1 # translation of pspp to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same licence as the PSPP package.#
5 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2010-2015.
8 "Project-Id-Version: pspp-0.8.4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-09-26 21:39-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-06-10 09:53+0300\n"
12 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
20 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
21 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
23 #: src/ui/gui/helper.c:204
24 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
25 msgstr "Atleiskite, žinynas dar nerealizuotas."
27 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
31 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82
32 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:224
33 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:423
34 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:725
35 #: src/language/stats/descriptives.c:1018
36 #: src/language/data-io/data-parser.c:682
37 #: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446
38 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1242
42 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:583
43 msgid "Prefer variable labels"
44 msgstr "Jei įmanoma, naudoti kintamųjų etiketes"
46 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596
47 msgid "Unsorted (dictionary order)"
48 msgstr "Nesurikiuota (tvarka kaip žodyne)"
50 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602
52 msgstr "Rikiuoti pagal vardą"
54 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607
56 msgstr "Rikiuoti pagal etiketę"
58 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:189
63 #: src/data/any-reader.c:52 src/data/sys-file-encryption.c:74
65 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
66 msgstr "Klaida bandant atverti „%s“: %s."
68 #: src/data/any-reader.c:115
70 msgid "`%s' is not a system or portable file."
71 msgstr "„%s“ nėra nei sisteminė, nei perkeliama rinkmena"
73 #: src/data/any-reader.c:121 src/data/any-writer.c:67
74 msgid "The inline file is not allowed here."
75 msgstr "Į vidų įterpti rinkmeną neleidžiama."
77 #: src/data/calendar.c:100
79 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
80 msgstr "Mėnuo %d nėra priimtiname intervale nuo 0 iki 13."
82 #: src/data/calendar.c:110
84 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
85 msgstr "Diena %d nėra priimtiname intervale nuo 0 iki 31."
87 #: src/data/calendar.c:119
89 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
90 msgstr " Data %04d-%d-%d yra anksčiau nei anksčiausia priimtina 1582-10-15."
92 #: src/data/casereader-filter.c:221
93 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
94 msgstr "Nuskaitytuose duomenyse bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
96 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
97 #. that identify types of files.
98 #: src/data/csv-file-writer.c:152
100 msgstr "CSV rinkmena"
102 #: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:258
104 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
105 msgstr "Klaida atveriant „%s“ rašymui į sisteminę rinkmeną: %s."
107 #: src/data/csv-file-writer.c:466
109 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
110 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant CSV rinkmeną „%s“."
112 #: src/data/data-in.c:171
114 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
115 msgstr "duomenys neatitinka %s formato: %s"
117 #: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549
118 msgid "Field contents are not numeric."
119 msgstr "lauko turinys nėra skaitmeninis."
121 #: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551
122 msgid "Number followed by garbage."
123 msgstr "Už skaičiaus yra šiukšlių."
125 #: src/data/data-in.c:388
126 msgid "Invalid numeric syntax."
127 msgstr "Neteisinga skaitmeninė sintaksė."
129 #: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567
130 msgid "Too-large number set to system-missing."
131 msgstr "Per didelis skaičius nustatytas kaip „sisteminė praleista“ reikšmė."
133 #: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573
134 msgid "Too-small number set to zero."
135 msgstr "Per mažas skaičius nustatytas kaip nulis."
137 #: src/data/data-in.c:422
138 msgid "All characters in field must be digits."
139 msgstr "Visi lauko rašmenys turi būti skaitmenys."
141 #: src/data/data-in.c:441
142 msgid "Unrecognized character in field."
143 msgstr "Lauke yra neatpažintas rašmuo."
145 #: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725
146 msgid "Field must have even length."
147 msgstr "Laukas privalo būti pakankamo ilgio."
149 #: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728
150 msgid "Field must contain only hex digits."
151 msgstr "Lauke gali būti tik šešioliktainiai skaitmenys."
153 #: src/data/data-in.c:540
154 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
157 #: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
158 msgid "Invalid syntax for P field."
159 msgstr "Neteisinga P lauko sintaksė."
161 #: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810
162 msgid "Syntax error in date field."
163 msgstr "Sintaksės klaida datos lauke."
165 #: src/data/data-in.c:779
167 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
168 msgstr "Diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 31."
170 #: src/data/data-in.c:824
171 msgid "Delimiter expected between fields in date."
172 msgstr "Tarp datos laukų tikėtasi rasti skirtuką."
174 #: src/data/data-in.c:898
175 msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
176 msgstr "Mėnesio formatas neatpažintas. Mėnesį galite nurodyti arabiškais arba romėniškais skaitmenimis arba angliškų mėnesių pavadinimų bent trimis pirmosiomis raidėmis."
178 #: src/data/data-in.c:925
180 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
181 msgstr "Metai (%ld) turi būti iš intervalo nuo 1582 iki 19999."
183 #: src/data/data-in.c:936
185 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
186 msgstr "Už datos yra šiukšlė „%.*s“."
188 #: src/data/data-in.c:950
189 msgid "Julian day must have exactly three digits."
190 msgstr "Julijaus dieną turi sudaryti būtent trys skaitmenys"
192 #: src/data/data-in.c:952
194 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
195 msgstr "Julijaus diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 366."
197 #: src/data/data-in.c:976
199 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
200 msgstr "Kvartilis (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 4."
202 #: src/data/data-in.c:997
204 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
205 msgstr "Savaitė (%ld) turi būti iš intervalo tarp 1 ir 53."
207 #: src/data/data-in.c:1009
208 msgid "Delimiter expected between fields in time."
209 msgstr "Tarp laiko laukų tikėtasi rasti skirtuką."
211 #: src/data/data-in.c:1029
213 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
214 msgstr "Minutė (%ld) turi būti iš intervalo nuo 0 iki 59."
216 #: src/data/data-in.c:1067
217 msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
218 msgstr "Savaitės diena neatpažinta. Turi būti nurodytos angliško pavadinimo bent dvi pirmosios raidės (mo, tu, we, th, fr, sa, su)."
220 #: src/data/data-in.c:1197
222 msgid "`%c' expected in date field."
223 msgstr "Datos laukelyje tikėtasi „%c“."
225 #: src/data/data-out.c:574
227 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
228 msgstr "Savaitės dienos numeris %f nėra tarp 1 ir 7."
230 #: src/data/data-out.c:599
232 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
233 msgstr "Mėnesio numeris %f nėra tarp 1 ir 12."
235 #: src/data/dataset-reader.c:54
237 msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
238 msgstr "Negalima skaityti iš duomenų rinkinio %s, nes į jame dar nėra įrašyto žodyno arba duomenų."
240 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
241 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
242 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198
244 msgstr "duomenų rinkinys"
246 #: src/data/dict-class.c:52
250 #: src/data/dict-class.c:54
254 #: src/data/dict-class.c:56
258 #: src/data/dictionary.c:1010
259 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
260 msgstr "Nuskaitytoje rinkmenoje bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
262 #: src/data/dictionary.c:1339
264 msgid "Truncating document line to %d bytes."
265 msgstr "Dokumento eilutė sutrumpinta iki %d bitų(-o)."
267 #: src/data/file-handle-def.c:257
268 msgid "active dataset"
269 msgstr "veikiamasis duomenų rinkinys"
271 #: src/data/file-handle-def.c:482
273 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
274 msgstr "Negalima skaityti iš %s kaip %s, nes jau skaitoma kaip %s."
276 #: src/data/file-handle-def.c:486
278 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
279 msgstr "Negalima rašyti į %s kaip %s, nes jau rašoma kaip %s."
281 #: src/data/file-handle-def.c:493
283 msgid "Can't re-open %s as a %s."
284 msgstr "Negalima iš naujo atverti %s kaip %s."
286 #: src/data/file-name.c:173
288 msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
289 msgstr "Kanalo failas „%s“ nėra atveriamas, nes naudojama „%s“ parinktis."
291 #: src/data/format.c:329
293 msgstr "Įvedimo formatas"
295 #: src/data/format.c:329
296 msgid "Output format"
297 msgstr "Išvedimo formatas"
299 #: src/data/format.c:332
301 msgid "Format %s may not be used for input."
302 msgstr "Formato %s negalima naudoti įvedimui."
304 #: src/data/format.c:339
306 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
307 msgstr "%s nurodo %d plotį, bet %s turėtų būti lyginio pločio."
309 #: src/data/format.c:348
311 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
312 msgstr "%s %s nurodo %d plotį, bet %s turėtų būti nuo %d iki %d pločio."
314 #: src/data/format.c:357
316 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
317 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
318 msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
319 msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
320 msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
321 msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
323 #: src/data/format.c:368
325 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
326 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
327 msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
328 msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
329 msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
330 msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
332 #: src/data/format.c:375
334 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
335 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
336 msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
337 msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
338 msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
339 msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
341 #: src/data/format.c:414
343 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
344 msgstr "%s kintamieji nesuderinami su %s formatu %s."
346 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
347 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:142
349 msgstr "Teksto eilutė"
351 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
352 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:30
354 msgstr "Skaitmeninis"
356 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2173
357 #: src/data/sys-file-reader.c:2175 src/language/xforms/recode.c:512
358 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
359 #: src/language/xforms/recode.c:526
360 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
361 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
363 msgstr "skaitmeninis"
365 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2173
366 #: src/data/sys-file-reader.c:2175 src/language/xforms/recode.c:512
367 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
368 #: src/language/xforms/recode.c:526
369 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
370 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
372 msgstr "teksto eilutė "
374 #: src/data/format.c:434
376 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
377 msgstr "Teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d, yra nesuderinamas su %s formatu."
379 #: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:46
383 #: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:62
387 #: src/data/format.c:982
391 #: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:94
395 #: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:110
399 #: src/data/format.c:1007
403 #: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
405 msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
406 msgstr "%s rinkmenų palaikymas nebuvo sukonfigūruotas kompiliuojant PSPP"
408 #: src/data/gnumeric-reader.c:490 src/data/ods-reader.c:517
410 msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
411 msgstr "Nepavyksta lakšto %s langelio reikšmės konvertuoti formatu (%s): %s"
413 #: src/data/gnumeric-reader.c:513 src/data/ods-reader.c:572
415 msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
416 msgstr "Nesklandumai nuskaitant %s rinkmeną „%s“ (ties %d eilute): „%s“"
418 #: src/data/gnumeric-reader.c:608
420 msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
421 msgstr "Gnumeric rinkmenos „%s“ koduotė yra %s, o ne įprasta UTF-8. Visi ne ascii simboliai importuosimi neteisingai."
423 #: src/data/gnumeric-reader.c:652 src/data/ods-reader.c:703
425 msgid "Invalid cell range `%s'"
426 msgstr "Netinkama langelių sritis „%s“"
428 #: src/data/gnumeric-reader.c:824 src/data/ods-reader.c:731
429 #: src/data/ods-reader.c:864
431 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
432 msgstr "Pasirinktas lakštas arba skaičialentės sritis „%s“ yra tuščia."
434 #: src/data/identifier2.c:60
436 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
437 msgstr "Identifikatorius „%s“ viršija %d bitų ribą."
439 #: src/data/identifier2.c:84
440 msgid "Identifier cannot be empty string."
441 msgstr "Identifikatorius negali būti tuščia eilutė."
443 #: src/data/identifier2.c:92
445 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
446 msgstr "„%s“ negali būti naudojamas kaip identifikatorius, nes šis žodis rezervuotas."
448 #: src/data/identifier2.c:103
450 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
451 msgstr "„%s“ negali būti identifikatoriumi, nes jame yra blogai suformuotas UTF-8 ties baitų poslinkiu %tu."
453 #: src/data/identifier2.c:114
455 msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
456 msgstr "Pirmuoju identifikatoriaus simboliu negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
458 #: src/data/identifier2.c:126
460 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
461 msgstr "Identifikatoriuje negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
463 #: src/data/make-file.c:71
465 msgid "Opening %s for writing: %s."
466 msgstr "Atveriama %s įrašymui: %s."
468 #: src/data/make-file.c:80
470 msgid "Opening stream for %s: %s."
471 msgstr "Atveriamas %s srautas: %s."
473 #: src/data/make-file.c:109
475 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
476 msgstr "%s pakeitimui kuriama laikinoji rinkmena: %s."
478 #: src/data/make-file.c:120
480 msgid "Creating temporary file %s: %s."
481 msgstr "Kuriama laikinoji rinkmena %s: %s."
483 #: src/data/make-file.c:132
485 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
486 msgstr "Laikinajai rinkmenai %s atveriamas srautas: %s."
488 #: src/data/make-file.c:173
490 msgid "Replacing %s by %s: %s."
491 msgstr "%s pakeičiamas į %s: %s."
493 #: src/data/make-file.c:201
495 msgid "Removing %s: %s."
496 msgstr "Pašalinama %s: %s."
498 #: src/data/mrset.c:83
500 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'."
501 msgstr "%s nėra tinkamas pavadinimas daugialypių atsakų rinkiniui. Daugialypių atsakų rinkinio pavadinimas turi prasidėti simboliu „$“."
503 #: src/data/ods-reader.c:624
505 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
506 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ tarsi OpenDocument rinkmenos: %s"
508 #: src/data/por-file-reader.c:101
510 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
511 msgstr "perkeliama rinkmena %s sugadinta ties 0x%llx poslinkiu: "
513 #: src/data/por-file-reader.c:133
515 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
516 msgstr "skaitoma perkeliama rinkmena %s ties 0x%llx poslinkiu: "
518 #: src/data/por-file-reader.c:164
520 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
521 msgstr "Perkeliamos rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
523 #: src/data/por-file-reader.c:216
524 msgid "unexpected end of file"
525 msgstr "netikėta rinkmenos pabaiga"
527 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
528 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
529 #: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
530 msgid "portable file"
531 msgstr "perkeliama rinkmena"
533 #: src/data/por-file-reader.c:283
535 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
536 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui kaip perkeliamą rinkmeną: %s"
538 #: src/data/por-file-reader.c:304
539 msgid "Data record expected."
540 msgstr "Tikėtasi duomenų įrašo."
542 #: src/data/por-file-reader.c:386
543 msgid "Number expected."
544 msgstr "Tikėtasi skaičiaus."
546 #: src/data/por-file-reader.c:414
547 msgid "Missing numeric terminator."
548 msgstr "Trūksta skaitmeninio terminatoriaus."
550 #: src/data/por-file-reader.c:437
551 msgid "Invalid integer."
552 msgstr "Netinkamas sveikasis skaičius."
554 #: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468
556 msgid "Bad string length %d."
557 msgstr "Teksto eilutės ilgis %d yra netinkamas."
559 #: src/data/por-file-reader.c:531
561 msgid "%s: Not a portable file."
562 msgstr "%s: Nėra perkeliama rinkmena."
564 #: src/data/por-file-reader.c:548
566 msgid "Unrecognized version code `%c'."
567 msgstr "neatpažintas versijos kodas „%c“."
569 #: src/data/por-file-reader.c:561
571 msgid "Bad date string length %zu."
572 msgstr "Netinkamas tekstinės eilutės ilgis %zu."
574 #: src/data/por-file-reader.c:563
576 msgid "Bad time string length %zu."
577 msgstr "Netinkamas laiko ilgis %zu."
579 #: src/data/por-file-reader.c:605
581 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format."
582 msgstr "%s: Blogas formatą nurodantis baitas (%d). Kintamajam bus priskirtas numatytasis formatas."
584 #: src/data/por-file-reader.c:626
586 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
587 msgstr "Skaitmeniniam kintamajam %s nurodytas netinkamas formatas %s."
589 #: src/data/por-file-reader.c:630
591 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
592 msgstr "Tekstiniam kintamajam %s, kurio plotis %d, nurodytas netinkamas formatas %s."
594 #: src/data/por-file-reader.c:654
595 msgid "Expected variable count record."
596 msgstr "Tikėtasi kintamųjų skaičiaus įrašo."
598 #: src/data/por-file-reader.c:658
600 msgid "Invalid number of variables %d."
601 msgstr "Netinkamas kintamųjų skaičius %d."
603 #: src/data/por-file-reader.c:667
605 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
606 msgstr "Svėrimo kintamojo vardas (%s) sutrumpintas."
608 #: src/data/por-file-reader.c:682
609 msgid "Expected variable record."
610 msgstr "Tikėtasi kintamojo įrašo."
612 #: src/data/por-file-reader.c:686
614 msgid "Invalid variable width %d."
615 msgstr "Netinkamas kintamojo plotis %d."
617 #: src/data/por-file-reader.c:694
619 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
620 msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“ ties %d padėtimi."
622 #: src/data/por-file-reader.c:698 src/data/sys-file-reader.c:1417
624 msgid "Bad width %d for variable %s."
625 msgstr "Plotis %d yra netinkamas kintamajam %s."
627 #: src/data/por-file-reader.c:712
629 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
630 msgstr "Besikartojantis kintamojo vardas %s ties %d padėtimi pakeistas į %s."
632 #: src/data/por-file-reader.c:761
634 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
635 msgstr "Svėrimo kintamojo %s žodyne nėra."
637 #: src/data/por-file-reader.c:805
639 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
640 msgstr "Nežinomas kintamasis %s analizuojant reikšmių etiketes."
642 #: src/data/por-file-reader.c:808
644 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
645 msgstr "Negalima priskirti reikšmių etikečių prie %s ir %s, kurie turi skirtingus kintamųjų tipus."
647 #: src/data/por-file-writer.c:140
649 msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d."
650 msgstr "%d yra netinkamas dešimtainių skaitmenų kiekis. Tebūnie %d."
652 #: src/data/por-file-writer.c:160
654 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
655 msgstr "Klaida atveriant rašymui „%s“ kaip perkeliamą rinkmeną: %s."
657 #: src/data/por-file-writer.c:505
659 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
660 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida rašant perkeliamą rinkmeną „%s“."
662 #: src/data/psql-reader.c:48
663 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
664 msgstr "Postgres duomenų bazių skaitymo palaikymas nebuvo sukonfigūruotas šioje PSPP kompiliacijoje"
666 #: src/data/psql-reader.c:242
667 msgid "Memory error whilst opening psql source"
668 msgstr "Atminties klaida atveriant psql šaltinį"
670 #: src/data/psql-reader.c:248
672 msgid "Error opening psql source: %s."
673 msgstr "Klaida bandant atverti psql šaltinį: %s."
675 #: src/data/psql-reader.c:263
677 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
678 msgstr "Postgres serverio versija yra %s. Skaitymas iš senesnių nei 8.0 versijos nepalaikomas."
680 #: src/data/psql-reader.c:283
681 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
682 msgstr "Ryšys nešifruotas, bet nešifruotasis ryšys neleidžiamas."
684 #: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
685 #: src/data/psql-reader.c:354
687 msgid "Error from psql source: %s."
688 msgstr "psql šaltinio klaida: %s."
690 #: src/data/psql-reader.c:449
692 msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted."
693 msgstr "Nepalaikomas OID %d. Bus įterptos SYSMIS reikšmės."
695 #: src/data/settings.c:389
696 msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
697 msgstr "MXWARNS reikšmė yra 0. Daugiau neberodysim jokių įspėjimų, net išties kebliais atvejais."
699 #: src/data/settings.c:396
701 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
702 msgstr "Įspėjimai vėl rodomi. Prieš nutraukiant sintaksės apdorojimą, parodysim %d įspėjimus."
704 #: src/data/settings.c:604
706 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
709 #: src/data/sys-file-encryption.c:85
711 msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
712 msgstr "Klaida bandant atverti „%s“: %s."
714 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
715 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
716 #: src/data/sys-file-reader.c:395 src/data/sys-file-writer.c:246
718 msgstr "sisteminė rinkmena"
720 #: src/data/sys-file-reader.c:402
722 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
723 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui kaip iš sisteminės rinkmenos: %s."
725 #: src/data/sys-file-reader.c:477
726 msgid "Misplaced type 4 record."
727 msgstr "4-to tipo įrašas padėtas ne vietoje."
729 #: src/data/sys-file-reader.c:483
730 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
731 msgstr "6-to tipo (dokumento) besikartojantis įrašas."
733 #: src/data/sys-file-reader.c:496 src/data/sys-file-reader.c:1335
735 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
736 msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis neatpažintas. Šios rinkmenos kopiją bei sintaksę, kuri ją sukūrė, siųskite %s."
738 #: src/data/sys-file-reader.c:505
740 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
741 msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis yra to paties tipo kaip kaip įrašas ties 0x%llx poslinkiu. Šios rinkmenos kopiją bei sintaksę, kuri ją sukūrė, siųskite %s."
743 #: src/data/sys-file-reader.c:517
745 msgid "Unrecognized record type %d."
746 msgstr "Neatpažintas įrašo %d tipas."
748 #: src/data/sys-file-reader.c:650
751 msgstr "Kintamasis „%zu“"
753 #: src/data/sys-file-reader.c:658
755 msgid "Variable %zu Label"
756 msgstr "Kintamojo „%zu“ etiketė: "
758 #: src/data/sys-file-reader.c:666
760 msgid "Value Label %zu"
761 msgstr "Reikšmės „%zu“ etiketė"
763 #: src/data/sys-file-reader.c:668
764 msgid "Creation Date"
765 msgstr "Sukūrimo data"
767 #: src/data/sys-file-reader.c:669
768 msgid "Creation Time"
769 msgstr "Sukūrimo laikas"
771 #: src/data/sys-file-reader.c:670
775 #: src/data/sys-file-reader.c:671
777 msgstr "Rinkmenos etiketė"
779 #: src/data/sys-file-reader.c:675
780 msgid "Extra Product Info"
781 msgstr "Papildoma informacija apie produktą"
783 #: src/data/sys-file-reader.c:688
785 msgid "Document Line %zu"
786 msgstr "Dokumento %zu eilutė"
788 #: src/data/sys-file-reader.c:696
793 #: src/data/sys-file-reader.c:698
795 msgid "MRSET %zu Label"
796 msgstr "MRSET %zu etiketė"
798 #: src/data/sys-file-reader.c:703
800 msgid "MRSET %zu Counted Value"
801 msgstr "MRSET %zu apskaičiuota reikšmė"
803 #: src/data/sys-file-reader.c:742
805 msgid "This system file does not indicate its own character encoding. Using default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
806 msgstr "Rinkmena nenurodo savo rašmenų koduotės. Naudojama numatytoji %s koduotė. Siūlome patiems nurodyti tikslesnę koduotę. Norėdami peržiūrėti galimas koduotes, naudokite funkciją SYSFILE INFO su ENCODING=\"DETECT\"."
808 #: src/data/sys-file-reader.c:796
810 msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
811 msgstr "Tekstinės eilutės tipo kintamasis „%s“ nebus naudojamas kaip svėrimo kintamasis."
813 #: src/data/sys-file-reader.c:841
815 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
816 msgstr "Rinkmenos antraštė nurodo %d kintamųjų padėtis, bet iš rinkmenos nuskaitytos %zu."
818 #: src/data/sys-file-reader.c:888
820 msgid "Error closing system file `%s': %s."
821 msgstr "Sisteminės rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
823 #: src/data/sys-file-reader.c:952 src/data/sys-file-reader.c:966
824 msgid "This is not an SPSS system file."
825 msgstr "Tai ne SPSS sisteminė rinkmena."
827 #: src/data/sys-file-reader.c:1021
828 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
831 #: src/data/sys-file-reader.c:1096
832 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
833 msgstr "Kintamojo etiketės indikatoriaus laukas nėra 0 arba 1."
835 #: src/data/sys-file-reader.c:1109
836 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
837 msgstr "Skaitmeninis praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra -3, -2, 0, 1, 2 arba 3."
839 #: src/data/sys-file-reader.c:1119
840 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
841 msgstr "Teksto eilutės praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra 0, 1, 2 arba 3."
843 #: src/data/sys-file-reader.c:1146
845 msgid "Invalid number of labels %u."
846 msgstr "Netinkamas etikečių skaičius %u."
848 #: src/data/sys-file-reader.c:1179
849 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
852 #: src/data/sys-file-reader.c:1191
854 msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
855 msgstr "Su reikšmės etikete (%u) susietų kintamųjų skaičius nėra tarp 1 ir kintamųjų skaičiumi (%zu)"
857 #: src/data/sys-file-reader.c:1220
859 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
860 msgstr "Dokumento eilučių kiekis (%d) turi būti tarp teigiamas skaičius, bet mažesnis kaip %d."
862 #: src/data/sys-file-reader.c:1309
864 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
865 msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio dydis %u yra blogas (tikėtasi %d)."
867 #: src/data/sys-file-reader.c:1313
869 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
870 msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio skaičius %u yra blogas (tikėtasi %d)."
872 #: src/data/sys-file-reader.c:1410
874 msgid "Invalid variable name `%s'."
875 msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“."
877 #: src/data/sys-file-reader.c:1425
879 msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
880 msgstr "Kintamasis besidubliuojančiu vardu „%s“ pervadinamas į „%s“."
882 #: src/data/sys-file-reader.c:1503
883 msgid "Missing string continuation record."
884 msgstr "Trūksta eilutės pratęsimo įrašo."
886 #: src/data/sys-file-reader.c:1549
888 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
889 msgstr "%s kintamasis, kurio plotis %d, turi netinkamą spausdinimo formatą 0x%x."
891 #: src/data/sys-file-reader.c:1553
893 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
894 msgstr "%s kintamasis, kurio plotis %d, turi netinkamą rašymo formatą 0x%x."
896 #: src/data/sys-file-reader.c:1558
897 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
898 msgstr "Tolesni įspėjimai apie netinkamą formatą nerodomi."
900 #: src/data/sys-file-reader.c:1612
902 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
903 msgstr "Slankiojo kablelio vaizdavimas, kuris nurodytas sisteminėje rinkmenoje (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
905 #: src/data/sys-file-reader.c:1628
907 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
908 msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas, kuris nurodytas sisteminę rinkmeną (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
910 #: src/data/sys-file-reader.c:1646 src/data/sys-file-reader.c:1652
912 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
913 msgstr "Rinkmena netikėtai nurodo reikšmę %g (%a) kaip „%s“, bet ne kaip %g (%a)."
915 #: src/data/sys-file-reader.c:1661
917 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
918 msgstr "Rinkmena netikėtai nurodo reikšmę %g (%a) kaip „%s“, bet ne kaip %g (%a) ar %g (%a)."
920 #: src/data/sys-file-reader.c:1713 src/data/sys-file-reader.c:1732
922 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
925 #: src/data/sys-file-reader.c:1742
927 msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
930 #: src/data/sys-file-reader.c:1749
932 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
935 #: src/data/sys-file-reader.c:1776
937 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
940 #: src/data/sys-file-reader.c:1811
942 msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
945 #: src/data/sys-file-reader.c:1845
947 msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
948 msgstr "MRSET %s turi kintamojo vardą „%s“, kuris kartojasi."
950 #: src/data/sys-file-reader.c:1860
952 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
953 msgstr "MRSET %s turi ir tekstinės eilutės, ir skaitmeninius kintamuosius."
955 #: src/data/sys-file-reader.c:1872
957 msgid "MRSET %s has no variables."
958 msgstr "MRSET %s neturi kintamųjų."
960 #: src/data/sys-file-reader.c:1874
962 msgid "MRSET %s has only one variable."
963 msgstr "MRSET %s turi tik vieną kintamąjį."
965 #: src/data/sys-file-reader.c:1918
967 msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
970 #: src/data/sys-file-reader.c:1951
972 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted."
975 #: src/data/sys-file-reader.c:2045
977 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
980 #: src/data/sys-file-reader.c:2056
982 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
983 msgstr "Ilgas kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
985 #: src/data/sys-file-reader.c:2089
987 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
988 msgstr "%s pateiktas kaip netinkamo ilgio %s teksto eilutė labai ilgame teksto eilutės įraše."
990 #: src/data/sys-file-reader.c:2100
992 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
993 msgstr "%s pateiktas labai ilgame teksto eilutės įraše, kurio plotis %s, ir kuris reikalauja tik vieno segmento."
995 #: src/data/sys-file-reader.c:2108
997 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
998 msgstr "Labai ilga teksto eilutė %s netelpa žodyne."
1000 #: src/data/sys-file-reader.c:2126
1002 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
1003 msgstr "Labai ilga tekstinė eilutė, kurios plotis %ld, turi segmentą %d, kurio plotis %d (tikėtasi %d)."
1005 #: src/data/sys-file-reader.c:2169
1007 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s."
1010 #: src/data/sys-file-reader.c:2189
1012 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
1013 msgstr "Kintamųjų etiketės negali būti priskiriamos ilgų tekstinių eilučių kintamiesiems (pvz., %s), jei įrašo tipas yra 3 arba 4."
1015 #: src/data/sys-file-reader.c:2210
1017 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
1018 msgstr "Besikartojanti „%g“ reikšmės etiketė „%s“ kintamojame."
1020 #: src/data/sys-file-reader.c:2214 src/data/sys-file-reader.c:2527
1022 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
1023 msgstr "Besikartojanti „%.*s“ reikšmės etiketė „%s“ kintamajame."
1025 #: src/data/sys-file-reader.c:2241
1027 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
1028 msgstr "Kintamojo indeksas %d nepriklauso tinkamam intervalui nuo 1 iki %zu."
1030 #: src/data/sys-file-reader.c:2250
1032 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
1035 #: src/data/sys-file-reader.c:2286
1037 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
1038 msgstr "Klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]."
1040 #: src/data/sys-file-reader.c:2300
1042 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
1043 msgstr "Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s."
1045 #: src/data/sys-file-reader.c:2390
1047 msgid "Invalid role for variable %s."
1048 msgstr "Kintamajam %s netinka toks vaidmuo."
1050 #: src/data/sys-file-reader.c:2399
1052 msgid "%zu other variables had invalid roles."
1053 msgstr "Yra ir daugiau kintamųjų (%zu), kurių vaidmuo yra netinkamas."
1055 #: src/data/sys-file-reader.c:2412
1057 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
1060 #: src/data/sys-file-reader.c:2457
1062 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
1063 msgstr "Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės etiketės įrašo."
1065 #: src/data/sys-file-reader.c:2462
1067 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
1068 msgstr "Nepaisoma skaitmeninio kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės etiketės įrašo."
1070 #: src/data/sys-file-reader.c:2469
1072 msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
1075 #: src/data/sys-file-reader.c:2500
1077 msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1080 #: src/data/sys-file-reader.c:2575
1082 msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
1085 #: src/data/sys-file-reader.c:2585
1087 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
1088 msgstr "Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės trūkstamos reikšmės įrašo."
1090 #: src/data/sys-file-reader.c:2590
1092 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
1093 msgstr "Nepaisoma skaitmeninio kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės trūkstamos reikšmės įrašo."
1095 #: src/data/sys-file-reader.c:2615
1097 msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1100 #: src/data/sys-file-reader.c:2672
1101 msgid "File ends in partial string value."
1102 msgstr "Rinkmena baigiasi tekstinės eilutės kintamojo viduryje."
1104 #: src/data/sys-file-reader.c:2694
1105 msgid "File ends in partial case."
1106 msgstr "Rinkmena baigiasi nepilname atvejyje."
1108 #: src/data/sys-file-reader.c:2702
1110 msgid "Error reading case from file %s."
1111 msgstr "klaida bandant nuskaityti atvejį iš rinkmenos „%s“."
1113 #: src/data/sys-file-reader.c:2811
1114 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
1115 msgstr "Tikėtina, kad suglaudinti duomenys yra sugadinti: skaitmeniniuose laukuose yra suglaudintų tarpų."
1117 #: src/data/sys-file-reader.c:2865
1119 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
1122 #: src/data/sys-file-reader.c:2962
1124 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
1125 msgstr "Neparodyti %d papildomi susiję įspėjimai."
1127 #: src/data/sys-file-reader.c:3008 src/data/sys-file-reader.c:3025
1129 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1130 msgstr "Žodyno įrašas nurodo į nežinomą kintamąjį %s."
1132 #: src/data/sys-file-reader.c:3087
1134 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1135 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti skaičių."
1137 #: src/data/sys-file-reader.c:3095
1139 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1140 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti tarpą."
1142 #: src/data/sys-file-reader.c:3103
1144 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1147 #: src/data/sys-file-reader.c:3113
1149 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1152 #: src/data/sys-file-reader.c:3160
1154 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
1155 msgstr "„%s“ šalia 0x%llx poslinkio: "
1157 #: src/data/sys-file-reader.c:3163
1162 #: src/data/sys-file-reader.c:3219
1164 msgid "System error: %s."
1165 msgstr "Sistemos klaida: %s."
1167 #: src/data/sys-file-reader.c:3224
1168 msgid "Unexpected end of file."
1169 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga."
1171 #: src/data/sys-file-reader.c:3407
1173 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
1176 #: src/data/sys-file-reader.c:3415
1178 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
1181 #: src/data/sys-file-reader.c:3422
1183 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
1186 #: src/data/sys-file-reader.c:3449
1188 msgid "%s: seek failed (%s)."
1189 msgstr "%s: nepavyko rasti (%s)."
1191 #: src/data/sys-file-reader.c:3472
1193 msgid "%s: stat failed (%s)."
1194 msgstr "%s: nepavyko nustatyti (%s)."
1196 #: src/data/sys-file-reader.c:3486
1198 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
1201 #: src/data/sys-file-reader.c:3496
1203 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
1206 #: src/data/sys-file-reader.c:3506
1208 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
1211 #: src/data/sys-file-reader.c:3512
1213 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
1216 #: src/data/sys-file-reader.c:3520
1218 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
1221 #: src/data/sys-file-reader.c:3545
1223 msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1226 #: src/data/sys-file-reader.c:3554
1228 msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1231 #: src/data/sys-file-reader.c:3564
1233 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
1236 #: src/data/sys-file-reader.c:3572
1238 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
1241 #: src/data/sys-file-reader.c:3584
1243 msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
1246 #: src/data/sys-file-reader.c:3596
1248 msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
1251 #: src/data/sys-file-reader.c:3615
1253 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
1254 msgstr "Nepavyko paruošti ZLIB (%s). "
1256 #: src/data/sys-file-reader.c:3630
1258 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
1259 msgstr "ZLIB srauto gale yra nenuoseklumų (%s)."
1261 #: src/data/sys-file-reader.c:3689
1263 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
1264 msgstr "ZLIB srautas yra nenuoseklus (%s)"
1266 #: src/data/sys-file-reader.c:3713
1267 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
1268 msgstr "Netikėta su ZLIB suglaudintų duomenų pabaiga."
1270 #: src/data/sys-file-writer.c:211
1272 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1273 msgstr "Nežinoma sisteminės rinkmenos versija %d. Laikysima, kad tai yra %d."
1275 #: src/data/sys-file-writer.c:1280
1277 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1278 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant sisteminę rinkmeną „%s“."
1280 #: src/data/sys-file-writer.c:1387
1282 msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
1283 msgstr "Glaudinant nepavyko paleisti ZLIB (%s)."
1285 #: src/data/sys-file-writer.c:1416
1287 msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
1288 msgstr "Nepavyko užbaigti ZLIB glaudinimo srauto (%s)."
1290 #: src/data/sys-file-writer.c:1457
1292 msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
1293 msgstr "ZLIB glaudinimo srauto klaida (%s)."
1295 #: src/data/sys-file-writer.c:1499
1297 msgid "%s: Seek failed (%s)."
1298 msgstr "%s: nepavyko rasti (%s)."
1300 #: src/data/variable.c:675
1305 #: src/data/variable.c:777
1309 #: src/data/variable.c:780
1313 #: src/data/variable.c:783 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
1317 #: src/data/variable.c:874
1321 #. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
1322 #: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:515
1326 #: src/data/variable.c:880
1330 #: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:213
1331 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
1332 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
1333 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
1334 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
1335 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:435 src/ui/gui/var-display.c:16
1339 #: src/data/variable.c:886
1343 #: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:21
1345 msgstr "Padalijimas"
1347 #: src/data/variable.c:1002
1351 #: src/data/variable.c:1005
1355 #: src/data/variable.c:1008
1359 #: src/language/command.c:207 src/language/utilities/set.q:228
1361 msgid "%s is not yet implemented."
1362 msgstr "%s dar nėra realizuota."
1364 #: src/language/command.c:212
1366 msgid "%s may be used only in testing mode."
1367 msgstr "%s gali būti naudojamas tik išbandymo veiksenoje."
1369 #: src/language/command.c:217
1371 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1372 msgstr "%s gali būti naudojamas tik išplėstoje sintaksės veiksenoje."
1374 #: src/language/command.c:345
1375 msgid "expecting command name"
1376 msgstr "tikėtasi komandos vardo"
1378 #: src/language/command.c:347
1380 msgid "Unknown command `%s'."
1381 msgstr "Nežinoma komanda „%s“."
1383 #: src/language/command.c:380
1385 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1386 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį."
1388 #: src/language/command.c:384
1390 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1391 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį."
1393 #: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392
1395 msgid "%s is allowed only inside %s."
1396 msgstr "%s gali būti tik %s viduje."
1398 #: src/language/command.c:399 src/language/command.c:403
1400 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
1401 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba %s viduje."
1403 #: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411
1405 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
1406 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba %s viduje."
1408 #: src/language/command.c:415
1410 msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
1411 msgstr "%s gali būti tik %s viduje arba %s viduje."
1413 #: src/language/command.c:421
1415 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1416 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje."
1418 #: src/language/command.c:426
1420 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1421 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje."
1423 #: src/language/command.c:444 src/language/command.c:447
1425 msgid "%s is not allowed inside %s."
1426 msgstr "%s neleidžiama %s viduje."
1428 #: src/language/command.c:529 src/language/utilities/host.c:130
1429 #: src/language/utilities/permissions.c:105
1431 msgid "This command not allowed when the %s option is set."
1432 msgstr "Ši komanda neleidžiama, jei naudojama parinktis „%s“."
1434 #: src/language/command.c:545
1436 msgid "Error removing `%s': %s."
1437 msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“: %s."
1439 #: src/language/lexer/lexer.c:295
1441 msgid "expecting %s"
1442 msgstr "tikėtasi %s"
1444 #: src/language/lexer/lexer.c:299
1446 msgid "expecting %s or %s"
1447 msgstr "tikėtasi %s arba %s"
1449 #: src/language/lexer/lexer.c:303
1451 msgid "expecting %s, %s, or %s"
1452 msgstr "tikėtasi %s, %s arba %s"
1454 #: src/language/lexer/lexer.c:308
1456 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
1457 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s arba %s"
1459 #: src/language/lexer/lexer.c:313
1461 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
1462 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s arba %s"
1464 #: src/language/lexer/lexer.c:318
1466 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1467 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
1469 #: src/language/lexer/lexer.c:324
1471 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1472 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
1474 #: src/language/lexer/lexer.c:330
1476 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1477 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
1479 #: src/language/lexer/lexer.c:350
1481 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1482 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik vieną kartą."
1484 #: src/language/lexer/lexer.c:362
1486 msgid "Required subcommand %s was not specified."
1487 msgstr "Pokomandis %s nenurodytas."
1489 #: src/language/lexer/lexer.c:370
1491 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
1492 msgstr "%s gali būti nurodomas tik vieną kartą pokomandyje %s."
1494 #: src/language/lexer/lexer.c:379
1496 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
1497 msgstr "Trūksta reikiamos %s specifikacijos iš pokomandžio %s."
1499 #: src/language/lexer/lexer.c:398
1500 msgid "Syntax error at end of input"
1501 msgstr "Sintaksės klaida įvedimo pabaigoje"
1503 #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
1504 #: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:504
1505 #: src/language/data-io/print-space.c:83
1506 msgid "expecting end of command"
1507 msgstr "tikėtasi komandos pabaigos"
1509 #: src/language/lexer/lexer.c:623
1510 msgid "expecting string"
1511 msgstr "tikėtasi teksto eilutės"
1513 #: src/language/lexer/lexer.c:652
1514 msgid "expecting integer"
1515 msgstr "tikėtasi sveikojo skaičiaus"
1517 #: src/language/lexer/lexer.c:665
1518 msgid "expecting number"
1519 msgstr "tikėtasi skaičiaus"
1521 #: src/language/lexer/lexer.c:677
1522 msgid "expecting identifier"
1523 msgstr "tikėtasi identifikatoriaus"
1525 #: src/language/lexer/lexer.c:1262
1526 msgid "Syntax error at end of command"
1527 msgstr "Sintaksės klaida komandos pabaigoje"
1529 #: src/language/lexer/lexer.c:1271
1531 msgid "Syntax error at `%s'"
1532 msgstr "Sintaksės klaida ties %s."
1534 #: src/language/lexer/lexer.c:1274
1535 msgid "Syntax error"
1536 msgstr "Sintaksės klaida"
1538 #: src/language/lexer/lexer.c:1438
1540 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
1541 msgstr "Šešioliktainių skaitmenų eilutė turi %d rašmenis, bet šis skaičius nesidalina iš 2"
1543 #: src/language/lexer/lexer.c:1445
1545 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
1546 msgstr "„%c“ nėra tinkamas šešioliktainis skaitmuo"
1548 #: src/language/lexer/lexer.c:1450
1550 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
1551 msgstr "Unikodo eilutė turi %d bitus, bet tai nepatenka į tinkamą intervalą nuo 1 iki 8 bitų"
1553 #: src/language/lexer/lexer.c:1456
1555 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
1556 msgstr "U+%04X nėra tinkamas unikodo kodo taškas"
1558 #: src/language/lexer/lexer.c:1461
1559 msgid "Unterminated string constant"
1560 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
1562 #: src/language/lexer/lexer.c:1465
1564 msgid "Missing exponent following `%s'"
1565 msgstr "Trūksta eksponentės po „%s“"
1567 #: src/language/lexer/lexer.c:1470
1568 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
1569 msgstr "Komandos viduryje netikėtai rastas „.“"
1571 #: src/language/lexer/lexer.c:1476
1573 msgid "Bad character %s in input"
1574 msgstr "Įvestyje yra neleistinas rašmuo %s"
1576 #: src/language/lexer/lexer.c:1570
1578 msgid "Opening `%s': %s."
1579 msgstr "Atveriama „%s“: %s."
1581 #: src/language/lexer/lexer.c:1600
1583 msgid "Error reading `%s': %s."
1584 msgstr "Klaida skaitant „%s“: %s."
1586 #: src/language/lexer/lexer.c:1614
1588 msgid "Error closing `%s': %s."
1589 msgstr "Klaida užveriant „%s“: %s."
1591 #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
1593 msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
1594 msgstr "Leidžiama ne daugiau kaip %d %s pokomandžių."
1596 #: src/language/lexer/format-parser.c:77
1597 msgid "expecting valid format specifier"
1598 msgstr "tikėtasi tinkamo formato nurodymo"
1600 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
1601 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:148
1602 #: src/language/data-io/data-list.c:438 src/language/data-io/get-data.c:639
1603 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
1605 msgid "Unknown format type `%s'."
1606 msgstr "Nežinomas formato tipas „%s“."
1608 #: src/language/lexer/format-parser.c:122
1610 msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
1613 #: src/language/lexer/format-parser.c:138
1614 msgid "expecting format type"
1615 msgstr "tikėtasi formato tipo"
1617 #: src/language/lexer/value-parser.c:66
1619 msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g). The range will be treated as if reversed."
1622 #: src/language/lexer/value-parser.c:74
1624 msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
1625 msgstr "Srities galai yra vienodi (%.*g)."
1627 #: src/language/lexer/value-parser.c:82
1629 msgid "%s or %s must be part of a range."
1630 msgstr "%s arba %s turi būti srities dalis."
1632 #: src/language/lexer/value-parser.c:118
1633 msgid "System-missing value is not valid here."
1634 msgstr "Sisteminė praleista reikšmė čia negalioja."
1636 #: src/language/lexer/value-parser.c:126
1637 msgid "expecting number or data string"
1638 msgstr "tikėtasi skaičiaus arba duomenų eilutės"
1640 #: src/language/lexer/variable-parser.c:70
1641 msgid "expecting variable name"
1642 msgstr "tikimasi kintamojo vardo"
1644 #: src/language/lexer/variable-parser.c:80
1646 msgid "%s is not a variable name."
1647 msgstr "%s nėra kintamojo vardas."
1649 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
1651 msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list."
1652 msgstr "%s nėra skaitmeninis kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
1654 #: src/language/lexer/variable-parser.c:186
1656 msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list."
1657 msgstr "%s nėra teksto eilutės kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
1659 #: src/language/lexer/variable-parser.c:190
1661 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
1664 #: src/language/lexer/variable-parser.c:194
1666 msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list."
1667 msgstr "%s ir %s nėra tas pats tipas. Visi šio sąrašo kintamieji turi būti to paties tipo. %s bus neįtrauktas į sąrašą."
1669 #: src/language/lexer/variable-parser.c:200
1671 msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list."
1674 #: src/language/lexer/variable-parser.c:205
1675 #: src/language/lexer/variable-parser.c:407
1677 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
1678 msgstr "Kintamasis %s kintamųjų sąraše pasikartoja du kartus."
1680 #: src/language/lexer/variable-parser.c:318
1682 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
1685 #: src/language/lexer/variable-parser.c:326
1687 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s."
1690 #: src/language/lexer/variable-parser.c:384
1692 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
1695 #: src/language/lexer/variable-parser.c:392
1697 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
1700 #: src/language/lexer/variable-parser.c:468
1701 msgid "Scratch variables not allowed here."
1704 #: src/language/lexer/variable-parser.c:500
1705 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
1708 #: src/language/lexer/variable-parser.c:505
1709 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
1712 #: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
1714 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
1717 #: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
1719 msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
1722 #: src/language/xforms/compute.c:356
1724 msgid "There is no vector named %s."
1725 msgstr "Tokio vektoriaus vardu %s nėra"
1727 #: src/language/xforms/count.c:125
1728 msgid "Destination cannot be a string variable."
1729 msgstr "Paskirtis negali būti teksto eilutės kintamasis."
1731 #: src/language/xforms/sample.c:76
1732 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
1735 #: src/language/xforms/sample.c:96
1737 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
1740 #: src/language/xforms/recode.c:261
1741 msgid "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or all string."
1744 #: src/language/xforms/recode.c:282
1745 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
1746 msgstr "CONVERT komandai reikia tekstinių reikšmių įvestyje ir skaitmeninių reikšmių išvestyje."
1748 #: src/language/xforms/recode.c:339
1750 msgid "%s is not allowed with string variables."
1751 msgstr "%s: negalima su tekstinės eilutės kintamaisiais."
1753 #: src/language/xforms/recode.c:422
1754 msgid "expecting output value"
1755 msgstr "tikėtasi išvedimo reikšmės"
1757 #: src/language/xforms/recode.c:479
1759 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same number of variables as source and target variables."
1762 #: src/language/xforms/recode.c:494
1764 msgid "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must already exist. Use the STRING command to create a string variable.)"
1767 #: src/language/xforms/recode.c:510
1769 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
1772 #: src/language/xforms/recode.c:523
1774 msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s."
1775 msgstr "Netinka tipas. Negalima saugoti %s duomenų %s kintamajame %s."
1777 #: src/language/xforms/recode.c:566
1779 msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
1782 #: src/language/xforms/select-if.c:100
1783 msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
1784 msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi OFF arba BY. Atvejų atranka išjungiama."
1786 #: src/language/xforms/select-if.c:115
1787 msgid "The filter variable must be numeric."
1788 msgstr "Kintamasis filtravimui privalo būti skaitmeninis."
1790 #: src/language/xforms/select-if.c:121
1791 msgid "The filter variable may not be scratch."
1794 #: src/language/control/control-stack.c:31
1796 msgid "%s without %s."
1799 #: src/language/control/control-stack.c:59
1801 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
1804 #: src/language/control/control-stack.c:76
1806 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
1807 msgstr "Ši komanda negali būti naudojama už %s... %s."
1809 #: src/language/control/do-if.c:177
1811 msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
1812 msgstr "Ši komanda negali eiti po %s, kai yra %s viduje... %s."
1814 #: src/language/control/loop.c:214
1815 msgid "Only one index clause may be specified."
1818 #: src/language/control/repeat.c:118
1820 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
1821 msgstr "Fiktyvusis kintamojo vardas „%s“ slepia žodyno kintamąjį „%s“."
1823 #: src/language/control/repeat.c:122
1825 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
1826 msgstr "Fiktyvusis kintamasis vardas „%s“ pateiktas du kartus."
1828 #: src/language/control/repeat.c:165
1830 msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
1833 #: src/language/control/repeat.c:378
1834 msgid "Ranges may only have integer bounds."
1835 msgstr "Sričių ribos gali būti tik sveikieji skaičiai."
1837 #: src/language/control/repeat.c:392
1839 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
1840 msgstr "Netinkama sritis %ld TO %ld."
1842 #: src/language/control/repeat.c:442
1844 msgid "No matching %s."
1845 msgstr "Nėra, kas atitiktų %s."
1847 #: src/language/control/temporary.c:45
1848 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
1851 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
1852 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
1853 msgstr "Atributo masyvo rodyklė turi būti tarp 1 ir 65535."
1855 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
1857 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
1860 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
1861 msgid "No matching variables found between the source and target files."
1862 msgstr "Tarp šaltinio ir paskirties rinkmenų nerasta atitinkančių kintamųjų."
1864 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
1865 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
1866 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
1868 msgid "%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made permanent."
1869 msgstr "%s negali būti po %s. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
1871 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
1873 msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use %s instead."
1874 msgstr "%s komandos negalima naudoti visų kintamųjų šalinimui iš veikiamojo duomenų rinkinio. Verčiau naudokite %s."
1876 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
1878 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
1879 msgstr "Tame pačiame sąraše negali būti kartu skaitmeninių kintamųjų (pvz., %s) ir teksto eilučių (pvz., %s)."
1881 #: src/language/dictionary/missing-values.c:123
1883 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
1886 #: src/language/dictionary/missing-values.c:146
1888 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
1889 msgstr "Pateiktos trūkstamos reikšmės yra per ilgos, tad negalima jų priskirti prie kintamojo, kurio plotis %d."
1891 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
1892 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
1893 msgstr "Nurodžius kintamųjų rinkinį, negalima nurodyti ALL (visų)."
1895 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
1896 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
1898 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
1901 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
1902 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
1904 msgid "%s subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
1905 msgstr "Pokomandis %s gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti pateikiamas kartu su pokomandžiu %s."
1907 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
1909 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
1910 msgstr "Neatpažintas pokomandžio vardas „%s“."
1912 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:306
1913 msgid "Subcommand name expected."
1914 msgstr "Tikėtasi pokomandžio vardo."
1916 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
1918 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
1921 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
1922 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
1923 msgstr "Skaitmeninė reikšmė (VALUE) turi būti sveikasis skaičius."
1925 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
1927 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
1930 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
1932 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
1935 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
1937 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE."
1940 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
1942 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE."
1945 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
1947 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label. Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
1950 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
1952 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. This category will not be distinguishable in output."
1955 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
1957 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output."
1960 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
1962 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
1965 #: src/language/dictionary/mrsets.c:483
1967 msgid "No multiple response set named %s."
1970 #: src/language/dictionary/mrsets.c:537
1971 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
1974 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
1975 msgid "Multiple Response Sets"
1976 msgstr "Daugialypių atsakų rinkinys"
1978 #: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1361
1982 #: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:8
1986 #: src/language/dictionary/mrsets.c:550
1990 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
1991 msgid "Multiple dichotomy set"
1992 msgstr "Daugialypių suskirstymų rinkinys"
1994 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565
1995 msgid "Multiple category set"
1996 msgstr "Daugialypių kategorijų rinkinys"
1998 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
1999 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
2000 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:427
2001 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:536
2002 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/compute.ui:479
2006 #: src/language/dictionary/mrsets.c:571
2007 msgid "Label source"
2008 msgstr "Etikečių šaltinis"
2010 #: src/language/dictionary/mrsets.c:573
2011 msgid "First variable label among variables"
2012 msgstr "Pirmoji kintamojo etiketė tarp kintamųjų"
2014 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
2015 msgid "Provided by user"
2016 msgstr "Naudotojo pateiktas"
2018 #: src/language/dictionary/mrsets.c:575
2019 msgid "Counted value"
2020 msgstr "Apskaičiuota reikšmė"
2022 #: src/language/dictionary/mrsets.c:587
2023 msgid "Category label source"
2024 msgstr "Kategorijos etiketės šaltinis"
2026 #: src/language/dictionary/mrsets.c:589
2027 msgid "Variable labels"
2028 msgstr "Kintamųjų etiketės"
2030 #: src/language/dictionary/mrsets.c:590
2031 msgid "Value labels of counted value"
2032 msgstr "Apskaičiuotų reikšmių etiketės"
2034 #: src/language/dictionary/numeric.c:67
2036 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
2037 msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su skaitmeniniu kintamuoju."
2039 #: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
2041 msgid "There is already a variable named %s."
2042 msgstr "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra."
2044 #: src/language/dictionary/numeric.c:138
2046 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
2047 msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su teksto eilutės kintamuoju."
2049 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
2051 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
2052 msgstr "Pervadinama nekartojant kintamojo vardo %s."
2054 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
2055 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:484
2056 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:535
2057 #: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1133
2058 #: src/language/stats/frequencies.c:280 src/language/stats/reliability.c:794
2059 #: src/language/stats/reliability.c:803 src/language/stats/crosstabs.q:1277
2060 #: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/language/stats/crosstabs.q:1331
2061 #: src/language/stats/crosstabs.q:1357 src/ui/gui/count.ui:244
2065 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:154
2069 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:157
2073 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:161
2075 msgstr "Be etiketės."
2077 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:165
2081 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:171
2085 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:175
2086 msgid "Integer Format:"
2087 msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas:"
2089 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
2091 msgstr "Mažėjantys baitai"
2093 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:178
2094 msgid "Little Endian"
2095 msgstr "Didėjantys baitai"
2097 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:179
2098 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:188
2099 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
2100 #: src/language/utilities/set.q:928
2104 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181
2105 msgid "Real Format:"
2106 msgstr "Realus formatas:"
2108 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183
2109 msgid "IEEE 754 LE."
2110 msgstr "IEEE 754 didėjantys baitai."
2112 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:184
2113 msgid "IEEE 754 BE."
2114 msgstr "IEEE 754 mažėjantys baitai."
2116 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:185
2120 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:186
2124 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
2125 msgid "IBM 390 Hex Long."
2126 msgstr "IBM 390 ilgas šešioliktainis"
2128 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:190
2130 msgstr "Kintamieji:"
2132 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
2136 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
2140 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
2141 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532
2143 msgstr "Sisteminė rinkmena"
2145 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203
2149 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:208
2150 msgid "Not weighted."
2151 msgstr "Nesveriama."
2153 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211
2154 msgid "Compression:"
2155 msgstr "Glaudinimas:"
2157 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:217
2161 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:225
2162 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:427
2166 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:226
2167 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:430
2168 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:724
2172 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:277
2173 msgid "The active dataset does not have a file label."
2174 msgstr "Veikiamasis duomenų rinkinys neturi rinkmenos etiketės."
2176 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:279
2178 msgid "File label: %s"
2179 msgstr "Rinkmenos etiketė: %s"
2181 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:354
2182 msgid "No variables to display."
2183 msgstr "Nėra rodytinų kintamųjų."
2185 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:368
2186 msgid "Macros not supported."
2187 msgstr "Makrokomandos nepalaikomos."
2189 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:377
2190 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
2191 msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio žodynas neturi jokių dokumentų."
2193 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:384
2194 msgid "Documents in the active dataset:"
2195 msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio dokumentai:"
2197 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:483
2201 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:519
2202 msgid "Custom data file attributes."
2203 msgstr "Duomenų rinkmenos saviti atributai."
2205 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:570
2208 msgstr "Etiketė: %s\n"
2210 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:583
2212 msgid "Format: %s\n"
2213 msgstr "Formatas: %s\n"
2215 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
2217 msgid "Print Format: %s\n"
2218 msgstr "Spausdinimo formatas: %s\n"
2220 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:588
2222 msgid "Write Format: %s\n"
2223 msgstr "Rašymo formatas: %s\n"
2225 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:595
2227 msgid "Measure: %s\n"
2228 msgstr "Matavimo skalė: %s\n"
2230 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:599
2233 msgstr "Vaidmuo: %s\n"
2235 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:603
2237 msgid "Display Alignment: %s\n"
2238 msgstr "Rodoma lygiuotė: %s\n"
2240 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:607
2242 msgid "Display Width: %d\n"
2243 msgstr "Rodomas plotis: %d\n"
2245 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:616
2246 msgid "Missing Values: "
2247 msgstr "Praleistos reikšmės: "
2249 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:704
2250 msgid "No vectors defined."
2251 msgstr "Neapibrėžtas joks vektorius"
2253 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:723
2257 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:726
2258 msgid "Print Format"
2259 msgstr "Spausdinimo formatas"
2261 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:996
2262 msgid "No valid encodings found."
2263 msgstr "Tinkamų koduočių nerasta."
2265 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1002
2267 msgid "Usable encodings for %s."
2268 msgstr "Su %s tinkamos koduotės."
2270 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
2272 msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand). Encodings that yield identical text are listed together."
2273 msgstr "Lentelėje pateikiamas sąrašas koduočių, kuriomis galima sėkmingai nuskaityti %s, kai ta koduotė nurodoma GET komandos pokomandyje ENCODING. Koduotės, kurios grąžintų tą patį tekstą, pateiktos kartu."
2275 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1011
2279 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1039
2281 msgid "%s encoded text strings."
2282 msgstr "Tekstas užkoduotas su %s."
2284 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1040
2285 msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
2286 msgstr "Lentelėje pateikiamos teksto eilutės, kurias koduotės interpretuoja skirtingai."
2288 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1047
2292 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1049
2293 #: src/ui/gui/page-first-line.c:144
2297 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
2299 msgid "Truncating value label to %d bytes."
2300 msgstr "Reikmės etiketė sutrumpinama iki %d bitų."
2302 #: src/language/dictionary/vector.c:66
2304 msgid "A vector named %s already exists."
2305 msgstr "Vektorius tokiu vardu %s jau yra."
2307 #: src/language/dictionary/vector.c:74
2309 msgid "Vector name %s is given twice."
2310 msgstr "Vektoriaus vardas %s pateiktas du kartus."
2312 #: src/language/dictionary/vector.c:98
2313 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2316 #: src/language/dictionary/vector.c:131
2317 msgid "Vectors must have at least one element."
2318 msgstr "Vektoriai privalo turėti bent vieną elementą."
2320 #: src/language/dictionary/vector.c:152
2321 msgid "expecting vector length"
2322 msgstr "tikimasi vektoriaus ilgio"
2324 #: src/language/dictionary/vector.c:172
2326 msgid "%s is an existing variable name."
2327 msgstr "%s yra jau esamo kintamojo vardas."
2329 #: src/language/dictionary/variable-display.c:120
2330 msgid "Variable display width must be a positive integer."
2331 msgstr "Kintamojo rodomas plotis turi būti sveikasis teigiamas skaičius."
2333 #: src/language/dictionary/weight.c:49
2334 msgid "The weighting variable must be numeric."
2335 msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis."
2337 #: src/language/dictionary/weight.c:54
2338 msgid "The weighting variable may not be scratch."
2339 msgstr "Svėrimo kintamasis negali būti tuščias."
2341 #: src/language/tests/moments-test.c:50
2342 msgid "expecting weight value"
2343 msgstr "tikėtasi svorio reikšmės"
2345 #: src/language/utilities/cd.c:45
2347 msgid "Cannot change directory to %s: %s "
2348 msgstr "Nepavyksta pakeisti katalogo į %s: %s "
2350 #: src/language/utilities/date.c:33
2352 msgid "Only %s is currently implemented."
2353 msgstr "Šiuo metu realizuota tik %s."
2355 #: src/language/utilities/host.c:87
2357 msgid "Couldn't fork: %s."
2360 #: src/language/utilities/host.c:102
2361 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
2362 msgstr "Šioje platformoje interaktyvus apvalkalas nepalaikomas."
2364 #: src/language/utilities/host.c:114
2365 msgid "Command shell not supported on this platform."
2366 msgstr "Komandų apvalkalas šioje platformoje nėra palaikomas."
2368 #: src/language/utilities/host.c:120
2370 msgid "Error executing command: %s."
2371 msgstr "Komandos vykdymo klaida: %s."
2373 #: src/language/utilities/title.c:97
2375 msgid " (Entered %s)"
2376 msgstr " (įvesta %s)"
2378 #: src/language/utilities/include.c:71
2380 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
2381 msgstr "Nurodytame failų paieškos kelyje nepavyksta rasti „%s“."
2383 #: src/language/utilities/output.c:120
2384 msgid "Unknown TABLECELLS class"
2385 msgstr "Nežinoma TABLECELLS klasė"
2387 #: src/language/utilities/permissions.c:114
2389 msgid "Cannot stat %s: %s"
2390 msgstr "Nepavyksta nustatyti %s: %s"
2392 #: src/language/utilities/permissions.c:128
2394 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
2395 msgstr "Nepavyksta pakeisti %s veiksenos: %s"
2397 #: src/language/stats/aggregate.c:96
2398 msgid "Sum of values"
2399 msgstr "Reikšmių suma"
2401 #: src/language/stats/aggregate.c:97
2402 msgid "Mean average"
2403 msgstr "Bendras vidurkis"
2405 #: src/language/stats/aggregate.c:98
2406 msgid "Median average"
2407 msgstr "Medianos vidurkis"
2409 #: src/language/stats/aggregate.c:99
2410 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
2411 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
2412 msgid "Standard deviation"
2413 msgstr "Standartinis nuokrypis"
2415 #: src/language/stats/aggregate.c:100
2416 msgid "Maximum value"
2417 msgstr "Didžiausia reikšmė"
2419 #: src/language/stats/aggregate.c:101
2420 msgid "Minimum value"
2421 msgstr "Mažiausia reikšmė"
2423 #: src/language/stats/aggregate.c:102
2424 msgid "Percentage greater than"
2425 msgstr "Procentinė dalis didesnė už"
2427 #: src/language/stats/aggregate.c:103
2428 msgid "Percentage less than"
2429 msgstr "Procentinė dalis mažesnė už"
2431 #: src/language/stats/aggregate.c:104
2432 msgid "Percentage included in range"
2433 msgstr "Procentinė dalis įtraukta į sritį"
2435 #: src/language/stats/aggregate.c:105
2436 msgid "Percentage excluded from range"
2437 msgstr "Procentinė dalis neįtraukta į sritį"
2439 #: src/language/stats/aggregate.c:106
2440 msgid "Fraction greater than"
2441 msgstr "Trupmeninė dalis didesnė už"
2443 #: src/language/stats/aggregate.c:107
2444 msgid "Fraction less than"
2445 msgstr "Trupmeninė dalis mažesnė už "
2447 #: src/language/stats/aggregate.c:108
2448 msgid "Fraction included in range"
2449 msgstr "Trupmeninė dalis įtraukta į sritį"
2451 #: src/language/stats/aggregate.c:109
2452 msgid "Fraction excluded from range"
2453 msgstr "Trupmeninė dalis neįtraukta į sritį"
2455 #: src/language/stats/aggregate.c:110
2456 msgid "Number of cases"
2457 msgstr "Atvejų skaičius"
2459 #: src/language/stats/aggregate.c:111
2460 msgid "Number of cases (unweighted)"
2461 msgstr "Atvejų skaičius (nesveriant)"
2463 #: src/language/stats/aggregate.c:112
2464 msgid "Number of missing values"
2465 msgstr "Praleistų reikšmių skaičius"
2467 #: src/language/stats/aggregate.c:113
2468 msgid "Number of missing values (unweighted)"
2469 msgstr "Praleistų reikšmių skaičius (nesveriant)"
2471 #: src/language/stats/aggregate.c:114
2472 msgid "First non-missing value"
2473 msgstr "Pirmoji nepraleista reikšmė"
2475 #: src/language/stats/aggregate.c:115
2476 msgid "Last non-missing value"
2477 msgstr "Paskutinė nepraleista reikšmė"
2479 #: src/language/stats/aggregate.c:258
2480 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
2483 #: src/language/stats/aggregate.c:448
2484 msgid "expecting aggregation function"
2485 msgstr "tikimasi duomenų agregavimo funkcijos"
2487 #: src/language/stats/aggregate.c:460
2489 msgid "Unknown aggregation function %s."
2490 msgstr "Nežinoma agregavimo funkcija %s"
2492 #: src/language/stats/aggregate.c:514
2494 msgid "Missing argument %zu to %s."
2495 msgstr "Argumento %zu reikalauja %s."
2497 #: src/language/stats/aggregate.c:523
2499 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
2500 msgstr "%s argumentas turi būti to paties tipo kaip ir šaltinio kintamasis."
2502 #: src/language/stats/aggregate.c:542
2504 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
2505 msgstr "Šaltinio kintamųjų skaičius (%zu) neatitinka paskirties kintamųjų skaičiaus (%zu)."
2507 #: src/language/stats/aggregate.c:558
2509 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will be treated as if they had been specified in the correct order."
2512 #: src/language/stats/aggregate.c:632
2514 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
2517 #: src/language/stats/autorecode.c:164
2519 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
2520 msgstr "Šaltinio kintamųjų kiekis (%zu) neatitinka paskirties kintamojo kiekio (%zu)."
2522 #: src/language/stats/autorecode.c:176
2524 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
2525 msgstr "Paskirties kintamasis %s dubliuoja esamą kintamąjį %s."
2527 #: src/language/stats/binomial.c:137
2529 msgid "Variable %s is not dichotomous"
2530 msgstr "Kintamasis %s nėra dvireikšmis"
2532 #: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:13
2533 msgid "Binomial Test"
2534 msgstr "Binominis kriterijus"
2536 #: src/language/stats/binomial.c:220
2538 msgstr "Pirma grupė"
2540 #: src/language/stats/binomial.c:221
2542 msgstr "Antra grupė"
2544 #: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
2545 #: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1339
2546 #: src/language/stats/factor.c:1517 src/language/stats/frequencies.c:339
2547 #: src/language/stats/glm.c:850 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
2548 #: src/language/stats/logistic.c:1409 src/language/stats/mann-whitney.c:188
2549 #: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/oneway.c:999
2550 #: src/language/stats/oneway.c:1171 src/language/stats/reliability.c:575
2551 #: src/language/stats/regression.c:946 src/language/stats/sign.c:96
2552 #: src/language/stats/wilcoxon.c:256
2553 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
2554 #: src/language/stats/crosstabs.q:873 src/language/stats/crosstabs.q:1218
2555 #: src/language/stats/crosstabs.q:1609
2559 #: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210
2560 #: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1354
2564 #: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218
2565 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231
2566 #: src/language/stats/examine.c:1344 src/language/stats/frequencies.c:1392
2567 #: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
2568 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403
2569 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
2570 #: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
2571 #: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:262
2572 #: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
2573 #: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/reliability.c:578
2574 #: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
2575 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
2576 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
2577 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239
2578 #: src/language/stats/crosstabs.q:880
2582 #: src/language/stats/binomial.c:257
2583 msgid "Observed Prop."
2584 msgstr "Stebėta prop."
2586 #: src/language/stats/binomial.c:258
2588 msgstr "Kriter. prop."
2590 #: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1282
2591 #: src/language/stats/crosstabs.q:1284
2593 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
2594 msgstr "Tiksli p-reikšmė (%d-pusė)"
2596 #: src/language/stats/chisquare.c:155
2598 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
2601 #: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211
2605 #: src/language/stats/chisquare.c:169 src/language/stats/chisquare.c:212
2607 msgstr "Prognozuotų N"
2609 #: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
2610 #: src/language/stats/regression.c:945
2611 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
2615 #: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
2616 #: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
2617 #: src/ui/gui/frequencies.ui:9
2621 #: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
2622 #: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
2623 #: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:242
2624 #: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
2625 #: src/language/stats/wilcoxon.c:305
2626 msgid "Test Statistics"
2627 msgstr "Kriterijaus statistika"
2629 #: src/language/stats/chisquare.c:273 src/language/stats/friedman.c:283
2630 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:425
2632 msgstr "Chi kvadratas"
2634 #: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
2635 #: src/language/stats/factor.c:1885 src/language/stats/friedman.c:286
2636 #: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
2637 #: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:428
2638 #: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1383
2639 #: src/language/stats/regression.c:939 src/language/stats/t-test-indep.c:293
2640 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
2641 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1278
2645 #: src/language/stats/chisquare.c:275 src/language/stats/cochran.c:227
2646 #: src/language/stats/friedman.c:289 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
2647 #: src/language/stats/median.c:431
2649 msgstr "Asimt. p-reikšmė"
2651 #: src/language/stats/cochran.c:110
2652 msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run."
2653 msgstr "Turimi daugiau nei du kintamieji. Cochran Q nebus skaičiuojamas."
2655 #: src/language/stats/cochran.c:174
2657 msgid "Success (%.*g)"
2658 msgstr "Sėkmė (%.*g)"
2660 #: src/language/stats/cochran.c:176
2662 msgid "Failure (%.*g)"
2663 msgstr "Nesėkmė (%.*g)"
2665 #: src/language/stats/cochran.c:221
2669 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1790
2670 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
2671 msgid "Descriptive Statistics"
2672 msgstr "Aprašomoji statistika"
2674 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
2675 #: src/language/stats/examine.c:888 src/language/stats/factor.c:1811
2676 #: src/language/stats/frequencies.c:132 src/language/stats/ks-one-sample.c:302
2677 #: src/language/stats/means.c:407 src/language/stats/npar-summary.c:126
2678 #: src/language/stats/oneway.c:1071 src/language/stats/t-test-indep.c:212
2679 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
2680 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
2681 #: src/language/stats/t-test-paired.c:310
2682 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
2683 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
2687 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:980
2688 #: src/language/stats/factor.c:1812 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
2689 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
2690 #: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/t-test-indep.c:213
2691 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
2692 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
2693 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309
2694 msgid "Std. Deviation"
2695 msgstr "St. nuokrypis"
2697 #: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1677
2698 msgid "Correlations"
2699 msgstr "Koreliacijos"
2701 #: src/language/stats/correlations.c:220
2702 msgid "Pearson Correlation"
2703 msgstr "Pirsono koreliacija"
2705 #: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1384
2706 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294
2707 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
2708 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
2709 msgid "Sig. (2-tailed)"
2710 msgstr "p-reikšmė (2-pusė)"
2712 #: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1689
2713 msgid "Sig. (1-tailed)"
2714 msgstr "p-reikšmė (1-pusė)"
2716 #: src/language/stats/correlations.c:226
2717 msgid "Cross-products"
2720 #: src/language/stats/correlations.c:227
2722 msgstr "Kovariacija"
2724 #: src/language/stats/correlations.c:461 src/language/stats/descriptives.c:373
2725 #: src/language/data-io/list.c:167
2726 msgid "No variables specified."
2727 msgstr "Nenurodytas joks kintamasis."
2729 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:133
2730 #: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214
2731 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162
2732 #: src/language/stats/t-test-paired.c:182
2734 msgstr "Vidur. s.pakl."
2736 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:136
2738 msgstr "St. nuokrypis"
2740 #: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:968
2741 #: src/language/stats/frequencies.c:137 src/language/stats/means.c:419
2742 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
2743 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
2747 #: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1070
2748 #: src/language/stats/frequencies.c:138 src/language/stats/means.c:420
2749 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
2750 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
2754 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:139
2755 #: src/language/stats/means.c:421
2757 msgstr "Eksc. s.pakl."
2759 #: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1053
2760 #: src/language/stats/frequencies.c:140 src/language/stats/means.c:422
2761 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
2762 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
2766 #: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:141
2767 #: src/language/stats/means.c:423
2769 msgstr "Asim. s.pakl."
2771 #: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1020
2772 #: src/language/stats/frequencies.c:142 src/language/stats/means.c:418
2773 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
2774 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
2776 msgstr "Sklaidos plotis"
2778 #: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:992
2779 #: src/language/stats/frequencies.c:143 src/language/stats/ks-one-sample.c:311
2780 #: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1085
2781 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
2782 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
2786 #: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1006
2787 #: src/language/stats/frequencies.c:144 src/language/stats/ks-one-sample.c:313
2788 #: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1086
2789 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
2790 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
2794 #: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:145
2795 #: src/language/stats/means.c:415
2796 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
2797 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
2801 #: src/language/stats/descriptives.c:355
2803 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
2804 msgstr "Z įverčių kintamojo vardas %s turi skirtis nuo jau esamų kintamųjų vardų"
2806 #: src/language/stats/descriptives.c:406
2807 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
2808 msgstr "DESCRIPTIVES su Z įverčiais nepaiso TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
2810 #: src/language/stats/descriptives.c:483
2811 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
2812 msgstr "tikėtasi statistinio vardo: grįžtama prie numatytojo"
2814 #: src/language/stats/descriptives.c:566
2815 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
2816 msgstr "Nepakanka įprastų Z įverčių kintamųjų vardų. Šiems kintamiesiems numatyta skirti tik 126 vardus: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
2818 #: src/language/stats/descriptives.c:595
2819 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
2820 msgstr "Kintamųjų susiejimas su atitinkamais Z-įverčiais."
2822 #: src/language/stats/descriptives.c:599 src/language/stats/glm.c:745
2826 #: src/language/stats/descriptives.c:600
2830 #: src/language/stats/descriptives.c:672
2831 msgid "Internal error processing Z scores"
2832 msgstr "Apdorojant Z įverčius įvyko vidinė klaida"
2834 #: src/language/stats/descriptives.c:770
2836 msgid "Z-score of %s"
2837 msgstr "%s Z įvertis"
2839 #: src/language/stats/descriptives.c:1021
2841 msgstr "Galiojančių N"
2843 #: src/language/stats/descriptives.c:1022
2845 msgstr "Praleistų N"
2847 #: src/language/stats/descriptives.c:1050
2849 msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
2850 msgstr "Galiojančių atvejų = %.*g; atvejų su praleistomis reikšmėmis = %.*g."
2852 #: src/language/stats/examine.c:74
2854 msgstr " (praleista)"
2856 #: src/language/stats/examine.c:269
2858 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
2859 msgstr "%s ir %s stulpelinės sklaidos diagrama"
2861 #: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:381
2863 msgid "Boxplot of %s"
2864 msgstr "%s stulpelinės sklaidos diagrama"
2866 #: src/language/stats/examine.c:364
2868 msgstr "Stulpelinės sklaidos diagrama"
2870 #: src/language/stats/examine.c:460
2871 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
2874 #: src/language/stats/examine.c:520
2876 msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
2879 #: src/language/stats/examine.c:609 src/language/stats/examine.c:627
2880 #: src/language/stats/frequencies.c:1408 src/language/stats/npar-summary.c:142
2882 msgstr "Procentiliai"
2884 #: src/language/stats/examine.c:637
2889 #: src/language/stats/examine.c:760
2890 msgid "Tukey's Hinges"
2891 msgstr "Tjukio kvartiliai"
2893 #: src/language/stats/examine.c:789 src/language/stats/oneway.c:1088
2894 #: src/ui/gui/descriptives.ui:8
2895 msgid "Descriptives"
2898 #: src/language/stats/examine.c:806 src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103
2899 #: src/language/stats/crosstabs.q:1276 src/language/stats/crosstabs.q:1306
2900 #: src/language/stats/crosstabs.q:1330 src/language/stats/crosstabs.q:1355
2904 #: src/language/stats/examine.c:809 src/language/stats/oneway.c:1073
2905 #: src/language/stats/oneway.c:1381 src/language/stats/oneway.c:1590
2906 #: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:829
2908 msgstr "Std. paklaida"
2910 #: src/language/stats/examine.c:905 src/language/stats/oneway.c:1079
2912 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
2913 msgstr "%g%% pasikliovimo intervalas vidurkiams"
2915 #: src/language/stats/examine.c:913 src/language/stats/oneway.c:1082
2916 #: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/roc.c:981
2917 #: src/language/stats/regression.c:847
2921 #: src/language/stats/examine.c:926 src/language/stats/oneway.c:1083
2922 #: src/language/stats/oneway.c:1598 src/language/stats/roc.c:982
2923 #: src/language/stats/regression.c:848
2927 #: src/language/stats/examine.c:939
2928 msgid "5% Trimmed Mean"
2929 msgstr "5% nupjautasis vidurkis"
2931 #: src/language/stats/examine.c:953 src/language/stats/frequencies.c:134
2932 #: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
2933 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
2937 #: src/language/stats/examine.c:1034
2938 msgid "Interquartile Range"
2939 msgstr "Intervalas tarp kvartilių"
2941 #: src/language/stats/examine.c:1109
2942 msgid "Extreme Values"
2943 msgstr "Išskirčių reikšmės"
2945 #: src/language/stats/examine.c:1130 src/language/data-io/list.c:114
2947 msgstr "Atvejo numeris"
2949 #: src/language/stats/examine.c:1205
2953 #: src/language/stats/examine.c:1216
2957 #: src/language/stats/examine.c:1309 src/language/stats/logistic.c:1393
2958 #: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:543
2959 msgid "Case Processing Summary"
2960 msgstr "Atvejų apdorojimo santrauka"
2962 #: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/means.c:1075
2963 #: src/language/stats/reliability.c:566 src/language/stats/crosstabs.q:870
2967 #: src/language/stats/examine.c:1329 src/language/stats/frequencies.c:1393
2968 #: src/language/stats/quick-cluster.c:475 src/language/stats/reliability.c:569
2969 #: src/language/stats/crosstabs.q:871
2971 msgstr "Galiojančių"
2973 #: src/language/stats/examine.c:1334 src/language/stats/frequencies.c:332
2974 #: src/language/stats/frequencies.c:1394 src/language/stats/crosstabs.q:872
2978 #: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:282
2979 #: src/language/stats/logistic.c:1404 src/language/stats/means.c:1090
2980 #: src/language/stats/crosstabs.q:881
2984 #: src/language/stats/examine.c:1984
2986 msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
2987 msgstr "%s negali būti neigiamas. Naudosima numatytoji reikšmė (%g)."
2989 #: src/language/stats/examine.c:2021
2990 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
2991 msgstr "Procentiliai turi būti (0, 100) intervale"
2993 #: src/language/stats/examine.c:2215
2995 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
2996 msgstr "%s ir %s yra bendrai išsiskiriantys"
2998 #: src/language/stats/factor.c:856
2999 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
3000 msgstr "Faktorinė analizė remiantis vienu kintamuoju nėra naudinga."
3002 #: src/language/stats/factor.c:1261
3003 msgid "Component Number"
3004 msgstr "Komponentės numeris"
3006 #: src/language/stats/factor.c:1261
3007 msgid "Factor Number"
3008 msgstr "Faktoriaus numeris"
3010 #: src/language/stats/factor.c:1292
3011 msgid "Communalities"
3014 #: src/language/stats/factor.c:1298
3018 #: src/language/stats/factor.c:1301
3022 #: src/language/stats/factor.c:1365 src/language/stats/factor.c:1492
3026 #: src/language/stats/factor.c:1370 src/language/stats/factor.c:1494
3030 #: src/language/stats/factor.c:1402
3035 #: src/language/stats/factor.c:1467
3036 msgid "Total Variance Explained"
3037 msgstr "Visa paaiškinama dispersija"
3039 #: src/language/stats/factor.c:1499
3040 msgid "Initial Eigenvalues"
3041 msgstr "Pradinės tikrinės reikšmės"
3043 #: src/language/stats/factor.c:1505
3044 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
3045 msgstr "Pradinė svorių kvadratų suma"
3047 #: src/language/stats/factor.c:1511
3048 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
3049 msgstr "Svorių kvadratų suma po sukimo"
3051 #: src/language/stats/factor.c:1519
3053 msgid "% of Variance"
3054 msgstr "Dispersijos dalis, %"
3056 #: src/language/stats/factor.c:1520
3057 msgid "Cumulative %"
3058 msgstr "Sukauptoji dalis, %"
3060 #: src/language/stats/factor.c:1547
3065 #: src/language/stats/factor.c:1635
3066 msgid "Correlation Matrix"
3067 msgstr "Koreliacijų matrica"
3069 #: src/language/stats/factor.c:1709
3071 msgstr "Determinantas"
3073 #: src/language/stats/factor.c:1741
3074 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
3075 msgstr "Duomenų rinkinyje nėra užbaigtų stebėjimų. Analizė nevykdysima."
3077 #: src/language/stats/factor.c:1813
3081 #: src/language/stats/factor.c:1850
3082 msgid "KMO and Bartlett's Test"
3083 msgstr "KMO ir Bartleto kriterijus"
3085 #: src/language/stats/factor.c:1878
3086 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
3087 msgstr "Kaizerio, Mejerio ir Olkino atrankos pakankamumo matas"
3089 #: src/language/stats/factor.c:1882
3090 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
3091 msgstr "Bartleto sferiškumo kriterijus"
3093 #: src/language/stats/factor.c:1884
3094 msgid "Approx. Chi-Square"
3095 msgstr "Apytiksl. Chi-kvadratas"
3097 #: src/language/stats/factor.c:1886 src/language/stats/glm.c:754
3098 #: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:979
3099 #: src/language/stats/oneway.c:1227 src/language/stats/oneway.c:1591
3100 #: src/language/stats/regression.c:833 src/language/stats/regression.c:942
3101 #: src/language/stats/t-test-indep.c:291
3102 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
3106 #: src/language/stats/factor.c:1927
3108 msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
3109 msgstr "%s testas negrąžino nė vieno išskirto faktoriaus. Todėl analizė nebus atlikta."
3111 #: src/language/stats/factor.c:1934
3113 msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
3114 msgstr "%s testas negrąžino daugiau faktorių nei yra kintamųjų, o tai neturi prasmės. Analizė nebus atlikta."
3116 #: src/language/stats/factor.c:2018
3117 msgid "Component Matrix"
3118 msgstr "Komponenčių (faktorių svorių) matrica"
3120 #: src/language/stats/factor.c:2018
3121 msgid "Factor Matrix"
3122 msgstr "Faktorių matrica"
3124 #: src/language/stats/factor.c:2024
3125 msgid "Rotated Component Matrix"
3126 msgstr "Pasukta komponenčių matrica"
3128 #: src/language/stats/factor.c:2024
3129 msgid "Rotated Factor Matrix"
3130 msgstr "Pasukta faktorių matrica"
3132 #: src/language/stats/flip.c:100
3134 msgid "%s ignores %s. Temporary transformations will be made permanent."
3135 msgstr "%s nepaiso %s. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
3137 #: src/language/stats/flip.c:151
3139 msgid "Could not create temporary file for %s."
3140 msgstr "%s komandai nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos."
3142 #: src/language/stats/flip.c:333
3144 msgid "Error rewinding %s file: %s."
3145 msgstr "Klaida atgal atsukant %s rinkmeną: %s."
3147 #: src/language/stats/flip.c:340
3149 msgid "Error creating %s source file."
3150 msgstr "Klaida kuriant %s šaltinio rinkmeną."
3152 #: src/language/stats/flip.c:353
3154 msgid "Error reading %s file: %s."
3155 msgstr "klaida skaitant %s rinkmeną: %s."
3157 #: src/language/stats/flip.c:355
3159 msgid "Unexpected end of file reading %s file."
3160 msgstr "Netikėta skaitomos %s rinkmenos pabaiga."
3162 #: src/language/stats/flip.c:371
3164 msgid "Error seeking %s source file: %s."
3165 msgstr "Klaida ieškant %s šaltinio rinkmenos: %s."
3167 #: src/language/stats/flip.c:379
3169 msgid "Error writing %s source file: %s."
3170 msgstr "Klaida rašant %s šaltinio rinkmenos: %s."
3172 #: src/language/stats/flip.c:394
3174 msgid "Error rewinding %s source file: %s."
3175 msgstr "Klaida atsukant atgal %s šaltinio rinkmeną: %s."
3177 #: src/language/stats/flip.c:425
3179 msgid "Error reading %s temporary file: %s."
3180 msgstr "Klaida skaitant %s laikinąją rinkmeną: %s."
3182 #: src/language/stats/flip.c:428
3184 msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
3185 msgstr "netikėta skaitomos %s laikinosios rinkmenos pabaiga."
3187 #: src/language/stats/frequencies.c:135
3188 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
3192 #: src/language/stats/frequencies.c:279
3194 msgstr "Reikšmės etiketė"
3196 #: src/language/stats/frequencies.c:281 src/language/stats/logistic.c:1469
3197 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:121
3201 #: src/language/stats/frequencies.c:283
3202 msgid "Valid Percent"
3203 msgstr "Galiojanti procentinė dalis"
3205 #: src/language/stats/frequencies.c:284
3207 msgstr "Sukauptoji procentinė dalis"
3209 #: src/language/stats/frequencies.c:877
3210 msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
3211 msgstr "Histogramos dažnis turi būti teigiamas skaičius."
3213 #: src/language/stats/frequencies.c:894
3214 msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
3215 msgstr "Historgamos procentinė dalis turi būti teigiama."
3217 #: src/language/stats/frequencies.c:1015
3218 msgid "Bar charts are not implemented."
3219 msgstr "Stulpelinės diagramos dar nerealizuotos."
3221 #: src/language/stats/frequencies.c:1032
3223 msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
3226 #: src/language/stats/frequencies.c:1068
3228 msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
3231 #: src/language/stats/frequencies.c:1278
3233 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
3234 msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi tik %d reikšmę(-ių)."
3236 #: src/language/stats/frequencies.c:1281
3238 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
3239 msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi daugiau kaip 50 unikalių reikšmių."
3241 #: src/language/stats/frequencies.c:1361
3243 msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
3244 msgstr "Kintamasis %s neturi tinkamų duomenų; statistika nerodoma."
3246 #: src/language/stats/frequencies.c:1412
3248 msgstr "50 (mediana)"
3250 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
3251 #: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:226
3255 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
3256 #: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:240
3258 msgstr "Vidutinis rangas"
3260 #: src/language/stats/friedman.c:280
3264 #: src/language/stats/glm.c:167
3265 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
3266 msgstr "Daugiamatė analizė dar nėra realizuota."
3268 #: src/language/stats/glm.c:272
3269 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
3270 msgstr "Šiuo metu realizuota tik 1, 2 ir 3 tipo kvadratų suma"
3272 #: src/language/stats/glm.c:736
3273 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
3276 #: src/language/stats/glm.c:749
3278 msgid "Type %s Sum of Squares"
3279 msgstr "%s tipo kvadratų suma"
3281 #: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:977
3282 #: src/language/stats/regression.c:940
3284 msgstr "Vidutinis kvadratas"
3286 #: src/language/stats/glm.c:753 src/language/stats/oneway.c:978
3287 #: src/language/stats/regression.c:941 src/language/stats/t-test-indep.c:290
3291 #: src/language/stats/glm.c:762
3292 msgid "Corrected Model"
3293 msgstr "Koreguotas modelis"
3295 #: src/language/stats/glm.c:764 src/language/stats/regression.c:993
3299 #: src/language/stats/glm.c:777
3301 msgstr "Bendrasis vidurkis"
3303 #: src/language/stats/glm.c:843
3307 #: src/language/stats/glm.c:859
3308 msgid "Corrected Total"
3309 msgstr "Viso, koreguota"
3311 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7
3312 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
3313 msgstr "Kolmogorovo ir Smirnovo kriterijus vienai imčiai"
3315 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
3316 msgid "Normal Parameters"
3317 msgstr "Normalieji parametrai"
3319 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
3320 msgid "Uniform Parameters"
3321 msgstr "Tolygieji parametrai"
3323 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
3324 msgid "Poisson Parameters"
3325 msgstr "Puasono parametrai"
3327 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
3328 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
3329 #: src/language/stats/crosstabs.q:1993
3333 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
3334 msgid "Exponential Parameters"
3335 msgstr "Eksponentiniai parametrai"
3337 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
3338 msgid "Most Extreme Differences"
3339 msgstr "Didžiausi skirtumai"
3341 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
3345 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1079
3349 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1080
3353 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
3354 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
3355 msgstr "Kolmogorovo ir Smirnovo Z"
3357 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
3358 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
3359 #: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:402
3360 #: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1280
3361 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
3362 msgstr "Asimp. p-reikšmė (2-pusė)"
3364 #: src/language/stats/logistic.c:327
3365 msgid "All predicted values are either 1 or 0"
3366 msgstr "Visos prognozuojamos reikšmės lygios 1 ar 0"
3368 #: src/language/stats/logistic.c:525
3369 msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
3370 msgstr "Priklausomo kintamojo reikšmės nėra dvireikšmės"
3372 #: src/language/stats/logistic.c:614
3374 msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
3375 msgstr "%s kategorijai reikia bent dviejų skirtingų reikšmių. Logistinė regresija nebus atliekama."
3377 #: src/language/stats/logistic.c:674
3379 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
3382 #: src/language/stats/logistic.c:686
3384 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
3387 #: src/language/stats/logistic.c:701
3389 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
3392 #: src/language/stats/logistic.c:995
3393 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
3394 msgstr "Reikšmė, ties kuria perskiriama, turi priklausyti [0,1] intervalui"
3396 #: src/language/stats/logistic.c:1148
3397 msgid "Dependent Variable Encoding"
3398 msgstr "Priklausomo kintamojo kodavimas"
3400 #: src/language/stats/logistic.c:1157
3401 msgid "Original Value"
3402 msgstr "Pradinė reikšmė"
3404 #: src/language/stats/logistic.c:1158
3405 msgid "Internal Value"
3406 msgstr "Vidinė reikšmė"
3408 #: src/language/stats/logistic.c:1209
3409 msgid "Variables in the Equation"
3410 msgstr "Lygties kintamieji"
3412 #: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364
3413 #: src/language/stats/logistic.c:1562
3415 msgstr "1-as žingsnis"
3417 #: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:828
3421 #: src/language/stats/logistic.c:1221
3425 #: src/language/stats/logistic.c:1222
3429 #: src/language/stats/logistic.c:1225
3433 #: src/language/stats/logistic.c:1230
3435 msgid "%d%% CI for Exp(B)"
3436 msgstr "Exp(B) %d%% PI"
3438 #: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297
3439 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
3440 #: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1332
3444 #: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298
3445 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100
3446 #: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1333
3450 #: src/language/stats/logistic.c:1310
3454 #: src/language/stats/logistic.c:1355
3455 msgid "Model Summary"
3456 msgstr "Modelio santrauka"
3458 #: src/language/stats/logistic.c:1365
3459 msgid "-2 Log likelihood"
3462 #: src/language/stats/logistic.c:1369
3463 msgid "Cox & Snell R Square"
3464 msgstr "Kokso ir Snelo R kvadratas"
3466 #: src/language/stats/logistic.c:1373
3467 msgid "Nagelkerke R Square"
3468 msgstr "Nagelkerkės R kvadratas"
3470 #: src/language/stats/logistic.c:1402
3471 msgid "Unweighted Cases"
3472 msgstr "Nesveriami atvejai"
3474 #: src/language/stats/logistic.c:1407
3475 msgid "Included in Analysis"
3476 msgstr "Į analizę įtraukta"
3478 #: src/language/stats/logistic.c:1408
3479 msgid "Missing Cases"
3480 msgstr "Praleisti atvejai"
3482 #: src/language/stats/logistic.c:1459
3483 msgid "Categorical Variables' Codings"
3484 msgstr "Kategorinių kintamųjų kodavimas"
3486 #: src/language/stats/logistic.c:1472
3487 msgid "Parameter coding"
3488 msgstr "Parametrų kodavimas"
3490 #: src/language/stats/logistic.c:1478
3495 #: src/language/stats/logistic.c:1552
3496 msgid "Classification Table"
3497 msgstr "Klasifikacinė lentelė"
3499 #: src/language/stats/logistic.c:1566
3501 msgstr "Prognozuota"
3503 #: src/language/stats/logistic.c:1572
3507 #: src/language/stats/logistic.c:1578
3515 #: src/language/stats/logistic.c:1582
3516 msgid "Overall Percentage"
3519 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365
3520 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
3521 msgstr "Džonkerės-Terpstra kriterijus"
3523 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379
3525 msgid "Number of levels in %s"
3526 msgstr "%s lygių skaičius"
3528 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
3529 msgid "Observed J-T Statistic"
3532 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
3533 msgid "Mean J-T Statistic"
3536 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
3537 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
3540 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
3541 msgid "Std. J-T Statistic"
3544 #: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:241
3545 msgid "Sum of Ranks"
3548 #: src/language/stats/mann-whitney.c:264
3549 msgid "Mann-Whitney U"
3550 msgstr "Mano ir Vitnio U"
3552 #: src/language/stats/mann-whitney.c:265
3554 msgstr "Vilkoksono W"
3556 #: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:399
3557 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318
3561 #: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:265
3562 #: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
3563 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
3564 msgstr "Tiksli p-reikšmė (2-pusė)"
3566 #: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:271
3567 #: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
3568 msgid "Point Probability"
3569 msgstr "Taško tikimybė"
3571 #: src/language/stats/means.c:412
3572 msgid "Group Median"
3573 msgstr "Grupės mediana"
3575 #: src/language/stats/means.c:416
3579 #: src/language/stats/means.c:417
3583 #: src/language/stats/means.c:424
3587 #: src/language/stats/means.c:425
3591 #: src/language/stats/means.c:427
3595 #: src/language/stats/means.c:428
3599 #: src/language/stats/means.c:430
3600 msgid "Harmonic Mean"
3601 msgstr "Harmoninis vidurkis"
3603 #: src/language/stats/means.c:431
3605 msgstr "Geom. vidurkis"
3607 #: src/language/stats/means.c:1077
3611 #: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:572
3615 #: src/language/stats/means.c:1120 src/language/stats/means.c:1129
3616 #: src/language/stats/means.c:1138
3621 #: src/language/stats/means.c:1170
3625 #: src/language/stats/mcnemar.c:143
3626 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
3627 msgstr "Maknemaros kriterijus skirtas tik dichotominiams kintamiesiems"
3629 #: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137
3630 #: src/language/stats/wilcoxon.c:324
3631 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
3632 msgstr "Tiksli p-reikšmė (1-pusė)"
3634 #: src/language/stats/median.c:359
3638 #: src/language/stats/median.c:362
3642 #: src/language/stats/npar.c:537
3644 msgid "%s subcommand not currently implemented."
3645 msgstr "%s pokomandis dar nerealizuotas."
3647 #: src/language/stats/npar.c:691
3649 msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
3650 msgstr "Tikėtasi %s, %s, %s arba skaičiaus."
3652 #: src/language/stats/npar.c:841
3654 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
3655 msgstr "Nurodyta didžiausia (HI) reikšmė (%d) yra mažesnė nei nurodyta mažiausia (LO) reikšmė (%d)"
3657 #: src/language/stats/npar.c:891
3659 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
3662 #: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:163
3664 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
3667 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
3671 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
3672 msgid "50th (Median)"
3673 msgstr "50-asis (mediana)"
3675 #: src/language/stats/npar-summary.c:152
3679 #: src/language/stats/oneway.c:360
3683 #: src/language/stats/oneway.c:361
3685 msgstr "Tjukio kriterijus"
3687 #: src/language/stats/oneway.c:362
3691 #: src/language/stats/oneway.c:363
3695 #: src/language/stats/oneway.c:364
3696 msgid "Games-Howell"
3697 msgstr "Games-Howell"
3699 #: src/language/stats/oneway.c:365
3703 #: src/language/stats/oneway.c:513
3705 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
3706 msgstr "Aposteriorinis (post hoc) analizės medotas %s nepalaikomas."
3708 #: src/language/stats/oneway.c:828
3710 msgid "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this variable will be done."
3713 #: src/language/stats/oneway.c:910
3715 msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
3716 msgstr "Kontrastų sąraše %zu koeficientų skaičius (%zu) nelygus grupių skaičiui (%d). Todėl šio kontrastų sąrašo nepaisoma."
3718 #: src/language/stats/oneway.c:922
3720 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
3721 msgstr "Kontrastų sąrašo Nr. %zu suma koeficientų suma nelygi nuliui"
3723 #: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/regression.c:938
3724 msgid "Sum of Squares"
3725 msgstr "Kvadratų suma"
3727 #: src/language/stats/oneway.c:997
3728 msgid "Between Groups"
3729 msgstr "Tarp grupių"
3731 #: src/language/stats/oneway.c:998
3732 msgid "Within Groups"
3735 #: src/language/stats/oneway.c:1031
3739 #: src/language/stats/oneway.c:1224
3740 msgid "Levene Statistic"
3741 msgstr "Livyno kriterijus"
3743 #: src/language/stats/oneway.c:1225
3747 #: src/language/stats/oneway.c:1226
3751 #: src/language/stats/oneway.c:1229
3752 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
3753 msgstr "Dispersijų homogeniškumo kriterijus"
3755 #: src/language/stats/oneway.c:1302
3756 msgid "Contrast Coefficients"
3757 msgstr "Kontrastų koeficientai"
3759 #: src/language/stats/oneway.c:1304 src/language/stats/oneway.c:1379
3763 #: src/language/stats/oneway.c:1377
3764 msgid "Contrast Tests"
3765 msgstr "Kontrastų kriterijus"
3767 #: src/language/stats/oneway.c:1380
3768 msgid "Value of Contrast"
3769 msgstr "Kontrasto reikšmė"
3771 #: src/language/stats/oneway.c:1382 src/language/stats/regression.c:832
3772 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
3773 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
3774 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305
3778 #: src/language/stats/oneway.c:1434
3779 msgid "Assume equal variances"
3780 msgstr "Jei dispersijos lygios"
3782 #: src/language/stats/oneway.c:1438
3783 msgid "Does not assume equal"
3784 msgstr "Jei dispersijos skiriasi"
3786 #: src/language/stats/oneway.c:1584
3788 msgid "Multiple Comparisons (%s)"
3789 msgstr "Kartotiniai palyginimai (%s)"
3791 #: src/language/stats/oneway.c:1586
3796 #: src/language/stats/oneway.c:1587
3801 #: src/language/stats/oneway.c:1588 src/language/stats/t-test-indep.c:295
3802 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
3803 msgid "Mean Difference"
3804 msgstr "Vidurkių skirtumas"
3806 #: src/language/stats/oneway.c:1589
3810 #: src/language/stats/oneway.c:1594
3812 msgid "%g%% Confidence Interval"
3813 msgstr "%g%% pasikliovimo intervalas"
3815 #: src/language/stats/quick-cluster.c:361
3816 msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
3817 msgstr "Klasterių skaičius negali būti didesnis nei atvejų skaičius."
3819 #: src/language/stats/quick-cluster.c:402
3820 msgid "Final Cluster Centers"
3821 msgstr "Galutiniai klasterių centrai"
3823 #: src/language/stats/quick-cluster.c:406
3824 msgid "Initial Cluster Centers"
3825 msgstr "Pradiniai klasterių centrai"
3827 #: src/language/stats/quick-cluster.c:409
3828 #: src/language/stats/quick-cluster.c:463
3832 #: src/language/stats/quick-cluster.c:461
3833 msgid "Number of Cases in each Cluster"
3834 msgstr "Atvejų skaičius kiekviename klasteryje"
3836 #: src/language/stats/quick-cluster.c:553
3837 msgid "The number of clusters must be positive"
3838 msgstr "Klasterių skaičius turi būti teigiamas"
3840 #: src/language/stats/quick-cluster.c:568
3841 msgid "The number of iterations must be positive"
3842 msgstr "Iteracijų skaičius turi būti teigiamas"
3844 #: src/language/stats/rank.c:206
3846 msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use."
3847 msgstr "Nepavyksta sukurti naujo rangų kintamojo %s su %s. Visi kandidatai panaudoti."
3849 #: src/language/stats/rank.c:321
3851 msgid "Too many variables in %s clause."
3852 msgstr "%s sąlygoje per daug kintamųjų."
3854 #: src/language/stats/rank.c:323
3856 msgid "Variable %s already exists."
3857 msgstr "Toks kintamasis %s jau yra."
3859 #: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
3861 msgid "Duplicate variable name %s."
3862 msgstr "Kintamojo vardas %s kartojasi."
3864 #: src/language/stats/rank.c:631
3866 msgid "%s of %s by %s"
3867 msgstr "%s iš %s pagal %s"
3869 #: src/language/stats/rank.c:636
3874 #: src/language/stats/rank.c:823
3876 msgid "Variables Created By %s"
3877 msgstr "Naudojant %s komandą sukurti kintamieji"
3879 #: src/language/stats/rank.c:847
3881 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
3882 msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s pagal %s)"
3884 #: src/language/stats/rank.c:857
3886 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
3887 msgstr "%s į %s (%s iš %s pagal %s)"
3889 #: src/language/stats/rank.c:870
3891 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
3892 msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s)"
3894 #: src/language/stats/rank.c:879
3896 msgid "%s into %s(%s of %s)"
3897 msgstr "%s į %s (%s iš %s)"
3899 #: src/language/stats/reliability.c:164
3900 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
3901 msgstr "Klausimynų patikimumo skaičiavimas remiantis vienu kintamuoju nėra naudingas."
3903 #: src/language/stats/reliability.c:291
3904 msgid "The split point must be less than the number of variables"
3905 msgstr "Skaidant kintamųjų skaičius pirmoje dalyje negali būti didesnis nei visų kintamųjų skaičius"
3907 #: src/language/stats/reliability.c:516
3912 #: src/language/stats/reliability.c:580 src/ui/gui/logistic.ui:288
3916 #: src/language/stats/reliability.c:627
3917 msgid "Item-Total Statistics"
3918 msgstr "„Elementas-visuma“ statistika"
3920 #: src/language/stats/reliability.c:649
3921 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
3922 msgstr "Klausimyno vidurkis, jei elementas pašalintas"
3924 #: src/language/stats/reliability.c:652
3925 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
3926 msgstr "Klausimyno dispersija, jei elementas pašalintas"
3928 #: src/language/stats/reliability.c:655
3929 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
3930 msgstr "Koreguota „elementas-visuma“ koreliacija"
3932 #: src/language/stats/reliability.c:658
3933 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
3934 msgstr "Kronbacho alfa, jei elementas pašalintas"
3936 #: src/language/stats/reliability.c:735
3937 msgid "Reliability Statistics"
3938 msgstr "Klausimynų patikimumo statistika"
3940 #: src/language/stats/reliability.c:772 src/language/stats/reliability.c:788
3941 msgid "Cronbach's Alpha"
3942 msgstr "Kronbacho alfa"
3944 #: src/language/stats/reliability.c:775 src/language/stats/reliability.c:797
3945 #: src/language/stats/reliability.c:806
3949 #: src/language/stats/reliability.c:791
3953 #: src/language/stats/reliability.c:800
3957 #: src/language/stats/reliability.c:809
3958 msgid "Total N of Items"
3959 msgstr "Iš viso N elementų"
3961 #: src/language/stats/reliability.c:812
3962 msgid "Correlation Between Forms"
3963 msgstr "Koreliacija tarp formų"
3965 #: src/language/stats/reliability.c:815
3966 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
3967 msgstr "Spirmeno ir Brauno koeficientas"
3969 #: src/language/stats/reliability.c:818
3970 msgid "Equal Length"
3971 msgstr "Vienodas ilgis"
3973 #: src/language/stats/reliability.c:821
3974 msgid "Unequal Length"
3975 msgstr "Nevienodas ilgis"
3977 #: src/language/stats/reliability.c:825
3978 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
3979 msgstr "Gutmano dalinimo pusiau koeficientas"
3981 #: src/language/stats/roc.c:958
3982 msgid "Area Under the Curve"
3983 msgstr "Plotas po kreive"
3985 #: src/language/stats/roc.c:960
3987 msgid "Area Under the Curve (%s)"
3988 msgstr "Plotas po kreive (%s)"
3990 #: src/language/stats/roc.c:965
3994 #: src/language/stats/roc.c:979
3995 msgid "Asymptotic Sig."
3996 msgstr "Asimptotinė p-reikšmė"
3998 #: src/language/stats/roc.c:986
4000 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
4001 msgstr "Asimp. %g%% pasikliovimo intervalas"
4003 #: src/language/stats/roc.c:992
4004 msgid "Variable under test"
4005 msgstr "Kriterijaus kintamasis"
4007 #: src/language/stats/roc.c:1051
4008 msgid "Case Summary"
4009 msgstr "Atvejų suvestinė"
4011 #: src/language/stats/roc.c:1071
4015 #: src/language/stats/roc.c:1072
4019 #: src/language/stats/roc.c:1076
4020 msgid "Valid N (listwise)"
4021 msgstr "Galiojančių N (visuose)"
4023 #: src/language/stats/roc.c:1108
4024 msgid "Coordinates of the Curve"
4025 msgstr "Kreivės koordinatės"
4027 #: src/language/stats/roc.c:1110
4029 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
4030 msgstr "Kreivės (%s) koordinatės"
4032 #: src/language/stats/roc.c:1118
4033 msgid "Test variable"
4034 msgstr "Kriterijaus kintamasis"
4036 #: src/language/stats/roc.c:1120
4037 msgid "Positive if greater than or equal to"
4038 msgstr "Teigiamas, jei didesnis arba lygus"
4040 #: src/language/stats/roc.c:1121 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
4044 #: src/language/stats/roc.c:1122 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
4045 msgid "1 - Specificity"
4046 msgstr "1 - specifiškumas"
4048 #: src/language/stats/regression.c:372
4049 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
4050 msgstr "REGRESSION su SAVE nepaiso TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
4052 #: src/language/stats/regression.c:507
4053 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
4054 msgstr "Priklausomas kintamasis lygus nepriklausomam kintamajam. Todėl mažiausiųjų kvadratų linija yra Y=X. Standartinė paklaida ir kita statistika gali būti beprasmiška."
4056 #: src/language/stats/regression.c:691
4057 msgid "No valid data found. This command was skipped."
4058 msgstr "Nerasta tinkamų duomenų. Ši komanda buvo praleista."
4060 #: src/language/stats/regression.c:776
4061 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
4065 #: src/language/stats/regression.c:777
4067 msgstr "R kvadratas"
4069 #: src/language/stats/regression.c:778
4070 msgid "Adjusted R Square"
4071 msgstr "Koreguotas R kvadratas"
4073 #: src/language/stats/regression.c:779
4074 msgid "Std. Error of the Estimate"
4075 msgstr "Įverčio std. paklaida"
4077 #: src/language/stats/regression.c:784
4079 msgid "Model Summary (%s)"
4080 msgstr "Modelio santrauka (%s)"
4082 #: src/language/stats/regression.c:827
4083 msgid "Unstandardized Coefficients"
4084 msgstr "Nestandartizuoti koeficientai"
4086 #: src/language/stats/regression.c:830
4087 msgid "Standardized Coefficients"
4088 msgstr "Standartizuoti koeficientai"
4090 #: src/language/stats/regression.c:831
4094 #: src/language/stats/regression.c:834
4096 msgstr "(Konstanta)"
4098 #: src/language/stats/regression.c:845
4100 msgid "%g%% Confidence Interval for B"
4101 msgstr "B %g%% pasikliovimo intervalas"
4103 #: src/language/stats/regression.c:909
4105 msgid "Coefficients (%s)"
4106 msgstr "Koeficientai (%s)"
4108 #: src/language/stats/regression.c:944 src/ui/gui/regression.ui:7
4112 #: src/language/stats/regression.c:967
4117 #: src/language/stats/regression.c:994
4119 msgstr "Kovariacija"
4121 #: src/language/stats/regression.c:1009
4123 msgid "Coefficient Correlations (%s)"
4124 msgstr "Koeficientų koreliacijos (%s)"
4126 #: src/language/stats/runs.c:168
4128 msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value."
4131 #: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:7
4133 msgstr "Serijų kriterijus"
4135 #: src/language/stats/runs.c:370
4137 msgstr "Kriterijaus reikšmė"
4139 #: src/language/stats/runs.c:374
4140 msgid "Test Value (mode)"
4141 msgstr "Kriterijaus reikšmė (moda)"
4143 #: src/language/stats/runs.c:378
4144 msgid "Test Value (mean)"
4145 msgstr "Kriterijaus reikšmė (vidurkis)"
4147 #: src/language/stats/runs.c:382
4148 msgid "Test Value (median)"
4149 msgstr "Kriterijaus reikšmė (mediana)"
4151 #: src/language/stats/runs.c:387
4152 msgid "Cases < Test Value"
4153 msgstr "Atvejai < kriterijaus reikšmė"
4155 #: src/language/stats/runs.c:390
4156 msgid "Cases ≥ Test Value"
4157 msgstr "Atvejai ≥ kriterijaus reikšmė"
4159 #: src/language/stats/runs.c:393
4161 msgstr "Iš viso atvejų"
4163 #: src/language/stats/runs.c:396
4164 msgid "Number of Runs"
4165 msgstr "Serijų skaičius"
4167 #: src/language/stats/sign.c:93
4168 msgid "Negative Differences"
4169 msgstr "Neigiami skirtumai"
4171 #: src/language/stats/sign.c:94
4172 msgid "Positive Differences"
4173 msgstr "Teigiami skirtumai"
4175 #: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
4179 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
4180 msgid "Buffer limit must be at least 2."
4181 msgstr "Buferio riba privalo būti bent 2."
4183 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
4185 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
4186 msgstr "Rikiavimo kriterijui kintamasis %s nurodytas du kartus."
4188 #: src/language/stats/t-test-indep.c:209
4189 msgid "Group Statistics"
4190 msgstr "Grupių statistika"
4192 #: src/language/stats/t-test-indep.c:279
4193 msgid "Independent Samples Test"
4194 msgstr "Kriterijus nepriklausomoms imtims"
4196 #: src/language/stats/t-test-indep.c:287
4197 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
4198 msgstr "Livyno kriterijus dispersijų lygybei"
4200 #: src/language/stats/t-test-indep.c:288
4201 msgid "t-test for Equality of Means"
4202 msgstr "t kriterijus vidurkių lygybei"
4204 #: src/language/stats/t-test-indep.c:296
4205 msgid "Std. Error Difference"
4206 msgstr "Vidurkių skirtumo std. paklaida"
4208 #: src/language/stats/t-test-indep.c:301
4209 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:90
4210 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300
4212 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
4213 msgstr "Skirtumo %g%% pasikliovimo intervalas"
4215 #: src/language/stats/t-test-indep.c:317
4216 msgid "Equal variances assumed"
4217 msgstr "Jei dispersijos būtų lygios"
4219 #: src/language/stats/t-test-indep.c:349
4220 msgid "Equal variances not assumed"
4221 msgstr "Jei dispersijos skirtųsi"
4223 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
4224 msgid "One-Sample Test"
4225 msgstr "Kriterijus vienai imčiai"
4227 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:85
4229 msgid "Test Value = %f"
4230 msgstr "Kriterijaus reikšmė = %f"
4232 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:157
4233 msgid "One-Sample Statistics"
4234 msgstr "Vienos imties statistika"
4236 #: src/language/stats/t-test-paired.c:177
4237 msgid "Paired Sample Statistics"
4238 msgstr "Priklausomų (porinių) imčių statistika"
4240 #: src/language/stats/t-test-paired.c:189
4241 #: src/language/stats/t-test-paired.c:244
4242 #: src/language/stats/t-test-paired.c:327
4247 #: src/language/stats/t-test-paired.c:231
4248 msgid "Paired Samples Correlations"
4249 msgstr "Priklausomų (porinių) imčių koreliacija"
4251 #: src/language/stats/t-test-paired.c:234
4253 msgstr "Koreliacija"
4255 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
4260 #: src/language/stats/t-test-paired.c:290
4261 msgid "Paired Samples Test"
4262 msgstr "Kriterijus priklausomoms (porinėms) imtims"
4264 #: src/language/stats/t-test-paired.c:297
4265 msgid "Paired Differences"
4266 msgstr "Porinių imčių skirtumai"
4268 #: src/language/stats/t-test-paired.c:308
4269 msgid "Std. Error Mean"
4270 msgstr "std. vidurkio paklaida"
4272 #: src/language/stats/t-test-paired.c:329
4277 #: src/language/stats/t-test-parser.c:123
4279 msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
4280 msgstr "%s taikant tekstinės eilutės tipo kintamajam, reikia nurodyti dvi reikšmes."
4282 #: src/language/stats/t-test-parser.c:135
4283 #: src/language/stats/t-test-parser.c:231
4285 msgid "%s subcommand may not be used with %s."
4286 msgstr "Pokomandžio %s negalima naudoti su %s."
4288 #: src/language/stats/t-test-parser.c:293
4289 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
4290 msgstr "Būtina nurodyti kurią nors vienintelę iš šių pokomandžių: TESTVAL, GROUPS, PAIRS."
4292 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
4293 msgid "Negative Ranks"
4294 msgstr "Neigiami rangai"
4296 #: src/language/stats/wilcoxon.c:254
4297 msgid "Positive Ranks"
4298 msgstr "Teigiami rangai"
4300 #: src/language/stats/wilcoxon.c:362
4301 msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
4302 msgstr "Pernelyg daug porų tikslaus reikšmingumo skaičiavimui."
4304 #: src/language/data-io/combine-files.c:214
4305 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
4306 msgstr "Nepavyksta nurodyti aktyvaus duomenų rinkinio, nes toks nebuvo apibrėžtas."
4308 #: src/language/data-io/combine-files.c:220
4309 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent."
4310 msgstr "Ši komanda negali būti naudojama po TEMPORARY, jei veikiamasis duomenų rinkinys yra įvedimo šaltinis. Laikinos transformacijos bus nuolat."
4312 #: src/language/data-io/combine-files.c:254
4313 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
4314 msgstr "Keletas IN pokomandžių vienai rinkmenai (FILE) ar lentelei (TABLE)."
4316 #: src/language/data-io/combine-files.c:307
4318 msgid "File %s lacks BY variable %s."
4319 msgstr "Rinkmenai %s trūksta BY kintamojo %s."
4321 #: src/language/data-io/combine-files.c:310
4323 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
4324 msgstr "Aktyviam duomenų rinkiniui trūksta BY kintamojo %s."
4326 #: src/language/data-io/combine-files.c:387
4327 #: src/language/data-io/combine-files.c:392
4329 msgid "BY is required when %s is specified."
4330 msgstr "Kai nurodomas %s, reikalinga BY komanda."
4332 #: src/language/data-io/combine-files.c:520
4333 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
4334 msgstr "Derinamos rinkmenos su nesuderinamomis koduotėmis. Tekstinių eilučių duomenys gali būti pateikti netinkamai."
4336 #: src/language/data-io/combine-files.c:563
4338 msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
4339 msgstr "Kintamasis %s rinkmenoje %s yra kitokio tipo arba kitokio pločio negu tas pats kintamasis ankstesnėje rinkmenoje."
4341 #: src/language/data-io/combine-files.c:569
4343 msgid "In file %s, %s is numeric."
4344 msgstr "%s rinkmenoje: %s yra skaitmeninis."
4346 #: src/language/data-io/combine-files.c:572
4348 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
4349 msgstr "%s rinkmenoje: %s yra teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
4351 #: src/language/data-io/combine-files.c:577
4353 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
4354 msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo skaitmeninis."
4356 #: src/language/data-io/combine-files.c:580
4358 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
4359 msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
4361 #: src/language/data-io/combine-files.c:620
4363 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
4364 msgstr "Kintamojo vardas %s, kuris nurodytas %s pokomandyje, dubliuoja esamą kintamojo vardą."
4366 #: src/language/data-io/combine-files.c:792
4368 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
4371 #: src/language/data-io/data-list.c:141
4373 msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
4374 msgstr "Pokomandis %s gali būti naudojamas tik %s viduje."
4376 #: src/language/data-io/data-list.c:146
4378 msgid "The %s subcommand may only be specified once."
4379 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodytas tik vieną kartą."
4381 #: src/language/data-io/data-list.c:184
4382 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
4383 msgstr "Gali būti nurodytas tik kuris nors vienas: FIXED, FREE arba LIST."
4385 #: src/language/data-io/data-list.c:245
4386 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
4387 msgstr "Kodavimas neturėtų būti nurodomas duomenų viduje. Ignoruojama."
4389 #: src/language/data-io/data-list.c:254
4391 msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
4392 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik su %s."
4394 #: src/language/data-io/data-list.c:269
4395 msgid "At least one variable must be specified."
4396 msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis."
4398 #: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:476
4399 #: src/language/data-io/get-data.c:666
4401 msgid "%s is a duplicate variable name."
4402 msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
4404 #: src/language/data-io/data-list.c:375
4406 msgid "There is already a variable %s of a different type."
4407 msgstr "Toks kintamasis %s jau yra kitokio tipo."
4409 #: src/language/data-io/data-list.c:382
4411 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
4412 msgstr "Toks teksto eilutės kintamasis %s jau yra, bet kitokio pločio."
4414 #: src/language/data-io/data-list.c:390
4416 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
4417 msgstr "Kintamojo %s negalima patalpinti %d įraše, jeigu naudojama parinktis RECORDS=%d."
4419 #: src/language/data-io/data-parser.c:461
4420 #: src/language/data-io/data-parser.c:470
4421 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
4422 msgstr "Tekste tarp kabučių yra nauja eilutė."
4424 #: src/language/data-io/data-parser.c:496
4425 msgid "Missing delimiter following quoted string."
4426 msgstr "Po eilutės tarp kabučių reikia skirtuko."
4428 #: src/language/data-io/data-parser.c:515
4430 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
4431 msgstr "Kintamojo %s duomenys neatitinka %s formato: %s"
4433 #: src/language/data-io/data-parser.c:544
4435 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
4438 #: src/language/data-io/data-parser.c:601
4440 msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
4443 #: src/language/data-io/data-parser.c:643
4445 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
4448 #: src/language/data-io/data-parser.c:663
4449 msgid "Record ends in data not part of any field."
4452 #: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:447
4456 #: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448
4457 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382
4461 #: src/language/data-io/data-parser.c:685
4462 #: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:449
4466 #: src/language/data-io/data-parser.c:703
4468 msgid "Reading %d record from %s."
4469 msgid_plural "Reading %d records from %s."
4470 msgstr[0] "Skaitomas %d įrašas iš %s."
4471 msgstr[1] "Skaitomas %d įrašas iš %s."
4472 msgstr[2] "Skaitomi %d įrašai iš %s."
4473 msgstr[3] "Skaitoma %d įrašų iš %s."
4475 #: src/language/data-io/data-parser.c:737
4477 msgid "Reading free-form data from %s."
4478 msgstr "Skaitomi laisvo formato duomenys iš %s."
4480 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
4481 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
4482 #: src/language/data-io/data-reader.c:138
4483 #: src/language/data-io/data-writer.c:79
4485 msgstr "duomenų rinkmena"
4487 #: src/language/data-io/data-reader.c:163
4489 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
4490 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ nuskaitymui duomenų rinkmenos formatu: %s."
4492 #: src/language/data-io/data-reader.c:180
4494 msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
4495 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ kaip tekstinės rinkmenos naudojant „%s“ koduotę: %s."
4497 #: src/language/data-io/data-reader.c:239
4499 msgid "Missing %s while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
4502 #: src/language/data-io/data-reader.c:259
4503 #: src/language/data-io/data-reader.c:393
4505 msgid "Error reading file %s: %s."
4506 msgstr "Rinkmenos %s skaitymo klaida: %s."
4508 #: src/language/data-io/data-reader.c:267
4510 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
4511 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga daliniame įraše skaitant %s."
4513 #: src/language/data-io/data-reader.c:327
4515 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4518 #: src/language/data-io/data-reader.c:328
4520 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4523 #: src/language/data-io/data-reader.c:341
4525 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
4526 msgstr "Sugadintas įrašo dydis ties 0x%lx poslinkiu (%s)."
4528 #: src/language/data-io/data-reader.c:499
4529 msgid "Record exceeds remaining block length."
4532 #: src/language/data-io/data-reader.c:573
4534 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
4535 msgstr "Bandoma skaityti už rinkmenos %s pabaigos."
4537 #: src/language/data-io/data-reader.c:576
4539 msgid "Attempt to read beyond %s."
4540 msgstr "Bandoma skaityti už %s."
4542 #: src/language/data-io/data-reader.c:764
4543 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
4546 #: src/language/data-io/data-writer.c:107
4548 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
4549 msgstr "Klaida atveriant „%s“ įrašymui kaip duomenų rinkmeną: %s"
4551 #: src/language/data-io/data-writer.c:225
4553 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
4554 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant duomenų rinkmeną „%s“."
4556 #: src/language/data-io/dataset.c:63
4558 msgid "There is no dataset named %s."
4559 msgstr "Tokio duomenų rinkinio vardu %s nėra"
4561 #: src/language/data-io/dataset.c:257
4563 msgstr "Duomenų rinkinys"
4565 #: src/language/data-io/dataset.c:265
4566 msgid "unnamed dataset"
4567 msgstr "nepavadintas duomenų rinkinys"
4569 #: src/language/data-io/dataset.c:269
4570 msgid "(active dataset)"
4571 msgstr "(veikiamasis duomenų rinkinys)"
4573 #: src/language/data-io/get-data.c:141
4575 msgid "Unsupported TYPE %s."
4576 msgstr "Nepalaikomas TYPE (tipas) %s."
4578 #: src/language/data-io/get-data.c:276
4579 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
4580 msgstr "Lakšto indeksas turi būti ne mažesnis kaip 1"
4582 #: src/language/data-io/get-data.c:283 src/language/data-io/get-data.c:306
4583 #: src/language/data-io/get-data.c:325
4585 msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
4586 msgstr "prieš %s turi eiti „%s“ arba „%s“."
4588 #: src/language/data-io/get-data.c:355
4590 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
4593 #: src/language/data-io/get-data.c:436 src/language/data-io/get-data.c:474
4594 #: src/language/data-io/get-data.c:494
4596 msgid "Value of %s must be 1 or greater."
4597 msgstr "%s reikšmė turi būti 1 arba didesnė."
4599 #: src/language/data-io/get-data.c:506
4601 msgid "Value of %s must be between 1 and 100."
4602 msgstr "%s reikšmė turi būti iš intervalo tarp 1 ir 100."
4604 #: src/language/data-io/get-data.c:557
4605 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
4608 #: src/language/data-io/get-data.c:592
4609 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406
4611 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number."
4614 #: src/language/data-io/get-data.c:601
4616 msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
4619 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
4621 msgid "Unexpected end-of-file within %s."
4622 msgstr "%s netikėta rinkmenos pabaiga."
4624 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
4626 msgid "Input program must contain %s or %s."
4627 msgstr "Įvedimo programa privalo turėti %s arba %s."
4629 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
4630 msgid "Input program did not create any variables."
4631 msgstr "Įvedimo programa nesukūrė jokių kintamųjų."
4633 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
4634 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
4635 msgstr "REREAD: stulpelių numeriai turi būti teigiami baigtiniai skaičiai. Stulpelis nustatomas į 1."
4637 #: src/language/data-io/list.c:227
4639 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped."
4642 #: src/language/data-io/list.c:236
4644 msgid "The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
4645 msgstr "Pirmasis atvejis (%ld) mažesnis už 1. Reikšmė pakeista į 1."
4647 #: src/language/data-io/list.c:243
4649 msgid "The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
4650 msgstr "Paskutinysis atvejis (%ld) mažesnis už 1. Reikšmė pakeista į 1."
4652 #: src/language/data-io/list.c:250
4654 msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1."
4655 msgstr "Žingsnio reikšmė %ld mažesnė nei 1. Reikšmė atstatyta į 1."
4657 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
4659 msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
4662 #: src/language/data-io/placement-parser.c:106
4663 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
4664 msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi SPSS ar Fortran tipo formato specifikacijos."
4666 #: src/language/data-io/placement-parser.c:129
4668 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
4671 #: src/language/data-io/placement-parser.c:310
4672 msgid "Column positions for fields must be positive."
4673 msgstr "Stulpelių padėtis turi būti teigiama."
4675 #: src/language/data-io/placement-parser.c:312
4676 msgid "Column positions for fields must not be negative."
4677 msgstr "Stulpelių padėtis negali būti neigiama."
4679 #: src/language/data-io/placement-parser.c:372
4680 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
4683 #: src/language/data-io/print-space.c:127
4685 msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
4688 #: src/language/data-io/print-space.c:130
4690 msgid "The expression on %s evaluated to %g."
4693 #: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
4694 msgid "expecting a valid subcommand"
4695 msgstr "tikimasi tinkamo pokomandžio"
4697 #: src/language/data-io/print.c:223
4699 msgid "%s is required when binary formats are specified."
4700 msgstr "Pasirinkus naudoti dvejetainį formatą, reikia nurodyti %s."
4702 #: src/language/data-io/print.c:306
4704 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
4707 #: src/language/data-io/print.c:479
4709 msgid "Writing %zu record to %s."
4710 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
4711 msgstr[0] "%zu įrašas įrašomas į %s."
4712 msgstr[1] "%zu įrašas įrašomas į %s."
4713 msgstr[2] "%zu įrašai įrašomi į %s."
4714 msgstr[3] "%zu įrašų įrašoma į %s."
4716 #: src/language/data-io/print.c:483
4718 msgid "Writing %zu record."
4719 msgid_plural "Writing %zu records."
4720 msgstr[0] "Įrašomas %zu įrašas."
4721 msgstr[1] "Įrašomas %zu įrašas."
4722 msgstr[2] "Įrašomi %zu įrašai."
4723 msgstr[3] "Įrašoma %zu įrašų."
4725 #: src/language/data-io/save-translate.c:167
4726 #: src/language/data-io/save-translate.c:182
4728 msgid "The %s string must contain exactly one character."
4729 msgstr "%s teksto eilutė privalo turėti būtent vieną simbolį."
4731 #: src/language/data-io/save-translate.c:252
4733 msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
4734 msgstr "Išvedimo rinkmena „%s“ jau yra, bet nenurodyta komanda %s."
4736 #: src/language/data-io/trim.c:89
4738 msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
4741 #: src/language/data-io/trim.c:123
4743 msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
4746 #: src/language/data-io/trim.c:136
4748 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
4751 #: src/language/data-io/trim.c:167
4752 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
4753 msgstr "Negalima iš žodyno išmesti (DROP) visų kintamųjų."
4755 #: src/language/expressions/evaluate.c:151
4756 msgid "expecting number or string"
4757 msgstr "tikėtasi skaičiaus arba teksto eilutės"
4759 #: src/language/expressions/helpers.c:41
4760 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will be system-missing."
4763 #: src/language/expressions/helpers.c:69
4764 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-missing."
4767 #: src/language/expressions/helpers.c:75
4768 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. The result will be system-missing."
4771 #: src/language/expressions/helpers.c:97
4772 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-missing."
4775 #: src/language/expressions/helpers.c:103
4776 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. The result will be system-missing."
4779 #: src/language/expressions/helpers.c:125
4780 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be system-missing."
4783 #: src/language/expressions/helpers.c:178
4785 msgid "Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
4788 #: src/language/expressions/helpers.c:331
4790 msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `%s' and `%s'."
4791 msgstr "Netinkamas DATESUM metodas. Tinkami metodai yra „%s“ ir „%s“."
4793 #: src/language/expressions/parse.c:261
4795 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
4796 msgstr "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia skaitmeninio kintamojo."
4798 #: src/language/expressions/parse.c:274
4800 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
4801 msgstr "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia teksto eilutės kintamojo."
4803 #: src/language/expressions/parse.c:436
4805 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
4806 msgstr "Neatitinka tipai pritaikant %s operatorių: negalima konvertuoti iš %s į %s."
4808 #: src/language/expressions/parse.c:650
4809 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
4812 #: src/language/expressions/parse.c:752
4813 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses."
4816 #: src/language/expressions/parse.c:832
4818 msgid "Unknown system variable %s."
4819 msgstr "Nežinomas sisteminis kintamasis %s."
4821 #: src/language/expressions/parse.c:880
4823 msgid "Unknown identifier %s."
4824 msgstr "Nežinomas identifikatorius %s."
4826 #: src/language/expressions/parse.c:1102
4828 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
4829 msgstr "%s privalo turėti bent %d argumentų."
4831 #: src/language/expressions/parse.c:1111
4833 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
4834 msgstr "%s privalo turėti lyginį argumentų skaičių."
4836 #: src/language/expressions/parse.c:1114
4838 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
4839 msgstr "%s privalo turėti keletą %d argumentų."
4841 #: src/language/expressions/parse.c:1124
4843 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
4846 #: src/language/expressions/parse.c:1133
4848 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
4849 msgstr "%s reikalauja, kad sąraše būtų bent %d galiojančių argumentų."
4851 #: src/language/expressions/parse.c:1139
4853 msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
4856 #: src/language/expressions/parse.c:1193
4858 msgid "Type mismatch invoking %s as "
4861 #: src/language/expressions/parse.c:1198
4862 msgid "Function invocation "
4863 msgstr "Kviečiama funkcija "
4865 #: src/language/expressions/parse.c:1200
4866 msgid " does not match any known function. Candidates are:"
4867 msgstr " neatitinka jokios žinomos funkcijos. Pasiūlymai:"
4869 #: src/language/expressions/parse.c:1230
4871 msgid "No function or vector named %s."
4872 msgstr "Tokios „%s“ funkcijos arba vektoriaus nėra."
4874 #: src/language/expressions/parse.c:1292
4876 msgid "%s is a PSPP extension."
4877 msgstr "%s yra PSPP plėtinys."
4879 #: src/language/expressions/parse.c:1295
4881 msgid "%s is not available in this version of PSPP."
4882 msgstr "%s neprieinama(s) šioje PSPP versijoje."
4884 #: src/language/expressions/parse.c:1302
4886 msgid "%s may not appear after %s."
4887 msgstr "%s gali nebūti po %s."
4889 #: src/libpspp/ext-array.c:66
4890 msgid "failed to create temporary file"
4891 msgstr "nepavyko sukurti laikinos rinkmenos"
4893 #: src/libpspp/ext-array.c:106
4894 msgid "seeking in temporary file"
4895 msgstr "ieškoma laikinojoje rinkmenoje"
4897 #: src/libpspp/ext-array.c:125
4898 msgid "reading temporary file"
4899 msgstr "skaitoma laikinoji rinkmena"
4901 #: src/libpspp/ext-array.c:127
4902 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
4903 msgstr "netikėta skaitomos laikinosios rinkmenos pabaiga"
4905 #: src/libpspp/ext-array.c:147
4906 msgid "writing to temporary file"
4907 msgstr "rašoma į laikinąją rinkmeną"
4909 #: src/libpspp/inflate.c:87
4911 msgid "Cannot initialize inflator: %s"
4914 #: src/libpspp/inflate.c:142
4916 msgid "Error inflating: %s"
4919 #: src/libpspp/i18n.c:1003
4923 #: src/libpspp/i18n.c:1005
4927 #: src/libpspp/i18n.c:1006
4931 #: src/libpspp/i18n.c:1008
4935 #: src/libpspp/i18n.c:1009
4936 msgid "Central European"
4937 msgstr "Centrinės Europos"
4939 #: src/libpspp/i18n.c:1011
4940 msgid "Chinese Simplified"
4941 msgstr "Supaprastinta kinų"
4943 #: src/libpspp/i18n.c:1013
4944 msgid "Chinese Traditional"
4945 msgstr "Tradicinė kinų"
4947 #: src/libpspp/i18n.c:1015
4951 #: src/libpspp/i18n.c:1016
4955 #: src/libpspp/i18n.c:1018
4956 msgid "Cyrillic/Russian"
4957 msgstr "Kirilica / rusų"
4959 #: src/libpspp/i18n.c:1019
4960 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4961 msgstr "Kirilica / ukrainiečių"
4963 #: src/libpspp/i18n.c:1021
4967 #: src/libpspp/i18n.c:1022
4971 #: src/libpspp/i18n.c:1023
4975 #: src/libpspp/i18n.c:1024
4979 #: src/libpspp/i18n.c:1025
4983 #: src/libpspp/i18n.c:1027
4984 msgid "Hebrew Visual"
4985 msgstr "Hebrajų regimoji"
4987 #: src/libpspp/i18n.c:1028
4991 #: src/libpspp/i18n.c:1029
4995 #: src/libpspp/i18n.c:1030
4999 #: src/libpspp/i18n.c:1032
5003 #: src/libpspp/i18n.c:1034
5007 #: src/libpspp/i18n.c:1035
5011 #: src/libpspp/i18n.c:1037
5012 msgid "South European"
5013 msgstr "Pietų Europos"
5015 #: src/libpspp/i18n.c:1038
5019 #: src/libpspp/i18n.c:1040
5023 #: src/libpspp/i18n.c:1042
5025 msgstr "Vietnamiečių"
5027 #: src/libpspp/i18n.c:1044
5028 msgid "Western European"
5029 msgstr "Vakarų Europos"
5031 #: src/libpspp/message.c:97
5036 #: src/libpspp/message.c:120
5040 #: src/libpspp/message.c:122
5044 #: src/libpspp/message.c:125
5048 #: src/libpspp/message.c:338
5050 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes."
5051 msgstr "Pastabų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Daugiau pastabų nebus."
5053 #: src/libpspp/message.c:346
5055 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
5056 msgstr "Įspėjimų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
5058 #: src/libpspp/message.c:349
5060 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
5061 msgstr "Klaidų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
5063 #: src/libpspp/zip-reader.c:84
5065 msgid "Unsupported compression type (%d)"
5066 msgstr "Nepalaikomas glaudinimo tipas (%d)"
5068 #: src/libpspp/zip-reader.c:197
5070 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
5071 msgstr "Rinkmena sugadinta ties 0x%llx: tikėtasi %<PRIx32>; yra %<PRIx32>"
5073 #: src/libpspp/zip-reader.c:321
5074 msgid "Cannot find central directory"
5075 msgstr "Nepavyksta rasti centrinio katalogo"
5077 #: src/libpspp/zip-reader.c:330
5079 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
5080 msgstr "Nepavyko rasti centrinio katalogo įrašo pabaigos: %s"
5082 #: src/libpspp/zip-reader.c:356
5084 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
5085 msgstr "Nepavyko rasti centrinio katalogo: %s"
5087 #: src/libpspp/zip-reader.c:411
5089 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
5090 msgstr "Nepavyko rasti „%s“ nario pradžios: %s"
5092 #: src/libpspp/zip-reader.c:442
5094 msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
5095 msgstr "Zip archyve neatitinka vardai. Centrinis katalogas nurodo „%s“; vietinės rinkmenos antraštė nurodo „%s“"
5097 #: src/libpspp/zip-writer.c:96
5099 msgid "%s: error opening output file"
5100 msgstr "%s: klaida bandant atverti išvesties rinkmeną"
5102 #: src/libpspp/zip-writer.c:168
5104 msgid "%s: error seeking in output file"
5105 msgstr "%s: klaida ieškant išvesties rinkmenos"
5107 #: src/libpspp/zip-writer.c:251
5109 msgid "%s: write failed"
5110 msgstr "%s: nepavyko rašyti"
5112 #: src/math/histogram.c:224
5113 msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
5114 msgstr "Histograma nebraižoma, nes duomenyse mažiau nei 2 skirtingos reikšmės"
5116 #: src/math/percentiles.c:36
5118 msgstr "Svertinis vidurk."
5120 #: src/math/percentiles.c:37
5121 msgid "Weighted Average"
5122 msgstr "Svertinis vidurkis"
5124 #: src/math/percentiles.c:38
5126 msgstr "Suapvalintas"
5128 #: src/math/percentiles.c:39
5132 #: src/math/percentiles.c:40
5133 msgid "Empirical with averaging"
5136 #: src/output/ascii.c:323
5138 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
5139 msgstr "%s: %s turi būti teigiamas sveikasis skaičius arba „auto“"
5141 #: src/output/ascii.c:356
5143 msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
5146 #: src/output/ascii.c:404
5148 msgid "ascii: closing output file `%s'"
5149 msgstr "ascii: užveriama rezultatų rinkmena „%s“"
5151 #: src/output/ascii.c:501
5153 msgid "See %s for a chart."
5154 msgstr "Diagrama: %s."
5156 #: src/output/ascii.c:1113
5158 msgid "ascii: opening output file `%s'"
5159 msgstr "ascii: atveriama rezultatų rinkmena „%s“"
5161 #: src/output/ascii.c:1170
5163 msgid "%s - Page %d"
5164 msgstr "%s - %d puslapis"
5166 #: src/output/csv.c:99 src/output/html.c:114 src/output/journal.c:174
5167 #: src/output/msglog.c:66
5169 msgid "error opening output file `%s'"
5170 msgstr "klaida bandant atverti išvesties rinkmeną „%s“"
5172 #: src/output/driver.c:374
5174 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
5175 msgstr "%s nėra tinkamas įrenginio tipas (tinka „%s“ ir „%s“)"
5177 #: src/output/driver.c:386
5179 msgid "%s: unknown option `%s'"
5180 msgstr "%s: nežinoma parinktis „%s“"
5182 #: src/output/html.c:122
5184 msgstr "PSPP rezultatai"
5186 #: src/output/html.c:255
5187 msgid "No description"
5188 msgstr "Aprašo nėra"
5190 #: src/output/journal.c:70
5192 msgid "error writing output file `%s'"
5193 msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“"
5195 #: src/output/measure.c:68
5197 msgid "`%s' is not a valid length."
5198 msgstr "„%s“ nėra tinkamas ilgis."
5200 #: src/output/measure.c:96
5202 msgid "syntax error in paper size `%s'"
5203 msgstr "sintaksės klaida ties popieriaus matmenimis „%s“"
5205 #: src/output/measure.c:233
5207 msgid "unknown paper type `%.*s'"
5208 msgstr "nežinomas popieriaus tipas „%.*s“"
5210 #: src/output/measure.c:251
5212 msgid "error opening input file `%s'"
5213 msgstr "klaida bandant atverti įvesties rinkmeną „%s“"
5215 #: src/output/measure.c:262
5217 msgid "error reading file `%s'"
5218 msgstr "klaida bandant nuskaityti rinkmeną „%s“"
5220 #: src/output/measure.c:279
5222 msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
5223 msgstr "popieriaus dydžio rinkmena „%s“ neatitinka popieriaus dydžio"
5225 #: src/output/options.c:112
5227 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
5228 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, reikia loginės reikšmės"
5230 #: src/output/options.c:187
5232 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
5233 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia vieno iš šių: %s"
5235 #: src/output/options.c:231
5237 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
5238 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia neneigiamo sveikojo skaičiaus"
5240 #: src/output/options.c:235
5242 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
5243 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia teigiamo sveikojo skaičiaus"
5245 #: src/output/options.c:238
5247 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
5248 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus"
5250 #: src/output/options.c:241
5252 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
5253 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus, didesnio už %d"
5255 #: src/output/options.c:246
5257 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer between %d and %d is required"
5258 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus iš intervalo nuo %d iki %d"
5260 #: src/output/options.c:325
5262 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
5263 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia rinkmenos pavadinimo, turinčio „#“."
5265 #: src/output/tab.c:240
5267 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5270 #: src/output/tab.c:278
5272 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
5275 #: src/output/tab.c:322
5277 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5278 msgstr "netinkama lentelė (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d), nes lentelės dydis (%d,%d)\n"
5280 #: src/output/cairo.c:235
5282 msgid "`%s': bad font specification"
5283 msgstr "„%s“: netinkama šrifto specifikacija"
5285 #: src/output/cairo.c:433
5287 msgid "error opening output file `%s': %s"
5288 msgstr "klaida bandant atverti rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
5290 #: src/output/cairo.c:450
5292 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters."
5295 #: src/output/cairo.c:460
5297 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines."
5300 #: src/output/cairo.c:511
5302 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
5303 msgstr "klaida braižant su %s tvarkykle: %s"
5305 #: src/output/cairo.c:1465
5307 msgid "error writing output file `%s': %s"
5308 msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
5310 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
5312 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
5313 msgstr "%s: kvantilių grafikas"
5315 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
5316 msgid "Observed Value"
5317 msgstr "Empirinė reikšmė"
5319 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
5320 msgid "Expected Normal"
5321 msgstr "Teorinis pagal normalųjį"
5323 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
5325 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
5326 msgstr "%s: kvantilių grafikas be trendo"
5328 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
5329 msgid "Dev from Normal"
5330 msgstr "Nuokrypis nuo normaliojo"
5332 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:42
5337 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:51
5340 msgstr "Vidurkis = %.1f"
5342 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:60
5344 msgid "Std. Dev = %.2f"
5345 msgstr "St. nuokrypis = %.2f"
5347 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:119
5351 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
5353 msgstr "Sprendimus priimančiojo ypatybių kreivė"
5355 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
5357 msgstr "Tikrinių reikšmių grafikas"
5359 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
5361 msgstr "Tikrinė reikšmė"
5363 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
5365 msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
5366 msgstr "%s: sklaidos ir lygio grafikas"
5368 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
5372 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
5376 #: src/output/odt.c:97
5377 msgid "error creating temporary file"
5378 msgstr "klaida bandant sukurti laikinąją rinkmeną"
5380 #: src/ui/source-init-opts.c:75
5382 msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
5383 msgstr "Algoritmas turi būti „%s“ arba „%s“."
5385 #: src/ui/source-init-opts.c:100
5387 msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
5388 msgstr "Sintaksė turi būti „%s“ arba „%s“."
5390 #: src/ui/terminal/main.c:147
5391 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
5392 msgstr "Klaida įvyko esant aktyviam ERROR=STOP."
5394 #: src/ui/terminal/main.c:153
5395 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
5396 msgstr "Sintaksės rinkmenos apdorojimas stabdomas tam, kad būtų išvengta klaidų susijusiose komandose."
5398 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:125
5400 msgid "%s: output option missing `='"
5401 msgstr "%s: išvedimo parinkčiai trūksta „=“"
5403 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:132
5405 msgid "%s: output option specified more than once"
5406 msgstr "%s: išvedimo parinktis nurodyta daugiau nei vieną kartą"
5408 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:174
5411 "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
5412 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5414 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5417 " -o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n"
5418 " -O format=FORMAT override format for previous -o\n"
5419 " -O OPTION=VALUE set output option to customize previous -o\n"
5420 " -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n"
5421 " -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n"
5422 " --no-output disable default output driver\n"
5423 "Supported output formats: %s\n"
5425 "Language options:\n"
5426 " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
5427 " -I-, --no-include clear search path\n"
5428 " -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n"
5429 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5430 " set to `compatible' if you want output\n"
5431 " calculated from broken algorithms\n"
5432 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5433 " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5434 " -b, --batch interpret syntax in batch mode\n"
5435 " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
5436 " --syntax-encoding=ENCODING specify encoding for syntax files\n"
5437 " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
5438 "Default search path: %s\n"
5440 "Informative output:\n"
5441 " -h, --help display this help and exit\n"
5442 " -V, --version output version information and exit\n"
5444 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
5446 "PSPP, programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
5447 "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
5449 "Ilgosioms parinktims skirti argumentai tinka ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
5451 "Išvedimo parinktys:\n"
5452 " -o, --output=RINKMENA rezultatus rašyti į RINKMENĄ, formatas pagal jos pavadinimą\n"
5453 " -O format=FORMATAS naudoti formatą, nepaisant -o parinkties\n"
5454 " -O PARINKTIS=REIKŠMĖ nustatyti rezultatų išvedimo parinktį\n"
5455 " -O device={terminal|listing} naudoti įrenginio tipą aukščiau nurodytai -o\n"
5456 " -e, --error-file=RINKMENA klaidas, įspėjimus, pastabas rašyti papildant RINKMENĄ\n"
5457 " --no-output uždrausti numatytąją rezultatų išvedimo tvarkyklę\n"
5458 "Palaikomi išvedimo formatai: %s\n"
5460 "Kalbos parinktys:\n"
5461 " -I, --include=KATALOGAS į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
5462 " -I-, --no-include išvalyti paieškos kelią\n"
5463 " -r, --no-statrc paleidžiant uždrausti veikiančią rc rinkmeną\n"
5464 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5465 " nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
5466 " apskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
5467 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5468 " rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n"
5469 " -b, --batch sintaksę interpretuoti grupinėje veiksenoje\n"
5470 " -i, --interactive sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n"
5471 " --syntax-encoding=KODUOTĖ nurodyti sintaksės failų koduotę\n"
5472 " -s, --safer neleisti nesaugių operacijų\n"
5473 "Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
5475 "Informacijos išvedimas:\n"
5476 " -h, --help parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
5477 " -V, --version parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
5479 "Argumentai, jei jie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos sintaksės rinkmenos.\n"
5481 #: src/ui/terminal/terminal.c:62
5483 msgid "could not access definition for terminal `%s'"
5484 msgstr "nepavyksta pasiekti „%s“ terminalo apibrėžties"
5486 #: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:135
5487 msgid "TreeView path"
5488 msgstr "TreeView kelias"
5490 #: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:136
5491 msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
5492 msgstr "Kelias iki GtkTreeView eilutės, kelias tekstinės eilutės formatu"
5494 #: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:498
5495 msgid "Diagonal slash"
5496 msgstr "Įstrižainės brūkšnys"
5498 #: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:499
5499 msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
5500 msgstr "Ar mygtuke nubrėžti įstrižainę."
5502 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:659
5503 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:744
5507 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:674
5508 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:736
5512 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:155
5513 msgid "Aggregate destination file"
5514 msgstr "Agregavimo paskirties rinkmena"
5516 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:167 src/ui/gui/psppire-data-window.c:500
5517 msgid "System Files (*.sav)"
5518 msgstr "Sisteminės rinkmenos (*.sav)"
5520 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:505
5521 msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
5522 msgstr "Suglaudintos sisteminės rinkmenos (*.zsav)"
5524 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:177 src/ui/gui/psppire-data-window.c:510
5525 #: src/ui/gui/psppire-window.c:718
5526 msgid "Portable Files (*.por) "
5527 msgstr "Perkeliamos (Portable) rinkmenos (*.por)"
5529 #: src/ui/gui/comments-dialog.c:57
5531 msgid "Column Number: %d"
5532 msgstr "Stulpelio numeris: %d"
5534 #: src/ui/gui/find-dialog.c:644
5536 msgid "Bad regular expression: %s"
5537 msgstr "Netinkama reguliarioji išraiška: %s"
5539 #: src/ui/gui/help-menu.c:61
5540 msgid "A program for the analysis of sampled data"
5541 msgstr "Programa imties duomenų analizavimui"
5543 #. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, put the names of the people
5544 #. who have helped in the translation.
5545 #: src/ui/gui/help-menu.c:71
5546 msgid "translator-credits"
5547 msgstr "Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2010-2014"
5549 #: src/ui/gui/help-menu.c:101
5551 msgid "Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at %s"
5552 msgstr "Nepavyksta atverti žinyno: %s. PSPP naudotojo žinyną taip pat galite rasti %s"
5554 #: src/ui/gui/help-menu.c:128
5558 #: src/ui/gui/help-menu.c:135
5559 msgid "_Reference Manual"
5562 #: src/ui/gui/main.c:90
5565 "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
5566 "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
5568 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5571 " -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n"
5573 "%sLanguage options:\n"
5574 " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
5575 " -I-, --no-include clear search path\n"
5576 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5577 " set to `compatible' if you want output\n"
5578 " calculated from broken algorithms\n"
5579 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5580 " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5581 " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
5582 " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
5583 "Default search path: %s\n"
5585 "Informative output:\n"
5586 " -h, --help display this help and exit\n"
5587 " -V, --version output version information and exit\n"
5589 "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
5590 "format or a syntax file to load.\n"
5592 "PSPPIRE, PSPP grafinė sąsaja, programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
5593 "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
5595 "Ilgosioms parinktims skirti argumentai tinka ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
5597 "Grafinės naudotojo sąsajos parinktys:\n"
5598 " -q, --no-splash paleidžiant nerodyti pristatymo lango\n"
5600 "%sKalbos parinktys:\n"
5601 " -I, --include=KATALOGAS į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
5602 " -I-, --no-include išvalyti paieškos kelią\n"
5603 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5604 " nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
5605 " apskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
5606 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5607 " rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n"
5608 " -i, --interactive sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n"
5609 " -s, --safer neleisti nesaugių operacijų\n"
5610 "Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
5612 "Informacijos išvedimas:\n"
5613 " -h, --help parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
5614 " -V, --version parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
5616 "Argumentai, jei jie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos .sav, .zsav ar .por duomenų rinkmenos arba kaip įkeltinos sintaksės rinkmenos.\n"
5618 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:252 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:302
5619 msgid "Incorrect value for variable type"
5620 msgstr "Reikšmė netinka kintamojo tipui"
5622 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:277
5623 msgid "Incorrect range specification"
5624 msgstr "Klaidinga srities specifikacija"
5626 #: src/ui/gui/psppire.c:278
5630 #: src/ui/gui/psppire.c:279
5632 msgstr "_Pasirinkti"
5634 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
5637 msgid_plural "%'d cases"
5638 msgstr[0] "%'d atvejis"
5639 msgstr[1] "%'d atvejis"
5640 msgstr[2] "%'d atvejai"
5641 msgstr[3] "%'d atvejų"
5643 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:447
5645 msgid "%'d variable"
5646 msgid_plural "%'d variables"
5647 msgstr[0] "%'d kintamasis"
5648 msgstr[1] "%'d kintamasis"
5649 msgstr[2] "%'d kintamieji"
5650 msgstr[3] "%'d kintamųjų"
5652 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:738
5654 msgstr "Duomenų rodinys"
5656 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:751
5657 msgid "Variable View"
5658 msgstr "Kintamųjų rodinys"
5660 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139
5661 msgid "Enter a number to add a new variable."
5662 msgstr "Norėdami sukurti naują kintamąjį, įveskite skaičių."
5664 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144
5665 msgid "Enter a number to add a new case."
5666 msgstr "Norėdami sukurti naują atvejį, įveskite skaičių."
5668 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230
5672 #: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550
5676 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:172
5677 msgid "Transformations Pending"
5678 msgstr "Laukiama transformacijos"
5680 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:188
5684 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:200
5686 msgid "Filter by %s"
5687 msgstr "Filtr. pg. %s"
5689 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:221
5693 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:230
5695 msgstr "Skaid. pg. "
5697 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:258
5701 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270
5703 msgid "Weight by %s"
5704 msgstr "Sverti pagal %s"
5706 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:490 src/ui/gui/aggregate.ui:450
5710 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:515 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:605
5711 #: src/ui/gui/psppire-window.c:729 src/ui/gui/page-file.c:249
5713 msgstr "Visos rinkmenos"
5715 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:539
5716 msgid "Compressed System File"
5717 msgstr "Suglaudinta sisteminė rinkmena"
5719 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
5720 msgid "Portable File"
5721 msgstr "Perkeliama rinkmena"
5723 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548
5727 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:612
5728 msgid "Delete Existing Dataset?"
5729 msgstr "Pašalinti esamą duomenų rinkinį?"
5731 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:616
5733 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?"
5734 msgstr "„%s“ pervadinant į „%s“, bus pašalintas esamas duomenų rinkinys vardu „%s“. Tikrai tęsti?"
5736 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:644
5738 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
5739 msgstr "Duomenų rinkiniui „%s“ suteikite kitą vardą:"
5741 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:646
5742 msgid "Rename Dataset"
5743 msgstr "Duomenų rinkinio pervadinimas"
5745 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:704
5746 msgid "Font Selection"
5747 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
5749 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1299
5751 msgstr "duomenų redaktorius"
5753 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
5757 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
5758 #: src/language/stats/crosstabs.q:1855
5762 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
5766 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
5770 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
5772 msgstr "Kendalo tau-b"
5774 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
5776 msgstr "Kendalo tau-c"
5778 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
5780 msgstr "Rizikos laipsnis"
5782 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
5783 #: src/language/stats/crosstabs.q:1860
5787 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
5791 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
5792 #: src/language/stats/crosstabs.q:1863
5796 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
5797 #: src/language/stats/crosstabs.q:1997
5801 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
5805 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
5809 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
5813 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
5817 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
5821 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
5822 msgid "Std. Residual"
5823 msgstr "Normuota liekana"
5825 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
5826 msgid "Adjusted Std. Residual"
5827 msgstr "Patikslinta normuota liekana"
5829 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
5830 msgid "Standard error"
5831 msgstr "Standartinė paklaida"
5833 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
5835 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
5836 msgstr "_Pagal tikrines reikšmes viršija %4.2f"
5838 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
5839 msgid "Standard error of the mean"
5840 msgstr "Standartinė vidurkio paklaida"
5842 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
5843 msgid "Standard error of the skewness"
5844 msgstr "Standartinė asimetrijos paklaida"
5846 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
5847 msgid "Standard error of the kurtosis"
5848 msgstr "Standartinė eksceso paklaida"
5850 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153
5852 msgid "Contrast %d of %d"
5853 msgstr "%d kontrastas iš %d"
5855 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:161 src/ui/gui/examine.ui:266
5856 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:69 src/ui/gui/t-test.ui:250
5858 msgstr "_Parinktys..."
5860 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
5861 msgid "Paired Samples T Test"
5862 msgstr "T kriterijus priklausomoms (porinėms) imtims"
5864 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
5868 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
5869 msgid "Show the regression coefficients"
5870 msgstr "Parodyti regresijos koeficientus"
5872 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
5873 msgid "Conf. Interval"
5874 msgstr "Pasikl. intervalas"
5876 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
5877 msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
5878 msgstr "Parodyti regresijos koeficientų pasikliovimo intervalus"
5880 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
5881 msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
5882 msgstr "Parodyti koreliacijas tarp stebėtų ir prognozuotų reikšmių"
5884 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
5888 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
5889 msgid "Show the analysis of variance table"
5890 msgstr "Parodyti dispersinės analizės lentelę"
5892 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
5896 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
5897 msgid "Show the variance coefficient matrix"
5898 msgstr "Parodyti dispersijos koeficientų matricą"
5900 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:183
5901 msgid "Two-Related-Samples Tests"
5902 msgstr "Kriterijai dvejoms priklausomoms imtims"
5904 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
5905 #: src/ui/gui/k-related.ui:183
5907 msgstr "Kriterijaus tipas"
5909 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:199
5911 msgstr "_Vilkoksono"
5913 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:200
5917 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:201
5919 msgstr "_Maknemaros"
5921 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means:
5922 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
5923 #. - The string may not contain whitespace.
5924 #. - The first character may not be '$'
5925 #. - The first character may not be a digit
5926 #. - The final charactor may not be '.' or '_'
5928 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
5933 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:516
5934 msgid "Duplicate variable name."
5935 msgstr "Kintamojo vardas kartojasi."
5937 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
5938 msgid "Automatically Detect"
5939 msgstr "Aptikti automatiškai"
5941 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
5942 msgid "Locale Encoding"
5943 msgstr "Lokalės koduotė"
5945 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
5946 msgid "Character Encoding: "
5947 msgstr "Ženklų kodavimas: "
5949 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
5951 msgid "Layer %d of %d"
5952 msgstr "%d sluoksnis iš %d"
5954 #: src/ui/gui/psppire-output-view.c:325
5958 #: src/ui/gui/psppire-output-view.c:465
5959 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
5960 msgstr "iškarpinės veiksmui nepavyko sukurti laikinojo aplanko"
5962 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:234
5963 msgid "Infer file type from extension"
5964 msgstr "rinkmenos tipą nuspėti pagal prievardį"
5966 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:235
5968 msgstr "PDF (*.pdf)"
5970 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:236
5971 msgid "HTML (*.html)"
5972 msgstr "HTML (*.html)"
5974 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:237
5975 msgid "OpenDocument (*.odt)"
5976 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
5978 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:238
5979 msgid "Text (*.txt)"
5980 msgstr "tekstinės rinkmenos (*.txt)"
5982 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:239
5983 msgid "PostScript (*.ps)"
5984 msgstr "postskriptinės rinkmenos (*.ps)"
5986 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:240
5987 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
5988 msgstr "Kableliais atskirtų reikšmių rinkmena (*.csv)"
5990 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:341
5991 msgid "Export Output"
5992 msgstr "Eksportuoti rezultatus"
5994 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:516
5995 msgid "Output Viewer"
5996 msgstr "rezultatų peržiūra"
5998 #: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:270
6002 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568
6004 msgid "Saved file `%s'"
6005 msgstr "Rinkmena „%s“ įrašyta"
6007 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:589
6009 msgstr "Įrašyti sintaksę"
6011 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:599 src/ui/gui/psppire-window.c:723
6012 msgid "Syntax Files (*.sps) "
6013 msgstr "sintaksės rinkmenos (*.sps)"
6015 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:914
6016 msgid "Syntax Editor"
6017 msgstr "sintaksės redaktorius"
6019 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929
6021 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
6022 msgstr "Nepavyksta įkelti sintaksės rinkmenos „%s“"
6024 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
6028 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
6032 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
6033 msgid "_System Missing"
6034 msgstr "_Sisteminė praleista"
6036 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
6037 msgid "System _or User Missing"
6038 msgstr "Sisteminė ar_ba naudotojo praleista"
6040 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
6042 msgstr "_Sritis: nuo"
6044 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
6045 msgid "Range, _LOWEST thru value"
6046 msgstr "Sritis, nuo _MAŽIAUSIOS iki ... reikšmės"
6048 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
6049 msgid "Range, value thru _HIGHEST"
6050 msgstr "Sritis, nuo ... iki _DIDŽIAUSIOS reikšmės"
6052 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
6053 msgid "_All other values"
6054 msgstr "_Visos kitos reikšmės"
6056 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
6057 msgid "Cannot create variable."
6058 msgstr "Nepavyksta sukurti kintamojo."
6060 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
6062 msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
6063 msgstr "%s nėra tinkamas kintamojo vardas."
6065 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
6067 msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
6068 msgstr "Kintamasis vardu %s jau yra."
6070 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
6071 msgid "Cannot rename variable."
6072 msgstr "Nepavyksta pervadinti kintamojo."
6074 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:442
6077 msgstr "{%s, %s}..."
6079 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:874
6080 msgid "Enter a variable name to add a new variable."
6081 msgstr "Norėdami įtraukti naują kintamąjį, įrašykite jo vardą."
6083 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:914
6088 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1367 src/language/stats/crosstabs.q:1356
6089 #: src/ui/gui/compute.ui:618
6093 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370 src/ui/gui/compute.ui:532
6097 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372
6099 msgstr "10-tainė skiltis"
6101 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1376 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190
6102 msgid "Value Labels"
6103 msgstr "Reikšmių etiketės"
6105 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 src/ui/gui/examine.ui:469
6106 #: src/ui/gui/t-test.ui:81
6107 msgid "Missing Values"
6108 msgstr "Praleistos reikšmės"
6110 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1384
6114 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1390
6116 msgstr "Matavimo skalė"
6118 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1396
6122 #: src/ui/gui/psppire-window.c:503
6124 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
6125 msgstr "Prieš užveriant įrašyti pakeitimus į „%s“?"
6127 #: src/ui/gui/psppire-window.c:510
6129 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
6130 msgstr "Jei neįrašysite, visiškai prarasite pakeitimus, kuriuos atlikote per pastarąsias %ld sekundes."
6132 #: src/ui/gui/psppire-window.c:514
6133 msgid "Close _without saving"
6134 msgstr "Užverti _neįrašant"
6136 #: src/ui/gui/psppire-window.c:694
6140 #: src/ui/gui/psppire-window.c:703
6141 msgid "Data and Syntax Files"
6142 msgstr "Duomenų ir sintaksės rinkmenos"
6144 #: src/ui/gui/psppire-window.c:712
6145 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
6146 msgstr "Sisteminės rinkmenos (*.sav, *.zsav)"
6148 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:642
6149 msgid "Recode into Different Variables"
6150 msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius"
6152 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:645 src/ui/gui/recode.ui:332
6153 msgid "Recode into Same Variables"
6154 msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius"
6156 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:906
6157 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
6158 msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius senos ir naujos reikšmės "
6160 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:907
6161 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
6162 msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius: senos ir naujos reikšmės"
6164 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64
6166 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
6167 msgstr "Maždaug %3d%% visų atvejų."
6169 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:65
6171 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
6172 msgstr "Tiksliai %3d atvejų iš %3d."
6174 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:204
6177 msgstr "nuo %d iki %d"
6179 #: src/ui/gui/page-assistant.c:94
6180 msgid "Importing Delimited Text Data"
6181 msgstr "Bet kokių tekstinių duomenų importavimas"
6183 #: src/ui/gui/page-intro.c:92
6185 msgid "Only the first %4d cases"
6186 msgstr "Tik pirmuosius %4d"
6188 #: src/ui/gui/page-intro.c:102
6190 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
6191 msgstr "Tik %3d %% rinkmenos nuo pradžių (apytiksliai)"
6193 #: src/ui/gui/page-intro.c:127
6195 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
6198 "Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kurioje viena eilutė atitinka vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskirtitabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
6201 #: src/ui/gui/page-intro.c:133
6203 msgid "The selected file contains %'zu line of text. "
6204 msgid_plural "The selected file contains %'zu lines of text. "
6205 msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi %'zu eilutę teksto. "
6206 msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi %'zu eilutę teksto. "
6207 msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi %'zu eilutes teksto. "
6208 msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi %'zu eilučių teksto. "
6210 #: src/ui/gui/page-intro.c:141
6212 msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. "
6213 msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. "
6214 msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutę teksto. "
6215 msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutę teksto. "
6216 msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutes teksto. "
6217 msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilučių teksto. "
6219 #: src/ui/gui/page-intro.c:147
6221 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
6222 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
6223 msgstr[0] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąją %zu eilutę."
6224 msgstr[1] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
6225 msgstr[2] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
6226 msgstr[3] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilučių. "
6228 #: src/ui/gui/page-intro.c:154
6229 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
6230 msgstr "Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
6232 #: src/ui/gui/page-file.c:98
6234 msgid "Could not open `%s'"
6235 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“"
6237 #: src/ui/gui/page-file.c:114
6239 msgid "Error reading `%s': %s"
6240 msgstr "Klaida bandant nuskaityti „%s“: %s"
6242 #: src/ui/gui/page-file.c:117
6244 msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
6245 msgstr "Nepavyko nuskaityti „%s“, nes joje bent viena linija yra ilgesnė kaip %d bit. Galbūt tai nėra tekstinė rinkmena."
6247 #: src/ui/gui/page-file.c:135
6249 msgid "`%s' is empty."
6250 msgstr "„%s“ yra tuščias."
6252 #: src/ui/gui/page-file.c:192
6253 msgid "Import Delimited Text Data"
6254 msgstr "Importuoti bet kokius tekstinius duomenis"
6256 #: src/ui/gui/page-file.c:202
6258 msgstr "Tekstinės rinkmenos"
6260 #: src/ui/gui/page-file.c:207
6261 msgid "Text (*.txt) Files"
6262 msgstr "Tekstinės (*.txt) rinkmenos"
6264 #: src/ui/gui/page-file.c:213
6265 msgid "Plain Text (ASCII) Files"
6266 msgstr "Grynojo teksto (ASCII) rinkmenos"
6268 #: src/ui/gui/page-file.c:218
6269 msgid "Comma Separated Value Files"
6270 msgstr "Kableliais atskirtų reikšmių rinkmenos"
6272 #: src/ui/gui/page-file.c:225
6273 msgid "Tab Separated Value Files"
6274 msgstr "Tabuliavimo žyme atskirtų reikšmių rinkmenos"
6276 #: src/ui/gui/page-file.c:230
6277 msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
6278 msgstr "Gnumeric skaičialenčių rinkmenos"
6280 #: src/ui/gui/page-file.c:235
6281 msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
6282 msgstr "OpenDocument skaičialenčių rinkmenos"
6284 #: src/ui/gui/page-file.c:240
6285 msgid "All Spreadsheet Files"
6286 msgstr "Visos skaičialenčių rinkmenos"
6288 #: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:252
6289 msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
6290 msgstr "Klaida skaitant skaičialentės rinkmeną."
6292 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:334
6293 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:382
6294 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
6295 msgstr "Įvedimo eilutė turi per mažai skyriklių, tad šis laukas neužpildytas"
6297 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:373
6299 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
6300 msgstr "Nepavyksta lauko turinio „%.*s“ išnagrinėti %s formatu: %s"
6302 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:547
6306 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
6308 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
6309 msgstr "_Pasikliovimo intervalas: %2d %%"
6311 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:540
6316 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.ui:52
6317 #: src/ui/gui/psppire.ui:155
6318 msgid "Do not weight cases"
6319 msgstr "Nesverti atvejų"
6321 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
6323 msgid "Weight cases by %s"
6324 msgstr "Atvejus sverti pagal %s"
6326 #: utilities/pspp-convert.c:133
6327 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
6330 #: utilities/pspp-convert.c:142
6332 msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
6333 msgstr "%s: nepavyksta nuspėti išvedimo formato (naudokite parinktį -O)"
6335 #: utilities/pspp-convert.c:151
6336 msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
6339 #: utilities/pspp-convert.c:188
6341 msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
6342 msgstr "%s: nežinomas išvedimo formatas (naudokite parinktį -O)"
6344 #: utilities/pspp-convert.c:205
6346 msgid "%s: error reading input file"
6347 msgstr "%s: klaida skaitant iš rinkmenos"
6349 #: utilities/pspp-convert.c:207
6351 msgid "%s: error writing output file"
6352 msgstr "%s: klaida rašant į rinkmeną"
6354 #: utilities/pspp-convert.c:233
6355 msgid "sorry, wrong password"
6356 msgstr "atleiskite, neteisingas slaptažodis"
6358 #: src/language/utilities/set.q:164 src/language/utilities/set.q:171
6360 msgid "%s must be at least 1."
6361 msgstr "%s turi būti bent 1."
6363 #: src/language/utilities/set.q:178 src/language/data-io/file-handle.q:106
6365 msgid "%s must not be negative."
6366 msgstr "%s negali būti neigiamas."
6368 #: src/language/utilities/set.q:197
6370 msgid "%s must be at least 1MB"
6371 msgstr "%s turi būti bent 1MB."
6373 #: src/language/utilities/set.q:199
6375 msgid "%s must be positive"
6376 msgstr "%s turi būti teigiamas"
6378 #: src/language/utilities/set.q:205 src/language/utilities/set.q:207
6379 #: src/language/utilities/set.q:209 src/language/utilities/set.q:211
6380 #: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
6381 #: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219
6382 #: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223
6383 #: src/language/utilities/set.q:225
6385 msgid "%s is obsolete."
6386 msgstr "%s yra pasenęs."
6388 #: src/language/utilities/set.q:231
6389 msgid "Active file compression is not implemented."
6390 msgstr "Veikiamosios rinkmenos glaudinimas dar nerealizuotas."
6392 #: src/language/utilities/set.q:407
6394 msgid "%s must be 1500 or later."
6395 msgstr "%s turi būti 1500 arba didesnis."
6397 #: src/language/utilities/set.q:414
6399 msgid "expecting %s or year"
6400 msgstr "tikėtasi %s arba metų"
6402 #: src/language/utilities/set.q:442 src/language/utilities/set.q:539
6404 msgid "%s must be at least %d."
6405 msgstr "%s turi būti bent %d."
6407 #: src/language/utilities/set.q:478
6409 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
6410 msgstr "%s neatpažinta kaip koduotė ar lokalė"
6412 #: src/language/utilities/set.q:566
6414 msgid "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string."
6415 msgstr "%s reikalauja skaitmeninio išvedimo formato kaip argumento. Nurodytas formato %s tipas yra teksto eilutė."
6417 #: src/language/utilities/set.q:789
6418 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
6421 #: src/language/utilities/set.q:792
6422 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
6425 #: src/language/utilities/set.q:795
6426 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
6429 #: src/language/utilities/set.q:798
6430 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
6433 #: src/language/utilities/set.q:802
6434 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
6437 #: src/language/utilities/set.q:805
6438 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
6441 #: src/language/utilities/set.q:808
6442 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
6445 #: src/language/utilities/set.q:812
6446 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
6449 #: src/language/utilities/set.q:815
6450 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
6453 #: src/language/utilities/set.q:982
6458 #: src/language/utilities/set.q:1086
6460 msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
6463 #: src/language/utilities/set.q:1106
6465 msgid "%s without matching %s."
6466 msgstr "%s be atitinkamo %s."
6468 #: src/language/stats/crosstabs.q:295
6470 msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s."
6473 #: src/language/stats/crosstabs.q:411
6474 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
6475 msgstr "Požymių dažnių lentelėms yra per daug kintamųjų arba dimensijų."
6477 #: src/language/stats/crosstabs.q:479
6479 msgid "%s must be specified before %s."
6480 msgstr "%s turi būti nurodytas pirmiau nei %s."
6482 #: src/language/stats/crosstabs.q:513
6484 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
6485 msgstr "Didžiausia reikšmė (%ld) yra mažesnė mažiausiąją (%ld)."
6487 #: src/language/stats/crosstabs.q:868
6491 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the
6492 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
6493 #: src/language/stats/crosstabs.q:976
6495 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
6496 msgstr "Požymių priklausomumo lentelėje „%s“ visi atvejai turi praleistas reikšmes."
6498 #: src/language/stats/crosstabs.q:1175
6502 #: src/language/stats/crosstabs.q:1176
6506 #: src/language/stats/crosstabs.q:1177
6508 msgstr "% stulpelyje"
6510 #: src/language/stats/crosstabs.q:1178
6514 #: src/language/stats/crosstabs.q:1179
6518 #: src/language/stats/crosstabs.q:1180
6522 #: src/language/stats/crosstabs.q:1181
6524 msgstr "norm. liekana"
6526 #: src/language/stats/crosstabs.q:1182
6528 msgstr "patiksl. norm. liekana"
6530 #: src/language/stats/crosstabs.q:1273
6531 msgid "Chi-square tests."
6532 msgstr "Chi-kvadrato kriterij."
6534 #: src/language/stats/crosstabs.q:1302
6535 msgid "Symmetric measures."
6536 msgstr "Simetriniai matavimai."
6538 #: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/language/stats/crosstabs.q:1358
6539 msgid "Asymp. Std. Error"
6540 msgstr "Asimpt. std. paklaida"
6542 #: src/language/stats/crosstabs.q:1309 src/language/stats/crosstabs.q:1359
6544 msgstr "Apytiksl. T"
6546 #: src/language/stats/crosstabs.q:1310 src/language/stats/crosstabs.q:1360
6547 msgid "Approx. Sig."
6548 msgstr "Apytiksl. p-reikšmė"
6550 #: src/language/stats/crosstabs.q:1324
6551 msgid "Risk estimate."
6552 msgstr "Rizikos įvertinimas."
6554 #: src/language/stats/crosstabs.q:1329
6556 msgid "95%% Confidence Interval"
6557 msgstr "95%% pasikliovimo intervalas"
6559 #: src/language/stats/crosstabs.q:1350
6560 msgid "Directional measures."
6561 msgstr "Kryptingi matavimai."
6563 #: src/language/stats/crosstabs.q:1789
6564 msgid "Pearson Chi-Square"
6565 msgstr "Pirsono Chi-kvadratas"
6567 #: src/language/stats/crosstabs.q:1790
6568 msgid "Likelihood Ratio"
6569 msgstr "Tikėtinumo santykis"
6571 #: src/language/stats/crosstabs.q:1791
6572 msgid "Fisher's Exact Test"
6573 msgstr "Tikslus Fišerio kriterijus"
6575 #: src/language/stats/crosstabs.q:1792
6576 msgid "Continuity Correction"
6577 msgstr "Tolydumo pataisa"
6579 #: src/language/stats/crosstabs.q:1793
6580 msgid "Linear-by-Linear Association"
6581 msgstr "Dvitiesinė priklausomybė"
6583 #: src/language/stats/crosstabs.q:1828 src/language/stats/crosstabs.q:1903
6584 #: src/language/stats/crosstabs.q:1968
6585 msgid "N of Valid Cases"
6586 msgstr "N galiojančių atvejų"
6588 #: src/language/stats/crosstabs.q:1847 src/language/stats/crosstabs.q:1986
6589 msgid "Nominal by Nominal"
6590 msgstr "Pavadinimų x pavadinimų"
6592 #: src/language/stats/crosstabs.q:1848 src/language/stats/crosstabs.q:1987
6593 msgid "Ordinal by Ordinal"
6594 msgstr "Rangų x rangų"
6596 #: src/language/stats/crosstabs.q:1849
6597 msgid "Interval by Interval"
6598 msgstr "Intervalų x intervalų"
6600 #: src/language/stats/crosstabs.q:1850
6601 msgid "Measure of Agreement"
6604 #: src/language/stats/crosstabs.q:1856
6608 #: src/language/stats/crosstabs.q:1857
6609 msgid "Contingency Coefficient"
6610 msgstr "Kontingencijos koeficientas"
6612 #: src/language/stats/crosstabs.q:1858
6613 msgid "Kendall's tau-b"
6614 msgstr "Kendalo tau-b"
6616 #: src/language/stats/crosstabs.q:1859
6617 msgid "Kendall's tau-c"
6618 msgstr "Kendalo tau-c"
6620 #: src/language/stats/crosstabs.q:1861
6621 msgid "Spearman Correlation"
6622 msgstr "Spirmeno koreliacija"
6624 #: src/language/stats/crosstabs.q:1862
6628 #: src/language/stats/crosstabs.q:1941
6630 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
6631 msgstr "Galimybių santykis: %s (%g / %g)"
6633 #: src/language/stats/crosstabs.q:1944
6635 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
6636 msgstr "Galimybių santykis: %s (%.*s / %.*s)"
6638 #: src/language/stats/crosstabs.q:1952
6640 msgid "For cohort %s = %.*g"
6641 msgstr "Kohortai %s = %.*g"
6643 #: src/language/stats/crosstabs.q:1955
6645 msgid "For cohort %s = %.*s"
6646 msgstr "Kohortai %s = %.*s"
6648 #: src/language/stats/crosstabs.q:1988
6649 msgid "Nominal by Interval"
6650 msgstr "Pavadinimų x intervalų"
6652 #: src/language/stats/crosstabs.q:1994
6653 msgid "Goodman and Kruskal tau"
6654 msgstr "Gudmano-Kruskalio tau"
6656 #: src/language/stats/crosstabs.q:1995
6657 msgid "Uncertainty Coefficient"
6658 msgstr "Neapibrėžtumo koeficientas"
6660 #: src/language/stats/crosstabs.q:1996
6664 #: src/language/stats/crosstabs.q:2002
6668 #: src/language/stats/crosstabs.q:2003 src/language/stats/crosstabs.q:2004
6670 msgid "%s Dependent"
6671 msgstr "%s (priklausomas)"
6673 #: src/language/data-io/file-handle.q:74
6675 msgid "File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle."
6678 #: src/language/data-io/file-handle.q:135
6680 msgid "%s must be specified with %s."
6681 msgstr "%s turi būti nurodytas su %s."
6683 #: src/language/data-io/file-handle.q:146
6685 msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
6688 #: src/language/data-io/file-handle.q:150
6690 msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records."
6691 msgstr "Įrašo ilgis (%ld) turi būti tarp 1 ir %lu baitų. Tariama, kad tai %zu rašmenų įrašas."
6693 #: src/language/data-io/file-handle.q:194
6697 #: src/language/data-io/file-handle.q:196
6701 #: src/language/data-io/file-handle.q:244
6702 msgid "expecting a file name or handle name"
6705 #: src/language/data-io/file-handle.q:259
6707 msgid "Handle for %s not allowed here."
6710 #: src/ui/gui/aggregate.ui:7
6711 msgid "Aggregate Data"
6712 msgstr "Duomenų agregavimas"
6714 #: src/ui/gui/aggregate.ui:101
6715 msgid "_Break variable(s)"
6716 msgstr "_Skaidantieji kintamieji"
6718 #: src/ui/gui/aggregate.ui:138
6719 msgid "Variable Name: "
6720 msgstr "Kint. vardas: "
6722 #: src/ui/gui/aggregate.ui:163
6723 msgid "Variable Label: "
6724 msgstr "Kint. etiketė: "
6726 #: src/ui/gui/aggregate.ui:192
6730 #: src/ui/gui/aggregate.ui:255
6731 msgid "Argument 1: "
6732 msgstr "1 argumentas: "
6734 #: src/ui/gui/aggregate.ui:284
6735 msgid "Argument 2: "
6736 msgstr "2 argumentas: "
6738 #: src/ui/gui/aggregate.ui:330
6739 msgid "Aggregated variables"
6740 msgstr "Agreguoti kintamieji"
6742 #: src/ui/gui/aggregate.ui:364
6743 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
6744 msgstr "Agreguotus kintamuosius pridėti prie _veikiamojo duomenų rinkinio"
6746 #: src/ui/gui/aggregate.ui:378
6747 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
6748 msgstr "Pa_keisti veikiamąjį duomenų rinkinį agreguotaisiais kintamaisiais"
6750 #: src/ui/gui/aggregate.ui:393
6751 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
6752 msgstr "Sukurti _naują duomenų rinkmeną, turinčią tik agreguotuosius kintamuosius"
6754 #: src/ui/gui/aggregate.ui:430
6758 #: src/ui/gui/aggregate.ui:474
6759 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
6760 msgstr "R_inkmena jau surikiuota pagal skaidantįjį kintamąjį (skaidančiuosius kintamuosius)"
6762 #: src/ui/gui/aggregate.ui:489
6763 msgid "Sort file before a_ggregating"
6764 msgstr "Rikiuoti rinkmeną prieš agr_egavimą"
6766 #: src/ui/gui/aggregate.ui:510
6767 msgid "Options for very large datasets"
6768 msgstr "Parinktys labai dideliems duomenų rinkiniams"
6770 #: src/ui/gui/autorecode.ui:7
6771 msgid "Automatic Recode"
6772 msgstr "Automatinis perkodavimas"
6774 #: src/ui/gui/autorecode.ui:92
6775 msgid "Variable -> New Name"
6776 msgstr "Kintamasis -> Naujas vardas"
6778 #: src/ui/gui/autorecode.ui:115
6779 msgid "_Lowest value"
6780 msgstr "_Mažiausios reikšmės"
6782 #: src/ui/gui/autorecode.ui:131
6783 msgid "_Highest value"
6784 msgstr "_Didžiausios reikšmės"
6786 #: src/ui/gui/autorecode.ui:153
6787 msgid "Recode starting from"
6788 msgstr "Perkodavimą pradėti nuo"
6790 #: src/ui/gui/autorecode.ui:175
6792 msgstr "_Naujas vardas"
6794 #: src/ui/gui/autorecode.ui:193
6795 msgid "_Add New Name"
6796 msgstr "Pri_dėti naują vardą"
6798 #: src/ui/gui/autorecode.ui:235
6799 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
6800 msgstr "_Visiems kintamiesiems naudoti tą pačią perkodavimo schemą"
6802 #: src/ui/gui/autorecode.ui:250
6803 msgid "Treat _blank string values as missing"
6804 msgstr "_Tuščias reikšmes laikyti praleistomis"
6806 #: src/ui/gui/binomial.ui:63
6807 msgid "_Test Variable List:"
6808 msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:"
6810 #: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83
6811 msgid "_Get from data"
6812 msgstr "_Imti iš duomenų"
6814 #: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/indep-samples.ui:342
6816 msgstr "_Perskirti ties:"
6818 #: src/ui/gui/binomial.ui:185
6819 msgid "Define Dichotomy"
6820 msgstr "Perskyrimas"
6822 #: src/ui/gui/binomial.ui:204
6823 msgid "Test _Proportion:"
6824 msgstr "Kriterijaus proporcija"
6826 #: src/ui/gui/compute.ui:8
6827 msgid "Compute Variable"
6828 msgstr "Kintamojo apskaičiavimas"
6830 #: src/ui/gui/compute.ui:41
6831 msgid "Target _Variable:"
6832 msgstr "Paskirties _kintamasis:"
6834 #: src/ui/gui/compute.ui:72
6835 msgid "_Type & Label..."
6836 msgstr "_Tipas ir etiketė"
6838 #: src/ui/gui/compute.ui:120
6842 #: src/ui/gui/compute.ui:174
6843 msgid "_Numeric Expressions:"
6844 msgstr "_Skaičiuojamas reiškinys:"
6846 #: src/ui/gui/compute.ui:238
6848 msgstr "_Funkcijos:"
6850 #: src/ui/gui/compute.ui:305 src/ui/gui/recode.ui:381
6854 #: src/ui/gui/compute.ui:359
6855 msgid "Compute Variable: Type and Label"
6856 msgstr "Kintamojo apskaičiavimas: tipas ir etiketė"
6858 #: src/ui/gui/compute.ui:394
6859 msgid "Use _expression as label"
6860 msgstr "R_eiškinį naudoti kaip etiketę"
6862 #: src/ui/gui/compute.ui:415
6866 #: src/ui/gui/compute.ui:515
6868 msgstr "_Teksto eilutė"
6870 #: src/ui/gui/compute.ui:601
6872 msgstr "_Skaitmeninis"
6874 #: src/ui/gui/correlation.ui:7
6875 msgid "Bivariate Correlations"
6876 msgstr "Dviejų kintamųjų koreliacijos"
6878 #: src/ui/gui/correlation.ui:115
6882 #: src/ui/gui/correlation.ui:130
6883 msgid "_Kendall's tau-b"
6884 msgstr "_Kendalo tau-b"
6886 #: src/ui/gui/correlation.ui:145
6890 #: src/ui/gui/correlation.ui:165
6891 msgid "Correlation Coefficients"
6892 msgstr "Koreliacijos koeficientai"
6894 #: src/ui/gui/correlation.ui:189
6898 #: src/ui/gui/correlation.ui:205
6902 #: src/ui/gui/correlation.ui:226
6903 msgid "Test of Significance"
6904 msgstr "Reikšmingumo kriterijus"
6906 #: src/ui/gui/correlation.ui:238
6907 msgid "_Flag significant correlations"
6908 msgstr "_Pažymėti reikšmingas koreliacijas"
6910 #: src/ui/gui/count.ui:7
6911 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
6912 msgstr "Suskaičiuoti atvejuose pasitaikančias reikšmes"
6914 #: src/ui/gui/count.ui:97
6915 msgid "Numeric _Variables:"
6916 msgstr "Skaitmeniniai _kintamieji:"
6918 #: src/ui/gui/count.ui:132
6919 msgid "_Target Variable:"
6920 msgstr "Pa_skirties kintamasis:"
6922 #: src/ui/gui/count.ui:164
6923 msgid "Target _Label:"
6924 msgstr "Paskirties _etiketė:"
6926 #: src/ui/gui/count.ui:179
6927 msgid "_Define Values..."
6928 msgstr "Apibrėžti _reikšmes..."
6930 #: src/ui/gui/count.ui:229
6931 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
6932 msgstr "Suskaičiuoti reikšmes atvejuose: suskaičiuotinos reikšmės"
6934 #: src/ui/gui/count.ui:271
6935 msgid "Values _to Count:"
6936 msgstr "Suskaičiuotinos reikšmės"
6938 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
6940 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės"
6942 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:57
6946 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:100
6948 msgstr "Stulpelia_i"
6950 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:139
6952 msgstr "_Formatas..."
6954 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:153 src/ui/gui/examine.ui:251
6955 msgid "_Statistics..."
6956 msgstr "S_tatistika..."
6958 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:167
6960 msgstr "_Langeliai..."
6962 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:248
6963 msgid "Crosstabs: Format"
6964 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: formatas"
6966 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:267
6967 msgid "Print tables"
6968 msgstr "Spausdinti lenteles"
6970 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:280
6972 msgstr "Dinaminės lentelės"
6974 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:293 src/ui/gui/sort.ui:130
6976 msgstr "Didėjančiai"
6978 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
6979 msgid "Crosstabs: Cells"
6980 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: langeliai"
6982 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
6983 msgid "Cell Display"
6984 msgstr "Rodytini langeliai"
6986 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:397
6987 msgid "Crosstabs: Statistics"
6988 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: statistika"
6990 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:234
6994 #: src/ui/gui/chi-square.ui:13
6995 msgid "Chi-Square Test"
6996 msgstr "Chi-kvadrato kriterijus"
6998 #: src/ui/gui/chi-square.ui:99
6999 msgid "Use _specified range"
7000 msgstr "Naudoti nurodytą sritį"
7002 #: src/ui/gui/chi-square.ui:123
7006 #: src/ui/gui/chi-square.ui:132
7010 #: src/ui/gui/chi-square.ui:179
7011 msgid "Expected Range:"
7012 msgstr "Prognozuojama sritis:"
7014 #: src/ui/gui/chi-square.ui:206
7015 msgid "All categor_ies equal"
7016 msgstr "_Visose kategorijose po lygiai"
7018 #: src/ui/gui/chi-square.ui:223
7022 #: src/ui/gui/chi-square.ui:270
7023 msgid "Expected Values:"
7024 msgstr "Prognozuojamos reikšmės:"
7026 #: src/ui/gui/chi-square.ui:317
7027 msgid "Test _Variables"
7028 msgstr "_Kriterijaus kintamieji"
7030 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115
7031 #: src/ui/gui/output-window.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
7032 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
7036 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41
7037 msgid "Insert Variable"
7038 msgstr "Įterpti kintamąjį"
7040 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42
7041 msgid "Create a new variable at the current position"
7042 msgstr "Sukurti naują kintamąjį šioje vietoje"
7044 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
7046 msgstr "Įterpti atvejį"
7048 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
7049 msgid "Create a new case at the current position"
7050 msgstr "Sukurti naują atvejį šioje vietoje"
7052 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49
7053 msgid "Go To Variable..."
7054 msgstr "Pereiti prie kintamojo..."
7056 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:493
7057 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
7058 msgid "Jump to variable"
7059 msgstr "Šokti į kintamąjį"
7061 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:80
7062 msgid "Go To Case..."
7063 msgstr "Pereiti prie atvejo..."
7065 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:82
7066 msgid "Jump to a case in the data sheet"
7067 msgstr "Šokti į atvejį duomenų lakšte"
7069 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
7070 msgid "Cl_ear Variables"
7071 msgstr "Iš_valyti kintamuosius"
7073 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:109 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
7074 msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
7075 msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų kintamuosius"
7077 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
7078 msgid "_Clear Cases"
7079 msgstr "Iš_valyti atvejus"
7081 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:118
7082 msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
7083 msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų atvejus"
7085 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:125
7087 msgstr "_Ieškoti..."
7089 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:132
7090 msgid "Sort _Ascending"
7091 msgstr "Rikiuoti _didėjančia tvarka"
7093 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:139
7094 msgid "Sort _Descending"
7095 msgstr "Rikiuoti _mažėjančia tvarka"
7097 #: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183
7098 #: src/ui/gui/recode.ui:606
7100 msgstr "_Kintamieji:"
7102 #: src/ui/gui/descriptives.ui:159
7103 msgid "S_tatistics:"
7104 msgstr "S_tatistika:"
7106 #: src/ui/gui/descriptives.ui:198
7107 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
7108 msgstr "At_mesti visą atvejį, jei bent viename pasirinktame kintamajame jo reikšmė yra praleista"
7110 #: src/ui/gui/descriptives.ui:214
7111 msgid "_Include user-missing data in analysis"
7112 msgstr "Į analizę įtraukti „_naudotojo praleistus“ duomenis"
7114 #: src/ui/gui/descriptives.ui:230
7115 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
7116 msgstr "Įrašyti pasirinktų kintamųjų standartizuotas _Z įverčius kaip naujus kintamuosius"
7118 #: src/ui/gui/descriptives.ui:252
7122 #: src/ui/gui/examine.ui:8
7126 #: src/ui/gui/examine.ui:51
7127 msgid "_Label Cases by:"
7128 msgstr "Atvejams suteikti _etiketes pagal:"
7130 #: src/ui/gui/examine.ui:101
7131 msgid "_Factor List:"
7132 msgstr "_Faktorių sąrašas:"
7134 #: src/ui/gui/examine.ui:150 src/ui/gui/means.ui:113
7135 msgid "_Dependent List:"
7136 msgstr "_Priklausomi kintamieji:"
7138 #: src/ui/gui/examine.ui:310
7139 msgid "Explore: Statistics"
7140 msgstr "Tyrinėti: statistika"
7142 #: src/ui/gui/examine.ui:327 src/ui/gui/oneway.ui:196
7143 msgid "_Descriptives"
7144 msgstr "_Aprašomoji"
7146 #: src/ui/gui/examine.ui:341
7150 #: src/ui/gui/examine.ui:355
7151 msgid "_Percentiles"
7152 msgstr "_Procentiliai"
7154 #: src/ui/gui/examine.ui:392
7155 msgid "Explore: Options"
7156 msgstr "Tyrinėti: parinktys"
7158 #: src/ui/gui/examine.ui:416 src/ui/gui/t-test.ui:57
7159 msgid "Exclude cases _listwise"
7160 msgstr "Atvejai neįtraukiami _visose analizėse"
7162 #: src/ui/gui/examine.ui:431
7163 msgid "Exclude cases _pairwise"
7164 msgstr "Atvejai neįtraukiami _porų analizėse"
7166 #: src/ui/gui/examine.ui:447
7167 msgid "_Report values"
7168 msgstr "_Pateikti reikšmes"
7170 #: src/ui/gui/goto-case.ui:8
7172 msgstr "Šokti į atvejį"
7174 #: src/ui/gui/goto-case.ui:26
7175 msgid "Goto Case Number:"
7176 msgstr "Atvejo, į kurį šoksima, numeris:"
7178 #: src/ui/gui/factor.ui:13 src/ui/gui/factor.ui:22
7179 msgid "Principal Components Analysis"
7180 msgstr "Pagrindinių komponenčių analizė"
7182 #: src/ui/gui/factor.ui:16 src/ui/gui/factor.ui:26
7183 msgid "Principal Axis Factoring"
7184 msgstr "Pagrindinių ašių faktorizacija"
7186 #: src/ui/gui/factor.ui:29
7187 msgid "Factor Analysis"
7188 msgstr "Faktorinė analizė"
7190 #: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:304
7191 msgid "_Descriptives..."
7192 msgstr "_Aprašomoji..."
7194 #: src/ui/gui/factor.ui:68
7195 msgid "_Extraction..."
7196 msgstr "_Išskyrimas"
7198 #: src/ui/gui/factor.ui:82
7199 msgid "_Rotations..."
7200 msgstr "_Sukimas..."
7202 #: src/ui/gui/factor.ui:204
7203 msgid "Factor Analysis: Extraction"
7204 msgstr "Faktorinė analizė: išskyrimas"
7206 #: src/ui/gui/factor.ui:228
7210 #: src/ui/gui/factor.ui:280
7211 msgid "Co_rrelation matrix"
7212 msgstr "Ko_reliacijų matrica"
7214 #: src/ui/gui/factor.ui:295
7215 msgid "Co_variance matrix"
7216 msgstr "Ko_variacijų matrica"
7218 #: src/ui/gui/factor.ui:316
7222 #: src/ui/gui/factor.ui:340
7223 msgid "_Unrotated factor solution"
7224 msgstr "Faktorių išskyrimas _be sukimo"
7226 #: src/ui/gui/factor.ui:355
7228 msgstr "Tikrinių reikšmių _grafikas"
7230 #: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:287
7234 #: src/ui/gui/factor.ui:448
7235 msgid "_Number of factors:"
7236 msgstr "_Faktorių skaičius:"
7238 #: src/ui/gui/factor.ui:480
7242 #: src/ui/gui/factor.ui:495 src/ui/gui/factor.ui:687
7243 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
7244 msgstr "_Didžiausias iteracijų skaičius:"
7246 #: src/ui/gui/factor.ui:560
7247 msgid "Factor Analysis: Rotation"
7248 msgstr "Faktorinė analizė: sukimas"
7250 #: src/ui/gui/factor.ui:593
7254 #: src/ui/gui/factor.ui:604
7258 #: src/ui/gui/factor.ui:620
7262 #: src/ui/gui/factor.ui:636
7266 #: src/ui/gui/factor.ui:659
7270 #: src/ui/gui/factor.ui:670
7271 msgid "_Display rotated solution"
7272 msgstr "_Rodyti pasuktą sprendimą"
7274 #: src/ui/gui/find.ui:8
7276 msgstr "Ieškoti atvejo"
7278 #: src/ui/gui/find.ui:88
7280 msgstr "Kintamasis:"
7282 #: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:109
7286 #: src/ui/gui/find.ui:147
7287 msgid "Search value labels"
7288 msgstr "Ieškoti reikšmių etikečių"
7290 #: src/ui/gui/find.ui:171
7291 msgid "Regular expression Match"
7292 msgstr "Naudoti reguliarųjį reiškinį"
7294 #: src/ui/gui/find.ui:187
7295 msgid "Search substrings"
7296 msgstr "Ieškoti teksto poeilučių (nepilnų žodžių)"
7298 #: src/ui/gui/find.ui:203
7300 msgstr "Visame lakšte"
7302 #: src/ui/gui/find.ui:218
7303 msgid "Search backward"
7304 msgstr "Ieškoti atgal"
7306 #: src/ui/gui/frequencies.ui:107 src/ui/gui/rank.ui:107
7307 msgid "_Variable(s):"
7308 msgstr "_Kintamasis(-ieji):"
7310 #: src/ui/gui/frequencies.ui:146
7311 msgid "_Statistics:"
7312 msgstr "S_tatistika:"
7314 #: src/ui/gui/frequencies.ui:159
7315 msgid "Include _missing values"
7316 msgstr "Įtraukti praleistas _reikšmes"
7318 #: src/ui/gui/frequencies.ui:177
7320 msgstr "_Diagramos..."
7322 #: src/ui/gui/frequencies.ui:192
7323 msgid "Frequency _Tables..."
7324 msgstr "Dažnių _lentelės..."
7326 #: src/ui/gui/frequencies.ui:243
7327 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
7328 msgstr "Dažniai: dažnių lentelės"
7330 #: src/ui/gui/frequencies.ui:280
7334 #: src/ui/gui/frequencies.ui:297
7338 #: src/ui/gui/frequencies.ui:317
7339 msgid "If no _more than "
7340 msgstr "_Jei reikšmių ne daugiau kaip "
7342 #: src/ui/gui/frequencies.ui:349
7346 #: src/ui/gui/frequencies.ui:370
7347 msgid "Display frequency tables"
7348 msgstr "Rodyti dažnių lenteles"
7350 #: src/ui/gui/frequencies.ui:397
7351 msgid "A_scending value"
7352 msgstr "_Didėjančia reikšme"
7354 #: src/ui/gui/frequencies.ui:414
7355 msgid "D_escending value"
7356 msgstr "_Mažėjančia reikšme"
7358 #: src/ui/gui/frequencies.ui:431
7359 msgid "Ascending _frequency"
7360 msgstr "Didėjančiu dažn_umu"
7362 #: src/ui/gui/frequencies.ui:448
7363 msgid "Descending f_requency"
7364 msgstr "Mažėjančiu dažnu_mu"
7366 #: src/ui/gui/frequencies.ui:471
7370 #: src/ui/gui/frequencies.ui:513
7371 msgid "Frequencies: Charts"
7372 msgstr "Dažniai: diagramos"
7374 #: src/ui/gui/frequencies.ui:541
7375 msgid "Exclude values _below "
7376 msgstr "Atmesti reikšmes _mažesnes nei "
7378 #: src/ui/gui/frequencies.ui:577
7379 msgid "Exclude values _above "
7380 msgstr "Atmesti reikšmes _didesnes nei "
7382 #: src/ui/gui/frequencies.ui:616
7383 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
7384 msgstr "<b>Diagramų formatas</b>"
7386 #: src/ui/gui/frequencies.ui:640
7387 msgid "Draw _histograms"
7388 msgstr "Braižyti _histogramas"
7390 #: src/ui/gui/frequencies.ui:653
7391 msgid "Superimpose _normal curve"
7392 msgstr "Uždėti _normaliąją kreivę"
7394 #: src/ui/gui/frequencies.ui:670
7398 #: src/ui/gui/frequencies.ui:678
7399 msgid "_Frequencies"
7402 #: src/ui/gui/frequencies.ui:692
7403 msgid "_Percentages"
7404 msgstr "_Procentiniai santykiai"
7406 #: src/ui/gui/frequencies.ui:716
7407 msgid "<b>Histograms</b>"
7408 msgstr "<b>Histogramos</b>"
7410 #: src/ui/gui/frequencies.ui:740
7411 msgid "Draw _pie charts"
7412 msgstr "Braižyti _skritulines diagramas"
7414 #: src/ui/gui/frequencies.ui:753
7415 msgid "Include slices for _missing values"
7416 msgstr "Įtraukti pra_leistų reikšmių skiltis"
7418 #: src/ui/gui/frequencies.ui:771
7419 msgid "<b>Pie Charts</b>"
7420 msgstr "<b>Skritulinė diagrama</b>"
7422 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:8
7423 msgid "Independent-Samples T Test"
7424 msgstr "T kriterijus nepriklausomoms imtims"
7426 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:54
7427 msgid "_Define Groups..."
7428 msgstr "_Apibrėžti grupes..."
7430 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:133 src/ui/gui/t-test.ui:172
7431 msgid "_Test Variable(s):"
7432 msgstr "_Kriterijaus kintamasis(-ieji):"
7434 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:180
7435 msgid "_Grouping Variable:"
7436 msgstr "_Grupavimo kintamasis:"
7438 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:238
7439 msgid "Define Groups"
7440 msgstr "Apibrėžti grupes"
7442 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:278
7443 msgid "Group_2 value:"
7444 msgstr "_2 grupės reikšmė:"
7446 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:292
7447 msgid "Group_1 value:"
7448 msgstr "_1 grupės reikšmė:"
7450 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:375
7451 msgid "_Use specified values:"
7452 msgstr "_Naudoti nurodytas reikšmes:"
7454 #: src/ui/gui/k-means.ui:7
7455 msgid "K-Means Cluster Analysis"
7456 msgstr "Kvidurkių reikšmės klasterinė analizė"
7458 #: src/ui/gui/k-means.ui:93
7459 msgid "N_umber of Clusters: "
7460 msgstr "Klasterių skaičius"
7462 #: src/ui/gui/k-related.ui:7
7463 msgid "Tests for Several Related Samples"
7464 msgstr "Kriterijai kelioms priklausomoms (porinėms) imtims"
7466 #: src/ui/gui/k-related.ui:104
7467 msgid "_Test Variables:"
7468 msgstr "_Kriterijaus kintamieji:"
7470 #: src/ui/gui/k-related.ui:133
7474 #: src/ui/gui/k-related.ui:148
7475 msgid "_Kendall's W"
7478 #: src/ui/gui/k-related.ui:163
7479 msgid "_Cochran's Q"
7482 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108
7483 msgid "Test _Variable List:"
7484 msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:"
7486 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139
7488 msgstr "_Normalusis"
7490 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150
7494 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164
7498 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178
7499 msgid "_Exponential"
7500 msgstr "_Eksponentinis"
7502 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199
7503 msgid "Test Distribution"
7504 msgstr "Kriterijaus skirstinys"
7506 #: src/ui/gui/logistic.ui:7
7507 msgid "Logistic Regression"
7508 msgstr "Logistinė regresija"
7510 #: src/ui/gui/logistic.ui:32
7512 msgstr "_Parinktys..."
7514 #: src/ui/gui/logistic.ui:47 src/ui/gui/regression.ui:47
7515 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
7517 msgstr "Į_rašyti..."
7519 #: src/ui/gui/logistic.ui:151 src/ui/gui/regression.ui:165
7521 msgstr "_Priklausomas"
7523 #: src/ui/gui/logistic.ui:200 src/ui/gui/regression.ui:213
7524 msgid "_Independent"
7525 msgstr "_Nepriklausomas"
7527 #: src/ui/gui/logistic.ui:239
7528 msgid "Logistic Regression: Options"
7529 msgstr "Logistinė regresija: parinktys"
7531 #: src/ui/gui/logistic.ui:259
7532 msgid "CI for _exp(B): "
7533 msgstr "_exp(B) PI: "
7535 #: src/ui/gui/logistic.ui:336
7536 msgid "Classification cu_toff: "
7537 msgstr "Klasifikavimo ki_rpinys: "
7539 #: src/ui/gui/logistic.ui:347
7540 msgid "_Maximum Iterations: "
7541 msgstr "_Didžiausias iteracijų skaičius: "
7543 #: src/ui/gui/logistic.ui:364
7544 msgid "Include _constant in model"
7545 msgstr "Į modelį įtraukti _konstantą"
7547 #: src/ui/gui/means.ui:8
7551 #: src/ui/gui/means.ui:174
7552 msgid "_Independent List:"
7553 msgstr "_Nepriklausomi kintamieji:"
7555 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:25
7556 msgid "_No missing values"
7557 msgstr "_Nėra praleistų reikšmių"
7559 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:96
7560 msgid "_Discrete missing values"
7561 msgstr "_Diskrečios praleistos reikšmės"
7563 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:130
7567 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:149
7571 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:174
7572 msgid "Di_screte value:"
7573 msgstr "Di_skreti reikšmė:"
7575 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:202
7576 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
7577 msgstr "_Sritis ir viena diskreti praleista reikšmė"
7579 #: src/ui/gui/oneway.ui:8
7580 msgid "One-Way ANOVA"
7581 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA"
7583 #: src/ui/gui/oneway.ui:37
7585 msgstr "_Faktorius:"
7587 #: src/ui/gui/oneway.ui:77
7588 msgid "Dependent _Variable(s):"
7589 msgstr "Priklausomas _kintamasis(-ieji):"
7591 #: src/ui/gui/oneway.ui:212
7592 msgid "_Homogeneity"
7593 msgstr "_Homogeniškumas"
7595 #: src/ui/gui/oneway.ui:250
7596 msgid "_Contrasts..."
7597 msgstr "Kon_trastai..."
7599 #: src/ui/gui/oneway.ui:306
7600 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
7601 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA: kontrastai"
7603 #: src/ui/gui/oneway.ui:383
7604 msgid "_Coefficients:"
7605 msgstr "_Koeficientai:"
7607 #: src/ui/gui/oneway.ui:431
7608 msgid "Coefficient Total: "
7609 msgstr "Koeficientų suma: "
7611 #: src/ui/gui/oneway.ui:467
7612 msgid "Contrast 1 of 1"
7613 msgstr "1 kontrastas iš 1"
7615 #: src/ui/gui/paired-samples.ui:113
7616 msgid "_Test Pair(s):"
7617 msgstr "Kriterijaus _pora(-os):"
7619 #: src/ui/gui/psppire.ui:7
7620 msgid "Weight Cases"
7621 msgstr "Sverti atvejus"
7623 #: src/ui/gui/psppire.ui:66
7624 msgid "Weight cases by"
7625 msgstr "Atvejus sverti pagal"
7627 #: src/ui/gui/psppire.ui:102
7628 msgid "Frequency Variable"
7629 msgstr "dažnių kintamąjį"
7631 #: src/ui/gui/psppire.ui:145
7632 msgid "Current Status: "
7633 msgstr "Dabartinė būsena: "
7635 #: src/ui/gui/psppire.ui:195
7637 msgstr "Transponuoti"
7639 #: src/ui/gui/psppire.ui:247
7640 msgid "Name Variable:"
7641 msgstr "Vardų kintamasis:"
7643 #: src/ui/gui/psppire.ui:282
7644 msgid "Variable(s):"
7645 msgstr "Kintamasis(-ieji):"
7647 #: src/ui/gui/psppire.ui:383
7648 msgid "Data File Comments"
7649 msgstr "Duomenų rinkmenos komentarai"
7651 #: src/ui/gui/psppire.ui:407
7653 msgstr "Komentarai:"
7655 #: src/ui/gui/psppire.ui:448
7656 msgid "Display comments in output"
7657 msgstr "Rezultatuose rodyti komentarus"
7659 #: src/ui/gui/psppire.ui:467
7660 msgid "Column Number: 0"
7661 msgstr "Stulpelio numeris: 0"
7663 #: src/ui/gui/rank.ui:8
7665 msgstr "Ranguoti atvejus"
7667 #: src/ui/gui/rank.ui:58
7671 #: src/ui/gui/rank.ui:208
7672 msgid "_Smallest Value"
7673 msgstr "_Mažiausia reikšmė"
7675 #: src/ui/gui/rank.ui:225
7676 msgid "_Largest Value"
7677 msgstr "_Didžiausia reikšmė"
7679 #: src/ui/gui/rank.ui:249
7680 msgid "Assign rank 1 to:"
7681 msgstr "Pirmą rangą priskirti:"
7683 #: src/ui/gui/rank.ui:265
7684 msgid "_Display summary tables"
7685 msgstr "Rodyti _santraukos lenteles"
7687 #: src/ui/gui/rank.ui:283
7689 msgstr "Rangų _tipai"
7691 #: src/ui/gui/rank.ui:298
7695 #: src/ui/gui/rank.ui:350
7696 msgid "Rank Cases: Types"
7697 msgstr "Ranguoti atvejus: tipai"
7699 #: src/ui/gui/rank.ui:371
7700 msgid "Sum of case _weights"
7701 msgstr "Kintamųjų s_vorių suma"
7703 #: src/ui/gui/rank.ui:388
7704 msgid "Fractional rank as _%"
7705 msgstr "Santykinis rangas p_rocentais"
7707 #: src/ui/gui/rank.ui:403
7708 msgid "_Fractional rank"
7709 msgstr "_Santykinis rangas"
7711 #: src/ui/gui/rank.ui:418
7712 msgid "_Savage score"
7713 msgstr "_Savage taškas"
7715 #: src/ui/gui/rank.ui:433
7719 #: src/ui/gui/rank.ui:448
7721 msgstr "_N- procentilės"
7723 #: src/ui/gui/rank.ui:492
7724 msgid "_Proportion Estimates"
7725 msgstr "_Dalies įverčiai"
7727 #: src/ui/gui/rank.ui:506
7728 msgid "_Normal Scores"
7729 msgstr "_Normalieji taškai"
7731 #: src/ui/gui/rank.ui:542
7735 #: src/ui/gui/rank.ui:557
7739 #: src/ui/gui/rank.ui:572
7743 #: src/ui/gui/rank.ui:587
7744 msgid "_Van der Waerden"
7745 msgstr "_Van der Wärden"
7747 #: src/ui/gui/rank.ui:608
7748 msgid "Proportion Estimation Formula"
7749 msgstr "Dalies įverčių formulė"
7751 #: src/ui/gui/rank.ui:642
7752 msgid "Rank Cases: Ties"
7753 msgstr "Ranguoti atvejus: ryšiai"
7755 #: src/ui/gui/rank.ui:668
7759 #: src/ui/gui/rank.ui:685
7761 msgstr "_Mažiausiasis"
7763 #: src/ui/gui/rank.ui:703
7765 msgstr "_Didžiausiasis"
7767 #: src/ui/gui/rank.ui:726
7768 msgid "_Sequential ranks to unique values"
7769 msgstr "_Nuosekliai didėjantys rangai (didžiausias rangas lygus skirtingų reikšmių skaičiui)"
7771 #: src/ui/gui/rank.ui:749
7772 msgid "Rank Assigned to Ties"
7773 msgstr "Rangas, priskiriamas esant vienodoms reikšmėms, yra rangų:"
7775 #: src/ui/gui/runs.ui:113
7779 #: src/ui/gui/runs.ui:123
7783 #: src/ui/gui/runs.ui:137
7787 #: src/ui/gui/runs.ui:154
7791 #: src/ui/gui/runs.ui:193
7793 msgstr "Perskirti ties"
7795 #: src/ui/gui/sort.ui:8
7797 msgstr "Rikiuoti atvejus"
7799 #: src/ui/gui/sort.ui:79
7801 msgstr "Rikiuoti pagal:"
7803 #: src/ui/gui/sort.ui:146
7805 msgstr "Mažėjančiai"
7807 #: src/ui/gui/sort.ui:168
7809 msgstr "Rikiavimo tvarka"
7811 #: src/ui/gui/split-file.ui:8
7813 msgstr "Skaidyti rinkmeną"
7815 #: src/ui/gui/split-file.ui:69
7816 msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups."
7817 msgstr "Anali_zuoti visus atvejus. Nekurti grupių."
7819 #: src/ui/gui/split-file.ui:86
7820 msgid "Compare _groups."
7821 msgstr "Pa_lyginti grupes."
7823 #: src/ui/gui/split-file.ui:104
7824 msgid "Organize ou_tput by groups."
7825 msgstr "Rezultatus pateikti pagal g_rupes."
7827 #: src/ui/gui/split-file.ui:188
7828 msgid "Groups _based on:"
7829 msgstr "_Grupuoti pagal:"
7831 #: src/ui/gui/split-file.ui:213
7832 msgid "_Sort the file by grouping variables."
7833 msgstr "Rinkmeną rikiuoti pagal grupa_vimo kintamąjį"
7835 #: src/ui/gui/split-file.ui:230
7836 msgid "_File is already sorted."
7837 msgstr "Rink_mena jau surikiuota."
7839 #: src/ui/gui/split-file.ui:283
7840 msgid "Current Status : "
7841 msgstr "Dabartinė būsena: "
7843 #: src/ui/gui/split-file.ui:294
7844 msgid "Analysis by groups is off"
7845 msgstr "Analizė pagal grupes yra išjungta"
7847 #: src/ui/gui/recode.ui:16
7849 msgstr "Sena reikšmė"
7851 #: src/ui/gui/recode.ui:97
7852 msgid "System _Missing"
7853 msgstr "_Sisteminė praleista"
7855 #: src/ui/gui/recode.ui:113
7856 msgid "Co_py old values"
7857 msgstr "_Kopijuoti senas reikšmes"
7859 #: src/ui/gui/recode.ui:139
7863 #: src/ui/gui/recode.ui:174
7865 msgstr "Nauja reikšmė"
7867 #: src/ui/gui/recode.ui:232
7868 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
7869 msgstr "_Konvertuoti skaitmenines eilutes į skaičius („5“ -> 5)"
7871 #: src/ui/gui/recode.ui:252
7872 msgid "Output variables are _strings"
7873 msgstr "Išvedami kintamieji yra _teksto eilutės. "
7875 #: src/ui/gui/recode.ui:269
7879 #: src/ui/gui/recode.ui:398
7880 msgid "(optional case selection condition)"
7881 msgstr "(atvejų atrankos sąlyga, nebūtina)"
7883 #: src/ui/gui/recode.ui:479
7887 #: src/ui/gui/recode.ui:502
7891 #: src/ui/gui/recode.ui:526
7895 #: src/ui/gui/recode.ui:553
7896 msgid "Output Variable"
7897 msgstr "Išvedamas kintamasis"
7899 #: src/ui/gui/recode.ui:629
7900 msgid "Old and New Va_lues..."
7901 msgstr "Senos ir naujos reikš_mės"
7903 #: src/ui/gui/regression.ui:32
7904 msgid "S_tatistics..."
7905 msgstr "S_tatistika..."
7907 #: src/ui/gui/regression.ui:252
7908 msgid "Regression: Save"
7909 msgstr "Regresija: įrašyti"
7911 #: src/ui/gui/regression.ui:267 src/ui/gui/univariate.ui:222
7912 msgid "_Predicted values"
7913 msgstr "_Prognozuojamas reikšmes"
7915 #: src/ui/gui/regression.ui:281 src/ui/gui/univariate.ui:236
7919 #: src/ui/gui/regression.ui:317
7920 msgid "Regression: Statistics"
7921 msgstr "Regresija: statistika"
7923 #: src/ui/gui/regression.ui:358 src/ui/gui/univariate.ui:313
7925 msgstr "S_tatistika"
7927 #: src/ui/gui/reliability.ui:18
7931 #: src/ui/gui/reliability.ui:26
7932 msgid "Reliability Analysis"
7933 msgstr "Klausimynų patikimumo analizė"
7935 #: src/ui/gui/reliability.ui:124
7937 msgstr "_Elementai:"
7939 #: src/ui/gui/reliability.ui:142
7943 #: src/ui/gui/reliability.ui:183
7944 msgid "_Variables in first split:"
7945 msgstr "_Kintamieji pirmoje dalyje:"
7947 #: src/ui/gui/reliability.ui:222
7948 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
7949 msgstr "Aprašomoji statistika, jei elementas _būtų pašalintas"
7951 #: src/ui/gui/roc.ui:115
7952 msgid "_Test Variable:"
7953 msgstr "_Kriterijaus kintamasis:"
7955 #: src/ui/gui/roc.ui:148
7956 msgid "_State Variable:"
7957 msgstr "_Būsenos kintamasis"
7959 #: src/ui/gui/roc.ui:174
7960 msgid "_Value of state variable:"
7961 msgstr "Būsenos kintamojo _reikšmė:"
7963 #: src/ui/gui/roc.ui:210
7965 msgstr "Sprendimus priimančiojo ypatybių kreivė"
7967 #: src/ui/gui/roc.ui:228
7968 msgid "_With diagonal reference line"
7969 msgstr "_Brėžti įstrižainę"
7971 #: src/ui/gui/roc.ui:252
7972 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
7973 msgstr "_Standartinė paklaida ir pasikliovimo intervalas"
7975 #: src/ui/gui/roc.ui:267
7976 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
7977 msgstr "SPY kreivės koordinačių taškų lentelė"
7979 #: src/ui/gui/select-cases.ui:8
7980 msgid "Select Cases"
7981 msgstr "Atvejų atranka"
7983 #: src/ui/gui/select-cases.ui:196
7984 msgid "Use filter variable"
7985 msgstr "Naudoti filtro kintamąjį"
7987 #: src/ui/gui/select-cases.ui:255
7988 msgid "Based on time or case range"
7989 msgstr "Pagal laiką arba atvejų sritį"
7991 #: src/ui/gui/select-cases.ui:267
7995 #: src/ui/gui/select-cases.ui:311
7996 msgid "Random sample of cases"
7997 msgstr "Atsitiktinė atvejų imtis"
7999 #: src/ui/gui/select-cases.ui:324
8003 #: src/ui/gui/select-cases.ui:366
8004 msgid "If condition is satisfied"
8005 msgstr "Jeigu tenkinama sąlyga"
8007 #: src/ui/gui/select-cases.ui:378
8011 #: src/ui/gui/select-cases.ui:418
8013 msgstr "Visi atvejai"
8015 #: src/ui/gui/select-cases.ui:433
8019 #: src/ui/gui/select-cases.ui:460
8021 msgstr "Filtruojami"
8023 #: src/ui/gui/select-cases.ui:476
8027 #: src/ui/gui/select-cases.ui:499
8028 msgid "Unselected Cases Are"
8029 msgstr "Nepasirinkti atvejai yra"
8031 #: src/ui/gui/select-cases.ui:541
8032 msgid "Select Cases: Range"
8033 msgstr "Atvejų atranka: sritis"
8035 #: src/ui/gui/select-cases.ui:590
8037 msgstr "Pirmas atvejis"
8039 #: src/ui/gui/select-cases.ui:603
8041 msgstr "Paskutinis atvejis"
8043 #: src/ui/gui/select-cases.ui:616
8047 #: src/ui/gui/select-cases.ui:648
8048 msgid "Select Cases: Random Sample"
8049 msgstr "Atvejų atranka: atsitiktinė imtis"
8051 #: src/ui/gui/select-cases.ui:746
8053 msgstr "Imties dydis"
8055 #: src/ui/gui/t-test.ui:8
8059 #: src/ui/gui/t-test.ui:40
8060 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
8061 msgstr "Neįtraukiamos konkrečioje _analizėje"
8063 #: src/ui/gui/t-test.ui:117
8064 msgid "One - Sample T Test"
8065 msgstr "T kriterijus vienai imčiai"
8067 #: src/ui/gui/t-test.ui:216
8068 msgid "Test _Value: "
8069 msgstr "Kriterijaus _reikšmė: "
8071 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
8072 msgid "Importing Textual Data"
8073 msgstr "Tekstinių duomenų importavimas"
8075 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
8077 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
8079 "The selected file contains N lines of text. Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose below how much of the file should actually be imported."
8081 "Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kur viena eilutė atitiks vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskiriami tabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
8083 "Pasirinkta rinkmena turi N eilučių teksto. Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias M eilučių. Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
8085 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
8087 msgstr "Visi atvejai"
8089 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
8090 msgid "<b>Amount to Import</b>"
8091 msgstr "<b>Importuojamas kiekis</b>"
8093 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
8094 msgid "Select Data to Import"
8095 msgstr "Pasirinkite importuotinus duomenis"
8097 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
8098 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
8099 msgstr "Pasirinkite pirmąją importuotinų duomenų eilutę."
8101 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
8102 msgid "Line above selected line contains variable names"
8103 msgstr "Virš pasirinktosios eilutės yra kintamųjų vardai"
8105 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
8106 msgid "Choose Separators"
8107 msgstr "Pasirinkite skirtukus"
8109 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
8113 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
8115 msgstr "D_ešininis brūkšnys (/)"
8117 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
8118 msgid "Semicolo_n (;)"
8119 msgstr "Kab_liataškis (;)"
8121 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
8123 msgstr "Status brūkš_nys (|)"
8125 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
8127 msgstr "B_rūkšnelis (-)"
8129 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
8131 msgstr "_Kablelis (,)"
8133 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
8135 msgstr "_Dvitaškis (:)"
8137 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
8139 msgstr "Ša_uktukas (!)"
8141 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
8143 msgstr "Ta_buliacija"
8145 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
8149 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
8150 msgid "<b>Separators</b>"
8151 msgstr "<b>Skirtukai</b>"
8153 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
8154 msgid "Doubled quote mark treated as escape"
8155 msgstr "Dvi kabutės iš eilės - grįžtis"
8157 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
8158 msgid "Quote separator characters with"
8159 msgstr "Teksto skirtukai pažymėti kabutėmis"
8161 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
8162 msgid "<b>Quoting</b>"
8163 msgstr "<b>Kabutės</b>"
8165 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
8166 msgid "<b>Fields Preview</b>"
8167 msgstr "<b>Laukų peržiūra</b>"
8169 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
8170 msgid "Adjust Variable Formats"
8171 msgstr "Priderinkite kintamųjų formatus"
8173 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
8174 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later."
8175 msgstr "Peržiūrėkite žemiau pateiktą duomenų formatą ir, jei reikia, jį pataisykite. Kitas kintamųjų savybes galite nustatyti tiek dabar, tiek vėliau."
8177 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
8178 msgid "<b>Variables</b>"
8179 msgstr "<b>Kintamieji</b>"
8181 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
8182 msgid "<b>Data Preview</b>"
8183 msgstr "<b>Duomenų peržiūra</b>"
8185 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:659
8186 msgid "Importing Spreadsheet Data"
8187 msgstr "Duomenų importavimas iš skaičialentės"
8189 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:670
8190 msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
8191 msgstr "Nurodykite importuotino lakšto numerį ir langelių sritį."
8193 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:728
8195 msgstr "_Langeliai: "
8197 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:741
8198 msgid "_Sheet Index: "
8201 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:754
8202 msgid "Use first row as _variable names"
8203 msgstr "Pirmoje eilutė yra _kintamųjų vardai"
8205 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:776
8206 msgid "<b>Cells to Import</b>"
8207 msgstr "<b>Importuotini langeliai</b>"
8209 #: src/ui/gui/univariate.ui:7
8211 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė"
8213 #: src/ui/gui/univariate.ui:110
8214 msgid "_Dependent Variable"
8215 msgstr "_Priklausomas _kintamasis"
8217 #: src/ui/gui/univariate.ui:159
8218 msgid "_Fixed Factors"
8219 msgstr "_Fiksuoti faktoriai:"
8221 #: src/ui/gui/univariate.ui:207
8222 msgid "Univariate: Save"
8223 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė: įrašyti"
8225 #: src/ui/gui/univariate.ui:272
8226 msgid "Univariate: Statistics"
8227 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė: statistika"
8229 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:96
8230 msgid "Value Label:"
8231 msgstr "Reikšmės etiketė:"
8233 #: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-window.ui:9
8234 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
8238 #: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17
8242 #: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24
8246 #: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:156
8247 #: src/ui/gui/data-editor.ui:169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
8251 #: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38
8253 msgstr "_Atverti..."
8255 #: src/ui/gui/data-editor.ui:44
8256 msgid "I_mport Data..."
8257 msgstr "_Importuoti duomenis..."
8259 #: src/ui/gui/data-editor.ui:51
8260 msgid "_Rename Dataset..."
8261 msgstr "_Pervadinti duomenų rinkinį..."
8263 #: src/ui/gui/data-editor.ui:59
8267 #: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52
8269 msgstr "Įrašyti _kaip..."
8271 #: src/ui/gui/data-editor.ui:74
8272 msgid "D_isplay Data File Information"
8273 msgstr "_Rodyti duomenų rinkmenos informaciją"
8275 #: src/ui/gui/data-editor.ui:81
8276 msgid "Working File"
8277 msgstr "Veikiamoji rinkmena"
8279 #: src/ui/gui/data-editor.ui:88
8280 msgid "External File..."
8281 msgstr "Išorinė rinkmena..."
8283 #: src/ui/gui/data-editor.ui:95
8284 msgid "Recently Used Da_ta"
8285 msgstr "Paskiausi _duomenys"
8287 #: src/ui/gui/data-editor.ui:102
8288 msgid "Recently Used _Files"
8289 msgstr "Paskiausios _rinkmenos"
8291 #: src/ui/gui/data-editor.ui:121
8295 #: src/ui/gui/data-editor.ui:128
8297 msgstr "_Būsenos juosta"
8299 #: src/ui/gui/data-editor.ui:135
8301 msgstr "Šri_ftai..."
8303 #: src/ui/gui/data-editor.ui:142
8307 #: src/ui/gui/data-editor.ui:148
8308 msgid "Value _Labels"
8309 msgstr "Reikšmių _etiketės"
8311 #: src/ui/gui/data-editor.ui:149
8312 msgid "Show/hide value labels"
8313 msgstr "Rodyti / slėpti reikšmių etiketes"
8315 #: src/ui/gui/data-editor.ui:162
8317 msgstr "_Kintamieji"
8319 #: src/ui/gui/data-editor.ui:174
8320 msgid "_Sort Cases..."
8321 msgstr "_Rikiuoti atvejus..."
8323 #: src/ui/gui/data-editor.ui:178
8324 msgid "Sort cases in the active dataset"
8325 msgstr "Rikiuoti veikiamojo duomenų rinkinio atvejus"
8327 #: src/ui/gui/data-editor.ui:186
8328 msgid "_Transpose..."
8329 msgstr "_Transponuoti..."
8331 #: src/ui/gui/data-editor.ui:187
8332 msgid "Transpose the cases with the variables"
8333 msgstr "Transponuoti atvejus ir kintamuosius"
8335 #: src/ui/gui/data-editor.ui:194
8336 msgid "_Aggregate..."
8337 msgstr "Agreg_uoti..."
8339 #: src/ui/gui/data-editor.ui:200
8340 msgid "S_plit File..."
8341 msgstr "_Skaidyti rinkmeną..."
8343 #: src/ui/gui/data-editor.ui:201
8344 msgid "Split the active dataset"
8345 msgstr "Skaidyti veikiamąjį duomenų rinkinį"
8347 #: src/ui/gui/data-editor.ui:208
8348 msgid "Select _Cases..."
8349 msgstr "_Atvejų atranka..."
8351 #: src/ui/gui/data-editor.ui:209
8352 msgid "Choose a subset of cases for analysis"
8353 msgstr "Pasirinkite analizuotinų atvejų poaibį"
8355 #: src/ui/gui/data-editor.ui:216
8356 msgid "_Weight Cases..."
8357 msgstr "S_verti atvejus..."
8359 #: src/ui/gui/data-editor.ui:217
8360 msgid "Weight cases by variable"
8361 msgstr "Atvejus sverti pagal kintamąjį"
8363 #: src/ui/gui/data-editor.ui:224
8365 msgstr "Trans_formuoti"
8367 #: src/ui/gui/data-editor.ui:231
8369 msgstr "_Apskaičiuoti..."
8371 #: src/ui/gui/data-editor.ui:239
8373 msgstr "_Suskaičiuoti reikšmių pasikartojimą..."
8375 #: src/ui/gui/data-editor.ui:247
8376 msgid "Ran_k Cases..."
8377 msgstr "_Ranguoti atvejus..."
8379 #: src/ui/gui/data-editor.ui:254
8380 msgid "Auto_matic Recode..."
8381 msgstr "Auto_matiškai perkoduoti..."
8383 #: src/ui/gui/data-editor.ui:261
8384 msgid "Recode into _Same Variables..."
8385 msgstr "Perkoduoti į _tuos pačius kintamuosius..."
8387 #: src/ui/gui/data-editor.ui:268
8388 msgid "Recode into _Different Variables..."
8389 msgstr "Perkoduoti į _kitus kintamuosius..."
8391 #: src/ui/gui/data-editor.ui:275
8392 msgid "_Run Pending Transforms"
8393 msgstr "_Vykdyti laukiančias transformacijas"
8395 #: src/ui/gui/data-editor.ui:283
8397 msgstr "_Analizuoti"
8399 #: src/ui/gui/data-editor.ui:289
8400 msgid "_Descriptive Statistics"
8401 msgstr "_Aprašomoji statistika"
8403 #: src/ui/gui/data-editor.ui:297
8404 msgid "_Frequencies..."
8405 msgstr "_Dažniai..."
8407 #: src/ui/gui/data-editor.ui:311
8409 msgstr "_Tyrinėti..."
8411 #: src/ui/gui/data-editor.ui:318
8412 msgid "_Crosstabs..."
8413 msgstr "_Požymių priklausomumo lentelės..."
8415 #: src/ui/gui/data-editor.ui:324
8416 msgid "Compare _Means"
8417 msgstr "Palyginti _vidurkius"
8419 #: src/ui/gui/data-editor.ui:332
8421 msgstr "_Vidurkiai..."
8423 #: src/ui/gui/data-editor.ui:339
8424 msgid "_One Sample T Test..."
8425 msgstr "T kriterijus _vienai imčiai..."
8427 #: src/ui/gui/data-editor.ui:346
8428 msgid "_Independent Samples T Test..."
8429 msgstr "T kriterijus _nepriklausomoms imtims..."
8431 #: src/ui/gui/data-editor.ui:353
8432 msgid "_Paired Samples T Test..."
8433 msgstr "_T kriterijus porinėms imtims..."
8435 #: src/ui/gui/data-editor.ui:360
8436 msgid "One Way _ANOVA..."
8437 msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA..."
8439 #: src/ui/gui/data-editor.ui:367
8440 msgid "_Univariate Analysis..."
8441 msgstr "_Vienmatė dispersinė analizė..."
8443 #: src/ui/gui/data-editor.ui:376
8444 msgid "Bivariate _Correlation..."
8445 msgstr "_Dviejų kintamųjų koreliacijos..."
8447 #: src/ui/gui/data-editor.ui:384
8448 msgid "_K-Means Cluster..."
8449 msgstr "K-vidurkių _reikšm. klaster. analizė..."
8451 #: src/ui/gui/data-editor.ui:392
8452 msgid "Factor _Analysis..."
8453 msgstr "_Faktorinė analizė..."
8455 #: src/ui/gui/data-editor.ui:400
8456 msgid "Re_liability..."
8457 msgstr "_Klausimynų patikimumas..."
8459 #: src/ui/gui/data-editor.ui:407
8463 #: src/ui/gui/data-editor.ui:415
8465 msgstr "_Tiesinė regresija..."
8467 #: src/ui/gui/data-editor.ui:422
8468 msgid "_Binary Logistic..."
8469 msgstr "_Dvireikšmė logistinė regresija..."
8471 #: src/ui/gui/data-editor.ui:428
8472 msgid "_Non-Parametric Statistics"
8473 msgstr "_Neparametrinė statistika"
8475 #: src/ui/gui/data-editor.ui:436
8476 msgid "_Chi-Square..."
8477 msgstr "_Chi-kvadratas..."
8479 #: src/ui/gui/data-editor.ui:443
8480 msgid "_Binomial..."
8481 msgstr "_Binominis..."
8483 #: src/ui/gui/data-editor.ui:450
8485 msgstr "_Serijų kriterijus..."
8487 #: src/ui/gui/data-editor.ui:457
8488 msgid "1-Sample _K-S..."
8489 msgstr "K-S kriterijus 1 imčiai..."
8491 #: src/ui/gui/data-editor.ui:464
8492 msgid "2 _Related Samples..."
8493 msgstr "2 p_riklausomos imtys..."
8495 #: src/ui/gui/data-editor.ui:471
8496 msgid "K Related _Samples..."
8497 msgstr "_K priklausomų imčių..."
8499 #: src/ui/gui/data-editor.ui:478
8500 msgid "ROC Cur_ve..."
8501 msgstr "_Sprendimus priimančiojo ypatybių kreivė..."
8503 #: src/ui/gui/data-editor.ui:485
8507 #: src/ui/gui/data-editor.ui:492
8508 msgid "_Variables..."
8509 msgstr "_Kintamieji..."
8511 #: src/ui/gui/data-editor.ui:500
8512 msgid "Data File _Comments..."
8513 msgstr "Duomenų rinkmenos _komentarai..."
8515 #: src/ui/gui/data-editor.ui:507 src/ui/gui/output-window.ui:50
8516 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:154
8520 #: src/ui/gui/data-editor.ui:513 src/ui/gui/output-window.ui:57
8521 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:161
8522 msgid "_Minimize All Windows"
8523 msgstr "_Suskleisti visus langus"
8525 #: src/ui/gui/data-editor.ui:520
8529 #: src/ui/gui/data-editor.ui:665
8530 msgid "Information Area"
8531 msgstr "Informacijos sritis"
8533 #: src/ui/gui/data-editor.ui:687
8534 msgid "Case Counter Area"
8535 msgstr "Atvejų skaičiavimo sritis"
8537 #: src/ui/gui/data-editor.ui:712
8538 msgid "Filter Use Status Area"
8539 msgstr "Filtro naudojimo būsenos sritis"
8541 #: src/ui/gui/data-editor.ui:738
8542 msgid "Weight Status Area"
8543 msgstr "Svėrimo būsenos sritis"
8545 #: src/ui/gui/data-editor.ui:764
8546 msgid "Split File Status Area"
8547 msgstr "Rinkmenos skaidymo sritis"
8549 #: src/ui/gui/output-window.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
8551 msgstr "Spausdinti..."
8553 #: src/ui/gui/output-window.ui:24
8555 msgstr "_Eksportuoti..."
8557 #: src/ui/gui/output-window.ui:37
8559 msgstr "Viską p_ažymėti"
8561 #: src/ui/gui/output-window.ui:44
8565 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
8569 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126
8573 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
8575 msgstr "Pažymėtą sritį"
8577 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140
8578 msgid "Current Line"
8579 msgstr "Veikiamąją eilutę"
8581 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148
8585 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:78
8586 msgid "Scientific notation"
8587 msgstr "Mokslinis užrašas"
8589 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:126
8590 msgid "Custom currency"
8591 msgstr "Savita valiuta"
8593 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:226
8597 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:235
8601 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:248
8605 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:295
8609 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:344
8610 msgid "Decimal Places:"
8611 msgstr "Dešimtainė skiltis:"
8613 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
8614 msgid "Statistical Software"
8615 msgstr "Statistinė programinė įranga"
8617 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
8618 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
8619 msgstr "Statistinių duomenų analizavimas su nemokama SPSS alternatyva"
8621 #~ msgid "Label: %s"
8622 #~ msgstr "Etiketė: %s"
8624 #~ msgid "Type: %s\n"
8625 #~ msgstr "Tipas: %s\n"
8627 #~ msgid "Missing Values: %s\n"
8628 #~ msgstr "Praleistos reikšmės: %s\n"
8630 #~ msgid "Measurement Level: %s\n"
8631 #~ msgstr "Matavimo skalė: %s\n"
8633 #~ msgid "Value Labels:\n"
8634 #~ msgstr "Reikšmių etiketės:\n"
8639 #~ msgid "Variables %s specified multiple times on %s subcommand."
8640 #~ msgstr "Kintamasis %s nurodytas daugybę kartų pokomandyje %s."
8642 #~ msgid "Variables %s specified on %s but not on %s."
8643 #~ msgstr "Kintamieji %s nurodyti ties %s, bet ne ties %s."
8645 #~ msgid "Variable Information:"
8646 #~ msgstr "Informacija apie kintamąjį:"
8648 #~ msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
8649 #~ msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis (ne teksto eilutės kintamasis „%s“)."
8651 #~ msgid "Duplicate variable name `%s'."
8652 #~ msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
8654 #~ msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
8655 #~ msgstr "Kintamojo „%s“ etiketė sutrumpinama iki %d baitų."
8657 #~ msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
8658 #~ msgstr "%s leidžiama tik INPUT PROGRAM viduje."
8660 #~ msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
8661 #~ msgstr "%s leidžiama tik FILE TYPE viduje."
8663 #~ msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
8664 #~ msgstr "DELETE VARIABLES negali būti po TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
8666 #~ msgid "DROP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
8667 #~ msgstr "Pokomandis DROP gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti pateikiamas kartu su pokomandžiu KEEP."
8669 #~ msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
8670 #~ msgstr "RENAME VARS negali būti po TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
8673 #~ msgstr "Ženklų rinkinys:"
8675 #~ msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
8676 #~ msgstr "Tikimasi MEAN, MEDIAN, MODE arba skaičiaus"
8678 #~ msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
8679 #~ msgstr "Pokomandis END gali būti naudojamas tik su DATA LIST FIXED."
8681 #~ msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
8682 #~ msgstr "FIXCASE reikšmė turi būti bent 1."
8684 #~ msgid "Value of FIRST must be at least 1."
8685 #~ msgstr "FIRST reikšmė turi būti bent 1."
8687 #~ msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
8688 #~ msgstr "WORKSPACE turi būti bent 1MB"
8690 #~ msgid "expecting AUTOMATIC or year"
8691 #~ msgstr "tikėtasi AUTOMATIC arba metų"
8693 #~ msgid "LENGTH must be at least 1."
8694 #~ msgstr "LENGTH (ilgis) turi būti bent 1."
8696 #~ msgid "WIDTH must be at least 40."
8697 #~ msgstr "WIDTH (plotis) turi būti bent 40."
8699 #~ msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
8700 #~ msgstr "RESTORE be atitinkamo PRESERVE."
8702 #~ msgid "For cohort %s = %g"
8703 #~ msgstr "Kohortai %s = %g"
8705 #~ msgid "Significance"
8706 #~ msgstr "Reikšmingumas"
8709 #~ msgstr "Veiksena:"
8715 #~ msgstr "išjungta"
8717 #~ msgid "Insert Cases"
8718 #~ msgstr "Įterpti atvejus"
8720 #~ msgid "Processor Area"
8721 #~ msgstr "Doroklės sritis"
8724 #~ msgstr "Reikšmės"
8726 #~ msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
8727 #~ msgstr "Klaida skaitymui atveriant „%s“ kaip Gnumeric rinkmeną: %s."
8729 #~ msgid "_Import Delimited Text Data..."
8730 #~ msgstr "_Importuoti tekstinius duomenis..."
8733 #~ msgstr "Kint%05d"
8736 #~ msgstr "Pa_rinktys"
8738 #~ msgid "REGRESSION requires numeric variables."
8739 #~ msgstr "REGRESSION reikalauja skaitmeninių kintamųjų."
8741 #~ msgid "Dependent List:"
8742 #~ msgstr "Analizuotini kintamieji:"
8744 #~ msgid "Statistics..."
8745 #~ msgstr "Statistika..."
8747 #~ msgid "Exclude cases listwise"
8748 #~ msgstr "Atvejai neįtraukiami visose analizėse"
8756 #~ msgid "Variable Type"
8757 #~ msgstr "Kintamojo tipas"
8759 #~ msgid "Linear _Regression..."
8760 #~ msgstr "_Tiesinė regresija..."
8769 #~ msgstr "Atsisakyti"
8775 #~ msgstr "Atstatyti"
8780 #~ msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
8781 #~ msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM viduje."
8783 #~ msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
8784 #~ msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM viduje."
8786 #~ msgid "missing required subcommand %s"
8787 #~ msgstr "trūksta reikalingo pokomandžio %s"
8789 #~ msgid "expecting `%s'"
8790 #~ msgstr "tikėtasi „%s“"
8792 #~ msgid "String expected."
8793 #~ msgstr "Tikėtasi teksto eilutės."
8795 #~ msgid "`(' expected after variable list."
8796 #~ msgstr "už kintamųjų sąrašo tikėtasi „(“."
8798 #~ msgid "`)' expected after output format."
8799 #~ msgstr "prieš rezultatų formatą tikėtasi „)“."
8801 #~ msgid "%s subcommand may be given at most once."
8802 #~ msgstr "Pokomandį %s galima pateikti ne daugiau kaip vieną kartą."
8804 #~ msgid "`(' expected on %s subcommand."
8805 #~ msgstr "pokomandyje %s tikėtasi „(“."
8807 #~ msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
8808 #~ msgstr "RENAME pokomandyje po kintamųjų sąrašo tikėtasi „)“."
8810 #~ msgid "`/' or `.' expected."
8811 #~ msgstr "Tikėtasi „/“ arba „.“."
8813 #~ msgid "`(' expected."
8814 #~ msgstr "tikėtasi „(“."
8816 #~ msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
8817 #~ msgstr "Tarp senų ir naujų kintamųjų vardų sąrašų tikėtasi „=“."
8819 #~ msgid "`)' expected after variable names."
8820 #~ msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi „)“."
8822 #~ msgid "expecting file name"
8823 #~ msgstr "tikimasi rinkmenos vardo"
8825 #~ msgid "expecting %s or %s after %s"
8826 #~ msgstr "tikėtasi %s arba %s po %s"
8828 #~ msgid "Expecting %s or %s."
8829 #~ msgstr "Tikimasi %s arba %s."
8831 #~ msgid "/DESIGN is mandatory in GLM"
8832 #~ msgstr "/DESIGN būtinas komandai GLM"
8834 #~ msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
8835 #~ msgstr "„A“ arba „D“ tikimasi rasti tarp skliaustų."
8837 #~ msgid "`)' expected."
8838 #~ msgstr "tikėtasi „)“."
8840 #~ msgid "One or more VARIABLES must be specified."
8841 #~ msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis ties VARIABLES."
8843 #~ msgid "The BY subcommand is required."
8844 #~ msgstr "Reikalingas pokomandis BY."
8846 #~ msgid "`=' expected after variable list."
8847 #~ msgstr "už kintamųjų sąrašo tikėtasi „=“."
8850 #~ msgstr "Be etikečių"
8852 #~ msgid "Suppress value labels"
8853 #~ msgstr "Nerodyti reikšmių etikečių"
8856 #~ msgstr "Etikečių uždėjimas"
8858 #~ msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
8859 #~ msgstr "Nežinomas kintamojo formatas %<PRIu8>."
8862 #~ msgstr "spausdinti"
8867 #~ msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
8868 #~ msgstr "Kontrastų koeficientų skaičius turi būti lygus grupių skaičiui"
8870 #~ msgid "Variables cannot be parsed"
8871 #~ msgstr "Kintamųjų išnagrinėti negalima"
8873 #~ msgid "Cases >= Test Value"
8874 #~ msgstr "Atvejai >= kriterijaus reikšmė"
8876 #~ msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
8877 #~ msgstr "Įrašo tipas 7, potipis %d neatpažintas."
8879 #~ msgid "Bad size %zu on extension 11."
8880 #~ msgstr "11-to plėtinio blogas dydis %zu."
8882 #~ msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
8883 #~ msgstr "%s: klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]"
8885 #~ msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
8886 #~ msgstr "%s: Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s"
8888 #~ msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
8889 #~ msgstr "Naudojant PAIRS, reikia nurodyti bent du kintamuosius."
8891 #~ msgid "Variable suffix too large."
8892 #~ msgstr "Kintamojo priesaga yra per ilga."
8894 #~ msgid "PSPP-data"
8895 #~ msgstr "PSPP-duomenys"
8898 #~ msgstr "Sintaksė"
8900 #~ msgid "%s %s PSPPIRE %s"
8901 #~ msgstr "%s %s PSPPIRE %s"
8906 #~ msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
8907 #~ msgstr "Kintamojo, į kurį ketinama perkoduoti, vardas jau yra „%s“ sistemos rinkmenoje."
8909 #~ msgid "Variable name begins with invalid character `%c'."
8910 #~ msgstr "Kintamojo vardas prasideda netinkamu rašmeniu „%c“."
8912 #~ msgid "Reading `%s': %s."
8913 #~ msgstr "Skaitoma „%s“: %s."
8915 #~ msgid "Closing `%s': %s."
8916 #~ msgstr "Užveriama „%s“: %s."
8919 #~ msgstr "dvejetainis"
8922 #~ msgstr "aštuntainis"
8925 #~ msgstr "šešioliktainis"
8927 #~ msgid "DO REPEAT without END REPEAT."
8928 #~ msgstr "DO REPEAT be END REPEAT."
8930 #~ msgid "%s is too long for a variable name."
8931 #~ msgstr "%s yra per ilgas kad būtų kintamojo vardu."
8933 #~ msgid "Too many values in single command."
8934 #~ msgstr "Vienoje komandoje yra per daug reikšmių."
8936 #~ msgid "Unexpected token: `%s'."
8937 #~ msgstr "Netikėta leksema: „%s“."
8939 #~ msgid "Unable to open `%s': %s."
8940 #~ msgstr "Nepavyksta atverti „%s“: %s."
8943 #~ msgstr "Analizuoti"
8945 #~ msgid "Sig. 1-tailed"
8946 #~ msgstr "p-reikšmė (1-pusė)"
8948 #~ msgid "column %d"
8949 #~ msgstr "%d stulpelis"
8951 #~ msgid "columns %d-%d"
8952 #~ msgstr "%d-%d stulpeliai"
8954 #~ msgid "Syntax error %s at %s."
8955 #~ msgstr "Sintaksės klaida %s ties %s."
8957 #~ msgid "expecting `('"
8958 #~ msgstr "tikėtasi „(“"
8960 #~ msgid "String expected for variable label."
8961 #~ msgstr "Kintamojo etiketėje tikėtasi teksto eilutės."
8963 #~ msgid "expecting `)'"
8964 #~ msgstr "tikimasi „)“"
8966 #~ msgid "in expression"
8967 #~ msgstr "reiškinyje"
8976 #~ msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
8977 #~ msgstr "Asimp. p-reikšmė (2-pusė)"
8979 #~ msgid "Exact Sig. (2-sided)"
8980 #~ msgstr "Tiksli p-reikšmė (2-pusė)"
8982 #~ msgid "Exact Sig. (1-sided)"
8983 #~ msgstr "Tiksli p-reikšmė (1-pusė)"
8985 #~ msgid "`%s' is not a variable name"
8986 #~ msgstr "„%s“ nėra kintamojo vardas"
8988 #~ msgid "%s: Creating temporary file: %s."
8989 #~ msgstr "%s: Kuriama laikinoji rinkmena: %s."
8991 #~ msgid "little-endian"
8992 #~ msgstr "didėjantys baitai"
8994 #~ msgid "big-endian"
8995 #~ msgstr "mažėjantys baitai"
8998 #~ msgstr "Vid st pakl"
9001 #~ msgstr "Eksc st pakl"
9004 #~ msgstr "Asim st pakl"
9006 #~ msgid "PSPP --- A program for statistical analysis"
9007 #~ msgstr "PSPP --- statistinės analizės programa"
9009 #~ msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn"
9010 #~ msgstr "RINKMENA1, RINKMENA2 ... RINKMENAn"
9012 #~ msgid "Don't show the splash screen"
9013 #~ msgstr "Nerodyti pristatymo lango"
9015 #~ msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP"
9016 #~ msgstr "PSPPIRE --- grafinė PSPP naudotojo sąsaja"
9018 #~ msgid "Miscellaneous options:"
9019 #~ msgstr "Kitos parinktys:"
9021 #~ msgid "Recode values into the same variables"
9022 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į tuos pačius kintamuosius"
9024 #~ msgid "Recode values into different variables"
9025 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į kitus kintamuosius"
9027 #~ msgid "Split the window vertically and horizontally"
9028 #~ msgstr "Skaidyti langą vertikaliai ir horizontaliai"
9030 #~ msgid "Open Syntax"
9031 #~ msgstr "Atverti sintaksę"
9034 #~ msgstr "Pirmasis kintamasis"
9037 #~ msgstr "Antrasis kintamasis"
9039 #~ msgid "N of items"
9040 #~ msgstr "N elementų"
9046 #~ msgstr "Mygtukai"
9048 #~ msgid "...found \"%s\""
9049 #~ msgstr "...rastas „%s“"
9051 #~ msgid "...not found"
9052 #~ msgstr "...nerasta"
9055 #~ msgstr "Nežinoma."
9057 #~ msgid "System File."
9058 #~ msgstr "Sisteminė rinkmena."
9060 #~ msgid "unexpected end of line"
9061 #~ msgstr "netikėta eilutės pabaiga"
9063 #~ msgid "reading \"%s\""
9064 #~ msgstr "skaitoma „%s“"
9066 #~ msgid "error closing \"%s\""
9067 #~ msgstr "užvėrimo klaida „%s“"
9069 #~ msgid "reading font file \"%s\""
9070 #~ msgstr "skaitoma šrifto rinkmena „%s“"
9072 #~ msgid "creating \"%s\""
9073 #~ msgstr "Kuriama „%s“"
9075 #~ msgid "data file error"
9076 #~ msgstr "duomenų rinkmenos klaida"
9078 #~ msgid "PSPP error"
9079 #~ msgstr "PSPP klaida"
9081 #~ msgid "syntax warning"
9082 #~ msgstr "sintaksės įspėjimas"
9084 #~ msgid "data file warning"
9085 #~ msgstr "duomenų rinkmenos įspėjimas"
9087 #~ msgid "PSPP warning"
9088 #~ msgstr "PSPP įspėjimas"
9090 #~ msgid "syntax information"
9091 #~ msgstr "sintaksės informacija"
9093 #~ msgid "data file information"
9094 #~ msgstr "duomenų rinkmenos informacija"
9096 #~ msgid "PSPP information"
9097 #~ msgstr "PSPP informacija"
9099 #~ msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
9100 #~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
9101 #~ msgstr[0] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šį pranešimą:"
9102 #~ msgstr[1] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
9103 #~ msgstr[2] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
9104 #~ msgstr[3] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
9106 #~ msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
9107 #~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
9108 #~ msgstr[0] "PSPP apdorojimo variklis pateikė vieną pranešimą."
9109 #~ msgstr[1] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimą."
9110 #~ msgstr[2] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimus."
9111 #~ msgstr[3] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimų."
9113 #~ msgid "%d of these messages are displayed below."
9114 #~ msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
9115 #~ msgstr[0] "Viena iš šių žinučių pateikta žemiau."
9116 #~ msgstr[1] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
9117 #~ msgstr[2] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
9118 #~ msgstr[3] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
9121 #~ msgstr "Išvalyti"
9123 #~ msgid "Open a data file"
9124 #~ msgstr "Atverti duomenų rinkmeną"
9126 #~ msgid "New data file"
9127 #~ msgstr "Nauja duomenų rinkmena"
9129 #~ msgid "Import text data file"
9130 #~ msgstr "Importuoti tekstinių duomenų rinkmeną"
9132 #~ msgid "Select cases from the active file"
9133 #~ msgstr "Atrinkti atvejus iš veikiamosios rinkmenos"
9136 #~ msgstr "Atšaukti"
9139 #~ msgstr "Grąžinti"
9145 #~ msgstr "Naudoti rinkinius"
9147 #~ msgid "Messages Reported"
9148 #~ msgstr "Gauti pranešimai"
9150 #~ msgid "The PSPP processor reported # errors. The first # and last # are shown below:"
9151 #~ msgstr "PSPP apdorojimo variklis pranešė apie # klaidas. Pirmoji # ir paskutinioji # pateiktos žemiau:"
9156 #~ msgid "%s --- PSPP Data Editor"
9157 #~ msgstr "%s --- PSPP duomenų redaktorius"
9159 #~ msgid "%s --- PSPP Output"
9160 #~ msgstr "%s --- PSPP rezultatai"
9162 #~ msgid "%s --- PSPP Syntax Editor"
9163 #~ msgstr "u%s --- PSPP sintaksės redaktorius"
9165 #~ msgid "%s is not currently supported."
9166 #~ msgstr "%s šiuo metu nepalaikoma."
9168 #~ msgid "%s is not implemented."
9169 #~ msgstr "%s nėra realizuota."
9171 #~ msgid "%s is unimplemented."
9172 #~ msgstr "%s nerealizuota."
9174 #~ msgid "Ascending Order"
9175 #~ msgstr "Didėjančia tvarka"
9177 #~ msgid "Bad variable width %d."
9178 #~ msgstr "Kintamojo ilgis %d yra netinkmas."
9180 #~ msgid "Descending Order"
9181 #~ msgstr "Mažėjančia tvarka"
9183 #~ msgid "Display Frequency Table"
9184 #~ msgstr "Rodyti dažnių lentelę"
9186 #~ msgid "Insert Ca_se"
9187 #~ msgstr "Įterpti _atvejį"
9189 #~ msgid "Insert _Variable"
9190 #~ msgstr "Įterpti _kintamąjį"
9192 #~ msgid "Jump to Variable"
9193 #~ msgstr "Šokti į kintamąjį"
9195 #~ msgid "Psppire Syntax Editor"
9196 #~ msgstr "Psppire sintaksės redaktorius"
9198 #~ msgid "Recode values into different Variables"
9199 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į kitus kintamuosius"
9201 #~ msgid "Recode values into the same Variables"
9202 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į tuos pačius kintamuosius"
9205 #~ msgstr "_Skaidyti"
9207 #~ msgid "This is beta status software. Please report bugs to bug-gnu-pspp@gnu.org"
9208 #~ msgstr "Tai tik bandomoji programinė įranga. Apie rastas klaidas praneškite el. pašto adresu bug-gnu-pspp@gnu.org"
9210 #~ msgid "WEIGHT is off."
9211 #~ msgstr "SVĖRIMAS išjungtas."
9213 #~ msgid "_Goto Case"
9214 #~ msgstr "Š_okti į atvejį"
9217 #~ msgstr "_Etiketės"
9220 #~ msgstr "_Rikiuoti"
9223 #~ msgstr "S_voriai"
9228 #~ msgid "error opening \"%s\""
9229 #~ msgstr "atvėrimo klaida „%s“"
9231 #~ msgid "error opening \"%s\" for writing"
9232 #~ msgstr "„%s“ atvėrimo rašymui klaida"
9234 #~ msgid "error reading \"%s\""
9235 #~ msgstr "skaitymo klaida „%s“"
9237 #~ msgid "Regresion: Statistics"
9238 #~ msgstr "Regresija: statistika"
9241 #~ msgstr "Pašalinti"
9243 #~ msgid "One _Sample T Test"
9244 #~ msgstr "T kriterijus _vienai imčiai"
9246 #~ msgid "Oneway _ANOVA"
9247 #~ msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA"