1 # translation of pspp to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same licence as the PSPP package.#
5 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2010-2016, 2017.
8 "Project-Id-Version: pspp-0.10.5-pre3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-08-13 07:40+0200\n"
12 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
21 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
22 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
24 #: src/ui/gui/helper.c:210
25 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
26 msgstr "Atleiskite, žinynas dar nerealizuotas."
28 #: src/data/format.c:329
30 msgstr "Įvedimo formatas"
32 #: src/data/format.c:329
34 msgstr "Išvedimo formatas"
36 #: src/data/format.c:332
38 msgid "Format %s may not be used for input."
39 msgstr "Formato %s negalima naudoti įvedimui."
41 #: src/data/format.c:339
43 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
44 msgstr "%s nurodo %d plotį, bet %s turėtų būti lyginio pločio."
46 #: src/data/format.c:348
48 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
49 msgstr "%s %s nurodo %d plotį, bet %s turėtų būti nuo %d iki %d pločio."
51 #: src/data/format.c:357
53 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
54 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
55 msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
56 msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
57 msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
58 msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
60 #: src/data/format.c:368
62 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
63 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
64 msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
65 msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
66 msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
67 msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
69 #: src/data/format.c:375
71 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
72 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
73 msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
74 msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
75 msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
76 msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
78 #: src/data/format.c:414
80 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
81 msgstr "%s kintamieji nesuderinami su %s formatu %s."
83 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
84 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167
86 msgstr "Teksto eilutė"
88 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
89 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48
93 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2199
94 #: src/data/sys-file-reader.c:2201 src/language/xforms/recode.c:512
95 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
96 #: src/language/xforms/recode.c:526
97 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
98 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
100 msgstr "skaitmeninis"
102 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2199
103 #: src/data/sys-file-reader.c:2201 src/language/xforms/recode.c:512
104 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
105 #: src/language/xforms/recode.c:526
106 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
107 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
109 msgstr "teksto eilutė "
111 #: src/data/format.c:434
113 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
114 msgstr "Teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d, yra nesuderinamas su %s formatu."
116 #: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65
120 #: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82
124 #: src/data/format.c:982
128 #: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116
132 #: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133
136 #: src/data/format.c:1007
140 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:266
144 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:267
148 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:268
152 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:340
156 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:348
160 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356
164 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:368
165 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:938
169 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:374 src/ui/gui/psppire-data-window.c:533
170 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:661
171 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
172 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:381
173 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:559 src/ui/gui/psppire-window.c:472
174 #: src/ui/gui/psppire-window.c:651
178 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380
182 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:387
183 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939
187 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:394
191 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:603 src/language/dictionary/split-file.c:82
192 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240
193 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:440
194 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:738
195 #: src/language/stats/descriptives.c:1027
196 #: src/language/data-io/data-parser.c:672
197 #: src/language/data-io/data-parser.c:711 src/language/data-io/print.c:446
198 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1243
202 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:640
203 msgid "Prefer variable labels"
204 msgstr "Jei įmanoma, naudoti kintamųjų etiketes"
206 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:654
207 msgid "Default sort order"
208 msgstr "Numatytoji rikiavimo tvarka"
210 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:660
211 msgid "Unsorted (dictionary order)"
212 msgstr "Nesurikiuota (tvarka kaip žodyne)"
214 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:665
216 msgstr "Rikiuoti pagal vardą"
218 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:670
219 msgid "Sort by label"
220 msgstr "Rikiuoti pagal etiketę"
222 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:190
227 #: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:808
228 #: src/language/stats/crosstabs.q:1310 src/language/stats/crosstabs.q:1340
229 #: src/language/stats/crosstabs.q:1364 src/language/stats/crosstabs.q:1389
233 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
237 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
241 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
242 msgid "_System Missing"
243 msgstr "_Sisteminė praleista"
245 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
246 msgid "System _or User Missing"
247 msgstr "Sisteminė ar_ba naudotojo praleista"
249 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:337
251 msgstr "_Sritis: nuo"
253 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:338
254 msgid "Range, _LOWEST thru value"
255 msgstr "Sritis, nuo _MAŽIAUSIOS iki ... reikšmės"
257 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:339
258 msgid "Range, value thru _HIGHEST"
259 msgstr "Sritis, nuo ... iki _DIDŽIAUSIOS reikšmės"
261 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:340
262 msgid "_All other values"
263 msgstr "_Visos kitos reikšmės"
265 #: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:76
267 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
268 msgstr "Klaida bandant atverti „%s“: %s."
270 #: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1638
272 msgid "Error reading `%s': %s."
273 msgstr "Klaida skaitant „%s“: %s."
275 #: src/data/any-reader.c:114
277 msgid "`%s' is not a system or portable file."
278 msgstr "„%s“ nėra nei sisteminė, nei perkeliama rinkmena"
280 #: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67
281 msgid "The inline file is not allowed here."
282 msgstr "Į vidų įterpti rinkmeną neleidžiama."
284 #: src/data/any-reader.c:201
286 msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
287 msgstr "Negalima skaityti iš duomenų rinkinio %s, nes į jame dar nėra įrašyto žodyno arba duomenų."
289 #: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257
291 msgstr "Duomenų rinkinys"
293 #: src/data/calendar.c:100
295 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
296 msgstr "Mėnuo %d nėra priimtiname intervale nuo 0 iki 13."
298 #: src/data/calendar.c:110
300 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
301 msgstr "Diena %d nėra priimtiname intervale nuo 0 iki 31."
303 #: src/data/calendar.c:119
305 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
306 msgstr " Data %04d-%d-%d yra anksčiau nei anksčiausia priimtina 1582-10-15."
308 #: src/data/casereader-filter.c:221
309 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
310 msgstr "Nuskaitytuose duomenyse bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
312 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
313 #. that identify types of files.
314 #: src/data/csv-file-writer.c:151
316 msgstr "CSV rinkmena"
318 #: src/data/csv-file-writer.c:159 src/data/sys-file-writer.c:256
320 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
321 msgstr "Klaida atveriant „%s“ rašymui į sisteminę rinkmeną: %s."
323 #: src/data/csv-file-writer.c:464
325 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
326 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant CSV rinkmeną „%s“."
328 #: src/data/data-in.c:175
330 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
331 msgstr "duomenys neatitinka %s formato: %s"
333 #: src/data/data-in.c:377 src/data/data-in.c:553
334 msgid "Field contents are not numeric."
335 msgstr "lauko turinys nėra skaitmeninis."
337 #: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:555
338 msgid "Number followed by garbage."
339 msgstr "Už skaičiaus yra šiukšlių."
341 #: src/data/data-in.c:392
342 msgid "Invalid numeric syntax."
343 msgstr "Neteisinga skaitmeninė sintaksė."
345 #: src/data/data-in.c:400 src/data/data-in.c:571
346 msgid "Too-large number set to system-missing."
347 msgstr "Per didelis skaičius nustatytas kaip „sisteminė praleista“ reikšmė."
349 #: src/data/data-in.c:406 src/data/data-in.c:577
350 msgid "Too-small number set to zero."
351 msgstr "Per mažas skaičius nustatytas kaip nulis."
353 #: src/data/data-in.c:426
354 msgid "All characters in field must be digits."
355 msgstr "Visi lauko rašmenys turi būti skaitmenys."
357 #: src/data/data-in.c:445
358 msgid "Unrecognized character in field."
359 msgstr "Lauke yra neatpažintas rašmuo."
361 #: src/data/data-in.c:466 src/data/data-in.c:729
362 msgid "Field must have even length."
363 msgstr "Laukas privalo būti pakankamo ilgio."
365 #: src/data/data-in.c:468 src/data/data-in.c:732
366 msgid "Field must contain only hex digits."
367 msgstr "Lauke gali būti tik šešioliktainiai skaitmenys."
369 #: src/data/data-in.c:544
370 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
371 msgstr "Netinkama zonos dešimtainė sintaksė"
373 #: src/data/data-in.c:644 src/data/data-in.c:650
374 msgid "Invalid syntax for P field."
375 msgstr "Neteisinga P lauko sintaksė."
377 #: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:814
378 msgid "Syntax error in date field."
379 msgstr "Sintaksės klaida datos lauke."
381 #: src/data/data-in.c:783
383 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
384 msgstr "Diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 31."
386 #: src/data/data-in.c:828
387 msgid "Delimiter expected between fields in date."
388 msgstr "Tarp datos laukų tikėtasi rasti skirtuką."
390 #: src/data/data-in.c:902
391 msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
392 msgstr "Mėnesio formatas neatpažintas. Mėnesį galite nurodyti arabiškais arba romėniškais skaitmenimis arba angliškų mėnesių pavadinimų bent trimis pirmosiomis raidėmis."
394 #: src/data/data-in.c:929
396 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
397 msgstr "Metai (%ld) turi būti iš intervalo nuo 1582 iki 19999."
399 #: src/data/data-in.c:940
401 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
402 msgstr "Už datos yra šiukšlė „%.*s“."
404 #: src/data/data-in.c:954
405 msgid "Julian day must have exactly three digits."
406 msgstr "Julijaus dieną turi sudaryti būtent trys skaitmenys"
408 #: src/data/data-in.c:956
410 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
411 msgstr "Julijaus diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 366."
413 #: src/data/data-in.c:980
415 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
416 msgstr "Kvartilis (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 4."
418 #: src/data/data-in.c:1001
420 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
421 msgstr "Savaitė (%ld) turi būti iš intervalo tarp 1 ir 53."
423 #: src/data/data-in.c:1013
424 msgid "Delimiter expected between fields in time."
425 msgstr "Tarp laiko laukų tikėtasi rasti skirtuką."
427 #: src/data/data-in.c:1033
429 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
430 msgstr "Minutė (%ld) turi būti iš intervalo nuo 0 iki 59."
432 #: src/data/data-in.c:1071
433 msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
434 msgstr "Savaitės diena neatpažinta. Turi būti nurodytos angliško pavadinimo bent dvi pirmosios raidės (mo, tu, we, th, fr, sa, su)."
436 #: src/data/data-in.c:1201
438 msgid "`%c' expected in date field."
439 msgstr "Datos laukelyje tikėtasi „%c“."
441 #: src/data/data-out.c:574
443 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
444 msgstr "Savaitės dienos numeris %f nėra tarp 1 ir 7."
446 #: src/data/data-out.c:599
448 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
449 msgstr "Mėnesio numeris %f nėra tarp 1 ir 12."
451 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
452 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
453 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.c:304
455 msgstr "duomenų rinkinys"
457 #: src/data/dict-class.c:52
461 #: src/data/dict-class.c:54
465 #: src/data/dict-class.c:56
469 #: src/data/dictionary.c:1336
471 msgid "Truncating document line to %d bytes."
472 msgstr "Dokumento eilutė sutrumpinta iki %d bitų(-o)."
474 #: src/data/encrypted-file.c:87
476 msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
477 msgstr "Klaida bandant atverti „%s“: %s."
479 #: src/data/file-handle-def.c:274
480 msgid "active dataset"
481 msgstr "veikiamasis duomenų rinkinys"
483 #: src/data/file-handle-def.c:509
485 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
486 msgstr "Negalima skaityti iš %s kaip %s, nes jau skaitoma kaip %s."
488 #: src/data/file-handle-def.c:513
490 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
491 msgstr "Negalima rašyti į %s kaip %s, nes jau rašoma kaip %s."
493 #: src/data/file-handle-def.c:520
495 msgid "Can't re-open %s as a %s."
496 msgstr "Negalima iš naujo atverti %s kaip %s."
498 #: src/data/file-name.c:134
500 msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
501 msgstr "Kanalo failas „%s“ nėra atveriamas, nes naudojama „%s“ parinktis."
503 #: src/data/gnumeric-reader.c:37 src/data/ods-reader.c:41
505 msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
506 msgstr "%s rinkmenų palaikymas nebuvo sukonfigūruotas kompiliuojant PSPP"
508 #: src/data/gnumeric-reader.c:520 src/data/ods-reader.c:544
510 msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
511 msgstr "Nepavyksta lakšto %s langelio reikšmės konvertuoti formatu (%s): %s"
513 #: src/data/gnumeric-reader.c:543 src/data/ods-reader.c:599
515 msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
516 msgstr "Nesklandumai nuskaitant %s rinkmeną „%s“ (ties %d eilute): „%s“"
518 #: src/data/gnumeric-reader.c:638
520 msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
521 msgstr "Gnumeric rinkmenos „%s“ koduotė yra %s, o ne įprasta UTF-8. Visi ne ascii simboliai importuosimi neteisingai."
523 #: src/data/gnumeric-reader.c:682 src/data/ods-reader.c:730
525 msgid "Invalid cell range `%s'"
526 msgstr "Netinkama langelių sritis „%s“"
528 #: src/data/gnumeric-reader.c:854 src/data/ods-reader.c:758
529 #: src/data/ods-reader.c:891
531 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
532 msgstr "Pasirinktas lakštas arba skaičialentės sritis „%s“ yra tuščia."
534 #: src/data/identifier2.c:60
536 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
537 msgstr "Identifikatorius „%s“ viršija %d bitų ribą."
539 #: src/data/identifier2.c:84
540 msgid "Identifier cannot be empty string."
541 msgstr "Identifikatorius negali būti tuščia eilutė."
543 #: src/data/identifier2.c:92
545 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
546 msgstr "„%s“ negali būti naudojamas kaip identifikatorius, nes šis žodis rezervuotas."
548 #: src/data/identifier2.c:103
550 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
551 msgstr "„%s“ negali būti identifikatoriumi, nes jame yra blogai suformuotas UTF-8 ties baitų poslinkiu %tu."
553 #: src/data/identifier2.c:114
555 msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
556 msgstr "Pirmuoju identifikatoriaus simboliu negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
558 #: src/data/identifier2.c:126
560 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
561 msgstr "Identifikatoriuje negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
563 #: src/data/make-file.c:218
565 msgid "Opening %s for writing: %s."
566 msgstr "Atveriama %s įrašymui: %s."
568 #: src/data/make-file.c:229
570 msgid "Opening stream for %s: %s."
571 msgstr "Atveriamas %s srautas: %s."
573 #: src/data/make-file.c:261
575 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
576 msgstr "%s pakeitimui kuriama laikinoji rinkmena: %s."
578 #: src/data/make-file.c:275
580 msgid "Creating temporary file %s: %s."
581 msgstr "Kuriama laikinoji rinkmena %s: %s."
583 #: src/data/make-file.c:287
585 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
586 msgstr "Laikinajai rinkmenai %s atveriamas srautas: %s."
588 #: src/data/make-file.c:324
590 msgid "Replacing %s by %s: %s."
591 msgstr "%s pakeičiamas į %s: %s."
593 #: src/data/make-file.c:352
595 msgid "Removing %s: %s."
596 msgstr "Pašalinama %s: %s."
598 #: src/data/mrset.c:83
600 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'."
601 msgstr "%s nėra tinkamas pavadinimas daugialypių atsakų rinkiniui. Daugialypių atsakų rinkinio pavadinimas turi prasidėti simboliu „$“."
603 #: src/data/ods-reader.c:651
605 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
606 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ tarsi OpenDocument rinkmenos: %s"
608 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
609 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
610 #: src/data/pc+-file-reader.c:206
611 msgid "SPSS/PC+ system file"
612 msgstr "SPSS/PC+ sisteminė rinkmena"
614 #: src/data/pc+-file-reader.c:215
616 msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
617 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui iš SPSS/PC+ sisteminės rinkmenos: %s."
619 #: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3506
621 msgid "%s: stat failed (%s)."
622 msgstr "%s: nepavyko nustatyti (%s)."
624 #: src/data/pc+-file-reader.c:230
626 msgid "%s: file too large."
627 msgstr "%s: rinkmena pernelyg didelė."
629 #: src/data/pc+-file-reader.c:257
631 msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long."
632 msgstr "%u-bitų įraše katalogo vieta nurodyta ties %u, bet rinkmena tėra tik %u bitų dydžio."
634 #: src/data/pc+-file-reader.c:275
636 msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
637 msgstr "Katalogo lauke yra netikėtų reikšmių (%u,%u)."
639 #: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:679
642 msgstr "Kintamasis „%zu“"
644 #: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:687
646 msgid "Variable %zu Label"
647 msgstr "Kintamojo „%zu“ etiketė: "
649 #: src/data/pc+-file-reader.c:385
651 msgid "Variable %zu Value Label %zu"
652 msgstr "Kintamojo „%zu“ reikšmės etiketė „%zu“"
654 #: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:697
655 msgid "Creation Date"
656 msgstr "Sukūrimo data"
658 #: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:698
659 msgid "Creation Time"
660 msgstr "Sukūrimo laikas"
662 #: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:699
666 #: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:700
668 msgstr "Rinkmenos etiketė"
670 #: src/data/pc+-file-reader.c:427
672 msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
673 msgstr "SPSS/PC+ sisteminei rinkmenai nuskaityti naudojama numatytoji %s koduotė. Siūlome patiems nurodyti tikslesnę koduotę. Norėdami peržiūrėti galimas koduotes, naudokite funkciją SYSFILE INFO su ENCODING=\"DETECT\"."
675 #: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:913
677 msgid "Error closing system file `%s': %s."
678 msgstr "Sisteminės rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
680 #: src/data/pc+-file-reader.c:544
681 msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
682 msgstr "Tai ne SPSS/PC+ sisteminė rinkmena."
684 #: src/data/pc+-file-reader.c:548
686 msgid "Record 0 has unexpected length %u."
687 msgstr "0 įrašas yra netikėto ilgumo %u."
689 #: src/data/pc+-file-reader.c:572
691 msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
692 msgstr "0 įrašas nurodo netikėtą sisteminę praleistą reikšmę %g (%a)."
694 #: src/data/pc+-file-reader.c:577
696 msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
697 msgstr "0 įraše rezervuotuose laukuose yra netikėtos reikšmės (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
699 #: src/data/pc+-file-reader.c:581
701 msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
702 msgstr "0 įrašo atvejų skaičius skiriasi (%u ir %u)."
704 #: src/data/pc+-file-reader.c:585
706 msgid "Invalid compression type %u."
707 msgstr "Netinkamas glaudinimo tipas %u."
709 #: src/data/pc+-file-reader.c:596
711 msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long."
714 #: src/data/pc+-file-reader.c:618
716 msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
719 #: src/data/pc+-file-reader.c:629
721 msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes."
724 #: src/data/pc+-file-reader.c:656
726 msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %<PRIu8>)."
729 #: src/data/pc+-file-reader.c:669
731 msgid "%u leftover bytes following value labels."
734 #: src/data/pc+-file-reader.c:685
736 msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
739 #: src/data/pc+-file-reader.c:697
741 msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record."
744 #: src/data/pc+-file-reader.c:719
746 msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
747 msgstr "1 įrašas yra %u ilgio (tikėtasi %u)."
749 #: src/data/pc+-file-reader.c:751
751 msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
752 msgstr "Kintamasis %u yra neleistino tipo %<PRIu8>."
754 #: src/data/pc+-file-reader.c:787
756 msgid "Invalid weight index %u."
759 #: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1441
761 msgid "Invalid variable name `%s'."
762 msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“."
764 #: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1456
766 msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
767 msgstr "Kintamasis besidubliuojančiu vardu „%s“ pervadinamas į „%s“."
769 #: src/data/pc+-file-reader.c:877
771 msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
772 msgstr "Svėrimui negalima rinktis tekstinės eilutės kintamojo „%s“."
774 #: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2726
775 msgid "File ends in partial case."
776 msgstr "Rinkmena baigiasi nepilname atvejyje."
778 #: src/data/pc+-file-reader.c:981
780 msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
783 #: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2734
785 msgid "Error reading case from file %s."
786 msgstr "klaida bandant nuskaityti atvejį iš rinkmenos „%s“."
788 #: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2897
790 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
793 #: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3195
795 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
796 msgstr "„%s“ šalia 0x%llx poslinkio: "
798 #: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3198
803 #: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3253
805 msgid "System error: %s."
806 msgstr "Sistemos klaida: %s."
808 #: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3258
809 msgid "Unexpected end of file."
810 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga."
812 #: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3483
814 msgid "%s: seek failed (%s)."
815 msgstr "%s: nepavyko rasti (%s)."
817 #: src/data/pc+-file-reader.c:1359
818 msgid "SPSS/PC+ System File"
819 msgstr "SPSS/PC+ sisteminė rinkmena"
821 #: src/data/por-file-reader.c:111
823 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
824 msgstr "perkeliama rinkmena %s sugadinta ties 0x%llx poslinkiu: "
826 #: src/data/por-file-reader.c:143
828 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
829 msgstr "skaitoma perkeliama rinkmena %s ties 0x%llx poslinkiu: "
831 #: src/data/por-file-reader.c:175
833 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
834 msgstr "Perkeliamos rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
836 #: src/data/por-file-reader.c:227
837 msgid "unexpected end of file"
838 msgstr "netikėta rinkmenos pabaiga"
840 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
841 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
842 #: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:147
843 msgid "portable file"
844 msgstr "perkeliama rinkmena"
846 #: src/data/por-file-reader.c:294
848 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
849 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui kaip perkeliamą rinkmeną: %s"
851 #: src/data/por-file-reader.c:315
852 msgid "Data record expected."
853 msgstr "Tikėtasi duomenų įrašo."
855 #: src/data/por-file-reader.c:413
856 msgid "Number expected."
857 msgstr "Tikėtasi skaičiaus."
859 #: src/data/por-file-reader.c:441
860 msgid "Missing numeric terminator."
861 msgstr "Trūksta skaitmeninio terminatoriaus."
863 #: src/data/por-file-reader.c:464
864 msgid "Invalid integer."
865 msgstr "Netinkamas sveikasis skaičius."
867 #: src/data/por-file-reader.c:475 src/data/por-file-reader.c:495
869 msgid "Bad string length %d."
870 msgstr "Teksto eilutės ilgis %d yra netinkamas."
872 #: src/data/por-file-reader.c:558
874 msgid "%s: Not a portable file."
875 msgstr "%s: Nėra perkeliama rinkmena."
877 #: src/data/por-file-reader.c:575
879 msgid "Unrecognized version code `%c'."
880 msgstr "neatpažintas versijos kodas „%c“."
882 #: src/data/por-file-reader.c:588
884 msgid "Bad date string length %zu."
885 msgstr "Netinkamas tekstinės eilutės ilgis %zu."
887 #: src/data/por-file-reader.c:590
889 msgid "Bad time string length %zu."
890 msgstr "Netinkamas laiko ilgis %zu."
892 #: src/data/por-file-reader.c:641
894 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format."
895 msgstr "%s: Blogas formatą nurodantis baitas (%d). Kintamajam bus priskirtas numatytasis formatas."
897 #: src/data/por-file-reader.c:662
899 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
900 msgstr "Skaitmeniniam kintamajam %s nurodytas netinkamas formatas %s."
902 #: src/data/por-file-reader.c:666
904 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
905 msgstr "Tekstiniam kintamajam %s, kurio plotis %d, nurodytas netinkamas formatas %s."
907 #: src/data/por-file-reader.c:690
908 msgid "Expected variable count record."
909 msgstr "Tikėtasi kintamųjų skaičiaus įrašo."
911 #: src/data/por-file-reader.c:694
913 msgid "Invalid number of variables %d."
914 msgstr "Netinkamas kintamųjų skaičius %d."
916 #: src/data/por-file-reader.c:703
918 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
919 msgstr "Svėrimo kintamojo vardas (%s) sutrumpintas."
921 #: src/data/por-file-reader.c:718
922 msgid "Expected variable record."
923 msgstr "Tikėtasi kintamojo įrašo."
925 #: src/data/por-file-reader.c:722
927 msgid "Invalid variable width %d."
928 msgstr "Netinkamas kintamojo plotis %d."
930 #: src/data/por-file-reader.c:730
932 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
933 msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“ ties %d padėtimi."
935 #: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1448
937 msgid "Bad width %d for variable %s."
938 msgstr "Plotis %d yra netinkamas kintamajam %s."
940 #: src/data/por-file-reader.c:748
942 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
943 msgstr "Besikartojantis kintamojo vardas %s ties %d padėtimi pakeistas į %s."
945 #: src/data/por-file-reader.c:797
947 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
948 msgstr "Svėrimo kintamojo %s žodyne nėra."
950 #: src/data/por-file-reader.c:841
952 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
953 msgstr "Nežinomas kintamasis %s analizuojant reikšmių etiketes."
955 #: src/data/por-file-reader.c:844
957 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
958 msgstr "Negalima priskirti reikšmių etikečių prie %s ir %s, kurie turi skirtingus kintamųjų tipus."
960 #: src/data/por-file-reader.c:983
961 msgid "SPSS Portable File"
962 msgstr "SPSS perkeliama rinkmena"
964 #: src/data/por-file-writer.c:139
966 msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d."
967 msgstr "%d yra netinkamas dešimtainių skaitmenų kiekis. Tebūnie %d."
969 #: src/data/por-file-writer.c:159
971 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
972 msgstr "Klaida atveriant rašymui „%s“ kaip perkeliamą rinkmeną: %s."
974 #: src/data/por-file-writer.c:504
976 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
977 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida rašant perkeliamą rinkmeną „%s“."
979 #: src/data/psql-reader.c:48
980 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
981 msgstr "Postgres duomenų bazių skaitymo palaikymas nebuvo sukonfigūruotas šioje PSPP kompiliacijoje"
983 #: src/data/psql-reader.c:242
984 msgid "Memory error whilst opening psql source"
985 msgstr "Atminties klaida atveriant psql šaltinį"
987 #: src/data/psql-reader.c:248
989 msgid "Error opening psql source: %s."
990 msgstr "Klaida bandant atverti psql šaltinį: %s."
992 #: src/data/psql-reader.c:263
994 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
995 msgstr "Postgres serverio versija yra %s. Skaitymas iš senesnių nei 8.0 versijos nepalaikomas."
997 #: src/data/psql-reader.c:283
998 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
999 msgstr "Ryšys nešifruotas, bet nešifruotasis ryšys neleidžiamas."
1001 #: src/data/psql-reader.c:324 src/data/psql-reader.c:349
1002 #: src/data/psql-reader.c:359
1004 msgid "Error from psql source: %s."
1005 msgstr "psql šaltinio klaida: %s."
1007 #: src/data/psql-reader.c:454
1009 msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted."
1010 msgstr "Nepalaikomas OID %d. Bus įterptos SYSMIS reikšmės."
1012 #: src/data/settings.c:391
1013 msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
1014 msgstr "MXWARNS reikšmė yra 0. Daugiau neberodysim jokių įspėjimų, net išties kebliais atvejais."
1016 #: src/data/settings.c:398
1018 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
1019 msgstr "Įspėjimai vėl rodomi. Prieš nutraukiant sintaksės apdorojimą, parodysim %d įspėjimus."
1021 #: src/data/settings.c:618
1023 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
1026 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
1027 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
1028 #: src/data/sys-file-reader.c:411 src/data/sys-file-writer.c:245
1030 msgstr "sisteminė rinkmena"
1032 #: src/data/sys-file-reader.c:418
1034 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
1035 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui iš sisteminės rinkmenos: %s."
1037 #: src/data/sys-file-reader.c:495
1038 msgid "Misplaced type 4 record."
1039 msgstr "4-to tipo įrašas padėtas ne vietoje."
1041 #: src/data/sys-file-reader.c:501
1042 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
1043 msgstr "6-to tipo (dokumento) besikartojantis įrašas."
1045 #: src/data/sys-file-reader.c:513 src/data/sys-file-reader.c:1366
1047 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
1048 msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis neatpažintas. Jei reikia pagalbos, šią rinkmeną siųskite adresu %s ir paminėkite, kad naudojote %s."
1050 #: src/data/sys-file-reader.c:533
1052 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
1053 msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis yra to paties tipo kaip kaip įrašas ties 0x%llx poslinkiu. Jei reikia pagalbos, šią rinkmeną siųskite adresu %s ir paminėkite, kad naudojote %s."
1055 #: src/data/sys-file-reader.c:545
1057 msgid "Unrecognized record type %d."
1058 msgstr "Neatpažintas įrašo %d tipas."
1060 #: src/data/sys-file-reader.c:695
1062 msgid "Value Label %zu"
1063 msgstr "Reikšmės „%zu“ etiketė"
1065 #: src/data/sys-file-reader.c:704
1066 msgid "Extra Product Info"
1067 msgstr "Papildoma informacija apie produktą"
1069 #: src/data/sys-file-reader.c:717
1071 msgid "Document Line %zu"
1072 msgstr "Dokumento %zu eilutė"
1074 #: src/data/sys-file-reader.c:725
1079 #: src/data/sys-file-reader.c:727
1081 msgid "MRSET %zu Label"
1082 msgstr "MRSET %zu etiketė"
1084 #: src/data/sys-file-reader.c:732
1086 msgid "MRSET %zu Counted Value"
1087 msgstr "MRSET %zu apskaičiuota reikšmė"
1089 #: src/data/sys-file-reader.c:771
1091 msgid "This system file does not indicate its own character encoding. Using default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
1092 msgstr "Rinkmena nenurodo savo rašmenų koduotės. Naudojama numatytoji %s koduotė. Siūlome patiems nurodyti tikslesnę koduotę. Norėdami peržiūrėti galimas koduotes, naudokite funkciją SYSFILE INFO su ENCODING=\"DETECT\"."
1094 #: src/data/sys-file-reader.c:825
1096 msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
1097 msgstr "Tekstinės eilutės tipo kintamasis „%s“ nebus naudojamas kaip svėrimo kintamasis."
1099 #: src/data/sys-file-reader.c:868
1101 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
1102 msgstr "Rinkmenos antraštė nurodo %d kintamųjų padėtis, bet iš rinkmenos nuskaitytos %zu."
1104 #: src/data/sys-file-reader.c:981 src/data/sys-file-reader.c:995
1105 msgid "This is not an SPSS system file."
1106 msgstr "Tai ne SPSS sisteminė rinkmena."
1108 #: src/data/sys-file-reader.c:1050
1109 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
1112 #: src/data/sys-file-reader.c:1125
1113 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
1114 msgstr "Kintamojo etiketės indikatoriaus laukas nėra 0 arba 1."
1116 #: src/data/sys-file-reader.c:1138
1117 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
1118 msgstr "Skaitmeninis praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra -3, -2, 0, 1, 2 arba 3."
1120 #: src/data/sys-file-reader.c:1148
1121 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
1122 msgstr "Teksto eilutės praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra 0, 1, 2 arba 3."
1124 #: src/data/sys-file-reader.c:1175
1126 msgid "Invalid number of labels %u."
1127 msgstr "Netinkamas etikečių skaičius %u."
1129 #: src/data/sys-file-reader.c:1208
1130 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
1133 #: src/data/sys-file-reader.c:1220
1135 msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
1136 msgstr "Su reikšmės etikete (%u) susietų kintamųjų skaičius nėra tarp 1 ir kintamųjų skaičiumi (%zu)"
1138 #: src/data/sys-file-reader.c:1247
1140 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
1141 msgstr "Dokumento eilučių kiekis (%d) turi būti tarp teigiamas skaičius, bet mažesnis kaip %d."
1143 #: src/data/sys-file-reader.c:1340
1145 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
1146 msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio dydis %u yra blogas (tikėtasi %d)."
1148 #: src/data/sys-file-reader.c:1344
1150 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
1151 msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio skaičius %u yra blogas (tikėtasi %d)."
1153 #: src/data/sys-file-reader.c:1528
1154 msgid "Missing string continuation record."
1155 msgstr "Trūksta eilutės pratęsimo įrašo."
1157 #: src/data/sys-file-reader.c:1574
1159 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
1160 msgstr "%s kintamasis, kurio plotis %d, turi netinkamą spausdinimo formatą 0x%x."
1162 #: src/data/sys-file-reader.c:1578
1164 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
1165 msgstr "%s kintamasis, kurio plotis %d, turi netinkamą rašymo formatą 0x%x."
1167 #: src/data/sys-file-reader.c:1583
1168 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
1169 msgstr "Tolesni įspėjimai apie netinkamą formatą nerodomi."
1171 #: src/data/sys-file-reader.c:1637
1173 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
1174 msgstr "Slankiojo kablelio vaizdavimas, kuris nurodytas sisteminėje rinkmenoje (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
1176 #: src/data/sys-file-reader.c:1653
1178 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
1179 msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas, kuris nurodytas sisteminę rinkmeną (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
1181 #: src/data/sys-file-reader.c:1671 src/data/sys-file-reader.c:1677
1183 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
1184 msgstr "Rinkmena netikėtai nurodo reikšmę %g (%a) kaip „%s“, bet ne kaip %g (%a)."
1186 #: src/data/sys-file-reader.c:1686
1188 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
1189 msgstr "Rinkmena netikėtai nurodo reikšmę %g (%a) kaip „%s“, bet ne kaip %g (%a) ar %g (%a)."
1191 #: src/data/sys-file-reader.c:1738 src/data/sys-file-reader.c:1757
1193 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
1196 #: src/data/sys-file-reader.c:1767
1198 msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
1201 #: src/data/sys-file-reader.c:1774
1203 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
1206 #: src/data/sys-file-reader.c:1801
1208 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
1211 #: src/data/sys-file-reader.c:1836
1213 msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
1216 #: src/data/sys-file-reader.c:1870
1218 msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
1219 msgstr "MRSET %s turi kintamojo vardą „%s“, kuris kartojasi."
1221 #: src/data/sys-file-reader.c:1885
1223 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
1224 msgstr "MRSET %s turi ir tekstinės eilutės, ir skaitmeninius kintamuosius."
1226 #: src/data/sys-file-reader.c:1897
1228 msgid "MRSET %s has no variables."
1229 msgstr "MRSET %s neturi kintamųjų."
1231 #: src/data/sys-file-reader.c:1899
1233 msgid "MRSET %s has only one variable."
1234 msgstr "MRSET %s turi tik vieną kintamąjį."
1236 #: src/data/sys-file-reader.c:1943
1238 msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
1241 #: src/data/sys-file-reader.c:1976
1243 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted."
1246 #: src/data/sys-file-reader.c:2071
1248 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
1251 #: src/data/sys-file-reader.c:2082
1253 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
1254 msgstr "Ilgas kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
1256 #: src/data/sys-file-reader.c:2115
1258 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
1259 msgstr "%s pateiktas kaip netinkamo ilgio %s teksto eilutė labai ilgame teksto eilutės įraše."
1261 #: src/data/sys-file-reader.c:2126
1263 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
1264 msgstr "%s pateiktas labai ilgame teksto eilutės įraše, kurio plotis %s, ir kuris reikalauja tik vieno segmento."
1266 #: src/data/sys-file-reader.c:2134
1268 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
1269 msgstr "Labai ilga teksto eilutė %s netelpa žodyne."
1271 #: src/data/sys-file-reader.c:2152
1273 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
1274 msgstr "Labai ilga tekstinė eilutė, kurios plotis %ld, turi segmentą %d, kurio plotis %d (tikėtasi %d)."
1276 #: src/data/sys-file-reader.c:2195
1278 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s."
1281 #: src/data/sys-file-reader.c:2215
1283 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
1284 msgstr "Kintamųjų etiketės negali būti priskiriamos ilgų tekstinių eilučių kintamiesiems (pvz., %s), jei įrašo tipas yra 3 arba 4."
1286 #: src/data/sys-file-reader.c:2244
1288 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
1289 msgstr "Besikartojanti „%g“ reikšmės etiketė „%s“ kintamojame."
1291 #: src/data/sys-file-reader.c:2248 src/data/sys-file-reader.c:2562
1293 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
1294 msgstr "Besikartojanti „%.*s“ reikšmės etiketė „%s“ kintamajame."
1296 #: src/data/sys-file-reader.c:2275
1298 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
1299 msgstr "Kintamojo indeksas %d nepriklauso tinkamam intervalui nuo 1 iki %zu."
1301 #: src/data/sys-file-reader.c:2284
1303 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
1306 #: src/data/sys-file-reader.c:2320
1308 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
1309 msgstr "Klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]."
1311 #: src/data/sys-file-reader.c:2334
1313 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
1314 msgstr "Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s."
1316 #: src/data/sys-file-reader.c:2424
1318 msgid "Invalid role for variable %s."
1319 msgstr "Kintamajam %s netinka toks vaidmuo."
1321 #: src/data/sys-file-reader.c:2433
1323 msgid "%zu other variables had invalid roles."
1324 msgstr "Yra ir daugiau kintamųjų (%zu), kurių vaidmuo yra netinkamas."
1326 #: src/data/sys-file-reader.c:2446
1328 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
1331 #: src/data/sys-file-reader.c:2492
1333 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
1334 msgstr "Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės etiketės įrašo."
1336 #: src/data/sys-file-reader.c:2497
1338 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
1339 msgstr "Nepaisoma skaitmeninio kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės etiketės įrašo."
1341 #: src/data/sys-file-reader.c:2504
1343 msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
1346 #: src/data/sys-file-reader.c:2535
1348 msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1351 #: src/data/sys-file-reader.c:2609
1353 msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
1356 #: src/data/sys-file-reader.c:2619
1358 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
1359 msgstr "Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės trūkstamos reikšmės įrašo."
1361 #: src/data/sys-file-reader.c:2624
1363 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
1364 msgstr "Nepaisoma skaitmeninio kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės trūkstamos reikšmės įrašo."
1366 #: src/data/sys-file-reader.c:2649
1368 msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1371 #: src/data/sys-file-reader.c:2704
1372 msgid "File ends in partial string value."
1373 msgstr "Rinkmena baigiasi tekstinės eilutės kintamojo viduryje."
1375 #: src/data/sys-file-reader.c:2843
1376 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
1377 msgstr "Tikėtina, kad suglaudinti duomenys yra sugadinti: skaitmeniniuose laukuose yra suglaudintų tarpų."
1379 #: src/data/sys-file-reader.c:2994
1381 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
1382 msgstr "Neparodyti %d papildomi susiję įspėjimai."
1384 #: src/data/sys-file-reader.c:3040 src/data/sys-file-reader.c:3057
1386 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1387 msgstr "Žodyno įrašas nurodo į nežinomą kintamąjį %s."
1389 #: src/data/sys-file-reader.c:3119
1391 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1392 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti skaičių."
1394 #: src/data/sys-file-reader.c:3127
1396 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1397 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti tarpą."
1399 #: src/data/sys-file-reader.c:3135
1401 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1404 #: src/data/sys-file-reader.c:3145
1406 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1409 #: src/data/sys-file-reader.c:3441
1411 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
1414 #: src/data/sys-file-reader.c:3449
1416 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
1419 #: src/data/sys-file-reader.c:3456
1421 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
1424 #: src/data/sys-file-reader.c:3520
1426 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
1429 #: src/data/sys-file-reader.c:3530
1431 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
1434 #: src/data/sys-file-reader.c:3540
1436 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
1439 #: src/data/sys-file-reader.c:3546
1441 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
1444 #: src/data/sys-file-reader.c:3554
1446 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
1449 #: src/data/sys-file-reader.c:3579
1451 msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1454 #: src/data/sys-file-reader.c:3588
1456 msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1459 #: src/data/sys-file-reader.c:3598
1461 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
1464 #: src/data/sys-file-reader.c:3606
1466 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
1469 #: src/data/sys-file-reader.c:3618
1471 msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
1474 #: src/data/sys-file-reader.c:3630
1476 msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
1479 #: src/data/sys-file-reader.c:3649
1481 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
1482 msgstr "Nepavyko paruošti ZLIB (%s). "
1484 #: src/data/sys-file-reader.c:3664
1486 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
1487 msgstr "ZLIB srauto gale yra nenuoseklumų (%s)."
1489 #: src/data/sys-file-reader.c:3723
1491 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
1492 msgstr "ZLIB srautas yra nenuoseklus (%s)"
1494 #: src/data/sys-file-reader.c:3747
1495 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
1496 msgstr "Netikėta su ZLIB suglaudintų duomenų pabaiga."
1498 #: src/data/sys-file-reader.c:3785
1499 msgid "SPSS System File"
1500 msgstr "SPSS sisteminė rinkmena"
1502 #: src/data/sys-file-writer.c:210
1504 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1505 msgstr "Nežinoma sisteminės rinkmenos versija %d. Laikysima, kad tai yra %d."
1507 #: src/data/sys-file-writer.c:1278
1509 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1510 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant sisteminę rinkmeną „%s“."
1512 #: src/data/sys-file-writer.c:1385
1514 msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
1515 msgstr "Glaudinant nepavyko paleisti ZLIB (%s)."
1517 #: src/data/sys-file-writer.c:1414
1519 msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
1520 msgstr "Nepavyko užbaigti ZLIB glaudinimo srauto (%s)."
1522 #: src/data/sys-file-writer.c:1456
1524 msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
1525 msgstr "ZLIB glaudinimo srauto klaida (%s)."
1527 #: src/data/sys-file-writer.c:1498
1529 msgid "%s: Seek failed (%s)."
1530 msgstr "%s: nepavyko rasti (%s)."
1532 #: src/data/variable.c:675
1537 #: src/data/variable.c:777
1541 #: src/data/variable.c:780
1545 #: src/data/variable.c:783 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
1549 #: src/data/variable.c:874
1553 #. TRANSLATORS: This will be part of a filename. Please avoid whitespace.
1554 #: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:581
1558 #: src/data/variable.c:880
1562 #: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
1563 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
1564 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
1565 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
1566 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
1567 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:34
1571 #: src/data/variable.c:886
1575 #: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:37
1577 msgstr "padalijimas"
1579 #: src/data/variable.c:1002
1583 #: src/data/variable.c:1005
1587 #: src/data/variable.c:1008
1591 #: src/data/variable.c:1334
1592 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
1593 msgstr "Nuskaitytoje rinkmenoje bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
1595 #: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:691
1596 #: src/language/stats/graph.c:697 src/language/stats/graph.c:731
1597 #: src/language/stats/graph.c:736 src/language/stats/graph.c:741
1598 #: src/language/stats/graph.c:794 src/language/stats/graph.c:799
1599 #: src/language/stats/graph.c:804 src/language/stats/graph.c:809
1600 #: src/language/stats/graph.c:814 src/language/stats/graph.c:819
1601 #: src/language/stats/graph.c:824 src/language/utilities/set.q:236
1603 msgid "%s is not yet implemented."
1604 msgstr "%s dar nėra realizuota."
1606 #: src/language/command.c:212
1608 msgid "%s may be used only in testing mode."
1609 msgstr "%s gali būti naudojamas tik išbandymo veiksenoje."
1611 #: src/language/command.c:217
1613 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1614 msgstr "%s gali būti naudojamas tik išplėstoje sintaksės veiksenoje."
1616 #: src/language/command.c:346
1617 msgid "expecting command name"
1618 msgstr "tikėtasi komandos vardo"
1620 #: src/language/command.c:348
1622 msgid "Unknown command `%s'."
1623 msgstr "Nežinoma komanda „%s“."
1625 #: src/language/command.c:381
1627 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1628 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį."
1630 #: src/language/command.c:385
1632 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1633 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį."
1635 #: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393
1637 msgid "%s is allowed only inside %s."
1638 msgstr "%s gali būti tik %s viduje."
1640 #: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404
1642 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
1643 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba %s viduje."
1645 #: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412
1647 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
1648 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba %s viduje."
1650 #: src/language/command.c:416
1652 msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
1653 msgstr "%s gali būti tik %s viduje arba %s viduje."
1655 #: src/language/command.c:422
1657 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1658 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje."
1660 #: src/language/command.c:427
1662 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1663 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje."
1665 #: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448
1667 msgid "%s is not allowed inside %s."
1668 msgstr "%s neleidžiama %s viduje."
1670 #: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130
1671 #: src/language/utilities/permissions.c:105
1673 msgid "This command not allowed when the %s option is set."
1674 msgstr "Ši komanda neleidžiama, jei naudojama parinktis „%s“."
1676 #: src/language/command.c:546
1678 msgid "Error removing `%s': %s."
1679 msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“: %s."
1681 #: src/language/lexer/lexer.c:295
1683 msgid "expecting %s"
1684 msgstr "tikėtasi %s"
1686 #: src/language/lexer/lexer.c:299
1688 msgid "expecting %s or %s"
1689 msgstr "tikėtasi %s arba %s"
1691 #: src/language/lexer/lexer.c:303
1693 msgid "expecting %s, %s, or %s"
1694 msgstr "tikėtasi %s, %s arba %s"
1696 #: src/language/lexer/lexer.c:308
1698 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
1699 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s arba %s"
1701 #: src/language/lexer/lexer.c:313
1703 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
1704 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s arba %s"
1706 #: src/language/lexer/lexer.c:318
1708 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1709 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
1711 #: src/language/lexer/lexer.c:324
1713 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1714 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
1716 #: src/language/lexer/lexer.c:330
1718 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1719 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
1721 #: src/language/lexer/lexer.c:350
1723 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1724 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik vieną kartą."
1726 #: src/language/lexer/lexer.c:362
1728 msgid "Required subcommand %s was not specified."
1729 msgstr "Pokomandis %s nenurodytas."
1731 #: src/language/lexer/lexer.c:370
1733 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
1734 msgstr "%s gali būti nurodomas tik vieną kartą pokomandyje %s."
1736 #: src/language/lexer/lexer.c:379
1738 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
1739 msgstr "Trūksta reikiamos %s specifikacijos iš pokomandžio %s."
1741 #: src/language/lexer/lexer.c:398
1742 msgid "Syntax error at end of input"
1743 msgstr "Sintaksės klaida įvedimo pabaigoje"
1745 #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
1746 #: src/language/stats/autorecode.c:218 src/language/stats/npar.c:503
1747 #: src/language/data-io/print-space.c:83
1748 msgid "expecting end of command"
1749 msgstr "tikėtasi komandos pabaigos"
1751 #: src/language/lexer/lexer.c:630
1752 msgid "expecting string"
1753 msgstr "tikėtasi teksto eilutės"
1755 #: src/language/lexer/lexer.c:659
1756 msgid "expecting integer"
1757 msgstr "tikėtasi sveikojo skaičiaus"
1759 #: src/language/lexer/lexer.c:672
1760 msgid "expecting number"
1761 msgstr "tikėtasi skaičiaus"
1763 #: src/language/lexer/lexer.c:684
1764 msgid "expecting identifier"
1765 msgstr "tikėtasi identifikatoriaus"
1767 #: src/language/lexer/lexer.c:1291
1768 msgid "Syntax error at end of command"
1769 msgstr "Sintaksės klaida komandos pabaigoje"
1771 #: src/language/lexer/lexer.c:1300
1773 msgid "Syntax error at `%s'"
1774 msgstr "Sintaksės klaida ties %s."
1776 #: src/language/lexer/lexer.c:1303
1777 msgid "Syntax error"
1778 msgstr "Sintaksės klaida"
1780 #: src/language/lexer/lexer.c:1475
1782 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
1783 msgstr "Šešioliktainių skaitmenų eilutė turi %d rašmenis, bet šis skaičius nesidalina iš 2"
1785 #: src/language/lexer/lexer.c:1482
1787 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
1788 msgstr "„%c“ nėra tinkamas šešioliktainis skaitmuo"
1790 #: src/language/lexer/lexer.c:1487
1792 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
1793 msgstr "Unikodo eilutė turi %d bitus, bet tai nepatenka į tinkamą intervalą nuo 1 iki 8 bitų"
1795 #: src/language/lexer/lexer.c:1493
1797 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
1798 msgstr "U+%04X nėra tinkamas unikodo kodo taškas"
1800 #: src/language/lexer/lexer.c:1498
1801 msgid "Unterminated string constant"
1802 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
1804 #: src/language/lexer/lexer.c:1502
1806 msgid "Missing exponent following `%s'"
1807 msgstr "Trūksta eksponentės po „%s“"
1809 #: src/language/lexer/lexer.c:1507
1810 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
1811 msgstr "Komandos viduryje netikėtai rastas „.“"
1813 #: src/language/lexer/lexer.c:1513
1815 msgid "Bad character %s in input"
1816 msgstr "Įvestyje yra neleistinas rašmuo %s"
1818 #: src/language/lexer/lexer.c:1608
1820 msgid "Opening `%s': %s."
1821 msgstr "Atveriama „%s“: %s."
1823 #: src/language/lexer/lexer.c:1652
1825 msgid "Error closing `%s': %s."
1826 msgstr "Klaida užveriant „%s“: %s."
1828 #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
1830 msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
1831 msgstr "Leidžiama ne daugiau kaip %d %s pokomandžių."
1833 #: src/language/lexer/format-parser.c:77
1834 msgid "expecting valid format specifier"
1835 msgstr "tikėtasi tinkamo formato nurodymo"
1837 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
1838 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:154
1839 #: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:638
1840 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
1842 msgid "Unknown format type `%s'."
1843 msgstr "Nežinomas formato tipas „%s“."
1845 #: src/language/lexer/format-parser.c:122
1847 msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
1850 #: src/language/lexer/format-parser.c:138
1851 msgid "expecting format type"
1852 msgstr "tikėtasi formato tipo"
1854 #: src/language/lexer/value-parser.c:66
1856 msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g). The range will be treated as if reversed."
1859 #: src/language/lexer/value-parser.c:74
1861 msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
1862 msgstr "Srities galai yra vienodi (%.*g)."
1864 #: src/language/lexer/value-parser.c:82
1866 msgid "%s or %s must be part of a range."
1867 msgstr "%s arba %s turi būti srities dalis."
1869 #: src/language/lexer/value-parser.c:112
1870 msgid "System-missing value is not valid here."
1871 msgstr "Sisteminė praleista reikšmė čia negalioja."
1873 #: src/language/lexer/variable-parser.c:70
1874 msgid "expecting variable name"
1875 msgstr "tikimasi kintamojo vardo"
1877 #: src/language/lexer/variable-parser.c:80
1879 msgid "%s is not a variable name."
1880 msgstr "%s nėra kintamojo vardas."
1882 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
1884 msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list."
1885 msgstr "%s nėra skaitmeninis kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
1887 #: src/language/lexer/variable-parser.c:186
1889 msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list."
1890 msgstr "%s nėra teksto eilutės kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
1892 #: src/language/lexer/variable-parser.c:190
1894 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
1897 #: src/language/lexer/variable-parser.c:194
1899 msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list."
1900 msgstr "%s ir %s nėra tas pats tipas. Visi šio sąrašo kintamieji turi būti to paties tipo. %s bus neįtrauktas į sąrašą."
1902 #: src/language/lexer/variable-parser.c:200
1904 msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list."
1907 #: src/language/lexer/variable-parser.c:205
1908 #: src/language/lexer/variable-parser.c:407
1910 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
1911 msgstr "Kintamasis %s kintamųjų sąraše pasikartoja du kartus."
1913 #: src/language/lexer/variable-parser.c:318
1915 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
1918 #: src/language/lexer/variable-parser.c:326
1920 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s."
1923 #: src/language/lexer/variable-parser.c:384
1925 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
1928 #: src/language/lexer/variable-parser.c:392
1930 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
1933 #: src/language/lexer/variable-parser.c:468
1934 msgid "Scratch variables not allowed here."
1937 #: src/language/lexer/variable-parser.c:501
1938 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
1941 #: src/language/lexer/variable-parser.c:506
1942 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
1945 #: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
1947 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
1950 #: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
1952 msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
1955 #: src/language/xforms/compute.c:356
1957 msgid "There is no vector named %s."
1958 msgstr "Tokio vektoriaus vardu %s nėra"
1960 #: src/language/xforms/count.c:125
1961 msgid "Destination cannot be a string variable."
1962 msgstr "Paskirtis negali būti teksto eilutės kintamasis."
1964 #: src/language/xforms/sample.c:76
1965 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
1968 #: src/language/xforms/sample.c:96
1970 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
1973 #: src/language/xforms/recode.c:261
1974 msgid "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or all string."
1977 #: src/language/xforms/recode.c:282
1978 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
1979 msgstr "CONVERT komandai reikia tekstinių reikšmių įvestyje ir skaitmeninių reikšmių išvestyje."
1981 #: src/language/xforms/recode.c:339
1983 msgid "%s is not allowed with string variables."
1984 msgstr "%s: negalima su tekstinės eilutės kintamaisiais."
1986 #: src/language/xforms/recode.c:422
1987 msgid "expecting output value"
1988 msgstr "tikėtasi išvedimo reikšmės"
1990 #: src/language/xforms/recode.c:479
1992 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same number of variables as source and target variables."
1995 #: src/language/xforms/recode.c:494
1997 msgid "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must already exist. Use the STRING command to create a string variable.)"
2000 #: src/language/xforms/recode.c:510
2002 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
2005 #: src/language/xforms/recode.c:523
2007 msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s."
2008 msgstr "Netinka tipas. Negalima saugoti %s duomenų %s kintamajame %s."
2010 #: src/language/xforms/recode.c:566
2012 msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
2015 #: src/language/xforms/select-if.c:100
2016 msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
2017 msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi OFF arba BY. Atvejų atranka išjungiama."
2019 #: src/language/xforms/select-if.c:115
2020 msgid "The filter variable must be numeric."
2021 msgstr "Kintamasis filtravimui privalo būti skaitmeninis."
2023 #: src/language/xforms/select-if.c:121
2024 msgid "The filter variable may not be scratch."
2027 #: src/language/control/control-stack.c:49
2029 msgid "%s without %s."
2032 #: src/language/control/control-stack.c:77
2034 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
2037 #: src/language/control/control-stack.c:94
2039 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
2040 msgstr "Ši komanda negali būti naudojama už %s... %s."
2042 #: src/language/control/do-if.c:180
2044 msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
2045 msgstr "Ši komanda negali eiti po %s, kai yra %s viduje... %s."
2047 #: src/language/control/loop.c:214
2048 msgid "Only one index clause may be specified."
2051 #: src/language/control/repeat.c:118
2053 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
2054 msgstr "Fiktyvusis kintamojo vardas „%s“ slepia žodyno kintamąjį „%s“."
2056 #: src/language/control/repeat.c:122
2058 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
2059 msgstr "Fiktyvusis kintamasis vardas „%s“ pateiktas du kartus."
2061 #: src/language/control/repeat.c:165
2063 msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
2066 #: src/language/control/repeat.c:377
2067 msgid "Ranges may only have integer bounds."
2068 msgstr "Sričių ribos gali būti tik sveikieji skaičiai."
2070 #: src/language/control/repeat.c:391
2072 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
2073 msgstr "Netinkama sritis %ld TO %ld."
2075 #: src/language/control/repeat.c:441
2077 msgid "No matching %s."
2078 msgstr "Nėra, kas atitiktų %s."
2080 #: src/language/control/temporary.c:45
2081 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
2084 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
2085 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
2086 msgstr "Atributo masyvo rodyklė turi būti tarp 1 ir 65535."
2088 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
2090 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
2093 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
2094 msgid "No matching variables found between the source and target files."
2095 msgstr "Tarp šaltinio ir paskirties rinkmenų nerasta atitinkančių kintamųjų."
2097 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
2098 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
2099 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:51
2101 msgid "%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made permanent."
2102 msgstr "%s negali būti po %s. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
2104 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
2106 msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use %s instead."
2107 msgstr "%s komandos negalima naudoti visų kintamųjų šalinimui iš veikiamojo duomenų rinkinio. Verčiau naudokite %s."
2109 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
2111 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
2112 msgstr "Tame pačiame sąraše negali būti kartu skaitmeninių kintamųjų (pvz., %s) ir teksto eilučių (pvz., %s)."
2114 #: src/language/dictionary/missing-values.c:91
2115 msgid "Too many numeric missing values. At most three individual values or one value and one range are allowed."
2118 #: src/language/dictionary/missing-values.c:126
2120 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
2123 #: src/language/dictionary/missing-values.c:137
2124 msgid "Too many string missing values. At most three individual values are allowed."
2127 #: src/language/dictionary/missing-values.c:154
2129 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
2130 msgstr "Pateiktos trūkstamos reikšmės yra per ilgos, tad negalima jų priskirti prie kintamojo, kurio plotis %d."
2132 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
2133 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
2134 msgstr "Nurodžius kintamųjų rinkinį, negalima nurodyti ALL (visų)."
2136 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
2137 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
2139 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
2142 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
2143 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
2145 msgid "%s subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
2146 msgstr "Pokomandis %s gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti pateikiamas kartu su pokomandžiu %s."
2148 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
2150 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
2151 msgstr "Neatpažintas pokomandžio vardas „%s“."
2153 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:306
2154 msgid "Subcommand name expected."
2155 msgstr "Tikėtasi pokomandžio vardo."
2157 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
2159 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
2162 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
2163 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
2164 msgstr "Skaitmeninė reikšmė (VALUE) turi būti sveikasis skaičius."
2166 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
2168 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
2171 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
2173 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
2176 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
2178 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE."
2181 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
2183 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE."
2186 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
2188 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label. Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
2191 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
2193 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. This category will not be distinguishable in output."
2196 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
2198 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output."
2201 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
2203 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
2206 #: src/language/dictionary/mrsets.c:483
2208 msgid "No multiple response set named %s."
2211 #: src/language/dictionary/mrsets.c:537
2212 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
2215 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
2216 msgid "Multiple Response Sets"
2217 msgstr "Daugialypių atsakų rinkinys"
2219 #: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1359
2223 #: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:25
2227 #: src/language/dictionary/mrsets.c:550
2231 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
2232 msgid "Multiple dichotomy set"
2233 msgstr "Daugialypių suskirstymų rinkinys"
2235 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565
2236 msgid "Multiple category set"
2237 msgstr "Daugialypių kategorijų rinkinys"
2239 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
2240 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
2241 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
2242 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543
2243 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372 src/ui/gui/compute.ui:157
2247 #: src/language/dictionary/mrsets.c:571
2248 msgid "Label source"
2249 msgstr "Etikečių šaltinis"
2251 #: src/language/dictionary/mrsets.c:573
2252 msgid "First variable label among variables"
2253 msgstr "Pirmoji kintamojo etiketė tarp kintamųjų"
2255 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
2256 msgid "Provided by user"
2257 msgstr "Naudotojo pateiktas"
2259 #: src/language/dictionary/mrsets.c:575
2260 msgid "Counted value"
2261 msgstr "Apskaičiuota reikšmė"
2263 #: src/language/dictionary/mrsets.c:587
2264 msgid "Category label source"
2265 msgstr "Kategorijos etiketės šaltinis"
2267 #: src/language/dictionary/mrsets.c:589
2268 msgid "Variable labels"
2269 msgstr "Kintamųjų etiketės"
2271 #: src/language/dictionary/mrsets.c:590
2272 msgid "Value labels of counted value"
2273 msgstr "Apskaičiuotų reikšmių etiketės"
2275 #: src/language/dictionary/numeric.c:67
2277 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
2278 msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su skaitmeniniu kintamuoju."
2280 #: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
2282 msgid "There is already a variable named %s."
2283 msgstr "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra."
2285 #: src/language/dictionary/numeric.c:138
2287 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
2288 msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su teksto eilutės kintamuoju."
2290 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:92
2292 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
2293 msgstr "Pervadinama nekartojant kintamojo vardo %s."
2295 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
2296 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491
2297 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542
2298 #: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1135
2299 #: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:803
2300 #: src/language/stats/reliability.c:812 src/language/stats/crosstabs.q:1311
2301 #: src/language/stats/crosstabs.q:1341 src/language/stats/crosstabs.q:1365
2302 #: src/language/stats/crosstabs.q:1391
2306 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170
2310 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173
2314 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
2316 msgstr "Be etiketės."
2318 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181
2322 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
2326 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
2327 msgid "Integer Format:"
2328 msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas:"
2330 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
2332 msgstr "Mažėjantys baitai"
2334 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194
2335 msgid "Little Endian"
2336 msgstr "Didėjantys baitai"
2338 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
2339 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204
2340 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211
2341 #: src/language/utilities/set.q:942
2345 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
2346 msgid "Real Format:"
2347 msgstr "Realus formatas:"
2349 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
2350 msgid "IEEE 754 LE."
2351 msgstr "IEEE 754 didėjantys baitai."
2353 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
2354 msgid "IEEE 754 BE."
2355 msgstr "IEEE 754 mažėjantys baitai."
2357 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
2361 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
2365 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203
2366 msgid "IBM 390 Hex Long."
2367 msgstr "IBM 390 ilgas šešioliktainis"
2369 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
2371 msgstr "Kintamieji:"
2373 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:209
2377 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216
2381 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:219
2385 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:224
2386 msgid "Not weighted."
2387 msgstr "Nesveriama."
2389 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:227
2390 msgid "Compression:"
2391 msgstr "Glaudinimas:"
2393 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:233
2397 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:241
2398 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
2402 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:242
2403 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:447
2404 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:737
2408 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:294
2409 msgid "The active dataset does not have a file label."
2410 msgstr "Veikiamasis duomenų rinkinys neturi rinkmenos etiketės."
2412 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:296
2414 msgid "File label: %s"
2415 msgstr "Rinkmenos etiketė: %s"
2417 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:371
2418 msgid "No variables to display."
2419 msgstr "Nėra rodytinų kintamųjų."
2421 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:385
2422 msgid "Macros not supported."
2423 msgstr "Makrokomandos nepalaikomos."
2425 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:394
2426 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
2427 msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio žodynas neturi jokių dokumentų."
2429 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:401
2430 msgid "Documents in the active dataset:"
2431 msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio dokumentai:"
2433 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:490
2437 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526
2438 msgid "Custom data file attributes."
2439 msgstr "Duomenų rinkmenos saviti atributai."
2441 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
2444 msgstr "Etiketė: %s\n"
2446 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
2448 msgid "Format: %s\n"
2449 msgstr "Formatas: %s\n"
2451 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:589
2453 msgid "Print Format: %s\n"
2454 msgstr "Spausdinimo formatas: %s\n"
2456 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:591
2458 msgid "Write Format: %s\n"
2459 msgstr "Rašymo formatas: %s\n"
2461 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:598
2463 msgid "Measure: %s\n"
2464 msgstr "Matavimo skalė: %s\n"
2466 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:602
2469 msgstr "Vaidmuo: %s\n"
2471 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:606
2473 msgid "Display Alignment: %s\n"
2474 msgstr "Rodoma lygiuotė: %s\n"
2476 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:610
2478 msgid "Display Width: %d\n"
2479 msgstr "Rodomas plotis: %d\n"
2481 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:619
2482 msgid "Missing Values: "
2483 msgstr "Praleistos reikšmės: "
2485 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:717
2486 msgid "No vectors defined."
2487 msgstr "Neapibrėžtas joks vektorius"
2489 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:736
2493 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:739
2494 msgid "Print Format"
2495 msgstr "Spausdinimo formatas"
2497 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
2498 msgid "No valid encodings found."
2499 msgstr "Tinkamų koduočių nerasta."
2501 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1008
2503 msgid "Usable encodings for %s."
2504 msgstr "Su %s tinkamos koduotės."
2506 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1009
2508 msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand). Encodings that yield identical text are listed together."
2509 msgstr "Lentelėje pateikiamas sąrašas koduočių, kuriomis galima sėkmingai nuskaityti %s, kai ta koduotė nurodoma GET komandos pokomandyje ENCODING. Koduotės, kurios grąžintų tą patį tekstą, pateiktos kartu."
2511 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1017
2515 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1042
2517 msgid "%s encoded text strings."
2518 msgstr "Tekstas užkoduotas su %s."
2520 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1043
2521 msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
2522 msgstr "Lentelėje pateikiamos teksto eilutės, kurias koduotės interpretuoja skirtingai."
2524 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1050
2528 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1052
2529 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1038
2533 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
2535 msgid "Truncating value label to %d bytes."
2536 msgstr "Reikmės etiketė sutrumpinama iki %d bitų."
2538 #: src/language/dictionary/vector.c:66
2540 msgid "A vector named %s already exists."
2541 msgstr "Vektorius tokiu vardu %s jau yra."
2543 #: src/language/dictionary/vector.c:74
2545 msgid "Vector name %s is given twice."
2546 msgstr "Vektoriaus vardas %s pateiktas du kartus."
2548 #: src/language/dictionary/vector.c:98
2549 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2552 #: src/language/dictionary/vector.c:131
2553 msgid "Vectors must have at least one element."
2554 msgstr "Vektoriai privalo turėti bent vieną elementą."
2556 #: src/language/dictionary/vector.c:151
2557 msgid "expecting vector length"
2558 msgstr "tikimasi vektoriaus ilgio"
2560 #: src/language/dictionary/vector.c:171
2562 msgid "%s is an existing variable name."
2563 msgstr "%s yra jau esamo kintamojo vardas."
2565 #: src/language/dictionary/variable-display.c:121
2566 msgid "Variable display width must be a positive integer."
2567 msgstr "Kintamojo rodomas plotis turi būti sveikasis teigiamas skaičius."
2569 #: src/language/dictionary/weight.c:49
2570 msgid "The weighting variable must be numeric."
2571 msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis."
2573 #: src/language/dictionary/weight.c:54
2574 msgid "The weighting variable may not be scratch."
2575 msgstr "Svėrimo kintamasis negali būti tuščias."
2577 #: src/language/tests/moments-test.c:50
2578 msgid "expecting weight value"
2579 msgstr "tikėtasi svorio reikšmės"
2581 #: src/language/utilities/cd.c:45
2583 msgid "Cannot change directory to %s: %s "
2584 msgstr "Nepavyksta pakeisti katalogo į %s: %s "
2586 #: src/language/utilities/date.c:33
2588 msgid "Only %s is currently implemented."
2589 msgstr "Šiuo metu realizuota tik %s."
2591 #: src/language/utilities/host.c:87
2593 msgid "Couldn't fork: %s."
2596 #: src/language/utilities/host.c:102
2597 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
2598 msgstr "Šioje platformoje interaktyvus apvalkalas nepalaikomas."
2600 #: src/language/utilities/host.c:114
2601 msgid "Command shell not supported on this platform."
2602 msgstr "Komandų apvalkalas šioje platformoje nėra palaikomas."
2604 #: src/language/utilities/host.c:120
2606 msgid "Error executing command: %s."
2607 msgstr "Komandos vykdymo klaida: %s."
2609 #: src/language/utilities/title.c:97
2611 msgid " (Entered %s)"
2612 msgstr " (įvesta %s)"
2614 #: src/language/utilities/include.c:73
2616 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
2617 msgstr "Nurodytame failų paieškos kelyje nepavyksta rasti „%s“."
2619 #: src/language/utilities/output.c:124
2620 msgid "Unknown TABLECELLS class"
2621 msgstr "Nežinoma TABLECELLS klasė"
2623 #: src/language/utilities/permissions.c:113
2625 msgid "Cannot stat %s: %s"
2626 msgstr "Nepavyksta nustatyti %s: %s"
2628 #: src/language/utilities/permissions.c:127
2630 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
2631 msgstr "Nepavyksta pakeisti %s veiksenos: %s"
2633 #: src/language/stats/aggregate.c:96
2634 msgid "Sum of values"
2635 msgstr "Reikšmių suma"
2637 #: src/language/stats/aggregate.c:97
2638 msgid "Mean average"
2639 msgstr "Bendras vidurkis"
2641 #: src/language/stats/aggregate.c:98
2642 msgid "Median average"
2643 msgstr "Medianos vidurkis"
2645 #: src/language/stats/aggregate.c:99
2646 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
2647 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
2648 msgid "Standard deviation"
2649 msgstr "Standartinis nuokrypis"
2651 #: src/language/stats/aggregate.c:100
2652 msgid "Maximum value"
2653 msgstr "Didžiausia reikšmė"
2655 #: src/language/stats/aggregate.c:101
2656 msgid "Minimum value"
2657 msgstr "Mažiausia reikšmė"
2659 #: src/language/stats/aggregate.c:102
2660 msgid "Percentage greater than"
2661 msgstr "Procentinė dalis didesnė už"
2663 #: src/language/stats/aggregate.c:103
2664 msgid "Percentage less than"
2665 msgstr "Procentinė dalis mažesnė už"
2667 #: src/language/stats/aggregate.c:104
2668 msgid "Percentage included in range"
2669 msgstr "Procentinė dalis įtraukta į sritį"
2671 #: src/language/stats/aggregate.c:105
2672 msgid "Percentage excluded from range"
2673 msgstr "Procentinė dalis neįtraukta į sritį"
2675 #: src/language/stats/aggregate.c:106
2676 msgid "Fraction greater than"
2677 msgstr "Trupmeninė dalis didesnė už"
2679 #: src/language/stats/aggregate.c:107
2680 msgid "Fraction less than"
2681 msgstr "Trupmeninė dalis mažesnė už "
2683 #: src/language/stats/aggregate.c:108
2684 msgid "Fraction included in range"
2685 msgstr "Trupmeninė dalis įtraukta į sritį"
2687 #: src/language/stats/aggregate.c:109
2688 msgid "Fraction excluded from range"
2689 msgstr "Trupmeninė dalis neįtraukta į sritį"
2691 #: src/language/stats/aggregate.c:110
2692 msgid "Number of cases"
2693 msgstr "Atvejų skaičius"
2695 #: src/language/stats/aggregate.c:111
2696 msgid "Number of cases (unweighted)"
2697 msgstr "Atvejų skaičius (nesveriant)"
2699 #: src/language/stats/aggregate.c:112
2700 msgid "Number of missing values"
2701 msgstr "Praleistų reikšmių skaičius"
2703 #: src/language/stats/aggregate.c:113
2704 msgid "Number of missing values (unweighted)"
2705 msgstr "Praleistų reikšmių skaičius (nesveriant)"
2707 #: src/language/stats/aggregate.c:114
2708 msgid "First non-missing value"
2709 msgstr "Pirmoji nepraleista reikšmė"
2711 #: src/language/stats/aggregate.c:115
2712 msgid "Last non-missing value"
2713 msgstr "Paskutinė nepraleista reikšmė"
2715 #: src/language/stats/aggregate.c:258
2716 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
2719 #: src/language/stats/aggregate.c:448
2720 msgid "expecting aggregation function"
2721 msgstr "tikimasi duomenų agregavimo funkcijos"
2723 #: src/language/stats/aggregate.c:460
2725 msgid "Unknown aggregation function %s."
2726 msgstr "Nežinoma agregavimo funkcija %s"
2728 #: src/language/stats/aggregate.c:513
2730 msgid "Missing argument %zu to %s."
2731 msgstr "Argumento %zu reikalauja %s."
2733 #: src/language/stats/aggregate.c:522
2735 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
2736 msgstr "%s argumentas turi būti to paties tipo kaip ir šaltinio kintamasis."
2738 #: src/language/stats/aggregate.c:541
2740 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
2741 msgstr "Šaltinio kintamųjų skaičius (%zu) neatitinka paskirties kintamųjų skaičiaus (%zu)."
2743 #: src/language/stats/aggregate.c:557
2745 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will be treated as if they had been specified in the correct order."
2748 #: src/language/stats/aggregate.c:631
2750 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
2753 #: src/language/stats/autorecode.c:165
2755 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
2756 msgstr "Šaltinio kintamųjų kiekis (%zu) neatitinka paskirties kintamojo kiekio (%zu)."
2758 #: src/language/stats/autorecode.c:177
2760 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
2761 msgstr "Paskirties kintamasis %s dubliuoja esamą kintamąjį %s."
2763 #: src/language/stats/binomial.c:137
2765 msgid "Variable %s is not dichotomous"
2766 msgstr "Kintamasis %s nėra dvireikšmis"
2768 #: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:30
2769 msgid "Binomial Test"
2770 msgstr "Binominis kriterijus"
2772 #: src/language/stats/binomial.c:220
2774 msgstr "Pirma grupė"
2776 #: src/language/stats/binomial.c:221
2778 msgstr "Antra grupė"
2780 #: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
2781 #: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341
2782 #: src/language/stats/factor.c:1891 src/language/stats/frequencies.c:352
2783 #: src/language/stats/glm.c:865 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
2784 #: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:214
2785 #: src/language/stats/means.c:1076 src/language/stats/oneway.c:1006
2786 #: src/language/stats/oneway.c:1178 src/language/stats/reliability.c:584
2787 #: src/language/stats/regression.c:980 src/language/stats/sign.c:96
2788 #: src/language/stats/wilcoxon.c:256
2789 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
2790 #: src/language/stats/crosstabs.q:907 src/language/stats/crosstabs.q:1252
2791 #: src/language/stats/crosstabs.q:1643
2795 #: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210
2796 #: src/language/stats/crosstabs.q:1339 src/language/stats/crosstabs.q:1388
2800 #: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218
2801 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231
2802 #: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:1600
2803 #: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
2804 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1404
2805 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
2806 #: src/language/stats/mann-whitney.c:216 src/language/stats/means.c:408
2807 #: src/language/stats/means.c:1085 src/language/stats/mcnemar.c:262
2808 #: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
2809 #: src/language/stats/oneway.c:1077 src/language/stats/reliability.c:587
2810 #: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
2811 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
2812 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
2813 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239
2814 #: src/language/stats/crosstabs.q:914
2818 #: src/language/stats/binomial.c:257
2819 msgid "Observed Prop."
2820 msgstr "Stebėta prop."
2822 #: src/language/stats/binomial.c:258
2824 msgstr "Kriter. prop."
2826 #: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1316
2827 #: src/language/stats/crosstabs.q:1318
2829 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
2830 msgstr "Tiksli p reikšmė (%d-pusė)"
2832 #: src/language/stats/chisquare.c:155
2834 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
2837 #: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211
2841 #: src/language/stats/chisquare.c:169 src/language/stats/chisquare.c:212
2845 #: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
2846 #: src/language/stats/regression.c:979
2847 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
2851 #: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
2852 #: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
2853 #: src/ui/gui/frequencies.ui:674
2857 #: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
2858 #: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
2859 #: src/language/stats/mann-whitney.c:277 src/language/stats/mcnemar.c:242
2860 #: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
2861 #: src/language/stats/wilcoxon.c:305
2862 msgid "Test Statistics"
2863 msgstr "Kriterijaus statistika"
2865 #: src/language/stats/chisquare.c:273 src/language/stats/friedman.c:283
2866 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:425
2868 msgstr "Chi kvadratas"
2870 #: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
2871 #: src/language/stats/factor.c:2500 src/language/stats/friedman.c:286
2872 #: src/language/stats/glm.c:761 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
2873 #: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/median.c:428
2874 #: src/language/stats/oneway.c:983 src/language/stats/oneway.c:1390
2875 #: src/language/stats/regression.c:973 src/language/stats/t-test-indep.c:293
2876 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
2877 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1312
2881 #: src/language/stats/chisquare.c:275 src/language/stats/cochran.c:227
2882 #: src/language/stats/friedman.c:289 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
2883 #: src/language/stats/median.c:431
2885 msgstr "Asimt. p reikšmė"
2887 #: src/language/stats/cochran.c:110
2888 msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run."
2889 msgstr "Turimi daugiau nei du kintamieji. Cochran Q nebus skaičiuojamas."
2891 #: src/language/stats/cochran.c:174
2893 msgid "Success (%.*g)"
2894 msgstr "Sėkmė (%.*g)"
2896 #: src/language/stats/cochran.c:176
2898 msgid "Failure (%.*g)"
2899 msgstr "Nesėkmė (%.*g)"
2901 #: src/language/stats/cochran.c:221
2905 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2422
2906 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
2907 msgid "Descriptive Statistics"
2908 msgstr "Aprašomoji statistika"
2910 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
2911 #: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2443
2912 #: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212
2913 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
2914 #: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1078
2915 #: src/language/stats/t-test-indep.c:212
2916 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
2917 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
2918 #: src/language/stats/t-test-paired.c:310
2919 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
2920 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
2924 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982
2925 #: src/language/stats/factor.c:2444 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
2926 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
2927 #: src/language/stats/oneway.c:1079 src/language/stats/t-test-indep.c:213
2928 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
2929 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
2930 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309
2931 msgid "Std. Deviation"
2932 msgstr "St. nuokrypis"
2934 #: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:2194
2935 msgid "Correlations"
2936 msgstr "Koreliacijos"
2938 #: src/language/stats/correlations.c:220
2939 msgid "Pearson Correlation"
2940 msgstr "Pirsono koreliacija"
2942 #: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1391
2943 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294
2944 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
2945 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
2946 msgid "Sig. (2-tailed)"
2947 msgstr "p reikšmė (dvipusė)"
2949 #: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:2206
2950 msgid "Sig. (1-tailed)"
2951 msgstr "p reikšmė (vienpusė)"
2953 #: src/language/stats/correlations.c:226
2954 msgid "Cross-products"
2957 #: src/language/stats/correlations.c:227
2959 msgstr "Kovariacija"
2961 #: src/language/stats/correlations.c:311
2962 msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty."
2963 msgstr "Pasirinktų kintamųjų duomenys yra tušti arba praleistos reikšmės."
2965 #: src/language/stats/correlations.c:467 src/language/stats/descriptives.c:382
2966 #: src/language/data-io/list.c:168
2967 msgid "No variables specified."
2968 msgstr "Nenurodytas joks kintamasis."
2970 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142
2971 #: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214
2972 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162
2973 #: src/language/stats/t-test-paired.c:182
2975 msgstr "Vidurk. st. pakl."
2977 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145
2979 msgstr "St. nuokrypis"
2981 #: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:970
2982 #: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419
2983 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
2984 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
2988 #: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1072
2989 #: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420
2990 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
2991 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
2995 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148
2996 #: src/language/stats/means.c:421
2998 msgstr "Eksc. st.pakl."
3000 #: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1055
3001 #: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422
3002 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
3003 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
3007 #: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150
3008 #: src/language/stats/means.c:423
3010 msgstr "Asim. st.pakl."
3012 #: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1022
3013 #: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418
3014 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
3015 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
3017 msgstr "Sklaidos plotis"
3019 #: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:994
3020 #: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:215
3021 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
3022 #: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1092
3023 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
3024 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
3028 #: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1008
3029 #: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:214
3030 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
3031 #: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1093
3032 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
3033 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
3037 #: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154
3038 #: src/language/stats/graph.c:213 src/language/stats/means.c:415
3039 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
3040 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
3044 #: src/language/stats/descriptives.c:364
3046 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
3047 msgstr "Z įverčių kintamojo vardas %s turi skirtis nuo jau esamų kintamųjų vardų"
3049 #: src/language/stats/descriptives.c:415
3050 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
3051 msgstr "DESCRIPTIVES su Z įverčiais nepaiso TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
3053 #: src/language/stats/descriptives.c:492
3054 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
3055 msgstr "tikėtasi statistinio vardo: grįžtama prie numatytojo"
3057 #: src/language/stats/descriptives.c:575
3058 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
3059 msgstr "Nepakanka įprastų Z įverčių kintamųjų vardų. Šiems kintamiesiems numatyta skirti tik 126 vardus: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
3061 #: src/language/stats/descriptives.c:604
3062 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
3063 msgstr "Kintamųjų susiejimas su atitinkamais Z-įverčiais."
3065 #: src/language/stats/descriptives.c:608 src/language/stats/glm.c:755
3069 #: src/language/stats/descriptives.c:609
3073 #: src/language/stats/descriptives.c:681
3074 msgid "Internal error processing Z scores"
3075 msgstr "Apdorojant Z įverčius įvyko vidinė klaida"
3077 #: src/language/stats/descriptives.c:779
3079 msgid "Z-score of %s"
3080 msgstr "%s Z įvertis"
3082 #: src/language/stats/descriptives.c:1030
3084 msgstr "Galiojančių N"
3086 #: src/language/stats/descriptives.c:1031
3088 msgstr "Praleistų N"
3090 #: src/language/stats/descriptives.c:1059
3092 msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
3093 msgstr "Galiojančių atvejų = %.*g; atvejų su praleistomis reikšmėmis = %.*g."
3095 #: src/language/stats/examine.c:74
3097 msgstr " (praleista)"
3099 #: src/language/stats/examine.c:269
3101 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
3102 msgstr "%s ir %s stulpelinės sklaidos diagrama"
3104 #: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:382
3106 msgid "Boxplot of %s"
3107 msgstr "%s stulpelinės sklaidos diagrama"
3109 #: src/language/stats/examine.c:365
3111 msgstr "Stulpelinės sklaidos diagrama"
3113 #: src/language/stats/examine.c:462
3114 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
3117 #: src/language/stats/examine.c:522
3119 msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
3122 #: src/language/stats/examine.c:611 src/language/stats/examine.c:629
3123 #: src/language/stats/frequencies.c:1616 src/language/stats/npar-summary.c:142
3125 msgstr "Procentiliai"
3127 #: src/language/stats/examine.c:639
3132 #: src/language/stats/examine.c:762
3133 msgid "Tukey's Hinges"
3134 msgstr "Tjukio kvartiliai"
3136 #: src/language/stats/examine.c:791 src/language/stats/oneway.c:1095
3137 #: src/ui/gui/descriptives.ui:25
3138 msgid "Descriptives"
3141 #: src/language/stats/examine.c:811 src/language/stats/oneway.c:1080
3142 #: src/language/stats/oneway.c:1388 src/language/stats/oneway.c:1599
3143 #: src/language/stats/roc.c:993 src/language/stats/regression.c:856
3145 msgstr "St. paklaida"
3147 #: src/language/stats/examine.c:907 src/language/stats/oneway.c:1086
3149 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
3150 msgstr "%g%% pasikliovimo intervalas vidurkiams"
3152 #: src/language/stats/examine.c:915 src/language/stats/oneway.c:1089
3153 #: src/language/stats/oneway.c:1606 src/language/stats/roc.c:996
3154 #: src/language/stats/regression.c:873
3158 #: src/language/stats/examine.c:928 src/language/stats/oneway.c:1090
3159 #: src/language/stats/oneway.c:1607 src/language/stats/roc.c:997
3160 #: src/language/stats/regression.c:874
3164 #: src/language/stats/examine.c:941
3165 msgid "5% Trimmed Mean"
3166 msgstr "5% nupjautasis vidurkis"
3168 #: src/language/stats/examine.c:955 src/language/stats/frequencies.c:143
3169 #: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
3170 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
3174 #: src/language/stats/examine.c:1036
3175 msgid "Interquartile Range"
3176 msgstr "Intervalas tarp kvartilių"
3178 #: src/language/stats/examine.c:1111
3179 msgid "Extreme Values"
3180 msgstr "Išskirčių reikšmės"
3182 #: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:588
3183 #: src/language/data-io/list.c:114
3185 msgstr "Atvejo numeris"
3187 #: src/language/stats/examine.c:1207
3191 #: src/language/stats/examine.c:1218
3195 #: src/language/stats/examine.c:1311 src/language/stats/logistic.c:1394
3196 #: src/language/stats/means.c:1061 src/language/stats/reliability.c:552
3197 msgid "Case Processing Summary"
3198 msgstr "Atvejų apdorojimo santrauka"
3200 #: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1072
3201 #: src/language/stats/reliability.c:575 src/language/stats/crosstabs.q:904
3205 #: src/language/stats/examine.c:1331 src/language/stats/frequencies.c:1601
3206 #: src/language/stats/quick-cluster.c:638 src/language/stats/reliability.c:578
3207 #: src/language/stats/crosstabs.q:905
3209 msgstr "Galiojančių"
3211 #: src/language/stats/examine.c:1336 src/language/stats/frequencies.c:345
3212 #: src/language/stats/frequencies.c:1602 src/language/stats/crosstabs.q:906
3216 #: src/language/stats/examine.c:1348 src/language/stats/frequencies.c:295
3217 #: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/logistic.c:1405
3218 #: src/language/stats/means.c:1087 src/language/stats/crosstabs.q:915
3222 #: src/language/stats/examine.c:2011
3224 msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
3225 msgstr "%s negali būti neigiamas. Naudosima numatytoji reikšmė (%g)."
3227 #: src/language/stats/examine.c:2048
3228 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
3229 msgstr "Procentiliai turi būti (0, 100) intervale"
3231 #: src/language/stats/examine.c:2242
3233 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
3234 msgstr "%s ir %s yra bendrai išsiskiriantys"
3236 #: src/language/stats/factor.c:1121
3238 msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR"
3241 #: src/language/stats/factor.c:1519
3242 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
3243 msgstr "Faktorinė analizė remiantis vienu kintamuoju nėra naudinga."
3245 #: src/language/stats/factor.c:1523
3246 msgid "Factor analysis without variables is not possible."
3247 msgstr "Faktorinei analizei reikia kintamųjų."
3249 #: src/language/stats/factor.c:1630
3250 msgid "Component Number"
3251 msgstr "Komponentės numeris"
3253 #: src/language/stats/factor.c:1630
3254 msgid "Factor Number"
3255 msgstr "Faktoriaus numeris"
3257 #: src/language/stats/factor.c:1661
3258 msgid "Communalities"
3261 #: src/language/stats/factor.c:1667
3265 #: src/language/stats/factor.c:1670
3269 #: src/language/stats/factor.c:1735 src/language/stats/factor.c:1865
3270 #: src/language/stats/factor.c:2010
3274 #: src/language/stats/factor.c:1740 src/language/stats/factor.c:1867
3275 #: src/language/stats/factor.c:2012
3279 #: src/language/stats/factor.c:1772
3284 #: src/language/stats/factor.c:1840
3285 msgid "Total Variance Explained"
3286 msgstr "Visa paaiškinama dispersija"
3288 #: src/language/stats/factor.c:1872
3289 msgid "Initial Eigenvalues"
3290 msgstr "Pradinės tikrinės reikšmės"
3292 #: src/language/stats/factor.c:1878
3293 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
3294 msgstr "Pradinė svorių kvadratų suma"
3296 #: src/language/stats/factor.c:1885
3297 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
3298 msgstr "Svorių kvadratų suma po sukimo"
3300 #: src/language/stats/factor.c:1899
3302 msgid "% of Variance"
3303 msgstr "Dispersijos dalis, %"
3305 #: src/language/stats/factor.c:1900
3306 msgid "Cumulative %"
3307 msgstr "Sukauptoji dalis, %"
3309 #: src/language/stats/factor.c:1925 src/language/stats/factor.c:2016
3310 #: src/language/stats/factor.c:2021
3315 #: src/language/stats/factor.c:1985
3316 msgid "Factor Correlation Matrix"
3317 msgstr "Faktorių koreliacijų matrica"
3319 #: src/language/stats/factor.c:2052
3320 msgid "Anti-Image Matrices"
3323 #: src/language/stats/factor.c:2078
3325 #| msgid "Covariance"
3326 msgid "Anti-image Covariance"
3327 msgstr "Kovariacija"
3329 #: src/language/stats/factor.c:2080
3331 #| msgid "Bivariate Correlations"
3332 msgid "Anti-image Correlation"
3333 msgstr "Dviejų kintamųjų koreliacijos"
3335 #: src/language/stats/factor.c:2152
3336 msgid "Correlation Matrix"
3337 msgstr "Koreliacijų matrica"
3339 #: src/language/stats/factor.c:2226
3341 msgstr "Determinantas"
3343 #: src/language/stats/factor.c:2264
3344 msgid "Covariance Matrix"
3345 msgstr "Kovariacijų matrica"
3347 #: src/language/stats/factor.c:2337
3348 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
3349 msgstr "Duomenų rinkinyje nėra užbaigtų stebėjimų. Analizė nevykdysima."
3351 #: src/language/stats/factor.c:2361
3352 msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix."
3355 #: src/language/stats/factor.c:2445
3359 #: src/language/stats/factor.c:2479
3360 msgid "KMO and Bartlett's Test"
3361 msgstr "KMO ir Bartleto kriterijus"
3363 #: src/language/stats/factor.c:2493
3364 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
3365 msgstr "Kaizerio, Mejerio ir Olkino atrankos pakankamumo matas"
3367 #: src/language/stats/factor.c:2497
3368 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
3369 msgstr "Bartleto sferiškumo kriterijus"
3371 #: src/language/stats/factor.c:2499
3372 msgid "Approx. Chi-Square"
3373 msgstr "Apytiksl. chi kvadratas"
3375 #: src/language/stats/factor.c:2501 src/language/stats/glm.c:764
3376 #: src/language/stats/logistic.c:1225 src/language/stats/oneway.c:986
3377 #: src/language/stats/oneway.c:1234 src/language/stats/oneway.c:1600
3378 #: src/language/stats/regression.c:860 src/language/stats/regression.c:976
3379 #: src/language/stats/t-test-indep.c:291
3380 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
3384 #: src/language/stats/factor.c:2544
3386 msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
3387 msgstr "%s testas negrąžino nė vieno išskirto faktoriaus. Todėl analizė nebus atlikta."
3389 #: src/language/stats/factor.c:2551
3391 msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
3392 msgstr "%s testas negrąžino daugiau faktorių nei yra kintamųjų, o tai neturi prasmės. Analizė nebus atlikta."
3394 #: src/language/stats/factor.c:2643
3395 msgid "Component Matrix"
3396 msgstr "Komponenčių (faktorių svorių) matrica"
3398 #: src/language/stats/factor.c:2643
3399 msgid "Factor Matrix"
3400 msgstr "Faktorių matrica"
3402 #: src/language/stats/factor.c:2648
3403 msgid "Pattern Matrix"
3404 msgstr "Šablonų matrica"
3406 #: src/language/stats/factor.c:2655
3407 msgid "Structure Matrix"
3408 msgstr "Struktūrų matrica"
3410 #: src/language/stats/factor.c:2656
3411 msgid "Rotated Component Matrix"
3412 msgstr "Pasukta komponenčių matrica"
3414 #: src/language/stats/factor.c:2657
3415 msgid "Rotated Factor Matrix"
3416 msgstr "Pasukta faktorių matrica"
3418 #: src/language/stats/flip.c:100
3420 msgid "%s ignores %s. Temporary transformations will be made permanent."
3421 msgstr "%s nepaiso %s. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
3423 #: src/language/stats/flip.c:153
3425 msgid "Could not create temporary file for %s."
3426 msgstr "%s komandai nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos."
3428 #: src/language/stats/flip.c:341
3430 msgid "Error rewinding %s file: %s."
3431 msgstr "Klaida atgal atsukant %s rinkmeną: %s."
3433 #: src/language/stats/flip.c:348
3435 msgid "Error creating %s source file."
3436 msgstr "Klaida kuriant %s šaltinio rinkmeną."
3438 #: src/language/stats/flip.c:361
3440 msgid "Error reading %s file: %s."
3441 msgstr "klaida skaitant %s rinkmeną: %s."
3443 #: src/language/stats/flip.c:363
3445 msgid "Unexpected end of file reading %s file."
3446 msgstr "Netikėta skaitomos %s rinkmenos pabaiga."
3448 #: src/language/stats/flip.c:379
3450 msgid "Error seeking %s source file: %s."
3451 msgstr "Klaida ieškant %s šaltinio rinkmenos: %s."
3453 #: src/language/stats/flip.c:387
3455 msgid "Error writing %s source file: %s."
3456 msgstr "Klaida rašant %s šaltinio rinkmenos: %s."
3458 #: src/language/stats/flip.c:402
3460 msgid "Error rewinding %s source file: %s."
3461 msgstr "Klaida atsukant atgal %s šaltinio rinkmeną: %s."
3463 #: src/language/stats/flip.c:433
3465 msgid "Error reading %s temporary file: %s."
3466 msgstr "Klaida skaitant %s laikinąją rinkmeną: %s."
3468 #: src/language/stats/flip.c:436
3470 msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
3471 msgstr "netikėta skaitomos %s laikinosios rinkmenos pabaiga."
3473 #: src/language/stats/frequencies.c:144
3474 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
3478 #: src/language/stats/frequencies.c:292
3480 msgstr "Reikšmės etiketė"
3482 #: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1470
3483 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
3487 #: src/language/stats/frequencies.c:296
3488 msgid "Valid Percent"
3489 msgstr "Galiojanti procentinė dalis"
3491 #: src/language/stats/frequencies.c:297
3493 msgstr "Sukauptoji procentinė dalis"
3495 #: src/language/stats/frequencies.c:914
3496 msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
3497 msgstr "Histogramos dažnis turi būti teigiamas skaičius."
3499 #: src/language/stats/frequencies.c:932
3500 msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
3501 msgstr "Historgamos procentinė dalis turi būti teigiama."
3503 #: src/language/stats/frequencies.c:1149
3505 msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
3508 #: src/language/stats/frequencies.c:1194
3510 msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
3513 #: src/language/stats/frequencies.c:1480
3515 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
3516 msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi tik %d reikšmę(-ių)."
3518 #: src/language/stats/frequencies.c:1483
3520 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
3521 msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi daugiau kaip 50 unikalių reikšmių."
3523 #: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/graph.c:207
3524 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
3525 #: src/language/stats/crosstabs.q:763
3529 #: src/language/stats/frequencies.c:1627
3531 msgstr "50 (mediana)"
3533 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
3534 #: src/language/stats/mann-whitney.c:197 src/language/stats/wilcoxon.c:226
3538 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
3539 #: src/language/stats/mann-whitney.c:222 src/language/stats/wilcoxon.c:240
3541 msgstr "Vidutinis rangas"
3543 #: src/language/stats/friedman.c:280
3547 #: src/language/stats/glm.c:168
3548 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
3549 msgstr "Daugiamatė analizė dar nėra realizuota."
3551 #: src/language/stats/glm.c:273
3552 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
3553 msgstr "Šiuo metu realizuota tik 1, 2 ir 3 tipo kvadratų suma"
3555 #: src/language/stats/glm.c:746
3556 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
3559 #: src/language/stats/glm.c:759
3561 msgid "Type %s Sum of Squares"
3562 msgstr "%s tipo kvadratų suma"
3564 #: src/language/stats/glm.c:762 src/language/stats/oneway.c:984
3565 #: src/language/stats/regression.c:974
3567 msgstr "Vidutinis kvadratas"
3569 #: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/oneway.c:985
3570 #: src/language/stats/regression.c:975 src/language/stats/t-test-indep.c:290
3574 #: src/language/stats/glm.c:772
3575 msgid "Corrected Model"
3576 msgstr "Koreguotas modelis"
3578 #: src/language/stats/glm.c:774 src/language/stats/regression.c:1027
3582 #: src/language/stats/glm.c:787
3584 msgstr "Bendrasis vidurkis"
3586 #: src/language/stats/glm.c:858
3590 #: src/language/stats/glm.c:874
3591 msgid "Corrected Total"
3592 msgstr "Viso, koreguota"
3594 #: src/language/stats/graph.c:208
3596 msgstr "Procentinė dalis"
3598 #: src/language/stats/graph.c:209
3599 msgid "Cumulative Count"
3600 msgstr "Sukauptas kiekis"
3602 #: src/language/stats/graph.c:210
3603 msgid "Cumulative Percent"
3604 msgstr "Sukauptoji procentinė dalis"
3606 #: src/language/stats/graph.c:297
3608 msgid "%s vs. %s by %s"
3609 msgstr "%s ir %s pagal %s"
3611 #: src/language/stats/graph.c:304
3616 #: src/language/stats/graph.c:322
3617 msgid "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
3618 msgstr "Sklaidos diagramoje pasiektas didžiausias galimas kategorijų skaičius. Po BY nurodytas kintamasis turi per daug skirtingų reikšmių. Diagramos spalvos nebus teisingos."
3620 #: src/language/stats/graph.c:493 src/language/stats/rank.c:637
3625 #: src/language/stats/graph.c:640 src/language/stats/graph.c:671
3626 #: src/language/stats/graph.c:719
3627 msgid "Only one chart type is allowed."
3628 msgstr "Leidžiamas tik vienas grafiko tipas."
3630 #: src/language/stats/graph.c:663 src/language/stats/graph.c:762
3631 #: src/language/stats/graph.c:776
3632 msgid "Only one variable is allowed."
3633 msgstr "Leidžiamas tik vienas kintamasis."
3635 #: src/language/stats/graph.c:785
3636 msgid "Variable expected"
3637 msgstr "Tikėtasi kintamojo"
3639 #: src/language/stats/graph.c:825
3640 msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
3641 msgstr "FOOTNOTE dar nėra realizuota GRAPH komandai"
3643 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24
3644 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
3645 msgstr "Kolmogorovo ir Smirnovo kriterijus vienai imčiai"
3647 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
3648 msgid "Normal Parameters"
3649 msgstr "Normaliojo skirstinio parametrai"
3651 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
3652 msgid "Uniform Parameters"
3653 msgstr "Tolydžiojo skirstinio parametrai"
3655 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
3656 msgid "Poisson Parameters"
3657 msgstr "Puasono skirstinio parametrai"
3659 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
3660 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
3661 #: src/language/stats/crosstabs.q:2027
3665 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
3666 msgid "Exponential Parameters"
3667 msgstr "Eksponentinio skirstinio parametrai"
3669 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
3670 msgid "Most Extreme Differences"
3671 msgstr "Didžiausi skirtumai"
3673 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
3677 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1094
3681 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1095
3685 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
3686 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
3687 msgstr "Kolmogorovo ir Smirnovo Z"
3689 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
3690 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
3691 #: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:402
3692 #: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1314
3693 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
3694 msgstr "Asimp. p reikšmė (2-pusė)"
3696 #: src/language/stats/logistic.c:327
3697 msgid "All predicted values are either 1 or 0"
3698 msgstr "Visos prognozuojamos reikšmės lygios 1 ar 0"
3700 #: src/language/stats/logistic.c:525
3701 msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
3702 msgstr "Priklausomo kintamojo reikšmės nėra dvireikšmės"
3704 #: src/language/stats/logistic.c:614
3706 msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
3707 msgstr "%s kategorijai reikia bent dviejų skirtingų reikšmių. Logistinė regresija nebus atliekama."
3709 #: src/language/stats/logistic.c:674
3711 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
3714 #: src/language/stats/logistic.c:686
3716 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
3719 #: src/language/stats/logistic.c:701
3721 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
3724 #: src/language/stats/logistic.c:996
3725 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
3726 msgstr "Reikšmė, ties kuria perskiriama, turi priklausyti [0,1] intervalui"
3728 #: src/language/stats/logistic.c:1149
3729 msgid "Dependent Variable Encoding"
3730 msgstr "Priklausomo kintamojo kodavimas"
3732 #: src/language/stats/logistic.c:1158
3733 msgid "Original Value"
3734 msgstr "Pradinė reikšmė"
3736 #: src/language/stats/logistic.c:1159
3737 msgid "Internal Value"
3738 msgstr "Vidinė reikšmė"
3740 #: src/language/stats/logistic.c:1210
3741 msgid "Variables in the Equation"
3742 msgstr "Lygties kintamieji"
3744 #: src/language/stats/logistic.c:1219 src/language/stats/logistic.c:1365
3745 #: src/language/stats/logistic.c:1563
3747 msgstr "1-as žingsnis"
3749 #: src/language/stats/logistic.c:1221 src/language/stats/regression.c:855
3753 #: src/language/stats/logistic.c:1222
3757 #: src/language/stats/logistic.c:1223
3761 #: src/language/stats/logistic.c:1226
3765 #: src/language/stats/logistic.c:1231
3767 msgid "%d%% CI for Exp(B)"
3768 msgstr "Exp(B) %d%% PI"
3770 #: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:297
3771 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
3772 #: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1366
3776 #: src/language/stats/logistic.c:1234 src/language/stats/t-test-indep.c:298
3777 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100
3778 #: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1367
3782 #: src/language/stats/logistic.c:1311
3786 #: src/language/stats/logistic.c:1356
3787 msgid "Model Summary"
3788 msgstr "Modelio santrauka"
3790 #: src/language/stats/logistic.c:1366
3791 msgid "-2 Log likelihood"
3792 msgstr "-2 log tikėtinumas"
3794 #: src/language/stats/logistic.c:1370
3795 msgid "Cox & Snell R Square"
3796 msgstr "Kokso ir Snelo R kvadratas"
3798 #: src/language/stats/logistic.c:1374
3799 msgid "Nagelkerke R Square"
3800 msgstr "Nagelkerkės R kvadratas"
3802 #: src/language/stats/logistic.c:1403
3803 msgid "Unweighted Cases"
3804 msgstr "Nesveriami atvejai"
3806 #: src/language/stats/logistic.c:1408
3807 msgid "Included in Analysis"
3808 msgstr "Į analizę įtraukta"
3810 #: src/language/stats/logistic.c:1409
3811 msgid "Missing Cases"
3812 msgstr "Praleisti atvejai"
3814 #: src/language/stats/logistic.c:1460
3815 msgid "Categorical Variables' Codings"
3816 msgstr "Kategorinių kintamųjų kodavimas"
3818 #: src/language/stats/logistic.c:1473
3819 msgid "Parameter coding"
3820 msgstr "Parametrų kodavimas"
3822 #: src/language/stats/logistic.c:1479
3827 #: src/language/stats/logistic.c:1553
3828 msgid "Classification Table"
3829 msgstr "Klasifikacinė lentelė"
3831 #: src/language/stats/logistic.c:1567
3833 msgstr "Prognozuota"
3835 #: src/language/stats/logistic.c:1573
3839 #: src/language/stats/logistic.c:1579
3847 #: src/language/stats/logistic.c:1583
3848 msgid "Overall Percentage"
3851 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365
3852 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
3853 msgstr "Džonkerės ir Terpstra kriterijus"
3855 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379
3857 msgid "Number of levels in %s"
3858 msgstr "%s lygių skaičius"
3860 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
3861 msgid "Observed J-T Statistic"
3862 msgstr "Stebėta Dž-T statistika"
3864 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
3865 msgid "Mean J-T Statistic"
3866 msgstr "Vidutinė Dž-T statistika"
3868 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
3869 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
3870 msgstr "Dž-T statistikos st. nuokrypis"
3872 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
3873 msgid "Std. J-T Statistic"
3874 msgstr "St. Dž-T statistika"
3876 #: src/language/stats/mann-whitney.c:228 src/language/stats/wilcoxon.c:241
3877 msgid "Sum of Ranks"
3880 #: src/language/stats/mann-whitney.c:290
3881 msgid "Mann-Whitney U"
3882 msgstr "Mano ir Vitnio U"
3884 #: src/language/stats/mann-whitney.c:291
3886 msgstr "Vilkoksono W"
3888 #: src/language/stats/mann-whitney.c:292 src/language/stats/runs.c:399
3889 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318
3893 #: src/language/stats/mann-whitney.c:297 src/language/stats/mcnemar.c:265
3894 #: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
3895 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
3896 msgstr "Tiksli p reikšmė (2-pusė)"
3898 #: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:271
3899 #: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
3900 msgid "Point Probability"
3901 msgstr "Taško tikimybė"
3903 #: src/language/stats/means.c:412
3904 msgid "Group Median"
3905 msgstr "Grupės mediana"
3907 #: src/language/stats/means.c:416
3911 #: src/language/stats/means.c:417
3915 #: src/language/stats/means.c:424
3919 #: src/language/stats/means.c:425
3923 #: src/language/stats/means.c:427
3927 #: src/language/stats/means.c:428
3929 msgstr "Procentinė suma"
3931 #: src/language/stats/means.c:430
3932 msgid "Harmonic Mean"
3933 msgstr "Harmoninis vidurkis"
3935 #: src/language/stats/means.c:431
3937 msgstr "Geom. vidurkis"
3939 #: src/language/stats/means.c:1074
3943 #: src/language/stats/means.c:1075 src/language/stats/reliability.c:581
3947 #: src/language/stats/means.c:1117 src/language/stats/means.c:1126
3948 #: src/language/stats/means.c:1135
3953 #: src/language/stats/means.c:1167
3957 #: src/language/stats/mcnemar.c:143
3958 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
3959 msgstr "Maknemaros kriterijus skirtas tik dichotominiams kintamiesiems"
3961 #: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137
3962 #: src/language/stats/wilcoxon.c:324
3963 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
3964 msgstr "Tiksli p reikšmė (1-pusė)"
3966 #: src/language/stats/median.c:359
3970 #: src/language/stats/median.c:362
3974 #: src/language/stats/npar.c:536
3976 msgid "%s subcommand not currently implemented."
3977 msgstr "%s pokomandis dar nerealizuotas."
3979 #: src/language/stats/npar.c:690
3981 msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
3982 msgstr "Tikėtasi %s, %s, %s arba skaičiaus."
3984 #: src/language/stats/npar.c:844
3986 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
3987 msgstr "Nurodyta didžiausia (HI) reikšmė (%d) yra mažesnė nei nurodyta mažiausia (LO) reikšmė (%d)"
3989 #: src/language/stats/npar.c:896
3991 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
3994 #: src/language/stats/npar.c:1117 src/language/stats/t-test-parser.c:166
3996 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
3999 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
4003 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
4004 msgid "50th (Median)"
4005 msgstr "50-asis (mediana)"
4007 #: src/language/stats/npar-summary.c:152
4011 #: src/language/stats/oneway.c:360
4015 #: src/language/stats/oneway.c:361
4017 msgstr "Tjukio kriterijus"
4019 #: src/language/stats/oneway.c:362
4023 #: src/language/stats/oneway.c:363
4027 #: src/language/stats/oneway.c:364
4028 msgid "Games-Howell"
4029 msgstr "Games-Howell"
4031 #: src/language/stats/oneway.c:365
4035 #: src/language/stats/oneway.c:517
4037 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
4038 msgstr "Aposteriorinis (post hoc) analizės medotas %s nepalaikomas."
4040 #: src/language/stats/oneway.c:835
4042 msgid "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this variable will be done."
4043 msgstr "Priklausomame kintamajame %s nėra nepraleistų reikšmių. Tolesnė analizė negalima."
4045 #: src/language/stats/oneway.c:917
4047 msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
4048 msgstr "Kontrastų sąraše %zu koeficientų skaičius (%zu) nelygus grupių skaičiui (%d). Todėl šio kontrastų sąrašo nepaisoma."
4050 #: src/language/stats/oneway.c:929
4052 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
4053 msgstr "Kontrastų sąrašo Nr. %zu suma koeficientų suma nelygi nuliui"
4055 #: src/language/stats/oneway.c:982 src/language/stats/regression.c:972
4056 msgid "Sum of Squares"
4057 msgstr "Kvadratų suma"
4059 #: src/language/stats/oneway.c:1004
4060 msgid "Between Groups"
4061 msgstr "Tarp grupių"
4063 #: src/language/stats/oneway.c:1005
4064 msgid "Within Groups"
4067 #: src/language/stats/oneway.c:1038
4071 #: src/language/stats/oneway.c:1231
4072 msgid "Levene Statistic"
4073 msgstr "Livyno kriterijus"
4075 #: src/language/stats/oneway.c:1232
4079 #: src/language/stats/oneway.c:1233
4083 #: src/language/stats/oneway.c:1236
4084 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
4085 msgstr "Dispersijų homogeniškumo kriterijus"
4087 #: src/language/stats/oneway.c:1309
4088 msgid "Contrast Coefficients"
4089 msgstr "Kontrastų koeficientai"
4091 #: src/language/stats/oneway.c:1311 src/language/stats/oneway.c:1386
4095 #: src/language/stats/oneway.c:1384
4096 msgid "Contrast Tests"
4097 msgstr "Kontrastų kriterijus"
4099 #: src/language/stats/oneway.c:1387
4100 msgid "Value of Contrast"
4101 msgstr "Kontrasto reikšmė"
4103 #: src/language/stats/oneway.c:1389 src/language/stats/regression.c:859
4104 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
4105 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
4106 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305
4110 #: src/language/stats/oneway.c:1443
4111 msgid "Assume equal variances"
4112 msgstr "Jei dispersijos lygios"
4114 #: src/language/stats/oneway.c:1447
4115 msgid "Does not assume equal"
4116 msgstr "Jei dispersijos skiriasi"
4118 #: src/language/stats/oneway.c:1593
4120 msgid "Multiple Comparisons (%s)"
4121 msgstr "Kartotiniai palyginimai (%s)"
4123 #: src/language/stats/oneway.c:1595
4128 #: src/language/stats/oneway.c:1596
4133 #: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/t-test-indep.c:295
4134 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
4135 msgid "Mean Difference"
4136 msgstr "Vidurkių skirtumas"
4138 #: src/language/stats/oneway.c:1598
4142 #: src/language/stats/oneway.c:1603
4144 msgid "%g%% Confidence Interval"
4145 msgstr "%g%% pasikliovimo intervalas"
4147 #: src/language/stats/quick-cluster.c:527
4148 msgid "Final Cluster Centers"
4149 msgstr "Galutiniai klasterių centrai"
4151 #: src/language/stats/quick-cluster.c:531
4152 msgid "Initial Cluster Centers"
4153 msgstr "Pradiniai klasterių centrai"
4155 #: src/language/stats/quick-cluster.c:534
4156 #: src/language/stats/quick-cluster.c:589
4157 #: src/language/stats/quick-cluster.c:626
4161 #: src/language/stats/quick-cluster.c:587
4162 msgid "Cluster Membership"
4163 msgstr "Priklausymas klasteriams"
4165 #: src/language/stats/quick-cluster.c:624
4166 msgid "Number of Cases in each Cluster"
4167 msgstr "Atvejų skaičius kiekviename klasteryje"
4169 #: src/language/stats/quick-cluster.c:744
4170 msgid "The number of clusters must be positive"
4171 msgstr "Klasterių skaičius turi būti teigiamas"
4173 #: src/language/stats/quick-cluster.c:760
4174 msgid "The convergence criterium must be positive"
4175 msgstr "Konvergencijos kriterijus turi būti teigiamas"
4177 #: src/language/stats/quick-cluster.c:776
4178 msgid "The number of iterations must be positive"
4179 msgstr "Iteracijų skaičius turi būti teigiamas"
4181 #: src/language/stats/rank.c:206
4183 msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use."
4184 msgstr "Nepavyksta sukurti naujo rangų kintamojo %s su %s. Visi kandidatai panaudoti."
4186 #: src/language/stats/rank.c:322
4188 msgid "Too many variables in %s clause."
4189 msgstr "%s sąlygoje per daug kintamųjų."
4191 #: src/language/stats/rank.c:324
4193 msgid "Variable %s already exists."
4194 msgstr "Toks kintamasis %s jau yra."
4196 #: src/language/stats/rank.c:326 src/language/expressions/evaluate.c:164
4198 msgid "Duplicate variable name %s."
4199 msgstr "Kintamojo vardas %s kartojasi."
4201 #: src/language/stats/rank.c:632
4203 msgid "%s of %s by %s"
4204 msgstr "%s iš %s pagal %s"
4206 #: src/language/stats/rank.c:830
4208 msgid "Variables Created By %s"
4209 msgstr "Naudojant %s komandą sukurti kintamieji"
4211 #: src/language/stats/rank.c:854
4213 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
4214 msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s pagal %s)"
4216 #: src/language/stats/rank.c:864
4218 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
4219 msgstr "%s į %s (%s iš %s pagal %s)"
4221 #: src/language/stats/rank.c:877
4223 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
4224 msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s)"
4226 #: src/language/stats/rank.c:886
4228 msgid "%s into %s(%s of %s)"
4229 msgstr "%s į %s (%s iš %s)"
4231 #: src/language/stats/reliability.c:164
4232 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
4233 msgstr "Klausimynų patikimumo skaičiavimas remiantis vienu kintamuoju nėra naudingas."
4235 #: src/language/stats/reliability.c:281
4236 msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented. No statistics will be produced."
4237 msgstr "Pokomandis STATISTICS dar neįgyvendintas. Statistika nepateiksima."
4239 #: src/language/stats/reliability.c:300
4240 msgid "The split point must be less than the number of variables"
4241 msgstr "Skaidant kintamųjų skaičius pirmoje dalyje negali būti didesnis nei visų kintamųjų skaičius"
4243 #: src/language/stats/reliability.c:525
4248 #: src/language/stats/reliability.c:589 src/ui/gui/logistic.ui:96
4252 #: src/language/stats/reliability.c:636
4253 msgid "Item-Total Statistics"
4254 msgstr "„Elementas-visuma“ statistika"
4256 #: src/language/stats/reliability.c:658
4257 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
4258 msgstr "Klausimyno vidurkis, jei elementas pašalintas"
4260 #: src/language/stats/reliability.c:661
4261 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
4262 msgstr "Klausimyno dispersija, jei elementas pašalintas"
4264 #: src/language/stats/reliability.c:664
4265 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
4266 msgstr "Koreguota „elementas-visuma“ koreliacija"
4268 #: src/language/stats/reliability.c:667
4269 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
4270 msgstr "Kronbacho alfa, jei elementas pašalintas"
4272 #: src/language/stats/reliability.c:744
4273 msgid "Reliability Statistics"
4274 msgstr "Klausimynų patikimumo statistika"
4276 #: src/language/stats/reliability.c:781 src/language/stats/reliability.c:797
4277 msgid "Cronbach's Alpha"
4278 msgstr "Kronbacho alfa"
4280 #: src/language/stats/reliability.c:784 src/language/stats/reliability.c:806
4281 #: src/language/stats/reliability.c:815
4285 #: src/language/stats/reliability.c:800
4289 #: src/language/stats/reliability.c:809
4293 #: src/language/stats/reliability.c:818
4294 msgid "Total N of Items"
4295 msgstr "Iš viso N elementų"
4297 #: src/language/stats/reliability.c:821
4298 msgid "Correlation Between Forms"
4299 msgstr "Koreliacija tarp formų"
4301 #: src/language/stats/reliability.c:824
4302 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
4303 msgstr "Spirmeno ir Brauno koeficientas"
4305 #: src/language/stats/reliability.c:827
4306 msgid "Equal Length"
4307 msgstr "Vienodas ilgis"
4309 #: src/language/stats/reliability.c:830
4310 msgid "Unequal Length"
4311 msgstr "Nevienodas ilgis"
4313 #: src/language/stats/reliability.c:834
4314 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
4315 msgstr "Gutmano dalinimo pusiau koeficientas"
4317 #: src/language/stats/roc.c:973
4318 msgid "Area Under the Curve"
4319 msgstr "Plotas po kreive"
4321 #: src/language/stats/roc.c:975
4323 msgid "Area Under the Curve (%s)"
4324 msgstr "Plotas po kreive (%s)"
4326 #: src/language/stats/roc.c:980
4330 #: src/language/stats/roc.c:994
4331 msgid "Asymptotic Sig."
4332 msgstr "Asimptotinė p reikšmė"
4334 #: src/language/stats/roc.c:1001
4336 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
4337 msgstr "Asimp. %g%% pasikliovimo intervalas"
4339 #: src/language/stats/roc.c:1007
4340 msgid "Variable under test"
4341 msgstr "Kriterijaus kintamasis"
4343 #: src/language/stats/roc.c:1066
4344 msgid "Case Summary"
4345 msgstr "Atvejų suvestinė"
4347 #: src/language/stats/roc.c:1086
4351 #: src/language/stats/roc.c:1087
4355 #: src/language/stats/roc.c:1091
4356 msgid "Valid N (listwise)"
4357 msgstr "Galiojančių N (visuose)"
4359 #: src/language/stats/roc.c:1123
4360 msgid "Coordinates of the Curve"
4361 msgstr "Kreivės koordinatės"
4363 #: src/language/stats/roc.c:1125
4365 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
4366 msgstr "Kreivės (%s) koordinatės"
4368 #: src/language/stats/roc.c:1133
4369 msgid "Test variable"
4370 msgstr "Kriterijaus kintamasis"
4372 #: src/language/stats/roc.c:1135
4373 msgid "Positive if greater than or equal to"
4374 msgstr "Teigiamas, jei didesnis arba lygus"
4376 #: src/language/stats/roc.c:1136 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
4380 #: src/language/stats/roc.c:1137 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
4381 msgid "1 - Specificity"
4382 msgstr "1 - specifiškumas"
4384 #: src/language/stats/regression.c:222 src/language/stats/regression.c:227
4386 msgid "VARIABLES may not appear after %s"
4387 msgstr "VARIABLES gali nebūti po %s."
4389 #: src/language/stats/regression.c:406
4390 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
4391 msgstr "REGRESSION su SAVE nepaiso TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
4393 #: src/language/stats/regression.c:410
4394 msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER. All cases will be processed."
4395 msgstr "REGRESSION su SAVE nepaiso FILTER. Apdorosimi visi atvejai."
4397 #: src/language/stats/regression.c:545
4398 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
4399 msgstr "Priklausomas kintamasis lygus nepriklausomam kintamajam. Todėl mažiausiųjų kvadratų linija yra Y=X. Standartinė paklaida ir kita statistika gali būti beprasmiška."
4401 #: src/language/stats/regression.c:719
4402 msgid "No valid data found. This command was skipped."
4403 msgstr "Nerasta tinkamų duomenų. Ši komanda buvo praleista."
4405 #: src/language/stats/regression.c:804
4406 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
4410 #: src/language/stats/regression.c:805
4412 msgstr "R kvadratas"
4414 #: src/language/stats/regression.c:806
4415 msgid "Adjusted R Square"
4416 msgstr "Koreguotas R kvadratas"
4418 #: src/language/stats/regression.c:807
4419 msgid "Std. Error of the Estimate"
4420 msgstr "Įverčio st. paklaida"
4422 #: src/language/stats/regression.c:812
4424 msgid "Model Summary (%s)"
4425 msgstr "Modelio santrauka (%s)"
4427 #: src/language/stats/regression.c:854
4428 msgid "Unstandardized Coefficients"
4429 msgstr "Nestandartizuoti koeficientai"
4431 #: src/language/stats/regression.c:857
4432 msgid "Standardized Coefficients"
4433 msgstr "Standartizuoti koeficientai"
4435 #: src/language/stats/regression.c:858
4439 #: src/language/stats/regression.c:871
4441 msgid "%g%% Confidence Interval for B"
4442 msgstr "B %g%% pasikliovimo intervalas"
4444 #: src/language/stats/regression.c:879
4446 msgstr "(Konstanta)"
4448 #: src/language/stats/regression.c:942
4450 msgid "Coefficients (%s)"
4451 msgstr "Koeficientai (%s)"
4453 #: src/language/stats/regression.c:978 src/ui/gui/regression.ui:24
4457 #: src/language/stats/regression.c:1001
4462 #: src/language/stats/regression.c:1028
4464 msgstr "Kovariacija"
4466 #: src/language/stats/regression.c:1043
4468 msgid "Coefficient Correlations (%s)"
4469 msgstr "Koeficientų koreliacijos (%s)"
4471 #: src/language/stats/runs.c:168
4473 msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value."
4476 #: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:24
4478 msgstr "Serijų kriterijus"
4480 #: src/language/stats/runs.c:370
4482 msgstr "Kriterijaus reikšmė"
4484 #: src/language/stats/runs.c:374
4485 msgid "Test Value (mode)"
4486 msgstr "Kriterijaus reikšmė (moda)"
4488 #: src/language/stats/runs.c:378
4489 msgid "Test Value (mean)"
4490 msgstr "Kriterijaus reikšmė (vidurkis)"
4492 #: src/language/stats/runs.c:382
4493 msgid "Test Value (median)"
4494 msgstr "Kriterijaus reikšmė (mediana)"
4496 #: src/language/stats/runs.c:387
4497 msgid "Cases < Test Value"
4498 msgstr "Atvejai < kriterijaus reikšmė"
4500 #: src/language/stats/runs.c:390
4501 msgid "Cases ≥ Test Value"
4502 msgstr "Atvejai ≥ kriterijaus reikšmė"
4504 #: src/language/stats/runs.c:393
4506 msgstr "Iš viso atvejų"
4508 #: src/language/stats/runs.c:396
4509 msgid "Number of Runs"
4510 msgstr "Serijų skaičius"
4512 #: src/language/stats/sign.c:93
4513 msgid "Negative Differences"
4514 msgstr "Neigiami skirtumai"
4516 #: src/language/stats/sign.c:94
4517 msgid "Positive Differences"
4518 msgstr "Teigiami skirtumai"
4520 #: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
4524 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
4525 msgid "Buffer limit must be at least 2."
4526 msgstr "Buferio riba privalo būti bent 2."
4528 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
4530 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
4531 msgstr "Rikiavimo kriterijui kintamasis %s nurodytas du kartus."
4533 #: src/language/stats/t-test-indep.c:209
4534 msgid "Group Statistics"
4535 msgstr "Grupių statistika"
4537 #: src/language/stats/t-test-indep.c:279
4538 msgid "Independent Samples Test"
4539 msgstr "Kriterijus nepriklausomoms imtims"
4541 #: src/language/stats/t-test-indep.c:287
4542 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
4543 msgstr "Livyno kriterijus dispersijų lygybei"
4545 #: src/language/stats/t-test-indep.c:288
4546 msgid "t-test for Equality of Means"
4547 msgstr "t kriterijus vidurkių lygybei"
4549 #: src/language/stats/t-test-indep.c:296
4550 msgid "Std. Error Difference"
4551 msgstr "Vidurkių skirtumo st. paklaida"
4553 #: src/language/stats/t-test-indep.c:301
4554 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:90
4555 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300
4557 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
4558 msgstr "Skirtumo %g%% pasikliovimo intervalas"
4560 #: src/language/stats/t-test-indep.c:317
4561 msgid "Equal variances assumed"
4562 msgstr "Jei dispersijos būtų lygios"
4564 #: src/language/stats/t-test-indep.c:349
4565 msgid "Equal variances not assumed"
4566 msgstr "Jei dispersijos skirtųsi"
4568 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
4569 msgid "One-Sample Test"
4570 msgstr "Kriterijus vienai imčiai"
4572 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:85
4574 msgid "Test Value = %f"
4575 msgstr "Kriterijaus reikšmė = %f"
4577 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:157
4578 msgid "One-Sample Statistics"
4579 msgstr "Vienos imties statistika"
4581 #: src/language/stats/t-test-paired.c:177
4582 msgid "Paired Sample Statistics"
4583 msgstr "Priklausomų (porinių) imčių statistika"
4585 #: src/language/stats/t-test-paired.c:189
4586 #: src/language/stats/t-test-paired.c:244
4587 #: src/language/stats/t-test-paired.c:327
4592 #: src/language/stats/t-test-paired.c:231
4593 msgid "Paired Samples Correlations"
4594 msgstr "Priklausomų (porinių) imčių koreliacija"
4596 #: src/language/stats/t-test-paired.c:234
4598 msgstr "Koreliacija"
4600 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
4605 #: src/language/stats/t-test-paired.c:290
4606 msgid "Paired Samples Test"
4607 msgstr "Kriterijus priklausomoms (porinėms) imtims"
4609 #: src/language/stats/t-test-paired.c:297
4610 msgid "Paired Differences"
4611 msgstr "Porinių imčių skirtumai"
4613 #: src/language/stats/t-test-paired.c:308
4614 msgid "Std. Error Mean"
4615 msgstr "st. vidurkio paklaida"
4617 #: src/language/stats/t-test-paired.c:329
4622 #: src/language/stats/t-test-parser.c:126
4624 msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
4625 msgstr "%s taikant tekstinės eilutės tipo kintamajam, reikia nurodyti dvi reikšmes."
4627 #: src/language/stats/t-test-parser.c:138
4628 #: src/language/stats/t-test-parser.c:234
4630 msgid "%s subcommand may not be used with %s."
4631 msgstr "Pokomandžio %s negalima naudoti su %s."
4633 #: src/language/stats/t-test-parser.c:298
4634 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
4635 msgstr "Būtina nurodyti kurią nors vienintelę iš šių pokomandžių: TESTVAL, GROUPS, PAIRS."
4637 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
4638 msgid "Negative Ranks"
4639 msgstr "Neigiami rangai"
4641 #: src/language/stats/wilcoxon.c:254
4642 msgid "Positive Ranks"
4643 msgstr "Teigiami rangai"
4645 #: src/language/stats/wilcoxon.c:362
4646 msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
4647 msgstr "Pernelyg daug porų tikslaus reikšmingumo skaičiavimui."
4649 #: src/language/data-io/combine-files.c:214
4650 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
4651 msgstr "Nepavyksta nurodyti aktyvaus duomenų rinkinio, nes toks nebuvo apibrėžtas."
4653 #: src/language/data-io/combine-files.c:220
4654 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent."
4655 msgstr "Ši komanda negali būti naudojama po TEMPORARY, jei veikiamasis duomenų rinkinys yra įvedimo šaltinis. Laikinos transformacijos bus nuolat."
4657 #: src/language/data-io/combine-files.c:255
4658 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
4659 msgstr "Keletas IN pokomandžių vienai rinkmenai (FILE) ar lentelei (TABLE)."
4661 #: src/language/data-io/combine-files.c:308
4663 msgid "File %s lacks BY variable %s."
4664 msgstr "Rinkmenai %s trūksta BY kintamojo %s."
4666 #: src/language/data-io/combine-files.c:311
4668 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
4669 msgstr "Aktyviam duomenų rinkiniui trūksta BY kintamojo %s."
4671 #: src/language/data-io/combine-files.c:388
4672 #: src/language/data-io/combine-files.c:393
4674 msgid "BY is required when %s is specified."
4675 msgstr "Kai nurodomas %s, reikalinga BY komanda."
4677 #: src/language/data-io/combine-files.c:521
4678 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
4679 msgstr "Derinamos rinkmenos su nesuderinamomis koduotėmis. Tekstinių eilučių duomenys gali būti pateikti netinkamai."
4681 #: src/language/data-io/combine-files.c:564
4683 msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
4684 msgstr "Kintamasis %s rinkmenoje %s yra kitokio tipo arba kitokio pločio negu tas pats kintamasis ankstesnėje rinkmenoje."
4686 #: src/language/data-io/combine-files.c:570
4688 msgid "In file %s, %s is numeric."
4689 msgstr "%s rinkmenoje: %s yra skaitmeninis."
4691 #: src/language/data-io/combine-files.c:573
4693 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
4694 msgstr "%s rinkmenoje: %s yra teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
4696 #: src/language/data-io/combine-files.c:578
4698 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
4699 msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo skaitmeninis."
4701 #: src/language/data-io/combine-files.c:581
4703 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
4704 msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
4706 #: src/language/data-io/combine-files.c:621
4708 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
4709 msgstr "Kintamojo vardas %s, kuris nurodytas %s pokomandyje, dubliuoja esamą kintamojo vardą."
4711 #: src/language/data-io/combine-files.c:793
4713 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
4716 #: src/language/data-io/data-list.c:129 src/language/data-io/data-list.c:144
4718 msgid "The %s value must be nonnegative."
4719 msgstr "„%s“ reikšmė negali būti neigiama."
4721 #: src/language/data-io/data-list.c:154
4723 msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
4724 msgstr "Pokomandis %s gali būti naudojamas tik %s viduje."
4726 #: src/language/data-io/data-list.c:159
4728 msgid "The %s subcommand may only be specified once."
4729 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodytas tik vieną kartą."
4731 #: src/language/data-io/data-list.c:197
4732 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
4733 msgstr "Gali būti nurodytas tik kuris nors vienas: FIXED, FREE arba LIST."
4735 #: src/language/data-io/data-list.c:260
4736 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
4737 msgstr "Kodavimas neturėtų būti nurodomas duomenų viduje. Ignoruojama."
4739 #: src/language/data-io/data-list.c:269
4741 msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
4742 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik su %s."
4744 #: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:540
4745 msgid "At least one variable must be specified."
4746 msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis."
4748 #: src/language/data-io/data-list.c:383 src/language/data-io/data-list.c:491
4749 #: src/language/data-io/get-data.c:662
4751 msgid "%s is a duplicate variable name."
4752 msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
4754 #: src/language/data-io/data-list.c:390
4756 msgid "There is already a variable %s of a different type."
4757 msgstr "Toks kintamasis %s jau yra kitokio tipo."
4759 #: src/language/data-io/data-list.c:397
4761 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
4762 msgstr "Toks teksto eilutės kintamasis %s jau yra, bet kitokio pločio."
4764 #: src/language/data-io/data-list.c:405
4766 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
4767 msgstr "Kintamojo %s negalima patalpinti %d įraše, jeigu naudojama parinktis RECORDS=%d."
4769 #: src/language/data-io/data-parser.c:451
4770 #: src/language/data-io/data-parser.c:460
4771 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
4772 msgstr "Tekste tarp kabučių yra nauja eilutė."
4774 #: src/language/data-io/data-parser.c:486
4775 msgid "Missing delimiter following quoted string."
4776 msgstr "Po eilutės tarp kabučių reikia skirtuko."
4778 #: src/language/data-io/data-parser.c:505
4780 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
4781 msgstr "Kintamojo %s duomenys neatitinka %s formato: %s"
4783 #: src/language/data-io/data-parser.c:534
4785 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
4788 #: src/language/data-io/data-parser.c:590
4790 msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
4793 #: src/language/data-io/data-parser.c:632
4795 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
4798 #: src/language/data-io/data-parser.c:653
4799 msgid "Record ends in data not part of any field."
4802 #: src/language/data-io/data-parser.c:673 src/language/data-io/print.c:447
4806 #: src/language/data-io/data-parser.c:674 src/language/data-io/print.c:448
4807 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1380
4811 #: src/language/data-io/data-parser.c:675
4812 #: src/language/data-io/data-parser.c:712 src/language/data-io/print.c:449
4816 #: src/language/data-io/data-parser.c:693
4818 msgid "Reading %d record from %s."
4819 msgid_plural "Reading %d records from %s."
4820 msgstr[0] "Skaitomas %d įrašas iš %s."
4821 msgstr[1] "Skaitomas %d įrašas iš %s."
4822 msgstr[2] "Skaitomi %d įrašai iš %s."
4823 msgstr[3] "Skaitoma %d įrašų iš %s."
4825 #: src/language/data-io/data-parser.c:727
4827 msgid "Reading free-form data from %s."
4828 msgstr "Skaitomi laisvo formato duomenys iš %s."
4830 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
4831 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
4832 #: src/language/data-io/data-reader.c:136
4833 #: src/language/data-io/data-writer.c:79
4835 msgstr "duomenų rinkmena"
4837 #: src/language/data-io/data-reader.c:160
4839 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
4840 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ nuskaitymui duomenų rinkmenos formatu: %s."
4842 #: src/language/data-io/data-reader.c:174
4844 msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
4845 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ kaip tekstinės rinkmenos naudojant „%s“ koduotę: %s."
4847 #: src/language/data-io/data-reader.c:233
4849 msgid "Missing %s while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
4852 #: src/language/data-io/data-reader.c:253
4853 #: src/language/data-io/data-reader.c:387
4855 msgid "Error reading file %s: %s."
4856 msgstr "Rinkmenos %s skaitymo klaida: %s."
4858 #: src/language/data-io/data-reader.c:261
4860 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
4861 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga daliniame įraše skaitant %s."
4863 #: src/language/data-io/data-reader.c:321
4865 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4868 #: src/language/data-io/data-reader.c:322
4870 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4873 #: src/language/data-io/data-reader.c:335
4875 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
4876 msgstr "Sugadintas įrašo dydis ties 0x%lx poslinkiu (%s)."
4878 #: src/language/data-io/data-reader.c:493
4879 msgid "Record exceeds remaining block length."
4882 #: src/language/data-io/data-reader.c:567
4884 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
4885 msgstr "Bandoma skaityti už rinkmenos %s pabaigos."
4887 #: src/language/data-io/data-reader.c:570
4889 msgid "Attempt to read beyond %s."
4890 msgstr "Bandoma skaityti už %s."
4892 #: src/language/data-io/data-reader.c:733
4893 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
4896 #: src/language/data-io/data-writer.c:106
4898 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
4899 msgstr "Klaida atveriant „%s“ įrašymui kaip duomenų rinkmeną: %s"
4901 #: src/language/data-io/data-writer.c:224
4903 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
4904 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant duomenų rinkmeną „%s“."
4906 #: src/language/data-io/dataset.c:63
4908 msgid "There is no dataset named %s."
4909 msgstr "Tokio duomenų rinkinio vardu %s nėra"
4911 #: src/language/data-io/dataset.c:265
4912 msgid "unnamed dataset"
4913 msgstr "nepavadintas duomenų rinkinys"
4915 #: src/language/data-io/dataset.c:269
4916 msgid "(active dataset)"
4917 msgstr "(veikiamasis duomenų rinkinys)"
4919 #: src/language/data-io/file-handle.c:61
4921 msgid "File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle."
4922 msgstr "Rinkmenos identifikatorius %s jau yra. Prieš iš naujo apibrėždami rinkmenos identifikatorių, panaudokite %s."
4924 #: src/language/data-io/file-handle.c:241
4926 msgid "%s must be specified with %s."
4927 msgstr "%s turi būti nurodytas su %s."
4929 #: src/language/data-io/file-handle.c:252
4931 msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
4932 msgstr "Nurodytai rinkmenos veiksenai reikia LRECL. Tariama, kad tai %zu simb. įrašas."
4934 #: src/language/data-io/file-handle.c:256
4936 msgid "Record length (%d) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records."
4937 msgstr "Įrašo ilgis (%d) turi būti tarp 1 ir %lu baitų. Tariama, kad tai %zu rašmenų įrašas."
4939 #: src/language/data-io/file-handle.c:300
4943 #: src/language/data-io/file-handle.c:302
4945 msgstr "įterptoji rinkmena"
4947 #: src/language/data-io/file-handle.c:350
4948 msgid "expecting a file name or handle name"
4949 msgstr "tikėtasi rinkmenos ar identifikacinio vardo"
4951 #: src/language/data-io/file-handle.c:365
4953 msgid "Handle for %s not allowed here."
4954 msgstr "%s identifikatorius čia neleidžiamas."
4956 #: src/language/data-io/get-data.c:108 src/output/measure.c:262
4958 msgid "error reading file `%s'"
4959 msgstr "klaida bandant nuskaityti rinkmeną „%s“"
4961 #: src/language/data-io/get-data.c:127
4963 msgid "Unsupported TYPE %s."
4964 msgstr "Nepalaikomas TYPE (tipas) %s."
4966 #: src/language/data-io/get-data.c:278
4967 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
4968 msgstr "Lakšto indeksas turi būti ne mažesnis kaip 1"
4970 #: src/language/data-io/get-data.c:285 src/language/data-io/get-data.c:308
4971 #: src/language/data-io/get-data.c:327
4973 msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
4974 msgstr "prieš %s turi eiti „%s“ arba „%s“."
4976 #: src/language/data-io/get-data.c:357
4978 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
4981 #: src/language/data-io/get-data.c:441 src/language/data-io/get-data.c:479
4983 msgid "Value of %s must be 1 or greater."
4984 msgstr "%s reikšmė turi būti 1 arba didesnė."
4986 #: src/language/data-io/get-data.c:504
4987 msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand. (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)"
4990 #: src/language/data-io/get-data.c:551
4991 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
4994 #: src/language/data-io/get-data.c:583
4995 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406
4997 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number."
5000 #: src/language/data-io/get-data.c:592
5002 msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
5005 #: src/language/data-io/get.c:132
5007 msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
5010 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
5012 msgid "Unexpected end-of-file within %s."
5013 msgstr "%s netikėta rinkmenos pabaiga."
5015 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
5017 msgid "Input program must contain %s or %s."
5018 msgstr "Įvedimo programa privalo turėti %s arba %s."
5020 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
5021 msgid "Input program did not create any variables."
5022 msgstr "Įvedimo programa nesukūrė jokių kintamųjų."
5024 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
5025 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
5026 msgstr "REREAD: stulpelių numeriai turi būti teigiami baigtiniai skaičiai. Stulpelis nustatomas į 1."
5028 #: src/language/data-io/list.c:223
5030 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped."
5033 #: src/language/data-io/list.c:232
5035 msgid "The first case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1."
5038 #: src/language/data-io/list.c:239
5040 msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1."
5043 #: src/language/data-io/list.c:246
5045 msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1."
5046 msgstr "Žingsnio reikšmė %ld mažesnė nei 1. Reikšmė atstatyta į 1."
5048 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
5050 msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
5053 #: src/language/data-io/placement-parser.c:106
5054 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
5055 msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi SPSS ar Fortran tipo formato specifikacijos."
5057 #: src/language/data-io/placement-parser.c:129
5059 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
5062 #: src/language/data-io/placement-parser.c:310
5063 msgid "Column positions for fields must be positive."
5064 msgstr "Stulpelių padėtis turi būti teigiama."
5066 #: src/language/data-io/placement-parser.c:312
5067 msgid "Column positions for fields must not be negative."
5068 msgstr "Stulpelių padėtis negali būti neigiama."
5070 #: src/language/data-io/placement-parser.c:372
5071 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
5074 #: src/language/data-io/print-space.c:127
5076 msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
5079 #: src/language/data-io/print-space.c:130
5081 msgid "The expression on %s evaluated to %g."
5084 #: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
5085 msgid "expecting a valid subcommand"
5086 msgstr "tikimasi tinkamo pokomandžio"
5088 #: src/language/data-io/print.c:223
5090 msgid "%s is required when binary formats are specified."
5091 msgstr "Pasirinkus naudoti dvejetainį formatą, reikia nurodyti %s."
5093 #: src/language/data-io/print.c:306
5095 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
5098 #: src/language/data-io/print.c:479
5100 msgid "Writing %zu record to %s."
5101 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
5102 msgstr[0] "%zu įrašas įrašomas į %s."
5103 msgstr[1] "%zu įrašas įrašomas į %s."
5104 msgstr[2] "%zu įrašai įrašomi į %s."
5105 msgstr[3] "%zu įrašų įrašoma į %s."
5107 #: src/language/data-io/print.c:483
5109 msgid "Writing %zu record."
5110 msgid_plural "Writing %zu records."
5111 msgstr[0] "Įrašomas %zu įrašas."
5112 msgstr[1] "Įrašomas %zu įrašas."
5113 msgstr[2] "Įrašomi %zu įrašai."
5114 msgstr[3] "Įrašoma %zu įrašų."
5116 #: src/language/data-io/matrix-data.c:177
5118 msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows."
5121 #: src/language/data-io/matrix-data.c:256
5122 msgid "The N subcommand was specified, but a N record was also found in the data. The N record will be ignored."
5125 #: src/language/data-io/matrix-data.c:450 src/language/utilities/set.q:186
5127 msgid "%s must not be negative."
5128 msgstr "%s negali būti neigiamas."
5130 #: src/language/data-io/matrix-data.c:530
5131 msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive."
5134 #: src/language/data-io/matrix-reader.c:98
5135 #: src/language/data-io/matrix-reader.c:114
5137 msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s."
5138 msgstr "Matricos duomenų rinkiniui trūksta kintamojo %s."
5140 #: src/language/data-io/matrix-reader.c:105
5141 #: src/language/data-io/matrix-reader.c:121
5143 msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type."
5146 #: src/language/data-io/save-translate.c:170
5147 #: src/language/data-io/save-translate.c:185
5149 msgid "The %s string must contain exactly one character."
5150 msgstr "%s teksto eilutė privalo turėti būtent vieną simbolį."
5152 #: src/language/data-io/save-translate.c:253
5154 msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
5155 msgstr "Išvedimo rinkmena „%s“ jau yra, bet nenurodyta komanda %s."
5157 #: src/language/data-io/trim.c:89
5159 msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
5162 #: src/language/data-io/trim.c:123
5164 msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
5167 #: src/language/data-io/trim.c:136
5169 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
5170 msgstr "Paprašyta pervadinti besikartojančius kintamuosius vardu %s."
5172 #: src/language/data-io/trim.c:167
5173 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
5174 msgstr "Negalima iš žodyno išmesti (DROP) visų kintamųjų."
5176 #: src/language/expressions/evaluate.c:151
5177 msgid "expecting number or string"
5178 msgstr "tikėtasi skaičiaus arba teksto eilutės"
5180 #: src/language/expressions/helpers.c:43
5181 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will be system-missing."
5182 msgstr "Vienas iš DATE funkcijos argumentų nėra sveikasis skaičius. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
5184 #: src/language/expressions/helpers.c:71
5185 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-missing."
5186 msgstr "DATE.WKYR funkcijos savaitės argumentas nėra sveikasis skaičius. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
5188 #: src/language/expressions/helpers.c:77
5189 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. The result will be system-missing."
5190 msgstr "DATE.WKYR funkcijos savaitės argumentas nepatenka į intervalą tarp 1 ir 53. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
5192 #: src/language/expressions/helpers.c:99
5193 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-missing."
5194 msgstr "DATE.YRDAY funkcijos dienos argumentas nėra sveikasis skaičius. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
5196 #: src/language/expressions/helpers.c:105
5197 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. The result will be system-missing."
5198 msgstr "DATE.YRDAY funkcijos savaitės argumentas nepatenka į intervalą tarp 1 ir 366. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
5200 #: src/language/expressions/helpers.c:127
5201 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be system-missing."
5202 msgstr "YRMODA funkcijos argumentas didesnis kaip 47516. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
5204 #: src/language/expressions/helpers.c:180
5206 msgid "Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
5207 msgstr "Neatpažinta datos dalis „%.*s“. Leidžiamos datos dalys: „%s“, „%s“, „%s“, „%s“, „%s“, „%s“, „%s“ ir „%s“."
5209 #: src/language/expressions/helpers.c:333
5211 msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `%s' and `%s'."
5212 msgstr "Netinkamas DATESUM metodas. Tinkami metodai yra „%s“ ir „%s“."
5214 #: src/language/expressions/parse.c:261
5216 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
5217 msgstr "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia skaitmeninio kintamojo."
5219 #: src/language/expressions/parse.c:274
5221 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
5222 msgstr "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia teksto eilutės kintamojo."
5224 #: src/language/expressions/parse.c:436
5226 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
5227 msgstr "Neatitinka tipai pritaikant %s operatorių: negalima konvertuoti iš %s į %s."
5229 #: src/language/expressions/parse.c:650
5230 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
5233 #: src/language/expressions/parse.c:752
5234 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses."
5237 #: src/language/expressions/parse.c:832
5239 msgid "Unknown system variable %s."
5240 msgstr "Nežinomas sisteminis kintamasis %s."
5242 #: src/language/expressions/parse.c:880
5244 msgid "Unknown identifier %s."
5245 msgstr "Nežinomas identifikatorius %s."
5247 #: src/language/expressions/parse.c:1102
5249 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
5250 msgstr "%s privalo turėti bent %d argumentų."
5252 #: src/language/expressions/parse.c:1111
5254 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
5255 msgstr "%s privalo turėti lyginį argumentų skaičių."
5257 #: src/language/expressions/parse.c:1114
5259 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
5260 msgstr "%s privalo turėti keletą %d argumentų."
5262 #: src/language/expressions/parse.c:1124
5264 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
5265 msgstr "%s funkcija nepriima mažiausio galimo argumentų kiekio."
5267 #: src/language/expressions/parse.c:1133
5269 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
5270 msgstr "%s reikalauja, kad sąraše būtų bent %d galiojančių argumentų."
5272 #: src/language/expressions/parse.c:1139
5274 msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
5277 #: src/language/expressions/parse.c:1193
5279 msgid "Type mismatch invoking %s as "
5282 #: src/language/expressions/parse.c:1198
5283 msgid "Function invocation "
5284 msgstr "Kviečiama funkcija "
5286 #: src/language/expressions/parse.c:1200
5287 msgid " does not match any known function. Candidates are:"
5288 msgstr " neatitinka jokios žinomos funkcijos. Pasiūlymai:"
5290 #: src/language/expressions/parse.c:1230
5292 msgid "No function or vector named %s."
5293 msgstr "Tokios „%s“ funkcijos arba vektoriaus nėra."
5295 #: src/language/expressions/parse.c:1292
5297 msgid "%s is a PSPP extension."
5298 msgstr "%s yra PSPP plėtinys."
5300 #: src/language/expressions/parse.c:1295
5302 msgid "%s is not available in this version of PSPP."
5303 msgstr "%s neprieinama(s) šioje PSPP versijoje."
5305 #: src/language/expressions/parse.c:1302
5307 msgid "%s may not appear after %s."
5308 msgstr "%s gali nebūti po %s."
5310 #: src/libpspp/ext-array.c:66
5311 msgid "failed to create temporary file"
5312 msgstr "nepavyko sukurti laikinos rinkmenos"
5314 #: src/libpspp/ext-array.c:106
5315 msgid "seeking in temporary file"
5316 msgstr "ieškoma laikinojoje rinkmenoje"
5318 #: src/libpspp/ext-array.c:125
5319 msgid "reading temporary file"
5320 msgstr "skaitoma laikinoji rinkmena"
5322 #: src/libpspp/ext-array.c:127
5323 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
5324 msgstr "netikėta skaitomos laikinosios rinkmenos pabaiga"
5326 #: src/libpspp/ext-array.c:147
5327 msgid "writing to temporary file"
5328 msgstr "rašoma į laikinąją rinkmeną"
5330 #: src/libpspp/inflate.c:87
5332 msgid "Cannot initialize inflator: %s"
5335 #: src/libpspp/inflate.c:142
5337 msgid "Error inflating: %s"
5340 #: src/libpspp/i18n.c:1106
5344 #: src/libpspp/i18n.c:1108
5348 #: src/libpspp/i18n.c:1109
5352 #: src/libpspp/i18n.c:1111
5356 #: src/libpspp/i18n.c:1112
5357 msgid "Central European"
5358 msgstr "Centrinės Europos"
5360 #: src/libpspp/i18n.c:1114
5361 msgid "Chinese Simplified"
5362 msgstr "Supaprastinta kinų"
5364 #: src/libpspp/i18n.c:1116
5365 msgid "Chinese Traditional"
5366 msgstr "Tradicinė kinų"
5368 #: src/libpspp/i18n.c:1118
5372 #: src/libpspp/i18n.c:1119
5376 #: src/libpspp/i18n.c:1121
5377 msgid "Cyrillic/Russian"
5378 msgstr "Kirilica / rusų"
5380 #: src/libpspp/i18n.c:1122
5381 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
5382 msgstr "Kirilica / ukrainiečių"
5384 #: src/libpspp/i18n.c:1124
5388 #: src/libpspp/i18n.c:1125
5392 #: src/libpspp/i18n.c:1126
5396 #: src/libpspp/i18n.c:1127
5400 #: src/libpspp/i18n.c:1128
5404 #: src/libpspp/i18n.c:1130
5405 msgid "Hebrew Visual"
5406 msgstr "Hebrajų regimoji"
5408 #: src/libpspp/i18n.c:1131
5412 #: src/libpspp/i18n.c:1132
5416 #: src/libpspp/i18n.c:1133
5420 #: src/libpspp/i18n.c:1135
5424 #: src/libpspp/i18n.c:1137
5428 #: src/libpspp/i18n.c:1138
5432 #: src/libpspp/i18n.c:1140
5433 msgid "South European"
5434 msgstr "Pietų Europos"
5436 #: src/libpspp/i18n.c:1141
5440 #: src/libpspp/i18n.c:1143
5444 #: src/libpspp/i18n.c:1145
5446 msgstr "Vietnamiečių"
5448 #: src/libpspp/i18n.c:1147
5449 msgid "Western European"
5450 msgstr "Vakarų Europos"
5452 #: src/libpspp/message.c:97
5457 #: src/libpspp/message.c:120
5461 #: src/libpspp/message.c:122
5465 #: src/libpspp/message.c:125
5469 #: src/libpspp/message.c:338
5471 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes."
5472 msgstr "Pastabų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Daugiau pastabų nebus."
5474 #: src/libpspp/message.c:346
5476 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
5477 msgstr "Įspėjimų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
5479 #: src/libpspp/message.c:349
5481 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
5482 msgstr "Klaidų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
5484 #: src/libpspp/zip-reader.c:86
5486 msgid "Unsupported compression type (%d)"
5487 msgstr "Nepalaikomas glaudinimo tipas (%d)"
5489 #: src/libpspp/zip-reader.c:212
5491 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
5492 msgstr "Rinkmena sugadinta ties 0x%llx: tikėtasi %<PRIx32>; yra %<PRIx32>"
5494 #: src/libpspp/zip-reader.c:337
5495 msgid "Cannot find central directory"
5496 msgstr "Nepavyksta rasti centrinio katalogo"
5498 #: src/libpspp/zip-reader.c:346
5500 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
5501 msgstr "Nepavyko rasti centrinio katalogo įrašo pabaigos: %s"
5503 #: src/libpspp/zip-reader.c:372
5505 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
5506 msgstr "Nepavyko rasti centrinio katalogo: %s"
5508 #: src/libpspp/zip-reader.c:427
5510 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
5511 msgstr "Nepavyko rasti „%s“ nario pradžios: %s"
5513 #: src/libpspp/zip-reader.c:458
5515 msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
5516 msgstr "Zip archyve neatitinka vardai. Centrinis katalogas nurodo „%s“; vietinės rinkmenos antraštė nurodo „%s“"
5518 #: src/libpspp/zip-writer.c:96
5520 msgid "%s: error opening output file"
5521 msgstr "%s: klaida bandant atverti išvesties rinkmeną"
5523 #: src/libpspp/zip-writer.c:168
5525 msgid "%s: error seeking in output file"
5526 msgstr "%s: klaida ieškant išvesties rinkmenos"
5528 #: src/libpspp/zip-writer.c:251
5530 msgid "%s: write failed"
5531 msgstr "%s: nepavyko rašyti"
5533 #. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to
5534 #. printf like functions, will create a pango markup string to
5535 #. display real number in scientific notation.
5537 #. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You
5538 #. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually
5539 #. presented in your language.
5541 #. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the
5542 #. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which
5543 #. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code
5544 #. point as appropriate.
5546 #. The . in this string does not and should not be changed, since
5547 #. that is taken care of by the stdc library.
5549 #. For information on Pango markup, see
5550 #. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html
5552 #. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts
5554 #: src/math/chart-geometry.c:123
5556 msgid "%%.%dlf×10<sup>%d</sup>"
5557 msgstr "%%.%dlf×10<sup>%d</sup>"
5559 #: src/math/histogram.c:145
5560 msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
5561 msgstr "Histograma nebraižoma, nes duomenyse mažiau nei 2 skirtingos reikšmės"
5563 #: src/math/percentiles.c:36
5565 msgstr "Svertinis vidurk."
5567 #: src/math/percentiles.c:37
5568 msgid "Weighted Average"
5569 msgstr "Svertinis vidurkis"
5571 #: src/math/percentiles.c:38
5573 msgstr "Suapvalintas"
5575 #: src/math/percentiles.c:39
5579 #: src/math/percentiles.c:40
5580 msgid "Empirical with averaging"
5581 msgstr "Empirinis su vidurkinimu"
5583 #: src/output/ascii.c:332
5585 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
5586 msgstr "%s: %s turi būti teigiamas sveikasis skaičius arba „auto“"
5588 #: src/output/ascii.c:365
5590 msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
5593 #: src/output/ascii.c:413
5595 msgid "ascii: closing output file `%s'"
5596 msgstr "ascii: užveriama rezultatų rinkmena „%s“"
5598 #: src/output/ascii.c:510
5600 msgid "See %s for a chart."
5601 msgstr "Diagrama: %s."
5603 #: src/output/ascii.c:1122
5605 msgid "ascii: opening output file `%s'"
5606 msgstr "ascii: atveriama rezultatų rinkmena „%s“"
5608 #: src/output/ascii.c:1179
5610 msgid "%s - Page %d"
5611 msgstr "%s - %d puslapis"
5613 #: src/output/charts/piechart.c:54
5617 #: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:115 src/output/journal.c:174
5618 #: src/output/msglog.c:69
5620 msgid "error opening output file `%s'"
5621 msgstr "klaida bandant atverti išvesties rinkmeną „%s“"
5623 #: src/output/driver.c:377
5625 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
5626 msgstr "%s nėra tinkamas įrenginio tipas (tinka „%s“ ir „%s“)"
5628 #: src/output/driver.c:391
5630 msgid "%s: unknown option `%s'"
5631 msgstr "%s: nežinoma parinktis „%s“"
5633 #: src/output/html.c:123
5635 msgstr "PSPP rezultatai"
5637 #: src/output/html.c:256
5638 msgid "No description"
5639 msgstr "Aprašo nėra"
5641 #: src/output/journal.c:70
5643 msgid "error writing output file `%s'"
5644 msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“"
5646 #: src/output/measure.c:68
5648 msgid "`%s' is not a valid length."
5649 msgstr "„%s“ nėra tinkamas ilgis."
5651 #: src/output/measure.c:96
5653 msgid "syntax error in paper size `%s'"
5654 msgstr "sintaksės klaida ties popieriaus matmenimis „%s“"
5656 #: src/output/measure.c:233
5658 msgid "unknown paper type `%.*s'"
5659 msgstr "nežinomas popieriaus tipas „%.*s“"
5661 #: src/output/measure.c:251
5663 msgid "error opening input file `%s'"
5664 msgstr "klaida bandant atverti įvesties rinkmeną „%s“"
5666 #: src/output/measure.c:279
5668 msgid "file `%s' does not state a paper size"
5669 msgstr "rinkmena „%s“ nenurodo popieriaus dydžio"
5671 #: src/output/options.c:112
5673 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
5674 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, reikia loginės reikšmės"
5676 #: src/output/options.c:187
5678 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
5679 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia vieno iš šių: %s"
5681 #: src/output/options.c:231
5683 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
5684 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia neneigiamo sveikojo skaičiaus"
5686 #: src/output/options.c:235
5688 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
5689 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia teigiamo sveikojo skaičiaus"
5691 #: src/output/options.c:238
5693 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
5694 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus"
5696 #: src/output/options.c:241
5698 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
5699 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus, didesnio už %d"
5701 #: src/output/options.c:246
5703 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer between %d and %d is required"
5704 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus iš intervalo nuo %d iki %d"
5706 #: src/output/options.c:325
5708 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
5709 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia rinkmenos pavadinimo, turinčio „#“."
5711 #. TRANSLATORS: Do not translate this string. If the script of your language
5712 #. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
5713 #. this string with "output-direction-rtl". Otherwise either leave it
5714 #. untranslated or copy it verbatim.
5715 #: src/output/render.c:976
5716 msgid "output-direction-ltr"
5719 #: src/output/tab.c:250
5721 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5724 #: src/output/tab.c:288
5726 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
5729 #: src/output/tab.c:332
5731 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5732 msgstr "netinkama lentelė (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d), nes lentelės dydis (%d,%d)\n"
5734 #: src/output/cairo.c:238
5736 msgid "`%s': bad font specification"
5737 msgstr "„%s“: netinkama šrifto specifikacija"
5739 #: src/output/cairo.c:436
5741 msgid "error opening output file `%s': %s"
5742 msgstr "klaida bandant atverti rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
5744 #: src/output/cairo.c:453
5746 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters."
5749 #: src/output/cairo.c:463
5751 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines."
5754 #: src/output/cairo.c:520
5756 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
5757 msgstr "klaida braižant su %s tvarkykle: %s"
5759 #: src/output/cairo.c:1469
5761 msgid "error writing output file `%s': %s"
5762 msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
5764 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
5766 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
5767 msgstr "%s: kvantilių grafikas"
5769 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
5770 msgid "Observed Value"
5771 msgstr "Empirinė reikšmė"
5773 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
5774 msgid "Expected Normal"
5775 msgstr "Teorinis pagal normalųjį"
5777 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
5779 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
5780 msgstr "%s: kvantilių grafikas be trendo"
5782 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
5783 msgid "Dev from Normal"
5784 msgstr "Nuokrypis nuo normaliojo"
5786 #: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
5788 msgstr "Stulpelinė diagrama"
5790 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
5795 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52
5798 msgstr "Vidurkis = %.1f"
5800 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61
5802 msgid "Std. Dev = %.2f"
5803 msgstr "St. nuokrypis = %.2f"
5805 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
5809 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:24
5811 msgstr "Sprendimus priimančiojo ypatybių kreivė"
5813 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
5815 msgstr "Tikrinių reikšmių grafikas"
5817 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
5819 msgstr "Tikrinė reikšmė"
5821 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
5823 msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
5824 msgstr "%s: sklaidos ir lygio grafikas"
5826 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
5830 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
5834 #: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:55
5836 msgid "Scatterplot %s"
5837 msgstr "„%s“ sklaidos diagrama"
5839 #: src/output/odt.c:98
5840 msgid "error creating temporary file"
5841 msgstr "klaida bandant sukurti laikinąją rinkmeną"
5843 #: src/ui/source-init-opts.c:72
5845 msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
5846 msgstr "Algoritmas turi būti „%s“ arba „%s“."
5848 #: src/ui/source-init-opts.c:97
5850 msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
5851 msgstr "Sintaksė turi būti „%s“ arba „%s“."
5853 #: src/ui/terminal/main.c:146
5854 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
5855 msgstr "Klaida įvyko esant aktyviam ERROR=STOP."
5857 #: src/ui/terminal/main.c:152
5858 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
5859 msgstr "Sintaksės rinkmenos apdorojimas stabdomas tam, kad būtų išvengta klaidų susijusiose komandose."
5861 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:124
5863 msgid "%s: output option missing `='"
5864 msgstr "%s: išvedimo parinkčiai trūksta „=“"
5866 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:131
5868 msgid "%s: output option specified more than once"
5869 msgstr "%s: išvedimo parinktis nurodyta daugiau nei vieną kartą"
5871 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:172
5874 "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
5875 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5877 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5880 " -o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n"
5881 " -O format=FORMAT override format for previous -o\n"
5882 " -O OPTION=VALUE set output option to customize previous -o\n"
5883 " -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n"
5884 " -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n"
5885 " --no-output disable default output driver\n"
5886 "Supported output formats: %s\n"
5888 "Language options:\n"
5889 " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
5890 " -I-, --no-include clear search path\n"
5891 " -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n"
5892 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5893 " set to `compatible' if you want output\n"
5894 " calculated from broken algorithms\n"
5895 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5896 " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5897 " -b, --batch interpret syntax in batch mode\n"
5898 " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
5899 " --syntax-encoding=ENCODING specify encoding for syntax files\n"
5900 " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
5901 "Default search path: %s\n"
5903 "Informative output:\n"
5904 " -h, --help display this help and exit\n"
5905 " -V, --version output version information and exit\n"
5907 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
5909 "PSPP, programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
5910 "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
5912 "Ilgosioms parinktims skirti argumentai tinka ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
5914 "Išvedimo parinktys:\n"
5915 " -o, --output=RINKMENA rezultatus rašyti į RINKMENĄ, formatas pagal jos pavadinimą\n"
5916 " -O format=FORMATAS naudoti formatą, nepaisant -o parinkties\n"
5917 " -O PARINKTIS=REIKŠMĖ nustatyti rezultatų išvedimo parinktį\n"
5918 " -O device={terminal|listing} naudoti įrenginio tipą aukščiau nurodytai -o\n"
5919 " -e, --error-file=RINKMENA klaidas, įspėjimus, pastabas rašyti papildant RINKMENĄ\n"
5920 " --no-output uždrausti numatytąją rezultatų išvedimo tvarkyklę\n"
5921 "Palaikomi išvedimo formatai: %s\n"
5923 "Kalbos parinktys:\n"
5924 " -I, --include=KATALOGAS į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
5925 " -I-, --no-include išvalyti paieškos kelią\n"
5926 " -r, --no-statrc paleidžiant uždrausti veikiančią rc rinkmeną\n"
5927 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5928 " nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
5929 " apskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
5930 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5931 " rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n"
5932 " -b, --batch sintaksę interpretuoti grupinėje veiksenoje\n"
5933 " -i, --interactive sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n"
5934 " --syntax-encoding=KODUOTĖ nurodyti sintaksės failų koduotę\n"
5935 " -s, --safer neleisti nesaugių operacijų\n"
5936 "Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
5938 "Informacijos išvedimas:\n"
5939 " -h, --help parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
5940 " -V, --version parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
5942 "Argumentai, jei jie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos sintaksės rinkmenos.\n"
5944 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:535
5946 msgid "Could not open `%s'"
5947 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“"
5949 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:550
5951 msgid "Error reading `%s': %s"
5952 msgstr "Klaida bandant nuskaityti „%s“: %s"
5954 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:553
5956 msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
5957 msgstr "Nepavyko nuskaityti „%s“, nes joje bent viena linija yra ilgesnė kaip %d bit. Galbūt tai nėra tekstinė rinkmena."
5959 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:570
5961 msgid "`%s' is empty."
5962 msgstr "„%s“ yra tuščias."
5964 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:652
5968 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:746
5969 msgid "Importing Spreadsheet Data"
5970 msgstr "Duomenų importavimas iš skaičialentės"
5972 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:853
5973 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:555 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:572
5974 #: src/ui/gui/psppire-window.c:683
5976 msgstr "Visos rinkmenos"
5978 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:858
5980 msgstr "Tekstinės rinkmenos"
5982 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:863
5983 msgid "Text (*.txt) Files"
5984 msgstr "Tekstinės (*.txt) rinkmenos"
5986 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:869
5987 msgid "Plain Text (ASCII) Files"
5988 msgstr "Grynojo teksto (ASCII) rinkmenos"
5990 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:874
5991 msgid "Comma Separated Value Files"
5992 msgstr "Kableliais atskirtų reikšmių rinkmenos"
5994 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:881
5995 msgid "Tab Separated Value Files"
5996 msgstr "Tabuliavimo žyme atskirtų reikšmių rinkmenos"
5998 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:886
5999 msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
6000 msgstr "Gnumeric skaičialenčių rinkmenos"
6002 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:891
6003 msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
6004 msgstr "OpenDocument skaičialenčių rinkmenos"
6006 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:896
6007 msgid "All Spreadsheet Files"
6008 msgstr "Visos skaičialenčių rinkmenos"
6010 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:905
6011 msgid "Select File to Import"
6012 msgstr "Pasirinkite importuotiną rinkmeną"
6014 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:949
6015 msgid "Importing Delimited Text Data"
6016 msgstr "Bet kokių tekstinių duomenų importavimas"
6018 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1116
6019 msgid "Select the First Line"
6020 msgstr "Pasirinkite pirmąją eilutę"
6022 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1150
6024 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
6027 "Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kurioje viena eilutė atitinka vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskirtitabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
6030 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1158
6032 msgid "The selected file contains %'lu line of text. "
6033 msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text. "
6034 msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi %'lu eilutę teksto. "
6035 msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi %'lu eilutę teksto. "
6036 msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi %'lu eilutes teksto. "
6037 msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi %'lu eilučių teksto. "
6039 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1167
6041 msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. "
6042 msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. "
6043 msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutę teksto. "
6044 msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutę teksto. "
6045 msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutes teksto. "
6046 msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilučių teksto. "
6048 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1173
6050 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
6051 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
6052 msgstr[0] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąją %zu eilutę."
6053 msgstr[1] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
6054 msgstr[2] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
6055 msgstr[3] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilučių. "
6057 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1181
6058 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
6059 msgstr "Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
6061 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1198
6063 msgid "Only the first %4d cases"
6064 msgstr "Tik pirmuosius %4d"
6066 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1214
6068 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
6069 msgstr "Tik %3d %% rinkmenos nuo pradžių (apytiksliai)"
6071 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1237
6072 msgid "Select the Lines to Import"
6073 msgstr "Pasirinkite importuotinas eilutes"
6075 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1371
6077 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
6078 msgstr "Nepavyksta lauko turinio „%.*s“ išnagrinėti %s formatu: %s"
6080 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1380
6081 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1487
6082 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
6083 msgstr "Įvedimo eilutė turi per mažai skyriklių, tad šis laukas neužpildytas"
6085 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1887
6086 msgid "Choose Separators"
6087 msgstr "Pasirinkite skirtukus"
6089 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2112
6090 msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
6091 msgstr "Klaida skaitant skaičialentės rinkmeną."
6093 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2167
6094 msgid "Adjust Variable Formats"
6095 msgstr "Priderinkite kintamųjų formatus"
6097 #: src/ui/gui/find-dialog.c:197
6101 #: src/ui/gui/find-dialog.c:649
6103 msgid "Bad regular expression: %s"
6104 msgstr "Netinkama reguliarioji išraiška: %s"
6106 #: src/ui/gui/help-menu.c:70
6107 msgid "A program for the analysis of sampled data"
6108 msgstr "Programa imties duomenų analizavimui"
6110 #. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, put the names of the people
6111 #. who have helped in the translation.
6112 #: src/ui/gui/help-menu.c:80
6113 msgid "translator-credits"
6114 msgstr "Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2010-2014"
6116 #: src/ui/gui/help-menu.c:174
6118 msgid "Help path conversion error: %s"
6121 #: src/ui/gui/help-menu.c:203
6123 msgid "Cannot open reference manual via yelp: %s. Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
6124 msgstr "Nepavyksta atverti žinyno: %s. Nepavyksta atverti kaip html: %s %s. PSPP žinyną taip pat galite rasti %s"
6126 #: src/ui/gui/help-menu.c:228
6130 #: src/ui/gui/help-menu.c:231
6134 #: src/ui/gui/help-menu.c:232
6135 msgid "_Reference Manual"
6138 #: src/ui/gui/main.c:271
6139 msgid "Show version information and exit"
6140 msgstr "Parodyti versiją ir išeiti"
6142 #: src/ui/gui/main.c:295
6143 msgid "Do not display the splash screen"
6144 msgstr "Nerodyti pasveikinimo lango"
6146 #: src/ui/gui/main.c:297
6147 msgid "Do not attempt single instance negotiation"
6150 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214
6151 msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
6152 msgstr "UTF-8 leidžia praleistoms reikšmėms naudoti tekstą, kurio ilgis iki 8 ženklų."
6154 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:265
6155 msgid "At least one value must be specified"
6156 msgstr "Turi būti nurodyta bent viena reikšmė."
6158 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:295
6159 msgid "Incorrect range specification"
6160 msgstr "Klaidinga srities specifikacija"
6162 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:417
6165 msgid_plural "%'d cases"
6166 msgstr[0] "%'d atvejis"
6167 msgstr[1] "%'d atvejis"
6168 msgstr[2] "%'d atvejai"
6169 msgstr[3] "%'d atvejų"
6171 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:422
6173 msgid "%'d variable"
6174 msgid_plural "%'d variables"
6175 msgstr[0] "%'d kintamasis"
6176 msgstr[1] "%'d kintamasis"
6177 msgstr[2] "%'d kintamieji"
6178 msgstr[3] "%'d kintamųjų"
6180 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:715
6182 msgstr "Duomenų rodinys"
6184 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:728
6185 msgid "Variable View"
6186 msgstr "Kintamųjų rodinys"
6188 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139
6189 msgid "Enter a number to add a new variable."
6190 msgstr "Norėdami sukurti naują kintamąjį, įveskite skaičių."
6192 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144
6193 msgid "Enter a number to add a new case."
6194 msgstr "Norėdami sukurti naują atvejį, įveskite skaičių."
6196 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230
6200 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1662 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1303
6201 msgid "_Insert Case"
6202 msgstr "Įterpti _atvejį"
6204 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1663 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1351
6205 msgid "Cl_ear Cases"
6206 msgstr "Išva_lyti atvejus"
6208 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1678 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1302
6209 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:944
6210 msgid "_Insert Variable"
6211 msgstr "Į_terpti kintamąjį"
6213 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1679 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:945
6214 msgid "Cl_ear Variables"
6215 msgstr "Iš_valyti kintamuosius"
6217 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1680
6218 msgid "Sort _Ascending"
6219 msgstr "Rikiuoti _didėjančia tvarka"
6221 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1681
6222 msgid "Sort _Descending"
6223 msgstr "Rikiuoti _mažėjančia tvarka"
6225 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:212
6226 msgid "Transformations Pending"
6227 msgstr "Laukiama transformacijos"
6229 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:228
6233 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:240
6235 msgid "Filter by %s"
6236 msgstr "Filtr. pg. %s"
6238 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
6242 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270
6244 msgstr "Skaid. pg. "
6246 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:298
6250 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:310
6252 msgid "Weight by %s"
6253 msgstr "Sverti pagal %s"
6255 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:530 src/ui/gui/psppire-data-window.c:534
6256 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
6257 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:382
6258 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:560 src/ui/gui/psppire-window.c:476
6259 #: src/ui/gui/aggregate.ui:565
6263 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:540
6264 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
6265 msgid "System Files (*.sav)"
6266 msgstr "Sisteminės rinkmenos (*.sav)"
6268 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
6269 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
6270 msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
6271 msgstr "Suglaudintos sisteminės rinkmenos (*.zsav)"
6273 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:550
6274 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
6275 #: src/ui/gui/psppire-window.c:672
6276 msgid "Portable Files (*.por) "
6277 msgstr "Perkeliamos (Portable) rinkmenos (*.por)"
6279 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:572
6281 msgstr "Sisteminė rinkmena"
6283 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:579
6284 msgid "Compressed System File"
6285 msgstr "Suglaudinta sisteminė rinkmena"
6287 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:585
6288 msgid "Portable File"
6289 msgstr "Perkeliama rinkmena"
6291 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588
6295 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:652
6296 msgid "Delete Existing Dataset?"
6297 msgstr "Pašalinti esamą duomenų rinkinį?"
6299 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:656
6301 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?"
6302 msgstr "„%s“ pervadinant į „%s“, bus pašalintas esamas duomenų rinkinys vardu „%s“. Tikrai tęsti?"
6304 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:662
6308 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:684
6310 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
6311 msgstr "Duomenų rinkiniui „%s“ suteikite kitą vardą:"
6313 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:686
6314 msgid "Rename Dataset"
6315 msgstr "Duomenų rinkinio pervadinimas"
6317 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1165 src/ui/gui/output-window.ui:68
6318 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
6322 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
6326 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1176
6330 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1179 src/ui/gui/data-editor.ui:177
6331 #: src/ui/gui/data-editor.ui:189
6335 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1186 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36
6339 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1189
6340 msgid "_Import Data..."
6341 msgstr "I_mportuoti duomenis..."
6343 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1197 src/ui/gui/logistic.ui:260
6344 #: src/ui/gui/regression.ui:66
6346 msgstr "Į_rašyti..."
6348 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1200
6350 msgstr "Įrašyti _kaip..."
6352 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203
6353 msgid "_Rename Dataset..."
6354 msgstr "_Pervadinti duomenų rinkinį..."
6356 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1214
6357 msgid "_Display Data File Information"
6358 msgstr "Rodyti duomenų rinkmenos _informaciją"
6360 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1221
6361 msgid "Working File"
6362 msgstr "apie veikiamąją rinkmeną"
6364 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223
6365 msgid "_External File..."
6366 msgstr "apie išorinę rinkmeną..."
6368 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1233
6369 msgid "_Recently Used Data"
6370 msgstr "Paskiausi _duomenys"
6372 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234
6373 msgid "Recently Used _Files"
6374 msgstr "Paskiausios _rinkmenos"
6376 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1281 src/ui/gui/output-window.ui:82
6377 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
6381 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1298 src/ui/gui/output-window.ui:89
6382 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
6386 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1304
6387 msgid "_Go To Variable..."
6388 msgstr "P_ereiti prie kintamojo..."
6390 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1305
6391 msgid "_Go To Case..."
6392 msgstr "Pe_reiti prie atvejo..."
6394 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1327 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69
6398 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1335 src/ui/gui/output-window.ui:96
6399 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
6403 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1341 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79
6407 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1347
6408 msgid "Clear _Variables"
6409 msgstr "Iš_valyti kintamuosius"
6411 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1360
6413 msgstr "_Ieškoti..."
6415 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1366 src/ui/gui/logistic.ui:245
6417 msgstr "_Parinktys..."
6419 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1644
6420 msgid "Jump to variable"
6421 msgstr "Šokti į kintamąjį"
6423 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1657
6424 msgid "Jump to a case in the data sheet"
6425 msgstr "Šokti į atvejį duomenų lakšte"
6427 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1671
6428 msgid "Search for values in the data"
6429 msgstr "Ieškoti reikšmės duomenų rinkinyje"
6431 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1683
6432 msgid "Create a new case at the current position"
6433 msgstr "Sukurti naują atvejį šioje vietoje"
6435 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1695
6436 msgid "Create a new variable at the current position"
6437 msgstr "Sukurti naują kintamąjį šioje vietoje"
6439 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1709
6440 msgid "Split the active dataset"
6441 msgstr "Skaidyti veikiamąjį duomenų rinkinį"
6443 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1721
6444 msgid "Weight cases by variable"
6445 msgstr "Atvejus sverti pagal kintamąjį"
6447 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1732
6448 msgid "Show/hide value labels"
6449 msgstr "Rodyti / slėpti reikšmių etiketes"
6451 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1875
6453 msgstr "duomenų redaktorius"
6455 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213
6456 msgid "Aggregate destination file"
6457 msgstr "Agregavimo paskirties rinkmena"
6459 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:335
6460 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:524
6461 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286
6465 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:349
6466 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:516
6467 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299
6471 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142
6473 msgid "Column Number: %d"
6474 msgstr "Stulpelio numeris: %d"
6476 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
6480 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
6481 #: src/language/stats/crosstabs.q:1889
6485 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
6489 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
6493 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
6495 msgstr "Kendalo tau-b"
6497 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
6499 msgstr "Kendalo tau-c"
6501 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
6503 msgstr "Rizikos laipsnis"
6505 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
6506 #: src/language/stats/crosstabs.q:1894
6510 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
6514 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
6515 #: src/language/stats/crosstabs.q:1897
6519 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
6520 #: src/language/stats/crosstabs.q:2031
6524 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
6528 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
6532 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
6536 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
6540 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
6541 msgid "Std. Residual"
6542 msgstr "Normuota liekana"
6544 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
6545 msgid "Adjusted Std. Residual"
6546 msgstr "Patikslinta normuota liekana"
6548 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
6549 msgid "Standard error"
6550 msgstr "Standartinė paklaida"
6552 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
6554 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
6555 msgstr "_Pagal tikrines reikšmes viršija %4.2f"
6557 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
6558 msgid "Standard error of the mean"
6559 msgstr "Standartinė vidurkio paklaida"
6561 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
6562 msgid "Standard error of the skewness"
6563 msgstr "Standartinė asimetrijos paklaida"
6565 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
6566 msgid "Standard error of the kurtosis"
6567 msgstr "Standartinė eksceso paklaida"
6569 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153
6571 msgid "Contrast %d of %d"
6572 msgstr "%d kontrastas iš %d"
6574 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:282
6575 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:296
6577 msgstr "_Parinktys..."
6579 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
6580 msgid "Paired Samples T Test"
6581 msgstr "T kriterijus priklausomoms (porinėms) imtims"
6583 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:390
6584 msgid "Recode into Same Variables"
6585 msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius"
6587 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114
6588 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
6589 msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius: senos ir naujos reikšmės"
6591 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:325
6592 msgid "Recode into Different Variables"
6593 msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius"
6595 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:328
6596 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
6597 msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius senos ir naujos reikšmės "
6599 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
6603 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
6604 msgid "Show the regression coefficients"
6605 msgstr "Parodyti regresijos koeficientus"
6607 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
6608 msgid "Conf. Interval"
6609 msgstr "Pasikl. intervalas"
6611 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
6612 msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
6613 msgstr "Parodyti regresijos koeficientų pasikliovimo intervalus"
6615 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
6616 msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
6617 msgstr "Parodyti koreliacijas tarp stebėtų ir prognozuotų reikšmių"
6619 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
6623 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
6624 msgid "Show the analysis of variance table"
6625 msgstr "Parodyti dispersinės analizės lentelę"
6627 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
6631 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
6632 msgid "Show the variance coefficient matrix"
6633 msgstr "Parodyti dispersijos koeficientų matricą"
6635 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88
6637 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
6638 msgstr "Maždaug %3d%% visų atvejų."
6640 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89
6642 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
6643 msgstr "Tiksliai %3d atvejų iš %3d."
6645 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236
6648 msgstr "nuo %d iki %d"
6650 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180
6651 #: src/ui/gui/k-independent.ui:403 src/ui/gui/k-related.ui:196
6653 msgstr "Kriterijaus tipas"
6655 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189
6657 msgstr "_Vilkoksono"
6659 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
6663 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191
6665 msgstr "_Maknemaros"
6667 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209
6668 msgid "Two-Related-Samples Tests"
6669 msgstr "Kriterijai dvejoms priklausomoms imtims"
6671 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83
6672 #: src/ui/gui/weight.ui:211
6673 msgid "Do not weight cases"
6674 msgstr "Nesverti atvejų"
6676 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80
6678 msgid "Weight cases by %s"
6679 msgstr "Atvejus sverti pagal %s"
6681 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means:
6682 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
6683 #. - The string may not contain whitespace.
6684 #. - The first character may not be '$'
6685 #. - The first character may not be a digit
6686 #. - The final charactor may not be '.' or '_'
6688 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
6693 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:516
6694 msgid "Duplicate variable name."
6695 msgstr "Kintamojo vardas kartojasi."
6697 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
6698 msgid "Automatically Detect"
6699 msgstr "Aptikti automatiškai"
6701 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
6702 msgid "Locale Encoding"
6703 msgstr "Lokalės koduotė"
6705 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
6706 msgid "Character Encoding: "
6707 msgstr "Ženklų kodavimas: "
6709 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
6711 msgid "Layer %d of %d"
6712 msgstr "%d sluoksnis iš %d"
6714 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
6718 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
6722 #: src/ui/gui/psppire-output-view.c:366
6726 #: src/ui/gui/psppire-output-view.c:488
6727 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
6728 msgstr "iškarpinės veiksmui nepavyko sukurti laikinojo aplanko"
6730 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:270
6731 msgid "Infer file type from extension"
6732 msgstr "rinkmenos tipą nuspėti pagal prievardį"
6734 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:271
6736 msgstr "PDF (*.pdf)"
6738 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:272
6739 msgid "HTML (*.html)"
6740 msgstr "HTML (*.html)"
6742 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:273
6743 msgid "OpenDocument (*.odt)"
6744 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
6746 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:274
6747 msgid "Text (*.txt)"
6748 msgstr "tekstinės rinkmenos (*.txt)"
6750 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:275
6751 msgid "Text [plain] (*.txt)"
6752 msgstr "grynojo teksto rinkmenos (*.txt)"
6754 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:276
6755 msgid "PostScript (*.ps)"
6756 msgstr "postskriptinės rinkmenos (*.ps)"
6758 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:277
6759 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
6760 msgstr "Kableliais atskirtų reikšmių rinkmena (*.csv)"
6762 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:378
6763 msgid "Export Output"
6764 msgstr "Eksportuoti rezultatus"
6766 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:582
6767 msgid "Output Viewer"
6768 msgstr "rezultatų peržiūra"
6770 #: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:279
6774 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:535
6776 msgid "Saved file `%s'"
6777 msgstr "Rinkmena „%s“ įrašyta"
6779 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:556
6781 msgstr "Įrašyti sintaksę"
6783 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:566 src/ui/gui/psppire-window.c:677
6784 msgid "Syntax Files (*.sps) "
6785 msgstr "sintaksės rinkmenos (*.sps)"
6787 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929
6788 msgid "Syntax Editor"
6789 msgstr "sintaksės redaktorius"
6791 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:949
6793 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
6794 msgstr "Nepavyksta įkelti sintaksės rinkmenos „%s“"
6796 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
6797 msgid "Cannot create variable."
6798 msgstr "Nepavyksta sukurti kintamojo."
6800 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
6802 msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
6803 msgstr "%s nėra tinkamas kintamojo vardas."
6805 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
6807 msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
6808 msgstr "Kintamasis vardu %s jau yra."
6810 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
6811 msgid "Cannot rename variable."
6812 msgstr "Nepavyksta pervadinti kintamojo."
6814 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:445
6817 msgstr "{%s, %s}..."
6819 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:878
6820 msgid "Enter a variable name to add a new variable."
6821 msgstr "Norėdami įtraukti naują kintamąjį, įrašykite jo vardą."
6823 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:918
6828 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1365 src/language/stats/crosstabs.q:1390
6829 #: src/ui/gui/compute.ui:303
6833 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 src/ui/gui/compute.ui:215
6837 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370
6839 msgstr "10-tainė skiltis"
6841 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194
6842 msgid "Value Labels"
6843 msgstr "Reikšmių etiketės"
6845 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/examine.ui:415
6846 #: src/ui/gui/t-test.ui:105
6847 msgid "Missing Values"
6848 msgstr "Praleistos reikšmės"
6850 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382
6854 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1388
6856 msgstr "Matavimo skalė"
6858 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1394
6862 #: src/ui/gui/psppire-window.c:457
6864 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
6865 msgstr "Prieš užveriant įrašyti pakeitimus į „%s“?"
6867 #: src/ui/gui/psppire-window.c:464
6869 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
6870 msgstr "Jei neįrašysite, visiškai prarasite pakeitimus, kuriuos atlikote per pastarąsias %ld sekundes."
6872 #: src/ui/gui/psppire-window.c:468
6873 msgid "Close _without saving"
6874 msgstr "Užverti _neįrašant"
6876 #: src/ui/gui/psppire-window.c:648 src/ui/gui/psppire-window.c:652
6880 #: src/ui/gui/psppire-window.c:657
6881 msgid "Data and Syntax Files"
6882 msgstr "Duomenų ir sintaksės rinkmenos"
6884 #: src/ui/gui/psppire-window.c:666
6885 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
6886 msgstr "Sisteminės rinkmenos (*.sav, *.zsav)"
6888 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
6890 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
6891 msgstr "_Pasikliovimo intervalas: %2d %%"
6893 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:575
6898 #: src/ui/gui/windows-menu.c:92
6899 msgid "_Minimize all Windows"
6900 msgstr "_Suskleisti visus langus"
6902 #: src/ui/gui/windows-menu.c:93
6906 #: src/ui/gui/windows-menu.c:133
6910 #: utilities/pspp-convert.c:134
6911 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
6912 msgstr "būtinai reikia dviejų argumentų, kurie nebūtų parinktys; daugiau informacijos užklausus --help"
6914 #: utilities/pspp-convert.c:145
6916 msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
6917 msgstr "%s: nepavyksta nuspėti išvedimo formato (naudokite parinktį -O)"
6919 #: utilities/pspp-convert.c:157
6920 msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
6921 msgstr "užšifruotus duomenis gali konvertuoti tik į SAV ar SYS formatą"
6923 #: utilities/pspp-convert.c:163
6924 msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
6925 msgstr "užšifruotus duomenis gali konvertuoti tik į SPS formatą"
6927 #: utilities/pspp-convert.c:202
6929 msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
6930 msgstr "%s: nežinomas išvedimo formatas (naudokite parinktį -O)"
6932 #: utilities/pspp-convert.c:219
6934 msgid "%s: error reading input file"
6935 msgstr "%s: klaida skaitant iš rinkmenos"
6937 #: utilities/pspp-convert.c:221
6939 msgid "%s: error writing output file"
6940 msgstr "%s: klaida rašant į rinkmeną"
6942 #: utilities/pspp-convert.c:261
6943 msgid "sorry, wrong password"
6944 msgstr "atleiskite, neteisingas slaptažodis"
6946 #: src/language/utilities/set.q:162
6948 msgid "%s must be between 0 and 20."
6949 msgstr "%s turi būti intervale tarp 0 ir 20."
6951 #: src/language/utilities/set.q:172 src/language/utilities/set.q:179
6953 msgid "%s must be at least 1."
6954 msgstr "%s turi būti bent 1."
6956 #: src/language/utilities/set.q:205
6958 msgid "%s must be at least 1MB"
6959 msgstr "%s turi būti bent 1MB."
6961 #: src/language/utilities/set.q:207
6963 msgid "%s must be positive"
6964 msgstr "%s turi būti teigiamas"
6966 #: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
6967 #: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219
6968 #: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223
6969 #: src/language/utilities/set.q:225 src/language/utilities/set.q:227
6970 #: src/language/utilities/set.q:229 src/language/utilities/set.q:231
6971 #: src/language/utilities/set.q:233
6973 msgid "%s is obsolete."
6974 msgstr "%s yra pasenęs."
6976 #: src/language/utilities/set.q:239
6977 msgid "Active file compression is not implemented."
6978 msgstr "Veikiamosios rinkmenos glaudinimas dar nerealizuotas."
6980 #: src/language/utilities/set.q:415
6982 msgid "%s must be 1500 or later."
6983 msgstr "%s turi būti 1500 arba didesnis."
6985 #: src/language/utilities/set.q:422
6987 msgid "expecting %s or year"
6988 msgstr "tikėtasi %s arba metų"
6990 #: src/language/utilities/set.q:450 src/language/utilities/set.q:547
6992 msgid "%s must be at least %d."
6993 msgstr "%s turi būti bent %d."
6995 #: src/language/utilities/set.q:486
6997 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
6998 msgstr "%s neatpažinta kaip koduotė ar lokalė"
7000 #: src/language/utilities/set.q:574
7002 msgid "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string."
7003 msgstr "%s reikalauja skaitmeninio išvedimo formato kaip argumento. Nurodytas formato %s tipas yra teksto eilutė."
7005 #: src/language/utilities/set.q:803
7006 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
7009 #: src/language/utilities/set.q:806
7010 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
7013 #: src/language/utilities/set.q:809
7014 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
7017 #: src/language/utilities/set.q:812
7018 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
7021 #: src/language/utilities/set.q:816
7022 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
7025 #: src/language/utilities/set.q:819
7026 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
7029 #: src/language/utilities/set.q:822
7030 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
7033 #: src/language/utilities/set.q:826
7034 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
7037 #: src/language/utilities/set.q:829
7038 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
7041 #: src/language/utilities/set.q:997
7046 #: src/language/utilities/set.q:1101
7048 msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
7049 msgstr "Per daug %s komandų neturi %s: įrašomos nuostatos gali turėti iki %d lygių."
7051 #: src/language/utilities/set.q:1121
7053 msgid "%s without matching %s."
7054 msgstr "%s be atitinkamo %s."
7056 #: src/language/stats/crosstabs.q:303
7058 msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s."
7061 #: src/language/stats/crosstabs.q:425
7062 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
7063 msgstr "Požymių dažnių lentelėms yra per daug kintamųjų arba dimensijų."
7065 #: src/language/stats/crosstabs.q:490
7067 msgid "%s must be specified before %s."
7068 msgstr "%s turi būti nurodytas pirmiau nei %s."
7070 #: src/language/stats/crosstabs.q:524
7072 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
7073 msgstr "Didžiausia reikšmė (%ld) yra mažesnė mažiausiąją (%ld)."
7075 #: src/language/stats/crosstabs.q:902
7079 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the
7080 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
7081 #: src/language/stats/crosstabs.q:1010
7083 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
7084 msgstr "Požymių priklausomumo lentelėje „%s“ visi atvejai turi praleistas reikšmes."
7086 #: src/language/stats/crosstabs.q:1209
7090 #: src/language/stats/crosstabs.q:1210
7094 #: src/language/stats/crosstabs.q:1211
7096 msgstr "% stulpelyje"
7098 #: src/language/stats/crosstabs.q:1212
7102 #: src/language/stats/crosstabs.q:1213
7106 #: src/language/stats/crosstabs.q:1214
7110 #: src/language/stats/crosstabs.q:1215
7112 msgstr "norm. liekana"
7114 #: src/language/stats/crosstabs.q:1216
7116 msgstr "patiksl. norm. liekana"
7118 #: src/language/stats/crosstabs.q:1307
7119 msgid "Chi-square tests."
7120 msgstr "Chi kvadrato kriterijai."
7122 #: src/language/stats/crosstabs.q:1336
7123 msgid "Symmetric measures."
7124 msgstr "Simetriniai matavimai."
7126 #: src/language/stats/crosstabs.q:1342 src/language/stats/crosstabs.q:1392
7127 msgid "Asymp. Std. Error"
7128 msgstr "Asimpt. st. paklaida"
7130 #: src/language/stats/crosstabs.q:1343 src/language/stats/crosstabs.q:1393
7132 msgstr "Apytiksl. T"
7134 #: src/language/stats/crosstabs.q:1344 src/language/stats/crosstabs.q:1394
7135 msgid "Approx. Sig."
7136 msgstr "Apytiksl. p reikšmė"
7138 #: src/language/stats/crosstabs.q:1358
7139 msgid "Risk estimate."
7140 msgstr "Rizikos įvertinimas."
7142 #: src/language/stats/crosstabs.q:1363
7144 msgid "95%% Confidence Interval"
7145 msgstr "95%% pasikliovimo intervalas"
7147 #: src/language/stats/crosstabs.q:1384
7148 msgid "Directional measures."
7149 msgstr "Kryptingi matavimai."
7151 #: src/language/stats/crosstabs.q:1823
7152 msgid "Pearson Chi-Square"
7153 msgstr "Pirsono chi kvadratas"
7155 #: src/language/stats/crosstabs.q:1824
7156 msgid "Likelihood Ratio"
7157 msgstr "Tikėtinumo santykis"
7159 #: src/language/stats/crosstabs.q:1825
7160 msgid "Fisher's Exact Test"
7161 msgstr "Tikslus Fišerio kriterijus"
7163 #: src/language/stats/crosstabs.q:1826
7164 msgid "Continuity Correction"
7165 msgstr "Tolydumo pataisa"
7167 #: src/language/stats/crosstabs.q:1827
7168 msgid "Linear-by-Linear Association"
7169 msgstr "Dvitiesinė priklausomybė"
7171 #: src/language/stats/crosstabs.q:1862 src/language/stats/crosstabs.q:1937
7172 #: src/language/stats/crosstabs.q:2002
7173 msgid "N of Valid Cases"
7174 msgstr "N galiojančių atvejų"
7176 #: src/language/stats/crosstabs.q:1881 src/language/stats/crosstabs.q:2020
7177 msgid "Nominal by Nominal"
7178 msgstr "Pavadinimų x pavadinimų"
7180 #: src/language/stats/crosstabs.q:1882 src/language/stats/crosstabs.q:2021
7181 msgid "Ordinal by Ordinal"
7182 msgstr "Rangų x rangų"
7184 #: src/language/stats/crosstabs.q:1883
7185 msgid "Interval by Interval"
7186 msgstr "Intervalų x intervalų"
7188 #: src/language/stats/crosstabs.q:1884
7189 msgid "Measure of Agreement"
7192 #: src/language/stats/crosstabs.q:1890
7196 #: src/language/stats/crosstabs.q:1891
7197 msgid "Contingency Coefficient"
7198 msgstr "Kontingencijos koeficientas"
7200 #: src/language/stats/crosstabs.q:1892
7201 msgid "Kendall's tau-b"
7202 msgstr "Kendalo tau-b"
7204 #: src/language/stats/crosstabs.q:1893
7205 msgid "Kendall's tau-c"
7206 msgstr "Kendalo tau-c"
7208 #: src/language/stats/crosstabs.q:1895
7209 msgid "Spearman Correlation"
7210 msgstr "Spirmeno koreliacija"
7212 #: src/language/stats/crosstabs.q:1896
7216 #: src/language/stats/crosstabs.q:1975
7218 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
7219 msgstr "Galimybių santykis: %s (%g / %g)"
7221 #: src/language/stats/crosstabs.q:1978
7223 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
7224 msgstr "Galimybių santykis: %s (%.*s / %.*s)"
7226 #: src/language/stats/crosstabs.q:1986
7228 msgid "For cohort %s = %.*g"
7229 msgstr "Kohortai %s = %.*g"
7231 #: src/language/stats/crosstabs.q:1989
7233 msgid "For cohort %s = %.*s"
7234 msgstr "Kohortai %s = %.*s"
7236 #: src/language/stats/crosstabs.q:2022
7237 msgid "Nominal by Interval"
7238 msgstr "Pavadinimų x intervalų"
7240 #: src/language/stats/crosstabs.q:2028
7241 msgid "Goodman and Kruskal tau"
7242 msgstr "Gudmano-Kruskalio tau"
7244 #: src/language/stats/crosstabs.q:2029
7245 msgid "Uncertainty Coefficient"
7246 msgstr "Neapibrėžtumo koeficientas"
7248 #: src/language/stats/crosstabs.q:2030
7252 #: src/language/stats/crosstabs.q:2036
7256 #: src/language/stats/crosstabs.q:2037 src/language/stats/crosstabs.q:2038
7258 msgid "%s Dependent"
7259 msgstr "%s (priklausomas)"
7261 #: src/ui/gui/aggregate.ui:24
7262 msgid "Aggregate Data"
7263 msgstr "Duomenų agregavimas"
7265 #: src/ui/gui/aggregate.ui:126
7266 msgid "_Break variable(s)"
7267 msgstr "_Skaidantieji kintamieji"
7269 #: src/ui/gui/aggregate.ui:179
7270 msgid "Variable Name: "
7271 msgstr "Kint. vardas: "
7273 #: src/ui/gui/aggregate.ui:215
7274 msgid "Variable Label: "
7275 msgstr "Kint. etiketė: "
7277 #: src/ui/gui/aggregate.ui:252
7281 #: src/ui/gui/aggregate.ui:327
7282 msgid "Argument 1: "
7283 msgstr "1 argumentas: "
7285 #: src/ui/gui/aggregate.ui:364
7286 msgid "Argument 2: "
7287 msgstr "2 argumentas: "
7289 #: src/ui/gui/aggregate.ui:428
7290 msgid "Aggregated variables"
7291 msgstr "Agreguoti kintamieji"
7293 #: src/ui/gui/aggregate.ui:469
7294 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
7295 msgstr "Agreguotus kintamuosius pridėti prie _veikiamojo duomenų rinkinio"
7297 #: src/ui/gui/aggregate.ui:486
7298 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
7299 msgstr "Pa_keisti veikiamąjį duomenų rinkinį agreguotaisiais kintamaisiais"
7301 #: src/ui/gui/aggregate.ui:504
7302 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
7303 msgstr "Sukurti _naują duomenų rinkmeną, turinčią tik agreguotuosius kintamuosius"
7305 #: src/ui/gui/aggregate.ui:544
7309 #: src/ui/gui/aggregate.ui:593
7310 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
7311 msgstr "R_inkmena jau surikiuota pagal skaidantįjį kintamąjį (skaidančiuosius kintamuosius)"
7313 #: src/ui/gui/aggregate.ui:609
7314 msgid "Sort file before a_ggregating"
7315 msgstr "Rikiuoti rinkmeną prieš agr_egavimą"
7317 #: src/ui/gui/aggregate.ui:630
7318 msgid "Options for very large datasets"
7319 msgstr "Parinktys labai dideliems duomenų rinkiniams"
7321 #: src/ui/gui/autorecode.ui:24
7322 msgid "Automatic Recode"
7323 msgstr "Automatinis perkodavimas"
7325 #: src/ui/gui/autorecode.ui:120
7326 msgid "Variable -> New Name"
7327 msgstr "Kintamasis -> Naujas vardas"
7329 #: src/ui/gui/autorecode.ui:145
7330 msgid "_Lowest value"
7331 msgstr "_Mažiausios reikšmės"
7333 #: src/ui/gui/autorecode.ui:163
7334 msgid "_Highest value"
7335 msgstr "_Didžiausios reikšmės"
7337 #: src/ui/gui/autorecode.ui:185
7338 msgid "Recode starting from"
7339 msgstr "Perkodavimą pradėti nuo"
7341 #: src/ui/gui/autorecode.ui:204
7343 msgstr "_Naujas vardas"
7345 #: src/ui/gui/autorecode.ui:227
7346 msgid "_Add New Name"
7347 msgstr "Pri_dėti naują vardą"
7349 #: src/ui/gui/autorecode.ui:285
7350 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
7351 msgstr "_Visiems kintamiesiems naudoti tą pačią perkodavimo schemą"
7353 #: src/ui/gui/autorecode.ui:301
7354 msgid "Treat _blank string values as missing"
7355 msgstr "_Tuščias reikšmes laikyti praleistomis"
7357 #: src/ui/gui/binomial.ui:86
7358 msgid "_Test Variable List:"
7359 msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:"
7361 #: src/ui/gui/binomial.ui:160 src/ui/gui/chi-square.ui:281
7362 msgid "_Get from data"
7363 msgstr "_Imti iš duomenų"
7365 #: src/ui/gui/binomial.ui:181 src/ui/gui/indep-samples.ui:150
7367 msgstr "_Perskirti ties:"
7369 #: src/ui/gui/binomial.ui:225
7370 msgid "Define Dichotomy"
7371 msgstr "Perskyrimas"
7373 #: src/ui/gui/binomial.ui:245
7374 msgid "Test _Proportion:"
7375 msgstr "Kriterijaus proporcija"
7377 #: src/ui/gui/compute.ui:32
7378 msgid "Compute Variable: Type and Label"
7379 msgstr "Kintamojo apskaičiavimas: tipas ir etiketė"
7381 #: src/ui/gui/compute.ui:67
7382 msgid "Use _expression as label"
7383 msgstr "R_eiškinį naudoti kaip etiketę"
7385 #: src/ui/gui/compute.ui:90
7389 #: src/ui/gui/compute.ui:194
7391 msgstr "_Teksto eilutė"
7393 #: src/ui/gui/compute.ui:287
7395 msgstr "_Skaitmeninis"
7397 #: src/ui/gui/compute.ui:343
7398 msgid "Compute Variable"
7399 msgstr "Kintamojo apskaičiavimas"
7401 #: src/ui/gui/compute.ui:381
7402 msgid "Target _Variable:"
7403 msgstr "Paskirties _kintamasis:"
7405 #: src/ui/gui/compute.ui:412
7406 msgid "_Type & Label..."
7407 msgstr "_Tipas ir etiketė"
7409 #: src/ui/gui/compute.ui:469
7413 #: src/ui/gui/compute.ui:526
7414 msgid "_Numeric Expressions:"
7415 msgstr "_Skaičiuojamas reiškinys:"
7417 #: src/ui/gui/compute.ui:598
7419 msgstr "_Funkcijos:"
7421 #: src/ui/gui/compute.ui:678
7425 #: src/ui/gui/barchart.ui:24
7427 msgstr "Stulpelinė diagrama"
7429 #: src/ui/gui/barchart.ui:112
7430 msgid "Category A_xis:"
7431 msgstr "Kategorijų a_šis"
7433 #: src/ui/gui/barchart.ui:140
7435 msgstr "Atvejų _skaičius"
7437 #: src/ui/gui/barchart.ui:158
7438 msgid "_Cum. n of cases"
7439 msgstr "Sukaupt. atvejų skaičius"
7441 #: src/ui/gui/barchart.ui:174
7442 msgid "Other _summary function"
7443 msgstr "Kita suvestinės _funkcija"
7445 #: src/ui/gui/barchart.ui:191
7447 msgstr "Atvejų _dalis, %"
7449 #: src/ui/gui/barchart.ui:207
7450 msgid "C_um. % of cases"
7451 msgstr "S_ukaupt. atvejų, %"
7453 #: src/ui/gui/barchart.ui:270 src/ui/gui/histogram.ui:100
7455 msgstr "_Kintamasis:"
7457 #: src/ui/gui/barchart.ui:308
7458 msgid "Bars Represent"
7459 msgstr "Stulpeliuose"
7461 #: src/ui/gui/barchart.ui:340
7462 msgid "Category C_luster:"
7463 msgstr "Kategorijų ša_ltinis:"
7465 #: src/ui/gui/correlation.ui:24
7466 msgid "Bivariate Correlations"
7467 msgstr "Dviejų kintamųjų koreliacijos"
7469 #: src/ui/gui/correlation.ui:148
7473 #: src/ui/gui/correlation.ui:164
7474 msgid "_Kendall's tau-b"
7475 msgstr "_Kendalo tau-b"
7477 #: src/ui/gui/correlation.ui:180
7481 #: src/ui/gui/correlation.ui:200
7482 msgid "Correlation Coefficients"
7483 msgstr "Koreliacijos koeficientai"
7485 #: src/ui/gui/correlation.ui:224
7489 #: src/ui/gui/correlation.ui:241
7493 #: src/ui/gui/correlation.ui:262
7494 msgid "Test of Significance"
7495 msgstr "Reikšmingumo kriterijus"
7497 #: src/ui/gui/correlation.ui:275
7498 msgid "_Flag significant correlations"
7499 msgstr "_Pažymėti reikšmingas koreliacijas"
7501 #: src/ui/gui/count.ui:24
7502 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
7503 msgstr "Suskaičiuoti atvejuose pasitaikančias reikšmes"
7505 #: src/ui/gui/count.ui:117
7506 msgid "Numeric _Variables:"
7507 msgstr "Skaitmeniniai _kintamieji:"
7509 #: src/ui/gui/count.ui:147
7510 msgid "_Target Variable:"
7511 msgstr "Pa_skirties kintamasis:"
7513 #: src/ui/gui/count.ui:178
7514 msgid "Target _Label:"
7515 msgstr "Paskirties _etiketė:"
7517 #: src/ui/gui/count.ui:192
7518 msgid "_Define Values..."
7519 msgstr "Apibrėžti _reikšmes..."
7521 #: src/ui/gui/count.ui:257
7522 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
7523 msgstr "Suskaičiuoti reikšmes atvejuose: suskaičiuotinos reikšmės"
7525 #: src/ui/gui/count.ui:305
7526 msgid "Values _to Count:"
7527 msgstr "Suskaičiuotinos reikšmės"
7529 #: src/ui/gui/comments.ui:25
7530 msgid "Data File Comments"
7531 msgstr "Duomenų rinkmenos komentarai"
7533 #: src/ui/gui/comments.ui:49
7535 msgstr "Komentarai:"
7537 #: src/ui/gui/comments.ui:106
7538 msgid "Display comments in output"
7539 msgstr "Rezultatuose rodyti komentarus"
7541 #: src/ui/gui/comments.ui:127
7542 msgid "Column Number: 0"
7543 msgstr "Stulpelio numeris: 0"
7545 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:25
7546 msgid "Crosstabs: Cells"
7547 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: langeliai"
7549 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:66
7550 msgid "Cell Display"
7551 msgstr "Rodytini langeliai"
7553 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:98
7555 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės"
7557 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:149
7561 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:194
7563 msgstr "Stulpelia_i"
7565 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:241
7567 msgstr "_Formatas..."
7569 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:255 src/ui/gui/examine.ui:267
7570 msgid "_Statistics..."
7571 msgstr "S_tatistika..."
7573 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:269
7575 msgstr "_Langeliai..."
7577 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:347
7578 msgid "Crosstabs: Format"
7579 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: formatas"
7581 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
7582 msgid "Print tables"
7583 msgstr "Spausdinti lenteles"
7585 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:385
7587 msgstr "Dinaminės lentelės"
7589 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:401 src/ui/gui/sort.ui:157
7591 msgstr "Didėjančiai"
7593 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:453
7594 msgid "Crosstabs: Statistics"
7595 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: statistika"
7597 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:496 src/ui/gui/oneway.ui:468
7601 #: src/ui/gui/chi-square.ui:30
7602 msgid "Chi-Square Test"
7603 msgstr "Chi kvadrato kriterijus"
7605 #: src/ui/gui/chi-square.ui:82
7606 msgid "All categor_ies equal"
7607 msgstr "_Visose kategorijose po lygiai"
7609 #: src/ui/gui/chi-square.ui:103
7613 #: src/ui/gui/chi-square.ui:159
7614 msgid "Expected Values:"
7615 msgstr "Tikėtinos reikšmės:"
7617 #: src/ui/gui/chi-square.ui:204
7618 msgid "Test _Variables"
7619 msgstr "_Kriterijaus kintamieji"
7621 #: src/ui/gui/chi-square.ui:298
7622 msgid "Use _specified range"
7623 msgstr "Naudoti nurodytą sritį"
7625 #: src/ui/gui/chi-square.ui:323
7629 #: src/ui/gui/chi-square.ui:337
7633 #: src/ui/gui/chi-square.ui:381
7634 msgid "Expected Range:"
7635 msgstr "Tikėtina sritis:"
7637 #: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:795
7638 #: src/ui/gui/recode.ui:637
7640 msgstr "_Kintamieji:"
7642 #: src/ui/gui/descriptives.ui:176
7643 msgid "S_tatistics:"
7644 msgstr "S_tatistika:"
7646 #: src/ui/gui/descriptives.ui:230
7647 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
7648 msgstr "At_mesti visą atvejį, jei bent viename pasirinktame kintamajame jo reikšmė yra praleista"
7650 #: src/ui/gui/descriptives.ui:247
7651 msgid "_Include user-missing data in analysis"
7652 msgstr "Į analizę įtraukti „_naudotojo praleistus“ duomenis"
7654 #: src/ui/gui/descriptives.ui:264
7655 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
7656 msgstr "Įrašyti pasirinktų kintamųjų standartizuotas _Z įverčius kaip naujus kintamuosius"
7658 #: src/ui/gui/descriptives.ui:286
7662 #: src/ui/gui/examine.ui:25
7666 #: src/ui/gui/examine.ui:69
7667 msgid "_Label Cases by:"
7668 msgstr "Atvejams suteikti _etiketes pagal:"
7670 #: src/ui/gui/examine.ui:116
7671 msgid "_Factor List:"
7672 msgstr "_Faktorių sąrašas:"
7674 #: src/ui/gui/examine.ui:163 src/ui/gui/means.ui:126
7675 msgid "_Dependent List:"
7676 msgstr "_Priklausomi kintamieji:"
7678 #: src/ui/gui/examine.ui:331
7679 msgid "Explore: Options"
7680 msgstr "Tyrinėti: parinktys"
7682 #: src/ui/gui/examine.ui:354 src/ui/gui/t-test.ui:81
7683 msgid "Exclude cases _listwise"
7684 msgstr "Atvejai neįtraukiami _visose analizėse"
7686 #: src/ui/gui/examine.ui:372
7687 msgid "Exclude cases _pairwise"
7688 msgstr "Atvejai neįtraukiami _porų analizėse"
7690 #: src/ui/gui/examine.ui:391
7691 msgid "_Report values"
7692 msgstr "_Pateikti reikšmes"
7694 #: src/ui/gui/examine.ui:448
7695 msgid "Explore: Statistics"
7696 msgstr "Tyrinėti: statistika"
7698 #: src/ui/gui/examine.ui:466 src/ui/gui/oneway.ui:429
7699 msgid "_Descriptives"
7700 msgstr "_Aprašomoji"
7702 #: src/ui/gui/examine.ui:483
7706 #: src/ui/gui/examine.ui:500
7707 msgid "_Percentiles"
7708 msgstr "_Procentiliai"
7710 #: src/ui/gui/goto-case.ui:31
7712 msgstr "Šokti į atvejį"
7714 #: src/ui/gui/goto-case.ui:52
7715 msgid "Goto Case Number:"
7716 msgstr "Atvejo, į kurį šoksima, numeris:"
7718 #: src/ui/gui/factor.ui:39
7719 msgid "Factor Analysis: Rotation"
7720 msgstr "Faktorinė analizė: sukimas"
7722 #: src/ui/gui/factor.ui:69
7726 #: src/ui/gui/factor.ui:86
7730 #: src/ui/gui/factor.ui:103
7734 #: src/ui/gui/factor.ui:122
7738 #: src/ui/gui/factor.ui:145
7742 #: src/ui/gui/factor.ui:158
7743 msgid "_Display rotated solution"
7744 msgstr "_Rodyti pasuktą sprendimą"
7746 #: src/ui/gui/factor.ui:180 src/ui/gui/factor.ui:580
7747 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
7748 msgstr "_Didžiausias iteracijų skaičius:"
7750 #: src/ui/gui/factor.ui:240 src/ui/gui/factor.ui:254
7751 msgid "Principal Components Analysis"
7752 msgstr "Pagrindinių komponenčių analizė"
7754 #: src/ui/gui/factor.ui:245 src/ui/gui/factor.ui:257
7755 msgid "Principal Axis Factoring"
7756 msgstr "Pagrindinių ašių faktorizacija"
7758 #: src/ui/gui/factor.ui:263
7759 msgid "Factor Analysis: Extraction"
7760 msgstr "Faktorinė analizė: išskyrimas"
7762 #: src/ui/gui/factor.ui:288
7766 #: src/ui/gui/factor.ui:343
7767 msgid "Co_rrelation matrix"
7768 msgstr "Ko_reliacijų matrica"
7770 #: src/ui/gui/factor.ui:359
7771 msgid "Co_variance matrix"
7772 msgstr "Ko_variacijų matrica"
7774 #: src/ui/gui/factor.ui:380
7778 #: src/ui/gui/factor.ui:405
7779 msgid "_Unrotated factor solution"
7780 msgstr "Faktorių išskyrimas _be sukimo"
7782 #: src/ui/gui/factor.ui:421
7784 msgstr "Tikrinių reikšmių _grafikas"
7786 #: src/ui/gui/factor.ui:441 src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329
7790 #: src/ui/gui/factor.ui:524
7791 msgid "_Number of factors:"
7792 msgstr "_Faktorių skaičius:"
7794 #: src/ui/gui/factor.ui:561
7798 #: src/ui/gui/factor.ui:638
7799 msgid "Factor Analysis"
7800 msgstr "Faktorinė analizė"
7802 #: src/ui/gui/factor.ui:670 src/ui/gui/data-editor.ui:266
7803 msgid "_Descriptives..."
7804 msgstr "_Aprašomoji..."
7806 #: src/ui/gui/factor.ui:683
7807 msgid "_Extraction..."
7808 msgstr "_Išskyrimas"
7810 #: src/ui/gui/factor.ui:697
7811 msgid "_Rotations..."
7812 msgstr "_Sukimas..."
7814 #: src/ui/gui/find.ui:25
7816 msgstr "Ieškoti atvejo"
7818 #: src/ui/gui/find.ui:117
7820 msgstr "Kintamasis:"
7822 #: src/ui/gui/find.ui:157 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:113
7826 #: src/ui/gui/find.ui:180
7827 msgid "Search value labels"
7828 msgstr "Ieškoti reikšmių etikečių"
7830 #: src/ui/gui/find.ui:210
7831 msgid "Regular expression Match"
7832 msgstr "Naudoti reguliarųjį reiškinį"
7834 #: src/ui/gui/find.ui:227
7835 msgid "Search substrings"
7836 msgstr "Ieškoti teksto poeilučių (nepilnų žodžių)"
7838 #: src/ui/gui/find.ui:244
7840 msgstr "Visame lakšte"
7842 #: src/ui/gui/find.ui:260
7843 msgid "Search backward"
7844 msgstr "Ieškoti atgal"
7846 #: src/ui/gui/frequencies.ui:32
7847 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
7848 msgstr "Dažniai: dažnių lentelės"
7850 #: src/ui/gui/frequencies.ui:66
7854 #: src/ui/gui/frequencies.ui:84
7858 #: src/ui/gui/frequencies.ui:106
7859 msgid "If no _more than "
7860 msgstr "_Jei reikšmių ne daugiau kaip "
7862 #: src/ui/gui/frequencies.ui:128 src/ui/gui/frequencies.ui:452
7866 #: src/ui/gui/frequencies.ui:144
7870 #: src/ui/gui/frequencies.ui:166
7871 msgid "Display frequency tables"
7872 msgstr "Rodyti dažnių lenteles"
7874 #: src/ui/gui/frequencies.ui:193
7875 msgid "A_scending value"
7876 msgstr "_Didėjančia reikšme"
7878 #: src/ui/gui/frequencies.ui:211
7879 msgid "D_escending value"
7880 msgstr "_Mažėjančia reikšme"
7882 #: src/ui/gui/frequencies.ui:229
7883 msgid "Ascending _frequency"
7884 msgstr "Didėjančiu dažn_umu"
7886 #: src/ui/gui/frequencies.ui:247
7887 msgid "Descending f_requency"
7888 msgstr "Mažėjančiu dažnu_mu"
7890 #: src/ui/gui/frequencies.ui:270
7894 #: src/ui/gui/frequencies.ui:323
7895 msgid "Frequencies: Charts"
7896 msgstr "Dažniai: diagramos"
7898 #: src/ui/gui/frequencies.ui:354
7902 #: src/ui/gui/frequencies.ui:364
7903 msgid "_Frequencies"
7906 #: src/ui/gui/frequencies.ui:381
7907 msgid "_Percentages"
7908 msgstr "_Procentiniai santykiai"
7910 #: src/ui/gui/frequencies.ui:405
7911 msgid "Exclude values _below "
7912 msgstr "Atmesti reikšmes _mažesnes nei "
7914 #: src/ui/gui/frequencies.ui:420
7915 msgid "Exclude values _above "
7916 msgstr "Atmesti reikšmes _didesnes nei "
7918 #: src/ui/gui/frequencies.ui:439 src/ui/gui/reliability.ui:227
7922 #: src/ui/gui/frequencies.ui:467
7923 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
7924 msgstr "<b>Diagramų formatas</b>"
7926 #: src/ui/gui/frequencies.ui:492
7927 msgid "Draw _histograms"
7928 msgstr "Braižyti _histogramas"
7930 #: src/ui/gui/frequencies.ui:508
7931 msgid "Superimpose _normal curve"
7932 msgstr "Uždėti _normaliąją kreivę"
7934 #: src/ui/gui/frequencies.ui:528
7935 msgid "<b>Histograms</b>"
7936 msgstr "<b>Histogramos</b>"
7938 #: src/ui/gui/frequencies.ui:553
7939 msgid "Draw _bar charts"
7940 msgstr "Braižyti s_tulpelines diagramas"
7942 #: src/ui/gui/frequencies.ui:573
7943 msgid "<b>Bar Charts</b>"
7944 msgstr "<b>Stulpelinės diagramos</b>"
7946 #: src/ui/gui/frequencies.ui:598
7947 msgid "Draw _pie charts"
7948 msgstr "Braižyti _skritulines diagramas"
7950 #: src/ui/gui/frequencies.ui:614
7951 msgid "Include slices for _missing values"
7952 msgstr "Įtraukti pra_leistų reikšmių skiltis"
7954 #: src/ui/gui/frequencies.ui:634
7955 msgid "<b>Pie Charts</b>"
7956 msgstr "<b>Skritulinė diagrama</b>"
7958 #: src/ui/gui/frequencies.ui:723 src/ui/gui/rank.ui:488
7959 msgid "_Variable(s):"
7960 msgstr "_Kintamasis(-ieji):"
7962 #: src/ui/gui/frequencies.ui:767
7963 msgid "_Statistics:"
7964 msgstr "S_tatistika:"
7966 #: src/ui/gui/frequencies.ui:781
7967 msgid "Include _missing values"
7968 msgstr "Įtraukti praleistas _reikšmes"
7970 #: src/ui/gui/frequencies.ui:804
7972 msgstr "_Diagramos..."
7974 #: src/ui/gui/frequencies.ui:819
7975 msgid "Frequency _Tables..."
7976 msgstr "Dažnių _lentelės..."
7978 #: src/ui/gui/histogram.ui:24
7982 #: src/ui/gui/histogram.ui:126
7983 msgid "_Display normal curve"
7984 msgstr "Braižyti _normaliąją kreivę"
7986 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:25 src/ui/gui/k-independent.ui:35
7987 msgid "Define Groups"
7988 msgstr "Apibrėžti grupes"
7990 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:75
7991 msgid "Group_2 value:"
7992 msgstr "_2 grupės reikšmė:"
7994 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:89
7995 msgid "Group_1 value:"
7996 msgstr "_1 grupės reikšmė:"
7998 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:190
7999 msgid "_Use specified values:"
8000 msgstr "_Naudoti nurodytas reikšmes:"
8002 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:259
8003 msgid "Independent-Samples T Test"
8004 msgstr "T kriterijus nepriklausomoms imtims"
8006 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:319
8007 msgid "_Define Groups..."
8008 msgstr "_Apibrėžti grupes..."
8010 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:401 src/ui/gui/t-test.ui:211
8011 msgid "_Test Variable(s):"
8012 msgstr "_Kriterijaus kintamasis(-ieji):"
8014 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:454 src/ui/gui/k-independent.ui:164
8015 msgid "_Grouping Variable:"
8016 msgstr "_Grupavimo kintamasis:"
8018 #: src/ui/gui/k-independent.ui:62
8019 msgid "_Upper limit:"
8020 msgstr "_Viršutinė riba:"
8022 #: src/ui/gui/k-independent.ui:76
8023 msgid "_Lower limit:"
8024 msgstr "_Apatinė riba:"
8026 #: src/ui/gui/k-independent.ui:136
8027 msgid "Tests for Several Independent Samples"
8028 msgstr "Kriterijai kelioms nepriklausomoms imtims"
8030 #: src/ui/gui/k-independent.ui:207 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:131
8031 msgid "Test _Variable List:"
8032 msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:"
8034 #: src/ui/gui/k-independent.ui:319
8035 msgid "_Define Groups"
8036 msgstr "Api_brėžti grupes"
8038 #: src/ui/gui/k-independent.ui:364
8039 msgid "_Kruskal-Wallis H"
8040 msgstr "Kruskalo ir Voliso H"
8042 #: src/ui/gui/k-independent.ui:381 src/ui/gui/runs.ui:140
8046 #: src/ui/gui/k-means.ui:24
8047 msgid "K-Means Cluster Analysis"
8048 msgstr "Kvidurkių reikšmės klasterinė analizė"
8050 #: src/ui/gui/k-means.ui:122
8051 msgid "N_umber of Clusters: "
8052 msgstr "Klasterių skaičius"
8054 #: src/ui/gui/k-related.ui:24
8055 msgid "Tests for Several Related Samples"
8056 msgstr "Kriterijai kelioms priklausomoms (porinėms) imtims"
8058 #: src/ui/gui/k-related.ui:112
8059 msgid "_Test Variables:"
8060 msgstr "_Kriterijaus kintamieji:"
8062 #: src/ui/gui/k-related.ui:144
8066 #: src/ui/gui/k-related.ui:160
8067 msgid "_Kendall's W"
8070 #: src/ui/gui/k-related.ui:176
8071 msgid "_Cochran's Q"
8074 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:163
8076 msgstr "_Normalusis"
8078 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:181
8082 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198
8086 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:213
8087 msgid "_Exponential"
8088 msgstr "_Eksponentinis"
8090 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:232
8091 msgid "Test Distribution"
8092 msgstr "Kriterijaus skirstinys"
8094 #: src/ui/gui/logistic.ui:42
8095 msgid "Logistic Regression: Options"
8096 msgstr "Logistinė regresija: parinktys"
8098 #: src/ui/gui/logistic.ui:65
8099 msgid "CI for _exp(B): "
8100 msgstr "_exp(B) PI: "
8102 #: src/ui/gui/logistic.ui:145
8103 msgid "Classification cu_toff: "
8104 msgstr "Klasifikavimo ki_rpinys: "
8106 #: src/ui/gui/logistic.ui:158
8107 msgid "_Maximum Iterations: "
8108 msgstr "_Didžiausias iteracijų skaičius: "
8110 #: src/ui/gui/logistic.ui:176
8111 msgid "Include _constant in model"
8112 msgstr "Į modelį įtraukti _konstantą"
8114 #: src/ui/gui/logistic.ui:218
8115 msgid "Logistic Regression"
8116 msgstr "Logistinė regresija"
8118 #: src/ui/gui/logistic.ui:363 src/ui/gui/regression.ui:185
8120 msgstr "_Priklausomas"
8122 #: src/ui/gui/logistic.ui:411 src/ui/gui/regression.ui:232
8123 msgid "_Independent"
8124 msgstr "_Nepriklausomas"
8126 #: src/ui/gui/means.ui:25
8130 #: src/ui/gui/means.ui:179
8131 msgid "_Independent List:"
8132 msgstr "_Nepriklausomi kintamieji:"
8134 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:48
8135 msgid "_No missing values"
8136 msgstr "_Nėra praleistų reikšmių"
8138 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:136
8139 msgid "_Discrete missing values"
8140 msgstr "_Diskrečios praleistos reikšmės"
8142 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:172
8146 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:197
8150 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:221
8151 msgid "Di_screte value:"
8152 msgstr "Di_skreti reikšmė:"
8154 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:245
8155 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
8156 msgstr "_Sritis ir viena diskreti praleista reikšmė"
8158 #: src/ui/gui/oneway.ui:25
8159 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
8160 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA: kontrastai"
8162 #: src/ui/gui/oneway.ui:106
8163 msgid "_Coefficients:"
8164 msgstr "_Koeficientai:"
8166 #: src/ui/gui/oneway.ui:160
8167 msgid "Coefficient Total: "
8168 msgstr "Koeficientų suma: "
8170 #: src/ui/gui/oneway.ui:197
8171 msgid "Contrast 1 of 1"
8172 msgstr "1 kontrastas iš 1"
8174 #: src/ui/gui/oneway.ui:232
8175 msgid "One-Way ANOVA"
8176 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA"
8178 #: src/ui/gui/oneway.ui:261
8180 msgstr "_Faktorius:"
8182 #: src/ui/gui/oneway.ui:304
8183 msgid "Dependent _Variable(s):"
8184 msgstr "Priklausomas(-i) _kintamasis(-ieji):"
8186 #: src/ui/gui/oneway.ui:446
8187 msgid "_Homogeneity"
8188 msgstr "_Homogeniškumas"
8190 #: src/ui/gui/oneway.ui:488
8191 msgid "_Contrasts..."
8192 msgstr "Kon_trastai..."
8194 #: src/ui/gui/options.ui:25
8195 msgid "Options Case"
8198 #: src/ui/gui/options.ui:55
8199 msgid "Display _Labels"
8200 msgstr "Rodyti _etiketes"
8202 #: src/ui/gui/options.ui:71
8203 msgid "Display _Names"
8204 msgstr "Rodyti _vardus"
8206 #: src/ui/gui/options.ui:99
8207 msgid "Sort by L_abel"
8208 msgstr "_Rikiuoti pagal etiketę"
8210 #: src/ui/gui/options.ui:115
8211 msgid "Sort by Na_me"
8212 msgstr "R_ikiuoti pagal vardą"
8214 #: src/ui/gui/options.ui:131
8215 msgid "Do not S_ort"
8216 msgstr "_Nerikiuoti"
8218 #: src/ui/gui/options.ui:159
8219 msgid "Variable Lists"
8220 msgstr "Kintamųjų sąrašai"
8222 #: src/ui/gui/options.ui:184
8224 msgstr "Iš_skleisti langą"
8226 #: src/ui/gui/options.ui:199
8228 msgstr "Iškelti _langą"
8230 #: src/ui/gui/options.ui:214
8234 #: src/ui/gui/options.ui:233
8235 msgid "Output Window Action"
8236 msgstr "Rezultatų lango veiksmai"
8238 #: src/ui/gui/paired-samples.ui:147
8239 msgid "_Test Pair(s):"
8240 msgstr "Kriterijaus _pora(-os):"
8242 #: src/ui/gui/rank.ui:30
8243 msgid "Rank Cases: Types"
8244 msgstr "Ranguoti atvejus: tipai"
8246 #: src/ui/gui/rank.ui:56
8247 msgid "Sum of case _weights"
8248 msgstr "Kintamųjų s_vorių suma"
8250 #: src/ui/gui/rank.ui:73
8251 msgid "Fractional rank as _%"
8252 msgstr "Santykinis rangas p_rocentais"
8254 #: src/ui/gui/rank.ui:91
8255 msgid "_Fractional rank"
8256 msgstr "_Santykinis rangas"
8258 #: src/ui/gui/rank.ui:108
8259 msgid "_Savage score"
8260 msgstr "_Savage taškas"
8262 #: src/ui/gui/rank.ui:124
8266 #: src/ui/gui/rank.ui:146
8268 msgstr "_N-procentilės"
8270 #: src/ui/gui/rank.ui:194
8271 msgid "_Proportion Estimates"
8272 msgstr "_Dalies įverčiai"
8274 #: src/ui/gui/rank.ui:212
8275 msgid "_Normal Scores"
8276 msgstr "_Normalieji taškai"
8278 #: src/ui/gui/rank.ui:250
8282 #: src/ui/gui/rank.ui:268
8286 #: src/ui/gui/rank.ui:286
8290 #: src/ui/gui/rank.ui:304
8291 msgid "_Van der Waerden"
8292 msgstr "_Van der Vardeno"
8294 #: src/ui/gui/rank.ui:327
8295 msgid "Proportion Estimation Formula"
8296 msgstr "Dalies įverčių formulė"
8298 #: src/ui/gui/rank.ui:368
8300 msgstr "Ranguoti atvejus"
8302 #: src/ui/gui/rank.ui:433
8306 #: src/ui/gui/rank.ui:594
8307 msgid "_Smallest Value"
8308 msgstr "_Mažiausia reikšmė"
8310 #: src/ui/gui/rank.ui:612
8311 msgid "_Largest Value"
8312 msgstr "_Didžiausia reikšmė"
8314 #: src/ui/gui/rank.ui:636
8315 msgid "Assign rank 1 to:"
8316 msgstr "Pirmą rangą priskirti:"
8318 #: src/ui/gui/rank.ui:655
8319 msgid "_Display summary tables"
8320 msgstr "Rodyti _santraukos lenteles"
8322 #: src/ui/gui/rank.ui:678
8324 msgstr "Rangų _tipai"
8326 #: src/ui/gui/rank.ui:693
8330 #: src/ui/gui/rank.ui:755
8331 msgid "Rank Cases: Ties"
8332 msgstr "Ranguoti atvejus: ryšiai"
8334 #: src/ui/gui/rank.ui:786
8338 #: src/ui/gui/rank.ui:804
8340 msgstr "_Mažiausiasis"
8342 #: src/ui/gui/rank.ui:823
8344 msgstr "_Didžiausiasis"
8346 #: src/ui/gui/rank.ui:849
8347 msgid "_Sequential ranks to unique values"
8348 msgstr "_Nuosekliai didėjantys rangai (didžiausias rangas lygus skirtingų reikšmių skaičiui)"
8350 #: src/ui/gui/rank.ui:873
8351 msgid "Rank Assigned to Ties"
8352 msgstr "Rangas, priskiriamas esant vienodoms reikšmėms, yra rangų:"
8354 #: src/ui/gui/runs.ui:155
8358 #: src/ui/gui/runs.ui:171
8362 #: src/ui/gui/runs.ui:191
8366 #: src/ui/gui/runs.ui:230
8368 msgstr "Perskirti ties"
8370 #: src/ui/gui/sort.ui:25
8372 msgstr "Rikiuoti atvejus"
8374 #: src/ui/gui/sort.ui:101
8376 msgstr "Rikiuoti pagal:"
8378 #: src/ui/gui/sort.ui:174
8380 msgstr "Mažėjančiai"
8382 #: src/ui/gui/sort.ui:196
8384 msgstr "Rikiavimo tvarka"
8386 #: src/ui/gui/split-file.ui:25
8388 msgstr "Skaidyti rinkmeną"
8390 #: src/ui/gui/split-file.ui:103
8391 msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups."
8392 msgstr "Anali_zuoti visus atvejus. Nekurti grupių."
8394 #: src/ui/gui/split-file.ui:121
8395 msgid "Compare _groups."
8396 msgstr "Pa_lyginti grupes."
8398 #: src/ui/gui/split-file.ui:140
8399 msgid "Organize ou_tput by groups."
8400 msgstr "Rezultatus pateikti pagal g_rupes."
8402 #: src/ui/gui/split-file.ui:225
8403 msgid "Groups _based on:"
8404 msgstr "_Grupuoti pagal:"
8406 #: src/ui/gui/split-file.ui:255
8407 msgid "_Sort the file by grouping variables."
8408 msgstr "Rinkmeną rikiuoti pagal grupa_vimo kintamąjį"
8410 #: src/ui/gui/split-file.ui:273
8411 msgid "_File is already sorted."
8412 msgstr "Rink_mena jau surikiuota."
8414 #: src/ui/gui/split-file.ui:334
8415 msgid "Current Status : "
8416 msgstr "Dabartinė būsena: "
8418 #: src/ui/gui/split-file.ui:348
8419 msgid "Analysis by groups is off"
8420 msgstr "Analizė pagal grupes yra išjungta"
8422 #: src/ui/gui/recode.ui:134
8423 msgid "System _Missing"
8424 msgstr "_Sisteminė praleista"
8426 #: src/ui/gui/recode.ui:149
8427 msgid "Co_py old values"
8428 msgstr "_Kopijuoti senas reikšmes"
8430 #: src/ui/gui/recode.ui:171
8434 #: src/ui/gui/recode.ui:208
8436 msgstr "Nauja reikšmė"
8438 #: src/ui/gui/recode.ui:275
8439 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
8440 msgstr "_Konvertuoti skaitmenines eilutes į skaičius („5“ -> 5)"
8442 #: src/ui/gui/recode.ui:296
8443 msgid "Output variables are _strings"
8444 msgstr "Išvedami kintamieji yra _teksto eilutės. "
8446 #: src/ui/gui/recode.ui:317
8450 #: src/ui/gui/recode.ui:498
8454 #: src/ui/gui/recode.ui:526
8458 #: src/ui/gui/recode.ui:555
8462 #: src/ui/gui/recode.ui:583
8463 msgid "Output Variable"
8464 msgstr "Išvedamas kintamasis"
8466 #: src/ui/gui/recode.ui:657
8467 msgid "Old and New Va_lues..."
8468 msgstr "Senos ir naujos reikš_mės"
8470 #: src/ui/gui/regression.ui:51
8471 msgid "S_tatistics..."
8472 msgstr "S_tatistika..."
8474 #: src/ui/gui/regression.ui:272
8475 msgid "Regression: Save"
8476 msgstr "Regresija: įrašyti"
8478 #: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:42
8479 msgid "_Predicted values"
8480 msgstr "_Tikėtinos reikšmes"
8482 #: src/ui/gui/regression.ui:306 src/ui/gui/univariate.ui:59
8486 #: src/ui/gui/regression.ui:350
8487 msgid "Regression: Statistics"
8488 msgstr "Regresija: statistika"
8490 #: src/ui/gui/regression.ui:391 src/ui/gui/univariate.ui:143
8492 msgstr "S_tatistika"
8494 #: src/ui/gui/reliability.ui:34
8498 #: src/ui/gui/reliability.ui:43
8499 msgid "Reliability Analysis"
8500 msgstr "Klausimynų patikimumo analizė"
8502 #: src/ui/gui/reliability.ui:144
8504 msgstr "_Elementai:"
8506 #: src/ui/gui/reliability.ui:166
8510 #: src/ui/gui/reliability.ui:212
8511 msgid "_Variables in first split:"
8512 msgstr "_Kintamieji pirmoje dalyje:"
8514 #: src/ui/gui/reliability.ui:259
8515 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
8516 msgstr "Aprašomoji statistika, jei elementas _būtų pašalintas"
8518 #: src/ui/gui/roc.ui:145
8519 msgid "_Test Variable:"
8520 msgstr "_Kriterijaus kintamasis:"
8522 #: src/ui/gui/roc.ui:175
8523 msgid "_State Variable:"
8524 msgstr "_Būsenos kintamasis"
8526 #: src/ui/gui/roc.ui:202
8527 msgid "_Value of state variable:"
8528 msgstr "Būsenos kintamojo _reikšmė:"
8530 #: src/ui/gui/roc.ui:249
8532 msgstr "Sprendimus priimančiojo ypatybių kreivė"
8534 #: src/ui/gui/roc.ui:269
8535 msgid "_With diagonal reference line"
8536 msgstr "_Brėžti įstrižainę"
8538 #: src/ui/gui/roc.ui:293
8539 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
8540 msgstr "_Standartinė paklaida ir pasikliovimo intervalas"
8542 #: src/ui/gui/roc.ui:309
8543 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
8544 msgstr "SPY kreivės koordinačių taškų lentelė"
8546 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:25
8548 msgstr "Sklaidos diagrama"
8550 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:56
8554 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:100
8558 #: src/ui/gui/select-cases.ui:37
8559 msgid "Select Cases: Range"
8560 msgstr "Atvejų atranka: sritis"
8562 #: src/ui/gui/select-cases.ui:87
8564 msgstr "Pirmas atvejis"
8566 #: src/ui/gui/select-cases.ui:99
8568 msgstr "Paskutinis atvejis"
8570 #: src/ui/gui/select-cases.ui:111
8574 #: src/ui/gui/select-cases.ui:161
8575 msgid "Select Cases"
8576 msgstr "Atvejų atranka"
8578 #: src/ui/gui/select-cases.ui:313
8579 msgid "Use filter variable"
8580 msgstr "Naudoti filtro kintamąjį"
8582 #: src/ui/gui/select-cases.ui:380
8583 msgid "Based on time or case range"
8584 msgstr "Pagal laiką arba atvejų sritį"
8586 #: src/ui/gui/select-cases.ui:395
8590 #: src/ui/gui/select-cases.ui:444
8591 msgid "Random sample of cases"
8592 msgstr "Atsitiktinė atvejų imtis"
8594 #: src/ui/gui/select-cases.ui:460
8598 #: src/ui/gui/select-cases.ui:508
8599 msgid "If condition is satisfied"
8600 msgstr "Jeigu tenkinama sąlyga"
8602 #: src/ui/gui/select-cases.ui:523
8606 #: src/ui/gui/select-cases.ui:567
8608 msgstr "Visi atvejai"
8610 #: src/ui/gui/select-cases.ui:581
8614 #: src/ui/gui/select-cases.ui:608
8616 msgstr "Filtruojami"
8618 #: src/ui/gui/select-cases.ui:625
8622 #: src/ui/gui/select-cases.ui:647
8623 msgid "Unselected Cases Are"
8624 msgstr "Nepasirinkti atvejai yra"
8626 #: src/ui/gui/select-cases.ui:694
8627 msgid "Select Cases: Random Sample"
8628 msgstr "Atvejų atranka: atsitiktinė imtis"
8630 #: src/ui/gui/select-cases.ui:756
8632 msgstr "Imties dydis"
8634 #: src/ui/gui/t-test.ui:25
8638 #: src/ui/gui/t-test.ui:63
8639 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
8640 msgstr "Neįtraukiamos konkrečioje _analizėje"
8642 #: src/ui/gui/t-test.ui:148
8643 msgid "One - Sample T Test"
8644 msgstr "T kriterijus vienai imčiai"
8646 #: src/ui/gui/t-test.ui:265
8647 msgid "Test _Value: "
8648 msgstr "Kriterijaus _reikšmė: "
8650 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:32
8651 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
8652 msgstr "Pasirinkite pirmąją importuotinų duomenų eilutę."
8654 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:54
8655 msgid "Line above selected line contains variable names"
8656 msgstr "Virš pasirinktosios eilutės yra kintamųjų vardai"
8658 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:80
8659 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later."
8660 msgstr "Peržiūrėkite žemiau pateiktą duomenų formatą ir, jei reikia, jį pataisykite. Kitas kintamųjų savybes galite nustatyti tiek dabar, tiek vėliau."
8662 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:119
8663 msgid "<b>Variables</b>"
8664 msgstr "<b>Kintamieji</b>"
8666 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:149
8667 msgid "<b>Data Preview</b>"
8668 msgstr "<b>Duomenų peržiūra</b>"
8670 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:178
8672 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
8674 "\tThe selected file contains N lines of text. Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose below how much of the file should actually be imported."
8676 "Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kur viena eilutė atitiks vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskiriami tabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
8678 "\tPasirinkta rinkmena turi N eilučių teksto. Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias M eilučių. Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
8680 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:249
8682 msgstr "Visi atvejai"
8684 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:269
8685 msgid "<b>Amount to Import</b>"
8686 msgstr "<b>Importuojamas kiekis</b>"
8688 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:322
8692 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:338
8694 msgstr "D_ešininis brūkšnys (/)"
8696 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:354
8697 msgid "Semicolo_n (;)"
8698 msgstr "Kab_liataškis (;)"
8700 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:370
8702 msgstr "Status brūkš_nys (|)"
8704 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:386
8706 msgstr "B_rūkšnelis (-)"
8708 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:402
8710 msgstr "_Kablelis (,)"
8712 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
8714 msgstr "_Dvitaškis (:)"
8716 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:434
8718 msgstr "Ša_uktukas (!)"
8720 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:450
8722 msgstr "Ta_buliacija"
8724 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:466
8728 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:487
8729 msgid "<b>Separators</b>"
8730 msgstr "<b>Skirtukai</b>"
8732 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:533
8733 msgid "Quote separator characters with"
8734 msgstr "Teksto skirtukai pažymėti kabutėmis"
8736 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:553
8737 msgid "<b>Quoting</b>"
8738 msgstr "<b>Kabutės</b>"
8740 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:591
8741 msgid "<b>Fields Preview</b>"
8742 msgstr "<b>Laukų peržiūra</b>"
8744 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:614
8745 msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
8746 msgstr "Nurodykite importuotino lakšto numerį ir langelių sritį."
8748 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:662
8750 msgstr "_Langeliai: "
8752 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:676
8753 msgid "_Sheet Index: "
8756 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:687
8757 msgid "Use first row as _variable names"
8758 msgstr "Pirmoje eilutė yra _kintamųjų vardai"
8760 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:709
8761 msgid "<b>Cells to Import</b>"
8762 msgstr "<b>Importuotini langeliai</b>"
8764 #: src/ui/gui/transpose.ui:24
8766 msgstr "Transponuoti"
8768 #: src/ui/gui/transpose.ui:91
8769 msgid "Name Variable:"
8770 msgstr "Vardų kintamasis:"
8772 #: src/ui/gui/transpose.ui:127
8773 msgid "Variable(s):"
8774 msgstr "Kintamasis(-ieji):"
8776 #: src/ui/gui/univariate.ui:25
8777 msgid "Univariate: Save"
8778 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė: įrašyti"
8780 #: src/ui/gui/univariate.ui:103
8781 msgid "Univariate: Statistics"
8782 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė: statistika"
8784 #: src/ui/gui/univariate.ui:178
8786 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė"
8788 #: src/ui/gui/univariate.ui:281
8789 msgid "_Dependent Variable"
8790 msgstr "_Priklausomas _kintamasis"
8792 #: src/ui/gui/univariate.ui:329
8793 msgid "_Fixed Factors"
8794 msgstr "_Fiksuoti faktoriai:"
8796 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:101
8797 msgid "Value Label:"
8798 msgstr "Reikšmės etiketė:"
8800 #: src/ui/gui/data-editor.ui:33
8801 msgid "Information Area"
8802 msgstr "Informacijos sritis"
8804 #: src/ui/gui/data-editor.ui:55
8805 msgid "Case Counter Area"
8806 msgstr "Atvejų skaičiavimo sritis"
8808 #: src/ui/gui/data-editor.ui:80
8809 msgid "Filter Use Status Area"
8810 msgstr "Filtro naudojimo būsenos sritis"
8812 #: src/ui/gui/data-editor.ui:106
8813 msgid "Weight Status Area"
8814 msgstr "Svėrimo būsenos sritis"
8816 #: src/ui/gui/data-editor.ui:132
8817 msgid "Split File Status Area"
8818 msgstr "Rinkmenos skaidymo sritis"
8820 #: src/ui/gui/data-editor.ui:154
8824 #: src/ui/gui/data-editor.ui:157
8826 msgstr "_Būsenos juosta"
8828 #: src/ui/gui/data-editor.ui:163
8830 msgstr "Šri_ftai..."
8832 #: src/ui/gui/data-editor.ui:167
8836 #: src/ui/gui/data-editor.ui:171
8837 msgid "Value _Labels"
8838 msgstr "Reikšmių _etiketės"
8840 #: src/ui/gui/data-editor.ui:182
8842 msgstr "_Kintamieji"
8844 #: src/ui/gui/data-editor.ui:192
8845 msgid "_Sort Cases..."
8846 msgstr "_Rikiuoti atvejus..."
8848 #: src/ui/gui/data-editor.ui:196
8849 msgid "_Transpose..."
8850 msgstr "_Transponuoti..."
8852 #: src/ui/gui/data-editor.ui:200
8853 msgid "_Aggregate..."
8854 msgstr "Agreg_uoti..."
8856 #: src/ui/gui/data-editor.ui:206
8857 msgid "S_plit File..."
8858 msgstr "_Skaidyti rinkmeną..."
8860 #: src/ui/gui/data-editor.ui:210
8861 msgid "Select _Cases..."
8862 msgstr "_Atvejų atranka..."
8864 #: src/ui/gui/data-editor.ui:214
8865 msgid "_Weight Cases..."
8866 msgstr "S_verti atvejus..."
8868 #: src/ui/gui/data-editor.ui:220
8870 msgstr "Trans_formuoti"
8872 #: src/ui/gui/data-editor.ui:223
8874 msgstr "_Apskaičiuoti..."
8876 #: src/ui/gui/data-editor.ui:227
8878 msgstr "_Suskaičiuoti reikšmių pasikartojimą..."
8880 #: src/ui/gui/data-editor.ui:231
8881 msgid "Ran_k Cases..."
8882 msgstr "_Ranguoti atvejus..."
8884 #: src/ui/gui/data-editor.ui:235
8885 msgid "Auto_matic Recode..."
8886 msgstr "Auto_matiškai perkoduoti..."
8888 #: src/ui/gui/data-editor.ui:241
8889 msgid "Recode into _Same Variables..."
8890 msgstr "Perkoduoti į _tuos pačius kintamuosius..."
8892 #: src/ui/gui/data-editor.ui:245
8893 msgid "Recode into _Different Variables..."
8894 msgstr "Perkoduoti į _kitus kintamuosius..."
8896 #: src/ui/gui/data-editor.ui:251
8897 msgid "_Run Pending Transforms"
8898 msgstr "_Vykdyti laukiančias transformacijas"
8900 #: src/ui/gui/data-editor.ui:257
8902 msgstr "_Analizuoti"
8904 #: src/ui/gui/data-editor.ui:260
8905 msgid "_Descriptive Statistics"
8906 msgstr "_Aprašomoji statistika"
8908 #: src/ui/gui/data-editor.ui:262
8909 msgid "_Frequencies..."
8910 msgstr "_Dažniai..."
8912 #: src/ui/gui/data-editor.ui:270
8914 msgstr "_Tyrinėti..."
8916 #: src/ui/gui/data-editor.ui:274
8917 msgid "_Crosstabs..."
8918 msgstr "_Požymių priklausomumo lentelės..."
8920 #: src/ui/gui/data-editor.ui:279
8921 msgid "Compare _Means"
8922 msgstr "Palyginti _vidurkius"
8924 #: src/ui/gui/data-editor.ui:281
8926 msgstr "_Vidurkiai..."
8928 #: src/ui/gui/data-editor.ui:285
8929 msgid "_One Sample T Test..."
8930 msgstr "T kriterijus _vienai imčiai..."
8932 #: src/ui/gui/data-editor.ui:289
8933 msgid "_Independent Samples T Test..."
8934 msgstr "T kriterijus _nepriklausomoms imtims..."
8936 #: src/ui/gui/data-editor.ui:293
8937 msgid "_Paired Samples T Test..."
8938 msgstr "_T kriterijus porinėms imtims..."
8940 #: src/ui/gui/data-editor.ui:297
8941 msgid "One Way _ANOVA..."
8942 msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA..."
8944 #: src/ui/gui/data-editor.ui:302
8945 msgid "_Univariate Analysis..."
8946 msgstr "_Vienmatė dispersinė analizė..."
8948 #: src/ui/gui/data-editor.ui:306
8949 msgid "Bivariate _Correlation..."
8950 msgstr "_Dviejų kintamųjų koreliacijos..."
8952 #: src/ui/gui/data-editor.ui:310
8953 msgid "_K-Means Cluster..."
8954 msgstr "K-vidurkių _reikšm. klaster. analizė..."
8956 #: src/ui/gui/data-editor.ui:314
8957 msgid "_Factor Analysis..."
8958 msgstr "_Faktorinė analizė..."
8960 #: src/ui/gui/data-editor.ui:318
8961 msgid "Re_liability..."
8962 msgstr "_Klausimynų patikimumas..."
8964 #: src/ui/gui/data-editor.ui:322
8968 #: src/ui/gui/data-editor.ui:325
8970 msgstr "_Tiesinė regresija..."
8972 #: src/ui/gui/data-editor.ui:329
8973 msgid "_Binary Logistic..."
8974 msgstr "_Dvireikšmė logistinė regresija..."
8976 #: src/ui/gui/data-editor.ui:335
8977 msgid "_Non-Parametric Statistics"
8978 msgstr "_Neparametrinė statistika"
8980 #: src/ui/gui/data-editor.ui:338
8981 msgid "_Chi Square..."
8982 msgstr "_Chi kvadratas..."
8984 #: src/ui/gui/data-editor.ui:342
8985 msgid "_Binomial..."
8986 msgstr "_Binominis..."
8988 #: src/ui/gui/data-editor.ui:346
8990 msgstr "_Serijų kriterijus..."
8992 #: src/ui/gui/data-editor.ui:350
8993 msgid "_1 Sample K-S..."
8994 msgstr "K-S kriterijus _1 imčiai..."
8996 #: src/ui/gui/data-editor.ui:354
8997 msgid "_2 Related Samples..."
8998 msgstr "_2 priklausomos imtys..."
9000 #: src/ui/gui/data-editor.ui:358
9001 msgid "_K Related Samples..."
9002 msgstr "_K priklausomų imčių..."
9004 #: src/ui/gui/data-editor.ui:362
9005 msgid "K _Independent Samples..."
9006 msgstr "K _nepriklausomų imčių..."
9008 #: src/ui/gui/data-editor.ui:368
9009 msgid "ROC Cur_ve..."
9010 msgstr "_Sprendimus priimančiojo ypatybių kreivė..."
9012 #: src/ui/gui/data-editor.ui:374
9016 #: src/ui/gui/data-editor.ui:377
9017 msgid "_Scatterplot"
9018 msgstr "_Sklaidos diagrama"
9020 #: src/ui/gui/data-editor.ui:381
9022 msgstr "_Histograma"
9024 #: src/ui/gui/data-editor.ui:385
9026 msgstr "_Stulpelinė diagrama"
9028 #: src/ui/gui/data-editor.ui:391
9032 #: src/ui/gui/data-editor.ui:394
9033 msgid "_Variables..."
9034 msgstr "_Kintamieji..."
9036 #: src/ui/gui/data-editor.ui:398
9037 msgid "Data File _Comments..."
9038 msgstr "Duomenų rinkmenos _komentarai..."
9040 #: src/ui/gui/output-window.ui:71
9042 msgstr "Spausdinti..."
9044 #: src/ui/gui/output-window.ui:76
9046 msgstr "_Eksportuoti..."
9048 #: src/ui/gui/output-window.ui:92
9050 msgstr "Viską p_ažymėti"
9052 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:27
9056 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
9060 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:41
9064 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46
9066 msgstr "Įrašyti _kaip"
9068 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:53
9070 msgstr "_Spausdinti"
9072 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84
9076 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:90
9080 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:94
9084 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
9088 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:103
9092 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:107
9094 msgstr "_Pažymėtą sritį"
9096 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:111
9097 msgid "_Current Line"
9098 msgstr "Veikiamąją _eilutę"
9100 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:116
9102 msgstr "_Iki pabaigos"
9104 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:99
9105 msgid "Scientific notation"
9106 msgstr "Mokslinis užrašas"
9108 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:150
9109 msgid "Custom currency"
9110 msgstr "Savita valiuta"
9112 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:267
9116 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:279
9120 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:293
9124 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:350
9128 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:396
9129 msgid "Decimal Places:"
9130 msgstr "Dešimtainė skiltis:"
9132 #: src/ui/gui/weight.ui:24
9133 msgid "Weight Cases"
9134 msgstr "Sverti atvejus"
9136 #: src/ui/gui/weight.ui:100
9137 msgid "Weight cases by"
9138 msgstr "Atvejus sverti pagal"
9140 #: src/ui/gui/weight.ui:144
9141 msgid "Frequency Variable"
9142 msgstr "dažnių kintamąjį"
9144 #: src/ui/gui/weight.ui:198
9145 msgid "Current Status: "
9146 msgstr "Dabartinė būsena: "
9148 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
9149 msgid "Statistical Software"
9150 msgstr "Statistinė programinė įranga"
9152 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
9153 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
9154 msgstr "Statistinių duomenų analizavimas su nemokama SPSS alternatyva"
9156 #~ msgid "expecting number or data string"
9157 #~ msgstr "tikėtasi skaičiaus arba duomenų eilutės"
9159 #~ msgid "could not access definition for terminal `%s'"
9160 #~ msgstr "nepavyksta pasiekti „%s“ terminalo apibrėžties"
9163 #~ "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
9164 #~ "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
9166 #~ "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
9169 #~ " -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n"
9171 #~ "%sLanguage options:\n"
9172 #~ " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
9173 #~ " -I-, --no-include clear search path\n"
9174 #~ " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
9175 #~ " set to `compatible' if you want output\n"
9176 #~ " calculated from broken algorithms\n"
9177 #~ " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
9178 #~ " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
9179 #~ " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
9180 #~ " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
9181 #~ "Default search path: %s\n"
9183 #~ "Informative output:\n"
9184 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
9185 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
9187 #~ "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
9188 #~ "format or a syntax file to load.\n"
9190 #~ "PSPPIRE, PSPP grafinė sąsaja, programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
9191 #~ "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
9193 #~ "Ilgosioms parinktims skirti argumentai tinka ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
9195 #~ "Grafinės naudotojo sąsajos parinktys:\n"
9196 #~ " -q, --no-splash paleidžiant nerodyti pristatymo lango\n"
9198 #~ "%sKalbos parinktys:\n"
9199 #~ " -I, --include=KATALOGAS į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
9200 #~ " -I-, --no-include išvalyti paieškos kelią\n"
9201 #~ " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
9202 #~ " nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
9203 #~ " apskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
9204 #~ " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
9205 #~ " rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n"
9206 #~ " -i, --interactive sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n"
9207 #~ " -s, --safer neleisti nesaugių operacijų\n"
9208 #~ "Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
9210 #~ "Informacijos išvedimas:\n"
9211 #~ " -h, --help parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
9212 #~ " -V, --version parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
9214 #~ "Argumentai, jei jie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos .sav, .zsav ar .por duomenų rinkmenos arba kaip įkeltinos sintaksės rinkmenos.\n"
9217 #~ msgstr "At_statyti"
9220 #~ msgstr "_Pasirinkti"
9225 #~ msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
9226 #~ msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų kintamuosius"
9228 #~ msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
9229 #~ msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų atvejus"
9232 #~ msgstr "_Atverti..."
9234 #~ msgid "Transpose the cases with the variables"
9235 #~ msgstr "Transponuoti atvejus ir kintamuosius"
9237 #~ msgid "Aggregate the case values into a new variable"
9238 #~ msgstr "Agreguoti atvejų reikšmes į naują kintamąjį"
9240 #~ msgid "Choose a subset of cases for analysis"
9241 #~ msgstr "Pasirinkite analizuotinų atvejų poaibį"
9246 #~ msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
9247 #~ msgstr "Klasterių skaičius negali būti didesnis nei atvejų skaičius."
9249 #~ msgid "Value of %s must be between 1 and 100."
9250 #~ msgstr "%s reikšmė turi būti iš intervalo tarp 1 ir 100."
9252 #~ msgid "TreeView path"
9253 #~ msgstr "TreeView kelias"
9255 #~ msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
9256 #~ msgstr "Kelias iki GtkTreeView eilutės, kelias tekstinės eilutės formatu"
9258 #~ msgid "Diagonal slash"
9259 #~ msgstr "Įstrižainės brūkšnys"
9261 #~ msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
9262 #~ msgstr "Ar mygtuke nubrėžti įstrižainę."
9264 #~ msgid "Incorrect value for variable type"
9265 #~ msgstr "Reikšmė netinka kintamojo tipui"
9267 #~ msgid "Font Selection"
9268 #~ msgstr "Šrifto pasirinkimas"
9270 #~ msgid "Import Delimited Text Data"
9271 #~ msgstr "Importuoti bet kokius tekstinius duomenis"
9273 #~ msgid "Old Value"
9274 #~ msgstr "Sena reikšmė"
9276 #~ msgid "(optional case selection condition)"
9277 #~ msgstr "(atvejų atrankos sąlyga, nebūtina)"
9279 #~ msgid "Importing Textual Data"
9280 #~ msgstr "Tekstinių duomenų importavimas"
9282 #~ msgid "Doubled quote mark treated as escape"
9283 #~ msgstr "Dvi kabutės iš eilės - grįžtis"
9285 #~ msgid "Bar charts are not implemented."
9286 #~ msgstr "Stulpelinės diagramos dar nerealizuotos."
9288 #~ msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
9289 #~ msgstr "Kintamasis %s neturi tinkamų duomenų; statistika nerodoma."
9291 #~ msgid "Label: %s"
9292 #~ msgstr "Etiketė: %s"
9294 #~ msgid "Type: %s\n"
9295 #~ msgstr "Tipas: %s\n"
9297 #~ msgid "Missing Values: %s\n"
9298 #~ msgstr "Praleistos reikšmės: %s\n"
9300 #~ msgid "Measurement Level: %s\n"
9301 #~ msgstr "Matavimo skalė: %s\n"
9303 #~ msgid "Value Labels:\n"
9304 #~ msgstr "Reikšmių etiketės:\n"
9309 #~ msgid "Variables %s specified multiple times on %s subcommand."
9310 #~ msgstr "Kintamasis %s nurodytas daugybę kartų pokomandyje %s."
9312 #~ msgid "Variables %s specified on %s but not on %s."
9313 #~ msgstr "Kintamieji %s nurodyti ties %s, bet ne ties %s."
9315 #~ msgid "Variable Information:"
9316 #~ msgstr "Informacija apie kintamąjį:"
9318 #~ msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
9319 #~ msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis (ne teksto eilutės kintamasis „%s“)."
9321 #~ msgid "Duplicate variable name `%s'."
9322 #~ msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
9324 #~ msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
9325 #~ msgstr "Kintamojo „%s“ etiketė sutrumpinama iki %d baitų."
9327 #~ msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
9328 #~ msgstr "%s leidžiama tik INPUT PROGRAM viduje."
9330 #~ msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
9331 #~ msgstr "%s leidžiama tik FILE TYPE viduje."
9333 #~ msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
9334 #~ msgstr "DELETE VARIABLES negali būti po TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
9336 #~ msgid "DROP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
9337 #~ msgstr "Pokomandis DROP gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti pateikiamas kartu su pokomandžiu KEEP."
9339 #~ msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
9340 #~ msgstr "RENAME VARS negali būti po TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
9343 #~ msgstr "Ženklų rinkinys:"
9345 #~ msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
9346 #~ msgstr "Tikimasi MEAN, MEDIAN, MODE arba skaičiaus"
9348 #~ msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
9349 #~ msgstr "Pokomandis END gali būti naudojamas tik su DATA LIST FIXED."
9351 #~ msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
9352 #~ msgstr "FIXCASE reikšmė turi būti bent 1."
9354 #~ msgid "Value of FIRST must be at least 1."
9355 #~ msgstr "FIRST reikšmė turi būti bent 1."
9357 #~ msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
9358 #~ msgstr "WORKSPACE turi būti bent 1MB"
9360 #~ msgid "expecting AUTOMATIC or year"
9361 #~ msgstr "tikėtasi AUTOMATIC arba metų"
9363 #~ msgid "LENGTH must be at least 1."
9364 #~ msgstr "LENGTH (ilgis) turi būti bent 1."
9366 #~ msgid "WIDTH must be at least 40."
9367 #~ msgstr "WIDTH (plotis) turi būti bent 40."
9369 #~ msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
9370 #~ msgstr "RESTORE be atitinkamo PRESERVE."
9372 #~ msgid "For cohort %s = %g"
9373 #~ msgstr "Kohortai %s = %g"
9375 #~ msgid "Significance"
9376 #~ msgstr "Reikšmingumas"
9379 #~ msgstr "Veiksena:"
9385 #~ msgstr "išjungta"
9387 #~ msgid "Insert Cases"
9388 #~ msgstr "Įterpti atvejus"
9390 #~ msgid "Processor Area"
9391 #~ msgstr "Doroklės sritis"
9394 #~ msgstr "Reikšmės"
9396 #~ msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
9397 #~ msgstr "Klaida skaitymui atveriant „%s“ kaip Gnumeric rinkmeną: %s."
9399 #~ msgid "_Import Delimited Text Data..."
9400 #~ msgstr "_Importuoti tekstinius duomenis..."
9403 #~ msgstr "Kint%05d"
9406 #~ msgstr "Pa_rinktys"
9408 #~ msgid "REGRESSION requires numeric variables."
9409 #~ msgstr "REGRESSION reikalauja skaitmeninių kintamųjų."
9411 #~ msgid "Dependent List:"
9412 #~ msgstr "Analizuotini kintamieji:"
9414 #~ msgid "Statistics..."
9415 #~ msgstr "Statistika..."
9417 #~ msgid "Exclude cases listwise"
9418 #~ msgstr "Atvejai neįtraukiami visose analizėse"
9426 #~ msgid "Linear _Regression..."
9427 #~ msgstr "_Tiesinė regresija..."
9429 #~ msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
9430 #~ msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM viduje."
9432 #~ msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
9433 #~ msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM viduje."
9435 #~ msgid "missing required subcommand %s"
9436 #~ msgstr "trūksta reikalingo pokomandžio %s"
9438 #~ msgid "expecting `%s'"
9439 #~ msgstr "tikėtasi „%s“"
9441 #~ msgid "String expected."
9442 #~ msgstr "Tikėtasi teksto eilutės."
9444 #~ msgid "`(' expected after variable list."
9445 #~ msgstr "už kintamųjų sąrašo tikėtasi „(“."
9447 #~ msgid "`)' expected after output format."
9448 #~ msgstr "prieš rezultatų formatą tikėtasi „)“."
9450 #~ msgid "%s subcommand may be given at most once."
9451 #~ msgstr "Pokomandį %s galima pateikti ne daugiau kaip vieną kartą."
9453 #~ msgid "`(' expected on %s subcommand."
9454 #~ msgstr "pokomandyje %s tikėtasi „(“."
9456 #~ msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
9457 #~ msgstr "RENAME pokomandyje po kintamųjų sąrašo tikėtasi „)“."
9459 #~ msgid "`/' or `.' expected."
9460 #~ msgstr "Tikėtasi „/“ arba „.“."
9462 #~ msgid "`(' expected."
9463 #~ msgstr "tikėtasi „(“."
9465 #~ msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
9466 #~ msgstr "Tarp senų ir naujų kintamųjų vardų sąrašų tikėtasi „=“."
9468 #~ msgid "`)' expected after variable names."
9469 #~ msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi „)“."
9471 #~ msgid "expecting file name"
9472 #~ msgstr "tikimasi rinkmenos vardo"
9474 #~ msgid "expecting %s or %s after %s"
9475 #~ msgstr "tikėtasi %s arba %s po %s"
9477 #~ msgid "Expecting %s or %s."
9478 #~ msgstr "Tikimasi %s arba %s."
9480 #~ msgid "/DESIGN is mandatory in GLM"
9481 #~ msgstr "/DESIGN būtinas komandai GLM"
9483 #~ msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
9484 #~ msgstr "„A“ arba „D“ tikimasi rasti tarp skliaustų."
9486 #~ msgid "`)' expected."
9487 #~ msgstr "tikėtasi „)“."
9489 #~ msgid "One or more VARIABLES must be specified."
9490 #~ msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis ties VARIABLES."
9492 #~ msgid "The BY subcommand is required."
9493 #~ msgstr "Reikalingas pokomandis BY."
9495 #~ msgid "`=' expected after variable list."
9496 #~ msgstr "už kintamųjų sąrašo tikėtasi „=“."
9499 #~ msgstr "Be etikečių"
9501 #~ msgid "Suppress value labels"
9502 #~ msgstr "Nerodyti reikšmių etikečių"
9505 #~ msgstr "Etikečių uždėjimas"
9507 #~ msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
9508 #~ msgstr "Nežinomas kintamojo formatas %<PRIu8>."
9511 #~ msgstr "spausdinti"
9516 #~ msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
9517 #~ msgstr "Kontrastų koeficientų skaičius turi būti lygus grupių skaičiui"
9519 #~ msgid "Variables cannot be parsed"
9520 #~ msgstr "Kintamųjų išnagrinėti negalima"
9522 #~ msgid "Cases >= Test Value"
9523 #~ msgstr "Atvejai >= kriterijaus reikšmė"
9525 #~ msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
9526 #~ msgstr "Įrašo tipas 7, potipis %d neatpažintas."
9528 #~ msgid "Bad size %zu on extension 11."
9529 #~ msgstr "11-to plėtinio blogas dydis %zu."
9531 #~ msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
9532 #~ msgstr "%s: klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]"
9534 #~ msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
9535 #~ msgstr "%s: Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s"
9537 #~ msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
9538 #~ msgstr "Naudojant PAIRS, reikia nurodyti bent du kintamuosius."
9540 #~ msgid "PSPP-data"
9541 #~ msgstr "PSPP-duomenys"
9543 #~ msgid "%s %s PSPPIRE %s"
9544 #~ msgstr "%s %s PSPPIRE %s"
9549 #~ msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
9550 #~ msgstr "Kintamojo, į kurį ketinama perkoduoti, vardas jau yra „%s“ sistemos rinkmenoje."
9552 #~ msgid "Variable name begins with invalid character `%c'."
9553 #~ msgstr "Kintamojo vardas prasideda netinkamu rašmeniu „%c“."
9555 #~ msgid "Reading `%s': %s."
9556 #~ msgstr "Skaitoma „%s“: %s."
9558 #~ msgid "Closing `%s': %s."
9559 #~ msgstr "Užveriama „%s“: %s."
9562 #~ msgstr "dvejetainis"
9565 #~ msgstr "aštuntainis"
9568 #~ msgstr "šešioliktainis"
9570 #~ msgid "DO REPEAT without END REPEAT."
9571 #~ msgstr "DO REPEAT be END REPEAT."
9573 #~ msgid "%s is too long for a variable name."
9574 #~ msgstr "%s yra per ilgas kad būtų kintamojo vardu."
9576 #~ msgid "Too many values in single command."
9577 #~ msgstr "Vienoje komandoje yra per daug reikšmių."
9579 #~ msgid "Unexpected token: `%s'."
9580 #~ msgstr "Netikėta leksema: „%s“."
9582 #~ msgid "Unable to open `%s': %s."
9583 #~ msgstr "Nepavyksta atverti „%s“: %s."
9586 #~ msgstr "Analizuoti"
9588 #~ msgid "Sig. 1-tailed"
9589 #~ msgstr "p-reikšmė (1-pusė)"
9591 #~ msgid "column %d"
9592 #~ msgstr "%d stulpelis"
9594 #~ msgid "columns %d-%d"
9595 #~ msgstr "%d-%d stulpeliai"
9597 #~ msgid "Syntax error %s at %s."
9598 #~ msgstr "Sintaksės klaida %s ties %s."
9600 #~ msgid "expecting `('"
9601 #~ msgstr "tikėtasi „(“"
9603 #~ msgid "String expected for variable label."
9604 #~ msgstr "Kintamojo etiketėje tikėtasi teksto eilutės."
9606 #~ msgid "expecting `)'"
9607 #~ msgstr "tikimasi „)“"
9609 #~ msgid "in expression"
9610 #~ msgstr "reiškinyje"
9619 #~ msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
9620 #~ msgstr "Asimp. p-reikšmė (2-pusė)"
9622 #~ msgid "Exact Sig. (2-sided)"
9623 #~ msgstr "Tiksli p-reikšmė (2-pusė)"
9625 #~ msgid "Exact Sig. (1-sided)"
9626 #~ msgstr "Tiksli p-reikšmė (1-pusė)"
9628 #~ msgid "`%s' is not a variable name"
9629 #~ msgstr "„%s“ nėra kintamojo vardas"
9631 #~ msgid "%s: Creating temporary file: %s."
9632 #~ msgstr "%s: Kuriama laikinoji rinkmena: %s."
9634 #~ msgid "little-endian"
9635 #~ msgstr "didėjantys baitai"
9637 #~ msgid "big-endian"
9638 #~ msgstr "mažėjantys baitai"
9641 #~ msgstr "Vid st pakl"
9644 #~ msgstr "Eksc st pakl"
9647 #~ msgstr "Asim st pakl"
9649 #~ msgid "PSPP --- A program for statistical analysis"
9650 #~ msgstr "PSPP --- statistinės analizės programa"
9652 #~ msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn"
9653 #~ msgstr "RINKMENA1, RINKMENA2 ... RINKMENAn"
9655 #~ msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP"
9656 #~ msgstr "PSPPIRE --- grafinė PSPP naudotojo sąsaja"
9658 #~ msgid "Miscellaneous options:"
9659 #~ msgstr "Kitos parinktys:"
9661 #~ msgid "Recode values into different variables"
9662 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į kitus kintamuosius"
9664 #~ msgid "Split the window vertically and horizontally"
9665 #~ msgstr "Skaidyti langą vertikaliai ir horizontaliai"
9667 #~ msgid "Open Syntax"
9668 #~ msgstr "Atverti sintaksę"
9671 #~ msgstr "Pirmasis kintamasis"
9674 #~ msgstr "Antrasis kintamasis"
9676 #~ msgid "N of items"
9677 #~ msgstr "N elementų"
9680 #~ msgstr "Mygtukai"
9682 #~ msgid "...found \"%s\""
9683 #~ msgstr "...rastas „%s“"
9685 #~ msgid "...not found"
9686 #~ msgstr "...nerasta"
9689 #~ msgstr "Nežinoma."
9691 #~ msgid "System File."
9692 #~ msgstr "Sisteminė rinkmena."
9694 #~ msgid "unexpected end of line"
9695 #~ msgstr "netikėta eilutės pabaiga"
9697 #~ msgid "reading \"%s\""
9698 #~ msgstr "skaitoma „%s“"
9700 #~ msgid "error closing \"%s\""
9701 #~ msgstr "užvėrimo klaida „%s“"
9703 #~ msgid "reading font file \"%s\""
9704 #~ msgstr "skaitoma šrifto rinkmena „%s“"
9706 #~ msgid "creating \"%s\""
9707 #~ msgstr "Kuriama „%s“"
9709 #~ msgid "data file error"
9710 #~ msgstr "duomenų rinkmenos klaida"
9712 #~ msgid "PSPP error"
9713 #~ msgstr "PSPP klaida"
9715 #~ msgid "syntax warning"
9716 #~ msgstr "sintaksės įspėjimas"
9718 #~ msgid "data file warning"
9719 #~ msgstr "duomenų rinkmenos įspėjimas"
9721 #~ msgid "PSPP warning"
9722 #~ msgstr "PSPP įspėjimas"
9724 #~ msgid "syntax information"
9725 #~ msgstr "sintaksės informacija"
9727 #~ msgid "data file information"
9728 #~ msgstr "duomenų rinkmenos informacija"
9730 #~ msgid "PSPP information"
9731 #~ msgstr "PSPP informacija"
9733 #~ msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
9734 #~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
9735 #~ msgstr[0] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šį pranešimą:"
9736 #~ msgstr[1] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
9737 #~ msgstr[2] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
9738 #~ msgstr[3] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
9740 #~ msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
9741 #~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
9742 #~ msgstr[0] "PSPP apdorojimo variklis pateikė vieną pranešimą."
9743 #~ msgstr[1] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimą."
9744 #~ msgstr[2] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimus."
9745 #~ msgstr[3] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimų."
9747 #~ msgid "%d of these messages are displayed below."
9748 #~ msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
9749 #~ msgstr[0] "Viena iš šių žinučių pateikta žemiau."
9750 #~ msgstr[1] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
9751 #~ msgstr[2] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
9752 #~ msgstr[3] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
9755 #~ msgstr "Išvalyti"
9757 #~ msgid "Open a data file"
9758 #~ msgstr "Atverti duomenų rinkmeną"
9760 #~ msgid "New data file"
9761 #~ msgstr "Nauja duomenų rinkmena"
9763 #~ msgid "Import text data file"
9764 #~ msgstr "Importuoti tekstinių duomenų rinkmeną"
9766 #~ msgid "Select cases from the active file"
9767 #~ msgstr "Atrinkti atvejus iš veikiamosios rinkmenos"
9770 #~ msgstr "Naudoti rinkinius"
9772 #~ msgid "Messages Reported"
9773 #~ msgstr "Gauti pranešimai"
9775 #~ msgid "The PSPP processor reported # errors. The first # and last # are shown below:"
9776 #~ msgstr "PSPP apdorojimo variklis pranešė apie # klaidas. Pirmoji # ir paskutinioji # pateiktos žemiau:"
9781 #~ msgid "%s --- PSPP Data Editor"
9782 #~ msgstr "%s --- PSPP duomenų redaktorius"
9784 #~ msgid "%s --- PSPP Output"
9785 #~ msgstr "%s --- PSPP rezultatai"
9787 #~ msgid "%s --- PSPP Syntax Editor"
9788 #~ msgstr "u%s --- PSPP sintaksės redaktorius"
9790 #~ msgid "%s is not currently supported."
9791 #~ msgstr "%s šiuo metu nepalaikoma."
9793 #~ msgid "%s is unimplemented."
9794 #~ msgstr "%s nerealizuota."
9796 #~ msgid "Ascending Order"
9797 #~ msgstr "Didėjančia tvarka"
9799 #~ msgid "Bad variable width %d."
9800 #~ msgstr "Kintamojo ilgis %d yra netinkmas."
9802 #~ msgid "Descending Order"
9803 #~ msgstr "Mažėjančia tvarka"
9805 #~ msgid "Display Frequency Table"
9806 #~ msgstr "Rodyti dažnių lentelę"
9808 #~ msgid "Insert Ca_se"
9809 #~ msgstr "Įterpti _atvejį"
9811 #~ msgid "Insert _Variable"
9812 #~ msgstr "Įterpti _kintamąjį"
9814 #~ msgid "Jump to Variable"
9815 #~ msgstr "Šokti į kintamąjį"
9817 #~ msgid "Psppire Syntax Editor"
9818 #~ msgstr "Psppire sintaksės redaktorius"
9820 #~ msgid "Recode values into different Variables"
9821 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į kitus kintamuosius"
9823 #~ msgid "Recode values into the same Variables"
9824 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į tuos pačius kintamuosius"
9827 #~ msgstr "_Skaidyti"
9829 #~ msgid "This is beta status software. Please report bugs to bug-gnu-pspp@gnu.org"
9830 #~ msgstr "Tai tik bandomoji programinė įranga. Apie rastas klaidas praneškite el. pašto adresu bug-gnu-pspp@gnu.org"
9832 #~ msgid "WEIGHT is off."
9833 #~ msgstr "SVĖRIMAS išjungtas."
9835 #~ msgid "_Goto Case"
9836 #~ msgstr "Š_okti į atvejį"
9839 #~ msgstr "_Etiketės"
9842 #~ msgstr "_Rikiuoti"
9845 #~ msgstr "S_voriai"
9850 #~ msgid "error opening \"%s\""
9851 #~ msgstr "atvėrimo klaida „%s“"
9853 #~ msgid "error opening \"%s\" for writing"
9854 #~ msgstr "„%s“ atvėrimo rašymui klaida"
9856 #~ msgid "error reading \"%s\""
9857 #~ msgstr "skaitymo klaida „%s“"
9859 #~ msgid "Regresion: Statistics"
9860 #~ msgstr "Regresija: statistika"
9862 #~ msgid "One _Sample T Test"
9863 #~ msgstr "T kriterijus _vienai imčiai"
9865 #~ msgid "Oneway _ANOVA"
9866 #~ msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA"