configure: Invoke AM_GNU_GETTEXT by hand.
[pspp-builds.git] / po / lt.po
1 # translation of pspp to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same licence as the PSPP package.#
4 #
5 # Mindaugas Baranauskas <embar@super.lt>, 2010.
6 # Mindaugas Baranauskas <embar@users.berlios.de>, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pspp-0.7.6\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-10-16 13:02-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-12-30 07:12+0200\n"
13 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <embar@users.berlios.de>\n"
14 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
20
21 #: src/ui/gui/helper.c:194
22 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
23 msgstr "Atleiskite, žinynas dar nerealizuotas."
24
25 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:275 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:437
26 msgid "Continue"
27 msgstr "Tęsti"
28
29 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:435
30 msgid "OK"
31 msgstr "Gerai"
32
33 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:436
34 msgid "Go To"
35 msgstr "Šokti į"
36
37 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:438
38 msgid "Cancel"
39 msgstr "Atsisakyti"
40
41 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:439
42 msgid "Help"
43 msgstr "Pagalba"
44
45 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:440
46 msgid "Reset"
47 msgstr "Atstatyti"
48
49 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:441
50 msgid "Paste"
51 msgstr "Įdėti"
52
53 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:466 src/language/dictionary/split-file.c:82
54 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:149
55 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:339
56 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:663
57 #: src/language/stats/descriptives.c:881
58 #: src/language/data-io/data-parser.c:682
59 #: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:403
60 msgid "Variable"
61 msgstr "Kintamasis"
62
63 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:503
64 msgid "Prefer variable labels"
65 msgstr "Jei įmanoma, naudoti kintamųjų etiketes"
66
67 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:193
68 #, c-format
69 msgid "Var%d"
70 msgstr "Kint%d"
71
72 #: src/data/any-reader.c:56
73 #, c-format
74 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
75 msgstr "Klaida bandant atverti „%s“: %s."
76
77 #: src/data/any-reader.c:101
78 #, c-format
79 msgid "`%s' is not a system or portable file."
80 msgstr "„%s“ nėra nei sisteminė, nei perkeliama rinkmena"
81
82 #: src/data/any-reader.c:107 src/data/any-writer.c:63
83 msgid "The inline file is not allowed here."
84 msgstr ""
85
86 #: src/data/calendar.c:81
87 #, c-format
88 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
89 msgstr "Mėnuo %d nėra priimtiname intervale nuo 0 iki 13."
90
91 #: src/data/calendar.c:91
92 #, c-format
93 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
94 msgstr "Diena %d nėra priimtiname intervale nuo 0 iki 31."
95
96 #: src/data/calendar.c:100
97 #, c-format
98 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
99 msgstr " Data %04d-%d-%d yra anksčiau nei anksčiausia priimtina 1582-10-15."
100
101 #: src/data/casereader-filter.c:221
102 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
103 msgstr ""
104
105 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
106 #. that identify types of files.
107 #: src/data/csv-file-writer.c:152
108 msgid "CSV file"
109 msgstr "CSV rinkmena"
110
111 #: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:218
112 #, c-format
113 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
114 msgstr "Klaida atveriant „%s“ rašymui į sisteminę rinkmeną: %s."
115
116 #: src/data/csv-file-writer.c:462
117 #, c-format
118 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
119 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant CSV rinkmeną „%s“."
120
121 #: src/data/data-in.c:172
122 #, c-format
123 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
124 msgstr "duomenys neatitinka %s formato: %s"
125
126 #: src/data/data-in.c:377 src/data/data-in.c:553
127 msgid "Field contents are not numeric."
128 msgstr "lauko turinys nėra skaitmeninis."
129
130 #: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:555
131 msgid "Number followed by garbage."
132 msgstr "Už skaičiaus yra šiukšlių."
133
134 #: src/data/data-in.c:392
135 msgid "Invalid numeric syntax."
136 msgstr ""
137
138 #: src/data/data-in.c:400 src/data/data-in.c:571
139 msgid "Too-large number set to system-missing."
140 msgstr "Skaičius per didelis, tad jis negali būti naudojamas kaip „sisteminė praleista“ reikšmė."
141
142 #: src/data/data-in.c:406 src/data/data-in.c:577
143 msgid "Too-small number set to zero."
144 msgstr ""
145
146 #: src/data/data-in.c:426
147 msgid "All characters in field must be digits."
148 msgstr "Visi lauko rašmenys turi būti skaitmenys."
149
150 #: src/data/data-in.c:445
151 msgid "Unrecognized character in field."
152 msgstr "Lauke yra neatpažintas rašmuo."
153
154 #: src/data/data-in.c:466 src/data/data-in.c:729
155 msgid "Field must have even length."
156 msgstr "Laukas privalo būti pakankamo ilgio."
157
158 #: src/data/data-in.c:468 src/data/data-in.c:732
159 msgid "Field must contain only hex digits."
160 msgstr "Lauke gali būti tik šešioliktainiai skaitmenys."
161
162 #: src/data/data-in.c:544
163 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
164 msgstr ""
165
166 #: src/data/data-in.c:644 src/data/data-in.c:650
167 msgid "Invalid syntax for P field."
168 msgstr ""
169
170 #: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:814
171 msgid "Syntax error in date field."
172 msgstr "Sintaksės klaida duomenų lauke."
173
174 #: src/data/data-in.c:783
175 #, c-format
176 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
177 msgstr "Diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 31."
178
179 #: src/data/data-in.c:828
180 msgid "Delimiter expected between fields in date."
181 msgstr ""
182
183 #: src/data/data-in.c:902
184 msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
185 msgstr ""
186
187 #: src/data/data-in.c:929
188 #, c-format
189 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
190 msgstr "Metai (%ld) turi būti iš intervalo nuo 1582 iki 19999."
191
192 #: src/data/data-in.c:940
193 #, c-format
194 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
195 msgstr ""
196
197 #: src/data/data-in.c:954
198 msgid "Julian day must have exactly three digits."
199 msgstr "Julijaus dieną turi sudaryti būtent trys skaitmenys"
200
201 #: src/data/data-in.c:956
202 #, c-format
203 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
204 msgstr "Julijaus diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 366."
205
206 #: src/data/data-in.c:980
207 #, c-format
208 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
209 msgstr "Kvartilis (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 4."
210
211 #: src/data/data-in.c:1001
212 #, c-format
213 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
214 msgstr "Savaitė (%ld) turi būti iš intervalo tarp 1 ir 53."
215
216 #: src/data/data-in.c:1013
217 msgid "Delimiter expected between fields in time."
218 msgstr ""
219
220 #: src/data/data-in.c:1033
221 #, c-format
222 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
223 msgstr "Minutė (%ld) turi būti iš intervalo nuo 0 iki 59."
224
225 #: src/data/data-in.c:1071
226 msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
227 msgstr ""
228
229 #: src/data/data-in.c:1197
230 #, c-format
231 msgid "`%c' expected in date field."
232 msgstr "Datos laukelyje tikėtasi „%c“."
233
234 #: src/data/data-out.c:481
235 #, c-format
236 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
237 msgstr "Savaitės dienos numeris %f nėra tarp 1 ir 7."
238
239 #: src/data/data-out.c:502
240 #, c-format
241 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
242 msgstr "Mėnesio numeris %f nėra tarp 1 ir 12."
243
244 #: src/data/dict-class.c:52
245 msgid "ordinary"
246 msgstr ""
247
248 #: src/data/dict-class.c:54
249 msgid "system"
250 msgstr "sistema"
251
252 #: src/data/dict-class.c:56
253 msgid "scratch"
254 msgstr ""
255
256 #: src/data/dictionary.c:981
257 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
258 msgstr ""
259
260 #: src/data/dictionary.c:1284
261 #, c-format
262 msgid "Truncating document line to %d bytes."
263 msgstr ""
264
265 #: src/data/file-handle-def.c:471
266 #, c-format
267 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
268 msgstr "Negalima skaityti iš %s kaip %s, nes jau skaitoma kaip %s."
269
270 #: src/data/file-handle-def.c:475
271 #, c-format
272 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
273 msgstr "Negalima rašyti į %s kaip %s, nes jau rašoma kaip %s."
274
275 #: src/data/file-handle-def.c:482
276 #, c-format
277 msgid "Can't re-open %s as a %s."
278 msgstr "Negalima iš naujo atverti %s kaip %s."
279
280 #: src/data/file-name.c:168
281 #, c-format
282 msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
283 msgstr ""
284
285 #: src/data/format.c:314
286 msgid "Input format"
287 msgstr "Įvedimo formatas"
288
289 #: src/data/format.c:314
290 msgid "Output format"
291 msgstr "Išvedimo formatas"
292
293 #: src/data/format.c:323
294 #, c-format
295 msgid "Format %s may not be used for input."
296 msgstr "Formato %s negalima naudoti įvedimui."
297
298 #: src/data/format.c:330
299 #, c-format
300 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
301 msgstr "%s nurodo %d ilgį, bet %s turėtų būti lyginio ilgio."
302
303 #: src/data/format.c:339
304 #, c-format
305 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
306 msgstr "%s %s nurodo %d ilgį, bet %s turėtų būti nuo %d iki %d ilgio."
307
308 #: src/data/format.c:348
309 #, c-format
310 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
311 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
312 msgstr[0] ""
313 msgstr[1] ""
314 msgstr[2] ""
315 msgstr[3] ""
316
317 #: src/data/format.c:359
318 #, c-format
319 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
320 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
321 msgstr[0] ""
322 msgstr[1] ""
323 msgstr[2] ""
324 msgstr[3] ""
325
326 #: src/data/format.c:366
327 #, c-format
328 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
329 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
330 msgstr[0] ""
331 msgstr[1] ""
332 msgstr[2] ""
333 msgstr[3] ""
334
335 #: src/data/format.c:405
336 #, c-format
337 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
338 msgstr ""
339
340 #: src/data/format.c:406 src/data/sys-file-reader.c:751
341 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:628 src/ui/gui/compute.ui:503
342 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:139
343 msgid "String"
344 msgstr "Teksto eilutė"
345
346 #: src/data/format.c:406 src/data/sys-file-reader.c:751
347 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:621 src/ui/gui/compute.ui:584
348 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:27
349 msgid "Numeric"
350 msgstr "Skaitmeninis"
351
352 #: src/data/format.c:407 src/data/sys-file-reader.c:1472
353 #: src/data/sys-file-reader.c:1474 src/language/xforms/recode.c:496
354 #: src/language/xforms/recode.c:497 src/language/xforms/recode.c:509
355 #: src/language/xforms/recode.c:510
356 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
357 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
358 msgid "numeric"
359 msgstr "skaitmeninis"
360
361 #: src/data/format.c:407 src/data/sys-file-reader.c:1472
362 #: src/data/sys-file-reader.c:1474 src/language/xforms/recode.c:496
363 #: src/language/xforms/recode.c:497 src/language/xforms/recode.c:509
364 #: src/language/xforms/recode.c:510
365 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
366 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
367 msgid "string"
368 msgstr "teksto eilutė "
369
370 #: src/data/format.c:425
371 #, c-format
372 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
373 msgstr ""
374
375 #: src/data/gnumeric-reader.c:36
376 msgid "Support for Gnumeric files was not compiled into this installation of PSPP"
377 msgstr ""
378
379 #: src/data/gnumeric-reader.c:364
380 #, c-format
381 msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
382 msgstr ""
383
384 #: src/data/gnumeric-reader.c:384
385 #, c-format
386 msgid "Invalid cell range `%s'"
387 msgstr "Netinkama langelių sritis „%s“"
388
389 #: src/data/gnumeric-reader.c:516 src/data/psql-reader.c:187
390 #, c-format
391 msgid "Cannot create variable name from %s"
392 msgstr "Nepavyksta sukurti kintamojo vardo iš %s"
393
394 #: src/data/gnumeric-reader.c:528
395 #, c-format
396 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
397 msgstr "Pasirinktas lakštas arba skaičialentės sritis „%s“ yra tuščia."
398
399 #: src/data/make-file.c:71
400 #, c-format
401 msgid "Opening %s for writing: %s."
402 msgstr "Atveriama %s įrašymui: %s."
403
404 #: src/data/make-file.c:80
405 #, c-format
406 msgid "Opening stream for %s: %s."
407 msgstr ""
408
409 #: src/data/make-file.c:109
410 #, c-format
411 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
412 msgstr ""
413
414 #: src/data/make-file.c:120
415 #, c-format
416 msgid "Creating temporary file %s: %s."
417 msgstr "Kuriama laikinoji rinkmena %s: %s."
418
419 #: src/data/make-file.c:132
420 #, c-format
421 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
422 msgstr ""
423
424 #: src/data/make-file.c:173
425 #, c-format
426 msgid "Replacing %s by %s: %s."
427 msgstr "%s pakeičiamas į %s: %s."
428
429 #: src/data/make-file.c:201
430 #, c-format
431 msgid "Removing %s: %s."
432 msgstr "Pašalinama %s: %s."
433
434 #: src/data/por-file-reader.c:98
435 #, c-format
436 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
437 msgstr ""
438
439 #: src/data/por-file-reader.c:129
440 #, c-format
441 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
442 msgstr ""
443
444 #: src/data/por-file-reader.c:159
445 #, c-format
446 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
447 msgstr "Perkeliamos rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
448
449 #: src/data/por-file-reader.c:211
450 msgid "unexpected end of file"
451 msgstr "netikėta rinkmenos pabaiga"
452
453 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
454 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
455 #: src/data/por-file-reader.c:270 src/data/por-file-writer.c:148
456 msgid "portable file"
457 msgstr "perkeliama rinkmena"
458
459 #: src/data/por-file-reader.c:278
460 #, c-format
461 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
462 msgstr ""
463
464 #: src/data/por-file-reader.c:299
465 msgid "Data record expected."
466 msgstr ""
467
468 #: src/data/por-file-reader.c:381
469 msgid "Number expected."
470 msgstr "Tikėtasi skaičiaus."
471
472 #: src/data/por-file-reader.c:409
473 msgid "Missing numeric terminator."
474 msgstr ""
475
476 #: src/data/por-file-reader.c:432
477 msgid "Invalid integer."
478 msgstr "Netinkamas sveikasis skaičius."
479
480 #: src/data/por-file-reader.c:443 src/data/por-file-reader.c:463
481 #, c-format
482 msgid "Bad string length %d."
483 msgstr "Teksto eilutės ilgis %d yra netinkamas."
484
485 #: src/data/por-file-reader.c:526
486 #, c-format
487 msgid "%s: Not a portable file."
488 msgstr "%s: Nėra perkeliama rinkmena."
489
490 #: src/data/por-file-reader.c:543
491 #, c-format
492 msgid "Unrecognized version code `%c'."
493 msgstr ""
494
495 #: src/data/por-file-reader.c:552
496 #, c-format
497 msgid "Bad date string length %zu."
498 msgstr ""
499
500 #: src/data/por-file-reader.c:554
501 #, c-format
502 msgid "Bad time string length %zu."
503 msgstr ""
504
505 #: src/data/por-file-reader.c:596
506 #, c-format
507 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
508 msgstr ""
509
510 #: src/data/por-file-reader.c:617
511 #, c-format
512 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
513 msgstr ""
514
515 #: src/data/por-file-reader.c:621
516 #, c-format
517 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
518 msgstr ""
519
520 #: src/data/por-file-reader.c:645
521 msgid "Expected variable count record."
522 msgstr ""
523
524 #: src/data/por-file-reader.c:649
525 #, c-format
526 msgid "Invalid number of variables %d."
527 msgstr ""
528
529 #: src/data/por-file-reader.c:658
530 #, c-format
531 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
532 msgstr ""
533
534 #: src/data/por-file-reader.c:673
535 msgid "Expected variable record."
536 msgstr ""
537
538 #: src/data/por-file-reader.c:677
539 #, c-format
540 msgid "Invalid variable width %d."
541 msgstr "Netinkamas kintamojo ilgis %d."
542
543 #: src/data/por-file-reader.c:684
544 #, c-format
545 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
546 msgstr ""
547
548 #: src/data/por-file-reader.c:688 src/data/sys-file-reader.c:605
549 #, c-format
550 msgid "Bad width %d for variable %s."
551 msgstr ""
552
553 #: src/data/por-file-reader.c:703
554 #, c-format
555 msgid "Duplicate variable name %s in position %d."
556 msgstr ""
557
558 #: src/data/por-file-reader.c:704
559 #, c-format
560 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
561 msgstr ""
562
563 #: src/data/por-file-reader.c:753
564 #, c-format
565 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
566 msgstr ""
567
568 #: src/data/por-file-reader.c:797
569 #, c-format
570 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
571 msgstr ""
572
573 #: src/data/por-file-reader.c:800
574 #, c-format
575 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
576 msgstr ""
577
578 #: src/data/por-file-writer.c:140
579 #, c-format
580 msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
581 msgstr ""
582
583 #: src/data/por-file-writer.c:160
584 #, c-format
585 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
586 msgstr ""
587
588 #: src/data/por-file-writer.c:505
589 #, c-format
590 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
591 msgstr ""
592
593 #: src/data/psql-reader.c:46
594 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
595 msgstr ""
596
597 #: src/data/psql-reader.c:242
598 msgid "Memory error whilst opening psql source"
599 msgstr ""
600
601 #: src/data/psql-reader.c:248
602 #, c-format
603 msgid "Error opening psql source: %s."
604 msgstr "Klaida bandant atverti psql šaltinį: %s."
605
606 #: src/data/psql-reader.c:263
607 #, c-format
608 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
609 msgstr ""
610
611 #: src/data/psql-reader.c:283
612 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
613 msgstr ""
614
615 #: src/data/psql-reader.c:321 src/data/psql-reader.c:346
616 #: src/data/psql-reader.c:356
617 #, c-format
618 msgid "Error from psql source: %s."
619 msgstr ""
620
621 #: src/data/psql-reader.c:451
622 #, c-format
623 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
624 msgstr ""
625
626 #: src/data/scratch-reader.c:54
627 #, c-format
628 msgid "Scratch file handle %s has not yet been written, using SAVE or another procedure, so it cannot yet be used for reading."
629 msgstr ""
630
631 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
632 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
633 #: src/data/scratch-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:181
634 msgid "scratch file"
635 msgstr ""
636
637 #: src/data/settings.c:388
638 msgid "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
639 msgstr ""
640
641 #: src/data/settings.c:395
642 #, c-format
643 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
644 msgstr ""
645
646 #: src/data/settings.c:639
647 #, c-format
648 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
649 msgstr ""
650
651 #: src/data/short-names.c:52
652 msgid "Variable suffix too large."
653 msgstr ""
654
655 #: src/data/sys-file-reader.c:225
656 #, c-format
657 msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
658 msgstr "Kintamojo, į kurį ketinama perkoduoti, vardas jau yra „%s“ sistemos rinkmenoje."
659
660 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
661 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
662 #: src/data/sys-file-reader.c:289 src/data/sys-file-writer.c:206
663 msgid "system file"
664 msgstr "sisteminė rinkmena"
665
666 #: src/data/sys-file-reader.c:296
667 #, c-format
668 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
669 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui kaip iš sisteminės rinkmenos: %s."
670
671 #: src/data/sys-file-reader.c:335 tests/dissect-sysfile.c:155
672 msgid "Misplaced type 4 record."
673 msgstr ""
674
675 #: src/data/sys-file-reader.c:346 tests/dissect-sysfile.c:166
676 #, c-format
677 msgid "Unrecognized record type %d."
678 msgstr ""
679
680 #: src/data/sys-file-reader.c:387
681 #, c-format
682 msgid "File header claims %d variable positions but %d were read from file."
683 msgstr ""
684
685 #: src/data/sys-file-reader.c:427
686 #, c-format
687 msgid "Error closing system file `%s': %s."
688 msgstr "Sisteminės rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
689
690 #: src/data/sys-file-reader.c:492 src/data/sys-file-reader.c:502
691 #: tests/dissect-sysfile.c:203 tests/dissect-sysfile.c:213
692 msgid "This is not an SPSS system file."
693 msgstr "Tai ne SPSS sisteminė rinkmena."
694
695 #: src/data/sys-file-reader.c:524 tests/dissect-sysfile.c:228
696 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
697 msgstr ""
698
699 #: src/data/sys-file-reader.c:598
700 #, c-format
701 msgid "Variable name begins with invalid character `%c'."
702 msgstr "Kintamojo vardas prasideda netinkamu rašmeniu „%c“."
703
704 #: src/data/sys-file-reader.c:601
705 #, c-format
706 msgid "Invalid variable name `%s'."
707 msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“."
708
709 #: src/data/sys-file-reader.c:609
710 #, c-format
711 msgid "Duplicate variable name `%s' within system file."
712 msgstr "Sisteminėje rinkmenoje kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
713
714 #: src/data/sys-file-reader.c:617 tests/dissect-sysfile.c:357
715 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
716 msgstr ""
717
718 #: src/data/sys-file-reader.c:648 tests/dissect-sysfile.c:388
719 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
720 msgstr ""
721
722 #: src/data/sys-file-reader.c:666 tests/dissect-sysfile.c:403
723 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
724 msgstr ""
725
726 #: src/data/sys-file-reader.c:698
727 msgid "Missing string continuation record."
728 msgstr ""
729
730 #: src/data/sys-file-reader.c:732
731 #, c-format
732 msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
733 msgstr "Nežinomas kintamojo formatas %<PRIu8>."
734
735 #: src/data/sys-file-reader.c:750
736 #, c-format
737 msgid "%s variable %s has invalid %s format %s."
738 msgstr ""
739
740 #: src/data/sys-file-reader.c:753
741 msgid "print"
742 msgstr "spausdinti"
743
744 #: src/data/sys-file-reader.c:753
745 msgid "write"
746 msgstr "įrašyti"
747
748 #: src/data/sys-file-reader.c:757
749 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
750 msgstr ""
751
752 #: src/data/sys-file-reader.c:775
753 msgid "Weighting variable must be numeric."
754 msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis."
755
756 #: src/data/sys-file-reader.c:789
757 msgid "Multiple type 6 (document) records."
758 msgstr ""
759
760 #: src/data/sys-file-reader.c:793
761 #, c-format
762 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0."
763 msgstr ""
764
765 #: src/data/sys-file-reader.c:801
766 msgid "Document line contains null byte."
767 msgstr ""
768
769 #: src/data/sys-file-reader.c:892
770 #, c-format
771 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s"
772 msgstr ""
773
774 #: src/data/sys-file-reader.c:919 tests/dissect-sysfile.c:595
775 #, c-format
776 msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3."
777 msgstr ""
778
779 #: src/data/sys-file-reader.c:939
780 #, c-format
781 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
782 msgstr ""
783
784 #: src/data/sys-file-reader.c:952 src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
785 msgid "Little Endian"
786 msgstr "Didėjantys baitai"
787
788 #: src/data/sys-file-reader.c:952 src/language/dictionary/sys-file-info.c:108
789 msgid "Big Endian"
790 msgstr "Mažėjantys baitai"
791
792 #: src/data/sys-file-reader.c:953
793 #, c-format
794 msgid "Integer format indicated by system file (%s) differs from expected (%s)."
795 msgstr ""
796
797 #: src/data/sys-file-reader.c:1010 tests/dissect-sysfile.c:626
798 #, c-format
799 msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4."
800 msgstr ""
801
802 #: src/data/sys-file-reader.c:1014 src/data/sys-file-reader.c:1018
803 #: src/data/sys-file-reader.c:1022 tests/dissect-sysfile.c:631
804 #: tests/dissect-sysfile.c:636 tests/dissect-sysfile.c:641
805 #, c-format
806 msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
807 msgstr ""
808
809 #: src/data/sys-file-reader.c:1055 src/data/sys-file-reader.c:1073
810 #: tests/dissect-sysfile.c:692
811 #, c-format
812 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record"
813 msgstr ""
814
815 #: src/data/sys-file-reader.c:1082 tests/dissect-sysfile.c:701
816 #, c-format
817 msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record"
818 msgstr ""
819
820 #: src/data/sys-file-reader.c:1088
821 #, c-format
822 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
823 msgstr ""
824
825 #: src/data/sys-file-reader.c:1117
826 #, c-format
827 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
828 msgstr ""
829
830 #: src/data/sys-file-reader.c:1128
831 #, c-format
832 msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
833 msgstr ""
834
835 #: src/data/sys-file-reader.c:1141
836 #, c-format
837 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
838 msgstr ""
839
840 #: src/data/sys-file-reader.c:1156
841 #, c-format
842 msgid "MRSET %s has only %zu variables."
843 msgstr ""
844
845 #: src/data/sys-file-reader.c:1194 tests/dissect-sysfile.c:759
846 #, c-format
847 msgid "Bad size %zu on extension 11."
848 msgstr ""
849
850 #: src/data/sys-file-reader.c:1206 tests/dissect-sysfile.c:771
851 #, c-format
852 msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
853 msgstr ""
854
855 #: src/data/sys-file-reader.c:1227
856 #, c-format
857 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
858 msgstr ""
859
860 #: src/data/sys-file-reader.c:1271
861 #, c-format
862 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
863 msgstr ""
864
865 #: src/data/sys-file-reader.c:1281
866 #, c-format
867 msgid "Duplicate long variable name `%s' within system file."
868 msgstr ""
869
870 #: src/data/sys-file-reader.c:1334
871 #, c-format
872 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very length string record."
873 msgstr ""
874
875 #: src/data/sys-file-reader.c:1344
876 #, c-format
877 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
878 msgstr ""
879
880 #: src/data/sys-file-reader.c:1350
881 #, c-format
882 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
883 msgstr ""
884
885 #: src/data/sys-file-reader.c:1364
886 #, c-format
887 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)"
888 msgstr ""
889
890 #: src/data/sys-file-reader.c:1410
891 #, c-format
892 msgid "Invalid number of labels: %d.  Ignoring labels."
893 msgstr ""
894
895 #: src/data/sys-file-reader.c:1441 tests/dissect-sysfile.c:469
896 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
897 msgstr ""
898
899 #: src/data/sys-file-reader.c:1448
900 #, c-format
901 msgid "Number of variables associated with a value label (%d) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
902 msgstr ""
903
904 #: src/data/sys-file-reader.c:1459
905 #, c-format
906 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
907 msgstr ""
908
909 #: src/data/sys-file-reader.c:1468
910 #, c-format
911 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
912 msgstr ""
913
914 #: src/data/sys-file-reader.c:1502
915 #, c-format
916 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
917 msgstr ""
918
919 #: src/data/sys-file-reader.c:1505 src/data/sys-file-reader.c:1686
920 #, c-format
921 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
922 msgstr ""
923
924 #: src/data/sys-file-reader.c:1543
925 #, c-format
926 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]"
927 msgstr ""
928
929 #: src/data/sys-file-reader.c:1557
930 #, c-format
931 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
932 msgstr ""
933
934 #: src/data/sys-file-reader.c:1620 tests/dissect-sysfile.c:937
935 #, c-format
936 msgid "Variable name length in long string value label record (%d) exceeds %d-byte limit."
937 msgstr ""
938
939 #: src/data/sys-file-reader.c:1630
940 #, c-format
941 msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
942 msgstr ""
943
944 #: src/data/sys-file-reader.c:1637
945 #, c-format
946 msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
947 msgstr ""
948
949 #: src/data/sys-file-reader.c:1644
950 #, c-format
951 msgid "Ignoring long string value record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)"
952 msgstr ""
953
954 #: src/data/sys-file-reader.c:1666
955 #, c-format
956 msgid "Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
957 msgstr ""
958
959 #: src/data/sys-file-reader.c:1781
960 msgid "File ends in partial case."
961 msgstr ""
962
963 #: src/data/sys-file-reader.c:1789
964 #, c-format
965 msgid "Error reading case from file %s."
966 msgstr "klaida bandant nuskaityti atvejį iš rinkmenos „%s“."
967
968 #: src/data/sys-file-reader.c:1890
969 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
970 msgstr ""
971
972 #: src/data/sys-file-reader.c:1943
973 #, c-format
974 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)"
975 msgstr ""
976
977 #: src/data/sys-file-reader.c:2035
978 #, c-format
979 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%d."
980 msgstr ""
981
982 #: src/data/sys-file-reader.c:2040
983 #, c-format
984 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
985 msgstr ""
986
987 #: src/data/sys-file-reader.c:2108
988 #, c-format
989 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
990 msgstr ""
991
992 #: src/data/sys-file-reader.c:2153 src/data/sys-file-reader.c:2170
993 #, c-format
994 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
995 msgstr ""
996
997 #: src/data/sys-file-reader.c:2231
998 #, c-format
999 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/data/sys-file-reader.c:2238
1003 #, c-format
1004 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1005 msgstr ""
1006
1007 #: src/data/sys-file-reader.c:2245
1008 #, c-format
1009 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1010 msgstr ""
1011
1012 #: src/data/sys-file-reader.c:2255
1013 #, c-format
1014 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1015 msgstr ""
1016
1017 #: src/data/sys-file-reader.c:2349 tests/dissect-sysfile.c:1356
1018 #, c-format
1019 msgid "System error: %s."
1020 msgstr "Sistemos klaida: %s."
1021
1022 #: src/data/sys-file-reader.c:2351 tests/dissect-sysfile.c:1358
1023 msgid "Unexpected end of file."
1024 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga."
1025
1026 #: src/data/sys-file-writer.c:179
1027 #, c-format
1028 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1029 msgstr "Nežinoma sisteminės rinkmenos versija %d. Laikysima, kad tai yra %d."
1030
1031 #: src/data/sys-file-writer.c:985
1032 #, c-format
1033 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1034 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant sisteminę rinkmeną „%s“."
1035
1036 #: src/data/variable.c:206
1037 #, c-format
1038 msgid "Character `%c' (in %s) may not appear as the first character in a variable name."
1039 msgstr ""
1040
1041 #: src/data/variable.c:218
1042 #, c-format
1043 msgid "Character `%c' (in %s) may not appear in a variable name."
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/data/variable.c:244
1047 msgid "Variable name cannot be empty string."
1048 msgstr "Kintamojo vardas negali būti tuščia eilutė."
1049
1050 #: src/data/variable.c:250
1051 #, c-format
1052 msgid "Variable name %s exceeds %d-character limit."
1053 msgstr "Kintamojo vardas %s viršija %d simbolių ribą."
1054
1055 #: src/data/variable.c:258
1056 #, c-format
1057 msgid "`%s' may not be used as a variable name because it is a reserved word."
1058 msgstr ""
1059
1060 #: src/language/syntax-file.c:100
1061 #, c-format
1062 msgid "Reading `%s': %s."
1063 msgstr "Skaitoma „%s“: %s."
1064
1065 #: src/language/syntax-file.c:117
1066 #, c-format
1067 msgid "Closing `%s': %s."
1068 msgstr "Užveriama „%s“: %s."
1069
1070 #: src/language/syntax-file.c:138
1071 #, c-format
1072 msgid "Opening `%s': %s."
1073 msgstr "Atveriama „%s“: %s."
1074
1075 #: src/language/command.c:197 src/language/expressions/parse.c:1270
1076 #: src/language/utilities/set.q:213
1077 #, c-format
1078 msgid "%s is not yet implemented."
1079 msgstr "%s dar nėra realizuota."
1080
1081 #: src/language/command.c:202
1082 #, c-format
1083 msgid "%s may be used only in testing mode."
1084 msgstr "%s gali būti naudojamas tik išbandymo veiksenoje."
1085
1086 #: src/language/command.c:207
1087 #, c-format
1088 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1089 msgstr "%s gali būti naudojamas tik išplėstoje sintaksės veiksenoje."
1090
1091 #: src/language/command.c:231
1092 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
1093 msgstr ""
1094
1095 #: src/language/command.c:476
1096 msgid "expecting command name"
1097 msgstr "tikėtasi komandos vardo"
1098
1099 #: src/language/command.c:490
1100 #, c-format
1101 msgid "Unknown command %s."
1102 msgstr "Nežinoma komanda %s."
1103
1104 #: src/language/command.c:615
1105 #, c-format
1106 msgid "%s is allowed only before the active file has been defined."
1107 msgstr "%s leidžiamas tik prieš nurodant veikiamąją rinkmeną."
1108
1109 #: src/language/command.c:619
1110 #, c-format
1111 msgid "%s is allowed only after the active file has been defined."
1112 msgstr "%s leidžiamas tik nurodžius veikiamąją rinkmeną."
1113
1114 #: src/language/command.c:623
1115 #, c-format
1116 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/language/command.c:627
1120 #, c-format
1121 msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/language/command.c:634
1125 #, c-format
1126 msgid "%s is allowed only before the active file has been defined or inside INPUT PROGRAM."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: src/language/command.c:638
1130 #, c-format
1131 msgid "%s is allowed only before the active file has been defined or inside FILE TYPE."
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/language/command.c:642
1135 #, c-format
1136 msgid "%s is allowed only after the active file has been defined or inside INPUT PROGRAM."
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/language/command.c:646
1140 #, c-format
1141 msgid "%s is allowed only after the active file has been defined or inside FILE TYPE."
1142 msgstr ""
1143
1144 #: src/language/command.c:650
1145 #, c-format
1146 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/language/command.c:656
1150 #, c-format
1151 msgid "%s is allowed only after the active file has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1152 msgstr ""
1153
1154 #: src/language/command.c:661
1155 #, c-format
1156 msgid "%s is allowed only before the active file has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/language/command.c:679 src/language/command.c:681
1160 #, c-format
1161 msgid "%s is not allowed inside %s."
1162 msgstr ""
1163
1164 #: src/language/command.c:760 src/language/utilities/host.c:128
1165 #: src/language/utilities/permissions.c:101
1166 msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
1167 msgstr ""
1168
1169 #: src/language/command.c:772
1170 #, c-format
1171 msgid "Error removing `%s': %s."
1172 msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“: %s."
1173
1174 #: src/language/lexer/lexer.c:263
1175 #, c-format
1176 msgid "%s does not form a valid number."
1177 msgstr ""
1178
1179 #: src/language/lexer/lexer.c:369
1180 #, c-format
1181 msgid "Bad character in input: `%s'."
1182 msgstr "Įvestyje yra neleistinas rašmuo: „%s“."
1183
1184 #: src/language/lexer/lexer.c:402
1185 #, c-format
1186 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1187 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik vieną kartą."
1188
1189 #: src/language/lexer/lexer.c:410
1190 #, c-format
1191 msgid "missing required subcommand %s"
1192 msgstr "trūksta reikalingo pokomandžio %s"
1193
1194 #: src/language/lexer/lexer.c:423
1195 msgid "Syntax error at end of file"
1196 msgstr "Sintaksės klaida rinkmenos pabaigoje"
1197
1198 #: src/language/lexer/lexer.c:425
1199 msgid "Syntax error at end of command"
1200 msgstr "Sintaksės klaida komandos pabaigoje"
1201
1202 #: src/language/lexer/lexer.c:429
1203 #, c-format
1204 msgid "Syntax error at `%s'"
1205 msgstr "Sintaksės klaida ties %s."
1206
1207 #: src/language/lexer/lexer.c:457 src/language/xforms/select-if.c:60
1208 #: src/language/stats/autorecode.c:161 src/language/stats/npar.c:310
1209 #: src/language/data-io/print-space.c:73
1210 msgid "expecting end of command"
1211 msgstr "tikėtasi komandos pabaigos"
1212
1213 #: src/language/lexer/lexer.c:579 src/language/lexer/lexer.c:596
1214 #, c-format
1215 msgid "expecting `%s'"
1216 msgstr "tikėtasi „%s“"
1217
1218 #: src/language/lexer/lexer.c:610
1219 msgid "expecting string"
1220 msgstr "tikėtasi teksto eilutės"
1221
1222 #: src/language/lexer/lexer.c:624
1223 msgid "expecting integer"
1224 msgstr "tikėtasi sveikojo skaičiaus"
1225
1226 #: src/language/lexer/lexer.c:637
1227 msgid "expecting number"
1228 msgstr "tikėtasi skaičiaus"
1229
1230 #: src/language/lexer/lexer.c:649
1231 msgid "expecting identifier"
1232 msgstr "tikėtasi identifikatoriaus"
1233
1234 #: src/language/lexer/lexer.c:1042
1235 msgid "binary"
1236 msgstr "dvejetainis"
1237
1238 #: src/language/lexer/lexer.c:1047
1239 msgid "octal"
1240 msgstr "aštuntainis"
1241
1242 #: src/language/lexer/lexer.c:1052
1243 msgid "hex"
1244 msgstr "šešioliktainis"
1245
1246 #: src/language/lexer/lexer.c:1062
1247 #, c-format
1248 msgid "String of %s digits has %zu characters, which is not a multiple of %d."
1249 msgstr ""
1250
1251 #: src/language/lexer/lexer.c:1091
1252 #, c-format
1253 msgid "`%c' is not a valid %s digit."
1254 msgstr "„%c“ nėra tinkamas %s skaitmuo."
1255
1256 #: src/language/lexer/lexer.c:1125
1257 msgid "Unterminated string constant."
1258 msgstr ""
1259
1260 #: src/language/lexer/lexer.c:1179
1261 msgid "Unexpected end of file in string concatenation."
1262 msgstr ""
1263
1264 #: src/language/lexer/lexer.c:1187
1265 msgid "String expected following `+'."
1266 msgstr ""
1267
1268 #: src/language/lexer/format-parser.c:88
1269 msgid "expecting valid format specifier"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: src/language/lexer/format-parser.c:107
1273 #: src/language/lexer/format-parser.c:126
1274 #: src/language/data-io/placement-parser.c:226
1275 #, c-format
1276 msgid "Unknown format type `%s'."
1277 msgstr "Nežinomas formato tipas „%s“."
1278
1279 #: src/language/lexer/format-parser.c:121
1280 msgid "expecting format type"
1281 msgstr "tikėtasi formato tipo"
1282
1283 #: src/language/lexer/value-parser.c:64
1284 #, c-format
1285 msgid "Low end of range (%g) is below high end (%g).  The range will be treated as reversed."
1286 msgstr ""
1287
1288 #: src/language/lexer/value-parser.c:72
1289 #, c-format
1290 msgid "Ends of range are equal (%g)."
1291 msgstr ""
1292
1293 #: src/language/lexer/value-parser.c:80
1294 msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/language/lexer/value-parser.c:117
1298 msgid "System-missing value is not valid here."
1299 msgstr "„Sisteminė praleista“ reikšmė čia negalioja."
1300
1301 #: src/language/lexer/value-parser.c:125
1302 msgid "expecting number or data string"
1303 msgstr "tikėtasi skaičiaus arba duomenų eilutės"
1304
1305 #: src/language/lexer/variable-parser.c:65
1306 msgid "expecting variable name"
1307 msgstr "tikimasi kintamojo vardo"
1308
1309 #: src/language/lexer/variable-parser.c:75
1310 #, c-format
1311 msgid "%s is not a variable name."
1312 msgstr "%s nėra kintamojo vardas."
1313
1314 #: src/language/lexer/variable-parser.c:178
1315 #, c-format
1316 msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
1317 msgstr "%s nėra skaitmeninis kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
1318
1319 #: src/language/lexer/variable-parser.c:181
1320 #, c-format
1321 msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
1322 msgstr "%s nėra teksto eilutės kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
1323
1324 #: src/language/lexer/variable-parser.c:185
1325 #, c-format
1326 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
1327 msgstr ""
1328
1329 #: src/language/lexer/variable-parser.c:189
1330 #, c-format
1331 msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
1332 msgstr "%s ir %s nėra tas pats tipas. Visi šio sąrašo kintamieji turi būti to paties tipo. %s bus neįtrauktas į sąrašą."
1333
1334 #: src/language/lexer/variable-parser.c:195
1335 #, c-format
1336 msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
1337 msgstr ""
1338
1339 #: src/language/lexer/variable-parser.c:200
1340 #: src/language/lexer/variable-parser.c:496
1341 #, c-format
1342 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
1343 msgstr "Kintamasis %s kintamųjų sąraše pasikartoja du kartus."
1344
1345 #: src/language/lexer/variable-parser.c:313
1346 #, c-format
1347 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
1348 msgstr ""
1349
1350 #: src/language/lexer/variable-parser.c:321
1351 #, c-format
1352 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
1353 msgstr ""
1354
1355 #: src/language/lexer/variable-parser.c:395
1356 msgid "incorrect use of TO convention"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: src/language/lexer/variable-parser.c:450
1360 msgid "Scratch variables not allowed here."
1361 msgstr ""
1362
1363 #: src/language/lexer/variable-parser.c:472
1364 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
1365 msgstr ""
1366
1367 #: src/language/lexer/variable-parser.c:477
1368 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
1369 msgstr ""
1370
1371 #: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:204
1372 #, c-format
1373 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
1374 msgstr ""
1375
1376 #: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:211
1377 #, c-format
1378 msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/language/xforms/compute.c:355
1382 #, c-format
1383 msgid "There is no vector named %s."
1384 msgstr "Tokio vektoriaus vardu %s nėra"
1385
1386 #: src/language/xforms/count.c:123
1387 msgid "Destination cannot be a string variable."
1388 msgstr "Paskirtis negali būti teksto eilutės kintamasis."
1389
1390 #: src/language/xforms/sample.c:76
1391 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
1392 msgstr ""
1393
1394 #: src/language/xforms/sample.c:96
1395 #, c-format
1396 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
1397 msgstr ""
1398
1399 #: src/language/xforms/recode.c:250
1400 msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
1401 msgstr ""
1402
1403 #: src/language/xforms/recode.c:271
1404 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
1405 msgstr ""
1406
1407 #: src/language/xforms/recode.c:326
1408 msgid "THRU is not allowed with string variables."
1409 msgstr ""
1410
1411 #: src/language/xforms/recode.c:406
1412 msgid "expecting output value"
1413 msgstr "tikėtasi išvedimo reikšmės"
1414
1415 #: src/language/xforms/recode.c:463
1416 #, c-format
1417 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
1418 msgstr ""
1419
1420 #: src/language/xforms/recode.c:478
1421 #, c-format
1422 msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: src/language/xforms/recode.c:494
1426 #, c-format
1427 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
1428 msgstr ""
1429
1430 #: src/language/xforms/recode.c:507
1431 #, c-format
1432 msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
1433 msgstr ""
1434
1435 #: src/language/xforms/select-if.c:100
1436 msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
1437 msgstr ""
1438
1439 #: src/language/xforms/select-if.c:115
1440 msgid "The filter variable must be numeric."
1441 msgstr "Filtro kintamasis privalo būti skaitmeninis."
1442
1443 #: src/language/xforms/select-if.c:121
1444 msgid "The filter variable may not be scratch."
1445 msgstr ""
1446
1447 #: src/language/control/control-stack.c:27
1448 #, c-format
1449 msgid "%s without %s."
1450 msgstr "%s be %s."
1451
1452 #: src/language/control/control-stack.c:55
1453 #, c-format
1454 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
1455 msgstr ""
1456
1457 #: src/language/control/control-stack.c:72
1458 #, c-format
1459 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
1460 msgstr ""
1461
1462 #: src/language/control/do-if.c:177
1463 msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
1464 msgstr ""
1465
1466 #: src/language/control/loop.c:214
1467 msgid "Only one index clause may be specified."
1468 msgstr ""
1469
1470 #: src/language/control/temporary.c:45
1471 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
1472 msgstr ""
1473
1474 #: src/language/control/repeat.c:172
1475 #, c-format
1476 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
1477 msgstr ""
1478
1479 #: src/language/control/repeat.c:177
1480 #, c-format
1481 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
1482 msgstr ""
1483
1484 #: src/language/control/repeat.c:223
1485 #, c-format
1486 msgid "Dummy variable `%.*s' had %d substitutions, so `%.*s' must also, but %d were specified."
1487 msgstr ""
1488
1489 #: src/language/control/repeat.c:310
1490 msgid "DO REPEAT without END REPEAT."
1491 msgstr "DO REPEAT be END REPEAT."
1492
1493 #: src/language/control/repeat.c:338
1494 msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode."
1495 msgstr ""
1496
1497 #: src/language/control/repeat.c:440
1498 msgid "Ranges may only have integer bounds"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: src/language/control/repeat.c:449
1502 #, c-format
1503 msgid "%g TO %g is an invalid range."
1504 msgstr ""
1505
1506 #: src/language/control/repeat.c:484
1507 msgid "String expected."
1508 msgstr "Tikėtasi teksto eilutės."
1509
1510 #: src/language/control/repeat.c:503
1511 msgid "No matching DO REPEAT."
1512 msgstr ""
1513
1514 #: src/language/dictionary/attributes.c:108
1515 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
1516 msgstr ""
1517
1518 #: src/language/dictionary/attributes.c:189
1519 #: src/language/data-io/get-data.c:314 src/language/data-io/get-data.c:352
1520 #: src/language/data-io/get.c:99 src/language/data-io/save-translate.c:118
1521 #: src/language/data-io/save-translate.c:135
1522 #: src/language/data-io/save-translate.c:148
1523 #: src/language/data-io/save-translate.c:194
1524 #: src/language/data-io/save-translate.c:208
1525 #: src/language/data-io/save-translate.c:226 src/language/data-io/save.c:216
1526 #: src/language/data-io/save.c:231 src/language/data-io/save.c:259
1527 #, c-format
1528 msgid "expecting %s or %s"
1529 msgstr "tikėtasi %s arba %s"
1530
1531 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
1532 #, c-format
1533 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
1534 msgstr ""
1535
1536 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:114
1537 msgid "No matching variables found between the source and target files."
1538 msgstr ""
1539
1540 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
1541 msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
1542 msgstr ""
1543
1544 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
1545 msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active file dictionary.  Use NEW FILE instead."
1546 msgstr ""
1547
1548 #: src/language/dictionary/formats.c:90
1549 msgid "`(' expected after variable list."
1550 msgstr "už kintamųjų sąrašo tikėtasi „(“."
1551
1552 #: src/language/dictionary/formats.c:100 src/language/dictionary/numeric.c:74
1553 msgid "`)' expected after output format."
1554 msgstr "prieš rezultatų formatą tikėtasi „)“."
1555
1556 #: src/language/dictionary/missing-values.c:69
1557 #, c-format
1558 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
1559 msgstr "Tame pačiame sąraše negali būti kartu skaitmeninių kintamųjų (pvz., %s) ir teksto eilučių (pvz., %s)."
1560
1561 #: src/language/dictionary/missing-values.c:113
1562 #, c-format
1563 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
1564 msgstr ""
1565
1566 #: src/language/dictionary/missing-values.c:135
1567 #, c-format
1568 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
1569 msgstr ""
1570
1571 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:91
1572 msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
1573 msgstr ""
1574
1575 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:113
1576 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:176
1577 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:288
1578 #, c-format
1579 msgid "%s subcommand may be given at most once."
1580 msgstr "Pokomandį %s galima pateikti ne daugiau kaip vieną kartą."
1581
1582 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:136
1583 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
1584 msgstr ""
1585
1586 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:146
1587 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:189
1588 #, c-format
1589 msgid "`(' expected on %s subcommand."
1590 msgstr "pokomandyje %s tikėtasi „(“."
1591
1592 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:158
1593 msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand."
1594 msgstr ""
1595
1596 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:198
1597 msgid "`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME subcommand."
1598 msgstr ""
1599
1600 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
1601 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
1602 #, c-format
1603 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
1604 msgstr ""
1605
1606 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:218
1607 msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
1608 msgstr ""
1609
1610 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
1611 msgid "KEEP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the DROP subcommand."
1612 msgstr ""
1613
1614 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:275
1615 msgid "DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
1616 msgstr ""
1617
1618 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:301
1619 #, c-format
1620 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
1621 msgstr "Neatpažintas pokomandžio vardas „%s“."
1622
1623 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:303
1624 msgid "Subcommand name expected."
1625 msgstr "Tikėtasi pokomandžio vardo."
1626
1627 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:311
1628 msgid "`/' or `.' expected."
1629 msgstr "Tikėtasi „/“ arba „.“."
1630
1631 #: src/language/dictionary/mrsets.c:98
1632 #, c-format
1633 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
1634 msgstr ""
1635
1636 #: src/language/dictionary/mrsets.c:120
1637 #, c-format
1638 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
1639 msgstr ""
1640
1641 #: src/language/dictionary/mrsets.c:153
1642 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
1643 msgstr ""
1644
1645 #: src/language/dictionary/mrsets.c:207 src/language/dictionary/mrsets.c:213
1646 #: src/language/dictionary/mrsets.c:223
1647 #, c-format
1648 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand."
1649 msgstr ""
1650
1651 #: src/language/dictionary/mrsets.c:231 src/language/dictionary/mrsets.c:269
1652 #, c-format
1653 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
1654 msgstr ""
1655
1656 #: src/language/dictionary/mrsets.c:255
1657 #, c-format
1658 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
1659 msgstr ""
1660
1661 #: src/language/dictionary/mrsets.c:281
1662 #, c-format
1663 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
1664 msgstr ""
1665
1666 #: src/language/dictionary/mrsets.c:287
1667 #, c-format
1668 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
1669 msgstr ""
1670
1671 #: src/language/dictionary/mrsets.c:327
1672 #, c-format
1673 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label.  Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
1674 msgstr ""
1675
1676 #: src/language/dictionary/mrsets.c:357
1677 #, c-format
1678 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  This category will not be distinguishable in output."
1679 msgstr ""
1680
1681 #: src/language/dictionary/mrsets.c:370
1682 #, c-format
1683 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
1684 msgstr ""
1685
1686 #: src/language/dictionary/mrsets.c:427
1687 #, c-format
1688 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
1689 msgstr ""
1690
1691 #: src/language/dictionary/mrsets.c:484
1692 #, c-format
1693 msgid "No multiple response set named %s."
1694 msgstr ""
1695
1696 #: src/language/dictionary/mrsets.c:538
1697 msgid "The active file dictionary does not contain any multiple response sets."
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/language/dictionary/mrsets.c:548
1701 msgid "Multiple Response Sets"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534
1705 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:832
1706 msgid "Name"
1707 msgstr "Vardas"
1708
1709 #: src/language/dictionary/mrsets.c:550 src/ui/gui/variable-info.ui:8
1710 msgid "Variables"
1711 msgstr "Kintamieji"
1712
1713 #: src/language/dictionary/mrsets.c:551
1714 msgid "Details"
1715 msgstr "išsamiau"
1716
1717 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565
1718 msgid "Multiple dichotomy set"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: src/language/dictionary/mrsets.c:566
1722 msgid "Multiple category set"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: src/language/dictionary/mrsets.c:568
1726 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
1727 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:343
1728 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:582
1729 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:836
1730 #: src/ui/gui/compute.ui:467 src/ui/gui/crosstabs.ui:292
1731 msgid "Label"
1732 msgstr "Etiketė"
1733
1734 #: src/language/dictionary/mrsets.c:572
1735 msgid "Label source"
1736 msgstr "Etikečių šaltinis"
1737
1738 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
1739 msgid "First variable label among variables"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: src/language/dictionary/mrsets.c:575
1743 msgid "Provided by user"
1744 msgstr "Naudotojo pateiktas"
1745
1746 #: src/language/dictionary/mrsets.c:576
1747 msgid "Counted value"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: src/language/dictionary/mrsets.c:582
1751 msgid "Category label source"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/language/dictionary/mrsets.c:584
1755 msgid "Variable labels"
1756 msgstr "Kintamųjų etiketės"
1757
1758 #: src/language/dictionary/mrsets.c:585
1759 msgid "Value labels of counted value"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: src/language/dictionary/numeric.c:67
1763 #, c-format
1764 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
1765 msgstr ""
1766
1767 #: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:155
1768 #, c-format
1769 msgid "There is already a variable named %s."
1770 msgstr "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra."
1771
1772 #: src/language/dictionary/numeric.c:140
1773 #, c-format
1774 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
1775 msgstr ""
1776
1777 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
1778 msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
1779 msgstr ""
1780
1781 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:58
1782 msgid "`(' expected."
1783 msgstr "tikėtasi „(“."
1784
1785 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:66
1786 msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
1787 msgstr ""
1788
1789 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:87
1790 msgid "`)' expected after variable names."
1791 msgstr ""
1792
1793 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:97
1794 #, c-format
1795 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
1796 msgstr ""
1797
1798 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
1799 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:428
1800 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:581
1801 #: src/language/stats/reliability.c:758 src/language/stats/reliability.c:769
1802 #: src/language/stats/crosstabs.q:1206 src/language/stats/crosstabs.q:1233
1803 #: src/language/stats/crosstabs.q:1256 src/language/stats/crosstabs.q:1281
1804 #: src/language/stats/examine.q:1841 src/language/stats/frequencies.q:813
1805 msgid "Value"
1806 msgstr "Reikšmė"
1807
1808 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:94
1809 msgid "File:"
1810 msgstr "Rinkmena:"
1811
1812 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96 src/ui/gui/compute.ui:405
1813 #: src/ui/gui/recode.ui:859
1814 msgid "Label:"
1815 msgstr "Etiketė:"
1816
1817 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:100
1818 msgid "No label."
1819 msgstr "Be etiketės."
1820
1821 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103
1822 msgid "Created:"
1823 msgstr "Sukurta:"
1824
1825 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:106
1826 msgid "Integer Format:"
1827 msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas:"
1828
1829 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
1830 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118
1831 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123
1832 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142
1833 msgid "Unknown"
1834 msgstr "Nežinoma"
1835
1836 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111
1837 msgid "Real Format:"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
1841 msgid "IEEE 754 LE."
1842 msgstr "IEEE 754 didėjantys baitai."
1843
1844 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114
1845 msgid "IEEE 754 BE."
1846 msgstr "IEEE 754 mažėjantys baitai."
1847
1848 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115
1849 msgid "VAX D."
1850 msgstr "VAX D."
1851
1852 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116
1853 msgid "VAX G."
1854 msgstr "VAX G."
1855
1856 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
1857 msgid "IBM 390 Hex Long."
1858 msgstr ""
1859
1860 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119 src/ui/gui/descriptives.ui:85
1861 #: src/ui/gui/factor.ui:181 src/ui/gui/recode.ui:960
1862 msgid "Variables:"
1863 msgstr "Kintamieji:"
1864
1865 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121
1866 msgid "Cases:"
1867 msgstr "Atvejai:"
1868
1869 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
1870 msgid "Type:"
1871 msgstr "Tipas:"
1872
1873 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
1874 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:635
1875 msgid "System File"
1876 msgstr "Sisteminė rinkmena"
1877
1878 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
1879 msgid "Weight:"
1880 msgstr "Svoris:"
1881
1882 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133
1883 msgid "Not weighted."
1884 msgstr "Nesveriama."
1885
1886 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
1887 msgid "Mode:"
1888 msgstr "Veiksena:"
1889
1890 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
1891 #, c-format
1892 msgid "Compression %s."
1893 msgstr "Glaudinimas %s."
1894
1895 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
1896 msgid "on"
1897 msgstr "įjungta"
1898
1899 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
1900 msgid "off"
1901 msgstr "išjungta"
1902
1903 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140
1904 msgid "Charset:"
1905 msgstr "Ženklų rinkinys:"
1906
1907 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
1908 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:343
1909 msgid "Description"
1910 msgstr "Aprašas"
1911
1912 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:151
1913 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:345
1914 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:662
1915 msgid "Position"
1916 msgstr "Pozicija"
1917
1918 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198
1919 msgid "The active file does not have a file label."
1920 msgstr "Veikiamoji rinkmena neturi rinkmenos etiketės."
1921
1922 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
1923 msgid "File label:"
1924 msgstr "Rinkmenos etiketė:"
1925
1926 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:276
1927 msgid "No variables to display."
1928 msgstr "Nėra rodytinų kintamųjų."
1929
1930 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:290
1931 msgid "Macros not supported."
1932 msgstr ""
1933
1934 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:299
1935 msgid "The active file dictionary does not contain any documents."
1936 msgstr ""
1937
1938 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:307
1939 msgid "Documents in the active file:"
1940 msgstr "Veikiamosios rinkmenos dokumentai:"
1941
1942 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:427
1943 msgid "Attribute"
1944 msgstr "Atributas"
1945
1946 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:483
1947 #, c-format
1948 msgid "Format: %s"
1949 msgstr "Formatas: %s"
1950
1951 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:490
1952 #, c-format
1953 msgid "Print Format: %s"
1954 msgstr "Spausdinimo formatas: %s"
1955
1956 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:494
1957 #, c-format
1958 msgid "Write Format: %s"
1959 msgstr "Įrašymo formatas: %s"
1960
1961 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:507
1962 #, c-format
1963 msgid "Measure: %s"
1964 msgstr "Matavimo skalė: %s"
1965
1966 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:508
1967 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:111
1968 msgid "Nominal"
1969 msgstr "Pavadinimų"
1970
1971 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:509
1972 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112
1973 msgid "Ordinal"
1974 msgstr "Rangų"
1975
1976 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:510
1977 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113
1978 msgid "Scale"
1979 msgstr "Intervalų"
1980
1981 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:513
1982 #, c-format
1983 msgid "Display Alignment: %s"
1984 msgstr "Rodoma lygiuotė: %s"
1985
1986 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:514
1987 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:104
1988 msgid "Left"
1989 msgstr "Kairinė"
1990
1991 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:515
1992 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
1993 msgid "Center"
1994 msgstr "Centrinė"
1995
1996 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:516
1997 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
1998 msgid "Right"
1999 msgstr "Dešininė"
2000
2001 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:519
2002 #, c-format
2003 msgid "Display Width: %d"
2004 msgstr "Rodomas plotis: %d"
2005
2006 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:533
2007 msgid "Missing Values: "
2008 msgstr "Praleistos reikšmės: "
2009
2010 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:642
2011 msgid "No vectors defined."
2012 msgstr "Neapibrėžtas joks vektorius"
2013
2014 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:661
2015 msgid "Vector"
2016 msgstr "Vektorius"
2017
2018 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:664
2019 msgid "Print Format"
2020 msgstr "Spausdinimo formatas"
2021
2022 #: src/language/dictionary/value-labels.c:149
2023 msgid "Truncating value label to 60 characters."
2024 msgstr "Reikmės etiketė sutrumpinama iki 60 ženklų."
2025
2026 #: src/language/dictionary/variable-label.c:58
2027 msgid "Truncating variable label to 255 characters."
2028 msgstr "Kintamojo etiketė sutrumpinama iki 255 ženklų."
2029
2030 #: src/language/dictionary/vector.c:64
2031 #, c-format
2032 msgid "A vector named %s already exists."
2033 msgstr "Vektorius tokiu vardu %s jau yra."
2034
2035 #: src/language/dictionary/vector.c:72
2036 #, c-format
2037 msgid "Vector name %s is given twice."
2038 msgstr "Vektoriaus vardas %s pateiktas du kartus."
2039
2040 #: src/language/dictionary/vector.c:96
2041 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2042 msgstr ""
2043
2044 #: src/language/dictionary/vector.c:129
2045 msgid "Vectors must have at least one element."
2046 msgstr "Vektoriai privalo turėti bent vieną elementą."
2047
2048 #: src/language/dictionary/vector.c:150
2049 msgid "expecting vector length"
2050 msgstr "tikimasi vektoriaus ilgio"
2051
2052 #: src/language/dictionary/vector.c:166
2053 #, c-format
2054 msgid "%s is too long for a variable name."
2055 msgstr "%s yra per ilgas kad būtų kintamojo vardu."
2056
2057 #: src/language/dictionary/vector.c:171
2058 #, c-format
2059 msgid "%s is an existing variable name."
2060 msgstr "%s yra jau esamo kintamojo vardas."
2061
2062 #: src/language/dictionary/variable-display.c:120
2063 msgid "Variable display width must be a positive integer."
2064 msgstr ""
2065
2066 #: src/language/dictionary/weight.c:49
2067 msgid "The weighting variable must be numeric."
2068 msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis."
2069
2070 #: src/language/dictionary/weight.c:54
2071 msgid "The weighting variable may not be scratch."
2072 msgstr ""
2073
2074 #: src/language/tests/float-format.c:124
2075 #, c-format
2076 msgid "%zu-byte string needed but %zu-byte string supplied."
2077 msgstr ""
2078
2079 #: src/language/tests/float-format.c:136
2080 msgid "Hexadecimal floating constant too long."
2081 msgstr ""
2082
2083 #: src/language/tests/float-format.c:201
2084 #, c-format
2085 msgid "%s conversion of %s from %s to %s should have produced %s but actually produced %s."
2086 msgstr ""
2087
2088 #: src/language/tests/float-format.c:247
2089 msgid "Too many values in single command."
2090 msgstr "Vienoje komandoje yra per daug reikšmių."
2091
2092 #: src/language/tests/moments-test.c:47
2093 msgid "expecting weight value"
2094 msgstr "tikėtasi svorio reikšmės"
2095
2096 #: src/language/utilities/cd.c:41
2097 #, c-format
2098 msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
2099 msgstr "Nepavyksta pakeisti katalogo į %s: %s "
2100
2101 #: src/language/utilities/date.c:32
2102 msgid "Only USE ALL is currently implemented."
2103 msgstr ""
2104
2105 #: src/language/utilities/host.c:85
2106 #, c-format
2107 msgid "Couldn't fork: %s."
2108 msgstr ""
2109
2110 #: src/language/utilities/host.c:100
2111 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
2112 msgstr ""
2113
2114 #: src/language/utilities/host.c:112
2115 msgid "Command shell not supported on this platform."
2116 msgstr "Komandų apvalkalas šioje platformoje nėra palaikomas."
2117
2118 #: src/language/utilities/host.c:118
2119 #, c-format
2120 msgid "Error executing command: %s."
2121 msgstr "Komandos vykdymo klaida: %s."
2122
2123 #: src/language/utilities/title.c:103
2124 #, c-format
2125 msgid "   (Entered %s)"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: src/language/utilities/include.c:94 src/language/utilities/include.c:112
2129 #: src/language/utilities/include.c:130
2130 #, c-format
2131 msgid "expecting %s or %s after %s"
2132 msgstr "tikėtasi %s arba %s po %s"
2133
2134 #: src/language/utilities/include.c:138
2135 #, c-format
2136 msgid "Unexpected token: `%s'."
2137 msgstr "Netikėta leksema: „%s“."
2138
2139 #: src/language/utilities/include.c:183
2140 msgid "expecting file name"
2141 msgstr "tikimasi rinkmenos vardo"
2142
2143 #: src/language/utilities/include.c:195
2144 #, c-format
2145 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
2146 msgstr ""
2147
2148 #: src/language/utilities/include.c:203
2149 #, c-format
2150 msgid "Unable to open `%s': %s."
2151 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“: %s."
2152
2153 #: src/language/utilities/permissions.c:76
2154 #, c-format
2155 msgid "Expecting %s or %s."
2156 msgstr "Tikimasi %s arba %s."
2157
2158 #: src/language/utilities/permissions.c:109
2159 #, c-format
2160 msgid "Cannot stat %s: %s"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: src/language/utilities/permissions.c:122
2164 #, c-format
2165 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
2166 msgstr "Nepavyksta pakeisti %s veiksenos: %s"
2167
2168 #: src/language/stats/aggregate.c:94
2169 msgid "Sum of values"
2170 msgstr "Reikšmių suma"
2171
2172 #: src/language/stats/aggregate.c:95
2173 msgid "Mean average"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: src/language/stats/aggregate.c:96
2177 msgid "Median average"
2178 msgstr "Medianos vidurkis"
2179
2180 #: src/language/stats/aggregate.c:97 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41
2181 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
2182 msgid "Standard deviation"
2183 msgstr "Standartinis nuokrypis"
2184
2185 #: src/language/stats/aggregate.c:98
2186 msgid "Maximum value"
2187 msgstr "Didžiausia reikšmė"
2188
2189 #: src/language/stats/aggregate.c:99
2190 msgid "Minimum value"
2191 msgstr "Mažiausia reikšmė"
2192
2193 #: src/language/stats/aggregate.c:100
2194 msgid "Percentage greater than"
2195 msgstr "Procentinė dalis didesnė už"
2196
2197 #: src/language/stats/aggregate.c:101
2198 msgid "Percentage less than"
2199 msgstr "Procentinė dalis mažesnė už"
2200
2201 #: src/language/stats/aggregate.c:102
2202 msgid "Percentage included in range"
2203 msgstr "Procentinė dalis įtraukta į rėžį"
2204
2205 #: src/language/stats/aggregate.c:103
2206 msgid "Percentage excluded from range"
2207 msgstr "Procentinė dalis neįtraukta į rėžį"
2208
2209 #: src/language/stats/aggregate.c:104
2210 msgid "Fraction greater than"
2211 msgstr "Trupmeninė dalis didesnė už"
2212
2213 #: src/language/stats/aggregate.c:105
2214 msgid "Fraction less than"
2215 msgstr "Trupmeninė dalis mažesnė už "
2216
2217 #: src/language/stats/aggregate.c:106
2218 msgid "Fraction included in range"
2219 msgstr "Trupmeninė dalis įtraukta į rėžį"
2220
2221 #: src/language/stats/aggregate.c:107
2222 msgid "Fraction excluded from range"
2223 msgstr "Trupmeninė dalis neįtraukta į rėžį"
2224
2225 #: src/language/stats/aggregate.c:108
2226 msgid "Number of cases"
2227 msgstr "Atvejų skaičius"
2228
2229 #: src/language/stats/aggregate.c:109
2230 msgid "Number of cases (unweighted)"
2231 msgstr "Atvejų skaičius (nesveriant)"
2232
2233 #: src/language/stats/aggregate.c:110
2234 msgid "Number of missing values"
2235 msgstr "Praleistų reikšmių skaičius"
2236
2237 #: src/language/stats/aggregate.c:111
2238 msgid "Number of missing values (unweighted)"
2239 msgstr "Praleistų reikšmių skaičius (nesveriant)"
2240
2241 #: src/language/stats/aggregate.c:112
2242 msgid "First non-missing value"
2243 msgstr "Pirmoji nepraleista reikšmė"
2244
2245 #: src/language/stats/aggregate.c:113
2246 msgid "Last non-missing value"
2247 msgstr "Paskutinė nepraleista reikšmė"
2248
2249 #: src/language/stats/aggregate.c:225 src/language/data-io/get-data.c:461
2250 #, c-format
2251 msgid "expecting %s"
2252 msgstr "tikėtasi %s"
2253
2254 #: src/language/stats/aggregate.c:256
2255 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
2256 msgstr ""
2257
2258 #: src/language/stats/aggregate.c:450
2259 msgid "expecting aggregation function"
2260 msgstr "tikimasi duomenų sujungimo (agregavimo) funkcijos"
2261
2262 #: src/language/stats/aggregate.c:462
2263 #, c-format
2264 msgid "Unknown aggregation function %s."
2265 msgstr "Nežinoma sujungimo funkcija %s"
2266
2267 #: src/language/stats/aggregate.c:514
2268 #, c-format
2269 msgid "Missing argument %zu to %s."
2270 msgstr ""
2271
2272 #: src/language/stats/aggregate.c:523
2273 #, c-format
2274 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
2275 msgstr ""
2276
2277 #: src/language/stats/aggregate.c:542
2278 #, c-format
2279 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
2280 msgstr ""
2281
2282 #: src/language/stats/aggregate.c:558
2283 #, c-format
2284 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
2285 msgstr ""
2286
2287 #: src/language/stats/aggregate.c:632
2288 #, c-format
2289 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
2290 msgstr ""
2291
2292 #: src/language/stats/autorecode.c:127
2293 #, c-format
2294 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
2295 msgstr ""
2296
2297 #: src/language/stats/autorecode.c:139
2298 #, c-format
2299 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
2300 msgstr ""
2301
2302 #: src/language/stats/binomial.c:139
2303 #, c-format
2304 msgid "Variable %s is not dichotomous"
2305 msgstr "Kintamasis %s nėra dvireikšmis"
2306
2307 #: src/language/stats/binomial.c:190 src/ui/gui/binomial.ui:13
2308 msgid "Binomial Test"
2309 msgstr "Binominis kriterijus"
2310
2311 #: src/language/stats/binomial.c:220
2312 msgid "Group1"
2313 msgstr "Pirma grupė"
2314
2315 #: src/language/stats/binomial.c:221
2316 msgid "Group2"
2317 msgstr "Antra grupė"
2318
2319 #: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:177
2320 #: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1464
2321 #: src/language/stats/glm.c:343 src/language/stats/kruskal-wallis.c:294
2322 #: src/language/stats/oneway.c:776 src/language/stats/oneway.c:946
2323 #: src/language/stats/reliability.c:538 src/language/stats/sign.c:93
2324 #: src/language/stats/wilcoxon.c:255 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60
2325 #: src/language/stats/crosstabs.q:815 src/language/stats/crosstabs.q:1143
2326 #: src/language/stats/crosstabs.q:1522 src/language/stats/examine.q:1105
2327 #: src/language/stats/frequencies.q:871 src/language/stats/regression.q:291
2328 msgid "Total"
2329 msgstr "Iš viso"
2330
2331 #: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:199
2332 #: src/language/stats/crosstabs.q:1231 src/language/stats/crosstabs.q:1278
2333 msgid "Category"
2334 msgstr "Kategorija"
2335
2336 #: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/correlations.c:119
2337 #: src/language/stats/correlations.c:227
2338 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:259
2339 #: src/language/stats/npar-summary.c:120 src/language/stats/oneway.c:846
2340 #: src/language/stats/reliability.c:541 src/language/stats/sign.c:72
2341 #: src/language/stats/wilcoxon.c:238 src/language/stats/crosstabs.q:822
2342 #: src/language/stats/examine.q:1176 src/language/stats/frequencies.q:1034
2343 #: src/language/stats/t-test.q:505 src/language/stats/t-test.q:525
2344 #: src/language/stats/t-test.q:625 src/language/stats/t-test.q:1101
2345 msgid "N"
2346 msgstr "N"
2347
2348 #: src/language/stats/binomial.c:257
2349 msgid "Observed Prop."
2350 msgstr "Stebėta prop."
2351
2352 #: src/language/stats/binomial.c:258
2353 msgid "Test Prop."
2354 msgstr "Kriter. prop."
2355
2356 #: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1211
2357 #: src/language/stats/crosstabs.q:1213
2358 #, c-format
2359 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
2360 msgstr "Tiksli p-reikšmė (%d-pusė)"
2361
2362 #: src/language/stats/chisquare.c:150
2363 #, c-format
2364 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
2365 msgstr ""
2366
2367 #: src/language/stats/chisquare.c:161 src/language/stats/chisquare.c:200
2368 msgid "Observed N"
2369 msgstr "Stebėti N"
2370
2371 #: src/language/stats/chisquare.c:162 src/language/stats/chisquare.c:201
2372 msgid "Expected N"
2373 msgstr "Tikėtini N"
2374
2375 #: src/language/stats/chisquare.c:163 src/language/stats/chisquare.c:202
2376 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 src/language/stats/regression.q:290
2377 msgid "Residual"
2378 msgstr "Liekana"
2379
2380 #: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/sign.c:60
2381 #: src/ui/gui/frequencies.ui:9 src/ui/gui/frequencies.ui:669
2382 msgid "Frequencies"
2383 msgstr "Dažniai"
2384
2385 #: src/language/stats/chisquare.c:249 src/language/stats/kruskal-wallis.c:312
2386 #: src/language/stats/sign.c:112 src/language/stats/wilcoxon.c:304
2387 msgid "Test Statistics"
2388 msgstr "Kriterijaus statistika"
2389
2390 #: src/language/stats/chisquare.c:263 src/language/stats/kruskal-wallis.c:315
2391 msgid "Chi-Square"
2392 msgstr "Chi-kvadratas"
2393
2394 #: src/language/stats/chisquare.c:264 src/language/stats/glm.c:308
2395 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:318 src/language/stats/oneway.c:753
2396 #: src/language/stats/oneway.c:1165 src/language/stats/crosstabs.q:1207
2397 #: src/language/stats/regression.q:284 src/language/stats/t-test.q:752
2398 #: src/language/stats/t-test.q:923 src/language/stats/t-test.q:1010
2399 msgid "df"
2400 msgstr "skirt."
2401
2402 #: src/language/stats/chisquare.c:265 src/language/stats/kruskal-wallis.c:321
2403 msgid "Asymp. Sig."
2404 msgstr "Asimt. p-reikšmė"
2405
2406 #: src/language/stats/correlations.c:96 src/language/stats/factor.c:1728
2407 #: src/language/stats/npar-summary.c:106
2408 msgid "Descriptive Statistics"
2409 msgstr "Aprašomoji statistika"
2410
2411 #: src/language/stats/correlations.c:117 src/language/stats/descriptives.c:101
2412 #: src/language/stats/factor.c:1749 src/language/stats/npar-summary.c:123
2413 #: src/language/stats/oneway.c:847 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40
2414 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41 src/language/stats/examine.q:1444
2415 #: src/language/stats/frequencies.q:105 src/language/stats/t-test.q:506
2416 #: src/language/stats/t-test.q:526 src/language/stats/t-test.q:624
2417 #: src/language/stats/t-test.q:917
2418 msgid "Mean"
2419 msgstr "Vidurkis"
2420
2421 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/factor.c:1750
2422 #: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:848
2423 #: src/language/stats/examine.q:1479 src/language/stats/t-test.q:507
2424 #: src/language/stats/t-test.q:527 src/language/stats/t-test.q:626
2425 #: src/language/stats/t-test.q:918
2426 msgid "Std. Deviation"
2427 msgstr "Std. nuokrypis"
2428
2429 #: src/language/stats/correlations.c:190 src/language/stats/factor.c:1622
2430 msgid "Correlations"
2431 msgstr "Koreliacijos"
2432
2433 #: src/language/stats/correlations.c:216
2434 msgid "Pearson Correlation"
2435 msgstr "Pirsono koreliacija"
2436
2437 #: src/language/stats/correlations.c:218 src/language/stats/oneway.c:1166
2438 #: src/language/stats/t-test.q:753 src/language/stats/t-test.q:924
2439 #: src/language/stats/t-test.q:1011
2440 msgid "Sig. (2-tailed)"
2441 msgstr "p-reikšmė (2-pusė)"
2442
2443 #: src/language/stats/correlations.c:218 src/language/stats/factor.c:1634
2444 msgid "Sig. (1-tailed)"
2445 msgstr "p-reikšmė (1-pusė)"
2446
2447 #: src/language/stats/correlations.c:222
2448 msgid "Cross-products"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: src/language/stats/correlations.c:223
2452 msgid "Covariance"
2453 msgstr "Kovariacija"
2454
2455 #: src/language/stats/correlations.c:454 src/language/stats/descriptives.c:361
2456 #: src/language/data-io/list.q:91
2457 msgid "No variables specified."
2458 msgstr "Nenurodytas joks kintamasis."
2459
2460 #: src/language/stats/descriptives.c:102 src/language/stats/frequencies.q:106
2461 #: src/language/stats/t-test.q:508 src/language/stats/t-test.q:528
2462 #: src/language/stats/t-test.q:627
2463 msgid "S.E. Mean"
2464 msgstr "Vidur. s.pakl."
2465
2466 #: src/language/stats/descriptives.c:103 src/language/stats/frequencies.q:109
2467 msgid "Std Dev"
2468 msgstr "Std. nuokrypis"
2469
2470 #: src/language/stats/descriptives.c:104 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47
2471 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46 src/language/stats/examine.q:1474
2472 #: src/language/stats/frequencies.q:110
2473 msgid "Variance"
2474 msgstr "Dispersija"
2475
2476 #: src/language/stats/descriptives.c:105 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48
2477 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51 src/language/stats/examine.q:1510
2478 #: src/language/stats/frequencies.q:111
2479 msgid "Kurtosis"
2480 msgstr "Ekscesas"
2481
2482 #: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/frequencies.q:112
2483 msgid "S.E. Kurt"
2484 msgstr "Eksc. s.pakl."
2485
2486 #: src/language/stats/descriptives.c:107 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:49
2487 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47 src/language/stats/examine.q:1505
2488 #: src/language/stats/frequencies.q:113
2489 msgid "Skewness"
2490 msgstr "Asimetrija"
2491
2492 #: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/frequencies.q:114
2493 msgid "S.E. Skew"
2494 msgstr "Asim. s.pakl."
2495
2496 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44
2497 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49 src/language/stats/examine.q:1494
2498 #: src/language/stats/frequencies.q:115
2499 msgid "Range"
2500 msgstr "Rėžis"
2501
2502 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/npar-summary.c:129
2503 #: src/language/stats/oneway.c:861 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42
2504 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43 src/language/stats/examine.q:1484
2505 #: src/language/stats/frequencies.q:116
2506 msgid "Minimum"
2507 msgstr "Mažiausia"
2508
2509 #: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/npar-summary.c:132
2510 #: src/language/stats/oneway.c:862 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43
2511 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44 src/language/stats/examine.q:1489
2512 #: src/language/stats/frequencies.q:117
2513 msgid "Maximum"
2514 msgstr "Didžiausia"
2515
2516 #: src/language/stats/descriptives.c:112 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45
2517 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:54 src/language/stats/frequencies.q:118
2518 msgid "Sum"
2519 msgstr "Suma"
2520
2521 #: src/language/stats/descriptives.c:343
2522 #, c-format
2523 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
2524 msgstr ""
2525
2526 #: src/language/stats/descriptives.c:450
2527 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: src/language/stats/descriptives.c:523
2531 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
2532 msgstr ""
2533
2534 #: src/language/stats/descriptives.c:555
2535 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
2536 msgstr ""
2537
2538 #: src/language/stats/descriptives.c:559 src/language/stats/glm.c:304
2539 msgid "Source"
2540 msgstr "Šaltinis"
2541
2542 #: src/language/stats/descriptives.c:560
2543 msgid "Target"
2544 msgstr "Paskirtis"
2545
2546 #: src/language/stats/descriptives.c:670
2547 #, c-format
2548 msgid "Z-score of %s"
2549 msgstr "%s z-reikšmė"
2550
2551 #: src/language/stats/descriptives.c:884
2552 msgid "Valid N"
2553 msgstr "Galiojantys N"
2554
2555 #: src/language/stats/descriptives.c:885
2556 msgid "Missing N"
2557 msgstr "Praleisti N"
2558
2559 #: src/language/stats/descriptives.c:913
2560 #, c-format
2561 msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
2562 msgstr "Galiojantys atvejai = %g; atvejai su praleistomis reikšmėmis = %g."
2563
2564 #: src/language/stats/factor.c:805
2565 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
2566 msgstr ""
2567
2568 #: src/language/stats/factor.c:1208
2569 msgid "Component Number"
2570 msgstr "Komponentės numeris"
2571
2572 #: src/language/stats/factor.c:1208
2573 msgid "Factor Number"
2574 msgstr "Faktoriaus numeris"
2575
2576 #: src/language/stats/factor.c:1239
2577 msgid "Communalities"
2578 msgstr "Bendrumai"
2579
2580 #: src/language/stats/factor.c:1245
2581 msgid "Initial"
2582 msgstr "Pradinė"
2583
2584 #: src/language/stats/factor.c:1248
2585 msgid "Extraction"
2586 msgstr "Išskirta"
2587
2588 #: src/language/stats/factor.c:1312 src/language/stats/factor.c:1439
2589 msgid "Component"
2590 msgstr "Komponentė"
2591
2592 #: src/language/stats/factor.c:1317 src/language/stats/factor.c:1441
2593 msgid "Factor"
2594 msgstr "Faktorius"
2595
2596 #: src/language/stats/factor.c:1349 src/language/stats/factor.c:1497
2597 #: src/ui/gui/psppire-data-store.c:755 src/ui/gui/psppire-var-store.c:699
2598 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:709 src/ui/gui/psppire-var-store.c:719
2599 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:825
2600 #, c-format
2601 msgid "%d"
2602 msgstr "%d"
2603
2604 #: src/language/stats/factor.c:1414
2605 msgid "Total Variance Explained"
2606 msgstr "Visa paaiškinama dispersija"
2607
2608 #: src/language/stats/factor.c:1446
2609 msgid "Initial Eigenvalues"
2610 msgstr "Pradinės tikrinės reikšmės"
2611
2612 #: src/language/stats/factor.c:1452
2613 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
2614 msgstr "Pradinė svorių kvadratų suma"
2615
2616 #: src/language/stats/factor.c:1458
2617 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
2618 msgstr "Svorių kvadratų suma po sukimo"
2619
2620 #: src/language/stats/factor.c:1466
2621 #, no-c-format
2622 msgid "% of Variance"
2623 msgstr "% dispersijos"
2624
2625 #: src/language/stats/factor.c:1467
2626 msgid "Cumulative %"
2627 msgstr "Sukaupta %"
2628
2629 #: src/language/stats/factor.c:1580
2630 msgid "Correlation Matrix"
2631 msgstr "Koreliacijų matrica"
2632
2633 #: src/language/stats/factor.c:1668
2634 msgid "Determinant"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: src/language/stats/factor.c:1699
2638 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
2639 msgstr ""
2640
2641 #: src/language/stats/factor.c:1751
2642 msgid "Analysis N"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: src/language/stats/factor.c:1784
2646 msgid "The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
2647 msgstr ""
2648
2649 #: src/language/stats/factor.c:1790
2650 msgid "The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
2651 msgstr ""
2652
2653 #: src/language/stats/factor.c:1873
2654 msgid "Component Matrix"
2655 msgstr "Komponenčių (faktorių svorių) matrica"
2656
2657 #: src/language/stats/factor.c:1873
2658 msgid "Factor Matrix"
2659 msgstr "Faktorių matrica"
2660
2661 #: src/language/stats/factor.c:1879
2662 msgid "Rotated Component Matrix"
2663 msgstr "Pasukta komponenčių matrica"
2664
2665 #: src/language/stats/factor.c:1879
2666 msgid "Rotated Factor Matrix"
2667 msgstr "Pasukta faktorių matrica"
2668
2669 #: src/language/stats/flip.c:98
2670 msgid "FLIP ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
2671 msgstr ""
2672
2673 #: src/language/stats/flip.c:150
2674 msgid "Could not create temporary file for FLIP."
2675 msgstr ""
2676
2677 #: src/language/stats/flip.c:325
2678 #, c-format
2679 msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
2680 msgstr ""
2681
2682 #: src/language/stats/flip.c:332
2683 msgid "Error creating FLIP source file."
2684 msgstr ""
2685
2686 #: src/language/stats/flip.c:345
2687 #, c-format
2688 msgid "Error reading FLIP file: %s."
2689 msgstr ""
2690
2691 #: src/language/stats/flip.c:347
2692 msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
2693 msgstr ""
2694
2695 #: src/language/stats/flip.c:363
2696 #, c-format
2697 msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
2698 msgstr ""
2699
2700 #: src/language/stats/flip.c:371
2701 #, c-format
2702 msgid "Error writing FLIP source file: %s."
2703 msgstr ""
2704
2705 #: src/language/stats/flip.c:386
2706 #, c-format
2707 msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
2708 msgstr ""
2709
2710 #: src/language/stats/flip.c:419
2711 #, c-format
2712 msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
2713 msgstr ""
2714
2715 #: src/language/stats/flip.c:422
2716 msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
2717 msgstr ""
2718
2719 #: src/language/stats/glm.c:108
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
2722 msgstr "%s dar nėra realizuota."
2723
2724 #: src/language/stats/glm.c:291
2725 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
2726 msgstr ""
2727
2728 #. TRANSLATORS: The parameter is a roman numeral
2729 #: src/language/stats/glm.c:307
2730 #, fuzzy, c-format
2731 msgid "Type %s Sum of Squares"
2732 msgstr "Kvadratų suma"
2733
2734 #: src/language/stats/glm.c:309 src/language/stats/oneway.c:754
2735 #: src/language/stats/regression.q:285
2736 msgid "Mean Square"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: src/language/stats/glm.c:310 src/language/stats/oneway.c:755
2740 #: src/language/stats/regression.q:286 src/language/stats/t-test.q:749
2741 msgid "F"
2742 msgstr "F"
2743
2744 #: src/language/stats/glm.c:311 src/language/stats/t-test.q:750
2745 #: src/language/stats/t-test.q:1103
2746 msgid "Sig."
2747 msgstr "p-reikšmė"
2748
2749 #: src/language/stats/glm.c:314
2750 msgid "Corrected Model"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: src/language/stats/glm.c:323
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Intercept"
2756 msgstr "Procentai"
2757
2758 #: src/language/stats/glm.c:337
2759 msgid "Error"
2760 msgstr "Klaida"
2761
2762 #: src/language/stats/glm.c:350
2763 msgid "Corrected Total"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:244 src/language/stats/wilcoxon.c:225
2767 msgid "Ranks"
2768 msgstr "Rangai"
2769
2770 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:258 src/language/stats/wilcoxon.c:239
2771 msgid "Mean Rank"
2772 msgstr "Vidutinis rangas"
2773
2774 #: src/language/stats/npar.c:233 src/language/stats/npar.c:260
2775 #, c-format
2776 msgid "The %s subcommand may be given only once."
2777 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik vieną kartą."
2778
2779 #: src/language/stats/npar.c:343
2780 msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
2781 msgstr ""
2782
2783 #: src/language/stats/npar.c:496
2784 #, c-format
2785 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: src/language/stats/npar.c:551
2789 #, c-format
2790 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
2791 msgstr ""
2792
2793 #: src/language/stats/npar.c:690 src/language/stats/t-test.q:380
2794 #, c-format
2795 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
2796 msgstr ""
2797
2798 #: src/language/stats/npar-summary.c:139 src/language/stats/examine.q:1996
2799 #: src/language/stats/examine.q:2013 src/language/stats/frequencies.q:1050
2800 #: src/ui/gui/examine.ui:345
2801 msgid "Percentiles"
2802 msgstr "Procentiliai"
2803
2804 #: src/language/stats/npar-summary.c:143
2805 msgid "25th"
2806 msgstr "25-asis"
2807
2808 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
2809 msgid "50th (Median)"
2810 msgstr "50-asis (mediana)"
2811
2812 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
2813 msgid "75th"
2814 msgstr "75-asis"
2815
2816 #: src/language/stats/oneway.c:692
2817 msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
2818 msgstr "Kontrastų koeficientų skaičius turi būti lygus grupių skaičiui"
2819
2820 #: src/language/stats/oneway.c:701
2821 #, c-format
2822 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: src/language/stats/oneway.c:752 src/language/stats/regression.q:283
2826 msgid "Sum of Squares"
2827 msgstr "Kvadratų suma"
2828
2829 #: src/language/stats/oneway.c:756 src/language/stats/oneway.c:1001
2830 #: src/language/stats/regression.q:201 src/language/stats/regression.q:287
2831 msgid "Significance"
2832 msgstr "Reikšmingumo lygmuo"
2833
2834 #: src/language/stats/oneway.c:774
2835 msgid "Between Groups"
2836 msgstr "Tarp grupių"
2837
2838 #: src/language/stats/oneway.c:775
2839 msgid "Within Groups"
2840 msgstr "Vidinė"
2841
2842 #: src/language/stats/oneway.c:808 src/language/stats/regression.q:312
2843 msgid "ANOVA"
2844 msgstr "ANOVA"
2845
2846 #: src/language/stats/oneway.c:849 src/language/stats/oneway.c:1163
2847 #: src/language/stats/roc.c:975 src/language/stats/examine.q:1641
2848 #: src/language/stats/regression.q:198
2849 msgid "Std. Error"
2850 msgstr "Std. paklaida"
2851
2852 #: src/language/stats/oneway.c:855 src/language/stats/examine.q:1449
2853 #, c-format
2854 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
2855 msgstr "%g%% pasikliautinis intervalas vidurkiams"
2856
2857 #: src/language/stats/oneway.c:858 src/language/stats/roc.c:978
2858 #: src/language/stats/examine.q:1455
2859 msgid "Lower Bound"
2860 msgstr "Apatinis rėžis"
2861
2862 #: src/language/stats/oneway.c:859 src/language/stats/roc.c:979
2863 #: src/language/stats/examine.q:1460
2864 msgid "Upper Bound"
2865 msgstr "Viršutinis rėžis"
2866
2867 #: src/language/stats/oneway.c:864 src/language/stats/examine.q:1635
2868 #: src/ui/gui/descriptives.ui:8 src/ui/gui/examine.ui:319
2869 msgid "Descriptives"
2870 msgstr "Aprašomoji"
2871
2872 #: src/language/stats/oneway.c:998
2873 msgid "Levene Statistic"
2874 msgstr "Statistika (Levene)"
2875
2876 #: src/language/stats/oneway.c:999
2877 msgid "df1"
2878 msgstr "skirt1"
2879
2880 #: src/language/stats/oneway.c:1000
2881 msgid "df2"
2882 msgstr "skirt2"
2883
2884 #: src/language/stats/oneway.c:1003
2885 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
2886 msgstr "Dispersijų homogeniškumo kriterijus"
2887
2888 #: src/language/stats/oneway.c:1079
2889 msgid "Contrast Coefficients"
2890 msgstr "Kontrastų koeficientai"
2891
2892 #: src/language/stats/oneway.c:1081 src/language/stats/oneway.c:1161
2893 msgid "Contrast"
2894 msgstr "Kontrastas"
2895
2896 #: src/language/stats/oneway.c:1159
2897 msgid "Contrast Tests"
2898 msgstr "Kontrastų kriterijus"
2899
2900 #: src/language/stats/oneway.c:1162
2901 msgid "Value of Contrast"
2902 msgstr "Kontrasto reikšmė"
2903
2904 #: src/language/stats/oneway.c:1164 src/language/stats/regression.q:200
2905 #: src/language/stats/t-test.q:751 src/language/stats/t-test.q:922
2906 #: src/language/stats/t-test.q:1009
2907 msgid "t"
2908 msgstr "t"
2909
2910 #: src/language/stats/oneway.c:1216
2911 msgid "Assume equal variances"
2912 msgstr "Manant, kas dispersijos yra lygios"
2913
2914 #: src/language/stats/oneway.c:1220
2915 msgid "Does not assume equal"
2916 msgstr "Nemanant, kad lygios"
2917
2918 #: src/language/stats/reliability.c:146
2919 msgid "Reliabilty on a single variable is not useful."
2920 msgstr ""
2921
2922 #: src/language/stats/reliability.c:506 src/language/stats/examine.q:1159
2923 msgid "Case Processing Summary"
2924 msgstr "Atvejų apdorojimo santrauka"
2925
2926 #: src/language/stats/reliability.c:529 src/language/stats/crosstabs.q:812
2927 #: src/language/stats/examine.q:1164
2928 msgid "Cases"
2929 msgstr "Atvejai"
2930
2931 #: src/language/stats/reliability.c:532 src/language/stats/crosstabs.q:813
2932 #: src/language/stats/examine.q:1103 src/language/stats/frequencies.q:1035
2933 msgid "Valid"
2934 msgstr "Galiojantys"
2935
2936 #: src/language/stats/reliability.c:535
2937 msgid "Excluded"
2938 msgstr "Atmesta"
2939
2940 #: src/language/stats/reliability.c:543
2941 msgid "%"
2942 msgstr "%"
2943
2944 #: src/language/stats/reliability.c:588
2945 msgid "Item-Total Statistics"
2946 msgstr "„Elementas-viskas“ statistika"
2947
2948 #: src/language/stats/reliability.c:610
2949 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: src/language/stats/reliability.c:613
2953 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: src/language/stats/reliability.c:616
2957 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: src/language/stats/reliability.c:619
2961 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
2962 msgstr "Cronbacho alfa, jei elementas pašalintas"
2963
2964 #: src/language/stats/reliability.c:693
2965 msgid "Reliability Statistics"
2966 msgstr "Patikimumo statistika"
2967
2968 #: src/language/stats/reliability.c:733 src/language/stats/reliability.c:752
2969 msgid "Cronbach's Alpha"
2970 msgstr "Cronbacho alfa"
2971
2972 #: src/language/stats/reliability.c:736 src/language/stats/reliability.c:761
2973 #: src/language/stats/reliability.c:772
2974 msgid "N of Items"
2975 msgstr "N elementų"
2976
2977 #: src/language/stats/reliability.c:755
2978 msgid "Part 1"
2979 msgstr "1 dalis"
2980
2981 #: src/language/stats/reliability.c:766
2982 msgid "Part 2"
2983 msgstr "2 dalis"
2984
2985 #: src/language/stats/reliability.c:777
2986 msgid "Total N of Items"
2987 msgstr "Iš viso N elementų"
2988
2989 #: src/language/stats/reliability.c:780
2990 msgid "Correlation Between Forms"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: src/language/stats/reliability.c:784
2994 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
2995 msgstr "Spearman-Brown koeficientas"
2996
2997 #: src/language/stats/reliability.c:787
2998 msgid "Equal Length"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: src/language/stats/reliability.c:790
3002 msgid "Unequal Length"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: src/language/stats/reliability.c:794
3006 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
3007 msgstr "Guttman dalinimo pusiau koeficientas"
3008
3009 #: src/language/stats/roc.c:955
3010 msgid "Area Under the Curve"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: src/language/stats/roc.c:957
3014 #, c-format
3015 msgid "Area Under the Curve (%s)"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: src/language/stats/roc.c:962
3019 msgid "Area"
3020 msgstr "Sritis"
3021
3022 #: src/language/stats/roc.c:976
3023 msgid "Asymptotic Sig."
3024 msgstr "Asimptotinė p-reikšmė"
3025
3026 #: src/language/stats/roc.c:983
3027 #, c-format
3028 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
3029 msgstr "Asimp. %g%% pasikliautinis intervalas"
3030
3031 #: src/language/stats/roc.c:989
3032 msgid "Variable under test"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: src/language/stats/roc.c:1048
3036 msgid "Case Summary"
3037 msgstr "Atvejų suvestinė"
3038
3039 #: src/language/stats/roc.c:1068
3040 msgid "Unweighted"
3041 msgstr "Nesverta"
3042
3043 #: src/language/stats/roc.c:1069
3044 msgid "Weighted"
3045 msgstr "Sverta"
3046
3047 #: src/language/stats/roc.c:1073
3048 msgid "Valid N (listwise)"
3049 msgstr "Galiojantys N (visuose)"
3050
3051 #: src/language/stats/roc.c:1076
3052 msgid "Positive"
3053 msgstr "Teigiamas"
3054
3055 #: src/language/stats/roc.c:1077
3056 msgid "Negative"
3057 msgstr "Neigiamas"
3058
3059 #: src/language/stats/roc.c:1105
3060 msgid "Coordinates of the Curve"
3061 msgstr "Kreivės koordinatės"
3062
3063 #: src/language/stats/roc.c:1107
3064 #, c-format
3065 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
3066 msgstr "Kreivės (%s) koordinatės"
3067
3068 #: src/language/stats/roc.c:1115
3069 msgid "Test variable"
3070 msgstr "Kriterijaus kintamasis"
3071
3072 #: src/language/stats/roc.c:1117
3073 msgid "Positive if greater than or equal to"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: src/language/stats/roc.c:1118 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
3077 msgid "Sensitivity"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: src/language/stats/roc.c:1119 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
3081 msgid "1 - Specificity"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: src/language/stats/sign.c:90
3085 msgid "Negative Differences"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: src/language/stats/sign.c:91
3089 msgid "Positive Differences"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: src/language/stats/sign.c:92 src/language/stats/wilcoxon.c:254
3093 msgid "Ties"
3094 msgstr "Ryšiai"
3095
3096 #: src/language/stats/sign.c:131 src/language/stats/wilcoxon.c:322
3097 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
3098 msgstr "Tiksli p-reikšmė (2-pusė)"
3099
3100 #: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
3101 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
3102 msgstr "Tiksli p-reikšmė (1-pusė)"
3103
3104 #: src/language/stats/sign.c:137 src/language/stats/wilcoxon.c:326
3105 msgid "Point Probability"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
3109 msgid "Buffer limit must be at least 2."
3110 msgstr "Buferio riba privalo būti bent 2."
3111
3112 #: src/language/stats/sort-criteria.c:74
3113 msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
3114 msgstr ""
3115
3116 #: src/language/stats/sort-criteria.c:79
3117 msgid "`)' expected."
3118 msgstr "tikėtasi „)“."
3119
3120 #: src/language/stats/sort-criteria.c:92
3121 #, c-format
3122 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
3123 msgstr ""
3124
3125 #: src/language/stats/wilcoxon.c:240
3126 msgid "Sum of Ranks"
3127 msgstr "Rangų suma"
3128
3129 #: src/language/stats/wilcoxon.c:252
3130 msgid "Negative Ranks"
3131 msgstr "Neigiami rangai"
3132
3133 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
3134 msgid "Positive Ranks"
3135 msgstr "Teigiami rangai"
3136
3137 #: src/language/stats/wilcoxon.c:317
3138 msgid "Z"
3139 msgstr "Z"
3140
3141 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1209
3142 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
3143 msgstr "Asimp. p-reikšmė (2-pusė)"
3144
3145 #: src/language/data-io/combine-files.c:210
3146 msgid "Cannot specify the active file since no active file has been defined."
3147 msgstr ""
3148
3149 #: src/language/data-io/combine-files.c:216
3150 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active file is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
3151 msgstr ""
3152
3153 #: src/language/data-io/combine-files.c:250
3154 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
3155 msgstr ""
3156
3157 #: src/language/data-io/combine-files.c:302
3158 #, c-format
3159 msgid "File %s lacks BY variable %s."
3160 msgstr ""
3161
3162 #: src/language/data-io/combine-files.c:305
3163 #, c-format
3164 msgid "Active file lacks BY variable %s."
3165 msgstr ""
3166
3167 #: src/language/data-io/combine-files.c:376
3168 msgid "The BY subcommand is required."
3169 msgstr ""
3170
3171 #: src/language/data-io/combine-files.c:381
3172 #: src/language/data-io/combine-files.c:386
3173 #, c-format
3174 msgid "BY is required when %s is specified."
3175 msgstr ""
3176
3177 #: src/language/data-io/combine-files.c:513
3178 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
3179 msgstr ""
3180
3181 #: src/language/data-io/combine-files.c:545
3182 #, c-format
3183 msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
3184 msgstr ""
3185
3186 #: src/language/data-io/combine-files.c:551
3187 #, c-format
3188 msgid "In file %s, %s is numeric."
3189 msgstr ""
3190
3191 #: src/language/data-io/combine-files.c:554
3192 #, c-format
3193 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
3194 msgstr ""
3195
3196 #: src/language/data-io/combine-files.c:559
3197 #, c-format
3198 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
3199 msgstr ""
3200
3201 #: src/language/data-io/combine-files.c:562
3202 #, c-format
3203 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
3204 msgstr ""
3205
3206 #: src/language/data-io/combine-files.c:601
3207 #, c-format
3208 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
3209 msgstr ""
3210
3211 #: src/language/data-io/combine-files.c:762
3212 #, c-format
3213 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
3214 msgstr ""
3215
3216 #: src/language/data-io/data-list.c:137
3217 msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
3218 msgstr ""
3219
3220 #: src/language/data-io/data-list.c:143
3221 msgid "The END subcommand may only be specified once."
3222 msgstr ""
3223
3224 #: src/language/data-io/data-list.c:181
3225 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
3226 msgstr ""
3227
3228 #: src/language/data-io/data-list.c:243
3229 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
3230 msgstr ""
3231
3232 #: src/language/data-io/data-list.c:254
3233 msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
3234 msgstr ""
3235
3236 #: src/language/data-io/data-list.c:269
3237 msgid "At least one variable must be specified."
3238 msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis.q"
3239
3240 #: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457
3241 #: src/language/data-io/get-data.c:529
3242 #, c-format
3243 msgid "%s is a duplicate variable name."
3244 msgstr ""
3245
3246 #: src/language/data-io/data-list.c:375
3247 #, c-format
3248 msgid "There is already a variable %s of a different type."
3249 msgstr "Toks kintamasis %s jau yra kitokio tipo."
3250
3251 #: src/language/data-io/data-list.c:382
3252 #, c-format
3253 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
3254 msgstr ""
3255
3256 #: src/language/data-io/data-list.c:390
3257 #, c-format
3258 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
3259 msgstr ""
3260
3261 #: src/language/data-io/data-parser.c:458
3262 #: src/language/data-io/data-parser.c:467
3263 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
3264 msgstr ""
3265
3266 #: src/language/data-io/data-parser.c:515
3267 #, c-format
3268 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: src/language/data-io/data-parser.c:544
3272 #, c-format
3273 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
3274 msgstr ""
3275
3276 #: src/language/data-io/data-parser.c:601
3277 #, c-format
3278 msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
3279 msgstr ""
3280
3281 #: src/language/data-io/data-parser.c:643
3282 #, c-format
3283 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
3284 msgstr ""
3285
3286 #: src/language/data-io/data-parser.c:663
3287 msgid "Record ends in data not part of any field."
3288 msgstr ""
3289
3290 #: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:404
3291 msgid "Record"
3292 msgstr "Įrašas"
3293
3294 #: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:405
3295 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:541 src/ui/gui/psppire-var-store.c:839
3296 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:89
3297 msgid "Columns"
3298 msgstr "Stulpeliai"
3299
3300 #: src/language/data-io/data-parser.c:685
3301 #: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:406
3302 msgid "Format"
3303 msgstr "Formatas"
3304
3305 #: src/language/data-io/data-parser.c:703
3306 #, c-format
3307 msgid "Reading %d record from %s."
3308 msgid_plural "Reading %d records from %s."
3309 msgstr[0] "Skaitomas %d įrašas iš %s."
3310 msgstr[1] "Skaitomas %d įrašas iš %s."
3311 msgstr[2] "Skaitomi %d įrašai iš %s."
3312 msgstr[3] "Skaitoma %d įrašų iš %s."
3313
3314 #: src/language/data-io/data-parser.c:737
3315 #, c-format
3316 msgid "Reading free-form data from %s."
3317 msgstr ""
3318
3319 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
3320 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
3321 #: src/language/data-io/data-reader.c:123
3322 #: src/language/data-io/data-writer.c:58
3323 msgid "data file"
3324 msgstr "duomenų rinkmena"
3325
3326 #: src/language/data-io/data-reader.c:149
3327 #, c-format
3328 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
3329 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ nuskaitymui duomenų rinkmenos formatu: %s."
3330
3331 #: src/language/data-io/data-reader.c:191
3332 msgid "Unexpected end-of-file while reading data in BEGIN DATA.  This probably indicates a missing or misformatted END DATA command.  END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
3333 msgstr ""
3334
3335 #: src/language/data-io/data-reader.c:216
3336 #, c-format
3337 msgid "Error reading file %s: %s."
3338 msgstr "Rinkmenos %s skaitymo klaida: %s."
3339
3340 #: src/language/data-io/data-reader.c:219
3341 #, c-format
3342 msgid "Unexpected end of file reading %s."
3343 msgstr "Netikėta skaitomos rinkmenos %s pabaiga."
3344
3345 #: src/language/data-io/data-reader.c:228
3346 #, c-format
3347 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
3348 msgstr ""
3349
3350 #: src/language/data-io/data-reader.c:288
3351 #, c-format
3352 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
3353 msgstr ""
3354
3355 #: src/language/data-io/data-reader.c:289
3356 #, c-format
3357 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
3358 msgstr ""
3359
3360 #: src/language/data-io/data-reader.c:302
3361 #, c-format
3362 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
3363 msgstr ""
3364
3365 #: src/language/data-io/data-reader.c:444
3366 msgid "Record exceeds remaining block length."
3367 msgstr ""
3368
3369 #: src/language/data-io/data-reader.c:518
3370 #, c-format
3371 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
3372 msgstr ""
3373
3374 #: src/language/data-io/data-reader.c:521
3375 msgid "Attempt to read beyond END DATA."
3376 msgstr ""
3377
3378 #: src/language/data-io/data-reader.c:703
3379 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
3380 msgstr ""
3381
3382 #: src/language/data-io/data-writer.c:73
3383 #, c-format
3384 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
3385 msgstr "Klaida atveriant „%s“ įrašymui kaip duomenų rinkmeną: %s"
3386
3387 #: src/language/data-io/data-writer.c:190
3388 #, c-format
3389 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
3390 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant duomenų rinkmeną „%s“."
3391
3392 #: src/language/data-io/get-data.c:64
3393 #, c-format
3394 msgid "Unsupported TYPE %s"
3395 msgstr "nepalaikomas TIPAS %s"
3396
3397 #: src/language/data-io/get-data.c:259
3398 #, c-format
3399 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
3400 msgstr ""
3401
3402 #: src/language/data-io/get-data.c:327
3403 msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
3404 msgstr ""
3405
3406 #: src/language/data-io/get-data.c:365
3407 msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
3408 msgstr ""
3409
3410 #: src/language/data-io/get-data.c:385
3411 msgid "Value of FIRST must be at least 1."
3412 msgstr ""
3413
3414 #: src/language/data-io/get-data.c:397
3415 msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
3416 msgstr ""
3417
3418 #: src/language/data-io/get-data.c:446
3419 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
3420 msgstr ""
3421
3422 #: src/language/data-io/get-data.c:483
3423 #: src/language/data-io/placement-parser.c:378
3424 #, c-format
3425 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
3426 msgstr ""
3427
3428 #: src/language/data-io/get-data.c:492
3429 #, c-format
3430 msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
3431 msgstr ""
3432
3433 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:130
3434 msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
3435 msgstr ""
3436
3437 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:143
3438 msgid "Input program did not create any variables."
3439 msgstr "Įvedimo programa nesukūrė jokių kintamųjų."
3440
3441 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:338
3442 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
3443 msgstr ""
3444
3445 #: src/language/data-io/placement-parser.c:87
3446 #, c-format
3447 msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
3448 msgstr ""
3449
3450 #: src/language/data-io/placement-parser.c:97
3451 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
3452 msgstr ""
3453
3454 #: src/language/data-io/placement-parser.c:119
3455 #, c-format
3456 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
3457 msgstr ""
3458
3459 #: src/language/data-io/placement-parser.c:305
3460 msgid "Column positions for fields must be positive."
3461 msgstr ""
3462
3463 #: src/language/data-io/placement-parser.c:307
3464 msgid "Column positions for fields must not be negative."
3465 msgstr ""
3466
3467 #: src/language/data-io/placement-parser.c:344
3468 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
3469 msgstr ""
3470
3471 #: src/language/data-io/print-space.c:116
3472 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
3473 msgstr ""
3474
3475 #: src/language/data-io/print-space.c:119
3476 #, c-format
3477 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
3478 msgstr ""
3479
3480 #: src/language/data-io/print.c:179 src/language/data-io/trim.c:54
3481 msgid "expecting a valid subcommand"
3482 msgstr "tikimasi tinkamo pokomandžio"
3483
3484 #: src/language/data-io/print.c:267
3485 #, c-format
3486 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
3487 msgstr ""
3488
3489 #: src/language/data-io/print.c:436
3490 #, c-format
3491 msgid "Writing %zu record to %s."
3492 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
3493 msgstr[0] "%zu įrašas įrašomas į %s."
3494 msgstr[1] "%zu įrašas įrašomas į %s."
3495 msgstr[2] "%zu įrašai įrašomi į %s."
3496 msgstr[3] "%zu įrašų įrašoma į %s."
3497
3498 #: src/language/data-io/print.c:440
3499 #, c-format
3500 msgid "Writing %zu record."
3501 msgid_plural "Writing %zu records."
3502 msgstr[0] "Įrašomas %zu įrašas."
3503 msgstr[1] "Įrašomas %zu įrašas."
3504 msgstr[2] "Įrašomi %zu įrašai."
3505 msgstr[3] "Įrašoma %zu įrašų."
3506
3507 #: src/language/data-io/save-translate.c:164
3508 #: src/language/data-io/save-translate.c:178
3509 #, c-format
3510 msgid "The %s string must contain exactly one character."
3511 msgstr ""
3512
3513 #: src/language/data-io/save-translate.c:248
3514 #, c-format
3515 msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified."
3516 msgstr ""
3517
3518 #: src/language/data-io/trim.c:88
3519 #, c-format
3520 msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
3521 msgstr ""
3522
3523 #: src/language/data-io/trim.c:114
3524 msgid "`=' expected after variable list."
3525 msgstr "už kintamųjų sąrašo tikėtasi „=“."
3526
3527 #: src/language/data-io/trim.c:122
3528 #, c-format
3529 msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
3530 msgstr ""
3531
3532 #: src/language/data-io/trim.c:135
3533 #, c-format
3534 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
3535 msgstr ""
3536
3537 #: src/language/data-io/trim.c:166
3538 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
3539 msgstr ""
3540
3541 #: src/language/expressions/evaluate.c:149
3542 msgid "expecting number or string"
3543 msgstr "tikėtasi skaičiaus arba teksto eilutės"
3544
3545 #: src/language/expressions/evaluate.c:163
3546 #, c-format
3547 msgid "Duplicate variable name %s."
3548 msgstr "Kintamojo vardas %s kartojasi."
3549
3550 #: src/language/expressions/helpers.c:38
3551 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
3552 msgstr ""
3553
3554 #: src/language/expressions/helpers.c:66
3555 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
3556 msgstr ""
3557
3558 #: src/language/expressions/helpers.c:72
3559 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
3560 msgstr ""
3561
3562 #: src/language/expressions/helpers.c:94
3563 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
3564 msgstr ""
3565
3566 #: src/language/expressions/helpers.c:100
3567 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
3568 msgstr ""
3569
3570 #: src/language/expressions/helpers.c:122
3571 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
3572 msgstr ""
3573
3574 #. TRANSLATORS: Don't translate the the actual unit names `weeks', `days' etc
3575 #. They must remain in their original English.
3576 #: src/language/expressions/helpers.c:177
3577 #, c-format
3578 msgid "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `years', `quarters', `months', `weeks', `days', `hours', `minutes', and `seconds'."
3579 msgstr ""
3580
3581 #: src/language/expressions/helpers.c:327
3582 msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `closest' and `rollover'."
3583 msgstr ""
3584
3585 #: src/language/expressions/parse.c:259
3586 #, c-format
3587 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
3588 msgstr ""
3589
3590 #: src/language/expressions/parse.c:271
3591 #, c-format
3592 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
3593 msgstr ""
3594
3595 #: src/language/expressions/parse.c:433
3596 #, c-format
3597 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
3598 msgstr ""
3599
3600 #: src/language/expressions/parse.c:649
3601 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: src/language/expressions/parse.c:750
3605 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
3606 msgstr ""
3607
3608 #: src/language/expressions/parse.c:815
3609 #, c-format
3610 msgid "Unknown system variable %s."
3611 msgstr ""
3612
3613 #: src/language/expressions/parse.c:863
3614 #, c-format
3615 msgid "Unknown identifier %s."
3616 msgstr ""
3617
3618 #: src/language/expressions/parse.c:1076
3619 #, c-format
3620 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
3621 msgstr ""
3622
3623 #: src/language/expressions/parse.c:1085
3624 #, c-format
3625 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
3626 msgstr ""
3627
3628 #: src/language/expressions/parse.c:1088
3629 #, c-format
3630 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
3631 msgstr ""
3632
3633 #: src/language/expressions/parse.c:1098
3634 #, c-format
3635 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
3636 msgstr ""
3637
3638 #: src/language/expressions/parse.c:1107
3639 #, c-format
3640 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
3641 msgstr ""
3642
3643 #: src/language/expressions/parse.c:1113
3644 #, c-format
3645 msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
3646 msgstr ""
3647
3648 #: src/language/expressions/parse.c:1167
3649 #, c-format
3650 msgid "Type mismatch invoking %s as "
3651 msgstr ""
3652
3653 #: src/language/expressions/parse.c:1172
3654 msgid "Function invocation "
3655 msgstr ""
3656
3657 #: src/language/expressions/parse.c:1174
3658 msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: src/language/expressions/parse.c:1204
3662 #, c-format
3663 msgid "No function or vector named %s."
3664 msgstr "Tokios „%s“ funkcijos arba vektoriaus nėra."
3665
3666 #: src/language/expressions/parse.c:1247
3667 #, c-format
3668 msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: src/language/expressions/parse.c:1267
3672 #, c-format
3673 msgid "%s is a PSPP extension."
3674 msgstr "%s yra PSPP plėtinys."
3675
3676 #: src/language/expressions/parse.c:1276
3677 #, c-format
3678 msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
3679 msgstr ""
3680
3681 #: src/libpspp/ext-array.c:56
3682 msgid "failed to create temporary file"
3683 msgstr "nepavyko sukurti laikinos rinkmenos"
3684
3685 #: src/libpspp/ext-array.c:96
3686 msgid "seeking in temporary file"
3687 msgstr "ieškoma laikinojoje rinkmenoje"
3688
3689 #: src/libpspp/ext-array.c:115
3690 msgid "reading temporary file"
3691 msgstr "skaitoma laikinoji rinkmena"
3692
3693 #: src/libpspp/ext-array.c:117
3694 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
3695 msgstr "netikėta skaitomos laikinosios rinkmenos pabaiga"
3696
3697 #: src/libpspp/ext-array.c:136
3698 msgid "writing to temporary file"
3699 msgstr "rašoma į laikinąją rinkmeną"
3700
3701 #: src/libpspp/message.c:145
3702 msgid "error"
3703 msgstr "klaida"
3704
3705 #: src/libpspp/message.c:148
3706 msgid "warning"
3707 msgstr "įspėjimas"
3708
3709 #: src/libpspp/message.c:152
3710 msgid "note"
3711 msgstr "pastaba"
3712
3713 #: src/libpspp/message.c:251
3714 #, c-format
3715 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
3716 msgstr ""
3717
3718 #: src/libpspp/message.c:259
3719 #, c-format
3720 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
3721 msgstr ""
3722
3723 #: src/libpspp/message.c:262
3724 #, c-format
3725 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
3726 msgstr ""
3727
3728 #: src/libpspp/zip-writer.c:91
3729 #, c-format
3730 msgid "%s: error opening output file"
3731 msgstr "%s: klaida bandant atverti išvesties rinkmeną"
3732
3733 #: src/libpspp/zip-writer.c:224
3734 #, c-format
3735 msgid "%s: write failed"
3736 msgstr "%s: nepavyko rašyti"
3737
3738 #: src/math/percentiles.c:36
3739 msgid "HAverage"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: src/math/percentiles.c:37
3743 msgid "Weighted Average"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: src/math/percentiles.c:38
3747 msgid "Rounded"
3748 msgstr "Suapvalintas"
3749
3750 #: src/math/percentiles.c:39
3751 msgid "Empirical"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: src/math/percentiles.c:40
3755 msgid "Empirical with averaging"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: src/output/ascii.c:279
3759 #, c-format
3760 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: src/output/ascii.c:312
3764 #, c-format
3765 msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: src/output/ascii.c:361
3769 #, c-format
3770 msgid "ascii: closing output file `%s'"
3771 msgstr "ascii: užveriama rezultatų rinkmena „%s“"
3772
3773 #: src/output/ascii.c:504
3774 #, c-format
3775 msgid "See %s for a chart."
3776 msgstr ""
3777
3778 #: src/output/ascii.c:807
3779 #, c-format
3780 msgid "ascii: opening output file `%s'"
3781 msgstr "ascii: atveriama rezultatų rinkmena „%s“"
3782
3783 #: src/output/ascii.c:914
3784 #, c-format
3785 msgid "%s - Page %d"
3786 msgstr "%s - %d puslapis"
3787
3788 #: src/output/csv.c:87 src/output/html.c:106 src/output/journal.c:93
3789 #: src/output/msglog.c:66
3790 #, c-format
3791 msgid "error opening output file `%s'"
3792 msgstr "klaida bandant atverti išvesties rinkmeną „%s“"
3793
3794 #. TRANSLATORS: Don't translate the words `terminal' or `listing'.
3795 #: src/output/driver.c:331
3796 #, c-format
3797 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `terminal' and `listing')"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: src/output/driver.c:344
3801 #, c-format
3802 msgid "%s: unknown option `%s'"
3803 msgstr "%s: nežinoma parinktis „%s“"
3804
3805 #: src/output/html.c:114
3806 msgid "PSPP Output"
3807 msgstr "PSPP rezultatai"
3808
3809 #: src/output/html.c:258
3810 msgid "No description"
3811 msgstr "Aprašo nėra"
3812
3813 #: src/output/journal.c:67
3814 #, c-format
3815 msgid "error writing output file `%s'"
3816 msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“"
3817
3818 #: src/output/measure.c:65
3819 #, c-format
3820 msgid "`%s' is not a valid length."
3821 msgstr "„%s“ nėra tinkamas ilgis."
3822
3823 #: src/output/measure.c:93
3824 #, c-format
3825 msgid "syntax error in paper size `%s'"
3826 msgstr "sintaksės klaida ties popieriaus matmenimis „%s“"
3827
3828 #: src/output/measure.c:230
3829 #, c-format
3830 msgid "unknown paper type `%.*s'"
3831 msgstr "nežinomas popieriaus tipas „%.*s“"
3832
3833 #: src/output/measure.c:248
3834 #, c-format
3835 msgid "error opening input file `%s'"
3836 msgstr "klaida bandant atverti įvesties rinkmeną „%s“"
3837
3838 #: src/output/measure.c:259
3839 #, c-format
3840 msgid "error reading file `%s'"
3841 msgstr "klaida bandant nuskaityti rinkmeną „%s“"
3842
3843 #: src/output/measure.c:276
3844 #, c-format
3845 msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: src/output/options.c:113
3849 #, c-format
3850 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: src/output/options.c:188
3854 #, c-format
3855 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: src/output/options.c:232
3859 #, c-format
3860 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: src/output/options.c:236
3864 #, c-format
3865 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: src/output/options.c:239
3869 #, c-format
3870 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: src/output/options.c:242
3874 #, c-format
3875 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: src/output/options.c:247
3879 #, c-format
3880 msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: src/output/options.c:326
3884 #, c-format
3885 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
3886 msgstr ""
3887
3888 #: src/output/tab.c:206
3889 #, c-format
3890 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: src/output/tab.c:244
3894 #, c-format
3895 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: src/output/tab.c:288
3899 #, c-format
3900 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: src/output/cairo.c:193
3904 #, c-format
3905 msgid "`%s': bad font specification"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: src/output/cairo.c:357
3909 #, c-format
3910 msgid "error opening output file `%s': %s"
3911 msgstr "klaida bandant atverti rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
3912
3913 #: src/output/cairo.c:374
3914 #, c-format
3915 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
3916 msgstr ""
3917
3918 #: src/output/cairo.c:384
3919 #, c-format
3920 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
3921 msgstr ""
3922
3923 #: src/output/cairo.c:435
3924 #, c-format
3925 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: src/output/cairo.c:1041
3929 #, c-format
3930 msgid "error writing output file `%s': %s"
3931 msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
3932
3933 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
3934 #, c-format
3935 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
3939 msgid "Observed Value"
3940 msgstr "Stebėta reikšmė"
3941
3942 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
3943 msgid "Expected Normal"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
3947 #, c-format
3948 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
3952 msgid "Dev from Normal"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
3956 msgid "HISTOGRAM"
3957 msgstr "HISTOGRAMA"
3958
3959 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
3960 #: src/language/stats/frequencies.q:814
3961 msgid "Frequency"
3962 msgstr "Dažnis"
3963
3964 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
3965 msgid "ROC Curve"
3966 msgstr "OChK kreivė"
3967
3968 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
3969 msgid "Scree Plot"
3970 msgstr "Tikrinių reikšmių grafikas"
3971
3972 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
3973 msgid "Eigenvalue"
3974 msgstr "Tikrinė reikšmė"
3975
3976 #: src/output/odt.c:94
3977 msgid "error creating temporary file"
3978 msgstr "klaida bandant sukurti laikinąją rinkmeną"
3979
3980 #: src/ui/source-init-opts.c:80
3981 msgid "Algorithm must be either `compatible' or `enhanced'."
3982 msgstr ""
3983
3984 #: src/ui/source-init-opts.c:107
3985 msgid "Syntax must be either `compatible' or `enhanced'."
3986 msgstr ""
3987
3988 #: src/ui/terminal/main.c:146
3989 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
3990 msgstr ""
3991
3992 #: src/ui/terminal/terminal.c:62
3993 #, c-format
3994 msgid "could not access definition for terminal `%s'"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:120
3998 #, c-format
3999 msgid "%s: output option missing `='"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:127
4003 #, c-format
4004 msgid "%s: output option specified more than once"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:187
4008 #, fuzzy, c-format
4009 msgid ""
4010 "PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
4011 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
4012 "\n"
4013 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
4014 "\n"
4015 "Output options:\n"
4016 "  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
4017 "  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
4018 "  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
4019 "  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
4020 "  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
4021 "  --no-output               disable default output driver\n"
4022 "Supported output formats: %s\n"
4023 "\n"
4024 "Language options:\n"
4025 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
4026 "  -I-, --no-include         clear search path\n"
4027 "  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
4028 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
4029 "                            set to `compatible' if you want output\n"
4030 "                            calculated from broken algorithms\n"
4031 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
4032 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
4033 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
4034 "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
4035 "Default search path:%s\n"
4036 "\n"
4037 "Informative output:\n"
4038 "  -h, --help                display this help and exit\n"
4039 "  -V, --version             output version information and exit\n"
4040 "\n"
4041 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
4042 msgstr ""
4043 "PSPP,  programa imties duomenų analizavimui.\n"
4044 "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
4045 "\n"
4046 "Argumentai, skirti ilgosioms parinktims, taip pat taikomi ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
4047 "\n"
4048 "Išvesties parinktys:\n"
4049 "  -o, --output=RINKMENA     rezultatus rašyti į RINKMENĄ\n"
4050 "  -O format=FORMATAS        override format for previous -o\n"
4051 "  -O PARINKTIS=REIKŠMĖ      set output option to customize previous -o\n"
4052 "  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
4053 "  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
4054 "  --no-output               disable default output driver\n"
4055 "Supported output formats: %s\n"
4056 "\n"
4057 "Language options:\n"
4058 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
4059 "  -I-, --no-include         clear search path\n"
4060 "  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
4061 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
4062 "                            set to `compatible' if you want output\n"
4063 "                            calculated from broken algorithms\n"
4064 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
4065 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
4066 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
4067 "  -s, --safer               neleisti nesaugių operacijų\n"
4068 "Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
4069 "\n"
4070 "Informative output:\n"
4071 "  -h, --help                parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
4072 "  -V, --version             parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
4073 "\n"
4074 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
4075
4076 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:162
4077 msgid "Aggregate destination file"
4078 msgstr "Sujungimo paskirties rinkmena"
4079
4080 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:173 src/ui/gui/psppire-data-window.c:403
4081 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:615
4082 msgid "System Files (*.sav)"
4083 msgstr "Sisteminės rinkmenos (*.sav)"
4084
4085 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:179 src/ui/gui/psppire-data-window.c:409
4086 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:621
4087 msgid "Portable Files (*.por) "
4088 msgstr "Perkeliamos (Portable) rinkmenos (*.por)"
4089
4090 #: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1205
4091 #: src/language/stats/crosstabs.q:1232 src/language/stats/crosstabs.q:1255
4092 #: src/language/stats/crosstabs.q:1279 src/language/stats/examine.q:1638
4093 msgid "Statistic"
4094 msgstr "Statistika"
4095
4096 #: src/ui/gui/comments-dialog.c:58
4097 #, c-format
4098 msgid "Column Number: %d"
4099 msgstr "Stulpelio numeris: %d"
4100
4101 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41
4102 msgid "Chisq"
4103 msgstr "Chi-kvadr."
4104
4105 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42 src/language/stats/crosstabs.q:1768
4106 msgid "Phi"
4107 msgstr "Phi"
4108
4109 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43
4110 msgid "CC"
4111 msgstr "CC"
4112
4113 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44 src/language/stats/crosstabs.q:1906
4114 msgid "Lambda"
4115 msgstr "Liambda"
4116
4117 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
4118 msgid "UC"
4119 msgstr "UC"
4120
4121 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
4122 msgid "BTau"
4123 msgstr "BTau"
4124
4125 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
4126 msgid "CTau"
4127 msgstr "CTau"
4128
4129 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48
4130 msgid "Risk"
4131 msgstr "Rizikos laipsnis"
4132
4133 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49 src/language/stats/crosstabs.q:1773
4134 msgid "Gamma"
4135 msgstr "Gamma"
4136
4137 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50
4138 msgid "D"
4139 msgstr "D"
4140
4141 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1776
4142 msgid "Kappa"
4143 msgstr "Kappa"
4144
4145 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52 src/language/stats/crosstabs.q:1910
4146 msgid "Eta"
4147 msgstr "Eta"
4148
4149 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53
4150 msgid "Corr"
4151 msgstr "Korel."
4152
4153 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:54 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:65
4154 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:100 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:108
4155 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16
4156 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:41
4157 msgid "None"
4158 msgstr "Nieko"
4159
4160 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
4161 msgid "Count"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
4165 msgid "Row"
4166 msgstr "Eilutė"
4167
4168 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59
4169 msgid "Column"
4170 msgstr "Stulpelis"
4171
4172 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61
4173 msgid "Expected"
4174 msgstr "Spėjama"
4175
4176 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
4177 msgid "Std. Residual"
4178 msgstr "Normuota liekana"
4179
4180 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
4181 msgid "Adjusted Std. Residual"
4182 msgstr "Patikslinta normuota liekana"
4183
4184 #: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46
4185 msgid "Standard error"
4186 msgstr "Standartinė paklaida"
4187
4188 #: src/ui/gui/find-dialog.c:649
4189 #, c-format
4190 msgid "Bad regular expression: %s"
4191 msgstr "Netinkama reguliarioji išraiška: %s"
4192
4193 #: src/ui/gui/factor-dialog.c:344
4194 #, c-format
4195 msgid "Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
4196 msgstr "Pagal tikrines reikšmes viršija %4.2f"
4197
4198 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45
4199 msgid "Standard error of the mean"
4200 msgstr "Standartinė vidurkio paklaida"
4201
4202 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48
4203 msgid "Standard error of the skewness"
4204 msgstr "Standartinė asimetrijos paklaida"
4205
4206 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 src/language/stats/frequencies.q:108
4207 msgid "Mode"
4208 msgstr "Veiksena"
4209
4210 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52
4211 msgid "Standard error of the kurtosis"
4212 msgstr "Standartinė eksceso paklaida"
4213
4214 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/examine.q:1469
4215 #: src/language/stats/frequencies.q:107
4216 msgid "Median"
4217 msgstr "Mediana"
4218
4219 #: src/ui/gui/help-menu.c:67
4220 msgid "A program for the analysis of sampled data"
4221 msgstr "Programa imties duomenų analizavimui"
4222
4223 #. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
4224 #. translation to your language.
4225 #: src/ui/gui/help-menu.c:77
4226 msgid "translator-credits"
4227 msgstr "Mindaugas Baranauskas"
4228
4229 #: src/ui/gui/help-menu.c:98
4230 #, c-format
4231 msgid "Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at %s"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: src/ui/gui/help-menu.c:117
4235 msgid "_Help"
4236 msgstr "_Pagalba"
4237
4238 #: src/ui/gui/help-menu.c:124
4239 msgid "_Reference Manual"
4240 msgstr "Ž_inynas"
4241
4242 #: src/ui/gui/main.c:99
4243 #, c-format
4244 msgid ""
4245 "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
4246 "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
4247 "\n"
4248 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
4249 "\n"
4250 "GUI options:\n"
4251 "  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
4252 "\n"
4253 "%sLanguage options:\n"
4254 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
4255 "  -I-, --no-include         clear search path\n"
4256 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
4257 "                            set to `compatible' if you want output\n"
4258 "                            calculated from broken algorithms\n"
4259 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
4260 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
4261 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
4262 "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
4263 "Default search path:%s\n"
4264 "\n"
4265 "Informative output:\n"
4266 "  -h, --help                display this help and exit\n"
4267 "  -V, --version             output version information and exit\n"
4268 "\n"
4269 "A non-option argument is interpreted as a .sav or .por file to load.\n"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:113 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167
4273 msgid "Incorrect value for variable type"
4274 msgstr "Reikšmė netinka kintamojo tipui"
4275
4276 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:134 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:143
4277 msgid "Incorrect range specification"
4278 msgstr "Klaidinga rėžio specifikacija"
4279
4280 #: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:313
4281 #, c-format
4282 msgid "Contrast %d of %d"
4283 msgstr "%d kontrastas iš %d"
4284
4285 #: src/ui/gui/psppire.c:224
4286 msgid "_Reset"
4287 msgstr "At_statyti"
4288
4289 #: src/ui/gui/psppire.c:225
4290 msgid "_Select"
4291 msgstr "_Pasirinkti"
4292
4293 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:951
4294 msgid "Data View"
4295 msgstr "Duomenų rodinys"
4296
4297 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:954
4298 msgid "Variable View"
4299 msgstr "Kintamųjų rodinys"
4300
4301 #: src/ui/gui/psppire-data-store.c:744
4302 msgid "var"
4303 msgstr "kint"
4304
4305 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:213
4306 msgid "Transformations Pending"
4307 msgstr "Laukiama transformacijos"
4308
4309 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:229
4310 msgid "Filter off"
4311 msgstr "Nefiltr."
4312
4313 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:243
4314 #, c-format
4315 msgid "Filter by %s"
4316 msgstr "Filtr. pg. %s"
4317
4318 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:264
4319 msgid "No Split"
4320 msgstr "Neskaidoma"
4321
4322 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273
4323 msgid "Split by "
4324 msgstr "Skaid. pg. "
4325
4326 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:301
4327 msgid "Weights off"
4328 msgstr "Nesveriama"
4329
4330 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:315
4331 #, c-format
4332 msgid "Weight by %s"
4333 msgstr "Sverti pagal %s"
4334
4335 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:383
4336 msgid "Open"
4337 msgstr "Atverti"
4338
4339 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:393
4340 msgid "Data and Syntax Files"
4341 msgstr "Duomenų ir sintaksės rinkmenos"
4342
4343 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:415 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:501
4344 msgid "Syntax Files (*.sps) "
4345 msgstr "Sintaksės rinkmenos (*.sps)"
4346
4347 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:421 src/ui/gui/psppire-data-window.c:627
4348 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:507
4349 msgid "All Files"
4350 msgstr "Visos rinkmenos"
4351
4352 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:607 src/ui/gui/aggregate.ui:448
4353 msgid "Save"
4354 msgstr "Įrašyti"
4355
4356 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:640
4357 msgid "Portable File"
4358 msgstr "Perkeliama rinkmena"
4359
4360 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:777
4361 msgid "Font Selection"
4362 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
4363
4364 #. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
4365 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1271
4366 msgid "PSPP-data"
4367 msgstr "PSPP-duomenys"
4368
4369 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1272
4370 msgid "Data Editor"
4371 msgstr "Duomenų redaktorius"
4372
4373 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
4374 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
4375 #. - The string may not contain whitespace.
4376 #. - The first character may not be '$'
4377 #. - The first character may not be a digit
4378 #. - The final charactor may not be '.' or '_'
4379 #.
4380 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:366
4381 #, c-format
4382 msgid "VAR%05d"
4383 msgstr "Kint%05d"
4384
4385 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:456
4386 msgid "Infer file type from extension"
4387 msgstr "Rinkmenos tipą nuspėti pagal prievardį"
4388
4389 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:457
4390 msgid "PDF (*.pdf)"
4391 msgstr "PDF (*.pdf)"
4392
4393 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:458
4394 msgid "HTML (*.html)"
4395 msgstr "HTML (*.html)"
4396
4397 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:459
4398 msgid "OpenDocument (*.odt)"
4399 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
4400
4401 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:460
4402 msgid "Text (*.txt)"
4403 msgstr "Tekstinės rinkmenos (*.txt)"
4404
4405 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:461
4406 msgid "PostScript (*.ps)"
4407 msgstr "Postskriptinės rinkmenos ('.ps)"
4408
4409 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:462
4410 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
4411 msgstr "Kableliais atskirtų reikšmių rinkmena (*.csv)"
4412
4413 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:563
4414 msgid "Export Output"
4415 msgstr "Eksportuoti rezultatus"
4416
4417 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:817
4418 msgid "failed to create temporary directory"
4419 msgstr "nepavyko sukurti laikinojo aplanko"
4420
4421 #. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
4422 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1048
4423 msgid "Output"
4424 msgstr "Rezultatai"
4425
4426 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1049
4427 msgid "Output Viewer"
4428 msgstr "Rezultatų peržiūra"
4429
4430 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:474
4431 #, c-format
4432 msgid "Saved file `%s'"
4433 msgstr "Rinkmena „%s“ įrašyta"
4434
4435 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:493
4436 msgid "Save Syntax"
4437 msgstr "Įrašyti sintaksę"
4438
4439 #. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
4440 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:745
4441 msgid "Syntax"
4442 msgstr "Sintaksė"
4443
4444 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:746
4445 msgid "Syntax Editor"
4446 msgstr "Sintaksės redaktorius"
4447
4448 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:760
4449 #, c-format
4450 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
4451 msgstr "Nepavyksta įkelti sintaksės rinkmenos „%s“"
4452
4453 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:833
4454 #: src/language/stats/crosstabs.q:1280 src/ui/gui/compute.ui:599
4455 msgid "Type"
4456 msgstr "Tipas"
4457
4458 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:834
4459 #: src/ui/gui/compute.ui:517
4460 msgid "Width"
4461 msgstr "Ilgis"
4462
4463 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:835
4464 msgid "Decimals"
4465 msgstr "10-tainė skiltis"
4466
4467 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:837
4468 msgid "Values"
4469 msgstr "Reikšmės"
4470
4471 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:838
4472 #: src/language/stats/crosstabs.q:814 src/language/stats/examine.q:1104
4473 #: src/language/stats/frequencies.q:864 src/language/stats/frequencies.q:1036
4474 msgid "Missing"
4475 msgstr "Praleista"
4476
4477 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:542 src/ui/gui/psppire-var-store.c:840
4478 msgid "Align"
4479 msgstr "Lygiuotė"
4480
4481 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:543 src/ui/gui/psppire-var-store.c:841
4482 msgid "Measure"
4483 msgstr "Matavimo skalė"
4484
4485 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:622 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43
4486 msgid "Comma"
4487 msgstr "Su kableliu"
4488
4489 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:623 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59
4490 msgid "Dot"
4491 msgstr "Su tašku"
4492
4493 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:624
4494 msgid "Scientific"
4495 msgstr "Mokslinis"
4496
4497 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:625 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91
4498 msgid "Date"
4499 msgstr "Data"
4500
4501 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:626 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107
4502 msgid "Dollar"
4503 msgstr "Doleriai"
4504
4505 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:627
4506 msgid "Custom"
4507 msgstr "Savitas"
4508
4509 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:755
4510 #, c-format
4511 msgid "{%s,`%s'}_"
4512 msgstr "{%s,„%s“}_"
4513
4514 #: src/ui/gui/psppire-window.c:97
4515 #, c-format
4516 msgid "%s %s PSPPIRE %s"
4517 msgstr "%s %s PSPPIRE %s"
4518
4519 #. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
4520 #: src/ui/gui/psppire-window.c:247
4521 msgid "Untitled"
4522 msgstr "Bevardė"
4523
4524 #: src/ui/gui/psppire-window.c:469
4525 #, c-format
4526 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
4527 msgstr "Prieš užveriant įrašyti pakeitimus į „%s“?"
4528
4529 #: src/ui/gui/psppire-window.c:476
4530 #, c-format
4531 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
4532 msgstr "Jei neįrašysite, visiškai prarasite pakeitimus, kuriuos atlikote per pastarąsias %ld sekundes."
4533
4534 #: src/ui/gui/psppire-window.c:480
4535 msgid "Close _without saving"
4536 msgstr "Užverti _neįrašant"
4537
4538 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:887
4539 msgid "Recode into Different Variables"
4540 msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius"
4541
4542 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:890 src/ui/gui/recode.ui:692
4543 msgid "Recode into Same Variables"
4544 msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius"
4545
4546 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:904 src/ui/gui/recode-dialog.c:1000
4547 msgid "New"
4548 msgstr "Naujas"
4549
4550 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:919 src/ui/gui/recode-dialog.c:992
4551 msgid "Old"
4552 msgstr "Sena"
4553
4554 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:1249
4555 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
4556 msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius senos ir naujos reikšmės "
4557
4558 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:1250
4559 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
4560 msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius: senos ir naujos reikšmės"
4561
4562 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:42
4563 msgid "Coeff"
4564 msgstr "Koef."
4565
4566 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 src/language/stats/regression.q:155
4567 msgid "R"
4568 msgstr "R"
4569
4570 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:44
4571 msgid "Anova"
4572 msgstr "Anova"
4573
4574 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:45
4575 msgid "Bcov"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82
4579 #, c-format
4580 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
4581 msgstr "Maždaug %3d%% visų atvejų."
4582
4583 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:83
4584 #, c-format
4585 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
4586 msgstr "Tiksliai %3d atvejų iš %3d."
4587
4588 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:222
4589 #, c-format
4590 msgid "%d thru %d"
4591 msgstr "nuo %d iki %d"
4592
4593 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:461
4594 #, c-format
4595 msgid "Could not open `%s': %s"
4596 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“: %s"
4597
4598 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:477
4599 #, c-format
4600 msgid "Error reading `%s': %s"
4601 msgstr "Klaida bandant nuskaityti „%s“: %s"
4602
4603 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:480
4604 #, c-format
4605 msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
4606 msgstr "Nepavyko nuskaityti „%s“, nes joje bent viena linija yra ilgesnė kaip %d bit. Galbūt tai nėra tekstinė rinkmena."
4607
4608 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:494
4609 #, c-format
4610 msgid "`%s' is empty."
4611 msgstr "„%s“ yra tuščias."
4612
4613 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:539
4614 msgid "Import Delimited Text Data"
4615 msgstr "Importuoti bet kokius tekstinius duomenis"
4616
4617 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:590
4618 msgid "Importing Delimited Text Data"
4619 msgstr "Importuojami bet kokie tekstiniai duomenys"
4620
4621 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:739
4622 #, c-format
4623 msgid "Only the first %4d cases"
4624 msgstr "Tik pirmuosius %4d"
4625
4626 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:749
4627 #, c-format
4628 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
4629 msgstr "Tik %3d %% rinkmenos nuo pradžių (apytiksliai)"
4630
4631 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:774
4632 msgid ""
4633 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
4634 "\n"
4635 msgstr ""
4636 "Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kur viena eilutė atitiks vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskiriami tabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
4637 "\n"
4638
4639 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:780
4640 #, c-format
4641 msgid "The selected file contains %zu line of text.  "
4642 msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text.  "
4643 msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi %zu eilutę teksto. "
4644 msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi %zu eilutę teksto. "
4645 msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi %zu eilutes teksto. "
4646 msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi %zu eilučių teksto. "
4647
4648 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:788
4649 #, c-format
4650 msgid "The selected file contains approximately %lu line of text.  "
4651 msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text.  "
4652 msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %lu eilutę teksto. "
4653 msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %lu eilutę teksto. "
4654 msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %lu eilutes teksto. "
4655 msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %lu eilučių teksto. "
4656
4657 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:794
4658 #, c-format
4659 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
4660 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
4661 msgstr[0] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąją %zu eilutę."
4662 msgstr[1] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
4663 msgstr[2] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
4664 msgstr[3] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilučių. "
4665
4666 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:801
4667 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
4668 msgstr "Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
4669
4670 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:884
4671 msgid "Text"
4672 msgstr "Tekstas"
4673
4674 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1550
4675 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1794
4676 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
4677 msgstr ""
4678
4679 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1785
4680 #, c-format
4681 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1938
4685 msgid "Line"
4686 msgstr "Eilutė"
4687
4688 #: src/ui/gui/t-test-options.c:60
4689 #, c-format
4690 msgid "Confidence Interval: %2d %%"
4691 msgstr "Pasikliautinis intervalas: %2d %%"
4692
4693 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:515
4694 #, c-format
4695 msgid "%s = `%s'"
4696 msgstr "%s = „%s“"
4697
4698 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:77
4699 #, c-format
4700 msgid "Label: %s\n"
4701 msgstr "Etiketė: %s\n"
4702
4703 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:84
4704 #, c-format
4705 msgid "Type: %s\n"
4706 msgstr "Tipas: %s\n"
4707
4708 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:88
4709 #, c-format
4710 msgid "Missing Values: %s\n"
4711 msgstr "Praleistos reikšmės: %s\n"
4712
4713 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:93
4714 #, c-format
4715 msgid "Measurement Level: %s\n"
4716 msgstr "Matavimo skalė: %s\n"
4717
4718 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:106
4719 msgid "Value Labels:\n"
4720 msgstr "Reikšmių etiketės:\n"
4721
4722 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:116
4723 #, c-format
4724 msgid "%s %s\n"
4725 msgstr "%s %s\n"
4726
4727 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:81 src/ui/gui/psppire.ui:52
4728 #: src/ui/gui/psppire.ui:155
4729 msgid "Do not weight cases"
4730 msgstr "Nesverti atvejų"
4731
4732 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:87
4733 #, c-format
4734 msgid "Weight cases by %s"
4735 msgstr "Atvejus sverti pagal %s"
4736
4737 #: tests/dissect-sysfile.c:572
4738 #, c-format
4739 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
4740 msgstr ""
4741
4742 #: tests/dissect-sysfile.c:851
4743 #, c-format
4744 msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: tests/dissect-sysfile.c:857
4748 #, c-format
4749 msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
4750 msgstr "%s: Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s"
4751
4752 #: tests/dissect-sysfile.c:881
4753 #, c-format
4754 msgid "Bad size %zu for extended number of cases."
4755 msgstr ""
4756
4757 #: tests/dissect-sysfile.c:887
4758 #, c-format
4759 msgid "Bad count %zu for extended number of cases."
4760 msgstr ""
4761
4762 #: src/language/utilities/set.q:188
4763 msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
4764 msgstr "WORKSPACE turi būti bent 1MB"
4765
4766 #: src/language/utilities/set.q:194 src/language/utilities/set.q:196
4767 #: src/language/utilities/set.q:198 src/language/utilities/set.q:200
4768 #: src/language/utilities/set.q:202 src/language/utilities/set.q:204
4769 #: src/language/utilities/set.q:206 src/language/utilities/set.q:208
4770 #: src/language/utilities/set.q:210
4771 #, c-format
4772 msgid "%s is obsolete."
4773 msgstr "%s yra pasenęs."
4774
4775 #: src/language/utilities/set.q:216
4776 msgid "Active file compression is not implemented."
4777 msgstr "Veikiamosios rinkmenos glaudinimas dar nerealizuotas."
4778
4779 #: src/language/utilities/set.q:334
4780 msgid "EPOCH must be 1500 or later."
4781 msgstr "EPOCH turi būti 1500 arba daugiau."
4782
4783 #: src/language/utilities/set.q:341
4784 msgid "expecting AUTOMATIC or year"
4785 msgstr "tikėtasi AUTOMATIC arba metų"
4786
4787 #: src/language/utilities/set.q:369
4788 msgid "LENGTH must be at least 1."
4789 msgstr "LENGTH turi būti bent 1."
4790
4791 #: src/language/utilities/set.q:405
4792 #, c-format
4793 msgid "%s is not a recognised encoding or locale name"
4794 msgstr "%s neatpažinta kaip koduotė ar lokalė"
4795
4796 #: src/language/utilities/set.q:467
4797 msgid "WIDTH must be at least 40."
4798 msgstr "WIDTH turi būti bent 40."
4799
4800 #: src/language/utilities/set.q:494
4801 #, c-format
4802 msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
4803 msgstr ""
4804
4805 #: src/language/utilities/set.q:711
4806 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: src/language/utilities/set.q:714
4810 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: src/language/utilities/set.q:717
4814 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: src/language/utilities/set.q:720
4818 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: src/language/utilities/set.q:724
4822 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: src/language/utilities/set.q:727
4826 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: src/language/utilities/set.q:730
4830 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: src/language/utilities/set.q:734
4834 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: src/language/utilities/set.q:737
4838 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: src/language/utilities/set.q:839
4842 #, c-format
4843 msgid "%s is %s."
4844 msgstr "%s yra %s."
4845
4846 #: src/language/utilities/set.q:942
4847 #, c-format
4848 msgid "Too many PRESERVE commands without a RESTORE: at most %d levels of saved settings are allowed."
4849 msgstr ""
4850
4851 #: src/language/utilities/set.q:961
4852 msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
4853 msgstr ""
4854
4855 #: src/language/stats/crosstabs.q:289
4856 msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
4857 msgstr ""
4858
4859 #: src/language/stats/crosstabs.q:399
4860 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
4861 msgstr ""
4862
4863 #: src/language/stats/crosstabs.q:466
4864 msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
4865 msgstr ""
4866
4867 #: src/language/stats/crosstabs.q:500
4868 #, c-format
4869 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
4870 msgstr "Didžiausia reikšmė (%ld) yra mažesnė mažiausiąją (%ld)."
4871
4872 #: src/language/stats/crosstabs.q:810
4873 msgid "Summary."
4874 msgstr "Santrauka."
4875
4876 #: src/language/stats/crosstabs.q:823 src/language/stats/examine.q:1179
4877 #: src/language/stats/frequencies.q:815
4878 msgid "Percent"
4879 msgstr "Procentai"
4880
4881 #: src/language/stats/crosstabs.q:1101
4882 msgid "count"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: src/language/stats/crosstabs.q:1102
4886 msgid "row %"
4887 msgstr "% eilutė"
4888
4889 #: src/language/stats/crosstabs.q:1103
4890 msgid "column %"
4891 msgstr "% stulpelis"
4892
4893 #: src/language/stats/crosstabs.q:1104
4894 msgid "total %"
4895 msgstr "iš viso %"
4896
4897 #: src/language/stats/crosstabs.q:1105
4898 msgid "expected"
4899 msgstr "tikėtasi"
4900
4901 #: src/language/stats/crosstabs.q:1106
4902 msgid "residual"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: src/language/stats/crosstabs.q:1107
4906 msgid "std. resid."
4907 msgstr ""
4908
4909 #: src/language/stats/crosstabs.q:1108
4910 msgid "adj. resid."
4911 msgstr ""
4912
4913 #: src/language/stats/crosstabs.q:1202
4914 msgid "Chi-square tests."
4915 msgstr "Chi-kvadrato kriterij."
4916
4917 #: src/language/stats/crosstabs.q:1228
4918 msgid "Symmetric measures."
4919 msgstr ""
4920
4921 #: src/language/stats/crosstabs.q:1234 src/language/stats/crosstabs.q:1282
4922 msgid "Asymp. Std. Error"
4923 msgstr "Asimpt. std. paklaida"
4924
4925 #: src/language/stats/crosstabs.q:1235 src/language/stats/crosstabs.q:1283
4926 msgid "Approx. T"
4927 msgstr "Apytiksl. T"
4928
4929 #: src/language/stats/crosstabs.q:1236 src/language/stats/crosstabs.q:1284
4930 msgid "Approx. Sig."
4931 msgstr "Apytiksl. p-reikšmė"
4932
4933 #: src/language/stats/crosstabs.q:1250
4934 msgid "Risk estimate."
4935 msgstr "Rizikos įvertis."
4936
4937 #: src/language/stats/crosstabs.q:1254
4938 #, c-format
4939 msgid "95%% Confidence Interval"
4940 msgstr "95%% pasikliautinis intervalas"
4941
4942 #: src/language/stats/crosstabs.q:1257 src/language/stats/t-test.q:756
4943 #: src/language/stats/t-test.q:920 src/language/stats/t-test.q:1013
4944 msgid "Lower"
4945 msgstr "Apatinis"
4946
4947 #: src/language/stats/crosstabs.q:1258 src/language/stats/t-test.q:757
4948 #: src/language/stats/t-test.q:921 src/language/stats/t-test.q:1014
4949 msgid "Upper"
4950 msgstr "Viršutinis"
4951
4952 #: src/language/stats/crosstabs.q:1275
4953 msgid "Directional measures."
4954 msgstr ""
4955
4956 #: src/language/stats/crosstabs.q:1702
4957 msgid "Pearson Chi-Square"
4958 msgstr "Pirsono Chi-kvadratas"
4959
4960 #: src/language/stats/crosstabs.q:1703
4961 msgid "Likelihood Ratio"
4962 msgstr "Tikėtinumo santykis"
4963
4964 #: src/language/stats/crosstabs.q:1704
4965 msgid "Fisher's Exact Test"
4966 msgstr "Tikslus Fišerio kriterijus"
4967
4968 #: src/language/stats/crosstabs.q:1705
4969 msgid "Continuity Correction"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: src/language/stats/crosstabs.q:1706
4973 msgid "Linear-by-Linear Association"
4974 msgstr "Dvitiesinė priklausomybė"
4975
4976 #: src/language/stats/crosstabs.q:1741 src/language/stats/crosstabs.q:1816
4977 #: src/language/stats/crosstabs.q:1881
4978 msgid "N of Valid Cases"
4979 msgstr "N galiojančių atvejų"
4980
4981 #: src/language/stats/crosstabs.q:1760 src/language/stats/crosstabs.q:1899
4982 msgid "Nominal by Nominal"
4983 msgstr "Pavadinimų x pavadinimų"
4984
4985 #: src/language/stats/crosstabs.q:1761 src/language/stats/crosstabs.q:1900
4986 msgid "Ordinal by Ordinal"
4987 msgstr "Rangų x rangų"
4988
4989 #: src/language/stats/crosstabs.q:1762
4990 msgid "Interval by Interval"
4991 msgstr "Intervalų x intervalų"
4992
4993 #: src/language/stats/crosstabs.q:1763
4994 msgid "Measure of Agreement"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: src/language/stats/crosstabs.q:1769
4998 msgid "Cramer's V"
4999 msgstr "Kramerio V"
5000
5001 #: src/language/stats/crosstabs.q:1770
5002 msgid "Contingency Coefficient"
5003 msgstr "Kontingencijos koeficientas"
5004
5005 #: src/language/stats/crosstabs.q:1771
5006 msgid "Kendall's tau-b"
5007 msgstr "Tau-B (Kendall)"
5008
5009 #: src/language/stats/crosstabs.q:1772
5010 msgid "Kendall's tau-c"
5011 msgstr "Tau-C (Kendall)"
5012
5013 #: src/language/stats/crosstabs.q:1774
5014 msgid "Spearman Correlation"
5015 msgstr "Koreliacija (Spearman)"
5016
5017 #: src/language/stats/crosstabs.q:1775
5018 msgid "Pearson's R"
5019 msgstr "Pirsono R"
5020
5021 #: src/language/stats/crosstabs.q:1854
5022 #, c-format
5023 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
5024 msgstr "Galimybių santykis: %s (%g / %g)"
5025
5026 #: src/language/stats/crosstabs.q:1857
5027 #, c-format
5028 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
5029 msgstr "Galimybių santykis: %s (%.*s / %.*s)"
5030
5031 #: src/language/stats/crosstabs.q:1865
5032 #, c-format
5033 msgid "For cohort %s = %g"
5034 msgstr "Kohortai %s = %g"
5035
5036 #: src/language/stats/crosstabs.q:1868
5037 #, c-format
5038 msgid "For cohort %s = %.*s"
5039 msgstr "Kohortai %s = %.*s"
5040
5041 #: src/language/stats/crosstabs.q:1901
5042 msgid "Nominal by Interval"
5043 msgstr "Pavadinimų x intervalų"
5044
5045 #: src/language/stats/crosstabs.q:1907
5046 msgid "Goodman and Kruskal tau"
5047 msgstr "Gudmano-Kruskalio tau"
5048
5049 #: src/language/stats/crosstabs.q:1908
5050 msgid "Uncertainty Coefficient"
5051 msgstr "Neapibrėžtumo koeficientas"
5052
5053 #: src/language/stats/crosstabs.q:1909
5054 msgid "Somers' d"
5055 msgstr "d (Somers)"
5056
5057 #: src/language/stats/crosstabs.q:1915
5058 msgid "Symmetric"
5059 msgstr "Simetrinis"
5060
5061 #: src/language/stats/crosstabs.q:1916 src/language/stats/crosstabs.q:1917
5062 #, c-format
5063 msgid "%s Dependent"
5064 msgstr "%s priklausomas"
5065
5066 #: src/language/stats/examine.q:356
5067 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
5068 msgstr ""
5069
5070 #: src/language/stats/examine.q:442 src/language/stats/examine.q:949
5071 msgid "Not creating plot because data set is empty."
5072 msgstr "Diagrama nebraižoma, nes pateiktas tuščias duomenų rinkinys."
5073
5074 #: src/language/stats/examine.q:454
5075 #, c-format
5076 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: src/language/stats/examine.q:458
5080 #, c-format
5081 msgid "Boxplot of %s"
5082 msgstr "%s stulpelinės sklaidos diagrama"
5083
5084 #: src/language/stats/examine.q:647 src/language/stats/examine.q:660
5085 #, c-format
5086 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: src/language/stats/examine.q:1464
5090 msgid "5% Trimmed Mean"
5091 msgstr "5% nupjautasis vidurkis"
5092
5093 #: src/language/stats/examine.q:1499
5094 msgid "Interquartile Range"
5095 msgstr "Tarpkvartilinis rėžis"
5096
5097 #: src/language/stats/examine.q:1821
5098 msgid "Highest"
5099 msgstr "Didžiausias"
5100
5101 #: src/language/stats/examine.q:1826
5102 msgid "Lowest"
5103 msgstr "Mažiausias"
5104
5105 #: src/language/stats/examine.q:1833
5106 msgid "Extreme Values"
5107 msgstr "Ekstremumų reikšmės"
5108
5109 #: src/language/stats/examine.q:1837 src/language/data-io/list.q:158
5110 msgid "Case Number"
5111 msgstr "Atvejo numeris"
5112
5113 #: src/language/stats/examine.q:1957
5114 msgid "Tukey's Hinges"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: src/language/stats/examine.q:2003
5118 #, c-format
5119 msgid "%g"
5120 msgstr "%g"
5121
5122 #: src/language/stats/frequencies.q:382
5123 msgid "Bar charts are not implemented."
5124 msgstr "Stulpelinės diagramos dar nerealizuotos."
5125
5126 #: src/language/stats/frequencies.q:399
5127 #, c-format
5128 msgid "MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
5129 msgstr ""
5130
5131 #: src/language/stats/frequencies.q:420
5132 #, c-format
5133 msgid "MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
5134 msgstr ""
5135
5136 #: src/language/stats/frequencies.q:703
5137 msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
5138 msgstr ""
5139
5140 #: src/language/stats/frequencies.q:723
5141 #, c-format
5142 msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
5143 msgstr ""
5144
5145 #: src/language/stats/frequencies.q:733
5146 #, c-format
5147 msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
5148 msgstr "Kintamieji %s nurodyti ties GROUPED, bet ne ties VARIABLES."
5149
5150 #: src/language/stats/frequencies.q:812
5151 msgid "Value Label"
5152 msgstr "Reikšmės etiketė"
5153
5154 #: src/language/stats/frequencies.q:816
5155 msgid "Valid Percent"
5156 msgstr "Galiojanti procentinė dalis"
5157
5158 #: src/language/stats/frequencies.q:817
5159 msgid "Cum Percent"
5160 msgstr "Sukauptoji procentinė dalis"
5161
5162 #: src/language/stats/frequencies.q:1008
5163 #, c-format
5164 msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
5165 msgstr "Kintamasis %s neturi tinkamų duomenų; statistika nerodoma."
5166
5167 #: src/language/stats/frequencies.q:1054
5168 msgid "50 (Median)"
5169 msgstr "50 (mediana)"
5170
5171 #: src/language/stats/frequencies.q:1209
5172 #, c-format
5173 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
5174 msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi tik %d reikšmę(-ių)."
5175
5176 #: src/language/stats/frequencies.q:1212
5177 #, c-format
5178 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
5179 msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi daugiau kaip 50 unikalių reikšmių."
5180
5181 #: src/language/stats/rank.q:220
5182 #, c-format
5183 msgid "%s of %s by %s"
5184 msgstr "%s iš %s pagal %s"
5185
5186 #: src/language/stats/rank.q:225
5187 #, c-format
5188 msgid "%s of %s"
5189 msgstr "%s iš %s"
5190
5191 #: src/language/stats/rank.q:600
5192 msgid "Cannot create new rank variable.  All candidates in use."
5193 msgstr "Nepavyksta sukurti naujo rangų kintamojo. Visi kandidatai panaudoti."
5194
5195 #: src/language/stats/rank.q:693
5196 msgid "Variables Created By RANK"
5197 msgstr "Kintamieji, sukurti pagal RANK"
5198
5199 #: src/language/stats/rank.q:717
5200 #, c-format
5201 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
5202 msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s pagal %s)"
5203
5204 #: src/language/stats/rank.q:727
5205 #, c-format
5206 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
5207 msgstr "%s į %s (%s iš %s pagal %s)"
5208
5209 #: src/language/stats/rank.q:740
5210 #, c-format
5211 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
5212 msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s)"
5213
5214 #: src/language/stats/rank.q:749
5215 #, c-format
5216 msgid "%s into %s(%s of %s)"
5217 msgstr "%s į %s (%s iš %s)"
5218
5219 #: src/language/stats/rank.q:761
5220 msgid "FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have not been requested.  The FRACTION subcommand will be ignored."
5221 msgstr ""
5222
5223 #: src/language/stats/rank.q:852
5224 #, c-format
5225 msgid "Variable %s already exists."
5226 msgstr "Toks kintamasis %s jau yra."
5227
5228 #: src/language/stats/rank.q:857
5229 msgid "Too many variables in INTO clause."
5230 msgstr "INTO sąlygoje per daug kintamųjų."
5231
5232 #: src/language/stats/regression.q:156
5233 msgid "R Square"
5234 msgstr "R kvadratas"
5235
5236 #: src/language/stats/regression.q:157
5237 msgid "Adjusted R Square"
5238 msgstr "Koreguotas R kvadratas"
5239
5240 #: src/language/stats/regression.q:158
5241 msgid "Std. Error of the Estimate"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: src/language/stats/regression.q:163
5245 msgid "Model Summary"
5246 msgstr "Modelio santrauka"
5247
5248 #: src/language/stats/regression.q:197
5249 msgid "B"
5250 msgstr "B"
5251
5252 #: src/language/stats/regression.q:199
5253 msgid "Beta"
5254 msgstr "Beta"
5255
5256 #: src/language/stats/regression.q:202
5257 msgid "(Constant)"
5258 msgstr "(Konstanta)"
5259
5260 #: src/language/stats/regression.q:254
5261 msgid "Coefficients"
5262 msgstr "Koeficientai"
5263
5264 #: src/language/stats/regression.q:289 src/ui/gui/regression.ui:7
5265 msgid "Regression"
5266 msgstr "Regresija"
5267
5268 #: src/language/stats/regression.q:370
5269 msgid "Model"
5270 msgstr "Modelis"
5271
5272 #: src/language/stats/regression.q:371
5273 msgid "Covariances"
5274 msgstr "Kovariacija"
5275
5276 #: src/language/stats/regression.q:386
5277 msgid "Coefficient Correlations"
5278 msgstr "Koeficientų koreliacijos"
5279
5280 #: src/language/stats/regression.q:793
5281 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless."
5282 msgstr "Priklausomas kintamasis lygus nepriklausomam kintamajam. Todėl mažiausiųjų kvadratų linija yra Y=X. Standartinė paklaida ir kita statistika gali būti beprasmiška."
5283
5284 #: src/language/stats/regression.q:940
5285 msgid "REGRESSION requires numeric variables."
5286 msgstr "REGRESSION reikalauja skaitmeninių kintamųjų."
5287
5288 #: src/language/stats/regression.q:1015
5289 msgid "No valid data found. This command was skipped."
5290 msgstr "Nerasta tinkamų duomenų. Ši komanda buvo praleista."
5291
5292 #: src/language/stats/t-test.q:190
5293 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
5294 msgstr "Būtina nurodyti kurią nors vienintelę iš šių pokomandžių: TESTVAL, GROUPS, PAIRS."
5295
5296 #: src/language/stats/t-test.q:211
5297 msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
5298 msgstr "Pokomandžio VARIABLES negalima naudoti su PAIRS."
5299
5300 #: src/language/stats/t-test.q:230
5301 msgid "One or more VARIABLES must be specified."
5302 msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis ties VARIABLES."
5303
5304 #: src/language/stats/t-test.q:324
5305 msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
5306 msgstr ""
5307
5308 #: src/language/stats/t-test.q:395
5309 msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
5310 msgstr "Naudojant PAIRS, reikia nurodyti bent du kintamuosius."
5311
5312 #: src/language/stats/t-test.q:503
5313 msgid "One-Sample Statistics"
5314 msgstr "Vienos imties statistika"
5315
5316 #: src/language/stats/t-test.q:522
5317 msgid "Group Statistics"
5318 msgstr "Grupių statistika"
5319
5320 #: src/language/stats/t-test.q:621
5321 msgid "Paired Sample Statistics"
5322 msgstr "Porinių imčių statistika"
5323
5324 #: src/language/stats/t-test.q:641 src/language/stats/t-test.q:944
5325 #: src/language/stats/t-test.q:1111
5326 #, c-format
5327 msgid "Pair %d"
5328 msgstr "%d pora "
5329
5330 #: src/language/stats/t-test.q:737
5331 msgid "Independent Samples Test"
5332 msgstr "Kriterijus nepriklausomoms imtims"
5333
5334 #: src/language/stats/t-test.q:745
5335 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
5336 msgstr "Levene kriterijus dispersijų lygybei"
5337
5338 #: src/language/stats/t-test.q:747
5339 msgid "t-test for Equality of Means"
5340 msgstr "t kriterijus vidurkių lygybei"
5341
5342 #: src/language/stats/t-test.q:754 src/language/stats/t-test.q:1012
5343 msgid "Mean Difference"
5344 msgstr "Vidurkių skirtumas"
5345
5346 #: src/language/stats/t-test.q:755
5347 msgid "Std. Error Difference"
5348 msgstr "Vidurkių skirtumo std. paklaida"
5349
5350 #: src/language/stats/t-test.q:760 src/language/stats/t-test.q:914
5351 #: src/language/stats/t-test.q:1004
5352 #, c-format
5353 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
5354 msgstr "Skirtumo %g%% pasikliautinis intervalas"
5355
5356 #: src/language/stats/t-test.q:814
5357 msgid "Equal variances assumed"
5358 msgstr "Jei dispersijos būtų lygios"
5359
5360 #: src/language/stats/t-test.q:860
5361 msgid "Equal variances not assumed"
5362 msgstr "Jei dispersijos būtų nelygios"
5363
5364 #: src/language/stats/t-test.q:904
5365 msgid "Paired Samples Test"
5366 msgstr "Kriterijus porinėms imtims"
5367
5368 #: src/language/stats/t-test.q:907
5369 msgid "Paired Differences"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: src/language/stats/t-test.q:919
5373 msgid "Std. Error Mean"
5374 msgstr "std. vidurkio paklaida"
5375
5376 #: src/language/stats/t-test.q:993
5377 msgid "One-Sample Test"
5378 msgstr "Kriterijus vienai imčiai"
5379
5380 #: src/language/stats/t-test.q:998
5381 #, c-format
5382 msgid "Test Value = %f"
5383 msgstr "Kriterijaus reikšmė = %f"
5384
5385 #: src/language/stats/t-test.q:1098
5386 msgid "Paired Samples Correlations"
5387 msgstr "Porinių imčių koreliacija"
5388
5389 #: src/language/stats/t-test.q:1102
5390 msgid "Correlation"
5391 msgstr "Koreliacija"
5392
5393 #: src/language/stats/t-test.q:1113
5394 #, c-format
5395 msgid "%s & %s"
5396 msgstr "%s ir %s"
5397
5398 #: src/language/data-io/file-handle.q:65
5399 #, c-format
5400 msgid "File handle %s is already defined.  Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle."
5401 msgstr ""
5402
5403 #: src/language/data-io/file-handle.q:120
5404 msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
5405 msgstr "RECFORM turi būti nurodytas su MODE=360."
5406
5407 #: src/language/data-io/file-handle.q:131
5408 #, c-format
5409 msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
5410 msgstr ""
5411
5412 #: src/language/data-io/file-handle.q:135
5413 #, c-format
5414 msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %d-character records."
5415 msgstr ""
5416
5417 #: src/language/data-io/file-handle.q:177
5418 msgid "file"
5419 msgstr "rinkmena"
5420
5421 #: src/language/data-io/file-handle.q:179
5422 msgid "inline file"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: src/language/data-io/file-handle.q:205
5426 msgid "expecting a file name or handle name"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: src/language/data-io/file-handle.q:225
5430 #, c-format
5431 msgid "Handle for %s not allowed here."
5432 msgstr ""
5433
5434 #: src/language/data-io/list.q:99
5435 #, c-format
5436 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
5437 msgstr ""
5438
5439 #: src/language/data-io/list.q:107
5440 #, c-format
5441 msgid "The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
5442 msgstr ""
5443
5444 #: src/language/data-io/list.q:113
5445 #, c-format
5446 msgid "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
5447 msgstr ""
5448
5449 #: src/language/data-io/list.q:119
5450 #, c-format
5451 msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
5452 msgstr ""
5453
5454 #: src/ui/gui/aggregate.ui:7
5455 msgid "Aggregate Data"
5456 msgstr "Duomenų sujungimas"
5457
5458 #: src/ui/gui/aggregate.ui:100
5459 msgid "_Break variable(s)"
5460 msgstr "_Skaidantysis kintamasis"
5461
5462 #: src/ui/gui/aggregate.ui:136
5463 msgid "Variable Name: "
5464 msgstr "Kint. vardas: "
5465
5466 #: src/ui/gui/aggregate.ui:161
5467 msgid "Variable Label: "
5468 msgstr "Kint. etiketė: "
5469
5470 #: src/ui/gui/aggregate.ui:190
5471 msgid "Function: "
5472 msgstr "Funkcija: "
5473
5474 #: src/ui/gui/aggregate.ui:253
5475 msgid "Argument 1: "
5476 msgstr "1 argumentas: "
5477
5478 #: src/ui/gui/aggregate.ui:282
5479 msgid "Argument 2: "
5480 msgstr "2 argumentas: "
5481
5482 #: src/ui/gui/aggregate.ui:328
5483 msgid "Aggregated variables"
5484 msgstr "Sujungtini kintamieji"
5485
5486 #: src/ui/gui/aggregate.ui:362
5487 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
5488 msgstr "Sujungtus kintamuosius pridėti prie _veikiamojo duomenų rinkinio"
5489
5490 #: src/ui/gui/aggregate.ui:376
5491 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
5492 msgstr "Pa_keisti veikiamąjį duomenų rinkinį sujungtaisiais kintamaisiais"
5493
5494 #: src/ui/gui/aggregate.ui:391
5495 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
5496 msgstr "Sukurti _naują duomenų rinkmeną, turinčią tik sujungtuosius kintamuosius"
5497
5498 #: src/ui/gui/aggregate.ui:428
5499 msgid "label"
5500 msgstr "etiketė"
5501
5502 #: src/ui/gui/aggregate.ui:472
5503 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
5504 msgstr "R_inkmena jau surikiuota pagal skaidantįjį kintamąjį (skaidančiuosius kintamuosius)"
5505
5506 #: src/ui/gui/aggregate.ui:487
5507 msgid "Sort file before a_ggregating"
5508 msgstr "Rikiuoti rinkmeną prieš s_ujungimą"
5509
5510 #: src/ui/gui/aggregate.ui:508
5511 msgid "Options for very large datasets"
5512 msgstr "Parinktys labai dideliems duomenų rinkiniams"
5513
5514 #: src/ui/gui/binomial.ui:57 src/ui/gui/chi-square.ui:57
5515 msgid "_Test Variable List:"
5516 msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:"
5517
5518 #: src/ui/gui/binomial.ui:126 src/ui/gui/chi-square.ui:126
5519 msgid "_Get from data"
5520 msgstr "_Imti iš duomenų"
5521
5522 #: src/ui/gui/binomial.ui:143 src/ui/gui/t-test.ui:333
5523 msgid "_Cut point:"
5524 msgstr "_Perskirti ties:"
5525
5526 #: src/ui/gui/binomial.ui:178
5527 msgid "Define Dichotomy"
5528 msgstr "Perskyrimas"
5529
5530 #: src/ui/gui/binomial.ui:197
5531 msgid "Test _Proportion:"
5532 msgstr "Kriterijaus proporcija"
5533
5534 #: src/ui/gui/compute.ui:8
5535 msgid "Compute Variable"
5536 msgstr "Kintamojo apskaičiavimas"
5537
5538 #: src/ui/gui/compute.ui:41
5539 msgid "Target Variable:"
5540 msgstr "Paskirties kintamasis:"
5541
5542 #: src/ui/gui/compute.ui:70
5543 msgid "Type & Label"
5544 msgstr "Tipas ir etiketė"
5545
5546 #: src/ui/gui/compute.ui:117
5547 msgid "="
5548 msgstr "="
5549
5550 #: src/ui/gui/compute.ui:171
5551 msgid "Numeric Expressions:"
5552 msgstr "Skaičiuojamas reiškinys:"
5553
5554 #: src/ui/gui/compute.ui:233
5555 msgid "Functions:"
5556 msgstr "Funkcijos:"
5557
5558 #: src/ui/gui/compute.ui:298 src/ui/gui/recode.ui:741
5559 #: src/ui/gui/select-cases.ui:378
5560 msgid "If..."
5561 msgstr "Jeigu..."
5562
5563 #: src/ui/gui/compute.ui:351
5564 msgid "Compute Variable: Type and Label"
5565 msgstr "Kintamojo apskaičiavimas: tipas ir etiketė"
5566
5567 #: src/ui/gui/compute.ui:386
5568 msgid "Use expression as label"
5569 msgstr "Reiškinį naudoti kaip etiketę"
5570
5571 #: src/ui/gui/correlation.ui:7
5572 msgid "Bivariate Correlations"
5573 msgstr "Dviejų kintamųjų koreliacijos"
5574
5575 #: src/ui/gui/correlation.ui:108
5576 msgid "Pearso_n"
5577 msgstr "Pearso_n"
5578
5579 #: src/ui/gui/correlation.ui:123
5580 msgid "_Kendall's tau-b"
5581 msgstr "Tau-B (_Kendall)"
5582
5583 #: src/ui/gui/correlation.ui:138
5584 msgid "_Spearman"
5585 msgstr "_Spearman"
5586
5587 #: src/ui/gui/correlation.ui:158
5588 msgid "Correlation Coefficients"
5589 msgstr "Koreliacijos koeficientai"
5590
5591 #: src/ui/gui/correlation.ui:182
5592 msgid "_Two-tailed"
5593 msgstr "_Dvipusis"
5594
5595 #: src/ui/gui/correlation.ui:198
5596 msgid "One-tai_led"
5597 msgstr "_Vienpusis"
5598
5599 #: src/ui/gui/correlation.ui:220
5600 msgid "Test of Significance"
5601 msgstr "Reikšmingumo kriterijus"
5602
5603 #: src/ui/gui/correlation.ui:232
5604 msgid "_Flag significant correlations"
5605 msgstr "_Pažymėti reikšmingas koreliacijas"
5606
5607 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
5608 msgid "Crosstabs"
5609 msgstr "Požymių dažnių lentelės"
5610
5611 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
5612 msgid "Rows"
5613 msgstr "Eilutės"
5614
5615 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:124
5616 msgid "Format..."
5617 msgstr "Formatas..."
5618
5619 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:137 src/ui/gui/examine.ui:245
5620 #: src/ui/gui/regression.ui:27
5621 msgid "Statistics..."
5622 msgstr "Statistika..."
5623
5624 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:150
5625 msgid "Cells..."
5626 msgstr "Langeliai..."
5627
5628 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:227
5629 msgid "Crosstabs: Format"
5630 msgstr "Požymių dažnių lentelės: formatas"
5631
5632 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:241
5633 msgid "Print tables"
5634 msgstr "Spausdinti lenteles"
5635
5636 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:254
5637 msgid "Pivot"
5638 msgstr "Dinaminės lentelės"
5639
5640 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:267 src/ui/gui/sort.ui:130
5641 msgid "Ascending"
5642 msgstr "Didėjančiai"
5643
5644 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:304
5645 msgid "No label"
5646 msgstr "Be etikečių"
5647
5648 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:317
5649 msgid "Suppress value labels"
5650 msgstr "Nerodyti reikšmių etikečių"
5651
5652 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
5653 msgid "Labeling"
5654 msgstr "Etikečių uždėjimas"
5655
5656 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
5657 msgid "Crosstabs: Cells"
5658 msgstr "Požymių dažnių lentelės: langeliai"
5659
5660 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:402
5661 msgid "Cell Display"
5662 msgstr "Rodytini langeliai"
5663
5664 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:430
5665 msgid "Crosstabs: Statistics"
5666 msgstr "Požymių dažnių lentelės: statistika"
5667
5668 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:463 src/ui/gui/oneway.ui:222
5669 #: src/ui/gui/regression.ui:340
5670 msgid "Statistics"
5671 msgstr "Statistika"
5672
5673 #: src/ui/gui/chi-square.ui:13
5674 msgid "Chi-Square Test"
5675 msgstr "Chi-kvadrato kriterijus"
5676
5677 #: src/ui/gui/chi-square.ui:140
5678 msgid "Use _specified range"
5679 msgstr "Naudoti nurodytą rėžį"
5680
5681 #: src/ui/gui/chi-square.ui:162
5682 msgid "_Lower:"
5683 msgstr "_Apatinis:"
5684
5685 #: src/ui/gui/chi-square.ui:170
5686 msgid "_Upper:"
5687 msgstr "_Viršutinis:"
5688
5689 #: src/ui/gui/chi-square.ui:214
5690 msgid "Expected Range:"
5691 msgstr "Spėjamas rėžis:"
5692
5693 #: src/ui/gui/chi-square.ui:240
5694 msgid "All categor_ies equal"
5695 msgstr "_Visose kategorijose po lygiai"
5696
5697 #: src/ui/gui/chi-square.ui:257
5698 msgid "_Values"
5699 msgstr "_Reikšmės"
5700
5701 #: src/ui/gui/chi-square.ui:301
5702 msgid "Expected Values:"
5703 msgstr "Spėjamos reikšmės:"
5704
5705 #: src/ui/gui/descriptives.ui:130 src/ui/gui/frequencies.ui:140
5706 msgid "Statistics:"
5707 msgstr "Statistika:"
5708
5709 #: src/ui/gui/descriptives.ui:192
5710 msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing"
5711 msgstr "Atmesti visą atvejį, jei bent viename pasirinktame kintamajame jo reikšmė yra praleista"
5712
5713 #: src/ui/gui/descriptives.ui:207
5714 msgid "Include user-missing data in analysis"
5715 msgstr "Į analizę įtraukti „naudotojo praleistus“ duomenis"
5716
5717 #: src/ui/gui/descriptives.ui:222
5718 msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables"
5719 msgstr "Įrašyti pasirinktų kintamųjų standartizuotas Z-reikšmes kaip naujus kintamuosius"
5720
5721 #: src/ui/gui/descriptives.ui:243
5722 msgid "Options:"
5723 msgstr "Parinktys:"
5724
5725 #: src/ui/gui/examine.ui:8
5726 msgid "Explore"
5727 msgstr "Tyrinėti"
5728
5729 #: src/ui/gui/examine.ui:51
5730 msgid "Label Cases by:"
5731 msgstr "Atvejams suteikti etiketes pagal:"
5732
5733 #: src/ui/gui/examine.ui:99
5734 msgid "Factor List:"
5735 msgstr "Faktorių sąrašas:"
5736
5737 #: src/ui/gui/examine.ui:146
5738 msgid "Dependent List:"
5739 msgstr "Analizuotini kintamieji:"
5740
5741 #: src/ui/gui/examine.ui:259 src/ui/gui/t-test.ui:68 src/ui/gui/t-test.ui:658
5742 #: src/ui/gui/t-test.ui:819
5743 msgid "Options..."
5744 msgstr "Parinktys..."
5745
5746 #: src/ui/gui/examine.ui:302
5747 msgid "Explore: Statistics"
5748 msgstr "Tyrinėti: statistika"
5749
5750 #: src/ui/gui/examine.ui:332
5751 msgid "Extremes"
5752 msgstr "Ekstremumai"
5753
5754 #: src/ui/gui/examine.ui:381
5755 msgid "Explore: Options"
5756 msgstr "Tyrinėti: parinktys"
5757
5758 #: src/ui/gui/examine.ui:405
5759 msgid "Exclude cases listwise"
5760 msgstr "Atvejai neįtraukiami visose analizėse"
5761
5762 #: src/ui/gui/examine.ui:419
5763 msgid "Exclude cases pairwise"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: src/ui/gui/examine.ui:434
5767 msgid "Repeat values"
5768 msgstr "Kartoti reikšmes"
5769
5770 #: src/ui/gui/examine.ui:455 src/ui/gui/t-test.ui:493
5771 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:684
5772 msgid "Missing Values"
5773 msgstr "Praleistos reikšmės"
5774
5775 #: src/ui/gui/goto-case.ui:8
5776 msgid "Goto Case"
5777 msgstr "Šokti į atvejį"
5778
5779 #: src/ui/gui/goto-case.ui:26
5780 msgid "Goto Case Number:"
5781 msgstr "Atvejo, į kurį šoksima, numeris:"
5782
5783 #: src/ui/gui/factor.ui:22
5784 msgid "Principal Components Analysis"
5785 msgstr "Pagrindinių komponenčių analizė"
5786
5787 #: src/ui/gui/factor.ui:26
5788 msgid "Principal Axis Factoring"
5789 msgstr "Pagrindinių ašių faktorizacija"
5790
5791 #: src/ui/gui/factor.ui:29
5792 msgid "Factor Analysis"
5793 msgstr "Faktorinė analizė"
5794
5795 #: src/ui/gui/factor.ui:55
5796 msgid "_Descriptives..."
5797 msgstr "_Aprašomoji..."
5798
5799 #: src/ui/gui/factor.ui:68
5800 msgid "_Extraction..."
5801 msgstr "_Išskyrimas"
5802
5803 #: src/ui/gui/factor.ui:82
5804 msgid "_Rotations..."
5805 msgstr "_Sukimas..."
5806
5807 #: src/ui/gui/factor.ui:200
5808 msgid "Factor Analysis: Extraction"
5809 msgstr "Faktorinė analizė: išskyrimas"
5810
5811 #: src/ui/gui/factor.ui:224
5812 msgid "Method: "
5813 msgstr "Metodas: "
5814
5815 #: src/ui/gui/factor.ui:274
5816 msgid "Correlation matrix"
5817 msgstr "Koreliacijų matrica"
5818
5819 #: src/ui/gui/factor.ui:288
5820 msgid "Covariance matrix"
5821 msgstr "Kovariacijų matrica"
5822
5823 #: src/ui/gui/factor.ui:308
5824 msgid "Analyse"
5825 msgstr "Analizuoti"
5826
5827 #: src/ui/gui/factor.ui:332
5828 msgid "Unrotatated factor solution"
5829 msgstr "Faktorių išskyrimas be sukimo"
5830
5831 #: src/ui/gui/factor.ui:346
5832 msgid "Scree plot"
5833 msgstr "Tikrinių reikšmių grafikas"
5834
5835 #: src/ui/gui/factor.ui:365 src/ui/gui/roc.ui:286
5836 msgid "Display"
5837 msgstr "Rodyti"
5838
5839 #: src/ui/gui/factor.ui:438
5840 msgid "Number of factors:"
5841 msgstr "Faktorių skaičius:"
5842
5843 #: src/ui/gui/factor.ui:468
5844 msgid "Extract"
5845 msgstr "Išskirti"
5846
5847 #: src/ui/gui/factor.ui:483 src/ui/gui/factor.ui:673
5848 msgid "Maximum iterations for convergence:"
5849 msgstr "Didžiausias iteracijų skaičius:"
5850
5851 #: src/ui/gui/factor.ui:546
5852 msgid "Factor Analysis: Rotation"
5853 msgstr "Faktorinė analizė: sukimas"
5854
5855 #: src/ui/gui/factor.ui:579
5856 msgid "_None"
5857 msgstr "_Nieko"
5858
5859 #: src/ui/gui/factor.ui:590
5860 msgid "_Varimax"
5861 msgstr "_Varimax"
5862
5863 #: src/ui/gui/factor.ui:606
5864 msgid "_Quartimax"
5865 msgstr "_Quartimax"
5866
5867 #: src/ui/gui/factor.ui:622
5868 msgid "_Equimax"
5869 msgstr "_Equimax"
5870
5871 #: src/ui/gui/factor.ui:645
5872 msgid "Method"
5873 msgstr "Metodas"
5874
5875 #: src/ui/gui/factor.ui:656
5876 msgid "_Display rotated solution"
5877 msgstr "_Rodyti pasuktą sprendimą"
5878
5879 #: src/ui/gui/find.ui:8
5880 msgid "Find Case"
5881 msgstr "Ieškoti atvejo"
5882
5883 #: src/ui/gui/find.ui:88
5884 msgid "Variable:"
5885 msgstr "Kintamasis:"
5886
5887 #: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/recode.ui:173
5888 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:531
5889 msgid "Value:"
5890 msgstr "Reikšmė:"
5891
5892 #: src/ui/gui/find.ui:147
5893 msgid "Search value labels"
5894 msgstr "Ieškoti reikšmių etikečių"
5895
5896 #: src/ui/gui/find.ui:171
5897 msgid "Regular expression Match"
5898 msgstr "Naudoti reguliarųjį reiškinį"
5899
5900 #: src/ui/gui/find.ui:187
5901 msgid "Search substrings"
5902 msgstr "Ieškoti teksto poeilučių (nepilnų žodžių)"
5903
5904 #: src/ui/gui/find.ui:203
5905 msgid "Wrap around"
5906 msgstr "Visame lakšte"
5907
5908 #: src/ui/gui/find.ui:218
5909 msgid "Search backward"
5910 msgstr "Ieškoti atgal"
5911
5912 #: src/ui/gui/frequencies.ui:102 src/ui/gui/psppire.ui:282
5913 #: src/ui/gui/rank.ui:105
5914 msgid "Variable(s):"
5915 msgstr "Kintamasis(-ieji):"
5916
5917 #: src/ui/gui/frequencies.ui:151
5918 msgid "Include missing values"
5919 msgstr "Įtraukti praleistas reikšmes"
5920
5921 #: src/ui/gui/frequencies.ui:189
5922 msgid "Charts..."
5923 msgstr "Diagramos..."
5924
5925 #: src/ui/gui/frequencies.ui:201
5926 msgid "Frequency Tables..."
5927 msgstr "Dažnių lentelės..."
5928
5929 #: src/ui/gui/frequencies.ui:251
5930 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
5931 msgstr "Dažniai: dažnių lentelės"
5932
5933 #: src/ui/gui/frequencies.ui:281
5934 msgid "Always"
5935 msgstr "Visada"
5936
5937 #: src/ui/gui/frequencies.ui:297
5938 msgid "Never"
5939 msgstr "Niekada"
5940
5941 #: src/ui/gui/frequencies.ui:316
5942 msgid "If no more than "
5943 msgstr "Jei reikšmių ne daugiau kaip "
5944
5945 #: src/ui/gui/frequencies.ui:347
5946 msgid "values"
5947 msgstr " "
5948
5949 #: src/ui/gui/frequencies.ui:368
5950 msgid "Display frequency tables"
5951 msgstr "Rodyti dažnių lenteles"
5952
5953 #: src/ui/gui/frequencies.ui:396
5954 msgid "Ascending value"
5955 msgstr "Didėjančia reikšme"
5956
5957 #: src/ui/gui/frequencies.ui:412
5958 msgid "Descending value"
5959 msgstr "Mažėjančia reikšme"
5960
5961 #: src/ui/gui/frequencies.ui:428
5962 msgid "Ascending frequency"
5963 msgstr "Didėjančiu dažnumu"
5964
5965 #: src/ui/gui/frequencies.ui:444
5966 msgid "Descending frequency"
5967 msgstr "Mažėjančiu dažnumu"
5968
5969 #: src/ui/gui/frequencies.ui:466
5970 msgid "Order by"
5971 msgstr "Rikiuojama"
5972
5973 #: src/ui/gui/frequencies.ui:508
5974 msgid "Frequencies: Charts"
5975 msgstr "Dažniai: diagramos"
5976
5977 #: src/ui/gui/frequencies.ui:536
5978 msgid "Exclude values below "
5979 msgstr "Atmesti reikšmes mažesnes už"
5980
5981 #: src/ui/gui/frequencies.ui:571
5982 msgid "Exclude values above "
5983 msgstr "Atmesti reikšmes didesnes už"
5984
5985 #: src/ui/gui/frequencies.ui:609
5986 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
5987 msgstr "<b>Diagramų formatas</b>"
5988
5989 #: src/ui/gui/frequencies.ui:633
5990 msgid "Draw histograms"
5991 msgstr "Braižyti histogramas"
5992
5993 #: src/ui/gui/frequencies.ui:645
5994 msgid "Superimpose normal curve"
5995 msgstr "Uždėti normaliąją kreivę"
5996
5997 #: src/ui/gui/frequencies.ui:661
5998 msgid "Scale:"
5999 msgstr "Skalė:"
6000
6001 #: src/ui/gui/frequencies.ui:682
6002 msgid "Percentages"
6003 msgstr "Procentiniai santykiai"
6004
6005 #: src/ui/gui/frequencies.ui:705
6006 msgid "<b>Histograms</b>"
6007 msgstr "<b>Histogramos</b>"
6008
6009 #: src/ui/gui/frequencies.ui:729
6010 msgid "Draw pie charts"
6011 msgstr "Braižyti skritulines diagramas"
6012
6013 #: src/ui/gui/frequencies.ui:741
6014 msgid "Include slices for missing values"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: src/ui/gui/frequencies.ui:758
6018 msgid "<b>Pie Charts</b>"
6019 msgstr "<b>Skritulinė diagrama</b>"
6020
6021 #: src/ui/gui/oneway.ui:8
6022 msgid "One-Way ANOVA"
6023 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA"
6024
6025 #: src/ui/gui/oneway.ui:31
6026 msgid "_Factor:"
6027 msgstr "_Faktorius:"
6028
6029 #: src/ui/gui/oneway.ui:69
6030 msgid "Dependent _Variable(s):"
6031 msgstr "Priklausomas _kintamasis(-ieji):"
6032
6033 #: src/ui/gui/oneway.ui:184 src/ui/gui/data-editor.ui:332
6034 msgid "_Descriptives"
6035 msgstr "_Aprašomoji"
6036
6037 #: src/ui/gui/oneway.ui:200
6038 msgid "_Homogeneity"
6039 msgstr "_Homogeniškumas"
6040
6041 #: src/ui/gui/oneway.ui:238
6042 msgid "_Contrasts..."
6043 msgstr "Kon_trastai..."
6044
6045 #: src/ui/gui/oneway.ui:292
6046 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
6047 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA: kontrastai"
6048
6049 #: src/ui/gui/oneway.ui:369
6050 msgid "_Coefficients:"
6051 msgstr "_Koeficientai:"
6052
6053 #: src/ui/gui/oneway.ui:416
6054 msgid "Coefficient Total: "
6055 msgstr ""
6056
6057 #: src/ui/gui/oneway.ui:452
6058 msgid "Contrast 1 of 1"
6059 msgstr "1 kontarstas iš 1"
6060
6061 #: src/ui/gui/psppire.ui:7
6062 msgid "Weight Cases"
6063 msgstr "Sverti atvejus"
6064
6065 #: src/ui/gui/psppire.ui:66
6066 msgid "Weight cases by"
6067 msgstr "Atvejus sverti pagal"
6068
6069 #: src/ui/gui/psppire.ui:102
6070 msgid "Frequency Variable"
6071 msgstr "Dažnių kintamasis"
6072
6073 #: src/ui/gui/psppire.ui:145
6074 msgid "Current Status: "
6075 msgstr "Dabartinė būsena: "
6076
6077 #: src/ui/gui/psppire.ui:195
6078 msgid "Transpose"
6079 msgstr "Perstatyti"
6080
6081 #: src/ui/gui/psppire.ui:247
6082 msgid "Name Variable:"
6083 msgstr "Vardų kintamasis:"
6084
6085 #: src/ui/gui/psppire.ui:383
6086 msgid "Data File Comments"
6087 msgstr "Duomenų rinkmenos komentarai"
6088
6089 #: src/ui/gui/psppire.ui:407
6090 msgid "Comments:"
6091 msgstr "Komentarai:"
6092
6093 #: src/ui/gui/psppire.ui:448
6094 msgid "Display comments in output"
6095 msgstr "Rezultatuose rodyti komentarus"
6096
6097 #: src/ui/gui/psppire.ui:467
6098 msgid "Column Number: 0"
6099 msgstr "Stulpelio numeris: 0"
6100
6101 #: src/ui/gui/rank.ui:8
6102 msgid "Rank Cases"
6103 msgstr "Ranguoti atvejus"
6104
6105 #: src/ui/gui/rank.ui:58
6106 msgid "By:"
6107 msgstr "Pagal:"
6108
6109 #: src/ui/gui/rank.ui:204
6110 msgid "_Smallest Value"
6111 msgstr "_Mažiausia reikšmė"
6112
6113 #: src/ui/gui/rank.ui:221
6114 msgid "_Largest Value"
6115 msgstr "_Didžiausia reikšmė"
6116
6117 #: src/ui/gui/rank.ui:245
6118 msgid "Assign rank 1 to:"
6119 msgstr "Pirmą rangą priskirti:"
6120
6121 #: src/ui/gui/rank.ui:261
6122 msgid "_Display summary tables"
6123 msgstr "Rodyti _santraukos lenteles"
6124
6125 #: src/ui/gui/rank.ui:279
6126 msgid "Rank T_ypes"
6127 msgstr "Rangų _tipai"
6128
6129 #: src/ui/gui/rank.ui:294
6130 msgid "_Ties..."
6131 msgstr "_Ryšiai"
6132
6133 #: src/ui/gui/rank.ui:346
6134 msgid "Rank Cases: Types"
6135 msgstr "Ranguoti atvejus: tipai"
6136
6137 #: src/ui/gui/rank.ui:366
6138 msgid "Sum of case weights"
6139 msgstr "Kintamųjų svorių suma"
6140
6141 #: src/ui/gui/rank.ui:382
6142 msgid "Fractional rank as %"
6143 msgstr "Santykinis rangas procentais"
6144
6145 #: src/ui/gui/rank.ui:396
6146 msgid "Fractional rank"
6147 msgstr "Santykinis rangas"
6148
6149 #: src/ui/gui/rank.ui:410
6150 msgid "Savage score"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: src/ui/gui/rank.ui:424
6154 msgid "Rank"
6155 msgstr "Rangas"
6156
6157 #: src/ui/gui/rank.ui:438
6158 msgid "Ntiles"
6159 msgstr "N- procentilės"
6160
6161 #: src/ui/gui/rank.ui:481
6162 msgid "Proportion Estimates"
6163 msgstr "Dalies įverčiai"
6164
6165 #: src/ui/gui/rank.ui:494
6166 msgid "Normal Scores"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: src/ui/gui/rank.ui:529
6170 msgid "Blom"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: src/ui/gui/rank.ui:543
6174 msgid "Tukey"
6175 msgstr "Tukey"
6176
6177 #: src/ui/gui/rank.ui:557
6178 msgid "Rankit"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: src/ui/gui/rank.ui:571
6182 msgid "Van der Wärden"
6183 msgstr "Van der Wärden"
6184
6185 #: src/ui/gui/rank.ui:591
6186 msgid "Proportion Estimation Formula"
6187 msgstr "Dalies įverčių formulė"
6188
6189 #: src/ui/gui/rank.ui:625
6190 msgid "Rank Cases: Ties"
6191 msgstr "Ranguoti atvejus: ryšiai"
6192
6193 #: src/ui/gui/rank.ui:651
6194 msgid "_Mean"
6195 msgstr "_Vidurkis"
6196
6197 #: src/ui/gui/rank.ui:668
6198 msgid "_Low"
6199 msgstr "_Mažiausiasis"
6200
6201 #: src/ui/gui/rank.ui:686
6202 msgid "_High"
6203 msgstr "_Didžiausiasis"
6204
6205 #: src/ui/gui/rank.ui:709
6206 msgid "_Sequential ranks to unique values"
6207 msgstr "_Nuosekliai didėjantys rangai (didžiausias rangas lygus skirtingų reikšmių skaičiui)"
6208
6209 #: src/ui/gui/rank.ui:732
6210 msgid "Rank Assigned to Ties"
6211 msgstr "Rangas, priskiriamas esant vienodoms reikšmėms, yra rangų:"
6212
6213 #: src/ui/gui/sort.ui:8
6214 msgid "Sort Cases"
6215 msgstr "Rikiuoti atvejus"
6216
6217 #: src/ui/gui/sort.ui:79
6218 msgid "Sort by:"
6219 msgstr "Rikiuoti pagal:"
6220
6221 #: src/ui/gui/sort.ui:146
6222 msgid "Descending"
6223 msgstr "Mažėjančiai"
6224
6225 #: src/ui/gui/sort.ui:168
6226 msgid "Sort Order"
6227 msgstr "Rikiavimo tvarka"
6228
6229 #: src/ui/gui/split-file.ui:8
6230 msgid "Split File"
6231 msgstr "Skaidyti rinkmeną"
6232
6233 #: src/ui/gui/split-file.ui:68
6234 msgid "Analyze all cases.  Do not create groups."
6235 msgstr "Analizuoti visus atvejus.  Nekuti grupių."
6236
6237 #: src/ui/gui/split-file.ui:84
6238 msgid "Compare groups."
6239 msgstr "Palyginti grupes."
6240
6241 #: src/ui/gui/split-file.ui:100
6242 msgid "Organize output by groups."
6243 msgstr "Rezultatus pateikti pagal grupes."
6244
6245 #: src/ui/gui/split-file.ui:158
6246 msgid "Groups based on:"
6247 msgstr "Grupuoti pagal:"
6248
6249 #: src/ui/gui/split-file.ui:217
6250 msgid "Sort the file by grouping variables."
6251 msgstr "Rinkmeną rikiuoti pagal grupavimo kintamąjį"
6252
6253 #: src/ui/gui/split-file.ui:234
6254 msgid "File is already sorted."
6255 msgstr "Rinkmena jau surikiuota."
6256
6257 #: src/ui/gui/split-file.ui:287
6258 msgid "Current Status : "
6259 msgstr "Dabartinė būsena: "
6260
6261 #: src/ui/gui/split-file.ui:298
6262 msgid "Analysis by groups is off"
6263 msgstr "Analizė pagal grupes yra išjungta"
6264
6265 #: src/ui/gui/recode.ui:185 src/ui/gui/recode.ui:467
6266 msgid "System Missing"
6267 msgstr "Sisteminė praleista"
6268
6269 #: src/ui/gui/recode.ui:199
6270 msgid "System or User Missing"
6271 msgstr "Sisteminė arba naudotojo praleista"
6272
6273 #: src/ui/gui/recode.ui:237
6274 msgid "through"
6275 msgstr "iki"
6276
6277 #: src/ui/gui/recode.ui:275
6278 msgid "Range, LOWEST thru value"
6279 msgstr "Rėžis, nuo MAŽIAUSIOS reikšmės iki ..."
6280
6281 #: src/ui/gui/recode.ui:289
6282 msgid "Range, value thru HIGHEST"
6283 msgstr "Rėžis, nuo reikšmės ... iki DIDŽIAUSIOS"
6284
6285 #: src/ui/gui/recode.ui:319
6286 msgid "All other values"
6287 msgstr "Visos kitos reikšmės"
6288
6289 #: src/ui/gui/recode.ui:355
6290 msgid "Range:"
6291 msgstr "Rėžis: nuo"
6292
6293 #: src/ui/gui/recode.ui:384
6294 msgid "Old Value"
6295 msgstr "Sena reikšmė"
6296
6297 #: src/ui/gui/recode.ui:481
6298 msgid "Copy old values"
6299 msgstr "Kopijuoti senas reikšmes"
6300
6301 #: src/ui/gui/recode.ui:505
6302 msgid "Value: "
6303 msgstr "Reikšmė: "
6304
6305 #: src/ui/gui/recode.ui:538
6306 msgid "New Value"
6307 msgstr "Nauja reikšmė"
6308
6309 #: src/ui/gui/recode.ui:596
6310 msgid "Convert numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
6311 msgstr "Konvertuoti skaitmenines eilutes į skaičius (`5' -> 5)"
6312
6313 #: src/ui/gui/recode.ui:614
6314 msgid "Output variables are strings"
6315 msgstr "Išvedami kintamieji yra teksto eilutės "
6316
6317 #: src/ui/gui/recode.ui:629
6318 msgid "Width: "
6319 msgstr "Ilgis: "
6320
6321 #: src/ui/gui/recode.ui:757
6322 msgid "(optional case selection condition)"
6323 msgstr "(atvejų atrankos sąlyga, nebūtina)"
6324
6325 #: src/ui/gui/recode.ui:838
6326 msgid "Name:"
6327 msgstr "Vardas:"
6328
6329 #: src/ui/gui/recode.ui:881
6330 msgid "Change"
6331 msgstr "Pakeisti"
6332
6333 #: src/ui/gui/recode.ui:907
6334 msgid "Output Variable"
6335 msgstr "Išvedamas kintamasis"
6336
6337 #: src/ui/gui/recode.ui:981
6338 msgid "Old and New Values"
6339 msgstr "Senos ir naujos reikšmės"
6340
6341 #: src/ui/gui/regression.ui:41
6342 msgid "Save..."
6343 msgstr "Įrašyti..."
6344
6345 #: src/ui/gui/regression.ui:156
6346 msgid "Dependent"
6347 msgstr "Priklausomas"
6348
6349 #: src/ui/gui/regression.ui:201
6350 msgid "Independent"
6351 msgstr "Nepriklausomas"
6352
6353 #: src/ui/gui/regression.ui:236
6354 msgid "Regression: Save"
6355 msgstr "Regresija: įrašyti"
6356
6357 #: src/ui/gui/regression.ui:250
6358 msgid "Predicted values"
6359 msgstr "Prognozuojamos reikšmės"
6360
6361 #: src/ui/gui/regression.ui:263
6362 msgid "Residuals"
6363 msgstr "Liekanos"
6364
6365 #: src/ui/gui/regression.ui:298
6366 msgid "Regression: Statistics"
6367 msgstr "Regresija: statistika"
6368
6369 #: src/ui/gui/reliability.ui:26
6370 msgid "Reliability Analysis"
6371 msgstr "Testų patikimumo analizė"
6372
6373 #: src/ui/gui/reliability.ui:124
6374 msgid "_Items:"
6375 msgstr "_Elementai:"
6376
6377 #: src/ui/gui/reliability.ui:141
6378 msgid "Model:\t"
6379 msgstr "Modelis:\t"
6380
6381 #: src/ui/gui/reliability.ui:180
6382 msgid "Variables in first split:"
6383 msgstr ""
6384
6385 #: src/ui/gui/reliability.ui:217
6386 msgid "Show descriptives for scale if _item is deleted"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: src/ui/gui/roc.ui:115
6390 msgid "_Test Variable:"
6391 msgstr "_Kriterijaus kintamasis:"
6392
6393 #: src/ui/gui/roc.ui:147
6394 msgid "_State Variable:"
6395 msgstr "_Būsenos kintamasis"
6396
6397 #: src/ui/gui/roc.ui:172
6398 msgid "_Value of state variable:"
6399 msgstr "Būsenos kintamojo _reikšmė:"
6400
6401 #: src/ui/gui/roc.ui:209
6402 msgid "ROC C_urve"
6403 msgstr "Operatoria_us charakteringa kreivė"
6404
6405 #: src/ui/gui/roc.ui:227
6406 msgid "_With diagonal reference line"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: src/ui/gui/roc.ui:251
6410 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
6411 msgstr "_Standartinė paklaida ir pasikliautinis intervalas"
6412
6413 #: src/ui/gui/roc.ui:266
6414 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
6415 msgstr "O_ChK koordinačių taškų lentelė"
6416
6417 #: src/ui/gui/select-cases.ui:8
6418 msgid "Select Cases"
6419 msgstr "Atvejų atranka"
6420
6421 #: src/ui/gui/select-cases.ui:196
6422 msgid "Use filter variable"
6423 msgstr "Naudoti filtro kintamąjį"
6424
6425 #: src/ui/gui/select-cases.ui:255
6426 msgid "Based on time or case range"
6427 msgstr "Pagal laiką arba atvejų rėžį"
6428
6429 #: src/ui/gui/select-cases.ui:267
6430 msgid "Range..."
6431 msgstr "Rėžis..."
6432
6433 #: src/ui/gui/select-cases.ui:311
6434 msgid "Random sample of cases"
6435 msgstr "Atsitiktinė atvejų imtis"
6436
6437 #: src/ui/gui/select-cases.ui:324
6438 msgid "Sample..."
6439 msgstr "Imtis..."
6440
6441 #: src/ui/gui/select-cases.ui:366
6442 msgid "If condition is satisfied"
6443 msgstr "Jeigu tenkinama sąlyga"
6444
6445 #: src/ui/gui/select-cases.ui:418
6446 msgid "All Cases"
6447 msgstr "Visi atvejai"
6448
6449 #: src/ui/gui/select-cases.ui:433
6450 msgid "Select"
6451 msgstr "Pasirinkti"
6452
6453 #: src/ui/gui/select-cases.ui:460
6454 msgid "Filtered"
6455 msgstr "Filtruojami"
6456
6457 #: src/ui/gui/select-cases.ui:476
6458 msgid "Deleted"
6459 msgstr "Pašalinami"
6460
6461 #: src/ui/gui/select-cases.ui:499
6462 msgid "Unselected Cases Are"
6463 msgstr "Nepasirinkti atvejai yra"
6464
6465 #: src/ui/gui/select-cases.ui:541
6466 msgid "Select Cases: Range"
6467 msgstr "Atvejų atranka: rėžis"
6468
6469 #: src/ui/gui/select-cases.ui:590
6470 msgid "First case"
6471 msgstr "Pirmas atvejis"
6472
6473 #: src/ui/gui/select-cases.ui:603
6474 msgid "Last case"
6475 msgstr "Paskutinis atvejis"
6476
6477 #: src/ui/gui/select-cases.ui:616
6478 msgid "Observation"
6479 msgstr "Stebėjimas"
6480
6481 #: src/ui/gui/select-cases.ui:648
6482 msgid "Select Cases: Random Sample"
6483 msgstr "Atvejų atranka: atsitiktinė imtis"
6484
6485 #: src/ui/gui/select-cases.ui:746
6486 msgid "Sample Size"
6487 msgstr "Imties dydis"
6488
6489 #: src/ui/gui/t-test.ui:8
6490 msgid "Independent-Samples T Test"
6491 msgstr "T kriterijus nepriklausomoms imtims"
6492
6493 #: src/ui/gui/t-test.ui:54 src/ui/gui/t-test.ui:175 src/ui/gui/t-test.ui:231
6494 msgid "Define Groups"
6495 msgstr "Apibrėžti grupes"
6496
6497 #: src/ui/gui/t-test.ui:131 src/ui/gui/t-test.ui:584 src/ui/gui/t-test.ui:803
6498 msgid "Test Variable(s):"
6499 msgstr "Kriterijaus kintamasis(-ieji):"
6500
6501 #: src/ui/gui/t-test.ui:271
6502 msgid "Group_2 value:"
6503 msgstr "_2 grupės reikšmė:"
6504
6505 #: src/ui/gui/t-test.ui:284
6506 msgid "Group_1 value:"
6507 msgstr "_1 grupės reikšmė:"
6508
6509 #: src/ui/gui/t-test.ui:365
6510 msgid "_Use specified values:"
6511 msgstr "_Naudoti nurodytas reikšmes:"
6512
6513 #: src/ui/gui/t-test.ui:420
6514 msgid "Options"
6515 msgstr "Parinktys"
6516
6517 #: src/ui/gui/t-test.ui:452
6518 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
6519 msgstr "Neįtraukiamos konkrečioje _analizėje"
6520
6521 #: src/ui/gui/t-test.ui:469
6522 msgid "Exclude cases _listwise"
6523 msgstr "Atvejai neįtraukiami _visose analizėse"
6524
6525 #: src/ui/gui/t-test.ui:529
6526 msgid "One - Sample T Test"
6527 msgstr "T kriterijus vienai imčiai"
6528
6529 #: src/ui/gui/t-test.ui:626
6530 msgid "Test Value: "
6531 msgstr "Kriterijaus reikšmė: "
6532
6533 #: src/ui/gui/t-test.ui:704
6534 msgid "Paired Samples T Test"
6535 msgstr "Kriterijus porinėms imtims"
6536
6537 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
6538 msgid "Importing Textual Data"
6539 msgstr "Importuojami tekstiniai duomenys"
6540
6541 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
6542 msgid ""
6543 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
6544 "\n"
6545 "The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
6546 msgstr ""
6547 "Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kur viena eilutė atitiks vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskiriami tabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
6548 "\n"
6549 "Pasirinkta rinkmena turi N eilučių teksto. Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias M eilučių. Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
6550
6551 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
6552 msgid "All cases"
6553 msgstr "Visi atvejai"
6554
6555 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
6556 msgid "<b>Amount to Import</b>"
6557 msgstr "<b>Importuojamas kiekis</b>"
6558
6559 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
6560 msgid "Select Data to Import"
6561 msgstr "Pasirinkite importuotinus duomenis"
6562
6563 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
6564 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
6565 msgstr "Pasirinkite pirmąją importuotinų duomenų eilutę."
6566
6567 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
6568 msgid "Line above selected line contains variable names"
6569 msgstr "Virš pasirinktosios eilutės yra kintamųjų vardai"
6570
6571 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
6572 msgid "Choose Separators"
6573 msgstr "Pasirinkite skirtukus"
6574
6575 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
6576 msgid "C_ustom"
6577 msgstr "Sa_viti"
6578
6579 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
6580 msgid "Slas_h (/)"
6581 msgstr "D_ešininis brūkšnys (/)"
6582
6583 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
6584 msgid "Semicolo_n (;)"
6585 msgstr "Kab_liataškis (;)"
6586
6587 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
6588 msgid "P_ipe (|)"
6589 msgstr "Status brūkš_nys (|)"
6590
6591 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
6592 msgid "H_yphen (-)"
6593 msgstr "B_rūkšnelis (-)"
6594
6595 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
6596 msgid "Co_mma (,)"
6597 msgstr "_Kablelis (,)"
6598
6599 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
6600 msgid "_Colon (:)"
6601 msgstr "_Dvitaškis (:)"
6602
6603 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
6604 msgid "Ban_g (!)"
6605 msgstr "Ša_uktukas (!)"
6606
6607 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
6608 msgid "Ta_b"
6609 msgstr "Ta_buliacija"
6610
6611 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
6612 msgid "_Space"
6613 msgstr "_Tarpas"
6614
6615 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
6616 msgid "<b>Separators</b>"
6617 msgstr "<b>Skirtukai</b>"
6618
6619 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
6620 msgid "Doubled quote mark treated as escape"
6621 msgstr "Dvi kabutės iš eilės - grįžtis"
6622
6623 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
6624 msgid "Quote separator characters with"
6625 msgstr "Teksto skirtukai pažymėti kabutėmis"
6626
6627 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
6628 msgid "<b>Quoting</b>"
6629 msgstr "<b>Kabutės</b>"
6630
6631 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
6632 msgid "<b>Fields Preview</b>"
6633 msgstr "<b>Laukų peržiūra</b>"
6634
6635 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
6636 msgid "Adjust Variable Formats"
6637 msgstr "Priderinkite kintamųjų formatus"
6638
6639 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
6640 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
6641 msgstr "Peržiūrėkite žemiau pateiktą duomenų formatą ir, jei reikia, jį pataisykite. Kitas kintamųjų savybes galite nustatyti tiek dabar, tiek vėliau."
6642
6643 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
6644 msgid "<b>Variables</b>"
6645 msgstr "<b>Kintamieji</b>"
6646
6647 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
6648 msgid "<b>Data Preview</b>"
6649 msgstr "<b>Duomenų peržiūra</b>"
6650
6651 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:7
6652 msgid "Variable Type"
6653 msgstr "Kintamojo tipas"
6654
6655 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:75
6656 msgid "Scientific notation"
6657 msgstr "Mokslinis užrašas"
6658
6659 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:123
6660 msgid "Custom currency"
6661 msgstr "Savita valiuta"
6662
6663 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:225
6664 msgid "positive"
6665 msgstr "teigiamas"
6666
6667 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:234
6668 msgid "negative"
6669 msgstr "neigiamas"
6670
6671 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:247
6672 msgid "Sample"
6673 msgstr "Imtis"
6674
6675 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:294
6676 msgid "Width:"
6677 msgstr "Ilgis:"
6678
6679 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:339
6680 msgid "Decimal Places:"
6681 msgstr "Dešimtainė skiltis:"
6682
6683 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:419 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:610
6684 msgid "Value Labels"
6685 msgstr "Reikšmių etiketės"
6686
6687 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:518
6688 msgid "Value Label:"
6689 msgstr "Reikšmės etiketė:"
6690
6691 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:711
6692 msgid "_No missing values"
6693 msgstr "_Nėra praleistų reikšmių"
6694
6695 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:782
6696 msgid "_Discrete missing values"
6697 msgstr ""
6698
6699 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:816
6700 msgid "_Low:"
6701 msgstr ""
6702
6703 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:835
6704 msgid "_High:"
6705 msgstr ""
6706
6707 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:860
6708 msgid "Di_screte value:"
6709 msgstr ""
6710
6711 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:888
6712 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
6713 msgstr ""
6714
6715 #: src/ui/gui/variable-info.ui:50
6716 msgid "Variable Information:"
6717 msgstr "Informacija apie kintamąjį:"
6718
6719 #: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
6720 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
6721 msgid "_File"
6722 msgstr "_Rinkmena"
6723
6724 #: src/ui/gui/data-editor.ui:35 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
6725 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:40
6726 msgid "_Syntax"
6727 msgstr "_Sintaksė"
6728
6729 #: src/ui/gui/data-editor.ui:41 src/ui/gui/data-editor.ui:214
6730 #: src/ui/gui/data-editor.ui:226 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28
6731 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46
6732 msgid "_Data"
6733 msgstr "_Duomenys"
6734
6735 #: src/ui/gui/data-editor.ui:53
6736 msgid "_Import Delimited Text Data"
6737 msgstr "_Importuoti tekstinius duomenis"
6738
6739 #: src/ui/gui/data-editor.ui:72
6740 msgid "D_isplay Data File Information"
6741 msgstr "_Rodyti duomenų rinkmenos informaciją"
6742
6743 #: src/ui/gui/data-editor.ui:79
6744 msgid "Working File"
6745 msgstr "Veikiamoji rinkmena"
6746
6747 #: src/ui/gui/data-editor.ui:85
6748 msgid "External File"
6749 msgstr "Išorinė rinkmena"
6750
6751 #: src/ui/gui/data-editor.ui:91
6752 msgid "Recently Used Da_ta"
6753 msgstr "Paskiausi _duomenys"
6754
6755 #: src/ui/gui/data-editor.ui:97
6756 msgid "Recently Used _Files"
6757 msgstr "Paskiausios _rinkmenos"
6758
6759 #: src/ui/gui/data-editor.ui:109 src/ui/gui/output-viewer.ui:28
6760 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:70
6761 msgid "_Edit"
6762 msgstr "_Taisa"
6763
6764 #: src/ui/gui/data-editor.ui:115
6765 msgid "Insert Variable"
6766 msgstr "Įterpti kintamąjį"
6767
6768 #: src/ui/gui/data-editor.ui:116
6769 msgid "Create a new variable at the current position"
6770 msgstr "Sukurti naują kintamąjį šioje vietoje"
6771
6772 #: src/ui/gui/data-editor.ui:123
6773 msgid "Insert Cases"
6774 msgstr "Įterpti atvejus"
6775
6776 #: src/ui/gui/data-editor.ui:124
6777 msgid "Create a new case at the current position"
6778 msgstr "Sukurti naują atvejį šioje vietoje"
6779
6780 #: src/ui/gui/data-editor.ui:130
6781 msgid "Go To Case"
6782 msgstr "Šokti į atvejį"
6783
6784 #: src/ui/gui/data-editor.ui:132
6785 msgid "Jump to a case in the data sheet"
6786 msgstr "Šokti į atvejį duomenų lakšte"
6787
6788 #: src/ui/gui/data-editor.ui:158
6789 msgid "Cl_ear Variables"
6790 msgstr "Iš_valyti kintamuosius"
6791
6792 #: src/ui/gui/data-editor.ui:159
6793 msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
6794 msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų kintamuosius"
6795
6796 #: src/ui/gui/data-editor.ui:167
6797 msgid "_Clear Cases"
6798 msgstr "Iš_valyti atvejus"
6799
6800 #: src/ui/gui/data-editor.ui:168
6801 msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
6802 msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų atvejus"
6803
6804 #: src/ui/gui/data-editor.ui:180
6805 msgid "_View"
6806 msgstr "Ro_dinys"
6807
6808 #: src/ui/gui/data-editor.ui:187
6809 msgid "_Status Bar"
6810 msgstr "_Būsenos juosta"
6811
6812 #: src/ui/gui/data-editor.ui:200
6813 msgid "_Grid Lines"
6814 msgstr "_Tinklelis"
6815
6816 #: src/ui/gui/data-editor.ui:206
6817 msgid "Value _Labels"
6818 msgstr "Reikšmių _etiketės"
6819
6820 #: src/ui/gui/data-editor.ui:207
6821 msgid "Show/hide value labels"
6822 msgstr "Rodyti / slėpti reikšmių etiketes"
6823
6824 #: src/ui/gui/data-editor.ui:220 src/ui/gui/data-editor.ui:434
6825 msgid "_Variables"
6826 msgstr "_Kintamieji"
6827
6828 #: src/ui/gui/data-editor.ui:231
6829 msgid "_Sort Cases"
6830 msgstr "_Rikiuoti atvejus"
6831
6832 #: src/ui/gui/data-editor.ui:234
6833 msgid "Sort cases in the active file"
6834 msgstr "Rikiuoti atvejus veikiamojoje rinkmenoje"
6835
6836 #: src/ui/gui/data-editor.ui:241
6837 msgid "_Transpose"
6838 msgstr "_Perstatyti"
6839
6840 #: src/ui/gui/data-editor.ui:242
6841 msgid "Transpose the cases with the variables"
6842 msgstr "Perstatyti atvejus ir kintamuosius"
6843
6844 #: src/ui/gui/data-editor.ui:249
6845 msgid "_Aggregate"
6846 msgstr "S_ujungti"
6847
6848 #: src/ui/gui/data-editor.ui:255
6849 msgid "S_plit File"
6850 msgstr "_Skaidyti rinkmeną"
6851
6852 #: src/ui/gui/data-editor.ui:256
6853 msgid "Split the active file"
6854 msgstr "Skaidyti veikiamąją rinkmeną"
6855
6856 #: src/ui/gui/data-editor.ui:263
6857 msgid "Select _Cases"
6858 msgstr "_Atvejų atranka"
6859
6860 #: src/ui/gui/data-editor.ui:269
6861 msgid "_Weight Cases"
6862 msgstr "S_verti atvejus"
6863
6864 #: src/ui/gui/data-editor.ui:270
6865 msgid "Weight cases by variable"
6866 msgstr "Atvejus sverti pagal kintamąjį"
6867
6868 #: src/ui/gui/data-editor.ui:277
6869 msgid "_Transform"
6870 msgstr "Trans_formuoti"
6871
6872 #: src/ui/gui/data-editor.ui:283
6873 msgid "_Compute"
6874 msgstr "_Skaičiuoti"
6875
6876 #: src/ui/gui/data-editor.ui:289
6877 msgid "Ran_k Cases"
6878 msgstr "_Ranguoti atvejus"
6879
6880 #: src/ui/gui/data-editor.ui:295
6881 msgid "Recode into _Same Variables"
6882 msgstr "Perkoduoti į _tuos pačius kintamuosius"
6883
6884 #: src/ui/gui/data-editor.ui:301
6885 msgid "Recode into _Different Variables"
6886 msgstr "Perkoduoti į _kitus kintamuosius"
6887
6888 #: src/ui/gui/data-editor.ui:307
6889 msgid "_Run Pending Transforms"
6890 msgstr "_Vykdyti laukiančias transformacijas"
6891
6892 #: src/ui/gui/data-editor.ui:314
6893 msgid "_Analyze"
6894 msgstr "_Analizuoti"
6895
6896 #: src/ui/gui/data-editor.ui:320
6897 msgid "_Descriptive Statistics"
6898 msgstr "_Aprašomoji statistika"
6899
6900 #: src/ui/gui/data-editor.ui:326
6901 msgid "_Frequencies"
6902 msgstr "_Dažniai"
6903
6904 #: src/ui/gui/data-editor.ui:338
6905 msgid "_Explore"
6906 msgstr "_Tyrinėti"
6907
6908 #: src/ui/gui/data-editor.ui:344
6909 msgid "_Crosstabs"
6910 msgstr "_Požymių dažnių lentelės"
6911
6912 #: src/ui/gui/data-editor.ui:350
6913 msgid "Compare _Means"
6914 msgstr "Palyginti _vidurkius"
6915
6916 #: src/ui/gui/data-editor.ui:356
6917 msgid "_One Sample T Test"
6918 msgstr "T kriterijus _vienai imčiai"
6919
6920 #: src/ui/gui/data-editor.ui:362
6921 msgid "_Independent Samples T Test"
6922 msgstr "T kriterijus _nepriklausomoms imtims"
6923
6924 #: src/ui/gui/data-editor.ui:368
6925 msgid "_Paired Samples T Test"
6926 msgstr "_T kriterijus porinėms imtims"
6927
6928 #: src/ui/gui/data-editor.ui:374
6929 msgid "One Way _ANOVA"
6930 msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA"
6931
6932 #: src/ui/gui/data-editor.ui:380
6933 msgid "Bivariate _Correlation..."
6934 msgstr "_Dviejų kintamųjų koreliacija..."
6935
6936 #: src/ui/gui/data-editor.ui:386
6937 msgid "Factor _Analysis"
6938 msgstr "_Faktorinė analizė"
6939
6940 #: src/ui/gui/data-editor.ui:392
6941 msgid "Re_liability"
6942 msgstr "T_estų patikimumas"
6943
6944 #: src/ui/gui/data-editor.ui:398
6945 msgid "Linear _Regression"
6946 msgstr "_Tiesinė regresija"
6947
6948 #: src/ui/gui/data-editor.ui:404
6949 msgid "_Non-Parametric Statistics"
6950 msgstr "_Neparametrinė statistika"
6951
6952 #: src/ui/gui/data-editor.ui:410
6953 msgid "_Chi-Square"
6954 msgstr "_Chi-kvadratas"
6955
6956 #: src/ui/gui/data-editor.ui:416
6957 msgid "_Binomial"
6958 msgstr "_Binominis"
6959
6960 #: src/ui/gui/data-editor.ui:422
6961 msgid "ROC Cur_ve..."
6962 msgstr "_Operatoriaus charakteringa kreivė..."
6963
6964 #: src/ui/gui/data-editor.ui:428
6965 msgid "_Utilities"
6966 msgstr "Įra_nkiai"
6967
6968 #: src/ui/gui/data-editor.ui:435
6969 msgid "Jump to variable"
6970 msgstr "Šokti į kintamąjį"
6971
6972 #: src/ui/gui/data-editor.ui:442
6973 msgid "Data File _Comments"
6974 msgstr "Duomenų rinkmenos _komentarai"
6975
6976 #: src/ui/gui/data-editor.ui:448 src/ui/gui/output-viewer.ui:46
6977 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:135
6978 msgid "_Windows"
6979 msgstr "_Langas"
6980
6981 #: src/ui/gui/data-editor.ui:454 src/ui/gui/output-viewer.ui:52
6982 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:141
6983 msgid "_Minimize All Windows"
6984 msgstr "_Suskleisti visus langus"
6985
6986 #: src/ui/gui/data-editor.ui:460
6987 msgid "_Split"
6988 msgstr "_Skaidyti"
6989
6990 #: src/ui/gui/data-editor.ui:635
6991 msgid "Information Area"
6992 msgstr "Informacijos sritis"
6993
6994 #: src/ui/gui/data-editor.ui:657
6995 msgid "Processor Area"
6996 msgstr "Doroklės sritis"
6997
6998 #: src/ui/gui/data-editor.ui:682
6999 msgid "Case Counter Area"
7000 msgstr "Atvejų skaičiavimo sritis"
7001
7002 #: src/ui/gui/data-editor.ui:707
7003 msgid "Filter Use Status Area"
7004 msgstr "Filtro naudojimo būsenos sritis"
7005
7006 #: src/ui/gui/data-editor.ui:733
7007 msgid "Weight Status Area"
7008 msgstr "Svėrimo būsenos sritis"
7009
7010 #: src/ui/gui/data-editor.ui:759
7011 msgid "Split File Status Area"
7012 msgstr "Rinkmenos skaidymo sritis"
7013
7014 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:22
7015 msgid "_Export"
7016 msgstr "_Eksportuoti"
7017
7018 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:104
7019 msgid "_Run"
7020 msgstr "_Vykdyti"
7021
7022 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:110
7023 msgid "All"
7024 msgstr "Viskas"
7025
7026 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:116
7027 msgid "Selection"
7028 msgstr "Išrinkimas"
7029
7030 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:122
7031 msgid "Current Line"
7032 msgstr "Veikiamoji eilutė"
7033
7034 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:129
7035 msgid "To End"
7036 msgstr "Iki galo"
7037
7038 #~ msgid "Sig. 1-tailed"
7039 #~ msgstr "p-reikšmė (1-pusė)"
7040
7041 #~ msgid "column %d"
7042 #~ msgstr "%d stulpelis"
7043
7044 #~ msgid "columns %d-%d"
7045 #~ msgstr "%d-%d stulpeliai"
7046
7047 #~ msgid "Syntax error %s at %s."
7048 #~ msgstr "Sintaksės klaida %s ties %s."
7049
7050 #~ msgid "expecting `('"
7051 #~ msgstr "tikėtasi „(“"
7052
7053 #~ msgid "String expected for variable label."
7054 #~ msgstr "Kintamojo etiketėje tikėtasi teksto eilutės."
7055
7056 #~ msgid "expecting `)'"
7057 #~ msgstr "tikimasi „)“"
7058
7059 #~ msgid "in expression"
7060 #~ msgstr "reiškinyje"
7061
7062 #~ msgid ""
7063 #~ "Alpha\n"
7064 #~ "Split"
7065 #~ msgstr ""
7066 #~ "Alpha\n"
7067 #~ "Dalinimas pusiau"
7068
7069 #~ msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
7070 #~ msgstr "Asimp. p-reikšmė (2-pusė)"
7071
7072 #~ msgid "Exact Sig. (2-sided)"
7073 #~ msgstr "Tiksli p-reikšmė (2-pusė)"
7074
7075 #~ msgid "Exact Sig. (1-sided)"
7076 #~ msgstr "Tiksli p-reikšmė (1-pusė)"
7077
7078 #~ msgid "`%s' is not a variable name"
7079 #~ msgstr "„%s“ nėra kintamojo vardas"
7080
7081 #~ msgid " cases"
7082 #~ msgstr " atvejai"
7083
7084 #~ msgid "%s: Creating temporary file: %s."
7085 #~ msgstr "%s: Kuriama laikinoji rinkmena: %s."
7086
7087 #~ msgid "%s: Creating file: %s."
7088 #~ msgstr "%s: Kuriama rinkmena: %s."
7089
7090 #~ msgid "Sort Ascending"
7091 #~ msgstr "Rikiuoti didėjančia tvarka"
7092
7093 #~ msgid "Sort Descending"
7094 #~ msgstr "Rikiuoti mažėjančia tvarka"
7095
7096 #~ msgid "_Fonts"
7097 #~ msgstr "Šri_ftai"
7098
7099 #~ msgid "little-endian"
7100 #~ msgstr "didėjantys baitai"
7101
7102 #~ msgid "big-endian"
7103 #~ msgstr "mažėjantys baitai"
7104
7105 #~ msgid "S E Mean"
7106 #~ msgstr "Vid st pakl"
7107
7108 #~ msgid "S E Kurt"
7109 #~ msgstr "Eksc st pakl"
7110
7111 #~ msgid "S E Skew"
7112 #~ msgstr "Asim st pakl"
7113
7114 #~ msgid "PSPP --- A program for statistical analysis"
7115 #~ msgstr "PSPP --- statistinės analizės programa"
7116
7117 #~ msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn"
7118 #~ msgstr "RINKMENA1, RINKMENA2 ... RINKMENAn"
7119
7120 #~ msgid "Don't show the splash screen"
7121 #~ msgstr "Nerodyti pristatymo lango"
7122
7123 #~ msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP"
7124 #~ msgstr "PSPPIRE --- grafinė PSPP naudotojo sąsaja"
7125
7126 #~ msgid "Miscellaneous options:"
7127 #~ msgstr "Kitos parinktys:"
7128
7129 #~ msgid "Recode values into the same variables"
7130 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į tuos pačius kintamuosius"
7131
7132 #~ msgid "Recode values into different variables"
7133 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į kitus kintamuosius"
7134
7135 #~ msgid "Split the window vertically and horizontally"
7136 #~ msgstr "Skaidyti langą vertikaliai ir horizontaliai"
7137
7138 #~ msgid "Open Syntax"
7139 #~ msgstr "Atverti sintaksę"
7140
7141 #~ msgid "Var 1"
7142 #~ msgstr "Pirmasis kintamasis"
7143
7144 #~ msgid "Var 2"
7145 #~ msgstr "Antrasis kintamasis"
7146
7147 #~ msgid "N of items"
7148 #~ msgstr "N elementų"
7149
7150 #~ msgid "SE. Mean"
7151 #~ msgstr "Vid. st.pakl."
7152
7153 #~ msgid "_About"
7154 #~ msgstr "_Apie"
7155
7156 #~ msgid "Buttons"
7157 #~ msgstr "Mygtukai"
7158
7159 #~ msgid "...found \"%s\""
7160 #~ msgstr "...rastas „%s“"
7161
7162 #~ msgid "...not found"
7163 #~ msgstr "...nerasta"
7164
7165 #~ msgid "Unknown."
7166 #~ msgstr "Nežinoma."
7167
7168 #~ msgid "System File."
7169 #~ msgstr "Sisteminė rinkmena."
7170
7171 #~ msgid "unexpected end of line"
7172 #~ msgstr "netikėta eilutės pabaiga"
7173
7174 #~ msgid "reading \"%s\""
7175 #~ msgstr "skaitoma „%s“"
7176
7177 #~ msgid "syntax error"
7178 #~ msgstr "sintaksės klaida"
7179
7180 #~ msgid "error closing \"%s\""
7181 #~ msgstr "užvėrimo klaida „%s“"
7182
7183 #~ msgid "reading font file \"%s\""
7184 #~ msgstr "skaitoma šrifto rinkmena „%s“"
7185
7186 #~ msgid "creating \"%s\""
7187 #~ msgstr "Kuriama „%s“"
7188
7189 #~ msgid "data file error"
7190 #~ msgstr "duomenų rinkmenos klaida"
7191
7192 #~ msgid "PSPP error"
7193 #~ msgstr "PSPP klaida"
7194
7195 #~ msgid "syntax warning"
7196 #~ msgstr "sintaksės įspėjimas"
7197
7198 #~ msgid "data file warning"
7199 #~ msgstr "duomenų rinkmenos įspėjimas"
7200
7201 #~ msgid "PSPP warning"
7202 #~ msgstr "PSPP įspėjimas"
7203
7204 #~ msgid "syntax information"
7205 #~ msgstr "sintaksės informacija"
7206
7207 #~ msgid "data file information"
7208 #~ msgstr "duomenų rinkmenos informacija"
7209
7210 #~ msgid "PSPP information"
7211 #~ msgstr "PSPP informacija"
7212
7213 #~ msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
7214 #~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
7215 #~ msgstr[0] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šį pranešimą:"
7216 #~ msgstr[1] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
7217 #~ msgstr[2] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
7218 #~ msgstr[3] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
7219
7220 #~ msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
7221 #~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
7222 #~ msgstr[0] "PSPP apdorojimo variklis pateikė vieną pranešimą."
7223 #~ msgstr[1] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimą."
7224 #~ msgstr[2] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimus."
7225 #~ msgstr[3] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimų."
7226
7227 #~ msgid "%d of these messages are displayed below."
7228 #~ msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
7229 #~ msgstr[0] "Viena iš šių žinučių pateikta žemiau."
7230 #~ msgstr[1] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
7231 #~ msgstr[2] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
7232 #~ msgstr[3] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
7233
7234 #~ msgid "Clear"
7235 #~ msgstr "Išvalyti"
7236
7237 #~ msgid "Insert Case"
7238 #~ msgstr "Įterpti atvejį"
7239
7240 #~ msgid "Open a data file"
7241 #~ msgstr "Atverti duomenų rinkmeną"
7242
7243 #~ msgid "New data file"
7244 #~ msgstr "Nauja duomenų rinkmena"
7245
7246 #~ msgid "Import text data file"
7247 #~ msgstr "Importuoti tekstinių duomenų rinkmeną"
7248
7249 #~ msgid "Select cases from the active file"
7250 #~ msgstr "Atrinkti atvejus iš veikiamosios rinkmenos"
7251
7252 #~ msgid "Print"
7253 #~ msgstr "Spausdinti"
7254
7255 #~ msgid "Undo"
7256 #~ msgstr "Atšaukti"
7257
7258 #~ msgid "Redo"
7259 #~ msgstr "Grąžinti"
7260
7261 #~ msgid "Find"
7262 #~ msgstr "Ieškoti"
7263
7264 #~ msgid "Use Sets"
7265 #~ msgstr "Naudoti rinkinius"
7266
7267 #~ msgid "Messages Reported"
7268 #~ msgstr "Gauti pranešimai"
7269
7270 #~ msgid "The PSPP processor reported # errors.  The first # and last # are shown below:"
7271 #~ msgstr "PSPP apdorojimo variklis pranešė apie # klaidas.  Pirmoji # ir paskutinioji # pateiktos žemiau:"
7272
7273 #~ msgid "Freq"
7274 #~ msgstr "Dažnis"
7275
7276 #~ msgid "%s --- PSPP Data Editor"
7277 #~ msgstr "%s --- PSPP duomenų redaktorius"
7278
7279 #~ msgid "%s --- PSPP Output"
7280 #~ msgstr "%s --- PSPP rezultatai"
7281
7282 #~ msgid "%s --- PSPP Syntax Editor"
7283 #~ msgstr "u%s --- PSPP sintaksės redaktorius"
7284
7285 #~ msgid "%s is not currently supported."
7286 #~ msgstr "%s šiuo metu nepalaikoma."
7287
7288 #~ msgid "%s is not implemented."
7289 #~ msgstr "%s nėra realizuota."
7290
7291 #~ msgid "%s is unimplemented."
7292 #~ msgstr "%s nerealizuota."
7293
7294 #~ msgid "Ascending Order"
7295 #~ msgstr "Didėjančia tvarka"
7296
7297 #~ msgid "Bad variable width %d."
7298 #~ msgstr "Kintamojo ilgis %d yra netinkmas."
7299
7300 #~ msgid "Descending Order"
7301 #~ msgstr "Mažėjančia tvarka"
7302
7303 #~ msgid "Display Frequency Table"
7304 #~ msgstr "Rodyti dažnių lentelę"
7305
7306 #~ msgid "Insert Ca_se"
7307 #~ msgstr "Įterpti _atvejį"
7308
7309 #~ msgid "Insert _Variable"
7310 #~ msgstr "Įterpti _kintamąjį"
7311
7312 #~ msgid "Jump to Variable"
7313 #~ msgstr "Šokti į kintamąjį"
7314
7315 #~ msgid "Psppire Syntax Editor"
7316 #~ msgstr "Psppire sintaksės redaktorius"
7317
7318 #~ msgid "Recode values into different Variables"
7319 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į kitus kintamuosius"
7320
7321 #~ msgid "Recode values into the same Variables"
7322 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į tuos pačius kintamuosius"
7323
7324 #~ msgid "S_plit"
7325 #~ msgstr "_Skaidyti"
7326
7327 #~ msgid "Save As"
7328 #~ msgstr "Įrašyti kaip"
7329
7330 #~ msgid "This is beta status software.  Please report bugs to bug-gnu-pspp@gnu.org"
7331 #~ msgstr "Tai tik bandomoji programinė įranga. Apie rastas klaidas praneškite el. pašto adresu bug-gnu-pspp@gnu.org"
7332
7333 #~ msgid "WEIGHT is off."
7334 #~ msgstr "SVĖRIMAS išjungtas."
7335
7336 #~ msgid "_Find"
7337 #~ msgstr "_Ieškoti"
7338
7339 #~ msgid "_Goto Case"
7340 #~ msgstr "Š_okti į atvejį"
7341
7342 #~ msgid "_Import Text Data"
7343 #~ msgstr "_Importuoti tekstinius duomenis"
7344
7345 #~ msgid "_Labels"
7346 #~ msgstr "_Etiketės"
7347
7348 #~ msgid "_New"
7349 #~ msgstr "_Nauja"
7350
7351 #~ msgid "_Sort"
7352 #~ msgstr "_Rikiuoti"
7353
7354 #~ msgid "_Weights"
7355 #~ msgstr "S_voriai"
7356
7357 #~ msgid "cases"
7358 #~ msgstr "atvejai"
7359
7360 #~ msgid "error opening \"%s\""
7361 #~ msgstr "atvėrimo klaida „%s“"
7362
7363 #~ msgid "error opening \"%s\" for writing"
7364 #~ msgstr "„%s“ atvėrimo rašymui klaida"
7365
7366 #~ msgid "error reading \"%s\""
7367 #~ msgstr "skaitymo klaida „%s“"
7368
7369 #~ msgid "error writing \"%s\""
7370 #~ msgstr "įrašymo klaida „%s“"
7371
7372 #~ msgid "Regresion: Statistics"
7373 #~ msgstr "Regresija: statistika"
7374
7375 #~ msgid "Delete"
7376 #~ msgstr "Pašalinti"
7377
7378 #~ msgid "One _Sample T Test"
7379 #~ msgstr "T kriterijus _vienai imčiai"
7380
7381 #~ msgid "Oneway _ANOVA"
7382 #~ msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA"