1 # translation of pspp to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same licence as the PSPP package.#
5 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2010-2016.
8 "Project-Id-Version: pspp-0.10.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-03-30 09:22+0300\n"
12 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
15 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
21 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
22 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
24 #: src/ui/gui/helper.c:203
25 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
26 msgstr "Atleiskite, žinynas dar nerealizuotas."
28 #: src/data/format.c:329
30 msgstr "Įvedimo formatas"
32 #: src/data/format.c:329
34 msgstr "Išvedimo formatas"
36 #: src/data/format.c:332
38 msgid "Format %s may not be used for input."
39 msgstr "Formato %s negalima naudoti įvedimui."
41 #: src/data/format.c:339
43 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
44 msgstr "%s nurodo %d plotį, bet %s turėtų būti lyginio pločio."
46 #: src/data/format.c:348
48 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
49 msgstr "%s %s nurodo %d plotį, bet %s turėtų būti nuo %d iki %d pločio."
51 #: src/data/format.c:357
53 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
54 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
55 msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
56 msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
57 msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
58 msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
60 #: src/data/format.c:368
62 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
63 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
64 msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
65 msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
66 msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
67 msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
69 #: src/data/format.c:375
71 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
72 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
73 msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
74 msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
75 msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
76 msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
78 #: src/data/format.c:414
80 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
81 msgstr "%s kintamieji nesuderinami su %s formatu %s."
83 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
84 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:151
86 msgstr "Teksto eilutė"
88 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
89 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:32
93 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2196
94 #: src/data/sys-file-reader.c:2198 src/language/xforms/recode.c:512
95 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
96 #: src/language/xforms/recode.c:526
97 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
98 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
100 msgstr "skaitmeninis"
102 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2196
103 #: src/data/sys-file-reader.c:2198 src/language/xforms/recode.c:512
104 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
105 #: src/language/xforms/recode.c:526
106 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
107 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
109 msgstr "teksto eilutė "
111 #: src/data/format.c:434
113 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
114 msgstr "Teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d, yra nesuderinamas su %s formatu."
116 #: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:49
120 #: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:66
124 #: src/data/format.c:982
128 #: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:100
132 #: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:117
136 #: src/data/format.c:1007
140 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:266
144 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:267
148 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:268
152 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:326
156 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:334
160 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
164 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:354
165 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:938
169 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:360 src/ui/gui/psppire-data-window.c:490
170 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618
171 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
172 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:356
173 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568 src/ui/gui/psppire-window.c:473
174 #: src/ui/gui/psppire-window.c:652
178 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:366
182 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:373
183 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939
187 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380
191 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82
192 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240
193 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:440
194 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:738
195 #: src/language/stats/descriptives.c:1018
196 #: src/language/data-io/data-parser.c:654
197 #: src/language/data-io/data-parser.c:693 src/language/data-io/print.c:446
198 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1249
202 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:583
203 msgid "Prefer variable labels"
204 msgstr "Jei įmanoma, naudoti kintamųjų etiketes"
206 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596
207 msgid "Unsorted (dictionary order)"
208 msgstr "Nesurikiuota (tvarka kaip žodyne)"
210 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602
212 msgstr "Rikiuoti pagal vardą"
214 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607
215 msgid "Sort by label"
216 msgstr "Rikiuoti pagal etiketę"
218 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:190
223 #: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:808
224 #: src/language/stats/crosstabs.q:1271 src/language/stats/crosstabs.q:1301
225 #: src/language/stats/crosstabs.q:1325 src/language/stats/crosstabs.q:1350
229 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
233 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
237 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
238 msgid "_System Missing"
239 msgstr "_Sisteminė praleista"
241 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
242 msgid "System _or User Missing"
243 msgstr "Sisteminė ar_ba naudotojo praleista"
245 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:337
247 msgstr "_Sritis: nuo"
249 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:338
250 msgid "Range, _LOWEST thru value"
251 msgstr "Sritis, nuo _MAŽIAUSIOS iki ... reikšmės"
253 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:339
254 msgid "Range, value thru _HIGHEST"
255 msgstr "Sritis, nuo ... iki _DIDŽIAUSIOS reikšmės"
257 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:340
258 msgid "_All other values"
259 msgstr "_Visos kitos reikšmės"
261 #: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:76
263 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
264 msgstr "Klaida bandant atverti „%s“: %s."
266 #: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1609
268 msgid "Error reading `%s': %s."
269 msgstr "Klaida skaitant „%s“: %s."
271 #: src/data/any-reader.c:114
273 msgid "`%s' is not a system or portable file."
274 msgstr "„%s“ nėra nei sisteminė, nei perkeliama rinkmena"
276 #: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67
277 msgid "The inline file is not allowed here."
278 msgstr "Į vidų įterpti rinkmeną neleidžiama."
280 #: src/data/any-reader.c:201
282 msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
283 msgstr "Negalima skaityti iš duomenų rinkinio %s, nes į jame dar nėra įrašyto žodyno arba duomenų."
285 #: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257
287 msgstr "Duomenų rinkinys"
289 #: src/data/calendar.c:100
291 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
292 msgstr "Mėnuo %d nėra priimtiname intervale nuo 0 iki 13."
294 #: src/data/calendar.c:110
296 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
297 msgstr "Diena %d nėra priimtiname intervale nuo 0 iki 31."
299 #: src/data/calendar.c:119
301 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
302 msgstr " Data %04d-%d-%d yra anksčiau nei anksčiausia priimtina 1582-10-15."
304 #: src/data/casereader-filter.c:221
305 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
306 msgstr "Nuskaitytuose duomenyse bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
308 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
309 #. that identify types of files.
310 #: src/data/csv-file-writer.c:151
312 msgstr "CSV rinkmena"
314 #: src/data/csv-file-writer.c:159 src/data/sys-file-writer.c:256
316 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
317 msgstr "Klaida atveriant „%s“ rašymui į sisteminę rinkmeną: %s."
319 #: src/data/csv-file-writer.c:464
321 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
322 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant CSV rinkmeną „%s“."
324 #: src/data/data-in.c:171
326 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
327 msgstr "duomenys neatitinka %s formato: %s"
329 #: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549
330 msgid "Field contents are not numeric."
331 msgstr "lauko turinys nėra skaitmeninis."
333 #: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551
334 msgid "Number followed by garbage."
335 msgstr "Už skaičiaus yra šiukšlių."
337 #: src/data/data-in.c:388
338 msgid "Invalid numeric syntax."
339 msgstr "Neteisinga skaitmeninė sintaksė."
341 #: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567
342 msgid "Too-large number set to system-missing."
343 msgstr "Per didelis skaičius nustatytas kaip „sisteminė praleista“ reikšmė."
345 #: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573
346 msgid "Too-small number set to zero."
347 msgstr "Per mažas skaičius nustatytas kaip nulis."
349 #: src/data/data-in.c:422
350 msgid "All characters in field must be digits."
351 msgstr "Visi lauko rašmenys turi būti skaitmenys."
353 #: src/data/data-in.c:441
354 msgid "Unrecognized character in field."
355 msgstr "Lauke yra neatpažintas rašmuo."
357 #: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725
358 msgid "Field must have even length."
359 msgstr "Laukas privalo būti pakankamo ilgio."
361 #: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728
362 msgid "Field must contain only hex digits."
363 msgstr "Lauke gali būti tik šešioliktainiai skaitmenys."
365 #: src/data/data-in.c:540
366 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
367 msgstr "Netinkama zonos dešimtainė sintaksė"
369 #: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
370 msgid "Invalid syntax for P field."
371 msgstr "Neteisinga P lauko sintaksė."
373 #: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810
374 msgid "Syntax error in date field."
375 msgstr "Sintaksės klaida datos lauke."
377 #: src/data/data-in.c:779
379 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
380 msgstr "Diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 31."
382 #: src/data/data-in.c:824
383 msgid "Delimiter expected between fields in date."
384 msgstr "Tarp datos laukų tikėtasi rasti skirtuką."
386 #: src/data/data-in.c:898
387 msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
388 msgstr "Mėnesio formatas neatpažintas. Mėnesį galite nurodyti arabiškais arba romėniškais skaitmenimis arba angliškų mėnesių pavadinimų bent trimis pirmosiomis raidėmis."
390 #: src/data/data-in.c:925
392 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
393 msgstr "Metai (%ld) turi būti iš intervalo nuo 1582 iki 19999."
395 #: src/data/data-in.c:936
397 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
398 msgstr "Už datos yra šiukšlė „%.*s“."
400 #: src/data/data-in.c:950
401 msgid "Julian day must have exactly three digits."
402 msgstr "Julijaus dieną turi sudaryti būtent trys skaitmenys"
404 #: src/data/data-in.c:952
406 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
407 msgstr "Julijaus diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 366."
409 #: src/data/data-in.c:976
411 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
412 msgstr "Kvartilis (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 4."
414 #: src/data/data-in.c:997
416 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
417 msgstr "Savaitė (%ld) turi būti iš intervalo tarp 1 ir 53."
419 #: src/data/data-in.c:1009
420 msgid "Delimiter expected between fields in time."
421 msgstr "Tarp laiko laukų tikėtasi rasti skirtuką."
423 #: src/data/data-in.c:1029
425 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
426 msgstr "Minutė (%ld) turi būti iš intervalo nuo 0 iki 59."
428 #: src/data/data-in.c:1067
429 msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
430 msgstr "Savaitės diena neatpažinta. Turi būti nurodytos angliško pavadinimo bent dvi pirmosios raidės (mo, tu, we, th, fr, sa, su)."
432 #: src/data/data-in.c:1197
434 msgid "`%c' expected in date field."
435 msgstr "Datos laukelyje tikėtasi „%c“."
437 #: src/data/data-out.c:574
439 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
440 msgstr "Savaitės dienos numeris %f nėra tarp 1 ir 7."
442 #: src/data/data-out.c:599
444 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
445 msgstr "Mėnesio numeris %f nėra tarp 1 ir 12."
447 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
448 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
449 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198
451 msgstr "duomenų rinkinys"
453 #: src/data/dict-class.c:52
457 #: src/data/dict-class.c:54
461 #: src/data/dict-class.c:56
465 #: src/data/dictionary.c:1014
466 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
467 msgstr "Nuskaitytoje rinkmenoje bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
469 #: src/data/dictionary.c:1343
471 msgid "Truncating document line to %d bytes."
472 msgstr "Dokumento eilutė sutrumpinta iki %d bitų(-o)."
474 #: src/data/encrypted-file.c:87
476 msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
477 msgstr "Klaida bandant atverti „%s“: %s."
479 #: src/data/file-handle-def.c:274
480 msgid "active dataset"
481 msgstr "veikiamasis duomenų rinkinys"
483 #: src/data/file-handle-def.c:509
485 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
486 msgstr "Negalima skaityti iš %s kaip %s, nes jau skaitoma kaip %s."
488 #: src/data/file-handle-def.c:513
490 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
491 msgstr "Negalima rašyti į %s kaip %s, nes jau rašoma kaip %s."
493 #: src/data/file-handle-def.c:520
495 msgid "Can't re-open %s as a %s."
496 msgstr "Negalima iš naujo atverti %s kaip %s."
498 #: src/data/file-name.c:134
500 msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
501 msgstr "Kanalo failas „%s“ nėra atveriamas, nes naudojama „%s“ parinktis."
503 #: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
505 msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
506 msgstr "%s rinkmenų palaikymas nebuvo sukonfigūruotas kompiliuojant PSPP"
508 #: src/data/gnumeric-reader.c:494 src/data/ods-reader.c:519
510 msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
511 msgstr "Nepavyksta lakšto %s langelio reikšmės konvertuoti formatu (%s): %s"
513 #: src/data/gnumeric-reader.c:517 src/data/ods-reader.c:574
515 msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
516 msgstr "Nesklandumai nuskaitant %s rinkmeną „%s“ (ties %d eilute): „%s“"
518 #: src/data/gnumeric-reader.c:612
520 msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
521 msgstr "Gnumeric rinkmenos „%s“ koduotė yra %s, o ne įprasta UTF-8. Visi ne ascii simboliai importuosimi neteisingai."
523 #: src/data/gnumeric-reader.c:656 src/data/ods-reader.c:705
525 msgid "Invalid cell range `%s'"
526 msgstr "Netinkama langelių sritis „%s“"
528 #: src/data/gnumeric-reader.c:828 src/data/ods-reader.c:733
529 #: src/data/ods-reader.c:866
531 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
532 msgstr "Pasirinktas lakštas arba skaičialentės sritis „%s“ yra tuščia."
534 #: src/data/identifier2.c:60
536 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
537 msgstr "Identifikatorius „%s“ viršija %d bitų ribą."
539 #: src/data/identifier2.c:84
540 msgid "Identifier cannot be empty string."
541 msgstr "Identifikatorius negali būti tuščia eilutė."
543 #: src/data/identifier2.c:92
545 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
546 msgstr "„%s“ negali būti naudojamas kaip identifikatorius, nes šis žodis rezervuotas."
548 #: src/data/identifier2.c:103
550 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
551 msgstr "„%s“ negali būti identifikatoriumi, nes jame yra blogai suformuotas UTF-8 ties baitų poslinkiu %tu."
553 #: src/data/identifier2.c:114
555 msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
556 msgstr "Pirmuoju identifikatoriaus simboliu negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
558 #: src/data/identifier2.c:126
560 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
561 msgstr "Identifikatoriuje negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
563 #: src/data/make-file.c:218
565 msgid "Opening %s for writing: %s."
566 msgstr "Atveriama %s įrašymui: %s."
568 #: src/data/make-file.c:229
570 msgid "Opening stream for %s: %s."
571 msgstr "Atveriamas %s srautas: %s."
573 #: src/data/make-file.c:261
575 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
576 msgstr "%s pakeitimui kuriama laikinoji rinkmena: %s."
578 #: src/data/make-file.c:275
580 msgid "Creating temporary file %s: %s."
581 msgstr "Kuriama laikinoji rinkmena %s: %s."
583 #: src/data/make-file.c:287
585 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
586 msgstr "Laikinajai rinkmenai %s atveriamas srautas: %s."
588 #: src/data/make-file.c:324
590 msgid "Replacing %s by %s: %s."
591 msgstr "%s pakeičiamas į %s: %s."
593 #: src/data/make-file.c:352
595 msgid "Removing %s: %s."
596 msgstr "Pašalinama %s: %s."
598 #: src/data/mrset.c:83
600 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'."
601 msgstr "%s nėra tinkamas pavadinimas daugialypių atsakų rinkiniui. Daugialypių atsakų rinkinio pavadinimas turi prasidėti simboliu „$“."
603 #: src/data/ods-reader.c:626
605 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
606 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ tarsi OpenDocument rinkmenos: %s"
608 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
609 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
610 #: src/data/pc+-file-reader.c:206
611 msgid "SPSS/PC+ system file"
612 msgstr "SPSS/PC+ sisteminė rinkmena"
614 #: src/data/pc+-file-reader.c:215
616 msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
617 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui iš SPSS/PC+ sisteminės rinkmenos: %s."
619 #: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3490
621 msgid "%s: stat failed (%s)."
622 msgstr "%s: nepavyko nustatyti (%s)."
624 #: src/data/pc+-file-reader.c:230
626 msgid "%s: file too large."
627 msgstr "%s: rinkmena pernelyg didelė."
629 #: src/data/pc+-file-reader.c:257
631 msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long."
632 msgstr "%u-bitų įraše katalogo vieta nurodyta ties %u, bet rinkmena tėra tik %u bitų dydžio."
634 #: src/data/pc+-file-reader.c:275
636 msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
637 msgstr "Katalogo lauke yra netikėtų reikšmių (%u,%u)."
639 #: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:680
642 msgstr "Kintamasis „%zu“"
644 #: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:688
646 msgid "Variable %zu Label"
647 msgstr "Kintamojo „%zu“ etiketė: "
649 #: src/data/pc+-file-reader.c:385
651 msgid "Variable %zu Value Label %zu"
652 msgstr "Kintamojo „%zu“ reikšmės etiketė „%zu“"
654 #: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:698
655 msgid "Creation Date"
656 msgstr "Sukūrimo data"
658 #: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:699
659 msgid "Creation Time"
660 msgstr "Sukūrimo laikas"
662 #: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:700
666 #: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:701
668 msgstr "Rinkmenos etiketė"
670 #: src/data/pc+-file-reader.c:427
672 msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
673 msgstr "SPSS/PC+ sisteminei rinkmenai nuskaityti naudojama numatytoji %s koduotė. Siūlome patiems nurodyti tikslesnę koduotę. Norėdami peržiūrėti galimas koduotes, naudokite funkciją SYSFILE INFO su ENCODING=\"DETECT\"."
675 #: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:914
677 msgid "Error closing system file `%s': %s."
678 msgstr "Sisteminės rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
680 #: src/data/pc+-file-reader.c:544
681 msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
682 msgstr "Tai ne SPSS/PC+ sisteminė rinkmena."
684 #: src/data/pc+-file-reader.c:548
686 msgid "Record 0 has unexpected length %u."
687 msgstr "0 įrašas yra netikėto ilgumo %u."
689 #: src/data/pc+-file-reader.c:572
691 msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
692 msgstr "0 įrašas nurodo netikėtą sisteminę praleistą reikšmę %g (%a)."
694 #: src/data/pc+-file-reader.c:577
696 msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
697 msgstr "0 įraše rezervuotuose laukuose yra netikėtos reikšmės (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
699 #: src/data/pc+-file-reader.c:581
701 msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
702 msgstr "0 įrašo atvejų skaičius skiriasi (%u ir %u)."
704 #: src/data/pc+-file-reader.c:585
706 msgid "Invalid compression type %u."
707 msgstr "Netinkamas glaudinimo tipas %u."
709 #: src/data/pc+-file-reader.c:596
711 msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long."
714 #: src/data/pc+-file-reader.c:618
716 msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
719 #: src/data/pc+-file-reader.c:629
721 msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes."
724 #: src/data/pc+-file-reader.c:656
726 msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %<PRIu8>)."
729 #: src/data/pc+-file-reader.c:669
731 msgid "%u leftover bytes following value labels."
734 #: src/data/pc+-file-reader.c:685
736 msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
739 #: src/data/pc+-file-reader.c:697
741 msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record."
744 #: src/data/pc+-file-reader.c:719
746 msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
747 msgstr "1 įrašas yra %u ilgio (tikėtasi %u)."
749 #: src/data/pc+-file-reader.c:751
751 msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
752 msgstr "Kintamasis %u yra neleistino tipo %<PRIu8>."
754 #: src/data/pc+-file-reader.c:787
756 msgid "Invalid weight index %u."
759 #: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1438
761 msgid "Invalid variable name `%s'."
762 msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“."
764 #: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1453
766 msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
767 msgstr "Kintamasis besidubliuojančiu vardu „%s“ pervadinamas į „%s“."
769 #: src/data/pc+-file-reader.c:877
771 msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
772 msgstr "Svėrimui negalima rinktis tekstinės eilutės kintamojo „%s“."
774 #: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2713
775 msgid "File ends in partial case."
776 msgstr "Rinkmena baigiasi nepilname atvejyje."
778 #: src/data/pc+-file-reader.c:981
780 msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
783 #: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2721
785 msgid "Error reading case from file %s."
786 msgstr "klaida bandant nuskaityti atvejį iš rinkmenos „%s“."
788 #: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2884
790 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
793 #: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3179
795 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
796 msgstr "„%s“ šalia 0x%llx poslinkio: "
798 #: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3182
803 #: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3237
805 msgid "System error: %s."
806 msgstr "Sistemos klaida: %s."
808 #: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3242
809 msgid "Unexpected end of file."
810 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga."
812 #: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3467
814 msgid "%s: seek failed (%s)."
815 msgstr "%s: nepavyko rasti (%s)."
817 #: src/data/pc+-file-reader.c:1359
818 msgid "SPSS/PC+ System File"
819 msgstr "SPSS/PC+ sisteminė rinkmena"
821 #: src/data/por-file-reader.c:111
823 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
824 msgstr "perkeliama rinkmena %s sugadinta ties 0x%llx poslinkiu: "
826 #: src/data/por-file-reader.c:143
828 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
829 msgstr "skaitoma perkeliama rinkmena %s ties 0x%llx poslinkiu: "
831 #: src/data/por-file-reader.c:175
833 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
834 msgstr "Perkeliamos rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
836 #: src/data/por-file-reader.c:227
837 msgid "unexpected end of file"
838 msgstr "netikėta rinkmenos pabaiga"
840 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
841 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
842 #: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:147
843 msgid "portable file"
844 msgstr "perkeliama rinkmena"
846 #: src/data/por-file-reader.c:294
848 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
849 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui kaip perkeliamą rinkmeną: %s"
851 #: src/data/por-file-reader.c:315
852 msgid "Data record expected."
853 msgstr "Tikėtasi duomenų įrašo."
855 #: src/data/por-file-reader.c:413
856 msgid "Number expected."
857 msgstr "Tikėtasi skaičiaus."
859 #: src/data/por-file-reader.c:441
860 msgid "Missing numeric terminator."
861 msgstr "Trūksta skaitmeninio terminatoriaus."
863 #: src/data/por-file-reader.c:464
864 msgid "Invalid integer."
865 msgstr "Netinkamas sveikasis skaičius."
867 #: src/data/por-file-reader.c:475 src/data/por-file-reader.c:495
869 msgid "Bad string length %d."
870 msgstr "Teksto eilutės ilgis %d yra netinkamas."
872 #: src/data/por-file-reader.c:558
874 msgid "%s: Not a portable file."
875 msgstr "%s: Nėra perkeliama rinkmena."
877 #: src/data/por-file-reader.c:575
879 msgid "Unrecognized version code `%c'."
880 msgstr "neatpažintas versijos kodas „%c“."
882 #: src/data/por-file-reader.c:588
884 msgid "Bad date string length %zu."
885 msgstr "Netinkamas tekstinės eilutės ilgis %zu."
887 #: src/data/por-file-reader.c:590
889 msgid "Bad time string length %zu."
890 msgstr "Netinkamas laiko ilgis %zu."
892 #: src/data/por-file-reader.c:641
894 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format."
895 msgstr "%s: Blogas formatą nurodantis baitas (%d). Kintamajam bus priskirtas numatytasis formatas."
897 #: src/data/por-file-reader.c:662
899 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
900 msgstr "Skaitmeniniam kintamajam %s nurodytas netinkamas formatas %s."
902 #: src/data/por-file-reader.c:666
904 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
905 msgstr "Tekstiniam kintamajam %s, kurio plotis %d, nurodytas netinkamas formatas %s."
907 #: src/data/por-file-reader.c:690
908 msgid "Expected variable count record."
909 msgstr "Tikėtasi kintamųjų skaičiaus įrašo."
911 #: src/data/por-file-reader.c:694
913 msgid "Invalid number of variables %d."
914 msgstr "Netinkamas kintamųjų skaičius %d."
916 #: src/data/por-file-reader.c:703
918 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
919 msgstr "Svėrimo kintamojo vardas (%s) sutrumpintas."
921 #: src/data/por-file-reader.c:718
922 msgid "Expected variable record."
923 msgstr "Tikėtasi kintamojo įrašo."
925 #: src/data/por-file-reader.c:722
927 msgid "Invalid variable width %d."
928 msgstr "Netinkamas kintamojo plotis %d."
930 #: src/data/por-file-reader.c:730
932 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
933 msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“ ties %d padėtimi."
935 #: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1445
937 msgid "Bad width %d for variable %s."
938 msgstr "Plotis %d yra netinkamas kintamajam %s."
940 #: src/data/por-file-reader.c:748
942 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
943 msgstr "Besikartojantis kintamojo vardas %s ties %d padėtimi pakeistas į %s."
945 #: src/data/por-file-reader.c:797
947 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
948 msgstr "Svėrimo kintamojo %s žodyne nėra."
950 #: src/data/por-file-reader.c:841
952 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
953 msgstr "Nežinomas kintamasis %s analizuojant reikšmių etiketes."
955 #: src/data/por-file-reader.c:844
957 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
958 msgstr "Negalima priskirti reikšmių etikečių prie %s ir %s, kurie turi skirtingus kintamųjų tipus."
960 #: src/data/por-file-reader.c:983
961 msgid "SPSS Portable File"
962 msgstr "SPSS perkeliama rinkmena"
964 #: src/data/por-file-writer.c:139
966 msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d."
967 msgstr "%d yra netinkamas dešimtainių skaitmenų kiekis. Tebūnie %d."
969 #: src/data/por-file-writer.c:159
971 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
972 msgstr "Klaida atveriant rašymui „%s“ kaip perkeliamą rinkmeną: %s."
974 #: src/data/por-file-writer.c:504
976 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
977 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida rašant perkeliamą rinkmeną „%s“."
979 #: src/data/psql-reader.c:48
980 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
981 msgstr "Postgres duomenų bazių skaitymo palaikymas nebuvo sukonfigūruotas šioje PSPP kompiliacijoje"
983 #: src/data/psql-reader.c:242
984 msgid "Memory error whilst opening psql source"
985 msgstr "Atminties klaida atveriant psql šaltinį"
987 #: src/data/psql-reader.c:248
989 msgid "Error opening psql source: %s."
990 msgstr "Klaida bandant atverti psql šaltinį: %s."
992 #: src/data/psql-reader.c:263
994 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
995 msgstr "Postgres serverio versija yra %s. Skaitymas iš senesnių nei 8.0 versijos nepalaikomas."
997 #: src/data/psql-reader.c:283
998 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
999 msgstr "Ryšys nešifruotas, bet nešifruotasis ryšys neleidžiamas."
1001 #: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
1002 #: src/data/psql-reader.c:354
1004 msgid "Error from psql source: %s."
1005 msgstr "psql šaltinio klaida: %s."
1007 #: src/data/psql-reader.c:449
1009 msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted."
1010 msgstr "Nepalaikomas OID %d. Bus įterptos SYSMIS reikšmės."
1012 #: src/data/settings.c:391
1013 msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
1014 msgstr "MXWARNS reikšmė yra 0. Daugiau neberodysim jokių įspėjimų, net išties kebliais atvejais."
1016 #: src/data/settings.c:398
1018 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
1019 msgstr "Įspėjimai vėl rodomi. Prieš nutraukiant sintaksės apdorojimą, parodysim %d įspėjimus."
1021 #: src/data/settings.c:618
1023 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
1026 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
1027 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
1028 #: src/data/sys-file-reader.c:411 src/data/sys-file-writer.c:245
1030 msgstr "sisteminė rinkmena"
1032 #: src/data/sys-file-reader.c:418
1034 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
1035 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui iš sisteminės rinkmenos: %s."
1037 #: src/data/sys-file-reader.c:495
1038 msgid "Misplaced type 4 record."
1039 msgstr "4-to tipo įrašas padėtas ne vietoje."
1041 #: src/data/sys-file-reader.c:501
1042 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
1043 msgstr "6-to tipo (dokumento) besikartojantis įrašas."
1045 #: src/data/sys-file-reader.c:514 src/data/sys-file-reader.c:1363
1047 #| msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
1048 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
1049 msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis neatpažintas. Šios rinkmenos kopiją bei sintaksę, kuri ją sukūrė, siųskite %s."
1051 #: src/data/sys-file-reader.c:534
1053 #| msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
1054 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
1055 msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis yra to paties tipo kaip kaip įrašas ties 0x%llx poslinkiu. Šios rinkmenos kopiją bei sintaksę, kuri ją sukūrė, siųskite %s."
1057 #: src/data/sys-file-reader.c:546
1059 msgid "Unrecognized record type %d."
1060 msgstr "Neatpažintas įrašo %d tipas."
1062 #: src/data/sys-file-reader.c:696
1064 msgid "Value Label %zu"
1065 msgstr "Reikšmės „%zu“ etiketė"
1067 #: src/data/sys-file-reader.c:705
1068 msgid "Extra Product Info"
1069 msgstr "Papildoma informacija apie produktą"
1071 #: src/data/sys-file-reader.c:718
1073 msgid "Document Line %zu"
1074 msgstr "Dokumento %zu eilutė"
1076 #: src/data/sys-file-reader.c:726
1081 #: src/data/sys-file-reader.c:728
1083 msgid "MRSET %zu Label"
1084 msgstr "MRSET %zu etiketė"
1086 #: src/data/sys-file-reader.c:733
1088 msgid "MRSET %zu Counted Value"
1089 msgstr "MRSET %zu apskaičiuota reikšmė"
1091 #: src/data/sys-file-reader.c:772
1093 msgid "This system file does not indicate its own character encoding. Using default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
1094 msgstr "Rinkmena nenurodo savo rašmenų koduotės. Naudojama numatytoji %s koduotė. Siūlome patiems nurodyti tikslesnę koduotę. Norėdami peržiūrėti galimas koduotes, naudokite funkciją SYSFILE INFO su ENCODING=\"DETECT\"."
1096 #: src/data/sys-file-reader.c:826
1098 msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
1099 msgstr "Tekstinės eilutės tipo kintamasis „%s“ nebus naudojamas kaip svėrimo kintamasis."
1101 #: src/data/sys-file-reader.c:869
1103 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
1104 msgstr "Rinkmenos antraštė nurodo %d kintamųjų padėtis, bet iš rinkmenos nuskaitytos %zu."
1106 #: src/data/sys-file-reader.c:980 src/data/sys-file-reader.c:994
1107 msgid "This is not an SPSS system file."
1108 msgstr "Tai ne SPSS sisteminė rinkmena."
1110 #: src/data/sys-file-reader.c:1049
1111 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
1114 #: src/data/sys-file-reader.c:1124
1115 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
1116 msgstr "Kintamojo etiketės indikatoriaus laukas nėra 0 arba 1."
1118 #: src/data/sys-file-reader.c:1137
1119 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
1120 msgstr "Skaitmeninis praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra -3, -2, 0, 1, 2 arba 3."
1122 #: src/data/sys-file-reader.c:1147
1123 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
1124 msgstr "Teksto eilutės praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra 0, 1, 2 arba 3."
1126 #: src/data/sys-file-reader.c:1174
1128 msgid "Invalid number of labels %u."
1129 msgstr "Netinkamas etikečių skaičius %u."
1131 #: src/data/sys-file-reader.c:1207
1132 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
1135 #: src/data/sys-file-reader.c:1219
1137 msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
1138 msgstr "Su reikšmės etikete (%u) susietų kintamųjų skaičius nėra tarp 1 ir kintamųjų skaičiumi (%zu)"
1140 #: src/data/sys-file-reader.c:1248
1142 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
1143 msgstr "Dokumento eilučių kiekis (%d) turi būti tarp teigiamas skaičius, bet mažesnis kaip %d."
1145 #: src/data/sys-file-reader.c:1337
1147 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
1148 msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio dydis %u yra blogas (tikėtasi %d)."
1150 #: src/data/sys-file-reader.c:1341
1152 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
1153 msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio skaičius %u yra blogas (tikėtasi %d)."
1155 #: src/data/sys-file-reader.c:1525
1156 msgid "Missing string continuation record."
1157 msgstr "Trūksta eilutės pratęsimo įrašo."
1159 #: src/data/sys-file-reader.c:1571
1161 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
1162 msgstr "%s kintamasis, kurio plotis %d, turi netinkamą spausdinimo formatą 0x%x."
1164 #: src/data/sys-file-reader.c:1575
1166 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
1167 msgstr "%s kintamasis, kurio plotis %d, turi netinkamą rašymo formatą 0x%x."
1169 #: src/data/sys-file-reader.c:1580
1170 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
1171 msgstr "Tolesni įspėjimai apie netinkamą formatą nerodomi."
1173 #: src/data/sys-file-reader.c:1634
1175 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
1176 msgstr "Slankiojo kablelio vaizdavimas, kuris nurodytas sisteminėje rinkmenoje (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
1178 #: src/data/sys-file-reader.c:1650
1180 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
1181 msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas, kuris nurodytas sisteminę rinkmeną (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
1183 #: src/data/sys-file-reader.c:1668 src/data/sys-file-reader.c:1674
1185 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
1186 msgstr "Rinkmena netikėtai nurodo reikšmę %g (%a) kaip „%s“, bet ne kaip %g (%a)."
1188 #: src/data/sys-file-reader.c:1683
1190 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
1191 msgstr "Rinkmena netikėtai nurodo reikšmę %g (%a) kaip „%s“, bet ne kaip %g (%a) ar %g (%a)."
1193 #: src/data/sys-file-reader.c:1735 src/data/sys-file-reader.c:1754
1195 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
1198 #: src/data/sys-file-reader.c:1764
1200 msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
1203 #: src/data/sys-file-reader.c:1771
1205 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
1208 #: src/data/sys-file-reader.c:1798
1210 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
1213 #: src/data/sys-file-reader.c:1833
1215 msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
1218 #: src/data/sys-file-reader.c:1867
1220 msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
1221 msgstr "MRSET %s turi kintamojo vardą „%s“, kuris kartojasi."
1223 #: src/data/sys-file-reader.c:1882
1225 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
1226 msgstr "MRSET %s turi ir tekstinės eilutės, ir skaitmeninius kintamuosius."
1228 #: src/data/sys-file-reader.c:1894
1230 msgid "MRSET %s has no variables."
1231 msgstr "MRSET %s neturi kintamųjų."
1233 #: src/data/sys-file-reader.c:1896
1235 msgid "MRSET %s has only one variable."
1236 msgstr "MRSET %s turi tik vieną kintamąjį."
1238 #: src/data/sys-file-reader.c:1940
1240 msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
1243 #: src/data/sys-file-reader.c:1973
1245 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted."
1248 #: src/data/sys-file-reader.c:2068
1250 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
1253 #: src/data/sys-file-reader.c:2079
1255 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
1256 msgstr "Ilgas kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
1258 #: src/data/sys-file-reader.c:2112
1260 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
1261 msgstr "%s pateiktas kaip netinkamo ilgio %s teksto eilutė labai ilgame teksto eilutės įraše."
1263 #: src/data/sys-file-reader.c:2123
1265 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
1266 msgstr "%s pateiktas labai ilgame teksto eilutės įraše, kurio plotis %s, ir kuris reikalauja tik vieno segmento."
1268 #: src/data/sys-file-reader.c:2131
1270 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
1271 msgstr "Labai ilga teksto eilutė %s netelpa žodyne."
1273 #: src/data/sys-file-reader.c:2149
1275 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
1276 msgstr "Labai ilga tekstinė eilutė, kurios plotis %ld, turi segmentą %d, kurio plotis %d (tikėtasi %d)."
1278 #: src/data/sys-file-reader.c:2192
1280 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s."
1283 #: src/data/sys-file-reader.c:2212
1285 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
1286 msgstr "Kintamųjų etiketės negali būti priskiriamos ilgų tekstinių eilučių kintamiesiems (pvz., %s), jei įrašo tipas yra 3 arba 4."
1288 #: src/data/sys-file-reader.c:2233
1290 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
1291 msgstr "Besikartojanti „%g“ reikšmės etiketė „%s“ kintamojame."
1293 #: src/data/sys-file-reader.c:2237 src/data/sys-file-reader.c:2550
1295 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
1296 msgstr "Besikartojanti „%.*s“ reikšmės etiketė „%s“ kintamajame."
1298 #: src/data/sys-file-reader.c:2264
1300 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
1301 msgstr "Kintamojo indeksas %d nepriklauso tinkamam intervalui nuo 1 iki %zu."
1303 #: src/data/sys-file-reader.c:2273
1305 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
1308 #: src/data/sys-file-reader.c:2309
1310 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
1311 msgstr "Klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]."
1313 #: src/data/sys-file-reader.c:2323
1315 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
1316 msgstr "Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s."
1318 #: src/data/sys-file-reader.c:2413
1320 msgid "Invalid role for variable %s."
1321 msgstr "Kintamajam %s netinka toks vaidmuo."
1323 #: src/data/sys-file-reader.c:2422
1325 msgid "%zu other variables had invalid roles."
1326 msgstr "Yra ir daugiau kintamųjų (%zu), kurių vaidmuo yra netinkamas."
1328 #: src/data/sys-file-reader.c:2435
1330 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
1333 #: src/data/sys-file-reader.c:2480
1335 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
1336 msgstr "Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės etiketės įrašo."
1338 #: src/data/sys-file-reader.c:2485
1340 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
1341 msgstr "Nepaisoma skaitmeninio kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės etiketės įrašo."
1343 #: src/data/sys-file-reader.c:2492
1345 msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
1348 #: src/data/sys-file-reader.c:2523
1350 msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1353 #: src/data/sys-file-reader.c:2596
1355 msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
1358 #: src/data/sys-file-reader.c:2606
1360 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
1361 msgstr "Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės trūkstamos reikšmės įrašo."
1363 #: src/data/sys-file-reader.c:2611
1365 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
1366 msgstr "Nepaisoma skaitmeninio kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės trūkstamos reikšmės įrašo."
1368 #: src/data/sys-file-reader.c:2636
1370 msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1373 #: src/data/sys-file-reader.c:2691
1374 msgid "File ends in partial string value."
1375 msgstr "Rinkmena baigiasi tekstinės eilutės kintamojo viduryje."
1377 #: src/data/sys-file-reader.c:2830
1378 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
1379 msgstr "Tikėtina, kad suglaudinti duomenys yra sugadinti: skaitmeniniuose laukuose yra suglaudintų tarpų."
1381 #: src/data/sys-file-reader.c:2981
1383 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
1384 msgstr "Neparodyti %d papildomi susiję įspėjimai."
1386 #: src/data/sys-file-reader.c:3027 src/data/sys-file-reader.c:3044
1388 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1389 msgstr "Žodyno įrašas nurodo į nežinomą kintamąjį %s."
1391 #: src/data/sys-file-reader.c:3106
1393 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1394 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti skaičių."
1396 #: src/data/sys-file-reader.c:3114
1398 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1399 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti tarpą."
1401 #: src/data/sys-file-reader.c:3122
1403 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1406 #: src/data/sys-file-reader.c:3132
1408 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1411 #: src/data/sys-file-reader.c:3425
1413 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
1416 #: src/data/sys-file-reader.c:3433
1418 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
1421 #: src/data/sys-file-reader.c:3440
1423 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
1426 #: src/data/sys-file-reader.c:3504
1428 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
1431 #: src/data/sys-file-reader.c:3514
1433 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
1436 #: src/data/sys-file-reader.c:3524
1438 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
1441 #: src/data/sys-file-reader.c:3530
1443 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
1446 #: src/data/sys-file-reader.c:3538
1448 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
1451 #: src/data/sys-file-reader.c:3563
1453 msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1456 #: src/data/sys-file-reader.c:3572
1458 msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1461 #: src/data/sys-file-reader.c:3582
1463 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
1466 #: src/data/sys-file-reader.c:3590
1468 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
1471 #: src/data/sys-file-reader.c:3602
1473 msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
1476 #: src/data/sys-file-reader.c:3614
1478 msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
1481 #: src/data/sys-file-reader.c:3633
1483 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
1484 msgstr "Nepavyko paruošti ZLIB (%s). "
1486 #: src/data/sys-file-reader.c:3648
1488 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
1489 msgstr "ZLIB srauto gale yra nenuoseklumų (%s)."
1491 #: src/data/sys-file-reader.c:3707
1493 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
1494 msgstr "ZLIB srautas yra nenuoseklus (%s)"
1496 #: src/data/sys-file-reader.c:3731
1497 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
1498 msgstr "Netikėta su ZLIB suglaudintų duomenų pabaiga."
1500 #: src/data/sys-file-reader.c:3769
1501 msgid "SPSS System File"
1502 msgstr "SPSS sisteminė rinkmena"
1504 #: src/data/sys-file-writer.c:210
1506 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1507 msgstr "Nežinoma sisteminės rinkmenos versija %d. Laikysima, kad tai yra %d."
1509 #: src/data/sys-file-writer.c:1278
1511 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1512 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant sisteminę rinkmeną „%s“."
1514 #: src/data/sys-file-writer.c:1385
1516 msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
1517 msgstr "Glaudinant nepavyko paleisti ZLIB (%s)."
1519 #: src/data/sys-file-writer.c:1414
1521 msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
1522 msgstr "Nepavyko užbaigti ZLIB glaudinimo srauto (%s)."
1524 #: src/data/sys-file-writer.c:1456
1526 msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
1527 msgstr "ZLIB glaudinimo srauto klaida (%s)."
1529 #: src/data/sys-file-writer.c:1498
1531 msgid "%s: Seek failed (%s)."
1532 msgstr "%s: nepavyko rasti (%s)."
1534 #: src/data/variable.c:675
1539 #: src/data/variable.c:777
1543 #: src/data/variable.c:780
1547 #: src/data/variable.c:783 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
1551 #: src/data/variable.c:874
1555 #. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
1556 #: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:526
1560 #: src/data/variable.c:880
1564 #: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
1565 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
1566 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
1567 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
1568 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
1569 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:16
1573 #: src/data/variable.c:886
1577 #: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:21
1579 msgstr "padalijimas"
1581 #: src/data/variable.c:1002
1585 #: src/data/variable.c:1005
1589 #: src/data/variable.c:1008
1593 #: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:691
1594 #: src/language/stats/graph.c:697 src/language/stats/graph.c:731
1595 #: src/language/stats/graph.c:736 src/language/stats/graph.c:741
1596 #: src/language/stats/graph.c:794 src/language/stats/graph.c:799
1597 #: src/language/stats/graph.c:804 src/language/stats/graph.c:809
1598 #: src/language/stats/graph.c:814 src/language/stats/graph.c:819
1599 #: src/language/stats/graph.c:824 src/language/utilities/set.q:236
1601 msgid "%s is not yet implemented."
1602 msgstr "%s dar nėra realizuota."
1604 #: src/language/command.c:212
1606 msgid "%s may be used only in testing mode."
1607 msgstr "%s gali būti naudojamas tik išbandymo veiksenoje."
1609 #: src/language/command.c:217
1611 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1612 msgstr "%s gali būti naudojamas tik išplėstoje sintaksės veiksenoje."
1614 #: src/language/command.c:346
1615 msgid "expecting command name"
1616 msgstr "tikėtasi komandos vardo"
1618 #: src/language/command.c:348
1620 msgid "Unknown command `%s'."
1621 msgstr "Nežinoma komanda „%s“."
1623 #: src/language/command.c:381
1625 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1626 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį."
1628 #: src/language/command.c:385
1630 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1631 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį."
1633 #: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393
1635 msgid "%s is allowed only inside %s."
1636 msgstr "%s gali būti tik %s viduje."
1638 #: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404
1640 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
1641 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba %s viduje."
1643 #: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412
1645 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
1646 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba %s viduje."
1648 #: src/language/command.c:416
1650 msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
1651 msgstr "%s gali būti tik %s viduje arba %s viduje."
1653 #: src/language/command.c:422
1655 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1656 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje."
1658 #: src/language/command.c:427
1660 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1661 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje."
1663 #: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448
1665 msgid "%s is not allowed inside %s."
1666 msgstr "%s neleidžiama %s viduje."
1668 #: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130
1669 #: src/language/utilities/permissions.c:105
1671 msgid "This command not allowed when the %s option is set."
1672 msgstr "Ši komanda neleidžiama, jei naudojama parinktis „%s“."
1674 #: src/language/command.c:546
1676 msgid "Error removing `%s': %s."
1677 msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“: %s."
1679 #: src/language/lexer/lexer.c:295
1681 msgid "expecting %s"
1682 msgstr "tikėtasi %s"
1684 #: src/language/lexer/lexer.c:299
1686 msgid "expecting %s or %s"
1687 msgstr "tikėtasi %s arba %s"
1689 #: src/language/lexer/lexer.c:303
1691 msgid "expecting %s, %s, or %s"
1692 msgstr "tikėtasi %s, %s arba %s"
1694 #: src/language/lexer/lexer.c:308
1696 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
1697 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s arba %s"
1699 #: src/language/lexer/lexer.c:313
1701 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
1702 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s arba %s"
1704 #: src/language/lexer/lexer.c:318
1706 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1707 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
1709 #: src/language/lexer/lexer.c:324
1711 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1712 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
1714 #: src/language/lexer/lexer.c:330
1716 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1717 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
1719 #: src/language/lexer/lexer.c:350
1721 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1722 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik vieną kartą."
1724 #: src/language/lexer/lexer.c:362
1726 msgid "Required subcommand %s was not specified."
1727 msgstr "Pokomandis %s nenurodytas."
1729 #: src/language/lexer/lexer.c:370
1731 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
1732 msgstr "%s gali būti nurodomas tik vieną kartą pokomandyje %s."
1734 #: src/language/lexer/lexer.c:379
1736 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
1737 msgstr "Trūksta reikiamos %s specifikacijos iš pokomandžio %s."
1739 #: src/language/lexer/lexer.c:398
1740 msgid "Syntax error at end of input"
1741 msgstr "Sintaksės klaida įvedimo pabaigoje"
1743 #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
1744 #: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:504
1745 #: src/language/data-io/print-space.c:83
1746 msgid "expecting end of command"
1747 msgstr "tikėtasi komandos pabaigos"
1749 #: src/language/lexer/lexer.c:623
1750 msgid "expecting string"
1751 msgstr "tikėtasi teksto eilutės"
1753 #: src/language/lexer/lexer.c:652
1754 msgid "expecting integer"
1755 msgstr "tikėtasi sveikojo skaičiaus"
1757 #: src/language/lexer/lexer.c:665
1758 msgid "expecting number"
1759 msgstr "tikėtasi skaičiaus"
1761 #: src/language/lexer/lexer.c:677
1762 msgid "expecting identifier"
1763 msgstr "tikėtasi identifikatoriaus"
1765 #: src/language/lexer/lexer.c:1270
1766 msgid "Syntax error at end of command"
1767 msgstr "Sintaksės klaida komandos pabaigoje"
1769 #: src/language/lexer/lexer.c:1279
1771 msgid "Syntax error at `%s'"
1772 msgstr "Sintaksės klaida ties %s."
1774 #: src/language/lexer/lexer.c:1282
1775 msgid "Syntax error"
1776 msgstr "Sintaksės klaida"
1778 #: src/language/lexer/lexer.c:1446
1780 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
1781 msgstr "Šešioliktainių skaitmenų eilutė turi %d rašmenis, bet šis skaičius nesidalina iš 2"
1783 #: src/language/lexer/lexer.c:1453
1785 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
1786 msgstr "„%c“ nėra tinkamas šešioliktainis skaitmuo"
1788 #: src/language/lexer/lexer.c:1458
1790 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
1791 msgstr "Unikodo eilutė turi %d bitus, bet tai nepatenka į tinkamą intervalą nuo 1 iki 8 bitų"
1793 #: src/language/lexer/lexer.c:1464
1795 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
1796 msgstr "U+%04X nėra tinkamas unikodo kodo taškas"
1798 #: src/language/lexer/lexer.c:1469
1799 msgid "Unterminated string constant"
1800 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
1802 #: src/language/lexer/lexer.c:1473
1804 msgid "Missing exponent following `%s'"
1805 msgstr "Trūksta eksponentės po „%s“"
1807 #: src/language/lexer/lexer.c:1478
1808 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
1809 msgstr "Komandos viduryje netikėtai rastas „.“"
1811 #: src/language/lexer/lexer.c:1484
1813 msgid "Bad character %s in input"
1814 msgstr "Įvestyje yra neleistinas rašmuo %s"
1816 #: src/language/lexer/lexer.c:1579
1818 msgid "Opening `%s': %s."
1819 msgstr "Atveriama „%s“: %s."
1821 #: src/language/lexer/lexer.c:1623
1823 msgid "Error closing `%s': %s."
1824 msgstr "Klaida užveriant „%s“: %s."
1826 #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
1828 msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
1829 msgstr "Leidžiama ne daugiau kaip %d %s pokomandžių."
1831 #: src/language/lexer/format-parser.c:77
1832 msgid "expecting valid format specifier"
1833 msgstr "tikėtasi tinkamo formato nurodymo"
1835 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
1836 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:149
1837 #: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:641
1838 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
1840 msgid "Unknown format type `%s'."
1841 msgstr "Nežinomas formato tipas „%s“."
1843 #: src/language/lexer/format-parser.c:122
1845 msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
1848 #: src/language/lexer/format-parser.c:138
1849 msgid "expecting format type"
1850 msgstr "tikėtasi formato tipo"
1852 #: src/language/lexer/value-parser.c:66
1854 msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g). The range will be treated as if reversed."
1857 #: src/language/lexer/value-parser.c:74
1859 msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
1860 msgstr "Srities galai yra vienodi (%.*g)."
1862 #: src/language/lexer/value-parser.c:82
1864 msgid "%s or %s must be part of a range."
1865 msgstr "%s arba %s turi būti srities dalis."
1867 #: src/language/lexer/value-parser.c:118
1868 msgid "System-missing value is not valid here."
1869 msgstr "Sisteminė praleista reikšmė čia negalioja."
1871 #: src/language/lexer/value-parser.c:126
1872 msgid "expecting number or data string"
1873 msgstr "tikėtasi skaičiaus arba duomenų eilutės"
1875 #: src/language/lexer/variable-parser.c:70
1876 msgid "expecting variable name"
1877 msgstr "tikimasi kintamojo vardo"
1879 #: src/language/lexer/variable-parser.c:80
1881 msgid "%s is not a variable name."
1882 msgstr "%s nėra kintamojo vardas."
1884 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
1886 msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list."
1887 msgstr "%s nėra skaitmeninis kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
1889 #: src/language/lexer/variable-parser.c:186
1891 msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list."
1892 msgstr "%s nėra teksto eilutės kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
1894 #: src/language/lexer/variable-parser.c:190
1896 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
1899 #: src/language/lexer/variable-parser.c:194
1901 msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list."
1902 msgstr "%s ir %s nėra tas pats tipas. Visi šio sąrašo kintamieji turi būti to paties tipo. %s bus neįtrauktas į sąrašą."
1904 #: src/language/lexer/variable-parser.c:200
1906 msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list."
1909 #: src/language/lexer/variable-parser.c:205
1910 #: src/language/lexer/variable-parser.c:407
1912 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
1913 msgstr "Kintamasis %s kintamųjų sąraše pasikartoja du kartus."
1915 #: src/language/lexer/variable-parser.c:318
1917 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
1920 #: src/language/lexer/variable-parser.c:326
1922 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s."
1925 #: src/language/lexer/variable-parser.c:384
1927 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
1930 #: src/language/lexer/variable-parser.c:392
1932 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
1935 #: src/language/lexer/variable-parser.c:468
1936 msgid "Scratch variables not allowed here."
1939 #: src/language/lexer/variable-parser.c:500
1940 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
1943 #: src/language/lexer/variable-parser.c:505
1944 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
1947 #: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
1949 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
1952 #: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
1954 msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
1957 #: src/language/xforms/compute.c:356
1959 msgid "There is no vector named %s."
1960 msgstr "Tokio vektoriaus vardu %s nėra"
1962 #: src/language/xforms/count.c:125
1963 msgid "Destination cannot be a string variable."
1964 msgstr "Paskirtis negali būti teksto eilutės kintamasis."
1966 #: src/language/xforms/sample.c:76
1967 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
1970 #: src/language/xforms/sample.c:96
1972 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
1975 #: src/language/xforms/recode.c:261
1976 msgid "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or all string."
1979 #: src/language/xforms/recode.c:282
1980 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
1981 msgstr "CONVERT komandai reikia tekstinių reikšmių įvestyje ir skaitmeninių reikšmių išvestyje."
1983 #: src/language/xforms/recode.c:339
1985 msgid "%s is not allowed with string variables."
1986 msgstr "%s: negalima su tekstinės eilutės kintamaisiais."
1988 #: src/language/xforms/recode.c:422
1989 msgid "expecting output value"
1990 msgstr "tikėtasi išvedimo reikšmės"
1992 #: src/language/xforms/recode.c:479
1994 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same number of variables as source and target variables."
1997 #: src/language/xforms/recode.c:494
1999 msgid "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must already exist. Use the STRING command to create a string variable.)"
2002 #: src/language/xforms/recode.c:510
2004 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
2007 #: src/language/xforms/recode.c:523
2009 msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s."
2010 msgstr "Netinka tipas. Negalima saugoti %s duomenų %s kintamajame %s."
2012 #: src/language/xforms/recode.c:566
2014 msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
2017 #: src/language/xforms/select-if.c:100
2018 msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
2019 msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi OFF arba BY. Atvejų atranka išjungiama."
2021 #: src/language/xforms/select-if.c:115
2022 msgid "The filter variable must be numeric."
2023 msgstr "Kintamasis filtravimui privalo būti skaitmeninis."
2025 #: src/language/xforms/select-if.c:121
2026 msgid "The filter variable may not be scratch."
2029 #: src/language/control/control-stack.c:31
2031 msgid "%s without %s."
2034 #: src/language/control/control-stack.c:59
2036 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
2039 #: src/language/control/control-stack.c:76
2041 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
2042 msgstr "Ši komanda negali būti naudojama už %s... %s."
2044 #: src/language/control/do-if.c:177
2046 msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
2047 msgstr "Ši komanda negali eiti po %s, kai yra %s viduje... %s."
2049 #: src/language/control/loop.c:214
2050 msgid "Only one index clause may be specified."
2053 #: src/language/control/repeat.c:118
2055 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
2056 msgstr "Fiktyvusis kintamojo vardas „%s“ slepia žodyno kintamąjį „%s“."
2058 #: src/language/control/repeat.c:122
2060 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
2061 msgstr "Fiktyvusis kintamasis vardas „%s“ pateiktas du kartus."
2063 #: src/language/control/repeat.c:165
2065 msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
2068 #: src/language/control/repeat.c:377
2069 msgid "Ranges may only have integer bounds."
2070 msgstr "Sričių ribos gali būti tik sveikieji skaičiai."
2072 #: src/language/control/repeat.c:391
2074 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
2075 msgstr "Netinkama sritis %ld TO %ld."
2077 #: src/language/control/repeat.c:441
2079 msgid "No matching %s."
2080 msgstr "Nėra, kas atitiktų %s."
2082 #: src/language/control/temporary.c:45
2083 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
2086 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
2087 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
2088 msgstr "Atributo masyvo rodyklė turi būti tarp 1 ir 65535."
2090 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
2092 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
2095 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
2096 msgid "No matching variables found between the source and target files."
2097 msgstr "Tarp šaltinio ir paskirties rinkmenų nerasta atitinkančių kintamųjų."
2099 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
2100 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
2101 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
2103 msgid "%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made permanent."
2104 msgstr "%s negali būti po %s. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
2106 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
2108 msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use %s instead."
2109 msgstr "%s komandos negalima naudoti visų kintamųjų šalinimui iš veikiamojo duomenų rinkinio. Verčiau naudokite %s."
2111 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
2113 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
2114 msgstr "Tame pačiame sąraše negali būti kartu skaitmeninių kintamųjų (pvz., %s) ir teksto eilučių (pvz., %s)."
2116 #: src/language/dictionary/missing-values.c:91
2117 msgid "Too many numeric missing values. At most three individual values or one value and one range are allowed."
2120 #: src/language/dictionary/missing-values.c:126
2122 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
2125 #: src/language/dictionary/missing-values.c:137
2126 msgid "Too many string missing values. At most three individual values are allowed."
2129 #: src/language/dictionary/missing-values.c:154
2131 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
2132 msgstr "Pateiktos trūkstamos reikšmės yra per ilgos, tad negalima jų priskirti prie kintamojo, kurio plotis %d."
2134 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
2135 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
2136 msgstr "Nurodžius kintamųjų rinkinį, negalima nurodyti ALL (visų)."
2138 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
2139 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
2141 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
2144 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
2145 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
2147 msgid "%s subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
2148 msgstr "Pokomandis %s gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti pateikiamas kartu su pokomandžiu %s."
2150 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
2152 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
2153 msgstr "Neatpažintas pokomandžio vardas „%s“."
2155 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:306
2156 msgid "Subcommand name expected."
2157 msgstr "Tikėtasi pokomandžio vardo."
2159 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
2161 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
2164 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
2165 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
2166 msgstr "Skaitmeninė reikšmė (VALUE) turi būti sveikasis skaičius."
2168 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
2170 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
2173 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
2175 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
2178 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
2180 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE."
2183 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
2185 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE."
2188 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
2190 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label. Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
2193 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
2195 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. This category will not be distinguishable in output."
2198 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
2200 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output."
2203 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
2205 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
2208 #: src/language/dictionary/mrsets.c:483
2210 msgid "No multiple response set named %s."
2213 #: src/language/dictionary/mrsets.c:537
2214 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
2217 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
2218 msgid "Multiple Response Sets"
2219 msgstr "Daugialypių atsakų rinkinys"
2221 #: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368
2225 #: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:9
2229 #: src/language/dictionary/mrsets.c:550
2233 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
2234 msgid "Multiple dichotomy set"
2235 msgstr "Daugialypių suskirstymų rinkinys"
2237 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565
2238 msgid "Multiple category set"
2239 msgstr "Daugialypių kategorijų rinkinys"
2241 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
2242 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
2243 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
2244 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543
2245 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1381 src/ui/gui/compute.ui:141
2249 #: src/language/dictionary/mrsets.c:571
2250 msgid "Label source"
2251 msgstr "Etikečių šaltinis"
2253 #: src/language/dictionary/mrsets.c:573
2254 msgid "First variable label among variables"
2255 msgstr "Pirmoji kintamojo etiketė tarp kintamųjų"
2257 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
2258 msgid "Provided by user"
2259 msgstr "Naudotojo pateiktas"
2261 #: src/language/dictionary/mrsets.c:575
2262 msgid "Counted value"
2263 msgstr "Apskaičiuota reikšmė"
2265 #: src/language/dictionary/mrsets.c:587
2266 msgid "Category label source"
2267 msgstr "Kategorijos etiketės šaltinis"
2269 #: src/language/dictionary/mrsets.c:589
2270 msgid "Variable labels"
2271 msgstr "Kintamųjų etiketės"
2273 #: src/language/dictionary/mrsets.c:590
2274 msgid "Value labels of counted value"
2275 msgstr "Apskaičiuotų reikšmių etiketės"
2277 #: src/language/dictionary/numeric.c:67
2279 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
2280 msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su skaitmeniniu kintamuoju."
2282 #: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
2284 msgid "There is already a variable named %s."
2285 msgstr "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra."
2287 #: src/language/dictionary/numeric.c:138
2289 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
2290 msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su teksto eilutės kintamuoju."
2292 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
2294 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
2295 msgstr "Pervadinama nekartojant kintamojo vardo %s."
2297 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
2298 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491
2299 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542
2300 #: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1135
2301 #: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:802
2302 #: src/language/stats/reliability.c:811 src/language/stats/crosstabs.q:1272
2303 #: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1326
2304 #: src/language/stats/crosstabs.q:1352
2308 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170
2312 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173
2316 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
2318 msgstr "Be etiketės."
2320 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181
2324 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
2328 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
2329 msgid "Integer Format:"
2330 msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas:"
2332 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
2334 msgstr "Mažėjantys baitai"
2336 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194
2337 msgid "Little Endian"
2338 msgstr "Didėjantys baitai"
2340 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
2341 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204
2342 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211
2343 #: src/language/utilities/set.q:942
2347 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
2348 msgid "Real Format:"
2349 msgstr "Realus formatas:"
2351 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
2352 msgid "IEEE 754 LE."
2353 msgstr "IEEE 754 didėjantys baitai."
2355 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
2356 msgid "IEEE 754 BE."
2357 msgstr "IEEE 754 mažėjantys baitai."
2359 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
2363 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
2367 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203
2368 msgid "IBM 390 Hex Long."
2369 msgstr "IBM 390 ilgas šešioliktainis"
2371 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
2373 msgstr "Kintamieji:"
2375 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:209
2379 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216
2383 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:219
2387 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:224
2388 msgid "Not weighted."
2389 msgstr "Nesveriama."
2391 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:227
2392 msgid "Compression:"
2393 msgstr "Glaudinimas:"
2395 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:233
2399 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:241
2400 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
2404 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:242
2405 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:447
2406 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:737
2410 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:294
2411 msgid "The active dataset does not have a file label."
2412 msgstr "Veikiamasis duomenų rinkinys neturi rinkmenos etiketės."
2414 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:296
2416 msgid "File label: %s"
2417 msgstr "Rinkmenos etiketė: %s"
2419 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:371
2420 msgid "No variables to display."
2421 msgstr "Nėra rodytinų kintamųjų."
2423 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:385
2424 msgid "Macros not supported."
2425 msgstr "Makrokomandos nepalaikomos."
2427 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:394
2428 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
2429 msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio žodynas neturi jokių dokumentų."
2431 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:401
2432 msgid "Documents in the active dataset:"
2433 msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio dokumentai:"
2435 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:490
2439 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526
2440 msgid "Custom data file attributes."
2441 msgstr "Duomenų rinkmenos saviti atributai."
2443 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
2446 msgstr "Etiketė: %s\n"
2448 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
2450 msgid "Format: %s\n"
2451 msgstr "Formatas: %s\n"
2453 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:589
2455 msgid "Print Format: %s\n"
2456 msgstr "Spausdinimo formatas: %s\n"
2458 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:591
2460 msgid "Write Format: %s\n"
2461 msgstr "Rašymo formatas: %s\n"
2463 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:598
2465 msgid "Measure: %s\n"
2466 msgstr "Matavimo skalė: %s\n"
2468 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:602
2471 msgstr "Vaidmuo: %s\n"
2473 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:606
2475 msgid "Display Alignment: %s\n"
2476 msgstr "Rodoma lygiuotė: %s\n"
2478 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:610
2480 msgid "Display Width: %d\n"
2481 msgstr "Rodomas plotis: %d\n"
2483 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:619
2484 msgid "Missing Values: "
2485 msgstr "Praleistos reikšmės: "
2487 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:717
2488 msgid "No vectors defined."
2489 msgstr "Neapibrėžtas joks vektorius"
2491 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:736
2495 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:739
2496 msgid "Print Format"
2497 msgstr "Spausdinimo formatas"
2499 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
2500 msgid "No valid encodings found."
2501 msgstr "Tinkamų koduočių nerasta."
2503 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1008
2505 msgid "Usable encodings for %s."
2506 msgstr "Su %s tinkamos koduotės."
2508 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1009
2510 msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand). Encodings that yield identical text are listed together."
2511 msgstr "Lentelėje pateikiamas sąrašas koduočių, kuriomis galima sėkmingai nuskaityti %s, kai ta koduotė nurodoma GET komandos pokomandyje ENCODING. Koduotės, kurios grąžintų tą patį tekstą, pateiktos kartu."
2513 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1017
2517 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1042
2519 msgid "%s encoded text strings."
2520 msgstr "Tekstas užkoduotas su %s."
2522 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1043
2523 msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
2524 msgstr "Lentelėje pateikiamos teksto eilutės, kurias koduotės interpretuoja skirtingai."
2526 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1050
2530 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1052
2531 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1038
2535 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
2537 msgid "Truncating value label to %d bytes."
2538 msgstr "Reikmės etiketė sutrumpinama iki %d bitų."
2540 #: src/language/dictionary/vector.c:66
2542 msgid "A vector named %s already exists."
2543 msgstr "Vektorius tokiu vardu %s jau yra."
2545 #: src/language/dictionary/vector.c:74
2547 msgid "Vector name %s is given twice."
2548 msgstr "Vektoriaus vardas %s pateiktas du kartus."
2550 #: src/language/dictionary/vector.c:98
2551 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2554 #: src/language/dictionary/vector.c:131
2555 msgid "Vectors must have at least one element."
2556 msgstr "Vektoriai privalo turėti bent vieną elementą."
2558 #: src/language/dictionary/vector.c:152
2559 msgid "expecting vector length"
2560 msgstr "tikimasi vektoriaus ilgio"
2562 #: src/language/dictionary/vector.c:172
2564 msgid "%s is an existing variable name."
2565 msgstr "%s yra jau esamo kintamojo vardas."
2567 #: src/language/dictionary/variable-display.c:120
2568 msgid "Variable display width must be a positive integer."
2569 msgstr "Kintamojo rodomas plotis turi būti sveikasis teigiamas skaičius."
2571 #: src/language/dictionary/weight.c:49
2572 msgid "The weighting variable must be numeric."
2573 msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis."
2575 #: src/language/dictionary/weight.c:54
2576 msgid "The weighting variable may not be scratch."
2577 msgstr "Svėrimo kintamasis negali būti tuščias."
2579 #: src/language/tests/moments-test.c:50
2580 msgid "expecting weight value"
2581 msgstr "tikėtasi svorio reikšmės"
2583 #: src/language/utilities/cd.c:45
2585 msgid "Cannot change directory to %s: %s "
2586 msgstr "Nepavyksta pakeisti katalogo į %s: %s "
2588 #: src/language/utilities/date.c:33
2590 msgid "Only %s is currently implemented."
2591 msgstr "Šiuo metu realizuota tik %s."
2593 #: src/language/utilities/host.c:87
2595 msgid "Couldn't fork: %s."
2598 #: src/language/utilities/host.c:102
2599 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
2600 msgstr "Šioje platformoje interaktyvus apvalkalas nepalaikomas."
2602 #: src/language/utilities/host.c:114
2603 msgid "Command shell not supported on this platform."
2604 msgstr "Komandų apvalkalas šioje platformoje nėra palaikomas."
2606 #: src/language/utilities/host.c:120
2608 msgid "Error executing command: %s."
2609 msgstr "Komandos vykdymo klaida: %s."
2611 #: src/language/utilities/title.c:97
2613 msgid " (Entered %s)"
2614 msgstr " (įvesta %s)"
2616 #: src/language/utilities/include.c:70
2618 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
2619 msgstr "Nurodytame failų paieškos kelyje nepavyksta rasti „%s“."
2621 #: src/language/utilities/output.c:121
2622 msgid "Unknown TABLECELLS class"
2623 msgstr "Nežinoma TABLECELLS klasė"
2625 #: src/language/utilities/permissions.c:114
2627 msgid "Cannot stat %s: %s"
2628 msgstr "Nepavyksta nustatyti %s: %s"
2630 #: src/language/utilities/permissions.c:128
2632 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
2633 msgstr "Nepavyksta pakeisti %s veiksenos: %s"
2635 #: src/language/stats/aggregate.c:96
2636 msgid "Sum of values"
2637 msgstr "Reikšmių suma"
2639 #: src/language/stats/aggregate.c:97
2640 msgid "Mean average"
2641 msgstr "Bendras vidurkis"
2643 #: src/language/stats/aggregate.c:98
2644 msgid "Median average"
2645 msgstr "Medianos vidurkis"
2647 #: src/language/stats/aggregate.c:99
2648 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
2649 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
2650 msgid "Standard deviation"
2651 msgstr "Standartinis nuokrypis"
2653 #: src/language/stats/aggregate.c:100
2654 msgid "Maximum value"
2655 msgstr "Didžiausia reikšmė"
2657 #: src/language/stats/aggregate.c:101
2658 msgid "Minimum value"
2659 msgstr "Mažiausia reikšmė"
2661 #: src/language/stats/aggregate.c:102
2662 msgid "Percentage greater than"
2663 msgstr "Procentinė dalis didesnė už"
2665 #: src/language/stats/aggregate.c:103
2666 msgid "Percentage less than"
2667 msgstr "Procentinė dalis mažesnė už"
2669 #: src/language/stats/aggregate.c:104
2670 msgid "Percentage included in range"
2671 msgstr "Procentinė dalis įtraukta į sritį"
2673 #: src/language/stats/aggregate.c:105
2674 msgid "Percentage excluded from range"
2675 msgstr "Procentinė dalis neįtraukta į sritį"
2677 #: src/language/stats/aggregate.c:106
2678 msgid "Fraction greater than"
2679 msgstr "Trupmeninė dalis didesnė už"
2681 #: src/language/stats/aggregate.c:107
2682 msgid "Fraction less than"
2683 msgstr "Trupmeninė dalis mažesnė už "
2685 #: src/language/stats/aggregate.c:108
2686 msgid "Fraction included in range"
2687 msgstr "Trupmeninė dalis įtraukta į sritį"
2689 #: src/language/stats/aggregate.c:109
2690 msgid "Fraction excluded from range"
2691 msgstr "Trupmeninė dalis neįtraukta į sritį"
2693 #: src/language/stats/aggregate.c:110
2694 msgid "Number of cases"
2695 msgstr "Atvejų skaičius"
2697 #: src/language/stats/aggregate.c:111
2698 msgid "Number of cases (unweighted)"
2699 msgstr "Atvejų skaičius (nesveriant)"
2701 #: src/language/stats/aggregate.c:112
2702 msgid "Number of missing values"
2703 msgstr "Praleistų reikšmių skaičius"
2705 #: src/language/stats/aggregate.c:113
2706 msgid "Number of missing values (unweighted)"
2707 msgstr "Praleistų reikšmių skaičius (nesveriant)"
2709 #: src/language/stats/aggregate.c:114
2710 msgid "First non-missing value"
2711 msgstr "Pirmoji nepraleista reikšmė"
2713 #: src/language/stats/aggregate.c:115
2714 msgid "Last non-missing value"
2715 msgstr "Paskutinė nepraleista reikšmė"
2717 #: src/language/stats/aggregate.c:258
2718 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
2721 #: src/language/stats/aggregate.c:448
2722 msgid "expecting aggregation function"
2723 msgstr "tikimasi duomenų agregavimo funkcijos"
2725 #: src/language/stats/aggregate.c:460
2727 msgid "Unknown aggregation function %s."
2728 msgstr "Nežinoma agregavimo funkcija %s"
2730 #: src/language/stats/aggregate.c:514
2732 msgid "Missing argument %zu to %s."
2733 msgstr "Argumento %zu reikalauja %s."
2735 #: src/language/stats/aggregate.c:523
2737 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
2738 msgstr "%s argumentas turi būti to paties tipo kaip ir šaltinio kintamasis."
2740 #: src/language/stats/aggregate.c:542
2742 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
2743 msgstr "Šaltinio kintamųjų skaičius (%zu) neatitinka paskirties kintamųjų skaičiaus (%zu)."
2745 #: src/language/stats/aggregate.c:558
2747 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will be treated as if they had been specified in the correct order."
2750 #: src/language/stats/aggregate.c:632
2752 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
2755 #: src/language/stats/autorecode.c:164
2757 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
2758 msgstr "Šaltinio kintamųjų kiekis (%zu) neatitinka paskirties kintamojo kiekio (%zu)."
2760 #: src/language/stats/autorecode.c:176
2762 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
2763 msgstr "Paskirties kintamasis %s dubliuoja esamą kintamąjį %s."
2765 #: src/language/stats/binomial.c:137
2767 msgid "Variable %s is not dichotomous"
2768 msgstr "Kintamasis %s nėra dvireikšmis"
2770 #: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:14
2771 msgid "Binomial Test"
2772 msgstr "Binominis kriterijus"
2774 #: src/language/stats/binomial.c:220
2776 msgstr "Pirma grupė"
2778 #: src/language/stats/binomial.c:221
2780 msgstr "Antra grupė"
2782 #: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
2783 #: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341
2784 #: src/language/stats/factor.c:1746 src/language/stats/frequencies.c:352
2785 #: src/language/stats/glm.c:854 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
2786 #: src/language/stats/logistic.c:1409 src/language/stats/mann-whitney.c:215
2787 #: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/oneway.c:1001
2788 #: src/language/stats/oneway.c:1173 src/language/stats/reliability.c:583
2789 #: src/language/stats/regression.c:953 src/language/stats/sign.c:96
2790 #: src/language/stats/wilcoxon.c:256
2791 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
2792 #: src/language/stats/crosstabs.q:868 src/language/stats/crosstabs.q:1213
2793 #: src/language/stats/crosstabs.q:1604
2797 #: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210
2798 #: src/language/stats/crosstabs.q:1300 src/language/stats/crosstabs.q:1349
2802 #: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218
2803 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231
2804 #: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:1580
2805 #: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
2806 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403
2807 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
2808 #: src/language/stats/mann-whitney.c:217 src/language/stats/means.c:408
2809 #: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:262
2810 #: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
2811 #: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/reliability.c:586
2812 #: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
2813 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
2814 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
2815 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239
2816 #: src/language/stats/crosstabs.q:875
2820 #: src/language/stats/binomial.c:257
2821 msgid "Observed Prop."
2822 msgstr "Stebėta prop."
2824 #: src/language/stats/binomial.c:258
2826 msgstr "Kriter. prop."
2828 #: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1277
2829 #: src/language/stats/crosstabs.q:1279
2831 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
2832 msgstr "Tiksli p reikšmė (%d-pusė)"
2834 #: src/language/stats/chisquare.c:155
2836 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
2839 #: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211
2843 #: src/language/stats/chisquare.c:169 src/language/stats/chisquare.c:212
2847 #: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
2848 #: src/language/stats/regression.c:952
2849 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
2853 #: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
2854 #: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
2855 #: src/ui/gui/frequencies.ui:656
2859 #: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
2860 #: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
2861 #: src/language/stats/mann-whitney.c:278 src/language/stats/mcnemar.c:242
2862 #: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
2863 #: src/language/stats/wilcoxon.c:305
2864 msgid "Test Statistics"
2865 msgstr "Kriterijaus statistika"
2867 #: src/language/stats/chisquare.c:273 src/language/stats/friedman.c:283
2868 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:425
2870 msgstr "Chi kvadratas"
2872 #: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
2873 #: src/language/stats/factor.c:2182 src/language/stats/friedman.c:286
2874 #: src/language/stats/glm.c:750 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
2875 #: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:428
2876 #: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/oneway.c:1385
2877 #: src/language/stats/regression.c:946 src/language/stats/t-test-indep.c:293
2878 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
2879 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1273
2883 #: src/language/stats/chisquare.c:275 src/language/stats/cochran.c:227
2884 #: src/language/stats/friedman.c:289 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
2885 #: src/language/stats/median.c:431
2887 msgstr "Asimt. p reikšmė"
2889 #: src/language/stats/cochran.c:110
2890 msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run."
2891 msgstr "Turimi daugiau nei du kintamieji. Cochran Q nebus skaičiuojamas."
2893 #: src/language/stats/cochran.c:174
2895 msgid "Success (%.*g)"
2896 msgstr "Sėkmė (%.*g)"
2898 #: src/language/stats/cochran.c:176
2900 msgid "Failure (%.*g)"
2901 msgstr "Nesėkmė (%.*g)"
2903 #: src/language/stats/cochran.c:221
2907 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2087
2908 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
2909 msgid "Descriptive Statistics"
2910 msgstr "Aprašomoji statistika"
2912 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
2913 #: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2108
2914 #: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212
2915 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
2916 #: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1073
2917 #: src/language/stats/t-test-indep.c:212
2918 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
2919 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
2920 #: src/language/stats/t-test-paired.c:310
2921 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
2922 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
2926 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982
2927 #: src/language/stats/factor.c:2109 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
2928 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
2929 #: src/language/stats/oneway.c:1074 src/language/stats/t-test-indep.c:213
2930 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
2931 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
2932 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309
2933 msgid "Std. Deviation"
2934 msgstr "St. nuokrypis"
2936 #: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1974
2937 msgid "Correlations"
2938 msgstr "Koreliacijos"
2940 #: src/language/stats/correlations.c:220
2941 msgid "Pearson Correlation"
2942 msgstr "Pirsono koreliacija"
2944 #: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1386
2945 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294
2946 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
2947 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
2948 msgid "Sig. (2-tailed)"
2949 msgstr "p reikšmė (dvipusė)"
2951 #: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1986
2952 msgid "Sig. (1-tailed)"
2953 msgstr "p reikšmė (vienpusė)"
2955 #: src/language/stats/correlations.c:226
2956 msgid "Cross-products"
2959 #: src/language/stats/correlations.c:227
2961 msgstr "Kovariacija"
2963 #: src/language/stats/correlations.c:461 src/language/stats/descriptives.c:373
2964 #: src/language/data-io/list.c:168
2965 msgid "No variables specified."
2966 msgstr "Nenurodytas joks kintamasis."
2968 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142
2969 #: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214
2970 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162
2971 #: src/language/stats/t-test-paired.c:182
2973 msgstr "Vidurk. st. pakl."
2975 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145
2977 msgstr "St. nuokrypis"
2979 #: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:970
2980 #: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419
2981 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
2982 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
2986 #: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1072
2987 #: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420
2988 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
2989 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
2993 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148
2994 #: src/language/stats/means.c:421
2996 msgstr "Eksc. st.pakl."
2998 #: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1055
2999 #: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422
3000 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
3001 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
3005 #: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150
3006 #: src/language/stats/means.c:423
3008 msgstr "Asim. st.pakl."
3010 #: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1022
3011 #: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418
3012 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
3013 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
3015 msgstr "Sklaidos plotis"
3017 #: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:994
3018 #: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:215
3019 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
3020 #: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1087
3021 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
3022 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
3026 #: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1008
3027 #: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:214
3028 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
3029 #: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1088
3030 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
3031 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
3035 #: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154
3036 #: src/language/stats/graph.c:213 src/language/stats/means.c:415
3037 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
3038 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
3042 #: src/language/stats/descriptives.c:355
3044 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
3045 msgstr "Z įverčių kintamojo vardas %s turi skirtis nuo jau esamų kintamųjų vardų"
3047 #: src/language/stats/descriptives.c:406
3048 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
3049 msgstr "DESCRIPTIVES su Z įverčiais nepaiso TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
3051 #: src/language/stats/descriptives.c:483
3052 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
3053 msgstr "tikėtasi statistinio vardo: grįžtama prie numatytojo"
3055 #: src/language/stats/descriptives.c:566
3056 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
3057 msgstr "Nepakanka įprastų Z įverčių kintamųjų vardų. Šiems kintamiesiems numatyta skirti tik 126 vardus: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
3059 #: src/language/stats/descriptives.c:595
3060 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
3061 msgstr "Kintamųjų susiejimas su atitinkamais Z-įverčiais."
3063 #: src/language/stats/descriptives.c:599 src/language/stats/glm.c:744
3067 #: src/language/stats/descriptives.c:600
3071 #: src/language/stats/descriptives.c:672
3072 msgid "Internal error processing Z scores"
3073 msgstr "Apdorojant Z įverčius įvyko vidinė klaida"
3075 #: src/language/stats/descriptives.c:770
3077 msgid "Z-score of %s"
3078 msgstr "%s Z įvertis"
3080 #: src/language/stats/descriptives.c:1021
3082 msgstr "Galiojančių N"
3084 #: src/language/stats/descriptives.c:1022
3086 msgstr "Praleistų N"
3088 #: src/language/stats/descriptives.c:1050
3090 msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
3091 msgstr "Galiojančių atvejų = %.*g; atvejų su praleistomis reikšmėmis = %.*g."
3093 #: src/language/stats/examine.c:74
3095 msgstr " (praleista)"
3097 #: src/language/stats/examine.c:269
3099 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
3100 msgstr "%s ir %s stulpelinės sklaidos diagrama"
3102 #: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:382
3104 msgid "Boxplot of %s"
3105 msgstr "%s stulpelinės sklaidos diagrama"
3107 #: src/language/stats/examine.c:365
3109 msgstr "Stulpelinės sklaidos diagrama"
3111 #: src/language/stats/examine.c:462
3112 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
3115 #: src/language/stats/examine.c:522
3117 msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
3120 #: src/language/stats/examine.c:611 src/language/stats/examine.c:629
3121 #: src/language/stats/frequencies.c:1596 src/language/stats/npar-summary.c:142
3123 msgstr "Procentiliai"
3125 #: src/language/stats/examine.c:639
3130 #: src/language/stats/examine.c:762
3131 msgid "Tukey's Hinges"
3132 msgstr "Tjukio kvartiliai"
3134 #: src/language/stats/examine.c:791 src/language/stats/oneway.c:1090
3135 #: src/ui/gui/descriptives.ui:9
3136 msgid "Descriptives"
3139 #: src/language/stats/examine.c:811 src/language/stats/oneway.c:1075
3140 #: src/language/stats/oneway.c:1383 src/language/stats/oneway.c:1594
3141 #: src/language/stats/roc.c:982 src/language/stats/regression.c:836
3143 msgstr "St. paklaida"
3145 #: src/language/stats/examine.c:907 src/language/stats/oneway.c:1081
3147 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
3148 msgstr "%g%% pasikliovimo intervalas vidurkiams"
3150 #: src/language/stats/examine.c:915 src/language/stats/oneway.c:1084
3151 #: src/language/stats/oneway.c:1601 src/language/stats/roc.c:985
3152 #: src/language/stats/regression.c:854
3156 #: src/language/stats/examine.c:928 src/language/stats/oneway.c:1085
3157 #: src/language/stats/oneway.c:1602 src/language/stats/roc.c:986
3158 #: src/language/stats/regression.c:855
3162 #: src/language/stats/examine.c:941
3163 msgid "5% Trimmed Mean"
3164 msgstr "5% nupjautasis vidurkis"
3166 #: src/language/stats/examine.c:955 src/language/stats/frequencies.c:143
3167 #: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
3168 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
3172 #: src/language/stats/examine.c:1036
3173 msgid "Interquartile Range"
3174 msgstr "Intervalas tarp kvartilių"
3176 #: src/language/stats/examine.c:1111
3177 msgid "Extreme Values"
3178 msgstr "Išskirčių reikšmės"
3180 #: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:591
3181 #: src/language/data-io/list.c:114
3183 msgstr "Atvejo numeris"
3185 #: src/language/stats/examine.c:1207
3189 #: src/language/stats/examine.c:1218
3193 #: src/language/stats/examine.c:1311 src/language/stats/logistic.c:1393
3194 #: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:551
3195 msgid "Case Processing Summary"
3196 msgstr "Atvejų apdorojimo santrauka"
3198 #: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1075
3199 #: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/crosstabs.q:865
3203 #: src/language/stats/examine.c:1331 src/language/stats/frequencies.c:1581
3204 #: src/language/stats/quick-cluster.c:641 src/language/stats/reliability.c:577
3205 #: src/language/stats/crosstabs.q:866
3207 msgstr "Galiojančių"
3209 #: src/language/stats/examine.c:1336 src/language/stats/frequencies.c:345
3210 #: src/language/stats/frequencies.c:1582 src/language/stats/crosstabs.q:867
3214 #: src/language/stats/examine.c:1348 src/language/stats/frequencies.c:295
3215 #: src/language/stats/frequencies.c:1480 src/language/stats/logistic.c:1404
3216 #: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:876
3220 #: src/language/stats/examine.c:2008
3222 msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
3223 msgstr "%s negali būti neigiamas. Naudosima numatytoji reikšmė (%g)."
3225 #: src/language/stats/examine.c:2045
3226 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
3227 msgstr "Procentiliai turi būti (0, 100) intervale"
3229 #: src/language/stats/examine.c:2239
3231 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
3232 msgstr "%s ir %s yra bendrai išsiskiriantys"
3234 #: src/language/stats/factor.c:1048
3235 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
3236 msgstr "Faktorinė analizė remiantis vienu kintamuoju nėra naudinga."
3238 #: src/language/stats/factor.c:1486
3239 msgid "Component Number"
3240 msgstr "Komponentės numeris"
3242 #: src/language/stats/factor.c:1486
3243 msgid "Factor Number"
3244 msgstr "Faktoriaus numeris"
3246 #: src/language/stats/factor.c:1517
3247 msgid "Communalities"
3250 #: src/language/stats/factor.c:1523
3254 #: src/language/stats/factor.c:1526
3258 #: src/language/stats/factor.c:1591 src/language/stats/factor.c:1720
3259 #: src/language/stats/factor.c:1865
3263 #: src/language/stats/factor.c:1596 src/language/stats/factor.c:1722
3264 #: src/language/stats/factor.c:1867
3268 #: src/language/stats/factor.c:1628
3273 #: src/language/stats/factor.c:1695
3274 msgid "Total Variance Explained"
3275 msgstr "Visa paaiškinama dispersija"
3277 #: src/language/stats/factor.c:1727
3278 msgid "Initial Eigenvalues"
3279 msgstr "Pradinės tikrinės reikšmės"
3281 #: src/language/stats/factor.c:1733
3282 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
3283 msgstr "Pradinė svorių kvadratų suma"
3285 #: src/language/stats/factor.c:1740
3286 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
3287 msgstr "Svorių kvadratų suma po sukimo"
3289 #: src/language/stats/factor.c:1754
3291 msgid "% of Variance"
3292 msgstr "Dispersijos dalis, %"
3294 #: src/language/stats/factor.c:1755
3295 msgid "Cumulative %"
3296 msgstr "Sukauptoji dalis, %"
3298 #: src/language/stats/factor.c:1780 src/language/stats/factor.c:1871
3299 #: src/language/stats/factor.c:1876
3304 #: src/language/stats/factor.c:1840
3305 msgid "Factor Correlation Matrix"
3306 msgstr "Faktorių koreliacijų matrica"
3308 #: src/language/stats/factor.c:1932
3309 msgid "Correlation Matrix"
3310 msgstr "Koreliacijų matrica"
3312 #: src/language/stats/factor.c:2006
3314 msgstr "Determinantas"
3316 #: src/language/stats/factor.c:2038
3317 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
3318 msgstr "Duomenų rinkinyje nėra užbaigtų stebėjimų. Analizė nevykdysima."
3320 #: src/language/stats/factor.c:2110
3324 #: src/language/stats/factor.c:2147
3325 msgid "KMO and Bartlett's Test"
3326 msgstr "KMO ir Bartleto kriterijus"
3328 #: src/language/stats/factor.c:2175
3329 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
3330 msgstr "Kaizerio, Mejerio ir Olkino atrankos pakankamumo matas"
3332 #: src/language/stats/factor.c:2179
3333 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
3334 msgstr "Bartleto sferiškumo kriterijus"
3336 #: src/language/stats/factor.c:2181
3337 msgid "Approx. Chi-Square"
3338 msgstr "Apytiksl. chi kvadratas"
3340 #: src/language/stats/factor.c:2183 src/language/stats/glm.c:753
3341 #: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:981
3342 #: src/language/stats/oneway.c:1229 src/language/stats/oneway.c:1595
3343 #: src/language/stats/regression.c:840 src/language/stats/regression.c:949
3344 #: src/language/stats/t-test-indep.c:291
3345 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
3349 #: src/language/stats/factor.c:2224
3351 msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
3352 msgstr "%s testas negrąžino nė vieno išskirto faktoriaus. Todėl analizė nebus atlikta."
3354 #: src/language/stats/factor.c:2231
3356 msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
3357 msgstr "%s testas negrąžino daugiau faktorių nei yra kintamųjų, o tai neturi prasmės. Analizė nebus atlikta."
3359 #: src/language/stats/factor.c:2323
3360 msgid "Component Matrix"
3361 msgstr "Komponenčių (faktorių svorių) matrica"
3363 #: src/language/stats/factor.c:2323
3364 msgid "Factor Matrix"
3365 msgstr "Faktorių matrica"
3367 #: src/language/stats/factor.c:2328
3368 msgid "Pattern Matrix"
3369 msgstr "Šablonų matrica"
3371 #: src/language/stats/factor.c:2335
3372 msgid "Structure Matrix"
3373 msgstr "Struktūrų matrica"
3375 #: src/language/stats/factor.c:2336
3376 msgid "Rotated Component Matrix"
3377 msgstr "Pasukta komponenčių matrica"
3379 #: src/language/stats/factor.c:2336
3380 msgid "Rotated Factor Matrix"
3381 msgstr "Pasukta faktorių matrica"
3383 #: src/language/stats/flip.c:100
3385 msgid "%s ignores %s. Temporary transformations will be made permanent."
3386 msgstr "%s nepaiso %s. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
3388 #: src/language/stats/flip.c:153
3390 msgid "Could not create temporary file for %s."
3391 msgstr "%s komandai nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos."
3393 #: src/language/stats/flip.c:335
3395 msgid "Error rewinding %s file: %s."
3396 msgstr "Klaida atgal atsukant %s rinkmeną: %s."
3398 #: src/language/stats/flip.c:342
3400 msgid "Error creating %s source file."
3401 msgstr "Klaida kuriant %s šaltinio rinkmeną."
3403 #: src/language/stats/flip.c:355
3405 msgid "Error reading %s file: %s."
3406 msgstr "klaida skaitant %s rinkmeną: %s."
3408 #: src/language/stats/flip.c:357
3410 msgid "Unexpected end of file reading %s file."
3411 msgstr "Netikėta skaitomos %s rinkmenos pabaiga."
3413 #: src/language/stats/flip.c:373
3415 msgid "Error seeking %s source file: %s."
3416 msgstr "Klaida ieškant %s šaltinio rinkmenos: %s."
3418 #: src/language/stats/flip.c:381
3420 msgid "Error writing %s source file: %s."
3421 msgstr "Klaida rašant %s šaltinio rinkmenos: %s."
3423 #: src/language/stats/flip.c:396
3425 msgid "Error rewinding %s source file: %s."
3426 msgstr "Klaida atsukant atgal %s šaltinio rinkmeną: %s."
3428 #: src/language/stats/flip.c:427
3430 msgid "Error reading %s temporary file: %s."
3431 msgstr "Klaida skaitant %s laikinąją rinkmeną: %s."
3433 #: src/language/stats/flip.c:430
3435 msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
3436 msgstr "netikėta skaitomos %s laikinosios rinkmenos pabaiga."
3438 #: src/language/stats/frequencies.c:144
3439 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
3443 #: src/language/stats/frequencies.c:292
3445 msgstr "Reikšmės etiketė"
3447 #: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1469
3448 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
3452 #: src/language/stats/frequencies.c:296
3453 msgid "Valid Percent"
3454 msgstr "Galiojanti procentinė dalis"
3456 #: src/language/stats/frequencies.c:297
3458 msgstr "Sukauptoji procentinė dalis"
3460 #: src/language/stats/frequencies.c:914
3461 msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
3462 msgstr "Histogramos dažnis turi būti teigiamas skaičius."
3464 #: src/language/stats/frequencies.c:931
3465 msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
3466 msgstr "Historgamos procentinė dalis turi būti teigiama."
3468 #: src/language/stats/frequencies.c:1132
3470 msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
3473 #: src/language/stats/frequencies.c:1177
3475 msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
3478 #: src/language/stats/frequencies.c:1460
3480 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
3481 msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi tik %d reikšmę(-ių)."
3483 #: src/language/stats/frequencies.c:1463
3485 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
3486 msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi daugiau kaip 50 unikalių reikšmių."
3488 #: src/language/stats/frequencies.c:1480 src/language/stats/graph.c:207
3489 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
3490 #: src/language/stats/crosstabs.q:723
3494 #: src/language/stats/frequencies.c:1607
3496 msgstr "50 (mediana)"
3498 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
3499 #: src/language/stats/mann-whitney.c:198 src/language/stats/wilcoxon.c:226
3503 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
3504 #: src/language/stats/mann-whitney.c:223 src/language/stats/wilcoxon.c:240
3506 msgstr "Vidutinis rangas"
3508 #: src/language/stats/friedman.c:280
3512 #: src/language/stats/glm.c:167
3513 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
3514 msgstr "Daugiamatė analizė dar nėra realizuota."
3516 #: src/language/stats/glm.c:272
3517 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
3518 msgstr "Šiuo metu realizuota tik 1, 2 ir 3 tipo kvadratų suma"
3520 #: src/language/stats/glm.c:735
3521 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
3524 #: src/language/stats/glm.c:748
3526 msgid "Type %s Sum of Squares"
3527 msgstr "%s tipo kvadratų suma"
3529 #: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/oneway.c:979
3530 #: src/language/stats/regression.c:947
3532 msgstr "Vidutinis kvadratas"
3534 #: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:980
3535 #: src/language/stats/regression.c:948 src/language/stats/t-test-indep.c:290
3539 #: src/language/stats/glm.c:761
3540 msgid "Corrected Model"
3541 msgstr "Koreguotas modelis"
3543 #: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/regression.c:1000
3547 #: src/language/stats/glm.c:776
3549 msgstr "Bendrasis vidurkis"
3551 #: src/language/stats/glm.c:847
3555 #: src/language/stats/glm.c:863
3556 msgid "Corrected Total"
3557 msgstr "Viso, koreguota"
3559 #: src/language/stats/graph.c:208
3561 msgstr "Procentinė dalis"
3563 #: src/language/stats/graph.c:209
3564 msgid "Cumulative Count"
3565 msgstr "Sukauptas kiekis"
3567 #: src/language/stats/graph.c:210
3568 msgid "Cumulative Percent"
3569 msgstr "Sukauptoji procentinė dalis"
3571 #: src/language/stats/graph.c:297
3573 msgid "%s vs. %s by %s"
3574 msgstr "%s ir %s pagal %s"
3576 #: src/language/stats/graph.c:304
3581 #: src/language/stats/graph.c:322
3582 msgid "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
3583 msgstr "Sklaidos diagramoje pasiektas didžiausias galimas kategorijų skaičius. Po BY nurodytas kintamasis turi per daug skirtingų reikšmių. Diagramos spalvos nebus teisingos."
3585 #: src/language/stats/graph.c:493 src/language/stats/rank.c:637
3590 #: src/language/stats/graph.c:640 src/language/stats/graph.c:671
3591 #: src/language/stats/graph.c:719
3592 msgid "Only one chart type is allowed."
3593 msgstr "Leidžiamas tik vienas grafiko tipas."
3595 #: src/language/stats/graph.c:663 src/language/stats/graph.c:762
3596 #: src/language/stats/graph.c:776
3597 msgid "Only one variable is allowed."
3598 msgstr "Leidžiamas tik vienas kintamasis."
3600 #: src/language/stats/graph.c:785
3601 msgid "Variable expected"
3602 msgstr "Tikėtasi kintamojo"
3604 #: src/language/stats/graph.c:825
3605 msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
3606 msgstr "FOOTNOTE dar nėra realizuota GRAPH komandai"
3608 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:8
3609 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
3610 msgstr "Kolmogorovo ir Smirnovo kriterijus vienai imčiai"
3612 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
3613 msgid "Normal Parameters"
3614 msgstr "Normaliojo skirstinio parametrai"
3616 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
3617 msgid "Uniform Parameters"
3618 msgstr "Tolydžiojo skirstinio parametrai"
3620 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
3621 msgid "Poisson Parameters"
3622 msgstr "Puasono skirstinio parametrai"
3624 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
3625 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
3626 #: src/language/stats/crosstabs.q:1988
3630 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
3631 msgid "Exponential Parameters"
3632 msgstr "Eksponentinio skirstinio parametrai"
3634 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
3635 msgid "Most Extreme Differences"
3636 msgstr "Didžiausi skirtumai"
3638 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
3642 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1083
3646 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1084
3650 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
3651 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
3652 msgstr "Kolmogorovo ir Smirnovo Z"
3654 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
3655 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
3656 #: src/language/stats/mann-whitney.c:294 src/language/stats/runs.c:402
3657 #: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1275
3658 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
3659 msgstr "Asimp. p reikšmė (2-pusė)"
3661 #: src/language/stats/logistic.c:327
3662 msgid "All predicted values are either 1 or 0"
3663 msgstr "Visos prognozuojamos reikšmės lygios 1 ar 0"
3665 #: src/language/stats/logistic.c:525
3666 msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
3667 msgstr "Priklausomo kintamojo reikšmės nėra dvireikšmės"
3669 #: src/language/stats/logistic.c:614
3671 msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
3672 msgstr "%s kategorijai reikia bent dviejų skirtingų reikšmių. Logistinė regresija nebus atliekama."
3674 #: src/language/stats/logistic.c:674
3676 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
3679 #: src/language/stats/logistic.c:686
3681 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
3684 #: src/language/stats/logistic.c:701
3686 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
3689 #: src/language/stats/logistic.c:995
3690 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
3691 msgstr "Reikšmė, ties kuria perskiriama, turi priklausyti [0,1] intervalui"
3693 #: src/language/stats/logistic.c:1148
3694 msgid "Dependent Variable Encoding"
3695 msgstr "Priklausomo kintamojo kodavimas"
3697 #: src/language/stats/logistic.c:1157
3698 msgid "Original Value"
3699 msgstr "Pradinė reikšmė"
3701 #: src/language/stats/logistic.c:1158
3702 msgid "Internal Value"
3703 msgstr "Vidinė reikšmė"
3705 #: src/language/stats/logistic.c:1209
3706 msgid "Variables in the Equation"
3707 msgstr "Lygties kintamieji"
3709 #: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364
3710 #: src/language/stats/logistic.c:1562
3712 msgstr "1-as žingsnis"
3714 #: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:835
3718 #: src/language/stats/logistic.c:1221
3722 #: src/language/stats/logistic.c:1222
3726 #: src/language/stats/logistic.c:1225
3730 #: src/language/stats/logistic.c:1230
3732 msgid "%d%% CI for Exp(B)"
3733 msgstr "Exp(B) %d%% PI"
3735 #: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297
3736 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
3737 #: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1327
3741 #: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298
3742 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100
3743 #: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1328
3747 #: src/language/stats/logistic.c:1310
3751 #: src/language/stats/logistic.c:1355
3752 msgid "Model Summary"
3753 msgstr "Modelio santrauka"
3755 #: src/language/stats/logistic.c:1365
3756 msgid "-2 Log likelihood"
3757 msgstr "-2 log tikėtinumas"
3759 #: src/language/stats/logistic.c:1369
3760 msgid "Cox & Snell R Square"
3761 msgstr "Kokso ir Snelo R kvadratas"
3763 #: src/language/stats/logistic.c:1373
3764 msgid "Nagelkerke R Square"
3765 msgstr "Nagelkerkės R kvadratas"
3767 #: src/language/stats/logistic.c:1402
3768 msgid "Unweighted Cases"
3769 msgstr "Nesveriami atvejai"
3771 #: src/language/stats/logistic.c:1407
3772 msgid "Included in Analysis"
3773 msgstr "Į analizę įtraukta"
3775 #: src/language/stats/logistic.c:1408
3776 msgid "Missing Cases"
3777 msgstr "Praleisti atvejai"
3779 #: src/language/stats/logistic.c:1459
3780 msgid "Categorical Variables' Codings"
3781 msgstr "Kategorinių kintamųjų kodavimas"
3783 #: src/language/stats/logistic.c:1472
3784 msgid "Parameter coding"
3785 msgstr "Parametrų kodavimas"
3787 #: src/language/stats/logistic.c:1478
3792 #: src/language/stats/logistic.c:1552
3793 msgid "Classification Table"
3794 msgstr "Klasifikacinė lentelė"
3796 #: src/language/stats/logistic.c:1566
3798 msgstr "Prognozuota"
3800 #: src/language/stats/logistic.c:1572
3804 #: src/language/stats/logistic.c:1578
3812 #: src/language/stats/logistic.c:1582
3813 msgid "Overall Percentage"
3816 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365
3817 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
3818 msgstr "Džonkerės ir Terpstra kriterijus"
3820 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379
3822 msgid "Number of levels in %s"
3823 msgstr "%s lygių skaičius"
3825 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
3826 msgid "Observed J-T Statistic"
3827 msgstr "Stebėta Dž-T statistika"
3829 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
3830 msgid "Mean J-T Statistic"
3831 msgstr "Vidutinė Dž-T statistika"
3833 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
3834 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
3835 msgstr "Dž-T statistikos st. nuokrypis"
3837 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
3838 msgid "Std. J-T Statistic"
3839 msgstr "St. Dž-T statistika"
3841 #: src/language/stats/mann-whitney.c:229 src/language/stats/wilcoxon.c:241
3842 msgid "Sum of Ranks"
3845 #: src/language/stats/mann-whitney.c:291
3846 msgid "Mann-Whitney U"
3847 msgstr "Mano ir Vitnio U"
3849 #: src/language/stats/mann-whitney.c:292
3851 msgstr "Vilkoksono W"
3853 #: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:399
3854 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318
3858 #: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:265
3859 #: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
3860 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
3861 msgstr "Tiksli p reikšmė (2-pusė)"
3863 #: src/language/stats/mann-whitney.c:299 src/language/stats/mcnemar.c:271
3864 #: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
3865 msgid "Point Probability"
3866 msgstr "Taško tikimybė"
3868 #: src/language/stats/means.c:412
3869 msgid "Group Median"
3870 msgstr "Grupės mediana"
3872 #: src/language/stats/means.c:416
3876 #: src/language/stats/means.c:417
3880 #: src/language/stats/means.c:424
3884 #: src/language/stats/means.c:425
3888 #: src/language/stats/means.c:427
3892 #: src/language/stats/means.c:428
3894 msgstr "Procentinė suma"
3896 #: src/language/stats/means.c:430
3897 msgid "Harmonic Mean"
3898 msgstr "Harmoninis vidurkis"
3900 #: src/language/stats/means.c:431
3902 msgstr "Geom. vidurkis"
3904 #: src/language/stats/means.c:1077
3908 #: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:580
3912 #: src/language/stats/means.c:1120 src/language/stats/means.c:1129
3913 #: src/language/stats/means.c:1138
3918 #: src/language/stats/means.c:1170
3922 #: src/language/stats/mcnemar.c:143
3923 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
3924 msgstr "Maknemaros kriterijus skirtas tik dichotominiams kintamiesiems"
3926 #: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137
3927 #: src/language/stats/wilcoxon.c:324
3928 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
3929 msgstr "Tiksli p reikšmė (1-pusė)"
3931 #: src/language/stats/median.c:359
3935 #: src/language/stats/median.c:362
3939 #: src/language/stats/npar.c:537
3941 msgid "%s subcommand not currently implemented."
3942 msgstr "%s pokomandis dar nerealizuotas."
3944 #: src/language/stats/npar.c:691
3946 msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
3947 msgstr "Tikėtasi %s, %s, %s arba skaičiaus."
3949 #: src/language/stats/npar.c:841
3951 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
3952 msgstr "Nurodyta didžiausia (HI) reikšmė (%d) yra mažesnė nei nurodyta mažiausia (LO) reikšmė (%d)"
3954 #: src/language/stats/npar.c:893
3956 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
3959 #: src/language/stats/npar.c:1108 src/language/stats/t-test-parser.c:165
3961 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
3964 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
3968 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
3969 msgid "50th (Median)"
3970 msgstr "50-asis (mediana)"
3972 #: src/language/stats/npar-summary.c:152
3976 #: src/language/stats/oneway.c:360
3980 #: src/language/stats/oneway.c:361
3982 msgstr "Tjukio kriterijus"
3984 #: src/language/stats/oneway.c:362
3988 #: src/language/stats/oneway.c:363
3992 #: src/language/stats/oneway.c:364
3993 msgid "Games-Howell"
3994 msgstr "Games-Howell"
3996 #: src/language/stats/oneway.c:365
4000 #: src/language/stats/oneway.c:515
4002 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
4003 msgstr "Aposteriorinis (post hoc) analizės medotas %s nepalaikomas."
4005 #: src/language/stats/oneway.c:830
4007 msgid "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this variable will be done."
4008 msgstr "Priklausomame kintamajame %s nėra nepraleistų reikšmių. Tolesnė analizė negalima."
4010 #: src/language/stats/oneway.c:912
4012 msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
4013 msgstr "Kontrastų sąraše %zu koeficientų skaičius (%zu) nelygus grupių skaičiui (%d). Todėl šio kontrastų sąrašo nepaisoma."
4015 #: src/language/stats/oneway.c:924
4017 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
4018 msgstr "Kontrastų sąrašo Nr. %zu suma koeficientų suma nelygi nuliui"
4020 #: src/language/stats/oneway.c:977 src/language/stats/regression.c:945
4021 msgid "Sum of Squares"
4022 msgstr "Kvadratų suma"
4024 #: src/language/stats/oneway.c:999
4025 msgid "Between Groups"
4026 msgstr "Tarp grupių"
4028 #: src/language/stats/oneway.c:1000
4029 msgid "Within Groups"
4032 #: src/language/stats/oneway.c:1033
4036 #: src/language/stats/oneway.c:1226
4037 msgid "Levene Statistic"
4038 msgstr "Livyno kriterijus"
4040 #: src/language/stats/oneway.c:1227
4044 #: src/language/stats/oneway.c:1228
4048 #: src/language/stats/oneway.c:1231
4049 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
4050 msgstr "Dispersijų homogeniškumo kriterijus"
4052 #: src/language/stats/oneway.c:1304
4053 msgid "Contrast Coefficients"
4054 msgstr "Kontrastų koeficientai"
4056 #: src/language/stats/oneway.c:1306 src/language/stats/oneway.c:1381
4060 #: src/language/stats/oneway.c:1379
4061 msgid "Contrast Tests"
4062 msgstr "Kontrastų kriterijus"
4064 #: src/language/stats/oneway.c:1382
4065 msgid "Value of Contrast"
4066 msgstr "Kontrasto reikšmė"
4068 #: src/language/stats/oneway.c:1384 src/language/stats/regression.c:839
4069 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
4070 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
4071 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305
4075 #: src/language/stats/oneway.c:1438
4076 msgid "Assume equal variances"
4077 msgstr "Jei dispersijos lygios"
4079 #: src/language/stats/oneway.c:1442
4080 msgid "Does not assume equal"
4081 msgstr "Jei dispersijos skiriasi"
4083 #: src/language/stats/oneway.c:1588
4085 msgid "Multiple Comparisons (%s)"
4086 msgstr "Kartotiniai palyginimai (%s)"
4088 #: src/language/stats/oneway.c:1590
4093 #: src/language/stats/oneway.c:1591
4098 #: src/language/stats/oneway.c:1592 src/language/stats/t-test-indep.c:295
4099 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
4100 msgid "Mean Difference"
4101 msgstr "Vidurkių skirtumas"
4103 #: src/language/stats/oneway.c:1593
4107 #: src/language/stats/oneway.c:1598
4109 msgid "%g%% Confidence Interval"
4110 msgstr "%g%% pasikliovimo intervalas"
4112 #: src/language/stats/quick-cluster.c:530
4113 msgid "Final Cluster Centers"
4114 msgstr "Galutiniai klasterių centrai"
4116 #: src/language/stats/quick-cluster.c:534
4117 msgid "Initial Cluster Centers"
4118 msgstr "Pradiniai klasterių centrai"
4120 #: src/language/stats/quick-cluster.c:537
4121 #: src/language/stats/quick-cluster.c:592
4122 #: src/language/stats/quick-cluster.c:629
4126 #: src/language/stats/quick-cluster.c:590
4127 msgid "Cluster Membership"
4128 msgstr "Priklausymas klasteriams"
4130 #: src/language/stats/quick-cluster.c:627
4131 msgid "Number of Cases in each Cluster"
4132 msgstr "Atvejų skaičius kiekviename klasteryje"
4134 #: src/language/stats/quick-cluster.c:747
4135 msgid "The number of clusters must be positive"
4136 msgstr "Klasterių skaičius turi būti teigiamas"
4138 #: src/language/stats/quick-cluster.c:762
4139 msgid "The convergence criterium must be positive"
4140 msgstr "Konvergencijos kriterijus turi būti teigiamas"
4142 #: src/language/stats/quick-cluster.c:777
4143 msgid "The number of iterations must be positive"
4144 msgstr "Iteracijų skaičius turi būti teigiamas"
4146 #: src/language/stats/rank.c:206
4148 msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use."
4149 msgstr "Nepavyksta sukurti naujo rangų kintamojo %s su %s. Visi kandidatai panaudoti."
4151 #: src/language/stats/rank.c:322
4153 msgid "Too many variables in %s clause."
4154 msgstr "%s sąlygoje per daug kintamųjų."
4156 #: src/language/stats/rank.c:324
4158 msgid "Variable %s already exists."
4159 msgstr "Toks kintamasis %s jau yra."
4161 #: src/language/stats/rank.c:326 src/language/expressions/evaluate.c:164
4163 msgid "Duplicate variable name %s."
4164 msgstr "Kintamojo vardas %s kartojasi."
4166 #: src/language/stats/rank.c:632
4168 msgid "%s of %s by %s"
4169 msgstr "%s iš %s pagal %s"
4171 #: src/language/stats/rank.c:824
4173 msgid "Variables Created By %s"
4174 msgstr "Naudojant %s komandą sukurti kintamieji"
4176 #: src/language/stats/rank.c:848
4178 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
4179 msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s pagal %s)"
4181 #: src/language/stats/rank.c:858
4183 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
4184 msgstr "%s į %s (%s iš %s pagal %s)"
4186 #: src/language/stats/rank.c:871
4188 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
4189 msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s)"
4191 #: src/language/stats/rank.c:880
4193 msgid "%s into %s(%s of %s)"
4194 msgstr "%s į %s (%s iš %s)"
4196 #: src/language/stats/reliability.c:164
4197 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
4198 msgstr "Klausimynų patikimumo skaičiavimas remiantis vienu kintamuoju nėra naudingas."
4200 #: src/language/stats/reliability.c:280
4201 msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented. No statistics will be produced."
4202 msgstr "Pokomandis STATISTICS dar neįgyvendintas. Statistika nepateiksima."
4204 #: src/language/stats/reliability.c:299
4205 msgid "The split point must be less than the number of variables"
4206 msgstr "Skaidant kintamųjų skaičius pirmoje dalyje negali būti didesnis nei visų kintamųjų skaičius"
4208 #: src/language/stats/reliability.c:524
4213 #: src/language/stats/reliability.c:588 src/ui/gui/logistic.ui:80
4217 #: src/language/stats/reliability.c:635
4218 msgid "Item-Total Statistics"
4219 msgstr "„Elementas-visuma“ statistika"
4221 #: src/language/stats/reliability.c:657
4222 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
4223 msgstr "Klausimyno vidurkis, jei elementas pašalintas"
4225 #: src/language/stats/reliability.c:660
4226 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
4227 msgstr "Klausimyno dispersija, jei elementas pašalintas"
4229 #: src/language/stats/reliability.c:663
4230 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
4231 msgstr "Koreguota „elementas-visuma“ koreliacija"
4233 #: src/language/stats/reliability.c:666
4234 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
4235 msgstr "Kronbacho alfa, jei elementas pašalintas"
4237 #: src/language/stats/reliability.c:743
4238 msgid "Reliability Statistics"
4239 msgstr "Klausimynų patikimumo statistika"
4241 #: src/language/stats/reliability.c:780 src/language/stats/reliability.c:796
4242 msgid "Cronbach's Alpha"
4243 msgstr "Kronbacho alfa"
4245 #: src/language/stats/reliability.c:783 src/language/stats/reliability.c:805
4246 #: src/language/stats/reliability.c:814
4250 #: src/language/stats/reliability.c:799
4254 #: src/language/stats/reliability.c:808
4258 #: src/language/stats/reliability.c:817
4259 msgid "Total N of Items"
4260 msgstr "Iš viso N elementų"
4262 #: src/language/stats/reliability.c:820
4263 msgid "Correlation Between Forms"
4264 msgstr "Koreliacija tarp formų"
4266 #: src/language/stats/reliability.c:823
4267 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
4268 msgstr "Spirmeno ir Brauno koeficientas"
4270 #: src/language/stats/reliability.c:826
4271 msgid "Equal Length"
4272 msgstr "Vienodas ilgis"
4274 #: src/language/stats/reliability.c:829
4275 msgid "Unequal Length"
4276 msgstr "Nevienodas ilgis"
4278 #: src/language/stats/reliability.c:833
4279 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
4280 msgstr "Gutmano dalinimo pusiau koeficientas"
4282 #: src/language/stats/roc.c:962
4283 msgid "Area Under the Curve"
4284 msgstr "Plotas po kreive"
4286 #: src/language/stats/roc.c:964
4288 msgid "Area Under the Curve (%s)"
4289 msgstr "Plotas po kreive (%s)"
4291 #: src/language/stats/roc.c:969
4295 #: src/language/stats/roc.c:983
4296 msgid "Asymptotic Sig."
4297 msgstr "Asimptotinė p reikšmė"
4299 #: src/language/stats/roc.c:990
4301 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
4302 msgstr "Asimp. %g%% pasikliovimo intervalas"
4304 #: src/language/stats/roc.c:996
4305 msgid "Variable under test"
4306 msgstr "Kriterijaus kintamasis"
4308 #: src/language/stats/roc.c:1055
4309 msgid "Case Summary"
4310 msgstr "Atvejų suvestinė"
4312 #: src/language/stats/roc.c:1075
4316 #: src/language/stats/roc.c:1076
4320 #: src/language/stats/roc.c:1080
4321 msgid "Valid N (listwise)"
4322 msgstr "Galiojančių N (visuose)"
4324 #: src/language/stats/roc.c:1112
4325 msgid "Coordinates of the Curve"
4326 msgstr "Kreivės koordinatės"
4328 #: src/language/stats/roc.c:1114
4330 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
4331 msgstr "Kreivės (%s) koordinatės"
4333 #: src/language/stats/roc.c:1122
4334 msgid "Test variable"
4335 msgstr "Kriterijaus kintamasis"
4337 #: src/language/stats/roc.c:1124
4338 msgid "Positive if greater than or equal to"
4339 msgstr "Teigiamas, jei didesnis arba lygus"
4341 #: src/language/stats/roc.c:1125 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
4345 #: src/language/stats/roc.c:1126 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
4346 msgid "1 - Specificity"
4347 msgstr "1 - specifiškumas"
4349 #: src/language/stats/regression.c:375
4350 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
4351 msgstr "REGRESSION su SAVE nepaiso TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
4353 #: src/language/stats/regression.c:379
4354 msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER. All cases will be processed."
4355 msgstr "REGRESSION su SAVE nepaiso FILTER. Apdorosimi visi atvejai."
4357 #: src/language/stats/regression.c:514
4358 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
4359 msgstr "Priklausomas kintamasis lygus nepriklausomam kintamajam. Todėl mažiausiųjų kvadratų linija yra Y=X. Standartinė paklaida ir kita statistika gali būti beprasmiška."
4361 #: src/language/stats/regression.c:698
4362 msgid "No valid data found. This command was skipped."
4363 msgstr "Nerasta tinkamų duomenų. Ši komanda buvo praleista."
4365 #: src/language/stats/regression.c:783
4366 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
4370 #: src/language/stats/regression.c:784
4372 msgstr "R kvadratas"
4374 #: src/language/stats/regression.c:785
4375 msgid "Adjusted R Square"
4376 msgstr "Koreguotas R kvadratas"
4378 #: src/language/stats/regression.c:786
4379 msgid "Std. Error of the Estimate"
4380 msgstr "Įverčio st. paklaida"
4382 #: src/language/stats/regression.c:791
4384 msgid "Model Summary (%s)"
4385 msgstr "Modelio santrauka (%s)"
4387 #: src/language/stats/regression.c:834
4388 msgid "Unstandardized Coefficients"
4389 msgstr "Nestandartizuoti koeficientai"
4391 #: src/language/stats/regression.c:837
4392 msgid "Standardized Coefficients"
4393 msgstr "Standartizuoti koeficientai"
4395 #: src/language/stats/regression.c:838
4399 #: src/language/stats/regression.c:841
4401 msgstr "(Konstanta)"
4403 #: src/language/stats/regression.c:852
4405 msgid "%g%% Confidence Interval for B"
4406 msgstr "B %g%% pasikliovimo intervalas"
4408 #: src/language/stats/regression.c:916
4410 msgid "Coefficients (%s)"
4411 msgstr "Koeficientai (%s)"
4413 #: src/language/stats/regression.c:951 src/ui/gui/regression.ui:8
4417 #: src/language/stats/regression.c:974
4422 #: src/language/stats/regression.c:1001
4424 msgstr "Kovariacija"
4426 #: src/language/stats/regression.c:1016
4428 msgid "Coefficient Correlations (%s)"
4429 msgstr "Koeficientų koreliacijos (%s)"
4431 #: src/language/stats/runs.c:168
4433 msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value."
4436 #: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:8
4438 msgstr "Serijų kriterijus"
4440 #: src/language/stats/runs.c:370
4442 msgstr "Kriterijaus reikšmė"
4444 #: src/language/stats/runs.c:374
4445 msgid "Test Value (mode)"
4446 msgstr "Kriterijaus reikšmė (moda)"
4448 #: src/language/stats/runs.c:378
4449 msgid "Test Value (mean)"
4450 msgstr "Kriterijaus reikšmė (vidurkis)"
4452 #: src/language/stats/runs.c:382
4453 msgid "Test Value (median)"
4454 msgstr "Kriterijaus reikšmė (mediana)"
4456 #: src/language/stats/runs.c:387
4457 msgid "Cases < Test Value"
4458 msgstr "Atvejai < kriterijaus reikšmė"
4460 #: src/language/stats/runs.c:390
4461 msgid "Cases ≥ Test Value"
4462 msgstr "Atvejai ≥ kriterijaus reikšmė"
4464 #: src/language/stats/runs.c:393
4466 msgstr "Iš viso atvejų"
4468 #: src/language/stats/runs.c:396
4469 msgid "Number of Runs"
4470 msgstr "Serijų skaičius"
4472 #: src/language/stats/sign.c:93
4473 msgid "Negative Differences"
4474 msgstr "Neigiami skirtumai"
4476 #: src/language/stats/sign.c:94
4477 msgid "Positive Differences"
4478 msgstr "Teigiami skirtumai"
4480 #: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
4484 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
4485 msgid "Buffer limit must be at least 2."
4486 msgstr "Buferio riba privalo būti bent 2."
4488 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
4490 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
4491 msgstr "Rikiavimo kriterijui kintamasis %s nurodytas du kartus."
4493 #: src/language/stats/t-test-indep.c:209
4494 msgid "Group Statistics"
4495 msgstr "Grupių statistika"
4497 #: src/language/stats/t-test-indep.c:279
4498 msgid "Independent Samples Test"
4499 msgstr "Kriterijus nepriklausomoms imtims"
4501 #: src/language/stats/t-test-indep.c:287
4502 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
4503 msgstr "Livyno kriterijus dispersijų lygybei"
4505 #: src/language/stats/t-test-indep.c:288
4506 msgid "t-test for Equality of Means"
4507 msgstr "t kriterijus vidurkių lygybei"
4509 #: src/language/stats/t-test-indep.c:296
4510 msgid "Std. Error Difference"
4511 msgstr "Vidurkių skirtumo st. paklaida"
4513 #: src/language/stats/t-test-indep.c:301
4514 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:90
4515 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300
4517 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
4518 msgstr "Skirtumo %g%% pasikliovimo intervalas"
4520 #: src/language/stats/t-test-indep.c:317
4521 msgid "Equal variances assumed"
4522 msgstr "Jei dispersijos būtų lygios"
4524 #: src/language/stats/t-test-indep.c:349
4525 msgid "Equal variances not assumed"
4526 msgstr "Jei dispersijos skirtųsi"
4528 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
4529 msgid "One-Sample Test"
4530 msgstr "Kriterijus vienai imčiai"
4532 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:85
4534 msgid "Test Value = %f"
4535 msgstr "Kriterijaus reikšmė = %f"
4537 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:157
4538 msgid "One-Sample Statistics"
4539 msgstr "Vienos imties statistika"
4541 #: src/language/stats/t-test-paired.c:177
4542 msgid "Paired Sample Statistics"
4543 msgstr "Priklausomų (porinių) imčių statistika"
4545 #: src/language/stats/t-test-paired.c:189
4546 #: src/language/stats/t-test-paired.c:244
4547 #: src/language/stats/t-test-paired.c:327
4552 #: src/language/stats/t-test-paired.c:231
4553 msgid "Paired Samples Correlations"
4554 msgstr "Priklausomų (porinių) imčių koreliacija"
4556 #: src/language/stats/t-test-paired.c:234
4558 msgstr "Koreliacija"
4560 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
4565 #: src/language/stats/t-test-paired.c:290
4566 msgid "Paired Samples Test"
4567 msgstr "Kriterijus priklausomoms (porinėms) imtims"
4569 #: src/language/stats/t-test-paired.c:297
4570 msgid "Paired Differences"
4571 msgstr "Porinių imčių skirtumai"
4573 #: src/language/stats/t-test-paired.c:308
4574 msgid "Std. Error Mean"
4575 msgstr "st. vidurkio paklaida"
4577 #: src/language/stats/t-test-paired.c:329
4582 #: src/language/stats/t-test-parser.c:125
4584 msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
4585 msgstr "%s taikant tekstinės eilutės tipo kintamajam, reikia nurodyti dvi reikšmes."
4587 #: src/language/stats/t-test-parser.c:137
4588 #: src/language/stats/t-test-parser.c:233
4590 msgid "%s subcommand may not be used with %s."
4591 msgstr "Pokomandžio %s negalima naudoti su %s."
4593 #: src/language/stats/t-test-parser.c:296
4594 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
4595 msgstr "Būtina nurodyti kurią nors vienintelę iš šių pokomandžių: TESTVAL, GROUPS, PAIRS."
4597 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
4598 msgid "Negative Ranks"
4599 msgstr "Neigiami rangai"
4601 #: src/language/stats/wilcoxon.c:254
4602 msgid "Positive Ranks"
4603 msgstr "Teigiami rangai"
4605 #: src/language/stats/wilcoxon.c:362
4606 msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
4607 msgstr "Pernelyg daug porų tikslaus reikšmingumo skaičiavimui."
4609 #: src/language/data-io/combine-files.c:214
4610 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
4611 msgstr "Nepavyksta nurodyti aktyvaus duomenų rinkinio, nes toks nebuvo apibrėžtas."
4613 #: src/language/data-io/combine-files.c:220
4614 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent."
4615 msgstr "Ši komanda negali būti naudojama po TEMPORARY, jei veikiamasis duomenų rinkinys yra įvedimo šaltinis. Laikinos transformacijos bus nuolat."
4617 #: src/language/data-io/combine-files.c:255
4618 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
4619 msgstr "Keletas IN pokomandžių vienai rinkmenai (FILE) ar lentelei (TABLE)."
4621 #: src/language/data-io/combine-files.c:308
4623 msgid "File %s lacks BY variable %s."
4624 msgstr "Rinkmenai %s trūksta BY kintamojo %s."
4626 #: src/language/data-io/combine-files.c:311
4628 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
4629 msgstr "Aktyviam duomenų rinkiniui trūksta BY kintamojo %s."
4631 #: src/language/data-io/combine-files.c:388
4632 #: src/language/data-io/combine-files.c:393
4634 msgid "BY is required when %s is specified."
4635 msgstr "Kai nurodomas %s, reikalinga BY komanda."
4637 #: src/language/data-io/combine-files.c:521
4638 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
4639 msgstr "Derinamos rinkmenos su nesuderinamomis koduotėmis. Tekstinių eilučių duomenys gali būti pateikti netinkamai."
4641 #: src/language/data-io/combine-files.c:564
4643 msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
4644 msgstr "Kintamasis %s rinkmenoje %s yra kitokio tipo arba kitokio pločio negu tas pats kintamasis ankstesnėje rinkmenoje."
4646 #: src/language/data-io/combine-files.c:570
4648 msgid "In file %s, %s is numeric."
4649 msgstr "%s rinkmenoje: %s yra skaitmeninis."
4651 #: src/language/data-io/combine-files.c:573
4653 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
4654 msgstr "%s rinkmenoje: %s yra teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
4656 #: src/language/data-io/combine-files.c:578
4658 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
4659 msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo skaitmeninis."
4661 #: src/language/data-io/combine-files.c:581
4663 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
4664 msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
4666 #: src/language/data-io/combine-files.c:621
4668 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
4669 msgstr "Kintamojo vardas %s, kuris nurodytas %s pokomandyje, dubliuoja esamą kintamojo vardą."
4671 #: src/language/data-io/combine-files.c:793
4673 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
4676 #: src/language/data-io/data-list.c:129 src/language/data-io/data-list.c:144
4678 msgid "The %s value must be nonnegative."
4679 msgstr "„%s“ reikšmė negali būti neigiama."
4681 #: src/language/data-io/data-list.c:154
4683 msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
4684 msgstr "Pokomandis %s gali būti naudojamas tik %s viduje."
4686 #: src/language/data-io/data-list.c:159
4688 msgid "The %s subcommand may only be specified once."
4689 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodytas tik vieną kartą."
4691 #: src/language/data-io/data-list.c:197
4692 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
4693 msgstr "Gali būti nurodytas tik kuris nors vienas: FIXED, FREE arba LIST."
4695 #: src/language/data-io/data-list.c:260
4696 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
4697 msgstr "Kodavimas neturėtų būti nurodomas duomenų viduje. Ignoruojama."
4699 #: src/language/data-io/data-list.c:269
4701 msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
4702 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik su %s."
4704 #: src/language/data-io/data-list.c:284
4705 msgid "At least one variable must be specified."
4706 msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis."
4708 #: src/language/data-io/data-list.c:383 src/language/data-io/data-list.c:491
4709 #: src/language/data-io/get-data.c:668
4711 msgid "%s is a duplicate variable name."
4712 msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
4714 #: src/language/data-io/data-list.c:390
4716 msgid "There is already a variable %s of a different type."
4717 msgstr "Toks kintamasis %s jau yra kitokio tipo."
4719 #: src/language/data-io/data-list.c:397
4721 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
4722 msgstr "Toks teksto eilutės kintamasis %s jau yra, bet kitokio pločio."
4724 #: src/language/data-io/data-list.c:405
4726 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
4727 msgstr "Kintamojo %s negalima patalpinti %d įraše, jeigu naudojama parinktis RECORDS=%d."
4729 #: src/language/data-io/data-parser.c:433
4730 #: src/language/data-io/data-parser.c:442
4731 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
4732 msgstr "Tekste tarp kabučių yra nauja eilutė."
4734 #: src/language/data-io/data-parser.c:468
4735 msgid "Missing delimiter following quoted string."
4736 msgstr "Po eilutės tarp kabučių reikia skirtuko."
4738 #: src/language/data-io/data-parser.c:487
4740 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
4741 msgstr "Kintamojo %s duomenys neatitinka %s formato: %s"
4743 #: src/language/data-io/data-parser.c:516
4745 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
4748 #: src/language/data-io/data-parser.c:572
4750 msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
4753 #: src/language/data-io/data-parser.c:614
4755 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
4758 #: src/language/data-io/data-parser.c:635
4759 msgid "Record ends in data not part of any field."
4762 #: src/language/data-io/data-parser.c:655 src/language/data-io/print.c:447
4766 #: src/language/data-io/data-parser.c:656 src/language/data-io/print.c:448
4767 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1389
4771 #: src/language/data-io/data-parser.c:657
4772 #: src/language/data-io/data-parser.c:694 src/language/data-io/print.c:449
4776 #: src/language/data-io/data-parser.c:675
4778 msgid "Reading %d record from %s."
4779 msgid_plural "Reading %d records from %s."
4780 msgstr[0] "Skaitomas %d įrašas iš %s."
4781 msgstr[1] "Skaitomas %d įrašas iš %s."
4782 msgstr[2] "Skaitomi %d įrašai iš %s."
4783 msgstr[3] "Skaitoma %d įrašų iš %s."
4785 #: src/language/data-io/data-parser.c:709
4787 msgid "Reading free-form data from %s."
4788 msgstr "Skaitomi laisvo formato duomenys iš %s."
4790 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
4791 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
4792 #: src/language/data-io/data-reader.c:136
4793 #: src/language/data-io/data-writer.c:79
4795 msgstr "duomenų rinkmena"
4797 #: src/language/data-io/data-reader.c:160
4799 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
4800 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ nuskaitymui duomenų rinkmenos formatu: %s."
4802 #: src/language/data-io/data-reader.c:174
4804 msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
4805 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ kaip tekstinės rinkmenos naudojant „%s“ koduotę: %s."
4807 #: src/language/data-io/data-reader.c:233
4809 msgid "Missing %s while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
4812 #: src/language/data-io/data-reader.c:253
4813 #: src/language/data-io/data-reader.c:387
4815 msgid "Error reading file %s: %s."
4816 msgstr "Rinkmenos %s skaitymo klaida: %s."
4818 #: src/language/data-io/data-reader.c:261
4820 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
4821 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga daliniame įraše skaitant %s."
4823 #: src/language/data-io/data-reader.c:321
4825 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4828 #: src/language/data-io/data-reader.c:322
4830 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4833 #: src/language/data-io/data-reader.c:335
4835 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
4836 msgstr "Sugadintas įrašo dydis ties 0x%lx poslinkiu (%s)."
4838 #: src/language/data-io/data-reader.c:493
4839 msgid "Record exceeds remaining block length."
4842 #: src/language/data-io/data-reader.c:567
4844 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
4845 msgstr "Bandoma skaityti už rinkmenos %s pabaigos."
4847 #: src/language/data-io/data-reader.c:570
4849 msgid "Attempt to read beyond %s."
4850 msgstr "Bandoma skaityti už %s."
4852 #: src/language/data-io/data-reader.c:733
4853 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
4856 #: src/language/data-io/data-writer.c:106
4858 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
4859 msgstr "Klaida atveriant „%s“ įrašymui kaip duomenų rinkmeną: %s"
4861 #: src/language/data-io/data-writer.c:224
4863 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
4864 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant duomenų rinkmeną „%s“."
4866 #: src/language/data-io/dataset.c:63
4868 msgid "There is no dataset named %s."
4869 msgstr "Tokio duomenų rinkinio vardu %s nėra"
4871 #: src/language/data-io/dataset.c:265
4872 msgid "unnamed dataset"
4873 msgstr "nepavadintas duomenų rinkinys"
4875 #: src/language/data-io/dataset.c:269
4876 msgid "(active dataset)"
4877 msgstr "(veikiamasis duomenų rinkinys)"
4879 #: src/language/data-io/get-data.c:144
4881 msgid "Unsupported TYPE %s."
4882 msgstr "Nepalaikomas TYPE (tipas) %s."
4884 #: src/language/data-io/get-data.c:291
4885 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
4886 msgstr "Lakšto indeksas turi būti ne mažesnis kaip 1"
4888 #: src/language/data-io/get-data.c:298 src/language/data-io/get-data.c:321
4889 #: src/language/data-io/get-data.c:340
4891 msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
4892 msgstr "prieš %s turi eiti „%s“ arba „%s“."
4894 #: src/language/data-io/get-data.c:370
4896 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
4899 #: src/language/data-io/get-data.c:452 src/language/data-io/get-data.c:490
4901 msgid "Value of %s must be 1 or greater."
4902 msgstr "%s reikšmė turi būti 1 arba didesnė."
4904 #: src/language/data-io/get-data.c:515
4905 msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand. (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)"
4908 #: src/language/data-io/get-data.c:562
4909 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
4912 #: src/language/data-io/get-data.c:594
4913 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406
4915 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number."
4918 #: src/language/data-io/get-data.c:603
4920 msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
4923 #: src/language/data-io/get.c:132
4925 msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
4928 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
4930 msgid "Unexpected end-of-file within %s."
4931 msgstr "%s netikėta rinkmenos pabaiga."
4933 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
4935 msgid "Input program must contain %s or %s."
4936 msgstr "Įvedimo programa privalo turėti %s arba %s."
4938 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
4939 msgid "Input program did not create any variables."
4940 msgstr "Įvedimo programa nesukūrė jokių kintamųjų."
4942 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
4943 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
4944 msgstr "REREAD: stulpelių numeriai turi būti teigiami baigtiniai skaičiai. Stulpelis nustatomas į 1."
4946 #: src/language/data-io/list.c:223
4948 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped."
4951 #: src/language/data-io/list.c:232
4953 #| msgid "The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
4954 msgid "The first case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1."
4955 msgstr "Pirmasis atvejis (%ld) mažesnis už 1. Reikšmė pakeista į 1."
4957 #: src/language/data-io/list.c:239
4959 #| msgid "The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
4960 msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1."
4961 msgstr "Paskutinysis atvejis (%ld) mažesnis už 1. Reikšmė pakeista į 1."
4963 #: src/language/data-io/list.c:246
4965 msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1."
4966 msgstr "Žingsnio reikšmė %ld mažesnė nei 1. Reikšmė atstatyta į 1."
4968 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
4970 msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
4973 #: src/language/data-io/placement-parser.c:106
4974 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
4975 msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi SPSS ar Fortran tipo formato specifikacijos."
4977 #: src/language/data-io/placement-parser.c:129
4979 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
4982 #: src/language/data-io/placement-parser.c:310
4983 msgid "Column positions for fields must be positive."
4984 msgstr "Stulpelių padėtis turi būti teigiama."
4986 #: src/language/data-io/placement-parser.c:312
4987 msgid "Column positions for fields must not be negative."
4988 msgstr "Stulpelių padėtis negali būti neigiama."
4990 #: src/language/data-io/placement-parser.c:372
4991 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
4994 #: src/language/data-io/print-space.c:127
4996 msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
4999 #: src/language/data-io/print-space.c:130
5001 msgid "The expression on %s evaluated to %g."
5004 #: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
5005 msgid "expecting a valid subcommand"
5006 msgstr "tikimasi tinkamo pokomandžio"
5008 #: src/language/data-io/print.c:223
5010 msgid "%s is required when binary formats are specified."
5011 msgstr "Pasirinkus naudoti dvejetainį formatą, reikia nurodyti %s."
5013 #: src/language/data-io/print.c:306
5015 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
5018 #: src/language/data-io/print.c:479
5020 msgid "Writing %zu record to %s."
5021 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
5022 msgstr[0] "%zu įrašas įrašomas į %s."
5023 msgstr[1] "%zu įrašas įrašomas į %s."
5024 msgstr[2] "%zu įrašai įrašomi į %s."
5025 msgstr[3] "%zu įrašų įrašoma į %s."
5027 #: src/language/data-io/print.c:483
5029 msgid "Writing %zu record."
5030 msgid_plural "Writing %zu records."
5031 msgstr[0] "Įrašomas %zu įrašas."
5032 msgstr[1] "Įrašomas %zu įrašas."
5033 msgstr[2] "Įrašomi %zu įrašai."
5034 msgstr[3] "Įrašoma %zu įrašų."
5036 #: src/language/data-io/save-translate.c:170
5037 #: src/language/data-io/save-translate.c:185
5039 msgid "The %s string must contain exactly one character."
5040 msgstr "%s teksto eilutė privalo turėti būtent vieną simbolį."
5042 #: src/language/data-io/save-translate.c:253
5044 msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
5045 msgstr "Išvedimo rinkmena „%s“ jau yra, bet nenurodyta komanda %s."
5047 #: src/language/data-io/trim.c:89
5049 msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
5052 #: src/language/data-io/trim.c:123
5054 msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
5057 #: src/language/data-io/trim.c:136
5059 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
5060 msgstr "Paprašyta pervadinti besikartojančius kintamuosius vardu %s."
5062 #: src/language/data-io/trim.c:167
5063 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
5064 msgstr "Negalima iš žodyno išmesti (DROP) visų kintamųjų."
5066 #: src/language/expressions/evaluate.c:151
5067 msgid "expecting number or string"
5068 msgstr "tikėtasi skaičiaus arba teksto eilutės"
5070 #: src/language/expressions/helpers.c:43
5071 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will be system-missing."
5072 msgstr "Vienas iš DATE funkcijos argumentų nėra sveikasis skaičius. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
5074 #: src/language/expressions/helpers.c:71
5075 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-missing."
5076 msgstr "DATE.WKYR funkcijos savaitės argumentas nėra sveikasis skaičius. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
5078 #: src/language/expressions/helpers.c:77
5079 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. The result will be system-missing."
5080 msgstr "DATE.WKYR funkcijos savaitės argumentas nepatenka į intervalą tarp 1 ir 53. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
5082 #: src/language/expressions/helpers.c:99
5083 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-missing."
5084 msgstr "DATE.YRDAY funkcijos dienos argumentas nėra sveikasis skaičius. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
5086 #: src/language/expressions/helpers.c:105
5087 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. The result will be system-missing."
5088 msgstr "DATE.YRDAY funkcijos savaitės argumentas nepatenka į intervalą tarp 1 ir 366. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
5090 #: src/language/expressions/helpers.c:127
5091 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be system-missing."
5092 msgstr "YRMODA funkcijos argumentas didesnis kaip 47516. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
5094 #: src/language/expressions/helpers.c:180
5096 msgid "Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
5097 msgstr "Neatpažinta datos dalis „%.*s“. Leidžiamos datos dalys: „%s“, „%s“, „%s“, „%s“, „%s“, „%s“, „%s“ ir „%s“."
5099 #: src/language/expressions/helpers.c:333
5101 msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `%s' and `%s'."
5102 msgstr "Netinkamas DATESUM metodas. Tinkami metodai yra „%s“ ir „%s“."
5104 #: src/language/expressions/parse.c:261
5106 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
5107 msgstr "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia skaitmeninio kintamojo."
5109 #: src/language/expressions/parse.c:274
5111 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
5112 msgstr "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia teksto eilutės kintamojo."
5114 #: src/language/expressions/parse.c:436
5116 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
5117 msgstr "Neatitinka tipai pritaikant %s operatorių: negalima konvertuoti iš %s į %s."
5119 #: src/language/expressions/parse.c:650
5120 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
5123 #: src/language/expressions/parse.c:752
5124 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses."
5127 #: src/language/expressions/parse.c:832
5129 msgid "Unknown system variable %s."
5130 msgstr "Nežinomas sisteminis kintamasis %s."
5132 #: src/language/expressions/parse.c:880
5134 msgid "Unknown identifier %s."
5135 msgstr "Nežinomas identifikatorius %s."
5137 #: src/language/expressions/parse.c:1102
5139 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
5140 msgstr "%s privalo turėti bent %d argumentų."
5142 #: src/language/expressions/parse.c:1111
5144 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
5145 msgstr "%s privalo turėti lyginį argumentų skaičių."
5147 #: src/language/expressions/parse.c:1114
5149 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
5150 msgstr "%s privalo turėti keletą %d argumentų."
5152 #: src/language/expressions/parse.c:1124
5154 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
5155 msgstr "%s funkcija nepriima mažiausio galimo argumentų kiekio."
5157 #: src/language/expressions/parse.c:1133
5159 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
5160 msgstr "%s reikalauja, kad sąraše būtų bent %d galiojančių argumentų."
5162 #: src/language/expressions/parse.c:1139
5164 msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
5167 #: src/language/expressions/parse.c:1193
5169 msgid "Type mismatch invoking %s as "
5172 #: src/language/expressions/parse.c:1198
5173 msgid "Function invocation "
5174 msgstr "Kviečiama funkcija "
5176 #: src/language/expressions/parse.c:1200
5177 msgid " does not match any known function. Candidates are:"
5178 msgstr " neatitinka jokios žinomos funkcijos. Pasiūlymai:"
5180 #: src/language/expressions/parse.c:1230
5182 msgid "No function or vector named %s."
5183 msgstr "Tokios „%s“ funkcijos arba vektoriaus nėra."
5185 #: src/language/expressions/parse.c:1292
5187 msgid "%s is a PSPP extension."
5188 msgstr "%s yra PSPP plėtinys."
5190 #: src/language/expressions/parse.c:1295
5192 msgid "%s is not available in this version of PSPP."
5193 msgstr "%s neprieinama(s) šioje PSPP versijoje."
5195 #: src/language/expressions/parse.c:1302
5197 msgid "%s may not appear after %s."
5198 msgstr "%s gali nebūti po %s."
5200 #: src/libpspp/ext-array.c:66
5201 msgid "failed to create temporary file"
5202 msgstr "nepavyko sukurti laikinos rinkmenos"
5204 #: src/libpspp/ext-array.c:106
5205 msgid "seeking in temporary file"
5206 msgstr "ieškoma laikinojoje rinkmenoje"
5208 #: src/libpspp/ext-array.c:125
5209 msgid "reading temporary file"
5210 msgstr "skaitoma laikinoji rinkmena"
5212 #: src/libpspp/ext-array.c:127
5213 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
5214 msgstr "netikėta skaitomos laikinosios rinkmenos pabaiga"
5216 #: src/libpspp/ext-array.c:147
5217 msgid "writing to temporary file"
5218 msgstr "rašoma į laikinąją rinkmeną"
5220 #: src/libpspp/inflate.c:87
5222 msgid "Cannot initialize inflator: %s"
5225 #: src/libpspp/inflate.c:142
5227 msgid "Error inflating: %s"
5230 #: src/libpspp/i18n.c:1106
5234 #: src/libpspp/i18n.c:1108
5238 #: src/libpspp/i18n.c:1109
5242 #: src/libpspp/i18n.c:1111
5246 #: src/libpspp/i18n.c:1112
5247 msgid "Central European"
5248 msgstr "Centrinės Europos"
5250 #: src/libpspp/i18n.c:1114
5251 msgid "Chinese Simplified"
5252 msgstr "Supaprastinta kinų"
5254 #: src/libpspp/i18n.c:1116
5255 msgid "Chinese Traditional"
5256 msgstr "Tradicinė kinų"
5258 #: src/libpspp/i18n.c:1118
5262 #: src/libpspp/i18n.c:1119
5266 #: src/libpspp/i18n.c:1121
5267 msgid "Cyrillic/Russian"
5268 msgstr "Kirilica / rusų"
5270 #: src/libpspp/i18n.c:1122
5271 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
5272 msgstr "Kirilica / ukrainiečių"
5274 #: src/libpspp/i18n.c:1124
5278 #: src/libpspp/i18n.c:1125
5282 #: src/libpspp/i18n.c:1126
5286 #: src/libpspp/i18n.c:1127
5290 #: src/libpspp/i18n.c:1128
5294 #: src/libpspp/i18n.c:1130
5295 msgid "Hebrew Visual"
5296 msgstr "Hebrajų regimoji"
5298 #: src/libpspp/i18n.c:1131
5302 #: src/libpspp/i18n.c:1132
5306 #: src/libpspp/i18n.c:1133
5310 #: src/libpspp/i18n.c:1135
5314 #: src/libpspp/i18n.c:1137
5318 #: src/libpspp/i18n.c:1138
5322 #: src/libpspp/i18n.c:1140
5323 msgid "South European"
5324 msgstr "Pietų Europos"
5326 #: src/libpspp/i18n.c:1141
5330 #: src/libpspp/i18n.c:1143
5334 #: src/libpspp/i18n.c:1145
5336 msgstr "Vietnamiečių"
5338 #: src/libpspp/i18n.c:1147
5339 msgid "Western European"
5340 msgstr "Vakarų Europos"
5342 #: src/libpspp/message.c:97
5347 #: src/libpspp/message.c:120
5351 #: src/libpspp/message.c:122
5355 #: src/libpspp/message.c:125
5359 #: src/libpspp/message.c:338
5361 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes."
5362 msgstr "Pastabų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Daugiau pastabų nebus."
5364 #: src/libpspp/message.c:346
5366 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
5367 msgstr "Įspėjimų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
5369 #: src/libpspp/message.c:349
5371 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
5372 msgstr "Klaidų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
5374 #: src/libpspp/zip-reader.c:85
5376 msgid "Unsupported compression type (%d)"
5377 msgstr "Nepalaikomas glaudinimo tipas (%d)"
5379 #: src/libpspp/zip-reader.c:211
5381 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
5382 msgstr "Rinkmena sugadinta ties 0x%llx: tikėtasi %<PRIx32>; yra %<PRIx32>"
5384 #: src/libpspp/zip-reader.c:335
5385 msgid "Cannot find central directory"
5386 msgstr "Nepavyksta rasti centrinio katalogo"
5388 #: src/libpspp/zip-reader.c:344
5390 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
5391 msgstr "Nepavyko rasti centrinio katalogo įrašo pabaigos: %s"
5393 #: src/libpspp/zip-reader.c:370
5395 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
5396 msgstr "Nepavyko rasti centrinio katalogo: %s"
5398 #: src/libpspp/zip-reader.c:425
5400 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
5401 msgstr "Nepavyko rasti „%s“ nario pradžios: %s"
5403 #: src/libpspp/zip-reader.c:456
5405 msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
5406 msgstr "Zip archyve neatitinka vardai. Centrinis katalogas nurodo „%s“; vietinės rinkmenos antraštė nurodo „%s“"
5408 #: src/libpspp/zip-writer.c:96
5410 msgid "%s: error opening output file"
5411 msgstr "%s: klaida bandant atverti išvesties rinkmeną"
5413 #: src/libpspp/zip-writer.c:168
5415 msgid "%s: error seeking in output file"
5416 msgstr "%s: klaida ieškant išvesties rinkmenos"
5418 #: src/libpspp/zip-writer.c:251
5420 msgid "%s: write failed"
5421 msgstr "%s: nepavyko rašyti"
5423 #. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to
5424 #. printf like functions, will create a pango markup string to
5425 #. display real number in scientific notation.
5427 #. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You
5428 #. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually
5429 #. presented in your language.
5431 #. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the
5432 #. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which
5433 #. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code
5434 #. point as appropriate.
5436 #. The . in this string does not and should not be changed, since
5437 #. that is taken care of by the stdc library.
5439 #. For information on Pango markup, see
5440 #. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html
5442 #. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts
5444 #: src/math/chart-geometry.c:123
5446 msgid "%%.%dlf×10<sup>%d</sup>"
5447 msgstr "%%.%dlf×10<sup>%d</sup>"
5449 #: src/math/histogram.c:145
5450 msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
5451 msgstr "Histograma nebraižoma, nes duomenyse mažiau nei 2 skirtingos reikšmės"
5453 #: src/math/percentiles.c:36
5455 msgstr "Svertinis vidurk."
5457 #: src/math/percentiles.c:37
5458 msgid "Weighted Average"
5459 msgstr "Svertinis vidurkis"
5461 #: src/math/percentiles.c:38
5463 msgstr "Suapvalintas"
5465 #: src/math/percentiles.c:39
5469 #: src/math/percentiles.c:40
5470 msgid "Empirical with averaging"
5471 msgstr "Empirinis su vidurkinimu"
5473 #: src/output/ascii.c:332
5475 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
5476 msgstr "%s: %s turi būti teigiamas sveikasis skaičius arba „auto“"
5478 #: src/output/ascii.c:365
5480 msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
5483 #: src/output/ascii.c:413
5485 msgid "ascii: closing output file `%s'"
5486 msgstr "ascii: užveriama rezultatų rinkmena „%s“"
5488 #: src/output/ascii.c:510
5490 msgid "See %s for a chart."
5491 msgstr "Diagrama: %s."
5493 #: src/output/ascii.c:1122
5495 msgid "ascii: opening output file `%s'"
5496 msgstr "ascii: atveriama rezultatų rinkmena „%s“"
5498 #: src/output/ascii.c:1179
5500 msgid "%s - Page %d"
5501 msgstr "%s - %d puslapis"
5503 #: src/output/charts/piechart.c:54
5507 #: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:115 src/output/journal.c:174
5508 #: src/output/msglog.c:69
5510 msgid "error opening output file `%s'"
5511 msgstr "klaida bandant atverti išvesties rinkmeną „%s“"
5513 #: src/output/driver.c:377
5515 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
5516 msgstr "%s nėra tinkamas įrenginio tipas (tinka „%s“ ir „%s“)"
5518 #: src/output/driver.c:391
5520 msgid "%s: unknown option `%s'"
5521 msgstr "%s: nežinoma parinktis „%s“"
5523 #: src/output/html.c:123
5525 msgstr "PSPP rezultatai"
5527 #: src/output/html.c:256
5528 msgid "No description"
5529 msgstr "Aprašo nėra"
5531 #: src/output/journal.c:70
5533 msgid "error writing output file `%s'"
5534 msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“"
5536 #: src/output/measure.c:68
5538 msgid "`%s' is not a valid length."
5539 msgstr "„%s“ nėra tinkamas ilgis."
5541 #: src/output/measure.c:96
5543 msgid "syntax error in paper size `%s'"
5544 msgstr "sintaksės klaida ties popieriaus matmenimis „%s“"
5546 #: src/output/measure.c:233
5548 msgid "unknown paper type `%.*s'"
5549 msgstr "nežinomas popieriaus tipas „%.*s“"
5551 #: src/output/measure.c:251
5553 msgid "error opening input file `%s'"
5554 msgstr "klaida bandant atverti įvesties rinkmeną „%s“"
5556 #: src/output/measure.c:262
5558 msgid "error reading file `%s'"
5559 msgstr "klaida bandant nuskaityti rinkmeną „%s“"
5561 #: src/output/measure.c:279
5563 #| msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
5564 msgid "file `%s' does not state a paper size"
5565 msgstr "popieriaus dydžio rinkmena „%s“ neatitinka popieriaus dydžio"
5567 #: src/output/options.c:112
5569 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
5570 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, reikia loginės reikšmės"
5572 #: src/output/options.c:187
5574 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
5575 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia vieno iš šių: %s"
5577 #: src/output/options.c:231
5579 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
5580 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia neneigiamo sveikojo skaičiaus"
5582 #: src/output/options.c:235
5584 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
5585 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia teigiamo sveikojo skaičiaus"
5587 #: src/output/options.c:238
5589 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
5590 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus"
5592 #: src/output/options.c:241
5594 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
5595 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus, didesnio už %d"
5597 #: src/output/options.c:246
5599 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer between %d and %d is required"
5600 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus iš intervalo nuo %d iki %d"
5602 #: src/output/options.c:325
5604 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
5605 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia rinkmenos pavadinimo, turinčio „#“."
5607 #. TRANSLATORS: Do not translate this string. If the script of your language
5608 #. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
5609 #. this string with "output-direction-rtl". Otherwise either leave it
5610 #. untranslated or copy it verbatim.
5611 #: src/output/render.c:976
5612 msgid "output-direction-ltr"
5615 #: src/output/tab.c:240
5617 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5620 #: src/output/tab.c:278
5622 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
5625 #: src/output/tab.c:322
5627 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5628 msgstr "netinkama lentelė (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d), nes lentelės dydis (%d,%d)\n"
5630 #: src/output/cairo.c:238
5632 msgid "`%s': bad font specification"
5633 msgstr "„%s“: netinkama šrifto specifikacija"
5635 #: src/output/cairo.c:436
5637 msgid "error opening output file `%s': %s"
5638 msgstr "klaida bandant atverti rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
5640 #: src/output/cairo.c:453
5642 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters."
5645 #: src/output/cairo.c:463
5647 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines."
5650 #: src/output/cairo.c:520
5652 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
5653 msgstr "klaida braižant su %s tvarkykle: %s"
5655 #: src/output/cairo.c:1468
5657 msgid "error writing output file `%s': %s"
5658 msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
5660 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
5662 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
5663 msgstr "%s: kvantilių grafikas"
5665 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
5666 msgid "Observed Value"
5667 msgstr "Empirinė reikšmė"
5669 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
5670 msgid "Expected Normal"
5671 msgstr "Teorinis pagal normalųjį"
5673 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
5675 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
5676 msgstr "%s: kvantilių grafikas be trendo"
5678 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
5679 msgid "Dev from Normal"
5680 msgstr "Nuokrypis nuo normaliojo"
5682 #: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
5684 msgstr "Stulpelinė diagrama"
5686 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
5691 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52
5694 msgstr "Vidurkis = %.1f"
5696 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61
5698 msgid "Std. Dev = %.2f"
5699 msgstr "St. nuokrypis = %.2f"
5701 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
5705 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:8
5707 msgstr "Sprendimus priimančiojo ypatybių kreivė"
5709 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
5711 msgstr "Tikrinių reikšmių grafikas"
5713 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
5715 msgstr "Tikrinė reikšmė"
5717 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
5719 msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
5720 msgstr "%s: sklaidos ir lygio grafikas"
5722 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
5726 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
5730 #: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:54
5732 msgid "Scatterplot %s"
5733 msgstr "„%s“ sklaidos diagrama"
5735 #: src/output/odt.c:98
5736 msgid "error creating temporary file"
5737 msgstr "klaida bandant sukurti laikinąją rinkmeną"
5739 #: src/ui/source-init-opts.c:72
5741 msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
5742 msgstr "Algoritmas turi būti „%s“ arba „%s“."
5744 #: src/ui/source-init-opts.c:97
5746 msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
5747 msgstr "Sintaksė turi būti „%s“ arba „%s“."
5749 #: src/ui/terminal/main.c:146
5750 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
5751 msgstr "Klaida įvyko esant aktyviam ERROR=STOP."
5753 #: src/ui/terminal/main.c:152
5754 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
5755 msgstr "Sintaksės rinkmenos apdorojimas stabdomas tam, kad būtų išvengta klaidų susijusiose komandose."
5757 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:124
5759 msgid "%s: output option missing `='"
5760 msgstr "%s: išvedimo parinkčiai trūksta „=“"
5762 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:131
5764 msgid "%s: output option specified more than once"
5765 msgstr "%s: išvedimo parinktis nurodyta daugiau nei vieną kartą"
5767 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:173
5770 "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
5771 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5773 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5776 " -o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n"
5777 " -O format=FORMAT override format for previous -o\n"
5778 " -O OPTION=VALUE set output option to customize previous -o\n"
5779 " -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n"
5780 " -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n"
5781 " --no-output disable default output driver\n"
5782 "Supported output formats: %s\n"
5784 "Language options:\n"
5785 " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
5786 " -I-, --no-include clear search path\n"
5787 " -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n"
5788 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5789 " set to `compatible' if you want output\n"
5790 " calculated from broken algorithms\n"
5791 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5792 " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5793 " -b, --batch interpret syntax in batch mode\n"
5794 " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
5795 " --syntax-encoding=ENCODING specify encoding for syntax files\n"
5796 " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
5797 "Default search path: %s\n"
5799 "Informative output:\n"
5800 " -h, --help display this help and exit\n"
5801 " -V, --version output version information and exit\n"
5803 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
5805 "PSPP, programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
5806 "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
5808 "Ilgosioms parinktims skirti argumentai tinka ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
5810 "Išvedimo parinktys:\n"
5811 " -o, --output=RINKMENA rezultatus rašyti į RINKMENĄ, formatas pagal jos pavadinimą\n"
5812 " -O format=FORMATAS naudoti formatą, nepaisant -o parinkties\n"
5813 " -O PARINKTIS=REIKŠMĖ nustatyti rezultatų išvedimo parinktį\n"
5814 " -O device={terminal|listing} naudoti įrenginio tipą aukščiau nurodytai -o\n"
5815 " -e, --error-file=RINKMENA klaidas, įspėjimus, pastabas rašyti papildant RINKMENĄ\n"
5816 " --no-output uždrausti numatytąją rezultatų išvedimo tvarkyklę\n"
5817 "Palaikomi išvedimo formatai: %s\n"
5819 "Kalbos parinktys:\n"
5820 " -I, --include=KATALOGAS į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
5821 " -I-, --no-include išvalyti paieškos kelią\n"
5822 " -r, --no-statrc paleidžiant uždrausti veikiančią rc rinkmeną\n"
5823 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5824 " nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
5825 " apskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
5826 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5827 " rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n"
5828 " -b, --batch sintaksę interpretuoti grupinėje veiksenoje\n"
5829 " -i, --interactive sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n"
5830 " --syntax-encoding=KODUOTĖ nurodyti sintaksės failų koduotę\n"
5831 " -s, --safer neleisti nesaugių operacijų\n"
5832 "Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
5834 "Informacijos išvedimas:\n"
5835 " -h, --help parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
5836 " -V, --version parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
5838 "Argumentai, jei jie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos sintaksės rinkmenos.\n"
5840 #: src/ui/terminal/terminal.c:62
5842 msgid "could not access definition for terminal `%s'"
5843 msgstr "nepavyksta pasiekti „%s“ terminalo apibrėžties"
5845 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:535
5847 msgid "Could not open `%s'"
5848 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“"
5850 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:550
5852 msgid "Error reading `%s': %s"
5853 msgstr "Klaida bandant nuskaityti „%s“: %s"
5855 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:553
5857 msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
5858 msgstr "Nepavyko nuskaityti „%s“, nes joje bent viena linija yra ilgesnė kaip %d bit. Galbūt tai nėra tekstinė rinkmena."
5860 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:570
5862 msgid "`%s' is empty."
5863 msgstr "„%s“ yra tuščias."
5865 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:652
5869 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:746
5870 msgid "Importing Spreadsheet Data"
5871 msgstr "Duomenų importavimas iš skaičialentės"
5873 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:853
5874 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:512 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:581
5875 #: src/ui/gui/psppire-window.c:684
5877 msgstr "Visos rinkmenos"
5879 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:858
5881 msgstr "Tekstinės rinkmenos"
5883 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:863
5884 msgid "Text (*.txt) Files"
5885 msgstr "Tekstinės (*.txt) rinkmenos"
5887 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:869
5888 msgid "Plain Text (ASCII) Files"
5889 msgstr "Grynojo teksto (ASCII) rinkmenos"
5891 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:874
5892 msgid "Comma Separated Value Files"
5893 msgstr "Kableliais atskirtų reikšmių rinkmenos"
5895 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:881
5896 msgid "Tab Separated Value Files"
5897 msgstr "Tabuliavimo žyme atskirtų reikšmių rinkmenos"
5899 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:886
5900 msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
5901 msgstr "Gnumeric skaičialenčių rinkmenos"
5903 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:891
5904 msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
5905 msgstr "OpenDocument skaičialenčių rinkmenos"
5907 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:896
5908 msgid "All Spreadsheet Files"
5909 msgstr "Visos skaičialenčių rinkmenos"
5911 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:905
5912 msgid "Select File to Import"
5913 msgstr "Pasirinkite importuotiną rinkmeną"
5915 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:949
5916 msgid "Importing Delimited Text Data"
5917 msgstr "Bet kokių tekstinių duomenų importavimas"
5919 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1116
5920 msgid "Select the First Line"
5921 msgstr "Pasirinkite pirmąją eilutę"
5923 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1150
5925 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
5928 "Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kurioje viena eilutė atitinka vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskirtitabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
5931 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1158
5933 msgid "The selected file contains %'lu line of text. "
5934 msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text. "
5935 msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi %'lu eilutę teksto. "
5936 msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi %'lu eilutę teksto. "
5937 msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi %'lu eilutes teksto. "
5938 msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi %'lu eilučių teksto. "
5940 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1167
5942 msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. "
5943 msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. "
5944 msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutę teksto. "
5945 msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutę teksto. "
5946 msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutes teksto. "
5947 msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilučių teksto. "
5949 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1173
5951 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
5952 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
5953 msgstr[0] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąją %zu eilutę."
5954 msgstr[1] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
5955 msgstr[2] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
5956 msgstr[3] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilučių. "
5958 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1181
5959 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
5960 msgstr "Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
5962 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1198
5964 msgid "Only the first %4d cases"
5965 msgstr "Tik pirmuosius %4d"
5967 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1214
5969 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
5970 msgstr "Tik %3d %% rinkmenos nuo pradžių (apytiksliai)"
5972 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1237
5973 msgid "Select the Lines to Import"
5974 msgstr "Pasirinkite importuotinas eilutes"
5976 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1371
5978 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
5979 msgstr "Nepavyksta lauko turinio „%.*s“ išnagrinėti %s formatu: %s"
5981 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1380
5982 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1487
5983 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
5984 msgstr "Įvedimo eilutė turi per mažai skyriklių, tad šis laukas neužpildytas"
5986 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1881
5987 msgid "Choose Separators"
5988 msgstr "Pasirinkite skirtukus"
5990 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2106
5991 msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
5992 msgstr "Klaida skaitant skaičialentės rinkmeną."
5994 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2161
5995 msgid "Adjust Variable Formats"
5996 msgstr "Priderinkite kintamųjų formatus"
5998 #: src/ui/gui/find-dialog.c:197
6002 #: src/ui/gui/find-dialog.c:649
6004 msgid "Bad regular expression: %s"
6005 msgstr "Netinkama reguliarioji išraiška: %s"
6007 #: src/ui/gui/help-menu.c:61
6008 msgid "A program for the analysis of sampled data"
6009 msgstr "Programa imties duomenų analizavimui"
6011 #. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, put the names of the people
6012 #. who have helped in the translation.
6013 #: src/ui/gui/help-menu.c:71
6014 msgid "translator-credits"
6015 msgstr "Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2010-2014"
6017 #: src/ui/gui/help-menu.c:101
6019 msgid "Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at %s"
6020 msgstr "Nepavyksta atverti žinyno: %s. PSPP naudotojo žinyną taip pat galite rasti %s"
6022 #: src/ui/gui/help-menu.c:120
6026 #: src/ui/gui/help-menu.c:123
6030 #: src/ui/gui/help-menu.c:124
6031 msgid "_Reference Manual"
6034 #: src/ui/gui/main.c:96
6037 "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
6038 "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
6040 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
6043 " -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n"
6045 "%sLanguage options:\n"
6046 " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
6047 " -I-, --no-include clear search path\n"
6048 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
6049 " set to `compatible' if you want output\n"
6050 " calculated from broken algorithms\n"
6051 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
6052 " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
6053 " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
6054 " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
6055 "Default search path: %s\n"
6057 "Informative output:\n"
6058 " -h, --help display this help and exit\n"
6059 " -V, --version output version information and exit\n"
6061 "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
6062 "format or a syntax file to load.\n"
6064 "PSPPIRE, PSPP grafinė sąsaja, programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
6065 "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
6067 "Ilgosioms parinktims skirti argumentai tinka ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
6069 "Grafinės naudotojo sąsajos parinktys:\n"
6070 " -q, --no-splash paleidžiant nerodyti pristatymo lango\n"
6072 "%sKalbos parinktys:\n"
6073 " -I, --include=KATALOGAS į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
6074 " -I-, --no-include išvalyti paieškos kelią\n"
6075 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
6076 " nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
6077 " apskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
6078 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
6079 " rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n"
6080 " -i, --interactive sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n"
6081 " -s, --safer neleisti nesaugių operacijų\n"
6082 "Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
6084 "Informacijos išvedimas:\n"
6085 " -h, --help parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
6086 " -V, --version parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
6088 "Argumentai, jei jie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos .sav, .zsav ar .por duomenų rinkmenos arba kaip įkeltinos sintaksės rinkmenos.\n"
6090 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214
6091 msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
6092 msgstr "UTF-8 leidžia praleistoms reikšmėms naudoti tekstą, kurio ilgis iki 8 ženklų."
6094 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:265
6095 msgid "At least one value must be specified"
6096 msgstr "Turi būti nurodyta bent viena reikšmė."
6098 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:295
6099 msgid "Incorrect range specification"
6100 msgstr "Klaidinga srities specifikacija"
6102 #: src/ui/gui/psppire.c:316
6106 #: src/ui/gui/psppire.c:317
6108 msgstr "_Pasirinkti"
6110 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:437
6113 msgid_plural "%'d cases"
6114 msgstr[0] "%'d atvejis"
6115 msgstr[1] "%'d atvejis"
6116 msgstr[2] "%'d atvejai"
6117 msgstr[3] "%'d atvejų"
6119 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
6121 msgid "%'d variable"
6122 msgid_plural "%'d variables"
6123 msgstr[0] "%'d kintamasis"
6124 msgstr[1] "%'d kintamasis"
6125 msgstr[2] "%'d kintamieji"
6126 msgstr[3] "%'d kintamųjų"
6128 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:733
6130 msgstr "Duomenų rodinys"
6132 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:746
6133 msgid "Variable View"
6134 msgstr "Kintamųjų rodinys"
6136 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139
6137 msgid "Enter a number to add a new variable."
6138 msgstr "Norėdami sukurti naują kintamąjį, įveskite skaičių."
6140 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144
6141 msgid "Enter a number to add a new case."
6142 msgstr "Norėdami sukurti naują atvejį, įveskite skaičių."
6144 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230
6148 #: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550
6152 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:169
6153 msgid "Transformations Pending"
6154 msgstr "Laukiama transformacijos"
6156 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:185
6160 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:197
6162 msgid "Filter by %s"
6163 msgstr "Filtr. pg. %s"
6165 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:218
6169 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:227
6171 msgstr "Skaid. pg. "
6173 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:255
6177 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:267
6179 msgid "Weight by %s"
6180 msgstr "Sverti pagal %s"
6182 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:487 src/ui/gui/psppire-data-window.c:491
6183 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
6184 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:357
6185 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:569 src/ui/gui/psppire-window.c:477
6186 #: src/ui/gui/aggregate.ui:549
6190 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:497
6191 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
6192 msgid "System Files (*.sav)"
6193 msgstr "Sisteminės rinkmenos (*.sav)"
6195 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:502
6196 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
6197 msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
6198 msgstr "Suglaudintos sisteminės rinkmenos (*.zsav)"
6200 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:507
6201 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
6202 #: src/ui/gui/psppire-window.c:673
6203 msgid "Portable Files (*.por) "
6204 msgstr "Perkeliamos (Portable) rinkmenos (*.por)"
6206 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:529
6208 msgstr "Sisteminė rinkmena"
6210 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:536
6211 msgid "Compressed System File"
6212 msgstr "Suglaudinta sisteminė rinkmena"
6214 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
6215 msgid "Portable File"
6216 msgstr "Perkeliama rinkmena"
6218 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
6222 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:609
6223 msgid "Delete Existing Dataset?"
6224 msgstr "Pašalinti esamą duomenų rinkinį?"
6226 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:613
6228 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?"
6229 msgstr "„%s“ pervadinant į „%s“, bus pašalintas esamas duomenų rinkinys vardu „%s“. Tikrai tęsti?"
6231 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619
6235 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:641
6237 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
6238 msgstr "Duomenų rinkiniui „%s“ suteikite kitą vardą:"
6240 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:643
6241 msgid "Rename Dataset"
6242 msgstr "Duomenų rinkinio pervadinimas"
6244 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1301
6246 msgstr "duomenų redaktorius"
6248 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213
6249 msgid "Aggregate destination file"
6250 msgstr "Agregavimo paskirties rinkmena"
6252 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:343
6253 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:726
6254 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:808
6258 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:357
6259 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:741
6260 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:800
6264 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142
6266 msgid "Column Number: %d"
6267 msgstr "Stulpelio numeris: %d"
6269 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
6273 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
6274 #: src/language/stats/crosstabs.q:1850
6278 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
6282 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
6286 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
6288 msgstr "Kendalo tau-b"
6290 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
6292 msgstr "Kendalo tau-c"
6294 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
6296 msgstr "Rizikos laipsnis"
6298 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
6299 #: src/language/stats/crosstabs.q:1855
6303 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
6307 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
6308 #: src/language/stats/crosstabs.q:1858
6312 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
6313 #: src/language/stats/crosstabs.q:1992
6317 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
6321 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
6325 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
6329 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
6333 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
6334 msgid "Std. Residual"
6335 msgstr "Normuota liekana"
6337 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
6338 msgid "Adjusted Std. Residual"
6339 msgstr "Patikslinta normuota liekana"
6341 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
6342 msgid "Standard error"
6343 msgstr "Standartinė paklaida"
6345 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:329
6347 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
6348 msgstr "_Pagal tikrines reikšmes viršija %4.2f"
6350 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
6351 msgid "Standard error of the mean"
6352 msgstr "Standartinė vidurkio paklaida"
6354 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
6355 msgid "Standard error of the skewness"
6356 msgstr "Standartinė asimetrijos paklaida"
6358 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
6359 msgid "Standard error of the kurtosis"
6360 msgstr "Standartinė eksceso paklaida"
6362 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153
6364 msgid "Contrast %d of %d"
6365 msgstr "%d kontrastas iš %d"
6367 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:167 src/ui/gui/examine.ui:266
6368 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:315 src/ui/gui/t-test.ui:276
6370 msgstr "_Parinktys..."
6372 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:173
6373 msgid "Paired Samples T Test"
6374 msgstr "T kriterijus priklausomoms (porinėms) imtims"
6376 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:545
6377 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
6378 msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius senos ir naujos reikšmės "
6380 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:546
6381 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
6382 msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius: senos ir naujos reikšmės"
6384 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:713
6385 msgid "Recode into Different Variables"
6386 msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius"
6388 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:716 src/ui/gui/recode.ui:373
6389 msgid "Recode into Same Variables"
6390 msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius"
6392 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
6396 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
6397 msgid "Show the regression coefficients"
6398 msgstr "Parodyti regresijos koeficientus"
6400 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
6401 msgid "Conf. Interval"
6402 msgstr "Pasikl. intervalas"
6404 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
6405 msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
6406 msgstr "Parodyti regresijos koeficientų pasikliovimo intervalus"
6408 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
6409 msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
6410 msgstr "Parodyti koreliacijas tarp stebėtų ir prognozuotų reikšmių"
6412 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
6416 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
6417 msgid "Show the analysis of variance table"
6418 msgstr "Parodyti dispersinės analizės lentelę"
6420 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
6424 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
6425 msgid "Show the variance coefficient matrix"
6426 msgstr "Parodyti dispersijos koeficientų matricą"
6428 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88
6430 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
6431 msgstr "Maždaug %3d%% visų atvejų."
6433 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89
6435 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
6436 msgstr "Tiksliai %3d atvejų iš %3d."
6438 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236
6441 msgstr "nuo %d iki %d"
6443 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186
6444 #: src/ui/gui/k-related.ui:181
6446 msgstr "Kriterijaus tipas"
6448 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:195
6450 msgstr "_Vilkoksono"
6452 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:196
6456 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:197
6458 msgstr "_Maknemaros"
6460 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:215
6461 msgid "Two-Related-Samples Tests"
6462 msgstr "Kriterijai dvejoms priklausomoms imtims"
6464 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:67
6465 #: src/ui/gui/weight.ui:195
6466 msgid "Do not weight cases"
6467 msgstr "Nesverti atvejų"
6469 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80
6471 msgid "Weight cases by %s"
6472 msgstr "Atvejus sverti pagal %s"
6474 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means:
6475 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
6476 #. - The string may not contain whitespace.
6477 #. - The first character may not be '$'
6478 #. - The first character may not be a digit
6479 #. - The final charactor may not be '.' or '_'
6481 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
6486 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:516
6487 msgid "Duplicate variable name."
6488 msgstr "Kintamojo vardas kartojasi."
6490 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
6491 msgid "Automatically Detect"
6492 msgstr "Aptikti automatiškai"
6494 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
6495 msgid "Locale Encoding"
6496 msgstr "Lokalės koduotė"
6498 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
6499 msgid "Character Encoding: "
6500 msgstr "Ženklų kodavimas: "
6502 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
6504 msgid "Layer %d of %d"
6505 msgstr "%d sluoksnis iš %d"
6507 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
6511 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
6515 #: src/ui/gui/psppire-output-view.c:354
6519 #: src/ui/gui/psppire-output-view.c:476
6520 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
6521 msgstr "iškarpinės veiksmui nepavyko sukurti laikinojo aplanko"
6523 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
6524 msgid "Infer file type from extension"
6525 msgstr "rinkmenos tipą nuspėti pagal prievardį"
6527 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
6529 msgstr "PDF (*.pdf)"
6531 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
6532 msgid "HTML (*.html)"
6533 msgstr "HTML (*.html)"
6535 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248
6536 msgid "OpenDocument (*.odt)"
6537 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
6539 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249
6540 msgid "Text (*.txt)"
6541 msgstr "tekstinės rinkmenos (*.txt)"
6543 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:250
6544 msgid "Text [plain] (*.txt)"
6545 msgstr "grynojo teksto rinkmenos (*.txt)"
6547 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:251
6548 msgid "PostScript (*.ps)"
6549 msgstr "postskriptinės rinkmenos (*.ps)"
6551 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:252
6552 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
6553 msgstr "Kableliais atskirtų reikšmių rinkmena (*.csv)"
6555 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:353
6556 msgid "Export Output"
6557 msgstr "Eksportuoti rezultatus"
6559 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:527
6560 msgid "Output Viewer"
6561 msgstr "rezultatų peržiūra"
6563 #: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:279
6567 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:544
6569 msgid "Saved file `%s'"
6570 msgstr "Rinkmena „%s“ įrašyta"
6572 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565
6574 msgstr "Įrašyti sintaksę"
6576 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:575 src/ui/gui/psppire-window.c:678
6577 msgid "Syntax Files (*.sps) "
6578 msgstr "sintaksės rinkmenos (*.sps)"
6580 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:879
6581 msgid "Syntax Editor"
6582 msgstr "sintaksės redaktorius"
6584 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:894
6586 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
6587 msgstr "Nepavyksta įkelti sintaksės rinkmenos „%s“"
6589 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
6590 msgid "Cannot create variable."
6591 msgstr "Nepavyksta sukurti kintamojo."
6593 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
6595 msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
6596 msgstr "%s nėra tinkamas kintamojo vardas."
6598 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
6600 msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
6601 msgstr "Kintamasis vardu %s jau yra."
6603 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
6604 msgid "Cannot rename variable."
6605 msgstr "Nepavyksta pervadinti kintamojo."
6607 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:445
6610 msgstr "{%s, %s}..."
6612 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:878
6613 msgid "Enter a variable name to add a new variable."
6614 msgstr "Norėdami įtraukti naują kintamąjį, įrašykite jo vardą."
6616 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:918
6621 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/language/stats/crosstabs.q:1351
6622 #: src/ui/gui/compute.ui:287
6626 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:199
6630 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379
6632 msgstr "10-tainė skiltis"
6634 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1383 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178
6635 msgid "Value Labels"
6636 msgstr "Reikšmių etiketės"
6638 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1386 src/ui/gui/examine.ui:398
6639 #: src/ui/gui/t-test.ui:88
6640 msgid "Missing Values"
6641 msgstr "Praleistos reikšmės"
6643 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1391
6647 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1397
6649 msgstr "Matavimo skalė"
6651 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1403
6655 #: src/ui/gui/psppire-window.c:458
6657 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
6658 msgstr "Prieš užveriant įrašyti pakeitimus į „%s“?"
6660 #: src/ui/gui/psppire-window.c:465
6662 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
6663 msgstr "Jei neįrašysite, visiškai prarasite pakeitimus, kuriuos atlikote per pastarąsias %ld sekundes."
6665 #: src/ui/gui/psppire-window.c:469
6666 msgid "Close _without saving"
6667 msgstr "Užverti _neįrašant"
6669 #: src/ui/gui/psppire-window.c:649 src/ui/gui/psppire-window.c:653
6673 #: src/ui/gui/psppire-window.c:658
6674 msgid "Data and Syntax Files"
6675 msgstr "Duomenų ir sintaksės rinkmenos"
6677 #: src/ui/gui/psppire-window.c:667
6678 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
6679 msgstr "Sisteminės rinkmenos (*.sav, *.zsav)"
6681 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
6683 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
6684 msgstr "_Pasikliovimo intervalas: %2d %%"
6686 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:573
6691 #: src/ui/gui/windows-menu.c:92
6692 msgid "_Minimize all Windows"
6693 msgstr "_Suskleisti visus langus"
6695 #: src/ui/gui/windows-menu.c:93
6699 #: src/ui/gui/windows-menu.c:133
6703 #: utilities/pspp-convert.c:134
6704 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
6705 msgstr "būtinai reikia dviejų argumentų, kurie nebūtų parinktys; daugiau informacijos užklausus --help"
6707 #: utilities/pspp-convert.c:145
6709 msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
6710 msgstr "%s: nepavyksta nuspėti išvedimo formato (naudokite parinktį -O)"
6712 #: utilities/pspp-convert.c:157
6713 msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
6714 msgstr "užšifruotus duomenis gali konvertuoti tik į SAV ar SYS formatą"
6716 #: utilities/pspp-convert.c:163
6717 msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
6718 msgstr "užšifruotus duomenis gali konvertuoti tik į SPS formatą"
6720 #: utilities/pspp-convert.c:202
6722 msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
6723 msgstr "%s: nežinomas išvedimo formatas (naudokite parinktį -O)"
6725 #: utilities/pspp-convert.c:219
6727 msgid "%s: error reading input file"
6728 msgstr "%s: klaida skaitant iš rinkmenos"
6730 #: utilities/pspp-convert.c:221
6732 msgid "%s: error writing output file"
6733 msgstr "%s: klaida rašant į rinkmeną"
6735 #: utilities/pspp-convert.c:261
6736 msgid "sorry, wrong password"
6737 msgstr "atleiskite, neteisingas slaptažodis"
6739 #: src/language/utilities/set.q:162
6741 msgid "%s must be between 0 and 20."
6742 msgstr "%s turi būti intervale tarp 0 ir 20."
6744 #: src/language/utilities/set.q:172 src/language/utilities/set.q:179
6746 msgid "%s must be at least 1."
6747 msgstr "%s turi būti bent 1."
6749 #: src/language/utilities/set.q:186 src/language/data-io/file-handle.q:106
6751 msgid "%s must not be negative."
6752 msgstr "%s negali būti neigiamas."
6754 #: src/language/utilities/set.q:205
6756 msgid "%s must be at least 1MB"
6757 msgstr "%s turi būti bent 1MB."
6759 #: src/language/utilities/set.q:207
6761 msgid "%s must be positive"
6762 msgstr "%s turi būti teigiamas"
6764 #: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
6765 #: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219
6766 #: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223
6767 #: src/language/utilities/set.q:225 src/language/utilities/set.q:227
6768 #: src/language/utilities/set.q:229 src/language/utilities/set.q:231
6769 #: src/language/utilities/set.q:233
6771 msgid "%s is obsolete."
6772 msgstr "%s yra pasenęs."
6774 #: src/language/utilities/set.q:239
6775 msgid "Active file compression is not implemented."
6776 msgstr "Veikiamosios rinkmenos glaudinimas dar nerealizuotas."
6778 #: src/language/utilities/set.q:415
6780 msgid "%s must be 1500 or later."
6781 msgstr "%s turi būti 1500 arba didesnis."
6783 #: src/language/utilities/set.q:422
6785 msgid "expecting %s or year"
6786 msgstr "tikėtasi %s arba metų"
6788 #: src/language/utilities/set.q:450 src/language/utilities/set.q:547
6790 msgid "%s must be at least %d."
6791 msgstr "%s turi būti bent %d."
6793 #: src/language/utilities/set.q:486
6795 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
6796 msgstr "%s neatpažinta kaip koduotė ar lokalė"
6798 #: src/language/utilities/set.q:574
6800 msgid "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string."
6801 msgstr "%s reikalauja skaitmeninio išvedimo formato kaip argumento. Nurodytas formato %s tipas yra teksto eilutė."
6803 #: src/language/utilities/set.q:803
6804 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
6807 #: src/language/utilities/set.q:806
6808 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
6811 #: src/language/utilities/set.q:809
6812 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
6815 #: src/language/utilities/set.q:812
6816 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
6819 #: src/language/utilities/set.q:816
6820 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
6823 #: src/language/utilities/set.q:819
6824 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
6827 #: src/language/utilities/set.q:822
6828 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
6831 #: src/language/utilities/set.q:826
6832 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
6835 #: src/language/utilities/set.q:829
6836 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
6839 #: src/language/utilities/set.q:997
6844 #: src/language/utilities/set.q:1101
6846 msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
6847 msgstr "Per daug %s komandų neturi %s: įrašomos nuostatos gali turėti iki %d lygių."
6849 #: src/language/utilities/set.q:1121
6851 msgid "%s without matching %s."
6852 msgstr "%s be atitinkamo %s."
6854 #: src/language/stats/crosstabs.q:286
6856 msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s."
6859 #: src/language/stats/crosstabs.q:402
6860 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
6861 msgstr "Požymių dažnių lentelėms yra per daug kintamųjų arba dimensijų."
6863 #: src/language/stats/crosstabs.q:470
6865 msgid "%s must be specified before %s."
6866 msgstr "%s turi būti nurodytas pirmiau nei %s."
6868 #: src/language/stats/crosstabs.q:504
6870 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
6871 msgstr "Didžiausia reikšmė (%ld) yra mažesnė mažiausiąją (%ld)."
6873 #: src/language/stats/crosstabs.q:863
6877 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the
6878 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
6879 #: src/language/stats/crosstabs.q:971
6881 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
6882 msgstr "Požymių priklausomumo lentelėje „%s“ visi atvejai turi praleistas reikšmes."
6884 #: src/language/stats/crosstabs.q:1170
6888 #: src/language/stats/crosstabs.q:1171
6892 #: src/language/stats/crosstabs.q:1172
6894 msgstr "% stulpelyje"
6896 #: src/language/stats/crosstabs.q:1173
6900 #: src/language/stats/crosstabs.q:1174
6904 #: src/language/stats/crosstabs.q:1175
6908 #: src/language/stats/crosstabs.q:1176
6910 msgstr "norm. liekana"
6912 #: src/language/stats/crosstabs.q:1177
6914 msgstr "patiksl. norm. liekana"
6916 #: src/language/stats/crosstabs.q:1268
6917 msgid "Chi-square tests."
6918 msgstr "Chi kvadrato kriterijai."
6920 #: src/language/stats/crosstabs.q:1297
6921 msgid "Symmetric measures."
6922 msgstr "Simetriniai matavimai."
6924 #: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1353
6925 msgid "Asymp. Std. Error"
6926 msgstr "Asimpt. st. paklaida"
6928 #: src/language/stats/crosstabs.q:1304 src/language/stats/crosstabs.q:1354
6930 msgstr "Apytiksl. T"
6932 #: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1355
6933 msgid "Approx. Sig."
6934 msgstr "Apytiksl. p reikšmė"
6936 #: src/language/stats/crosstabs.q:1319
6937 msgid "Risk estimate."
6938 msgstr "Rizikos įvertinimas."
6940 #: src/language/stats/crosstabs.q:1324
6942 msgid "95%% Confidence Interval"
6943 msgstr "95%% pasikliovimo intervalas"
6945 #: src/language/stats/crosstabs.q:1345
6946 msgid "Directional measures."
6947 msgstr "Kryptingi matavimai."
6949 #: src/language/stats/crosstabs.q:1784
6950 msgid "Pearson Chi-Square"
6951 msgstr "Pirsono chi kvadratas"
6953 #: src/language/stats/crosstabs.q:1785
6954 msgid "Likelihood Ratio"
6955 msgstr "Tikėtinumo santykis"
6957 #: src/language/stats/crosstabs.q:1786
6958 msgid "Fisher's Exact Test"
6959 msgstr "Tikslus Fišerio kriterijus"
6961 #: src/language/stats/crosstabs.q:1787
6962 msgid "Continuity Correction"
6963 msgstr "Tolydumo pataisa"
6965 #: src/language/stats/crosstabs.q:1788
6966 msgid "Linear-by-Linear Association"
6967 msgstr "Dvitiesinė priklausomybė"
6969 #: src/language/stats/crosstabs.q:1823 src/language/stats/crosstabs.q:1898
6970 #: src/language/stats/crosstabs.q:1963
6971 msgid "N of Valid Cases"
6972 msgstr "N galiojančių atvejų"
6974 #: src/language/stats/crosstabs.q:1842 src/language/stats/crosstabs.q:1981
6975 msgid "Nominal by Nominal"
6976 msgstr "Pavadinimų x pavadinimų"
6978 #: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982
6979 msgid "Ordinal by Ordinal"
6980 msgstr "Rangų x rangų"
6982 #: src/language/stats/crosstabs.q:1844
6983 msgid "Interval by Interval"
6984 msgstr "Intervalų x intervalų"
6986 #: src/language/stats/crosstabs.q:1845
6987 msgid "Measure of Agreement"
6990 #: src/language/stats/crosstabs.q:1851
6994 #: src/language/stats/crosstabs.q:1852
6995 msgid "Contingency Coefficient"
6996 msgstr "Kontingencijos koeficientas"
6998 #: src/language/stats/crosstabs.q:1853
6999 msgid "Kendall's tau-b"
7000 msgstr "Kendalo tau-b"
7002 #: src/language/stats/crosstabs.q:1854
7003 msgid "Kendall's tau-c"
7004 msgstr "Kendalo tau-c"
7006 #: src/language/stats/crosstabs.q:1856
7007 msgid "Spearman Correlation"
7008 msgstr "Spirmeno koreliacija"
7010 #: src/language/stats/crosstabs.q:1857
7014 #: src/language/stats/crosstabs.q:1936
7016 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
7017 msgstr "Galimybių santykis: %s (%g / %g)"
7019 #: src/language/stats/crosstabs.q:1939
7021 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
7022 msgstr "Galimybių santykis: %s (%.*s / %.*s)"
7024 #: src/language/stats/crosstabs.q:1947
7026 msgid "For cohort %s = %.*g"
7027 msgstr "Kohortai %s = %.*g"
7029 #: src/language/stats/crosstabs.q:1950
7031 msgid "For cohort %s = %.*s"
7032 msgstr "Kohortai %s = %.*s"
7034 #: src/language/stats/crosstabs.q:1983
7035 msgid "Nominal by Interval"
7036 msgstr "Pavadinimų x intervalų"
7038 #: src/language/stats/crosstabs.q:1989
7039 msgid "Goodman and Kruskal tau"
7040 msgstr "Gudmano-Kruskalio tau"
7042 #: src/language/stats/crosstabs.q:1990
7043 msgid "Uncertainty Coefficient"
7044 msgstr "Neapibrėžtumo koeficientas"
7046 #: src/language/stats/crosstabs.q:1991
7050 #: src/language/stats/crosstabs.q:1997
7054 #: src/language/stats/crosstabs.q:1998 src/language/stats/crosstabs.q:1999
7056 msgid "%s Dependent"
7057 msgstr "%s (priklausomas)"
7059 #: src/language/data-io/file-handle.q:74
7061 msgid "File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle."
7062 msgstr "Rinkmenos identifikatorius %s jau yra. Prieš iš naujo apibrėždami rinkmenos identifikatorių, panaudokite %s."
7064 #: src/language/data-io/file-handle.q:135
7066 msgid "%s must be specified with %s."
7067 msgstr "%s turi būti nurodytas su %s."
7069 #: src/language/data-io/file-handle.q:146
7071 msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
7072 msgstr "Nurodytai rinkmenos veiksenai reikia LRECL. Tariama, kad tai %zu simb. įrašas."
7074 #: src/language/data-io/file-handle.q:150
7076 msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records."
7077 msgstr "Įrašo ilgis (%ld) turi būti tarp 1 ir %lu baitų. Tariama, kad tai %zu rašmenų įrašas."
7079 #: src/language/data-io/file-handle.q:194
7083 #: src/language/data-io/file-handle.q:196
7085 msgstr "įterptoji rinkmena"
7087 #: src/language/data-io/file-handle.q:244
7088 msgid "expecting a file name or handle name"
7089 msgstr "tikėtasi rinkmenos ar identifikacinio vardo"
7091 #: src/language/data-io/file-handle.q:259
7093 msgid "Handle for %s not allowed here."
7094 msgstr "%s identifikatorius čia neleidžiamas."
7096 #: src/ui/gui/aggregate.ui:8
7097 msgid "Aggregate Data"
7098 msgstr "Duomenų agregavimas"
7100 #: src/ui/gui/aggregate.ui:110
7101 msgid "_Break variable(s)"
7102 msgstr "_Skaidantieji kintamieji"
7104 #: src/ui/gui/aggregate.ui:163
7105 msgid "Variable Name: "
7106 msgstr "Kint. vardas: "
7108 #: src/ui/gui/aggregate.ui:199
7109 msgid "Variable Label: "
7110 msgstr "Kint. etiketė: "
7112 #: src/ui/gui/aggregate.ui:236
7116 #: src/ui/gui/aggregate.ui:311
7117 msgid "Argument 1: "
7118 msgstr "1 argumentas: "
7120 #: src/ui/gui/aggregate.ui:348
7121 msgid "Argument 2: "
7122 msgstr "2 argumentas: "
7124 #: src/ui/gui/aggregate.ui:412
7125 msgid "Aggregated variables"
7126 msgstr "Agreguoti kintamieji"
7128 #: src/ui/gui/aggregate.ui:453
7129 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
7130 msgstr "Agreguotus kintamuosius pridėti prie _veikiamojo duomenų rinkinio"
7132 #: src/ui/gui/aggregate.ui:470
7133 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
7134 msgstr "Pa_keisti veikiamąjį duomenų rinkinį agreguotaisiais kintamaisiais"
7136 #: src/ui/gui/aggregate.ui:488
7137 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
7138 msgstr "Sukurti _naują duomenų rinkmeną, turinčią tik agreguotuosius kintamuosius"
7140 #: src/ui/gui/aggregate.ui:528
7144 #: src/ui/gui/aggregate.ui:577
7145 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
7146 msgstr "R_inkmena jau surikiuota pagal skaidantįjį kintamąjį (skaidančiuosius kintamuosius)"
7148 #: src/ui/gui/aggregate.ui:593
7149 msgid "Sort file before a_ggregating"
7150 msgstr "Rikiuoti rinkmeną prieš agr_egavimą"
7152 #: src/ui/gui/aggregate.ui:614
7153 msgid "Options for very large datasets"
7154 msgstr "Parinktys labai dideliems duomenų rinkiniams"
7156 #: src/ui/gui/autorecode.ui:8
7157 msgid "Automatic Recode"
7158 msgstr "Automatinis perkodavimas"
7160 #: src/ui/gui/autorecode.ui:104
7161 msgid "Variable -> New Name"
7162 msgstr "Kintamasis -> Naujas vardas"
7164 #: src/ui/gui/autorecode.ui:129
7165 msgid "_Lowest value"
7166 msgstr "_Mažiausios reikšmės"
7168 #: src/ui/gui/autorecode.ui:147
7169 msgid "_Highest value"
7170 msgstr "_Didžiausios reikšmės"
7172 #: src/ui/gui/autorecode.ui:169
7173 msgid "Recode starting from"
7174 msgstr "Perkodavimą pradėti nuo"
7176 #: src/ui/gui/autorecode.ui:188
7178 msgstr "_Naujas vardas"
7180 #: src/ui/gui/autorecode.ui:211
7181 msgid "_Add New Name"
7182 msgstr "Pri_dėti naują vardą"
7184 #: src/ui/gui/autorecode.ui:269
7185 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
7186 msgstr "_Visiems kintamiesiems naudoti tą pačią perkodavimo schemą"
7188 #: src/ui/gui/autorecode.ui:285
7189 msgid "Treat _blank string values as missing"
7190 msgstr "_Tuščias reikšmes laikyti praleistomis"
7192 #: src/ui/gui/binomial.ui:70
7193 msgid "_Test Variable List:"
7194 msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:"
7196 #: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:266
7197 msgid "_Get from data"
7198 msgstr "_Imti iš duomenų"
7200 #: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:133
7202 msgstr "_Perskirti ties:"
7204 #: src/ui/gui/binomial.ui:209
7205 msgid "Define Dichotomy"
7206 msgstr "Perskyrimas"
7208 #: src/ui/gui/binomial.ui:229
7209 msgid "Test _Proportion:"
7210 msgstr "Kriterijaus proporcija"
7212 #: src/ui/gui/compute.ui:16
7213 msgid "Compute Variable: Type and Label"
7214 msgstr "Kintamojo apskaičiavimas: tipas ir etiketė"
7216 #: src/ui/gui/compute.ui:51
7217 msgid "Use _expression as label"
7218 msgstr "R_eiškinį naudoti kaip etiketę"
7220 #: src/ui/gui/compute.ui:74
7224 #: src/ui/gui/compute.ui:178
7226 msgstr "_Teksto eilutė"
7228 #: src/ui/gui/compute.ui:271
7230 msgstr "_Skaitmeninis"
7232 #: src/ui/gui/compute.ui:326
7233 msgid "Compute Variable"
7234 msgstr "Kintamojo apskaičiavimas"
7236 #: src/ui/gui/compute.ui:364
7237 msgid "Target _Variable:"
7238 msgstr "Paskirties _kintamasis:"
7240 #: src/ui/gui/compute.ui:395
7241 msgid "_Type & Label..."
7242 msgstr "_Tipas ir etiketė"
7244 #: src/ui/gui/compute.ui:452
7248 #: src/ui/gui/compute.ui:509
7249 msgid "_Numeric Expressions:"
7250 msgstr "_Skaičiuojamas reiškinys:"
7252 #: src/ui/gui/compute.ui:581
7254 msgstr "_Funkcijos:"
7256 #: src/ui/gui/compute.ui:661
7260 #: src/ui/gui/barchart.ui:8
7262 msgstr "Stulpelinė diagrama"
7264 #: src/ui/gui/barchart.ui:96
7265 msgid "Category A_xis:"
7266 msgstr "Kategorijų a_šis"
7268 #: src/ui/gui/barchart.ui:124
7270 msgstr "Atvejų _skaičius"
7272 #: src/ui/gui/barchart.ui:142
7273 msgid "_Cum. n of cases"
7274 msgstr "Sukaupt. atvejų skaičius"
7276 #: src/ui/gui/barchart.ui:158
7277 msgid "Other _summary function"
7278 msgstr "Kita suvestinės _funkcija"
7280 #: src/ui/gui/barchart.ui:175
7282 msgstr "Atvejų _dalis, %"
7284 #: src/ui/gui/barchart.ui:191
7285 msgid "C_um. % of cases"
7286 msgstr "S_ukaupt. atvejų, %"
7288 #: src/ui/gui/barchart.ui:254 src/ui/gui/histogram.ui:84
7290 msgstr "_Kintamasis:"
7292 #: src/ui/gui/barchart.ui:292
7293 msgid "Bars Represent"
7294 msgstr "Stulpeliuose"
7296 #: src/ui/gui/barchart.ui:324
7297 msgid "Category C_luster:"
7298 msgstr "Kategorijų ša_ltinis:"
7300 #: src/ui/gui/correlation.ui:8
7301 msgid "Bivariate Correlations"
7302 msgstr "Dviejų kintamųjų koreliacijos"
7304 #: src/ui/gui/correlation.ui:133
7308 #: src/ui/gui/correlation.ui:149
7309 msgid "_Kendall's tau-b"
7310 msgstr "_Kendalo tau-b"
7312 #: src/ui/gui/correlation.ui:165
7316 #: src/ui/gui/correlation.ui:185
7317 msgid "Correlation Coefficients"
7318 msgstr "Koreliacijos koeficientai"
7320 #: src/ui/gui/correlation.ui:209
7324 #: src/ui/gui/correlation.ui:226
7328 #: src/ui/gui/correlation.ui:247
7329 msgid "Test of Significance"
7330 msgstr "Reikšmingumo kriterijus"
7332 #: src/ui/gui/correlation.ui:260
7333 msgid "_Flag significant correlations"
7334 msgstr "_Pažymėti reikšmingas koreliacijas"
7336 #: src/ui/gui/count.ui:8
7337 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
7338 msgstr "Suskaičiuoti atvejuose pasitaikančias reikšmes"
7340 #: src/ui/gui/count.ui:102
7341 msgid "Numeric _Variables:"
7342 msgstr "Skaitmeniniai _kintamieji:"
7344 #: src/ui/gui/count.ui:132
7345 msgid "_Target Variable:"
7346 msgstr "Pa_skirties kintamasis:"
7348 #: src/ui/gui/count.ui:163
7349 msgid "Target _Label:"
7350 msgstr "Paskirties _etiketė:"
7352 #: src/ui/gui/count.ui:177
7353 msgid "_Define Values..."
7354 msgstr "Apibrėžti _reikšmes..."
7356 #: src/ui/gui/count.ui:241
7357 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
7358 msgstr "Suskaičiuoti reikšmes atvejuose: suskaičiuotinos reikšmės"
7360 #: src/ui/gui/count.ui:289
7361 msgid "Values _to Count:"
7362 msgstr "Suskaičiuotinos reikšmės"
7364 #: src/ui/gui/comments.ui:9
7365 msgid "Data File Comments"
7366 msgstr "Duomenų rinkmenos komentarai"
7368 #: src/ui/gui/comments.ui:33
7370 msgstr "Komentarai:"
7372 #: src/ui/gui/comments.ui:89
7373 msgid "Display comments in output"
7374 msgstr "Rezultatuose rodyti komentarus"
7376 #: src/ui/gui/comments.ui:110
7377 msgid "Column Number: 0"
7378 msgstr "Stulpelio numeris: 0"
7380 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:9
7381 msgid "Crosstabs: Cells"
7382 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: langeliai"
7384 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
7385 msgid "Cell Display"
7386 msgstr "Rodytini langeliai"
7388 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:81
7390 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės"
7392 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:132
7396 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:177
7398 msgstr "Stulpelia_i"
7400 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:225
7402 msgstr "_Formatas..."
7404 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:239 src/ui/gui/examine.ui:251
7405 msgid "_Statistics..."
7406 msgstr "S_tatistika..."
7408 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:253
7410 msgstr "_Langeliai..."
7412 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:330
7413 msgid "Crosstabs: Format"
7414 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: formatas"
7416 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:352
7417 msgid "Print tables"
7418 msgstr "Spausdinti lenteles"
7420 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:368
7422 msgstr "Dinaminės lentelės"
7424 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:384 src/ui/gui/sort.ui:141
7426 msgstr "Didėjančiai"
7428 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:435
7429 msgid "Crosstabs: Statistics"
7430 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: statistika"
7432 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:478 src/ui/gui/oneway.ui:451
7436 #: src/ui/gui/chi-square.ui:14
7437 msgid "Chi-Square Test"
7438 msgstr "Chi kvadrato kriterijus"
7440 #: src/ui/gui/chi-square.ui:66
7441 msgid "All categor_ies equal"
7442 msgstr "_Visose kategorijose po lygiai"
7444 #: src/ui/gui/chi-square.ui:87
7448 #: src/ui/gui/chi-square.ui:143
7449 msgid "Expected Values:"
7450 msgstr "Tikėtinos reikšmės:"
7452 #: src/ui/gui/chi-square.ui:188
7453 msgid "Test _Variables"
7454 msgstr "_Kriterijaus kintamieji"
7456 #: src/ui/gui/chi-square.ui:283
7457 msgid "Use _specified range"
7458 msgstr "Naudoti nurodytą sritį"
7460 #: src/ui/gui/chi-square.ui:308
7464 #: src/ui/gui/chi-square.ui:322
7468 #: src/ui/gui/chi-square.ui:366
7469 msgid "Expected Range:"
7470 msgstr "Tikėtina sritis:"
7472 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115
7473 #: src/ui/gui/output-window.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
7474 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
7478 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41
7479 msgid "Insert Variable"
7480 msgstr "Įterpti kintamąjį"
7482 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42
7483 msgid "Create a new variable at the current position"
7484 msgstr "Sukurti naują kintamąjį šioje vietoje"
7486 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
7488 msgstr "Įterpti atvejį"
7490 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
7491 msgid "Create a new case at the current position"
7492 msgstr "Sukurti naują atvejį šioje vietoje"
7494 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49
7495 msgid "Go To Variable..."
7496 msgstr "Pereiti prie kintamojo..."
7498 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:532
7499 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
7500 msgid "Jump to variable"
7501 msgstr "Šokti į kintamąjį"
7503 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:80
7504 msgid "Go To Case..."
7505 msgstr "Pereiti prie atvejo..."
7507 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:82
7508 msgid "Jump to a case in the data sheet"
7509 msgstr "Šokti į atvejį duomenų lakšte"
7511 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:107 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
7512 msgid "Cl_ear Variables"
7513 msgstr "Iš_valyti kintamuosius"
7515 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
7516 msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
7517 msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų kintamuosius"
7519 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:116
7520 msgid "_Clear Cases"
7521 msgstr "Iš_valyti atvejus"
7523 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
7524 msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
7525 msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų atvejus"
7527 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:124
7529 msgstr "_Ieškoti..."
7531 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:131
7532 msgid "Sort _Ascending"
7533 msgstr "Rikiuoti _didėjančia tvarka"
7535 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:138
7536 msgid "Sort _Descending"
7537 msgstr "Rikiuoti _mažėjančia tvarka"
7539 #: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:776
7540 #: src/ui/gui/recode.ui:619
7542 msgstr "_Kintamieji:"
7544 #: src/ui/gui/descriptives.ui:161
7545 msgid "S_tatistics:"
7546 msgstr "S_tatistika:"
7548 #: src/ui/gui/descriptives.ui:215
7549 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
7550 msgstr "At_mesti visą atvejį, jei bent viename pasirinktame kintamajame jo reikšmė yra praleista"
7552 #: src/ui/gui/descriptives.ui:232
7553 msgid "_Include user-missing data in analysis"
7554 msgstr "Į analizę įtraukti „_naudotojo praleistus“ duomenis"
7556 #: src/ui/gui/descriptives.ui:249
7557 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
7558 msgstr "Įrašyti pasirinktų kintamųjų standartizuotas _Z įverčius kaip naujus kintamuosius"
7560 #: src/ui/gui/descriptives.ui:271
7564 #: src/ui/gui/examine.ui:9
7568 #: src/ui/gui/examine.ui:53
7569 msgid "_Label Cases by:"
7570 msgstr "Atvejams suteikti _etiketes pagal:"
7572 #: src/ui/gui/examine.ui:100
7573 msgid "_Factor List:"
7574 msgstr "_Faktorių sąrašas:"
7576 #: src/ui/gui/examine.ui:147 src/ui/gui/means.ui:110
7577 msgid "_Dependent List:"
7578 msgstr "_Priklausomi kintamieji:"
7580 #: src/ui/gui/examine.ui:314
7581 msgid "Explore: Options"
7582 msgstr "Tyrinėti: parinktys"
7584 #: src/ui/gui/examine.ui:337 src/ui/gui/t-test.ui:64
7585 msgid "Exclude cases _listwise"
7586 msgstr "Atvejai neįtraukiami _visose analizėse"
7588 #: src/ui/gui/examine.ui:355
7589 msgid "Exclude cases _pairwise"
7590 msgstr "Atvejai neįtraukiami _porų analizėse"
7592 #: src/ui/gui/examine.ui:374
7593 msgid "_Report values"
7594 msgstr "_Pateikti reikšmes"
7596 #: src/ui/gui/examine.ui:430
7597 msgid "Explore: Statistics"
7598 msgstr "Tyrinėti: statistika"
7600 #: src/ui/gui/examine.ui:448 src/ui/gui/oneway.ui:412
7601 msgid "_Descriptives"
7602 msgstr "_Aprašomoji"
7604 #: src/ui/gui/examine.ui:465
7608 #: src/ui/gui/examine.ui:482
7609 msgid "_Percentiles"
7610 msgstr "_Procentiliai"
7612 #: src/ui/gui/goto-case.ui:15
7614 msgstr "Šokti į atvejį"
7616 #: src/ui/gui/goto-case.ui:36
7617 msgid "Goto Case Number:"
7618 msgstr "Atvejo, į kurį šoksima, numeris:"
7620 #: src/ui/gui/factor.ui:23
7621 msgid "Factor Analysis: Rotation"
7622 msgstr "Faktorinė analizė: sukimas"
7624 #: src/ui/gui/factor.ui:53
7628 #: src/ui/gui/factor.ui:70
7632 #: src/ui/gui/factor.ui:87
7636 #: src/ui/gui/factor.ui:106
7640 #: src/ui/gui/factor.ui:129
7644 #: src/ui/gui/factor.ui:142
7645 msgid "_Display rotated solution"
7646 msgstr "_Rodyti pasuktą sprendimą"
7648 #: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:563
7649 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
7650 msgstr "_Didžiausias iteracijų skaičius:"
7652 #: src/ui/gui/factor.ui:223 src/ui/gui/factor.ui:237
7653 msgid "Principal Components Analysis"
7654 msgstr "Pagrindinių komponenčių analizė"
7656 #: src/ui/gui/factor.ui:228 src/ui/gui/factor.ui:240
7657 msgid "Principal Axis Factoring"
7658 msgstr "Pagrindinių ašių faktorizacija"
7660 #: src/ui/gui/factor.ui:246
7661 msgid "Factor Analysis: Extraction"
7662 msgstr "Faktorinė analizė: išskyrimas"
7664 #: src/ui/gui/factor.ui:271
7668 #: src/ui/gui/factor.ui:326
7669 msgid "Co_rrelation matrix"
7670 msgstr "Ko_reliacijų matrica"
7672 #: src/ui/gui/factor.ui:342
7673 msgid "Co_variance matrix"
7674 msgstr "Ko_variacijų matrica"
7676 #: src/ui/gui/factor.ui:363
7680 #: src/ui/gui/factor.ui:388
7681 msgid "_Unrotated factor solution"
7682 msgstr "Faktorių išskyrimas _be sukimo"
7684 #: src/ui/gui/factor.ui:404
7686 msgstr "Tikrinių reikšmių _grafikas"
7688 #: src/ui/gui/factor.ui:424 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313
7692 #: src/ui/gui/factor.ui:507
7693 msgid "_Number of factors:"
7694 msgstr "_Faktorių skaičius:"
7696 #: src/ui/gui/factor.ui:544
7700 #: src/ui/gui/factor.ui:620
7701 msgid "Factor Analysis"
7702 msgstr "Faktorinė analizė"
7704 #: src/ui/gui/factor.ui:651 src/ui/gui/data-editor.ui:314
7705 msgid "_Descriptives..."
7706 msgstr "_Aprašomoji..."
7708 #: src/ui/gui/factor.ui:664
7709 msgid "_Extraction..."
7710 msgstr "_Išskyrimas"
7712 #: src/ui/gui/factor.ui:678
7713 msgid "_Rotations..."
7714 msgstr "_Sukimas..."
7716 #: src/ui/gui/find.ui:9
7718 msgstr "Ieškoti atvejo"
7720 #: src/ui/gui/find.ui:101
7722 msgstr "Kintamasis:"
7724 #: src/ui/gui/find.ui:141 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:97
7728 #: src/ui/gui/find.ui:164
7729 msgid "Search value labels"
7730 msgstr "Ieškoti reikšmių etikečių"
7732 #: src/ui/gui/find.ui:194
7733 msgid "Regular expression Match"
7734 msgstr "Naudoti reguliarųjį reiškinį"
7736 #: src/ui/gui/find.ui:211
7737 msgid "Search substrings"
7738 msgstr "Ieškoti teksto poeilučių (nepilnų žodžių)"
7740 #: src/ui/gui/find.ui:228
7742 msgstr "Visame lakšte"
7744 #: src/ui/gui/find.ui:244
7745 msgid "Search backward"
7746 msgstr "Ieškoti atgal"
7748 #: src/ui/gui/frequencies.ui:16
7749 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
7750 msgstr "Dažniai: dažnių lentelės"
7752 #: src/ui/gui/frequencies.ui:50
7756 #: src/ui/gui/frequencies.ui:68
7760 #: src/ui/gui/frequencies.ui:90
7761 msgid "If no _more than "
7762 msgstr "_Jei reikšmių ne daugiau kaip "
7764 #: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:435
7768 #: src/ui/gui/frequencies.ui:128
7772 #: src/ui/gui/frequencies.ui:150
7773 msgid "Display frequency tables"
7774 msgstr "Rodyti dažnių lenteles"
7776 #: src/ui/gui/frequencies.ui:177
7777 msgid "A_scending value"
7778 msgstr "_Didėjančia reikšme"
7780 #: src/ui/gui/frequencies.ui:195
7781 msgid "D_escending value"
7782 msgstr "_Mažėjančia reikšme"
7784 #: src/ui/gui/frequencies.ui:213
7785 msgid "Ascending _frequency"
7786 msgstr "Didėjančiu dažn_umu"
7788 #: src/ui/gui/frequencies.ui:231
7789 msgid "Descending f_requency"
7790 msgstr "Mažėjančiu dažnu_mu"
7792 #: src/ui/gui/frequencies.ui:254
7796 #: src/ui/gui/frequencies.ui:306
7797 msgid "Frequencies: Charts"
7798 msgstr "Dažniai: diagramos"
7800 #: src/ui/gui/frequencies.ui:337
7804 #: src/ui/gui/frequencies.ui:347
7805 msgid "_Frequencies"
7808 #: src/ui/gui/frequencies.ui:364
7809 msgid "_Percentages"
7810 msgstr "_Procentiniai santykiai"
7812 #: src/ui/gui/frequencies.ui:388
7813 msgid "Exclude values _below "
7814 msgstr "Atmesti reikšmes _mažesnes nei "
7816 #: src/ui/gui/frequencies.ui:403
7817 msgid "Exclude values _above "
7818 msgstr "Atmesti reikšmes _didesnes nei "
7820 #: src/ui/gui/frequencies.ui:422 src/ui/gui/reliability.ui:212
7824 #: src/ui/gui/frequencies.ui:450
7825 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
7826 msgstr "<b>Diagramų formatas</b>"
7828 #: src/ui/gui/frequencies.ui:475
7829 msgid "Draw _histograms"
7830 msgstr "Braižyti _histogramas"
7832 #: src/ui/gui/frequencies.ui:491
7833 msgid "Superimpose _normal curve"
7834 msgstr "Uždėti _normaliąją kreivę"
7836 #: src/ui/gui/frequencies.ui:511
7837 msgid "<b>Histograms</b>"
7838 msgstr "<b>Histogramos</b>"
7840 #: src/ui/gui/frequencies.ui:536
7841 msgid "Draw _bar charts"
7842 msgstr "Braižyti s_tulpelines diagramas"
7844 #: src/ui/gui/frequencies.ui:556
7845 msgid "<b>Bar Charts</b>"
7846 msgstr "<b>Stulpelinės diagramos</b>"
7848 #: src/ui/gui/frequencies.ui:581
7849 msgid "Draw _pie charts"
7850 msgstr "Braižyti _skritulines diagramas"
7852 #: src/ui/gui/frequencies.ui:597
7853 msgid "Include slices for _missing values"
7854 msgstr "Įtraukti pra_leistų reikšmių skiltis"
7856 #: src/ui/gui/frequencies.ui:617
7857 msgid "<b>Pie Charts</b>"
7858 msgstr "<b>Skritulinė diagrama</b>"
7860 #: src/ui/gui/frequencies.ui:705 src/ui/gui/rank.ui:471
7861 msgid "_Variable(s):"
7862 msgstr "_Kintamasis(-ieji):"
7864 #: src/ui/gui/frequencies.ui:749
7865 msgid "_Statistics:"
7866 msgstr "S_tatistika:"
7868 #: src/ui/gui/frequencies.ui:763
7869 msgid "Include _missing values"
7870 msgstr "Įtraukti praleistas _reikšmes"
7872 #: src/ui/gui/frequencies.ui:786
7874 msgstr "_Diagramos..."
7876 #: src/ui/gui/frequencies.ui:801
7877 msgid "Frequency _Tables..."
7878 msgstr "Dažnių _lentelės..."
7880 #: src/ui/gui/histogram.ui:8
7884 #: src/ui/gui/histogram.ui:110
7885 msgid "_Display normal curve"
7886 msgstr "Braižyti _normaliąją kreivę"
7888 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:9
7889 msgid "Define Groups"
7890 msgstr "Apibrėžti grupes"
7892 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:58
7893 msgid "Group_2 value:"
7894 msgstr "_2 grupės reikšmė:"
7896 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:72
7897 msgid "Group_1 value:"
7898 msgstr "_1 grupės reikšmė:"
7900 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:173
7901 msgid "_Use specified values:"
7902 msgstr "_Naudoti nurodytas reikšmes:"
7904 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:241
7905 msgid "Independent-Samples T Test"
7906 msgstr "T kriterijus nepriklausomoms imtims"
7908 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:300
7909 msgid "_Define Groups..."
7910 msgstr "_Apibrėžti grupes..."
7912 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:382 src/ui/gui/t-test.ui:191
7913 msgid "_Test Variable(s):"
7914 msgstr "_Kriterijaus kintamasis(-ieji):"
7916 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:435
7917 msgid "_Grouping Variable:"
7918 msgstr "_Grupavimo kintamasis:"
7920 #: src/ui/gui/k-means.ui:8
7921 msgid "K-Means Cluster Analysis"
7922 msgstr "Kvidurkių reikšmės klasterinė analizė"
7924 #: src/ui/gui/k-means.ui:106
7925 msgid "N_umber of Clusters: "
7926 msgstr "Klasterių skaičius"
7928 #: src/ui/gui/k-related.ui:8
7929 msgid "Tests for Several Related Samples"
7930 msgstr "Kriterijai kelioms priklausomoms (porinėms) imtims"
7932 #: src/ui/gui/k-related.ui:97
7933 msgid "_Test Variables:"
7934 msgstr "_Kriterijaus kintamieji:"
7936 #: src/ui/gui/k-related.ui:129
7940 #: src/ui/gui/k-related.ui:145
7941 msgid "_Kendall's W"
7944 #: src/ui/gui/k-related.ui:161
7945 msgid "_Cochran's Q"
7948 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:116
7949 msgid "Test _Variable List:"
7950 msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:"
7952 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:148
7954 msgstr "_Normalusis"
7956 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:166
7960 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:183
7964 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198
7965 msgid "_Exponential"
7966 msgstr "_Eksponentinis"
7968 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:217
7969 msgid "Test Distribution"
7970 msgstr "Kriterijaus skirstinys"
7972 #: src/ui/gui/logistic.ui:26
7973 msgid "Logistic Regression: Options"
7974 msgstr "Logistinė regresija: parinktys"
7976 #: src/ui/gui/logistic.ui:49
7977 msgid "CI for _exp(B): "
7978 msgstr "_exp(B) PI: "
7980 #: src/ui/gui/logistic.ui:129
7981 msgid "Classification cu_toff: "
7982 msgstr "Klasifikavimo ki_rpinys: "
7984 #: src/ui/gui/logistic.ui:142
7985 msgid "_Maximum Iterations: "
7986 msgstr "_Didžiausias iteracijų skaičius: "
7988 #: src/ui/gui/logistic.ui:160
7989 msgid "Include _constant in model"
7990 msgstr "Į modelį įtraukti _konstantą"
7992 #: src/ui/gui/logistic.ui:201
7993 msgid "Logistic Regression"
7994 msgstr "Logistinė regresija"
7996 #: src/ui/gui/logistic.ui:228
7998 msgstr "_Parinktys..."
8000 #: src/ui/gui/logistic.ui:243 src/ui/gui/regression.ui:50
8001 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
8003 msgstr "Į_rašyti..."
8005 #: src/ui/gui/logistic.ui:346 src/ui/gui/regression.ui:169
8007 msgstr "_Priklausomas"
8009 #: src/ui/gui/logistic.ui:394 src/ui/gui/regression.ui:216
8010 msgid "_Independent"
8011 msgstr "_Nepriklausomas"
8013 #: src/ui/gui/means.ui:9
8017 #: src/ui/gui/means.ui:163
8018 msgid "_Independent List:"
8019 msgstr "_Nepriklausomi kintamieji:"
8021 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:32
8022 msgid "_No missing values"
8023 msgstr "_Nėra praleistų reikšmių"
8025 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:119
8026 msgid "_Discrete missing values"
8027 msgstr "_Diskrečios praleistos reikšmės"
8029 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:155
8033 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:180
8037 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:204
8038 msgid "Di_screte value:"
8039 msgstr "Di_skreti reikšmė:"
8041 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:228
8042 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
8043 msgstr "_Sritis ir viena diskreti praleista reikšmė"
8045 #: src/ui/gui/oneway.ui:9
8046 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
8047 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA: kontrastai"
8049 #: src/ui/gui/oneway.ui:90
8050 msgid "_Coefficients:"
8051 msgstr "_Koeficientai:"
8053 #: src/ui/gui/oneway.ui:144
8054 msgid "Coefficient Total: "
8055 msgstr "Koeficientų suma: "
8057 #: src/ui/gui/oneway.ui:181
8058 msgid "Contrast 1 of 1"
8059 msgstr "1 kontrastas iš 1"
8061 #: src/ui/gui/oneway.ui:215
8062 msgid "One-Way ANOVA"
8063 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA"
8065 #: src/ui/gui/oneway.ui:244
8067 msgstr "_Faktorius:"
8069 #: src/ui/gui/oneway.ui:287
8070 msgid "Dependent _Variable(s):"
8071 msgstr "Priklausomas(-i) _kintamasis(-ieji):"
8073 #: src/ui/gui/oneway.ui:429
8074 msgid "_Homogeneity"
8075 msgstr "_Homogeniškumas"
8077 #: src/ui/gui/oneway.ui:471
8078 msgid "_Contrasts..."
8079 msgstr "Kon_trastai..."
8081 #: src/ui/gui/paired-samples.ui:130
8082 msgid "_Test Pair(s):"
8083 msgstr "Kriterijaus _pora(-os):"
8085 #: src/ui/gui/rank.ui:14
8086 msgid "Rank Cases: Types"
8087 msgstr "Ranguoti atvejus: tipai"
8089 #: src/ui/gui/rank.ui:40
8090 msgid "Sum of case _weights"
8091 msgstr "Kintamųjų s_vorių suma"
8093 #: src/ui/gui/rank.ui:57
8094 msgid "Fractional rank as _%"
8095 msgstr "Santykinis rangas p_rocentais"
8097 #: src/ui/gui/rank.ui:75
8098 msgid "_Fractional rank"
8099 msgstr "_Santykinis rangas"
8101 #: src/ui/gui/rank.ui:92
8102 msgid "_Savage score"
8103 msgstr "_Savage taškas"
8105 #: src/ui/gui/rank.ui:108
8109 #: src/ui/gui/rank.ui:130
8111 msgstr "_N-procentilės"
8113 #: src/ui/gui/rank.ui:178
8114 msgid "_Proportion Estimates"
8115 msgstr "_Dalies įverčiai"
8117 #: src/ui/gui/rank.ui:196
8118 msgid "_Normal Scores"
8119 msgstr "_Normalieji taškai"
8121 #: src/ui/gui/rank.ui:234
8125 #: src/ui/gui/rank.ui:252
8129 #: src/ui/gui/rank.ui:270
8133 #: src/ui/gui/rank.ui:288
8134 msgid "_Van der Waerden"
8135 msgstr "_Van der Vardeno"
8137 #: src/ui/gui/rank.ui:311
8138 msgid "Proportion Estimation Formula"
8139 msgstr "Dalies įverčių formulė"
8141 #: src/ui/gui/rank.ui:351
8143 msgstr "Ranguoti atvejus"
8145 #: src/ui/gui/rank.ui:416
8149 #: src/ui/gui/rank.ui:577
8150 msgid "_Smallest Value"
8151 msgstr "_Mažiausia reikšmė"
8153 #: src/ui/gui/rank.ui:595
8154 msgid "_Largest Value"
8155 msgstr "_Didžiausia reikšmė"
8157 #: src/ui/gui/rank.ui:619
8158 msgid "Assign rank 1 to:"
8159 msgstr "Pirmą rangą priskirti:"
8161 #: src/ui/gui/rank.ui:638
8162 msgid "_Display summary tables"
8163 msgstr "Rodyti _santraukos lenteles"
8165 #: src/ui/gui/rank.ui:661
8167 msgstr "Rangų _tipai"
8169 #: src/ui/gui/rank.ui:676
8173 #: src/ui/gui/rank.ui:737
8174 msgid "Rank Cases: Ties"
8175 msgstr "Ranguoti atvejus: ryšiai"
8177 #: src/ui/gui/rank.ui:768
8181 #: src/ui/gui/rank.ui:786
8183 msgstr "_Mažiausiasis"
8185 #: src/ui/gui/rank.ui:805
8187 msgstr "_Didžiausiasis"
8189 #: src/ui/gui/rank.ui:831
8190 msgid "_Sequential ranks to unique values"
8191 msgstr "_Nuosekliai didėjantys rangai (didžiausias rangas lygus skirtingų reikšmių skaičiui)"
8193 #: src/ui/gui/rank.ui:855
8194 msgid "Rank Assigned to Ties"
8195 msgstr "Rangas, priskiriamas esant vienodoms reikšmėms, yra rangų:"
8197 #: src/ui/gui/runs.ui:125
8201 #: src/ui/gui/runs.ui:140
8205 #: src/ui/gui/runs.ui:156
8209 #: src/ui/gui/runs.ui:176
8213 #: src/ui/gui/runs.ui:215
8215 msgstr "Perskirti ties"
8217 #: src/ui/gui/sort.ui:9
8219 msgstr "Rikiuoti atvejus"
8221 #: src/ui/gui/sort.ui:85
8223 msgstr "Rikiuoti pagal:"
8225 #: src/ui/gui/sort.ui:158
8227 msgstr "Mažėjančiai"
8229 #: src/ui/gui/sort.ui:180
8231 msgstr "Rikiavimo tvarka"
8233 #: src/ui/gui/split-file.ui:9
8235 msgstr "Skaidyti rinkmeną"
8237 #: src/ui/gui/split-file.ui:87
8238 msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups."
8239 msgstr "Anali_zuoti visus atvejus. Nekurti grupių."
8241 #: src/ui/gui/split-file.ui:105
8242 msgid "Compare _groups."
8243 msgstr "Pa_lyginti grupes."
8245 #: src/ui/gui/split-file.ui:124
8246 msgid "Organize ou_tput by groups."
8247 msgstr "Rezultatus pateikti pagal g_rupes."
8249 #: src/ui/gui/split-file.ui:209
8250 msgid "Groups _based on:"
8251 msgstr "_Grupuoti pagal:"
8253 #: src/ui/gui/split-file.ui:239
8254 msgid "_Sort the file by grouping variables."
8255 msgstr "Rinkmeną rikiuoti pagal grupa_vimo kintamąjį"
8257 #: src/ui/gui/split-file.ui:257
8258 msgid "_File is already sorted."
8259 msgstr "Rink_mena jau surikiuota."
8261 #: src/ui/gui/split-file.ui:318
8262 msgid "Current Status : "
8263 msgstr "Dabartinė būsena: "
8265 #: src/ui/gui/split-file.ui:332
8266 msgid "Analysis by groups is off"
8267 msgstr "Analizė pagal grupes yra išjungta"
8269 #: src/ui/gui/recode.ui:118
8270 msgid "System _Missing"
8271 msgstr "_Sisteminė praleista"
8273 #: src/ui/gui/recode.ui:133
8274 msgid "Co_py old values"
8275 msgstr "_Kopijuoti senas reikšmes"
8277 #: src/ui/gui/recode.ui:155
8281 #: src/ui/gui/recode.ui:192
8283 msgstr "Nauja reikšmė"
8285 #: src/ui/gui/recode.ui:259
8286 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
8287 msgstr "_Konvertuoti skaitmenines eilutes į skaičius („5“ -> 5)"
8289 #: src/ui/gui/recode.ui:280
8290 msgid "Output variables are _strings"
8291 msgstr "Išvedami kintamieji yra _teksto eilutės. "
8293 #: src/ui/gui/recode.ui:301
8297 #: src/ui/gui/recode.ui:480
8301 #: src/ui/gui/recode.ui:508
8305 #: src/ui/gui/recode.ui:537
8309 #: src/ui/gui/recode.ui:565
8310 msgid "Output Variable"
8311 msgstr "Išvedamas kintamasis"
8313 #: src/ui/gui/recode.ui:639
8314 msgid "Old and New Va_lues..."
8315 msgstr "Senos ir naujos reikš_mės"
8317 #: src/ui/gui/regression.ui:35
8318 msgid "S_tatistics..."
8319 msgstr "S_tatistika..."
8321 #: src/ui/gui/regression.ui:255
8322 msgid "Regression: Save"
8323 msgstr "Regresija: įrašyti"
8325 #: src/ui/gui/regression.ui:272 src/ui/gui/univariate.ui:26
8326 msgid "_Predicted values"
8327 msgstr "_Tikėtinos reikšmes"
8329 #: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:43
8333 #: src/ui/gui/regression.ui:332
8334 msgid "Regression: Statistics"
8335 msgstr "Regresija: statistika"
8337 #: src/ui/gui/regression.ui:373 src/ui/gui/univariate.ui:126
8339 msgstr "S_tatistika"
8341 #: src/ui/gui/reliability.ui:18
8345 #: src/ui/gui/reliability.ui:27
8346 msgid "Reliability Analysis"
8347 msgstr "Klausimynų patikimumo analizė"
8349 #: src/ui/gui/reliability.ui:129
8351 msgstr "_Elementai:"
8353 #: src/ui/gui/reliability.ui:151
8357 #: src/ui/gui/reliability.ui:197
8358 msgid "_Variables in first split:"
8359 msgstr "_Kintamieji pirmoje dalyje:"
8361 #: src/ui/gui/reliability.ui:244
8362 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
8363 msgstr "Aprašomoji statistika, jei elementas _būtų pašalintas"
8365 #: src/ui/gui/roc.ui:129
8366 msgid "_Test Variable:"
8367 msgstr "_Kriterijaus kintamasis:"
8369 #: src/ui/gui/roc.ui:159
8370 msgid "_State Variable:"
8371 msgstr "_Būsenos kintamasis"
8373 #: src/ui/gui/roc.ui:186
8374 msgid "_Value of state variable:"
8375 msgstr "Būsenos kintamojo _reikšmė:"
8377 #: src/ui/gui/roc.ui:233
8379 msgstr "Sprendimus priimančiojo ypatybių kreivė"
8381 #: src/ui/gui/roc.ui:253
8382 msgid "_With diagonal reference line"
8383 msgstr "_Brėžti įstrižainę"
8385 #: src/ui/gui/roc.ui:277
8386 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
8387 msgstr "_Standartinė paklaida ir pasikliovimo intervalas"
8389 #: src/ui/gui/roc.ui:293
8390 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
8391 msgstr "SPY kreivės koordinačių taškų lentelė"
8393 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:9
8395 msgstr "Sklaidos diagrama"
8397 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:40
8401 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:84
8405 #: src/ui/gui/select-cases.ui:21
8406 msgid "Select Cases: Range"
8407 msgstr "Atvejų atranka: sritis"
8409 #: src/ui/gui/select-cases.ui:71
8411 msgstr "Pirmas atvejis"
8413 #: src/ui/gui/select-cases.ui:83
8415 msgstr "Paskutinis atvejis"
8417 #: src/ui/gui/select-cases.ui:95
8421 #: src/ui/gui/select-cases.ui:144
8422 msgid "Select Cases"
8423 msgstr "Atvejų atranka"
8425 #: src/ui/gui/select-cases.ui:296
8426 msgid "Use filter variable"
8427 msgstr "Naudoti filtro kintamąjį"
8429 #: src/ui/gui/select-cases.ui:363
8430 msgid "Based on time or case range"
8431 msgstr "Pagal laiką arba atvejų sritį"
8433 #: src/ui/gui/select-cases.ui:378
8437 #: src/ui/gui/select-cases.ui:427
8438 msgid "Random sample of cases"
8439 msgstr "Atsitiktinė atvejų imtis"
8441 #: src/ui/gui/select-cases.ui:443
8445 #: src/ui/gui/select-cases.ui:491
8446 msgid "If condition is satisfied"
8447 msgstr "Jeigu tenkinama sąlyga"
8449 #: src/ui/gui/select-cases.ui:506
8453 #: src/ui/gui/select-cases.ui:550
8455 msgstr "Visi atvejai"
8457 #: src/ui/gui/select-cases.ui:564
8461 #: src/ui/gui/select-cases.ui:591
8463 msgstr "Filtruojami"
8465 #: src/ui/gui/select-cases.ui:608
8469 #: src/ui/gui/select-cases.ui:630
8470 msgid "Unselected Cases Are"
8471 msgstr "Nepasirinkti atvejai yra"
8473 #: src/ui/gui/select-cases.ui:676
8474 msgid "Select Cases: Random Sample"
8475 msgstr "Atvejų atranka: atsitiktinė imtis"
8477 #: src/ui/gui/select-cases.ui:738
8479 msgstr "Imties dydis"
8481 #: src/ui/gui/t-test.ui:9
8485 #: src/ui/gui/t-test.ui:46
8486 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
8487 msgstr "Neįtraukiamos konkrečioje _analizėje"
8489 #: src/ui/gui/t-test.ui:130
8490 msgid "One - Sample T Test"
8491 msgstr "T kriterijus vienai imčiai"
8493 #: src/ui/gui/t-test.ui:245
8494 msgid "Test _Value: "
8495 msgstr "Kriterijaus _reikšmė: "
8497 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:16
8498 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
8499 msgstr "Pasirinkite pirmąją importuotinų duomenų eilutę."
8501 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:38
8502 msgid "Line above selected line contains variable names"
8503 msgstr "Virš pasirinktosios eilutės yra kintamųjų vardai"
8505 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:64
8506 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later."
8507 msgstr "Peržiūrėkite žemiau pateiktą duomenų formatą ir, jei reikia, jį pataisykite. Kitas kintamųjų savybes galite nustatyti tiek dabar, tiek vėliau."
8509 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:103
8510 msgid "<b>Variables</b>"
8511 msgstr "<b>Kintamieji</b>"
8513 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:133
8514 msgid "<b>Data Preview</b>"
8515 msgstr "<b>Duomenų peržiūra</b>"
8517 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:162
8519 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
8521 "\tThe selected file contains N lines of text. Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose below how much of the file should actually be imported."
8523 "Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kur viena eilutė atitiks vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskiriami tabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
8525 "\tPasirinkta rinkmena turi N eilučių teksto. Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias M eilučių. Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
8527 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:233
8529 msgstr "Visi atvejai"
8531 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
8532 msgid "<b>Amount to Import</b>"
8533 msgstr "<b>Importuojamas kiekis</b>"
8535 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:306
8539 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:322
8541 msgstr "D_ešininis brūkšnys (/)"
8543 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:338
8544 msgid "Semicolo_n (;)"
8545 msgstr "Kab_liataškis (;)"
8547 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:354
8549 msgstr "Status brūkš_nys (|)"
8551 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:370
8553 msgstr "B_rūkšnelis (-)"
8555 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:386
8557 msgstr "_Kablelis (,)"
8559 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:402
8561 msgstr "_Dvitaškis (:)"
8563 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
8565 msgstr "Ša_uktukas (!)"
8567 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:434
8569 msgstr "Ta_buliacija"
8571 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:450
8575 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:471
8576 msgid "<b>Separators</b>"
8577 msgstr "<b>Skirtukai</b>"
8579 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:517
8580 msgid "Quote separator characters with"
8581 msgstr "Teksto skirtukai pažymėti kabutėmis"
8583 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:537
8584 msgid "<b>Quoting</b>"
8585 msgstr "<b>Kabutės</b>"
8587 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:575
8588 msgid "<b>Fields Preview</b>"
8589 msgstr "<b>Laukų peržiūra</b>"
8591 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:598
8592 msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
8593 msgstr "Nurodykite importuotino lakšto numerį ir langelių sritį."
8595 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:646
8597 msgstr "_Langeliai: "
8599 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:660
8600 msgid "_Sheet Index: "
8603 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:671
8604 msgid "Use first row as _variable names"
8605 msgstr "Pirmoje eilutė yra _kintamųjų vardai"
8607 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:693
8608 msgid "<b>Cells to Import</b>"
8609 msgstr "<b>Importuotini langeliai</b>"
8611 #: src/ui/gui/transpose.ui:8
8613 msgstr "Transponuoti"
8615 #: src/ui/gui/transpose.ui:75
8616 msgid "Name Variable:"
8617 msgstr "Vardų kintamasis:"
8619 #: src/ui/gui/transpose.ui:111
8620 msgid "Variable(s):"
8621 msgstr "Kintamasis(-ieji):"
8623 #: src/ui/gui/univariate.ui:9
8624 msgid "Univariate: Save"
8625 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė: įrašyti"
8627 #: src/ui/gui/univariate.ui:86
8628 msgid "Univariate: Statistics"
8629 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė: statistika"
8631 #: src/ui/gui/univariate.ui:160
8633 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė"
8635 #: src/ui/gui/univariate.ui:264
8636 msgid "_Dependent Variable"
8637 msgstr "_Priklausomas _kintamasis"
8639 #: src/ui/gui/univariate.ui:312
8640 msgid "_Fixed Factors"
8641 msgstr "_Fiksuoti faktoriai:"
8643 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:85
8644 msgid "Value Label:"
8645 msgstr "Reikšmės etiketė:"
8647 #: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-window.ui:9
8648 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
8652 #: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17
8656 #: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24
8660 #: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:156
8661 #: src/ui/gui/data-editor.ui:169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
8665 #: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38
8667 msgstr "_Atverti..."
8669 #: src/ui/gui/data-editor.ui:44
8670 msgid "I_mport Data..."
8671 msgstr "_Importuoti duomenis..."
8673 #: src/ui/gui/data-editor.ui:51
8674 msgid "_Rename Dataset..."
8675 msgstr "_Pervadinti duomenų rinkinį..."
8677 #: src/ui/gui/data-editor.ui:59
8681 #: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52
8683 msgstr "Įrašyti _kaip..."
8685 #: src/ui/gui/data-editor.ui:74
8686 msgid "D_isplay Data File Information"
8687 msgstr "_Rodyti duomenų rinkmenos informaciją"
8689 #: src/ui/gui/data-editor.ui:81
8690 msgid "Working File"
8691 msgstr "Veikiamoji rinkmena"
8693 #: src/ui/gui/data-editor.ui:88
8694 msgid "External File..."
8695 msgstr "Išorinė rinkmena..."
8697 #: src/ui/gui/data-editor.ui:95
8698 msgid "Recently Used Da_ta"
8699 msgstr "Paskiausi _duomenys"
8701 #: src/ui/gui/data-editor.ui:102
8702 msgid "Recently Used _Files"
8703 msgstr "Paskiausios _rinkmenos"
8705 #: src/ui/gui/data-editor.ui:121
8709 #: src/ui/gui/data-editor.ui:128
8711 msgstr "_Būsenos juosta"
8713 #: src/ui/gui/data-editor.ui:135
8715 msgstr "Šri_ftai..."
8717 #: src/ui/gui/data-editor.ui:142
8721 #: src/ui/gui/data-editor.ui:148
8722 msgid "Value _Labels"
8723 msgstr "Reikšmių _etiketės"
8725 #: src/ui/gui/data-editor.ui:149
8726 msgid "Show/hide value labels"
8727 msgstr "Rodyti / slėpti reikšmių etiketes"
8729 #: src/ui/gui/data-editor.ui:162
8731 msgstr "_Kintamieji"
8733 #: src/ui/gui/data-editor.ui:174
8734 msgid "_Sort Cases..."
8735 msgstr "_Rikiuoti atvejus..."
8737 #: src/ui/gui/data-editor.ui:178
8738 msgid "Sort cases in the active dataset"
8739 msgstr "Rikiuoti veikiamojo duomenų rinkinio atvejus"
8741 #: src/ui/gui/data-editor.ui:186
8742 msgid "_Transpose..."
8743 msgstr "_Transponuoti..."
8745 #: src/ui/gui/data-editor.ui:187
8746 msgid "Transpose the cases with the variables"
8747 msgstr "Transponuoti atvejus ir kintamuosius"
8749 #: src/ui/gui/data-editor.ui:195
8750 msgid "_Aggregate..."
8751 msgstr "Agreg_uoti..."
8753 #: src/ui/gui/data-editor.ui:196
8754 msgid "Aggregate the case values into a new variable"
8755 msgstr "Agreguoti atvejų reikšmes į naują kintamąjį"
8757 #: src/ui/gui/data-editor.ui:203
8758 msgid "S_plit File..."
8759 msgstr "_Skaidyti rinkmeną..."
8761 #: src/ui/gui/data-editor.ui:204
8762 msgid "Split the active dataset"
8763 msgstr "Skaidyti veikiamąjį duomenų rinkinį"
8765 #: src/ui/gui/data-editor.ui:212
8766 msgid "Select _Cases..."
8767 msgstr "_Atvejų atranka..."
8769 #: src/ui/gui/data-editor.ui:213
8770 msgid "Choose a subset of cases for analysis"
8771 msgstr "Pasirinkite analizuotinų atvejų poaibį"
8773 #: src/ui/gui/data-editor.ui:220
8774 msgid "_Weight Cases..."
8775 msgstr "S_verti atvejus..."
8777 #: src/ui/gui/data-editor.ui:222
8778 msgid "Weight cases by variable"
8779 msgstr "Atvejus sverti pagal kintamąjį"
8781 #: src/ui/gui/data-editor.ui:229
8783 msgstr "Trans_formuoti"
8785 #: src/ui/gui/data-editor.ui:236
8787 msgstr "_Apskaičiuoti..."
8789 #: src/ui/gui/data-editor.ui:244
8791 msgstr "_Suskaičiuoti reikšmių pasikartojimą..."
8793 #: src/ui/gui/data-editor.ui:252
8794 msgid "Ran_k Cases..."
8795 msgstr "_Ranguoti atvejus..."
8797 #: src/ui/gui/data-editor.ui:260
8798 msgid "Auto_matic Recode..."
8799 msgstr "Auto_matiškai perkoduoti..."
8801 #: src/ui/gui/data-editor.ui:269
8802 msgid "Recode into _Same Variables..."
8803 msgstr "Perkoduoti į _tuos pačius kintamuosius..."
8805 #: src/ui/gui/data-editor.ui:278
8806 msgid "Recode into _Different Variables..."
8807 msgstr "Perkoduoti į _kitus kintamuosius..."
8809 #: src/ui/gui/data-editor.ui:285
8810 msgid "_Run Pending Transforms"
8811 msgstr "_Vykdyti laukiančias transformacijas"
8813 #: src/ui/gui/data-editor.ui:293
8815 msgstr "_Analizuoti"
8817 #: src/ui/gui/data-editor.ui:299
8818 msgid "_Descriptive Statistics"
8819 msgstr "_Aprašomoji statistika"
8821 #: src/ui/gui/data-editor.ui:307
8822 msgid "_Frequencies..."
8823 msgstr "_Dažniai..."
8825 #: src/ui/gui/data-editor.ui:321
8827 msgstr "_Tyrinėti..."
8829 #: src/ui/gui/data-editor.ui:328
8830 msgid "_Crosstabs..."
8831 msgstr "_Požymių priklausomumo lentelės..."
8833 #: src/ui/gui/data-editor.ui:334
8834 msgid "Compare _Means"
8835 msgstr "Palyginti _vidurkius"
8837 #: src/ui/gui/data-editor.ui:342
8839 msgstr "_Vidurkiai..."
8841 #: src/ui/gui/data-editor.ui:349
8842 msgid "_One Sample T Test..."
8843 msgstr "T kriterijus _vienai imčiai..."
8845 #: src/ui/gui/data-editor.ui:356
8846 msgid "_Independent Samples T Test..."
8847 msgstr "T kriterijus _nepriklausomoms imtims..."
8849 #: src/ui/gui/data-editor.ui:363
8850 msgid "_Paired Samples T Test..."
8851 msgstr "_T kriterijus porinėms imtims..."
8853 #: src/ui/gui/data-editor.ui:370
8854 msgid "One Way _ANOVA..."
8855 msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA..."
8857 #: src/ui/gui/data-editor.ui:377
8858 msgid "_Univariate Analysis..."
8859 msgstr "_Vienmatė dispersinė analizė..."
8861 #: src/ui/gui/data-editor.ui:385
8862 msgid "Bivariate _Correlation..."
8863 msgstr "_Dviejų kintamųjų koreliacijos..."
8865 #: src/ui/gui/data-editor.ui:393
8866 msgid "_K-Means Cluster..."
8867 msgstr "K-vidurkių _reikšm. klaster. analizė..."
8869 #: src/ui/gui/data-editor.ui:401
8870 msgid "Factor _Analysis..."
8871 msgstr "_Faktorinė analizė..."
8873 #: src/ui/gui/data-editor.ui:409
8874 msgid "Re_liability..."
8875 msgstr "_Klausimynų patikimumas..."
8877 #: src/ui/gui/data-editor.ui:416
8881 #: src/ui/gui/data-editor.ui:424
8883 msgstr "_Tiesinė regresija..."
8885 #: src/ui/gui/data-editor.ui:431
8886 msgid "_Binary Logistic..."
8887 msgstr "_Dvireikšmė logistinė regresija..."
8889 #: src/ui/gui/data-editor.ui:437
8890 msgid "_Non-Parametric Statistics"
8891 msgstr "_Neparametrinė statistika"
8893 #: src/ui/gui/data-editor.ui:445
8894 msgid "_Chi-Square..."
8895 msgstr "_Chi kvadratas..."
8897 #: src/ui/gui/data-editor.ui:452
8898 msgid "_Binomial..."
8899 msgstr "_Binominis..."
8901 #: src/ui/gui/data-editor.ui:459
8903 msgstr "_Serijų kriterijus..."
8905 #: src/ui/gui/data-editor.ui:466
8906 msgid "1-Sample _K-S..."
8907 msgstr "K-S kriterijus 1 imčiai..."
8909 #: src/ui/gui/data-editor.ui:473
8910 msgid "2 _Related Samples..."
8911 msgstr "2 p_riklausomos imtys..."
8913 #: src/ui/gui/data-editor.ui:480
8914 msgid "K Related _Samples..."
8915 msgstr "_K priklausomų imčių..."
8917 #: src/ui/gui/data-editor.ui:487
8918 msgid "ROC Cur_ve..."
8919 msgstr "_Sprendimus priimančiojo ypatybių kreivė..."
8921 #: src/ui/gui/data-editor.ui:494
8925 #: src/ui/gui/data-editor.ui:501
8926 msgid "_Scatterplot"
8927 msgstr "_Sklaidos diagrama"
8929 #: src/ui/gui/data-editor.ui:509
8931 msgstr "_Histograma"
8933 #: src/ui/gui/data-editor.ui:517
8935 msgstr "_Stulpelinė diagrama"
8937 #: src/ui/gui/data-editor.ui:524
8941 #: src/ui/gui/data-editor.ui:531
8942 msgid "_Variables..."
8943 msgstr "_Kintamieji..."
8945 #: src/ui/gui/data-editor.ui:540
8946 msgid "Data File _Comments..."
8947 msgstr "Duomenų rinkmenos _komentarai..."
8949 #: src/ui/gui/data-editor.ui:684
8950 msgid "Information Area"
8951 msgstr "Informacijos sritis"
8953 #: src/ui/gui/data-editor.ui:706
8954 msgid "Case Counter Area"
8955 msgstr "Atvejų skaičiavimo sritis"
8957 #: src/ui/gui/data-editor.ui:731
8958 msgid "Filter Use Status Area"
8959 msgstr "Filtro naudojimo būsenos sritis"
8961 #: src/ui/gui/data-editor.ui:757
8962 msgid "Weight Status Area"
8963 msgstr "Svėrimo būsenos sritis"
8965 #: src/ui/gui/data-editor.ui:783
8966 msgid "Split File Status Area"
8967 msgstr "Rinkmenos skaidymo sritis"
8969 #: src/ui/gui/output-window.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
8971 msgstr "Spausdinti..."
8973 #: src/ui/gui/output-window.ui:24
8975 msgstr "_Eksportuoti..."
8977 #: src/ui/gui/output-window.ui:37
8979 msgstr "Viską p_ažymėti"
8981 #: src/ui/gui/output-window.ui:44
8985 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
8989 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126
8993 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
8995 msgstr "Pažymėtą sritį"
8997 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140
8998 msgid "Current Line"
8999 msgstr "Veikiamąją eilutę"
9001 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148
9005 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:83
9006 msgid "Scientific notation"
9007 msgstr "Mokslinis užrašas"
9009 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:134
9010 msgid "Custom currency"
9011 msgstr "Savita valiuta"
9013 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:251
9017 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:263
9021 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:277
9025 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:334
9029 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:380
9030 msgid "Decimal Places:"
9031 msgstr "Dešimtainė skiltis:"
9033 #: src/ui/gui/weight.ui:8
9034 msgid "Weight Cases"
9035 msgstr "Sverti atvejus"
9037 #: src/ui/gui/weight.ui:84
9038 msgid "Weight cases by"
9039 msgstr "Atvejus sverti pagal"
9041 #: src/ui/gui/weight.ui:128
9042 msgid "Frequency Variable"
9043 msgstr "dažnių kintamąjį"
9045 #: src/ui/gui/weight.ui:182
9046 msgid "Current Status: "
9047 msgstr "Dabartinė būsena: "
9049 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
9050 msgid "Statistical Software"
9051 msgstr "Statistinė programinė įranga"
9053 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
9054 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
9055 msgstr "Statistinių duomenų analizavimas su nemokama SPSS alternatyva"
9057 #~ msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
9058 #~ msgstr "Klasterių skaičius negali būti didesnis nei atvejų skaičius."
9060 #~ msgid "Value of %s must be between 1 and 100."
9061 #~ msgstr "%s reikšmė turi būti iš intervalo tarp 1 ir 100."
9063 #~ msgid "TreeView path"
9064 #~ msgstr "TreeView kelias"
9066 #~ msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
9067 #~ msgstr "Kelias iki GtkTreeView eilutės, kelias tekstinės eilutės formatu"
9069 #~ msgid "Diagonal slash"
9070 #~ msgstr "Įstrižainės brūkšnys"
9072 #~ msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
9073 #~ msgstr "Ar mygtuke nubrėžti įstrižainę."
9075 #~ msgid "Incorrect value for variable type"
9076 #~ msgstr "Reikšmė netinka kintamojo tipui"
9078 #~ msgid "Font Selection"
9079 #~ msgstr "Šrifto pasirinkimas"
9081 #~ msgid "Import Delimited Text Data"
9082 #~ msgstr "Importuoti bet kokius tekstinius duomenis"
9084 #~ msgid "Old Value"
9085 #~ msgstr "Sena reikšmė"
9087 #~ msgid "(optional case selection condition)"
9088 #~ msgstr "(atvejų atrankos sąlyga, nebūtina)"
9090 #~ msgid "Importing Textual Data"
9091 #~ msgstr "Tekstinių duomenų importavimas"
9093 #~ msgid "Doubled quote mark treated as escape"
9094 #~ msgstr "Dvi kabutės iš eilės - grįžtis"
9096 #~ msgid "Bar charts are not implemented."
9097 #~ msgstr "Stulpelinės diagramos dar nerealizuotos."
9099 #~ msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
9100 #~ msgstr "Kintamasis %s neturi tinkamų duomenų; statistika nerodoma."
9102 #~ msgid "Label: %s"
9103 #~ msgstr "Etiketė: %s"
9105 #~ msgid "Type: %s\n"
9106 #~ msgstr "Tipas: %s\n"
9108 #~ msgid "Missing Values: %s\n"
9109 #~ msgstr "Praleistos reikšmės: %s\n"
9111 #~ msgid "Measurement Level: %s\n"
9112 #~ msgstr "Matavimo skalė: %s\n"
9114 #~ msgid "Value Labels:\n"
9115 #~ msgstr "Reikšmių etiketės:\n"
9120 #~ msgid "Variables %s specified multiple times on %s subcommand."
9121 #~ msgstr "Kintamasis %s nurodytas daugybę kartų pokomandyje %s."
9123 #~ msgid "Variables %s specified on %s but not on %s."
9124 #~ msgstr "Kintamieji %s nurodyti ties %s, bet ne ties %s."
9126 #~ msgid "Variable Information:"
9127 #~ msgstr "Informacija apie kintamąjį:"
9129 #~ msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
9130 #~ msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis (ne teksto eilutės kintamasis „%s“)."
9132 #~ msgid "Duplicate variable name `%s'."
9133 #~ msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
9135 #~ msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
9136 #~ msgstr "Kintamojo „%s“ etiketė sutrumpinama iki %d baitų."
9138 #~ msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
9139 #~ msgstr "%s leidžiama tik INPUT PROGRAM viduje."
9141 #~ msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
9142 #~ msgstr "%s leidžiama tik FILE TYPE viduje."
9144 #~ msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
9145 #~ msgstr "DELETE VARIABLES negali būti po TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
9147 #~ msgid "DROP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
9148 #~ msgstr "Pokomandis DROP gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti pateikiamas kartu su pokomandžiu KEEP."
9150 #~ msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
9151 #~ msgstr "RENAME VARS negali būti po TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
9154 #~ msgstr "Ženklų rinkinys:"
9156 #~ msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
9157 #~ msgstr "Tikimasi MEAN, MEDIAN, MODE arba skaičiaus"
9159 #~ msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
9160 #~ msgstr "Pokomandis END gali būti naudojamas tik su DATA LIST FIXED."
9162 #~ msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
9163 #~ msgstr "FIXCASE reikšmė turi būti bent 1."
9165 #~ msgid "Value of FIRST must be at least 1."
9166 #~ msgstr "FIRST reikšmė turi būti bent 1."
9168 #~ msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
9169 #~ msgstr "WORKSPACE turi būti bent 1MB"
9171 #~ msgid "expecting AUTOMATIC or year"
9172 #~ msgstr "tikėtasi AUTOMATIC arba metų"
9174 #~ msgid "LENGTH must be at least 1."
9175 #~ msgstr "LENGTH (ilgis) turi būti bent 1."
9177 #~ msgid "WIDTH must be at least 40."
9178 #~ msgstr "WIDTH (plotis) turi būti bent 40."
9180 #~ msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
9181 #~ msgstr "RESTORE be atitinkamo PRESERVE."
9183 #~ msgid "For cohort %s = %g"
9184 #~ msgstr "Kohortai %s = %g"
9186 #~ msgid "Significance"
9187 #~ msgstr "Reikšmingumas"
9190 #~ msgstr "Veiksena:"
9196 #~ msgstr "išjungta"
9198 #~ msgid "Insert Cases"
9199 #~ msgstr "Įterpti atvejus"
9201 #~ msgid "Processor Area"
9202 #~ msgstr "Doroklės sritis"
9205 #~ msgstr "Reikšmės"
9207 #~ msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
9208 #~ msgstr "Klaida skaitymui atveriant „%s“ kaip Gnumeric rinkmeną: %s."
9210 #~ msgid "_Import Delimited Text Data..."
9211 #~ msgstr "_Importuoti tekstinius duomenis..."
9214 #~ msgstr "Kint%05d"
9217 #~ msgstr "Pa_rinktys"
9219 #~ msgid "REGRESSION requires numeric variables."
9220 #~ msgstr "REGRESSION reikalauja skaitmeninių kintamųjų."
9222 #~ msgid "Dependent List:"
9223 #~ msgstr "Analizuotini kintamieji:"
9225 #~ msgid "Statistics..."
9226 #~ msgstr "Statistika..."
9228 #~ msgid "Exclude cases listwise"
9229 #~ msgstr "Atvejai neįtraukiami visose analizėse"
9237 #~ msgid "Linear _Regression..."
9238 #~ msgstr "_Tiesinė regresija..."
9240 #~ msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
9241 #~ msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM viduje."
9243 #~ msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
9244 #~ msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM viduje."
9246 #~ msgid "missing required subcommand %s"
9247 #~ msgstr "trūksta reikalingo pokomandžio %s"
9249 #~ msgid "expecting `%s'"
9250 #~ msgstr "tikėtasi „%s“"
9252 #~ msgid "String expected."
9253 #~ msgstr "Tikėtasi teksto eilutės."
9255 #~ msgid "`(' expected after variable list."
9256 #~ msgstr "už kintamųjų sąrašo tikėtasi „(“."
9258 #~ msgid "`)' expected after output format."
9259 #~ msgstr "prieš rezultatų formatą tikėtasi „)“."
9261 #~ msgid "%s subcommand may be given at most once."
9262 #~ msgstr "Pokomandį %s galima pateikti ne daugiau kaip vieną kartą."
9264 #~ msgid "`(' expected on %s subcommand."
9265 #~ msgstr "pokomandyje %s tikėtasi „(“."
9267 #~ msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
9268 #~ msgstr "RENAME pokomandyje po kintamųjų sąrašo tikėtasi „)“."
9270 #~ msgid "`/' or `.' expected."
9271 #~ msgstr "Tikėtasi „/“ arba „.“."
9273 #~ msgid "`(' expected."
9274 #~ msgstr "tikėtasi „(“."
9276 #~ msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
9277 #~ msgstr "Tarp senų ir naujų kintamųjų vardų sąrašų tikėtasi „=“."
9279 #~ msgid "`)' expected after variable names."
9280 #~ msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi „)“."
9282 #~ msgid "expecting file name"
9283 #~ msgstr "tikimasi rinkmenos vardo"
9285 #~ msgid "expecting %s or %s after %s"
9286 #~ msgstr "tikėtasi %s arba %s po %s"
9288 #~ msgid "Expecting %s or %s."
9289 #~ msgstr "Tikimasi %s arba %s."
9291 #~ msgid "/DESIGN is mandatory in GLM"
9292 #~ msgstr "/DESIGN būtinas komandai GLM"
9294 #~ msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
9295 #~ msgstr "„A“ arba „D“ tikimasi rasti tarp skliaustų."
9297 #~ msgid "`)' expected."
9298 #~ msgstr "tikėtasi „)“."
9300 #~ msgid "One or more VARIABLES must be specified."
9301 #~ msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis ties VARIABLES."
9303 #~ msgid "The BY subcommand is required."
9304 #~ msgstr "Reikalingas pokomandis BY."
9306 #~ msgid "`=' expected after variable list."
9307 #~ msgstr "už kintamųjų sąrašo tikėtasi „=“."
9310 #~ msgstr "Be etikečių"
9312 #~ msgid "Suppress value labels"
9313 #~ msgstr "Nerodyti reikšmių etikečių"
9316 #~ msgstr "Etikečių uždėjimas"
9318 #~ msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
9319 #~ msgstr "Nežinomas kintamojo formatas %<PRIu8>."
9322 #~ msgstr "spausdinti"
9327 #~ msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
9328 #~ msgstr "Kontrastų koeficientų skaičius turi būti lygus grupių skaičiui"
9330 #~ msgid "Variables cannot be parsed"
9331 #~ msgstr "Kintamųjų išnagrinėti negalima"
9333 #~ msgid "Cases >= Test Value"
9334 #~ msgstr "Atvejai >= kriterijaus reikšmė"
9336 #~ msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
9337 #~ msgstr "Įrašo tipas 7, potipis %d neatpažintas."
9339 #~ msgid "Bad size %zu on extension 11."
9340 #~ msgstr "11-to plėtinio blogas dydis %zu."
9342 #~ msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
9343 #~ msgstr "%s: klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]"
9345 #~ msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
9346 #~ msgstr "%s: Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s"
9348 #~ msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
9349 #~ msgstr "Naudojant PAIRS, reikia nurodyti bent du kintamuosius."
9351 #~ msgid "PSPP-data"
9352 #~ msgstr "PSPP-duomenys"
9355 #~ msgstr "Sintaksė"
9357 #~ msgid "%s %s PSPPIRE %s"
9358 #~ msgstr "%s %s PSPPIRE %s"
9363 #~ msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
9364 #~ msgstr "Kintamojo, į kurį ketinama perkoduoti, vardas jau yra „%s“ sistemos rinkmenoje."
9366 #~ msgid "Variable name begins with invalid character `%c'."
9367 #~ msgstr "Kintamojo vardas prasideda netinkamu rašmeniu „%c“."
9369 #~ msgid "Reading `%s': %s."
9370 #~ msgstr "Skaitoma „%s“: %s."
9372 #~ msgid "Closing `%s': %s."
9373 #~ msgstr "Užveriama „%s“: %s."
9376 #~ msgstr "dvejetainis"
9379 #~ msgstr "aštuntainis"
9382 #~ msgstr "šešioliktainis"
9384 #~ msgid "DO REPEAT without END REPEAT."
9385 #~ msgstr "DO REPEAT be END REPEAT."
9387 #~ msgid "%s is too long for a variable name."
9388 #~ msgstr "%s yra per ilgas kad būtų kintamojo vardu."
9390 #~ msgid "Too many values in single command."
9391 #~ msgstr "Vienoje komandoje yra per daug reikšmių."
9393 #~ msgid "Unexpected token: `%s'."
9394 #~ msgstr "Netikėta leksema: „%s“."
9396 #~ msgid "Unable to open `%s': %s."
9397 #~ msgstr "Nepavyksta atverti „%s“: %s."
9400 #~ msgstr "Analizuoti"
9402 #~ msgid "Sig. 1-tailed"
9403 #~ msgstr "p-reikšmė (1-pusė)"
9405 #~ msgid "column %d"
9406 #~ msgstr "%d stulpelis"
9408 #~ msgid "columns %d-%d"
9409 #~ msgstr "%d-%d stulpeliai"
9411 #~ msgid "Syntax error %s at %s."
9412 #~ msgstr "Sintaksės klaida %s ties %s."
9414 #~ msgid "expecting `('"
9415 #~ msgstr "tikėtasi „(“"
9417 #~ msgid "String expected for variable label."
9418 #~ msgstr "Kintamojo etiketėje tikėtasi teksto eilutės."
9420 #~ msgid "expecting `)'"
9421 #~ msgstr "tikimasi „)“"
9423 #~ msgid "in expression"
9424 #~ msgstr "reiškinyje"
9433 #~ msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
9434 #~ msgstr "Asimp. p-reikšmė (2-pusė)"
9436 #~ msgid "Exact Sig. (2-sided)"
9437 #~ msgstr "Tiksli p-reikšmė (2-pusė)"
9439 #~ msgid "Exact Sig. (1-sided)"
9440 #~ msgstr "Tiksli p-reikšmė (1-pusė)"
9442 #~ msgid "`%s' is not a variable name"
9443 #~ msgstr "„%s“ nėra kintamojo vardas"
9445 #~ msgid "%s: Creating temporary file: %s."
9446 #~ msgstr "%s: Kuriama laikinoji rinkmena: %s."
9448 #~ msgid "little-endian"
9449 #~ msgstr "didėjantys baitai"
9451 #~ msgid "big-endian"
9452 #~ msgstr "mažėjantys baitai"
9455 #~ msgstr "Vid st pakl"
9458 #~ msgstr "Eksc st pakl"
9461 #~ msgstr "Asim st pakl"
9463 #~ msgid "PSPP --- A program for statistical analysis"
9464 #~ msgstr "PSPP --- statistinės analizės programa"
9466 #~ msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn"
9467 #~ msgstr "RINKMENA1, RINKMENA2 ... RINKMENAn"
9469 #~ msgid "Don't show the splash screen"
9470 #~ msgstr "Nerodyti pristatymo lango"
9472 #~ msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP"
9473 #~ msgstr "PSPPIRE --- grafinė PSPP naudotojo sąsaja"
9475 #~ msgid "Miscellaneous options:"
9476 #~ msgstr "Kitos parinktys:"
9478 #~ msgid "Recode values into different variables"
9479 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į kitus kintamuosius"
9481 #~ msgid "Split the window vertically and horizontally"
9482 #~ msgstr "Skaidyti langą vertikaliai ir horizontaliai"
9484 #~ msgid "Open Syntax"
9485 #~ msgstr "Atverti sintaksę"
9488 #~ msgstr "Pirmasis kintamasis"
9491 #~ msgstr "Antrasis kintamasis"
9493 #~ msgid "N of items"
9494 #~ msgstr "N elementų"
9497 #~ msgstr "Mygtukai"
9499 #~ msgid "...found \"%s\""
9500 #~ msgstr "...rastas „%s“"
9502 #~ msgid "...not found"
9503 #~ msgstr "...nerasta"
9506 #~ msgstr "Nežinoma."
9508 #~ msgid "System File."
9509 #~ msgstr "Sisteminė rinkmena."
9511 #~ msgid "unexpected end of line"
9512 #~ msgstr "netikėta eilutės pabaiga"
9514 #~ msgid "reading \"%s\""
9515 #~ msgstr "skaitoma „%s“"
9517 #~ msgid "error closing \"%s\""
9518 #~ msgstr "užvėrimo klaida „%s“"
9520 #~ msgid "reading font file \"%s\""
9521 #~ msgstr "skaitoma šrifto rinkmena „%s“"
9523 #~ msgid "creating \"%s\""
9524 #~ msgstr "Kuriama „%s“"
9526 #~ msgid "data file error"
9527 #~ msgstr "duomenų rinkmenos klaida"
9529 #~ msgid "PSPP error"
9530 #~ msgstr "PSPP klaida"
9532 #~ msgid "syntax warning"
9533 #~ msgstr "sintaksės įspėjimas"
9535 #~ msgid "data file warning"
9536 #~ msgstr "duomenų rinkmenos įspėjimas"
9538 #~ msgid "PSPP warning"
9539 #~ msgstr "PSPP įspėjimas"
9541 #~ msgid "syntax information"
9542 #~ msgstr "sintaksės informacija"
9544 #~ msgid "data file information"
9545 #~ msgstr "duomenų rinkmenos informacija"
9547 #~ msgid "PSPP information"
9548 #~ msgstr "PSPP informacija"
9550 #~ msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
9551 #~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
9552 #~ msgstr[0] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šį pranešimą:"
9553 #~ msgstr[1] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
9554 #~ msgstr[2] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
9555 #~ msgstr[3] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
9557 #~ msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
9558 #~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
9559 #~ msgstr[0] "PSPP apdorojimo variklis pateikė vieną pranešimą."
9560 #~ msgstr[1] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimą."
9561 #~ msgstr[2] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimus."
9562 #~ msgstr[3] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimų."
9564 #~ msgid "%d of these messages are displayed below."
9565 #~ msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
9566 #~ msgstr[0] "Viena iš šių žinučių pateikta žemiau."
9567 #~ msgstr[1] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
9568 #~ msgstr[2] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
9569 #~ msgstr[3] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
9572 #~ msgstr "Išvalyti"
9574 #~ msgid "Open a data file"
9575 #~ msgstr "Atverti duomenų rinkmeną"
9577 #~ msgid "New data file"
9578 #~ msgstr "Nauja duomenų rinkmena"
9580 #~ msgid "Import text data file"
9581 #~ msgstr "Importuoti tekstinių duomenų rinkmeną"
9583 #~ msgid "Select cases from the active file"
9584 #~ msgstr "Atrinkti atvejus iš veikiamosios rinkmenos"
9587 #~ msgstr "Atšaukti"
9590 #~ msgstr "Grąžinti"
9593 #~ msgstr "Naudoti rinkinius"
9595 #~ msgid "Messages Reported"
9596 #~ msgstr "Gauti pranešimai"
9598 #~ msgid "The PSPP processor reported # errors. The first # and last # are shown below:"
9599 #~ msgstr "PSPP apdorojimo variklis pranešė apie # klaidas. Pirmoji # ir paskutinioji # pateiktos žemiau:"
9604 #~ msgid "%s --- PSPP Data Editor"
9605 #~ msgstr "%s --- PSPP duomenų redaktorius"
9607 #~ msgid "%s --- PSPP Output"
9608 #~ msgstr "%s --- PSPP rezultatai"
9610 #~ msgid "%s --- PSPP Syntax Editor"
9611 #~ msgstr "u%s --- PSPP sintaksės redaktorius"
9613 #~ msgid "%s is not currently supported."
9614 #~ msgstr "%s šiuo metu nepalaikoma."
9616 #~ msgid "%s is unimplemented."
9617 #~ msgstr "%s nerealizuota."
9619 #~ msgid "Ascending Order"
9620 #~ msgstr "Didėjančia tvarka"
9622 #~ msgid "Bad variable width %d."
9623 #~ msgstr "Kintamojo ilgis %d yra netinkmas."
9625 #~ msgid "Descending Order"
9626 #~ msgstr "Mažėjančia tvarka"
9628 #~ msgid "Display Frequency Table"
9629 #~ msgstr "Rodyti dažnių lentelę"
9631 #~ msgid "Insert Ca_se"
9632 #~ msgstr "Įterpti _atvejį"
9634 #~ msgid "Insert _Variable"
9635 #~ msgstr "Įterpti _kintamąjį"
9637 #~ msgid "Jump to Variable"
9638 #~ msgstr "Šokti į kintamąjį"
9640 #~ msgid "Psppire Syntax Editor"
9641 #~ msgstr "Psppire sintaksės redaktorius"
9643 #~ msgid "Recode values into different Variables"
9644 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į kitus kintamuosius"
9646 #~ msgid "Recode values into the same Variables"
9647 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į tuos pačius kintamuosius"
9650 #~ msgstr "_Skaidyti"
9652 #~ msgid "This is beta status software. Please report bugs to bug-gnu-pspp@gnu.org"
9653 #~ msgstr "Tai tik bandomoji programinė įranga. Apie rastas klaidas praneškite el. pašto adresu bug-gnu-pspp@gnu.org"
9655 #~ msgid "WEIGHT is off."
9656 #~ msgstr "SVĖRIMAS išjungtas."
9658 #~ msgid "_Goto Case"
9659 #~ msgstr "Š_okti į atvejį"
9662 #~ msgstr "_Etiketės"
9665 #~ msgstr "_Rikiuoti"
9668 #~ msgstr "S_voriai"
9673 #~ msgid "error opening \"%s\""
9674 #~ msgstr "atvėrimo klaida „%s“"
9676 #~ msgid "error opening \"%s\" for writing"
9677 #~ msgstr "„%s“ atvėrimo rašymui klaida"
9679 #~ msgid "error reading \"%s\""
9680 #~ msgstr "skaitymo klaida „%s“"
9682 #~ msgid "Regresion: Statistics"
9683 #~ msgstr "Regresija: statistika"
9685 #~ msgid "One _Sample T Test"
9686 #~ msgstr "T kriterijus _vienai imčiai"
9688 #~ msgid "Oneway _ANOVA"
9689 #~ msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA"