1 # translation of pspp to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same licence as the PSPP package.#
5 # Mindaugas Baranauskas <embar@super.lt>, 2010, 2011, 2012, 2013.
8 "Project-Id-Version: pspp-0.7.10\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-26 21:38-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-30 12:49+0200\n"
12 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <embar@super.lt>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
21 #: src/ui/gui/helper.c:204
22 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
23 msgstr "Atleiskite, žinynas dar nerealizuotas."
25 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
29 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:466 src/language/dictionary/split-file.c:82
30 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:148
31 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:332
32 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:650
33 #: src/language/stats/descriptives.c:970
34 #: src/language/data-io/data-parser.c:691
35 #: src/language/data-io/data-parser.c:730 src/language/data-io/print.c:446
39 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:503
40 msgid "Prefer variable labels"
41 msgstr "Jei įmanoma, naudoti kintamųjų etiketes"
43 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:202
48 #: src/data/any-reader.c:60
50 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
51 msgstr "Klaida bandant atverti „%s“: %s."
53 #: src/data/any-reader.c:111
55 msgid "`%s' is not a system or portable file."
56 msgstr "„%s“ nėra nei sisteminė, nei perkeliama rinkmena"
58 #: src/data/any-reader.c:117 src/data/any-writer.c:67
59 msgid "The inline file is not allowed here."
60 msgstr "Į vidų įterpti rinkmeną neleidžiama."
62 #: src/data/calendar.c:100
64 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
65 msgstr "Mėnuo %d nėra priimtiname intervale nuo 0 iki 13."
67 #: src/data/calendar.c:110
69 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
70 msgstr "Diena %d nėra priimtiname intervale nuo 0 iki 31."
72 #: src/data/calendar.c:119
74 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
75 msgstr " Data %04d-%d-%d yra anksčiau nei anksčiausia priimtina 1582-10-15."
77 #: src/data/casereader-filter.c:221
78 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
79 msgstr "Nuskaitytuose duomenyse bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
81 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
82 #. that identify types of files.
83 #: src/data/csv-file-writer.c:152
87 #: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:227
89 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
90 msgstr "Klaida atveriant „%s“ rašymui į sisteminę rinkmeną: %s."
92 #: src/data/csv-file-writer.c:460
94 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
95 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant CSV rinkmeną „%s“."
97 #: src/data/data-in.c:171
99 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
100 msgstr "duomenys neatitinka %s formato: %s"
102 #: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549
103 msgid "Field contents are not numeric."
104 msgstr "lauko turinys nėra skaitmeninis."
106 #: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551
107 msgid "Number followed by garbage."
108 msgstr "Už skaičiaus yra šiukšlių."
110 #: src/data/data-in.c:388
111 msgid "Invalid numeric syntax."
112 msgstr "Neteisinga skaitmeninė sintaksė."
114 #: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567
115 msgid "Too-large number set to system-missing."
116 msgstr "Per didelis skaičius nustatytas kaip „sisteminė praleista“ reikšmė."
118 #: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573
119 msgid "Too-small number set to zero."
120 msgstr "Per mažas skaičius nustatytas kaip nulis."
122 #: src/data/data-in.c:422
123 msgid "All characters in field must be digits."
124 msgstr "Visi lauko rašmenys turi būti skaitmenys."
126 #: src/data/data-in.c:441
127 msgid "Unrecognized character in field."
128 msgstr "Lauke yra neatpažintas rašmuo."
130 #: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725
131 msgid "Field must have even length."
132 msgstr "Laukas privalo būti pakankamo ilgio."
134 #: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728
135 msgid "Field must contain only hex digits."
136 msgstr "Lauke gali būti tik šešioliktainiai skaitmenys."
138 #: src/data/data-in.c:540
139 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
142 #: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
143 msgid "Invalid syntax for P field."
144 msgstr "Neteisinga P lauko sintaksė."
146 #: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810
147 msgid "Syntax error in date field."
148 msgstr "Sintaksės klaida datos lauke."
150 #: src/data/data-in.c:779
152 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
153 msgstr "Diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 31."
155 #: src/data/data-in.c:824
156 msgid "Delimiter expected between fields in date."
157 msgstr "Tarp datos laukų tikėtasi rasti skirtuką."
159 #: src/data/data-in.c:898
160 msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
161 msgstr "Mėnesio formatas neatpažintas. Mėnesį galite nurodyti arabiškais arba romėniškais skaitmenimis arba angliškų mėnesių pavadinimų bent trimis pirmosiomis raidėmis."
163 #: src/data/data-in.c:925
165 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
166 msgstr "Metai (%ld) turi būti iš intervalo nuo 1582 iki 19999."
168 #: src/data/data-in.c:936
170 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
171 msgstr "Už datos yra šiukšlė „%.*s“."
173 #: src/data/data-in.c:950
174 msgid "Julian day must have exactly three digits."
175 msgstr "Julijaus dieną turi sudaryti būtent trys skaitmenys"
177 #: src/data/data-in.c:952
179 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
180 msgstr "Julijaus diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 366."
182 #: src/data/data-in.c:976
184 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
185 msgstr "Kvartilis (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 4."
187 #: src/data/data-in.c:997
189 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
190 msgstr "Savaitė (%ld) turi būti iš intervalo tarp 1 ir 53."
192 #: src/data/data-in.c:1009
193 msgid "Delimiter expected between fields in time."
194 msgstr "Tarp laiko laukų tikėtasi rasti skirtuką."
196 #: src/data/data-in.c:1029
198 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
199 msgstr "Minutė (%ld) turi būti iš intervalo nuo 0 iki 59."
201 #: src/data/data-in.c:1067
202 msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
203 msgstr "Savaitės diena neatpažinta. Turi būti nurodytos angliško pavadinimo bent dvi pirmosios raidės (mo, tu, we, th, fr, sa, su)."
205 #: src/data/data-in.c:1197
207 msgid "`%c' expected in date field."
208 msgstr "Datos laukelyje tikėtasi „%c“."
210 #: src/data/data-out.c:544
212 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
213 msgstr "Savaitės dienos numeris %f nėra tarp 1 ir 7."
215 #: src/data/data-out.c:569
217 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
218 msgstr "Mėnesio numeris %f nėra tarp 1 ir 12."
220 #: src/data/dataset-reader.c:54
222 msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
223 msgstr "Negalima skaityti iš duomenų rinkinio %s, nes į jame dar nėra įrašyto žodyno arba duomenų."
225 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
226 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
227 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198
229 msgstr "duomenų rinkinys"
231 #: src/data/dict-class.c:52
235 #: src/data/dict-class.c:54
239 #: src/data/dict-class.c:56
243 #: src/data/dictionary.c:1005
244 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
245 msgstr "Nuskaitytoje rinkmenoje bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
247 #: src/data/dictionary.c:1334
249 msgid "Truncating document line to %d bytes."
250 msgstr "Dokumento eilutė sutrumpinta iki %d bitų(-o)."
252 #: src/data/file-handle-def.c:257
253 msgid "active dataset"
254 msgstr "veikiamasis duomenų rinkinys"
256 #: src/data/file-handle-def.c:482
258 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
259 msgstr "Negalima skaityti iš %s kaip %s, nes jau skaitoma kaip %s."
261 #: src/data/file-handle-def.c:486
263 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
264 msgstr "Negalima rašyti į %s kaip %s, nes jau rašoma kaip %s."
266 #: src/data/file-handle-def.c:493
268 msgid "Can't re-open %s as a %s."
269 msgstr "Negalima iš naujo atverti %s kaip %s."
271 #: src/data/file-name.c:173
273 msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
276 #: src/data/format.c:329
278 msgstr "Įvedimo formatas"
280 #: src/data/format.c:329
281 msgid "Output format"
282 msgstr "Išvedimo formatas"
284 #: src/data/format.c:332
286 msgid "Format %s may not be used for input."
287 msgstr "Formato %s negalima naudoti įvedimui."
289 #: src/data/format.c:339
291 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
292 msgstr "%s nurodo %d plotį, bet %s turėtų būti lyginio pločio."
294 #: src/data/format.c:348
296 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
297 msgstr "%s %s nurodo %d plotį, bet %s turėtų būti nuo %d iki %d pločio."
299 #: src/data/format.c:357
301 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
302 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
303 msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
304 msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
305 msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
306 msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
308 #: src/data/format.c:368
310 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
311 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
312 msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
313 msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
314 msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
315 msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
317 #: src/data/format.c:375
319 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
320 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
321 msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
322 msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
323 msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
324 msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
326 #: src/data/format.c:414
328 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
329 msgstr "%s kintamieji nesuderinami su %s formatu %s."
331 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1006
332 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:143
334 msgstr "Teksto eilutė"
336 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:969
337 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:31
339 msgstr "Skaitmeninis"
341 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1719
342 #: src/data/sys-file-reader.c:1721 src/language/xforms/recode.c:506
343 #: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
344 #: src/language/xforms/recode.c:520
345 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
346 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
348 msgstr "skaitmeninis"
350 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1719
351 #: src/data/sys-file-reader.c:1721 src/language/xforms/recode.c:506
352 #: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
353 #: src/language/xforms/recode.c:520
354 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
355 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
357 msgstr "teksto eilutė "
359 #: src/data/format.c:434
361 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
362 msgstr "Teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d, yra nesuderinamas su %s formatu."
364 #: src/data/format.c:972 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:47
368 #: src/data/format.c:975 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:63
372 #: src/data/format.c:978
376 #: src/data/format.c:993 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:95
380 #: src/data/format.c:996 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:111
384 #: src/data/format.c:1003
388 #: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
390 msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
391 msgstr "%s rinkmenų palaikymas nebuvo sukonfigūruotas kompiliuojant PSPP"
393 #: src/data/gnumeric-reader.c:448 src/data/ods-reader.c:538
395 msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
398 #: src/data/gnumeric-reader.c:536
400 msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
403 #: src/data/gnumeric-reader.c:582 src/data/ods-reader.c:655
405 msgid "Invalid cell range `%s'"
406 msgstr "Netinkama langelių sritis „%s“"
408 #: src/data/gnumeric-reader.c:728 src/data/ods-reader.c:686
409 #: src/data/ods-reader.c:822
411 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
412 msgstr "Pasirinktas lakštas arba skaičialentės sritis „%s“ yra tuščia."
414 #: src/data/identifier2.c:60
416 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
417 msgstr "Identifikatorius „%s“ viršija %d bitų ribą."
419 #: src/data/identifier2.c:84
420 msgid "Identifier cannot be empty string."
421 msgstr "Identifikatorius negali būti tuščia eilutė."
423 #: src/data/identifier2.c:92
425 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
426 msgstr "„%s“ negali būti naudojamas kaip identifikatorius, nes šis žodis rezervuotas."
428 #: src/data/identifier2.c:103
430 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
431 msgstr "„%s“ negali būti identifikatoriumi, nes jame yra blogai suformuotas UTF-8 ties baitų poslinkiu %tu."
433 #: src/data/identifier2.c:114
435 msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
436 msgstr "Pirmuoju identifikatoriaus simboliu negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
438 #: src/data/identifier2.c:126
440 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
441 msgstr "Identifikatoriuje negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
443 #: src/data/make-file.c:71
445 msgid "Opening %s for writing: %s."
446 msgstr "Atveriama %s įrašymui: %s."
448 #: src/data/make-file.c:80
450 msgid "Opening stream for %s: %s."
451 msgstr "Atveriamas %s srautas: %s."
453 #: src/data/make-file.c:109
455 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
456 msgstr "%s pakeitimui kuriama laikinoji rinkmena: %s."
458 #: src/data/make-file.c:120
460 msgid "Creating temporary file %s: %s."
461 msgstr "Kuriama laikinoji rinkmena %s: %s."
463 #: src/data/make-file.c:132
465 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
466 msgstr "Laikinajai rinkmenai %s atveriamas srautas: %s."
468 #: src/data/make-file.c:173
470 msgid "Replacing %s by %s: %s."
471 msgstr "%s pakeičiamas į %s: %s."
473 #: src/data/make-file.c:201
475 msgid "Removing %s: %s."
476 msgstr "Pašalinama %s: %s."
478 #: src/data/mrset.c:83
480 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'."
483 #: src/data/ods-reader.c:593
485 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
486 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ tarsi OpenDocument rinkmenos: %s"
488 #: src/data/por-file-reader.c:101
490 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
491 msgstr "perkeliama rinkmena %s sugadinta ties 0x%llx poslinkiu: "
493 #: src/data/por-file-reader.c:133
495 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
496 msgstr "skaitoma perkeliama rinkmena %s ties 0x%llx poslinkiu: "
498 #: src/data/por-file-reader.c:164
500 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
501 msgstr "Perkeliamos rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
503 #: src/data/por-file-reader.c:216
504 msgid "unexpected end of file"
505 msgstr "netikėta rinkmenos pabaiga"
507 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
508 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
509 #: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
510 msgid "portable file"
511 msgstr "perkeliama rinkmena"
513 #: src/data/por-file-reader.c:283
515 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
516 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui kaip perkeliamą rinkmeną: %s"
518 #: src/data/por-file-reader.c:304
519 msgid "Data record expected."
520 msgstr "Tikėtasi duomenų įrašo."
522 #: src/data/por-file-reader.c:386
523 msgid "Number expected."
524 msgstr "Tikėtasi skaičiaus."
526 #: src/data/por-file-reader.c:414
527 msgid "Missing numeric terminator."
528 msgstr "Trūksta skaitmeninio terminatoriaus."
530 #: src/data/por-file-reader.c:437
531 msgid "Invalid integer."
532 msgstr "Netinkamas sveikasis skaičius."
534 #: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468
536 msgid "Bad string length %d."
537 msgstr "Teksto eilutės ilgis %d yra netinkamas."
539 #: src/data/por-file-reader.c:531
541 msgid "%s: Not a portable file."
542 msgstr "%s: Nėra perkeliama rinkmena."
544 #: src/data/por-file-reader.c:548
546 msgid "Unrecognized version code `%c'."
547 msgstr "neatpažintas versijos kodas „%c“."
549 #: src/data/por-file-reader.c:561
551 msgid "Bad date string length %zu."
552 msgstr "Netinkamas tekstinės eilutės ilgis %zu."
554 #: src/data/por-file-reader.c:563
556 msgid "Bad time string length %zu."
557 msgstr "Netinkamas laiko ilgis %zu."
559 #: src/data/por-file-reader.c:605
561 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format."
562 msgstr "%s: Blogas formatą nurodantis baitas (%d). Kintamajam bus priskirtas numatytasis formatas."
564 #: src/data/por-file-reader.c:626
566 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
567 msgstr "Skaitmeniniam kintamajam %s nurodytas netinkamas formatas %s."
569 #: src/data/por-file-reader.c:630
571 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
572 msgstr "Tekstiniam kintamajam %s, kurio plotis %d, nurodytas netinkamas formatas %s."
574 #: src/data/por-file-reader.c:654
575 msgid "Expected variable count record."
576 msgstr "Tikėtasi kintamųjų skaičiaus įrašo."
578 #: src/data/por-file-reader.c:658
580 msgid "Invalid number of variables %d."
581 msgstr "Netinkamas kintamųjų skaičius %d."
583 #: src/data/por-file-reader.c:667
585 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
586 msgstr "Svėrimo kintamojo vardas (%s) sutrumpintas."
588 #: src/data/por-file-reader.c:682
589 msgid "Expected variable record."
590 msgstr "Tikėtasi kintamojo įrašo."
592 #: src/data/por-file-reader.c:686
594 msgid "Invalid variable width %d."
595 msgstr "Netinkamas kintamojo plotis %d."
597 #: src/data/por-file-reader.c:694
599 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
600 msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“ ties %d padėtimi."
602 #: src/data/por-file-reader.c:698 src/data/sys-file-reader.c:1005
604 msgid "Bad width %d for variable %s."
605 msgstr "Plotis %d yra netinkamas kintamajam %s."
607 #: src/data/por-file-reader.c:712
609 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
610 msgstr "Besikartojantis kintamojo vardas %s ties %d padėtimi pakeistas į %s."
612 #: src/data/por-file-reader.c:761
614 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
615 msgstr "Svėrimo kintamojo %s žodyne nėra."
617 #: src/data/por-file-reader.c:805
619 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
620 msgstr "Nežinomas kintamasis %s analizuojant reikšmių etiketes."
622 #: src/data/por-file-reader.c:808
624 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
625 msgstr "Negalima priskirti reikšmių etikečių prie %s ir %s, kurie turi skirtingus kintamųjų tipus."
627 #: src/data/por-file-writer.c:140
629 msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d."
632 #: src/data/por-file-writer.c:160
634 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
635 msgstr "Klaida atveriant rašymui „%s“ kaip perkeliamą rinkmeną: %s."
637 #: src/data/por-file-writer.c:505
639 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
640 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida rašant perkeliamą rinkmeną „%s“."
642 #: src/data/psql-reader.c:48
643 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
644 msgstr "Postgres duomenų bazių skaitymo palaikymas nebuvo sukonfigūruotas šioje PSPP kompiliacijoje"
646 #: src/data/psql-reader.c:242
647 msgid "Memory error whilst opening psql source"
648 msgstr "Atminties klaida atveriant psql šaltinį"
650 #: src/data/psql-reader.c:248
652 msgid "Error opening psql source: %s."
653 msgstr "Klaida bandant atverti psql šaltinį: %s."
655 #: src/data/psql-reader.c:263
657 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
658 msgstr "Postgres serverio versija yra %s. Skaitymas iš senesnių nei 8.0 versijos nepalaikomas."
660 #: src/data/psql-reader.c:283
661 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
662 msgstr "Ryšys nešifruotas, bet nešifruotasis ryšys neleidžiamas."
664 #: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
665 #: src/data/psql-reader.c:354
667 msgid "Error from psql source: %s."
668 msgstr "psql šaltinio klaida: %s."
670 #: src/data/psql-reader.c:449
672 msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted."
673 msgstr "Nepalaikomas OID %d. Bus įterptos SYSMIS reikšmės."
675 #: src/data/settings.c:390
676 msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
679 #: src/data/settings.c:397
681 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
684 #: src/data/settings.c:605
686 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
689 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
690 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
691 #: src/data/sys-file-reader.c:361 src/data/sys-file-writer.c:215
693 msgstr "sisteminė rinkmena"
695 #: src/data/sys-file-reader.c:368
697 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
698 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui kaip iš sisteminės rinkmenos: %s."
700 #: src/data/sys-file-reader.c:420
701 msgid "Misplaced type 4 record."
702 msgstr "4-to tipo įrašas padėtas ne vietoje."
704 #: src/data/sys-file-reader.c:424
705 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
706 msgstr "6-to tipo (dokumento) besikartojantis įrašas."
708 #: src/data/sys-file-reader.c:433 src/data/sys-file-reader.c:929
710 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
711 msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis neatpažintas. Šios rinkmenos kopiją bei sintaksę, kuri ją sukūrė, siųskite %s."
713 #: src/data/sys-file-reader.c:442
715 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
716 msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis yra to paties tipo kaip kaip įrašas ties 0x%llx poslinkiu. Šios rinkmenos kopiją bei sintaksę, kuri ją sukūrė, siųskite %s."
718 #: src/data/sys-file-reader.c:455
720 msgid "Unrecognized record type %d."
721 msgstr "Neatpažintas įrašo %d tipas."
723 #: src/data/sys-file-reader.c:502
725 msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
726 msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis (ne teksto eilutės kintamasis „%s“)."
728 #: src/data/sys-file-reader.c:537
730 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
733 #: src/data/sys-file-reader.c:589
735 msgid "Error closing system file `%s': %s."
736 msgstr "Sisteminės rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
738 #: src/data/sys-file-reader.c:642 src/data/sys-file-reader.c:652
739 msgid "This is not an SPSS system file."
740 msgstr "Tai ne SPSS sisteminė rinkmena."
742 #: src/data/sys-file-reader.c:675
743 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
746 #: src/data/sys-file-reader.c:741
747 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
748 msgstr "Kintamojo etiketės indikatoriaus laukas nėra 0 arba 1."
750 #: src/data/sys-file-reader.c:751
751 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
752 msgstr "Skaitmeninis praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra -3, -2, 0, 1, 2 arba 3."
754 #: src/data/sys-file-reader.c:758
755 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
756 msgstr "Teksto eilutės praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra 0, 1, 2 arba 3."
758 #: src/data/sys-file-reader.c:778
760 msgid "Invalid number of labels %zu."
761 msgstr "Netinkamas etikečių skaičius %zu."
763 #: src/data/sys-file-reader.c:803
764 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
767 #: src/data/sys-file-reader.c:811
769 msgid "Number of variables associated with a value label (%zu) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
772 #: src/data/sys-file-reader.c:832
774 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
777 #: src/data/sys-file-reader.c:905
779 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)."
780 msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio dydis %zu yra blogas (tikėtasi %d)."
782 #: src/data/sys-file-reader.c:909
784 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)."
785 msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio skaičius %zu yra blogas (tikėtasi %d)."
787 #: src/data/sys-file-reader.c:1001
789 msgid "Invalid variable name `%s'."
790 msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“."
792 #: src/data/sys-file-reader.c:1009
794 msgid "Duplicate variable name `%s'."
795 msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
797 #: src/data/sys-file-reader.c:1080
798 msgid "Missing string continuation record."
801 #: src/data/sys-file-reader.c:1122
803 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
804 msgstr "%s kintamasis, kurio plotis %d, turi netinkamą spausdinimo formatą 0x%x."
806 #: src/data/sys-file-reader.c:1126
808 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
809 msgstr "%s kintamasis, kurio plotis %d, turi netinkamą rašymo formatą 0x%x."
811 #: src/data/sys-file-reader.c:1131
812 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
813 msgstr "Tolesni įspėjimai apie netinkamą formatą nerodomi."
815 #: src/data/sys-file-reader.c:1183
817 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
818 msgstr "Slankiojo kablelio vaizdavimas, kuris nurodytas sisteminėje rinkmenoje (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
820 #: src/data/sys-file-reader.c:1197
822 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
823 msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas, kuris nurodytas sisteminę rinkmeną (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
825 #: src/data/sys-file-reader.c:1261 src/data/sys-file-reader.c:1265
826 #: src/data/sys-file-reader.c:1269
828 msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
829 msgstr "Rinkmena netikėtą reikšmę %g apibrėžia kaip %s."
831 #: src/data/sys-file-reader.c:1302
833 msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record."
836 #: src/data/sys-file-reader.c:1313 src/data/sys-file-reader.c:1332
838 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
841 #: src/data/sys-file-reader.c:1342
843 msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record."
846 #: src/data/sys-file-reader.c:1349
848 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
851 #: src/data/sys-file-reader.c:1381
853 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
856 #: src/data/sys-file-reader.c:1397
858 msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
861 #: src/data/sys-file-reader.c:1413
863 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
864 msgstr "MRSET %s turi ir tekstinės eilutės, ir skaitmeninius kintamuosius."
866 #: src/data/sys-file-reader.c:1429
868 msgid "MRSET %s has only %zu variables."
869 msgstr "MRSET %s turi tik %zu kintamuosius."
871 #: src/data/sys-file-reader.c:1476
873 msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
876 #: src/data/sys-file-reader.c:1510
878 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted."
881 #: src/data/sys-file-reader.c:1604
883 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
886 #: src/data/sys-file-reader.c:1615
888 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
889 msgstr "Ilgas kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
891 #: src/data/sys-file-reader.c:1648
893 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
894 msgstr "%s pateiktas kaip netinkamo ilgio %s teksto eilutė labai ilgame teksto eilutės įraše."
896 #: src/data/sys-file-reader.c:1659
898 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
899 msgstr "%s pateiktas labai ilgame teksto eilutės įraše, kurio plotis %s, ir kuris reikalauja tik vieno segmento."
901 #: src/data/sys-file-reader.c:1666
903 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
904 msgstr "Labai ilga teksto eilutė %s netelpa žodyne."
906 #: src/data/sys-file-reader.c:1681
908 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
909 msgstr "Labai ilga tekstinė eilutė, kurios plotis %ld, turi segmentą %d, kurio plotis %d (tikėtasi %d)."
911 #: src/data/sys-file-reader.c:1715
913 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s."
916 #: src/data/sys-file-reader.c:1732
918 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
919 msgstr "Kintamųjų etiketės negali būti priskiriamos ilgų tekstinių eilučių kintamiesiems (pvz., %s), jei įrašo tipas yra 3 arba 4."
921 #: src/data/sys-file-reader.c:1751
923 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
926 #: src/data/sys-file-reader.c:1755 src/data/sys-file-reader.c:1997
928 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
931 #: src/data/sys-file-reader.c:1780
933 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
934 msgstr "Kintamojo indeksas %d nepriklauso tinkamam intervalui nuo 1 iki %zu."
936 #: src/data/sys-file-reader.c:1789
938 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
941 #: src/data/sys-file-reader.c:1825
943 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
944 msgstr "Klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]."
946 #: src/data/sys-file-reader.c:1839
948 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
949 msgstr "Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s."
951 #: src/data/sys-file-reader.c:1892
952 msgid "Long string value label record ends unexpectedly."
953 msgstr "Netikėtai baigiasi Ilgos tekstinės eilutės reikšmės etiketės įrašas."
955 #: src/data/sys-file-reader.c:1931
957 msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
958 msgstr "Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės įrašo."
960 #: src/data/sys-file-reader.c:1936
962 msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
965 #: src/data/sys-file-reader.c:1943
967 msgid "Ignoring long string value record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
970 #: src/data/sys-file-reader.c:1972
972 msgid "Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
975 #: src/data/sys-file-reader.c:2076
976 msgid "File ends in partial case."
977 msgstr "Rinkmena baigiasi nepilname atvejyje."
979 #: src/data/sys-file-reader.c:2084
981 msgid "Error reading case from file %s."
982 msgstr "klaida bandant nuskaityti atvejį iš rinkmenos „%s“."
984 #: src/data/sys-file-reader.c:2186
985 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
986 msgstr "Tikėtina, kad suglaudinti duomenys yra sugadinti: skaitmeniniuose laukuose yra suglaudintų tarpų."
988 #: src/data/sys-file-reader.c:2240
990 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
993 #: src/data/sys-file-reader.c:2334
995 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
996 msgstr "Neparodyti %d papildomi susiję įspėjimai."
998 #: src/data/sys-file-reader.c:2380 src/data/sys-file-reader.c:2397
1000 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1001 msgstr "Žodyno įrašas nurodo į nežinomą kintamąjį %s."
1003 #: src/data/sys-file-reader.c:2459
1005 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1006 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti skaičių."
1008 #: src/data/sys-file-reader.c:2467
1010 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1011 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti tarpą."
1013 #: src/data/sys-file-reader.c:2475
1015 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1018 #: src/data/sys-file-reader.c:2485
1020 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1023 #: src/data/sys-file-reader.c:2526
1025 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
1026 msgstr "„%s“ šalia 0x%llx poslinkio: "
1028 #: src/data/sys-file-reader.c:2529
1033 #: src/data/sys-file-reader.c:2586
1035 msgid "System error: %s."
1036 msgstr "Sistemos klaida: %s."
1038 #: src/data/sys-file-reader.c:2588
1039 msgid "Unexpected end of file."
1040 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga."
1042 #: src/data/sys-file-writer.c:188
1044 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1045 msgstr "Nežinoma sisteminės rinkmenos versija %d. Laikysima, kad tai yra %d."
1047 #: src/data/sys-file-writer.c:1111
1049 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1050 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant sisteminę rinkmeną „%s“."
1052 #: src/data/variable.c:599
1057 #: src/data/variable.c:671
1059 msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
1060 msgstr "Kintamojo „%s“ etiketė sutrumpinama iki %d baitų."
1062 #: src/data/variable.c:719 src/language/dictionary/sys-file-info.c:505
1063 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113
1067 #: src/data/variable.c:722 src/language/dictionary/sys-file-info.c:506
1068 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:114
1072 #: src/data/variable.c:725 src/language/dictionary/sys-file-info.c:507
1073 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:327 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:115
1077 #: src/data/variable.c:801 src/language/dictionary/sys-file-info.c:511
1078 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
1082 #: src/data/variable.c:804 src/language/dictionary/sys-file-info.c:513
1083 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:107
1087 #: src/data/variable.c:807 src/language/dictionary/sys-file-info.c:512
1088 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:108
1092 #: src/language/command.c:195 src/language/expressions/parse.c:1295
1093 #: src/language/utilities/set.q:227
1095 msgid "%s is not yet implemented."
1096 msgstr "%s dar nėra realizuota."
1098 #: src/language/command.c:200
1100 msgid "%s may be used only in testing mode."
1101 msgstr "%s gali būti naudojamas tik išbandymo veiksenoje."
1103 #: src/language/command.c:205
1105 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1106 msgstr "%s gali būti naudojamas tik išplėstoje sintaksės veiksenoje."
1108 #: src/language/command.c:333
1109 msgid "expecting command name"
1110 msgstr "tikėtasi komandos vardo"
1112 #: src/language/command.c:335
1114 msgid "Unknown command `%s'."
1115 msgstr "Nežinoma komanda „%s“."
1117 #: src/language/command.c:368
1119 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1120 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį."
1122 #: src/language/command.c:372
1124 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1125 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį."
1127 #: src/language/command.c:376
1129 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
1130 msgstr "%s leidžiama tik INPUT PROGRAM viduje."
1132 #: src/language/command.c:380
1134 msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
1135 msgstr "%s leidžiama tik FILE TYPE viduje."
1137 #: src/language/command.c:387 src/language/command.c:391
1139 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
1140 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba %s viduje."
1142 #: src/language/command.c:395 src/language/command.c:399
1144 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
1145 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba %s viduje."
1147 #: src/language/command.c:403
1149 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
1150 msgstr "%s leidžiama tik INPUT PROGRAM arba FILE TYPE viduje."
1152 #: src/language/command.c:408
1154 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1155 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje."
1157 #: src/language/command.c:413
1159 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1160 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje."
1162 #: src/language/command.c:431 src/language/command.c:434
1164 msgid "%s is not allowed inside %s."
1165 msgstr "%s neleidžiama %s viduje."
1167 #: src/language/command.c:516 src/language/utilities/host.c:130
1168 #: src/language/utilities/permissions.c:105
1169 msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
1170 msgstr "Ši komanda neleidžiama, jei naudojama parinktis SAFER."
1172 #: src/language/command.c:532
1174 msgid "Error removing `%s': %s."
1175 msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“: %s."
1177 #: src/language/lexer/lexer.c:295
1179 msgid "expecting %s"
1180 msgstr "tikėtasi %s"
1182 #: src/language/lexer/lexer.c:299
1184 msgid "expecting %s or %s"
1185 msgstr "tikėtasi %s arba %s"
1187 #: src/language/lexer/lexer.c:303
1189 msgid "expecting %s, %s, or %s"
1190 msgstr "tikėtasi %s, %s arba %s"
1192 #: src/language/lexer/lexer.c:308
1194 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
1195 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s arba %s"
1197 #: src/language/lexer/lexer.c:313
1199 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
1200 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s arba %s"
1202 #: src/language/lexer/lexer.c:318
1204 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1205 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
1207 #: src/language/lexer/lexer.c:324
1209 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1210 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
1212 #: src/language/lexer/lexer.c:330
1214 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1215 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
1217 #: src/language/lexer/lexer.c:350
1219 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1220 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik vieną kartą."
1222 #: src/language/lexer/lexer.c:362
1224 msgid "Required subcommand %s was not specified."
1225 msgstr "Pokomandis %s nenurodytas."
1227 #: src/language/lexer/lexer.c:370
1229 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
1230 msgstr "%s gali būti nurodomas tik vieną kartą pokomandyje %s."
1232 #: src/language/lexer/lexer.c:379
1234 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
1235 msgstr "Trūksta reikiamos %s specifikacijos iš pokomandžio %s."
1237 #: src/language/lexer/lexer.c:398
1238 msgid "Syntax error at end of input"
1239 msgstr "Sintaksės klaida įvedimo pabaigoje"
1241 #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
1242 #: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:504
1243 #: src/language/data-io/print-space.c:83
1244 msgid "expecting end of command"
1245 msgstr "tikėtasi komandos pabaigos"
1247 #: src/language/lexer/lexer.c:623
1248 msgid "expecting string"
1249 msgstr "tikėtasi teksto eilutės"
1251 #: src/language/lexer/lexer.c:652
1252 msgid "expecting integer"
1253 msgstr "tikėtasi sveikojo skaičiaus"
1255 #: src/language/lexer/lexer.c:665
1256 msgid "expecting number"
1257 msgstr "tikėtasi skaičiaus"
1259 #: src/language/lexer/lexer.c:677
1260 msgid "expecting identifier"
1261 msgstr "tikėtasi identifikatoriaus"
1263 #: src/language/lexer/lexer.c:1263
1264 msgid "Syntax error at end of command"
1265 msgstr "Sintaksės klaida komandos pabaigoje"
1267 #: src/language/lexer/lexer.c:1272
1269 msgid "Syntax error at `%s'"
1270 msgstr "Sintaksės klaida ties %s."
1272 #: src/language/lexer/lexer.c:1275
1273 msgid "Syntax error"
1274 msgstr "Sintaksės klaida"
1276 #: src/language/lexer/lexer.c:1439
1278 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
1281 #: src/language/lexer/lexer.c:1446
1283 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
1284 msgstr "„%c“ nėra tinkamas šešioliktainis skaitmuo"
1286 #: src/language/lexer/lexer.c:1451
1288 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
1289 msgstr "Unikodo eilutė turi %d bitus, bet tai nepatenka į tinkamą intervalą nuo 1 iki 8 bitų"
1291 #: src/language/lexer/lexer.c:1457
1293 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
1294 msgstr "U+%04X nėra tinkamas unikodo kodo taškas"
1296 #: src/language/lexer/lexer.c:1462
1297 msgid "Unterminated string constant"
1298 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
1300 #: src/language/lexer/lexer.c:1466
1302 msgid "Missing exponent following `%s'"
1303 msgstr "Trūksta eksponentės po „%s“"
1305 #: src/language/lexer/lexer.c:1471
1306 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
1307 msgstr "Komandos viduryje netikėtai rastas „.“"
1309 #: src/language/lexer/lexer.c:1477
1311 msgid "Bad character %s in input"
1312 msgstr "Įvestyje yra neleistinas rašmuo %s"
1314 #: src/language/lexer/lexer.c:1571
1316 msgid "Opening `%s': %s."
1317 msgstr "Atveriama „%s“: %s."
1319 #: src/language/lexer/lexer.c:1601
1321 msgid "Error reading `%s': %s."
1322 msgstr "Klaida skaitant „%s“: %s."
1324 #: src/language/lexer/lexer.c:1615
1326 msgid "Error closing `%s': %s."
1327 msgstr "Klaida užveriant „%s“: %s."
1329 #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
1331 msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
1332 msgstr "Leidžiama ne daugiau kaip %d %s pokomandžių."
1334 #: src/language/lexer/format-parser.c:77
1335 msgid "expecting valid format specifier"
1336 msgstr "tikėtasi tinkamo formato nurodymo"
1338 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
1339 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/data-io/data-list.c:439
1340 #: src/language/data-io/get-data.c:618
1341 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
1343 msgid "Unknown format type `%s'."
1344 msgstr "Nežinomas formato tipas „%s“."
1346 #: src/language/lexer/format-parser.c:122
1348 msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
1351 #: src/language/lexer/format-parser.c:138
1352 msgid "expecting format type"
1353 msgstr "tikėtasi formato tipo"
1355 #: src/language/lexer/value-parser.c:65
1357 msgid "Low end of range (%g) is below high end (%g). The range will be treated as reversed."
1360 #: src/language/lexer/value-parser.c:73
1362 msgid "Ends of range are equal (%g)."
1363 msgstr "Srities galai yra vienodi (%g)."
1365 #: src/language/lexer/value-parser.c:81
1366 msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
1367 msgstr "LO arba LOWEST turi būti srities dalis."
1369 #: src/language/lexer/value-parser.c:117
1370 msgid "System-missing value is not valid here."
1371 msgstr "Sisteminė praleista reikšmė čia negalioja."
1373 #: src/language/lexer/value-parser.c:125
1374 msgid "expecting number or data string"
1375 msgstr "tikėtasi skaičiaus arba duomenų eilutės"
1377 #: src/language/lexer/variable-parser.c:70
1378 msgid "expecting variable name"
1379 msgstr "tikimasi kintamojo vardo"
1381 #: src/language/lexer/variable-parser.c:80
1383 msgid "%s is not a variable name."
1384 msgstr "%s nėra kintamojo vardas."
1386 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
1388 msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list."
1389 msgstr "%s nėra skaitmeninis kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
1391 #: src/language/lexer/variable-parser.c:186
1393 msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list."
1394 msgstr "%s nėra teksto eilutės kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
1396 #: src/language/lexer/variable-parser.c:190
1398 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
1401 #: src/language/lexer/variable-parser.c:194
1403 msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list."
1404 msgstr "%s ir %s nėra tas pats tipas. Visi šio sąrašo kintamieji turi būti to paties tipo. %s bus neįtrauktas į sąrašą."
1406 #: src/language/lexer/variable-parser.c:200
1408 msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list."
1411 #: src/language/lexer/variable-parser.c:205
1412 #: src/language/lexer/variable-parser.c:407
1414 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
1415 msgstr "Kintamasis %s kintamųjų sąraše pasikartoja du kartus."
1417 #: src/language/lexer/variable-parser.c:318
1419 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
1422 #: src/language/lexer/variable-parser.c:326
1424 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s."
1427 #: src/language/lexer/variable-parser.c:384
1429 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
1432 #: src/language/lexer/variable-parser.c:392
1434 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
1437 #: src/language/lexer/variable-parser.c:468
1438 msgid "Scratch variables not allowed here."
1441 #: src/language/lexer/variable-parser.c:500
1442 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
1445 #: src/language/lexer/variable-parser.c:505
1446 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
1449 #: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:204
1451 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
1454 #: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:211
1456 msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
1459 #: src/language/xforms/compute.c:355
1461 msgid "There is no vector named %s."
1462 msgstr "Tokio vektoriaus vardu %s nėra"
1464 #: src/language/xforms/count.c:125
1465 msgid "Destination cannot be a string variable."
1466 msgstr "Paskirtis negali būti teksto eilutės kintamasis."
1468 #: src/language/xforms/sample.c:76
1469 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
1472 #: src/language/xforms/sample.c:96
1474 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
1477 #: src/language/xforms/recode.c:255
1478 msgid "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or all string."
1481 #: src/language/xforms/recode.c:276
1482 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
1483 msgstr "CONVERT komandai reikia tekstinių reikšmių įvestyje ir skaitmeninių reikšmių išvestyje."
1485 #: src/language/xforms/recode.c:333
1486 msgid "THRU is not allowed with string variables."
1487 msgstr "THRU: negalima su tekstinės eilutės kintamaisiais."
1489 #: src/language/xforms/recode.c:416
1490 msgid "expecting output value"
1491 msgstr "tikėtasi išvedimo reikšmės"
1493 #: src/language/xforms/recode.c:473
1495 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same number of variables as source and target variables."
1498 #: src/language/xforms/recode.c:488
1500 msgid "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must already exist. Use the STRING command to create a string variable.)"
1503 #: src/language/xforms/recode.c:504
1505 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
1508 #: src/language/xforms/recode.c:517
1510 msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s."
1511 msgstr "Netinka tipas. Negalima saugoti %s duomenų %s kintamajame %s."
1513 #: src/language/xforms/select-if.c:100
1514 msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
1517 #: src/language/xforms/select-if.c:115
1518 msgid "The filter variable must be numeric."
1519 msgstr "Filtro kintamasis privalo būti skaitmeninis."
1521 #: src/language/xforms/select-if.c:121
1522 msgid "The filter variable may not be scratch."
1525 #: src/language/control/control-stack.c:31
1527 msgid "%s without %s."
1530 #: src/language/control/control-stack.c:59
1532 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
1535 #: src/language/control/control-stack.c:76
1537 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
1538 msgstr "Ši komanda negali būti naudojama už %s... %s."
1540 #: src/language/control/do-if.c:177
1541 msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
1544 #: src/language/control/loop.c:214
1545 msgid "Only one index clause may be specified."
1548 #: src/language/control/repeat.c:118
1550 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
1551 msgstr "Fiktyvusis kintamojo vardas „%s“ slepia žodyno kintamąjį „%s“."
1553 #: src/language/control/repeat.c:122
1555 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
1556 msgstr "Fiktyvusis kintamasis vardas „%s“ pateiktas du kartus."
1558 #: src/language/control/repeat.c:165
1560 msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
1563 #: src/language/control/repeat.c:378
1564 msgid "Ranges may only have integer bounds."
1565 msgstr "Sričių ribos gali būti tik sveikieji skaičiai."
1567 #: src/language/control/repeat.c:392
1569 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
1570 msgstr "Netinkama sritis %ld TO %ld."
1572 #: src/language/control/repeat.c:442
1573 msgid "No matching DO REPEAT."
1576 #: src/language/control/temporary.c:45
1577 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
1580 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
1581 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
1582 msgstr "Atributo masyvo rodyklė turi būti tarp 1 ir 65535."
1584 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
1586 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
1589 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
1590 msgid "No matching variables found between the source and target files."
1591 msgstr "Tarp šaltinio ir paskirties rinkmenų nerasta atitinkančių kintamųjų."
1593 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
1594 msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
1595 msgstr "DELETE VARIABLES negali būti po TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
1597 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:47
1598 msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use NEW FILE instead."
1599 msgstr "DELETE VARIABLES komandos negalima naudoti visų kintamųjų šalinimui iš veikiamojo duomenų rinkinio. Verčiau naudokite NEW FILE."
1601 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
1603 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
1604 msgstr "Tame pačiame sąraše negali būti kartu skaitmeninių kintamųjų (pvz., %s) ir teksto eilučių (pvz., %s)."
1606 #: src/language/dictionary/missing-values.c:119
1608 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
1611 #: src/language/dictionary/missing-values.c:142
1613 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
1616 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
1617 msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
1618 msgstr "MODIFY VARS negali būti po TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
1620 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
1621 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
1622 msgstr "Nurodžius kintamųjų rinkinį, negalima nurodyti ALL (visų)."
1624 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
1625 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
1627 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
1630 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
1631 msgid "KEEP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the DROP subcommand."
1632 msgstr "Pokomandis KEEP gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti pateikiamas kartu su pokomandžiu DROP."
1634 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:275
1635 msgid "DROP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
1636 msgstr "Pokomandis DROP gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti pateikiamas kartu su pokomandžiu KEEP."
1638 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:301
1640 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
1641 msgstr "Neatpažintas pokomandžio vardas „%s“."
1643 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:303
1644 msgid "Subcommand name expected."
1645 msgstr "Tikėtasi pokomandžio vardo."
1647 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
1649 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
1652 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
1653 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
1654 msgstr "Skaitmeninė reikšmė (VALUE) turi būti sveikasis skaičius."
1656 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
1658 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
1661 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
1663 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
1666 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
1668 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE."
1671 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
1673 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE."
1676 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
1678 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label. Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
1681 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
1683 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. This category will not be distinguishable in output."
1686 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
1688 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output."
1691 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
1693 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
1696 #: src/language/dictionary/mrsets.c:483
1698 msgid "No multiple response set named %s."
1701 #: src/language/dictionary/mrsets.c:537
1702 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
1705 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
1706 msgid "Multiple Response Sets"
1709 #: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:551
1710 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:773
1714 #: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:8
1718 #: src/language/dictionary/mrsets.c:550
1722 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
1723 msgid "Multiple dichotomy set"
1726 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565
1727 msgid "Multiple category set"
1730 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
1731 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
1732 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:336
1733 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:579
1734 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:555 src/ui/gui/psppire-var-store.c:777
1735 #: src/ui/gui/compute.ui:479
1739 #: src/language/dictionary/mrsets.c:571
1740 msgid "Label source"
1741 msgstr "Etikečių šaltinis"
1743 #: src/language/dictionary/mrsets.c:573
1744 msgid "First variable label among variables"
1745 msgstr "Pirmoji kintamojo etiketė tarp kintamųjų"
1747 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
1748 msgid "Provided by user"
1749 msgstr "Naudotojo pateiktas"
1751 #: src/language/dictionary/mrsets.c:575
1752 msgid "Counted value"
1753 msgstr "Apskaičiuota reikšmė"
1755 #: src/language/dictionary/mrsets.c:587
1756 msgid "Category label source"
1757 msgstr "Kategorijos etiketės šaltinis"
1759 #: src/language/dictionary/mrsets.c:589
1760 msgid "Variable labels"
1761 msgstr "Kintamųjų etiketės"
1763 #: src/language/dictionary/mrsets.c:590
1764 msgid "Value labels of counted value"
1767 #: src/language/dictionary/numeric.c:68
1769 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
1770 msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su skaitmeniniu kintamuoju."
1772 #: src/language/dictionary/numeric.c:87 src/language/dictionary/numeric.c:157
1774 msgid "There is already a variable named %s."
1775 msgstr "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra."
1777 #: src/language/dictionary/numeric.c:142
1779 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
1780 msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su teksto eilutės kintamuoju."
1782 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
1783 msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
1784 msgstr "RENAME VARS negali būti po TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
1786 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
1788 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
1789 msgstr "Pervadinama nekartojant kintamojo vardo %s."
1791 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
1792 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:425
1793 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:578
1794 #: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/examine.c:1130
1795 #: src/language/stats/reliability.c:780 src/language/stats/reliability.c:791
1796 #: src/language/stats/crosstabs.q:1263 src/language/stats/crosstabs.q:1290
1797 #: src/language/stats/crosstabs.q:1313 src/language/stats/crosstabs.q:1338
1798 #: src/language/stats/frequencies.q:826 src/ui/gui/count.ui:244
1802 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:94
1806 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96
1810 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:100
1812 msgstr "Be etiketės."
1814 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103
1818 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:106
1819 msgid "Integer Format:"
1820 msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas:"
1822 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:108
1824 msgstr "Mažėjantys baitai"
1826 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
1827 msgid "Little Endian"
1828 msgstr "Didėjantys baitai"
1830 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
1831 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118
1832 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123
1833 #: src/language/utilities/set.q:926
1837 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111
1838 msgid "Real Format:"
1839 msgstr "Realus formatas:"
1841 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
1842 msgid "IEEE 754 LE."
1843 msgstr "IEEE 754 didėjantys baitai."
1845 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114
1846 msgid "IEEE 754 BE."
1847 msgstr "IEEE 754 mažėjantys baitai."
1849 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115
1853 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116
1857 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
1858 msgid "IBM 390 Hex Long."
1861 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119
1863 msgstr "Kintamieji:"
1865 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121
1869 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
1873 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
1874 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:516
1876 msgstr "Sisteminė rinkmena"
1878 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
1882 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133
1883 msgid "Not weighted."
1884 msgstr "Nesveriama."
1886 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
1890 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
1892 msgid "Compression %s."
1893 msgstr "Glaudinimas %s."
1895 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
1899 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
1903 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140
1905 msgstr "Ženklų rinkinys:"
1907 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:149
1908 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:336
1912 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
1913 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:338
1914 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:649
1918 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198
1919 msgid "The active dataset does not have a file label."
1920 msgstr "Veikiamasis duomenų rinkinys neturi rinkmenos etiketės."
1922 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
1924 msgid "File label: %s"
1925 msgstr "Rinkmenos etiketė: %s"
1927 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:274
1928 msgid "No variables to display."
1929 msgstr "Nėra rodytinų kintamųjų."
1931 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:288
1932 msgid "Macros not supported."
1933 msgstr "Makrokomandos nepalaikomos."
1935 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:297
1936 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
1937 msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio žodynas neturi jokių dokumentų."
1939 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:304
1940 msgid "Documents in the active dataset:"
1941 msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio dokumentai:"
1943 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:424
1947 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:480
1950 msgstr "Formatas: %s"
1952 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:487
1954 msgid "Print Format: %s"
1955 msgstr "Spausdinimo formatas: %s"
1957 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491
1959 msgid "Write Format: %s"
1960 msgstr "Įrašymo formatas: %s"
1962 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:504
1965 msgstr "Matavimo skalė: %s"
1967 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:510
1969 msgid "Display Alignment: %s"
1970 msgstr "Rodoma lygiuotė: %s"
1972 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:516
1974 msgid "Display Width: %d"
1975 msgstr "Rodomas plotis: %d"
1977 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:530
1978 msgid "Missing Values: "
1979 msgstr "Praleistos reikšmės: "
1981 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:629
1982 msgid "No vectors defined."
1983 msgstr "Neapibrėžtas joks vektorius"
1985 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:648
1989 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:651
1990 msgid "Print Format"
1991 msgstr "Spausdinimo formatas"
1993 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
1995 msgid "Truncating value label to %d bytes."
1996 msgstr "Reikmės etiketė sutrumpinama iki %d bitų."
1998 #: src/language/dictionary/vector.c:66
2000 msgid "A vector named %s already exists."
2001 msgstr "Vektorius tokiu vardu %s jau yra."
2003 #: src/language/dictionary/vector.c:74
2005 msgid "Vector name %s is given twice."
2006 msgstr "Vektoriaus vardas %s pateiktas du kartus."
2008 #: src/language/dictionary/vector.c:98
2009 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2012 #: src/language/dictionary/vector.c:131
2013 msgid "Vectors must have at least one element."
2014 msgstr "Vektoriai privalo turėti bent vieną elementą."
2016 #: src/language/dictionary/vector.c:152
2017 msgid "expecting vector length"
2018 msgstr "tikimasi vektoriaus ilgio"
2020 #: src/language/dictionary/vector.c:172
2022 msgid "%s is an existing variable name."
2023 msgstr "%s yra jau esamo kintamojo vardas."
2025 #: src/language/dictionary/variable-display.c:120
2026 msgid "Variable display width must be a positive integer."
2027 msgstr "Kintamojo rodomas plotis turi būti sveikasis teigiamas skaičius."
2029 #: src/language/dictionary/weight.c:49
2030 msgid "The weighting variable must be numeric."
2031 msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis."
2033 #: src/language/dictionary/weight.c:54
2034 msgid "The weighting variable may not be scratch."
2035 msgstr "Svėrimo kintamasis negali būti tuščias."
2037 #: src/language/tests/moments-test.c:50
2038 msgid "expecting weight value"
2039 msgstr "tikėtasi svorio reikšmės"
2041 #: src/language/utilities/cd.c:45
2043 msgid "Cannot change directory to %s: %s "
2044 msgstr "Nepavyksta pakeisti katalogo į %s: %s "
2046 #: src/language/utilities/date.c:33
2047 msgid "Only USE ALL is currently implemented."
2048 msgstr "Šiuo metu realizuota tik USE ALL."
2050 #: src/language/utilities/host.c:87
2052 msgid "Couldn't fork: %s."
2055 #: src/language/utilities/host.c:102
2056 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
2057 msgstr "Šioje platformoje interaktyvus apvalkalas nepalaikomas."
2059 #: src/language/utilities/host.c:114
2060 msgid "Command shell not supported on this platform."
2061 msgstr "Komandų apvalkalas šioje platformoje nėra palaikomas."
2063 #: src/language/utilities/host.c:120
2065 msgid "Error executing command: %s."
2066 msgstr "Komandos vykdymo klaida: %s."
2068 #: src/language/utilities/title.c:97
2070 msgid " (Entered %s)"
2071 msgstr " (įvesta %s)"
2073 #: src/language/utilities/include.c:71
2075 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
2078 #: src/language/utilities/permissions.c:114
2080 msgid "Cannot stat %s: %s"
2083 #: src/language/utilities/permissions.c:128
2085 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
2086 msgstr "Nepavyksta pakeisti %s veiksenos: %s"
2088 #: src/language/stats/aggregate.c:96
2089 msgid "Sum of values"
2090 msgstr "Reikšmių suma"
2092 #: src/language/stats/aggregate.c:97
2093 msgid "Mean average"
2094 msgstr "Bendras vidurkis"
2096 #: src/language/stats/aggregate.c:98
2097 msgid "Median average"
2098 msgstr "Medianos vidurkis"
2100 #: src/language/stats/aggregate.c:99
2101 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
2102 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
2103 msgid "Standard deviation"
2104 msgstr "Standartinis nuokrypis"
2106 #: src/language/stats/aggregate.c:100
2107 msgid "Maximum value"
2108 msgstr "Didžiausia reikšmė"
2110 #: src/language/stats/aggregate.c:101
2111 msgid "Minimum value"
2112 msgstr "Mažiausia reikšmė"
2114 #: src/language/stats/aggregate.c:102
2115 msgid "Percentage greater than"
2116 msgstr "Procentinė dalis didesnė už"
2118 #: src/language/stats/aggregate.c:103
2119 msgid "Percentage less than"
2120 msgstr "Procentinė dalis mažesnė už"
2122 #: src/language/stats/aggregate.c:104
2123 msgid "Percentage included in range"
2124 msgstr "Procentinė dalis įtraukta į sritį"
2126 #: src/language/stats/aggregate.c:105
2127 msgid "Percentage excluded from range"
2128 msgstr "Procentinė dalis neįtraukta į sritį"
2130 #: src/language/stats/aggregate.c:106
2131 msgid "Fraction greater than"
2132 msgstr "Trupmeninė dalis didesnė už"
2134 #: src/language/stats/aggregate.c:107
2135 msgid "Fraction less than"
2136 msgstr "Trupmeninė dalis mažesnė už "
2138 #: src/language/stats/aggregate.c:108
2139 msgid "Fraction included in range"
2140 msgstr "Trupmeninė dalis įtraukta į sritį"
2142 #: src/language/stats/aggregate.c:109
2143 msgid "Fraction excluded from range"
2144 msgstr "Trupmeninė dalis neįtraukta į sritį"
2146 #: src/language/stats/aggregate.c:110
2147 msgid "Number of cases"
2148 msgstr "Atvejų skaičius"
2150 #: src/language/stats/aggregate.c:111
2151 msgid "Number of cases (unweighted)"
2152 msgstr "Atvejų skaičius (nesveriant)"
2154 #: src/language/stats/aggregate.c:112
2155 msgid "Number of missing values"
2156 msgstr "Praleistų reikšmių skaičius"
2158 #: src/language/stats/aggregate.c:113
2159 msgid "Number of missing values (unweighted)"
2160 msgstr "Praleistų reikšmių skaičius (nesveriant)"
2162 #: src/language/stats/aggregate.c:114
2163 msgid "First non-missing value"
2164 msgstr "Pirmoji nepraleista reikšmė"
2166 #: src/language/stats/aggregate.c:115
2167 msgid "Last non-missing value"
2168 msgstr "Paskutinė nepraleista reikšmė"
2170 #: src/language/stats/aggregate.c:258
2171 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
2174 #: src/language/stats/aggregate.c:448
2175 msgid "expecting aggregation function"
2176 msgstr "tikimasi duomenų agregavimo funkcijos"
2178 #: src/language/stats/aggregate.c:460
2180 msgid "Unknown aggregation function %s."
2181 msgstr "Nežinoma agregavimo funkcija %s"
2183 #: src/language/stats/aggregate.c:514
2185 msgid "Missing argument %zu to %s."
2186 msgstr "Argumento %zu reikalauja %s."
2188 #: src/language/stats/aggregate.c:523
2190 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
2191 msgstr "%s argumentas turi būti to paties tipo kaip ir šaltinio kintamasis."
2193 #: src/language/stats/aggregate.c:542
2195 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
2196 msgstr "Šaltinio kintamųjų skaičius (%zu) neatitinka paskirties kintamųjų skaičiaus (%zu)."
2198 #: src/language/stats/aggregate.c:558
2200 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will be treated as if they had been specified in the correct order."
2203 #: src/language/stats/aggregate.c:632
2205 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
2208 #: src/language/stats/autorecode.c:164
2210 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
2211 msgstr "Šaltinio kintamųjų kiekis (%zu) neatitinka paskirties kintamojo kiekio (%zu)."
2213 #: src/language/stats/autorecode.c:176
2215 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
2216 msgstr "Paskirties kintamasis %s dubliuoja esamą kintamąjį %s."
2218 #: src/language/stats/binomial.c:136
2220 msgid "Variable %s is not dichotomous"
2221 msgstr "Kintamasis %s nėra dvireikšmis"
2223 #: src/language/stats/binomial.c:187 src/ui/gui/binomial.ui:13
2224 msgid "Binomial Test"
2225 msgstr "Binominis kriterijus"
2227 #: src/language/stats/binomial.c:217
2229 msgstr "Pirma grupė"
2231 #: src/language/stats/binomial.c:218
2233 msgstr "Antra grupė"
2235 #: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:180
2236 #: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/examine.c:1335
2237 #: src/language/stats/factor.c:1513 src/language/stats/glm.c:849
2238 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 src/language/stats/logistic.c:1390
2239 #: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1057
2240 #: src/language/stats/oneway.c:993 src/language/stats/oneway.c:1164
2241 #: src/language/stats/reliability.c:560 src/language/stats/regression.c:863
2242 #: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
2243 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
2244 #: src/language/stats/crosstabs.q:861 src/language/stats/crosstabs.q:1205
2245 #: src/language/stats/crosstabs.q:1588 src/language/stats/frequencies.q:884
2249 #: src/language/stats/binomial.c:252 src/language/stats/chisquare.c:202
2250 #: src/language/stats/crosstabs.q:1288 src/language/stats/crosstabs.q:1335
2254 #: src/language/stats/binomial.c:253 src/language/stats/cochran.c:211
2255 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:229
2256 #: src/language/stats/examine.c:1340 src/language/stats/friedman.c:275
2257 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
2258 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1384
2259 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:380
2260 #: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
2261 #: src/language/stats/means.c:1066 src/language/stats/mcnemar.c:259
2262 #: src/language/stats/median.c:417 src/language/stats/npar-summary.c:123
2263 #: src/language/stats/oneway.c:1063 src/language/stats/reliability.c:563
2264 #: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/t-test-indep.c:211
2265 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:158
2266 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
2267 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:238
2268 #: src/language/stats/crosstabs.q:868 src/language/stats/frequencies.q:1046
2272 #: src/language/stats/binomial.c:254
2273 msgid "Observed Prop."
2274 msgstr "Stebėta prop."
2276 #: src/language/stats/binomial.c:255
2278 msgstr "Kriter. prop."
2280 #: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/crosstabs.q:1268
2281 #: src/language/stats/crosstabs.q:1270
2283 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
2284 msgstr "Tiksli p-reikšmė (%d-pusė)"
2286 #: src/language/stats/chisquare.c:152
2288 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
2291 #: src/language/stats/chisquare.c:164 src/language/stats/chisquare.c:203
2295 #: src/language/stats/chisquare.c:165 src/language/stats/chisquare.c:204
2297 msgstr "Prognozuotų N"
2299 #: src/language/stats/chisquare.c:166 src/language/stats/chisquare.c:205
2300 #: src/language/stats/regression.c:862
2301 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
2305 #: src/language/stats/chisquare.c:198 src/language/stats/cochran.c:159
2306 #: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/sign.c:62
2307 #: src/ui/gui/frequencies.ui:9
2311 #: src/language/stats/chisquare.c:252 src/language/stats/cochran.c:208
2312 #: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
2313 #: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:240
2314 #: src/language/stats/median.c:407 src/language/stats/sign.c:114
2315 #: src/language/stats/wilcoxon.c:304
2316 msgid "Test Statistics"
2317 msgstr "Kriterijaus statistika"
2319 #: src/language/stats/chisquare.c:266 src/language/stats/friedman.c:282
2320 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:423
2322 msgstr "Chi kvadratas"
2324 #: src/language/stats/chisquare.c:267 src/language/stats/cochran.c:217
2325 #: src/language/stats/factor.c:1880 src/language/stats/friedman.c:285
2326 #: src/language/stats/glm.c:750 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
2327 #: src/language/stats/logistic.c:1204 src/language/stats/median.c:426
2328 #: src/language/stats/oneway.c:970 src/language/stats/oneway.c:1375
2329 #: src/language/stats/regression.c:856 src/language/stats/t-test-indep.c:291
2330 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
2331 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1264
2335 #: src/language/stats/chisquare.c:268 src/language/stats/cochran.c:220
2336 #: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
2337 #: src/language/stats/median.c:429
2339 msgstr "Asimt. p-reikšmė"
2341 #: src/language/stats/cochran.c:109
2342 msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run."
2343 msgstr "Turimi daugiau nei du kintamieji. Cochran Q nebus skaičiuojamas."
2345 #: src/language/stats/cochran.c:172
2347 msgid "Success (%g)"
2350 #: src/language/stats/cochran.c:173
2352 msgid "Failure (%g)"
2353 msgstr "Nesėkmė (%g)"
2355 #: src/language/stats/cochran.c:214
2359 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1785
2360 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
2361 msgid "Descriptive Statistics"
2362 msgstr "Aprašomoji statistika"
2364 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:106
2365 #: src/language/stats/examine.c:886 src/language/stats/factor.c:1806
2366 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
2367 #: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1064
2368 #: src/language/stats/t-test-indep.c:212
2369 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
2370 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
2371 #: src/language/stats/t-test-paired.c:310
2372 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
2373 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
2374 #: src/language/stats/frequencies.q:107
2378 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:978
2379 #: src/language/stats/factor.c:1807 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
2380 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
2381 #: src/language/stats/oneway.c:1065 src/language/stats/t-test-indep.c:213
2382 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
2383 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
2384 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309
2385 msgid "Std. Deviation"
2386 msgstr "Std. nuokrypis"
2388 #: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1673
2389 msgid "Correlations"
2390 msgstr "Koreliacijos"
2392 #: src/language/stats/correlations.c:218
2393 msgid "Pearson Correlation"
2394 msgstr "Pirsono koreliacija"
2396 #: src/language/stats/correlations.c:220 src/language/stats/oneway.c:1376
2397 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
2398 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
2399 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
2400 msgid "Sig. (2-tailed)"
2401 msgstr "p-reikšmė (2-pusė)"
2403 #: src/language/stats/correlations.c:220 src/language/stats/factor.c:1685
2404 msgid "Sig. (1-tailed)"
2405 msgstr "p-reikšmė (1-pusė)"
2407 #: src/language/stats/correlations.c:224
2408 msgid "Cross-products"
2411 #: src/language/stats/correlations.c:225
2413 msgstr "Kovariacija"
2415 #: src/language/stats/correlations.c:458 src/language/stats/descriptives.c:371
2416 #: src/language/data-io/list.q:90
2417 msgid "No variables specified."
2418 msgstr "Nenurodytas joks kintamasis."
2420 #: src/language/stats/descriptives.c:107 src/language/stats/means.c:414
2421 #: src/language/stats/t-test-indep.c:214
2422 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
2423 #: src/language/stats/t-test-paired.c:182 src/language/stats/frequencies.q:108
2425 msgstr "Vidur. s.pakl."
2427 #: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/frequencies.q:111
2429 msgstr "Std. nuokrypis"
2431 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/examine.c:966
2432 #: src/language/stats/means.c:419
2433 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
2434 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
2435 #: src/language/stats/frequencies.q:112
2439 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/examine.c:1068
2440 #: src/language/stats/means.c:420
2441 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
2442 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
2443 #: src/language/stats/frequencies.q:113
2447 #: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/means.c:421
2448 #: src/language/stats/frequencies.q:114
2450 msgstr "Eksc. s.pakl."
2452 #: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1051
2453 #: src/language/stats/means.c:422
2454 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
2455 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
2456 #: src/language/stats/frequencies.q:115
2460 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:423
2461 #: src/language/stats/frequencies.q:116
2463 msgstr "Asim. s.pakl."
2465 #: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1018
2466 #: src/language/stats/means.c:418
2467 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
2468 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
2469 #: src/language/stats/frequencies.q:117
2473 #: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/examine.c:990
2474 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
2475 #: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1078
2476 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
2477 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
2478 #: src/language/stats/frequencies.q:118
2482 #: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1004
2483 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
2484 #: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1079
2485 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
2486 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
2487 #: src/language/stats/frequencies.q:119
2491 #: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/means.c:415
2492 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
2493 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
2494 #: src/language/stats/frequencies.q:120
2498 #: src/language/stats/descriptives.c:353
2500 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
2503 #: src/language/stats/descriptives.c:474
2504 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
2507 #: src/language/stats/descriptives.c:557
2508 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
2511 #: src/language/stats/descriptives.c:586
2512 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
2515 #: src/language/stats/descriptives.c:590 src/language/stats/glm.c:744
2519 #: src/language/stats/descriptives.c:591
2523 #: src/language/stats/descriptives.c:643
2524 msgid "Internal error processing Z scores"
2527 #: src/language/stats/descriptives.c:738
2529 msgid "Z-score of %s"
2530 msgstr "%s z-reikšmė"
2532 #: src/language/stats/descriptives.c:973
2534 msgstr "Galiojančių N"
2536 #: src/language/stats/descriptives.c:974
2538 msgstr "Praleistų N"
2540 #: src/language/stats/descriptives.c:1002
2542 msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
2543 msgstr "Galiojančių atvejai = %g; atvejų su praleistomis reikšmėmis = %g."
2545 #: src/language/stats/examine.c:74
2547 msgstr " (praleista)"
2549 #: src/language/stats/examine.c:269
2551 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
2552 msgstr "%s ir %s stulpelinės sklaidos diagrama"
2554 #: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:381
2556 msgid "Boxplot of %s"
2557 msgstr "%s stulpelinės sklaidos diagrama"
2559 #: src/language/stats/examine.c:364
2561 msgstr "Stulpelinės sklaidos diagrama"
2563 #: src/language/stats/examine.c:460
2564 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
2567 #: src/language/stats/examine.c:520
2569 msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
2572 #: src/language/stats/examine.c:608 src/language/stats/examine.c:626
2573 #: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/frequencies.q:1062
2575 msgstr "Procentiliai"
2577 #: src/language/stats/examine.c:636
2582 #: src/language/stats/examine.c:759
2583 msgid "Tukey's Hinges"
2586 #: src/language/stats/examine.c:787 src/language/stats/oneway.c:1081
2587 #: src/ui/gui/descriptives.ui:8
2588 msgid "Descriptives"
2591 #: src/language/stats/examine.c:804 src/ui/gui/checkbox-treeview.c:94
2592 #: src/language/stats/crosstabs.q:1262 src/language/stats/crosstabs.q:1289
2593 #: src/language/stats/crosstabs.q:1312 src/language/stats/crosstabs.q:1336
2597 #: src/language/stats/examine.c:807 src/language/stats/oneway.c:1066
2598 #: src/language/stats/oneway.c:1373 src/language/stats/oneway.c:1578
2599 #: src/language/stats/roc.c:975 src/language/stats/regression.c:770
2601 msgstr "Std. paklaida"
2603 #: src/language/stats/examine.c:903 src/language/stats/oneway.c:1072
2605 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
2606 msgstr "%g%% pasikliautinasis intervalas vidurkiams"
2608 #: src/language/stats/examine.c:911 src/language/stats/oneway.c:1075
2609 #: src/language/stats/oneway.c:1585 src/language/stats/roc.c:978
2613 #: src/language/stats/examine.c:924 src/language/stats/oneway.c:1076
2614 #: src/language/stats/oneway.c:1586 src/language/stats/roc.c:979
2618 #: src/language/stats/examine.c:937
2619 msgid "5% Trimmed Mean"
2620 msgstr "5% nupjautasis vidurkis"
2622 #: src/language/stats/examine.c:951 src/language/stats/means.c:411
2623 #: src/language/stats/median.c:420
2624 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
2625 #: src/language/stats/frequencies.q:109
2629 #: src/language/stats/examine.c:1032
2630 msgid "Interquartile Range"
2631 msgstr "Intervalas tarp kvartilių"
2633 #: src/language/stats/examine.c:1106
2634 msgid "Extreme Values"
2635 msgstr "Išskirčių reikšmės"
2637 #: src/language/stats/examine.c:1127 src/language/data-io/list.q:157
2639 msgstr "Atvejo numeris"
2641 #: src/language/stats/examine.c:1202
2645 #: src/language/stats/examine.c:1213
2649 #: src/language/stats/examine.c:1305 src/language/stats/logistic.c:1374
2650 #: src/language/stats/means.c:1042 src/language/stats/reliability.c:528
2651 msgid "Case Processing Summary"
2652 msgstr "Atvejų apdorojimo santrauka"
2654 #: src/language/stats/examine.c:1321 src/language/stats/means.c:1053
2655 #: src/language/stats/reliability.c:551 src/language/stats/crosstabs.q:858
2659 #: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/quick-cluster.c:475
2660 #: src/language/stats/reliability.c:554 src/language/stats/crosstabs.q:859
2661 #: src/language/stats/frequencies.q:1047
2663 msgstr "Galiojančių"
2665 #: src/language/stats/examine.c:1330 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:557
2666 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:779 src/language/stats/crosstabs.q:860
2667 #: src/language/stats/frequencies.q:877 src/language/stats/frequencies.q:1048
2671 #: src/language/stats/examine.c:1342 src/language/stats/logistic.c:1385
2672 #: src/language/stats/means.c:1068 src/language/stats/crosstabs.q:869
2673 #: src/language/stats/frequencies.q:828
2677 #: src/language/stats/examine.c:1982
2679 msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
2680 msgstr "%s negali būti neigiamas. Naudosima numatytoji reikšmė (%g)."
2682 #: src/language/stats/examine.c:2019
2683 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
2684 msgstr "Procentiliai turi būti (0, 100) intervale"
2686 #: src/language/stats/examine.c:2213
2688 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
2691 #: src/language/stats/factor.c:854
2692 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
2693 msgstr "Faktorinė analizė remiantis vienu kintamuoju nėra naudinga."
2695 #: src/language/stats/factor.c:1257
2696 msgid "Component Number"
2697 msgstr "Komponentės numeris"
2699 #: src/language/stats/factor.c:1257
2700 msgid "Factor Number"
2701 msgstr "Faktoriaus numeris"
2703 #: src/language/stats/factor.c:1288
2704 msgid "Communalities"
2707 #: src/language/stats/factor.c:1294
2711 #: src/language/stats/factor.c:1297
2715 #: src/language/stats/factor.c:1361 src/language/stats/factor.c:1488
2719 #: src/language/stats/factor.c:1366 src/language/stats/factor.c:1490
2723 #: src/language/stats/factor.c:1398 src/ui/gui/psppire-data-store.c:755
2724 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:635 src/ui/gui/psppire-var-store.c:645
2725 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:655 src/ui/gui/psppire-var-store.c:766
2730 #: src/language/stats/factor.c:1463
2731 msgid "Total Variance Explained"
2732 msgstr "Visa paaiškinama dispersija"
2734 #: src/language/stats/factor.c:1495
2735 msgid "Initial Eigenvalues"
2736 msgstr "Pradinės tikrinės reikšmės"
2738 #: src/language/stats/factor.c:1501
2739 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
2740 msgstr "Pradinė svorių kvadratų suma"
2742 #: src/language/stats/factor.c:1507
2743 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
2744 msgstr "Svorių kvadratų suma po sukimo"
2746 #: src/language/stats/factor.c:1515
2748 msgid "% of Variance"
2749 msgstr "% dispersijos"
2751 #: src/language/stats/factor.c:1516
2752 msgid "Cumulative %"
2755 #: src/language/stats/factor.c:1543
2760 #: src/language/stats/factor.c:1631
2761 msgid "Correlation Matrix"
2762 msgstr "Koreliacijų matrica"
2764 #: src/language/stats/factor.c:1705
2766 msgstr "Determinantas"
2768 #: src/language/stats/factor.c:1737
2769 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
2770 msgstr "Duomenų rinkinyje nėra užbaigtų stebėjimų. Analizė nevykdysima."
2772 #: src/language/stats/factor.c:1808
2776 #: src/language/stats/factor.c:1845
2777 msgid "KMO and Bartlett's Test"
2778 msgstr "KMO ir Bartleto kriterijus"
2780 #: src/language/stats/factor.c:1873
2781 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
2782 msgstr "Kaizerio, Mejerio ir Olkino atrankos pakankamumo matas"
2784 #: src/language/stats/factor.c:1877
2785 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
2786 msgstr "Bartleto sferiškumo kriterijus"
2788 #: src/language/stats/factor.c:1879
2789 msgid "Approx. Chi-Square"
2790 msgstr "Apytiksl. Chi-kvadratas"
2792 #: src/language/stats/factor.c:1881 src/language/stats/glm.c:753
2793 #: src/language/stats/logistic.c:1205 src/language/stats/oneway.c:1579
2794 #: src/language/stats/t-test-indep.c:289
2795 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
2799 #: src/language/stats/factor.c:1922
2800 msgid "The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
2803 #: src/language/stats/factor.c:1928
2804 msgid "The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
2807 #: src/language/stats/factor.c:2011
2808 msgid "Component Matrix"
2809 msgstr "Komponenčių (faktorių svorių) matrica"
2811 #: src/language/stats/factor.c:2011
2812 msgid "Factor Matrix"
2813 msgstr "Faktorių matrica"
2815 #: src/language/stats/factor.c:2017
2816 msgid "Rotated Component Matrix"
2817 msgstr "Pasukta komponenčių matrica"
2819 #: src/language/stats/factor.c:2017
2820 msgid "Rotated Factor Matrix"
2821 msgstr "Pasukta faktorių matrica"
2823 #: src/language/stats/flip.c:99
2824 msgid "FLIP ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
2825 msgstr "FLIP nepaiso TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
2827 #: src/language/stats/flip.c:151
2828 msgid "Could not create temporary file for FLIP."
2829 msgstr "FLIP komandai nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos."
2831 #: src/language/stats/flip.c:326
2833 msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
2836 #: src/language/stats/flip.c:333
2837 msgid "Error creating FLIP source file."
2838 msgstr "Klaida kuriant FLIP šaltinio rinkmeną."
2840 #: src/language/stats/flip.c:346
2842 msgid "Error reading FLIP file: %s."
2843 msgstr "klaida skaitant FLIP rinkmeną: %s."
2845 #: src/language/stats/flip.c:348
2846 msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
2847 msgstr "Netikėta skaitomos FLIP rinkmenos pabaiga."
2849 #: src/language/stats/flip.c:364
2851 msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
2852 msgstr "Klaida ieškant FLIP šaltinio rinkmenos: %s."
2854 #: src/language/stats/flip.c:372
2856 msgid "Error writing FLIP source file: %s."
2857 msgstr "Klaida rašant FLIP šaltinio rinkmenos: %s."
2859 #: src/language/stats/flip.c:387
2861 msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
2864 #: src/language/stats/flip.c:420
2866 msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
2867 msgstr "Klaida skaitant FLIP laikinąją rinkmeną: %s."
2869 #: src/language/stats/flip.c:423
2870 msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
2871 msgstr "netikėta skaitomos FLIP laikinosios rinkmenos pabaiga."
2873 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
2874 #: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225
2878 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
2879 #: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239
2881 msgstr "Vidutinis rangas"
2883 #: src/language/stats/friedman.c:279
2887 #: src/language/stats/glm.c:167
2888 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
2889 msgstr "Daugiamatė analizė dar nėra realizuota."
2891 #: src/language/stats/glm.c:272
2892 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
2893 msgstr "Šiuo metu realizuota tik 1, 2 ir 3 tipo kvadratų suma"
2895 #: src/language/stats/glm.c:735
2896 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
2899 #: src/language/stats/glm.c:748
2901 msgid "Type %s Sum of Squares"
2902 msgstr "%s tipo kvadratų suma"
2904 #: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/oneway.c:971
2905 #: src/language/stats/regression.c:857
2907 msgstr "Vidutinis kvadratas"
2909 #: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:972
2910 #: src/language/stats/regression.c:858 src/language/stats/t-test-indep.c:288
2914 #: src/language/stats/glm.c:761
2915 msgid "Corrected Model"
2916 msgstr "Koreguotas modelis"
2918 #: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/regression.c:910
2922 #: src/language/stats/glm.c:776
2926 #: src/language/stats/glm.c:842
2930 #: src/language/stats/glm.c:858
2931 msgid "Corrected Total"
2932 msgstr "Viso, koreguota"
2934 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7
2935 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
2936 msgstr "Kolmogorovo ir Smirnovo kriterijus vienai imčiai"
2938 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
2939 msgid "Normal Parameters"
2940 msgstr "Normalieji parametrai"
2942 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
2943 msgid "Uniform Parameters"
2944 msgstr "Tolygieji parametrai"
2946 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
2947 msgid "Poisson Parameters"
2948 msgstr "Puasono parametrai"
2950 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
2951 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
2952 #: src/language/stats/crosstabs.q:1972
2956 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
2957 msgid "Exponential Parameters"
2958 msgstr "Eksponentiniai parametrai"
2960 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
2961 msgid "Most Extreme Differences"
2962 msgstr "Didžiausi skirtumai"
2964 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
2968 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1076
2972 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1077
2976 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
2977 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
2978 msgstr "Kolmogorovo ir Smirnovo Z"
2980 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
2981 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
2982 #: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:399
2983 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1266
2984 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
2985 msgstr "Asimp. p-reikšmė (2-pusė)"
2987 #: src/language/stats/logistic.c:327
2988 msgid "All predicted values are either 1 or 0"
2991 #: src/language/stats/logistic.c:525
2992 msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
2993 msgstr "Priklausomo kintamojo reikšmės nėra dvireikšmės"
2995 #: src/language/stats/logistic.c:612
2997 msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
3000 #: src/language/stats/logistic.c:672
3002 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
3005 #: src/language/stats/logistic.c:684
3007 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
3010 #: src/language/stats/logistic.c:699
3012 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
3015 #: src/language/stats/logistic.c:984
3016 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
3019 #: src/language/stats/logistic.c:1129
3020 msgid "Dependent Variable Encoding"
3021 msgstr "Priklausomo kintamojo kodavimas"
3023 #: src/language/stats/logistic.c:1138
3024 msgid "Original Value"
3025 msgstr "Pradinė reikšmė"
3027 #: src/language/stats/logistic.c:1139
3028 msgid "Internal Value"
3029 msgstr "Vidinė reikšmė"
3031 #: src/language/stats/logistic.c:1190
3032 msgid "Variables in the Equation"
3033 msgstr "Lygties kintamieji"
3035 #: src/language/stats/logistic.c:1199 src/language/stats/logistic.c:1345
3036 #: src/language/stats/logistic.c:1540
3038 msgstr "1-as žingsnis"
3040 #: src/language/stats/logistic.c:1201 src/language/stats/regression.c:769
3044 #: src/language/stats/logistic.c:1202
3048 #: src/language/stats/logistic.c:1203
3052 #: src/language/stats/logistic.c:1206
3056 #: src/language/stats/logistic.c:1211
3058 msgid "%d%% CI for Exp(B)"
3061 #: src/language/stats/logistic.c:1213 src/language/stats/t-test-indep.c:295
3062 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
3063 #: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1314
3067 #: src/language/stats/logistic.c:1214 src/language/stats/t-test-indep.c:296
3068 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
3069 #: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1315
3073 #: src/language/stats/logistic.c:1291
3077 #: src/language/stats/logistic.c:1336
3078 msgid "Model Summary"
3079 msgstr "Modelio santrauka"
3081 #: src/language/stats/logistic.c:1346
3082 msgid "-2 Log likelihood"
3085 #: src/language/stats/logistic.c:1350
3086 msgid "Cox & Snell R Square"
3089 #: src/language/stats/logistic.c:1354
3090 msgid "Nagelkerke R Square"
3093 #: src/language/stats/logistic.c:1383
3094 msgid "Unweighted Cases"
3095 msgstr "Nesveriami atvejai"
3097 #: src/language/stats/logistic.c:1388
3098 msgid "Included in Analysis"
3099 msgstr "Į analizę įtraukta"
3101 #: src/language/stats/logistic.c:1389
3102 msgid "Missing Cases"
3103 msgstr "Praleisti atvejai"
3105 #: src/language/stats/logistic.c:1438
3106 msgid "Categorical Variables' Codings"
3107 msgstr "Kategorinių kintamųjų kodavimas"
3109 #: src/language/stats/logistic.c:1448 src/output/charts/plot-hist-cairo.c:119
3110 #: src/language/stats/frequencies.q:827
3114 #: src/language/stats/logistic.c:1451
3115 msgid "Parameter coding"
3116 msgstr "Parametrų kodavimas"
3118 #: src/language/stats/logistic.c:1457
3123 #: src/language/stats/logistic.c:1530
3124 msgid "Classification Table"
3125 msgstr "Klasifikacinė lentelė"
3127 #: src/language/stats/logistic.c:1544
3129 msgstr "Prognozuota"
3131 #: src/language/stats/logistic.c:1550
3135 #: src/language/stats/logistic.c:1556
3141 #: src/language/stats/logistic.c:1560
3142 msgid "Overall Percentage"
3145 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364
3146 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
3147 msgstr "Džonkerės-Terpstra kriterijus"
3149 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:378
3151 msgid "Number of levels in %s"
3152 msgstr "%s lygių skaičius"
3154 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
3155 msgid "Observed J-T Statistic"
3158 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
3159 msgid "Mean J-T Statistic"
3162 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
3163 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
3166 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
3167 msgid "Std. J-T Statistic"
3170 #: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
3171 msgid "Sum of Ranks"
3174 #: src/language/stats/mann-whitney.c:264
3175 msgid "Mann-Whitney U"
3176 msgstr "Mano ir Vitnio U"
3178 #: src/language/stats/mann-whitney.c:265
3180 msgstr "Vilkoksono W"
3182 #: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:396
3183 #: src/language/stats/wilcoxon.c:317
3187 #: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:262
3188 #: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:322
3189 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
3190 msgstr "Tiksli p-reikšmė (2-pusė)"
3192 #: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:268
3193 #: src/language/stats/sign.c:139 src/language/stats/wilcoxon.c:326
3194 msgid "Point Probability"
3195 msgstr "Taško tikimybė"
3197 #: src/language/stats/means.c:412
3198 msgid "Group Median"
3199 msgstr "Grupės mediana"
3201 #: src/language/stats/means.c:416
3205 #: src/language/stats/means.c:417
3209 #: src/language/stats/means.c:424
3213 #: src/language/stats/means.c:425
3217 #: src/language/stats/means.c:427
3221 #: src/language/stats/means.c:428
3225 #: src/language/stats/means.c:430
3226 msgid "Harmonic Mean"
3227 msgstr "Harmoninis vidurkis"
3229 #: src/language/stats/means.c:431
3231 msgstr "Geom. vidurkis"
3233 #: src/language/stats/means.c:1055
3237 #: src/language/stats/means.c:1056 src/language/stats/reliability.c:557
3241 #: src/language/stats/means.c:1098 src/language/stats/means.c:1107
3242 #: src/language/stats/means.c:1116
3247 #: src/language/stats/means.c:1148
3251 #: src/language/stats/mcnemar.c:143
3252 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
3253 msgstr "Maknemaros kriterijus skirtas tik dichotominiams kintamiesiems"
3255 #: src/language/stats/mcnemar.c:265 src/language/stats/sign.c:136
3256 #: src/language/stats/wilcoxon.c:323
3257 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
3258 msgstr "Tiksli p-reikšmė (1-pusė)"
3260 #: src/language/stats/median.c:358
3264 #: src/language/stats/median.c:361
3268 #: src/language/stats/npar.c:537
3269 msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
3270 msgstr "NPAR pokomandis dar nerealizuotas."
3272 #: src/language/stats/npar.c:691
3273 msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
3274 msgstr "Tikimasi MEAN, MEDIAN, MODE arba skaičiaus"
3276 #: src/language/stats/npar.c:841
3278 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
3281 #: src/language/stats/npar.c:891
3283 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
3286 #: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:163
3288 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
3291 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
3295 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
3296 msgid "50th (Median)"
3297 msgstr "50-asis (mediana)"
3299 #: src/language/stats/npar-summary.c:152
3303 #: src/language/stats/oneway.c:358
3307 #: src/language/stats/oneway.c:359
3311 #: src/language/stats/oneway.c:360
3315 #: src/language/stats/oneway.c:361
3319 #: src/language/stats/oneway.c:362
3320 msgid "Games-Howell"
3321 msgstr "Games-Howell"
3323 #: src/language/stats/oneway.c:363
3327 #: src/language/stats/oneway.c:511
3329 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
3330 msgstr "Post hoc analizės medotas %s nepalaikomas."
3332 #: src/language/stats/oneway.c:826
3334 msgid "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this variable will be done."
3337 #: src/language/stats/oneway.c:904
3339 msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
3340 msgstr "Kontrastų sąraše %zu koeficientų skaičius (%zu) nelygus grupių skaičiui (%d). Todėl šio kontrastų sąrašo nepaisoma."
3342 #: src/language/stats/oneway.c:916
3344 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
3345 msgstr "Kontrastų sąrašo Nr. %zu suma koeficientų suma nelygi nuliui"
3347 #: src/language/stats/oneway.c:969 src/language/stats/regression.c:855
3348 msgid "Sum of Squares"
3349 msgstr "Kvadratų suma"
3351 #: src/language/stats/oneway.c:973 src/language/stats/oneway.c:1220
3352 #: src/language/stats/regression.c:773 src/language/stats/regression.c:859
3353 msgid "Significance"
3354 msgstr "Reikšmingumas"
3356 #: src/language/stats/oneway.c:991
3357 msgid "Between Groups"
3358 msgstr "Tarp grupių"
3360 #: src/language/stats/oneway.c:992
3361 msgid "Within Groups"
3364 #: src/language/stats/oneway.c:1025
3368 #: src/language/stats/oneway.c:1217
3369 msgid "Levene Statistic"
3370 msgstr "Statistika (Levene)"
3372 #: src/language/stats/oneway.c:1218
3376 #: src/language/stats/oneway.c:1219
3380 #: src/language/stats/oneway.c:1222
3381 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
3382 msgstr "Dispersijų homogeniškumo kriterijus"
3384 #: src/language/stats/oneway.c:1295
3385 msgid "Contrast Coefficients"
3386 msgstr "Kontrastų koeficientai"
3388 #: src/language/stats/oneway.c:1297 src/language/stats/oneway.c:1371
3392 #: src/language/stats/oneway.c:1369
3393 msgid "Contrast Tests"
3394 msgstr "Kontrastų kriterijus"
3396 #: src/language/stats/oneway.c:1372
3397 msgid "Value of Contrast"
3398 msgstr "Kontrasto reikšmė"
3400 #: src/language/stats/oneway.c:1374 src/language/stats/regression.c:772
3401 #: src/language/stats/t-test-indep.c:290
3402 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:94
3403 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305
3407 #: src/language/stats/oneway.c:1426
3408 msgid "Assume equal variances"
3409 msgstr "Manant, kas dispersijos yra lygios"
3411 #: src/language/stats/oneway.c:1430
3412 msgid "Does not assume equal"
3413 msgstr "Nemanant, kad lygios"
3415 #: src/language/stats/oneway.c:1572
3416 msgid "Multiple Comparisons"
3417 msgstr "Kartotiniai palyginimai"
3419 #: src/language/stats/oneway.c:1574
3424 #: src/language/stats/oneway.c:1575
3429 #: src/language/stats/oneway.c:1576 src/language/stats/t-test-indep.c:293
3430 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
3431 msgid "Mean Difference"
3432 msgstr "Vidurkių skirtumas"
3434 #: src/language/stats/oneway.c:1577
3438 #: src/language/stats/oneway.c:1582
3440 msgid "%g%% Confidence Interval"
3441 msgstr "%g%% pasikliautinasis intervalas"
3443 #: src/language/stats/quick-cluster.c:361
3444 msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
3445 msgstr "Klasterių skaičius negali būti didesnis nei atvejų skaičius."
3447 #: src/language/stats/quick-cluster.c:402
3448 msgid "Final Cluster Centers"
3449 msgstr "Galutiniai klasterių centrai"
3451 #: src/language/stats/quick-cluster.c:406
3452 msgid "Initial Cluster Centers"
3453 msgstr "Pradiniai klasterių centrai"
3455 #: src/language/stats/quick-cluster.c:409
3456 #: src/language/stats/quick-cluster.c:463
3460 #: src/language/stats/quick-cluster.c:461
3461 msgid "Number of Cases in each Cluster"
3462 msgstr "Atvejų skaičius kiekviename klasteryje"
3464 #: src/language/stats/rank.c:206
3466 msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use."
3467 msgstr "Nepavyksta sukurti naujo rangų kintamojo %s su %s. Visi kandidatai panaudoti."
3469 #: src/language/stats/rank.c:321
3470 msgid "Too many variables in INTO clause."
3471 msgstr "INTO sąlygoje per daug kintamųjų."
3473 #: src/language/stats/rank.c:323
3475 msgid "Variable %s already exists."
3476 msgstr "Toks kintamasis %s jau yra."
3478 #: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
3480 msgid "Duplicate variable name %s."
3481 msgstr "Kintamojo vardas %s kartojasi."
3483 #: src/language/stats/rank.c:631
3485 msgid "%s of %s by %s"
3486 msgstr "%s iš %s pagal %s"
3488 #: src/language/stats/rank.c:636
3493 #: src/language/stats/rank.c:823
3494 msgid "Variables Created By RANK"
3495 msgstr "Kintamieji, sukurti pagal RANK"
3497 #: src/language/stats/rank.c:847
3499 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
3500 msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s pagal %s)"
3502 #: src/language/stats/rank.c:857
3504 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
3505 msgstr "%s į %s (%s iš %s pagal %s)"
3507 #: src/language/stats/rank.c:870
3509 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
3510 msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s)"
3512 #: src/language/stats/rank.c:879
3514 msgid "%s into %s(%s of %s)"
3515 msgstr "%s į %s (%s iš %s)"
3517 #: src/language/stats/reliability.c:163
3518 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
3519 msgstr "Klausimynų patikimumo skaičiavimas remiantis vienu kintamuoju nėra naudingas."
3521 #: src/language/stats/reliability.c:290
3522 msgid "The split point must be less than the number of variables"
3523 msgstr "Skaidant kintamųjų skaičius pirmoje dalyje negali būti didesnis nei visų kintamųjų skaičius"
3525 #: src/language/stats/reliability.c:502
3530 #: src/language/stats/reliability.c:565 src/ui/gui/logistic.ui:288
3534 #: src/language/stats/reliability.c:610
3535 msgid "Item-Total Statistics"
3536 msgstr "„Elementas-visuma“ statistika"
3538 #: src/language/stats/reliability.c:632
3539 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
3540 msgstr "Klausimyno vidurkis, jei elementas pašalintas"
3542 #: src/language/stats/reliability.c:635
3543 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
3544 msgstr "Klausimyno dispersija, jei elementas pašalintas"
3546 #: src/language/stats/reliability.c:638
3547 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
3548 msgstr "Koreguota „elementas-visuma“ koreliacija"
3550 #: src/language/stats/reliability.c:641
3551 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
3552 msgstr "Kronbacho alfa, jei elementas pašalintas"
3554 #: src/language/stats/reliability.c:715
3555 msgid "Reliability Statistics"
3556 msgstr "Klausimynų patikimumo statistika"
3558 #: src/language/stats/reliability.c:755 src/language/stats/reliability.c:774
3559 msgid "Cronbach's Alpha"
3560 msgstr "Kronbacho alfa"
3562 #: src/language/stats/reliability.c:758 src/language/stats/reliability.c:783
3563 #: src/language/stats/reliability.c:794
3567 #: src/language/stats/reliability.c:777
3571 #: src/language/stats/reliability.c:788
3575 #: src/language/stats/reliability.c:799
3576 msgid "Total N of Items"
3577 msgstr "Iš viso N elementų"
3579 #: src/language/stats/reliability.c:802
3580 msgid "Correlation Between Forms"
3581 msgstr "Koreliacija tarp formų"
3583 #: src/language/stats/reliability.c:806
3584 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
3585 msgstr "Spirmeno ir Brauno koeficientas"
3587 #: src/language/stats/reliability.c:809
3588 msgid "Equal Length"
3589 msgstr "Vienodas ilgis"
3591 #: src/language/stats/reliability.c:812
3592 msgid "Unequal Length"
3593 msgstr "Nevienodas ilgis"
3595 #: src/language/stats/reliability.c:816
3596 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
3597 msgstr "Gutmano dalinimo pusiau koeficientas"
3599 #: src/language/stats/roc.c:955
3600 msgid "Area Under the Curve"
3601 msgstr "Plotas po kreive"
3603 #: src/language/stats/roc.c:957
3605 msgid "Area Under the Curve (%s)"
3606 msgstr "Plotas po kreive (%s)"
3608 #: src/language/stats/roc.c:962
3612 #: src/language/stats/roc.c:976
3613 msgid "Asymptotic Sig."
3614 msgstr "Asimptotinė p-reikšmė"
3616 #: src/language/stats/roc.c:983
3618 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
3619 msgstr "Asimp. %g%% pasikliautinasis intervalas"
3621 #: src/language/stats/roc.c:989
3622 msgid "Variable under test"
3623 msgstr "Kriterijaus kintamasis"
3625 #: src/language/stats/roc.c:1048
3626 msgid "Case Summary"
3627 msgstr "Atvejų suvestinė"
3629 #: src/language/stats/roc.c:1068
3633 #: src/language/stats/roc.c:1069
3637 #: src/language/stats/roc.c:1073
3638 msgid "Valid N (listwise)"
3639 msgstr "Galiojančių N (visuose)"
3641 #: src/language/stats/roc.c:1105
3642 msgid "Coordinates of the Curve"
3643 msgstr "Kreivės koordinatės"
3645 #: src/language/stats/roc.c:1107
3647 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
3648 msgstr "Kreivės (%s) koordinatės"
3650 #: src/language/stats/roc.c:1115
3651 msgid "Test variable"
3652 msgstr "Kriterijaus kintamasis"
3654 #: src/language/stats/roc.c:1117
3655 msgid "Positive if greater than or equal to"
3656 msgstr "Teigiamas, jei didesnis arba lygus"
3658 #: src/language/stats/roc.c:1118 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
3662 #: src/language/stats/roc.c:1119 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
3663 msgid "1 - Specificity"
3664 msgstr "1 - specifiškumas"
3666 #: src/language/stats/regression.c:506
3667 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless."
3668 msgstr "Priklausomas kintamasis lygus nepriklausomam kintamajam. Todėl mažiausiųjų kvadratų linija yra Y=X. Standartinė paklaida ir kita statistika gali būti beprasmiška."
3670 #: src/language/stats/regression.c:688
3671 msgid "No valid data found. This command was skipped."
3672 msgstr "Nerasta tinkamų duomenų. Ši komanda buvo praleista."
3674 #: src/language/stats/regression.c:727
3675 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
3679 #: src/language/stats/regression.c:728
3681 msgstr "R kvadratas"
3683 #: src/language/stats/regression.c:729
3684 msgid "Adjusted R Square"
3685 msgstr "Koreguotas R kvadratas"
3687 #: src/language/stats/regression.c:730
3688 msgid "Std. Error of the Estimate"
3689 msgstr "Įverčio std. paklaida"
3691 #: src/language/stats/regression.c:735
3693 msgid "Model Summary (%s)"
3694 msgstr "Modelio santrauka (%s)"
3696 #: src/language/stats/regression.c:771
3700 #: src/language/stats/regression.c:774
3702 msgstr "(Konstanta)"
3704 #: src/language/stats/regression.c:826
3706 msgid "Coefficients (%s)"
3707 msgstr "Koeficientai (%s)"
3709 #: src/language/stats/regression.c:861 src/ui/gui/regression.ui:7
3713 #: src/language/stats/regression.c:884
3718 #: src/language/stats/regression.c:911
3720 msgstr "Kovariacija"
3722 #: src/language/stats/regression.c:926
3724 msgid "Coefficient Correlations (%s)"
3725 msgstr "Koeficientų koreliacijos (%s)"
3727 #: src/language/stats/runs.c:167
3729 msgid "Multiple modes exist for varible `%s'. Using %g as the threshold value."
3732 #: src/language/stats/runs.c:322 src/ui/gui/runs.ui:7
3734 msgstr "Serijų kriterijus"
3736 #: src/language/stats/runs.c:367
3738 msgstr "Kriterijaus reikšmė"
3740 #: src/language/stats/runs.c:371
3741 msgid "Test Value (mode)"
3742 msgstr "Kriterijaus reikšmė (moda)"
3744 #: src/language/stats/runs.c:375
3745 msgid "Test Value (mean)"
3746 msgstr "Kriterijaus reikšmė (vidurkis)"
3748 #: src/language/stats/runs.c:379
3749 msgid "Test Value (median)"
3750 msgstr "Kriterijaus reikšmė (mediana)"
3752 #: src/language/stats/runs.c:384
3753 msgid "Cases < Test Value"
3754 msgstr "Atvejai < kriterijaus reikšmė"
3756 #: src/language/stats/runs.c:387
3757 msgid "Cases ≥ Test Value"
3758 msgstr "Atvejai ≥ kriterijaus reikšmė"
3760 #: src/language/stats/runs.c:390
3762 msgstr "Iš viso atvejų"
3764 #: src/language/stats/runs.c:393
3765 msgid "Number of Runs"
3766 msgstr "Serijų skaičius"
3768 #: src/language/stats/sign.c:92
3769 msgid "Negative Differences"
3770 msgstr "Neigiami skirtumai"
3772 #: src/language/stats/sign.c:93
3773 msgid "Positive Differences"
3774 msgstr "Teigiami skirtumai"
3776 #: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254
3780 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
3781 msgid "Buffer limit must be at least 2."
3782 msgstr "Buferio riba privalo būti bent 2."
3784 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
3786 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
3787 msgstr "Rikiavimo kriterijui kintamasis %s nurodytas du kartus."
3789 #: src/language/stats/t-test-indep.c:209
3790 msgid "Group Statistics"
3791 msgstr "Grupių statistika"
3793 #: src/language/stats/t-test-indep.c:277
3794 msgid "Independent Samples Test"
3795 msgstr "Kriterijus nepriklausomoms imtims"
3797 #: src/language/stats/t-test-indep.c:285
3798 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
3799 msgstr "Levene kriterijus dispersijų lygybei"
3801 #: src/language/stats/t-test-indep.c:286
3802 msgid "t-test for Equality of Means"
3803 msgstr "t kriterijus vidurkių lygybei"
3805 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294
3806 msgid "Std. Error Difference"
3807 msgstr "Vidurkių skirtumo std. paklaida"
3809 #: src/language/stats/t-test-indep.c:299
3810 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:89
3811 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300
3813 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
3814 msgstr "Skirtumo %g%% pasikliautinasis intervalas"
3816 #: src/language/stats/t-test-indep.c:313
3817 msgid "Equal variances assumed"
3818 msgstr "Jei dispersijos būtų lygios"
3820 #: src/language/stats/t-test-indep.c:345
3821 msgid "Equal variances not assumed"
3822 msgstr "Jei dispersijos būtų nelygios"
3824 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:79
3825 msgid "One-Sample Test"
3826 msgstr "Kriterijus vienai imčiai"
3828 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
3830 msgid "Test Value = %f"
3831 msgstr "Kriterijaus reikšmė = %f"
3833 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:156
3834 msgid "One-Sample Statistics"
3835 msgstr "Vienos imties statistika"
3837 #: src/language/stats/t-test-paired.c:177
3838 msgid "Paired Sample Statistics"
3839 msgstr "Porinių imčių statistika"
3841 #: src/language/stats/t-test-paired.c:189
3842 #: src/language/stats/t-test-paired.c:244
3843 #: src/language/stats/t-test-paired.c:327
3848 #: src/language/stats/t-test-paired.c:231
3849 msgid "Paired Samples Correlations"
3850 msgstr "Porinių imčių koreliacija"
3852 #: src/language/stats/t-test-paired.c:234
3854 msgstr "Koreliacija"
3856 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
3861 #: src/language/stats/t-test-paired.c:290
3862 msgid "Paired Samples Test"
3863 msgstr "Kriterijus porinėms imtims"
3865 #: src/language/stats/t-test-paired.c:297
3866 msgid "Paired Differences"
3867 msgstr "Porinių imčių skirtumai"
3869 #: src/language/stats/t-test-paired.c:308
3870 msgid "Std. Error Mean"
3871 msgstr "std. vidurkio paklaida"
3873 #: src/language/stats/t-test-paired.c:329
3878 #: src/language/stats/t-test-parser.c:123
3879 msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
3882 #: src/language/stats/t-test-parser.c:135
3883 #: src/language/stats/t-test-parser.c:231
3884 msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
3885 msgstr "Pokomandžio VARIABLES negalima naudoti su PAIRS."
3887 #: src/language/stats/t-test-parser.c:293
3888 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
3889 msgstr "Būtina nurodyti kurią nors vienintelę iš šių pokomandžių: TESTVAL, GROUPS, PAIRS."
3891 #: src/language/stats/wilcoxon.c:252
3892 msgid "Negative Ranks"
3893 msgstr "Neigiami rangai"
3895 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
3896 msgid "Positive Ranks"
3897 msgstr "Teigiami rangai"
3899 #: src/language/stats/wilcoxon.c:361
3900 msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
3901 msgstr "Pernelyg daug porų tikslaus reikšmingumo skaičiavimui."
3903 #: src/language/data-io/combine-files.c:214
3904 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
3905 msgstr "Nepavyksta nurodyti aktyvaus duomenų rinkinio, nes toks nebuvo apibrėžtas."
3907 #: src/language/data-io/combine-files.c:220
3908 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent."
3909 msgstr "Ši komanda negali būti naudojama po TEMPORARY, jei veikiamasis duomenų rinkinys yra įvedimo šaltinis. Laikinos transformacijos bus nuolat."
3911 #: src/language/data-io/combine-files.c:254
3912 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
3913 msgstr "Keletas IN pokomandžių vienai rinkmenai (FILE) ar lentelei (TABLE)."
3915 #: src/language/data-io/combine-files.c:306
3917 msgid "File %s lacks BY variable %s."
3918 msgstr "Rinkmenai %s trūksta BY kintamojo %s."
3920 #: src/language/data-io/combine-files.c:309
3922 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
3923 msgstr "Aktyviam duomenų rinkiniui trūksta BY kintamojo %s."
3925 #: src/language/data-io/combine-files.c:386
3926 #: src/language/data-io/combine-files.c:391
3928 msgid "BY is required when %s is specified."
3929 msgstr "Kai nurodomas %s, reikalinga BY komanda."
3931 #: src/language/data-io/combine-files.c:519
3932 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
3933 msgstr "Derinamos rinkmenos su nesuderinamomis koduotėmis. Tekstinių eilučių duomenys gali būti pateikti netinkamai."
3935 #: src/language/data-io/combine-files.c:560
3937 msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
3938 msgstr "Kintamasis %s rinkmenoje %s yra kitokio tipo arba kitokio pločio negu tas pats kintamasis ankstesnėje rinkmenoje."
3940 #: src/language/data-io/combine-files.c:566
3942 msgid "In file %s, %s is numeric."
3943 msgstr "%s rinkmenoje: %s yra skaitmeninis."
3945 #: src/language/data-io/combine-files.c:569
3947 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
3948 msgstr "%s rinkmenoje: %s yra teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
3950 #: src/language/data-io/combine-files.c:574
3952 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
3953 msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo skaitmeninis."
3955 #: src/language/data-io/combine-files.c:577
3957 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
3958 msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
3960 #: src/language/data-io/combine-files.c:617
3962 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
3963 msgstr "Kintamojo vardas %s, kuris nurodytas %s pokomandyje, dubliuoja esamą kintamojo vardą."
3965 #: src/language/data-io/combine-files.c:789
3967 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
3970 #: src/language/data-io/data-list.c:141
3971 msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
3972 msgstr "Pokomandis END gali būti naudojamas tik INPUT PROGRAM viduje."
3974 #: src/language/data-io/data-list.c:147
3975 msgid "The END subcommand may only be specified once."
3976 msgstr "Pokomandis END gali būti nurodytas tik vieną kartą."
3978 #: src/language/data-io/data-list.c:185
3979 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
3980 msgstr "Gali būti nurodytas tik kuris nors vienas: FIXED, FREE arba LIST."
3982 #: src/language/data-io/data-list.c:246
3983 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
3984 msgstr "Kodavimas neturėtų būti nurodomas duomenų viduje. Ignoruojama."
3986 #: src/language/data-io/data-list.c:255
3987 msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
3988 msgstr "Pokomandis END gali būti naudojamas tik su DATA LIST FIXED."
3990 #: src/language/data-io/data-list.c:270
3991 msgid "At least one variable must be specified."
3992 msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis.q"
3994 #: src/language/data-io/data-list.c:369 src/language/data-io/data-list.c:477
3995 #: src/language/data-io/get-data.c:645
3997 msgid "%s is a duplicate variable name."
3998 msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
4000 #: src/language/data-io/data-list.c:376
4002 msgid "There is already a variable %s of a different type."
4003 msgstr "Toks kintamasis %s jau yra kitokio tipo."
4005 #: src/language/data-io/data-list.c:383
4007 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
4008 msgstr "Toks teksto eilutės kintamasis %s jau yra, bet kitokio pločio."
4010 #: src/language/data-io/data-list.c:391
4012 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
4015 #: src/language/data-io/data-parser.c:458
4016 #: src/language/data-io/data-parser.c:467
4017 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
4018 msgstr "Tekste tarp kabučių yra nauja eilutė."
4020 #: src/language/data-io/data-parser.c:486
4021 msgid "Missing delimiter following quoted string."
4024 #: src/language/data-io/data-parser.c:524
4026 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
4027 msgstr "Kintamojo %s duomenys neatitinka %s formato: %s"
4029 #: src/language/data-io/data-parser.c:553
4031 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
4034 #: src/language/data-io/data-parser.c:610
4036 msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
4039 #: src/language/data-io/data-parser.c:652
4041 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
4044 #: src/language/data-io/data-parser.c:672
4045 msgid "Record ends in data not part of any field."
4048 #: src/language/data-io/data-parser.c:692 src/language/data-io/print.c:447
4052 #: src/language/data-io/data-parser.c:693 src/language/data-io/print.c:448
4053 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:558 src/ui/gui/psppire-var-store.c:780
4057 #: src/language/data-io/data-parser.c:694
4058 #: src/language/data-io/data-parser.c:731 src/language/data-io/print.c:449
4062 #: src/language/data-io/data-parser.c:712
4064 msgid "Reading %d record from %s."
4065 msgid_plural "Reading %d records from %s."
4066 msgstr[0] "Skaitomas %d įrašas iš %s."
4067 msgstr[1] "Skaitomas %d įrašas iš %s."
4068 msgstr[2] "Skaitomi %d įrašai iš %s."
4069 msgstr[3] "Skaitoma %d įrašų iš %s."
4071 #: src/language/data-io/data-parser.c:746
4073 msgid "Reading free-form data from %s."
4074 msgstr "Skaitomi laisvo formato duomenys iš %s."
4076 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
4077 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
4078 #: src/language/data-io/data-reader.c:138
4079 #: src/language/data-io/data-writer.c:79
4081 msgstr "duomenų rinkmena"
4083 #: src/language/data-io/data-reader.c:163
4085 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
4086 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ nuskaitymui duomenų rinkmenos formatu: %s."
4088 #: src/language/data-io/data-reader.c:180
4090 msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
4091 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ kaip tekstinės rinkmenos naudojant „%s“ koduotę: %s."
4093 #: src/language/data-io/data-reader.c:239
4094 msgid "Missing END DATA while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted END DATA command. END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
4097 #: src/language/data-io/data-reader.c:259
4098 #: src/language/data-io/data-reader.c:393
4100 msgid "Error reading file %s: %s."
4101 msgstr "Rinkmenos %s skaitymo klaida: %s."
4103 #: src/language/data-io/data-reader.c:267
4105 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
4106 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga daliniame įraše skaitant %s."
4108 #: src/language/data-io/data-reader.c:327
4110 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4113 #: src/language/data-io/data-reader.c:328
4115 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4118 #: src/language/data-io/data-reader.c:341
4120 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
4121 msgstr "Sugadintas įrašo dydis ties 0x%lx poslinkiu (%s)."
4123 #: src/language/data-io/data-reader.c:499
4124 msgid "Record exceeds remaining block length."
4127 #: src/language/data-io/data-reader.c:573
4129 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
4130 msgstr "Bandoma skaityti už rinkmenos %s pabaigos."
4132 #: src/language/data-io/data-reader.c:576
4133 msgid "Attempt to read beyond END DATA."
4134 msgstr "Bandoma skaityti už END DATA."
4136 #: src/language/data-io/data-reader.c:764
4137 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
4140 #: src/language/data-io/data-writer.c:107
4142 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
4143 msgstr "Klaida atveriant „%s“ įrašymui kaip duomenų rinkmeną: %s"
4145 #: src/language/data-io/data-writer.c:225
4147 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
4148 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant duomenų rinkmeną „%s“."
4150 #: src/language/data-io/dataset.c:63
4152 msgid "There is no dataset named %s."
4153 msgstr "Tokio duomenų rinkinio vardu %s nėra"
4155 #: src/language/data-io/dataset.c:257
4157 msgstr "Duomenų rinkinys"
4159 #: src/language/data-io/dataset.c:265
4160 msgid "unnamed dataset"
4161 msgstr "nepavadintas duomenų rinkinys"
4163 #: src/language/data-io/dataset.c:269
4164 msgid "(active dataset)"
4165 msgstr "(veikiamasis duomenų rinkinys)"
4167 #: src/language/data-io/get-data.c:120
4169 msgid "Unsupported TYPE %s."
4170 msgstr "Nepalaikomas TYPE (tipas) %s."
4172 #: src/language/data-io/get-data.c:255
4173 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
4174 msgstr "Lakšto indeksas turi būti ne mažesnis kaip 1"
4176 #: src/language/data-io/get-data.c:262 src/language/data-io/get-data.c:285
4177 #: src/language/data-io/get-data.c:304
4179 msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
4180 msgstr "prieš %s turi eiti „%s“ arba „%s“."
4182 #: src/language/data-io/get-data.c:334
4184 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
4187 #: src/language/data-io/get-data.c:415
4188 msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
4189 msgstr "FIRSTCASE turi būti 1 arba didesnė."
4191 #: src/language/data-io/get-data.c:453
4192 msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
4193 msgstr "FIXCASE reikšmė turi būti bent 1."
4195 #: src/language/data-io/get-data.c:473
4196 msgid "Value of FIRST must be at least 1."
4197 msgstr "FIRST reikšmė turi būti bent 1."
4199 #: src/language/data-io/get-data.c:485
4200 msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
4201 msgstr "PERCENT (procentų) reikšmė turi būti iš intervalo tarp 1 ir 100."
4203 #: src/language/data-io/get-data.c:536
4204 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
4207 #: src/language/data-io/get-data.c:571
4208 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406
4210 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number."
4213 #: src/language/data-io/get-data.c:580
4215 msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
4218 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:120
4219 msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
4222 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
4223 msgid "Input program did not create any variables."
4224 msgstr "Įvedimo programa nesukūrė jokių kintamųjų."
4226 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:345
4227 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
4228 msgstr "REREAD: stulpelių numeriai turi būti teigiami baigtiniai skaičiai. Stulpelis nustatomas į 1."
4230 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
4232 msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
4235 #: src/language/data-io/placement-parser.c:106
4236 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
4237 msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi SPSS ar Fortran tipo formato specifikacijos."
4239 #: src/language/data-io/placement-parser.c:129
4241 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
4244 #: src/language/data-io/placement-parser.c:310
4245 msgid "Column positions for fields must be positive."
4246 msgstr "Stulpelių padėtis turi būti teigiama."
4248 #: src/language/data-io/placement-parser.c:312
4249 msgid "Column positions for fields must not be negative."
4250 msgstr "Stulpelių padėtis negali būti neigiama."
4252 #: src/language/data-io/placement-parser.c:372
4253 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
4256 #: src/language/data-io/print-space.c:127
4257 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
4260 #: src/language/data-io/print-space.c:130
4262 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
4265 #: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
4266 msgid "expecting a valid subcommand"
4267 msgstr "tikimasi tinkamo pokomandžio"
4269 #: src/language/data-io/print.c:223
4270 msgid "OUTFILE is required when binary formats are specified."
4271 msgstr "Pasirinkus naudoti dvejetainį formatą, reikia nurodyti OUTFILE (išvedimo rinkmeną)."
4273 #: src/language/data-io/print.c:306
4275 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
4278 #: src/language/data-io/print.c:479
4280 msgid "Writing %zu record to %s."
4281 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
4282 msgstr[0] "%zu įrašas įrašomas į %s."
4283 msgstr[1] "%zu įrašas įrašomas į %s."
4284 msgstr[2] "%zu įrašai įrašomi į %s."
4285 msgstr[3] "%zu įrašų įrašoma į %s."
4287 #: src/language/data-io/print.c:483
4289 msgid "Writing %zu record."
4290 msgid_plural "Writing %zu records."
4291 msgstr[0] "Įrašomas %zu įrašas."
4292 msgstr[1] "Įrašomas %zu įrašas."
4293 msgstr[2] "Įrašomi %zu įrašai."
4294 msgstr[3] "Įrašoma %zu įrašų."
4296 #: src/language/data-io/save-translate.c:167
4297 #: src/language/data-io/save-translate.c:182
4299 msgid "The %s string must contain exactly one character."
4300 msgstr "%s teksto eilutė privalo turėti būtent vieną simbolį."
4302 #: src/language/data-io/save-translate.c:252
4304 msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified."
4305 msgstr "Išvedimo rinkmena „%s“ jau yra, bet nenurodyta ją pakeisti (REPLACE)."
4307 #: src/language/data-io/trim.c:89
4309 msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
4312 #: src/language/data-io/trim.c:123
4314 msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
4317 #: src/language/data-io/trim.c:136
4319 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
4322 #: src/language/data-io/trim.c:167
4323 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
4324 msgstr "Negalima iš žodyno išmesti (DROP) visų kintamųjų."
4326 #: src/language/expressions/evaluate.c:151
4327 msgid "expecting number or string"
4328 msgstr "tikėtasi skaičiaus arba teksto eilutės"
4330 #: src/language/expressions/helpers.c:41
4331 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will be system-missing."
4334 #: src/language/expressions/helpers.c:69
4335 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-missing."
4338 #: src/language/expressions/helpers.c:75
4339 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. The result will be system-missing."
4342 #: src/language/expressions/helpers.c:97
4343 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-missing."
4346 #: src/language/expressions/helpers.c:103
4347 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. The result will be system-missing."
4350 #: src/language/expressions/helpers.c:125
4351 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be system-missing."
4354 #: src/language/expressions/helpers.c:178
4356 msgid "Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
4359 #: src/language/expressions/helpers.c:331
4361 msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `%s' and `%s'."
4362 msgstr "Netinkamas DATESUM metodas. Tinkami metodai yra „%s“ ir „%s“."
4364 #: src/language/expressions/parse.c:261
4366 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
4367 msgstr "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia skaitmeninio kintamojo."
4369 #: src/language/expressions/parse.c:274
4371 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
4372 msgstr "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia teksto eilutės kintamojo."
4374 #: src/language/expressions/parse.c:436
4376 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
4377 msgstr "Neatitinka tipai pritaikant %s operatorių: negalima konvertuoti iš %s į %s."
4379 #: src/language/expressions/parse.c:650
4380 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
4383 #: src/language/expressions/parse.c:752
4384 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses."
4387 #: src/language/expressions/parse.c:832
4389 msgid "Unknown system variable %s."
4390 msgstr "Nežinomas sisteminis kintamasis %s."
4392 #: src/language/expressions/parse.c:880
4394 msgid "Unknown identifier %s."
4395 msgstr "Nežinomas identifikatorius %s."
4397 #: src/language/expressions/parse.c:1102
4399 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
4400 msgstr "%s privalo turėti bent %d argumentų."
4402 #: src/language/expressions/parse.c:1111
4404 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
4405 msgstr "%s privalo turėti lyginį argumentų skaičių."
4407 #: src/language/expressions/parse.c:1114
4409 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
4410 msgstr "%s privalo turėti keletą %d argumentų."
4412 #: src/language/expressions/parse.c:1124
4414 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
4417 #: src/language/expressions/parse.c:1133
4419 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
4420 msgstr "%s reikalauja, kad sąraše būtų bent %d galiojančių argumentų."
4422 #: src/language/expressions/parse.c:1139
4424 msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
4427 #: src/language/expressions/parse.c:1193
4429 msgid "Type mismatch invoking %s as "
4432 #: src/language/expressions/parse.c:1198
4433 msgid "Function invocation "
4434 msgstr "Kviečiama funkcija "
4436 #: src/language/expressions/parse.c:1200
4437 msgid " does not match any known function. Candidates are:"
4438 msgstr " neatitinka jokios žinomos funkcijos. Pasiūlymai:"
4440 #: src/language/expressions/parse.c:1230
4442 msgid "No function or vector named %s."
4443 msgstr "Tokios „%s“ funkcijos arba vektoriaus nėra."
4445 #: src/language/expressions/parse.c:1292
4447 msgid "%s is a PSPP extension."
4448 msgstr "%s yra PSPP plėtinys."
4450 #: src/language/expressions/parse.c:1301
4452 msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
4453 msgstr "%s gali nebūti po TEMPORARY."
4455 #: src/libpspp/ext-array.c:66
4456 msgid "failed to create temporary file"
4457 msgstr "nepavyko sukurti laikinos rinkmenos"
4459 #: src/libpspp/ext-array.c:106
4460 msgid "seeking in temporary file"
4461 msgstr "ieškoma laikinojoje rinkmenoje"
4463 #: src/libpspp/ext-array.c:125
4464 msgid "reading temporary file"
4465 msgstr "skaitoma laikinoji rinkmena"
4467 #: src/libpspp/ext-array.c:127
4468 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
4469 msgstr "netikėta skaitomos laikinosios rinkmenos pabaiga"
4471 #: src/libpspp/ext-array.c:147
4472 msgid "writing to temporary file"
4473 msgstr "rašoma į laikinąją rinkmeną"
4475 #: src/libpspp/inflate.c:89
4477 msgid "Cannot initialize inflator: %s"
4480 #: src/libpspp/inflate.c:144
4482 msgid "Error inflating: %s"
4485 #: src/libpspp/i18n.c:935
4489 #: src/libpspp/i18n.c:937
4493 #: src/libpspp/i18n.c:938
4497 #: src/libpspp/i18n.c:940
4501 #: src/libpspp/i18n.c:941
4502 msgid "Central European"
4503 msgstr "Centrinės Europos"
4505 #: src/libpspp/i18n.c:943
4506 msgid "Chinese Simplified"
4507 msgstr "Supaprastinta kinų"
4509 #: src/libpspp/i18n.c:945
4510 msgid "Chinese Traditional"
4511 msgstr "Tradicinė kinų"
4513 #: src/libpspp/i18n.c:947
4517 #: src/libpspp/i18n.c:948
4521 #: src/libpspp/i18n.c:950
4522 msgid "Cyrillic/Russian"
4523 msgstr "Kirilica / rusų"
4525 #: src/libpspp/i18n.c:951
4526 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4527 msgstr "Kirilica / ukrainiečių"
4529 #: src/libpspp/i18n.c:953
4533 #: src/libpspp/i18n.c:954
4537 #: src/libpspp/i18n.c:955
4541 #: src/libpspp/i18n.c:956
4545 #: src/libpspp/i18n.c:957
4549 #: src/libpspp/i18n.c:959
4550 msgid "Hebrew Visual"
4551 msgstr "Hebrajų regimoji"
4553 #: src/libpspp/i18n.c:960
4557 #: src/libpspp/i18n.c:961
4561 #: src/libpspp/i18n.c:962
4565 #: src/libpspp/i18n.c:964
4569 #: src/libpspp/i18n.c:966
4573 #: src/libpspp/i18n.c:967
4577 #: src/libpspp/i18n.c:969
4578 msgid "South European"
4579 msgstr "Pietų Europos"
4581 #: src/libpspp/i18n.c:970
4585 #: src/libpspp/i18n.c:972
4589 #: src/libpspp/i18n.c:974
4591 msgstr "Vietnamiečių"
4593 #: src/libpspp/i18n.c:976
4594 msgid "Western European"
4595 msgstr "Vakarų Europos"
4597 #: src/libpspp/message.c:85
4601 #: src/libpspp/message.c:87
4605 #: src/libpspp/message.c:90
4609 #: src/libpspp/message.c:280
4611 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes."
4612 msgstr "Pastabų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Daugiau pastabų nebus."
4614 #: src/libpspp/message.c:288
4616 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
4617 msgstr "Įspėjimų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
4619 #: src/libpspp/message.c:291
4621 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
4622 msgstr "Klaidų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
4624 #: src/libpspp/zip-reader.c:88
4626 msgid "Unsupported compression type (%d)"
4627 msgstr "Nepalaikomas glaudinimo tipas (%d)"
4629 #: src/libpspp/zip-reader.c:201
4631 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
4632 msgstr "Rinkmena sugadinta ties 0x%llx: tikėtasi %<PRIx32>; yra %<PRIx32>"
4634 #: src/libpspp/zip-reader.c:325
4635 msgid "Cannot find central directory"
4636 msgstr "Nepavyksta rasti centrinio katalogo"
4638 #: src/libpspp/zip-reader.c:334
4640 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
4641 msgstr "Nepavyko rasti centrinio katalogo įrašo pabaigos: %s"
4643 #: src/libpspp/zip-reader.c:360
4645 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
4646 msgstr "Nepavyko rasti centrinio katalogo: %s"
4648 #: src/libpspp/zip-reader.c:415
4650 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
4651 msgstr "Nepavyko rasti „%s“ nario pradžios: %s"
4653 #: src/libpspp/zip-reader.c:446
4655 msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
4656 msgstr "Zip archyve neatitinka vardai. Centrinis katalogas nurodo „%s“; vietinės rinkmenos antraštė nurodo „%s“"
4658 #: src/libpspp/zip-writer.c:93
4660 msgid "%s: error opening output file"
4661 msgstr "%s: klaida bandant atverti išvesties rinkmeną"
4663 #: src/libpspp/zip-writer.c:226
4665 msgid "%s: write failed"
4666 msgstr "%s: nepavyko rašyti"
4668 #: src/math/histogram.c:224
4669 msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
4670 msgstr "Histograma nebraižoma, nes duomenyse mažiau nei 2 skirtingos reikšmės"
4672 #: src/math/percentiles.c:36
4676 #: src/math/percentiles.c:37
4677 msgid "Weighted Average"
4678 msgstr "Svertinis vidurkis"
4680 #: src/math/percentiles.c:38
4682 msgstr "Suapvalintas"
4684 #: src/math/percentiles.c:39
4688 #: src/math/percentiles.c:40
4689 msgid "Empirical with averaging"
4692 #: src/output/ascii.c:306
4694 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
4695 msgstr "%s: %s turi būti teigiamas sveikasis skaičius arba „auto“"
4697 #: src/output/ascii.c:339
4699 msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
4702 #: src/output/ascii.c:387
4704 msgid "ascii: closing output file `%s'"
4705 msgstr "ascii: užveriama rezultatų rinkmena „%s“"
4707 #: src/output/ascii.c:530
4709 msgid "See %s for a chart."
4710 msgstr "Diagrama: %s."
4712 #: src/output/ascii.c:1001
4714 msgid "ascii: opening output file `%s'"
4715 msgstr "ascii: atveriama rezultatų rinkmena „%s“"
4717 #: src/output/ascii.c:1058
4719 msgid "%s - Page %d"
4720 msgstr "%s - %d puslapis"
4722 #: src/output/csv.c:97 src/output/html.c:109 src/output/journal.c:93
4723 #: src/output/msglog.c:66
4725 msgid "error opening output file `%s'"
4726 msgstr "klaida bandant atverti išvesties rinkmeną „%s“"
4728 #: src/output/driver.c:325
4730 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
4731 msgstr "%s nėra tinkamas įrenginio tipas (tinka „%s“ ir „%s“)"
4733 #: src/output/driver.c:337
4735 msgid "%s: unknown option `%s'"
4736 msgstr "%s: nežinoma parinktis „%s“"
4738 #: src/output/html.c:117
4740 msgstr "PSPP rezultatai"
4742 #: src/output/html.c:247
4743 msgid "No description"
4744 msgstr "Aprašo nėra"
4746 #: src/output/journal.c:67
4748 msgid "error writing output file `%s'"
4749 msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“"
4751 #: src/output/measure.c:67
4753 msgid "`%s' is not a valid length."
4754 msgstr "„%s“ nėra tinkamas ilgis."
4756 #: src/output/measure.c:95
4758 msgid "syntax error in paper size `%s'"
4759 msgstr "sintaksės klaida ties popieriaus matmenimis „%s“"
4761 #: src/output/measure.c:232
4763 msgid "unknown paper type `%.*s'"
4764 msgstr "nežinomas popieriaus tipas „%.*s“"
4766 #: src/output/measure.c:250
4768 msgid "error opening input file `%s'"
4769 msgstr "klaida bandant atverti įvesties rinkmeną „%s“"
4771 #: src/output/measure.c:261
4773 msgid "error reading file `%s'"
4774 msgstr "klaida bandant nuskaityti rinkmeną „%s“"
4776 #: src/output/measure.c:278
4778 msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
4779 msgstr "popieriaus dydžio rinkmena „%s“ neatitinka popieriaus dydžio"
4781 #: src/output/options.c:113
4783 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
4784 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, reikia loginės reikšmės"
4786 #: src/output/options.c:188
4788 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
4789 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia vieno iš šių: %s"
4791 #: src/output/options.c:232
4793 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
4794 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia neneigiamo sveikojo skaičiaus"
4796 #: src/output/options.c:236
4798 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
4799 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia teigiamo sveikojo skaičiaus"
4801 #: src/output/options.c:239
4803 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
4804 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus"
4806 #: src/output/options.c:242
4808 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
4809 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus, didesnio už %d"
4811 #: src/output/options.c:247
4813 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer between %d and %d is required"
4814 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus iš intervalo nuo %d iki %d"
4816 #: src/output/options.c:326
4818 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
4819 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia rinkmenos pavadinimo, turinčio „#“."
4821 #: src/output/tab.c:207
4823 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
4826 #: src/output/tab.c:245
4828 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
4831 #: src/output/tab.c:289
4833 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
4834 msgstr "netinkama lentelė (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d), nes lentelės dydis (%d,%d)\n"
4836 #: src/output/cairo.c:227
4838 msgid "`%s': bad font specification"
4839 msgstr "„%s“: netinkama šrifto specifikacija"
4841 #: src/output/cairo.c:382
4843 msgid "error opening output file `%s': %s"
4844 msgstr "klaida bandant atverti rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
4846 #: src/output/cairo.c:399
4848 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters."
4851 #: src/output/cairo.c:409
4853 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines."
4856 #: src/output/cairo.c:460
4858 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
4859 msgstr "klaida braižant su %s tvarkykle: %s"
4861 #: src/output/cairo.c:1120
4863 msgid "error writing output file `%s': %s"
4864 msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
4866 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
4868 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
4869 msgstr "%s: kvantilių grafikas"
4871 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
4872 msgid "Observed Value"
4873 msgstr "Empirinė reikšmė"
4875 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
4876 msgid "Expected Normal"
4877 msgstr "Teorinis pagal normalųjį"
4879 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
4881 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
4882 msgstr "%s: kvantilių grafikas be trendo"
4884 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
4885 msgid "Dev from Normal"
4886 msgstr "Nuokrypis nuo normaliojo"
4888 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:41
4893 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:50
4896 msgstr "Vidurkis = %.1f"
4898 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:59
4900 msgid "Std. Dev = %.2f"
4901 msgstr "Std. nuokrypis = %.2f"
4903 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:117
4907 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
4909 msgstr "Operatoriaus charakteringa kreivė"
4911 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
4913 msgstr "Tikrinių reikšmių grafikas"
4915 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
4917 msgstr "Tikrinė reikšmė"
4919 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
4921 msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
4922 msgstr "%s: sklaidos ir lygio grafikas"
4924 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
4928 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
4932 #: src/output/odt.c:94
4933 msgid "error creating temporary file"
4934 msgstr "klaida bandant sukurti laikinąją rinkmeną"
4936 #: src/ui/source-init-opts.c:77
4937 msgid "Algorithm must be either `compatible' or `enhanced'."
4938 msgstr "Algoritmas turi būti „compatible“ arba „enhanced“."
4940 #: src/ui/source-init-opts.c:104
4941 msgid "Syntax must be either `compatible' or `enhanced'."
4942 msgstr "Sintaksė turi būti „compatible“ arba „enhanced“."
4944 #: src/ui/terminal/main.c:146
4945 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
4946 msgstr "Klaida įvyko esant aktyviam ERROR=STOP."
4948 #: src/ui/terminal/main.c:152
4949 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
4950 msgstr "Sintaksės rinkmenos apdorojimas stabdomas tam, kad būtų išvengta klaidų susijusiose komandose."
4952 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:122
4954 msgid "%s: output option missing `='"
4955 msgstr "%s: išvedimo parinkčiai trūksta „=“"
4957 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:129
4959 msgid "%s: output option specified more than once"
4960 msgstr "%s: išvedimo parinktis nurodyta daugiau nei vieną kartą"
4962 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:171
4965 "PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
4966 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
4968 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
4971 " -o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n"
4972 " -O format=FORMAT override format for previous -o\n"
4973 " -O OPTION=VALUE set output option to customize previous -o\n"
4974 " -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n"
4975 " -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n"
4976 " --no-output disable default output driver\n"
4977 "Supported output formats: %s\n"
4979 "Language options:\n"
4980 " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
4981 " -I-, --no-include clear search path\n"
4982 " -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n"
4983 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
4984 " set to `compatible' if you want output\n"
4985 " calculated from broken algorithms\n"
4986 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
4987 " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
4988 " -b, --batch interpret syntax in batch mode\n"
4989 " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
4990 " --syntax-encoding=ENCODING specify encoding for syntax files\n"
4991 " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
4992 "Default search path: %s\n"
4994 "Informative output:\n"
4995 " -h, --help display this help and exit\n"
4996 " -V, --version output version information and exit\n"
4998 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
5000 "PSPP, programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
5001 "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
5003 "Argumentai, skirti ilgosioms parinktims, taip pat taikomi ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
5005 "Išvedimo parinktys:\n"
5006 " -o, --output=RINKMENA rezultatus rašyti į RINKMENĄ, formatas pagal jos pavadinimą\n"
5007 " -O format=FORMATAS naudoti formatą, nepaisant -o parinkties\n"
5008 " -O PARINKTIS=REIKŠMĖ nustatyti rezultatų išvedimo parinktį\n"
5009 " -O device={terminal|listing} naudoti įrenginio tipą aukščiau nurodytai -o\n"
5010 " -e, --error-file=RINKMENA klaidas, įspėjimus, pastabas rašyti papildant RINKMENĄ\n"
5011 " --no-output uždrausti numatytąją rezultatų išvedimo tvarkyklę\n"
5012 "Palaikomi išvedimo formatai: %s\n"
5014 "Kalbos parinktys:\n"
5015 " -I, --include=KATALOGAS į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
5016 " -I-, --no-include išvalyti paieškos kelią\n"
5017 " -r, --no-statrc paleidžiant uždrausti veikiančią rc rinkmeną\n"
5018 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5019 " nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
5020 " apskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
5021 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5022 " rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n"
5023 " -i, --interactive sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n"
5024 " -s, --safer neleisti nesaugių operacijų\n"
5025 "Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
5027 "Informacijos išvedimas:\n"
5028 " -h, --help parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
5029 " -V, --version parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
5031 "Argumentai, kurie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos sintaksės rinkmenos.\n"
5033 #: src/ui/terminal/terminal.c:62
5035 msgid "could not access definition for terminal `%s'"
5038 #: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:160
5039 msgid "TreeView path"
5040 msgstr "TreeView kelias"
5042 #: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:161
5043 msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
5044 msgstr "Kelias iki GtkTreeView eilutės, kelias tekstinės eilutės formatu"
5046 #: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:168
5047 #: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:519
5048 msgid "Diagonal slash"
5049 msgstr "Įstrižainės brūkšnys"
5051 #: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:169
5052 #: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:520
5053 msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
5054 msgstr "Ar mygtuke nubrėžti įstrižainę."
5056 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:293 src/ui/gui/recode-dialog.c:662
5057 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:747
5061 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:307 src/ui/gui/recode-dialog.c:677
5062 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:739
5066 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:154
5067 msgid "Aggregate destination file"
5068 msgstr "Agregavimo paskirties rinkmena"
5070 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:166 src/ui/gui/psppire-data-window.c:498
5071 #: src/ui/gui/psppire-window.c:733
5072 msgid "System Files (*.sav)"
5073 msgstr "Sisteminės rinkmenos (*.sav)"
5075 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:171 src/ui/gui/psppire-data-window.c:503
5076 #: src/ui/gui/psppire-window.c:738
5077 msgid "Portable Files (*.por) "
5078 msgstr "Perkeliamos (Portable) rinkmenos (*.por)"
5080 #: src/ui/gui/comments-dialog.c:58
5082 msgid "Column Number: %d"
5083 msgstr "Stulpelio numeris: %d"
5085 #: src/ui/gui/find-dialog.c:650
5087 msgid "Bad regular expression: %s"
5088 msgstr "Netinkama reguliarioji išraiška: %s"
5090 #: src/ui/gui/help-menu.c:66
5091 msgid "A program for the analysis of sampled data"
5092 msgstr "Programa imties duomenų analizavimui"
5094 #. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, put the names of the people
5095 #. who have helped in the translation.
5096 #: src/ui/gui/help-menu.c:76
5097 msgid "translator-credits"
5098 msgstr "Mindaugas Baranauskas"
5100 #: src/ui/gui/help-menu.c:106
5102 msgid "Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at %s"
5103 msgstr "Nepavyksta atverti žinyno: %s. PSPP naudotojo žinyną taip pat galite rasti %s"
5105 #: src/ui/gui/help-menu.c:133
5109 #: src/ui/gui/help-menu.c:140
5110 msgid "_Reference Manual"
5113 #: src/ui/gui/main.c:90
5116 "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
5117 "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
5119 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5122 " -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n"
5124 "%sLanguage options:\n"
5125 " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
5126 " -I-, --no-include clear search path\n"
5127 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5128 " set to `compatible' if you want output\n"
5129 " calculated from broken algorithms\n"
5130 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5131 " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5132 " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
5133 " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
5134 "Default search path: %s\n"
5136 "Informative output:\n"
5137 " -h, --help display this help and exit\n"
5138 " -V, --version output version information and exit\n"
5140 "A non-option argument is interpreted as a .sav file, a .por file or a syntax\n"
5143 "PSPPIRE, PSPP grafinė sąsaja, programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
5144 "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
5146 "Argumentai, skirti ilgosioms parinktims, taip pat taikomi ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
5148 "Grafinės naudotojo sąsajos parinktys:\n"
5149 " -q, --no-splash paleidžiant nerodyti pristatymo lango\n"
5151 "%sKalbos parinktys:\n"
5152 " -I, --include=KATALOGAS į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
5153 " -I-, --no-include išvalyti paieškos kelią\n"
5154 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5155 " nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
5156 " apskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
5157 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5158 " rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n"
5159 " -i, --interactive sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n"
5160 " -s, --safer neleisti nesaugių operacijų\n"
5161 "Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
5163 "Informacijos išvedimas:\n"
5164 " -h, --help parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
5165 " -V, --version parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
5167 "Argumentai, kurie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos .sav ar .por rinkmenos arba sintaksės rinkmenos.\n"
5169 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:252 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:302
5170 msgid "Incorrect value for variable type"
5171 msgstr "Reikšmė netinka kintamojo tipui"
5173 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:277
5174 msgid "Incorrect range specification"
5175 msgstr "Klaidinga srities specifikacija"
5177 #: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:301
5179 msgid "Contrast %d of %d"
5180 msgstr "%d kontrastas iš %d"
5182 #: src/ui/gui/psppire.c:242
5186 #: src/ui/gui/psppire.c:243
5188 msgstr "_Pasirinkti"
5190 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:978
5192 msgstr "Duomenų rodinys"
5194 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:981
5195 msgid "Variable View"
5196 msgstr "Kintamųjų rodinys"
5198 #: src/ui/gui/psppire-data-store.c:744
5202 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:198
5203 msgid "Transformations Pending"
5204 msgstr "Laukiama transformacijos"
5206 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:214
5210 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:228
5212 msgid "Filter by %s"
5213 msgstr "Filtr. pg. %s"
5215 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:249
5219 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:258
5221 msgstr "Skaid. pg. "
5223 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:286
5227 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:300
5229 msgid "Weight by %s"
5230 msgstr "Sverti pagal %s"
5232 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:489 src/ui/gui/aggregate.ui:450
5236 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:508 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:605
5237 #: src/ui/gui/psppire-window.c:749 src/ui/gui/page-file.c:238
5239 msgstr "Visos rinkmenos"
5241 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:521
5242 msgid "Portable File"
5243 msgstr "Perkeliama rinkmena"
5245 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:578
5246 msgid "Delete Existing Dataset?"
5247 msgstr "Pašalinti esamą duomenų rinkinį?"
5249 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:582
5251 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?"
5252 msgstr "„%s“ pervadinant į „%s“, bus pašalintas esamas duomenų rinkinys vardu „%s“. Tikrai tęsti?"
5254 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:610
5256 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
5257 msgstr "Įveskite naują duomenų rinkinio „%s“ vardą:"
5259 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:612
5260 msgid "Rename Dataset"
5261 msgstr "Duomenų rinkinio pervadinimas"
5263 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:691
5264 msgid "Font Selection"
5265 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
5267 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1338
5269 msgstr "duomenų redaktorius"
5271 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
5275 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
5276 #: src/language/stats/crosstabs.q:1834
5280 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
5284 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
5288 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
5292 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
5296 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
5298 msgstr "Rizikos laipsnis"
5300 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
5301 #: src/language/stats/crosstabs.q:1839
5305 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
5309 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
5310 #: src/language/stats/crosstabs.q:1842
5314 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
5315 #: src/language/stats/crosstabs.q:1976
5319 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
5323 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
5324 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
5325 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
5326 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
5327 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:47
5328 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:613 src/ui/gui/var-display.c:16
5332 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
5336 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
5340 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
5344 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
5348 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
5349 msgid "Std. Residual"
5350 msgstr "Normuota liekana"
5352 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
5353 msgid "Adjusted Std. Residual"
5354 msgstr "Patikslinta normuota liekana"
5356 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
5357 msgid "Standard error"
5358 msgstr "Standartinė paklaida"
5360 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:320
5362 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
5363 msgstr "_Pagal tikrines reikšmes viršija %4.2f"
5365 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
5366 msgid "Standard error of the mean"
5367 msgstr "Standartinė vidurkio paklaida"
5369 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
5370 msgid "Standard error of the skewness"
5371 msgstr "Standartinė asimetrijos paklaida"
5373 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
5374 #: src/language/stats/frequencies.q:110
5378 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
5379 msgid "Standard error of the kurtosis"
5380 msgstr "Standartinė eksceso paklaida"
5382 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
5386 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
5390 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
5394 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:113
5397 msgstr "Etiketė: %s\n"
5399 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:120
5402 msgstr "Tipas: %s\n"
5404 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:124
5406 msgid "Missing Values: %s\n"
5407 msgstr "Praleistos reikšmės: %s\n"
5409 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:128
5411 msgid "Measurement Level: %s\n"
5412 msgstr "Matavimo skalė: %s\n"
5414 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:141
5415 msgid "Value Labels:\n"
5416 msgstr "Reikšmių etiketės:\n"
5418 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:150
5423 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means:
5424 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
5425 #. - The string may not contain whitespace.
5426 #. - The first character may not be '$'
5427 #. - The first character may not be a digit
5428 #. - The final charactor may not be '.' or '_'
5430 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:371
5435 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:555
5436 msgid "Duplicate variable name."
5437 msgstr "Kintamojo vardas kartojasi."
5439 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
5440 msgid "Automatically Detect"
5441 msgstr "Aptikti automatiškai"
5443 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
5444 msgid "Locale Encoding"
5445 msgstr "Lokalės koduotė"
5447 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
5448 msgid "Character Encoding: "
5449 msgstr "Ženklų kodavimas: "
5451 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:45
5453 msgid "Layer %d of %d"
5454 msgstr "%d sluoksnis iš %d"
5456 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:347
5460 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:508
5461 msgid "Infer file type from extension"
5462 msgstr "rinkmenos tipą nuspėti pagal prievardį"
5464 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:509
5466 msgstr "PDF (*.pdf)"
5468 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:510
5469 msgid "HTML (*.html)"
5470 msgstr "HTML (*.html)"
5472 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:511
5473 msgid "OpenDocument (*.odt)"
5474 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
5476 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:512
5477 msgid "Text (*.txt)"
5478 msgstr "tekstinės rinkmenos (*.txt)"
5480 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:513
5481 msgid "PostScript (*.ps)"
5482 msgstr "postskriptinės rinkmenos (*.ps)"
5484 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:514
5485 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
5486 msgstr "Kableliais atskirtų reikšmių rinkmena (*.csv)"
5488 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:615
5489 msgid "Export Output"
5490 msgstr "Eksportuoti rezultatus"
5492 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:773
5493 msgid "failed to create temporary directory"
5494 msgstr "nepavyko sukurti laikinojo aplanko"
5496 #. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
5497 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1051
5501 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1052
5502 msgid "Output Viewer"
5503 msgstr "rezultatų peržiūra"
5505 #: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:268
5509 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568
5511 msgid "Saved file `%s'"
5512 msgstr "Rinkmena „%s“ įrašyta"
5514 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:589
5516 msgstr "Įrašyti sintaksę"
5518 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:599 src/ui/gui/psppire-window.c:743
5519 msgid "Syntax Files (*.sps) "
5520 msgstr "sintaksės rinkmenos (*.sps)"
5522 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:913
5523 msgid "Syntax Editor"
5524 msgstr "sintaksės redaktorius"
5526 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:928
5528 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
5529 msgstr "Nepavyksta įkelti sintaksės rinkmenos „%s“"
5531 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:300
5535 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:329
5539 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
5540 msgid "_System Missing"
5541 msgstr "_Sisteminė praleista"
5543 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
5544 msgid "System _or User Missing"
5545 msgstr "Sisteminė ar_ba naudotojo praleista"
5547 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
5549 msgstr "_Sritis: nuo"
5551 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
5552 msgid "Range, _LOWEST thru value"
5553 msgstr "Sritis, nuo _MAŽIAUSIOS iki ... reikšmės"
5555 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
5556 msgid "Range, value thru _HIGHEST"
5557 msgstr "Sritis, nuo ... iki _DIDŽIAUSIOS reikšmės"
5559 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
5560 msgid "_All other values"
5561 msgstr "_Visos kitos reikšmės"
5563 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:552 src/ui/gui/psppire-var-store.c:774
5564 #: src/language/stats/crosstabs.q:1337 src/ui/gui/compute.ui:618
5568 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:553 src/ui/gui/psppire-var-store.c:775
5569 #: src/ui/gui/compute.ui:532
5573 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:554 src/ui/gui/psppire-var-store.c:776
5575 msgstr "10-tainė skiltis"
5577 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:556 src/ui/gui/psppire-var-store.c:778
5581 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:559 src/ui/gui/psppire-var-store.c:781
5585 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:560 src/ui/gui/psppire-var-store.c:782
5587 msgstr "Matavimo skalė"
5589 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:692
5594 #: src/ui/gui/psppire-window.c:505
5596 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
5597 msgstr "Prieš užveriant įrašyti pakeitimus į „%s“?"
5599 #: src/ui/gui/psppire-window.c:512
5601 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
5602 msgstr "Jei neįrašysite, visiškai prarasite pakeitimus, kuriuos atlikote per pastarąsias %ld sekundes."
5604 #: src/ui/gui/psppire-window.c:516
5605 msgid "Close _without saving"
5606 msgstr "Užverti _neįrašant"
5608 #: src/ui/gui/psppire-window.c:716
5612 #: src/ui/gui/psppire-window.c:725
5613 msgid "Data and Syntax Files"
5614 msgstr "Duomenų ir sintaksės rinkmenos"
5616 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:645
5617 msgid "Recode into Different Variables"
5618 msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius"
5620 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:648 src/ui/gui/recode.ui:332
5621 msgid "Recode into Same Variables"
5622 msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius"
5624 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:909
5625 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
5626 msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius senos ir naujos reikšmės "
5628 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:910
5629 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
5630 msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius: senos ir naujos reikšmės"
5632 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:63
5634 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
5635 msgstr "Maždaug %3d%% visų atvejų."
5637 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64
5639 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
5640 msgstr "Tiksliai %3d atvejų iš %3d."
5642 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:203
5645 msgstr "nuo %d iki %d"
5647 #: src/ui/gui/page-assistant.c:98
5648 msgid "Importing Delimited Text Data"
5649 msgstr "Importuojami bet kokie tekstiniai duomenys"
5651 #: src/ui/gui/page-intro.c:96
5653 msgid "Only the first %4d cases"
5654 msgstr "Tik pirmuosius %4d"
5656 #: src/ui/gui/page-intro.c:106
5658 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
5659 msgstr "Tik %3d %% rinkmenos nuo pradžių (apytiksliai)"
5661 #: src/ui/gui/page-intro.c:131
5663 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
5666 "Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kur viena eilutė atitiks vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskiriami tabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
5669 #: src/ui/gui/page-intro.c:137
5671 msgid "The selected file contains %zu line of text. "
5672 msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text. "
5673 msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi %zu eilutę teksto. "
5674 msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi %zu eilutę teksto. "
5675 msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi %zu eilutes teksto. "
5676 msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi %zu eilučių teksto. "
5678 #: src/ui/gui/page-intro.c:145
5680 msgid "The selected file contains approximately %lu line of text. "
5681 msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text. "
5682 msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %lu eilutę teksto. "
5683 msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %lu eilutę teksto. "
5684 msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %lu eilutes teksto. "
5685 msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %lu eilučių teksto. "
5687 #: src/ui/gui/page-intro.c:151
5689 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
5690 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
5691 msgstr[0] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąją %zu eilutę."
5692 msgstr[1] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
5693 msgstr[2] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
5694 msgstr[3] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilučių. "
5696 #: src/ui/gui/page-intro.c:158
5697 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
5698 msgstr "Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
5700 #: src/ui/gui/page-file.c:102
5702 msgid "Could not open `%s': %s"
5703 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“: %s"
5705 #: src/ui/gui/page-file.c:118
5707 msgid "Error reading `%s': %s"
5708 msgstr "Klaida bandant nuskaityti „%s“: %s"
5710 #: src/ui/gui/page-file.c:121
5712 msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
5713 msgstr "Nepavyko nuskaityti „%s“, nes joje bent viena linija yra ilgesnė kaip %d bit. Galbūt tai nėra tekstinė rinkmena."
5715 #: src/ui/gui/page-file.c:139
5717 msgid "`%s' is empty."
5718 msgstr "„%s“ yra tuščias."
5720 #: src/ui/gui/page-file.c:196
5721 msgid "Import Delimited Text Data"
5722 msgstr "Importuoti bet kokius tekstinius duomenis"
5724 #: src/ui/gui/page-file.c:206
5726 msgstr "Tekstinės rinkmenos"
5728 #: src/ui/gui/page-file.c:211
5729 msgid "Text (*.txt) Files"
5730 msgstr "Tekstinės (*.txt) rinkmenos"
5732 #: src/ui/gui/page-file.c:217
5733 msgid "Plain Text (ASCII) Files"
5734 msgstr "Grynojo teksto (ASCII) rinkmenos"
5736 #: src/ui/gui/page-file.c:222
5737 msgid "Comma Separated Value Files"
5738 msgstr "Kableliais atskirtų reikšmių rinkmenos"
5740 #: src/ui/gui/page-file.c:229
5741 msgid "Tab Separated Value Files"
5742 msgstr "Tabuliavimo žyme atskirtų reikšmių rinkmenos"
5744 #: src/ui/gui/page-first-line.c:144
5748 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:321
5749 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:369
5750 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
5751 msgstr "Įvedimo eilutė turi per mažai skyriklių, tad šis laukas neužpildytas"
5753 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:360
5755 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
5756 msgstr "Nepavyksta lauko turinio „%.*s“ išnagrinėti %s formatu: %s"
5758 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:533
5762 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
5764 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
5765 msgstr "_Pasikliautinasis intervalas: %2d %%"
5767 #: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:93 src/ui/gui/examine.ui:266
5768 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:69 src/ui/gui/t-test.ui:250
5770 msgstr "_Parinktys..."
5772 #: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:105
5773 msgid "Paired Samples T Test"
5774 msgstr "Kriterijus porinėms imtims"
5776 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:129 src/ui/gui/k-related.ui:183
5778 msgstr "Kriterijaus tipas"
5780 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:136
5782 msgstr "_Vilkoksono"
5784 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:137
5788 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:138
5790 msgstr "_Maknemaros"
5792 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:153
5793 msgid "Two-Related-Samples Tests"
5794 msgstr "Kriterijai dvejoms priklausomoms imtims"
5796 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:540
5801 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:81 src/ui/gui/psppire.ui:52
5802 #: src/ui/gui/psppire.ui:155
5803 msgid "Do not weight cases"
5804 msgstr "Nesverti atvejų"
5806 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:87
5808 msgid "Weight cases by %s"
5809 msgstr "Atvejus sverti pagal %s"
5811 #: src/language/utilities/set.q:163 src/language/utilities/set.q:170
5813 msgid "%s must be at least 1."
5814 msgstr "%s turi būti bent 1."
5816 #: src/language/utilities/set.q:177 src/language/data-io/file-handle.q:106
5818 msgid "%s must not be negative."
5819 msgstr "%s negali būti neigiamas."
5821 #: src/language/utilities/set.q:196
5822 msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
5823 msgstr "WORKSPACE turi būti bent 1MB"
5825 #: src/language/utilities/set.q:198
5826 msgid "WORKSPACE must be positive"
5827 msgstr "WORKSPACE turi būti teigiamas"
5829 #: src/language/utilities/set.q:204 src/language/utilities/set.q:206
5830 #: src/language/utilities/set.q:208 src/language/utilities/set.q:210
5831 #: src/language/utilities/set.q:212 src/language/utilities/set.q:214
5832 #: src/language/utilities/set.q:216 src/language/utilities/set.q:218
5833 #: src/language/utilities/set.q:220 src/language/utilities/set.q:222
5834 #: src/language/utilities/set.q:224
5836 msgid "%s is obsolete."
5837 msgstr "%s yra pasenęs."
5839 #: src/language/utilities/set.q:230
5840 msgid "Active file compression is not implemented."
5841 msgstr "Veikiamosios rinkmenos glaudinimas dar nerealizuotas."
5843 #: src/language/utilities/set.q:406
5844 msgid "EPOCH must be 1500 or later."
5845 msgstr "EPOCH turi būti 1500 arba daugiau."
5847 #: src/language/utilities/set.q:413
5848 msgid "expecting AUTOMATIC or year"
5849 msgstr "tikėtasi AUTOMATIC arba metų"
5851 #: src/language/utilities/set.q:441
5852 msgid "LENGTH must be at least 1."
5853 msgstr "LENGTH (ilgis) turi būti bent 1."
5855 #: src/language/utilities/set.q:477
5857 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
5858 msgstr "%s neatpažinta kaip koduotė ar lokalė"
5860 #: src/language/utilities/set.q:538
5861 msgid "WIDTH must be at least 40."
5862 msgstr "WIDTH (plotis) turi būti bent 40."
5864 #: src/language/utilities/set.q:565
5866 msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string."
5867 msgstr "FORMAT reikalauja skaitmeninio išvedimo formato kaip argumento. Nurodytas formato %s tipas yra teksto eilutė."
5869 #: src/language/utilities/set.q:787
5870 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
5873 #: src/language/utilities/set.q:790
5874 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
5877 #: src/language/utilities/set.q:793
5878 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
5881 #: src/language/utilities/set.q:796
5882 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
5885 #: src/language/utilities/set.q:800
5886 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
5889 #: src/language/utilities/set.q:803
5890 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
5893 #: src/language/utilities/set.q:806
5894 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
5897 #: src/language/utilities/set.q:810
5898 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
5901 #: src/language/utilities/set.q:813
5902 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
5905 #: src/language/utilities/set.q:980
5910 #: src/language/utilities/set.q:1084
5912 msgid "Too many PRESERVE commands without a RESTORE: at most %d levels of saved settings are allowed."
5915 #: src/language/utilities/set.q:1103
5916 msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
5917 msgstr "RESTORE be atitinkamo PRESERVE."
5919 #: src/language/stats/crosstabs.q:297
5920 msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode. Assuming MISSING=TABLE."
5923 #: src/language/stats/crosstabs.q:413
5924 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
5925 msgstr "Požymių dažnių lentelėms yra per daug kintamųjų arba dimensijų."
5927 #: src/language/stats/crosstabs.q:481
5928 msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
5929 msgstr "VARIABLES (kintamieji) turi nurodyti pirmiau nei TABLES (lentelės)."
5931 #: src/language/stats/crosstabs.q:515
5933 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
5934 msgstr "Didžiausia reikšmė (%ld) yra mažesnė mažiausiąją (%ld)."
5936 #: src/language/stats/crosstabs.q:856
5940 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the
5941 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
5942 #: src/language/stats/crosstabs.q:965
5944 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
5945 msgstr "Požymių priklausomumo lentelėje „%s“ visi atvejai turi praleistas reikšmes."
5947 #: src/language/stats/crosstabs.q:1163
5951 #: src/language/stats/crosstabs.q:1164
5955 #: src/language/stats/crosstabs.q:1165
5957 msgstr "% stulpelis"
5959 #: src/language/stats/crosstabs.q:1166
5963 #: src/language/stats/crosstabs.q:1167
5967 #: src/language/stats/crosstabs.q:1168
5971 #: src/language/stats/crosstabs.q:1169
5973 msgstr "norm. liekana"
5975 #: src/language/stats/crosstabs.q:1170
5977 msgstr "patiksl. norm. liekana"
5979 #: src/language/stats/crosstabs.q:1259
5980 msgid "Chi-square tests."
5981 msgstr "Chi-kvadrato kriterij."
5983 #: src/language/stats/crosstabs.q:1285
5984 msgid "Symmetric measures."
5985 msgstr "Simetriniai matavimai."
5987 #: src/language/stats/crosstabs.q:1291 src/language/stats/crosstabs.q:1339
5988 msgid "Asymp. Std. Error"
5989 msgstr "Asimpt. std. paklaida"
5991 #: src/language/stats/crosstabs.q:1292 src/language/stats/crosstabs.q:1340
5993 msgstr "Apytiksl. T"
5995 #: src/language/stats/crosstabs.q:1293 src/language/stats/crosstabs.q:1341
5996 msgid "Approx. Sig."
5997 msgstr "Apytiksl. p-reikšmė"
5999 #: src/language/stats/crosstabs.q:1307
6000 msgid "Risk estimate."
6001 msgstr "Rizikos įvertis."
6003 #: src/language/stats/crosstabs.q:1311
6005 msgid "95%% Confidence Interval"
6006 msgstr "95%% pasikliautinasis intervalas"
6008 #: src/language/stats/crosstabs.q:1332
6009 msgid "Directional measures."
6010 msgstr "Kryptingi matavimai."
6012 #: src/language/stats/crosstabs.q:1768
6013 msgid "Pearson Chi-Square"
6014 msgstr "Pirsono Chi-kvadratas"
6016 #: src/language/stats/crosstabs.q:1769
6017 msgid "Likelihood Ratio"
6018 msgstr "Tikėtinumo santykis"
6020 #: src/language/stats/crosstabs.q:1770
6021 msgid "Fisher's Exact Test"
6022 msgstr "Tikslus Fišerio kriterijus"
6024 #: src/language/stats/crosstabs.q:1771
6025 msgid "Continuity Correction"
6026 msgstr "Tolydumo pataisa"
6028 #: src/language/stats/crosstabs.q:1772
6029 msgid "Linear-by-Linear Association"
6030 msgstr "Dvitiesinė priklausomybė"
6032 #: src/language/stats/crosstabs.q:1807 src/language/stats/crosstabs.q:1882
6033 #: src/language/stats/crosstabs.q:1947
6034 msgid "N of Valid Cases"
6035 msgstr "N galiojančių atvejų"
6037 #: src/language/stats/crosstabs.q:1826 src/language/stats/crosstabs.q:1965
6038 msgid "Nominal by Nominal"
6039 msgstr "Pavadinimų x pavadinimų"
6041 #: src/language/stats/crosstabs.q:1827 src/language/stats/crosstabs.q:1966
6042 msgid "Ordinal by Ordinal"
6043 msgstr "Rangų x rangų"
6045 #: src/language/stats/crosstabs.q:1828
6046 msgid "Interval by Interval"
6047 msgstr "Intervalų x intervalų"
6049 #: src/language/stats/crosstabs.q:1829
6050 msgid "Measure of Agreement"
6053 #: src/language/stats/crosstabs.q:1835
6057 #: src/language/stats/crosstabs.q:1836
6058 msgid "Contingency Coefficient"
6059 msgstr "Kontingencijos koeficientas"
6061 #: src/language/stats/crosstabs.q:1837
6062 msgid "Kendall's tau-b"
6063 msgstr "Kendall tau-b"
6065 #: src/language/stats/crosstabs.q:1838
6066 msgid "Kendall's tau-c"
6067 msgstr "Kendall tau-c"
6069 #: src/language/stats/crosstabs.q:1840
6070 msgid "Spearman Correlation"
6071 msgstr "Spirmano koreliacija"
6073 #: src/language/stats/crosstabs.q:1841
6077 #: src/language/stats/crosstabs.q:1920
6079 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
6080 msgstr "Galimybių santykis: %s (%g / %g)"
6082 #: src/language/stats/crosstabs.q:1923
6084 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
6085 msgstr "Galimybių santykis: %s (%.*s / %.*s)"
6087 #: src/language/stats/crosstabs.q:1931
6089 msgid "For cohort %s = %g"
6090 msgstr "Kohortai %s = %g"
6092 #: src/language/stats/crosstabs.q:1934
6094 msgid "For cohort %s = %.*s"
6095 msgstr "Kohortai %s = %.*s"
6097 #: src/language/stats/crosstabs.q:1967
6098 msgid "Nominal by Interval"
6099 msgstr "Pavadinimų x intervalų"
6101 #: src/language/stats/crosstabs.q:1973
6102 msgid "Goodman and Kruskal tau"
6103 msgstr "Gudmano-Kruskalio tau"
6105 #: src/language/stats/crosstabs.q:1974
6106 msgid "Uncertainty Coefficient"
6107 msgstr "Neapibrėžtumo koeficientas"
6109 #: src/language/stats/crosstabs.q:1975
6113 #: src/language/stats/crosstabs.q:1981
6117 #: src/language/stats/crosstabs.q:1982 src/language/stats/crosstabs.q:1983
6119 msgid "%s Dependent"
6120 msgstr "%s priklausomas"
6122 #: src/language/stats/frequencies.q:383
6123 msgid "Bar charts are not implemented."
6124 msgstr "Stulpelinės diagramos dar nerealizuotos."
6126 #: src/language/stats/frequencies.q:400
6128 msgid "MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored."
6131 #: src/language/stats/frequencies.q:421
6133 msgid "MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored."
6136 #: src/language/stats/frequencies.q:727
6138 msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
6141 #: src/language/stats/frequencies.q:737
6143 msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
6144 msgstr "Kintamieji %s nurodyti ties GROUPED, bet ne ties VARIABLES."
6146 #: src/language/stats/frequencies.q:825
6148 msgstr "Reikšmės etiketė"
6150 #: src/language/stats/frequencies.q:829
6151 msgid "Valid Percent"
6152 msgstr "Galiojanti procentinė dalis"
6154 #: src/language/stats/frequencies.q:830
6156 msgstr "Sukauptoji procentinė dalis"
6158 #: src/language/stats/frequencies.q:1020
6160 msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
6161 msgstr "Kintamasis %s neturi tinkamų duomenų; statistika nerodoma."
6163 #: src/language/stats/frequencies.q:1066
6165 msgstr "50 (mediana)"
6167 #: src/language/stats/frequencies.q:1215
6169 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
6170 msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi tik %d reikšmę(-ių)."
6172 #: src/language/stats/frequencies.q:1218
6174 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
6175 msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi daugiau kaip 50 unikalių reikšmių."
6177 #: src/language/data-io/file-handle.q:74
6179 msgid "File handle %s is already defined. Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle."
6182 #: src/language/data-io/file-handle.q:135
6183 msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
6184 msgstr "RECFORM turi būti nurodytas su MODE=360."
6186 #: src/language/data-io/file-handle.q:146
6188 msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
6191 #: src/language/data-io/file-handle.q:150
6193 msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records."
6196 #: src/language/data-io/file-handle.q:194
6200 #: src/language/data-io/file-handle.q:196
6204 #: src/language/data-io/file-handle.q:244
6205 msgid "expecting a file name or handle name"
6208 #: src/language/data-io/file-handle.q:259
6210 msgid "Handle for %s not allowed here."
6213 #: src/language/data-io/list.q:98
6215 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped."
6218 #: src/language/data-io/list.q:106
6220 msgid "The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
6221 msgstr "Pirmasis atvejis (%ld) mažesnis už 1. Reikšmė pakeista į 1."
6223 #: src/language/data-io/list.q:112
6225 msgid "The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
6226 msgstr "Paskutinysis atvejis (%ld) mažesnis už 1. Reikšmė pakeista į 1."
6228 #: src/language/data-io/list.q:118
6230 msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1."
6231 msgstr "Žingsnio reikšmė %ld mažesnė nei 1. Reikšmė atstatyta į 1."
6233 #: src/ui/gui/aggregate.ui:7
6234 msgid "Aggregate Data"
6235 msgstr "Duomenų agregavimas"
6237 #: src/ui/gui/aggregate.ui:101
6238 msgid "_Break variable(s)"
6239 msgstr "_Skaidantieji kintamieji"
6241 #: src/ui/gui/aggregate.ui:138
6242 msgid "Variable Name: "
6243 msgstr "Kint. vardas: "
6245 #: src/ui/gui/aggregate.ui:163
6246 msgid "Variable Label: "
6247 msgstr "Kint. etiketė: "
6249 #: src/ui/gui/aggregate.ui:192
6253 #: src/ui/gui/aggregate.ui:255
6254 msgid "Argument 1: "
6255 msgstr "1 argumentas: "
6257 #: src/ui/gui/aggregate.ui:284
6258 msgid "Argument 2: "
6259 msgstr "2 argumentas: "
6261 #: src/ui/gui/aggregate.ui:330
6262 msgid "Aggregated variables"
6263 msgstr "Agreguoti kintamieji"
6265 #: src/ui/gui/aggregate.ui:364
6266 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
6267 msgstr "Agreguotus kintamuosius pridėti prie _veikiamojo duomenų rinkinio"
6269 #: src/ui/gui/aggregate.ui:378
6270 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
6271 msgstr "Pa_keisti veikiamąjį duomenų rinkinį agreguotaisiais kintamaisiais"
6273 #: src/ui/gui/aggregate.ui:393
6274 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
6275 msgstr "Sukurti _naują duomenų rinkmeną, turinčią tik agreguotuosius kintamuosius"
6277 #: src/ui/gui/aggregate.ui:430
6281 #: src/ui/gui/aggregate.ui:474
6282 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
6283 msgstr "R_inkmena jau surikiuota pagal skaidantįjį kintamąjį (skaidančiuosius kintamuosius)"
6285 #: src/ui/gui/aggregate.ui:489
6286 msgid "Sort file before a_ggregating"
6287 msgstr "Rikiuoti rinkmeną prieš agr_egavimą"
6289 #: src/ui/gui/aggregate.ui:510
6290 msgid "Options for very large datasets"
6291 msgstr "Parinktys labai dideliems duomenų rinkiniams"
6293 #: src/ui/gui/autorecode.ui:7
6294 msgid "Automatic Recode"
6295 msgstr "Automatinis perkodavimas"
6297 #: src/ui/gui/autorecode.ui:92
6298 msgid "Variable -> New Name"
6299 msgstr "Kintamasis -> Naujas vardas"
6301 #: src/ui/gui/autorecode.ui:115
6302 msgid "_Lowest value"
6303 msgstr "_Mažiausios reikšmės"
6305 #: src/ui/gui/autorecode.ui:131
6306 msgid "_Highest value"
6307 msgstr "_Didžiausios reikšmės"
6309 #: src/ui/gui/autorecode.ui:153
6310 msgid "Recode starting from"
6311 msgstr "Perkodavimą pradėti nuo"
6313 #: src/ui/gui/autorecode.ui:175
6315 msgstr "_Naujas vardas"
6317 #: src/ui/gui/autorecode.ui:193
6318 msgid "_Add New Name"
6319 msgstr "Pri_dėti naują vardą"
6321 #: src/ui/gui/autorecode.ui:235
6322 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
6323 msgstr "_Visiems kintamiesiems naudoti tą pačią perkodavimo schemą"
6325 #: src/ui/gui/autorecode.ui:250
6326 msgid "Treat _blank string values as missing"
6327 msgstr "_Tuščias reikšmes laikyti praleistomis"
6329 #: src/ui/gui/binomial.ui:63
6330 msgid "_Test Variable List:"
6331 msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:"
6333 #: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83
6334 msgid "_Get from data"
6335 msgstr "_Imti iš duomenų"
6337 #: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/indep-samples.ui:342
6339 msgstr "_Perskirti ties:"
6341 #: src/ui/gui/binomial.ui:185
6342 msgid "Define Dichotomy"
6343 msgstr "Perskyrimas"
6345 #: src/ui/gui/binomial.ui:204
6346 msgid "Test _Proportion:"
6347 msgstr "Kriterijaus proporcija"
6349 #: src/ui/gui/compute.ui:8
6350 msgid "Compute Variable"
6351 msgstr "Kintamojo apskaičiavimas"
6353 #: src/ui/gui/compute.ui:41
6354 msgid "Target _Variable:"
6355 msgstr "Paskirties _kintamasis:"
6357 #: src/ui/gui/compute.ui:72
6358 msgid "_Type & Label..."
6359 msgstr "_Tipas ir etiketė"
6361 #: src/ui/gui/compute.ui:120
6365 #: src/ui/gui/compute.ui:174
6366 msgid "_Numeric Expressions:"
6367 msgstr "_Skaičiuojamas reiškinys:"
6369 #: src/ui/gui/compute.ui:238
6371 msgstr "_Funkcijos:"
6373 #: src/ui/gui/compute.ui:305 src/ui/gui/recode.ui:381
6377 #: src/ui/gui/compute.ui:359
6378 msgid "Compute Variable: Type and Label"
6379 msgstr "Kintamojo apskaičiavimas: tipas ir etiketė"
6381 #: src/ui/gui/compute.ui:394
6382 msgid "Use _expression as label"
6383 msgstr "R_eiškinį naudoti kaip etiketę"
6385 #: src/ui/gui/compute.ui:415
6389 #: src/ui/gui/compute.ui:515
6391 msgstr "_Teksto eilutė"
6393 #: src/ui/gui/compute.ui:601
6395 msgstr "_Skaitmeninis"
6397 #: src/ui/gui/correlation.ui:7
6398 msgid "Bivariate Correlations"
6399 msgstr "Dviejų kintamųjų koreliacijos"
6401 #: src/ui/gui/correlation.ui:115
6405 #: src/ui/gui/correlation.ui:130
6406 msgid "_Kendall's tau-b"
6407 msgstr "_Kendalo tau-b"
6409 #: src/ui/gui/correlation.ui:145
6413 #: src/ui/gui/correlation.ui:165
6414 msgid "Correlation Coefficients"
6415 msgstr "Koreliacijos koeficientai"
6417 #: src/ui/gui/correlation.ui:189
6421 #: src/ui/gui/correlation.ui:205
6425 #: src/ui/gui/correlation.ui:226
6426 msgid "Test of Significance"
6427 msgstr "Reikšmingumo kriterijus"
6429 #: src/ui/gui/correlation.ui:238
6430 msgid "_Flag significant correlations"
6431 msgstr "_Pažymėti reikšmingas koreliacijas"
6433 #: src/ui/gui/count.ui:7
6434 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
6435 msgstr "Suskaičiuoti atvejuose pasitaikančias reikšmes"
6437 #: src/ui/gui/count.ui:97
6438 msgid "Numeric _Variables:"
6439 msgstr "Skaitmeniniai _kintamieji:"
6441 #: src/ui/gui/count.ui:132
6442 msgid "_Target Variable:"
6443 msgstr "Pa_skirties kintamasis:"
6445 #: src/ui/gui/count.ui:164
6446 msgid "Target _Label:"
6447 msgstr "Paskirties _etiketė:"
6449 #: src/ui/gui/count.ui:179
6450 msgid "_Define Values..."
6451 msgstr "Apibrėžti _reikšmes..."
6453 #: src/ui/gui/count.ui:229
6454 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
6455 msgstr "Suskaičiuoti reikšmes atvejuose: suskaičiuotinos reikšmės"
6457 #: src/ui/gui/count.ui:271
6458 msgid "Values _to Count:"
6459 msgstr "Suskaičiuotinos reikšmės"
6461 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
6463 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės"
6465 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:57
6469 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:100
6471 msgstr "Stulpelia_i"
6473 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:139
6475 msgstr "_Formatas..."
6477 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:153 src/ui/gui/examine.ui:251
6478 msgid "_Statistics..."
6479 msgstr "S_tatistika..."
6481 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:167
6483 msgstr "_Langeliai..."
6485 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:248
6486 msgid "Crosstabs: Format"
6487 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: formatas"
6489 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:267
6490 msgid "Print tables"
6491 msgstr "Spausdinti lenteles"
6493 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:280
6495 msgstr "Dinaminės lentelės"
6497 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:293 src/ui/gui/sort.ui:130
6499 msgstr "Didėjančiai"
6501 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
6502 msgid "Crosstabs: Cells"
6503 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: langeliai"
6505 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
6506 msgid "Cell Display"
6507 msgstr "Rodytini langeliai"
6509 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:397
6510 msgid "Crosstabs: Statistics"
6511 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: statistika"
6513 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:234
6517 #: src/ui/gui/chi-square.ui:13
6518 msgid "Chi-Square Test"
6519 msgstr "Chi-kvadrato kriterijus"
6521 #: src/ui/gui/chi-square.ui:99
6522 msgid "Use _specified range"
6523 msgstr "Naudoti nurodytą sritį"
6525 #: src/ui/gui/chi-square.ui:123
6529 #: src/ui/gui/chi-square.ui:132
6533 #: src/ui/gui/chi-square.ui:179
6534 msgid "Expected Range:"
6535 msgstr "Prognozuojama sritis:"
6537 #: src/ui/gui/chi-square.ui:206
6538 msgid "All categor_ies equal"
6539 msgstr "_Visose kategorijose po lygiai"
6541 #: src/ui/gui/chi-square.ui:223
6545 #: src/ui/gui/chi-square.ui:270
6546 msgid "Expected Values:"
6547 msgstr "Prognozuojamos reikšmės:"
6549 #: src/ui/gui/chi-square.ui:317
6550 msgid "Test _Variables"
6551 msgstr "_Kriterijaus kintamieji"
6553 #: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183
6554 #: src/ui/gui/recode.ui:606
6556 msgstr "_Kintamieji:"
6558 #: src/ui/gui/descriptives.ui:159
6559 msgid "S_tatistics:"
6560 msgstr "S_tatistika:"
6562 #: src/ui/gui/descriptives.ui:198
6563 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
6564 msgstr "At_mesti visą atvejį, jei bent viename pasirinktame kintamajame jo reikšmė yra praleista"
6566 #: src/ui/gui/descriptives.ui:214
6567 msgid "_Include user-missing data in analysis"
6568 msgstr "Į analizę įtraukti „_naudotojo praleistus“ duomenis"
6570 #: src/ui/gui/descriptives.ui:230
6571 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
6572 msgstr "Įrašyti pasirinktų kintamųjų standartizuotas _Z-reikšmes kaip naujus kintamuosius"
6574 #: src/ui/gui/descriptives.ui:252
6578 #: src/ui/gui/examine.ui:8
6582 #: src/ui/gui/examine.ui:51
6583 msgid "_Label Cases by:"
6584 msgstr "Atvejams suteikti _etiketes pagal:"
6586 #: src/ui/gui/examine.ui:101
6587 msgid "_Factor List:"
6588 msgstr "_Faktorių sąrašas:"
6590 #: src/ui/gui/examine.ui:150 src/ui/gui/means.ui:110
6591 msgid "_Dependent List:"
6592 msgstr "_Priklausomi kintamieji:"
6594 #: src/ui/gui/examine.ui:310
6595 msgid "Explore: Statistics"
6596 msgstr "Tyrinėti: statistika"
6598 #: src/ui/gui/examine.ui:327 src/ui/gui/oneway.ui:196
6599 msgid "_Descriptives"
6600 msgstr "_Aprašomoji"
6602 #: src/ui/gui/examine.ui:341
6606 #: src/ui/gui/examine.ui:355
6607 msgid "_Percentiles"
6608 msgstr "_Procentiliai"
6610 #: src/ui/gui/examine.ui:392
6611 msgid "Explore: Options"
6612 msgstr "Tyrinėti: parinktys"
6614 #: src/ui/gui/examine.ui:416 src/ui/gui/t-test.ui:57
6615 msgid "Exclude cases _listwise"
6616 msgstr "Atvejai neįtraukiami _visose analizėse"
6618 #: src/ui/gui/examine.ui:431
6619 msgid "Exclude cases _pairwise"
6620 msgstr "Atvejai neįtraukiami _porų analizėse"
6622 #: src/ui/gui/examine.ui:447
6623 msgid "_Report values"
6626 #: src/ui/gui/examine.ui:469 src/ui/gui/t-test.ui:81
6627 msgid "Missing Values"
6628 msgstr "Praleistos reikšmės"
6630 #: src/ui/gui/goto-case.ui:8
6632 msgstr "Šokti į atvejį"
6634 #: src/ui/gui/goto-case.ui:26
6635 msgid "Goto Case Number:"
6636 msgstr "Atvejo, į kurį šoksima, numeris:"
6638 #: src/ui/gui/factor.ui:22
6639 msgid "Principal Components Analysis"
6640 msgstr "Pagrindinių komponenčių analizė"
6642 #: src/ui/gui/factor.ui:26
6643 msgid "Principal Axis Factoring"
6644 msgstr "Pagrindinių ašių faktorizacija"
6646 #: src/ui/gui/factor.ui:29
6647 msgid "Factor Analysis"
6648 msgstr "Faktorinė analizė"
6650 #: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:359
6651 msgid "_Descriptives..."
6652 msgstr "_Aprašomoji..."
6654 #: src/ui/gui/factor.ui:68
6655 msgid "_Extraction..."
6656 msgstr "_Išskyrimas"
6658 #: src/ui/gui/factor.ui:82
6659 msgid "_Rotations..."
6660 msgstr "_Sukimas..."
6662 #: src/ui/gui/factor.ui:204
6663 msgid "Factor Analysis: Extraction"
6664 msgstr "Faktorinė analizė: išskyrimas"
6666 #: src/ui/gui/factor.ui:228
6670 #: src/ui/gui/factor.ui:280
6671 msgid "Co_rrelation matrix"
6672 msgstr "Ko_reliacijų matrica"
6674 #: src/ui/gui/factor.ui:295
6675 msgid "Co_variance matrix"
6676 msgstr "Ko_variacijų matrica"
6678 #: src/ui/gui/factor.ui:316
6682 #: src/ui/gui/factor.ui:340
6683 msgid "_Unrotated factor solution"
6684 msgstr "Faktorių išskyrimas _be sukimo"
6686 #: src/ui/gui/factor.ui:355
6688 msgstr "Tikrinių reikšmių _grafikas"
6690 #: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:287
6694 #: src/ui/gui/factor.ui:448
6695 msgid "_Number of factors:"
6696 msgstr "_Faktorių skaičius:"
6698 #: src/ui/gui/factor.ui:480
6702 #: src/ui/gui/factor.ui:495 src/ui/gui/factor.ui:687
6703 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
6704 msgstr "_Didžiausias iteracijų skaičius:"
6706 #: src/ui/gui/factor.ui:560
6707 msgid "Factor Analysis: Rotation"
6708 msgstr "Faktorinė analizė: sukimas"
6710 #: src/ui/gui/factor.ui:593
6714 #: src/ui/gui/factor.ui:604
6718 #: src/ui/gui/factor.ui:620
6722 #: src/ui/gui/factor.ui:636
6726 #: src/ui/gui/factor.ui:659
6730 #: src/ui/gui/factor.ui:670
6731 msgid "_Display rotated solution"
6732 msgstr "_Rodyti pasuktą sprendimą"
6734 #: src/ui/gui/find.ui:8
6736 msgstr "Ieškoti atvejo"
6738 #: src/ui/gui/find.ui:88
6740 msgstr "Kintamasis:"
6742 #: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:109
6746 #: src/ui/gui/find.ui:147
6747 msgid "Search value labels"
6748 msgstr "Ieškoti reikšmių etikečių"
6750 #: src/ui/gui/find.ui:171
6751 msgid "Regular expression Match"
6752 msgstr "Naudoti reguliarųjį reiškinį"
6754 #: src/ui/gui/find.ui:187
6755 msgid "Search substrings"
6756 msgstr "Ieškoti teksto poeilučių (nepilnų žodžių)"
6758 #: src/ui/gui/find.ui:203
6760 msgstr "Visame lakšte"
6762 #: src/ui/gui/find.ui:218
6763 msgid "Search backward"
6764 msgstr "Ieškoti atgal"
6766 #: src/ui/gui/frequencies.ui:107 src/ui/gui/rank.ui:107
6767 msgid "_Variable(s):"
6768 msgstr "_Kintamasis(-ieji):"
6770 #: src/ui/gui/frequencies.ui:146
6771 msgid "_Statistics:"
6772 msgstr "S_tatistika:"
6774 #: src/ui/gui/frequencies.ui:159
6775 msgid "Include _missing values"
6776 msgstr "Įtraukti praleistas _reikšmes"
6778 #: src/ui/gui/frequencies.ui:177
6780 msgstr "_Diagramos..."
6782 #: src/ui/gui/frequencies.ui:192
6783 msgid "Frequency _Tables..."
6784 msgstr "Dažnių _lentelės..."
6786 #: src/ui/gui/frequencies.ui:243
6787 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
6788 msgstr "Dažniai: dažnių lentelės"
6790 #: src/ui/gui/frequencies.ui:280
6794 #: src/ui/gui/frequencies.ui:297
6798 #: src/ui/gui/frequencies.ui:317
6799 msgid "If no _more than "
6800 msgstr "_Jei reikšmių ne daugiau kaip "
6802 #: src/ui/gui/frequencies.ui:349
6806 #: src/ui/gui/frequencies.ui:370
6807 msgid "Display frequency tables"
6808 msgstr "Rodyti dažnių lenteles"
6810 #: src/ui/gui/frequencies.ui:397
6811 msgid "A_scending value"
6812 msgstr "_Didėjančia reikšme"
6814 #: src/ui/gui/frequencies.ui:414
6815 msgid "D_escending value"
6816 msgstr "_Mažėjančia reikšme"
6818 #: src/ui/gui/frequencies.ui:431
6819 msgid "Ascending _frequency"
6820 msgstr "Didėjančiu dažn_umu"
6822 #: src/ui/gui/frequencies.ui:448
6823 msgid "Descending f_requency"
6824 msgstr "Mažėjančiu dažnu_mu"
6826 #: src/ui/gui/frequencies.ui:471
6830 #: src/ui/gui/frequencies.ui:513
6831 msgid "Frequencies: Charts"
6832 msgstr "Dažniai: diagramos"
6834 #: src/ui/gui/frequencies.ui:541
6835 msgid "Exclude values _below "
6836 msgstr "Atmesti reikšmes _mažesnes nei "
6838 #: src/ui/gui/frequencies.ui:577
6839 msgid "Exclude values _above "
6840 msgstr "Atmesti reikšmes _didesnes nei "
6842 #: src/ui/gui/frequencies.ui:616
6843 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
6844 msgstr "<b>Diagramų formatas</b>"
6846 #: src/ui/gui/frequencies.ui:640
6847 msgid "Draw _histograms"
6848 msgstr "Braižyti _histogramas"
6850 #: src/ui/gui/frequencies.ui:653
6851 msgid "Superimpose _normal curve"
6852 msgstr "Uždėti _normaliąją kreivę"
6854 #: src/ui/gui/frequencies.ui:670
6858 #: src/ui/gui/frequencies.ui:678
6859 msgid "_Frequencies"
6862 #: src/ui/gui/frequencies.ui:692
6863 msgid "_Percentages"
6864 msgstr "_Procentiniai santykiai"
6866 #: src/ui/gui/frequencies.ui:716
6867 msgid "<b>Histograms</b>"
6868 msgstr "<b>Histogramos</b>"
6870 #: src/ui/gui/frequencies.ui:740
6871 msgid "Draw _pie charts"
6872 msgstr "Braižyti _skritulines diagramas"
6874 #: src/ui/gui/frequencies.ui:753
6875 msgid "Include slices for _missing values"
6876 msgstr "Įtraukti pra_leistų reikšmių skiltis"
6878 #: src/ui/gui/frequencies.ui:771
6879 msgid "<b>Pie Charts</b>"
6880 msgstr "<b>Skritulinė diagrama</b>"
6882 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:8
6883 msgid "Independent-Samples T Test"
6884 msgstr "T kriterijus nepriklausomoms imtims"
6886 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:54
6887 msgid "_Define Groups..."
6888 msgstr "_Apibrėžti grupes..."
6890 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:133 src/ui/gui/t-test.ui:172
6891 msgid "_Test Variable(s):"
6892 msgstr "_Kriterijaus kintamasis(-ieji):"
6894 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:180
6895 msgid "_Grouping Variable:"
6896 msgstr "_Grupavimo kintamasis:"
6898 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:238
6899 msgid "Define Groups"
6900 msgstr "Apibrėžti grupes"
6902 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:278
6903 msgid "Group_2 value:"
6904 msgstr "_2 grupės reikšmė:"
6906 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:292
6907 msgid "Group_1 value:"
6908 msgstr "_1 grupės reikšmė:"
6910 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:375
6911 msgid "_Use specified values:"
6912 msgstr "_Naudoti nurodytas reikšmes:"
6914 #: src/ui/gui/k-means.ui:7
6915 msgid "K-Means Cluster Analysis"
6916 msgstr "Kvidurkių reikšmės klasterinė analizė"
6918 #: src/ui/gui/k-means.ui:93
6919 msgid "N_umber of Clusters: "
6920 msgstr "Klasterių skaičius"
6922 #: src/ui/gui/k-related.ui:7
6923 msgid "Tests for Several Related Samples"
6924 msgstr "Kriterijai kelioms priklausomoms (porinėms) imtims"
6926 #: src/ui/gui/k-related.ui:104
6927 msgid "_Test Variables:"
6928 msgstr "_Kriterijaus kintamieji:"
6930 #: src/ui/gui/k-related.ui:133
6934 #: src/ui/gui/k-related.ui:148
6935 msgid "_Kendall's W"
6938 #: src/ui/gui/k-related.ui:163
6939 msgid "_Cochran's Q"
6942 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108
6943 msgid "Test _Variable List:"
6944 msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:"
6946 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139
6948 msgstr "_Normalusis"
6950 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150
6954 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164
6958 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178
6959 msgid "_Exponential"
6960 msgstr "_Eksponentinis"
6962 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199
6963 msgid "Test Distribution"
6964 msgstr "Kriterijaus skirstinys"
6966 #: src/ui/gui/logistic.ui:7
6967 msgid "Logistic Regression"
6968 msgstr "Logistinė regresija"
6970 #: src/ui/gui/logistic.ui:32
6972 msgstr "_Parinktys..."
6974 #: src/ui/gui/logistic.ui:47 src/ui/gui/regression.ui:47
6976 msgstr "Į_rašyti..."
6978 #: src/ui/gui/logistic.ui:151 src/ui/gui/regression.ui:165
6980 msgstr "_Priklausomas"
6982 #: src/ui/gui/logistic.ui:200 src/ui/gui/regression.ui:213
6983 msgid "_Independent"
6984 msgstr "_Nepriklausomas"
6986 #: src/ui/gui/logistic.ui:239
6987 msgid "Logistic Regression: Options"
6988 msgstr "Logistinė regresija: parinktys"
6990 #: src/ui/gui/logistic.ui:259
6991 msgid "CI for _exp(B): "
6994 #: src/ui/gui/logistic.ui:336
6995 msgid "Classification cu_toff: "
6996 msgstr "Klasifikavimo ki_rpinys: "
6998 #: src/ui/gui/logistic.ui:347
6999 msgid "_Maximum Iterations: "
7000 msgstr "_Didžiausias iteracijų skaičius: "
7002 #: src/ui/gui/logistic.ui:364
7003 msgid "Include _constant in model"
7004 msgstr "Į modelį įtraukti _konstantą"
7006 #: src/ui/gui/means.ui:8
7010 #: src/ui/gui/means.ui:139
7011 msgid "_Independent List:"
7012 msgstr "_Nepriklausomi kintamieji:"
7014 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:25
7015 msgid "_No missing values"
7016 msgstr "_Nėra praleistų reikšmių"
7018 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:96
7019 msgid "_Discrete missing values"
7020 msgstr "_Diskrečios praleistos reikšmės"
7022 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:130
7026 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:149
7030 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:174
7031 msgid "Di_screte value:"
7032 msgstr "Di_skreti reikšmė:"
7034 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:202
7035 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
7036 msgstr "_Sritis ir viena diskreti praleista reikšmė"
7038 #: src/ui/gui/oneway.ui:8
7039 msgid "One-Way ANOVA"
7040 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA"
7042 #: src/ui/gui/oneway.ui:37
7044 msgstr "_Faktorius:"
7046 #: src/ui/gui/oneway.ui:77
7047 msgid "Dependent _Variable(s):"
7048 msgstr "Priklausomas _kintamasis(-ieji):"
7050 #: src/ui/gui/oneway.ui:212
7051 msgid "_Homogeneity"
7052 msgstr "_Homogeniškumas"
7054 #: src/ui/gui/oneway.ui:250
7055 msgid "_Contrasts..."
7056 msgstr "Kon_trastai..."
7058 #: src/ui/gui/oneway.ui:306
7059 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
7060 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA: kontrastai"
7062 #: src/ui/gui/oneway.ui:383
7063 msgid "_Coefficients:"
7064 msgstr "_Koeficientai:"
7066 #: src/ui/gui/oneway.ui:431
7067 msgid "Coefficient Total: "
7068 msgstr "Koeficientų suma: "
7070 #: src/ui/gui/oneway.ui:467
7071 msgid "Contrast 1 of 1"
7072 msgstr "1 kontrastas iš 1"
7074 #: src/ui/gui/paired-samples.ui:113
7075 msgid "_Test Pair(s):"
7076 msgstr "Kriterijaus _pora(-os):"
7078 #: src/ui/gui/psppire.ui:7
7079 msgid "Weight Cases"
7080 msgstr "Sverti atvejus"
7082 #: src/ui/gui/psppire.ui:66
7083 msgid "Weight cases by"
7084 msgstr "Atvejus sverti pagal"
7086 #: src/ui/gui/psppire.ui:102
7087 msgid "Frequency Variable"
7088 msgstr "dažnių kintamąjį"
7090 #: src/ui/gui/psppire.ui:145
7091 msgid "Current Status: "
7092 msgstr "Dabartinė būsena: "
7094 #: src/ui/gui/psppire.ui:195
7096 msgstr "Transponuoti"
7098 #: src/ui/gui/psppire.ui:247
7099 msgid "Name Variable:"
7100 msgstr "Vardų kintamasis:"
7102 #: src/ui/gui/psppire.ui:282
7103 msgid "Variable(s):"
7104 msgstr "Kintamasis(-ieji):"
7106 #: src/ui/gui/psppire.ui:383
7107 msgid "Data File Comments"
7108 msgstr "Duomenų rinkmenos komentarai"
7110 #: src/ui/gui/psppire.ui:407
7112 msgstr "Komentarai:"
7114 #: src/ui/gui/psppire.ui:448
7115 msgid "Display comments in output"
7116 msgstr "Rezultatuose rodyti komentarus"
7118 #: src/ui/gui/psppire.ui:467
7119 msgid "Column Number: 0"
7120 msgstr "Stulpelio numeris: 0"
7122 #: src/ui/gui/rank.ui:8
7124 msgstr "Ranguoti atvejus"
7126 #: src/ui/gui/rank.ui:58
7130 #: src/ui/gui/rank.ui:208
7131 msgid "_Smallest Value"
7132 msgstr "_Mažiausia reikšmė"
7134 #: src/ui/gui/rank.ui:225
7135 msgid "_Largest Value"
7136 msgstr "_Didžiausia reikšmė"
7138 #: src/ui/gui/rank.ui:249
7139 msgid "Assign rank 1 to:"
7140 msgstr "Pirmą rangą priskirti:"
7142 #: src/ui/gui/rank.ui:265
7143 msgid "_Display summary tables"
7144 msgstr "Rodyti _santraukos lenteles"
7146 #: src/ui/gui/rank.ui:283
7148 msgstr "Rangų _tipai"
7150 #: src/ui/gui/rank.ui:298
7154 #: src/ui/gui/rank.ui:350
7155 msgid "Rank Cases: Types"
7156 msgstr "Ranguoti atvejus: tipai"
7158 #: src/ui/gui/rank.ui:371
7159 msgid "Sum of case _weights"
7160 msgstr "Kintamųjų s_vorių suma"
7162 #: src/ui/gui/rank.ui:388
7163 msgid "Fractional rank as _%"
7164 msgstr "Santykinis rangas p_rocentais"
7166 #: src/ui/gui/rank.ui:403
7167 msgid "_Fractional rank"
7168 msgstr "_Santykinis rangas"
7170 #: src/ui/gui/rank.ui:418
7171 msgid "_Savage score"
7172 msgstr "_Savage taškas"
7174 #: src/ui/gui/rank.ui:433
7178 #: src/ui/gui/rank.ui:448
7180 msgstr "_N- procentilės"
7182 #: src/ui/gui/rank.ui:492
7183 msgid "_Proportion Estimates"
7184 msgstr "_Dalies įverčiai"
7186 #: src/ui/gui/rank.ui:506
7187 msgid "_Normal Scores"
7188 msgstr "_Normalieji taškai"
7190 #: src/ui/gui/rank.ui:542
7194 #: src/ui/gui/rank.ui:557
7198 #: src/ui/gui/rank.ui:572
7202 #: src/ui/gui/rank.ui:587
7203 msgid "_Van der Waerden"
7204 msgstr "_Van der Wärden"
7206 #: src/ui/gui/rank.ui:608
7207 msgid "Proportion Estimation Formula"
7208 msgstr "Dalies įverčių formulė"
7210 #: src/ui/gui/rank.ui:642
7211 msgid "Rank Cases: Ties"
7212 msgstr "Ranguoti atvejus: ryšiai"
7214 #: src/ui/gui/rank.ui:668
7218 #: src/ui/gui/rank.ui:685
7220 msgstr "_Mažiausiasis"
7222 #: src/ui/gui/rank.ui:703
7224 msgstr "_Didžiausiasis"
7226 #: src/ui/gui/rank.ui:726
7227 msgid "_Sequential ranks to unique values"
7228 msgstr "_Nuosekliai didėjantys rangai (didžiausias rangas lygus skirtingų reikšmių skaičiui)"
7230 #: src/ui/gui/rank.ui:749
7231 msgid "Rank Assigned to Ties"
7232 msgstr "Rangas, priskiriamas esant vienodoms reikšmėms, yra rangų:"
7234 #: src/ui/gui/runs.ui:113
7238 #: src/ui/gui/runs.ui:123
7242 #: src/ui/gui/runs.ui:137
7246 #: src/ui/gui/runs.ui:154
7250 #: src/ui/gui/runs.ui:193
7252 msgstr "Perskirti ties"
7254 #: src/ui/gui/sort.ui:8
7256 msgstr "Rikiuoti atvejus"
7258 #: src/ui/gui/sort.ui:79
7260 msgstr "Rikiuoti pagal:"
7262 #: src/ui/gui/sort.ui:146
7264 msgstr "Mažėjančiai"
7266 #: src/ui/gui/sort.ui:168
7268 msgstr "Rikiavimo tvarka"
7270 #: src/ui/gui/split-file.ui:8
7272 msgstr "Skaidyti rinkmeną"
7274 #: src/ui/gui/split-file.ui:69
7275 msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups."
7276 msgstr "Anali_zuoti visus atvejus. Nekurti grupių."
7278 #: src/ui/gui/split-file.ui:86
7279 msgid "Compare _groups."
7280 msgstr "Pa_lyginti grupes."
7282 #: src/ui/gui/split-file.ui:104
7283 msgid "Organize ou_tput by groups."
7284 msgstr "Rezultatus pateikti pagal g_rupes."
7286 #: src/ui/gui/split-file.ui:188
7287 msgid "Groups _based on:"
7288 msgstr "_Grupuoti pagal:"
7290 #: src/ui/gui/split-file.ui:213
7291 msgid "_Sort the file by grouping variables."
7292 msgstr "Rinkmeną rikiuoti pagal grupa_vimo kintamąjį"
7294 #: src/ui/gui/split-file.ui:230
7295 msgid "_File is already sorted."
7296 msgstr "Rink_mena jau surikiuota."
7298 #: src/ui/gui/split-file.ui:283
7299 msgid "Current Status : "
7300 msgstr "Dabartinė būsena: "
7302 #: src/ui/gui/split-file.ui:294
7303 msgid "Analysis by groups is off"
7304 msgstr "Analizė pagal grupes yra išjungta"
7306 #: src/ui/gui/recode.ui:16
7308 msgstr "Sena reikšmė"
7310 #: src/ui/gui/recode.ui:97
7311 msgid "System _Missing"
7312 msgstr "_Sisteminė praleista"
7314 #: src/ui/gui/recode.ui:113
7315 msgid "Co_py old values"
7316 msgstr "_Kopijuoti senas reikšmes"
7318 #: src/ui/gui/recode.ui:139
7322 #: src/ui/gui/recode.ui:174
7324 msgstr "Nauja reikšmė"
7326 #: src/ui/gui/recode.ui:232
7327 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
7328 msgstr "_Konvertuoti skaitmenines eilutes į skaičius („5“ -> 5)"
7330 #: src/ui/gui/recode.ui:252
7331 msgid "Output variables are _strings"
7332 msgstr "Išvedami kintamieji yra _teksto eilutės. "
7334 #: src/ui/gui/recode.ui:269
7338 #: src/ui/gui/recode.ui:398
7339 msgid "(optional case selection condition)"
7340 msgstr "(atvejų atrankos sąlyga, nebūtina)"
7342 #: src/ui/gui/recode.ui:479
7346 #: src/ui/gui/recode.ui:502
7350 #: src/ui/gui/recode.ui:526
7354 #: src/ui/gui/recode.ui:553
7355 msgid "Output Variable"
7356 msgstr "Išvedamas kintamasis"
7358 #: src/ui/gui/recode.ui:629
7359 msgid "Old and New Va_lues..."
7360 msgstr "Senos ir naujos reikš_mės"
7362 #: src/ui/gui/regression.ui:32
7363 msgid "S_tatistics..."
7364 msgstr "S_tatistika..."
7366 #: src/ui/gui/regression.ui:252
7367 msgid "Regression: Save"
7368 msgstr "Regresija: įrašyti"
7370 #: src/ui/gui/regression.ui:267 src/ui/gui/univariate.ui:222
7371 msgid "_Predicted values"
7372 msgstr "_Prognozuojamas reikšmes"
7374 #: src/ui/gui/regression.ui:281 src/ui/gui/univariate.ui:236
7378 #: src/ui/gui/regression.ui:317
7379 msgid "Regression: Statistics"
7380 msgstr "Regresija: statistika"
7382 #: src/ui/gui/regression.ui:358 src/ui/gui/univariate.ui:313
7384 msgstr "S_tatistika"
7386 #: src/ui/gui/reliability.ui:26
7387 msgid "Reliability Analysis"
7388 msgstr "Klausimynų patikimumo analizė"
7390 #: src/ui/gui/reliability.ui:124
7392 msgstr "_Elementai:"
7394 #: src/ui/gui/reliability.ui:142
7398 #: src/ui/gui/reliability.ui:183
7399 msgid "_Variables in first split:"
7400 msgstr "_Kintamieji pirmoje dalyje:"
7402 #: src/ui/gui/reliability.ui:222
7403 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
7404 msgstr "Aprašomoji statistika, jei elementas _būtų pašalintas"
7406 #: src/ui/gui/roc.ui:115
7407 msgid "_Test Variable:"
7408 msgstr "_Kriterijaus kintamasis:"
7410 #: src/ui/gui/roc.ui:148
7411 msgid "_State Variable:"
7412 msgstr "_Būsenos kintamasis"
7414 #: src/ui/gui/roc.ui:174
7415 msgid "_Value of state variable:"
7416 msgstr "Būsenos kintamojo _reikšmė:"
7418 #: src/ui/gui/roc.ui:210
7420 msgstr "Operatoria_us charakteringa kreivė"
7422 #: src/ui/gui/roc.ui:228
7423 msgid "_With diagonal reference line"
7424 msgstr "_Brėžti įstrižainę"
7426 #: src/ui/gui/roc.ui:252
7427 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
7428 msgstr "_Standartinė paklaida ir pasikliautinasis intervalas"
7430 #: src/ui/gui/roc.ui:267
7431 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
7432 msgstr "O_ChK koordinačių taškų lentelė"
7434 #: src/ui/gui/select-cases.ui:8
7435 msgid "Select Cases"
7436 msgstr "Atvejų atranka"
7438 #: src/ui/gui/select-cases.ui:196
7439 msgid "Use filter variable"
7440 msgstr "Naudoti filtro kintamąjį"
7442 #: src/ui/gui/select-cases.ui:255
7443 msgid "Based on time or case range"
7444 msgstr "Pagal laiką arba atvejų sritį"
7446 #: src/ui/gui/select-cases.ui:267
7450 #: src/ui/gui/select-cases.ui:311
7451 msgid "Random sample of cases"
7452 msgstr "Atsitiktinė atvejų imtis"
7454 #: src/ui/gui/select-cases.ui:324
7458 #: src/ui/gui/select-cases.ui:366
7459 msgid "If condition is satisfied"
7460 msgstr "Jeigu tenkinama sąlyga"
7462 #: src/ui/gui/select-cases.ui:378
7466 #: src/ui/gui/select-cases.ui:418
7468 msgstr "Visi atvejai"
7470 #: src/ui/gui/select-cases.ui:433
7474 #: src/ui/gui/select-cases.ui:460
7476 msgstr "Filtruojami"
7478 #: src/ui/gui/select-cases.ui:476
7482 #: src/ui/gui/select-cases.ui:499
7483 msgid "Unselected Cases Are"
7484 msgstr "Nepasirinkti atvejai yra"
7486 #: src/ui/gui/select-cases.ui:541
7487 msgid "Select Cases: Range"
7488 msgstr "Atvejų atranka: sritis"
7490 #: src/ui/gui/select-cases.ui:590
7492 msgstr "Pirmas atvejis"
7494 #: src/ui/gui/select-cases.ui:603
7496 msgstr "Paskutinis atvejis"
7498 #: src/ui/gui/select-cases.ui:616
7502 #: src/ui/gui/select-cases.ui:648
7503 msgid "Select Cases: Random Sample"
7504 msgstr "Atvejų atranka: atsitiktinė imtis"
7506 #: src/ui/gui/select-cases.ui:746
7508 msgstr "Imties dydis"
7510 #: src/ui/gui/t-test.ui:8
7514 #: src/ui/gui/t-test.ui:40
7515 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
7516 msgstr "Neįtraukiamos konkrečioje _analizėje"
7518 #: src/ui/gui/t-test.ui:117
7519 msgid "One - Sample T Test"
7520 msgstr "T kriterijus vienai imčiai"
7522 #: src/ui/gui/t-test.ui:216
7523 msgid "Test _Value: "
7524 msgstr "Kriterijaus _reikšmė: "
7526 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
7527 msgid "Importing Textual Data"
7528 msgstr "Importuojami tekstiniai duomenys"
7530 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
7532 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
7534 "The selected file contains N lines of text. Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose below how much of the file should actually be imported."
7536 "Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kur viena eilutė atitiks vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskiriami tabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
7538 "Pasirinkta rinkmena turi N eilučių teksto. Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias M eilučių. Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
7540 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
7542 msgstr "Visi atvejai"
7544 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
7545 msgid "<b>Amount to Import</b>"
7546 msgstr "<b>Importuojamas kiekis</b>"
7548 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
7549 msgid "Select Data to Import"
7550 msgstr "Pasirinkite importuotinus duomenis"
7552 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
7553 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
7554 msgstr "Pasirinkite pirmąją importuotinų duomenų eilutę."
7556 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
7557 msgid "Line above selected line contains variable names"
7558 msgstr "Virš pasirinktosios eilutės yra kintamųjų vardai"
7560 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
7561 msgid "Choose Separators"
7562 msgstr "Pasirinkite skirtukus"
7564 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
7568 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
7570 msgstr "D_ešininis brūkšnys (/)"
7572 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
7573 msgid "Semicolo_n (;)"
7574 msgstr "Kab_liataškis (;)"
7576 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
7578 msgstr "Status brūkš_nys (|)"
7580 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
7582 msgstr "B_rūkšnelis (-)"
7584 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
7586 msgstr "_Kablelis (,)"
7588 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
7590 msgstr "_Dvitaškis (:)"
7592 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
7594 msgstr "Ša_uktukas (!)"
7596 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
7598 msgstr "Ta_buliacija"
7600 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
7604 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
7605 msgid "<b>Separators</b>"
7606 msgstr "<b>Skirtukai</b>"
7608 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
7609 msgid "Doubled quote mark treated as escape"
7610 msgstr "Dvi kabutės iš eilės - grįžtis"
7612 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
7613 msgid "Quote separator characters with"
7614 msgstr "Teksto skirtukai pažymėti kabutėmis"
7616 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
7617 msgid "<b>Quoting</b>"
7618 msgstr "<b>Kabutės</b>"
7620 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
7621 msgid "<b>Fields Preview</b>"
7622 msgstr "<b>Laukų peržiūra</b>"
7624 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
7625 msgid "Adjust Variable Formats"
7626 msgstr "Priderinkite kintamųjų formatus"
7628 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
7629 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later."
7630 msgstr "Peržiūrėkite žemiau pateiktą duomenų formatą ir, jei reikia, jį pataisykite. Kitas kintamųjų savybes galite nustatyti tiek dabar, tiek vėliau."
7632 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
7633 msgid "<b>Variables</b>"
7634 msgstr "<b>Kintamieji</b>"
7636 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
7637 msgid "<b>Data Preview</b>"
7638 msgstr "<b>Duomenų peržiūra</b>"
7640 #: src/ui/gui/univariate.ui:7
7642 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė"
7644 #: src/ui/gui/univariate.ui:110
7645 msgid "_Dependent Variable"
7646 msgstr "_Priklausomas _kintamasis"
7648 #: src/ui/gui/univariate.ui:159
7649 msgid "_Fixed Factors"
7650 msgstr "_Fiksuoti faktoriai:"
7652 #: src/ui/gui/univariate.ui:207
7653 msgid "Univariate: Save"
7654 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė: įrašyti"
7656 #: src/ui/gui/univariate.ui:272
7657 msgid "Univariate: Statistics"
7658 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė: statistika"
7660 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:96
7661 msgid "Value Label:"
7662 msgstr "Reikšmės etiketė:"
7664 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190
7665 msgid "Value Labels"
7666 msgstr "Reikšmių etiketės"
7668 #: src/ui/gui/variable-info.ui:50
7669 msgid "Variable Information:"
7670 msgstr "Informacija apie kintamąjį:"
7672 #: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
7673 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
7677 #: src/ui/gui/data-editor.ui:35 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
7681 #: src/ui/gui/data-editor.ui:41 src/ui/gui/data-editor.ui:224
7682 #: src/ui/gui/data-editor.ui:237 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28
7686 #: src/ui/gui/data-editor.ui:48 src/ui/gui/syntax-editor.ui:35
7688 msgstr "_Atverti..."
7690 #: src/ui/gui/data-editor.ui:54
7691 msgid "I_mport Data..."
7692 msgstr "_Importuoti duomenis..."
7694 #: src/ui/gui/data-editor.ui:61
7695 msgid "_Rename Dataset..."
7696 msgstr "_Pervadinti duomenų rinkinį..."
7698 #: src/ui/gui/data-editor.ui:74 src/ui/gui/syntax-editor.ui:48
7700 msgstr "Įrašyti _kaip..."
7702 #: src/ui/gui/data-editor.ui:80
7703 msgid "D_isplay Data File Information"
7704 msgstr "_Rodyti duomenų rinkmenos informaciją"
7706 #: src/ui/gui/data-editor.ui:87
7707 msgid "Working File"
7708 msgstr "Veikiamoji rinkmena"
7710 #: src/ui/gui/data-editor.ui:93
7711 msgid "External File..."
7712 msgstr "Išorinė rinkmena..."
7714 #: src/ui/gui/data-editor.ui:99
7715 msgid "Recently Used Da_ta"
7716 msgstr "Paskiausi _duomenys"
7718 #: src/ui/gui/data-editor.ui:105
7719 msgid "Recently Used _Files"
7720 msgstr "Paskiausios _rinkmenos"
7722 #: src/ui/gui/data-editor.ui:117 src/ui/gui/output-viewer.ui:29
7723 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
7727 #: src/ui/gui/data-editor.ui:123
7728 msgid "Insert Variable"
7729 msgstr "Įterpti kintamąjį"
7731 #: src/ui/gui/data-editor.ui:124
7732 msgid "Create a new variable at the current position"
7733 msgstr "Sukurti naują kintamąjį šioje vietoje"
7735 #: src/ui/gui/data-editor.ui:131
7736 msgid "Insert Cases"
7737 msgstr "Įterpti atvejus"
7739 #: src/ui/gui/data-editor.ui:132
7740 msgid "Create a new case at the current position"
7741 msgstr "Sukurti naują atvejį šioje vietoje"
7743 #: src/ui/gui/data-editor.ui:138
7744 msgid "Go To Case..."
7745 msgstr "Šokti į atvejį..."
7747 #: src/ui/gui/data-editor.ui:140
7748 msgid "Jump to a case in the data sheet"
7749 msgstr "Šokti į atvejį duomenų lakšte"
7751 #: src/ui/gui/data-editor.ui:166
7752 msgid "Cl_ear Variables"
7753 msgstr "Iš_valyti kintamuosius"
7755 #: src/ui/gui/data-editor.ui:167
7756 msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
7757 msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų kintamuosius"
7759 #: src/ui/gui/data-editor.ui:175
7760 msgid "_Clear Cases"
7761 msgstr "Iš_valyti atvejus"
7763 #: src/ui/gui/data-editor.ui:176
7764 msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
7765 msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų atvejus"
7767 #: src/ui/gui/data-editor.ui:183
7769 msgstr "_Ieškoti..."
7771 #: src/ui/gui/data-editor.ui:189
7775 #: src/ui/gui/data-editor.ui:196
7777 msgstr "_Būsenos juosta"
7779 #: src/ui/gui/data-editor.ui:203
7781 msgstr "Šri_ftai..."
7783 #: src/ui/gui/data-editor.ui:210
7787 #: src/ui/gui/data-editor.ui:216
7788 msgid "Value _Labels"
7789 msgstr "Reikšmių _etiketės"
7791 #: src/ui/gui/data-editor.ui:217
7792 msgid "Show/hide value labels"
7793 msgstr "Rodyti / slėpti reikšmių etiketes"
7795 #: src/ui/gui/data-editor.ui:230
7797 msgstr "_Kintamieji"
7799 #: src/ui/gui/data-editor.ui:242
7800 msgid "_Sort Cases..."
7801 msgstr "_Rikiuoti atvejus..."
7803 #: src/ui/gui/data-editor.ui:246
7804 msgid "Sort cases in the active dataset"
7805 msgstr "Rikiuoti veikiamojo duomenų rinkinio atvejus"
7807 #: src/ui/gui/data-editor.ui:253
7808 msgid "_Transpose..."
7809 msgstr "_Transponuoti..."
7811 #: src/ui/gui/data-editor.ui:254
7812 msgid "Transpose the cases with the variables"
7813 msgstr "Transponuoti atvejus ir kintamuosius"
7815 #: src/ui/gui/data-editor.ui:261
7816 msgid "_Aggregate..."
7817 msgstr "Agreg_uoti..."
7819 #: src/ui/gui/data-editor.ui:267
7820 msgid "S_plit File..."
7821 msgstr "_Skaidyti rinkmeną..."
7823 #: src/ui/gui/data-editor.ui:268
7824 msgid "Split the active dataset"
7825 msgstr "Skaidyti veikiamąjį duomenų rinkinį"
7827 #: src/ui/gui/data-editor.ui:275
7828 msgid "Select _Cases..."
7829 msgstr "_Atvejų atranka..."
7831 #: src/ui/gui/data-editor.ui:281
7832 msgid "_Weight Cases..."
7833 msgstr "S_verti atvejus..."
7835 #: src/ui/gui/data-editor.ui:282
7836 msgid "Weight cases by variable"
7837 msgstr "Atvejus sverti pagal kintamąjį"
7839 #: src/ui/gui/data-editor.ui:289
7841 msgstr "Trans_formuoti"
7843 #: src/ui/gui/data-editor.ui:295
7845 msgstr "_Apskaičiuoti..."
7847 #: src/ui/gui/data-editor.ui:301
7849 msgstr "_Suskaičiuoti reikšmių pasikartojimą..."
7851 #: src/ui/gui/data-editor.ui:308
7852 msgid "Ran_k Cases..."
7853 msgstr "_Ranguoti atvejus..."
7855 #: src/ui/gui/data-editor.ui:314
7856 msgid "Auto_matic Recode..."
7857 msgstr "Auto_matiškai perkoduoti..."
7859 #: src/ui/gui/data-editor.ui:320
7860 msgid "Recode into _Same Variables..."
7861 msgstr "Perkoduoti į _tuos pačius kintamuosius..."
7863 #: src/ui/gui/data-editor.ui:326
7864 msgid "Recode into _Different Variables..."
7865 msgstr "Perkoduoti į _kitus kintamuosius..."
7867 #: src/ui/gui/data-editor.ui:332
7868 msgid "_Run Pending Transforms"
7869 msgstr "_Vykdyti laukiančias transformacijas"
7871 #: src/ui/gui/data-editor.ui:339
7873 msgstr "_Analizuoti"
7875 #: src/ui/gui/data-editor.ui:345
7876 msgid "_Descriptive Statistics"
7877 msgstr "_Aprašomoji statistika"
7879 #: src/ui/gui/data-editor.ui:352
7880 msgid "_Frequencies..."
7881 msgstr "_Dažniai..."
7883 #: src/ui/gui/data-editor.ui:366
7885 msgstr "_Tyrinėti..."
7887 #: src/ui/gui/data-editor.ui:373
7888 msgid "_Crosstabs..."
7889 msgstr "_Požymių priklausomumo lentelės..."
7891 #: src/ui/gui/data-editor.ui:379
7892 msgid "Compare _Means"
7893 msgstr "Palyginti _vidurkius"
7895 #: src/ui/gui/data-editor.ui:386
7897 msgstr "_Vidurkiai..."
7899 #: src/ui/gui/data-editor.ui:392
7900 msgid "_One Sample T Test..."
7901 msgstr "T kriterijus _vienai imčiai..."
7903 #: src/ui/gui/data-editor.ui:399
7904 msgid "_Independent Samples T Test..."
7905 msgstr "T kriterijus _nepriklausomoms imtims..."
7907 #: src/ui/gui/data-editor.ui:405
7908 msgid "_Paired Samples T Test..."
7909 msgstr "_T kriterijus porinėms imtims..."
7911 #: src/ui/gui/data-editor.ui:411
7912 msgid "One Way _ANOVA..."
7913 msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA..."
7915 #: src/ui/gui/data-editor.ui:417
7916 msgid "_Univariate Analysis..."
7917 msgstr "_Vienmatė dispersinė analizė..."
7919 #: src/ui/gui/data-editor.ui:425
7920 msgid "Bivariate _Correlation..."
7921 msgstr "_Dviejų kintamųjų koreliacija..."
7923 #: src/ui/gui/data-editor.ui:432
7924 msgid "_K-Means Cluster..."
7925 msgstr "K-vidurkių _reikšm. klaster. analizė..."
7927 #: src/ui/gui/data-editor.ui:439
7928 msgid "Factor _Analysis..."
7929 msgstr "_Faktorinė analizė..."
7931 #: src/ui/gui/data-editor.ui:446
7932 msgid "Re_liability..."
7933 msgstr "_Klausimynų patikimumas..."
7935 #: src/ui/gui/data-editor.ui:452
7939 #: src/ui/gui/data-editor.ui:459
7941 msgstr "_Tiesienė regresija..."
7943 #: src/ui/gui/data-editor.ui:466
7944 msgid "_Binary Logistic..."
7945 msgstr "_Dvireikšmė logistinė regresija..."
7947 #: src/ui/gui/data-editor.ui:472
7948 msgid "_Non-Parametric Statistics"
7949 msgstr "_Neparametrinė statistika"
7951 #: src/ui/gui/data-editor.ui:478
7952 msgid "_Chi-Square..."
7953 msgstr "_Chi-kvadratas..."
7955 #: src/ui/gui/data-editor.ui:485
7956 msgid "_Binomial..."
7957 msgstr "_Binominis..."
7959 #: src/ui/gui/data-editor.ui:491
7961 msgstr "_Serijų kriterijus..."
7963 #: src/ui/gui/data-editor.ui:497
7964 msgid "1-Sample _K-S..."
7965 msgstr "K-S kriterijus 1 imčiai..."
7967 #: src/ui/gui/data-editor.ui:503
7968 msgid "2 _Related Samples..."
7969 msgstr "2 p_riklausomos imtys..."
7971 #: src/ui/gui/data-editor.ui:509
7972 msgid "K Related _Samples..."
7973 msgstr "_K priklausomų imčių..."
7975 #: src/ui/gui/data-editor.ui:516
7976 msgid "ROC Cur_ve..."
7977 msgstr "_Operatoriaus charakteringa kreivė..."
7979 #: src/ui/gui/data-editor.ui:522
7983 #: src/ui/gui/data-editor.ui:529
7984 msgid "_Variables..."
7985 msgstr "_Kintamieji..."
7987 #: src/ui/gui/data-editor.ui:530
7988 msgid "Jump to variable"
7989 msgstr "Šokti į kintamąjį"
7991 #: src/ui/gui/data-editor.ui:537
7992 msgid "Data File _Comments..."
7993 msgstr "Duomenų rinkmenos _komentarai..."
7995 #: src/ui/gui/data-editor.ui:543 src/ui/gui/output-viewer.ui:47
7996 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:143
8000 #: src/ui/gui/data-editor.ui:549 src/ui/gui/output-viewer.ui:53
8001 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:149
8002 msgid "_Minimize All Windows"
8003 msgstr "_Suskleisti visus langus"
8005 #: src/ui/gui/data-editor.ui:555
8009 #: src/ui/gui/data-editor.ui:743
8010 msgid "Information Area"
8011 msgstr "Informacijos sritis"
8013 #: src/ui/gui/data-editor.ui:765
8014 msgid "Processor Area"
8015 msgstr "Doroklės sritis"
8017 #: src/ui/gui/data-editor.ui:790
8018 msgid "Case Counter Area"
8019 msgstr "Atvejų skaičiavimo sritis"
8021 #: src/ui/gui/data-editor.ui:815
8022 msgid "Filter Use Status Area"
8023 msgstr "Filtro naudojimo būsenos sritis"
8025 #: src/ui/gui/data-editor.ui:841
8026 msgid "Weight Status Area"
8027 msgstr "Svėrimo būsenos sritis"
8029 #: src/ui/gui/data-editor.ui:867
8030 msgid "Split File Status Area"
8031 msgstr "Rinkmenos skaidymo sritis"
8033 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:16
8035 msgstr "Spausdinti..."
8037 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:23
8039 msgstr "_Eksportuoti..."
8041 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:112
8045 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:118
8049 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:124
8053 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:130
8054 msgid "Current Line"
8055 msgstr "Veikiamoji eilutė"
8057 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:137
8061 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:79
8062 msgid "Scientific notation"
8063 msgstr "Mokslinis užrašas"
8065 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:127
8066 msgid "Custom currency"
8067 msgstr "Savita valiuta"
8069 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:229
8073 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:238
8077 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:251
8081 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:298
8085 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:349
8086 msgid "Decimal Places:"
8087 msgstr "Dešimtainė skiltis:"
8089 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
8090 msgid "Statistical Software"
8091 msgstr "Statistinė programinė įranga"
8093 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
8094 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
8095 msgstr "Statistinių duomenų analizavimas su nemokama SPSS alternatyva"
8097 #~ msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
8098 #~ msgstr "Klaida skaitymui atveriant „%s“ kaip Gnumeric rinkmeną: %s."
8100 #~ msgid "Could not extract OpenDocument spreadsheet from file `%s': %s."
8101 #~ msgstr "Iš rinkmenos „%s“ nepavyksta ištraukti OpenDocument skaičialentės: %s."
8103 #~ msgid "_Import Delimited Text Data..."
8104 #~ msgstr "_Importuoti tekstinius duomenis..."
8106 #~ msgid "Unexpected end of file reading %s."
8107 #~ msgstr "Netikėta skaitomos rinkmenos %s pabaiga."
8110 #~ msgstr "Kint%05d"
8113 #~ msgstr "Pa_rinktys"
8115 #~ msgid "REGRESSION requires numeric variables."
8116 #~ msgstr "REGRESSION reikalauja skaitmeninių kintamųjų."
8118 #~ msgid "Dependent List:"
8119 #~ msgstr "Analizuotini kintamieji:"
8121 #~ msgid "Statistics..."
8122 #~ msgstr "Statistika..."
8124 #~ msgid "Exclude cases listwise"
8125 #~ msgstr "Atvejai neįtraukiami visose analizėse"
8133 #~ msgid "Variable Type"
8134 #~ msgstr "Kintamojo tipas"
8136 #~ msgid "Linear _Regression..."
8137 #~ msgstr "_Tiesinė regresija..."
8146 #~ msgstr "Atsisakyti"
8152 #~ msgstr "Atstatyti"
8157 #~ msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
8158 #~ msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM viduje."
8160 #~ msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
8161 #~ msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM viduje."
8163 #~ msgid "missing required subcommand %s"
8164 #~ msgstr "trūksta reikalingo pokomandžio %s"
8166 #~ msgid "expecting `%s'"
8167 #~ msgstr "tikėtasi „%s“"
8169 #~ msgid "String expected."
8170 #~ msgstr "Tikėtasi teksto eilutės."
8172 #~ msgid "`(' expected after variable list."
8173 #~ msgstr "už kintamųjų sąrašo tikėtasi „(“."
8175 #~ msgid "`)' expected after output format."
8176 #~ msgstr "prieš rezultatų formatą tikėtasi „)“."
8178 #~ msgid "%s subcommand may be given at most once."
8179 #~ msgstr "Pokomandį %s galima pateikti ne daugiau kaip vieną kartą."
8181 #~ msgid "`(' expected on %s subcommand."
8182 #~ msgstr "pokomandyje %s tikėtasi „(“."
8184 #~ msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
8185 #~ msgstr "RENAME pokomandyje po kintamųjų sąrašo tikėtasi „)“."
8187 #~ msgid "`/' or `.' expected."
8188 #~ msgstr "Tikėtasi „/“ arba „.“."
8190 #~ msgid "`(' expected."
8191 #~ msgstr "tikėtasi „(“."
8193 #~ msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
8194 #~ msgstr "Tarp senų ir naujų kintamųjų vardų sąrašų tikėtasi „=“."
8196 #~ msgid "`)' expected after variable names."
8197 #~ msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi „)“."
8199 #~ msgid "expecting file name"
8200 #~ msgstr "tikimasi rinkmenos vardo"
8202 #~ msgid "expecting %s or %s after %s"
8203 #~ msgstr "tikėtasi %s arba %s po %s"
8205 #~ msgid "Expecting %s or %s."
8206 #~ msgstr "Tikimasi %s arba %s."
8208 #~ msgid "/DESIGN is mandatory in GLM"
8209 #~ msgstr "/DESIGN būtinas komandai GLM"
8211 #~ msgid "The %s subcommand may be given only once."
8212 #~ msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik vieną kartą."
8214 #~ msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
8215 #~ msgstr "„A“ arba „D“ tikimasi rasti tarp skliaustų."
8217 #~ msgid "`)' expected."
8218 #~ msgstr "tikėtasi „)“."
8220 #~ msgid "One or more VARIABLES must be specified."
8221 #~ msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis ties VARIABLES."
8223 #~ msgid "The BY subcommand is required."
8224 #~ msgstr "Reikalingas pokomandis BY."
8226 #~ msgid "`=' expected after variable list."
8227 #~ msgstr "už kintamųjų sąrašo tikėtasi „=“."
8230 #~ msgstr "Be etikečių"
8232 #~ msgid "Suppress value labels"
8233 #~ msgstr "Nerodyti reikšmių etikečių"
8236 #~ msgstr "Etikečių uždėjimas"
8239 #~ msgstr "padalijimas"
8244 #~ msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
8245 #~ msgstr "Nežinomas kintamojo formatas %<PRIu8>."
8248 #~ msgstr "spausdinti"
8253 #~ msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
8254 #~ msgstr "Kontrastų koeficientų skaičius turi būti lygus grupių skaičiui"
8256 #~ msgid "Variables cannot be parsed"
8257 #~ msgstr "Kintamųjų išnagrinėti negalima"
8259 #~ msgid "Cases >= Test Value"
8260 #~ msgstr "Atvejai >= kriterijaus reikšmė"
8262 #~ msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
8263 #~ msgstr "Įrašo tipas 7, potipis %d neatpažintas."
8265 #~ msgid "Bad size %zu on extension 11."
8266 #~ msgstr "11-to plėtinio blogas dydis %zu."
8268 #~ msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
8269 #~ msgstr "%s: klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]"
8271 #~ msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
8272 #~ msgstr "%s: Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s"
8274 #~ msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
8275 #~ msgstr "Naudojant PAIRS, reikia nurodyti bent du kintamuosius."
8277 #~ msgid "Variable suffix too large."
8278 #~ msgstr "Kintamojo priesaga yra per ilga."
8280 #~ msgid "PSPP-data"
8281 #~ msgstr "PSPP-duomenys"
8284 #~ msgstr "Sintaksė"
8286 #~ msgid "%s %s PSPPIRE %s"
8287 #~ msgstr "%s %s PSPPIRE %s"
8292 #~ msgid "Cannot create variable name from %s"
8293 #~ msgstr "Nepavyksta sukurti kintamojo vardo iš %s"
8295 #~ msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
8296 #~ msgstr "Kintamojo, į kurį ketinama perkoduoti, vardas jau yra „%s“ sistemos rinkmenoje."
8298 #~ msgid "Variable name begins with invalid character `%c'."
8299 #~ msgstr "Kintamojo vardas prasideda netinkamu rašmeniu „%c“."
8301 #~ msgid "Reading `%s': %s."
8302 #~ msgstr "Skaitoma „%s“: %s."
8304 #~ msgid "Closing `%s': %s."
8305 #~ msgstr "Užveriama „%s“: %s."
8308 #~ msgstr "dvejetainis"
8311 #~ msgstr "aštuntainis"
8314 #~ msgstr "šešioliktainis"
8316 #~ msgid "DO REPEAT without END REPEAT."
8317 #~ msgstr "DO REPEAT be END REPEAT."
8319 #~ msgid "%s is too long for a variable name."
8320 #~ msgstr "%s yra per ilgas kad būtų kintamojo vardu."
8322 #~ msgid "Too many values in single command."
8323 #~ msgstr "Vienoje komandoje yra per daug reikšmių."
8325 #~ msgid "Unexpected token: `%s'."
8326 #~ msgstr "Netikėta leksema: „%s“."
8328 #~ msgid "Unable to open `%s': %s."
8329 #~ msgstr "Nepavyksta atverti „%s“: %s."
8332 #~ msgstr "Analizuoti"
8334 #~ msgid "Sig. 1-tailed"
8335 #~ msgstr "p-reikšmė (1-pusė)"
8337 #~ msgid "column %d"
8338 #~ msgstr "%d stulpelis"
8340 #~ msgid "columns %d-%d"
8341 #~ msgstr "%d-%d stulpeliai"
8343 #~ msgid "Syntax error %s at %s."
8344 #~ msgstr "Sintaksės klaida %s ties %s."
8346 #~ msgid "expecting `('"
8347 #~ msgstr "tikėtasi „(“"
8349 #~ msgid "String expected for variable label."
8350 #~ msgstr "Kintamojo etiketėje tikėtasi teksto eilutės."
8352 #~ msgid "expecting `)'"
8353 #~ msgstr "tikimasi „)“"
8355 #~ msgid "in expression"
8356 #~ msgstr "reiškinyje"
8365 #~ msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
8366 #~ msgstr "Asimp. p-reikšmė (2-pusė)"
8368 #~ msgid "Exact Sig. (2-sided)"
8369 #~ msgstr "Tiksli p-reikšmė (2-pusė)"
8371 #~ msgid "Exact Sig. (1-sided)"
8372 #~ msgstr "Tiksli p-reikšmė (1-pusė)"
8374 #~ msgid "`%s' is not a variable name"
8375 #~ msgstr "„%s“ nėra kintamojo vardas"
8378 #~ msgstr " atvejai"
8380 #~ msgid "%s: Creating temporary file: %s."
8381 #~ msgstr "%s: Kuriama laikinoji rinkmena: %s."
8383 #~ msgid "%s: Creating file: %s."
8384 #~ msgstr "%s: Kuriama rinkmena: %s."
8386 #~ msgid "Sort Ascending"
8387 #~ msgstr "Rikiuoti didėjančia tvarka"
8389 #~ msgid "Sort Descending"
8390 #~ msgstr "Rikiuoti mažėjančia tvarka"
8392 #~ msgid "little-endian"
8393 #~ msgstr "didėjantys baitai"
8395 #~ msgid "big-endian"
8396 #~ msgstr "mažėjantys baitai"
8399 #~ msgstr "Vid st pakl"
8402 #~ msgstr "Eksc st pakl"
8405 #~ msgstr "Asim st pakl"
8407 #~ msgid "PSPP --- A program for statistical analysis"
8408 #~ msgstr "PSPP --- statistinės analizės programa"
8410 #~ msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn"
8411 #~ msgstr "RINKMENA1, RINKMENA2 ... RINKMENAn"
8413 #~ msgid "Don't show the splash screen"
8414 #~ msgstr "Nerodyti pristatymo lango"
8416 #~ msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP"
8417 #~ msgstr "PSPPIRE --- grafinė PSPP naudotojo sąsaja"
8419 #~ msgid "Miscellaneous options:"
8420 #~ msgstr "Kitos parinktys:"
8422 #~ msgid "Recode values into the same variables"
8423 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į tuos pačius kintamuosius"
8425 #~ msgid "Recode values into different variables"
8426 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į kitus kintamuosius"
8428 #~ msgid "Split the window vertically and horizontally"
8429 #~ msgstr "Skaidyti langą vertikaliai ir horizontaliai"
8431 #~ msgid "Open Syntax"
8432 #~ msgstr "Atverti sintaksę"
8435 #~ msgstr "Pirmasis kintamasis"
8438 #~ msgstr "Antrasis kintamasis"
8440 #~ msgid "N of items"
8441 #~ msgstr "N elementų"
8447 #~ msgstr "Mygtukai"
8449 #~ msgid "...found \"%s\""
8450 #~ msgstr "...rastas „%s“"
8452 #~ msgid "...not found"
8453 #~ msgstr "...nerasta"
8456 #~ msgstr "Nežinoma."
8458 #~ msgid "System File."
8459 #~ msgstr "Sisteminė rinkmena."
8461 #~ msgid "unexpected end of line"
8462 #~ msgstr "netikėta eilutės pabaiga"
8464 #~ msgid "reading \"%s\""
8465 #~ msgstr "skaitoma „%s“"
8467 #~ msgid "error closing \"%s\""
8468 #~ msgstr "užvėrimo klaida „%s“"
8470 #~ msgid "reading font file \"%s\""
8471 #~ msgstr "skaitoma šrifto rinkmena „%s“"
8473 #~ msgid "creating \"%s\""
8474 #~ msgstr "Kuriama „%s“"
8476 #~ msgid "data file error"
8477 #~ msgstr "duomenų rinkmenos klaida"
8479 #~ msgid "PSPP error"
8480 #~ msgstr "PSPP klaida"
8482 #~ msgid "syntax warning"
8483 #~ msgstr "sintaksės įspėjimas"
8485 #~ msgid "data file warning"
8486 #~ msgstr "duomenų rinkmenos įspėjimas"
8488 #~ msgid "PSPP warning"
8489 #~ msgstr "PSPP įspėjimas"
8491 #~ msgid "syntax information"
8492 #~ msgstr "sintaksės informacija"
8494 #~ msgid "data file information"
8495 #~ msgstr "duomenų rinkmenos informacija"
8497 #~ msgid "PSPP information"
8498 #~ msgstr "PSPP informacija"
8500 #~ msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
8501 #~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
8502 #~ msgstr[0] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šį pranešimą:"
8503 #~ msgstr[1] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
8504 #~ msgstr[2] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
8505 #~ msgstr[3] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
8507 #~ msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
8508 #~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
8509 #~ msgstr[0] "PSPP apdorojimo variklis pateikė vieną pranešimą."
8510 #~ msgstr[1] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimą."
8511 #~ msgstr[2] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimus."
8512 #~ msgstr[3] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimų."
8514 #~ msgid "%d of these messages are displayed below."
8515 #~ msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
8516 #~ msgstr[0] "Viena iš šių žinučių pateikta žemiau."
8517 #~ msgstr[1] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
8518 #~ msgstr[2] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
8519 #~ msgstr[3] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
8522 #~ msgstr "Išvalyti"
8524 #~ msgid "Insert Case"
8525 #~ msgstr "Įterpti atvejį"
8527 #~ msgid "Open a data file"
8528 #~ msgstr "Atverti duomenų rinkmeną"
8530 #~ msgid "New data file"
8531 #~ msgstr "Nauja duomenų rinkmena"
8533 #~ msgid "Import text data file"
8534 #~ msgstr "Importuoti tekstinių duomenų rinkmeną"
8536 #~ msgid "Select cases from the active file"
8537 #~ msgstr "Atrinkti atvejus iš veikiamosios rinkmenos"
8540 #~ msgstr "Atšaukti"
8543 #~ msgstr "Grąžinti"
8549 #~ msgstr "Naudoti rinkinius"
8551 #~ msgid "Messages Reported"
8552 #~ msgstr "Gauti pranešimai"
8554 #~ msgid "The PSPP processor reported # errors. The first # and last # are shown below:"
8555 #~ msgstr "PSPP apdorojimo variklis pranešė apie # klaidas. Pirmoji # ir paskutinioji # pateiktos žemiau:"
8560 #~ msgid "%s --- PSPP Data Editor"
8561 #~ msgstr "%s --- PSPP duomenų redaktorius"
8563 #~ msgid "%s --- PSPP Output"
8564 #~ msgstr "%s --- PSPP rezultatai"
8566 #~ msgid "%s --- PSPP Syntax Editor"
8567 #~ msgstr "u%s --- PSPP sintaksės redaktorius"
8569 #~ msgid "%s is not currently supported."
8570 #~ msgstr "%s šiuo metu nepalaikoma."
8572 #~ msgid "%s is not implemented."
8573 #~ msgstr "%s nėra realizuota."
8575 #~ msgid "%s is unimplemented."
8576 #~ msgstr "%s nerealizuota."
8578 #~ msgid "Ascending Order"
8579 #~ msgstr "Didėjančia tvarka"
8581 #~ msgid "Bad variable width %d."
8582 #~ msgstr "Kintamojo ilgis %d yra netinkmas."
8584 #~ msgid "Descending Order"
8585 #~ msgstr "Mažėjančia tvarka"
8587 #~ msgid "Display Frequency Table"
8588 #~ msgstr "Rodyti dažnių lentelę"
8590 #~ msgid "Insert Ca_se"
8591 #~ msgstr "Įterpti _atvejį"
8593 #~ msgid "Insert _Variable"
8594 #~ msgstr "Įterpti _kintamąjį"
8596 #~ msgid "Jump to Variable"
8597 #~ msgstr "Šokti į kintamąjį"
8599 #~ msgid "Psppire Syntax Editor"
8600 #~ msgstr "Psppire sintaksės redaktorius"
8602 #~ msgid "Recode values into different Variables"
8603 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į kitus kintamuosius"
8605 #~ msgid "Recode values into the same Variables"
8606 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į tuos pačius kintamuosius"
8609 #~ msgstr "_Skaidyti"
8611 #~ msgid "This is beta status software. Please report bugs to bug-gnu-pspp@gnu.org"
8612 #~ msgstr "Tai tik bandomoji programinė įranga. Apie rastas klaidas praneškite el. pašto adresu bug-gnu-pspp@gnu.org"
8614 #~ msgid "WEIGHT is off."
8615 #~ msgstr "SVĖRIMAS išjungtas."
8617 #~ msgid "_Goto Case"
8618 #~ msgstr "Š_okti į atvejį"
8621 #~ msgstr "_Etiketės"
8627 #~ msgstr "_Rikiuoti"
8630 #~ msgstr "S_voriai"
8635 #~ msgid "error opening \"%s\""
8636 #~ msgstr "atvėrimo klaida „%s“"
8638 #~ msgid "error opening \"%s\" for writing"
8639 #~ msgstr "„%s“ atvėrimo rašymui klaida"
8641 #~ msgid "error reading \"%s\""
8642 #~ msgstr "skaitymo klaida „%s“"
8644 #~ msgid "Regresion: Statistics"
8645 #~ msgstr "Regresija: statistika"
8648 #~ msgstr "Pašalinti"
8650 #~ msgid "One _Sample T Test"
8651 #~ msgstr "T kriterijus _vienai imčiai"
8653 #~ msgid "Oneway _ANOVA"
8654 #~ msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA"