Pulled German translation from TP
[pspp] / po / lt.po
1 # translation of pspp to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same licence as the PSPP package.#
4 #
5 # Mindaugas Baranauskas <embar@super.lt>, 2010, 2011, 2012, 2013.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pspp-0.8.1.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-11-09 17:02-0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-11-20 15:16+0200\n"
12 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
14 "Language: lt\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
20 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
21 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
22
23 #: src/ui/gui/helper.c:204
24 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
25 msgstr "Atleiskite, žinynas dar nerealizuotas."
26
27 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
28 msgid "Continue"
29 msgstr "_Tęsti"
30
31 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:486 src/language/dictionary/split-file.c:82
32 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:166
33 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:350
34 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:672
35 #: src/language/stats/descriptives.c:982
36 #: src/language/data-io/data-parser.c:682
37 #: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446
38 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1242
39 msgid "Variable"
40 msgstr "Kintamasis"
41
42 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:523
43 msgid "Prefer variable labels"
44 msgstr "Jei įmanoma, naudoti kintamųjų etiketes"
45
46 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:189
47 #, c-format
48 msgid "Var%d"
49 msgstr "Kint%d"
50
51 #: src/data/any-reader.c:60
52 #, c-format
53 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
54 msgstr "Klaida bandant atverti „%s“: %s."
55
56 #: src/data/any-reader.c:111
57 #, c-format
58 msgid "`%s' is not a system or portable file."
59 msgstr "„%s“ nėra nei sisteminė, nei perkeliama rinkmena"
60
61 #: src/data/any-reader.c:117 src/data/any-writer.c:67
62 msgid "The inline file is not allowed here."
63 msgstr "Į vidų įterpti rinkmeną neleidžiama."
64
65 #: src/data/calendar.c:100
66 #, c-format
67 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
68 msgstr "Mėnuo %d nėra priimtiname intervale nuo 0 iki 13."
69
70 #: src/data/calendar.c:110
71 #, c-format
72 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
73 msgstr "Diena %d nėra priimtiname intervale nuo 0 iki 31."
74
75 #: src/data/calendar.c:119
76 #, c-format
77 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
78 msgstr " Data %04d-%d-%d yra anksčiau nei anksčiausia priimtina 1582-10-15."
79
80 #: src/data/casereader-filter.c:221
81 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
82 msgstr "Nuskaitytuose duomenyse bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
83
84 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
85 #. that identify types of files.
86 #: src/data/csv-file-writer.c:152
87 msgid "CSV file"
88 msgstr "CSV rinkmena"
89
90 #: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:258
91 #, c-format
92 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
93 msgstr "Klaida atveriant „%s“ rašymui į sisteminę rinkmeną: %s."
94
95 #: src/data/csv-file-writer.c:460
96 #, c-format
97 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
98 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant CSV rinkmeną „%s“."
99
100 #: src/data/data-in.c:171
101 #, c-format
102 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
103 msgstr "duomenys neatitinka %s formato: %s"
104
105 #: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549
106 msgid "Field contents are not numeric."
107 msgstr "lauko turinys nėra skaitmeninis."
108
109 #: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551
110 msgid "Number followed by garbage."
111 msgstr "Už skaičiaus yra šiukšlių."
112
113 #: src/data/data-in.c:388
114 msgid "Invalid numeric syntax."
115 msgstr "Neteisinga skaitmeninė sintaksė."
116
117 #: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567
118 msgid "Too-large number set to system-missing."
119 msgstr "Per didelis skaičius nustatytas kaip „sisteminė praleista“ reikšmė."
120
121 #: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573
122 msgid "Too-small number set to zero."
123 msgstr "Per mažas skaičius nustatytas kaip nulis."
124
125 #: src/data/data-in.c:422
126 msgid "All characters in field must be digits."
127 msgstr "Visi lauko rašmenys turi būti skaitmenys."
128
129 #: src/data/data-in.c:441
130 msgid "Unrecognized character in field."
131 msgstr "Lauke yra neatpažintas rašmuo."
132
133 #: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725
134 msgid "Field must have even length."
135 msgstr "Laukas privalo būti pakankamo ilgio."
136
137 #: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728
138 msgid "Field must contain only hex digits."
139 msgstr "Lauke gali būti tik šešioliktainiai skaitmenys."
140
141 #: src/data/data-in.c:540
142 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
143 msgstr ""
144
145 #: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
146 msgid "Invalid syntax for P field."
147 msgstr "Neteisinga P lauko sintaksė."
148
149 #: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810
150 msgid "Syntax error in date field."
151 msgstr "Sintaksės klaida datos lauke."
152
153 #: src/data/data-in.c:779
154 #, c-format
155 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
156 msgstr "Diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 31."
157
158 #: src/data/data-in.c:824
159 msgid "Delimiter expected between fields in date."
160 msgstr "Tarp datos laukų tikėtasi rasti skirtuką."
161
162 #: src/data/data-in.c:898
163 msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
164 msgstr "Mėnesio formatas neatpažintas. Mėnesį galite nurodyti arabiškais arba romėniškais skaitmenimis arba angliškų mėnesių pavadinimų bent trimis pirmosiomis raidėmis."
165
166 #: src/data/data-in.c:925
167 #, c-format
168 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
169 msgstr "Metai (%ld) turi būti iš intervalo nuo 1582 iki 19999."
170
171 #: src/data/data-in.c:936
172 #, c-format
173 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
174 msgstr "Už datos yra šiukšlė „%.*s“."
175
176 #: src/data/data-in.c:950
177 msgid "Julian day must have exactly three digits."
178 msgstr "Julijaus dieną turi sudaryti būtent trys skaitmenys"
179
180 #: src/data/data-in.c:952
181 #, c-format
182 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
183 msgstr "Julijaus diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 366."
184
185 #: src/data/data-in.c:976
186 #, c-format
187 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
188 msgstr "Kvartilis (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 4."
189
190 #: src/data/data-in.c:997
191 #, c-format
192 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
193 msgstr "Savaitė (%ld) turi būti iš intervalo tarp 1 ir 53."
194
195 #: src/data/data-in.c:1009
196 msgid "Delimiter expected between fields in time."
197 msgstr "Tarp laiko laukų tikėtasi rasti skirtuką."
198
199 #: src/data/data-in.c:1029
200 #, c-format
201 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
202 msgstr "Minutė (%ld) turi būti iš intervalo nuo 0 iki 59."
203
204 #: src/data/data-in.c:1067
205 msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
206 msgstr "Savaitės diena neatpažinta. Turi būti nurodytos angliško pavadinimo bent dvi pirmosios raidės (mo, tu, we, th, fr, sa, su)."
207
208 #: src/data/data-in.c:1197
209 #, c-format
210 msgid "`%c' expected in date field."
211 msgstr "Datos laukelyje tikėtasi „%c“."
212
213 #: src/data/data-out.c:566
214 #, c-format
215 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
216 msgstr "Savaitės dienos numeris %f nėra tarp 1 ir 7."
217
218 #: src/data/data-out.c:591
219 #, c-format
220 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
221 msgstr "Mėnesio numeris %f nėra tarp 1 ir 12."
222
223 #: src/data/dataset-reader.c:54
224 #, c-format
225 msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
226 msgstr "Negalima skaityti iš duomenų rinkinio %s, nes į jame dar nėra įrašyto žodyno arba duomenų."
227
228 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
229 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
230 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198
231 msgid "dataset"
232 msgstr "duomenų rinkinys"
233
234 #: src/data/dict-class.c:52
235 msgid "ordinary"
236 msgstr "paprasta"
237
238 #: src/data/dict-class.c:54
239 msgid "system"
240 msgstr "sisteminė"
241
242 #: src/data/dict-class.c:56
243 msgid "scratch"
244 msgstr ""
245
246 #: src/data/dictionary.c:1010
247 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
248 msgstr "Nuskaitytoje rinkmenoje bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
249
250 #: src/data/dictionary.c:1339
251 #, c-format
252 msgid "Truncating document line to %d bytes."
253 msgstr "Dokumento eilutė sutrumpinta iki %d bitų(-o)."
254
255 #: src/data/file-handle-def.c:257
256 msgid "active dataset"
257 msgstr "veikiamasis duomenų rinkinys"
258
259 #: src/data/file-handle-def.c:482
260 #, c-format
261 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
262 msgstr "Negalima skaityti iš %s kaip %s, nes jau skaitoma kaip %s."
263
264 #: src/data/file-handle-def.c:486
265 #, c-format
266 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
267 msgstr "Negalima rašyti į %s kaip %s, nes jau rašoma kaip %s."
268
269 #: src/data/file-handle-def.c:493
270 #, c-format
271 msgid "Can't re-open %s as a %s."
272 msgstr "Negalima iš naujo atverti %s kaip %s."
273
274 #: src/data/file-name.c:173
275 #, c-format
276 msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
277 msgstr ""
278
279 #: src/data/format.c:329
280 msgid "Input format"
281 msgstr "Įvedimo formatas"
282
283 #: src/data/format.c:329
284 msgid "Output format"
285 msgstr "Išvedimo formatas"
286
287 #: src/data/format.c:332
288 #, c-format
289 msgid "Format %s may not be used for input."
290 msgstr "Formato %s negalima naudoti įvedimui."
291
292 #: src/data/format.c:339
293 #, c-format
294 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
295 msgstr "%s nurodo %d plotį, bet %s turėtų būti lyginio pločio."
296
297 #: src/data/format.c:348
298 #, c-format
299 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
300 msgstr "%s %s nurodo %d plotį, bet %s turėtų būti nuo %d iki %d pločio."
301
302 #: src/data/format.c:357
303 #, c-format
304 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
305 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
306 msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
307 msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
308 msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
309 msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
310
311 #: src/data/format.c:368
312 #, c-format
313 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
314 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
315 msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
316 msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
317 msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
318 msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
319
320 #: src/data/format.c:375
321 #, c-format
322 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
323 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
324 msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
325 msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
326 msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
327 msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
328
329 #: src/data/format.c:414
330 #, c-format
331 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
332 msgstr "%s kintamieji nesuderinami su %s formatu %s."
333
334 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
335 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:142
336 msgid "String"
337 msgstr "Teksto eilutė"
338
339 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
340 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:30
341 msgid "Numeric"
342 msgstr "Skaitmeninis"
343
344 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1825
345 #: src/data/sys-file-reader.c:1827 src/language/xforms/recode.c:512
346 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
347 #: src/language/xforms/recode.c:526
348 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
349 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
350 msgid "numeric"
351 msgstr "skaitmeninis"
352
353 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1825
354 #: src/data/sys-file-reader.c:1827 src/language/xforms/recode.c:512
355 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
356 #: src/language/xforms/recode.c:526
357 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
358 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
359 msgid "string"
360 msgstr "teksto eilutė "
361
362 #: src/data/format.c:434
363 #, c-format
364 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
365 msgstr "Teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d, yra nesuderinamas su %s formatu."
366
367 #: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:46
368 msgid "Comma"
369 msgstr "Su kableliu"
370
371 #: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:62
372 msgid "Dot"
373 msgstr "Su tašku"
374
375 #: src/data/format.c:982
376 msgid "Scientific"
377 msgstr "Mokslinis"
378
379 #: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:94
380 msgid "Date"
381 msgstr "Data"
382
383 #: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:110
384 msgid "Dollar"
385 msgstr "Doleriai"
386
387 #: src/data/format.c:1007
388 msgid "Custom"
389 msgstr "Savitas"
390
391 #: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
392 #, c-format
393 msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
394 msgstr "%s rinkmenų palaikymas nebuvo sukonfigūruotas kompiliuojant PSPP"
395
396 #: src/data/gnumeric-reader.c:490 src/data/ods-reader.c:517
397 #, c-format
398 msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
399 msgstr ""
400
401 #: src/data/gnumeric-reader.c:513 src/data/ods-reader.c:572
402 #, c-format
403 msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
404 msgstr ""
405
406 #: src/data/gnumeric-reader.c:608
407 #, c-format
408 msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
409 msgstr ""
410
411 #: src/data/gnumeric-reader.c:652 src/data/ods-reader.c:703
412 #, c-format
413 msgid "Invalid cell range `%s'"
414 msgstr "Netinkama langelių sritis „%s“"
415
416 #: src/data/gnumeric-reader.c:824 src/data/ods-reader.c:731
417 #: src/data/ods-reader.c:864
418 #, c-format
419 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
420 msgstr "Pasirinktas lakštas arba skaičialentės sritis „%s“ yra tuščia."
421
422 #: src/data/identifier2.c:60
423 #, c-format
424 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
425 msgstr "Identifikatorius „%s“ viršija %d bitų ribą."
426
427 #: src/data/identifier2.c:84
428 msgid "Identifier cannot be empty string."
429 msgstr "Identifikatorius negali būti tuščia eilutė."
430
431 #: src/data/identifier2.c:92
432 #, c-format
433 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
434 msgstr "„%s“ negali būti naudojamas kaip identifikatorius, nes šis žodis rezervuotas."
435
436 #: src/data/identifier2.c:103
437 #, c-format
438 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
439 msgstr "„%s“ negali būti identifikatoriumi, nes jame yra blogai suformuotas UTF-8 ties baitų poslinkiu %tu."
440
441 #: src/data/identifier2.c:114
442 #, c-format
443 msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
444 msgstr "Pirmuoju identifikatoriaus simboliu negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
445
446 #: src/data/identifier2.c:126
447 #, c-format
448 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
449 msgstr "Identifikatoriuje negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
450
451 #: src/data/make-file.c:71
452 #, c-format
453 msgid "Opening %s for writing: %s."
454 msgstr "Atveriama %s įrašymui: %s."
455
456 #: src/data/make-file.c:80
457 #, c-format
458 msgid "Opening stream for %s: %s."
459 msgstr "Atveriamas %s srautas: %s."
460
461 #: src/data/make-file.c:109
462 #, c-format
463 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
464 msgstr "%s pakeitimui kuriama laikinoji rinkmena: %s."
465
466 #: src/data/make-file.c:120
467 #, c-format
468 msgid "Creating temporary file %s: %s."
469 msgstr "Kuriama laikinoji rinkmena %s: %s."
470
471 #: src/data/make-file.c:132
472 #, c-format
473 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
474 msgstr "Laikinajai rinkmenai %s atveriamas srautas: %s."
475
476 #: src/data/make-file.c:173
477 #, c-format
478 msgid "Replacing %s by %s: %s."
479 msgstr "%s pakeičiamas į %s: %s."
480
481 #: src/data/make-file.c:201
482 #, c-format
483 msgid "Removing %s: %s."
484 msgstr "Pašalinama %s: %s."
485
486 #: src/data/mrset.c:83
487 #, c-format
488 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
489 msgstr ""
490
491 #: src/data/ods-reader.c:624
492 #, c-format
493 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
494 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ tarsi OpenDocument rinkmenos: %s"
495
496 #: src/data/por-file-reader.c:101
497 #, c-format
498 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
499 msgstr "perkeliama rinkmena %s sugadinta ties 0x%llx poslinkiu: "
500
501 #: src/data/por-file-reader.c:133
502 #, c-format
503 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
504 msgstr "skaitoma perkeliama rinkmena %s ties 0x%llx poslinkiu: "
505
506 #: src/data/por-file-reader.c:164
507 #, c-format
508 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
509 msgstr "Perkeliamos rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
510
511 #: src/data/por-file-reader.c:216
512 msgid "unexpected end of file"
513 msgstr "netikėta rinkmenos pabaiga"
514
515 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
516 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
517 #: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
518 msgid "portable file"
519 msgstr "perkeliama rinkmena"
520
521 #: src/data/por-file-reader.c:283
522 #, c-format
523 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
524 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui kaip perkeliamą rinkmeną: %s"
525
526 #: src/data/por-file-reader.c:304
527 msgid "Data record expected."
528 msgstr "Tikėtasi duomenų įrašo."
529
530 #: src/data/por-file-reader.c:386
531 msgid "Number expected."
532 msgstr "Tikėtasi skaičiaus."
533
534 #: src/data/por-file-reader.c:414
535 msgid "Missing numeric terminator."
536 msgstr "Trūksta skaitmeninio terminatoriaus."
537
538 #: src/data/por-file-reader.c:437
539 msgid "Invalid integer."
540 msgstr "Netinkamas sveikasis skaičius."
541
542 #: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468
543 #, c-format
544 msgid "Bad string length %d."
545 msgstr "Teksto eilutės ilgis %d yra netinkamas."
546
547 #: src/data/por-file-reader.c:531
548 #, c-format
549 msgid "%s: Not a portable file."
550 msgstr "%s: Nėra perkeliama rinkmena."
551
552 #: src/data/por-file-reader.c:548
553 #, c-format
554 msgid "Unrecognized version code `%c'."
555 msgstr "neatpažintas versijos kodas „%c“."
556
557 #: src/data/por-file-reader.c:561
558 #, c-format
559 msgid "Bad date string length %zu."
560 msgstr "Netinkamas tekstinės eilutės ilgis %zu."
561
562 #: src/data/por-file-reader.c:563
563 #, c-format
564 msgid "Bad time string length %zu."
565 msgstr "Netinkamas laiko ilgis %zu."
566
567 #: src/data/por-file-reader.c:605
568 #, c-format
569 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
570 msgstr "%s: Blogas formatą nurodantis baitas (%d). Kintamajam bus priskirtas numatytasis formatas."
571
572 #: src/data/por-file-reader.c:626
573 #, c-format
574 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
575 msgstr "Skaitmeniniam kintamajam %s nurodytas netinkamas formatas %s."
576
577 #: src/data/por-file-reader.c:630
578 #, c-format
579 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
580 msgstr "Tekstiniam kintamajam %s, kurio plotis %d, nurodytas netinkamas formatas %s."
581
582 #: src/data/por-file-reader.c:654
583 msgid "Expected variable count record."
584 msgstr "Tikėtasi kintamųjų skaičiaus įrašo."
585
586 #: src/data/por-file-reader.c:658
587 #, c-format
588 msgid "Invalid number of variables %d."
589 msgstr "Netinkamas kintamųjų skaičius %d."
590
591 #: src/data/por-file-reader.c:667
592 #, c-format
593 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
594 msgstr "Svėrimo kintamojo vardas (%s) sutrumpintas."
595
596 #: src/data/por-file-reader.c:682
597 msgid "Expected variable record."
598 msgstr "Tikėtasi kintamojo įrašo."
599
600 #: src/data/por-file-reader.c:686
601 #, c-format
602 msgid "Invalid variable width %d."
603 msgstr "Netinkamas kintamojo plotis %d."
604
605 #: src/data/por-file-reader.c:694
606 #, c-format
607 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
608 msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“ ties %d padėtimi."
609
610 #: src/data/por-file-reader.c:698 src/data/sys-file-reader.c:1089
611 #, c-format
612 msgid "Bad width %d for variable %s."
613 msgstr "Plotis %d yra netinkamas kintamajam %s."
614
615 #: src/data/por-file-reader.c:712
616 #, c-format
617 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
618 msgstr "Besikartojantis kintamojo vardas %s ties %d padėtimi pakeistas į %s."
619
620 #: src/data/por-file-reader.c:761
621 #, c-format
622 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
623 msgstr "Svėrimo kintamojo %s žodyne nėra."
624
625 #: src/data/por-file-reader.c:805
626 #, c-format
627 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
628 msgstr "Nežinomas kintamasis %s analizuojant reikšmių etiketes."
629
630 #: src/data/por-file-reader.c:808
631 #, c-format
632 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
633 msgstr "Negalima priskirti reikšmių etikečių prie %s ir %s, kurie turi skirtingus kintamųjų tipus."
634
635 #: src/data/por-file-writer.c:140
636 #, c-format
637 msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
638 msgstr ""
639
640 #: src/data/por-file-writer.c:160
641 #, c-format
642 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
643 msgstr "Klaida atveriant rašymui „%s“ kaip perkeliamą rinkmeną: %s."
644
645 #: src/data/por-file-writer.c:505
646 #, c-format
647 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
648 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida rašant perkeliamą rinkmeną „%s“."
649
650 #: src/data/psql-reader.c:48
651 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
652 msgstr "Postgres duomenų bazių skaitymo palaikymas nebuvo sukonfigūruotas šioje PSPP kompiliacijoje"
653
654 #: src/data/psql-reader.c:242
655 msgid "Memory error whilst opening psql source"
656 msgstr "Atminties klaida atveriant psql šaltinį"
657
658 #: src/data/psql-reader.c:248
659 #, c-format
660 msgid "Error opening psql source: %s."
661 msgstr "Klaida bandant atverti psql šaltinį: %s."
662
663 #: src/data/psql-reader.c:263
664 #, c-format
665 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
666 msgstr "Postgres serverio versija yra %s. Skaitymas iš senesnių nei 8.0 versijos nepalaikomas."
667
668 #: src/data/psql-reader.c:283
669 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
670 msgstr "Ryšys nešifruotas, bet nešifruotasis ryšys neleidžiamas."
671
672 #: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
673 #: src/data/psql-reader.c:354
674 #, c-format
675 msgid "Error from psql source: %s."
676 msgstr "psql šaltinio klaida: %s."
677
678 #: src/data/psql-reader.c:449
679 #, c-format
680 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
681 msgstr "Nepalaikomas OID %d.  Bus įterptos SYSMIS reikšmės."
682
683 #: src/data/settings.c:389
684 msgid "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
685 msgstr ""
686
687 #: src/data/settings.c:396
688 #, c-format
689 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
690 msgstr ""
691
692 #: src/data/settings.c:604
693 #, c-format
694 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
695 msgstr ""
696
697 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
698 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
699 #: src/data/sys-file-reader.c:399 src/data/sys-file-writer.c:246
700 msgid "system file"
701 msgstr "sisteminė rinkmena"
702
703 #: src/data/sys-file-reader.c:406
704 #, c-format
705 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
706 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui kaip iš sisteminės rinkmenos: %s."
707
708 #: src/data/sys-file-reader.c:458
709 msgid "Misplaced type 4 record."
710 msgstr "4-to tipo įrašas padėtas ne vietoje."
711
712 #: src/data/sys-file-reader.c:462
713 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
714 msgstr "6-to tipo (dokumento) besikartojantis įrašas."
715
716 #: src/data/sys-file-reader.c:471 src/data/sys-file-reader.c:1010
717 #, c-format
718 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
719 msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis neatpažintas. Šios rinkmenos kopiją bei sintaksę, kuri ją sukūrė, siųskite %s."
720
721 #: src/data/sys-file-reader.c:480
722 #, c-format
723 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
724 msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis yra to paties tipo kaip kaip įrašas ties 0x%llx poslinkiu. Šios rinkmenos kopiją bei sintaksę, kuri ją sukūrė, siųskite %s."
725
726 #: src/data/sys-file-reader.c:493
727 #, c-format
728 msgid "Unrecognized record type %d."
729 msgstr "Neatpažintas įrašo %d tipas."
730
731 #: src/data/sys-file-reader.c:546
732 #, c-format
733 msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
734 msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis (ne teksto eilutės kintamasis „%s“)."
735
736 #: src/data/sys-file-reader.c:588
737 #, c-format
738 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
739 msgstr ""
740
741 #: src/data/sys-file-reader.c:640
742 #, c-format
743 msgid "Error closing system file `%s': %s."
744 msgstr "Sisteminės rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
745
746 #: src/data/sys-file-reader.c:701 src/data/sys-file-reader.c:711
747 msgid "This is not an SPSS system file."
748 msgstr "Tai ne SPSS sisteminė rinkmena."
749
750 #: src/data/sys-file-reader.c:752
751 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
752 msgstr ""
753
754 #: src/data/sys-file-reader.c:818
755 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
756 msgstr "Kintamojo etiketės indikatoriaus laukas nėra 0 arba 1."
757
758 #: src/data/sys-file-reader.c:828
759 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
760 msgstr "Skaitmeninis praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra -3, -2, 0, 1, 2 arba 3."
761
762 #: src/data/sys-file-reader.c:835
763 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
764 msgstr "Teksto eilutės praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra 0, 1, 2 arba 3."
765
766 #: src/data/sys-file-reader.c:855
767 #, c-format
768 msgid "Invalid number of labels %zu."
769 msgstr "Netinkamas etikečių skaičius %zu."
770
771 #: src/data/sys-file-reader.c:880
772 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
773 msgstr ""
774
775 #: src/data/sys-file-reader.c:888
776 #, c-format
777 msgid "Number of variables associated with a value label (%zu) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
778 msgstr ""
779
780 #: src/data/sys-file-reader.c:909
781 #, c-format
782 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
783 msgstr ""
784
785 #: src/data/sys-file-reader.c:986
786 #, c-format
787 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)."
788 msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio dydis %zu yra blogas (tikėtasi %d)."
789
790 #: src/data/sys-file-reader.c:990
791 #, c-format
792 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)."
793 msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio skaičius %zu yra blogas (tikėtasi %d)."
794
795 #: src/data/sys-file-reader.c:1085
796 #, c-format
797 msgid "Invalid variable name `%s'."
798 msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“."
799
800 #: src/data/sys-file-reader.c:1093
801 #, c-format
802 msgid "Duplicate variable name `%s'."
803 msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
804
805 #: src/data/sys-file-reader.c:1165
806 msgid "Missing string continuation record."
807 msgstr ""
808
809 #: src/data/sys-file-reader.c:1207
810 #, c-format
811 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
812 msgstr "%s kintamasis, kurio plotis %d, turi netinkamą spausdinimo formatą 0x%x."
813
814 #: src/data/sys-file-reader.c:1211
815 #, c-format
816 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
817 msgstr "%s kintamasis, kurio plotis %d, turi netinkamą rašymo formatą 0x%x."
818
819 #: src/data/sys-file-reader.c:1216
820 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
821 msgstr "Tolesni įspėjimai apie netinkamą formatą nerodomi."
822
823 #: src/data/sys-file-reader.c:1268
824 #, c-format
825 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
826 msgstr "Slankiojo kablelio vaizdavimas, kuris nurodytas sisteminėje rinkmenoje (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
827
828 #: src/data/sys-file-reader.c:1282
829 #, c-format
830 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
831 msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas, kuris nurodytas sisteminę rinkmeną (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
832
833 #: src/data/sys-file-reader.c:1347 src/data/sys-file-reader.c:1353
834 #, c-format
835 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
836 msgstr "Rinkmena netikėtai nurodo reikšmę %g (%a) kaip „%s“, bet ne kaip %g (%a)."
837
838 #: src/data/sys-file-reader.c:1362
839 #, c-format
840 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
841 msgstr "Rinkmena netikėtai nurodo reikšmę %g (%a) kaip „%s“, bet ne kaip %g (%a) ar %g (%a)."
842
843 #: src/data/sys-file-reader.c:1409
844 #, c-format
845 msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record."
846 msgstr ""
847
848 #: src/data/sys-file-reader.c:1420 src/data/sys-file-reader.c:1439
849 #, c-format
850 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
851 msgstr ""
852
853 #: src/data/sys-file-reader.c:1449
854 #, c-format
855 msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record."
856 msgstr ""
857
858 #: src/data/sys-file-reader.c:1456
859 #, c-format
860 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
861 msgstr ""
862
863 #: src/data/sys-file-reader.c:1488
864 #, c-format
865 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
866 msgstr ""
867
868 #: src/data/sys-file-reader.c:1504
869 #, c-format
870 msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
871 msgstr ""
872
873 #: src/data/sys-file-reader.c:1520
874 #, c-format
875 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
876 msgstr "MRSET %s turi ir tekstinės eilutės, ir skaitmeninius kintamuosius."
877
878 #: src/data/sys-file-reader.c:1536
879 #, c-format
880 msgid "MRSET %s has only %zu variables."
881 msgstr "MRSET %s turi tik %zu kintamuosius."
882
883 #: src/data/sys-file-reader.c:1583
884 #, c-format
885 msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
886 msgstr ""
887
888 #: src/data/sys-file-reader.c:1616
889 #, c-format
890 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
891 msgstr ""
892
893 #: src/data/sys-file-reader.c:1710
894 #, c-format
895 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
896 msgstr ""
897
898 #: src/data/sys-file-reader.c:1721
899 #, c-format
900 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
901 msgstr "Ilgas kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
902
903 #: src/data/sys-file-reader.c:1754
904 #, c-format
905 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
906 msgstr "%s pateiktas kaip netinkamo ilgio %s teksto eilutė labai ilgame teksto eilutės įraše."
907
908 #: src/data/sys-file-reader.c:1765
909 #, c-format
910 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
911 msgstr "%s pateiktas labai ilgame teksto eilutės įraše, kurio plotis %s, ir kuris reikalauja tik vieno segmento."
912
913 #: src/data/sys-file-reader.c:1772
914 #, c-format
915 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
916 msgstr "Labai ilga teksto eilutė %s netelpa žodyne."
917
918 #: src/data/sys-file-reader.c:1787
919 #, c-format
920 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
921 msgstr "Labai ilga tekstinė eilutė, kurios plotis %ld, turi segmentą %d, kurio plotis %d (tikėtasi %d)."
922
923 #: src/data/sys-file-reader.c:1821
924 #, c-format
925 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
926 msgstr ""
927
928 #: src/data/sys-file-reader.c:1838
929 #, c-format
930 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
931 msgstr "Kintamųjų etiketės negali būti priskiriamos ilgų tekstinių eilučių kintamiesiems (pvz., %s), jei įrašo tipas yra 3 arba 4."
932
933 #: src/data/sys-file-reader.c:1857
934 #, c-format
935 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
936 msgstr ""
937
938 #: src/data/sys-file-reader.c:1861 src/data/sys-file-reader.c:2162
939 #, c-format
940 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
941 msgstr ""
942
943 #: src/data/sys-file-reader.c:1886
944 #, c-format
945 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
946 msgstr "Kintamojo indeksas %d nepriklauso tinkamam intervalui nuo 1 iki %zu."
947
948 #: src/data/sys-file-reader.c:1895
949 #, c-format
950 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
951 msgstr ""
952
953 #: src/data/sys-file-reader.c:1931
954 #, c-format
955 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
956 msgstr "Klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]."
957
958 #: src/data/sys-file-reader.c:1945
959 #, c-format
960 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
961 msgstr "Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s."
962
963 #: src/data/sys-file-reader.c:2035
964 #, c-format
965 msgid "Invalid role for variable %s."
966 msgstr "Kintamajam %s netinka toks vaidmuo."
967
968 #: src/data/sys-file-reader.c:2044
969 #, c-format
970 msgid "%zu other variables had invalid roles."
971 msgstr "Yra ir daugiau kintamųjų (%zu), kurių vaidmuo yra netinkamas."
972
973 #: src/data/sys-file-reader.c:2056
974 #, c-format
975 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
976 msgstr ""
977
978 #: src/data/sys-file-reader.c:2096
979 #, c-format
980 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
981 msgstr "Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės etiketės įrašo."
982
983 #: src/data/sys-file-reader.c:2101
984 #, c-format
985 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
986 msgstr "Nepaisoma skaitmeninio  kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės etiketės įrašo."
987
988 #: src/data/sys-file-reader.c:2108
989 #, c-format
990 msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
991 msgstr ""
992
993 #: src/data/sys-file-reader.c:2137
994 #, c-format
995 msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
996 msgstr ""
997
998 #: src/data/sys-file-reader.c:2206
999 #, c-format
1000 msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
1001 msgstr ""
1002
1003 #: src/data/sys-file-reader.c:2216
1004 #, c-format
1005 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
1006 msgstr "Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės trūkstamos reikšmės įrašo."
1007
1008 #: src/data/sys-file-reader.c:2221
1009 #, c-format
1010 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
1011 msgstr "Nepaisoma skaitmeninio kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės trūkstamos reikšmės įrašo."
1012
1013 #: src/data/sys-file-reader.c:2244
1014 #, c-format
1015 msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/data/sys-file-reader.c:2324
1019 msgid "File ends in partial case."
1020 msgstr "Rinkmena baigiasi nepilname atvejyje."
1021
1022 #: src/data/sys-file-reader.c:2332
1023 #, c-format
1024 msgid "Error reading case from file %s."
1025 msgstr "klaida bandant nuskaityti atvejį iš rinkmenos „%s“."
1026
1027 #: src/data/sys-file-reader.c:2434
1028 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
1029 msgstr "Tikėtina, kad suglaudinti duomenys yra sugadinti: skaitmeniniuose laukuose yra suglaudintų tarpų."
1030
1031 #: src/data/sys-file-reader.c:2488
1032 #, c-format
1033 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/data/sys-file-reader.c:2582
1037 #, c-format
1038 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
1039 msgstr "Neparodyti %d papildomi susiję įspėjimai."
1040
1041 #: src/data/sys-file-reader.c:2628 src/data/sys-file-reader.c:2645
1042 #, c-format
1043 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1044 msgstr "Žodyno įrašas nurodo į nežinomą kintamąjį %s."
1045
1046 #: src/data/sys-file-reader.c:2707
1047 #, c-format
1048 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1049 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti skaičių."
1050
1051 #: src/data/sys-file-reader.c:2715
1052 #, c-format
1053 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1054 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti tarpą."
1055
1056 #: src/data/sys-file-reader.c:2723
1057 #, c-format
1058 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/data/sys-file-reader.c:2733
1062 #, c-format
1063 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1064 msgstr ""
1065
1066 #: src/data/sys-file-reader.c:2780
1067 #, c-format
1068 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
1069 msgstr "„%s“ šalia 0x%llx poslinkio: "
1070
1071 #: src/data/sys-file-reader.c:2783
1072 #, c-format
1073 msgid "`%s': "
1074 msgstr "„%s“: "
1075
1076 #: src/data/sys-file-reader.c:2840
1077 #, c-format
1078 msgid "System error: %s."
1079 msgstr "Sistemos klaida: %s."
1080
1081 #: src/data/sys-file-reader.c:2842
1082 msgid "Unexpected end of file."
1083 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga."
1084
1085 #: src/data/sys-file-reader.c:2981
1086 #, c-format
1087 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
1088 msgstr ""
1089
1090 #: src/data/sys-file-reader.c:2986
1091 #, c-format
1092 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
1093 msgstr ""
1094
1095 #: src/data/sys-file-reader.c:2990
1096 #, c-format
1097 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/data/sys-file-reader.c:3014
1101 #, c-format
1102 msgid "%s: seek failed (%s)."
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/data/sys-file-reader.c:3036
1106 #, c-format
1107 msgid "%s: stat failed (%s)."
1108 msgstr ""
1109
1110 #: src/data/sys-file-reader.c:3048
1111 #, c-format
1112 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/data/sys-file-reader.c:3056
1116 #, c-format
1117 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/data/sys-file-reader.c:3063
1121 #, c-format
1122 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/data/sys-file-reader.c:3068
1126 #, c-format
1127 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
1128 msgstr ""
1129
1130 #: src/data/sys-file-reader.c:3074
1131 #, c-format
1132 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/data/sys-file-reader.c:3090
1136 #, c-format
1137 msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1138 msgstr ""
1139
1140 #: src/data/sys-file-reader.c:3096
1141 #, c-format
1142 msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/data/sys-file-reader.c:3104
1146 #, c-format
1147 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/data/sys-file-reader.c:3112
1151 #, c-format
1152 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
1153 msgstr ""
1154
1155 #: src/data/sys-file-reader.c:3123
1156 #, c-format
1157 msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
1158 msgstr ""
1159
1160 #: src/data/sys-file-reader.c:3132
1161 #, c-format
1162 msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
1163 msgstr ""
1164
1165 #: src/data/sys-file-reader.c:3147
1166 #, c-format
1167 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
1168 msgstr ""
1169
1170 #: src/data/sys-file-reader.c:3158
1171 #, c-format
1172 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/data/sys-file-reader.c:3212
1176 #, c-format
1177 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
1178 msgstr ""
1179
1180 #: src/data/sys-file-reader.c:3229
1181 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
1182 msgstr "Netikėta su ZLIB suglaudintų duomenų pabaiga."
1183
1184 #: src/data/sys-file-writer.c:211
1185 #, c-format
1186 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1187 msgstr "Nežinoma sisteminės rinkmenos versija %d. Laikysima, kad tai yra %d."
1188
1189 #: src/data/sys-file-writer.c:1280
1190 #, c-format
1191 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1192 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant sisteminę rinkmeną „%s“."
1193
1194 #: src/data/sys-file-writer.c:1387
1195 #, c-format
1196 msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: src/data/sys-file-writer.c:1416
1200 #, c-format
1201 msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
1202 msgstr ""
1203
1204 #: src/data/sys-file-writer.c:1457
1205 #, c-format
1206 msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: src/data/sys-file-writer.c:1499
1210 #, c-format
1211 msgid "%s: Seek failed (%s)."
1212 msgstr ""
1213
1214 #: src/data/variable.c:675
1215 #, c-format
1216 msgid "%s (%s)"
1217 msgstr "%s (%s)"
1218
1219 #: src/data/variable.c:747
1220 #, c-format
1221 msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
1222 msgstr "Kintamojo „%s“ etiketė sutrumpinama iki %d baitų."
1223
1224 #: src/data/variable.c:816
1225 msgid "Nominal"
1226 msgstr "Pavadinimų"
1227
1228 #: src/data/variable.c:819
1229 msgid "Ordinal"
1230 msgstr "Rangų"
1231
1232 #: src/data/variable.c:822 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
1233 msgid "Scale"
1234 msgstr "Intervalų"
1235
1236 #: src/data/variable.c:913
1237 msgid "Input"
1238 msgstr "Įvedimas"
1239
1240 #. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
1241 #: src/data/variable.c:916 src/ui/gui/psppire-output-window.c:1050
1242 msgid "Output"
1243 msgstr "Rezultatai"
1244
1245 #: src/data/variable.c:919
1246 msgid "Both"
1247 msgstr "Abu"
1248
1249 #: src/data/variable.c:922 src/language/dictionary/sys-file-info.c:155
1250 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
1251 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
1252 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
1253 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
1254 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:46
1255 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:435 src/ui/gui/var-display.c:16
1256 msgid "None"
1257 msgstr "Nieko"
1258
1259 #: src/data/variable.c:925
1260 msgid "Partition"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: src/data/variable.c:928
1264 msgid "Split"
1265 msgstr "padalijimas"
1266
1267 #: src/data/variable.c:1039
1268 msgid "Left"
1269 msgstr "Kairinė"
1270
1271 #: src/data/variable.c:1042
1272 msgid "Right"
1273 msgstr "Dešininė"
1274
1275 #: src/data/variable.c:1045
1276 msgid "Center"
1277 msgstr "Centrinė"
1278
1279 #: src/language/command.c:207 src/language/expressions/parse.c:1295
1280 #: src/language/utilities/set.q:227
1281 #, c-format
1282 msgid "%s is not yet implemented."
1283 msgstr "%s dar nėra realizuota."
1284
1285 #: src/language/command.c:212
1286 #, c-format
1287 msgid "%s may be used only in testing mode."
1288 msgstr "%s gali būti naudojamas tik išbandymo veiksenoje."
1289
1290 #: src/language/command.c:217
1291 #, c-format
1292 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1293 msgstr "%s gali būti naudojamas tik išplėstoje sintaksės veiksenoje."
1294
1295 #: src/language/command.c:345
1296 msgid "expecting command name"
1297 msgstr "tikėtasi komandos vardo"
1298
1299 #: src/language/command.c:347
1300 #, c-format
1301 msgid "Unknown command `%s'."
1302 msgstr "Nežinoma komanda „%s“."
1303
1304 #: src/language/command.c:380
1305 #, c-format
1306 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1307 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį."
1308
1309 #: src/language/command.c:384
1310 #, c-format
1311 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1312 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį."
1313
1314 #: src/language/command.c:388
1315 #, c-format
1316 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
1317 msgstr "%s leidžiama tik INPUT PROGRAM viduje."
1318
1319 #: src/language/command.c:392
1320 #, c-format
1321 msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
1322 msgstr "%s leidžiama tik FILE TYPE viduje."
1323
1324 #: src/language/command.c:399 src/language/command.c:403
1325 #, c-format
1326 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
1327 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba %s viduje."
1328
1329 #: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411
1330 #, c-format
1331 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
1332 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba %s viduje."
1333
1334 #: src/language/command.c:415
1335 #, c-format
1336 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
1337 msgstr "%s leidžiama tik INPUT PROGRAM arba FILE TYPE viduje."
1338
1339 #: src/language/command.c:420
1340 #, c-format
1341 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1342 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje."
1343
1344 #: src/language/command.c:425
1345 #, c-format
1346 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1347 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje."
1348
1349 #: src/language/command.c:443 src/language/command.c:446
1350 #, c-format
1351 msgid "%s is not allowed inside %s."
1352 msgstr "%s neleidžiama %s viduje."
1353
1354 #: src/language/command.c:528 src/language/utilities/host.c:130
1355 #: src/language/utilities/permissions.c:105
1356 msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
1357 msgstr "Ši komanda neleidžiama, jei naudojama parinktis SAFER."
1358
1359 #: src/language/command.c:544
1360 #, c-format
1361 msgid "Error removing `%s': %s."
1362 msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“: %s."
1363
1364 #: src/language/lexer/lexer.c:295
1365 #, c-format
1366 msgid "expecting %s"
1367 msgstr "tikėtasi %s"
1368
1369 #: src/language/lexer/lexer.c:299
1370 #, c-format
1371 msgid "expecting %s or %s"
1372 msgstr "tikėtasi %s arba %s"
1373
1374 #: src/language/lexer/lexer.c:303
1375 #, c-format
1376 msgid "expecting %s, %s, or %s"
1377 msgstr "tikėtasi %s, %s arba %s"
1378
1379 #: src/language/lexer/lexer.c:308
1380 #, c-format
1381 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
1382 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s arba %s"
1383
1384 #: src/language/lexer/lexer.c:313
1385 #, c-format
1386 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
1387 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s arba %s"
1388
1389 #: src/language/lexer/lexer.c:318
1390 #, c-format
1391 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1392 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
1393
1394 #: src/language/lexer/lexer.c:324
1395 #, c-format
1396 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1397 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
1398
1399 #: src/language/lexer/lexer.c:330
1400 #, c-format
1401 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1402 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
1403
1404 #: src/language/lexer/lexer.c:350
1405 #, c-format
1406 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1407 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik vieną kartą."
1408
1409 #: src/language/lexer/lexer.c:362
1410 #, c-format
1411 msgid "Required subcommand %s was not specified."
1412 msgstr "Pokomandis %s nenurodytas."
1413
1414 #: src/language/lexer/lexer.c:370
1415 #, c-format
1416 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
1417 msgstr "%s gali būti nurodomas tik vieną kartą pokomandyje %s."
1418
1419 #: src/language/lexer/lexer.c:379
1420 #, c-format
1421 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
1422 msgstr "Trūksta reikiamos %s specifikacijos iš pokomandžio %s."
1423
1424 #: src/language/lexer/lexer.c:398
1425 msgid "Syntax error at end of input"
1426 msgstr "Sintaksės klaida įvedimo pabaigoje"
1427
1428 #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
1429 #: src/language/stats/autorecode.c:216 src/language/stats/npar.c:504
1430 #: src/language/data-io/print-space.c:83
1431 msgid "expecting end of command"
1432 msgstr "tikėtasi komandos pabaigos"
1433
1434 #: src/language/lexer/lexer.c:623
1435 msgid "expecting string"
1436 msgstr "tikėtasi teksto eilutės"
1437
1438 #: src/language/lexer/lexer.c:652
1439 msgid "expecting integer"
1440 msgstr "tikėtasi sveikojo skaičiaus"
1441
1442 #: src/language/lexer/lexer.c:665
1443 msgid "expecting number"
1444 msgstr "tikėtasi skaičiaus"
1445
1446 #: src/language/lexer/lexer.c:677
1447 msgid "expecting identifier"
1448 msgstr "tikėtasi identifikatoriaus"
1449
1450 #: src/language/lexer/lexer.c:1262
1451 msgid "Syntax error at end of command"
1452 msgstr "Sintaksės klaida komandos pabaigoje"
1453
1454 #: src/language/lexer/lexer.c:1271
1455 #, c-format
1456 msgid "Syntax error at `%s'"
1457 msgstr "Sintaksės klaida ties %s."
1458
1459 #: src/language/lexer/lexer.c:1274
1460 msgid "Syntax error"
1461 msgstr "Sintaksės klaida"
1462
1463 #: src/language/lexer/lexer.c:1438
1464 #, c-format
1465 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: src/language/lexer/lexer.c:1445
1469 #, c-format
1470 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
1471 msgstr "„%c“ nėra tinkamas šešioliktainis skaitmuo"
1472
1473 #: src/language/lexer/lexer.c:1450
1474 #, c-format
1475 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
1476 msgstr "Unikodo eilutė turi %d bitus, bet tai nepatenka į tinkamą intervalą nuo 1 iki 8 bitų"
1477
1478 #: src/language/lexer/lexer.c:1456
1479 #, c-format
1480 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
1481 msgstr "U+%04X nėra tinkamas unikodo kodo taškas"
1482
1483 #: src/language/lexer/lexer.c:1461
1484 msgid "Unterminated string constant"
1485 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
1486
1487 #: src/language/lexer/lexer.c:1465
1488 #, c-format
1489 msgid "Missing exponent following `%s'"
1490 msgstr "Trūksta eksponentės po „%s“"
1491
1492 #: src/language/lexer/lexer.c:1470
1493 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
1494 msgstr "Komandos viduryje netikėtai rastas „.“"
1495
1496 #: src/language/lexer/lexer.c:1476
1497 #, c-format
1498 msgid "Bad character %s in input"
1499 msgstr "Įvestyje yra neleistinas rašmuo %s"
1500
1501 #: src/language/lexer/lexer.c:1570
1502 #, c-format
1503 msgid "Opening `%s': %s."
1504 msgstr "Atveriama „%s“: %s."
1505
1506 #: src/language/lexer/lexer.c:1600
1507 #, c-format
1508 msgid "Error reading `%s': %s."
1509 msgstr "Klaida skaitant „%s“: %s."
1510
1511 #: src/language/lexer/lexer.c:1614
1512 #, c-format
1513 msgid "Error closing `%s': %s."
1514 msgstr "Klaida užveriant „%s“: %s."
1515
1516 #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
1517 #, c-format
1518 msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
1519 msgstr "Leidžiama ne daugiau kaip %d %s pokomandžių."
1520
1521 #: src/language/lexer/format-parser.c:77
1522 msgid "expecting valid format specifier"
1523 msgstr "tikėtasi tinkamo formato nurodymo"
1524
1525 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
1526 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/data-io/data-list.c:439
1527 #: src/language/data-io/get-data.c:639
1528 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
1529 #, c-format
1530 msgid "Unknown format type `%s'."
1531 msgstr "Nežinomas formato tipas „%s“."
1532
1533 #: src/language/lexer/format-parser.c:122
1534 #, c-format
1535 msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
1536 msgstr ""
1537
1538 #: src/language/lexer/format-parser.c:138
1539 msgid "expecting format type"
1540 msgstr "tikėtasi formato tipo"
1541
1542 #: src/language/lexer/value-parser.c:65
1543 #, c-format
1544 msgid "The high end of the range (%g) is below the low end (%g).  The range will be treated as if reversed."
1545 msgstr ""
1546
1547 #: src/language/lexer/value-parser.c:73
1548 #, c-format
1549 msgid "Ends of range are equal (%g)."
1550 msgstr "Srities galai yra vienodi (%g)."
1551
1552 #: src/language/lexer/value-parser.c:81
1553 msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
1554 msgstr "LO arba LOWEST turi būti srities dalis."
1555
1556 #: src/language/lexer/value-parser.c:117
1557 msgid "System-missing value is not valid here."
1558 msgstr "Sisteminė praleista reikšmė čia negalioja."
1559
1560 #: src/language/lexer/value-parser.c:125
1561 msgid "expecting number or data string"
1562 msgstr "tikėtasi skaičiaus arba duomenų eilutės"
1563
1564 #: src/language/lexer/variable-parser.c:70
1565 msgid "expecting variable name"
1566 msgstr "tikimasi kintamojo vardo"
1567
1568 #: src/language/lexer/variable-parser.c:80
1569 #, c-format
1570 msgid "%s is not a variable name."
1571 msgstr "%s nėra kintamojo vardas."
1572
1573 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
1574 #, c-format
1575 msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
1576 msgstr "%s nėra skaitmeninis kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
1577
1578 #: src/language/lexer/variable-parser.c:186
1579 #, c-format
1580 msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
1581 msgstr "%s nėra teksto eilutės kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
1582
1583 #: src/language/lexer/variable-parser.c:190
1584 #, c-format
1585 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
1586 msgstr ""
1587
1588 #: src/language/lexer/variable-parser.c:194
1589 #, c-format
1590 msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
1591 msgstr "%s ir %s nėra tas pats tipas. Visi šio sąrašo kintamieji turi būti to paties tipo. %s bus neįtrauktas į sąrašą."
1592
1593 #: src/language/lexer/variable-parser.c:200
1594 #, c-format
1595 msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
1596 msgstr ""
1597
1598 #: src/language/lexer/variable-parser.c:205
1599 #: src/language/lexer/variable-parser.c:407
1600 #, c-format
1601 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
1602 msgstr "Kintamasis %s kintamųjų sąraše pasikartoja du kartus."
1603
1604 #: src/language/lexer/variable-parser.c:318
1605 #, c-format
1606 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
1607 msgstr ""
1608
1609 #: src/language/lexer/variable-parser.c:326
1610 #, c-format
1611 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
1612 msgstr ""
1613
1614 #: src/language/lexer/variable-parser.c:384
1615 #, c-format
1616 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
1617 msgstr ""
1618
1619 #: src/language/lexer/variable-parser.c:392
1620 #, c-format
1621 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
1622 msgstr ""
1623
1624 #: src/language/lexer/variable-parser.c:468
1625 msgid "Scratch variables not allowed here."
1626 msgstr ""
1627
1628 #: src/language/lexer/variable-parser.c:500
1629 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
1630 msgstr ""
1631
1632 #: src/language/lexer/variable-parser.c:505
1633 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
1634 msgstr ""
1635
1636 #: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:204
1637 #, c-format
1638 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
1639 msgstr ""
1640
1641 #: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:211
1642 #, c-format
1643 msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
1644 msgstr ""
1645
1646 #: src/language/xforms/compute.c:355
1647 #, c-format
1648 msgid "There is no vector named %s."
1649 msgstr "Tokio vektoriaus vardu %s nėra"
1650
1651 #: src/language/xforms/count.c:125
1652 msgid "Destination cannot be a string variable."
1653 msgstr "Paskirtis negali būti teksto eilutės kintamasis."
1654
1655 #: src/language/xforms/sample.c:76
1656 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
1657 msgstr ""
1658
1659 #: src/language/xforms/sample.c:96
1660 #, c-format
1661 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
1662 msgstr ""
1663
1664 #: src/language/xforms/recode.c:261
1665 msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
1666 msgstr ""
1667
1668 #: src/language/xforms/recode.c:282
1669 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
1670 msgstr "CONVERT komandai reikia tekstinių reikšmių įvestyje ir skaitmeninių reikšmių išvestyje."
1671
1672 #: src/language/xforms/recode.c:339
1673 msgid "THRU is not allowed with string variables."
1674 msgstr "THRU: negalima su tekstinės eilutės kintamaisiais."
1675
1676 #: src/language/xforms/recode.c:422
1677 msgid "expecting output value"
1678 msgstr "tikėtasi išvedimo reikšmės"
1679
1680 #: src/language/xforms/recode.c:479
1681 #, c-format
1682 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
1683 msgstr ""
1684
1685 #: src/language/xforms/recode.c:494
1686 #, c-format
1687 msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: src/language/xforms/recode.c:510
1691 #, c-format
1692 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
1693 msgstr ""
1694
1695 #: src/language/xforms/recode.c:523
1696 #, c-format
1697 msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
1698 msgstr "Netinka tipas. Negalima saugoti %s duomenų %s kintamajame %s."
1699
1700 #: src/language/xforms/recode.c:566
1701 #, c-format
1702 msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
1703 msgstr ""
1704
1705 #: src/language/xforms/select-if.c:100
1706 msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
1707 msgstr ""
1708
1709 #: src/language/xforms/select-if.c:115
1710 msgid "The filter variable must be numeric."
1711 msgstr "Filtro kintamasis privalo būti skaitmeninis."
1712
1713 #: src/language/xforms/select-if.c:121
1714 msgid "The filter variable may not be scratch."
1715 msgstr ""
1716
1717 #: src/language/control/control-stack.c:31
1718 #, c-format
1719 msgid "%s without %s."
1720 msgstr "%s be %s."
1721
1722 #: src/language/control/control-stack.c:59
1723 #, c-format
1724 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
1725 msgstr ""
1726
1727 #: src/language/control/control-stack.c:76
1728 #, c-format
1729 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
1730 msgstr "Ši komanda negali būti naudojama už %s... %s."
1731
1732 #: src/language/control/do-if.c:177
1733 msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
1734 msgstr ""
1735
1736 #: src/language/control/loop.c:214
1737 msgid "Only one index clause may be specified."
1738 msgstr ""
1739
1740 #: src/language/control/repeat.c:118
1741 #, c-format
1742 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
1743 msgstr "Fiktyvusis kintamojo vardas „%s“ slepia žodyno kintamąjį „%s“."
1744
1745 #: src/language/control/repeat.c:122
1746 #, c-format
1747 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
1748 msgstr "Fiktyvusis kintamasis vardas „%s“ pateiktas du kartus."
1749
1750 #: src/language/control/repeat.c:165
1751 #, c-format
1752 msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
1753 msgstr ""
1754
1755 #: src/language/control/repeat.c:378
1756 msgid "Ranges may only have integer bounds."
1757 msgstr "Sričių ribos gali būti tik sveikieji skaičiai."
1758
1759 #: src/language/control/repeat.c:392
1760 #, c-format
1761 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
1762 msgstr "Netinkama sritis %ld TO %ld."
1763
1764 #: src/language/control/repeat.c:442
1765 msgid "No matching DO REPEAT."
1766 msgstr ""
1767
1768 #: src/language/control/temporary.c:45
1769 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
1770 msgstr ""
1771
1772 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
1773 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
1774 msgstr "Atributo masyvo rodyklė turi būti tarp 1 ir 65535."
1775
1776 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
1777 #, c-format
1778 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
1779 msgstr ""
1780
1781 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
1782 msgid "No matching variables found between the source and target files."
1783 msgstr "Tarp šaltinio ir paskirties rinkmenų nerasta atitinkančių kintamųjų."
1784
1785 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
1786 msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
1787 msgstr "DELETE VARIABLES negali būti po TEMPORARY.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
1788
1789 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:47
1790 msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary.  Use NEW FILE instead."
1791 msgstr "DELETE VARIABLES komandos negalima naudoti visų kintamųjų šalinimui iš veikiamojo duomenų rinkinio.  Verčiau naudokite NEW FILE."
1792
1793 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
1794 #, c-format
1795 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
1796 msgstr "Tame pačiame sąraše negali būti kartu skaitmeninių kintamųjų (pvz., %s) ir teksto eilučių (pvz., %s)."
1797
1798 #: src/language/dictionary/missing-values.c:123
1799 #, c-format
1800 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
1801 msgstr ""
1802
1803 #: src/language/dictionary/missing-values.c:146
1804 #, c-format
1805 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
1806 msgstr ""
1807
1808 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
1809 msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
1810 msgstr "MODIFY VARS negali būti po TEMPORARY.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
1811
1812 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
1813 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
1814 msgstr "Nurodžius kintamųjų rinkinį, negalima nurodyti ALL (visų)."
1815
1816 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
1817 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
1818 #, c-format
1819 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
1820 msgstr ""
1821
1822 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
1823 msgid "KEEP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the DROP subcommand."
1824 msgstr "Pokomandis KEEP gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti pateikiamas kartu su pokomandžiu DROP."
1825
1826 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:275
1827 msgid "DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
1828 msgstr "Pokomandis DROP gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti pateikiamas kartu su pokomandžiu KEEP."
1829
1830 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:301
1831 #, c-format
1832 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
1833 msgstr "Neatpažintas pokomandžio vardas „%s“."
1834
1835 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:303
1836 msgid "Subcommand name expected."
1837 msgstr "Tikėtasi pokomandžio vardo."
1838
1839 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
1840 #, c-format
1841 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
1842 msgstr ""
1843
1844 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
1845 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
1846 msgstr "Skaitmeninė reikšmė (VALUE) turi būti sveikasis skaičius."
1847
1848 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
1849 #, c-format
1850 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
1851 msgstr ""
1852
1853 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
1854 #, c-format
1855 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
1856 msgstr ""
1857
1858 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
1859 #, c-format
1860 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
1864 #, c-format
1865 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
1866 msgstr ""
1867
1868 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
1869 #, c-format
1870 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label.  Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
1871 msgstr ""
1872
1873 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
1874 #, c-format
1875 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  This category will not be distinguishable in output."
1876 msgstr ""
1877
1878 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
1879 #, c-format
1880 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
1881 msgstr ""
1882
1883 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
1884 #, c-format
1885 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
1886 msgstr ""
1887
1888 #: src/language/dictionary/mrsets.c:483
1889 #, c-format
1890 msgid "No multiple response set named %s."
1891 msgstr ""
1892
1893 #: src/language/dictionary/mrsets.c:537
1894 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
1895 msgstr ""
1896
1897 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
1898 msgid "Multiple Response Sets"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1361
1902 msgid "Name"
1903 msgstr "Vardas"
1904
1905 #: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:8
1906 msgid "Variables"
1907 msgstr "Kintamieji"
1908
1909 #: src/language/dictionary/mrsets.c:550
1910 msgid "Details"
1911 msgstr "išsamiau"
1912
1913 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
1914 msgid "Multiple dichotomy set"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565
1918 msgid "Multiple category set"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
1922 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
1923 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:354
1924 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:601
1925 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/compute.ui:479
1926 msgid "Label"
1927 msgstr "Etiketė"
1928
1929 #: src/language/dictionary/mrsets.c:571
1930 msgid "Label source"
1931 msgstr "Etikečių šaltinis"
1932
1933 #: src/language/dictionary/mrsets.c:573
1934 msgid "First variable label among variables"
1935 msgstr "Pirmoji kintamojo etiketė tarp kintamųjų"
1936
1937 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
1938 msgid "Provided by user"
1939 msgstr "Naudotojo pateiktas"
1940
1941 #: src/language/dictionary/mrsets.c:575
1942 msgid "Counted value"
1943 msgstr "Apskaičiuota reikšmė"
1944
1945 #: src/language/dictionary/mrsets.c:587
1946 msgid "Category label source"
1947 msgstr "Kategorijos etiketės šaltinis"
1948
1949 #: src/language/dictionary/mrsets.c:589
1950 msgid "Variable labels"
1951 msgstr "Kintamųjų etiketės"
1952
1953 #: src/language/dictionary/mrsets.c:590
1954 msgid "Value labels of counted value"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: src/language/dictionary/numeric.c:68
1958 #, c-format
1959 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
1960 msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su skaitmeniniu kintamuoju."
1961
1962 #: src/language/dictionary/numeric.c:87 src/language/dictionary/numeric.c:157
1963 #, c-format
1964 msgid "There is already a variable named %s."
1965 msgstr "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra."
1966
1967 #: src/language/dictionary/numeric.c:142
1968 #, c-format
1969 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
1970 msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su teksto eilutės kintamuoju."
1971
1972 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
1973 msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
1974 msgstr "RENAME VARS negali būti po TEMPORARY.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
1975
1976 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
1977 #, c-format
1978 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
1979 msgstr "Pervadinama nekartojant kintamojo vardo %s."
1980
1981 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
1982 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:443
1983 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:600
1984 #: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/examine.c:1130
1985 #: src/language/stats/reliability.c:794 src/language/stats/reliability.c:805
1986 #: src/language/stats/crosstabs.q:1277 src/language/stats/crosstabs.q:1304
1987 #: src/language/stats/crosstabs.q:1327 src/language/stats/crosstabs.q:1352
1988 #: src/language/stats/frequencies.q:826 src/ui/gui/count.ui:244
1989 msgid "Value"
1990 msgstr "Reikšmė"
1991
1992 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96
1993 msgid "File:"
1994 msgstr "Rinkmena:"
1995
1996 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:99
1997 msgid "Label:"
1998 msgstr "Etiketė:"
1999
2000 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103
2001 msgid "No label."
2002 msgstr "Be etiketės."
2003
2004 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:107
2005 msgid "Created:"
2006 msgstr "Sukurta:"
2007
2008 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
2009 msgid "Product:"
2010 msgstr "Produktas:"
2011
2012 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
2013 msgid "Integer Format:"
2014 msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas:"
2015
2016 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119
2017 msgid "Big Endian"
2018 msgstr "Mažėjantys baitai"
2019
2020 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:120
2021 msgid "Little Endian"
2022 msgstr "Didėjantys baitai"
2023
2024 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121
2025 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:130
2026 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
2027 #: src/language/utilities/set.q:926
2028 msgid "Unknown"
2029 msgstr "Nežinoma"
2030
2031 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123
2032 msgid "Real Format:"
2033 msgstr "Realus formatas:"
2034
2035 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:125
2036 msgid "IEEE 754 LE."
2037 msgstr "IEEE 754 didėjantys baitai."
2038
2039 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
2040 msgid "IEEE 754 BE."
2041 msgstr "IEEE 754 mažėjantys baitai."
2042
2043 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
2044 msgid "VAX D."
2045 msgstr "VAX D."
2046
2047 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
2048 msgid "VAX G."
2049 msgstr "VAX G."
2050
2051 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129
2052 msgid "IBM 390 Hex Long."
2053 msgstr ""
2054
2055 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:132
2056 msgid "Variables:"
2057 msgstr "Kintamieji:"
2058
2059 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
2060 msgid "Cases:"
2061 msgstr "Atvejai:"
2062
2063 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142
2064 msgid "Type:"
2065 msgstr "Tipas:"
2066
2067 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:143
2068 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:517
2069 msgid "System File"
2070 msgstr "Sisteminė rinkmena"
2071
2072 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:145
2073 msgid "Weight:"
2074 msgstr "Svoris:"
2075
2076 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
2077 msgid "Not weighted."
2078 msgstr "Nesveriama."
2079
2080 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:153
2081 msgid "Compression:"
2082 msgstr "Glaudinimas:"
2083
2084 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:159
2085 msgid "Charset:"
2086 msgstr "Ženklų rinkinys:"
2087
2088 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:167
2089 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:354
2090 msgid "Description"
2091 msgstr "Aprašas"
2092
2093 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:168
2094 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:356
2095 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:671
2096 msgid "Position"
2097 msgstr "Pozicija"
2098
2099 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216
2100 msgid "The active dataset does not have a file label."
2101 msgstr "Veikiamasis duomenų rinkinys neturi rinkmenos etiketės."
2102
2103 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:218
2104 #, c-format
2105 msgid "File label: %s"
2106 msgstr "Rinkmenos etiketė: %s"
2107
2108 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:292
2109 msgid "No variables to display."
2110 msgstr "Nėra rodytinų kintamųjų."
2111
2112 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:306
2113 msgid "Macros not supported."
2114 msgstr "Makrokomandos nepalaikomos."
2115
2116 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:315
2117 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
2118 msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio žodynas neturi jokių dokumentų."
2119
2120 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:322
2121 msgid "Documents in the active dataset:"
2122 msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio dokumentai:"
2123
2124 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442
2125 msgid "Attribute"
2126 msgstr "Atributas"
2127
2128 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:498
2129 #, c-format
2130 msgid "Format: %s"
2131 msgstr "Formatas: %s"
2132
2133 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:505
2134 #, c-format
2135 msgid "Print Format: %s"
2136 msgstr "Spausdinimo formatas: %s"
2137
2138 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:509
2139 #, c-format
2140 msgid "Write Format: %s"
2141 msgstr "Įrašymo formatas: %s"
2142
2143 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:521
2144 #, c-format
2145 msgid "Measure: %s"
2146 msgstr "Matavimo skalė: %s"
2147
2148 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:528
2149 #, c-format
2150 msgid "Role: %s"
2151 msgstr "Vaidmuo: %s"
2152
2153 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:533
2154 #, c-format
2155 msgid "Display Alignment: %s"
2156 msgstr "Rodoma lygiuotė: %s"
2157
2158 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:538
2159 #, c-format
2160 msgid "Display Width: %d"
2161 msgstr "Rodomas plotis: %d"
2162
2163 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:552
2164 msgid "Missing Values: "
2165 msgstr "Praleistos reikšmės: "
2166
2167 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:651
2168 msgid "No vectors defined."
2169 msgstr "Neapibrėžtas joks vektorius"
2170
2171 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:670
2172 msgid "Vector"
2173 msgstr "Vektorius"
2174
2175 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:673
2176 msgid "Print Format"
2177 msgstr "Spausdinimo formatas"
2178
2179 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
2180 #, c-format
2181 msgid "Truncating value label to %d bytes."
2182 msgstr "Reikmės etiketė sutrumpinama iki %d bitų."
2183
2184 #: src/language/dictionary/vector.c:66
2185 #, c-format
2186 msgid "A vector named %s already exists."
2187 msgstr "Vektorius tokiu vardu %s jau yra."
2188
2189 #: src/language/dictionary/vector.c:74
2190 #, c-format
2191 msgid "Vector name %s is given twice."
2192 msgstr "Vektoriaus vardas %s pateiktas du kartus."
2193
2194 #: src/language/dictionary/vector.c:98
2195 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2196 msgstr ""
2197
2198 #: src/language/dictionary/vector.c:131
2199 msgid "Vectors must have at least one element."
2200 msgstr "Vektoriai privalo turėti bent vieną elementą."
2201
2202 #: src/language/dictionary/vector.c:152
2203 msgid "expecting vector length"
2204 msgstr "tikimasi vektoriaus ilgio"
2205
2206 #: src/language/dictionary/vector.c:172
2207 #, c-format
2208 msgid "%s is an existing variable name."
2209 msgstr "%s yra jau esamo kintamojo vardas."
2210
2211 #: src/language/dictionary/variable-display.c:120
2212 msgid "Variable display width must be a positive integer."
2213 msgstr "Kintamojo rodomas plotis turi būti sveikasis teigiamas skaičius."
2214
2215 #: src/language/dictionary/weight.c:49
2216 msgid "The weighting variable must be numeric."
2217 msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis."
2218
2219 #: src/language/dictionary/weight.c:54
2220 msgid "The weighting variable may not be scratch."
2221 msgstr "Svėrimo kintamasis negali būti tuščias."
2222
2223 #: src/language/tests/moments-test.c:50
2224 msgid "expecting weight value"
2225 msgstr "tikėtasi svorio reikšmės"
2226
2227 #: src/language/utilities/cd.c:45
2228 #, c-format
2229 msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
2230 msgstr "Nepavyksta pakeisti katalogo į %s: %s "
2231
2232 #: src/language/utilities/date.c:33
2233 msgid "Only USE ALL is currently implemented."
2234 msgstr "Šiuo metu realizuota tik USE ALL."
2235
2236 #: src/language/utilities/host.c:87
2237 #, c-format
2238 msgid "Couldn't fork: %s."
2239 msgstr ""
2240
2241 #: src/language/utilities/host.c:102
2242 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
2243 msgstr "Šioje platformoje interaktyvus apvalkalas nepalaikomas."
2244
2245 #: src/language/utilities/host.c:114
2246 msgid "Command shell not supported on this platform."
2247 msgstr "Komandų apvalkalas šioje platformoje nėra palaikomas."
2248
2249 #: src/language/utilities/host.c:120
2250 #, c-format
2251 msgid "Error executing command: %s."
2252 msgstr "Komandos vykdymo klaida: %s."
2253
2254 #: src/language/utilities/title.c:97
2255 #, c-format
2256 msgid "   (Entered %s)"
2257 msgstr "   (įvesta %s)"
2258
2259 #: src/language/utilities/include.c:71
2260 #, c-format
2261 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
2262 msgstr ""
2263
2264 #: src/language/utilities/permissions.c:114
2265 #, c-format
2266 msgid "Cannot stat %s: %s"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: src/language/utilities/permissions.c:128
2270 #, c-format
2271 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
2272 msgstr "Nepavyksta pakeisti %s veiksenos: %s"
2273
2274 #: src/language/stats/aggregate.c:96
2275 msgid "Sum of values"
2276 msgstr "Reikšmių suma"
2277
2278 #: src/language/stats/aggregate.c:97
2279 msgid "Mean average"
2280 msgstr "Bendras vidurkis"
2281
2282 #: src/language/stats/aggregate.c:98
2283 msgid "Median average"
2284 msgstr "Medianos vidurkis"
2285
2286 #: src/language/stats/aggregate.c:99
2287 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
2288 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
2289 msgid "Standard deviation"
2290 msgstr "Standartinis nuokrypis"
2291
2292 #: src/language/stats/aggregate.c:100
2293 msgid "Maximum value"
2294 msgstr "Didžiausia reikšmė"
2295
2296 #: src/language/stats/aggregate.c:101
2297 msgid "Minimum value"
2298 msgstr "Mažiausia reikšmė"
2299
2300 #: src/language/stats/aggregate.c:102
2301 msgid "Percentage greater than"
2302 msgstr "Procentinė dalis didesnė už"
2303
2304 #: src/language/stats/aggregate.c:103
2305 msgid "Percentage less than"
2306 msgstr "Procentinė dalis mažesnė už"
2307
2308 #: src/language/stats/aggregate.c:104
2309 msgid "Percentage included in range"
2310 msgstr "Procentinė dalis įtraukta į sritį"
2311
2312 #: src/language/stats/aggregate.c:105
2313 msgid "Percentage excluded from range"
2314 msgstr "Procentinė dalis neįtraukta į sritį"
2315
2316 #: src/language/stats/aggregate.c:106
2317 msgid "Fraction greater than"
2318 msgstr "Trupmeninė dalis didesnė už"
2319
2320 #: src/language/stats/aggregate.c:107
2321 msgid "Fraction less than"
2322 msgstr "Trupmeninė dalis mažesnė už "
2323
2324 #: src/language/stats/aggregate.c:108
2325 msgid "Fraction included in range"
2326 msgstr "Trupmeninė dalis įtraukta į sritį"
2327
2328 #: src/language/stats/aggregate.c:109
2329 msgid "Fraction excluded from range"
2330 msgstr "Trupmeninė dalis neįtraukta į sritį"
2331
2332 #: src/language/stats/aggregate.c:110
2333 msgid "Number of cases"
2334 msgstr "Atvejų skaičius"
2335
2336 #: src/language/stats/aggregate.c:111
2337 msgid "Number of cases (unweighted)"
2338 msgstr "Atvejų skaičius (nesveriant)"
2339
2340 #: src/language/stats/aggregate.c:112
2341 msgid "Number of missing values"
2342 msgstr "Praleistų reikšmių skaičius"
2343
2344 #: src/language/stats/aggregate.c:113
2345 msgid "Number of missing values (unweighted)"
2346 msgstr "Praleistų reikšmių skaičius (nesveriant)"
2347
2348 #: src/language/stats/aggregate.c:114
2349 msgid "First non-missing value"
2350 msgstr "Pirmoji nepraleista reikšmė"
2351
2352 #: src/language/stats/aggregate.c:115
2353 msgid "Last non-missing value"
2354 msgstr "Paskutinė nepraleista reikšmė"
2355
2356 #: src/language/stats/aggregate.c:258
2357 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
2358 msgstr ""
2359
2360 #: src/language/stats/aggregate.c:448
2361 msgid "expecting aggregation function"
2362 msgstr "tikimasi duomenų agregavimo funkcijos"
2363
2364 #: src/language/stats/aggregate.c:460
2365 #, c-format
2366 msgid "Unknown aggregation function %s."
2367 msgstr "Nežinoma agregavimo funkcija %s"
2368
2369 #: src/language/stats/aggregate.c:514
2370 #, c-format
2371 msgid "Missing argument %zu to %s."
2372 msgstr "Argumento %zu reikalauja %s."
2373
2374 #: src/language/stats/aggregate.c:523
2375 #, c-format
2376 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
2377 msgstr "%s argumentas turi būti to paties tipo kaip ir šaltinio kintamasis."
2378
2379 #: src/language/stats/aggregate.c:542
2380 #, c-format
2381 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
2382 msgstr "Šaltinio kintamųjų skaičius (%zu) neatitinka paskirties kintamųjų skaičiaus (%zu)."
2383
2384 #: src/language/stats/aggregate.c:558
2385 #, c-format
2386 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
2387 msgstr ""
2388
2389 #: src/language/stats/aggregate.c:632
2390 #, c-format
2391 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
2392 msgstr ""
2393
2394 #: src/language/stats/autorecode.c:163
2395 #, c-format
2396 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
2397 msgstr "Šaltinio kintamųjų kiekis (%zu) neatitinka paskirties kintamojo kiekio (%zu)."
2398
2399 #: src/language/stats/autorecode.c:175
2400 #, c-format
2401 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
2402 msgstr "Paskirties kintamasis %s dubliuoja esamą kintamąjį %s."
2403
2404 #: src/language/stats/binomial.c:136
2405 #, c-format
2406 msgid "Variable %s is not dichotomous"
2407 msgstr "Kintamasis %s nėra dvireikšmis"
2408
2409 #: src/language/stats/binomial.c:187 src/ui/gui/binomial.ui:13
2410 msgid "Binomial Test"
2411 msgstr "Binominis kriterijus"
2412
2413 #: src/language/stats/binomial.c:217
2414 msgid "Group1"
2415 msgstr "Pirma grupė"
2416
2417 #: src/language/stats/binomial.c:218
2418 msgid "Group2"
2419 msgstr "Antra grupė"
2420
2421 #: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:180
2422 #: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/examine.c:1335
2423 #: src/language/stats/factor.c:1517 src/language/stats/glm.c:849
2424 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 src/language/stats/logistic.c:1409
2425 #: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1079
2426 #: src/language/stats/oneway.c:998 src/language/stats/oneway.c:1169
2427 #: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/regression.c:888
2428 #: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
2429 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
2430 #: src/language/stats/crosstabs.q:874 src/language/stats/crosstabs.q:1219
2431 #: src/language/stats/crosstabs.q:1604 src/language/stats/frequencies.q:884
2432 msgid "Total"
2433 msgstr "Iš viso"
2434
2435 #: src/language/stats/binomial.c:252 src/language/stats/chisquare.c:202
2436 #: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1349
2437 msgid "Category"
2438 msgstr "Kategorija"
2439
2440 #: src/language/stats/binomial.c:253 src/language/stats/cochran.c:211
2441 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:229
2442 #: src/language/stats/examine.c:1340 src/language/stats/friedman.c:275
2443 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
2444 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403
2445 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:380
2446 #: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
2447 #: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:259
2448 #: src/language/stats/median.c:417 src/language/stats/npar-summary.c:123
2449 #: src/language/stats/oneway.c:1068 src/language/stats/reliability.c:577
2450 #: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/t-test-indep.c:211
2451 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:158
2452 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
2453 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:238
2454 #: src/language/stats/crosstabs.q:881 src/language/stats/frequencies.q:1046
2455 msgid "N"
2456 msgstr "N"
2457
2458 #: src/language/stats/binomial.c:254
2459 msgid "Observed Prop."
2460 msgstr "Stebėta prop."
2461
2462 #: src/language/stats/binomial.c:255
2463 msgid "Test Prop."
2464 msgstr "Kriter. prop."
2465
2466 #: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/crosstabs.q:1282
2467 #: src/language/stats/crosstabs.q:1284
2468 #, c-format
2469 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
2470 msgstr "Tiksli p-reikšmė (%d-pusė)"
2471
2472 #: src/language/stats/chisquare.c:152
2473 #, c-format
2474 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
2475 msgstr ""
2476
2477 #: src/language/stats/chisquare.c:164 src/language/stats/chisquare.c:203
2478 msgid "Observed N"
2479 msgstr "Stebėtų N"
2480
2481 #: src/language/stats/chisquare.c:165 src/language/stats/chisquare.c:204
2482 msgid "Expected N"
2483 msgstr "Prognozuotų N"
2484
2485 #: src/language/stats/chisquare.c:166 src/language/stats/chisquare.c:205
2486 #: src/language/stats/regression.c:887
2487 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
2488 msgid "Residual"
2489 msgstr "Liekana"
2490
2491 #: src/language/stats/chisquare.c:198 src/language/stats/cochran.c:159
2492 #: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/sign.c:62
2493 #: src/ui/gui/frequencies.ui:9
2494 msgid "Frequencies"
2495 msgstr "Dažniai"
2496
2497 #: src/language/stats/chisquare.c:252 src/language/stats/cochran.c:208
2498 #: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
2499 #: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:240
2500 #: src/language/stats/median.c:407 src/language/stats/sign.c:114
2501 #: src/language/stats/wilcoxon.c:304
2502 msgid "Test Statistics"
2503 msgstr "Kriterijaus statistika"
2504
2505 #: src/language/stats/chisquare.c:266 src/language/stats/friedman.c:282
2506 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:423
2507 msgid "Chi-Square"
2508 msgstr "Chi kvadratas"
2509
2510 #: src/language/stats/chisquare.c:267 src/language/stats/cochran.c:217
2511 #: src/language/stats/factor.c:1884 src/language/stats/friedman.c:285
2512 #: src/language/stats/glm.c:750 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
2513 #: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:426
2514 #: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/oneway.c:1380
2515 #: src/language/stats/regression.c:881 src/language/stats/t-test-indep.c:291
2516 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
2517 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1278
2518 msgid "df"
2519 msgstr "skirt."
2520
2521 #: src/language/stats/chisquare.c:268 src/language/stats/cochran.c:220
2522 #: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
2523 #: src/language/stats/median.c:429
2524 msgid "Asymp. Sig."
2525 msgstr "Asimt. p-reikšmė"
2526
2527 #: src/language/stats/cochran.c:109
2528 msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
2529 msgstr "Turimi daugiau nei du kintamieji. Cochran Q nebus skaičiuojamas."
2530
2531 #: src/language/stats/cochran.c:172
2532 #, c-format
2533 msgid "Success (%g)"
2534 msgstr "Sėkmė (%g)"
2535
2536 #: src/language/stats/cochran.c:173
2537 #, c-format
2538 msgid "Failure (%g)"
2539 msgstr "Nesėkmė (%g)"
2540
2541 #: src/language/stats/cochran.c:214
2542 msgid "Cochran's Q"
2543 msgstr "Kokrano Q"
2544
2545 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1789
2546 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
2547 msgid "Descriptive Statistics"
2548 msgstr "Aprašomoji statistika"
2549
2550 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:106
2551 #: src/language/stats/examine.c:886 src/language/stats/factor.c:1810
2552 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
2553 #: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1069
2554 #: src/language/stats/t-test-indep.c:212
2555 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
2556 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
2557 #: src/language/stats/t-test-paired.c:310
2558 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
2559 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
2560 #: src/language/stats/frequencies.q:107
2561 msgid "Mean"
2562 msgstr "Vidurkis"
2563
2564 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:978
2565 #: src/language/stats/factor.c:1811 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
2566 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
2567 #: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/t-test-indep.c:213
2568 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
2569 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
2570 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309
2571 msgid "Std. Deviation"
2572 msgstr "Std. nuokrypis"
2573
2574 #: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1677
2575 msgid "Correlations"
2576 msgstr "Koreliacijos"
2577
2578 #: src/language/stats/correlations.c:218
2579 msgid "Pearson Correlation"
2580 msgstr "Pirsono koreliacija"
2581
2582 #: src/language/stats/correlations.c:220 src/language/stats/oneway.c:1381
2583 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
2584 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
2585 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
2586 msgid "Sig. (2-tailed)"
2587 msgstr "p-reikšmė (2-pusė)"
2588
2589 #: src/language/stats/correlations.c:220 src/language/stats/factor.c:1689
2590 msgid "Sig. (1-tailed)"
2591 msgstr "p-reikšmė (1-pusė)"
2592
2593 #: src/language/stats/correlations.c:224
2594 msgid "Cross-products"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: src/language/stats/correlations.c:225
2598 msgid "Covariance"
2599 msgstr "Kovariacija"
2600
2601 #: src/language/stats/correlations.c:458 src/language/stats/descriptives.c:371
2602 #: src/language/data-io/list.c:167
2603 msgid "No variables specified."
2604 msgstr "Nenurodytas joks kintamasis."
2605
2606 #: src/language/stats/descriptives.c:107 src/language/stats/means.c:414
2607 #: src/language/stats/t-test-indep.c:214
2608 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
2609 #: src/language/stats/t-test-paired.c:182 src/language/stats/frequencies.q:108
2610 msgid "S.E. Mean"
2611 msgstr "Vidur. s.pakl."
2612
2613 #: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/frequencies.q:111
2614 msgid "Std Dev"
2615 msgstr "Std. nuokrypis"
2616
2617 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/examine.c:966
2618 #: src/language/stats/means.c:419
2619 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
2620 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
2621 #: src/language/stats/frequencies.q:112
2622 msgid "Variance"
2623 msgstr "Dispersija"
2624
2625 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/examine.c:1068
2626 #: src/language/stats/means.c:420
2627 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
2628 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
2629 #: src/language/stats/frequencies.q:113
2630 msgid "Kurtosis"
2631 msgstr "Ekscesas"
2632
2633 #: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/means.c:421
2634 #: src/language/stats/frequencies.q:114
2635 msgid "S.E. Kurt"
2636 msgstr "Eksc. s.pakl."
2637
2638 #: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1051
2639 #: src/language/stats/means.c:422
2640 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
2641 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
2642 #: src/language/stats/frequencies.q:115
2643 msgid "Skewness"
2644 msgstr "Asimetrija"
2645
2646 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:423
2647 #: src/language/stats/frequencies.q:116
2648 msgid "S.E. Skew"
2649 msgstr "Asim. s.pakl."
2650
2651 #: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1018
2652 #: src/language/stats/means.c:418
2653 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
2654 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
2655 #: src/language/stats/frequencies.q:117
2656 msgid "Range"
2657 msgstr "Sritis"
2658
2659 #: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/examine.c:990
2660 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
2661 #: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1083
2662 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
2663 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
2664 #: src/language/stats/frequencies.q:118
2665 msgid "Minimum"
2666 msgstr "Mažiausia"
2667
2668 #: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1004
2669 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
2670 #: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1084
2671 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
2672 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
2673 #: src/language/stats/frequencies.q:119
2674 msgid "Maximum"
2675 msgstr "Didžiausia"
2676
2677 #: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/means.c:415
2678 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
2679 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
2680 #: src/language/stats/frequencies.q:120
2681 msgid "Sum"
2682 msgstr "Suma"
2683
2684 #: src/language/stats/descriptives.c:353
2685 #, c-format
2686 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
2687 msgstr "Z reikšmių kintamojo vardas %s turi skirtis nuo jau esamų kintamųjų vardų"
2688
2689 #: src/language/stats/descriptives.c:404
2690 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
2691 msgstr "DESCRIPTIVES su Z reikšmėmis nepaiso TEMPORARY.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
2692
2693 #: src/language/stats/descriptives.c:482
2694 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
2695 msgstr "tikėtasi stitistinio vardo: grįžtama prie numatytojo"
2696
2697 #: src/language/stats/descriptives.c:565
2698 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
2699 msgstr ""
2700
2701 #: src/language/stats/descriptives.c:594
2702 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
2703 msgstr ""
2704
2705 #: src/language/stats/descriptives.c:598 src/language/stats/glm.c:744
2706 msgid "Source"
2707 msgstr "Šaltinis"
2708
2709 #: src/language/stats/descriptives.c:599
2710 msgid "Target"
2711 msgstr "Paskirtis"
2712
2713 #: src/language/stats/descriptives.c:651
2714 msgid "Internal error processing Z scores"
2715 msgstr "Apdorojant Z reikšmes įvyko vidinė klaida"
2716
2717 #: src/language/stats/descriptives.c:749
2718 #, c-format
2719 msgid "Z-score of %s"
2720 msgstr "%s z-reikšmė"
2721
2722 #: src/language/stats/descriptives.c:985
2723 msgid "Valid N"
2724 msgstr "Galiojančių N"
2725
2726 #: src/language/stats/descriptives.c:986
2727 msgid "Missing N"
2728 msgstr "Praleistų N"
2729
2730 #: src/language/stats/descriptives.c:1014
2731 #, c-format
2732 msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
2733 msgstr "Galiojančių atvejai = %g; atvejų su praleistomis reikšmėmis = %g."
2734
2735 #: src/language/stats/examine.c:74
2736 msgid " (missing)"
2737 msgstr " (praleista)"
2738
2739 #: src/language/stats/examine.c:269
2740 #, c-format
2741 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
2742 msgstr "%s ir %s stulpelinės sklaidos diagrama"
2743
2744 #: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:381
2745 #, c-format
2746 msgid "Boxplot of %s"
2747 msgstr "%s stulpelinės sklaidos diagrama"
2748
2749 #: src/language/stats/examine.c:364
2750 msgid "Boxplot"
2751 msgstr "Stulpelinės sklaidos diagrama"
2752
2753 #: src/language/stats/examine.c:460
2754 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
2755 msgstr ""
2756
2757 #: src/language/stats/examine.c:520
2758 #, c-format
2759 msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: src/language/stats/examine.c:608 src/language/stats/examine.c:626
2763 #: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/frequencies.q:1062
2764 msgid "Percentiles"
2765 msgstr "Procentiliai"
2766
2767 #: src/language/stats/examine.c:636
2768 #, c-format
2769 msgid "%g"
2770 msgstr "%g"
2771
2772 #: src/language/stats/examine.c:759
2773 msgid "Tukey's Hinges"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: src/language/stats/examine.c:787 src/language/stats/oneway.c:1086
2777 #: src/ui/gui/descriptives.ui:8
2778 msgid "Descriptives"
2779 msgstr "Aprašomoji"
2780
2781 #: src/language/stats/examine.c:804 src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103
2782 #: src/language/stats/crosstabs.q:1276 src/language/stats/crosstabs.q:1303
2783 #: src/language/stats/crosstabs.q:1326 src/language/stats/crosstabs.q:1350
2784 msgid "Statistic"
2785 msgstr "Statistika"
2786
2787 #: src/language/stats/examine.c:807 src/language/stats/oneway.c:1071
2788 #: src/language/stats/oneway.c:1378 src/language/stats/oneway.c:1583
2789 #: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:792
2790 msgid "Std. Error"
2791 msgstr "Std. paklaida"
2792
2793 #: src/language/stats/examine.c:903 src/language/stats/oneway.c:1077
2794 #, c-format
2795 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
2796 msgstr "%g%% pasikliautinasis intervalas vidurkiams"
2797
2798 #: src/language/stats/examine.c:911 src/language/stats/oneway.c:1080
2799 #: src/language/stats/oneway.c:1590 src/language/stats/roc.c:981
2800 msgid "Lower Bound"
2801 msgstr "Apačia"
2802
2803 #: src/language/stats/examine.c:924 src/language/stats/oneway.c:1081
2804 #: src/language/stats/oneway.c:1591 src/language/stats/roc.c:982
2805 msgid "Upper Bound"
2806 msgstr "Viršus"
2807
2808 #: src/language/stats/examine.c:937
2809 msgid "5% Trimmed Mean"
2810 msgstr "5% nupjautasis vidurkis"
2811
2812 #: src/language/stats/examine.c:951 src/language/stats/means.c:411
2813 #: src/language/stats/median.c:420
2814 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
2815 #: src/language/stats/frequencies.q:109
2816 msgid "Median"
2817 msgstr "Mediana"
2818
2819 #: src/language/stats/examine.c:1032
2820 msgid "Interquartile Range"
2821 msgstr "Intervalas tarp kvartilių"
2822
2823 #: src/language/stats/examine.c:1106
2824 msgid "Extreme Values"
2825 msgstr "Išskirčių reikšmės"
2826
2827 #: src/language/stats/examine.c:1127 src/language/data-io/list.c:114
2828 msgid "Case Number"
2829 msgstr "Atvejo numeris"
2830
2831 #: src/language/stats/examine.c:1202
2832 msgid "Highest"
2833 msgstr "Didžiausia"
2834
2835 #: src/language/stats/examine.c:1213
2836 msgid "Lowest"
2837 msgstr "Mažiausia"
2838
2839 #: src/language/stats/examine.c:1305 src/language/stats/logistic.c:1393
2840 #: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:542
2841 msgid "Case Processing Summary"
2842 msgstr "Atvejų apdorojimo santrauka"
2843
2844 #: src/language/stats/examine.c:1321 src/language/stats/means.c:1075
2845 #: src/language/stats/reliability.c:565 src/language/stats/crosstabs.q:871
2846 msgid "Cases"
2847 msgstr "Atvejų"
2848
2849 #: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/quick-cluster.c:475
2850 #: src/language/stats/reliability.c:568 src/language/stats/crosstabs.q:872
2851 #: src/language/stats/frequencies.q:1047
2852 msgid "Valid"
2853 msgstr "Galiojančių"
2854
2855 #: src/language/stats/examine.c:1330 src/language/stats/crosstabs.q:873
2856 #: src/language/stats/frequencies.q:877 src/language/stats/frequencies.q:1048
2857 msgid "Missing"
2858 msgstr "Praleista"
2859
2860 #: src/language/stats/examine.c:1342 src/language/stats/logistic.c:1404
2861 #: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:882
2862 #: src/language/stats/frequencies.q:828
2863 msgid "Percent"
2864 msgstr "Procentai"
2865
2866 #: src/language/stats/examine.c:1980
2867 #, c-format
2868 msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
2869 msgstr "%s negali būti neigiamas. Naudosima numatytoji reikšmė (%g)."
2870
2871 #: src/language/stats/examine.c:2017
2872 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
2873 msgstr "Procentiliai turi būti (0, 100) intervale"
2874
2875 #: src/language/stats/examine.c:2211
2876 #, c-format
2877 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: src/language/stats/factor.c:856
2881 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
2882 msgstr "Faktorinė analizė remiantis vienu kintamuoju nėra naudinga."
2883
2884 #: src/language/stats/factor.c:1261
2885 msgid "Component Number"
2886 msgstr "Komponentės numeris"
2887
2888 #: src/language/stats/factor.c:1261
2889 msgid "Factor Number"
2890 msgstr "Faktoriaus numeris"
2891
2892 #: src/language/stats/factor.c:1292
2893 msgid "Communalities"
2894 msgstr "Bendrumai"
2895
2896 #: src/language/stats/factor.c:1298
2897 msgid "Initial"
2898 msgstr "Pradinė"
2899
2900 #: src/language/stats/factor.c:1301
2901 msgid "Extraction"
2902 msgstr "Išskirta"
2903
2904 #: src/language/stats/factor.c:1365 src/language/stats/factor.c:1492
2905 msgid "Component"
2906 msgstr "Komponentė"
2907
2908 #: src/language/stats/factor.c:1370 src/language/stats/factor.c:1494
2909 msgid "Factor"
2910 msgstr "Faktorius"
2911
2912 #: src/language/stats/factor.c:1402
2913 #, c-format
2914 msgid "%d"
2915 msgstr "%d"
2916
2917 #: src/language/stats/factor.c:1467
2918 msgid "Total Variance Explained"
2919 msgstr "Visa paaiškinama dispersija"
2920
2921 #: src/language/stats/factor.c:1499
2922 msgid "Initial Eigenvalues"
2923 msgstr "Pradinės tikrinės reikšmės"
2924
2925 #: src/language/stats/factor.c:1505
2926 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
2927 msgstr "Pradinė svorių kvadratų suma"
2928
2929 #: src/language/stats/factor.c:1511
2930 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
2931 msgstr "Svorių kvadratų suma po sukimo"
2932
2933 #: src/language/stats/factor.c:1519
2934 #, no-c-format
2935 msgid "% of Variance"
2936 msgstr "% dispersijos"
2937
2938 #: src/language/stats/factor.c:1520
2939 msgid "Cumulative %"
2940 msgstr "Sukaupta %"
2941
2942 #: src/language/stats/factor.c:1547
2943 #, c-format
2944 msgid "%zu"
2945 msgstr "%zu"
2946
2947 #: src/language/stats/factor.c:1635
2948 msgid "Correlation Matrix"
2949 msgstr "Koreliacijų matrica"
2950
2951 #: src/language/stats/factor.c:1709
2952 msgid "Determinant"
2953 msgstr "Determinantas"
2954
2955 #: src/language/stats/factor.c:1741
2956 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
2957 msgstr "Duomenų rinkinyje nėra užbaigtų stebėjimų. Analizė nevykdysima."
2958
2959 #: src/language/stats/factor.c:1812
2960 msgid "Analysis N"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: src/language/stats/factor.c:1849
2964 msgid "KMO and Bartlett's Test"
2965 msgstr "KMO ir Bartleto kriterijus"
2966
2967 #: src/language/stats/factor.c:1877
2968 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
2969 msgstr "Kaizerio, Mejerio ir Olkino atrankos pakankamumo matas"
2970
2971 #: src/language/stats/factor.c:1881
2972 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
2973 msgstr "Bartleto sferiškumo kriterijus"
2974
2975 #: src/language/stats/factor.c:1883
2976 msgid "Approx. Chi-Square"
2977 msgstr "Apytiksl. Chi-kvadratas"
2978
2979 #: src/language/stats/factor.c:1885 src/language/stats/glm.c:753
2980 #: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:1584
2981 #: src/language/stats/t-test-indep.c:289
2982 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
2983 msgid "Sig."
2984 msgstr "p-reikšmė"
2985
2986 #: src/language/stats/factor.c:1926
2987 msgid "The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
2988 msgstr ""
2989
2990 #: src/language/stats/factor.c:1932
2991 msgid "The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
2992 msgstr ""
2993
2994 #: src/language/stats/factor.c:2015
2995 msgid "Component Matrix"
2996 msgstr "Komponenčių (faktorių svorių) matrica"
2997
2998 #: src/language/stats/factor.c:2015
2999 msgid "Factor Matrix"
3000 msgstr "Faktorių matrica"
3001
3002 #: src/language/stats/factor.c:2021
3003 msgid "Rotated Component Matrix"
3004 msgstr "Pasukta komponenčių matrica"
3005
3006 #: src/language/stats/factor.c:2021
3007 msgid "Rotated Factor Matrix"
3008 msgstr "Pasukta faktorių matrica"
3009
3010 #: src/language/stats/flip.c:100
3011 msgid "FLIP ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
3012 msgstr "FLIP nepaiso TEMPORARY.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
3013
3014 #: src/language/stats/flip.c:151
3015 msgid "Could not create temporary file for FLIP."
3016 msgstr "FLIP komandai nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos."
3017
3018 #: src/language/stats/flip.c:333
3019 #, c-format
3020 msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
3021 msgstr ""
3022
3023 #: src/language/stats/flip.c:340
3024 msgid "Error creating FLIP source file."
3025 msgstr "Klaida kuriant FLIP šaltinio rinkmeną."
3026
3027 #: src/language/stats/flip.c:353
3028 #, c-format
3029 msgid "Error reading FLIP file: %s."
3030 msgstr "klaida skaitant FLIP rinkmeną: %s."
3031
3032 #: src/language/stats/flip.c:355
3033 msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
3034 msgstr "Netikėta skaitomos FLIP rinkmenos pabaiga."
3035
3036 #: src/language/stats/flip.c:371
3037 #, c-format
3038 msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
3039 msgstr "Klaida ieškant FLIP šaltinio rinkmenos: %s."
3040
3041 #: src/language/stats/flip.c:379
3042 #, c-format
3043 msgid "Error writing FLIP source file: %s."
3044 msgstr "Klaida rašant FLIP šaltinio rinkmenos: %s."
3045
3046 #: src/language/stats/flip.c:394
3047 #, c-format
3048 msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
3049 msgstr ""
3050
3051 #: src/language/stats/flip.c:425
3052 #, c-format
3053 msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
3054 msgstr "Klaida skaitant FLIP laikinąją rinkmeną: %s."
3055
3056 #: src/language/stats/flip.c:428
3057 msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
3058 msgstr "netikėta skaitomos FLIP laikinosios rinkmenos pabaiga."
3059
3060 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
3061 #: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225
3062 msgid "Ranks"
3063 msgstr "Rangai"
3064
3065 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
3066 #: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239
3067 msgid "Mean Rank"
3068 msgstr "Vidutinis rangas"
3069
3070 #: src/language/stats/friedman.c:279
3071 msgid "Kendall's W"
3072 msgstr "Kendalo W"
3073
3074 #: src/language/stats/glm.c:167
3075 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
3076 msgstr "Daugiamatė analizė dar nėra realizuota."
3077
3078 #: src/language/stats/glm.c:272
3079 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
3080 msgstr "Šiuo metu realizuota tik 1, 2 ir 3 tipo kvadratų suma"
3081
3082 #: src/language/stats/glm.c:735
3083 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: src/language/stats/glm.c:748
3087 #, c-format
3088 msgid "Type %s Sum of Squares"
3089 msgstr "%s tipo kvadratų suma"
3090
3091 #: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/oneway.c:976
3092 #: src/language/stats/regression.c:882
3093 msgid "Mean Square"
3094 msgstr "Vidutinis kvadratas"
3095
3096 #: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:977
3097 #: src/language/stats/regression.c:883 src/language/stats/t-test-indep.c:288
3098 msgid "F"
3099 msgstr "F"
3100
3101 #: src/language/stats/glm.c:761
3102 msgid "Corrected Model"
3103 msgstr "Koreguotas modelis"
3104
3105 #: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/regression.c:935
3106 msgid "Model"
3107 msgstr "Modelis"
3108
3109 #: src/language/stats/glm.c:776
3110 msgid "Intercept"
3111 msgstr "Atkarpa"
3112
3113 #: src/language/stats/glm.c:842
3114 msgid "Error"
3115 msgstr "Klaida"
3116
3117 #: src/language/stats/glm.c:858
3118 msgid "Corrected Total"
3119 msgstr "Viso, koreguota"
3120
3121 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7
3122 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
3123 msgstr "Kolmogorovo ir Smirnovo kriterijus vienai imčiai"
3124
3125 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
3126 msgid "Normal Parameters"
3127 msgstr "Normalieji parametrai"
3128
3129 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
3130 msgid "Uniform Parameters"
3131 msgstr "Tolygieji parametrai"
3132
3133 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
3134 msgid "Poisson Parameters"
3135 msgstr "Puasono parametrai"
3136
3137 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
3138 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
3139 #: src/language/stats/crosstabs.q:1988
3140 msgid "Lambda"
3141 msgstr "Liambda"
3142
3143 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
3144 msgid "Exponential Parameters"
3145 msgstr "Eksponentiniai parametrai"
3146
3147 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
3148 msgid "Most Extreme Differences"
3149 msgstr "Didžiausi skirtumai"
3150
3151 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
3152 msgid "Absolute"
3153 msgstr "Absoliutus"
3154
3155 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1079
3156 msgid "Positive"
3157 msgstr "Teigiamų"
3158
3159 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1080
3160 msgid "Negative"
3161 msgstr "Neigiamų"
3162
3163 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
3164 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
3165 msgstr "Kolmogorovo ir Smirnovo Z"
3166
3167 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
3168 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
3169 #: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:399
3170 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1280
3171 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
3172 msgstr "Asimp. p-reikšmė (2-pusė)"
3173
3174 #: src/language/stats/logistic.c:327
3175 msgid "All predicted values are either 1 or 0"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: src/language/stats/logistic.c:525
3179 msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
3180 msgstr "Priklausomo kintamojo reikšmės nėra dvireikšmės"
3181
3182 #: src/language/stats/logistic.c:614
3183 #, c-format
3184 msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
3185 msgstr ""
3186
3187 #: src/language/stats/logistic.c:674
3188 #, c-format
3189 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: src/language/stats/logistic.c:686
3193 #, c-format
3194 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: src/language/stats/logistic.c:701
3198 #, c-format
3199 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: src/language/stats/logistic.c:995
3203 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: src/language/stats/logistic.c:1148
3207 msgid "Dependent Variable Encoding"
3208 msgstr "Priklausomo kintamojo kodavimas"
3209
3210 #: src/language/stats/logistic.c:1157
3211 msgid "Original Value"
3212 msgstr "Pradinė reikšmė"
3213
3214 #: src/language/stats/logistic.c:1158
3215 msgid "Internal Value"
3216 msgstr "Vidinė reikšmė"
3217
3218 #: src/language/stats/logistic.c:1209
3219 msgid "Variables in the Equation"
3220 msgstr "Lygties kintamieji"
3221
3222 #: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364
3223 #: src/language/stats/logistic.c:1559
3224 msgid "Step 1"
3225 msgstr "1-as žingsnis"
3226
3227 #: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:791
3228 msgid "B"
3229 msgstr "B"
3230
3231 #: src/language/stats/logistic.c:1221
3232 msgid "S.E."
3233 msgstr ""
3234
3235 #: src/language/stats/logistic.c:1222
3236 msgid "Wald"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: src/language/stats/logistic.c:1225
3240 msgid "Exp(B)"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: src/language/stats/logistic.c:1230
3244 #, c-format
3245 msgid "%d%% CI for Exp(B)"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:295
3249 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
3250 #: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1328
3251 msgid "Lower"
3252 msgstr "Apačia"
3253
3254 #: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:296
3255 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
3256 #: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1329
3257 msgid "Upper"
3258 msgstr "Viršus"
3259
3260 #: src/language/stats/logistic.c:1310
3261 msgid "Constant"
3262 msgstr "Konstanta"
3263
3264 #: src/language/stats/logistic.c:1355
3265 msgid "Model Summary"
3266 msgstr "Modelio santrauka"
3267
3268 #: src/language/stats/logistic.c:1365
3269 msgid "-2 Log likelihood"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: src/language/stats/logistic.c:1369
3273 msgid "Cox & Snell R Square"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: src/language/stats/logistic.c:1373
3277 msgid "Nagelkerke R Square"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: src/language/stats/logistic.c:1402
3281 msgid "Unweighted Cases"
3282 msgstr "Nesveriami atvejai"
3283
3284 #: src/language/stats/logistic.c:1407
3285 msgid "Included in Analysis"
3286 msgstr "Į analizę įtraukta"
3287
3288 #: src/language/stats/logistic.c:1408
3289 msgid "Missing Cases"
3290 msgstr "Praleisti atvejai"
3291
3292 #: src/language/stats/logistic.c:1457
3293 msgid "Categorical Variables' Codings"
3294 msgstr "Kategorinių kintamųjų kodavimas"
3295
3296 #: src/language/stats/logistic.c:1467 src/output/charts/plot-hist-cairo.c:119
3297 #: src/language/stats/frequencies.q:827
3298 msgid "Frequency"
3299 msgstr "Dažnis"
3300
3301 #: src/language/stats/logistic.c:1470
3302 msgid "Parameter coding"
3303 msgstr "Parametrų kodavimas"
3304
3305 #: src/language/stats/logistic.c:1476
3306 #, c-format
3307 msgid "(%d)"
3308 msgstr "(%d)"
3309
3310 #: src/language/stats/logistic.c:1549
3311 msgid "Classification Table"
3312 msgstr "Klasifikacinė lentelė"
3313
3314 #: src/language/stats/logistic.c:1563
3315 msgid "Predicted"
3316 msgstr "Prognozuota"
3317
3318 #: src/language/stats/logistic.c:1569
3319 msgid "Observed"
3320 msgstr "Stebėtų"
3321
3322 #: src/language/stats/logistic.c:1575
3323 msgid ""
3324 "Percentage\n"
3325 "Correct"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: src/language/stats/logistic.c:1579
3329 msgid "Overall Percentage"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364
3333 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
3334 msgstr "Džonkerės-Terpstra kriterijus"
3335
3336 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:378
3337 #, c-format
3338 msgid "Number of levels in %s"
3339 msgstr "%s lygių skaičius"
3340
3341 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
3342 msgid "Observed J-T Statistic"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
3346 msgid "Mean J-T Statistic"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
3350 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
3354 msgid "Std. J-T Statistic"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
3358 msgid "Sum of Ranks"
3359 msgstr "Rangų suma"
3360
3361 #: src/language/stats/mann-whitney.c:264
3362 msgid "Mann-Whitney U"
3363 msgstr "Mano ir Vitnio U"
3364
3365 #: src/language/stats/mann-whitney.c:265
3366 msgid "Wilcoxon W"
3367 msgstr "Vilkoksono W"
3368
3369 #: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:396
3370 #: src/language/stats/wilcoxon.c:317
3371 msgid "Z"
3372 msgstr "Z"
3373
3374 #: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:262
3375 #: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:322
3376 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
3377 msgstr "Tiksli p-reikšmė (2-pusė)"
3378
3379 #: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:268
3380 #: src/language/stats/sign.c:139 src/language/stats/wilcoxon.c:326
3381 msgid "Point Probability"
3382 msgstr "Taško tikimybė"
3383
3384 #: src/language/stats/means.c:412
3385 msgid "Group Median"
3386 msgstr "Grupės mediana"
3387
3388 #: src/language/stats/means.c:416
3389 msgid "Min"
3390 msgstr "Mažiausia"
3391
3392 #: src/language/stats/means.c:417
3393 msgid "Max"
3394 msgstr "Didžiausia"
3395
3396 #: src/language/stats/means.c:424
3397 msgid "First"
3398 msgstr "Pirmas"
3399
3400 #: src/language/stats/means.c:425
3401 msgid "Last"
3402 msgstr "Paskutinis"
3403
3404 #: src/language/stats/means.c:427
3405 msgid "Percent N"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: src/language/stats/means.c:428
3409 msgid "Percent Sum"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: src/language/stats/means.c:430
3413 msgid "Harmonic Mean"
3414 msgstr "Harmoninis vidurkis"
3415
3416 #: src/language/stats/means.c:431
3417 msgid "Geom. Mean"
3418 msgstr "Geom. vidurkis"
3419
3420 #: src/language/stats/means.c:1077
3421 msgid "Included"
3422 msgstr "Įtrauktų"
3423
3424 #: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:571
3425 msgid "Excluded"
3426 msgstr "Atmestų"
3427
3428 #: src/language/stats/means.c:1120 src/language/stats/means.c:1129
3429 #: src/language/stats/means.c:1138
3430 #, c-format
3431 msgid "%g%%"
3432 msgstr "%g%%"
3433
3434 #: src/language/stats/means.c:1170
3435 msgid "Report"
3436 msgstr "Ataskaita"
3437
3438 #: src/language/stats/mcnemar.c:143
3439 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
3440 msgstr "Maknemaros kriterijus skirtas tik dichotominiams kintamiesiems"
3441
3442 #: src/language/stats/mcnemar.c:265 src/language/stats/sign.c:136
3443 #: src/language/stats/wilcoxon.c:323
3444 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
3445 msgstr "Tiksli p-reikšmė (1-pusė)"
3446
3447 #: src/language/stats/median.c:358
3448 msgid "> Median"
3449 msgstr "> Mediana"
3450
3451 #: src/language/stats/median.c:361
3452 msgid "≤ Median"
3453 msgstr "≤ Mediana"
3454
3455 #: src/language/stats/npar.c:537
3456 msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
3457 msgstr "NPAR pokomandis dar nerealizuotas."
3458
3459 #: src/language/stats/npar.c:691
3460 msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
3461 msgstr "Tikimasi MEAN, MEDIAN, MODE arba skaičiaus"
3462
3463 #: src/language/stats/npar.c:841
3464 #, c-format
3465 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: src/language/stats/npar.c:891
3469 #, c-format
3470 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
3471 msgstr ""
3472
3473 #: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:163
3474 #, c-format
3475 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
3476 msgstr ""
3477
3478 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
3479 msgid "25th"
3480 msgstr "25-asis"
3481
3482 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
3483 msgid "50th (Median)"
3484 msgstr "50-asis (mediana)"
3485
3486 #: src/language/stats/npar-summary.c:152
3487 msgid "75th"
3488 msgstr "75-asis"
3489
3490 #: src/language/stats/oneway.c:359
3491 msgid "LSD"
3492 msgstr "LSD"
3493
3494 #: src/language/stats/oneway.c:360
3495 msgid "Tukey HSD"
3496 msgstr "Tjukio HSD"
3497
3498 #: src/language/stats/oneway.c:361
3499 msgid "Bonferroni"
3500 msgstr "Bonferroni"
3501
3502 #: src/language/stats/oneway.c:362
3503 msgid "Scheffé"
3504 msgstr "Šefė"
3505
3506 #: src/language/stats/oneway.c:363
3507 msgid "Games-Howell"
3508 msgstr "Games-Howell"
3509
3510 #: src/language/stats/oneway.c:364
3511 msgid "Šidák"
3512 msgstr "Šidák"
3513
3514 #: src/language/stats/oneway.c:512
3515 #, c-format
3516 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
3517 msgstr "Post hoc analizės medotas %s nepalaikomas."
3518
3519 #: src/language/stats/oneway.c:827
3520 #, c-format
3521 msgid "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this variable will be done."
3522 msgstr ""
3523
3524 #: src/language/stats/oneway.c:909
3525 #, c-format
3526 msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
3527 msgstr "Kontrastų sąraše %zu koeficientų skaičius (%zu) nelygus grupių skaičiui (%d). Todėl šio kontrastų sąrašo nepaisoma."
3528
3529 #: src/language/stats/oneway.c:921
3530 #, c-format
3531 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
3532 msgstr "Kontrastų sąrašo Nr. %zu suma koeficientų suma nelygi nuliui"
3533
3534 #: src/language/stats/oneway.c:974 src/language/stats/regression.c:880
3535 msgid "Sum of Squares"
3536 msgstr "Kvadratų suma"
3537
3538 #: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/oneway.c:1225
3539 #: src/language/stats/regression.c:795 src/language/stats/regression.c:884
3540 msgid "Significance"
3541 msgstr "Reikšmingumas"
3542
3543 #: src/language/stats/oneway.c:996
3544 msgid "Between Groups"
3545 msgstr "Tarp grupių"
3546
3547 #: src/language/stats/oneway.c:997
3548 msgid "Within Groups"
3549 msgstr "Vidinė"
3550
3551 #: src/language/stats/oneway.c:1030
3552 msgid "ANOVA"
3553 msgstr "ANOVA"
3554
3555 #: src/language/stats/oneway.c:1222
3556 msgid "Levene Statistic"
3557 msgstr "Statistika (Levene)"
3558
3559 #: src/language/stats/oneway.c:1223
3560 msgid "df1"
3561 msgstr "skirt1"
3562
3563 #: src/language/stats/oneway.c:1224
3564 msgid "df2"
3565 msgstr "skirt2"
3566
3567 #: src/language/stats/oneway.c:1227
3568 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
3569 msgstr "Dispersijų homogeniškumo kriterijus"
3570
3571 #: src/language/stats/oneway.c:1300
3572 msgid "Contrast Coefficients"
3573 msgstr "Kontrastų koeficientai"
3574
3575 #: src/language/stats/oneway.c:1302 src/language/stats/oneway.c:1376
3576 msgid "Contrast"
3577 msgstr "Kontrastas"
3578
3579 #: src/language/stats/oneway.c:1374
3580 msgid "Contrast Tests"
3581 msgstr "Kontrastų kriterijus"
3582
3583 #: src/language/stats/oneway.c:1377
3584 msgid "Value of Contrast"
3585 msgstr "Kontrasto reikšmė"
3586
3587 #: src/language/stats/oneway.c:1379 src/language/stats/regression.c:794
3588 #: src/language/stats/t-test-indep.c:290
3589 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:94
3590 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305
3591 msgid "t"
3592 msgstr "t"
3593
3594 #: src/language/stats/oneway.c:1431
3595 msgid "Assume equal variances"
3596 msgstr "Manant, kas dispersijos yra lygios"
3597
3598 #: src/language/stats/oneway.c:1435
3599 msgid "Does not assume equal"
3600 msgstr "Nemanant, kad lygios"
3601
3602 #: src/language/stats/oneway.c:1577
3603 #, c-format
3604 msgid "Multiple Comparisons (%s)"
3605 msgstr "Kartotiniai palyginimai (%s)"
3606
3607 #: src/language/stats/oneway.c:1579
3608 #, c-format
3609 msgid "(I) %s"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: src/language/stats/oneway.c:1580
3613 #, c-format
3614 msgid "(J) %s"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: src/language/stats/oneway.c:1581 src/language/stats/t-test-indep.c:293
3618 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
3619 msgid "Mean Difference"
3620 msgstr "Vidurkių skirtumas"
3621
3622 #: src/language/stats/oneway.c:1582
3623 msgid "(I - J)"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: src/language/stats/oneway.c:1587
3627 #, c-format
3628 msgid "%g%% Confidence Interval"
3629 msgstr "%g%% pasikliautinasis intervalas"
3630
3631 #: src/language/stats/quick-cluster.c:361
3632 msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
3633 msgstr "Klasterių skaičius negali būti didesnis nei atvejų skaičius."
3634
3635 #: src/language/stats/quick-cluster.c:402
3636 msgid "Final Cluster Centers"
3637 msgstr "Galutiniai klasterių centrai"
3638
3639 #: src/language/stats/quick-cluster.c:406
3640 msgid "Initial Cluster Centers"
3641 msgstr "Pradiniai klasterių centrai"
3642
3643 #: src/language/stats/quick-cluster.c:409
3644 #: src/language/stats/quick-cluster.c:463
3645 msgid "Cluster"
3646 msgstr "Klasteris"
3647
3648 #: src/language/stats/quick-cluster.c:461
3649 msgid "Number of Cases in each Cluster"
3650 msgstr "Atvejų skaičius kiekviename klasteryje"
3651
3652 #: src/language/stats/rank.c:206
3653 #, c-format
3654 msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
3655 msgstr "Nepavyksta sukurti naujo rangų kintamojo %s su %s. Visi kandidatai panaudoti."
3656
3657 #: src/language/stats/rank.c:321
3658 msgid "Too many variables in INTO clause."
3659 msgstr "INTO sąlygoje per daug kintamųjų."
3660
3661 #: src/language/stats/rank.c:323
3662 #, c-format
3663 msgid "Variable %s already exists."
3664 msgstr "Toks kintamasis %s jau yra."
3665
3666 #: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
3667 #, c-format
3668 msgid "Duplicate variable name %s."
3669 msgstr "Kintamojo vardas %s kartojasi."
3670
3671 #: src/language/stats/rank.c:631
3672 #, c-format
3673 msgid "%s of %s by %s"
3674 msgstr "%s iš %s pagal %s"
3675
3676 #: src/language/stats/rank.c:636
3677 #, c-format
3678 msgid "%s of %s"
3679 msgstr "%s iš %s"
3680
3681 #: src/language/stats/rank.c:823
3682 msgid "Variables Created By RANK"
3683 msgstr "Kintamieji, sukurti pagal RANK"
3684
3685 #: src/language/stats/rank.c:847
3686 #, c-format
3687 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
3688 msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s pagal %s)"
3689
3690 #: src/language/stats/rank.c:857
3691 #, c-format
3692 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
3693 msgstr "%s į %s (%s iš %s pagal %s)"
3694
3695 #: src/language/stats/rank.c:870
3696 #, c-format
3697 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
3698 msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s)"
3699
3700 #: src/language/stats/rank.c:879
3701 #, c-format
3702 msgid "%s into %s(%s of %s)"
3703 msgstr "%s į %s (%s iš %s)"
3704
3705 #: src/language/stats/reliability.c:164
3706 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
3707 msgstr "Klausimynų patikimumo skaičiavimas remiantis vienu kintamuoju nėra naudingas."
3708
3709 #: src/language/stats/reliability.c:291
3710 msgid "The split point must be less than the number of variables"
3711 msgstr "Skaidant kintamųjų skaičius pirmoje dalyje negali būti didesnis nei visų kintamųjų skaičius"
3712
3713 #: src/language/stats/reliability.c:516
3714 #, c-format
3715 msgid "Scale: %s"
3716 msgstr "Skalė: %s"
3717
3718 #: src/language/stats/reliability.c:579 src/ui/gui/logistic.ui:288
3719 msgid "%"
3720 msgstr "%"
3721
3722 #: src/language/stats/reliability.c:624
3723 msgid "Item-Total Statistics"
3724 msgstr "„Elementas-visuma“ statistika"
3725
3726 #: src/language/stats/reliability.c:646
3727 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
3728 msgstr "Klausimyno vidurkis, jei elementas pašalintas"
3729
3730 #: src/language/stats/reliability.c:649
3731 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
3732 msgstr "Klausimyno dispersija, jei elementas pašalintas"
3733
3734 #: src/language/stats/reliability.c:652
3735 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
3736 msgstr "Koreguota „elementas-visuma“ koreliacija"
3737
3738 #: src/language/stats/reliability.c:655
3739 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
3740 msgstr "Kronbacho alfa, jei elementas pašalintas"
3741
3742 #: src/language/stats/reliability.c:729
3743 msgid "Reliability Statistics"
3744 msgstr "Klausimynų patikimumo statistika"
3745
3746 #: src/language/stats/reliability.c:769 src/language/stats/reliability.c:788
3747 msgid "Cronbach's Alpha"
3748 msgstr "Kronbacho alfa"
3749
3750 #: src/language/stats/reliability.c:772 src/language/stats/reliability.c:797
3751 #: src/language/stats/reliability.c:808
3752 msgid "N of Items"
3753 msgstr "N elementų"
3754
3755 #: src/language/stats/reliability.c:791
3756 msgid "Part 1"
3757 msgstr "1 dalis"
3758
3759 #: src/language/stats/reliability.c:802
3760 msgid "Part 2"
3761 msgstr "2 dalis"
3762
3763 #: src/language/stats/reliability.c:813
3764 msgid "Total N of Items"
3765 msgstr "Iš viso N elementų"
3766
3767 #: src/language/stats/reliability.c:816
3768 msgid "Correlation Between Forms"
3769 msgstr "Koreliacija tarp formų"
3770
3771 #: src/language/stats/reliability.c:820
3772 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
3773 msgstr "Spirmeno ir Brauno koeficientas"
3774
3775 #: src/language/stats/reliability.c:823
3776 msgid "Equal Length"
3777 msgstr "Vienodas ilgis"
3778
3779 #: src/language/stats/reliability.c:826
3780 msgid "Unequal Length"
3781 msgstr "Nevienodas ilgis"
3782
3783 #: src/language/stats/reliability.c:830
3784 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
3785 msgstr "Gutmano dalinimo pusiau koeficientas"
3786
3787 #: src/language/stats/roc.c:958
3788 msgid "Area Under the Curve"
3789 msgstr "Plotas po kreive"
3790
3791 #: src/language/stats/roc.c:960
3792 #, c-format
3793 msgid "Area Under the Curve (%s)"
3794 msgstr "Plotas po kreive (%s)"
3795
3796 #: src/language/stats/roc.c:965
3797 msgid "Area"
3798 msgstr "Plotas"
3799
3800 #: src/language/stats/roc.c:979
3801 msgid "Asymptotic Sig."
3802 msgstr "Asimptotinė p-reikšmė"
3803
3804 #: src/language/stats/roc.c:986
3805 #, c-format
3806 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
3807 msgstr "Asimp. %g%% pasikliautinasis intervalas"
3808
3809 #: src/language/stats/roc.c:992
3810 msgid "Variable under test"
3811 msgstr "Kriterijaus kintamasis"
3812
3813 #: src/language/stats/roc.c:1051
3814 msgid "Case Summary"
3815 msgstr "Atvejų suvestinė"
3816
3817 #: src/language/stats/roc.c:1071
3818 msgid "Unweighted"
3819 msgstr "Nesverta"
3820
3821 #: src/language/stats/roc.c:1072
3822 msgid "Weighted"
3823 msgstr "Sverta"
3824
3825 #: src/language/stats/roc.c:1076
3826 msgid "Valid N (listwise)"
3827 msgstr "Galiojančių N (visuose)"
3828
3829 #: src/language/stats/roc.c:1108
3830 msgid "Coordinates of the Curve"
3831 msgstr "Kreivės koordinatės"
3832
3833 #: src/language/stats/roc.c:1110
3834 #, c-format
3835 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
3836 msgstr "Kreivės (%s) koordinatės"
3837
3838 #: src/language/stats/roc.c:1118
3839 msgid "Test variable"
3840 msgstr "Kriterijaus kintamasis"
3841
3842 #: src/language/stats/roc.c:1120
3843 msgid "Positive if greater than or equal to"
3844 msgstr "Teigiamas, jei didesnis arba lygus"
3845
3846 #: src/language/stats/roc.c:1121 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
3847 msgid "Sensitivity"
3848 msgstr "Jautrumas"
3849
3850 #: src/language/stats/roc.c:1122 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
3851 msgid "1 - Specificity"
3852 msgstr "1 - specifiškumas"
3853
3854 #: src/language/stats/regression.c:346
3855 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
3856 msgstr "REGRESSION su SAVE nepaiso TEMPORARY.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
3857
3858 #: src/language/stats/regression.c:481
3859 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
3860 msgstr "Priklausomas kintamasis lygus nepriklausomam kintamajam. Todėl mažiausiųjų kvadratų linija yra Y=X. Standartinė paklaida ir kita statistika gali būti beprasmiška."
3861
3862 #: src/language/stats/regression.c:665
3863 msgid "No valid data found. This command was skipped."
3864 msgstr "Nerasta tinkamų duomenų. Ši komanda buvo praleista."
3865
3866 #: src/language/stats/regression.c:750
3867 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
3868 msgid "R"
3869 msgstr "R"
3870
3871 #: src/language/stats/regression.c:751
3872 msgid "R Square"
3873 msgstr "R kvadratas"
3874
3875 #: src/language/stats/regression.c:752
3876 msgid "Adjusted R Square"
3877 msgstr "Koreguotas R kvadratas"
3878
3879 #: src/language/stats/regression.c:753
3880 msgid "Std. Error of the Estimate"
3881 msgstr "Įverčio std. paklaida"
3882
3883 #: src/language/stats/regression.c:758
3884 #, c-format
3885 msgid "Model Summary (%s)"
3886 msgstr "Modelio santrauka (%s)"
3887
3888 #: src/language/stats/regression.c:793
3889 msgid "Beta"
3890 msgstr "Beta"
3891
3892 #: src/language/stats/regression.c:796
3893 msgid "(Constant)"
3894 msgstr "(Konstanta)"
3895
3896 #: src/language/stats/regression.c:851
3897 #, c-format
3898 msgid "Coefficients (%s)"
3899 msgstr "Koeficientai (%s)"
3900
3901 #: src/language/stats/regression.c:886 src/ui/gui/regression.ui:7
3902 msgid "Regression"
3903 msgstr "Regresija"
3904
3905 #: src/language/stats/regression.c:909
3906 #, c-format
3907 msgid "ANOVA (%s)"
3908 msgstr "ANOVA (%s)"
3909
3910 #: src/language/stats/regression.c:936
3911 msgid "Covariances"
3912 msgstr "Kovariacija"
3913
3914 #: src/language/stats/regression.c:951
3915 #, c-format
3916 msgid "Coefficient Correlations (%s)"
3917 msgstr "Koeficientų koreliacijos (%s)"
3918
3919 #: src/language/stats/runs.c:167
3920 #, c-format
3921 msgid "Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %g as the threshold value."
3922 msgstr ""
3923
3924 #: src/language/stats/runs.c:322 src/ui/gui/runs.ui:7
3925 msgid "Runs Test"
3926 msgstr "Serijų kriterijus"
3927
3928 #: src/language/stats/runs.c:367
3929 msgid "Test Value"
3930 msgstr "Kriterijaus reikšmė"
3931
3932 #: src/language/stats/runs.c:371
3933 msgid "Test Value (mode)"
3934 msgstr "Kriterijaus reikšmė (moda)"
3935
3936 #: src/language/stats/runs.c:375
3937 msgid "Test Value (mean)"
3938 msgstr "Kriterijaus reikšmė (vidurkis)"
3939
3940 #: src/language/stats/runs.c:379
3941 msgid "Test Value (median)"
3942 msgstr "Kriterijaus reikšmė (mediana)"
3943
3944 #: src/language/stats/runs.c:384
3945 msgid "Cases < Test Value"
3946 msgstr "Atvejai < kriterijaus reikšmė"
3947
3948 #: src/language/stats/runs.c:387
3949 msgid "Cases ≥ Test Value"
3950 msgstr "Atvejai ≥ kriterijaus reikšmė"
3951
3952 #: src/language/stats/runs.c:390
3953 msgid "Total Cases"
3954 msgstr "Iš viso atvejų"
3955
3956 #: src/language/stats/runs.c:393
3957 msgid "Number of Runs"
3958 msgstr "Serijų skaičius"
3959
3960 #: src/language/stats/sign.c:92
3961 msgid "Negative Differences"
3962 msgstr "Neigiami skirtumai"
3963
3964 #: src/language/stats/sign.c:93
3965 msgid "Positive Differences"
3966 msgstr "Teigiami skirtumai"
3967
3968 #: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254
3969 msgid "Ties"
3970 msgstr "Ryšiai"
3971
3972 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
3973 msgid "Buffer limit must be at least 2."
3974 msgstr "Buferio riba privalo būti bent 2."
3975
3976 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
3977 #, c-format
3978 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
3979 msgstr "Rikiavimo kriterijui kintamasis %s nurodytas du kartus."
3980
3981 #: src/language/stats/t-test-indep.c:209
3982 msgid "Group Statistics"
3983 msgstr "Grupių statistika"
3984
3985 #: src/language/stats/t-test-indep.c:277
3986 msgid "Independent Samples Test"
3987 msgstr "Kriterijus nepriklausomoms imtims"
3988
3989 #: src/language/stats/t-test-indep.c:285
3990 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
3991 msgstr "Levene kriterijus dispersijų lygybei"
3992
3993 #: src/language/stats/t-test-indep.c:286
3994 msgid "t-test for Equality of Means"
3995 msgstr "t kriterijus vidurkių lygybei"
3996
3997 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294
3998 msgid "Std. Error Difference"
3999 msgstr "Vidurkių skirtumo std. paklaida"
4000
4001 #: src/language/stats/t-test-indep.c:299
4002 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:89
4003 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300
4004 #, c-format
4005 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
4006 msgstr "Skirtumo %g%% pasikliautinasis intervalas"
4007
4008 #: src/language/stats/t-test-indep.c:313
4009 msgid "Equal variances assumed"
4010 msgstr "Jei dispersijos būtų lygios"
4011
4012 #: src/language/stats/t-test-indep.c:345
4013 msgid "Equal variances not assumed"
4014 msgstr "Jei dispersijos būtų nelygios"
4015
4016 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:79
4017 msgid "One-Sample Test"
4018 msgstr "Kriterijus vienai imčiai"
4019
4020 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
4021 #, c-format
4022 msgid "Test Value = %f"
4023 msgstr "Kriterijaus reikšmė = %f"
4024
4025 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:156
4026 msgid "One-Sample Statistics"
4027 msgstr "Vienos imties statistika"
4028
4029 #: src/language/stats/t-test-paired.c:177
4030 msgid "Paired Sample Statistics"
4031 msgstr "Porinių imčių statistika"
4032
4033 #: src/language/stats/t-test-paired.c:189
4034 #: src/language/stats/t-test-paired.c:244
4035 #: src/language/stats/t-test-paired.c:327
4036 #, c-format
4037 msgid "Pair %d"
4038 msgstr "%d pora "
4039
4040 #: src/language/stats/t-test-paired.c:231
4041 msgid "Paired Samples Correlations"
4042 msgstr "Porinių imčių koreliacija"
4043
4044 #: src/language/stats/t-test-paired.c:234
4045 msgid "Correlation"
4046 msgstr "Koreliacija"
4047
4048 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
4049 #, c-format
4050 msgid "%s & %s"
4051 msgstr "%s ir %s"
4052
4053 #: src/language/stats/t-test-paired.c:290
4054 msgid "Paired Samples Test"
4055 msgstr "Kriterijus porinėms imtims"
4056
4057 #: src/language/stats/t-test-paired.c:297
4058 msgid "Paired Differences"
4059 msgstr "Porinių imčių skirtumai"
4060
4061 #: src/language/stats/t-test-paired.c:308
4062 msgid "Std. Error Mean"
4063 msgstr "std. vidurkio paklaida"
4064
4065 #: src/language/stats/t-test-paired.c:329
4066 #, c-format
4067 msgid "%s - %s"
4068 msgstr "%s - %s"
4069
4070 #: src/language/stats/t-test-parser.c:123
4071 msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
4072 msgstr ""
4073
4074 #: src/language/stats/t-test-parser.c:135
4075 #: src/language/stats/t-test-parser.c:231
4076 msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
4077 msgstr "Pokomandžio VARIABLES negalima naudoti su PAIRS."
4078
4079 #: src/language/stats/t-test-parser.c:293
4080 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
4081 msgstr "Būtina nurodyti kurią nors vienintelę iš šių pokomandžių: TESTVAL, GROUPS, PAIRS."
4082
4083 #: src/language/stats/wilcoxon.c:252
4084 msgid "Negative Ranks"
4085 msgstr "Neigiami rangai"
4086
4087 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
4088 msgid "Positive Ranks"
4089 msgstr "Teigiami rangai"
4090
4091 #: src/language/stats/wilcoxon.c:361
4092 msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
4093 msgstr "Pernelyg daug porų tikslaus reikšmingumo skaičiavimui."
4094
4095 #: src/language/data-io/combine-files.c:214
4096 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
4097 msgstr "Nepavyksta nurodyti aktyvaus duomenų rinkinio, nes toks nebuvo apibrėžtas."
4098
4099 #: src/language/data-io/combine-files.c:220
4100 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
4101 msgstr "Ši komanda negali būti naudojama po TEMPORARY, jei veikiamasis duomenų rinkinys yra įvedimo šaltinis. Laikinos transformacijos bus nuolat."
4102
4103 #: src/language/data-io/combine-files.c:254
4104 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
4105 msgstr "Keletas IN pokomandžių vienai rinkmenai (FILE) ar lentelei (TABLE)."
4106
4107 #: src/language/data-io/combine-files.c:307
4108 #, c-format
4109 msgid "File %s lacks BY variable %s."
4110 msgstr "Rinkmenai %s trūksta BY kintamojo %s."
4111
4112 #: src/language/data-io/combine-files.c:310
4113 #, c-format
4114 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
4115 msgstr "Aktyviam duomenų rinkiniui trūksta BY kintamojo %s."
4116
4117 #: src/language/data-io/combine-files.c:387
4118 #: src/language/data-io/combine-files.c:392
4119 #, c-format
4120 msgid "BY is required when %s is specified."
4121 msgstr "Kai nurodomas %s, reikalinga BY komanda."
4122
4123 #: src/language/data-io/combine-files.c:520
4124 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
4125 msgstr "Derinamos rinkmenos su nesuderinamomis koduotėmis. Tekstinių eilučių duomenys gali būti pateikti netinkamai."
4126
4127 #: src/language/data-io/combine-files.c:563
4128 #, c-format
4129 msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
4130 msgstr "Kintamasis %s rinkmenoje %s yra kitokio tipo arba kitokio pločio negu tas pats kintamasis ankstesnėje rinkmenoje."
4131
4132 #: src/language/data-io/combine-files.c:569
4133 #, c-format
4134 msgid "In file %s, %s is numeric."
4135 msgstr "%s rinkmenoje: %s yra skaitmeninis."
4136
4137 #: src/language/data-io/combine-files.c:572
4138 #, c-format
4139 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
4140 msgstr "%s rinkmenoje: %s yra teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
4141
4142 #: src/language/data-io/combine-files.c:577
4143 #, c-format
4144 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
4145 msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo skaitmeninis."
4146
4147 #: src/language/data-io/combine-files.c:580
4148 #, c-format
4149 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
4150 msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
4151
4152 #: src/language/data-io/combine-files.c:620
4153 #, c-format
4154 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
4155 msgstr "Kintamojo vardas %s, kuris nurodytas %s pokomandyje, dubliuoja esamą kintamojo vardą."
4156
4157 #: src/language/data-io/combine-files.c:792
4158 #, c-format
4159 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
4160 msgstr ""
4161
4162 #: src/language/data-io/data-list.c:141
4163 msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
4164 msgstr "Pokomandis END gali būti naudojamas tik INPUT PROGRAM viduje."
4165
4166 #: src/language/data-io/data-list.c:147
4167 msgid "The END subcommand may only be specified once."
4168 msgstr "Pokomandis END gali būti nurodytas tik vieną kartą."
4169
4170 #: src/language/data-io/data-list.c:185
4171 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
4172 msgstr "Gali būti nurodytas tik kuris nors vienas: FIXED, FREE arba LIST."
4173
4174 #: src/language/data-io/data-list.c:246
4175 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
4176 msgstr "Kodavimas neturėtų būti nurodomas duomenų viduje. Ignoruojama."
4177
4178 #: src/language/data-io/data-list.c:255
4179 msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
4180 msgstr "Pokomandis END gali būti naudojamas tik su DATA LIST FIXED."
4181
4182 #: src/language/data-io/data-list.c:270
4183 msgid "At least one variable must be specified."
4184 msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis.q"
4185
4186 #: src/language/data-io/data-list.c:369 src/language/data-io/data-list.c:477
4187 #: src/language/data-io/get-data.c:666
4188 #, c-format
4189 msgid "%s is a duplicate variable name."
4190 msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
4191
4192 #: src/language/data-io/data-list.c:376
4193 #, c-format
4194 msgid "There is already a variable %s of a different type."
4195 msgstr "Toks kintamasis %s jau yra kitokio tipo."
4196
4197 #: src/language/data-io/data-list.c:383
4198 #, c-format
4199 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
4200 msgstr "Toks teksto eilutės kintamasis %s jau yra, bet kitokio pločio."
4201
4202 #: src/language/data-io/data-list.c:391
4203 #, c-format
4204 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
4205 msgstr ""
4206
4207 #: src/language/data-io/data-parser.c:461
4208 #: src/language/data-io/data-parser.c:470
4209 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
4210 msgstr "Tekste tarp kabučių yra nauja eilutė."
4211
4212 #: src/language/data-io/data-parser.c:496
4213 msgid "Missing delimiter following quoted string."
4214 msgstr ""
4215
4216 #: src/language/data-io/data-parser.c:515
4217 #, c-format
4218 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
4219 msgstr "Kintamojo %s duomenys neatitinka %s formato: %s"
4220
4221 #: src/language/data-io/data-parser.c:544
4222 #, c-format
4223 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
4224 msgstr ""
4225
4226 #: src/language/data-io/data-parser.c:601
4227 #, c-format
4228 msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
4229 msgstr ""
4230
4231 #: src/language/data-io/data-parser.c:643
4232 #, c-format
4233 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
4234 msgstr ""
4235
4236 #: src/language/data-io/data-parser.c:663
4237 msgid "Record ends in data not part of any field."
4238 msgstr ""
4239
4240 #: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:447
4241 msgid "Record"
4242 msgstr "Įrašas"
4243
4244 #: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448
4245 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382
4246 msgid "Columns"
4247 msgstr "Stulpeliai"
4248
4249 #: src/language/data-io/data-parser.c:685
4250 #: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:449
4251 msgid "Format"
4252 msgstr "Formatas"
4253
4254 #: src/language/data-io/data-parser.c:703
4255 #, c-format
4256 msgid "Reading %d record from %s."
4257 msgid_plural "Reading %d records from %s."
4258 msgstr[0] "Skaitomas %d įrašas iš %s."
4259 msgstr[1] "Skaitomas %d įrašas iš %s."
4260 msgstr[2] "Skaitomi %d įrašai iš %s."
4261 msgstr[3] "Skaitoma %d įrašų iš %s."
4262
4263 #: src/language/data-io/data-parser.c:737
4264 #, c-format
4265 msgid "Reading free-form data from %s."
4266 msgstr "Skaitomi laisvo formato duomenys iš %s."
4267
4268 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
4269 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
4270 #: src/language/data-io/data-reader.c:138
4271 #: src/language/data-io/data-writer.c:79
4272 msgid "data file"
4273 msgstr "duomenų rinkmena"
4274
4275 #: src/language/data-io/data-reader.c:163
4276 #, c-format
4277 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
4278 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ nuskaitymui duomenų rinkmenos formatu: %s."
4279
4280 #: src/language/data-io/data-reader.c:180
4281 #, c-format
4282 msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
4283 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ kaip tekstinės rinkmenos naudojant „%s“ koduotę: %s."
4284
4285 #: src/language/data-io/data-reader.c:239
4286 msgid "Missing END DATA while reading inline data.  This probably indicates a missing or incorrectly formatted END DATA command.  END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
4287 msgstr ""
4288
4289 #: src/language/data-io/data-reader.c:259
4290 #: src/language/data-io/data-reader.c:393
4291 #, c-format
4292 msgid "Error reading file %s: %s."
4293 msgstr "Rinkmenos %s skaitymo klaida: %s."
4294
4295 #: src/language/data-io/data-reader.c:267
4296 #, c-format
4297 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
4298 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga daliniame įraše skaitant %s."
4299
4300 #: src/language/data-io/data-reader.c:327
4301 #, c-format
4302 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4303 msgstr ""
4304
4305 #: src/language/data-io/data-reader.c:328
4306 #, c-format
4307 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4308 msgstr ""
4309
4310 #: src/language/data-io/data-reader.c:341
4311 #, c-format
4312 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
4313 msgstr "Sugadintas įrašo dydis ties 0x%lx poslinkiu (%s)."
4314
4315 #: src/language/data-io/data-reader.c:499
4316 msgid "Record exceeds remaining block length."
4317 msgstr ""
4318
4319 #: src/language/data-io/data-reader.c:573
4320 #, c-format
4321 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
4322 msgstr "Bandoma skaityti už rinkmenos %s pabaigos."
4323
4324 #: src/language/data-io/data-reader.c:576
4325 msgid "Attempt to read beyond END DATA."
4326 msgstr "Bandoma skaityti už END DATA."
4327
4328 #: src/language/data-io/data-reader.c:764
4329 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
4330 msgstr ""
4331
4332 #: src/language/data-io/data-writer.c:107
4333 #, c-format
4334 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
4335 msgstr "Klaida atveriant „%s“ įrašymui kaip duomenų rinkmeną: %s"
4336
4337 #: src/language/data-io/data-writer.c:225
4338 #, c-format
4339 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
4340 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant duomenų rinkmeną „%s“."
4341
4342 #: src/language/data-io/dataset.c:63
4343 #, c-format
4344 msgid "There is no dataset named %s."
4345 msgstr "Tokio duomenų rinkinio vardu %s nėra"
4346
4347 #: src/language/data-io/dataset.c:257
4348 msgid "Dataset"
4349 msgstr "Duomenų rinkinys"
4350
4351 #: src/language/data-io/dataset.c:265
4352 msgid "unnamed dataset"
4353 msgstr "nepavadintas duomenų rinkinys"
4354
4355 #: src/language/data-io/dataset.c:269
4356 msgid "(active dataset)"
4357 msgstr "(veikiamasis duomenų rinkinys)"
4358
4359 #: src/language/data-io/get-data.c:141
4360 #, c-format
4361 msgid "Unsupported TYPE %s."
4362 msgstr "Nepalaikomas TYPE (tipas) %s."
4363
4364 #: src/language/data-io/get-data.c:276
4365 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
4366 msgstr "Lakšto indeksas turi būti ne mažesnis kaip 1"
4367
4368 #: src/language/data-io/get-data.c:283 src/language/data-io/get-data.c:306
4369 #: src/language/data-io/get-data.c:325
4370 #, c-format
4371 msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
4372 msgstr "prieš %s turi eiti „%s“ arba „%s“."
4373
4374 #: src/language/data-io/get-data.c:355
4375 #, c-format
4376 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
4377 msgstr ""
4378
4379 #: src/language/data-io/get-data.c:436
4380 msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
4381 msgstr "FIRSTCASE turi būti 1 arba didesnė."
4382
4383 #: src/language/data-io/get-data.c:474
4384 msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
4385 msgstr "FIXCASE reikšmė turi būti bent 1."
4386
4387 #: src/language/data-io/get-data.c:494
4388 msgid "Value of FIRST must be at least 1."
4389 msgstr "FIRST reikšmė turi būti bent 1."
4390
4391 #: src/language/data-io/get-data.c:506
4392 msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
4393 msgstr "PERCENT (procentų) reikšmė turi būti iš intervalo tarp 1 ir 100."
4394
4395 #: src/language/data-io/get-data.c:557
4396 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
4397 msgstr ""
4398
4399 #: src/language/data-io/get-data.c:592
4400 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406
4401 #, c-format
4402 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
4403 msgstr ""
4404
4405 #: src/language/data-io/get-data.c:601
4406 #, c-format
4407 msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
4408 msgstr ""
4409
4410 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
4411 msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
4412 msgstr ""
4413
4414 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
4415 msgid "Input program must contain DATA LIST or END FILE."
4416 msgstr ""
4417
4418 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
4419 msgid "Input program did not create any variables."
4420 msgstr "Įvedimo programa nesukūrė jokių kintamųjų."
4421
4422 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
4423 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
4424 msgstr "REREAD: stulpelių numeriai turi būti teigiami baigtiniai skaičiai. Stulpelis nustatomas į 1."
4425
4426 #: src/language/data-io/list.c:227
4427 #, c-format
4428 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
4429 msgstr ""
4430
4431 #: src/language/data-io/list.c:236
4432 #, c-format
4433 msgid "The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
4434 msgstr "Pirmasis atvejis (%ld) mažesnis už 1. Reikšmė pakeista į 1."
4435
4436 #: src/language/data-io/list.c:243
4437 #, c-format
4438 msgid "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
4439 msgstr "Paskutinysis atvejis (%ld) mažesnis už 1. Reikšmė pakeista į 1."
4440
4441 #: src/language/data-io/list.c:250
4442 #, c-format
4443 msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
4444 msgstr "Žingsnio reikšmė %ld mažesnė nei 1. Reikšmė atstatyta į 1."
4445
4446 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
4447 #, c-format
4448 msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
4449 msgstr ""
4450
4451 #: src/language/data-io/placement-parser.c:106
4452 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
4453 msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi SPSS ar Fortran tipo formato specifikacijos."
4454
4455 #: src/language/data-io/placement-parser.c:129
4456 #, c-format
4457 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
4458 msgstr ""
4459
4460 #: src/language/data-io/placement-parser.c:310
4461 msgid "Column positions for fields must be positive."
4462 msgstr "Stulpelių padėtis turi būti teigiama."
4463
4464 #: src/language/data-io/placement-parser.c:312
4465 msgid "Column positions for fields must not be negative."
4466 msgstr "Stulpelių padėtis negali būti neigiama."
4467
4468 #: src/language/data-io/placement-parser.c:372
4469 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
4470 msgstr ""
4471
4472 #: src/language/data-io/print-space.c:127
4473 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
4474 msgstr ""
4475
4476 #: src/language/data-io/print-space.c:130
4477 #, c-format
4478 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
4479 msgstr ""
4480
4481 #: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
4482 msgid "expecting a valid subcommand"
4483 msgstr "tikimasi tinkamo pokomandžio"
4484
4485 #: src/language/data-io/print.c:223
4486 msgid "OUTFILE is required when binary formats are specified."
4487 msgstr "Pasirinkus naudoti dvejetainį formatą, reikia nurodyti OUTFILE (išvedimo rinkmeną)."
4488
4489 #: src/language/data-io/print.c:306
4490 #, c-format
4491 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
4492 msgstr ""
4493
4494 #: src/language/data-io/print.c:479
4495 #, c-format
4496 msgid "Writing %zu record to %s."
4497 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
4498 msgstr[0] "%zu įrašas įrašomas į %s."
4499 msgstr[1] "%zu įrašas įrašomas į %s."
4500 msgstr[2] "%zu įrašai įrašomi į %s."
4501 msgstr[3] "%zu įrašų įrašoma į %s."
4502
4503 #: src/language/data-io/print.c:483
4504 #, c-format
4505 msgid "Writing %zu record."
4506 msgid_plural "Writing %zu records."
4507 msgstr[0] "Įrašomas %zu įrašas."
4508 msgstr[1] "Įrašomas %zu įrašas."
4509 msgstr[2] "Įrašomi %zu įrašai."
4510 msgstr[3] "Įrašoma %zu įrašų."
4511
4512 #: src/language/data-io/save-translate.c:167
4513 #: src/language/data-io/save-translate.c:182
4514 #, c-format
4515 msgid "The %s string must contain exactly one character."
4516 msgstr "%s teksto eilutė privalo turėti būtent vieną simbolį."
4517
4518 #: src/language/data-io/save-translate.c:252
4519 #, c-format
4520 msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified."
4521 msgstr "Išvedimo rinkmena „%s“ jau yra, bet nenurodyta ją pakeisti (REPLACE)."
4522
4523 #: src/language/data-io/trim.c:89
4524 #, c-format
4525 msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
4526 msgstr ""
4527
4528 #: src/language/data-io/trim.c:123
4529 #, c-format
4530 msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
4531 msgstr ""
4532
4533 #: src/language/data-io/trim.c:136
4534 #, c-format
4535 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
4536 msgstr ""
4537
4538 #: src/language/data-io/trim.c:167
4539 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
4540 msgstr "Negalima iš žodyno išmesti (DROP) visų kintamųjų."
4541
4542 #: src/language/expressions/evaluate.c:151
4543 msgid "expecting number or string"
4544 msgstr "tikėtasi skaičiaus arba teksto eilutės"
4545
4546 #: src/language/expressions/helpers.c:41
4547 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
4548 msgstr ""
4549
4550 #: src/language/expressions/helpers.c:69
4551 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
4552 msgstr ""
4553
4554 #: src/language/expressions/helpers.c:75
4555 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
4556 msgstr ""
4557
4558 #: src/language/expressions/helpers.c:97
4559 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
4560 msgstr ""
4561
4562 #: src/language/expressions/helpers.c:103
4563 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
4564 msgstr ""
4565
4566 #: src/language/expressions/helpers.c:125
4567 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
4568 msgstr ""
4569
4570 #: src/language/expressions/helpers.c:178
4571 #, c-format
4572 msgid "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
4573 msgstr ""
4574
4575 #: src/language/expressions/helpers.c:331
4576 #, c-format
4577 msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `%s' and `%s'."
4578 msgstr "Netinkamas DATESUM metodas. Tinkami metodai yra „%s“ ir „%s“."
4579
4580 #: src/language/expressions/parse.c:261
4581 #, c-format
4582 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
4583 msgstr "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia skaitmeninio kintamojo."
4584
4585 #: src/language/expressions/parse.c:274
4586 #, c-format
4587 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
4588 msgstr "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia teksto eilutės kintamojo."
4589
4590 #: src/language/expressions/parse.c:436
4591 #, c-format
4592 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
4593 msgstr "Neatitinka tipai pritaikant %s operatorių: negalima konvertuoti iš %s į %s."
4594
4595 #: src/language/expressions/parse.c:650
4596 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: src/language/expressions/parse.c:752
4600 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
4601 msgstr ""
4602
4603 #: src/language/expressions/parse.c:832
4604 #, c-format
4605 msgid "Unknown system variable %s."
4606 msgstr "Nežinomas sisteminis kintamasis %s."
4607
4608 #: src/language/expressions/parse.c:880
4609 #, c-format
4610 msgid "Unknown identifier %s."
4611 msgstr "Nežinomas identifikatorius %s."
4612
4613 #: src/language/expressions/parse.c:1102
4614 #, c-format
4615 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
4616 msgstr "%s privalo turėti bent %d argumentų."
4617
4618 #: src/language/expressions/parse.c:1111
4619 #, c-format
4620 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
4621 msgstr "%s privalo turėti lyginį argumentų skaičių."
4622
4623 #: src/language/expressions/parse.c:1114
4624 #, c-format
4625 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
4626 msgstr "%s privalo turėti keletą %d argumentų."
4627
4628 #: src/language/expressions/parse.c:1124
4629 #, c-format
4630 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
4631 msgstr ""
4632
4633 #: src/language/expressions/parse.c:1133
4634 #, c-format
4635 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
4636 msgstr "%s reikalauja, kad sąraše būtų bent %d galiojančių argumentų."
4637
4638 #: src/language/expressions/parse.c:1139
4639 #, c-format
4640 msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
4641 msgstr ""
4642
4643 #: src/language/expressions/parse.c:1193
4644 #, c-format
4645 msgid "Type mismatch invoking %s as "
4646 msgstr ""
4647
4648 #: src/language/expressions/parse.c:1198
4649 msgid "Function invocation "
4650 msgstr "Kviečiama funkcija "
4651
4652 #: src/language/expressions/parse.c:1200
4653 msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
4654 msgstr " neatitinka jokios žinomos funkcijos. Pasiūlymai:"
4655
4656 #: src/language/expressions/parse.c:1230
4657 #, c-format
4658 msgid "No function or vector named %s."
4659 msgstr "Tokios „%s“ funkcijos arba vektoriaus nėra."
4660
4661 #: src/language/expressions/parse.c:1292
4662 #, c-format
4663 msgid "%s is a PSPP extension."
4664 msgstr "%s yra PSPP plėtinys."
4665
4666 #: src/language/expressions/parse.c:1301
4667 #, c-format
4668 msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
4669 msgstr "%s gali nebūti po TEMPORARY."
4670
4671 #: src/libpspp/ext-array.c:66
4672 msgid "failed to create temporary file"
4673 msgstr "nepavyko sukurti laikinos rinkmenos"
4674
4675 #: src/libpspp/ext-array.c:106
4676 msgid "seeking in temporary file"
4677 msgstr "ieškoma laikinojoje rinkmenoje"
4678
4679 #: src/libpspp/ext-array.c:125
4680 msgid "reading temporary file"
4681 msgstr "skaitoma laikinoji rinkmena"
4682
4683 #: src/libpspp/ext-array.c:127
4684 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
4685 msgstr "netikėta skaitomos laikinosios rinkmenos pabaiga"
4686
4687 #: src/libpspp/ext-array.c:147
4688 msgid "writing to temporary file"
4689 msgstr "rašoma į laikinąją rinkmeną"
4690
4691 #: src/libpspp/inflate.c:87
4692 #, c-format
4693 msgid "Cannot initialize inflator: %s"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: src/libpspp/inflate.c:142
4697 #, c-format
4698 msgid "Error inflating: %s"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: src/libpspp/i18n.c:940
4702 msgid "Arabic"
4703 msgstr "Arabų"
4704
4705 #: src/libpspp/i18n.c:942
4706 msgid "Armenian"
4707 msgstr "Armėnų"
4708
4709 #: src/libpspp/i18n.c:943
4710 msgid "Baltic"
4711 msgstr "Baltų"
4712
4713 #: src/libpspp/i18n.c:945
4714 msgid "Celtic"
4715 msgstr "Keltų"
4716
4717 #: src/libpspp/i18n.c:946
4718 msgid "Central European"
4719 msgstr "Centrinės Europos"
4720
4721 #: src/libpspp/i18n.c:948
4722 msgid "Chinese Simplified"
4723 msgstr "Supaprastinta kinų"
4724
4725 #: src/libpspp/i18n.c:950
4726 msgid "Chinese Traditional"
4727 msgstr "Tradicinė kinų"
4728
4729 #: src/libpspp/i18n.c:952
4730 msgid "Croatian"
4731 msgstr "Kroatų"
4732
4733 #: src/libpspp/i18n.c:953
4734 msgid "Cyrillic"
4735 msgstr "Kirilica"
4736
4737 #: src/libpspp/i18n.c:955
4738 msgid "Cyrillic/Russian"
4739 msgstr "Kirilica / rusų"
4740
4741 #: src/libpspp/i18n.c:956
4742 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4743 msgstr "Kirilica / ukrainiečių"
4744
4745 #: src/libpspp/i18n.c:958
4746 msgid "Georgian"
4747 msgstr "Gruzinų"
4748
4749 #: src/libpspp/i18n.c:959
4750 msgid "Greek"
4751 msgstr "Graikų"
4752
4753 #: src/libpspp/i18n.c:960
4754 msgid "Gujarati"
4755 msgstr "Gudžarati"
4756
4757 #: src/libpspp/i18n.c:961
4758 msgid "Gurmukhi"
4759 msgstr "Gurmukhi"
4760
4761 #: src/libpspp/i18n.c:962
4762 msgid "Hebrew"
4763 msgstr "Hebrajų"
4764
4765 #: src/libpspp/i18n.c:964
4766 msgid "Hebrew Visual"
4767 msgstr "Hebrajų regimoji"
4768
4769 #: src/libpspp/i18n.c:965
4770 msgid "Hindi"
4771 msgstr "Hindi"
4772
4773 #: src/libpspp/i18n.c:966
4774 msgid "Icelandic"
4775 msgstr "Islandų"
4776
4777 #: src/libpspp/i18n.c:967
4778 msgid "Japanese"
4779 msgstr "Japonų"
4780
4781 #: src/libpspp/i18n.c:969
4782 msgid "Korean"
4783 msgstr "Korėjiečių"
4784
4785 #: src/libpspp/i18n.c:971
4786 msgid "Nordic"
4787 msgstr "Šiaurės"
4788
4789 #: src/libpspp/i18n.c:972
4790 msgid "Romanian"
4791 msgstr "Rumunų"
4792
4793 #: src/libpspp/i18n.c:974
4794 msgid "South European"
4795 msgstr "Pietų Europos"
4796
4797 #: src/libpspp/i18n.c:975
4798 msgid "Thai"
4799 msgstr "Tajų"
4800
4801 #: src/libpspp/i18n.c:977
4802 msgid "Turkish"
4803 msgstr "Turkų"
4804
4805 #: src/libpspp/i18n.c:979
4806 msgid "Vietnamese"
4807 msgstr "Vietnamiečių"
4808
4809 #: src/libpspp/i18n.c:981
4810 msgid "Western European"
4811 msgstr "Vakarų Europos"
4812
4813 #: src/libpspp/message.c:97
4814 #, c-format
4815 msgid "%s: %s"
4816 msgstr "%s: %s"
4817
4818 #: src/libpspp/message.c:120
4819 msgid "error"
4820 msgstr "klaida"
4821
4822 #: src/libpspp/message.c:122
4823 msgid "warning"
4824 msgstr "įspėjimas"
4825
4826 #: src/libpspp/message.c:125
4827 msgid "note"
4828 msgstr "pastaba"
4829
4830 #: src/libpspp/message.c:338
4831 #, c-format
4832 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
4833 msgstr "Pastabų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Daugiau pastabų nebus."
4834
4835 #: src/libpspp/message.c:346
4836 #, c-format
4837 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
4838 msgstr "Įspėjimų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d).  Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
4839
4840 #: src/libpspp/message.c:349
4841 #, c-format
4842 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
4843 msgstr "Klaidų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d).  Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
4844
4845 #: src/libpspp/zip-reader.c:84
4846 #, c-format
4847 msgid "Unsupported compression type (%d)"
4848 msgstr "Nepalaikomas glaudinimo tipas (%d)"
4849
4850 #: src/libpspp/zip-reader.c:197
4851 #, c-format
4852 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
4853 msgstr "Rinkmena sugadinta ties 0x%llx: tikėtasi %<PRIx32>; yra %<PRIx32>"
4854
4855 #: src/libpspp/zip-reader.c:321
4856 msgid "Cannot find central directory"
4857 msgstr "Nepavyksta rasti centrinio katalogo"
4858
4859 #: src/libpspp/zip-reader.c:330
4860 #, c-format
4861 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
4862 msgstr "Nepavyko rasti centrinio katalogo įrašo pabaigos: %s"
4863
4864 #: src/libpspp/zip-reader.c:356
4865 #, c-format
4866 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
4867 msgstr "Nepavyko rasti centrinio katalogo: %s"
4868
4869 #: src/libpspp/zip-reader.c:411
4870 #, c-format
4871 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
4872 msgstr "Nepavyko rasti „%s“ nario pradžios: %s"
4873
4874 #: src/libpspp/zip-reader.c:442
4875 #, c-format
4876 msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
4877 msgstr "Zip archyve neatitinka vardai. Centrinis katalogas nurodo „%s“; vietinės rinkmenos antraštė nurodo „%s“"
4878
4879 #: src/libpspp/zip-writer.c:94
4880 #, c-format
4881 msgid "%s: error opening output file"
4882 msgstr "%s: klaida bandant atverti išvesties rinkmeną"
4883
4884 #: src/libpspp/zip-writer.c:227
4885 #, c-format
4886 msgid "%s: write failed"
4887 msgstr "%s: nepavyko rašyti"
4888
4889 #: src/math/histogram.c:224
4890 msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
4891 msgstr "Histograma nebraižoma, nes duomenyse mažiau nei 2 skirtingos reikšmės"
4892
4893 #: src/math/percentiles.c:36
4894 msgid "HAverage"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: src/math/percentiles.c:37
4898 msgid "Weighted Average"
4899 msgstr "Svertinis vidurkis"
4900
4901 #: src/math/percentiles.c:38
4902 msgid "Rounded"
4903 msgstr "Suapvalintas"
4904
4905 #: src/math/percentiles.c:39
4906 msgid "Empirical"
4907 msgstr "Empirinis"
4908
4909 #: src/math/percentiles.c:40
4910 msgid "Empirical with averaging"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: src/output/ascii.c:314
4914 #, c-format
4915 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
4916 msgstr "%s: %s turi būti teigiamas sveikasis skaičius arba „auto“"
4917
4918 #: src/output/ascii.c:347
4919 #, c-format
4920 msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: src/output/ascii.c:395
4924 #, c-format
4925 msgid "ascii: closing output file `%s'"
4926 msgstr "ascii: užveriama rezultatų rinkmena „%s“"
4927
4928 #: src/output/ascii.c:539
4929 #, c-format
4930 msgid "See %s for a chart."
4931 msgstr "Diagrama: %s."
4932
4933 #: src/output/ascii.c:1013
4934 #, c-format
4935 msgid "ascii: opening output file `%s'"
4936 msgstr "ascii: atveriama rezultatų rinkmena „%s“"
4937
4938 #: src/output/ascii.c:1070
4939 #, c-format
4940 msgid "%s - Page %d"
4941 msgstr "%s - %d puslapis"
4942
4943 #: src/output/csv.c:96 src/output/html.c:114 src/output/journal.c:174
4944 #: src/output/msglog.c:66
4945 #, c-format
4946 msgid "error opening output file `%s'"
4947 msgstr "klaida bandant atverti išvesties rinkmeną „%s“"
4948
4949 #: src/output/driver.c:324
4950 #, c-format
4951 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
4952 msgstr "%s nėra tinkamas įrenginio tipas (tinka „%s“ ir „%s“)"
4953
4954 #: src/output/driver.c:336
4955 #, c-format
4956 msgid "%s: unknown option `%s'"
4957 msgstr "%s: nežinoma parinktis „%s“"
4958
4959 #: src/output/html.c:122
4960 msgid "PSPP Output"
4961 msgstr "PSPP rezultatai"
4962
4963 #: src/output/html.c:255
4964 msgid "No description"
4965 msgstr "Aprašo nėra"
4966
4967 #: src/output/journal.c:70
4968 #, c-format
4969 msgid "error writing output file `%s'"
4970 msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“"
4971
4972 #: src/output/measure.c:67
4973 #, c-format
4974 msgid "`%s' is not a valid length."
4975 msgstr "„%s“ nėra tinkamas ilgis."
4976
4977 #: src/output/measure.c:95
4978 #, c-format
4979 msgid "syntax error in paper size `%s'"
4980 msgstr "sintaksės klaida ties popieriaus matmenimis „%s“"
4981
4982 #: src/output/measure.c:232
4983 #, c-format
4984 msgid "unknown paper type `%.*s'"
4985 msgstr "nežinomas popieriaus tipas „%.*s“"
4986
4987 #: src/output/measure.c:250
4988 #, c-format
4989 msgid "error opening input file `%s'"
4990 msgstr "klaida bandant atverti įvesties rinkmeną „%s“"
4991
4992 #: src/output/measure.c:261
4993 #, c-format
4994 msgid "error reading file `%s'"
4995 msgstr "klaida bandant nuskaityti rinkmeną „%s“"
4996
4997 #: src/output/measure.c:278
4998 #, c-format
4999 msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
5000 msgstr "popieriaus dydžio rinkmena „%s“ neatitinka popieriaus dydžio"
5001
5002 #: src/output/options.c:112
5003 #, c-format
5004 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
5005 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, reikia loginės reikšmės"
5006
5007 #: src/output/options.c:187
5008 #, c-format
5009 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
5010 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia vieno iš šių: %s"
5011
5012 #: src/output/options.c:231
5013 #, c-format
5014 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
5015 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia neneigiamo sveikojo skaičiaus"
5016
5017 #: src/output/options.c:235
5018 #, c-format
5019 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
5020 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia teigiamo sveikojo skaičiaus"
5021
5022 #: src/output/options.c:238
5023 #, c-format
5024 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
5025 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus"
5026
5027 #: src/output/options.c:241
5028 #, c-format
5029 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
5030 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus, didesnio už %d"
5031
5032 #: src/output/options.c:246
5033 #, c-format
5034 msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
5035 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus iš intervalo nuo %d iki %d"
5036
5037 #: src/output/options.c:325
5038 #, c-format
5039 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
5040 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia rinkmenos pavadinimo, turinčio „#“."
5041
5042 #: src/output/tab.c:206
5043 #, c-format
5044 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: src/output/tab.c:244
5048 #, c-format
5049 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: src/output/tab.c:288
5053 #, c-format
5054 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5055 msgstr "netinkama lentelė (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d), nes lentelės dydis (%d,%d)\n"
5056
5057 #: src/output/cairo.c:226
5058 #, c-format
5059 msgid "`%s': bad font specification"
5060 msgstr "„%s“: netinkama šrifto specifikacija"
5061
5062 #: src/output/cairo.c:381
5063 #, c-format
5064 msgid "error opening output file `%s': %s"
5065 msgstr "klaida bandant atverti rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
5066
5067 #: src/output/cairo.c:398
5068 #, c-format
5069 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
5070 msgstr ""
5071
5072 #: src/output/cairo.c:408
5073 #, c-format
5074 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
5075 msgstr ""
5076
5077 #: src/output/cairo.c:459
5078 #, c-format
5079 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
5080 msgstr "klaida braižant su %s tvarkykle: %s"
5081
5082 #: src/output/cairo.c:1125
5083 #, c-format
5084 msgid "error writing output file `%s': %s"
5085 msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
5086
5087 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
5088 #, c-format
5089 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
5090 msgstr "%s: kvantilių grafikas"
5091
5092 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
5093 msgid "Observed Value"
5094 msgstr "Empirinė reikšmė"
5095
5096 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
5097 msgid "Expected Normal"
5098 msgstr "Teorinis pagal normalųjį"
5099
5100 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
5101 #, c-format
5102 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
5103 msgstr "%s: kvantilių grafikas be trendo"
5104
5105 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
5106 msgid "Dev from Normal"
5107 msgstr "Nuokrypis nuo normaliojo"
5108
5109 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:41
5110 #, c-format
5111 msgid "N = %.2f"
5112 msgstr "N = %.2f"
5113
5114 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:50
5115 #, c-format
5116 msgid "Mean = %.1f"
5117 msgstr "Vidurkis = %.1f"
5118
5119 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:59
5120 #, c-format
5121 msgid "Std. Dev = %.2f"
5122 msgstr "Std. nuokrypis = %.2f"
5123
5124 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:117
5125 msgid "HISTOGRAM"
5126 msgstr "HISTOGRAMA"
5127
5128 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
5129 msgid "ROC Curve"
5130 msgstr "Operatoriaus charakteringa kreivė"
5131
5132 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
5133 msgid "Scree Plot"
5134 msgstr "Tikrinių reikšmių grafikas"
5135
5136 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
5137 msgid "Eigenvalue"
5138 msgstr "Tikrinė reikšmė"
5139
5140 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
5141 #, c-format
5142 msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
5143 msgstr "%s: sklaidos ir lygio grafikas"
5144
5145 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
5146 msgid "Level"
5147 msgstr "Lygis"
5148
5149 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
5150 msgid "Spread"
5151 msgstr "Sklaida"
5152
5153 #: src/output/odt.c:94
5154 msgid "error creating temporary file"
5155 msgstr "klaida bandant sukurti laikinąją rinkmeną"
5156
5157 #: src/ui/source-init-opts.c:75
5158 #, c-format
5159 msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
5160 msgstr "Algoritmas turi būti „%s“ arba „%s“."
5161
5162 #: src/ui/source-init-opts.c:100
5163 #, c-format
5164 msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
5165 msgstr "Sintaksė turi būti „%s“ arba „%s“."
5166
5167 #: src/ui/terminal/main.c:146
5168 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
5169 msgstr "Klaida įvyko esant aktyviam ERROR=STOP."
5170
5171 #: src/ui/terminal/main.c:152
5172 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
5173 msgstr "Sintaksės rinkmenos apdorojimas stabdomas tam, kad būtų išvengta klaidų susijusiose komandose."
5174
5175 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:125
5176 #, c-format
5177 msgid "%s: output option missing `='"
5178 msgstr "%s: išvedimo parinkčiai trūksta „=“"
5179
5180 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:132
5181 #, c-format
5182 msgid "%s: output option specified more than once"
5183 msgstr "%s: išvedimo parinktis nurodyta daugiau nei vieną kartą"
5184
5185 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:174
5186 #, fuzzy, c-format
5187 msgid ""
5188 "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
5189 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5190 "\n"
5191 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5192 "\n"
5193 "Output options:\n"
5194 "  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
5195 "  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
5196 "  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
5197 "  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
5198 "  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
5199 "  --no-output               disable default output driver\n"
5200 "Supported output formats: %s\n"
5201 "\n"
5202 "Language options:\n"
5203 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
5204 "  -I-, --no-include         clear search path\n"
5205 "  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
5206 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5207 "                            set to `compatible' if you want output\n"
5208 "                            calculated from broken algorithms\n"
5209 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5210 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5211 "  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
5212 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
5213 "  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
5214 "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
5215 "Default search path: %s\n"
5216 "\n"
5217 "Informative output:\n"
5218 "  -h, --help                display this help and exit\n"
5219 "  -V, --version             output version information and exit\n"
5220 "\n"
5221 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
5222 msgstr ""
5223 "PSPP,  programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
5224 "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
5225 "\n"
5226 "Argumentai, skirti ilgosioms parinktims, taip pat taikomi ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
5227 "\n"
5228 "Išvedimo parinktys:\n"
5229 "  -o, --output=RINKMENA     rezultatus rašyti į RINKMENĄ, formatas pagal jos pavadinimą\n"
5230 "  -O format=FORMATAS        naudoti formatą, nepaisant -o parinkties\n"
5231 "  -O PARINKTIS=REIKŠMĖ      nustatyti rezultatų išvedimo parinktį\n"
5232 "  -O device={terminal|listing}  naudoti įrenginio tipą aukščiau nurodytai -o\n"
5233 "  -e, --error-file=RINKMENA klaidas, įspėjimus, pastabas rašyti papildant RINKMENĄ\n"
5234 "  --no-output               uždrausti numatytąją rezultatų išvedimo tvarkyklę\n"
5235 "Palaikomi išvedimo formatai: %s\n"
5236 "\n"
5237 "Kalbos parinktys:\n"
5238 "  -I, --include=KATALOGAS   į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
5239 "  -I-, --no-include         išvalyti paieškos kelią\n"
5240 "  -r, --no-statrc           paleidžiant uždrausti veikiančią rc rinkmeną\n"
5241 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5242 "                            nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
5243 "                            apskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
5244 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5245 "                            rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n"
5246 "  -i, --interactive         sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n"
5247 "  -s, --safer               neleisti nesaugių operacijų\n"
5248 "Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
5249 "\n"
5250 "Informacijos išvedimas:\n"
5251 "  -h, --help                parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
5252 "  -V, --version             parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
5253 "\n"
5254 "Argumentai, kurie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos sintaksės rinkmenos.\n"
5255
5256 #: src/ui/terminal/terminal.c:62
5257 #, c-format
5258 msgid "could not access definition for terminal `%s'"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:135
5262 msgid "TreeView path"
5263 msgstr "TreeView kelias"
5264
5265 #: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:136
5266 msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
5267 msgstr "Kelias iki GtkTreeView eilutės, kelias tekstinės eilutės formatu"
5268
5269 #: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:498
5270 msgid "Diagonal slash"
5271 msgstr "Įstrižainės brūkšnys"
5272
5273 #: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:499
5274 msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
5275 msgstr "Ar mygtuke nubrėžti įstrižainę."
5276
5277 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:658
5278 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:743
5279 msgid "New"
5280 msgstr "Naujas"
5281
5282 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:673
5283 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:735
5284 msgid "Old"
5285 msgstr "Senas"
5286
5287 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:154
5288 msgid "Aggregate destination file"
5289 msgstr "Agregavimo paskirties rinkmena"
5290
5291 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:166 src/ui/gui/psppire-data-window.c:486
5292 msgid "System Files (*.sav)"
5293 msgstr "Sisteminės rinkmenos (*.sav)"
5294
5295 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:171 src/ui/gui/psppire-data-window.c:491
5296 msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
5297 msgstr "Suglaudintos sisteminės rinkmenos (*.zsav)"
5298
5299 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:176 src/ui/gui/psppire-data-window.c:496
5300 #: src/ui/gui/psppire-window.c:738
5301 msgid "Portable Files (*.por) "
5302 msgstr "Perkeliamos (Portable) rinkmenos (*.por)"
5303
5304 #: src/ui/gui/comments-dialog.c:57
5305 #, c-format
5306 msgid "Column Number: %d"
5307 msgstr "Stulpelio numeris: %d"
5308
5309 #: src/ui/gui/find-dialog.c:644
5310 #, c-format
5311 msgid "Bad regular expression: %s"
5312 msgstr "Netinkama reguliarioji išraiška: %s"
5313
5314 #: src/ui/gui/help-menu.c:61
5315 msgid "A program for the analysis of sampled data"
5316 msgstr "Programa imties duomenų analizavimui"
5317
5318 #. TRANSLATORS: Do not translate this string.  Instead, put the names of the people
5319 #. who have helped in the translation.
5320 #: src/ui/gui/help-menu.c:71
5321 msgid "translator-credits"
5322 msgstr "Mindaugas Baranauskas"
5323
5324 #: src/ui/gui/help-menu.c:101
5325 #, c-format
5326 msgid "Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at %s"
5327 msgstr "Nepavyksta atverti žinyno: %s. PSPP naudotojo žinyną taip pat galite rasti %s"
5328
5329 #: src/ui/gui/help-menu.c:128
5330 msgid "_Help"
5331 msgstr "_Pagalba"
5332
5333 #: src/ui/gui/help-menu.c:135
5334 msgid "_Reference Manual"
5335 msgstr "Ž_inynas"
5336
5337 #: src/ui/gui/main.c:90
5338 #, fuzzy, c-format
5339 msgid ""
5340 "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
5341 "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
5342 "\n"
5343 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5344 "\n"
5345 "GUI options:\n"
5346 "  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
5347 "\n"
5348 "%sLanguage options:\n"
5349 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
5350 "  -I-, --no-include         clear search path\n"
5351 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5352 "                            set to `compatible' if you want output\n"
5353 "                            calculated from broken algorithms\n"
5354 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5355 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5356 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
5357 "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
5358 "Default search path: %s\n"
5359 "\n"
5360 "Informative output:\n"
5361 "  -h, --help                display this help and exit\n"
5362 "  -V, --version             output version information and exit\n"
5363 "\n"
5364 "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
5365 "format or a syntax file to load.\n"
5366 msgstr ""
5367 "PSPPIRE, PSPP grafinė sąsaja, programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
5368 "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
5369 "\n"
5370 "Argumentai, skirti ilgosioms parinktims, taip pat taikomi ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
5371 "\n"
5372 "Grafinės naudotojo sąsajos parinktys:\n"
5373 "  -q, --no-splash           paleidžiant nerodyti pristatymo lango\n"
5374 "\n"
5375 "%sKalbos parinktys:\n"
5376 "  -I, --include=KATALOGAS   į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
5377 "  -I-, --no-include         išvalyti paieškos kelią\n"
5378 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5379 "                            nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
5380 "                            apskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
5381 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5382 "                            rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n"
5383 "  -i, --interactive         sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n"
5384 "  -s, --safer               neleisti nesaugių operacijų\n"
5385 "Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
5386 "\n"
5387 "Informacijos išvedimas:\n"
5388 "  -h, --help                parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
5389 "  -V, --version             parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
5390 "\n"
5391 "Argumentai, kurie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos .sav ar .por rinkmenos arba sintaksės rinkmenos.\n"
5392
5393 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:252 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:302
5394 msgid "Incorrect value for variable type"
5395 msgstr "Reikšmė netinka kintamojo tipui"
5396
5397 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:277
5398 msgid "Incorrect range specification"
5399 msgstr "Klaidinga srities specifikacija"
5400
5401 #: src/ui/gui/psppire.c:304
5402 msgid "_Reset"
5403 msgstr "At_statyti"
5404
5405 #: src/ui/gui/psppire.c:305
5406 msgid "_Select"
5407 msgstr "_Pasirinkti"
5408
5409 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
5410 #, c-format
5411 msgid "%'d case"
5412 msgid_plural "%'d cases"
5413 msgstr[0] "%'d atvejis"
5414 msgstr[1] "%'d atvejis"
5415 msgstr[2] "%'d atvejai"
5416 msgstr[3] "%'d atvejų"
5417
5418 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:447
5419 #, c-format
5420 msgid "%'d variable"
5421 msgid_plural "%'d variables"
5422 msgstr[0] "%'d kintamasis"
5423 msgstr[1] "%'d kintamasis"
5424 msgstr[2] "%'d kintamieji"
5425 msgstr[3] "%'d kintamųjų"
5426
5427 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:738
5428 msgid "Data View"
5429 msgstr "Duomenų rodinys"
5430
5431 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:751
5432 msgid "Variable View"
5433 msgstr "Kintamųjų rodinys"
5434
5435 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139
5436 msgid "Enter a number to add a new variable."
5437 msgstr "Norėdami sukurti naują kintamąjį, įveskite skaičių."
5438
5439 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144
5440 msgid "Enter a number to add a new case."
5441 msgstr "Norėdami sukurti naują atvejį, įveskite skaičių."
5442
5443 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230
5444 msgid "Case"
5445 msgstr "Atvejis"
5446
5447 #: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550
5448 msgid "var"
5449 msgstr "kint"
5450
5451 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:171
5452 msgid "Transformations Pending"
5453 msgstr "Laukiama transformacijos"
5454
5455 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:187
5456 msgid "Filter off"
5457 msgstr "Nefiltr."
5458
5459 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:199
5460 #, c-format
5461 msgid "Filter by %s"
5462 msgstr "Filtr. pg. %s"
5463
5464 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:220
5465 msgid "No Split"
5466 msgstr "Neskaidoma"
5467
5468 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:229
5469 msgid "Split by "
5470 msgstr "Skaid. pg. "
5471
5472 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:257
5473 msgid "Weights off"
5474 msgstr "Nesveriama"
5475
5476 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:269
5477 #, c-format
5478 msgid "Weight by %s"
5479 msgstr "Sverti pagal %s"
5480
5481 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:476 src/ui/gui/aggregate.ui:450
5482 msgid "Save"
5483 msgstr "Įrašyti"
5484
5485 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:501 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:605
5486 #: src/ui/gui/psppire-window.c:749 src/ui/gui/page-file.c:249
5487 msgid "All Files"
5488 msgstr "Visos rinkmenos"
5489
5490 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:524
5491 msgid "Compressed System File"
5492 msgstr "Suglaudinta sisteminė rinkmena"
5493
5494 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:530
5495 msgid "Portable File"
5496 msgstr "Perkeliama rinkmena"
5497
5498 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:533
5499 msgid "Format:"
5500 msgstr "Formatas:"
5501
5502 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:597
5503 msgid "Delete Existing Dataset?"
5504 msgstr "Pašalinti esamą duomenų rinkinį?"
5505
5506 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:601
5507 #, c-format
5508 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
5509 msgstr "„%s“ pervadinant į „%s“, bus pašalintas esamas duomenų rinkinys vardu „%s“. Tikrai tęsti?"
5510
5511 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:629
5512 #, c-format
5513 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
5514 msgstr "Įveskite naują duomenų rinkinio „%s“ vardą:"
5515
5516 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:631
5517 msgid "Rename Dataset"
5518 msgstr "Duomenų rinkinio pervadinimas"
5519
5520 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:689
5521 msgid "Font Selection"
5522 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
5523
5524 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1284
5525 msgid "Data Editor"
5526 msgstr "duomenų redaktorius"
5527
5528 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
5529 msgid "Chisq"
5530 msgstr "Chi-kvadr."
5531
5532 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
5533 #: src/language/stats/crosstabs.q:1850
5534 msgid "Phi"
5535 msgstr "Phi"
5536
5537 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
5538 msgid "CC"
5539 msgstr "Konting.k."
5540
5541 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
5542 msgid "UC"
5543 msgstr "Neapibr.k."
5544
5545 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
5546 msgid "BTau"
5547 msgstr "BTau"
5548
5549 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
5550 msgid "CTau"
5551 msgstr "CTau"
5552
5553 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
5554 msgid "Risk"
5555 msgstr "Rizikos laipsnis"
5556
5557 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
5558 #: src/language/stats/crosstabs.q:1855
5559 msgid "Gamma"
5560 msgstr "Gamma"
5561
5562 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
5563 msgid "D"
5564 msgstr "D"
5565
5566 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
5567 #: src/language/stats/crosstabs.q:1858
5568 msgid "Kappa"
5569 msgstr "Kappa"
5570
5571 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
5572 #: src/language/stats/crosstabs.q:1992
5573 msgid "Eta"
5574 msgstr "Eta"
5575
5576 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
5577 msgid "Corr"
5578 msgstr "Korel."
5579
5580 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
5581 msgid "Count"
5582 msgstr "Kiekis"
5583
5584 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
5585 msgid "Row"
5586 msgstr "Eilutė"
5587
5588 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
5589 msgid "Column"
5590 msgstr "Stulpelis"
5591
5592 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
5593 msgid "Expected"
5594 msgstr "Spėjama"
5595
5596 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
5597 msgid "Std. Residual"
5598 msgstr "Normuota liekana"
5599
5600 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
5601 msgid "Adjusted Std. Residual"
5602 msgstr "Patikslinta normuota liekana"
5603
5604 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
5605 msgid "Standard error"
5606 msgstr "Standartinė paklaida"
5607
5608 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:320
5609 #, c-format
5610 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
5611 msgstr "_Pagal tikrines reikšmes viršija %4.2f"
5612
5613 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
5614 msgid "Standard error of the mean"
5615 msgstr "Standartinė vidurkio paklaida"
5616
5617 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
5618 msgid "Standard error of the skewness"
5619 msgstr "Standartinė asimetrijos paklaida"
5620
5621 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
5622 #: src/language/stats/frequencies.q:110
5623 msgid "Mode"
5624 msgstr "Veiksena"
5625
5626 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
5627 msgid "Standard error of the kurtosis"
5628 msgstr "Standartinė eksceso paklaida"
5629
5630 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:151
5631 #, c-format
5632 msgid "Contrast %d of %d"
5633 msgstr "%d kontrastas iš %d"
5634
5635 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:161 src/ui/gui/examine.ui:266
5636 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:69 src/ui/gui/t-test.ui:250
5637 msgid "O_ptions..."
5638 msgstr "_Parinktys..."
5639
5640 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
5641 msgid "Paired Samples T Test"
5642 msgstr "Kriterijus porinėms imtims"
5643
5644 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
5645 msgid "Coeff"
5646 msgstr "Koef."
5647
5648 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
5649 msgid "Anova"
5650 msgstr "Anova"
5651
5652 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
5653 msgid "Bcov"
5654 msgstr "Bcov"
5655
5656 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:183
5657 msgid "Two-Related-Samples Tests"
5658 msgstr "Kriterijai dvejoms priklausomoms imtims"
5659
5660 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
5661 #: src/ui/gui/k-related.ui:183
5662 msgid "Test Type"
5663 msgstr "Kriterijaus tipas"
5664
5665 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:199
5666 msgid "_Wilcoxon"
5667 msgstr "_Vilkoksono"
5668
5669 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:200
5670 msgid "_Sign"
5671 msgstr "_Ženklų"
5672
5673 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:201
5674 msgid "_McNemar"
5675 msgstr "_Maknemaros"
5676
5677 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:125
5678 #, c-format
5679 msgid "Label: %s\n"
5680 msgstr "Etiketė: %s\n"
5681
5682 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:132
5683 #, c-format
5684 msgid "Type: %s\n"
5685 msgstr "Tipas: %s\n"
5686
5687 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:136
5688 #, c-format
5689 msgid "Missing Values: %s\n"
5690 msgstr "Praleistos reikšmės: %s\n"
5691
5692 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:140
5693 #, c-format
5694 msgid "Measurement Level: %s\n"
5695 msgstr "Matavimo skalė: %s\n"
5696
5697 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:153
5698 msgid "Value Labels:\n"
5699 msgstr "Reikšmių etiketės:\n"
5700
5701 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:162
5702 #, c-format
5703 msgid "%s %s\n"
5704 msgstr "%s %s\n"
5705
5706 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
5707 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
5708 #. - The string may not contain whitespace.
5709 #. - The first character may not be '$'
5710 #. - The first character may not be a digit
5711 #. - The final charactor may not be '.' or '_'
5712 #.
5713 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
5714 #, c-format
5715 msgid "Var%04d"
5716 msgstr "Kint%04d"
5717
5718 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:516
5719 msgid "Duplicate variable name."
5720 msgstr "Kintamojo vardas kartojasi."
5721
5722 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
5723 msgid "Automatically Detect"
5724 msgstr "Aptikti automatiškai"
5725
5726 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
5727 msgid "Locale Encoding"
5728 msgstr "Lokalės koduotė"
5729
5730 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
5731 msgid "Character Encoding: "
5732 msgstr "Ženklų kodavimas: "
5733
5734 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:73
5735 #, c-format
5736 msgid "Layer %d of %d"
5737 msgstr "%d sluoksnis iš %d"
5738
5739 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:346
5740 msgid "Message"
5741 msgstr "Pranešimas"
5742
5743 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:507
5744 msgid "Infer file type from extension"
5745 msgstr "rinkmenos tipą nuspėti pagal prievardį"
5746
5747 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:508
5748 msgid "PDF (*.pdf)"
5749 msgstr "PDF (*.pdf)"
5750
5751 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:509
5752 msgid "HTML (*.html)"
5753 msgstr "HTML (*.html)"
5754
5755 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:510
5756 msgid "OpenDocument (*.odt)"
5757 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
5758
5759 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:511
5760 msgid "Text (*.txt)"
5761 msgstr "tekstinės rinkmenos (*.txt)"
5762
5763 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:512
5764 msgid "PostScript (*.ps)"
5765 msgstr "postskriptinės rinkmenos (*.ps)"
5766
5767 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:513
5768 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
5769 msgstr "Kableliais atskirtų reikšmių rinkmena (*.csv)"
5770
5771 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:614
5772 msgid "Export Output"
5773 msgstr "Eksportuoti rezultatus"
5774
5775 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:772
5776 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
5777 msgstr "iškarpinės veiksmui nepavyko sukurti laikinojo aplanko"
5778
5779 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1051
5780 msgid "Output Viewer"
5781 msgstr "rezultatų peržiūra"
5782
5783 #: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:268
5784 msgid "(empty)"
5785 msgstr "(tuščia)"
5786
5787 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568
5788 #, c-format
5789 msgid "Saved file `%s'"
5790 msgstr "Rinkmena „%s“ įrašyta"
5791
5792 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:589
5793 msgid "Save Syntax"
5794 msgstr "Įrašyti sintaksę"
5795
5796 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:599 src/ui/gui/psppire-window.c:743
5797 msgid "Syntax Files (*.sps) "
5798 msgstr "sintaksės rinkmenos (*.sps)"
5799
5800 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:913
5801 msgid "Syntax Editor"
5802 msgstr "sintaksės redaktorius"
5803
5804 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:928
5805 #, c-format
5806 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
5807 msgstr "Nepavyksta įkelti sintaksės rinkmenos „%s“"
5808
5809 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:300
5810 msgid "through"
5811 msgstr "iki"
5812
5813 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:329
5814 msgid "_Value:"
5815 msgstr "_Reikšmė:"
5816
5817 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
5818 msgid "_System Missing"
5819 msgstr "_Sisteminė praleista"
5820
5821 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
5822 msgid "System _or User Missing"
5823 msgstr "Sisteminė ar_ba naudotojo praleista"
5824
5825 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
5826 msgid "_Range:"
5827 msgstr "_Sritis: nuo"
5828
5829 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
5830 msgid "Range, _LOWEST thru value"
5831 msgstr "Sritis, nuo _MAŽIAUSIOS iki ... reikšmės"
5832
5833 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
5834 msgid "Range, value thru _HIGHEST"
5835 msgstr "Sritis, nuo ... iki _DIDŽIAUSIOS reikšmės"
5836
5837 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
5838 msgid "_All other values"
5839 msgstr "_Visos kitos reikšmės"
5840
5841 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
5842 msgid "Cannot create variable."
5843 msgstr "Nepavyksta sukurti kintamojo."
5844
5845 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
5846 #, c-format
5847 msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
5848 msgstr "%s nėra tinkamas kintamojo vardas."
5849
5850 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
5851 #, c-format
5852 msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
5853 msgstr "Kintamasis vardu %s jau yra."
5854
5855 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
5856 msgid "Cannot rename variable."
5857 msgstr "Nepavyksta pervadinti kintamojo."
5858
5859 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:442
5860 #, c-format
5861 msgid "{%s, %s}..."
5862 msgstr "{%s, %s}..."
5863
5864 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:874
5865 msgid "Enter a variable name to add a new variable."
5866 msgstr "Norėdami įtraukti naują kintamąjį, įrašykite jo vardą."
5867
5868 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:914
5869 #, c-format
5870 msgid "{%s, %s}\n"
5871 msgstr "{%s, %s}\n"
5872
5873 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1367 src/language/stats/crosstabs.q:1351
5874 #: src/ui/gui/compute.ui:618
5875 msgid "Type"
5876 msgstr "Tipas"
5877
5878 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370 src/ui/gui/compute.ui:532
5879 msgid "Width"
5880 msgstr "Plotis"
5881
5882 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372
5883 msgid "Decimals"
5884 msgstr "10-tainė skiltis"
5885
5886 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1376 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190
5887 msgid "Value Labels"
5888 msgstr "Reikšmių etiketės"
5889
5890 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 src/ui/gui/examine.ui:469
5891 #: src/ui/gui/t-test.ui:81
5892 msgid "Missing Values"
5893 msgstr "Praleistos reikšmės"
5894
5895 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1384
5896 msgid "Align"
5897 msgstr "Lygiuotė"
5898
5899 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1390
5900 msgid "Measure"
5901 msgstr "Matavimo skalė"
5902
5903 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1396
5904 msgid "Role"
5905 msgstr "Vaidmuo"
5906
5907 #: src/ui/gui/psppire-window.c:503
5908 #, c-format
5909 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
5910 msgstr "Prieš užveriant įrašyti pakeitimus į „%s“?"
5911
5912 #: src/ui/gui/psppire-window.c:510
5913 #, c-format
5914 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
5915 msgstr "Jei neįrašysite, visiškai prarasite pakeitimus, kuriuos atlikote per pastarąsias %ld sekundes."
5916
5917 #: src/ui/gui/psppire-window.c:514
5918 msgid "Close _without saving"
5919 msgstr "Užverti _neįrašant"
5920
5921 #: src/ui/gui/psppire-window.c:714
5922 msgid "Open"
5923 msgstr "Atverti"
5924
5925 #: src/ui/gui/psppire-window.c:723
5926 msgid "Data and Syntax Files"
5927 msgstr "Duomenų ir sintaksės rinkmenos"
5928
5929 #: src/ui/gui/psppire-window.c:732
5930 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
5931 msgstr "Sisteminės rinkmenos (*.sav, *.zsav)"
5932
5933 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:641
5934 msgid "Recode into Different Variables"
5935 msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius"
5936
5937 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:644 src/ui/gui/recode.ui:332
5938 msgid "Recode into Same Variables"
5939 msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius"
5940
5941 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:905
5942 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
5943 msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius senos ir naujos reikšmės "
5944
5945 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:906
5946 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
5947 msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius: senos ir naujos reikšmės"
5948
5949 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:63
5950 #, c-format
5951 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
5952 msgstr "Maždaug %3d%% visų atvejų."
5953
5954 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64
5955 #, c-format
5956 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
5957 msgstr "Tiksliai %3d atvejų iš %3d."
5958
5959 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:203
5960 #, c-format
5961 msgid "%d thru %d"
5962 msgstr "nuo %d iki %d"
5963
5964 #: src/ui/gui/page-assistant.c:94
5965 msgid "Importing Delimited Text Data"
5966 msgstr "Importuojami bet kokie tekstiniai duomenys"
5967
5968 #: src/ui/gui/page-intro.c:92
5969 #, c-format
5970 msgid "Only the first %4d cases"
5971 msgstr "Tik pirmuosius %4d"
5972
5973 #: src/ui/gui/page-intro.c:102
5974 #, c-format
5975 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
5976 msgstr "Tik %3d %% rinkmenos nuo pradžių (apytiksliai)"
5977
5978 #: src/ui/gui/page-intro.c:127
5979 msgid ""
5980 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
5981 "\n"
5982 msgstr ""
5983 "Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kur viena eilutė atitiks vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskiriami tabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
5984 "\n"
5985
5986 #: src/ui/gui/page-intro.c:133
5987 #, c-format
5988 msgid "The selected file contains %'zu line of text.  "
5989 msgid_plural "The selected file contains %'zu lines of text.  "
5990 msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi %'zu eilutę teksto. "
5991 msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi %'zu eilutę teksto. "
5992 msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi %'zu eilutes teksto. "
5993 msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi %'zu eilučių teksto. "
5994
5995 #: src/ui/gui/page-intro.c:141
5996 #, c-format
5997 msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
5998 msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
5999 msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutę teksto. "
6000 msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutę teksto. "
6001 msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutes teksto. "
6002 msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilučių teksto. "
6003
6004 #: src/ui/gui/page-intro.c:147
6005 #, c-format
6006 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
6007 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
6008 msgstr[0] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąją %zu eilutę."
6009 msgstr[1] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
6010 msgstr[2] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
6011 msgstr[3] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilučių. "
6012
6013 #: src/ui/gui/page-intro.c:154
6014 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
6015 msgstr "Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
6016
6017 #: src/ui/gui/page-file.c:98
6018 #, c-format
6019 msgid "Could not open `%s'"
6020 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“"
6021
6022 #: src/ui/gui/page-file.c:114
6023 #, c-format
6024 msgid "Error reading `%s': %s"
6025 msgstr "Klaida bandant nuskaityti „%s“: %s"
6026
6027 #: src/ui/gui/page-file.c:117
6028 #, c-format
6029 msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
6030 msgstr "Nepavyko nuskaityti „%s“, nes joje bent viena linija yra ilgesnė kaip %d bit. Galbūt tai nėra tekstinė rinkmena."
6031
6032 #: src/ui/gui/page-file.c:135
6033 #, c-format
6034 msgid "`%s' is empty."
6035 msgstr "„%s“ yra tuščias."
6036
6037 #: src/ui/gui/page-file.c:192
6038 msgid "Import Delimited Text Data"
6039 msgstr "Importuoti bet kokius tekstinius duomenis"
6040
6041 #: src/ui/gui/page-file.c:202
6042 msgid "Text Files"
6043 msgstr "Tekstinės rinkmenos"
6044
6045 #: src/ui/gui/page-file.c:207
6046 msgid "Text (*.txt) Files"
6047 msgstr "Tekstinės (*.txt) rinkmenos"
6048
6049 #: src/ui/gui/page-file.c:213
6050 msgid "Plain Text (ASCII) Files"
6051 msgstr "Grynojo teksto (ASCII) rinkmenos"
6052
6053 #: src/ui/gui/page-file.c:218
6054 msgid "Comma Separated Value Files"
6055 msgstr "Kableliais atskirtų reikšmių rinkmenos"
6056
6057 #: src/ui/gui/page-file.c:225
6058 msgid "Tab Separated Value Files"
6059 msgstr "Tabuliavimo žyme atskirtų reikšmių rinkmenos"
6060
6061 #: src/ui/gui/page-file.c:230
6062 msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
6063 msgstr "Gnumeric skaičialenčių rinkmenos"
6064
6065 #: src/ui/gui/page-file.c:235
6066 msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
6067 msgstr "OpenDocument skaičialenčių rinkmenos"
6068
6069 #: src/ui/gui/page-file.c:240
6070 msgid "All Spreadsheet Files"
6071 msgstr "Visos skaičialenčių rinkmenos"
6072
6073 #: src/ui/gui/page-first-line.c:144
6074 msgid "Text"
6075 msgstr "Tekstas"
6076
6077 #: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:252
6078 msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
6079 msgstr "Klaida skaitant skaičialentės rinkmeną."
6080
6081 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:334
6082 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:382
6083 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
6084 msgstr "Įvedimo eilutė turi per mažai skyriklių, tad šis laukas neužpildytas"
6085
6086 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:373
6087 #, c-format
6088 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
6089 msgstr "Nepavyksta lauko turinio „%.*s“ išnagrinėti %s formatu: %s"
6090
6091 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:547
6092 msgid "Line"
6093 msgstr "Eilutė"
6094
6095 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
6096 #, c-format
6097 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
6098 msgstr "_Pasikliautinasis intervalas: %2d %%"
6099
6100 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:540
6101 #, c-format
6102 msgid "%s = `%s'"
6103 msgstr "%s = „%s“"
6104
6105 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.ui:52
6106 #: src/ui/gui/psppire.ui:155
6107 msgid "Do not weight cases"
6108 msgstr "Nesverti atvejų"
6109
6110 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
6111 #, c-format
6112 msgid "Weight cases by %s"
6113 msgstr "Atvejus sverti pagal %s"
6114
6115 #: utilities/pspp-convert.c:117
6116 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: utilities/pspp-convert.c:126
6120 #, c-format
6121 msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
6122 msgstr "%s: nepavyksta nuspėti išvedimo formato (naudokite parinktį -O)"
6123
6124 #: utilities/pspp-convert.c:162
6125 #, c-format
6126 msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
6127 msgstr "%s: nežinomas išvedimo formatas (naudokite parinktį -O)"
6128
6129 #: utilities/pspp-convert.c:179
6130 #, c-format
6131 msgid "%s: error reading input file"
6132 msgstr "%s: klaida skaitant iš rinkmenos"
6133
6134 #: utilities/pspp-convert.c:181
6135 #, c-format
6136 msgid "%s: error writing output file"
6137 msgstr "%s: klaida rašant į rinkmeną"
6138
6139 #: src/language/utilities/set.q:163 src/language/utilities/set.q:170
6140 #, c-format
6141 msgid "%s must be at least 1."
6142 msgstr "%s turi būti bent 1."
6143
6144 #: src/language/utilities/set.q:177 src/language/data-io/file-handle.q:106
6145 #, c-format
6146 msgid "%s must not be negative."
6147 msgstr "%s negali būti neigiamas."
6148
6149 #: src/language/utilities/set.q:196
6150 msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
6151 msgstr "WORKSPACE turi būti bent 1MB"
6152
6153 #: src/language/utilities/set.q:198
6154 msgid "WORKSPACE must be positive"
6155 msgstr "WORKSPACE turi būti teigiamas"
6156
6157 #: src/language/utilities/set.q:204 src/language/utilities/set.q:206
6158 #: src/language/utilities/set.q:208 src/language/utilities/set.q:210
6159 #: src/language/utilities/set.q:212 src/language/utilities/set.q:214
6160 #: src/language/utilities/set.q:216 src/language/utilities/set.q:218
6161 #: src/language/utilities/set.q:220 src/language/utilities/set.q:222
6162 #: src/language/utilities/set.q:224
6163 #, c-format
6164 msgid "%s is obsolete."
6165 msgstr "%s yra pasenęs."
6166
6167 #: src/language/utilities/set.q:230
6168 msgid "Active file compression is not implemented."
6169 msgstr "Veikiamosios rinkmenos glaudinimas dar nerealizuotas."
6170
6171 #: src/language/utilities/set.q:406
6172 msgid "EPOCH must be 1500 or later."
6173 msgstr "EPOCH turi būti 1500 arba daugiau."
6174
6175 #: src/language/utilities/set.q:413
6176 msgid "expecting AUTOMATIC or year"
6177 msgstr "tikėtasi AUTOMATIC arba metų"
6178
6179 #: src/language/utilities/set.q:441
6180 msgid "LENGTH must be at least 1."
6181 msgstr "LENGTH (ilgis) turi būti bent 1."
6182
6183 #: src/language/utilities/set.q:477
6184 #, c-format
6185 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
6186 msgstr "%s neatpažinta kaip koduotė ar lokalė"
6187
6188 #: src/language/utilities/set.q:538
6189 msgid "WIDTH must be at least 40."
6190 msgstr "WIDTH (plotis) turi būti bent 40."
6191
6192 #: src/language/utilities/set.q:565
6193 #, c-format
6194 msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
6195 msgstr "FORMAT reikalauja skaitmeninio išvedimo formato kaip argumento.  Nurodytas formato %s tipas yra teksto eilutė."
6196
6197 #: src/language/utilities/set.q:787
6198 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: src/language/utilities/set.q:790
6202 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: src/language/utilities/set.q:793
6206 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: src/language/utilities/set.q:796
6210 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: src/language/utilities/set.q:800
6214 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
6215 msgstr ""
6216
6217 #: src/language/utilities/set.q:803
6218 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: src/language/utilities/set.q:806
6222 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: src/language/utilities/set.q:810
6226 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: src/language/utilities/set.q:813
6230 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: src/language/utilities/set.q:980
6234 #, c-format
6235 msgid "%s is %s."
6236 msgstr "%s yra %s."
6237
6238 #: src/language/utilities/set.q:1084
6239 #, c-format
6240 msgid "Too many PRESERVE commands without a RESTORE: at most %d levels of saved settings are allowed."
6241 msgstr ""
6242
6243 #: src/language/utilities/set.q:1103
6244 msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
6245 msgstr "RESTORE be atitinkamo PRESERVE."
6246
6247 #: src/language/stats/crosstabs.q:297
6248 msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
6249 msgstr ""
6250
6251 #: src/language/stats/crosstabs.q:413
6252 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
6253 msgstr "Požymių dažnių lentelėms yra per daug kintamųjų arba dimensijų."
6254
6255 #: src/language/stats/crosstabs.q:481
6256 msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
6257 msgstr "VARIABLES (kintamieji) turi nurodyti pirmiau nei TABLES (lentelės)."
6258
6259 #: src/language/stats/crosstabs.q:515
6260 #, c-format
6261 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
6262 msgstr "Didžiausia reikšmė (%ld) yra mažesnė mažiausiąją (%ld)."
6263
6264 #: src/language/stats/crosstabs.q:869
6265 msgid "Summary."
6266 msgstr "Santrauka."
6267
6268 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
6269 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
6270 #: src/language/stats/crosstabs.q:978
6271 #, c-format
6272 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
6273 msgstr "Požymių priklausomumo lentelėje „%s“ visi atvejai turi praleistas reikšmes."
6274
6275 #: src/language/stats/crosstabs.q:1177
6276 msgid "count"
6277 msgstr "kiekis"
6278
6279 #: src/language/stats/crosstabs.q:1178
6280 msgid "row %"
6281 msgstr "% eilutė"
6282
6283 #: src/language/stats/crosstabs.q:1179
6284 msgid "column %"
6285 msgstr "% stulpelis"
6286
6287 #: src/language/stats/crosstabs.q:1180
6288 msgid "total %"
6289 msgstr "iš viso %"
6290
6291 #: src/language/stats/crosstabs.q:1181
6292 msgid "expected"
6293 msgstr "tikėtasi"
6294
6295 #: src/language/stats/crosstabs.q:1182
6296 msgid "residual"
6297 msgstr "liekana"
6298
6299 #: src/language/stats/crosstabs.q:1183
6300 msgid "std. resid."
6301 msgstr "norm. liekana"
6302
6303 #: src/language/stats/crosstabs.q:1184
6304 msgid "adj. resid."
6305 msgstr "patiksl. norm. liekana"
6306
6307 #: src/language/stats/crosstabs.q:1273
6308 msgid "Chi-square tests."
6309 msgstr "Chi-kvadrato kriterij."
6310
6311 #: src/language/stats/crosstabs.q:1299
6312 msgid "Symmetric measures."
6313 msgstr "Simetriniai matavimai."
6314
6315 #: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1353
6316 msgid "Asymp. Std. Error"
6317 msgstr "Asimpt. std. paklaida"
6318
6319 #: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/language/stats/crosstabs.q:1354
6320 msgid "Approx. T"
6321 msgstr "Apytiksl. T"
6322
6323 #: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/language/stats/crosstabs.q:1355
6324 msgid "Approx. Sig."
6325 msgstr "Apytiksl. p-reikšmė"
6326
6327 #: src/language/stats/crosstabs.q:1321
6328 msgid "Risk estimate."
6329 msgstr "Rizikos įvertis."
6330
6331 #: src/language/stats/crosstabs.q:1325
6332 #, c-format
6333 msgid "95%% Confidence Interval"
6334 msgstr "95%% pasikliautinasis intervalas"
6335
6336 #: src/language/stats/crosstabs.q:1346
6337 msgid "Directional measures."
6338 msgstr "Kryptingi matavimai."
6339
6340 #: src/language/stats/crosstabs.q:1784
6341 msgid "Pearson Chi-Square"
6342 msgstr "Pirsono Chi-kvadratas"
6343
6344 #: src/language/stats/crosstabs.q:1785
6345 msgid "Likelihood Ratio"
6346 msgstr "Tikėtinumo santykis"
6347
6348 #: src/language/stats/crosstabs.q:1786
6349 msgid "Fisher's Exact Test"
6350 msgstr "Tikslus Fišerio kriterijus"
6351
6352 #: src/language/stats/crosstabs.q:1787
6353 msgid "Continuity Correction"
6354 msgstr "Tolydumo pataisa"
6355
6356 #: src/language/stats/crosstabs.q:1788
6357 msgid "Linear-by-Linear Association"
6358 msgstr "Dvitiesinė priklausomybė"
6359
6360 #: src/language/stats/crosstabs.q:1823 src/language/stats/crosstabs.q:1898
6361 #: src/language/stats/crosstabs.q:1963
6362 msgid "N of Valid Cases"
6363 msgstr "N galiojančių atvejų"
6364
6365 #: src/language/stats/crosstabs.q:1842 src/language/stats/crosstabs.q:1981
6366 msgid "Nominal by Nominal"
6367 msgstr "Pavadinimų x pavadinimų"
6368
6369 #: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982
6370 msgid "Ordinal by Ordinal"
6371 msgstr "Rangų x rangų"
6372
6373 #: src/language/stats/crosstabs.q:1844
6374 msgid "Interval by Interval"
6375 msgstr "Intervalų x intervalų"
6376
6377 #: src/language/stats/crosstabs.q:1845
6378 msgid "Measure of Agreement"
6379 msgstr "Sutarimas"
6380
6381 #: src/language/stats/crosstabs.q:1851
6382 msgid "Cramer's V"
6383 msgstr "Kramerio V"
6384
6385 #: src/language/stats/crosstabs.q:1852
6386 msgid "Contingency Coefficient"
6387 msgstr "Kontingencijos koeficientas"
6388
6389 #: src/language/stats/crosstabs.q:1853
6390 msgid "Kendall's tau-b"
6391 msgstr "Kendall tau-b"
6392
6393 #: src/language/stats/crosstabs.q:1854
6394 msgid "Kendall's tau-c"
6395 msgstr "Kendall tau-c"
6396
6397 #: src/language/stats/crosstabs.q:1856
6398 msgid "Spearman Correlation"
6399 msgstr "Spirmano koreliacija"
6400
6401 #: src/language/stats/crosstabs.q:1857
6402 msgid "Pearson's R"
6403 msgstr "Pirsono R"
6404
6405 #: src/language/stats/crosstabs.q:1936
6406 #, c-format
6407 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
6408 msgstr "Galimybių santykis: %s (%g / %g)"
6409
6410 #: src/language/stats/crosstabs.q:1939
6411 #, c-format
6412 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
6413 msgstr "Galimybių santykis: %s (%.*s / %.*s)"
6414
6415 #: src/language/stats/crosstabs.q:1947
6416 #, c-format
6417 msgid "For cohort %s = %g"
6418 msgstr "Kohortai %s = %g"
6419
6420 #: src/language/stats/crosstabs.q:1950
6421 #, c-format
6422 msgid "For cohort %s = %.*s"
6423 msgstr "Kohortai %s = %.*s"
6424
6425 #: src/language/stats/crosstabs.q:1983
6426 msgid "Nominal by Interval"
6427 msgstr "Pavadinimų x intervalų"
6428
6429 #: src/language/stats/crosstabs.q:1989
6430 msgid "Goodman and Kruskal tau"
6431 msgstr "Gudmano-Kruskalio tau"
6432
6433 #: src/language/stats/crosstabs.q:1990
6434 msgid "Uncertainty Coefficient"
6435 msgstr "Neapibrėžtumo koeficientas"
6436
6437 #: src/language/stats/crosstabs.q:1991
6438 msgid "Somers' d"
6439 msgstr "Somers d"
6440
6441 #: src/language/stats/crosstabs.q:1997
6442 msgid "Symmetric"
6443 msgstr "Simetrinis"
6444
6445 #: src/language/stats/crosstabs.q:1998 src/language/stats/crosstabs.q:1999
6446 #, c-format
6447 msgid "%s Dependent"
6448 msgstr "%s priklausomas"
6449
6450 #: src/language/stats/frequencies.q:383
6451 msgid "Bar charts are not implemented."
6452 msgstr "Stulpelinės diagramos dar nerealizuotos."
6453
6454 #: src/language/stats/frequencies.q:400
6455 #, c-format
6456 msgid "MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
6457 msgstr ""
6458
6459 #: src/language/stats/frequencies.q:421
6460 #, c-format
6461 msgid "MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
6462 msgstr ""
6463
6464 #: src/language/stats/frequencies.q:727
6465 #, c-format
6466 msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
6467 msgstr ""
6468
6469 #: src/language/stats/frequencies.q:737
6470 #, c-format
6471 msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
6472 msgstr "Kintamieji %s nurodyti ties GROUPED, bet ne ties VARIABLES."
6473
6474 #: src/language/stats/frequencies.q:825
6475 msgid "Value Label"
6476 msgstr "Reikšmės etiketė"
6477
6478 #: src/language/stats/frequencies.q:829
6479 msgid "Valid Percent"
6480 msgstr "Galiojanti procentinė dalis"
6481
6482 #: src/language/stats/frequencies.q:830
6483 msgid "Cum Percent"
6484 msgstr "Sukauptoji procentinė dalis"
6485
6486 #: src/language/stats/frequencies.q:1020
6487 #, c-format
6488 msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
6489 msgstr "Kintamasis %s neturi tinkamų duomenų; statistika nerodoma."
6490
6491 #: src/language/stats/frequencies.q:1066
6492 msgid "50 (Median)"
6493 msgstr "50 (mediana)"
6494
6495 #: src/language/stats/frequencies.q:1215
6496 #, c-format
6497 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
6498 msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi tik %d reikšmę(-ių)."
6499
6500 #: src/language/stats/frequencies.q:1218
6501 #, c-format
6502 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
6503 msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi daugiau kaip 50 unikalių reikšmių."
6504
6505 #: src/language/data-io/file-handle.q:74
6506 #, c-format
6507 msgid "File handle %s is already defined.  Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle."
6508 msgstr ""
6509
6510 #: src/language/data-io/file-handle.q:135
6511 msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
6512 msgstr "RECFORM turi būti nurodytas su MODE=360."
6513
6514 #: src/language/data-io/file-handle.q:146
6515 #, c-format
6516 msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
6517 msgstr ""
6518
6519 #: src/language/data-io/file-handle.q:150
6520 #, c-format
6521 msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
6522 msgstr ""
6523
6524 #: src/language/data-io/file-handle.q:194
6525 msgid "file"
6526 msgstr "rinkmena"
6527
6528 #: src/language/data-io/file-handle.q:196
6529 msgid "inline file"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: src/language/data-io/file-handle.q:244
6533 msgid "expecting a file name or handle name"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: src/language/data-io/file-handle.q:259
6537 #, c-format
6538 msgid "Handle for %s not allowed here."
6539 msgstr ""
6540
6541 #: src/ui/gui/aggregate.ui:7
6542 msgid "Aggregate Data"
6543 msgstr "Duomenų agregavimas"
6544
6545 #: src/ui/gui/aggregate.ui:101
6546 msgid "_Break variable(s)"
6547 msgstr "_Skaidantieji kintamieji"
6548
6549 #: src/ui/gui/aggregate.ui:138
6550 msgid "Variable Name: "
6551 msgstr "Kint. vardas: "
6552
6553 #: src/ui/gui/aggregate.ui:163
6554 msgid "Variable Label: "
6555 msgstr "Kint. etiketė: "
6556
6557 #: src/ui/gui/aggregate.ui:192
6558 msgid "Function: "
6559 msgstr "Funkcija: "
6560
6561 #: src/ui/gui/aggregate.ui:255
6562 msgid "Argument 1: "
6563 msgstr "1 argumentas: "
6564
6565 #: src/ui/gui/aggregate.ui:284
6566 msgid "Argument 2: "
6567 msgstr "2 argumentas: "
6568
6569 #: src/ui/gui/aggregate.ui:330
6570 msgid "Aggregated variables"
6571 msgstr "Agreguoti kintamieji"
6572
6573 #: src/ui/gui/aggregate.ui:364
6574 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
6575 msgstr "Agreguotus kintamuosius pridėti prie _veikiamojo duomenų rinkinio"
6576
6577 #: src/ui/gui/aggregate.ui:378
6578 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
6579 msgstr "Pa_keisti veikiamąjį duomenų rinkinį agreguotaisiais kintamaisiais"
6580
6581 #: src/ui/gui/aggregate.ui:393
6582 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
6583 msgstr "Sukurti _naują duomenų rinkmeną, turinčią tik agreguotuosius kintamuosius"
6584
6585 #: src/ui/gui/aggregate.ui:430
6586 msgid "label"
6587 msgstr "etiketė"
6588
6589 #: src/ui/gui/aggregate.ui:474
6590 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
6591 msgstr "R_inkmena jau surikiuota pagal skaidantįjį kintamąjį (skaidančiuosius kintamuosius)"
6592
6593 #: src/ui/gui/aggregate.ui:489
6594 msgid "Sort file before a_ggregating"
6595 msgstr "Rikiuoti rinkmeną prieš agr_egavimą"
6596
6597 #: src/ui/gui/aggregate.ui:510
6598 msgid "Options for very large datasets"
6599 msgstr "Parinktys labai dideliems duomenų rinkiniams"
6600
6601 #: src/ui/gui/autorecode.ui:7
6602 msgid "Automatic Recode"
6603 msgstr "Automatinis perkodavimas"
6604
6605 #: src/ui/gui/autorecode.ui:92
6606 msgid "Variable -> New Name"
6607 msgstr "Kintamasis -> Naujas vardas"
6608
6609 #: src/ui/gui/autorecode.ui:115
6610 msgid "_Lowest value"
6611 msgstr "_Mažiausios reikšmės"
6612
6613 #: src/ui/gui/autorecode.ui:131
6614 msgid "_Highest value"
6615 msgstr "_Didžiausios reikšmės"
6616
6617 #: src/ui/gui/autorecode.ui:153
6618 msgid "Recode starting from"
6619 msgstr "Perkodavimą pradėti nuo"
6620
6621 #: src/ui/gui/autorecode.ui:175
6622 msgid "_New Name"
6623 msgstr "_Naujas vardas"
6624
6625 #: src/ui/gui/autorecode.ui:193
6626 msgid "_Add New Name"
6627 msgstr "Pri_dėti naują vardą"
6628
6629 #: src/ui/gui/autorecode.ui:235
6630 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
6631 msgstr "_Visiems kintamiesiems naudoti tą pačią perkodavimo schemą"
6632
6633 #: src/ui/gui/autorecode.ui:250
6634 msgid "Treat _blank string values as missing"
6635 msgstr "_Tuščias reikšmes laikyti praleistomis"
6636
6637 #: src/ui/gui/binomial.ui:63
6638 msgid "_Test Variable List:"
6639 msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:"
6640
6641 #: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83
6642 msgid "_Get from data"
6643 msgstr "_Imti iš duomenų"
6644
6645 #: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/indep-samples.ui:342
6646 msgid "_Cut point:"
6647 msgstr "_Perskirti ties:"
6648
6649 #: src/ui/gui/binomial.ui:185
6650 msgid "Define Dichotomy"
6651 msgstr "Perskyrimas"
6652
6653 #: src/ui/gui/binomial.ui:204
6654 msgid "Test _Proportion:"
6655 msgstr "Kriterijaus proporcija"
6656
6657 #: src/ui/gui/compute.ui:8
6658 msgid "Compute Variable"
6659 msgstr "Kintamojo apskaičiavimas"
6660
6661 #: src/ui/gui/compute.ui:41
6662 msgid "Target _Variable:"
6663 msgstr "Paskirties _kintamasis:"
6664
6665 #: src/ui/gui/compute.ui:72
6666 msgid "_Type & Label..."
6667 msgstr "_Tipas ir etiketė"
6668
6669 #: src/ui/gui/compute.ui:120
6670 msgid "="
6671 msgstr "="
6672
6673 #: src/ui/gui/compute.ui:174
6674 msgid "_Numeric Expressions:"
6675 msgstr "_Skaičiuojamas reiškinys:"
6676
6677 #: src/ui/gui/compute.ui:238
6678 msgid "_Functions:"
6679 msgstr "_Funkcijos:"
6680
6681 #: src/ui/gui/compute.ui:305 src/ui/gui/recode.ui:381
6682 msgid "_If..."
6683 msgstr "_Jeigu..."
6684
6685 #: src/ui/gui/compute.ui:359
6686 msgid "Compute Variable: Type and Label"
6687 msgstr "Kintamojo apskaičiavimas: tipas ir etiketė"
6688
6689 #: src/ui/gui/compute.ui:394
6690 msgid "Use _expression as label"
6691 msgstr "R_eiškinį naudoti kaip etiketę"
6692
6693 #: src/ui/gui/compute.ui:415
6694 msgid "_Label:"
6695 msgstr "_Etiketė:"
6696
6697 #: src/ui/gui/compute.ui:515
6698 msgid "_String"
6699 msgstr "_Teksto eilutė"
6700
6701 #: src/ui/gui/compute.ui:601
6702 msgid "_Numeric"
6703 msgstr "_Skaitmeninis"
6704
6705 #: src/ui/gui/correlation.ui:7
6706 msgid "Bivariate Correlations"
6707 msgstr "Dviejų kintamųjų koreliacijos"
6708
6709 #: src/ui/gui/correlation.ui:115
6710 msgid "Pearso_n"
6711 msgstr "Pirso_no"
6712
6713 #: src/ui/gui/correlation.ui:130
6714 msgid "_Kendall's tau-b"
6715 msgstr "_Kendalo tau-b"
6716
6717 #: src/ui/gui/correlation.ui:145
6718 msgid "_Spearman"
6719 msgstr "_Spirmano"
6720
6721 #: src/ui/gui/correlation.ui:165
6722 msgid "Correlation Coefficients"
6723 msgstr "Koreliacijos koeficientai"
6724
6725 #: src/ui/gui/correlation.ui:189
6726 msgid "_Two-tailed"
6727 msgstr "_Dvipusis"
6728
6729 #: src/ui/gui/correlation.ui:205
6730 msgid "One-tai_led"
6731 msgstr "_Vienpusis"
6732
6733 #: src/ui/gui/correlation.ui:226
6734 msgid "Test of Significance"
6735 msgstr "Reikšmingumo kriterijus"
6736
6737 #: src/ui/gui/correlation.ui:238
6738 msgid "_Flag significant correlations"
6739 msgstr "_Pažymėti reikšmingas koreliacijas"
6740
6741 #: src/ui/gui/count.ui:7
6742 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
6743 msgstr "Suskaičiuoti atvejuose pasitaikančias reikšmes"
6744
6745 #: src/ui/gui/count.ui:97
6746 msgid "Numeric _Variables:"
6747 msgstr "Skaitmeniniai _kintamieji:"
6748
6749 #: src/ui/gui/count.ui:132
6750 msgid "_Target Variable:"
6751 msgstr "Pa_skirties kintamasis:"
6752
6753 #: src/ui/gui/count.ui:164
6754 msgid "Target _Label:"
6755 msgstr "Paskirties _etiketė:"
6756
6757 #: src/ui/gui/count.ui:179
6758 msgid "_Define Values..."
6759 msgstr "Apibrėžti _reikšmes..."
6760
6761 #: src/ui/gui/count.ui:229
6762 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
6763 msgstr "Suskaičiuoti reikšmes atvejuose: suskaičiuotinos reikšmės"
6764
6765 #: src/ui/gui/count.ui:271
6766 msgid "Values _to Count:"
6767 msgstr "Suskaičiuotinos reikšmės"
6768
6769 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
6770 msgid "Crosstabs"
6771 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės"
6772
6773 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:57
6774 msgid "_Rows"
6775 msgstr "_Eilutės"
6776
6777 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:100
6778 msgid "_Columns"
6779 msgstr "Stulpelia_i"
6780
6781 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:139
6782 msgid "_Format..."
6783 msgstr "_Formatas..."
6784
6785 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:153 src/ui/gui/examine.ui:251
6786 msgid "_Statistics..."
6787 msgstr "S_tatistika..."
6788
6789 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:167
6790 msgid "Ce_lls..."
6791 msgstr "_Langeliai..."
6792
6793 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:248
6794 msgid "Crosstabs: Format"
6795 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: formatas"
6796
6797 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:267
6798 msgid "Print tables"
6799 msgstr "Spausdinti lenteles"
6800
6801 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:280
6802 msgid "Pivot"
6803 msgstr "Dinaminės lentelės"
6804
6805 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:293 src/ui/gui/sort.ui:130
6806 msgid "Ascending"
6807 msgstr "Didėjančiai"
6808
6809 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
6810 msgid "Crosstabs: Cells"
6811 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: langeliai"
6812
6813 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
6814 msgid "Cell Display"
6815 msgstr "Rodytini langeliai"
6816
6817 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:397
6818 msgid "Crosstabs: Statistics"
6819 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: statistika"
6820
6821 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:234
6822 msgid "Statistics"
6823 msgstr "Statistika"
6824
6825 #: src/ui/gui/chi-square.ui:13
6826 msgid "Chi-Square Test"
6827 msgstr "Chi-kvadrato kriterijus"
6828
6829 #: src/ui/gui/chi-square.ui:99
6830 msgid "Use _specified range"
6831 msgstr "Naudoti nurodytą sritį"
6832
6833 #: src/ui/gui/chi-square.ui:123
6834 msgid "_Lower:"
6835 msgstr "_Apačia:"
6836
6837 #: src/ui/gui/chi-square.ui:132
6838 msgid "_Upper:"
6839 msgstr "_Viršus:"
6840
6841 #: src/ui/gui/chi-square.ui:179
6842 msgid "Expected Range:"
6843 msgstr "Prognozuojama sritis:"
6844
6845 #: src/ui/gui/chi-square.ui:206
6846 msgid "All categor_ies equal"
6847 msgstr "_Visose kategorijose po lygiai"
6848
6849 #: src/ui/gui/chi-square.ui:223
6850 msgid "_Values"
6851 msgstr "_Reikšmės"
6852
6853 #: src/ui/gui/chi-square.ui:270
6854 msgid "Expected Values:"
6855 msgstr "Prognozuojamos reikšmės:"
6856
6857 #: src/ui/gui/chi-square.ui:317
6858 msgid "Test _Variables"
6859 msgstr "_Kriterijaus kintamieji"
6860
6861 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:112
6862 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:29 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
6863 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
6864 msgid "_Edit"
6865 msgstr "_Taisa"
6866
6867 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41
6868 msgid "Insert Variable"
6869 msgstr "Įterpti kintamąjį"
6870
6871 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42
6872 msgid "Create a new variable at the current position"
6873 msgstr "Sukurti naują kintamąjį šioje vietoje"
6874
6875 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
6876 msgid "Insert Case"
6877 msgstr "Įterpti atvejį"
6878
6879 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
6880 msgid "Create a new case at the current position"
6881 msgstr "Sukurti naują atvejį šioje vietoje"
6882
6883 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49
6884 msgid "Go To Variable..."
6885 msgstr "Pereiti prie kintamojo..."
6886
6887 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:490
6888 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
6889 msgid "Jump to variable"
6890 msgstr "Šokti į kintamąjį"
6891
6892 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:80
6893 msgid "Go To Case..."
6894 msgstr "Pereiti prie atvejo..."
6895
6896 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:82
6897 msgid "Jump to a case in the data sheet"
6898 msgstr "Šokti į atvejį duomenų lakšte"
6899
6900 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
6901 msgid "Cl_ear Variables"
6902 msgstr "Iš_valyti kintamuosius"
6903
6904 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:109 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
6905 msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
6906 msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų kintamuosius"
6907
6908 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
6909 msgid "_Clear Cases"
6910 msgstr "Iš_valyti atvejus"
6911
6912 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:118
6913 msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
6914 msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų atvejus"
6915
6916 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:125
6917 msgid "_Find..."
6918 msgstr "_Ieškoti..."
6919
6920 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:132
6921 msgid "Sort _Ascending"
6922 msgstr "Rikiuoti _didėjančia tvarka"
6923
6924 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:139
6925 msgid "Sort _Descending"
6926 msgstr "Rikiuoti _mažėjančia tvarka"
6927
6928 #: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183
6929 #: src/ui/gui/recode.ui:606
6930 msgid "_Variables:"
6931 msgstr "_Kintamieji:"
6932
6933 #: src/ui/gui/descriptives.ui:159
6934 msgid "S_tatistics:"
6935 msgstr "S_tatistika:"
6936
6937 #: src/ui/gui/descriptives.ui:198
6938 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
6939 msgstr "At_mesti visą atvejį, jei bent viename pasirinktame kintamajame jo reikšmė yra praleista"
6940
6941 #: src/ui/gui/descriptives.ui:214
6942 msgid "_Include user-missing data in analysis"
6943 msgstr "Į analizę įtraukti „_naudotojo praleistus“ duomenis"
6944
6945 #: src/ui/gui/descriptives.ui:230
6946 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
6947 msgstr "Įrašyti pasirinktų kintamųjų standartizuotas _Z-reikšmes kaip naujus kintamuosius"
6948
6949 #: src/ui/gui/descriptives.ui:252
6950 msgid "Options:"
6951 msgstr "Parinktys:"
6952
6953 #: src/ui/gui/examine.ui:8
6954 msgid "Explore"
6955 msgstr "Tyrinėti"
6956
6957 #: src/ui/gui/examine.ui:51
6958 msgid "_Label Cases by:"
6959 msgstr "Atvejams suteikti _etiketes pagal:"
6960
6961 #: src/ui/gui/examine.ui:101
6962 msgid "_Factor List:"
6963 msgstr "_Faktorių sąrašas:"
6964
6965 #: src/ui/gui/examine.ui:150 src/ui/gui/means.ui:110
6966 msgid "_Dependent List:"
6967 msgstr "_Priklausomi kintamieji:"
6968
6969 #: src/ui/gui/examine.ui:310
6970 msgid "Explore: Statistics"
6971 msgstr "Tyrinėti: statistika"
6972
6973 #: src/ui/gui/examine.ui:327 src/ui/gui/oneway.ui:196
6974 msgid "_Descriptives"
6975 msgstr "_Aprašomoji"
6976
6977 #: src/ui/gui/examine.ui:341
6978 msgid "_Extremes"
6979 msgstr "_Išskirtys"
6980
6981 #: src/ui/gui/examine.ui:355
6982 msgid "_Percentiles"
6983 msgstr "_Procentiliai"
6984
6985 #: src/ui/gui/examine.ui:392
6986 msgid "Explore: Options"
6987 msgstr "Tyrinėti: parinktys"
6988
6989 #: src/ui/gui/examine.ui:416 src/ui/gui/t-test.ui:57
6990 msgid "Exclude cases _listwise"
6991 msgstr "Atvejai neįtraukiami _visose analizėse"
6992
6993 #: src/ui/gui/examine.ui:431
6994 msgid "Exclude cases _pairwise"
6995 msgstr "Atvejai neįtraukiami _porų analizėse"
6996
6997 #: src/ui/gui/examine.ui:447
6998 msgid "_Report values"
6999 msgstr ""
7000
7001 #: src/ui/gui/goto-case.ui:8
7002 msgid "Goto Case"
7003 msgstr "Šokti į atvejį"
7004
7005 #: src/ui/gui/goto-case.ui:26
7006 msgid "Goto Case Number:"
7007 msgstr "Atvejo, į kurį šoksima, numeris:"
7008
7009 #: src/ui/gui/factor.ui:22
7010 msgid "Principal Components Analysis"
7011 msgstr "Pagrindinių komponenčių analizė"
7012
7013 #: src/ui/gui/factor.ui:26
7014 msgid "Principal Axis Factoring"
7015 msgstr "Pagrindinių ašių faktorizacija"
7016
7017 #: src/ui/gui/factor.ui:29
7018 msgid "Factor Analysis"
7019 msgstr "Faktorinė analizė"
7020
7021 #: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:301
7022 msgid "_Descriptives..."
7023 msgstr "_Aprašomoji..."
7024
7025 #: src/ui/gui/factor.ui:68
7026 msgid "_Extraction..."
7027 msgstr "_Išskyrimas"
7028
7029 #: src/ui/gui/factor.ui:82
7030 msgid "_Rotations..."
7031 msgstr "_Sukimas..."
7032
7033 #: src/ui/gui/factor.ui:204
7034 msgid "Factor Analysis: Extraction"
7035 msgstr "Faktorinė analizė: išskyrimas"
7036
7037 #: src/ui/gui/factor.ui:228
7038 msgid "_Method: "
7039 msgstr "_Metodas: "
7040
7041 #: src/ui/gui/factor.ui:280
7042 msgid "Co_rrelation matrix"
7043 msgstr "Ko_reliacijų matrica"
7044
7045 #: src/ui/gui/factor.ui:295
7046 msgid "Co_variance matrix"
7047 msgstr "Ko_variacijų matrica"
7048
7049 #: src/ui/gui/factor.ui:316
7050 msgid "Analyze"
7051 msgstr "Analizuoti"
7052
7053 #: src/ui/gui/factor.ui:340
7054 msgid "_Unrotated factor solution"
7055 msgstr "Faktorių išskyrimas _be sukimo"
7056
7057 #: src/ui/gui/factor.ui:355
7058 msgid "_Scree plot"
7059 msgstr "Tikrinių reikšmių _grafikas"
7060
7061 #: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:287
7062 msgid "Display"
7063 msgstr "Rodyti"
7064
7065 #: src/ui/gui/factor.ui:448
7066 msgid "_Number of factors:"
7067 msgstr "_Faktorių skaičius:"
7068
7069 #: src/ui/gui/factor.ui:480
7070 msgid "Extract"
7071 msgstr "Išskirti"
7072
7073 #: src/ui/gui/factor.ui:495 src/ui/gui/factor.ui:687
7074 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
7075 msgstr "_Didžiausias iteracijų skaičius:"
7076
7077 #: src/ui/gui/factor.ui:560
7078 msgid "Factor Analysis: Rotation"
7079 msgstr "Faktorinė analizė: sukimas"
7080
7081 #: src/ui/gui/factor.ui:593
7082 msgid "_None"
7083 msgstr "_Nieko"
7084
7085 #: src/ui/gui/factor.ui:604
7086 msgid "_Varimax"
7087 msgstr "_Varimax"
7088
7089 #: src/ui/gui/factor.ui:620
7090 msgid "_Quartimax"
7091 msgstr "_Quartimax"
7092
7093 #: src/ui/gui/factor.ui:636
7094 msgid "_Equimax"
7095 msgstr "_Equimax"
7096
7097 #: src/ui/gui/factor.ui:659
7098 msgid "Method"
7099 msgstr "Metodas"
7100
7101 #: src/ui/gui/factor.ui:670
7102 msgid "_Display rotated solution"
7103 msgstr "_Rodyti pasuktą sprendimą"
7104
7105 #: src/ui/gui/find.ui:8
7106 msgid "Find Case"
7107 msgstr "Ieškoti atvejo"
7108
7109 #: src/ui/gui/find.ui:88
7110 msgid "Variable:"
7111 msgstr "Kintamasis:"
7112
7113 #: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:109
7114 msgid "Value:"
7115 msgstr "Reikšmė:"
7116
7117 #: src/ui/gui/find.ui:147
7118 msgid "Search value labels"
7119 msgstr "Ieškoti reikšmių etikečių"
7120
7121 #: src/ui/gui/find.ui:171
7122 msgid "Regular expression Match"
7123 msgstr "Naudoti reguliarųjį reiškinį"
7124
7125 #: src/ui/gui/find.ui:187
7126 msgid "Search substrings"
7127 msgstr "Ieškoti teksto poeilučių (nepilnų žodžių)"
7128
7129 #: src/ui/gui/find.ui:203
7130 msgid "Wrap around"
7131 msgstr "Visame lakšte"
7132
7133 #: src/ui/gui/find.ui:218
7134 msgid "Search backward"
7135 msgstr "Ieškoti atgal"
7136
7137 #: src/ui/gui/frequencies.ui:107 src/ui/gui/rank.ui:107
7138 msgid "_Variable(s):"
7139 msgstr "_Kintamasis(-ieji):"
7140
7141 #: src/ui/gui/frequencies.ui:146
7142 msgid "_Statistics:"
7143 msgstr "S_tatistika:"
7144
7145 #: src/ui/gui/frequencies.ui:159
7146 msgid "Include _missing values"
7147 msgstr "Įtraukti praleistas _reikšmes"
7148
7149 #: src/ui/gui/frequencies.ui:177
7150 msgid "Ch_arts..."
7151 msgstr "_Diagramos..."
7152
7153 #: src/ui/gui/frequencies.ui:192
7154 msgid "Frequency _Tables..."
7155 msgstr "Dažnių _lentelės..."
7156
7157 #: src/ui/gui/frequencies.ui:243
7158 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
7159 msgstr "Dažniai: dažnių lentelės"
7160
7161 #: src/ui/gui/frequencies.ui:280
7162 msgid "_Always"
7163 msgstr "_Visada"
7164
7165 #: src/ui/gui/frequencies.ui:297
7166 msgid "_Never"
7167 msgstr "_Niekada"
7168
7169 #: src/ui/gui/frequencies.ui:317
7170 msgid "If no _more than "
7171 msgstr "_Jei reikšmių ne daugiau kaip "
7172
7173 #: src/ui/gui/frequencies.ui:349
7174 msgid "values"
7175 msgstr " "
7176
7177 #: src/ui/gui/frequencies.ui:370
7178 msgid "Display frequency tables"
7179 msgstr "Rodyti dažnių lenteles"
7180
7181 #: src/ui/gui/frequencies.ui:397
7182 msgid "A_scending value"
7183 msgstr "_Didėjančia reikšme"
7184
7185 #: src/ui/gui/frequencies.ui:414
7186 msgid "D_escending value"
7187 msgstr "_Mažėjančia reikšme"
7188
7189 #: src/ui/gui/frequencies.ui:431
7190 msgid "Ascending _frequency"
7191 msgstr "Didėjančiu dažn_umu"
7192
7193 #: src/ui/gui/frequencies.ui:448
7194 msgid "Descending f_requency"
7195 msgstr "Mažėjančiu dažnu_mu"
7196
7197 #: src/ui/gui/frequencies.ui:471
7198 msgid "Order by"
7199 msgstr "Rikiuojama"
7200
7201 #: src/ui/gui/frequencies.ui:513
7202 msgid "Frequencies: Charts"
7203 msgstr "Dažniai: diagramos"
7204
7205 #: src/ui/gui/frequencies.ui:541
7206 msgid "Exclude values _below "
7207 msgstr "Atmesti reikšmes _mažesnes nei "
7208
7209 #: src/ui/gui/frequencies.ui:577
7210 msgid "Exclude values _above "
7211 msgstr "Atmesti reikšmes _didesnes nei "
7212
7213 #: src/ui/gui/frequencies.ui:616
7214 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
7215 msgstr "<b>Diagramų formatas</b>"
7216
7217 #: src/ui/gui/frequencies.ui:640
7218 msgid "Draw _histograms"
7219 msgstr "Braižyti _histogramas"
7220
7221 #: src/ui/gui/frequencies.ui:653
7222 msgid "Superimpose _normal curve"
7223 msgstr "Uždėti _normaliąją kreivę"
7224
7225 #: src/ui/gui/frequencies.ui:670
7226 msgid "Scale:"
7227 msgstr "Skalė:"
7228
7229 #: src/ui/gui/frequencies.ui:678
7230 msgid "_Frequencies"
7231 msgstr "_Dažniai"
7232
7233 #: src/ui/gui/frequencies.ui:692
7234 msgid "_Percentages"
7235 msgstr "_Procentiniai santykiai"
7236
7237 #: src/ui/gui/frequencies.ui:716
7238 msgid "<b>Histograms</b>"
7239 msgstr "<b>Histogramos</b>"
7240
7241 #: src/ui/gui/frequencies.ui:740
7242 msgid "Draw _pie charts"
7243 msgstr "Braižyti _skritulines diagramas"
7244
7245 #: src/ui/gui/frequencies.ui:753
7246 msgid "Include slices for _missing values"
7247 msgstr "Įtraukti pra_leistų reikšmių skiltis"
7248
7249 #: src/ui/gui/frequencies.ui:771
7250 msgid "<b>Pie Charts</b>"
7251 msgstr "<b>Skritulinė diagrama</b>"
7252
7253 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:8
7254 msgid "Independent-Samples T Test"
7255 msgstr "T kriterijus nepriklausomoms imtims"
7256
7257 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:54
7258 msgid "_Define Groups..."
7259 msgstr "_Apibrėžti grupes..."
7260
7261 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:133 src/ui/gui/t-test.ui:172
7262 msgid "_Test Variable(s):"
7263 msgstr "_Kriterijaus kintamasis(-ieji):"
7264
7265 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:180
7266 msgid "_Grouping Variable:"
7267 msgstr "_Grupavimo kintamasis:"
7268
7269 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:238
7270 msgid "Define Groups"
7271 msgstr "Apibrėžti grupes"
7272
7273 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:278
7274 msgid "Group_2 value:"
7275 msgstr "_2 grupės reikšmė:"
7276
7277 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:292
7278 msgid "Group_1 value:"
7279 msgstr "_1 grupės reikšmė:"
7280
7281 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:375
7282 msgid "_Use specified values:"
7283 msgstr "_Naudoti nurodytas reikšmes:"
7284
7285 #: src/ui/gui/k-means.ui:7
7286 msgid "K-Means Cluster Analysis"
7287 msgstr "Kvidurkių reikšmės klasterinė analizė"
7288
7289 #: src/ui/gui/k-means.ui:93
7290 msgid "N_umber of Clusters: "
7291 msgstr "Klasterių skaičius"
7292
7293 #: src/ui/gui/k-related.ui:7
7294 msgid "Tests for Several Related Samples"
7295 msgstr "Kriterijai kelioms priklausomoms (porinėms) imtims"
7296
7297 #: src/ui/gui/k-related.ui:104
7298 msgid "_Test Variables:"
7299 msgstr "_Kriterijaus kintamieji:"
7300
7301 #: src/ui/gui/k-related.ui:133
7302 msgid "_Friedman"
7303 msgstr "_Fridmano"
7304
7305 #: src/ui/gui/k-related.ui:148
7306 msgid "_Kendall's W"
7307 msgstr "_Kendalo W"
7308
7309 #: src/ui/gui/k-related.ui:163
7310 msgid "_Cochran's Q"
7311 msgstr "_Kokrano Q"
7312
7313 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108
7314 msgid "Test _Variable List:"
7315 msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:"
7316
7317 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139
7318 msgid "_Normal"
7319 msgstr "_Normalusis"
7320
7321 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150
7322 msgid "_Poisson"
7323 msgstr "_Puasono"
7324
7325 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164
7326 msgid "_Uniform"
7327 msgstr "_Tolygusis"
7328
7329 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178
7330 msgid "_Exponential"
7331 msgstr "_Eksponentinis"
7332
7333 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199
7334 msgid "Test Distribution"
7335 msgstr "Kriterijaus skirstinys"
7336
7337 #: src/ui/gui/logistic.ui:7
7338 msgid "Logistic Regression"
7339 msgstr "Logistinė regresija"
7340
7341 #: src/ui/gui/logistic.ui:32
7342 msgid "_Options..."
7343 msgstr "_Parinktys..."
7344
7345 #: src/ui/gui/logistic.ui:47 src/ui/gui/regression.ui:47
7346 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
7347 msgid "_Save..."
7348 msgstr "Į_rašyti..."
7349
7350 #: src/ui/gui/logistic.ui:151 src/ui/gui/regression.ui:165
7351 msgid "_Dependent"
7352 msgstr "_Priklausomas"
7353
7354 #: src/ui/gui/logistic.ui:200 src/ui/gui/regression.ui:213
7355 msgid "_Independent"
7356 msgstr "_Nepriklausomas"
7357
7358 #: src/ui/gui/logistic.ui:239
7359 msgid "Logistic Regression: Options"
7360 msgstr "Logistinė regresija: parinktys"
7361
7362 #: src/ui/gui/logistic.ui:259
7363 msgid "CI for _exp(B): "
7364 msgstr ""
7365
7366 #: src/ui/gui/logistic.ui:336
7367 msgid "Classification cu_toff: "
7368 msgstr "Klasifikavimo ki_rpinys: "
7369
7370 #: src/ui/gui/logistic.ui:347
7371 msgid "_Maximum Iterations: "
7372 msgstr "_Didžiausias iteracijų skaičius: "
7373
7374 #: src/ui/gui/logistic.ui:364
7375 msgid "Include _constant in model"
7376 msgstr "Į modelį įtraukti _konstantą"
7377
7378 #: src/ui/gui/means.ui:8
7379 msgid "Means"
7380 msgstr "Vidurkiai"
7381
7382 #: src/ui/gui/means.ui:139
7383 msgid "_Independent List:"
7384 msgstr "_Nepriklausomi kintamieji:"
7385
7386 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:25
7387 msgid "_No missing values"
7388 msgstr "_Nėra praleistų reikšmių"
7389
7390 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:96
7391 msgid "_Discrete missing values"
7392 msgstr "_Diskrečios praleistos reikšmės"
7393
7394 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:130
7395 msgid "_Low:"
7396 msgstr "_Apačia:"
7397
7398 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:149
7399 msgid "_High:"
7400 msgstr "_Viršus:"
7401
7402 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:174
7403 msgid "Di_screte value:"
7404 msgstr "Di_skreti reikšmė:"
7405
7406 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:202
7407 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
7408 msgstr "_Sritis ir viena diskreti praleista reikšmė"
7409
7410 #: src/ui/gui/oneway.ui:8
7411 msgid "One-Way ANOVA"
7412 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA"
7413
7414 #: src/ui/gui/oneway.ui:37
7415 msgid "_Factor:"
7416 msgstr "_Faktorius:"
7417
7418 #: src/ui/gui/oneway.ui:77
7419 msgid "Dependent _Variable(s):"
7420 msgstr "Priklausomas _kintamasis(-ieji):"
7421
7422 #: src/ui/gui/oneway.ui:212
7423 msgid "_Homogeneity"
7424 msgstr "_Homogeniškumas"
7425
7426 #: src/ui/gui/oneway.ui:250
7427 msgid "_Contrasts..."
7428 msgstr "Kon_trastai..."
7429
7430 #: src/ui/gui/oneway.ui:306
7431 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
7432 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA: kontrastai"
7433
7434 #: src/ui/gui/oneway.ui:383
7435 msgid "_Coefficients:"
7436 msgstr "_Koeficientai:"
7437
7438 #: src/ui/gui/oneway.ui:431
7439 msgid "Coefficient Total: "
7440 msgstr "Koeficientų suma: "
7441
7442 #: src/ui/gui/oneway.ui:467
7443 msgid "Contrast 1 of 1"
7444 msgstr "1 kontrastas iš 1"
7445
7446 #: src/ui/gui/paired-samples.ui:113
7447 msgid "_Test Pair(s):"
7448 msgstr "Kriterijaus _pora(-os):"
7449
7450 #: src/ui/gui/psppire.ui:7
7451 msgid "Weight Cases"
7452 msgstr "Sverti atvejus"
7453
7454 #: src/ui/gui/psppire.ui:66
7455 msgid "Weight cases by"
7456 msgstr "Atvejus sverti pagal"
7457
7458 #: src/ui/gui/psppire.ui:102
7459 msgid "Frequency Variable"
7460 msgstr "dažnių kintamąjį"
7461
7462 #: src/ui/gui/psppire.ui:145
7463 msgid "Current Status: "
7464 msgstr "Dabartinė būsena: "
7465
7466 #: src/ui/gui/psppire.ui:195
7467 msgid "Transpose"
7468 msgstr "Transponuoti"
7469
7470 #: src/ui/gui/psppire.ui:247
7471 msgid "Name Variable:"
7472 msgstr "Vardų kintamasis:"
7473
7474 #: src/ui/gui/psppire.ui:282
7475 msgid "Variable(s):"
7476 msgstr "Kintamasis(-ieji):"
7477
7478 #: src/ui/gui/psppire.ui:383
7479 msgid "Data File Comments"
7480 msgstr "Duomenų rinkmenos komentarai"
7481
7482 #: src/ui/gui/psppire.ui:407
7483 msgid "Comments:"
7484 msgstr "Komentarai:"
7485
7486 #: src/ui/gui/psppire.ui:448
7487 msgid "Display comments in output"
7488 msgstr "Rezultatuose rodyti komentarus"
7489
7490 #: src/ui/gui/psppire.ui:467
7491 msgid "Column Number: 0"
7492 msgstr "Stulpelio numeris: 0"
7493
7494 #: src/ui/gui/rank.ui:8
7495 msgid "Rank Cases"
7496 msgstr "Ranguoti atvejus"
7497
7498 #: src/ui/gui/rank.ui:58
7499 msgid "_By:"
7500 msgstr "_Pagal:"
7501
7502 #: src/ui/gui/rank.ui:208
7503 msgid "_Smallest Value"
7504 msgstr "_Mažiausia reikšmė"
7505
7506 #: src/ui/gui/rank.ui:225
7507 msgid "_Largest Value"
7508 msgstr "_Didžiausia reikšmė"
7509
7510 #: src/ui/gui/rank.ui:249
7511 msgid "Assign rank 1 to:"
7512 msgstr "Pirmą rangą priskirti:"
7513
7514 #: src/ui/gui/rank.ui:265
7515 msgid "_Display summary tables"
7516 msgstr "Rodyti _santraukos lenteles"
7517
7518 #: src/ui/gui/rank.ui:283
7519 msgid "Rank T_ypes"
7520 msgstr "Rangų _tipai"
7521
7522 #: src/ui/gui/rank.ui:298
7523 msgid "_Ties..."
7524 msgstr "_Ryšiai"
7525
7526 #: src/ui/gui/rank.ui:350
7527 msgid "Rank Cases: Types"
7528 msgstr "Ranguoti atvejus: tipai"
7529
7530 #: src/ui/gui/rank.ui:371
7531 msgid "Sum of case _weights"
7532 msgstr "Kintamųjų s_vorių suma"
7533
7534 #: src/ui/gui/rank.ui:388
7535 msgid "Fractional rank as _%"
7536 msgstr "Santykinis rangas p_rocentais"
7537
7538 #: src/ui/gui/rank.ui:403
7539 msgid "_Fractional rank"
7540 msgstr "_Santykinis rangas"
7541
7542 #: src/ui/gui/rank.ui:418
7543 msgid "_Savage score"
7544 msgstr "_Savage taškas"
7545
7546 #: src/ui/gui/rank.ui:433
7547 msgid "_Rank"
7548 msgstr "_Rangas"
7549
7550 #: src/ui/gui/rank.ui:448
7551 msgid "N_tiles"
7552 msgstr "_N- procentilės"
7553
7554 #: src/ui/gui/rank.ui:492
7555 msgid "_Proportion Estimates"
7556 msgstr "_Dalies įverčiai"
7557
7558 #: src/ui/gui/rank.ui:506
7559 msgid "_Normal Scores"
7560 msgstr "_Normalieji taškai"
7561
7562 #: src/ui/gui/rank.ui:542
7563 msgid "_Blom"
7564 msgstr "_Blom"
7565
7566 #: src/ui/gui/rank.ui:557
7567 msgid "Tuke_y"
7568 msgstr "_Tukey"
7569
7570 #: src/ui/gui/rank.ui:572
7571 msgid "Ran_kit"
7572 msgstr ""
7573
7574 #: src/ui/gui/rank.ui:587
7575 msgid "_Van der Waerden"
7576 msgstr "_Van der Wärden"
7577
7578 #: src/ui/gui/rank.ui:608
7579 msgid "Proportion Estimation Formula"
7580 msgstr "Dalies įverčių formulė"
7581
7582 #: src/ui/gui/rank.ui:642
7583 msgid "Rank Cases: Ties"
7584 msgstr "Ranguoti atvejus: ryšiai"
7585
7586 #: src/ui/gui/rank.ui:668
7587 msgid "_Mean"
7588 msgstr "_Vidurkis"
7589
7590 #: src/ui/gui/rank.ui:685
7591 msgid "_Low"
7592 msgstr "_Mažiausiasis"
7593
7594 #: src/ui/gui/rank.ui:703
7595 msgid "_High"
7596 msgstr "_Didžiausiasis"
7597
7598 #: src/ui/gui/rank.ui:726
7599 msgid "_Sequential ranks to unique values"
7600 msgstr "_Nuosekliai didėjantys rangai (didžiausias rangas lygus skirtingų reikšmių skaičiui)"
7601
7602 #: src/ui/gui/rank.ui:749
7603 msgid "Rank Assigned to Ties"
7604 msgstr "Rangas, priskiriamas esant vienodoms reikšmėms, yra rangų:"
7605
7606 #: src/ui/gui/runs.ui:113
7607 msgid "_Median"
7608 msgstr "_Mediana"
7609
7610 #: src/ui/gui/runs.ui:123
7611 msgid "M_ean"
7612 msgstr "_Vidurkis"
7613
7614 #: src/ui/gui/runs.ui:137
7615 msgid "Mo_de"
7616 msgstr "Mo_da"
7617
7618 #: src/ui/gui/runs.ui:154
7619 msgid "_Custom:"
7620 msgstr "Savi_tas:"
7621
7622 #: src/ui/gui/runs.ui:193
7623 msgid "Cut Point"
7624 msgstr "Perskirti ties"
7625
7626 #: src/ui/gui/sort.ui:8
7627 msgid "Sort Cases"
7628 msgstr "Rikiuoti atvejus"
7629
7630 #: src/ui/gui/sort.ui:79
7631 msgid "Sort by:"
7632 msgstr "Rikiuoti pagal:"
7633
7634 #: src/ui/gui/sort.ui:146
7635 msgid "Descending"
7636 msgstr "Mažėjančiai"
7637
7638 #: src/ui/gui/sort.ui:168
7639 msgid "Sort Order"
7640 msgstr "Rikiavimo tvarka"
7641
7642 #: src/ui/gui/split-file.ui:8
7643 msgid "Split File"
7644 msgstr "Skaidyti rinkmeną"
7645
7646 #: src/ui/gui/split-file.ui:69
7647 msgid "Anal_yze all cases.  Do not create groups."
7648 msgstr "Anali_zuoti visus atvejus.  Nekurti grupių."
7649
7650 #: src/ui/gui/split-file.ui:86
7651 msgid "Compare _groups."
7652 msgstr "Pa_lyginti grupes."
7653
7654 #: src/ui/gui/split-file.ui:104
7655 msgid "Organize ou_tput by groups."
7656 msgstr "Rezultatus pateikti pagal g_rupes."
7657
7658 #: src/ui/gui/split-file.ui:188
7659 msgid "Groups _based on:"
7660 msgstr "_Grupuoti pagal:"
7661
7662 #: src/ui/gui/split-file.ui:213
7663 msgid "_Sort the file by grouping variables."
7664 msgstr "Rinkmeną rikiuoti pagal grupa_vimo kintamąjį"
7665
7666 #: src/ui/gui/split-file.ui:230
7667 msgid "_File is already sorted."
7668 msgstr "Rink_mena jau surikiuota."
7669
7670 #: src/ui/gui/split-file.ui:283
7671 msgid "Current Status : "
7672 msgstr "Dabartinė būsena: "
7673
7674 #: src/ui/gui/split-file.ui:294
7675 msgid "Analysis by groups is off"
7676 msgstr "Analizė pagal grupes yra išjungta"
7677
7678 #: src/ui/gui/recode.ui:16
7679 msgid "Old Value"
7680 msgstr "Sena reikšmė"
7681
7682 #: src/ui/gui/recode.ui:97
7683 msgid "System _Missing"
7684 msgstr "_Sisteminė praleista"
7685
7686 #: src/ui/gui/recode.ui:113
7687 msgid "Co_py old values"
7688 msgstr "_Kopijuoti senas reikšmes"
7689
7690 #: src/ui/gui/recode.ui:139
7691 msgid "Va_lue: "
7692 msgstr "Reikš_mė: "
7693
7694 #: src/ui/gui/recode.ui:174
7695 msgid "New Value"
7696 msgstr "Nauja reikšmė"
7697
7698 #: src/ui/gui/recode.ui:232
7699 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
7700 msgstr "_Konvertuoti skaitmenines eilutes į skaičius („5“ -> 5)"
7701
7702 #: src/ui/gui/recode.ui:252
7703 msgid "Output variables are _strings"
7704 msgstr "Išvedami kintamieji yra _teksto eilutės. "
7705
7706 #: src/ui/gui/recode.ui:269
7707 msgid "Width: "
7708 msgstr "Plotis: "
7709
7710 #: src/ui/gui/recode.ui:398
7711 msgid "(optional case selection condition)"
7712 msgstr "(atvejų atrankos sąlyga, nebūtina)"
7713
7714 #: src/ui/gui/recode.ui:479
7715 msgid "_Name:"
7716 msgstr "_Vardas:"
7717
7718 #: src/ui/gui/recode.ui:502
7719 msgid "La_bel:"
7720 msgstr "_Etiketė:"
7721
7722 #: src/ui/gui/recode.ui:526
7723 msgid "Chan_ge"
7724 msgstr "Pa_keisti"
7725
7726 #: src/ui/gui/recode.ui:553
7727 msgid "Output Variable"
7728 msgstr "Išvedamas kintamasis"
7729
7730 #: src/ui/gui/recode.ui:629
7731 msgid "Old and New Va_lues..."
7732 msgstr "Senos ir naujos reikš_mės"
7733
7734 #: src/ui/gui/regression.ui:32
7735 msgid "S_tatistics..."
7736 msgstr "S_tatistika..."
7737
7738 #: src/ui/gui/regression.ui:252
7739 msgid "Regression: Save"
7740 msgstr "Regresija: įrašyti"
7741
7742 #: src/ui/gui/regression.ui:267 src/ui/gui/univariate.ui:222
7743 msgid "_Predicted values"
7744 msgstr "_Prognozuojamas reikšmes"
7745
7746 #: src/ui/gui/regression.ui:281 src/ui/gui/univariate.ui:236
7747 msgid "_Residuals"
7748 msgstr "_Liekanas"
7749
7750 #: src/ui/gui/regression.ui:317
7751 msgid "Regression: Statistics"
7752 msgstr "Regresija: statistika"
7753
7754 #: src/ui/gui/regression.ui:358 src/ui/gui/univariate.ui:313
7755 msgid "S_tatistics"
7756 msgstr "S_tatistika"
7757
7758 #: src/ui/gui/reliability.ui:26
7759 msgid "Reliability Analysis"
7760 msgstr "Klausimynų patikimumo analizė"
7761
7762 #: src/ui/gui/reliability.ui:124
7763 msgid "_Items:"
7764 msgstr "_Elementai:"
7765
7766 #: src/ui/gui/reliability.ui:142
7767 msgid "_Model: "
7768 msgstr "_Modelis: "
7769
7770 #: src/ui/gui/reliability.ui:183
7771 msgid "_Variables in first split:"
7772 msgstr "_Kintamieji pirmoje dalyje:"
7773
7774 #: src/ui/gui/reliability.ui:222
7775 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
7776 msgstr "Aprašomoji statistika, jei elementas _būtų pašalintas"
7777
7778 #: src/ui/gui/roc.ui:115
7779 msgid "_Test Variable:"
7780 msgstr "_Kriterijaus kintamasis:"
7781
7782 #: src/ui/gui/roc.ui:148
7783 msgid "_State Variable:"
7784 msgstr "_Būsenos kintamasis"
7785
7786 #: src/ui/gui/roc.ui:174
7787 msgid "_Value of state variable:"
7788 msgstr "Būsenos kintamojo _reikšmė:"
7789
7790 #: src/ui/gui/roc.ui:210
7791 msgid "ROC C_urve"
7792 msgstr "Operatoria_us charakteringa kreivė"
7793
7794 #: src/ui/gui/roc.ui:228
7795 msgid "_With diagonal reference line"
7796 msgstr "_Brėžti įstrižainę"
7797
7798 #: src/ui/gui/roc.ui:252
7799 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
7800 msgstr "_Standartinė paklaida ir pasikliautinasis intervalas"
7801
7802 #: src/ui/gui/roc.ui:267
7803 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
7804 msgstr "O_ChK koordinačių taškų lentelė"
7805
7806 #: src/ui/gui/select-cases.ui:8
7807 msgid "Select Cases"
7808 msgstr "Atvejų atranka"
7809
7810 #: src/ui/gui/select-cases.ui:196
7811 msgid "Use filter variable"
7812 msgstr "Naudoti filtro kintamąjį"
7813
7814 #: src/ui/gui/select-cases.ui:255
7815 msgid "Based on time or case range"
7816 msgstr "Pagal laiką arba atvejų sritį"
7817
7818 #: src/ui/gui/select-cases.ui:267
7819 msgid "Range..."
7820 msgstr "Sritis..."
7821
7822 #: src/ui/gui/select-cases.ui:311
7823 msgid "Random sample of cases"
7824 msgstr "Atsitiktinė atvejų imtis"
7825
7826 #: src/ui/gui/select-cases.ui:324
7827 msgid "Sample..."
7828 msgstr "Imtis..."
7829
7830 #: src/ui/gui/select-cases.ui:366
7831 msgid "If condition is satisfied"
7832 msgstr "Jeigu tenkinama sąlyga"
7833
7834 #: src/ui/gui/select-cases.ui:378
7835 msgid "If..."
7836 msgstr "Jeigu..."
7837
7838 #: src/ui/gui/select-cases.ui:418
7839 msgid "All Cases"
7840 msgstr "Visi atvejai"
7841
7842 #: src/ui/gui/select-cases.ui:433
7843 msgid "Select"
7844 msgstr "Pasirinkti"
7845
7846 #: src/ui/gui/select-cases.ui:460
7847 msgid "Filtered"
7848 msgstr "Filtruojami"
7849
7850 #: src/ui/gui/select-cases.ui:476
7851 msgid "Deleted"
7852 msgstr "Pašalinami"
7853
7854 #: src/ui/gui/select-cases.ui:499
7855 msgid "Unselected Cases Are"
7856 msgstr "Nepasirinkti atvejai yra"
7857
7858 #: src/ui/gui/select-cases.ui:541
7859 msgid "Select Cases: Range"
7860 msgstr "Atvejų atranka: sritis"
7861
7862 #: src/ui/gui/select-cases.ui:590
7863 msgid "First case"
7864 msgstr "Pirmas atvejis"
7865
7866 #: src/ui/gui/select-cases.ui:603
7867 msgid "Last case"
7868 msgstr "Paskutinis atvejis"
7869
7870 #: src/ui/gui/select-cases.ui:616
7871 msgid "Observation"
7872 msgstr "Stebėjimas"
7873
7874 #: src/ui/gui/select-cases.ui:648
7875 msgid "Select Cases: Random Sample"
7876 msgstr "Atvejų atranka: atsitiktinė imtis"
7877
7878 #: src/ui/gui/select-cases.ui:746
7879 msgid "Sample Size"
7880 msgstr "Imties dydis"
7881
7882 #: src/ui/gui/t-test.ui:8
7883 msgid "Options"
7884 msgstr "Parinktys"
7885
7886 #: src/ui/gui/t-test.ui:40
7887 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
7888 msgstr "Neįtraukiamos konkrečioje _analizėje"
7889
7890 #: src/ui/gui/t-test.ui:117
7891 msgid "One - Sample T Test"
7892 msgstr "T kriterijus vienai imčiai"
7893
7894 #: src/ui/gui/t-test.ui:216
7895 msgid "Test _Value: "
7896 msgstr "Kriterijaus _reikšmė: "
7897
7898 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
7899 msgid "Importing Textual Data"
7900 msgstr "Importuojami tekstiniai duomenys"
7901
7902 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
7903 msgid ""
7904 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
7905 "\n"
7906 "The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
7907 msgstr ""
7908 "Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kur viena eilutė atitiks vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskiriami tabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
7909 "\n"
7910 "Pasirinkta rinkmena turi N eilučių teksto. Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias M eilučių. Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
7911
7912 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
7913 msgid "All cases"
7914 msgstr "Visi atvejai"
7915
7916 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
7917 msgid "<b>Amount to Import</b>"
7918 msgstr "<b>Importuojamas kiekis</b>"
7919
7920 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
7921 msgid "Select Data to Import"
7922 msgstr "Pasirinkite importuotinus duomenis"
7923
7924 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
7925 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
7926 msgstr "Pasirinkite pirmąją importuotinų duomenų eilutę."
7927
7928 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
7929 msgid "Line above selected line contains variable names"
7930 msgstr "Virš pasirinktosios eilutės yra kintamųjų vardai"
7931
7932 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
7933 msgid "Choose Separators"
7934 msgstr "Pasirinkite skirtukus"
7935
7936 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
7937 msgid "C_ustom"
7938 msgstr "Sa_viti"
7939
7940 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
7941 msgid "Slas_h (/)"
7942 msgstr "D_ešininis brūkšnys (/)"
7943
7944 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
7945 msgid "Semicolo_n (;)"
7946 msgstr "Kab_liataškis (;)"
7947
7948 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
7949 msgid "P_ipe (|)"
7950 msgstr "Status brūkš_nys (|)"
7951
7952 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
7953 msgid "H_yphen (-)"
7954 msgstr "B_rūkšnelis (-)"
7955
7956 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
7957 msgid "Co_mma (,)"
7958 msgstr "_Kablelis (,)"
7959
7960 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
7961 msgid "_Colon (:)"
7962 msgstr "_Dvitaškis (:)"
7963
7964 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
7965 msgid "Ban_g (!)"
7966 msgstr "Ša_uktukas (!)"
7967
7968 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
7969 msgid "Ta_b"
7970 msgstr "Ta_buliacija"
7971
7972 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
7973 msgid "_Space"
7974 msgstr "_Tarpas"
7975
7976 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
7977 msgid "<b>Separators</b>"
7978 msgstr "<b>Skirtukai</b>"
7979
7980 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
7981 msgid "Doubled quote mark treated as escape"
7982 msgstr "Dvi kabutės iš eilės - grįžtis"
7983
7984 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
7985 msgid "Quote separator characters with"
7986 msgstr "Teksto skirtukai pažymėti kabutėmis"
7987
7988 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
7989 msgid "<b>Quoting</b>"
7990 msgstr "<b>Kabutės</b>"
7991
7992 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
7993 msgid "<b>Fields Preview</b>"
7994 msgstr "<b>Laukų peržiūra</b>"
7995
7996 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
7997 msgid "Adjust Variable Formats"
7998 msgstr "Priderinkite kintamųjų formatus"
7999
8000 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
8001 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
8002 msgstr "Peržiūrėkite žemiau pateiktą duomenų formatą ir, jei reikia, jį pataisykite. Kitas kintamųjų savybes galite nustatyti tiek dabar, tiek vėliau."
8003
8004 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
8005 msgid "<b>Variables</b>"
8006 msgstr "<b>Kintamieji</b>"
8007
8008 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
8009 msgid "<b>Data Preview</b>"
8010 msgstr "<b>Duomenų peržiūra</b>"
8011
8012 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:659
8013 msgid "Importing Spreadsheet Data"
8014 msgstr "Duomenų importavimas iš skaičialentės"
8015
8016 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:670
8017 msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
8018 msgstr "Nurodykite importuotino lakšto numerį ir langelių sritį."
8019
8020 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:728
8021 msgid "_Cells: "
8022 msgstr "_Langeliai: "
8023
8024 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:741
8025 msgid "_Sheet Index: "
8026 msgstr "_Lakštas: "
8027
8028 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:754
8029 msgid "Use first row as _variable names"
8030 msgstr "Pirmoje eilutė yra _kintamųjų vardai"
8031
8032 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:776
8033 msgid "<b>Cells to Import</b>"
8034 msgstr "<b>Importuotini langeliai</b>"
8035
8036 #: src/ui/gui/univariate.ui:7
8037 msgid "Univariate"
8038 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė"
8039
8040 #: src/ui/gui/univariate.ui:110
8041 msgid "_Dependent Variable"
8042 msgstr "_Priklausomas _kintamasis"
8043
8044 #: src/ui/gui/univariate.ui:159
8045 msgid "_Fixed Factors"
8046 msgstr "_Fiksuoti faktoriai:"
8047
8048 #: src/ui/gui/univariate.ui:207
8049 msgid "Univariate: Save"
8050 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė: įrašyti"
8051
8052 #: src/ui/gui/univariate.ui:272
8053 msgid "Univariate: Statistics"
8054 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė: statistika"
8055
8056 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:96
8057 msgid "Value Label:"
8058 msgstr "Reikšmės etiketė:"
8059
8060 #: src/ui/gui/variable-info.ui:50
8061 msgid "Variable Information:"
8062 msgstr "Informacija apie kintamąjį:"
8063
8064 #: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
8065 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
8066 msgid "_File"
8067 msgstr "_Rinkmena"
8068
8069 #: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17
8070 msgid "_New..."
8071 msgstr "_Nauja..."
8072
8073 #: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24
8074 msgid "_Syntax"
8075 msgstr "_Sintaksė"
8076
8077 #: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:153
8078 #: src/ui/gui/data-editor.ui:166 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
8079 msgid "_Data"
8080 msgstr "_Duomenys"
8081
8082 #: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38
8083 msgid "_Open..."
8084 msgstr "_Atverti..."
8085
8086 #: src/ui/gui/data-editor.ui:43
8087 msgid "I_mport Data..."
8088 msgstr "_Importuoti duomenis..."
8089
8090 #: src/ui/gui/data-editor.ui:50
8091 msgid "_Rename Dataset..."
8092 msgstr "_Pervadinti duomenų rinkinį..."
8093
8094 #: src/ui/gui/data-editor.ui:58
8095 msgid "_Save"
8096 msgstr "Į_rašyti"
8097
8098 #: src/ui/gui/data-editor.ui:65 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52
8099 msgid "Save _As..."
8100 msgstr "Įrašyti _kaip..."
8101
8102 #: src/ui/gui/data-editor.ui:71
8103 msgid "D_isplay Data File Information"
8104 msgstr "_Rodyti duomenų rinkmenos informaciją"
8105
8106 #: src/ui/gui/data-editor.ui:78
8107 msgid "Working File"
8108 msgstr "Veikiamoji rinkmena"
8109
8110 #: src/ui/gui/data-editor.ui:85
8111 msgid "External File..."
8112 msgstr "Išorinė rinkmena..."
8113
8114 #: src/ui/gui/data-editor.ui:92
8115 msgid "Recently Used Da_ta"
8116 msgstr "Paskiausi _duomenys"
8117
8118 #: src/ui/gui/data-editor.ui:99
8119 msgid "Recently Used _Files"
8120 msgstr "Paskiausios _rinkmenos"
8121
8122 #: src/ui/gui/data-editor.ui:118
8123 msgid "_View"
8124 msgstr "Ro_dymas"
8125
8126 #: src/ui/gui/data-editor.ui:125
8127 msgid "_Status Bar"
8128 msgstr "_Būsenos juosta"
8129
8130 #: src/ui/gui/data-editor.ui:132
8131 msgid "_Font..."
8132 msgstr "Šri_ftai..."
8133
8134 #: src/ui/gui/data-editor.ui:139
8135 msgid "_Grid Lines"
8136 msgstr "_Tinklelis"
8137
8138 #: src/ui/gui/data-editor.ui:145
8139 msgid "Value _Labels"
8140 msgstr "Reikšmių _etiketės"
8141
8142 #: src/ui/gui/data-editor.ui:146
8143 msgid "Show/hide value labels"
8144 msgstr "Rodyti / slėpti reikšmių etiketes"
8145
8146 #: src/ui/gui/data-editor.ui:159
8147 msgid "_Variables"
8148 msgstr "_Kintamieji"
8149
8150 #: src/ui/gui/data-editor.ui:171
8151 msgid "_Sort Cases..."
8152 msgstr "_Rikiuoti atvejus..."
8153
8154 #: src/ui/gui/data-editor.ui:175
8155 msgid "Sort cases in the active dataset"
8156 msgstr "Rikiuoti veikiamojo duomenų rinkinio atvejus"
8157
8158 #: src/ui/gui/data-editor.ui:183
8159 msgid "_Transpose..."
8160 msgstr "_Transponuoti..."
8161
8162 #: src/ui/gui/data-editor.ui:184
8163 msgid "Transpose the cases with the variables"
8164 msgstr "Transponuoti atvejus ir kintamuosius"
8165
8166 #: src/ui/gui/data-editor.ui:191
8167 msgid "_Aggregate..."
8168 msgstr "Agreg_uoti..."
8169
8170 #: src/ui/gui/data-editor.ui:197
8171 msgid "S_plit File..."
8172 msgstr "_Skaidyti rinkmeną..."
8173
8174 #: src/ui/gui/data-editor.ui:198
8175 msgid "Split the active dataset"
8176 msgstr "Skaidyti veikiamąjį duomenų rinkinį"
8177
8178 #: src/ui/gui/data-editor.ui:205
8179 msgid "Select _Cases..."
8180 msgstr "_Atvejų atranka..."
8181
8182 #: src/ui/gui/data-editor.ui:206
8183 msgid "Choose a subset of cases for analysis"
8184 msgstr ""
8185
8186 #: src/ui/gui/data-editor.ui:213
8187 msgid "_Weight Cases..."
8188 msgstr "S_verti atvejus..."
8189
8190 #: src/ui/gui/data-editor.ui:214
8191 msgid "Weight cases by variable"
8192 msgstr "Atvejus sverti pagal kintamąjį"
8193
8194 #: src/ui/gui/data-editor.ui:221
8195 msgid "_Transform"
8196 msgstr "Trans_formuoti"
8197
8198 #: src/ui/gui/data-editor.ui:228
8199 msgid "_Compute..."
8200 msgstr "_Apskaičiuoti..."
8201
8202 #: src/ui/gui/data-editor.ui:236
8203 msgid "Cou_nt..."
8204 msgstr "_Suskaičiuoti reikšmių pasikartojimą..."
8205
8206 #: src/ui/gui/data-editor.ui:244
8207 msgid "Ran_k Cases..."
8208 msgstr "_Ranguoti atvejus..."
8209
8210 #: src/ui/gui/data-editor.ui:251
8211 msgid "Auto_matic Recode..."
8212 msgstr "Auto_matiškai perkoduoti..."
8213
8214 #: src/ui/gui/data-editor.ui:258
8215 msgid "Recode into _Same Variables..."
8216 msgstr "Perkoduoti į _tuos pačius kintamuosius..."
8217
8218 #: src/ui/gui/data-editor.ui:265
8219 msgid "Recode into _Different Variables..."
8220 msgstr "Perkoduoti į _kitus kintamuosius..."
8221
8222 #: src/ui/gui/data-editor.ui:272
8223 msgid "_Run Pending Transforms"
8224 msgstr "_Vykdyti laukiančias transformacijas"
8225
8226 #: src/ui/gui/data-editor.ui:280
8227 msgid "_Analyze"
8228 msgstr "_Analizuoti"
8229
8230 #: src/ui/gui/data-editor.ui:286
8231 msgid "_Descriptive Statistics"
8232 msgstr "_Aprašomoji statistika"
8233
8234 #: src/ui/gui/data-editor.ui:294
8235 msgid "_Frequencies..."
8236 msgstr "_Dažniai..."
8237
8238 #: src/ui/gui/data-editor.ui:308
8239 msgid "_Explore..."
8240 msgstr "_Tyrinėti..."
8241
8242 #: src/ui/gui/data-editor.ui:315
8243 msgid "_Crosstabs..."
8244 msgstr "_Požymių priklausomumo lentelės..."
8245
8246 #: src/ui/gui/data-editor.ui:321
8247 msgid "Compare _Means"
8248 msgstr "Palyginti _vidurkius"
8249
8250 #: src/ui/gui/data-editor.ui:329
8251 msgid "_Means..."
8252 msgstr "_Vidurkiai..."
8253
8254 #: src/ui/gui/data-editor.ui:336
8255 msgid "_One Sample T Test..."
8256 msgstr "T kriterijus _vienai imčiai..."
8257
8258 #: src/ui/gui/data-editor.ui:343
8259 msgid "_Independent Samples T Test..."
8260 msgstr "T kriterijus _nepriklausomoms imtims..."
8261
8262 #: src/ui/gui/data-editor.ui:350
8263 msgid "_Paired Samples T Test..."
8264 msgstr "_T kriterijus porinėms imtims..."
8265
8266 #: src/ui/gui/data-editor.ui:357
8267 msgid "One Way _ANOVA..."
8268 msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA..."
8269
8270 #: src/ui/gui/data-editor.ui:364
8271 msgid "_Univariate Analysis..."
8272 msgstr "_Vienmatė dispersinė analizė..."
8273
8274 #: src/ui/gui/data-editor.ui:373
8275 msgid "Bivariate _Correlation..."
8276 msgstr "_Dviejų kintamųjų koreliacija..."
8277
8278 #: src/ui/gui/data-editor.ui:381
8279 msgid "_K-Means Cluster..."
8280 msgstr "K-vidurkių _reikšm. klaster. analizė..."
8281
8282 #: src/ui/gui/data-editor.ui:389
8283 msgid "Factor _Analysis..."
8284 msgstr "_Faktorinė analizė..."
8285
8286 #: src/ui/gui/data-editor.ui:397
8287 msgid "Re_liability..."
8288 msgstr "_Klausimynų patikimumas..."
8289
8290 #: src/ui/gui/data-editor.ui:404
8291 msgid "_Regression"
8292 msgstr "_Regresija"
8293
8294 #: src/ui/gui/data-editor.ui:412
8295 msgid "_Linear..."
8296 msgstr "_Tiesienė regresija..."
8297
8298 #: src/ui/gui/data-editor.ui:419
8299 msgid "_Binary Logistic..."
8300 msgstr "_Dvireikšmė logistinė regresija..."
8301
8302 #: src/ui/gui/data-editor.ui:425
8303 msgid "_Non-Parametric Statistics"
8304 msgstr "_Neparametrinė statistika"
8305
8306 #: src/ui/gui/data-editor.ui:433
8307 msgid "_Chi-Square..."
8308 msgstr "_Chi-kvadratas..."
8309
8310 #: src/ui/gui/data-editor.ui:440
8311 msgid "_Binomial..."
8312 msgstr "_Binominis..."
8313
8314 #: src/ui/gui/data-editor.ui:447
8315 msgid "R_uns..."
8316 msgstr "_Serijų kriterijus..."
8317
8318 #: src/ui/gui/data-editor.ui:454
8319 msgid "1-Sample _K-S..."
8320 msgstr "K-S kriterijus 1 imčiai..."
8321
8322 #: src/ui/gui/data-editor.ui:461
8323 msgid "2 _Related Samples..."
8324 msgstr "2 p_riklausomos imtys..."
8325
8326 #: src/ui/gui/data-editor.ui:468
8327 msgid "K Related _Samples..."
8328 msgstr "_K priklausomų imčių..."
8329
8330 #: src/ui/gui/data-editor.ui:475
8331 msgid "ROC Cur_ve..."
8332 msgstr "_Operatoriaus charakteringa kreivė..."
8333
8334 #: src/ui/gui/data-editor.ui:482
8335 msgid "_Utilities"
8336 msgstr "Įra_nkiai"
8337
8338 #: src/ui/gui/data-editor.ui:489
8339 msgid "_Variables..."
8340 msgstr "_Kintamieji..."
8341
8342 #: src/ui/gui/data-editor.ui:497
8343 msgid "Data File _Comments..."
8344 msgstr "Duomenų rinkmenos _komentarai..."
8345
8346 #: src/ui/gui/data-editor.ui:504 src/ui/gui/output-viewer.ui:49
8347 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:154
8348 msgid "_Windows"
8349 msgstr "_Langas"
8350
8351 #: src/ui/gui/data-editor.ui:510 src/ui/gui/output-viewer.ui:56
8352 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:161
8353 msgid "_Minimize All Windows"
8354 msgstr "_Suskleisti visus langus"
8355
8356 #: src/ui/gui/data-editor.ui:517
8357 msgid "_Split"
8358 msgstr "_Skaidyti"
8359
8360 #: src/ui/gui/data-editor.ui:662
8361 msgid "Information Area"
8362 msgstr "Informacijos sritis"
8363
8364 #: src/ui/gui/data-editor.ui:684
8365 msgid "Case Counter Area"
8366 msgstr "Atvejų skaičiavimo sritis"
8367
8368 #: src/ui/gui/data-editor.ui:709
8369 msgid "Filter Use Status Area"
8370 msgstr "Filtro naudojimo būsenos sritis"
8371
8372 #: src/ui/gui/data-editor.ui:735
8373 msgid "Weight Status Area"
8374 msgstr "Svėrimo būsenos sritis"
8375
8376 #: src/ui/gui/data-editor.ui:761
8377 msgid "Split File Status Area"
8378 msgstr "Rinkmenos skaidymo sritis"
8379
8380 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
8381 msgid "_Print..."
8382 msgstr "Spausdinti..."
8383
8384 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:23
8385 msgid "_Export..."
8386 msgstr "_Eksportuoti..."
8387
8388 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:36
8389 msgid "Select _All"
8390 msgstr "Viską p_ažymėti"
8391
8392 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:43
8393 msgid "_Copy"
8394 msgstr "_Kopijuoti"
8395
8396 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
8397 msgid "_Run"
8398 msgstr "_Vykdyti"
8399
8400 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126
8401 msgid "All"
8402 msgstr "Viską"
8403
8404 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
8405 msgid "Selection"
8406 msgstr "Pažymėtą sritį"
8407
8408 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140
8409 msgid "Current Line"
8410 msgstr "Veikiamąją eilutę"
8411
8412 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148
8413 msgid "To End"
8414 msgstr "Iki galo"
8415
8416 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:78
8417 msgid "Scientific notation"
8418 msgstr "Mokslinis užrašas"
8419
8420 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:126
8421 msgid "Custom currency"
8422 msgstr "Savita valiuta"
8423
8424 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:226
8425 msgid "positive"
8426 msgstr "teigiamas"
8427
8428 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:235
8429 msgid "negative"
8430 msgstr "neigiamas"
8431
8432 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:248
8433 msgid "Sample"
8434 msgstr "Imtis"
8435
8436 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:295
8437 msgid "Width:"
8438 msgstr "Plotis:"
8439
8440 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:344
8441 msgid "Decimal Places:"
8442 msgstr "Dešimtainė skiltis:"
8443
8444 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
8445 msgid "Statistical Software"
8446 msgstr "Statistinė programinė įranga"
8447
8448 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
8449 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
8450 msgstr "Statistinių duomenų analizavimas su nemokama SPSS alternatyva"
8451
8452 #~ msgid "Mode:"
8453 #~ msgstr "Veiksena:"
8454
8455 #~ msgid "on"
8456 #~ msgstr "įjungta"
8457
8458 #~ msgid "off"
8459 #~ msgstr "išjungta"
8460
8461 #~ msgid "Insert Cases"
8462 #~ msgstr "Įterpti atvejus"
8463
8464 #~ msgid "Processor Area"
8465 #~ msgstr "Doroklės sritis"
8466
8467 #~ msgid "Values"
8468 #~ msgstr "Reikšmės"
8469
8470 #~ msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
8471 #~ msgstr "Klaida skaitymui atveriant „%s“ kaip Gnumeric rinkmeną: %s."
8472
8473 #~ msgid "_Import Delimited Text Data..."
8474 #~ msgstr "_Importuoti tekstinius duomenis..."
8475
8476 #~ msgid "VAR%05d"
8477 #~ msgstr "Kint%05d"
8478
8479 #~ msgid "_Options"
8480 #~ msgstr "Pa_rinktys"
8481
8482 #~ msgid "REGRESSION requires numeric variables."
8483 #~ msgstr "REGRESSION reikalauja skaitmeninių kintamųjų."
8484
8485 #~ msgid "Dependent List:"
8486 #~ msgstr "Analizuotini kintamieji:"
8487
8488 #~ msgid "Statistics..."
8489 #~ msgstr "Statistika..."
8490
8491 #~ msgid "Exclude cases listwise"
8492 #~ msgstr "Atvejai neįtraukiami visose analizėse"
8493
8494 #~ msgid "By:"
8495 #~ msgstr "Pagal:"
8496
8497 #~ msgid "Rankit"
8498 #~ msgstr "Rankit"
8499
8500 #~ msgid "Variable Type"
8501 #~ msgstr "Kintamojo tipas"
8502
8503 #~ msgid "Linear _Regression..."
8504 #~ msgstr "_Tiesinė regresija..."
8505
8506 #~ msgid "OK"
8507 #~ msgstr "Gerai"
8508
8509 #~ msgid "Go To"
8510 #~ msgstr "Šokti į"
8511
8512 #~ msgid "Cancel"
8513 #~ msgstr "Atsisakyti"
8514
8515 #~ msgid "Help"
8516 #~ msgstr "Pagalba"
8517
8518 #~ msgid "Reset"
8519 #~ msgstr "Atstatyti"
8520
8521 #~ msgid "Paste"
8522 #~ msgstr "Įdėti"
8523
8524 #~ msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
8525 #~ msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM viduje."
8526
8527 #~ msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
8528 #~ msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM viduje."
8529
8530 #~ msgid "missing required subcommand %s"
8531 #~ msgstr "trūksta reikalingo pokomandžio %s"
8532
8533 #~ msgid "expecting `%s'"
8534 #~ msgstr "tikėtasi „%s“"
8535
8536 #~ msgid "String expected."
8537 #~ msgstr "Tikėtasi teksto eilutės."
8538
8539 #~ msgid "`(' expected after variable list."
8540 #~ msgstr "už kintamųjų sąrašo tikėtasi „(“."
8541
8542 #~ msgid "`)' expected after output format."
8543 #~ msgstr "prieš rezultatų formatą tikėtasi „)“."
8544
8545 #~ msgid "%s subcommand may be given at most once."
8546 #~ msgstr "Pokomandį %s galima pateikti ne daugiau kaip vieną kartą."
8547
8548 #~ msgid "`(' expected on %s subcommand."
8549 #~ msgstr "pokomandyje %s tikėtasi „(“."
8550
8551 #~ msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
8552 #~ msgstr "RENAME pokomandyje po kintamųjų sąrašo tikėtasi „)“."
8553
8554 #~ msgid "`/' or `.' expected."
8555 #~ msgstr "Tikėtasi „/“ arba „.“."
8556
8557 #~ msgid "`(' expected."
8558 #~ msgstr "tikėtasi „(“."
8559
8560 #~ msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
8561 #~ msgstr "Tarp senų ir naujų kintamųjų vardų sąrašų tikėtasi „=“."
8562
8563 #~ msgid "`)' expected after variable names."
8564 #~ msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi „)“."
8565
8566 #~ msgid "expecting file name"
8567 #~ msgstr "tikimasi rinkmenos vardo"
8568
8569 #~ msgid "expecting %s or %s after %s"
8570 #~ msgstr "tikėtasi %s arba %s po %s"
8571
8572 #~ msgid "Expecting %s or %s."
8573 #~ msgstr "Tikimasi %s arba %s."
8574
8575 #~ msgid "/DESIGN is mandatory in GLM"
8576 #~ msgstr "/DESIGN būtinas komandai GLM"
8577
8578 #~ msgid "The %s subcommand may be given only once."
8579 #~ msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik vieną kartą."
8580
8581 #~ msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
8582 #~ msgstr "„A“ arba „D“ tikimasi rasti tarp skliaustų."
8583
8584 #~ msgid "`)' expected."
8585 #~ msgstr "tikėtasi „)“."
8586
8587 #~ msgid "One or more VARIABLES must be specified."
8588 #~ msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis ties VARIABLES."
8589
8590 #~ msgid "The BY subcommand is required."
8591 #~ msgstr "Reikalingas pokomandis BY."
8592
8593 #~ msgid "`=' expected after variable list."
8594 #~ msgstr "už kintamųjų sąrašo tikėtasi „=“."
8595
8596 #~ msgid "No label"
8597 #~ msgstr "Be etikečių"
8598
8599 #~ msgid "Suppress value labels"
8600 #~ msgstr "Nerodyti reikšmių etikečių"
8601
8602 #~ msgid "Labeling"
8603 #~ msgstr "Etikečių uždėjimas"
8604
8605 #~ msgid "Alpha"
8606 #~ msgstr "alfa"
8607
8608 #~ msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
8609 #~ msgstr "Nežinomas kintamojo formatas %<PRIu8>."
8610
8611 #~ msgid "print"
8612 #~ msgstr "spausdinti"
8613
8614 #~ msgid "write"
8615 #~ msgstr "įrašyti"
8616
8617 #~ msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
8618 #~ msgstr "Kontrastų koeficientų skaičius turi būti lygus grupių skaičiui"
8619
8620 #~ msgid "Variables cannot be parsed"
8621 #~ msgstr "Kintamųjų išnagrinėti negalima"
8622
8623 #~ msgid "Cases >= Test Value"
8624 #~ msgstr "Atvejai >= kriterijaus reikšmė"
8625
8626 #~ msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
8627 #~ msgstr "Įrašo tipas 7, potipis %d neatpažintas."
8628
8629 #~ msgid "Bad size %zu on extension 11."
8630 #~ msgstr "11-to plėtinio blogas dydis %zu."
8631
8632 #~ msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
8633 #~ msgstr "%s: klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]"
8634
8635 #~ msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
8636 #~ msgstr "%s: Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s"
8637
8638 #~ msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
8639 #~ msgstr "Naudojant PAIRS, reikia nurodyti bent du kintamuosius."
8640
8641 #~ msgid "Variable suffix too large."
8642 #~ msgstr "Kintamojo priesaga yra per ilga."
8643
8644 #~ msgid "PSPP-data"
8645 #~ msgstr "PSPP-duomenys"
8646
8647 #~ msgid "Syntax"
8648 #~ msgstr "Sintaksė"
8649
8650 #~ msgid "%s %s PSPPIRE %s"
8651 #~ msgstr "%s %s PSPPIRE %s"
8652
8653 #~ msgid "Untitled"
8654 #~ msgstr "Bevardė"
8655
8656 #~ msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
8657 #~ msgstr "Kintamojo, į kurį ketinama perkoduoti, vardas jau yra „%s“ sistemos rinkmenoje."
8658
8659 #~ msgid "Variable name begins with invalid character `%c'."
8660 #~ msgstr "Kintamojo vardas prasideda netinkamu rašmeniu „%c“."
8661
8662 #~ msgid "Reading `%s': %s."
8663 #~ msgstr "Skaitoma „%s“: %s."
8664
8665 #~ msgid "Closing `%s': %s."
8666 #~ msgstr "Užveriama „%s“: %s."
8667
8668 #~ msgid "binary"
8669 #~ msgstr "dvejetainis"
8670
8671 #~ msgid "octal"
8672 #~ msgstr "aštuntainis"
8673
8674 #~ msgid "hex"
8675 #~ msgstr "šešioliktainis"
8676
8677 #~ msgid "DO REPEAT without END REPEAT."
8678 #~ msgstr "DO REPEAT be END REPEAT."
8679
8680 #~ msgid "%s is too long for a variable name."
8681 #~ msgstr "%s yra per ilgas kad būtų kintamojo vardu."
8682
8683 #~ msgid "Too many values in single command."
8684 #~ msgstr "Vienoje komandoje yra per daug reikšmių."
8685
8686 #~ msgid "Unexpected token: `%s'."
8687 #~ msgstr "Netikėta leksema: „%s“."
8688
8689 #~ msgid "Unable to open `%s': %s."
8690 #~ msgstr "Nepavyksta atverti „%s“: %s."
8691
8692 #~ msgid "Analyse"
8693 #~ msgstr "Analizuoti"
8694
8695 #~ msgid "Sig. 1-tailed"
8696 #~ msgstr "p-reikšmė (1-pusė)"
8697
8698 #~ msgid "column %d"
8699 #~ msgstr "%d stulpelis"
8700
8701 #~ msgid "columns %d-%d"
8702 #~ msgstr "%d-%d stulpeliai"
8703
8704 #~ msgid "Syntax error %s at %s."
8705 #~ msgstr "Sintaksės klaida %s ties %s."
8706
8707 #~ msgid "expecting `('"
8708 #~ msgstr "tikėtasi „(“"
8709
8710 #~ msgid "String expected for variable label."
8711 #~ msgstr "Kintamojo etiketėje tikėtasi teksto eilutės."
8712
8713 #~ msgid "expecting `)'"
8714 #~ msgstr "tikimasi „)“"
8715
8716 #~ msgid "in expression"
8717 #~ msgstr "reiškinyje"
8718
8719 #~ msgid ""
8720 #~ "Alpha\n"
8721 #~ "Split"
8722 #~ msgstr ""
8723 #~ "alfa\n"
8724 #~ "padalijimas"
8725
8726 #~ msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
8727 #~ msgstr "Asimp. p-reikšmė (2-pusė)"
8728
8729 #~ msgid "Exact Sig. (2-sided)"
8730 #~ msgstr "Tiksli p-reikšmė (2-pusė)"
8731
8732 #~ msgid "Exact Sig. (1-sided)"
8733 #~ msgstr "Tiksli p-reikšmė (1-pusė)"
8734
8735 #~ msgid "`%s' is not a variable name"
8736 #~ msgstr "„%s“ nėra kintamojo vardas"
8737
8738 #~ msgid "%s: Creating temporary file: %s."
8739 #~ msgstr "%s: Kuriama laikinoji rinkmena: %s."
8740
8741 #~ msgid "little-endian"
8742 #~ msgstr "didėjantys baitai"
8743
8744 #~ msgid "big-endian"
8745 #~ msgstr "mažėjantys baitai"
8746
8747 #~ msgid "S E Mean"
8748 #~ msgstr "Vid st pakl"
8749
8750 #~ msgid "S E Kurt"
8751 #~ msgstr "Eksc st pakl"
8752
8753 #~ msgid "S E Skew"
8754 #~ msgstr "Asim st pakl"
8755
8756 #~ msgid "PSPP --- A program for statistical analysis"
8757 #~ msgstr "PSPP --- statistinės analizės programa"
8758
8759 #~ msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn"
8760 #~ msgstr "RINKMENA1, RINKMENA2 ... RINKMENAn"
8761
8762 #~ msgid "Don't show the splash screen"
8763 #~ msgstr "Nerodyti pristatymo lango"
8764
8765 #~ msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP"
8766 #~ msgstr "PSPPIRE --- grafinė PSPP naudotojo sąsaja"
8767
8768 #~ msgid "Miscellaneous options:"
8769 #~ msgstr "Kitos parinktys:"
8770
8771 #~ msgid "Recode values into the same variables"
8772 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į tuos pačius kintamuosius"
8773
8774 #~ msgid "Recode values into different variables"
8775 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į kitus kintamuosius"
8776
8777 #~ msgid "Split the window vertically and horizontally"
8778 #~ msgstr "Skaidyti langą vertikaliai ir horizontaliai"
8779
8780 #~ msgid "Open Syntax"
8781 #~ msgstr "Atverti sintaksę"
8782
8783 #~ msgid "Var 1"
8784 #~ msgstr "Pirmasis kintamasis"
8785
8786 #~ msgid "Var 2"
8787 #~ msgstr "Antrasis kintamasis"
8788
8789 #~ msgid "N of items"
8790 #~ msgstr "N elementų"
8791
8792 #~ msgid "_About"
8793 #~ msgstr "_Apie"
8794
8795 #~ msgid "Buttons"
8796 #~ msgstr "Mygtukai"
8797
8798 #~ msgid "...found \"%s\""
8799 #~ msgstr "...rastas „%s“"
8800
8801 #~ msgid "...not found"
8802 #~ msgstr "...nerasta"
8803
8804 #~ msgid "Unknown."
8805 #~ msgstr "Nežinoma."
8806
8807 #~ msgid "System File."
8808 #~ msgstr "Sisteminė rinkmena."
8809
8810 #~ msgid "unexpected end of line"
8811 #~ msgstr "netikėta eilutės pabaiga"
8812
8813 #~ msgid "reading \"%s\""
8814 #~ msgstr "skaitoma „%s“"
8815
8816 #~ msgid "error closing \"%s\""
8817 #~ msgstr "užvėrimo klaida „%s“"
8818
8819 #~ msgid "reading font file \"%s\""
8820 #~ msgstr "skaitoma šrifto rinkmena „%s“"
8821
8822 #~ msgid "creating \"%s\""
8823 #~ msgstr "Kuriama „%s“"
8824
8825 #~ msgid "data file error"
8826 #~ msgstr "duomenų rinkmenos klaida"
8827
8828 #~ msgid "PSPP error"
8829 #~ msgstr "PSPP klaida"
8830
8831 #~ msgid "syntax warning"
8832 #~ msgstr "sintaksės įspėjimas"
8833
8834 #~ msgid "data file warning"
8835 #~ msgstr "duomenų rinkmenos įspėjimas"
8836
8837 #~ msgid "PSPP warning"
8838 #~ msgstr "PSPP įspėjimas"
8839
8840 #~ msgid "syntax information"
8841 #~ msgstr "sintaksės informacija"
8842
8843 #~ msgid "data file information"
8844 #~ msgstr "duomenų rinkmenos informacija"
8845
8846 #~ msgid "PSPP information"
8847 #~ msgstr "PSPP informacija"
8848
8849 #~ msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
8850 #~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
8851 #~ msgstr[0] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šį pranešimą:"
8852 #~ msgstr[1] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
8853 #~ msgstr[2] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
8854 #~ msgstr[3] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
8855
8856 #~ msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
8857 #~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
8858 #~ msgstr[0] "PSPP apdorojimo variklis pateikė vieną pranešimą."
8859 #~ msgstr[1] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimą."
8860 #~ msgstr[2] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimus."
8861 #~ msgstr[3] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimų."
8862
8863 #~ msgid "%d of these messages are displayed below."
8864 #~ msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
8865 #~ msgstr[0] "Viena iš šių žinučių pateikta žemiau."
8866 #~ msgstr[1] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
8867 #~ msgstr[2] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
8868 #~ msgstr[3] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
8869
8870 #~ msgid "Clear"
8871 #~ msgstr "Išvalyti"
8872
8873 #~ msgid "Open a data file"
8874 #~ msgstr "Atverti duomenų rinkmeną"
8875
8876 #~ msgid "New data file"
8877 #~ msgstr "Nauja duomenų rinkmena"
8878
8879 #~ msgid "Import text data file"
8880 #~ msgstr "Importuoti tekstinių duomenų rinkmeną"
8881
8882 #~ msgid "Select cases from the active file"
8883 #~ msgstr "Atrinkti atvejus iš veikiamosios rinkmenos"
8884
8885 #~ msgid "Undo"
8886 #~ msgstr "Atšaukti"
8887
8888 #~ msgid "Redo"
8889 #~ msgstr "Grąžinti"
8890
8891 #~ msgid "Find"
8892 #~ msgstr "Ieškoti"
8893
8894 #~ msgid "Use Sets"
8895 #~ msgstr "Naudoti rinkinius"
8896
8897 #~ msgid "Messages Reported"
8898 #~ msgstr "Gauti pranešimai"
8899
8900 #~ msgid "The PSPP processor reported # errors.  The first # and last # are shown below:"
8901 #~ msgstr "PSPP apdorojimo variklis pranešė apie # klaidas.  Pirmoji # ir paskutinioji # pateiktos žemiau:"
8902
8903 #~ msgid "Freq"
8904 #~ msgstr "Dažnis"
8905
8906 #~ msgid "%s --- PSPP Data Editor"
8907 #~ msgstr "%s --- PSPP duomenų redaktorius"
8908
8909 #~ msgid "%s --- PSPP Output"
8910 #~ msgstr "%s --- PSPP rezultatai"
8911
8912 #~ msgid "%s --- PSPP Syntax Editor"
8913 #~ msgstr "u%s --- PSPP sintaksės redaktorius"
8914
8915 #~ msgid "%s is not currently supported."
8916 #~ msgstr "%s šiuo metu nepalaikoma."
8917
8918 #~ msgid "%s is not implemented."
8919 #~ msgstr "%s nėra realizuota."
8920
8921 #~ msgid "%s is unimplemented."
8922 #~ msgstr "%s nerealizuota."
8923
8924 #~ msgid "Ascending Order"
8925 #~ msgstr "Didėjančia tvarka"
8926
8927 #~ msgid "Bad variable width %d."
8928 #~ msgstr "Kintamojo ilgis %d yra netinkmas."
8929
8930 #~ msgid "Descending Order"
8931 #~ msgstr "Mažėjančia tvarka"
8932
8933 #~ msgid "Display Frequency Table"
8934 #~ msgstr "Rodyti dažnių lentelę"
8935
8936 #~ msgid "Insert Ca_se"
8937 #~ msgstr "Įterpti _atvejį"
8938
8939 #~ msgid "Insert _Variable"
8940 #~ msgstr "Įterpti _kintamąjį"
8941
8942 #~ msgid "Jump to Variable"
8943 #~ msgstr "Šokti į kintamąjį"
8944
8945 #~ msgid "Psppire Syntax Editor"
8946 #~ msgstr "Psppire sintaksės redaktorius"
8947
8948 #~ msgid "Recode values into different Variables"
8949 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į kitus kintamuosius"
8950
8951 #~ msgid "Recode values into the same Variables"
8952 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į tuos pačius kintamuosius"
8953
8954 #~ msgid "S_plit"
8955 #~ msgstr "_Skaidyti"
8956
8957 #~ msgid "This is beta status software.  Please report bugs to bug-gnu-pspp@gnu.org"
8958 #~ msgstr "Tai tik bandomoji programinė įranga. Apie rastas klaidas praneškite el. pašto adresu bug-gnu-pspp@gnu.org"
8959
8960 #~ msgid "WEIGHT is off."
8961 #~ msgstr "SVĖRIMAS išjungtas."
8962
8963 #~ msgid "_Goto Case"
8964 #~ msgstr "Š_okti į atvejį"
8965
8966 #~ msgid "_Labels"
8967 #~ msgstr "_Etiketės"
8968
8969 #~ msgid "_Sort"
8970 #~ msgstr "_Rikiuoti"
8971
8972 #~ msgid "_Weights"
8973 #~ msgstr "S_voriai"
8974
8975 #~ msgid "cases"
8976 #~ msgstr "atvejai"
8977
8978 #~ msgid "error opening \"%s\""
8979 #~ msgstr "atvėrimo klaida „%s“"
8980
8981 #~ msgid "error opening \"%s\" for writing"
8982 #~ msgstr "„%s“ atvėrimo rašymui klaida"
8983
8984 #~ msgid "error reading \"%s\""
8985 #~ msgstr "skaitymo klaida „%s“"
8986
8987 #~ msgid "Regresion: Statistics"
8988 #~ msgstr "Regresija: statistika"
8989
8990 #~ msgid "Delete"
8991 #~ msgstr "Pašalinti"
8992
8993 #~ msgid "One _Sample T Test"
8994 #~ msgstr "T kriterijus _vienai imčiai"
8995
8996 #~ msgid "Oneway _ANOVA"
8997 #~ msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA"