1 # translation of pspp to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same licence as the PSPP package.#
5 # Mindaugas Baranauskas <embar@super.lt>, 2010, 2011, 2012.
8 "Project-Id-Version: pspp-0.7.9\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-02-03 19:12-0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-02-28 09:47+0200\n"
12 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <embar@super.lt>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
21 #: src/ui/gui/helper.c:153
22 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
23 msgstr "Atleiskite, žinynas dar nerealizuotas."
25 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:329 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:487
29 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:485
33 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:486
37 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:488
41 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:489
45 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:490
49 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:491
53 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:466 src/language/dictionary/split-file.c:82
54 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:148
55 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:331
56 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:645
57 #: src/language/stats/descriptives.c:895
58 #: src/language/data-io/data-parser.c:683
59 #: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:403
63 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:503
64 msgid "Prefer variable labels"
65 msgstr "Jei įmanoma, naudoti kintamųjų etiketes"
67 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:192
72 #: src/data/any-reader.c:60
74 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
75 msgstr "Klaida bandant atverti „%s“: %s."
77 #: src/data/any-reader.c:105
79 msgid "`%s' is not a system or portable file."
80 msgstr "„%s“ nėra nei sisteminė, nei perkeliama rinkmena"
82 #: src/data/any-reader.c:111 src/data/any-writer.c:67
83 msgid "The inline file is not allowed here."
84 msgstr "Į vidų įterpti rinkmeną neleidžiama."
86 #: src/data/calendar.c:100
88 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
89 msgstr "Mėnuo %d nėra priimtiname intervale nuo 0 iki 13."
91 #: src/data/calendar.c:110
93 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
94 msgstr "Diena %d nėra priimtiname intervale nuo 0 iki 31."
96 #: src/data/calendar.c:119
98 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
99 msgstr " Data %04d-%d-%d yra anksčiau nei anksčiausia priimtina 1582-10-15."
101 #: src/data/casereader-filter.c:221
102 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
103 msgstr "Nuskaitytuose duomenyse bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
105 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
106 #. that identify types of files.
107 #: src/data/csv-file-writer.c:152
109 msgstr "CSV rinkmena"
111 #: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:225
113 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
114 msgstr "Klaida atveriant „%s“ rašymui į sisteminę rinkmeną: %s."
116 #: src/data/csv-file-writer.c:462
118 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
119 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant CSV rinkmeną „%s“."
121 #: src/data/data-in.c:171
123 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
124 msgstr "duomenys neatitinka %s formato: %s"
126 #: src/data/data-in.c:376 src/data/data-in.c:552
127 msgid "Field contents are not numeric."
128 msgstr "lauko turinys nėra skaitmeninis."
130 #: src/data/data-in.c:378 src/data/data-in.c:554
131 msgid "Number followed by garbage."
132 msgstr "Už skaičiaus yra šiukšlių."
134 #: src/data/data-in.c:391
135 msgid "Invalid numeric syntax."
136 msgstr "Neteisinga skaitmeninė sintaksė."
138 #: src/data/data-in.c:399 src/data/data-in.c:570
139 msgid "Too-large number set to system-missing."
140 msgstr "Per didelis skaičius nustatytas kaip „sisteminė praleista“ reikšmė."
142 #: src/data/data-in.c:405 src/data/data-in.c:576
143 msgid "Too-small number set to zero."
144 msgstr "Per mažas skaičius nustatytas kaip nulis."
146 #: src/data/data-in.c:425
147 msgid "All characters in field must be digits."
148 msgstr "Visi lauko rašmenys turi būti skaitmenys."
150 #: src/data/data-in.c:444
151 msgid "Unrecognized character in field."
152 msgstr "Lauke yra neatpažintas rašmuo."
154 #: src/data/data-in.c:465 src/data/data-in.c:728
155 msgid "Field must have even length."
156 msgstr "Laukas privalo būti pakankamo ilgio."
158 #: src/data/data-in.c:467 src/data/data-in.c:731
159 msgid "Field must contain only hex digits."
160 msgstr "Lauke gali būti tik šešioliktainiai skaitmenys."
162 #: src/data/data-in.c:543
163 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
166 #: src/data/data-in.c:643 src/data/data-in.c:649
167 msgid "Invalid syntax for P field."
168 msgstr "Neteisinga P lauko sintaksė."
170 #: src/data/data-in.c:767 src/data/data-in.c:813
171 msgid "Syntax error in date field."
172 msgstr "Sintaksės klaida datos lauke."
174 #: src/data/data-in.c:782
176 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
177 msgstr "Diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 31."
179 #: src/data/data-in.c:827
180 msgid "Delimiter expected between fields in date."
181 msgstr "Tarp datos laukų tikėtasi rasti skirtuką."
183 #: src/data/data-in.c:901
184 msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
185 msgstr "Mėnesio formatas neatpažintas. Mėnesį galite nurodyti arabiškais arba romėniškais skaitmenimis arba angliškų mėnesių pavadinimų bent trimis pirmosiomis raidėmis."
187 #: src/data/data-in.c:928
189 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
190 msgstr "Metai (%ld) turi būti iš intervalo nuo 1582 iki 19999."
192 #: src/data/data-in.c:939
194 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
195 msgstr "Už datos yra šiukšlė „%.*s“."
197 #: src/data/data-in.c:953
198 msgid "Julian day must have exactly three digits."
199 msgstr "Julijaus dieną turi sudaryti būtent trys skaitmenys"
201 #: src/data/data-in.c:955
203 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
204 msgstr "Julijaus diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 366."
206 #: src/data/data-in.c:979
208 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
209 msgstr "Kvartilis (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 4."
211 #: src/data/data-in.c:1000
213 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
214 msgstr "Savaitė (%ld) turi būti iš intervalo tarp 1 ir 53."
216 #: src/data/data-in.c:1012
217 msgid "Delimiter expected between fields in time."
218 msgstr "Tarp laiko laukų tikėtasi rasti skirtuką."
220 #: src/data/data-in.c:1032
222 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
223 msgstr "Minutė (%ld) turi būti iš intervalo nuo 0 iki 59."
225 #: src/data/data-in.c:1070
226 msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
227 msgstr "Savaitės diena neatpažinta. Turi būti nurodytos angliško pavadinimo bent dvi pirmosios raidės (mo, tu, we, th, fr, sa, su)."
229 #: src/data/data-in.c:1196
231 msgid "`%c' expected in date field."
232 msgstr "Datos laukelyje tikėtasi „%c“."
234 #: src/data/data-out.c:546
236 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
237 msgstr "Savaitės dienos numeris %f nėra tarp 1 ir 7."
239 #: src/data/data-out.c:571
241 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
242 msgstr "Mėnesio numeris %f nėra tarp 1 ir 12."
244 #: src/data/dataset-reader.c:54
246 msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
247 msgstr "Negalima skaityti iš duomenų rinkinio %s, nes į jame dar nėra įrašyto žodyno arba duomenų."
249 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
250 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
251 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:187
253 msgstr "duomenų rinkinys"
255 #: src/data/dict-class.c:52
259 #: src/data/dict-class.c:54
263 #: src/data/dict-class.c:56
267 #: src/data/dictionary.c:1004
268 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
269 msgstr "Nuskaitytoje rinkmenoje bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
271 #: src/data/dictionary.c:1330
273 msgid "Truncating document line to %d bytes."
274 msgstr "Dokumento eilutė sutrumpinta iki %d bitų(-o)."
276 #: src/data/file-handle-def.c:254
277 msgid "active dataset"
278 msgstr "veikiamasis duomenų rinkinys"
280 #: src/data/file-handle-def.c:465
282 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
283 msgstr "Negalima skaityti iš %s kaip %s, nes jau skaitoma kaip %s."
285 #: src/data/file-handle-def.c:469
287 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
288 msgstr "Negalima rašyti į %s kaip %s, nes jau rašoma kaip %s."
290 #: src/data/file-handle-def.c:476
292 msgid "Can't re-open %s as a %s."
293 msgstr "Negalima iš naujo atverti %s kaip %s."
295 #: src/data/file-name.c:173
297 msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
300 #: src/data/format.c:320
302 msgstr "Įvedimo formatas"
304 #: src/data/format.c:320
305 msgid "Output format"
306 msgstr "Išvedimo formatas"
308 #: src/data/format.c:329
310 msgid "Format %s may not be used for input."
311 msgstr "Formato %s negalima naudoti įvedimui."
313 #: src/data/format.c:336
315 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
316 msgstr "%s nurodo %d plotį, bet %s turėtų būti lyginio pločio."
318 #: src/data/format.c:345
320 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
321 msgstr "%s %s nurodo %d plotį, bet %s turėtų būti nuo %d iki %d pločio."
323 #: src/data/format.c:354
325 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
326 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
327 msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
328 msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
329 msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
330 msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
332 #: src/data/format.c:365
334 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
335 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
336 msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
337 msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
338 msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
339 msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
341 #: src/data/format.c:372
343 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
344 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
345 msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
346 msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
347 msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
348 msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
350 #: src/data/format.c:411
352 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
353 msgstr "%s kintamieji nesuderinami su %s formatu %s."
355 #: src/data/format.c:412 src/data/format.c:961 src/ui/gui/compute.ui:503
356 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:139
358 msgstr "Teksto eilutė"
360 #: src/data/format.c:412 src/data/format.c:924 src/ui/gui/compute.ui:584
361 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:27
363 msgstr "Skaitmeninis"
365 #: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1674
366 #: src/data/sys-file-reader.c:1676 src/language/xforms/recode.c:506
367 #: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
368 #: src/language/xforms/recode.c:520
369 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
370 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
372 msgstr "skaitmeninis"
374 #: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1674
375 #: src/data/sys-file-reader.c:1676 src/language/xforms/recode.c:506
376 #: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
377 #: src/language/xforms/recode.c:520
378 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
379 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
381 msgstr "teksto eilutė "
383 #: src/data/format.c:431
385 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
386 msgstr "Teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d, yra nesuderinamas su %s formatu."
388 #: src/data/format.c:927 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43
392 #: src/data/format.c:930 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59
396 #: src/data/format.c:933
400 #: src/data/format.c:948 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91
404 #: src/data/format.c:951 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107
408 #: src/data/format.c:958
412 #: src/data/gnumeric-reader.c:35 src/data/ods-reader.c:38
414 msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
415 msgstr "%s rinkmenų palaikymas nebuvo sukonfigūruotas kompiliuojant PSPP"
417 #: src/data/gnumeric-reader.c:289
419 msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
420 msgstr "Klaida skaitymui atveriant „%s“ kaip Gnumeric rinkmeną: %s."
422 #: src/data/gnumeric-reader.c:309 src/data/ods-reader.c:391
424 msgid "Invalid cell range `%s'"
425 msgstr "Netinkama langelių sritis „%s“"
427 #: src/data/gnumeric-reader.c:447 src/data/ods-reader.c:430
428 #: src/data/ods-reader.c:545
430 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
431 msgstr "Pasirinktas lakštas arba skaičialentės sritis „%s“ yra tuščia."
433 #: src/data/identifier2.c:60
435 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
436 msgstr "Identifikatorius „%s“ viršija %d bitų ribą."
438 #: src/data/identifier2.c:84
439 msgid "Identifier cannot be empty string."
440 msgstr "Identifikatorius negali būti tuščia eilutė."
442 #: src/data/identifier2.c:92
444 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
445 msgstr "„%s“ negali būti naudojamas kaip identifikatorius, nes šis žodis rezervuotas."
447 #: src/data/identifier2.c:103
449 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
450 msgstr "„%s“ negali būti identifikatoriumi, nes jame yra blogai suformuotas UTF-8 ties baitų poslinkiu %tu."
452 #: src/data/identifier2.c:114
454 msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
455 msgstr "Pirmuoju identifikatoriaus simboliu negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
457 #: src/data/identifier2.c:126
459 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
460 msgstr "Identifikatoriuje negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
462 #: src/data/make-file.c:71
464 msgid "Opening %s for writing: %s."
465 msgstr "Atveriama %s įrašymui: %s."
467 #: src/data/make-file.c:80
469 msgid "Opening stream for %s: %s."
470 msgstr "Atveriamas %s srautas: %s."
472 #: src/data/make-file.c:109
474 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
475 msgstr "%s pakeitimui kuriama laikinoji rinkmena: %s."
477 #: src/data/make-file.c:120
479 msgid "Creating temporary file %s: %s."
480 msgstr "Kuriama laikinoji rinkmena %s: %s."
482 #: src/data/make-file.c:132
484 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
485 msgstr "Laikinajai rinkmenai %s atveriamas srautas: %s."
487 #: src/data/make-file.c:173
489 msgid "Replacing %s by %s: %s."
490 msgstr "%s pakeičiamas į %s: %s."
492 #: src/data/make-file.c:201
494 msgid "Removing %s: %s."
495 msgstr "Pašalinama %s: %s."
497 #: src/data/mrset.c:83
499 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'."
502 #: src/data/ods-reader.c:359
504 msgid "Error opening `%s' for reading as a OpenDocument spreadsheet file: %s."
505 msgstr "Klaida skaitymui atveriant „%s“ kaip OpenDocument skaičialentės rinkmeną: %s."
507 #: src/data/ods-reader.c:368
509 msgid "Could not extract OpenDocument spreadsheet from file `%s': %s."
510 msgstr "Iš rinkmenos „%s“ nepavyksta ištraukti OpenDocument skaičialentės: %s."
512 #: src/data/por-file-reader.c:101
514 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
515 msgstr "perkeliama rinkmena %s sugadinta ties 0x%llx poslinkiu: "
517 #: src/data/por-file-reader.c:133
519 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
520 msgstr "skaitoma perkeliama rinkmena %s ties 0x%llx poslinkiu: "
522 #: src/data/por-file-reader.c:164
524 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
525 msgstr "Perkeliamos rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
527 #: src/data/por-file-reader.c:216
528 msgid "unexpected end of file"
529 msgstr "netikėta rinkmenos pabaiga"
531 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
532 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
533 #: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
534 msgid "portable file"
535 msgstr "perkeliama rinkmena"
537 #: src/data/por-file-reader.c:283
539 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
540 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui kaip perkeliamą rinkmeną: %s"
542 #: src/data/por-file-reader.c:304
543 msgid "Data record expected."
544 msgstr "Tikėtasi duomenų įrašo."
546 #: src/data/por-file-reader.c:386
547 msgid "Number expected."
548 msgstr "Tikėtasi skaičiaus."
550 #: src/data/por-file-reader.c:414
551 msgid "Missing numeric terminator."
552 msgstr "Trūksta skaitmeninio terminatoriaus."
554 #: src/data/por-file-reader.c:437
555 msgid "Invalid integer."
556 msgstr "Netinkamas sveikasis skaičius."
558 #: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468
560 msgid "Bad string length %d."
561 msgstr "Teksto eilutės ilgis %d yra netinkamas."
563 #: src/data/por-file-reader.c:531
565 msgid "%s: Not a portable file."
566 msgstr "%s: Nėra perkeliama rinkmena."
568 #: src/data/por-file-reader.c:548
570 msgid "Unrecognized version code `%c'."
571 msgstr "neatpažintas versijos kodas „%c“."
573 #: src/data/por-file-reader.c:557
575 msgid "Bad date string length %zu."
576 msgstr "Netinkamas tekstinės eilutės ilgis %zu."
578 #: src/data/por-file-reader.c:559
580 msgid "Bad time string length %zu."
581 msgstr "Netinkamas laiko ilgis %zu."
583 #: src/data/por-file-reader.c:601
585 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format."
586 msgstr "%s: Blogas formatą nurodantis baitas (%d). Kintamajam bus priskirtas numatytasis formatas."
588 #: src/data/por-file-reader.c:622
590 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
591 msgstr "Skaitmeniniam kintamajam %s nurodytas netinkamas formatas %s."
593 #: src/data/por-file-reader.c:626
595 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
596 msgstr "Tekstiniam kintamajam %s, kurio plotis %d, nurodytas netinkamas formatas %s."
598 #: src/data/por-file-reader.c:650
599 msgid "Expected variable count record."
600 msgstr "Tikėtasi kintamųjų skaičiaus įrašo."
602 #: src/data/por-file-reader.c:654
604 msgid "Invalid number of variables %d."
605 msgstr "Netinkamas kintamųjų skaičius %d."
607 #: src/data/por-file-reader.c:663
609 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
610 msgstr "Svėrimo kintamojo vardas (%s) sutrumpintas."
612 #: src/data/por-file-reader.c:678
613 msgid "Expected variable record."
614 msgstr "Tikėtasi kintamojo įrašo."
616 #: src/data/por-file-reader.c:682
618 msgid "Invalid variable width %d."
619 msgstr "Netinkamas kintamojo plotis %d."
621 #: src/data/por-file-reader.c:690
623 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
624 msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“ ties %d padėtimi."
626 #: src/data/por-file-reader.c:694 src/data/sys-file-reader.c:963
628 msgid "Bad width %d for variable %s."
629 msgstr "Plotis %d yra netinkamas kintamajam %s."
631 #: src/data/por-file-reader.c:708
633 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
634 msgstr "Besikartojantis kintamojo vardas %s ties %d padėtimi pakeistas į %s."
636 #: src/data/por-file-reader.c:757
638 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
639 msgstr "Svėrimo kintamojo %s žodyne nėra."
641 #: src/data/por-file-reader.c:801
643 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
644 msgstr "Nežinomas kintamasis %s analizuojant reikšmių etiketes."
646 #: src/data/por-file-reader.c:804
648 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
649 msgstr "Negalima priskirti reikšmių etikečių prie %s ir %s, kurie turi skirtingus kintamųjų tipus."
651 #: src/data/por-file-writer.c:140
653 msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d."
656 #: src/data/por-file-writer.c:160
658 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
659 msgstr "Klaida atveriant rašymui „%s“ kaip perkeliamą rinkmeną: %s."
661 #: src/data/por-file-writer.c:502
663 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
664 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida rašant perkeliamą rinkmeną „%s“."
666 #: src/data/psql-reader.c:47
667 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
668 msgstr "Postgres duomenų bazių skaitymo palaikymas nebuvo sukonfigūruotas šioje PSPP kompiliacijoje"
670 #: src/data/psql-reader.c:241
671 msgid "Memory error whilst opening psql source"
672 msgstr "Atminties klaida atveriant psql šaltinį"
674 #: src/data/psql-reader.c:247
676 msgid "Error opening psql source: %s."
677 msgstr "Klaida bandant atverti psql šaltinį: %s."
679 #: src/data/psql-reader.c:262
681 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
682 msgstr "Postgres serverio versija yra %s. Skaitymas iš senesnių nei 8.0 versijos nepalaikomas."
684 #: src/data/psql-reader.c:282
685 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
686 msgstr "Ryšys nešifruotas, bet nešifruotasis ryšys neleidžiamas."
688 #: src/data/psql-reader.c:318 src/data/psql-reader.c:343
689 #: src/data/psql-reader.c:353
691 msgid "Error from psql source: %s."
692 msgstr "psql šaltinio klaida: %s."
694 #: src/data/psql-reader.c:448
696 msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted."
697 msgstr "Nepalaikomas OID %d. Bus įterptos SYSMIS reikšmės."
699 #: src/data/settings.c:390
700 msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
703 #: src/data/settings.c:397
705 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
708 #: src/data/settings.c:605
710 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
713 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
714 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
715 #: src/data/sys-file-reader.c:324 src/data/sys-file-writer.c:213
717 msgstr "sisteminė rinkmena"
719 #: src/data/sys-file-reader.c:331
721 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
722 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui kaip iš sisteminės rinkmenos: %s."
724 #: src/data/sys-file-reader.c:388
725 msgid "Misplaced type 4 record."
726 msgstr "4-to tipo įrašas padėtas ne vietoje."
728 #: src/data/sys-file-reader.c:392
729 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
730 msgstr "6-to tipo (dokumento) besikartojantis įrašas."
732 #: src/data/sys-file-reader.c:401 src/data/sys-file-reader.c:900
734 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
735 msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis neatpažintas. Šios rinkmenos kopiją bei sintaksę, kuri ją sukūrė, siųskite %s."
737 #: src/data/sys-file-reader.c:410
739 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
740 msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis yra to paties tipo kaip kaip įrašas ties 0x%llx poslinkiu. Šios rinkmenos kopiją bei sintaksę, kuri ją sukūrė, siųskite %s."
742 #: src/data/sys-file-reader.c:423
744 msgid "Unrecognized record type %d."
745 msgstr "Neatpažintas įrašo %d tipas."
747 #: src/data/sys-file-reader.c:467
749 msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
750 msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis (ne teksto eilutės kintamasis „%s“)."
752 #: src/data/sys-file-reader.c:502
754 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
757 #: src/data/sys-file-reader.c:542
759 msgid "Error closing system file `%s': %s."
760 msgstr "Sisteminės rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
762 #: src/data/sys-file-reader.c:604 src/data/sys-file-reader.c:614
763 msgid "This is not an SPSS system file."
764 msgstr "Tai ne SPSS sisteminė rinkmena."
766 #: src/data/sys-file-reader.c:636
767 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
770 #: src/data/sys-file-reader.c:712
771 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
772 msgstr "Kintamojo etiketės indikatoriaus laukas nėra 0 arba 1."
774 #: src/data/sys-file-reader.c:722
775 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
776 msgstr "Skaitmeninis praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra -3, -2, 0, 1, 2 arba 3."
778 #: src/data/sys-file-reader.c:729
779 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
780 msgstr "Teksto eilutės praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra 0, 1, 2 arba 3."
782 #: src/data/sys-file-reader.c:749
784 msgid "Invalid number of labels %zu."
785 msgstr "Netinkamas etikečių skaičius %zu."
787 #: src/data/sys-file-reader.c:774
788 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
791 #: src/data/sys-file-reader.c:782
793 msgid "Number of variables associated with a value label (%zu) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
796 #: src/data/sys-file-reader.c:803
798 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
801 #: src/data/sys-file-reader.c:876
803 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)."
804 msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio dydis %zu yra blogas (tikėtasi %d)."
806 #: src/data/sys-file-reader.c:880
808 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)."
809 msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio skaičius %zu yra blogas (tikėtasi %d)."
811 #: src/data/sys-file-reader.c:959
813 msgid "Invalid variable name `%s'."
814 msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“."
816 #: src/data/sys-file-reader.c:967
818 msgid "Duplicate variable name `%s'."
819 msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
821 #: src/data/sys-file-reader.c:1038
822 msgid "Missing string continuation record."
825 #: src/data/sys-file-reader.c:1080
827 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
828 msgstr "%s kintamasis, kurio plotis %d, turi netinkamą spausdinimo formatą 0x%x."
830 #: src/data/sys-file-reader.c:1084
832 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
833 msgstr "%s kintamasis, kurio plotis %d, turi netinkamą rašymo formatą 0x%x."
835 #: src/data/sys-file-reader.c:1089
836 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
837 msgstr "Tolesni įspėjimai apie netinkamą formatą nerodomi."
839 #: src/data/sys-file-reader.c:1141
841 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
842 msgstr "Slankiojo kablelio vaizdavimas, kuris nurodytas sisteminėje rinkmenoje (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
844 #: src/data/sys-file-reader.c:1155
846 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
847 msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas, kuris nurodytas sisteminę rinkmeną (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
849 #: src/data/sys-file-reader.c:1214 src/data/sys-file-reader.c:1218
850 #: src/data/sys-file-reader.c:1222
852 msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
853 msgstr "Rinkmena netikėtą reikšmę %g apibrėžia kaip %s."
855 #: src/data/sys-file-reader.c:1255
857 msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record."
860 #: src/data/sys-file-reader.c:1266 src/data/sys-file-reader.c:1285
862 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
865 #: src/data/sys-file-reader.c:1295
867 msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record."
870 #: src/data/sys-file-reader.c:1302
872 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
875 #: src/data/sys-file-reader.c:1334
877 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
880 #: src/data/sys-file-reader.c:1350
882 msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
885 #: src/data/sys-file-reader.c:1366
887 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
888 msgstr "MRSET %s turi ir tekstinės eilutės, ir skaitmeninius kintamuosius."
890 #: src/data/sys-file-reader.c:1382
892 msgid "MRSET %s has only %zu variables."
893 msgstr "MRSET %s turi tik %zu kintamuosius."
895 #: src/data/sys-file-reader.c:1428
897 msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
900 #: src/data/sys-file-reader.c:1462
902 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted."
905 #: src/data/sys-file-reader.c:1559
907 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
910 #: src/data/sys-file-reader.c:1570
912 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
913 msgstr "Ilgas kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
915 #: src/data/sys-file-reader.c:1603
917 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
918 msgstr "%s pateiktas kaip netinkamo ilgio %s teksto eilutė labai ilgame teksto eilutės įraše."
920 #: src/data/sys-file-reader.c:1614
922 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
923 msgstr "%s pateiktas labai ilgame teksto eilutės įraše, kurio plotis %s, ir kuris reikalauja tik vieno segmento."
925 #: src/data/sys-file-reader.c:1621
927 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
928 msgstr "Labai ilga teksto eilutė %s netelpa žodyne."
930 #: src/data/sys-file-reader.c:1636
932 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
933 msgstr "Labai ilga tekstinė eilutė, kurios plotis %ld, turi segmentą %d, kurio plotis %d (tikėtasi %d)."
935 #: src/data/sys-file-reader.c:1670
937 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s."
940 #: src/data/sys-file-reader.c:1687
942 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
943 msgstr "Kintamųjų etiketės negali būti priskiriamos ilgų tekstinių eilučių kintamiesiems (pvz., %s), jei įrašo tipas yra 3 arba 4."
945 #: src/data/sys-file-reader.c:1706
947 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
950 #: src/data/sys-file-reader.c:1710 src/data/sys-file-reader.c:1952
952 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
955 #: src/data/sys-file-reader.c:1735
957 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
958 msgstr "Kintamojo indeksas %d nepriklauso tinkamam intervalui nuo 1 iki %zu."
960 #: src/data/sys-file-reader.c:1744
962 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
965 #: src/data/sys-file-reader.c:1780
967 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
968 msgstr "Klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]."
970 #: src/data/sys-file-reader.c:1794
972 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
973 msgstr "Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s."
975 #: src/data/sys-file-reader.c:1847
976 msgid "Long string value label record ends unexpectedly."
977 msgstr "Netikėtai baigiasi Ilgos tekstinės eilutės reikšmės etiketės įrašas."
979 #: src/data/sys-file-reader.c:1886
981 msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
982 msgstr "Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės įrašo."
984 #: src/data/sys-file-reader.c:1891
986 msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
989 #: src/data/sys-file-reader.c:1898
991 msgid "Ignoring long string value record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
994 #: src/data/sys-file-reader.c:1927
996 msgid "Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
999 #: src/data/sys-file-reader.c:2031
1000 msgid "File ends in partial case."
1001 msgstr "Rinkmena baigiasi nepilname atvejyje."
1003 #: src/data/sys-file-reader.c:2039
1005 msgid "Error reading case from file %s."
1006 msgstr "klaida bandant nuskaityti atvejį iš rinkmenos „%s“."
1008 #: src/data/sys-file-reader.c:2141
1009 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
1010 msgstr "Tikėtina, kad suglaudinti duomenys yra sugadinti: skaitmeniniuose laukuose yra suglaudintų tarpų."
1012 #: src/data/sys-file-reader.c:2195
1014 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
1017 #: src/data/sys-file-reader.c:2289
1019 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
1020 msgstr "Neparodyti %d papildomi susiję įspėjimai."
1022 #: src/data/sys-file-reader.c:2335 src/data/sys-file-reader.c:2352
1024 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1025 msgstr "Žodyno įrašas nurodo į nežinomą kintamąjį %s."
1027 #: src/data/sys-file-reader.c:2414
1029 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1030 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti skaičių."
1032 #: src/data/sys-file-reader.c:2422
1034 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1035 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti tarpą."
1037 #: src/data/sys-file-reader.c:2430
1039 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1042 #: src/data/sys-file-reader.c:2440
1044 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1047 #: src/data/sys-file-reader.c:2481
1049 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
1050 msgstr "„%s“ šalia 0x%llx poslinkio: "
1052 #: src/data/sys-file-reader.c:2484
1057 #: src/data/sys-file-reader.c:2541
1059 msgid "System error: %s."
1060 msgstr "Sistemos klaida: %s."
1062 #: src/data/sys-file-reader.c:2543
1063 msgid "Unexpected end of file."
1064 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga."
1066 #: src/data/sys-file-writer.c:186
1068 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1069 msgstr "Nežinoma sisteminės rinkmenos versija %d. Laikysima, kad tai yra %d."
1071 #: src/data/sys-file-writer.c:1086
1073 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1074 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant sisteminę rinkmeną „%s“."
1076 #: src/data/variable.c:634
1078 msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
1079 msgstr "Kintamojo „%s“ etiketė sutrumpinama iki %d baitų."
1081 #: src/data/variable.c:679 src/language/dictionary/sys-file-info.c:500
1082 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112
1086 #: src/data/variable.c:682 src/language/dictionary/sys-file-info.c:501
1087 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113
1091 #: src/data/variable.c:685 src/language/dictionary/sys-file-info.c:502
1092 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:327 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:114
1096 #: src/data/variable.c:761 src/language/dictionary/sys-file-info.c:506
1097 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
1101 #: src/data/variable.c:764 src/language/dictionary/sys-file-info.c:508
1102 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
1106 #: src/data/variable.c:767 src/language/dictionary/sys-file-info.c:507
1107 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:107
1111 #: src/language/command.c:196 src/language/expressions/parse.c:1293
1112 #: src/language/utilities/set.q:220
1114 msgid "%s is not yet implemented."
1115 msgstr "%s dar nėra realizuota."
1117 #: src/language/command.c:201
1119 msgid "%s may be used only in testing mode."
1120 msgstr "%s gali būti naudojamas tik išbandymo veiksenoje."
1122 #: src/language/command.c:206
1124 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1125 msgstr "%s gali būti naudojamas tik išplėstoje sintaksės veiksenoje."
1127 #: src/language/command.c:334
1128 msgid "expecting command name"
1129 msgstr "tikėtasi komandos vardo"
1131 #: src/language/command.c:336
1133 msgid "Unknown command `%s'."
1134 msgstr "Nežinoma komanda „%s“."
1136 #: src/language/command.c:369
1138 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1139 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį."
1141 #: src/language/command.c:373
1143 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1144 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį."
1146 #: src/language/command.c:377
1148 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
1149 msgstr "%s leidžiama tik INPUT PROGRAM viduje."
1151 #: src/language/command.c:381
1153 msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
1154 msgstr "%s leidžiama tik FILE TYPE viduje."
1156 #: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392
1158 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
1159 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba %s viduje."
1161 #: src/language/command.c:396 src/language/command.c:400
1163 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
1164 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba %s viduje."
1166 #: src/language/command.c:404
1168 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
1169 msgstr "%s leidžiama tik INPUT PROGRAM arba FILE TYPE viduje."
1171 #: src/language/command.c:409
1173 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1174 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje."
1176 #: src/language/command.c:414
1178 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1179 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje."
1181 #: src/language/command.c:432 src/language/command.c:435
1183 msgid "%s is not allowed inside %s."
1184 msgstr "%s neleidžiama %s viduje."
1186 #: src/language/command.c:517 src/language/utilities/host.c:130
1187 #: src/language/utilities/permissions.c:105
1188 msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
1189 msgstr "Ši komanda neleidžiama, jei naudojama parinktis SAFER."
1191 #: src/language/command.c:533
1193 msgid "Error removing `%s': %s."
1194 msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“: %s."
1196 #: src/language/lexer/lexer.c:295
1198 msgid "expecting %s"
1199 msgstr "tikėtasi %s"
1201 #: src/language/lexer/lexer.c:299
1203 msgid "expecting %s or %s"
1204 msgstr "tikėtasi %s arba %s"
1206 #: src/language/lexer/lexer.c:303
1208 msgid "expecting %s, %s, or %s"
1209 msgstr "tikėtasi %s, %s arba %s"
1211 #: src/language/lexer/lexer.c:308
1213 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
1214 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s arba %s"
1216 #: src/language/lexer/lexer.c:313
1218 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
1219 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s arba %s"
1221 #: src/language/lexer/lexer.c:318
1223 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1224 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
1226 #: src/language/lexer/lexer.c:324
1228 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1229 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
1231 #: src/language/lexer/lexer.c:330
1233 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1234 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
1236 #: src/language/lexer/lexer.c:350
1238 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1239 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik vieną kartą."
1241 #: src/language/lexer/lexer.c:362
1243 msgid "Required subcommand %s was not specified."
1244 msgstr "Pokomandis %s nenurodytas."
1246 #: src/language/lexer/lexer.c:370
1248 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
1249 msgstr "%s gali būti nurodomas tik vieną kartą pokomandyje %s."
1251 #: src/language/lexer/lexer.c:379
1253 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
1254 msgstr "Trūksta reikiamos %s specifikacijos iš pokomandžio %s."
1256 #: src/language/lexer/lexer.c:398
1257 msgid "Syntax error at end of input"
1258 msgstr "Sintaksės klaida įvedimo pabaigoje"
1260 #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
1261 #: src/language/stats/autorecode.c:206 src/language/stats/npar.c:478
1262 #: src/language/data-io/print-space.c:72
1263 msgid "expecting end of command"
1264 msgstr "tikėtasi komandos pabaigos"
1266 #: src/language/lexer/lexer.c:623
1267 msgid "expecting string"
1268 msgstr "tikėtasi teksto eilutės"
1270 #: src/language/lexer/lexer.c:652
1271 msgid "expecting integer"
1272 msgstr "tikėtasi sveikojo skaičiaus"
1274 #: src/language/lexer/lexer.c:665
1275 msgid "expecting number"
1276 msgstr "tikėtasi skaičiaus"
1278 #: src/language/lexer/lexer.c:677
1279 msgid "expecting identifier"
1280 msgstr "tikėtasi identifikatoriaus"
1282 #: src/language/lexer/lexer.c:1300
1283 msgid "Syntax error at end of command"
1284 msgstr "Sintaksės klaida komandos pabaigoje"
1286 #: src/language/lexer/lexer.c:1309
1288 msgid "Syntax error at `%s'"
1289 msgstr "Sintaksės klaida ties %s."
1291 #: src/language/lexer/lexer.c:1312
1292 msgid "Syntax error"
1293 msgstr "Sintaksės klaida"
1295 #: src/language/lexer/lexer.c:1476
1297 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
1300 #: src/language/lexer/lexer.c:1483
1302 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
1303 msgstr "„%c“ nėra tinkamas šešioliktainis skaitmuo"
1305 #: src/language/lexer/lexer.c:1488
1307 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
1308 msgstr "Unikodo eilutė turi %d bitus, bet tai nepatenka į tinkamą intervalą nuo 1 iki 8 bitų"
1310 #: src/language/lexer/lexer.c:1494
1312 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
1313 msgstr "U+%04X nėra tinkamas unikodo kodo taškas"
1315 #: src/language/lexer/lexer.c:1499
1316 msgid "Unterminated string constant"
1319 #: src/language/lexer/lexer.c:1503
1321 msgid "Missing exponent following `%s'"
1322 msgstr "Trūksta eksponentės po „%s“"
1324 #: src/language/lexer/lexer.c:1508
1325 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
1326 msgstr "Komandos viduryje netikėtai rastas „.“"
1328 #: src/language/lexer/lexer.c:1514
1330 msgid "Bad character %s in input"
1331 msgstr "Įvestyje yra neleistinas rašmuo %s"
1333 #: src/language/lexer/lexer.c:1608
1335 msgid "Opening `%s': %s."
1336 msgstr "Atveriama „%s“: %s."
1338 #: src/language/lexer/lexer.c:1638
1340 msgid "Error reading `%s': %s."
1341 msgstr "Klaida skaitant „%s“: %s."
1343 #: src/language/lexer/lexer.c:1652
1345 msgid "Error closing `%s': %s."
1346 msgstr "Klaida užveriant „%s“: %s."
1348 #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
1350 msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
1353 #: src/language/lexer/format-parser.c:77
1354 msgid "expecting valid format specifier"
1355 msgstr "tikėtasi tinkamo formato nurodymo"
1357 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
1358 #: src/language/lexer/format-parser.c:136 src/language/data-io/get-data.c:565
1359 #: src/language/data-io/placement-parser.c:225
1361 msgid "Unknown format type `%s'."
1362 msgstr "Nežinomas formato tipas „%s“."
1364 #: src/language/lexer/format-parser.c:131
1365 msgid "expecting format type"
1366 msgstr "tikėtasi formato tipo"
1368 #: src/language/lexer/value-parser.c:65
1370 msgid "Low end of range (%g) is below high end (%g). The range will be treated as reversed."
1373 #: src/language/lexer/value-parser.c:73
1375 msgid "Ends of range are equal (%g)."
1376 msgstr "Srities galai yra vienodi (%g)."
1378 #: src/language/lexer/value-parser.c:81
1379 msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
1380 msgstr "LO arba LOWEST turi būti srities dalis."
1382 #: src/language/lexer/value-parser.c:117
1383 msgid "System-missing value is not valid here."
1384 msgstr "Sisteminė praleista reikšmė čia negalioja."
1386 #: src/language/lexer/value-parser.c:125
1387 msgid "expecting number or data string"
1388 msgstr "tikėtasi skaičiaus arba duomenų eilutės"
1390 #: src/language/lexer/variable-parser.c:67
1391 msgid "expecting variable name"
1392 msgstr "tikimasi kintamojo vardo"
1394 #: src/language/lexer/variable-parser.c:77
1396 msgid "%s is not a variable name."
1397 msgstr "%s nėra kintamojo vardas."
1399 #: src/language/lexer/variable-parser.c:180
1401 msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list."
1402 msgstr "%s nėra skaitmeninis kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
1404 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
1406 msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list."
1407 msgstr "%s nėra teksto eilutės kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
1409 #: src/language/lexer/variable-parser.c:187
1411 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
1414 #: src/language/lexer/variable-parser.c:191
1416 msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list."
1417 msgstr "%s ir %s nėra tas pats tipas. Visi šio sąrašo kintamieji turi būti to paties tipo. %s bus neįtrauktas į sąrašą."
1419 #: src/language/lexer/variable-parser.c:197
1421 msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list."
1424 #: src/language/lexer/variable-parser.c:202
1425 #: src/language/lexer/variable-parser.c:404
1427 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
1428 msgstr "Kintamasis %s kintamųjų sąraše pasikartoja du kartus."
1430 #: src/language/lexer/variable-parser.c:315
1432 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
1435 #: src/language/lexer/variable-parser.c:323
1437 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s."
1440 #: src/language/lexer/variable-parser.c:381
1442 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
1445 #: src/language/lexer/variable-parser.c:389
1447 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
1450 #: src/language/lexer/variable-parser.c:465
1451 msgid "Scratch variables not allowed here."
1454 #: src/language/lexer/variable-parser.c:497
1455 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
1458 #: src/language/lexer/variable-parser.c:502
1459 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
1462 #: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:204
1464 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
1467 #: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:211
1469 msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
1472 #: src/language/xforms/compute.c:355
1474 msgid "There is no vector named %s."
1475 msgstr "Tokio vektoriaus vardu %s nėra"
1477 #: src/language/xforms/count.c:125
1478 msgid "Destination cannot be a string variable."
1479 msgstr "Paskirtis negali būti teksto eilutės kintamasis."
1481 #: src/language/xforms/sample.c:76
1482 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
1485 #: src/language/xforms/sample.c:96
1487 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
1490 #: src/language/xforms/recode.c:255
1491 msgid "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or all string."
1494 #: src/language/xforms/recode.c:276
1495 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
1496 msgstr "CONVERT komandai reikia tekstinių reikšmių įvestyje ir skaitmeninių reikšmių išvestyje."
1498 #: src/language/xforms/recode.c:333
1499 msgid "THRU is not allowed with string variables."
1500 msgstr "THRU: negalima su tekstinės eilutės kintamaisiais."
1502 #: src/language/xforms/recode.c:416
1503 msgid "expecting output value"
1504 msgstr "tikėtasi išvedimo reikšmės"
1506 #: src/language/xforms/recode.c:473
1508 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same number of variables as source and target variables."
1511 #: src/language/xforms/recode.c:488
1513 msgid "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must already exist. Use the STRING command to create a string variable.)"
1516 #: src/language/xforms/recode.c:504
1518 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
1521 #: src/language/xforms/recode.c:517
1523 msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s."
1526 #: src/language/xforms/select-if.c:100
1527 msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
1530 #: src/language/xforms/select-if.c:115
1531 msgid "The filter variable must be numeric."
1532 msgstr "Filtro kintamasis privalo būti skaitmeninis."
1534 #: src/language/xforms/select-if.c:121
1535 msgid "The filter variable may not be scratch."
1538 #: src/language/control/control-stack.c:31
1540 msgid "%s without %s."
1543 #: src/language/control/control-stack.c:59
1545 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
1548 #: src/language/control/control-stack.c:76
1550 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
1551 msgstr "Ši komanda negali būti naudojama už %s... %s."
1553 #: src/language/control/do-if.c:177
1554 msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
1557 #: src/language/control/loop.c:214
1558 msgid "Only one index clause may be specified."
1561 #: src/language/control/repeat.c:116
1563 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
1564 msgstr "Fiktyvusis kintamojo vardas „%s“ slepia žodyno kintamąjį „%s“."
1566 #: src/language/control/repeat.c:120
1568 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
1569 msgstr "Fiktyvusis kintamasis vardas „%s“ pateiktas du kartus."
1571 #: src/language/control/repeat.c:163
1573 msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
1576 #: src/language/control/repeat.c:377
1577 msgid "Ranges may only have integer bounds."
1578 msgstr "Sričių ribos gali būti tik sveikieji skaičiai."
1580 #: src/language/control/repeat.c:391
1582 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
1583 msgstr "Netinkama sritis %ld TO %ld."
1585 #: src/language/control/repeat.c:441
1586 msgid "No matching DO REPEAT."
1589 #: src/language/control/temporary.c:45
1590 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
1593 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
1594 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
1595 msgstr "Atributo masyvo rodyklė turi būti tarp 1 ir 65535."
1597 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
1599 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
1602 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
1603 msgid "No matching variables found between the source and target files."
1604 msgstr "Tarp šaltinio ir paskirties rinkmenų nerasta atitinkančių kintamųjų."
1606 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
1607 msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
1608 msgstr "DELETE VARIABLES negali būti po TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
1610 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:47
1611 msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use NEW FILE instead."
1612 msgstr "DELETE VARIABLES komandos negalima naudoti visų kintamųjų šalinimui iš veikiamojo duomenų rinkinio. Verčiau naudokite NEW FILE."
1614 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
1616 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
1617 msgstr "Tame pačiame sąraše negali būti kartu skaitmeninių kintamųjų (pvz., %s) ir teksto eilučių (pvz., %s)."
1619 #: src/language/dictionary/missing-values.c:119
1621 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
1624 #: src/language/dictionary/missing-values.c:142
1626 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
1629 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:91
1630 msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
1631 msgstr "MODIFY VARS negali būti po TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
1633 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:136
1634 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
1635 msgstr "Nurodžius kintamųjų rinkinį, negalima nurodyti ALL (visų)."
1637 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:206
1638 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
1640 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
1643 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:231
1644 msgid "KEEP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the DROP subcommand."
1645 msgstr "Pokomandis KEEP gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti pateikiamas kartu su pokomandžiu DROP."
1647 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:274
1648 msgid "DROP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
1649 msgstr "Pokomandis DROP gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti pateikiamas kartu su pokomandžiu KEEP."
1651 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:300
1653 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
1654 msgstr "Neatpažintas pokomandžio vardas „%s“."
1656 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:302
1657 msgid "Subcommand name expected."
1658 msgstr "Tikėtasi pokomandžio vardo."
1660 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
1662 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
1665 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
1666 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
1667 msgstr "Skaitmeninė reikšmė (VALUE) turi būti sveikasis skaičius."
1669 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
1671 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
1674 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
1676 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
1679 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
1681 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE."
1684 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
1686 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE."
1689 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
1691 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label. Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
1694 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
1696 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. This category will not be distinguishable in output."
1699 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
1701 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output."
1704 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
1706 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
1709 #: src/language/dictionary/mrsets.c:483
1711 msgid "No multiple response set named %s."
1714 #: src/language/dictionary/mrsets.c:537
1715 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
1718 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
1719 msgid "Multiple Response Sets"
1722 #: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:531
1723 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:768
1727 #: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:8
1731 #: src/language/dictionary/mrsets.c:550
1735 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
1736 msgid "Multiple dichotomy set"
1739 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565
1740 msgid "Multiple category set"
1743 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
1744 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
1745 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:335
1746 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:574
1747 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:772
1748 #: src/ui/gui/compute.ui:467
1752 #: src/language/dictionary/mrsets.c:571
1753 msgid "Label source"
1754 msgstr "Etikečių šaltinis"
1756 #: src/language/dictionary/mrsets.c:573
1757 msgid "First variable label among variables"
1758 msgstr "Pirmoji kintamojo etiketė tarp kintamųjų"
1760 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
1761 msgid "Provided by user"
1762 msgstr "Naudotojo pateiktas"
1764 #: src/language/dictionary/mrsets.c:575
1765 msgid "Counted value"
1766 msgstr "Apskaičiuota reikšmė"
1768 #: src/language/dictionary/mrsets.c:587
1769 msgid "Category label source"
1770 msgstr "Kategorijos etiketės šaltinis"
1772 #: src/language/dictionary/mrsets.c:589
1773 msgid "Variable labels"
1774 msgstr "Kintamųjų etiketės"
1776 #: src/language/dictionary/mrsets.c:590
1777 msgid "Value labels of counted value"
1780 #: src/language/dictionary/numeric.c:68
1782 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
1783 msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su skaitmeniniu kintamuoju."
1785 #: src/language/dictionary/numeric.c:87 src/language/dictionary/numeric.c:157
1787 msgid "There is already a variable named %s."
1788 msgstr "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra."
1790 #: src/language/dictionary/numeric.c:142
1792 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
1793 msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su teksto eilutės kintamuoju."
1795 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
1796 msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
1797 msgstr "RENAME VARS negali būti po TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
1799 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
1801 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
1802 msgstr "Pervadinama nekartojant kintamojo vardo %s."
1804 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
1805 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:420
1806 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
1807 #: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/reliability.c:753
1808 #: src/language/stats/reliability.c:764 src/language/stats/crosstabs.q:1233
1809 #: src/language/stats/crosstabs.q:1260 src/language/stats/crosstabs.q:1283
1810 #: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/language/stats/examine.q:1840
1811 #: src/language/stats/frequencies.q:821 src/ui/gui/count.ui:244
1815 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:94
1819 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96 src/ui/gui/compute.ui:405
1820 #: src/ui/gui/recode.ui:489
1824 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:100
1826 msgstr "Be etiketės."
1828 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103
1832 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:106
1833 msgid "Integer Format:"
1834 msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas:"
1836 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:108
1838 msgstr "Mažėjantys baitai"
1840 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
1841 msgid "Little Endian"
1842 msgstr "Didėjantys baitai"
1844 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
1845 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118
1846 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123
1850 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111
1851 msgid "Real Format:"
1852 msgstr "Realus formatas:"
1854 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
1855 msgid "IEEE 754 LE."
1856 msgstr "IEEE 754 didėjantys baitai."
1858 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114
1859 msgid "IEEE 754 BE."
1860 msgstr "IEEE 754 mažėjantys baitai."
1862 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115
1866 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116
1870 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
1871 msgid "IBM 390 Hex Long."
1874 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119 src/ui/gui/recode.ui:590
1876 msgstr "Kintamieji:"
1878 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121
1882 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
1886 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
1887 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:522
1889 msgstr "Sisteminė rinkmena"
1891 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
1895 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133
1896 msgid "Not weighted."
1897 msgstr "Nesveriama."
1899 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
1903 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
1905 msgid "Compression %s."
1906 msgstr "Glaudinimas %s."
1908 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
1912 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
1916 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140
1918 msgstr "Ženklų rinkinys:"
1920 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:149
1921 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:335
1925 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
1926 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:337
1927 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:644
1931 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
1932 msgid "The active dataset does not have a file label."
1933 msgstr "Veikiamasis duomenų rinkinys neturi rinkmenos etiketės."
1935 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
1937 msgid "File label: %s"
1938 msgstr "Rinkmenos etiketė: %s"
1940 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:273
1941 msgid "No variables to display."
1942 msgstr "Nėra rodytinų kintamųjų."
1944 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:287
1945 msgid "Macros not supported."
1946 msgstr "Makrokomandos nepalaikomos."
1948 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:296
1949 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
1950 msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio žodynas neturi jokių dokumentų."
1952 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:303
1953 msgid "Documents in the active dataset:"
1954 msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio dokumentai:"
1956 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:419
1960 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:475
1963 msgstr "Formatas: %s"
1965 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:482
1967 msgid "Print Format: %s"
1968 msgstr "Spausdinimo formatas: %s"
1970 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486
1972 msgid "Write Format: %s"
1973 msgstr "Įrašymo formatas: %s"
1975 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:499
1978 msgstr "Matavimo skalė: %s"
1980 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:505
1982 msgid "Display Alignment: %s"
1983 msgstr "Rodoma lygiuotė: %s"
1985 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:511
1987 msgid "Display Width: %d"
1988 msgstr "Rodomas plotis: %d"
1990 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:525
1991 msgid "Missing Values: "
1992 msgstr "Praleistos reikšmės: "
1994 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:624
1995 msgid "No vectors defined."
1996 msgstr "Neapibrėžtas joks vektorius"
1998 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:643
2002 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:646
2003 msgid "Print Format"
2004 msgstr "Spausdinimo formatas"
2006 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
2008 msgid "Truncating value label to %d bytes."
2009 msgstr "Reikmės etiketė sutrumpinama iki %d bitų."
2011 #: src/language/dictionary/vector.c:65
2013 msgid "A vector named %s already exists."
2014 msgstr "Vektorius tokiu vardu %s jau yra."
2016 #: src/language/dictionary/vector.c:73
2018 msgid "Vector name %s is given twice."
2019 msgstr "Vektoriaus vardas %s pateiktas du kartus."
2021 #: src/language/dictionary/vector.c:97
2022 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2025 #: src/language/dictionary/vector.c:130
2026 msgid "Vectors must have at least one element."
2027 msgstr "Vektoriai privalo turėti bent vieną elementą."
2029 #: src/language/dictionary/vector.c:151
2030 msgid "expecting vector length"
2031 msgstr "tikimasi vektoriaus ilgio"
2033 #: src/language/dictionary/vector.c:171
2035 msgid "%s is an existing variable name."
2036 msgstr "%s yra jau esamo kintamojo vardas."
2038 #: src/language/dictionary/variable-display.c:120
2039 msgid "Variable display width must be a positive integer."
2040 msgstr "Kintamojo rodomas plotis turi būti sveikasis teigiamas skaičius."
2042 #: src/language/dictionary/weight.c:49
2043 msgid "The weighting variable must be numeric."
2044 msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis."
2046 #: src/language/dictionary/weight.c:54
2047 msgid "The weighting variable may not be scratch."
2048 msgstr "Svėrimo kintamasis negali būti tuščias."
2050 #: src/language/tests/moments-test.c:50
2051 msgid "expecting weight value"
2052 msgstr "tikėtasi svorio reikšmės"
2054 #: src/language/utilities/cd.c:45
2056 msgid "Cannot change directory to %s: %s "
2057 msgstr "Nepavyksta pakeisti katalogo į %s: %s "
2059 #: src/language/utilities/date.c:33
2060 msgid "Only USE ALL is currently implemented."
2061 msgstr "Šiuo metu realizuota tik USE ALL."
2063 #: src/language/utilities/host.c:87
2065 msgid "Couldn't fork: %s."
2068 #: src/language/utilities/host.c:102
2069 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
2070 msgstr "Šioje platformoje interaktyvus apvalkalas nepalaikomas."
2072 #: src/language/utilities/host.c:114
2073 msgid "Command shell not supported on this platform."
2074 msgstr "Komandų apvalkalas šioje platformoje nėra palaikomas."
2076 #: src/language/utilities/host.c:120
2078 msgid "Error executing command: %s."
2079 msgstr "Komandos vykdymo klaida: %s."
2081 #: src/language/utilities/title.c:97
2083 msgid " (Entered %s)"
2084 msgstr " (įvesta %s)"
2086 #: src/language/utilities/include.c:71
2088 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
2091 #: src/language/utilities/permissions.c:114
2093 msgid "Cannot stat %s: %s"
2096 #: src/language/utilities/permissions.c:128
2098 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
2099 msgstr "Nepavyksta pakeisti %s veiksenos: %s"
2101 #: src/language/stats/aggregate.c:95
2102 msgid "Sum of values"
2103 msgstr "Reikšmių suma"
2105 #: src/language/stats/aggregate.c:96
2106 msgid "Mean average"
2107 msgstr "Bendras vidurkis"
2109 #: src/language/stats/aggregate.c:97
2110 msgid "Median average"
2111 msgstr "Medianos vidurkis"
2113 #: src/language/stats/aggregate.c:98 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
2114 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
2115 msgid "Standard deviation"
2116 msgstr "Standartinis nuokrypis"
2118 #: src/language/stats/aggregate.c:99
2119 msgid "Maximum value"
2120 msgstr "Didžiausia reikšmė"
2122 #: src/language/stats/aggregate.c:100
2123 msgid "Minimum value"
2124 msgstr "Mažiausia reikšmė"
2126 #: src/language/stats/aggregate.c:101
2127 msgid "Percentage greater than"
2128 msgstr "Procentinė dalis didesnė už"
2130 #: src/language/stats/aggregate.c:102
2131 msgid "Percentage less than"
2132 msgstr "Procentinė dalis mažesnė už"
2134 #: src/language/stats/aggregate.c:103
2135 msgid "Percentage included in range"
2136 msgstr "Procentinė dalis įtraukta į sritį"
2138 #: src/language/stats/aggregate.c:104
2139 msgid "Percentage excluded from range"
2140 msgstr "Procentinė dalis neįtraukta į sritį"
2142 #: src/language/stats/aggregate.c:105
2143 msgid "Fraction greater than"
2144 msgstr "Trupmeninė dalis didesnė už"
2146 #: src/language/stats/aggregate.c:106
2147 msgid "Fraction less than"
2148 msgstr "Trupmeninė dalis mažesnė už "
2150 #: src/language/stats/aggregate.c:107
2151 msgid "Fraction included in range"
2152 msgstr "Trupmeninė dalis įtraukta į sritį"
2154 #: src/language/stats/aggregate.c:108
2155 msgid "Fraction excluded from range"
2156 msgstr "Trupmeninė dalis neįtraukta į sritį"
2158 #: src/language/stats/aggregate.c:109
2159 msgid "Number of cases"
2160 msgstr "Atvejų skaičius"
2162 #: src/language/stats/aggregate.c:110
2163 msgid "Number of cases (unweighted)"
2164 msgstr "Atvejų skaičius (nesveriant)"
2166 #: src/language/stats/aggregate.c:111
2167 msgid "Number of missing values"
2168 msgstr "Praleistų reikšmių skaičius"
2170 #: src/language/stats/aggregate.c:112
2171 msgid "Number of missing values (unweighted)"
2172 msgstr "Praleistų reikšmių skaičius (nesveriant)"
2174 #: src/language/stats/aggregate.c:113
2175 msgid "First non-missing value"
2176 msgstr "Pirmoji nepraleista reikšmė"
2178 #: src/language/stats/aggregate.c:114
2179 msgid "Last non-missing value"
2180 msgstr "Paskutinė nepraleista reikšmė"
2182 #: src/language/stats/aggregate.c:257
2183 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
2186 #: src/language/stats/aggregate.c:447
2187 msgid "expecting aggregation function"
2188 msgstr "tikimasi duomenų agregavimo funkcijos"
2190 #: src/language/stats/aggregate.c:459
2192 msgid "Unknown aggregation function %s."
2193 msgstr "Nežinoma agregavimo funkcija %s"
2195 #: src/language/stats/aggregate.c:513
2197 msgid "Missing argument %zu to %s."
2198 msgstr "Argumento %zu reikalauja %s."
2200 #: src/language/stats/aggregate.c:522
2202 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
2203 msgstr "%s argumentas turi būti to paties tipo kaip ir šaltinio kintamasis."
2205 #: src/language/stats/aggregate.c:541
2207 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
2208 msgstr "Šaltinio kintamųjų skaičius (%zu) neatitinka paskirties kintamųjų skaičiaus (%zu)."
2210 #: src/language/stats/aggregate.c:557
2212 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will be treated as if they had been specified in the correct order."
2215 #: src/language/stats/aggregate.c:631
2217 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
2220 #: src/language/stats/autorecode.c:156
2222 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
2223 msgstr "Šaltinio kintamųjų kiekis (%zu) neatitinka paskirties kintamojo kiekio (%zu)."
2225 #: src/language/stats/autorecode.c:168
2227 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
2228 msgstr "Paskirties kintamasis %s dubliuoja esamą kintamąjį %s."
2230 #: src/language/stats/binomial.c:136
2232 msgid "Variable %s is not dichotomous"
2233 msgstr "Kintamasis %s nėra dvireikšmis"
2235 #: src/language/stats/binomial.c:187 src/ui/gui/binomial.ui:13
2236 msgid "Binomial Test"
2237 msgstr "Binominis kriterijus"
2239 #: src/language/stats/binomial.c:217
2241 msgstr "Pirma grupė"
2243 #: src/language/stats/binomial.c:218
2245 msgstr "Antra grupė"
2247 #: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:177
2248 #: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1511
2249 #: src/language/stats/glm.c:851 src/language/stats/kruskal-wallis.c:292
2250 #: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1055
2251 #: src/language/stats/oneway.c:946 src/language/stats/oneway.c:1117
2252 #: src/language/stats/reliability.c:533 src/language/stats/sign.c:95
2253 #: src/language/stats/wilcoxon.c:255 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60
2254 #: src/language/stats/crosstabs.q:831 src/language/stats/crosstabs.q:1175
2255 #: src/language/stats/crosstabs.q:1559 src/language/stats/examine.q:1104
2256 #: src/language/stats/frequencies.q:879 src/language/stats/regression.q:293
2260 #: src/language/stats/binomial.c:252 src/language/stats/chisquare.c:199
2261 #: src/language/stats/crosstabs.q:1258 src/language/stats/crosstabs.q:1305
2265 #: src/language/stats/binomial.c:253 src/language/stats/cochran.c:211
2266 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:228
2267 #: src/language/stats/friedman.c:275 src/language/stats/kruskal-wallis.c:257
2268 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293
2269 #: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
2270 #: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/mcnemar.c:259
2271 #: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
2272 #: src/language/stats/oneway.c:1016 src/language/stats/reliability.c:536
2273 #: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/t-test-indep.c:211
2274 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:158
2275 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
2276 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:238
2277 #: src/language/stats/crosstabs.q:838 src/language/stats/examine.q:1175
2278 #: src/language/stats/frequencies.q:1041
2282 #: src/language/stats/binomial.c:254
2283 msgid "Observed Prop."
2284 msgstr "Stebėta prop."
2286 #: src/language/stats/binomial.c:255
2288 msgstr "Kriter. prop."
2290 #: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/crosstabs.q:1238
2291 #: src/language/stats/crosstabs.q:1240
2293 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
2294 msgstr "Tiksli p-reikšmė (%d-pusė)"
2296 #: src/language/stats/chisquare.c:150
2298 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
2301 #: src/language/stats/chisquare.c:161 src/language/stats/chisquare.c:200
2305 #: src/language/stats/chisquare.c:162 src/language/stats/chisquare.c:201
2307 msgstr "Prognozuotų N"
2309 #: src/language/stats/chisquare.c:163 src/language/stats/chisquare.c:202
2310 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 src/language/stats/regression.q:292
2314 #: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:159
2315 #: src/language/stats/median.c:321 src/language/stats/sign.c:62
2316 #: src/ui/gui/frequencies.ui:9 src/ui/gui/frequencies.ui:669
2320 #: src/language/stats/chisquare.c:249 src/language/stats/cochran.c:208
2321 #: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:310
2322 #: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:240
2323 #: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:114
2324 #: src/language/stats/wilcoxon.c:304
2325 msgid "Test Statistics"
2326 msgstr "Kriterijaus statistika"
2328 #: src/language/stats/chisquare.c:263 src/language/stats/friedman.c:282
2329 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:313 src/language/stats/median.c:425
2331 msgstr "Chi kvadratas"
2333 #: src/language/stats/chisquare.c:264 src/language/stats/cochran.c:217
2334 #: src/language/stats/factor.c:1873 src/language/stats/friedman.c:285
2335 #: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/kruskal-wallis.c:316
2336 #: src/language/stats/median.c:428 src/language/stats/oneway.c:923
2337 #: src/language/stats/oneway.c:1328 src/language/stats/t-test-indep.c:291
2338 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
2339 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1234
2340 #: src/language/stats/regression.q:286
2344 #: src/language/stats/chisquare.c:265 src/language/stats/cochran.c:220
2345 #: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:319
2346 #: src/language/stats/median.c:431
2348 msgstr "Asimt. p-reikšmė"
2350 #: src/language/stats/cochran.c:109
2351 msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run."
2352 msgstr "Turimi daugiau nei du kintamieji. Cochran Q nebus skaičiuojamas."
2354 #: src/language/stats/cochran.c:172
2356 msgid "Success (%g)"
2359 #: src/language/stats/cochran.c:173
2361 msgid "Failure (%g)"
2362 msgstr "Nesėkmė (%g)"
2364 #: src/language/stats/cochran.c:214
2368 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1778
2369 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
2370 msgid "Descriptive Statistics"
2371 msgstr "Aprašomoji statistika"
2373 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:102
2374 #: src/language/stats/factor.c:1799 src/language/stats/ks-one-sample.c:302
2375 #: src/language/stats/means.c:407 src/language/stats/npar-summary.c:126
2376 #: src/language/stats/oneway.c:1017 src/language/stats/t-test-indep.c:212
2377 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
2378 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
2379 #: src/language/stats/t-test-paired.c:310 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
2380 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
2381 #: src/language/stats/examine.q:1443 src/language/stats/frequencies.q:105
2385 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/factor.c:1800
2386 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:304 src/language/stats/means.c:409
2387 #: src/language/stats/npar-summary.c:129 src/language/stats/oneway.c:1018
2388 #: src/language/stats/t-test-indep.c:213
2389 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
2390 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
2391 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309 src/language/stats/examine.q:1478
2392 msgid "Std. Deviation"
2393 msgstr "Std. nuokrypis"
2395 #: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1669
2396 msgid "Correlations"
2397 msgstr "Koreliacijos"
2399 #: src/language/stats/correlations.c:217
2400 msgid "Pearson Correlation"
2401 msgstr "Pirsono koreliacija"
2403 #: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/oneway.c:1329
2404 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
2405 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
2406 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
2407 msgid "Sig. (2-tailed)"
2408 msgstr "p-reikšmė (2-pusė)"
2410 #: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/factor.c:1681
2411 msgid "Sig. (1-tailed)"
2412 msgstr "p-reikšmė (1-pusė)"
2414 #: src/language/stats/correlations.c:223
2415 msgid "Cross-products"
2418 #: src/language/stats/correlations.c:224
2420 msgstr "Kovariacija"
2422 #: src/language/stats/correlations.c:456 src/language/stats/descriptives.c:363
2423 #: src/language/data-io/list.q:90
2424 msgid "No variables specified."
2425 msgstr "Nenurodytas joks kintamasis."
2427 #: src/language/stats/descriptives.c:103 src/language/stats/means.c:414
2428 #: src/language/stats/t-test-indep.c:214
2429 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
2430 #: src/language/stats/t-test-paired.c:182 src/language/stats/frequencies.q:106
2432 msgstr "Vidur. s.pakl."
2434 #: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:109
2436 msgstr "Std. nuokrypis"
2438 #: src/language/stats/descriptives.c:105 src/language/stats/means.c:419
2439 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46
2440 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
2441 #: src/language/stats/examine.q:1473 src/language/stats/frequencies.q:110
2445 #: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/means.c:420
2446 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51
2447 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
2448 #: src/language/stats/examine.q:1509 src/language/stats/frequencies.q:111
2452 #: src/language/stats/descriptives.c:107 src/language/stats/means.c:421
2453 #: src/language/stats/frequencies.q:112
2455 msgstr "Eksc. s.pakl."
2457 #: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/means.c:422
2458 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47
2459 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
2460 #: src/language/stats/examine.q:1504 src/language/stats/frequencies.q:113
2464 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/means.c:423
2465 #: src/language/stats/frequencies.q:114
2467 msgstr "Asim. s.pakl."
2469 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/means.c:418
2470 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49
2471 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
2472 #: src/language/stats/examine.q:1493 src/language/stats/frequencies.q:115
2476 #: src/language/stats/descriptives.c:111
2477 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
2478 #: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1031
2479 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43
2480 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
2481 #: src/language/stats/examine.q:1483 src/language/stats/frequencies.q:116
2485 #: src/language/stats/descriptives.c:112
2486 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
2487 #: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1032
2488 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
2489 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
2490 #: src/language/stats/examine.q:1488 src/language/stats/frequencies.q:117
2494 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:415
2495 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:54
2496 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
2497 #: src/language/stats/frequencies.q:118
2501 #: src/language/stats/descriptives.c:345
2503 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
2506 #: src/language/stats/descriptives.c:457
2507 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
2510 #: src/language/stats/descriptives.c:539
2511 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
2514 #: src/language/stats/descriptives.c:568
2515 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
2518 #: src/language/stats/descriptives.c:572 src/language/stats/glm.c:746
2522 #: src/language/stats/descriptives.c:573
2526 #: src/language/stats/descriptives.c:684
2528 msgid "Z-score of %s"
2529 msgstr "%s z-reikšmė"
2531 #: src/language/stats/descriptives.c:898
2533 msgstr "Galiojančių N"
2535 #: src/language/stats/descriptives.c:899
2537 msgstr "Praleistų N"
2539 #: src/language/stats/descriptives.c:927
2541 msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
2542 msgstr "Galiojančių atvejai = %g; atvejų su praleistomis reikšmėmis = %g."
2544 #: src/language/stats/factor.c:851
2545 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
2546 msgstr "Faktorinė analizė remiantis vienu kintamuoju nėra naudinga."
2548 #: src/language/stats/factor.c:1255
2549 msgid "Component Number"
2550 msgstr "Komponentės numeris"
2552 #: src/language/stats/factor.c:1255
2553 msgid "Factor Number"
2554 msgstr "Faktoriaus numeris"
2556 #: src/language/stats/factor.c:1286
2557 msgid "Communalities"
2560 #: src/language/stats/factor.c:1292
2564 #: src/language/stats/factor.c:1295
2568 #: src/language/stats/factor.c:1359 src/language/stats/factor.c:1486
2572 #: src/language/stats/factor.c:1364 src/language/stats/factor.c:1488
2576 #: src/language/stats/factor.c:1396 src/ui/gui/psppire-data-store.c:755
2577 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:634 src/ui/gui/psppire-var-store.c:644
2578 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:654 src/ui/gui/psppire-var-store.c:761
2583 #: src/language/stats/factor.c:1461
2584 msgid "Total Variance Explained"
2585 msgstr "Visa paaiškinama dispersija"
2587 #: src/language/stats/factor.c:1493
2588 msgid "Initial Eigenvalues"
2589 msgstr "Pradinės tikrinės reikšmės"
2591 #: src/language/stats/factor.c:1499
2592 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
2593 msgstr "Pradinė svorių kvadratų suma"
2595 #: src/language/stats/factor.c:1505
2596 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
2597 msgstr "Svorių kvadratų suma po sukimo"
2599 #: src/language/stats/factor.c:1513
2601 msgid "% of Variance"
2602 msgstr "% dispersijos"
2604 #: src/language/stats/factor.c:1514
2605 msgid "Cumulative %"
2608 #: src/language/stats/factor.c:1544
2613 #: src/language/stats/factor.c:1627
2614 msgid "Correlation Matrix"
2615 msgstr "Koreliacijų matrica"
2617 #: src/language/stats/factor.c:1701
2621 #: src/language/stats/factor.c:1733
2622 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
2623 msgstr "Duomenų rinkinyje nėra užbaigtų stebėjimų. Analizė nevykdysima."
2625 #: src/language/stats/factor.c:1801
2629 #: src/language/stats/factor.c:1838
2630 msgid "KMO and Bartlett's Test"
2631 msgstr "KMO ir Bartleto kriterijus"
2633 #: src/language/stats/factor.c:1866
2634 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
2635 msgstr "Kaizerio, Mejerio ir Olkino atrankos pakankamumo matas"
2637 #: src/language/stats/factor.c:1870
2638 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
2639 msgstr "Bartleto sferiškumo kriterijus"
2641 #: src/language/stats/factor.c:1872
2642 msgid "Approx. Chi-Square"
2643 msgstr "Apytiksl. Chi-kvadratas"
2645 #: src/language/stats/factor.c:1874 src/language/stats/glm.c:755
2646 #: src/language/stats/oneway.c:1532 src/language/stats/t-test-indep.c:289
2647 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
2651 #: src/language/stats/factor.c:1912
2652 msgid "The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
2655 #: src/language/stats/factor.c:1918
2656 msgid "The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
2659 #: src/language/stats/factor.c:2001
2660 msgid "Component Matrix"
2661 msgstr "Komponenčių (faktorių svorių) matrica"
2663 #: src/language/stats/factor.c:2001
2664 msgid "Factor Matrix"
2665 msgstr "Faktorių matrica"
2667 #: src/language/stats/factor.c:2007
2668 msgid "Rotated Component Matrix"
2669 msgstr "Pasukta komponenčių matrica"
2671 #: src/language/stats/factor.c:2007
2672 msgid "Rotated Factor Matrix"
2673 msgstr "Pasukta faktorių matrica"
2675 #: src/language/stats/flip.c:99
2676 msgid "FLIP ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
2677 msgstr "FLIP nepaiso TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
2679 #: src/language/stats/flip.c:151
2680 msgid "Could not create temporary file for FLIP."
2681 msgstr "FLIP komandai nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos."
2683 #: src/language/stats/flip.c:326
2685 msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
2688 #: src/language/stats/flip.c:333
2689 msgid "Error creating FLIP source file."
2690 msgstr "Klaida kuriant FLIP šaltinio rinkmeną."
2692 #: src/language/stats/flip.c:346
2694 msgid "Error reading FLIP file: %s."
2695 msgstr "klaida skaitant FLIP rinkmeną: %s."
2697 #: src/language/stats/flip.c:348
2698 msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
2699 msgstr "Netikėta skaitomos FLIP rinkmenos pabaiga."
2701 #: src/language/stats/flip.c:364
2703 msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
2704 msgstr "Klaida ieškant FLIP šaltinio rinkmenos: %s."
2706 #: src/language/stats/flip.c:372
2708 msgid "Error writing FLIP source file: %s."
2709 msgstr "Klaida rašant FLIP šaltinio rinkmenos: %s."
2711 #: src/language/stats/flip.c:387
2713 msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
2716 #: src/language/stats/flip.c:420
2718 msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
2719 msgstr "Klaida skaitant FLIP laikinąją rinkmeną: %s."
2721 #: src/language/stats/flip.c:423
2722 msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
2723 msgstr "netikėta skaitomos FLIP laikinosios rinkmenos pabaiga."
2725 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:242
2726 #: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225
2730 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:256
2731 #: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239
2733 msgstr "Vidutinis rangas"
2735 #: src/language/stats/friedman.c:279
2739 #: src/language/stats/glm.c:167
2740 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
2741 msgstr "Daugiamatė analizė dar nėra realizuota."
2743 #: src/language/stats/glm.c:272
2744 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
2745 msgstr "Šiuo metu realizuota tik 1, 2 ir 3 tipo kvadratų suma"
2747 #: src/language/stats/glm.c:737
2748 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
2751 #: src/language/stats/glm.c:750
2753 msgid "Type %s Sum of Squares"
2754 msgstr "%s tipo kvadratų suma"
2756 #: src/language/stats/glm.c:753 src/language/stats/oneway.c:924
2757 #: src/language/stats/regression.q:287
2759 msgstr "Vidutinis kvadratas"
2761 #: src/language/stats/glm.c:754 src/language/stats/oneway.c:925
2762 #: src/language/stats/t-test-indep.c:288 src/language/stats/regression.q:288
2766 #: src/language/stats/glm.c:763
2767 msgid "Corrected Model"
2768 msgstr "Koreguotas modelis"
2770 #: src/language/stats/glm.c:765 src/language/stats/regression.q:372
2774 #: src/language/stats/glm.c:778
2778 #: src/language/stats/glm.c:844
2782 #: src/language/stats/glm.c:860
2783 msgid "Corrected Total"
2786 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7
2787 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
2788 msgstr "Kolmogorovo ir Smirnovo kriterijus vienai imčiai"
2790 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
2791 msgid "Normal Parameters"
2792 msgstr "Normalieji parametrai"
2794 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
2795 msgid "Uniform Parameters"
2796 msgstr "Tolygieji parametrai"
2798 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
2799 msgid "Poisson Parameters"
2800 msgstr "Puasono parametrai"
2802 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44
2803 #: src/language/stats/crosstabs.q:1943
2807 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
2808 msgid "Exponential Parameters"
2809 msgstr "Eksponentiniai parametrai"
2811 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
2812 msgid "Most Extreme Differences"
2813 msgstr "Didžiausi skirtumai"
2815 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
2819 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1076
2823 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1077
2827 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
2828 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
2829 msgstr "Kolmogorovo ir Smirnovo Z"
2831 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
2832 #: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:399
2833 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1236
2834 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
2835 msgstr "Asimp. p-reikšmė (2-pusė)"
2837 #: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
2838 msgid "Sum of Ranks"
2841 #: src/language/stats/mann-whitney.c:264
2842 msgid "Mann-Whitney U"
2843 msgstr "Mano ir Vitnio U"
2845 #: src/language/stats/mann-whitney.c:265
2847 msgstr "Vilkoksono W"
2849 #: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:396
2850 #: src/language/stats/wilcoxon.c:317
2854 #: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:262
2855 #: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:322
2856 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
2857 msgstr "Tiksli p-reikšmė (2-pusė)"
2859 #: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:268
2860 #: src/language/stats/sign.c:139 src/language/stats/wilcoxon.c:326
2861 msgid "Point Probability"
2862 msgstr "Taško tikimybė"
2864 #: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
2865 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/examine.q:1468
2866 #: src/language/stats/frequencies.q:107
2870 #: src/language/stats/means.c:412
2871 msgid "Group Median"
2872 msgstr "Grupės mediana"
2874 #: src/language/stats/means.c:416
2878 #: src/language/stats/means.c:417
2882 #: src/language/stats/means.c:424
2886 #: src/language/stats/means.c:425
2890 #: src/language/stats/means.c:427
2894 #: src/language/stats/means.c:428
2898 #: src/language/stats/means.c:430
2899 msgid "Harmonic Mean"
2900 msgstr "Harmoninis vidurkis"
2902 #: src/language/stats/means.c:431
2904 msgstr "Geom. vidurkis"
2906 #: src/language/stats/means.c:1040 src/language/stats/reliability.c:501
2907 #: src/language/stats/examine.q:1158
2908 msgid "Case Processing Summary"
2909 msgstr "Atvejų apdorojimo santrauka"
2911 #: src/language/stats/means.c:1051 src/language/stats/reliability.c:524
2912 #: src/language/stats/crosstabs.q:828 src/language/stats/examine.q:1163
2916 #: src/language/stats/means.c:1053
2920 #: src/language/stats/means.c:1054 src/language/stats/reliability.c:530
2924 #: src/language/stats/means.c:1066 src/language/stats/crosstabs.q:839
2925 #: src/language/stats/examine.q:1178 src/language/stats/frequencies.q:823
2929 #: src/language/stats/means.c:1096 src/language/stats/means.c:1105
2930 #: src/language/stats/means.c:1114
2935 #: src/language/stats/means.c:1147
2939 #: src/language/stats/mcnemar.c:143
2940 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
2941 msgstr "Maknemaros kriterijus skirtas tik dichotominiams kintamiesiems"
2943 #: src/language/stats/mcnemar.c:265 src/language/stats/sign.c:136
2944 #: src/language/stats/wilcoxon.c:323
2945 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
2946 msgstr "Tiksli p-reikšmė (1-pusė)"
2948 #: src/language/stats/median.c:360
2952 #: src/language/stats/median.c:363
2956 #: src/language/stats/npar.c:511
2957 msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
2958 msgstr "NPAR pokomandis dar nerealizuotas."
2960 #: src/language/stats/npar.c:665
2961 msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
2962 msgstr "Tikimasi MEAN, MEDIAN, MODE arba skaičiaus"
2964 #: src/language/stats/npar.c:815
2966 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
2969 #: src/language/stats/npar.c:865
2971 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
2974 #: src/language/stats/npar.c:1078 src/language/stats/t-test-parser.c:163
2976 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
2979 #: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/examine.q:1995
2980 #: src/language/stats/examine.q:2012 src/language/stats/frequencies.q:1057
2981 #: src/ui/gui/examine.ui:345
2983 msgstr "Procentiliai"
2985 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
2989 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
2990 msgid "50th (Median)"
2991 msgstr "50-asis (mediana)"
2993 #: src/language/stats/npar-summary.c:152
2997 #: src/language/stats/oneway.c:358
3001 #: src/language/stats/oneway.c:359
3005 #: src/language/stats/oneway.c:360
3009 #: src/language/stats/oneway.c:361
3013 #: src/language/stats/oneway.c:362
3014 msgid "Games-Howell"
3015 msgstr "Games-Howell"
3017 #: src/language/stats/oneway.c:363
3021 #: src/language/stats/oneway.c:480
3023 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
3024 msgstr "Post hoc analizės medotas %s nepalaikomas."
3026 #: src/language/stats/oneway.c:781
3028 msgid "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this variable will be done."
3031 #: src/language/stats/oneway.c:858
3033 msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
3034 msgstr "Kontrastų sąraše %zu koeficientų skaičius (%zu) nelygus grupių skaičiui (%d). Todėl šio kontrastų sąrašo nepaisoma."
3036 #: src/language/stats/oneway.c:869
3038 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
3039 msgstr "Kontrastų sąrašo Nr. %zu suma koeficientų suma nelygi nuliui"
3041 #: src/language/stats/oneway.c:922 src/language/stats/regression.q:285
3042 msgid "Sum of Squares"
3043 msgstr "Kvadratų suma"
3045 #: src/language/stats/oneway.c:926 src/language/stats/oneway.c:1173
3046 #: src/language/stats/regression.q:203 src/language/stats/regression.q:289
3047 msgid "Significance"
3048 msgstr "Reikšmingumas"
3050 #: src/language/stats/oneway.c:944
3051 msgid "Between Groups"
3052 msgstr "Tarp grupių"
3054 #: src/language/stats/oneway.c:945
3055 msgid "Within Groups"
3058 #: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/regression.q:314
3062 #: src/language/stats/oneway.c:1019 src/language/stats/oneway.c:1326
3063 #: src/language/stats/oneway.c:1531 src/language/stats/roc.c:975
3064 #: src/language/stats/examine.q:1640 src/language/stats/regression.q:200
3066 msgstr "Std. paklaida"
3068 #: src/language/stats/oneway.c:1025 src/language/stats/examine.q:1448
3070 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
3071 msgstr "%g%% pasikliautinasis intervalas vidurkiams"
3073 #: src/language/stats/oneway.c:1028 src/language/stats/oneway.c:1538
3074 #: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/examine.q:1454
3078 #: src/language/stats/oneway.c:1029 src/language/stats/oneway.c:1539
3079 #: src/language/stats/roc.c:979 src/language/stats/examine.q:1459
3083 #: src/language/stats/oneway.c:1034 src/language/stats/examine.q:1634
3084 #: src/ui/gui/descriptives.ui:8 src/ui/gui/examine.ui:319
3085 msgid "Descriptives"
3088 #: src/language/stats/oneway.c:1170
3089 msgid "Levene Statistic"
3090 msgstr "Statistika (Levene)"
3092 #: src/language/stats/oneway.c:1171
3096 #: src/language/stats/oneway.c:1172
3100 #: src/language/stats/oneway.c:1175
3101 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
3102 msgstr "Dispersijų homogeniškumo kriterijus"
3104 #: src/language/stats/oneway.c:1248
3105 msgid "Contrast Coefficients"
3106 msgstr "Kontrastų koeficientai"
3108 #: src/language/stats/oneway.c:1250 src/language/stats/oneway.c:1324
3112 #: src/language/stats/oneway.c:1322
3113 msgid "Contrast Tests"
3114 msgstr "Kontrastų kriterijus"
3116 #: src/language/stats/oneway.c:1325
3117 msgid "Value of Contrast"
3118 msgstr "Kontrasto reikšmė"
3120 #: src/language/stats/oneway.c:1327 src/language/stats/t-test-indep.c:290
3121 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:94
3122 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305 src/language/stats/regression.q:202
3126 #: src/language/stats/oneway.c:1379
3127 msgid "Assume equal variances"
3128 msgstr "Manant, kas dispersijos yra lygios"
3130 #: src/language/stats/oneway.c:1383
3131 msgid "Does not assume equal"
3132 msgstr "Nemanant, kad lygios"
3134 #: src/language/stats/oneway.c:1525
3135 msgid "Multiple Comparisons"
3136 msgstr "Kartotiniai palyginimai"
3138 #: src/language/stats/oneway.c:1527
3143 #: src/language/stats/oneway.c:1528
3148 #: src/language/stats/oneway.c:1529 src/language/stats/t-test-indep.c:293
3149 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
3150 msgid "Mean Difference"
3151 msgstr "Vidurkių skirtumas"
3153 #: src/language/stats/oneway.c:1530
3157 #: src/language/stats/oneway.c:1535
3159 msgid "%g%% Confidence Interval"
3160 msgstr "%g%% pasikliautinasis intervalas"
3162 #: src/language/stats/quick-cluster.c:361
3163 msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
3164 msgstr "Klasterių skaičius negali būti didesnis nei atvejų skaičius."
3166 #: src/language/stats/quick-cluster.c:403
3167 msgid "Final Cluster Centers"
3168 msgstr "Galutiniai klasterių centrai"
3170 #: src/language/stats/quick-cluster.c:407
3171 msgid "Initial Cluster Centers"
3172 msgstr "Pradiniai klasterių centrai"
3174 #: src/language/stats/quick-cluster.c:410
3175 #: src/language/stats/quick-cluster.c:464
3179 #: src/language/stats/quick-cluster.c:462
3180 msgid "Number of Cases in each Cluster"
3181 msgstr "Atvejų skaičius kiekviename klasteryje"
3183 #: src/language/stats/quick-cluster.c:476 src/language/stats/reliability.c:527
3184 #: src/language/stats/crosstabs.q:829 src/language/stats/examine.q:1102
3185 #: src/language/stats/frequencies.q:1042
3187 msgstr "Galiojančių"
3189 #: src/language/stats/rank.c:207
3190 msgid "Cannot create new rank variable. All candidates in use."
3191 msgstr "Nepavyksta sukurti naujo rangų kintamojo. Visi kandidatai panaudoti."
3193 #: src/language/stats/rank.c:326
3195 msgid "Variable %s already exists."
3196 msgstr "Toks kintamasis %s jau yra."
3198 #: src/language/stats/rank.c:332
3199 msgid "Too many variables in INTO clause."
3200 msgstr "INTO sąlygoje per daug kintamųjų."
3202 #: src/language/stats/rank.c:647
3204 msgid "%s of %s by %s"
3205 msgstr "%s iš %s pagal %s"
3207 #: src/language/stats/rank.c:652
3212 #: src/language/stats/rank.c:829
3213 msgid "Variables Created By RANK"
3214 msgstr "Kintamieji, sukurti pagal RANK"
3216 #: src/language/stats/rank.c:853
3218 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
3219 msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s pagal %s)"
3221 #: src/language/stats/rank.c:863
3223 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
3224 msgstr "%s į %s (%s iš %s pagal %s)"
3226 #: src/language/stats/rank.c:876
3228 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
3229 msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s)"
3231 #: src/language/stats/rank.c:885
3233 msgid "%s into %s(%s of %s)"
3234 msgstr "%s į %s (%s iš %s)"
3236 #: src/language/stats/reliability.c:141
3237 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
3238 msgstr "Klausimynų patikimumo skaičiavimas remiantis vienu kintamuoju nėra naudingas."
3240 #: src/language/stats/reliability.c:538
3244 #: src/language/stats/reliability.c:583
3245 msgid "Item-Total Statistics"
3246 msgstr "„Elementas-visuma“ statistika"
3248 #: src/language/stats/reliability.c:605
3249 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
3250 msgstr "Klausimyno vidurkis, jei elementas pašalintas"
3252 #: src/language/stats/reliability.c:608
3253 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
3254 msgstr "Klausimyno dispersija, jei elementas pašalintas"
3256 #: src/language/stats/reliability.c:611
3257 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
3258 msgstr "Koreguota „elementas-visuma“ koreliacija"
3260 #: src/language/stats/reliability.c:614
3261 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
3262 msgstr "Kronbacho alfa, jei elementas pašalintas"
3264 #: src/language/stats/reliability.c:688
3265 msgid "Reliability Statistics"
3266 msgstr "Klausimynų patikimumo statistika"
3268 #: src/language/stats/reliability.c:728 src/language/stats/reliability.c:747
3269 msgid "Cronbach's Alpha"
3270 msgstr "Kronbacho alfa"
3272 #: src/language/stats/reliability.c:731 src/language/stats/reliability.c:756
3273 #: src/language/stats/reliability.c:767
3277 #: src/language/stats/reliability.c:750
3281 #: src/language/stats/reliability.c:761
3285 #: src/language/stats/reliability.c:772
3286 msgid "Total N of Items"
3287 msgstr "Iš viso N elementų"
3289 #: src/language/stats/reliability.c:775
3290 msgid "Correlation Between Forms"
3291 msgstr "Koreliacija tarp formų"
3293 #: src/language/stats/reliability.c:779
3294 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
3295 msgstr "Spirmeno ir Brauno koeficientas"
3297 #: src/language/stats/reliability.c:782
3298 msgid "Equal Length"
3299 msgstr "Vienodas ilgis"
3301 #: src/language/stats/reliability.c:785
3302 msgid "Unequal Length"
3303 msgstr "Nevienodas ilgis"
3305 #: src/language/stats/reliability.c:789
3306 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
3307 msgstr "Gutmano dalinimo pusiau koeficientas"
3309 #: src/language/stats/roc.c:955
3310 msgid "Area Under the Curve"
3311 msgstr "Plotas po kreive"
3313 #: src/language/stats/roc.c:957
3315 msgid "Area Under the Curve (%s)"
3316 msgstr "Plotas po kreive (%s)"
3318 #: src/language/stats/roc.c:962
3322 #: src/language/stats/roc.c:976
3323 msgid "Asymptotic Sig."
3324 msgstr "Asimptotinė p-reikšmė"
3326 #: src/language/stats/roc.c:983
3328 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
3329 msgstr "Asimp. %g%% pasikliautinasis intervalas"
3331 #: src/language/stats/roc.c:989
3332 msgid "Variable under test"
3333 msgstr "Kriterijaus kintamasis"
3335 #: src/language/stats/roc.c:1048
3336 msgid "Case Summary"
3337 msgstr "Atvejų suvestinė"
3339 #: src/language/stats/roc.c:1068
3343 #: src/language/stats/roc.c:1069
3347 #: src/language/stats/roc.c:1073
3348 msgid "Valid N (listwise)"
3349 msgstr "Galiojančių N (visuose)"
3351 #: src/language/stats/roc.c:1105
3352 msgid "Coordinates of the Curve"
3353 msgstr "Kreivės koordinatės"
3355 #: src/language/stats/roc.c:1107
3357 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
3358 msgstr "Kreivės (%s) koordinatės"
3360 #: src/language/stats/roc.c:1115
3361 msgid "Test variable"
3362 msgstr "Kriterijaus kintamasis"
3364 #: src/language/stats/roc.c:1117
3365 msgid "Positive if greater than or equal to"
3366 msgstr "Teigiamas, jei didesnis arba lygus"
3368 #: src/language/stats/roc.c:1118 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
3372 #: src/language/stats/roc.c:1119 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
3373 msgid "1 - Specificity"
3374 msgstr "1 - specifiškumas"
3376 #: src/language/stats/runs.c:167
3378 msgid "Multiple modes exist for varible `%s'. Using %g as the threshold value."
3381 #: src/language/stats/runs.c:322 src/ui/gui/runs.ui:7
3383 msgstr "Serijų kriterijus"
3385 #: src/language/stats/runs.c:367
3387 msgstr "Kriterijaus reikšmė"
3389 #: src/language/stats/runs.c:371
3390 msgid "Test Value (mode)"
3391 msgstr "Kriterijaus reikšmė (moda)"
3393 #: src/language/stats/runs.c:375
3394 msgid "Test Value (mean)"
3395 msgstr "Kriterijaus reikšmė (vidurkis)"
3397 #: src/language/stats/runs.c:379
3398 msgid "Test Value (median)"
3399 msgstr "Kriterijaus reikšmė (mediana)"
3401 #: src/language/stats/runs.c:384
3402 msgid "Cases < Test Value"
3403 msgstr "Atvejai < kriterijaus reikšmė"
3405 #: src/language/stats/runs.c:387
3406 msgid "Cases ≥ Test Value"
3407 msgstr "Atvejai ≥ kriterijaus reikšmė"
3409 #: src/language/stats/runs.c:390
3411 msgstr "Iš viso atvejų"
3413 #: src/language/stats/runs.c:393
3414 msgid "Number of Runs"
3415 msgstr "Serijų skaičius"
3417 #: src/language/stats/sign.c:92
3418 msgid "Negative Differences"
3419 msgstr "Neigiami skirtumai"
3421 #: src/language/stats/sign.c:93
3422 msgid "Positive Differences"
3423 msgstr "Teigiami skirtumai"
3425 #: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254
3429 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
3430 msgid "Buffer limit must be at least 2."
3431 msgstr "Buferio riba privalo būti bent 2."
3433 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
3435 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
3436 msgstr "Rikiavimo kriterijui kintamasis %s nurodytas du kartus."
3438 #: src/language/stats/t-test-indep.c:209
3439 msgid "Group Statistics"
3440 msgstr "Grupių statistika"
3442 #: src/language/stats/t-test-indep.c:277
3443 msgid "Independent Samples Test"
3444 msgstr "Kriterijus nepriklausomoms imtims"
3446 #: src/language/stats/t-test-indep.c:285
3447 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
3448 msgstr "Levene kriterijus dispersijų lygybei"
3450 #: src/language/stats/t-test-indep.c:286
3451 msgid "t-test for Equality of Means"
3452 msgstr "t kriterijus vidurkių lygybei"
3454 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294
3455 msgid "Std. Error Difference"
3456 msgstr "Vidurkių skirtumo std. paklaida"
3458 #: src/language/stats/t-test-indep.c:295
3459 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
3460 #: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1284
3464 #: src/language/stats/t-test-indep.c:296
3465 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
3466 #: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1285
3470 #: src/language/stats/t-test-indep.c:299
3471 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:89
3472 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300
3474 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
3475 msgstr "Skirtumo %g%% pasikliautinasis intervalas"
3477 #: src/language/stats/t-test-indep.c:313
3478 msgid "Equal variances assumed"
3479 msgstr "Jei dispersijos būtų lygios"
3481 #: src/language/stats/t-test-indep.c:345
3482 msgid "Equal variances not assumed"
3483 msgstr "Jei dispersijos būtų nelygios"
3485 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:79
3486 msgid "One-Sample Test"
3487 msgstr "Kriterijus vienai imčiai"
3489 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
3491 msgid "Test Value = %f"
3492 msgstr "Kriterijaus reikšmė = %f"
3494 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:156
3495 msgid "One-Sample Statistics"
3496 msgstr "Vienos imties statistika"
3498 #: src/language/stats/t-test-paired.c:177
3499 msgid "Paired Sample Statistics"
3500 msgstr "Porinių imčių statistika"
3502 #: src/language/stats/t-test-paired.c:189
3503 #: src/language/stats/t-test-paired.c:244
3504 #: src/language/stats/t-test-paired.c:327
3509 #: src/language/stats/t-test-paired.c:231
3510 msgid "Paired Samples Correlations"
3511 msgstr "Porinių imčių koreliacija"
3513 #: src/language/stats/t-test-paired.c:234
3515 msgstr "Koreliacija"
3517 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
3522 #: src/language/stats/t-test-paired.c:290
3523 msgid "Paired Samples Test"
3524 msgstr "Kriterijus porinėms imtims"
3526 #: src/language/stats/t-test-paired.c:297
3527 msgid "Paired Differences"
3528 msgstr "Porinių imčių skirtumai"
3530 #: src/language/stats/t-test-paired.c:308
3531 msgid "Std. Error Mean"
3532 msgstr "std. vidurkio paklaida"
3534 #: src/language/stats/t-test-paired.c:329
3539 #: src/language/stats/t-test-parser.c:123
3540 msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
3543 #: src/language/stats/t-test-parser.c:135
3544 #: src/language/stats/t-test-parser.c:231
3545 msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
3546 msgstr "Pokomandžio VARIABLES negalima naudoti su PAIRS."
3548 #: src/language/stats/t-test-parser.c:293
3549 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
3550 msgstr "Būtina nurodyti kurią nors vienintelę iš šių pokomandžių: TESTVAL, GROUPS, PAIRS."
3552 #: src/language/stats/wilcoxon.c:252
3553 msgid "Negative Ranks"
3554 msgstr "Neigiami rangai"
3556 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
3557 msgid "Positive Ranks"
3558 msgstr "Teigiami rangai"
3560 #: src/language/stats/wilcoxon.c:361
3561 msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
3564 #: src/language/data-io/combine-files.c:212
3565 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
3566 msgstr "Nepavyksta nurodyti aktyvaus duomenų rinkinio, nes toks nebuvo apibrėžtas."
3568 #: src/language/data-io/combine-files.c:218
3569 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent."
3570 msgstr "Ši komanda negali būti naudojama po TEMPORARY, jei veikiamasis duomenų rinkinys yra įvedimo šaltinis. Laikinos transformacijos bus nuolat."
3572 #: src/language/data-io/combine-files.c:252
3573 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
3574 msgstr "Keletas IN pokomandžių vienai rinkmenai (FILE) ar lentelei (TABLE)."
3576 #: src/language/data-io/combine-files.c:304
3578 msgid "File %s lacks BY variable %s."
3579 msgstr "Rinkmenai %s trūksta BY kintamojo %s."
3581 #: src/language/data-io/combine-files.c:307
3583 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
3584 msgstr "Aktyviam duomenų rinkiniui trūksta BY kintamojo %s."
3586 #: src/language/data-io/combine-files.c:384
3587 #: src/language/data-io/combine-files.c:389
3589 msgid "BY is required when %s is specified."
3590 msgstr "Kai nurodomas %s, reikalinga BY komanda."
3592 #: src/language/data-io/combine-files.c:514
3593 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
3594 msgstr "Derinamos rinkmenos su nesuderinamomis koduotėmis. Tekstinių eilučių duomenys gali būti pateikti netinkamai."
3596 #: src/language/data-io/combine-files.c:555
3598 msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
3599 msgstr "Kintamasis %s rinkmenoje %s yra kitokio tipo arba kitokio pločio negu tas pats kintamasis ankstesnėje rinkmenoje."
3601 #: src/language/data-io/combine-files.c:561
3603 msgid "In file %s, %s is numeric."
3604 msgstr "%s rinkmenoje: %s yra skaitmeninis."
3606 #: src/language/data-io/combine-files.c:564
3608 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
3609 msgstr "%s rinkmenoje: %s yra teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
3611 #: src/language/data-io/combine-files.c:569
3613 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
3614 msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo skaitmeninis."
3616 #: src/language/data-io/combine-files.c:572
3618 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
3619 msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
3621 #: src/language/data-io/combine-files.c:612
3623 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
3624 msgstr "Kintamojo vardas %s, kuris nurodytas %s pokomandyje, dubliuoja esamą kintamojo vardą."
3626 #: src/language/data-io/combine-files.c:774
3628 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
3631 #: src/language/data-io/data-list.c:140
3632 msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
3633 msgstr "Pokomandis END gali būti naudojamas tik INPUT PROGRAM viduje."
3635 #: src/language/data-io/data-list.c:146
3636 msgid "The END subcommand may only be specified once."
3637 msgstr "Pokomandis END gali būti nurodytas tik vieną kartą."
3639 #: src/language/data-io/data-list.c:184
3640 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
3641 msgstr "Gali būti nurodytas tik kuris nors vienas: FIXED, FREE arba LIST."
3643 #: src/language/data-io/data-list.c:245
3644 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
3645 msgstr "Kodavimas neturėtų būti nurodomas duomenų viduje. Ignoruojama."
3647 #: src/language/data-io/data-list.c:254
3648 msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
3649 msgstr "Pokomandis END gali būti naudojamas tik su DATA LIST FIXED."
3651 #: src/language/data-io/data-list.c:269
3652 msgid "At least one variable must be specified."
3653 msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis.q"
3655 #: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457
3656 #: src/language/data-io/get-data.c:592
3658 msgid "%s is a duplicate variable name."
3659 msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
3661 #: src/language/data-io/data-list.c:375
3663 msgid "There is already a variable %s of a different type."
3664 msgstr "Toks kintamasis %s jau yra kitokio tipo."
3666 #: src/language/data-io/data-list.c:382
3668 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
3669 msgstr "Toks teksto eilutės kintamasis %s jau yra, bet kitokio pločio."
3671 #: src/language/data-io/data-list.c:390
3673 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
3676 #: src/language/data-io/data-parser.c:458
3677 #: src/language/data-io/data-parser.c:467
3678 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
3679 msgstr "Tekste tarp kabučių yra nauja eilutė."
3681 #: src/language/data-io/data-parser.c:516
3683 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
3684 msgstr "Kintamojo %s duomenys neatitinka %s formato: %s"
3686 #: src/language/data-io/data-parser.c:545
3688 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
3691 #: src/language/data-io/data-parser.c:602
3693 msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
3696 #: src/language/data-io/data-parser.c:644
3698 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
3701 #: src/language/data-io/data-parser.c:664
3702 msgid "Record ends in data not part of any field."
3705 #: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:404
3709 #: src/language/data-io/data-parser.c:685 src/language/data-io/print.c:405
3710 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:775
3714 #: src/language/data-io/data-parser.c:686
3715 #: src/language/data-io/data-parser.c:723 src/language/data-io/print.c:406
3719 #: src/language/data-io/data-parser.c:704
3721 msgid "Reading %d record from %s."
3722 msgid_plural "Reading %d records from %s."
3723 msgstr[0] "Skaitomas %d įrašas iš %s."
3724 msgstr[1] "Skaitomas %d įrašas iš %s."
3725 msgstr[2] "Skaitomi %d įrašai iš %s."
3726 msgstr[3] "Skaitoma %d įrašų iš %s."
3728 #: src/language/data-io/data-parser.c:738
3730 msgid "Reading free-form data from %s."
3731 msgstr "Skaitomi laisvo formato duomenys iš %s."
3733 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
3734 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
3735 #: src/language/data-io/data-reader.c:123
3736 #: src/language/data-io/data-writer.c:58
3738 msgstr "duomenų rinkmena"
3740 #: src/language/data-io/data-reader.c:148
3742 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
3743 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ nuskaitymui duomenų rinkmenos formatu: %s."
3745 #: src/language/data-io/data-reader.c:198
3746 msgid "Missing END DATA while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted END DATA command. END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
3749 #: src/language/data-io/data-reader.c:219
3751 msgid "Error reading file %s: %s."
3752 msgstr "Rinkmenos %s skaitymo klaida: %s."
3754 #: src/language/data-io/data-reader.c:222
3756 msgid "Unexpected end of file reading %s."
3757 msgstr "Netikėta skaitomos rinkmenos %s pabaiga."
3759 #: src/language/data-io/data-reader.c:231
3761 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
3762 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga daliniame įraše skaitant %s."
3764 #: src/language/data-io/data-reader.c:291
3766 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
3769 #: src/language/data-io/data-reader.c:292
3771 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
3774 #: src/language/data-io/data-reader.c:305
3776 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
3777 msgstr "Sugadintas įrašo dydis ties 0x%lx poslinkiu (%s)."
3779 #: src/language/data-io/data-reader.c:445
3780 msgid "Record exceeds remaining block length."
3783 #: src/language/data-io/data-reader.c:519
3785 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
3786 msgstr "Bandoma skaityti už rinkmenos %s pabaigos."
3788 #: src/language/data-io/data-reader.c:522
3789 msgid "Attempt to read beyond END DATA."
3790 msgstr "Bandoma skaityti už END DATA."
3792 #: src/language/data-io/data-reader.c:706
3793 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
3796 #: src/language/data-io/data-writer.c:73
3798 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
3799 msgstr "Klaida atveriant „%s“ įrašymui kaip duomenų rinkmeną: %s"
3801 #: src/language/data-io/data-writer.c:190
3803 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
3804 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant duomenų rinkmeną „%s“."
3806 #: src/language/data-io/dataset.c:63
3808 msgid "There is no dataset named %s."
3809 msgstr "Tokio duomenų rinkinio vardu %s nėra"
3811 #: src/language/data-io/dataset.c:257
3813 msgstr "Duomenų rinkinys"
3815 #: src/language/data-io/dataset.c:265
3816 msgid "unnamed dataset"
3817 msgstr "nepavadintas duomenų rinkinys"
3819 #: src/language/data-io/dataset.c:269
3820 msgid "(active dataset)"
3821 msgstr "(veikiamasis duomenų rinkinys)"
3823 #: src/language/data-io/get-data.c:99
3825 msgid "Unsupported TYPE %s."
3826 msgstr "Nepalaikomas TYPE (tipas) %s."
3828 #: src/language/data-io/get-data.c:293
3830 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
3833 #: src/language/data-io/get-data.c:362
3834 msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
3835 msgstr "FIRSTCASE turi būti 1 arba didesnė."
3837 #: src/language/data-io/get-data.c:400
3838 msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
3839 msgstr "FIXCASE reikšmė turi būti bent 1."
3841 #: src/language/data-io/get-data.c:420
3842 msgid "Value of FIRST must be at least 1."
3843 msgstr "FIRST reikšmė turi būti bent 1."
3845 #: src/language/data-io/get-data.c:432
3846 msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
3847 msgstr "PERCENT (procentų) reikšmė turi būti iš intervalo tarp 1 ir 100."
3849 #: src/language/data-io/get-data.c:483
3850 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
3853 #: src/language/data-io/get-data.c:518
3854 #: src/language/data-io/placement-parser.c:377
3856 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number."
3859 #: src/language/data-io/get-data.c:527
3861 msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
3864 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:118
3865 msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
3868 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:131
3869 msgid "Input program did not create any variables."
3870 msgstr "Įvedimo programa nesukūrė jokių kintamųjų."
3872 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:330
3873 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
3874 msgstr "REREAD: stulpelių numeriai turi būti teigiami baigtiniai skaičiai. Stulpelis nustatomas į 1."
3876 #: src/language/data-io/placement-parser.c:86
3878 msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
3881 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
3882 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
3883 msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi SPSS ar Fortran tipo formato specifikacijos."
3885 #: src/language/data-io/placement-parser.c:118
3887 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
3890 #: src/language/data-io/placement-parser.c:302
3891 msgid "Column positions for fields must be positive."
3894 #: src/language/data-io/placement-parser.c:304
3895 msgid "Column positions for fields must not be negative."
3898 #: src/language/data-io/placement-parser.c:343
3899 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
3902 #: src/language/data-io/print-space.c:115
3903 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
3906 #: src/language/data-io/print-space.c:118
3908 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
3911 #: src/language/data-io/print.c:179 src/language/data-io/trim.c:54
3912 msgid "expecting a valid subcommand"
3913 msgstr "tikimasi tinkamo pokomandžio"
3915 #: src/language/data-io/print.c:267
3917 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
3920 #: src/language/data-io/print.c:436
3922 msgid "Writing %zu record to %s."
3923 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
3924 msgstr[0] "%zu įrašas įrašomas į %s."
3925 msgstr[1] "%zu įrašas įrašomas į %s."
3926 msgstr[2] "%zu įrašai įrašomi į %s."
3927 msgstr[3] "%zu įrašų įrašoma į %s."
3929 #: src/language/data-io/print.c:440
3931 msgid "Writing %zu record."
3932 msgid_plural "Writing %zu records."
3933 msgstr[0] "Įrašomas %zu įrašas."
3934 msgstr[1] "Įrašomas %zu įrašas."
3935 msgstr[2] "Įrašomi %zu įrašai."
3936 msgstr[3] "Įrašoma %zu įrašų."
3938 #: src/language/data-io/save-translate.c:165
3939 #: src/language/data-io/save-translate.c:180
3941 msgid "The %s string must contain exactly one character."
3942 msgstr "%s teksto eilutė privalo turėti būtent vieną simbolį."
3944 #: src/language/data-io/save-translate.c:250
3946 msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified."
3947 msgstr "Išvedimo rinkmena „%s“ jau yra, bet nenurodyta ją pakeisti (REPLACE)."
3949 #: src/language/data-io/trim.c:89
3951 msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
3954 #: src/language/data-io/trim.c:123
3956 msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
3959 #: src/language/data-io/trim.c:136
3961 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
3964 #: src/language/data-io/trim.c:167
3965 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
3966 msgstr "Negalima iš žodyno išmesti (DROP) visų kintamųjų."
3968 #: src/language/expressions/evaluate.c:152
3969 msgid "expecting number or string"
3970 msgstr "tikėtasi skaičiaus arba teksto eilutės"
3972 #: src/language/expressions/evaluate.c:166
3974 msgid "Duplicate variable name %s."
3975 msgstr "Kintamojo vardas %s kartojasi."
3977 #: src/language/expressions/helpers.c:41
3978 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will be system-missing."
3981 #: src/language/expressions/helpers.c:69
3982 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-missing."
3985 #: src/language/expressions/helpers.c:75
3986 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. The result will be system-missing."
3989 #: src/language/expressions/helpers.c:97
3990 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-missing."
3993 #: src/language/expressions/helpers.c:103
3994 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. The result will be system-missing."
3997 #: src/language/expressions/helpers.c:125
3998 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be system-missing."
4001 #. TRANSLATORS: Don't translate the the actual unit names `weeks', `days' etc
4002 #. They must remain in their original English.
4003 #: src/language/expressions/helpers.c:180
4005 msgid "Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `years', `quarters', `months', `weeks', `days', `hours', `minutes', and `seconds'."
4008 #: src/language/expressions/helpers.c:330
4009 msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `closest' and `rollover'."
4010 msgstr "Netinkamas DATESUM metodas. Tinkami metodai yra „closest“ ir „rollover“."
4012 #: src/language/expressions/parse.c:260
4014 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
4015 msgstr "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia skaitmeninio kintamojo."
4017 #: src/language/expressions/parse.c:272
4019 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
4020 msgstr "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia teksto eilutės kintamojo."
4022 #: src/language/expressions/parse.c:434
4024 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
4025 msgstr "Neatitinka tipai pritaikant %s operatorių: negalima konvertuoti iš %s į %s."
4027 #: src/language/expressions/parse.c:648
4028 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
4031 #: src/language/expressions/parse.c:750
4032 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses."
4035 #: src/language/expressions/parse.c:830
4037 msgid "Unknown system variable %s."
4038 msgstr "Nežinomas sisteminis kintamasis %s."
4040 #: src/language/expressions/parse.c:878
4042 msgid "Unknown identifier %s."
4043 msgstr "Nežinomas identifikatorius %s."
4045 #: src/language/expressions/parse.c:1100
4047 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
4048 msgstr "%s privalo turėti bent %d argumentų."
4050 #: src/language/expressions/parse.c:1109
4052 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
4053 msgstr "%s privalo turėti lyginį argumentų skaičių."
4055 #: src/language/expressions/parse.c:1112
4057 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
4058 msgstr "%s privalo turėti keletą %d argumentų."
4060 #: src/language/expressions/parse.c:1122
4062 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
4065 #: src/language/expressions/parse.c:1131
4067 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
4068 msgstr "%s reikalauja, kad sąraše būtų bent %d galiojančių argumentų."
4070 #: src/language/expressions/parse.c:1137
4072 msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
4075 #: src/language/expressions/parse.c:1191
4077 msgid "Type mismatch invoking %s as "
4080 #: src/language/expressions/parse.c:1196
4081 msgid "Function invocation "
4082 msgstr "Kviečiama funkcija "
4084 #: src/language/expressions/parse.c:1198
4085 msgid " does not match any known function. Candidates are:"
4086 msgstr " neatitinka jokios žinomos funkcijos. Pasiūlymai:"
4088 #: src/language/expressions/parse.c:1228
4090 msgid "No function or vector named %s."
4091 msgstr "Tokios „%s“ funkcijos arba vektoriaus nėra."
4093 #: src/language/expressions/parse.c:1290
4095 msgid "%s is a PSPP extension."
4096 msgstr "%s yra PSPP plėtinys."
4098 #: src/language/expressions/parse.c:1299
4100 msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
4101 msgstr "%s gali nebūti po TEMPORARY."
4103 #: src/libpspp/ext-array.c:57
4104 msgid "failed to create temporary file"
4105 msgstr "nepavyko sukurti laikinos rinkmenos"
4107 #: src/libpspp/ext-array.c:97
4108 msgid "seeking in temporary file"
4109 msgstr "ieškoma laikinojoje rinkmenoje"
4111 #: src/libpspp/ext-array.c:116
4112 msgid "reading temporary file"
4113 msgstr "skaitoma laikinoji rinkmena"
4115 #: src/libpspp/ext-array.c:118
4116 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
4117 msgstr "netikėta skaitomos laikinosios rinkmenos pabaiga"
4119 #: src/libpspp/ext-array.c:137
4120 msgid "writing to temporary file"
4121 msgstr "rašoma į laikinąją rinkmeną"
4123 #: src/libpspp/inflate.c:89
4125 msgid "Cannot initialize inflator: %s"
4128 #: src/libpspp/inflate.c:144
4130 msgid "Error inflating: %s"
4133 #: src/libpspp/message.c:85
4137 #: src/libpspp/message.c:87
4141 #: src/libpspp/message.c:90
4145 #: src/libpspp/message.c:280
4147 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes."
4148 msgstr "Pastabų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Daugiau pastabų nebus."
4150 #: src/libpspp/message.c:288
4152 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
4153 msgstr "Įspėjimų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
4155 #: src/libpspp/message.c:291
4157 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
4158 msgstr "Klaidų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
4160 #: src/libpspp/zip-reader.c:87
4162 msgid "Unsupported compression type (%d)"
4163 msgstr "Nepalaikomas glaudinimo tipas (%d)"
4165 #: src/libpspp/zip-reader.c:181
4167 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
4168 msgstr "Rinkmena sugadinta ties 0x%llx: tikėtasi %<PRIx32>; yra %<PRIx32>"
4170 #: src/libpspp/zip-reader.c:312
4171 msgid "Cannot find central directory"
4172 msgstr "Nepavyksta rasti centrinio katalogo"
4174 #: src/libpspp/zip-reader.c:321
4176 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
4177 msgstr "Nepavyko rasti centrinio katalogo įrašo pabaigos: %s"
4179 #: src/libpspp/zip-reader.c:347
4181 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
4182 msgstr "Nepavyko rasti centrinio katalogo: %s"
4184 #: src/libpspp/zip-reader.c:399
4186 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
4187 msgstr "Nepavyko rasti „%s“ nario pradžios: %s"
4189 #: src/libpspp/zip-reader.c:430
4191 msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
4192 msgstr "Zip archyve neatitinka vardai. Centrinis katalogas nurodo „%s“; vietinės rinkmenos antraštė nurodo „%s“"
4194 #: src/libpspp/zip-writer.c:92
4196 msgid "%s: error opening output file"
4197 msgstr "%s: klaida bandant atverti išvesties rinkmeną"
4199 #: src/libpspp/zip-writer.c:225
4201 msgid "%s: write failed"
4202 msgstr "%s: nepavyko rašyti"
4204 #: src/math/percentiles.c:36
4208 #: src/math/percentiles.c:37
4209 msgid "Weighted Average"
4210 msgstr "Svertinis vidurkis"
4212 #: src/math/percentiles.c:38
4214 msgstr "Suapvalintas"
4216 #: src/math/percentiles.c:39
4220 #: src/math/percentiles.c:40
4221 msgid "Empirical with averaging"
4224 #: src/output/ascii.c:298
4226 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
4227 msgstr "%s: %s turi būti teigiamas sveikasis skaičius arba „auto“"
4229 #: src/output/ascii.c:331
4231 msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
4234 #: src/output/ascii.c:377
4236 msgid "ascii: closing output file `%s'"
4237 msgstr "ascii: užveriama rezultatų rinkmena „%s“"
4239 #: src/output/ascii.c:520
4241 msgid "See %s for a chart."
4242 msgstr "Diagrama: %s."
4244 #: src/output/ascii.c:1102
4246 msgid "ascii: opening output file `%s'"
4247 msgstr "ascii: atveriama rezultatų rinkmena „%s“"
4249 #: src/output/ascii.c:1173
4251 msgid "%s - Page %d"
4252 msgstr "%s - %d puslapis"
4254 #: src/output/csv.c:97 src/output/html.c:109 src/output/journal.c:93
4255 #: src/output/msglog.c:66
4257 msgid "error opening output file `%s'"
4258 msgstr "klaida bandant atverti išvesties rinkmeną „%s“"
4260 #. TRANSLATORS: Don't translate the words `terminal' or `listing'.
4261 #: src/output/driver.c:319
4263 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `terminal' and `listing')"
4264 msgstr "%s nėra tinkamas įrenginio tipas (tinka „terminal“ ir „listing“)"
4266 #: src/output/driver.c:332
4268 msgid "%s: unknown option `%s'"
4269 msgstr "%s: nežinoma parinktis „%s“"
4271 #: src/output/html.c:117
4273 msgstr "PSPP rezultatai"
4275 #: src/output/html.c:247
4276 msgid "No description"
4277 msgstr "Aprašo nėra"
4279 #: src/output/journal.c:67
4281 msgid "error writing output file `%s'"
4282 msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“"
4284 #: src/output/measure.c:65
4286 msgid "`%s' is not a valid length."
4287 msgstr "„%s“ nėra tinkamas ilgis."
4289 #: src/output/measure.c:93
4291 msgid "syntax error in paper size `%s'"
4292 msgstr "sintaksės klaida ties popieriaus matmenimis „%s“"
4294 #: src/output/measure.c:230
4296 msgid "unknown paper type `%.*s'"
4297 msgstr "nežinomas popieriaus tipas „%.*s“"
4299 #: src/output/measure.c:248
4301 msgid "error opening input file `%s'"
4302 msgstr "klaida bandant atverti įvesties rinkmeną „%s“"
4304 #: src/output/measure.c:259
4306 msgid "error reading file `%s'"
4307 msgstr "klaida bandant nuskaityti rinkmeną „%s“"
4309 #: src/output/measure.c:276
4311 msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
4312 msgstr "popieriaus dydžio rinkmena „%s“ neatitinka popieriaus dydžio"
4314 #: src/output/options.c:113
4316 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
4317 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, reikia loginės reikšmės"
4319 #: src/output/options.c:188
4321 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
4322 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia vieno iš šių: %s"
4324 #: src/output/options.c:232
4326 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
4327 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia neneigiamo sveikojo skaičiaus"
4329 #: src/output/options.c:236
4331 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
4332 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia teigiamo sveikojo skaičiaus"
4334 #: src/output/options.c:239
4336 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
4337 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus"
4339 #: src/output/options.c:242
4341 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
4342 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus, didesnio už %d"
4344 #: src/output/options.c:247
4346 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer between %d and %d is required"
4347 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus iš intervalo nuo %d iki %d"
4349 #: src/output/options.c:326
4351 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
4352 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia rinkmenos pavadinimo, turinčio „#“."
4354 #: src/output/tab.c:207
4356 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
4359 #: src/output/tab.c:245
4361 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
4364 #: src/output/tab.c:289
4366 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
4369 #: src/output/cairo.c:225
4371 msgid "`%s': bad font specification"
4372 msgstr "„%s“: netinkama šrifto specifikacija"
4374 #: src/output/cairo.c:400
4376 msgid "error opening output file `%s': %s"
4377 msgstr "klaida bandant atverti rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
4379 #: src/output/cairo.c:417
4381 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters."
4384 #: src/output/cairo.c:427
4386 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines."
4389 #: src/output/cairo.c:478
4391 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
4394 #: src/output/cairo.c:1130
4396 msgid "error writing output file `%s': %s"
4397 msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
4399 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
4401 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
4404 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
4405 msgid "Observed Value"
4406 msgstr "Stebėta reikšmė"
4408 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
4409 msgid "Expected Normal"
4412 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
4414 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
4417 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
4418 msgid "Dev from Normal"
4421 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
4425 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
4426 #: src/language/stats/frequencies.q:822
4430 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
4432 msgstr "Operatoriaus charakteringa kreivė"
4434 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
4436 msgstr "Tikrinių reikšmių grafikas"
4438 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
4440 msgstr "Tikrinė reikšmė"
4442 #: src/output/odt.c:94
4443 msgid "error creating temporary file"
4444 msgstr "klaida bandant sukurti laikinąją rinkmeną"
4446 #: src/ui/source-init-opts.c:77
4447 msgid "Algorithm must be either `compatible' or `enhanced'."
4448 msgstr "Algoritmas turi būti „compatible“ arba „enhanced“."
4450 #: src/ui/source-init-opts.c:104
4451 msgid "Syntax must be either `compatible' or `enhanced'."
4452 msgstr "Sintaksė turi būti „compatible“ arba „enhanced“."
4454 #: src/ui/terminal/main.c:147
4455 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
4456 msgstr "Klaida įvyko esant aktyviam ERROR=STOP."
4458 #: src/ui/terminal/main.c:153
4459 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
4460 msgstr "Sintaksės rinkmenos apdorojimas stabdomas tam, kad būtų išvengta klaidų susijusiose komandose."
4462 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:122
4464 msgid "%s: output option missing `='"
4465 msgstr "%s: išvedimo parinkčiai trūksta „=“"
4467 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:129
4469 msgid "%s: output option specified more than once"
4470 msgstr "%s: išvedimo parinktis nurodyta daugiau nei vieną kartą"
4472 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:171
4475 "PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
4476 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
4478 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
4481 " -o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n"
4482 " -O format=FORMAT override format for previous -o\n"
4483 " -O OPTION=VALUE set output option to customize previous -o\n"
4484 " -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n"
4485 " -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n"
4486 " --no-output disable default output driver\n"
4487 "Supported output formats: %s\n"
4489 "Language options:\n"
4490 " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
4491 " -I-, --no-include clear search path\n"
4492 " -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n"
4493 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
4494 " set to `compatible' if you want output\n"
4495 " calculated from broken algorithms\n"
4496 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
4497 " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
4498 " -b, --batch interpret syntax in batch mode\n"
4499 " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
4500 " --syntax-encoding=ENCODING specify encoding for syntax files\n"
4501 " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
4502 "Default search path: %s\n"
4504 "Informative output:\n"
4505 " -h, --help display this help and exit\n"
4506 " -V, --version output version information and exit\n"
4508 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
4510 "PSPP, programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
4511 "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
4513 "Argumentai, skirti ilgosioms parinktims, taip pat taikomi ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
4515 "Išvedimo parinktys:\n"
4516 " -o, --output=RINKMENA rezultatus rašyti į RINKMENĄ, formatas pagal jos pavadinimą\n"
4517 " -O format=FORMATAS naudoti formatą, nepaisant -o parinkties\n"
4518 " -O PARINKTIS=REIKŠMĖ nustatyti rezultatų išvedimo parinktį\n"
4519 " -O device={terminal|listing} naudoti įrenginio tipą aukščiau nurodytai -o\n"
4520 " -e, --error-file=RINKMENA klaidas, įspėjimus, pastabas rašyti papildant RINKMENĄ\n"
4521 " --no-output uždrausti numatytąją rezultatų išvedimo tvarkyklę\n"
4522 "Palaikomi išvedimo formatai: %s\n"
4524 "Kalbos parinktys:\n"
4525 " -I, --include=KATALOGAS į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
4526 " -I-, --no-include išvalyti paieškos kelią\n"
4527 " -r, --no-statrc paleidžiant uždrausti veikiančią rc rinkmeną\n"
4528 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
4529 " nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
4530 " apskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
4531 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
4532 " rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n"
4533 " -i, --interactive sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n"
4534 " -s, --safer neleisti nesaugių operacijų\n"
4535 "Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
4537 "Informacijos išvedimas:\n"
4538 " -h, --help parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
4539 " -V, --version parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
4541 "Argumentai, kurie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos sintaksės rinkmenos.\n"
4543 #: src/ui/terminal/terminal.c:62
4545 msgid "could not access definition for terminal `%s'"
4548 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:651
4549 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:733
4553 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:666
4554 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:725
4558 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:162
4559 msgid "Aggregate destination file"
4560 msgstr "Agregavimo paskirties rinkmena"
4562 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:174 src/ui/gui/psppire-data-window.c:504
4563 #: src/ui/gui/psppire-window.c:754
4564 msgid "System Files (*.sav)"
4565 msgstr "Sisteminės rinkmenos (*.sav)"
4567 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:179 src/ui/gui/psppire-data-window.c:509
4568 #: src/ui/gui/psppire-window.c:759
4569 msgid "Portable Files (*.por) "
4570 msgstr "Perkeliamos (Portable) rinkmenos (*.por)"
4572 #: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1232
4573 #: src/language/stats/crosstabs.q:1259 src/language/stats/crosstabs.q:1282
4574 #: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/language/stats/examine.q:1637
4578 #: src/ui/gui/comments-dialog.c:58
4580 msgid "Column Number: %d"
4581 msgstr "Stulpelio numeris: %d"
4583 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41
4587 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42 src/language/stats/crosstabs.q:1805
4591 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43
4595 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
4599 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
4603 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
4607 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48
4609 msgstr "Rizikos laipsnis"
4611 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49 src/language/stats/crosstabs.q:1810
4615 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50
4619 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1813
4623 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52 src/language/stats/crosstabs.q:1947
4627 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53
4631 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:54 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:65
4632 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:100 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:108
4633 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:47
4634 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16
4638 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
4642 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
4646 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59
4650 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61
4654 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
4655 msgid "Std. Residual"
4656 msgstr "Normuota liekana"
4658 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
4659 msgid "Adjusted Std. Residual"
4660 msgstr "Patikslinta normuota liekana"
4662 #: src/ui/gui/find-dialog.c:645
4664 msgid "Bad regular expression: %s"
4665 msgstr "Netinkama reguliarioji išraiška: %s"
4667 #: src/ui/gui/factor-dialog.c:348
4669 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
4670 msgstr "_Pagal tikrines reikšmes viršija %4.2f"
4672 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45
4673 msgid "Standard error of the mean"
4674 msgstr "Standartinė vidurkio paklaida"
4676 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48
4677 msgid "Standard error of the skewness"
4678 msgstr "Standartinė asimetrijos paklaida"
4680 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 src/language/stats/frequencies.q:108
4684 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52
4685 msgid "Standard error of the kurtosis"
4686 msgstr "Standartinė eksceso paklaida"
4688 #: src/ui/gui/help-menu.c:66
4689 msgid "A program for the analysis of sampled data"
4690 msgstr "Programa imties duomenų analizavimui"
4692 #. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
4693 #. translation to your language.
4694 #: src/ui/gui/help-menu.c:76
4695 msgid "translator-credits"
4696 msgstr "Mindaugas Baranauskas"
4698 #: src/ui/gui/help-menu.c:106
4700 msgid "Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at %s"
4701 msgstr "Nepavyksta atverti žinyno: %s. PSPP naudotojo žinyną taip pat galite rasti %s"
4703 #: src/ui/gui/help-menu.c:133
4707 #: src/ui/gui/help-menu.c:140
4708 msgid "_Reference Manual"
4711 #: src/ui/gui/main.c:83
4714 "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
4715 "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
4717 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
4720 " -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n"
4722 "%sLanguage options:\n"
4723 " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
4724 " -I-, --no-include clear search path\n"
4725 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
4726 " set to `compatible' if you want output\n"
4727 " calculated from broken algorithms\n"
4728 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
4729 " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
4730 " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
4731 " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
4732 "Default search path: %s\n"
4734 "Informative output:\n"
4735 " -h, --help display this help and exit\n"
4736 " -V, --version output version information and exit\n"
4738 "A non-option argument is interpreted as a .sav or .por file to load.\n"
4740 "PSPPIRE, PSPP grafinė sąsaja, programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
4741 "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
4743 "Argumentai, skirti ilgosioms parinktims, taip pat taikomi ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
4745 "Grafinės naudotojo sąsajos parinktys:\n"
4746 " -q, --no-splash paleidžiant nerodyti pristatymo lango\n"
4748 "%sKalbos parinktys:\n"
4749 " -I, --include=KATALOGAS į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
4750 " -I-, --no-include išvalyti paieškos kelią\n"
4751 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
4752 " nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
4753 " apskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
4754 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
4755 " rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n"
4756 " -i, --interactive sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n"
4757 " -s, --safer neleisti nesaugių operacijų\n"
4758 "Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
4760 "Informacijos išvedimas:\n"
4761 " -h, --help parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
4762 " -V, --version parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
4764 "Argumentai, kurie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos .sav ar .por rinkmenos.\n"
4766 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:114 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167
4767 msgid "Incorrect value for variable type"
4768 msgstr "Reikšmė netinka kintamojo tipui"
4770 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:135 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:144
4771 msgid "Incorrect range specification"
4772 msgstr "Klaidinga srities specifikacija"
4774 #: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:300
4776 msgid "Contrast %d of %d"
4777 msgstr "%d kontrastas iš %d"
4779 #: src/ui/gui/psppire.c:227
4783 #: src/ui/gui/psppire.c:228
4785 msgstr "_Pasirinkti"
4787 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:977
4789 msgstr "Duomenų rodinys"
4791 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:980
4792 msgid "Variable View"
4793 msgstr "Kintamųjų rodinys"
4795 #: src/ui/gui/psppire-data-store.c:744
4799 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:204
4800 msgid "Transformations Pending"
4801 msgstr "Laukiama transformacijos"
4803 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:220
4807 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:234
4809 msgid "Filter by %s"
4810 msgstr "Filtr. pg. %s"
4812 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:255
4816 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:264
4818 msgstr "Skaid. pg. "
4820 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:292
4824 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:306
4826 msgid "Weight by %s"
4827 msgstr "Sverti pagal %s"
4829 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:495 src/ui/gui/aggregate.ui:450
4833 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:514 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:608
4834 #: src/ui/gui/psppire-window.c:770
4836 msgstr "Visos rinkmenos"
4838 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:527
4839 msgid "Portable File"
4840 msgstr "Perkeliama rinkmena"
4842 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:584
4843 msgid "Delete Existing Dataset?"
4844 msgstr "Pašalinti esamą duomenų rinkinį?"
4846 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588
4848 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will delete destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?"
4849 msgstr "„%s“ pervadinant į „%s“, bus pašalintas esamas duomenų rinkinys vardu „%s“. Tikrai tęsti?"
4851 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:616
4853 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
4854 msgstr "Įveskite naują duomenų rinkinio „%s“ vardą:"
4856 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618
4857 msgid "Rename Dataset"
4858 msgstr "Duomenų rinkinio pervadinimas"
4860 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:697
4861 msgid "Font Selection"
4862 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
4864 #. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
4865 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1338
4867 msgstr "duomenų redaktorius"
4869 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
4870 msgid "Standard error"
4871 msgstr "Standartinė paklaida"
4873 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:113
4876 msgstr "Etiketė: %s\n"
4878 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:120
4881 msgstr "Tipas: %s\n"
4883 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:124
4885 msgid "Missing Values: %s\n"
4886 msgstr "Praleistos reikšmės: %s\n"
4888 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:128
4890 msgid "Measurement Level: %s\n"
4891 msgstr "Matavimo skalė: %s\n"
4893 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:141
4894 msgid "Value Labels:\n"
4895 msgstr "Reikšmių etiketės:\n"
4897 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:150
4902 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means:
4903 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
4904 #. - The string may not contain whitespace.
4905 #. - The first character may not be '$'
4906 #. - The first character may not be a digit
4907 #. - The final charactor may not be '.' or '_'
4909 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:367
4914 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:537
4915 msgid "Duplicate variable name."
4916 msgstr "Kintamojo vardas kartojasi."
4918 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:153
4919 msgid "Automatically Detect"
4920 msgstr "Aptikti automatiškai"
4922 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:154
4923 msgid "Locale Encoding"
4924 msgstr "Lokalės koduotė"
4926 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:158
4930 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:160
4934 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:161
4938 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:163
4942 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:164
4943 msgid "Central European"
4944 msgstr "Centrinės Europos"
4946 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:166
4947 msgid "Chinese Simplified"
4948 msgstr "Supaprastinta kinų"
4950 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:168
4951 msgid "Chinese Traditional"
4952 msgstr "Tradicinė kinų"
4954 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:170
4958 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:171
4962 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:173
4963 msgid "Cyrillic/Russian"
4964 msgstr "Kirilica / rusų"
4966 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:174
4967 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4968 msgstr "Kirilica / ukrainiečių"
4970 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:176
4974 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:177
4978 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
4982 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:179
4986 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:180
4990 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:182
4991 msgid "Hebrew Visual"
4992 msgstr "Hebrajų regimoji"
4994 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:183
4998 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:184
5002 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:185
5006 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:187
5010 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:189
5014 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:190
5018 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:192
5019 msgid "South European"
5020 msgstr "Pietų Europos"
5022 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:193
5026 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:195
5030 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:197
5032 msgstr "Vietnamiečių"
5034 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:199
5035 msgid "Western European"
5036 msgstr "Vakarų Europos"
5038 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:222
5039 msgid "Character Encoding: "
5040 msgstr "Ženklų kodavimas: "
5042 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:358
5046 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:519
5047 msgid "Infer file type from extension"
5048 msgstr "rinkmenos tipą nuspėti pagal prievardį"
5050 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:520
5052 msgstr "PDF (*.pdf)"
5054 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:521
5055 msgid "HTML (*.html)"
5056 msgstr "HTML (*.html)"
5058 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:522
5059 msgid "OpenDocument (*.odt)"
5060 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
5062 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:523
5063 msgid "Text (*.txt)"
5064 msgstr "tekstinės rinkmenos (*.txt)"
5066 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:524
5067 msgid "PostScript (*.ps)"
5068 msgstr "postskriptinės rinkmenos (*.ps)"
5070 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:525
5071 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
5072 msgstr "Kableliais atskirtų reikšmių rinkmena (*.csv)"
5074 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:626
5075 msgid "Export Output"
5076 msgstr "Eksportuoti rezultatus"
5078 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:765
5079 msgid "failed to create temporary directory"
5080 msgstr "nepavyko sukurti laikinojo aplanko"
5082 #. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
5083 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1039
5087 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1040
5088 msgid "Output Viewer"
5089 msgstr "rezultatų peržiūra"
5091 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:571
5093 msgid "Saved file `%s'"
5094 msgstr "Rinkmena „%s“ įrašyta"
5096 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:592
5098 msgstr "Įrašyti sintaksę"
5100 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:602 src/ui/gui/psppire-window.c:764
5101 msgid "Syntax Files (*.sps) "
5102 msgstr "sintaksės rinkmenos (*.sps)"
5104 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:916
5105 msgid "Syntax Editor"
5106 msgstr "sintaksės redaktorius"
5108 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:931
5110 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
5111 msgstr "Nepavyksta įkelti sintaksės rinkmenos „%s“"
5113 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:299
5117 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:328 src/ui/gui/find.ui:124
5118 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:529
5122 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:329 src/ui/gui/recode.ui:97
5123 msgid "System Missing"
5124 msgstr "Sisteminė praleista"
5126 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
5127 msgid "System or User Missing"
5128 msgstr "Sisteminė arba naudotojo praleista"
5130 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
5132 msgstr "Sritis: nuo"
5134 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
5135 msgid "Range, LOWEST thru value"
5136 msgstr "Sritis, nuo MAŽIAUSIOS reikšmės iki ..."
5138 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
5139 msgid "Range, value thru HIGHEST"
5140 msgstr "Sritis, nuo reikšmės ... iki DIDŽIAUSIOS"
5142 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
5143 msgid "All other values"
5144 msgstr "Visos kitos reikšmės"
5146 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:532 src/ui/gui/psppire-var-store.c:769
5147 #: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/ui/gui/compute.ui:599
5151 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:533 src/ui/gui/psppire-var-store.c:770
5152 #: src/ui/gui/compute.ui:517
5156 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534 src/ui/gui/psppire-var-store.c:771
5158 msgstr "10-tainė skiltis"
5160 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:773
5164 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:774
5165 #: src/language/stats/crosstabs.q:830 src/language/stats/examine.q:1103
5166 #: src/language/stats/frequencies.q:872 src/language/stats/frequencies.q:1043
5170 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:776
5174 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:777
5176 msgstr "Matavimo skalė"
5178 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:690
5183 #: src/ui/gui/psppire-window.c:526
5185 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
5186 msgstr "Prieš užveriant įrašyti pakeitimus į „%s“?"
5188 #: src/ui/gui/psppire-window.c:533
5190 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
5191 msgstr "Jei neįrašysite, visiškai prarasite pakeitimus, kuriuos atlikote per pastarąsias %ld sekundes."
5193 #: src/ui/gui/psppire-window.c:537
5194 msgid "Close _without saving"
5195 msgstr "Užverti _neįrašant"
5197 #: src/ui/gui/psppire-window.c:737
5201 #: src/ui/gui/psppire-window.c:746
5202 msgid "Data and Syntax Files"
5203 msgstr "Duomenų ir sintaksės rinkmenos"
5205 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:634
5206 msgid "Recode into Different Variables"
5207 msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius"
5209 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:637 src/ui/gui/recode.ui:322
5210 msgid "Recode into Same Variables"
5211 msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius"
5213 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:895
5214 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
5215 msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius senos ir naujos reikšmės "
5217 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:896
5218 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
5219 msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius: senos ir naujos reikšmės"
5221 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:42
5225 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 src/language/stats/regression.q:157
5229 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:44
5233 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:45
5237 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:84
5239 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
5240 msgstr "Maždaug %3d%% visų atvejų."
5242 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:85
5244 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
5245 msgstr "Tiksliai %3d atvejų iš %3d."
5247 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:224
5250 msgstr "nuo %d iki %d"
5252 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:453
5254 msgid "Could not open `%s': %s"
5255 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“: %s"
5257 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:469
5259 msgid "Error reading `%s': %s"
5260 msgstr "Klaida bandant nuskaityti „%s“: %s"
5262 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:472
5264 msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
5265 msgstr "Nepavyko nuskaityti „%s“, nes joje bent viena linija yra ilgesnė kaip %d bit. Galbūt tai nėra tekstinė rinkmena."
5267 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:486
5269 msgid "`%s' is empty."
5270 msgstr "„%s“ yra tuščias."
5272 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:530
5273 msgid "Import Delimited Text Data"
5274 msgstr "Importuoti bet kokius tekstinius duomenis"
5276 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:583
5277 msgid "Importing Delimited Text Data"
5278 msgstr "Importuojami bet kokie tekstiniai duomenys"
5280 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:732
5282 msgid "Only the first %4d cases"
5283 msgstr "Tik pirmuosius %4d"
5285 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:742
5287 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
5288 msgstr "Tik %3d %% rinkmenos nuo pradžių (apytiksliai)"
5290 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:767
5292 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
5295 "Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kur viena eilutė atitiks vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskiriami tabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
5298 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:773
5300 msgid "The selected file contains %zu line of text. "
5301 msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text. "
5302 msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi %zu eilutę teksto. "
5303 msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi %zu eilutę teksto. "
5304 msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi %zu eilutes teksto. "
5305 msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi %zu eilučių teksto. "
5307 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:781
5309 msgid "The selected file contains approximately %lu line of text. "
5310 msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text. "
5311 msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %lu eilutę teksto. "
5312 msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %lu eilutę teksto. "
5313 msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %lu eilutes teksto. "
5314 msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %lu eilučių teksto. "
5316 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:787
5318 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
5319 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
5320 msgstr[0] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąją %zu eilutę."
5321 msgstr[1] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
5322 msgstr[2] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
5323 msgstr[3] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilučių. "
5325 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:794
5326 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
5327 msgstr "Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
5329 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:877
5333 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1541
5334 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1787
5335 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
5336 msgstr "Įvedimo eilutė turi per mažai skyriklių, tad šis laukas neužpildytas"
5338 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1778
5340 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
5341 msgstr "Nepavyksta lauko turinio „%.*s“ išnagrinėti %s formatu: %s"
5343 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1931
5347 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
5349 msgid "Confidence Interval: %2d %%"
5350 msgstr "Pasikliautinasis intervalas: %2d %%"
5352 #: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:93
5356 #: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:105
5357 msgid "Paired Samples T Test"
5358 msgstr "Kriterijus porinėms imtims"
5360 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:129 src/ui/gui/k-related.ui:183
5362 msgstr "Kriterijaus tipas"
5364 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:136
5366 msgstr "_Vilkoksono"
5368 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:137
5372 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:138
5374 msgstr "_Maknemaros"
5376 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:153
5377 msgid "Two-Related-Samples Tests"
5378 msgstr "Kriterijai dvejoms priklausomoms imtims"
5380 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:511
5385 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:81 src/ui/gui/psppire.ui:52
5386 #: src/ui/gui/psppire.ui:155
5387 msgid "Do not weight cases"
5388 msgstr "Nesverti atvejų"
5390 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:87
5392 msgid "Weight cases by %s"
5393 msgstr "Atvejus sverti pagal %s"
5395 #: src/language/utilities/set.q:156 src/language/utilities/set.q:163
5397 msgid "%s must be at least 1."
5398 msgstr "%s turi būti bent 1."
5400 #: src/language/utilities/set.q:170 src/language/data-io/file-handle.q:102
5402 msgid "%s must not be negative."
5403 msgstr "%s negali būti neigiamas."
5405 #: src/language/utilities/set.q:189
5406 msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
5407 msgstr "WORKSPACE turi būti bent 1MB"
5409 #: src/language/utilities/set.q:191
5410 msgid "WORKSPACE must be positive"
5411 msgstr "WORKSPACE turi būti teigiamas"
5413 #: src/language/utilities/set.q:197 src/language/utilities/set.q:199
5414 #: src/language/utilities/set.q:201 src/language/utilities/set.q:203
5415 #: src/language/utilities/set.q:205 src/language/utilities/set.q:207
5416 #: src/language/utilities/set.q:209 src/language/utilities/set.q:211
5417 #: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
5418 #: src/language/utilities/set.q:217
5420 msgid "%s is obsolete."
5421 msgstr "%s yra pasenęs."
5423 #: src/language/utilities/set.q:223
5424 msgid "Active file compression is not implemented."
5425 msgstr "Veikiamosios rinkmenos glaudinimas dar nerealizuotas."
5427 #: src/language/utilities/set.q:370
5428 msgid "EPOCH must be 1500 or later."
5429 msgstr "EPOCH turi būti 1500 arba daugiau."
5431 #: src/language/utilities/set.q:377
5432 msgid "expecting AUTOMATIC or year"
5433 msgstr "tikėtasi AUTOMATIC arba metų"
5435 #: src/language/utilities/set.q:405
5436 msgid "LENGTH must be at least 1."
5437 msgstr "LENGTH (ilgis) turi būti bent 1."
5439 #: src/language/utilities/set.q:441
5441 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
5442 msgstr "%s neatpažinta kaip koduotė ar lokalė"
5444 #: src/language/utilities/set.q:502
5445 msgid "WIDTH must be at least 40."
5446 msgstr "WIDTH (plotis) turi būti bent 40."
5448 #: src/language/utilities/set.q:529
5450 msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string."
5451 msgstr "FORMAT reikalauja skaitmeninio išvedimo formato kaip argumento. Nurodytas formato %s tipas yra teksto eilutė."
5453 #: src/language/utilities/set.q:743
5454 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
5457 #: src/language/utilities/set.q:746
5458 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
5461 #: src/language/utilities/set.q:749
5462 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
5465 #: src/language/utilities/set.q:752
5466 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
5469 #: src/language/utilities/set.q:756
5470 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
5473 #: src/language/utilities/set.q:759
5474 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
5477 #: src/language/utilities/set.q:762
5478 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
5481 #: src/language/utilities/set.q:766
5482 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
5485 #: src/language/utilities/set.q:769
5486 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
5489 #: src/language/utilities/set.q:870
5494 #: src/language/utilities/set.q:973
5496 msgid "Too many PRESERVE commands without a RESTORE: at most %d levels of saved settings are allowed."
5499 #: src/language/utilities/set.q:992
5500 msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
5501 msgstr "RESTORE be atitinkamo PRESERVE."
5503 #: src/language/stats/crosstabs.q:294
5504 msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode. Assuming MISSING=TABLE."
5507 #: src/language/stats/crosstabs.q:404
5508 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
5509 msgstr "Požymių dažnių lentelėms yra per daug kintamųjų arba dimensijų."
5511 #: src/language/stats/crosstabs.q:471
5512 msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
5513 msgstr "VARIABLES (kintamieji) turi nurodyti pirmiau nei TABLES (lentelės)."
5515 #: src/language/stats/crosstabs.q:505
5517 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
5518 msgstr "Didžiausia reikšmė (%ld) yra mažesnė mažiausiąją (%ld)."
5520 #: src/language/stats/crosstabs.q:826
5524 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the
5525 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
5526 #: src/language/stats/crosstabs.q:935
5528 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
5529 msgstr "Požymių priklausomumo lentelėje „%s“ visi atvejai turi praleistas reikšmes."
5531 #: src/language/stats/crosstabs.q:1133
5535 #: src/language/stats/crosstabs.q:1134
5539 #: src/language/stats/crosstabs.q:1135
5541 msgstr "% stulpelis"
5543 #: src/language/stats/crosstabs.q:1136
5547 #: src/language/stats/crosstabs.q:1137
5551 #: src/language/stats/crosstabs.q:1138
5555 #: src/language/stats/crosstabs.q:1139
5557 msgstr "norm. liekana"
5559 #: src/language/stats/crosstabs.q:1140
5561 msgstr "patiksl. norm. liekana"
5563 #: src/language/stats/crosstabs.q:1229
5564 msgid "Chi-square tests."
5565 msgstr "Chi-kvadrato kriterij."
5567 #: src/language/stats/crosstabs.q:1255
5568 msgid "Symmetric measures."
5569 msgstr "Simetriniai matavimai."
5571 #: src/language/stats/crosstabs.q:1261 src/language/stats/crosstabs.q:1309
5572 msgid "Asymp. Std. Error"
5573 msgstr "Asimpt. std. paklaida"
5575 #: src/language/stats/crosstabs.q:1262 src/language/stats/crosstabs.q:1310
5577 msgstr "Apytiksl. T"
5579 #: src/language/stats/crosstabs.q:1263 src/language/stats/crosstabs.q:1311
5580 msgid "Approx. Sig."
5581 msgstr "Apytiksl. p-reikšmė"
5583 #: src/language/stats/crosstabs.q:1277
5584 msgid "Risk estimate."
5585 msgstr "Rizikos įvertis."
5587 #: src/language/stats/crosstabs.q:1281
5589 msgid "95%% Confidence Interval"
5590 msgstr "95%% pasikliautinasis intervalas"
5592 #: src/language/stats/crosstabs.q:1302
5593 msgid "Directional measures."
5594 msgstr "Kryptingi matavimai."
5596 #: src/language/stats/crosstabs.q:1739
5597 msgid "Pearson Chi-Square"
5598 msgstr "Pirsono Chi-kvadratas"
5600 #: src/language/stats/crosstabs.q:1740
5601 msgid "Likelihood Ratio"
5602 msgstr "Tikėtinumo santykis"
5604 #: src/language/stats/crosstabs.q:1741
5605 msgid "Fisher's Exact Test"
5606 msgstr "Tikslus Fišerio kriterijus"
5608 #: src/language/stats/crosstabs.q:1742
5609 msgid "Continuity Correction"
5610 msgstr "Tolydumo pataisa"
5612 #: src/language/stats/crosstabs.q:1743
5613 msgid "Linear-by-Linear Association"
5614 msgstr "Dvitiesinė priklausomybė"
5616 #: src/language/stats/crosstabs.q:1778 src/language/stats/crosstabs.q:1853
5617 #: src/language/stats/crosstabs.q:1918
5618 msgid "N of Valid Cases"
5619 msgstr "N galiojančių atvejų"
5621 #: src/language/stats/crosstabs.q:1797 src/language/stats/crosstabs.q:1936
5622 msgid "Nominal by Nominal"
5623 msgstr "Pavadinimų x pavadinimų"
5625 #: src/language/stats/crosstabs.q:1798 src/language/stats/crosstabs.q:1937
5626 msgid "Ordinal by Ordinal"
5627 msgstr "Rangų x rangų"
5629 #: src/language/stats/crosstabs.q:1799
5630 msgid "Interval by Interval"
5631 msgstr "Intervalų x intervalų"
5633 #: src/language/stats/crosstabs.q:1800
5634 msgid "Measure of Agreement"
5637 #: src/language/stats/crosstabs.q:1806
5641 #: src/language/stats/crosstabs.q:1807
5642 msgid "Contingency Coefficient"
5643 msgstr "Kontingencijos koeficientas"
5645 #: src/language/stats/crosstabs.q:1808
5646 msgid "Kendall's tau-b"
5647 msgstr "Kendall tau-b"
5649 #: src/language/stats/crosstabs.q:1809
5650 msgid "Kendall's tau-c"
5651 msgstr "Kendall tau-c"
5653 #: src/language/stats/crosstabs.q:1811
5654 msgid "Spearman Correlation"
5655 msgstr "Spirmano koreliacija"
5657 #: src/language/stats/crosstabs.q:1812
5661 #: src/language/stats/crosstabs.q:1891
5663 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
5664 msgstr "Galimybių santykis: %s (%g / %g)"
5666 #: src/language/stats/crosstabs.q:1894
5668 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
5669 msgstr "Galimybių santykis: %s (%.*s / %.*s)"
5671 #: src/language/stats/crosstabs.q:1902
5673 msgid "For cohort %s = %g"
5674 msgstr "Kohortai %s = %g"
5676 #: src/language/stats/crosstabs.q:1905
5678 msgid "For cohort %s = %.*s"
5679 msgstr "Kohortai %s = %.*s"
5681 #: src/language/stats/crosstabs.q:1938
5682 msgid "Nominal by Interval"
5683 msgstr "Pavadinimų x intervalų"
5685 #: src/language/stats/crosstabs.q:1944
5686 msgid "Goodman and Kruskal tau"
5687 msgstr "Gudmano-Kruskalio tau"
5689 #: src/language/stats/crosstabs.q:1945
5690 msgid "Uncertainty Coefficient"
5691 msgstr "Neapibrėžtumo koeficientas"
5693 #: src/language/stats/crosstabs.q:1946
5697 #: src/language/stats/crosstabs.q:1952
5701 #: src/language/stats/crosstabs.q:1953 src/language/stats/crosstabs.q:1954
5703 msgid "%s Dependent"
5704 msgstr "%s priklausomas"
5706 #: src/language/stats/examine.q:355
5707 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
5710 #: src/language/stats/examine.q:441 src/language/stats/examine.q:948
5711 msgid "Not creating plot because data set is empty."
5712 msgstr "Diagrama nebraižoma, nes pateiktas tuščias duomenų rinkinys."
5714 #: src/language/stats/examine.q:453
5716 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
5717 msgstr "%s ir %s stulpelinės sklaidos diagrama"
5719 #: src/language/stats/examine.q:457
5721 msgid "Boxplot of %s"
5722 msgstr "%s stulpelinės sklaidos diagrama"
5724 #: src/language/stats/examine.q:646 src/language/stats/examine.q:659
5726 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
5729 #: src/language/stats/examine.q:1463
5730 msgid "5% Trimmed Mean"
5731 msgstr "5% nupjautasis vidurkis"
5733 #: src/language/stats/examine.q:1498
5734 msgid "Interquartile Range"
5735 msgstr "Intervalas tarp kvartilių"
5737 #: src/language/stats/examine.q:1820
5739 msgstr "Didžiausias"
5741 #: src/language/stats/examine.q:1825
5745 #: src/language/stats/examine.q:1832
5746 msgid "Extreme Values"
5747 msgstr "Ekstremumų reikšmės"
5749 #: src/language/stats/examine.q:1836 src/language/data-io/list.q:157
5751 msgstr "Atvejo numeris"
5753 #: src/language/stats/examine.q:1956
5754 msgid "Tukey's Hinges"
5757 #: src/language/stats/examine.q:2002
5762 #: src/language/stats/frequencies.q:381
5763 msgid "Bar charts are not implemented."
5764 msgstr "Stulpelinės diagramos dar nerealizuotos."
5766 #: src/language/stats/frequencies.q:398
5768 msgid "MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored."
5771 #: src/language/stats/frequencies.q:419
5773 msgid "MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored."
5776 #: src/language/stats/frequencies.q:722
5778 msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
5781 #: src/language/stats/frequencies.q:732
5783 msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
5784 msgstr "Kintamieji %s nurodyti ties GROUPED, bet ne ties VARIABLES."
5786 #: src/language/stats/frequencies.q:820
5788 msgstr "Reikšmės etiketė"
5790 #: src/language/stats/frequencies.q:824
5791 msgid "Valid Percent"
5792 msgstr "Galiojanti procentinė dalis"
5794 #: src/language/stats/frequencies.q:825
5796 msgstr "Sukauptoji procentinė dalis"
5798 #: src/language/stats/frequencies.q:1015
5800 msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
5801 msgstr "Kintamasis %s neturi tinkamų duomenų; statistika nerodoma."
5803 #: src/language/stats/frequencies.q:1061
5805 msgstr "50 (mediana)"
5807 #: src/language/stats/frequencies.q:1217
5809 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
5810 msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi tik %d reikšmę(-ių)."
5812 #: src/language/stats/frequencies.q:1220
5814 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
5815 msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi daugiau kaip 50 unikalių reikšmių."
5817 #: src/language/stats/regression.q:158
5819 msgstr "R kvadratas"
5821 #: src/language/stats/regression.q:159
5822 msgid "Adjusted R Square"
5823 msgstr "Koreguotas R kvadratas"
5825 #: src/language/stats/regression.q:160
5826 msgid "Std. Error of the Estimate"
5827 msgstr "Įverčio std. paklaida"
5829 #: src/language/stats/regression.q:165
5830 msgid "Model Summary"
5831 msgstr "Modelio santrauka"
5833 #: src/language/stats/regression.q:199
5837 #: src/language/stats/regression.q:201
5841 #: src/language/stats/regression.q:204
5843 msgstr "(Konstanta)"
5845 #: src/language/stats/regression.q:256
5846 msgid "Coefficients"
5847 msgstr "Koeficientai"
5849 #: src/language/stats/regression.q:291 src/ui/gui/regression.ui:7
5853 #: src/language/stats/regression.q:373
5855 msgstr "Kovariacija"
5857 #: src/language/stats/regression.q:388
5858 msgid "Coefficient Correlations"
5859 msgstr "Koeficientų koreliacijos"
5861 #: src/language/stats/regression.q:787
5862 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless."
5863 msgstr "Priklausomas kintamasis lygus nepriklausomam kintamajam. Todėl mažiausiųjų kvadratų linija yra Y=X. Standartinė paklaida ir kita statistika gali būti beprasmiška."
5865 #: src/language/stats/regression.q:938
5866 msgid "REGRESSION requires numeric variables."
5867 msgstr "REGRESSION reikalauja skaitmeninių kintamųjų."
5869 #: src/language/stats/regression.q:1013
5870 msgid "No valid data found. This command was skipped."
5871 msgstr "Nerasta tinkamų duomenų. Ši komanda buvo praleista."
5873 #: src/language/data-io/file-handle.q:70
5875 msgid "File handle %s is already defined. Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle."
5878 #: src/language/data-io/file-handle.q:127
5879 msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
5880 msgstr "RECFORM turi būti nurodytas su MODE=360."
5882 #: src/language/data-io/file-handle.q:138
5884 msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
5887 #: src/language/data-io/file-handle.q:142
5889 msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records."
5892 #: src/language/data-io/file-handle.q:183
5896 #: src/language/data-io/file-handle.q:185
5900 #: src/language/data-io/file-handle.q:233
5901 msgid "expecting a file name or handle name"
5904 #: src/language/data-io/file-handle.q:248
5906 msgid "Handle for %s not allowed here."
5909 #: src/language/data-io/list.q:98
5911 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped."
5914 #: src/language/data-io/list.q:106
5916 msgid "The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
5917 msgstr "Pirmasis atvejis (%ld) mažesnis už 1. Reikšmė pakeista į 1."
5919 #: src/language/data-io/list.q:112
5921 msgid "The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
5922 msgstr "Paskutinysis atvejis (%ld) mažesnis už 1. Reikšmė pakeista į 1."
5924 #: src/language/data-io/list.q:118
5926 msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1."
5927 msgstr "Žingsnio reikšmė %ld mažesnė nei 1. Reikšmė atstatyta į 1."
5929 #: src/ui/gui/aggregate.ui:7
5930 msgid "Aggregate Data"
5931 msgstr "Duomenų agregavimas"
5933 #: src/ui/gui/aggregate.ui:101
5934 msgid "_Break variable(s)"
5935 msgstr "_Skaidantieji kintamieji"
5937 #: src/ui/gui/aggregate.ui:138
5938 msgid "Variable Name: "
5939 msgstr "Kint. vardas: "
5941 #: src/ui/gui/aggregate.ui:163
5942 msgid "Variable Label: "
5943 msgstr "Kint. etiketė: "
5945 #: src/ui/gui/aggregate.ui:192
5949 #: src/ui/gui/aggregate.ui:255
5950 msgid "Argument 1: "
5951 msgstr "1 argumentas: "
5953 #: src/ui/gui/aggregate.ui:284
5954 msgid "Argument 2: "
5955 msgstr "2 argumentas: "
5957 #: src/ui/gui/aggregate.ui:330
5958 msgid "Aggregated variables"
5959 msgstr "Agreguoti kintamieji"
5961 #: src/ui/gui/aggregate.ui:364
5962 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
5963 msgstr "Agreguotus kintamuosius pridėti prie _veikiamojo duomenų rinkinio"
5965 #: src/ui/gui/aggregate.ui:378
5966 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
5967 msgstr "Pa_keisti veikiamąjį duomenų rinkinį agreguotaisiais kintamaisiais"
5969 #: src/ui/gui/aggregate.ui:393
5970 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
5971 msgstr "Sukurti _naują duomenų rinkmeną, turinčią tik agreguotuosius kintamuosius"
5973 #: src/ui/gui/aggregate.ui:430
5977 #: src/ui/gui/aggregate.ui:474
5978 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
5979 msgstr "R_inkmena jau surikiuota pagal skaidantįjį kintamąjį (skaidančiuosius kintamuosius)"
5981 #: src/ui/gui/aggregate.ui:489
5982 msgid "Sort file before a_ggregating"
5983 msgstr "Rikiuoti rinkmeną prieš agr_egavimą"
5985 #: src/ui/gui/aggregate.ui:510
5986 msgid "Options for very large datasets"
5987 msgstr "Parinktys labai dideliems duomenų rinkiniams"
5989 #: src/ui/gui/autorecode.ui:7
5990 msgid "Automatic Recode"
5991 msgstr "Automatinis perkodavimas"
5993 #: src/ui/gui/autorecode.ui:92
5994 msgid "Variable -> New Name"
5995 msgstr "Kintamasis -> Naujas vardas"
5997 #: src/ui/gui/autorecode.ui:115
5998 msgid "_Lowest value"
5999 msgstr "_Mažiausios reikšmės"
6001 #: src/ui/gui/autorecode.ui:131
6002 msgid "_Highest value"
6003 msgstr "_Didžiausios reikšmės"
6005 #: src/ui/gui/autorecode.ui:153
6006 msgid "Recode starting from"
6007 msgstr "Perkodavimą pradėti nuo"
6009 #: src/ui/gui/autorecode.ui:175
6011 msgstr "_Naujas vardas"
6013 #: src/ui/gui/autorecode.ui:193
6014 msgid "_Add New Name"
6015 msgstr "Pri_dėti naują vardą"
6017 #: src/ui/gui/autorecode.ui:235
6018 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
6019 msgstr "_Visiems kintamiesiems naudoti tą pačią perkodavimo schemą"
6021 #: src/ui/gui/autorecode.ui:250
6022 msgid "Treat _blank string values as missing"
6023 msgstr "_Tuščias reikšmes laikyti praleistomis"
6025 #: src/ui/gui/binomial.ui:63
6026 msgid "_Test Variable List:"
6027 msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:"
6029 #: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83
6030 msgid "_Get from data"
6031 msgstr "_Imti iš duomenų"
6033 #: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/t-test.ui:335
6035 msgstr "_Perskirti ties:"
6037 #: src/ui/gui/binomial.ui:185
6038 msgid "Define Dichotomy"
6039 msgstr "Perskyrimas"
6041 #: src/ui/gui/binomial.ui:204
6042 msgid "Test _Proportion:"
6043 msgstr "Kriterijaus proporcija"
6045 #: src/ui/gui/compute.ui:8
6046 msgid "Compute Variable"
6047 msgstr "Kintamojo apskaičiavimas"
6049 #: src/ui/gui/compute.ui:41
6050 msgid "Target Variable:"
6051 msgstr "Paskirties kintamasis:"
6053 #: src/ui/gui/compute.ui:70
6054 msgid "Type & Label"
6055 msgstr "Tipas ir etiketė"
6057 #: src/ui/gui/compute.ui:117
6061 #: src/ui/gui/compute.ui:171
6062 msgid "Numeric Expressions:"
6063 msgstr "Skaičiuojamas reiškinys:"
6065 #: src/ui/gui/compute.ui:233
6069 #: src/ui/gui/compute.ui:298 src/ui/gui/recode.ui:371
6070 #: src/ui/gui/select-cases.ui:378
6074 #: src/ui/gui/compute.ui:351
6075 msgid "Compute Variable: Type and Label"
6076 msgstr "Kintamojo apskaičiavimas: tipas ir etiketė"
6078 #: src/ui/gui/compute.ui:386
6079 msgid "Use expression as label"
6080 msgstr "Reiškinį naudoti kaip etiketę"
6082 #: src/ui/gui/correlation.ui:7
6083 msgid "Bivariate Correlations"
6084 msgstr "Dviejų kintamųjų koreliacijos"
6086 #: src/ui/gui/correlation.ui:115
6090 #: src/ui/gui/correlation.ui:130
6091 msgid "_Kendall's tau-b"
6092 msgstr "_Kendalo tau-b"
6094 #: src/ui/gui/correlation.ui:145
6098 #: src/ui/gui/correlation.ui:165
6099 msgid "Correlation Coefficients"
6100 msgstr "Koreliacijos koeficientai"
6102 #: src/ui/gui/correlation.ui:189
6106 #: src/ui/gui/correlation.ui:205
6110 #: src/ui/gui/correlation.ui:226
6111 msgid "Test of Significance"
6112 msgstr "Reikšmingumo kriterijus"
6114 #: src/ui/gui/correlation.ui:238
6115 msgid "_Flag significant correlations"
6116 msgstr "_Pažymėti reikšmingas koreliacijas"
6118 #: src/ui/gui/count.ui:7
6119 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
6120 msgstr "Suskaičiuoti atvejuose pasitaikančias reikšmes"
6122 #: src/ui/gui/count.ui:97
6123 msgid "Numeric _Variables:"
6124 msgstr "Skaitmeniniai _kintamieji:"
6126 #: src/ui/gui/count.ui:132
6127 msgid "_Target Variable:"
6128 msgstr "Pa_skirties kintamasis:"
6130 #: src/ui/gui/count.ui:164
6131 msgid "Target _Label:"
6132 msgstr "Paskirties _etiketė:"
6134 #: src/ui/gui/count.ui:179
6135 msgid "_Define Values..."
6136 msgstr "Apibrėžti _reikšmes..."
6138 #: src/ui/gui/count.ui:229
6139 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
6140 msgstr "Suskaičiuoti reikšmes atvejuose: suskaičiuotinos reikšmės"
6142 #: src/ui/gui/count.ui:271
6143 msgid "Values _to Count:"
6144 msgstr "Suskaičiuotinos reikšmės"
6146 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
6148 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės"
6150 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:57
6154 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:100
6156 msgstr "Stulpelia_i"
6158 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:139
6160 msgstr "_Formatas..."
6162 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:153
6163 msgid "_Statistics..."
6164 msgstr "S_tatistika..."
6166 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:167
6168 msgstr "_Langeliai..."
6170 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:248
6171 msgid "Crosstabs: Format"
6172 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: formatas"
6174 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:267
6175 msgid "Print tables"
6176 msgstr "Spausdinti lenteles"
6178 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:280
6180 msgstr "Dinaminės lentelės"
6182 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:293 src/ui/gui/sort.ui:130
6184 msgstr "Didėjančiai"
6186 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
6187 msgid "Crosstabs: Cells"
6188 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: langeliai"
6190 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
6191 msgid "Cell Display"
6192 msgstr "Rodytini langeliai"
6194 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:397
6195 msgid "Crosstabs: Statistics"
6196 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: statistika"
6198 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:231
6202 #: src/ui/gui/chi-square.ui:13
6203 msgid "Chi-Square Test"
6204 msgstr "Chi-kvadrato kriterijus"
6206 #: src/ui/gui/chi-square.ui:99
6207 msgid "Use _specified range"
6208 msgstr "Naudoti nurodytą sritį"
6210 #: src/ui/gui/chi-square.ui:123
6214 #: src/ui/gui/chi-square.ui:132
6218 #: src/ui/gui/chi-square.ui:179
6219 msgid "Expected Range:"
6220 msgstr "Prognozuojama sritis:"
6222 #: src/ui/gui/chi-square.ui:206
6223 msgid "All categor_ies equal"
6224 msgstr "_Visose kategorijose po lygiai"
6226 #: src/ui/gui/chi-square.ui:223
6230 #: src/ui/gui/chi-square.ui:270
6231 msgid "Expected Values:"
6232 msgstr "Prognozuojamos reikšmės:"
6234 #: src/ui/gui/chi-square.ui:317
6235 msgid "Test _Variables"
6236 msgstr "_Kriterijaus kintamieji"
6238 #: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183
6240 msgstr "_Kintamieji:"
6242 #: src/ui/gui/descriptives.ui:159
6243 msgid "S_tatistics:"
6244 msgstr "S_tatistika:"
6246 #: src/ui/gui/descriptives.ui:198
6247 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
6248 msgstr "At_mesti visą atvejį, jei bent viename pasirinktame kintamajame jo reikšmė yra praleista"
6250 #: src/ui/gui/descriptives.ui:214
6251 msgid "_Include user-missing data in analysis"
6252 msgstr "Į analizę įtraukti „_naudotojo praleistus“ duomenis"
6254 #: src/ui/gui/descriptives.ui:230
6255 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
6256 msgstr "Įrašyti pasirinktų kintamųjų standartizuotas _Z-reikšmes kaip naujus kintamuosius"
6258 #: src/ui/gui/descriptives.ui:252
6262 #: src/ui/gui/examine.ui:8
6266 #: src/ui/gui/examine.ui:51
6267 msgid "Label Cases by:"
6268 msgstr "Atvejams suteikti etiketes pagal:"
6270 #: src/ui/gui/examine.ui:99
6271 msgid "Factor List:"
6272 msgstr "Faktorių sąrašas:"
6274 #: src/ui/gui/examine.ui:146
6275 msgid "Dependent List:"
6276 msgstr "Analizuotini kintamieji:"
6278 #: src/ui/gui/examine.ui:245
6279 msgid "Statistics..."
6280 msgstr "Statistika..."
6282 #: src/ui/gui/examine.ui:259 src/ui/gui/t-test.ui:68 src/ui/gui/t-test.ui:664
6284 msgstr "Parinktys..."
6286 #: src/ui/gui/examine.ui:302
6287 msgid "Explore: Statistics"
6288 msgstr "Tyrinėti: statistika"
6290 #: src/ui/gui/examine.ui:332
6292 msgstr "Ekstremumai"
6294 #: src/ui/gui/examine.ui:381
6295 msgid "Explore: Options"
6296 msgstr "Tyrinėti: parinktys"
6298 #: src/ui/gui/examine.ui:405
6299 msgid "Exclude cases listwise"
6300 msgstr "Atvejai neįtraukiami visose analizėse"
6302 #: src/ui/gui/examine.ui:419
6303 msgid "Exclude cases pairwise"
6304 msgstr "Atvejai neįtraukiami porų analizėse"
6306 #: src/ui/gui/examine.ui:434
6307 msgid "Repeat values"
6308 msgstr "Kartoti reikšmes"
6310 #: src/ui/gui/examine.ui:455 src/ui/gui/t-test.ui:497
6311 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:685
6312 msgid "Missing Values"
6313 msgstr "Praleistos reikšmės"
6315 #: src/ui/gui/goto-case.ui:8
6317 msgstr "Šokti į atvejį"
6319 #: src/ui/gui/goto-case.ui:26
6320 msgid "Goto Case Number:"
6321 msgstr "Atvejo, į kurį šoksima, numeris:"
6323 #: src/ui/gui/factor.ui:22
6324 msgid "Principal Components Analysis"
6325 msgstr "Pagrindinių komponenčių analizė"
6327 #: src/ui/gui/factor.ui:26
6328 msgid "Principal Axis Factoring"
6329 msgstr "Pagrindinių ašių faktorizacija"
6331 #: src/ui/gui/factor.ui:29
6332 msgid "Factor Analysis"
6333 msgstr "Faktorinė analizė"
6335 #: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:357
6336 msgid "_Descriptives..."
6337 msgstr "_Aprašomoji..."
6339 #: src/ui/gui/factor.ui:68
6340 msgid "_Extraction..."
6341 msgstr "_Išskyrimas"
6343 #: src/ui/gui/factor.ui:82
6344 msgid "_Rotations..."
6345 msgstr "_Sukimas..."
6347 #: src/ui/gui/factor.ui:204
6348 msgid "Factor Analysis: Extraction"
6349 msgstr "Faktorinė analizė: išskyrimas"
6351 #: src/ui/gui/factor.ui:228
6355 #: src/ui/gui/factor.ui:280
6356 msgid "Co_rrelation matrix"
6357 msgstr "Ko_reliacijų matrica"
6359 #: src/ui/gui/factor.ui:295
6360 msgid "Co_variance matrix"
6361 msgstr "Ko_variacijų matrica"
6363 #: src/ui/gui/factor.ui:316
6367 #: src/ui/gui/factor.ui:340
6368 msgid "_Unrotated factor solution"
6369 msgstr "Faktorių išskyrimas _be sukimo"
6371 #: src/ui/gui/factor.ui:355
6373 msgstr "Tikrinių reikšmių _grafikas"
6375 #: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:288
6379 #: src/ui/gui/factor.ui:448
6380 msgid "_Number of factors:"
6381 msgstr "_Faktorių skaičius:"
6383 #: src/ui/gui/factor.ui:480
6387 #: src/ui/gui/factor.ui:495 src/ui/gui/factor.ui:687
6388 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
6389 msgstr "_Didžiausias iteracijų skaičius:"
6391 #: src/ui/gui/factor.ui:560
6392 msgid "Factor Analysis: Rotation"
6393 msgstr "Faktorinė analizė: sukimas"
6395 #: src/ui/gui/factor.ui:593
6399 #: src/ui/gui/factor.ui:604
6403 #: src/ui/gui/factor.ui:620
6407 #: src/ui/gui/factor.ui:636
6411 #: src/ui/gui/factor.ui:659
6415 #: src/ui/gui/factor.ui:670
6416 msgid "_Display rotated solution"
6417 msgstr "_Rodyti pasuktą sprendimą"
6419 #: src/ui/gui/find.ui:8
6421 msgstr "Ieškoti atvejo"
6423 #: src/ui/gui/find.ui:88
6425 msgstr "Kintamasis:"
6427 #: src/ui/gui/find.ui:147
6428 msgid "Search value labels"
6429 msgstr "Ieškoti reikšmių etikečių"
6431 #: src/ui/gui/find.ui:171
6432 msgid "Regular expression Match"
6433 msgstr "Naudoti reguliarųjį reiškinį"
6435 #: src/ui/gui/find.ui:187
6436 msgid "Search substrings"
6437 msgstr "Ieškoti teksto poeilučių (nepilnų žodžių)"
6439 #: src/ui/gui/find.ui:203
6441 msgstr "Visame lakšte"
6443 #: src/ui/gui/find.ui:218
6444 msgid "Search backward"
6445 msgstr "Ieškoti atgal"
6447 #: src/ui/gui/frequencies.ui:107
6448 msgid "_Variable(s):"
6449 msgstr "_Kintamasis(-ieji):"
6451 #: src/ui/gui/frequencies.ui:148
6452 msgid "_Statistics:"
6453 msgstr "S_tatistika:"
6455 #: src/ui/gui/frequencies.ui:161
6456 msgid "Include _missing values"
6457 msgstr "Įtraukti praleistas _reikšmes"
6459 #: src/ui/gui/frequencies.ui:179
6461 msgstr "Diagramos..."
6463 #: src/ui/gui/frequencies.ui:193
6464 msgid "Frequency Tables..."
6465 msgstr "Dažnių lentelės..."
6467 #: src/ui/gui/frequencies.ui:243
6468 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
6469 msgstr "Dažniai: dažnių lentelės"
6471 #: src/ui/gui/frequencies.ui:280
6475 #: src/ui/gui/frequencies.ui:296
6479 #: src/ui/gui/frequencies.ui:315
6480 msgid "If no more than "
6481 msgstr "Jei reikšmių ne daugiau kaip "
6483 #: src/ui/gui/frequencies.ui:346
6487 #: src/ui/gui/frequencies.ui:367
6488 msgid "Display frequency tables"
6489 msgstr "Rodyti dažnių lenteles"
6491 #: src/ui/gui/frequencies.ui:395
6492 msgid "Ascending value"
6493 msgstr "Didėjančia reikšme"
6495 #: src/ui/gui/frequencies.ui:411
6496 msgid "Descending value"
6497 msgstr "Mažėjančia reikšme"
6499 #: src/ui/gui/frequencies.ui:427
6500 msgid "Ascending frequency"
6501 msgstr "Didėjančiu dažnumu"
6503 #: src/ui/gui/frequencies.ui:443
6504 msgid "Descending frequency"
6505 msgstr "Mažėjančiu dažnumu"
6507 #: src/ui/gui/frequencies.ui:465
6511 #: src/ui/gui/frequencies.ui:508
6512 msgid "Frequencies: Charts"
6513 msgstr "Dažniai: diagramos"
6515 #: src/ui/gui/frequencies.ui:536
6516 msgid "Exclude values below "
6517 msgstr "Atmesti reikšmes mažesnes už"
6519 #: src/ui/gui/frequencies.ui:571
6520 msgid "Exclude values above "
6521 msgstr "Atmesti reikšmes didesnes už"
6523 #: src/ui/gui/frequencies.ui:609
6524 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
6525 msgstr "<b>Diagramų formatas</b>"
6527 #: src/ui/gui/frequencies.ui:633
6528 msgid "Draw histograms"
6529 msgstr "Braižyti histogramas"
6531 #: src/ui/gui/frequencies.ui:645
6532 msgid "Superimpose normal curve"
6533 msgstr "Uždėti normaliąją kreivę"
6535 #: src/ui/gui/frequencies.ui:661
6539 #: src/ui/gui/frequencies.ui:682
6541 msgstr "Procentiniai santykiai"
6543 #: src/ui/gui/frequencies.ui:705
6544 msgid "<b>Histograms</b>"
6545 msgstr "<b>Histogramos</b>"
6547 #: src/ui/gui/frequencies.ui:729
6548 msgid "Draw pie charts"
6549 msgstr "Braižyti skritulines diagramas"
6551 #: src/ui/gui/frequencies.ui:741
6552 msgid "Include slices for missing values"
6553 msgstr "Įtraukti praleistų reikšmių skiltis"
6555 #: src/ui/gui/frequencies.ui:758
6556 msgid "<b>Pie Charts</b>"
6557 msgstr "<b>Skritulinė diagrama</b>"
6559 #: src/ui/gui/k-means.ui:7
6560 msgid "K-Means Cluster Analysis"
6561 msgstr "Kvidurkių reikšmės klasterinė analizė"
6563 #: src/ui/gui/k-means.ui:93
6564 msgid "N_umber of Clusters: "
6565 msgstr "Klasterių skaičius"
6567 #: src/ui/gui/k-related.ui:7
6568 msgid "Tests for Several Related Samples"
6569 msgstr "Kriterijai kelioms priklausomoms (porinėms) imtims"
6571 #: src/ui/gui/k-related.ui:104
6572 msgid "_Test Variables:"
6573 msgstr "_Kriterijaus kintamieji:"
6575 #: src/ui/gui/k-related.ui:133
6579 #: src/ui/gui/k-related.ui:148
6580 msgid "_Kendall's W"
6583 #: src/ui/gui/k-related.ui:163
6584 msgid "_Cochran's Q"
6587 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108
6588 msgid "Test _Variable List:"
6589 msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:"
6591 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139
6593 msgstr "_Normalusis"
6595 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150
6599 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164
6603 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178
6604 msgid "_Exponential"
6605 msgstr "_Eksponentinis"
6607 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199
6608 msgid "Test Distribution"
6609 msgstr "Kriterijaus skirstinys"
6611 #: src/ui/gui/oneway.ui:8
6612 msgid "One-Way ANOVA"
6613 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA"
6615 #: src/ui/gui/oneway.ui:37
6617 msgstr "_Faktorius:"
6619 #: src/ui/gui/oneway.ui:76
6620 msgid "Dependent _Variable(s):"
6621 msgstr "Priklausomas _kintamasis(-ieji):"
6623 #: src/ui/gui/oneway.ui:193
6624 msgid "_Descriptives"
6625 msgstr "_Aprašomoji"
6627 #: src/ui/gui/oneway.ui:209
6628 msgid "_Homogeneity"
6629 msgstr "_Homogeniškumas"
6631 #: src/ui/gui/oneway.ui:247
6632 msgid "_Contrasts..."
6633 msgstr "Kon_trastai..."
6635 #: src/ui/gui/oneway.ui:303
6636 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
6637 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA: kontrastai"
6639 #: src/ui/gui/oneway.ui:380
6640 msgid "_Coefficients:"
6641 msgstr "_Koeficientai:"
6643 #: src/ui/gui/oneway.ui:428
6644 msgid "Coefficient Total: "
6645 msgstr "Koeficientų suma: "
6647 #: src/ui/gui/oneway.ui:464
6648 msgid "Contrast 1 of 1"
6649 msgstr "1 kontrastas iš 1"
6651 #: src/ui/gui/paired-samples.ui:113
6652 msgid "Test _Pair(s):"
6653 msgstr "_Pora(-os):"
6655 #: src/ui/gui/psppire.ui:7
6656 msgid "Weight Cases"
6657 msgstr "Sverti atvejus"
6659 #: src/ui/gui/psppire.ui:66
6660 msgid "Weight cases by"
6661 msgstr "Atvejus sverti pagal"
6663 #: src/ui/gui/psppire.ui:102
6664 msgid "Frequency Variable"
6665 msgstr "dažnių kintamąjį"
6667 #: src/ui/gui/psppire.ui:145
6668 msgid "Current Status: "
6669 msgstr "Dabartinė būsena: "
6671 #: src/ui/gui/psppire.ui:195
6673 msgstr "Transponuoti"
6675 #: src/ui/gui/psppire.ui:247
6676 msgid "Name Variable:"
6677 msgstr "Vardų kintamasis:"
6679 #: src/ui/gui/psppire.ui:282 src/ui/gui/rank.ui:105
6680 msgid "Variable(s):"
6681 msgstr "Kintamasis(-ieji):"
6683 #: src/ui/gui/psppire.ui:383
6684 msgid "Data File Comments"
6685 msgstr "Duomenų rinkmenos komentarai"
6687 #: src/ui/gui/psppire.ui:407
6689 msgstr "Komentarai:"
6691 #: src/ui/gui/psppire.ui:448
6692 msgid "Display comments in output"
6693 msgstr "Rezultatuose rodyti komentarus"
6695 #: src/ui/gui/psppire.ui:467
6696 msgid "Column Number: 0"
6697 msgstr "Stulpelio numeris: 0"
6699 #: src/ui/gui/rank.ui:8
6701 msgstr "Ranguoti atvejus"
6703 #: src/ui/gui/rank.ui:58
6707 #: src/ui/gui/rank.ui:204
6708 msgid "_Smallest Value"
6709 msgstr "_Mažiausia reikšmė"
6711 #: src/ui/gui/rank.ui:221
6712 msgid "_Largest Value"
6713 msgstr "_Didžiausia reikšmė"
6715 #: src/ui/gui/rank.ui:245
6716 msgid "Assign rank 1 to:"
6717 msgstr "Pirmą rangą priskirti:"
6719 #: src/ui/gui/rank.ui:261
6720 msgid "_Display summary tables"
6721 msgstr "Rodyti _santraukos lenteles"
6723 #: src/ui/gui/rank.ui:279
6725 msgstr "Rangų _tipai"
6727 #: src/ui/gui/rank.ui:294
6731 #: src/ui/gui/rank.ui:346
6732 msgid "Rank Cases: Types"
6733 msgstr "Ranguoti atvejus: tipai"
6735 #: src/ui/gui/rank.ui:366
6736 msgid "Sum of case weights"
6737 msgstr "Kintamųjų svorių suma"
6739 #: src/ui/gui/rank.ui:382
6740 msgid "Fractional rank as %"
6741 msgstr "Santykinis rangas procentais"
6743 #: src/ui/gui/rank.ui:396
6744 msgid "Fractional rank"
6745 msgstr "Santykinis rangas"
6747 #: src/ui/gui/rank.ui:410
6748 msgid "Savage score"
6749 msgstr "Savage taškas"
6751 #: src/ui/gui/rank.ui:424
6755 #: src/ui/gui/rank.ui:438
6757 msgstr "N- procentilės"
6759 #: src/ui/gui/rank.ui:481
6760 msgid "Proportion Estimates"
6761 msgstr "Dalies įverčiai"
6763 #: src/ui/gui/rank.ui:494
6764 msgid "Normal Scores"
6765 msgstr "Normalieji taškai"
6767 #: src/ui/gui/rank.ui:529
6771 #: src/ui/gui/rank.ui:543
6775 #: src/ui/gui/rank.ui:557
6779 #: src/ui/gui/rank.ui:571
6780 msgid "Van der Wärden"
6781 msgstr "Van der Wärden"
6783 #: src/ui/gui/rank.ui:591
6784 msgid "Proportion Estimation Formula"
6785 msgstr "Dalies įverčių formulė"
6787 #: src/ui/gui/rank.ui:625
6788 msgid "Rank Cases: Ties"
6789 msgstr "Ranguoti atvejus: ryšiai"
6791 #: src/ui/gui/rank.ui:651
6795 #: src/ui/gui/rank.ui:668
6797 msgstr "_Mažiausiasis"
6799 #: src/ui/gui/rank.ui:686
6801 msgstr "_Didžiausiasis"
6803 #: src/ui/gui/rank.ui:709
6804 msgid "_Sequential ranks to unique values"
6805 msgstr "_Nuosekliai didėjantys rangai (didžiausias rangas lygus skirtingų reikšmių skaičiui)"
6807 #: src/ui/gui/rank.ui:732
6808 msgid "Rank Assigned to Ties"
6809 msgstr "Rangas, priskiriamas esant vienodoms reikšmėms, yra rangų:"
6811 #: src/ui/gui/runs.ui:113
6815 #: src/ui/gui/runs.ui:123
6819 #: src/ui/gui/runs.ui:137
6823 #: src/ui/gui/runs.ui:154
6827 #: src/ui/gui/runs.ui:193
6829 msgstr "Perskirti ties"
6831 #: src/ui/gui/sort.ui:8
6833 msgstr "Rikiuoti atvejus"
6835 #: src/ui/gui/sort.ui:79
6837 msgstr "Rikiuoti pagal:"
6839 #: src/ui/gui/sort.ui:146
6841 msgstr "Mažėjančiai"
6843 #: src/ui/gui/sort.ui:168
6845 msgstr "Rikiavimo tvarka"
6847 #: src/ui/gui/split-file.ui:8
6849 msgstr "Skaidyti rinkmeną"
6851 #: src/ui/gui/split-file.ui:68
6852 msgid "Analyze all cases. Do not create groups."
6853 msgstr "Analizuoti visus atvejus. Nekuti grupių."
6855 #: src/ui/gui/split-file.ui:84
6856 msgid "Compare groups."
6857 msgstr "Palyginti grupes."
6859 #: src/ui/gui/split-file.ui:100
6860 msgid "Organize output by groups."
6861 msgstr "Rezultatus pateikti pagal grupes."
6863 #: src/ui/gui/split-file.ui:158
6864 msgid "Groups based on:"
6865 msgstr "Grupuoti pagal:"
6867 #: src/ui/gui/split-file.ui:217
6868 msgid "Sort the file by grouping variables."
6869 msgstr "Rinkmeną rikiuoti pagal grupavimo kintamąjį"
6871 #: src/ui/gui/split-file.ui:234
6872 msgid "File is already sorted."
6873 msgstr "Rinkmena jau surikiuota."
6875 #: src/ui/gui/split-file.ui:287
6876 msgid "Current Status : "
6877 msgstr "Dabartinė būsena: "
6879 #: src/ui/gui/split-file.ui:298
6880 msgid "Analysis by groups is off"
6881 msgstr "Analizė pagal grupes yra išjungta"
6883 #: src/ui/gui/recode.ui:16
6885 msgstr "Sena reikšmė"
6887 #: src/ui/gui/recode.ui:111
6888 msgid "Copy old values"
6889 msgstr "Kopijuoti senas reikšmes"
6891 #: src/ui/gui/recode.ui:135
6895 #: src/ui/gui/recode.ui:168
6897 msgstr "Nauja reikšmė"
6899 #: src/ui/gui/recode.ui:226
6900 msgid "Convert numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
6901 msgstr "Konvertuoti skaitmenines eilutes į skaičius (`5' -> 5)"
6903 #: src/ui/gui/recode.ui:244
6904 msgid "Output variables are strings"
6905 msgstr "Išvedami kintamieji yra teksto eilutės. "
6907 #: src/ui/gui/recode.ui:259
6911 #: src/ui/gui/recode.ui:387
6912 msgid "(optional case selection condition)"
6913 msgstr "(atvejų atrankos sąlyga, nebūtina)"
6915 #: src/ui/gui/recode.ui:468
6919 #: src/ui/gui/recode.ui:511
6923 #: src/ui/gui/recode.ui:537
6924 msgid "Output Variable"
6925 msgstr "Išvedamas kintamasis"
6927 #: src/ui/gui/recode.ui:611
6928 msgid "Old and New Values"
6929 msgstr "Senos ir naujos reikšmės"
6931 #: src/ui/gui/regression.ui:32
6932 msgid "S_tatistics..."
6933 msgstr "S_tatistika..."
6935 #: src/ui/gui/regression.ui:47
6937 msgstr "Į_rašyti..."
6939 #: src/ui/gui/regression.ui:165
6941 msgstr "_Priklausomas"
6943 #: src/ui/gui/regression.ui:213
6944 msgid "_Independent"
6945 msgstr "_Nepriklausomas"
6947 #: src/ui/gui/regression.ui:252
6948 msgid "Regression: Save"
6949 msgstr "Regresija: įrašyti"
6951 #: src/ui/gui/regression.ui:267 src/ui/gui/univariate.ui:222
6952 msgid "_Predicted values"
6953 msgstr "_Prognozuojamas reikšmes"
6955 #: src/ui/gui/regression.ui:281 src/ui/gui/univariate.ui:236
6959 #: src/ui/gui/regression.ui:317
6960 msgid "Regression: Statistics"
6961 msgstr "Regresija: statistika"
6963 #: src/ui/gui/regression.ui:358 src/ui/gui/univariate.ui:313
6965 msgstr "S_tatistika"
6967 #: src/ui/gui/reliability.ui:26
6968 msgid "Reliability Analysis"
6969 msgstr "Klausimynų patikimumo analizė"
6971 #: src/ui/gui/reliability.ui:124
6973 msgstr "_Elementai:"
6975 #: src/ui/gui/reliability.ui:142
6979 #: src/ui/gui/reliability.ui:183
6980 msgid "_Variables in first split:"
6981 msgstr "_Kintamieji pirmoje dalyje:"
6983 #: src/ui/gui/reliability.ui:222
6984 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
6985 msgstr "Aprašomoji statistika, jei elementas _būtų pašalintas"
6987 #: src/ui/gui/roc.ui:115
6988 msgid "_Test Variable:"
6989 msgstr "_Kriterijaus kintamasis:"
6991 #: src/ui/gui/roc.ui:148
6992 msgid "_State Variable:"
6993 msgstr "_Būsenos kintamasis"
6995 #: src/ui/gui/roc.ui:174
6996 msgid "_Value of state variable:"
6997 msgstr "Būsenos kintamojo _reikšmė:"
6999 #: src/ui/gui/roc.ui:211
7001 msgstr "Operatoria_us charakteringa kreivė"
7003 #: src/ui/gui/roc.ui:229
7004 msgid "_With diagonal reference line"
7005 msgstr "_Brėžti įstrižainę"
7007 #: src/ui/gui/roc.ui:253
7008 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
7009 msgstr "_Standartinė paklaida ir pasikliautinasis intervalas"
7011 #: src/ui/gui/roc.ui:268
7012 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
7013 msgstr "O_ChK koordinačių taškų lentelė"
7015 #: src/ui/gui/select-cases.ui:8
7016 msgid "Select Cases"
7017 msgstr "Atvejų atranka"
7019 #: src/ui/gui/select-cases.ui:196
7020 msgid "Use filter variable"
7021 msgstr "Naudoti filtro kintamąjį"
7023 #: src/ui/gui/select-cases.ui:255
7024 msgid "Based on time or case range"
7025 msgstr "Pagal laiką arba atvejų sritį"
7027 #: src/ui/gui/select-cases.ui:267
7031 #: src/ui/gui/select-cases.ui:311
7032 msgid "Random sample of cases"
7033 msgstr "Atsitiktinė atvejų imtis"
7035 #: src/ui/gui/select-cases.ui:324
7039 #: src/ui/gui/select-cases.ui:366
7040 msgid "If condition is satisfied"
7041 msgstr "Jeigu tenkinama sąlyga"
7043 #: src/ui/gui/select-cases.ui:418
7045 msgstr "Visi atvejai"
7047 #: src/ui/gui/select-cases.ui:433
7051 #: src/ui/gui/select-cases.ui:460
7053 msgstr "Filtruojami"
7055 #: src/ui/gui/select-cases.ui:476
7059 #: src/ui/gui/select-cases.ui:499
7060 msgid "Unselected Cases Are"
7061 msgstr "Nepasirinkti atvejai yra"
7063 #: src/ui/gui/select-cases.ui:541
7064 msgid "Select Cases: Range"
7065 msgstr "Atvejų atranka: sritis"
7067 #: src/ui/gui/select-cases.ui:590
7069 msgstr "Pirmas atvejis"
7071 #: src/ui/gui/select-cases.ui:603
7073 msgstr "Paskutinis atvejis"
7075 #: src/ui/gui/select-cases.ui:616
7079 #: src/ui/gui/select-cases.ui:648
7080 msgid "Select Cases: Random Sample"
7081 msgstr "Atvejų atranka: atsitiktinė imtis"
7083 #: src/ui/gui/select-cases.ui:746
7085 msgstr "Imties dydis"
7087 #: src/ui/gui/t-test.ui:8
7088 msgid "Independent-Samples T Test"
7089 msgstr "T kriterijus nepriklausomoms imtims"
7091 #: src/ui/gui/t-test.ui:54 src/ui/gui/t-test.ui:175 src/ui/gui/t-test.ui:231
7092 msgid "Define Groups"
7093 msgstr "Apibrėžti grupes"
7095 #: src/ui/gui/t-test.ui:131 src/ui/gui/t-test.ui:588
7096 msgid "Test Variable(s):"
7097 msgstr "Kriterijaus kintamasis(-ieji):"
7099 #: src/ui/gui/t-test.ui:271
7100 msgid "Group_2 value:"
7101 msgstr "_2 grupės reikšmė:"
7103 #: src/ui/gui/t-test.ui:285
7104 msgid "Group_1 value:"
7105 msgstr "_1 grupės reikšmė:"
7107 #: src/ui/gui/t-test.ui:368
7108 msgid "_Use specified values:"
7109 msgstr "_Naudoti nurodytas reikšmes:"
7111 #: src/ui/gui/t-test.ui:424
7115 #: src/ui/gui/t-test.ui:456
7116 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
7117 msgstr "Neįtraukiamos konkrečioje _analizėje"
7119 #: src/ui/gui/t-test.ui:473
7120 msgid "Exclude cases _listwise"
7121 msgstr "Atvejai neįtraukiami _visose analizėse"
7123 #: src/ui/gui/t-test.ui:533
7124 msgid "One - Sample T Test"
7125 msgstr "T kriterijus vienai imčiai"
7127 #: src/ui/gui/t-test.ui:630
7128 msgid "Test _Value: "
7129 msgstr "Kriterijaus _reikšmė: "
7131 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
7132 msgid "Importing Textual Data"
7133 msgstr "Importuojami tekstiniai duomenys"
7135 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
7137 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
7139 "The selected file contains N lines of text. Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose below how much of the file should actually be imported."
7141 "Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kur viena eilutė atitiks vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskiriami tabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
7143 "Pasirinkta rinkmena turi N eilučių teksto. Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias M eilučių. Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
7145 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
7147 msgstr "Visi atvejai"
7149 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
7150 msgid "<b>Amount to Import</b>"
7151 msgstr "<b>Importuojamas kiekis</b>"
7153 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
7154 msgid "Select Data to Import"
7155 msgstr "Pasirinkite importuotinus duomenis"
7157 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
7158 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
7159 msgstr "Pasirinkite pirmąją importuotinų duomenų eilutę."
7161 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
7162 msgid "Line above selected line contains variable names"
7163 msgstr "Virš pasirinktosios eilutės yra kintamųjų vardai"
7165 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
7166 msgid "Choose Separators"
7167 msgstr "Pasirinkite skirtukus"
7169 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
7173 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
7175 msgstr "D_ešininis brūkšnys (/)"
7177 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
7178 msgid "Semicolo_n (;)"
7179 msgstr "Kab_liataškis (;)"
7181 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
7183 msgstr "Status brūkš_nys (|)"
7185 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
7187 msgstr "B_rūkšnelis (-)"
7189 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
7191 msgstr "_Kablelis (,)"
7193 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
7195 msgstr "_Dvitaškis (:)"
7197 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
7199 msgstr "Ša_uktukas (!)"
7201 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
7203 msgstr "Ta_buliacija"
7205 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
7209 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
7210 msgid "<b>Separators</b>"
7211 msgstr "<b>Skirtukai</b>"
7213 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
7214 msgid "Doubled quote mark treated as escape"
7215 msgstr "Dvi kabutės iš eilės - grįžtis"
7217 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
7218 msgid "Quote separator characters with"
7219 msgstr "Teksto skirtukai pažymėti kabutėmis"
7221 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
7222 msgid "<b>Quoting</b>"
7223 msgstr "<b>Kabutės</b>"
7225 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
7226 msgid "<b>Fields Preview</b>"
7227 msgstr "<b>Laukų peržiūra</b>"
7229 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
7230 msgid "Adjust Variable Formats"
7231 msgstr "Priderinkite kintamųjų formatus"
7233 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
7234 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later."
7235 msgstr "Peržiūrėkite žemiau pateiktą duomenų formatą ir, jei reikia, jį pataisykite. Kitas kintamųjų savybes galite nustatyti tiek dabar, tiek vėliau."
7237 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
7238 msgid "<b>Variables</b>"
7239 msgstr "<b>Kintamieji</b>"
7241 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
7242 msgid "<b>Data Preview</b>"
7243 msgstr "<b>Duomenų peržiūra</b>"
7245 #: src/ui/gui/univariate.ui:7
7247 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė"
7249 #: src/ui/gui/univariate.ui:110
7250 msgid "_Dependent Variable"
7251 msgstr "_Priklausomas _kintamasis"
7253 #: src/ui/gui/univariate.ui:159
7254 msgid "_Fixed Factors"
7255 msgstr "_Fiksuoti faktoriai:"
7257 #: src/ui/gui/univariate.ui:207
7258 msgid "Univariate: Save"
7259 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė: įrašyti"
7261 #: src/ui/gui/univariate.ui:272
7262 msgid "Univariate: Statistics"
7263 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė: statistika"
7265 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:7
7266 msgid "Variable Type"
7267 msgstr "Kintamojo tipas"
7269 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:75
7270 msgid "Scientific notation"
7271 msgstr "Mokslinis užrašas"
7273 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:123
7274 msgid "Custom currency"
7275 msgstr "Savita valiuta"
7277 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:225
7281 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:234
7285 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:247
7289 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:294
7293 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:339
7294 msgid "Decimal Places:"
7295 msgstr "Dešimtainė skiltis:"
7297 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:419 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:610
7298 msgid "Value Labels"
7299 msgstr "Reikšmių etiketės"
7301 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:516
7302 msgid "Value Label:"
7303 msgstr "Reikšmės etiketė:"
7305 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:712
7306 msgid "_No missing values"
7307 msgstr "_Nėra praleistų reikšmių"
7309 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:783
7310 msgid "_Discrete missing values"
7311 msgstr "_Diskrečios praleistos reikšmės"
7313 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:817
7317 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:836
7321 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:861
7322 msgid "Di_screte value:"
7323 msgstr "Di_skreti reikšmė:"
7325 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:889
7326 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
7327 msgstr "_Sritis ir viena diskreti praleista reikšmė"
7329 #: src/ui/gui/variable-info.ui:50
7330 msgid "Variable Information:"
7331 msgstr "Informacija apie kintamąjį:"
7333 #: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
7334 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
7338 #: src/ui/gui/data-editor.ui:35 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
7342 #: src/ui/gui/data-editor.ui:41 src/ui/gui/data-editor.ui:224
7343 #: src/ui/gui/data-editor.ui:237 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28
7347 #: src/ui/gui/data-editor.ui:48 src/ui/gui/syntax-editor.ui:35
7349 msgstr "_Atverti..."
7351 #: src/ui/gui/data-editor.ui:54
7352 msgid "_Import Delimited Text Data..."
7353 msgstr "_Importuoti tekstinius duomenis..."
7355 #: src/ui/gui/data-editor.ui:61
7356 msgid "_Rename Dataset..."
7357 msgstr "_Pervadinti duomenų rinkinį..."
7359 #: src/ui/gui/data-editor.ui:74 src/ui/gui/syntax-editor.ui:48
7361 msgstr "Įrašyti _kaip..."
7363 #: src/ui/gui/data-editor.ui:80
7364 msgid "D_isplay Data File Information"
7365 msgstr "_Rodyti duomenų rinkmenos informaciją"
7367 #: src/ui/gui/data-editor.ui:87
7368 msgid "Working File"
7369 msgstr "Veikiamoji rinkmena"
7371 #: src/ui/gui/data-editor.ui:93
7372 msgid "External File..."
7373 msgstr "Išorinė rinkmena..."
7375 #: src/ui/gui/data-editor.ui:99
7376 msgid "Recently Used Da_ta"
7377 msgstr "Paskiausi _duomenys"
7379 #: src/ui/gui/data-editor.ui:105
7380 msgid "Recently Used _Files"
7381 msgstr "Paskiausios _rinkmenos"
7383 #: src/ui/gui/data-editor.ui:117 src/ui/gui/output-viewer.ui:29
7384 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
7388 #: src/ui/gui/data-editor.ui:123
7389 msgid "Insert Variable"
7390 msgstr "Įterpti kintamąjį"
7392 #: src/ui/gui/data-editor.ui:124
7393 msgid "Create a new variable at the current position"
7394 msgstr "Sukurti naują kintamąjį šioje vietoje"
7396 #: src/ui/gui/data-editor.ui:131
7397 msgid "Insert Cases"
7398 msgstr "Įterpti atvejus"
7400 #: src/ui/gui/data-editor.ui:132
7401 msgid "Create a new case at the current position"
7402 msgstr "Sukurti naują atvejį šioje vietoje"
7404 #: src/ui/gui/data-editor.ui:138
7405 msgid "Go To Case..."
7406 msgstr "Šokti į atvejį..."
7408 #: src/ui/gui/data-editor.ui:140
7409 msgid "Jump to a case in the data sheet"
7410 msgstr "Šokti į atvejį duomenų lakšte"
7412 #: src/ui/gui/data-editor.ui:166
7413 msgid "Cl_ear Variables"
7414 msgstr "Iš_valyti kintamuosius"
7416 #: src/ui/gui/data-editor.ui:167
7417 msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
7418 msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų kintamuosius"
7420 #: src/ui/gui/data-editor.ui:175
7421 msgid "_Clear Cases"
7422 msgstr "Iš_valyti atvejus"
7424 #: src/ui/gui/data-editor.ui:176
7425 msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
7426 msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų atvejus"
7428 #: src/ui/gui/data-editor.ui:183
7430 msgstr "_Ieškoti..."
7432 #: src/ui/gui/data-editor.ui:189
7436 #: src/ui/gui/data-editor.ui:196
7438 msgstr "_Būsenos juosta"
7440 #: src/ui/gui/data-editor.ui:203
7442 msgstr "Šri_ftai..."
7444 #: src/ui/gui/data-editor.ui:210
7448 #: src/ui/gui/data-editor.ui:216
7449 msgid "Value _Labels"
7450 msgstr "Reikšmių _etiketės"
7452 #: src/ui/gui/data-editor.ui:217
7453 msgid "Show/hide value labels"
7454 msgstr "Rodyti / slėpti reikšmių etiketes"
7456 #: src/ui/gui/data-editor.ui:230
7458 msgstr "_Kintamieji"
7460 #: src/ui/gui/data-editor.ui:242
7461 msgid "_Sort Cases..."
7462 msgstr "_Rikiuoti atvejus..."
7464 #: src/ui/gui/data-editor.ui:246
7465 msgid "Sort cases in the active dataset"
7466 msgstr "Rikiuoti veikiamojo duomenų rinkinio atvejus"
7468 #: src/ui/gui/data-editor.ui:253
7469 msgid "_Transpose..."
7470 msgstr "_Transponuoti..."
7472 #: src/ui/gui/data-editor.ui:254
7473 msgid "Transpose the cases with the variables"
7474 msgstr "Transponuoti atvejus ir kintamuosius"
7476 #: src/ui/gui/data-editor.ui:261
7477 msgid "_Aggregate..."
7478 msgstr "Agreg_uoti..."
7480 #: src/ui/gui/data-editor.ui:267
7481 msgid "S_plit File..."
7482 msgstr "_Skaidyti rinkmeną..."
7484 #: src/ui/gui/data-editor.ui:268
7485 msgid "Split the active dataset"
7486 msgstr "Skaidyti veikiamąjį duomenų rinkinį"
7488 #: src/ui/gui/data-editor.ui:275
7489 msgid "Select _Cases..."
7490 msgstr "_Atvejų atranka..."
7492 #: src/ui/gui/data-editor.ui:281
7493 msgid "_Weight Cases..."
7494 msgstr "S_verti atvejus..."
7496 #: src/ui/gui/data-editor.ui:282
7497 msgid "Weight cases by variable"
7498 msgstr "Atvejus sverti pagal kintamąjį"
7500 #: src/ui/gui/data-editor.ui:289
7502 msgstr "Trans_formuoti"
7504 #: src/ui/gui/data-editor.ui:295
7506 msgstr "_Apskaičiuoti..."
7508 #: src/ui/gui/data-editor.ui:301
7510 msgstr "_Suskaičiuoti reikšmių pasikartojimą..."
7512 #: src/ui/gui/data-editor.ui:307
7513 msgid "Ran_k Cases..."
7514 msgstr "_Ranguoti atvejus..."
7516 #: src/ui/gui/data-editor.ui:313
7517 msgid "Auto_matic Recode..."
7518 msgstr "Auto_matiškai perkoduoti..."
7520 #: src/ui/gui/data-editor.ui:319
7521 msgid "Recode into _Same Variables..."
7522 msgstr "Perkoduoti į _tuos pačius kintamuosius..."
7524 #: src/ui/gui/data-editor.ui:325
7525 msgid "Recode into _Different Variables..."
7526 msgstr "Perkoduoti į _kitus kintamuosius..."
7528 #: src/ui/gui/data-editor.ui:331
7529 msgid "_Run Pending Transforms"
7530 msgstr "_Vykdyti laukiančias transformacijas"
7532 #: src/ui/gui/data-editor.ui:338
7534 msgstr "_Analizuoti"
7536 #: src/ui/gui/data-editor.ui:344
7537 msgid "_Descriptive Statistics"
7538 msgstr "_Aprašomoji statistika"
7540 #: src/ui/gui/data-editor.ui:350
7541 msgid "_Frequencies..."
7542 msgstr "_Dažniai..."
7544 #: src/ui/gui/data-editor.ui:363
7546 msgstr "_Tyrinėti..."
7548 #: src/ui/gui/data-editor.ui:369
7549 msgid "_Crosstabs..."
7550 msgstr "_Požymių priklausomumo lentelės..."
7552 #: src/ui/gui/data-editor.ui:375
7553 msgid "Compare _Means"
7554 msgstr "Palyginti _vidurkius"
7556 #: src/ui/gui/data-editor.ui:381
7557 msgid "_One Sample T Test..."
7558 msgstr "T kriterijus _vienai imčiai..."
7560 #: src/ui/gui/data-editor.ui:387
7561 msgid "_Independent Samples T Test..."
7562 msgstr "T kriterijus _nepriklausomoms imtims..."
7564 #: src/ui/gui/data-editor.ui:393
7565 msgid "_Paired Samples T Test..."
7566 msgstr "_T kriterijus porinėms imtims..."
7568 #: src/ui/gui/data-editor.ui:399
7569 msgid "One Way _ANOVA..."
7570 msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA..."
7572 #: src/ui/gui/data-editor.ui:405
7573 msgid "_Univariate Analysis..."
7574 msgstr "_Vienmatė dispersinė analizė..."
7576 #: src/ui/gui/data-editor.ui:413
7577 msgid "Bivariate _Correlation..."
7578 msgstr "_Dviejų kintamųjų koreliacija..."
7580 #: src/ui/gui/data-editor.ui:420
7581 msgid "_K-Means Cluster..."
7582 msgstr "K-vidurkių _reikšm. klaster. analizė..."
7584 #: src/ui/gui/data-editor.ui:426
7585 msgid "Factor _Analysis..."
7586 msgstr "_Faktorinė analizė..."
7588 #: src/ui/gui/data-editor.ui:433
7589 msgid "Re_liability..."
7590 msgstr "_Klausimynų patikimumas..."
7592 #: src/ui/gui/data-editor.ui:439
7593 msgid "Linear _Regression..."
7594 msgstr "_Tiesinė regresija..."
7596 #: src/ui/gui/data-editor.ui:445
7597 msgid "_Non-Parametric Statistics"
7598 msgstr "_Neparametrinė statistika"
7600 #: src/ui/gui/data-editor.ui:451
7601 msgid "_Chi-Square..."
7602 msgstr "_Chi-kvadratas..."
7604 #: src/ui/gui/data-editor.ui:457
7605 msgid "_Binomial..."
7606 msgstr "_Binominis..."
7608 #: src/ui/gui/data-editor.ui:463
7610 msgstr "_Serijų kriterijus..."
7612 #: src/ui/gui/data-editor.ui:469
7613 msgid "1-Sample _K-S..."
7614 msgstr "K-S kriterijus 1 imčiai..."
7616 #: src/ui/gui/data-editor.ui:475
7617 msgid "2 _Related Samples..."
7618 msgstr "2 p_riklausomos imtys..."
7620 #: src/ui/gui/data-editor.ui:481
7621 msgid "K Related _Samples..."
7622 msgstr "_K priklausomų imčių..."
7624 #: src/ui/gui/data-editor.ui:488
7625 msgid "ROC Cur_ve..."
7626 msgstr "_Operatoriaus charakteringa kreivė..."
7628 #: src/ui/gui/data-editor.ui:494
7632 #: src/ui/gui/data-editor.ui:501
7633 msgid "_Variables..."
7634 msgstr "_Kintamieji..."
7636 #: src/ui/gui/data-editor.ui:502
7637 msgid "Jump to variable"
7638 msgstr "Šokti į kintamąjį"
7640 #: src/ui/gui/data-editor.ui:509
7641 msgid "Data File _Comments..."
7642 msgstr "Duomenų rinkmenos _komentarai..."
7644 #: src/ui/gui/data-editor.ui:515 src/ui/gui/output-viewer.ui:47
7645 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:143
7649 #: src/ui/gui/data-editor.ui:521 src/ui/gui/output-viewer.ui:53
7650 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:149
7651 msgid "_Minimize All Windows"
7652 msgstr "_Suskleisti visus langus"
7654 #: src/ui/gui/data-editor.ui:527
7658 #: src/ui/gui/data-editor.ui:711
7659 msgid "Information Area"
7660 msgstr "Informacijos sritis"
7662 #: src/ui/gui/data-editor.ui:733
7663 msgid "Processor Area"
7664 msgstr "Doroklės sritis"
7666 #: src/ui/gui/data-editor.ui:758
7667 msgid "Case Counter Area"
7668 msgstr "Atvejų skaičiavimo sritis"
7670 #: src/ui/gui/data-editor.ui:783
7671 msgid "Filter Use Status Area"
7672 msgstr "Filtro naudojimo būsenos sritis"
7674 #: src/ui/gui/data-editor.ui:809
7675 msgid "Weight Status Area"
7676 msgstr "Svėrimo būsenos sritis"
7678 #: src/ui/gui/data-editor.ui:835
7679 msgid "Split File Status Area"
7680 msgstr "Rinkmenos skaidymo sritis"
7682 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:16
7684 msgstr "Spausdinti..."
7686 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:23
7688 msgstr "_Eksportuoti..."
7690 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:112
7694 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:118
7698 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:124
7702 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:130
7703 msgid "Current Line"
7704 msgstr "Veikiamoji eilutė"
7706 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:137
7710 #~ msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
7711 #~ msgstr "Džonkerės-Terpstra kriterijus"
7713 #~ msgid "The split point must be less than the number of variables"
7714 #~ msgstr "Skaidant kintamųjų skaičius pirmoje dalyje negali būti didesnis nei visų kintamųjų skaičius"
7716 #~ msgid "Scale: %s"
7717 #~ msgstr "Skalė: %s"
7719 #~ msgid "Layer %d of %d"
7720 #~ msgstr "%d sluoksnis iš %d"
7723 #~ msgstr "Vidurkiai"
7725 #~ msgid "_Dependent List:"
7726 #~ msgstr "_Priklausomi kintamieji:"
7728 #~ msgid "_Independent List:"
7729 #~ msgstr "_Nepriklausomi kintamieji:"
7731 #~ msgid "_Means..."
7732 #~ msgstr "_Vidurkiai..."
7734 #~ msgid "Statistical Software"
7735 #~ msgstr "Statistinė programinė įranga"
7737 #~ msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
7738 #~ msgstr "Statistinių duomenų analizavimas su nemokama SPSS alternatyva"
7740 #~ msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
7741 #~ msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM viduje."
7743 #~ msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
7744 #~ msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM viduje."
7746 #~ msgid "missing required subcommand %s"
7747 #~ msgstr "trūksta reikalingo pokomandžio %s"
7749 #~ msgid "expecting `%s'"
7750 #~ msgstr "tikėtasi „%s“"
7752 #~ msgid "String expected."
7753 #~ msgstr "Tikėtasi teksto eilutės."
7755 #~ msgid "`(' expected after variable list."
7756 #~ msgstr "už kintamųjų sąrašo tikėtasi „(“."
7758 #~ msgid "`)' expected after output format."
7759 #~ msgstr "prieš rezultatų formatą tikėtasi „)“."
7761 #~ msgid "%s subcommand may be given at most once."
7762 #~ msgstr "Pokomandį %s galima pateikti ne daugiau kaip vieną kartą."
7764 #~ msgid "`(' expected on %s subcommand."
7765 #~ msgstr "pokomandyje %s tikėtasi „(“."
7767 #~ msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
7768 #~ msgstr "RENAME pokomandyje po kintamųjų sąrašo tikėtasi „)“."
7770 #~ msgid "`/' or `.' expected."
7771 #~ msgstr "Tikėtasi „/“ arba „.“."
7773 #~ msgid "`(' expected."
7774 #~ msgstr "tikėtasi „(“."
7776 #~ msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
7777 #~ msgstr "Tarp senų ir naujų kintamųjų vardų sąrašų tikėtasi „=“."
7779 #~ msgid "`)' expected after variable names."
7780 #~ msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi „)“."
7782 #~ msgid "expecting file name"
7783 #~ msgstr "tikimasi rinkmenos vardo"
7785 #~ msgid "expecting %s or %s after %s"
7786 #~ msgstr "tikėtasi %s arba %s po %s"
7788 #~ msgid "Expecting %s or %s."
7789 #~ msgstr "Tikimasi %s arba %s."
7791 #~ msgid "/DESIGN is mandatory in GLM"
7792 #~ msgstr "/DESIGN būtinas komandai GLM"
7794 #~ msgid "The %s subcommand may be given only once."
7795 #~ msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik vieną kartą."
7797 #~ msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
7798 #~ msgstr "„A“ arba „D“ tikimasi rasti tarp skliaustų."
7800 #~ msgid "`)' expected."
7801 #~ msgstr "tikėtasi „)“."
7803 #~ msgid "One or more VARIABLES must be specified."
7804 #~ msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis ties VARIABLES."
7806 #~ msgid "The BY subcommand is required."
7807 #~ msgstr "Reikalingas pokomandis BY."
7809 #~ msgid "`=' expected after variable list."
7810 #~ msgstr "už kintamųjų sąrašo tikėtasi „=“."
7813 #~ msgstr "Be etikečių"
7815 #~ msgid "Suppress value labels"
7816 #~ msgstr "Nerodyti reikšmių etikečių"
7819 #~ msgstr "Etikečių uždėjimas"
7822 #~ msgstr "padalijimas"
7827 #~ msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
7828 #~ msgstr "Nežinomas kintamojo formatas %<PRIu8>."
7831 #~ msgstr "spausdinti"
7836 #~ msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
7837 #~ msgstr "Kontrastų koeficientų skaičius turi būti lygus grupių skaičiui"
7839 #~ msgid "Variables cannot be parsed"
7840 #~ msgstr "Kintamųjų išnagrinėti negalima"
7842 #~ msgid "Cases >= Test Value"
7843 #~ msgstr "Atvejai >= kriterijaus reikšmė"
7845 #~ msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
7846 #~ msgstr "Įrašo tipas 7, potipis %d neatpažintas."
7848 #~ msgid "Bad size %zu on extension 11."
7849 #~ msgstr "11-to plėtinio blogas dydis %zu."
7851 #~ msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
7852 #~ msgstr "%s: klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]"
7854 #~ msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
7855 #~ msgstr "%s: Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s"
7857 #~ msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
7858 #~ msgstr "Naudojant PAIRS, reikia nurodyti bent du kintamuosius."
7860 #~ msgid "Variable suffix too large."
7861 #~ msgstr "Kintamojo priesaga yra per ilga."
7863 #~ msgid "PSPP-data"
7864 #~ msgstr "PSPP-duomenys"
7867 #~ msgstr "Sintaksė"
7869 #~ msgid "%s %s PSPPIRE %s"
7870 #~ msgstr "%s %s PSPPIRE %s"
7875 #~ msgid "Cannot create variable name from %s"
7876 #~ msgstr "Nepavyksta sukurti kintamojo vardo iš %s"
7878 #~ msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
7879 #~ msgstr "Kintamojo, į kurį ketinama perkoduoti, vardas jau yra „%s“ sistemos rinkmenoje."
7881 #~ msgid "Variable name begins with invalid character `%c'."
7882 #~ msgstr "Kintamojo vardas prasideda netinkamu rašmeniu „%c“."
7884 #~ msgid "Reading `%s': %s."
7885 #~ msgstr "Skaitoma „%s“: %s."
7887 #~ msgid "Closing `%s': %s."
7888 #~ msgstr "Užveriama „%s“: %s."
7891 #~ msgstr "dvejetainis"
7894 #~ msgstr "aštuntainis"
7897 #~ msgstr "šešioliktainis"
7899 #~ msgid "DO REPEAT without END REPEAT."
7900 #~ msgstr "DO REPEAT be END REPEAT."
7902 #~ msgid "%s is too long for a variable name."
7903 #~ msgstr "%s yra per ilgas kad būtų kintamojo vardu."
7905 #~ msgid "Too many values in single command."
7906 #~ msgstr "Vienoje komandoje yra per daug reikšmių."
7908 #~ msgid "Unexpected token: `%s'."
7909 #~ msgstr "Netikėta leksema: „%s“."
7911 #~ msgid "Unable to open `%s': %s."
7912 #~ msgstr "Nepavyksta atverti „%s“: %s."
7915 #~ msgstr "Analizuoti"
7917 #~ msgid "Sig. 1-tailed"
7918 #~ msgstr "p-reikšmė (1-pusė)"
7920 #~ msgid "column %d"
7921 #~ msgstr "%d stulpelis"
7923 #~ msgid "columns %d-%d"
7924 #~ msgstr "%d-%d stulpeliai"
7926 #~ msgid "Syntax error %s at %s."
7927 #~ msgstr "Sintaksės klaida %s ties %s."
7929 #~ msgid "expecting `('"
7930 #~ msgstr "tikėtasi „(“"
7932 #~ msgid "String expected for variable label."
7933 #~ msgstr "Kintamojo etiketėje tikėtasi teksto eilutės."
7935 #~ msgid "expecting `)'"
7936 #~ msgstr "tikimasi „)“"
7938 #~ msgid "in expression"
7939 #~ msgstr "reiškinyje"
7948 #~ msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
7949 #~ msgstr "Asimp. p-reikšmė (2-pusė)"
7951 #~ msgid "Exact Sig. (2-sided)"
7952 #~ msgstr "Tiksli p-reikšmė (2-pusė)"
7954 #~ msgid "Exact Sig. (1-sided)"
7955 #~ msgstr "Tiksli p-reikšmė (1-pusė)"
7957 #~ msgid "`%s' is not a variable name"
7958 #~ msgstr "„%s“ nėra kintamojo vardas"
7961 #~ msgstr " atvejai"
7963 #~ msgid "%s: Creating temporary file: %s."
7964 #~ msgstr "%s: Kuriama laikinoji rinkmena: %s."
7966 #~ msgid "%s: Creating file: %s."
7967 #~ msgstr "%s: Kuriama rinkmena: %s."
7969 #~ msgid "Sort Ascending"
7970 #~ msgstr "Rikiuoti didėjančia tvarka"
7972 #~ msgid "Sort Descending"
7973 #~ msgstr "Rikiuoti mažėjančia tvarka"
7975 #~ msgid "little-endian"
7976 #~ msgstr "didėjantys baitai"
7978 #~ msgid "big-endian"
7979 #~ msgstr "mažėjantys baitai"
7982 #~ msgstr "Vid st pakl"
7985 #~ msgstr "Eksc st pakl"
7988 #~ msgstr "Asim st pakl"
7990 #~ msgid "PSPP --- A program for statistical analysis"
7991 #~ msgstr "PSPP --- statistinės analizės programa"
7993 #~ msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn"
7994 #~ msgstr "RINKMENA1, RINKMENA2 ... RINKMENAn"
7996 #~ msgid "Don't show the splash screen"
7997 #~ msgstr "Nerodyti pristatymo lango"
7999 #~ msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP"
8000 #~ msgstr "PSPPIRE --- grafinė PSPP naudotojo sąsaja"
8002 #~ msgid "Miscellaneous options:"
8003 #~ msgstr "Kitos parinktys:"
8005 #~ msgid "Recode values into the same variables"
8006 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į tuos pačius kintamuosius"
8008 #~ msgid "Recode values into different variables"
8009 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į kitus kintamuosius"
8011 #~ msgid "Split the window vertically and horizontally"
8012 #~ msgstr "Skaidyti langą vertikaliai ir horizontaliai"
8014 #~ msgid "Open Syntax"
8015 #~ msgstr "Atverti sintaksę"
8018 #~ msgstr "Pirmasis kintamasis"
8021 #~ msgstr "Antrasis kintamasis"
8023 #~ msgid "N of items"
8024 #~ msgstr "N elementų"
8030 #~ msgstr "Mygtukai"
8032 #~ msgid "...found \"%s\""
8033 #~ msgstr "...rastas „%s“"
8035 #~ msgid "...not found"
8036 #~ msgstr "...nerasta"
8039 #~ msgstr "Nežinoma."
8041 #~ msgid "System File."
8042 #~ msgstr "Sisteminė rinkmena."
8044 #~ msgid "unexpected end of line"
8045 #~ msgstr "netikėta eilutės pabaiga"
8047 #~ msgid "reading \"%s\""
8048 #~ msgstr "skaitoma „%s“"
8050 #~ msgid "error closing \"%s\""
8051 #~ msgstr "užvėrimo klaida „%s“"
8053 #~ msgid "reading font file \"%s\""
8054 #~ msgstr "skaitoma šrifto rinkmena „%s“"
8056 #~ msgid "creating \"%s\""
8057 #~ msgstr "Kuriama „%s“"
8059 #~ msgid "data file error"
8060 #~ msgstr "duomenų rinkmenos klaida"
8062 #~ msgid "PSPP error"
8063 #~ msgstr "PSPP klaida"
8065 #~ msgid "syntax warning"
8066 #~ msgstr "sintaksės įspėjimas"
8068 #~ msgid "data file warning"
8069 #~ msgstr "duomenų rinkmenos įspėjimas"
8071 #~ msgid "PSPP warning"
8072 #~ msgstr "PSPP įspėjimas"
8074 #~ msgid "syntax information"
8075 #~ msgstr "sintaksės informacija"
8077 #~ msgid "data file information"
8078 #~ msgstr "duomenų rinkmenos informacija"
8080 #~ msgid "PSPP information"
8081 #~ msgstr "PSPP informacija"
8083 #~ msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
8084 #~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
8085 #~ msgstr[0] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šį pranešimą:"
8086 #~ msgstr[1] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
8087 #~ msgstr[2] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
8088 #~ msgstr[3] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
8090 #~ msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
8091 #~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
8092 #~ msgstr[0] "PSPP apdorojimo variklis pateikė vieną pranešimą."
8093 #~ msgstr[1] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimą."
8094 #~ msgstr[2] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimus."
8095 #~ msgstr[3] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimų."
8097 #~ msgid "%d of these messages are displayed below."
8098 #~ msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
8099 #~ msgstr[0] "Viena iš šių žinučių pateikta žemiau."
8100 #~ msgstr[1] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
8101 #~ msgstr[2] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
8102 #~ msgstr[3] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
8105 #~ msgstr "Išvalyti"
8107 #~ msgid "Insert Case"
8108 #~ msgstr "Įterpti atvejį"
8110 #~ msgid "Open a data file"
8111 #~ msgstr "Atverti duomenų rinkmeną"
8113 #~ msgid "New data file"
8114 #~ msgstr "Nauja duomenų rinkmena"
8116 #~ msgid "Import text data file"
8117 #~ msgstr "Importuoti tekstinių duomenų rinkmeną"
8119 #~ msgid "Select cases from the active file"
8120 #~ msgstr "Atrinkti atvejus iš veikiamosios rinkmenos"
8123 #~ msgstr "Atšaukti"
8126 #~ msgstr "Grąžinti"
8132 #~ msgstr "Naudoti rinkinius"
8134 #~ msgid "Messages Reported"
8135 #~ msgstr "Gauti pranešimai"
8137 #~ msgid "The PSPP processor reported # errors. The first # and last # are shown below:"
8138 #~ msgstr "PSPP apdorojimo variklis pranešė apie # klaidas. Pirmoji # ir paskutinioji # pateiktos žemiau:"
8143 #~ msgid "%s --- PSPP Data Editor"
8144 #~ msgstr "%s --- PSPP duomenų redaktorius"
8146 #~ msgid "%s --- PSPP Output"
8147 #~ msgstr "%s --- PSPP rezultatai"
8149 #~ msgid "%s --- PSPP Syntax Editor"
8150 #~ msgstr "u%s --- PSPP sintaksės redaktorius"
8152 #~ msgid "%s is not currently supported."
8153 #~ msgstr "%s šiuo metu nepalaikoma."
8155 #~ msgid "%s is not implemented."
8156 #~ msgstr "%s nėra realizuota."
8158 #~ msgid "%s is unimplemented."
8159 #~ msgstr "%s nerealizuota."
8161 #~ msgid "Ascending Order"
8162 #~ msgstr "Didėjančia tvarka"
8164 #~ msgid "Bad variable width %d."
8165 #~ msgstr "Kintamojo ilgis %d yra netinkmas."
8167 #~ msgid "Descending Order"
8168 #~ msgstr "Mažėjančia tvarka"
8170 #~ msgid "Display Frequency Table"
8171 #~ msgstr "Rodyti dažnių lentelę"
8173 #~ msgid "Insert Ca_se"
8174 #~ msgstr "Įterpti _atvejį"
8176 #~ msgid "Insert _Variable"
8177 #~ msgstr "Įterpti _kintamąjį"
8179 #~ msgid "Jump to Variable"
8180 #~ msgstr "Šokti į kintamąjį"
8182 #~ msgid "Psppire Syntax Editor"
8183 #~ msgstr "Psppire sintaksės redaktorius"
8185 #~ msgid "Recode values into different Variables"
8186 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į kitus kintamuosius"
8188 #~ msgid "Recode values into the same Variables"
8189 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į tuos pačius kintamuosius"
8192 #~ msgstr "_Skaidyti"
8194 #~ msgid "This is beta status software. Please report bugs to bug-gnu-pspp@gnu.org"
8195 #~ msgstr "Tai tik bandomoji programinė įranga. Apie rastas klaidas praneškite el. pašto adresu bug-gnu-pspp@gnu.org"
8197 #~ msgid "WEIGHT is off."
8198 #~ msgstr "SVĖRIMAS išjungtas."
8200 #~ msgid "_Goto Case"
8201 #~ msgstr "Š_okti į atvejį"
8203 #~ msgid "_Import Text Data"
8204 #~ msgstr "_Importuoti tekstinius duomenis"
8207 #~ msgstr "_Etiketės"
8213 #~ msgstr "_Rikiuoti"
8216 #~ msgstr "S_voriai"
8221 #~ msgid "error opening \"%s\""
8222 #~ msgstr "atvėrimo klaida „%s“"
8224 #~ msgid "error opening \"%s\" for writing"
8225 #~ msgstr "„%s“ atvėrimo rašymui klaida"
8227 #~ msgid "error reading \"%s\""
8228 #~ msgstr "skaitymo klaida „%s“"
8230 #~ msgid "Regresion: Statistics"
8231 #~ msgstr "Regresija: statistika"
8234 #~ msgstr "Pašalinti"
8236 #~ msgid "One _Sample T Test"
8237 #~ msgstr "T kriterijus _vienai imčiai"
8239 #~ msgid "Oneway _ANOVA"
8240 #~ msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA"