1 # translation of pspp to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same licence as the PSPP package.#
5 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2010-2015.
8 "Project-Id-Version: pspp-0.8.5\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-06-21 19:16+0300\n"
12 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
20 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
21 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
23 #: src/ui/gui/helper.c:204
24 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
25 msgstr "Atleiskite, žinynas dar nerealizuotas."
27 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
31 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82
32 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:236
33 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:435
34 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
35 #: src/language/stats/descriptives.c:1018
36 #: src/language/data-io/data-parser.c:682
37 #: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446
38 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1245
42 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:583
43 msgid "Prefer variable labels"
44 msgstr "Jei įmanoma, naudoti kintamųjų etiketes"
46 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596
47 msgid "Unsorted (dictionary order)"
48 msgstr "Nesurikiuota (tvarka kaip žodyne)"
50 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602
52 msgstr "Rikiuoti pagal vardą"
54 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607
56 msgstr "Rikiuoti pagal etiketę"
58 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:189
63 #: src/data/any-reader.c:72 src/data/sys-file-encryption.c:74
65 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
66 msgstr "Klaida bandant atverti „%s“: %s."
68 #: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1600
70 msgid "Error reading `%s': %s."
71 msgstr "Klaida skaitant „%s“: %s."
73 #: src/data/any-reader.c:114
75 msgid "`%s' is not a system or portable file."
76 msgstr "„%s“ nėra nei sisteminė, nei perkeliama rinkmena"
78 #: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67
79 msgid "The inline file is not allowed here."
80 msgstr "Į vidų įterpti rinkmeną neleidžiama."
82 #: src/data/any-reader.c:201
84 msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
85 msgstr "Negalima skaityti iš duomenų rinkinio %s, nes į jame dar nėra įrašyto žodyno arba duomenų."
87 #: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257
89 msgstr "Duomenų rinkinys"
91 #: src/data/calendar.c:100
93 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
94 msgstr "Mėnuo %d nėra priimtiname intervale nuo 0 iki 13."
96 #: src/data/calendar.c:110
98 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
99 msgstr "Diena %d nėra priimtiname intervale nuo 0 iki 31."
101 #: src/data/calendar.c:119
103 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
104 msgstr " Data %04d-%d-%d yra anksčiau nei anksčiausia priimtina 1582-10-15."
106 #: src/data/casereader-filter.c:221
107 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
108 msgstr "Nuskaitytuose duomenyse bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
110 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
111 #. that identify types of files.
112 #: src/data/csv-file-writer.c:152
114 msgstr "CSV rinkmena"
116 #: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:258
118 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
119 msgstr "Klaida atveriant „%s“ rašymui į sisteminę rinkmeną: %s."
121 #: src/data/csv-file-writer.c:466
123 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
124 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant CSV rinkmeną „%s“."
126 #: src/data/data-in.c:171
128 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
129 msgstr "duomenys neatitinka %s formato: %s"
131 #: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549
132 msgid "Field contents are not numeric."
133 msgstr "lauko turinys nėra skaitmeninis."
135 #: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551
136 msgid "Number followed by garbage."
137 msgstr "Už skaičiaus yra šiukšlių."
139 #: src/data/data-in.c:388
140 msgid "Invalid numeric syntax."
141 msgstr "Neteisinga skaitmeninė sintaksė."
143 #: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567
144 msgid "Too-large number set to system-missing."
145 msgstr "Per didelis skaičius nustatytas kaip „sisteminė praleista“ reikšmė."
147 #: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573
148 msgid "Too-small number set to zero."
149 msgstr "Per mažas skaičius nustatytas kaip nulis."
151 #: src/data/data-in.c:422
152 msgid "All characters in field must be digits."
153 msgstr "Visi lauko rašmenys turi būti skaitmenys."
155 #: src/data/data-in.c:441
156 msgid "Unrecognized character in field."
157 msgstr "Lauke yra neatpažintas rašmuo."
159 #: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725
160 msgid "Field must have even length."
161 msgstr "Laukas privalo būti pakankamo ilgio."
163 #: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728
164 msgid "Field must contain only hex digits."
165 msgstr "Lauke gali būti tik šešioliktainiai skaitmenys."
167 #: src/data/data-in.c:540
168 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
169 msgstr "Netinkama zonos dešimtainė sintaksė"
171 #: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
172 msgid "Invalid syntax for P field."
173 msgstr "Neteisinga P lauko sintaksė."
175 #: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810
176 msgid "Syntax error in date field."
177 msgstr "Sintaksės klaida datos lauke."
179 #: src/data/data-in.c:779
181 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
182 msgstr "Diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 31."
184 #: src/data/data-in.c:824
185 msgid "Delimiter expected between fields in date."
186 msgstr "Tarp datos laukų tikėtasi rasti skirtuką."
188 #: src/data/data-in.c:898
189 msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
190 msgstr "Mėnesio formatas neatpažintas. Mėnesį galite nurodyti arabiškais arba romėniškais skaitmenimis arba angliškų mėnesių pavadinimų bent trimis pirmosiomis raidėmis."
192 #: src/data/data-in.c:925
194 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
195 msgstr "Metai (%ld) turi būti iš intervalo nuo 1582 iki 19999."
197 #: src/data/data-in.c:936
199 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
200 msgstr "Už datos yra šiukšlė „%.*s“."
202 #: src/data/data-in.c:950
203 msgid "Julian day must have exactly three digits."
204 msgstr "Julijaus dieną turi sudaryti būtent trys skaitmenys"
206 #: src/data/data-in.c:952
208 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
209 msgstr "Julijaus diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 366."
211 #: src/data/data-in.c:976
213 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
214 msgstr "Kvartilis (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 4."
216 #: src/data/data-in.c:997
218 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
219 msgstr "Savaitė (%ld) turi būti iš intervalo tarp 1 ir 53."
221 #: src/data/data-in.c:1009
222 msgid "Delimiter expected between fields in time."
223 msgstr "Tarp laiko laukų tikėtasi rasti skirtuką."
225 #: src/data/data-in.c:1029
227 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
228 msgstr "Minutė (%ld) turi būti iš intervalo nuo 0 iki 59."
230 #: src/data/data-in.c:1067
231 msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
232 msgstr "Savaitės diena neatpažinta. Turi būti nurodytos angliško pavadinimo bent dvi pirmosios raidės (mo, tu, we, th, fr, sa, su)."
234 #: src/data/data-in.c:1197
236 msgid "`%c' expected in date field."
237 msgstr "Datos laukelyje tikėtasi „%c“."
239 #: src/data/data-out.c:574
241 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
242 msgstr "Savaitės dienos numeris %f nėra tarp 1 ir 7."
244 #: src/data/data-out.c:599
246 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
247 msgstr "Mėnesio numeris %f nėra tarp 1 ir 12."
249 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
250 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
251 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198
253 msgstr "duomenų rinkinys"
255 #: src/data/dict-class.c:52
259 #: src/data/dict-class.c:54
263 #: src/data/dict-class.c:56
267 #: src/data/dictionary.c:1010
268 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
269 msgstr "Nuskaitytoje rinkmenoje bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
271 #: src/data/dictionary.c:1339
273 msgid "Truncating document line to %d bytes."
274 msgstr "Dokumento eilutė sutrumpinta iki %d bitų(-o)."
276 #: src/data/file-handle-def.c:257
277 msgid "active dataset"
278 msgstr "veikiamasis duomenų rinkinys"
280 #: src/data/file-handle-def.c:482
282 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
283 msgstr "Negalima skaityti iš %s kaip %s, nes jau skaitoma kaip %s."
285 #: src/data/file-handle-def.c:486
287 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
288 msgstr "Negalima rašyti į %s kaip %s, nes jau rašoma kaip %s."
290 #: src/data/file-handle-def.c:493
292 msgid "Can't re-open %s as a %s."
293 msgstr "Negalima iš naujo atverti %s kaip %s."
295 #: src/data/file-name.c:173
297 msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
298 msgstr "Kanalo failas „%s“ nėra atveriamas, nes naudojama „%s“ parinktis."
300 #: src/data/format.c:329
302 msgstr "Įvedimo formatas"
304 #: src/data/format.c:329
305 msgid "Output format"
306 msgstr "Išvedimo formatas"
308 #: src/data/format.c:332
310 msgid "Format %s may not be used for input."
311 msgstr "Formato %s negalima naudoti įvedimui."
313 #: src/data/format.c:339
315 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
316 msgstr "%s nurodo %d plotį, bet %s turėtų būti lyginio pločio."
318 #: src/data/format.c:348
320 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
321 msgstr "%s %s nurodo %d plotį, bet %s turėtų būti nuo %d iki %d pločio."
323 #: src/data/format.c:357
325 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
326 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
327 msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
328 msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
329 msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
330 msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
332 #: src/data/format.c:368
334 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
335 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
336 msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
337 msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
338 msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
339 msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
341 #: src/data/format.c:375
343 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
344 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
345 msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
346 msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
347 msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
348 msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
350 #: src/data/format.c:414
352 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
353 msgstr "%s kintamieji nesuderinami su %s formatu %s."
355 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
356 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:142
358 msgstr "Teksto eilutė"
360 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
361 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:30
363 msgstr "Skaitmeninis"
365 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2184
366 #: src/data/sys-file-reader.c:2186 src/language/xforms/recode.c:512
367 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
368 #: src/language/xforms/recode.c:526
369 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
370 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
372 msgstr "skaitmeninis"
374 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2184
375 #: src/data/sys-file-reader.c:2186 src/language/xforms/recode.c:512
376 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
377 #: src/language/xforms/recode.c:526
378 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
379 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
381 msgstr "teksto eilutė "
383 #: src/data/format.c:434
385 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
386 msgstr "Teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d, yra nesuderinamas su %s formatu."
388 #: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:46
392 #: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:62
396 #: src/data/format.c:982
400 #: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:94
404 #: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:110
408 #: src/data/format.c:1007
412 #: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
414 msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
415 msgstr "%s rinkmenų palaikymas nebuvo sukonfigūruotas kompiliuojant PSPP"
417 #: src/data/gnumeric-reader.c:490 src/data/ods-reader.c:517
419 msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
420 msgstr "Nepavyksta lakšto %s langelio reikšmės konvertuoti formatu (%s): %s"
422 #: src/data/gnumeric-reader.c:513 src/data/ods-reader.c:572
424 msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
425 msgstr "Nesklandumai nuskaitant %s rinkmeną „%s“ (ties %d eilute): „%s“"
427 #: src/data/gnumeric-reader.c:608
429 msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
430 msgstr "Gnumeric rinkmenos „%s“ koduotė yra %s, o ne įprasta UTF-8. Visi ne ascii simboliai importuosimi neteisingai."
432 #: src/data/gnumeric-reader.c:652 src/data/ods-reader.c:703
434 msgid "Invalid cell range `%s'"
435 msgstr "Netinkama langelių sritis „%s“"
437 #: src/data/gnumeric-reader.c:824 src/data/ods-reader.c:731
438 #: src/data/ods-reader.c:864
440 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
441 msgstr "Pasirinktas lakštas arba skaičialentės sritis „%s“ yra tuščia."
443 #: src/data/identifier2.c:60
445 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
446 msgstr "Identifikatorius „%s“ viršija %d bitų ribą."
448 #: src/data/identifier2.c:84
449 msgid "Identifier cannot be empty string."
450 msgstr "Identifikatorius negali būti tuščia eilutė."
452 #: src/data/identifier2.c:92
454 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
455 msgstr "„%s“ negali būti naudojamas kaip identifikatorius, nes šis žodis rezervuotas."
457 #: src/data/identifier2.c:103
459 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
460 msgstr "„%s“ negali būti identifikatoriumi, nes jame yra blogai suformuotas UTF-8 ties baitų poslinkiu %tu."
462 #: src/data/identifier2.c:114
464 msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
465 msgstr "Pirmuoju identifikatoriaus simboliu negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
467 #: src/data/identifier2.c:126
469 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
470 msgstr "Identifikatoriuje negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
472 #: src/data/make-file.c:73
474 msgid "Opening %s for writing: %s."
475 msgstr "Atveriama %s įrašymui: %s."
477 #: src/data/make-file.c:83
479 msgid "Opening stream for %s: %s."
480 msgstr "Atveriamas %s srautas: %s."
482 #: src/data/make-file.c:113
484 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
485 msgstr "%s pakeitimui kuriama laikinoji rinkmena: %s."
487 #: src/data/make-file.c:125
489 msgid "Creating temporary file %s: %s."
490 msgstr "Kuriama laikinoji rinkmena %s: %s."
492 #: src/data/make-file.c:138
494 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
495 msgstr "Laikinajai rinkmenai %s atveriamas srautas: %s."
497 #: src/data/make-file.c:180
499 msgid "Replacing %s by %s: %s."
500 msgstr "%s pakeičiamas į %s: %s."
502 #: src/data/make-file.c:208
504 msgid "Removing %s: %s."
505 msgstr "Pašalinama %s: %s."
507 #: src/data/mrset.c:83
509 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'."
510 msgstr "%s nėra tinkamas pavadinimas daugialypių atsakų rinkiniui. Daugialypių atsakų rinkinio pavadinimas turi prasidėti simboliu „$“."
512 #: src/data/ods-reader.c:624
514 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
515 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ tarsi OpenDocument rinkmenos: %s"
517 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
518 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
519 #: src/data/pc+-file-reader.c:206
520 msgid "SPSS/PC+ system file"
521 msgstr "SPSS/PC+ sisteminė rinkmena"
523 #: src/data/pc+-file-reader.c:215
525 msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
526 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui iš SPSS/PC+ sisteminės rinkmenos: %s."
528 #: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3482
530 msgid "%s: stat failed (%s)."
531 msgstr "%s: nepavyko nustatyti (%s)."
533 #: src/data/pc+-file-reader.c:230
535 msgid "%s: file too large."
536 msgstr "%s: rinkmena pernelyg didelė."
538 #: src/data/pc+-file-reader.c:257
540 msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long."
541 msgstr "%u-bitų įraše katalogo vieta nurodyta ties %u, bet rinkmena tėra tik %u bitų dydžio."
543 #: src/data/pc+-file-reader.c:275
545 msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
546 msgstr "Katalogo lauke yra netikėtų reikšmių (%u,%u)."
548 #: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:665
551 msgstr "Kintamasis „%zu“"
553 #: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:673
555 msgid "Variable %zu Label"
556 msgstr "Kintamojo „%zu“ etiketė: "
558 #: src/data/pc+-file-reader.c:385
560 msgid "Variable %zu Value Label %zu"
561 msgstr "Kintamojo „%zu“ reikšmės etiketė „%zu“"
563 #: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:683
564 msgid "Creation Date"
565 msgstr "Sukūrimo data"
567 #: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:684
568 msgid "Creation Time"
569 msgstr "Sukūrimo laikas"
571 #: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:685
575 #: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:686
577 msgstr "Rinkmenos etiketė"
579 #: src/data/pc+-file-reader.c:427
581 msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
582 msgstr "SPSS/PC+ sisteminei rinkmenai nuskaityti naudojama numatytoji %s koduotė. Siūlome patiems nurodyti tikslesnę koduotę. Norėdami peržiūrėti galimas koduotes, naudokite funkciją SYSFILE INFO su ENCODING=\"DETECT\"."
584 #: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:902
586 msgid "Error closing system file `%s': %s."
587 msgstr "Sisteminės rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
589 #: src/data/pc+-file-reader.c:542
590 msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
591 msgstr "Tai ne SPSS/PC+ sisteminė rinkmena."
593 #: src/data/pc+-file-reader.c:546
595 msgid "Record 0 has unexpected length %u."
596 msgstr "0 įrašas yra netikėto ilgumo %u."
598 #: src/data/pc+-file-reader.c:570
600 msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
601 msgstr "0 įrašas nurodo netikėtą sisteminę praleistą reikšmę %g (%a)."
603 #: src/data/pc+-file-reader.c:575
605 msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
606 msgstr "0 įraše rezervuotuose laukuose yra netikėtos reikšmės (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
608 #: src/data/pc+-file-reader.c:579
610 msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
611 msgstr "0 įrašo atvejų skaičius skiriasi (%u ir %u)."
613 #: src/data/pc+-file-reader.c:583
615 msgid "Invalid compression type %u."
616 msgstr "Netinkamas glaudinimo tipas %u."
618 #: src/data/pc+-file-reader.c:594
620 msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long."
623 #: src/data/pc+-file-reader.c:616
625 msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
628 #: src/data/pc+-file-reader.c:627
630 msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes."
633 #: src/data/pc+-file-reader.c:653
635 msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %<PRIu8>)."
638 #: src/data/pc+-file-reader.c:666
640 msgid "%u leftover bytes following value labels."
643 #: src/data/pc+-file-reader.c:682
645 msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
648 #: src/data/pc+-file-reader.c:694
650 msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record."
653 #: src/data/pc+-file-reader.c:716
655 msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
656 msgstr "1 įrašas yra %u ilgio (tikėtasi %u)."
658 #: src/data/pc+-file-reader.c:748
660 msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
661 msgstr "Kintamasis %u yra neleistino tipo %<PRIu8>."
663 #: src/data/pc+-file-reader.c:784
665 msgid "Invalid weight index %u."
668 #: src/data/pc+-file-reader.c:854 src/data/sys-file-reader.c:1427
670 msgid "Invalid variable name `%s'."
671 msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“."
673 #: src/data/pc+-file-reader.c:862 src/data/sys-file-reader.c:1442
675 msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
676 msgstr "Kintamasis besidubliuojančiu vardu „%s“ pervadinamas į „%s“."
678 #: src/data/pc+-file-reader.c:874
680 msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
681 msgstr "Svėrimui negalima rinktis tekstinės eilutės kintamojo „%s“."
683 #: src/data/pc+-file-reader.c:972 src/data/sys-file-reader.c:2705
684 msgid "File ends in partial case."
685 msgstr "Rinkmena baigiasi nepilname atvejyje."
687 #: src/data/pc+-file-reader.c:978
689 msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
692 #: src/data/pc+-file-reader.c:997 src/data/sys-file-reader.c:2713
694 msgid "Error reading case from file %s."
695 msgstr "klaida bandant nuskaityti atvejį iš rinkmenos „%s“."
697 #: src/data/pc+-file-reader.c:1113 src/data/sys-file-reader.c:2876
699 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
702 #: src/data/pc+-file-reader.c:1157 src/data/sys-file-reader.c:3171
704 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
705 msgstr "„%s“ šalia 0x%llx poslinkio: "
707 #: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3174
712 #: src/data/pc+-file-reader.c:1216 src/data/sys-file-reader.c:3229
714 msgid "System error: %s."
715 msgstr "Sistemos klaida: %s."
717 #: src/data/pc+-file-reader.c:1221 src/data/sys-file-reader.c:3234
718 msgid "Unexpected end of file."
719 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga."
721 #: src/data/pc+-file-reader.c:1306 src/data/sys-file-reader.c:3459
723 msgid "%s: seek failed (%s)."
724 msgstr "%s: nepavyko rasti (%s)."
726 #: src/data/pc+-file-reader.c:1356
727 msgid "SPSS/PC+ System File"
728 msgstr "SPSS/PC+ sisteminė rinkmena"
730 #: src/data/por-file-reader.c:111
732 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
733 msgstr "perkeliama rinkmena %s sugadinta ties 0x%llx poslinkiu: "
735 #: src/data/por-file-reader.c:143
737 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
738 msgstr "skaitoma perkeliama rinkmena %s ties 0x%llx poslinkiu: "
740 #: src/data/por-file-reader.c:175
742 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
743 msgstr "Perkeliamos rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
745 #: src/data/por-file-reader.c:227
746 msgid "unexpected end of file"
747 msgstr "netikėta rinkmenos pabaiga"
749 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
750 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
751 #: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:148
752 msgid "portable file"
753 msgstr "perkeliama rinkmena"
755 #: src/data/por-file-reader.c:294
757 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
758 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui kaip perkeliamą rinkmeną: %s"
760 #: src/data/por-file-reader.c:315
761 msgid "Data record expected."
762 msgstr "Tikėtasi duomenų įrašo."
764 #: src/data/por-file-reader.c:413
765 msgid "Number expected."
766 msgstr "Tikėtasi skaičiaus."
768 #: src/data/por-file-reader.c:441
769 msgid "Missing numeric terminator."
770 msgstr "Trūksta skaitmeninio terminatoriaus."
772 #: src/data/por-file-reader.c:464
773 msgid "Invalid integer."
774 msgstr "Netinkamas sveikasis skaičius."
776 #: src/data/por-file-reader.c:475 src/data/por-file-reader.c:495
778 msgid "Bad string length %d."
779 msgstr "Teksto eilutės ilgis %d yra netinkamas."
781 #: src/data/por-file-reader.c:558
783 msgid "%s: Not a portable file."
784 msgstr "%s: Nėra perkeliama rinkmena."
786 #: src/data/por-file-reader.c:575
788 msgid "Unrecognized version code `%c'."
789 msgstr "neatpažintas versijos kodas „%c“."
791 #: src/data/por-file-reader.c:588
793 msgid "Bad date string length %zu."
794 msgstr "Netinkamas tekstinės eilutės ilgis %zu."
796 #: src/data/por-file-reader.c:590
798 msgid "Bad time string length %zu."
799 msgstr "Netinkamas laiko ilgis %zu."
801 #: src/data/por-file-reader.c:641
803 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format."
804 msgstr "%s: Blogas formatą nurodantis baitas (%d). Kintamajam bus priskirtas numatytasis formatas."
806 #: src/data/por-file-reader.c:662
808 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
809 msgstr "Skaitmeniniam kintamajam %s nurodytas netinkamas formatas %s."
811 #: src/data/por-file-reader.c:666
813 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
814 msgstr "Tekstiniam kintamajam %s, kurio plotis %d, nurodytas netinkamas formatas %s."
816 #: src/data/por-file-reader.c:690
817 msgid "Expected variable count record."
818 msgstr "Tikėtasi kintamųjų skaičiaus įrašo."
820 #: src/data/por-file-reader.c:694
822 msgid "Invalid number of variables %d."
823 msgstr "Netinkamas kintamųjų skaičius %d."
825 #: src/data/por-file-reader.c:703
827 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
828 msgstr "Svėrimo kintamojo vardas (%s) sutrumpintas."
830 #: src/data/por-file-reader.c:718
831 msgid "Expected variable record."
832 msgstr "Tikėtasi kintamojo įrašo."
834 #: src/data/por-file-reader.c:722
836 msgid "Invalid variable width %d."
837 msgstr "Netinkamas kintamojo plotis %d."
839 #: src/data/por-file-reader.c:730
841 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
842 msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“ ties %d padėtimi."
844 #: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1434
846 msgid "Bad width %d for variable %s."
847 msgstr "Plotis %d yra netinkamas kintamajam %s."
849 #: src/data/por-file-reader.c:748
851 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
852 msgstr "Besikartojantis kintamojo vardas %s ties %d padėtimi pakeistas į %s."
854 #: src/data/por-file-reader.c:797
856 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
857 msgstr "Svėrimo kintamojo %s žodyne nėra."
859 #: src/data/por-file-reader.c:841
861 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
862 msgstr "Nežinomas kintamasis %s analizuojant reikšmių etiketes."
864 #: src/data/por-file-reader.c:844
866 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
867 msgstr "Negalima priskirti reikšmių etikečių prie %s ir %s, kurie turi skirtingus kintamųjų tipus."
869 #: src/data/por-file-reader.c:983
870 msgid "SPSS Portable File"
871 msgstr "SPSS perkeliama rinkmena"
873 #: src/data/por-file-writer.c:140
875 msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d."
876 msgstr "%d yra netinkamas dešimtainių skaitmenų kiekis. Tebūnie %d."
878 #: src/data/por-file-writer.c:160
880 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
881 msgstr "Klaida atveriant rašymui „%s“ kaip perkeliamą rinkmeną: %s."
883 #: src/data/por-file-writer.c:505
885 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
886 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida rašant perkeliamą rinkmeną „%s“."
888 #: src/data/psql-reader.c:48
889 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
890 msgstr "Postgres duomenų bazių skaitymo palaikymas nebuvo sukonfigūruotas šioje PSPP kompiliacijoje"
892 #: src/data/psql-reader.c:242
893 msgid "Memory error whilst opening psql source"
894 msgstr "Atminties klaida atveriant psql šaltinį"
896 #: src/data/psql-reader.c:248
898 msgid "Error opening psql source: %s."
899 msgstr "Klaida bandant atverti psql šaltinį: %s."
901 #: src/data/psql-reader.c:263
903 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
904 msgstr "Postgres serverio versija yra %s. Skaitymas iš senesnių nei 8.0 versijos nepalaikomas."
906 #: src/data/psql-reader.c:283
907 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
908 msgstr "Ryšys nešifruotas, bet nešifruotasis ryšys neleidžiamas."
910 #: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
911 #: src/data/psql-reader.c:354
913 msgid "Error from psql source: %s."
914 msgstr "psql šaltinio klaida: %s."
916 #: src/data/psql-reader.c:449
918 msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted."
919 msgstr "Nepalaikomas OID %d. Bus įterptos SYSMIS reikšmės."
921 #: src/data/settings.c:391
922 msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
923 msgstr "MXWARNS reikšmė yra 0. Daugiau neberodysim jokių įspėjimų, net išties kebliais atvejais."
925 #: src/data/settings.c:398
927 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
928 msgstr "Įspėjimai vėl rodomi. Prieš nutraukiant sintaksės apdorojimą, parodysim %d įspėjimus."
930 #: src/data/settings.c:618
932 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
935 #: src/data/sys-file-encryption.c:85
937 msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
938 msgstr "Klaida bandant atverti „%s“: %s."
940 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
941 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
942 #: src/data/sys-file-reader.c:407 src/data/sys-file-writer.c:246
944 msgstr "sisteminė rinkmena"
946 #: src/data/sys-file-reader.c:414
948 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
949 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui iš sisteminės rinkmenos: %s."
951 #: src/data/sys-file-reader.c:491
952 msgid "Misplaced type 4 record."
953 msgstr "4-to tipo įrašas padėtas ne vietoje."
955 #: src/data/sys-file-reader.c:497
956 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
957 msgstr "6-to tipo (dokumento) besikartojantis įrašas."
959 #: src/data/sys-file-reader.c:510 src/data/sys-file-reader.c:1352
961 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
962 msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis neatpažintas. Šios rinkmenos kopiją bei sintaksę, kuri ją sukūrė, siųskite %s."
964 #: src/data/sys-file-reader.c:519
966 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
967 msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis yra to paties tipo kaip kaip įrašas ties 0x%llx poslinkiu. Šios rinkmenos kopiją bei sintaksę, kuri ją sukūrė, siųskite %s."
969 #: src/data/sys-file-reader.c:531
971 msgid "Unrecognized record type %d."
972 msgstr "Neatpažintas įrašo %d tipas."
974 #: src/data/sys-file-reader.c:681
976 msgid "Value Label %zu"
977 msgstr "Reikšmės „%zu“ etiketė"
979 #: src/data/sys-file-reader.c:690
980 msgid "Extra Product Info"
981 msgstr "Papildoma informacija apie produktą"
983 #: src/data/sys-file-reader.c:703
985 msgid "Document Line %zu"
986 msgstr "Dokumento %zu eilutė"
988 #: src/data/sys-file-reader.c:711
993 #: src/data/sys-file-reader.c:713
995 msgid "MRSET %zu Label"
996 msgstr "MRSET %zu etiketė"
998 #: src/data/sys-file-reader.c:718
1000 msgid "MRSET %zu Counted Value"
1001 msgstr "MRSET %zu apskaičiuota reikšmė"
1003 #: src/data/sys-file-reader.c:758
1005 msgid "This system file does not indicate its own character encoding. Using default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
1006 msgstr "Rinkmena nenurodo savo rašmenų koduotės. Naudojama numatytoji %s koduotė. Siūlome patiems nurodyti tikslesnę koduotę. Norėdami peržiūrėti galimas koduotes, naudokite funkciją SYSFILE INFO su ENCODING=\"DETECT\"."
1008 #: src/data/sys-file-reader.c:812
1010 msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
1011 msgstr "Tekstinės eilutės tipo kintamasis „%s“ nebus naudojamas kaip svėrimo kintamasis."
1013 #: src/data/sys-file-reader.c:857
1015 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
1016 msgstr "Rinkmenos antraštė nurodo %d kintamųjų padėtis, bet iš rinkmenos nuskaitytos %zu."
1018 #: src/data/sys-file-reader.c:969 src/data/sys-file-reader.c:983
1019 msgid "This is not an SPSS system file."
1020 msgstr "Tai ne SPSS sisteminė rinkmena."
1022 #: src/data/sys-file-reader.c:1038
1023 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
1026 #: src/data/sys-file-reader.c:1113
1027 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
1028 msgstr "Kintamojo etiketės indikatoriaus laukas nėra 0 arba 1."
1030 #: src/data/sys-file-reader.c:1126
1031 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
1032 msgstr "Skaitmeninis praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra -3, -2, 0, 1, 2 arba 3."
1034 #: src/data/sys-file-reader.c:1136
1035 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
1036 msgstr "Teksto eilutės praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra 0, 1, 2 arba 3."
1038 #: src/data/sys-file-reader.c:1163
1040 msgid "Invalid number of labels %u."
1041 msgstr "Netinkamas etikečių skaičius %u."
1043 #: src/data/sys-file-reader.c:1196
1044 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
1047 #: src/data/sys-file-reader.c:1208
1049 msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
1050 msgstr "Su reikšmės etikete (%u) susietų kintamųjų skaičius nėra tarp 1 ir kintamųjų skaičiumi (%zu)"
1052 #: src/data/sys-file-reader.c:1237
1054 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
1055 msgstr "Dokumento eilučių kiekis (%d) turi būti tarp teigiamas skaičius, bet mažesnis kaip %d."
1057 #: src/data/sys-file-reader.c:1326
1059 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
1060 msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio dydis %u yra blogas (tikėtasi %d)."
1062 #: src/data/sys-file-reader.c:1330
1064 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
1065 msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio skaičius %u yra blogas (tikėtasi %d)."
1067 #: src/data/sys-file-reader.c:1514
1068 msgid "Missing string continuation record."
1069 msgstr "Trūksta eilutės pratęsimo įrašo."
1071 #: src/data/sys-file-reader.c:1560
1073 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
1074 msgstr "%s kintamasis, kurio plotis %d, turi netinkamą spausdinimo formatą 0x%x."
1076 #: src/data/sys-file-reader.c:1564
1078 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
1079 msgstr "%s kintamasis, kurio plotis %d, turi netinkamą rašymo formatą 0x%x."
1081 #: src/data/sys-file-reader.c:1569
1082 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
1083 msgstr "Tolesni įspėjimai apie netinkamą formatą nerodomi."
1085 #: src/data/sys-file-reader.c:1623
1087 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
1088 msgstr "Slankiojo kablelio vaizdavimas, kuris nurodytas sisteminėje rinkmenoje (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
1090 #: src/data/sys-file-reader.c:1639
1092 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
1093 msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas, kuris nurodytas sisteminę rinkmeną (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
1095 #: src/data/sys-file-reader.c:1657 src/data/sys-file-reader.c:1663
1097 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
1098 msgstr "Rinkmena netikėtai nurodo reikšmę %g (%a) kaip „%s“, bet ne kaip %g (%a)."
1100 #: src/data/sys-file-reader.c:1672
1102 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
1103 msgstr "Rinkmena netikėtai nurodo reikšmę %g (%a) kaip „%s“, bet ne kaip %g (%a) ar %g (%a)."
1105 #: src/data/sys-file-reader.c:1724 src/data/sys-file-reader.c:1743
1107 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
1110 #: src/data/sys-file-reader.c:1753
1112 msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
1115 #: src/data/sys-file-reader.c:1760
1117 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
1120 #: src/data/sys-file-reader.c:1787
1122 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
1125 #: src/data/sys-file-reader.c:1822
1127 msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
1130 #: src/data/sys-file-reader.c:1856
1132 msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
1133 msgstr "MRSET %s turi kintamojo vardą „%s“, kuris kartojasi."
1135 #: src/data/sys-file-reader.c:1871
1137 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
1138 msgstr "MRSET %s turi ir tekstinės eilutės, ir skaitmeninius kintamuosius."
1140 #: src/data/sys-file-reader.c:1883
1142 msgid "MRSET %s has no variables."
1143 msgstr "MRSET %s neturi kintamųjų."
1145 #: src/data/sys-file-reader.c:1885
1147 msgid "MRSET %s has only one variable."
1148 msgstr "MRSET %s turi tik vieną kintamąjį."
1150 #: src/data/sys-file-reader.c:1929
1152 msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
1155 #: src/data/sys-file-reader.c:1962
1157 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted."
1160 #: src/data/sys-file-reader.c:2056
1162 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
1165 #: src/data/sys-file-reader.c:2067
1167 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
1168 msgstr "Ilgas kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
1170 #: src/data/sys-file-reader.c:2100
1172 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
1173 msgstr "%s pateiktas kaip netinkamo ilgio %s teksto eilutė labai ilgame teksto eilutės įraše."
1175 #: src/data/sys-file-reader.c:2111
1177 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
1178 msgstr "%s pateiktas labai ilgame teksto eilutės įraše, kurio plotis %s, ir kuris reikalauja tik vieno segmento."
1180 #: src/data/sys-file-reader.c:2119
1182 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
1183 msgstr "Labai ilga teksto eilutė %s netelpa žodyne."
1185 #: src/data/sys-file-reader.c:2137
1187 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
1188 msgstr "Labai ilga tekstinė eilutė, kurios plotis %ld, turi segmentą %d, kurio plotis %d (tikėtasi %d)."
1190 #: src/data/sys-file-reader.c:2180
1192 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s."
1195 #: src/data/sys-file-reader.c:2200
1197 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
1198 msgstr "Kintamųjų etiketės negali būti priskiriamos ilgų tekstinių eilučių kintamiesiems (pvz., %s), jei įrašo tipas yra 3 arba 4."
1200 #: src/data/sys-file-reader.c:2221
1202 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
1203 msgstr "Besikartojanti „%g“ reikšmės etiketė „%s“ kintamojame."
1205 #: src/data/sys-file-reader.c:2225 src/data/sys-file-reader.c:2538
1207 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
1208 msgstr "Besikartojanti „%.*s“ reikšmės etiketė „%s“ kintamajame."
1210 #: src/data/sys-file-reader.c:2252
1212 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
1213 msgstr "Kintamojo indeksas %d nepriklauso tinkamam intervalui nuo 1 iki %zu."
1215 #: src/data/sys-file-reader.c:2261
1217 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
1220 #: src/data/sys-file-reader.c:2297
1222 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
1223 msgstr "Klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]."
1225 #: src/data/sys-file-reader.c:2311
1227 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
1228 msgstr "Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s."
1230 #: src/data/sys-file-reader.c:2401
1232 msgid "Invalid role for variable %s."
1233 msgstr "Kintamajam %s netinka toks vaidmuo."
1235 #: src/data/sys-file-reader.c:2410
1237 msgid "%zu other variables had invalid roles."
1238 msgstr "Yra ir daugiau kintamųjų (%zu), kurių vaidmuo yra netinkamas."
1240 #: src/data/sys-file-reader.c:2423
1242 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
1245 #: src/data/sys-file-reader.c:2468
1247 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
1248 msgstr "Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės etiketės įrašo."
1250 #: src/data/sys-file-reader.c:2473
1252 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
1253 msgstr "Nepaisoma skaitmeninio kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės etiketės įrašo."
1255 #: src/data/sys-file-reader.c:2480
1257 msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
1260 #: src/data/sys-file-reader.c:2511
1262 msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1265 #: src/data/sys-file-reader.c:2586
1267 msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
1270 #: src/data/sys-file-reader.c:2596
1272 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
1273 msgstr "Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės trūkstamos reikšmės įrašo."
1275 #: src/data/sys-file-reader.c:2601
1277 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
1278 msgstr "Nepaisoma skaitmeninio kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės trūkstamos reikšmės įrašo."
1280 #: src/data/sys-file-reader.c:2626
1282 msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1285 #: src/data/sys-file-reader.c:2683
1286 msgid "File ends in partial string value."
1287 msgstr "Rinkmena baigiasi tekstinės eilutės kintamojo viduryje."
1289 #: src/data/sys-file-reader.c:2822
1290 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
1291 msgstr "Tikėtina, kad suglaudinti duomenys yra sugadinti: skaitmeniniuose laukuose yra suglaudintų tarpų."
1293 #: src/data/sys-file-reader.c:2973
1295 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
1296 msgstr "Neparodyti %d papildomi susiję įspėjimai."
1298 #: src/data/sys-file-reader.c:3019 src/data/sys-file-reader.c:3036
1300 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1301 msgstr "Žodyno įrašas nurodo į nežinomą kintamąjį %s."
1303 #: src/data/sys-file-reader.c:3098
1305 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1306 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti skaičių."
1308 #: src/data/sys-file-reader.c:3106
1310 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1311 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti tarpą."
1313 #: src/data/sys-file-reader.c:3114
1315 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1318 #: src/data/sys-file-reader.c:3124
1320 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1323 #: src/data/sys-file-reader.c:3417
1325 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
1328 #: src/data/sys-file-reader.c:3425
1330 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
1333 #: src/data/sys-file-reader.c:3432
1335 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
1338 #: src/data/sys-file-reader.c:3496
1340 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
1343 #: src/data/sys-file-reader.c:3506
1345 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
1348 #: src/data/sys-file-reader.c:3516
1350 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
1353 #: src/data/sys-file-reader.c:3522
1355 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
1358 #: src/data/sys-file-reader.c:3530
1360 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
1363 #: src/data/sys-file-reader.c:3555
1365 msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1368 #: src/data/sys-file-reader.c:3564
1370 msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1373 #: src/data/sys-file-reader.c:3574
1375 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
1378 #: src/data/sys-file-reader.c:3582
1380 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
1383 #: src/data/sys-file-reader.c:3594
1385 msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
1388 #: src/data/sys-file-reader.c:3606
1390 msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
1393 #: src/data/sys-file-reader.c:3625
1395 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
1396 msgstr "Nepavyko paruošti ZLIB (%s). "
1398 #: src/data/sys-file-reader.c:3640
1400 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
1401 msgstr "ZLIB srauto gale yra nenuoseklumų (%s)."
1403 #: src/data/sys-file-reader.c:3699
1405 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
1406 msgstr "ZLIB srautas yra nenuoseklus (%s)"
1408 #: src/data/sys-file-reader.c:3723
1409 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
1410 msgstr "Netikėta su ZLIB suglaudintų duomenų pabaiga."
1412 #: src/data/sys-file-reader.c:3761
1413 msgid "SPSS System File"
1414 msgstr "SPSS sisteminė rinkmena"
1416 #: src/data/sys-file-writer.c:211
1418 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1419 msgstr "Nežinoma sisteminės rinkmenos versija %d. Laikysima, kad tai yra %d."
1421 #: src/data/sys-file-writer.c:1280
1423 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1424 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant sisteminę rinkmeną „%s“."
1426 #: src/data/sys-file-writer.c:1387
1428 msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
1429 msgstr "Glaudinant nepavyko paleisti ZLIB (%s)."
1431 #: src/data/sys-file-writer.c:1416
1433 msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
1434 msgstr "Nepavyko užbaigti ZLIB glaudinimo srauto (%s)."
1436 #: src/data/sys-file-writer.c:1457
1438 msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
1439 msgstr "ZLIB glaudinimo srauto klaida (%s)."
1441 #: src/data/sys-file-writer.c:1499
1443 msgid "%s: Seek failed (%s)."
1444 msgstr "%s: nepavyko rasti (%s)."
1446 #: src/data/variable.c:675
1451 #: src/data/variable.c:777
1455 #: src/data/variable.c:780
1459 #: src/data/variable.c:783 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
1463 #: src/data/variable.c:874
1467 #. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
1468 #: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:531
1472 #: src/data/variable.c:880
1476 #: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:225
1477 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
1478 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
1479 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
1480 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
1481 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:16
1485 #: src/data/variable.c:886
1489 #: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:21
1491 msgstr "padalijimas"
1493 #: src/data/variable.c:1002
1497 #: src/data/variable.c:1005
1501 #: src/data/variable.c:1008
1505 #: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:398
1506 #: src/language/stats/graph.c:403 src/language/stats/graph.c:408
1507 #: src/language/stats/graph.c:460 src/language/stats/graph.c:465
1508 #: src/language/stats/graph.c:470 src/language/stats/graph.c:475
1509 #: src/language/stats/graph.c:480 src/language/stats/graph.c:485
1510 #: src/language/stats/graph.c:490 src/language/stats/graph.c:495
1511 #: src/language/utilities/set.q:237
1513 msgid "%s is not yet implemented."
1514 msgstr "%s dar nėra realizuota."
1516 #: src/language/command.c:212
1518 msgid "%s may be used only in testing mode."
1519 msgstr "%s gali būti naudojamas tik išbandymo veiksenoje."
1521 #: src/language/command.c:217
1523 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1524 msgstr "%s gali būti naudojamas tik išplėstoje sintaksės veiksenoje."
1526 #: src/language/command.c:346
1527 msgid "expecting command name"
1528 msgstr "tikėtasi komandos vardo"
1530 #: src/language/command.c:348
1532 msgid "Unknown command `%s'."
1533 msgstr "Nežinoma komanda „%s“."
1535 #: src/language/command.c:381
1537 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1538 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį."
1540 #: src/language/command.c:385
1542 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1543 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį."
1545 #: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393
1547 msgid "%s is allowed only inside %s."
1548 msgstr "%s gali būti tik %s viduje."
1550 #: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404
1552 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
1553 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba %s viduje."
1555 #: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412
1557 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
1558 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba %s viduje."
1560 #: src/language/command.c:416
1562 msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
1563 msgstr "%s gali būti tik %s viduje arba %s viduje."
1565 #: src/language/command.c:422
1567 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1568 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje."
1570 #: src/language/command.c:427
1572 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1573 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje."
1575 #: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448
1577 msgid "%s is not allowed inside %s."
1578 msgstr "%s neleidžiama %s viduje."
1580 #: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130
1581 #: src/language/utilities/permissions.c:105
1583 msgid "This command not allowed when the %s option is set."
1584 msgstr "Ši komanda neleidžiama, jei naudojama parinktis „%s“."
1586 #: src/language/command.c:546
1588 msgid "Error removing `%s': %s."
1589 msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“: %s."
1591 #: src/language/lexer/lexer.c:295
1593 msgid "expecting %s"
1594 msgstr "tikėtasi %s"
1596 #: src/language/lexer/lexer.c:299
1598 msgid "expecting %s or %s"
1599 msgstr "tikėtasi %s arba %s"
1601 #: src/language/lexer/lexer.c:303
1603 msgid "expecting %s, %s, or %s"
1604 msgstr "tikėtasi %s, %s arba %s"
1606 #: src/language/lexer/lexer.c:308
1608 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
1609 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s arba %s"
1611 #: src/language/lexer/lexer.c:313
1613 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
1614 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s arba %s"
1616 #: src/language/lexer/lexer.c:318
1618 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1619 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
1621 #: src/language/lexer/lexer.c:324
1623 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1624 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
1626 #: src/language/lexer/lexer.c:330
1628 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1629 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
1631 #: src/language/lexer/lexer.c:350
1633 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1634 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik vieną kartą."
1636 #: src/language/lexer/lexer.c:362
1638 msgid "Required subcommand %s was not specified."
1639 msgstr "Pokomandis %s nenurodytas."
1641 #: src/language/lexer/lexer.c:370
1643 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
1644 msgstr "%s gali būti nurodomas tik vieną kartą pokomandyje %s."
1646 #: src/language/lexer/lexer.c:379
1648 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
1649 msgstr "Trūksta reikiamos %s specifikacijos iš pokomandžio %s."
1651 #: src/language/lexer/lexer.c:398
1652 msgid "Syntax error at end of input"
1653 msgstr "Sintaksės klaida įvedimo pabaigoje"
1655 #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
1656 #: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:504
1657 #: src/language/data-io/print-space.c:83
1658 msgid "expecting end of command"
1659 msgstr "tikėtasi komandos pabaigos"
1661 #: src/language/lexer/lexer.c:623
1662 msgid "expecting string"
1663 msgstr "tikėtasi teksto eilutės"
1665 #: src/language/lexer/lexer.c:652
1666 msgid "expecting integer"
1667 msgstr "tikėtasi sveikojo skaičiaus"
1669 #: src/language/lexer/lexer.c:665
1670 msgid "expecting number"
1671 msgstr "tikėtasi skaičiaus"
1673 #: src/language/lexer/lexer.c:677
1674 msgid "expecting identifier"
1675 msgstr "tikėtasi identifikatoriaus"
1677 #: src/language/lexer/lexer.c:1262
1678 msgid "Syntax error at end of command"
1679 msgstr "Sintaksės klaida komandos pabaigoje"
1681 #: src/language/lexer/lexer.c:1271
1683 msgid "Syntax error at `%s'"
1684 msgstr "Sintaksės klaida ties %s."
1686 #: src/language/lexer/lexer.c:1274
1687 msgid "Syntax error"
1688 msgstr "Sintaksės klaida"
1690 #: src/language/lexer/lexer.c:1438
1692 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
1693 msgstr "Šešioliktainių skaitmenų eilutė turi %d rašmenis, bet šis skaičius nesidalina iš 2"
1695 #: src/language/lexer/lexer.c:1445
1697 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
1698 msgstr "„%c“ nėra tinkamas šešioliktainis skaitmuo"
1700 #: src/language/lexer/lexer.c:1450
1702 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
1703 msgstr "Unikodo eilutė turi %d bitus, bet tai nepatenka į tinkamą intervalą nuo 1 iki 8 bitų"
1705 #: src/language/lexer/lexer.c:1456
1707 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
1708 msgstr "U+%04X nėra tinkamas unikodo kodo taškas"
1710 #: src/language/lexer/lexer.c:1461
1711 msgid "Unterminated string constant"
1712 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
1714 #: src/language/lexer/lexer.c:1465
1716 msgid "Missing exponent following `%s'"
1717 msgstr "Trūksta eksponentės po „%s“"
1719 #: src/language/lexer/lexer.c:1470
1720 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
1721 msgstr "Komandos viduryje netikėtai rastas „.“"
1723 #: src/language/lexer/lexer.c:1476
1725 msgid "Bad character %s in input"
1726 msgstr "Įvestyje yra neleistinas rašmuo %s"
1728 #: src/language/lexer/lexer.c:1570
1730 msgid "Opening `%s': %s."
1731 msgstr "Atveriama „%s“: %s."
1733 #: src/language/lexer/lexer.c:1614
1735 msgid "Error closing `%s': %s."
1736 msgstr "Klaida užveriant „%s“: %s."
1738 #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
1740 msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
1741 msgstr "Leidžiama ne daugiau kaip %d %s pokomandžių."
1743 #: src/language/lexer/format-parser.c:77
1744 msgid "expecting valid format specifier"
1745 msgstr "tikėtasi tinkamo formato nurodymo"
1747 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
1748 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:148
1749 #: src/language/data-io/data-list.c:438 src/language/data-io/get-data.c:639
1750 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
1752 msgid "Unknown format type `%s'."
1753 msgstr "Nežinomas formato tipas „%s“."
1755 #: src/language/lexer/format-parser.c:122
1757 msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
1760 #: src/language/lexer/format-parser.c:138
1761 msgid "expecting format type"
1762 msgstr "tikėtasi formato tipo"
1764 #: src/language/lexer/value-parser.c:66
1766 msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g). The range will be treated as if reversed."
1769 #: src/language/lexer/value-parser.c:74
1771 msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
1772 msgstr "Srities galai yra vienodi (%.*g)."
1774 #: src/language/lexer/value-parser.c:82
1776 msgid "%s or %s must be part of a range."
1777 msgstr "%s arba %s turi būti srities dalis."
1779 #: src/language/lexer/value-parser.c:118
1780 msgid "System-missing value is not valid here."
1781 msgstr "Sisteminė praleista reikšmė čia negalioja."
1783 #: src/language/lexer/value-parser.c:126
1784 msgid "expecting number or data string"
1785 msgstr "tikėtasi skaičiaus arba duomenų eilutės"
1787 #: src/language/lexer/variable-parser.c:70
1788 msgid "expecting variable name"
1789 msgstr "tikimasi kintamojo vardo"
1791 #: src/language/lexer/variable-parser.c:80
1793 msgid "%s is not a variable name."
1794 msgstr "%s nėra kintamojo vardas."
1796 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
1798 msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list."
1799 msgstr "%s nėra skaitmeninis kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
1801 #: src/language/lexer/variable-parser.c:186
1803 msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list."
1804 msgstr "%s nėra teksto eilutės kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
1806 #: src/language/lexer/variable-parser.c:190
1808 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
1811 #: src/language/lexer/variable-parser.c:194
1813 msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list."
1814 msgstr "%s ir %s nėra tas pats tipas. Visi šio sąrašo kintamieji turi būti to paties tipo. %s bus neįtrauktas į sąrašą."
1816 #: src/language/lexer/variable-parser.c:200
1818 msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list."
1821 #: src/language/lexer/variable-parser.c:205
1822 #: src/language/lexer/variable-parser.c:407
1824 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
1825 msgstr "Kintamasis %s kintamųjų sąraše pasikartoja du kartus."
1827 #: src/language/lexer/variable-parser.c:318
1829 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
1832 #: src/language/lexer/variable-parser.c:326
1834 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s."
1837 #: src/language/lexer/variable-parser.c:384
1839 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
1842 #: src/language/lexer/variable-parser.c:392
1844 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
1847 #: src/language/lexer/variable-parser.c:468
1848 msgid "Scratch variables not allowed here."
1851 #: src/language/lexer/variable-parser.c:500
1852 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
1855 #: src/language/lexer/variable-parser.c:505
1856 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
1859 #: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
1861 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
1864 #: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
1866 msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
1869 #: src/language/xforms/compute.c:356
1871 msgid "There is no vector named %s."
1872 msgstr "Tokio vektoriaus vardu %s nėra"
1874 #: src/language/xforms/count.c:125
1875 msgid "Destination cannot be a string variable."
1876 msgstr "Paskirtis negali būti teksto eilutės kintamasis."
1878 #: src/language/xforms/sample.c:76
1879 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
1882 #: src/language/xforms/sample.c:96
1884 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
1887 #: src/language/xforms/recode.c:261
1888 msgid "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or all string."
1891 #: src/language/xforms/recode.c:282
1892 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
1893 msgstr "CONVERT komandai reikia tekstinių reikšmių įvestyje ir skaitmeninių reikšmių išvestyje."
1895 #: src/language/xforms/recode.c:339
1897 msgid "%s is not allowed with string variables."
1898 msgstr "%s: negalima su tekstinės eilutės kintamaisiais."
1900 #: src/language/xforms/recode.c:422
1901 msgid "expecting output value"
1902 msgstr "tikėtasi išvedimo reikšmės"
1904 #: src/language/xforms/recode.c:479
1906 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same number of variables as source and target variables."
1909 #: src/language/xforms/recode.c:494
1911 msgid "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must already exist. Use the STRING command to create a string variable.)"
1914 #: src/language/xforms/recode.c:510
1916 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
1919 #: src/language/xforms/recode.c:523
1921 msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s."
1922 msgstr "Netinka tipas. Negalima saugoti %s duomenų %s kintamajame %s."
1924 #: src/language/xforms/recode.c:566
1926 msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
1929 #: src/language/xforms/select-if.c:100
1930 msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
1931 msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi OFF arba BY. Atvejų atranka išjungiama."
1933 #: src/language/xforms/select-if.c:115
1934 msgid "The filter variable must be numeric."
1935 msgstr "Kintamasis filtravimui privalo būti skaitmeninis."
1937 #: src/language/xforms/select-if.c:121
1938 msgid "The filter variable may not be scratch."
1941 #: src/language/control/control-stack.c:31
1943 msgid "%s without %s."
1946 #: src/language/control/control-stack.c:59
1948 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
1951 #: src/language/control/control-stack.c:76
1953 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
1954 msgstr "Ši komanda negali būti naudojama už %s... %s."
1956 #: src/language/control/do-if.c:177
1958 msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
1959 msgstr "Ši komanda negali eiti po %s, kai yra %s viduje... %s."
1961 #: src/language/control/loop.c:214
1962 msgid "Only one index clause may be specified."
1965 #: src/language/control/repeat.c:118
1967 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
1968 msgstr "Fiktyvusis kintamojo vardas „%s“ slepia žodyno kintamąjį „%s“."
1970 #: src/language/control/repeat.c:122
1972 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
1973 msgstr "Fiktyvusis kintamasis vardas „%s“ pateiktas du kartus."
1975 #: src/language/control/repeat.c:165
1977 msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
1980 #: src/language/control/repeat.c:378
1981 msgid "Ranges may only have integer bounds."
1982 msgstr "Sričių ribos gali būti tik sveikieji skaičiai."
1984 #: src/language/control/repeat.c:392
1986 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
1987 msgstr "Netinkama sritis %ld TO %ld."
1989 #: src/language/control/repeat.c:442
1991 msgid "No matching %s."
1992 msgstr "Nėra, kas atitiktų %s."
1994 #: src/language/control/temporary.c:45
1995 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
1998 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
1999 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
2000 msgstr "Atributo masyvo rodyklė turi būti tarp 1 ir 65535."
2002 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
2004 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
2007 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
2008 msgid "No matching variables found between the source and target files."
2009 msgstr "Tarp šaltinio ir paskirties rinkmenų nerasta atitinkančių kintamųjų."
2011 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
2012 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
2013 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
2015 msgid "%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made permanent."
2016 msgstr "%s negali būti po %s. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
2018 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
2020 msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use %s instead."
2021 msgstr "%s komandos negalima naudoti visų kintamųjų šalinimui iš veikiamojo duomenų rinkinio. Verčiau naudokite %s."
2023 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
2025 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
2026 msgstr "Tame pačiame sąraše negali būti kartu skaitmeninių kintamųjų (pvz., %s) ir teksto eilučių (pvz., %s)."
2028 #: src/language/dictionary/missing-values.c:123
2030 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
2033 #: src/language/dictionary/missing-values.c:146
2035 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
2036 msgstr "Pateiktos trūkstamos reikšmės yra per ilgos, tad negalima jų priskirti prie kintamojo, kurio plotis %d."
2038 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
2039 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
2040 msgstr "Nurodžius kintamųjų rinkinį, negalima nurodyti ALL (visų)."
2042 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
2043 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
2045 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
2048 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
2049 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
2051 msgid "%s subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
2052 msgstr "Pokomandis %s gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti pateikiamas kartu su pokomandžiu %s."
2054 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
2056 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
2057 msgstr "Neatpažintas pokomandžio vardas „%s“."
2059 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:306
2060 msgid "Subcommand name expected."
2061 msgstr "Tikėtasi pokomandžio vardo."
2063 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
2065 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
2068 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
2069 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
2070 msgstr "Skaitmeninė reikšmė (VALUE) turi būti sveikasis skaičius."
2072 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
2074 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
2077 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
2079 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
2082 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
2084 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE."
2087 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
2089 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE."
2092 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
2094 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label. Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
2097 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
2099 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. This category will not be distinguishable in output."
2102 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
2104 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output."
2107 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
2109 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
2112 #: src/language/dictionary/mrsets.c:483
2114 msgid "No multiple response set named %s."
2117 #: src/language/dictionary/mrsets.c:537
2118 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
2121 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
2122 msgid "Multiple Response Sets"
2123 msgstr "Daugialypių atsakų rinkinys"
2125 #: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1364
2129 #: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:8
2133 #: src/language/dictionary/mrsets.c:550
2137 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
2138 msgid "Multiple dichotomy set"
2139 msgstr "Daugialypių suskirstymų rinkinys"
2141 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565
2142 msgid "Multiple category set"
2143 msgstr "Daugialypių kategorijų rinkinys"
2145 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
2146 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
2147 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439
2148 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:538
2149 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:480
2153 #: src/language/dictionary/mrsets.c:571
2154 msgid "Label source"
2155 msgstr "Etikečių šaltinis"
2157 #: src/language/dictionary/mrsets.c:573
2158 msgid "First variable label among variables"
2159 msgstr "Pirmoji kintamojo etiketė tarp kintamųjų"
2161 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
2162 msgid "Provided by user"
2163 msgstr "Naudotojo pateiktas"
2165 #: src/language/dictionary/mrsets.c:575
2166 msgid "Counted value"
2167 msgstr "Apskaičiuota reikšmė"
2169 #: src/language/dictionary/mrsets.c:587
2170 msgid "Category label source"
2171 msgstr "Kategorijos etiketės šaltinis"
2173 #: src/language/dictionary/mrsets.c:589
2174 msgid "Variable labels"
2175 msgstr "Kintamųjų etiketės"
2177 #: src/language/dictionary/mrsets.c:590
2178 msgid "Value labels of counted value"
2179 msgstr "Apskaičiuotų reikšmių etiketės"
2181 #: src/language/dictionary/numeric.c:67
2183 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
2184 msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su skaitmeniniu kintamuoju."
2186 #: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
2188 msgid "There is already a variable named %s."
2189 msgstr "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra."
2191 #: src/language/dictionary/numeric.c:138
2193 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
2194 msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su teksto eilutės kintamuoju."
2196 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
2198 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
2199 msgstr "Pervadinama nekartojant kintamojo vardo %s."
2201 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
2202 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486
2203 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:537
2204 #: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1133
2205 #: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:802
2206 #: src/language/stats/reliability.c:811 src/language/stats/crosstabs.q:1272
2207 #: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1326
2208 #: src/language/stats/crosstabs.q:1352 src/ui/gui/count.ui:245
2212 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:166
2216 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:169
2220 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173
2222 msgstr "Be etiketės."
2224 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
2228 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183
2232 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
2233 msgid "Integer Format:"
2234 msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas:"
2236 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:189
2238 msgstr "Mažėjantys baitai"
2240 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:190
2241 msgid "Little Endian"
2242 msgstr "Didėjantys baitai"
2244 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
2245 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
2246 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:207
2247 #: src/language/utilities/set.q:943
2251 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
2252 msgid "Real Format:"
2253 msgstr "Realus formatas:"
2255 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
2256 msgid "IEEE 754 LE."
2257 msgstr "IEEE 754 didėjantys baitai."
2259 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:196
2260 msgid "IEEE 754 BE."
2261 msgstr "IEEE 754 mažėjantys baitai."
2263 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
2267 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198
2271 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
2272 msgid "IBM 390 Hex Long."
2273 msgstr "IBM 390 ilgas šešioliktainis"
2275 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
2277 msgstr "Kintamieji:"
2279 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:205
2283 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:212
2287 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215
2291 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:220
2292 msgid "Not weighted."
2293 msgstr "Nesveriama."
2295 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223
2296 msgid "Compression:"
2297 msgstr "Glaudinimas:"
2299 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
2303 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:237
2304 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439
2308 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:238
2309 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442
2310 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732
2314 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:289
2315 msgid "The active dataset does not have a file label."
2316 msgstr "Veikiamasis duomenų rinkinys neturi rinkmenos etiketės."
2318 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:291
2320 msgid "File label: %s"
2321 msgstr "Rinkmenos etiketė: %s"
2323 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:366
2324 msgid "No variables to display."
2325 msgstr "Nėra rodytinų kintamųjų."
2327 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:380
2328 msgid "Macros not supported."
2329 msgstr "Makrokomandos nepalaikomos."
2331 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:389
2332 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
2333 msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio žodynas neturi jokių dokumentų."
2335 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:396
2336 msgid "Documents in the active dataset:"
2337 msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio dokumentai:"
2339 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485
2343 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:521
2344 msgid "Custom data file attributes."
2345 msgstr "Duomenų rinkmenos saviti atributai."
2347 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:568
2350 msgstr "Etiketė: %s\n"
2352 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:581
2354 msgid "Format: %s\n"
2355 msgstr "Formatas: %s\n"
2357 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:584
2359 msgid "Print Format: %s\n"
2360 msgstr "Spausdinimo formatas: %s\n"
2362 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
2364 msgid "Write Format: %s\n"
2365 msgstr "Rašymo formatas: %s\n"
2367 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:593
2369 msgid "Measure: %s\n"
2370 msgstr "Matavimo skalė: %s\n"
2372 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:597
2375 msgstr "Vaidmuo: %s\n"
2377 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:601
2379 msgid "Display Alignment: %s\n"
2380 msgstr "Rodoma lygiuotė: %s\n"
2382 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:605
2384 msgid "Display Width: %d\n"
2385 msgstr "Rodomas plotis: %d\n"
2387 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:614
2388 msgid "Missing Values: "
2389 msgstr "Praleistos reikšmės: "
2391 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:712
2392 msgid "No vectors defined."
2393 msgstr "Neapibrėžtas joks vektorius"
2395 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:731
2399 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
2400 msgid "Print Format"
2401 msgstr "Spausdinimo formatas"
2403 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:998
2404 msgid "No valid encodings found."
2405 msgstr "Tinkamų koduočių nerasta."
2407 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
2409 msgid "Usable encodings for %s."
2410 msgstr "Su %s tinkamos koduotės."
2412 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1004
2414 msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand). Encodings that yield identical text are listed together."
2415 msgstr "Lentelėje pateikiamas sąrašas koduočių, kuriomis galima sėkmingai nuskaityti %s, kai ta koduotė nurodoma GET komandos pokomandyje ENCODING. Koduotės, kurios grąžintų tą patį tekstą, pateiktos kartu."
2417 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1012
2421 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1037
2423 msgid "%s encoded text strings."
2424 msgstr "Tekstas užkoduotas su %s."
2426 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1038
2427 msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
2428 msgstr "Lentelėje pateikiamos teksto eilutės, kurias koduotės interpretuoja skirtingai."
2430 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1045
2434 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1047
2435 #: src/ui/gui/page-first-line.c:144
2439 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
2441 msgid "Truncating value label to %d bytes."
2442 msgstr "Reikmės etiketė sutrumpinama iki %d bitų."
2444 #: src/language/dictionary/vector.c:66
2446 msgid "A vector named %s already exists."
2447 msgstr "Vektorius tokiu vardu %s jau yra."
2449 #: src/language/dictionary/vector.c:74
2451 msgid "Vector name %s is given twice."
2452 msgstr "Vektoriaus vardas %s pateiktas du kartus."
2454 #: src/language/dictionary/vector.c:98
2455 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2458 #: src/language/dictionary/vector.c:131
2459 msgid "Vectors must have at least one element."
2460 msgstr "Vektoriai privalo turėti bent vieną elementą."
2462 #: src/language/dictionary/vector.c:152
2463 msgid "expecting vector length"
2464 msgstr "tikimasi vektoriaus ilgio"
2466 #: src/language/dictionary/vector.c:172
2468 msgid "%s is an existing variable name."
2469 msgstr "%s yra jau esamo kintamojo vardas."
2471 #: src/language/dictionary/variable-display.c:120
2472 msgid "Variable display width must be a positive integer."
2473 msgstr "Kintamojo rodomas plotis turi būti sveikasis teigiamas skaičius."
2475 #: src/language/dictionary/weight.c:49
2476 msgid "The weighting variable must be numeric."
2477 msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis."
2479 #: src/language/dictionary/weight.c:54
2480 msgid "The weighting variable may not be scratch."
2481 msgstr "Svėrimo kintamasis negali būti tuščias."
2483 #: src/language/tests/moments-test.c:50
2484 msgid "expecting weight value"
2485 msgstr "tikėtasi svorio reikšmės"
2487 #: src/language/utilities/cd.c:45
2489 msgid "Cannot change directory to %s: %s "
2490 msgstr "Nepavyksta pakeisti katalogo į %s: %s "
2492 #: src/language/utilities/date.c:33
2494 msgid "Only %s is currently implemented."
2495 msgstr "Šiuo metu realizuota tik %s."
2497 #: src/language/utilities/host.c:87
2499 msgid "Couldn't fork: %s."
2502 #: src/language/utilities/host.c:102
2503 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
2504 msgstr "Šioje platformoje interaktyvus apvalkalas nepalaikomas."
2506 #: src/language/utilities/host.c:114
2507 msgid "Command shell not supported on this platform."
2508 msgstr "Komandų apvalkalas šioje platformoje nėra palaikomas."
2510 #: src/language/utilities/host.c:120
2512 msgid "Error executing command: %s."
2513 msgstr "Komandos vykdymo klaida: %s."
2515 #: src/language/utilities/title.c:97
2517 msgid " (Entered %s)"
2518 msgstr " (įvesta %s)"
2520 #: src/language/utilities/include.c:71
2522 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
2523 msgstr "Nurodytame failų paieškos kelyje nepavyksta rasti „%s“."
2525 #: src/language/utilities/output.c:120
2526 msgid "Unknown TABLECELLS class"
2527 msgstr "Nežinoma TABLECELLS klasė"
2529 #: src/language/utilities/permissions.c:114
2531 msgid "Cannot stat %s: %s"
2532 msgstr "Nepavyksta nustatyti %s: %s"
2534 #: src/language/utilities/permissions.c:128
2536 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
2537 msgstr "Nepavyksta pakeisti %s veiksenos: %s"
2539 #: src/language/stats/aggregate.c:96
2540 msgid "Sum of values"
2541 msgstr "Reikšmių suma"
2543 #: src/language/stats/aggregate.c:97
2544 msgid "Mean average"
2545 msgstr "Bendras vidurkis"
2547 #: src/language/stats/aggregate.c:98
2548 msgid "Median average"
2549 msgstr "Medianos vidurkis"
2551 #: src/language/stats/aggregate.c:99
2552 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
2553 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
2554 msgid "Standard deviation"
2555 msgstr "Standartinis nuokrypis"
2557 #: src/language/stats/aggregate.c:100
2558 msgid "Maximum value"
2559 msgstr "Didžiausia reikšmė"
2561 #: src/language/stats/aggregate.c:101
2562 msgid "Minimum value"
2563 msgstr "Mažiausia reikšmė"
2565 #: src/language/stats/aggregate.c:102
2566 msgid "Percentage greater than"
2567 msgstr "Procentinė dalis didesnė už"
2569 #: src/language/stats/aggregate.c:103
2570 msgid "Percentage less than"
2571 msgstr "Procentinė dalis mažesnė už"
2573 #: src/language/stats/aggregate.c:104
2574 msgid "Percentage included in range"
2575 msgstr "Procentinė dalis įtraukta į sritį"
2577 #: src/language/stats/aggregate.c:105
2578 msgid "Percentage excluded from range"
2579 msgstr "Procentinė dalis neįtraukta į sritį"
2581 #: src/language/stats/aggregate.c:106
2582 msgid "Fraction greater than"
2583 msgstr "Trupmeninė dalis didesnė už"
2585 #: src/language/stats/aggregate.c:107
2586 msgid "Fraction less than"
2587 msgstr "Trupmeninė dalis mažesnė už "
2589 #: src/language/stats/aggregate.c:108
2590 msgid "Fraction included in range"
2591 msgstr "Trupmeninė dalis įtraukta į sritį"
2593 #: src/language/stats/aggregate.c:109
2594 msgid "Fraction excluded from range"
2595 msgstr "Trupmeninė dalis neįtraukta į sritį"
2597 #: src/language/stats/aggregate.c:110
2598 msgid "Number of cases"
2599 msgstr "Atvejų skaičius"
2601 #: src/language/stats/aggregate.c:111
2602 msgid "Number of cases (unweighted)"
2603 msgstr "Atvejų skaičius (nesveriant)"
2605 #: src/language/stats/aggregate.c:112
2606 msgid "Number of missing values"
2607 msgstr "Praleistų reikšmių skaičius"
2609 #: src/language/stats/aggregate.c:113
2610 msgid "Number of missing values (unweighted)"
2611 msgstr "Praleistų reikšmių skaičius (nesveriant)"
2613 #: src/language/stats/aggregate.c:114
2614 msgid "First non-missing value"
2615 msgstr "Pirmoji nepraleista reikšmė"
2617 #: src/language/stats/aggregate.c:115
2618 msgid "Last non-missing value"
2619 msgstr "Paskutinė nepraleista reikšmė"
2621 #: src/language/stats/aggregate.c:258
2622 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
2625 #: src/language/stats/aggregate.c:448
2626 msgid "expecting aggregation function"
2627 msgstr "tikimasi duomenų agregavimo funkcijos"
2629 #: src/language/stats/aggregate.c:460
2631 msgid "Unknown aggregation function %s."
2632 msgstr "Nežinoma agregavimo funkcija %s"
2634 #: src/language/stats/aggregate.c:514
2636 msgid "Missing argument %zu to %s."
2637 msgstr "Argumento %zu reikalauja %s."
2639 #: src/language/stats/aggregate.c:523
2641 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
2642 msgstr "%s argumentas turi būti to paties tipo kaip ir šaltinio kintamasis."
2644 #: src/language/stats/aggregate.c:542
2646 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
2647 msgstr "Šaltinio kintamųjų skaičius (%zu) neatitinka paskirties kintamųjų skaičiaus (%zu)."
2649 #: src/language/stats/aggregate.c:558
2651 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will be treated as if they had been specified in the correct order."
2654 #: src/language/stats/aggregate.c:632
2656 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
2659 #: src/language/stats/autorecode.c:164
2661 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
2662 msgstr "Šaltinio kintamųjų kiekis (%zu) neatitinka paskirties kintamojo kiekio (%zu)."
2664 #: src/language/stats/autorecode.c:176
2666 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
2667 msgstr "Paskirties kintamasis %s dubliuoja esamą kintamąjį %s."
2669 #: src/language/stats/binomial.c:137
2671 msgid "Variable %s is not dichotomous"
2672 msgstr "Kintamasis %s nėra dvireikšmis"
2674 #: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:13
2675 msgid "Binomial Test"
2676 msgstr "Binominis kriterijus"
2678 #: src/language/stats/binomial.c:220
2680 msgstr "Pirma grupė"
2682 #: src/language/stats/binomial.c:221
2684 msgstr "Antra grupė"
2686 #: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
2687 #: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1339
2688 #: src/language/stats/factor.c:1746 src/language/stats/frequencies.c:352
2689 #: src/language/stats/glm.c:850 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
2690 #: src/language/stats/logistic.c:1409 src/language/stats/mann-whitney.c:188
2691 #: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/oneway.c:999
2692 #: src/language/stats/oneway.c:1171 src/language/stats/reliability.c:583
2693 #: src/language/stats/regression.c:946 src/language/stats/sign.c:96
2694 #: src/language/stats/wilcoxon.c:256
2695 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
2696 #: src/language/stats/crosstabs.q:868 src/language/stats/crosstabs.q:1213
2697 #: src/language/stats/crosstabs.q:1604
2701 #: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210
2702 #: src/language/stats/crosstabs.q:1300 src/language/stats/crosstabs.q:1349
2706 #: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218
2707 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231
2708 #: src/language/stats/examine.c:1344 src/language/stats/frequencies.c:1549
2709 #: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
2710 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403
2711 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
2712 #: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
2713 #: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:262
2714 #: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
2715 #: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/reliability.c:586
2716 #: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
2717 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
2718 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
2719 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239
2720 #: src/language/stats/crosstabs.q:875
2724 #: src/language/stats/binomial.c:257
2725 msgid "Observed Prop."
2726 msgstr "Stebėta prop."
2728 #: src/language/stats/binomial.c:258
2730 msgstr "Kriter. prop."
2732 #: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1277
2733 #: src/language/stats/crosstabs.q:1279
2735 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
2736 msgstr "Tiksli p reikšmė (%d-pusė)"
2738 #: src/language/stats/chisquare.c:155
2740 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
2743 #: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211
2747 #: src/language/stats/chisquare.c:169 src/language/stats/chisquare.c:212
2751 #: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
2752 #: src/language/stats/regression.c:945
2753 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
2757 #: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
2758 #: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
2759 #: src/ui/gui/frequencies.ui:9
2763 #: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
2764 #: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
2765 #: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:242
2766 #: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
2767 #: src/language/stats/wilcoxon.c:305
2768 msgid "Test Statistics"
2769 msgstr "Kriterijaus statistika"
2771 #: src/language/stats/chisquare.c:273 src/language/stats/friedman.c:283
2772 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:425
2774 msgstr "Chi kvadratas"
2776 #: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
2777 #: src/language/stats/factor.c:2182 src/language/stats/friedman.c:286
2778 #: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
2779 #: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:428
2780 #: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1383
2781 #: src/language/stats/regression.c:939 src/language/stats/t-test-indep.c:293
2782 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
2783 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1273
2787 #: src/language/stats/chisquare.c:275 src/language/stats/cochran.c:227
2788 #: src/language/stats/friedman.c:289 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
2789 #: src/language/stats/median.c:431
2791 msgstr "Asimt. p reikšmė"
2793 #: src/language/stats/cochran.c:110
2794 msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run."
2795 msgstr "Turimi daugiau nei du kintamieji. Cochran Q nebus skaičiuojamas."
2797 #: src/language/stats/cochran.c:174
2799 msgid "Success (%.*g)"
2800 msgstr "Sėkmė (%.*g)"
2802 #: src/language/stats/cochran.c:176
2804 msgid "Failure (%.*g)"
2805 msgstr "Nesėkmė (%.*g)"
2807 #: src/language/stats/cochran.c:221
2811 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2087
2812 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
2813 msgid "Descriptive Statistics"
2814 msgstr "Aprašomoji statistika"
2816 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
2817 #: src/language/stats/examine.c:888 src/language/stats/factor.c:2108
2818 #: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/ks-one-sample.c:302
2819 #: src/language/stats/means.c:407 src/language/stats/npar-summary.c:126
2820 #: src/language/stats/oneway.c:1071 src/language/stats/t-test-indep.c:212
2821 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
2822 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
2823 #: src/language/stats/t-test-paired.c:310
2824 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
2825 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
2829 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:980
2830 #: src/language/stats/factor.c:2109 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
2831 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
2832 #: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/t-test-indep.c:213
2833 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
2834 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
2835 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309
2836 msgid "Std. Deviation"
2837 msgstr "St. nuokrypis"
2839 #: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1974
2840 msgid "Correlations"
2841 msgstr "Koreliacijos"
2843 #: src/language/stats/correlations.c:220
2844 msgid "Pearson Correlation"
2845 msgstr "Pirsono koreliacija"
2847 #: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1384
2848 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294
2849 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
2850 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
2851 msgid "Sig. (2-tailed)"
2852 msgstr "p reikšmė (dvipusė)"
2854 #: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1986
2855 msgid "Sig. (1-tailed)"
2856 msgstr "p reikšmė (vienpusė)"
2858 #: src/language/stats/correlations.c:226
2859 msgid "Cross-products"
2862 #: src/language/stats/correlations.c:227
2864 msgstr "Kovariacija"
2866 #: src/language/stats/correlations.c:461 src/language/stats/descriptives.c:373
2867 #: src/language/data-io/list.c:167
2868 msgid "No variables specified."
2869 msgstr "Nenurodytas joks kintamasis."
2871 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142
2872 #: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214
2873 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162
2874 #: src/language/stats/t-test-paired.c:182
2876 msgstr "Vidurk. st. pakl."
2878 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145
2880 msgstr "St. nuokrypis"
2882 #: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:968
2883 #: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419
2884 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
2885 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
2889 #: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1070
2890 #: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420
2891 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
2892 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
2896 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148
2897 #: src/language/stats/means.c:421
2899 msgstr "Eksc. st.pakl."
2901 #: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1053
2902 #: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422
2903 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
2904 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
2908 #: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150
2909 #: src/language/stats/means.c:423
2911 msgstr "Asim. st.pakl."
2913 #: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1020
2914 #: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418
2915 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
2916 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
2918 msgstr "Sklaidos plotis"
2920 #: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:992
2921 #: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/ks-one-sample.c:311
2922 #: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1085
2923 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
2924 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
2928 #: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1006
2929 #: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/ks-one-sample.c:313
2930 #: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1086
2931 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
2932 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
2936 #: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154
2937 #: src/language/stats/means.c:415
2938 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
2939 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
2943 #: src/language/stats/descriptives.c:355
2945 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
2946 msgstr "Z įverčių kintamojo vardas %s turi skirtis nuo jau esamų kintamųjų vardų"
2948 #: src/language/stats/descriptives.c:406
2949 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
2950 msgstr "DESCRIPTIVES su Z įverčiais nepaiso TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
2952 #: src/language/stats/descriptives.c:483
2953 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
2954 msgstr "tikėtasi statistinio vardo: grįžtama prie numatytojo"
2956 #: src/language/stats/descriptives.c:566
2957 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
2958 msgstr "Nepakanka įprastų Z įverčių kintamųjų vardų. Šiems kintamiesiems numatyta skirti tik 126 vardus: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
2960 #: src/language/stats/descriptives.c:595
2961 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
2962 msgstr "Kintamųjų susiejimas su atitinkamais Z-įverčiais."
2964 #: src/language/stats/descriptives.c:599 src/language/stats/glm.c:745
2968 #: src/language/stats/descriptives.c:600
2972 #: src/language/stats/descriptives.c:672
2973 msgid "Internal error processing Z scores"
2974 msgstr "Apdorojant Z įverčius įvyko vidinė klaida"
2976 #: src/language/stats/descriptives.c:770
2978 msgid "Z-score of %s"
2979 msgstr "%s Z įvertis"
2981 #: src/language/stats/descriptives.c:1021
2983 msgstr "Galiojančių N"
2985 #: src/language/stats/descriptives.c:1022
2987 msgstr "Praleistų N"
2989 #: src/language/stats/descriptives.c:1050
2991 msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
2992 msgstr "Galiojančių atvejų = %.*g; atvejų su praleistomis reikšmėmis = %.*g."
2994 #: src/language/stats/examine.c:74
2996 msgstr " (praleista)"
2998 #: src/language/stats/examine.c:269
3000 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
3001 msgstr "%s ir %s stulpelinės sklaidos diagrama"
3003 #: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:381
3005 msgid "Boxplot of %s"
3006 msgstr "%s stulpelinės sklaidos diagrama"
3008 #: src/language/stats/examine.c:364
3010 msgstr "Stulpelinės sklaidos diagrama"
3012 #: src/language/stats/examine.c:460
3013 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
3016 #: src/language/stats/examine.c:520
3018 msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
3021 #: src/language/stats/examine.c:609 src/language/stats/examine.c:627
3022 #: src/language/stats/frequencies.c:1565 src/language/stats/npar-summary.c:142
3024 msgstr "Procentiliai"
3026 #: src/language/stats/examine.c:637
3031 #: src/language/stats/examine.c:760
3032 msgid "Tukey's Hinges"
3033 msgstr "Tjukio kvartiliai"
3035 #: src/language/stats/examine.c:789 src/language/stats/oneway.c:1088
3036 #: src/ui/gui/descriptives.ui:8
3037 msgid "Descriptives"
3040 #: src/language/stats/examine.c:806 src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103
3041 #: src/language/stats/crosstabs.q:1271 src/language/stats/crosstabs.q:1301
3042 #: src/language/stats/crosstabs.q:1325 src/language/stats/crosstabs.q:1350
3046 #: src/language/stats/examine.c:809 src/language/stats/oneway.c:1073
3047 #: src/language/stats/oneway.c:1381 src/language/stats/oneway.c:1590
3048 #: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:829
3050 msgstr "St. paklaida"
3052 #: src/language/stats/examine.c:905 src/language/stats/oneway.c:1079
3054 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
3055 msgstr "%g%% pasikliovimo intervalas vidurkiams"
3057 #: src/language/stats/examine.c:913 src/language/stats/oneway.c:1082
3058 #: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/roc.c:981
3059 #: src/language/stats/regression.c:847
3063 #: src/language/stats/examine.c:926 src/language/stats/oneway.c:1083
3064 #: src/language/stats/oneway.c:1598 src/language/stats/roc.c:982
3065 #: src/language/stats/regression.c:848
3069 #: src/language/stats/examine.c:939
3070 msgid "5% Trimmed Mean"
3071 msgstr "5% nupjautasis vidurkis"
3073 #: src/language/stats/examine.c:953 src/language/stats/frequencies.c:143
3074 #: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
3075 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
3079 #: src/language/stats/examine.c:1034
3080 msgid "Interquartile Range"
3081 msgstr "Intervalas tarp kvartilių"
3083 #: src/language/stats/examine.c:1109
3084 msgid "Extreme Values"
3085 msgstr "Išskirčių reikšmės"
3087 #: src/language/stats/examine.c:1130 src/language/data-io/list.c:114
3089 msgstr "Atvejo numeris"
3091 #: src/language/stats/examine.c:1205
3095 #: src/language/stats/examine.c:1216
3099 #: src/language/stats/examine.c:1309 src/language/stats/logistic.c:1393
3100 #: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:551
3101 msgid "Case Processing Summary"
3102 msgstr "Atvejų apdorojimo santrauka"
3104 #: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/means.c:1075
3105 #: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/crosstabs.q:865
3109 #: src/language/stats/examine.c:1329 src/language/stats/frequencies.c:1550
3110 #: src/language/stats/quick-cluster.c:475 src/language/stats/reliability.c:577
3111 #: src/language/stats/crosstabs.q:866
3113 msgstr "Galiojančių"
3115 #: src/language/stats/examine.c:1334 src/language/stats/frequencies.c:345
3116 #: src/language/stats/frequencies.c:1551 src/language/stats/crosstabs.q:867
3120 #: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:295
3121 #: src/language/stats/frequencies.c:1450 src/language/stats/logistic.c:1404
3122 #: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:876
3126 #: src/language/stats/examine.c:1984
3128 msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
3129 msgstr "%s negali būti neigiamas. Naudosima numatytoji reikšmė (%g)."
3131 #: src/language/stats/examine.c:2021
3132 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
3133 msgstr "Procentiliai turi būti (0, 100) intervale"
3135 #: src/language/stats/examine.c:2215
3137 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
3138 msgstr "%s ir %s yra bendrai išsiskiriantys"
3140 #: src/language/stats/factor.c:1048
3141 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
3142 msgstr "Faktorinė analizė remiantis vienu kintamuoju nėra naudinga."
3144 #: src/language/stats/factor.c:1486
3145 msgid "Component Number"
3146 msgstr "Komponentės numeris"
3148 #: src/language/stats/factor.c:1486
3149 msgid "Factor Number"
3150 msgstr "Faktoriaus numeris"
3152 #: src/language/stats/factor.c:1517
3153 msgid "Communalities"
3156 #: src/language/stats/factor.c:1523
3160 #: src/language/stats/factor.c:1526
3164 #: src/language/stats/factor.c:1591 src/language/stats/factor.c:1720
3165 #: src/language/stats/factor.c:1865
3169 #: src/language/stats/factor.c:1596 src/language/stats/factor.c:1722
3170 #: src/language/stats/factor.c:1867
3174 #: src/language/stats/factor.c:1628
3179 #: src/language/stats/factor.c:1695
3180 msgid "Total Variance Explained"
3181 msgstr "Visa paaiškinama dispersija"
3183 #: src/language/stats/factor.c:1727
3184 msgid "Initial Eigenvalues"
3185 msgstr "Pradinės tikrinės reikšmės"
3187 #: src/language/stats/factor.c:1733
3188 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
3189 msgstr "Pradinė svorių kvadratų suma"
3191 #: src/language/stats/factor.c:1740
3192 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
3193 msgstr "Svorių kvadratų suma po sukimo"
3195 #: src/language/stats/factor.c:1754
3197 msgid "% of Variance"
3198 msgstr "Dispersijos dalis, %"
3200 #: src/language/stats/factor.c:1755
3201 msgid "Cumulative %"
3202 msgstr "Sukauptoji dalis, %"
3204 #: src/language/stats/factor.c:1780 src/language/stats/factor.c:1871
3205 #: src/language/stats/factor.c:1876
3210 #: src/language/stats/factor.c:1840
3211 msgid "Factor Correlation Matrix"
3212 msgstr "Faktorių koreliacijų matrica"
3214 #: src/language/stats/factor.c:1932
3215 msgid "Correlation Matrix"
3216 msgstr "Koreliacijų matrica"
3218 #: src/language/stats/factor.c:2006
3220 msgstr "Determinantas"
3222 #: src/language/stats/factor.c:2038
3223 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
3224 msgstr "Duomenų rinkinyje nėra užbaigtų stebėjimų. Analizė nevykdysima."
3226 #: src/language/stats/factor.c:2110
3230 #: src/language/stats/factor.c:2147
3231 msgid "KMO and Bartlett's Test"
3232 msgstr "KMO ir Bartleto kriterijus"
3234 #: src/language/stats/factor.c:2175
3235 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
3236 msgstr "Kaizerio, Mejerio ir Olkino atrankos pakankamumo matas"
3238 #: src/language/stats/factor.c:2179
3239 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
3240 msgstr "Bartleto sferiškumo kriterijus"
3242 #: src/language/stats/factor.c:2181
3243 msgid "Approx. Chi-Square"
3244 msgstr "Apytiksl. chi kvadratas"
3246 #: src/language/stats/factor.c:2183 src/language/stats/glm.c:754
3247 #: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:979
3248 #: src/language/stats/oneway.c:1227 src/language/stats/oneway.c:1591
3249 #: src/language/stats/regression.c:833 src/language/stats/regression.c:942
3250 #: src/language/stats/t-test-indep.c:291
3251 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
3255 #: src/language/stats/factor.c:2224
3257 msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
3258 msgstr "%s testas negrąžino nė vieno išskirto faktoriaus. Todėl analizė nebus atlikta."
3260 #: src/language/stats/factor.c:2231
3262 msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
3263 msgstr "%s testas negrąžino daugiau faktorių nei yra kintamųjų, o tai neturi prasmės. Analizė nebus atlikta."
3265 #: src/language/stats/factor.c:2323
3266 msgid "Component Matrix"
3267 msgstr "Komponenčių (faktorių svorių) matrica"
3269 #: src/language/stats/factor.c:2323
3270 msgid "Factor Matrix"
3271 msgstr "Faktorių matrica"
3273 #: src/language/stats/factor.c:2328
3274 msgid "Pattern Matrix"
3275 msgstr "Šablonų matrica"
3277 #: src/language/stats/factor.c:2335
3278 msgid "Structure Matrix"
3279 msgstr "Struktūrų matrica"
3281 #: src/language/stats/factor.c:2336
3282 msgid "Rotated Component Matrix"
3283 msgstr "Pasukta komponenčių matrica"
3285 #: src/language/stats/factor.c:2336
3286 msgid "Rotated Factor Matrix"
3287 msgstr "Pasukta faktorių matrica"
3289 #: src/language/stats/flip.c:100
3291 msgid "%s ignores %s. Temporary transformations will be made permanent."
3292 msgstr "%s nepaiso %s. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
3294 #: src/language/stats/flip.c:151
3296 msgid "Could not create temporary file for %s."
3297 msgstr "%s komandai nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos."
3299 #: src/language/stats/flip.c:333
3301 msgid "Error rewinding %s file: %s."
3302 msgstr "Klaida atgal atsukant %s rinkmeną: %s."
3304 #: src/language/stats/flip.c:340
3306 msgid "Error creating %s source file."
3307 msgstr "Klaida kuriant %s šaltinio rinkmeną."
3309 #: src/language/stats/flip.c:353
3311 msgid "Error reading %s file: %s."
3312 msgstr "klaida skaitant %s rinkmeną: %s."
3314 #: src/language/stats/flip.c:355
3316 msgid "Unexpected end of file reading %s file."
3317 msgstr "Netikėta skaitomos %s rinkmenos pabaiga."
3319 #: src/language/stats/flip.c:371
3321 msgid "Error seeking %s source file: %s."
3322 msgstr "Klaida ieškant %s šaltinio rinkmenos: %s."
3324 #: src/language/stats/flip.c:379
3326 msgid "Error writing %s source file: %s."
3327 msgstr "Klaida rašant %s šaltinio rinkmenos: %s."
3329 #: src/language/stats/flip.c:394
3331 msgid "Error rewinding %s source file: %s."
3332 msgstr "Klaida atsukant atgal %s šaltinio rinkmeną: %s."
3334 #: src/language/stats/flip.c:425
3336 msgid "Error reading %s temporary file: %s."
3337 msgstr "Klaida skaitant %s laikinąją rinkmeną: %s."
3339 #: src/language/stats/flip.c:428
3341 msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
3342 msgstr "netikėta skaitomos %s laikinosios rinkmenos pabaiga."
3344 #: src/language/stats/frequencies.c:144
3345 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
3349 #: src/language/stats/frequencies.c:292
3351 msgstr "Reikšmės etiketė"
3353 #: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1469
3354 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
3358 #: src/language/stats/frequencies.c:296
3359 msgid "Valid Percent"
3360 msgstr "Galiojanti procentinė dalis"
3362 #: src/language/stats/frequencies.c:297
3364 msgstr "Sukauptoji procentinė dalis"
3366 #: src/language/stats/frequencies.c:902
3367 msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
3368 msgstr "Histogramos dažnis turi būti teigiamas skaičius."
3370 #: src/language/stats/frequencies.c:919
3371 msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
3372 msgstr "Historgamos procentinė dalis turi būti teigiama."
3374 #: src/language/stats/frequencies.c:1120
3376 msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
3379 #: src/language/stats/frequencies.c:1165
3381 msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
3384 #: src/language/stats/frequencies.c:1430
3386 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
3387 msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi tik %d reikšmę(-ių)."
3389 #: src/language/stats/frequencies.c:1433
3391 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
3392 msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi daugiau kaip 50 unikalių reikšmių."
3394 #: src/language/stats/frequencies.c:1450
3395 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
3396 #: src/language/stats/crosstabs.q:723
3400 #: src/language/stats/frequencies.c:1576
3402 msgstr "50 (mediana)"
3404 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
3405 #: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:226
3409 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
3410 #: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:240
3412 msgstr "Vidutinis rangas"
3414 #: src/language/stats/friedman.c:280
3418 #: src/language/stats/glm.c:167
3419 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
3420 msgstr "Daugiamatė analizė dar nėra realizuota."
3422 #: src/language/stats/glm.c:272
3423 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
3424 msgstr "Šiuo metu realizuota tik 1, 2 ir 3 tipo kvadratų suma"
3426 #: src/language/stats/glm.c:736
3427 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
3430 #: src/language/stats/glm.c:749
3432 msgid "Type %s Sum of Squares"
3433 msgstr "%s tipo kvadratų suma"
3435 #: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:977
3436 #: src/language/stats/regression.c:940
3438 msgstr "Vidutinis kvadratas"
3440 #: src/language/stats/glm.c:753 src/language/stats/oneway.c:978
3441 #: src/language/stats/regression.c:941 src/language/stats/t-test-indep.c:290
3445 #: src/language/stats/glm.c:762
3446 msgid "Corrected Model"
3447 msgstr "Koreguotas modelis"
3449 #: src/language/stats/glm.c:764 src/language/stats/regression.c:993
3453 #: src/language/stats/glm.c:777
3455 msgstr "Bendrasis vidurkis"
3457 #: src/language/stats/glm.c:843
3461 #: src/language/stats/glm.c:859
3462 msgid "Corrected Total"
3463 msgstr "Viso, koreguota"
3465 #: src/language/stats/graph.c:144
3467 msgid "%s vs. %s by %s"
3468 msgstr "%s ir %s pagal %s"
3470 #: src/language/stats/graph.c:151
3475 #: src/language/stats/graph.c:170
3476 msgid "Maximum number of scatterplot categories reached.Your BY variable has too many distinct values.The coloring of the plot will not be correct"
3479 #: src/language/stats/graph.c:366 src/language/stats/graph.c:386
3480 msgid "Only one chart type is allowed."
3481 msgstr "Leidžiamas tik vienas grafiko tipas."
3483 #: src/language/stats/graph.c:378 src/language/stats/graph.c:429
3484 #: src/language/stats/graph.c:443
3485 msgid "Only one variable is allowed."
3486 msgstr "Leidžiamas tik vienas kintamasis."
3488 #: src/language/stats/graph.c:452
3489 msgid "Variable expected"
3490 msgstr "Tikėtasi kintamojo"
3492 #: src/language/stats/graph.c:496
3493 msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
3494 msgstr "FOOTNOTE dar nėra realizuota GRAPH komandai"
3496 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7
3497 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
3498 msgstr "Kolmogorovo ir Smirnovo kriterijus vienai imčiai"
3500 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
3501 msgid "Normal Parameters"
3502 msgstr "Normaliojo skirstinio parametrai"
3504 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
3505 msgid "Uniform Parameters"
3506 msgstr "Tolydžiojo skirstinio parametrai"
3508 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
3509 msgid "Poisson Parameters"
3510 msgstr "Puasono skirstinio parametrai"
3512 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
3513 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
3514 #: src/language/stats/crosstabs.q:1988
3518 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
3519 msgid "Exponential Parameters"
3520 msgstr "Eksponentinio skirstinio parametrai"
3522 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
3523 msgid "Most Extreme Differences"
3524 msgstr "Didžiausi skirtumai"
3526 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
3530 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1079
3534 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1080
3538 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
3539 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
3540 msgstr "Kolmogorovo ir Smirnovo Z"
3542 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
3543 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
3544 #: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:402
3545 #: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1275
3546 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
3547 msgstr "Asimp. p reikšmė (2-pusė)"
3549 #: src/language/stats/logistic.c:327
3550 msgid "All predicted values are either 1 or 0"
3551 msgstr "Visos prognozuojamos reikšmės lygios 1 ar 0"
3553 #: src/language/stats/logistic.c:525
3554 msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
3555 msgstr "Priklausomo kintamojo reikšmės nėra dvireikšmės"
3557 #: src/language/stats/logistic.c:614
3559 msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
3560 msgstr "%s kategorijai reikia bent dviejų skirtingų reikšmių. Logistinė regresija nebus atliekama."
3562 #: src/language/stats/logistic.c:674
3564 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
3567 #: src/language/stats/logistic.c:686
3569 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
3572 #: src/language/stats/logistic.c:701
3574 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
3577 #: src/language/stats/logistic.c:995
3578 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
3579 msgstr "Reikšmė, ties kuria perskiriama, turi priklausyti [0,1] intervalui"
3581 #: src/language/stats/logistic.c:1148
3582 msgid "Dependent Variable Encoding"
3583 msgstr "Priklausomo kintamojo kodavimas"
3585 #: src/language/stats/logistic.c:1157
3586 msgid "Original Value"
3587 msgstr "Pradinė reikšmė"
3589 #: src/language/stats/logistic.c:1158
3590 msgid "Internal Value"
3591 msgstr "Vidinė reikšmė"
3593 #: src/language/stats/logistic.c:1209
3594 msgid "Variables in the Equation"
3595 msgstr "Lygties kintamieji"
3597 #: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364
3598 #: src/language/stats/logistic.c:1562
3600 msgstr "1-as žingsnis"
3602 #: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:828
3606 #: src/language/stats/logistic.c:1221
3610 #: src/language/stats/logistic.c:1222
3614 #: src/language/stats/logistic.c:1225
3618 #: src/language/stats/logistic.c:1230
3620 msgid "%d%% CI for Exp(B)"
3621 msgstr "Exp(B) %d%% PI"
3623 #: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297
3624 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
3625 #: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1327
3629 #: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298
3630 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100
3631 #: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1328
3635 #: src/language/stats/logistic.c:1310
3639 #: src/language/stats/logistic.c:1355
3640 msgid "Model Summary"
3641 msgstr "Modelio santrauka"
3643 #: src/language/stats/logistic.c:1365
3644 msgid "-2 Log likelihood"
3645 msgstr "-2 log tikėtinumas"
3647 #: src/language/stats/logistic.c:1369
3648 msgid "Cox & Snell R Square"
3649 msgstr "Kokso ir Snelo R kvadratas"
3651 #: src/language/stats/logistic.c:1373
3652 msgid "Nagelkerke R Square"
3653 msgstr "Nagelkerkės R kvadratas"
3655 #: src/language/stats/logistic.c:1402
3656 msgid "Unweighted Cases"
3657 msgstr "Nesveriami atvejai"
3659 #: src/language/stats/logistic.c:1407
3660 msgid "Included in Analysis"
3661 msgstr "Į analizę įtraukta"
3663 #: src/language/stats/logistic.c:1408
3664 msgid "Missing Cases"
3665 msgstr "Praleisti atvejai"
3667 #: src/language/stats/logistic.c:1459
3668 msgid "Categorical Variables' Codings"
3669 msgstr "Kategorinių kintamųjų kodavimas"
3671 #: src/language/stats/logistic.c:1472
3672 msgid "Parameter coding"
3673 msgstr "Parametrų kodavimas"
3675 #: src/language/stats/logistic.c:1478
3680 #: src/language/stats/logistic.c:1552
3681 msgid "Classification Table"
3682 msgstr "Klasifikacinė lentelė"
3684 #: src/language/stats/logistic.c:1566
3686 msgstr "Prognozuota"
3688 #: src/language/stats/logistic.c:1572
3692 #: src/language/stats/logistic.c:1578
3700 #: src/language/stats/logistic.c:1582
3701 msgid "Overall Percentage"
3704 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365
3705 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
3706 msgstr "Džonkerės ir Terpstra kriterijus"
3708 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379
3710 msgid "Number of levels in %s"
3711 msgstr "%s lygių skaičius"
3713 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
3714 msgid "Observed J-T Statistic"
3715 msgstr "Stebėta Dž-T statistika"
3717 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
3718 msgid "Mean J-T Statistic"
3719 msgstr "Vidutinė Dž-T statistika"
3721 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
3722 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
3723 msgstr "Dž-T statistikos st. nuokrypis"
3725 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
3726 msgid "Std. J-T Statistic"
3727 msgstr "St. Dž-T statistika"
3729 #: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:241
3730 msgid "Sum of Ranks"
3733 #: src/language/stats/mann-whitney.c:264
3734 msgid "Mann-Whitney U"
3735 msgstr "Mano ir Vitnio U"
3737 #: src/language/stats/mann-whitney.c:265
3739 msgstr "Vilkoksono W"
3741 #: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:399
3742 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318
3746 #: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:265
3747 #: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
3748 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
3749 msgstr "Tiksli p reikšmė (2-pusė)"
3751 #: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:271
3752 #: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
3753 msgid "Point Probability"
3754 msgstr "Taško tikimybė"
3756 #: src/language/stats/means.c:412
3757 msgid "Group Median"
3758 msgstr "Grupės mediana"
3760 #: src/language/stats/means.c:416
3764 #: src/language/stats/means.c:417
3768 #: src/language/stats/means.c:424
3772 #: src/language/stats/means.c:425
3776 #: src/language/stats/means.c:427
3780 #: src/language/stats/means.c:428
3782 msgstr "Procentinė suma"
3784 #: src/language/stats/means.c:430
3785 msgid "Harmonic Mean"
3786 msgstr "Harmoninis vidurkis"
3788 #: src/language/stats/means.c:431
3790 msgstr "Geom. vidurkis"
3792 #: src/language/stats/means.c:1077
3796 #: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:580
3800 #: src/language/stats/means.c:1120 src/language/stats/means.c:1129
3801 #: src/language/stats/means.c:1138
3806 #: src/language/stats/means.c:1170
3810 #: src/language/stats/mcnemar.c:143
3811 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
3812 msgstr "Maknemaros kriterijus skirtas tik dichotominiams kintamiesiems"
3814 #: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137
3815 #: src/language/stats/wilcoxon.c:324
3816 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
3817 msgstr "Tiksli p reikšmė (1-pusė)"
3819 #: src/language/stats/median.c:359
3823 #: src/language/stats/median.c:362
3827 #: src/language/stats/npar.c:537
3829 msgid "%s subcommand not currently implemented."
3830 msgstr "%s pokomandis dar nerealizuotas."
3832 #: src/language/stats/npar.c:691
3834 msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
3835 msgstr "Tikėtasi %s, %s, %s arba skaičiaus."
3837 #: src/language/stats/npar.c:841
3839 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
3840 msgstr "Nurodyta didžiausia (HI) reikšmė (%d) yra mažesnė nei nurodyta mažiausia (LO) reikšmė (%d)"
3842 #: src/language/stats/npar.c:891
3844 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
3847 #: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:163
3849 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
3852 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
3856 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
3857 msgid "50th (Median)"
3858 msgstr "50-asis (mediana)"
3860 #: src/language/stats/npar-summary.c:152
3864 #: src/language/stats/oneway.c:360
3868 #: src/language/stats/oneway.c:361
3870 msgstr "Tjukio kriterijus"
3872 #: src/language/stats/oneway.c:362
3876 #: src/language/stats/oneway.c:363
3880 #: src/language/stats/oneway.c:364
3881 msgid "Games-Howell"
3882 msgstr "Games-Howell"
3884 #: src/language/stats/oneway.c:365
3888 #: src/language/stats/oneway.c:513
3890 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
3891 msgstr "Aposteriorinis (post hoc) analizės medotas %s nepalaikomas."
3893 #: src/language/stats/oneway.c:828
3895 msgid "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this variable will be done."
3896 msgstr "Priklausomame kintamajame %s nėra nepraleistų reikšmių. Tolesnė analizė negalima."
3898 #: src/language/stats/oneway.c:910
3900 msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
3901 msgstr "Kontrastų sąraše %zu koeficientų skaičius (%zu) nelygus grupių skaičiui (%d). Todėl šio kontrastų sąrašo nepaisoma."
3903 #: src/language/stats/oneway.c:922
3905 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
3906 msgstr "Kontrastų sąrašo Nr. %zu suma koeficientų suma nelygi nuliui"
3908 #: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/regression.c:938
3909 msgid "Sum of Squares"
3910 msgstr "Kvadratų suma"
3912 #: src/language/stats/oneway.c:997
3913 msgid "Between Groups"
3914 msgstr "Tarp grupių"
3916 #: src/language/stats/oneway.c:998
3917 msgid "Within Groups"
3920 #: src/language/stats/oneway.c:1031
3924 #: src/language/stats/oneway.c:1224
3925 msgid "Levene Statistic"
3926 msgstr "Livyno kriterijus"
3928 #: src/language/stats/oneway.c:1225
3932 #: src/language/stats/oneway.c:1226
3936 #: src/language/stats/oneway.c:1229
3937 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
3938 msgstr "Dispersijų homogeniškumo kriterijus"
3940 #: src/language/stats/oneway.c:1302
3941 msgid "Contrast Coefficients"
3942 msgstr "Kontrastų koeficientai"
3944 #: src/language/stats/oneway.c:1304 src/language/stats/oneway.c:1379
3948 #: src/language/stats/oneway.c:1377
3949 msgid "Contrast Tests"
3950 msgstr "Kontrastų kriterijus"
3952 #: src/language/stats/oneway.c:1380
3953 msgid "Value of Contrast"
3954 msgstr "Kontrasto reikšmė"
3956 #: src/language/stats/oneway.c:1382 src/language/stats/regression.c:832
3957 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
3958 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
3959 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305
3963 #: src/language/stats/oneway.c:1434
3964 msgid "Assume equal variances"
3965 msgstr "Jei dispersijos lygios"
3967 #: src/language/stats/oneway.c:1438
3968 msgid "Does not assume equal"
3969 msgstr "Jei dispersijos skiriasi"
3971 #: src/language/stats/oneway.c:1584
3973 msgid "Multiple Comparisons (%s)"
3974 msgstr "Kartotiniai palyginimai (%s)"
3976 #: src/language/stats/oneway.c:1586
3981 #: src/language/stats/oneway.c:1587
3986 #: src/language/stats/oneway.c:1588 src/language/stats/t-test-indep.c:295
3987 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
3988 msgid "Mean Difference"
3989 msgstr "Vidurkių skirtumas"
3991 #: src/language/stats/oneway.c:1589
3995 #: src/language/stats/oneway.c:1594
3997 msgid "%g%% Confidence Interval"
3998 msgstr "%g%% pasikliovimo intervalas"
4000 #: src/language/stats/quick-cluster.c:361
4001 msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
4002 msgstr "Klasterių skaičius negali būti didesnis nei atvejų skaičius."
4004 #: src/language/stats/quick-cluster.c:402
4005 msgid "Final Cluster Centers"
4006 msgstr "Galutiniai klasterių centrai"
4008 #: src/language/stats/quick-cluster.c:406
4009 msgid "Initial Cluster Centers"
4010 msgstr "Pradiniai klasterių centrai"
4012 #: src/language/stats/quick-cluster.c:409
4013 #: src/language/stats/quick-cluster.c:463
4017 #: src/language/stats/quick-cluster.c:461
4018 msgid "Number of Cases in each Cluster"
4019 msgstr "Atvejų skaičius kiekviename klasteryje"
4021 #: src/language/stats/quick-cluster.c:553
4022 msgid "The number of clusters must be positive"
4023 msgstr "Klasterių skaičius turi būti teigiamas"
4025 #: src/language/stats/quick-cluster.c:568
4026 msgid "The number of iterations must be positive"
4027 msgstr "Iteracijų skaičius turi būti teigiamas"
4029 #: src/language/stats/rank.c:206
4031 msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use."
4032 msgstr "Nepavyksta sukurti naujo rangų kintamojo %s su %s. Visi kandidatai panaudoti."
4034 #: src/language/stats/rank.c:321
4036 msgid "Too many variables in %s clause."
4037 msgstr "%s sąlygoje per daug kintamųjų."
4039 #: src/language/stats/rank.c:323
4041 msgid "Variable %s already exists."
4042 msgstr "Toks kintamasis %s jau yra."
4044 #: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
4046 msgid "Duplicate variable name %s."
4047 msgstr "Kintamojo vardas %s kartojasi."
4049 #: src/language/stats/rank.c:631
4051 msgid "%s of %s by %s"
4052 msgstr "%s iš %s pagal %s"
4054 #: src/language/stats/rank.c:636
4059 #: src/language/stats/rank.c:823
4061 msgid "Variables Created By %s"
4062 msgstr "Naudojant %s komandą sukurti kintamieji"
4064 #: src/language/stats/rank.c:847
4066 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
4067 msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s pagal %s)"
4069 #: src/language/stats/rank.c:857
4071 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
4072 msgstr "%s į %s (%s iš %s pagal %s)"
4074 #: src/language/stats/rank.c:870
4076 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
4077 msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s)"
4079 #: src/language/stats/rank.c:879
4081 msgid "%s into %s(%s of %s)"
4082 msgstr "%s į %s (%s iš %s)"
4084 #: src/language/stats/reliability.c:164
4085 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
4086 msgstr "Klausimynų patikimumo skaičiavimas remiantis vienu kintamuoju nėra naudingas."
4088 #: src/language/stats/reliability.c:280
4089 msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented. No statistics will be produced."
4090 msgstr "Pokomandis STATISTICS dar neįgyvendintas. Statistika nepateiksima."
4092 #: src/language/stats/reliability.c:299
4093 msgid "The split point must be less than the number of variables"
4094 msgstr "Skaidant kintamųjų skaičius pirmoje dalyje negali būti didesnis nei visų kintamųjų skaičius"
4096 #: src/language/stats/reliability.c:524
4101 #: src/language/stats/reliability.c:588 src/ui/gui/logistic.ui:289
4105 #: src/language/stats/reliability.c:635
4106 msgid "Item-Total Statistics"
4107 msgstr "„Elementas-visuma“ statistika"
4109 #: src/language/stats/reliability.c:657
4110 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
4111 msgstr "Klausimyno vidurkis, jei elementas pašalintas"
4113 #: src/language/stats/reliability.c:660
4114 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
4115 msgstr "Klausimyno dispersija, jei elementas pašalintas"
4117 #: src/language/stats/reliability.c:663
4118 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
4119 msgstr "Koreguota „elementas-visuma“ koreliacija"
4121 #: src/language/stats/reliability.c:666
4122 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
4123 msgstr "Kronbacho alfa, jei elementas pašalintas"
4125 #: src/language/stats/reliability.c:743
4126 msgid "Reliability Statistics"
4127 msgstr "Klausimynų patikimumo statistika"
4129 #: src/language/stats/reliability.c:780 src/language/stats/reliability.c:796
4130 msgid "Cronbach's Alpha"
4131 msgstr "Kronbacho alfa"
4133 #: src/language/stats/reliability.c:783 src/language/stats/reliability.c:805
4134 #: src/language/stats/reliability.c:814
4138 #: src/language/stats/reliability.c:799
4142 #: src/language/stats/reliability.c:808
4146 #: src/language/stats/reliability.c:817
4147 msgid "Total N of Items"
4148 msgstr "Iš viso N elementų"
4150 #: src/language/stats/reliability.c:820
4151 msgid "Correlation Between Forms"
4152 msgstr "Koreliacija tarp formų"
4154 #: src/language/stats/reliability.c:823
4155 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
4156 msgstr "Spirmeno ir Brauno koeficientas"
4158 #: src/language/stats/reliability.c:826
4159 msgid "Equal Length"
4160 msgstr "Vienodas ilgis"
4162 #: src/language/stats/reliability.c:829
4163 msgid "Unequal Length"
4164 msgstr "Nevienodas ilgis"
4166 #: src/language/stats/reliability.c:833
4167 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
4168 msgstr "Gutmano dalinimo pusiau koeficientas"
4170 #: src/language/stats/roc.c:958
4171 msgid "Area Under the Curve"
4172 msgstr "Plotas po kreive"
4174 #: src/language/stats/roc.c:960
4176 msgid "Area Under the Curve (%s)"
4177 msgstr "Plotas po kreive (%s)"
4179 #: src/language/stats/roc.c:965
4183 #: src/language/stats/roc.c:979
4184 msgid "Asymptotic Sig."
4185 msgstr "Asimptotinė p reikšmė"
4187 #: src/language/stats/roc.c:986
4189 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
4190 msgstr "Asimp. %g%% pasikliovimo intervalas"
4192 #: src/language/stats/roc.c:992
4193 msgid "Variable under test"
4194 msgstr "Kriterijaus kintamasis"
4196 #: src/language/stats/roc.c:1051
4197 msgid "Case Summary"
4198 msgstr "Atvejų suvestinė"
4200 #: src/language/stats/roc.c:1071
4204 #: src/language/stats/roc.c:1072
4208 #: src/language/stats/roc.c:1076
4209 msgid "Valid N (listwise)"
4210 msgstr "Galiojančių N (visuose)"
4212 #: src/language/stats/roc.c:1108
4213 msgid "Coordinates of the Curve"
4214 msgstr "Kreivės koordinatės"
4216 #: src/language/stats/roc.c:1110
4218 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
4219 msgstr "Kreivės (%s) koordinatės"
4221 #: src/language/stats/roc.c:1118
4222 msgid "Test variable"
4223 msgstr "Kriterijaus kintamasis"
4225 #: src/language/stats/roc.c:1120
4226 msgid "Positive if greater than or equal to"
4227 msgstr "Teigiamas, jei didesnis arba lygus"
4229 #: src/language/stats/roc.c:1121 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
4233 #: src/language/stats/roc.c:1122 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
4234 msgid "1 - Specificity"
4235 msgstr "1 - specifiškumas"
4237 #: src/language/stats/regression.c:372
4238 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
4239 msgstr "REGRESSION su SAVE nepaiso TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
4241 #: src/language/stats/regression.c:507
4242 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
4243 msgstr "Priklausomas kintamasis lygus nepriklausomam kintamajam. Todėl mažiausiųjų kvadratų linija yra Y=X. Standartinė paklaida ir kita statistika gali būti beprasmiška."
4245 #: src/language/stats/regression.c:691
4246 msgid "No valid data found. This command was skipped."
4247 msgstr "Nerasta tinkamų duomenų. Ši komanda buvo praleista."
4249 #: src/language/stats/regression.c:776
4250 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
4254 #: src/language/stats/regression.c:777
4256 msgstr "R kvadratas"
4258 #: src/language/stats/regression.c:778
4259 msgid "Adjusted R Square"
4260 msgstr "Koreguotas R kvadratas"
4262 #: src/language/stats/regression.c:779
4263 msgid "Std. Error of the Estimate"
4264 msgstr "Įverčio st. paklaida"
4266 #: src/language/stats/regression.c:784
4268 msgid "Model Summary (%s)"
4269 msgstr "Modelio santrauka (%s)"
4271 #: src/language/stats/regression.c:827
4272 msgid "Unstandardized Coefficients"
4273 msgstr "Nestandartizuoti koeficientai"
4275 #: src/language/stats/regression.c:830
4276 msgid "Standardized Coefficients"
4277 msgstr "Standartizuoti koeficientai"
4279 #: src/language/stats/regression.c:831
4283 #: src/language/stats/regression.c:834
4285 msgstr "(Konstanta)"
4287 #: src/language/stats/regression.c:845
4289 msgid "%g%% Confidence Interval for B"
4290 msgstr "B %g%% pasikliovimo intervalas"
4292 #: src/language/stats/regression.c:909
4294 msgid "Coefficients (%s)"
4295 msgstr "Koeficientai (%s)"
4297 #: src/language/stats/regression.c:944 src/ui/gui/regression.ui:7
4301 #: src/language/stats/regression.c:967
4306 #: src/language/stats/regression.c:994
4308 msgstr "Kovariacija"
4310 #: src/language/stats/regression.c:1009
4312 msgid "Coefficient Correlations (%s)"
4313 msgstr "Koeficientų koreliacijos (%s)"
4315 #: src/language/stats/runs.c:168
4317 msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value."
4320 #: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:7
4322 msgstr "Serijų kriterijus"
4324 #: src/language/stats/runs.c:370
4326 msgstr "Kriterijaus reikšmė"
4328 #: src/language/stats/runs.c:374
4329 msgid "Test Value (mode)"
4330 msgstr "Kriterijaus reikšmė (moda)"
4332 #: src/language/stats/runs.c:378
4333 msgid "Test Value (mean)"
4334 msgstr "Kriterijaus reikšmė (vidurkis)"
4336 #: src/language/stats/runs.c:382
4337 msgid "Test Value (median)"
4338 msgstr "Kriterijaus reikšmė (mediana)"
4340 #: src/language/stats/runs.c:387
4341 msgid "Cases < Test Value"
4342 msgstr "Atvejai < kriterijaus reikšmė"
4344 #: src/language/stats/runs.c:390
4345 msgid "Cases ≥ Test Value"
4346 msgstr "Atvejai ≥ kriterijaus reikšmė"
4348 #: src/language/stats/runs.c:393
4350 msgstr "Iš viso atvejų"
4352 #: src/language/stats/runs.c:396
4353 msgid "Number of Runs"
4354 msgstr "Serijų skaičius"
4356 #: src/language/stats/sign.c:93
4357 msgid "Negative Differences"
4358 msgstr "Neigiami skirtumai"
4360 #: src/language/stats/sign.c:94
4361 msgid "Positive Differences"
4362 msgstr "Teigiami skirtumai"
4364 #: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
4368 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
4369 msgid "Buffer limit must be at least 2."
4370 msgstr "Buferio riba privalo būti bent 2."
4372 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
4374 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
4375 msgstr "Rikiavimo kriterijui kintamasis %s nurodytas du kartus."
4377 #: src/language/stats/t-test-indep.c:209
4378 msgid "Group Statistics"
4379 msgstr "Grupių statistika"
4381 #: src/language/stats/t-test-indep.c:279
4382 msgid "Independent Samples Test"
4383 msgstr "Kriterijus nepriklausomoms imtims"
4385 #: src/language/stats/t-test-indep.c:287
4386 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
4387 msgstr "Livyno kriterijus dispersijų lygybei"
4389 #: src/language/stats/t-test-indep.c:288
4390 msgid "t-test for Equality of Means"
4391 msgstr "t kriterijus vidurkių lygybei"
4393 #: src/language/stats/t-test-indep.c:296
4394 msgid "Std. Error Difference"
4395 msgstr "Vidurkių skirtumo st. paklaida"
4397 #: src/language/stats/t-test-indep.c:301
4398 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:90
4399 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300
4401 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
4402 msgstr "Skirtumo %g%% pasikliovimo intervalas"
4404 #: src/language/stats/t-test-indep.c:317
4405 msgid "Equal variances assumed"
4406 msgstr "Jei dispersijos būtų lygios"
4408 #: src/language/stats/t-test-indep.c:349
4409 msgid "Equal variances not assumed"
4410 msgstr "Jei dispersijos skirtųsi"
4412 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
4413 msgid "One-Sample Test"
4414 msgstr "Kriterijus vienai imčiai"
4416 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:85
4418 msgid "Test Value = %f"
4419 msgstr "Kriterijaus reikšmė = %f"
4421 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:157
4422 msgid "One-Sample Statistics"
4423 msgstr "Vienos imties statistika"
4425 #: src/language/stats/t-test-paired.c:177
4426 msgid "Paired Sample Statistics"
4427 msgstr "Priklausomų (porinių) imčių statistika"
4429 #: src/language/stats/t-test-paired.c:189
4430 #: src/language/stats/t-test-paired.c:244
4431 #: src/language/stats/t-test-paired.c:327
4436 #: src/language/stats/t-test-paired.c:231
4437 msgid "Paired Samples Correlations"
4438 msgstr "Priklausomų (porinių) imčių koreliacija"
4440 #: src/language/stats/t-test-paired.c:234
4442 msgstr "Koreliacija"
4444 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
4449 #: src/language/stats/t-test-paired.c:290
4450 msgid "Paired Samples Test"
4451 msgstr "Kriterijus priklausomoms (porinėms) imtims"
4453 #: src/language/stats/t-test-paired.c:297
4454 msgid "Paired Differences"
4455 msgstr "Porinių imčių skirtumai"
4457 #: src/language/stats/t-test-paired.c:308
4458 msgid "Std. Error Mean"
4459 msgstr "st. vidurkio paklaida"
4461 #: src/language/stats/t-test-paired.c:329
4466 #: src/language/stats/t-test-parser.c:123
4468 msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
4469 msgstr "%s taikant tekstinės eilutės tipo kintamajam, reikia nurodyti dvi reikšmes."
4471 #: src/language/stats/t-test-parser.c:135
4472 #: src/language/stats/t-test-parser.c:231
4474 msgid "%s subcommand may not be used with %s."
4475 msgstr "Pokomandžio %s negalima naudoti su %s."
4477 #: src/language/stats/t-test-parser.c:293
4478 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
4479 msgstr "Būtina nurodyti kurią nors vienintelę iš šių pokomandžių: TESTVAL, GROUPS, PAIRS."
4481 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
4482 msgid "Negative Ranks"
4483 msgstr "Neigiami rangai"
4485 #: src/language/stats/wilcoxon.c:254
4486 msgid "Positive Ranks"
4487 msgstr "Teigiami rangai"
4489 #: src/language/stats/wilcoxon.c:362
4490 msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
4491 msgstr "Pernelyg daug porų tikslaus reikšmingumo skaičiavimui."
4493 #: src/language/data-io/combine-files.c:214
4494 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
4495 msgstr "Nepavyksta nurodyti aktyvaus duomenų rinkinio, nes toks nebuvo apibrėžtas."
4497 #: src/language/data-io/combine-files.c:220
4498 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent."
4499 msgstr "Ši komanda negali būti naudojama po TEMPORARY, jei veikiamasis duomenų rinkinys yra įvedimo šaltinis. Laikinos transformacijos bus nuolat."
4501 #: src/language/data-io/combine-files.c:255
4502 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
4503 msgstr "Keletas IN pokomandžių vienai rinkmenai (FILE) ar lentelei (TABLE)."
4505 #: src/language/data-io/combine-files.c:308
4507 msgid "File %s lacks BY variable %s."
4508 msgstr "Rinkmenai %s trūksta BY kintamojo %s."
4510 #: src/language/data-io/combine-files.c:311
4512 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
4513 msgstr "Aktyviam duomenų rinkiniui trūksta BY kintamojo %s."
4515 #: src/language/data-io/combine-files.c:388
4516 #: src/language/data-io/combine-files.c:393
4518 msgid "BY is required when %s is specified."
4519 msgstr "Kai nurodomas %s, reikalinga BY komanda."
4521 #: src/language/data-io/combine-files.c:521
4522 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
4523 msgstr "Derinamos rinkmenos su nesuderinamomis koduotėmis. Tekstinių eilučių duomenys gali būti pateikti netinkamai."
4525 #: src/language/data-io/combine-files.c:564
4527 msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
4528 msgstr "Kintamasis %s rinkmenoje %s yra kitokio tipo arba kitokio pločio negu tas pats kintamasis ankstesnėje rinkmenoje."
4530 #: src/language/data-io/combine-files.c:570
4532 msgid "In file %s, %s is numeric."
4533 msgstr "%s rinkmenoje: %s yra skaitmeninis."
4535 #: src/language/data-io/combine-files.c:573
4537 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
4538 msgstr "%s rinkmenoje: %s yra teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
4540 #: src/language/data-io/combine-files.c:578
4542 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
4543 msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo skaitmeninis."
4545 #: src/language/data-io/combine-files.c:581
4547 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
4548 msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
4550 #: src/language/data-io/combine-files.c:621
4552 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
4553 msgstr "Kintamojo vardas %s, kuris nurodytas %s pokomandyje, dubliuoja esamą kintamojo vardą."
4555 #: src/language/data-io/combine-files.c:793
4557 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
4560 #: src/language/data-io/data-list.c:141
4562 msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
4563 msgstr "Pokomandis %s gali būti naudojamas tik %s viduje."
4565 #: src/language/data-io/data-list.c:146
4567 msgid "The %s subcommand may only be specified once."
4568 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodytas tik vieną kartą."
4570 #: src/language/data-io/data-list.c:184
4571 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
4572 msgstr "Gali būti nurodytas tik kuris nors vienas: FIXED, FREE arba LIST."
4574 #: src/language/data-io/data-list.c:245
4575 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
4576 msgstr "Kodavimas neturėtų būti nurodomas duomenų viduje. Ignoruojama."
4578 #: src/language/data-io/data-list.c:254
4580 msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
4581 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik su %s."
4583 #: src/language/data-io/data-list.c:269
4584 msgid "At least one variable must be specified."
4585 msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis."
4587 #: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:476
4588 #: src/language/data-io/get-data.c:666
4590 msgid "%s is a duplicate variable name."
4591 msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
4593 #: src/language/data-io/data-list.c:375
4595 msgid "There is already a variable %s of a different type."
4596 msgstr "Toks kintamasis %s jau yra kitokio tipo."
4598 #: src/language/data-io/data-list.c:382
4600 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
4601 msgstr "Toks teksto eilutės kintamasis %s jau yra, bet kitokio pločio."
4603 #: src/language/data-io/data-list.c:390
4605 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
4606 msgstr "Kintamojo %s negalima patalpinti %d įraše, jeigu naudojama parinktis RECORDS=%d."
4608 #: src/language/data-io/data-parser.c:461
4609 #: src/language/data-io/data-parser.c:470
4610 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
4611 msgstr "Tekste tarp kabučių yra nauja eilutė."
4613 #: src/language/data-io/data-parser.c:496
4614 msgid "Missing delimiter following quoted string."
4615 msgstr "Po eilutės tarp kabučių reikia skirtuko."
4617 #: src/language/data-io/data-parser.c:515
4619 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
4620 msgstr "Kintamojo %s duomenys neatitinka %s formato: %s"
4622 #: src/language/data-io/data-parser.c:544
4624 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
4627 #: src/language/data-io/data-parser.c:601
4629 msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
4632 #: src/language/data-io/data-parser.c:643
4634 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
4637 #: src/language/data-io/data-parser.c:663
4638 msgid "Record ends in data not part of any field."
4641 #: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:447
4645 #: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448
4646 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1385
4650 #: src/language/data-io/data-parser.c:685
4651 #: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:449
4655 #: src/language/data-io/data-parser.c:703
4657 msgid "Reading %d record from %s."
4658 msgid_plural "Reading %d records from %s."
4659 msgstr[0] "Skaitomas %d įrašas iš %s."
4660 msgstr[1] "Skaitomas %d įrašas iš %s."
4661 msgstr[2] "Skaitomi %d įrašai iš %s."
4662 msgstr[3] "Skaitoma %d įrašų iš %s."
4664 #: src/language/data-io/data-parser.c:737
4666 msgid "Reading free-form data from %s."
4667 msgstr "Skaitomi laisvo formato duomenys iš %s."
4669 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
4670 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
4671 #: src/language/data-io/data-reader.c:138
4672 #: src/language/data-io/data-writer.c:79
4674 msgstr "duomenų rinkmena"
4676 #: src/language/data-io/data-reader.c:163
4678 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
4679 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ nuskaitymui duomenų rinkmenos formatu: %s."
4681 #: src/language/data-io/data-reader.c:180
4683 msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
4684 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ kaip tekstinės rinkmenos naudojant „%s“ koduotę: %s."
4686 #: src/language/data-io/data-reader.c:239
4688 msgid "Missing %s while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
4691 #: src/language/data-io/data-reader.c:259
4692 #: src/language/data-io/data-reader.c:393
4694 msgid "Error reading file %s: %s."
4695 msgstr "Rinkmenos %s skaitymo klaida: %s."
4697 #: src/language/data-io/data-reader.c:267
4699 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
4700 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga daliniame įraše skaitant %s."
4702 #: src/language/data-io/data-reader.c:327
4704 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4707 #: src/language/data-io/data-reader.c:328
4709 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4712 #: src/language/data-io/data-reader.c:341
4714 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
4715 msgstr "Sugadintas įrašo dydis ties 0x%lx poslinkiu (%s)."
4717 #: src/language/data-io/data-reader.c:499
4718 msgid "Record exceeds remaining block length."
4721 #: src/language/data-io/data-reader.c:573
4723 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
4724 msgstr "Bandoma skaityti už rinkmenos %s pabaigos."
4726 #: src/language/data-io/data-reader.c:576
4728 msgid "Attempt to read beyond %s."
4729 msgstr "Bandoma skaityti už %s."
4731 #: src/language/data-io/data-reader.c:764
4732 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
4735 #: src/language/data-io/data-writer.c:107
4737 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
4738 msgstr "Klaida atveriant „%s“ įrašymui kaip duomenų rinkmeną: %s"
4740 #: src/language/data-io/data-writer.c:225
4742 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
4743 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant duomenų rinkmeną „%s“."
4745 #: src/language/data-io/dataset.c:63
4747 msgid "There is no dataset named %s."
4748 msgstr "Tokio duomenų rinkinio vardu %s nėra"
4750 #: src/language/data-io/dataset.c:265
4751 msgid "unnamed dataset"
4752 msgstr "nepavadintas duomenų rinkinys"
4754 #: src/language/data-io/dataset.c:269
4755 msgid "(active dataset)"
4756 msgstr "(veikiamasis duomenų rinkinys)"
4758 #: src/language/data-io/get-data.c:141
4760 msgid "Unsupported TYPE %s."
4761 msgstr "Nepalaikomas TYPE (tipas) %s."
4763 #: src/language/data-io/get-data.c:276
4764 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
4765 msgstr "Lakšto indeksas turi būti ne mažesnis kaip 1"
4767 #: src/language/data-io/get-data.c:283 src/language/data-io/get-data.c:306
4768 #: src/language/data-io/get-data.c:325
4770 msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
4771 msgstr "prieš %s turi eiti „%s“ arba „%s“."
4773 #: src/language/data-io/get-data.c:355
4775 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
4778 #: src/language/data-io/get-data.c:436 src/language/data-io/get-data.c:474
4779 #: src/language/data-io/get-data.c:494
4781 msgid "Value of %s must be 1 or greater."
4782 msgstr "%s reikšmė turi būti 1 arba didesnė."
4784 #: src/language/data-io/get-data.c:506
4786 msgid "Value of %s must be between 1 and 100."
4787 msgstr "%s reikšmė turi būti iš intervalo tarp 1 ir 100."
4789 #: src/language/data-io/get-data.c:557
4790 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
4793 #: src/language/data-io/get-data.c:592
4794 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406
4796 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number."
4799 #: src/language/data-io/get-data.c:601
4801 msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
4804 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
4806 msgid "Unexpected end-of-file within %s."
4807 msgstr "%s netikėta rinkmenos pabaiga."
4809 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
4811 msgid "Input program must contain %s or %s."
4812 msgstr "Įvedimo programa privalo turėti %s arba %s."
4814 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
4815 msgid "Input program did not create any variables."
4816 msgstr "Įvedimo programa nesukūrė jokių kintamųjų."
4818 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
4819 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
4820 msgstr "REREAD: stulpelių numeriai turi būti teigiami baigtiniai skaičiai. Stulpelis nustatomas į 1."
4822 #: src/language/data-io/list.c:227
4824 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped."
4827 #: src/language/data-io/list.c:236
4829 msgid "The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
4830 msgstr "Pirmasis atvejis (%ld) mažesnis už 1. Reikšmė pakeista į 1."
4832 #: src/language/data-io/list.c:243
4834 msgid "The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
4835 msgstr "Paskutinysis atvejis (%ld) mažesnis už 1. Reikšmė pakeista į 1."
4837 #: src/language/data-io/list.c:250
4839 msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1."
4840 msgstr "Žingsnio reikšmė %ld mažesnė nei 1. Reikšmė atstatyta į 1."
4842 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
4844 msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
4847 #: src/language/data-io/placement-parser.c:106
4848 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
4849 msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi SPSS ar Fortran tipo formato specifikacijos."
4851 #: src/language/data-io/placement-parser.c:129
4853 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
4856 #: src/language/data-io/placement-parser.c:310
4857 msgid "Column positions for fields must be positive."
4858 msgstr "Stulpelių padėtis turi būti teigiama."
4860 #: src/language/data-io/placement-parser.c:312
4861 msgid "Column positions for fields must not be negative."
4862 msgstr "Stulpelių padėtis negali būti neigiama."
4864 #: src/language/data-io/placement-parser.c:372
4865 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
4868 #: src/language/data-io/print-space.c:127
4870 msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
4873 #: src/language/data-io/print-space.c:130
4875 msgid "The expression on %s evaluated to %g."
4878 #: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
4879 msgid "expecting a valid subcommand"
4880 msgstr "tikimasi tinkamo pokomandžio"
4882 #: src/language/data-io/print.c:223
4884 msgid "%s is required when binary formats are specified."
4885 msgstr "Pasirinkus naudoti dvejetainį formatą, reikia nurodyti %s."
4887 #: src/language/data-io/print.c:306
4889 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
4892 #: src/language/data-io/print.c:479
4894 msgid "Writing %zu record to %s."
4895 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
4896 msgstr[0] "%zu įrašas įrašomas į %s."
4897 msgstr[1] "%zu įrašas įrašomas į %s."
4898 msgstr[2] "%zu įrašai įrašomi į %s."
4899 msgstr[3] "%zu įrašų įrašoma į %s."
4901 #: src/language/data-io/print.c:483
4903 msgid "Writing %zu record."
4904 msgid_plural "Writing %zu records."
4905 msgstr[0] "Įrašomas %zu įrašas."
4906 msgstr[1] "Įrašomas %zu įrašas."
4907 msgstr[2] "Įrašomi %zu įrašai."
4908 msgstr[3] "Įrašoma %zu įrašų."
4910 #: src/language/data-io/save-translate.c:167
4911 #: src/language/data-io/save-translate.c:182
4913 msgid "The %s string must contain exactly one character."
4914 msgstr "%s teksto eilutė privalo turėti būtent vieną simbolį."
4916 #: src/language/data-io/save-translate.c:252
4918 msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
4919 msgstr "Išvedimo rinkmena „%s“ jau yra, bet nenurodyta komanda %s."
4921 #: src/language/data-io/trim.c:89
4923 msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
4926 #: src/language/data-io/trim.c:123
4928 msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
4931 #: src/language/data-io/trim.c:136
4933 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
4934 msgstr "Paprašyta pervadinti besikartojančius kintamuosius vardu %s."
4936 #: src/language/data-io/trim.c:167
4937 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
4938 msgstr "Negalima iš žodyno išmesti (DROP) visų kintamųjų."
4940 #: src/language/expressions/evaluate.c:151
4941 msgid "expecting number or string"
4942 msgstr "tikėtasi skaičiaus arba teksto eilutės"
4944 #: src/language/expressions/helpers.c:41
4945 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will be system-missing."
4946 msgstr "Vienas iš DATE funkcijos argumentų nėra sveikasis skaičius. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
4948 #: src/language/expressions/helpers.c:69
4949 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-missing."
4950 msgstr "DATE.WKYR funkcijos savaitės argumentas nėra sveikasis skaičius. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
4952 #: src/language/expressions/helpers.c:75
4953 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. The result will be system-missing."
4954 msgstr "DATE.WKYR funkcijos savaitės argumentas nepatenka į intervalą tarp 1 ir 53. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
4956 #: src/language/expressions/helpers.c:97
4957 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-missing."
4958 msgstr "DATE.YRDAY funkcijos dienos argumentas nėra sveikasis skaičius. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
4960 #: src/language/expressions/helpers.c:103
4961 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. The result will be system-missing."
4962 msgstr "DATE.YRDAY funkcijos savaitės argumentas nepatenka į intervalą tarp 1 ir 366. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
4964 #: src/language/expressions/helpers.c:125
4965 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be system-missing."
4966 msgstr "YRMODA funkcijos argumentas didesnis kaip 47516. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
4968 #: src/language/expressions/helpers.c:178
4970 msgid "Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
4971 msgstr "Neatpažinta datos dalis „%.*s“. Leidžiamos datos dalys: „%s“, „%s“, „%s“, „%s“, „%s“, „%s“, „%s“ ir „%s“."
4973 #: src/language/expressions/helpers.c:331
4975 msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `%s' and `%s'."
4976 msgstr "Netinkamas DATESUM metodas. Tinkami metodai yra „%s“ ir „%s“."
4978 #: src/language/expressions/parse.c:261
4980 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
4981 msgstr "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia skaitmeninio kintamojo."
4983 #: src/language/expressions/parse.c:274
4985 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
4986 msgstr "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia teksto eilutės kintamojo."
4988 #: src/language/expressions/parse.c:436
4990 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
4991 msgstr "Neatitinka tipai pritaikant %s operatorių: negalima konvertuoti iš %s į %s."
4993 #: src/language/expressions/parse.c:650
4994 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
4997 #: src/language/expressions/parse.c:752
4998 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses."
5001 #: src/language/expressions/parse.c:832
5003 msgid "Unknown system variable %s."
5004 msgstr "Nežinomas sisteminis kintamasis %s."
5006 #: src/language/expressions/parse.c:880
5008 msgid "Unknown identifier %s."
5009 msgstr "Nežinomas identifikatorius %s."
5011 #: src/language/expressions/parse.c:1102
5013 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
5014 msgstr "%s privalo turėti bent %d argumentų."
5016 #: src/language/expressions/parse.c:1111
5018 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
5019 msgstr "%s privalo turėti lyginį argumentų skaičių."
5021 #: src/language/expressions/parse.c:1114
5023 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
5024 msgstr "%s privalo turėti keletą %d argumentų."
5026 #: src/language/expressions/parse.c:1124
5028 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
5029 msgstr "%s funkcija nepriima mažiausio galimo argumentų kiekio."
5031 #: src/language/expressions/parse.c:1133
5033 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
5034 msgstr "%s reikalauja, kad sąraše būtų bent %d galiojančių argumentų."
5036 #: src/language/expressions/parse.c:1139
5038 msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
5041 #: src/language/expressions/parse.c:1193
5043 msgid "Type mismatch invoking %s as "
5046 #: src/language/expressions/parse.c:1198
5047 msgid "Function invocation "
5048 msgstr "Kviečiama funkcija "
5050 #: src/language/expressions/parse.c:1200
5051 msgid " does not match any known function. Candidates are:"
5052 msgstr " neatitinka jokios žinomos funkcijos. Pasiūlymai:"
5054 #: src/language/expressions/parse.c:1230
5056 msgid "No function or vector named %s."
5057 msgstr "Tokios „%s“ funkcijos arba vektoriaus nėra."
5059 #: src/language/expressions/parse.c:1292
5061 msgid "%s is a PSPP extension."
5062 msgstr "%s yra PSPP plėtinys."
5064 #: src/language/expressions/parse.c:1295
5066 msgid "%s is not available in this version of PSPP."
5067 msgstr "%s neprieinama(s) šioje PSPP versijoje."
5069 #: src/language/expressions/parse.c:1302
5071 msgid "%s may not appear after %s."
5072 msgstr "%s gali nebūti po %s."
5074 #: src/libpspp/ext-array.c:66
5075 msgid "failed to create temporary file"
5076 msgstr "nepavyko sukurti laikinos rinkmenos"
5078 #: src/libpspp/ext-array.c:106
5079 msgid "seeking in temporary file"
5080 msgstr "ieškoma laikinojoje rinkmenoje"
5082 #: src/libpspp/ext-array.c:125
5083 msgid "reading temporary file"
5084 msgstr "skaitoma laikinoji rinkmena"
5086 #: src/libpspp/ext-array.c:127
5087 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
5088 msgstr "netikėta skaitomos laikinosios rinkmenos pabaiga"
5090 #: src/libpspp/ext-array.c:147
5091 msgid "writing to temporary file"
5092 msgstr "rašoma į laikinąją rinkmeną"
5094 #: src/libpspp/inflate.c:87
5096 msgid "Cannot initialize inflator: %s"
5099 #: src/libpspp/inflate.c:142
5101 msgid "Error inflating: %s"
5104 #: src/libpspp/i18n.c:1003
5108 #: src/libpspp/i18n.c:1005
5112 #: src/libpspp/i18n.c:1006
5116 #: src/libpspp/i18n.c:1008
5120 #: src/libpspp/i18n.c:1009
5121 msgid "Central European"
5122 msgstr "Centrinės Europos"
5124 #: src/libpspp/i18n.c:1011
5125 msgid "Chinese Simplified"
5126 msgstr "Supaprastinta kinų"
5128 #: src/libpspp/i18n.c:1013
5129 msgid "Chinese Traditional"
5130 msgstr "Tradicinė kinų"
5132 #: src/libpspp/i18n.c:1015
5136 #: src/libpspp/i18n.c:1016
5140 #: src/libpspp/i18n.c:1018
5141 msgid "Cyrillic/Russian"
5142 msgstr "Kirilica / rusų"
5144 #: src/libpspp/i18n.c:1019
5145 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
5146 msgstr "Kirilica / ukrainiečių"
5148 #: src/libpspp/i18n.c:1021
5152 #: src/libpspp/i18n.c:1022
5156 #: src/libpspp/i18n.c:1023
5160 #: src/libpspp/i18n.c:1024
5164 #: src/libpspp/i18n.c:1025
5168 #: src/libpspp/i18n.c:1027
5169 msgid "Hebrew Visual"
5170 msgstr "Hebrajų regimoji"
5172 #: src/libpspp/i18n.c:1028
5176 #: src/libpspp/i18n.c:1029
5180 #: src/libpspp/i18n.c:1030
5184 #: src/libpspp/i18n.c:1032
5188 #: src/libpspp/i18n.c:1034
5192 #: src/libpspp/i18n.c:1035
5196 #: src/libpspp/i18n.c:1037
5197 msgid "South European"
5198 msgstr "Pietų Europos"
5200 #: src/libpspp/i18n.c:1038
5204 #: src/libpspp/i18n.c:1040
5208 #: src/libpspp/i18n.c:1042
5210 msgstr "Vietnamiečių"
5212 #: src/libpspp/i18n.c:1044
5213 msgid "Western European"
5214 msgstr "Vakarų Europos"
5216 #: src/libpspp/message.c:97
5221 #: src/libpspp/message.c:120
5225 #: src/libpspp/message.c:122
5229 #: src/libpspp/message.c:125
5233 #: src/libpspp/message.c:338
5235 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes."
5236 msgstr "Pastabų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Daugiau pastabų nebus."
5238 #: src/libpspp/message.c:346
5240 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
5241 msgstr "Įspėjimų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
5243 #: src/libpspp/message.c:349
5245 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
5246 msgstr "Klaidų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
5248 #: src/libpspp/zip-reader.c:84
5250 msgid "Unsupported compression type (%d)"
5251 msgstr "Nepalaikomas glaudinimo tipas (%d)"
5253 #: src/libpspp/zip-reader.c:197
5255 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
5256 msgstr "Rinkmena sugadinta ties 0x%llx: tikėtasi %<PRIx32>; yra %<PRIx32>"
5258 #: src/libpspp/zip-reader.c:321
5259 msgid "Cannot find central directory"
5260 msgstr "Nepavyksta rasti centrinio katalogo"
5262 #: src/libpspp/zip-reader.c:330
5264 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
5265 msgstr "Nepavyko rasti centrinio katalogo įrašo pabaigos: %s"
5267 #: src/libpspp/zip-reader.c:356
5269 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
5270 msgstr "Nepavyko rasti centrinio katalogo: %s"
5272 #: src/libpspp/zip-reader.c:411
5274 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
5275 msgstr "Nepavyko rasti „%s“ nario pradžios: %s"
5277 #: src/libpspp/zip-reader.c:442
5279 msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
5280 msgstr "Zip archyve neatitinka vardai. Centrinis katalogas nurodo „%s“; vietinės rinkmenos antraštė nurodo „%s“"
5282 #: src/libpspp/zip-writer.c:96
5284 msgid "%s: error opening output file"
5285 msgstr "%s: klaida bandant atverti išvesties rinkmeną"
5287 #: src/libpspp/zip-writer.c:168
5289 msgid "%s: error seeking in output file"
5290 msgstr "%s: klaida ieškant išvesties rinkmenos"
5292 #: src/libpspp/zip-writer.c:251
5294 msgid "%s: write failed"
5295 msgstr "%s: nepavyko rašyti"
5297 #. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to
5298 #. printf like functions, will create a pango markup string to
5299 #. display real number in scientific notation.
5301 #. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You
5302 #. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually
5303 #. presented in your language.
5305 #. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the
5306 #. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which
5307 #. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code
5308 #. point as appropriate.
5310 #. The . in this string does not and should not be changed, since
5311 #. that is taken care of by the stdc library.
5313 #. For information on Pango markup, see
5314 #. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html
5316 #. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts
5318 #: src/math/chart-geometry.c:123
5320 msgid "%%.%dlf×10<sup>%d</sup>"
5321 msgstr "%%.%dlf×10<sup>%d</sup>"
5323 #: src/math/histogram.c:136
5324 msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
5325 msgstr "Histograma nebraižoma, nes duomenyse mažiau nei 2 skirtingos reikšmės"
5327 #: src/math/percentiles.c:36
5329 msgstr "Svertinis vidurk."
5331 #: src/math/percentiles.c:37
5332 msgid "Weighted Average"
5333 msgstr "Svertinis vidurkis"
5335 #: src/math/percentiles.c:38
5337 msgstr "Suapvalintas"
5339 #: src/math/percentiles.c:39
5343 #: src/math/percentiles.c:40
5344 msgid "Empirical with averaging"
5347 #: src/output/ascii.c:323
5349 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
5350 msgstr "%s: %s turi būti teigiamas sveikasis skaičius arba „auto“"
5352 #: src/output/ascii.c:356
5354 msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
5357 #: src/output/ascii.c:404
5359 msgid "ascii: closing output file `%s'"
5360 msgstr "ascii: užveriama rezultatų rinkmena „%s“"
5362 #: src/output/ascii.c:501
5364 msgid "See %s for a chart."
5365 msgstr "Diagrama: %s."
5367 #: src/output/ascii.c:1113
5369 msgid "ascii: opening output file `%s'"
5370 msgstr "ascii: atveriama rezultatų rinkmena „%s“"
5372 #: src/output/ascii.c:1170
5374 msgid "%s - Page %d"
5375 msgstr "%s - %d puslapis"
5377 #: src/output/charts/piechart.c:54
5381 #: src/output/csv.c:99 src/output/html.c:114 src/output/journal.c:174
5382 #: src/output/msglog.c:66
5384 msgid "error opening output file `%s'"
5385 msgstr "klaida bandant atverti išvesties rinkmeną „%s“"
5387 #: src/output/driver.c:374
5389 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
5390 msgstr "%s nėra tinkamas įrenginio tipas (tinka „%s“ ir „%s“)"
5392 #: src/output/driver.c:386
5394 msgid "%s: unknown option `%s'"
5395 msgstr "%s: nežinoma parinktis „%s“"
5397 #: src/output/html.c:122
5399 msgstr "PSPP rezultatai"
5401 #: src/output/html.c:255
5402 msgid "No description"
5403 msgstr "Aprašo nėra"
5405 #: src/output/journal.c:70
5407 msgid "error writing output file `%s'"
5408 msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“"
5410 #: src/output/measure.c:68
5412 msgid "`%s' is not a valid length."
5413 msgstr "„%s“ nėra tinkamas ilgis."
5415 #: src/output/measure.c:96
5417 msgid "syntax error in paper size `%s'"
5418 msgstr "sintaksės klaida ties popieriaus matmenimis „%s“"
5420 #: src/output/measure.c:233
5422 msgid "unknown paper type `%.*s'"
5423 msgstr "nežinomas popieriaus tipas „%.*s“"
5425 #: src/output/measure.c:251
5427 msgid "error opening input file `%s'"
5428 msgstr "klaida bandant atverti įvesties rinkmeną „%s“"
5430 #: src/output/measure.c:262
5432 msgid "error reading file `%s'"
5433 msgstr "klaida bandant nuskaityti rinkmeną „%s“"
5435 #: src/output/measure.c:279
5437 msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
5438 msgstr "popieriaus dydžio rinkmena „%s“ neatitinka popieriaus dydžio"
5440 #: src/output/options.c:112
5442 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
5443 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, reikia loginės reikšmės"
5445 #: src/output/options.c:187
5447 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
5448 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia vieno iš šių: %s"
5450 #: src/output/options.c:231
5452 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
5453 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia neneigiamo sveikojo skaičiaus"
5455 #: src/output/options.c:235
5457 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
5458 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia teigiamo sveikojo skaičiaus"
5460 #: src/output/options.c:238
5462 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
5463 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus"
5465 #: src/output/options.c:241
5467 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
5468 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus, didesnio už %d"
5470 #: src/output/options.c:246
5472 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer between %d and %d is required"
5473 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus iš intervalo nuo %d iki %d"
5475 #: src/output/options.c:325
5477 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
5478 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia rinkmenos pavadinimo, turinčio „#“."
5480 #: src/output/tab.c:240
5482 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5485 #: src/output/tab.c:278
5487 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
5490 #: src/output/tab.c:322
5492 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5493 msgstr "netinkama lentelė (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d), nes lentelės dydis (%d,%d)\n"
5495 #: src/output/cairo.c:237
5497 msgid "`%s': bad font specification"
5498 msgstr "„%s“: netinkama šrifto specifikacija"
5500 #: src/output/cairo.c:435
5502 msgid "error opening output file `%s': %s"
5503 msgstr "klaida bandant atverti rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
5505 #: src/output/cairo.c:452
5507 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters."
5510 #: src/output/cairo.c:462
5512 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines."
5515 #: src/output/cairo.c:513
5517 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
5518 msgstr "klaida braižant su %s tvarkykle: %s"
5520 #: src/output/cairo.c:1466
5522 msgid "error writing output file `%s': %s"
5523 msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
5525 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
5527 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
5528 msgstr "%s: kvantilių grafikas"
5530 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
5531 msgid "Observed Value"
5532 msgstr "Empirinė reikšmė"
5534 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
5535 msgid "Expected Normal"
5536 msgstr "Teorinis pagal normalųjį"
5538 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
5540 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
5541 msgstr "%s: kvantilių grafikas be trendo"
5543 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
5544 msgid "Dev from Normal"
5545 msgstr "Nuokrypis nuo normaliojo"
5547 #: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
5549 msgstr "Stulpelinė diagrama"
5551 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
5556 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52
5559 msgstr "Vidurkis = %.1f"
5561 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61
5563 msgid "Std. Dev = %.2f"
5564 msgstr "St. nuokrypis = %.2f"
5566 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
5570 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
5572 msgstr "Sprendimus priimančiojo ypatybių kreivė"
5574 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
5576 msgstr "Tikrinių reikšmių grafikas"
5578 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
5580 msgstr "Tikrinė reikšmė"
5582 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
5584 msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
5585 msgstr "%s: sklaidos ir lygio grafikas"
5587 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
5591 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
5595 #: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:54
5597 msgid "Scatterplot %s"
5600 #: src/output/odt.c:97
5601 msgid "error creating temporary file"
5602 msgstr "klaida bandant sukurti laikinąją rinkmeną"
5604 #: src/ui/source-init-opts.c:73
5606 msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
5607 msgstr "Algoritmas turi būti „%s“ arba „%s“."
5609 #: src/ui/source-init-opts.c:98
5611 msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
5612 msgstr "Sintaksė turi būti „%s“ arba „%s“."
5614 #: src/ui/terminal/main.c:147
5615 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
5616 msgstr "Klaida įvyko esant aktyviam ERROR=STOP."
5618 #: src/ui/terminal/main.c:153
5619 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
5620 msgstr "Sintaksės rinkmenos apdorojimas stabdomas tam, kad būtų išvengta klaidų susijusiose komandose."
5622 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:125
5624 msgid "%s: output option missing `='"
5625 msgstr "%s: išvedimo parinkčiai trūksta „=“"
5627 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:132
5629 msgid "%s: output option specified more than once"
5630 msgstr "%s: išvedimo parinktis nurodyta daugiau nei vieną kartą"
5632 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:174
5635 "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
5636 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5638 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5641 " -o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n"
5642 " -O format=FORMAT override format for previous -o\n"
5643 " -O OPTION=VALUE set output option to customize previous -o\n"
5644 " -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n"
5645 " -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n"
5646 " --no-output disable default output driver\n"
5647 "Supported output formats: %s\n"
5649 "Language options:\n"
5650 " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
5651 " -I-, --no-include clear search path\n"
5652 " -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n"
5653 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5654 " set to `compatible' if you want output\n"
5655 " calculated from broken algorithms\n"
5656 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5657 " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5658 " -b, --batch interpret syntax in batch mode\n"
5659 " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
5660 " --syntax-encoding=ENCODING specify encoding for syntax files\n"
5661 " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
5662 "Default search path: %s\n"
5664 "Informative output:\n"
5665 " -h, --help display this help and exit\n"
5666 " -V, --version output version information and exit\n"
5668 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
5670 "PSPP, programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
5671 "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
5673 "Ilgosioms parinktims skirti argumentai tinka ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
5675 "Išvedimo parinktys:\n"
5676 " -o, --output=RINKMENA rezultatus rašyti į RINKMENĄ, formatas pagal jos pavadinimą\n"
5677 " -O format=FORMATAS naudoti formatą, nepaisant -o parinkties\n"
5678 " -O PARINKTIS=REIKŠMĖ nustatyti rezultatų išvedimo parinktį\n"
5679 " -O device={terminal|listing} naudoti įrenginio tipą aukščiau nurodytai -o\n"
5680 " -e, --error-file=RINKMENA klaidas, įspėjimus, pastabas rašyti papildant RINKMENĄ\n"
5681 " --no-output uždrausti numatytąją rezultatų išvedimo tvarkyklę\n"
5682 "Palaikomi išvedimo formatai: %s\n"
5684 "Kalbos parinktys:\n"
5685 " -I, --include=KATALOGAS į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
5686 " -I-, --no-include išvalyti paieškos kelią\n"
5687 " -r, --no-statrc paleidžiant uždrausti veikiančią rc rinkmeną\n"
5688 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5689 " nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
5690 " apskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
5691 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5692 " rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n"
5693 " -b, --batch sintaksę interpretuoti grupinėje veiksenoje\n"
5694 " -i, --interactive sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n"
5695 " --syntax-encoding=KODUOTĖ nurodyti sintaksės failų koduotę\n"
5696 " -s, --safer neleisti nesaugių operacijų\n"
5697 "Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
5699 "Informacijos išvedimas:\n"
5700 " -h, --help parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
5701 " -V, --version parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
5703 "Argumentai, jei jie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos sintaksės rinkmenos.\n"
5705 #: src/ui/terminal/terminal.c:62
5707 msgid "could not access definition for terminal `%s'"
5708 msgstr "nepavyksta pasiekti „%s“ terminalo apibrėžties"
5710 #: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:135
5711 msgid "TreeView path"
5712 msgstr "TreeView kelias"
5714 #: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:136
5715 msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
5716 msgstr "Kelias iki GtkTreeView eilutės, kelias tekstinės eilutės formatu"
5718 #: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:498
5719 msgid "Diagonal slash"
5720 msgstr "Įstrižainės brūkšnys"
5722 #: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:499
5723 msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
5724 msgstr "Ar mygtuke nubrėžti įstrižainę."
5726 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:659
5727 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:744
5731 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:674
5732 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:736
5736 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:155
5737 msgid "Aggregate destination file"
5738 msgstr "Agregavimo paskirties rinkmena"
5740 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:167 src/ui/gui/psppire-data-window.c:500
5741 msgid "System Files (*.sav)"
5742 msgstr "Sisteminės rinkmenos (*.sav)"
5744 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:505
5745 msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
5746 msgstr "Suglaudintos sisteminės rinkmenos (*.zsav)"
5748 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:177 src/ui/gui/psppire-data-window.c:510
5749 #: src/ui/gui/psppire-window.c:720
5750 msgid "Portable Files (*.por) "
5751 msgstr "Perkeliamos (Portable) rinkmenos (*.por)"
5753 #: src/ui/gui/comments-dialog.c:57
5755 msgid "Column Number: %d"
5756 msgstr "Stulpelio numeris: %d"
5758 #: src/ui/gui/find-dialog.c:644
5760 msgid "Bad regular expression: %s"
5761 msgstr "Netinkama reguliarioji išraiška: %s"
5763 #: src/ui/gui/help-menu.c:61
5764 msgid "A program for the analysis of sampled data"
5765 msgstr "Programa imties duomenų analizavimui"
5767 #. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, put the names of the people
5768 #. who have helped in the translation.
5769 #: src/ui/gui/help-menu.c:71
5770 msgid "translator-credits"
5771 msgstr "Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2010-2014"
5773 #: src/ui/gui/help-menu.c:101
5775 msgid "Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at %s"
5776 msgstr "Nepavyksta atverti žinyno: %s. PSPP naudotojo žinyną taip pat galite rasti %s"
5778 #: src/ui/gui/help-menu.c:128
5782 #: src/ui/gui/help-menu.c:135
5783 msgid "_Reference Manual"
5786 #: src/ui/gui/main.c:90
5789 "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
5790 "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
5792 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5795 " -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n"
5797 "%sLanguage options:\n"
5798 " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
5799 " -I-, --no-include clear search path\n"
5800 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5801 " set to `compatible' if you want output\n"
5802 " calculated from broken algorithms\n"
5803 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5804 " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5805 " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
5806 " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
5807 "Default search path: %s\n"
5809 "Informative output:\n"
5810 " -h, --help display this help and exit\n"
5811 " -V, --version output version information and exit\n"
5813 "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
5814 "format or a syntax file to load.\n"
5816 "PSPPIRE, PSPP grafinė sąsaja, programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
5817 "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
5819 "Ilgosioms parinktims skirti argumentai tinka ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
5821 "Grafinės naudotojo sąsajos parinktys:\n"
5822 " -q, --no-splash paleidžiant nerodyti pristatymo lango\n"
5824 "%sKalbos parinktys:\n"
5825 " -I, --include=KATALOGAS į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
5826 " -I-, --no-include išvalyti paieškos kelią\n"
5827 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5828 " nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
5829 " apskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
5830 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5831 " rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n"
5832 " -i, --interactive sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n"
5833 " -s, --safer neleisti nesaugių operacijų\n"
5834 "Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
5836 "Informacijos išvedimas:\n"
5837 " -h, --help parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
5838 " -V, --version parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
5840 "Argumentai, jei jie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos .sav, .zsav ar .por duomenų rinkmenos arba kaip įkeltinos sintaksės rinkmenos.\n"
5842 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:252 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:302
5843 msgid "Incorrect value for variable type"
5844 msgstr "Reikšmė netinka kintamojo tipui"
5846 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:277
5847 msgid "Incorrect range specification"
5848 msgstr "Klaidinga srities specifikacija"
5850 #: src/ui/gui/psppire.c:276
5854 #: src/ui/gui/psppire.c:277
5856 msgstr "_Pasirinkti"
5858 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
5861 msgid_plural "%'d cases"
5862 msgstr[0] "%'d atvejis"
5863 msgstr[1] "%'d atvejis"
5864 msgstr[2] "%'d atvejai"
5865 msgstr[3] "%'d atvejų"
5867 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:447
5869 msgid "%'d variable"
5870 msgid_plural "%'d variables"
5871 msgstr[0] "%'d kintamasis"
5872 msgstr[1] "%'d kintamasis"
5873 msgstr[2] "%'d kintamieji"
5874 msgstr[3] "%'d kintamųjų"
5876 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:738
5878 msgstr "Duomenų rodinys"
5880 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:751
5881 msgid "Variable View"
5882 msgstr "Kintamųjų rodinys"
5884 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139
5885 msgid "Enter a number to add a new variable."
5886 msgstr "Norėdami sukurti naują kintamąjį, įveskite skaičių."
5888 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144
5889 msgid "Enter a number to add a new case."
5890 msgstr "Norėdami sukurti naują atvejį, įveskite skaičių."
5892 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230
5896 #: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550
5900 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:172
5901 msgid "Transformations Pending"
5902 msgstr "Laukiama transformacijos"
5904 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:188
5908 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:200
5910 msgid "Filter by %s"
5911 msgstr "Filtr. pg. %s"
5913 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:221
5917 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:230
5919 msgstr "Skaid. pg. "
5921 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:258
5925 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270
5927 msgid "Weight by %s"
5928 msgstr "Sverti pagal %s"
5930 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:490 src/ui/gui/aggregate.ui:451
5934 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:515 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:582
5935 #: src/ui/gui/psppire-window.c:731 src/ui/gui/page-file.c:249
5937 msgstr "Visos rinkmenos"
5939 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532
5941 msgstr "Sisteminė rinkmena"
5943 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:539
5944 msgid "Compressed System File"
5945 msgstr "Suglaudinta sisteminė rinkmena"
5947 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
5948 msgid "Portable File"
5949 msgstr "Perkeliama rinkmena"
5951 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548
5955 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:612
5956 msgid "Delete Existing Dataset?"
5957 msgstr "Pašalinti esamą duomenų rinkinį?"
5959 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:616
5961 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?"
5962 msgstr "„%s“ pervadinant į „%s“, bus pašalintas esamas duomenų rinkinys vardu „%s“. Tikrai tęsti?"
5964 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:644
5966 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
5967 msgstr "Duomenų rinkiniui „%s“ suteikite kitą vardą:"
5969 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:646
5970 msgid "Rename Dataset"
5971 msgstr "Duomenų rinkinio pervadinimas"
5973 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:704
5974 msgid "Font Selection"
5975 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
5977 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1299
5979 msgstr "duomenų redaktorius"
5981 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
5985 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
5986 #: src/language/stats/crosstabs.q:1850
5990 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
5994 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
5998 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
6000 msgstr "Kendalo tau-b"
6002 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
6004 msgstr "Kendalo tau-c"
6006 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
6008 msgstr "Rizikos laipsnis"
6010 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
6011 #: src/language/stats/crosstabs.q:1855
6015 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
6019 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
6020 #: src/language/stats/crosstabs.q:1858
6024 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
6025 #: src/language/stats/crosstabs.q:1992
6029 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
6033 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
6037 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
6041 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
6045 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
6046 msgid "Std. Residual"
6047 msgstr "Normuota liekana"
6049 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
6050 msgid "Adjusted Std. Residual"
6051 msgstr "Patikslinta normuota liekana"
6053 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
6054 msgid "Standard error"
6055 msgstr "Standartinė paklaida"
6057 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
6059 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
6060 msgstr "_Pagal tikrines reikšmes viršija %4.2f"
6062 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
6063 msgid "Standard error of the mean"
6064 msgstr "Standartinė vidurkio paklaida"
6066 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
6067 msgid "Standard error of the skewness"
6068 msgstr "Standartinė asimetrijos paklaida"
6070 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
6071 msgid "Standard error of the kurtosis"
6072 msgstr "Standartinė eksceso paklaida"
6074 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153
6076 msgid "Contrast %d of %d"
6077 msgstr "%d kontrastas iš %d"
6079 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:161 src/ui/gui/examine.ui:267
6080 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:69 src/ui/gui/t-test.ui:250
6082 msgstr "_Parinktys..."
6084 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
6085 msgid "Paired Samples T Test"
6086 msgstr "T kriterijus priklausomoms (porinėms) imtims"
6088 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
6092 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
6093 msgid "Show the regression coefficients"
6094 msgstr "Parodyti regresijos koeficientus"
6096 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
6097 msgid "Conf. Interval"
6098 msgstr "Pasikl. intervalas"
6100 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
6101 msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
6102 msgstr "Parodyti regresijos koeficientų pasikliovimo intervalus"
6104 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
6105 msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
6106 msgstr "Parodyti koreliacijas tarp stebėtų ir prognozuotų reikšmių"
6108 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
6112 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
6113 msgid "Show the analysis of variance table"
6114 msgstr "Parodyti dispersinės analizės lentelę"
6116 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
6120 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
6121 msgid "Show the variance coefficient matrix"
6122 msgstr "Parodyti dispersijos koeficientų matricą"
6124 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:183
6125 msgid "Two-Related-Samples Tests"
6126 msgstr "Kriterijai dvejoms priklausomoms imtims"
6128 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
6129 #: src/ui/gui/k-related.ui:183
6131 msgstr "Kriterijaus tipas"
6133 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:199
6135 msgstr "_Vilkoksono"
6137 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:200
6141 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:201
6143 msgstr "_Maknemaros"
6145 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means:
6146 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
6147 #. - The string may not contain whitespace.
6148 #. - The first character may not be '$'
6149 #. - The first character may not be a digit
6150 #. - The final charactor may not be '.' or '_'
6152 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
6157 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:516
6158 msgid "Duplicate variable name."
6159 msgstr "Kintamojo vardas kartojasi."
6161 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
6162 msgid "Automatically Detect"
6163 msgstr "Aptikti automatiškai"
6165 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
6166 msgid "Locale Encoding"
6167 msgstr "Lokalės koduotė"
6169 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
6170 msgid "Character Encoding: "
6171 msgstr "Ženklų kodavimas: "
6173 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
6175 msgid "Layer %d of %d"
6176 msgstr "%d sluoksnis iš %d"
6178 #: src/ui/gui/psppire-output-view.c:352
6182 #: src/ui/gui/psppire-output-view.c:492
6183 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
6184 msgstr "iškarpinės veiksmui nepavyko sukurti laikinojo aplanko"
6186 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
6187 msgid "Infer file type from extension"
6188 msgstr "rinkmenos tipą nuspėti pagal prievardį"
6190 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
6192 msgstr "PDF (*.pdf)"
6194 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
6195 msgid "HTML (*.html)"
6196 msgstr "HTML (*.html)"
6198 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248
6199 msgid "OpenDocument (*.odt)"
6200 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
6202 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249
6203 msgid "Text (*.txt)"
6204 msgstr "tekstinės rinkmenos (*.txt)"
6206 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:250
6207 msgid "Text [plain] (*.txt)"
6208 msgstr "grynojo teksto rinkmenos (*.txt)"
6210 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:251
6211 msgid "PostScript (*.ps)"
6212 msgstr "postskriptinės rinkmenos (*.ps)"
6214 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:252
6215 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
6216 msgstr "Kableliais atskirtų reikšmių rinkmena (*.csv)"
6218 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:353
6219 msgid "Export Output"
6220 msgstr "Eksportuoti rezultatus"
6222 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:532
6223 msgid "Output Viewer"
6224 msgstr "rezultatų peržiūra"
6226 #: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:270
6230 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:545
6232 msgid "Saved file `%s'"
6233 msgstr "Rinkmena „%s“ įrašyta"
6235 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:566
6237 msgstr "Įrašyti sintaksę"
6239 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:576 src/ui/gui/psppire-window.c:725
6240 msgid "Syntax Files (*.sps) "
6241 msgstr "sintaksės rinkmenos (*.sps)"
6243 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:891
6244 msgid "Syntax Editor"
6245 msgstr "sintaksės redaktorius"
6247 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:906
6249 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
6250 msgstr "Nepavyksta įkelti sintaksės rinkmenos „%s“"
6252 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
6256 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
6260 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
6261 msgid "_System Missing"
6262 msgstr "_Sisteminė praleista"
6264 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
6265 msgid "System _or User Missing"
6266 msgstr "Sisteminė ar_ba naudotojo praleista"
6268 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
6270 msgstr "_Sritis: nuo"
6272 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
6273 msgid "Range, _LOWEST thru value"
6274 msgstr "Sritis, nuo _MAŽIAUSIOS iki ... reikšmės"
6276 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
6277 msgid "Range, value thru _HIGHEST"
6278 msgstr "Sritis, nuo ... iki _DIDŽIAUSIOS reikšmės"
6280 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
6281 msgid "_All other values"
6282 msgstr "_Visos kitos reikšmės"
6284 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
6285 msgid "Cannot create variable."
6286 msgstr "Nepavyksta sukurti kintamojo."
6288 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
6290 msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
6291 msgstr "%s nėra tinkamas kintamojo vardas."
6293 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
6295 msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
6296 msgstr "Kintamasis vardu %s jau yra."
6298 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
6299 msgid "Cannot rename variable."
6300 msgstr "Nepavyksta pervadinti kintamojo."
6302 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:445
6305 msgstr "{%s, %s}..."
6307 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:877
6308 msgid "Enter a variable name to add a new variable."
6309 msgstr "Norėdami įtraukti naują kintamąjį, įrašykite jo vardą."
6311 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:917
6316 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370 src/language/stats/crosstabs.q:1351
6317 #: src/ui/gui/compute.ui:619
6321 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1373 src/ui/gui/compute.ui:533
6325 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1375
6327 msgstr "10-tainė skiltis"
6329 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190
6330 msgid "Value Labels"
6331 msgstr "Reikšmių etiketės"
6333 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382 src/ui/gui/examine.ui:470
6334 #: src/ui/gui/t-test.ui:81
6335 msgid "Missing Values"
6336 msgstr "Praleistos reikšmės"
6338 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1387
6342 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1393
6344 msgstr "Matavimo skalė"
6346 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1399
6350 #: src/ui/gui/psppire-window.c:505
6352 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
6353 msgstr "Prieš užveriant įrašyti pakeitimus į „%s“?"
6355 #: src/ui/gui/psppire-window.c:512
6357 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
6358 msgstr "Jei neįrašysite, visiškai prarasite pakeitimus, kuriuos atlikote per pastarąsias %ld sekundes."
6360 #: src/ui/gui/psppire-window.c:516
6361 msgid "Close _without saving"
6362 msgstr "Užverti _neįrašant"
6364 #: src/ui/gui/psppire-window.c:696
6368 #: src/ui/gui/psppire-window.c:705
6369 msgid "Data and Syntax Files"
6370 msgstr "Duomenų ir sintaksės rinkmenos"
6372 #: src/ui/gui/psppire-window.c:714
6373 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
6374 msgstr "Sisteminės rinkmenos (*.sav, *.zsav)"
6376 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:642
6377 msgid "Recode into Different Variables"
6378 msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius"
6380 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:645 src/ui/gui/recode.ui:332
6381 msgid "Recode into Same Variables"
6382 msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius"
6384 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:906
6385 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
6386 msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius senos ir naujos reikšmės "
6388 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:907
6389 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
6390 msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius: senos ir naujos reikšmės"
6392 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64
6394 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
6395 msgstr "Maždaug %3d%% visų atvejų."
6397 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:65
6399 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
6400 msgstr "Tiksliai %3d atvejų iš %3d."
6402 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:204
6405 msgstr "nuo %d iki %d"
6407 #: src/ui/gui/page-assistant.c:94
6408 msgid "Importing Delimited Text Data"
6409 msgstr "Bet kokių tekstinių duomenų importavimas"
6411 #: src/ui/gui/page-intro.c:92
6413 msgid "Only the first %4d cases"
6414 msgstr "Tik pirmuosius %4d"
6416 #: src/ui/gui/page-intro.c:102
6418 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
6419 msgstr "Tik %3d %% rinkmenos nuo pradžių (apytiksliai)"
6421 #: src/ui/gui/page-intro.c:127
6423 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
6426 "Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kurioje viena eilutė atitinka vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskirtitabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
6429 #: src/ui/gui/page-intro.c:133
6431 msgid "The selected file contains %'zu line of text. "
6432 msgid_plural "The selected file contains %'zu lines of text. "
6433 msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi %'zu eilutę teksto. "
6434 msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi %'zu eilutę teksto. "
6435 msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi %'zu eilutes teksto. "
6436 msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi %'zu eilučių teksto. "
6438 #: src/ui/gui/page-intro.c:141
6440 msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. "
6441 msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. "
6442 msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutę teksto. "
6443 msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutę teksto. "
6444 msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutes teksto. "
6445 msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilučių teksto. "
6447 #: src/ui/gui/page-intro.c:147
6449 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
6450 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
6451 msgstr[0] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąją %zu eilutę."
6452 msgstr[1] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
6453 msgstr[2] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
6454 msgstr[3] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilučių. "
6456 #: src/ui/gui/page-intro.c:154
6457 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
6458 msgstr "Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
6460 #: src/ui/gui/page-file.c:98
6462 msgid "Could not open `%s'"
6463 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“"
6465 #: src/ui/gui/page-file.c:114
6467 msgid "Error reading `%s': %s"
6468 msgstr "Klaida bandant nuskaityti „%s“: %s"
6470 #: src/ui/gui/page-file.c:117
6472 msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
6473 msgstr "Nepavyko nuskaityti „%s“, nes joje bent viena linija yra ilgesnė kaip %d bit. Galbūt tai nėra tekstinė rinkmena."
6475 #: src/ui/gui/page-file.c:135
6477 msgid "`%s' is empty."
6478 msgstr "„%s“ yra tuščias."
6480 #: src/ui/gui/page-file.c:192
6481 msgid "Import Delimited Text Data"
6482 msgstr "Importuoti bet kokius tekstinius duomenis"
6484 #: src/ui/gui/page-file.c:202
6486 msgstr "Tekstinės rinkmenos"
6488 #: src/ui/gui/page-file.c:207
6489 msgid "Text (*.txt) Files"
6490 msgstr "Tekstinės (*.txt) rinkmenos"
6492 #: src/ui/gui/page-file.c:213
6493 msgid "Plain Text (ASCII) Files"
6494 msgstr "Grynojo teksto (ASCII) rinkmenos"
6496 #: src/ui/gui/page-file.c:218
6497 msgid "Comma Separated Value Files"
6498 msgstr "Kableliais atskirtų reikšmių rinkmenos"
6500 #: src/ui/gui/page-file.c:225
6501 msgid "Tab Separated Value Files"
6502 msgstr "Tabuliavimo žyme atskirtų reikšmių rinkmenos"
6504 #: src/ui/gui/page-file.c:230
6505 msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
6506 msgstr "Gnumeric skaičialenčių rinkmenos"
6508 #: src/ui/gui/page-file.c:235
6509 msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
6510 msgstr "OpenDocument skaičialenčių rinkmenos"
6512 #: src/ui/gui/page-file.c:240
6513 msgid "All Spreadsheet Files"
6514 msgstr "Visos skaičialenčių rinkmenos"
6516 #: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:252
6517 msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
6518 msgstr "Klaida skaitant skaičialentės rinkmeną."
6520 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:334
6521 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:382
6522 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
6523 msgstr "Įvedimo eilutė turi per mažai skyriklių, tad šis laukas neužpildytas"
6525 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:373
6527 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
6528 msgstr "Nepavyksta lauko turinio „%.*s“ išnagrinėti %s formatu: %s"
6530 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:547
6534 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
6536 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
6537 msgstr "_Pasikliovimo intervalas: %2d %%"
6539 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:547
6544 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.ui:53
6545 #: src/ui/gui/psppire.ui:156
6546 msgid "Do not weight cases"
6547 msgstr "Nesverti atvejų"
6549 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
6551 msgid "Weight cases by %s"
6552 msgstr "Atvejus sverti pagal %s"
6554 #: utilities/pspp-convert.c:133
6555 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
6556 msgstr "būtinai reikia dviejų argumentų, kurie nebūtų parinktys; daugiau informacijos užklausus --help"
6558 #: utilities/pspp-convert.c:142
6560 msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
6561 msgstr "%s: nepavyksta nuspėti išvedimo formato (naudokite parinktį -O)"
6563 #: utilities/pspp-convert.c:151
6564 msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
6567 #: utilities/pspp-convert.c:188
6569 msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
6570 msgstr "%s: nežinomas išvedimo formatas (naudokite parinktį -O)"
6572 #: utilities/pspp-convert.c:205
6574 msgid "%s: error reading input file"
6575 msgstr "%s: klaida skaitant iš rinkmenos"
6577 #: utilities/pspp-convert.c:207
6579 msgid "%s: error writing output file"
6580 msgstr "%s: klaida rašant į rinkmeną"
6582 #: utilities/pspp-convert.c:233
6583 msgid "sorry, wrong password"
6584 msgstr "atleiskite, neteisingas slaptažodis"
6586 #: src/language/utilities/set.q:163
6588 msgid "%s must be between 0 and 20."
6589 msgstr "%s turi būti intervale tarp 0 ir 20."
6591 #: src/language/utilities/set.q:173 src/language/utilities/set.q:180
6593 msgid "%s must be at least 1."
6594 msgstr "%s turi būti bent 1."
6596 #: src/language/utilities/set.q:187 src/language/data-io/file-handle.q:106
6598 msgid "%s must not be negative."
6599 msgstr "%s negali būti neigiamas."
6601 #: src/language/utilities/set.q:206
6603 msgid "%s must be at least 1MB"
6604 msgstr "%s turi būti bent 1MB."
6606 #: src/language/utilities/set.q:208
6608 msgid "%s must be positive"
6609 msgstr "%s turi būti teigiamas"
6611 #: src/language/utilities/set.q:214 src/language/utilities/set.q:216
6612 #: src/language/utilities/set.q:218 src/language/utilities/set.q:220
6613 #: src/language/utilities/set.q:222 src/language/utilities/set.q:224
6614 #: src/language/utilities/set.q:226 src/language/utilities/set.q:228
6615 #: src/language/utilities/set.q:230 src/language/utilities/set.q:232
6616 #: src/language/utilities/set.q:234
6618 msgid "%s is obsolete."
6619 msgstr "%s yra pasenęs."
6621 #: src/language/utilities/set.q:240
6622 msgid "Active file compression is not implemented."
6623 msgstr "Veikiamosios rinkmenos glaudinimas dar nerealizuotas."
6625 #: src/language/utilities/set.q:416
6627 msgid "%s must be 1500 or later."
6628 msgstr "%s turi būti 1500 arba didesnis."
6630 #: src/language/utilities/set.q:423
6632 msgid "expecting %s or year"
6633 msgstr "tikėtasi %s arba metų"
6635 #: src/language/utilities/set.q:451 src/language/utilities/set.q:548
6637 msgid "%s must be at least %d."
6638 msgstr "%s turi būti bent %d."
6640 #: src/language/utilities/set.q:487
6642 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
6643 msgstr "%s neatpažinta kaip koduotė ar lokalė"
6645 #: src/language/utilities/set.q:575
6647 msgid "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string."
6648 msgstr "%s reikalauja skaitmeninio išvedimo formato kaip argumento. Nurodytas formato %s tipas yra teksto eilutė."
6650 #: src/language/utilities/set.q:804
6651 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
6654 #: src/language/utilities/set.q:807
6655 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
6658 #: src/language/utilities/set.q:810
6659 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
6662 #: src/language/utilities/set.q:813
6663 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
6666 #: src/language/utilities/set.q:817
6667 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
6670 #: src/language/utilities/set.q:820
6671 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
6674 #: src/language/utilities/set.q:823
6675 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
6678 #: src/language/utilities/set.q:827
6679 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
6682 #: src/language/utilities/set.q:830
6683 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
6686 #: src/language/utilities/set.q:998
6691 #: src/language/utilities/set.q:1102
6693 msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
6694 msgstr "Per daug %s komandų neturi %s: įrašomos nuostatos gali turėti iki %d lygių."
6696 #: src/language/utilities/set.q:1122
6698 msgid "%s without matching %s."
6699 msgstr "%s be atitinkamo %s."
6701 #: src/language/stats/crosstabs.q:286
6703 msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s."
6706 #: src/language/stats/crosstabs.q:402
6707 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
6708 msgstr "Požymių dažnių lentelėms yra per daug kintamųjų arba dimensijų."
6710 #: src/language/stats/crosstabs.q:470
6712 msgid "%s must be specified before %s."
6713 msgstr "%s turi būti nurodytas pirmiau nei %s."
6715 #: src/language/stats/crosstabs.q:504
6717 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
6718 msgstr "Didžiausia reikšmė (%ld) yra mažesnė mažiausiąją (%ld)."
6720 #: src/language/stats/crosstabs.q:863
6724 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the
6725 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
6726 #: src/language/stats/crosstabs.q:971
6728 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
6729 msgstr "Požymių priklausomumo lentelėje „%s“ visi atvejai turi praleistas reikšmes."
6731 #: src/language/stats/crosstabs.q:1170
6735 #: src/language/stats/crosstabs.q:1171
6739 #: src/language/stats/crosstabs.q:1172
6741 msgstr "% stulpelyje"
6743 #: src/language/stats/crosstabs.q:1173
6747 #: src/language/stats/crosstabs.q:1174
6751 #: src/language/stats/crosstabs.q:1175
6755 #: src/language/stats/crosstabs.q:1176
6757 msgstr "norm. liekana"
6759 #: src/language/stats/crosstabs.q:1177
6761 msgstr "patiksl. norm. liekana"
6763 #: src/language/stats/crosstabs.q:1268
6764 msgid "Chi-square tests."
6765 msgstr "Chi kvadrato kriterijai."
6767 #: src/language/stats/crosstabs.q:1297
6768 msgid "Symmetric measures."
6769 msgstr "Simetriniai matavimai."
6771 #: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1353
6772 msgid "Asymp. Std. Error"
6773 msgstr "Asimpt. st. paklaida"
6775 #: src/language/stats/crosstabs.q:1304 src/language/stats/crosstabs.q:1354
6777 msgstr "Apytiksl. T"
6779 #: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1355
6780 msgid "Approx. Sig."
6781 msgstr "Apytiksl. p reikšmė"
6783 #: src/language/stats/crosstabs.q:1319
6784 msgid "Risk estimate."
6785 msgstr "Rizikos įvertinimas."
6787 #: src/language/stats/crosstabs.q:1324
6789 msgid "95%% Confidence Interval"
6790 msgstr "95%% pasikliovimo intervalas"
6792 #: src/language/stats/crosstabs.q:1345
6793 msgid "Directional measures."
6794 msgstr "Kryptingi matavimai."
6796 #: src/language/stats/crosstabs.q:1784
6797 msgid "Pearson Chi-Square"
6798 msgstr "Pirsono chi kvadratas"
6800 #: src/language/stats/crosstabs.q:1785
6801 msgid "Likelihood Ratio"
6802 msgstr "Tikėtinumo santykis"
6804 #: src/language/stats/crosstabs.q:1786
6805 msgid "Fisher's Exact Test"
6806 msgstr "Tikslus Fišerio kriterijus"
6808 #: src/language/stats/crosstabs.q:1787
6809 msgid "Continuity Correction"
6810 msgstr "Tolydumo pataisa"
6812 #: src/language/stats/crosstabs.q:1788
6813 msgid "Linear-by-Linear Association"
6814 msgstr "Dvitiesinė priklausomybė"
6816 #: src/language/stats/crosstabs.q:1823 src/language/stats/crosstabs.q:1898
6817 #: src/language/stats/crosstabs.q:1963
6818 msgid "N of Valid Cases"
6819 msgstr "N galiojančių atvejų"
6821 #: src/language/stats/crosstabs.q:1842 src/language/stats/crosstabs.q:1981
6822 msgid "Nominal by Nominal"
6823 msgstr "Pavadinimų x pavadinimų"
6825 #: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982
6826 msgid "Ordinal by Ordinal"
6827 msgstr "Rangų x rangų"
6829 #: src/language/stats/crosstabs.q:1844
6830 msgid "Interval by Interval"
6831 msgstr "Intervalų x intervalų"
6833 #: src/language/stats/crosstabs.q:1845
6834 msgid "Measure of Agreement"
6837 #: src/language/stats/crosstabs.q:1851
6841 #: src/language/stats/crosstabs.q:1852
6842 msgid "Contingency Coefficient"
6843 msgstr "Kontingencijos koeficientas"
6845 #: src/language/stats/crosstabs.q:1853
6846 msgid "Kendall's tau-b"
6847 msgstr "Kendalo tau-b"
6849 #: src/language/stats/crosstabs.q:1854
6850 msgid "Kendall's tau-c"
6851 msgstr "Kendalo tau-c"
6853 #: src/language/stats/crosstabs.q:1856
6854 msgid "Spearman Correlation"
6855 msgstr "Spirmeno koreliacija"
6857 #: src/language/stats/crosstabs.q:1857
6861 #: src/language/stats/crosstabs.q:1936
6863 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
6864 msgstr "Galimybių santykis: %s (%g / %g)"
6866 #: src/language/stats/crosstabs.q:1939
6868 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
6869 msgstr "Galimybių santykis: %s (%.*s / %.*s)"
6871 #: src/language/stats/crosstabs.q:1947
6873 msgid "For cohort %s = %.*g"
6874 msgstr "Kohortai %s = %.*g"
6876 #: src/language/stats/crosstabs.q:1950
6878 msgid "For cohort %s = %.*s"
6879 msgstr "Kohortai %s = %.*s"
6881 #: src/language/stats/crosstabs.q:1983
6882 msgid "Nominal by Interval"
6883 msgstr "Pavadinimų x intervalų"
6885 #: src/language/stats/crosstabs.q:1989
6886 msgid "Goodman and Kruskal tau"
6887 msgstr "Gudmano-Kruskalio tau"
6889 #: src/language/stats/crosstabs.q:1990
6890 msgid "Uncertainty Coefficient"
6891 msgstr "Neapibrėžtumo koeficientas"
6893 #: src/language/stats/crosstabs.q:1991
6897 #: src/language/stats/crosstabs.q:1997
6901 #: src/language/stats/crosstabs.q:1998 src/language/stats/crosstabs.q:1999
6903 msgid "%s Dependent"
6904 msgstr "%s (priklausomas)"
6906 #: src/language/data-io/file-handle.q:74
6908 msgid "File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle."
6909 msgstr "Rinkmenos identifikatorius %s jau yra. Prieš iš naujo apibrėždami rinkmenos identifikatorių, panaudokite %s."
6911 #: src/language/data-io/file-handle.q:135
6913 msgid "%s must be specified with %s."
6914 msgstr "%s turi būti nurodytas su %s."
6916 #: src/language/data-io/file-handle.q:146
6918 msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
6919 msgstr "Nurodytai rinkmenos veiksenai reikia LRECL. Tariama, kad tai %zu simb. įrašas."
6921 #: src/language/data-io/file-handle.q:150
6923 msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records."
6924 msgstr "Įrašo ilgis (%ld) turi būti tarp 1 ir %lu baitų. Tariama, kad tai %zu rašmenų įrašas."
6926 #: src/language/data-io/file-handle.q:194
6930 #: src/language/data-io/file-handle.q:196
6932 msgstr "įterptoji rinkmena"
6934 #: src/language/data-io/file-handle.q:244
6935 msgid "expecting a file name or handle name"
6936 msgstr "tikėtasi rinkmenos ar identifikacinio vardo"
6938 #: src/language/data-io/file-handle.q:259
6940 msgid "Handle for %s not allowed here."
6941 msgstr "%s identifikatorius čia neleidžiamas."
6943 #: src/ui/gui/aggregate.ui:7
6944 msgid "Aggregate Data"
6945 msgstr "Duomenų agregavimas"
6947 #: src/ui/gui/aggregate.ui:102
6948 msgid "_Break variable(s)"
6949 msgstr "_Skaidantieji kintamieji"
6951 #: src/ui/gui/aggregate.ui:139
6952 msgid "Variable Name: "
6953 msgstr "Kint. vardas: "
6955 #: src/ui/gui/aggregate.ui:164
6956 msgid "Variable Label: "
6957 msgstr "Kint. etiketė: "
6959 #: src/ui/gui/aggregate.ui:193
6963 #: src/ui/gui/aggregate.ui:256
6964 msgid "Argument 1: "
6965 msgstr "1 argumentas: "
6967 #: src/ui/gui/aggregate.ui:285
6968 msgid "Argument 2: "
6969 msgstr "2 argumentas: "
6971 #: src/ui/gui/aggregate.ui:331
6972 msgid "Aggregated variables"
6973 msgstr "Agreguoti kintamieji"
6975 #: src/ui/gui/aggregate.ui:365
6976 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
6977 msgstr "Agreguotus kintamuosius pridėti prie _veikiamojo duomenų rinkinio"
6979 #: src/ui/gui/aggregate.ui:379
6980 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
6981 msgstr "Pa_keisti veikiamąjį duomenų rinkinį agreguotaisiais kintamaisiais"
6983 #: src/ui/gui/aggregate.ui:394
6984 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
6985 msgstr "Sukurti _naują duomenų rinkmeną, turinčią tik agreguotuosius kintamuosius"
6987 #: src/ui/gui/aggregate.ui:431
6991 #: src/ui/gui/aggregate.ui:475
6992 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
6993 msgstr "R_inkmena jau surikiuota pagal skaidantįjį kintamąjį (skaidančiuosius kintamuosius)"
6995 #: src/ui/gui/aggregate.ui:490
6996 msgid "Sort file before a_ggregating"
6997 msgstr "Rikiuoti rinkmeną prieš agr_egavimą"
6999 #: src/ui/gui/aggregate.ui:511
7000 msgid "Options for very large datasets"
7001 msgstr "Parinktys labai dideliems duomenų rinkiniams"
7003 #: src/ui/gui/autorecode.ui:7
7004 msgid "Automatic Recode"
7005 msgstr "Automatinis perkodavimas"
7007 #: src/ui/gui/autorecode.ui:93
7008 msgid "Variable -> New Name"
7009 msgstr "Kintamasis -> Naujas vardas"
7011 #: src/ui/gui/autorecode.ui:116
7012 msgid "_Lowest value"
7013 msgstr "_Mažiausios reikšmės"
7015 #: src/ui/gui/autorecode.ui:132
7016 msgid "_Highest value"
7017 msgstr "_Didžiausios reikšmės"
7019 #: src/ui/gui/autorecode.ui:154
7020 msgid "Recode starting from"
7021 msgstr "Perkodavimą pradėti nuo"
7023 #: src/ui/gui/autorecode.ui:176
7025 msgstr "_Naujas vardas"
7027 #: src/ui/gui/autorecode.ui:194
7028 msgid "_Add New Name"
7029 msgstr "Pri_dėti naują vardą"
7031 #: src/ui/gui/autorecode.ui:236
7032 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
7033 msgstr "_Visiems kintamiesiems naudoti tą pačią perkodavimo schemą"
7035 #: src/ui/gui/autorecode.ui:251
7036 msgid "Treat _blank string values as missing"
7037 msgstr "_Tuščias reikšmes laikyti praleistomis"
7039 #: src/ui/gui/binomial.ui:64
7040 msgid "_Test Variable List:"
7041 msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:"
7043 #: src/ui/gui/binomial.ui:134 src/ui/gui/chi-square.ui:84
7044 msgid "_Get from data"
7045 msgstr "_Imti iš duomenų"
7047 #: src/ui/gui/binomial.ui:151 src/ui/gui/indep-samples.ui:342
7049 msgstr "_Perskirti ties:"
7051 #: src/ui/gui/binomial.ui:186
7052 msgid "Define Dichotomy"
7053 msgstr "Perskyrimas"
7055 #: src/ui/gui/binomial.ui:205
7056 msgid "Test _Proportion:"
7057 msgstr "Kriterijaus proporcija"
7059 #: src/ui/gui/compute.ui:8
7060 msgid "Compute Variable"
7061 msgstr "Kintamojo apskaičiavimas"
7063 #: src/ui/gui/compute.ui:42
7064 msgid "Target _Variable:"
7065 msgstr "Paskirties _kintamasis:"
7067 #: src/ui/gui/compute.ui:73
7068 msgid "_Type & Label..."
7069 msgstr "_Tipas ir etiketė"
7071 #: src/ui/gui/compute.ui:121
7075 #: src/ui/gui/compute.ui:175
7076 msgid "_Numeric Expressions:"
7077 msgstr "_Skaičiuojamas reiškinys:"
7079 #: src/ui/gui/compute.ui:239
7081 msgstr "_Funkcijos:"
7083 #: src/ui/gui/compute.ui:306 src/ui/gui/recode.ui:381
7087 #: src/ui/gui/compute.ui:360
7088 msgid "Compute Variable: Type and Label"
7089 msgstr "Kintamojo apskaičiavimas: tipas ir etiketė"
7091 #: src/ui/gui/compute.ui:395
7092 msgid "Use _expression as label"
7093 msgstr "R_eiškinį naudoti kaip etiketę"
7095 #: src/ui/gui/compute.ui:416
7099 #: src/ui/gui/compute.ui:516
7101 msgstr "_Teksto eilutė"
7103 #: src/ui/gui/compute.ui:602
7105 msgstr "_Skaitmeninis"
7107 #: src/ui/gui/correlation.ui:7
7108 msgid "Bivariate Correlations"
7109 msgstr "Dviejų kintamųjų koreliacijos"
7111 #: src/ui/gui/correlation.ui:116
7115 #: src/ui/gui/correlation.ui:131
7116 msgid "_Kendall's tau-b"
7117 msgstr "_Kendalo tau-b"
7119 #: src/ui/gui/correlation.ui:146
7123 #: src/ui/gui/correlation.ui:166
7124 msgid "Correlation Coefficients"
7125 msgstr "Koreliacijos koeficientai"
7127 #: src/ui/gui/correlation.ui:190
7131 #: src/ui/gui/correlation.ui:206
7135 #: src/ui/gui/correlation.ui:227
7136 msgid "Test of Significance"
7137 msgstr "Reikšmingumo kriterijus"
7139 #: src/ui/gui/correlation.ui:239
7140 msgid "_Flag significant correlations"
7141 msgstr "_Pažymėti reikšmingas koreliacijas"
7143 #: src/ui/gui/count.ui:7
7144 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
7145 msgstr "Suskaičiuoti atvejuose pasitaikančias reikšmes"
7147 #: src/ui/gui/count.ui:98
7148 msgid "Numeric _Variables:"
7149 msgstr "Skaitmeniniai _kintamieji:"
7151 #: src/ui/gui/count.ui:133
7152 msgid "_Target Variable:"
7153 msgstr "Pa_skirties kintamasis:"
7155 #: src/ui/gui/count.ui:165
7156 msgid "Target _Label:"
7157 msgstr "Paskirties _etiketė:"
7159 #: src/ui/gui/count.ui:180
7160 msgid "_Define Values..."
7161 msgstr "Apibrėžti _reikšmes..."
7163 #: src/ui/gui/count.ui:230
7164 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
7165 msgstr "Suskaičiuoti reikšmes atvejuose: suskaičiuotinos reikšmės"
7167 #: src/ui/gui/count.ui:272
7168 msgid "Values _to Count:"
7169 msgstr "Suskaičiuotinos reikšmės"
7171 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
7173 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės"
7175 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:58
7179 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:101
7181 msgstr "Stulpelia_i"
7183 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:140
7185 msgstr "_Formatas..."
7187 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:154 src/ui/gui/examine.ui:252
7188 msgid "_Statistics..."
7189 msgstr "S_tatistika..."
7191 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:168
7193 msgstr "_Langeliai..."
7195 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:249
7196 msgid "Crosstabs: Format"
7197 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: formatas"
7199 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:268
7200 msgid "Print tables"
7201 msgstr "Spausdinti lenteles"
7203 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:281
7205 msgstr "Dinaminės lentelės"
7207 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:294 src/ui/gui/sort.ui:131
7209 msgstr "Didėjančiai"
7211 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:336
7212 msgid "Crosstabs: Cells"
7213 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: langeliai"
7215 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:370
7216 msgid "Cell Display"
7217 msgstr "Rodytini langeliai"
7219 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:398
7220 msgid "Crosstabs: Statistics"
7221 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: statistika"
7223 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:432 src/ui/gui/oneway.ui:235
7227 #: src/ui/gui/chi-square.ui:13
7228 msgid "Chi-Square Test"
7229 msgstr "Chi kvadrato kriterijus"
7231 #: src/ui/gui/chi-square.ui:100
7232 msgid "Use _specified range"
7233 msgstr "Naudoti nurodytą sritį"
7235 #: src/ui/gui/chi-square.ui:124
7239 #: src/ui/gui/chi-square.ui:133
7243 #: src/ui/gui/chi-square.ui:180
7244 msgid "Expected Range:"
7245 msgstr "Tikėtina sritis:"
7247 #: src/ui/gui/chi-square.ui:207
7248 msgid "All categor_ies equal"
7249 msgstr "_Visose kategorijose po lygiai"
7251 #: src/ui/gui/chi-square.ui:224
7255 #: src/ui/gui/chi-square.ui:271
7256 msgid "Expected Values:"
7257 msgstr "Tikėtinos reikšmės:"
7259 #: src/ui/gui/chi-square.ui:318
7260 msgid "Test _Variables"
7261 msgstr "_Kriterijaus kintamieji"
7263 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115
7264 #: src/ui/gui/output-window.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
7265 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
7269 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41
7270 msgid "Insert Variable"
7271 msgstr "Įterpti kintamąjį"
7273 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42
7274 msgid "Create a new variable at the current position"
7275 msgstr "Sukurti naują kintamąjį šioje vietoje"
7277 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
7279 msgstr "Įterpti atvejį"
7281 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
7282 msgid "Create a new case at the current position"
7283 msgstr "Sukurti naują atvejį šioje vietoje"
7285 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49
7286 msgid "Go To Variable..."
7287 msgstr "Pereiti prie kintamojo..."
7289 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:493
7290 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
7291 msgid "Jump to variable"
7292 msgstr "Šokti į kintamąjį"
7294 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:80
7295 msgid "Go To Case..."
7296 msgstr "Pereiti prie atvejo..."
7298 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:82
7299 msgid "Jump to a case in the data sheet"
7300 msgstr "Šokti į atvejį duomenų lakšte"
7302 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
7303 msgid "Cl_ear Variables"
7304 msgstr "Iš_valyti kintamuosius"
7306 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:109 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
7307 msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
7308 msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų kintamuosius"
7310 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
7311 msgid "_Clear Cases"
7312 msgstr "Iš_valyti atvejus"
7314 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:118
7315 msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
7316 msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų atvejus"
7318 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:125
7320 msgstr "_Ieškoti..."
7322 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:132
7323 msgid "Sort _Ascending"
7324 msgstr "Rikiuoti _didėjančia tvarka"
7326 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:139
7327 msgid "Sort _Descending"
7328 msgstr "Rikiuoti _mažėjančia tvarka"
7330 #: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:184
7331 #: src/ui/gui/recode.ui:606
7333 msgstr "_Kintamieji:"
7335 #: src/ui/gui/descriptives.ui:160
7336 msgid "S_tatistics:"
7337 msgstr "S_tatistika:"
7339 #: src/ui/gui/descriptives.ui:199
7340 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
7341 msgstr "At_mesti visą atvejį, jei bent viename pasirinktame kintamajame jo reikšmė yra praleista"
7343 #: src/ui/gui/descriptives.ui:215
7344 msgid "_Include user-missing data in analysis"
7345 msgstr "Į analizę įtraukti „_naudotojo praleistus“ duomenis"
7347 #: src/ui/gui/descriptives.ui:231
7348 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
7349 msgstr "Įrašyti pasirinktų kintamųjų standartizuotas _Z įverčius kaip naujus kintamuosius"
7351 #: src/ui/gui/descriptives.ui:253
7355 #: src/ui/gui/examine.ui:8
7359 #: src/ui/gui/examine.ui:52
7360 msgid "_Label Cases by:"
7361 msgstr "Atvejams suteikti _etiketes pagal:"
7363 #: src/ui/gui/examine.ui:102
7364 msgid "_Factor List:"
7365 msgstr "_Faktorių sąrašas:"
7367 #: src/ui/gui/examine.ui:151 src/ui/gui/means.ui:114
7368 msgid "_Dependent List:"
7369 msgstr "_Priklausomi kintamieji:"
7371 #: src/ui/gui/examine.ui:311
7372 msgid "Explore: Statistics"
7373 msgstr "Tyrinėti: statistika"
7375 #: src/ui/gui/examine.ui:328 src/ui/gui/oneway.ui:197
7376 msgid "_Descriptives"
7377 msgstr "_Aprašomoji"
7379 #: src/ui/gui/examine.ui:342
7383 #: src/ui/gui/examine.ui:356
7384 msgid "_Percentiles"
7385 msgstr "_Procentiliai"
7387 #: src/ui/gui/examine.ui:393
7388 msgid "Explore: Options"
7389 msgstr "Tyrinėti: parinktys"
7391 #: src/ui/gui/examine.ui:417 src/ui/gui/t-test.ui:57
7392 msgid "Exclude cases _listwise"
7393 msgstr "Atvejai neįtraukiami _visose analizėse"
7395 #: src/ui/gui/examine.ui:432
7396 msgid "Exclude cases _pairwise"
7397 msgstr "Atvejai neįtraukiami _porų analizėse"
7399 #: src/ui/gui/examine.ui:448
7400 msgid "_Report values"
7401 msgstr "_Pateikti reikšmes"
7403 #: src/ui/gui/goto-case.ui:8
7405 msgstr "Šokti į atvejį"
7407 #: src/ui/gui/goto-case.ui:26
7408 msgid "Goto Case Number:"
7409 msgstr "Atvejo, į kurį šoksima, numeris:"
7411 #: src/ui/gui/factor.ui:13 src/ui/gui/factor.ui:22
7412 msgid "Principal Components Analysis"
7413 msgstr "Pagrindinių komponenčių analizė"
7415 #: src/ui/gui/factor.ui:16 src/ui/gui/factor.ui:26
7416 msgid "Principal Axis Factoring"
7417 msgstr "Pagrindinių ašių faktorizacija"
7419 #: src/ui/gui/factor.ui:29
7420 msgid "Factor Analysis"
7421 msgstr "Faktorinė analizė"
7423 #: src/ui/gui/factor.ui:56 src/ui/gui/data-editor.ui:304
7424 msgid "_Descriptives..."
7425 msgstr "_Aprašomoji..."
7427 #: src/ui/gui/factor.ui:69
7428 msgid "_Extraction..."
7429 msgstr "_Išskyrimas"
7431 #: src/ui/gui/factor.ui:83
7432 msgid "_Rotations..."
7433 msgstr "_Sukimas..."
7435 #: src/ui/gui/factor.ui:205
7436 msgid "Factor Analysis: Extraction"
7437 msgstr "Faktorinė analizė: išskyrimas"
7439 #: src/ui/gui/factor.ui:229
7443 #: src/ui/gui/factor.ui:281
7444 msgid "Co_rrelation matrix"
7445 msgstr "Ko_reliacijų matrica"
7447 #: src/ui/gui/factor.ui:296
7448 msgid "Co_variance matrix"
7449 msgstr "Ko_variacijų matrica"
7451 #: src/ui/gui/factor.ui:317
7455 #: src/ui/gui/factor.ui:341
7456 msgid "_Unrotated factor solution"
7457 msgstr "Faktorių išskyrimas _be sukimo"
7459 #: src/ui/gui/factor.ui:356
7461 msgstr "Tikrinių reikšmių _grafikas"
7463 #: src/ui/gui/factor.ui:376 src/ui/gui/roc.ui:288
7467 #: src/ui/gui/factor.ui:449
7468 msgid "_Number of factors:"
7469 msgstr "_Faktorių skaičius:"
7471 #: src/ui/gui/factor.ui:481
7475 #: src/ui/gui/factor.ui:496 src/ui/gui/factor.ui:688
7476 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
7477 msgstr "_Didžiausias iteracijų skaičius:"
7479 #: src/ui/gui/factor.ui:561
7480 msgid "Factor Analysis: Rotation"
7481 msgstr "Faktorinė analizė: sukimas"
7483 #: src/ui/gui/factor.ui:594
7487 #: src/ui/gui/factor.ui:605
7491 #: src/ui/gui/factor.ui:621
7495 #: src/ui/gui/factor.ui:637
7499 #: src/ui/gui/factor.ui:660
7503 #: src/ui/gui/factor.ui:671
7504 msgid "_Display rotated solution"
7505 msgstr "_Rodyti pasuktą sprendimą"
7507 #: src/ui/gui/find.ui:8
7509 msgstr "Ieškoti atvejo"
7511 #: src/ui/gui/find.ui:88
7513 msgstr "Kintamasis:"
7515 #: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:109
7519 #: src/ui/gui/find.ui:147
7520 msgid "Search value labels"
7521 msgstr "Ieškoti reikšmių etikečių"
7523 #: src/ui/gui/find.ui:171
7524 msgid "Regular expression Match"
7525 msgstr "Naudoti reguliarųjį reiškinį"
7527 #: src/ui/gui/find.ui:187
7528 msgid "Search substrings"
7529 msgstr "Ieškoti teksto poeilučių (nepilnų žodžių)"
7531 #: src/ui/gui/find.ui:203
7533 msgstr "Visame lakšte"
7535 #: src/ui/gui/find.ui:218
7536 msgid "Search backward"
7537 msgstr "Ieškoti atgal"
7539 #: src/ui/gui/frequencies.ui:108 src/ui/gui/rank.ui:108
7540 msgid "_Variable(s):"
7541 msgstr "_Kintamasis(-ieji):"
7543 #: src/ui/gui/frequencies.ui:147
7544 msgid "_Statistics:"
7545 msgstr "S_tatistika:"
7547 #: src/ui/gui/frequencies.ui:160
7548 msgid "Include _missing values"
7549 msgstr "Įtraukti praleistas _reikšmes"
7551 #: src/ui/gui/frequencies.ui:178
7553 msgstr "_Diagramos..."
7555 #: src/ui/gui/frequencies.ui:193
7556 msgid "Frequency _Tables..."
7557 msgstr "Dažnių _lentelės..."
7559 #: src/ui/gui/frequencies.ui:244
7560 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
7561 msgstr "Dažniai: dažnių lentelės"
7563 #: src/ui/gui/frequencies.ui:281
7567 #: src/ui/gui/frequencies.ui:298
7571 #: src/ui/gui/frequencies.ui:318
7572 msgid "If no _more than "
7573 msgstr "_Jei reikšmių ne daugiau kaip "
7575 #: src/ui/gui/frequencies.ui:350
7579 #: src/ui/gui/frequencies.ui:371
7580 msgid "Display frequency tables"
7581 msgstr "Rodyti dažnių lenteles"
7583 #: src/ui/gui/frequencies.ui:398
7584 msgid "A_scending value"
7585 msgstr "_Didėjančia reikšme"
7587 #: src/ui/gui/frequencies.ui:415
7588 msgid "D_escending value"
7589 msgstr "_Mažėjančia reikšme"
7591 #: src/ui/gui/frequencies.ui:432
7592 msgid "Ascending _frequency"
7593 msgstr "Didėjančiu dažn_umu"
7595 #: src/ui/gui/frequencies.ui:449
7596 msgid "Descending f_requency"
7597 msgstr "Mažėjančiu dažnu_mu"
7599 #: src/ui/gui/frequencies.ui:472
7603 #: src/ui/gui/frequencies.ui:514
7604 msgid "Frequencies: Charts"
7605 msgstr "Dažniai: diagramos"
7607 #: src/ui/gui/frequencies.ui:542
7608 msgid "Exclude values _below "
7609 msgstr "Atmesti reikšmes _mažesnes nei "
7611 #: src/ui/gui/frequencies.ui:578
7612 msgid "Exclude values _above "
7613 msgstr "Atmesti reikšmes _didesnes nei "
7615 #: src/ui/gui/frequencies.ui:616
7619 #: src/ui/gui/frequencies.ui:624
7620 msgid "_Frequencies"
7623 #: src/ui/gui/frequencies.ui:638
7624 msgid "_Percentages"
7625 msgstr "_Procentiniai santykiai"
7627 #: src/ui/gui/frequencies.ui:662
7628 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
7629 msgstr "<b>Diagramų formatas</b>"
7631 #: src/ui/gui/frequencies.ui:686
7632 msgid "Draw _histograms"
7633 msgstr "Braižyti _histogramas"
7635 #: src/ui/gui/frequencies.ui:699
7636 msgid "Superimpose _normal curve"
7637 msgstr "Uždėti _normaliąją kreivę"
7639 #: src/ui/gui/frequencies.ui:717
7640 msgid "<b>Histograms</b>"
7641 msgstr "<b>Histogramos</b>"
7643 #: src/ui/gui/frequencies.ui:741
7644 msgid "Draw _bar charts"
7645 msgstr "Braižyti s_tulpelines diagramas"
7647 #: src/ui/gui/frequencies.ui:759
7648 msgid "<b>Bar Charts</b>"
7649 msgstr "<b>Stulpelinės diagramos</b>"
7651 #: src/ui/gui/frequencies.ui:783
7652 msgid "Draw _pie charts"
7653 msgstr "Braižyti _skritulines diagramas"
7655 #: src/ui/gui/frequencies.ui:796
7656 msgid "Include slices for _missing values"
7657 msgstr "Įtraukti pra_leistų reikšmių skiltis"
7659 #: src/ui/gui/frequencies.ui:814
7660 msgid "<b>Pie Charts</b>"
7661 msgstr "<b>Skritulinė diagrama</b>"
7663 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:8
7664 msgid "Independent-Samples T Test"
7665 msgstr "T kriterijus nepriklausomoms imtims"
7667 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:54
7668 msgid "_Define Groups..."
7669 msgstr "_Apibrėžti grupes..."
7671 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:133 src/ui/gui/t-test.ui:172
7672 msgid "_Test Variable(s):"
7673 msgstr "_Kriterijaus kintamasis(-ieji):"
7675 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:180
7676 msgid "_Grouping Variable:"
7677 msgstr "_Grupavimo kintamasis:"
7679 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:238
7680 msgid "Define Groups"
7681 msgstr "Apibrėžti grupes"
7683 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:278
7684 msgid "Group_2 value:"
7685 msgstr "_2 grupės reikšmė:"
7687 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:292
7688 msgid "Group_1 value:"
7689 msgstr "_1 grupės reikšmė:"
7691 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:375
7692 msgid "_Use specified values:"
7693 msgstr "_Naudoti nurodytas reikšmes:"
7695 #: src/ui/gui/k-means.ui:7
7696 msgid "K-Means Cluster Analysis"
7697 msgstr "Kvidurkių reikšmės klasterinė analizė"
7699 #: src/ui/gui/k-means.ui:94
7700 msgid "N_umber of Clusters: "
7701 msgstr "Klasterių skaičius"
7703 #: src/ui/gui/k-related.ui:7
7704 msgid "Tests for Several Related Samples"
7705 msgstr "Kriterijai kelioms priklausomoms (porinėms) imtims"
7707 #: src/ui/gui/k-related.ui:104
7708 msgid "_Test Variables:"
7709 msgstr "_Kriterijaus kintamieji:"
7711 #: src/ui/gui/k-related.ui:133
7715 #: src/ui/gui/k-related.ui:148
7716 msgid "_Kendall's W"
7719 #: src/ui/gui/k-related.ui:163
7720 msgid "_Cochran's Q"
7723 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108
7724 msgid "Test _Variable List:"
7725 msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:"
7727 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139
7729 msgstr "_Normalusis"
7731 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150
7735 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164
7739 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178
7740 msgid "_Exponential"
7741 msgstr "_Eksponentinis"
7743 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199
7744 msgid "Test Distribution"
7745 msgstr "Kriterijaus skirstinys"
7747 #: src/ui/gui/logistic.ui:7
7748 msgid "Logistic Regression"
7749 msgstr "Logistinė regresija"
7751 #: src/ui/gui/logistic.ui:33
7753 msgstr "_Parinktys..."
7755 #: src/ui/gui/logistic.ui:48 src/ui/gui/regression.ui:48
7756 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
7758 msgstr "Į_rašyti..."
7760 #: src/ui/gui/logistic.ui:152 src/ui/gui/regression.ui:166
7762 msgstr "_Priklausomas"
7764 #: src/ui/gui/logistic.ui:201 src/ui/gui/regression.ui:214
7765 msgid "_Independent"
7766 msgstr "_Nepriklausomas"
7768 #: src/ui/gui/logistic.ui:240
7769 msgid "Logistic Regression: Options"
7770 msgstr "Logistinė regresija: parinktys"
7772 #: src/ui/gui/logistic.ui:260
7773 msgid "CI for _exp(B): "
7774 msgstr "_exp(B) PI: "
7776 #: src/ui/gui/logistic.ui:337
7777 msgid "Classification cu_toff: "
7778 msgstr "Klasifikavimo ki_rpinys: "
7780 #: src/ui/gui/logistic.ui:348
7781 msgid "_Maximum Iterations: "
7782 msgstr "_Didžiausias iteracijų skaičius: "
7784 #: src/ui/gui/logistic.ui:365
7785 msgid "Include _constant in model"
7786 msgstr "Į modelį įtraukti _konstantą"
7788 #: src/ui/gui/means.ui:8
7792 #: src/ui/gui/means.ui:175
7793 msgid "_Independent List:"
7794 msgstr "_Nepriklausomi kintamieji:"
7796 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:25
7797 msgid "_No missing values"
7798 msgstr "_Nėra praleistų reikšmių"
7800 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:96
7801 msgid "_Discrete missing values"
7802 msgstr "_Diskrečios praleistos reikšmės"
7804 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:130
7808 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:149
7812 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:174
7813 msgid "Di_screte value:"
7814 msgstr "Di_skreti reikšmė:"
7816 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:202
7817 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
7818 msgstr "_Sritis ir viena diskreti praleista reikšmė"
7820 #: src/ui/gui/oneway.ui:8
7821 msgid "One-Way ANOVA"
7822 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA"
7824 #: src/ui/gui/oneway.ui:38
7826 msgstr "_Faktorius:"
7828 #: src/ui/gui/oneway.ui:78
7829 msgid "Dependent _Variable(s):"
7830 msgstr "Priklausomas(-i) _kintamasis(-ieji):"
7832 #: src/ui/gui/oneway.ui:213
7833 msgid "_Homogeneity"
7834 msgstr "_Homogeniškumas"
7836 #: src/ui/gui/oneway.ui:251
7837 msgid "_Contrasts..."
7838 msgstr "Kon_trastai..."
7840 #: src/ui/gui/oneway.ui:307
7841 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
7842 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA: kontrastai"
7844 #: src/ui/gui/oneway.ui:384
7845 msgid "_Coefficients:"
7846 msgstr "_Koeficientai:"
7848 #: src/ui/gui/oneway.ui:432
7849 msgid "Coefficient Total: "
7850 msgstr "Koeficientų suma: "
7852 #: src/ui/gui/oneway.ui:468
7853 msgid "Contrast 1 of 1"
7854 msgstr "1 kontrastas iš 1"
7856 #: src/ui/gui/paired-samples.ui:113
7857 msgid "_Test Pair(s):"
7858 msgstr "Kriterijaus _pora(-os):"
7860 #: src/ui/gui/psppire.ui:7
7861 msgid "Weight Cases"
7862 msgstr "Sverti atvejus"
7864 #: src/ui/gui/psppire.ui:67
7865 msgid "Weight cases by"
7866 msgstr "Atvejus sverti pagal"
7868 #: src/ui/gui/psppire.ui:103
7869 msgid "Frequency Variable"
7870 msgstr "dažnių kintamąjį"
7872 #: src/ui/gui/psppire.ui:146
7873 msgid "Current Status: "
7874 msgstr "Dabartinė būsena: "
7876 #: src/ui/gui/psppire.ui:196
7878 msgstr "Transponuoti"
7880 #: src/ui/gui/psppire.ui:249
7881 msgid "Name Variable:"
7882 msgstr "Vardų kintamasis:"
7884 #: src/ui/gui/psppire.ui:284
7885 msgid "Variable(s):"
7886 msgstr "Kintamasis(-ieji):"
7888 #: src/ui/gui/psppire.ui:385
7889 msgid "Data File Comments"
7890 msgstr "Duomenų rinkmenos komentarai"
7892 #: src/ui/gui/psppire.ui:410
7894 msgstr "Komentarai:"
7896 #: src/ui/gui/psppire.ui:451
7897 msgid "Display comments in output"
7898 msgstr "Rezultatuose rodyti komentarus"
7900 #: src/ui/gui/psppire.ui:470
7901 msgid "Column Number: 0"
7902 msgstr "Stulpelio numeris: 0"
7904 #: src/ui/gui/rank.ui:8
7906 msgstr "Ranguoti atvejus"
7908 #: src/ui/gui/rank.ui:59
7912 #: src/ui/gui/rank.ui:209
7913 msgid "_Smallest Value"
7914 msgstr "_Mažiausia reikšmė"
7916 #: src/ui/gui/rank.ui:226
7917 msgid "_Largest Value"
7918 msgstr "_Didžiausia reikšmė"
7920 #: src/ui/gui/rank.ui:250
7921 msgid "Assign rank 1 to:"
7922 msgstr "Pirmą rangą priskirti:"
7924 #: src/ui/gui/rank.ui:266
7925 msgid "_Display summary tables"
7926 msgstr "Rodyti _santraukos lenteles"
7928 #: src/ui/gui/rank.ui:284
7930 msgstr "Rangų _tipai"
7932 #: src/ui/gui/rank.ui:299
7936 #: src/ui/gui/rank.ui:351
7937 msgid "Rank Cases: Types"
7938 msgstr "Ranguoti atvejus: tipai"
7940 #: src/ui/gui/rank.ui:372
7941 msgid "Sum of case _weights"
7942 msgstr "Kintamųjų s_vorių suma"
7944 #: src/ui/gui/rank.ui:389
7945 msgid "Fractional rank as _%"
7946 msgstr "Santykinis rangas p_rocentais"
7948 #: src/ui/gui/rank.ui:404
7949 msgid "_Fractional rank"
7950 msgstr "_Santykinis rangas"
7952 #: src/ui/gui/rank.ui:419
7953 msgid "_Savage score"
7954 msgstr "_Savage taškas"
7956 #: src/ui/gui/rank.ui:434
7960 #: src/ui/gui/rank.ui:449
7962 msgstr "_N-procentilės"
7964 #: src/ui/gui/rank.ui:493
7965 msgid "_Proportion Estimates"
7966 msgstr "_Dalies įverčiai"
7968 #: src/ui/gui/rank.ui:507
7969 msgid "_Normal Scores"
7970 msgstr "_Normalieji taškai"
7972 #: src/ui/gui/rank.ui:543
7976 #: src/ui/gui/rank.ui:558
7980 #: src/ui/gui/rank.ui:573
7984 #: src/ui/gui/rank.ui:588
7985 msgid "_Van der Waerden"
7986 msgstr "_Van der Vardeno"
7988 #: src/ui/gui/rank.ui:609
7989 msgid "Proportion Estimation Formula"
7990 msgstr "Dalies įverčių formulė"
7992 #: src/ui/gui/rank.ui:643
7993 msgid "Rank Cases: Ties"
7994 msgstr "Ranguoti atvejus: ryšiai"
7996 #: src/ui/gui/rank.ui:669
8000 #: src/ui/gui/rank.ui:686
8002 msgstr "_Mažiausiasis"
8004 #: src/ui/gui/rank.ui:704
8006 msgstr "_Didžiausiasis"
8008 #: src/ui/gui/rank.ui:727
8009 msgid "_Sequential ranks to unique values"
8010 msgstr "_Nuosekliai didėjantys rangai (didžiausias rangas lygus skirtingų reikšmių skaičiui)"
8012 #: src/ui/gui/rank.ui:750
8013 msgid "Rank Assigned to Ties"
8014 msgstr "Rangas, priskiriamas esant vienodoms reikšmėms, yra rangų:"
8016 #: src/ui/gui/runs.ui:114
8020 #: src/ui/gui/runs.ui:124
8024 #: src/ui/gui/runs.ui:138
8028 #: src/ui/gui/runs.ui:155
8032 #: src/ui/gui/runs.ui:194
8034 msgstr "Perskirti ties"
8036 #: src/ui/gui/sort.ui:8
8038 msgstr "Rikiuoti atvejus"
8040 #: src/ui/gui/sort.ui:80
8042 msgstr "Rikiuoti pagal:"
8044 #: src/ui/gui/sort.ui:147
8046 msgstr "Mažėjančiai"
8048 #: src/ui/gui/sort.ui:169
8050 msgstr "Rikiavimo tvarka"
8052 #: src/ui/gui/split-file.ui:8
8054 msgstr "Skaidyti rinkmeną"
8056 #: src/ui/gui/split-file.ui:70
8057 msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups."
8058 msgstr "Anali_zuoti visus atvejus. Nekurti grupių."
8060 #: src/ui/gui/split-file.ui:87
8061 msgid "Compare _groups."
8062 msgstr "Pa_lyginti grupes."
8064 #: src/ui/gui/split-file.ui:105
8065 msgid "Organize ou_tput by groups."
8066 msgstr "Rezultatus pateikti pagal g_rupes."
8068 #: src/ui/gui/split-file.ui:189
8069 msgid "Groups _based on:"
8070 msgstr "_Grupuoti pagal:"
8072 #: src/ui/gui/split-file.ui:214
8073 msgid "_Sort the file by grouping variables."
8074 msgstr "Rinkmeną rikiuoti pagal grupa_vimo kintamąjį"
8076 #: src/ui/gui/split-file.ui:231
8077 msgid "_File is already sorted."
8078 msgstr "Rink_mena jau surikiuota."
8080 #: src/ui/gui/split-file.ui:284
8081 msgid "Current Status : "
8082 msgstr "Dabartinė būsena: "
8084 #: src/ui/gui/split-file.ui:295
8085 msgid "Analysis by groups is off"
8086 msgstr "Analizė pagal grupes yra išjungta"
8088 #: src/ui/gui/recode.ui:16
8090 msgstr "Sena reikšmė"
8092 #: src/ui/gui/recode.ui:97
8093 msgid "System _Missing"
8094 msgstr "_Sisteminė praleista"
8096 #: src/ui/gui/recode.ui:113
8097 msgid "Co_py old values"
8098 msgstr "_Kopijuoti senas reikšmes"
8100 #: src/ui/gui/recode.ui:139
8104 #: src/ui/gui/recode.ui:174
8106 msgstr "Nauja reikšmė"
8108 #: src/ui/gui/recode.ui:232
8109 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
8110 msgstr "_Konvertuoti skaitmenines eilutes į skaičius („5“ -> 5)"
8112 #: src/ui/gui/recode.ui:252
8113 msgid "Output variables are _strings"
8114 msgstr "Išvedami kintamieji yra _teksto eilutės. "
8116 #: src/ui/gui/recode.ui:269
8120 #: src/ui/gui/recode.ui:398
8121 msgid "(optional case selection condition)"
8122 msgstr "(atvejų atrankos sąlyga, nebūtina)"
8124 #: src/ui/gui/recode.ui:479
8128 #: src/ui/gui/recode.ui:502
8132 #: src/ui/gui/recode.ui:526
8136 #: src/ui/gui/recode.ui:553
8137 msgid "Output Variable"
8138 msgstr "Išvedamas kintamasis"
8140 #: src/ui/gui/recode.ui:629
8141 msgid "Old and New Va_lues..."
8142 msgstr "Senos ir naujos reikš_mės"
8144 #: src/ui/gui/regression.ui:33
8145 msgid "S_tatistics..."
8146 msgstr "S_tatistika..."
8148 #: src/ui/gui/regression.ui:253
8149 msgid "Regression: Save"
8150 msgstr "Regresija: įrašyti"
8152 #: src/ui/gui/regression.ui:268 src/ui/gui/univariate.ui:222
8153 msgid "_Predicted values"
8154 msgstr "_Tikėtinos reikšmes"
8156 #: src/ui/gui/regression.ui:282 src/ui/gui/univariate.ui:236
8160 #: src/ui/gui/regression.ui:318
8161 msgid "Regression: Statistics"
8162 msgstr "Regresija: statistika"
8164 #: src/ui/gui/regression.ui:359 src/ui/gui/univariate.ui:313
8166 msgstr "S_tatistika"
8168 #: src/ui/gui/reliability.ui:18
8172 #: src/ui/gui/reliability.ui:26
8173 msgid "Reliability Analysis"
8174 msgstr "Klausimynų patikimumo analizė"
8176 #: src/ui/gui/reliability.ui:125
8178 msgstr "_Elementai:"
8180 #: src/ui/gui/reliability.ui:143
8184 #: src/ui/gui/reliability.ui:184
8185 msgid "_Variables in first split:"
8186 msgstr "_Kintamieji pirmoje dalyje:"
8188 #: src/ui/gui/reliability.ui:223
8189 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
8190 msgstr "Aprašomoji statistika, jei elementas _būtų pašalintas"
8192 #: src/ui/gui/roc.ui:116
8193 msgid "_Test Variable:"
8194 msgstr "_Kriterijaus kintamasis:"
8196 #: src/ui/gui/roc.ui:149
8197 msgid "_State Variable:"
8198 msgstr "_Būsenos kintamasis"
8200 #: src/ui/gui/roc.ui:175
8201 msgid "_Value of state variable:"
8202 msgstr "Būsenos kintamojo _reikšmė:"
8204 #: src/ui/gui/roc.ui:211
8206 msgstr "Sprendimus priimančiojo ypatybių kreivė"
8208 #: src/ui/gui/roc.ui:229
8209 msgid "_With diagonal reference line"
8210 msgstr "_Brėžti įstrižainę"
8212 #: src/ui/gui/roc.ui:253
8213 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
8214 msgstr "_Standartinė paklaida ir pasikliovimo intervalas"
8216 #: src/ui/gui/roc.ui:268
8217 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
8218 msgstr "SPY kreivės koordinačių taškų lentelė"
8220 #: src/ui/gui/select-cases.ui:8
8221 msgid "Select Cases"
8222 msgstr "Atvejų atranka"
8224 #: src/ui/gui/select-cases.ui:197
8225 msgid "Use filter variable"
8226 msgstr "Naudoti filtro kintamąjį"
8228 #: src/ui/gui/select-cases.ui:256
8229 msgid "Based on time or case range"
8230 msgstr "Pagal laiką arba atvejų sritį"
8232 #: src/ui/gui/select-cases.ui:268
8236 #: src/ui/gui/select-cases.ui:312
8237 msgid "Random sample of cases"
8238 msgstr "Atsitiktinė atvejų imtis"
8240 #: src/ui/gui/select-cases.ui:325
8244 #: src/ui/gui/select-cases.ui:367
8245 msgid "If condition is satisfied"
8246 msgstr "Jeigu tenkinama sąlyga"
8248 #: src/ui/gui/select-cases.ui:379
8252 #: src/ui/gui/select-cases.ui:419
8254 msgstr "Visi atvejai"
8256 #: src/ui/gui/select-cases.ui:434
8260 #: src/ui/gui/select-cases.ui:461
8262 msgstr "Filtruojami"
8264 #: src/ui/gui/select-cases.ui:477
8268 #: src/ui/gui/select-cases.ui:500
8269 msgid "Unselected Cases Are"
8270 msgstr "Nepasirinkti atvejai yra"
8272 #: src/ui/gui/select-cases.ui:542
8273 msgid "Select Cases: Range"
8274 msgstr "Atvejų atranka: sritis"
8276 #: src/ui/gui/select-cases.ui:591
8278 msgstr "Pirmas atvejis"
8280 #: src/ui/gui/select-cases.ui:604
8282 msgstr "Paskutinis atvejis"
8284 #: src/ui/gui/select-cases.ui:617
8288 #: src/ui/gui/select-cases.ui:649
8289 msgid "Select Cases: Random Sample"
8290 msgstr "Atvejų atranka: atsitiktinė imtis"
8292 #: src/ui/gui/select-cases.ui:747
8294 msgstr "Imties dydis"
8296 #: src/ui/gui/t-test.ui:8
8300 #: src/ui/gui/t-test.ui:40
8301 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
8302 msgstr "Neįtraukiamos konkrečioje _analizėje"
8304 #: src/ui/gui/t-test.ui:117
8305 msgid "One - Sample T Test"
8306 msgstr "T kriterijus vienai imčiai"
8308 #: src/ui/gui/t-test.ui:216
8309 msgid "Test _Value: "
8310 msgstr "Kriterijaus _reikšmė: "
8312 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
8313 msgid "Importing Textual Data"
8314 msgstr "Tekstinių duomenų importavimas"
8316 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
8318 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
8320 "The selected file contains N lines of text. Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose below how much of the file should actually be imported."
8322 "Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kur viena eilutė atitiks vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskiriami tabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
8324 "Pasirinkta rinkmena turi N eilučių teksto. Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias M eilučių. Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
8326 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
8328 msgstr "Visi atvejai"
8330 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
8331 msgid "<b>Amount to Import</b>"
8332 msgstr "<b>Importuojamas kiekis</b>"
8334 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
8335 msgid "Select Data to Import"
8336 msgstr "Pasirinkite importuotinus duomenis"
8338 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
8339 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
8340 msgstr "Pasirinkite pirmąją importuotinų duomenų eilutę."
8342 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
8343 msgid "Line above selected line contains variable names"
8344 msgstr "Virš pasirinktosios eilutės yra kintamųjų vardai"
8346 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
8347 msgid "Choose Separators"
8348 msgstr "Pasirinkite skirtukus"
8350 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
8354 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
8356 msgstr "D_ešininis brūkšnys (/)"
8358 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
8359 msgid "Semicolo_n (;)"
8360 msgstr "Kab_liataškis (;)"
8362 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
8364 msgstr "Status brūkš_nys (|)"
8366 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
8368 msgstr "B_rūkšnelis (-)"
8370 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
8372 msgstr "_Kablelis (,)"
8374 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
8376 msgstr "_Dvitaškis (:)"
8378 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
8380 msgstr "Ša_uktukas (!)"
8382 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
8384 msgstr "Ta_buliacija"
8386 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
8390 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
8391 msgid "<b>Separators</b>"
8392 msgstr "<b>Skirtukai</b>"
8394 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
8395 msgid "Doubled quote mark treated as escape"
8396 msgstr "Dvi kabutės iš eilės - grįžtis"
8398 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
8399 msgid "Quote separator characters with"
8400 msgstr "Teksto skirtukai pažymėti kabutėmis"
8402 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
8403 msgid "<b>Quoting</b>"
8404 msgstr "<b>Kabutės</b>"
8406 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
8407 msgid "<b>Fields Preview</b>"
8408 msgstr "<b>Laukų peržiūra</b>"
8410 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
8411 msgid "Adjust Variable Formats"
8412 msgstr "Priderinkite kintamųjų formatus"
8414 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
8415 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later."
8416 msgstr "Peržiūrėkite žemiau pateiktą duomenų formatą ir, jei reikia, jį pataisykite. Kitas kintamųjų savybes galite nustatyti tiek dabar, tiek vėliau."
8418 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
8419 msgid "<b>Variables</b>"
8420 msgstr "<b>Kintamieji</b>"
8422 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
8423 msgid "<b>Data Preview</b>"
8424 msgstr "<b>Duomenų peržiūra</b>"
8426 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:659
8427 msgid "Importing Spreadsheet Data"
8428 msgstr "Duomenų importavimas iš skaičialentės"
8430 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:670
8431 msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
8432 msgstr "Nurodykite importuotino lakšto numerį ir langelių sritį."
8434 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:728
8436 msgstr "_Langeliai: "
8438 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:741
8439 msgid "_Sheet Index: "
8442 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:754
8443 msgid "Use first row as _variable names"
8444 msgstr "Pirmoje eilutė yra _kintamųjų vardai"
8446 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:776
8447 msgid "<b>Cells to Import</b>"
8448 msgstr "<b>Importuotini langeliai</b>"
8450 #: src/ui/gui/univariate.ui:7
8452 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė"
8454 #: src/ui/gui/univariate.ui:110
8455 msgid "_Dependent Variable"
8456 msgstr "_Priklausomas _kintamasis"
8458 #: src/ui/gui/univariate.ui:159
8459 msgid "_Fixed Factors"
8460 msgstr "_Fiksuoti faktoriai:"
8462 #: src/ui/gui/univariate.ui:207
8463 msgid "Univariate: Save"
8464 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė: įrašyti"
8466 #: src/ui/gui/univariate.ui:272
8467 msgid "Univariate: Statistics"
8468 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė: statistika"
8470 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:96
8471 msgid "Value Label:"
8472 msgstr "Reikšmės etiketė:"
8474 #: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-window.ui:9
8475 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
8479 #: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17
8483 #: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24
8487 #: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:156
8488 #: src/ui/gui/data-editor.ui:169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
8492 #: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38
8494 msgstr "_Atverti..."
8496 #: src/ui/gui/data-editor.ui:44
8497 msgid "I_mport Data..."
8498 msgstr "_Importuoti duomenis..."
8500 #: src/ui/gui/data-editor.ui:51
8501 msgid "_Rename Dataset..."
8502 msgstr "_Pervadinti duomenų rinkinį..."
8504 #: src/ui/gui/data-editor.ui:59
8508 #: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52
8510 msgstr "Įrašyti _kaip..."
8512 #: src/ui/gui/data-editor.ui:74
8513 msgid "D_isplay Data File Information"
8514 msgstr "_Rodyti duomenų rinkmenos informaciją"
8516 #: src/ui/gui/data-editor.ui:81
8517 msgid "Working File"
8518 msgstr "Veikiamoji rinkmena"
8520 #: src/ui/gui/data-editor.ui:88
8521 msgid "External File..."
8522 msgstr "Išorinė rinkmena..."
8524 #: src/ui/gui/data-editor.ui:95
8525 msgid "Recently Used Da_ta"
8526 msgstr "Paskiausi _duomenys"
8528 #: src/ui/gui/data-editor.ui:102
8529 msgid "Recently Used _Files"
8530 msgstr "Paskiausios _rinkmenos"
8532 #: src/ui/gui/data-editor.ui:121
8536 #: src/ui/gui/data-editor.ui:128
8538 msgstr "_Būsenos juosta"
8540 #: src/ui/gui/data-editor.ui:135
8542 msgstr "Šri_ftai..."
8544 #: src/ui/gui/data-editor.ui:142
8548 #: src/ui/gui/data-editor.ui:148
8549 msgid "Value _Labels"
8550 msgstr "Reikšmių _etiketės"
8552 #: src/ui/gui/data-editor.ui:149
8553 msgid "Show/hide value labels"
8554 msgstr "Rodyti / slėpti reikšmių etiketes"
8556 #: src/ui/gui/data-editor.ui:162
8558 msgstr "_Kintamieji"
8560 #: src/ui/gui/data-editor.ui:174
8561 msgid "_Sort Cases..."
8562 msgstr "_Rikiuoti atvejus..."
8564 #: src/ui/gui/data-editor.ui:178
8565 msgid "Sort cases in the active dataset"
8566 msgstr "Rikiuoti veikiamojo duomenų rinkinio atvejus"
8568 #: src/ui/gui/data-editor.ui:186
8569 msgid "_Transpose..."
8570 msgstr "_Transponuoti..."
8572 #: src/ui/gui/data-editor.ui:187
8573 msgid "Transpose the cases with the variables"
8574 msgstr "Transponuoti atvejus ir kintamuosius"
8576 #: src/ui/gui/data-editor.ui:194
8577 msgid "_Aggregate..."
8578 msgstr "Agreg_uoti..."
8580 #: src/ui/gui/data-editor.ui:200
8581 msgid "S_plit File..."
8582 msgstr "_Skaidyti rinkmeną..."
8584 #: src/ui/gui/data-editor.ui:201
8585 msgid "Split the active dataset"
8586 msgstr "Skaidyti veikiamąjį duomenų rinkinį"
8588 #: src/ui/gui/data-editor.ui:208
8589 msgid "Select _Cases..."
8590 msgstr "_Atvejų atranka..."
8592 #: src/ui/gui/data-editor.ui:209
8593 msgid "Choose a subset of cases for analysis"
8594 msgstr "Pasirinkite analizuotinų atvejų poaibį"
8596 #: src/ui/gui/data-editor.ui:216
8597 msgid "_Weight Cases..."
8598 msgstr "S_verti atvejus..."
8600 #: src/ui/gui/data-editor.ui:217
8601 msgid "Weight cases by variable"
8602 msgstr "Atvejus sverti pagal kintamąjį"
8604 #: src/ui/gui/data-editor.ui:224
8606 msgstr "Trans_formuoti"
8608 #: src/ui/gui/data-editor.ui:231
8610 msgstr "_Apskaičiuoti..."
8612 #: src/ui/gui/data-editor.ui:239
8614 msgstr "_Suskaičiuoti reikšmių pasikartojimą..."
8616 #: src/ui/gui/data-editor.ui:247
8617 msgid "Ran_k Cases..."
8618 msgstr "_Ranguoti atvejus..."
8620 #: src/ui/gui/data-editor.ui:254
8621 msgid "Auto_matic Recode..."
8622 msgstr "Auto_matiškai perkoduoti..."
8624 #: src/ui/gui/data-editor.ui:261
8625 msgid "Recode into _Same Variables..."
8626 msgstr "Perkoduoti į _tuos pačius kintamuosius..."
8628 #: src/ui/gui/data-editor.ui:268
8629 msgid "Recode into _Different Variables..."
8630 msgstr "Perkoduoti į _kitus kintamuosius..."
8632 #: src/ui/gui/data-editor.ui:275
8633 msgid "_Run Pending Transforms"
8634 msgstr "_Vykdyti laukiančias transformacijas"
8636 #: src/ui/gui/data-editor.ui:283
8638 msgstr "_Analizuoti"
8640 #: src/ui/gui/data-editor.ui:289
8641 msgid "_Descriptive Statistics"
8642 msgstr "_Aprašomoji statistika"
8644 #: src/ui/gui/data-editor.ui:297
8645 msgid "_Frequencies..."
8646 msgstr "_Dažniai..."
8648 #: src/ui/gui/data-editor.ui:311
8650 msgstr "_Tyrinėti..."
8652 #: src/ui/gui/data-editor.ui:318
8653 msgid "_Crosstabs..."
8654 msgstr "_Požymių priklausomumo lentelės..."
8656 #: src/ui/gui/data-editor.ui:324
8657 msgid "Compare _Means"
8658 msgstr "Palyginti _vidurkius"
8660 #: src/ui/gui/data-editor.ui:332
8662 msgstr "_Vidurkiai..."
8664 #: src/ui/gui/data-editor.ui:339
8665 msgid "_One Sample T Test..."
8666 msgstr "T kriterijus _vienai imčiai..."
8668 #: src/ui/gui/data-editor.ui:346
8669 msgid "_Independent Samples T Test..."
8670 msgstr "T kriterijus _nepriklausomoms imtims..."
8672 #: src/ui/gui/data-editor.ui:353
8673 msgid "_Paired Samples T Test..."
8674 msgstr "_T kriterijus porinėms imtims..."
8676 #: src/ui/gui/data-editor.ui:360
8677 msgid "One Way _ANOVA..."
8678 msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA..."
8680 #: src/ui/gui/data-editor.ui:367
8681 msgid "_Univariate Analysis..."
8682 msgstr "_Vienmatė dispersinė analizė..."
8684 #: src/ui/gui/data-editor.ui:376
8685 msgid "Bivariate _Correlation..."
8686 msgstr "_Dviejų kintamųjų koreliacijos..."
8688 #: src/ui/gui/data-editor.ui:384
8689 msgid "_K-Means Cluster..."
8690 msgstr "K-vidurkių _reikšm. klaster. analizė..."
8692 #: src/ui/gui/data-editor.ui:392
8693 msgid "Factor _Analysis..."
8694 msgstr "_Faktorinė analizė..."
8696 #: src/ui/gui/data-editor.ui:400
8697 msgid "Re_liability..."
8698 msgstr "_Klausimynų patikimumas..."
8700 #: src/ui/gui/data-editor.ui:407
8704 #: src/ui/gui/data-editor.ui:415
8706 msgstr "_Tiesinė regresija..."
8708 #: src/ui/gui/data-editor.ui:422
8709 msgid "_Binary Logistic..."
8710 msgstr "_Dvireikšmė logistinė regresija..."
8712 #: src/ui/gui/data-editor.ui:428
8713 msgid "_Non-Parametric Statistics"
8714 msgstr "_Neparametrinė statistika"
8716 #: src/ui/gui/data-editor.ui:436
8717 msgid "_Chi-Square..."
8718 msgstr "_Chi kvadratas..."
8720 #: src/ui/gui/data-editor.ui:443
8721 msgid "_Binomial..."
8722 msgstr "_Binominis..."
8724 #: src/ui/gui/data-editor.ui:450
8726 msgstr "_Serijų kriterijus..."
8728 #: src/ui/gui/data-editor.ui:457
8729 msgid "1-Sample _K-S..."
8730 msgstr "K-S kriterijus 1 imčiai..."
8732 #: src/ui/gui/data-editor.ui:464
8733 msgid "2 _Related Samples..."
8734 msgstr "2 p_riklausomos imtys..."
8736 #: src/ui/gui/data-editor.ui:471
8737 msgid "K Related _Samples..."
8738 msgstr "_K priklausomų imčių..."
8740 #: src/ui/gui/data-editor.ui:478
8741 msgid "ROC Cur_ve..."
8742 msgstr "_Sprendimus priimančiojo ypatybių kreivė..."
8744 #: src/ui/gui/data-editor.ui:485
8748 #: src/ui/gui/data-editor.ui:492
8749 msgid "_Variables..."
8750 msgstr "_Kintamieji..."
8752 #: src/ui/gui/data-editor.ui:500
8753 msgid "Data File _Comments..."
8754 msgstr "Duomenų rinkmenos _komentarai..."
8756 #: src/ui/gui/data-editor.ui:507 src/ui/gui/output-window.ui:50
8757 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:154
8761 #: src/ui/gui/data-editor.ui:513 src/ui/gui/output-window.ui:57
8762 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:161
8763 msgid "_Minimize All Windows"
8764 msgstr "_Suskleisti visus langus"
8766 #: src/ui/gui/data-editor.ui:520
8770 #: src/ui/gui/data-editor.ui:665
8771 msgid "Information Area"
8772 msgstr "Informacijos sritis"
8774 #: src/ui/gui/data-editor.ui:687
8775 msgid "Case Counter Area"
8776 msgstr "Atvejų skaičiavimo sritis"
8778 #: src/ui/gui/data-editor.ui:712
8779 msgid "Filter Use Status Area"
8780 msgstr "Filtro naudojimo būsenos sritis"
8782 #: src/ui/gui/data-editor.ui:738
8783 msgid "Weight Status Area"
8784 msgstr "Svėrimo būsenos sritis"
8786 #: src/ui/gui/data-editor.ui:764
8787 msgid "Split File Status Area"
8788 msgstr "Rinkmenos skaidymo sritis"
8790 #: src/ui/gui/output-window.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
8792 msgstr "Spausdinti..."
8794 #: src/ui/gui/output-window.ui:24
8796 msgstr "_Eksportuoti..."
8798 #: src/ui/gui/output-window.ui:37
8800 msgstr "Viską p_ažymėti"
8802 #: src/ui/gui/output-window.ui:44
8806 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
8810 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126
8814 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
8816 msgstr "Pažymėtą sritį"
8818 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140
8819 msgid "Current Line"
8820 msgstr "Veikiamąją eilutę"
8822 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148
8826 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:78
8827 msgid "Scientific notation"
8828 msgstr "Mokslinis užrašas"
8830 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:126
8831 msgid "Custom currency"
8832 msgstr "Savita valiuta"
8834 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:226
8838 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:235
8842 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:248
8846 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:295
8850 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:344
8851 msgid "Decimal Places:"
8852 msgstr "Dešimtainė skiltis:"
8854 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
8855 msgid "Statistical Software"
8856 msgstr "Statistinė programinė įranga"
8858 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
8859 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
8860 msgstr "Statistinių duomenų analizavimas su nemokama SPSS alternatyva"
8862 #~ msgid "Bar charts are not implemented."
8863 #~ msgstr "Stulpelinės diagramos dar nerealizuotos."
8865 #~ msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
8866 #~ msgstr "Kintamasis %s neturi tinkamų duomenų; statistika nerodoma."
8868 #~ msgid "Label: %s"
8869 #~ msgstr "Etiketė: %s"
8871 #~ msgid "Type: %s\n"
8872 #~ msgstr "Tipas: %s\n"
8874 #~ msgid "Missing Values: %s\n"
8875 #~ msgstr "Praleistos reikšmės: %s\n"
8877 #~ msgid "Measurement Level: %s\n"
8878 #~ msgstr "Matavimo skalė: %s\n"
8880 #~ msgid "Value Labels:\n"
8881 #~ msgstr "Reikšmių etiketės:\n"
8886 #~ msgid "Variables %s specified multiple times on %s subcommand."
8887 #~ msgstr "Kintamasis %s nurodytas daugybę kartų pokomandyje %s."
8889 #~ msgid "Variables %s specified on %s but not on %s."
8890 #~ msgstr "Kintamieji %s nurodyti ties %s, bet ne ties %s."
8892 #~ msgid "Variable Information:"
8893 #~ msgstr "Informacija apie kintamąjį:"
8895 #~ msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
8896 #~ msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis (ne teksto eilutės kintamasis „%s“)."
8898 #~ msgid "Duplicate variable name `%s'."
8899 #~ msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
8901 #~ msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
8902 #~ msgstr "Kintamojo „%s“ etiketė sutrumpinama iki %d baitų."
8904 #~ msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
8905 #~ msgstr "%s leidžiama tik INPUT PROGRAM viduje."
8907 #~ msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
8908 #~ msgstr "%s leidžiama tik FILE TYPE viduje."
8910 #~ msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
8911 #~ msgstr "DELETE VARIABLES negali būti po TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
8913 #~ msgid "DROP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
8914 #~ msgstr "Pokomandis DROP gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti pateikiamas kartu su pokomandžiu KEEP."
8916 #~ msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
8917 #~ msgstr "RENAME VARS negali būti po TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
8920 #~ msgstr "Ženklų rinkinys:"
8922 #~ msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
8923 #~ msgstr "Tikimasi MEAN, MEDIAN, MODE arba skaičiaus"
8925 #~ msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
8926 #~ msgstr "Pokomandis END gali būti naudojamas tik su DATA LIST FIXED."
8928 #~ msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
8929 #~ msgstr "FIXCASE reikšmė turi būti bent 1."
8931 #~ msgid "Value of FIRST must be at least 1."
8932 #~ msgstr "FIRST reikšmė turi būti bent 1."
8934 #~ msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
8935 #~ msgstr "WORKSPACE turi būti bent 1MB"
8937 #~ msgid "expecting AUTOMATIC or year"
8938 #~ msgstr "tikėtasi AUTOMATIC arba metų"
8940 #~ msgid "LENGTH must be at least 1."
8941 #~ msgstr "LENGTH (ilgis) turi būti bent 1."
8943 #~ msgid "WIDTH must be at least 40."
8944 #~ msgstr "WIDTH (plotis) turi būti bent 40."
8946 #~ msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
8947 #~ msgstr "RESTORE be atitinkamo PRESERVE."
8949 #~ msgid "For cohort %s = %g"
8950 #~ msgstr "Kohortai %s = %g"
8952 #~ msgid "Significance"
8953 #~ msgstr "Reikšmingumas"
8956 #~ msgstr "Veiksena:"
8962 #~ msgstr "išjungta"
8964 #~ msgid "Insert Cases"
8965 #~ msgstr "Įterpti atvejus"
8967 #~ msgid "Processor Area"
8968 #~ msgstr "Doroklės sritis"
8971 #~ msgstr "Reikšmės"
8973 #~ msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
8974 #~ msgstr "Klaida skaitymui atveriant „%s“ kaip Gnumeric rinkmeną: %s."
8976 #~ msgid "_Import Delimited Text Data..."
8977 #~ msgstr "_Importuoti tekstinius duomenis..."
8980 #~ msgstr "Kint%05d"
8983 #~ msgstr "Pa_rinktys"
8985 #~ msgid "REGRESSION requires numeric variables."
8986 #~ msgstr "REGRESSION reikalauja skaitmeninių kintamųjų."
8988 #~ msgid "Dependent List:"
8989 #~ msgstr "Analizuotini kintamieji:"
8991 #~ msgid "Statistics..."
8992 #~ msgstr "Statistika..."
8994 #~ msgid "Exclude cases listwise"
8995 #~ msgstr "Atvejai neįtraukiami visose analizėse"
9003 #~ msgid "Linear _Regression..."
9004 #~ msgstr "_Tiesinė regresija..."
9013 #~ msgstr "Atsisakyti"
9019 #~ msgstr "Atstatyti"
9024 #~ msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
9025 #~ msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM viduje."
9027 #~ msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
9028 #~ msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM viduje."
9030 #~ msgid "missing required subcommand %s"
9031 #~ msgstr "trūksta reikalingo pokomandžio %s"
9033 #~ msgid "expecting `%s'"
9034 #~ msgstr "tikėtasi „%s“"
9036 #~ msgid "String expected."
9037 #~ msgstr "Tikėtasi teksto eilutės."
9039 #~ msgid "`(' expected after variable list."
9040 #~ msgstr "už kintamųjų sąrašo tikėtasi „(“."
9042 #~ msgid "`)' expected after output format."
9043 #~ msgstr "prieš rezultatų formatą tikėtasi „)“."
9045 #~ msgid "%s subcommand may be given at most once."
9046 #~ msgstr "Pokomandį %s galima pateikti ne daugiau kaip vieną kartą."
9048 #~ msgid "`(' expected on %s subcommand."
9049 #~ msgstr "pokomandyje %s tikėtasi „(“."
9051 #~ msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
9052 #~ msgstr "RENAME pokomandyje po kintamųjų sąrašo tikėtasi „)“."
9054 #~ msgid "`/' or `.' expected."
9055 #~ msgstr "Tikėtasi „/“ arba „.“."
9057 #~ msgid "`(' expected."
9058 #~ msgstr "tikėtasi „(“."
9060 #~ msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
9061 #~ msgstr "Tarp senų ir naujų kintamųjų vardų sąrašų tikėtasi „=“."
9063 #~ msgid "`)' expected after variable names."
9064 #~ msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi „)“."
9066 #~ msgid "expecting file name"
9067 #~ msgstr "tikimasi rinkmenos vardo"
9069 #~ msgid "expecting %s or %s after %s"
9070 #~ msgstr "tikėtasi %s arba %s po %s"
9072 #~ msgid "Expecting %s or %s."
9073 #~ msgstr "Tikimasi %s arba %s."
9075 #~ msgid "/DESIGN is mandatory in GLM"
9076 #~ msgstr "/DESIGN būtinas komandai GLM"
9078 #~ msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
9079 #~ msgstr "„A“ arba „D“ tikimasi rasti tarp skliaustų."
9081 #~ msgid "`)' expected."
9082 #~ msgstr "tikėtasi „)“."
9084 #~ msgid "One or more VARIABLES must be specified."
9085 #~ msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis ties VARIABLES."
9087 #~ msgid "The BY subcommand is required."
9088 #~ msgstr "Reikalingas pokomandis BY."
9090 #~ msgid "`=' expected after variable list."
9091 #~ msgstr "už kintamųjų sąrašo tikėtasi „=“."
9094 #~ msgstr "Be etikečių"
9096 #~ msgid "Suppress value labels"
9097 #~ msgstr "Nerodyti reikšmių etikečių"
9100 #~ msgstr "Etikečių uždėjimas"
9102 #~ msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
9103 #~ msgstr "Nežinomas kintamojo formatas %<PRIu8>."
9106 #~ msgstr "spausdinti"
9111 #~ msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
9112 #~ msgstr "Kontrastų koeficientų skaičius turi būti lygus grupių skaičiui"
9114 #~ msgid "Variables cannot be parsed"
9115 #~ msgstr "Kintamųjų išnagrinėti negalima"
9117 #~ msgid "Cases >= Test Value"
9118 #~ msgstr "Atvejai >= kriterijaus reikšmė"
9120 #~ msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
9121 #~ msgstr "Įrašo tipas 7, potipis %d neatpažintas."
9123 #~ msgid "Bad size %zu on extension 11."
9124 #~ msgstr "11-to plėtinio blogas dydis %zu."
9126 #~ msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
9127 #~ msgstr "%s: klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]"
9129 #~ msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
9130 #~ msgstr "%s: Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s"
9132 #~ msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
9133 #~ msgstr "Naudojant PAIRS, reikia nurodyti bent du kintamuosius."
9135 #~ msgid "PSPP-data"
9136 #~ msgstr "PSPP-duomenys"
9139 #~ msgstr "Sintaksė"
9141 #~ msgid "%s %s PSPPIRE %s"
9142 #~ msgstr "%s %s PSPPIRE %s"
9147 #~ msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
9148 #~ msgstr "Kintamojo, į kurį ketinama perkoduoti, vardas jau yra „%s“ sistemos rinkmenoje."
9150 #~ msgid "Variable name begins with invalid character `%c'."
9151 #~ msgstr "Kintamojo vardas prasideda netinkamu rašmeniu „%c“."
9153 #~ msgid "Reading `%s': %s."
9154 #~ msgstr "Skaitoma „%s“: %s."
9156 #~ msgid "Closing `%s': %s."
9157 #~ msgstr "Užveriama „%s“: %s."
9160 #~ msgstr "dvejetainis"
9163 #~ msgstr "aštuntainis"
9166 #~ msgstr "šešioliktainis"
9168 #~ msgid "DO REPEAT without END REPEAT."
9169 #~ msgstr "DO REPEAT be END REPEAT."
9171 #~ msgid "%s is too long for a variable name."
9172 #~ msgstr "%s yra per ilgas kad būtų kintamojo vardu."
9174 #~ msgid "Too many values in single command."
9175 #~ msgstr "Vienoje komandoje yra per daug reikšmių."
9177 #~ msgid "Unexpected token: `%s'."
9178 #~ msgstr "Netikėta leksema: „%s“."
9180 #~ msgid "Unable to open `%s': %s."
9181 #~ msgstr "Nepavyksta atverti „%s“: %s."
9184 #~ msgstr "Analizuoti"
9186 #~ msgid "Sig. 1-tailed"
9187 #~ msgstr "p-reikšmė (1-pusė)"
9189 #~ msgid "column %d"
9190 #~ msgstr "%d stulpelis"
9192 #~ msgid "columns %d-%d"
9193 #~ msgstr "%d-%d stulpeliai"
9195 #~ msgid "Syntax error %s at %s."
9196 #~ msgstr "Sintaksės klaida %s ties %s."
9198 #~ msgid "expecting `('"
9199 #~ msgstr "tikėtasi „(“"
9201 #~ msgid "String expected for variable label."
9202 #~ msgstr "Kintamojo etiketėje tikėtasi teksto eilutės."
9204 #~ msgid "expecting `)'"
9205 #~ msgstr "tikimasi „)“"
9207 #~ msgid "in expression"
9208 #~ msgstr "reiškinyje"
9217 #~ msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
9218 #~ msgstr "Asimp. p-reikšmė (2-pusė)"
9220 #~ msgid "Exact Sig. (2-sided)"
9221 #~ msgstr "Tiksli p-reikšmė (2-pusė)"
9223 #~ msgid "Exact Sig. (1-sided)"
9224 #~ msgstr "Tiksli p-reikšmė (1-pusė)"
9226 #~ msgid "`%s' is not a variable name"
9227 #~ msgstr "„%s“ nėra kintamojo vardas"
9229 #~ msgid "%s: Creating temporary file: %s."
9230 #~ msgstr "%s: Kuriama laikinoji rinkmena: %s."
9232 #~ msgid "little-endian"
9233 #~ msgstr "didėjantys baitai"
9235 #~ msgid "big-endian"
9236 #~ msgstr "mažėjantys baitai"
9239 #~ msgstr "Vid st pakl"
9242 #~ msgstr "Eksc st pakl"
9245 #~ msgstr "Asim st pakl"
9247 #~ msgid "PSPP --- A program for statistical analysis"
9248 #~ msgstr "PSPP --- statistinės analizės programa"
9250 #~ msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn"
9251 #~ msgstr "RINKMENA1, RINKMENA2 ... RINKMENAn"
9253 #~ msgid "Don't show the splash screen"
9254 #~ msgstr "Nerodyti pristatymo lango"
9256 #~ msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP"
9257 #~ msgstr "PSPPIRE --- grafinė PSPP naudotojo sąsaja"
9259 #~ msgid "Miscellaneous options:"
9260 #~ msgstr "Kitos parinktys:"
9262 #~ msgid "Recode values into the same variables"
9263 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į tuos pačius kintamuosius"
9265 #~ msgid "Recode values into different variables"
9266 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į kitus kintamuosius"
9268 #~ msgid "Split the window vertically and horizontally"
9269 #~ msgstr "Skaidyti langą vertikaliai ir horizontaliai"
9271 #~ msgid "Open Syntax"
9272 #~ msgstr "Atverti sintaksę"
9275 #~ msgstr "Pirmasis kintamasis"
9278 #~ msgstr "Antrasis kintamasis"
9280 #~ msgid "N of items"
9281 #~ msgstr "N elementų"
9287 #~ msgstr "Mygtukai"
9289 #~ msgid "...found \"%s\""
9290 #~ msgstr "...rastas „%s“"
9292 #~ msgid "...not found"
9293 #~ msgstr "...nerasta"
9296 #~ msgstr "Nežinoma."
9298 #~ msgid "System File."
9299 #~ msgstr "Sisteminė rinkmena."
9301 #~ msgid "unexpected end of line"
9302 #~ msgstr "netikėta eilutės pabaiga"
9304 #~ msgid "reading \"%s\""
9305 #~ msgstr "skaitoma „%s“"
9307 #~ msgid "error closing \"%s\""
9308 #~ msgstr "užvėrimo klaida „%s“"
9310 #~ msgid "reading font file \"%s\""
9311 #~ msgstr "skaitoma šrifto rinkmena „%s“"
9313 #~ msgid "creating \"%s\""
9314 #~ msgstr "Kuriama „%s“"
9316 #~ msgid "data file error"
9317 #~ msgstr "duomenų rinkmenos klaida"
9319 #~ msgid "PSPP error"
9320 #~ msgstr "PSPP klaida"
9322 #~ msgid "syntax warning"
9323 #~ msgstr "sintaksės įspėjimas"
9325 #~ msgid "data file warning"
9326 #~ msgstr "duomenų rinkmenos įspėjimas"
9328 #~ msgid "PSPP warning"
9329 #~ msgstr "PSPP įspėjimas"
9331 #~ msgid "syntax information"
9332 #~ msgstr "sintaksės informacija"
9334 #~ msgid "data file information"
9335 #~ msgstr "duomenų rinkmenos informacija"
9337 #~ msgid "PSPP information"
9338 #~ msgstr "PSPP informacija"
9340 #~ msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
9341 #~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
9342 #~ msgstr[0] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šį pranešimą:"
9343 #~ msgstr[1] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
9344 #~ msgstr[2] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
9345 #~ msgstr[3] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
9347 #~ msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
9348 #~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
9349 #~ msgstr[0] "PSPP apdorojimo variklis pateikė vieną pranešimą."
9350 #~ msgstr[1] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimą."
9351 #~ msgstr[2] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimus."
9352 #~ msgstr[3] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimų."
9354 #~ msgid "%d of these messages are displayed below."
9355 #~ msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
9356 #~ msgstr[0] "Viena iš šių žinučių pateikta žemiau."
9357 #~ msgstr[1] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
9358 #~ msgstr[2] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
9359 #~ msgstr[3] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
9362 #~ msgstr "Išvalyti"
9364 #~ msgid "Open a data file"
9365 #~ msgstr "Atverti duomenų rinkmeną"
9367 #~ msgid "New data file"
9368 #~ msgstr "Nauja duomenų rinkmena"
9370 #~ msgid "Import text data file"
9371 #~ msgstr "Importuoti tekstinių duomenų rinkmeną"
9373 #~ msgid "Select cases from the active file"
9374 #~ msgstr "Atrinkti atvejus iš veikiamosios rinkmenos"
9377 #~ msgstr "Atšaukti"
9380 #~ msgstr "Grąžinti"
9386 #~ msgstr "Naudoti rinkinius"
9388 #~ msgid "Messages Reported"
9389 #~ msgstr "Gauti pranešimai"
9391 #~ msgid "The PSPP processor reported # errors. The first # and last # are shown below:"
9392 #~ msgstr "PSPP apdorojimo variklis pranešė apie # klaidas. Pirmoji # ir paskutinioji # pateiktos žemiau:"
9397 #~ msgid "%s --- PSPP Data Editor"
9398 #~ msgstr "%s --- PSPP duomenų redaktorius"
9400 #~ msgid "%s --- PSPP Output"
9401 #~ msgstr "%s --- PSPP rezultatai"
9403 #~ msgid "%s --- PSPP Syntax Editor"
9404 #~ msgstr "u%s --- PSPP sintaksės redaktorius"
9406 #~ msgid "%s is not currently supported."
9407 #~ msgstr "%s šiuo metu nepalaikoma."
9409 #~ msgid "%s is unimplemented."
9410 #~ msgstr "%s nerealizuota."
9412 #~ msgid "Ascending Order"
9413 #~ msgstr "Didėjančia tvarka"
9415 #~ msgid "Bad variable width %d."
9416 #~ msgstr "Kintamojo ilgis %d yra netinkmas."
9418 #~ msgid "Descending Order"
9419 #~ msgstr "Mažėjančia tvarka"
9421 #~ msgid "Display Frequency Table"
9422 #~ msgstr "Rodyti dažnių lentelę"
9424 #~ msgid "Insert Ca_se"
9425 #~ msgstr "Įterpti _atvejį"
9427 #~ msgid "Insert _Variable"
9428 #~ msgstr "Įterpti _kintamąjį"
9430 #~ msgid "Jump to Variable"
9431 #~ msgstr "Šokti į kintamąjį"
9433 #~ msgid "Psppire Syntax Editor"
9434 #~ msgstr "Psppire sintaksės redaktorius"
9436 #~ msgid "Recode values into different Variables"
9437 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į kitus kintamuosius"
9439 #~ msgid "Recode values into the same Variables"
9440 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į tuos pačius kintamuosius"
9443 #~ msgstr "_Skaidyti"
9445 #~ msgid "This is beta status software. Please report bugs to bug-gnu-pspp@gnu.org"
9446 #~ msgstr "Tai tik bandomoji programinė įranga. Apie rastas klaidas praneškite el. pašto adresu bug-gnu-pspp@gnu.org"
9448 #~ msgid "WEIGHT is off."
9449 #~ msgstr "SVĖRIMAS išjungtas."
9451 #~ msgid "_Goto Case"
9452 #~ msgstr "Š_okti į atvejį"
9455 #~ msgstr "_Etiketės"
9458 #~ msgstr "_Rikiuoti"
9461 #~ msgstr "S_voriai"
9466 #~ msgid "error opening \"%s\""
9467 #~ msgstr "atvėrimo klaida „%s“"
9469 #~ msgid "error opening \"%s\" for writing"
9470 #~ msgstr "„%s“ atvėrimo rašymui klaida"
9472 #~ msgid "error reading \"%s\""
9473 #~ msgstr "skaitymo klaida „%s“"
9475 #~ msgid "Regresion: Statistics"
9476 #~ msgstr "Regresija: statistika"
9479 #~ msgstr "Pašalinti"
9481 #~ msgid "One _Sample T Test"
9482 #~ msgstr "T kriterijus _vienai imčiai"
9484 #~ msgid "Oneway _ANOVA"
9485 #~ msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA"