Use the gnumeric_reopen function
[pspp] / po / lt.po
1 # translation of pspp to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same licence as the PSPP package.#
4 #
5 # Mindaugas Baranauskas <embar@super.lt>, 2010, 2011, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pspp-0.7.9\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-02-03 19:12-0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-02-28 09:47+0200\n"
12 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <embar@super.lt>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
14 "Language: lt\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
20
21 #: src/ui/gui/helper.c:153
22 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
23 msgstr "Atleiskite, žinynas dar nerealizuotas."
24
25 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:329 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:487
26 msgid "Continue"
27 msgstr "_Tęsti"
28
29 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:485
30 msgid "OK"
31 msgstr "Gerai"
32
33 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:486
34 msgid "Go To"
35 msgstr "Šokti į"
36
37 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:488
38 msgid "Cancel"
39 msgstr "Atsisakyti"
40
41 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:489
42 msgid "Help"
43 msgstr "Pagalba"
44
45 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:490
46 msgid "Reset"
47 msgstr "Atstatyti"
48
49 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:491
50 msgid "Paste"
51 msgstr "Įdėti"
52
53 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:466 src/language/dictionary/split-file.c:82
54 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:148
55 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:331
56 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:645
57 #: src/language/stats/descriptives.c:895
58 #: src/language/data-io/data-parser.c:683
59 #: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:403
60 msgid "Variable"
61 msgstr "Kintamasis"
62
63 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:503
64 msgid "Prefer variable labels"
65 msgstr "Jei įmanoma, naudoti kintamųjų etiketes"
66
67 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:192
68 #, c-format
69 msgid "Var%d"
70 msgstr "Kint%d"
71
72 #: src/data/any-reader.c:60
73 #, c-format
74 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
75 msgstr "Klaida bandant atverti „%s“: %s."
76
77 #: src/data/any-reader.c:105
78 #, c-format
79 msgid "`%s' is not a system or portable file."
80 msgstr "„%s“ nėra nei sisteminė, nei perkeliama rinkmena"
81
82 #: src/data/any-reader.c:111 src/data/any-writer.c:67
83 msgid "The inline file is not allowed here."
84 msgstr "Į vidų įterpti rinkmeną neleidžiama."
85
86 #: src/data/calendar.c:100
87 #, c-format
88 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
89 msgstr "Mėnuo %d nėra priimtiname intervale nuo 0 iki 13."
90
91 #: src/data/calendar.c:110
92 #, c-format
93 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
94 msgstr "Diena %d nėra priimtiname intervale nuo 0 iki 31."
95
96 #: src/data/calendar.c:119
97 #, c-format
98 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
99 msgstr " Data %04d-%d-%d yra anksčiau nei anksčiausia priimtina 1582-10-15."
100
101 #: src/data/casereader-filter.c:221
102 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
103 msgstr "Nuskaitytuose duomenyse bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
104
105 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
106 #. that identify types of files.
107 #: src/data/csv-file-writer.c:152
108 msgid "CSV file"
109 msgstr "CSV rinkmena"
110
111 #: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:225
112 #, c-format
113 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
114 msgstr "Klaida atveriant „%s“ rašymui į sisteminę rinkmeną: %s."
115
116 #: src/data/csv-file-writer.c:462
117 #, c-format
118 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
119 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant CSV rinkmeną „%s“."
120
121 #: src/data/data-in.c:171
122 #, c-format
123 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
124 msgstr "duomenys neatitinka %s formato: %s"
125
126 #: src/data/data-in.c:376 src/data/data-in.c:552
127 msgid "Field contents are not numeric."
128 msgstr "lauko turinys nėra skaitmeninis."
129
130 #: src/data/data-in.c:378 src/data/data-in.c:554
131 msgid "Number followed by garbage."
132 msgstr "Už skaičiaus yra šiukšlių."
133
134 #: src/data/data-in.c:391
135 msgid "Invalid numeric syntax."
136 msgstr "Neteisinga skaitmeninė sintaksė."
137
138 #: src/data/data-in.c:399 src/data/data-in.c:570
139 msgid "Too-large number set to system-missing."
140 msgstr "Per didelis skaičius nustatytas kaip „sisteminė praleista“ reikšmė."
141
142 #: src/data/data-in.c:405 src/data/data-in.c:576
143 msgid "Too-small number set to zero."
144 msgstr "Per mažas skaičius nustatytas kaip nulis."
145
146 #: src/data/data-in.c:425
147 msgid "All characters in field must be digits."
148 msgstr "Visi lauko rašmenys turi būti skaitmenys."
149
150 #: src/data/data-in.c:444
151 msgid "Unrecognized character in field."
152 msgstr "Lauke yra neatpažintas rašmuo."
153
154 #: src/data/data-in.c:465 src/data/data-in.c:728
155 msgid "Field must have even length."
156 msgstr "Laukas privalo būti pakankamo ilgio."
157
158 #: src/data/data-in.c:467 src/data/data-in.c:731
159 msgid "Field must contain only hex digits."
160 msgstr "Lauke gali būti tik šešioliktainiai skaitmenys."
161
162 #: src/data/data-in.c:543
163 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
164 msgstr ""
165
166 #: src/data/data-in.c:643 src/data/data-in.c:649
167 msgid "Invalid syntax for P field."
168 msgstr "Neteisinga P lauko sintaksė."
169
170 #: src/data/data-in.c:767 src/data/data-in.c:813
171 msgid "Syntax error in date field."
172 msgstr "Sintaksės klaida datos lauke."
173
174 #: src/data/data-in.c:782
175 #, c-format
176 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
177 msgstr "Diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 31."
178
179 #: src/data/data-in.c:827
180 msgid "Delimiter expected between fields in date."
181 msgstr "Tarp datos laukų tikėtasi rasti skirtuką."
182
183 #: src/data/data-in.c:901
184 msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
185 msgstr "Mėnesio formatas neatpažintas. Mėnesį galite nurodyti arabiškais arba romėniškais skaitmenimis arba angliškų mėnesių pavadinimų bent trimis pirmosiomis raidėmis."
186
187 #: src/data/data-in.c:928
188 #, c-format
189 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
190 msgstr "Metai (%ld) turi būti iš intervalo nuo 1582 iki 19999."
191
192 #: src/data/data-in.c:939
193 #, c-format
194 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
195 msgstr "Už datos yra šiukšlė „%.*s“."
196
197 #: src/data/data-in.c:953
198 msgid "Julian day must have exactly three digits."
199 msgstr "Julijaus dieną turi sudaryti būtent trys skaitmenys"
200
201 #: src/data/data-in.c:955
202 #, c-format
203 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
204 msgstr "Julijaus diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 366."
205
206 #: src/data/data-in.c:979
207 #, c-format
208 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
209 msgstr "Kvartilis (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 4."
210
211 #: src/data/data-in.c:1000
212 #, c-format
213 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
214 msgstr "Savaitė (%ld) turi būti iš intervalo tarp 1 ir 53."
215
216 #: src/data/data-in.c:1012
217 msgid "Delimiter expected between fields in time."
218 msgstr "Tarp laiko laukų tikėtasi rasti skirtuką."
219
220 #: src/data/data-in.c:1032
221 #, c-format
222 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
223 msgstr "Minutė (%ld) turi būti iš intervalo nuo 0 iki 59."
224
225 #: src/data/data-in.c:1070
226 msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
227 msgstr "Savaitės diena neatpažinta. Turi būti nurodytos angliško pavadinimo bent dvi pirmosios raidės (mo, tu, we, th, fr, sa, su)."
228
229 #: src/data/data-in.c:1196
230 #, c-format
231 msgid "`%c' expected in date field."
232 msgstr "Datos laukelyje tikėtasi „%c“."
233
234 #: src/data/data-out.c:546
235 #, c-format
236 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
237 msgstr "Savaitės dienos numeris %f nėra tarp 1 ir 7."
238
239 #: src/data/data-out.c:571
240 #, c-format
241 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
242 msgstr "Mėnesio numeris %f nėra tarp 1 ir 12."
243
244 #: src/data/dataset-reader.c:54
245 #, c-format
246 msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
247 msgstr "Negalima skaityti iš duomenų rinkinio %s, nes į jame dar nėra įrašyto žodyno arba duomenų."
248
249 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
250 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
251 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:187
252 msgid "dataset"
253 msgstr "duomenų rinkinys"
254
255 #: src/data/dict-class.c:52
256 msgid "ordinary"
257 msgstr "paprasta"
258
259 #: src/data/dict-class.c:54
260 msgid "system"
261 msgstr "sisteminė"
262
263 #: src/data/dict-class.c:56
264 msgid "scratch"
265 msgstr ""
266
267 #: src/data/dictionary.c:1004
268 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
269 msgstr "Nuskaitytoje rinkmenoje bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
270
271 #: src/data/dictionary.c:1330
272 #, c-format
273 msgid "Truncating document line to %d bytes."
274 msgstr "Dokumento eilutė sutrumpinta iki %d bitų(-o)."
275
276 #: src/data/file-handle-def.c:254
277 msgid "active dataset"
278 msgstr "veikiamasis duomenų rinkinys"
279
280 #: src/data/file-handle-def.c:465
281 #, c-format
282 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
283 msgstr "Negalima skaityti iš %s kaip %s, nes jau skaitoma kaip %s."
284
285 #: src/data/file-handle-def.c:469
286 #, c-format
287 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
288 msgstr "Negalima rašyti į %s kaip %s, nes jau rašoma kaip %s."
289
290 #: src/data/file-handle-def.c:476
291 #, c-format
292 msgid "Can't re-open %s as a %s."
293 msgstr "Negalima iš naujo atverti %s kaip %s."
294
295 #: src/data/file-name.c:173
296 #, c-format
297 msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
298 msgstr ""
299
300 #: src/data/format.c:320
301 msgid "Input format"
302 msgstr "Įvedimo formatas"
303
304 #: src/data/format.c:320
305 msgid "Output format"
306 msgstr "Išvedimo formatas"
307
308 #: src/data/format.c:329
309 #, c-format
310 msgid "Format %s may not be used for input."
311 msgstr "Formato %s negalima naudoti įvedimui."
312
313 #: src/data/format.c:336
314 #, c-format
315 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
316 msgstr "%s nurodo %d plotį, bet %s turėtų būti lyginio pločio."
317
318 #: src/data/format.c:345
319 #, c-format
320 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
321 msgstr "%s %s nurodo %d plotį, bet %s turėtų būti nuo %d iki %d pločio."
322
323 #: src/data/format.c:354
324 #, c-format
325 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
326 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
327 msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
328 msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
329 msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
330 msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
331
332 #: src/data/format.c:365
333 #, c-format
334 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
335 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
336 msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
337 msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
338 msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
339 msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
340
341 #: src/data/format.c:372
342 #, c-format
343 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
344 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
345 msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
346 msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
347 msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
348 msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
349
350 #: src/data/format.c:411
351 #, c-format
352 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
353 msgstr "%s kintamieji nesuderinami su %s formatu %s."
354
355 #: src/data/format.c:412 src/data/format.c:961 src/ui/gui/compute.ui:503
356 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:139
357 msgid "String"
358 msgstr "Teksto eilutė"
359
360 #: src/data/format.c:412 src/data/format.c:924 src/ui/gui/compute.ui:584
361 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:27
362 msgid "Numeric"
363 msgstr "Skaitmeninis"
364
365 #: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1674
366 #: src/data/sys-file-reader.c:1676 src/language/xforms/recode.c:506
367 #: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
368 #: src/language/xforms/recode.c:520
369 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
370 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
371 msgid "numeric"
372 msgstr "skaitmeninis"
373
374 #: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1674
375 #: src/data/sys-file-reader.c:1676 src/language/xforms/recode.c:506
376 #: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
377 #: src/language/xforms/recode.c:520
378 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
379 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
380 msgid "string"
381 msgstr "teksto eilutė "
382
383 #: src/data/format.c:431
384 #, c-format
385 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
386 msgstr "Teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d, yra nesuderinamas su %s formatu."
387
388 #: src/data/format.c:927 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43
389 msgid "Comma"
390 msgstr "Su kableliu"
391
392 #: src/data/format.c:930 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59
393 msgid "Dot"
394 msgstr "Su tašku"
395
396 #: src/data/format.c:933
397 msgid "Scientific"
398 msgstr "Mokslinis"
399
400 #: src/data/format.c:948 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91
401 msgid "Date"
402 msgstr "Data"
403
404 #: src/data/format.c:951 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107
405 msgid "Dollar"
406 msgstr "Doleriai"
407
408 #: src/data/format.c:958
409 msgid "Custom"
410 msgstr "Savitas"
411
412 #: src/data/gnumeric-reader.c:35 src/data/ods-reader.c:38
413 #, c-format
414 msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
415 msgstr "%s rinkmenų palaikymas nebuvo sukonfigūruotas kompiliuojant PSPP"
416
417 #: src/data/gnumeric-reader.c:289
418 #, c-format
419 msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
420 msgstr "Klaida skaitymui atveriant „%s“ kaip Gnumeric rinkmeną: %s."
421
422 #: src/data/gnumeric-reader.c:309 src/data/ods-reader.c:391
423 #, c-format
424 msgid "Invalid cell range `%s'"
425 msgstr "Netinkama langelių sritis „%s“"
426
427 #: src/data/gnumeric-reader.c:447 src/data/ods-reader.c:430
428 #: src/data/ods-reader.c:545
429 #, c-format
430 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
431 msgstr "Pasirinktas lakštas arba skaičialentės sritis „%s“ yra tuščia."
432
433 #: src/data/identifier2.c:60
434 #, c-format
435 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
436 msgstr "Identifikatorius „%s“ viršija %d bitų ribą."
437
438 #: src/data/identifier2.c:84
439 msgid "Identifier cannot be empty string."
440 msgstr "Identifikatorius negali būti tuščia eilutė."
441
442 #: src/data/identifier2.c:92
443 #, c-format
444 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
445 msgstr "„%s“ negali būti naudojamas kaip identifikatorius, nes šis žodis rezervuotas."
446
447 #: src/data/identifier2.c:103
448 #, c-format
449 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
450 msgstr "„%s“ negali būti identifikatoriumi, nes jame yra blogai suformuotas UTF-8 ties baitų poslinkiu %tu."
451
452 #: src/data/identifier2.c:114
453 #, c-format
454 msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
455 msgstr "Pirmuoju identifikatoriaus simboliu negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
456
457 #: src/data/identifier2.c:126
458 #, c-format
459 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
460 msgstr "Identifikatoriuje negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
461
462 #: src/data/make-file.c:71
463 #, c-format
464 msgid "Opening %s for writing: %s."
465 msgstr "Atveriama %s įrašymui: %s."
466
467 #: src/data/make-file.c:80
468 #, c-format
469 msgid "Opening stream for %s: %s."
470 msgstr "Atveriamas %s srautas: %s."
471
472 #: src/data/make-file.c:109
473 #, c-format
474 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
475 msgstr "%s pakeitimui kuriama laikinoji rinkmena: %s."
476
477 #: src/data/make-file.c:120
478 #, c-format
479 msgid "Creating temporary file %s: %s."
480 msgstr "Kuriama laikinoji rinkmena %s: %s."
481
482 #: src/data/make-file.c:132
483 #, c-format
484 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
485 msgstr "Laikinajai rinkmenai %s atveriamas srautas: %s."
486
487 #: src/data/make-file.c:173
488 #, c-format
489 msgid "Replacing %s by %s: %s."
490 msgstr "%s pakeičiamas į %s: %s."
491
492 #: src/data/make-file.c:201
493 #, c-format
494 msgid "Removing %s: %s."
495 msgstr "Pašalinama %s: %s."
496
497 #: src/data/mrset.c:83
498 #, c-format
499 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
500 msgstr ""
501
502 #: src/data/ods-reader.c:359
503 #, c-format
504 msgid "Error opening `%s' for reading as a OpenDocument spreadsheet file: %s."
505 msgstr "Klaida skaitymui atveriant „%s“ kaip OpenDocument skaičialentės rinkmeną: %s."
506
507 #: src/data/ods-reader.c:368
508 #, c-format
509 msgid "Could not extract OpenDocument spreadsheet from file `%s': %s."
510 msgstr "Iš rinkmenos „%s“ nepavyksta ištraukti OpenDocument skaičialentės: %s."
511
512 #: src/data/por-file-reader.c:101
513 #, c-format
514 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
515 msgstr "perkeliama rinkmena %s sugadinta ties 0x%llx poslinkiu: "
516
517 #: src/data/por-file-reader.c:133
518 #, c-format
519 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
520 msgstr "skaitoma perkeliama rinkmena %s ties 0x%llx poslinkiu: "
521
522 #: src/data/por-file-reader.c:164
523 #, c-format
524 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
525 msgstr "Perkeliamos rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
526
527 #: src/data/por-file-reader.c:216
528 msgid "unexpected end of file"
529 msgstr "netikėta rinkmenos pabaiga"
530
531 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
532 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
533 #: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
534 msgid "portable file"
535 msgstr "perkeliama rinkmena"
536
537 #: src/data/por-file-reader.c:283
538 #, c-format
539 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
540 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui kaip perkeliamą rinkmeną: %s"
541
542 #: src/data/por-file-reader.c:304
543 msgid "Data record expected."
544 msgstr "Tikėtasi duomenų įrašo."
545
546 #: src/data/por-file-reader.c:386
547 msgid "Number expected."
548 msgstr "Tikėtasi skaičiaus."
549
550 #: src/data/por-file-reader.c:414
551 msgid "Missing numeric terminator."
552 msgstr "Trūksta skaitmeninio terminatoriaus."
553
554 #: src/data/por-file-reader.c:437
555 msgid "Invalid integer."
556 msgstr "Netinkamas sveikasis skaičius."
557
558 #: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468
559 #, c-format
560 msgid "Bad string length %d."
561 msgstr "Teksto eilutės ilgis %d yra netinkamas."
562
563 #: src/data/por-file-reader.c:531
564 #, c-format
565 msgid "%s: Not a portable file."
566 msgstr "%s: Nėra perkeliama rinkmena."
567
568 #: src/data/por-file-reader.c:548
569 #, c-format
570 msgid "Unrecognized version code `%c'."
571 msgstr "neatpažintas versijos kodas „%c“."
572
573 #: src/data/por-file-reader.c:557
574 #, c-format
575 msgid "Bad date string length %zu."
576 msgstr "Netinkamas tekstinės eilutės ilgis %zu."
577
578 #: src/data/por-file-reader.c:559
579 #, c-format
580 msgid "Bad time string length %zu."
581 msgstr "Netinkamas laiko ilgis %zu."
582
583 #: src/data/por-file-reader.c:601
584 #, c-format
585 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
586 msgstr "%s: Blogas formatą nurodantis baitas (%d). Kintamajam bus priskirtas numatytasis formatas."
587
588 #: src/data/por-file-reader.c:622
589 #, c-format
590 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
591 msgstr "Skaitmeniniam kintamajam %s nurodytas netinkamas formatas %s."
592
593 #: src/data/por-file-reader.c:626
594 #, c-format
595 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
596 msgstr "Tekstiniam kintamajam %s, kurio plotis %d, nurodytas netinkamas formatas %s."
597
598 #: src/data/por-file-reader.c:650
599 msgid "Expected variable count record."
600 msgstr "Tikėtasi kintamųjų skaičiaus įrašo."
601
602 #: src/data/por-file-reader.c:654
603 #, c-format
604 msgid "Invalid number of variables %d."
605 msgstr "Netinkamas kintamųjų skaičius %d."
606
607 #: src/data/por-file-reader.c:663
608 #, c-format
609 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
610 msgstr "Svėrimo kintamojo vardas (%s) sutrumpintas."
611
612 #: src/data/por-file-reader.c:678
613 msgid "Expected variable record."
614 msgstr "Tikėtasi kintamojo įrašo."
615
616 #: src/data/por-file-reader.c:682
617 #, c-format
618 msgid "Invalid variable width %d."
619 msgstr "Netinkamas kintamojo plotis %d."
620
621 #: src/data/por-file-reader.c:690
622 #, c-format
623 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
624 msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“ ties %d padėtimi."
625
626 #: src/data/por-file-reader.c:694 src/data/sys-file-reader.c:963
627 #, c-format
628 msgid "Bad width %d for variable %s."
629 msgstr "Plotis %d yra netinkamas kintamajam %s."
630
631 #: src/data/por-file-reader.c:708
632 #, c-format
633 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
634 msgstr "Besikartojantis kintamojo vardas %s ties %d padėtimi pakeistas į %s."
635
636 #: src/data/por-file-reader.c:757
637 #, c-format
638 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
639 msgstr "Svėrimo kintamojo %s žodyne nėra."
640
641 #: src/data/por-file-reader.c:801
642 #, c-format
643 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
644 msgstr "Nežinomas kintamasis %s analizuojant reikšmių etiketes."
645
646 #: src/data/por-file-reader.c:804
647 #, c-format
648 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
649 msgstr "Negalima priskirti reikšmių etikečių prie %s ir %s, kurie turi skirtingus kintamųjų tipus."
650
651 #: src/data/por-file-writer.c:140
652 #, c-format
653 msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
654 msgstr ""
655
656 #: src/data/por-file-writer.c:160
657 #, c-format
658 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
659 msgstr "Klaida atveriant rašymui „%s“ kaip perkeliamą rinkmeną: %s."
660
661 #: src/data/por-file-writer.c:502
662 #, c-format
663 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
664 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida rašant perkeliamą rinkmeną „%s“."
665
666 #: src/data/psql-reader.c:47
667 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
668 msgstr "Postgres duomenų bazių skaitymo palaikymas nebuvo sukonfigūruotas šioje PSPP kompiliacijoje"
669
670 #: src/data/psql-reader.c:241
671 msgid "Memory error whilst opening psql source"
672 msgstr "Atminties klaida atveriant psql šaltinį"
673
674 #: src/data/psql-reader.c:247
675 #, c-format
676 msgid "Error opening psql source: %s."
677 msgstr "Klaida bandant atverti psql šaltinį: %s."
678
679 #: src/data/psql-reader.c:262
680 #, c-format
681 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
682 msgstr "Postgres serverio versija yra %s. Skaitymas iš senesnių nei 8.0 versijos nepalaikomas."
683
684 #: src/data/psql-reader.c:282
685 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
686 msgstr "Ryšys nešifruotas, bet nešifruotasis ryšys neleidžiamas."
687
688 #: src/data/psql-reader.c:318 src/data/psql-reader.c:343
689 #: src/data/psql-reader.c:353
690 #, c-format
691 msgid "Error from psql source: %s."
692 msgstr "psql šaltinio klaida: %s."
693
694 #: src/data/psql-reader.c:448
695 #, c-format
696 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
697 msgstr "Nepalaikomas OID %d.  Bus įterptos SYSMIS reikšmės."
698
699 #: src/data/settings.c:390
700 msgid "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
701 msgstr ""
702
703 #: src/data/settings.c:397
704 #, c-format
705 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
706 msgstr ""
707
708 #: src/data/settings.c:605
709 #, c-format
710 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
711 msgstr ""
712
713 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
714 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
715 #: src/data/sys-file-reader.c:324 src/data/sys-file-writer.c:213
716 msgid "system file"
717 msgstr "sisteminė rinkmena"
718
719 #: src/data/sys-file-reader.c:331
720 #, c-format
721 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
722 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui kaip iš sisteminės rinkmenos: %s."
723
724 #: src/data/sys-file-reader.c:388
725 msgid "Misplaced type 4 record."
726 msgstr "4-to tipo įrašas padėtas ne vietoje."
727
728 #: src/data/sys-file-reader.c:392
729 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
730 msgstr "6-to tipo (dokumento) besikartojantis įrašas."
731
732 #: src/data/sys-file-reader.c:401 src/data/sys-file-reader.c:900
733 #, c-format
734 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
735 msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis neatpažintas. Šios rinkmenos kopiją bei sintaksę, kuri ją sukūrė, siųskite %s."
736
737 #: src/data/sys-file-reader.c:410
738 #, c-format
739 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
740 msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis yra to paties tipo kaip kaip įrašas ties 0x%llx poslinkiu. Šios rinkmenos kopiją bei sintaksę, kuri ją sukūrė, siųskite %s."
741
742 #: src/data/sys-file-reader.c:423
743 #, c-format
744 msgid "Unrecognized record type %d."
745 msgstr "Neatpažintas įrašo %d tipas."
746
747 #: src/data/sys-file-reader.c:467
748 #, c-format
749 msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
750 msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis (ne teksto eilutės kintamasis „%s“)."
751
752 #: src/data/sys-file-reader.c:502
753 #, c-format
754 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
755 msgstr ""
756
757 #: src/data/sys-file-reader.c:542
758 #, c-format
759 msgid "Error closing system file `%s': %s."
760 msgstr "Sisteminės rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
761
762 #: src/data/sys-file-reader.c:604 src/data/sys-file-reader.c:614
763 msgid "This is not an SPSS system file."
764 msgstr "Tai ne SPSS sisteminė rinkmena."
765
766 #: src/data/sys-file-reader.c:636
767 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
768 msgstr ""
769
770 #: src/data/sys-file-reader.c:712
771 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
772 msgstr "Kintamojo etiketės indikatoriaus laukas nėra 0 arba 1."
773
774 #: src/data/sys-file-reader.c:722
775 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
776 msgstr "Skaitmeninis praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra -3, -2, 0, 1, 2 arba 3."
777
778 #: src/data/sys-file-reader.c:729
779 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
780 msgstr "Teksto eilutės praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra 0, 1, 2 arba 3."
781
782 #: src/data/sys-file-reader.c:749
783 #, c-format
784 msgid "Invalid number of labels %zu."
785 msgstr "Netinkamas etikečių skaičius %zu."
786
787 #: src/data/sys-file-reader.c:774
788 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
789 msgstr ""
790
791 #: src/data/sys-file-reader.c:782
792 #, c-format
793 msgid "Number of variables associated with a value label (%zu) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
794 msgstr ""
795
796 #: src/data/sys-file-reader.c:803
797 #, c-format
798 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
799 msgstr ""
800
801 #: src/data/sys-file-reader.c:876
802 #, c-format
803 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)."
804 msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio dydis %zu yra blogas (tikėtasi %d)."
805
806 #: src/data/sys-file-reader.c:880
807 #, c-format
808 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)."
809 msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio skaičius %zu yra blogas (tikėtasi %d)."
810
811 #: src/data/sys-file-reader.c:959
812 #, c-format
813 msgid "Invalid variable name `%s'."
814 msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“."
815
816 #: src/data/sys-file-reader.c:967
817 #, c-format
818 msgid "Duplicate variable name `%s'."
819 msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
820
821 #: src/data/sys-file-reader.c:1038
822 msgid "Missing string continuation record."
823 msgstr ""
824
825 #: src/data/sys-file-reader.c:1080
826 #, c-format
827 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
828 msgstr "%s kintamasis, kurio plotis %d, turi netinkamą spausdinimo formatą 0x%x."
829
830 #: src/data/sys-file-reader.c:1084
831 #, c-format
832 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
833 msgstr "%s kintamasis, kurio plotis %d, turi netinkamą rašymo formatą 0x%x."
834
835 #: src/data/sys-file-reader.c:1089
836 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
837 msgstr "Tolesni įspėjimai apie netinkamą formatą nerodomi."
838
839 #: src/data/sys-file-reader.c:1141
840 #, c-format
841 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
842 msgstr "Slankiojo kablelio vaizdavimas, kuris nurodytas sisteminėje rinkmenoje (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
843
844 #: src/data/sys-file-reader.c:1155
845 #, c-format
846 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
847 msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas, kuris nurodytas sisteminę rinkmeną (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
848
849 #: src/data/sys-file-reader.c:1214 src/data/sys-file-reader.c:1218
850 #: src/data/sys-file-reader.c:1222
851 #, c-format
852 msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
853 msgstr "Rinkmena netikėtą reikšmę %g apibrėžia kaip %s."
854
855 #: src/data/sys-file-reader.c:1255
856 #, c-format
857 msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record."
858 msgstr ""
859
860 #: src/data/sys-file-reader.c:1266 src/data/sys-file-reader.c:1285
861 #, c-format
862 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
863 msgstr ""
864
865 #: src/data/sys-file-reader.c:1295
866 #, c-format
867 msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record."
868 msgstr ""
869
870 #: src/data/sys-file-reader.c:1302
871 #, c-format
872 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
873 msgstr ""
874
875 #: src/data/sys-file-reader.c:1334
876 #, c-format
877 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
878 msgstr ""
879
880 #: src/data/sys-file-reader.c:1350
881 #, c-format
882 msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
883 msgstr ""
884
885 #: src/data/sys-file-reader.c:1366
886 #, c-format
887 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
888 msgstr "MRSET %s turi ir tekstinės eilutės, ir skaitmeninius kintamuosius."
889
890 #: src/data/sys-file-reader.c:1382
891 #, c-format
892 msgid "MRSET %s has only %zu variables."
893 msgstr "MRSET %s turi tik %zu kintamuosius."
894
895 #: src/data/sys-file-reader.c:1428
896 #, c-format
897 msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
898 msgstr ""
899
900 #: src/data/sys-file-reader.c:1462
901 #, c-format
902 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
903 msgstr ""
904
905 #: src/data/sys-file-reader.c:1559
906 #, c-format
907 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
908 msgstr ""
909
910 #: src/data/sys-file-reader.c:1570
911 #, c-format
912 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
913 msgstr "Ilgas kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
914
915 #: src/data/sys-file-reader.c:1603
916 #, c-format
917 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
918 msgstr "%s pateiktas kaip netinkamo ilgio %s teksto eilutė labai ilgame teksto eilutės įraše."
919
920 #: src/data/sys-file-reader.c:1614
921 #, c-format
922 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
923 msgstr "%s pateiktas labai ilgame teksto eilutės įraše, kurio plotis %s, ir kuris reikalauja tik vieno segmento."
924
925 #: src/data/sys-file-reader.c:1621
926 #, c-format
927 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
928 msgstr "Labai ilga teksto eilutė %s netelpa žodyne."
929
930 #: src/data/sys-file-reader.c:1636
931 #, c-format
932 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
933 msgstr "Labai ilga tekstinė eilutė, kurios plotis %ld, turi segmentą %d, kurio plotis %d (tikėtasi %d)."
934
935 #: src/data/sys-file-reader.c:1670
936 #, c-format
937 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
938 msgstr ""
939
940 #: src/data/sys-file-reader.c:1687
941 #, c-format
942 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
943 msgstr "Kintamųjų etiketės negali būti priskiriamos ilgų tekstinių eilučių kintamiesiems (pvz., %s), jei įrašo tipas yra 3 arba 4."
944
945 #: src/data/sys-file-reader.c:1706
946 #, c-format
947 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
948 msgstr ""
949
950 #: src/data/sys-file-reader.c:1710 src/data/sys-file-reader.c:1952
951 #, c-format
952 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
953 msgstr ""
954
955 #: src/data/sys-file-reader.c:1735
956 #, c-format
957 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
958 msgstr "Kintamojo indeksas %d nepriklauso tinkamam intervalui nuo 1 iki %zu."
959
960 #: src/data/sys-file-reader.c:1744
961 #, c-format
962 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
963 msgstr ""
964
965 #: src/data/sys-file-reader.c:1780
966 #, c-format
967 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
968 msgstr "Klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]."
969
970 #: src/data/sys-file-reader.c:1794
971 #, c-format
972 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
973 msgstr "Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s."
974
975 #: src/data/sys-file-reader.c:1847
976 msgid "Long string value label record ends unexpectedly."
977 msgstr "Netikėtai baigiasi Ilgos tekstinės eilutės reikšmės etiketės įrašas."
978
979 #: src/data/sys-file-reader.c:1886
980 #, c-format
981 msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
982 msgstr "Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės įrašo."
983
984 #: src/data/sys-file-reader.c:1891
985 #, c-format
986 msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
987 msgstr ""
988
989 #: src/data/sys-file-reader.c:1898
990 #, c-format
991 msgid "Ignoring long string value record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
992 msgstr ""
993
994 #: src/data/sys-file-reader.c:1927
995 #, c-format
996 msgid "Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
997 msgstr ""
998
999 #: src/data/sys-file-reader.c:2031
1000 msgid "File ends in partial case."
1001 msgstr "Rinkmena baigiasi nepilname atvejyje."
1002
1003 #: src/data/sys-file-reader.c:2039
1004 #, c-format
1005 msgid "Error reading case from file %s."
1006 msgstr "klaida bandant nuskaityti atvejį iš rinkmenos „%s“."
1007
1008 #: src/data/sys-file-reader.c:2141
1009 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
1010 msgstr "Tikėtina, kad suglaudinti duomenys yra sugadinti: skaitmeniniuose laukuose yra suglaudintų tarpų."
1011
1012 #: src/data/sys-file-reader.c:2195
1013 #, c-format
1014 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
1015 msgstr ""
1016
1017 #: src/data/sys-file-reader.c:2289
1018 #, c-format
1019 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
1020 msgstr "Neparodyti %d papildomi susiję įspėjimai."
1021
1022 #: src/data/sys-file-reader.c:2335 src/data/sys-file-reader.c:2352
1023 #, c-format
1024 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1025 msgstr "Žodyno įrašas nurodo į nežinomą kintamąjį %s."
1026
1027 #: src/data/sys-file-reader.c:2414
1028 #, c-format
1029 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1030 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti skaičių."
1031
1032 #: src/data/sys-file-reader.c:2422
1033 #, c-format
1034 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1035 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti tarpą."
1036
1037 #: src/data/sys-file-reader.c:2430
1038 #, c-format
1039 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1040 msgstr ""
1041
1042 #: src/data/sys-file-reader.c:2440
1043 #, c-format
1044 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1045 msgstr ""
1046
1047 #: src/data/sys-file-reader.c:2481
1048 #, c-format
1049 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
1050 msgstr "„%s“ šalia 0x%llx poslinkio: "
1051
1052 #: src/data/sys-file-reader.c:2484
1053 #, c-format
1054 msgid "`%s': "
1055 msgstr "„%s“: "
1056
1057 #: src/data/sys-file-reader.c:2541
1058 #, c-format
1059 msgid "System error: %s."
1060 msgstr "Sistemos klaida: %s."
1061
1062 #: src/data/sys-file-reader.c:2543
1063 msgid "Unexpected end of file."
1064 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga."
1065
1066 #: src/data/sys-file-writer.c:186
1067 #, c-format
1068 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1069 msgstr "Nežinoma sisteminės rinkmenos versija %d. Laikysima, kad tai yra %d."
1070
1071 #: src/data/sys-file-writer.c:1086
1072 #, c-format
1073 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1074 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant sisteminę rinkmeną „%s“."
1075
1076 #: src/data/variable.c:634
1077 #, c-format
1078 msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
1079 msgstr "Kintamojo „%s“ etiketė sutrumpinama iki %d baitų."
1080
1081 #: src/data/variable.c:679 src/language/dictionary/sys-file-info.c:500
1082 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112
1083 msgid "Nominal"
1084 msgstr "Pavadinimų"
1085
1086 #: src/data/variable.c:682 src/language/dictionary/sys-file-info.c:501
1087 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113
1088 msgid "Ordinal"
1089 msgstr "Rangų"
1090
1091 #: src/data/variable.c:685 src/language/dictionary/sys-file-info.c:502
1092 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:327 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:114
1093 msgid "Scale"
1094 msgstr "Intervalų"
1095
1096 #: src/data/variable.c:761 src/language/dictionary/sys-file-info.c:506
1097 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
1098 msgid "Left"
1099 msgstr "Kairinė"
1100
1101 #: src/data/variable.c:764 src/language/dictionary/sys-file-info.c:508
1102 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
1103 msgid "Right"
1104 msgstr "Dešininė"
1105
1106 #: src/data/variable.c:767 src/language/dictionary/sys-file-info.c:507
1107 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:107
1108 msgid "Center"
1109 msgstr "Centrinė"
1110
1111 #: src/language/command.c:196 src/language/expressions/parse.c:1293
1112 #: src/language/utilities/set.q:220
1113 #, c-format
1114 msgid "%s is not yet implemented."
1115 msgstr "%s dar nėra realizuota."
1116
1117 #: src/language/command.c:201
1118 #, c-format
1119 msgid "%s may be used only in testing mode."
1120 msgstr "%s gali būti naudojamas tik išbandymo veiksenoje."
1121
1122 #: src/language/command.c:206
1123 #, c-format
1124 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1125 msgstr "%s gali būti naudojamas tik išplėstoje sintaksės veiksenoje."
1126
1127 #: src/language/command.c:334
1128 msgid "expecting command name"
1129 msgstr "tikėtasi komandos vardo"
1130
1131 #: src/language/command.c:336
1132 #, c-format
1133 msgid "Unknown command `%s'."
1134 msgstr "Nežinoma komanda „%s“."
1135
1136 #: src/language/command.c:369
1137 #, c-format
1138 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1139 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį."
1140
1141 #: src/language/command.c:373
1142 #, c-format
1143 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1144 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį."
1145
1146 #: src/language/command.c:377
1147 #, c-format
1148 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
1149 msgstr "%s leidžiama tik INPUT PROGRAM viduje."
1150
1151 #: src/language/command.c:381
1152 #, c-format
1153 msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
1154 msgstr "%s leidžiama tik FILE TYPE viduje."
1155
1156 #: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392
1157 #, c-format
1158 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
1159 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba %s viduje."
1160
1161 #: src/language/command.c:396 src/language/command.c:400
1162 #, c-format
1163 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
1164 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba %s viduje."
1165
1166 #: src/language/command.c:404
1167 #, c-format
1168 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
1169 msgstr "%s leidžiama tik INPUT PROGRAM arba FILE TYPE viduje."
1170
1171 #: src/language/command.c:409
1172 #, c-format
1173 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1174 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje."
1175
1176 #: src/language/command.c:414
1177 #, c-format
1178 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1179 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje."
1180
1181 #: src/language/command.c:432 src/language/command.c:435
1182 #, c-format
1183 msgid "%s is not allowed inside %s."
1184 msgstr "%s neleidžiama %s viduje."
1185
1186 #: src/language/command.c:517 src/language/utilities/host.c:130
1187 #: src/language/utilities/permissions.c:105
1188 msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
1189 msgstr "Ši komanda neleidžiama, jei naudojama parinktis SAFER."
1190
1191 #: src/language/command.c:533
1192 #, c-format
1193 msgid "Error removing `%s': %s."
1194 msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“: %s."
1195
1196 #: src/language/lexer/lexer.c:295
1197 #, c-format
1198 msgid "expecting %s"
1199 msgstr "tikėtasi %s"
1200
1201 #: src/language/lexer/lexer.c:299
1202 #, c-format
1203 msgid "expecting %s or %s"
1204 msgstr "tikėtasi %s arba %s"
1205
1206 #: src/language/lexer/lexer.c:303
1207 #, c-format
1208 msgid "expecting %s, %s, or %s"
1209 msgstr "tikėtasi %s, %s arba %s"
1210
1211 #: src/language/lexer/lexer.c:308
1212 #, c-format
1213 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
1214 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s arba %s"
1215
1216 #: src/language/lexer/lexer.c:313
1217 #, c-format
1218 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
1219 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s arba %s"
1220
1221 #: src/language/lexer/lexer.c:318
1222 #, c-format
1223 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1224 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
1225
1226 #: src/language/lexer/lexer.c:324
1227 #, c-format
1228 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1229 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
1230
1231 #: src/language/lexer/lexer.c:330
1232 #, c-format
1233 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1234 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
1235
1236 #: src/language/lexer/lexer.c:350
1237 #, c-format
1238 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1239 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik vieną kartą."
1240
1241 #: src/language/lexer/lexer.c:362
1242 #, c-format
1243 msgid "Required subcommand %s was not specified."
1244 msgstr "Pokomandis %s nenurodytas."
1245
1246 #: src/language/lexer/lexer.c:370
1247 #, c-format
1248 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
1249 msgstr "%s gali būti nurodomas tik vieną kartą pokomandyje %s."
1250
1251 #: src/language/lexer/lexer.c:379
1252 #, c-format
1253 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
1254 msgstr "Trūksta reikiamos %s specifikacijos iš pokomandžio %s."
1255
1256 #: src/language/lexer/lexer.c:398
1257 msgid "Syntax error at end of input"
1258 msgstr "Sintaksės klaida įvedimo pabaigoje"
1259
1260 #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
1261 #: src/language/stats/autorecode.c:206 src/language/stats/npar.c:478
1262 #: src/language/data-io/print-space.c:72
1263 msgid "expecting end of command"
1264 msgstr "tikėtasi komandos pabaigos"
1265
1266 #: src/language/lexer/lexer.c:623
1267 msgid "expecting string"
1268 msgstr "tikėtasi teksto eilutės"
1269
1270 #: src/language/lexer/lexer.c:652
1271 msgid "expecting integer"
1272 msgstr "tikėtasi sveikojo skaičiaus"
1273
1274 #: src/language/lexer/lexer.c:665
1275 msgid "expecting number"
1276 msgstr "tikėtasi skaičiaus"
1277
1278 #: src/language/lexer/lexer.c:677
1279 msgid "expecting identifier"
1280 msgstr "tikėtasi identifikatoriaus"
1281
1282 #: src/language/lexer/lexer.c:1300
1283 msgid "Syntax error at end of command"
1284 msgstr "Sintaksės klaida komandos pabaigoje"
1285
1286 #: src/language/lexer/lexer.c:1309
1287 #, c-format
1288 msgid "Syntax error at `%s'"
1289 msgstr "Sintaksės klaida ties %s."
1290
1291 #: src/language/lexer/lexer.c:1312
1292 msgid "Syntax error"
1293 msgstr "Sintaksės klaida"
1294
1295 #: src/language/lexer/lexer.c:1476
1296 #, c-format
1297 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/language/lexer/lexer.c:1483
1301 #, c-format
1302 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
1303 msgstr "„%c“ nėra tinkamas šešioliktainis skaitmuo"
1304
1305 #: src/language/lexer/lexer.c:1488
1306 #, c-format
1307 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
1308 msgstr "Unikodo eilutė turi %d bitus, bet tai nepatenka į tinkamą intervalą nuo 1 iki 8 bitų"
1309
1310 #: src/language/lexer/lexer.c:1494
1311 #, c-format
1312 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
1313 msgstr "U+%04X nėra tinkamas unikodo kodo taškas"
1314
1315 #: src/language/lexer/lexer.c:1499
1316 msgid "Unterminated string constant"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/language/lexer/lexer.c:1503
1320 #, c-format
1321 msgid "Missing exponent following `%s'"
1322 msgstr "Trūksta eksponentės po „%s“"
1323
1324 #: src/language/lexer/lexer.c:1508
1325 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
1326 msgstr "Komandos viduryje netikėtai rastas „.“"
1327
1328 #: src/language/lexer/lexer.c:1514
1329 #, c-format
1330 msgid "Bad character %s in input"
1331 msgstr "Įvestyje yra neleistinas rašmuo %s"
1332
1333 #: src/language/lexer/lexer.c:1608
1334 #, c-format
1335 msgid "Opening `%s': %s."
1336 msgstr "Atveriama „%s“: %s."
1337
1338 #: src/language/lexer/lexer.c:1638
1339 #, c-format
1340 msgid "Error reading `%s': %s."
1341 msgstr "Klaida skaitant „%s“: %s."
1342
1343 #: src/language/lexer/lexer.c:1652
1344 #, c-format
1345 msgid "Error closing `%s': %s."
1346 msgstr "Klaida užveriant „%s“: %s."
1347
1348 #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
1349 #, c-format
1350 msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
1351 msgstr ""
1352
1353 #: src/language/lexer/format-parser.c:77
1354 msgid "expecting valid format specifier"
1355 msgstr "tikėtasi tinkamo formato nurodymo"
1356
1357 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
1358 #: src/language/lexer/format-parser.c:136 src/language/data-io/get-data.c:565
1359 #: src/language/data-io/placement-parser.c:225
1360 #, c-format
1361 msgid "Unknown format type `%s'."
1362 msgstr "Nežinomas formato tipas „%s“."
1363
1364 #: src/language/lexer/format-parser.c:131
1365 msgid "expecting format type"
1366 msgstr "tikėtasi formato tipo"
1367
1368 #: src/language/lexer/value-parser.c:65
1369 #, c-format
1370 msgid "Low end of range (%g) is below high end (%g).  The range will be treated as reversed."
1371 msgstr ""
1372
1373 #: src/language/lexer/value-parser.c:73
1374 #, c-format
1375 msgid "Ends of range are equal (%g)."
1376 msgstr "Srities galai yra vienodi (%g)."
1377
1378 #: src/language/lexer/value-parser.c:81
1379 msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
1380 msgstr "LO arba LOWEST turi būti srities dalis."
1381
1382 #: src/language/lexer/value-parser.c:117
1383 msgid "System-missing value is not valid here."
1384 msgstr "Sisteminė praleista reikšmė čia negalioja."
1385
1386 #: src/language/lexer/value-parser.c:125
1387 msgid "expecting number or data string"
1388 msgstr "tikėtasi skaičiaus arba duomenų eilutės"
1389
1390 #: src/language/lexer/variable-parser.c:67
1391 msgid "expecting variable name"
1392 msgstr "tikimasi kintamojo vardo"
1393
1394 #: src/language/lexer/variable-parser.c:77
1395 #, c-format
1396 msgid "%s is not a variable name."
1397 msgstr "%s nėra kintamojo vardas."
1398
1399 #: src/language/lexer/variable-parser.c:180
1400 #, c-format
1401 msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
1402 msgstr "%s nėra skaitmeninis kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
1403
1404 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
1405 #, c-format
1406 msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
1407 msgstr "%s nėra teksto eilutės kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
1408
1409 #: src/language/lexer/variable-parser.c:187
1410 #, c-format
1411 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
1412 msgstr ""
1413
1414 #: src/language/lexer/variable-parser.c:191
1415 #, c-format
1416 msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
1417 msgstr "%s ir %s nėra tas pats tipas. Visi šio sąrašo kintamieji turi būti to paties tipo. %s bus neįtrauktas į sąrašą."
1418
1419 #: src/language/lexer/variable-parser.c:197
1420 #, c-format
1421 msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
1422 msgstr ""
1423
1424 #: src/language/lexer/variable-parser.c:202
1425 #: src/language/lexer/variable-parser.c:404
1426 #, c-format
1427 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
1428 msgstr "Kintamasis %s kintamųjų sąraše pasikartoja du kartus."
1429
1430 #: src/language/lexer/variable-parser.c:315
1431 #, c-format
1432 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
1433 msgstr ""
1434
1435 #: src/language/lexer/variable-parser.c:323
1436 #, c-format
1437 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
1438 msgstr ""
1439
1440 #: src/language/lexer/variable-parser.c:381
1441 #, c-format
1442 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
1443 msgstr ""
1444
1445 #: src/language/lexer/variable-parser.c:389
1446 #, c-format
1447 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
1448 msgstr ""
1449
1450 #: src/language/lexer/variable-parser.c:465
1451 msgid "Scratch variables not allowed here."
1452 msgstr ""
1453
1454 #: src/language/lexer/variable-parser.c:497
1455 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
1456 msgstr ""
1457
1458 #: src/language/lexer/variable-parser.c:502
1459 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
1460 msgstr ""
1461
1462 #: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:204
1463 #, c-format
1464 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
1465 msgstr ""
1466
1467 #: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:211
1468 #, c-format
1469 msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
1470 msgstr ""
1471
1472 #: src/language/xforms/compute.c:355
1473 #, c-format
1474 msgid "There is no vector named %s."
1475 msgstr "Tokio vektoriaus vardu %s nėra"
1476
1477 #: src/language/xforms/count.c:125
1478 msgid "Destination cannot be a string variable."
1479 msgstr "Paskirtis negali būti teksto eilutės kintamasis."
1480
1481 #: src/language/xforms/sample.c:76
1482 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
1483 msgstr ""
1484
1485 #: src/language/xforms/sample.c:96
1486 #, c-format
1487 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
1488 msgstr ""
1489
1490 #: src/language/xforms/recode.c:255
1491 msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
1492 msgstr ""
1493
1494 #: src/language/xforms/recode.c:276
1495 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
1496 msgstr "CONVERT komandai reikia tekstinių reikšmių įvestyje ir skaitmeninių reikšmių išvestyje."
1497
1498 #: src/language/xforms/recode.c:333
1499 msgid "THRU is not allowed with string variables."
1500 msgstr "THRU: negalima su tekstinės eilutės kintamaisiais."
1501
1502 #: src/language/xforms/recode.c:416
1503 msgid "expecting output value"
1504 msgstr "tikėtasi išvedimo reikšmės"
1505
1506 #: src/language/xforms/recode.c:473
1507 #, c-format
1508 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
1509 msgstr ""
1510
1511 #: src/language/xforms/recode.c:488
1512 #, c-format
1513 msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: src/language/xforms/recode.c:504
1517 #, c-format
1518 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
1519 msgstr ""
1520
1521 #: src/language/xforms/recode.c:517
1522 #, c-format
1523 msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
1524 msgstr ""
1525
1526 #: src/language/xforms/select-if.c:100
1527 msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
1528 msgstr ""
1529
1530 #: src/language/xforms/select-if.c:115
1531 msgid "The filter variable must be numeric."
1532 msgstr "Filtro kintamasis privalo būti skaitmeninis."
1533
1534 #: src/language/xforms/select-if.c:121
1535 msgid "The filter variable may not be scratch."
1536 msgstr ""
1537
1538 #: src/language/control/control-stack.c:31
1539 #, c-format
1540 msgid "%s without %s."
1541 msgstr "%s be %s."
1542
1543 #: src/language/control/control-stack.c:59
1544 #, c-format
1545 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
1546 msgstr ""
1547
1548 #: src/language/control/control-stack.c:76
1549 #, c-format
1550 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
1551 msgstr "Ši komanda negali būti naudojama už %s... %s."
1552
1553 #: src/language/control/do-if.c:177
1554 msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
1555 msgstr ""
1556
1557 #: src/language/control/loop.c:214
1558 msgid "Only one index clause may be specified."
1559 msgstr ""
1560
1561 #: src/language/control/repeat.c:116
1562 #, c-format
1563 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
1564 msgstr "Fiktyvusis kintamojo vardas „%s“ slepia žodyno kintamąjį „%s“."
1565
1566 #: src/language/control/repeat.c:120
1567 #, c-format
1568 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
1569 msgstr "Fiktyvusis kintamasis vardas „%s“ pateiktas du kartus."
1570
1571 #: src/language/control/repeat.c:163
1572 #, c-format
1573 msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
1574 msgstr ""
1575
1576 #: src/language/control/repeat.c:377
1577 msgid "Ranges may only have integer bounds."
1578 msgstr "Sričių ribos gali būti tik sveikieji skaičiai."
1579
1580 #: src/language/control/repeat.c:391
1581 #, c-format
1582 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
1583 msgstr "Netinkama sritis %ld TO %ld."
1584
1585 #: src/language/control/repeat.c:441
1586 msgid "No matching DO REPEAT."
1587 msgstr ""
1588
1589 #: src/language/control/temporary.c:45
1590 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
1591 msgstr ""
1592
1593 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
1594 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
1595 msgstr "Atributo masyvo rodyklė turi būti tarp 1 ir 65535."
1596
1597 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
1598 #, c-format
1599 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
1600 msgstr ""
1601
1602 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
1603 msgid "No matching variables found between the source and target files."
1604 msgstr "Tarp šaltinio ir paskirties rinkmenų nerasta atitinkančių kintamųjų."
1605
1606 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
1607 msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
1608 msgstr "DELETE VARIABLES negali būti po TEMPORARY.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
1609
1610 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:47
1611 msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary.  Use NEW FILE instead."
1612 msgstr "DELETE VARIABLES komandos negalima naudoti visų kintamųjų šalinimui iš veikiamojo duomenų rinkinio.  Verčiau naudokite NEW FILE."
1613
1614 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
1615 #, c-format
1616 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
1617 msgstr "Tame pačiame sąraše negali būti kartu skaitmeninių kintamųjų (pvz., %s) ir teksto eilučių (pvz., %s)."
1618
1619 #: src/language/dictionary/missing-values.c:119
1620 #, c-format
1621 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
1622 msgstr ""
1623
1624 #: src/language/dictionary/missing-values.c:142
1625 #, c-format
1626 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
1627 msgstr ""
1628
1629 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:91
1630 msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
1631 msgstr "MODIFY VARS negali būti po TEMPORARY.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
1632
1633 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:136
1634 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
1635 msgstr "Nurodžius kintamųjų rinkinį, negalima nurodyti ALL (visų)."
1636
1637 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:206
1638 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
1639 #, c-format
1640 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
1641 msgstr ""
1642
1643 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:231
1644 msgid "KEEP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the DROP subcommand."
1645 msgstr "Pokomandis KEEP gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti pateikiamas kartu su pokomandžiu DROP."
1646
1647 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:274
1648 msgid "DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
1649 msgstr "Pokomandis DROP gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti pateikiamas kartu su pokomandžiu KEEP."
1650
1651 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:300
1652 #, c-format
1653 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
1654 msgstr "Neatpažintas pokomandžio vardas „%s“."
1655
1656 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:302
1657 msgid "Subcommand name expected."
1658 msgstr "Tikėtasi pokomandžio vardo."
1659
1660 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
1661 #, c-format
1662 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
1663 msgstr ""
1664
1665 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
1666 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
1667 msgstr "Skaitmeninė reikšmė (VALUE) turi būti sveikasis skaičius."
1668
1669 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
1670 #, c-format
1671 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
1672 msgstr ""
1673
1674 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
1675 #, c-format
1676 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
1677 msgstr ""
1678
1679 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
1680 #, c-format
1681 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
1685 #, c-format
1686 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
1687 msgstr ""
1688
1689 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
1690 #, c-format
1691 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label.  Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
1692 msgstr ""
1693
1694 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
1695 #, c-format
1696 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  This category will not be distinguishable in output."
1697 msgstr ""
1698
1699 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
1700 #, c-format
1701 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
1705 #, c-format
1706 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
1707 msgstr ""
1708
1709 #: src/language/dictionary/mrsets.c:483
1710 #, c-format
1711 msgid "No multiple response set named %s."
1712 msgstr ""
1713
1714 #: src/language/dictionary/mrsets.c:537
1715 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
1716 msgstr ""
1717
1718 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
1719 msgid "Multiple Response Sets"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:531
1723 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:768
1724 msgid "Name"
1725 msgstr "Vardas"
1726
1727 #: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:8
1728 msgid "Variables"
1729 msgstr "Kintamieji"
1730
1731 #: src/language/dictionary/mrsets.c:550
1732 msgid "Details"
1733 msgstr "išsamiau"
1734
1735 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
1736 msgid "Multiple dichotomy set"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565
1740 msgid "Multiple category set"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
1744 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
1745 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:335
1746 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:574
1747 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:772
1748 #: src/ui/gui/compute.ui:467
1749 msgid "Label"
1750 msgstr "Etiketė"
1751
1752 #: src/language/dictionary/mrsets.c:571
1753 msgid "Label source"
1754 msgstr "Etikečių šaltinis"
1755
1756 #: src/language/dictionary/mrsets.c:573
1757 msgid "First variable label among variables"
1758 msgstr "Pirmoji kintamojo etiketė tarp kintamųjų"
1759
1760 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
1761 msgid "Provided by user"
1762 msgstr "Naudotojo pateiktas"
1763
1764 #: src/language/dictionary/mrsets.c:575
1765 msgid "Counted value"
1766 msgstr "Apskaičiuota reikšmė"
1767
1768 #: src/language/dictionary/mrsets.c:587
1769 msgid "Category label source"
1770 msgstr "Kategorijos etiketės šaltinis"
1771
1772 #: src/language/dictionary/mrsets.c:589
1773 msgid "Variable labels"
1774 msgstr "Kintamųjų etiketės"
1775
1776 #: src/language/dictionary/mrsets.c:590
1777 msgid "Value labels of counted value"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: src/language/dictionary/numeric.c:68
1781 #, c-format
1782 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
1783 msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su skaitmeniniu kintamuoju."
1784
1785 #: src/language/dictionary/numeric.c:87 src/language/dictionary/numeric.c:157
1786 #, c-format
1787 msgid "There is already a variable named %s."
1788 msgstr "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra."
1789
1790 #: src/language/dictionary/numeric.c:142
1791 #, c-format
1792 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
1793 msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su teksto eilutės kintamuoju."
1794
1795 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
1796 msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
1797 msgstr "RENAME VARS negali būti po TEMPORARY.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
1798
1799 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
1800 #, c-format
1801 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
1802 msgstr "Pervadinama nekartojant kintamojo vardo %s."
1803
1804 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
1805 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:420
1806 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
1807 #: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/reliability.c:753
1808 #: src/language/stats/reliability.c:764 src/language/stats/crosstabs.q:1233
1809 #: src/language/stats/crosstabs.q:1260 src/language/stats/crosstabs.q:1283
1810 #: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/language/stats/examine.q:1840
1811 #: src/language/stats/frequencies.q:821 src/ui/gui/count.ui:244
1812 msgid "Value"
1813 msgstr "Reikšmė"
1814
1815 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:94
1816 msgid "File:"
1817 msgstr "Rinkmena:"
1818
1819 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96 src/ui/gui/compute.ui:405
1820 #: src/ui/gui/recode.ui:489
1821 msgid "Label:"
1822 msgstr "Etiketė:"
1823
1824 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:100
1825 msgid "No label."
1826 msgstr "Be etiketės."
1827
1828 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103
1829 msgid "Created:"
1830 msgstr "Sukurta:"
1831
1832 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:106
1833 msgid "Integer Format:"
1834 msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas:"
1835
1836 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:108
1837 msgid "Big Endian"
1838 msgstr "Mažėjantys baitai"
1839
1840 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
1841 msgid "Little Endian"
1842 msgstr "Didėjantys baitai"
1843
1844 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
1845 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118
1846 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123
1847 msgid "Unknown"
1848 msgstr "Nežinoma"
1849
1850 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111
1851 msgid "Real Format:"
1852 msgstr "Realus formatas:"
1853
1854 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
1855 msgid "IEEE 754 LE."
1856 msgstr "IEEE 754 didėjantys baitai."
1857
1858 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114
1859 msgid "IEEE 754 BE."
1860 msgstr "IEEE 754 mažėjantys baitai."
1861
1862 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115
1863 msgid "VAX D."
1864 msgstr "VAX D."
1865
1866 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116
1867 msgid "VAX G."
1868 msgstr "VAX G."
1869
1870 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
1871 msgid "IBM 390 Hex Long."
1872 msgstr ""
1873
1874 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119 src/ui/gui/recode.ui:590
1875 msgid "Variables:"
1876 msgstr "Kintamieji:"
1877
1878 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121
1879 msgid "Cases:"
1880 msgstr "Atvejai:"
1881
1882 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
1883 msgid "Type:"
1884 msgstr "Tipas:"
1885
1886 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
1887 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:522
1888 msgid "System File"
1889 msgstr "Sisteminė rinkmena"
1890
1891 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
1892 msgid "Weight:"
1893 msgstr "Svoris:"
1894
1895 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133
1896 msgid "Not weighted."
1897 msgstr "Nesveriama."
1898
1899 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
1900 msgid "Mode:"
1901 msgstr "Veiksena:"
1902
1903 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
1904 #, c-format
1905 msgid "Compression %s."
1906 msgstr "Glaudinimas %s."
1907
1908 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
1909 msgid "on"
1910 msgstr "įjungta"
1911
1912 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
1913 msgid "off"
1914 msgstr "išjungta"
1915
1916 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140
1917 msgid "Charset:"
1918 msgstr "Ženklų rinkinys:"
1919
1920 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:149
1921 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:335
1922 msgid "Description"
1923 msgstr "Aprašas"
1924
1925 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
1926 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:337
1927 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:644
1928 msgid "Position"
1929 msgstr "Pozicija"
1930
1931 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
1932 msgid "The active dataset does not have a file label."
1933 msgstr "Veikiamasis duomenų rinkinys neturi rinkmenos etiketės."
1934
1935 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
1936 #, c-format
1937 msgid "File label: %s"
1938 msgstr "Rinkmenos etiketė: %s"
1939
1940 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:273
1941 msgid "No variables to display."
1942 msgstr "Nėra rodytinų kintamųjų."
1943
1944 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:287
1945 msgid "Macros not supported."
1946 msgstr "Makrokomandos nepalaikomos."
1947
1948 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:296
1949 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
1950 msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio žodynas neturi jokių dokumentų."
1951
1952 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:303
1953 msgid "Documents in the active dataset:"
1954 msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio dokumentai:"
1955
1956 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:419
1957 msgid "Attribute"
1958 msgstr "Atributas"
1959
1960 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:475
1961 #, c-format
1962 msgid "Format: %s"
1963 msgstr "Formatas: %s"
1964
1965 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:482
1966 #, c-format
1967 msgid "Print Format: %s"
1968 msgstr "Spausdinimo formatas: %s"
1969
1970 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486
1971 #, c-format
1972 msgid "Write Format: %s"
1973 msgstr "Įrašymo formatas: %s"
1974
1975 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:499
1976 #, c-format
1977 msgid "Measure: %s"
1978 msgstr "Matavimo skalė: %s"
1979
1980 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:505
1981 #, c-format
1982 msgid "Display Alignment: %s"
1983 msgstr "Rodoma lygiuotė: %s"
1984
1985 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:511
1986 #, c-format
1987 msgid "Display Width: %d"
1988 msgstr "Rodomas plotis: %d"
1989
1990 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:525
1991 msgid "Missing Values: "
1992 msgstr "Praleistos reikšmės: "
1993
1994 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:624
1995 msgid "No vectors defined."
1996 msgstr "Neapibrėžtas joks vektorius"
1997
1998 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:643
1999 msgid "Vector"
2000 msgstr "Vektorius"
2001
2002 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:646
2003 msgid "Print Format"
2004 msgstr "Spausdinimo formatas"
2005
2006 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
2007 #, c-format
2008 msgid "Truncating value label to %d bytes."
2009 msgstr "Reikmės etiketė sutrumpinama iki %d bitų."
2010
2011 #: src/language/dictionary/vector.c:65
2012 #, c-format
2013 msgid "A vector named %s already exists."
2014 msgstr "Vektorius tokiu vardu %s jau yra."
2015
2016 #: src/language/dictionary/vector.c:73
2017 #, c-format
2018 msgid "Vector name %s is given twice."
2019 msgstr "Vektoriaus vardas %s pateiktas du kartus."
2020
2021 #: src/language/dictionary/vector.c:97
2022 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2023 msgstr ""
2024
2025 #: src/language/dictionary/vector.c:130
2026 msgid "Vectors must have at least one element."
2027 msgstr "Vektoriai privalo turėti bent vieną elementą."
2028
2029 #: src/language/dictionary/vector.c:151
2030 msgid "expecting vector length"
2031 msgstr "tikimasi vektoriaus ilgio"
2032
2033 #: src/language/dictionary/vector.c:171
2034 #, c-format
2035 msgid "%s is an existing variable name."
2036 msgstr "%s yra jau esamo kintamojo vardas."
2037
2038 #: src/language/dictionary/variable-display.c:120
2039 msgid "Variable display width must be a positive integer."
2040 msgstr "Kintamojo rodomas plotis turi būti sveikasis teigiamas skaičius."
2041
2042 #: src/language/dictionary/weight.c:49
2043 msgid "The weighting variable must be numeric."
2044 msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis."
2045
2046 #: src/language/dictionary/weight.c:54
2047 msgid "The weighting variable may not be scratch."
2048 msgstr "Svėrimo kintamasis negali būti tuščias."
2049
2050 #: src/language/tests/moments-test.c:50
2051 msgid "expecting weight value"
2052 msgstr "tikėtasi svorio reikšmės"
2053
2054 #: src/language/utilities/cd.c:45
2055 #, c-format
2056 msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
2057 msgstr "Nepavyksta pakeisti katalogo į %s: %s "
2058
2059 #: src/language/utilities/date.c:33
2060 msgid "Only USE ALL is currently implemented."
2061 msgstr "Šiuo metu realizuota tik USE ALL."
2062
2063 #: src/language/utilities/host.c:87
2064 #, c-format
2065 msgid "Couldn't fork: %s."
2066 msgstr ""
2067
2068 #: src/language/utilities/host.c:102
2069 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
2070 msgstr "Šioje platformoje interaktyvus apvalkalas nepalaikomas."
2071
2072 #: src/language/utilities/host.c:114
2073 msgid "Command shell not supported on this platform."
2074 msgstr "Komandų apvalkalas šioje platformoje nėra palaikomas."
2075
2076 #: src/language/utilities/host.c:120
2077 #, c-format
2078 msgid "Error executing command: %s."
2079 msgstr "Komandos vykdymo klaida: %s."
2080
2081 #: src/language/utilities/title.c:97
2082 #, c-format
2083 msgid "   (Entered %s)"
2084 msgstr "   (įvesta %s)"
2085
2086 #: src/language/utilities/include.c:71
2087 #, c-format
2088 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
2089 msgstr ""
2090
2091 #: src/language/utilities/permissions.c:114
2092 #, c-format
2093 msgid "Cannot stat %s: %s"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: src/language/utilities/permissions.c:128
2097 #, c-format
2098 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
2099 msgstr "Nepavyksta pakeisti %s veiksenos: %s"
2100
2101 #: src/language/stats/aggregate.c:95
2102 msgid "Sum of values"
2103 msgstr "Reikšmių suma"
2104
2105 #: src/language/stats/aggregate.c:96
2106 msgid "Mean average"
2107 msgstr "Bendras vidurkis"
2108
2109 #: src/language/stats/aggregate.c:97
2110 msgid "Median average"
2111 msgstr "Medianos vidurkis"
2112
2113 #: src/language/stats/aggregate.c:98 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
2114 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
2115 msgid "Standard deviation"
2116 msgstr "Standartinis nuokrypis"
2117
2118 #: src/language/stats/aggregate.c:99
2119 msgid "Maximum value"
2120 msgstr "Didžiausia reikšmė"
2121
2122 #: src/language/stats/aggregate.c:100
2123 msgid "Minimum value"
2124 msgstr "Mažiausia reikšmė"
2125
2126 #: src/language/stats/aggregate.c:101
2127 msgid "Percentage greater than"
2128 msgstr "Procentinė dalis didesnė už"
2129
2130 #: src/language/stats/aggregate.c:102
2131 msgid "Percentage less than"
2132 msgstr "Procentinė dalis mažesnė už"
2133
2134 #: src/language/stats/aggregate.c:103
2135 msgid "Percentage included in range"
2136 msgstr "Procentinė dalis įtraukta į sritį"
2137
2138 #: src/language/stats/aggregate.c:104
2139 msgid "Percentage excluded from range"
2140 msgstr "Procentinė dalis neįtraukta į sritį"
2141
2142 #: src/language/stats/aggregate.c:105
2143 msgid "Fraction greater than"
2144 msgstr "Trupmeninė dalis didesnė už"
2145
2146 #: src/language/stats/aggregate.c:106
2147 msgid "Fraction less than"
2148 msgstr "Trupmeninė dalis mažesnė už "
2149
2150 #: src/language/stats/aggregate.c:107
2151 msgid "Fraction included in range"
2152 msgstr "Trupmeninė dalis įtraukta į sritį"
2153
2154 #: src/language/stats/aggregate.c:108
2155 msgid "Fraction excluded from range"
2156 msgstr "Trupmeninė dalis neįtraukta į sritį"
2157
2158 #: src/language/stats/aggregate.c:109
2159 msgid "Number of cases"
2160 msgstr "Atvejų skaičius"
2161
2162 #: src/language/stats/aggregate.c:110
2163 msgid "Number of cases (unweighted)"
2164 msgstr "Atvejų skaičius (nesveriant)"
2165
2166 #: src/language/stats/aggregate.c:111
2167 msgid "Number of missing values"
2168 msgstr "Praleistų reikšmių skaičius"
2169
2170 #: src/language/stats/aggregate.c:112
2171 msgid "Number of missing values (unweighted)"
2172 msgstr "Praleistų reikšmių skaičius (nesveriant)"
2173
2174 #: src/language/stats/aggregate.c:113
2175 msgid "First non-missing value"
2176 msgstr "Pirmoji nepraleista reikšmė"
2177
2178 #: src/language/stats/aggregate.c:114
2179 msgid "Last non-missing value"
2180 msgstr "Paskutinė nepraleista reikšmė"
2181
2182 #: src/language/stats/aggregate.c:257
2183 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
2184 msgstr ""
2185
2186 #: src/language/stats/aggregate.c:447
2187 msgid "expecting aggregation function"
2188 msgstr "tikimasi duomenų agregavimo funkcijos"
2189
2190 #: src/language/stats/aggregate.c:459
2191 #, c-format
2192 msgid "Unknown aggregation function %s."
2193 msgstr "Nežinoma agregavimo funkcija %s"
2194
2195 #: src/language/stats/aggregate.c:513
2196 #, c-format
2197 msgid "Missing argument %zu to %s."
2198 msgstr "Argumento %zu reikalauja %s."
2199
2200 #: src/language/stats/aggregate.c:522
2201 #, c-format
2202 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
2203 msgstr "%s argumentas turi būti to paties tipo kaip ir šaltinio kintamasis."
2204
2205 #: src/language/stats/aggregate.c:541
2206 #, c-format
2207 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
2208 msgstr "Šaltinio kintamųjų skaičius (%zu) neatitinka paskirties kintamųjų skaičiaus (%zu)."
2209
2210 #: src/language/stats/aggregate.c:557
2211 #, c-format
2212 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
2213 msgstr ""
2214
2215 #: src/language/stats/aggregate.c:631
2216 #, c-format
2217 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
2218 msgstr ""
2219
2220 #: src/language/stats/autorecode.c:156
2221 #, c-format
2222 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
2223 msgstr "Šaltinio kintamųjų kiekis (%zu) neatitinka paskirties kintamojo kiekio (%zu)."
2224
2225 #: src/language/stats/autorecode.c:168
2226 #, c-format
2227 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
2228 msgstr "Paskirties kintamasis %s dubliuoja esamą kintamąjį %s."
2229
2230 #: src/language/stats/binomial.c:136
2231 #, c-format
2232 msgid "Variable %s is not dichotomous"
2233 msgstr "Kintamasis %s nėra dvireikšmis"
2234
2235 #: src/language/stats/binomial.c:187 src/ui/gui/binomial.ui:13
2236 msgid "Binomial Test"
2237 msgstr "Binominis kriterijus"
2238
2239 #: src/language/stats/binomial.c:217
2240 msgid "Group1"
2241 msgstr "Pirma grupė"
2242
2243 #: src/language/stats/binomial.c:218
2244 msgid "Group2"
2245 msgstr "Antra grupė"
2246
2247 #: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:177
2248 #: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1511
2249 #: src/language/stats/glm.c:851 src/language/stats/kruskal-wallis.c:292
2250 #: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1055
2251 #: src/language/stats/oneway.c:946 src/language/stats/oneway.c:1117
2252 #: src/language/stats/reliability.c:533 src/language/stats/sign.c:95
2253 #: src/language/stats/wilcoxon.c:255 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60
2254 #: src/language/stats/crosstabs.q:831 src/language/stats/crosstabs.q:1175
2255 #: src/language/stats/crosstabs.q:1559 src/language/stats/examine.q:1104
2256 #: src/language/stats/frequencies.q:879 src/language/stats/regression.q:293
2257 msgid "Total"
2258 msgstr "Iš viso"
2259
2260 #: src/language/stats/binomial.c:252 src/language/stats/chisquare.c:199
2261 #: src/language/stats/crosstabs.q:1258 src/language/stats/crosstabs.q:1305
2262 msgid "Category"
2263 msgstr "Kategorija"
2264
2265 #: src/language/stats/binomial.c:253 src/language/stats/cochran.c:211
2266 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:228
2267 #: src/language/stats/friedman.c:275 src/language/stats/kruskal-wallis.c:257
2268 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293
2269 #: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
2270 #: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/mcnemar.c:259
2271 #: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
2272 #: src/language/stats/oneway.c:1016 src/language/stats/reliability.c:536
2273 #: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/t-test-indep.c:211
2274 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:158
2275 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
2276 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:238
2277 #: src/language/stats/crosstabs.q:838 src/language/stats/examine.q:1175
2278 #: src/language/stats/frequencies.q:1041
2279 msgid "N"
2280 msgstr "N"
2281
2282 #: src/language/stats/binomial.c:254
2283 msgid "Observed Prop."
2284 msgstr "Stebėta prop."
2285
2286 #: src/language/stats/binomial.c:255
2287 msgid "Test Prop."
2288 msgstr "Kriter. prop."
2289
2290 #: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/crosstabs.q:1238
2291 #: src/language/stats/crosstabs.q:1240
2292 #, c-format
2293 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
2294 msgstr "Tiksli p-reikšmė (%d-pusė)"
2295
2296 #: src/language/stats/chisquare.c:150
2297 #, c-format
2298 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
2299 msgstr ""
2300
2301 #: src/language/stats/chisquare.c:161 src/language/stats/chisquare.c:200
2302 msgid "Observed N"
2303 msgstr "Stebėtų N"
2304
2305 #: src/language/stats/chisquare.c:162 src/language/stats/chisquare.c:201
2306 msgid "Expected N"
2307 msgstr "Prognozuotų N"
2308
2309 #: src/language/stats/chisquare.c:163 src/language/stats/chisquare.c:202
2310 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 src/language/stats/regression.q:292
2311 msgid "Residual"
2312 msgstr "Liekana"
2313
2314 #: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:159
2315 #: src/language/stats/median.c:321 src/language/stats/sign.c:62
2316 #: src/ui/gui/frequencies.ui:9 src/ui/gui/frequencies.ui:669
2317 msgid "Frequencies"
2318 msgstr "Dažniai"
2319
2320 #: src/language/stats/chisquare.c:249 src/language/stats/cochran.c:208
2321 #: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:310
2322 #: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:240
2323 #: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:114
2324 #: src/language/stats/wilcoxon.c:304
2325 msgid "Test Statistics"
2326 msgstr "Kriterijaus statistika"
2327
2328 #: src/language/stats/chisquare.c:263 src/language/stats/friedman.c:282
2329 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:313 src/language/stats/median.c:425
2330 msgid "Chi-Square"
2331 msgstr "Chi kvadratas"
2332
2333 #: src/language/stats/chisquare.c:264 src/language/stats/cochran.c:217
2334 #: src/language/stats/factor.c:1873 src/language/stats/friedman.c:285
2335 #: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/kruskal-wallis.c:316
2336 #: src/language/stats/median.c:428 src/language/stats/oneway.c:923
2337 #: src/language/stats/oneway.c:1328 src/language/stats/t-test-indep.c:291
2338 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
2339 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1234
2340 #: src/language/stats/regression.q:286
2341 msgid "df"
2342 msgstr "skirt."
2343
2344 #: src/language/stats/chisquare.c:265 src/language/stats/cochran.c:220
2345 #: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:319
2346 #: src/language/stats/median.c:431
2347 msgid "Asymp. Sig."
2348 msgstr "Asimt. p-reikšmė"
2349
2350 #: src/language/stats/cochran.c:109
2351 msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
2352 msgstr "Turimi daugiau nei du kintamieji. Cochran Q nebus skaičiuojamas."
2353
2354 #: src/language/stats/cochran.c:172
2355 #, c-format
2356 msgid "Success (%g)"
2357 msgstr "Sėkmė (%g)"
2358
2359 #: src/language/stats/cochran.c:173
2360 #, c-format
2361 msgid "Failure (%g)"
2362 msgstr "Nesėkmė (%g)"
2363
2364 #: src/language/stats/cochran.c:214
2365 msgid "Cochran's Q"
2366 msgstr "Kokrano Q"
2367
2368 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1778
2369 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
2370 msgid "Descriptive Statistics"
2371 msgstr "Aprašomoji statistika"
2372
2373 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:102
2374 #: src/language/stats/factor.c:1799 src/language/stats/ks-one-sample.c:302
2375 #: src/language/stats/means.c:407 src/language/stats/npar-summary.c:126
2376 #: src/language/stats/oneway.c:1017 src/language/stats/t-test-indep.c:212
2377 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
2378 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
2379 #: src/language/stats/t-test-paired.c:310 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
2380 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
2381 #: src/language/stats/examine.q:1443 src/language/stats/frequencies.q:105
2382 msgid "Mean"
2383 msgstr "Vidurkis"
2384
2385 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/factor.c:1800
2386 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:304 src/language/stats/means.c:409
2387 #: src/language/stats/npar-summary.c:129 src/language/stats/oneway.c:1018
2388 #: src/language/stats/t-test-indep.c:213
2389 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
2390 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
2391 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309 src/language/stats/examine.q:1478
2392 msgid "Std. Deviation"
2393 msgstr "Std. nuokrypis"
2394
2395 #: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1669
2396 msgid "Correlations"
2397 msgstr "Koreliacijos"
2398
2399 #: src/language/stats/correlations.c:217
2400 msgid "Pearson Correlation"
2401 msgstr "Pirsono koreliacija"
2402
2403 #: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/oneway.c:1329
2404 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
2405 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
2406 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
2407 msgid "Sig. (2-tailed)"
2408 msgstr "p-reikšmė (2-pusė)"
2409
2410 #: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/factor.c:1681
2411 msgid "Sig. (1-tailed)"
2412 msgstr "p-reikšmė (1-pusė)"
2413
2414 #: src/language/stats/correlations.c:223
2415 msgid "Cross-products"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: src/language/stats/correlations.c:224
2419 msgid "Covariance"
2420 msgstr "Kovariacija"
2421
2422 #: src/language/stats/correlations.c:456 src/language/stats/descriptives.c:363
2423 #: src/language/data-io/list.q:90
2424 msgid "No variables specified."
2425 msgstr "Nenurodytas joks kintamasis."
2426
2427 #: src/language/stats/descriptives.c:103 src/language/stats/means.c:414
2428 #: src/language/stats/t-test-indep.c:214
2429 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
2430 #: src/language/stats/t-test-paired.c:182 src/language/stats/frequencies.q:106
2431 msgid "S.E. Mean"
2432 msgstr "Vidur. s.pakl."
2433
2434 #: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:109
2435 msgid "Std Dev"
2436 msgstr "Std. nuokrypis"
2437
2438 #: src/language/stats/descriptives.c:105 src/language/stats/means.c:419
2439 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46
2440 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
2441 #: src/language/stats/examine.q:1473 src/language/stats/frequencies.q:110
2442 msgid "Variance"
2443 msgstr "Dispersija"
2444
2445 #: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/means.c:420
2446 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51
2447 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
2448 #: src/language/stats/examine.q:1509 src/language/stats/frequencies.q:111
2449 msgid "Kurtosis"
2450 msgstr "Ekscesas"
2451
2452 #: src/language/stats/descriptives.c:107 src/language/stats/means.c:421
2453 #: src/language/stats/frequencies.q:112
2454 msgid "S.E. Kurt"
2455 msgstr "Eksc. s.pakl."
2456
2457 #: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/means.c:422
2458 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47
2459 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
2460 #: src/language/stats/examine.q:1504 src/language/stats/frequencies.q:113
2461 msgid "Skewness"
2462 msgstr "Asimetrija"
2463
2464 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/means.c:423
2465 #: src/language/stats/frequencies.q:114
2466 msgid "S.E. Skew"
2467 msgstr "Asim. s.pakl."
2468
2469 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/means.c:418
2470 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49
2471 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
2472 #: src/language/stats/examine.q:1493 src/language/stats/frequencies.q:115
2473 msgid "Range"
2474 msgstr "Sritis"
2475
2476 #: src/language/stats/descriptives.c:111
2477 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
2478 #: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1031
2479 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43
2480 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
2481 #: src/language/stats/examine.q:1483 src/language/stats/frequencies.q:116
2482 msgid "Minimum"
2483 msgstr "Mažiausia"
2484
2485 #: src/language/stats/descriptives.c:112
2486 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
2487 #: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1032
2488 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
2489 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
2490 #: src/language/stats/examine.q:1488 src/language/stats/frequencies.q:117
2491 msgid "Maximum"
2492 msgstr "Didžiausia"
2493
2494 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:415
2495 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:54
2496 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
2497 #: src/language/stats/frequencies.q:118
2498 msgid "Sum"
2499 msgstr "Suma"
2500
2501 #: src/language/stats/descriptives.c:345
2502 #, c-format
2503 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
2504 msgstr ""
2505
2506 #: src/language/stats/descriptives.c:457
2507 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: src/language/stats/descriptives.c:539
2511 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
2512 msgstr ""
2513
2514 #: src/language/stats/descriptives.c:568
2515 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
2516 msgstr ""
2517
2518 #: src/language/stats/descriptives.c:572 src/language/stats/glm.c:746
2519 msgid "Source"
2520 msgstr "Šaltinis"
2521
2522 #: src/language/stats/descriptives.c:573
2523 msgid "Target"
2524 msgstr "Paskirtis"
2525
2526 #: src/language/stats/descriptives.c:684
2527 #, c-format
2528 msgid "Z-score of %s"
2529 msgstr "%s z-reikšmė"
2530
2531 #: src/language/stats/descriptives.c:898
2532 msgid "Valid N"
2533 msgstr "Galiojančių N"
2534
2535 #: src/language/stats/descriptives.c:899
2536 msgid "Missing N"
2537 msgstr "Praleistų N"
2538
2539 #: src/language/stats/descriptives.c:927
2540 #, c-format
2541 msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
2542 msgstr "Galiojančių atvejai = %g; atvejų su praleistomis reikšmėmis = %g."
2543
2544 #: src/language/stats/factor.c:851
2545 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
2546 msgstr "Faktorinė analizė remiantis vienu kintamuoju nėra naudinga."
2547
2548 #: src/language/stats/factor.c:1255
2549 msgid "Component Number"
2550 msgstr "Komponentės numeris"
2551
2552 #: src/language/stats/factor.c:1255
2553 msgid "Factor Number"
2554 msgstr "Faktoriaus numeris"
2555
2556 #: src/language/stats/factor.c:1286
2557 msgid "Communalities"
2558 msgstr "Bendrumai"
2559
2560 #: src/language/stats/factor.c:1292
2561 msgid "Initial"
2562 msgstr "Pradinė"
2563
2564 #: src/language/stats/factor.c:1295
2565 msgid "Extraction"
2566 msgstr "Išskirta"
2567
2568 #: src/language/stats/factor.c:1359 src/language/stats/factor.c:1486
2569 msgid "Component"
2570 msgstr "Komponentė"
2571
2572 #: src/language/stats/factor.c:1364 src/language/stats/factor.c:1488
2573 msgid "Factor"
2574 msgstr "Faktorius"
2575
2576 #: src/language/stats/factor.c:1396 src/ui/gui/psppire-data-store.c:755
2577 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:634 src/ui/gui/psppire-var-store.c:644
2578 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:654 src/ui/gui/psppire-var-store.c:761
2579 #, c-format
2580 msgid "%d"
2581 msgstr "%d"
2582
2583 #: src/language/stats/factor.c:1461
2584 msgid "Total Variance Explained"
2585 msgstr "Visa paaiškinama dispersija"
2586
2587 #: src/language/stats/factor.c:1493
2588 msgid "Initial Eigenvalues"
2589 msgstr "Pradinės tikrinės reikšmės"
2590
2591 #: src/language/stats/factor.c:1499
2592 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
2593 msgstr "Pradinė svorių kvadratų suma"
2594
2595 #: src/language/stats/factor.c:1505
2596 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
2597 msgstr "Svorių kvadratų suma po sukimo"
2598
2599 #: src/language/stats/factor.c:1513
2600 #, no-c-format
2601 msgid "% of Variance"
2602 msgstr "% dispersijos"
2603
2604 #: src/language/stats/factor.c:1514
2605 msgid "Cumulative %"
2606 msgstr "Sukaupta %"
2607
2608 #: src/language/stats/factor.c:1544
2609 #, c-format
2610 msgid "%zu"
2611 msgstr "%zu"
2612
2613 #: src/language/stats/factor.c:1627
2614 msgid "Correlation Matrix"
2615 msgstr "Koreliacijų matrica"
2616
2617 #: src/language/stats/factor.c:1701
2618 msgid "Determinant"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: src/language/stats/factor.c:1733
2622 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
2623 msgstr "Duomenų rinkinyje nėra užbaigtų stebėjimų. Analizė nevykdysima."
2624
2625 #: src/language/stats/factor.c:1801
2626 msgid "Analysis N"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: src/language/stats/factor.c:1838
2630 msgid "KMO and Bartlett's Test"
2631 msgstr "KMO ir Bartleto kriterijus"
2632
2633 #: src/language/stats/factor.c:1866
2634 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
2635 msgstr "Kaizerio, Mejerio ir Olkino atrankos pakankamumo matas"
2636
2637 #: src/language/stats/factor.c:1870
2638 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
2639 msgstr "Bartleto sferiškumo kriterijus"
2640
2641 #: src/language/stats/factor.c:1872
2642 msgid "Approx. Chi-Square"
2643 msgstr "Apytiksl. Chi-kvadratas"
2644
2645 #: src/language/stats/factor.c:1874 src/language/stats/glm.c:755
2646 #: src/language/stats/oneway.c:1532 src/language/stats/t-test-indep.c:289
2647 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
2648 msgid "Sig."
2649 msgstr "p-reikšmė"
2650
2651 #: src/language/stats/factor.c:1912
2652 msgid "The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
2653 msgstr ""
2654
2655 #: src/language/stats/factor.c:1918
2656 msgid "The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
2657 msgstr ""
2658
2659 #: src/language/stats/factor.c:2001
2660 msgid "Component Matrix"
2661 msgstr "Komponenčių (faktorių svorių) matrica"
2662
2663 #: src/language/stats/factor.c:2001
2664 msgid "Factor Matrix"
2665 msgstr "Faktorių matrica"
2666
2667 #: src/language/stats/factor.c:2007
2668 msgid "Rotated Component Matrix"
2669 msgstr "Pasukta komponenčių matrica"
2670
2671 #: src/language/stats/factor.c:2007
2672 msgid "Rotated Factor Matrix"
2673 msgstr "Pasukta faktorių matrica"
2674
2675 #: src/language/stats/flip.c:99
2676 msgid "FLIP ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
2677 msgstr "FLIP nepaiso TEMPORARY.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
2678
2679 #: src/language/stats/flip.c:151
2680 msgid "Could not create temporary file for FLIP."
2681 msgstr "FLIP komandai nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos."
2682
2683 #: src/language/stats/flip.c:326
2684 #, c-format
2685 msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
2686 msgstr ""
2687
2688 #: src/language/stats/flip.c:333
2689 msgid "Error creating FLIP source file."
2690 msgstr "Klaida kuriant FLIP šaltinio rinkmeną."
2691
2692 #: src/language/stats/flip.c:346
2693 #, c-format
2694 msgid "Error reading FLIP file: %s."
2695 msgstr "klaida skaitant FLIP rinkmeną: %s."
2696
2697 #: src/language/stats/flip.c:348
2698 msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
2699 msgstr "Netikėta skaitomos FLIP rinkmenos pabaiga."
2700
2701 #: src/language/stats/flip.c:364
2702 #, c-format
2703 msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
2704 msgstr "Klaida ieškant FLIP šaltinio rinkmenos: %s."
2705
2706 #: src/language/stats/flip.c:372
2707 #, c-format
2708 msgid "Error writing FLIP source file: %s."
2709 msgstr "Klaida rašant FLIP šaltinio rinkmenos: %s."
2710
2711 #: src/language/stats/flip.c:387
2712 #, c-format
2713 msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
2714 msgstr ""
2715
2716 #: src/language/stats/flip.c:420
2717 #, c-format
2718 msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
2719 msgstr "Klaida skaitant FLIP laikinąją rinkmeną: %s."
2720
2721 #: src/language/stats/flip.c:423
2722 msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
2723 msgstr "netikėta skaitomos FLIP laikinosios rinkmenos pabaiga."
2724
2725 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:242
2726 #: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225
2727 msgid "Ranks"
2728 msgstr "Rangai"
2729
2730 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:256
2731 #: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239
2732 msgid "Mean Rank"
2733 msgstr "Vidutinis rangas"
2734
2735 #: src/language/stats/friedman.c:279
2736 msgid "Kendall's W"
2737 msgstr "Kendalo W"
2738
2739 #: src/language/stats/glm.c:167
2740 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
2741 msgstr "Daugiamatė analizė dar nėra realizuota."
2742
2743 #: src/language/stats/glm.c:272
2744 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
2745 msgstr "Šiuo metu realizuota tik 1, 2 ir 3 tipo kvadratų suma"
2746
2747 #: src/language/stats/glm.c:737
2748 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: src/language/stats/glm.c:750
2752 #, c-format
2753 msgid "Type %s Sum of Squares"
2754 msgstr "%s tipo kvadratų suma"
2755
2756 #: src/language/stats/glm.c:753 src/language/stats/oneway.c:924
2757 #: src/language/stats/regression.q:287
2758 msgid "Mean Square"
2759 msgstr "Vidutinis kvadratas"
2760
2761 #: src/language/stats/glm.c:754 src/language/stats/oneway.c:925
2762 #: src/language/stats/t-test-indep.c:288 src/language/stats/regression.q:288
2763 msgid "F"
2764 msgstr "F"
2765
2766 #: src/language/stats/glm.c:763
2767 msgid "Corrected Model"
2768 msgstr "Koreguotas modelis"
2769
2770 #: src/language/stats/glm.c:765 src/language/stats/regression.q:372
2771 msgid "Model"
2772 msgstr "Modelis"
2773
2774 #: src/language/stats/glm.c:778
2775 msgid "Intercept"
2776 msgstr "Atkarpa"
2777
2778 #: src/language/stats/glm.c:844
2779 msgid "Error"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: src/language/stats/glm.c:860
2783 msgid "Corrected Total"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7
2787 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
2788 msgstr "Kolmogorovo ir Smirnovo kriterijus vienai imčiai"
2789
2790 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
2791 msgid "Normal Parameters"
2792 msgstr "Normalieji parametrai"
2793
2794 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
2795 msgid "Uniform Parameters"
2796 msgstr "Tolygieji parametrai"
2797
2798 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
2799 msgid "Poisson Parameters"
2800 msgstr "Puasono parametrai"
2801
2802 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44
2803 #: src/language/stats/crosstabs.q:1943
2804 msgid "Lambda"
2805 msgstr "Liambda"
2806
2807 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
2808 msgid "Exponential Parameters"
2809 msgstr "Eksponentiniai parametrai"
2810
2811 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
2812 msgid "Most Extreme Differences"
2813 msgstr "Didžiausi skirtumai"
2814
2815 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
2816 msgid "Absolute"
2817 msgstr "Absoliutus"
2818
2819 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1076
2820 msgid "Positive"
2821 msgstr "Teigiamų"
2822
2823 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1077
2824 msgid "Negative"
2825 msgstr "Neigiamų"
2826
2827 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
2828 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
2829 msgstr "Kolmogorovo ir Smirnovo Z"
2830
2831 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
2832 #: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:399
2833 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1236
2834 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
2835 msgstr "Asimp. p-reikšmė (2-pusė)"
2836
2837 #: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
2838 msgid "Sum of Ranks"
2839 msgstr "Rangų suma"
2840
2841 #: src/language/stats/mann-whitney.c:264
2842 msgid "Mann-Whitney U"
2843 msgstr "Mano ir Vitnio U"
2844
2845 #: src/language/stats/mann-whitney.c:265
2846 msgid "Wilcoxon W"
2847 msgstr "Vilkoksono W"
2848
2849 #: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:396
2850 #: src/language/stats/wilcoxon.c:317
2851 msgid "Z"
2852 msgstr "Z"
2853
2854 #: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:262
2855 #: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:322
2856 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
2857 msgstr "Tiksli p-reikšmė (2-pusė)"
2858
2859 #: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:268
2860 #: src/language/stats/sign.c:139 src/language/stats/wilcoxon.c:326
2861 msgid "Point Probability"
2862 msgstr "Taško tikimybė"
2863
2864 #: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
2865 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/examine.q:1468
2866 #: src/language/stats/frequencies.q:107
2867 msgid "Median"
2868 msgstr "Mediana"
2869
2870 #: src/language/stats/means.c:412
2871 msgid "Group Median"
2872 msgstr "Grupės mediana"
2873
2874 #: src/language/stats/means.c:416
2875 msgid "Min"
2876 msgstr "Mažiausia"
2877
2878 #: src/language/stats/means.c:417
2879 msgid "Max"
2880 msgstr "Didžiausia"
2881
2882 #: src/language/stats/means.c:424
2883 msgid "First"
2884 msgstr "Pirmas"
2885
2886 #: src/language/stats/means.c:425
2887 msgid "Last"
2888 msgstr "Paskutinis"
2889
2890 #: src/language/stats/means.c:427
2891 msgid "Percent N"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: src/language/stats/means.c:428
2895 msgid "Percent Sum"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: src/language/stats/means.c:430
2899 msgid "Harmonic Mean"
2900 msgstr "Harmoninis vidurkis"
2901
2902 #: src/language/stats/means.c:431
2903 msgid "Geom. Mean"
2904 msgstr "Geom. vidurkis"
2905
2906 #: src/language/stats/means.c:1040 src/language/stats/reliability.c:501
2907 #: src/language/stats/examine.q:1158
2908 msgid "Case Processing Summary"
2909 msgstr "Atvejų apdorojimo santrauka"
2910
2911 #: src/language/stats/means.c:1051 src/language/stats/reliability.c:524
2912 #: src/language/stats/crosstabs.q:828 src/language/stats/examine.q:1163
2913 msgid "Cases"
2914 msgstr "Atvejų"
2915
2916 #: src/language/stats/means.c:1053
2917 msgid "Included"
2918 msgstr "Įtrauktų"
2919
2920 #: src/language/stats/means.c:1054 src/language/stats/reliability.c:530
2921 msgid "Excluded"
2922 msgstr "Atmestų"
2923
2924 #: src/language/stats/means.c:1066 src/language/stats/crosstabs.q:839
2925 #: src/language/stats/examine.q:1178 src/language/stats/frequencies.q:823
2926 msgid "Percent"
2927 msgstr "Procentai"
2928
2929 #: src/language/stats/means.c:1096 src/language/stats/means.c:1105
2930 #: src/language/stats/means.c:1114
2931 #, c-format
2932 msgid "%g%%"
2933 msgstr "%g%%"
2934
2935 #: src/language/stats/means.c:1147
2936 msgid "Report"
2937 msgstr "Ataskaita"
2938
2939 #: src/language/stats/mcnemar.c:143
2940 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
2941 msgstr "Maknemaros kriterijus skirtas tik dichotominiams kintamiesiems"
2942
2943 #: src/language/stats/mcnemar.c:265 src/language/stats/sign.c:136
2944 #: src/language/stats/wilcoxon.c:323
2945 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
2946 msgstr "Tiksli p-reikšmė (1-pusė)"
2947
2948 #: src/language/stats/median.c:360
2949 msgid "> Median"
2950 msgstr "> Mediana"
2951
2952 #: src/language/stats/median.c:363
2953 msgid "≤ Median"
2954 msgstr "≤ Mediana"
2955
2956 #: src/language/stats/npar.c:511
2957 msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
2958 msgstr "NPAR pokomandis dar nerealizuotas."
2959
2960 #: src/language/stats/npar.c:665
2961 msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
2962 msgstr "Tikimasi MEAN, MEDIAN, MODE arba skaičiaus"
2963
2964 #: src/language/stats/npar.c:815
2965 #, c-format
2966 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: src/language/stats/npar.c:865
2970 #, c-format
2971 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
2972 msgstr ""
2973
2974 #: src/language/stats/npar.c:1078 src/language/stats/t-test-parser.c:163
2975 #, c-format
2976 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
2977 msgstr ""
2978
2979 #: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/examine.q:1995
2980 #: src/language/stats/examine.q:2012 src/language/stats/frequencies.q:1057
2981 #: src/ui/gui/examine.ui:345
2982 msgid "Percentiles"
2983 msgstr "Procentiliai"
2984
2985 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
2986 msgid "25th"
2987 msgstr "25-asis"
2988
2989 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
2990 msgid "50th (Median)"
2991 msgstr "50-asis (mediana)"
2992
2993 #: src/language/stats/npar-summary.c:152
2994 msgid "75th"
2995 msgstr "75-asis"
2996
2997 #: src/language/stats/oneway.c:358
2998 msgid "LSD"
2999 msgstr "LSD"
3000
3001 #: src/language/stats/oneway.c:359
3002 msgid "Tukey HSD"
3003 msgstr "Tjukio HSD"
3004
3005 #: src/language/stats/oneway.c:360
3006 msgid "Bonferroni"
3007 msgstr "Bonferroni"
3008
3009 #: src/language/stats/oneway.c:361
3010 msgid "Scheffé"
3011 msgstr "Šefė"
3012
3013 #: src/language/stats/oneway.c:362
3014 msgid "Games-Howell"
3015 msgstr "Games-Howell"
3016
3017 #: src/language/stats/oneway.c:363
3018 msgid "Šidák"
3019 msgstr "Šidák"
3020
3021 #: src/language/stats/oneway.c:480
3022 #, c-format
3023 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
3024 msgstr "Post hoc analizės medotas %s nepalaikomas."
3025
3026 #: src/language/stats/oneway.c:781
3027 #, c-format
3028 msgid "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this variable will be done."
3029 msgstr ""
3030
3031 #: src/language/stats/oneway.c:858
3032 #, c-format
3033 msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
3034 msgstr "Kontrastų sąraše %zu koeficientų skaičius (%zu) nelygus grupių skaičiui (%d). Todėl šio kontrastų sąrašo nepaisoma."
3035
3036 #: src/language/stats/oneway.c:869
3037 #, c-format
3038 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
3039 msgstr "Kontrastų sąrašo Nr. %zu suma koeficientų suma nelygi nuliui"
3040
3041 #: src/language/stats/oneway.c:922 src/language/stats/regression.q:285
3042 msgid "Sum of Squares"
3043 msgstr "Kvadratų suma"
3044
3045 #: src/language/stats/oneway.c:926 src/language/stats/oneway.c:1173
3046 #: src/language/stats/regression.q:203 src/language/stats/regression.q:289
3047 msgid "Significance"
3048 msgstr "Reikšmingumas"
3049
3050 #: src/language/stats/oneway.c:944
3051 msgid "Between Groups"
3052 msgstr "Tarp grupių"
3053
3054 #: src/language/stats/oneway.c:945
3055 msgid "Within Groups"
3056 msgstr "Vidinė"
3057
3058 #: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/regression.q:314
3059 msgid "ANOVA"
3060 msgstr "ANOVA"
3061
3062 #: src/language/stats/oneway.c:1019 src/language/stats/oneway.c:1326
3063 #: src/language/stats/oneway.c:1531 src/language/stats/roc.c:975
3064 #: src/language/stats/examine.q:1640 src/language/stats/regression.q:200
3065 msgid "Std. Error"
3066 msgstr "Std. paklaida"
3067
3068 #: src/language/stats/oneway.c:1025 src/language/stats/examine.q:1448
3069 #, c-format
3070 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
3071 msgstr "%g%% pasikliautinasis intervalas vidurkiams"
3072
3073 #: src/language/stats/oneway.c:1028 src/language/stats/oneway.c:1538
3074 #: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/examine.q:1454
3075 msgid "Lower Bound"
3076 msgstr "Apačia"
3077
3078 #: src/language/stats/oneway.c:1029 src/language/stats/oneway.c:1539
3079 #: src/language/stats/roc.c:979 src/language/stats/examine.q:1459
3080 msgid "Upper Bound"
3081 msgstr "Viršus"
3082
3083 #: src/language/stats/oneway.c:1034 src/language/stats/examine.q:1634
3084 #: src/ui/gui/descriptives.ui:8 src/ui/gui/examine.ui:319
3085 msgid "Descriptives"
3086 msgstr "Aprašomoji"
3087
3088 #: src/language/stats/oneway.c:1170
3089 msgid "Levene Statistic"
3090 msgstr "Statistika (Levene)"
3091
3092 #: src/language/stats/oneway.c:1171
3093 msgid "df1"
3094 msgstr "skirt1"
3095
3096 #: src/language/stats/oneway.c:1172
3097 msgid "df2"
3098 msgstr "skirt2"
3099
3100 #: src/language/stats/oneway.c:1175
3101 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
3102 msgstr "Dispersijų homogeniškumo kriterijus"
3103
3104 #: src/language/stats/oneway.c:1248
3105 msgid "Contrast Coefficients"
3106 msgstr "Kontrastų koeficientai"
3107
3108 #: src/language/stats/oneway.c:1250 src/language/stats/oneway.c:1324
3109 msgid "Contrast"
3110 msgstr "Kontrastas"
3111
3112 #: src/language/stats/oneway.c:1322
3113 msgid "Contrast Tests"
3114 msgstr "Kontrastų kriterijus"
3115
3116 #: src/language/stats/oneway.c:1325
3117 msgid "Value of Contrast"
3118 msgstr "Kontrasto reikšmė"
3119
3120 #: src/language/stats/oneway.c:1327 src/language/stats/t-test-indep.c:290
3121 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:94
3122 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305 src/language/stats/regression.q:202
3123 msgid "t"
3124 msgstr "t"
3125
3126 #: src/language/stats/oneway.c:1379
3127 msgid "Assume equal variances"
3128 msgstr "Manant, kas dispersijos yra lygios"
3129
3130 #: src/language/stats/oneway.c:1383
3131 msgid "Does not assume equal"
3132 msgstr "Nemanant, kad lygios"
3133
3134 #: src/language/stats/oneway.c:1525
3135 msgid "Multiple Comparisons"
3136 msgstr "Kartotiniai palyginimai"
3137
3138 #: src/language/stats/oneway.c:1527
3139 #, c-format
3140 msgid "(I) %s"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: src/language/stats/oneway.c:1528
3144 #, c-format
3145 msgid "(J) %s"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: src/language/stats/oneway.c:1529 src/language/stats/t-test-indep.c:293
3149 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
3150 msgid "Mean Difference"
3151 msgstr "Vidurkių skirtumas"
3152
3153 #: src/language/stats/oneway.c:1530
3154 msgid "(I - J)"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: src/language/stats/oneway.c:1535
3158 #, c-format
3159 msgid "%g%% Confidence Interval"
3160 msgstr "%g%% pasikliautinasis intervalas"
3161
3162 #: src/language/stats/quick-cluster.c:361
3163 msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
3164 msgstr "Klasterių skaičius negali būti didesnis nei atvejų skaičius."
3165
3166 #: src/language/stats/quick-cluster.c:403
3167 msgid "Final Cluster Centers"
3168 msgstr "Galutiniai klasterių centrai"
3169
3170 #: src/language/stats/quick-cluster.c:407
3171 msgid "Initial Cluster Centers"
3172 msgstr "Pradiniai klasterių centrai"
3173
3174 #: src/language/stats/quick-cluster.c:410
3175 #: src/language/stats/quick-cluster.c:464
3176 msgid "Cluster"
3177 msgstr "Klasteris"
3178
3179 #: src/language/stats/quick-cluster.c:462
3180 msgid "Number of Cases in each Cluster"
3181 msgstr "Atvejų skaičius kiekviename klasteryje"
3182
3183 #: src/language/stats/quick-cluster.c:476 src/language/stats/reliability.c:527
3184 #: src/language/stats/crosstabs.q:829 src/language/stats/examine.q:1102
3185 #: src/language/stats/frequencies.q:1042
3186 msgid "Valid"
3187 msgstr "Galiojančių"
3188
3189 #: src/language/stats/rank.c:207
3190 msgid "Cannot create new rank variable.  All candidates in use."
3191 msgstr "Nepavyksta sukurti naujo rangų kintamojo. Visi kandidatai panaudoti."
3192
3193 #: src/language/stats/rank.c:326
3194 #, c-format
3195 msgid "Variable %s already exists."
3196 msgstr "Toks kintamasis %s jau yra."
3197
3198 #: src/language/stats/rank.c:332
3199 msgid "Too many variables in INTO clause."
3200 msgstr "INTO sąlygoje per daug kintamųjų."
3201
3202 #: src/language/stats/rank.c:647
3203 #, c-format
3204 msgid "%s of %s by %s"
3205 msgstr "%s iš %s pagal %s"
3206
3207 #: src/language/stats/rank.c:652
3208 #, c-format
3209 msgid "%s of %s"
3210 msgstr "%s iš %s"
3211
3212 #: src/language/stats/rank.c:829
3213 msgid "Variables Created By RANK"
3214 msgstr "Kintamieji, sukurti pagal RANK"
3215
3216 #: src/language/stats/rank.c:853
3217 #, c-format
3218 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
3219 msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s pagal %s)"
3220
3221 #: src/language/stats/rank.c:863
3222 #, c-format
3223 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
3224 msgstr "%s į %s (%s iš %s pagal %s)"
3225
3226 #: src/language/stats/rank.c:876
3227 #, c-format
3228 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
3229 msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s)"
3230
3231 #: src/language/stats/rank.c:885
3232 #, c-format
3233 msgid "%s into %s(%s of %s)"
3234 msgstr "%s į %s (%s iš %s)"
3235
3236 #: src/language/stats/reliability.c:141
3237 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
3238 msgstr "Klausimynų patikimumo skaičiavimas remiantis vienu kintamuoju nėra naudingas."
3239
3240 #: src/language/stats/reliability.c:538
3241 msgid "%"
3242 msgstr "%"
3243
3244 #: src/language/stats/reliability.c:583
3245 msgid "Item-Total Statistics"
3246 msgstr "„Elementas-visuma“ statistika"
3247
3248 #: src/language/stats/reliability.c:605
3249 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
3250 msgstr "Klausimyno vidurkis, jei elementas pašalintas"
3251
3252 #: src/language/stats/reliability.c:608
3253 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
3254 msgstr "Klausimyno dispersija, jei elementas pašalintas"
3255
3256 #: src/language/stats/reliability.c:611
3257 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
3258 msgstr "Koreguota „elementas-visuma“ koreliacija"
3259
3260 #: src/language/stats/reliability.c:614
3261 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
3262 msgstr "Kronbacho alfa, jei elementas pašalintas"
3263
3264 #: src/language/stats/reliability.c:688
3265 msgid "Reliability Statistics"
3266 msgstr "Klausimynų patikimumo statistika"
3267
3268 #: src/language/stats/reliability.c:728 src/language/stats/reliability.c:747
3269 msgid "Cronbach's Alpha"
3270 msgstr "Kronbacho alfa"
3271
3272 #: src/language/stats/reliability.c:731 src/language/stats/reliability.c:756
3273 #: src/language/stats/reliability.c:767
3274 msgid "N of Items"
3275 msgstr "N elementų"
3276
3277 #: src/language/stats/reliability.c:750
3278 msgid "Part 1"
3279 msgstr "1 dalis"
3280
3281 #: src/language/stats/reliability.c:761
3282 msgid "Part 2"
3283 msgstr "2 dalis"
3284
3285 #: src/language/stats/reliability.c:772
3286 msgid "Total N of Items"
3287 msgstr "Iš viso N elementų"
3288
3289 #: src/language/stats/reliability.c:775
3290 msgid "Correlation Between Forms"
3291 msgstr "Koreliacija tarp formų"
3292
3293 #: src/language/stats/reliability.c:779
3294 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
3295 msgstr "Spirmeno ir Brauno koeficientas"
3296
3297 #: src/language/stats/reliability.c:782
3298 msgid "Equal Length"
3299 msgstr "Vienodas ilgis"
3300
3301 #: src/language/stats/reliability.c:785
3302 msgid "Unequal Length"
3303 msgstr "Nevienodas ilgis"
3304
3305 #: src/language/stats/reliability.c:789
3306 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
3307 msgstr "Gutmano dalinimo pusiau koeficientas"
3308
3309 #: src/language/stats/roc.c:955
3310 msgid "Area Under the Curve"
3311 msgstr "Plotas po kreive"
3312
3313 #: src/language/stats/roc.c:957
3314 #, c-format
3315 msgid "Area Under the Curve (%s)"
3316 msgstr "Plotas po kreive (%s)"
3317
3318 #: src/language/stats/roc.c:962
3319 msgid "Area"
3320 msgstr "Plotas"
3321
3322 #: src/language/stats/roc.c:976
3323 msgid "Asymptotic Sig."
3324 msgstr "Asimptotinė p-reikšmė"
3325
3326 #: src/language/stats/roc.c:983
3327 #, c-format
3328 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
3329 msgstr "Asimp. %g%% pasikliautinasis intervalas"
3330
3331 #: src/language/stats/roc.c:989
3332 msgid "Variable under test"
3333 msgstr "Kriterijaus kintamasis"
3334
3335 #: src/language/stats/roc.c:1048
3336 msgid "Case Summary"
3337 msgstr "Atvejų suvestinė"
3338
3339 #: src/language/stats/roc.c:1068
3340 msgid "Unweighted"
3341 msgstr "Nesverta"
3342
3343 #: src/language/stats/roc.c:1069
3344 msgid "Weighted"
3345 msgstr "Sverta"
3346
3347 #: src/language/stats/roc.c:1073
3348 msgid "Valid N (listwise)"
3349 msgstr "Galiojančių N (visuose)"
3350
3351 #: src/language/stats/roc.c:1105
3352 msgid "Coordinates of the Curve"
3353 msgstr "Kreivės koordinatės"
3354
3355 #: src/language/stats/roc.c:1107
3356 #, c-format
3357 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
3358 msgstr "Kreivės (%s) koordinatės"
3359
3360 #: src/language/stats/roc.c:1115
3361 msgid "Test variable"
3362 msgstr "Kriterijaus kintamasis"
3363
3364 #: src/language/stats/roc.c:1117
3365 msgid "Positive if greater than or equal to"
3366 msgstr "Teigiamas, jei didesnis arba lygus"
3367
3368 #: src/language/stats/roc.c:1118 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
3369 msgid "Sensitivity"
3370 msgstr "Jautrumas"
3371
3372 #: src/language/stats/roc.c:1119 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
3373 msgid "1 - Specificity"
3374 msgstr "1 - specifiškumas"
3375
3376 #: src/language/stats/runs.c:167
3377 #, c-format
3378 msgid "Multiple modes exist for varible `%s'.  Using %g as the threshold value."
3379 msgstr ""
3380
3381 #: src/language/stats/runs.c:322 src/ui/gui/runs.ui:7
3382 msgid "Runs Test"
3383 msgstr "Serijų kriterijus"
3384
3385 #: src/language/stats/runs.c:367
3386 msgid "Test Value"
3387 msgstr "Kriterijaus reikšmė"
3388
3389 #: src/language/stats/runs.c:371
3390 msgid "Test Value (mode)"
3391 msgstr "Kriterijaus reikšmė (moda)"
3392
3393 #: src/language/stats/runs.c:375
3394 msgid "Test Value (mean)"
3395 msgstr "Kriterijaus reikšmė (vidurkis)"
3396
3397 #: src/language/stats/runs.c:379
3398 msgid "Test Value (median)"
3399 msgstr "Kriterijaus reikšmė (mediana)"
3400
3401 #: src/language/stats/runs.c:384
3402 msgid "Cases < Test Value"
3403 msgstr "Atvejai < kriterijaus reikšmė"
3404
3405 #: src/language/stats/runs.c:387
3406 msgid "Cases ≥ Test Value"
3407 msgstr "Atvejai ≥ kriterijaus reikšmė"
3408
3409 #: src/language/stats/runs.c:390
3410 msgid "Total Cases"
3411 msgstr "Iš viso atvejų"
3412
3413 #: src/language/stats/runs.c:393
3414 msgid "Number of Runs"
3415 msgstr "Serijų skaičius"
3416
3417 #: src/language/stats/sign.c:92
3418 msgid "Negative Differences"
3419 msgstr "Neigiami skirtumai"
3420
3421 #: src/language/stats/sign.c:93
3422 msgid "Positive Differences"
3423 msgstr "Teigiami skirtumai"
3424
3425 #: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254
3426 msgid "Ties"
3427 msgstr "Ryšiai"
3428
3429 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
3430 msgid "Buffer limit must be at least 2."
3431 msgstr "Buferio riba privalo būti bent 2."
3432
3433 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
3434 #, c-format
3435 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
3436 msgstr "Rikiavimo kriterijui kintamasis %s nurodytas du kartus."
3437
3438 #: src/language/stats/t-test-indep.c:209
3439 msgid "Group Statistics"
3440 msgstr "Grupių statistika"
3441
3442 #: src/language/stats/t-test-indep.c:277
3443 msgid "Independent Samples Test"
3444 msgstr "Kriterijus nepriklausomoms imtims"
3445
3446 #: src/language/stats/t-test-indep.c:285
3447 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
3448 msgstr "Levene kriterijus dispersijų lygybei"
3449
3450 #: src/language/stats/t-test-indep.c:286
3451 msgid "t-test for Equality of Means"
3452 msgstr "t kriterijus vidurkių lygybei"
3453
3454 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294
3455 msgid "Std. Error Difference"
3456 msgstr "Vidurkių skirtumo std. paklaida"
3457
3458 #: src/language/stats/t-test-indep.c:295
3459 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
3460 #: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1284
3461 msgid "Lower"
3462 msgstr "Apačia"
3463
3464 #: src/language/stats/t-test-indep.c:296
3465 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
3466 #: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1285
3467 msgid "Upper"
3468 msgstr "Viršus"
3469
3470 #: src/language/stats/t-test-indep.c:299
3471 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:89
3472 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300
3473 #, c-format
3474 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
3475 msgstr "Skirtumo %g%% pasikliautinasis intervalas"
3476
3477 #: src/language/stats/t-test-indep.c:313
3478 msgid "Equal variances assumed"
3479 msgstr "Jei dispersijos būtų lygios"
3480
3481 #: src/language/stats/t-test-indep.c:345
3482 msgid "Equal variances not assumed"
3483 msgstr "Jei dispersijos būtų nelygios"
3484
3485 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:79
3486 msgid "One-Sample Test"
3487 msgstr "Kriterijus vienai imčiai"
3488
3489 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
3490 #, c-format
3491 msgid "Test Value = %f"
3492 msgstr "Kriterijaus reikšmė = %f"
3493
3494 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:156
3495 msgid "One-Sample Statistics"
3496 msgstr "Vienos imties statistika"
3497
3498 #: src/language/stats/t-test-paired.c:177
3499 msgid "Paired Sample Statistics"
3500 msgstr "Porinių imčių statistika"
3501
3502 #: src/language/stats/t-test-paired.c:189
3503 #: src/language/stats/t-test-paired.c:244
3504 #: src/language/stats/t-test-paired.c:327
3505 #, c-format
3506 msgid "Pair %d"
3507 msgstr "%d pora "
3508
3509 #: src/language/stats/t-test-paired.c:231
3510 msgid "Paired Samples Correlations"
3511 msgstr "Porinių imčių koreliacija"
3512
3513 #: src/language/stats/t-test-paired.c:234
3514 msgid "Correlation"
3515 msgstr "Koreliacija"
3516
3517 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
3518 #, c-format
3519 msgid "%s & %s"
3520 msgstr "%s ir %s"
3521
3522 #: src/language/stats/t-test-paired.c:290
3523 msgid "Paired Samples Test"
3524 msgstr "Kriterijus porinėms imtims"
3525
3526 #: src/language/stats/t-test-paired.c:297
3527 msgid "Paired Differences"
3528 msgstr "Porinių imčių skirtumai"
3529
3530 #: src/language/stats/t-test-paired.c:308
3531 msgid "Std. Error Mean"
3532 msgstr "std. vidurkio paklaida"
3533
3534 #: src/language/stats/t-test-paired.c:329
3535 #, c-format
3536 msgid "%s - %s"
3537 msgstr "%s - %s"
3538
3539 #: src/language/stats/t-test-parser.c:123
3540 msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
3541 msgstr ""
3542
3543 #: src/language/stats/t-test-parser.c:135
3544 #: src/language/stats/t-test-parser.c:231
3545 msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
3546 msgstr "Pokomandžio VARIABLES negalima naudoti su PAIRS."
3547
3548 #: src/language/stats/t-test-parser.c:293
3549 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
3550 msgstr "Būtina nurodyti kurią nors vienintelę iš šių pokomandžių: TESTVAL, GROUPS, PAIRS."
3551
3552 #: src/language/stats/wilcoxon.c:252
3553 msgid "Negative Ranks"
3554 msgstr "Neigiami rangai"
3555
3556 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
3557 msgid "Positive Ranks"
3558 msgstr "Teigiami rangai"
3559
3560 #: src/language/stats/wilcoxon.c:361
3561 msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
3562 msgstr ""
3563
3564 #: src/language/data-io/combine-files.c:212
3565 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
3566 msgstr "Nepavyksta nurodyti aktyvaus duomenų rinkinio, nes toks nebuvo apibrėžtas."
3567
3568 #: src/language/data-io/combine-files.c:218
3569 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
3570 msgstr "Ši komanda negali būti naudojama po TEMPORARY, jei veikiamasis duomenų rinkinys yra įvedimo šaltinis. Laikinos transformacijos bus nuolat."
3571
3572 #: src/language/data-io/combine-files.c:252
3573 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
3574 msgstr "Keletas IN pokomandžių vienai rinkmenai (FILE) ar lentelei (TABLE)."
3575
3576 #: src/language/data-io/combine-files.c:304
3577 #, c-format
3578 msgid "File %s lacks BY variable %s."
3579 msgstr "Rinkmenai %s trūksta BY kintamojo %s."
3580
3581 #: src/language/data-io/combine-files.c:307
3582 #, c-format
3583 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
3584 msgstr "Aktyviam duomenų rinkiniui trūksta BY kintamojo %s."
3585
3586 #: src/language/data-io/combine-files.c:384
3587 #: src/language/data-io/combine-files.c:389
3588 #, c-format
3589 msgid "BY is required when %s is specified."
3590 msgstr "Kai nurodomas %s, reikalinga BY komanda."
3591
3592 #: src/language/data-io/combine-files.c:514
3593 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
3594 msgstr "Derinamos rinkmenos su nesuderinamomis koduotėmis. Tekstinių eilučių duomenys gali būti pateikti netinkamai."
3595
3596 #: src/language/data-io/combine-files.c:555
3597 #, c-format
3598 msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
3599 msgstr "Kintamasis %s rinkmenoje %s yra kitokio tipo arba kitokio pločio negu tas pats kintamasis ankstesnėje rinkmenoje."
3600
3601 #: src/language/data-io/combine-files.c:561
3602 #, c-format
3603 msgid "In file %s, %s is numeric."
3604 msgstr "%s rinkmenoje: %s yra skaitmeninis."
3605
3606 #: src/language/data-io/combine-files.c:564
3607 #, c-format
3608 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
3609 msgstr "%s rinkmenoje: %s yra teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
3610
3611 #: src/language/data-io/combine-files.c:569
3612 #, c-format
3613 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
3614 msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo skaitmeninis."
3615
3616 #: src/language/data-io/combine-files.c:572
3617 #, c-format
3618 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
3619 msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
3620
3621 #: src/language/data-io/combine-files.c:612
3622 #, c-format
3623 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
3624 msgstr "Kintamojo vardas %s, kuris nurodytas %s pokomandyje, dubliuoja esamą kintamojo vardą."
3625
3626 #: src/language/data-io/combine-files.c:774
3627 #, c-format
3628 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
3629 msgstr ""
3630
3631 #: src/language/data-io/data-list.c:140
3632 msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
3633 msgstr "Pokomandis END gali būti naudojamas tik INPUT PROGRAM viduje."
3634
3635 #: src/language/data-io/data-list.c:146
3636 msgid "The END subcommand may only be specified once."
3637 msgstr "Pokomandis END gali būti nurodytas tik vieną kartą."
3638
3639 #: src/language/data-io/data-list.c:184
3640 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
3641 msgstr "Gali būti nurodytas tik kuris nors vienas: FIXED, FREE arba LIST."
3642
3643 #: src/language/data-io/data-list.c:245
3644 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
3645 msgstr "Kodavimas neturėtų būti nurodomas duomenų viduje. Ignoruojama."
3646
3647 #: src/language/data-io/data-list.c:254
3648 msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
3649 msgstr "Pokomandis END gali būti naudojamas tik su DATA LIST FIXED."
3650
3651 #: src/language/data-io/data-list.c:269
3652 msgid "At least one variable must be specified."
3653 msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis.q"
3654
3655 #: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457
3656 #: src/language/data-io/get-data.c:592
3657 #, c-format
3658 msgid "%s is a duplicate variable name."
3659 msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
3660
3661 #: src/language/data-io/data-list.c:375
3662 #, c-format
3663 msgid "There is already a variable %s of a different type."
3664 msgstr "Toks kintamasis %s jau yra kitokio tipo."
3665
3666 #: src/language/data-io/data-list.c:382
3667 #, c-format
3668 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
3669 msgstr "Toks teksto eilutės kintamasis %s jau yra, bet kitokio pločio."
3670
3671 #: src/language/data-io/data-list.c:390
3672 #, c-format
3673 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
3674 msgstr ""
3675
3676 #: src/language/data-io/data-parser.c:458
3677 #: src/language/data-io/data-parser.c:467
3678 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
3679 msgstr "Tekste tarp kabučių yra nauja eilutė."
3680
3681 #: src/language/data-io/data-parser.c:516
3682 #, c-format
3683 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
3684 msgstr "Kintamojo %s duomenys neatitinka %s formato: %s"
3685
3686 #: src/language/data-io/data-parser.c:545
3687 #, c-format
3688 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
3689 msgstr ""
3690
3691 #: src/language/data-io/data-parser.c:602
3692 #, c-format
3693 msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
3694 msgstr ""
3695
3696 #: src/language/data-io/data-parser.c:644
3697 #, c-format
3698 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
3699 msgstr ""
3700
3701 #: src/language/data-io/data-parser.c:664
3702 msgid "Record ends in data not part of any field."
3703 msgstr ""
3704
3705 #: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:404
3706 msgid "Record"
3707 msgstr "Įrašas"
3708
3709 #: src/language/data-io/data-parser.c:685 src/language/data-io/print.c:405
3710 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:775
3711 msgid "Columns"
3712 msgstr "Stulpeliai"
3713
3714 #: src/language/data-io/data-parser.c:686
3715 #: src/language/data-io/data-parser.c:723 src/language/data-io/print.c:406
3716 msgid "Format"
3717 msgstr "Formatas"
3718
3719 #: src/language/data-io/data-parser.c:704
3720 #, c-format
3721 msgid "Reading %d record from %s."
3722 msgid_plural "Reading %d records from %s."
3723 msgstr[0] "Skaitomas %d įrašas iš %s."
3724 msgstr[1] "Skaitomas %d įrašas iš %s."
3725 msgstr[2] "Skaitomi %d įrašai iš %s."
3726 msgstr[3] "Skaitoma %d įrašų iš %s."
3727
3728 #: src/language/data-io/data-parser.c:738
3729 #, c-format
3730 msgid "Reading free-form data from %s."
3731 msgstr "Skaitomi laisvo formato duomenys iš %s."
3732
3733 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
3734 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
3735 #: src/language/data-io/data-reader.c:123
3736 #: src/language/data-io/data-writer.c:58
3737 msgid "data file"
3738 msgstr "duomenų rinkmena"
3739
3740 #: src/language/data-io/data-reader.c:148
3741 #, c-format
3742 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
3743 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ nuskaitymui duomenų rinkmenos formatu: %s."
3744
3745 #: src/language/data-io/data-reader.c:198
3746 msgid "Missing END DATA while reading inline data.  This probably indicates a missing or incorrectly formatted END DATA command.  END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
3747 msgstr ""
3748
3749 #: src/language/data-io/data-reader.c:219
3750 #, c-format
3751 msgid "Error reading file %s: %s."
3752 msgstr "Rinkmenos %s skaitymo klaida: %s."
3753
3754 #: src/language/data-io/data-reader.c:222
3755 #, c-format
3756 msgid "Unexpected end of file reading %s."
3757 msgstr "Netikėta skaitomos rinkmenos %s pabaiga."
3758
3759 #: src/language/data-io/data-reader.c:231
3760 #, c-format
3761 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
3762 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga daliniame įraše skaitant %s."
3763
3764 #: src/language/data-io/data-reader.c:291
3765 #, c-format
3766 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
3767 msgstr ""
3768
3769 #: src/language/data-io/data-reader.c:292
3770 #, c-format
3771 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
3772 msgstr ""
3773
3774 #: src/language/data-io/data-reader.c:305
3775 #, c-format
3776 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
3777 msgstr "Sugadintas įrašo dydis ties 0x%lx poslinkiu (%s)."
3778
3779 #: src/language/data-io/data-reader.c:445
3780 msgid "Record exceeds remaining block length."
3781 msgstr ""
3782
3783 #: src/language/data-io/data-reader.c:519
3784 #, c-format
3785 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
3786 msgstr "Bandoma skaityti už rinkmenos %s pabaigos."
3787
3788 #: src/language/data-io/data-reader.c:522
3789 msgid "Attempt to read beyond END DATA."
3790 msgstr "Bandoma skaityti už END DATA."
3791
3792 #: src/language/data-io/data-reader.c:706
3793 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
3794 msgstr ""
3795
3796 #: src/language/data-io/data-writer.c:73
3797 #, c-format
3798 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
3799 msgstr "Klaida atveriant „%s“ įrašymui kaip duomenų rinkmeną: %s"
3800
3801 #: src/language/data-io/data-writer.c:190
3802 #, c-format
3803 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
3804 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant duomenų rinkmeną „%s“."
3805
3806 #: src/language/data-io/dataset.c:63
3807 #, c-format
3808 msgid "There is no dataset named %s."
3809 msgstr "Tokio duomenų rinkinio vardu %s nėra"
3810
3811 #: src/language/data-io/dataset.c:257
3812 msgid "Dataset"
3813 msgstr "Duomenų rinkinys"
3814
3815 #: src/language/data-io/dataset.c:265
3816 msgid "unnamed dataset"
3817 msgstr "nepavadintas duomenų rinkinys"
3818
3819 #: src/language/data-io/dataset.c:269
3820 msgid "(active dataset)"
3821 msgstr "(veikiamasis duomenų rinkinys)"
3822
3823 #: src/language/data-io/get-data.c:99
3824 #, c-format
3825 msgid "Unsupported TYPE %s."
3826 msgstr "Nepalaikomas TYPE (tipas) %s."
3827
3828 #: src/language/data-io/get-data.c:293
3829 #, c-format
3830 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
3831 msgstr ""
3832
3833 #: src/language/data-io/get-data.c:362
3834 msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
3835 msgstr "FIRSTCASE turi būti 1 arba didesnė."
3836
3837 #: src/language/data-io/get-data.c:400
3838 msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
3839 msgstr "FIXCASE reikšmė turi būti bent 1."
3840
3841 #: src/language/data-io/get-data.c:420
3842 msgid "Value of FIRST must be at least 1."
3843 msgstr "FIRST reikšmė turi būti bent 1."
3844
3845 #: src/language/data-io/get-data.c:432
3846 msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
3847 msgstr "PERCENT (procentų) reikšmė turi būti iš intervalo tarp 1 ir 100."
3848
3849 #: src/language/data-io/get-data.c:483
3850 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
3851 msgstr ""
3852
3853 #: src/language/data-io/get-data.c:518
3854 #: src/language/data-io/placement-parser.c:377
3855 #, c-format
3856 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
3857 msgstr ""
3858
3859 #: src/language/data-io/get-data.c:527
3860 #, c-format
3861 msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
3862 msgstr ""
3863
3864 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:118
3865 msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
3866 msgstr ""
3867
3868 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:131
3869 msgid "Input program did not create any variables."
3870 msgstr "Įvedimo programa nesukūrė jokių kintamųjų."
3871
3872 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:330
3873 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
3874 msgstr "REREAD: stulpelių numeriai turi būti teigiami baigtiniai skaičiai. Stulpelis nustatomas į 1."
3875
3876 #: src/language/data-io/placement-parser.c:86
3877 #, c-format
3878 msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
3879 msgstr ""
3880
3881 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
3882 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
3883 msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi SPSS ar Fortran tipo formato specifikacijos."
3884
3885 #: src/language/data-io/placement-parser.c:118
3886 #, c-format
3887 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
3888 msgstr ""
3889
3890 #: src/language/data-io/placement-parser.c:302
3891 msgid "Column positions for fields must be positive."
3892 msgstr ""
3893
3894 #: src/language/data-io/placement-parser.c:304
3895 msgid "Column positions for fields must not be negative."
3896 msgstr ""
3897
3898 #: src/language/data-io/placement-parser.c:343
3899 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
3900 msgstr ""
3901
3902 #: src/language/data-io/print-space.c:115
3903 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
3904 msgstr ""
3905
3906 #: src/language/data-io/print-space.c:118
3907 #, c-format
3908 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
3909 msgstr ""
3910
3911 #: src/language/data-io/print.c:179 src/language/data-io/trim.c:54
3912 msgid "expecting a valid subcommand"
3913 msgstr "tikimasi tinkamo pokomandžio"
3914
3915 #: src/language/data-io/print.c:267
3916 #, c-format
3917 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
3918 msgstr ""
3919
3920 #: src/language/data-io/print.c:436
3921 #, c-format
3922 msgid "Writing %zu record to %s."
3923 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
3924 msgstr[0] "%zu įrašas įrašomas į %s."
3925 msgstr[1] "%zu įrašas įrašomas į %s."
3926 msgstr[2] "%zu įrašai įrašomi į %s."
3927 msgstr[3] "%zu įrašų įrašoma į %s."
3928
3929 #: src/language/data-io/print.c:440
3930 #, c-format
3931 msgid "Writing %zu record."
3932 msgid_plural "Writing %zu records."
3933 msgstr[0] "Įrašomas %zu įrašas."
3934 msgstr[1] "Įrašomas %zu įrašas."
3935 msgstr[2] "Įrašomi %zu įrašai."
3936 msgstr[3] "Įrašoma %zu įrašų."
3937
3938 #: src/language/data-io/save-translate.c:165
3939 #: src/language/data-io/save-translate.c:180
3940 #, c-format
3941 msgid "The %s string must contain exactly one character."
3942 msgstr "%s teksto eilutė privalo turėti būtent vieną simbolį."
3943
3944 #: src/language/data-io/save-translate.c:250
3945 #, c-format
3946 msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified."
3947 msgstr "Išvedimo rinkmena „%s“ jau yra, bet nenurodyta ją pakeisti (REPLACE)."
3948
3949 #: src/language/data-io/trim.c:89
3950 #, c-format
3951 msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
3952 msgstr ""
3953
3954 #: src/language/data-io/trim.c:123
3955 #, c-format
3956 msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
3957 msgstr ""
3958
3959 #: src/language/data-io/trim.c:136
3960 #, c-format
3961 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
3962 msgstr ""
3963
3964 #: src/language/data-io/trim.c:167
3965 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
3966 msgstr "Negalima iš žodyno išmesti (DROP) visų kintamųjų."
3967
3968 #: src/language/expressions/evaluate.c:152
3969 msgid "expecting number or string"
3970 msgstr "tikėtasi skaičiaus arba teksto eilutės"
3971
3972 #: src/language/expressions/evaluate.c:166
3973 #, c-format
3974 msgid "Duplicate variable name %s."
3975 msgstr "Kintamojo vardas %s kartojasi."
3976
3977 #: src/language/expressions/helpers.c:41
3978 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
3979 msgstr ""
3980
3981 #: src/language/expressions/helpers.c:69
3982 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
3983 msgstr ""
3984
3985 #: src/language/expressions/helpers.c:75
3986 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
3987 msgstr ""
3988
3989 #: src/language/expressions/helpers.c:97
3990 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
3991 msgstr ""
3992
3993 #: src/language/expressions/helpers.c:103
3994 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
3995 msgstr ""
3996
3997 #: src/language/expressions/helpers.c:125
3998 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
3999 msgstr ""
4000
4001 #. TRANSLATORS: Don't translate the the actual unit names `weeks', `days' etc
4002 #. They must remain in their original English.
4003 #: src/language/expressions/helpers.c:180
4004 #, c-format
4005 msgid "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `years', `quarters', `months', `weeks', `days', `hours', `minutes', and `seconds'."
4006 msgstr ""
4007
4008 #: src/language/expressions/helpers.c:330
4009 msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `closest' and `rollover'."
4010 msgstr "Netinkamas DATESUM metodas. Tinkami metodai yra „closest“ ir „rollover“."
4011
4012 #: src/language/expressions/parse.c:260
4013 #, c-format
4014 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
4015 msgstr "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia skaitmeninio kintamojo."
4016
4017 #: src/language/expressions/parse.c:272
4018 #, c-format
4019 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
4020 msgstr "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia teksto eilutės kintamojo."
4021
4022 #: src/language/expressions/parse.c:434
4023 #, c-format
4024 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
4025 msgstr "Neatitinka tipai pritaikant %s operatorių: negalima konvertuoti iš %s į %s."
4026
4027 #: src/language/expressions/parse.c:648
4028 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: src/language/expressions/parse.c:750
4032 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
4033 msgstr ""
4034
4035 #: src/language/expressions/parse.c:830
4036 #, c-format
4037 msgid "Unknown system variable %s."
4038 msgstr "Nežinomas sisteminis kintamasis %s."
4039
4040 #: src/language/expressions/parse.c:878
4041 #, c-format
4042 msgid "Unknown identifier %s."
4043 msgstr "Nežinomas identifikatorius %s."
4044
4045 #: src/language/expressions/parse.c:1100
4046 #, c-format
4047 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
4048 msgstr "%s privalo turėti bent %d argumentų."
4049
4050 #: src/language/expressions/parse.c:1109
4051 #, c-format
4052 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
4053 msgstr "%s privalo turėti lyginį argumentų skaičių."
4054
4055 #: src/language/expressions/parse.c:1112
4056 #, c-format
4057 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
4058 msgstr "%s privalo turėti keletą %d argumentų."
4059
4060 #: src/language/expressions/parse.c:1122
4061 #, c-format
4062 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
4063 msgstr ""
4064
4065 #: src/language/expressions/parse.c:1131
4066 #, c-format
4067 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
4068 msgstr "%s reikalauja, kad sąraše būtų bent %d galiojančių argumentų."
4069
4070 #: src/language/expressions/parse.c:1137
4071 #, c-format
4072 msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
4073 msgstr ""
4074
4075 #: src/language/expressions/parse.c:1191
4076 #, c-format
4077 msgid "Type mismatch invoking %s as "
4078 msgstr ""
4079
4080 #: src/language/expressions/parse.c:1196
4081 msgid "Function invocation "
4082 msgstr "Kviečiama funkcija "
4083
4084 #: src/language/expressions/parse.c:1198
4085 msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
4086 msgstr " neatitinka jokios žinomos funkcijos. Pasiūlymai:"
4087
4088 #: src/language/expressions/parse.c:1228
4089 #, c-format
4090 msgid "No function or vector named %s."
4091 msgstr "Tokios „%s“ funkcijos arba vektoriaus nėra."
4092
4093 #: src/language/expressions/parse.c:1290
4094 #, c-format
4095 msgid "%s is a PSPP extension."
4096 msgstr "%s yra PSPP plėtinys."
4097
4098 #: src/language/expressions/parse.c:1299
4099 #, c-format
4100 msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
4101 msgstr "%s gali nebūti po TEMPORARY."
4102
4103 #: src/libpspp/ext-array.c:57
4104 msgid "failed to create temporary file"
4105 msgstr "nepavyko sukurti laikinos rinkmenos"
4106
4107 #: src/libpspp/ext-array.c:97
4108 msgid "seeking in temporary file"
4109 msgstr "ieškoma laikinojoje rinkmenoje"
4110
4111 #: src/libpspp/ext-array.c:116
4112 msgid "reading temporary file"
4113 msgstr "skaitoma laikinoji rinkmena"
4114
4115 #: src/libpspp/ext-array.c:118
4116 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
4117 msgstr "netikėta skaitomos laikinosios rinkmenos pabaiga"
4118
4119 #: src/libpspp/ext-array.c:137
4120 msgid "writing to temporary file"
4121 msgstr "rašoma į laikinąją rinkmeną"
4122
4123 #: src/libpspp/inflate.c:89
4124 #, c-format
4125 msgid "Cannot initialize inflator: %s"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: src/libpspp/inflate.c:144
4129 #, c-format
4130 msgid "Error inflating: %s"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: src/libpspp/message.c:85
4134 msgid "error"
4135 msgstr "klaida"
4136
4137 #: src/libpspp/message.c:87
4138 msgid "warning"
4139 msgstr "įspėjimas"
4140
4141 #: src/libpspp/message.c:90
4142 msgid "note"
4143 msgstr "pastaba"
4144
4145 #: src/libpspp/message.c:280
4146 #, c-format
4147 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
4148 msgstr "Pastabų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Daugiau pastabų nebus."
4149
4150 #: src/libpspp/message.c:288
4151 #, c-format
4152 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
4153 msgstr "Įspėjimų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d).  Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
4154
4155 #: src/libpspp/message.c:291
4156 #, c-format
4157 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
4158 msgstr "Klaidų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d).  Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
4159
4160 #: src/libpspp/zip-reader.c:87
4161 #, c-format
4162 msgid "Unsupported compression type (%d)"
4163 msgstr "Nepalaikomas glaudinimo tipas (%d)"
4164
4165 #: src/libpspp/zip-reader.c:181
4166 #, c-format
4167 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
4168 msgstr "Rinkmena sugadinta ties 0x%llx: tikėtasi %<PRIx32>; yra %<PRIx32>"
4169
4170 #: src/libpspp/zip-reader.c:312
4171 msgid "Cannot find central directory"
4172 msgstr "Nepavyksta rasti centrinio katalogo"
4173
4174 #: src/libpspp/zip-reader.c:321
4175 #, c-format
4176 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
4177 msgstr "Nepavyko rasti centrinio katalogo įrašo pabaigos: %s"
4178
4179 #: src/libpspp/zip-reader.c:347
4180 #, c-format
4181 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
4182 msgstr "Nepavyko rasti centrinio katalogo: %s"
4183
4184 #: src/libpspp/zip-reader.c:399
4185 #, c-format
4186 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
4187 msgstr "Nepavyko rasti „%s“ nario pradžios: %s"
4188
4189 #: src/libpspp/zip-reader.c:430
4190 #, c-format
4191 msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
4192 msgstr "Zip archyve neatitinka vardai. Centrinis katalogas nurodo „%s“; vietinės rinkmenos antraštė nurodo „%s“"
4193
4194 #: src/libpspp/zip-writer.c:92
4195 #, c-format
4196 msgid "%s: error opening output file"
4197 msgstr "%s: klaida bandant atverti išvesties rinkmeną"
4198
4199 #: src/libpspp/zip-writer.c:225
4200 #, c-format
4201 msgid "%s: write failed"
4202 msgstr "%s: nepavyko rašyti"
4203
4204 #: src/math/percentiles.c:36
4205 msgid "HAverage"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: src/math/percentiles.c:37
4209 msgid "Weighted Average"
4210 msgstr "Svertinis vidurkis"
4211
4212 #: src/math/percentiles.c:38
4213 msgid "Rounded"
4214 msgstr "Suapvalintas"
4215
4216 #: src/math/percentiles.c:39
4217 msgid "Empirical"
4218 msgstr "Empirinis"
4219
4220 #: src/math/percentiles.c:40
4221 msgid "Empirical with averaging"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: src/output/ascii.c:298
4225 #, c-format
4226 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
4227 msgstr "%s: %s turi būti teigiamas sveikasis skaičius arba „auto“"
4228
4229 #: src/output/ascii.c:331
4230 #, c-format
4231 msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: src/output/ascii.c:377
4235 #, c-format
4236 msgid "ascii: closing output file `%s'"
4237 msgstr "ascii: užveriama rezultatų rinkmena „%s“"
4238
4239 #: src/output/ascii.c:520
4240 #, c-format
4241 msgid "See %s for a chart."
4242 msgstr "Diagrama: %s."
4243
4244 #: src/output/ascii.c:1102
4245 #, c-format
4246 msgid "ascii: opening output file `%s'"
4247 msgstr "ascii: atveriama rezultatų rinkmena „%s“"
4248
4249 #: src/output/ascii.c:1173
4250 #, c-format
4251 msgid "%s - Page %d"
4252 msgstr "%s - %d puslapis"
4253
4254 #: src/output/csv.c:97 src/output/html.c:109 src/output/journal.c:93
4255 #: src/output/msglog.c:66
4256 #, c-format
4257 msgid "error opening output file `%s'"
4258 msgstr "klaida bandant atverti išvesties rinkmeną „%s“"
4259
4260 #. TRANSLATORS: Don't translate the words `terminal' or `listing'.
4261 #: src/output/driver.c:319
4262 #, c-format
4263 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `terminal' and `listing')"
4264 msgstr "%s nėra tinkamas įrenginio tipas (tinka „terminal“ ir „listing“)"
4265
4266 #: src/output/driver.c:332
4267 #, c-format
4268 msgid "%s: unknown option `%s'"
4269 msgstr "%s: nežinoma parinktis „%s“"
4270
4271 #: src/output/html.c:117
4272 msgid "PSPP Output"
4273 msgstr "PSPP rezultatai"
4274
4275 #: src/output/html.c:247
4276 msgid "No description"
4277 msgstr "Aprašo nėra"
4278
4279 #: src/output/journal.c:67
4280 #, c-format
4281 msgid "error writing output file `%s'"
4282 msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“"
4283
4284 #: src/output/measure.c:65
4285 #, c-format
4286 msgid "`%s' is not a valid length."
4287 msgstr "„%s“ nėra tinkamas ilgis."
4288
4289 #: src/output/measure.c:93
4290 #, c-format
4291 msgid "syntax error in paper size `%s'"
4292 msgstr "sintaksės klaida ties popieriaus matmenimis „%s“"
4293
4294 #: src/output/measure.c:230
4295 #, c-format
4296 msgid "unknown paper type `%.*s'"
4297 msgstr "nežinomas popieriaus tipas „%.*s“"
4298
4299 #: src/output/measure.c:248
4300 #, c-format
4301 msgid "error opening input file `%s'"
4302 msgstr "klaida bandant atverti įvesties rinkmeną „%s“"
4303
4304 #: src/output/measure.c:259
4305 #, c-format
4306 msgid "error reading file `%s'"
4307 msgstr "klaida bandant nuskaityti rinkmeną „%s“"
4308
4309 #: src/output/measure.c:276
4310 #, c-format
4311 msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
4312 msgstr "popieriaus dydžio rinkmena „%s“ neatitinka popieriaus dydžio"
4313
4314 #: src/output/options.c:113
4315 #, c-format
4316 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
4317 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, reikia loginės reikšmės"
4318
4319 #: src/output/options.c:188
4320 #, c-format
4321 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
4322 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia vieno iš šių: %s"
4323
4324 #: src/output/options.c:232
4325 #, c-format
4326 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
4327 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia neneigiamo sveikojo skaičiaus"
4328
4329 #: src/output/options.c:236
4330 #, c-format
4331 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
4332 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia teigiamo sveikojo skaičiaus"
4333
4334 #: src/output/options.c:239
4335 #, c-format
4336 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
4337 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus"
4338
4339 #: src/output/options.c:242
4340 #, c-format
4341 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
4342 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus, didesnio už %d"
4343
4344 #: src/output/options.c:247
4345 #, c-format
4346 msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
4347 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus iš intervalo nuo %d iki %d"
4348
4349 #: src/output/options.c:326
4350 #, c-format
4351 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
4352 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia rinkmenos pavadinimo, turinčio „#“."
4353
4354 #: src/output/tab.c:207
4355 #, c-format
4356 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: src/output/tab.c:245
4360 #, c-format
4361 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: src/output/tab.c:289
4365 #, c-format
4366 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: src/output/cairo.c:225
4370 #, c-format
4371 msgid "`%s': bad font specification"
4372 msgstr "„%s“: netinkama šrifto specifikacija"
4373
4374 #: src/output/cairo.c:400
4375 #, c-format
4376 msgid "error opening output file `%s': %s"
4377 msgstr "klaida bandant atverti rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
4378
4379 #: src/output/cairo.c:417
4380 #, c-format
4381 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
4382 msgstr ""
4383
4384 #: src/output/cairo.c:427
4385 #, c-format
4386 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
4387 msgstr ""
4388
4389 #: src/output/cairo.c:478
4390 #, c-format
4391 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: src/output/cairo.c:1130
4395 #, c-format
4396 msgid "error writing output file `%s': %s"
4397 msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
4398
4399 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
4400 #, c-format
4401 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
4405 msgid "Observed Value"
4406 msgstr "Stebėta reikšmė"
4407
4408 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
4409 msgid "Expected Normal"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
4413 #, c-format
4414 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
4418 msgid "Dev from Normal"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
4422 msgid "HISTOGRAM"
4423 msgstr "HISTOGRAMA"
4424
4425 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
4426 #: src/language/stats/frequencies.q:822
4427 msgid "Frequency"
4428 msgstr "Dažnis"
4429
4430 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
4431 msgid "ROC Curve"
4432 msgstr "Operatoriaus charakteringa kreivė"
4433
4434 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
4435 msgid "Scree Plot"
4436 msgstr "Tikrinių reikšmių grafikas"
4437
4438 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
4439 msgid "Eigenvalue"
4440 msgstr "Tikrinė reikšmė"
4441
4442 #: src/output/odt.c:94
4443 msgid "error creating temporary file"
4444 msgstr "klaida bandant sukurti laikinąją rinkmeną"
4445
4446 #: src/ui/source-init-opts.c:77
4447 msgid "Algorithm must be either `compatible' or `enhanced'."
4448 msgstr "Algoritmas turi būti „compatible“ arba „enhanced“."
4449
4450 #: src/ui/source-init-opts.c:104
4451 msgid "Syntax must be either `compatible' or `enhanced'."
4452 msgstr "Sintaksė turi būti „compatible“ arba „enhanced“."
4453
4454 #: src/ui/terminal/main.c:147
4455 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
4456 msgstr "Klaida įvyko esant aktyviam ERROR=STOP."
4457
4458 #: src/ui/terminal/main.c:153
4459 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
4460 msgstr "Sintaksės rinkmenos apdorojimas stabdomas tam, kad būtų išvengta klaidų susijusiose komandose."
4461
4462 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:122
4463 #, c-format
4464 msgid "%s: output option missing `='"
4465 msgstr "%s: išvedimo parinkčiai trūksta „=“"
4466
4467 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:129
4468 #, c-format
4469 msgid "%s: output option specified more than once"
4470 msgstr "%s: išvedimo parinktis nurodyta daugiau nei vieną kartą"
4471
4472 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:171
4473 #, c-format
4474 msgid ""
4475 "PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
4476 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
4477 "\n"
4478 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
4479 "\n"
4480 "Output options:\n"
4481 "  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
4482 "  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
4483 "  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
4484 "  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
4485 "  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
4486 "  --no-output               disable default output driver\n"
4487 "Supported output formats: %s\n"
4488 "\n"
4489 "Language options:\n"
4490 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
4491 "  -I-, --no-include         clear search path\n"
4492 "  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
4493 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
4494 "                            set to `compatible' if you want output\n"
4495 "                            calculated from broken algorithms\n"
4496 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
4497 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
4498 "  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
4499 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
4500 "  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
4501 "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
4502 "Default search path: %s\n"
4503 "\n"
4504 "Informative output:\n"
4505 "  -h, --help                display this help and exit\n"
4506 "  -V, --version             output version information and exit\n"
4507 "\n"
4508 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
4509 msgstr ""
4510 "PSPP,  programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
4511 "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
4512 "\n"
4513 "Argumentai, skirti ilgosioms parinktims, taip pat taikomi ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
4514 "\n"
4515 "Išvedimo parinktys:\n"
4516 "  -o, --output=RINKMENA     rezultatus rašyti į RINKMENĄ, formatas pagal jos pavadinimą\n"
4517 "  -O format=FORMATAS        naudoti formatą, nepaisant -o parinkties\n"
4518 "  -O PARINKTIS=REIKŠMĖ      nustatyti rezultatų išvedimo parinktį\n"
4519 "  -O device={terminal|listing}  naudoti įrenginio tipą aukščiau nurodytai -o\n"
4520 "  -e, --error-file=RINKMENA klaidas, įspėjimus, pastabas rašyti papildant RINKMENĄ\n"
4521 "  --no-output               uždrausti numatytąją rezultatų išvedimo tvarkyklę\n"
4522 "Palaikomi išvedimo formatai: %s\n"
4523 "\n"
4524 "Kalbos parinktys:\n"
4525 "  -I, --include=KATALOGAS   į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
4526 "  -I-, --no-include         išvalyti paieškos kelią\n"
4527 "  -r, --no-statrc           paleidžiant uždrausti veikiančią rc rinkmeną\n"
4528 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
4529 "                            nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
4530 "                            apskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
4531 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
4532 "                            rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n"
4533 "  -i, --interactive         sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n"
4534 "  -s, --safer               neleisti nesaugių operacijų\n"
4535 "Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
4536 "\n"
4537 "Informacijos išvedimas:\n"
4538 "  -h, --help                parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
4539 "  -V, --version             parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
4540 "\n"
4541 "Argumentai, kurie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos sintaksės rinkmenos.\n"
4542
4543 #: src/ui/terminal/terminal.c:62
4544 #, c-format
4545 msgid "could not access definition for terminal `%s'"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:651
4549 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:733
4550 msgid "New"
4551 msgstr "Naujas"
4552
4553 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:666
4554 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:725
4555 msgid "Old"
4556 msgstr "Senas"
4557
4558 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:162
4559 msgid "Aggregate destination file"
4560 msgstr "Agregavimo paskirties rinkmena"
4561
4562 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:174 src/ui/gui/psppire-data-window.c:504
4563 #: src/ui/gui/psppire-window.c:754
4564 msgid "System Files (*.sav)"
4565 msgstr "Sisteminės rinkmenos (*.sav)"
4566
4567 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:179 src/ui/gui/psppire-data-window.c:509
4568 #: src/ui/gui/psppire-window.c:759
4569 msgid "Portable Files (*.por) "
4570 msgstr "Perkeliamos (Portable) rinkmenos (*.por)"
4571
4572 #: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1232
4573 #: src/language/stats/crosstabs.q:1259 src/language/stats/crosstabs.q:1282
4574 #: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/language/stats/examine.q:1637
4575 msgid "Statistic"
4576 msgstr "Statistika"
4577
4578 #: src/ui/gui/comments-dialog.c:58
4579 #, c-format
4580 msgid "Column Number: %d"
4581 msgstr "Stulpelio numeris: %d"
4582
4583 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41
4584 msgid "Chisq"
4585 msgstr "Chi-kvadr."
4586
4587 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42 src/language/stats/crosstabs.q:1805
4588 msgid "Phi"
4589 msgstr "Phi"
4590
4591 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43
4592 msgid "CC"
4593 msgstr "Konting.k."
4594
4595 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
4596 msgid "UC"
4597 msgstr "Neapibr.k."
4598
4599 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
4600 msgid "BTau"
4601 msgstr "BTau"
4602
4603 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
4604 msgid "CTau"
4605 msgstr "CTau"
4606
4607 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48
4608 msgid "Risk"
4609 msgstr "Rizikos laipsnis"
4610
4611 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49 src/language/stats/crosstabs.q:1810
4612 msgid "Gamma"
4613 msgstr "Gamma"
4614
4615 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50
4616 msgid "D"
4617 msgstr "D"
4618
4619 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1813
4620 msgid "Kappa"
4621 msgstr "Kappa"
4622
4623 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52 src/language/stats/crosstabs.q:1947
4624 msgid "Eta"
4625 msgstr "Eta"
4626
4627 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53
4628 msgid "Corr"
4629 msgstr "Korel."
4630
4631 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:54 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:65
4632 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:100 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:108
4633 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:47
4634 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16
4635 msgid "None"
4636 msgstr "Nieko"
4637
4638 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
4639 msgid "Count"
4640 msgstr "Kiekis"
4641
4642 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
4643 msgid "Row"
4644 msgstr "Eilutė"
4645
4646 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59
4647 msgid "Column"
4648 msgstr "Stulpelis"
4649
4650 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61
4651 msgid "Expected"
4652 msgstr "Spėjama"
4653
4654 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
4655 msgid "Std. Residual"
4656 msgstr "Normuota liekana"
4657
4658 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
4659 msgid "Adjusted Std. Residual"
4660 msgstr "Patikslinta normuota liekana"
4661
4662 #: src/ui/gui/find-dialog.c:645
4663 #, c-format
4664 msgid "Bad regular expression: %s"
4665 msgstr "Netinkama reguliarioji išraiška: %s"
4666
4667 #: src/ui/gui/factor-dialog.c:348
4668 #, c-format
4669 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
4670 msgstr "_Pagal tikrines reikšmes viršija %4.2f"
4671
4672 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45
4673 msgid "Standard error of the mean"
4674 msgstr "Standartinė vidurkio paklaida"
4675
4676 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48
4677 msgid "Standard error of the skewness"
4678 msgstr "Standartinė asimetrijos paklaida"
4679
4680 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 src/language/stats/frequencies.q:108
4681 msgid "Mode"
4682 msgstr "Veiksena"
4683
4684 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52
4685 msgid "Standard error of the kurtosis"
4686 msgstr "Standartinė eksceso paklaida"
4687
4688 #: src/ui/gui/help-menu.c:66
4689 msgid "A program for the analysis of sampled data"
4690 msgstr "Programa imties duomenų analizavimui"
4691
4692 #. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
4693 #. translation to your language.
4694 #: src/ui/gui/help-menu.c:76
4695 msgid "translator-credits"
4696 msgstr "Mindaugas Baranauskas"
4697
4698 #: src/ui/gui/help-menu.c:106
4699 #, c-format
4700 msgid "Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at %s"
4701 msgstr "Nepavyksta atverti žinyno: %s. PSPP naudotojo žinyną taip pat galite rasti %s"
4702
4703 #: src/ui/gui/help-menu.c:133
4704 msgid "_Help"
4705 msgstr "_Pagalba"
4706
4707 #: src/ui/gui/help-menu.c:140
4708 msgid "_Reference Manual"
4709 msgstr "Ž_inynas"
4710
4711 #: src/ui/gui/main.c:83
4712 #, fuzzy, c-format
4713 msgid ""
4714 "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
4715 "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
4716 "\n"
4717 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
4718 "\n"
4719 "GUI options:\n"
4720 "  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
4721 "\n"
4722 "%sLanguage options:\n"
4723 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
4724 "  -I-, --no-include         clear search path\n"
4725 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
4726 "                            set to `compatible' if you want output\n"
4727 "                            calculated from broken algorithms\n"
4728 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
4729 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
4730 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
4731 "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
4732 "Default search path: %s\n"
4733 "\n"
4734 "Informative output:\n"
4735 "  -h, --help                display this help and exit\n"
4736 "  -V, --version             output version information and exit\n"
4737 "\n"
4738 "A non-option argument is interpreted as a .sav or .por file to load.\n"
4739 msgstr ""
4740 "PSPPIRE, PSPP grafinė sąsaja, programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
4741 "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
4742 "\n"
4743 "Argumentai, skirti ilgosioms parinktims, taip pat taikomi ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
4744 "\n"
4745 "Grafinės naudotojo sąsajos parinktys:\n"
4746 "  -q, --no-splash           paleidžiant nerodyti pristatymo lango\n"
4747 "\n"
4748 "%sKalbos parinktys:\n"
4749 "  -I, --include=KATALOGAS   į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
4750 "  -I-, --no-include         išvalyti paieškos kelią\n"
4751 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
4752 "                            nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
4753 "                            apskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
4754 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
4755 "                            rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n"
4756 "  -i, --interactive         sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n"
4757 "  -s, --safer               neleisti nesaugių operacijų\n"
4758 "Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
4759 "\n"
4760 "Informacijos išvedimas:\n"
4761 "  -h, --help                parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
4762 "  -V, --version             parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
4763 "\n"
4764 "Argumentai, kurie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos .sav ar .por rinkmenos.\n"
4765
4766 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:114 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167
4767 msgid "Incorrect value for variable type"
4768 msgstr "Reikšmė netinka kintamojo tipui"
4769
4770 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:135 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:144
4771 msgid "Incorrect range specification"
4772 msgstr "Klaidinga srities specifikacija"
4773
4774 #: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:300
4775 #, c-format
4776 msgid "Contrast %d of %d"
4777 msgstr "%d kontrastas iš %d"
4778
4779 #: src/ui/gui/psppire.c:227
4780 msgid "_Reset"
4781 msgstr "At_statyti"
4782
4783 #: src/ui/gui/psppire.c:228
4784 msgid "_Select"
4785 msgstr "_Pasirinkti"
4786
4787 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:977
4788 msgid "Data View"
4789 msgstr "Duomenų rodinys"
4790
4791 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:980
4792 msgid "Variable View"
4793 msgstr "Kintamųjų rodinys"
4794
4795 #: src/ui/gui/psppire-data-store.c:744
4796 msgid "var"
4797 msgstr "kint"
4798
4799 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:204
4800 msgid "Transformations Pending"
4801 msgstr "Laukiama transformacijos"
4802
4803 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:220
4804 msgid "Filter off"
4805 msgstr "Nefiltr."
4806
4807 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:234
4808 #, c-format
4809 msgid "Filter by %s"
4810 msgstr "Filtr. pg. %s"
4811
4812 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:255
4813 msgid "No Split"
4814 msgstr "Neskaidoma"
4815
4816 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:264
4817 msgid "Split by "
4818 msgstr "Skaid. pg. "
4819
4820 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:292
4821 msgid "Weights off"
4822 msgstr "Nesveriama"
4823
4824 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:306
4825 #, c-format
4826 msgid "Weight by %s"
4827 msgstr "Sverti pagal %s"
4828
4829 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:495 src/ui/gui/aggregate.ui:450
4830 msgid "Save"
4831 msgstr "Įrašyti"
4832
4833 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:514 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:608
4834 #: src/ui/gui/psppire-window.c:770
4835 msgid "All Files"
4836 msgstr "Visos rinkmenos"
4837
4838 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:527
4839 msgid "Portable File"
4840 msgstr "Perkeliama rinkmena"
4841
4842 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:584
4843 msgid "Delete Existing Dataset?"
4844 msgstr "Pašalinti esamą duomenų rinkinį?"
4845
4846 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588
4847 #, fuzzy, c-format
4848 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will delete destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
4849 msgstr "„%s“ pervadinant į „%s“, bus pašalintas esamas duomenų rinkinys vardu „%s“. Tikrai tęsti?"
4850
4851 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:616
4852 #, c-format
4853 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
4854 msgstr "Įveskite naują duomenų rinkinio „%s“ vardą:"
4855
4856 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618
4857 msgid "Rename Dataset"
4858 msgstr "Duomenų rinkinio pervadinimas"
4859
4860 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:697
4861 msgid "Font Selection"
4862 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
4863
4864 #. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
4865 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1338
4866 msgid "Data Editor"
4867 msgstr "duomenų redaktorius"
4868
4869 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
4870 msgid "Standard error"
4871 msgstr "Standartinė paklaida"
4872
4873 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:113
4874 #, c-format
4875 msgid "Label: %s\n"
4876 msgstr "Etiketė: %s\n"
4877
4878 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:120
4879 #, c-format
4880 msgid "Type: %s\n"
4881 msgstr "Tipas: %s\n"
4882
4883 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:124
4884 #, c-format
4885 msgid "Missing Values: %s\n"
4886 msgstr "Praleistos reikšmės: %s\n"
4887
4888 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:128
4889 #, c-format
4890 msgid "Measurement Level: %s\n"
4891 msgstr "Matavimo skalė: %s\n"
4892
4893 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:141
4894 msgid "Value Labels:\n"
4895 msgstr "Reikšmių etiketės:\n"
4896
4897 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:150
4898 #, c-format
4899 msgid "%s %s\n"
4900 msgstr "%s %s\n"
4901
4902 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
4903 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
4904 #. - The string may not contain whitespace.
4905 #. - The first character may not be '$'
4906 #. - The first character may not be a digit
4907 #. - The final charactor may not be '.' or '_'
4908 #.
4909 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:367
4910 #, c-format
4911 msgid "VAR%05d"
4912 msgstr "Kint%05d"
4913
4914 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:537
4915 msgid "Duplicate variable name."
4916 msgstr "Kintamojo vardas kartojasi."
4917
4918 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:153
4919 msgid "Automatically Detect"
4920 msgstr "Aptikti automatiškai"
4921
4922 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:154
4923 msgid "Locale Encoding"
4924 msgstr "Lokalės koduotė"
4925
4926 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:158
4927 msgid "Arabic"
4928 msgstr "Arabų"
4929
4930 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:160
4931 msgid "Armenian"
4932 msgstr "Armėnų"
4933
4934 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:161
4935 msgid "Baltic"
4936 msgstr "Baltų"
4937
4938 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:163
4939 msgid "Celtic"
4940 msgstr "Keltų"
4941
4942 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:164
4943 msgid "Central European"
4944 msgstr "Centrinės Europos"
4945
4946 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:166
4947 msgid "Chinese Simplified"
4948 msgstr "Supaprastinta kinų"
4949
4950 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:168
4951 msgid "Chinese Traditional"
4952 msgstr "Tradicinė kinų"
4953
4954 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:170
4955 msgid "Croatian"
4956 msgstr "Kroatų"
4957
4958 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:171
4959 msgid "Cyrillic"
4960 msgstr "Kirilica"
4961
4962 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:173
4963 msgid "Cyrillic/Russian"
4964 msgstr "Kirilica / rusų"
4965
4966 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:174
4967 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4968 msgstr "Kirilica / ukrainiečių"
4969
4970 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:176
4971 msgid "Georgian"
4972 msgstr "Gruzinų"
4973
4974 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:177
4975 msgid "Greek"
4976 msgstr "Graikų"
4977
4978 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
4979 msgid "Gujarati"
4980 msgstr "Gudžarati"
4981
4982 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:179
4983 msgid "Gurmukhi"
4984 msgstr "Gurmukhi"
4985
4986 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:180
4987 msgid "Hebrew"
4988 msgstr "Hebrajų"
4989
4990 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:182
4991 msgid "Hebrew Visual"
4992 msgstr "Hebrajų regimoji"
4993
4994 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:183
4995 msgid "Hindi"
4996 msgstr "Hindi"
4997
4998 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:184
4999 msgid "Icelandic"
5000 msgstr "Islandų"
5001
5002 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:185
5003 msgid "Japanese"
5004 msgstr "Japonų"
5005
5006 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:187
5007 msgid "Korean"
5008 msgstr "Korėjiečių"
5009
5010 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:189
5011 msgid "Nordic"
5012 msgstr "Šiaurės"
5013
5014 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:190
5015 msgid "Romanian"
5016 msgstr "Rumunų"
5017
5018 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:192
5019 msgid "South European"
5020 msgstr "Pietų Europos"
5021
5022 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:193
5023 msgid "Thai"
5024 msgstr "Tajų"
5025
5026 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:195
5027 msgid "Turkish"
5028 msgstr "Turkų"
5029
5030 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:197
5031 msgid "Vietnamese"
5032 msgstr "Vietnamiečių"
5033
5034 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:199
5035 msgid "Western European"
5036 msgstr "Vakarų Europos"
5037
5038 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:222
5039 msgid "Character Encoding: "
5040 msgstr "Ženklų kodavimas: "
5041
5042 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:358
5043 msgid "Message"
5044 msgstr "Pranešimas"
5045
5046 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:519
5047 msgid "Infer file type from extension"
5048 msgstr "rinkmenos tipą nuspėti pagal prievardį"
5049
5050 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:520
5051 msgid "PDF (*.pdf)"
5052 msgstr "PDF (*.pdf)"
5053
5054 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:521
5055 msgid "HTML (*.html)"
5056 msgstr "HTML (*.html)"
5057
5058 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:522
5059 msgid "OpenDocument (*.odt)"
5060 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
5061
5062 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:523
5063 msgid "Text (*.txt)"
5064 msgstr "tekstinės rinkmenos (*.txt)"
5065
5066 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:524
5067 msgid "PostScript (*.ps)"
5068 msgstr "postskriptinės rinkmenos (*.ps)"
5069
5070 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:525
5071 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
5072 msgstr "Kableliais atskirtų reikšmių rinkmena (*.csv)"
5073
5074 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:626
5075 msgid "Export Output"
5076 msgstr "Eksportuoti rezultatus"
5077
5078 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:765
5079 msgid "failed to create temporary directory"
5080 msgstr "nepavyko sukurti laikinojo aplanko"
5081
5082 #. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
5083 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1039
5084 msgid "Output"
5085 msgstr "Rezultatai"
5086
5087 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1040
5088 msgid "Output Viewer"
5089 msgstr "rezultatų peržiūra"
5090
5091 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:571
5092 #, c-format
5093 msgid "Saved file `%s'"
5094 msgstr "Rinkmena „%s“ įrašyta"
5095
5096 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:592
5097 msgid "Save Syntax"
5098 msgstr "Įrašyti sintaksę"
5099
5100 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:602 src/ui/gui/psppire-window.c:764
5101 msgid "Syntax Files (*.sps) "
5102 msgstr "sintaksės rinkmenos (*.sps)"
5103
5104 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:916
5105 msgid "Syntax Editor"
5106 msgstr "sintaksės redaktorius"
5107
5108 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:931
5109 #, c-format
5110 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
5111 msgstr "Nepavyksta įkelti sintaksės rinkmenos „%s“"
5112
5113 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:299
5114 msgid "through"
5115 msgstr "iki"
5116
5117 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:328 src/ui/gui/find.ui:124
5118 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:529
5119 msgid "Value:"
5120 msgstr "Reikšmė:"
5121
5122 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:329 src/ui/gui/recode.ui:97
5123 msgid "System Missing"
5124 msgstr "Sisteminė praleista"
5125
5126 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
5127 msgid "System or User Missing"
5128 msgstr "Sisteminė arba naudotojo praleista"
5129
5130 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
5131 msgid "Range:"
5132 msgstr "Sritis: nuo"
5133
5134 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
5135 msgid "Range, LOWEST thru value"
5136 msgstr "Sritis, nuo MAŽIAUSIOS reikšmės iki ..."
5137
5138 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
5139 msgid "Range, value thru HIGHEST"
5140 msgstr "Sritis, nuo reikšmės ... iki DIDŽIAUSIOS"
5141
5142 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
5143 msgid "All other values"
5144 msgstr "Visos kitos reikšmės"
5145
5146 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:532 src/ui/gui/psppire-var-store.c:769
5147 #: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/ui/gui/compute.ui:599
5148 msgid "Type"
5149 msgstr "Tipas"
5150
5151 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:533 src/ui/gui/psppire-var-store.c:770
5152 #: src/ui/gui/compute.ui:517
5153 msgid "Width"
5154 msgstr "Plotis"
5155
5156 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534 src/ui/gui/psppire-var-store.c:771
5157 msgid "Decimals"
5158 msgstr "10-tainė skiltis"
5159
5160 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:773
5161 msgid "Values"
5162 msgstr "Reikšmės"
5163
5164 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:774
5165 #: src/language/stats/crosstabs.q:830 src/language/stats/examine.q:1103
5166 #: src/language/stats/frequencies.q:872 src/language/stats/frequencies.q:1043
5167 msgid "Missing"
5168 msgstr "Praleista"
5169
5170 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:776
5171 msgid "Align"
5172 msgstr "Lygiuotė"
5173
5174 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:777
5175 msgid "Measure"
5176 msgstr "Matavimo skalė"
5177
5178 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:690
5179 #, c-format
5180 msgid "{%s,`%s'}_"
5181 msgstr "{%s,„%s“}_"
5182
5183 #: src/ui/gui/psppire-window.c:526
5184 #, c-format
5185 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
5186 msgstr "Prieš užveriant įrašyti pakeitimus į „%s“?"
5187
5188 #: src/ui/gui/psppire-window.c:533
5189 #, c-format
5190 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
5191 msgstr "Jei neįrašysite, visiškai prarasite pakeitimus, kuriuos atlikote per pastarąsias %ld sekundes."
5192
5193 #: src/ui/gui/psppire-window.c:537
5194 msgid "Close _without saving"
5195 msgstr "Užverti _neįrašant"
5196
5197 #: src/ui/gui/psppire-window.c:737
5198 msgid "Open"
5199 msgstr "Atverti"
5200
5201 #: src/ui/gui/psppire-window.c:746
5202 msgid "Data and Syntax Files"
5203 msgstr "Duomenų ir sintaksės rinkmenos"
5204
5205 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:634
5206 msgid "Recode into Different Variables"
5207 msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius"
5208
5209 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:637 src/ui/gui/recode.ui:322
5210 msgid "Recode into Same Variables"
5211 msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius"
5212
5213 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:895
5214 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
5215 msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius senos ir naujos reikšmės "
5216
5217 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:896
5218 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
5219 msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius: senos ir naujos reikšmės"
5220
5221 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:42
5222 msgid "Coeff"
5223 msgstr "Koef."
5224
5225 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 src/language/stats/regression.q:157
5226 msgid "R"
5227 msgstr "R"
5228
5229 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:44
5230 msgid "Anova"
5231 msgstr "Anova"
5232
5233 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:45
5234 msgid "Bcov"
5235 msgstr "Bcov"
5236
5237 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:84
5238 #, c-format
5239 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
5240 msgstr "Maždaug %3d%% visų atvejų."
5241
5242 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:85
5243 #, c-format
5244 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
5245 msgstr "Tiksliai %3d atvejų iš %3d."
5246
5247 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:224
5248 #, c-format
5249 msgid "%d thru %d"
5250 msgstr "nuo %d iki %d"
5251
5252 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:453
5253 #, c-format
5254 msgid "Could not open `%s': %s"
5255 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“: %s"
5256
5257 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:469
5258 #, c-format
5259 msgid "Error reading `%s': %s"
5260 msgstr "Klaida bandant nuskaityti „%s“: %s"
5261
5262 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:472
5263 #, c-format
5264 msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
5265 msgstr "Nepavyko nuskaityti „%s“, nes joje bent viena linija yra ilgesnė kaip %d bit. Galbūt tai nėra tekstinė rinkmena."
5266
5267 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:486
5268 #, c-format
5269 msgid "`%s' is empty."
5270 msgstr "„%s“ yra tuščias."
5271
5272 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:530
5273 msgid "Import Delimited Text Data"
5274 msgstr "Importuoti bet kokius tekstinius duomenis"
5275
5276 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:583
5277 msgid "Importing Delimited Text Data"
5278 msgstr "Importuojami bet kokie tekstiniai duomenys"
5279
5280 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:732
5281 #, c-format
5282 msgid "Only the first %4d cases"
5283 msgstr "Tik pirmuosius %4d"
5284
5285 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:742
5286 #, c-format
5287 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
5288 msgstr "Tik %3d %% rinkmenos nuo pradžių (apytiksliai)"
5289
5290 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:767
5291 msgid ""
5292 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
5293 "\n"
5294 msgstr ""
5295 "Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kur viena eilutė atitiks vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskiriami tabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
5296 "\n"
5297
5298 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:773
5299 #, c-format
5300 msgid "The selected file contains %zu line of text.  "
5301 msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text.  "
5302 msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi %zu eilutę teksto. "
5303 msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi %zu eilutę teksto. "
5304 msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi %zu eilutes teksto. "
5305 msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi %zu eilučių teksto. "
5306
5307 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:781
5308 #, c-format
5309 msgid "The selected file contains approximately %lu line of text.  "
5310 msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text.  "
5311 msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %lu eilutę teksto. "
5312 msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %lu eilutę teksto. "
5313 msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %lu eilutes teksto. "
5314 msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %lu eilučių teksto. "
5315
5316 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:787
5317 #, c-format
5318 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
5319 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
5320 msgstr[0] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąją %zu eilutę."
5321 msgstr[1] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
5322 msgstr[2] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
5323 msgstr[3] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilučių. "
5324
5325 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:794
5326 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
5327 msgstr "Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
5328
5329 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:877
5330 msgid "Text"
5331 msgstr "Tekstas"
5332
5333 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1541
5334 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1787
5335 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
5336 msgstr "Įvedimo eilutė turi per mažai skyriklių, tad šis laukas neužpildytas"
5337
5338 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1778
5339 #, c-format
5340 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
5341 msgstr "Nepavyksta lauko turinio „%.*s“ išnagrinėti %s formatu: %s"
5342
5343 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1931
5344 msgid "Line"
5345 msgstr "Eilutė"
5346
5347 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
5348 #, c-format
5349 msgid "Confidence Interval: %2d %%"
5350 msgstr "Pasikliautinasis intervalas: %2d %%"
5351
5352 #: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:93
5353 msgid "_Options"
5354 msgstr "Pa_rinktys"
5355
5356 #: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:105
5357 msgid "Paired Samples T Test"
5358 msgstr "Kriterijus porinėms imtims"
5359
5360 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:129 src/ui/gui/k-related.ui:183
5361 msgid "Test Type"
5362 msgstr "Kriterijaus tipas"
5363
5364 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:136
5365 msgid "_Wilcoxon"
5366 msgstr "_Vilkoksono"
5367
5368 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:137
5369 msgid "_Sign"
5370 msgstr "_Ženklų"
5371
5372 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:138
5373 msgid "_McNemar"
5374 msgstr "_Maknemaros"
5375
5376 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:153
5377 msgid "Two-Related-Samples Tests"
5378 msgstr "Kriterijai dvejoms priklausomoms imtims"
5379
5380 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:511
5381 #, c-format
5382 msgid "%s = `%s'"
5383 msgstr "%s = „%s“"
5384
5385 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:81 src/ui/gui/psppire.ui:52
5386 #: src/ui/gui/psppire.ui:155
5387 msgid "Do not weight cases"
5388 msgstr "Nesverti atvejų"
5389
5390 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:87
5391 #, c-format
5392 msgid "Weight cases by %s"
5393 msgstr "Atvejus sverti pagal %s"
5394
5395 #: src/language/utilities/set.q:156 src/language/utilities/set.q:163
5396 #, c-format
5397 msgid "%s must be at least 1."
5398 msgstr "%s turi būti bent 1."
5399
5400 #: src/language/utilities/set.q:170 src/language/data-io/file-handle.q:102
5401 #, c-format
5402 msgid "%s must not be negative."
5403 msgstr "%s negali būti neigiamas."
5404
5405 #: src/language/utilities/set.q:189
5406 msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
5407 msgstr "WORKSPACE turi būti bent 1MB"
5408
5409 #: src/language/utilities/set.q:191
5410 msgid "WORKSPACE must be positive"
5411 msgstr "WORKSPACE turi būti teigiamas"
5412
5413 #: src/language/utilities/set.q:197 src/language/utilities/set.q:199
5414 #: src/language/utilities/set.q:201 src/language/utilities/set.q:203
5415 #: src/language/utilities/set.q:205 src/language/utilities/set.q:207
5416 #: src/language/utilities/set.q:209 src/language/utilities/set.q:211
5417 #: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
5418 #: src/language/utilities/set.q:217
5419 #, c-format
5420 msgid "%s is obsolete."
5421 msgstr "%s yra pasenęs."
5422
5423 #: src/language/utilities/set.q:223
5424 msgid "Active file compression is not implemented."
5425 msgstr "Veikiamosios rinkmenos glaudinimas dar nerealizuotas."
5426
5427 #: src/language/utilities/set.q:370
5428 msgid "EPOCH must be 1500 or later."
5429 msgstr "EPOCH turi būti 1500 arba daugiau."
5430
5431 #: src/language/utilities/set.q:377
5432 msgid "expecting AUTOMATIC or year"
5433 msgstr "tikėtasi AUTOMATIC arba metų"
5434
5435 #: src/language/utilities/set.q:405
5436 msgid "LENGTH must be at least 1."
5437 msgstr "LENGTH (ilgis) turi būti bent 1."
5438
5439 #: src/language/utilities/set.q:441
5440 #, c-format
5441 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
5442 msgstr "%s neatpažinta kaip koduotė ar lokalė"
5443
5444 #: src/language/utilities/set.q:502
5445 msgid "WIDTH must be at least 40."
5446 msgstr "WIDTH (plotis) turi būti bent 40."
5447
5448 #: src/language/utilities/set.q:529
5449 #, c-format
5450 msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
5451 msgstr "FORMAT reikalauja skaitmeninio išvedimo formato kaip argumento.  Nurodytas formato %s tipas yra teksto eilutė."
5452
5453 #: src/language/utilities/set.q:743
5454 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: src/language/utilities/set.q:746
5458 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: src/language/utilities/set.q:749
5462 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: src/language/utilities/set.q:752
5466 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: src/language/utilities/set.q:756
5470 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: src/language/utilities/set.q:759
5474 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: src/language/utilities/set.q:762
5478 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: src/language/utilities/set.q:766
5482 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: src/language/utilities/set.q:769
5486 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: src/language/utilities/set.q:870
5490 #, c-format
5491 msgid "%s is %s."
5492 msgstr "%s yra %s."
5493
5494 #: src/language/utilities/set.q:973
5495 #, c-format
5496 msgid "Too many PRESERVE commands without a RESTORE: at most %d levels of saved settings are allowed."
5497 msgstr ""
5498
5499 #: src/language/utilities/set.q:992
5500 msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
5501 msgstr "RESTORE be atitinkamo PRESERVE."
5502
5503 #: src/language/stats/crosstabs.q:294
5504 msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
5505 msgstr ""
5506
5507 #: src/language/stats/crosstabs.q:404
5508 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
5509 msgstr "Požymių dažnių lentelėms yra per daug kintamųjų arba dimensijų."
5510
5511 #: src/language/stats/crosstabs.q:471
5512 msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
5513 msgstr "VARIABLES (kintamieji) turi nurodyti pirmiau nei TABLES (lentelės)."
5514
5515 #: src/language/stats/crosstabs.q:505
5516 #, c-format
5517 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
5518 msgstr "Didžiausia reikšmė (%ld) yra mažesnė mažiausiąją (%ld)."
5519
5520 #: src/language/stats/crosstabs.q:826
5521 msgid "Summary."
5522 msgstr "Santrauka."
5523
5524 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
5525 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
5526 #: src/language/stats/crosstabs.q:935
5527 #, c-format
5528 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
5529 msgstr "Požymių priklausomumo lentelėje „%s“ visi atvejai turi praleistas reikšmes."
5530
5531 #: src/language/stats/crosstabs.q:1133
5532 msgid "count"
5533 msgstr "kiekis"
5534
5535 #: src/language/stats/crosstabs.q:1134
5536 msgid "row %"
5537 msgstr "% eilutė"
5538
5539 #: src/language/stats/crosstabs.q:1135
5540 msgid "column %"
5541 msgstr "% stulpelis"
5542
5543 #: src/language/stats/crosstabs.q:1136
5544 msgid "total %"
5545 msgstr "iš viso %"
5546
5547 #: src/language/stats/crosstabs.q:1137
5548 msgid "expected"
5549 msgstr "tikėtasi"
5550
5551 #: src/language/stats/crosstabs.q:1138
5552 msgid "residual"
5553 msgstr "liekana"
5554
5555 #: src/language/stats/crosstabs.q:1139
5556 msgid "std. resid."
5557 msgstr "norm. liekana"
5558
5559 #: src/language/stats/crosstabs.q:1140
5560 msgid "adj. resid."
5561 msgstr "patiksl. norm. liekana"
5562
5563 #: src/language/stats/crosstabs.q:1229
5564 msgid "Chi-square tests."
5565 msgstr "Chi-kvadrato kriterij."
5566
5567 #: src/language/stats/crosstabs.q:1255
5568 msgid "Symmetric measures."
5569 msgstr "Simetriniai matavimai."
5570
5571 #: src/language/stats/crosstabs.q:1261 src/language/stats/crosstabs.q:1309
5572 msgid "Asymp. Std. Error"
5573 msgstr "Asimpt. std. paklaida"
5574
5575 #: src/language/stats/crosstabs.q:1262 src/language/stats/crosstabs.q:1310
5576 msgid "Approx. T"
5577 msgstr "Apytiksl. T"
5578
5579 #: src/language/stats/crosstabs.q:1263 src/language/stats/crosstabs.q:1311
5580 msgid "Approx. Sig."
5581 msgstr "Apytiksl. p-reikšmė"
5582
5583 #: src/language/stats/crosstabs.q:1277
5584 msgid "Risk estimate."
5585 msgstr "Rizikos įvertis."
5586
5587 #: src/language/stats/crosstabs.q:1281
5588 #, c-format
5589 msgid "95%% Confidence Interval"
5590 msgstr "95%% pasikliautinasis intervalas"
5591
5592 #: src/language/stats/crosstabs.q:1302
5593 msgid "Directional measures."
5594 msgstr "Kryptingi matavimai."
5595
5596 #: src/language/stats/crosstabs.q:1739
5597 msgid "Pearson Chi-Square"
5598 msgstr "Pirsono Chi-kvadratas"
5599
5600 #: src/language/stats/crosstabs.q:1740
5601 msgid "Likelihood Ratio"
5602 msgstr "Tikėtinumo santykis"
5603
5604 #: src/language/stats/crosstabs.q:1741
5605 msgid "Fisher's Exact Test"
5606 msgstr "Tikslus Fišerio kriterijus"
5607
5608 #: src/language/stats/crosstabs.q:1742
5609 msgid "Continuity Correction"
5610 msgstr "Tolydumo pataisa"
5611
5612 #: src/language/stats/crosstabs.q:1743
5613 msgid "Linear-by-Linear Association"
5614 msgstr "Dvitiesinė priklausomybė"
5615
5616 #: src/language/stats/crosstabs.q:1778 src/language/stats/crosstabs.q:1853
5617 #: src/language/stats/crosstabs.q:1918
5618 msgid "N of Valid Cases"
5619 msgstr "N galiojančių atvejų"
5620
5621 #: src/language/stats/crosstabs.q:1797 src/language/stats/crosstabs.q:1936
5622 msgid "Nominal by Nominal"
5623 msgstr "Pavadinimų x pavadinimų"
5624
5625 #: src/language/stats/crosstabs.q:1798 src/language/stats/crosstabs.q:1937
5626 msgid "Ordinal by Ordinal"
5627 msgstr "Rangų x rangų"
5628
5629 #: src/language/stats/crosstabs.q:1799
5630 msgid "Interval by Interval"
5631 msgstr "Intervalų x intervalų"
5632
5633 #: src/language/stats/crosstabs.q:1800
5634 msgid "Measure of Agreement"
5635 msgstr "Sutarimas"
5636
5637 #: src/language/stats/crosstabs.q:1806
5638 msgid "Cramer's V"
5639 msgstr "Kramerio V"
5640
5641 #: src/language/stats/crosstabs.q:1807
5642 msgid "Contingency Coefficient"
5643 msgstr "Kontingencijos koeficientas"
5644
5645 #: src/language/stats/crosstabs.q:1808
5646 msgid "Kendall's tau-b"
5647 msgstr "Kendall tau-b"
5648
5649 #: src/language/stats/crosstabs.q:1809
5650 msgid "Kendall's tau-c"
5651 msgstr "Kendall tau-c"
5652
5653 #: src/language/stats/crosstabs.q:1811
5654 msgid "Spearman Correlation"
5655 msgstr "Spirmano koreliacija"
5656
5657 #: src/language/stats/crosstabs.q:1812
5658 msgid "Pearson's R"
5659 msgstr "Pirsono R"
5660
5661 #: src/language/stats/crosstabs.q:1891
5662 #, c-format
5663 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
5664 msgstr "Galimybių santykis: %s (%g / %g)"
5665
5666 #: src/language/stats/crosstabs.q:1894
5667 #, c-format
5668 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
5669 msgstr "Galimybių santykis: %s (%.*s / %.*s)"
5670
5671 #: src/language/stats/crosstabs.q:1902
5672 #, c-format
5673 msgid "For cohort %s = %g"
5674 msgstr "Kohortai %s = %g"
5675
5676 #: src/language/stats/crosstabs.q:1905
5677 #, c-format
5678 msgid "For cohort %s = %.*s"
5679 msgstr "Kohortai %s = %.*s"
5680
5681 #: src/language/stats/crosstabs.q:1938
5682 msgid "Nominal by Interval"
5683 msgstr "Pavadinimų x intervalų"
5684
5685 #: src/language/stats/crosstabs.q:1944
5686 msgid "Goodman and Kruskal tau"
5687 msgstr "Gudmano-Kruskalio tau"
5688
5689 #: src/language/stats/crosstabs.q:1945
5690 msgid "Uncertainty Coefficient"
5691 msgstr "Neapibrėžtumo koeficientas"
5692
5693 #: src/language/stats/crosstabs.q:1946
5694 msgid "Somers' d"
5695 msgstr "Somers d"
5696
5697 #: src/language/stats/crosstabs.q:1952
5698 msgid "Symmetric"
5699 msgstr "Simetrinis"
5700
5701 #: src/language/stats/crosstabs.q:1953 src/language/stats/crosstabs.q:1954
5702 #, c-format
5703 msgid "%s Dependent"
5704 msgstr "%s priklausomas"
5705
5706 #: src/language/stats/examine.q:355
5707 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
5708 msgstr ""
5709
5710 #: src/language/stats/examine.q:441 src/language/stats/examine.q:948
5711 msgid "Not creating plot because data set is empty."
5712 msgstr "Diagrama nebraižoma, nes pateiktas tuščias duomenų rinkinys."
5713
5714 #: src/language/stats/examine.q:453
5715 #, c-format
5716 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
5717 msgstr "%s ir %s stulpelinės sklaidos diagrama"
5718
5719 #: src/language/stats/examine.q:457
5720 #, c-format
5721 msgid "Boxplot of %s"
5722 msgstr "%s stulpelinės sklaidos diagrama"
5723
5724 #: src/language/stats/examine.q:646 src/language/stats/examine.q:659
5725 #, c-format
5726 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: src/language/stats/examine.q:1463
5730 msgid "5% Trimmed Mean"
5731 msgstr "5% nupjautasis vidurkis"
5732
5733 #: src/language/stats/examine.q:1498
5734 msgid "Interquartile Range"
5735 msgstr "Intervalas tarp kvartilių"
5736
5737 #: src/language/stats/examine.q:1820
5738 msgid "Highest"
5739 msgstr "Didžiausias"
5740
5741 #: src/language/stats/examine.q:1825
5742 msgid "Lowest"
5743 msgstr "Mažiausias"
5744
5745 #: src/language/stats/examine.q:1832
5746 msgid "Extreme Values"
5747 msgstr "Ekstremumų reikšmės"
5748
5749 #: src/language/stats/examine.q:1836 src/language/data-io/list.q:157
5750 msgid "Case Number"
5751 msgstr "Atvejo numeris"
5752
5753 #: src/language/stats/examine.q:1956
5754 msgid "Tukey's Hinges"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: src/language/stats/examine.q:2002
5758 #, c-format
5759 msgid "%g"
5760 msgstr "%g"
5761
5762 #: src/language/stats/frequencies.q:381
5763 msgid "Bar charts are not implemented."
5764 msgstr "Stulpelinės diagramos dar nerealizuotos."
5765
5766 #: src/language/stats/frequencies.q:398
5767 #, c-format
5768 msgid "MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
5769 msgstr ""
5770
5771 #: src/language/stats/frequencies.q:419
5772 #, c-format
5773 msgid "MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
5774 msgstr ""
5775
5776 #: src/language/stats/frequencies.q:722
5777 #, c-format
5778 msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
5779 msgstr ""
5780
5781 #: src/language/stats/frequencies.q:732
5782 #, c-format
5783 msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
5784 msgstr "Kintamieji %s nurodyti ties GROUPED, bet ne ties VARIABLES."
5785
5786 #: src/language/stats/frequencies.q:820
5787 msgid "Value Label"
5788 msgstr "Reikšmės etiketė"
5789
5790 #: src/language/stats/frequencies.q:824
5791 msgid "Valid Percent"
5792 msgstr "Galiojanti procentinė dalis"
5793
5794 #: src/language/stats/frequencies.q:825
5795 msgid "Cum Percent"
5796 msgstr "Sukauptoji procentinė dalis"
5797
5798 #: src/language/stats/frequencies.q:1015
5799 #, c-format
5800 msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
5801 msgstr "Kintamasis %s neturi tinkamų duomenų; statistika nerodoma."
5802
5803 #: src/language/stats/frequencies.q:1061
5804 msgid "50 (Median)"
5805 msgstr "50 (mediana)"
5806
5807 #: src/language/stats/frequencies.q:1217
5808 #, c-format
5809 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
5810 msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi tik %d reikšmę(-ių)."
5811
5812 #: src/language/stats/frequencies.q:1220
5813 #, c-format
5814 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
5815 msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi daugiau kaip 50 unikalių reikšmių."
5816
5817 #: src/language/stats/regression.q:158
5818 msgid "R Square"
5819 msgstr "R kvadratas"
5820
5821 #: src/language/stats/regression.q:159
5822 msgid "Adjusted R Square"
5823 msgstr "Koreguotas R kvadratas"
5824
5825 #: src/language/stats/regression.q:160
5826 msgid "Std. Error of the Estimate"
5827 msgstr "Įverčio std. paklaida"
5828
5829 #: src/language/stats/regression.q:165
5830 msgid "Model Summary"
5831 msgstr "Modelio santrauka"
5832
5833 #: src/language/stats/regression.q:199
5834 msgid "B"
5835 msgstr "B"
5836
5837 #: src/language/stats/regression.q:201
5838 msgid "Beta"
5839 msgstr "Beta"
5840
5841 #: src/language/stats/regression.q:204
5842 msgid "(Constant)"
5843 msgstr "(Konstanta)"
5844
5845 #: src/language/stats/regression.q:256
5846 msgid "Coefficients"
5847 msgstr "Koeficientai"
5848
5849 #: src/language/stats/regression.q:291 src/ui/gui/regression.ui:7
5850 msgid "Regression"
5851 msgstr "Regresija"
5852
5853 #: src/language/stats/regression.q:373
5854 msgid "Covariances"
5855 msgstr "Kovariacija"
5856
5857 #: src/language/stats/regression.q:388
5858 msgid "Coefficient Correlations"
5859 msgstr "Koeficientų koreliacijos"
5860
5861 #: src/language/stats/regression.q:787
5862 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless."
5863 msgstr "Priklausomas kintamasis lygus nepriklausomam kintamajam. Todėl mažiausiųjų kvadratų linija yra Y=X. Standartinė paklaida ir kita statistika gali būti beprasmiška."
5864
5865 #: src/language/stats/regression.q:938
5866 msgid "REGRESSION requires numeric variables."
5867 msgstr "REGRESSION reikalauja skaitmeninių kintamųjų."
5868
5869 #: src/language/stats/regression.q:1013
5870 msgid "No valid data found. This command was skipped."
5871 msgstr "Nerasta tinkamų duomenų. Ši komanda buvo praleista."
5872
5873 #: src/language/data-io/file-handle.q:70
5874 #, c-format
5875 msgid "File handle %s is already defined.  Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle."
5876 msgstr ""
5877
5878 #: src/language/data-io/file-handle.q:127
5879 msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
5880 msgstr "RECFORM turi būti nurodytas su MODE=360."
5881
5882 #: src/language/data-io/file-handle.q:138
5883 #, c-format
5884 msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
5885 msgstr ""
5886
5887 #: src/language/data-io/file-handle.q:142
5888 #, c-format
5889 msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
5890 msgstr ""
5891
5892 #: src/language/data-io/file-handle.q:183
5893 msgid "file"
5894 msgstr "rinkmena"
5895
5896 #: src/language/data-io/file-handle.q:185
5897 msgid "inline file"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: src/language/data-io/file-handle.q:233
5901 msgid "expecting a file name or handle name"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: src/language/data-io/file-handle.q:248
5905 #, c-format
5906 msgid "Handle for %s not allowed here."
5907 msgstr ""
5908
5909 #: src/language/data-io/list.q:98
5910 #, c-format
5911 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
5912 msgstr ""
5913
5914 #: src/language/data-io/list.q:106
5915 #, c-format
5916 msgid "The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
5917 msgstr "Pirmasis atvejis (%ld) mažesnis už 1. Reikšmė pakeista į 1."
5918
5919 #: src/language/data-io/list.q:112
5920 #, c-format
5921 msgid "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
5922 msgstr "Paskutinysis atvejis (%ld) mažesnis už 1. Reikšmė pakeista į 1."
5923
5924 #: src/language/data-io/list.q:118
5925 #, c-format
5926 msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
5927 msgstr "Žingsnio reikšmė %ld mažesnė nei 1. Reikšmė atstatyta į 1."
5928
5929 #: src/ui/gui/aggregate.ui:7
5930 msgid "Aggregate Data"
5931 msgstr "Duomenų agregavimas"
5932
5933 #: src/ui/gui/aggregate.ui:101
5934 msgid "_Break variable(s)"
5935 msgstr "_Skaidantieji kintamieji"
5936
5937 #: src/ui/gui/aggregate.ui:138
5938 msgid "Variable Name: "
5939 msgstr "Kint. vardas: "
5940
5941 #: src/ui/gui/aggregate.ui:163
5942 msgid "Variable Label: "
5943 msgstr "Kint. etiketė: "
5944
5945 #: src/ui/gui/aggregate.ui:192
5946 msgid "Function: "
5947 msgstr "Funkcija: "
5948
5949 #: src/ui/gui/aggregate.ui:255
5950 msgid "Argument 1: "
5951 msgstr "1 argumentas: "
5952
5953 #: src/ui/gui/aggregate.ui:284
5954 msgid "Argument 2: "
5955 msgstr "2 argumentas: "
5956
5957 #: src/ui/gui/aggregate.ui:330
5958 msgid "Aggregated variables"
5959 msgstr "Agreguoti kintamieji"
5960
5961 #: src/ui/gui/aggregate.ui:364
5962 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
5963 msgstr "Agreguotus kintamuosius pridėti prie _veikiamojo duomenų rinkinio"
5964
5965 #: src/ui/gui/aggregate.ui:378
5966 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
5967 msgstr "Pa_keisti veikiamąjį duomenų rinkinį agreguotaisiais kintamaisiais"
5968
5969 #: src/ui/gui/aggregate.ui:393
5970 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
5971 msgstr "Sukurti _naują duomenų rinkmeną, turinčią tik agreguotuosius kintamuosius"
5972
5973 #: src/ui/gui/aggregate.ui:430
5974 msgid "label"
5975 msgstr "etiketė"
5976
5977 #: src/ui/gui/aggregate.ui:474
5978 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
5979 msgstr "R_inkmena jau surikiuota pagal skaidantįjį kintamąjį (skaidančiuosius kintamuosius)"
5980
5981 #: src/ui/gui/aggregate.ui:489
5982 msgid "Sort file before a_ggregating"
5983 msgstr "Rikiuoti rinkmeną prieš agr_egavimą"
5984
5985 #: src/ui/gui/aggregate.ui:510
5986 msgid "Options for very large datasets"
5987 msgstr "Parinktys labai dideliems duomenų rinkiniams"
5988
5989 #: src/ui/gui/autorecode.ui:7
5990 msgid "Automatic Recode"
5991 msgstr "Automatinis perkodavimas"
5992
5993 #: src/ui/gui/autorecode.ui:92
5994 msgid "Variable -> New Name"
5995 msgstr "Kintamasis -> Naujas vardas"
5996
5997 #: src/ui/gui/autorecode.ui:115
5998 msgid "_Lowest value"
5999 msgstr "_Mažiausios reikšmės"
6000
6001 #: src/ui/gui/autorecode.ui:131
6002 msgid "_Highest value"
6003 msgstr "_Didžiausios reikšmės"
6004
6005 #: src/ui/gui/autorecode.ui:153
6006 msgid "Recode starting from"
6007 msgstr "Perkodavimą pradėti nuo"
6008
6009 #: src/ui/gui/autorecode.ui:175
6010 msgid "_New Name"
6011 msgstr "_Naujas vardas"
6012
6013 #: src/ui/gui/autorecode.ui:193
6014 msgid "_Add New Name"
6015 msgstr "Pri_dėti naują vardą"
6016
6017 #: src/ui/gui/autorecode.ui:235
6018 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
6019 msgstr "_Visiems kintamiesiems naudoti tą pačią perkodavimo schemą"
6020
6021 #: src/ui/gui/autorecode.ui:250
6022 msgid "Treat _blank string values as missing"
6023 msgstr "_Tuščias reikšmes laikyti praleistomis"
6024
6025 #: src/ui/gui/binomial.ui:63
6026 msgid "_Test Variable List:"
6027 msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:"
6028
6029 #: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83
6030 msgid "_Get from data"
6031 msgstr "_Imti iš duomenų"
6032
6033 #: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/t-test.ui:335
6034 msgid "_Cut point:"
6035 msgstr "_Perskirti ties:"
6036
6037 #: src/ui/gui/binomial.ui:185
6038 msgid "Define Dichotomy"
6039 msgstr "Perskyrimas"
6040
6041 #: src/ui/gui/binomial.ui:204
6042 msgid "Test _Proportion:"
6043 msgstr "Kriterijaus proporcija"
6044
6045 #: src/ui/gui/compute.ui:8
6046 msgid "Compute Variable"
6047 msgstr "Kintamojo apskaičiavimas"
6048
6049 #: src/ui/gui/compute.ui:41
6050 msgid "Target Variable:"
6051 msgstr "Paskirties kintamasis:"
6052
6053 #: src/ui/gui/compute.ui:70
6054 msgid "Type & Label"
6055 msgstr "Tipas ir etiketė"
6056
6057 #: src/ui/gui/compute.ui:117
6058 msgid "="
6059 msgstr "="
6060
6061 #: src/ui/gui/compute.ui:171
6062 msgid "Numeric Expressions:"
6063 msgstr "Skaičiuojamas reiškinys:"
6064
6065 #: src/ui/gui/compute.ui:233
6066 msgid "Functions:"
6067 msgstr "Funkcijos:"
6068
6069 #: src/ui/gui/compute.ui:298 src/ui/gui/recode.ui:371
6070 #: src/ui/gui/select-cases.ui:378
6071 msgid "If..."
6072 msgstr "Jeigu..."
6073
6074 #: src/ui/gui/compute.ui:351
6075 msgid "Compute Variable: Type and Label"
6076 msgstr "Kintamojo apskaičiavimas: tipas ir etiketė"
6077
6078 #: src/ui/gui/compute.ui:386
6079 msgid "Use expression as label"
6080 msgstr "Reiškinį naudoti kaip etiketę"
6081
6082 #: src/ui/gui/correlation.ui:7
6083 msgid "Bivariate Correlations"
6084 msgstr "Dviejų kintamųjų koreliacijos"
6085
6086 #: src/ui/gui/correlation.ui:115
6087 msgid "Pearso_n"
6088 msgstr "Pirso_no"
6089
6090 #: src/ui/gui/correlation.ui:130
6091 msgid "_Kendall's tau-b"
6092 msgstr "_Kendalo tau-b"
6093
6094 #: src/ui/gui/correlation.ui:145
6095 msgid "_Spearman"
6096 msgstr "_Spirmano"
6097
6098 #: src/ui/gui/correlation.ui:165
6099 msgid "Correlation Coefficients"
6100 msgstr "Koreliacijos koeficientai"
6101
6102 #: src/ui/gui/correlation.ui:189
6103 msgid "_Two-tailed"
6104 msgstr "_Dvipusis"
6105
6106 #: src/ui/gui/correlation.ui:205
6107 msgid "One-tai_led"
6108 msgstr "_Vienpusis"
6109
6110 #: src/ui/gui/correlation.ui:226
6111 msgid "Test of Significance"
6112 msgstr "Reikšmingumo kriterijus"
6113
6114 #: src/ui/gui/correlation.ui:238
6115 msgid "_Flag significant correlations"
6116 msgstr "_Pažymėti reikšmingas koreliacijas"
6117
6118 #: src/ui/gui/count.ui:7
6119 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
6120 msgstr "Suskaičiuoti atvejuose pasitaikančias reikšmes"
6121
6122 #: src/ui/gui/count.ui:97
6123 msgid "Numeric _Variables:"
6124 msgstr "Skaitmeniniai _kintamieji:"
6125
6126 #: src/ui/gui/count.ui:132
6127 msgid "_Target Variable:"
6128 msgstr "Pa_skirties kintamasis:"
6129
6130 #: src/ui/gui/count.ui:164
6131 msgid "Target _Label:"
6132 msgstr "Paskirties _etiketė:"
6133
6134 #: src/ui/gui/count.ui:179
6135 msgid "_Define Values..."
6136 msgstr "Apibrėžti _reikšmes..."
6137
6138 #: src/ui/gui/count.ui:229
6139 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
6140 msgstr "Suskaičiuoti reikšmes atvejuose: suskaičiuotinos reikšmės"
6141
6142 #: src/ui/gui/count.ui:271
6143 msgid "Values _to Count:"
6144 msgstr "Suskaičiuotinos reikšmės"
6145
6146 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
6147 msgid "Crosstabs"
6148 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės"
6149
6150 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:57
6151 msgid "_Rows"
6152 msgstr "_Eilutės"
6153
6154 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:100
6155 msgid "_Columns"
6156 msgstr "Stulpelia_i"
6157
6158 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:139
6159 msgid "_Format..."
6160 msgstr "_Formatas..."
6161
6162 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:153
6163 msgid "_Statistics..."
6164 msgstr "S_tatistika..."
6165
6166 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:167
6167 msgid "Ce_lls..."
6168 msgstr "_Langeliai..."
6169
6170 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:248
6171 msgid "Crosstabs: Format"
6172 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: formatas"
6173
6174 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:267
6175 msgid "Print tables"
6176 msgstr "Spausdinti lenteles"
6177
6178 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:280
6179 msgid "Pivot"
6180 msgstr "Dinaminės lentelės"
6181
6182 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:293 src/ui/gui/sort.ui:130
6183 msgid "Ascending"
6184 msgstr "Didėjančiai"
6185
6186 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
6187 msgid "Crosstabs: Cells"
6188 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: langeliai"
6189
6190 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
6191 msgid "Cell Display"
6192 msgstr "Rodytini langeliai"
6193
6194 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:397
6195 msgid "Crosstabs: Statistics"
6196 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: statistika"
6197
6198 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:231
6199 msgid "Statistics"
6200 msgstr "Statistika"
6201
6202 #: src/ui/gui/chi-square.ui:13
6203 msgid "Chi-Square Test"
6204 msgstr "Chi-kvadrato kriterijus"
6205
6206 #: src/ui/gui/chi-square.ui:99
6207 msgid "Use _specified range"
6208 msgstr "Naudoti nurodytą sritį"
6209
6210 #: src/ui/gui/chi-square.ui:123
6211 msgid "_Lower:"
6212 msgstr "_Apačia:"
6213
6214 #: src/ui/gui/chi-square.ui:132
6215 msgid "_Upper:"
6216 msgstr "_Viršus:"
6217
6218 #: src/ui/gui/chi-square.ui:179
6219 msgid "Expected Range:"
6220 msgstr "Prognozuojama sritis:"
6221
6222 #: src/ui/gui/chi-square.ui:206
6223 msgid "All categor_ies equal"
6224 msgstr "_Visose kategorijose po lygiai"
6225
6226 #: src/ui/gui/chi-square.ui:223
6227 msgid "_Values"
6228 msgstr "_Reikšmės"
6229
6230 #: src/ui/gui/chi-square.ui:270
6231 msgid "Expected Values:"
6232 msgstr "Prognozuojamos reikšmės:"
6233
6234 #: src/ui/gui/chi-square.ui:317
6235 msgid "Test _Variables"
6236 msgstr "_Kriterijaus kintamieji"
6237
6238 #: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183
6239 msgid "_Variables:"
6240 msgstr "_Kintamieji:"
6241
6242 #: src/ui/gui/descriptives.ui:159
6243 msgid "S_tatistics:"
6244 msgstr "S_tatistika:"
6245
6246 #: src/ui/gui/descriptives.ui:198
6247 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
6248 msgstr "At_mesti visą atvejį, jei bent viename pasirinktame kintamajame jo reikšmė yra praleista"
6249
6250 #: src/ui/gui/descriptives.ui:214
6251 msgid "_Include user-missing data in analysis"
6252 msgstr "Į analizę įtraukti „_naudotojo praleistus“ duomenis"
6253
6254 #: src/ui/gui/descriptives.ui:230
6255 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
6256 msgstr "Įrašyti pasirinktų kintamųjų standartizuotas _Z-reikšmes kaip naujus kintamuosius"
6257
6258 #: src/ui/gui/descriptives.ui:252
6259 msgid "Options:"
6260 msgstr "Parinktys:"
6261
6262 #: src/ui/gui/examine.ui:8
6263 msgid "Explore"
6264 msgstr "Tyrinėti"
6265
6266 #: src/ui/gui/examine.ui:51
6267 msgid "Label Cases by:"
6268 msgstr "Atvejams suteikti etiketes pagal:"
6269
6270 #: src/ui/gui/examine.ui:99
6271 msgid "Factor List:"
6272 msgstr "Faktorių sąrašas:"
6273
6274 #: src/ui/gui/examine.ui:146
6275 msgid "Dependent List:"
6276 msgstr "Analizuotini kintamieji:"
6277
6278 #: src/ui/gui/examine.ui:245
6279 msgid "Statistics..."
6280 msgstr "Statistika..."
6281
6282 #: src/ui/gui/examine.ui:259 src/ui/gui/t-test.ui:68 src/ui/gui/t-test.ui:664
6283 msgid "Options..."
6284 msgstr "Parinktys..."
6285
6286 #: src/ui/gui/examine.ui:302
6287 msgid "Explore: Statistics"
6288 msgstr "Tyrinėti: statistika"
6289
6290 #: src/ui/gui/examine.ui:332
6291 msgid "Extremes"
6292 msgstr "Ekstremumai"
6293
6294 #: src/ui/gui/examine.ui:381
6295 msgid "Explore: Options"
6296 msgstr "Tyrinėti: parinktys"
6297
6298 #: src/ui/gui/examine.ui:405
6299 msgid "Exclude cases listwise"
6300 msgstr "Atvejai neįtraukiami visose analizėse"
6301
6302 #: src/ui/gui/examine.ui:419
6303 msgid "Exclude cases pairwise"
6304 msgstr "Atvejai neįtraukiami porų analizėse"
6305
6306 #: src/ui/gui/examine.ui:434
6307 msgid "Repeat values"
6308 msgstr "Kartoti reikšmes"
6309
6310 #: src/ui/gui/examine.ui:455 src/ui/gui/t-test.ui:497
6311 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:685
6312 msgid "Missing Values"
6313 msgstr "Praleistos reikšmės"
6314
6315 #: src/ui/gui/goto-case.ui:8
6316 msgid "Goto Case"
6317 msgstr "Šokti į atvejį"
6318
6319 #: src/ui/gui/goto-case.ui:26
6320 msgid "Goto Case Number:"
6321 msgstr "Atvejo, į kurį šoksima, numeris:"
6322
6323 #: src/ui/gui/factor.ui:22
6324 msgid "Principal Components Analysis"
6325 msgstr "Pagrindinių komponenčių analizė"
6326
6327 #: src/ui/gui/factor.ui:26
6328 msgid "Principal Axis Factoring"
6329 msgstr "Pagrindinių ašių faktorizacija"
6330
6331 #: src/ui/gui/factor.ui:29
6332 msgid "Factor Analysis"
6333 msgstr "Faktorinė analizė"
6334
6335 #: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:357
6336 msgid "_Descriptives..."
6337 msgstr "_Aprašomoji..."
6338
6339 #: src/ui/gui/factor.ui:68
6340 msgid "_Extraction..."
6341 msgstr "_Išskyrimas"
6342
6343 #: src/ui/gui/factor.ui:82
6344 msgid "_Rotations..."
6345 msgstr "_Sukimas..."
6346
6347 #: src/ui/gui/factor.ui:204
6348 msgid "Factor Analysis: Extraction"
6349 msgstr "Faktorinė analizė: išskyrimas"
6350
6351 #: src/ui/gui/factor.ui:228
6352 msgid "_Method: "
6353 msgstr "_Metodas: "
6354
6355 #: src/ui/gui/factor.ui:280
6356 msgid "Co_rrelation matrix"
6357 msgstr "Ko_reliacijų matrica"
6358
6359 #: src/ui/gui/factor.ui:295
6360 msgid "Co_variance matrix"
6361 msgstr "Ko_variacijų matrica"
6362
6363 #: src/ui/gui/factor.ui:316
6364 msgid "Analyze"
6365 msgstr "Analizuoti"
6366
6367 #: src/ui/gui/factor.ui:340
6368 msgid "_Unrotated factor solution"
6369 msgstr "Faktorių išskyrimas _be sukimo"
6370
6371 #: src/ui/gui/factor.ui:355
6372 msgid "_Scree plot"
6373 msgstr "Tikrinių reikšmių _grafikas"
6374
6375 #: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:288
6376 msgid "Display"
6377 msgstr "Rodyti"
6378
6379 #: src/ui/gui/factor.ui:448
6380 msgid "_Number of factors:"
6381 msgstr "_Faktorių skaičius:"
6382
6383 #: src/ui/gui/factor.ui:480
6384 msgid "Extract"
6385 msgstr "Išskirti"
6386
6387 #: src/ui/gui/factor.ui:495 src/ui/gui/factor.ui:687
6388 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
6389 msgstr "_Didžiausias iteracijų skaičius:"
6390
6391 #: src/ui/gui/factor.ui:560
6392 msgid "Factor Analysis: Rotation"
6393 msgstr "Faktorinė analizė: sukimas"
6394
6395 #: src/ui/gui/factor.ui:593
6396 msgid "_None"
6397 msgstr "_Nieko"
6398
6399 #: src/ui/gui/factor.ui:604
6400 msgid "_Varimax"
6401 msgstr "_Varimax"
6402
6403 #: src/ui/gui/factor.ui:620
6404 msgid "_Quartimax"
6405 msgstr "_Quartimax"
6406
6407 #: src/ui/gui/factor.ui:636
6408 msgid "_Equimax"
6409 msgstr "_Equimax"
6410
6411 #: src/ui/gui/factor.ui:659
6412 msgid "Method"
6413 msgstr "Metodas"
6414
6415 #: src/ui/gui/factor.ui:670
6416 msgid "_Display rotated solution"
6417 msgstr "_Rodyti pasuktą sprendimą"
6418
6419 #: src/ui/gui/find.ui:8
6420 msgid "Find Case"
6421 msgstr "Ieškoti atvejo"
6422
6423 #: src/ui/gui/find.ui:88
6424 msgid "Variable:"
6425 msgstr "Kintamasis:"
6426
6427 #: src/ui/gui/find.ui:147
6428 msgid "Search value labels"
6429 msgstr "Ieškoti reikšmių etikečių"
6430
6431 #: src/ui/gui/find.ui:171
6432 msgid "Regular expression Match"
6433 msgstr "Naudoti reguliarųjį reiškinį"
6434
6435 #: src/ui/gui/find.ui:187
6436 msgid "Search substrings"
6437 msgstr "Ieškoti teksto poeilučių (nepilnų žodžių)"
6438
6439 #: src/ui/gui/find.ui:203
6440 msgid "Wrap around"
6441 msgstr "Visame lakšte"
6442
6443 #: src/ui/gui/find.ui:218
6444 msgid "Search backward"
6445 msgstr "Ieškoti atgal"
6446
6447 #: src/ui/gui/frequencies.ui:107
6448 msgid "_Variable(s):"
6449 msgstr "_Kintamasis(-ieji):"
6450
6451 #: src/ui/gui/frequencies.ui:148
6452 msgid "_Statistics:"
6453 msgstr "S_tatistika:"
6454
6455 #: src/ui/gui/frequencies.ui:161
6456 msgid "Include _missing values"
6457 msgstr "Įtraukti praleistas _reikšmes"
6458
6459 #: src/ui/gui/frequencies.ui:179
6460 msgid "Charts..."
6461 msgstr "Diagramos..."
6462
6463 #: src/ui/gui/frequencies.ui:193
6464 msgid "Frequency Tables..."
6465 msgstr "Dažnių lentelės..."
6466
6467 #: src/ui/gui/frequencies.ui:243
6468 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
6469 msgstr "Dažniai: dažnių lentelės"
6470
6471 #: src/ui/gui/frequencies.ui:280
6472 msgid "Always"
6473 msgstr "Visada"
6474
6475 #: src/ui/gui/frequencies.ui:296
6476 msgid "Never"
6477 msgstr "Niekada"
6478
6479 #: src/ui/gui/frequencies.ui:315
6480 msgid "If no more than "
6481 msgstr "Jei reikšmių ne daugiau kaip "
6482
6483 #: src/ui/gui/frequencies.ui:346
6484 msgid "values"
6485 msgstr " "
6486
6487 #: src/ui/gui/frequencies.ui:367
6488 msgid "Display frequency tables"
6489 msgstr "Rodyti dažnių lenteles"
6490
6491 #: src/ui/gui/frequencies.ui:395
6492 msgid "Ascending value"
6493 msgstr "Didėjančia reikšme"
6494
6495 #: src/ui/gui/frequencies.ui:411
6496 msgid "Descending value"
6497 msgstr "Mažėjančia reikšme"
6498
6499 #: src/ui/gui/frequencies.ui:427
6500 msgid "Ascending frequency"
6501 msgstr "Didėjančiu dažnumu"
6502
6503 #: src/ui/gui/frequencies.ui:443
6504 msgid "Descending frequency"
6505 msgstr "Mažėjančiu dažnumu"
6506
6507 #: src/ui/gui/frequencies.ui:465
6508 msgid "Order by"
6509 msgstr "Rikiuojama"
6510
6511 #: src/ui/gui/frequencies.ui:508
6512 msgid "Frequencies: Charts"
6513 msgstr "Dažniai: diagramos"
6514
6515 #: src/ui/gui/frequencies.ui:536
6516 msgid "Exclude values below "
6517 msgstr "Atmesti reikšmes mažesnes už"
6518
6519 #: src/ui/gui/frequencies.ui:571
6520 msgid "Exclude values above "
6521 msgstr "Atmesti reikšmes didesnes už"
6522
6523 #: src/ui/gui/frequencies.ui:609
6524 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
6525 msgstr "<b>Diagramų formatas</b>"
6526
6527 #: src/ui/gui/frequencies.ui:633
6528 msgid "Draw histograms"
6529 msgstr "Braižyti histogramas"
6530
6531 #: src/ui/gui/frequencies.ui:645
6532 msgid "Superimpose normal curve"
6533 msgstr "Uždėti normaliąją kreivę"
6534
6535 #: src/ui/gui/frequencies.ui:661
6536 msgid "Scale:"
6537 msgstr "Skalė:"
6538
6539 #: src/ui/gui/frequencies.ui:682
6540 msgid "Percentages"
6541 msgstr "Procentiniai santykiai"
6542
6543 #: src/ui/gui/frequencies.ui:705
6544 msgid "<b>Histograms</b>"
6545 msgstr "<b>Histogramos</b>"
6546
6547 #: src/ui/gui/frequencies.ui:729
6548 msgid "Draw pie charts"
6549 msgstr "Braižyti skritulines diagramas"
6550
6551 #: src/ui/gui/frequencies.ui:741
6552 msgid "Include slices for missing values"
6553 msgstr "Įtraukti praleistų reikšmių skiltis"
6554
6555 #: src/ui/gui/frequencies.ui:758
6556 msgid "<b>Pie Charts</b>"
6557 msgstr "<b>Skritulinė diagrama</b>"
6558
6559 #: src/ui/gui/k-means.ui:7
6560 msgid "K-Means Cluster Analysis"
6561 msgstr "Kvidurkių reikšmės klasterinė analizė"
6562
6563 #: src/ui/gui/k-means.ui:93
6564 msgid "N_umber of Clusters: "
6565 msgstr "Klasterių skaičius"
6566
6567 #: src/ui/gui/k-related.ui:7
6568 msgid "Tests for Several Related Samples"
6569 msgstr "Kriterijai kelioms priklausomoms (porinėms) imtims"
6570
6571 #: src/ui/gui/k-related.ui:104
6572 msgid "_Test Variables:"
6573 msgstr "_Kriterijaus kintamieji:"
6574
6575 #: src/ui/gui/k-related.ui:133
6576 msgid "_Friedman"
6577 msgstr "_Fridmano"
6578
6579 #: src/ui/gui/k-related.ui:148
6580 msgid "_Kendall's W"
6581 msgstr "_Kendalo W"
6582
6583 #: src/ui/gui/k-related.ui:163
6584 msgid "_Cochran's Q"
6585 msgstr "_Kokrano Q"
6586
6587 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108
6588 msgid "Test _Variable List:"
6589 msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:"
6590
6591 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139
6592 msgid "_Normal"
6593 msgstr "_Normalusis"
6594
6595 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150
6596 msgid "_Poisson"
6597 msgstr "_Puasono"
6598
6599 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164
6600 msgid "_Uniform"
6601 msgstr "_Tolygusis"
6602
6603 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178
6604 msgid "_Exponential"
6605 msgstr "_Eksponentinis"
6606
6607 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199
6608 msgid "Test Distribution"
6609 msgstr "Kriterijaus skirstinys"
6610
6611 #: src/ui/gui/oneway.ui:8
6612 msgid "One-Way ANOVA"
6613 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA"
6614
6615 #: src/ui/gui/oneway.ui:37
6616 msgid "_Factor:"
6617 msgstr "_Faktorius:"
6618
6619 #: src/ui/gui/oneway.ui:76
6620 msgid "Dependent _Variable(s):"
6621 msgstr "Priklausomas _kintamasis(-ieji):"
6622
6623 #: src/ui/gui/oneway.ui:193
6624 msgid "_Descriptives"
6625 msgstr "_Aprašomoji"
6626
6627 #: src/ui/gui/oneway.ui:209
6628 msgid "_Homogeneity"
6629 msgstr "_Homogeniškumas"
6630
6631 #: src/ui/gui/oneway.ui:247
6632 msgid "_Contrasts..."
6633 msgstr "Kon_trastai..."
6634
6635 #: src/ui/gui/oneway.ui:303
6636 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
6637 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA: kontrastai"
6638
6639 #: src/ui/gui/oneway.ui:380
6640 msgid "_Coefficients:"
6641 msgstr "_Koeficientai:"
6642
6643 #: src/ui/gui/oneway.ui:428
6644 msgid "Coefficient Total: "
6645 msgstr "Koeficientų suma: "
6646
6647 #: src/ui/gui/oneway.ui:464
6648 msgid "Contrast 1 of 1"
6649 msgstr "1 kontrastas iš 1"
6650
6651 #: src/ui/gui/paired-samples.ui:113
6652 msgid "Test _Pair(s):"
6653 msgstr "_Pora(-os):"
6654
6655 #: src/ui/gui/psppire.ui:7
6656 msgid "Weight Cases"
6657 msgstr "Sverti atvejus"
6658
6659 #: src/ui/gui/psppire.ui:66
6660 msgid "Weight cases by"
6661 msgstr "Atvejus sverti pagal"
6662
6663 #: src/ui/gui/psppire.ui:102
6664 msgid "Frequency Variable"
6665 msgstr "dažnių kintamąjį"
6666
6667 #: src/ui/gui/psppire.ui:145
6668 msgid "Current Status: "
6669 msgstr "Dabartinė būsena: "
6670
6671 #: src/ui/gui/psppire.ui:195
6672 msgid "Transpose"
6673 msgstr "Transponuoti"
6674
6675 #: src/ui/gui/psppire.ui:247
6676 msgid "Name Variable:"
6677 msgstr "Vardų kintamasis:"
6678
6679 #: src/ui/gui/psppire.ui:282 src/ui/gui/rank.ui:105
6680 msgid "Variable(s):"
6681 msgstr "Kintamasis(-ieji):"
6682
6683 #: src/ui/gui/psppire.ui:383
6684 msgid "Data File Comments"
6685 msgstr "Duomenų rinkmenos komentarai"
6686
6687 #: src/ui/gui/psppire.ui:407
6688 msgid "Comments:"
6689 msgstr "Komentarai:"
6690
6691 #: src/ui/gui/psppire.ui:448
6692 msgid "Display comments in output"
6693 msgstr "Rezultatuose rodyti komentarus"
6694
6695 #: src/ui/gui/psppire.ui:467
6696 msgid "Column Number: 0"
6697 msgstr "Stulpelio numeris: 0"
6698
6699 #: src/ui/gui/rank.ui:8
6700 msgid "Rank Cases"
6701 msgstr "Ranguoti atvejus"
6702
6703 #: src/ui/gui/rank.ui:58
6704 msgid "By:"
6705 msgstr "Pagal:"
6706
6707 #: src/ui/gui/rank.ui:204
6708 msgid "_Smallest Value"
6709 msgstr "_Mažiausia reikšmė"
6710
6711 #: src/ui/gui/rank.ui:221
6712 msgid "_Largest Value"
6713 msgstr "_Didžiausia reikšmė"
6714
6715 #: src/ui/gui/rank.ui:245
6716 msgid "Assign rank 1 to:"
6717 msgstr "Pirmą rangą priskirti:"
6718
6719 #: src/ui/gui/rank.ui:261
6720 msgid "_Display summary tables"
6721 msgstr "Rodyti _santraukos lenteles"
6722
6723 #: src/ui/gui/rank.ui:279
6724 msgid "Rank T_ypes"
6725 msgstr "Rangų _tipai"
6726
6727 #: src/ui/gui/rank.ui:294
6728 msgid "_Ties..."
6729 msgstr "_Ryšiai"
6730
6731 #: src/ui/gui/rank.ui:346
6732 msgid "Rank Cases: Types"
6733 msgstr "Ranguoti atvejus: tipai"
6734
6735 #: src/ui/gui/rank.ui:366
6736 msgid "Sum of case weights"
6737 msgstr "Kintamųjų svorių suma"
6738
6739 #: src/ui/gui/rank.ui:382
6740 msgid "Fractional rank as %"
6741 msgstr "Santykinis rangas procentais"
6742
6743 #: src/ui/gui/rank.ui:396
6744 msgid "Fractional rank"
6745 msgstr "Santykinis rangas"
6746
6747 #: src/ui/gui/rank.ui:410
6748 msgid "Savage score"
6749 msgstr "Savage taškas"
6750
6751 #: src/ui/gui/rank.ui:424
6752 msgid "Rank"
6753 msgstr "Rangas"
6754
6755 #: src/ui/gui/rank.ui:438
6756 msgid "Ntiles"
6757 msgstr "N- procentilės"
6758
6759 #: src/ui/gui/rank.ui:481
6760 msgid "Proportion Estimates"
6761 msgstr "Dalies įverčiai"
6762
6763 #: src/ui/gui/rank.ui:494
6764 msgid "Normal Scores"
6765 msgstr "Normalieji taškai"
6766
6767 #: src/ui/gui/rank.ui:529
6768 msgid "Blom"
6769 msgstr "Blom"
6770
6771 #: src/ui/gui/rank.ui:543
6772 msgid "Tukey"
6773 msgstr "Tukey"
6774
6775 #: src/ui/gui/rank.ui:557
6776 msgid "Rankit"
6777 msgstr "Rankit"
6778
6779 #: src/ui/gui/rank.ui:571
6780 msgid "Van der Wärden"
6781 msgstr "Van der Wärden"
6782
6783 #: src/ui/gui/rank.ui:591
6784 msgid "Proportion Estimation Formula"
6785 msgstr "Dalies įverčių formulė"
6786
6787 #: src/ui/gui/rank.ui:625
6788 msgid "Rank Cases: Ties"
6789 msgstr "Ranguoti atvejus: ryšiai"
6790
6791 #: src/ui/gui/rank.ui:651
6792 msgid "_Mean"
6793 msgstr "_Vidurkis"
6794
6795 #: src/ui/gui/rank.ui:668
6796 msgid "_Low"
6797 msgstr "_Mažiausiasis"
6798
6799 #: src/ui/gui/rank.ui:686
6800 msgid "_High"
6801 msgstr "_Didžiausiasis"
6802
6803 #: src/ui/gui/rank.ui:709
6804 msgid "_Sequential ranks to unique values"
6805 msgstr "_Nuosekliai didėjantys rangai (didžiausias rangas lygus skirtingų reikšmių skaičiui)"
6806
6807 #: src/ui/gui/rank.ui:732
6808 msgid "Rank Assigned to Ties"
6809 msgstr "Rangas, priskiriamas esant vienodoms reikšmėms, yra rangų:"
6810
6811 #: src/ui/gui/runs.ui:113
6812 msgid "_Median"
6813 msgstr "_Mediana"
6814
6815 #: src/ui/gui/runs.ui:123
6816 msgid "M_ean"
6817 msgstr "_Vidurkis"
6818
6819 #: src/ui/gui/runs.ui:137
6820 msgid "Mo_de"
6821 msgstr "Mo_da"
6822
6823 #: src/ui/gui/runs.ui:154
6824 msgid "_Custom:"
6825 msgstr "Savi_tas:"
6826
6827 #: src/ui/gui/runs.ui:193
6828 msgid "Cut Point"
6829 msgstr "Perskirti ties"
6830
6831 #: src/ui/gui/sort.ui:8
6832 msgid "Sort Cases"
6833 msgstr "Rikiuoti atvejus"
6834
6835 #: src/ui/gui/sort.ui:79
6836 msgid "Sort by:"
6837 msgstr "Rikiuoti pagal:"
6838
6839 #: src/ui/gui/sort.ui:146
6840 msgid "Descending"
6841 msgstr "Mažėjančiai"
6842
6843 #: src/ui/gui/sort.ui:168
6844 msgid "Sort Order"
6845 msgstr "Rikiavimo tvarka"
6846
6847 #: src/ui/gui/split-file.ui:8
6848 msgid "Split File"
6849 msgstr "Skaidyti rinkmeną"
6850
6851 #: src/ui/gui/split-file.ui:68
6852 msgid "Analyze all cases.  Do not create groups."
6853 msgstr "Analizuoti visus atvejus.  Nekuti grupių."
6854
6855 #: src/ui/gui/split-file.ui:84
6856 msgid "Compare groups."
6857 msgstr "Palyginti grupes."
6858
6859 #: src/ui/gui/split-file.ui:100
6860 msgid "Organize output by groups."
6861 msgstr "Rezultatus pateikti pagal grupes."
6862
6863 #: src/ui/gui/split-file.ui:158
6864 msgid "Groups based on:"
6865 msgstr "Grupuoti pagal:"
6866
6867 #: src/ui/gui/split-file.ui:217
6868 msgid "Sort the file by grouping variables."
6869 msgstr "Rinkmeną rikiuoti pagal grupavimo kintamąjį"
6870
6871 #: src/ui/gui/split-file.ui:234
6872 msgid "File is already sorted."
6873 msgstr "Rinkmena jau surikiuota."
6874
6875 #: src/ui/gui/split-file.ui:287
6876 msgid "Current Status : "
6877 msgstr "Dabartinė būsena: "
6878
6879 #: src/ui/gui/split-file.ui:298
6880 msgid "Analysis by groups is off"
6881 msgstr "Analizė pagal grupes yra išjungta"
6882
6883 #: src/ui/gui/recode.ui:16
6884 msgid "Old Value"
6885 msgstr "Sena reikšmė"
6886
6887 #: src/ui/gui/recode.ui:111
6888 msgid "Copy old values"
6889 msgstr "Kopijuoti senas reikšmes"
6890
6891 #: src/ui/gui/recode.ui:135
6892 msgid "Value: "
6893 msgstr "Reikšmė: "
6894
6895 #: src/ui/gui/recode.ui:168
6896 msgid "New Value"
6897 msgstr "Nauja reikšmė"
6898
6899 #: src/ui/gui/recode.ui:226
6900 msgid "Convert numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
6901 msgstr "Konvertuoti skaitmenines eilutes į skaičius (`5' -> 5)"
6902
6903 #: src/ui/gui/recode.ui:244
6904 msgid "Output variables are strings"
6905 msgstr "Išvedami kintamieji yra teksto eilutės. "
6906
6907 #: src/ui/gui/recode.ui:259
6908 msgid "Width: "
6909 msgstr "Plotis: "
6910
6911 #: src/ui/gui/recode.ui:387
6912 msgid "(optional case selection condition)"
6913 msgstr "(atvejų atrankos sąlyga, nebūtina)"
6914
6915 #: src/ui/gui/recode.ui:468
6916 msgid "Name:"
6917 msgstr "Vardas:"
6918
6919 #: src/ui/gui/recode.ui:511
6920 msgid "Change"
6921 msgstr "Pakeisti"
6922
6923 #: src/ui/gui/recode.ui:537
6924 msgid "Output Variable"
6925 msgstr "Išvedamas kintamasis"
6926
6927 #: src/ui/gui/recode.ui:611
6928 msgid "Old and New Values"
6929 msgstr "Senos ir naujos reikšmės"
6930
6931 #: src/ui/gui/regression.ui:32
6932 msgid "S_tatistics..."
6933 msgstr "S_tatistika..."
6934
6935 #: src/ui/gui/regression.ui:47
6936 msgid "_Save..."
6937 msgstr "Į_rašyti..."
6938
6939 #: src/ui/gui/regression.ui:165
6940 msgid "_Dependent"
6941 msgstr "_Priklausomas"
6942
6943 #: src/ui/gui/regression.ui:213
6944 msgid "_Independent"
6945 msgstr "_Nepriklausomas"
6946
6947 #: src/ui/gui/regression.ui:252
6948 msgid "Regression: Save"
6949 msgstr "Regresija: įrašyti"
6950
6951 #: src/ui/gui/regression.ui:267 src/ui/gui/univariate.ui:222
6952 msgid "_Predicted values"
6953 msgstr "_Prognozuojamas reikšmes"
6954
6955 #: src/ui/gui/regression.ui:281 src/ui/gui/univariate.ui:236
6956 msgid "_Residuals"
6957 msgstr "_Liekanas"
6958
6959 #: src/ui/gui/regression.ui:317
6960 msgid "Regression: Statistics"
6961 msgstr "Regresija: statistika"
6962
6963 #: src/ui/gui/regression.ui:358 src/ui/gui/univariate.ui:313
6964 msgid "S_tatistics"
6965 msgstr "S_tatistika"
6966
6967 #: src/ui/gui/reliability.ui:26
6968 msgid "Reliability Analysis"
6969 msgstr "Klausimynų patikimumo analizė"
6970
6971 #: src/ui/gui/reliability.ui:124
6972 msgid "_Items:"
6973 msgstr "_Elementai:"
6974
6975 #: src/ui/gui/reliability.ui:142
6976 msgid "_Model: "
6977 msgstr "_Modelis: "
6978
6979 #: src/ui/gui/reliability.ui:183
6980 msgid "_Variables in first split:"
6981 msgstr "_Kintamieji pirmoje dalyje:"
6982
6983 #: src/ui/gui/reliability.ui:222
6984 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
6985 msgstr "Aprašomoji statistika, jei elementas _būtų pašalintas"
6986
6987 #: src/ui/gui/roc.ui:115
6988 msgid "_Test Variable:"
6989 msgstr "_Kriterijaus kintamasis:"
6990
6991 #: src/ui/gui/roc.ui:148
6992 msgid "_State Variable:"
6993 msgstr "_Būsenos kintamasis"
6994
6995 #: src/ui/gui/roc.ui:174
6996 msgid "_Value of state variable:"
6997 msgstr "Būsenos kintamojo _reikšmė:"
6998
6999 #: src/ui/gui/roc.ui:211
7000 msgid "ROC C_urve"
7001 msgstr "Operatoria_us charakteringa kreivė"
7002
7003 #: src/ui/gui/roc.ui:229
7004 msgid "_With diagonal reference line"
7005 msgstr "_Brėžti įstrižainę"
7006
7007 #: src/ui/gui/roc.ui:253
7008 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
7009 msgstr "_Standartinė paklaida ir pasikliautinasis intervalas"
7010
7011 #: src/ui/gui/roc.ui:268
7012 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
7013 msgstr "O_ChK koordinačių taškų lentelė"
7014
7015 #: src/ui/gui/select-cases.ui:8
7016 msgid "Select Cases"
7017 msgstr "Atvejų atranka"
7018
7019 #: src/ui/gui/select-cases.ui:196
7020 msgid "Use filter variable"
7021 msgstr "Naudoti filtro kintamąjį"
7022
7023 #: src/ui/gui/select-cases.ui:255
7024 msgid "Based on time or case range"
7025 msgstr "Pagal laiką arba atvejų sritį"
7026
7027 #: src/ui/gui/select-cases.ui:267
7028 msgid "Range..."
7029 msgstr "Sritis..."
7030
7031 #: src/ui/gui/select-cases.ui:311
7032 msgid "Random sample of cases"
7033 msgstr "Atsitiktinė atvejų imtis"
7034
7035 #: src/ui/gui/select-cases.ui:324
7036 msgid "Sample..."
7037 msgstr "Imtis..."
7038
7039 #: src/ui/gui/select-cases.ui:366
7040 msgid "If condition is satisfied"
7041 msgstr "Jeigu tenkinama sąlyga"
7042
7043 #: src/ui/gui/select-cases.ui:418
7044 msgid "All Cases"
7045 msgstr "Visi atvejai"
7046
7047 #: src/ui/gui/select-cases.ui:433
7048 msgid "Select"
7049 msgstr "Pasirinkti"
7050
7051 #: src/ui/gui/select-cases.ui:460
7052 msgid "Filtered"
7053 msgstr "Filtruojami"
7054
7055 #: src/ui/gui/select-cases.ui:476
7056 msgid "Deleted"
7057 msgstr "Pašalinami"
7058
7059 #: src/ui/gui/select-cases.ui:499
7060 msgid "Unselected Cases Are"
7061 msgstr "Nepasirinkti atvejai yra"
7062
7063 #: src/ui/gui/select-cases.ui:541
7064 msgid "Select Cases: Range"
7065 msgstr "Atvejų atranka: sritis"
7066
7067 #: src/ui/gui/select-cases.ui:590
7068 msgid "First case"
7069 msgstr "Pirmas atvejis"
7070
7071 #: src/ui/gui/select-cases.ui:603
7072 msgid "Last case"
7073 msgstr "Paskutinis atvejis"
7074
7075 #: src/ui/gui/select-cases.ui:616
7076 msgid "Observation"
7077 msgstr "Stebėjimas"
7078
7079 #: src/ui/gui/select-cases.ui:648
7080 msgid "Select Cases: Random Sample"
7081 msgstr "Atvejų atranka: atsitiktinė imtis"
7082
7083 #: src/ui/gui/select-cases.ui:746
7084 msgid "Sample Size"
7085 msgstr "Imties dydis"
7086
7087 #: src/ui/gui/t-test.ui:8
7088 msgid "Independent-Samples T Test"
7089 msgstr "T kriterijus nepriklausomoms imtims"
7090
7091 #: src/ui/gui/t-test.ui:54 src/ui/gui/t-test.ui:175 src/ui/gui/t-test.ui:231
7092 msgid "Define Groups"
7093 msgstr "Apibrėžti grupes"
7094
7095 #: src/ui/gui/t-test.ui:131 src/ui/gui/t-test.ui:588
7096 msgid "Test Variable(s):"
7097 msgstr "Kriterijaus kintamasis(-ieji):"
7098
7099 #: src/ui/gui/t-test.ui:271
7100 msgid "Group_2 value:"
7101 msgstr "_2 grupės reikšmė:"
7102
7103 #: src/ui/gui/t-test.ui:285
7104 msgid "Group_1 value:"
7105 msgstr "_1 grupės reikšmė:"
7106
7107 #: src/ui/gui/t-test.ui:368
7108 msgid "_Use specified values:"
7109 msgstr "_Naudoti nurodytas reikšmes:"
7110
7111 #: src/ui/gui/t-test.ui:424
7112 msgid "Options"
7113 msgstr "Parinktys"
7114
7115 #: src/ui/gui/t-test.ui:456
7116 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
7117 msgstr "Neįtraukiamos konkrečioje _analizėje"
7118
7119 #: src/ui/gui/t-test.ui:473
7120 msgid "Exclude cases _listwise"
7121 msgstr "Atvejai neįtraukiami _visose analizėse"
7122
7123 #: src/ui/gui/t-test.ui:533
7124 msgid "One - Sample T Test"
7125 msgstr "T kriterijus vienai imčiai"
7126
7127 #: src/ui/gui/t-test.ui:630
7128 msgid "Test _Value: "
7129 msgstr "Kriterijaus _reikšmė: "
7130
7131 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
7132 msgid "Importing Textual Data"
7133 msgstr "Importuojami tekstiniai duomenys"
7134
7135 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
7136 msgid ""
7137 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
7138 "\n"
7139 "The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
7140 msgstr ""
7141 "Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kur viena eilutė atitiks vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskiriami tabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
7142 "\n"
7143 "Pasirinkta rinkmena turi N eilučių teksto. Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias M eilučių. Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
7144
7145 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
7146 msgid "All cases"
7147 msgstr "Visi atvejai"
7148
7149 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
7150 msgid "<b>Amount to Import</b>"
7151 msgstr "<b>Importuojamas kiekis</b>"
7152
7153 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
7154 msgid "Select Data to Import"
7155 msgstr "Pasirinkite importuotinus duomenis"
7156
7157 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
7158 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
7159 msgstr "Pasirinkite pirmąją importuotinų duomenų eilutę."
7160
7161 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
7162 msgid "Line above selected line contains variable names"
7163 msgstr "Virš pasirinktosios eilutės yra kintamųjų vardai"
7164
7165 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
7166 msgid "Choose Separators"
7167 msgstr "Pasirinkite skirtukus"
7168
7169 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
7170 msgid "C_ustom"
7171 msgstr "Sa_viti"
7172
7173 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
7174 msgid "Slas_h (/)"
7175 msgstr "D_ešininis brūkšnys (/)"
7176
7177 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
7178 msgid "Semicolo_n (;)"
7179 msgstr "Kab_liataškis (;)"
7180
7181 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
7182 msgid "P_ipe (|)"
7183 msgstr "Status brūkš_nys (|)"
7184
7185 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
7186 msgid "H_yphen (-)"
7187 msgstr "B_rūkšnelis (-)"
7188
7189 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
7190 msgid "Co_mma (,)"
7191 msgstr "_Kablelis (,)"
7192
7193 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
7194 msgid "_Colon (:)"
7195 msgstr "_Dvitaškis (:)"
7196
7197 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
7198 msgid "Ban_g (!)"
7199 msgstr "Ša_uktukas (!)"
7200
7201 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
7202 msgid "Ta_b"
7203 msgstr "Ta_buliacija"
7204
7205 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
7206 msgid "_Space"
7207 msgstr "_Tarpas"
7208
7209 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
7210 msgid "<b>Separators</b>"
7211 msgstr "<b>Skirtukai</b>"
7212
7213 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
7214 msgid "Doubled quote mark treated as escape"
7215 msgstr "Dvi kabutės iš eilės - grįžtis"
7216
7217 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
7218 msgid "Quote separator characters with"
7219 msgstr "Teksto skirtukai pažymėti kabutėmis"
7220
7221 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
7222 msgid "<b>Quoting</b>"
7223 msgstr "<b>Kabutės</b>"
7224
7225 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
7226 msgid "<b>Fields Preview</b>"
7227 msgstr "<b>Laukų peržiūra</b>"
7228
7229 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
7230 msgid "Adjust Variable Formats"
7231 msgstr "Priderinkite kintamųjų formatus"
7232
7233 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
7234 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
7235 msgstr "Peržiūrėkite žemiau pateiktą duomenų formatą ir, jei reikia, jį pataisykite. Kitas kintamųjų savybes galite nustatyti tiek dabar, tiek vėliau."
7236
7237 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
7238 msgid "<b>Variables</b>"
7239 msgstr "<b>Kintamieji</b>"
7240
7241 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
7242 msgid "<b>Data Preview</b>"
7243 msgstr "<b>Duomenų peržiūra</b>"
7244
7245 #: src/ui/gui/univariate.ui:7
7246 msgid "Univariate"
7247 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė"
7248
7249 #: src/ui/gui/univariate.ui:110
7250 msgid "_Dependent Variable"
7251 msgstr "_Priklausomas _kintamasis"
7252
7253 #: src/ui/gui/univariate.ui:159
7254 msgid "_Fixed Factors"
7255 msgstr "_Fiksuoti faktoriai:"
7256
7257 #: src/ui/gui/univariate.ui:207
7258 msgid "Univariate: Save"
7259 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė: įrašyti"
7260
7261 #: src/ui/gui/univariate.ui:272
7262 msgid "Univariate: Statistics"
7263 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė: statistika"
7264
7265 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:7
7266 msgid "Variable Type"
7267 msgstr "Kintamojo tipas"
7268
7269 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:75
7270 msgid "Scientific notation"
7271 msgstr "Mokslinis užrašas"
7272
7273 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:123
7274 msgid "Custom currency"
7275 msgstr "Savita valiuta"
7276
7277 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:225
7278 msgid "positive"
7279 msgstr "teigiamas"
7280
7281 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:234
7282 msgid "negative"
7283 msgstr "neigiamas"
7284
7285 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:247
7286 msgid "Sample"
7287 msgstr "Imtis"
7288
7289 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:294
7290 msgid "Width:"
7291 msgstr "Plotis:"
7292
7293 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:339
7294 msgid "Decimal Places:"
7295 msgstr "Dešimtainė skiltis:"
7296
7297 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:419 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:610
7298 msgid "Value Labels"
7299 msgstr "Reikšmių etiketės"
7300
7301 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:516
7302 msgid "Value Label:"
7303 msgstr "Reikšmės etiketė:"
7304
7305 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:712
7306 msgid "_No missing values"
7307 msgstr "_Nėra praleistų reikšmių"
7308
7309 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:783
7310 msgid "_Discrete missing values"
7311 msgstr "_Diskrečios praleistos reikšmės"
7312
7313 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:817
7314 msgid "_Low:"
7315 msgstr "_Apačia:"
7316
7317 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:836
7318 msgid "_High:"
7319 msgstr "_Viršus:"
7320
7321 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:861
7322 msgid "Di_screte value:"
7323 msgstr "Di_skreti reikšmė:"
7324
7325 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:889
7326 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
7327 msgstr "_Sritis ir viena diskreti praleista reikšmė"
7328
7329 #: src/ui/gui/variable-info.ui:50
7330 msgid "Variable Information:"
7331 msgstr "Informacija apie kintamąjį:"
7332
7333 #: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
7334 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
7335 msgid "_File"
7336 msgstr "_Rinkmena"
7337
7338 #: src/ui/gui/data-editor.ui:35 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
7339 msgid "_Syntax"
7340 msgstr "_Sintaksė"
7341
7342 #: src/ui/gui/data-editor.ui:41 src/ui/gui/data-editor.ui:224
7343 #: src/ui/gui/data-editor.ui:237 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28
7344 msgid "_Data"
7345 msgstr "_Duomenys"
7346
7347 #: src/ui/gui/data-editor.ui:48 src/ui/gui/syntax-editor.ui:35
7348 msgid "_Open..."
7349 msgstr "_Atverti..."
7350
7351 #: src/ui/gui/data-editor.ui:54
7352 msgid "_Import Delimited Text Data..."
7353 msgstr "_Importuoti tekstinius duomenis..."
7354
7355 #: src/ui/gui/data-editor.ui:61
7356 msgid "_Rename Dataset..."
7357 msgstr "_Pervadinti duomenų rinkinį..."
7358
7359 #: src/ui/gui/data-editor.ui:74 src/ui/gui/syntax-editor.ui:48
7360 msgid "Save _As..."
7361 msgstr "Įrašyti _kaip..."
7362
7363 #: src/ui/gui/data-editor.ui:80
7364 msgid "D_isplay Data File Information"
7365 msgstr "_Rodyti duomenų rinkmenos informaciją"
7366
7367 #: src/ui/gui/data-editor.ui:87
7368 msgid "Working File"
7369 msgstr "Veikiamoji rinkmena"
7370
7371 #: src/ui/gui/data-editor.ui:93
7372 msgid "External File..."
7373 msgstr "Išorinė rinkmena..."
7374
7375 #: src/ui/gui/data-editor.ui:99
7376 msgid "Recently Used Da_ta"
7377 msgstr "Paskiausi _duomenys"
7378
7379 #: src/ui/gui/data-editor.ui:105
7380 msgid "Recently Used _Files"
7381 msgstr "Paskiausios _rinkmenos"
7382
7383 #: src/ui/gui/data-editor.ui:117 src/ui/gui/output-viewer.ui:29
7384 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
7385 msgid "_Edit"
7386 msgstr "_Taisa"
7387
7388 #: src/ui/gui/data-editor.ui:123
7389 msgid "Insert Variable"
7390 msgstr "Įterpti kintamąjį"
7391
7392 #: src/ui/gui/data-editor.ui:124
7393 msgid "Create a new variable at the current position"
7394 msgstr "Sukurti naują kintamąjį šioje vietoje"
7395
7396 #: src/ui/gui/data-editor.ui:131
7397 msgid "Insert Cases"
7398 msgstr "Įterpti atvejus"
7399
7400 #: src/ui/gui/data-editor.ui:132
7401 msgid "Create a new case at the current position"
7402 msgstr "Sukurti naują atvejį šioje vietoje"
7403
7404 #: src/ui/gui/data-editor.ui:138
7405 msgid "Go To Case..."
7406 msgstr "Šokti į atvejį..."
7407
7408 #: src/ui/gui/data-editor.ui:140
7409 msgid "Jump to a case in the data sheet"
7410 msgstr "Šokti į atvejį duomenų lakšte"
7411
7412 #: src/ui/gui/data-editor.ui:166
7413 msgid "Cl_ear Variables"
7414 msgstr "Iš_valyti kintamuosius"
7415
7416 #: src/ui/gui/data-editor.ui:167
7417 msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
7418 msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų kintamuosius"
7419
7420 #: src/ui/gui/data-editor.ui:175
7421 msgid "_Clear Cases"
7422 msgstr "Iš_valyti atvejus"
7423
7424 #: src/ui/gui/data-editor.ui:176
7425 msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
7426 msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų atvejus"
7427
7428 #: src/ui/gui/data-editor.ui:183
7429 msgid "_Find..."
7430 msgstr "_Ieškoti..."
7431
7432 #: src/ui/gui/data-editor.ui:189
7433 msgid "_View"
7434 msgstr "Ro_dymas"
7435
7436 #: src/ui/gui/data-editor.ui:196
7437 msgid "_Status Bar"
7438 msgstr "_Būsenos juosta"
7439
7440 #: src/ui/gui/data-editor.ui:203
7441 msgid "_Font..."
7442 msgstr "Šri_ftai..."
7443
7444 #: src/ui/gui/data-editor.ui:210
7445 msgid "_Grid Lines"
7446 msgstr "_Tinklelis"
7447
7448 #: src/ui/gui/data-editor.ui:216
7449 msgid "Value _Labels"
7450 msgstr "Reikšmių _etiketės"
7451
7452 #: src/ui/gui/data-editor.ui:217
7453 msgid "Show/hide value labels"
7454 msgstr "Rodyti / slėpti reikšmių etiketes"
7455
7456 #: src/ui/gui/data-editor.ui:230
7457 msgid "_Variables"
7458 msgstr "_Kintamieji"
7459
7460 #: src/ui/gui/data-editor.ui:242
7461 msgid "_Sort Cases..."
7462 msgstr "_Rikiuoti atvejus..."
7463
7464 #: src/ui/gui/data-editor.ui:246
7465 msgid "Sort cases in the active dataset"
7466 msgstr "Rikiuoti veikiamojo duomenų rinkinio atvejus"
7467
7468 #: src/ui/gui/data-editor.ui:253
7469 msgid "_Transpose..."
7470 msgstr "_Transponuoti..."
7471
7472 #: src/ui/gui/data-editor.ui:254
7473 msgid "Transpose the cases with the variables"
7474 msgstr "Transponuoti atvejus ir kintamuosius"
7475
7476 #: src/ui/gui/data-editor.ui:261
7477 msgid "_Aggregate..."
7478 msgstr "Agreg_uoti..."
7479
7480 #: src/ui/gui/data-editor.ui:267
7481 msgid "S_plit File..."
7482 msgstr "_Skaidyti rinkmeną..."
7483
7484 #: src/ui/gui/data-editor.ui:268
7485 msgid "Split the active dataset"
7486 msgstr "Skaidyti veikiamąjį duomenų rinkinį"
7487
7488 #: src/ui/gui/data-editor.ui:275
7489 msgid "Select _Cases..."
7490 msgstr "_Atvejų atranka..."
7491
7492 #: src/ui/gui/data-editor.ui:281
7493 msgid "_Weight Cases..."
7494 msgstr "S_verti atvejus..."
7495
7496 #: src/ui/gui/data-editor.ui:282
7497 msgid "Weight cases by variable"
7498 msgstr "Atvejus sverti pagal kintamąjį"
7499
7500 #: src/ui/gui/data-editor.ui:289
7501 msgid "_Transform"
7502 msgstr "Trans_formuoti"
7503
7504 #: src/ui/gui/data-editor.ui:295
7505 msgid "_Compute..."
7506 msgstr "_Apskaičiuoti..."
7507
7508 #: src/ui/gui/data-editor.ui:301
7509 msgid "Cou_nt..."
7510 msgstr "_Suskaičiuoti reikšmių pasikartojimą..."
7511
7512 #: src/ui/gui/data-editor.ui:307
7513 msgid "Ran_k Cases..."
7514 msgstr "_Ranguoti atvejus..."
7515
7516 #: src/ui/gui/data-editor.ui:313
7517 msgid "Auto_matic Recode..."
7518 msgstr "Auto_matiškai perkoduoti..."
7519
7520 #: src/ui/gui/data-editor.ui:319
7521 msgid "Recode into _Same Variables..."
7522 msgstr "Perkoduoti į _tuos pačius kintamuosius..."
7523
7524 #: src/ui/gui/data-editor.ui:325
7525 msgid "Recode into _Different Variables..."
7526 msgstr "Perkoduoti į _kitus kintamuosius..."
7527
7528 #: src/ui/gui/data-editor.ui:331
7529 msgid "_Run Pending Transforms"
7530 msgstr "_Vykdyti laukiančias transformacijas"
7531
7532 #: src/ui/gui/data-editor.ui:338
7533 msgid "_Analyze"
7534 msgstr "_Analizuoti"
7535
7536 #: src/ui/gui/data-editor.ui:344
7537 msgid "_Descriptive Statistics"
7538 msgstr "_Aprašomoji statistika"
7539
7540 #: src/ui/gui/data-editor.ui:350
7541 msgid "_Frequencies..."
7542 msgstr "_Dažniai..."
7543
7544 #: src/ui/gui/data-editor.ui:363
7545 msgid "_Explore..."
7546 msgstr "_Tyrinėti..."
7547
7548 #: src/ui/gui/data-editor.ui:369
7549 msgid "_Crosstabs..."
7550 msgstr "_Požymių priklausomumo lentelės..."
7551
7552 #: src/ui/gui/data-editor.ui:375
7553 msgid "Compare _Means"
7554 msgstr "Palyginti _vidurkius"
7555
7556 #: src/ui/gui/data-editor.ui:381
7557 msgid "_One Sample T Test..."
7558 msgstr "T kriterijus _vienai imčiai..."
7559
7560 #: src/ui/gui/data-editor.ui:387
7561 msgid "_Independent Samples T Test..."
7562 msgstr "T kriterijus _nepriklausomoms imtims..."
7563
7564 #: src/ui/gui/data-editor.ui:393
7565 msgid "_Paired Samples T Test..."
7566 msgstr "_T kriterijus porinėms imtims..."
7567
7568 #: src/ui/gui/data-editor.ui:399
7569 msgid "One Way _ANOVA..."
7570 msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA..."
7571
7572 #: src/ui/gui/data-editor.ui:405
7573 msgid "_Univariate Analysis..."
7574 msgstr "_Vienmatė dispersinė analizė..."
7575
7576 #: src/ui/gui/data-editor.ui:413
7577 msgid "Bivariate _Correlation..."
7578 msgstr "_Dviejų kintamųjų koreliacija..."
7579
7580 #: src/ui/gui/data-editor.ui:420
7581 msgid "_K-Means Cluster..."
7582 msgstr "K-vidurkių _reikšm. klaster. analizė..."
7583
7584 #: src/ui/gui/data-editor.ui:426
7585 msgid "Factor _Analysis..."
7586 msgstr "_Faktorinė analizė..."
7587
7588 #: src/ui/gui/data-editor.ui:433
7589 msgid "Re_liability..."
7590 msgstr "_Klausimynų patikimumas..."
7591
7592 #: src/ui/gui/data-editor.ui:439
7593 msgid "Linear _Regression..."
7594 msgstr "_Tiesinė regresija..."
7595
7596 #: src/ui/gui/data-editor.ui:445
7597 msgid "_Non-Parametric Statistics"
7598 msgstr "_Neparametrinė statistika"
7599
7600 #: src/ui/gui/data-editor.ui:451
7601 msgid "_Chi-Square..."
7602 msgstr "_Chi-kvadratas..."
7603
7604 #: src/ui/gui/data-editor.ui:457
7605 msgid "_Binomial..."
7606 msgstr "_Binominis..."
7607
7608 #: src/ui/gui/data-editor.ui:463
7609 msgid "R_uns..."
7610 msgstr "_Serijų kriterijus..."
7611
7612 #: src/ui/gui/data-editor.ui:469
7613 msgid "1-Sample _K-S..."
7614 msgstr "K-S kriterijus 1 imčiai..."
7615
7616 #: src/ui/gui/data-editor.ui:475
7617 msgid "2 _Related Samples..."
7618 msgstr "2 p_riklausomos imtys..."
7619
7620 #: src/ui/gui/data-editor.ui:481
7621 msgid "K Related _Samples..."
7622 msgstr "_K priklausomų imčių..."
7623
7624 #: src/ui/gui/data-editor.ui:488
7625 msgid "ROC Cur_ve..."
7626 msgstr "_Operatoriaus charakteringa kreivė..."
7627
7628 #: src/ui/gui/data-editor.ui:494
7629 msgid "_Utilities"
7630 msgstr "Įra_nkiai"
7631
7632 #: src/ui/gui/data-editor.ui:501
7633 msgid "_Variables..."
7634 msgstr "_Kintamieji..."
7635
7636 #: src/ui/gui/data-editor.ui:502
7637 msgid "Jump to variable"
7638 msgstr "Šokti į kintamąjį"
7639
7640 #: src/ui/gui/data-editor.ui:509
7641 msgid "Data File _Comments..."
7642 msgstr "Duomenų rinkmenos _komentarai..."
7643
7644 #: src/ui/gui/data-editor.ui:515 src/ui/gui/output-viewer.ui:47
7645 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:143
7646 msgid "_Windows"
7647 msgstr "_Langas"
7648
7649 #: src/ui/gui/data-editor.ui:521 src/ui/gui/output-viewer.ui:53
7650 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:149
7651 msgid "_Minimize All Windows"
7652 msgstr "_Suskleisti visus langus"
7653
7654 #: src/ui/gui/data-editor.ui:527
7655 msgid "_Split"
7656 msgstr "_Skaidyti"
7657
7658 #: src/ui/gui/data-editor.ui:711
7659 msgid "Information Area"
7660 msgstr "Informacijos sritis"
7661
7662 #: src/ui/gui/data-editor.ui:733
7663 msgid "Processor Area"
7664 msgstr "Doroklės sritis"
7665
7666 #: src/ui/gui/data-editor.ui:758
7667 msgid "Case Counter Area"
7668 msgstr "Atvejų skaičiavimo sritis"
7669
7670 #: src/ui/gui/data-editor.ui:783
7671 msgid "Filter Use Status Area"
7672 msgstr "Filtro naudojimo būsenos sritis"
7673
7674 #: src/ui/gui/data-editor.ui:809
7675 msgid "Weight Status Area"
7676 msgstr "Svėrimo būsenos sritis"
7677
7678 #: src/ui/gui/data-editor.ui:835
7679 msgid "Split File Status Area"
7680 msgstr "Rinkmenos skaidymo sritis"
7681
7682 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:16
7683 msgid "_Print..."
7684 msgstr "Spausdinti..."
7685
7686 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:23
7687 msgid "_Export..."
7688 msgstr "_Eksportuoti..."
7689
7690 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:112
7691 msgid "_Run"
7692 msgstr "_Vykdyti"
7693
7694 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:118
7695 msgid "All"
7696 msgstr "Viskas"
7697
7698 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:124
7699 msgid "Selection"
7700 msgstr "Išrinkimas"
7701
7702 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:130
7703 msgid "Current Line"
7704 msgstr "Veikiamoji eilutė"
7705
7706 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:137
7707 msgid "To End"
7708 msgstr "Iki galo"
7709
7710 #~ msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
7711 #~ msgstr "Džonkerės-Terpstra kriterijus"
7712
7713 #~ msgid "The split point must be less than the number of variables"
7714 #~ msgstr "Skaidant kintamųjų skaičius pirmoje dalyje negali būti didesnis nei visų kintamųjų skaičius"
7715
7716 #~ msgid "Scale: %s"
7717 #~ msgstr "Skalė: %s"
7718
7719 #~ msgid "Layer %d of %d"
7720 #~ msgstr "%d sluoksnis iš %d"
7721
7722 #~ msgid "Means"
7723 #~ msgstr "Vidurkiai"
7724
7725 #~ msgid "_Dependent List:"
7726 #~ msgstr "_Priklausomi kintamieji:"
7727
7728 #~ msgid "_Independent List:"
7729 #~ msgstr "_Nepriklausomi kintamieji:"
7730
7731 #~ msgid "_Means..."
7732 #~ msgstr "_Vidurkiai..."
7733
7734 #~ msgid "Statistical Software"
7735 #~ msgstr "Statistinė programinė įranga"
7736
7737 #~ msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
7738 #~ msgstr "Statistinių duomenų analizavimas su nemokama SPSS alternatyva"
7739
7740 #~ msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
7741 #~ msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM viduje."
7742
7743 #~ msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
7744 #~ msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM viduje."
7745
7746 #~ msgid "missing required subcommand %s"
7747 #~ msgstr "trūksta reikalingo pokomandžio %s"
7748
7749 #~ msgid "expecting `%s'"
7750 #~ msgstr "tikėtasi „%s“"
7751
7752 #~ msgid "String expected."
7753 #~ msgstr "Tikėtasi teksto eilutės."
7754
7755 #~ msgid "`(' expected after variable list."
7756 #~ msgstr "už kintamųjų sąrašo tikėtasi „(“."
7757
7758 #~ msgid "`)' expected after output format."
7759 #~ msgstr "prieš rezultatų formatą tikėtasi „)“."
7760
7761 #~ msgid "%s subcommand may be given at most once."
7762 #~ msgstr "Pokomandį %s galima pateikti ne daugiau kaip vieną kartą."
7763
7764 #~ msgid "`(' expected on %s subcommand."
7765 #~ msgstr "pokomandyje %s tikėtasi „(“."
7766
7767 #~ msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
7768 #~ msgstr "RENAME pokomandyje po kintamųjų sąrašo tikėtasi „)“."
7769
7770 #~ msgid "`/' or `.' expected."
7771 #~ msgstr "Tikėtasi „/“ arba „.“."
7772
7773 #~ msgid "`(' expected."
7774 #~ msgstr "tikėtasi „(“."
7775
7776 #~ msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
7777 #~ msgstr "Tarp senų ir naujų kintamųjų vardų sąrašų tikėtasi „=“."
7778
7779 #~ msgid "`)' expected after variable names."
7780 #~ msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi „)“."
7781
7782 #~ msgid "expecting file name"
7783 #~ msgstr "tikimasi rinkmenos vardo"
7784
7785 #~ msgid "expecting %s or %s after %s"
7786 #~ msgstr "tikėtasi %s arba %s po %s"
7787
7788 #~ msgid "Expecting %s or %s."
7789 #~ msgstr "Tikimasi %s arba %s."
7790
7791 #~ msgid "/DESIGN is mandatory in GLM"
7792 #~ msgstr "/DESIGN būtinas komandai GLM"
7793
7794 #~ msgid "The %s subcommand may be given only once."
7795 #~ msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik vieną kartą."
7796
7797 #~ msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
7798 #~ msgstr "„A“ arba „D“ tikimasi rasti tarp skliaustų."
7799
7800 #~ msgid "`)' expected."
7801 #~ msgstr "tikėtasi „)“."
7802
7803 #~ msgid "One or more VARIABLES must be specified."
7804 #~ msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis ties VARIABLES."
7805
7806 #~ msgid "The BY subcommand is required."
7807 #~ msgstr "Reikalingas pokomandis BY."
7808
7809 #~ msgid "`=' expected after variable list."
7810 #~ msgstr "už kintamųjų sąrašo tikėtasi „=“."
7811
7812 #~ msgid "No label"
7813 #~ msgstr "Be etikečių"
7814
7815 #~ msgid "Suppress value labels"
7816 #~ msgstr "Nerodyti reikšmių etikečių"
7817
7818 #~ msgid "Labeling"
7819 #~ msgstr "Etikečių uždėjimas"
7820
7821 #~ msgid "Split"
7822 #~ msgstr "padalijimas"
7823
7824 #~ msgid "Alpha"
7825 #~ msgstr "alfa"
7826
7827 #~ msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
7828 #~ msgstr "Nežinomas kintamojo formatas %<PRIu8>."
7829
7830 #~ msgid "print"
7831 #~ msgstr "spausdinti"
7832
7833 #~ msgid "write"
7834 #~ msgstr "įrašyti"
7835
7836 #~ msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
7837 #~ msgstr "Kontrastų koeficientų skaičius turi būti lygus grupių skaičiui"
7838
7839 #~ msgid "Variables cannot be parsed"
7840 #~ msgstr "Kintamųjų išnagrinėti negalima"
7841
7842 #~ msgid "Cases >= Test Value"
7843 #~ msgstr "Atvejai >= kriterijaus reikšmė"
7844
7845 #~ msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
7846 #~ msgstr "Įrašo tipas 7, potipis %d neatpažintas."
7847
7848 #~ msgid "Bad size %zu on extension 11."
7849 #~ msgstr "11-to plėtinio blogas dydis %zu."
7850
7851 #~ msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
7852 #~ msgstr "%s: klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]"
7853
7854 #~ msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
7855 #~ msgstr "%s: Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s"
7856
7857 #~ msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
7858 #~ msgstr "Naudojant PAIRS, reikia nurodyti bent du kintamuosius."
7859
7860 #~ msgid "Variable suffix too large."
7861 #~ msgstr "Kintamojo priesaga yra per ilga."
7862
7863 #~ msgid "PSPP-data"
7864 #~ msgstr "PSPP-duomenys"
7865
7866 #~ msgid "Syntax"
7867 #~ msgstr "Sintaksė"
7868
7869 #~ msgid "%s %s PSPPIRE %s"
7870 #~ msgstr "%s %s PSPPIRE %s"
7871
7872 #~ msgid "Untitled"
7873 #~ msgstr "Bevardė"
7874
7875 #~ msgid "Cannot create variable name from %s"
7876 #~ msgstr "Nepavyksta sukurti kintamojo vardo iš %s"
7877
7878 #~ msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
7879 #~ msgstr "Kintamojo, į kurį ketinama perkoduoti, vardas jau yra „%s“ sistemos rinkmenoje."
7880
7881 #~ msgid "Variable name begins with invalid character `%c'."
7882 #~ msgstr "Kintamojo vardas prasideda netinkamu rašmeniu „%c“."
7883
7884 #~ msgid "Reading `%s': %s."
7885 #~ msgstr "Skaitoma „%s“: %s."
7886
7887 #~ msgid "Closing `%s': %s."
7888 #~ msgstr "Užveriama „%s“: %s."
7889
7890 #~ msgid "binary"
7891 #~ msgstr "dvejetainis"
7892
7893 #~ msgid "octal"
7894 #~ msgstr "aštuntainis"
7895
7896 #~ msgid "hex"
7897 #~ msgstr "šešioliktainis"
7898
7899 #~ msgid "DO REPEAT without END REPEAT."
7900 #~ msgstr "DO REPEAT be END REPEAT."
7901
7902 #~ msgid "%s is too long for a variable name."
7903 #~ msgstr "%s yra per ilgas kad būtų kintamojo vardu."
7904
7905 #~ msgid "Too many values in single command."
7906 #~ msgstr "Vienoje komandoje yra per daug reikšmių."
7907
7908 #~ msgid "Unexpected token: `%s'."
7909 #~ msgstr "Netikėta leksema: „%s“."
7910
7911 #~ msgid "Unable to open `%s': %s."
7912 #~ msgstr "Nepavyksta atverti „%s“: %s."
7913
7914 #~ msgid "Analyse"
7915 #~ msgstr "Analizuoti"
7916
7917 #~ msgid "Sig. 1-tailed"
7918 #~ msgstr "p-reikšmė (1-pusė)"
7919
7920 #~ msgid "column %d"
7921 #~ msgstr "%d stulpelis"
7922
7923 #~ msgid "columns %d-%d"
7924 #~ msgstr "%d-%d stulpeliai"
7925
7926 #~ msgid "Syntax error %s at %s."
7927 #~ msgstr "Sintaksės klaida %s ties %s."
7928
7929 #~ msgid "expecting `('"
7930 #~ msgstr "tikėtasi „(“"
7931
7932 #~ msgid "String expected for variable label."
7933 #~ msgstr "Kintamojo etiketėje tikėtasi teksto eilutės."
7934
7935 #~ msgid "expecting `)'"
7936 #~ msgstr "tikimasi „)“"
7937
7938 #~ msgid "in expression"
7939 #~ msgstr "reiškinyje"
7940
7941 #~ msgid ""
7942 #~ "Alpha\n"
7943 #~ "Split"
7944 #~ msgstr ""
7945 #~ "alfa\n"
7946 #~ "padalijimas"
7947
7948 #~ msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
7949 #~ msgstr "Asimp. p-reikšmė (2-pusė)"
7950
7951 #~ msgid "Exact Sig. (2-sided)"
7952 #~ msgstr "Tiksli p-reikšmė (2-pusė)"
7953
7954 #~ msgid "Exact Sig. (1-sided)"
7955 #~ msgstr "Tiksli p-reikšmė (1-pusė)"
7956
7957 #~ msgid "`%s' is not a variable name"
7958 #~ msgstr "„%s“ nėra kintamojo vardas"
7959
7960 #~ msgid " cases"
7961 #~ msgstr " atvejai"
7962
7963 #~ msgid "%s: Creating temporary file: %s."
7964 #~ msgstr "%s: Kuriama laikinoji rinkmena: %s."
7965
7966 #~ msgid "%s: Creating file: %s."
7967 #~ msgstr "%s: Kuriama rinkmena: %s."
7968
7969 #~ msgid "Sort Ascending"
7970 #~ msgstr "Rikiuoti didėjančia tvarka"
7971
7972 #~ msgid "Sort Descending"
7973 #~ msgstr "Rikiuoti mažėjančia tvarka"
7974
7975 #~ msgid "little-endian"
7976 #~ msgstr "didėjantys baitai"
7977
7978 #~ msgid "big-endian"
7979 #~ msgstr "mažėjantys baitai"
7980
7981 #~ msgid "S E Mean"
7982 #~ msgstr "Vid st pakl"
7983
7984 #~ msgid "S E Kurt"
7985 #~ msgstr "Eksc st pakl"
7986
7987 #~ msgid "S E Skew"
7988 #~ msgstr "Asim st pakl"
7989
7990 #~ msgid "PSPP --- A program for statistical analysis"
7991 #~ msgstr "PSPP --- statistinės analizės programa"
7992
7993 #~ msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn"
7994 #~ msgstr "RINKMENA1, RINKMENA2 ... RINKMENAn"
7995
7996 #~ msgid "Don't show the splash screen"
7997 #~ msgstr "Nerodyti pristatymo lango"
7998
7999 #~ msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP"
8000 #~ msgstr "PSPPIRE --- grafinė PSPP naudotojo sąsaja"
8001
8002 #~ msgid "Miscellaneous options:"
8003 #~ msgstr "Kitos parinktys:"
8004
8005 #~ msgid "Recode values into the same variables"
8006 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į tuos pačius kintamuosius"
8007
8008 #~ msgid "Recode values into different variables"
8009 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į kitus kintamuosius"
8010
8011 #~ msgid "Split the window vertically and horizontally"
8012 #~ msgstr "Skaidyti langą vertikaliai ir horizontaliai"
8013
8014 #~ msgid "Open Syntax"
8015 #~ msgstr "Atverti sintaksę"
8016
8017 #~ msgid "Var 1"
8018 #~ msgstr "Pirmasis kintamasis"
8019
8020 #~ msgid "Var 2"
8021 #~ msgstr "Antrasis kintamasis"
8022
8023 #~ msgid "N of items"
8024 #~ msgstr "N elementų"
8025
8026 #~ msgid "_About"
8027 #~ msgstr "_Apie"
8028
8029 #~ msgid "Buttons"
8030 #~ msgstr "Mygtukai"
8031
8032 #~ msgid "...found \"%s\""
8033 #~ msgstr "...rastas „%s“"
8034
8035 #~ msgid "...not found"
8036 #~ msgstr "...nerasta"
8037
8038 #~ msgid "Unknown."
8039 #~ msgstr "Nežinoma."
8040
8041 #~ msgid "System File."
8042 #~ msgstr "Sisteminė rinkmena."
8043
8044 #~ msgid "unexpected end of line"
8045 #~ msgstr "netikėta eilutės pabaiga"
8046
8047 #~ msgid "reading \"%s\""
8048 #~ msgstr "skaitoma „%s“"
8049
8050 #~ msgid "error closing \"%s\""
8051 #~ msgstr "užvėrimo klaida „%s“"
8052
8053 #~ msgid "reading font file \"%s\""
8054 #~ msgstr "skaitoma šrifto rinkmena „%s“"
8055
8056 #~ msgid "creating \"%s\""
8057 #~ msgstr "Kuriama „%s“"
8058
8059 #~ msgid "data file error"
8060 #~ msgstr "duomenų rinkmenos klaida"
8061
8062 #~ msgid "PSPP error"
8063 #~ msgstr "PSPP klaida"
8064
8065 #~ msgid "syntax warning"
8066 #~ msgstr "sintaksės įspėjimas"
8067
8068 #~ msgid "data file warning"
8069 #~ msgstr "duomenų rinkmenos įspėjimas"
8070
8071 #~ msgid "PSPP warning"
8072 #~ msgstr "PSPP įspėjimas"
8073
8074 #~ msgid "syntax information"
8075 #~ msgstr "sintaksės informacija"
8076
8077 #~ msgid "data file information"
8078 #~ msgstr "duomenų rinkmenos informacija"
8079
8080 #~ msgid "PSPP information"
8081 #~ msgstr "PSPP informacija"
8082
8083 #~ msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
8084 #~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
8085 #~ msgstr[0] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šį pranešimą:"
8086 #~ msgstr[1] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
8087 #~ msgstr[2] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
8088 #~ msgstr[3] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
8089
8090 #~ msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
8091 #~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
8092 #~ msgstr[0] "PSPP apdorojimo variklis pateikė vieną pranešimą."
8093 #~ msgstr[1] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimą."
8094 #~ msgstr[2] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimus."
8095 #~ msgstr[3] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimų."
8096
8097 #~ msgid "%d of these messages are displayed below."
8098 #~ msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
8099 #~ msgstr[0] "Viena iš šių žinučių pateikta žemiau."
8100 #~ msgstr[1] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
8101 #~ msgstr[2] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
8102 #~ msgstr[3] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
8103
8104 #~ msgid "Clear"
8105 #~ msgstr "Išvalyti"
8106
8107 #~ msgid "Insert Case"
8108 #~ msgstr "Įterpti atvejį"
8109
8110 #~ msgid "Open a data file"
8111 #~ msgstr "Atverti duomenų rinkmeną"
8112
8113 #~ msgid "New data file"
8114 #~ msgstr "Nauja duomenų rinkmena"
8115
8116 #~ msgid "Import text data file"
8117 #~ msgstr "Importuoti tekstinių duomenų rinkmeną"
8118
8119 #~ msgid "Select cases from the active file"
8120 #~ msgstr "Atrinkti atvejus iš veikiamosios rinkmenos"
8121
8122 #~ msgid "Undo"
8123 #~ msgstr "Atšaukti"
8124
8125 #~ msgid "Redo"
8126 #~ msgstr "Grąžinti"
8127
8128 #~ msgid "Find"
8129 #~ msgstr "Ieškoti"
8130
8131 #~ msgid "Use Sets"
8132 #~ msgstr "Naudoti rinkinius"
8133
8134 #~ msgid "Messages Reported"
8135 #~ msgstr "Gauti pranešimai"
8136
8137 #~ msgid "The PSPP processor reported # errors.  The first # and last # are shown below:"
8138 #~ msgstr "PSPP apdorojimo variklis pranešė apie # klaidas.  Pirmoji # ir paskutinioji # pateiktos žemiau:"
8139
8140 #~ msgid "Freq"
8141 #~ msgstr "Dažnis"
8142
8143 #~ msgid "%s --- PSPP Data Editor"
8144 #~ msgstr "%s --- PSPP duomenų redaktorius"
8145
8146 #~ msgid "%s --- PSPP Output"
8147 #~ msgstr "%s --- PSPP rezultatai"
8148
8149 #~ msgid "%s --- PSPP Syntax Editor"
8150 #~ msgstr "u%s --- PSPP sintaksės redaktorius"
8151
8152 #~ msgid "%s is not currently supported."
8153 #~ msgstr "%s šiuo metu nepalaikoma."
8154
8155 #~ msgid "%s is not implemented."
8156 #~ msgstr "%s nėra realizuota."
8157
8158 #~ msgid "%s is unimplemented."
8159 #~ msgstr "%s nerealizuota."
8160
8161 #~ msgid "Ascending Order"
8162 #~ msgstr "Didėjančia tvarka"
8163
8164 #~ msgid "Bad variable width %d."
8165 #~ msgstr "Kintamojo ilgis %d yra netinkmas."
8166
8167 #~ msgid "Descending Order"
8168 #~ msgstr "Mažėjančia tvarka"
8169
8170 #~ msgid "Display Frequency Table"
8171 #~ msgstr "Rodyti dažnių lentelę"
8172
8173 #~ msgid "Insert Ca_se"
8174 #~ msgstr "Įterpti _atvejį"
8175
8176 #~ msgid "Insert _Variable"
8177 #~ msgstr "Įterpti _kintamąjį"
8178
8179 #~ msgid "Jump to Variable"
8180 #~ msgstr "Šokti į kintamąjį"
8181
8182 #~ msgid "Psppire Syntax Editor"
8183 #~ msgstr "Psppire sintaksės redaktorius"
8184
8185 #~ msgid "Recode values into different Variables"
8186 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į kitus kintamuosius"
8187
8188 #~ msgid "Recode values into the same Variables"
8189 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į tuos pačius kintamuosius"
8190
8191 #~ msgid "S_plit"
8192 #~ msgstr "_Skaidyti"
8193
8194 #~ msgid "This is beta status software.  Please report bugs to bug-gnu-pspp@gnu.org"
8195 #~ msgstr "Tai tik bandomoji programinė įranga. Apie rastas klaidas praneškite el. pašto adresu bug-gnu-pspp@gnu.org"
8196
8197 #~ msgid "WEIGHT is off."
8198 #~ msgstr "SVĖRIMAS išjungtas."
8199
8200 #~ msgid "_Goto Case"
8201 #~ msgstr "Š_okti į atvejį"
8202
8203 #~ msgid "_Import Text Data"
8204 #~ msgstr "_Importuoti tekstinius duomenis"
8205
8206 #~ msgid "_Labels"
8207 #~ msgstr "_Etiketės"
8208
8209 #~ msgid "_New"
8210 #~ msgstr "_Nauja"
8211
8212 #~ msgid "_Sort"
8213 #~ msgstr "_Rikiuoti"
8214
8215 #~ msgid "_Weights"
8216 #~ msgstr "S_voriai"
8217
8218 #~ msgid "cases"
8219 #~ msgstr "atvejai"
8220
8221 #~ msgid "error opening \"%s\""
8222 #~ msgstr "atvėrimo klaida „%s“"
8223
8224 #~ msgid "error opening \"%s\" for writing"
8225 #~ msgstr "„%s“ atvėrimo rašymui klaida"
8226
8227 #~ msgid "error reading \"%s\""
8228 #~ msgstr "skaitymo klaida „%s“"
8229
8230 #~ msgid "Regresion: Statistics"
8231 #~ msgstr "Regresija: statistika"
8232
8233 #~ msgid "Delete"
8234 #~ msgstr "Pašalinti"
8235
8236 #~ msgid "One _Sample T Test"
8237 #~ msgstr "T kriterijus _vienai imčiai"
8238
8239 #~ msgid "Oneway _ANOVA"
8240 #~ msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA"