src/ui/gui/regression.ui:263
6473 #: src/ui/gui/regression.ui:298
6474 msgid "Regression: Statistics"
6475 msgstr "Regresija: statistika"
6477 #: src/ui/gui/reliability.ui:26
6478 msgid "Reliability Analysis"
6479 msgstr "Klausimynų patikimumo analizė"
6481 #: src/ui/gui/reliability.ui:124
6483 msgstr "_Elementai:"
6485 #: src/ui/gui/reliability.ui:141
6489 #: src/ui/gui/reliability.ui:180
6490 msgid "Variables in first split:"
6491 msgstr "Kintamieji pirmoje dalyje:"
6493 #: src/ui/gui/reliability.ui:217
6494 msgid "Show descriptives for scale if _item is deleted"
6495 msgstr "Aprašomoji statistika, jei elementas būtų pašalintas"
6497 #: src/ui/gui/roc.ui:115
6498 msgid "_Test Variable:"
6499 msgstr "_Kriterijaus kintamasis:"
6501 #: src/ui/gui/roc.ui:147
6502 msgid "_State Variable:"
6503 msgstr "_Būsenos kintamasis"
6505 #: src/ui/gui/roc.ui:172
6506 msgid "_Value of state variable:"
6507 msgstr "Būsenos kintamojo _reikšmė:"
6509 #: src/ui/gui/roc.ui:209
6511 msgstr "Operatoria_us charakteringa kreivė"
6513 #: src/ui/gui/roc.ui:227
6514 msgid "_With diagonal reference line"
6515 msgstr "_Brėžti įstrižainę"
6517 #: src/ui/gui/roc.ui:251
6518 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
6519 msgstr "_Standartinė paklaida ir pasikliautinasis intervalas"
6521 #: src/ui/gui/roc.ui:266
6522 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
6523 msgstr "O_ChK koordinačių taškų lentelė"
6525 #: src/ui/gui/select-cases.ui:8
6526 msgid "Select Cases"
6527 msgstr "Atvejų atranka"
6529 #: src/ui/gui/select-cases.ui:196
6530 msgid "Use filter variable"
6531 msgstr "Naudoti filtro kintamąjį"
6533 #: src/ui/gui/select-cases.ui:255
6534 msgid "Based on time or case range"
6535 msgstr "Pagal laiką arba atvejų sritį"
6537 #: src/ui/gui/select-cases.ui:267
6541 #: src/ui/gui/select-cases.ui:311
6542 msgid "Random sample of cases"
6543 msgstr "Atsitiktinė atvejų imtis"
6545 #: src/ui/gui/select-cases.ui:324
6549 #: src/ui/gui/select-cases.ui:366
6550 msgid "If condition is satisfied"
6551 msgstr "Jeigu tenkinama sąlyga"
6553 #: src/ui/gui/select-cases.ui:418
6555 msgstr "Visi atvejai"
6557 #: src/ui/gui/select-cases.ui:433
6561 #: src/ui/gui/select-cases.ui:460
6563 msgstr "Filtruojami"
6565 #: src/ui/gui/select-cases.ui:476
6569 #: src/ui/gui/select-cases.ui:499
6570 msgid "Unselected Cases Are"
6571 msgstr "Nepasirinkti atvejai yra"
6573 #: src/ui/gui/select-cases.ui:541
6574 msgid "Select Cases: Range"
6575 msgstr "Atvejų atranka: sritis"
6577 #: src/ui/gui/select-cases.ui:590
6579 msgstr "Pirmas atvejis"
6581 #: src/ui/gui/select-cases.ui:603
6583 msgstr "Paskutinis atvejis"
6585 #: src/ui/gui/select-cases.ui:616
6589 #: src/ui/gui/select-cases.ui:648
6590 msgid "Select Cases: Random Sample"
6591 msgstr "Atvejų atranka: atsitiktinė imtis"
6593 #: src/ui/gui/select-cases.ui:746
6595 msgstr "Imties dydis"
6597 #: src/ui/gui/t-test.ui:8
6598 msgid "Independent-Samples T Test"
6599 msgstr "T kriterijus nepriklausomoms imtims"
6601 #: src/ui/gui/t-test.ui:54 src/ui/gui/t-test.ui:175 src/ui/gui/t-test.ui:231
6602 msgid "Define Groups"
6603 msgstr "Apibrėžti grupes"
6605 #: src/ui/gui/t-test.ui:131 src/ui/gui/t-test.ui:584 src/ui/gui/t-test.ui:803
6606 msgid "Test Variable(s):"
6607 msgstr "Kriterijaus kintamasis(-ieji):"
6609 #: src/ui/gui/t-test.ui:271
6610 msgid "Group_2 value:"
6611 msgstr "_2 grupės reikšmė:"
6613 #: src/ui/gui/t-test.ui:284
6614 msgid "Group_1 value:"
6615 msgstr "_1 grupės reikšmė:"
6617 #: src/ui/gui/t-test.ui:365
6618 msgid "_Use specified values:"
6619 msgstr "_Naudoti nurodytas reikšmes:"
6621 #: src/ui/gui/t-test.ui:420
6625 #: src/ui/gui/t-test.ui:452
6626 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
6627 msgstr "Neįtraukiamos konkrečioje _analizėje"
6629 #: src/ui/gui/t-test.ui:469
6630 msgid "Exclude cases _listwise"
6631 msgstr "Atvejai neįtraukiami _visose analizėse"
6633 #: src/ui/gui/t-test.ui:529
6634 msgid "One - Sample T Test"
6635 msgstr "T kriterijus vienai imčiai"
6637 #: src/ui/gui/t-test.ui:626
6638 msgid "Test Value: "
6639 msgstr "Kriterijaus reikšmė: "
6641 #: src/ui/gui/t-test.ui:704
6642 msgid "Paired Samples T Test"
6643 msgstr "Kriterijus porinėms imtims"
6645 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
6646 msgid "Importing Textual Data"
6647 msgstr "Importuojami tekstiniai duomenys"
6649 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
6651 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
6653 "The selected file contains N lines of text. Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose below how much of the file should actually be imported."
6655 "Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kur viena eilutė atitiks vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskiriami tabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
6657 "Pasirinkta rinkmena turi N eilučių teksto. Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias M eilučių. Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
6659 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
6661 msgstr "Visi atvejai"
6663 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
6664 msgid "<b>Amount to Import</b>"
6665 msgstr "<b>Importuojamas kiekis</b>"
6667 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
6668 msgid "Select Data to Import"
6669 msgstr "Pasirinkite importuotinus duomenis"
6671 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
6672 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
6673 msgstr "Pasirinkite pirmąją importuotinų duomenų eilutę."
6675 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
6676 msgid "Line above selected line contains variable names"
6677 msgstr "Virš pasirinktosios eilutės yra kintamųjų vardai"
6679 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
6680 msgid "Choose Separators"
6681 msgstr "Pasirinkite skirtukus"
6683 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
6687 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
6689 msgstr "D_ešininis brūkšnys (/)"
6691 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
6692 msgid "Semicolo_n (;)"
6693 msgstr "Kab_liataškis (;)"
6695 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
6697 msgstr "Status brūkš_nys (|)"
6699 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
6701 msgstr "B_rūkšnelis (-)"
6703 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
6705 msgstr "_Kablelis (,)"
6707 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
6709 msgstr "_Dvitaškis (:)"
6711 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
6713 msgstr "Ša_uktukas (!)"
6715 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
6717 msgstr "Ta_buliacija"
6719 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
6723 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
6724 msgid "<b>Separators</b>"
6725 msgstr "<b>Skirtukai</b>"
6727 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
6728 msgid "Doubled quote mark treated as escape"
6729 msgstr "Dvi kabutės iš eilės - grįžtis"
6731 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
6732 msgid "Quote separator characters with"
6733 msgstr "Teksto skirtukai pažymėti kabutėmis"
6735 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
6736 msgid "<b>Quoting</b>"
6737 msgstr "<b>Kabutės</b>"
6739 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
6740 msgid "<b>Fields Preview</b>"
6741 msgstr "<b>Laukų peržiūra</b>"
6743 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
6744 msgid "Adjust Variable Formats"
6745 msgstr "Priderinkite kintamųjų formatus"
6747 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
6748 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later."
6749 msgstr "Peržiūrėkite žemiau pateiktą duomenų formatą ir, jei reikia, jį pataisykite. Kitas kintamųjų savybes galite nustatyti tiek dabar, tiek vėliau."
6751 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
6752 msgid "<b>Variables</b>"
6753 msgstr "<b>Kintamieji</b>"
6755 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
6756 msgid "<b>Data Preview</b>"
6757 msgstr "<b>Duomenų peržiūra</b>"
6759 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:7
6760 msgid "Variable Type"
6761 msgstr "Kintamojo tipas"
6763 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:75
6764 msgid "Scientific notation"
6765 msgstr "Mokslinis užrašas"
6767 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:123
6768 msgid "Custom currency"
6769 msgstr "Savita valiuta"
6771 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:225
6775 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:234
6779 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:247
6783 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:294
6787 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:339
6788 msgid "Decimal Places:"
6789 msgstr "Dešimtainė skiltis:"
6791 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:419 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:610
6792 msgid "Value Labels"
6793 msgstr "Reikšmių etiketės"
6795 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:518
6796 msgid "Value Label:"
6797 msgstr "Reikšmės etiketė:"
6799 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:711
6800 msgid "_No missing values"
6801 msgstr "_Nėra praleistų reikšmių"
6803 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:782
6804 msgid "_Discrete missing values"
6805 msgstr "_Diskrečios praleistos reikšmės"
6807 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:816
6811 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:835
6815 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:860
6816 msgid "Di_screte value:"
6817 msgstr "Di_skreti reikšmė:"
6819 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:888
6820 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
6821 msgstr "_Sritis ir viena diskreti praleista reikšmė"
6823 #: src/ui/gui/variable-info.ui:50
6824 msgid "Variable Information:"
6825 msgstr "Informacija apie kintamąjį:"
6827 #: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
6828 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
6832 #: src/ui/gui/data-editor.ui:35 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
6833 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:40
6837 #: src/ui/gui/data-editor.ui:41 src/ui/gui/data-editor.ui:214
6838 #: src/ui/gui/data-editor.ui:226 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28
6839 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46
6843 #: src/ui/gui/data-editor.ui:53
6844 msgid "_Import Delimited Text Data"
6845 msgstr "_Importuoti tekstinius duomenis"
6847 #: src/ui/gui/data-editor.ui:72
6848 msgid "D_isplay Data File Information"
6849 msgstr "_Rodyti duomenų rinkmenos informaciją"
6851 #: src/ui/gui/data-editor.ui:79
6852 msgid "Working File"
6853 msgstr "Veikiamoji rinkmena"
6855 #: src/ui/gui/data-editor.ui:85
6856 msgid "External File"
6857 msgstr "Išorinė rinkmena"
6859 #: src/ui/gui/data-editor.ui:91
6860 msgid "Recently Used Da_ta"
6861 msgstr "Paskiausi _duomenys"
6863 #: src/ui/gui/data-editor.ui:97
6864 msgid "Recently Used _Files"
6865 msgstr "Paskiausios _rinkmenos"
6867 #: src/ui/gui/data-editor.ui:109 src/ui/gui/output-viewer.ui:28
6868 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:70
6872 #: src/ui/gui/data-editor.ui:115
6873 msgid "Insert Variable"
6874 msgstr "Įterpti kintamąjį"
6876 #: src/ui/gui/data-editor.ui:116
6877 msgid "Create a new variable at the current position"
6878 msgstr "Sukurti naują kintamąjį šioje vietoje"
6880 #: src/ui/gui/data-editor.ui:123
6881 msgid "Insert Cases"
6882 msgstr "Įterpti atvejus"
6884 #: src/ui/gui/data-editor.ui:124
6885 msgid "Create a new case at the current position"
6886 msgstr "Sukurti naują atvejį šioje vietoje"
6888 #: src/ui/gui/data-editor.ui:130
6890 msgstr "Šokti į atvejį"
6892 #: src/ui/gui/data-editor.ui:132
6893 msgid "Jump to a case in the data sheet"
6894 msgstr "Šokti į atvejį duomenų lakšte"
6896 #: src/ui/gui/data-editor.ui:158
6897 msgid "Cl_ear Variables"
6898 msgstr "Iš_valyti kintamuosius"
6900 #: src/ui/gui/data-editor.ui:159
6901 msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
6902 msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų kintamuosius"
6904 #: src/ui/gui/data-editor.ui:167
6905 msgid "_Clear Cases"
6906 msgstr "Iš_valyti atvejus"
6908 #: src/ui/gui/data-editor.ui:168
6909 msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
6910 msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų atvejus"
6912 #: src/ui/gui/data-editor.ui:180
6916 #: src/ui/gui/data-editor.ui:187
6918 msgstr "_Būsenos juosta"
6920 #: src/ui/gui/data-editor.ui:200
6924 #: src/ui/gui/data-editor.ui:206
6925 msgid "Value _Labels"
6926 msgstr "Reikšmių _etiketės"
6928 #: src/ui/gui/data-editor.ui:207
6929 msgid "Show/hide value labels"
6930 msgstr "Rodyti / slėpti reikšmių etiketes"
6932 #: src/ui/gui/data-editor.ui:220 src/ui/gui/data-editor.ui:440
6934 msgstr "_Kintamieji"
6936 #: src/ui/gui/data-editor.ui:231
6938 msgstr "_Rikiuoti atvejus"
6940 #: src/ui/gui/data-editor.ui:234
6941 msgid "Sort cases in the active dataset"
6942 msgstr "Rikiuoti veikiamojo duomenų rinkinio atvejus"
6944 #: src/ui/gui/data-editor.ui:241
6946 msgstr "_Perstatyti"
6948 #: src/ui/gui/data-editor.ui:242
6949 msgid "Transpose the cases with the variables"
6950 msgstr "Perstatyti atvejus ir kintamuosius"
6952 #: src/ui/gui/data-editor.ui:249
6956 #: src/ui/gui/data-editor.ui:255
6958 msgstr "_Skaidyti rinkmeną"
6960 #: src/ui/gui/data-editor.ui:256
6961 msgid "Split the active dataset"
6962 msgstr "Skaidyti veikiamąjį duomenų rinkinį"
6964 #: src/ui/gui/data-editor.ui:263
6965 msgid "Select _Cases"
6966 msgstr "_Atvejų atranka"
6968 #: src/ui/gui/data-editor.ui:269
6969 msgid "_Weight Cases"
6970 msgstr "S_verti atvejus"
6972 #: src/ui/gui/data-editor.ui:270
6973 msgid "Weight cases by variable"
6974 msgstr "Atvejus sverti pagal kintamąjį"
6976 #: src/ui/gui/data-editor.ui:277
6978 msgstr "Trans_formuoti"
6980 #: src/ui/gui/data-editor.ui:283
6982 msgstr "_Skaičiuoti"
6984 #: src/ui/gui/data-editor.ui:289
6986 msgstr "_Ranguoti atvejus"
6988 #: src/ui/gui/data-editor.ui:295
6989 msgid "Recode into _Same Variables"
6990 msgstr "Perkoduoti į _tuos pačius kintamuosius"
6992 #: src/ui/gui/data-editor.ui:301
6993 msgid "Recode into _Different Variables"
6994 msgstr "Perkoduoti į _kitus kintamuosius"
6996 #: src/ui/gui/data-editor.ui:307
6997 msgid "_Run Pending Transforms"
6998 msgstr "_Vykdyti laukiančias transformacijas"
7000 #: src/ui/gui/data-editor.ui:314
7002 msgstr "_Analizuoti"
7004 #: src/ui/gui/data-editor.ui:320
7005 msgid "_Descriptive Statistics"
7006 msgstr "_Aprašomoji statistika"
7008 #: src/ui/gui/data-editor.ui:326
7009 msgid "_Frequencies"
7012 #: src/ui/gui/data-editor.ui:338
7016 #: src/ui/gui/data-editor.ui:344
7018 msgstr "_Požymių dažnių lentelės"
7020 #: src/ui/gui/data-editor.ui:350
7021 msgid "Compare _Means"
7022 msgstr "Palyginti _vidurkius"
7024 #: src/ui/gui/data-editor.ui:356
7025 msgid "_One Sample T Test"
7026 msgstr "T kriterijus _vienai imčiai"
7028 #: src/ui/gui/data-editor.ui:362
7029 msgid "_Independent Samples T Test"
7030 msgstr "T kriterijus _nepriklausomoms imtims"
7032 #: src/ui/gui/data-editor.ui:368
7033 msgid "_Paired Samples T Test"
7034 msgstr "_T kriterijus porinėms imtims"
7036 #: src/ui/gui/data-editor.ui:374
7037 msgid "One Way _ANOVA"
7038 msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA"
7040 #: src/ui/gui/data-editor.ui:380
7041 msgid "Bivariate _Correlation..."
7042 msgstr "_Dviejų kintamųjų koreliacija..."
7044 #: src/ui/gui/data-editor.ui:386
7045 msgid "Factor _Analysis"
7046 msgstr "_Faktorinė analizė"
7048 #: src/ui/gui/data-editor.ui:392
7049 msgid "Re_liability"
7050 msgstr "_Klausimynų patikimumas"
7052 #: src/ui/gui/data-editor.ui:398
7053 msgid "Linear _Regression"
7054 msgstr "_Tiesinė regresija"
7056 #: src/ui/gui/data-editor.ui:404
7057 msgid "_Non-Parametric Statistics"
7058 msgstr "_Neparametrinė statistika"
7060 #: src/ui/gui/data-editor.ui:410
7062 msgstr "_Chi-kvadratas"
7064 #: src/ui/gui/data-editor.ui:416
7068 #: src/ui/gui/data-editor.ui:422
7069 msgid "K Related _Samples"
7070 msgstr "_K priklausomų imčių"
7072 #: src/ui/gui/data-editor.ui:428
7073 msgid "ROC Cur_ve..."
7074 msgstr "_Operatoriaus charakteringa kreivė..."
7076 #: src/ui/gui/data-editor.ui:434
7080 #: src/ui/gui/data-editor.ui:441
7081 msgid "Jump to variable"
7082 msgstr "Šokti į kintamąjį"
7084 #: src/ui/gui/data-editor.ui:448
7085 msgid "Data File _Comments"
7086 msgstr "Duomenų rinkmenos _komentarai"
7088 #: src/ui/gui/data-editor.ui:454 src/ui/gui/output-viewer.ui:46
7089 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:135
7093 #: src/ui/gui/data-editor.ui:460 src/ui/gui/output-viewer.ui:52
7094 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:141
7095 msgid "_Minimize All Windows"
7096 msgstr "_Suskleisti visus langus"
7098 #: src/ui/gui/data-editor.ui:466
7102 #: src/ui/gui/data-editor.ui:642
7103 msgid "Information Area"
7104 msgstr "Informacijos sritis"
7106 #: src/ui/gui/data-editor.ui:664
7107 msgid "Processor Area"
7108 msgstr "Doroklės sritis"
7110 #: src/ui/gui/data-editor.ui:689
7111 msgid "Case Counter Area"
7112 msgstr "Atvejų skaičiavimo sritis"
7114 #: src/ui/gui/data-editor.ui:714
7115 msgid "Filter Use Status Area"
7116 msgstr "Filtro naudojimo būsenos sritis"
7118 #: src/ui/gui/data-editor.ui:740
7119 msgid "Weight Status Area"
7120 msgstr "Svėrimo būsenos sritis"
7122 #: src/ui/gui/data-editor.ui:766
7123 msgid "Split File Status Area"
7124 msgstr "Rinkmenos skaidymo sritis"
7126 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:22
7128 msgstr "_Eksportuoti"
7130 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:104
7134 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:110
7138 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:116
7142 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:122
7143 msgid "Current Line"
7144 msgstr "Veikiamoji eilutė"
7146 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:129
7150 #~ msgid "Cannot create variable name from %s"
7151 #~ msgstr "Nepavyksta sukurti kintamojo vardo iš %s"
7153 #~ msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
7154 #~ msgstr "Kintamojo, į kurį ketinama perkoduoti, vardas jau yra „%s“ sistemos rinkmenoje."
7156 #~ msgid "Variable name begins with invalid character `%c'."
7157 #~ msgstr "Kintamojo vardas prasideda netinkamu rašmeniu „%c“."
7159 #~ msgid "Reading `%s': %s."
7160 #~ msgstr "Skaitoma „%s“: %s."
7162 #~ msgid "Closing `%s': %s."
7163 #~ msgstr "Užveriama „%s“: %s."
7166 #~ msgstr "dvejetainis"
7169 #~ msgstr "aštuntainis"
7172 #~ msgstr "šešioliktainis"
7174 #~ msgid "DO REPEAT without END REPEAT."
7175 #~ msgstr "DO REPEAT be END REPEAT."
7177 #~ msgid "%s is too long for a variable name."
7178 #~ msgstr "%s yra per ilgas kad būtų kintamojo vardu."
7180 #~ msgid "Too many values in single command."
7181 #~ msgstr "Vienoje komandoje yra per daug reikšmių."
7183 #~ msgid "Unexpected token: `%s'."
7184 #~ msgstr "Netikėta leksema: „%s“."
7186 #~ msgid "Unable to open `%s': %s."
7187 #~ msgstr "Nepavyksta atverti „%s“: %s."
7189 #~ msgid "Corrected Model"
7190 #~ msgstr "Koreguotas modelis"
7196 #~ msgstr "Analizuoti"
7198 #~ msgid "Sig. 1-tailed"
7199 #~ msgstr "p-reikšmė (1-pusė)"
7201 #~ msgid "column %d"
7202 #~ msgstr "%d stulpelis"
7204 #~ msgid "columns %d-%d"
7205 #~ msgstr "%d-%d stulpeliai"
7207 #~ msgid "Syntax error %s at %s."
7208 #~ msgstr "Sintaksės klaida %s ties %s."
7210 #~ msgid "expecting `('"
7211 #~ msgstr "tikėtasi „(“"
7213 #~ msgid "String expected for variable label."
7214 #~ msgstr "Kintamojo etiketėje tikėtasi teksto eilutės."
7216 #~ msgid "expecting `)'"
7217 #~ msgstr "tikimasi „)“"
7219 #~ msgid "in expression"
7220 #~ msgstr "reiškinyje"
7227 #~ "Dalinimas pusiau"
7229 #~ msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
7230 #~ msgstr "Asimp. p-reikšmė (2-pusė)"
7232 #~ msgid "Exact Sig. (2-sided)"
7233 #~ msgstr "Tiksli p-reikšmė (2-pusė)"
7235 #~ msgid "Exact Sig. (1-sided)"
7236 #~ msgstr "Tiksli p-reikšmė (1-pusė)"
7238 #~ msgid "`%s' is not a variable name"
7239 #~ msgstr "„%s“ nėra kintamojo vardas"
7242 #~ msgstr " atvejai"
7244 #~ msgid "%s: Creating temporary file: %s."
7245 #~ msgstr "%s: Kuriama laikinoji rinkmena: %s."
7247 #~ msgid "%s: Creating file: %s."
7248 #~ msgstr "%s: Kuriama rinkmena: %s."
7250 #~ msgid "Sort Ascending"
7251 #~ msgstr "Rikiuoti didėjančia tvarka"
7253 #~ msgid "Sort Descending"
7254 #~ msgstr "Rikiuoti mažėjančia tvarka"
7257 #~ msgstr "Šri_ftai"
7259 #~ msgid "little-endian"
7260 #~ msgstr "didėjantys baitai"
7262 #~ msgid "big-endian"
7263 #~ msgstr "mažėjantys baitai"
7266 #~ msgstr "Vid st pakl"
7269 #~ msgstr "Eksc st pakl"
7272 #~ msgstr "Asim st pakl"
7274 #~ msgid "PSPP --- A program for statistical analysis"
7275 #~ msgstr "PSPP --- statistinės analizės programa"
7277 #~ msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn"
7278 #~ msgstr "RINKMENA1, RINKMENA2 ... RINKMENAn"
7280 #~ msgid "Don't show the splash screen"
7281 #~ msgstr "Nerodyti pristatymo lango"
7283 #~ msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP"
7284 #~ msgstr "PSPPIRE --- grafinė PSPP naudotojo sąsaja"
7286 #~ msgid "Miscellaneous options:"
7287 #~ msgstr "Kitos parinktys:"
7289 #~ msgid "Recode values into the same variables"
7290 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į tuos pačius kintamuosius"
7292 #~ msgid "Recode values into different variables"
7293 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į kitus kintamuosius"
7295 #~ msgid "Split the window vertically and horizontally"
7296 #~ msgstr "Skaidyti langą vertikaliai ir horizontaliai"
7298 #~ msgid "Open Syntax"
7299 #~ msgstr "Atverti sintaksę"
7302 #~ msgstr "Pirmasis kintamasis"
7305 #~ msgstr "Antrasis kintamasis"
7307 #~ msgid "N of items"
7308 #~ msgstr "N elementų"
7311 #~ msgstr "Vid. st.pakl."
7317 #~ msgstr "Mygtukai"
7319 #~ msgid "...found \"%s\""
7320 #~ msgstr "...rastas „%s“"
7322 #~ msgid "...not found"
7323 #~ msgstr "...nerasta"
7326 #~ msgstr "Nežinoma."
7328 #~ msgid "System File."
7329 #~ msgstr "Sisteminė rinkmena."
7331 #~ msgid "unexpected end of line"
7332 #~ msgstr "netikėta eilutės pabaiga"
7334 #~ msgid "reading \"%s\""
7335 #~ msgstr "skaitoma „%s“"
7337 #~ msgid "error closing \"%s\""
7338 #~ msgstr "užvėrimo klaida „%s“"
7340 #~ msgid "reading font file \"%s\""
7341 #~ msgstr "skaitoma šrifto rinkmena „%s“"
7343 #~ msgid "creating \"%s\""
7344 #~ msgstr "Kuriama „%s“"
7346 #~ msgid "data file error"
7347 #~ msgstr "duomenų rinkmenos klaida"
7349 #~ msgid "PSPP error"
7350 #~ msgstr "PSPP klaida"
7352 #~ msgid "syntax warning"
7353 #~ msgstr "sintaksės įspėjimas"
7355 #~ msgid "data file warning"
7356 #~ msgstr "duomenų rinkmenos įspėjimas"
7358 #~ msgid "PSPP warning"
7359 #~ msgstr "PSPP įspėjimas"
7361 #~ msgid "syntax information"
7362 #~ msgstr "sintaksės informacija"
7364 #~ msgid "data file information"
7365 #~ msgstr "duomenų rinkmenos informacija"
7367 #~ msgid "PSPP information"
7368 #~ msgstr "PSPP informacija"
7370 #~ msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
7371 #~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
7372 #~ msgstr[0] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šį pranešimą:"
7373 #~ msgstr[1] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
7374 #~ msgstr[2] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
7375 #~ msgstr[3] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
7377 #~ msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
7378 #~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
7379 #~ msgstr[0] "PSPP apdorojimo variklis pateikė vieną pranešimą."
7380 #~ msgstr[1] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimą."
7381 #~ msgstr[2] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimus."
7382 #~ msgstr[3] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimų."
7384 #~ msgid "%d of these messages are displayed below."
7385 #~ msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
7386 #~ msgstr[0] "Viena iš šių žinučių pateikta žemiau."
7387 #~ msgstr[1] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
7388 #~ msgstr[2] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
7389 #~ msgstr[3] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
7392 #~ msgstr "Išvalyti"
7394 #~ msgid "Insert Case"
7395 #~ msgstr "Įterpti atvejį"
7397 #~ msgid "Open a data file"
7398 #~ msgstr "Atverti duomenų rinkmeną"
7400 #~ msgid "New data file"
7401 #~ msgstr "Nauja duomenų rinkmena"
7403 #~ msgid "Import text data file"
7404 #~ msgstr "Importuoti tekstinių duomenų rinkmeną"
7406 #~ msgid "Select cases from the active file"
7407 #~ msgstr "Atrinkti atvejus iš veikiamosios rinkmenos"
7410 #~ msgstr "Spausdinti"
7413 #~ msgstr "Atšaukti"
7416 #~ msgstr "Grąžinti"
7422 #~ msgstr "Naudoti rinkinius"
7424 #~ msgid "Messages Reported"
7425 #~ msgstr "Gauti pranešimai"
7427 #~ msgid "The PSPP processor reported # errors. The first # and last # are shown below:"
7428 #~ msgstr "PSPP apdorojimo variklis pranešė apie # klaidas. Pirmoji # ir paskutinioji # pateiktos žemiau:"
7433 #~ msgid "%s --- PSPP Data Editor"
7434 #~ msgstr "%s --- PSPP duomenų redaktorius"
7436 #~ msgid "%s --- PSPP Output"
7437 #~ msgstr "%s --- PSPP rezultatai"
7439 #~ msgid "%s --- PSPP Syntax Editor"
7440 #~ msgstr "u%s --- PSPP sintaksės redaktorius"
7442 #~ msgid "%s is not currently supported."
7443 #~ msgstr "%s šiuo metu nepalaikoma."
7445 #~ msgid "%s is not implemented."
7446 #~ msgstr "%s nėra realizuota."
7448 #~ msgid "%s is unimplemented."
7449 #~ msgstr "%s nerealizuota."
7451 #~ msgid "Ascending Order"
7452 #~ msgstr "Didėjančia tvarka"
7454 #~ msgid "Bad variable width %d."
7455 #~ msgstr "Kintamojo ilgis %d yra netinkmas."
7457 #~ msgid "Descending Order"
7458 #~ msgstr "Mažėjančia tvarka"
7460 #~ msgid "Display Frequency Table"
7461 #~ msgstr "Rodyti dažnių lentelę"
7463 #~ msgid "Insert Ca_se"
7464 #~ msgstr "Įterpti _atvejį"
7466 #~ msgid "Insert _Variable"
7467 #~ msgstr "Įterpti _kintamąjį"
7469 #~ msgid "Jump to Variable"
7470 #~ msgstr "Šokti į kintamąjį"
7472 #~ msgid "Psppire Syntax Editor"
7473 #~ msgstr "Psppire sintaksės redaktorius"
7475 #~ msgid "Recode values into different Variables"
7476 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į kitus kintamuosius"
7478 #~ msgid "Recode values into the same Variables"
7479 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į tuos pačius kintamuosius"
7482 #~ msgstr "_Skaidyti"
7485 #~ msgstr "Įrašyti kaip"
7487 #~ msgid "This is beta status software. Please report bugs to bug-gnu-pspp@gnu.org"
7488 #~ msgstr "Tai tik bandomoji programinė įranga. Apie rastas klaidas praneškite el. pašto adresu bug-gnu-pspp@gnu.org"
7490 #~ msgid "WEIGHT is off."
7491 #~ msgstr "SVĖRIMAS išjungtas."
7494 #~ msgstr "_Ieškoti"
7496 #~ msgid "_Goto Case"
7497 #~ msgstr "Š_okti į atvejį"
7499 #~ msgid "_Import Text Data"
7500 #~ msgstr "_Importuoti tekstinius duomenis"
7503 #~ msgstr "_Etiketės"
7509 #~ msgstr "_Rikiuoti"
7512 #~ msgstr "S_voriai"
7517 #~ msgid "error opening \"%s\""
7518 #~ msgstr "atvėrimo klaida „%s“"
7520 #~ msgid "error opening \"%s\" for writing"
7521 #~ msgstr "„%s“ atvėrimo rašymui klaida"
7523 #~ msgid "error reading \"%s\""
7524 #~ msgstr "skaitymo klaida „%s“"
7526 #~ msgid "error writing \"%s\""
7527 #~ msgstr "įrašymo klaida „%s“"
7529 #~ msgid "Regresion: Statistics"
7530 #~ msgstr "Regresija: statistika"
7533 #~ msgstr "Pašalinti"
7535 #~ msgid "One _Sample T Test"
7536 #~ msgstr "T kriterijus _vienai imčiai"
7538 #~ msgid "Oneway _ANOVA"
7539 #~ msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA"