1 # translation of pspp to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same licence as the PSPP package.#
5 # Mindaugas Baranauskas <embar@users.berlios.de>, 2010, 2011.
8 "Project-Id-Version: pspp-0.7.8\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-05-04 06:57-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-05-05 11:11+0300\n"
12 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <embar@users.berlios.de>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
21 #: src/ui/gui/helper.c:194
22 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
23 msgstr "Atleiskite, žinynas dar nerealizuotas."
25 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:313 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:469
29 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:467
33 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:468
37 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:470
41 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:471
45 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:472
49 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:473
53 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:466 src/language/dictionary/split-file.c:82
54 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:149
55 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:332
56 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:646
57 #: src/language/stats/descriptives.c:895
58 #: src/language/data-io/data-parser.c:683
59 #: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:403
63 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:503
64 msgid "Prefer variable labels"
65 msgstr "Jei įmanoma, naudoti kintamųjų etiketes"
67 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:192
72 #: src/data/any-reader.c:60
74 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
75 msgstr "Klaida bandant atverti „%s“: %s."
77 #: src/data/any-reader.c:105
79 msgid "`%s' is not a system or portable file."
80 msgstr "„%s“ nėra nei sisteminė, nei perkeliama rinkmena"
82 #: src/data/any-reader.c:111 src/data/any-writer.c:67
83 msgid "The inline file is not allowed here."
84 msgstr "Į vidų įterpti rinkmeną neleidžiama."
86 #: src/data/calendar.c:100
88 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
89 msgstr "Mėnuo %d nėra priimtiname intervale nuo 0 iki 13."
91 #: src/data/calendar.c:110
93 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
94 msgstr "Diena %d nėra priimtiname intervale nuo 0 iki 31."
96 #: src/data/calendar.c:119
98 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
99 msgstr " Data %04d-%d-%d yra anksčiau nei anksčiausia priimtina 1582-10-15."
101 #: src/data/casereader-filter.c:221
102 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
103 msgstr "Nuskaitytuose duomenyse bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
105 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
106 #. that identify types of files.
107 #: src/data/csv-file-writer.c:154
109 msgstr "CSV rinkmena"
111 #: src/data/csv-file-writer.c:163 src/data/sys-file-writer.c:225
113 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
114 msgstr "Klaida atveriant „%s“ rašymui į sisteminę rinkmeną: %s."
116 #: src/data/csv-file-writer.c:464
118 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
119 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant CSV rinkmeną „%s“."
121 #: src/data/data-in.c:171
123 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
124 msgstr "duomenys neatitinka %s formato: %s"
126 #: src/data/data-in.c:376 src/data/data-in.c:552
127 msgid "Field contents are not numeric."
128 msgstr "lauko turinys nėra skaitmeninis."
130 #: src/data/data-in.c:378 src/data/data-in.c:554
131 msgid "Number followed by garbage."
132 msgstr "Už skaičiaus yra šiukšlių."
134 #: src/data/data-in.c:391
135 msgid "Invalid numeric syntax."
136 msgstr "Neteisinga skaitmeninė sintaksė."
138 #: src/data/data-in.c:399 src/data/data-in.c:570
139 msgid "Too-large number set to system-missing."
140 msgstr "Per didelis skaičius nustatytas kaip „sisteminė praleista“ reikšmė."
142 #: src/data/data-in.c:405 src/data/data-in.c:576
143 msgid "Too-small number set to zero."
144 msgstr "Per mažas skaičius nustatytas kaip nulis."
146 #: src/data/data-in.c:425
147 msgid "All characters in field must be digits."
148 msgstr "Visi lauko rašmenys turi būti skaitmenys."
150 #: src/data/data-in.c:444
151 msgid "Unrecognized character in field."
152 msgstr "Lauke yra neatpažintas rašmuo."
154 #: src/data/data-in.c:465 src/data/data-in.c:728
155 msgid "Field must have even length."
156 msgstr "Laukas privalo būti pakankamo ilgio."
158 #: src/data/data-in.c:467 src/data/data-in.c:731
159 msgid "Field must contain only hex digits."
160 msgstr "Lauke gali būti tik šešioliktainiai skaitmenys."
162 #: src/data/data-in.c:543
163 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
166 #: src/data/data-in.c:643 src/data/data-in.c:649
167 msgid "Invalid syntax for P field."
168 msgstr "Neteisinga P lauko sintaksė."
170 #: src/data/data-in.c:767 src/data/data-in.c:813
171 msgid "Syntax error in date field."
172 msgstr "Sintaksės klaida datos lauke."
174 #: src/data/data-in.c:782
176 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
177 msgstr "Diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 31."
179 #: src/data/data-in.c:827
180 msgid "Delimiter expected between fields in date."
181 msgstr "Tarp datos laukų tikėtasi rasti skirtuką."
183 #: src/data/data-in.c:901
184 msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
185 msgstr "Mėnesio formatas neatpažintas. Mėnesį galite nurodyti arabiškais arba romėniškais skaitmenimis arba angliškų mėnesių pavadinimų bent trimis pirmosiomis raidėmis."
187 #: src/data/data-in.c:928
189 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
190 msgstr "Metai (%ld) turi būti iš intervalo nuo 1582 iki 19999."
192 #: src/data/data-in.c:939
194 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
195 msgstr "Už datos yra šiukšlė „%.*s“."
197 #: src/data/data-in.c:953
198 msgid "Julian day must have exactly three digits."
199 msgstr "Julijaus dieną turi sudaryti būtent trys skaitmenys"
201 #: src/data/data-in.c:955
203 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
204 msgstr "Julijaus diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 366."
206 #: src/data/data-in.c:979
208 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
209 msgstr "Kvartilis (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 4."
211 #: src/data/data-in.c:1000
213 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
214 msgstr "Savaitė (%ld) turi būti iš intervalo tarp 1 ir 53."
216 #: src/data/data-in.c:1012
217 msgid "Delimiter expected between fields in time."
218 msgstr "Tarp laiko laukų tikėtasi rasti skirtuką."
220 #: src/data/data-in.c:1032
222 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
223 msgstr "Minutė (%ld) turi būti iš intervalo nuo 0 iki 59."
225 #: src/data/data-in.c:1070
226 msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
227 msgstr "Savaitės diena neatpažinta. Turi būti nurodytos angliško pavadinimo bent dvi pirmosios raidės (mo, tu, we, th, fr, sa, su)."
229 #: src/data/data-in.c:1196
231 msgid "`%c' expected in date field."
232 msgstr "Datos laukelyje tikėtasi „%c“."
234 #: src/data/data-out.c:546
236 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
237 msgstr "Savaitės dienos numeris %f nėra tarp 1 ir 7."
239 #: src/data/data-out.c:571
241 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
242 msgstr "Mėnesio numeris %f nėra tarp 1 ir 12."
244 #: src/data/dataset-reader.c:54
246 msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
247 msgstr "Negalima skaityti iš duomenų rinkinio %s, nes į jame dar nėra įrašyto žodyno arba duomenų."
249 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
250 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
251 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:182
253 msgstr "duomenų rinkinys"
255 #: src/data/dict-class.c:52
259 #: src/data/dict-class.c:54
263 #: src/data/dict-class.c:56
267 #: src/data/dictionary.c:1003
268 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
269 msgstr "Nuskaitytoje rinkmenoje bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
271 #: src/data/dictionary.c:1329
273 msgid "Truncating document line to %d bytes."
274 msgstr "Dokumento eilutė sutrumpinta iki %d bitų(-o)."
276 #: src/data/file-handle-def.c:254
277 msgid "active dataset"
278 msgstr "veikiamasis duomenų rinkinys"
280 #: src/data/file-handle-def.c:465
282 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
283 msgstr "Negalima skaityti iš %s kaip %s, nes jau skaitoma kaip %s."
285 #: src/data/file-handle-def.c:469
287 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
288 msgstr "Negalima rašyti į %s kaip %s, nes jau rašoma kaip %s."
290 #: src/data/file-handle-def.c:476
292 msgid "Can't re-open %s as a %s."
293 msgstr "Negalima iš naujo atverti %s kaip %s."
295 #: src/data/file-name.c:168
297 msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
300 #: src/data/format.c:320
302 msgstr "Įvedimo formatas"
304 #: src/data/format.c:320
305 msgid "Output format"
306 msgstr "Išvedimo formatas"
308 #: src/data/format.c:329
310 msgid "Format %s may not be used for input."
311 msgstr "Formato %s negalima naudoti įvedimui."
313 #: src/data/format.c:336
315 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
316 msgstr "%s nurodo %d ilgį, bet %s turėtų būti lyginio ilgio."
318 #: src/data/format.c:345
320 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
321 msgstr "%s %s nurodo %d ilgį, bet %s turėtų būti nuo %d iki %d ilgio."
323 #: src/data/format.c:354
325 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
326 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
332 #: src/data/format.c:365
334 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
335 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
341 #: src/data/format.c:372
343 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
344 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
350 #: src/data/format.c:411
352 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
353 msgstr "%s kintamieji nesuderinami su %s formatu %s."
355 #: src/data/format.c:412 src/data/sys-file-reader.c:1078
356 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:628 src/ui/gui/compute.ui:503
357 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:139
359 msgstr "Teksto eilutė"
361 #: src/data/format.c:412 src/data/sys-file-reader.c:1078
362 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:621 src/ui/gui/compute.ui:584
363 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:27
365 msgstr "Skaitmeninis"
367 #: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1671
368 #: src/data/sys-file-reader.c:1673 src/language/xforms/recode.c:506
369 #: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
370 #: src/language/xforms/recode.c:520
371 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
372 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
374 msgstr "skaitmeninis"
376 #: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1671
377 #: src/data/sys-file-reader.c:1673 src/language/xforms/recode.c:506
378 #: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
379 #: src/language/xforms/recode.c:520
380 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
381 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
383 msgstr "teksto eilutė "
385 #: src/data/format.c:431
387 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
388 msgstr "Teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d, yra nesuderinamas su %s formatu."
390 #: src/data/gnumeric-reader.c:36
391 msgid "Support for Gnumeric files was not compiled into this installation of PSPP"
392 msgstr "Gnumeric rinkmenų palaikymas nebuvo sukonfigūruotas šioje PSPP kompiliacijoje"
394 #: src/data/gnumeric-reader.c:363
396 msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
397 msgstr "Klaida skaitymui atveriant „%s“ kaip Gnumeric rinkmeną: %s."
399 #: src/data/gnumeric-reader.c:383
401 msgid "Invalid cell range `%s'"
402 msgstr "Netinkama langelių sritis „%s“"
404 #: src/data/gnumeric-reader.c:521
406 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
407 msgstr "Pasirinktas lakštas arba skaičialentės sritis „%s“ yra tuščia."
409 #: src/data/identifier2.c:60
411 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
412 msgstr "Identifikatorius „%s“ viršija %d bitų ribą."
414 #: src/data/identifier2.c:84
415 msgid "Identifier cannot be empty string."
416 msgstr "Identifikatorius negali būti tuščia eilutė."
418 #: src/data/identifier2.c:92
420 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
421 msgstr "„%s“ negali būti naudojamas kaip identifikatorius, nes šis žodis rezervuotas."
423 #: src/data/identifier2.c:103
425 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
428 #: src/data/identifier2.c:114
430 msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
431 msgstr "Pirmuoju identifikatoriaus simboliu negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
433 #: src/data/identifier2.c:126
435 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
436 msgstr "Identifikatoriuje negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
438 #: src/data/make-file.c:71
440 msgid "Opening %s for writing: %s."
441 msgstr "Atveriama %s įrašymui: %s."
443 #: src/data/make-file.c:80
445 msgid "Opening stream for %s: %s."
446 msgstr "Atveriamas %s srautas: %s."
448 #: src/data/make-file.c:109
450 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
451 msgstr "%s pakeitimui kuriama laikinoji rinkmena: %s."
453 #: src/data/make-file.c:120
455 msgid "Creating temporary file %s: %s."
456 msgstr "Kuriama laikinoji rinkmena %s: %s."
458 #: src/data/make-file.c:132
460 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
461 msgstr "Laikinajai rinkmenai %s atveriamas srautas: %s."
463 #: src/data/make-file.c:173
465 msgid "Replacing %s by %s: %s."
466 msgstr "%s pakeičiamas į %s: %s."
468 #: src/data/make-file.c:201
470 msgid "Removing %s: %s."
471 msgstr "Pašalinama %s: %s."
473 #: src/data/mrset.c:83
475 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'."
478 #: src/data/por-file-reader.c:101
480 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
481 msgstr "perkeliama rinkmena %s sugadinta ties 0x%llx poslinkiu: "
483 #: src/data/por-file-reader.c:133
485 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
486 msgstr "skaitoma perkeliama rinkmena %s ties 0x%llx poslinkiu: "
488 #: src/data/por-file-reader.c:164
490 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
491 msgstr "Perkeliamos rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
493 #: src/data/por-file-reader.c:216
494 msgid "unexpected end of file"
495 msgstr "netikėta rinkmenos pabaiga"
497 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
498 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
499 #: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
500 msgid "portable file"
501 msgstr "perkeliama rinkmena"
503 #: src/data/por-file-reader.c:283
505 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
506 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui kaip perkeliamą rinkmeną: %s"
508 #: src/data/por-file-reader.c:304
509 msgid "Data record expected."
510 msgstr "Tikėtasi duomenų įrašo."
512 #: src/data/por-file-reader.c:386
513 msgid "Number expected."
514 msgstr "Tikėtasi skaičiaus."
516 #: src/data/por-file-reader.c:414
517 msgid "Missing numeric terminator."
520 #: src/data/por-file-reader.c:437
521 msgid "Invalid integer."
522 msgstr "Netinkamas sveikasis skaičius."
524 #: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468
526 msgid "Bad string length %d."
527 msgstr "Teksto eilutės ilgis %d yra netinkamas."
529 #: src/data/por-file-reader.c:531
531 msgid "%s: Not a portable file."
532 msgstr "%s: Nėra perkeliama rinkmena."
534 #: src/data/por-file-reader.c:548
536 msgid "Unrecognized version code `%c'."
537 msgstr "neatpažintas versijos kodas „%c“."
539 #: src/data/por-file-reader.c:557
541 msgid "Bad date string length %zu."
542 msgstr "Netinkamas tekstinės eilutės ilgis %zu."
544 #: src/data/por-file-reader.c:559
546 msgid "Bad time string length %zu."
547 msgstr "Netinkamas laiko ilgis %zu."
549 #: src/data/por-file-reader.c:601
551 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format."
554 #: src/data/por-file-reader.c:622
556 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
559 #: src/data/por-file-reader.c:626
561 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
564 #: src/data/por-file-reader.c:650
565 msgid "Expected variable count record."
566 msgstr "Tikėtasi kintamųjų skaičiaus įrašo."
568 #: src/data/por-file-reader.c:654
570 msgid "Invalid number of variables %d."
571 msgstr "Netinkamas kintamųjų skaičius %d."
573 #: src/data/por-file-reader.c:663
575 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
578 #: src/data/por-file-reader.c:678
579 msgid "Expected variable record."
580 msgstr "Tikėtasi kintamojo įrašo."
582 #: src/data/por-file-reader.c:682
584 msgid "Invalid variable width %d."
585 msgstr "Netinkamas kintamojo ilgis %d."
587 #: src/data/por-file-reader.c:690
589 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
590 msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“ ties %d padėtimi."
592 #: src/data/por-file-reader.c:694 src/data/sys-file-reader.c:963
594 msgid "Bad width %d for variable %s."
595 msgstr "Plotis %d yra netinkamas kintamajam %s."
597 #: src/data/por-file-reader.c:708
599 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
600 msgstr "Besikartojantis kintamojo vardas %s ties %d padėtimi pakeistas į %s."
602 #: src/data/por-file-reader.c:757
604 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
607 #: src/data/por-file-reader.c:801
609 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
610 msgstr "Nežinomas kintamasis %s analizuojant reikšmių etiketes."
612 #: src/data/por-file-reader.c:804
614 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
615 msgstr "Negalima priskirti reikšmių etikečių prie %s ir %s, kurie turi skirtingus kintamųjų tipus."
617 #: src/data/por-file-writer.c:140
619 msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d."
622 #: src/data/por-file-writer.c:160
624 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
625 msgstr "Klaida atveriant rašymui „%s“ kaip perkeliamą rinkmeną: %s."
627 #: src/data/por-file-writer.c:502
629 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
630 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida rašant perkeliamą rinkmeną „%s“."
632 #: src/data/psql-reader.c:47
633 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
634 msgstr "Postgres duomenų bazių skaitymo palaikymas nebuvo sukonfigūruotas šioje PSPP kompiliacijoje"
636 #: src/data/psql-reader.c:241
637 msgid "Memory error whilst opening psql source"
638 msgstr "Atminties klaida atveriant psql šaltinį"
640 #: src/data/psql-reader.c:247
642 msgid "Error opening psql source: %s."
643 msgstr "Klaida bandant atverti psql šaltinį: %s."
645 #: src/data/psql-reader.c:262
647 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
648 msgstr "Postgres serverio versija yra %s. Skaitymas iš senesnių nei 8.0 versijos nepalaikomas."
650 #: src/data/psql-reader.c:282
651 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
652 msgstr "Ryšys nešifruotas, bet nešifruotasis ryšys neleidžiamas."
654 #: src/data/psql-reader.c:318 src/data/psql-reader.c:343
655 #: src/data/psql-reader.c:353
657 msgid "Error from psql source: %s."
658 msgstr "psql šaltinio klaida: %s."
660 #: src/data/psql-reader.c:448
662 msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted."
663 msgstr "Nepalaikomas OID %d. Bus įterptos SYSMIS reikšmės."
665 #: src/data/settings.c:384
666 msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
669 #: src/data/settings.c:391
671 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
674 #: src/data/settings.c:599
676 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
679 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
680 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
681 #: src/data/sys-file-reader.c:324 src/data/sys-file-writer.c:213
683 msgstr "sisteminė rinkmena"
685 #: src/data/sys-file-reader.c:331
687 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
688 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui kaip iš sisteminės rinkmenos: %s."
690 #: src/data/sys-file-reader.c:388 tests/dissect-sysfile.c:155
691 msgid "Misplaced type 4 record."
692 msgstr "4-to tipo įrašas padėtas ne vietoje."
694 #: src/data/sys-file-reader.c:392
695 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
696 msgstr "6-to tipo (dokumento) besikartojantis įrašas."
698 #: src/data/sys-file-reader.c:401 src/data/sys-file-reader.c:900
700 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
701 msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis neatpažintas. Šios rinkmenos kopiją bei sintaksę, kuri ją sukūrė, siųskite %s."
703 #: src/data/sys-file-reader.c:410
705 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
706 msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis yra to paties tipo kaip kaip įrašas ties 0x%llx poslinkiu. Šios rinkmenos kopiją bei sintaksę, kuri ją sukūrė, siųskite %s."
708 #: src/data/sys-file-reader.c:423 tests/dissect-sysfile.c:166
710 msgid "Unrecognized record type %d."
711 msgstr "Neatpažintas įrašo %d tipas."
713 #: src/data/sys-file-reader.c:467
715 msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
716 msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis (ne teksto eilutės kintamasis „%s“)."
718 #: src/data/sys-file-reader.c:502
720 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
723 #: src/data/sys-file-reader.c:542
725 msgid "Error closing system file `%s': %s."
726 msgstr "Sisteminės rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
728 #: src/data/sys-file-reader.c:604 src/data/sys-file-reader.c:614
729 #: tests/dissect-sysfile.c:203 tests/dissect-sysfile.c:213
730 msgid "This is not an SPSS system file."
731 msgstr "Tai ne SPSS sisteminė rinkmena."
733 #: src/data/sys-file-reader.c:636 tests/dissect-sysfile.c:228
734 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
737 #: src/data/sys-file-reader.c:712 tests/dissect-sysfile.c:357
738 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
739 msgstr "Kintamojo etiketės indikatoriaus laukas nėra 0 arba 1."
741 #: src/data/sys-file-reader.c:722 tests/dissect-sysfile.c:388
742 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
743 msgstr "Skaitmeninis praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra -3, -2, 0, 1, 2 arba 3."
745 #: src/data/sys-file-reader.c:729 tests/dissect-sysfile.c:403
746 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
747 msgstr "Teksto eilutės praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra 0, 1, 2 arba 3."
749 #: src/data/sys-file-reader.c:749
751 msgid "Invalid number of labels %zu."
752 msgstr "Netinkamas etikečių skaičius %zu."
754 #: src/data/sys-file-reader.c:774 tests/dissect-sysfile.c:469
755 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
758 #: src/data/sys-file-reader.c:782
760 msgid "Number of variables associated with a value label (%zu) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
763 #: src/data/sys-file-reader.c:803
765 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
768 #: src/data/sys-file-reader.c:876
770 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)."
771 msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio dydis %zu yra blogas (tikėtasi %d)."
773 #: src/data/sys-file-reader.c:880
775 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)."
776 msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio skaičius %zu yra blogas (tikėtasi %d)."
778 #: src/data/sys-file-reader.c:959
780 msgid "Invalid variable name `%s'."
781 msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“."
783 #: src/data/sys-file-reader.c:967
785 msgid "Duplicate variable name `%s'."
786 msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
788 #: src/data/sys-file-reader.c:1038
789 msgid "Missing string continuation record."
792 #: src/data/sys-file-reader.c:1059
794 msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
795 msgstr "Nežinomas kintamojo formatas %<PRIu8>."
797 #: src/data/sys-file-reader.c:1077
799 msgid "%s variable %s has invalid %s format %s."
800 msgstr "%s kintamasis %s yra netinkamo %s formato %s."
802 #: src/data/sys-file-reader.c:1080
806 #: src/data/sys-file-reader.c:1080
810 #: src/data/sys-file-reader.c:1084
811 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
812 msgstr "Tolesni įspėjimai apie netinkamą formatą nerodomi."
814 #: src/data/sys-file-reader.c:1136
816 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
817 msgstr "Slankiojo kablelio vaizdavimas, kuris nurodytas sisteminėje rinkmenoje (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
819 #: src/data/sys-file-reader.c:1150
821 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
822 msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas, kuris nurodytas sisteminę rinkmeną (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
824 #: src/data/sys-file-reader.c:1211 src/data/sys-file-reader.c:1215
825 #: src/data/sys-file-reader.c:1219 tests/dissect-sysfile.c:631
826 #: tests/dissect-sysfile.c:636 tests/dissect-sysfile.c:641
828 msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
829 msgstr "Rinkmena netikėtą reikšmę %g apibrėžia kaip %s."
831 #: src/data/sys-file-reader.c:1252
833 msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record."
836 #: src/data/sys-file-reader.c:1263 src/data/sys-file-reader.c:1282
838 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
841 #: src/data/sys-file-reader.c:1292
843 msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record."
846 #: src/data/sys-file-reader.c:1299
848 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
851 #: src/data/sys-file-reader.c:1331
853 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
856 #: src/data/sys-file-reader.c:1347
858 msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
861 #: src/data/sys-file-reader.c:1363
863 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
864 msgstr "MRSET %s turi ir tekstinės eilutės, ir skaitmeninius kintamuosius."
866 #: src/data/sys-file-reader.c:1379
868 msgid "MRSET %s has only %zu variables."
869 msgstr "MRSET %s turi tik %zu kintamuosius."
871 #: src/data/sys-file-reader.c:1425 tests/dissect-sysfile.c:771
873 msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
876 #: src/data/sys-file-reader.c:1459
878 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted."
881 #: src/data/sys-file-reader.c:1556
883 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
886 #: src/data/sys-file-reader.c:1567
888 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
889 msgstr "Ilgas kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
891 #: src/data/sys-file-reader.c:1600
893 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
894 msgstr "%s pateiktas kaip netinkamo ilgio %s teksto eilutė labai ilgame teksto eilutės įraše."
896 #: src/data/sys-file-reader.c:1611
898 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
899 msgstr "%s pateiktas labai ilgame teksto eilutės įraše, kurio plotis %s, ir kuris reikalauja tik vieno segmento."
901 #: src/data/sys-file-reader.c:1618
903 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
904 msgstr "Labai ilga teksto eilutė %s netelpa žodyne."
906 #: src/data/sys-file-reader.c:1633
908 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
909 msgstr "Labai ilga tekstinė eilutė, kurios plotis %ld, turi segmentą %d, kurio plotis %d (tikėtasi %d)."
911 #: src/data/sys-file-reader.c:1667
913 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s."
916 #: src/data/sys-file-reader.c:1684
918 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
919 msgstr "Kintamųjų etiketės negali būti priskiriamos ilgų tekstinių eilučių kintamiesiems (pvz., %s), jei įrašo tipas yra 3 arba 4."
921 #: src/data/sys-file-reader.c:1703
923 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
926 #: src/data/sys-file-reader.c:1707 src/data/sys-file-reader.c:1949
928 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
931 #: src/data/sys-file-reader.c:1732
933 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
934 msgstr "Kintamojo indeksas %d nepriklauso tinkamam intervalui nuo 1 iki %zu."
936 #: src/data/sys-file-reader.c:1741
938 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
941 #: src/data/sys-file-reader.c:1777
943 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
944 msgstr "Klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]."
946 #: src/data/sys-file-reader.c:1791
948 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
949 msgstr "Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s."
951 #: src/data/sys-file-reader.c:1844
952 msgid "Long string value label record ends unexpectedly."
953 msgstr "Netikėtai baigiasi Ilgos tekstinės eilutės reikšmės etiketės įrašas."
955 #: src/data/sys-file-reader.c:1883
957 msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
958 msgstr "Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės įrašo."
960 #: src/data/sys-file-reader.c:1888
962 msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
965 #: src/data/sys-file-reader.c:1895
967 msgid "Ignoring long string value record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
970 #: src/data/sys-file-reader.c:1924
972 msgid "Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
975 #: src/data/sys-file-reader.c:2028
976 msgid "File ends in partial case."
977 msgstr "Rinkmena baigiasi nepilname atvejyje."
979 #: src/data/sys-file-reader.c:2036
981 msgid "Error reading case from file %s."
982 msgstr "klaida bandant nuskaityti atvejį iš rinkmenos „%s“."
984 #: src/data/sys-file-reader.c:2138
985 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
986 msgstr "Tikėtina, kad suglaudinti duomenys yra sugadinti: skaitmeniniuose laukuose yra suglaudintų tarpų."
988 #: src/data/sys-file-reader.c:2192
990 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
993 #: src/data/sys-file-reader.c:2286
995 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
996 msgstr "Neparodyti %d papildomi susiję įspėjimai."
998 #: src/data/sys-file-reader.c:2332 src/data/sys-file-reader.c:2349
1000 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1001 msgstr "Žodyno įrašas nurodo į nežinomą kintamąjį %s."
1003 #: src/data/sys-file-reader.c:2411
1005 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1008 #: src/data/sys-file-reader.c:2419
1010 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1013 #: src/data/sys-file-reader.c:2427
1015 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1018 #: src/data/sys-file-reader.c:2437
1020 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1023 #: src/data/sys-file-reader.c:2478
1025 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
1026 msgstr "„%s“ šalia 0x%llx poslinkio: "
1028 #: src/data/sys-file-reader.c:2481
1033 #: src/data/sys-file-reader.c:2538 tests/dissect-sysfile.c:1356
1035 msgid "System error: %s."
1036 msgstr "Sistemos klaida: %s."
1038 #: src/data/sys-file-reader.c:2540 tests/dissect-sysfile.c:1358
1039 msgid "Unexpected end of file."
1040 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga."
1042 #: src/data/sys-file-writer.c:186
1044 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1045 msgstr "Nežinoma sisteminės rinkmenos versija %d. Laikysima, kad tai yra %d."
1047 #: src/data/sys-file-writer.c:1015
1049 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1050 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant sisteminę rinkmeną „%s“."
1052 #: src/data/variable.c:601
1054 msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
1055 msgstr "Kintamojo „%s“ etiketė sutrumpinama iki %d baitų."
1057 #: src/language/command.c:196 src/language/expressions/parse.c:1294
1058 #: src/language/utilities/set.q:196
1060 msgid "%s is not yet implemented."
1061 msgstr "%s dar nėra realizuota."
1063 #: src/language/command.c:201
1065 msgid "%s may be used only in testing mode."
1066 msgstr "%s gali būti naudojamas tik išbandymo veiksenoje."
1068 #: src/language/command.c:206
1070 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1071 msgstr "%s gali būti naudojamas tik išplėstoje sintaksės veiksenoje."
1073 #: src/language/command.c:334
1074 msgid "expecting command name"
1075 msgstr "tikėtasi komandos vardo"
1077 #: src/language/command.c:336
1079 msgid "Unknown command `%s'."
1080 msgstr "Nežinoma komanda „%s“."
1082 #: src/language/command.c:369
1084 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1085 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį."
1087 #: src/language/command.c:373
1089 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1090 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį."
1092 #: src/language/command.c:377
1094 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
1095 msgstr "%s leidžiama tik INPUT PROGRAM viduje."
1097 #: src/language/command.c:381
1099 msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
1100 msgstr "%s leidžiama tik FILE TYPE viduje."
1102 #: src/language/command.c:388
1104 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
1105 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM viduje."
1107 #: src/language/command.c:392
1109 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside FILE TYPE."
1110 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba FILE TYPE viduje."
1112 #: src/language/command.c:396
1114 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
1115 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM viduje."
1117 #: src/language/command.c:400
1119 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside FILE TYPE."
1120 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba FILE TYPE viduje."
1122 #: src/language/command.c:404
1124 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
1125 msgstr "%s leidžiama tik INPUT PROGRAM arba FILE TYPE viduje."
1127 #: src/language/command.c:410
1129 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1130 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje."
1132 #: src/language/command.c:415
1134 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1135 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje."
1137 #: src/language/command.c:433 src/language/command.c:436
1139 msgid "%s is not allowed inside %s."
1140 msgstr "%s neleidžiama %s viduje."
1142 #: src/language/command.c:518 src/language/utilities/host.c:130
1143 #: src/language/utilities/permissions.c:104
1144 msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
1145 msgstr "Ši komanda neleidžiama, jei naudojama parinktis SAFER."
1147 #: src/language/command.c:534
1149 msgid "Error removing `%s': %s."
1150 msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“: %s."
1152 #: src/language/lexer/lexer.c:276
1154 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1155 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik vieną kartą."
1157 #: src/language/lexer/lexer.c:284
1159 msgid "missing required subcommand %s"
1160 msgstr "trūksta reikalingo pokomandžio %s"
1162 #: src/language/lexer/lexer.c:302
1163 msgid "Syntax error at end of input"
1164 msgstr "Sintaksės klaida įvedimo pabaigoje"
1166 #: src/language/lexer/lexer.c:323 src/language/xforms/select-if.c:60
1167 #: src/language/stats/autorecode.c:162 src/language/stats/npar.c:414
1168 #: src/language/data-io/print-space.c:72
1169 msgid "expecting end of command"
1170 msgstr "tikėtasi komandos pabaigos"
1172 #: src/language/lexer/lexer.c:494 src/language/lexer/lexer.c:511
1174 msgid "expecting `%s'"
1175 msgstr "tikėtasi „%s“"
1177 #: src/language/lexer/lexer.c:525
1178 msgid "expecting string"
1179 msgstr "tikėtasi teksto eilutės"
1181 #: src/language/lexer/lexer.c:539
1182 msgid "expecting integer"
1183 msgstr "tikėtasi sveikojo skaičiaus"
1185 #: src/language/lexer/lexer.c:552
1186 msgid "expecting number"
1187 msgstr "tikėtasi skaičiaus"
1189 #: src/language/lexer/lexer.c:564
1190 msgid "expecting identifier"
1191 msgstr "tikėtasi identifikatoriaus"
1193 #: src/language/lexer/lexer.c:1187
1194 msgid "Syntax error at end of command"
1195 msgstr "Sintaksės klaida komandos pabaigoje"
1197 #: src/language/lexer/lexer.c:1196
1199 msgid "Syntax error at `%s'"
1200 msgstr "Sintaksės klaida ties %s."
1202 #: src/language/lexer/lexer.c:1199
1203 msgid "Syntax error"
1204 msgstr "Sintaksės klaida"
1206 #: src/language/lexer/lexer.c:1363
1208 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
1211 #: src/language/lexer/lexer.c:1370
1213 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
1214 msgstr "„%c“ nėra tinkamas šešioliktainis skaitmuo"
1216 #: src/language/lexer/lexer.c:1375
1218 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
1219 msgstr "Unikodo eilutė turi %d bitus, bet tai nepatenka į tinkamą intervalą nuo 1 iki 8 bitų"
1221 #: src/language/lexer/lexer.c:1381
1223 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
1224 msgstr "U+%04X nėra tinkamas unikodo kodo taškas"
1226 #: src/language/lexer/lexer.c:1386
1227 msgid "Unterminated string constant"
1230 #: src/language/lexer/lexer.c:1390
1232 msgid "Missing exponent following `%s'"
1233 msgstr "Trūksta eksponentės po „%s“"
1235 #: src/language/lexer/lexer.c:1395
1236 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
1237 msgstr "Komandos viduryje netikėtai rastas „.“"
1239 #: src/language/lexer/lexer.c:1401
1241 msgid "Bad character %s in input"
1242 msgstr "Įvestyje yra neleistinas rašmuo %s"
1244 #: src/language/lexer/lexer.c:1495
1246 msgid "Opening `%s': %s."
1247 msgstr "Atveriama „%s“: %s."
1249 #: src/language/lexer/lexer.c:1525
1251 msgid "Error reading `%s': %s."
1252 msgstr "Klaida skaitant „%s“: %s."
1254 #: src/language/lexer/lexer.c:1539
1256 msgid "Error closing `%s': %s."
1257 msgstr "Klaida užveriant „%s“: %s."
1259 #: src/language/lexer/format-parser.c:79
1260 msgid "expecting valid format specifier"
1263 #: src/language/lexer/format-parser.c:118
1264 #: src/language/lexer/format-parser.c:138
1265 #: src/language/data-io/placement-parser.c:225
1267 msgid "Unknown format type `%s'."
1268 msgstr "Nežinomas formato tipas „%s“."
1270 #: src/language/lexer/format-parser.c:133
1271 msgid "expecting format type"
1272 msgstr "tikėtasi formato tipo"
1274 #: src/language/lexer/value-parser.c:65
1276 msgid "Low end of range (%g) is below high end (%g). The range will be treated as reversed."
1279 #: src/language/lexer/value-parser.c:73
1281 msgid "Ends of range are equal (%g)."
1282 msgstr "Srities galai yra vienodi (%g)."
1284 #: src/language/lexer/value-parser.c:81
1285 msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
1286 msgstr "LO arba LOWEST turi būti srities dalis."
1288 #: src/language/lexer/value-parser.c:117
1289 msgid "System-missing value is not valid here."
1290 msgstr "Sisteminė praleista reikšmė čia negalioja."
1292 #: src/language/lexer/value-parser.c:125
1293 msgid "expecting number or data string"
1294 msgstr "tikėtasi skaičiaus arba duomenų eilutės"
1296 #: src/language/lexer/variable-parser.c:67
1297 msgid "expecting variable name"
1298 msgstr "tikimasi kintamojo vardo"
1300 #: src/language/lexer/variable-parser.c:77
1302 msgid "%s is not a variable name."
1303 msgstr "%s nėra kintamojo vardas."
1305 #: src/language/lexer/variable-parser.c:180
1307 msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list."
1308 msgstr "%s nėra skaitmeninis kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
1310 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
1312 msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list."
1313 msgstr "%s nėra teksto eilutės kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
1315 #: src/language/lexer/variable-parser.c:187
1317 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
1320 #: src/language/lexer/variable-parser.c:191
1322 msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list."
1323 msgstr "%s ir %s nėra tas pats tipas. Visi šio sąrašo kintamieji turi būti to paties tipo. %s bus neįtrauktas į sąrašą."
1325 #: src/language/lexer/variable-parser.c:197
1327 msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list."
1330 #: src/language/lexer/variable-parser.c:202
1331 #: src/language/lexer/variable-parser.c:404
1333 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
1334 msgstr "Kintamasis %s kintamųjų sąraše pasikartoja du kartus."
1336 #: src/language/lexer/variable-parser.c:315
1338 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
1341 #: src/language/lexer/variable-parser.c:323
1343 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s."
1346 #: src/language/lexer/variable-parser.c:381
1348 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
1351 #: src/language/lexer/variable-parser.c:389
1353 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
1356 #: src/language/lexer/variable-parser.c:465
1357 msgid "Scratch variables not allowed here."
1360 #: src/language/lexer/variable-parser.c:497
1361 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
1364 #: src/language/lexer/variable-parser.c:502
1365 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
1368 #: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:204
1370 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
1373 #: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:211
1375 msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
1378 #: src/language/xforms/compute.c:355
1380 msgid "There is no vector named %s."
1381 msgstr "Tokio vektoriaus vardu %s nėra"
1383 #: src/language/xforms/count.c:125
1384 msgid "Destination cannot be a string variable."
1385 msgstr "Paskirtis negali būti teksto eilutės kintamasis."
1387 #: src/language/xforms/sample.c:76
1388 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
1391 #: src/language/xforms/sample.c:96
1393 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
1396 #: src/language/xforms/recode.c:255
1397 msgid "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or all string."
1400 #: src/language/xforms/recode.c:276
1401 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
1404 #: src/language/xforms/recode.c:333
1405 msgid "THRU is not allowed with string variables."
1408 #: src/language/xforms/recode.c:416
1409 msgid "expecting output value"
1410 msgstr "tikėtasi išvedimo reikšmės"
1412 #: src/language/xforms/recode.c:473
1414 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same number of variables as source and target variables."
1417 #: src/language/xforms/recode.c:488
1419 msgid "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must already exist. Use the STRING command to create a string variable.)"
1422 #: src/language/xforms/recode.c:504
1424 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
1427 #: src/language/xforms/recode.c:517
1429 msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s."
1432 #: src/language/xforms/select-if.c:100
1433 msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
1436 #: src/language/xforms/select-if.c:115
1437 msgid "The filter variable must be numeric."
1438 msgstr "Filtro kintamasis privalo būti skaitmeninis."
1440 #: src/language/xforms/select-if.c:121
1441 msgid "The filter variable may not be scratch."
1444 #: src/language/control/control-stack.c:31
1446 msgid "%s without %s."
1449 #: src/language/control/control-stack.c:59
1451 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
1454 #: src/language/control/control-stack.c:76
1456 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
1457 msgstr "Ši komanda negali būti naudojama už %s... %s."
1459 #: src/language/control/do-if.c:177
1460 msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
1463 #: src/language/control/loop.c:214
1464 msgid "Only one index clause may be specified."
1467 #: src/language/control/repeat.c:115
1469 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
1472 #: src/language/control/repeat.c:119
1474 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
1477 #: src/language/control/repeat.c:162
1479 msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
1482 #: src/language/control/repeat.c:366
1483 msgid "Ranges may only have integer bounds."
1484 msgstr "Sričių ribos gali būti tik sveikieji skaičiai."
1486 #: src/language/control/repeat.c:380
1488 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
1489 msgstr "Netinkama sritis %ld TO %ld."
1491 #: src/language/control/repeat.c:414
1492 msgid "String expected."
1493 msgstr "Tikėtasi teksto eilutės."
1495 #: src/language/control/repeat.c:431
1496 msgid "No matching DO REPEAT."
1499 #: src/language/control/temporary.c:45
1500 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
1503 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
1504 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
1507 #: src/language/dictionary/attributes.c:200
1508 #: src/language/data-io/get-data.c:324 src/language/data-io/get-data.c:362
1509 #: src/language/data-io/get.c:99 src/language/data-io/save-translate.c:118
1510 #: src/language/data-io/save-translate.c:135
1511 #: src/language/data-io/save-translate.c:148
1512 #: src/language/data-io/save-translate.c:196
1513 #: src/language/data-io/save-translate.c:210
1514 #: src/language/data-io/save-translate.c:228 src/language/data-io/save.c:216
1515 #: src/language/data-io/save.c:231 src/language/data-io/save.c:259
1517 msgid "expecting %s or %s"
1518 msgstr "tikėtasi %s arba %s"
1520 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
1522 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
1525 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
1526 msgid "No matching variables found between the source and target files."
1529 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
1530 msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
1533 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:47
1534 msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use NEW FILE instead."
1537 #: src/language/dictionary/formats.c:87
1538 msgid "`(' expected after variable list."
1539 msgstr "už kintamųjų sąrašo tikėtasi „(“."
1541 #: src/language/dictionary/formats.c:97 src/language/dictionary/numeric.c:75
1542 msgid "`)' expected after output format."
1543 msgstr "prieš rezultatų formatą tikėtasi „)“."
1545 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
1547 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
1548 msgstr "Tame pačiame sąraše negali būti kartu skaitmeninių kintamųjų (pvz., %s) ir teksto eilučių (pvz., %s)."
1550 #: src/language/dictionary/missing-values.c:119
1552 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
1555 #: src/language/dictionary/missing-values.c:142
1557 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
1560 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:91
1561 msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
1564 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:113
1565 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:177
1566 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:280
1568 msgid "%s subcommand may be given at most once."
1569 msgstr "Pokomandį %s galima pateikti ne daugiau kaip vieną kartą."
1571 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:136
1572 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
1573 msgstr "Nurodžius kintamųjų rinkinį, negalima nurodyti ALL (visų)."
1575 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:146
1576 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:190
1578 msgid "`(' expected on %s subcommand."
1579 msgstr "pokomandyje %s tikėtasi „(“."
1581 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:158
1582 msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand."
1585 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:199
1586 msgid "`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME subcommand."
1589 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:208
1590 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:77
1592 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
1595 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:219
1596 msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
1597 msgstr "RENAME pokomandyje po kintamųjų sąrašo tikėtasi „)“."
1599 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:234
1600 msgid "KEEP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the DROP subcommand."
1601 msgstr "Pokomandis KEEP gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti pateikiamas kartu su pokomandžiu DROP."
1603 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:277
1604 msgid "DROP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
1605 msgstr "Pokomandis DROP gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti pateikiamas kartu su pokomandžiu KEEP."
1607 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:303
1609 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
1610 msgstr "Neatpažintas pokomandžio vardas „%s“."
1612 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:305
1613 msgid "Subcommand name expected."
1614 msgstr "Tikėtasi pokomandžio vardo."
1616 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:313
1617 msgid "`/' or `.' expected."
1618 msgstr "Tikėtasi „/“ arba „.“."
1620 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
1622 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
1625 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
1626 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
1627 msgstr "Skaitmeninė reikšmė (VALUE) turi būti sveikasis skaičius."
1629 #: src/language/dictionary/mrsets.c:208 src/language/dictionary/mrsets.c:214
1630 #: src/language/dictionary/mrsets.c:224
1632 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand."
1635 #: src/language/dictionary/mrsets.c:232 src/language/dictionary/mrsets.c:270
1637 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
1640 #: src/language/dictionary/mrsets.c:256
1642 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
1645 #: src/language/dictionary/mrsets.c:282
1647 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE."
1650 #: src/language/dictionary/mrsets.c:288
1652 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE."
1655 #: src/language/dictionary/mrsets.c:328
1657 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label. Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
1660 #: src/language/dictionary/mrsets.c:358
1662 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. This category will not be distinguishable in output."
1665 #: src/language/dictionary/mrsets.c:371
1667 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output."
1670 #: src/language/dictionary/mrsets.c:428
1672 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
1675 #: src/language/dictionary/mrsets.c:486
1677 msgid "No multiple response set named %s."
1680 #: src/language/dictionary/mrsets.c:540
1681 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
1684 #: src/language/dictionary/mrsets.c:550
1685 msgid "Multiple Response Sets"
1688 #: src/language/dictionary/mrsets.c:551 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534
1689 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:833
1693 #: src/language/dictionary/mrsets.c:552 src/ui/gui/variable-info.ui:8
1697 #: src/language/dictionary/mrsets.c:553
1701 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
1702 msgid "Multiple dichotomy set"
1705 #: src/language/dictionary/mrsets.c:568
1706 msgid "Multiple category set"
1709 #: src/language/dictionary/mrsets.c:570
1710 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
1711 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:336
1712 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:575
1713 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:837
1714 #: src/ui/gui/compute.ui:467 src/ui/gui/crosstabs.ui:292
1718 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
1719 msgid "Label source"
1720 msgstr "Etikečių šaltinis"
1722 #: src/language/dictionary/mrsets.c:576
1723 msgid "First variable label among variables"
1724 msgstr "Pirmoji kintamojo etiketė tarp kintamųjų"
1726 #: src/language/dictionary/mrsets.c:577
1727 msgid "Provided by user"
1728 msgstr "Naudotojo pateiktas"
1730 #: src/language/dictionary/mrsets.c:578
1731 msgid "Counted value"
1732 msgstr "Apskaičiuota reikšmė"
1734 #: src/language/dictionary/mrsets.c:590
1735 msgid "Category label source"
1736 msgstr "Kategorijos etiketės šaltinis"
1738 #: src/language/dictionary/mrsets.c:592
1739 msgid "Variable labels"
1740 msgstr "Kintamųjų etiketės"
1742 #: src/language/dictionary/mrsets.c:593
1743 msgid "Value labels of counted value"
1746 #: src/language/dictionary/numeric.c:68
1748 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
1749 msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su skaitmeniniu kintamuoju."
1751 #: src/language/dictionary/numeric.c:87 src/language/dictionary/numeric.c:157
1753 msgid "There is already a variable named %s."
1754 msgstr "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra."
1756 #: src/language/dictionary/numeric.c:142
1758 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
1759 msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su teksto eilutės kintamuoju."
1761 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
1762 msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
1765 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:58
1766 msgid "`(' expected."
1767 msgstr "tikėtasi „(“."
1769 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:66
1770 msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
1771 msgstr "Tarp senų ir naujų kintamųjų vardų sąrašų tikėtasi „=“."
1773 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:88
1774 msgid "`)' expected after variable names."
1775 msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi „)“."
1777 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:98
1779 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
1780 msgstr "Pervadinama nekartojant kintamojo vardo %s."
1782 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
1783 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:421
1784 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:574
1785 #: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/reliability.c:753
1786 #: src/language/stats/reliability.c:764 src/language/stats/crosstabs.q:1234
1787 #: src/language/stats/crosstabs.q:1261 src/language/stats/crosstabs.q:1284
1788 #: src/language/stats/crosstabs.q:1309 src/language/stats/examine.q:1840
1789 #: src/language/stats/frequencies.q:821
1793 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:94
1797 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96 src/ui/gui/compute.ui:405
1798 #: src/ui/gui/recode.ui:859
1802 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:100
1804 msgstr "Be etiketės."
1806 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103
1810 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:106
1811 msgid "Integer Format:"
1812 msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas:"
1814 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:108
1816 msgstr "Mažėjantys baitai"
1818 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
1819 msgid "Little Endian"
1820 msgstr "Didėjantys baitai"
1822 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
1823 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118
1824 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123
1825 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142
1829 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111
1830 msgid "Real Format:"
1833 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
1834 msgid "IEEE 754 LE."
1835 msgstr "IEEE 754 didėjantys baitai."
1837 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114
1838 msgid "IEEE 754 BE."
1839 msgstr "IEEE 754 mažėjantys baitai."
1841 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115
1845 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116
1849 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
1850 msgid "IBM 390 Hex Long."
1853 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119 src/ui/gui/descriptives.ui:85
1854 #: src/ui/gui/factor.ui:181 src/ui/gui/recode.ui:960
1856 msgstr "Kintamieji:"
1858 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121
1862 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
1866 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
1867 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:509
1869 msgstr "Sisteminė rinkmena"
1871 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
1875 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133
1876 msgid "Not weighted."
1877 msgstr "Nesveriama."
1879 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
1883 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
1885 msgid "Compression %s."
1886 msgstr "Glaudinimas %s."
1888 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
1892 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
1896 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140
1898 msgstr "Ženklų rinkinys:"
1900 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
1901 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:336
1905 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:151
1906 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:338
1907 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:645
1911 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198
1912 msgid "The active dataset does not have a file label."
1913 msgstr "Veikiamasis duomenų rinkinys neturi rinkmenos etiketės."
1915 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
1917 msgid "File label: %s"
1918 msgstr "Rinkmenos etiketė: %s"
1920 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:274
1921 msgid "No variables to display."
1922 msgstr "Nėra rodytinų kintamųjų."
1924 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:288
1925 msgid "Macros not supported."
1928 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:297
1929 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
1930 msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio žodynas neturi jokių dokumentų."
1932 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:304
1933 msgid "Documents in the active dataset:"
1934 msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio dokumentai:"
1936 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:420
1940 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:476
1943 msgstr "Formatas: %s"
1945 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:483
1947 msgid "Print Format: %s"
1948 msgstr "Spausdinimo formatas: %s"
1950 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:487
1952 msgid "Write Format: %s"
1953 msgstr "Įrašymo formatas: %s"
1955 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:500
1958 msgstr "Matavimo skalė: %s"
1960 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:501
1961 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:111
1965 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:502
1966 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112
1970 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:503
1971 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113
1975 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:506
1977 msgid "Display Alignment: %s"
1978 msgstr "Rodoma lygiuotė: %s"
1980 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:507
1981 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:104
1985 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:508
1986 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
1990 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:509
1991 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
1995 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:512
1997 msgid "Display Width: %d"
1998 msgstr "Rodomas plotis: %d"
2000 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526
2001 msgid "Missing Values: "
2002 msgstr "Praleistos reikšmės: "
2004 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:625
2005 msgid "No vectors defined."
2006 msgstr "Neapibrėžtas joks vektorius"
2008 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:644
2012 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:647
2013 msgid "Print Format"
2014 msgstr "Spausdinimo formatas"
2016 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
2018 msgid "Truncating value label to %d bytes."
2019 msgstr "Reikmės etiketė sutrumpinama iki %d bitų."
2021 #: src/language/dictionary/vector.c:65
2023 msgid "A vector named %s already exists."
2024 msgstr "Vektorius tokiu vardu %s jau yra."
2026 #: src/language/dictionary/vector.c:73
2028 msgid "Vector name %s is given twice."
2029 msgstr "Vektoriaus vardas %s pateiktas du kartus."
2031 #: src/language/dictionary/vector.c:97
2032 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2035 #: src/language/dictionary/vector.c:130
2036 msgid "Vectors must have at least one element."
2037 msgstr "Vektoriai privalo turėti bent vieną elementą."
2039 #: src/language/dictionary/vector.c:151
2040 msgid "expecting vector length"
2041 msgstr "tikimasi vektoriaus ilgio"
2043 #: src/language/dictionary/vector.c:171
2045 msgid "%s is an existing variable name."
2046 msgstr "%s yra jau esamo kintamojo vardas."
2048 #: src/language/dictionary/variable-display.c:120
2049 msgid "Variable display width must be a positive integer."
2050 msgstr "Kintamojo rodomas plotis turi būti sveikasis teigiamas skaičius."
2052 #: src/language/dictionary/weight.c:49
2053 msgid "The weighting variable must be numeric."
2054 msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis."
2056 #: src/language/dictionary/weight.c:54
2057 msgid "The weighting variable may not be scratch."
2058 msgstr "Svėrimo kintamasis negali būti tuščias."
2060 #: src/language/tests/moments-test.c:50
2061 msgid "expecting weight value"
2062 msgstr "tikėtasi svorio reikšmės"
2064 #: src/language/utilities/cd.c:45
2066 msgid "Cannot change directory to %s: %s "
2067 msgstr "Nepavyksta pakeisti katalogo į %s: %s "
2069 #: src/language/utilities/date.c:33
2070 msgid "Only USE ALL is currently implemented."
2071 msgstr "Šiuo metu realizuota tik USE ALL."
2073 #: src/language/utilities/host.c:87
2075 msgid "Couldn't fork: %s."
2078 #: src/language/utilities/host.c:102
2079 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
2082 #: src/language/utilities/host.c:114
2083 msgid "Command shell not supported on this platform."
2084 msgstr "Komandų apvalkalas šioje platformoje nėra palaikomas."
2086 #: src/language/utilities/host.c:120
2088 msgid "Error executing command: %s."
2089 msgstr "Komandos vykdymo klaida: %s."
2091 #: src/language/utilities/title.c:97
2093 msgid " (Entered %s)"
2094 msgstr " (įvesta %s)"
2096 #: src/language/utilities/include.c:65
2097 msgid "expecting file name"
2098 msgstr "tikimasi rinkmenos vardo"
2100 #: src/language/utilities/include.c:75
2102 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
2105 #: src/language/utilities/include.c:109
2107 msgid "expecting %s, %s, or %s after %s"
2108 msgstr "tikėtasi %s, %s arba %s po %s"
2110 #: src/language/utilities/include.c:127 src/language/utilities/include.c:145
2112 msgid "expecting %s or %s after %s"
2113 msgstr "tikėtasi %s arba %s po %s"
2115 #: src/language/utilities/permissions.c:78
2117 msgid "Expecting %s or %s."
2118 msgstr "Tikimasi %s arba %s."
2120 #: src/language/utilities/permissions.c:113
2122 msgid "Cannot stat %s: %s"
2125 #: src/language/utilities/permissions.c:127
2127 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
2128 msgstr "Nepavyksta pakeisti %s veiksenos: %s"
2130 #: src/language/stats/aggregate.c:95
2131 msgid "Sum of values"
2132 msgstr "Reikšmių suma"
2134 #: src/language/stats/aggregate.c:96
2135 msgid "Mean average"
2136 msgstr "Bendras vidurkis"
2138 #: src/language/stats/aggregate.c:97
2139 msgid "Median average"
2140 msgstr "Medianos vidurkis"
2142 #: src/language/stats/aggregate.c:98 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40
2143 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
2144 msgid "Standard deviation"
2145 msgstr "Standartinis nuokrypis"
2147 #: src/language/stats/aggregate.c:99
2148 msgid "Maximum value"
2149 msgstr "Didžiausia reikšmė"
2151 #: src/language/stats/aggregate.c:100
2152 msgid "Minimum value"
2153 msgstr "Mažiausia reikšmė"
2155 #: src/language/stats/aggregate.c:101
2156 msgid "Percentage greater than"
2157 msgstr "Procentinė dalis didesnė už"
2159 #: src/language/stats/aggregate.c:102
2160 msgid "Percentage less than"
2161 msgstr "Procentinė dalis mažesnė už"
2163 #: src/language/stats/aggregate.c:103
2164 msgid "Percentage included in range"
2165 msgstr "Procentinė dalis įtraukta į sritį"
2167 #: src/language/stats/aggregate.c:104
2168 msgid "Percentage excluded from range"
2169 msgstr "Procentinė dalis neįtraukta į sritį"
2171 #: src/language/stats/aggregate.c:105
2172 msgid "Fraction greater than"
2173 msgstr "Trupmeninė dalis didesnė už"
2175 #: src/language/stats/aggregate.c:106
2176 msgid "Fraction less than"
2177 msgstr "Trupmeninė dalis mažesnė už "
2179 #: src/language/stats/aggregate.c:107
2180 msgid "Fraction included in range"
2181 msgstr "Trupmeninė dalis įtraukta į sritį"
2183 #: src/language/stats/aggregate.c:108
2184 msgid "Fraction excluded from range"
2185 msgstr "Trupmeninė dalis neįtraukta į sritį"
2187 #: src/language/stats/aggregate.c:109
2188 msgid "Number of cases"
2189 msgstr "Atvejų skaičius"
2191 #: src/language/stats/aggregate.c:110
2192 msgid "Number of cases (unweighted)"
2193 msgstr "Atvejų skaičius (nesveriant)"
2195 #: src/language/stats/aggregate.c:111
2196 msgid "Number of missing values"
2197 msgstr "Praleistų reikšmių skaičius"
2199 #: src/language/stats/aggregate.c:112
2200 msgid "Number of missing values (unweighted)"
2201 msgstr "Praleistų reikšmių skaičius (nesveriant)"
2203 #: src/language/stats/aggregate.c:113
2204 msgid "First non-missing value"
2205 msgstr "Pirmoji nepraleista reikšmė"
2207 #: src/language/stats/aggregate.c:114
2208 msgid "Last non-missing value"
2209 msgstr "Paskutinė nepraleista reikšmė"
2211 #: src/language/stats/aggregate.c:226 src/language/data-io/get-data.c:473
2213 msgid "expecting %s"
2214 msgstr "tikėtasi %s"
2216 #: src/language/stats/aggregate.c:257
2217 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
2220 #: src/language/stats/aggregate.c:447
2221 msgid "expecting aggregation function"
2222 msgstr "tikimasi duomenų agregavimo funkcijos"
2224 #: src/language/stats/aggregate.c:459
2226 msgid "Unknown aggregation function %s."
2227 msgstr "Nežinoma agregavimo funkcija %s"
2229 #: src/language/stats/aggregate.c:513
2231 msgid "Missing argument %zu to %s."
2232 msgstr "Argumento %zu reikalauja %s."
2234 #: src/language/stats/aggregate.c:522
2236 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
2237 msgstr "%s argumentas turi būti to paties tipo kaip ir šaltinio kintamasis."
2239 #: src/language/stats/aggregate.c:541
2241 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
2242 msgstr "Šaltinio kintamųjų skaičius (%zu) neatitinka paskirties kintamųjų skaičiaus (%zu)."
2244 #: src/language/stats/aggregate.c:557
2246 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will be treated as if they had been specified in the correct order."
2249 #: src/language/stats/aggregate.c:631
2251 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
2254 #: src/language/stats/autorecode.c:128
2256 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
2259 #: src/language/stats/autorecode.c:140
2261 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
2264 #: src/language/stats/binomial.c:136
2266 msgid "Variable %s is not dichotomous"
2267 msgstr "Kintamasis %s nėra dvireikšmis"
2269 #: src/language/stats/binomial.c:187 src/ui/gui/binomial.ui:13
2270 msgid "Binomial Test"
2271 msgstr "Binominis kriterijus"
2273 #: src/language/stats/binomial.c:217
2275 msgstr "Pirma grupė"
2277 #: src/language/stats/binomial.c:218
2279 msgstr "Antra grupė"
2281 #: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:177
2282 #: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1460
2283 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:292
2284 #: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/oneway.c:616
2285 #: src/language/stats/oneway.c:786 src/language/stats/reliability.c:533
2286 #: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
2287 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59 src/language/stats/crosstabs.q:832
2288 #: src/language/stats/crosstabs.q:1176 src/language/stats/crosstabs.q:1560
2289 #: src/language/stats/examine.q:1104 src/language/stats/frequencies.q:879
2290 #: src/language/stats/regression.q:293
2294 #: src/language/stats/binomial.c:252 src/language/stats/chisquare.c:199
2295 #: src/language/stats/crosstabs.q:1259 src/language/stats/crosstabs.q:1306
2299 #: src/language/stats/binomial.c:253 src/language/stats/cochran.c:211
2300 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:228
2301 #: src/language/stats/friedman.c:275 src/language/stats/kruskal-wallis.c:257
2302 #: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/npar-summary.c:123
2303 #: src/language/stats/oneway.c:686 src/language/stats/reliability.c:536
2304 #: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/wilcoxon.c:238
2305 #: src/language/stats/crosstabs.q:839 src/language/stats/examine.q:1175
2306 #: src/language/stats/frequencies.q:1041 src/language/stats/t-test.q:509
2307 #: src/language/stats/t-test.q:529 src/language/stats/t-test.q:629
2308 #: src/language/stats/t-test.q:1105
2312 #: src/language/stats/binomial.c:254
2313 msgid "Observed Prop."
2314 msgstr "Stebėta prop."
2316 #: src/language/stats/binomial.c:255
2318 msgstr "Kriter. prop."
2320 #: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/crosstabs.q:1239
2321 #: src/language/stats/crosstabs.q:1241
2323 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
2324 msgstr "Tiksli p-reikšmė (%d-pusė)"
2326 #: src/language/stats/chisquare.c:150
2328 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
2331 #: src/language/stats/chisquare.c:161 src/language/stats/chisquare.c:200
2335 #: src/language/stats/chisquare.c:162 src/language/stats/chisquare.c:201
2337 msgstr "Prognozuotų N"
2339 #: src/language/stats/chisquare.c:163 src/language/stats/chisquare.c:202
2340 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61 src/language/stats/regression.q:292
2344 #: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:159
2345 #: src/language/stats/sign.c:62 src/ui/gui/frequencies.ui:9
2346 #: src/ui/gui/frequencies.ui:669
2350 #: src/language/stats/chisquare.c:249 src/language/stats/cochran.c:208
2351 #: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:310
2352 #: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/sign.c:114
2353 #: src/language/stats/wilcoxon.c:304
2354 msgid "Test Statistics"
2355 msgstr "Kriterijaus statistika"
2357 #: src/language/stats/chisquare.c:263 src/language/stats/friedman.c:282
2358 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:313
2360 msgstr "Chi-kvadratas"
2362 #: src/language/stats/chisquare.c:264 src/language/stats/cochran.c:217
2363 #: src/language/stats/friedman.c:285 src/language/stats/kruskal-wallis.c:316
2364 #: src/language/stats/oneway.c:593 src/language/stats/oneway.c:1002
2365 #: src/language/stats/crosstabs.q:1235 src/language/stats/regression.q:286
2366 #: src/language/stats/t-test.q:756 src/language/stats/t-test.q:927
2367 #: src/language/stats/t-test.q:1014
2371 #: src/language/stats/chisquare.c:265 src/language/stats/cochran.c:220
2372 #: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:319
2374 msgstr "Asimt. p-reikšmė"
2376 #: src/language/stats/cochran.c:109
2377 msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run."
2378 msgstr "Turimi daugiau nei du kintamieji. Cochran Q nebus skaičiuojamas."
2380 #: src/language/stats/cochran.c:172
2382 msgid "Success (%g)"
2385 #: src/language/stats/cochran.c:173
2387 msgid "Failure (%g)"
2388 msgstr "Nesėkmė (%g)"
2390 #: src/language/stats/cochran.c:214
2394 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1724
2395 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
2396 msgid "Descriptive Statistics"
2397 msgstr "Aprašomoji statistika"
2399 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:102
2400 #: src/language/stats/factor.c:1745 src/language/stats/npar-summary.c:126
2401 #: src/language/stats/oneway.c:687 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:39
2402 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:40 src/language/stats/examine.q:1443
2403 #: src/language/stats/frequencies.q:105 src/language/stats/t-test.q:510
2404 #: src/language/stats/t-test.q:530 src/language/stats/t-test.q:628
2405 #: src/language/stats/t-test.q:921
2409 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/factor.c:1746
2410 #: src/language/stats/npar-summary.c:129 src/language/stats/oneway.c:688
2411 #: src/language/stats/examine.q:1478 src/language/stats/t-test.q:511
2412 #: src/language/stats/t-test.q:531 src/language/stats/t-test.q:630
2413 #: src/language/stats/t-test.q:922
2414 msgid "Std. Deviation"
2415 msgstr "Std. nuokrypis"
2417 #: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1618
2418 msgid "Correlations"
2419 msgstr "Koreliacijos"
2421 #: src/language/stats/correlations.c:217
2422 msgid "Pearson Correlation"
2423 msgstr "Pirsono koreliacija"
2425 #: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/oneway.c:1003
2426 #: src/language/stats/t-test.q:757 src/language/stats/t-test.q:928
2427 #: src/language/stats/t-test.q:1015
2428 msgid "Sig. (2-tailed)"
2429 msgstr "p-reikšmė (2-pusė)"
2431 #: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/factor.c:1630
2432 msgid "Sig. (1-tailed)"
2433 msgstr "p-reikšmė (1-pusė)"
2435 #: src/language/stats/correlations.c:223
2436 msgid "Cross-products"
2439 #: src/language/stats/correlations.c:224
2441 msgstr "Kovariacija"
2443 #: src/language/stats/correlations.c:456 src/language/stats/descriptives.c:363
2444 #: src/language/data-io/list.q:90
2445 msgid "No variables specified."
2446 msgstr "Nenurodytas joks kintamasis."
2448 #: src/language/stats/descriptives.c:103 src/language/stats/frequencies.q:106
2449 #: src/language/stats/t-test.q:512 src/language/stats/t-test.q:532
2450 #: src/language/stats/t-test.q:631
2452 msgstr "Vidur. s.pakl."
2454 #: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:109
2456 msgstr "Std. nuokrypis"
2458 #: src/language/stats/descriptives.c:105 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46
2459 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45 src/language/stats/examine.q:1473
2460 #: src/language/stats/frequencies.q:110
2464 #: src/language/stats/descriptives.c:106 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47
2465 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 src/language/stats/examine.q:1509
2466 #: src/language/stats/frequencies.q:111
2470 #: src/language/stats/descriptives.c:107 src/language/stats/frequencies.q:112
2472 msgstr "Eksc. s.pakl."
2474 #: src/language/stats/descriptives.c:108 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48
2475 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46 src/language/stats/examine.q:1504
2476 #: src/language/stats/frequencies.q:113
2480 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.q:114
2482 msgstr "Asim. s.pakl."
2484 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43
2485 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48 src/language/stats/examine.q:1493
2486 #: src/language/stats/frequencies.q:115
2490 #: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/npar-summary.c:132
2491 #: src/language/stats/oneway.c:701 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41
2492 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42 src/language/stats/examine.q:1483
2493 #: src/language/stats/frequencies.q:116
2497 #: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/npar-summary.c:135
2498 #: src/language/stats/oneway.c:702 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42
2499 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43 src/language/stats/examine.q:1488
2500 #: src/language/stats/frequencies.q:117
2504 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44
2505 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/frequencies.q:118
2509 #: src/language/stats/descriptives.c:345
2511 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
2514 #: src/language/stats/descriptives.c:457
2515 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
2518 #: src/language/stats/descriptives.c:539
2519 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
2522 #: src/language/stats/descriptives.c:568
2523 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
2526 #: src/language/stats/descriptives.c:572
2530 #: src/language/stats/descriptives.c:573
2534 #: src/language/stats/descriptives.c:684
2536 msgid "Z-score of %s"
2537 msgstr "%s z-reikšmė"
2539 #: src/language/stats/descriptives.c:898
2541 msgstr "Galiojančių N"
2543 #: src/language/stats/descriptives.c:899
2545 msgstr "Praleistų N"
2547 #: src/language/stats/descriptives.c:927
2549 msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
2550 msgstr "Galiojančių atvejai = %g; atvejų su praleistomis reikšmėmis = %g."
2552 #: src/language/stats/factor.c:801
2553 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
2554 msgstr "Faktorinė analizė remiantis vienu kintamuoju nėra naudinga."
2556 #: src/language/stats/factor.c:1204
2557 msgid "Component Number"
2558 msgstr "Komponentės numeris"
2560 #: src/language/stats/factor.c:1204
2561 msgid "Factor Number"
2562 msgstr "Faktoriaus numeris"
2564 #: src/language/stats/factor.c:1235
2565 msgid "Communalities"
2568 #: src/language/stats/factor.c:1241
2572 #: src/language/stats/factor.c:1244
2576 #: src/language/stats/factor.c:1308 src/language/stats/factor.c:1435
2580 #: src/language/stats/factor.c:1313 src/language/stats/factor.c:1437
2584 #: src/language/stats/factor.c:1345 src/ui/gui/psppire-data-store.c:755
2585 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:699 src/ui/gui/psppire-var-store.c:709
2586 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:719 src/ui/gui/psppire-var-store.c:826
2591 #: src/language/stats/factor.c:1410
2592 msgid "Total Variance Explained"
2593 msgstr "Visa paaiškinama dispersija"
2595 #: src/language/stats/factor.c:1442
2596 msgid "Initial Eigenvalues"
2597 msgstr "Pradinės tikrinės reikšmės"
2599 #: src/language/stats/factor.c:1448
2600 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
2601 msgstr "Pradinė svorių kvadratų suma"
2603 #: src/language/stats/factor.c:1454
2604 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
2605 msgstr "Svorių kvadratų suma po sukimo"
2607 #: src/language/stats/factor.c:1462
2609 msgid "% of Variance"
2610 msgstr "% dispersijos"
2612 #: src/language/stats/factor.c:1463
2613 msgid "Cumulative %"
2616 #: src/language/stats/factor.c:1493
2621 #: src/language/stats/factor.c:1576
2622 msgid "Correlation Matrix"
2623 msgstr "Koreliacijų matrica"
2625 #: src/language/stats/factor.c:1664
2629 #: src/language/stats/factor.c:1695
2630 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
2633 #: src/language/stats/factor.c:1747
2637 #: src/language/stats/factor.c:1780
2638 msgid "The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
2641 #: src/language/stats/factor.c:1786
2642 msgid "The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
2645 #: src/language/stats/factor.c:1869
2646 msgid "Component Matrix"
2647 msgstr "Komponenčių (faktorių svorių) matrica"
2649 #: src/language/stats/factor.c:1869
2650 msgid "Factor Matrix"
2651 msgstr "Faktorių matrica"
2653 #: src/language/stats/factor.c:1875
2654 msgid "Rotated Component Matrix"
2655 msgstr "Pasukta komponenčių matrica"
2657 #: src/language/stats/factor.c:1875
2658 msgid "Rotated Factor Matrix"
2659 msgstr "Pasukta faktorių matrica"
2661 #: src/language/stats/flip.c:99
2662 msgid "FLIP ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
2665 #: src/language/stats/flip.c:151
2666 msgid "Could not create temporary file for FLIP."
2669 #: src/language/stats/flip.c:326
2671 msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
2674 #: src/language/stats/flip.c:333
2675 msgid "Error creating FLIP source file."
2678 #: src/language/stats/flip.c:346
2680 msgid "Error reading FLIP file: %s."
2681 msgstr "klaida skaitant FLIP rinkmeną: %s."
2683 #: src/language/stats/flip.c:348
2684 msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
2685 msgstr "Netikėta skaitomos FLIP rinkmenos pabaiga."
2687 #: src/language/stats/flip.c:364
2689 msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
2692 #: src/language/stats/flip.c:372
2694 msgid "Error writing FLIP source file: %s."
2697 #: src/language/stats/flip.c:387
2699 msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
2702 #: src/language/stats/flip.c:420
2704 msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
2705 msgstr "Klaida skaitant FLIP laikinąją rinkmeną: %s."
2707 #: src/language/stats/flip.c:423
2708 msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
2709 msgstr "netikėta skaitomos FLIP laikinosios rinkmenos pabaiga."
2711 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:242
2712 #: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225
2716 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:256
2717 #: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239
2719 msgstr "Vidutinis rangas"
2721 #: src/language/stats/friedman.c:279
2725 #: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
2726 msgid "Sum of Ranks"
2729 #: src/language/stats/mann-whitney.c:264
2730 msgid "Mann-Whitney U"
2731 msgstr "Mann-Whitney U"
2733 #: src/language/stats/mann-whitney.c:265
2737 #: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:396
2738 #: src/language/stats/wilcoxon.c:317
2742 #: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:399
2743 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1237
2744 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
2745 msgstr "Asimp. p-reikšmė (2-pusė)"
2747 #: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/sign.c:133
2748 #: src/language/stats/wilcoxon.c:322
2749 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
2750 msgstr "Tiksli p-reikšmė (2-pusė)"
2752 #: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/sign.c:139
2753 #: src/language/stats/wilcoxon.c:326
2754 msgid "Point Probability"
2755 msgstr "Taško tikimybė"
2757 #: src/language/stats/npar.c:337 src/language/stats/npar.c:364
2759 msgid "The %s subcommand may be given only once."
2760 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik vieną kartą."
2762 #: src/language/stats/npar.c:447
2763 msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
2764 msgstr "NPAR pokomandis dar nerealizuotas."
2766 #: src/language/stats/npar.c:601
2767 msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
2768 msgstr "Tikimasi MEAN, MEDIAN, MODE arba skaičiaus"
2770 #: src/language/stats/npar.c:751
2772 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
2775 #: src/language/stats/npar.c:801
2777 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
2780 #: src/language/stats/npar.c:941 src/language/stats/t-test.q:384
2782 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
2785 #: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/examine.q:1995
2786 #: src/language/stats/examine.q:2012 src/language/stats/frequencies.q:1057
2787 #: src/ui/gui/examine.ui:345
2789 msgstr "Procentiliai"
2791 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
2795 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
2796 msgid "50th (Median)"
2797 msgstr "50-asis (mediana)"
2799 #: src/language/stats/npar-summary.c:152
2803 #: src/language/stats/oneway.c:542
2804 msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
2805 msgstr "Kontrastų koeficientų skaičius turi būti lygus grupių skaičiui"
2807 #: src/language/stats/oneway.c:551
2809 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
2812 #: src/language/stats/oneway.c:592 src/language/stats/regression.q:285
2813 msgid "Sum of Squares"
2814 msgstr "Kvadratų suma"
2816 #: src/language/stats/oneway.c:594 src/language/stats/regression.q:287
2818 msgstr "Vidutinis kvadratas"
2820 #: src/language/stats/oneway.c:595 src/language/stats/regression.q:288
2821 #: src/language/stats/t-test.q:753
2825 #: src/language/stats/oneway.c:596 src/language/stats/oneway.c:841
2826 #: src/language/stats/regression.q:203 src/language/stats/regression.q:289
2827 msgid "Significance"
2828 msgstr "Reikšmingumo lygmuo"
2830 #: src/language/stats/oneway.c:614
2831 msgid "Between Groups"
2832 msgstr "Tarp grupių"
2834 #: src/language/stats/oneway.c:615
2835 msgid "Within Groups"
2838 #: src/language/stats/oneway.c:648 src/language/stats/regression.q:314
2842 #: src/language/stats/oneway.c:689 src/language/stats/oneway.c:1000
2843 #: src/language/stats/roc.c:975 src/language/stats/examine.q:1640
2844 #: src/language/stats/regression.q:200
2846 msgstr "Std. paklaida"
2848 #: src/language/stats/oneway.c:695 src/language/stats/examine.q:1448
2850 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
2851 msgstr "%g%% pasikliautinasis intervalas vidurkiams"
2853 #: src/language/stats/oneway.c:698 src/language/stats/roc.c:978
2854 #: src/language/stats/examine.q:1454
2858 #: src/language/stats/oneway.c:699 src/language/stats/roc.c:979
2859 #: src/language/stats/examine.q:1459
2863 #: src/language/stats/oneway.c:704 src/language/stats/examine.q:1634
2864 #: src/ui/gui/descriptives.ui:8 src/ui/gui/examine.ui:319
2865 msgid "Descriptives"
2868 #: src/language/stats/oneway.c:838
2869 msgid "Levene Statistic"
2870 msgstr "Statistika (Levene)"
2872 #: src/language/stats/oneway.c:839
2876 #: src/language/stats/oneway.c:840
2880 #: src/language/stats/oneway.c:843
2881 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
2882 msgstr "Dispersijų homogeniškumo kriterijus"
2884 #: src/language/stats/oneway.c:916
2885 msgid "Contrast Coefficients"
2886 msgstr "Kontrastų koeficientai"
2888 #: src/language/stats/oneway.c:918 src/language/stats/oneway.c:998
2892 #: src/language/stats/oneway.c:996
2893 msgid "Contrast Tests"
2894 msgstr "Kontrastų kriterijus"
2896 #: src/language/stats/oneway.c:999
2897 msgid "Value of Contrast"
2898 msgstr "Kontrasto reikšmė"
2900 #: src/language/stats/oneway.c:1001 src/language/stats/regression.q:202
2901 #: src/language/stats/t-test.q:755 src/language/stats/t-test.q:926
2902 #: src/language/stats/t-test.q:1013
2906 #: src/language/stats/oneway.c:1053
2907 msgid "Assume equal variances"
2908 msgstr "Manant, kas dispersijos yra lygios"
2910 #: src/language/stats/oneway.c:1057
2911 msgid "Does not assume equal"
2912 msgstr "Nemanant, kad lygios"
2914 #: src/language/stats/quick-cluster.c:369
2915 msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
2916 msgstr "Klasterių skaičius negali būti didesnis nei atvejų skaičius."
2918 #: src/language/stats/quick-cluster.c:411
2919 msgid "Final Cluster Centers"
2922 #: src/language/stats/quick-cluster.c:415
2923 msgid "Initial Cluster Centers"
2926 #: src/language/stats/quick-cluster.c:418
2927 #: src/language/stats/quick-cluster.c:472
2931 #: src/language/stats/quick-cluster.c:470
2932 msgid "Number of Cases in each Cluster"
2933 msgstr "Atvejų skaičius kiekviename klasteryje"
2935 #: src/language/stats/quick-cluster.c:484 src/language/stats/reliability.c:527
2936 #: src/language/stats/crosstabs.q:830 src/language/stats/examine.q:1102
2937 #: src/language/stats/frequencies.q:1042
2939 msgstr "Galiojančių"
2941 #: src/language/stats/quick-cluster.c:515
2942 msgid "Variables cannot be parsed"
2943 msgstr "Kintamųjų išnagrinėti negalima"
2945 #: src/language/stats/reliability.c:141
2946 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
2947 msgstr "Klausimynų patikimumo skaičiavimas remiantis vienu kintamuoju nėra naudingas."
2949 #: src/language/stats/reliability.c:501 src/language/stats/examine.q:1158
2950 msgid "Case Processing Summary"
2951 msgstr "Atvejų apdorojimo santrauka"
2953 #: src/language/stats/reliability.c:524 src/language/stats/crosstabs.q:829
2954 #: src/language/stats/examine.q:1163
2958 #: src/language/stats/reliability.c:530
2962 #: src/language/stats/reliability.c:538
2966 #: src/language/stats/reliability.c:583
2967 msgid "Item-Total Statistics"
2968 msgstr "„Elementas-visuma“ statistika"
2970 #: src/language/stats/reliability.c:605
2971 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
2972 msgstr "Klausimyno vidurkis, jei elementas pašalintas"
2974 #: src/language/stats/reliability.c:608
2975 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
2976 msgstr "Klausimyno dispersija, jei elementas pašalintas"
2978 #: src/language/stats/reliability.c:611
2979 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
2980 msgstr "Koreguota „elementas-visuma“ koreliacija"
2982 #: src/language/stats/reliability.c:614
2983 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
2984 msgstr "Cronbacho alfa, jei elementas pašalintas"
2986 #: src/language/stats/reliability.c:688
2987 msgid "Reliability Statistics"
2988 msgstr "Klausimynų patikimumo statistika"
2990 #: src/language/stats/reliability.c:728 src/language/stats/reliability.c:747
2991 msgid "Cronbach's Alpha"
2992 msgstr "Cronbacho alfa"
2994 #: src/language/stats/reliability.c:731 src/language/stats/reliability.c:756
2995 #: src/language/stats/reliability.c:767
2999 #: src/language/stats/reliability.c:750
3003 #: src/language/stats/reliability.c:761
3007 #: src/language/stats/reliability.c:772
3008 msgid "Total N of Items"
3009 msgstr "Iš viso N elementų"
3011 #: src/language/stats/reliability.c:775
3012 msgid "Correlation Between Forms"
3013 msgstr "Koreliacija tarp formų"
3015 #: src/language/stats/reliability.c:779
3016 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
3017 msgstr "Spearman-Brown koeficientas"
3019 #: src/language/stats/reliability.c:782
3020 msgid "Equal Length"
3021 msgstr "Vienodas ilgis"
3023 #: src/language/stats/reliability.c:785
3024 msgid "Unequal Length"
3025 msgstr "Nevienodas ilgis"
3027 #: src/language/stats/reliability.c:789
3028 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
3029 msgstr "Guttman dalinimo pusiau koeficientas"
3031 #: src/language/stats/roc.c:955
3032 msgid "Area Under the Curve"
3033 msgstr "Plotas po kreive"
3035 #: src/language/stats/roc.c:957
3037 msgid "Area Under the Curve (%s)"
3038 msgstr "Plotas po kreive (%s)"
3040 #: src/language/stats/roc.c:962
3044 #: src/language/stats/roc.c:976
3045 msgid "Asymptotic Sig."
3046 msgstr "Asimptotinė p-reikšmė"
3048 #: src/language/stats/roc.c:983
3050 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
3051 msgstr "Asimp. %g%% pasikliautinasis intervalas"
3053 #: src/language/stats/roc.c:989
3054 msgid "Variable under test"
3055 msgstr "Kriterijaus kintamasis"
3057 #: src/language/stats/roc.c:1048
3058 msgid "Case Summary"
3059 msgstr "Atvejų suvestinė"
3061 #: src/language/stats/roc.c:1068
3065 #: src/language/stats/roc.c:1069
3069 #: src/language/stats/roc.c:1073
3070 msgid "Valid N (listwise)"
3071 msgstr "Galiojančių N (visuose)"
3073 #: src/language/stats/roc.c:1076
3077 #: src/language/stats/roc.c:1077
3081 #: src/language/stats/roc.c:1105
3082 msgid "Coordinates of the Curve"
3083 msgstr "Kreivės koordinatės"
3085 #: src/language/stats/roc.c:1107
3087 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
3088 msgstr "Kreivės (%s) koordinatės"
3090 #: src/language/stats/roc.c:1115
3091 msgid "Test variable"
3092 msgstr "Kriterijaus kintamasis"
3094 #: src/language/stats/roc.c:1117
3095 msgid "Positive if greater than or equal to"
3096 msgstr "Teigiamas, jei didesnis arba lygus"
3098 #: src/language/stats/roc.c:1118 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
3102 #: src/language/stats/roc.c:1119 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
3103 msgid "1 - Specificity"
3104 msgstr "1 - specifiškumas"
3106 #: src/language/stats/runs.c:167
3108 msgid "Multiple modes exist for varible `%s'. Using %g as the threshold value."
3111 #: src/language/stats/runs.c:322
3113 msgstr "Serijų kriterijus"
3115 #: src/language/stats/runs.c:367
3117 msgstr "Kriterijaus reikšmė"
3119 #: src/language/stats/runs.c:371
3120 msgid "Test Value (mode)"
3121 msgstr "Kriterijaus reikšmė (moda)"
3123 #: src/language/stats/runs.c:375
3124 msgid "Test Value (mean)"
3125 msgstr "Kriterijaus reikšmė (vidurkis)"
3127 #: src/language/stats/runs.c:379
3128 msgid "Test Value (median)"
3129 msgstr "Kriterijaus reikšmė (mediana)"
3131 #: src/language/stats/runs.c:384
3132 msgid "Cases < Test Value"
3133 msgstr "Atvejai < kriterijaus reikšmė"
3135 #: src/language/stats/runs.c:387
3136 msgid "Cases >= Test Value"
3137 msgstr "Atvejai >= kriterijaus reikšmė"
3139 #: src/language/stats/runs.c:390
3141 msgstr "Iš viso atvejų"
3143 #: src/language/stats/runs.c:393
3144 msgid "Number of Runs"
3145 msgstr "Serijų skaičius"
3147 #: src/language/stats/sign.c:92
3148 msgid "Negative Differences"
3149 msgstr "Neigiami skirtumai"
3151 #: src/language/stats/sign.c:93
3152 msgid "Positive Differences"
3153 msgstr "Teigiami skirtumai"
3155 #: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254
3159 #: src/language/stats/sign.c:136 src/language/stats/wilcoxon.c:323
3160 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
3161 msgstr "Tiksli p-reikšmė (1-pusė)"
3163 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
3164 msgid "Buffer limit must be at least 2."
3165 msgstr "Buferio riba privalo būti bent 2."
3167 #: src/language/stats/sort-criteria.c:74
3168 msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
3169 msgstr "„A“ arba „D“ tikimasi rasti tarp skliaustų."
3171 #: src/language/stats/sort-criteria.c:79
3172 msgid "`)' expected."
3173 msgstr "tikėtasi „)“."
3175 #: src/language/stats/sort-criteria.c:92
3177 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
3178 msgstr "Rikiavimo kriterijui kintamasis %s nurodytas du kartus."
3180 #: src/language/stats/wilcoxon.c:252
3181 msgid "Negative Ranks"
3182 msgstr "Neigiami rangai"
3184 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
3185 msgid "Positive Ranks"
3186 msgstr "Teigiami rangai"
3188 #: src/language/data-io/combine-files.c:212
3189 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
3190 msgstr "Nepavyksta nurodyti aktyvaus duomenų rinkinio, nes toks nebuvo apibrėžtas."
3192 #: src/language/data-io/combine-files.c:218
3193 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent."
3194 msgstr "Ši komanda negali būti naudojama po TEMPORARY, jei veikiamasis duomenų rinkinys yra įvedimo šaltinis. Laikinos transformacijos bus nuolat."
3196 #: src/language/data-io/combine-files.c:252
3197 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
3198 msgstr "Keletas IN pokomandžių vienai rinkmenai (FILE) ar lentelei (TABLE)."
3200 #: src/language/data-io/combine-files.c:304
3202 msgid "File %s lacks BY variable %s."
3203 msgstr "Rinkmenai %s trūksta BY kintamojo %s."
3205 #: src/language/data-io/combine-files.c:307
3207 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
3208 msgstr "Aktyviam duomenų rinkiniui trūksta BY kintamojo %s."
3210 #: src/language/data-io/combine-files.c:379
3211 msgid "The BY subcommand is required."
3212 msgstr "Reikalingas pokomandis BY."
3214 #: src/language/data-io/combine-files.c:384
3215 #: src/language/data-io/combine-files.c:389
3217 msgid "BY is required when %s is specified."
3218 msgstr "Kai nurodomas %s, reikalinga BY komanda."
3220 #: src/language/data-io/combine-files.c:514
3221 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
3222 msgstr "Derinamos rinkmenos su nesuderinamomis koduotėmis. Tekstinių eilučių duomenys gali būti pateikti netinkamai."
3224 #: src/language/data-io/combine-files.c:555
3226 msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
3227 msgstr "Kintamasis %s rinkmenoje %s yra kitokio tipo arba kitokio ilgio negu tas pats kintamasis ankstesnėje rinkmenoje."
3229 #: src/language/data-io/combine-files.c:561
3231 msgid "In file %s, %s is numeric."
3232 msgstr "%s rinkmenoje: %s yra skaitmeninis."
3234 #: src/language/data-io/combine-files.c:564
3236 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
3237 msgstr "%s rinkmenoje: %s yra teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
3239 #: src/language/data-io/combine-files.c:569
3241 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
3242 msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo skaitmeninis."
3244 #: src/language/data-io/combine-files.c:572
3246 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
3247 msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
3249 #: src/language/data-io/combine-files.c:612
3251 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
3252 msgstr "Kintamojo vardas %s, kuris nurodytas %s pokomandyje, dubliuoja esamą kintamojo vardą."
3254 #: src/language/data-io/combine-files.c:774
3256 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
3259 #: src/language/data-io/data-list.c:140
3260 msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
3261 msgstr "Pokomandis END gali būti naudojamas tik INPUT PROGRAM viduje."
3263 #: src/language/data-io/data-list.c:146
3264 msgid "The END subcommand may only be specified once."
3265 msgstr "Pokomandis END gali būti nurodytas tik vieną kartą."
3267 #: src/language/data-io/data-list.c:184
3268 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
3269 msgstr "Gali būti nurodytas tik kuris nors vienas: FIXED, FREE arba LIST."
3271 #: src/language/data-io/data-list.c:245
3272 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
3273 msgstr "Kodavimas neturėtų būti nurodomas duomenų viduje. Ignoruojama."
3275 #: src/language/data-io/data-list.c:254
3276 msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
3277 msgstr "Pokomandis END gali būti naudojamas tik su DATA LIST FIXED."
3279 #: src/language/data-io/data-list.c:269
3280 msgid "At least one variable must be specified."
3281 msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis.q"
3283 #: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457
3284 #: src/language/data-io/get-data.c:540
3286 msgid "%s is a duplicate variable name."
3287 msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
3289 #: src/language/data-io/data-list.c:375
3291 msgid "There is already a variable %s of a different type."
3292 msgstr "Toks kintamasis %s jau yra kitokio tipo."
3294 #: src/language/data-io/data-list.c:382
3296 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
3297 msgstr "Toks teksto eilutės kintamasis %s jau yra, bet kitokio pločio."
3299 #: src/language/data-io/data-list.c:390
3301 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
3304 #: src/language/data-io/data-parser.c:458
3305 #: src/language/data-io/data-parser.c:467
3306 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
3307 msgstr "Tekste tarp kabučių yra nauja eilutė."
3309 #: src/language/data-io/data-parser.c:516
3311 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
3312 msgstr "Kintamojo %s duomenys neatitinka %s formato: %s"
3314 #: src/language/data-io/data-parser.c:545
3316 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
3319 #: src/language/data-io/data-parser.c:602
3321 msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
3324 #: src/language/data-io/data-parser.c:644
3326 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
3329 #: src/language/data-io/data-parser.c:664
3330 msgid "Record ends in data not part of any field."
3333 #: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:404
3337 #: src/language/data-io/data-parser.c:685 src/language/data-io/print.c:405
3338 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:541 src/ui/gui/psppire-var-store.c:840
3339 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:89
3343 #: src/language/data-io/data-parser.c:686
3344 #: src/language/data-io/data-parser.c:723 src/language/data-io/print.c:406
3348 #: src/language/data-io/data-parser.c:704
3350 msgid "Reading %d record from %s."
3351 msgid_plural "Reading %d records from %s."
3352 msgstr[0] "Skaitomas %d įrašas iš %s."
3353 msgstr[1] "Skaitomas %d įrašas iš %s."
3354 msgstr[2] "Skaitomi %d įrašai iš %s."
3355 msgstr[3] "Skaitoma %d įrašų iš %s."
3357 #: src/language/data-io/data-parser.c:738
3359 msgid "Reading free-form data from %s."
3360 msgstr "Skaitomi laisvo formato duomenys iš %s."
3362 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
3363 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
3364 #: src/language/data-io/data-reader.c:123
3365 #: src/language/data-io/data-writer.c:58
3367 msgstr "duomenų rinkmena"
3369 #: src/language/data-io/data-reader.c:148
3371 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
3372 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ nuskaitymui duomenų rinkmenos formatu: %s."
3374 #: src/language/data-io/data-reader.c:198
3375 msgid "Missing END DATA while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted END DATA command. END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
3378 #: src/language/data-io/data-reader.c:219
3380 msgid "Error reading file %s: %s."
3381 msgstr "Rinkmenos %s skaitymo klaida: %s."
3383 #: src/language/data-io/data-reader.c:222
3385 msgid "Unexpected end of file reading %s."
3386 msgstr "Netikėta skaitomos rinkmenos %s pabaiga."
3388 #: src/language/data-io/data-reader.c:231
3390 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
3391 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga daliniame įraše skaitant %s."
3393 #: src/language/data-io/data-reader.c:291
3395 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
3398 #: src/language/data-io/data-reader.c:292
3400 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
3403 #: src/language/data-io/data-reader.c:305
3405 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
3406 msgstr "Sugadintas įrašo dydis ties 0x%lx poslinkiu (%s)."
3408 #: src/language/data-io/data-reader.c:445
3409 msgid "Record exceeds remaining block length."
3412 #: src/language/data-io/data-reader.c:519
3414 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
3415 msgstr "Bandoma skaityti už rinkmenos %s pabaigos."
3417 #: src/language/data-io/data-reader.c:522
3418 msgid "Attempt to read beyond END DATA."
3419 msgstr "Bandoma skaityti už END DATA."
3421 #: src/language/data-io/data-reader.c:706
3422 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
3425 #: src/language/data-io/data-writer.c:73
3427 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
3428 msgstr "Klaida atveriant „%s“ įrašymui kaip duomenų rinkmeną: %s"
3430 #: src/language/data-io/data-writer.c:190
3432 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
3433 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant duomenų rinkmeną „%s“."
3435 #: src/language/data-io/dataset.c:63
3437 msgid "There is no dataset named %s."
3438 msgstr "Tokio duomenų rinkinio vardu %s nėra"
3440 #: src/language/data-io/dataset.c:257
3442 msgstr "Duomenų rinkinys"
3444 #: src/language/data-io/dataset.c:265
3445 msgid "unnamed dataset"
3446 msgstr "nepavadintas duomenų rinkinys"
3448 #: src/language/data-io/dataset.c:269
3449 msgid "(active dataset)"
3450 msgstr "(veikiamasis duomenų rinkinys)"
3452 #: src/language/data-io/get-data.c:64
3454 msgid "Unsupported TYPE %s."
3455 msgstr "Nepalaikomas TYPE (tipas) %s."
3457 #: src/language/data-io/get-data.c:268
3459 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
3462 #: src/language/data-io/get-data.c:337
3463 msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
3464 msgstr "FIRSTCASE turi būti 1 arba didesnė."
3466 #: src/language/data-io/get-data.c:375
3467 msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
3468 msgstr "FIXCASE reikšmė turi būti bent 1."
3470 #: src/language/data-io/get-data.c:395
3471 msgid "Value of FIRST must be at least 1."
3472 msgstr "FIRST reikšmė turi būti bent 1."
3474 #: src/language/data-io/get-data.c:407
3475 msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
3476 msgstr "PERCENT (procentų) reikšmė turi būti iš intervalo tarp 1 ir 100."
3478 #: src/language/data-io/get-data.c:458
3479 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
3482 #: src/language/data-io/get-data.c:493
3483 #: src/language/data-io/placement-parser.c:377
3485 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number."
3488 #: src/language/data-io/get-data.c:502
3490 msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
3493 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:118
3494 msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
3497 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:131
3498 msgid "Input program did not create any variables."
3499 msgstr "Įvedimo programa nesukūrė jokių kintamųjų."
3501 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:330
3502 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
3503 msgstr "REREAD: stulpelių numeriai turi būti teigiami baigtiniai skaičiai. Stulpelis nustatomas į 1."
3505 #: src/language/data-io/placement-parser.c:86
3507 msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
3510 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
3511 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
3512 msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi SPSS ar Fortran tipo formato specifikacijos."
3514 #: src/language/data-io/placement-parser.c:118
3516 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
3519 #: src/language/data-io/placement-parser.c:302
3520 msgid "Column positions for fields must be positive."
3523 #: src/language/data-io/placement-parser.c:304
3524 msgid "Column positions for fields must not be negative."
3527 #: src/language/data-io/placement-parser.c:343
3528 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
3531 #: src/language/data-io/print-space.c:115
3532 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
3535 #: src/language/data-io/print-space.c:118
3537 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
3540 #: src/language/data-io/print.c:179 src/language/data-io/trim.c:54
3541 msgid "expecting a valid subcommand"
3542 msgstr "tikimasi tinkamo pokomandžio"
3544 #: src/language/data-io/print.c:267
3546 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
3549 #: src/language/data-io/print.c:436
3551 msgid "Writing %zu record to %s."
3552 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
3553 msgstr[0] "%zu įrašas įrašomas į %s."
3554 msgstr[1] "%zu įrašas įrašomas į %s."
3555 msgstr[2] "%zu įrašai įrašomi į %s."
3556 msgstr[3] "%zu įrašų įrašoma į %s."
3558 #: src/language/data-io/print.c:440
3560 msgid "Writing %zu record."
3561 msgid_plural "Writing %zu records."
3562 msgstr[0] "Įrašomas %zu įrašas."
3563 msgstr[1] "Įrašomas %zu įrašas."
3564 msgstr[2] "Įrašomi %zu įrašai."
3565 msgstr[3] "Įrašoma %zu įrašų."
3567 #: src/language/data-io/save-translate.c:165
3568 #: src/language/data-io/save-translate.c:180
3570 msgid "The %s string must contain exactly one character."
3571 msgstr "%s teksto eilutė privalo turėti būtent vieną simbolį."
3573 #: src/language/data-io/save-translate.c:250
3575 msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified."
3576 msgstr "Išvedimo rinkmena „%s“ jau yra, bet nenurodyta ją pakeisti (REPLACE)."
3578 #: src/language/data-io/trim.c:89
3580 msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
3583 #: src/language/data-io/trim.c:115
3584 msgid "`=' expected after variable list."
3585 msgstr "už kintamųjų sąrašo tikėtasi „=“."
3587 #: src/language/data-io/trim.c:123
3589 msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
3592 #: src/language/data-io/trim.c:136
3594 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
3597 #: src/language/data-io/trim.c:167
3598 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
3599 msgstr "Negalima iš žodyno išmesti (DROP) visų kintamųjų."
3601 #: src/language/expressions/evaluate.c:152
3602 msgid "expecting number or string"
3603 msgstr "tikėtasi skaičiaus arba teksto eilutės"
3605 #: src/language/expressions/evaluate.c:166
3607 msgid "Duplicate variable name %s."
3608 msgstr "Kintamojo vardas %s kartojasi."
3610 #: src/language/expressions/helpers.c:41
3611 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will be system-missing."
3614 #: src/language/expressions/helpers.c:69
3615 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-missing."
3618 #: src/language/expressions/helpers.c:75
3619 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. The result will be system-missing."
3622 #: src/language/expressions/helpers.c:97
3623 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-missing."
3626 #: src/language/expressions/helpers.c:103
3627 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. The result will be system-missing."
3630 #: src/language/expressions/helpers.c:125
3631 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be system-missing."
3634 #. TRANSLATORS: Don't translate the the actual unit names `weeks', `days' etc
3635 #. They must remain in their original English.
3636 #: src/language/expressions/helpers.c:180
3638 msgid "Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `years', `quarters', `months', `weeks', `days', `hours', `minutes', and `seconds'."
3641 #: src/language/expressions/helpers.c:330
3642 msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `closest' and `rollover'."
3643 msgstr "Netinkamas DATESUM metodas. Tinkami metodai yra „closest“ ir „rollover“."
3645 #: src/language/expressions/parse.c:260
3647 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
3648 msgstr "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia skaitmeninio kintamojo."
3650 #: src/language/expressions/parse.c:272
3652 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
3653 msgstr "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia teksto eilutės kintamojo."
3655 #: src/language/expressions/parse.c:434
3657 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
3658 msgstr "Neatitinka tipai pritaikant %s operatorių: negalima konvertuoti iš %s į %s."
3660 #: src/language/expressions/parse.c:648
3661 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
3664 #: src/language/expressions/parse.c:750
3665 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses."
3668 #: src/language/expressions/parse.c:830
3670 msgid "Unknown system variable %s."
3671 msgstr "Nežinomas sisteminis kintamasis %s."
3673 #: src/language/expressions/parse.c:878
3675 msgid "Unknown identifier %s."
3676 msgstr "Nežinomas identifikatorius %s."
3678 #: src/language/expressions/parse.c:1100
3680 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
3681 msgstr "%s privalo turėti bent %d argumentų."
3683 #: src/language/expressions/parse.c:1109
3685 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
3686 msgstr "%s privalo turėti lyginį argumentų skaičių."
3688 #: src/language/expressions/parse.c:1112
3690 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
3691 msgstr "%s privalo turėti keletą %d argumentų."
3693 #: src/language/expressions/parse.c:1122
3695 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
3698 #: src/language/expressions/parse.c:1131
3700 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
3701 msgstr "%s reikalauja, kad sąraše būtų bent %d galiojančių argumentų."
3703 #: src/language/expressions/parse.c:1137
3705 msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
3708 #: src/language/expressions/parse.c:1191
3710 msgid "Type mismatch invoking %s as "
3713 #: src/language/expressions/parse.c:1196
3714 msgid "Function invocation "
3715 msgstr "Kviečiama funkcija "
3717 #: src/language/expressions/parse.c:1198
3718 msgid " does not match any known function. Candidates are:"
3719 msgstr " neatitinka jokios žinomos funkcijos. Pasiūlymai:"
3721 #: src/language/expressions/parse.c:1228
3723 msgid "No function or vector named %s."
3724 msgstr "Tokios „%s“ funkcijos arba vektoriaus nėra."
3726 #: src/language/expressions/parse.c:1271
3728 msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
3731 #: src/language/expressions/parse.c:1291
3733 msgid "%s is a PSPP extension."
3734 msgstr "%s yra PSPP plėtinys."
3736 #: src/language/expressions/parse.c:1300
3738 msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
3739 msgstr "%s gali nebūti po TEMPORARY."
3741 #: src/libpspp/ext-array.c:56
3742 msgid "failed to create temporary file"
3743 msgstr "nepavyko sukurti laikinos rinkmenos"
3745 #: src/libpspp/ext-array.c:96
3746 msgid "seeking in temporary file"
3747 msgstr "ieškoma laikinojoje rinkmenoje"
3749 #: src/libpspp/ext-array.c:115
3750 msgid "reading temporary file"
3751 msgstr "skaitoma laikinoji rinkmena"
3753 #: src/libpspp/ext-array.c:117
3754 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
3755 msgstr "netikėta skaitomos laikinosios rinkmenos pabaiga"
3757 #: src/libpspp/ext-array.c:136
3758 msgid "writing to temporary file"
3759 msgstr "rašoma į laikinąją rinkmeną"
3761 #: src/libpspp/message.c:172
3765 #: src/libpspp/message.c:175
3769 #: src/libpspp/message.c:179
3773 #: src/libpspp/message.c:279
3775 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes."
3776 msgstr "Pastabų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Daugiau pastabų nebus."
3778 #: src/libpspp/message.c:287
3780 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
3781 msgstr "Įspėjimų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
3783 #: src/libpspp/message.c:290
3785 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
3786 msgstr "Klaidų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
3788 #: src/libpspp/zip-writer.c:91
3790 msgid "%s: error opening output file"
3791 msgstr "%s: klaida bandant atverti išvesties rinkmeną"
3793 #: src/libpspp/zip-writer.c:224
3795 msgid "%s: write failed"
3796 msgstr "%s: nepavyko rašyti"
3798 #: src/math/percentiles.c:36
3802 #: src/math/percentiles.c:37
3803 msgid "Weighted Average"
3804 msgstr "Svertinis vidurkis"
3806 #: src/math/percentiles.c:38
3808 msgstr "Suapvalintas"
3810 #: src/math/percentiles.c:39
3814 #: src/math/percentiles.c:40
3815 msgid "Empirical with averaging"
3818 #: src/output/ascii.c:298
3820 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
3821 msgstr "%s: %s turi būti teigiamas sveikasis skaičius arba „auto“"
3823 #: src/output/ascii.c:331
3825 msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
3828 #: src/output/ascii.c:377
3830 msgid "ascii: closing output file `%s'"
3831 msgstr "ascii: užveriama rezultatų rinkmena „%s“"
3833 #: src/output/ascii.c:520
3835 msgid "See %s for a chart."
3836 msgstr "Diagrama: %s."
3838 #: src/output/ascii.c:1102
3840 msgid "ascii: opening output file `%s'"
3841 msgstr "ascii: atveriama rezultatų rinkmena „%s“"
3843 #: src/output/ascii.c:1173
3845 msgid "%s - Page %d"
3846 msgstr "%s - %d puslapis"
3848 #: src/output/csv.c:97 src/output/html.c:104 src/output/journal.c:93
3849 #: src/output/msglog.c:66
3851 msgid "error opening output file `%s'"
3852 msgstr "klaida bandant atverti išvesties rinkmeną „%s“"
3854 #. TRANSLATORS: Don't translate the words `terminal' or `listing'.
3855 #: src/output/driver.c:319
3857 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `terminal' and `listing')"
3858 msgstr "%s nėra tinkamas įrenginio tipas (tinka „terminal“ ir „listing“)"
3860 #: src/output/driver.c:332
3862 msgid "%s: unknown option `%s'"
3863 msgstr "%s: nežinoma parinktis „%s“"
3865 #: src/output/html.c:112
3867 msgstr "PSPP rezultatai"
3869 #: src/output/html.c:238
3870 msgid "No description"
3871 msgstr "Aprašo nėra"
3873 #: src/output/journal.c:67
3875 msgid "error writing output file `%s'"
3876 msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“"
3878 #: src/output/measure.c:65
3880 msgid "`%s' is not a valid length."
3881 msgstr "„%s“ nėra tinkamas ilgis."
3883 #: src/output/measure.c:93
3885 msgid "syntax error in paper size `%s'"
3886 msgstr "sintaksės klaida ties popieriaus matmenimis „%s“"
3888 #: src/output/measure.c:230
3890 msgid "unknown paper type `%.*s'"
3891 msgstr "nežinomas popieriaus tipas „%.*s“"
3893 #: src/output/measure.c:248
3895 msgid "error opening input file `%s'"
3896 msgstr "klaida bandant atverti įvesties rinkmeną „%s“"
3898 #: src/output/measure.c:259
3900 msgid "error reading file `%s'"
3901 msgstr "klaida bandant nuskaityti rinkmeną „%s“"
3903 #: src/output/measure.c:276
3905 msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
3906 msgstr "popieriaus dydžio rinkmena „%s“ neatitinka popieriaus dydžio"
3908 #: src/output/options.c:113
3910 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
3911 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, reikia loginės reikšmės"
3913 #: src/output/options.c:188
3915 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
3916 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia vieno iš šių: %s"
3918 #: src/output/options.c:232
3920 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
3921 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia neneigiamo sveikojo skaičiaus"
3923 #: src/output/options.c:236
3925 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
3926 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia teigiamo sveikojo skaičiaus"
3928 #: src/output/options.c:239
3930 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
3931 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus"
3933 #: src/output/options.c:242
3935 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
3936 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus, didesnio už %d"
3938 #: src/output/options.c:247
3940 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer between %d and %d is required"
3941 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus iš intervalo nuo %d iki %d"
3943 #: src/output/options.c:326
3945 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
3946 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia rinkmenos pavadinimo, turinčio „#“."
3948 #: src/output/tab.c:207
3950 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
3953 #: src/output/tab.c:245
3955 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
3958 #: src/output/tab.c:289
3960 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
3963 #: src/output/cairo.c:193
3965 msgid "`%s': bad font specification"
3966 msgstr "„%s“: netinkama šrifto specifikacija"
3968 #: src/output/cairo.c:357
3970 msgid "error opening output file `%s': %s"
3971 msgstr "klaida bandant atverti rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
3973 #: src/output/cairo.c:374
3975 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters."
3978 #: src/output/cairo.c:384
3980 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines."
3983 #: src/output/cairo.c:435
3985 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
3988 #: src/output/cairo.c:1073
3990 msgid "error writing output file `%s': %s"
3991 msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
3993 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
3995 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
3998 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
3999 msgid "Observed Value"
4000 msgstr "Stebėta reikšmė"
4002 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
4003 msgid "Expected Normal"
4006 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
4008 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
4011 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
4012 msgid "Dev from Normal"
4015 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
4019 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
4020 #: src/language/stats/frequencies.q:822
4024 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
4026 msgstr "Operatoriaus charakteringa kreivė"
4028 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
4030 msgstr "Tikrinių reikšmių grafikas"
4032 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
4034 msgstr "Tikrinė reikšmė"
4036 #: src/output/odt.c:94
4037 msgid "error creating temporary file"
4038 msgstr "klaida bandant sukurti laikinąją rinkmeną"
4040 #: src/ui/source-init-opts.c:77
4041 msgid "Algorithm must be either `compatible' or `enhanced'."
4042 msgstr "Algoritmas turi būti „compatible“ arba „enhanced“."
4044 #: src/ui/source-init-opts.c:104
4045 msgid "Syntax must be either `compatible' or `enhanced'."
4046 msgstr "Sintaksė turi būti „compatible“ arba „enhanced“."
4048 #: src/ui/terminal/main.c:148
4049 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
4050 msgstr "Klaida įvyko esant aktyviam ERROR=STOP."
4052 #: src/ui/terminal/main.c:154
4053 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
4054 msgstr "Sintaksės rinkmenos apdorojimas stabdomas tam, kad būtų išvengta klaidų susijusiose komandose."
4056 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:122
4058 msgid "%s: output option missing `='"
4059 msgstr "%s: išvedimo parinkčiai trūksta „=“"
4061 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:129
4063 msgid "%s: output option specified more than once"
4064 msgstr "%s: išvedimo parinktis nurodyta daugiau nei vieną kartą"
4066 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:171
4069 "PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
4070 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
4072 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
4075 " -o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n"
4076 " -O format=FORMAT override format for previous -o\n"
4077 " -O OPTION=VALUE set output option to customize previous -o\n"
4078 " -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n"
4079 " -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n"
4080 " --no-output disable default output driver\n"
4081 "Supported output formats: %s\n"
4083 "Language options:\n"
4084 " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
4085 " -I-, --no-include clear search path\n"
4086 " -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n"
4087 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
4088 " set to `compatible' if you want output\n"
4089 " calculated from broken algorithms\n"
4090 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
4091 " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
4092 " -b, --batch interpret syntax in batch mode\n"
4093 " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
4094 " --syntax-encoding=ENCODING specify encoding for syntax files\n"
4095 " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
4096 "Default search path: %s\n"
4098 "Informative output:\n"
4099 " -h, --help display this help and exit\n"
4100 " -V, --version output version information and exit\n"
4102 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
4104 "PSPP, programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
4105 "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
4107 "Argumentai, skirti ilgosioms parinktims, taip pat taikomi ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
4109 "Išvedimo parinktys:\n"
4110 " -o, --output=RINKMENA rezultatus rašyti į RINKMENĄ, formatas pagal jos pavadinimą\n"
4111 " -O format=FORMATAS naudoti formatą, nepaisant -o parinkties\n"
4112 " -O PARINKTIS=REIKŠMĖ nustatyti rezultatų išvedimo parinktį\n"
4113 " -O device={terminal|listing} naudoti įrenginio tipą aukščiau nurodytai -o\n"
4114 " -e, --error-file=RINKMENA klaidas, įspėjimus, pastabas rašyti papildant RINKMENĄ\n"
4115 " --no-output uždrausti numatytąją rezultatų išvedimo tvarkyklę\n"
4116 "Palaikomi išvedimo formatai: %s\n"
4118 "Kalbos parinktys:\n"
4119 " -I, --include=KATALOGAS į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
4120 " -I-, --no-include išvalyti paieškos kelią\n"
4121 " -r, --no-statrc paleidžiant uždrausti veikiančią rc rinkmeną\n"
4122 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
4123 " nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
4124 " suskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
4125 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
4126 " rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n"
4127 " -i, --interactive sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n"
4128 " -s, --safer neleisti nesaugių operacijų\n"
4129 "Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
4131 "Informacijos išvedimas:\n"
4132 " -h, --help parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
4133 " -V, --version parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
4135 "Argumentai, kurie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos sintaksės rinkmenos.\n"
4137 #: src/ui/terminal/terminal.c:62
4139 msgid "could not access definition for terminal `%s'"
4142 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:161
4143 msgid "Aggregate destination file"
4144 msgstr "Agregavimo paskirties rinkmena"
4146 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:489
4147 #: src/ui/gui/psppire-window.c:763
4148 msgid "System Files (*.sav)"
4149 msgstr "Sisteminės rinkmenos (*.sav)"
4151 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:178 src/ui/gui/psppire-data-window.c:495
4152 #: src/ui/gui/psppire-window.c:769
4153 msgid "Portable Files (*.por) "
4154 msgstr "Perkeliamos (Portable) rinkmenos (*.por)"
4156 #: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1233
4157 #: src/language/stats/crosstabs.q:1260 src/language/stats/crosstabs.q:1283
4158 #: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/language/stats/examine.q:1637
4162 #: src/ui/gui/comments-dialog.c:57
4164 msgid "Column Number: %d"
4165 msgstr "Stulpelio numeris: %d"
4167 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:40
4171 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41 src/language/stats/crosstabs.q:1806
4175 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42
4179 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43 src/language/stats/crosstabs.q:1944
4183 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44
4187 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
4191 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
4195 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
4197 msgstr "Rizikos laipsnis"
4199 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48 src/language/stats/crosstabs.q:1811
4203 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49
4207 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50 src/language/stats/crosstabs.q:1814
4211 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1948
4215 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52
4219 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
4220 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:99 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:107
4221 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16
4222 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:41
4226 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:56
4230 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
4234 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
4238 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60
4242 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62
4243 msgid "Std. Residual"
4244 msgstr "Normuota liekana"
4246 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
4247 msgid "Adjusted Std. Residual"
4248 msgstr "Patikslinta normuota liekana"
4250 #: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45
4251 msgid "Standard error"
4252 msgstr "Standartinė paklaida"
4254 #: src/ui/gui/find-dialog.c:649
4256 msgid "Bad regular expression: %s"
4257 msgstr "Netinkama reguliarioji išraiška: %s"
4259 #: src/ui/gui/factor-dialog.c:343
4261 msgid "Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
4262 msgstr "Pagal tikrines reikšmes viršija %4.2f"
4264 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
4265 msgid "Standard error of the mean"
4266 msgstr "Standartinė vidurkio paklaida"
4268 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47
4269 msgid "Standard error of the skewness"
4270 msgstr "Standartinė asimetrijos paklaida"
4272 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49 src/language/stats/frequencies.q:108
4276 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51
4277 msgid "Standard error of the kurtosis"
4278 msgstr "Standartinė eksceso paklaida"
4280 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52 src/language/stats/examine.q:1468
4281 #: src/language/stats/frequencies.q:107
4285 #: src/ui/gui/help-menu.c:67
4286 msgid "A program for the analysis of sampled data"
4287 msgstr "Programa imties duomenų analizavimui"
4289 #. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
4290 #. translation to your language.
4291 #: src/ui/gui/help-menu.c:77
4292 msgid "translator-credits"
4293 msgstr "Mindaugas Baranauskas"
4295 #: src/ui/gui/help-menu.c:98
4297 msgid "Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at %s"
4298 msgstr "Nepavyksta atverti žinyno: %s. PSPP naudotojo žinyną taip pat galite rasti %s"
4300 #: src/ui/gui/help-menu.c:117
4304 #: src/ui/gui/help-menu.c:124
4305 msgid "_Reference Manual"
4308 #: src/ui/gui/main.c:82
4311 "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
4312 "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
4314 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
4317 " -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n"
4319 "%sLanguage options:\n"
4320 " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
4321 " -I-, --no-include clear search path\n"
4322 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
4323 " set to `compatible' if you want output\n"
4324 " calculated from broken algorithms\n"
4325 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
4326 " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
4327 " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
4328 " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
4329 "Default search path: %s\n"
4331 "Informative output:\n"
4332 " -h, --help display this help and exit\n"
4333 " -V, --version output version information and exit\n"
4335 "A non-option argument is interpreted as a .sav or .por file to load.\n"
4337 "PSPPIRE, PSPP grafinė sąsaja, programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
4338 "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
4340 "Argumentai, skirti ilgosioms parinktims, taip pat taikomi ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
4342 "Grafinės naudotojo sąsajos parinktys:\n"
4343 " -q, --no-splash paleidžiant nerodyti pristatymo lango\n"
4345 "%sKalbos parinktys:\n"
4346 " -I, --include=KATALOGAS į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
4347 " -I-, --no-include išvalyti paieškos kelią\n"
4348 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
4349 " nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
4350 " suskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
4351 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
4352 " rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n"
4353 " -i, --interactive sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n"
4354 " -s, --safer neleisti nesaugių operacijų\n"
4355 "Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
4357 "Informacijos išvedimas:\n"
4358 " -h, --help parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
4359 " -V, --version parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
4361 "Argumentai, kurie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos .sav ar .por rinkmenos.\n"
4363 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:113 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167
4364 msgid "Incorrect value for variable type"
4365 msgstr "Reikšmė netinka kintamojo tipui"
4367 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:134 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:143
4368 msgid "Incorrect range specification"
4369 msgstr "Klaidinga srities specifikacija"
4371 #: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:300
4373 msgid "Contrast %d of %d"
4374 msgstr "%d kontrastas iš %d"
4376 #: src/ui/gui/psppire.c:191
4380 #: src/ui/gui/psppire.c:192
4382 msgstr "_Pasirinkti"
4384 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:970
4386 msgstr "Duomenų rodinys"
4388 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:973
4389 msgid "Variable View"
4390 msgstr "Kintamųjų rodinys"
4392 #: src/ui/gui/psppire-data-store.c:744
4396 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:202
4397 msgid "Transformations Pending"
4398 msgstr "Laukiama transformacijos"
4400 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:218
4404 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:232
4406 msgid "Filter by %s"
4407 msgstr "Filtr. pg. %s"
4409 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:253
4413 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:262
4415 msgstr "Skaid. pg. "
4417 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:290
4421 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:304
4423 msgid "Weight by %s"
4424 msgstr "Sverti pagal %s"
4426 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:481 src/ui/gui/aggregate.ui:448
4430 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:501 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:508
4431 #: src/ui/gui/psppire-window.c:781
4433 msgstr "Visos rinkmenos"
4435 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:514
4436 msgid "Portable File"
4437 msgstr "Perkeliama rinkmena"
4439 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:571
4440 msgid "Delete Existing Dataset?"
4441 msgstr "Pašalinti esamą duomenų rinkinį?"
4443 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:575
4445 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will delete destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?"
4446 msgstr "„%s“ pervadinant į „%s“, bus pašalintas esamas duomenų rinkinys vardu „%s“. Tikrai tęsti?"
4448 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:603
4450 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
4451 msgstr "Įveskite naują duomenų rinkinio „%s“ vardą:"
4453 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:605
4454 msgid "Rename Dataset"
4455 msgstr "Duomenų rinkinio pervadinimas"
4457 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:684
4458 msgid "Font Selection"
4459 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
4461 #. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
4462 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1287
4464 msgstr "Duomenų redaktorius"
4466 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means:
4467 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
4468 #. - The string may not contain whitespace.
4469 #. - The first character may not be '$'
4470 #. - The first character may not be a digit
4471 #. - The final charactor may not be '.' or '_'
4473 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:367
4478 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:467
4479 msgid "Infer file type from extension"
4480 msgstr "Rinkmenos tipą nuspėti pagal prievardį"
4482 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:468
4484 msgstr "PDF (*.pdf)"
4486 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:469
4487 msgid "HTML (*.html)"
4488 msgstr "HTML (*.html)"
4490 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:470
4491 msgid "OpenDocument (*.odt)"
4492 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
4494 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:471
4495 msgid "Text (*.txt)"
4496 msgstr "Tekstinės rinkmenos (*.txt)"
4498 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:472
4499 msgid "PostScript (*.ps)"
4500 msgstr "Postskriptinės rinkmenos (*.ps)"
4502 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:473
4503 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
4504 msgstr "Kableliais atskirtų reikšmių rinkmena (*.csv)"
4506 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:574
4507 msgid "Export Output"
4508 msgstr "Eksportuoti rezultatus"
4510 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:828
4511 msgid "failed to create temporary directory"
4512 msgstr "nepavyko sukurti laikinojo aplanko"
4514 #. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
4515 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1059
4519 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1060
4520 msgid "Output Viewer"
4521 msgstr "Rezultatų peržiūra"
4523 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:475
4525 msgid "Saved file `%s'"
4526 msgstr "Rinkmena „%s“ įrašyta"
4528 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:494
4530 msgstr "Įrašyti sintaksę"
4532 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:502 src/ui/gui/psppire-window.c:775
4533 msgid "Syntax Files (*.sps) "
4534 msgstr "Sintaksės rinkmenos (*.sps)"
4536 #. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
4537 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:733
4538 msgid "Syntax Editor"
4539 msgstr "Sintaksės redaktorius"
4541 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:747
4543 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
4544 msgstr "Nepavyksta įkelti sintaksės rinkmenos „%s“"
4546 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:834
4547 #: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/ui/gui/compute.ui:599
4551 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:835
4552 #: src/ui/gui/compute.ui:517
4556 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:836
4558 msgstr "10-tainė skiltis"
4560 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:838
4564 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:839
4565 #: src/language/stats/crosstabs.q:831 src/language/stats/examine.q:1103
4566 #: src/language/stats/frequencies.q:872 src/language/stats/frequencies.q:1043
4570 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:542 src/ui/gui/psppire-var-store.c:841
4574 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:543 src/ui/gui/psppire-var-store.c:842
4576 msgstr "Matavimo skalė"
4578 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:622 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43
4580 msgstr "Su kableliu"
4582 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:623 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59
4586 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:624
4590 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:625 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91
4594 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:626 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107
4598 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:627
4602 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:755
4607 #: src/ui/gui/psppire-window.c:549
4609 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
4610 msgstr "Prieš užveriant įrašyti pakeitimus į „%s“?"
4612 #: src/ui/gui/psppire-window.c:556
4614 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
4615 msgstr "Jei neįrašysite, visiškai prarasite pakeitimus, kuriuos atlikote per pastarąsias %ld sekundes."
4617 #: src/ui/gui/psppire-window.c:560
4618 msgid "Close _without saving"
4619 msgstr "Užverti _neįrašant"
4621 #: src/ui/gui/psppire-window.c:743
4625 #: src/ui/gui/psppire-window.c:753
4626 msgid "Data and Syntax Files"
4627 msgstr "Duomenų ir sintaksės rinkmenos"
4629 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:886
4630 msgid "Recode into Different Variables"
4631 msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius"
4633 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:889 src/ui/gui/recode.ui:692
4634 msgid "Recode into Same Variables"
4635 msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius"
4637 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:903 src/ui/gui/recode-dialog.c:999
4641 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:918 src/ui/gui/recode-dialog.c:991
4645 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:1236
4646 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
4647 msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius senos ir naujos reikšmės "
4649 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:1237
4650 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
4651 msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius: senos ir naujos reikšmės"
4653 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:41
4657 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:42 src/language/stats/regression.q:157
4661 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:43
4665 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:44
4669 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:81
4671 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
4672 msgstr "Maždaug %3d%% visų atvejų."
4674 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82
4676 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
4677 msgstr "Tiksliai %3d atvejų iš %3d."
4679 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:221
4682 msgstr "nuo %d iki %d"
4684 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:453
4686 msgid "Could not open `%s': %s"
4687 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“: %s"
4689 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:469
4691 msgid "Error reading `%s': %s"
4692 msgstr "Klaida bandant nuskaityti „%s“: %s"
4694 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:472
4696 msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
4697 msgstr "Nepavyko nuskaityti „%s“, nes joje bent viena linija yra ilgesnė kaip %d bit. Galbūt tai nėra tekstinė rinkmena."
4699 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:486
4701 msgid "`%s' is empty."
4702 msgstr "„%s“ yra tuščias."
4704 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:531
4705 msgid "Import Delimited Text Data"
4706 msgstr "Importuoti bet kokius tekstinius duomenis"
4708 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:582
4709 msgid "Importing Delimited Text Data"
4710 msgstr "Importuojami bet kokie tekstiniai duomenys"
4712 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:731
4714 msgid "Only the first %4d cases"
4715 msgstr "Tik pirmuosius %4d"
4717 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:741
4719 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
4720 msgstr "Tik %3d %% rinkmenos nuo pradžių (apytiksliai)"
4722 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:766
4724 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
4727 "Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kur viena eilutė atitiks vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskiriami tabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
4730 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:772
4732 msgid "The selected file contains %zu line of text. "
4733 msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text. "
4734 msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi %zu eilutę teksto. "
4735 msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi %zu eilutę teksto. "
4736 msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi %zu eilutes teksto. "
4737 msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi %zu eilučių teksto. "
4739 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:780
4741 msgid "The selected file contains approximately %lu line of text. "
4742 msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text. "
4743 msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %lu eilutę teksto. "
4744 msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %lu eilutę teksto. "
4745 msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %lu eilutes teksto. "
4746 msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %lu eilučių teksto. "
4748 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:786
4750 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
4751 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
4752 msgstr[0] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąją %zu eilutę."
4753 msgstr[1] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
4754 msgstr[2] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
4755 msgstr[3] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilučių. "
4757 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:793
4758 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
4759 msgstr "Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
4761 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:876
4765 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1540
4766 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1786
4767 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
4768 msgstr "Įvedimo eilutė turi per mažai skyriklių, tad šis laukas neužpildytas"
4770 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1777
4772 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
4773 msgstr "Nepavyksta lauko turinio „%.*s“ išnagrinėti %s formatu: %s"
4775 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1930
4779 #: src/ui/gui/t-test-options.c:60
4781 msgid "Confidence Interval: %2d %%"
4782 msgstr "Pasikliautinasis intervalas: %2d %%"
4784 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:519
4789 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:77
4792 msgstr "Etiketė: %s\n"
4794 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:84
4797 msgstr "Tipas: %s\n"
4799 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:88
4801 msgid "Missing Values: %s\n"
4802 msgstr "Praleistos reikšmės: %s\n"
4804 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:92
4806 msgid "Measurement Level: %s\n"
4807 msgstr "Matavimo skalė: %s\n"
4809 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:105
4810 msgid "Value Labels:\n"
4811 msgstr "Reikšmių etiketės:\n"
4813 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:115
4818 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:80 src/ui/gui/psppire.ui:52
4819 #: src/ui/gui/psppire.ui:155
4820 msgid "Do not weight cases"
4821 msgstr "Nesverti atvejų"
4823 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:86
4825 msgid "Weight cases by %s"
4826 msgstr "Atvejus sverti pagal %s"
4828 #: tests/dissect-sysfile.c:572
4830 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
4831 msgstr "Įrašo tipas 7, potipis %d neatpažintas."
4833 #: tests/dissect-sysfile.c:595
4835 msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3."
4838 #: tests/dissect-sysfile.c:626
4840 msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4."
4843 #: tests/dissect-sysfile.c:692
4845 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record"
4848 #: tests/dissect-sysfile.c:701
4850 msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record"
4853 #: tests/dissect-sysfile.c:759
4855 msgid "Bad size %zu on extension 11."
4856 msgstr "11-to plėtinio blogas dydis %zu."
4858 #: tests/dissect-sysfile.c:851
4860 msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
4861 msgstr "%s: klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]"
4863 #: tests/dissect-sysfile.c:857
4865 msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
4866 msgstr "%s: Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s"
4868 #: tests/dissect-sysfile.c:881
4870 msgid "Bad size %zu for extended number of cases."
4873 #: tests/dissect-sysfile.c:887
4875 msgid "Bad count %zu for extended number of cases."
4878 #: tests/dissect-sysfile.c:937
4880 msgid "Variable name length in long string value label record (%d) exceeds %d-byte limit."
4883 #: src/language/utilities/set.q:171
4884 msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
4885 msgstr "WORKSPACE turi būti bent 1MB"
4887 #: src/language/utilities/set.q:177 src/language/utilities/set.q:179
4888 #: src/language/utilities/set.q:181 src/language/utilities/set.q:183
4889 #: src/language/utilities/set.q:185 src/language/utilities/set.q:187
4890 #: src/language/utilities/set.q:189 src/language/utilities/set.q:191
4891 #: src/language/utilities/set.q:193
4893 msgid "%s is obsolete."
4894 msgstr "%s yra pasenęs."
4896 #: src/language/utilities/set.q:199
4897 msgid "Active file compression is not implemented."
4898 msgstr "Veikiamosios rinkmenos glaudinimas dar nerealizuotas."
4900 #: src/language/utilities/set.q:317
4901 msgid "EPOCH must be 1500 or later."
4902 msgstr "EPOCH turi būti 1500 arba daugiau."
4904 #: src/language/utilities/set.q:324
4905 msgid "expecting AUTOMATIC or year"
4906 msgstr "tikėtasi AUTOMATIC arba metų"
4908 #: src/language/utilities/set.q:352
4909 msgid "LENGTH must be at least 1."
4910 msgstr "LENGTH (ilgis) turi būti bent 1."
4912 #: src/language/utilities/set.q:388
4914 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
4915 msgstr "%s neatpažinta kaip koduotė ar lokalė"
4917 #: src/language/utilities/set.q:449
4918 msgid "WIDTH must be at least 40."
4919 msgstr "WIDTH (plotis) turi būti bent 40."
4921 #: src/language/utilities/set.q:476
4923 msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string."
4924 msgstr "FORMAT reikalauja skaitmeninio išvedimo formato kaip argumento. Nurodytas formato %s tipas yra teksto eilutė."
4926 #: src/language/utilities/set.q:690
4927 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
4930 #: src/language/utilities/set.q:693
4931 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
4934 #: src/language/utilities/set.q:696
4935 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
4938 #: src/language/utilities/set.q:699
4939 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
4942 #: src/language/utilities/set.q:703
4943 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
4946 #: src/language/utilities/set.q:706
4947 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
4950 #: src/language/utilities/set.q:709
4951 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
4954 #: src/language/utilities/set.q:713
4955 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
4958 #: src/language/utilities/set.q:716
4959 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
4962 #: src/language/utilities/set.q:817
4967 #: src/language/utilities/set.q:920
4969 msgid "Too many PRESERVE commands without a RESTORE: at most %d levels of saved settings are allowed."
4972 #: src/language/utilities/set.q:939
4973 msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
4974 msgstr "RESTORE be atitinkamo PRESERVE."
4976 #: src/language/stats/crosstabs.q:295
4977 msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode. Assuming MISSING=TABLE."
4980 #: src/language/stats/crosstabs.q:405
4981 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
4982 msgstr "Požymių dažnių lentelėms yra per daug kintamųjų arba dimensijų."
4984 #: src/language/stats/crosstabs.q:472
4985 msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
4986 msgstr "VARIABLES (kintamieji) turi nurodyti pirmiau nei TABLES (lentelės)."
4988 #: src/language/stats/crosstabs.q:506
4990 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
4991 msgstr "Didžiausia reikšmė (%ld) yra mažesnė mažiausiąją (%ld)."
4993 #: src/language/stats/crosstabs.q:827
4997 #: src/language/stats/crosstabs.q:840 src/language/stats/examine.q:1178
4998 #: src/language/stats/frequencies.q:823
5002 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the
5003 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
5004 #: src/language/stats/crosstabs.q:936
5006 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
5007 msgstr "Požymių dažnių lentelėje „%s“ visi atvejai turi praleistas reikšmes."
5009 #: src/language/stats/crosstabs.q:1134
5013 #: src/language/stats/crosstabs.q:1135
5017 #: src/language/stats/crosstabs.q:1136
5019 msgstr "% stulpelis"
5021 #: src/language/stats/crosstabs.q:1137
5025 #: src/language/stats/crosstabs.q:1138
5029 #: src/language/stats/crosstabs.q:1139
5033 #: src/language/stats/crosstabs.q:1140
5035 msgstr "norm. liekana"
5037 #: src/language/stats/crosstabs.q:1141
5039 msgstr "patiksl. norm. liekana"
5041 #: src/language/stats/crosstabs.q:1230
5042 msgid "Chi-square tests."
5043 msgstr "Chi-kvadrato kriterij."
5045 #: src/language/stats/crosstabs.q:1256
5046 msgid "Symmetric measures."
5047 msgstr "Simetriniai matavimai."
5049 #: src/language/stats/crosstabs.q:1262 src/language/stats/crosstabs.q:1310
5050 msgid "Asymp. Std. Error"
5051 msgstr "Asimpt. std. paklaida"
5053 #: src/language/stats/crosstabs.q:1263 src/language/stats/crosstabs.q:1311
5055 msgstr "Apytiksl. T"
5057 #: src/language/stats/crosstabs.q:1264 src/language/stats/crosstabs.q:1312
5058 msgid "Approx. Sig."
5059 msgstr "Apytiksl. p-reikšmė"
5061 #: src/language/stats/crosstabs.q:1278
5062 msgid "Risk estimate."
5063 msgstr "Rizikos įvertis."
5065 #: src/language/stats/crosstabs.q:1282
5067 msgid "95%% Confidence Interval"
5068 msgstr "95%% pasikliautinasis intervalas"
5070 #: src/language/stats/crosstabs.q:1285 src/language/stats/t-test.q:760
5071 #: src/language/stats/t-test.q:924 src/language/stats/t-test.q:1017
5075 #: src/language/stats/crosstabs.q:1286 src/language/stats/t-test.q:761
5076 #: src/language/stats/t-test.q:925 src/language/stats/t-test.q:1018
5080 #: src/language/stats/crosstabs.q:1303
5081 msgid "Directional measures."
5082 msgstr "Kryptingi matavimai."
5084 #: src/language/stats/crosstabs.q:1740
5085 msgid "Pearson Chi-Square"
5086 msgstr "Pirsono Chi-kvadratas"
5088 #: src/language/stats/crosstabs.q:1741
5089 msgid "Likelihood Ratio"
5090 msgstr "Tikėtinumo santykis"
5092 #: src/language/stats/crosstabs.q:1742
5093 msgid "Fisher's Exact Test"
5094 msgstr "Tikslus Fišerio kriterijus"
5096 #: src/language/stats/crosstabs.q:1743
5097 msgid "Continuity Correction"
5098 msgstr "Tolydumo pataisa"
5100 #: src/language/stats/crosstabs.q:1744
5101 msgid "Linear-by-Linear Association"
5102 msgstr "Dvitiesinė priklausomybė"
5104 #: src/language/stats/crosstabs.q:1779 src/language/stats/crosstabs.q:1854
5105 #: src/language/stats/crosstabs.q:1919
5106 msgid "N of Valid Cases"
5107 msgstr "N galiojančių atvejų"
5109 #: src/language/stats/crosstabs.q:1798 src/language/stats/crosstabs.q:1937
5110 msgid "Nominal by Nominal"
5111 msgstr "Pavadinimų x pavadinimų"
5113 #: src/language/stats/crosstabs.q:1799 src/language/stats/crosstabs.q:1938
5114 msgid "Ordinal by Ordinal"
5115 msgstr "Rangų x rangų"
5117 #: src/language/stats/crosstabs.q:1800
5118 msgid "Interval by Interval"
5119 msgstr "Intervalų x intervalų"
5121 #: src/language/stats/crosstabs.q:1801
5122 msgid "Measure of Agreement"
5125 #: src/language/stats/crosstabs.q:1807
5129 #: src/language/stats/crosstabs.q:1808
5130 msgid "Contingency Coefficient"
5131 msgstr "Kontingencijos koeficientas"
5133 #: src/language/stats/crosstabs.q:1809
5134 msgid "Kendall's tau-b"
5135 msgstr "Kendall tau-b"
5137 #: src/language/stats/crosstabs.q:1810
5138 msgid "Kendall's tau-c"
5139 msgstr "Kendall tau-c"
5141 #: src/language/stats/crosstabs.q:1812
5142 msgid "Spearman Correlation"
5143 msgstr "Spirmano koreliacija"
5145 #: src/language/stats/crosstabs.q:1813
5149 #: src/language/stats/crosstabs.q:1892
5151 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
5152 msgstr "Galimybių santykis: %s (%g / %g)"
5154 #: src/language/stats/crosstabs.q:1895
5156 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
5157 msgstr "Galimybių santykis: %s (%.*s / %.*s)"
5159 #: src/language/stats/crosstabs.q:1903
5161 msgid "For cohort %s = %g"
5162 msgstr "Kohortai %s = %g"
5164 #: src/language/stats/crosstabs.q:1906
5166 msgid "For cohort %s = %.*s"
5167 msgstr "Kohortai %s = %.*s"
5169 #: src/language/stats/crosstabs.q:1939
5170 msgid "Nominal by Interval"
5171 msgstr "Pavadinimų x intervalų"
5173 #: src/language/stats/crosstabs.q:1945
5174 msgid "Goodman and Kruskal tau"
5175 msgstr "Gudmano-Kruskalio tau"
5177 #: src/language/stats/crosstabs.q:1946
5178 msgid "Uncertainty Coefficient"
5179 msgstr "Neapibrėžtumo koeficientas"
5181 #: src/language/stats/crosstabs.q:1947
5185 #: src/language/stats/crosstabs.q:1953
5189 #: src/language/stats/crosstabs.q:1954 src/language/stats/crosstabs.q:1955
5191 msgid "%s Dependent"
5192 msgstr "%s priklausomas"
5194 #: src/language/stats/examine.q:355
5195 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
5198 #: src/language/stats/examine.q:441 src/language/stats/examine.q:948
5199 msgid "Not creating plot because data set is empty."
5200 msgstr "Diagrama nebraižoma, nes pateiktas tuščias duomenų rinkinys."
5202 #: src/language/stats/examine.q:453
5204 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
5205 msgstr "%s ir %s stulpelinės sklaidos diagrama"
5207 #: src/language/stats/examine.q:457
5209 msgid "Boxplot of %s"
5210 msgstr "%s stulpelinės sklaidos diagrama"
5212 #: src/language/stats/examine.q:646 src/language/stats/examine.q:659
5214 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
5217 #: src/language/stats/examine.q:1463
5218 msgid "5% Trimmed Mean"
5219 msgstr "5% nupjautasis vidurkis"
5221 #: src/language/stats/examine.q:1498
5222 msgid "Interquartile Range"
5223 msgstr "Intervalas tarp kvartilių"
5225 #: src/language/stats/examine.q:1820
5227 msgstr "Didžiausias"
5229 #: src/language/stats/examine.q:1825
5233 #: src/language/stats/examine.q:1832
5234 msgid "Extreme Values"
5235 msgstr "Ekstremumų reikšmės"
5237 #: src/language/stats/examine.q:1836 src/language/data-io/list.q:157
5239 msgstr "Atvejo numeris"
5241 #: src/language/stats/examine.q:1956
5242 msgid "Tukey's Hinges"
5245 #: src/language/stats/examine.q:2002
5250 #: src/language/stats/frequencies.q:381
5251 msgid "Bar charts are not implemented."
5252 msgstr "Stulpelinės diagramos dar nerealizuotos."
5254 #: src/language/stats/frequencies.q:398
5256 msgid "MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored."
5259 #: src/language/stats/frequencies.q:419
5261 msgid "MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored."
5264 #: src/language/stats/frequencies.q:702
5265 msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
5268 #: src/language/stats/frequencies.q:722
5270 msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
5273 #: src/language/stats/frequencies.q:732
5275 msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
5276 msgstr "Kintamieji %s nurodyti ties GROUPED, bet ne ties VARIABLES."
5278 #: src/language/stats/frequencies.q:820
5280 msgstr "Reikšmės etiketė"
5282 #: src/language/stats/frequencies.q:824
5283 msgid "Valid Percent"
5284 msgstr "Galiojanti procentinė dalis"
5286 #: src/language/stats/frequencies.q:825
5288 msgstr "Sukauptoji procentinė dalis"
5290 #: src/language/stats/frequencies.q:1015
5292 msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
5293 msgstr "Kintamasis %s neturi tinkamų duomenų; statistika nerodoma."
5295 #: src/language/stats/frequencies.q:1061
5297 msgstr "50 (mediana)"
5299 #: src/language/stats/frequencies.q:1217
5301 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
5302 msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi tik %d reikšmę(-ių)."
5304 #: src/language/stats/frequencies.q:1220
5306 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
5307 msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi daugiau kaip 50 unikalių reikšmių."
5309 #: src/language/stats/rank.q:219
5311 msgid "%s of %s by %s"
5312 msgstr "%s iš %s pagal %s"
5314 #: src/language/stats/rank.q:224
5319 #: src/language/stats/rank.q:599
5320 msgid "Cannot create new rank variable. All candidates in use."
5321 msgstr "Nepavyksta sukurti naujo rangų kintamojo. Visi kandidatai panaudoti."
5323 #: src/language/stats/rank.q:694
5324 msgid "Variables Created By RANK"
5325 msgstr "Kintamieji, sukurti pagal RANK"
5327 #: src/language/stats/rank.q:718
5329 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
5330 msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s pagal %s)"
5332 #: src/language/stats/rank.q:728
5334 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
5335 msgstr "%s į %s (%s iš %s pagal %s)"
5337 #: src/language/stats/rank.q:741
5339 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
5340 msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s)"
5342 #: src/language/stats/rank.q:750
5344 msgid "%s into %s(%s of %s)"
5345 msgstr "%s į %s (%s iš %s)"
5347 #: src/language/stats/rank.q:762
5348 msgid "FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have not been requested. The FRACTION subcommand will be ignored."
5351 #: src/language/stats/rank.q:853
5353 msgid "Variable %s already exists."
5354 msgstr "Toks kintamasis %s jau yra."
5356 #: src/language/stats/rank.q:858
5357 msgid "Too many variables in INTO clause."
5358 msgstr "INTO sąlygoje per daug kintamųjų."
5360 #: src/language/stats/regression.q:158
5362 msgstr "R kvadratas"
5364 #: src/language/stats/regression.q:159
5365 msgid "Adjusted R Square"
5366 msgstr "Koreguotas R kvadratas"
5368 #: src/language/stats/regression.q:160
5369 msgid "Std. Error of the Estimate"
5370 msgstr "Įverčio std. paklaida"
5372 #: src/language/stats/regression.q:165
5373 msgid "Model Summary"
5374 msgstr "Modelio santrauka"
5376 #: src/language/stats/regression.q:199
5380 #: src/language/stats/regression.q:201
5384 #: src/language/stats/regression.q:204
5386 msgstr "(Konstanta)"
5388 #: src/language/stats/regression.q:256
5389 msgid "Coefficients"
5390 msgstr "Koeficientai"
5392 #: src/language/stats/regression.q:291 src/ui/gui/regression.ui:7
5396 #: src/language/stats/regression.q:372
5400 #: src/language/stats/regression.q:373
5402 msgstr "Kovariacija"
5404 #: src/language/stats/regression.q:388
5405 msgid "Coefficient Correlations"
5406 msgstr "Koeficientų koreliacijos"
5408 #: src/language/stats/regression.q:787
5409 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless."
5410 msgstr "Priklausomas kintamasis lygus nepriklausomam kintamajam. Todėl mažiausiųjų kvadratų linija yra Y=X. Standartinė paklaida ir kita statistika gali būti beprasmiška."
5412 #: src/language/stats/regression.q:934
5413 msgid "REGRESSION requires numeric variables."
5414 msgstr "REGRESSION reikalauja skaitmeninių kintamųjų."
5416 #: src/language/stats/regression.q:1009
5417 msgid "No valid data found. This command was skipped."
5418 msgstr "Nerasta tinkamų duomenų. Ši komanda buvo praleista."
5420 #: src/language/stats/t-test.q:192
5421 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
5422 msgstr "Būtina nurodyti kurią nors vienintelę iš šių pokomandžių: TESTVAL, GROUPS, PAIRS."
5424 #: src/language/stats/t-test.q:213
5425 msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
5426 msgstr "Pokomandžio VARIABLES negalima naudoti su PAIRS."
5428 #: src/language/stats/t-test.q:232
5429 msgid "One or more VARIABLES must be specified."
5430 msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis ties VARIABLES."
5432 #: src/language/stats/t-test.q:328
5433 msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
5436 #: src/language/stats/t-test.q:399
5437 msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
5438 msgstr "Naudojant PAIRS, reikia nurodyti bent du kintamuosius."
5440 #: src/language/stats/t-test.q:507
5441 msgid "One-Sample Statistics"
5442 msgstr "Vienos imties statistika"
5444 #: src/language/stats/t-test.q:526
5445 msgid "Group Statistics"
5446 msgstr "Grupių statistika"
5448 #: src/language/stats/t-test.q:625
5449 msgid "Paired Sample Statistics"
5450 msgstr "Porinių imčių statistika"
5452 #: src/language/stats/t-test.q:645 src/language/stats/t-test.q:948
5453 #: src/language/stats/t-test.q:1115
5458 #: src/language/stats/t-test.q:741
5459 msgid "Independent Samples Test"
5460 msgstr "Kriterijus nepriklausomoms imtims"
5462 #: src/language/stats/t-test.q:749
5463 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
5464 msgstr "Levene kriterijus dispersijų lygybei"
5466 #: src/language/stats/t-test.q:751
5467 msgid "t-test for Equality of Means"
5468 msgstr "t kriterijus vidurkių lygybei"
5470 #: src/language/stats/t-test.q:754 src/language/stats/t-test.q:1107
5474 #: src/language/stats/t-test.q:758 src/language/stats/t-test.q:1016
5475 msgid "Mean Difference"
5476 msgstr "Vidurkių skirtumas"
5478 #: src/language/stats/t-test.q:759
5479 msgid "Std. Error Difference"
5480 msgstr "Vidurkių skirtumo std. paklaida"
5482 #: src/language/stats/t-test.q:764 src/language/stats/t-test.q:918
5483 #: src/language/stats/t-test.q:1008
5485 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
5486 msgstr "Skirtumo %g%% pasikliautinasis intervalas"
5488 #: src/language/stats/t-test.q:818
5489 msgid "Equal variances assumed"
5490 msgstr "Jei dispersijos būtų lygios"
5492 #: src/language/stats/t-test.q:864
5493 msgid "Equal variances not assumed"
5494 msgstr "Jei dispersijos būtų nelygios"
5496 #: src/language/stats/t-test.q:908
5497 msgid "Paired Samples Test"
5498 msgstr "Kriterijus porinėms imtims"
5500 #: src/language/stats/t-test.q:911
5501 msgid "Paired Differences"
5502 msgstr "Porinių imčių skirtumai"
5504 #: src/language/stats/t-test.q:923
5505 msgid "Std. Error Mean"
5506 msgstr "std. vidurkio paklaida"
5508 #: src/language/stats/t-test.q:997
5509 msgid "One-Sample Test"
5510 msgstr "Kriterijus vienai imčiai"
5512 #: src/language/stats/t-test.q:1002
5514 msgid "Test Value = %f"
5515 msgstr "Kriterijaus reikšmė = %f"
5517 #: src/language/stats/t-test.q:1102
5518 msgid "Paired Samples Correlations"
5519 msgstr "Porinių imčių koreliacija"
5521 #: src/language/stats/t-test.q:1106
5523 msgstr "Koreliacija"
5525 #: src/language/stats/t-test.q:1117
5530 #: src/language/data-io/file-handle.q:70
5532 msgid "File handle %s is already defined. Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle."
5535 #: src/language/data-io/file-handle.q:122
5536 msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
5537 msgstr "RECFORM turi būti nurodytas su MODE=360."
5539 #: src/language/data-io/file-handle.q:133
5541 msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
5544 #: src/language/data-io/file-handle.q:137
5546 msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records."
5549 #: src/language/data-io/file-handle.q:178
5553 #: src/language/data-io/file-handle.q:180
5557 #: src/language/data-io/file-handle.q:228
5558 msgid "expecting a file name or handle name"
5561 #: src/language/data-io/file-handle.q:243
5563 msgid "Handle for %s not allowed here."
5566 #: src/language/data-io/list.q:98
5568 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped."
5571 #: src/language/data-io/list.q:106
5573 msgid "The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
5576 #: src/language/data-io/list.q:112
5578 msgid "The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
5581 #: src/language/data-io/list.q:118
5583 msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1."
5584 msgstr "Žingsnio reikšmė %ld mažesnė nei 1. Reikšmė atstatyta į 1."
5586 #: src/ui/gui/aggregate.ui:7
5587 msgid "Aggregate Data"
5588 msgstr "Duomenų agregavimas"
5590 #: src/ui/gui/aggregate.ui:100
5591 msgid "_Break variable(s)"
5592 msgstr "_Skaidantieji kintamieji"
5594 #: src/ui/gui/aggregate.ui:136
5595 msgid "Variable Name: "
5596 msgstr "Kint. vardas: "
5598 #: src/ui/gui/aggregate.ui:161
5599 msgid "Variable Label: "
5600 msgstr "Kint. etiketė: "
5602 #: src/ui/gui/aggregate.ui:190
5606 #: src/ui/gui/aggregate.ui:253
5607 msgid "Argument 1: "
5608 msgstr "1 argumentas: "
5610 #: src/ui/gui/aggregate.ui:282
5611 msgid "Argument 2: "
5612 msgstr "2 argumentas: "
5614 #: src/ui/gui/aggregate.ui:328
5615 msgid "Aggregated variables"
5616 msgstr "Agreguoti kintamieji"
5618 #: src/ui/gui/aggregate.ui:362
5619 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
5620 msgstr "Agreguotus kintamuosius pridėti prie _veikiamojo duomenų rinkinio"
5622 #: src/ui/gui/aggregate.ui:376
5623 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
5624 msgstr "Pa_keisti veikiamąjį duomenų rinkinį agreguotaisiais kintamaisiais"
5626 #: src/ui/gui/aggregate.ui:391
5627 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
5628 msgstr "Sukurti _naują duomenų rinkmeną, turinčią tik agreguotuosius kintamuosius"
5630 #: src/ui/gui/aggregate.ui:428
5634 #: src/ui/gui/aggregate.ui:472
5635 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
5636 msgstr "R_inkmena jau surikiuota pagal skaidantįjį kintamąjį (skaidančiuosius kintamuosius)"
5638 #: src/ui/gui/aggregate.ui:487
5639 msgid "Sort file before a_ggregating"
5640 msgstr "Rikiuoti rinkmeną prieš agr_egavimą"
5642 #: src/ui/gui/aggregate.ui:508
5643 msgid "Options for very large datasets"
5644 msgstr "Parinktys labai dideliems duomenų rinkiniams"
5646 #: src/ui/gui/binomial.ui:57 src/ui/gui/chi-square.ui:57
5647 msgid "_Test Variable List:"
5648 msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:"
5650 #: src/ui/gui/binomial.ui:126 src/ui/gui/chi-square.ui:126
5651 msgid "_Get from data"
5652 msgstr "_Imti iš duomenų"
5654 #: src/ui/gui/binomial.ui:143 src/ui/gui/t-test.ui:333
5656 msgstr "_Perskirti ties:"
5658 #: src/ui/gui/binomial.ui:178
5659 msgid "Define Dichotomy"
5660 msgstr "Perskyrimas"
5662 #: src/ui/gui/binomial.ui:197
5663 msgid "Test _Proportion:"
5664 msgstr "Kriterijaus proporcija"
5666 #: src/ui/gui/compute.ui:8
5667 msgid "Compute Variable"
5668 msgstr "Kintamojo apskaičiavimas"
5670 #: src/ui/gui/compute.ui:41
5671 msgid "Target Variable:"
5672 msgstr "Paskirties kintamasis:"
5674 #: src/ui/gui/compute.ui:70
5675 msgid "Type & Label"
5676 msgstr "Tipas ir etiketė"
5678 #: src/ui/gui/compute.ui:117
5682 #: src/ui/gui/compute.ui:171
5683 msgid "Numeric Expressions:"
5684 msgstr "Skaičiuojamas reiškinys:"
5686 #: src/ui/gui/compute.ui:233
5690 #: src/ui/gui/compute.ui:298 src/ui/gui/recode.ui:741
5691 #: src/ui/gui/select-cases.ui:378
5695 #: src/ui/gui/compute.ui:351
5696 msgid "Compute Variable: Type and Label"
5697 msgstr "Kintamojo apskaičiavimas: tipas ir etiketė"
5699 #: src/ui/gui/compute.ui:386
5700 msgid "Use expression as label"
5701 msgstr "Reiškinį naudoti kaip etiketę"
5703 #: src/ui/gui/correlation.ui:7
5704 msgid "Bivariate Correlations"
5705 msgstr "Dviejų kintamųjų koreliacijos"
5707 #: src/ui/gui/correlation.ui:108
5711 #: src/ui/gui/correlation.ui:123
5712 msgid "_Kendall's tau-b"
5713 msgstr "_Kendall tau-b"
5715 #: src/ui/gui/correlation.ui:138
5719 #: src/ui/gui/correlation.ui:158
5720 msgid "Correlation Coefficients"
5721 msgstr "Koreliacijos koeficientai"
5723 #: src/ui/gui/correlation.ui:182
5727 #: src/ui/gui/correlation.ui:198
5731 #: src/ui/gui/correlation.ui:220
5732 msgid "Test of Significance"
5733 msgstr "Reikšmingumo kriterijus"
5735 #: src/ui/gui/correlation.ui:232
5736 msgid "_Flag significant correlations"
5737 msgstr "_Pažymėti reikšmingas koreliacijas"
5739 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
5741 msgstr "Požymių dažnių lentelės"
5743 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
5747 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:124
5749 msgstr "Formatas..."
5751 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:137 src/ui/gui/examine.ui:245
5752 #: src/ui/gui/regression.ui:27
5753 msgid "Statistics..."
5754 msgstr "Statistika..."
5756 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:150
5758 msgstr "Langeliai..."
5760 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:227
5761 msgid "Crosstabs: Format"
5762 msgstr "Požymių dažnių lentelės: formatas"
5764 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:241
5765 msgid "Print tables"
5766 msgstr "Spausdinti lenteles"
5768 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:254
5770 msgstr "Dinaminės lentelės"
5772 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:267 src/ui/gui/sort.ui:130
5774 msgstr "Didėjančiai"
5776 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:304
5778 msgstr "Be etikečių"
5780 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:317
5781 msgid "Suppress value labels"
5782 msgstr "Nerodyti reikšmių etikečių"
5784 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
5786 msgstr "Etikečių uždėjimas"
5788 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
5789 msgid "Crosstabs: Cells"
5790 msgstr "Požymių dažnių lentelės: langeliai"
5792 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:402
5793 msgid "Cell Display"
5794 msgstr "Rodytini langeliai"
5796 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:430
5797 msgid "Crosstabs: Statistics"
5798 msgstr "Požymių dažnių lentelės: statistika"
5800 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:463 src/ui/gui/oneway.ui:222
5801 #: src/ui/gui/regression.ui:340
5805 #: src/ui/gui/chi-square.ui:13
5806 msgid "Chi-Square Test"
5807 msgstr "Chi-kvadrato kriterijus"
5809 #: src/ui/gui/chi-square.ui:140
5810 msgid "Use _specified range"
5811 msgstr "Naudoti nurodytą sritį"
5813 #: src/ui/gui/chi-square.ui:162
5817 #: src/ui/gui/chi-square.ui:170
5821 #: src/ui/gui/chi-square.ui:214
5822 msgid "Expected Range:"
5823 msgstr "Prognozuojama sritis:"
5825 #: src/ui/gui/chi-square.ui:240
5826 msgid "All categor_ies equal"
5827 msgstr "_Visose kategorijose po lygiai"
5829 #: src/ui/gui/chi-square.ui:257
5833 #: src/ui/gui/chi-square.ui:301
5834 msgid "Expected Values:"
5835 msgstr "Prognozuojamos reikšmės:"
5837 #: src/ui/gui/descriptives.ui:130 src/ui/gui/frequencies.ui:140
5839 msgstr "Statistika:"
5841 #: src/ui/gui/descriptives.ui:192
5842 msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing"
5843 msgstr "Atmesti visą atvejį, jei bent viename pasirinktame kintamajame jo reikšmė yra praleista"
5845 #: src/ui/gui/descriptives.ui:207
5846 msgid "Include user-missing data in analysis"
5847 msgstr "Į analizę įtraukti „naudotojo praleistus“ duomenis"
5849 #: src/ui/gui/descriptives.ui:222
5850 msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables"
5851 msgstr "Įrašyti pasirinktų kintamųjų standartizuotas Z-reikšmes kaip naujus kintamuosius"
5853 #: src/ui/gui/descriptives.ui:243
5857 #: src/ui/gui/examine.ui:8
5861 #: src/ui/gui/examine.ui:51
5862 msgid "Label Cases by:"
5863 msgstr "Atvejams suteikti etiketes pagal:"
5865 #: src/ui/gui/examine.ui:99
5866 msgid "Factor List:"
5867 msgstr "Faktorių sąrašas:"
5869 #: src/ui/gui/examine.ui:146
5870 msgid "Dependent List:"
5871 msgstr "Analizuotini kintamieji:"
5873 #: src/ui/gui/examine.ui:259 src/ui/gui/t-test.ui:68 src/ui/gui/t-test.ui:658
5874 #: src/ui/gui/t-test.ui:819
5876 msgstr "Parinktys..."
5878 #: src/ui/gui/examine.ui:302
5879 msgid "Explore: Statistics"
5880 msgstr "Tyrinėti: statistika"
5882 #: src/ui/gui/examine.ui:332
5884 msgstr "Ekstremumai"
5886 #: src/ui/gui/examine.ui:381
5887 msgid "Explore: Options"
5888 msgstr "Tyrinėti: parinktys"
5890 #: src/ui/gui/examine.ui:405
5891 msgid "Exclude cases listwise"
5892 msgstr "Atvejai neįtraukiami visose analizėse"
5894 #: src/ui/gui/examine.ui:419
5895 msgid "Exclude cases pairwise"
5896 msgstr "Atvejai neįtraukiami porų analizėse"
5898 #: src/ui/gui/examine.ui:434
5899 msgid "Repeat values"
5900 msgstr "Kartoti reikšmes"
5902 #: src/ui/gui/examine.ui:455 src/ui/gui/t-test.ui:493
5903 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:684
5904 msgid "Missing Values"
5905 msgstr "Praleistos reikšmės"
5907 #: src/ui/gui/goto-case.ui:8
5909 msgstr "Šokti į atvejį"
5911 #: src/ui/gui/goto-case.ui:26
5912 msgid "Goto Case Number:"
5913 msgstr "Atvejo, į kurį šoksima, numeris:"
5915 #: src/ui/gui/factor.ui:22
5916 msgid "Principal Components Analysis"
5917 msgstr "Pagrindinių komponenčių analizė"
5919 #: src/ui/gui/factor.ui:26
5920 msgid "Principal Axis Factoring"
5921 msgstr "Pagrindinių ašių faktorizacija"
5923 #: src/ui/gui/factor.ui:29
5924 msgid "Factor Analysis"
5925 msgstr "Faktorinė analizė"
5927 #: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:343
5928 msgid "_Descriptives..."
5929 msgstr "_Aprašomoji..."
5931 #: src/ui/gui/factor.ui:68
5932 msgid "_Extraction..."
5933 msgstr "_Išskyrimas"
5935 #: src/ui/gui/factor.ui:82
5936 msgid "_Rotations..."
5937 msgstr "_Sukimas..."
5939 #: src/ui/gui/factor.ui:200
5940 msgid "Factor Analysis: Extraction"
5941 msgstr "Faktorinė analizė: išskyrimas"
5943 #: src/ui/gui/factor.ui:224
5947 #: src/ui/gui/factor.ui:274
5948 msgid "Correlation matrix"
5949 msgstr "Koreliacijų matrica"
5951 #: src/ui/gui/factor.ui:288
5952 msgid "Covariance matrix"
5953 msgstr "Kovariacijų matrica"
5955 #: src/ui/gui/factor.ui:308
5959 #: src/ui/gui/factor.ui:332
5960 msgid "Unrotated factor solution"
5961 msgstr "Faktorių išskyrimas be sukimo"
5963 #: src/ui/gui/factor.ui:346
5965 msgstr "Tikrinių reikšmių grafikas"
5967 #: src/ui/gui/factor.ui:365 src/ui/gui/roc.ui:286
5971 #: src/ui/gui/factor.ui:438
5972 msgid "Number of factors:"
5973 msgstr "Faktorių skaičius:"
5975 #: src/ui/gui/factor.ui:468
5979 #: src/ui/gui/factor.ui:483 src/ui/gui/factor.ui:673
5980 msgid "Maximum iterations for convergence:"
5981 msgstr "Didžiausias iteracijų skaičius:"
5983 #: src/ui/gui/factor.ui:546
5984 msgid "Factor Analysis: Rotation"
5985 msgstr "Faktorinė analizė: sukimas"
5987 #: src/ui/gui/factor.ui:579
5991 #: src/ui/gui/factor.ui:590
5995 #: src/ui/gui/factor.ui:606
5999 #: src/ui/gui/factor.ui:622
6003 #: src/ui/gui/factor.ui:645
6007 #: src/ui/gui/factor.ui:656
6008 msgid "_Display rotated solution"
6009 msgstr "_Rodyti pasuktą sprendimą"
6011 #: src/ui/gui/find.ui:8
6013 msgstr "Ieškoti atvejo"
6015 #: src/ui/gui/find.ui:88
6017 msgstr "Kintamasis:"
6019 #: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/recode.ui:173
6020 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:531
6024 #: src/ui/gui/find.ui:147
6025 msgid "Search value labels"
6026 msgstr "Ieškoti reikšmių etikečių"
6028 #: src/ui/gui/find.ui:171
6029 msgid "Regular expression Match"
6030 msgstr "Naudoti reguliarųjį reiškinį"
6032 #: src/ui/gui/find.ui:187
6033 msgid "Search substrings"
6034 msgstr "Ieškoti teksto poeilučių (nepilnų žodžių)"
6036 #: src/ui/gui/find.ui:203
6038 msgstr "Visame lakšte"
6040 #: src/ui/gui/find.ui:218
6041 msgid "Search backward"
6042 msgstr "Ieškoti atgal"
6044 #: src/ui/gui/frequencies.ui:102 src/ui/gui/psppire.ui:282
6045 #: src/ui/gui/rank.ui:105
6046 msgid "Variable(s):"
6047 msgstr "Kintamasis(-ieji):"
6049 #: src/ui/gui/frequencies.ui:151
6050 msgid "Include missing values"
6051 msgstr "Įtraukti praleistas reikšmes"
6053 #: src/ui/gui/frequencies.ui:189
6055 msgstr "Diagramos..."
6057 #: src/ui/gui/frequencies.ui:201
6058 msgid "Frequency Tables..."
6059 msgstr "Dažnių lentelės..."
6061 #: src/ui/gui/frequencies.ui:251
6062 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
6063 msgstr "Dažniai: dažnių lentelės"
6065 #: src/ui/gui/frequencies.ui:281
6069 #: src/ui/gui/frequencies.ui:297
6073 #: src/ui/gui/frequencies.ui:316
6074 msgid "If no more than "
6075 msgstr "Jei reikšmių ne daugiau kaip "
6077 #: src/ui/gui/frequencies.ui:347
6081 #: src/ui/gui/frequencies.ui:368
6082 msgid "Display frequency tables"
6083 msgstr "Rodyti dažnių lenteles"
6085 #: src/ui/gui/frequencies.ui:396
6086 msgid "Ascending value"
6087 msgstr "Didėjančia reikšme"
6089 #: src/ui/gui/frequencies.ui:412
6090 msgid "Descending value"
6091 msgstr "Mažėjančia reikšme"
6093 #: src/ui/gui/frequencies.ui:428
6094 msgid "Ascending frequency"
6095 msgstr "Didėjančiu dažnumu"
6097 #: src/ui/gui/frequencies.ui:444
6098 msgid "Descending frequency"
6099 msgstr "Mažėjančiu dažnumu"
6101 #: src/ui/gui/frequencies.ui:466
6105 #: src/ui/gui/frequencies.ui:508
6106 msgid "Frequencies: Charts"
6107 msgstr "Dažniai: diagramos"
6109 #: src/ui/gui/frequencies.ui:536
6110 msgid "Exclude values below "
6111 msgstr "Atmesti reikšmes mažesnes už"
6113 #: src/ui/gui/frequencies.ui:571
6114 msgid "Exclude values above "
6115 msgstr "Atmesti reikšmes didesnes už"
6117 #: src/ui/gui/frequencies.ui:609
6118 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
6119 msgstr "<b>Diagramų formatas</b>"
6121 #: src/ui/gui/frequencies.ui:633
6122 msgid "Draw histograms"
6123 msgstr "Braižyti histogramas"
6125 #: src/ui/gui/frequencies.ui:645
6126 msgid "Superimpose normal curve"
6127 msgstr "Uždėti normaliąją kreivę"
6129 #: src/ui/gui/frequencies.ui:661
6133 #: src/ui/gui/frequencies.ui:682
6135 msgstr "Procentiniai santykiai"
6137 #: src/ui/gui/frequencies.ui:705
6138 msgid "<b>Histograms</b>"
6139 msgstr "<b>Histogramos</b>"
6141 #: src/ui/gui/frequencies.ui:729
6142 msgid "Draw pie charts"
6143 msgstr "Braižyti skritulines diagramas"
6145 #: src/ui/gui/frequencies.ui:741
6146 msgid "Include slices for missing values"
6147 msgstr "Įtraukti praleistų reikšmių skiltis"
6149 #: src/ui/gui/frequencies.ui:758
6150 msgid "<b>Pie Charts</b>"
6151 msgstr "<b>Skritulinė diagrama</b>"
6153 #: src/ui/gui/k-related.ui:7
6154 msgid "Tests for Several Related Samples"
6155 msgstr "Kriterijai kelioms priklausomoms (porinėms) imtims"
6157 #: src/ui/gui/k-related.ui:94
6158 msgid "_Test Variables:"
6159 msgstr "_Kriterijaus kintamieji:"
6161 #: src/ui/gui/k-related.ui:122
6165 #: src/ui/gui/k-related.ui:136
6166 msgid "_Kendall's W"
6169 #: src/ui/gui/k-related.ui:150
6170 msgid "_Cochran's Q"
6173 #: src/ui/gui/k-related.ui:169
6175 msgstr "Kriterijaus tipas"
6177 #: src/ui/gui/oneway.ui:8
6178 msgid "One-Way ANOVA"
6179 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA"
6181 #: src/ui/gui/oneway.ui:31
6183 msgstr "_Faktorius:"
6185 #: src/ui/gui/oneway.ui:69
6186 msgid "Dependent _Variable(s):"
6187 msgstr "Priklausomas _kintamasis(-ieji):"
6189 #: src/ui/gui/oneway.ui:184
6190 msgid "_Descriptives"
6191 msgstr "_Aprašomoji"
6193 #: src/ui/gui/oneway.ui:200
6194 msgid "_Homogeneity"
6195 msgstr "_Homogeniškumas"
6197 #: src/ui/gui/oneway.ui:238
6198 msgid "_Contrasts..."
6199 msgstr "Kon_trastai..."
6201 #: src/ui/gui/oneway.ui:292
6202 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
6203 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA: kontrastai"
6205 #: src/ui/gui/oneway.ui:369
6206 msgid "_Coefficients:"
6207 msgstr "_Koeficientai:"
6209 #: src/ui/gui/oneway.ui:416
6210 msgid "Coefficient Total: "
6211 msgstr "Koeficientų suma: "
6213 #: src/ui/gui/oneway.ui:452
6214 msgid "Contrast 1 of 1"
6215 msgstr "1 kontrastas iš 1"
6217 #: src/ui/gui/psppire.ui:7
6218 msgid "Weight Cases"
6219 msgstr "Sverti atvejus"
6221 #: src/ui/gui/psppire.ui:66
6222 msgid "Weight cases by"
6223 msgstr "Atvejus sverti pagal"
6225 #: src/ui/gui/psppire.ui:102
6226 msgid "Frequency Variable"
6227 msgstr "Dažnių kintamasis"
6229 #: src/ui/gui/psppire.ui:145
6230 msgid "Current Status: "
6231 msgstr "Dabartinė būsena: "
6233 #: src/ui/gui/psppire.ui:195
6237 #: src/ui/gui/psppire.ui:247
6238 msgid "Name Variable:"
6239 msgstr "Vardų kintamasis:"
6241 #: src/ui/gui/psppire.ui:383
6242 msgid "Data File Comments"
6243 msgstr "Duomenų rinkmenos komentarai"
6245 #: src/ui/gui/psppire.ui:407
6247 msgstr "Komentarai:"
6249 #: src/ui/gui/psppire.ui:448
6250 msgid "Display comments in output"
6251 msgstr "Rezultatuose rodyti komentarus"
6253 #: src/ui/gui/psppire.ui:467
6254 msgid "Column Number: 0"
6255 msgstr "Stulpelio numeris: 0"
6257 #: src/ui/gui/rank.ui:8
6259 msgstr "Ranguoti atvejus"
6261 #: src/ui/gui/rank.ui:58
6265 #: src/ui/gui/rank.ui:204
6266 msgid "_Smallest Value"
6267 msgstr "_Mažiausia reikšmė"
6269 #: src/ui/gui/rank.ui:221
6270 msgid "_Largest Value"
6271 msgstr "_Didžiausia reikšmė"
6273 #: src/ui/gui/rank.ui:245
6274 msgid "Assign rank 1 to:"
6275 msgstr "Pirmą rangą priskirti:"
6277 #: src/ui/gui/rank.ui:261
6278 msgid "_Display summary tables"
6279 msgstr "Rodyti _santraukos lenteles"
6281 #: src/ui/gui/rank.ui:279
6283 msgstr "Rangų _tipai"
6285 #: src/ui/gui/rank.ui:294
6289 #: src/ui/gui/rank.ui:346
6290 msgid "Rank Cases: Types"
6291 msgstr "Ranguoti atvejus: tipai"
6293 #: src/ui/gui/rank.ui:366
6294 msgid "Sum of case weights"
6295 msgstr "Kintamųjų svorių suma"
6297 #: src/ui/gui/rank.ui:382
6298 msgid "Fractional rank as %"
6299 msgstr "Santykinis rangas procentais"
6301 #: src/ui/gui/rank.ui:396
6302 msgid "Fractional rank"
6303 msgstr "Santykinis rangas"
6305 #: src/ui/gui/rank.ui:410
6306 msgid "Savage score"
6307 msgstr "Savage taškas"
6309 #: src/ui/gui/rank.ui:424
6313 #: src/ui/gui/rank.ui:438
6315 msgstr "N- procentilės"
6317 #: src/ui/gui/rank.ui:481
6318 msgid "Proportion Estimates"
6319 msgstr "Dalies įverčiai"
6321 #: src/ui/gui/rank.ui:494
6322 msgid "Normal Scores"
6323 msgstr "Normalieji taškai"
6325 #: src/ui/gui/rank.ui:529
6329 #: src/ui/gui/rank.ui:543
6333 #: src/ui/gui/rank.ui:557
6337 #: src/ui/gui/rank.ui:571
6338 msgid "Van der Wärden"
6339 msgstr "Van der Wärden"
6341 #: src/ui/gui/rank.ui:591
6342 msgid "Proportion Estimation Formula"
6343 msgstr "Dalies įverčių formulė"
6345 #: src/ui/gui/rank.ui:625
6346 msgid "Rank Cases: Ties"
6347 msgstr "Ranguoti atvejus: ryšiai"
6349 #: src/ui/gui/rank.ui:651
6353 #: src/ui/gui/rank.ui:668
6355 msgstr "_Mažiausiasis"
6357 #: src/ui/gui/rank.ui:686
6359 msgstr "_Didžiausiasis"
6361 #: src/ui/gui/rank.ui:709
6362 msgid "_Sequential ranks to unique values"
6363 msgstr "_Nuosekliai didėjantys rangai (didžiausias rangas lygus skirtingų reikšmių skaičiui)"
6365 #: src/ui/gui/rank.ui:732
6366 msgid "Rank Assigned to Ties"
6367 msgstr "Rangas, priskiriamas esant vienodoms reikšmėms, yra rangų:"
6369 #: src/ui/gui/sort.ui:8
6371 msgstr "Rikiuoti atvejus"
6373 #: src/ui/gui/sort.ui:79
6375 msgstr "Rikiuoti pagal:"
6377 #: src/ui/gui/sort.ui:146
6379 msgstr "Mažėjančiai"
6381 #: src/ui/gui/sort.ui:168
6383 msgstr "Rikiavimo tvarka"
6385 #: src/ui/gui/split-file.ui:8
6387 msgstr "Skaidyti rinkmeną"
6389 #: src/ui/gui/split-file.ui:68
6390 msgid "Analyze all cases. Do not create groups."
6391 msgstr "Analizuoti visus atvejus. Nekuti grupių."
6393 #: src/ui/gui/split-file.ui:84
6394 msgid "Compare groups."
6395 msgstr "Palyginti grupes."
6397 #: src/ui/gui/split-file.ui:100
6398 msgid "Organize output by groups."
6399 msgstr "Rezultatus pateikti pagal grupes."
6401 #: src/ui/gui/split-file.ui:158
6402 msgid "Groups based on:"
6403 msgstr "Grupuoti pagal:"
6405 #: src/ui/gui/split-file.ui:217
6406 msgid "Sort the file by grouping variables."
6407 msgstr "Rinkmeną rikiuoti pagal grupavimo kintamąjį"
6409 #: src/ui/gui/split-file.ui:234
6410 msgid "File is already sorted."
6411 msgstr "Rinkmena jau surikiuota."
6413 #: src/ui/gui/split-file.ui:287
6414 msgid "Current Status : "
6415 msgstr "Dabartinė būsena: "
6417 #: src/ui/gui/split-file.ui:298
6418 msgid "Analysis by groups is off"
6419 msgstr "Analizė pagal grupes yra išjungta"
6421 #: src/ui/gui/recode.ui:185 src/ui/gui/recode.ui:467
6422 msgid "System Missing"
6423 msgstr "Sisteminė praleista"
6425 #: src/ui/gui/recode.ui:199
6426 msgid "System or User Missing"
6427 msgstr "Sisteminė arba naudotojo praleista"
6429 #: src/ui/gui/recode.ui:237
6433 #: src/ui/gui/recode.ui:275
6434 msgid "Range, LOWEST thru value"
6435 msgstr "Sritis, nuo MAŽIAUSIOS reikšmės iki ..."
6437 #: src/ui/gui/recode.ui:289
6438 msgid "Range, value thru HIGHEST"
6439 msgstr "Sritis, nuo reikšmės ... iki DIDŽIAUSIOS"
6441 #: src/ui/gui/recode.ui:319
6442 msgid "All other values"
6443 msgstr "Visos kitos reikšmės"
6445 #: src/ui/gui/recode.ui:355
6447 msgstr "Sritis: nuo"
6449 #: src/ui/gui/recode.ui:384
6451 msgstr "Sena reikšmė"
6453 #: src/ui/gui/recode.ui:481
6454 msgid "Copy old values"
6455 msgstr "Kopijuoti senas reikšmes"
6457 #: src/ui/gui/recode.ui:505
6461 #: src/ui/gui/recode.ui:538
6463 msgstr "Nauja reikšmė"
6465 #: src/ui/gui/recode.ui:596
6466 msgid "Convert numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
6467 msgstr "Konvertuoti skaitmenines eilutes į skaičius (`5' -> 5)"
6469 #: src/ui/gui/recode.ui:614
6470 msgid "Output variables are strings"
6471 msgstr "Išvedami kintamieji yra teksto eilutės. "
6473 #: src/ui/gui/recode.ui:629
6477 #: src/ui/gui/recode.ui:757
6478 msgid "(optional case selection condition)"
6479 msgstr "(atvejų atrankos sąlyga, nebūtina)"
6481 #: src/ui/gui/recode.ui:838
6485 #: src/ui/gui/recode.ui:881
6489 #: src/ui/gui/recode.ui:907
6490 msgid "Output Variable"
6491 msgstr "Išvedamas kintamasis"
6493 #: src/ui/gui/recode.ui:981
6494 msgid "Old and New Values"
6495 msgstr "Senos ir naujos reikšmės"
6497 #: src/ui/gui/regression.ui:41
6501 #: src/ui/gui/regression.ui:156
6503 msgstr "Priklausomas"
6505 #: src/ui/gui/regression.ui:201
6507 msgstr "Nepriklausomas"
6509 #: src/ui/gui/regression.ui:236
6510 msgid "Regression: Save"
6511 msgstr "Regresija: įrašyti"
6513 #: src/ui/gui/regression.ui:250
6514 msgid "Predicted values"
6515 msgstr "Prognozuojamos reikšmės"
6517 #: src/ui/gui/regression.ui:263
6521 #: src/ui/gui/regression.ui:298
6522 msgid "Regression: Statistics"
6523 msgstr "Regresija: statistika"
6525 #: src/ui/gui/reliability.ui:26
6526 msgid "Reliability Analysis"
6527 msgstr "Klausimynų patikimumo analizė"
6529 #: src/ui/gui/reliability.ui:124
6531 msgstr "_Elementai:"
6533 #: src/ui/gui/reliability.ui:141
6537 #: src/ui/gui/reliability.ui:180
6538 msgid "Variables in first split:"
6539 msgstr "Kintamieji pirmoje dalyje:"
6541 #: src/ui/gui/reliability.ui:217
6542 msgid "Show descriptives for scale if _item is deleted"
6543 msgstr "Aprašomoji statistika, jei elementas būtų pašalintas"
6545 #: src/ui/gui/roc.ui:115
6546 msgid "_Test Variable:"
6547 msgstr "_Kriterijaus kintamasis:"
6549 #: src/ui/gui/roc.ui:147
6550 msgid "_State Variable:"
6551 msgstr "_Būsenos kintamasis"
6553 #: src/ui/gui/roc.ui:172
6554 msgid "_Value of state variable:"
6555 msgstr "Būsenos kintamojo _reikšmė:"
6557 #: src/ui/gui/roc.ui:209
6559 msgstr "Operatoria_us charakteringa kreivė"
6561 #: src/ui/gui/roc.ui:227
6562 msgid "_With diagonal reference line"
6563 msgstr "_Brėžti įstrižainę"
6565 #: src/ui/gui/roc.ui:251
6566 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
6567 msgstr "_Standartinė paklaida ir pasikliautinasis intervalas"
6569 #: src/ui/gui/roc.ui:266
6570 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
6571 msgstr "O_ChK koordinačių taškų lentelė"
6573 #: src/ui/gui/select-cases.ui:8
6574 msgid "Select Cases"
6575 msgstr "Atvejų atranka"
6577 #: src/ui/gui/select-cases.ui:196
6578 msgid "Use filter variable"
6579 msgstr "Naudoti filtro kintamąjį"
6581 #: src/ui/gui/select-cases.ui:255
6582 msgid "Based on time or case range"
6583 msgstr "Pagal laiką arba atvejų sritį"
6585 #: src/ui/gui/select-cases.ui:267
6589 #: src/ui/gui/select-cases.ui:311
6590 msgid "Random sample of cases"
6591 msgstr "Atsitiktinė atvejų imtis"
6593 #: src/ui/gui/select-cases.ui:324
6597 #: src/ui/gui/select-cases.ui:366
6598 msgid "If condition is satisfied"
6599 msgstr "Jeigu tenkinama sąlyga"
6601 #: src/ui/gui/select-cases.ui:418
6603 msgstr "Visi atvejai"
6605 #: src/ui/gui/select-cases.ui:433
6609 #: src/ui/gui/select-cases.ui:460
6611 msgstr "Filtruojami"
6613 #: src/ui/gui/select-cases.ui:476
6617 #: src/ui/gui/select-cases.ui:499
6618 msgid "Unselected Cases Are"
6619 msgstr "Nepasirinkti atvejai yra"
6621 #: src/ui/gui/select-cases.ui:541
6622 msgid "Select Cases: Range"
6623 msgstr "Atvejų atranka: sritis"
6625 #: src/ui/gui/select-cases.ui:590
6627 msgstr "Pirmas atvejis"
6629 #: src/ui/gui/select-cases.ui:603
6631 msgstr "Paskutinis atvejis"
6633 #: src/ui/gui/select-cases.ui:616
6637 #: src/ui/gui/select-cases.ui:648
6638 msgid "Select Cases: Random Sample"
6639 msgstr "Atvejų atranka: atsitiktinė imtis"
6641 #: src/ui/gui/select-cases.ui:746
6643 msgstr "Imties dydis"
6645 #: src/ui/gui/t-test.ui:8
6646 msgid "Independent-Samples T Test"
6647 msgstr "T kriterijus nepriklausomoms imtims"
6649 #: src/ui/gui/t-test.ui:54 src/ui/gui/t-test.ui:175 src/ui/gui/t-test.ui:231
6650 msgid "Define Groups"
6651 msgstr "Apibrėžti grupes"
6653 #: src/ui/gui/t-test.ui:131 src/ui/gui/t-test.ui:584 src/ui/gui/t-test.ui:803
6654 msgid "Test Variable(s):"
6655 msgstr "Kriterijaus kintamasis(-ieji):"
6657 #: src/ui/gui/t-test.ui:271
6658 msgid "Group_2 value:"
6659 msgstr "_2 grupės reikšmė:"
6661 #: src/ui/gui/t-test.ui:284
6662 msgid "Group_1 value:"
6663 msgstr "_1 grupės reikšmė:"
6665 #: src/ui/gui/t-test.ui:365
6666 msgid "_Use specified values:"
6667 msgstr "_Naudoti nurodytas reikšmes:"
6669 #: src/ui/gui/t-test.ui:420
6673 #: src/ui/gui/t-test.ui:452
6674 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
6675 msgstr "Neįtraukiamos konkrečioje _analizėje"
6677 #: src/ui/gui/t-test.ui:469
6678 msgid "Exclude cases _listwise"
6679 msgstr "Atvejai neįtraukiami _visose analizėse"
6681 #: src/ui/gui/t-test.ui:529
6682 msgid "One - Sample T Test"
6683 msgstr "T kriterijus vienai imčiai"
6685 #: src/ui/gui/t-test.ui:626
6686 msgid "Test Value: "
6687 msgstr "Kriterijaus reikšmė: "
6689 #: src/ui/gui/t-test.ui:704
6690 msgid "Paired Samples T Test"
6691 msgstr "Kriterijus porinėms imtims"
6693 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
6694 msgid "Importing Textual Data"
6695 msgstr "Importuojami tekstiniai duomenys"
6697 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
6699 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
6701 "The selected file contains N lines of text. Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose below how much of the file should actually be imported."
6703 "Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kur viena eilutė atitiks vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskiriami tabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
6705 "Pasirinkta rinkmena turi N eilučių teksto. Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias M eilučių. Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
6707 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
6709 msgstr "Visi atvejai"
6711 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
6712 msgid "<b>Amount to Import</b>"
6713 msgstr "<b>Importuojamas kiekis</b>"
6715 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
6716 msgid "Select Data to Import"
6717 msgstr "Pasirinkite importuotinus duomenis"
6719 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
6720 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
6721 msgstr "Pasirinkite pirmąją importuotinų duomenų eilutę."
6723 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
6724 msgid "Line above selected line contains variable names"
6725 msgstr "Virš pasirinktosios eilutės yra kintamųjų vardai"
6727 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
6728 msgid "Choose Separators"
6729 msgstr "Pasirinkite skirtukus"
6731 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
6735 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
6737 msgstr "D_ešininis brūkšnys (/)"
6739 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
6740 msgid "Semicolo_n (;)"
6741 msgstr "Kab_liataškis (;)"
6743 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
6745 msgstr "Status brūkš_nys (|)"
6747 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
6749 msgstr "B_rūkšnelis (-)"
6751 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
6753 msgstr "_Kablelis (,)"
6755 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
6757 msgstr "_Dvitaškis (:)"
6759 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
6761 msgstr "Ša_uktukas (!)"
6763 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
6765 msgstr "Ta_buliacija"
6767 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
6771 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
6772 msgid "<b>Separators</b>"
6773 msgstr "<b>Skirtukai</b>"
6775 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
6776 msgid "Doubled quote mark treated as escape"
6777 msgstr "Dvi kabutės iš eilės - grįžtis"
6779 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
6780 msgid "Quote separator characters with"
6781 msgstr "Teksto skirtukai pažymėti kabutėmis"
6783 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
6784 msgid "<b>Quoting</b>"
6785 msgstr "<b>Kabutės</b>"
6787 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
6788 msgid "<b>Fields Preview</b>"
6789 msgstr "<b>Laukų peržiūra</b>"
6791 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
6792 msgid "Adjust Variable Formats"
6793 msgstr "Priderinkite kintamųjų formatus"
6795 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
6796 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later."
6797 msgstr "Peržiūrėkite žemiau pateiktą duomenų formatą ir, jei reikia, jį pataisykite. Kitas kintamųjų savybes galite nustatyti tiek dabar, tiek vėliau."
6799 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
6800 msgid "<b>Variables</b>"
6801 msgstr "<b>Kintamieji</b>"
6803 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
6804 msgid "<b>Data Preview</b>"
6805 msgstr "<b>Duomenų peržiūra</b>"
6807 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:7
6808 msgid "Variable Type"
6809 msgstr "Kintamojo tipas"
6811 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:75
6812 msgid "Scientific notation"
6813 msgstr "Mokslinis užrašas"
6815 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:123
6816 msgid "Custom currency"
6817 msgstr "Savita valiuta"
6819 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:225
6823 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:234
6827 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:247
6831 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:294
6835 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:339
6836 msgid "Decimal Places:"
6837 msgstr "Dešimtainė skiltis:"
6839 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:419 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:610
6840 msgid "Value Labels"
6841 msgstr "Reikšmių etiketės"
6843 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:518
6844 msgid "Value Label:"
6845 msgstr "Reikšmės etiketė:"
6847 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:711
6848 msgid "_No missing values"
6849 msgstr "_Nėra praleistų reikšmių"
6851 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:782
6852 msgid "_Discrete missing values"
6853 msgstr "_Diskrečios praleistos reikšmės"
6855 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:816
6859 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:835
6863 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:860
6864 msgid "Di_screte value:"
6865 msgstr "Di_skreti reikšmė:"
6867 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:888
6868 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
6869 msgstr "_Sritis ir viena diskreti praleista reikšmė"
6871 #: src/ui/gui/variable-info.ui:50
6872 msgid "Variable Information:"
6873 msgstr "Informacija apie kintamąjį:"
6875 #: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
6876 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
6880 #: src/ui/gui/data-editor.ui:35 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
6884 #: src/ui/gui/data-editor.ui:41 src/ui/gui/data-editor.ui:224
6885 #: src/ui/gui/data-editor.ui:237 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28
6889 #: src/ui/gui/data-editor.ui:48 src/ui/gui/syntax-editor.ui:35
6891 msgstr "_Atverti..."
6893 #: src/ui/gui/data-editor.ui:54
6894 msgid "_Import Delimited Text Data..."
6895 msgstr "_Importuoti tekstinius duomenis..."
6897 #: src/ui/gui/data-editor.ui:61
6898 msgid "_Rename Dataset..."
6899 msgstr "_Pervadinti duomenų rinkinį..."
6901 #: src/ui/gui/data-editor.ui:74 src/ui/gui/syntax-editor.ui:48
6903 msgstr "Įrašyti _kaip..."
6905 #: src/ui/gui/data-editor.ui:80
6906 msgid "D_isplay Data File Information"
6907 msgstr "_Rodyti duomenų rinkmenos informaciją"
6909 #: src/ui/gui/data-editor.ui:87
6910 msgid "Working File"
6911 msgstr "Veikiamoji rinkmena"
6913 #: src/ui/gui/data-editor.ui:93
6914 msgid "External File..."
6915 msgstr "Išorinė rinkmena..."
6917 #: src/ui/gui/data-editor.ui:99
6918 msgid "Recently Used Da_ta"
6919 msgstr "Paskiausi _duomenys"
6921 #: src/ui/gui/data-editor.ui:105
6922 msgid "Recently Used _Files"
6923 msgstr "Paskiausios _rinkmenos"
6925 #: src/ui/gui/data-editor.ui:117 src/ui/gui/output-viewer.ui:29
6926 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:60
6930 #: src/ui/gui/data-editor.ui:123
6931 msgid "Insert Variable"
6932 msgstr "Įterpti kintamąjį"
6934 #: src/ui/gui/data-editor.ui:124
6935 msgid "Create a new variable at the current position"
6936 msgstr "Sukurti naują kintamąjį šioje vietoje"
6938 #: src/ui/gui/data-editor.ui:131
6939 msgid "Insert Cases"
6940 msgstr "Įterpti atvejus"
6942 #: src/ui/gui/data-editor.ui:132
6943 msgid "Create a new case at the current position"
6944 msgstr "Sukurti naują atvejį šioje vietoje"
6946 #: src/ui/gui/data-editor.ui:138
6947 msgid "Go To Case..."
6948 msgstr "Šokti į atvejį..."
6950 #: src/ui/gui/data-editor.ui:140
6951 msgid "Jump to a case in the data sheet"
6952 msgstr "Šokti į atvejį duomenų lakšte"
6954 #: src/ui/gui/data-editor.ui:166
6955 msgid "Cl_ear Variables"
6956 msgstr "Iš_valyti kintamuosius"
6958 #: src/ui/gui/data-editor.ui:167
6959 msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
6960 msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų kintamuosius"
6962 #: src/ui/gui/data-editor.ui:175
6963 msgid "_Clear Cases"
6964 msgstr "Iš_valyti atvejus"
6966 #: src/ui/gui/data-editor.ui:176
6967 msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
6968 msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų atvejus"
6970 #: src/ui/gui/data-editor.ui:183
6972 msgstr "_Ieškoti..."
6974 #: src/ui/gui/data-editor.ui:189
6978 #: src/ui/gui/data-editor.ui:196
6980 msgstr "_Būsenos juosta"
6982 #: src/ui/gui/data-editor.ui:203
6984 msgstr "Šri_ftai..."
6986 #: src/ui/gui/data-editor.ui:210
6990 #: src/ui/gui/data-editor.ui:216
6991 msgid "Value _Labels"
6992 msgstr "Reikšmių _etiketės"
6994 #: src/ui/gui/data-editor.ui:217
6995 msgid "Show/hide value labels"
6996 msgstr "Rodyti / slėpti reikšmių etiketes"
6998 #: src/ui/gui/data-editor.ui:230
7000 msgstr "_Kintamieji"
7002 #: src/ui/gui/data-editor.ui:242
7003 msgid "_Sort Cases..."
7004 msgstr "_Rikiuoti atvejus..."
7006 #: src/ui/gui/data-editor.ui:245
7007 msgid "Sort cases in the active dataset"
7008 msgstr "Rikiuoti veikiamojo duomenų rinkinio atvejus"
7010 #: src/ui/gui/data-editor.ui:252
7011 msgid "_Transpose..."
7012 msgstr "_Perstatyti..."
7014 #: src/ui/gui/data-editor.ui:253
7015 msgid "Transpose the cases with the variables"
7016 msgstr "Perstatyti atvejus ir kintamuosius"
7018 #: src/ui/gui/data-editor.ui:260
7019 msgid "_Aggregate..."
7020 msgstr "Agreg_uoti..."
7022 #: src/ui/gui/data-editor.ui:266
7023 msgid "S_plit File..."
7024 msgstr "_Skaidyti rinkmeną..."
7026 #: src/ui/gui/data-editor.ui:267
7027 msgid "Split the active dataset"
7028 msgstr "Skaidyti veikiamąjį duomenų rinkinį"
7030 #: src/ui/gui/data-editor.ui:274
7031 msgid "Select _Cases..."
7032 msgstr "_Atvejų atranka..."
7034 #: src/ui/gui/data-editor.ui:280
7035 msgid "_Weight Cases..."
7036 msgstr "S_verti atvejus..."
7038 #: src/ui/gui/data-editor.ui:281
7039 msgid "Weight cases by variable"
7040 msgstr "Atvejus sverti pagal kintamąjį"
7042 #: src/ui/gui/data-editor.ui:288
7044 msgstr "Trans_formuoti"
7046 #: src/ui/gui/data-editor.ui:294
7048 msgstr "_Skaičiuoti..."
7050 #: src/ui/gui/data-editor.ui:300
7051 msgid "Ran_k Cases..."
7052 msgstr "_Ranguoti atvejus..."
7054 #: src/ui/gui/data-editor.ui:306
7055 msgid "Recode into _Same Variables..."
7056 msgstr "Perkoduoti į _tuos pačius kintamuosius..."
7058 #: src/ui/gui/data-editor.ui:312
7059 msgid "Recode into _Different Variables..."
7060 msgstr "Perkoduoti į _kitus kintamuosius..."
7062 #: src/ui/gui/data-editor.ui:318
7063 msgid "_Run Pending Transforms"
7064 msgstr "_Vykdyti laukiančias transformacijas"
7066 #: src/ui/gui/data-editor.ui:325
7068 msgstr "_Analizuoti"
7070 #: src/ui/gui/data-editor.ui:331
7071 msgid "_Descriptive Statistics"
7072 msgstr "_Aprašomoji statistika"
7074 #: src/ui/gui/data-editor.ui:337
7075 msgid "_Frequencies..."
7076 msgstr "_Dažniai..."
7078 #: src/ui/gui/data-editor.ui:349
7080 msgstr "_Tyrinėti..."
7082 #: src/ui/gui/data-editor.ui:355
7083 msgid "_Crosstabs..."
7084 msgstr "_Požymių dažnių lentelės..."
7086 #: src/ui/gui/data-editor.ui:361
7087 msgid "Compare _Means"
7088 msgstr "Palyginti _vidurkius"
7090 #: src/ui/gui/data-editor.ui:367
7091 msgid "_One Sample T Test..."
7092 msgstr "T kriterijus _vienai imčiai..."
7094 #: src/ui/gui/data-editor.ui:373
7095 msgid "_Independent Samples T Test..."
7096 msgstr "T kriterijus _nepriklausomoms imtims..."
7098 #: src/ui/gui/data-editor.ui:379
7099 msgid "_Paired Samples T Test..."
7100 msgstr "_T kriterijus porinėms imtims..."
7102 #: src/ui/gui/data-editor.ui:385
7103 msgid "One Way _ANOVA..."
7104 msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA..."
7106 #: src/ui/gui/data-editor.ui:391
7107 msgid "Bivariate _Correlation..."
7108 msgstr "_Dviejų kintamųjų koreliacija..."
7110 #: src/ui/gui/data-editor.ui:397
7111 msgid "Factor _Analysis..."
7112 msgstr "_Faktorinė analizė..."
7114 #: src/ui/gui/data-editor.ui:403
7115 msgid "Re_liability..."
7116 msgstr "_Klausimynų patikimumas..."
7118 #: src/ui/gui/data-editor.ui:409
7119 msgid "Linear _Regression..."
7120 msgstr "_Tiesinė regresija..."
7122 #: src/ui/gui/data-editor.ui:415
7123 msgid "_Non-Parametric Statistics"
7124 msgstr "_Neparametrinė statistika"
7126 #: src/ui/gui/data-editor.ui:421
7127 msgid "_Chi-Square..."
7128 msgstr "_Chi-kvadratas..."
7130 #: src/ui/gui/data-editor.ui:427
7131 msgid "_Binomial..."
7132 msgstr "_Binominis..."
7134 #: src/ui/gui/data-editor.ui:433
7135 msgid "K Related _Samples..."
7136 msgstr "_K priklausomų imčių..."
7138 #: src/ui/gui/data-editor.ui:439
7139 msgid "ROC Cur_ve..."
7140 msgstr "_Operatoriaus charakteringa kreivė..."
7142 #: src/ui/gui/data-editor.ui:445
7146 #: src/ui/gui/data-editor.ui:451
7147 msgid "_Variables..."
7148 msgstr "_Kintamieji..."
7150 #: src/ui/gui/data-editor.ui:452
7151 msgid "Jump to variable"
7152 msgstr "Šokti į kintamąjį"
7154 #: src/ui/gui/data-editor.ui:459
7155 msgid "Data File _Comments..."
7156 msgstr "Duomenų rinkmenos _komentarai..."
7158 #: src/ui/gui/data-editor.ui:465 src/ui/gui/output-viewer.ui:47
7159 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:125
7163 #: src/ui/gui/data-editor.ui:471 src/ui/gui/output-viewer.ui:53
7164 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:131
7165 msgid "_Minimize All Windows"
7166 msgstr "_Suskleisti visus langus"
7168 #: src/ui/gui/data-editor.ui:477
7172 #: src/ui/gui/data-editor.ui:654
7173 msgid "Information Area"
7174 msgstr "Informacijos sritis"
7176 #: src/ui/gui/data-editor.ui:676
7177 msgid "Processor Area"
7178 msgstr "Doroklės sritis"
7180 #: src/ui/gui/data-editor.ui:701
7181 msgid "Case Counter Area"
7182 msgstr "Atvejų skaičiavimo sritis"
7184 #: src/ui/gui/data-editor.ui:726
7185 msgid "Filter Use Status Area"
7186 msgstr "Filtro naudojimo būsenos sritis"
7188 #: src/ui/gui/data-editor.ui:752
7189 msgid "Weight Status Area"
7190 msgstr "Svėrimo būsenos sritis"
7192 #: src/ui/gui/data-editor.ui:778
7193 msgid "Split File Status Area"
7194 msgstr "Rinkmenos skaidymo sritis"
7196 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:16
7198 msgstr "Spausdinti..."
7200 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:23
7202 msgstr "_Eksportuoti..."
7204 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:94
7208 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
7212 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:106
7216 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:112
7217 msgid "Current Line"
7218 msgstr "Veikiamoji eilutė"
7220 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
7224 #~ msgid "Variable suffix too large."
7225 #~ msgstr "Kintamojo priesaga yra per ilga."
7227 #~ msgid "PSPP-data"
7228 #~ msgstr "PSPP-duomenys"
7231 #~ msgstr "Sintaksė"
7233 #~ msgid "%s %s PSPPIRE %s"
7234 #~ msgstr "%s %s PSPPIRE %s"
7239 #~ msgid "Cannot create variable name from %s"
7240 #~ msgstr "Nepavyksta sukurti kintamojo vardo iš %s"
7242 #~ msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
7243 #~ msgstr "Kintamojo, į kurį ketinama perkoduoti, vardas jau yra „%s“ sistemos rinkmenoje."
7245 #~ msgid "Variable name begins with invalid character `%c'."
7246 #~ msgstr "Kintamojo vardas prasideda netinkamu rašmeniu „%c“."
7248 #~ msgid "Reading `%s': %s."
7249 #~ msgstr "Skaitoma „%s“: %s."
7251 #~ msgid "Closing `%s': %s."
7252 #~ msgstr "Užveriama „%s“: %s."
7255 #~ msgstr "dvejetainis"
7258 #~ msgstr "aštuntainis"
7261 #~ msgstr "šešioliktainis"
7263 #~ msgid "DO REPEAT without END REPEAT."
7264 #~ msgstr "DO REPEAT be END REPEAT."
7266 #~ msgid "%s is too long for a variable name."
7267 #~ msgstr "%s yra per ilgas kad būtų kintamojo vardu."
7269 #~ msgid "Too many values in single command."
7270 #~ msgstr "Vienoje komandoje yra per daug reikšmių."
7272 #~ msgid "Unexpected token: `%s'."
7273 #~ msgstr "Netikėta leksema: „%s“."
7275 #~ msgid "Unable to open `%s': %s."
7276 #~ msgstr "Nepavyksta atverti „%s“: %s."
7278 #~ msgid "Corrected Model"
7279 #~ msgstr "Koreguotas modelis"
7285 #~ msgstr "Analizuoti"
7287 #~ msgid "Sig. 1-tailed"
7288 #~ msgstr "p-reikšmė (1-pusė)"
7290 #~ msgid "column %d"
7291 #~ msgstr "%d stulpelis"
7293 #~ msgid "columns %d-%d"
7294 #~ msgstr "%d-%d stulpeliai"
7296 #~ msgid "Syntax error %s at %s."
7297 #~ msgstr "Sintaksės klaida %s ties %s."
7299 #~ msgid "expecting `('"
7300 #~ msgstr "tikėtasi „(“"
7302 #~ msgid "String expected for variable label."
7303 #~ msgstr "Kintamojo etiketėje tikėtasi teksto eilutės."
7305 #~ msgid "expecting `)'"
7306 #~ msgstr "tikimasi „)“"
7308 #~ msgid "in expression"
7309 #~ msgstr "reiškinyje"
7316 #~ "Dalinimas pusiau"
7318 #~ msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
7319 #~ msgstr "Asimp. p-reikšmė (2-pusė)"
7321 #~ msgid "Exact Sig. (2-sided)"
7322 #~ msgstr "Tiksli p-reikšmė (2-pusė)"
7324 #~ msgid "Exact Sig. (1-sided)"
7325 #~ msgstr "Tiksli p-reikšmė (1-pusė)"
7327 #~ msgid "`%s' is not a variable name"
7328 #~ msgstr "„%s“ nėra kintamojo vardas"
7331 #~ msgstr " atvejai"
7333 #~ msgid "%s: Creating temporary file: %s."
7334 #~ msgstr "%s: Kuriama laikinoji rinkmena: %s."
7336 #~ msgid "%s: Creating file: %s."
7337 #~ msgstr "%s: Kuriama rinkmena: %s."
7339 #~ msgid "Sort Ascending"
7340 #~ msgstr "Rikiuoti didėjančia tvarka"
7342 #~ msgid "Sort Descending"
7343 #~ msgstr "Rikiuoti mažėjančia tvarka"
7345 #~ msgid "little-endian"
7346 #~ msgstr "didėjantys baitai"
7348 #~ msgid "big-endian"
7349 #~ msgstr "mažėjantys baitai"
7352 #~ msgstr "Vid st pakl"
7355 #~ msgstr "Eksc st pakl"
7358 #~ msgstr "Asim st pakl"
7360 #~ msgid "PSPP --- A program for statistical analysis"
7361 #~ msgstr "PSPP --- statistinės analizės programa"
7363 #~ msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn"
7364 #~ msgstr "RINKMENA1, RINKMENA2 ... RINKMENAn"
7366 #~ msgid "Don't show the splash screen"
7367 #~ msgstr "Nerodyti pristatymo lango"
7369 #~ msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP"
7370 #~ msgstr "PSPPIRE --- grafinė PSPP naudotojo sąsaja"
7372 #~ msgid "Miscellaneous options:"
7373 #~ msgstr "Kitos parinktys:"
7375 #~ msgid "Recode values into the same variables"
7376 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į tuos pačius kintamuosius"
7378 #~ msgid "Recode values into different variables"
7379 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į kitus kintamuosius"
7381 #~ msgid "Split the window vertically and horizontally"
7382 #~ msgstr "Skaidyti langą vertikaliai ir horizontaliai"
7384 #~ msgid "Open Syntax"
7385 #~ msgstr "Atverti sintaksę"
7388 #~ msgstr "Pirmasis kintamasis"
7391 #~ msgstr "Antrasis kintamasis"
7393 #~ msgid "N of items"
7394 #~ msgstr "N elementų"
7397 #~ msgstr "Vid. st.pakl."
7403 #~ msgstr "Mygtukai"
7405 #~ msgid "...found \"%s\""
7406 #~ msgstr "...rastas „%s“"
7408 #~ msgid "...not found"
7409 #~ msgstr "...nerasta"
7412 #~ msgstr "Nežinoma."
7414 #~ msgid "System File."
7415 #~ msgstr "Sisteminė rinkmena."
7417 #~ msgid "unexpected end of line"
7418 #~ msgstr "netikėta eilutės pabaiga"
7420 #~ msgid "reading \"%s\""
7421 #~ msgstr "skaitoma „%s“"
7423 #~ msgid "error closing \"%s\""
7424 #~ msgstr "užvėrimo klaida „%s“"
7426 #~ msgid "reading font file \"%s\""
7427 #~ msgstr "skaitoma šrifto rinkmena „%s“"
7429 #~ msgid "creating \"%s\""
7430 #~ msgstr "Kuriama „%s“"
7432 #~ msgid "data file error"
7433 #~ msgstr "duomenų rinkmenos klaida"
7435 #~ msgid "PSPP error"
7436 #~ msgstr "PSPP klaida"
7438 #~ msgid "syntax warning"
7439 #~ msgstr "sintaksės įspėjimas"
7441 #~ msgid "data file warning"
7442 #~ msgstr "duomenų rinkmenos įspėjimas"
7444 #~ msgid "PSPP warning"
7445 #~ msgstr "PSPP įspėjimas"
7447 #~ msgid "syntax information"
7448 #~ msgstr "sintaksės informacija"
7450 #~ msgid "data file information"
7451 #~ msgstr "duomenų rinkmenos informacija"
7453 #~ msgid "PSPP information"
7454 #~ msgstr "PSPP informacija"
7456 #~ msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
7457 #~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
7458 #~ msgstr[0] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šį pranešimą:"
7459 #~ msgstr[1] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
7460 #~ msgstr[2] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
7461 #~ msgstr[3] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
7463 #~ msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
7464 #~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
7465 #~ msgstr[0] "PSPP apdorojimo variklis pateikė vieną pranešimą."
7466 #~ msgstr[1] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimą."
7467 #~ msgstr[2] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimus."
7468 #~ msgstr[3] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimų."
7470 #~ msgid "%d of these messages are displayed below."
7471 #~ msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
7472 #~ msgstr[0] "Viena iš šių žinučių pateikta žemiau."
7473 #~ msgstr[1] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
7474 #~ msgstr[2] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
7475 #~ msgstr[3] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
7478 #~ msgstr "Išvalyti"
7480 #~ msgid "Insert Case"
7481 #~ msgstr "Įterpti atvejį"
7483 #~ msgid "Open a data file"
7484 #~ msgstr "Atverti duomenų rinkmeną"
7486 #~ msgid "New data file"
7487 #~ msgstr "Nauja duomenų rinkmena"
7489 #~ msgid "Import text data file"
7490 #~ msgstr "Importuoti tekstinių duomenų rinkmeną"
7492 #~ msgid "Select cases from the active file"
7493 #~ msgstr "Atrinkti atvejus iš veikiamosios rinkmenos"
7496 #~ msgstr "Atšaukti"
7499 #~ msgstr "Grąžinti"
7505 #~ msgstr "Naudoti rinkinius"
7507 #~ msgid "Messages Reported"
7508 #~ msgstr "Gauti pranešimai"
7510 #~ msgid "The PSPP processor reported # errors. The first # and last # are shown below:"
7511 #~ msgstr "PSPP apdorojimo variklis pranešė apie # klaidas. Pirmoji # ir paskutinioji # pateiktos žemiau:"
7516 #~ msgid "%s --- PSPP Data Editor"
7517 #~ msgstr "%s --- PSPP duomenų redaktorius"
7519 #~ msgid "%s --- PSPP Output"
7520 #~ msgstr "%s --- PSPP rezultatai"
7522 #~ msgid "%s --- PSPP Syntax Editor"
7523 #~ msgstr "u%s --- PSPP sintaksės redaktorius"
7525 #~ msgid "%s is not currently supported."
7526 #~ msgstr "%s šiuo metu nepalaikoma."
7528 #~ msgid "%s is not implemented."
7529 #~ msgstr "%s nėra realizuota."
7531 #~ msgid "%s is unimplemented."
7532 #~ msgstr "%s nerealizuota."
7534 #~ msgid "Ascending Order"
7535 #~ msgstr "Didėjančia tvarka"
7537 #~ msgid "Bad variable width %d."
7538 #~ msgstr "Kintamojo ilgis %d yra netinkmas."
7540 #~ msgid "Descending Order"
7541 #~ msgstr "Mažėjančia tvarka"
7543 #~ msgid "Display Frequency Table"
7544 #~ msgstr "Rodyti dažnių lentelę"
7546 #~ msgid "Insert Ca_se"
7547 #~ msgstr "Įterpti _atvejį"
7549 #~ msgid "Insert _Variable"
7550 #~ msgstr "Įterpti _kintamąjį"
7552 #~ msgid "Jump to Variable"
7553 #~ msgstr "Šokti į kintamąjį"
7555 #~ msgid "Psppire Syntax Editor"
7556 #~ msgstr "Psppire sintaksės redaktorius"
7558 #~ msgid "Recode values into different Variables"
7559 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į kitus kintamuosius"
7561 #~ msgid "Recode values into the same Variables"
7562 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į tuos pačius kintamuosius"
7565 #~ msgstr "_Skaidyti"
7567 #~ msgid "This is beta status software. Please report bugs to bug-gnu-pspp@gnu.org"
7568 #~ msgstr "Tai tik bandomoji programinė įranga. Apie rastas klaidas praneškite el. pašto adresu bug-gnu-pspp@gnu.org"
7570 #~ msgid "WEIGHT is off."
7571 #~ msgstr "SVĖRIMAS išjungtas."
7573 #~ msgid "_Goto Case"
7574 #~ msgstr "Š_okti į atvejį"
7576 #~ msgid "_Import Text Data"
7577 #~ msgstr "_Importuoti tekstinius duomenis"
7580 #~ msgstr "_Etiketės"
7586 #~ msgstr "_Rikiuoti"
7589 #~ msgstr "S_voriai"
7594 #~ msgid "error opening \"%s\""
7595 #~ msgstr "atvėrimo klaida „%s“"
7597 #~ msgid "error opening \"%s\" for writing"
7598 #~ msgstr "„%s“ atvėrimo rašymui klaida"
7600 #~ msgid "error reading \"%s\""
7601 #~ msgstr "skaitymo klaida „%s“"
7603 #~ msgid "error writing \"%s\""
7604 #~ msgstr "įrašymo klaida „%s“"
7606 #~ msgid "Regresion: Statistics"
7607 #~ msgstr "Regresija: statistika"
7610 #~ msgstr "Pašalinti"
7612 #~ msgid "One _Sample T Test"
7613 #~ msgstr "T kriterijus _vienai imčiai"
7615 #~ msgid "Oneway _ANOVA"
7616 #~ msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA"