1 # translation of pspp to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same licence as the PSPP package.#
5 # Mindaugas Baranauskas <embar@super.lt>, 2010, 2011, 2012, 2013.
8 "Project-Id-Version: pspp-0.8.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-07-22 22:06-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-09-20 10:09+0300\n"
12 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <embar@super.lt>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
21 #: src/ui/gui/helper.c:204
22 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
23 msgstr "Atleiskite, žinynas dar nerealizuotas."
25 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
29 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:466 src/language/dictionary/split-file.c:82
30 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:148
31 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:332
32 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:650
33 #: src/language/stats/descriptives.c:982
34 #: src/language/data-io/data-parser.c:691
35 #: src/language/data-io/data-parser.c:730 src/language/data-io/print.c:446
36 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1079
40 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:503
41 msgid "Prefer variable labels"
42 msgstr "Jei įmanoma, naudoti kintamųjų etiketes"
44 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:202
49 #: src/data/any-reader.c:60
51 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
52 msgstr "Klaida bandant atverti „%s“: %s."
54 #: src/data/any-reader.c:111
56 msgid "`%s' is not a system or portable file."
57 msgstr "„%s“ nėra nei sisteminė, nei perkeliama rinkmena"
59 #: src/data/any-reader.c:117 src/data/any-writer.c:67
60 msgid "The inline file is not allowed here."
61 msgstr "Į vidų įterpti rinkmeną neleidžiama."
63 #: src/data/calendar.c:100
65 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
66 msgstr "Mėnuo %d nėra priimtiname intervale nuo 0 iki 13."
68 #: src/data/calendar.c:110
70 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
71 msgstr "Diena %d nėra priimtiname intervale nuo 0 iki 31."
73 #: src/data/calendar.c:119
75 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
76 msgstr " Data %04d-%d-%d yra anksčiau nei anksčiausia priimtina 1582-10-15."
78 #: src/data/casereader-filter.c:221
79 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
80 msgstr "Nuskaitytuose duomenyse bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
82 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
83 #. that identify types of files.
84 #: src/data/csv-file-writer.c:152
88 #: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:227
90 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
91 msgstr "Klaida atveriant „%s“ rašymui į sisteminę rinkmeną: %s."
93 #: src/data/csv-file-writer.c:460
95 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
96 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant CSV rinkmeną „%s“."
98 #: src/data/data-in.c:171
100 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
101 msgstr "duomenys neatitinka %s formato: %s"
103 #: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549
104 msgid "Field contents are not numeric."
105 msgstr "lauko turinys nėra skaitmeninis."
107 #: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551
108 msgid "Number followed by garbage."
109 msgstr "Už skaičiaus yra šiukšlių."
111 #: src/data/data-in.c:388
112 msgid "Invalid numeric syntax."
113 msgstr "Neteisinga skaitmeninė sintaksė."
115 #: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567
116 msgid "Too-large number set to system-missing."
117 msgstr "Per didelis skaičius nustatytas kaip „sisteminė praleista“ reikšmė."
119 #: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573
120 msgid "Too-small number set to zero."
121 msgstr "Per mažas skaičius nustatytas kaip nulis."
123 #: src/data/data-in.c:422
124 msgid "All characters in field must be digits."
125 msgstr "Visi lauko rašmenys turi būti skaitmenys."
127 #: src/data/data-in.c:441
128 msgid "Unrecognized character in field."
129 msgstr "Lauke yra neatpažintas rašmuo."
131 #: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725
132 msgid "Field must have even length."
133 msgstr "Laukas privalo būti pakankamo ilgio."
135 #: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728
136 msgid "Field must contain only hex digits."
137 msgstr "Lauke gali būti tik šešioliktainiai skaitmenys."
139 #: src/data/data-in.c:540
140 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
143 #: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
144 msgid "Invalid syntax for P field."
145 msgstr "Neteisinga P lauko sintaksė."
147 #: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810
148 msgid "Syntax error in date field."
149 msgstr "Sintaksės klaida datos lauke."
151 #: src/data/data-in.c:779
153 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
154 msgstr "Diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 31."
156 #: src/data/data-in.c:824
157 msgid "Delimiter expected between fields in date."
158 msgstr "Tarp datos laukų tikėtasi rasti skirtuką."
160 #: src/data/data-in.c:898
161 msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
162 msgstr "Mėnesio formatas neatpažintas. Mėnesį galite nurodyti arabiškais arba romėniškais skaitmenimis arba angliškų mėnesių pavadinimų bent trimis pirmosiomis raidėmis."
164 #: src/data/data-in.c:925
166 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
167 msgstr "Metai (%ld) turi būti iš intervalo nuo 1582 iki 19999."
169 #: src/data/data-in.c:936
171 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
172 msgstr "Už datos yra šiukšlė „%.*s“."
174 #: src/data/data-in.c:950
175 msgid "Julian day must have exactly three digits."
176 msgstr "Julijaus dieną turi sudaryti būtent trys skaitmenys"
178 #: src/data/data-in.c:952
180 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
181 msgstr "Julijaus diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 366."
183 #: src/data/data-in.c:976
185 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
186 msgstr "Kvartilis (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 4."
188 #: src/data/data-in.c:997
190 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
191 msgstr "Savaitė (%ld) turi būti iš intervalo tarp 1 ir 53."
193 #: src/data/data-in.c:1009
194 msgid "Delimiter expected between fields in time."
195 msgstr "Tarp laiko laukų tikėtasi rasti skirtuką."
197 #: src/data/data-in.c:1029
199 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
200 msgstr "Minutė (%ld) turi būti iš intervalo nuo 0 iki 59."
202 #: src/data/data-in.c:1067
203 msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
204 msgstr "Savaitės diena neatpažinta. Turi būti nurodytos angliško pavadinimo bent dvi pirmosios raidės (mo, tu, we, th, fr, sa, su)."
206 #: src/data/data-in.c:1197
208 msgid "`%c' expected in date field."
209 msgstr "Datos laukelyje tikėtasi „%c“."
211 #: src/data/data-out.c:566
213 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
214 msgstr "Savaitės dienos numeris %f nėra tarp 1 ir 7."
216 #: src/data/data-out.c:591
218 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
219 msgstr "Mėnesio numeris %f nėra tarp 1 ir 12."
221 #: src/data/dataset-reader.c:54
223 msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
224 msgstr "Negalima skaityti iš duomenų rinkinio %s, nes į jame dar nėra įrašyto žodyno arba duomenų."
226 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
227 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
228 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198
230 msgstr "duomenų rinkinys"
232 #: src/data/dict-class.c:52
236 #: src/data/dict-class.c:54
240 #: src/data/dict-class.c:56
244 #: src/data/dictionary.c:1010
245 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
246 msgstr "Nuskaitytoje rinkmenoje bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
248 #: src/data/dictionary.c:1339
250 msgid "Truncating document line to %d bytes."
251 msgstr "Dokumento eilutė sutrumpinta iki %d bitų(-o)."
253 #: src/data/file-handle-def.c:257
254 msgid "active dataset"
255 msgstr "veikiamasis duomenų rinkinys"
257 #: src/data/file-handle-def.c:482
259 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
260 msgstr "Negalima skaityti iš %s kaip %s, nes jau skaitoma kaip %s."
262 #: src/data/file-handle-def.c:486
264 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
265 msgstr "Negalima rašyti į %s kaip %s, nes jau rašoma kaip %s."
267 #: src/data/file-handle-def.c:493
269 msgid "Can't re-open %s as a %s."
270 msgstr "Negalima iš naujo atverti %s kaip %s."
272 #: src/data/file-name.c:173
274 msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
277 #: src/data/format.c:329
279 msgstr "Įvedimo formatas"
281 #: src/data/format.c:329
282 msgid "Output format"
283 msgstr "Išvedimo formatas"
285 #: src/data/format.c:332
287 msgid "Format %s may not be used for input."
288 msgstr "Formato %s negalima naudoti įvedimui."
290 #: src/data/format.c:339
292 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
293 msgstr "%s nurodo %d plotį, bet %s turėtų būti lyginio pločio."
295 #: src/data/format.c:348
297 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
298 msgstr "%s %s nurodo %d plotį, bet %s turėtų būti nuo %d iki %d pločio."
300 #: src/data/format.c:357
302 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
303 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
304 msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
305 msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
306 msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
307 msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
309 #: src/data/format.c:368
311 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
312 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
313 msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
314 msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
315 msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
316 msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
318 #: src/data/format.c:375
320 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
321 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
322 msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
323 msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
324 msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
325 msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
327 #: src/data/format.c:414
329 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
330 msgstr "%s kintamieji nesuderinami su %s formatu %s."
332 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
333 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:142
335 msgstr "Teksto eilutė"
337 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
338 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:30
340 msgstr "Skaitmeninis"
342 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1719
343 #: src/data/sys-file-reader.c:1721 src/language/xforms/recode.c:512
344 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
345 #: src/language/xforms/recode.c:526
346 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
347 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
349 msgstr "skaitmeninis"
351 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1719
352 #: src/data/sys-file-reader.c:1721 src/language/xforms/recode.c:512
353 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
354 #: src/language/xforms/recode.c:526
355 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
356 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
358 msgstr "teksto eilutė "
360 #: src/data/format.c:434
362 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
363 msgstr "Teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d, yra nesuderinamas su %s formatu."
365 #: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:46
369 #: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:62
373 #: src/data/format.c:982
377 #: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:94
381 #: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:110
385 #: src/data/format.c:1007
389 #: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
391 msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
392 msgstr "%s rinkmenų palaikymas nebuvo sukonfigūruotas kompiliuojant PSPP"
394 #: src/data/gnumeric-reader.c:490 src/data/ods-reader.c:517
396 msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
399 #: src/data/gnumeric-reader.c:513 src/data/ods-reader.c:572
401 msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
404 #: src/data/gnumeric-reader.c:608
406 msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
409 #: src/data/gnumeric-reader.c:652 src/data/ods-reader.c:703
411 msgid "Invalid cell range `%s'"
412 msgstr "Netinkama langelių sritis „%s“"
414 #: src/data/gnumeric-reader.c:824 src/data/ods-reader.c:731
415 #: src/data/ods-reader.c:864
417 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
418 msgstr "Pasirinktas lakštas arba skaičialentės sritis „%s“ yra tuščia."
420 #: src/data/identifier2.c:60
422 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
423 msgstr "Identifikatorius „%s“ viršija %d bitų ribą."
425 #: src/data/identifier2.c:84
426 msgid "Identifier cannot be empty string."
427 msgstr "Identifikatorius negali būti tuščia eilutė."
429 #: src/data/identifier2.c:92
431 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
432 msgstr "„%s“ negali būti naudojamas kaip identifikatorius, nes šis žodis rezervuotas."
434 #: src/data/identifier2.c:103
436 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
437 msgstr "„%s“ negali būti identifikatoriumi, nes jame yra blogai suformuotas UTF-8 ties baitų poslinkiu %tu."
439 #: src/data/identifier2.c:114
441 msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
442 msgstr "Pirmuoju identifikatoriaus simboliu negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
444 #: src/data/identifier2.c:126
446 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
447 msgstr "Identifikatoriuje negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
449 #: src/data/make-file.c:71
451 msgid "Opening %s for writing: %s."
452 msgstr "Atveriama %s įrašymui: %s."
454 #: src/data/make-file.c:80
456 msgid "Opening stream for %s: %s."
457 msgstr "Atveriamas %s srautas: %s."
459 #: src/data/make-file.c:109
461 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
462 msgstr "%s pakeitimui kuriama laikinoji rinkmena: %s."
464 #: src/data/make-file.c:120
466 msgid "Creating temporary file %s: %s."
467 msgstr "Kuriama laikinoji rinkmena %s: %s."
469 #: src/data/make-file.c:132
471 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
472 msgstr "Laikinajai rinkmenai %s atveriamas srautas: %s."
474 #: src/data/make-file.c:173
476 msgid "Replacing %s by %s: %s."
477 msgstr "%s pakeičiamas į %s: %s."
479 #: src/data/make-file.c:201
481 msgid "Removing %s: %s."
482 msgstr "Pašalinama %s: %s."
484 #: src/data/mrset.c:83
486 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'."
489 #: src/data/ods-reader.c:624
491 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
492 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ tarsi OpenDocument rinkmenos: %s"
494 #: src/data/por-file-reader.c:101
496 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
497 msgstr "perkeliama rinkmena %s sugadinta ties 0x%llx poslinkiu: "
499 #: src/data/por-file-reader.c:133
501 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
502 msgstr "skaitoma perkeliama rinkmena %s ties 0x%llx poslinkiu: "
504 #: src/data/por-file-reader.c:164
506 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
507 msgstr "Perkeliamos rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
509 #: src/data/por-file-reader.c:216
510 msgid "unexpected end of file"
511 msgstr "netikėta rinkmenos pabaiga"
513 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
514 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
515 #: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
516 msgid "portable file"
517 msgstr "perkeliama rinkmena"
519 #: src/data/por-file-reader.c:283
521 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
522 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui kaip perkeliamą rinkmeną: %s"
524 #: src/data/por-file-reader.c:304
525 msgid "Data record expected."
526 msgstr "Tikėtasi duomenų įrašo."
528 #: src/data/por-file-reader.c:386
529 msgid "Number expected."
530 msgstr "Tikėtasi skaičiaus."
532 #: src/data/por-file-reader.c:414
533 msgid "Missing numeric terminator."
534 msgstr "Trūksta skaitmeninio terminatoriaus."
536 #: src/data/por-file-reader.c:437
537 msgid "Invalid integer."
538 msgstr "Netinkamas sveikasis skaičius."
540 #: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468
542 msgid "Bad string length %d."
543 msgstr "Teksto eilutės ilgis %d yra netinkamas."
545 #: src/data/por-file-reader.c:531
547 msgid "%s: Not a portable file."
548 msgstr "%s: Nėra perkeliama rinkmena."
550 #: src/data/por-file-reader.c:548
552 msgid "Unrecognized version code `%c'."
553 msgstr "neatpažintas versijos kodas „%c“."
555 #: src/data/por-file-reader.c:561
557 msgid "Bad date string length %zu."
558 msgstr "Netinkamas tekstinės eilutės ilgis %zu."
560 #: src/data/por-file-reader.c:563
562 msgid "Bad time string length %zu."
563 msgstr "Netinkamas laiko ilgis %zu."
565 #: src/data/por-file-reader.c:605
567 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format."
568 msgstr "%s: Blogas formatą nurodantis baitas (%d). Kintamajam bus priskirtas numatytasis formatas."
570 #: src/data/por-file-reader.c:626
572 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
573 msgstr "Skaitmeniniam kintamajam %s nurodytas netinkamas formatas %s."
575 #: src/data/por-file-reader.c:630
577 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
578 msgstr "Tekstiniam kintamajam %s, kurio plotis %d, nurodytas netinkamas formatas %s."
580 #: src/data/por-file-reader.c:654
581 msgid "Expected variable count record."
582 msgstr "Tikėtasi kintamųjų skaičiaus įrašo."
584 #: src/data/por-file-reader.c:658
586 msgid "Invalid number of variables %d."
587 msgstr "Netinkamas kintamųjų skaičius %d."
589 #: src/data/por-file-reader.c:667
591 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
592 msgstr "Svėrimo kintamojo vardas (%s) sutrumpintas."
594 #: src/data/por-file-reader.c:682
595 msgid "Expected variable record."
596 msgstr "Tikėtasi kintamojo įrašo."
598 #: src/data/por-file-reader.c:686
600 msgid "Invalid variable width %d."
601 msgstr "Netinkamas kintamojo plotis %d."
603 #: src/data/por-file-reader.c:694
605 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
606 msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“ ties %d padėtimi."
608 #: src/data/por-file-reader.c:698 src/data/sys-file-reader.c:1005
610 msgid "Bad width %d for variable %s."
611 msgstr "Plotis %d yra netinkamas kintamajam %s."
613 #: src/data/por-file-reader.c:712
615 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
616 msgstr "Besikartojantis kintamojo vardas %s ties %d padėtimi pakeistas į %s."
618 #: src/data/por-file-reader.c:761
620 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
621 msgstr "Svėrimo kintamojo %s žodyne nėra."
623 #: src/data/por-file-reader.c:805
625 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
626 msgstr "Nežinomas kintamasis %s analizuojant reikšmių etiketes."
628 #: src/data/por-file-reader.c:808
630 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
631 msgstr "Negalima priskirti reikšmių etikečių prie %s ir %s, kurie turi skirtingus kintamųjų tipus."
633 #: src/data/por-file-writer.c:140
635 msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d."
638 #: src/data/por-file-writer.c:160
640 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
641 msgstr "Klaida atveriant rašymui „%s“ kaip perkeliamą rinkmeną: %s."
643 #: src/data/por-file-writer.c:505
645 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
646 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida rašant perkeliamą rinkmeną „%s“."
648 #: src/data/psql-reader.c:48
649 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
650 msgstr "Postgres duomenų bazių skaitymo palaikymas nebuvo sukonfigūruotas šioje PSPP kompiliacijoje"
652 #: src/data/psql-reader.c:242
653 msgid "Memory error whilst opening psql source"
654 msgstr "Atminties klaida atveriant psql šaltinį"
656 #: src/data/psql-reader.c:248
658 msgid "Error opening psql source: %s."
659 msgstr "Klaida bandant atverti psql šaltinį: %s."
661 #: src/data/psql-reader.c:263
663 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
664 msgstr "Postgres serverio versija yra %s. Skaitymas iš senesnių nei 8.0 versijos nepalaikomas."
666 #: src/data/psql-reader.c:283
667 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
668 msgstr "Ryšys nešifruotas, bet nešifruotasis ryšys neleidžiamas."
670 #: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
671 #: src/data/psql-reader.c:354
673 msgid "Error from psql source: %s."
674 msgstr "psql šaltinio klaida: %s."
676 #: src/data/psql-reader.c:449
678 msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted."
679 msgstr "Nepalaikomas OID %d. Bus įterptos SYSMIS reikšmės."
681 #: src/data/settings.c:390
682 msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
685 #: src/data/settings.c:397
687 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
690 #: src/data/settings.c:605
692 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
695 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
696 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
697 #: src/data/sys-file-reader.c:361 src/data/sys-file-writer.c:215
699 msgstr "sisteminė rinkmena"
701 #: src/data/sys-file-reader.c:368
703 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
704 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui kaip iš sisteminės rinkmenos: %s."
706 #: src/data/sys-file-reader.c:420
707 msgid "Misplaced type 4 record."
708 msgstr "4-to tipo įrašas padėtas ne vietoje."
710 #: src/data/sys-file-reader.c:424
711 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
712 msgstr "6-to tipo (dokumento) besikartojantis įrašas."
714 #: src/data/sys-file-reader.c:433 src/data/sys-file-reader.c:929
716 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
717 msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis neatpažintas. Šios rinkmenos kopiją bei sintaksę, kuri ją sukūrė, siųskite %s."
719 #: src/data/sys-file-reader.c:442
721 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
722 msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis yra to paties tipo kaip kaip įrašas ties 0x%llx poslinkiu. Šios rinkmenos kopiją bei sintaksę, kuri ją sukūrė, siųskite %s."
724 #: src/data/sys-file-reader.c:455
726 msgid "Unrecognized record type %d."
727 msgstr "Neatpažintas įrašo %d tipas."
729 #: src/data/sys-file-reader.c:502
731 msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
732 msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis (ne teksto eilutės kintamasis „%s“)."
734 #: src/data/sys-file-reader.c:537
736 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
739 #: src/data/sys-file-reader.c:589
741 msgid "Error closing system file `%s': %s."
742 msgstr "Sisteminės rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
744 #: src/data/sys-file-reader.c:642 src/data/sys-file-reader.c:652
745 msgid "This is not an SPSS system file."
746 msgstr "Tai ne SPSS sisteminė rinkmena."
748 #: src/data/sys-file-reader.c:675
749 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
752 #: src/data/sys-file-reader.c:741
753 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
754 msgstr "Kintamojo etiketės indikatoriaus laukas nėra 0 arba 1."
756 #: src/data/sys-file-reader.c:751
757 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
758 msgstr "Skaitmeninis praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra -3, -2, 0, 1, 2 arba 3."
760 #: src/data/sys-file-reader.c:758
761 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
762 msgstr "Teksto eilutės praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra 0, 1, 2 arba 3."
764 #: src/data/sys-file-reader.c:778
766 msgid "Invalid number of labels %zu."
767 msgstr "Netinkamas etikečių skaičius %zu."
769 #: src/data/sys-file-reader.c:803
770 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
773 #: src/data/sys-file-reader.c:811
775 msgid "Number of variables associated with a value label (%zu) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
778 #: src/data/sys-file-reader.c:832
780 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
783 #: src/data/sys-file-reader.c:905
785 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)."
786 msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio dydis %zu yra blogas (tikėtasi %d)."
788 #: src/data/sys-file-reader.c:909
790 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)."
791 msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio skaičius %zu yra blogas (tikėtasi %d)."
793 #: src/data/sys-file-reader.c:1001
795 msgid "Invalid variable name `%s'."
796 msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“."
798 #: src/data/sys-file-reader.c:1009
800 msgid "Duplicate variable name `%s'."
801 msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
803 #: src/data/sys-file-reader.c:1080
804 msgid "Missing string continuation record."
807 #: src/data/sys-file-reader.c:1122
809 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
810 msgstr "%s kintamasis, kurio plotis %d, turi netinkamą spausdinimo formatą 0x%x."
812 #: src/data/sys-file-reader.c:1126
814 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
815 msgstr "%s kintamasis, kurio plotis %d, turi netinkamą rašymo formatą 0x%x."
817 #: src/data/sys-file-reader.c:1131
818 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
819 msgstr "Tolesni įspėjimai apie netinkamą formatą nerodomi."
821 #: src/data/sys-file-reader.c:1183
823 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
824 msgstr "Slankiojo kablelio vaizdavimas, kuris nurodytas sisteminėje rinkmenoje (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
826 #: src/data/sys-file-reader.c:1197
828 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
829 msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas, kuris nurodytas sisteminę rinkmeną (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
831 #: src/data/sys-file-reader.c:1261 src/data/sys-file-reader.c:1265
832 #: src/data/sys-file-reader.c:1269
834 msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
835 msgstr "Rinkmena netikėtą reikšmę %g apibrėžia kaip %s."
837 #: src/data/sys-file-reader.c:1302
839 msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record."
842 #: src/data/sys-file-reader.c:1313 src/data/sys-file-reader.c:1332
844 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
847 #: src/data/sys-file-reader.c:1342
849 msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record."
852 #: src/data/sys-file-reader.c:1349
854 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
857 #: src/data/sys-file-reader.c:1381
859 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
862 #: src/data/sys-file-reader.c:1397
864 msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
867 #: src/data/sys-file-reader.c:1413
869 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
870 msgstr "MRSET %s turi ir tekstinės eilutės, ir skaitmeninius kintamuosius."
872 #: src/data/sys-file-reader.c:1429
874 msgid "MRSET %s has only %zu variables."
875 msgstr "MRSET %s turi tik %zu kintamuosius."
877 #: src/data/sys-file-reader.c:1476
879 msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
882 #: src/data/sys-file-reader.c:1510
884 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted."
887 #: src/data/sys-file-reader.c:1604
889 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
892 #: src/data/sys-file-reader.c:1615
894 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
895 msgstr "Ilgas kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
897 #: src/data/sys-file-reader.c:1648
899 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
900 msgstr "%s pateiktas kaip netinkamo ilgio %s teksto eilutė labai ilgame teksto eilutės įraše."
902 #: src/data/sys-file-reader.c:1659
904 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
905 msgstr "%s pateiktas labai ilgame teksto eilutės įraše, kurio plotis %s, ir kuris reikalauja tik vieno segmento."
907 #: src/data/sys-file-reader.c:1666
909 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
910 msgstr "Labai ilga teksto eilutė %s netelpa žodyne."
912 #: src/data/sys-file-reader.c:1681
914 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
915 msgstr "Labai ilga tekstinė eilutė, kurios plotis %ld, turi segmentą %d, kurio plotis %d (tikėtasi %d)."
917 #: src/data/sys-file-reader.c:1715
919 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s."
922 #: src/data/sys-file-reader.c:1732
924 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
925 msgstr "Kintamųjų etiketės negali būti priskiriamos ilgų tekstinių eilučių kintamiesiems (pvz., %s), jei įrašo tipas yra 3 arba 4."
927 #: src/data/sys-file-reader.c:1751
929 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
932 #: src/data/sys-file-reader.c:1755 src/data/sys-file-reader.c:1997
934 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
937 #: src/data/sys-file-reader.c:1780
939 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
940 msgstr "Kintamojo indeksas %d nepriklauso tinkamam intervalui nuo 1 iki %zu."
942 #: src/data/sys-file-reader.c:1789
944 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
947 #: src/data/sys-file-reader.c:1825
949 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
950 msgstr "Klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]."
952 #: src/data/sys-file-reader.c:1839
954 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
955 msgstr "Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s."
957 #: src/data/sys-file-reader.c:1892
958 msgid "Long string value label record ends unexpectedly."
959 msgstr "Netikėtai baigiasi Ilgos tekstinės eilutės reikšmės etiketės įrašas."
961 #: src/data/sys-file-reader.c:1931
963 msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
964 msgstr "Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės įrašo."
966 #: src/data/sys-file-reader.c:1936
968 msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
971 #: src/data/sys-file-reader.c:1943
973 msgid "Ignoring long string value record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
976 #: src/data/sys-file-reader.c:1972
978 msgid "Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
981 #: src/data/sys-file-reader.c:2076
982 msgid "File ends in partial case."
983 msgstr "Rinkmena baigiasi nepilname atvejyje."
985 #: src/data/sys-file-reader.c:2084
987 msgid "Error reading case from file %s."
988 msgstr "klaida bandant nuskaityti atvejį iš rinkmenos „%s“."
990 #: src/data/sys-file-reader.c:2186
991 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
992 msgstr "Tikėtina, kad suglaudinti duomenys yra sugadinti: skaitmeniniuose laukuose yra suglaudintų tarpų."
994 #: src/data/sys-file-reader.c:2240
996 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
999 #: src/data/sys-file-reader.c:2334
1001 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
1002 msgstr "Neparodyti %d papildomi susiję įspėjimai."
1004 #: src/data/sys-file-reader.c:2380 src/data/sys-file-reader.c:2397
1006 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1007 msgstr "Žodyno įrašas nurodo į nežinomą kintamąjį %s."
1009 #: src/data/sys-file-reader.c:2459
1011 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1012 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti skaičių."
1014 #: src/data/sys-file-reader.c:2467
1016 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1017 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti tarpą."
1019 #: src/data/sys-file-reader.c:2475
1021 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1024 #: src/data/sys-file-reader.c:2485
1026 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1029 #: src/data/sys-file-reader.c:2526
1031 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
1032 msgstr "„%s“ šalia 0x%llx poslinkio: "
1034 #: src/data/sys-file-reader.c:2529
1039 #: src/data/sys-file-reader.c:2586
1041 msgid "System error: %s."
1042 msgstr "Sistemos klaida: %s."
1044 #: src/data/sys-file-reader.c:2588
1045 msgid "Unexpected end of file."
1046 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga."
1048 #: src/data/sys-file-writer.c:188
1050 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1051 msgstr "Nežinoma sisteminės rinkmenos versija %d. Laikysima, kad tai yra %d."
1053 #: src/data/sys-file-writer.c:1111
1055 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1056 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant sisteminę rinkmeną „%s“."
1058 #: src/data/variable.c:669
1063 #: src/data/variable.c:741
1065 msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
1066 msgstr "Kintamojo „%s“ etiketė sutrumpinama iki %d baitų."
1068 #: src/data/variable.c:810 src/language/dictionary/sys-file-info.c:505
1072 #: src/data/variable.c:813 src/language/dictionary/sys-file-info.c:506
1076 #: src/data/variable.c:816 src/language/dictionary/sys-file-info.c:507
1077 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:327
1081 #: src/data/variable.c:909 src/language/dictionary/sys-file-info.c:511
1085 #: src/data/variable.c:912 src/language/dictionary/sys-file-info.c:513
1089 #: src/data/variable.c:915 src/language/dictionary/sys-file-info.c:512
1093 #: src/language/command.c:207 src/language/expressions/parse.c:1295
1094 #: src/language/utilities/set.q:227
1096 msgid "%s is not yet implemented."
1097 msgstr "%s dar nėra realizuota."
1099 #: src/language/command.c:212
1101 msgid "%s may be used only in testing mode."
1102 msgstr "%s gali būti naudojamas tik išbandymo veiksenoje."
1104 #: src/language/command.c:217
1106 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1107 msgstr "%s gali būti naudojamas tik išplėstoje sintaksės veiksenoje."
1109 #: src/language/command.c:345
1110 msgid "expecting command name"
1111 msgstr "tikėtasi komandos vardo"
1113 #: src/language/command.c:347
1115 msgid "Unknown command `%s'."
1116 msgstr "Nežinoma komanda „%s“."
1118 #: src/language/command.c:380
1120 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1121 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį."
1123 #: src/language/command.c:384
1125 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1126 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį."
1128 #: src/language/command.c:388
1130 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
1131 msgstr "%s leidžiama tik INPUT PROGRAM viduje."
1133 #: src/language/command.c:392
1135 msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
1136 msgstr "%s leidžiama tik FILE TYPE viduje."
1138 #: src/language/command.c:399 src/language/command.c:403
1140 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
1141 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba %s viduje."
1143 #: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411
1145 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
1146 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba %s viduje."
1148 #: src/language/command.c:415
1150 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
1151 msgstr "%s leidžiama tik INPUT PROGRAM arba FILE TYPE viduje."
1153 #: src/language/command.c:420
1155 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1156 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje."
1158 #: src/language/command.c:425
1160 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1161 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje."
1163 #: src/language/command.c:443 src/language/command.c:446
1165 msgid "%s is not allowed inside %s."
1166 msgstr "%s neleidžiama %s viduje."
1168 #: src/language/command.c:528 src/language/utilities/host.c:130
1169 #: src/language/utilities/permissions.c:105
1170 msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
1171 msgstr "Ši komanda neleidžiama, jei naudojama parinktis SAFER."
1173 #: src/language/command.c:544
1175 msgid "Error removing `%s': %s."
1176 msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“: %s."
1178 #: src/language/lexer/lexer.c:295
1180 msgid "expecting %s"
1181 msgstr "tikėtasi %s"
1183 #: src/language/lexer/lexer.c:299
1185 msgid "expecting %s or %s"
1186 msgstr "tikėtasi %s arba %s"
1188 #: src/language/lexer/lexer.c:303
1190 msgid "expecting %s, %s, or %s"
1191 msgstr "tikėtasi %s, %s arba %s"
1193 #: src/language/lexer/lexer.c:308
1195 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
1196 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s arba %s"
1198 #: src/language/lexer/lexer.c:313
1200 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
1201 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s arba %s"
1203 #: src/language/lexer/lexer.c:318
1205 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1206 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
1208 #: src/language/lexer/lexer.c:324
1210 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1211 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
1213 #: src/language/lexer/lexer.c:330
1215 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1216 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
1218 #: src/language/lexer/lexer.c:350
1220 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1221 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik vieną kartą."
1223 #: src/language/lexer/lexer.c:362
1225 msgid "Required subcommand %s was not specified."
1226 msgstr "Pokomandis %s nenurodytas."
1228 #: src/language/lexer/lexer.c:370
1230 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
1231 msgstr "%s gali būti nurodomas tik vieną kartą pokomandyje %s."
1233 #: src/language/lexer/lexer.c:379
1235 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
1236 msgstr "Trūksta reikiamos %s specifikacijos iš pokomandžio %s."
1238 #: src/language/lexer/lexer.c:398
1239 msgid "Syntax error at end of input"
1240 msgstr "Sintaksės klaida įvedimo pabaigoje"
1242 #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
1243 #: src/language/stats/autorecode.c:216 src/language/stats/npar.c:504
1244 #: src/language/data-io/print-space.c:83
1245 msgid "expecting end of command"
1246 msgstr "tikėtasi komandos pabaigos"
1248 #: src/language/lexer/lexer.c:623
1249 msgid "expecting string"
1250 msgstr "tikėtasi teksto eilutės"
1252 #: src/language/lexer/lexer.c:652
1253 msgid "expecting integer"
1254 msgstr "tikėtasi sveikojo skaičiaus"
1256 #: src/language/lexer/lexer.c:665
1257 msgid "expecting number"
1258 msgstr "tikėtasi skaičiaus"
1260 #: src/language/lexer/lexer.c:677
1261 msgid "expecting identifier"
1262 msgstr "tikėtasi identifikatoriaus"
1264 #: src/language/lexer/lexer.c:1263
1265 msgid "Syntax error at end of command"
1266 msgstr "Sintaksės klaida komandos pabaigoje"
1268 #: src/language/lexer/lexer.c:1272
1270 msgid "Syntax error at `%s'"
1271 msgstr "Sintaksės klaida ties %s."
1273 #: src/language/lexer/lexer.c:1275
1274 msgid "Syntax error"
1275 msgstr "Sintaksės klaida"
1277 #: src/language/lexer/lexer.c:1439
1279 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
1282 #: src/language/lexer/lexer.c:1446
1284 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
1285 msgstr "„%c“ nėra tinkamas šešioliktainis skaitmuo"
1287 #: src/language/lexer/lexer.c:1451
1289 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
1290 msgstr "Unikodo eilutė turi %d bitus, bet tai nepatenka į tinkamą intervalą nuo 1 iki 8 bitų"
1292 #: src/language/lexer/lexer.c:1457
1294 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
1295 msgstr "U+%04X nėra tinkamas unikodo kodo taškas"
1297 #: src/language/lexer/lexer.c:1462
1298 msgid "Unterminated string constant"
1299 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
1301 #: src/language/lexer/lexer.c:1466
1303 msgid "Missing exponent following `%s'"
1304 msgstr "Trūksta eksponentės po „%s“"
1306 #: src/language/lexer/lexer.c:1471
1307 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
1308 msgstr "Komandos viduryje netikėtai rastas „.“"
1310 #: src/language/lexer/lexer.c:1477
1312 msgid "Bad character %s in input"
1313 msgstr "Įvestyje yra neleistinas rašmuo %s"
1315 #: src/language/lexer/lexer.c:1571
1317 msgid "Opening `%s': %s."
1318 msgstr "Atveriama „%s“: %s."
1320 #: src/language/lexer/lexer.c:1601
1322 msgid "Error reading `%s': %s."
1323 msgstr "Klaida skaitant „%s“: %s."
1325 #: src/language/lexer/lexer.c:1615
1327 msgid "Error closing `%s': %s."
1328 msgstr "Klaida užveriant „%s“: %s."
1330 #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
1332 msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
1333 msgstr "Leidžiama ne daugiau kaip %d %s pokomandžių."
1335 #: src/language/lexer/format-parser.c:77
1336 msgid "expecting valid format specifier"
1337 msgstr "tikėtasi tinkamo formato nurodymo"
1339 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
1340 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/data-io/data-list.c:439
1341 #: src/language/data-io/get-data.c:626
1342 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
1344 msgid "Unknown format type `%s'."
1345 msgstr "Nežinomas formato tipas „%s“."
1347 #: src/language/lexer/format-parser.c:122
1349 msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
1352 #: src/language/lexer/format-parser.c:138
1353 msgid "expecting format type"
1354 msgstr "tikėtasi formato tipo"
1356 #: src/language/lexer/value-parser.c:65
1358 msgid "Low end of range (%g) is below high end (%g). The range will be treated as reversed."
1361 #: src/language/lexer/value-parser.c:73
1363 msgid "Ends of range are equal (%g)."
1364 msgstr "Srities galai yra vienodi (%g)."
1366 #: src/language/lexer/value-parser.c:81
1367 msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
1368 msgstr "LO arba LOWEST turi būti srities dalis."
1370 #: src/language/lexer/value-parser.c:117
1371 msgid "System-missing value is not valid here."
1372 msgstr "Sisteminė praleista reikšmė čia negalioja."
1374 #: src/language/lexer/value-parser.c:125
1375 msgid "expecting number or data string"
1376 msgstr "tikėtasi skaičiaus arba duomenų eilutės"
1378 #: src/language/lexer/variable-parser.c:70
1379 msgid "expecting variable name"
1380 msgstr "tikimasi kintamojo vardo"
1382 #: src/language/lexer/variable-parser.c:80
1384 msgid "%s is not a variable name."
1385 msgstr "%s nėra kintamojo vardas."
1387 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
1389 msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list."
1390 msgstr "%s nėra skaitmeninis kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
1392 #: src/language/lexer/variable-parser.c:186
1394 msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list."
1395 msgstr "%s nėra teksto eilutės kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
1397 #: src/language/lexer/variable-parser.c:190
1399 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
1402 #: src/language/lexer/variable-parser.c:194
1404 msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list."
1405 msgstr "%s ir %s nėra tas pats tipas. Visi šio sąrašo kintamieji turi būti to paties tipo. %s bus neįtrauktas į sąrašą."
1407 #: src/language/lexer/variable-parser.c:200
1409 msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list."
1412 #: src/language/lexer/variable-parser.c:205
1413 #: src/language/lexer/variable-parser.c:407
1415 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
1416 msgstr "Kintamasis %s kintamųjų sąraše pasikartoja du kartus."
1418 #: src/language/lexer/variable-parser.c:318
1420 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
1423 #: src/language/lexer/variable-parser.c:326
1425 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s."
1428 #: src/language/lexer/variable-parser.c:384
1430 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
1433 #: src/language/lexer/variable-parser.c:392
1435 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
1438 #: src/language/lexer/variable-parser.c:468
1439 msgid "Scratch variables not allowed here."
1442 #: src/language/lexer/variable-parser.c:500
1443 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
1446 #: src/language/lexer/variable-parser.c:505
1447 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
1450 #: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:204
1452 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
1455 #: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:211
1457 msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
1460 #: src/language/xforms/compute.c:355
1462 msgid "There is no vector named %s."
1463 msgstr "Tokio vektoriaus vardu %s nėra"
1465 #: src/language/xforms/count.c:125
1466 msgid "Destination cannot be a string variable."
1467 msgstr "Paskirtis negali būti teksto eilutės kintamasis."
1469 #: src/language/xforms/sample.c:76
1470 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
1473 #: src/language/xforms/sample.c:96
1475 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
1478 #: src/language/xforms/recode.c:261
1479 msgid "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or all string."
1482 #: src/language/xforms/recode.c:282
1483 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
1484 msgstr "CONVERT komandai reikia tekstinių reikšmių įvestyje ir skaitmeninių reikšmių išvestyje."
1486 #: src/language/xforms/recode.c:339
1487 msgid "THRU is not allowed with string variables."
1488 msgstr "THRU: negalima su tekstinės eilutės kintamaisiais."
1490 #: src/language/xforms/recode.c:422
1491 msgid "expecting output value"
1492 msgstr "tikėtasi išvedimo reikšmės"
1494 #: src/language/xforms/recode.c:479
1496 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same number of variables as source and target variables."
1499 #: src/language/xforms/recode.c:494
1501 msgid "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must already exist. Use the STRING command to create a string variable.)"
1504 #: src/language/xforms/recode.c:510
1506 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
1509 #: src/language/xforms/recode.c:523
1511 msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s."
1512 msgstr "Netinka tipas. Negalima saugoti %s duomenų %s kintamajame %s."
1514 #: src/language/xforms/recode.c:566
1516 msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
1519 #: src/language/xforms/select-if.c:100
1520 msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
1523 #: src/language/xforms/select-if.c:115
1524 msgid "The filter variable must be numeric."
1525 msgstr "Filtro kintamasis privalo būti skaitmeninis."
1527 #: src/language/xforms/select-if.c:121
1528 msgid "The filter variable may not be scratch."
1531 #: src/language/control/control-stack.c:31
1533 msgid "%s without %s."
1536 #: src/language/control/control-stack.c:59
1538 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
1541 #: src/language/control/control-stack.c:76
1543 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
1544 msgstr "Ši komanda negali būti naudojama už %s... %s."
1546 #: src/language/control/do-if.c:177
1547 msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
1550 #: src/language/control/loop.c:214
1551 msgid "Only one index clause may be specified."
1554 #: src/language/control/repeat.c:118
1556 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
1557 msgstr "Fiktyvusis kintamojo vardas „%s“ slepia žodyno kintamąjį „%s“."
1559 #: src/language/control/repeat.c:122
1561 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
1562 msgstr "Fiktyvusis kintamasis vardas „%s“ pateiktas du kartus."
1564 #: src/language/control/repeat.c:165
1566 msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
1569 #: src/language/control/repeat.c:378
1570 msgid "Ranges may only have integer bounds."
1571 msgstr "Sričių ribos gali būti tik sveikieji skaičiai."
1573 #: src/language/control/repeat.c:392
1575 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
1576 msgstr "Netinkama sritis %ld TO %ld."
1578 #: src/language/control/repeat.c:442
1579 msgid "No matching DO REPEAT."
1582 #: src/language/control/temporary.c:45
1583 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
1586 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
1587 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
1588 msgstr "Atributo masyvo rodyklė turi būti tarp 1 ir 65535."
1590 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
1592 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
1595 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
1596 msgid "No matching variables found between the source and target files."
1597 msgstr "Tarp šaltinio ir paskirties rinkmenų nerasta atitinkančių kintamųjų."
1599 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
1600 msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
1601 msgstr "DELETE VARIABLES negali būti po TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
1603 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:47
1604 msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use NEW FILE instead."
1605 msgstr "DELETE VARIABLES komandos negalima naudoti visų kintamųjų šalinimui iš veikiamojo duomenų rinkinio. Verčiau naudokite NEW FILE."
1607 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
1609 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
1610 msgstr "Tame pačiame sąraše negali būti kartu skaitmeninių kintamųjų (pvz., %s) ir teksto eilučių (pvz., %s)."
1612 #: src/language/dictionary/missing-values.c:119
1614 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
1617 #: src/language/dictionary/missing-values.c:142
1619 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
1622 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
1623 msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
1624 msgstr "MODIFY VARS negali būti po TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
1626 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
1627 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
1628 msgstr "Nurodžius kintamųjų rinkinį, negalima nurodyti ALL (visų)."
1630 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
1631 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
1633 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
1636 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
1637 msgid "KEEP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the DROP subcommand."
1638 msgstr "Pokomandis KEEP gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti pateikiamas kartu su pokomandžiu DROP."
1640 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:275
1641 msgid "DROP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
1642 msgstr "Pokomandis DROP gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti pateikiamas kartu su pokomandžiu KEEP."
1644 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:301
1646 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
1647 msgstr "Neatpažintas pokomandžio vardas „%s“."
1649 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:303
1650 msgid "Subcommand name expected."
1651 msgstr "Tikėtasi pokomandžio vardo."
1653 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
1655 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
1658 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
1659 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
1660 msgstr "Skaitmeninė reikšmė (VALUE) turi būti sveikasis skaičius."
1662 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
1664 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
1667 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
1669 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
1672 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
1674 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE."
1677 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
1679 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE."
1682 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
1684 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label. Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
1687 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
1689 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. This category will not be distinguishable in output."
1692 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
1694 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output."
1697 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
1699 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
1702 #: src/language/dictionary/mrsets.c:483
1704 msgid "No multiple response set named %s."
1707 #: src/language/dictionary/mrsets.c:537
1708 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
1711 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
1712 msgid "Multiple Response Sets"
1715 #: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1198
1719 #: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:8
1723 #: src/language/dictionary/mrsets.c:550
1727 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
1728 msgid "Multiple dichotomy set"
1731 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565
1732 msgid "Multiple category set"
1735 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
1736 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
1737 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:336
1738 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:579
1739 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1211 src/ui/gui/compute.ui:479
1743 #: src/language/dictionary/mrsets.c:571
1744 msgid "Label source"
1745 msgstr "Etikečių šaltinis"
1747 #: src/language/dictionary/mrsets.c:573
1748 msgid "First variable label among variables"
1749 msgstr "Pirmoji kintamojo etiketė tarp kintamųjų"
1751 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
1752 msgid "Provided by user"
1753 msgstr "Naudotojo pateiktas"
1755 #: src/language/dictionary/mrsets.c:575
1756 msgid "Counted value"
1757 msgstr "Apskaičiuota reikšmė"
1759 #: src/language/dictionary/mrsets.c:587
1760 msgid "Category label source"
1761 msgstr "Kategorijos etiketės šaltinis"
1763 #: src/language/dictionary/mrsets.c:589
1764 msgid "Variable labels"
1765 msgstr "Kintamųjų etiketės"
1767 #: src/language/dictionary/mrsets.c:590
1768 msgid "Value labels of counted value"
1771 #: src/language/dictionary/numeric.c:68
1773 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
1774 msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su skaitmeniniu kintamuoju."
1776 #: src/language/dictionary/numeric.c:87 src/language/dictionary/numeric.c:157
1778 msgid "There is already a variable named %s."
1779 msgstr "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra."
1781 #: src/language/dictionary/numeric.c:142
1783 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
1784 msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su teksto eilutės kintamuoju."
1786 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
1787 msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
1788 msgstr "RENAME VARS negali būti po TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
1790 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
1792 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
1793 msgstr "Pervadinama nekartojant kintamojo vardo %s."
1795 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
1796 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:425
1797 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:578
1798 #: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/examine.c:1130
1799 #: src/language/stats/reliability.c:794 src/language/stats/reliability.c:805
1800 #: src/language/stats/crosstabs.q:1277 src/language/stats/crosstabs.q:1304
1801 #: src/language/stats/crosstabs.q:1327 src/language/stats/crosstabs.q:1352
1802 #: src/language/stats/frequencies.q:826 src/ui/gui/count.ui:244
1806 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:94
1810 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96
1814 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:100
1816 msgstr "Be etiketės."
1818 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103
1822 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:106
1823 msgid "Integer Format:"
1824 msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas:"
1826 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:108
1828 msgstr "Mažėjantys baitai"
1830 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
1831 msgid "Little Endian"
1832 msgstr "Didėjantys baitai"
1834 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
1835 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118
1836 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123
1837 #: src/language/utilities/set.q:926
1841 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111
1842 msgid "Real Format:"
1843 msgstr "Realus formatas:"
1845 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
1846 msgid "IEEE 754 LE."
1847 msgstr "IEEE 754 didėjantys baitai."
1849 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114
1850 msgid "IEEE 754 BE."
1851 msgstr "IEEE 754 mažėjantys baitai."
1853 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115
1857 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116
1861 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
1862 msgid "IBM 390 Hex Long."
1865 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119
1867 msgstr "Kintamieji:"
1869 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121
1873 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
1877 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
1878 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:496
1880 msgstr "Sisteminė rinkmena"
1882 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
1886 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133
1887 msgid "Not weighted."
1888 msgstr "Nesveriama."
1890 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
1894 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
1896 msgid "Compression %s."
1897 msgstr "Glaudinimas %s."
1899 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
1903 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
1907 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140
1909 msgstr "Ženklų rinkinys:"
1911 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:149
1912 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:336
1916 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
1917 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:338
1918 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:649
1922 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198
1923 msgid "The active dataset does not have a file label."
1924 msgstr "Veikiamasis duomenų rinkinys neturi rinkmenos etiketės."
1926 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
1928 msgid "File label: %s"
1929 msgstr "Rinkmenos etiketė: %s"
1931 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:274
1932 msgid "No variables to display."
1933 msgstr "Nėra rodytinų kintamųjų."
1935 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:288
1936 msgid "Macros not supported."
1937 msgstr "Makrokomandos nepalaikomos."
1939 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:297
1940 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
1941 msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio žodynas neturi jokių dokumentų."
1943 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:304
1944 msgid "Documents in the active dataset:"
1945 msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio dokumentai:"
1947 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:424
1951 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:480
1954 msgstr "Formatas: %s"
1956 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:487
1958 msgid "Print Format: %s"
1959 msgstr "Spausdinimo formatas: %s"
1961 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491
1963 msgid "Write Format: %s"
1964 msgstr "Įrašymo formatas: %s"
1966 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:504
1969 msgstr "Matavimo skalė: %s"
1971 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:510
1973 msgid "Display Alignment: %s"
1974 msgstr "Rodoma lygiuotė: %s"
1976 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:516
1978 msgid "Display Width: %d"
1979 msgstr "Rodomas plotis: %d"
1981 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:530
1982 msgid "Missing Values: "
1983 msgstr "Praleistos reikšmės: "
1985 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:629
1986 msgid "No vectors defined."
1987 msgstr "Neapibrėžtas joks vektorius"
1989 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:648
1993 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:651
1994 msgid "Print Format"
1995 msgstr "Spausdinimo formatas"
1997 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
1999 msgid "Truncating value label to %d bytes."
2000 msgstr "Reikmės etiketė sutrumpinama iki %d bitų."
2002 #: src/language/dictionary/vector.c:66
2004 msgid "A vector named %s already exists."
2005 msgstr "Vektorius tokiu vardu %s jau yra."
2007 #: src/language/dictionary/vector.c:74
2009 msgid "Vector name %s is given twice."
2010 msgstr "Vektoriaus vardas %s pateiktas du kartus."
2012 #: src/language/dictionary/vector.c:98
2013 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2016 #: src/language/dictionary/vector.c:131
2017 msgid "Vectors must have at least one element."
2018 msgstr "Vektoriai privalo turėti bent vieną elementą."
2020 #: src/language/dictionary/vector.c:152
2021 msgid "expecting vector length"
2022 msgstr "tikimasi vektoriaus ilgio"
2024 #: src/language/dictionary/vector.c:172
2026 msgid "%s is an existing variable name."
2027 msgstr "%s yra jau esamo kintamojo vardas."
2029 #: src/language/dictionary/variable-display.c:120
2030 msgid "Variable display width must be a positive integer."
2031 msgstr "Kintamojo rodomas plotis turi būti sveikasis teigiamas skaičius."
2033 #: src/language/dictionary/weight.c:49
2034 msgid "The weighting variable must be numeric."
2035 msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis."
2037 #: src/language/dictionary/weight.c:54
2038 msgid "The weighting variable may not be scratch."
2039 msgstr "Svėrimo kintamasis negali būti tuščias."
2041 #: src/language/tests/moments-test.c:50
2042 msgid "expecting weight value"
2043 msgstr "tikėtasi svorio reikšmės"
2045 #: src/language/utilities/cd.c:45
2047 msgid "Cannot change directory to %s: %s "
2048 msgstr "Nepavyksta pakeisti katalogo į %s: %s "
2050 #: src/language/utilities/date.c:33
2051 msgid "Only USE ALL is currently implemented."
2052 msgstr "Šiuo metu realizuota tik USE ALL."
2054 #: src/language/utilities/host.c:87
2056 msgid "Couldn't fork: %s."
2059 #: src/language/utilities/host.c:102
2060 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
2061 msgstr "Šioje platformoje interaktyvus apvalkalas nepalaikomas."
2063 #: src/language/utilities/host.c:114
2064 msgid "Command shell not supported on this platform."
2065 msgstr "Komandų apvalkalas šioje platformoje nėra palaikomas."
2067 #: src/language/utilities/host.c:120
2069 msgid "Error executing command: %s."
2070 msgstr "Komandos vykdymo klaida: %s."
2072 #: src/language/utilities/title.c:97
2074 msgid " (Entered %s)"
2075 msgstr " (įvesta %s)"
2077 #: src/language/utilities/include.c:71
2079 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
2082 #: src/language/utilities/permissions.c:114
2084 msgid "Cannot stat %s: %s"
2087 #: src/language/utilities/permissions.c:128
2089 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
2090 msgstr "Nepavyksta pakeisti %s veiksenos: %s"
2092 #: src/language/stats/aggregate.c:96
2093 msgid "Sum of values"
2094 msgstr "Reikšmių suma"
2096 #: src/language/stats/aggregate.c:97
2097 msgid "Mean average"
2098 msgstr "Bendras vidurkis"
2100 #: src/language/stats/aggregate.c:98
2101 msgid "Median average"
2102 msgstr "Medianos vidurkis"
2104 #: src/language/stats/aggregate.c:99
2105 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
2106 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
2107 msgid "Standard deviation"
2108 msgstr "Standartinis nuokrypis"
2110 #: src/language/stats/aggregate.c:100
2111 msgid "Maximum value"
2112 msgstr "Didžiausia reikšmė"
2114 #: src/language/stats/aggregate.c:101
2115 msgid "Minimum value"
2116 msgstr "Mažiausia reikšmė"
2118 #: src/language/stats/aggregate.c:102
2119 msgid "Percentage greater than"
2120 msgstr "Procentinė dalis didesnė už"
2122 #: src/language/stats/aggregate.c:103
2123 msgid "Percentage less than"
2124 msgstr "Procentinė dalis mažesnė už"
2126 #: src/language/stats/aggregate.c:104
2127 msgid "Percentage included in range"
2128 msgstr "Procentinė dalis įtraukta į sritį"
2130 #: src/language/stats/aggregate.c:105
2131 msgid "Percentage excluded from range"
2132 msgstr "Procentinė dalis neįtraukta į sritį"
2134 #: src/language/stats/aggregate.c:106
2135 msgid "Fraction greater than"
2136 msgstr "Trupmeninė dalis didesnė už"
2138 #: src/language/stats/aggregate.c:107
2139 msgid "Fraction less than"
2140 msgstr "Trupmeninė dalis mažesnė už "
2142 #: src/language/stats/aggregate.c:108
2143 msgid "Fraction included in range"
2144 msgstr "Trupmeninė dalis įtraukta į sritį"
2146 #: src/language/stats/aggregate.c:109
2147 msgid "Fraction excluded from range"
2148 msgstr "Trupmeninė dalis neįtraukta į sritį"
2150 #: src/language/stats/aggregate.c:110
2151 msgid "Number of cases"
2152 msgstr "Atvejų skaičius"
2154 #: src/language/stats/aggregate.c:111
2155 msgid "Number of cases (unweighted)"
2156 msgstr "Atvejų skaičius (nesveriant)"
2158 #: src/language/stats/aggregate.c:112
2159 msgid "Number of missing values"
2160 msgstr "Praleistų reikšmių skaičius"
2162 #: src/language/stats/aggregate.c:113
2163 msgid "Number of missing values (unweighted)"
2164 msgstr "Praleistų reikšmių skaičius (nesveriant)"
2166 #: src/language/stats/aggregate.c:114
2167 msgid "First non-missing value"
2168 msgstr "Pirmoji nepraleista reikšmė"
2170 #: src/language/stats/aggregate.c:115
2171 msgid "Last non-missing value"
2172 msgstr "Paskutinė nepraleista reikšmė"
2174 #: src/language/stats/aggregate.c:258
2175 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
2178 #: src/language/stats/aggregate.c:448
2179 msgid "expecting aggregation function"
2180 msgstr "tikimasi duomenų agregavimo funkcijos"
2182 #: src/language/stats/aggregate.c:460
2184 msgid "Unknown aggregation function %s."
2185 msgstr "Nežinoma agregavimo funkcija %s"
2187 #: src/language/stats/aggregate.c:514
2189 msgid "Missing argument %zu to %s."
2190 msgstr "Argumento %zu reikalauja %s."
2192 #: src/language/stats/aggregate.c:523
2194 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
2195 msgstr "%s argumentas turi būti to paties tipo kaip ir šaltinio kintamasis."
2197 #: src/language/stats/aggregate.c:542
2199 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
2200 msgstr "Šaltinio kintamųjų skaičius (%zu) neatitinka paskirties kintamųjų skaičiaus (%zu)."
2202 #: src/language/stats/aggregate.c:558
2204 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will be treated as if they had been specified in the correct order."
2207 #: src/language/stats/aggregate.c:632
2209 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
2212 #: src/language/stats/autorecode.c:163
2214 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
2215 msgstr "Šaltinio kintamųjų kiekis (%zu) neatitinka paskirties kintamojo kiekio (%zu)."
2217 #: src/language/stats/autorecode.c:175
2219 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
2220 msgstr "Paskirties kintamasis %s dubliuoja esamą kintamąjį %s."
2222 #: src/language/stats/binomial.c:136
2224 msgid "Variable %s is not dichotomous"
2225 msgstr "Kintamasis %s nėra dvireikšmis"
2227 #: src/language/stats/binomial.c:187 src/ui/gui/binomial.ui:13
2228 msgid "Binomial Test"
2229 msgstr "Binominis kriterijus"
2231 #: src/language/stats/binomial.c:217
2233 msgstr "Pirma grupė"
2235 #: src/language/stats/binomial.c:218
2237 msgstr "Antra grupė"
2239 #: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:180
2240 #: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/examine.c:1335
2241 #: src/language/stats/factor.c:1513 src/language/stats/glm.c:849
2242 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 src/language/stats/logistic.c:1409
2243 #: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1079
2244 #: src/language/stats/oneway.c:998 src/language/stats/oneway.c:1169
2245 #: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/regression.c:888
2246 #: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
2247 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
2248 #: src/language/stats/crosstabs.q:874 src/language/stats/crosstabs.q:1219
2249 #: src/language/stats/crosstabs.q:1604 src/language/stats/frequencies.q:884
2253 #: src/language/stats/binomial.c:252 src/language/stats/chisquare.c:202
2254 #: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1349
2258 #: src/language/stats/binomial.c:253 src/language/stats/cochran.c:211
2259 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:229
2260 #: src/language/stats/examine.c:1340 src/language/stats/friedman.c:275
2261 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
2262 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403
2263 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:380
2264 #: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
2265 #: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:259
2266 #: src/language/stats/median.c:417 src/language/stats/npar-summary.c:123
2267 #: src/language/stats/oneway.c:1068 src/language/stats/reliability.c:577
2268 #: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/t-test-indep.c:211
2269 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:158
2270 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
2271 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:238
2272 #: src/language/stats/crosstabs.q:881 src/language/stats/frequencies.q:1046
2276 #: src/language/stats/binomial.c:254
2277 msgid "Observed Prop."
2278 msgstr "Stebėta prop."
2280 #: src/language/stats/binomial.c:255
2282 msgstr "Kriter. prop."
2284 #: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/crosstabs.q:1282
2285 #: src/language/stats/crosstabs.q:1284
2287 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
2288 msgstr "Tiksli p-reikšmė (%d-pusė)"
2290 #: src/language/stats/chisquare.c:152
2292 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
2295 #: src/language/stats/chisquare.c:164 src/language/stats/chisquare.c:203
2299 #: src/language/stats/chisquare.c:165 src/language/stats/chisquare.c:204
2301 msgstr "Prognozuotų N"
2303 #: src/language/stats/chisquare.c:166 src/language/stats/chisquare.c:205
2304 #: src/language/stats/regression.c:887
2305 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
2309 #: src/language/stats/chisquare.c:198 src/language/stats/cochran.c:159
2310 #: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/sign.c:62
2311 #: src/ui/gui/frequencies.ui:9
2315 #: src/language/stats/chisquare.c:252 src/language/stats/cochran.c:208
2316 #: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
2317 #: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:240
2318 #: src/language/stats/median.c:407 src/language/stats/sign.c:114
2319 #: src/language/stats/wilcoxon.c:304
2320 msgid "Test Statistics"
2321 msgstr "Kriterijaus statistika"
2323 #: src/language/stats/chisquare.c:266 src/language/stats/friedman.c:282
2324 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:423
2326 msgstr "Chi kvadratas"
2328 #: src/language/stats/chisquare.c:267 src/language/stats/cochran.c:217
2329 #: src/language/stats/factor.c:1880 src/language/stats/friedman.c:285
2330 #: src/language/stats/glm.c:750 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
2331 #: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:426
2332 #: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/oneway.c:1380
2333 #: src/language/stats/regression.c:881 src/language/stats/t-test-indep.c:291
2334 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
2335 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1278
2339 #: src/language/stats/chisquare.c:268 src/language/stats/cochran.c:220
2340 #: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
2341 #: src/language/stats/median.c:429
2343 msgstr "Asimt. p-reikšmė"
2345 #: src/language/stats/cochran.c:109
2346 msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run."
2347 msgstr "Turimi daugiau nei du kintamieji. Cochran Q nebus skaičiuojamas."
2349 #: src/language/stats/cochran.c:172
2351 msgid "Success (%g)"
2354 #: src/language/stats/cochran.c:173
2356 msgid "Failure (%g)"
2357 msgstr "Nesėkmė (%g)"
2359 #: src/language/stats/cochran.c:214
2363 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1785
2364 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
2365 msgid "Descriptive Statistics"
2366 msgstr "Aprašomoji statistika"
2368 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:106
2369 #: src/language/stats/examine.c:886 src/language/stats/factor.c:1806
2370 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
2371 #: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1069
2372 #: src/language/stats/t-test-indep.c:212
2373 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
2374 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
2375 #: src/language/stats/t-test-paired.c:310
2376 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
2377 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
2378 #: src/language/stats/frequencies.q:107
2382 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:978
2383 #: src/language/stats/factor.c:1807 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
2384 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
2385 #: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/t-test-indep.c:213
2386 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
2387 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
2388 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309
2389 msgid "Std. Deviation"
2390 msgstr "Std. nuokrypis"
2392 #: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1673
2393 msgid "Correlations"
2394 msgstr "Koreliacijos"
2396 #: src/language/stats/correlations.c:218
2397 msgid "Pearson Correlation"
2398 msgstr "Pirsono koreliacija"
2400 #: src/language/stats/correlations.c:220 src/language/stats/oneway.c:1381
2401 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
2402 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
2403 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
2404 msgid "Sig. (2-tailed)"
2405 msgstr "p-reikšmė (2-pusė)"
2407 #: src/language/stats/correlations.c:220 src/language/stats/factor.c:1685
2408 msgid "Sig. (1-tailed)"
2409 msgstr "p-reikšmė (1-pusė)"
2411 #: src/language/stats/correlations.c:224
2412 msgid "Cross-products"
2415 #: src/language/stats/correlations.c:225
2417 msgstr "Kovariacija"
2419 #: src/language/stats/correlations.c:458 src/language/stats/descriptives.c:371
2420 #: src/language/data-io/list.c:167
2421 msgid "No variables specified."
2422 msgstr "Nenurodytas joks kintamasis."
2424 #: src/language/stats/descriptives.c:107 src/language/stats/means.c:414
2425 #: src/language/stats/t-test-indep.c:214
2426 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
2427 #: src/language/stats/t-test-paired.c:182 src/language/stats/frequencies.q:108
2429 msgstr "Vidur. s.pakl."
2431 #: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/frequencies.q:111
2433 msgstr "Std. nuokrypis"
2435 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/examine.c:966
2436 #: src/language/stats/means.c:419
2437 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
2438 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
2439 #: src/language/stats/frequencies.q:112
2443 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/examine.c:1068
2444 #: src/language/stats/means.c:420
2445 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
2446 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
2447 #: src/language/stats/frequencies.q:113
2451 #: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/means.c:421
2452 #: src/language/stats/frequencies.q:114
2454 msgstr "Eksc. s.pakl."
2456 #: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1051
2457 #: src/language/stats/means.c:422
2458 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
2459 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
2460 #: src/language/stats/frequencies.q:115
2464 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:423
2465 #: src/language/stats/frequencies.q:116
2467 msgstr "Asim. s.pakl."
2469 #: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1018
2470 #: src/language/stats/means.c:418
2471 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
2472 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
2473 #: src/language/stats/frequencies.q:117
2477 #: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/examine.c:990
2478 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
2479 #: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1083
2480 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
2481 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
2482 #: src/language/stats/frequencies.q:118
2486 #: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1004
2487 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
2488 #: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1084
2489 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
2490 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
2491 #: src/language/stats/frequencies.q:119
2495 #: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/means.c:415
2496 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
2497 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
2498 #: src/language/stats/frequencies.q:120
2502 #: src/language/stats/descriptives.c:353
2504 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
2505 msgstr "Z reikšmių kintamojo vardas %s turi skirtis nuo jau esamų kintamųjų vardų"
2507 #: src/language/stats/descriptives.c:404
2508 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
2509 msgstr "DESCRIPTIVES su Z reikšmėmis nepaiso TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
2511 #: src/language/stats/descriptives.c:482
2512 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
2513 msgstr "tikėtasi stitistinio vardo: grįžtama prie numatytojo"
2515 #: src/language/stats/descriptives.c:565
2516 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
2519 #: src/language/stats/descriptives.c:594
2520 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
2523 #: src/language/stats/descriptives.c:598 src/language/stats/glm.c:744
2527 #: src/language/stats/descriptives.c:599
2531 #: src/language/stats/descriptives.c:651
2532 msgid "Internal error processing Z scores"
2533 msgstr "Apdorojant Z reikšmes įvyko vidinė klaida"
2535 #: src/language/stats/descriptives.c:749
2537 msgid "Z-score of %s"
2538 msgstr "%s z-reikšmė"
2540 #: src/language/stats/descriptives.c:985
2542 msgstr "Galiojančių N"
2544 #: src/language/stats/descriptives.c:986
2546 msgstr "Praleistų N"
2548 #: src/language/stats/descriptives.c:1014
2550 msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
2551 msgstr "Galiojančių atvejai = %g; atvejų su praleistomis reikšmėmis = %g."
2553 #: src/language/stats/examine.c:74
2555 msgstr " (praleista)"
2557 #: src/language/stats/examine.c:269
2559 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
2560 msgstr "%s ir %s stulpelinės sklaidos diagrama"
2562 #: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:381
2564 msgid "Boxplot of %s"
2565 msgstr "%s stulpelinės sklaidos diagrama"
2567 #: src/language/stats/examine.c:364
2569 msgstr "Stulpelinės sklaidos diagrama"
2571 #: src/language/stats/examine.c:460
2572 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
2575 #: src/language/stats/examine.c:520
2577 msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
2580 #: src/language/stats/examine.c:608 src/language/stats/examine.c:626
2581 #: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/frequencies.q:1062
2583 msgstr "Procentiliai"
2585 #: src/language/stats/examine.c:636
2590 #: src/language/stats/examine.c:759
2591 msgid "Tukey's Hinges"
2594 #: src/language/stats/examine.c:787 src/language/stats/oneway.c:1086
2595 #: src/ui/gui/descriptives.ui:8
2596 msgid "Descriptives"
2599 #: src/language/stats/examine.c:804 src/ui/gui/checkbox-treeview.c:94
2600 #: src/language/stats/crosstabs.q:1276 src/language/stats/crosstabs.q:1303
2601 #: src/language/stats/crosstabs.q:1326 src/language/stats/crosstabs.q:1350
2605 #: src/language/stats/examine.c:807 src/language/stats/oneway.c:1071
2606 #: src/language/stats/oneway.c:1378 src/language/stats/oneway.c:1583
2607 #: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:792
2609 msgstr "Std. paklaida"
2611 #: src/language/stats/examine.c:903 src/language/stats/oneway.c:1077
2613 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
2614 msgstr "%g%% pasikliautinasis intervalas vidurkiams"
2616 #: src/language/stats/examine.c:911 src/language/stats/oneway.c:1080
2617 #: src/language/stats/oneway.c:1590 src/language/stats/roc.c:981
2621 #: src/language/stats/examine.c:924 src/language/stats/oneway.c:1081
2622 #: src/language/stats/oneway.c:1591 src/language/stats/roc.c:982
2626 #: src/language/stats/examine.c:937
2627 msgid "5% Trimmed Mean"
2628 msgstr "5% nupjautasis vidurkis"
2630 #: src/language/stats/examine.c:951 src/language/stats/means.c:411
2631 #: src/language/stats/median.c:420
2632 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
2633 #: src/language/stats/frequencies.q:109
2637 #: src/language/stats/examine.c:1032
2638 msgid "Interquartile Range"
2639 msgstr "Intervalas tarp kvartilių"
2641 #: src/language/stats/examine.c:1106
2642 msgid "Extreme Values"
2643 msgstr "Išskirčių reikšmės"
2645 #: src/language/stats/examine.c:1127 src/language/data-io/list.c:114
2647 msgstr "Atvejo numeris"
2649 #: src/language/stats/examine.c:1202
2653 #: src/language/stats/examine.c:1213
2657 #: src/language/stats/examine.c:1305 src/language/stats/logistic.c:1393
2658 #: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:542
2659 msgid "Case Processing Summary"
2660 msgstr "Atvejų apdorojimo santrauka"
2662 #: src/language/stats/examine.c:1321 src/language/stats/means.c:1075
2663 #: src/language/stats/reliability.c:565 src/language/stats/crosstabs.q:871
2667 #: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/quick-cluster.c:475
2668 #: src/language/stats/reliability.c:568 src/language/stats/crosstabs.q:872
2669 #: src/language/stats/frequencies.q:1047
2671 msgstr "Galiojančių"
2673 #: src/language/stats/examine.c:1330 src/language/stats/crosstabs.q:873
2674 #: src/language/stats/frequencies.q:877 src/language/stats/frequencies.q:1048
2678 #: src/language/stats/examine.c:1342 src/language/stats/logistic.c:1404
2679 #: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:882
2680 #: src/language/stats/frequencies.q:828
2684 #: src/language/stats/examine.c:1980
2686 msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
2687 msgstr "%s negali būti neigiamas. Naudosima numatytoji reikšmė (%g)."
2689 #: src/language/stats/examine.c:2017
2690 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
2691 msgstr "Procentiliai turi būti (0, 100) intervale"
2693 #: src/language/stats/examine.c:2211
2695 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
2698 #: src/language/stats/factor.c:854
2699 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
2700 msgstr "Faktorinė analizė remiantis vienu kintamuoju nėra naudinga."
2702 #: src/language/stats/factor.c:1257
2703 msgid "Component Number"
2704 msgstr "Komponentės numeris"
2706 #: src/language/stats/factor.c:1257
2707 msgid "Factor Number"
2708 msgstr "Faktoriaus numeris"
2710 #: src/language/stats/factor.c:1288
2711 msgid "Communalities"
2714 #: src/language/stats/factor.c:1294
2718 #: src/language/stats/factor.c:1297
2722 #: src/language/stats/factor.c:1361 src/language/stats/factor.c:1488
2726 #: src/language/stats/factor.c:1366 src/language/stats/factor.c:1490
2730 #: src/language/stats/factor.c:1398
2735 #: src/language/stats/factor.c:1463
2736 msgid "Total Variance Explained"
2737 msgstr "Visa paaiškinama dispersija"
2739 #: src/language/stats/factor.c:1495
2740 msgid "Initial Eigenvalues"
2741 msgstr "Pradinės tikrinės reikšmės"
2743 #: src/language/stats/factor.c:1501
2744 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
2745 msgstr "Pradinė svorių kvadratų suma"
2747 #: src/language/stats/factor.c:1507
2748 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
2749 msgstr "Svorių kvadratų suma po sukimo"
2751 #: src/language/stats/factor.c:1515
2753 msgid "% of Variance"
2754 msgstr "% dispersijos"
2756 #: src/language/stats/factor.c:1516
2757 msgid "Cumulative %"
2760 #: src/language/stats/factor.c:1543
2765 #: src/language/stats/factor.c:1631
2766 msgid "Correlation Matrix"
2767 msgstr "Koreliacijų matrica"
2769 #: src/language/stats/factor.c:1705
2771 msgstr "Determinantas"
2773 #: src/language/stats/factor.c:1737
2774 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
2775 msgstr "Duomenų rinkinyje nėra užbaigtų stebėjimų. Analizė nevykdysima."
2777 #: src/language/stats/factor.c:1808
2781 #: src/language/stats/factor.c:1845
2782 msgid "KMO and Bartlett's Test"
2783 msgstr "KMO ir Bartleto kriterijus"
2785 #: src/language/stats/factor.c:1873
2786 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
2787 msgstr "Kaizerio, Mejerio ir Olkino atrankos pakankamumo matas"
2789 #: src/language/stats/factor.c:1877
2790 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
2791 msgstr "Bartleto sferiškumo kriterijus"
2793 #: src/language/stats/factor.c:1879
2794 msgid "Approx. Chi-Square"
2795 msgstr "Apytiksl. Chi-kvadratas"
2797 #: src/language/stats/factor.c:1881 src/language/stats/glm.c:753
2798 #: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:1584
2799 #: src/language/stats/t-test-indep.c:289
2800 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
2804 #: src/language/stats/factor.c:1922
2805 msgid "The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
2808 #: src/language/stats/factor.c:1928
2809 msgid "The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
2812 #: src/language/stats/factor.c:2011
2813 msgid "Component Matrix"
2814 msgstr "Komponenčių (faktorių svorių) matrica"
2816 #: src/language/stats/factor.c:2011
2817 msgid "Factor Matrix"
2818 msgstr "Faktorių matrica"
2820 #: src/language/stats/factor.c:2017
2821 msgid "Rotated Component Matrix"
2822 msgstr "Pasukta komponenčių matrica"
2824 #: src/language/stats/factor.c:2017
2825 msgid "Rotated Factor Matrix"
2826 msgstr "Pasukta faktorių matrica"
2828 #: src/language/stats/flip.c:100
2829 msgid "FLIP ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
2830 msgstr "FLIP nepaiso TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
2832 #: src/language/stats/flip.c:151
2833 msgid "Could not create temporary file for FLIP."
2834 msgstr "FLIP komandai nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos."
2836 #: src/language/stats/flip.c:333
2838 msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
2841 #: src/language/stats/flip.c:340
2842 msgid "Error creating FLIP source file."
2843 msgstr "Klaida kuriant FLIP šaltinio rinkmeną."
2845 #: src/language/stats/flip.c:353
2847 msgid "Error reading FLIP file: %s."
2848 msgstr "klaida skaitant FLIP rinkmeną: %s."
2850 #: src/language/stats/flip.c:355
2851 msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
2852 msgstr "Netikėta skaitomos FLIP rinkmenos pabaiga."
2854 #: src/language/stats/flip.c:371
2856 msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
2857 msgstr "Klaida ieškant FLIP šaltinio rinkmenos: %s."
2859 #: src/language/stats/flip.c:379
2861 msgid "Error writing FLIP source file: %s."
2862 msgstr "Klaida rašant FLIP šaltinio rinkmenos: %s."
2864 #: src/language/stats/flip.c:394
2866 msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
2869 #: src/language/stats/flip.c:425
2871 msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
2872 msgstr "Klaida skaitant FLIP laikinąją rinkmeną: %s."
2874 #: src/language/stats/flip.c:428
2875 msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
2876 msgstr "netikėta skaitomos FLIP laikinosios rinkmenos pabaiga."
2878 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
2879 #: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225
2883 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
2884 #: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239
2886 msgstr "Vidutinis rangas"
2888 #: src/language/stats/friedman.c:279
2892 #: src/language/stats/glm.c:167
2893 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
2894 msgstr "Daugiamatė analizė dar nėra realizuota."
2896 #: src/language/stats/glm.c:272
2897 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
2898 msgstr "Šiuo metu realizuota tik 1, 2 ir 3 tipo kvadratų suma"
2900 #: src/language/stats/glm.c:735
2901 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
2904 #: src/language/stats/glm.c:748
2906 msgid "Type %s Sum of Squares"
2907 msgstr "%s tipo kvadratų suma"
2909 #: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/oneway.c:976
2910 #: src/language/stats/regression.c:882
2912 msgstr "Vidutinis kvadratas"
2914 #: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:977
2915 #: src/language/stats/regression.c:883 src/language/stats/t-test-indep.c:288
2919 #: src/language/stats/glm.c:761
2920 msgid "Corrected Model"
2921 msgstr "Koreguotas modelis"
2923 #: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/regression.c:935
2927 #: src/language/stats/glm.c:776
2931 #: src/language/stats/glm.c:842
2935 #: src/language/stats/glm.c:858
2936 msgid "Corrected Total"
2937 msgstr "Viso, koreguota"
2939 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7
2940 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
2941 msgstr "Kolmogorovo ir Smirnovo kriterijus vienai imčiai"
2943 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
2944 msgid "Normal Parameters"
2945 msgstr "Normalieji parametrai"
2947 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
2948 msgid "Uniform Parameters"
2949 msgstr "Tolygieji parametrai"
2951 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
2952 msgid "Poisson Parameters"
2953 msgstr "Puasono parametrai"
2955 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
2956 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
2957 #: src/language/stats/crosstabs.q:1988
2961 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
2962 msgid "Exponential Parameters"
2963 msgstr "Eksponentiniai parametrai"
2965 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
2966 msgid "Most Extreme Differences"
2967 msgstr "Didžiausi skirtumai"
2969 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
2973 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1079
2977 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1080
2981 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
2982 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
2983 msgstr "Kolmogorovo ir Smirnovo Z"
2985 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
2986 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
2987 #: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:399
2988 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1280
2989 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
2990 msgstr "Asimp. p-reikšmė (2-pusė)"
2992 #: src/language/stats/logistic.c:327
2993 msgid "All predicted values are either 1 or 0"
2996 #: src/language/stats/logistic.c:525
2997 msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
2998 msgstr "Priklausomo kintamojo reikšmės nėra dvireikšmės"
3000 #: src/language/stats/logistic.c:614
3002 msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
3005 #: src/language/stats/logistic.c:674
3007 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
3010 #: src/language/stats/logistic.c:686
3012 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
3015 #: src/language/stats/logistic.c:701
3017 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
3020 #: src/language/stats/logistic.c:995
3021 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
3024 #: src/language/stats/logistic.c:1148
3025 msgid "Dependent Variable Encoding"
3026 msgstr "Priklausomo kintamojo kodavimas"
3028 #: src/language/stats/logistic.c:1157
3029 msgid "Original Value"
3030 msgstr "Pradinė reikšmė"
3032 #: src/language/stats/logistic.c:1158
3033 msgid "Internal Value"
3034 msgstr "Vidinė reikšmė"
3036 #: src/language/stats/logistic.c:1209
3037 msgid "Variables in the Equation"
3038 msgstr "Lygties kintamieji"
3040 #: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364
3041 #: src/language/stats/logistic.c:1559
3043 msgstr "1-as žingsnis"
3045 #: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:791
3049 #: src/language/stats/logistic.c:1221
3053 #: src/language/stats/logistic.c:1222
3057 #: src/language/stats/logistic.c:1225
3061 #: src/language/stats/logistic.c:1230
3063 msgid "%d%% CI for Exp(B)"
3066 #: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:295
3067 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
3068 #: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1328
3072 #: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:296
3073 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
3074 #: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1329
3078 #: src/language/stats/logistic.c:1310
3082 #: src/language/stats/logistic.c:1355
3083 msgid "Model Summary"
3084 msgstr "Modelio santrauka"
3086 #: src/language/stats/logistic.c:1365
3087 msgid "-2 Log likelihood"
3090 #: src/language/stats/logistic.c:1369
3091 msgid "Cox & Snell R Square"
3094 #: src/language/stats/logistic.c:1373
3095 msgid "Nagelkerke R Square"
3098 #: src/language/stats/logistic.c:1402
3099 msgid "Unweighted Cases"
3100 msgstr "Nesveriami atvejai"
3102 #: src/language/stats/logistic.c:1407
3103 msgid "Included in Analysis"
3104 msgstr "Į analizę įtraukta"
3106 #: src/language/stats/logistic.c:1408
3107 msgid "Missing Cases"
3108 msgstr "Praleisti atvejai"
3110 #: src/language/stats/logistic.c:1457
3111 msgid "Categorical Variables' Codings"
3112 msgstr "Kategorinių kintamųjų kodavimas"
3114 #: src/language/stats/logistic.c:1467 src/output/charts/plot-hist-cairo.c:119
3115 #: src/language/stats/frequencies.q:827
3119 #: src/language/stats/logistic.c:1470
3120 msgid "Parameter coding"
3121 msgstr "Parametrų kodavimas"
3123 #: src/language/stats/logistic.c:1476
3128 #: src/language/stats/logistic.c:1549
3129 msgid "Classification Table"
3130 msgstr "Klasifikacinė lentelė"
3132 #: src/language/stats/logistic.c:1563
3134 msgstr "Prognozuota"
3136 #: src/language/stats/logistic.c:1569
3140 #: src/language/stats/logistic.c:1575
3146 #: src/language/stats/logistic.c:1579
3147 msgid "Overall Percentage"
3150 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364
3151 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
3152 msgstr "Džonkerės-Terpstra kriterijus"
3154 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:378
3156 msgid "Number of levels in %s"
3157 msgstr "%s lygių skaičius"
3159 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
3160 msgid "Observed J-T Statistic"
3163 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
3164 msgid "Mean J-T Statistic"
3167 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
3168 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
3171 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
3172 msgid "Std. J-T Statistic"
3175 #: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
3176 msgid "Sum of Ranks"
3179 #: src/language/stats/mann-whitney.c:264
3180 msgid "Mann-Whitney U"
3181 msgstr "Mano ir Vitnio U"
3183 #: src/language/stats/mann-whitney.c:265
3185 msgstr "Vilkoksono W"
3187 #: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:396
3188 #: src/language/stats/wilcoxon.c:317
3192 #: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:262
3193 #: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:322
3194 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
3195 msgstr "Tiksli p-reikšmė (2-pusė)"
3197 #: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:268
3198 #: src/language/stats/sign.c:139 src/language/stats/wilcoxon.c:326
3199 msgid "Point Probability"
3200 msgstr "Taško tikimybė"
3202 #: src/language/stats/means.c:412
3203 msgid "Group Median"
3204 msgstr "Grupės mediana"
3206 #: src/language/stats/means.c:416
3210 #: src/language/stats/means.c:417
3214 #: src/language/stats/means.c:424
3218 #: src/language/stats/means.c:425
3222 #: src/language/stats/means.c:427
3226 #: src/language/stats/means.c:428
3230 #: src/language/stats/means.c:430
3231 msgid "Harmonic Mean"
3232 msgstr "Harmoninis vidurkis"
3234 #: src/language/stats/means.c:431
3236 msgstr "Geom. vidurkis"
3238 #: src/language/stats/means.c:1077
3242 #: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:571
3246 #: src/language/stats/means.c:1120 src/language/stats/means.c:1129
3247 #: src/language/stats/means.c:1138
3252 #: src/language/stats/means.c:1170
3256 #: src/language/stats/mcnemar.c:143
3257 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
3258 msgstr "Maknemaros kriterijus skirtas tik dichotominiams kintamiesiems"
3260 #: src/language/stats/mcnemar.c:265 src/language/stats/sign.c:136
3261 #: src/language/stats/wilcoxon.c:323
3262 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
3263 msgstr "Tiksli p-reikšmė (1-pusė)"
3265 #: src/language/stats/median.c:358
3269 #: src/language/stats/median.c:361
3273 #: src/language/stats/npar.c:537
3274 msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
3275 msgstr "NPAR pokomandis dar nerealizuotas."
3277 #: src/language/stats/npar.c:691
3278 msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
3279 msgstr "Tikimasi MEAN, MEDIAN, MODE arba skaičiaus"
3281 #: src/language/stats/npar.c:841
3283 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
3286 #: src/language/stats/npar.c:891
3288 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
3291 #: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:163
3293 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
3296 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
3300 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
3301 msgid "50th (Median)"
3302 msgstr "50-asis (mediana)"
3304 #: src/language/stats/npar-summary.c:152
3308 #: src/language/stats/oneway.c:359
3312 #: src/language/stats/oneway.c:360
3316 #: src/language/stats/oneway.c:361
3320 #: src/language/stats/oneway.c:362
3324 #: src/language/stats/oneway.c:363
3325 msgid "Games-Howell"
3326 msgstr "Games-Howell"
3328 #: src/language/stats/oneway.c:364
3332 #: src/language/stats/oneway.c:512
3334 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
3335 msgstr "Post hoc analizės medotas %s nepalaikomas."
3337 #: src/language/stats/oneway.c:827
3339 msgid "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this variable will be done."
3342 #: src/language/stats/oneway.c:909
3344 msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
3345 msgstr "Kontrastų sąraše %zu koeficientų skaičius (%zu) nelygus grupių skaičiui (%d). Todėl šio kontrastų sąrašo nepaisoma."
3347 #: src/language/stats/oneway.c:921
3349 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
3350 msgstr "Kontrastų sąrašo Nr. %zu suma koeficientų suma nelygi nuliui"
3352 #: src/language/stats/oneway.c:974 src/language/stats/regression.c:880
3353 msgid "Sum of Squares"
3354 msgstr "Kvadratų suma"
3356 #: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/oneway.c:1225
3357 #: src/language/stats/regression.c:795 src/language/stats/regression.c:884
3358 msgid "Significance"
3359 msgstr "Reikšmingumas"
3361 #: src/language/stats/oneway.c:996
3362 msgid "Between Groups"
3363 msgstr "Tarp grupių"
3365 #: src/language/stats/oneway.c:997
3366 msgid "Within Groups"
3369 #: src/language/stats/oneway.c:1030
3373 #: src/language/stats/oneway.c:1222
3374 msgid "Levene Statistic"
3375 msgstr "Statistika (Levene)"
3377 #: src/language/stats/oneway.c:1223
3381 #: src/language/stats/oneway.c:1224
3385 #: src/language/stats/oneway.c:1227
3386 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
3387 msgstr "Dispersijų homogeniškumo kriterijus"
3389 #: src/language/stats/oneway.c:1300
3390 msgid "Contrast Coefficients"
3391 msgstr "Kontrastų koeficientai"
3393 #: src/language/stats/oneway.c:1302 src/language/stats/oneway.c:1376
3397 #: src/language/stats/oneway.c:1374
3398 msgid "Contrast Tests"
3399 msgstr "Kontrastų kriterijus"
3401 #: src/language/stats/oneway.c:1377
3402 msgid "Value of Contrast"
3403 msgstr "Kontrasto reikšmė"
3405 #: src/language/stats/oneway.c:1379 src/language/stats/regression.c:794
3406 #: src/language/stats/t-test-indep.c:290
3407 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:94
3408 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305
3412 #: src/language/stats/oneway.c:1431
3413 msgid "Assume equal variances"
3414 msgstr "Manant, kas dispersijos yra lygios"
3416 #: src/language/stats/oneway.c:1435
3417 msgid "Does not assume equal"
3418 msgstr "Nemanant, kad lygios"
3420 #: src/language/stats/oneway.c:1577
3422 msgid "Multiple Comparisons (%s)"
3423 msgstr "Kartotiniai palyginimai (%s)"
3425 #: src/language/stats/oneway.c:1579
3430 #: src/language/stats/oneway.c:1580
3435 #: src/language/stats/oneway.c:1581 src/language/stats/t-test-indep.c:293
3436 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
3437 msgid "Mean Difference"
3438 msgstr "Vidurkių skirtumas"
3440 #: src/language/stats/oneway.c:1582
3444 #: src/language/stats/oneway.c:1587
3446 msgid "%g%% Confidence Interval"
3447 msgstr "%g%% pasikliautinasis intervalas"
3449 #: src/language/stats/quick-cluster.c:361
3450 msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
3451 msgstr "Klasterių skaičius negali būti didesnis nei atvejų skaičius."
3453 #: src/language/stats/quick-cluster.c:402
3454 msgid "Final Cluster Centers"
3455 msgstr "Galutiniai klasterių centrai"
3457 #: src/language/stats/quick-cluster.c:406
3458 msgid "Initial Cluster Centers"
3459 msgstr "Pradiniai klasterių centrai"
3461 #: src/language/stats/quick-cluster.c:409
3462 #: src/language/stats/quick-cluster.c:463
3466 #: src/language/stats/quick-cluster.c:461
3467 msgid "Number of Cases in each Cluster"
3468 msgstr "Atvejų skaičius kiekviename klasteryje"
3470 #: src/language/stats/rank.c:206
3472 msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use."
3473 msgstr "Nepavyksta sukurti naujo rangų kintamojo %s su %s. Visi kandidatai panaudoti."
3475 #: src/language/stats/rank.c:321
3476 msgid "Too many variables in INTO clause."
3477 msgstr "INTO sąlygoje per daug kintamųjų."
3479 #: src/language/stats/rank.c:323
3481 msgid "Variable %s already exists."
3482 msgstr "Toks kintamasis %s jau yra."
3484 #: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
3486 msgid "Duplicate variable name %s."
3487 msgstr "Kintamojo vardas %s kartojasi."
3489 #: src/language/stats/rank.c:631
3491 msgid "%s of %s by %s"
3492 msgstr "%s iš %s pagal %s"
3494 #: src/language/stats/rank.c:636
3499 #: src/language/stats/rank.c:823
3500 msgid "Variables Created By RANK"
3501 msgstr "Kintamieji, sukurti pagal RANK"
3503 #: src/language/stats/rank.c:847
3505 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
3506 msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s pagal %s)"
3508 #: src/language/stats/rank.c:857
3510 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
3511 msgstr "%s į %s (%s iš %s pagal %s)"
3513 #: src/language/stats/rank.c:870
3515 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
3516 msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s)"
3518 #: src/language/stats/rank.c:879
3520 msgid "%s into %s(%s of %s)"
3521 msgstr "%s į %s (%s iš %s)"
3523 #: src/language/stats/reliability.c:164
3524 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
3525 msgstr "Klausimynų patikimumo skaičiavimas remiantis vienu kintamuoju nėra naudingas."
3527 #: src/language/stats/reliability.c:291
3528 msgid "The split point must be less than the number of variables"
3529 msgstr "Skaidant kintamųjų skaičius pirmoje dalyje negali būti didesnis nei visų kintamųjų skaičius"
3531 #: src/language/stats/reliability.c:516
3536 #: src/language/stats/reliability.c:579 src/ui/gui/logistic.ui:288
3540 #: src/language/stats/reliability.c:624
3541 msgid "Item-Total Statistics"
3542 msgstr "„Elementas-visuma“ statistika"
3544 #: src/language/stats/reliability.c:646
3545 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
3546 msgstr "Klausimyno vidurkis, jei elementas pašalintas"
3548 #: src/language/stats/reliability.c:649
3549 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
3550 msgstr "Klausimyno dispersija, jei elementas pašalintas"
3552 #: src/language/stats/reliability.c:652
3553 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
3554 msgstr "Koreguota „elementas-visuma“ koreliacija"
3556 #: src/language/stats/reliability.c:655
3557 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
3558 msgstr "Kronbacho alfa, jei elementas pašalintas"
3560 #: src/language/stats/reliability.c:729
3561 msgid "Reliability Statistics"
3562 msgstr "Klausimynų patikimumo statistika"
3564 #: src/language/stats/reliability.c:769 src/language/stats/reliability.c:788
3565 msgid "Cronbach's Alpha"
3566 msgstr "Kronbacho alfa"
3568 #: src/language/stats/reliability.c:772 src/language/stats/reliability.c:797
3569 #: src/language/stats/reliability.c:808
3573 #: src/language/stats/reliability.c:791
3577 #: src/language/stats/reliability.c:802
3581 #: src/language/stats/reliability.c:813
3582 msgid "Total N of Items"
3583 msgstr "Iš viso N elementų"
3585 #: src/language/stats/reliability.c:816
3586 msgid "Correlation Between Forms"
3587 msgstr "Koreliacija tarp formų"
3589 #: src/language/stats/reliability.c:820
3590 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
3591 msgstr "Spirmeno ir Brauno koeficientas"
3593 #: src/language/stats/reliability.c:823
3594 msgid "Equal Length"
3595 msgstr "Vienodas ilgis"
3597 #: src/language/stats/reliability.c:826
3598 msgid "Unequal Length"
3599 msgstr "Nevienodas ilgis"
3601 #: src/language/stats/reliability.c:830
3602 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
3603 msgstr "Gutmano dalinimo pusiau koeficientas"
3605 #: src/language/stats/roc.c:958
3606 msgid "Area Under the Curve"
3607 msgstr "Plotas po kreive"
3609 #: src/language/stats/roc.c:960
3611 msgid "Area Under the Curve (%s)"
3612 msgstr "Plotas po kreive (%s)"
3614 #: src/language/stats/roc.c:965
3618 #: src/language/stats/roc.c:979
3619 msgid "Asymptotic Sig."
3620 msgstr "Asimptotinė p-reikšmė"
3622 #: src/language/stats/roc.c:986
3624 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
3625 msgstr "Asimp. %g%% pasikliautinasis intervalas"
3627 #: src/language/stats/roc.c:992
3628 msgid "Variable under test"
3629 msgstr "Kriterijaus kintamasis"
3631 #: src/language/stats/roc.c:1051
3632 msgid "Case Summary"
3633 msgstr "Atvejų suvestinė"
3635 #: src/language/stats/roc.c:1071
3639 #: src/language/stats/roc.c:1072
3643 #: src/language/stats/roc.c:1076
3644 msgid "Valid N (listwise)"
3645 msgstr "Galiojančių N (visuose)"
3647 #: src/language/stats/roc.c:1108
3648 msgid "Coordinates of the Curve"
3649 msgstr "Kreivės koordinatės"
3651 #: src/language/stats/roc.c:1110
3653 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
3654 msgstr "Kreivės (%s) koordinatės"
3656 #: src/language/stats/roc.c:1118
3657 msgid "Test variable"
3658 msgstr "Kriterijaus kintamasis"
3660 #: src/language/stats/roc.c:1120
3661 msgid "Positive if greater than or equal to"
3662 msgstr "Teigiamas, jei didesnis arba lygus"
3664 #: src/language/stats/roc.c:1121 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
3668 #: src/language/stats/roc.c:1122 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
3669 msgid "1 - Specificity"
3670 msgstr "1 - specifiškumas"
3672 #: src/language/stats/regression.c:346
3673 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
3674 msgstr "REGRESSION su SAVE nepaiso TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
3676 #: src/language/stats/regression.c:481
3677 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless."
3678 msgstr "Priklausomas kintamasis lygus nepriklausomam kintamajam. Todėl mažiausiųjų kvadratų linija yra Y=X. Standartinė paklaida ir kita statistika gali būti beprasmiška."
3680 #: src/language/stats/regression.c:665
3681 msgid "No valid data found. This command was skipped."
3682 msgstr "Nerasta tinkamų duomenų. Ši komanda buvo praleista."
3684 #: src/language/stats/regression.c:750
3685 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
3689 #: src/language/stats/regression.c:751
3691 msgstr "R kvadratas"
3693 #: src/language/stats/regression.c:752
3694 msgid "Adjusted R Square"
3695 msgstr "Koreguotas R kvadratas"
3697 #: src/language/stats/regression.c:753
3698 msgid "Std. Error of the Estimate"
3699 msgstr "Įverčio std. paklaida"
3701 #: src/language/stats/regression.c:758
3703 msgid "Model Summary (%s)"
3704 msgstr "Modelio santrauka (%s)"
3706 #: src/language/stats/regression.c:793
3710 #: src/language/stats/regression.c:796
3712 msgstr "(Konstanta)"
3714 #: src/language/stats/regression.c:851
3716 msgid "Coefficients (%s)"
3717 msgstr "Koeficientai (%s)"
3719 #: src/language/stats/regression.c:886 src/ui/gui/regression.ui:7
3723 #: src/language/stats/regression.c:909
3728 #: src/language/stats/regression.c:936
3730 msgstr "Kovariacija"
3732 #: src/language/stats/regression.c:951
3734 msgid "Coefficient Correlations (%s)"
3735 msgstr "Koeficientų koreliacijos (%s)"
3737 #: src/language/stats/runs.c:167
3739 msgid "Multiple modes exist for varible `%s'. Using %g as the threshold value."
3742 #: src/language/stats/runs.c:322 src/ui/gui/runs.ui:7
3744 msgstr "Serijų kriterijus"
3746 #: src/language/stats/runs.c:367
3748 msgstr "Kriterijaus reikšmė"
3750 #: src/language/stats/runs.c:371
3751 msgid "Test Value (mode)"
3752 msgstr "Kriterijaus reikšmė (moda)"
3754 #: src/language/stats/runs.c:375
3755 msgid "Test Value (mean)"
3756 msgstr "Kriterijaus reikšmė (vidurkis)"
3758 #: src/language/stats/runs.c:379
3759 msgid "Test Value (median)"
3760 msgstr "Kriterijaus reikšmė (mediana)"
3762 #: src/language/stats/runs.c:384
3763 msgid "Cases < Test Value"
3764 msgstr "Atvejai < kriterijaus reikšmė"
3766 #: src/language/stats/runs.c:387
3767 msgid "Cases ≥ Test Value"
3768 msgstr "Atvejai ≥ kriterijaus reikšmė"
3770 #: src/language/stats/runs.c:390
3772 msgstr "Iš viso atvejų"
3774 #: src/language/stats/runs.c:393
3775 msgid "Number of Runs"
3776 msgstr "Serijų skaičius"
3778 #: src/language/stats/sign.c:92
3779 msgid "Negative Differences"
3780 msgstr "Neigiami skirtumai"
3782 #: src/language/stats/sign.c:93
3783 msgid "Positive Differences"
3784 msgstr "Teigiami skirtumai"
3786 #: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254
3790 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
3791 msgid "Buffer limit must be at least 2."
3792 msgstr "Buferio riba privalo būti bent 2."
3794 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
3796 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
3797 msgstr "Rikiavimo kriterijui kintamasis %s nurodytas du kartus."
3799 #: src/language/stats/t-test-indep.c:209
3800 msgid "Group Statistics"
3801 msgstr "Grupių statistika"
3803 #: src/language/stats/t-test-indep.c:277
3804 msgid "Independent Samples Test"
3805 msgstr "Kriterijus nepriklausomoms imtims"
3807 #: src/language/stats/t-test-indep.c:285
3808 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
3809 msgstr "Levene kriterijus dispersijų lygybei"
3811 #: src/language/stats/t-test-indep.c:286
3812 msgid "t-test for Equality of Means"
3813 msgstr "t kriterijus vidurkių lygybei"
3815 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294
3816 msgid "Std. Error Difference"
3817 msgstr "Vidurkių skirtumo std. paklaida"
3819 #: src/language/stats/t-test-indep.c:299
3820 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:89
3821 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300
3823 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
3824 msgstr "Skirtumo %g%% pasikliautinasis intervalas"
3826 #: src/language/stats/t-test-indep.c:313
3827 msgid "Equal variances assumed"
3828 msgstr "Jei dispersijos būtų lygios"
3830 #: src/language/stats/t-test-indep.c:345
3831 msgid "Equal variances not assumed"
3832 msgstr "Jei dispersijos būtų nelygios"
3834 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:79
3835 msgid "One-Sample Test"
3836 msgstr "Kriterijus vienai imčiai"
3838 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
3840 msgid "Test Value = %f"
3841 msgstr "Kriterijaus reikšmė = %f"
3843 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:156
3844 msgid "One-Sample Statistics"
3845 msgstr "Vienos imties statistika"
3847 #: src/language/stats/t-test-paired.c:177
3848 msgid "Paired Sample Statistics"
3849 msgstr "Porinių imčių statistika"
3851 #: src/language/stats/t-test-paired.c:189
3852 #: src/language/stats/t-test-paired.c:244
3853 #: src/language/stats/t-test-paired.c:327
3858 #: src/language/stats/t-test-paired.c:231
3859 msgid "Paired Samples Correlations"
3860 msgstr "Porinių imčių koreliacija"
3862 #: src/language/stats/t-test-paired.c:234
3864 msgstr "Koreliacija"
3866 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
3871 #: src/language/stats/t-test-paired.c:290
3872 msgid "Paired Samples Test"
3873 msgstr "Kriterijus porinėms imtims"
3875 #: src/language/stats/t-test-paired.c:297
3876 msgid "Paired Differences"
3877 msgstr "Porinių imčių skirtumai"
3879 #: src/language/stats/t-test-paired.c:308
3880 msgid "Std. Error Mean"
3881 msgstr "std. vidurkio paklaida"
3883 #: src/language/stats/t-test-paired.c:329
3888 #: src/language/stats/t-test-parser.c:123
3889 msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
3892 #: src/language/stats/t-test-parser.c:135
3893 #: src/language/stats/t-test-parser.c:231
3894 msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
3895 msgstr "Pokomandžio VARIABLES negalima naudoti su PAIRS."
3897 #: src/language/stats/t-test-parser.c:293
3898 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
3899 msgstr "Būtina nurodyti kurią nors vienintelę iš šių pokomandžių: TESTVAL, GROUPS, PAIRS."
3901 #: src/language/stats/wilcoxon.c:252
3902 msgid "Negative Ranks"
3903 msgstr "Neigiami rangai"
3905 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
3906 msgid "Positive Ranks"
3907 msgstr "Teigiami rangai"
3909 #: src/language/stats/wilcoxon.c:361
3910 msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
3911 msgstr "Pernelyg daug porų tikslaus reikšmingumo skaičiavimui."
3913 #: src/language/data-io/combine-files.c:214
3914 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
3915 msgstr "Nepavyksta nurodyti aktyvaus duomenų rinkinio, nes toks nebuvo apibrėžtas."
3917 #: src/language/data-io/combine-files.c:220
3918 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent."
3919 msgstr "Ši komanda negali būti naudojama po TEMPORARY, jei veikiamasis duomenų rinkinys yra įvedimo šaltinis. Laikinos transformacijos bus nuolat."
3921 #: src/language/data-io/combine-files.c:254
3922 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
3923 msgstr "Keletas IN pokomandžių vienai rinkmenai (FILE) ar lentelei (TABLE)."
3925 #: src/language/data-io/combine-files.c:307
3927 msgid "File %s lacks BY variable %s."
3928 msgstr "Rinkmenai %s trūksta BY kintamojo %s."
3930 #: src/language/data-io/combine-files.c:310
3932 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
3933 msgstr "Aktyviam duomenų rinkiniui trūksta BY kintamojo %s."
3935 #: src/language/data-io/combine-files.c:387
3936 #: src/language/data-io/combine-files.c:392
3938 msgid "BY is required when %s is specified."
3939 msgstr "Kai nurodomas %s, reikalinga BY komanda."
3941 #: src/language/data-io/combine-files.c:520
3942 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
3943 msgstr "Derinamos rinkmenos su nesuderinamomis koduotėmis. Tekstinių eilučių duomenys gali būti pateikti netinkamai."
3945 #: src/language/data-io/combine-files.c:563
3947 msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
3948 msgstr "Kintamasis %s rinkmenoje %s yra kitokio tipo arba kitokio pločio negu tas pats kintamasis ankstesnėje rinkmenoje."
3950 #: src/language/data-io/combine-files.c:569
3952 msgid "In file %s, %s is numeric."
3953 msgstr "%s rinkmenoje: %s yra skaitmeninis."
3955 #: src/language/data-io/combine-files.c:572
3957 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
3958 msgstr "%s rinkmenoje: %s yra teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
3960 #: src/language/data-io/combine-files.c:577
3962 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
3963 msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo skaitmeninis."
3965 #: src/language/data-io/combine-files.c:580
3967 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
3968 msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
3970 #: src/language/data-io/combine-files.c:620
3972 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
3973 msgstr "Kintamojo vardas %s, kuris nurodytas %s pokomandyje, dubliuoja esamą kintamojo vardą."
3975 #: src/language/data-io/combine-files.c:792
3977 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
3980 #: src/language/data-io/data-list.c:141
3981 msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
3982 msgstr "Pokomandis END gali būti naudojamas tik INPUT PROGRAM viduje."
3984 #: src/language/data-io/data-list.c:147
3985 msgid "The END subcommand may only be specified once."
3986 msgstr "Pokomandis END gali būti nurodytas tik vieną kartą."
3988 #: src/language/data-io/data-list.c:185
3989 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
3990 msgstr "Gali būti nurodytas tik kuris nors vienas: FIXED, FREE arba LIST."
3992 #: src/language/data-io/data-list.c:246
3993 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
3994 msgstr "Kodavimas neturėtų būti nurodomas duomenų viduje. Ignoruojama."
3996 #: src/language/data-io/data-list.c:255
3997 msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
3998 msgstr "Pokomandis END gali būti naudojamas tik su DATA LIST FIXED."
4000 #: src/language/data-io/data-list.c:270
4001 msgid "At least one variable must be specified."
4002 msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis.q"
4004 #: src/language/data-io/data-list.c:369 src/language/data-io/data-list.c:477
4005 #: src/language/data-io/get-data.c:653
4007 msgid "%s is a duplicate variable name."
4008 msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
4010 #: src/language/data-io/data-list.c:376
4012 msgid "There is already a variable %s of a different type."
4013 msgstr "Toks kintamasis %s jau yra kitokio tipo."
4015 #: src/language/data-io/data-list.c:383
4017 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
4018 msgstr "Toks teksto eilutės kintamasis %s jau yra, bet kitokio pločio."
4020 #: src/language/data-io/data-list.c:391
4022 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
4025 #: src/language/data-io/data-parser.c:458
4026 #: src/language/data-io/data-parser.c:467
4027 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
4028 msgstr "Tekste tarp kabučių yra nauja eilutė."
4030 #: src/language/data-io/data-parser.c:486
4031 msgid "Missing delimiter following quoted string."
4034 #: src/language/data-io/data-parser.c:524
4036 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
4037 msgstr "Kintamojo %s duomenys neatitinka %s formato: %s"
4039 #: src/language/data-io/data-parser.c:553
4041 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
4044 #: src/language/data-io/data-parser.c:610
4046 msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
4049 #: src/language/data-io/data-parser.c:652
4051 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
4054 #: src/language/data-io/data-parser.c:672
4055 msgid "Record ends in data not part of any field."
4058 #: src/language/data-io/data-parser.c:692 src/language/data-io/print.c:447
4062 #: src/language/data-io/data-parser.c:693 src/language/data-io/print.c:448
4063 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1219
4067 #: src/language/data-io/data-parser.c:694
4068 #: src/language/data-io/data-parser.c:731 src/language/data-io/print.c:449
4072 #: src/language/data-io/data-parser.c:712
4074 msgid "Reading %d record from %s."
4075 msgid_plural "Reading %d records from %s."
4076 msgstr[0] "Skaitomas %d įrašas iš %s."
4077 msgstr[1] "Skaitomas %d įrašas iš %s."
4078 msgstr[2] "Skaitomi %d įrašai iš %s."
4079 msgstr[3] "Skaitoma %d įrašų iš %s."
4081 #: src/language/data-io/data-parser.c:746
4083 msgid "Reading free-form data from %s."
4084 msgstr "Skaitomi laisvo formato duomenys iš %s."
4086 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
4087 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
4088 #: src/language/data-io/data-reader.c:138
4089 #: src/language/data-io/data-writer.c:79
4091 msgstr "duomenų rinkmena"
4093 #: src/language/data-io/data-reader.c:163
4095 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
4096 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ nuskaitymui duomenų rinkmenos formatu: %s."
4098 #: src/language/data-io/data-reader.c:180
4100 msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
4101 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ kaip tekstinės rinkmenos naudojant „%s“ koduotę: %s."
4103 #: src/language/data-io/data-reader.c:239
4104 msgid "Missing END DATA while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted END DATA command. END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
4107 #: src/language/data-io/data-reader.c:259
4108 #: src/language/data-io/data-reader.c:393
4110 msgid "Error reading file %s: %s."
4111 msgstr "Rinkmenos %s skaitymo klaida: %s."
4113 #: src/language/data-io/data-reader.c:267
4115 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
4116 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga daliniame įraše skaitant %s."
4118 #: src/language/data-io/data-reader.c:327
4120 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4123 #: src/language/data-io/data-reader.c:328
4125 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4128 #: src/language/data-io/data-reader.c:341
4130 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
4131 msgstr "Sugadintas įrašo dydis ties 0x%lx poslinkiu (%s)."
4133 #: src/language/data-io/data-reader.c:499
4134 msgid "Record exceeds remaining block length."
4137 #: src/language/data-io/data-reader.c:573
4139 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
4140 msgstr "Bandoma skaityti už rinkmenos %s pabaigos."
4142 #: src/language/data-io/data-reader.c:576
4143 msgid "Attempt to read beyond END DATA."
4144 msgstr "Bandoma skaityti už END DATA."
4146 #: src/language/data-io/data-reader.c:764
4147 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
4150 #: src/language/data-io/data-writer.c:107
4152 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
4153 msgstr "Klaida atveriant „%s“ įrašymui kaip duomenų rinkmeną: %s"
4155 #: src/language/data-io/data-writer.c:225
4157 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
4158 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant duomenų rinkmeną „%s“."
4160 #: src/language/data-io/dataset.c:63
4162 msgid "There is no dataset named %s."
4163 msgstr "Tokio duomenų rinkinio vardu %s nėra"
4165 #: src/language/data-io/dataset.c:257
4167 msgstr "Duomenų rinkinys"
4169 #: src/language/data-io/dataset.c:265
4170 msgid "unnamed dataset"
4171 msgstr "nepavadintas duomenų rinkinys"
4173 #: src/language/data-io/dataset.c:269
4174 msgid "(active dataset)"
4175 msgstr "(veikiamasis duomenų rinkinys)"
4177 #: src/language/data-io/get-data.c:128
4179 msgid "Unsupported TYPE %s."
4180 msgstr "Nepalaikomas TYPE (tipas) %s."
4182 #: src/language/data-io/get-data.c:263
4183 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
4184 msgstr "Lakšto indeksas turi būti ne mažesnis kaip 1"
4186 #: src/language/data-io/get-data.c:270 src/language/data-io/get-data.c:293
4187 #: src/language/data-io/get-data.c:312
4189 msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
4190 msgstr "prieš %s turi eiti „%s“ arba „%s“."
4192 #: src/language/data-io/get-data.c:342
4194 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
4197 #: src/language/data-io/get-data.c:423
4198 msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
4199 msgstr "FIRSTCASE turi būti 1 arba didesnė."
4201 #: src/language/data-io/get-data.c:461
4202 msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
4203 msgstr "FIXCASE reikšmė turi būti bent 1."
4205 #: src/language/data-io/get-data.c:481
4206 msgid "Value of FIRST must be at least 1."
4207 msgstr "FIRST reikšmė turi būti bent 1."
4209 #: src/language/data-io/get-data.c:493
4210 msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
4211 msgstr "PERCENT (procentų) reikšmė turi būti iš intervalo tarp 1 ir 100."
4213 #: src/language/data-io/get-data.c:544
4214 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
4217 #: src/language/data-io/get-data.c:579
4218 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406
4220 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number."
4223 #: src/language/data-io/get-data.c:588
4225 msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
4228 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
4229 msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
4232 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
4233 msgid "Input program must contain DATA LIST or END FILE."
4236 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
4237 msgid "Input program did not create any variables."
4238 msgstr "Įvedimo programa nesukūrė jokių kintamųjų."
4240 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
4241 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
4242 msgstr "REREAD: stulpelių numeriai turi būti teigiami baigtiniai skaičiai. Stulpelis nustatomas į 1."
4244 #: src/language/data-io/list.c:227
4246 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped."
4249 #: src/language/data-io/list.c:236
4251 msgid "The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
4252 msgstr "Pirmasis atvejis (%ld) mažesnis už 1. Reikšmė pakeista į 1."
4254 #: src/language/data-io/list.c:243
4256 msgid "The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
4257 msgstr "Paskutinysis atvejis (%ld) mažesnis už 1. Reikšmė pakeista į 1."
4259 #: src/language/data-io/list.c:250
4261 msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1."
4262 msgstr "Žingsnio reikšmė %ld mažesnė nei 1. Reikšmė atstatyta į 1."
4264 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
4266 msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
4269 #: src/language/data-io/placement-parser.c:106
4270 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
4271 msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi SPSS ar Fortran tipo formato specifikacijos."
4273 #: src/language/data-io/placement-parser.c:129
4275 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
4278 #: src/language/data-io/placement-parser.c:310
4279 msgid "Column positions for fields must be positive."
4280 msgstr "Stulpelių padėtis turi būti teigiama."
4282 #: src/language/data-io/placement-parser.c:312
4283 msgid "Column positions for fields must not be negative."
4284 msgstr "Stulpelių padėtis negali būti neigiama."
4286 #: src/language/data-io/placement-parser.c:372
4287 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
4290 #: src/language/data-io/print-space.c:127
4291 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
4294 #: src/language/data-io/print-space.c:130
4296 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
4299 #: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
4300 msgid "expecting a valid subcommand"
4301 msgstr "tikimasi tinkamo pokomandžio"
4303 #: src/language/data-io/print.c:223
4304 msgid "OUTFILE is required when binary formats are specified."
4305 msgstr "Pasirinkus naudoti dvejetainį formatą, reikia nurodyti OUTFILE (išvedimo rinkmeną)."
4307 #: src/language/data-io/print.c:306
4309 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
4312 #: src/language/data-io/print.c:479
4314 msgid "Writing %zu record to %s."
4315 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
4316 msgstr[0] "%zu įrašas įrašomas į %s."
4317 msgstr[1] "%zu įrašas įrašomas į %s."
4318 msgstr[2] "%zu įrašai įrašomi į %s."
4319 msgstr[3] "%zu įrašų įrašoma į %s."
4321 #: src/language/data-io/print.c:483
4323 msgid "Writing %zu record."
4324 msgid_plural "Writing %zu records."
4325 msgstr[0] "Įrašomas %zu įrašas."
4326 msgstr[1] "Įrašomas %zu įrašas."
4327 msgstr[2] "Įrašomi %zu įrašai."
4328 msgstr[3] "Įrašoma %zu įrašų."
4330 #: src/language/data-io/save-translate.c:167
4331 #: src/language/data-io/save-translate.c:182
4333 msgid "The %s string must contain exactly one character."
4334 msgstr "%s teksto eilutė privalo turėti būtent vieną simbolį."
4336 #: src/language/data-io/save-translate.c:252
4338 msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified."
4339 msgstr "Išvedimo rinkmena „%s“ jau yra, bet nenurodyta ją pakeisti (REPLACE)."
4341 #: src/language/data-io/trim.c:89
4343 msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
4346 #: src/language/data-io/trim.c:123
4348 msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
4351 #: src/language/data-io/trim.c:136
4353 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
4356 #: src/language/data-io/trim.c:167
4357 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
4358 msgstr "Negalima iš žodyno išmesti (DROP) visų kintamųjų."
4360 #: src/language/expressions/evaluate.c:151
4361 msgid "expecting number or string"
4362 msgstr "tikėtasi skaičiaus arba teksto eilutės"
4364 #: src/language/expressions/helpers.c:41
4365 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will be system-missing."
4368 #: src/language/expressions/helpers.c:69
4369 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-missing."
4372 #: src/language/expressions/helpers.c:75
4373 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. The result will be system-missing."
4376 #: src/language/expressions/helpers.c:97
4377 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-missing."
4380 #: src/language/expressions/helpers.c:103
4381 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. The result will be system-missing."
4384 #: src/language/expressions/helpers.c:125
4385 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be system-missing."
4388 #: src/language/expressions/helpers.c:178
4390 msgid "Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
4393 #: src/language/expressions/helpers.c:331
4395 msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `%s' and `%s'."
4396 msgstr "Netinkamas DATESUM metodas. Tinkami metodai yra „%s“ ir „%s“."
4398 #: src/language/expressions/parse.c:261
4400 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
4401 msgstr "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia skaitmeninio kintamojo."
4403 #: src/language/expressions/parse.c:274
4405 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
4406 msgstr "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia teksto eilutės kintamojo."
4408 #: src/language/expressions/parse.c:436
4410 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
4411 msgstr "Neatitinka tipai pritaikant %s operatorių: negalima konvertuoti iš %s į %s."
4413 #: src/language/expressions/parse.c:650
4414 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
4417 #: src/language/expressions/parse.c:752
4418 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses."
4421 #: src/language/expressions/parse.c:832
4423 msgid "Unknown system variable %s."
4424 msgstr "Nežinomas sisteminis kintamasis %s."
4426 #: src/language/expressions/parse.c:880
4428 msgid "Unknown identifier %s."
4429 msgstr "Nežinomas identifikatorius %s."
4431 #: src/language/expressions/parse.c:1102
4433 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
4434 msgstr "%s privalo turėti bent %d argumentų."
4436 #: src/language/expressions/parse.c:1111
4438 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
4439 msgstr "%s privalo turėti lyginį argumentų skaičių."
4441 #: src/language/expressions/parse.c:1114
4443 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
4444 msgstr "%s privalo turėti keletą %d argumentų."
4446 #: src/language/expressions/parse.c:1124
4448 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
4451 #: src/language/expressions/parse.c:1133
4453 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
4454 msgstr "%s reikalauja, kad sąraše būtų bent %d galiojančių argumentų."
4456 #: src/language/expressions/parse.c:1139
4458 msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
4461 #: src/language/expressions/parse.c:1193
4463 msgid "Type mismatch invoking %s as "
4466 #: src/language/expressions/parse.c:1198
4467 msgid "Function invocation "
4468 msgstr "Kviečiama funkcija "
4470 #: src/language/expressions/parse.c:1200
4471 msgid " does not match any known function. Candidates are:"
4472 msgstr " neatitinka jokios žinomos funkcijos. Pasiūlymai:"
4474 #: src/language/expressions/parse.c:1230
4476 msgid "No function or vector named %s."
4477 msgstr "Tokios „%s“ funkcijos arba vektoriaus nėra."
4479 #: src/language/expressions/parse.c:1292
4481 msgid "%s is a PSPP extension."
4482 msgstr "%s yra PSPP plėtinys."
4484 #: src/language/expressions/parse.c:1301
4486 msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
4487 msgstr "%s gali nebūti po TEMPORARY."
4489 #: src/libpspp/ext-array.c:66
4490 msgid "failed to create temporary file"
4491 msgstr "nepavyko sukurti laikinos rinkmenos"
4493 #: src/libpspp/ext-array.c:106
4494 msgid "seeking in temporary file"
4495 msgstr "ieškoma laikinojoje rinkmenoje"
4497 #: src/libpspp/ext-array.c:125
4498 msgid "reading temporary file"
4499 msgstr "skaitoma laikinoji rinkmena"
4501 #: src/libpspp/ext-array.c:127
4502 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
4503 msgstr "netikėta skaitomos laikinosios rinkmenos pabaiga"
4505 #: src/libpspp/ext-array.c:147
4506 msgid "writing to temporary file"
4507 msgstr "rašoma į laikinąją rinkmeną"
4509 #: src/libpspp/inflate.c:89
4511 msgid "Cannot initialize inflator: %s"
4514 #: src/libpspp/inflate.c:144
4516 msgid "Error inflating: %s"
4519 #: src/libpspp/i18n.c:935
4523 #: src/libpspp/i18n.c:937
4527 #: src/libpspp/i18n.c:938
4531 #: src/libpspp/i18n.c:940
4535 #: src/libpspp/i18n.c:941
4536 msgid "Central European"
4537 msgstr "Centrinės Europos"
4539 #: src/libpspp/i18n.c:943
4540 msgid "Chinese Simplified"
4541 msgstr "Supaprastinta kinų"
4543 #: src/libpspp/i18n.c:945
4544 msgid "Chinese Traditional"
4545 msgstr "Tradicinė kinų"
4547 #: src/libpspp/i18n.c:947
4551 #: src/libpspp/i18n.c:948
4555 #: src/libpspp/i18n.c:950
4556 msgid "Cyrillic/Russian"
4557 msgstr "Kirilica / rusų"
4559 #: src/libpspp/i18n.c:951
4560 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4561 msgstr "Kirilica / ukrainiečių"
4563 #: src/libpspp/i18n.c:953
4567 #: src/libpspp/i18n.c:954
4571 #: src/libpspp/i18n.c:955
4575 #: src/libpspp/i18n.c:956
4579 #: src/libpspp/i18n.c:957
4583 #: src/libpspp/i18n.c:959
4584 msgid "Hebrew Visual"
4585 msgstr "Hebrajų regimoji"
4587 #: src/libpspp/i18n.c:960
4591 #: src/libpspp/i18n.c:961
4595 #: src/libpspp/i18n.c:962
4599 #: src/libpspp/i18n.c:964
4603 #: src/libpspp/i18n.c:966
4607 #: src/libpspp/i18n.c:967
4611 #: src/libpspp/i18n.c:969
4612 msgid "South European"
4613 msgstr "Pietų Europos"
4615 #: src/libpspp/i18n.c:970
4619 #: src/libpspp/i18n.c:972
4623 #: src/libpspp/i18n.c:974
4625 msgstr "Vietnamiečių"
4627 #: src/libpspp/i18n.c:976
4628 msgid "Western European"
4629 msgstr "Vakarų Europos"
4631 #: src/libpspp/message.c:85
4635 #: src/libpspp/message.c:87
4639 #: src/libpspp/message.c:90
4643 #: src/libpspp/message.c:280
4645 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes."
4646 msgstr "Pastabų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Daugiau pastabų nebus."
4648 #: src/libpspp/message.c:288
4650 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
4651 msgstr "Įspėjimų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
4653 #: src/libpspp/message.c:291
4655 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
4656 msgstr "Klaidų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
4658 #: src/libpspp/zip-reader.c:88
4660 msgid "Unsupported compression type (%d)"
4661 msgstr "Nepalaikomas glaudinimo tipas (%d)"
4663 #: src/libpspp/zip-reader.c:201
4665 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
4666 msgstr "Rinkmena sugadinta ties 0x%llx: tikėtasi %<PRIx32>; yra %<PRIx32>"
4668 #: src/libpspp/zip-reader.c:325
4669 msgid "Cannot find central directory"
4670 msgstr "Nepavyksta rasti centrinio katalogo"
4672 #: src/libpspp/zip-reader.c:334
4674 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
4675 msgstr "Nepavyko rasti centrinio katalogo įrašo pabaigos: %s"
4677 #: src/libpspp/zip-reader.c:360
4679 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
4680 msgstr "Nepavyko rasti centrinio katalogo: %s"
4682 #: src/libpspp/zip-reader.c:415
4684 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
4685 msgstr "Nepavyko rasti „%s“ nario pradžios: %s"
4687 #: src/libpspp/zip-reader.c:446
4689 msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
4690 msgstr "Zip archyve neatitinka vardai. Centrinis katalogas nurodo „%s“; vietinės rinkmenos antraštė nurodo „%s“"
4692 #: src/libpspp/zip-writer.c:93
4694 msgid "%s: error opening output file"
4695 msgstr "%s: klaida bandant atverti išvesties rinkmeną"
4697 #: src/libpspp/zip-writer.c:226
4699 msgid "%s: write failed"
4700 msgstr "%s: nepavyko rašyti"
4702 #: src/math/histogram.c:224
4703 msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
4704 msgstr "Histograma nebraižoma, nes duomenyse mažiau nei 2 skirtingos reikšmės"
4706 #: src/math/percentiles.c:36
4710 #: src/math/percentiles.c:37
4711 msgid "Weighted Average"
4712 msgstr "Svertinis vidurkis"
4714 #: src/math/percentiles.c:38
4716 msgstr "Suapvalintas"
4718 #: src/math/percentiles.c:39
4722 #: src/math/percentiles.c:40
4723 msgid "Empirical with averaging"
4726 #: src/output/ascii.c:307
4728 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
4729 msgstr "%s: %s turi būti teigiamas sveikasis skaičius arba „auto“"
4731 #: src/output/ascii.c:340
4733 msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
4736 #: src/output/ascii.c:388
4738 msgid "ascii: closing output file `%s'"
4739 msgstr "ascii: užveriama rezultatų rinkmena „%s“"
4741 #: src/output/ascii.c:531
4743 msgid "See %s for a chart."
4744 msgstr "Diagrama: %s."
4746 #: src/output/ascii.c:1005
4748 msgid "ascii: opening output file `%s'"
4749 msgstr "ascii: atveriama rezultatų rinkmena „%s“"
4751 #: src/output/ascii.c:1062
4753 msgid "%s - Page %d"
4754 msgstr "%s - %d puslapis"
4756 #: src/output/csv.c:97 src/output/html.c:109 src/output/journal.c:93
4757 #: src/output/msglog.c:66
4759 msgid "error opening output file `%s'"
4760 msgstr "klaida bandant atverti išvesties rinkmeną „%s“"
4762 #: src/output/driver.c:325
4764 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
4765 msgstr "%s nėra tinkamas įrenginio tipas (tinka „%s“ ir „%s“)"
4767 #: src/output/driver.c:337
4769 msgid "%s: unknown option `%s'"
4770 msgstr "%s: nežinoma parinktis „%s“"
4772 #: src/output/html.c:117
4774 msgstr "PSPP rezultatai"
4776 #: src/output/html.c:247
4777 msgid "No description"
4778 msgstr "Aprašo nėra"
4780 #: src/output/journal.c:67
4782 msgid "error writing output file `%s'"
4783 msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“"
4785 #: src/output/measure.c:67
4787 msgid "`%s' is not a valid length."
4788 msgstr "„%s“ nėra tinkamas ilgis."
4790 #: src/output/measure.c:95
4792 msgid "syntax error in paper size `%s'"
4793 msgstr "sintaksės klaida ties popieriaus matmenimis „%s“"
4795 #: src/output/measure.c:232
4797 msgid "unknown paper type `%.*s'"
4798 msgstr "nežinomas popieriaus tipas „%.*s“"
4800 #: src/output/measure.c:250
4802 msgid "error opening input file `%s'"
4803 msgstr "klaida bandant atverti įvesties rinkmeną „%s“"
4805 #: src/output/measure.c:261
4807 msgid "error reading file `%s'"
4808 msgstr "klaida bandant nuskaityti rinkmeną „%s“"
4810 #: src/output/measure.c:278
4812 msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
4813 msgstr "popieriaus dydžio rinkmena „%s“ neatitinka popieriaus dydžio"
4815 #: src/output/options.c:113
4817 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
4818 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, reikia loginės reikšmės"
4820 #: src/output/options.c:188
4822 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
4823 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia vieno iš šių: %s"
4825 #: src/output/options.c:232
4827 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
4828 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia neneigiamo sveikojo skaičiaus"
4830 #: src/output/options.c:236
4832 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
4833 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia teigiamo sveikojo skaičiaus"
4835 #: src/output/options.c:239
4837 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
4838 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus"
4840 #: src/output/options.c:242
4842 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
4843 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus, didesnio už %d"
4845 #: src/output/options.c:247
4847 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer between %d and %d is required"
4848 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus iš intervalo nuo %d iki %d"
4850 #: src/output/options.c:326
4852 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
4853 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia rinkmenos pavadinimo, turinčio „#“."
4855 #: src/output/tab.c:207
4857 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
4860 #: src/output/tab.c:245
4862 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
4865 #: src/output/tab.c:289
4867 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
4868 msgstr "netinkama lentelė (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d), nes lentelės dydis (%d,%d)\n"
4870 #: src/output/cairo.c:227
4872 msgid "`%s': bad font specification"
4873 msgstr "„%s“: netinkama šrifto specifikacija"
4875 #: src/output/cairo.c:382
4877 msgid "error opening output file `%s': %s"
4878 msgstr "klaida bandant atverti rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
4880 #: src/output/cairo.c:399
4882 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters."
4885 #: src/output/cairo.c:409
4887 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines."
4890 #: src/output/cairo.c:460
4892 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
4893 msgstr "klaida braižant su %s tvarkykle: %s"
4895 #: src/output/cairo.c:1120
4897 msgid "error writing output file `%s': %s"
4898 msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
4900 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
4902 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
4903 msgstr "%s: kvantilių grafikas"
4905 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
4906 msgid "Observed Value"
4907 msgstr "Empirinė reikšmė"
4909 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
4910 msgid "Expected Normal"
4911 msgstr "Teorinis pagal normalųjį"
4913 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
4915 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
4916 msgstr "%s: kvantilių grafikas be trendo"
4918 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
4919 msgid "Dev from Normal"
4920 msgstr "Nuokrypis nuo normaliojo"
4922 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:41
4927 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:50
4930 msgstr "Vidurkis = %.1f"
4932 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:59
4934 msgid "Std. Dev = %.2f"
4935 msgstr "Std. nuokrypis = %.2f"
4937 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:117
4941 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
4943 msgstr "Operatoriaus charakteringa kreivė"
4945 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
4947 msgstr "Tikrinių reikšmių grafikas"
4949 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
4951 msgstr "Tikrinė reikšmė"
4953 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
4955 msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
4956 msgstr "%s: sklaidos ir lygio grafikas"
4958 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
4962 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
4966 #: src/output/odt.c:94
4967 msgid "error creating temporary file"
4968 msgstr "klaida bandant sukurti laikinąją rinkmeną"
4970 #: src/ui/source-init-opts.c:77
4971 msgid "Algorithm must be either `compatible' or `enhanced'."
4972 msgstr "Algoritmas turi būti „compatible“ arba „enhanced“."
4974 #: src/ui/source-init-opts.c:104
4975 msgid "Syntax must be either `compatible' or `enhanced'."
4976 msgstr "Sintaksė turi būti „compatible“ arba „enhanced“."
4978 #: src/ui/terminal/main.c:146
4979 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
4980 msgstr "Klaida įvyko esant aktyviam ERROR=STOP."
4982 #: src/ui/terminal/main.c:152
4983 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
4984 msgstr "Sintaksės rinkmenos apdorojimas stabdomas tam, kad būtų išvengta klaidų susijusiose komandose."
4986 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:125
4988 msgid "%s: output option missing `='"
4989 msgstr "%s: išvedimo parinkčiai trūksta „=“"
4991 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:132
4993 msgid "%s: output option specified more than once"
4994 msgstr "%s: išvedimo parinktis nurodyta daugiau nei vieną kartą"
4996 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:174
4999 "PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
5000 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5002 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5005 " -o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n"
5006 " -O format=FORMAT override format for previous -o\n"
5007 " -O OPTION=VALUE set output option to customize previous -o\n"
5008 " -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n"
5009 " -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n"
5010 " --no-output disable default output driver\n"
5011 "Supported output formats: %s\n"
5013 "Language options:\n"
5014 " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
5015 " -I-, --no-include clear search path\n"
5016 " -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n"
5017 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5018 " set to `compatible' if you want output\n"
5019 " calculated from broken algorithms\n"
5020 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5021 " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5022 " -b, --batch interpret syntax in batch mode\n"
5023 " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
5024 " --syntax-encoding=ENCODING specify encoding for syntax files\n"
5025 " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
5026 "Default search path: %s\n"
5028 "Informative output:\n"
5029 " -h, --help display this help and exit\n"
5030 " -V, --version output version information and exit\n"
5032 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
5034 "PSPP, programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
5035 "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
5037 "Argumentai, skirti ilgosioms parinktims, taip pat taikomi ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
5039 "Išvedimo parinktys:\n"
5040 " -o, --output=RINKMENA rezultatus rašyti į RINKMENĄ, formatas pagal jos pavadinimą\n"
5041 " -O format=FORMATAS naudoti formatą, nepaisant -o parinkties\n"
5042 " -O PARINKTIS=REIKŠMĖ nustatyti rezultatų išvedimo parinktį\n"
5043 " -O device={terminal|listing} naudoti įrenginio tipą aukščiau nurodytai -o\n"
5044 " -e, --error-file=RINKMENA klaidas, įspėjimus, pastabas rašyti papildant RINKMENĄ\n"
5045 " --no-output uždrausti numatytąją rezultatų išvedimo tvarkyklę\n"
5046 "Palaikomi išvedimo formatai: %s\n"
5048 "Kalbos parinktys:\n"
5049 " -I, --include=KATALOGAS į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
5050 " -I-, --no-include išvalyti paieškos kelią\n"
5051 " -r, --no-statrc paleidžiant uždrausti veikiančią rc rinkmeną\n"
5052 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5053 " nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
5054 " apskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
5055 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5056 " rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n"
5057 " -i, --interactive sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n"
5058 " -s, --safer neleisti nesaugių operacijų\n"
5059 "Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
5061 "Informacijos išvedimas:\n"
5062 " -h, --help parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
5063 " -V, --version parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
5065 "Argumentai, kurie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos sintaksės rinkmenos.\n"
5067 #: src/ui/terminal/terminal.c:62
5069 msgid "could not access definition for terminal `%s'"
5072 #: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:135
5073 msgid "TreeView path"
5074 msgstr "TreeView kelias"
5076 #: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:136
5077 msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
5078 msgstr "Kelias iki GtkTreeView eilutės, kelias tekstinės eilutės formatu"
5080 #: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:498
5081 msgid "Diagonal slash"
5082 msgstr "Įstrižainės brūkšnys"
5084 #: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:499
5085 msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
5086 msgstr "Ar mygtuke nubrėžti įstrižainę."
5088 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:658
5089 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:743
5093 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:673
5094 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:735
5098 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:154
5099 msgid "Aggregate destination file"
5100 msgstr "Agregavimo paskirties rinkmena"
5102 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:166 src/ui/gui/psppire-data-window.c:478
5103 #: src/ui/gui/psppire-window.c:731
5104 msgid "System Files (*.sav)"
5105 msgstr "Sisteminės rinkmenos (*.sav)"
5107 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:171 src/ui/gui/psppire-data-window.c:483
5108 #: src/ui/gui/psppire-window.c:736
5109 msgid "Portable Files (*.por) "
5110 msgstr "Perkeliamos (Portable) rinkmenos (*.por)"
5112 #: src/ui/gui/comments-dialog.c:57
5114 msgid "Column Number: %d"
5115 msgstr "Stulpelio numeris: %d"
5117 #: src/ui/gui/find-dialog.c:644
5119 msgid "Bad regular expression: %s"
5120 msgstr "Netinkama reguliarioji išraiška: %s"
5122 #: src/ui/gui/help-menu.c:66
5123 msgid "A program for the analysis of sampled data"
5124 msgstr "Programa imties duomenų analizavimui"
5126 #. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, put the names of the people
5127 #. who have helped in the translation.
5128 #: src/ui/gui/help-menu.c:76
5129 msgid "translator-credits"
5130 msgstr "Mindaugas Baranauskas"
5132 #: src/ui/gui/help-menu.c:106
5134 msgid "Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at %s"
5135 msgstr "Nepavyksta atverti žinyno: %s. PSPP naudotojo žinyną taip pat galite rasti %s"
5137 #: src/ui/gui/help-menu.c:133
5141 #: src/ui/gui/help-menu.c:140
5142 msgid "_Reference Manual"
5145 #: src/ui/gui/main.c:90
5148 "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
5149 "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
5151 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5154 " -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n"
5156 "%sLanguage options:\n"
5157 " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
5158 " -I-, --no-include clear search path\n"
5159 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5160 " set to `compatible' if you want output\n"
5161 " calculated from broken algorithms\n"
5162 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5163 " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5164 " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
5165 " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
5166 "Default search path: %s\n"
5168 "Informative output:\n"
5169 " -h, --help display this help and exit\n"
5170 " -V, --version output version information and exit\n"
5172 "A non-option argument is interpreted as a .sav file, a .por file or a syntax\n"
5175 "PSPPIRE, PSPP grafinė sąsaja, programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
5176 "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
5178 "Argumentai, skirti ilgosioms parinktims, taip pat taikomi ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
5180 "Grafinės naudotojo sąsajos parinktys:\n"
5181 " -q, --no-splash paleidžiant nerodyti pristatymo lango\n"
5183 "%sKalbos parinktys:\n"
5184 " -I, --include=KATALOGAS į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
5185 " -I-, --no-include išvalyti paieškos kelią\n"
5186 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5187 " nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
5188 " apskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
5189 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5190 " rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n"
5191 " -i, --interactive sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n"
5192 " -s, --safer neleisti nesaugių operacijų\n"
5193 "Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
5195 "Informacijos išvedimas:\n"
5196 " -h, --help parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
5197 " -V, --version parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
5199 "Argumentai, kurie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos .sav ar .por rinkmenos arba sintaksės rinkmenos.\n"
5201 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:252 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:302
5202 msgid "Incorrect value for variable type"
5203 msgstr "Reikšmė netinka kintamojo tipui"
5205 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:277
5206 msgid "Incorrect range specification"
5207 msgstr "Klaidinga srities specifikacija"
5209 #: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:296
5211 msgid "Contrast %d of %d"
5212 msgstr "%d kontrastas iš %d"
5214 #: src/ui/gui/psppire.c:242
5218 #: src/ui/gui/psppire.c:243
5220 msgstr "_Pasirinkti"
5222 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:441
5225 msgid_plural "%'d cases"
5226 msgstr[0] "%'d atvejis"
5227 msgstr[1] "%'d atvejis"
5228 msgstr[2] "%'d atvejai"
5229 msgstr[3] "%'d atvejų"
5231 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:446
5233 msgid "%'d variable"
5234 msgid_plural "%'d variables"
5235 msgstr[0] "%'d kintamasis"
5236 msgstr[1] "%'d kintamasis"
5237 msgstr[2] "%'d kintamieji"
5238 msgstr[3] "%'d kintamųjų"
5240 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:734
5242 msgstr "Duomenų rodinys"
5244 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:747
5245 msgid "Variable View"
5246 msgstr "Kintamųjų rodinys"
5248 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:138
5249 msgid "Enter a number to add a new variable."
5250 msgstr "Norėdami sukurti naują kintamąjį, įveskite skaičių."
5252 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:143
5253 msgid "Enter a number to add a new case."
5254 msgstr "Norėdami sukurti naują atvejį, įveskite skaičių."
5256 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:229
5260 #: src/ui/gui/psppire-data-store.c:544
5264 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:183
5265 msgid "Transformations Pending"
5266 msgstr "Laukiama transformacijos"
5268 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:199
5272 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:211
5274 msgid "Filter by %s"
5275 msgstr "Filtr. pg. %s"
5277 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:232
5281 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:241
5283 msgstr "Skaid. pg. "
5285 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:269
5289 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:281
5291 msgid "Weight by %s"
5292 msgstr "Sverti pagal %s"
5294 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:469 src/ui/gui/aggregate.ui:450
5298 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:488 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:605
5299 #: src/ui/gui/psppire-window.c:747 src/ui/gui/page-file.c:251
5301 msgstr "Visos rinkmenos"
5303 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:501
5304 msgid "Portable File"
5305 msgstr "Perkeliama rinkmena"
5307 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:558
5308 msgid "Delete Existing Dataset?"
5309 msgstr "Pašalinti esamą duomenų rinkinį?"
5311 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:562
5313 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?"
5314 msgstr "„%s“ pervadinant į „%s“, bus pašalintas esamas duomenų rinkinys vardu „%s“. Tikrai tęsti?"
5316 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:590
5318 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
5319 msgstr "Įveskite naują duomenų rinkinio „%s“ vardą:"
5321 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:592
5322 msgid "Rename Dataset"
5323 msgstr "Duomenų rinkinio pervadinimas"
5325 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:650
5326 msgid "Font Selection"
5327 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
5329 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1255
5331 msgstr "duomenų redaktorius"
5333 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
5337 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
5338 #: src/language/stats/crosstabs.q:1850
5342 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
5346 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
5350 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
5354 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
5358 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
5360 msgstr "Rizikos laipsnis"
5362 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
5363 #: src/language/stats/crosstabs.q:1855
5367 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
5371 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
5372 #: src/language/stats/crosstabs.q:1858
5376 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
5377 #: src/language/stats/crosstabs.q:1992
5381 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
5385 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
5386 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
5387 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
5388 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
5389 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:46
5390 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:377 src/ui/gui/var-display.c:16
5394 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
5398 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
5402 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
5406 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
5410 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
5411 msgid "Std. Residual"
5412 msgstr "Normuota liekana"
5414 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
5415 msgid "Adjusted Std. Residual"
5416 msgstr "Patikslinta normuota liekana"
5418 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
5419 msgid "Standard error"
5420 msgstr "Standartinė paklaida"
5422 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:320
5424 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
5425 msgstr "_Pagal tikrines reikšmes viršija %4.2f"
5427 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
5428 msgid "Standard error of the mean"
5429 msgstr "Standartinė vidurkio paklaida"
5431 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
5432 msgid "Standard error of the skewness"
5433 msgstr "Standartinė asimetrijos paklaida"
5435 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
5436 #: src/language/stats/frequencies.q:110
5440 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
5441 msgid "Standard error of the kurtosis"
5442 msgstr "Standartinė eksceso paklaida"
5444 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
5448 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
5452 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
5456 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:112
5459 msgstr "Etiketė: %s\n"
5461 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:119
5464 msgstr "Tipas: %s\n"
5466 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:123
5468 msgid "Missing Values: %s\n"
5469 msgstr "Praleistos reikšmės: %s\n"
5471 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:127
5473 msgid "Measurement Level: %s\n"
5474 msgstr "Matavimo skalė: %s\n"
5476 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:140
5477 msgid "Value Labels:\n"
5478 msgstr "Reikšmių etiketės:\n"
5480 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:149
5485 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means:
5486 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
5487 #. - The string may not contain whitespace.
5488 #. - The first character may not be '$'
5489 #. - The first character may not be a digit
5490 #. - The final charactor may not be '.' or '_'
5492 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
5497 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:516
5498 msgid "Duplicate variable name."
5499 msgstr "Kintamojo vardas kartojasi."
5501 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
5502 msgid "Automatically Detect"
5503 msgstr "Aptikti automatiškai"
5505 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
5506 msgid "Locale Encoding"
5507 msgstr "Lokalės koduotė"
5509 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
5510 msgid "Character Encoding: "
5511 msgstr "Ženklų kodavimas: "
5513 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:45
5515 msgid "Layer %d of %d"
5516 msgstr "%d sluoksnis iš %d"
5518 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:347
5522 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:508
5523 msgid "Infer file type from extension"
5524 msgstr "rinkmenos tipą nuspėti pagal prievardį"
5526 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:509
5528 msgstr "PDF (*.pdf)"
5530 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:510
5531 msgid "HTML (*.html)"
5532 msgstr "HTML (*.html)"
5534 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:511
5535 msgid "OpenDocument (*.odt)"
5536 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
5538 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:512
5539 msgid "Text (*.txt)"
5540 msgstr "tekstinės rinkmenos (*.txt)"
5542 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:513
5543 msgid "PostScript (*.ps)"
5544 msgstr "postskriptinės rinkmenos (*.ps)"
5546 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:514
5547 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
5548 msgstr "Kableliais atskirtų reikšmių rinkmena (*.csv)"
5550 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:615
5551 msgid "Export Output"
5552 msgstr "Eksportuoti rezultatus"
5554 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:773
5555 msgid "failed to create temporary directory"
5556 msgstr "nepavyko sukurti laikinojo aplanko"
5558 #. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
5559 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1051
5563 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1052
5564 msgid "Output Viewer"
5565 msgstr "rezultatų peržiūra"
5567 #: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:268
5571 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568
5573 msgid "Saved file `%s'"
5574 msgstr "Rinkmena „%s“ įrašyta"
5576 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:589
5578 msgstr "Įrašyti sintaksę"
5580 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:599 src/ui/gui/psppire-window.c:741
5581 msgid "Syntax Files (*.sps) "
5582 msgstr "sintaksės rinkmenos (*.sps)"
5584 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:913
5585 msgid "Syntax Editor"
5586 msgstr "sintaksės redaktorius"
5588 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:928
5590 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
5591 msgstr "Nepavyksta įkelti sintaksės rinkmenos „%s“"
5593 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:300
5597 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:329
5601 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
5602 msgid "_System Missing"
5603 msgstr "_Sisteminė praleista"
5605 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
5606 msgid "System _or User Missing"
5607 msgstr "Sisteminė ar_ba naudotojo praleista"
5609 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
5611 msgstr "_Sritis: nuo"
5613 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
5614 msgid "Range, _LOWEST thru value"
5615 msgstr "Sritis, nuo _MAŽIAUSIOS iki ... reikšmės"
5617 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
5618 msgid "Range, value thru _HIGHEST"
5619 msgstr "Sritis, nuo ... iki _DIDŽIAUSIOS reikšmės"
5621 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
5622 msgid "_All other values"
5623 msgstr "_Visos kitos reikšmės"
5625 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:173 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:178
5626 msgid "Cannot create variable."
5627 msgstr "Nepavyksta sukurti kintamojo."
5629 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:174 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:203
5631 msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
5632 msgstr "%s nėra tinkamas kintamojo vardas."
5634 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:179 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:209
5636 msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
5637 msgstr "Kintamasis vardu %s jau yra."
5639 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:202 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:208
5640 msgid "Cannot rename variable."
5641 msgstr "Nepavyksta pervadinti kintamojo."
5643 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:384
5646 msgstr "{%s, %s}..."
5648 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:711
5649 msgid "Enter a variable name to add a new variable."
5650 msgstr "Norėdami įtraukti naują kintamąjį, įrašykite jo vardą."
5652 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:751
5657 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1204 src/language/stats/crosstabs.q:1351
5658 #: src/ui/gui/compute.ui:618
5662 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1207 src/ui/gui/compute.ui:532
5666 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1209
5668 msgstr "10-tainė skiltis"
5670 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1213 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190
5671 msgid "Value Labels"
5672 msgstr "Reikšmių etiketės"
5674 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1216 src/ui/gui/examine.ui:469
5675 #: src/ui/gui/t-test.ui:81
5676 msgid "Missing Values"
5677 msgstr "Praleistos reikšmės"
5679 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1221
5683 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1227
5685 msgstr "Matavimo skalė"
5687 #: src/ui/gui/psppire-window.c:503
5689 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
5690 msgstr "Prieš užveriant įrašyti pakeitimus į „%s“?"
5692 #: src/ui/gui/psppire-window.c:510
5694 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
5695 msgstr "Jei neįrašysite, visiškai prarasite pakeitimus, kuriuos atlikote per pastarąsias %ld sekundes."
5697 #: src/ui/gui/psppire-window.c:514
5698 msgid "Close _without saving"
5699 msgstr "Užverti _neįrašant"
5701 #: src/ui/gui/psppire-window.c:714
5705 #: src/ui/gui/psppire-window.c:723
5706 msgid "Data and Syntax Files"
5707 msgstr "Duomenų ir sintaksės rinkmenos"
5709 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:641
5710 msgid "Recode into Different Variables"
5711 msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius"
5713 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:644 src/ui/gui/recode.ui:332
5714 msgid "Recode into Same Variables"
5715 msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius"
5717 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:905
5718 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
5719 msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius senos ir naujos reikšmės "
5721 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:906
5722 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
5723 msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius: senos ir naujos reikšmės"
5725 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:63
5727 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
5728 msgstr "Maždaug %3d%% visų atvejų."
5730 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64
5732 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
5733 msgstr "Tiksliai %3d atvejų iš %3d."
5735 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:203
5738 msgstr "nuo %d iki %d"
5740 #: src/ui/gui/page-assistant.c:96
5741 msgid "Importing Delimited Text Data"
5742 msgstr "Importuojami bet kokie tekstiniai duomenys"
5744 #: src/ui/gui/page-intro.c:94
5746 msgid "Only the first %4d cases"
5747 msgstr "Tik pirmuosius %4d"
5749 #: src/ui/gui/page-intro.c:104
5751 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
5752 msgstr "Tik %3d %% rinkmenos nuo pradžių (apytiksliai)"
5754 #: src/ui/gui/page-intro.c:129
5756 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
5759 "Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kur viena eilutė atitiks vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskiriami tabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
5762 #: src/ui/gui/page-intro.c:135
5764 msgid "The selected file contains %zu line of text. "
5765 msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text. "
5766 msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi %zu eilutę teksto. "
5767 msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi %zu eilutę teksto. "
5768 msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi %zu eilutes teksto. "
5769 msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi %zu eilučių teksto. "
5771 #: src/ui/gui/page-intro.c:143
5773 msgid "The selected file contains approximately %lu line of text. "
5774 msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text. "
5775 msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %lu eilutę teksto. "
5776 msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %lu eilutę teksto. "
5777 msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %lu eilutes teksto. "
5778 msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %lu eilučių teksto. "
5780 #: src/ui/gui/page-intro.c:149
5782 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
5783 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
5784 msgstr[0] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąją %zu eilutę."
5785 msgstr[1] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
5786 msgstr[2] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
5787 msgstr[3] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilučių. "
5789 #: src/ui/gui/page-intro.c:156
5790 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
5791 msgstr "Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
5793 #: src/ui/gui/page-file.c:100
5795 msgid "Could not open `%s': %s"
5796 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“: %s"
5798 #: src/ui/gui/page-file.c:116
5800 msgid "Error reading `%s': %s"
5801 msgstr "Klaida bandant nuskaityti „%s“: %s"
5803 #: src/ui/gui/page-file.c:119
5805 msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
5806 msgstr "Nepavyko nuskaityti „%s“, nes joje bent viena linija yra ilgesnė kaip %d bit. Galbūt tai nėra tekstinė rinkmena."
5808 #: src/ui/gui/page-file.c:137
5810 msgid "`%s' is empty."
5811 msgstr "„%s“ yra tuščias."
5813 #: src/ui/gui/page-file.c:194
5814 msgid "Import Delimited Text Data"
5815 msgstr "Importuoti bet kokius tekstinius duomenis"
5817 #: src/ui/gui/page-file.c:204
5819 msgstr "Tekstinės rinkmenos"
5821 #: src/ui/gui/page-file.c:209
5822 msgid "Text (*.txt) Files"
5823 msgstr "Tekstinės (*.txt) rinkmenos"
5825 #: src/ui/gui/page-file.c:215
5826 msgid "Plain Text (ASCII) Files"
5827 msgstr "Grynojo teksto (ASCII) rinkmenos"
5829 #: src/ui/gui/page-file.c:220
5830 msgid "Comma Separated Value Files"
5831 msgstr "Kableliais atskirtų reikšmių rinkmenos"
5833 #: src/ui/gui/page-file.c:227
5834 msgid "Tab Separated Value Files"
5835 msgstr "Tabuliavimo žyme atskirtų reikšmių rinkmenos"
5837 #: src/ui/gui/page-file.c:232
5838 msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
5839 msgstr "Gnumeric skaičialenčių rinkmenos"
5841 #: src/ui/gui/page-file.c:237
5842 msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
5843 msgstr "OpenDocument skaičialenčių rinkmenos"
5845 #: src/ui/gui/page-file.c:242
5846 msgid "All Spreadsheet Files"
5847 msgstr "Visos skaičialenčių rinkmenos"
5849 #: src/ui/gui/page-first-line.c:146
5853 #: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:254
5854 msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
5855 msgstr "Klaida skaitant skaičialentės rinkmeną."
5857 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:338
5858 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:386
5859 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
5860 msgstr "Įvedimo eilutė turi per mažai skyriklių, tad šis laukas neužpildytas"
5862 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:377
5864 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
5865 msgstr "Nepavyksta lauko turinio „%.*s“ išnagrinėti %s formatu: %s"
5867 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:551
5871 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
5873 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
5874 msgstr "_Pasikliautinasis intervalas: %2d %%"
5876 #: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:92 src/ui/gui/examine.ui:266
5877 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:69 src/ui/gui/t-test.ui:250
5879 msgstr "_Parinktys..."
5881 #: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:104
5882 msgid "Paired Samples T Test"
5883 msgstr "Kriterijus porinėms imtims"
5885 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:128 src/ui/gui/k-related.ui:183
5887 msgstr "Kriterijaus tipas"
5889 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:135
5891 msgstr "_Vilkoksono"
5893 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:136
5897 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:137
5899 msgstr "_Maknemaros"
5901 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:152
5902 msgid "Two-Related-Samples Tests"
5903 msgstr "Kriterijai dvejoms priklausomoms imtims"
5905 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:540
5910 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.ui:52
5911 #: src/ui/gui/psppire.ui:155
5912 msgid "Do not weight cases"
5913 msgstr "Nesverti atvejų"
5915 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
5917 msgid "Weight cases by %s"
5918 msgstr "Atvejus sverti pagal %s"
5920 #: src/language/utilities/set.q:163 src/language/utilities/set.q:170
5922 msgid "%s must be at least 1."
5923 msgstr "%s turi būti bent 1."
5925 #: src/language/utilities/set.q:177 src/language/data-io/file-handle.q:106
5927 msgid "%s must not be negative."
5928 msgstr "%s negali būti neigiamas."
5930 #: src/language/utilities/set.q:196
5931 msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
5932 msgstr "WORKSPACE turi būti bent 1MB"
5934 #: src/language/utilities/set.q:198
5935 msgid "WORKSPACE must be positive"
5936 msgstr "WORKSPACE turi būti teigiamas"
5938 #: src/language/utilities/set.q:204 src/language/utilities/set.q:206
5939 #: src/language/utilities/set.q:208 src/language/utilities/set.q:210
5940 #: src/language/utilities/set.q:212 src/language/utilities/set.q:214
5941 #: src/language/utilities/set.q:216 src/language/utilities/set.q:218
5942 #: src/language/utilities/set.q:220 src/language/utilities/set.q:222
5943 #: src/language/utilities/set.q:224
5945 msgid "%s is obsolete."
5946 msgstr "%s yra pasenęs."
5948 #: src/language/utilities/set.q:230
5949 msgid "Active file compression is not implemented."
5950 msgstr "Veikiamosios rinkmenos glaudinimas dar nerealizuotas."
5952 #: src/language/utilities/set.q:406
5953 msgid "EPOCH must be 1500 or later."
5954 msgstr "EPOCH turi būti 1500 arba daugiau."
5956 #: src/language/utilities/set.q:413
5957 msgid "expecting AUTOMATIC or year"
5958 msgstr "tikėtasi AUTOMATIC arba metų"
5960 #: src/language/utilities/set.q:441
5961 msgid "LENGTH must be at least 1."
5962 msgstr "LENGTH (ilgis) turi būti bent 1."
5964 #: src/language/utilities/set.q:477
5966 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
5967 msgstr "%s neatpažinta kaip koduotė ar lokalė"
5969 #: src/language/utilities/set.q:538
5970 msgid "WIDTH must be at least 40."
5971 msgstr "WIDTH (plotis) turi būti bent 40."
5973 #: src/language/utilities/set.q:565
5975 msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string."
5976 msgstr "FORMAT reikalauja skaitmeninio išvedimo formato kaip argumento. Nurodytas formato %s tipas yra teksto eilutė."
5978 #: src/language/utilities/set.q:787
5979 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
5982 #: src/language/utilities/set.q:790
5983 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
5986 #: src/language/utilities/set.q:793
5987 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
5990 #: src/language/utilities/set.q:796
5991 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
5994 #: src/language/utilities/set.q:800
5995 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
5998 #: src/language/utilities/set.q:803
5999 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
6002 #: src/language/utilities/set.q:806
6003 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
6006 #: src/language/utilities/set.q:810
6007 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
6010 #: src/language/utilities/set.q:813
6011 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
6014 #: src/language/utilities/set.q:980
6019 #: src/language/utilities/set.q:1084
6021 msgid "Too many PRESERVE commands without a RESTORE: at most %d levels of saved settings are allowed."
6024 #: src/language/utilities/set.q:1103
6025 msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
6026 msgstr "RESTORE be atitinkamo PRESERVE."
6028 #: src/language/stats/crosstabs.q:297
6029 msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode. Assuming MISSING=TABLE."
6032 #: src/language/stats/crosstabs.q:413
6033 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
6034 msgstr "Požymių dažnių lentelėms yra per daug kintamųjų arba dimensijų."
6036 #: src/language/stats/crosstabs.q:481
6037 msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
6038 msgstr "VARIABLES (kintamieji) turi nurodyti pirmiau nei TABLES (lentelės)."
6040 #: src/language/stats/crosstabs.q:515
6042 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
6043 msgstr "Didžiausia reikšmė (%ld) yra mažesnė mažiausiąją (%ld)."
6045 #: src/language/stats/crosstabs.q:869
6049 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the
6050 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
6051 #: src/language/stats/crosstabs.q:978
6053 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
6054 msgstr "Požymių priklausomumo lentelėje „%s“ visi atvejai turi praleistas reikšmes."
6056 #: src/language/stats/crosstabs.q:1177
6060 #: src/language/stats/crosstabs.q:1178
6064 #: src/language/stats/crosstabs.q:1179
6066 msgstr "% stulpelis"
6068 #: src/language/stats/crosstabs.q:1180
6072 #: src/language/stats/crosstabs.q:1181
6076 #: src/language/stats/crosstabs.q:1182
6080 #: src/language/stats/crosstabs.q:1183
6082 msgstr "norm. liekana"
6084 #: src/language/stats/crosstabs.q:1184
6086 msgstr "patiksl. norm. liekana"
6088 #: src/language/stats/crosstabs.q:1273
6089 msgid "Chi-square tests."
6090 msgstr "Chi-kvadrato kriterij."
6092 #: src/language/stats/crosstabs.q:1299
6093 msgid "Symmetric measures."
6094 msgstr "Simetriniai matavimai."
6096 #: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1353
6097 msgid "Asymp. Std. Error"
6098 msgstr "Asimpt. std. paklaida"
6100 #: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/language/stats/crosstabs.q:1354
6102 msgstr "Apytiksl. T"
6104 #: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/language/stats/crosstabs.q:1355
6105 msgid "Approx. Sig."
6106 msgstr "Apytiksl. p-reikšmė"
6108 #: src/language/stats/crosstabs.q:1321
6109 msgid "Risk estimate."
6110 msgstr "Rizikos įvertis."
6112 #: src/language/stats/crosstabs.q:1325
6114 msgid "95%% Confidence Interval"
6115 msgstr "95%% pasikliautinasis intervalas"
6117 #: src/language/stats/crosstabs.q:1346
6118 msgid "Directional measures."
6119 msgstr "Kryptingi matavimai."
6121 #: src/language/stats/crosstabs.q:1784
6122 msgid "Pearson Chi-Square"
6123 msgstr "Pirsono Chi-kvadratas"
6125 #: src/language/stats/crosstabs.q:1785
6126 msgid "Likelihood Ratio"
6127 msgstr "Tikėtinumo santykis"
6129 #: src/language/stats/crosstabs.q:1786
6130 msgid "Fisher's Exact Test"
6131 msgstr "Tikslus Fišerio kriterijus"
6133 #: src/language/stats/crosstabs.q:1787
6134 msgid "Continuity Correction"
6135 msgstr "Tolydumo pataisa"
6137 #: src/language/stats/crosstabs.q:1788
6138 msgid "Linear-by-Linear Association"
6139 msgstr "Dvitiesinė priklausomybė"
6141 #: src/language/stats/crosstabs.q:1823 src/language/stats/crosstabs.q:1898
6142 #: src/language/stats/crosstabs.q:1963
6143 msgid "N of Valid Cases"
6144 msgstr "N galiojančių atvejų"
6146 #: src/language/stats/crosstabs.q:1842 src/language/stats/crosstabs.q:1981
6147 msgid "Nominal by Nominal"
6148 msgstr "Pavadinimų x pavadinimų"
6150 #: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982
6151 msgid "Ordinal by Ordinal"
6152 msgstr "Rangų x rangų"
6154 #: src/language/stats/crosstabs.q:1844
6155 msgid "Interval by Interval"
6156 msgstr "Intervalų x intervalų"
6158 #: src/language/stats/crosstabs.q:1845
6159 msgid "Measure of Agreement"
6162 #: src/language/stats/crosstabs.q:1851
6166 #: src/language/stats/crosstabs.q:1852
6167 msgid "Contingency Coefficient"
6168 msgstr "Kontingencijos koeficientas"
6170 #: src/language/stats/crosstabs.q:1853
6171 msgid "Kendall's tau-b"
6172 msgstr "Kendall tau-b"
6174 #: src/language/stats/crosstabs.q:1854
6175 msgid "Kendall's tau-c"
6176 msgstr "Kendall tau-c"
6178 #: src/language/stats/crosstabs.q:1856
6179 msgid "Spearman Correlation"
6180 msgstr "Spirmano koreliacija"
6182 #: src/language/stats/crosstabs.q:1857
6186 #: src/language/stats/crosstabs.q:1936
6188 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
6189 msgstr "Galimybių santykis: %s (%g / %g)"
6191 #: src/language/stats/crosstabs.q:1939
6193 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
6194 msgstr "Galimybių santykis: %s (%.*s / %.*s)"
6196 #: src/language/stats/crosstabs.q:1947
6198 msgid "For cohort %s = %g"
6199 msgstr "Kohortai %s = %g"
6201 #: src/language/stats/crosstabs.q:1950
6203 msgid "For cohort %s = %.*s"
6204 msgstr "Kohortai %s = %.*s"
6206 #: src/language/stats/crosstabs.q:1983
6207 msgid "Nominal by Interval"
6208 msgstr "Pavadinimų x intervalų"
6210 #: src/language/stats/crosstabs.q:1989
6211 msgid "Goodman and Kruskal tau"
6212 msgstr "Gudmano-Kruskalio tau"
6214 #: src/language/stats/crosstabs.q:1990
6215 msgid "Uncertainty Coefficient"
6216 msgstr "Neapibrėžtumo koeficientas"
6218 #: src/language/stats/crosstabs.q:1991
6222 #: src/language/stats/crosstabs.q:1997
6226 #: src/language/stats/crosstabs.q:1998 src/language/stats/crosstabs.q:1999
6228 msgid "%s Dependent"
6229 msgstr "%s priklausomas"
6231 #: src/language/stats/frequencies.q:383
6232 msgid "Bar charts are not implemented."
6233 msgstr "Stulpelinės diagramos dar nerealizuotos."
6235 #: src/language/stats/frequencies.q:400
6237 msgid "MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored."
6240 #: src/language/stats/frequencies.q:421
6242 msgid "MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored."
6245 #: src/language/stats/frequencies.q:727
6247 msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
6250 #: src/language/stats/frequencies.q:737
6252 msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
6253 msgstr "Kintamieji %s nurodyti ties GROUPED, bet ne ties VARIABLES."
6255 #: src/language/stats/frequencies.q:825
6257 msgstr "Reikšmės etiketė"
6259 #: src/language/stats/frequencies.q:829
6260 msgid "Valid Percent"
6261 msgstr "Galiojanti procentinė dalis"
6263 #: src/language/stats/frequencies.q:830
6265 msgstr "Sukauptoji procentinė dalis"
6267 #: src/language/stats/frequencies.q:1020
6269 msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
6270 msgstr "Kintamasis %s neturi tinkamų duomenų; statistika nerodoma."
6272 #: src/language/stats/frequencies.q:1066
6274 msgstr "50 (mediana)"
6276 #: src/language/stats/frequencies.q:1215
6278 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
6279 msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi tik %d reikšmę(-ių)."
6281 #: src/language/stats/frequencies.q:1218
6283 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
6284 msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi daugiau kaip 50 unikalių reikšmių."
6286 #: src/language/data-io/file-handle.q:74
6288 msgid "File handle %s is already defined. Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle."
6291 #: src/language/data-io/file-handle.q:135
6292 msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
6293 msgstr "RECFORM turi būti nurodytas su MODE=360."
6295 #: src/language/data-io/file-handle.q:146
6297 msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
6300 #: src/language/data-io/file-handle.q:150
6302 msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records."
6305 #: src/language/data-io/file-handle.q:194
6309 #: src/language/data-io/file-handle.q:196
6313 #: src/language/data-io/file-handle.q:244
6314 msgid "expecting a file name or handle name"
6317 #: src/language/data-io/file-handle.q:259
6319 msgid "Handle for %s not allowed here."
6322 #: src/ui/gui/aggregate.ui:7
6323 msgid "Aggregate Data"
6324 msgstr "Duomenų agregavimas"
6326 #: src/ui/gui/aggregate.ui:101
6327 msgid "_Break variable(s)"
6328 msgstr "_Skaidantieji kintamieji"
6330 #: src/ui/gui/aggregate.ui:138
6331 msgid "Variable Name: "
6332 msgstr "Kint. vardas: "
6334 #: src/ui/gui/aggregate.ui:163
6335 msgid "Variable Label: "
6336 msgstr "Kint. etiketė: "
6338 #: src/ui/gui/aggregate.ui:192
6342 #: src/ui/gui/aggregate.ui:255
6343 msgid "Argument 1: "
6344 msgstr "1 argumentas: "
6346 #: src/ui/gui/aggregate.ui:284
6347 msgid "Argument 2: "
6348 msgstr "2 argumentas: "
6350 #: src/ui/gui/aggregate.ui:330
6351 msgid "Aggregated variables"
6352 msgstr "Agreguoti kintamieji"
6354 #: src/ui/gui/aggregate.ui:364
6355 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
6356 msgstr "Agreguotus kintamuosius pridėti prie _veikiamojo duomenų rinkinio"
6358 #: src/ui/gui/aggregate.ui:378
6359 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
6360 msgstr "Pa_keisti veikiamąjį duomenų rinkinį agreguotaisiais kintamaisiais"
6362 #: src/ui/gui/aggregate.ui:393
6363 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
6364 msgstr "Sukurti _naują duomenų rinkmeną, turinčią tik agreguotuosius kintamuosius"
6366 #: src/ui/gui/aggregate.ui:430
6370 #: src/ui/gui/aggregate.ui:474
6371 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
6372 msgstr "R_inkmena jau surikiuota pagal skaidantįjį kintamąjį (skaidančiuosius kintamuosius)"
6374 #: src/ui/gui/aggregate.ui:489
6375 msgid "Sort file before a_ggregating"
6376 msgstr "Rikiuoti rinkmeną prieš agr_egavimą"
6378 #: src/ui/gui/aggregate.ui:510
6379 msgid "Options for very large datasets"
6380 msgstr "Parinktys labai dideliems duomenų rinkiniams"
6382 #: src/ui/gui/autorecode.ui:7
6383 msgid "Automatic Recode"
6384 msgstr "Automatinis perkodavimas"
6386 #: src/ui/gui/autorecode.ui:92
6387 msgid "Variable -> New Name"
6388 msgstr "Kintamasis -> Naujas vardas"
6390 #: src/ui/gui/autorecode.ui:115
6391 msgid "_Lowest value"
6392 msgstr "_Mažiausios reikšmės"
6394 #: src/ui/gui/autorecode.ui:131
6395 msgid "_Highest value"
6396 msgstr "_Didžiausios reikšmės"
6398 #: src/ui/gui/autorecode.ui:153
6399 msgid "Recode starting from"
6400 msgstr "Perkodavimą pradėti nuo"
6402 #: src/ui/gui/autorecode.ui:175
6404 msgstr "_Naujas vardas"
6406 #: src/ui/gui/autorecode.ui:193
6407 msgid "_Add New Name"
6408 msgstr "Pri_dėti naują vardą"
6410 #: src/ui/gui/autorecode.ui:235
6411 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
6412 msgstr "_Visiems kintamiesiems naudoti tą pačią perkodavimo schemą"
6414 #: src/ui/gui/autorecode.ui:250
6415 msgid "Treat _blank string values as missing"
6416 msgstr "_Tuščias reikšmes laikyti praleistomis"
6418 #: src/ui/gui/binomial.ui:63
6419 msgid "_Test Variable List:"
6420 msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:"
6422 #: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83
6423 msgid "_Get from data"
6424 msgstr "_Imti iš duomenų"
6426 #: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/indep-samples.ui:342
6428 msgstr "_Perskirti ties:"
6430 #: src/ui/gui/binomial.ui:185
6431 msgid "Define Dichotomy"
6432 msgstr "Perskyrimas"
6434 #: src/ui/gui/binomial.ui:204
6435 msgid "Test _Proportion:"
6436 msgstr "Kriterijaus proporcija"
6438 #: src/ui/gui/compute.ui:8
6439 msgid "Compute Variable"
6440 msgstr "Kintamojo apskaičiavimas"
6442 #: src/ui/gui/compute.ui:41
6443 msgid "Target _Variable:"
6444 msgstr "Paskirties _kintamasis:"
6446 #: src/ui/gui/compute.ui:72
6447 msgid "_Type & Label..."
6448 msgstr "_Tipas ir etiketė"
6450 #: src/ui/gui/compute.ui:120
6454 #: src/ui/gui/compute.ui:174
6455 msgid "_Numeric Expressions:"
6456 msgstr "_Skaičiuojamas reiškinys:"
6458 #: src/ui/gui/compute.ui:238
6460 msgstr "_Funkcijos:"
6462 #: src/ui/gui/compute.ui:305 src/ui/gui/recode.ui:381
6466 #: src/ui/gui/compute.ui:359
6467 msgid "Compute Variable: Type and Label"
6468 msgstr "Kintamojo apskaičiavimas: tipas ir etiketė"
6470 #: src/ui/gui/compute.ui:394
6471 msgid "Use _expression as label"
6472 msgstr "R_eiškinį naudoti kaip etiketę"
6474 #: src/ui/gui/compute.ui:415
6478 #: src/ui/gui/compute.ui:515
6480 msgstr "_Teksto eilutė"
6482 #: src/ui/gui/compute.ui:601
6484 msgstr "_Skaitmeninis"
6486 #: src/ui/gui/correlation.ui:7
6487 msgid "Bivariate Correlations"
6488 msgstr "Dviejų kintamųjų koreliacijos"
6490 #: src/ui/gui/correlation.ui:115
6494 #: src/ui/gui/correlation.ui:130
6495 msgid "_Kendall's tau-b"
6496 msgstr "_Kendalo tau-b"
6498 #: src/ui/gui/correlation.ui:145
6502 #: src/ui/gui/correlation.ui:165
6503 msgid "Correlation Coefficients"
6504 msgstr "Koreliacijos koeficientai"
6506 #: src/ui/gui/correlation.ui:189
6510 #: src/ui/gui/correlation.ui:205
6514 #: src/ui/gui/correlation.ui:226
6515 msgid "Test of Significance"
6516 msgstr "Reikšmingumo kriterijus"
6518 #: src/ui/gui/correlation.ui:238
6519 msgid "_Flag significant correlations"
6520 msgstr "_Pažymėti reikšmingas koreliacijas"
6522 #: src/ui/gui/count.ui:7
6523 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
6524 msgstr "Suskaičiuoti atvejuose pasitaikančias reikšmes"
6526 #: src/ui/gui/count.ui:97
6527 msgid "Numeric _Variables:"
6528 msgstr "Skaitmeniniai _kintamieji:"
6530 #: src/ui/gui/count.ui:132
6531 msgid "_Target Variable:"
6532 msgstr "Pa_skirties kintamasis:"
6534 #: src/ui/gui/count.ui:164
6535 msgid "Target _Label:"
6536 msgstr "Paskirties _etiketė:"
6538 #: src/ui/gui/count.ui:179
6539 msgid "_Define Values..."
6540 msgstr "Apibrėžti _reikšmes..."
6542 #: src/ui/gui/count.ui:229
6543 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
6544 msgstr "Suskaičiuoti reikšmes atvejuose: suskaičiuotinos reikšmės"
6546 #: src/ui/gui/count.ui:271
6547 msgid "Values _to Count:"
6548 msgstr "Suskaičiuotinos reikšmės"
6550 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
6552 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės"
6554 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:57
6558 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:100
6560 msgstr "Stulpelia_i"
6562 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:139
6564 msgstr "_Formatas..."
6566 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:153 src/ui/gui/examine.ui:251
6567 msgid "_Statistics..."
6568 msgstr "S_tatistika..."
6570 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:167
6572 msgstr "_Langeliai..."
6574 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:248
6575 msgid "Crosstabs: Format"
6576 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: formatas"
6578 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:267
6579 msgid "Print tables"
6580 msgstr "Spausdinti lenteles"
6582 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:280
6584 msgstr "Dinaminės lentelės"
6586 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:293 src/ui/gui/sort.ui:130
6588 msgstr "Didėjančiai"
6590 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
6591 msgid "Crosstabs: Cells"
6592 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: langeliai"
6594 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
6595 msgid "Cell Display"
6596 msgstr "Rodytini langeliai"
6598 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:397
6599 msgid "Crosstabs: Statistics"
6600 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: statistika"
6602 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:234
6606 #: src/ui/gui/chi-square.ui:13
6607 msgid "Chi-Square Test"
6608 msgstr "Chi-kvadrato kriterijus"
6610 #: src/ui/gui/chi-square.ui:99
6611 msgid "Use _specified range"
6612 msgstr "Naudoti nurodytą sritį"
6614 #: src/ui/gui/chi-square.ui:123
6618 #: src/ui/gui/chi-square.ui:132
6622 #: src/ui/gui/chi-square.ui:179
6623 msgid "Expected Range:"
6624 msgstr "Prognozuojama sritis:"
6626 #: src/ui/gui/chi-square.ui:206
6627 msgid "All categor_ies equal"
6628 msgstr "_Visose kategorijose po lygiai"
6630 #: src/ui/gui/chi-square.ui:223
6634 #: src/ui/gui/chi-square.ui:270
6635 msgid "Expected Values:"
6636 msgstr "Prognozuojamos reikšmės:"
6638 #: src/ui/gui/chi-square.ui:317
6639 msgid "Test _Variables"
6640 msgstr "_Kriterijaus kintamieji"
6642 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:103
6643 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:29 src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
6644 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
6648 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41
6649 msgid "Insert Variable"
6650 msgstr "Įterpti kintamąjį"
6652 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42
6653 msgid "Create a new variable at the current position"
6654 msgstr "Sukurti naują kintamąjį šioje vietoje"
6656 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
6657 msgid "Insert Cases"
6658 msgstr "Įterpti atvejus"
6660 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
6661 msgid "Create a new case at the current position"
6662 msgstr "Sukurti naują atvejį šioje vietoje"
6664 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49
6665 msgid "Go To Variable..."
6666 msgstr "Pereiti prie kintamojo..."
6668 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:450
6669 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
6670 msgid "Jump to variable"
6671 msgstr "Šokti į kintamąjį"
6673 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:80
6674 msgid "Go To Case..."
6675 msgstr "Pereiti prie atvejo..."
6677 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:82
6678 msgid "Jump to a case in the data sheet"
6679 msgstr "Šokti į atvejį duomenų lakšte"
6681 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
6682 msgid "Cl_ear Variables"
6683 msgstr "Iš_valyti kintamuosius"
6685 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:109 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
6686 msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
6687 msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų kintamuosius"
6689 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
6690 msgid "_Clear Cases"
6691 msgstr "Iš_valyti atvejus"
6693 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:118
6694 msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
6695 msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų atvejus"
6697 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:125
6699 msgstr "_Ieškoti..."
6701 #: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183
6702 #: src/ui/gui/recode.ui:606
6704 msgstr "_Kintamieji:"
6706 #: src/ui/gui/descriptives.ui:159
6707 msgid "S_tatistics:"
6708 msgstr "S_tatistika:"
6710 #: src/ui/gui/descriptives.ui:198
6711 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
6712 msgstr "At_mesti visą atvejį, jei bent viename pasirinktame kintamajame jo reikšmė yra praleista"
6714 #: src/ui/gui/descriptives.ui:214
6715 msgid "_Include user-missing data in analysis"
6716 msgstr "Į analizę įtraukti „_naudotojo praleistus“ duomenis"
6718 #: src/ui/gui/descriptives.ui:230
6719 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
6720 msgstr "Įrašyti pasirinktų kintamųjų standartizuotas _Z-reikšmes kaip naujus kintamuosius"
6722 #: src/ui/gui/descriptives.ui:252
6726 #: src/ui/gui/examine.ui:8
6730 #: src/ui/gui/examine.ui:51
6731 msgid "_Label Cases by:"
6732 msgstr "Atvejams suteikti _etiketes pagal:"
6734 #: src/ui/gui/examine.ui:101
6735 msgid "_Factor List:"
6736 msgstr "_Faktorių sąrašas:"
6738 #: src/ui/gui/examine.ui:150 src/ui/gui/means.ui:110
6739 msgid "_Dependent List:"
6740 msgstr "_Priklausomi kintamieji:"
6742 #: src/ui/gui/examine.ui:310
6743 msgid "Explore: Statistics"
6744 msgstr "Tyrinėti: statistika"
6746 #: src/ui/gui/examine.ui:327 src/ui/gui/oneway.ui:196
6747 msgid "_Descriptives"
6748 msgstr "_Aprašomoji"
6750 #: src/ui/gui/examine.ui:341
6754 #: src/ui/gui/examine.ui:355
6755 msgid "_Percentiles"
6756 msgstr "_Procentiliai"
6758 #: src/ui/gui/examine.ui:392
6759 msgid "Explore: Options"
6760 msgstr "Tyrinėti: parinktys"
6762 #: src/ui/gui/examine.ui:416 src/ui/gui/t-test.ui:57
6763 msgid "Exclude cases _listwise"
6764 msgstr "Atvejai neįtraukiami _visose analizėse"
6766 #: src/ui/gui/examine.ui:431
6767 msgid "Exclude cases _pairwise"
6768 msgstr "Atvejai neįtraukiami _porų analizėse"
6770 #: src/ui/gui/examine.ui:447
6771 msgid "_Report values"
6774 #: src/ui/gui/goto-case.ui:8
6776 msgstr "Šokti į atvejį"
6778 #: src/ui/gui/goto-case.ui:26
6779 msgid "Goto Case Number:"
6780 msgstr "Atvejo, į kurį šoksima, numeris:"
6782 #: src/ui/gui/factor.ui:22
6783 msgid "Principal Components Analysis"
6784 msgstr "Pagrindinių komponenčių analizė"
6786 #: src/ui/gui/factor.ui:26
6787 msgid "Principal Axis Factoring"
6788 msgstr "Pagrindinių ašių faktorizacija"
6790 #: src/ui/gui/factor.ui:29
6791 msgid "Factor Analysis"
6792 msgstr "Faktorinė analizė"
6794 #: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:279
6795 msgid "_Descriptives..."
6796 msgstr "_Aprašomoji..."
6798 #: src/ui/gui/factor.ui:68
6799 msgid "_Extraction..."
6800 msgstr "_Išskyrimas"
6802 #: src/ui/gui/factor.ui:82
6803 msgid "_Rotations..."
6804 msgstr "_Sukimas..."
6806 #: src/ui/gui/factor.ui:204
6807 msgid "Factor Analysis: Extraction"
6808 msgstr "Faktorinė analizė: išskyrimas"
6810 #: src/ui/gui/factor.ui:228
6814 #: src/ui/gui/factor.ui:280
6815 msgid "Co_rrelation matrix"
6816 msgstr "Ko_reliacijų matrica"
6818 #: src/ui/gui/factor.ui:295
6819 msgid "Co_variance matrix"
6820 msgstr "Ko_variacijų matrica"
6822 #: src/ui/gui/factor.ui:316
6826 #: src/ui/gui/factor.ui:340
6827 msgid "_Unrotated factor solution"
6828 msgstr "Faktorių išskyrimas _be sukimo"
6830 #: src/ui/gui/factor.ui:355
6832 msgstr "Tikrinių reikšmių _grafikas"
6834 #: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:287
6838 #: src/ui/gui/factor.ui:448
6839 msgid "_Number of factors:"
6840 msgstr "_Faktorių skaičius:"
6842 #: src/ui/gui/factor.ui:480
6846 #: src/ui/gui/factor.ui:495 src/ui/gui/factor.ui:687
6847 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
6848 msgstr "_Didžiausias iteracijų skaičius:"
6850 #: src/ui/gui/factor.ui:560
6851 msgid "Factor Analysis: Rotation"
6852 msgstr "Faktorinė analizė: sukimas"
6854 #: src/ui/gui/factor.ui:593
6858 #: src/ui/gui/factor.ui:604
6862 #: src/ui/gui/factor.ui:620
6866 #: src/ui/gui/factor.ui:636
6870 #: src/ui/gui/factor.ui:659
6874 #: src/ui/gui/factor.ui:670
6875 msgid "_Display rotated solution"
6876 msgstr "_Rodyti pasuktą sprendimą"
6878 #: src/ui/gui/find.ui:8
6880 msgstr "Ieškoti atvejo"
6882 #: src/ui/gui/find.ui:88
6884 msgstr "Kintamasis:"
6886 #: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:109
6890 #: src/ui/gui/find.ui:147
6891 msgid "Search value labels"
6892 msgstr "Ieškoti reikšmių etikečių"
6894 #: src/ui/gui/find.ui:171
6895 msgid "Regular expression Match"
6896 msgstr "Naudoti reguliarųjį reiškinį"
6898 #: src/ui/gui/find.ui:187
6899 msgid "Search substrings"
6900 msgstr "Ieškoti teksto poeilučių (nepilnų žodžių)"
6902 #: src/ui/gui/find.ui:203
6904 msgstr "Visame lakšte"
6906 #: src/ui/gui/find.ui:218
6907 msgid "Search backward"
6908 msgstr "Ieškoti atgal"
6910 #: src/ui/gui/frequencies.ui:107 src/ui/gui/rank.ui:107
6911 msgid "_Variable(s):"
6912 msgstr "_Kintamasis(-ieji):"
6914 #: src/ui/gui/frequencies.ui:146
6915 msgid "_Statistics:"
6916 msgstr "S_tatistika:"
6918 #: src/ui/gui/frequencies.ui:159
6919 msgid "Include _missing values"
6920 msgstr "Įtraukti praleistas _reikšmes"
6922 #: src/ui/gui/frequencies.ui:177
6924 msgstr "_Diagramos..."
6926 #: src/ui/gui/frequencies.ui:192
6927 msgid "Frequency _Tables..."
6928 msgstr "Dažnių _lentelės..."
6930 #: src/ui/gui/frequencies.ui:243
6931 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
6932 msgstr "Dažniai: dažnių lentelės"
6934 #: src/ui/gui/frequencies.ui:280
6938 #: src/ui/gui/frequencies.ui:297
6942 #: src/ui/gui/frequencies.ui:317
6943 msgid "If no _more than "
6944 msgstr "_Jei reikšmių ne daugiau kaip "
6946 #: src/ui/gui/frequencies.ui:349
6950 #: src/ui/gui/frequencies.ui:370
6951 msgid "Display frequency tables"
6952 msgstr "Rodyti dažnių lenteles"
6954 #: src/ui/gui/frequencies.ui:397
6955 msgid "A_scending value"
6956 msgstr "_Didėjančia reikšme"
6958 #: src/ui/gui/frequencies.ui:414
6959 msgid "D_escending value"
6960 msgstr "_Mažėjančia reikšme"
6962 #: src/ui/gui/frequencies.ui:431
6963 msgid "Ascending _frequency"
6964 msgstr "Didėjančiu dažn_umu"
6966 #: src/ui/gui/frequencies.ui:448
6967 msgid "Descending f_requency"
6968 msgstr "Mažėjančiu dažnu_mu"
6970 #: src/ui/gui/frequencies.ui:471
6974 #: src/ui/gui/frequencies.ui:513
6975 msgid "Frequencies: Charts"
6976 msgstr "Dažniai: diagramos"
6978 #: src/ui/gui/frequencies.ui:541
6979 msgid "Exclude values _below "
6980 msgstr "Atmesti reikšmes _mažesnes nei "
6982 #: src/ui/gui/frequencies.ui:577
6983 msgid "Exclude values _above "
6984 msgstr "Atmesti reikšmes _didesnes nei "
6986 #: src/ui/gui/frequencies.ui:616
6987 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
6988 msgstr "<b>Diagramų formatas</b>"
6990 #: src/ui/gui/frequencies.ui:640
6991 msgid "Draw _histograms"
6992 msgstr "Braižyti _histogramas"
6994 #: src/ui/gui/frequencies.ui:653
6995 msgid "Superimpose _normal curve"
6996 msgstr "Uždėti _normaliąją kreivę"
6998 #: src/ui/gui/frequencies.ui:670
7002 #: src/ui/gui/frequencies.ui:678
7003 msgid "_Frequencies"
7006 #: src/ui/gui/frequencies.ui:692
7007 msgid "_Percentages"
7008 msgstr "_Procentiniai santykiai"
7010 #: src/ui/gui/frequencies.ui:716
7011 msgid "<b>Histograms</b>"
7012 msgstr "<b>Histogramos</b>"
7014 #: src/ui/gui/frequencies.ui:740
7015 msgid "Draw _pie charts"
7016 msgstr "Braižyti _skritulines diagramas"
7018 #: src/ui/gui/frequencies.ui:753
7019 msgid "Include slices for _missing values"
7020 msgstr "Įtraukti pra_leistų reikšmių skiltis"
7022 #: src/ui/gui/frequencies.ui:771
7023 msgid "<b>Pie Charts</b>"
7024 msgstr "<b>Skritulinė diagrama</b>"
7026 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:8
7027 msgid "Independent-Samples T Test"
7028 msgstr "T kriterijus nepriklausomoms imtims"
7030 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:54
7031 msgid "_Define Groups..."
7032 msgstr "_Apibrėžti grupes..."
7034 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:133 src/ui/gui/t-test.ui:172
7035 msgid "_Test Variable(s):"
7036 msgstr "_Kriterijaus kintamasis(-ieji):"
7038 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:180
7039 msgid "_Grouping Variable:"
7040 msgstr "_Grupavimo kintamasis:"
7042 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:238
7043 msgid "Define Groups"
7044 msgstr "Apibrėžti grupes"
7046 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:278
7047 msgid "Group_2 value:"
7048 msgstr "_2 grupės reikšmė:"
7050 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:292
7051 msgid "Group_1 value:"
7052 msgstr "_1 grupės reikšmė:"
7054 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:375
7055 msgid "_Use specified values:"
7056 msgstr "_Naudoti nurodytas reikšmes:"
7058 #: src/ui/gui/k-means.ui:7
7059 msgid "K-Means Cluster Analysis"
7060 msgstr "Kvidurkių reikšmės klasterinė analizė"
7062 #: src/ui/gui/k-means.ui:93
7063 msgid "N_umber of Clusters: "
7064 msgstr "Klasterių skaičius"
7066 #: src/ui/gui/k-related.ui:7
7067 msgid "Tests for Several Related Samples"
7068 msgstr "Kriterijai kelioms priklausomoms (porinėms) imtims"
7070 #: src/ui/gui/k-related.ui:104
7071 msgid "_Test Variables:"
7072 msgstr "_Kriterijaus kintamieji:"
7074 #: src/ui/gui/k-related.ui:133
7078 #: src/ui/gui/k-related.ui:148
7079 msgid "_Kendall's W"
7082 #: src/ui/gui/k-related.ui:163
7083 msgid "_Cochran's Q"
7086 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108
7087 msgid "Test _Variable List:"
7088 msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:"
7090 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139
7092 msgstr "_Normalusis"
7094 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150
7098 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164
7102 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178
7103 msgid "_Exponential"
7104 msgstr "_Eksponentinis"
7106 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199
7107 msgid "Test Distribution"
7108 msgstr "Kriterijaus skirstinys"
7110 #: src/ui/gui/logistic.ui:7
7111 msgid "Logistic Regression"
7112 msgstr "Logistinė regresija"
7114 #: src/ui/gui/logistic.ui:32
7116 msgstr "_Parinktys..."
7118 #: src/ui/gui/logistic.ui:47 src/ui/gui/regression.ui:47
7120 msgstr "Į_rašyti..."
7122 #: src/ui/gui/logistic.ui:151 src/ui/gui/regression.ui:165
7124 msgstr "_Priklausomas"
7126 #: src/ui/gui/logistic.ui:200 src/ui/gui/regression.ui:213
7127 msgid "_Independent"
7128 msgstr "_Nepriklausomas"
7130 #: src/ui/gui/logistic.ui:239
7131 msgid "Logistic Regression: Options"
7132 msgstr "Logistinė regresija: parinktys"
7134 #: src/ui/gui/logistic.ui:259
7135 msgid "CI for _exp(B): "
7138 #: src/ui/gui/logistic.ui:336
7139 msgid "Classification cu_toff: "
7140 msgstr "Klasifikavimo ki_rpinys: "
7142 #: src/ui/gui/logistic.ui:347
7143 msgid "_Maximum Iterations: "
7144 msgstr "_Didžiausias iteracijų skaičius: "
7146 #: src/ui/gui/logistic.ui:364
7147 msgid "Include _constant in model"
7148 msgstr "Į modelį įtraukti _konstantą"
7150 #: src/ui/gui/means.ui:8
7154 #: src/ui/gui/means.ui:139
7155 msgid "_Independent List:"
7156 msgstr "_Nepriklausomi kintamieji:"
7158 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:25
7159 msgid "_No missing values"
7160 msgstr "_Nėra praleistų reikšmių"
7162 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:96
7163 msgid "_Discrete missing values"
7164 msgstr "_Diskrečios praleistos reikšmės"
7166 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:130
7170 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:149
7174 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:174
7175 msgid "Di_screte value:"
7176 msgstr "Di_skreti reikšmė:"
7178 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:202
7179 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
7180 msgstr "_Sritis ir viena diskreti praleista reikšmė"
7182 #: src/ui/gui/oneway.ui:8
7183 msgid "One-Way ANOVA"
7184 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA"
7186 #: src/ui/gui/oneway.ui:37
7188 msgstr "_Faktorius:"
7190 #: src/ui/gui/oneway.ui:77
7191 msgid "Dependent _Variable(s):"
7192 msgstr "Priklausomas _kintamasis(-ieji):"
7194 #: src/ui/gui/oneway.ui:212
7195 msgid "_Homogeneity"
7196 msgstr "_Homogeniškumas"
7198 #: src/ui/gui/oneway.ui:250
7199 msgid "_Contrasts..."
7200 msgstr "Kon_trastai..."
7202 #: src/ui/gui/oneway.ui:306
7203 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
7204 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA: kontrastai"
7206 #: src/ui/gui/oneway.ui:383
7207 msgid "_Coefficients:"
7208 msgstr "_Koeficientai:"
7210 #: src/ui/gui/oneway.ui:431
7211 msgid "Coefficient Total: "
7212 msgstr "Koeficientų suma: "
7214 #: src/ui/gui/oneway.ui:467
7215 msgid "Contrast 1 of 1"
7216 msgstr "1 kontrastas iš 1"
7218 #: src/ui/gui/paired-samples.ui:113
7219 msgid "_Test Pair(s):"
7220 msgstr "Kriterijaus _pora(-os):"
7222 #: src/ui/gui/psppire.ui:7
7223 msgid "Weight Cases"
7224 msgstr "Sverti atvejus"
7226 #: src/ui/gui/psppire.ui:66
7227 msgid "Weight cases by"
7228 msgstr "Atvejus sverti pagal"
7230 #: src/ui/gui/psppire.ui:102
7231 msgid "Frequency Variable"
7232 msgstr "dažnių kintamąjį"
7234 #: src/ui/gui/psppire.ui:145
7235 msgid "Current Status: "
7236 msgstr "Dabartinė būsena: "
7238 #: src/ui/gui/psppire.ui:195
7240 msgstr "Transponuoti"
7242 #: src/ui/gui/psppire.ui:247
7243 msgid "Name Variable:"
7244 msgstr "Vardų kintamasis:"
7246 #: src/ui/gui/psppire.ui:282
7247 msgid "Variable(s):"
7248 msgstr "Kintamasis(-ieji):"
7250 #: src/ui/gui/psppire.ui:383
7251 msgid "Data File Comments"
7252 msgstr "Duomenų rinkmenos komentarai"
7254 #: src/ui/gui/psppire.ui:407
7256 msgstr "Komentarai:"
7258 #: src/ui/gui/psppire.ui:448
7259 msgid "Display comments in output"
7260 msgstr "Rezultatuose rodyti komentarus"
7262 #: src/ui/gui/psppire.ui:467
7263 msgid "Column Number: 0"
7264 msgstr "Stulpelio numeris: 0"
7266 #: src/ui/gui/rank.ui:8
7268 msgstr "Ranguoti atvejus"
7270 #: src/ui/gui/rank.ui:58
7274 #: src/ui/gui/rank.ui:208
7275 msgid "_Smallest Value"
7276 msgstr "_Mažiausia reikšmė"
7278 #: src/ui/gui/rank.ui:225
7279 msgid "_Largest Value"
7280 msgstr "_Didžiausia reikšmė"
7282 #: src/ui/gui/rank.ui:249
7283 msgid "Assign rank 1 to:"
7284 msgstr "Pirmą rangą priskirti:"
7286 #: src/ui/gui/rank.ui:265
7287 msgid "_Display summary tables"
7288 msgstr "Rodyti _santraukos lenteles"
7290 #: src/ui/gui/rank.ui:283
7292 msgstr "Rangų _tipai"
7294 #: src/ui/gui/rank.ui:298
7298 #: src/ui/gui/rank.ui:350
7299 msgid "Rank Cases: Types"
7300 msgstr "Ranguoti atvejus: tipai"
7302 #: src/ui/gui/rank.ui:371
7303 msgid "Sum of case _weights"
7304 msgstr "Kintamųjų s_vorių suma"
7306 #: src/ui/gui/rank.ui:388
7307 msgid "Fractional rank as _%"
7308 msgstr "Santykinis rangas p_rocentais"
7310 #: src/ui/gui/rank.ui:403
7311 msgid "_Fractional rank"
7312 msgstr "_Santykinis rangas"
7314 #: src/ui/gui/rank.ui:418
7315 msgid "_Savage score"
7316 msgstr "_Savage taškas"
7318 #: src/ui/gui/rank.ui:433
7322 #: src/ui/gui/rank.ui:448
7324 msgstr "_N- procentilės"
7326 #: src/ui/gui/rank.ui:492
7327 msgid "_Proportion Estimates"
7328 msgstr "_Dalies įverčiai"
7330 #: src/ui/gui/rank.ui:506
7331 msgid "_Normal Scores"
7332 msgstr "_Normalieji taškai"
7334 #: src/ui/gui/rank.ui:542
7338 #: src/ui/gui/rank.ui:557
7342 #: src/ui/gui/rank.ui:572
7346 #: src/ui/gui/rank.ui:587
7347 msgid "_Van der Waerden"
7348 msgstr "_Van der Wärden"
7350 #: src/ui/gui/rank.ui:608
7351 msgid "Proportion Estimation Formula"
7352 msgstr "Dalies įverčių formulė"
7354 #: src/ui/gui/rank.ui:642
7355 msgid "Rank Cases: Ties"
7356 msgstr "Ranguoti atvejus: ryšiai"
7358 #: src/ui/gui/rank.ui:668
7362 #: src/ui/gui/rank.ui:685
7364 msgstr "_Mažiausiasis"
7366 #: src/ui/gui/rank.ui:703
7368 msgstr "_Didžiausiasis"
7370 #: src/ui/gui/rank.ui:726
7371 msgid "_Sequential ranks to unique values"
7372 msgstr "_Nuosekliai didėjantys rangai (didžiausias rangas lygus skirtingų reikšmių skaičiui)"
7374 #: src/ui/gui/rank.ui:749
7375 msgid "Rank Assigned to Ties"
7376 msgstr "Rangas, priskiriamas esant vienodoms reikšmėms, yra rangų:"
7378 #: src/ui/gui/runs.ui:113
7382 #: src/ui/gui/runs.ui:123
7386 #: src/ui/gui/runs.ui:137
7390 #: src/ui/gui/runs.ui:154
7394 #: src/ui/gui/runs.ui:193
7396 msgstr "Perskirti ties"
7398 #: src/ui/gui/sort.ui:8
7400 msgstr "Rikiuoti atvejus"
7402 #: src/ui/gui/sort.ui:79
7404 msgstr "Rikiuoti pagal:"
7406 #: src/ui/gui/sort.ui:146
7408 msgstr "Mažėjančiai"
7410 #: src/ui/gui/sort.ui:168
7412 msgstr "Rikiavimo tvarka"
7414 #: src/ui/gui/split-file.ui:8
7416 msgstr "Skaidyti rinkmeną"
7418 #: src/ui/gui/split-file.ui:69
7419 msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups."
7420 msgstr "Anali_zuoti visus atvejus. Nekurti grupių."
7422 #: src/ui/gui/split-file.ui:86
7423 msgid "Compare _groups."
7424 msgstr "Pa_lyginti grupes."
7426 #: src/ui/gui/split-file.ui:104
7427 msgid "Organize ou_tput by groups."
7428 msgstr "Rezultatus pateikti pagal g_rupes."
7430 #: src/ui/gui/split-file.ui:188
7431 msgid "Groups _based on:"
7432 msgstr "_Grupuoti pagal:"
7434 #: src/ui/gui/split-file.ui:213
7435 msgid "_Sort the file by grouping variables."
7436 msgstr "Rinkmeną rikiuoti pagal grupa_vimo kintamąjį"
7438 #: src/ui/gui/split-file.ui:230
7439 msgid "_File is already sorted."
7440 msgstr "Rink_mena jau surikiuota."
7442 #: src/ui/gui/split-file.ui:283
7443 msgid "Current Status : "
7444 msgstr "Dabartinė būsena: "
7446 #: src/ui/gui/split-file.ui:294
7447 msgid "Analysis by groups is off"
7448 msgstr "Analizė pagal grupes yra išjungta"
7450 #: src/ui/gui/recode.ui:16
7452 msgstr "Sena reikšmė"
7454 #: src/ui/gui/recode.ui:97
7455 msgid "System _Missing"
7456 msgstr "_Sisteminė praleista"
7458 #: src/ui/gui/recode.ui:113
7459 msgid "Co_py old values"
7460 msgstr "_Kopijuoti senas reikšmes"
7462 #: src/ui/gui/recode.ui:139
7466 #: src/ui/gui/recode.ui:174
7468 msgstr "Nauja reikšmė"
7470 #: src/ui/gui/recode.ui:232
7471 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
7472 msgstr "_Konvertuoti skaitmenines eilutes į skaičius („5“ -> 5)"
7474 #: src/ui/gui/recode.ui:252
7475 msgid "Output variables are _strings"
7476 msgstr "Išvedami kintamieji yra _teksto eilutės. "
7478 #: src/ui/gui/recode.ui:269
7482 #: src/ui/gui/recode.ui:398
7483 msgid "(optional case selection condition)"
7484 msgstr "(atvejų atrankos sąlyga, nebūtina)"
7486 #: src/ui/gui/recode.ui:479
7490 #: src/ui/gui/recode.ui:502
7494 #: src/ui/gui/recode.ui:526
7498 #: src/ui/gui/recode.ui:553
7499 msgid "Output Variable"
7500 msgstr "Išvedamas kintamasis"
7502 #: src/ui/gui/recode.ui:629
7503 msgid "Old and New Va_lues..."
7504 msgstr "Senos ir naujos reikš_mės"
7506 #: src/ui/gui/regression.ui:32
7507 msgid "S_tatistics..."
7508 msgstr "S_tatistika..."
7510 #: src/ui/gui/regression.ui:252
7511 msgid "Regression: Save"
7512 msgstr "Regresija: įrašyti"
7514 #: src/ui/gui/regression.ui:267 src/ui/gui/univariate.ui:222
7515 msgid "_Predicted values"
7516 msgstr "_Prognozuojamas reikšmes"
7518 #: src/ui/gui/regression.ui:281 src/ui/gui/univariate.ui:236
7522 #: src/ui/gui/regression.ui:317
7523 msgid "Regression: Statistics"
7524 msgstr "Regresija: statistika"
7526 #: src/ui/gui/regression.ui:358 src/ui/gui/univariate.ui:313
7528 msgstr "S_tatistika"
7530 #: src/ui/gui/reliability.ui:26
7531 msgid "Reliability Analysis"
7532 msgstr "Klausimynų patikimumo analizė"
7534 #: src/ui/gui/reliability.ui:124
7536 msgstr "_Elementai:"
7538 #: src/ui/gui/reliability.ui:142
7542 #: src/ui/gui/reliability.ui:183
7543 msgid "_Variables in first split:"
7544 msgstr "_Kintamieji pirmoje dalyje:"
7546 #: src/ui/gui/reliability.ui:222
7547 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
7548 msgstr "Aprašomoji statistika, jei elementas _būtų pašalintas"
7550 #: src/ui/gui/roc.ui:115
7551 msgid "_Test Variable:"
7552 msgstr "_Kriterijaus kintamasis:"
7554 #: src/ui/gui/roc.ui:148
7555 msgid "_State Variable:"
7556 msgstr "_Būsenos kintamasis"
7558 #: src/ui/gui/roc.ui:174
7559 msgid "_Value of state variable:"
7560 msgstr "Būsenos kintamojo _reikšmė:"
7562 #: src/ui/gui/roc.ui:210
7564 msgstr "Operatoria_us charakteringa kreivė"
7566 #: src/ui/gui/roc.ui:228
7567 msgid "_With diagonal reference line"
7568 msgstr "_Brėžti įstrižainę"
7570 #: src/ui/gui/roc.ui:252
7571 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
7572 msgstr "_Standartinė paklaida ir pasikliautinasis intervalas"
7574 #: src/ui/gui/roc.ui:267
7575 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
7576 msgstr "O_ChK koordinačių taškų lentelė"
7578 #: src/ui/gui/select-cases.ui:8
7579 msgid "Select Cases"
7580 msgstr "Atvejų atranka"
7582 #: src/ui/gui/select-cases.ui:196
7583 msgid "Use filter variable"
7584 msgstr "Naudoti filtro kintamąjį"
7586 #: src/ui/gui/select-cases.ui:255
7587 msgid "Based on time or case range"
7588 msgstr "Pagal laiką arba atvejų sritį"
7590 #: src/ui/gui/select-cases.ui:267
7594 #: src/ui/gui/select-cases.ui:311
7595 msgid "Random sample of cases"
7596 msgstr "Atsitiktinė atvejų imtis"
7598 #: src/ui/gui/select-cases.ui:324
7602 #: src/ui/gui/select-cases.ui:366
7603 msgid "If condition is satisfied"
7604 msgstr "Jeigu tenkinama sąlyga"
7606 #: src/ui/gui/select-cases.ui:378
7610 #: src/ui/gui/select-cases.ui:418
7612 msgstr "Visi atvejai"
7614 #: src/ui/gui/select-cases.ui:433
7618 #: src/ui/gui/select-cases.ui:460
7620 msgstr "Filtruojami"
7622 #: src/ui/gui/select-cases.ui:476
7626 #: src/ui/gui/select-cases.ui:499
7627 msgid "Unselected Cases Are"
7628 msgstr "Nepasirinkti atvejai yra"
7630 #: src/ui/gui/select-cases.ui:541
7631 msgid "Select Cases: Range"
7632 msgstr "Atvejų atranka: sritis"
7634 #: src/ui/gui/select-cases.ui:590
7636 msgstr "Pirmas atvejis"
7638 #: src/ui/gui/select-cases.ui:603
7640 msgstr "Paskutinis atvejis"
7642 #: src/ui/gui/select-cases.ui:616
7646 #: src/ui/gui/select-cases.ui:648
7647 msgid "Select Cases: Random Sample"
7648 msgstr "Atvejų atranka: atsitiktinė imtis"
7650 #: src/ui/gui/select-cases.ui:746
7652 msgstr "Imties dydis"
7654 #: src/ui/gui/t-test.ui:8
7658 #: src/ui/gui/t-test.ui:40
7659 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
7660 msgstr "Neįtraukiamos konkrečioje _analizėje"
7662 #: src/ui/gui/t-test.ui:117
7663 msgid "One - Sample T Test"
7664 msgstr "T kriterijus vienai imčiai"
7666 #: src/ui/gui/t-test.ui:216
7667 msgid "Test _Value: "
7668 msgstr "Kriterijaus _reikšmė: "
7670 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
7671 msgid "Importing Textual Data"
7672 msgstr "Importuojami tekstiniai duomenys"
7674 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
7676 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
7678 "The selected file contains N lines of text. Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose below how much of the file should actually be imported."
7680 "Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kur viena eilutė atitiks vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskiriami tabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
7682 "Pasirinkta rinkmena turi N eilučių teksto. Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias M eilučių. Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
7684 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
7686 msgstr "Visi atvejai"
7688 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
7689 msgid "<b>Amount to Import</b>"
7690 msgstr "<b>Importuojamas kiekis</b>"
7692 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
7693 msgid "Select Data to Import"
7694 msgstr "Pasirinkite importuotinus duomenis"
7696 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
7697 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
7698 msgstr "Pasirinkite pirmąją importuotinų duomenų eilutę."
7700 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
7701 msgid "Line above selected line contains variable names"
7702 msgstr "Virš pasirinktosios eilutės yra kintamųjų vardai"
7704 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
7705 msgid "Choose Separators"
7706 msgstr "Pasirinkite skirtukus"
7708 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
7712 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
7714 msgstr "D_ešininis brūkšnys (/)"
7716 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
7717 msgid "Semicolo_n (;)"
7718 msgstr "Kab_liataškis (;)"
7720 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
7722 msgstr "Status brūkš_nys (|)"
7724 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
7726 msgstr "B_rūkšnelis (-)"
7728 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
7730 msgstr "_Kablelis (,)"
7732 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
7734 msgstr "_Dvitaškis (:)"
7736 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
7738 msgstr "Ša_uktukas (!)"
7740 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
7742 msgstr "Ta_buliacija"
7744 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
7748 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
7749 msgid "<b>Separators</b>"
7750 msgstr "<b>Skirtukai</b>"
7752 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
7753 msgid "Doubled quote mark treated as escape"
7754 msgstr "Dvi kabutės iš eilės - grįžtis"
7756 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
7757 msgid "Quote separator characters with"
7758 msgstr "Teksto skirtukai pažymėti kabutėmis"
7760 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
7761 msgid "<b>Quoting</b>"
7762 msgstr "<b>Kabutės</b>"
7764 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
7765 msgid "<b>Fields Preview</b>"
7766 msgstr "<b>Laukų peržiūra</b>"
7768 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
7769 msgid "Adjust Variable Formats"
7770 msgstr "Priderinkite kintamųjų formatus"
7772 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
7773 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later."
7774 msgstr "Peržiūrėkite žemiau pateiktą duomenų formatą ir, jei reikia, jį pataisykite. Kitas kintamųjų savybes galite nustatyti tiek dabar, tiek vėliau."
7776 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
7777 msgid "<b>Variables</b>"
7778 msgstr "<b>Kintamieji</b>"
7780 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
7781 msgid "<b>Data Preview</b>"
7782 msgstr "<b>Duomenų peržiūra</b>"
7784 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:659
7785 msgid "Importing Spreadsheet Data"
7786 msgstr "Duomenų importavimas iš skaičialentės"
7788 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:670
7789 msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
7790 msgstr "Nurodykite importuotino lakšto numerį ir langelių sritį."
7792 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:728
7794 msgstr "_Langeliai: "
7796 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:741
7797 msgid "_Sheet Index: "
7800 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:754
7801 msgid "Use first row as _variable names"
7802 msgstr "Pirmoje eilutė yra _kintamųjų vardai"
7804 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:776
7805 msgid "<b>Cells to Import</b>"
7806 msgstr "<b>Importuotini langeliai</b>"
7808 #: src/ui/gui/univariate.ui:7
7810 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė"
7812 #: src/ui/gui/univariate.ui:110
7813 msgid "_Dependent Variable"
7814 msgstr "_Priklausomas _kintamasis"
7816 #: src/ui/gui/univariate.ui:159
7817 msgid "_Fixed Factors"
7818 msgstr "_Fiksuoti faktoriai:"
7820 #: src/ui/gui/univariate.ui:207
7821 msgid "Univariate: Save"
7822 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė: įrašyti"
7824 #: src/ui/gui/univariate.ui:272
7825 msgid "Univariate: Statistics"
7826 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė: statistika"
7828 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:96
7829 msgid "Value Label:"
7830 msgstr "Reikšmės etiketė:"
7832 #: src/ui/gui/variable-info.ui:50
7833 msgid "Variable Information:"
7834 msgstr "Informacija apie kintamąjį:"
7836 #: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
7837 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
7841 #: src/ui/gui/data-editor.ui:21 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
7845 #: src/ui/gui/data-editor.ui:27 src/ui/gui/data-editor.ui:144
7846 #: src/ui/gui/data-editor.ui:157 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28
7850 #: src/ui/gui/data-editor.ui:34 src/ui/gui/syntax-editor.ui:35
7852 msgstr "_Atverti..."
7854 #: src/ui/gui/data-editor.ui:40
7855 msgid "I_mport Data..."
7856 msgstr "_Importuoti duomenis..."
7858 #: src/ui/gui/data-editor.ui:47
7859 msgid "_Rename Dataset..."
7860 msgstr "_Pervadinti duomenų rinkinį..."
7862 #: src/ui/gui/data-editor.ui:60 src/ui/gui/syntax-editor.ui:48
7864 msgstr "Įrašyti _kaip..."
7866 #: src/ui/gui/data-editor.ui:66
7867 msgid "D_isplay Data File Information"
7868 msgstr "_Rodyti duomenų rinkmenos informaciją"
7870 #: src/ui/gui/data-editor.ui:73
7871 msgid "Working File"
7872 msgstr "Veikiamoji rinkmena"
7874 #: src/ui/gui/data-editor.ui:79
7875 msgid "External File..."
7876 msgstr "Išorinė rinkmena..."
7878 #: src/ui/gui/data-editor.ui:85
7879 msgid "Recently Used Da_ta"
7880 msgstr "Paskiausi _duomenys"
7882 #: src/ui/gui/data-editor.ui:91
7883 msgid "Recently Used _Files"
7884 msgstr "Paskiausios _rinkmenos"
7886 #: src/ui/gui/data-editor.ui:109
7890 #: src/ui/gui/data-editor.ui:116
7892 msgstr "_Būsenos juosta"
7894 #: src/ui/gui/data-editor.ui:123
7896 msgstr "Šri_ftai..."
7898 #: src/ui/gui/data-editor.ui:130
7902 #: src/ui/gui/data-editor.ui:136
7903 msgid "Value _Labels"
7904 msgstr "Reikšmių _etiketės"
7906 #: src/ui/gui/data-editor.ui:137
7907 msgid "Show/hide value labels"
7908 msgstr "Rodyti / slėpti reikšmių etiketes"
7910 #: src/ui/gui/data-editor.ui:150
7912 msgstr "_Kintamieji"
7914 #: src/ui/gui/data-editor.ui:162
7915 msgid "_Sort Cases..."
7916 msgstr "_Rikiuoti atvejus..."
7918 #: src/ui/gui/data-editor.ui:166
7919 msgid "Sort cases in the active dataset"
7920 msgstr "Rikiuoti veikiamojo duomenų rinkinio atvejus"
7922 #: src/ui/gui/data-editor.ui:173
7923 msgid "_Transpose..."
7924 msgstr "_Transponuoti..."
7926 #: src/ui/gui/data-editor.ui:174
7927 msgid "Transpose the cases with the variables"
7928 msgstr "Transponuoti atvejus ir kintamuosius"
7930 #: src/ui/gui/data-editor.ui:181
7931 msgid "_Aggregate..."
7932 msgstr "Agreg_uoti..."
7934 #: src/ui/gui/data-editor.ui:187
7935 msgid "S_plit File..."
7936 msgstr "_Skaidyti rinkmeną..."
7938 #: src/ui/gui/data-editor.ui:188
7939 msgid "Split the active dataset"
7940 msgstr "Skaidyti veikiamąjį duomenų rinkinį"
7942 #: src/ui/gui/data-editor.ui:195
7943 msgid "Select _Cases..."
7944 msgstr "_Atvejų atranka..."
7946 #: src/ui/gui/data-editor.ui:201
7947 msgid "_Weight Cases..."
7948 msgstr "S_verti atvejus..."
7950 #: src/ui/gui/data-editor.ui:202
7951 msgid "Weight cases by variable"
7952 msgstr "Atvejus sverti pagal kintamąjį"
7954 #: src/ui/gui/data-editor.ui:209
7956 msgstr "Trans_formuoti"
7958 #: src/ui/gui/data-editor.ui:215
7960 msgstr "_Apskaičiuoti..."
7962 #: src/ui/gui/data-editor.ui:221
7964 msgstr "_Suskaičiuoti reikšmių pasikartojimą..."
7966 #: src/ui/gui/data-editor.ui:228
7967 msgid "Ran_k Cases..."
7968 msgstr "_Ranguoti atvejus..."
7970 #: src/ui/gui/data-editor.ui:234
7971 msgid "Auto_matic Recode..."
7972 msgstr "Auto_matiškai perkoduoti..."
7974 #: src/ui/gui/data-editor.ui:240
7975 msgid "Recode into _Same Variables..."
7976 msgstr "Perkoduoti į _tuos pačius kintamuosius..."
7978 #: src/ui/gui/data-editor.ui:246
7979 msgid "Recode into _Different Variables..."
7980 msgstr "Perkoduoti į _kitus kintamuosius..."
7982 #: src/ui/gui/data-editor.ui:252
7983 msgid "_Run Pending Transforms"
7984 msgstr "_Vykdyti laukiančias transformacijas"
7986 #: src/ui/gui/data-editor.ui:259
7988 msgstr "_Analizuoti"
7990 #: src/ui/gui/data-editor.ui:265
7991 msgid "_Descriptive Statistics"
7992 msgstr "_Aprašomoji statistika"
7994 #: src/ui/gui/data-editor.ui:272
7995 msgid "_Frequencies..."
7996 msgstr "_Dažniai..."
7998 #: src/ui/gui/data-editor.ui:286
8000 msgstr "_Tyrinėti..."
8002 #: src/ui/gui/data-editor.ui:293
8003 msgid "_Crosstabs..."
8004 msgstr "_Požymių priklausomumo lentelės..."
8006 #: src/ui/gui/data-editor.ui:299
8007 msgid "Compare _Means"
8008 msgstr "Palyginti _vidurkius"
8010 #: src/ui/gui/data-editor.ui:306
8012 msgstr "_Vidurkiai..."
8014 #: src/ui/gui/data-editor.ui:312
8015 msgid "_One Sample T Test..."
8016 msgstr "T kriterijus _vienai imčiai..."
8018 #: src/ui/gui/data-editor.ui:319
8019 msgid "_Independent Samples T Test..."
8020 msgstr "T kriterijus _nepriklausomoms imtims..."
8022 #: src/ui/gui/data-editor.ui:325
8023 msgid "_Paired Samples T Test..."
8024 msgstr "_T kriterijus porinėms imtims..."
8026 #: src/ui/gui/data-editor.ui:331
8027 msgid "One Way _ANOVA..."
8028 msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA..."
8030 #: src/ui/gui/data-editor.ui:337
8031 msgid "_Univariate Analysis..."
8032 msgstr "_Vienmatė dispersinė analizė..."
8034 #: src/ui/gui/data-editor.ui:345
8035 msgid "Bivariate _Correlation..."
8036 msgstr "_Dviejų kintamųjų koreliacija..."
8038 #: src/ui/gui/data-editor.ui:352
8039 msgid "_K-Means Cluster..."
8040 msgstr "K-vidurkių _reikšm. klaster. analizė..."
8042 #: src/ui/gui/data-editor.ui:359
8043 msgid "Factor _Analysis..."
8044 msgstr "_Faktorinė analizė..."
8046 #: src/ui/gui/data-editor.ui:366
8047 msgid "Re_liability..."
8048 msgstr "_Klausimynų patikimumas..."
8050 #: src/ui/gui/data-editor.ui:372
8054 #: src/ui/gui/data-editor.ui:379
8056 msgstr "_Tiesienė regresija..."
8058 #: src/ui/gui/data-editor.ui:386
8059 msgid "_Binary Logistic..."
8060 msgstr "_Dvireikšmė logistinė regresija..."
8062 #: src/ui/gui/data-editor.ui:392
8063 msgid "_Non-Parametric Statistics"
8064 msgstr "_Neparametrinė statistika"
8066 #: src/ui/gui/data-editor.ui:398
8067 msgid "_Chi-Square..."
8068 msgstr "_Chi-kvadratas..."
8070 #: src/ui/gui/data-editor.ui:405
8071 msgid "_Binomial..."
8072 msgstr "_Binominis..."
8074 #: src/ui/gui/data-editor.ui:411
8076 msgstr "_Serijų kriterijus..."
8078 #: src/ui/gui/data-editor.ui:417
8079 msgid "1-Sample _K-S..."
8080 msgstr "K-S kriterijus 1 imčiai..."
8082 #: src/ui/gui/data-editor.ui:423
8083 msgid "2 _Related Samples..."
8084 msgstr "2 p_riklausomos imtys..."
8086 #: src/ui/gui/data-editor.ui:429
8087 msgid "K Related _Samples..."
8088 msgstr "_K priklausomų imčių..."
8090 #: src/ui/gui/data-editor.ui:436
8091 msgid "ROC Cur_ve..."
8092 msgstr "_Operatoriaus charakteringa kreivė..."
8094 #: src/ui/gui/data-editor.ui:442
8098 #: src/ui/gui/data-editor.ui:449
8099 msgid "_Variables..."
8100 msgstr "_Kintamieji..."
8102 #: src/ui/gui/data-editor.ui:457
8103 msgid "Data File _Comments..."
8104 msgstr "Duomenų rinkmenos _komentarai..."
8106 #: src/ui/gui/data-editor.ui:463 src/ui/gui/output-viewer.ui:47
8107 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:143
8111 #: src/ui/gui/data-editor.ui:469 src/ui/gui/output-viewer.ui:53
8112 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:149
8113 msgid "_Minimize All Windows"
8114 msgstr "_Suskleisti visus langus"
8116 #: src/ui/gui/data-editor.ui:475
8120 #: src/ui/gui/data-editor.ui:618
8121 msgid "Information Area"
8122 msgstr "Informacijos sritis"
8124 #: src/ui/gui/data-editor.ui:640
8125 msgid "Processor Area"
8126 msgstr "Doroklės sritis"
8128 #: src/ui/gui/data-editor.ui:665
8129 msgid "Case Counter Area"
8130 msgstr "Atvejų skaičiavimo sritis"
8132 #: src/ui/gui/data-editor.ui:690
8133 msgid "Filter Use Status Area"
8134 msgstr "Filtro naudojimo būsenos sritis"
8136 #: src/ui/gui/data-editor.ui:716
8137 msgid "Weight Status Area"
8138 msgstr "Svėrimo būsenos sritis"
8140 #: src/ui/gui/data-editor.ui:742
8141 msgid "Split File Status Area"
8142 msgstr "Rinkmenos skaidymo sritis"
8144 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:16
8146 msgstr "Spausdinti..."
8148 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:23
8150 msgstr "_Eksportuoti..."
8152 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:112
8156 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:118
8160 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:124
8164 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:130
8165 msgid "Current Line"
8166 msgstr "Veikiamoji eilutė"
8168 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:137
8172 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:78
8173 msgid "Scientific notation"
8174 msgstr "Mokslinis užrašas"
8176 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:126
8177 msgid "Custom currency"
8178 msgstr "Savita valiuta"
8180 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:226
8184 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:235
8188 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:248
8192 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:295
8196 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:344
8197 msgid "Decimal Places:"
8198 msgstr "Dešimtainė skiltis:"
8200 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
8201 msgid "Statistical Software"
8202 msgstr "Statistinė programinė įranga"
8204 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
8205 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
8206 msgstr "Statistinių duomenų analizavimas su nemokama SPSS alternatyva"
8209 #~ msgstr "Reikšmės"
8211 #~ msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
8212 #~ msgstr "Klaida skaitymui atveriant „%s“ kaip Gnumeric rinkmeną: %s."
8214 #~ msgid "_Import Delimited Text Data..."
8215 #~ msgstr "_Importuoti tekstinius duomenis..."
8217 #~ msgid "Unexpected end of file reading %s."
8218 #~ msgstr "Netikėta skaitomos rinkmenos %s pabaiga."
8221 #~ msgstr "Kint%05d"
8224 #~ msgstr "Pa_rinktys"
8226 #~ msgid "REGRESSION requires numeric variables."
8227 #~ msgstr "REGRESSION reikalauja skaitmeninių kintamųjų."
8229 #~ msgid "Dependent List:"
8230 #~ msgstr "Analizuotini kintamieji:"
8232 #~ msgid "Statistics..."
8233 #~ msgstr "Statistika..."
8235 #~ msgid "Exclude cases listwise"
8236 #~ msgstr "Atvejai neįtraukiami visose analizėse"
8244 #~ msgid "Variable Type"
8245 #~ msgstr "Kintamojo tipas"
8247 #~ msgid "Linear _Regression..."
8248 #~ msgstr "_Tiesinė regresija..."
8257 #~ msgstr "Atsisakyti"
8263 #~ msgstr "Atstatyti"
8268 #~ msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
8269 #~ msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM viduje."
8271 #~ msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
8272 #~ msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM viduje."
8274 #~ msgid "missing required subcommand %s"
8275 #~ msgstr "trūksta reikalingo pokomandžio %s"
8277 #~ msgid "expecting `%s'"
8278 #~ msgstr "tikėtasi „%s“"
8280 #~ msgid "String expected."
8281 #~ msgstr "Tikėtasi teksto eilutės."
8283 #~ msgid "`(' expected after variable list."
8284 #~ msgstr "už kintamųjų sąrašo tikėtasi „(“."
8286 #~ msgid "`)' expected after output format."
8287 #~ msgstr "prieš rezultatų formatą tikėtasi „)“."
8289 #~ msgid "%s subcommand may be given at most once."
8290 #~ msgstr "Pokomandį %s galima pateikti ne daugiau kaip vieną kartą."
8292 #~ msgid "`(' expected on %s subcommand."
8293 #~ msgstr "pokomandyje %s tikėtasi „(“."
8295 #~ msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
8296 #~ msgstr "RENAME pokomandyje po kintamųjų sąrašo tikėtasi „)“."
8298 #~ msgid "`/' or `.' expected."
8299 #~ msgstr "Tikėtasi „/“ arba „.“."
8301 #~ msgid "`(' expected."
8302 #~ msgstr "tikėtasi „(“."
8304 #~ msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
8305 #~ msgstr "Tarp senų ir naujų kintamųjų vardų sąrašų tikėtasi „=“."
8307 #~ msgid "`)' expected after variable names."
8308 #~ msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi „)“."
8310 #~ msgid "expecting file name"
8311 #~ msgstr "tikimasi rinkmenos vardo"
8313 #~ msgid "expecting %s or %s after %s"
8314 #~ msgstr "tikėtasi %s arba %s po %s"
8316 #~ msgid "Expecting %s or %s."
8317 #~ msgstr "Tikimasi %s arba %s."
8319 #~ msgid "/DESIGN is mandatory in GLM"
8320 #~ msgstr "/DESIGN būtinas komandai GLM"
8322 #~ msgid "The %s subcommand may be given only once."
8323 #~ msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik vieną kartą."
8325 #~ msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
8326 #~ msgstr "„A“ arba „D“ tikimasi rasti tarp skliaustų."
8328 #~ msgid "`)' expected."
8329 #~ msgstr "tikėtasi „)“."
8331 #~ msgid "One or more VARIABLES must be specified."
8332 #~ msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis ties VARIABLES."
8334 #~ msgid "The BY subcommand is required."
8335 #~ msgstr "Reikalingas pokomandis BY."
8337 #~ msgid "`=' expected after variable list."
8338 #~ msgstr "už kintamųjų sąrašo tikėtasi „=“."
8341 #~ msgstr "Be etikečių"
8343 #~ msgid "Suppress value labels"
8344 #~ msgstr "Nerodyti reikšmių etikečių"
8347 #~ msgstr "Etikečių uždėjimas"
8350 #~ msgstr "padalijimas"
8355 #~ msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
8356 #~ msgstr "Nežinomas kintamojo formatas %<PRIu8>."
8359 #~ msgstr "spausdinti"
8364 #~ msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
8365 #~ msgstr "Kontrastų koeficientų skaičius turi būti lygus grupių skaičiui"
8367 #~ msgid "Variables cannot be parsed"
8368 #~ msgstr "Kintamųjų išnagrinėti negalima"
8370 #~ msgid "Cases >= Test Value"
8371 #~ msgstr "Atvejai >= kriterijaus reikšmė"
8373 #~ msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
8374 #~ msgstr "Įrašo tipas 7, potipis %d neatpažintas."
8376 #~ msgid "Bad size %zu on extension 11."
8377 #~ msgstr "11-to plėtinio blogas dydis %zu."
8379 #~ msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
8380 #~ msgstr "%s: klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]"
8382 #~ msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
8383 #~ msgstr "%s: Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s"
8385 #~ msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
8386 #~ msgstr "Naudojant PAIRS, reikia nurodyti bent du kintamuosius."
8388 #~ msgid "Variable suffix too large."
8389 #~ msgstr "Kintamojo priesaga yra per ilga."
8391 #~ msgid "PSPP-data"
8392 #~ msgstr "PSPP-duomenys"
8395 #~ msgstr "Sintaksė"
8397 #~ msgid "%s %s PSPPIRE %s"
8398 #~ msgstr "%s %s PSPPIRE %s"
8403 #~ msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
8404 #~ msgstr "Kintamojo, į kurį ketinama perkoduoti, vardas jau yra „%s“ sistemos rinkmenoje."
8406 #~ msgid "Variable name begins with invalid character `%c'."
8407 #~ msgstr "Kintamojo vardas prasideda netinkamu rašmeniu „%c“."
8409 #~ msgid "Reading `%s': %s."
8410 #~ msgstr "Skaitoma „%s“: %s."
8412 #~ msgid "Closing `%s': %s."
8413 #~ msgstr "Užveriama „%s“: %s."
8416 #~ msgstr "dvejetainis"
8419 #~ msgstr "aštuntainis"
8422 #~ msgstr "šešioliktainis"
8424 #~ msgid "DO REPEAT without END REPEAT."
8425 #~ msgstr "DO REPEAT be END REPEAT."
8427 #~ msgid "%s is too long for a variable name."
8428 #~ msgstr "%s yra per ilgas kad būtų kintamojo vardu."
8430 #~ msgid "Too many values in single command."
8431 #~ msgstr "Vienoje komandoje yra per daug reikšmių."
8433 #~ msgid "Unexpected token: `%s'."
8434 #~ msgstr "Netikėta leksema: „%s“."
8436 #~ msgid "Unable to open `%s': %s."
8437 #~ msgstr "Nepavyksta atverti „%s“: %s."
8440 #~ msgstr "Analizuoti"
8442 #~ msgid "Sig. 1-tailed"
8443 #~ msgstr "p-reikšmė (1-pusė)"
8445 #~ msgid "column %d"
8446 #~ msgstr "%d stulpelis"
8448 #~ msgid "columns %d-%d"
8449 #~ msgstr "%d-%d stulpeliai"
8451 #~ msgid "Syntax error %s at %s."
8452 #~ msgstr "Sintaksės klaida %s ties %s."
8454 #~ msgid "expecting `('"
8455 #~ msgstr "tikėtasi „(“"
8457 #~ msgid "String expected for variable label."
8458 #~ msgstr "Kintamojo etiketėje tikėtasi teksto eilutės."
8460 #~ msgid "expecting `)'"
8461 #~ msgstr "tikimasi „)“"
8463 #~ msgid "in expression"
8464 #~ msgstr "reiškinyje"
8473 #~ msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
8474 #~ msgstr "Asimp. p-reikšmė (2-pusė)"
8476 #~ msgid "Exact Sig. (2-sided)"
8477 #~ msgstr "Tiksli p-reikšmė (2-pusė)"
8479 #~ msgid "Exact Sig. (1-sided)"
8480 #~ msgstr "Tiksli p-reikšmė (1-pusė)"
8482 #~ msgid "`%s' is not a variable name"
8483 #~ msgstr "„%s“ nėra kintamojo vardas"
8485 #~ msgid "%s: Creating temporary file: %s."
8486 #~ msgstr "%s: Kuriama laikinoji rinkmena: %s."
8488 #~ msgid "%s: Creating file: %s."
8489 #~ msgstr "%s: Kuriama rinkmena: %s."
8491 #~ msgid "Sort Ascending"
8492 #~ msgstr "Rikiuoti didėjančia tvarka"
8494 #~ msgid "Sort Descending"
8495 #~ msgstr "Rikiuoti mažėjančia tvarka"
8497 #~ msgid "little-endian"
8498 #~ msgstr "didėjantys baitai"
8500 #~ msgid "big-endian"
8501 #~ msgstr "mažėjantys baitai"
8504 #~ msgstr "Vid st pakl"
8507 #~ msgstr "Eksc st pakl"
8510 #~ msgstr "Asim st pakl"
8512 #~ msgid "PSPP --- A program for statistical analysis"
8513 #~ msgstr "PSPP --- statistinės analizės programa"
8515 #~ msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn"
8516 #~ msgstr "RINKMENA1, RINKMENA2 ... RINKMENAn"
8518 #~ msgid "Don't show the splash screen"
8519 #~ msgstr "Nerodyti pristatymo lango"
8521 #~ msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP"
8522 #~ msgstr "PSPPIRE --- grafinė PSPP naudotojo sąsaja"
8524 #~ msgid "Miscellaneous options:"
8525 #~ msgstr "Kitos parinktys:"
8527 #~ msgid "Recode values into the same variables"
8528 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į tuos pačius kintamuosius"
8530 #~ msgid "Recode values into different variables"
8531 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į kitus kintamuosius"
8533 #~ msgid "Split the window vertically and horizontally"
8534 #~ msgstr "Skaidyti langą vertikaliai ir horizontaliai"
8536 #~ msgid "Open Syntax"
8537 #~ msgstr "Atverti sintaksę"
8540 #~ msgstr "Pirmasis kintamasis"
8543 #~ msgstr "Antrasis kintamasis"
8545 #~ msgid "N of items"
8546 #~ msgstr "N elementų"
8552 #~ msgstr "Mygtukai"
8554 #~ msgid "...found \"%s\""
8555 #~ msgstr "...rastas „%s“"
8557 #~ msgid "...not found"
8558 #~ msgstr "...nerasta"
8561 #~ msgstr "Nežinoma."
8563 #~ msgid "System File."
8564 #~ msgstr "Sisteminė rinkmena."
8566 #~ msgid "unexpected end of line"
8567 #~ msgstr "netikėta eilutės pabaiga"
8569 #~ msgid "reading \"%s\""
8570 #~ msgstr "skaitoma „%s“"
8572 #~ msgid "error closing \"%s\""
8573 #~ msgstr "užvėrimo klaida „%s“"
8575 #~ msgid "reading font file \"%s\""
8576 #~ msgstr "skaitoma šrifto rinkmena „%s“"
8578 #~ msgid "creating \"%s\""
8579 #~ msgstr "Kuriama „%s“"
8581 #~ msgid "data file error"
8582 #~ msgstr "duomenų rinkmenos klaida"
8584 #~ msgid "PSPP error"
8585 #~ msgstr "PSPP klaida"
8587 #~ msgid "syntax warning"
8588 #~ msgstr "sintaksės įspėjimas"
8590 #~ msgid "data file warning"
8591 #~ msgstr "duomenų rinkmenos įspėjimas"
8593 #~ msgid "PSPP warning"
8594 #~ msgstr "PSPP įspėjimas"
8596 #~ msgid "syntax information"
8597 #~ msgstr "sintaksės informacija"
8599 #~ msgid "data file information"
8600 #~ msgstr "duomenų rinkmenos informacija"
8602 #~ msgid "PSPP information"
8603 #~ msgstr "PSPP informacija"
8605 #~ msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
8606 #~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
8607 #~ msgstr[0] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šį pranešimą:"
8608 #~ msgstr[1] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
8609 #~ msgstr[2] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
8610 #~ msgstr[3] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
8612 #~ msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
8613 #~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
8614 #~ msgstr[0] "PSPP apdorojimo variklis pateikė vieną pranešimą."
8615 #~ msgstr[1] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimą."
8616 #~ msgstr[2] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimus."
8617 #~ msgstr[3] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimų."
8619 #~ msgid "%d of these messages are displayed below."
8620 #~ msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
8621 #~ msgstr[0] "Viena iš šių žinučių pateikta žemiau."
8622 #~ msgstr[1] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
8623 #~ msgstr[2] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
8624 #~ msgstr[3] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
8627 #~ msgstr "Išvalyti"
8629 #~ msgid "Insert Case"
8630 #~ msgstr "Įterpti atvejį"
8632 #~ msgid "Open a data file"
8633 #~ msgstr "Atverti duomenų rinkmeną"
8635 #~ msgid "New data file"
8636 #~ msgstr "Nauja duomenų rinkmena"
8638 #~ msgid "Import text data file"
8639 #~ msgstr "Importuoti tekstinių duomenų rinkmeną"
8641 #~ msgid "Select cases from the active file"
8642 #~ msgstr "Atrinkti atvejus iš veikiamosios rinkmenos"
8645 #~ msgstr "Atšaukti"
8648 #~ msgstr "Grąžinti"
8654 #~ msgstr "Naudoti rinkinius"
8656 #~ msgid "Messages Reported"
8657 #~ msgstr "Gauti pranešimai"
8659 #~ msgid "The PSPP processor reported # errors. The first # and last # are shown below:"
8660 #~ msgstr "PSPP apdorojimo variklis pranešė apie # klaidas. Pirmoji # ir paskutinioji # pateiktos žemiau:"
8665 #~ msgid "%s --- PSPP Data Editor"
8666 #~ msgstr "%s --- PSPP duomenų redaktorius"
8668 #~ msgid "%s --- PSPP Output"
8669 #~ msgstr "%s --- PSPP rezultatai"
8671 #~ msgid "%s --- PSPP Syntax Editor"
8672 #~ msgstr "u%s --- PSPP sintaksės redaktorius"
8674 #~ msgid "%s is not currently supported."
8675 #~ msgstr "%s šiuo metu nepalaikoma."
8677 #~ msgid "%s is not implemented."
8678 #~ msgstr "%s nėra realizuota."
8680 #~ msgid "%s is unimplemented."
8681 #~ msgstr "%s nerealizuota."
8683 #~ msgid "Ascending Order"
8684 #~ msgstr "Didėjančia tvarka"
8686 #~ msgid "Bad variable width %d."
8687 #~ msgstr "Kintamojo ilgis %d yra netinkmas."
8689 #~ msgid "Descending Order"
8690 #~ msgstr "Mažėjančia tvarka"
8692 #~ msgid "Display Frequency Table"
8693 #~ msgstr "Rodyti dažnių lentelę"
8695 #~ msgid "Insert Ca_se"
8696 #~ msgstr "Įterpti _atvejį"
8698 #~ msgid "Insert _Variable"
8699 #~ msgstr "Įterpti _kintamąjį"
8701 #~ msgid "Jump to Variable"
8702 #~ msgstr "Šokti į kintamąjį"
8704 #~ msgid "Psppire Syntax Editor"
8705 #~ msgstr "Psppire sintaksės redaktorius"
8707 #~ msgid "Recode values into different Variables"
8708 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į kitus kintamuosius"
8710 #~ msgid "Recode values into the same Variables"
8711 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į tuos pačius kintamuosius"
8714 #~ msgstr "_Skaidyti"
8716 #~ msgid "This is beta status software. Please report bugs to bug-gnu-pspp@gnu.org"
8717 #~ msgstr "Tai tik bandomoji programinė įranga. Apie rastas klaidas praneškite el. pašto adresu bug-gnu-pspp@gnu.org"
8719 #~ msgid "WEIGHT is off."
8720 #~ msgstr "SVĖRIMAS išjungtas."
8722 #~ msgid "_Goto Case"
8723 #~ msgstr "Š_okti į atvejį"
8726 #~ msgstr "_Etiketės"
8732 #~ msgstr "_Rikiuoti"
8735 #~ msgstr "S_voriai"
8740 #~ msgid "error opening \"%s\""
8741 #~ msgstr "atvėrimo klaida „%s“"
8743 #~ msgid "error opening \"%s\" for writing"
8744 #~ msgstr "„%s“ atvėrimo rašymui klaida"
8746 #~ msgid "error reading \"%s\""
8747 #~ msgstr "skaitymo klaida „%s“"
8749 #~ msgid "Regresion: Statistics"
8750 #~ msgstr "Regresija: statistika"
8753 #~ msgstr "Pašalinti"
8755 #~ msgid "One _Sample T Test"
8756 #~ msgstr "T kriterijus _vienai imčiai"
8758 #~ msgid "Oneway _ANOVA"
8759 #~ msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA"