variable: Complete renaming of ROLE_OUTPUT to ROLE_TARGET.
[pspp] / po / lt.po
1 # translation of pspp to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same licence as the PSPP package.#
4 #
5 # Mindaugas Baranauskas <embar@super.lt>, 2010, 2011, 2012, 2013.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pspp-0.8.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-07-22 22:06-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-09-20 10:09+0300\n"
12 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <embar@super.lt>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
14 "Language: lt\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
20
21 #: src/ui/gui/helper.c:204
22 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
23 msgstr "Atleiskite, žinynas dar nerealizuotas."
24
25 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
26 msgid "Continue"
27 msgstr "_Tęsti"
28
29 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:466 src/language/dictionary/split-file.c:82
30 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:148
31 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:332
32 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:650
33 #: src/language/stats/descriptives.c:982
34 #: src/language/data-io/data-parser.c:691
35 #: src/language/data-io/data-parser.c:730 src/language/data-io/print.c:446
36 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1079
37 msgid "Variable"
38 msgstr "Kintamasis"
39
40 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:503
41 msgid "Prefer variable labels"
42 msgstr "Jei įmanoma, naudoti kintamųjų etiketes"
43
44 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:202
45 #, c-format
46 msgid "Var%d"
47 msgstr "Kint%d"
48
49 #: src/data/any-reader.c:60
50 #, c-format
51 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
52 msgstr "Klaida bandant atverti „%s“: %s."
53
54 #: src/data/any-reader.c:111
55 #, c-format
56 msgid "`%s' is not a system or portable file."
57 msgstr "„%s“ nėra nei sisteminė, nei perkeliama rinkmena"
58
59 #: src/data/any-reader.c:117 src/data/any-writer.c:67
60 msgid "The inline file is not allowed here."
61 msgstr "Į vidų įterpti rinkmeną neleidžiama."
62
63 #: src/data/calendar.c:100
64 #, c-format
65 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
66 msgstr "Mėnuo %d nėra priimtiname intervale nuo 0 iki 13."
67
68 #: src/data/calendar.c:110
69 #, c-format
70 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
71 msgstr "Diena %d nėra priimtiname intervale nuo 0 iki 31."
72
73 #: src/data/calendar.c:119
74 #, c-format
75 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
76 msgstr " Data %04d-%d-%d yra anksčiau nei anksčiausia priimtina 1582-10-15."
77
78 #: src/data/casereader-filter.c:221
79 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
80 msgstr "Nuskaitytuose duomenyse bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
81
82 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
83 #. that identify types of files.
84 #: src/data/csv-file-writer.c:152
85 msgid "CSV file"
86 msgstr "CSV rinkmena"
87
88 #: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:227
89 #, c-format
90 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
91 msgstr "Klaida atveriant „%s“ rašymui į sisteminę rinkmeną: %s."
92
93 #: src/data/csv-file-writer.c:460
94 #, c-format
95 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
96 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant CSV rinkmeną „%s“."
97
98 #: src/data/data-in.c:171
99 #, c-format
100 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
101 msgstr "duomenys neatitinka %s formato: %s"
102
103 #: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549
104 msgid "Field contents are not numeric."
105 msgstr "lauko turinys nėra skaitmeninis."
106
107 #: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551
108 msgid "Number followed by garbage."
109 msgstr "Už skaičiaus yra šiukšlių."
110
111 #: src/data/data-in.c:388
112 msgid "Invalid numeric syntax."
113 msgstr "Neteisinga skaitmeninė sintaksė."
114
115 #: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567
116 msgid "Too-large number set to system-missing."
117 msgstr "Per didelis skaičius nustatytas kaip „sisteminė praleista“ reikšmė."
118
119 #: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573
120 msgid "Too-small number set to zero."
121 msgstr "Per mažas skaičius nustatytas kaip nulis."
122
123 #: src/data/data-in.c:422
124 msgid "All characters in field must be digits."
125 msgstr "Visi lauko rašmenys turi būti skaitmenys."
126
127 #: src/data/data-in.c:441
128 msgid "Unrecognized character in field."
129 msgstr "Lauke yra neatpažintas rašmuo."
130
131 #: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725
132 msgid "Field must have even length."
133 msgstr "Laukas privalo būti pakankamo ilgio."
134
135 #: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728
136 msgid "Field must contain only hex digits."
137 msgstr "Lauke gali būti tik šešioliktainiai skaitmenys."
138
139 #: src/data/data-in.c:540
140 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
141 msgstr ""
142
143 #: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
144 msgid "Invalid syntax for P field."
145 msgstr "Neteisinga P lauko sintaksė."
146
147 #: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810
148 msgid "Syntax error in date field."
149 msgstr "Sintaksės klaida datos lauke."
150
151 #: src/data/data-in.c:779
152 #, c-format
153 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
154 msgstr "Diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 31."
155
156 #: src/data/data-in.c:824
157 msgid "Delimiter expected between fields in date."
158 msgstr "Tarp datos laukų tikėtasi rasti skirtuką."
159
160 #: src/data/data-in.c:898
161 msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
162 msgstr "Mėnesio formatas neatpažintas. Mėnesį galite nurodyti arabiškais arba romėniškais skaitmenimis arba angliškų mėnesių pavadinimų bent trimis pirmosiomis raidėmis."
163
164 #: src/data/data-in.c:925
165 #, c-format
166 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
167 msgstr "Metai (%ld) turi būti iš intervalo nuo 1582 iki 19999."
168
169 #: src/data/data-in.c:936
170 #, c-format
171 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
172 msgstr "Už datos yra šiukšlė „%.*s“."
173
174 #: src/data/data-in.c:950
175 msgid "Julian day must have exactly three digits."
176 msgstr "Julijaus dieną turi sudaryti būtent trys skaitmenys"
177
178 #: src/data/data-in.c:952
179 #, c-format
180 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
181 msgstr "Julijaus diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 366."
182
183 #: src/data/data-in.c:976
184 #, c-format
185 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
186 msgstr "Kvartilis (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 4."
187
188 #: src/data/data-in.c:997
189 #, c-format
190 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
191 msgstr "Savaitė (%ld) turi būti iš intervalo tarp 1 ir 53."
192
193 #: src/data/data-in.c:1009
194 msgid "Delimiter expected between fields in time."
195 msgstr "Tarp laiko laukų tikėtasi rasti skirtuką."
196
197 #: src/data/data-in.c:1029
198 #, c-format
199 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
200 msgstr "Minutė (%ld) turi būti iš intervalo nuo 0 iki 59."
201
202 #: src/data/data-in.c:1067
203 msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
204 msgstr "Savaitės diena neatpažinta. Turi būti nurodytos angliško pavadinimo bent dvi pirmosios raidės (mo, tu, we, th, fr, sa, su)."
205
206 #: src/data/data-in.c:1197
207 #, c-format
208 msgid "`%c' expected in date field."
209 msgstr "Datos laukelyje tikėtasi „%c“."
210
211 #: src/data/data-out.c:566
212 #, c-format
213 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
214 msgstr "Savaitės dienos numeris %f nėra tarp 1 ir 7."
215
216 #: src/data/data-out.c:591
217 #, c-format
218 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
219 msgstr "Mėnesio numeris %f nėra tarp 1 ir 12."
220
221 #: src/data/dataset-reader.c:54
222 #, c-format
223 msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
224 msgstr "Negalima skaityti iš duomenų rinkinio %s, nes į jame dar nėra įrašyto žodyno arba duomenų."
225
226 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
227 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
228 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198
229 msgid "dataset"
230 msgstr "duomenų rinkinys"
231
232 #: src/data/dict-class.c:52
233 msgid "ordinary"
234 msgstr "paprasta"
235
236 #: src/data/dict-class.c:54
237 msgid "system"
238 msgstr "sisteminė"
239
240 #: src/data/dict-class.c:56
241 msgid "scratch"
242 msgstr ""
243
244 #: src/data/dictionary.c:1010
245 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
246 msgstr "Nuskaitytoje rinkmenoje bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
247
248 #: src/data/dictionary.c:1339
249 #, c-format
250 msgid "Truncating document line to %d bytes."
251 msgstr "Dokumento eilutė sutrumpinta iki %d bitų(-o)."
252
253 #: src/data/file-handle-def.c:257
254 msgid "active dataset"
255 msgstr "veikiamasis duomenų rinkinys"
256
257 #: src/data/file-handle-def.c:482
258 #, c-format
259 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
260 msgstr "Negalima skaityti iš %s kaip %s, nes jau skaitoma kaip %s."
261
262 #: src/data/file-handle-def.c:486
263 #, c-format
264 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
265 msgstr "Negalima rašyti į %s kaip %s, nes jau rašoma kaip %s."
266
267 #: src/data/file-handle-def.c:493
268 #, c-format
269 msgid "Can't re-open %s as a %s."
270 msgstr "Negalima iš naujo atverti %s kaip %s."
271
272 #: src/data/file-name.c:173
273 #, c-format
274 msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
275 msgstr ""
276
277 #: src/data/format.c:329
278 msgid "Input format"
279 msgstr "Įvedimo formatas"
280
281 #: src/data/format.c:329
282 msgid "Output format"
283 msgstr "Išvedimo formatas"
284
285 #: src/data/format.c:332
286 #, c-format
287 msgid "Format %s may not be used for input."
288 msgstr "Formato %s negalima naudoti įvedimui."
289
290 #: src/data/format.c:339
291 #, c-format
292 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
293 msgstr "%s nurodo %d plotį, bet %s turėtų būti lyginio pločio."
294
295 #: src/data/format.c:348
296 #, c-format
297 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
298 msgstr "%s %s nurodo %d plotį, bet %s turėtų būti nuo %d iki %d pločio."
299
300 #: src/data/format.c:357
301 #, c-format
302 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
303 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
304 msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
305 msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
306 msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
307 msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
308
309 #: src/data/format.c:368
310 #, c-format
311 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
312 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
313 msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
314 msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
315 msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
316 msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
317
318 #: src/data/format.c:375
319 #, c-format
320 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
321 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
322 msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
323 msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
324 msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
325 msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
326
327 #: src/data/format.c:414
328 #, c-format
329 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
330 msgstr "%s kintamieji nesuderinami su %s formatu %s."
331
332 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
333 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:142
334 msgid "String"
335 msgstr "Teksto eilutė"
336
337 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
338 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:30
339 msgid "Numeric"
340 msgstr "Skaitmeninis"
341
342 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1719
343 #: src/data/sys-file-reader.c:1721 src/language/xforms/recode.c:512
344 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
345 #: src/language/xforms/recode.c:526
346 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
347 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
348 msgid "numeric"
349 msgstr "skaitmeninis"
350
351 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1719
352 #: src/data/sys-file-reader.c:1721 src/language/xforms/recode.c:512
353 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
354 #: src/language/xforms/recode.c:526
355 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
356 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
357 msgid "string"
358 msgstr "teksto eilutė "
359
360 #: src/data/format.c:434
361 #, c-format
362 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
363 msgstr "Teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d, yra nesuderinamas su %s formatu."
364
365 #: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:46
366 msgid "Comma"
367 msgstr "Su kableliu"
368
369 #: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:62
370 msgid "Dot"
371 msgstr "Su tašku"
372
373 #: src/data/format.c:982
374 msgid "Scientific"
375 msgstr "Mokslinis"
376
377 #: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:94
378 msgid "Date"
379 msgstr "Data"
380
381 #: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:110
382 msgid "Dollar"
383 msgstr "Doleriai"
384
385 #: src/data/format.c:1007
386 msgid "Custom"
387 msgstr "Savitas"
388
389 #: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
390 #, c-format
391 msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
392 msgstr "%s rinkmenų palaikymas nebuvo sukonfigūruotas kompiliuojant PSPP"
393
394 #: src/data/gnumeric-reader.c:490 src/data/ods-reader.c:517
395 #, c-format
396 msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
397 msgstr ""
398
399 #: src/data/gnumeric-reader.c:513 src/data/ods-reader.c:572
400 #, c-format
401 msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
402 msgstr ""
403
404 #: src/data/gnumeric-reader.c:608
405 #, c-format
406 msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
407 msgstr ""
408
409 #: src/data/gnumeric-reader.c:652 src/data/ods-reader.c:703
410 #, c-format
411 msgid "Invalid cell range `%s'"
412 msgstr "Netinkama langelių sritis „%s“"
413
414 #: src/data/gnumeric-reader.c:824 src/data/ods-reader.c:731
415 #: src/data/ods-reader.c:864
416 #, c-format
417 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
418 msgstr "Pasirinktas lakštas arba skaičialentės sritis „%s“ yra tuščia."
419
420 #: src/data/identifier2.c:60
421 #, c-format
422 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
423 msgstr "Identifikatorius „%s“ viršija %d bitų ribą."
424
425 #: src/data/identifier2.c:84
426 msgid "Identifier cannot be empty string."
427 msgstr "Identifikatorius negali būti tuščia eilutė."
428
429 #: src/data/identifier2.c:92
430 #, c-format
431 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
432 msgstr "„%s“ negali būti naudojamas kaip identifikatorius, nes šis žodis rezervuotas."
433
434 #: src/data/identifier2.c:103
435 #, c-format
436 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
437 msgstr "„%s“ negali būti identifikatoriumi, nes jame yra blogai suformuotas UTF-8 ties baitų poslinkiu %tu."
438
439 #: src/data/identifier2.c:114
440 #, c-format
441 msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
442 msgstr "Pirmuoju identifikatoriaus simboliu negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
443
444 #: src/data/identifier2.c:126
445 #, c-format
446 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
447 msgstr "Identifikatoriuje negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
448
449 #: src/data/make-file.c:71
450 #, c-format
451 msgid "Opening %s for writing: %s."
452 msgstr "Atveriama %s įrašymui: %s."
453
454 #: src/data/make-file.c:80
455 #, c-format
456 msgid "Opening stream for %s: %s."
457 msgstr "Atveriamas %s srautas: %s."
458
459 #: src/data/make-file.c:109
460 #, c-format
461 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
462 msgstr "%s pakeitimui kuriama laikinoji rinkmena: %s."
463
464 #: src/data/make-file.c:120
465 #, c-format
466 msgid "Creating temporary file %s: %s."
467 msgstr "Kuriama laikinoji rinkmena %s: %s."
468
469 #: src/data/make-file.c:132
470 #, c-format
471 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
472 msgstr "Laikinajai rinkmenai %s atveriamas srautas: %s."
473
474 #: src/data/make-file.c:173
475 #, c-format
476 msgid "Replacing %s by %s: %s."
477 msgstr "%s pakeičiamas į %s: %s."
478
479 #: src/data/make-file.c:201
480 #, c-format
481 msgid "Removing %s: %s."
482 msgstr "Pašalinama %s: %s."
483
484 #: src/data/mrset.c:83
485 #, c-format
486 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
487 msgstr ""
488
489 #: src/data/ods-reader.c:624
490 #, c-format
491 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
492 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ tarsi OpenDocument rinkmenos: %s"
493
494 #: src/data/por-file-reader.c:101
495 #, c-format
496 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
497 msgstr "perkeliama rinkmena %s sugadinta ties 0x%llx poslinkiu: "
498
499 #: src/data/por-file-reader.c:133
500 #, c-format
501 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
502 msgstr "skaitoma perkeliama rinkmena %s ties 0x%llx poslinkiu: "
503
504 #: src/data/por-file-reader.c:164
505 #, c-format
506 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
507 msgstr "Perkeliamos rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
508
509 #: src/data/por-file-reader.c:216
510 msgid "unexpected end of file"
511 msgstr "netikėta rinkmenos pabaiga"
512
513 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
514 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
515 #: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
516 msgid "portable file"
517 msgstr "perkeliama rinkmena"
518
519 #: src/data/por-file-reader.c:283
520 #, c-format
521 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
522 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui kaip perkeliamą rinkmeną: %s"
523
524 #: src/data/por-file-reader.c:304
525 msgid "Data record expected."
526 msgstr "Tikėtasi duomenų įrašo."
527
528 #: src/data/por-file-reader.c:386
529 msgid "Number expected."
530 msgstr "Tikėtasi skaičiaus."
531
532 #: src/data/por-file-reader.c:414
533 msgid "Missing numeric terminator."
534 msgstr "Trūksta skaitmeninio terminatoriaus."
535
536 #: src/data/por-file-reader.c:437
537 msgid "Invalid integer."
538 msgstr "Netinkamas sveikasis skaičius."
539
540 #: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468
541 #, c-format
542 msgid "Bad string length %d."
543 msgstr "Teksto eilutės ilgis %d yra netinkamas."
544
545 #: src/data/por-file-reader.c:531
546 #, c-format
547 msgid "%s: Not a portable file."
548 msgstr "%s: Nėra perkeliama rinkmena."
549
550 #: src/data/por-file-reader.c:548
551 #, c-format
552 msgid "Unrecognized version code `%c'."
553 msgstr "neatpažintas versijos kodas „%c“."
554
555 #: src/data/por-file-reader.c:561
556 #, c-format
557 msgid "Bad date string length %zu."
558 msgstr "Netinkamas tekstinės eilutės ilgis %zu."
559
560 #: src/data/por-file-reader.c:563
561 #, c-format
562 msgid "Bad time string length %zu."
563 msgstr "Netinkamas laiko ilgis %zu."
564
565 #: src/data/por-file-reader.c:605
566 #, c-format
567 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
568 msgstr "%s: Blogas formatą nurodantis baitas (%d). Kintamajam bus priskirtas numatytasis formatas."
569
570 #: src/data/por-file-reader.c:626
571 #, c-format
572 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
573 msgstr "Skaitmeniniam kintamajam %s nurodytas netinkamas formatas %s."
574
575 #: src/data/por-file-reader.c:630
576 #, c-format
577 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
578 msgstr "Tekstiniam kintamajam %s, kurio plotis %d, nurodytas netinkamas formatas %s."
579
580 #: src/data/por-file-reader.c:654
581 msgid "Expected variable count record."
582 msgstr "Tikėtasi kintamųjų skaičiaus įrašo."
583
584 #: src/data/por-file-reader.c:658
585 #, c-format
586 msgid "Invalid number of variables %d."
587 msgstr "Netinkamas kintamųjų skaičius %d."
588
589 #: src/data/por-file-reader.c:667
590 #, c-format
591 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
592 msgstr "Svėrimo kintamojo vardas (%s) sutrumpintas."
593
594 #: src/data/por-file-reader.c:682
595 msgid "Expected variable record."
596 msgstr "Tikėtasi kintamojo įrašo."
597
598 #: src/data/por-file-reader.c:686
599 #, c-format
600 msgid "Invalid variable width %d."
601 msgstr "Netinkamas kintamojo plotis %d."
602
603 #: src/data/por-file-reader.c:694
604 #, c-format
605 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
606 msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“ ties %d padėtimi."
607
608 #: src/data/por-file-reader.c:698 src/data/sys-file-reader.c:1005
609 #, c-format
610 msgid "Bad width %d for variable %s."
611 msgstr "Plotis %d yra netinkamas kintamajam %s."
612
613 #: src/data/por-file-reader.c:712
614 #, c-format
615 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
616 msgstr "Besikartojantis kintamojo vardas %s ties %d padėtimi pakeistas į %s."
617
618 #: src/data/por-file-reader.c:761
619 #, c-format
620 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
621 msgstr "Svėrimo kintamojo %s žodyne nėra."
622
623 #: src/data/por-file-reader.c:805
624 #, c-format
625 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
626 msgstr "Nežinomas kintamasis %s analizuojant reikšmių etiketes."
627
628 #: src/data/por-file-reader.c:808
629 #, c-format
630 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
631 msgstr "Negalima priskirti reikšmių etikečių prie %s ir %s, kurie turi skirtingus kintamųjų tipus."
632
633 #: src/data/por-file-writer.c:140
634 #, c-format
635 msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
636 msgstr ""
637
638 #: src/data/por-file-writer.c:160
639 #, c-format
640 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
641 msgstr "Klaida atveriant rašymui „%s“ kaip perkeliamą rinkmeną: %s."
642
643 #: src/data/por-file-writer.c:505
644 #, c-format
645 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
646 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida rašant perkeliamą rinkmeną „%s“."
647
648 #: src/data/psql-reader.c:48
649 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
650 msgstr "Postgres duomenų bazių skaitymo palaikymas nebuvo sukonfigūruotas šioje PSPP kompiliacijoje"
651
652 #: src/data/psql-reader.c:242
653 msgid "Memory error whilst opening psql source"
654 msgstr "Atminties klaida atveriant psql šaltinį"
655
656 #: src/data/psql-reader.c:248
657 #, c-format
658 msgid "Error opening psql source: %s."
659 msgstr "Klaida bandant atverti psql šaltinį: %s."
660
661 #: src/data/psql-reader.c:263
662 #, c-format
663 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
664 msgstr "Postgres serverio versija yra %s. Skaitymas iš senesnių nei 8.0 versijos nepalaikomas."
665
666 #: src/data/psql-reader.c:283
667 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
668 msgstr "Ryšys nešifruotas, bet nešifruotasis ryšys neleidžiamas."
669
670 #: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
671 #: src/data/psql-reader.c:354
672 #, c-format
673 msgid "Error from psql source: %s."
674 msgstr "psql šaltinio klaida: %s."
675
676 #: src/data/psql-reader.c:449
677 #, c-format
678 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
679 msgstr "Nepalaikomas OID %d.  Bus įterptos SYSMIS reikšmės."
680
681 #: src/data/settings.c:390
682 msgid "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
683 msgstr ""
684
685 #: src/data/settings.c:397
686 #, c-format
687 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
688 msgstr ""
689
690 #: src/data/settings.c:605
691 #, c-format
692 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
693 msgstr ""
694
695 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
696 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
697 #: src/data/sys-file-reader.c:361 src/data/sys-file-writer.c:215
698 msgid "system file"
699 msgstr "sisteminė rinkmena"
700
701 #: src/data/sys-file-reader.c:368
702 #, c-format
703 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
704 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui kaip iš sisteminės rinkmenos: %s."
705
706 #: src/data/sys-file-reader.c:420
707 msgid "Misplaced type 4 record."
708 msgstr "4-to tipo įrašas padėtas ne vietoje."
709
710 #: src/data/sys-file-reader.c:424
711 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
712 msgstr "6-to tipo (dokumento) besikartojantis įrašas."
713
714 #: src/data/sys-file-reader.c:433 src/data/sys-file-reader.c:929
715 #, c-format
716 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
717 msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis neatpažintas. Šios rinkmenos kopiją bei sintaksę, kuri ją sukūrė, siųskite %s."
718
719 #: src/data/sys-file-reader.c:442
720 #, c-format
721 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
722 msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis yra to paties tipo kaip kaip įrašas ties 0x%llx poslinkiu. Šios rinkmenos kopiją bei sintaksę, kuri ją sukūrė, siųskite %s."
723
724 #: src/data/sys-file-reader.c:455
725 #, c-format
726 msgid "Unrecognized record type %d."
727 msgstr "Neatpažintas įrašo %d tipas."
728
729 #: src/data/sys-file-reader.c:502
730 #, c-format
731 msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
732 msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis (ne teksto eilutės kintamasis „%s“)."
733
734 #: src/data/sys-file-reader.c:537
735 #, c-format
736 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
737 msgstr ""
738
739 #: src/data/sys-file-reader.c:589
740 #, c-format
741 msgid "Error closing system file `%s': %s."
742 msgstr "Sisteminės rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
743
744 #: src/data/sys-file-reader.c:642 src/data/sys-file-reader.c:652
745 msgid "This is not an SPSS system file."
746 msgstr "Tai ne SPSS sisteminė rinkmena."
747
748 #: src/data/sys-file-reader.c:675
749 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
750 msgstr ""
751
752 #: src/data/sys-file-reader.c:741
753 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
754 msgstr "Kintamojo etiketės indikatoriaus laukas nėra 0 arba 1."
755
756 #: src/data/sys-file-reader.c:751
757 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
758 msgstr "Skaitmeninis praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra -3, -2, 0, 1, 2 arba 3."
759
760 #: src/data/sys-file-reader.c:758
761 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
762 msgstr "Teksto eilutės praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra 0, 1, 2 arba 3."
763
764 #: src/data/sys-file-reader.c:778
765 #, c-format
766 msgid "Invalid number of labels %zu."
767 msgstr "Netinkamas etikečių skaičius %zu."
768
769 #: src/data/sys-file-reader.c:803
770 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
771 msgstr ""
772
773 #: src/data/sys-file-reader.c:811
774 #, c-format
775 msgid "Number of variables associated with a value label (%zu) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
776 msgstr ""
777
778 #: src/data/sys-file-reader.c:832
779 #, c-format
780 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
781 msgstr ""
782
783 #: src/data/sys-file-reader.c:905
784 #, c-format
785 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)."
786 msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio dydis %zu yra blogas (tikėtasi %d)."
787
788 #: src/data/sys-file-reader.c:909
789 #, c-format
790 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)."
791 msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio skaičius %zu yra blogas (tikėtasi %d)."
792
793 #: src/data/sys-file-reader.c:1001
794 #, c-format
795 msgid "Invalid variable name `%s'."
796 msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“."
797
798 #: src/data/sys-file-reader.c:1009
799 #, c-format
800 msgid "Duplicate variable name `%s'."
801 msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
802
803 #: src/data/sys-file-reader.c:1080
804 msgid "Missing string continuation record."
805 msgstr ""
806
807 #: src/data/sys-file-reader.c:1122
808 #, c-format
809 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
810 msgstr "%s kintamasis, kurio plotis %d, turi netinkamą spausdinimo formatą 0x%x."
811
812 #: src/data/sys-file-reader.c:1126
813 #, c-format
814 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
815 msgstr "%s kintamasis, kurio plotis %d, turi netinkamą rašymo formatą 0x%x."
816
817 #: src/data/sys-file-reader.c:1131
818 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
819 msgstr "Tolesni įspėjimai apie netinkamą formatą nerodomi."
820
821 #: src/data/sys-file-reader.c:1183
822 #, c-format
823 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
824 msgstr "Slankiojo kablelio vaizdavimas, kuris nurodytas sisteminėje rinkmenoje (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
825
826 #: src/data/sys-file-reader.c:1197
827 #, c-format
828 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
829 msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas, kuris nurodytas sisteminę rinkmeną (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
830
831 #: src/data/sys-file-reader.c:1261 src/data/sys-file-reader.c:1265
832 #: src/data/sys-file-reader.c:1269
833 #, c-format
834 msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
835 msgstr "Rinkmena netikėtą reikšmę %g apibrėžia kaip %s."
836
837 #: src/data/sys-file-reader.c:1302
838 #, c-format
839 msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record."
840 msgstr ""
841
842 #: src/data/sys-file-reader.c:1313 src/data/sys-file-reader.c:1332
843 #, c-format
844 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
845 msgstr ""
846
847 #: src/data/sys-file-reader.c:1342
848 #, c-format
849 msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record."
850 msgstr ""
851
852 #: src/data/sys-file-reader.c:1349
853 #, c-format
854 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
855 msgstr ""
856
857 #: src/data/sys-file-reader.c:1381
858 #, c-format
859 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
860 msgstr ""
861
862 #: src/data/sys-file-reader.c:1397
863 #, c-format
864 msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
865 msgstr ""
866
867 #: src/data/sys-file-reader.c:1413
868 #, c-format
869 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
870 msgstr "MRSET %s turi ir tekstinės eilutės, ir skaitmeninius kintamuosius."
871
872 #: src/data/sys-file-reader.c:1429
873 #, c-format
874 msgid "MRSET %s has only %zu variables."
875 msgstr "MRSET %s turi tik %zu kintamuosius."
876
877 #: src/data/sys-file-reader.c:1476
878 #, c-format
879 msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
880 msgstr ""
881
882 #: src/data/sys-file-reader.c:1510
883 #, c-format
884 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
885 msgstr ""
886
887 #: src/data/sys-file-reader.c:1604
888 #, c-format
889 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
890 msgstr ""
891
892 #: src/data/sys-file-reader.c:1615
893 #, c-format
894 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
895 msgstr "Ilgas kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
896
897 #: src/data/sys-file-reader.c:1648
898 #, c-format
899 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
900 msgstr "%s pateiktas kaip netinkamo ilgio %s teksto eilutė labai ilgame teksto eilutės įraše."
901
902 #: src/data/sys-file-reader.c:1659
903 #, c-format
904 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
905 msgstr "%s pateiktas labai ilgame teksto eilutės įraše, kurio plotis %s, ir kuris reikalauja tik vieno segmento."
906
907 #: src/data/sys-file-reader.c:1666
908 #, c-format
909 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
910 msgstr "Labai ilga teksto eilutė %s netelpa žodyne."
911
912 #: src/data/sys-file-reader.c:1681
913 #, c-format
914 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
915 msgstr "Labai ilga tekstinė eilutė, kurios plotis %ld, turi segmentą %d, kurio plotis %d (tikėtasi %d)."
916
917 #: src/data/sys-file-reader.c:1715
918 #, c-format
919 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
920 msgstr ""
921
922 #: src/data/sys-file-reader.c:1732
923 #, c-format
924 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
925 msgstr "Kintamųjų etiketės negali būti priskiriamos ilgų tekstinių eilučių kintamiesiems (pvz., %s), jei įrašo tipas yra 3 arba 4."
926
927 #: src/data/sys-file-reader.c:1751
928 #, c-format
929 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
930 msgstr ""
931
932 #: src/data/sys-file-reader.c:1755 src/data/sys-file-reader.c:1997
933 #, c-format
934 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
935 msgstr ""
936
937 #: src/data/sys-file-reader.c:1780
938 #, c-format
939 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
940 msgstr "Kintamojo indeksas %d nepriklauso tinkamam intervalui nuo 1 iki %zu."
941
942 #: src/data/sys-file-reader.c:1789
943 #, c-format
944 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
945 msgstr ""
946
947 #: src/data/sys-file-reader.c:1825
948 #, c-format
949 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
950 msgstr "Klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]."
951
952 #: src/data/sys-file-reader.c:1839
953 #, c-format
954 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
955 msgstr "Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s."
956
957 #: src/data/sys-file-reader.c:1892
958 msgid "Long string value label record ends unexpectedly."
959 msgstr "Netikėtai baigiasi Ilgos tekstinės eilutės reikšmės etiketės įrašas."
960
961 #: src/data/sys-file-reader.c:1931
962 #, c-format
963 msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
964 msgstr "Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės įrašo."
965
966 #: src/data/sys-file-reader.c:1936
967 #, c-format
968 msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
969 msgstr ""
970
971 #: src/data/sys-file-reader.c:1943
972 #, c-format
973 msgid "Ignoring long string value record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
974 msgstr ""
975
976 #: src/data/sys-file-reader.c:1972
977 #, c-format
978 msgid "Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
979 msgstr ""
980
981 #: src/data/sys-file-reader.c:2076
982 msgid "File ends in partial case."
983 msgstr "Rinkmena baigiasi nepilname atvejyje."
984
985 #: src/data/sys-file-reader.c:2084
986 #, c-format
987 msgid "Error reading case from file %s."
988 msgstr "klaida bandant nuskaityti atvejį iš rinkmenos „%s“."
989
990 #: src/data/sys-file-reader.c:2186
991 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
992 msgstr "Tikėtina, kad suglaudinti duomenys yra sugadinti: skaitmeniniuose laukuose yra suglaudintų tarpų."
993
994 #: src/data/sys-file-reader.c:2240
995 #, c-format
996 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
997 msgstr ""
998
999 #: src/data/sys-file-reader.c:2334
1000 #, c-format
1001 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
1002 msgstr "Neparodyti %d papildomi susiję įspėjimai."
1003
1004 #: src/data/sys-file-reader.c:2380 src/data/sys-file-reader.c:2397
1005 #, c-format
1006 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1007 msgstr "Žodyno įrašas nurodo į nežinomą kintamąjį %s."
1008
1009 #: src/data/sys-file-reader.c:2459
1010 #, c-format
1011 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1012 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti skaičių."
1013
1014 #: src/data/sys-file-reader.c:2467
1015 #, c-format
1016 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1017 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti tarpą."
1018
1019 #: src/data/sys-file-reader.c:2475
1020 #, c-format
1021 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/data/sys-file-reader.c:2485
1025 #, c-format
1026 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/data/sys-file-reader.c:2526
1030 #, c-format
1031 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
1032 msgstr "„%s“ šalia 0x%llx poslinkio: "
1033
1034 #: src/data/sys-file-reader.c:2529
1035 #, c-format
1036 msgid "`%s': "
1037 msgstr "„%s“: "
1038
1039 #: src/data/sys-file-reader.c:2586
1040 #, c-format
1041 msgid "System error: %s."
1042 msgstr "Sistemos klaida: %s."
1043
1044 #: src/data/sys-file-reader.c:2588
1045 msgid "Unexpected end of file."
1046 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga."
1047
1048 #: src/data/sys-file-writer.c:188
1049 #, c-format
1050 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1051 msgstr "Nežinoma sisteminės rinkmenos versija %d. Laikysima, kad tai yra %d."
1052
1053 #: src/data/sys-file-writer.c:1111
1054 #, c-format
1055 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1056 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant sisteminę rinkmeną „%s“."
1057
1058 #: src/data/variable.c:669
1059 #, c-format
1060 msgid "%s (%s)"
1061 msgstr "%s (%s)"
1062
1063 #: src/data/variable.c:741
1064 #, c-format
1065 msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
1066 msgstr "Kintamojo „%s“ etiketė sutrumpinama iki %d baitų."
1067
1068 #: src/data/variable.c:810 src/language/dictionary/sys-file-info.c:505
1069 msgid "Nominal"
1070 msgstr "Pavadinimų"
1071
1072 #: src/data/variable.c:813 src/language/dictionary/sys-file-info.c:506
1073 msgid "Ordinal"
1074 msgstr "Rangų"
1075
1076 #: src/data/variable.c:816 src/language/dictionary/sys-file-info.c:507
1077 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:327
1078 msgid "Scale"
1079 msgstr "Intervalų"
1080
1081 #: src/data/variable.c:909 src/language/dictionary/sys-file-info.c:511
1082 msgid "Left"
1083 msgstr "Kairinė"
1084
1085 #: src/data/variable.c:912 src/language/dictionary/sys-file-info.c:513
1086 msgid "Right"
1087 msgstr "Dešininė"
1088
1089 #: src/data/variable.c:915 src/language/dictionary/sys-file-info.c:512
1090 msgid "Center"
1091 msgstr "Centrinė"
1092
1093 #: src/language/command.c:207 src/language/expressions/parse.c:1295
1094 #: src/language/utilities/set.q:227
1095 #, c-format
1096 msgid "%s is not yet implemented."
1097 msgstr "%s dar nėra realizuota."
1098
1099 #: src/language/command.c:212
1100 #, c-format
1101 msgid "%s may be used only in testing mode."
1102 msgstr "%s gali būti naudojamas tik išbandymo veiksenoje."
1103
1104 #: src/language/command.c:217
1105 #, c-format
1106 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1107 msgstr "%s gali būti naudojamas tik išplėstoje sintaksės veiksenoje."
1108
1109 #: src/language/command.c:345
1110 msgid "expecting command name"
1111 msgstr "tikėtasi komandos vardo"
1112
1113 #: src/language/command.c:347
1114 #, c-format
1115 msgid "Unknown command `%s'."
1116 msgstr "Nežinoma komanda „%s“."
1117
1118 #: src/language/command.c:380
1119 #, c-format
1120 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1121 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį."
1122
1123 #: src/language/command.c:384
1124 #, c-format
1125 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1126 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį."
1127
1128 #: src/language/command.c:388
1129 #, c-format
1130 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
1131 msgstr "%s leidžiama tik INPUT PROGRAM viduje."
1132
1133 #: src/language/command.c:392
1134 #, c-format
1135 msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
1136 msgstr "%s leidžiama tik FILE TYPE viduje."
1137
1138 #: src/language/command.c:399 src/language/command.c:403
1139 #, c-format
1140 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
1141 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba %s viduje."
1142
1143 #: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411
1144 #, c-format
1145 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
1146 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba %s viduje."
1147
1148 #: src/language/command.c:415
1149 #, c-format
1150 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
1151 msgstr "%s leidžiama tik INPUT PROGRAM arba FILE TYPE viduje."
1152
1153 #: src/language/command.c:420
1154 #, c-format
1155 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1156 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje."
1157
1158 #: src/language/command.c:425
1159 #, c-format
1160 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1161 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje."
1162
1163 #: src/language/command.c:443 src/language/command.c:446
1164 #, c-format
1165 msgid "%s is not allowed inside %s."
1166 msgstr "%s neleidžiama %s viduje."
1167
1168 #: src/language/command.c:528 src/language/utilities/host.c:130
1169 #: src/language/utilities/permissions.c:105
1170 msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
1171 msgstr "Ši komanda neleidžiama, jei naudojama parinktis SAFER."
1172
1173 #: src/language/command.c:544
1174 #, c-format
1175 msgid "Error removing `%s': %s."
1176 msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“: %s."
1177
1178 #: src/language/lexer/lexer.c:295
1179 #, c-format
1180 msgid "expecting %s"
1181 msgstr "tikėtasi %s"
1182
1183 #: src/language/lexer/lexer.c:299
1184 #, c-format
1185 msgid "expecting %s or %s"
1186 msgstr "tikėtasi %s arba %s"
1187
1188 #: src/language/lexer/lexer.c:303
1189 #, c-format
1190 msgid "expecting %s, %s, or %s"
1191 msgstr "tikėtasi %s, %s arba %s"
1192
1193 #: src/language/lexer/lexer.c:308
1194 #, c-format
1195 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
1196 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s arba %s"
1197
1198 #: src/language/lexer/lexer.c:313
1199 #, c-format
1200 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
1201 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s arba %s"
1202
1203 #: src/language/lexer/lexer.c:318
1204 #, c-format
1205 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1206 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
1207
1208 #: src/language/lexer/lexer.c:324
1209 #, c-format
1210 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1211 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
1212
1213 #: src/language/lexer/lexer.c:330
1214 #, c-format
1215 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1216 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
1217
1218 #: src/language/lexer/lexer.c:350
1219 #, c-format
1220 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1221 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik vieną kartą."
1222
1223 #: src/language/lexer/lexer.c:362
1224 #, c-format
1225 msgid "Required subcommand %s was not specified."
1226 msgstr "Pokomandis %s nenurodytas."
1227
1228 #: src/language/lexer/lexer.c:370
1229 #, c-format
1230 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
1231 msgstr "%s gali būti nurodomas tik vieną kartą pokomandyje %s."
1232
1233 #: src/language/lexer/lexer.c:379
1234 #, c-format
1235 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
1236 msgstr "Trūksta reikiamos %s specifikacijos iš pokomandžio %s."
1237
1238 #: src/language/lexer/lexer.c:398
1239 msgid "Syntax error at end of input"
1240 msgstr "Sintaksės klaida įvedimo pabaigoje"
1241
1242 #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
1243 #: src/language/stats/autorecode.c:216 src/language/stats/npar.c:504
1244 #: src/language/data-io/print-space.c:83
1245 msgid "expecting end of command"
1246 msgstr "tikėtasi komandos pabaigos"
1247
1248 #: src/language/lexer/lexer.c:623
1249 msgid "expecting string"
1250 msgstr "tikėtasi teksto eilutės"
1251
1252 #: src/language/lexer/lexer.c:652
1253 msgid "expecting integer"
1254 msgstr "tikėtasi sveikojo skaičiaus"
1255
1256 #: src/language/lexer/lexer.c:665
1257 msgid "expecting number"
1258 msgstr "tikėtasi skaičiaus"
1259
1260 #: src/language/lexer/lexer.c:677
1261 msgid "expecting identifier"
1262 msgstr "tikėtasi identifikatoriaus"
1263
1264 #: src/language/lexer/lexer.c:1263
1265 msgid "Syntax error at end of command"
1266 msgstr "Sintaksės klaida komandos pabaigoje"
1267
1268 #: src/language/lexer/lexer.c:1272
1269 #, c-format
1270 msgid "Syntax error at `%s'"
1271 msgstr "Sintaksės klaida ties %s."
1272
1273 #: src/language/lexer/lexer.c:1275
1274 msgid "Syntax error"
1275 msgstr "Sintaksės klaida"
1276
1277 #: src/language/lexer/lexer.c:1439
1278 #, c-format
1279 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: src/language/lexer/lexer.c:1446
1283 #, c-format
1284 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
1285 msgstr "„%c“ nėra tinkamas šešioliktainis skaitmuo"
1286
1287 #: src/language/lexer/lexer.c:1451
1288 #, c-format
1289 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
1290 msgstr "Unikodo eilutė turi %d bitus, bet tai nepatenka į tinkamą intervalą nuo 1 iki 8 bitų"
1291
1292 #: src/language/lexer/lexer.c:1457
1293 #, c-format
1294 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
1295 msgstr "U+%04X nėra tinkamas unikodo kodo taškas"
1296
1297 #: src/language/lexer/lexer.c:1462
1298 msgid "Unterminated string constant"
1299 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
1300
1301 #: src/language/lexer/lexer.c:1466
1302 #, c-format
1303 msgid "Missing exponent following `%s'"
1304 msgstr "Trūksta eksponentės po „%s“"
1305
1306 #: src/language/lexer/lexer.c:1471
1307 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
1308 msgstr "Komandos viduryje netikėtai rastas „.“"
1309
1310 #: src/language/lexer/lexer.c:1477
1311 #, c-format
1312 msgid "Bad character %s in input"
1313 msgstr "Įvestyje yra neleistinas rašmuo %s"
1314
1315 #: src/language/lexer/lexer.c:1571
1316 #, c-format
1317 msgid "Opening `%s': %s."
1318 msgstr "Atveriama „%s“: %s."
1319
1320 #: src/language/lexer/lexer.c:1601
1321 #, c-format
1322 msgid "Error reading `%s': %s."
1323 msgstr "Klaida skaitant „%s“: %s."
1324
1325 #: src/language/lexer/lexer.c:1615
1326 #, c-format
1327 msgid "Error closing `%s': %s."
1328 msgstr "Klaida užveriant „%s“: %s."
1329
1330 #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
1331 #, c-format
1332 msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
1333 msgstr "Leidžiama ne daugiau kaip %d %s pokomandžių."
1334
1335 #: src/language/lexer/format-parser.c:77
1336 msgid "expecting valid format specifier"
1337 msgstr "tikėtasi tinkamo formato nurodymo"
1338
1339 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
1340 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/data-io/data-list.c:439
1341 #: src/language/data-io/get-data.c:626
1342 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
1343 #, c-format
1344 msgid "Unknown format type `%s'."
1345 msgstr "Nežinomas formato tipas „%s“."
1346
1347 #: src/language/lexer/format-parser.c:122
1348 #, c-format
1349 msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/language/lexer/format-parser.c:138
1353 msgid "expecting format type"
1354 msgstr "tikėtasi formato tipo"
1355
1356 #: src/language/lexer/value-parser.c:65
1357 #, c-format
1358 msgid "Low end of range (%g) is below high end (%g).  The range will be treated as reversed."
1359 msgstr ""
1360
1361 #: src/language/lexer/value-parser.c:73
1362 #, c-format
1363 msgid "Ends of range are equal (%g)."
1364 msgstr "Srities galai yra vienodi (%g)."
1365
1366 #: src/language/lexer/value-parser.c:81
1367 msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
1368 msgstr "LO arba LOWEST turi būti srities dalis."
1369
1370 #: src/language/lexer/value-parser.c:117
1371 msgid "System-missing value is not valid here."
1372 msgstr "Sisteminė praleista reikšmė čia negalioja."
1373
1374 #: src/language/lexer/value-parser.c:125
1375 msgid "expecting number or data string"
1376 msgstr "tikėtasi skaičiaus arba duomenų eilutės"
1377
1378 #: src/language/lexer/variable-parser.c:70
1379 msgid "expecting variable name"
1380 msgstr "tikimasi kintamojo vardo"
1381
1382 #: src/language/lexer/variable-parser.c:80
1383 #, c-format
1384 msgid "%s is not a variable name."
1385 msgstr "%s nėra kintamojo vardas."
1386
1387 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
1388 #, c-format
1389 msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
1390 msgstr "%s nėra skaitmeninis kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
1391
1392 #: src/language/lexer/variable-parser.c:186
1393 #, c-format
1394 msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
1395 msgstr "%s nėra teksto eilutės kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
1396
1397 #: src/language/lexer/variable-parser.c:190
1398 #, c-format
1399 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
1400 msgstr ""
1401
1402 #: src/language/lexer/variable-parser.c:194
1403 #, c-format
1404 msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
1405 msgstr "%s ir %s nėra tas pats tipas. Visi šio sąrašo kintamieji turi būti to paties tipo. %s bus neįtrauktas į sąrašą."
1406
1407 #: src/language/lexer/variable-parser.c:200
1408 #, c-format
1409 msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
1410 msgstr ""
1411
1412 #: src/language/lexer/variable-parser.c:205
1413 #: src/language/lexer/variable-parser.c:407
1414 #, c-format
1415 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
1416 msgstr "Kintamasis %s kintamųjų sąraše pasikartoja du kartus."
1417
1418 #: src/language/lexer/variable-parser.c:318
1419 #, c-format
1420 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
1421 msgstr ""
1422
1423 #: src/language/lexer/variable-parser.c:326
1424 #, c-format
1425 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
1426 msgstr ""
1427
1428 #: src/language/lexer/variable-parser.c:384
1429 #, c-format
1430 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
1431 msgstr ""
1432
1433 #: src/language/lexer/variable-parser.c:392
1434 #, c-format
1435 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
1436 msgstr ""
1437
1438 #: src/language/lexer/variable-parser.c:468
1439 msgid "Scratch variables not allowed here."
1440 msgstr ""
1441
1442 #: src/language/lexer/variable-parser.c:500
1443 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
1444 msgstr ""
1445
1446 #: src/language/lexer/variable-parser.c:505
1447 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
1448 msgstr ""
1449
1450 #: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:204
1451 #, c-format
1452 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
1453 msgstr ""
1454
1455 #: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:211
1456 #, c-format
1457 msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
1458 msgstr ""
1459
1460 #: src/language/xforms/compute.c:355
1461 #, c-format
1462 msgid "There is no vector named %s."
1463 msgstr "Tokio vektoriaus vardu %s nėra"
1464
1465 #: src/language/xforms/count.c:125
1466 msgid "Destination cannot be a string variable."
1467 msgstr "Paskirtis negali būti teksto eilutės kintamasis."
1468
1469 #: src/language/xforms/sample.c:76
1470 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
1471 msgstr ""
1472
1473 #: src/language/xforms/sample.c:96
1474 #, c-format
1475 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
1476 msgstr ""
1477
1478 #: src/language/xforms/recode.c:261
1479 msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
1480 msgstr ""
1481
1482 #: src/language/xforms/recode.c:282
1483 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
1484 msgstr "CONVERT komandai reikia tekstinių reikšmių įvestyje ir skaitmeninių reikšmių išvestyje."
1485
1486 #: src/language/xforms/recode.c:339
1487 msgid "THRU is not allowed with string variables."
1488 msgstr "THRU: negalima su tekstinės eilutės kintamaisiais."
1489
1490 #: src/language/xforms/recode.c:422
1491 msgid "expecting output value"
1492 msgstr "tikėtasi išvedimo reikšmės"
1493
1494 #: src/language/xforms/recode.c:479
1495 #, c-format
1496 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
1497 msgstr ""
1498
1499 #: src/language/xforms/recode.c:494
1500 #, c-format
1501 msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: src/language/xforms/recode.c:510
1505 #, c-format
1506 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
1507 msgstr ""
1508
1509 #: src/language/xforms/recode.c:523
1510 #, c-format
1511 msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
1512 msgstr "Netinka tipas. Negalima saugoti %s duomenų %s kintamajame %s."
1513
1514 #: src/language/xforms/recode.c:566
1515 #, c-format
1516 msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
1517 msgstr ""
1518
1519 #: src/language/xforms/select-if.c:100
1520 msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
1521 msgstr ""
1522
1523 #: src/language/xforms/select-if.c:115
1524 msgid "The filter variable must be numeric."
1525 msgstr "Filtro kintamasis privalo būti skaitmeninis."
1526
1527 #: src/language/xforms/select-if.c:121
1528 msgid "The filter variable may not be scratch."
1529 msgstr ""
1530
1531 #: src/language/control/control-stack.c:31
1532 #, c-format
1533 msgid "%s without %s."
1534 msgstr "%s be %s."
1535
1536 #: src/language/control/control-stack.c:59
1537 #, c-format
1538 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
1539 msgstr ""
1540
1541 #: src/language/control/control-stack.c:76
1542 #, c-format
1543 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
1544 msgstr "Ši komanda negali būti naudojama už %s... %s."
1545
1546 #: src/language/control/do-if.c:177
1547 msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
1548 msgstr ""
1549
1550 #: src/language/control/loop.c:214
1551 msgid "Only one index clause may be specified."
1552 msgstr ""
1553
1554 #: src/language/control/repeat.c:118
1555 #, c-format
1556 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
1557 msgstr "Fiktyvusis kintamojo vardas „%s“ slepia žodyno kintamąjį „%s“."
1558
1559 #: src/language/control/repeat.c:122
1560 #, c-format
1561 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
1562 msgstr "Fiktyvusis kintamasis vardas „%s“ pateiktas du kartus."
1563
1564 #: src/language/control/repeat.c:165
1565 #, c-format
1566 msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
1567 msgstr ""
1568
1569 #: src/language/control/repeat.c:378
1570 msgid "Ranges may only have integer bounds."
1571 msgstr "Sričių ribos gali būti tik sveikieji skaičiai."
1572
1573 #: src/language/control/repeat.c:392
1574 #, c-format
1575 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
1576 msgstr "Netinkama sritis %ld TO %ld."
1577
1578 #: src/language/control/repeat.c:442
1579 msgid "No matching DO REPEAT."
1580 msgstr ""
1581
1582 #: src/language/control/temporary.c:45
1583 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
1584 msgstr ""
1585
1586 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
1587 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
1588 msgstr "Atributo masyvo rodyklė turi būti tarp 1 ir 65535."
1589
1590 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
1591 #, c-format
1592 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
1593 msgstr ""
1594
1595 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
1596 msgid "No matching variables found between the source and target files."
1597 msgstr "Tarp šaltinio ir paskirties rinkmenų nerasta atitinkančių kintamųjų."
1598
1599 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
1600 msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
1601 msgstr "DELETE VARIABLES negali būti po TEMPORARY.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
1602
1603 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:47
1604 msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary.  Use NEW FILE instead."
1605 msgstr "DELETE VARIABLES komandos negalima naudoti visų kintamųjų šalinimui iš veikiamojo duomenų rinkinio.  Verčiau naudokite NEW FILE."
1606
1607 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
1608 #, c-format
1609 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
1610 msgstr "Tame pačiame sąraše negali būti kartu skaitmeninių kintamųjų (pvz., %s) ir teksto eilučių (pvz., %s)."
1611
1612 #: src/language/dictionary/missing-values.c:119
1613 #, c-format
1614 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
1615 msgstr ""
1616
1617 #: src/language/dictionary/missing-values.c:142
1618 #, c-format
1619 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
1620 msgstr ""
1621
1622 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
1623 msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
1624 msgstr "MODIFY VARS negali būti po TEMPORARY.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
1625
1626 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
1627 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
1628 msgstr "Nurodžius kintamųjų rinkinį, negalima nurodyti ALL (visų)."
1629
1630 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
1631 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
1632 #, c-format
1633 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
1634 msgstr ""
1635
1636 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
1637 msgid "KEEP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the DROP subcommand."
1638 msgstr "Pokomandis KEEP gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti pateikiamas kartu su pokomandžiu DROP."
1639
1640 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:275
1641 msgid "DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
1642 msgstr "Pokomandis DROP gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti pateikiamas kartu su pokomandžiu KEEP."
1643
1644 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:301
1645 #, c-format
1646 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
1647 msgstr "Neatpažintas pokomandžio vardas „%s“."
1648
1649 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:303
1650 msgid "Subcommand name expected."
1651 msgstr "Tikėtasi pokomandžio vardo."
1652
1653 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
1654 #, c-format
1655 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
1656 msgstr ""
1657
1658 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
1659 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
1660 msgstr "Skaitmeninė reikšmė (VALUE) turi būti sveikasis skaičius."
1661
1662 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
1663 #, c-format
1664 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
1665 msgstr ""
1666
1667 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
1668 #, c-format
1669 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
1670 msgstr ""
1671
1672 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
1673 #, c-format
1674 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
1675 msgstr ""
1676
1677 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
1678 #, c-format
1679 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
1680 msgstr ""
1681
1682 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
1683 #, c-format
1684 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label.  Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
1685 msgstr ""
1686
1687 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
1688 #, c-format
1689 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  This category will not be distinguishable in output."
1690 msgstr ""
1691
1692 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
1693 #, c-format
1694 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
1695 msgstr ""
1696
1697 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
1698 #, c-format
1699 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
1700 msgstr ""
1701
1702 #: src/language/dictionary/mrsets.c:483
1703 #, c-format
1704 msgid "No multiple response set named %s."
1705 msgstr ""
1706
1707 #: src/language/dictionary/mrsets.c:537
1708 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
1709 msgstr ""
1710
1711 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
1712 msgid "Multiple Response Sets"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1198
1716 msgid "Name"
1717 msgstr "Vardas"
1718
1719 #: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:8
1720 msgid "Variables"
1721 msgstr "Kintamieji"
1722
1723 #: src/language/dictionary/mrsets.c:550
1724 msgid "Details"
1725 msgstr "išsamiau"
1726
1727 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
1728 msgid "Multiple dichotomy set"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565
1732 msgid "Multiple category set"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
1736 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
1737 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:336
1738 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:579
1739 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1211 src/ui/gui/compute.ui:479
1740 msgid "Label"
1741 msgstr "Etiketė"
1742
1743 #: src/language/dictionary/mrsets.c:571
1744 msgid "Label source"
1745 msgstr "Etikečių šaltinis"
1746
1747 #: src/language/dictionary/mrsets.c:573
1748 msgid "First variable label among variables"
1749 msgstr "Pirmoji kintamojo etiketė tarp kintamųjų"
1750
1751 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
1752 msgid "Provided by user"
1753 msgstr "Naudotojo pateiktas"
1754
1755 #: src/language/dictionary/mrsets.c:575
1756 msgid "Counted value"
1757 msgstr "Apskaičiuota reikšmė"
1758
1759 #: src/language/dictionary/mrsets.c:587
1760 msgid "Category label source"
1761 msgstr "Kategorijos etiketės šaltinis"
1762
1763 #: src/language/dictionary/mrsets.c:589
1764 msgid "Variable labels"
1765 msgstr "Kintamųjų etiketės"
1766
1767 #: src/language/dictionary/mrsets.c:590
1768 msgid "Value labels of counted value"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: src/language/dictionary/numeric.c:68
1772 #, c-format
1773 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
1774 msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su skaitmeniniu kintamuoju."
1775
1776 #: src/language/dictionary/numeric.c:87 src/language/dictionary/numeric.c:157
1777 #, c-format
1778 msgid "There is already a variable named %s."
1779 msgstr "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra."
1780
1781 #: src/language/dictionary/numeric.c:142
1782 #, c-format
1783 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
1784 msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su teksto eilutės kintamuoju."
1785
1786 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
1787 msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
1788 msgstr "RENAME VARS negali būti po TEMPORARY.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
1789
1790 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
1791 #, c-format
1792 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
1793 msgstr "Pervadinama nekartojant kintamojo vardo %s."
1794
1795 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
1796 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:425
1797 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:578
1798 #: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/examine.c:1130
1799 #: src/language/stats/reliability.c:794 src/language/stats/reliability.c:805
1800 #: src/language/stats/crosstabs.q:1277 src/language/stats/crosstabs.q:1304
1801 #: src/language/stats/crosstabs.q:1327 src/language/stats/crosstabs.q:1352
1802 #: src/language/stats/frequencies.q:826 src/ui/gui/count.ui:244
1803 msgid "Value"
1804 msgstr "Reikšmė"
1805
1806 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:94
1807 msgid "File:"
1808 msgstr "Rinkmena:"
1809
1810 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96
1811 msgid "Label:"
1812 msgstr "Etiketė:"
1813
1814 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:100
1815 msgid "No label."
1816 msgstr "Be etiketės."
1817
1818 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103
1819 msgid "Created:"
1820 msgstr "Sukurta:"
1821
1822 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:106
1823 msgid "Integer Format:"
1824 msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas:"
1825
1826 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:108
1827 msgid "Big Endian"
1828 msgstr "Mažėjantys baitai"
1829
1830 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
1831 msgid "Little Endian"
1832 msgstr "Didėjantys baitai"
1833
1834 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
1835 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118
1836 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123
1837 #: src/language/utilities/set.q:926
1838 msgid "Unknown"
1839 msgstr "Nežinoma"
1840
1841 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111
1842 msgid "Real Format:"
1843 msgstr "Realus formatas:"
1844
1845 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
1846 msgid "IEEE 754 LE."
1847 msgstr "IEEE 754 didėjantys baitai."
1848
1849 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114
1850 msgid "IEEE 754 BE."
1851 msgstr "IEEE 754 mažėjantys baitai."
1852
1853 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115
1854 msgid "VAX D."
1855 msgstr "VAX D."
1856
1857 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116
1858 msgid "VAX G."
1859 msgstr "VAX G."
1860
1861 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
1862 msgid "IBM 390 Hex Long."
1863 msgstr ""
1864
1865 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119
1866 msgid "Variables:"
1867 msgstr "Kintamieji:"
1868
1869 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121
1870 msgid "Cases:"
1871 msgstr "Atvejai:"
1872
1873 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
1874 msgid "Type:"
1875 msgstr "Tipas:"
1876
1877 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
1878 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:496
1879 msgid "System File"
1880 msgstr "Sisteminė rinkmena"
1881
1882 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
1883 msgid "Weight:"
1884 msgstr "Svoris:"
1885
1886 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133
1887 msgid "Not weighted."
1888 msgstr "Nesveriama."
1889
1890 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
1891 msgid "Mode:"
1892 msgstr "Veiksena:"
1893
1894 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
1895 #, c-format
1896 msgid "Compression %s."
1897 msgstr "Glaudinimas %s."
1898
1899 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
1900 msgid "on"
1901 msgstr "įjungta"
1902
1903 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
1904 msgid "off"
1905 msgstr "išjungta"
1906
1907 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140
1908 msgid "Charset:"
1909 msgstr "Ženklų rinkinys:"
1910
1911 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:149
1912 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:336
1913 msgid "Description"
1914 msgstr "Aprašas"
1915
1916 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
1917 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:338
1918 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:649
1919 msgid "Position"
1920 msgstr "Pozicija"
1921
1922 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198
1923 msgid "The active dataset does not have a file label."
1924 msgstr "Veikiamasis duomenų rinkinys neturi rinkmenos etiketės."
1925
1926 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
1927 #, c-format
1928 msgid "File label: %s"
1929 msgstr "Rinkmenos etiketė: %s"
1930
1931 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:274
1932 msgid "No variables to display."
1933 msgstr "Nėra rodytinų kintamųjų."
1934
1935 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:288
1936 msgid "Macros not supported."
1937 msgstr "Makrokomandos nepalaikomos."
1938
1939 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:297
1940 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
1941 msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio žodynas neturi jokių dokumentų."
1942
1943 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:304
1944 msgid "Documents in the active dataset:"
1945 msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio dokumentai:"
1946
1947 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:424
1948 msgid "Attribute"
1949 msgstr "Atributas"
1950
1951 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:480
1952 #, c-format
1953 msgid "Format: %s"
1954 msgstr "Formatas: %s"
1955
1956 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:487
1957 #, c-format
1958 msgid "Print Format: %s"
1959 msgstr "Spausdinimo formatas: %s"
1960
1961 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491
1962 #, c-format
1963 msgid "Write Format: %s"
1964 msgstr "Įrašymo formatas: %s"
1965
1966 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:504
1967 #, c-format
1968 msgid "Measure: %s"
1969 msgstr "Matavimo skalė: %s"
1970
1971 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:510
1972 #, c-format
1973 msgid "Display Alignment: %s"
1974 msgstr "Rodoma lygiuotė: %s"
1975
1976 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:516
1977 #, c-format
1978 msgid "Display Width: %d"
1979 msgstr "Rodomas plotis: %d"
1980
1981 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:530
1982 msgid "Missing Values: "
1983 msgstr "Praleistos reikšmės: "
1984
1985 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:629
1986 msgid "No vectors defined."
1987 msgstr "Neapibrėžtas joks vektorius"
1988
1989 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:648
1990 msgid "Vector"
1991 msgstr "Vektorius"
1992
1993 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:651
1994 msgid "Print Format"
1995 msgstr "Spausdinimo formatas"
1996
1997 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
1998 #, c-format
1999 msgid "Truncating value label to %d bytes."
2000 msgstr "Reikmės etiketė sutrumpinama iki %d bitų."
2001
2002 #: src/language/dictionary/vector.c:66
2003 #, c-format
2004 msgid "A vector named %s already exists."
2005 msgstr "Vektorius tokiu vardu %s jau yra."
2006
2007 #: src/language/dictionary/vector.c:74
2008 #, c-format
2009 msgid "Vector name %s is given twice."
2010 msgstr "Vektoriaus vardas %s pateiktas du kartus."
2011
2012 #: src/language/dictionary/vector.c:98
2013 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2014 msgstr ""
2015
2016 #: src/language/dictionary/vector.c:131
2017 msgid "Vectors must have at least one element."
2018 msgstr "Vektoriai privalo turėti bent vieną elementą."
2019
2020 #: src/language/dictionary/vector.c:152
2021 msgid "expecting vector length"
2022 msgstr "tikimasi vektoriaus ilgio"
2023
2024 #: src/language/dictionary/vector.c:172
2025 #, c-format
2026 msgid "%s is an existing variable name."
2027 msgstr "%s yra jau esamo kintamojo vardas."
2028
2029 #: src/language/dictionary/variable-display.c:120
2030 msgid "Variable display width must be a positive integer."
2031 msgstr "Kintamojo rodomas plotis turi būti sveikasis teigiamas skaičius."
2032
2033 #: src/language/dictionary/weight.c:49
2034 msgid "The weighting variable must be numeric."
2035 msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis."
2036
2037 #: src/language/dictionary/weight.c:54
2038 msgid "The weighting variable may not be scratch."
2039 msgstr "Svėrimo kintamasis negali būti tuščias."
2040
2041 #: src/language/tests/moments-test.c:50
2042 msgid "expecting weight value"
2043 msgstr "tikėtasi svorio reikšmės"
2044
2045 #: src/language/utilities/cd.c:45
2046 #, c-format
2047 msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
2048 msgstr "Nepavyksta pakeisti katalogo į %s: %s "
2049
2050 #: src/language/utilities/date.c:33
2051 msgid "Only USE ALL is currently implemented."
2052 msgstr "Šiuo metu realizuota tik USE ALL."
2053
2054 #: src/language/utilities/host.c:87
2055 #, c-format
2056 msgid "Couldn't fork: %s."
2057 msgstr ""
2058
2059 #: src/language/utilities/host.c:102
2060 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
2061 msgstr "Šioje platformoje interaktyvus apvalkalas nepalaikomas."
2062
2063 #: src/language/utilities/host.c:114
2064 msgid "Command shell not supported on this platform."
2065 msgstr "Komandų apvalkalas šioje platformoje nėra palaikomas."
2066
2067 #: src/language/utilities/host.c:120
2068 #, c-format
2069 msgid "Error executing command: %s."
2070 msgstr "Komandos vykdymo klaida: %s."
2071
2072 #: src/language/utilities/title.c:97
2073 #, c-format
2074 msgid "   (Entered %s)"
2075 msgstr "   (įvesta %s)"
2076
2077 #: src/language/utilities/include.c:71
2078 #, c-format
2079 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
2080 msgstr ""
2081
2082 #: src/language/utilities/permissions.c:114
2083 #, c-format
2084 msgid "Cannot stat %s: %s"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: src/language/utilities/permissions.c:128
2088 #, c-format
2089 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
2090 msgstr "Nepavyksta pakeisti %s veiksenos: %s"
2091
2092 #: src/language/stats/aggregate.c:96
2093 msgid "Sum of values"
2094 msgstr "Reikšmių suma"
2095
2096 #: src/language/stats/aggregate.c:97
2097 msgid "Mean average"
2098 msgstr "Bendras vidurkis"
2099
2100 #: src/language/stats/aggregate.c:98
2101 msgid "Median average"
2102 msgstr "Medianos vidurkis"
2103
2104 #: src/language/stats/aggregate.c:99
2105 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
2106 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
2107 msgid "Standard deviation"
2108 msgstr "Standartinis nuokrypis"
2109
2110 #: src/language/stats/aggregate.c:100
2111 msgid "Maximum value"
2112 msgstr "Didžiausia reikšmė"
2113
2114 #: src/language/stats/aggregate.c:101
2115 msgid "Minimum value"
2116 msgstr "Mažiausia reikšmė"
2117
2118 #: src/language/stats/aggregate.c:102
2119 msgid "Percentage greater than"
2120 msgstr "Procentinė dalis didesnė už"
2121
2122 #: src/language/stats/aggregate.c:103
2123 msgid "Percentage less than"
2124 msgstr "Procentinė dalis mažesnė už"
2125
2126 #: src/language/stats/aggregate.c:104
2127 msgid "Percentage included in range"
2128 msgstr "Procentinė dalis įtraukta į sritį"
2129
2130 #: src/language/stats/aggregate.c:105
2131 msgid "Percentage excluded from range"
2132 msgstr "Procentinė dalis neįtraukta į sritį"
2133
2134 #: src/language/stats/aggregate.c:106
2135 msgid "Fraction greater than"
2136 msgstr "Trupmeninė dalis didesnė už"
2137
2138 #: src/language/stats/aggregate.c:107
2139 msgid "Fraction less than"
2140 msgstr "Trupmeninė dalis mažesnė už "
2141
2142 #: src/language/stats/aggregate.c:108
2143 msgid "Fraction included in range"
2144 msgstr "Trupmeninė dalis įtraukta į sritį"
2145
2146 #: src/language/stats/aggregate.c:109
2147 msgid "Fraction excluded from range"
2148 msgstr "Trupmeninė dalis neįtraukta į sritį"
2149
2150 #: src/language/stats/aggregate.c:110
2151 msgid "Number of cases"
2152 msgstr "Atvejų skaičius"
2153
2154 #: src/language/stats/aggregate.c:111
2155 msgid "Number of cases (unweighted)"
2156 msgstr "Atvejų skaičius (nesveriant)"
2157
2158 #: src/language/stats/aggregate.c:112
2159 msgid "Number of missing values"
2160 msgstr "Praleistų reikšmių skaičius"
2161
2162 #: src/language/stats/aggregate.c:113
2163 msgid "Number of missing values (unweighted)"
2164 msgstr "Praleistų reikšmių skaičius (nesveriant)"
2165
2166 #: src/language/stats/aggregate.c:114
2167 msgid "First non-missing value"
2168 msgstr "Pirmoji nepraleista reikšmė"
2169
2170 #: src/language/stats/aggregate.c:115
2171 msgid "Last non-missing value"
2172 msgstr "Paskutinė nepraleista reikšmė"
2173
2174 #: src/language/stats/aggregate.c:258
2175 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
2176 msgstr ""
2177
2178 #: src/language/stats/aggregate.c:448
2179 msgid "expecting aggregation function"
2180 msgstr "tikimasi duomenų agregavimo funkcijos"
2181
2182 #: src/language/stats/aggregate.c:460
2183 #, c-format
2184 msgid "Unknown aggregation function %s."
2185 msgstr "Nežinoma agregavimo funkcija %s"
2186
2187 #: src/language/stats/aggregate.c:514
2188 #, c-format
2189 msgid "Missing argument %zu to %s."
2190 msgstr "Argumento %zu reikalauja %s."
2191
2192 #: src/language/stats/aggregate.c:523
2193 #, c-format
2194 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
2195 msgstr "%s argumentas turi būti to paties tipo kaip ir šaltinio kintamasis."
2196
2197 #: src/language/stats/aggregate.c:542
2198 #, c-format
2199 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
2200 msgstr "Šaltinio kintamųjų skaičius (%zu) neatitinka paskirties kintamųjų skaičiaus (%zu)."
2201
2202 #: src/language/stats/aggregate.c:558
2203 #, c-format
2204 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
2205 msgstr ""
2206
2207 #: src/language/stats/aggregate.c:632
2208 #, c-format
2209 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
2210 msgstr ""
2211
2212 #: src/language/stats/autorecode.c:163
2213 #, c-format
2214 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
2215 msgstr "Šaltinio kintamųjų kiekis (%zu) neatitinka paskirties kintamojo kiekio (%zu)."
2216
2217 #: src/language/stats/autorecode.c:175
2218 #, c-format
2219 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
2220 msgstr "Paskirties kintamasis %s dubliuoja esamą kintamąjį %s."
2221
2222 #: src/language/stats/binomial.c:136
2223 #, c-format
2224 msgid "Variable %s is not dichotomous"
2225 msgstr "Kintamasis %s nėra dvireikšmis"
2226
2227 #: src/language/stats/binomial.c:187 src/ui/gui/binomial.ui:13
2228 msgid "Binomial Test"
2229 msgstr "Binominis kriterijus"
2230
2231 #: src/language/stats/binomial.c:217
2232 msgid "Group1"
2233 msgstr "Pirma grupė"
2234
2235 #: src/language/stats/binomial.c:218
2236 msgid "Group2"
2237 msgstr "Antra grupė"
2238
2239 #: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:180
2240 #: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/examine.c:1335
2241 #: src/language/stats/factor.c:1513 src/language/stats/glm.c:849
2242 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 src/language/stats/logistic.c:1409
2243 #: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1079
2244 #: src/language/stats/oneway.c:998 src/language/stats/oneway.c:1169
2245 #: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/regression.c:888
2246 #: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
2247 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
2248 #: src/language/stats/crosstabs.q:874 src/language/stats/crosstabs.q:1219
2249 #: src/language/stats/crosstabs.q:1604 src/language/stats/frequencies.q:884
2250 msgid "Total"
2251 msgstr "Iš viso"
2252
2253 #: src/language/stats/binomial.c:252 src/language/stats/chisquare.c:202
2254 #: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1349
2255 msgid "Category"
2256 msgstr "Kategorija"
2257
2258 #: src/language/stats/binomial.c:253 src/language/stats/cochran.c:211
2259 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:229
2260 #: src/language/stats/examine.c:1340 src/language/stats/friedman.c:275
2261 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
2262 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403
2263 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:380
2264 #: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
2265 #: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:259
2266 #: src/language/stats/median.c:417 src/language/stats/npar-summary.c:123
2267 #: src/language/stats/oneway.c:1068 src/language/stats/reliability.c:577
2268 #: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/t-test-indep.c:211
2269 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:158
2270 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
2271 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:238
2272 #: src/language/stats/crosstabs.q:881 src/language/stats/frequencies.q:1046
2273 msgid "N"
2274 msgstr "N"
2275
2276 #: src/language/stats/binomial.c:254
2277 msgid "Observed Prop."
2278 msgstr "Stebėta prop."
2279
2280 #: src/language/stats/binomial.c:255
2281 msgid "Test Prop."
2282 msgstr "Kriter. prop."
2283
2284 #: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/crosstabs.q:1282
2285 #: src/language/stats/crosstabs.q:1284
2286 #, c-format
2287 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
2288 msgstr "Tiksli p-reikšmė (%d-pusė)"
2289
2290 #: src/language/stats/chisquare.c:152
2291 #, c-format
2292 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
2293 msgstr ""
2294
2295 #: src/language/stats/chisquare.c:164 src/language/stats/chisquare.c:203
2296 msgid "Observed N"
2297 msgstr "Stebėtų N"
2298
2299 #: src/language/stats/chisquare.c:165 src/language/stats/chisquare.c:204
2300 msgid "Expected N"
2301 msgstr "Prognozuotų N"
2302
2303 #: src/language/stats/chisquare.c:166 src/language/stats/chisquare.c:205
2304 #: src/language/stats/regression.c:887
2305 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
2306 msgid "Residual"
2307 msgstr "Liekana"
2308
2309 #: src/language/stats/chisquare.c:198 src/language/stats/cochran.c:159
2310 #: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/sign.c:62
2311 #: src/ui/gui/frequencies.ui:9
2312 msgid "Frequencies"
2313 msgstr "Dažniai"
2314
2315 #: src/language/stats/chisquare.c:252 src/language/stats/cochran.c:208
2316 #: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
2317 #: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:240
2318 #: src/language/stats/median.c:407 src/language/stats/sign.c:114
2319 #: src/language/stats/wilcoxon.c:304
2320 msgid "Test Statistics"
2321 msgstr "Kriterijaus statistika"
2322
2323 #: src/language/stats/chisquare.c:266 src/language/stats/friedman.c:282
2324 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:423
2325 msgid "Chi-Square"
2326 msgstr "Chi kvadratas"
2327
2328 #: src/language/stats/chisquare.c:267 src/language/stats/cochran.c:217
2329 #: src/language/stats/factor.c:1880 src/language/stats/friedman.c:285
2330 #: src/language/stats/glm.c:750 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
2331 #: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:426
2332 #: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/oneway.c:1380
2333 #: src/language/stats/regression.c:881 src/language/stats/t-test-indep.c:291
2334 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
2335 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1278
2336 msgid "df"
2337 msgstr "skirt."
2338
2339 #: src/language/stats/chisquare.c:268 src/language/stats/cochran.c:220
2340 #: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
2341 #: src/language/stats/median.c:429
2342 msgid "Asymp. Sig."
2343 msgstr "Asimt. p-reikšmė"
2344
2345 #: src/language/stats/cochran.c:109
2346 msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
2347 msgstr "Turimi daugiau nei du kintamieji. Cochran Q nebus skaičiuojamas."
2348
2349 #: src/language/stats/cochran.c:172
2350 #, c-format
2351 msgid "Success (%g)"
2352 msgstr "Sėkmė (%g)"
2353
2354 #: src/language/stats/cochran.c:173
2355 #, c-format
2356 msgid "Failure (%g)"
2357 msgstr "Nesėkmė (%g)"
2358
2359 #: src/language/stats/cochran.c:214
2360 msgid "Cochran's Q"
2361 msgstr "Kokrano Q"
2362
2363 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1785
2364 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
2365 msgid "Descriptive Statistics"
2366 msgstr "Aprašomoji statistika"
2367
2368 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:106
2369 #: src/language/stats/examine.c:886 src/language/stats/factor.c:1806
2370 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
2371 #: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1069
2372 #: src/language/stats/t-test-indep.c:212
2373 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
2374 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
2375 #: src/language/stats/t-test-paired.c:310
2376 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
2377 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
2378 #: src/language/stats/frequencies.q:107
2379 msgid "Mean"
2380 msgstr "Vidurkis"
2381
2382 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:978
2383 #: src/language/stats/factor.c:1807 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
2384 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
2385 #: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/t-test-indep.c:213
2386 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
2387 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
2388 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309
2389 msgid "Std. Deviation"
2390 msgstr "Std. nuokrypis"
2391
2392 #: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1673
2393 msgid "Correlations"
2394 msgstr "Koreliacijos"
2395
2396 #: src/language/stats/correlations.c:218
2397 msgid "Pearson Correlation"
2398 msgstr "Pirsono koreliacija"
2399
2400 #: src/language/stats/correlations.c:220 src/language/stats/oneway.c:1381
2401 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
2402 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
2403 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
2404 msgid "Sig. (2-tailed)"
2405 msgstr "p-reikšmė (2-pusė)"
2406
2407 #: src/language/stats/correlations.c:220 src/language/stats/factor.c:1685
2408 msgid "Sig. (1-tailed)"
2409 msgstr "p-reikšmė (1-pusė)"
2410
2411 #: src/language/stats/correlations.c:224
2412 msgid "Cross-products"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: src/language/stats/correlations.c:225
2416 msgid "Covariance"
2417 msgstr "Kovariacija"
2418
2419 #: src/language/stats/correlations.c:458 src/language/stats/descriptives.c:371
2420 #: src/language/data-io/list.c:167
2421 msgid "No variables specified."
2422 msgstr "Nenurodytas joks kintamasis."
2423
2424 #: src/language/stats/descriptives.c:107 src/language/stats/means.c:414
2425 #: src/language/stats/t-test-indep.c:214
2426 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
2427 #: src/language/stats/t-test-paired.c:182 src/language/stats/frequencies.q:108
2428 msgid "S.E. Mean"
2429 msgstr "Vidur. s.pakl."
2430
2431 #: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/frequencies.q:111
2432 msgid "Std Dev"
2433 msgstr "Std. nuokrypis"
2434
2435 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/examine.c:966
2436 #: src/language/stats/means.c:419
2437 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
2438 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
2439 #: src/language/stats/frequencies.q:112
2440 msgid "Variance"
2441 msgstr "Dispersija"
2442
2443 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/examine.c:1068
2444 #: src/language/stats/means.c:420
2445 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
2446 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
2447 #: src/language/stats/frequencies.q:113
2448 msgid "Kurtosis"
2449 msgstr "Ekscesas"
2450
2451 #: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/means.c:421
2452 #: src/language/stats/frequencies.q:114
2453 msgid "S.E. Kurt"
2454 msgstr "Eksc. s.pakl."
2455
2456 #: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1051
2457 #: src/language/stats/means.c:422
2458 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
2459 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
2460 #: src/language/stats/frequencies.q:115
2461 msgid "Skewness"
2462 msgstr "Asimetrija"
2463
2464 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:423
2465 #: src/language/stats/frequencies.q:116
2466 msgid "S.E. Skew"
2467 msgstr "Asim. s.pakl."
2468
2469 #: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1018
2470 #: src/language/stats/means.c:418
2471 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
2472 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
2473 #: src/language/stats/frequencies.q:117
2474 msgid "Range"
2475 msgstr "Sritis"
2476
2477 #: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/examine.c:990
2478 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
2479 #: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1083
2480 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
2481 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
2482 #: src/language/stats/frequencies.q:118
2483 msgid "Minimum"
2484 msgstr "Mažiausia"
2485
2486 #: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1004
2487 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
2488 #: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1084
2489 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
2490 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
2491 #: src/language/stats/frequencies.q:119
2492 msgid "Maximum"
2493 msgstr "Didžiausia"
2494
2495 #: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/means.c:415
2496 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
2497 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
2498 #: src/language/stats/frequencies.q:120
2499 msgid "Sum"
2500 msgstr "Suma"
2501
2502 #: src/language/stats/descriptives.c:353
2503 #, c-format
2504 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
2505 msgstr "Z reikšmių kintamojo vardas %s turi skirtis nuo jau esamų kintamųjų vardų"
2506
2507 #: src/language/stats/descriptives.c:404
2508 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
2509 msgstr "DESCRIPTIVES su Z reikšmėmis nepaiso TEMPORARY.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
2510
2511 #: src/language/stats/descriptives.c:482
2512 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
2513 msgstr "tikėtasi stitistinio vardo: grįžtama prie numatytojo"
2514
2515 #: src/language/stats/descriptives.c:565
2516 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
2517 msgstr ""
2518
2519 #: src/language/stats/descriptives.c:594
2520 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
2521 msgstr ""
2522
2523 #: src/language/stats/descriptives.c:598 src/language/stats/glm.c:744
2524 msgid "Source"
2525 msgstr "Šaltinis"
2526
2527 #: src/language/stats/descriptives.c:599
2528 msgid "Target"
2529 msgstr "Paskirtis"
2530
2531 #: src/language/stats/descriptives.c:651
2532 msgid "Internal error processing Z scores"
2533 msgstr "Apdorojant Z reikšmes įvyko vidinė klaida"
2534
2535 #: src/language/stats/descriptives.c:749
2536 #, c-format
2537 msgid "Z-score of %s"
2538 msgstr "%s z-reikšmė"
2539
2540 #: src/language/stats/descriptives.c:985
2541 msgid "Valid N"
2542 msgstr "Galiojančių N"
2543
2544 #: src/language/stats/descriptives.c:986
2545 msgid "Missing N"
2546 msgstr "Praleistų N"
2547
2548 #: src/language/stats/descriptives.c:1014
2549 #, c-format
2550 msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
2551 msgstr "Galiojančių atvejai = %g; atvejų su praleistomis reikšmėmis = %g."
2552
2553 #: src/language/stats/examine.c:74
2554 msgid " (missing)"
2555 msgstr " (praleista)"
2556
2557 #: src/language/stats/examine.c:269
2558 #, c-format
2559 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
2560 msgstr "%s ir %s stulpelinės sklaidos diagrama"
2561
2562 #: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:381
2563 #, c-format
2564 msgid "Boxplot of %s"
2565 msgstr "%s stulpelinės sklaidos diagrama"
2566
2567 #: src/language/stats/examine.c:364
2568 msgid "Boxplot"
2569 msgstr "Stulpelinės sklaidos diagrama"
2570
2571 #: src/language/stats/examine.c:460
2572 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
2573 msgstr ""
2574
2575 #: src/language/stats/examine.c:520
2576 #, c-format
2577 msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: src/language/stats/examine.c:608 src/language/stats/examine.c:626
2581 #: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/frequencies.q:1062
2582 msgid "Percentiles"
2583 msgstr "Procentiliai"
2584
2585 #: src/language/stats/examine.c:636
2586 #, c-format
2587 msgid "%g"
2588 msgstr "%g"
2589
2590 #: src/language/stats/examine.c:759
2591 msgid "Tukey's Hinges"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: src/language/stats/examine.c:787 src/language/stats/oneway.c:1086
2595 #: src/ui/gui/descriptives.ui:8
2596 msgid "Descriptives"
2597 msgstr "Aprašomoji"
2598
2599 #: src/language/stats/examine.c:804 src/ui/gui/checkbox-treeview.c:94
2600 #: src/language/stats/crosstabs.q:1276 src/language/stats/crosstabs.q:1303
2601 #: src/language/stats/crosstabs.q:1326 src/language/stats/crosstabs.q:1350
2602 msgid "Statistic"
2603 msgstr "Statistika"
2604
2605 #: src/language/stats/examine.c:807 src/language/stats/oneway.c:1071
2606 #: src/language/stats/oneway.c:1378 src/language/stats/oneway.c:1583
2607 #: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:792
2608 msgid "Std. Error"
2609 msgstr "Std. paklaida"
2610
2611 #: src/language/stats/examine.c:903 src/language/stats/oneway.c:1077
2612 #, c-format
2613 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
2614 msgstr "%g%% pasikliautinasis intervalas vidurkiams"
2615
2616 #: src/language/stats/examine.c:911 src/language/stats/oneway.c:1080
2617 #: src/language/stats/oneway.c:1590 src/language/stats/roc.c:981
2618 msgid "Lower Bound"
2619 msgstr "Apačia"
2620
2621 #: src/language/stats/examine.c:924 src/language/stats/oneway.c:1081
2622 #: src/language/stats/oneway.c:1591 src/language/stats/roc.c:982
2623 msgid "Upper Bound"
2624 msgstr "Viršus"
2625
2626 #: src/language/stats/examine.c:937
2627 msgid "5% Trimmed Mean"
2628 msgstr "5% nupjautasis vidurkis"
2629
2630 #: src/language/stats/examine.c:951 src/language/stats/means.c:411
2631 #: src/language/stats/median.c:420
2632 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
2633 #: src/language/stats/frequencies.q:109
2634 msgid "Median"
2635 msgstr "Mediana"
2636
2637 #: src/language/stats/examine.c:1032
2638 msgid "Interquartile Range"
2639 msgstr "Intervalas tarp kvartilių"
2640
2641 #: src/language/stats/examine.c:1106
2642 msgid "Extreme Values"
2643 msgstr "Išskirčių reikšmės"
2644
2645 #: src/language/stats/examine.c:1127 src/language/data-io/list.c:114
2646 msgid "Case Number"
2647 msgstr "Atvejo numeris"
2648
2649 #: src/language/stats/examine.c:1202
2650 msgid "Highest"
2651 msgstr "Didžiausia"
2652
2653 #: src/language/stats/examine.c:1213
2654 msgid "Lowest"
2655 msgstr "Mažiausia"
2656
2657 #: src/language/stats/examine.c:1305 src/language/stats/logistic.c:1393
2658 #: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:542
2659 msgid "Case Processing Summary"
2660 msgstr "Atvejų apdorojimo santrauka"
2661
2662 #: src/language/stats/examine.c:1321 src/language/stats/means.c:1075
2663 #: src/language/stats/reliability.c:565 src/language/stats/crosstabs.q:871
2664 msgid "Cases"
2665 msgstr "Atvejų"
2666
2667 #: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/quick-cluster.c:475
2668 #: src/language/stats/reliability.c:568 src/language/stats/crosstabs.q:872
2669 #: src/language/stats/frequencies.q:1047
2670 msgid "Valid"
2671 msgstr "Galiojančių"
2672
2673 #: src/language/stats/examine.c:1330 src/language/stats/crosstabs.q:873
2674 #: src/language/stats/frequencies.q:877 src/language/stats/frequencies.q:1048
2675 msgid "Missing"
2676 msgstr "Praleista"
2677
2678 #: src/language/stats/examine.c:1342 src/language/stats/logistic.c:1404
2679 #: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:882
2680 #: src/language/stats/frequencies.q:828
2681 msgid "Percent"
2682 msgstr "Procentai"
2683
2684 #: src/language/stats/examine.c:1980
2685 #, c-format
2686 msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
2687 msgstr "%s negali būti neigiamas. Naudosima numatytoji reikšmė (%g)."
2688
2689 #: src/language/stats/examine.c:2017
2690 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
2691 msgstr "Procentiliai turi būti (0, 100) intervale"
2692
2693 #: src/language/stats/examine.c:2211
2694 #, c-format
2695 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: src/language/stats/factor.c:854
2699 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
2700 msgstr "Faktorinė analizė remiantis vienu kintamuoju nėra naudinga."
2701
2702 #: src/language/stats/factor.c:1257
2703 msgid "Component Number"
2704 msgstr "Komponentės numeris"
2705
2706 #: src/language/stats/factor.c:1257
2707 msgid "Factor Number"
2708 msgstr "Faktoriaus numeris"
2709
2710 #: src/language/stats/factor.c:1288
2711 msgid "Communalities"
2712 msgstr "Bendrumai"
2713
2714 #: src/language/stats/factor.c:1294
2715 msgid "Initial"
2716 msgstr "Pradinė"
2717
2718 #: src/language/stats/factor.c:1297
2719 msgid "Extraction"
2720 msgstr "Išskirta"
2721
2722 #: src/language/stats/factor.c:1361 src/language/stats/factor.c:1488
2723 msgid "Component"
2724 msgstr "Komponentė"
2725
2726 #: src/language/stats/factor.c:1366 src/language/stats/factor.c:1490
2727 msgid "Factor"
2728 msgstr "Faktorius"
2729
2730 #: src/language/stats/factor.c:1398
2731 #, c-format
2732 msgid "%d"
2733 msgstr "%d"
2734
2735 #: src/language/stats/factor.c:1463
2736 msgid "Total Variance Explained"
2737 msgstr "Visa paaiškinama dispersija"
2738
2739 #: src/language/stats/factor.c:1495
2740 msgid "Initial Eigenvalues"
2741 msgstr "Pradinės tikrinės reikšmės"
2742
2743 #: src/language/stats/factor.c:1501
2744 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
2745 msgstr "Pradinė svorių kvadratų suma"
2746
2747 #: src/language/stats/factor.c:1507
2748 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
2749 msgstr "Svorių kvadratų suma po sukimo"
2750
2751 #: src/language/stats/factor.c:1515
2752 #, no-c-format
2753 msgid "% of Variance"
2754 msgstr "% dispersijos"
2755
2756 #: src/language/stats/factor.c:1516
2757 msgid "Cumulative %"
2758 msgstr "Sukaupta %"
2759
2760 #: src/language/stats/factor.c:1543
2761 #, c-format
2762 msgid "%zu"
2763 msgstr "%zu"
2764
2765 #: src/language/stats/factor.c:1631
2766 msgid "Correlation Matrix"
2767 msgstr "Koreliacijų matrica"
2768
2769 #: src/language/stats/factor.c:1705
2770 msgid "Determinant"
2771 msgstr "Determinantas"
2772
2773 #: src/language/stats/factor.c:1737
2774 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
2775 msgstr "Duomenų rinkinyje nėra užbaigtų stebėjimų. Analizė nevykdysima."
2776
2777 #: src/language/stats/factor.c:1808
2778 msgid "Analysis N"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: src/language/stats/factor.c:1845
2782 msgid "KMO and Bartlett's Test"
2783 msgstr "KMO ir Bartleto kriterijus"
2784
2785 #: src/language/stats/factor.c:1873
2786 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
2787 msgstr "Kaizerio, Mejerio ir Olkino atrankos pakankamumo matas"
2788
2789 #: src/language/stats/factor.c:1877
2790 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
2791 msgstr "Bartleto sferiškumo kriterijus"
2792
2793 #: src/language/stats/factor.c:1879
2794 msgid "Approx. Chi-Square"
2795 msgstr "Apytiksl. Chi-kvadratas"
2796
2797 #: src/language/stats/factor.c:1881 src/language/stats/glm.c:753
2798 #: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:1584
2799 #: src/language/stats/t-test-indep.c:289
2800 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
2801 msgid "Sig."
2802 msgstr "p-reikšmė"
2803
2804 #: src/language/stats/factor.c:1922
2805 msgid "The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
2806 msgstr ""
2807
2808 #: src/language/stats/factor.c:1928
2809 msgid "The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
2810 msgstr ""
2811
2812 #: src/language/stats/factor.c:2011
2813 msgid "Component Matrix"
2814 msgstr "Komponenčių (faktorių svorių) matrica"
2815
2816 #: src/language/stats/factor.c:2011
2817 msgid "Factor Matrix"
2818 msgstr "Faktorių matrica"
2819
2820 #: src/language/stats/factor.c:2017
2821 msgid "Rotated Component Matrix"
2822 msgstr "Pasukta komponenčių matrica"
2823
2824 #: src/language/stats/factor.c:2017
2825 msgid "Rotated Factor Matrix"
2826 msgstr "Pasukta faktorių matrica"
2827
2828 #: src/language/stats/flip.c:100
2829 msgid "FLIP ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
2830 msgstr "FLIP nepaiso TEMPORARY.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
2831
2832 #: src/language/stats/flip.c:151
2833 msgid "Could not create temporary file for FLIP."
2834 msgstr "FLIP komandai nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos."
2835
2836 #: src/language/stats/flip.c:333
2837 #, c-format
2838 msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
2839 msgstr ""
2840
2841 #: src/language/stats/flip.c:340
2842 msgid "Error creating FLIP source file."
2843 msgstr "Klaida kuriant FLIP šaltinio rinkmeną."
2844
2845 #: src/language/stats/flip.c:353
2846 #, c-format
2847 msgid "Error reading FLIP file: %s."
2848 msgstr "klaida skaitant FLIP rinkmeną: %s."
2849
2850 #: src/language/stats/flip.c:355
2851 msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
2852 msgstr "Netikėta skaitomos FLIP rinkmenos pabaiga."
2853
2854 #: src/language/stats/flip.c:371
2855 #, c-format
2856 msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
2857 msgstr "Klaida ieškant FLIP šaltinio rinkmenos: %s."
2858
2859 #: src/language/stats/flip.c:379
2860 #, c-format
2861 msgid "Error writing FLIP source file: %s."
2862 msgstr "Klaida rašant FLIP šaltinio rinkmenos: %s."
2863
2864 #: src/language/stats/flip.c:394
2865 #, c-format
2866 msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
2867 msgstr ""
2868
2869 #: src/language/stats/flip.c:425
2870 #, c-format
2871 msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
2872 msgstr "Klaida skaitant FLIP laikinąją rinkmeną: %s."
2873
2874 #: src/language/stats/flip.c:428
2875 msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
2876 msgstr "netikėta skaitomos FLIP laikinosios rinkmenos pabaiga."
2877
2878 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
2879 #: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225
2880 msgid "Ranks"
2881 msgstr "Rangai"
2882
2883 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
2884 #: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239
2885 msgid "Mean Rank"
2886 msgstr "Vidutinis rangas"
2887
2888 #: src/language/stats/friedman.c:279
2889 msgid "Kendall's W"
2890 msgstr "Kendalo W"
2891
2892 #: src/language/stats/glm.c:167
2893 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
2894 msgstr "Daugiamatė analizė dar nėra realizuota."
2895
2896 #: src/language/stats/glm.c:272
2897 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
2898 msgstr "Šiuo metu realizuota tik 1, 2 ir 3 tipo kvadratų suma"
2899
2900 #: src/language/stats/glm.c:735
2901 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: src/language/stats/glm.c:748
2905 #, c-format
2906 msgid "Type %s Sum of Squares"
2907 msgstr "%s tipo kvadratų suma"
2908
2909 #: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/oneway.c:976
2910 #: src/language/stats/regression.c:882
2911 msgid "Mean Square"
2912 msgstr "Vidutinis kvadratas"
2913
2914 #: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:977
2915 #: src/language/stats/regression.c:883 src/language/stats/t-test-indep.c:288
2916 msgid "F"
2917 msgstr "F"
2918
2919 #: src/language/stats/glm.c:761
2920 msgid "Corrected Model"
2921 msgstr "Koreguotas modelis"
2922
2923 #: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/regression.c:935
2924 msgid "Model"
2925 msgstr "Modelis"
2926
2927 #: src/language/stats/glm.c:776
2928 msgid "Intercept"
2929 msgstr "Atkarpa"
2930
2931 #: src/language/stats/glm.c:842
2932 msgid "Error"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: src/language/stats/glm.c:858
2936 msgid "Corrected Total"
2937 msgstr "Viso, koreguota"
2938
2939 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7
2940 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
2941 msgstr "Kolmogorovo ir Smirnovo kriterijus vienai imčiai"
2942
2943 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
2944 msgid "Normal Parameters"
2945 msgstr "Normalieji parametrai"
2946
2947 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
2948 msgid "Uniform Parameters"
2949 msgstr "Tolygieji parametrai"
2950
2951 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
2952 msgid "Poisson Parameters"
2953 msgstr "Puasono parametrai"
2954
2955 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
2956 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
2957 #: src/language/stats/crosstabs.q:1988
2958 msgid "Lambda"
2959 msgstr "Liambda"
2960
2961 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
2962 msgid "Exponential Parameters"
2963 msgstr "Eksponentiniai parametrai"
2964
2965 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
2966 msgid "Most Extreme Differences"
2967 msgstr "Didžiausi skirtumai"
2968
2969 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
2970 msgid "Absolute"
2971 msgstr "Absoliutus"
2972
2973 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1079
2974 msgid "Positive"
2975 msgstr "Teigiamų"
2976
2977 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1080
2978 msgid "Negative"
2979 msgstr "Neigiamų"
2980
2981 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
2982 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
2983 msgstr "Kolmogorovo ir Smirnovo Z"
2984
2985 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
2986 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
2987 #: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:399
2988 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1280
2989 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
2990 msgstr "Asimp. p-reikšmė (2-pusė)"
2991
2992 #: src/language/stats/logistic.c:327
2993 msgid "All predicted values are either 1 or 0"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: src/language/stats/logistic.c:525
2997 msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
2998 msgstr "Priklausomo kintamojo reikšmės nėra dvireikšmės"
2999
3000 #: src/language/stats/logistic.c:614
3001 #, c-format
3002 msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
3003 msgstr ""
3004
3005 #: src/language/stats/logistic.c:674
3006 #, c-format
3007 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: src/language/stats/logistic.c:686
3011 #, c-format
3012 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: src/language/stats/logistic.c:701
3016 #, c-format
3017 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: src/language/stats/logistic.c:995
3021 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: src/language/stats/logistic.c:1148
3025 msgid "Dependent Variable Encoding"
3026 msgstr "Priklausomo kintamojo kodavimas"
3027
3028 #: src/language/stats/logistic.c:1157
3029 msgid "Original Value"
3030 msgstr "Pradinė reikšmė"
3031
3032 #: src/language/stats/logistic.c:1158
3033 msgid "Internal Value"
3034 msgstr "Vidinė reikšmė"
3035
3036 #: src/language/stats/logistic.c:1209
3037 msgid "Variables in the Equation"
3038 msgstr "Lygties kintamieji"
3039
3040 #: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364
3041 #: src/language/stats/logistic.c:1559
3042 msgid "Step 1"
3043 msgstr "1-as žingsnis"
3044
3045 #: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:791
3046 msgid "B"
3047 msgstr "B"
3048
3049 #: src/language/stats/logistic.c:1221
3050 msgid "S.E."
3051 msgstr ""
3052
3053 #: src/language/stats/logistic.c:1222
3054 msgid "Wald"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: src/language/stats/logistic.c:1225
3058 msgid "Exp(B)"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: src/language/stats/logistic.c:1230
3062 #, c-format
3063 msgid "%d%% CI for Exp(B)"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:295
3067 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
3068 #: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1328
3069 msgid "Lower"
3070 msgstr "Apačia"
3071
3072 #: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:296
3073 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
3074 #: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1329
3075 msgid "Upper"
3076 msgstr "Viršus"
3077
3078 #: src/language/stats/logistic.c:1310
3079 msgid "Constant"
3080 msgstr "Konstanta"
3081
3082 #: src/language/stats/logistic.c:1355
3083 msgid "Model Summary"
3084 msgstr "Modelio santrauka"
3085
3086 #: src/language/stats/logistic.c:1365
3087 msgid "-2 Log likelihood"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: src/language/stats/logistic.c:1369
3091 msgid "Cox & Snell R Square"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: src/language/stats/logistic.c:1373
3095 msgid "Nagelkerke R Square"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: src/language/stats/logistic.c:1402
3099 msgid "Unweighted Cases"
3100 msgstr "Nesveriami atvejai"
3101
3102 #: src/language/stats/logistic.c:1407
3103 msgid "Included in Analysis"
3104 msgstr "Į analizę įtraukta"
3105
3106 #: src/language/stats/logistic.c:1408
3107 msgid "Missing Cases"
3108 msgstr "Praleisti atvejai"
3109
3110 #: src/language/stats/logistic.c:1457
3111 msgid "Categorical Variables' Codings"
3112 msgstr "Kategorinių kintamųjų kodavimas"
3113
3114 #: src/language/stats/logistic.c:1467 src/output/charts/plot-hist-cairo.c:119
3115 #: src/language/stats/frequencies.q:827
3116 msgid "Frequency"
3117 msgstr "Dažnis"
3118
3119 #: src/language/stats/logistic.c:1470
3120 msgid "Parameter coding"
3121 msgstr "Parametrų kodavimas"
3122
3123 #: src/language/stats/logistic.c:1476
3124 #, c-format
3125 msgid "(%d)"
3126 msgstr "(%d)"
3127
3128 #: src/language/stats/logistic.c:1549
3129 msgid "Classification Table"
3130 msgstr "Klasifikacinė lentelė"
3131
3132 #: src/language/stats/logistic.c:1563
3133 msgid "Predicted"
3134 msgstr "Prognozuota"
3135
3136 #: src/language/stats/logistic.c:1569
3137 msgid "Observed"
3138 msgstr "Stebėtų"
3139
3140 #: src/language/stats/logistic.c:1575
3141 msgid ""
3142 "Percentage\n"
3143 "Correct"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: src/language/stats/logistic.c:1579
3147 msgid "Overall Percentage"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364
3151 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
3152 msgstr "Džonkerės-Terpstra kriterijus"
3153
3154 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:378
3155 #, c-format
3156 msgid "Number of levels in %s"
3157 msgstr "%s lygių skaičius"
3158
3159 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
3160 msgid "Observed J-T Statistic"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
3164 msgid "Mean J-T Statistic"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
3168 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
3172 msgid "Std. J-T Statistic"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
3176 msgid "Sum of Ranks"
3177 msgstr "Rangų suma"
3178
3179 #: src/language/stats/mann-whitney.c:264
3180 msgid "Mann-Whitney U"
3181 msgstr "Mano ir Vitnio U"
3182
3183 #: src/language/stats/mann-whitney.c:265
3184 msgid "Wilcoxon W"
3185 msgstr "Vilkoksono W"
3186
3187 #: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:396
3188 #: src/language/stats/wilcoxon.c:317
3189 msgid "Z"
3190 msgstr "Z"
3191
3192 #: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:262
3193 #: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:322
3194 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
3195 msgstr "Tiksli p-reikšmė (2-pusė)"
3196
3197 #: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:268
3198 #: src/language/stats/sign.c:139 src/language/stats/wilcoxon.c:326
3199 msgid "Point Probability"
3200 msgstr "Taško tikimybė"
3201
3202 #: src/language/stats/means.c:412
3203 msgid "Group Median"
3204 msgstr "Grupės mediana"
3205
3206 #: src/language/stats/means.c:416
3207 msgid "Min"
3208 msgstr "Mažiausia"
3209
3210 #: src/language/stats/means.c:417
3211 msgid "Max"
3212 msgstr "Didžiausia"
3213
3214 #: src/language/stats/means.c:424
3215 msgid "First"
3216 msgstr "Pirmas"
3217
3218 #: src/language/stats/means.c:425
3219 msgid "Last"
3220 msgstr "Paskutinis"
3221
3222 #: src/language/stats/means.c:427
3223 msgid "Percent N"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: src/language/stats/means.c:428
3227 msgid "Percent Sum"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: src/language/stats/means.c:430
3231 msgid "Harmonic Mean"
3232 msgstr "Harmoninis vidurkis"
3233
3234 #: src/language/stats/means.c:431
3235 msgid "Geom. Mean"
3236 msgstr "Geom. vidurkis"
3237
3238 #: src/language/stats/means.c:1077
3239 msgid "Included"
3240 msgstr "Įtrauktų"
3241
3242 #: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:571
3243 msgid "Excluded"
3244 msgstr "Atmestų"
3245
3246 #: src/language/stats/means.c:1120 src/language/stats/means.c:1129
3247 #: src/language/stats/means.c:1138
3248 #, c-format
3249 msgid "%g%%"
3250 msgstr "%g%%"
3251
3252 #: src/language/stats/means.c:1170
3253 msgid "Report"
3254 msgstr "Ataskaita"
3255
3256 #: src/language/stats/mcnemar.c:143
3257 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
3258 msgstr "Maknemaros kriterijus skirtas tik dichotominiams kintamiesiems"
3259
3260 #: src/language/stats/mcnemar.c:265 src/language/stats/sign.c:136
3261 #: src/language/stats/wilcoxon.c:323
3262 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
3263 msgstr "Tiksli p-reikšmė (1-pusė)"
3264
3265 #: src/language/stats/median.c:358
3266 msgid "> Median"
3267 msgstr "> Mediana"
3268
3269 #: src/language/stats/median.c:361
3270 msgid "≤ Median"
3271 msgstr "≤ Mediana"
3272
3273 #: src/language/stats/npar.c:537
3274 msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
3275 msgstr "NPAR pokomandis dar nerealizuotas."
3276
3277 #: src/language/stats/npar.c:691
3278 msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
3279 msgstr "Tikimasi MEAN, MEDIAN, MODE arba skaičiaus"
3280
3281 #: src/language/stats/npar.c:841
3282 #, c-format
3283 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: src/language/stats/npar.c:891
3287 #, c-format
3288 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
3289 msgstr ""
3290
3291 #: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:163
3292 #, c-format
3293 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
3294 msgstr ""
3295
3296 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
3297 msgid "25th"
3298 msgstr "25-asis"
3299
3300 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
3301 msgid "50th (Median)"
3302 msgstr "50-asis (mediana)"
3303
3304 #: src/language/stats/npar-summary.c:152
3305 msgid "75th"
3306 msgstr "75-asis"
3307
3308 #: src/language/stats/oneway.c:359
3309 msgid "LSD"
3310 msgstr "LSD"
3311
3312 #: src/language/stats/oneway.c:360
3313 msgid "Tukey HSD"
3314 msgstr "Tjukio HSD"
3315
3316 #: src/language/stats/oneway.c:361
3317 msgid "Bonferroni"
3318 msgstr "Bonferroni"
3319
3320 #: src/language/stats/oneway.c:362
3321 msgid "Scheffé"
3322 msgstr "Šefė"
3323
3324 #: src/language/stats/oneway.c:363
3325 msgid "Games-Howell"
3326 msgstr "Games-Howell"
3327
3328 #: src/language/stats/oneway.c:364
3329 msgid "Šidák"
3330 msgstr "Šidák"
3331
3332 #: src/language/stats/oneway.c:512
3333 #, c-format
3334 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
3335 msgstr "Post hoc analizės medotas %s nepalaikomas."
3336
3337 #: src/language/stats/oneway.c:827
3338 #, c-format
3339 msgid "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this variable will be done."
3340 msgstr ""
3341
3342 #: src/language/stats/oneway.c:909
3343 #, c-format
3344 msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
3345 msgstr "Kontrastų sąraše %zu koeficientų skaičius (%zu) nelygus grupių skaičiui (%d). Todėl šio kontrastų sąrašo nepaisoma."
3346
3347 #: src/language/stats/oneway.c:921
3348 #, c-format
3349 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
3350 msgstr "Kontrastų sąrašo Nr. %zu suma koeficientų suma nelygi nuliui"
3351
3352 #: src/language/stats/oneway.c:974 src/language/stats/regression.c:880
3353 msgid "Sum of Squares"
3354 msgstr "Kvadratų suma"
3355
3356 #: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/oneway.c:1225
3357 #: src/language/stats/regression.c:795 src/language/stats/regression.c:884
3358 msgid "Significance"
3359 msgstr "Reikšmingumas"
3360
3361 #: src/language/stats/oneway.c:996
3362 msgid "Between Groups"
3363 msgstr "Tarp grupių"
3364
3365 #: src/language/stats/oneway.c:997
3366 msgid "Within Groups"
3367 msgstr "Vidinė"
3368
3369 #: src/language/stats/oneway.c:1030
3370 msgid "ANOVA"
3371 msgstr "ANOVA"
3372
3373 #: src/language/stats/oneway.c:1222
3374 msgid "Levene Statistic"
3375 msgstr "Statistika (Levene)"
3376
3377 #: src/language/stats/oneway.c:1223
3378 msgid "df1"
3379 msgstr "skirt1"
3380
3381 #: src/language/stats/oneway.c:1224
3382 msgid "df2"
3383 msgstr "skirt2"
3384
3385 #: src/language/stats/oneway.c:1227
3386 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
3387 msgstr "Dispersijų homogeniškumo kriterijus"
3388
3389 #: src/language/stats/oneway.c:1300
3390 msgid "Contrast Coefficients"
3391 msgstr "Kontrastų koeficientai"
3392
3393 #: src/language/stats/oneway.c:1302 src/language/stats/oneway.c:1376
3394 msgid "Contrast"
3395 msgstr "Kontrastas"
3396
3397 #: src/language/stats/oneway.c:1374
3398 msgid "Contrast Tests"
3399 msgstr "Kontrastų kriterijus"
3400
3401 #: src/language/stats/oneway.c:1377
3402 msgid "Value of Contrast"
3403 msgstr "Kontrasto reikšmė"
3404
3405 #: src/language/stats/oneway.c:1379 src/language/stats/regression.c:794
3406 #: src/language/stats/t-test-indep.c:290
3407 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:94
3408 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305
3409 msgid "t"
3410 msgstr "t"
3411
3412 #: src/language/stats/oneway.c:1431
3413 msgid "Assume equal variances"
3414 msgstr "Manant, kas dispersijos yra lygios"
3415
3416 #: src/language/stats/oneway.c:1435
3417 msgid "Does not assume equal"
3418 msgstr "Nemanant, kad lygios"
3419
3420 #: src/language/stats/oneway.c:1577
3421 #, c-format
3422 msgid "Multiple Comparisons (%s)"
3423 msgstr "Kartotiniai palyginimai (%s)"
3424
3425 #: src/language/stats/oneway.c:1579
3426 #, c-format
3427 msgid "(I) %s"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: src/language/stats/oneway.c:1580
3431 #, c-format
3432 msgid "(J) %s"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: src/language/stats/oneway.c:1581 src/language/stats/t-test-indep.c:293
3436 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
3437 msgid "Mean Difference"
3438 msgstr "Vidurkių skirtumas"
3439
3440 #: src/language/stats/oneway.c:1582
3441 msgid "(I - J)"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: src/language/stats/oneway.c:1587
3445 #, c-format
3446 msgid "%g%% Confidence Interval"
3447 msgstr "%g%% pasikliautinasis intervalas"
3448
3449 #: src/language/stats/quick-cluster.c:361
3450 msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
3451 msgstr "Klasterių skaičius negali būti didesnis nei atvejų skaičius."
3452
3453 #: src/language/stats/quick-cluster.c:402
3454 msgid "Final Cluster Centers"
3455 msgstr "Galutiniai klasterių centrai"
3456
3457 #: src/language/stats/quick-cluster.c:406
3458 msgid "Initial Cluster Centers"
3459 msgstr "Pradiniai klasterių centrai"
3460
3461 #: src/language/stats/quick-cluster.c:409
3462 #: src/language/stats/quick-cluster.c:463
3463 msgid "Cluster"
3464 msgstr "Klasteris"
3465
3466 #: src/language/stats/quick-cluster.c:461
3467 msgid "Number of Cases in each Cluster"
3468 msgstr "Atvejų skaičius kiekviename klasteryje"
3469
3470 #: src/language/stats/rank.c:206
3471 #, c-format
3472 msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
3473 msgstr "Nepavyksta sukurti naujo rangų kintamojo %s su %s. Visi kandidatai panaudoti."
3474
3475 #: src/language/stats/rank.c:321
3476 msgid "Too many variables in INTO clause."
3477 msgstr "INTO sąlygoje per daug kintamųjų."
3478
3479 #: src/language/stats/rank.c:323
3480 #, c-format
3481 msgid "Variable %s already exists."
3482 msgstr "Toks kintamasis %s jau yra."
3483
3484 #: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
3485 #, c-format
3486 msgid "Duplicate variable name %s."
3487 msgstr "Kintamojo vardas %s kartojasi."
3488
3489 #: src/language/stats/rank.c:631
3490 #, c-format
3491 msgid "%s of %s by %s"
3492 msgstr "%s iš %s pagal %s"
3493
3494 #: src/language/stats/rank.c:636
3495 #, c-format
3496 msgid "%s of %s"
3497 msgstr "%s iš %s"
3498
3499 #: src/language/stats/rank.c:823
3500 msgid "Variables Created By RANK"
3501 msgstr "Kintamieji, sukurti pagal RANK"
3502
3503 #: src/language/stats/rank.c:847
3504 #, c-format
3505 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
3506 msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s pagal %s)"
3507
3508 #: src/language/stats/rank.c:857
3509 #, c-format
3510 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
3511 msgstr "%s į %s (%s iš %s pagal %s)"
3512
3513 #: src/language/stats/rank.c:870
3514 #, c-format
3515 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
3516 msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s)"
3517
3518 #: src/language/stats/rank.c:879
3519 #, c-format
3520 msgid "%s into %s(%s of %s)"
3521 msgstr "%s į %s (%s iš %s)"
3522
3523 #: src/language/stats/reliability.c:164
3524 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
3525 msgstr "Klausimynų patikimumo skaičiavimas remiantis vienu kintamuoju nėra naudingas."
3526
3527 #: src/language/stats/reliability.c:291
3528 msgid "The split point must be less than the number of variables"
3529 msgstr "Skaidant kintamųjų skaičius pirmoje dalyje negali būti didesnis nei visų kintamųjų skaičius"
3530
3531 #: src/language/stats/reliability.c:516
3532 #, c-format
3533 msgid "Scale: %s"
3534 msgstr "Skalė: %s"
3535
3536 #: src/language/stats/reliability.c:579 src/ui/gui/logistic.ui:288
3537 msgid "%"
3538 msgstr "%"
3539
3540 #: src/language/stats/reliability.c:624
3541 msgid "Item-Total Statistics"
3542 msgstr "„Elementas-visuma“ statistika"
3543
3544 #: src/language/stats/reliability.c:646
3545 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
3546 msgstr "Klausimyno vidurkis, jei elementas pašalintas"
3547
3548 #: src/language/stats/reliability.c:649
3549 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
3550 msgstr "Klausimyno dispersija, jei elementas pašalintas"
3551
3552 #: src/language/stats/reliability.c:652
3553 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
3554 msgstr "Koreguota „elementas-visuma“ koreliacija"
3555
3556 #: src/language/stats/reliability.c:655
3557 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
3558 msgstr "Kronbacho alfa, jei elementas pašalintas"
3559
3560 #: src/language/stats/reliability.c:729
3561 msgid "Reliability Statistics"
3562 msgstr "Klausimynų patikimumo statistika"
3563
3564 #: src/language/stats/reliability.c:769 src/language/stats/reliability.c:788
3565 msgid "Cronbach's Alpha"
3566 msgstr "Kronbacho alfa"
3567
3568 #: src/language/stats/reliability.c:772 src/language/stats/reliability.c:797
3569 #: src/language/stats/reliability.c:808
3570 msgid "N of Items"
3571 msgstr "N elementų"
3572
3573 #: src/language/stats/reliability.c:791
3574 msgid "Part 1"
3575 msgstr "1 dalis"
3576
3577 #: src/language/stats/reliability.c:802
3578 msgid "Part 2"
3579 msgstr "2 dalis"
3580
3581 #: src/language/stats/reliability.c:813
3582 msgid "Total N of Items"
3583 msgstr "Iš viso N elementų"
3584
3585 #: src/language/stats/reliability.c:816
3586 msgid "Correlation Between Forms"
3587 msgstr "Koreliacija tarp formų"
3588
3589 #: src/language/stats/reliability.c:820
3590 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
3591 msgstr "Spirmeno ir Brauno koeficientas"
3592
3593 #: src/language/stats/reliability.c:823
3594 msgid "Equal Length"
3595 msgstr "Vienodas ilgis"
3596
3597 #: src/language/stats/reliability.c:826
3598 msgid "Unequal Length"
3599 msgstr "Nevienodas ilgis"
3600
3601 #: src/language/stats/reliability.c:830
3602 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
3603 msgstr "Gutmano dalinimo pusiau koeficientas"
3604
3605 #: src/language/stats/roc.c:958
3606 msgid "Area Under the Curve"
3607 msgstr "Plotas po kreive"
3608
3609 #: src/language/stats/roc.c:960
3610 #, c-format
3611 msgid "Area Under the Curve (%s)"
3612 msgstr "Plotas po kreive (%s)"
3613
3614 #: src/language/stats/roc.c:965
3615 msgid "Area"
3616 msgstr "Plotas"
3617
3618 #: src/language/stats/roc.c:979
3619 msgid "Asymptotic Sig."
3620 msgstr "Asimptotinė p-reikšmė"
3621
3622 #: src/language/stats/roc.c:986
3623 #, c-format
3624 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
3625 msgstr "Asimp. %g%% pasikliautinasis intervalas"
3626
3627 #: src/language/stats/roc.c:992
3628 msgid "Variable under test"
3629 msgstr "Kriterijaus kintamasis"
3630
3631 #: src/language/stats/roc.c:1051
3632 msgid "Case Summary"
3633 msgstr "Atvejų suvestinė"
3634
3635 #: src/language/stats/roc.c:1071
3636 msgid "Unweighted"
3637 msgstr "Nesverta"
3638
3639 #: src/language/stats/roc.c:1072
3640 msgid "Weighted"
3641 msgstr "Sverta"
3642
3643 #: src/language/stats/roc.c:1076
3644 msgid "Valid N (listwise)"
3645 msgstr "Galiojančių N (visuose)"
3646
3647 #: src/language/stats/roc.c:1108
3648 msgid "Coordinates of the Curve"
3649 msgstr "Kreivės koordinatės"
3650
3651 #: src/language/stats/roc.c:1110
3652 #, c-format
3653 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
3654 msgstr "Kreivės (%s) koordinatės"
3655
3656 #: src/language/stats/roc.c:1118
3657 msgid "Test variable"
3658 msgstr "Kriterijaus kintamasis"
3659
3660 #: src/language/stats/roc.c:1120
3661 msgid "Positive if greater than or equal to"
3662 msgstr "Teigiamas, jei didesnis arba lygus"
3663
3664 #: src/language/stats/roc.c:1121 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
3665 msgid "Sensitivity"
3666 msgstr "Jautrumas"
3667
3668 #: src/language/stats/roc.c:1122 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
3669 msgid "1 - Specificity"
3670 msgstr "1 - specifiškumas"
3671
3672 #: src/language/stats/regression.c:346
3673 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
3674 msgstr "REGRESSION su SAVE nepaiso TEMPORARY.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
3675
3676 #: src/language/stats/regression.c:481
3677 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless."
3678 msgstr "Priklausomas kintamasis lygus nepriklausomam kintamajam. Todėl mažiausiųjų kvadratų linija yra Y=X. Standartinė paklaida ir kita statistika gali būti beprasmiška."
3679
3680 #: src/language/stats/regression.c:665
3681 msgid "No valid data found. This command was skipped."
3682 msgstr "Nerasta tinkamų duomenų. Ši komanda buvo praleista."
3683
3684 #: src/language/stats/regression.c:750
3685 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
3686 msgid "R"
3687 msgstr "R"
3688
3689 #: src/language/stats/regression.c:751
3690 msgid "R Square"
3691 msgstr "R kvadratas"
3692
3693 #: src/language/stats/regression.c:752
3694 msgid "Adjusted R Square"
3695 msgstr "Koreguotas R kvadratas"
3696
3697 #: src/language/stats/regression.c:753
3698 msgid "Std. Error of the Estimate"
3699 msgstr "Įverčio std. paklaida"
3700
3701 #: src/language/stats/regression.c:758
3702 #, c-format
3703 msgid "Model Summary (%s)"
3704 msgstr "Modelio santrauka (%s)"
3705
3706 #: src/language/stats/regression.c:793
3707 msgid "Beta"
3708 msgstr "Beta"
3709
3710 #: src/language/stats/regression.c:796
3711 msgid "(Constant)"
3712 msgstr "(Konstanta)"
3713
3714 #: src/language/stats/regression.c:851
3715 #, c-format
3716 msgid "Coefficients (%s)"
3717 msgstr "Koeficientai (%s)"
3718
3719 #: src/language/stats/regression.c:886 src/ui/gui/regression.ui:7
3720 msgid "Regression"
3721 msgstr "Regresija"
3722
3723 #: src/language/stats/regression.c:909
3724 #, c-format
3725 msgid "ANOVA (%s)"
3726 msgstr "ANOVA (%s)"
3727
3728 #: src/language/stats/regression.c:936
3729 msgid "Covariances"
3730 msgstr "Kovariacija"
3731
3732 #: src/language/stats/regression.c:951
3733 #, c-format
3734 msgid "Coefficient Correlations (%s)"
3735 msgstr "Koeficientų koreliacijos (%s)"
3736
3737 #: src/language/stats/runs.c:167
3738 #, c-format
3739 msgid "Multiple modes exist for varible `%s'.  Using %g as the threshold value."
3740 msgstr ""
3741
3742 #: src/language/stats/runs.c:322 src/ui/gui/runs.ui:7
3743 msgid "Runs Test"
3744 msgstr "Serijų kriterijus"
3745
3746 #: src/language/stats/runs.c:367
3747 msgid "Test Value"
3748 msgstr "Kriterijaus reikšmė"
3749
3750 #: src/language/stats/runs.c:371
3751 msgid "Test Value (mode)"
3752 msgstr "Kriterijaus reikšmė (moda)"
3753
3754 #: src/language/stats/runs.c:375
3755 msgid "Test Value (mean)"
3756 msgstr "Kriterijaus reikšmė (vidurkis)"
3757
3758 #: src/language/stats/runs.c:379
3759 msgid "Test Value (median)"
3760 msgstr "Kriterijaus reikšmė (mediana)"
3761
3762 #: src/language/stats/runs.c:384
3763 msgid "Cases < Test Value"
3764 msgstr "Atvejai < kriterijaus reikšmė"
3765
3766 #: src/language/stats/runs.c:387
3767 msgid "Cases ≥ Test Value"
3768 msgstr "Atvejai ≥ kriterijaus reikšmė"
3769
3770 #: src/language/stats/runs.c:390
3771 msgid "Total Cases"
3772 msgstr "Iš viso atvejų"
3773
3774 #: src/language/stats/runs.c:393
3775 msgid "Number of Runs"
3776 msgstr "Serijų skaičius"
3777
3778 #: src/language/stats/sign.c:92
3779 msgid "Negative Differences"
3780 msgstr "Neigiami skirtumai"
3781
3782 #: src/language/stats/sign.c:93
3783 msgid "Positive Differences"
3784 msgstr "Teigiami skirtumai"
3785
3786 #: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254
3787 msgid "Ties"
3788 msgstr "Ryšiai"
3789
3790 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
3791 msgid "Buffer limit must be at least 2."
3792 msgstr "Buferio riba privalo būti bent 2."
3793
3794 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
3795 #, c-format
3796 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
3797 msgstr "Rikiavimo kriterijui kintamasis %s nurodytas du kartus."
3798
3799 #: src/language/stats/t-test-indep.c:209
3800 msgid "Group Statistics"
3801 msgstr "Grupių statistika"
3802
3803 #: src/language/stats/t-test-indep.c:277
3804 msgid "Independent Samples Test"
3805 msgstr "Kriterijus nepriklausomoms imtims"
3806
3807 #: src/language/stats/t-test-indep.c:285
3808 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
3809 msgstr "Levene kriterijus dispersijų lygybei"
3810
3811 #: src/language/stats/t-test-indep.c:286
3812 msgid "t-test for Equality of Means"
3813 msgstr "t kriterijus vidurkių lygybei"
3814
3815 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294
3816 msgid "Std. Error Difference"
3817 msgstr "Vidurkių skirtumo std. paklaida"
3818
3819 #: src/language/stats/t-test-indep.c:299
3820 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:89
3821 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300
3822 #, c-format
3823 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
3824 msgstr "Skirtumo %g%% pasikliautinasis intervalas"
3825
3826 #: src/language/stats/t-test-indep.c:313
3827 msgid "Equal variances assumed"
3828 msgstr "Jei dispersijos būtų lygios"
3829
3830 #: src/language/stats/t-test-indep.c:345
3831 msgid "Equal variances not assumed"
3832 msgstr "Jei dispersijos būtų nelygios"
3833
3834 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:79
3835 msgid "One-Sample Test"
3836 msgstr "Kriterijus vienai imčiai"
3837
3838 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
3839 #, c-format
3840 msgid "Test Value = %f"
3841 msgstr "Kriterijaus reikšmė = %f"
3842
3843 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:156
3844 msgid "One-Sample Statistics"
3845 msgstr "Vienos imties statistika"
3846
3847 #: src/language/stats/t-test-paired.c:177
3848 msgid "Paired Sample Statistics"
3849 msgstr "Porinių imčių statistika"
3850
3851 #: src/language/stats/t-test-paired.c:189
3852 #: src/language/stats/t-test-paired.c:244
3853 #: src/language/stats/t-test-paired.c:327
3854 #, c-format
3855 msgid "Pair %d"
3856 msgstr "%d pora "
3857
3858 #: src/language/stats/t-test-paired.c:231
3859 msgid "Paired Samples Correlations"
3860 msgstr "Porinių imčių koreliacija"
3861
3862 #: src/language/stats/t-test-paired.c:234
3863 msgid "Correlation"
3864 msgstr "Koreliacija"
3865
3866 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
3867 #, c-format
3868 msgid "%s & %s"
3869 msgstr "%s ir %s"
3870
3871 #: src/language/stats/t-test-paired.c:290
3872 msgid "Paired Samples Test"
3873 msgstr "Kriterijus porinėms imtims"
3874
3875 #: src/language/stats/t-test-paired.c:297
3876 msgid "Paired Differences"
3877 msgstr "Porinių imčių skirtumai"
3878
3879 #: src/language/stats/t-test-paired.c:308
3880 msgid "Std. Error Mean"
3881 msgstr "std. vidurkio paklaida"
3882
3883 #: src/language/stats/t-test-paired.c:329
3884 #, c-format
3885 msgid "%s - %s"
3886 msgstr "%s - %s"
3887
3888 #: src/language/stats/t-test-parser.c:123
3889 msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
3890 msgstr ""
3891
3892 #: src/language/stats/t-test-parser.c:135
3893 #: src/language/stats/t-test-parser.c:231
3894 msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
3895 msgstr "Pokomandžio VARIABLES negalima naudoti su PAIRS."
3896
3897 #: src/language/stats/t-test-parser.c:293
3898 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
3899 msgstr "Būtina nurodyti kurią nors vienintelę iš šių pokomandžių: TESTVAL, GROUPS, PAIRS."
3900
3901 #: src/language/stats/wilcoxon.c:252
3902 msgid "Negative Ranks"
3903 msgstr "Neigiami rangai"
3904
3905 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
3906 msgid "Positive Ranks"
3907 msgstr "Teigiami rangai"
3908
3909 #: src/language/stats/wilcoxon.c:361
3910 msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
3911 msgstr "Pernelyg daug porų tikslaus reikšmingumo skaičiavimui."
3912
3913 #: src/language/data-io/combine-files.c:214
3914 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
3915 msgstr "Nepavyksta nurodyti aktyvaus duomenų rinkinio, nes toks nebuvo apibrėžtas."
3916
3917 #: src/language/data-io/combine-files.c:220
3918 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
3919 msgstr "Ši komanda negali būti naudojama po TEMPORARY, jei veikiamasis duomenų rinkinys yra įvedimo šaltinis. Laikinos transformacijos bus nuolat."
3920
3921 #: src/language/data-io/combine-files.c:254
3922 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
3923 msgstr "Keletas IN pokomandžių vienai rinkmenai (FILE) ar lentelei (TABLE)."
3924
3925 #: src/language/data-io/combine-files.c:307
3926 #, c-format
3927 msgid "File %s lacks BY variable %s."
3928 msgstr "Rinkmenai %s trūksta BY kintamojo %s."
3929
3930 #: src/language/data-io/combine-files.c:310
3931 #, c-format
3932 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
3933 msgstr "Aktyviam duomenų rinkiniui trūksta BY kintamojo %s."
3934
3935 #: src/language/data-io/combine-files.c:387
3936 #: src/language/data-io/combine-files.c:392
3937 #, c-format
3938 msgid "BY is required when %s is specified."
3939 msgstr "Kai nurodomas %s, reikalinga BY komanda."
3940
3941 #: src/language/data-io/combine-files.c:520
3942 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
3943 msgstr "Derinamos rinkmenos su nesuderinamomis koduotėmis. Tekstinių eilučių duomenys gali būti pateikti netinkamai."
3944
3945 #: src/language/data-io/combine-files.c:563
3946 #, c-format
3947 msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
3948 msgstr "Kintamasis %s rinkmenoje %s yra kitokio tipo arba kitokio pločio negu tas pats kintamasis ankstesnėje rinkmenoje."
3949
3950 #: src/language/data-io/combine-files.c:569
3951 #, c-format
3952 msgid "In file %s, %s is numeric."
3953 msgstr "%s rinkmenoje: %s yra skaitmeninis."
3954
3955 #: src/language/data-io/combine-files.c:572
3956 #, c-format
3957 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
3958 msgstr "%s rinkmenoje: %s yra teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
3959
3960 #: src/language/data-io/combine-files.c:577
3961 #, c-format
3962 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
3963 msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo skaitmeninis."
3964
3965 #: src/language/data-io/combine-files.c:580
3966 #, c-format
3967 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
3968 msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
3969
3970 #: src/language/data-io/combine-files.c:620
3971 #, c-format
3972 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
3973 msgstr "Kintamojo vardas %s, kuris nurodytas %s pokomandyje, dubliuoja esamą kintamojo vardą."
3974
3975 #: src/language/data-io/combine-files.c:792
3976 #, c-format
3977 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
3978 msgstr ""
3979
3980 #: src/language/data-io/data-list.c:141
3981 msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
3982 msgstr "Pokomandis END gali būti naudojamas tik INPUT PROGRAM viduje."
3983
3984 #: src/language/data-io/data-list.c:147
3985 msgid "The END subcommand may only be specified once."
3986 msgstr "Pokomandis END gali būti nurodytas tik vieną kartą."
3987
3988 #: src/language/data-io/data-list.c:185
3989 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
3990 msgstr "Gali būti nurodytas tik kuris nors vienas: FIXED, FREE arba LIST."
3991
3992 #: src/language/data-io/data-list.c:246
3993 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
3994 msgstr "Kodavimas neturėtų būti nurodomas duomenų viduje. Ignoruojama."
3995
3996 #: src/language/data-io/data-list.c:255
3997 msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
3998 msgstr "Pokomandis END gali būti naudojamas tik su DATA LIST FIXED."
3999
4000 #: src/language/data-io/data-list.c:270
4001 msgid "At least one variable must be specified."
4002 msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis.q"
4003
4004 #: src/language/data-io/data-list.c:369 src/language/data-io/data-list.c:477
4005 #: src/language/data-io/get-data.c:653
4006 #, c-format
4007 msgid "%s is a duplicate variable name."
4008 msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
4009
4010 #: src/language/data-io/data-list.c:376
4011 #, c-format
4012 msgid "There is already a variable %s of a different type."
4013 msgstr "Toks kintamasis %s jau yra kitokio tipo."
4014
4015 #: src/language/data-io/data-list.c:383
4016 #, c-format
4017 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
4018 msgstr "Toks teksto eilutės kintamasis %s jau yra, bet kitokio pločio."
4019
4020 #: src/language/data-io/data-list.c:391
4021 #, c-format
4022 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
4023 msgstr ""
4024
4025 #: src/language/data-io/data-parser.c:458
4026 #: src/language/data-io/data-parser.c:467
4027 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
4028 msgstr "Tekste tarp kabučių yra nauja eilutė."
4029
4030 #: src/language/data-io/data-parser.c:486
4031 msgid "Missing delimiter following quoted string."
4032 msgstr ""
4033
4034 #: src/language/data-io/data-parser.c:524
4035 #, c-format
4036 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
4037 msgstr "Kintamojo %s duomenys neatitinka %s formato: %s"
4038
4039 #: src/language/data-io/data-parser.c:553
4040 #, c-format
4041 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
4042 msgstr ""
4043
4044 #: src/language/data-io/data-parser.c:610
4045 #, c-format
4046 msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
4047 msgstr ""
4048
4049 #: src/language/data-io/data-parser.c:652
4050 #, c-format
4051 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
4052 msgstr ""
4053
4054 #: src/language/data-io/data-parser.c:672
4055 msgid "Record ends in data not part of any field."
4056 msgstr ""
4057
4058 #: src/language/data-io/data-parser.c:692 src/language/data-io/print.c:447
4059 msgid "Record"
4060 msgstr "Įrašas"
4061
4062 #: src/language/data-io/data-parser.c:693 src/language/data-io/print.c:448
4063 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1219
4064 msgid "Columns"
4065 msgstr "Stulpeliai"
4066
4067 #: src/language/data-io/data-parser.c:694
4068 #: src/language/data-io/data-parser.c:731 src/language/data-io/print.c:449
4069 msgid "Format"
4070 msgstr "Formatas"
4071
4072 #: src/language/data-io/data-parser.c:712
4073 #, c-format
4074 msgid "Reading %d record from %s."
4075 msgid_plural "Reading %d records from %s."
4076 msgstr[0] "Skaitomas %d įrašas iš %s."
4077 msgstr[1] "Skaitomas %d įrašas iš %s."
4078 msgstr[2] "Skaitomi %d įrašai iš %s."
4079 msgstr[3] "Skaitoma %d įrašų iš %s."
4080
4081 #: src/language/data-io/data-parser.c:746
4082 #, c-format
4083 msgid "Reading free-form data from %s."
4084 msgstr "Skaitomi laisvo formato duomenys iš %s."
4085
4086 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
4087 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
4088 #: src/language/data-io/data-reader.c:138
4089 #: src/language/data-io/data-writer.c:79
4090 msgid "data file"
4091 msgstr "duomenų rinkmena"
4092
4093 #: src/language/data-io/data-reader.c:163
4094 #, c-format
4095 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
4096 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ nuskaitymui duomenų rinkmenos formatu: %s."
4097
4098 #: src/language/data-io/data-reader.c:180
4099 #, c-format
4100 msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
4101 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ kaip tekstinės rinkmenos naudojant „%s“ koduotę: %s."
4102
4103 #: src/language/data-io/data-reader.c:239
4104 msgid "Missing END DATA while reading inline data.  This probably indicates a missing or incorrectly formatted END DATA command.  END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
4105 msgstr ""
4106
4107 #: src/language/data-io/data-reader.c:259
4108 #: src/language/data-io/data-reader.c:393
4109 #, c-format
4110 msgid "Error reading file %s: %s."
4111 msgstr "Rinkmenos %s skaitymo klaida: %s."
4112
4113 #: src/language/data-io/data-reader.c:267
4114 #, c-format
4115 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
4116 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga daliniame įraše skaitant %s."
4117
4118 #: src/language/data-io/data-reader.c:327
4119 #, c-format
4120 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4121 msgstr ""
4122
4123 #: src/language/data-io/data-reader.c:328
4124 #, c-format
4125 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4126 msgstr ""
4127
4128 #: src/language/data-io/data-reader.c:341
4129 #, c-format
4130 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
4131 msgstr "Sugadintas įrašo dydis ties 0x%lx poslinkiu (%s)."
4132
4133 #: src/language/data-io/data-reader.c:499
4134 msgid "Record exceeds remaining block length."
4135 msgstr ""
4136
4137 #: src/language/data-io/data-reader.c:573
4138 #, c-format
4139 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
4140 msgstr "Bandoma skaityti už rinkmenos %s pabaigos."
4141
4142 #: src/language/data-io/data-reader.c:576
4143 msgid "Attempt to read beyond END DATA."
4144 msgstr "Bandoma skaityti už END DATA."
4145
4146 #: src/language/data-io/data-reader.c:764
4147 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
4148 msgstr ""
4149
4150 #: src/language/data-io/data-writer.c:107
4151 #, c-format
4152 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
4153 msgstr "Klaida atveriant „%s“ įrašymui kaip duomenų rinkmeną: %s"
4154
4155 #: src/language/data-io/data-writer.c:225
4156 #, c-format
4157 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
4158 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant duomenų rinkmeną „%s“."
4159
4160 #: src/language/data-io/dataset.c:63
4161 #, c-format
4162 msgid "There is no dataset named %s."
4163 msgstr "Tokio duomenų rinkinio vardu %s nėra"
4164
4165 #: src/language/data-io/dataset.c:257
4166 msgid "Dataset"
4167 msgstr "Duomenų rinkinys"
4168
4169 #: src/language/data-io/dataset.c:265
4170 msgid "unnamed dataset"
4171 msgstr "nepavadintas duomenų rinkinys"
4172
4173 #: src/language/data-io/dataset.c:269
4174 msgid "(active dataset)"
4175 msgstr "(veikiamasis duomenų rinkinys)"
4176
4177 #: src/language/data-io/get-data.c:128
4178 #, c-format
4179 msgid "Unsupported TYPE %s."
4180 msgstr "Nepalaikomas TYPE (tipas) %s."
4181
4182 #: src/language/data-io/get-data.c:263
4183 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
4184 msgstr "Lakšto indeksas turi būti ne mažesnis kaip 1"
4185
4186 #: src/language/data-io/get-data.c:270 src/language/data-io/get-data.c:293
4187 #: src/language/data-io/get-data.c:312
4188 #, c-format
4189 msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
4190 msgstr "prieš %s turi eiti „%s“ arba „%s“."
4191
4192 #: src/language/data-io/get-data.c:342
4193 #, c-format
4194 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
4195 msgstr ""
4196
4197 #: src/language/data-io/get-data.c:423
4198 msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
4199 msgstr "FIRSTCASE turi būti 1 arba didesnė."
4200
4201 #: src/language/data-io/get-data.c:461
4202 msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
4203 msgstr "FIXCASE reikšmė turi būti bent 1."
4204
4205 #: src/language/data-io/get-data.c:481
4206 msgid "Value of FIRST must be at least 1."
4207 msgstr "FIRST reikšmė turi būti bent 1."
4208
4209 #: src/language/data-io/get-data.c:493
4210 msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
4211 msgstr "PERCENT (procentų) reikšmė turi būti iš intervalo tarp 1 ir 100."
4212
4213 #: src/language/data-io/get-data.c:544
4214 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
4215 msgstr ""
4216
4217 #: src/language/data-io/get-data.c:579
4218 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406
4219 #, c-format
4220 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
4221 msgstr ""
4222
4223 #: src/language/data-io/get-data.c:588
4224 #, c-format
4225 msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
4226 msgstr ""
4227
4228 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
4229 msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
4230 msgstr ""
4231
4232 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
4233 msgid "Input program must contain DATA LIST or END FILE."
4234 msgstr ""
4235
4236 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
4237 msgid "Input program did not create any variables."
4238 msgstr "Įvedimo programa nesukūrė jokių kintamųjų."
4239
4240 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
4241 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
4242 msgstr "REREAD: stulpelių numeriai turi būti teigiami baigtiniai skaičiai. Stulpelis nustatomas į 1."
4243
4244 #: src/language/data-io/list.c:227
4245 #, c-format
4246 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
4247 msgstr ""
4248
4249 #: src/language/data-io/list.c:236
4250 #, c-format
4251 msgid "The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
4252 msgstr "Pirmasis atvejis (%ld) mažesnis už 1. Reikšmė pakeista į 1."
4253
4254 #: src/language/data-io/list.c:243
4255 #, c-format
4256 msgid "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
4257 msgstr "Paskutinysis atvejis (%ld) mažesnis už 1. Reikšmė pakeista į 1."
4258
4259 #: src/language/data-io/list.c:250
4260 #, c-format
4261 msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
4262 msgstr "Žingsnio reikšmė %ld mažesnė nei 1. Reikšmė atstatyta į 1."
4263
4264 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
4265 #, c-format
4266 msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
4267 msgstr ""
4268
4269 #: src/language/data-io/placement-parser.c:106
4270 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
4271 msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi SPSS ar Fortran tipo formato specifikacijos."
4272
4273 #: src/language/data-io/placement-parser.c:129
4274 #, c-format
4275 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
4276 msgstr ""
4277
4278 #: src/language/data-io/placement-parser.c:310
4279 msgid "Column positions for fields must be positive."
4280 msgstr "Stulpelių padėtis turi būti teigiama."
4281
4282 #: src/language/data-io/placement-parser.c:312
4283 msgid "Column positions for fields must not be negative."
4284 msgstr "Stulpelių padėtis negali būti neigiama."
4285
4286 #: src/language/data-io/placement-parser.c:372
4287 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
4288 msgstr ""
4289
4290 #: src/language/data-io/print-space.c:127
4291 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
4292 msgstr ""
4293
4294 #: src/language/data-io/print-space.c:130
4295 #, c-format
4296 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
4297 msgstr ""
4298
4299 #: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
4300 msgid "expecting a valid subcommand"
4301 msgstr "tikimasi tinkamo pokomandžio"
4302
4303 #: src/language/data-io/print.c:223
4304 msgid "OUTFILE is required when binary formats are specified."
4305 msgstr "Pasirinkus naudoti dvejetainį formatą, reikia nurodyti OUTFILE (išvedimo rinkmeną)."
4306
4307 #: src/language/data-io/print.c:306
4308 #, c-format
4309 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
4310 msgstr ""
4311
4312 #: src/language/data-io/print.c:479
4313 #, c-format
4314 msgid "Writing %zu record to %s."
4315 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
4316 msgstr[0] "%zu įrašas įrašomas į %s."
4317 msgstr[1] "%zu įrašas įrašomas į %s."
4318 msgstr[2] "%zu įrašai įrašomi į %s."
4319 msgstr[3] "%zu įrašų įrašoma į %s."
4320
4321 #: src/language/data-io/print.c:483
4322 #, c-format
4323 msgid "Writing %zu record."
4324 msgid_plural "Writing %zu records."
4325 msgstr[0] "Įrašomas %zu įrašas."
4326 msgstr[1] "Įrašomas %zu įrašas."
4327 msgstr[2] "Įrašomi %zu įrašai."
4328 msgstr[3] "Įrašoma %zu įrašų."
4329
4330 #: src/language/data-io/save-translate.c:167
4331 #: src/language/data-io/save-translate.c:182
4332 #, c-format
4333 msgid "The %s string must contain exactly one character."
4334 msgstr "%s teksto eilutė privalo turėti būtent vieną simbolį."
4335
4336 #: src/language/data-io/save-translate.c:252
4337 #, c-format
4338 msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified."
4339 msgstr "Išvedimo rinkmena „%s“ jau yra, bet nenurodyta ją pakeisti (REPLACE)."
4340
4341 #: src/language/data-io/trim.c:89
4342 #, c-format
4343 msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
4344 msgstr ""
4345
4346 #: src/language/data-io/trim.c:123
4347 #, c-format
4348 msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
4349 msgstr ""
4350
4351 #: src/language/data-io/trim.c:136
4352 #, c-format
4353 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
4354 msgstr ""
4355
4356 #: src/language/data-io/trim.c:167
4357 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
4358 msgstr "Negalima iš žodyno išmesti (DROP) visų kintamųjų."
4359
4360 #: src/language/expressions/evaluate.c:151
4361 msgid "expecting number or string"
4362 msgstr "tikėtasi skaičiaus arba teksto eilutės"
4363
4364 #: src/language/expressions/helpers.c:41
4365 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
4366 msgstr ""
4367
4368 #: src/language/expressions/helpers.c:69
4369 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
4370 msgstr ""
4371
4372 #: src/language/expressions/helpers.c:75
4373 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
4374 msgstr ""
4375
4376 #: src/language/expressions/helpers.c:97
4377 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
4378 msgstr ""
4379
4380 #: src/language/expressions/helpers.c:103
4381 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
4382 msgstr ""
4383
4384 #: src/language/expressions/helpers.c:125
4385 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
4386 msgstr ""
4387
4388 #: src/language/expressions/helpers.c:178
4389 #, c-format
4390 msgid "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
4391 msgstr ""
4392
4393 #: src/language/expressions/helpers.c:331
4394 #, c-format
4395 msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `%s' and `%s'."
4396 msgstr "Netinkamas DATESUM metodas. Tinkami metodai yra „%s“ ir „%s“."
4397
4398 #: src/language/expressions/parse.c:261
4399 #, c-format
4400 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
4401 msgstr "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia skaitmeninio kintamojo."
4402
4403 #: src/language/expressions/parse.c:274
4404 #, c-format
4405 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
4406 msgstr "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia teksto eilutės kintamojo."
4407
4408 #: src/language/expressions/parse.c:436
4409 #, c-format
4410 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
4411 msgstr "Neatitinka tipai pritaikant %s operatorių: negalima konvertuoti iš %s į %s."
4412
4413 #: src/language/expressions/parse.c:650
4414 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: src/language/expressions/parse.c:752
4418 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
4419 msgstr ""
4420
4421 #: src/language/expressions/parse.c:832
4422 #, c-format
4423 msgid "Unknown system variable %s."
4424 msgstr "Nežinomas sisteminis kintamasis %s."
4425
4426 #: src/language/expressions/parse.c:880
4427 #, c-format
4428 msgid "Unknown identifier %s."
4429 msgstr "Nežinomas identifikatorius %s."
4430
4431 #: src/language/expressions/parse.c:1102
4432 #, c-format
4433 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
4434 msgstr "%s privalo turėti bent %d argumentų."
4435
4436 #: src/language/expressions/parse.c:1111
4437 #, c-format
4438 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
4439 msgstr "%s privalo turėti lyginį argumentų skaičių."
4440
4441 #: src/language/expressions/parse.c:1114
4442 #, c-format
4443 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
4444 msgstr "%s privalo turėti keletą %d argumentų."
4445
4446 #: src/language/expressions/parse.c:1124
4447 #, c-format
4448 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
4449 msgstr ""
4450
4451 #: src/language/expressions/parse.c:1133
4452 #, c-format
4453 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
4454 msgstr "%s reikalauja, kad sąraše būtų bent %d galiojančių argumentų."
4455
4456 #: src/language/expressions/parse.c:1139
4457 #, c-format
4458 msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
4459 msgstr ""
4460
4461 #: src/language/expressions/parse.c:1193
4462 #, c-format
4463 msgid "Type mismatch invoking %s as "
4464 msgstr ""
4465
4466 #: src/language/expressions/parse.c:1198
4467 msgid "Function invocation "
4468 msgstr "Kviečiama funkcija "
4469
4470 #: src/language/expressions/parse.c:1200
4471 msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
4472 msgstr " neatitinka jokios žinomos funkcijos. Pasiūlymai:"
4473
4474 #: src/language/expressions/parse.c:1230
4475 #, c-format
4476 msgid "No function or vector named %s."
4477 msgstr "Tokios „%s“ funkcijos arba vektoriaus nėra."
4478
4479 #: src/language/expressions/parse.c:1292
4480 #, c-format
4481 msgid "%s is a PSPP extension."
4482 msgstr "%s yra PSPP plėtinys."
4483
4484 #: src/language/expressions/parse.c:1301
4485 #, c-format
4486 msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
4487 msgstr "%s gali nebūti po TEMPORARY."
4488
4489 #: src/libpspp/ext-array.c:66
4490 msgid "failed to create temporary file"
4491 msgstr "nepavyko sukurti laikinos rinkmenos"
4492
4493 #: src/libpspp/ext-array.c:106
4494 msgid "seeking in temporary file"
4495 msgstr "ieškoma laikinojoje rinkmenoje"
4496
4497 #: src/libpspp/ext-array.c:125
4498 msgid "reading temporary file"
4499 msgstr "skaitoma laikinoji rinkmena"
4500
4501 #: src/libpspp/ext-array.c:127
4502 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
4503 msgstr "netikėta skaitomos laikinosios rinkmenos pabaiga"
4504
4505 #: src/libpspp/ext-array.c:147
4506 msgid "writing to temporary file"
4507 msgstr "rašoma į laikinąją rinkmeną"
4508
4509 #: src/libpspp/inflate.c:89
4510 #, c-format
4511 msgid "Cannot initialize inflator: %s"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: src/libpspp/inflate.c:144
4515 #, c-format
4516 msgid "Error inflating: %s"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: src/libpspp/i18n.c:935
4520 msgid "Arabic"
4521 msgstr "Arabų"
4522
4523 #: src/libpspp/i18n.c:937
4524 msgid "Armenian"
4525 msgstr "Armėnų"
4526
4527 #: src/libpspp/i18n.c:938
4528 msgid "Baltic"
4529 msgstr "Baltų"
4530
4531 #: src/libpspp/i18n.c:940
4532 msgid "Celtic"
4533 msgstr "Keltų"
4534
4535 #: src/libpspp/i18n.c:941
4536 msgid "Central European"
4537 msgstr "Centrinės Europos"
4538
4539 #: src/libpspp/i18n.c:943
4540 msgid "Chinese Simplified"
4541 msgstr "Supaprastinta kinų"
4542
4543 #: src/libpspp/i18n.c:945
4544 msgid "Chinese Traditional"
4545 msgstr "Tradicinė kinų"
4546
4547 #: src/libpspp/i18n.c:947
4548 msgid "Croatian"
4549 msgstr "Kroatų"
4550
4551 #: src/libpspp/i18n.c:948
4552 msgid "Cyrillic"
4553 msgstr "Kirilica"
4554
4555 #: src/libpspp/i18n.c:950
4556 msgid "Cyrillic/Russian"
4557 msgstr "Kirilica / rusų"
4558
4559 #: src/libpspp/i18n.c:951
4560 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4561 msgstr "Kirilica / ukrainiečių"
4562
4563 #: src/libpspp/i18n.c:953
4564 msgid "Georgian"
4565 msgstr "Gruzinų"
4566
4567 #: src/libpspp/i18n.c:954
4568 msgid "Greek"
4569 msgstr "Graikų"
4570
4571 #: src/libpspp/i18n.c:955
4572 msgid "Gujarati"
4573 msgstr "Gudžarati"
4574
4575 #: src/libpspp/i18n.c:956
4576 msgid "Gurmukhi"
4577 msgstr "Gurmukhi"
4578
4579 #: src/libpspp/i18n.c:957
4580 msgid "Hebrew"
4581 msgstr "Hebrajų"
4582
4583 #: src/libpspp/i18n.c:959
4584 msgid "Hebrew Visual"
4585 msgstr "Hebrajų regimoji"
4586
4587 #: src/libpspp/i18n.c:960
4588 msgid "Hindi"
4589 msgstr "Hindi"
4590
4591 #: src/libpspp/i18n.c:961
4592 msgid "Icelandic"
4593 msgstr "Islandų"
4594
4595 #: src/libpspp/i18n.c:962
4596 msgid "Japanese"
4597 msgstr "Japonų"
4598
4599 #: src/libpspp/i18n.c:964
4600 msgid "Korean"
4601 msgstr "Korėjiečių"
4602
4603 #: src/libpspp/i18n.c:966
4604 msgid "Nordic"
4605 msgstr "Šiaurės"
4606
4607 #: src/libpspp/i18n.c:967
4608 msgid "Romanian"
4609 msgstr "Rumunų"
4610
4611 #: src/libpspp/i18n.c:969
4612 msgid "South European"
4613 msgstr "Pietų Europos"
4614
4615 #: src/libpspp/i18n.c:970
4616 msgid "Thai"
4617 msgstr "Tajų"
4618
4619 #: src/libpspp/i18n.c:972
4620 msgid "Turkish"
4621 msgstr "Turkų"
4622
4623 #: src/libpspp/i18n.c:974
4624 msgid "Vietnamese"
4625 msgstr "Vietnamiečių"
4626
4627 #: src/libpspp/i18n.c:976
4628 msgid "Western European"
4629 msgstr "Vakarų Europos"
4630
4631 #: src/libpspp/message.c:85
4632 msgid "error"
4633 msgstr "klaida"
4634
4635 #: src/libpspp/message.c:87
4636 msgid "warning"
4637 msgstr "įspėjimas"
4638
4639 #: src/libpspp/message.c:90
4640 msgid "note"
4641 msgstr "pastaba"
4642
4643 #: src/libpspp/message.c:280
4644 #, c-format
4645 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
4646 msgstr "Pastabų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Daugiau pastabų nebus."
4647
4648 #: src/libpspp/message.c:288
4649 #, c-format
4650 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
4651 msgstr "Įspėjimų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d).  Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
4652
4653 #: src/libpspp/message.c:291
4654 #, c-format
4655 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
4656 msgstr "Klaidų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d).  Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
4657
4658 #: src/libpspp/zip-reader.c:88
4659 #, c-format
4660 msgid "Unsupported compression type (%d)"
4661 msgstr "Nepalaikomas glaudinimo tipas (%d)"
4662
4663 #: src/libpspp/zip-reader.c:201
4664 #, c-format
4665 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
4666 msgstr "Rinkmena sugadinta ties 0x%llx: tikėtasi %<PRIx32>; yra %<PRIx32>"
4667
4668 #: src/libpspp/zip-reader.c:325
4669 msgid "Cannot find central directory"
4670 msgstr "Nepavyksta rasti centrinio katalogo"
4671
4672 #: src/libpspp/zip-reader.c:334
4673 #, c-format
4674 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
4675 msgstr "Nepavyko rasti centrinio katalogo įrašo pabaigos: %s"
4676
4677 #: src/libpspp/zip-reader.c:360
4678 #, c-format
4679 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
4680 msgstr "Nepavyko rasti centrinio katalogo: %s"
4681
4682 #: src/libpspp/zip-reader.c:415
4683 #, c-format
4684 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
4685 msgstr "Nepavyko rasti „%s“ nario pradžios: %s"
4686
4687 #: src/libpspp/zip-reader.c:446
4688 #, c-format
4689 msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
4690 msgstr "Zip archyve neatitinka vardai. Centrinis katalogas nurodo „%s“; vietinės rinkmenos antraštė nurodo „%s“"
4691
4692 #: src/libpspp/zip-writer.c:93
4693 #, c-format
4694 msgid "%s: error opening output file"
4695 msgstr "%s: klaida bandant atverti išvesties rinkmeną"
4696
4697 #: src/libpspp/zip-writer.c:226
4698 #, c-format
4699 msgid "%s: write failed"
4700 msgstr "%s: nepavyko rašyti"
4701
4702 #: src/math/histogram.c:224
4703 msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
4704 msgstr "Histograma nebraižoma, nes duomenyse mažiau nei 2 skirtingos reikšmės"
4705
4706 #: src/math/percentiles.c:36
4707 msgid "HAverage"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: src/math/percentiles.c:37
4711 msgid "Weighted Average"
4712 msgstr "Svertinis vidurkis"
4713
4714 #: src/math/percentiles.c:38
4715 msgid "Rounded"
4716 msgstr "Suapvalintas"
4717
4718 #: src/math/percentiles.c:39
4719 msgid "Empirical"
4720 msgstr "Empirinis"
4721
4722 #: src/math/percentiles.c:40
4723 msgid "Empirical with averaging"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: src/output/ascii.c:307
4727 #, c-format
4728 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
4729 msgstr "%s: %s turi būti teigiamas sveikasis skaičius arba „auto“"
4730
4731 #: src/output/ascii.c:340
4732 #, c-format
4733 msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: src/output/ascii.c:388
4737 #, c-format
4738 msgid "ascii: closing output file `%s'"
4739 msgstr "ascii: užveriama rezultatų rinkmena „%s“"
4740
4741 #: src/output/ascii.c:531
4742 #, c-format
4743 msgid "See %s for a chart."
4744 msgstr "Diagrama: %s."
4745
4746 #: src/output/ascii.c:1005
4747 #, c-format
4748 msgid "ascii: opening output file `%s'"
4749 msgstr "ascii: atveriama rezultatų rinkmena „%s“"
4750
4751 #: src/output/ascii.c:1062
4752 #, c-format
4753 msgid "%s - Page %d"
4754 msgstr "%s - %d puslapis"
4755
4756 #: src/output/csv.c:97 src/output/html.c:109 src/output/journal.c:93
4757 #: src/output/msglog.c:66
4758 #, c-format
4759 msgid "error opening output file `%s'"
4760 msgstr "klaida bandant atverti išvesties rinkmeną „%s“"
4761
4762 #: src/output/driver.c:325
4763 #, c-format
4764 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
4765 msgstr "%s nėra tinkamas įrenginio tipas (tinka „%s“ ir „%s“)"
4766
4767 #: src/output/driver.c:337
4768 #, c-format
4769 msgid "%s: unknown option `%s'"
4770 msgstr "%s: nežinoma parinktis „%s“"
4771
4772 #: src/output/html.c:117
4773 msgid "PSPP Output"
4774 msgstr "PSPP rezultatai"
4775
4776 #: src/output/html.c:247
4777 msgid "No description"
4778 msgstr "Aprašo nėra"
4779
4780 #: src/output/journal.c:67
4781 #, c-format
4782 msgid "error writing output file `%s'"
4783 msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“"
4784
4785 #: src/output/measure.c:67
4786 #, c-format
4787 msgid "`%s' is not a valid length."
4788 msgstr "„%s“ nėra tinkamas ilgis."
4789
4790 #: src/output/measure.c:95
4791 #, c-format
4792 msgid "syntax error in paper size `%s'"
4793 msgstr "sintaksės klaida ties popieriaus matmenimis „%s“"
4794
4795 #: src/output/measure.c:232
4796 #, c-format
4797 msgid "unknown paper type `%.*s'"
4798 msgstr "nežinomas popieriaus tipas „%.*s“"
4799
4800 #: src/output/measure.c:250
4801 #, c-format
4802 msgid "error opening input file `%s'"
4803 msgstr "klaida bandant atverti įvesties rinkmeną „%s“"
4804
4805 #: src/output/measure.c:261
4806 #, c-format
4807 msgid "error reading file `%s'"
4808 msgstr "klaida bandant nuskaityti rinkmeną „%s“"
4809
4810 #: src/output/measure.c:278
4811 #, c-format
4812 msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
4813 msgstr "popieriaus dydžio rinkmena „%s“ neatitinka popieriaus dydžio"
4814
4815 #: src/output/options.c:113
4816 #, c-format
4817 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
4818 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, reikia loginės reikšmės"
4819
4820 #: src/output/options.c:188
4821 #, c-format
4822 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
4823 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia vieno iš šių: %s"
4824
4825 #: src/output/options.c:232
4826 #, c-format
4827 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
4828 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia neneigiamo sveikojo skaičiaus"
4829
4830 #: src/output/options.c:236
4831 #, c-format
4832 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
4833 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia teigiamo sveikojo skaičiaus"
4834
4835 #: src/output/options.c:239
4836 #, c-format
4837 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
4838 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus"
4839
4840 #: src/output/options.c:242
4841 #, c-format
4842 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
4843 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus, didesnio už %d"
4844
4845 #: src/output/options.c:247
4846 #, c-format
4847 msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
4848 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus iš intervalo nuo %d iki %d"
4849
4850 #: src/output/options.c:326
4851 #, c-format
4852 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
4853 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia rinkmenos pavadinimo, turinčio „#“."
4854
4855 #: src/output/tab.c:207
4856 #, c-format
4857 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: src/output/tab.c:245
4861 #, c-format
4862 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: src/output/tab.c:289
4866 #, c-format
4867 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
4868 msgstr "netinkama lentelė (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d), nes lentelės dydis (%d,%d)\n"
4869
4870 #: src/output/cairo.c:227
4871 #, c-format
4872 msgid "`%s': bad font specification"
4873 msgstr "„%s“: netinkama šrifto specifikacija"
4874
4875 #: src/output/cairo.c:382
4876 #, c-format
4877 msgid "error opening output file `%s': %s"
4878 msgstr "klaida bandant atverti rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
4879
4880 #: src/output/cairo.c:399
4881 #, c-format
4882 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
4883 msgstr ""
4884
4885 #: src/output/cairo.c:409
4886 #, c-format
4887 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
4888 msgstr ""
4889
4890 #: src/output/cairo.c:460
4891 #, c-format
4892 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
4893 msgstr "klaida braižant su %s tvarkykle: %s"
4894
4895 #: src/output/cairo.c:1120
4896 #, c-format
4897 msgid "error writing output file `%s': %s"
4898 msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
4899
4900 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
4901 #, c-format
4902 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
4903 msgstr "%s: kvantilių grafikas"
4904
4905 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
4906 msgid "Observed Value"
4907 msgstr "Empirinė reikšmė"
4908
4909 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
4910 msgid "Expected Normal"
4911 msgstr "Teorinis pagal normalųjį"
4912
4913 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
4914 #, c-format
4915 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
4916 msgstr "%s: kvantilių grafikas be trendo"
4917
4918 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
4919 msgid "Dev from Normal"
4920 msgstr "Nuokrypis nuo normaliojo"
4921
4922 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:41
4923 #, c-format
4924 msgid "N = %.2f"
4925 msgstr "N = %.2f"
4926
4927 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:50
4928 #, c-format
4929 msgid "Mean = %.1f"
4930 msgstr "Vidurkis = %.1f"
4931
4932 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:59
4933 #, c-format
4934 msgid "Std. Dev = %.2f"
4935 msgstr "Std. nuokrypis = %.2f"
4936
4937 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:117
4938 msgid "HISTOGRAM"
4939 msgstr "HISTOGRAMA"
4940
4941 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
4942 msgid "ROC Curve"
4943 msgstr "Operatoriaus charakteringa kreivė"
4944
4945 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
4946 msgid "Scree Plot"
4947 msgstr "Tikrinių reikšmių grafikas"
4948
4949 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
4950 msgid "Eigenvalue"
4951 msgstr "Tikrinė reikšmė"
4952
4953 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
4954 #, c-format
4955 msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
4956 msgstr "%s: sklaidos ir lygio grafikas"
4957
4958 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
4959 msgid "Level"
4960 msgstr "Lygis"
4961
4962 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
4963 msgid "Spread"
4964 msgstr "Sklaida"
4965
4966 #: src/output/odt.c:94
4967 msgid "error creating temporary file"
4968 msgstr "klaida bandant sukurti laikinąją rinkmeną"
4969
4970 #: src/ui/source-init-opts.c:77
4971 msgid "Algorithm must be either `compatible' or `enhanced'."
4972 msgstr "Algoritmas turi būti „compatible“ arba „enhanced“."
4973
4974 #: src/ui/source-init-opts.c:104
4975 msgid "Syntax must be either `compatible' or `enhanced'."
4976 msgstr "Sintaksė turi būti „compatible“ arba „enhanced“."
4977
4978 #: src/ui/terminal/main.c:146
4979 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
4980 msgstr "Klaida įvyko esant aktyviam ERROR=STOP."
4981
4982 #: src/ui/terminal/main.c:152
4983 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
4984 msgstr "Sintaksės rinkmenos apdorojimas stabdomas tam, kad būtų išvengta klaidų susijusiose komandose."
4985
4986 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:125
4987 #, c-format
4988 msgid "%s: output option missing `='"
4989 msgstr "%s: išvedimo parinkčiai trūksta „=“"
4990
4991 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:132
4992 #, c-format
4993 msgid "%s: output option specified more than once"
4994 msgstr "%s: išvedimo parinktis nurodyta daugiau nei vieną kartą"
4995
4996 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:174
4997 #, c-format
4998 msgid ""
4999 "PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
5000 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5001 "\n"
5002 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5003 "\n"
5004 "Output options:\n"
5005 "  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
5006 "  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
5007 "  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
5008 "  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
5009 "  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
5010 "  --no-output               disable default output driver\n"
5011 "Supported output formats: %s\n"
5012 "\n"
5013 "Language options:\n"
5014 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
5015 "  -I-, --no-include         clear search path\n"
5016 "  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
5017 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5018 "                            set to `compatible' if you want output\n"
5019 "                            calculated from broken algorithms\n"
5020 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5021 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5022 "  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
5023 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
5024 "  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
5025 "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
5026 "Default search path: %s\n"
5027 "\n"
5028 "Informative output:\n"
5029 "  -h, --help                display this help and exit\n"
5030 "  -V, --version             output version information and exit\n"
5031 "\n"
5032 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
5033 msgstr ""
5034 "PSPP,  programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
5035 "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
5036 "\n"
5037 "Argumentai, skirti ilgosioms parinktims, taip pat taikomi ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
5038 "\n"
5039 "Išvedimo parinktys:\n"
5040 "  -o, --output=RINKMENA     rezultatus rašyti į RINKMENĄ, formatas pagal jos pavadinimą\n"
5041 "  -O format=FORMATAS        naudoti formatą, nepaisant -o parinkties\n"
5042 "  -O PARINKTIS=REIKŠMĖ      nustatyti rezultatų išvedimo parinktį\n"
5043 "  -O device={terminal|listing}  naudoti įrenginio tipą aukščiau nurodytai -o\n"
5044 "  -e, --error-file=RINKMENA klaidas, įspėjimus, pastabas rašyti papildant RINKMENĄ\n"
5045 "  --no-output               uždrausti numatytąją rezultatų išvedimo tvarkyklę\n"
5046 "Palaikomi išvedimo formatai: %s\n"
5047 "\n"
5048 "Kalbos parinktys:\n"
5049 "  -I, --include=KATALOGAS   į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
5050 "  -I-, --no-include         išvalyti paieškos kelią\n"
5051 "  -r, --no-statrc           paleidžiant uždrausti veikiančią rc rinkmeną\n"
5052 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5053 "                            nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
5054 "                            apskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
5055 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5056 "                            rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n"
5057 "  -i, --interactive         sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n"
5058 "  -s, --safer               neleisti nesaugių operacijų\n"
5059 "Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
5060 "\n"
5061 "Informacijos išvedimas:\n"
5062 "  -h, --help                parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
5063 "  -V, --version             parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
5064 "\n"
5065 "Argumentai, kurie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos sintaksės rinkmenos.\n"
5066
5067 #: src/ui/terminal/terminal.c:62
5068 #, c-format
5069 msgid "could not access definition for terminal `%s'"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:135
5073 msgid "TreeView path"
5074 msgstr "TreeView kelias"
5075
5076 #: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:136
5077 msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
5078 msgstr "Kelias iki GtkTreeView eilutės, kelias tekstinės eilutės formatu"
5079
5080 #: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:498
5081 msgid "Diagonal slash"
5082 msgstr "Įstrižainės brūkšnys"
5083
5084 #: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:499
5085 msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
5086 msgstr "Ar mygtuke nubrėžti įstrižainę."
5087
5088 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:658
5089 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:743
5090 msgid "New"
5091 msgstr "Naujas"
5092
5093 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:673
5094 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:735
5095 msgid "Old"
5096 msgstr "Senas"
5097
5098 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:154
5099 msgid "Aggregate destination file"
5100 msgstr "Agregavimo paskirties rinkmena"
5101
5102 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:166 src/ui/gui/psppire-data-window.c:478
5103 #: src/ui/gui/psppire-window.c:731
5104 msgid "System Files (*.sav)"
5105 msgstr "Sisteminės rinkmenos (*.sav)"
5106
5107 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:171 src/ui/gui/psppire-data-window.c:483
5108 #: src/ui/gui/psppire-window.c:736
5109 msgid "Portable Files (*.por) "
5110 msgstr "Perkeliamos (Portable) rinkmenos (*.por)"
5111
5112 #: src/ui/gui/comments-dialog.c:57
5113 #, c-format
5114 msgid "Column Number: %d"
5115 msgstr "Stulpelio numeris: %d"
5116
5117 #: src/ui/gui/find-dialog.c:644
5118 #, c-format
5119 msgid "Bad regular expression: %s"
5120 msgstr "Netinkama reguliarioji išraiška: %s"
5121
5122 #: src/ui/gui/help-menu.c:66
5123 msgid "A program for the analysis of sampled data"
5124 msgstr "Programa imties duomenų analizavimui"
5125
5126 #. TRANSLATORS: Do not translate this string.  Instead, put the names of the people
5127 #. who have helped in the translation.
5128 #: src/ui/gui/help-menu.c:76
5129 msgid "translator-credits"
5130 msgstr "Mindaugas Baranauskas"
5131
5132 #: src/ui/gui/help-menu.c:106
5133 #, c-format
5134 msgid "Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at %s"
5135 msgstr "Nepavyksta atverti žinyno: %s. PSPP naudotojo žinyną taip pat galite rasti %s"
5136
5137 #: src/ui/gui/help-menu.c:133
5138 msgid "_Help"
5139 msgstr "_Pagalba"
5140
5141 #: src/ui/gui/help-menu.c:140
5142 msgid "_Reference Manual"
5143 msgstr "Ž_inynas"
5144
5145 #: src/ui/gui/main.c:90
5146 #, c-format
5147 msgid ""
5148 "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
5149 "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
5150 "\n"
5151 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5152 "\n"
5153 "GUI options:\n"
5154 "  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
5155 "\n"
5156 "%sLanguage options:\n"
5157 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
5158 "  -I-, --no-include         clear search path\n"
5159 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5160 "                            set to `compatible' if you want output\n"
5161 "                            calculated from broken algorithms\n"
5162 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5163 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5164 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
5165 "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
5166 "Default search path: %s\n"
5167 "\n"
5168 "Informative output:\n"
5169 "  -h, --help                display this help and exit\n"
5170 "  -V, --version             output version information and exit\n"
5171 "\n"
5172 "A non-option argument is interpreted as a .sav file, a .por file or a syntax\n"
5173 "file to load.\n"
5174 msgstr ""
5175 "PSPPIRE, PSPP grafinė sąsaja, programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
5176 "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
5177 "\n"
5178 "Argumentai, skirti ilgosioms parinktims, taip pat taikomi ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
5179 "\n"
5180 "Grafinės naudotojo sąsajos parinktys:\n"
5181 "  -q, --no-splash           paleidžiant nerodyti pristatymo lango\n"
5182 "\n"
5183 "%sKalbos parinktys:\n"
5184 "  -I, --include=KATALOGAS   į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
5185 "  -I-, --no-include         išvalyti paieškos kelią\n"
5186 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5187 "                            nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
5188 "                            apskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
5189 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5190 "                            rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n"
5191 "  -i, --interactive         sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n"
5192 "  -s, --safer               neleisti nesaugių operacijų\n"
5193 "Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
5194 "\n"
5195 "Informacijos išvedimas:\n"
5196 "  -h, --help                parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
5197 "  -V, --version             parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
5198 "\n"
5199 "Argumentai, kurie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos .sav ar .por rinkmenos arba sintaksės rinkmenos.\n"
5200
5201 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:252 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:302
5202 msgid "Incorrect value for variable type"
5203 msgstr "Reikšmė netinka kintamojo tipui"
5204
5205 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:277
5206 msgid "Incorrect range specification"
5207 msgstr "Klaidinga srities specifikacija"
5208
5209 #: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:296
5210 #, c-format
5211 msgid "Contrast %d of %d"
5212 msgstr "%d kontrastas iš %d"
5213
5214 #: src/ui/gui/psppire.c:242
5215 msgid "_Reset"
5216 msgstr "At_statyti"
5217
5218 #: src/ui/gui/psppire.c:243
5219 msgid "_Select"
5220 msgstr "_Pasirinkti"
5221
5222 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:441
5223 #, c-format
5224 msgid "%'d case"
5225 msgid_plural "%'d cases"
5226 msgstr[0] "%'d atvejis"
5227 msgstr[1] "%'d atvejis"
5228 msgstr[2] "%'d atvejai"
5229 msgstr[3] "%'d atvejų"
5230
5231 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:446
5232 #, c-format
5233 msgid "%'d variable"
5234 msgid_plural "%'d variables"
5235 msgstr[0] "%'d kintamasis"
5236 msgstr[1] "%'d kintamasis"
5237 msgstr[2] "%'d kintamieji"
5238 msgstr[3] "%'d kintamųjų"
5239
5240 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:734
5241 msgid "Data View"
5242 msgstr "Duomenų rodinys"
5243
5244 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:747
5245 msgid "Variable View"
5246 msgstr "Kintamųjų rodinys"
5247
5248 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:138
5249 msgid "Enter a number to add a new variable."
5250 msgstr "Norėdami sukurti naują kintamąjį, įveskite skaičių."
5251
5252 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:143
5253 msgid "Enter a number to add a new case."
5254 msgstr "Norėdami sukurti naują atvejį, įveskite skaičių."
5255
5256 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:229
5257 msgid "Case"
5258 msgstr "Atvejis"
5259
5260 #: src/ui/gui/psppire-data-store.c:544
5261 msgid "var"
5262 msgstr "kint"
5263
5264 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:183
5265 msgid "Transformations Pending"
5266 msgstr "Laukiama transformacijos"
5267
5268 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:199
5269 msgid "Filter off"
5270 msgstr "Nefiltr."
5271
5272 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:211
5273 #, c-format
5274 msgid "Filter by %s"
5275 msgstr "Filtr. pg. %s"
5276
5277 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:232
5278 msgid "No Split"
5279 msgstr "Neskaidoma"
5280
5281 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:241
5282 msgid "Split by "
5283 msgstr "Skaid. pg. "
5284
5285 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:269
5286 msgid "Weights off"
5287 msgstr "Nesveriama"
5288
5289 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:281
5290 #, c-format
5291 msgid "Weight by %s"
5292 msgstr "Sverti pagal %s"
5293
5294 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:469 src/ui/gui/aggregate.ui:450
5295 msgid "Save"
5296 msgstr "Įrašyti"
5297
5298 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:488 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:605
5299 #: src/ui/gui/psppire-window.c:747 src/ui/gui/page-file.c:251
5300 msgid "All Files"
5301 msgstr "Visos rinkmenos"
5302
5303 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:501
5304 msgid "Portable File"
5305 msgstr "Perkeliama rinkmena"
5306
5307 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:558
5308 msgid "Delete Existing Dataset?"
5309 msgstr "Pašalinti esamą duomenų rinkinį?"
5310
5311 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:562
5312 #, c-format
5313 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
5314 msgstr "„%s“ pervadinant į „%s“, bus pašalintas esamas duomenų rinkinys vardu „%s“. Tikrai tęsti?"
5315
5316 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:590
5317 #, c-format
5318 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
5319 msgstr "Įveskite naują duomenų rinkinio „%s“ vardą:"
5320
5321 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:592
5322 msgid "Rename Dataset"
5323 msgstr "Duomenų rinkinio pervadinimas"
5324
5325 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:650
5326 msgid "Font Selection"
5327 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
5328
5329 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1255
5330 msgid "Data Editor"
5331 msgstr "duomenų redaktorius"
5332
5333 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
5334 msgid "Chisq"
5335 msgstr "Chi-kvadr."
5336
5337 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
5338 #: src/language/stats/crosstabs.q:1850
5339 msgid "Phi"
5340 msgstr "Phi"
5341
5342 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
5343 msgid "CC"
5344 msgstr "Konting.k."
5345
5346 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
5347 msgid "UC"
5348 msgstr "Neapibr.k."
5349
5350 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
5351 msgid "BTau"
5352 msgstr "BTau"
5353
5354 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
5355 msgid "CTau"
5356 msgstr "CTau"
5357
5358 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
5359 msgid "Risk"
5360 msgstr "Rizikos laipsnis"
5361
5362 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
5363 #: src/language/stats/crosstabs.q:1855
5364 msgid "Gamma"
5365 msgstr "Gamma"
5366
5367 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
5368 msgid "D"
5369 msgstr "D"
5370
5371 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
5372 #: src/language/stats/crosstabs.q:1858
5373 msgid "Kappa"
5374 msgstr "Kappa"
5375
5376 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
5377 #: src/language/stats/crosstabs.q:1992
5378 msgid "Eta"
5379 msgstr "Eta"
5380
5381 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
5382 msgid "Corr"
5383 msgstr "Korel."
5384
5385 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
5386 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
5387 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
5388 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
5389 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:46
5390 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:377 src/ui/gui/var-display.c:16
5391 msgid "None"
5392 msgstr "Nieko"
5393
5394 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
5395 msgid "Count"
5396 msgstr "Kiekis"
5397
5398 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
5399 msgid "Row"
5400 msgstr "Eilutė"
5401
5402 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
5403 msgid "Column"
5404 msgstr "Stulpelis"
5405
5406 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
5407 msgid "Expected"
5408 msgstr "Spėjama"
5409
5410 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
5411 msgid "Std. Residual"
5412 msgstr "Normuota liekana"
5413
5414 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
5415 msgid "Adjusted Std. Residual"
5416 msgstr "Patikslinta normuota liekana"
5417
5418 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
5419 msgid "Standard error"
5420 msgstr "Standartinė paklaida"
5421
5422 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:320
5423 #, c-format
5424 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
5425 msgstr "_Pagal tikrines reikšmes viršija %4.2f"
5426
5427 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
5428 msgid "Standard error of the mean"
5429 msgstr "Standartinė vidurkio paklaida"
5430
5431 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
5432 msgid "Standard error of the skewness"
5433 msgstr "Standartinė asimetrijos paklaida"
5434
5435 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
5436 #: src/language/stats/frequencies.q:110
5437 msgid "Mode"
5438 msgstr "Veiksena"
5439
5440 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
5441 msgid "Standard error of the kurtosis"
5442 msgstr "Standartinė eksceso paklaida"
5443
5444 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
5445 msgid "Coeff"
5446 msgstr "Koef."
5447
5448 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
5449 msgid "Anova"
5450 msgstr "Anova"
5451
5452 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
5453 msgid "Bcov"
5454 msgstr "Bcov"
5455
5456 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:112
5457 #, c-format
5458 msgid "Label: %s\n"
5459 msgstr "Etiketė: %s\n"
5460
5461 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:119
5462 #, c-format
5463 msgid "Type: %s\n"
5464 msgstr "Tipas: %s\n"
5465
5466 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:123
5467 #, c-format
5468 msgid "Missing Values: %s\n"
5469 msgstr "Praleistos reikšmės: %s\n"
5470
5471 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:127
5472 #, c-format
5473 msgid "Measurement Level: %s\n"
5474 msgstr "Matavimo skalė: %s\n"
5475
5476 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:140
5477 msgid "Value Labels:\n"
5478 msgstr "Reikšmių etiketės:\n"
5479
5480 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:149
5481 #, c-format
5482 msgid "%s %s\n"
5483 msgstr "%s %s\n"
5484
5485 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
5486 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
5487 #. - The string may not contain whitespace.
5488 #. - The first character may not be '$'
5489 #. - The first character may not be a digit
5490 #. - The final charactor may not be '.' or '_'
5491 #.
5492 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
5493 #, c-format
5494 msgid "Var%04d"
5495 msgstr "Kint%04d"
5496
5497 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:516
5498 msgid "Duplicate variable name."
5499 msgstr "Kintamojo vardas kartojasi."
5500
5501 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
5502 msgid "Automatically Detect"
5503 msgstr "Aptikti automatiškai"
5504
5505 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
5506 msgid "Locale Encoding"
5507 msgstr "Lokalės koduotė"
5508
5509 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
5510 msgid "Character Encoding: "
5511 msgstr "Ženklų kodavimas: "
5512
5513 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:45
5514 #, c-format
5515 msgid "Layer %d of %d"
5516 msgstr "%d sluoksnis iš %d"
5517
5518 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:347
5519 msgid "Message"
5520 msgstr "Pranešimas"
5521
5522 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:508
5523 msgid "Infer file type from extension"
5524 msgstr "rinkmenos tipą nuspėti pagal prievardį"
5525
5526 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:509
5527 msgid "PDF (*.pdf)"
5528 msgstr "PDF (*.pdf)"
5529
5530 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:510
5531 msgid "HTML (*.html)"
5532 msgstr "HTML (*.html)"
5533
5534 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:511
5535 msgid "OpenDocument (*.odt)"
5536 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
5537
5538 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:512
5539 msgid "Text (*.txt)"
5540 msgstr "tekstinės rinkmenos (*.txt)"
5541
5542 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:513
5543 msgid "PostScript (*.ps)"
5544 msgstr "postskriptinės rinkmenos (*.ps)"
5545
5546 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:514
5547 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
5548 msgstr "Kableliais atskirtų reikšmių rinkmena (*.csv)"
5549
5550 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:615
5551 msgid "Export Output"
5552 msgstr "Eksportuoti rezultatus"
5553
5554 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:773
5555 msgid "failed to create temporary directory"
5556 msgstr "nepavyko sukurti laikinojo aplanko"
5557
5558 #. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
5559 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1051
5560 msgid "Output"
5561 msgstr "Rezultatai"
5562
5563 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1052
5564 msgid "Output Viewer"
5565 msgstr "rezultatų peržiūra"
5566
5567 #: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:268
5568 msgid "(empty)"
5569 msgstr "(tuščia)"
5570
5571 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568
5572 #, c-format
5573 msgid "Saved file `%s'"
5574 msgstr "Rinkmena „%s“ įrašyta"
5575
5576 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:589
5577 msgid "Save Syntax"
5578 msgstr "Įrašyti sintaksę"
5579
5580 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:599 src/ui/gui/psppire-window.c:741
5581 msgid "Syntax Files (*.sps) "
5582 msgstr "sintaksės rinkmenos (*.sps)"
5583
5584 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:913
5585 msgid "Syntax Editor"
5586 msgstr "sintaksės redaktorius"
5587
5588 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:928
5589 #, c-format
5590 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
5591 msgstr "Nepavyksta įkelti sintaksės rinkmenos „%s“"
5592
5593 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:300
5594 msgid "through"
5595 msgstr "iki"
5596
5597 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:329
5598 msgid "_Value:"
5599 msgstr "_Reikšmė:"
5600
5601 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
5602 msgid "_System Missing"
5603 msgstr "_Sisteminė praleista"
5604
5605 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
5606 msgid "System _or User Missing"
5607 msgstr "Sisteminė ar_ba naudotojo praleista"
5608
5609 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
5610 msgid "_Range:"
5611 msgstr "_Sritis: nuo"
5612
5613 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
5614 msgid "Range, _LOWEST thru value"
5615 msgstr "Sritis, nuo _MAŽIAUSIOS iki ... reikšmės"
5616
5617 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
5618 msgid "Range, value thru _HIGHEST"
5619 msgstr "Sritis, nuo ... iki _DIDŽIAUSIOS reikšmės"
5620
5621 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
5622 msgid "_All other values"
5623 msgstr "_Visos kitos reikšmės"
5624
5625 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:173 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:178
5626 msgid "Cannot create variable."
5627 msgstr "Nepavyksta sukurti kintamojo."
5628
5629 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:174 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:203
5630 #, c-format
5631 msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
5632 msgstr "%s nėra tinkamas kintamojo vardas."
5633
5634 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:179 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:209
5635 #, c-format
5636 msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
5637 msgstr "Kintamasis vardu %s jau yra."
5638
5639 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:202 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:208
5640 msgid "Cannot rename variable."
5641 msgstr "Nepavyksta pervadinti kintamojo."
5642
5643 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:384
5644 #, c-format
5645 msgid "{%s, %s}..."
5646 msgstr "{%s, %s}..."
5647
5648 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:711
5649 msgid "Enter a variable name to add a new variable."
5650 msgstr "Norėdami įtraukti naują kintamąjį, įrašykite jo vardą."
5651
5652 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:751
5653 #, c-format
5654 msgid "{%s, %s}\n"
5655 msgstr "{%s, %s}\n"
5656
5657 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1204 src/language/stats/crosstabs.q:1351
5658 #: src/ui/gui/compute.ui:618
5659 msgid "Type"
5660 msgstr "Tipas"
5661
5662 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1207 src/ui/gui/compute.ui:532
5663 msgid "Width"
5664 msgstr "Plotis"
5665
5666 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1209
5667 msgid "Decimals"
5668 msgstr "10-tainė skiltis"
5669
5670 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1213 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190
5671 msgid "Value Labels"
5672 msgstr "Reikšmių etiketės"
5673
5674 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1216 src/ui/gui/examine.ui:469
5675 #: src/ui/gui/t-test.ui:81
5676 msgid "Missing Values"
5677 msgstr "Praleistos reikšmės"
5678
5679 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1221
5680 msgid "Align"
5681 msgstr "Lygiuotė"
5682
5683 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1227
5684 msgid "Measure"
5685 msgstr "Matavimo skalė"
5686
5687 #: src/ui/gui/psppire-window.c:503
5688 #, c-format
5689 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
5690 msgstr "Prieš užveriant įrašyti pakeitimus į „%s“?"
5691
5692 #: src/ui/gui/psppire-window.c:510
5693 #, c-format
5694 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
5695 msgstr "Jei neįrašysite, visiškai prarasite pakeitimus, kuriuos atlikote per pastarąsias %ld sekundes."
5696
5697 #: src/ui/gui/psppire-window.c:514
5698 msgid "Close _without saving"
5699 msgstr "Užverti _neįrašant"
5700
5701 #: src/ui/gui/psppire-window.c:714
5702 msgid "Open"
5703 msgstr "Atverti"
5704
5705 #: src/ui/gui/psppire-window.c:723
5706 msgid "Data and Syntax Files"
5707 msgstr "Duomenų ir sintaksės rinkmenos"
5708
5709 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:641
5710 msgid "Recode into Different Variables"
5711 msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius"
5712
5713 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:644 src/ui/gui/recode.ui:332
5714 msgid "Recode into Same Variables"
5715 msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius"
5716
5717 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:905
5718 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
5719 msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius senos ir naujos reikšmės "
5720
5721 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:906
5722 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
5723 msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius: senos ir naujos reikšmės"
5724
5725 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:63
5726 #, c-format
5727 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
5728 msgstr "Maždaug %3d%% visų atvejų."
5729
5730 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64
5731 #, c-format
5732 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
5733 msgstr "Tiksliai %3d atvejų iš %3d."
5734
5735 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:203
5736 #, c-format
5737 msgid "%d thru %d"
5738 msgstr "nuo %d iki %d"
5739
5740 #: src/ui/gui/page-assistant.c:96
5741 msgid "Importing Delimited Text Data"
5742 msgstr "Importuojami bet kokie tekstiniai duomenys"
5743
5744 #: src/ui/gui/page-intro.c:94
5745 #, c-format
5746 msgid "Only the first %4d cases"
5747 msgstr "Tik pirmuosius %4d"
5748
5749 #: src/ui/gui/page-intro.c:104
5750 #, c-format
5751 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
5752 msgstr "Tik %3d %% rinkmenos nuo pradžių (apytiksliai)"
5753
5754 #: src/ui/gui/page-intro.c:129
5755 msgid ""
5756 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
5757 "\n"
5758 msgstr ""
5759 "Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kur viena eilutė atitiks vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskiriami tabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
5760 "\n"
5761
5762 #: src/ui/gui/page-intro.c:135
5763 #, c-format
5764 msgid "The selected file contains %zu line of text.  "
5765 msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text.  "
5766 msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi %zu eilutę teksto. "
5767 msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi %zu eilutę teksto. "
5768 msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi %zu eilutes teksto. "
5769 msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi %zu eilučių teksto. "
5770
5771 #: src/ui/gui/page-intro.c:143
5772 #, c-format
5773 msgid "The selected file contains approximately %lu line of text.  "
5774 msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text.  "
5775 msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %lu eilutę teksto. "
5776 msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %lu eilutę teksto. "
5777 msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %lu eilutes teksto. "
5778 msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %lu eilučių teksto. "
5779
5780 #: src/ui/gui/page-intro.c:149
5781 #, c-format
5782 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
5783 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
5784 msgstr[0] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąją %zu eilutę."
5785 msgstr[1] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
5786 msgstr[2] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
5787 msgstr[3] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilučių. "
5788
5789 #: src/ui/gui/page-intro.c:156
5790 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
5791 msgstr "Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
5792
5793 #: src/ui/gui/page-file.c:100
5794 #, c-format
5795 msgid "Could not open `%s': %s"
5796 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“: %s"
5797
5798 #: src/ui/gui/page-file.c:116
5799 #, c-format
5800 msgid "Error reading `%s': %s"
5801 msgstr "Klaida bandant nuskaityti „%s“: %s"
5802
5803 #: src/ui/gui/page-file.c:119
5804 #, c-format
5805 msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
5806 msgstr "Nepavyko nuskaityti „%s“, nes joje bent viena linija yra ilgesnė kaip %d bit. Galbūt tai nėra tekstinė rinkmena."
5807
5808 #: src/ui/gui/page-file.c:137
5809 #, c-format
5810 msgid "`%s' is empty."
5811 msgstr "„%s“ yra tuščias."
5812
5813 #: src/ui/gui/page-file.c:194
5814 msgid "Import Delimited Text Data"
5815 msgstr "Importuoti bet kokius tekstinius duomenis"
5816
5817 #: src/ui/gui/page-file.c:204
5818 msgid "Text Files"
5819 msgstr "Tekstinės rinkmenos"
5820
5821 #: src/ui/gui/page-file.c:209
5822 msgid "Text (*.txt) Files"
5823 msgstr "Tekstinės (*.txt) rinkmenos"
5824
5825 #: src/ui/gui/page-file.c:215
5826 msgid "Plain Text (ASCII) Files"
5827 msgstr "Grynojo teksto (ASCII) rinkmenos"
5828
5829 #: src/ui/gui/page-file.c:220
5830 msgid "Comma Separated Value Files"
5831 msgstr "Kableliais atskirtų reikšmių rinkmenos"
5832
5833 #: src/ui/gui/page-file.c:227
5834 msgid "Tab Separated Value Files"
5835 msgstr "Tabuliavimo žyme atskirtų reikšmių rinkmenos"
5836
5837 #: src/ui/gui/page-file.c:232
5838 msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
5839 msgstr "Gnumeric skaičialenčių rinkmenos"
5840
5841 #: src/ui/gui/page-file.c:237
5842 msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
5843 msgstr "OpenDocument skaičialenčių rinkmenos"
5844
5845 #: src/ui/gui/page-file.c:242
5846 msgid "All Spreadsheet Files"
5847 msgstr "Visos skaičialenčių rinkmenos"
5848
5849 #: src/ui/gui/page-first-line.c:146
5850 msgid "Text"
5851 msgstr "Tekstas"
5852
5853 #: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:254
5854 msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
5855 msgstr "Klaida skaitant skaičialentės rinkmeną."
5856
5857 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:338
5858 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:386
5859 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
5860 msgstr "Įvedimo eilutė turi per mažai skyriklių, tad šis laukas neužpildytas"
5861
5862 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:377
5863 #, c-format
5864 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
5865 msgstr "Nepavyksta lauko turinio „%.*s“ išnagrinėti %s formatu: %s"
5866
5867 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:551
5868 msgid "Line"
5869 msgstr "Eilutė"
5870
5871 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
5872 #, c-format
5873 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
5874 msgstr "_Pasikliautinasis intervalas: %2d %%"
5875
5876 #: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:92 src/ui/gui/examine.ui:266
5877 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:69 src/ui/gui/t-test.ui:250
5878 msgid "O_ptions..."
5879 msgstr "_Parinktys..."
5880
5881 #: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:104
5882 msgid "Paired Samples T Test"
5883 msgstr "Kriterijus porinėms imtims"
5884
5885 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:128 src/ui/gui/k-related.ui:183
5886 msgid "Test Type"
5887 msgstr "Kriterijaus tipas"
5888
5889 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:135
5890 msgid "_Wilcoxon"
5891 msgstr "_Vilkoksono"
5892
5893 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:136
5894 msgid "_Sign"
5895 msgstr "_Ženklų"
5896
5897 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:137
5898 msgid "_McNemar"
5899 msgstr "_Maknemaros"
5900
5901 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:152
5902 msgid "Two-Related-Samples Tests"
5903 msgstr "Kriterijai dvejoms priklausomoms imtims"
5904
5905 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:540
5906 #, c-format
5907 msgid "%s = `%s'"
5908 msgstr "%s = „%s“"
5909
5910 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.ui:52
5911 #: src/ui/gui/psppire.ui:155
5912 msgid "Do not weight cases"
5913 msgstr "Nesverti atvejų"
5914
5915 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
5916 #, c-format
5917 msgid "Weight cases by %s"
5918 msgstr "Atvejus sverti pagal %s"
5919
5920 #: src/language/utilities/set.q:163 src/language/utilities/set.q:170
5921 #, c-format
5922 msgid "%s must be at least 1."
5923 msgstr "%s turi būti bent 1."
5924
5925 #: src/language/utilities/set.q:177 src/language/data-io/file-handle.q:106
5926 #, c-format
5927 msgid "%s must not be negative."
5928 msgstr "%s negali būti neigiamas."
5929
5930 #: src/language/utilities/set.q:196
5931 msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
5932 msgstr "WORKSPACE turi būti bent 1MB"
5933
5934 #: src/language/utilities/set.q:198
5935 msgid "WORKSPACE must be positive"
5936 msgstr "WORKSPACE turi būti teigiamas"
5937
5938 #: src/language/utilities/set.q:204 src/language/utilities/set.q:206
5939 #: src/language/utilities/set.q:208 src/language/utilities/set.q:210
5940 #: src/language/utilities/set.q:212 src/language/utilities/set.q:214
5941 #: src/language/utilities/set.q:216 src/language/utilities/set.q:218
5942 #: src/language/utilities/set.q:220 src/language/utilities/set.q:222
5943 #: src/language/utilities/set.q:224
5944 #, c-format
5945 msgid "%s is obsolete."
5946 msgstr "%s yra pasenęs."
5947
5948 #: src/language/utilities/set.q:230
5949 msgid "Active file compression is not implemented."
5950 msgstr "Veikiamosios rinkmenos glaudinimas dar nerealizuotas."
5951
5952 #: src/language/utilities/set.q:406
5953 msgid "EPOCH must be 1500 or later."
5954 msgstr "EPOCH turi būti 1500 arba daugiau."
5955
5956 #: src/language/utilities/set.q:413
5957 msgid "expecting AUTOMATIC or year"
5958 msgstr "tikėtasi AUTOMATIC arba metų"
5959
5960 #: src/language/utilities/set.q:441
5961 msgid "LENGTH must be at least 1."
5962 msgstr "LENGTH (ilgis) turi būti bent 1."
5963
5964 #: src/language/utilities/set.q:477
5965 #, c-format
5966 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
5967 msgstr "%s neatpažinta kaip koduotė ar lokalė"
5968
5969 #: src/language/utilities/set.q:538
5970 msgid "WIDTH must be at least 40."
5971 msgstr "WIDTH (plotis) turi būti bent 40."
5972
5973 #: src/language/utilities/set.q:565
5974 #, c-format
5975 msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
5976 msgstr "FORMAT reikalauja skaitmeninio išvedimo formato kaip argumento.  Nurodytas formato %s tipas yra teksto eilutė."
5977
5978 #: src/language/utilities/set.q:787
5979 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: src/language/utilities/set.q:790
5983 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: src/language/utilities/set.q:793
5987 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: src/language/utilities/set.q:796
5991 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: src/language/utilities/set.q:800
5995 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: src/language/utilities/set.q:803
5999 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: src/language/utilities/set.q:806
6003 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: src/language/utilities/set.q:810
6007 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: src/language/utilities/set.q:813
6011 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: src/language/utilities/set.q:980
6015 #, c-format
6016 msgid "%s is %s."
6017 msgstr "%s yra %s."
6018
6019 #: src/language/utilities/set.q:1084
6020 #, c-format
6021 msgid "Too many PRESERVE commands without a RESTORE: at most %d levels of saved settings are allowed."
6022 msgstr ""
6023
6024 #: src/language/utilities/set.q:1103
6025 msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
6026 msgstr "RESTORE be atitinkamo PRESERVE."
6027
6028 #: src/language/stats/crosstabs.q:297
6029 msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
6030 msgstr ""
6031
6032 #: src/language/stats/crosstabs.q:413
6033 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
6034 msgstr "Požymių dažnių lentelėms yra per daug kintamųjų arba dimensijų."
6035
6036 #: src/language/stats/crosstabs.q:481
6037 msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
6038 msgstr "VARIABLES (kintamieji) turi nurodyti pirmiau nei TABLES (lentelės)."
6039
6040 #: src/language/stats/crosstabs.q:515
6041 #, c-format
6042 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
6043 msgstr "Didžiausia reikšmė (%ld) yra mažesnė mažiausiąją (%ld)."
6044
6045 #: src/language/stats/crosstabs.q:869
6046 msgid "Summary."
6047 msgstr "Santrauka."
6048
6049 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
6050 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
6051 #: src/language/stats/crosstabs.q:978
6052 #, c-format
6053 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
6054 msgstr "Požymių priklausomumo lentelėje „%s“ visi atvejai turi praleistas reikšmes."
6055
6056 #: src/language/stats/crosstabs.q:1177
6057 msgid "count"
6058 msgstr "kiekis"
6059
6060 #: src/language/stats/crosstabs.q:1178
6061 msgid "row %"
6062 msgstr "% eilutė"
6063
6064 #: src/language/stats/crosstabs.q:1179
6065 msgid "column %"
6066 msgstr "% stulpelis"
6067
6068 #: src/language/stats/crosstabs.q:1180
6069 msgid "total %"
6070 msgstr "iš viso %"
6071
6072 #: src/language/stats/crosstabs.q:1181
6073 msgid "expected"
6074 msgstr "tikėtasi"
6075
6076 #: src/language/stats/crosstabs.q:1182
6077 msgid "residual"
6078 msgstr "liekana"
6079
6080 #: src/language/stats/crosstabs.q:1183
6081 msgid "std. resid."
6082 msgstr "norm. liekana"
6083
6084 #: src/language/stats/crosstabs.q:1184
6085 msgid "adj. resid."
6086 msgstr "patiksl. norm. liekana"
6087
6088 #: src/language/stats/crosstabs.q:1273
6089 msgid "Chi-square tests."
6090 msgstr "Chi-kvadrato kriterij."
6091
6092 #: src/language/stats/crosstabs.q:1299
6093 msgid "Symmetric measures."
6094 msgstr "Simetriniai matavimai."
6095
6096 #: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1353
6097 msgid "Asymp. Std. Error"
6098 msgstr "Asimpt. std. paklaida"
6099
6100 #: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/language/stats/crosstabs.q:1354
6101 msgid "Approx. T"
6102 msgstr "Apytiksl. T"
6103
6104 #: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/language/stats/crosstabs.q:1355
6105 msgid "Approx. Sig."
6106 msgstr "Apytiksl. p-reikšmė"
6107
6108 #: src/language/stats/crosstabs.q:1321
6109 msgid "Risk estimate."
6110 msgstr "Rizikos įvertis."
6111
6112 #: src/language/stats/crosstabs.q:1325
6113 #, c-format
6114 msgid "95%% Confidence Interval"
6115 msgstr "95%% pasikliautinasis intervalas"
6116
6117 #: src/language/stats/crosstabs.q:1346
6118 msgid "Directional measures."
6119 msgstr "Kryptingi matavimai."
6120
6121 #: src/language/stats/crosstabs.q:1784
6122 msgid "Pearson Chi-Square"
6123 msgstr "Pirsono Chi-kvadratas"
6124
6125 #: src/language/stats/crosstabs.q:1785
6126 msgid "Likelihood Ratio"
6127 msgstr "Tikėtinumo santykis"
6128
6129 #: src/language/stats/crosstabs.q:1786
6130 msgid "Fisher's Exact Test"
6131 msgstr "Tikslus Fišerio kriterijus"
6132
6133 #: src/language/stats/crosstabs.q:1787
6134 msgid "Continuity Correction"
6135 msgstr "Tolydumo pataisa"
6136
6137 #: src/language/stats/crosstabs.q:1788
6138 msgid "Linear-by-Linear Association"
6139 msgstr "Dvitiesinė priklausomybė"
6140
6141 #: src/language/stats/crosstabs.q:1823 src/language/stats/crosstabs.q:1898
6142 #: src/language/stats/crosstabs.q:1963
6143 msgid "N of Valid Cases"
6144 msgstr "N galiojančių atvejų"
6145
6146 #: src/language/stats/crosstabs.q:1842 src/language/stats/crosstabs.q:1981
6147 msgid "Nominal by Nominal"
6148 msgstr "Pavadinimų x pavadinimų"
6149
6150 #: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982
6151 msgid "Ordinal by Ordinal"
6152 msgstr "Rangų x rangų"
6153
6154 #: src/language/stats/crosstabs.q:1844
6155 msgid "Interval by Interval"
6156 msgstr "Intervalų x intervalų"
6157
6158 #: src/language/stats/crosstabs.q:1845
6159 msgid "Measure of Agreement"
6160 msgstr "Sutarimas"
6161
6162 #: src/language/stats/crosstabs.q:1851
6163 msgid "Cramer's V"
6164 msgstr "Kramerio V"
6165
6166 #: src/language/stats/crosstabs.q:1852
6167 msgid "Contingency Coefficient"
6168 msgstr "Kontingencijos koeficientas"
6169
6170 #: src/language/stats/crosstabs.q:1853
6171 msgid "Kendall's tau-b"
6172 msgstr "Kendall tau-b"
6173
6174 #: src/language/stats/crosstabs.q:1854
6175 msgid "Kendall's tau-c"
6176 msgstr "Kendall tau-c"
6177
6178 #: src/language/stats/crosstabs.q:1856
6179 msgid "Spearman Correlation"
6180 msgstr "Spirmano koreliacija"
6181
6182 #: src/language/stats/crosstabs.q:1857
6183 msgid "Pearson's R"
6184 msgstr "Pirsono R"
6185
6186 #: src/language/stats/crosstabs.q:1936
6187 #, c-format
6188 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
6189 msgstr "Galimybių santykis: %s (%g / %g)"
6190
6191 #: src/language/stats/crosstabs.q:1939
6192 #, c-format
6193 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
6194 msgstr "Galimybių santykis: %s (%.*s / %.*s)"
6195
6196 #: src/language/stats/crosstabs.q:1947
6197 #, c-format
6198 msgid "For cohort %s = %g"
6199 msgstr "Kohortai %s = %g"
6200
6201 #: src/language/stats/crosstabs.q:1950
6202 #, c-format
6203 msgid "For cohort %s = %.*s"
6204 msgstr "Kohortai %s = %.*s"
6205
6206 #: src/language/stats/crosstabs.q:1983
6207 msgid "Nominal by Interval"
6208 msgstr "Pavadinimų x intervalų"
6209
6210 #: src/language/stats/crosstabs.q:1989
6211 msgid "Goodman and Kruskal tau"
6212 msgstr "Gudmano-Kruskalio tau"
6213
6214 #: src/language/stats/crosstabs.q:1990
6215 msgid "Uncertainty Coefficient"
6216 msgstr "Neapibrėžtumo koeficientas"
6217
6218 #: src/language/stats/crosstabs.q:1991
6219 msgid "Somers' d"
6220 msgstr "Somers d"
6221
6222 #: src/language/stats/crosstabs.q:1997
6223 msgid "Symmetric"
6224 msgstr "Simetrinis"
6225
6226 #: src/language/stats/crosstabs.q:1998 src/language/stats/crosstabs.q:1999
6227 #, c-format
6228 msgid "%s Dependent"
6229 msgstr "%s priklausomas"
6230
6231 #: src/language/stats/frequencies.q:383
6232 msgid "Bar charts are not implemented."
6233 msgstr "Stulpelinės diagramos dar nerealizuotos."
6234
6235 #: src/language/stats/frequencies.q:400
6236 #, c-format
6237 msgid "MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
6238 msgstr ""
6239
6240 #: src/language/stats/frequencies.q:421
6241 #, c-format
6242 msgid "MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
6243 msgstr ""
6244
6245 #: src/language/stats/frequencies.q:727
6246 #, c-format
6247 msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
6248 msgstr ""
6249
6250 #: src/language/stats/frequencies.q:737
6251 #, c-format
6252 msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
6253 msgstr "Kintamieji %s nurodyti ties GROUPED, bet ne ties VARIABLES."
6254
6255 #: src/language/stats/frequencies.q:825
6256 msgid "Value Label"
6257 msgstr "Reikšmės etiketė"
6258
6259 #: src/language/stats/frequencies.q:829
6260 msgid "Valid Percent"
6261 msgstr "Galiojanti procentinė dalis"
6262
6263 #: src/language/stats/frequencies.q:830
6264 msgid "Cum Percent"
6265 msgstr "Sukauptoji procentinė dalis"
6266
6267 #: src/language/stats/frequencies.q:1020
6268 #, c-format
6269 msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
6270 msgstr "Kintamasis %s neturi tinkamų duomenų; statistika nerodoma."
6271
6272 #: src/language/stats/frequencies.q:1066
6273 msgid "50 (Median)"
6274 msgstr "50 (mediana)"
6275
6276 #: src/language/stats/frequencies.q:1215
6277 #, c-format
6278 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
6279 msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi tik %d reikšmę(-ių)."
6280
6281 #: src/language/stats/frequencies.q:1218
6282 #, c-format
6283 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
6284 msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi daugiau kaip 50 unikalių reikšmių."
6285
6286 #: src/language/data-io/file-handle.q:74
6287 #, c-format
6288 msgid "File handle %s is already defined.  Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle."
6289 msgstr ""
6290
6291 #: src/language/data-io/file-handle.q:135
6292 msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
6293 msgstr "RECFORM turi būti nurodytas su MODE=360."
6294
6295 #: src/language/data-io/file-handle.q:146
6296 #, c-format
6297 msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
6298 msgstr ""
6299
6300 #: src/language/data-io/file-handle.q:150
6301 #, c-format
6302 msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
6303 msgstr ""
6304
6305 #: src/language/data-io/file-handle.q:194
6306 msgid "file"
6307 msgstr "rinkmena"
6308
6309 #: src/language/data-io/file-handle.q:196
6310 msgid "inline file"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: src/language/data-io/file-handle.q:244
6314 msgid "expecting a file name or handle name"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: src/language/data-io/file-handle.q:259
6318 #, c-format
6319 msgid "Handle for %s not allowed here."
6320 msgstr ""
6321
6322 #: src/ui/gui/aggregate.ui:7
6323 msgid "Aggregate Data"
6324 msgstr "Duomenų agregavimas"
6325
6326 #: src/ui/gui/aggregate.ui:101
6327 msgid "_Break variable(s)"
6328 msgstr "_Skaidantieji kintamieji"
6329
6330 #: src/ui/gui/aggregate.ui:138
6331 msgid "Variable Name: "
6332 msgstr "Kint. vardas: "
6333
6334 #: src/ui/gui/aggregate.ui:163
6335 msgid "Variable Label: "
6336 msgstr "Kint. etiketė: "
6337
6338 #: src/ui/gui/aggregate.ui:192
6339 msgid "Function: "
6340 msgstr "Funkcija: "
6341
6342 #: src/ui/gui/aggregate.ui:255
6343 msgid "Argument 1: "
6344 msgstr "1 argumentas: "
6345
6346 #: src/ui/gui/aggregate.ui:284
6347 msgid "Argument 2: "
6348 msgstr "2 argumentas: "
6349
6350 #: src/ui/gui/aggregate.ui:330
6351 msgid "Aggregated variables"
6352 msgstr "Agreguoti kintamieji"
6353
6354 #: src/ui/gui/aggregate.ui:364
6355 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
6356 msgstr "Agreguotus kintamuosius pridėti prie _veikiamojo duomenų rinkinio"
6357
6358 #: src/ui/gui/aggregate.ui:378
6359 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
6360 msgstr "Pa_keisti veikiamąjį duomenų rinkinį agreguotaisiais kintamaisiais"
6361
6362 #: src/ui/gui/aggregate.ui:393
6363 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
6364 msgstr "Sukurti _naują duomenų rinkmeną, turinčią tik agreguotuosius kintamuosius"
6365
6366 #: src/ui/gui/aggregate.ui:430
6367 msgid "label"
6368 msgstr "etiketė"
6369
6370 #: src/ui/gui/aggregate.ui:474
6371 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
6372 msgstr "R_inkmena jau surikiuota pagal skaidantįjį kintamąjį (skaidančiuosius kintamuosius)"
6373
6374 #: src/ui/gui/aggregate.ui:489
6375 msgid "Sort file before a_ggregating"
6376 msgstr "Rikiuoti rinkmeną prieš agr_egavimą"
6377
6378 #: src/ui/gui/aggregate.ui:510
6379 msgid "Options for very large datasets"
6380 msgstr "Parinktys labai dideliems duomenų rinkiniams"
6381
6382 #: src/ui/gui/autorecode.ui:7
6383 msgid "Automatic Recode"
6384 msgstr "Automatinis perkodavimas"
6385
6386 #: src/ui/gui/autorecode.ui:92
6387 msgid "Variable -> New Name"
6388 msgstr "Kintamasis -> Naujas vardas"
6389
6390 #: src/ui/gui/autorecode.ui:115
6391 msgid "_Lowest value"
6392 msgstr "_Mažiausios reikšmės"
6393
6394 #: src/ui/gui/autorecode.ui:131
6395 msgid "_Highest value"
6396 msgstr "_Didžiausios reikšmės"
6397
6398 #: src/ui/gui/autorecode.ui:153
6399 msgid "Recode starting from"
6400 msgstr "Perkodavimą pradėti nuo"
6401
6402 #: src/ui/gui/autorecode.ui:175
6403 msgid "_New Name"
6404 msgstr "_Naujas vardas"
6405
6406 #: src/ui/gui/autorecode.ui:193
6407 msgid "_Add New Name"
6408 msgstr "Pri_dėti naują vardą"
6409
6410 #: src/ui/gui/autorecode.ui:235
6411 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
6412 msgstr "_Visiems kintamiesiems naudoti tą pačią perkodavimo schemą"
6413
6414 #: src/ui/gui/autorecode.ui:250
6415 msgid "Treat _blank string values as missing"
6416 msgstr "_Tuščias reikšmes laikyti praleistomis"
6417
6418 #: src/ui/gui/binomial.ui:63
6419 msgid "_Test Variable List:"
6420 msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:"
6421
6422 #: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83
6423 msgid "_Get from data"
6424 msgstr "_Imti iš duomenų"
6425
6426 #: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/indep-samples.ui:342
6427 msgid "_Cut point:"
6428 msgstr "_Perskirti ties:"
6429
6430 #: src/ui/gui/binomial.ui:185
6431 msgid "Define Dichotomy"
6432 msgstr "Perskyrimas"
6433
6434 #: src/ui/gui/binomial.ui:204
6435 msgid "Test _Proportion:"
6436 msgstr "Kriterijaus proporcija"
6437
6438 #: src/ui/gui/compute.ui:8
6439 msgid "Compute Variable"
6440 msgstr "Kintamojo apskaičiavimas"
6441
6442 #: src/ui/gui/compute.ui:41
6443 msgid "Target _Variable:"
6444 msgstr "Paskirties _kintamasis:"
6445
6446 #: src/ui/gui/compute.ui:72
6447 msgid "_Type & Label..."
6448 msgstr "_Tipas ir etiketė"
6449
6450 #: src/ui/gui/compute.ui:120
6451 msgid "="
6452 msgstr "="
6453
6454 #: src/ui/gui/compute.ui:174
6455 msgid "_Numeric Expressions:"
6456 msgstr "_Skaičiuojamas reiškinys:"
6457
6458 #: src/ui/gui/compute.ui:238
6459 msgid "_Functions:"
6460 msgstr "_Funkcijos:"
6461
6462 #: src/ui/gui/compute.ui:305 src/ui/gui/recode.ui:381
6463 msgid "_If..."
6464 msgstr "_Jeigu..."
6465
6466 #: src/ui/gui/compute.ui:359
6467 msgid "Compute Variable: Type and Label"
6468 msgstr "Kintamojo apskaičiavimas: tipas ir etiketė"
6469
6470 #: src/ui/gui/compute.ui:394
6471 msgid "Use _expression as label"
6472 msgstr "R_eiškinį naudoti kaip etiketę"
6473
6474 #: src/ui/gui/compute.ui:415
6475 msgid "_Label:"
6476 msgstr "_Etiketė:"
6477
6478 #: src/ui/gui/compute.ui:515
6479 msgid "_String"
6480 msgstr "_Teksto eilutė"
6481
6482 #: src/ui/gui/compute.ui:601
6483 msgid "_Numeric"
6484 msgstr "_Skaitmeninis"
6485
6486 #: src/ui/gui/correlation.ui:7
6487 msgid "Bivariate Correlations"
6488 msgstr "Dviejų kintamųjų koreliacijos"
6489
6490 #: src/ui/gui/correlation.ui:115
6491 msgid "Pearso_n"
6492 msgstr "Pirso_no"
6493
6494 #: src/ui/gui/correlation.ui:130
6495 msgid "_Kendall's tau-b"
6496 msgstr "_Kendalo tau-b"
6497
6498 #: src/ui/gui/correlation.ui:145
6499 msgid "_Spearman"
6500 msgstr "_Spirmano"
6501
6502 #: src/ui/gui/correlation.ui:165
6503 msgid "Correlation Coefficients"
6504 msgstr "Koreliacijos koeficientai"
6505
6506 #: src/ui/gui/correlation.ui:189
6507 msgid "_Two-tailed"
6508 msgstr "_Dvipusis"
6509
6510 #: src/ui/gui/correlation.ui:205
6511 msgid "One-tai_led"
6512 msgstr "_Vienpusis"
6513
6514 #: src/ui/gui/correlation.ui:226
6515 msgid "Test of Significance"
6516 msgstr "Reikšmingumo kriterijus"
6517
6518 #: src/ui/gui/correlation.ui:238
6519 msgid "_Flag significant correlations"
6520 msgstr "_Pažymėti reikšmingas koreliacijas"
6521
6522 #: src/ui/gui/count.ui:7
6523 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
6524 msgstr "Suskaičiuoti atvejuose pasitaikančias reikšmes"
6525
6526 #: src/ui/gui/count.ui:97
6527 msgid "Numeric _Variables:"
6528 msgstr "Skaitmeniniai _kintamieji:"
6529
6530 #: src/ui/gui/count.ui:132
6531 msgid "_Target Variable:"
6532 msgstr "Pa_skirties kintamasis:"
6533
6534 #: src/ui/gui/count.ui:164
6535 msgid "Target _Label:"
6536 msgstr "Paskirties _etiketė:"
6537
6538 #: src/ui/gui/count.ui:179
6539 msgid "_Define Values..."
6540 msgstr "Apibrėžti _reikšmes..."
6541
6542 #: src/ui/gui/count.ui:229
6543 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
6544 msgstr "Suskaičiuoti reikšmes atvejuose: suskaičiuotinos reikšmės"
6545
6546 #: src/ui/gui/count.ui:271
6547 msgid "Values _to Count:"
6548 msgstr "Suskaičiuotinos reikšmės"
6549
6550 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
6551 msgid "Crosstabs"
6552 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės"
6553
6554 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:57
6555 msgid "_Rows"
6556 msgstr "_Eilutės"
6557
6558 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:100
6559 msgid "_Columns"
6560 msgstr "Stulpelia_i"
6561
6562 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:139
6563 msgid "_Format..."
6564 msgstr "_Formatas..."
6565
6566 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:153 src/ui/gui/examine.ui:251
6567 msgid "_Statistics..."
6568 msgstr "S_tatistika..."
6569
6570 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:167
6571 msgid "Ce_lls..."
6572 msgstr "_Langeliai..."
6573
6574 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:248
6575 msgid "Crosstabs: Format"
6576 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: formatas"
6577
6578 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:267
6579 msgid "Print tables"
6580 msgstr "Spausdinti lenteles"
6581
6582 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:280
6583 msgid "Pivot"
6584 msgstr "Dinaminės lentelės"
6585
6586 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:293 src/ui/gui/sort.ui:130
6587 msgid "Ascending"
6588 msgstr "Didėjančiai"
6589
6590 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
6591 msgid "Crosstabs: Cells"
6592 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: langeliai"
6593
6594 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
6595 msgid "Cell Display"
6596 msgstr "Rodytini langeliai"
6597
6598 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:397
6599 msgid "Crosstabs: Statistics"
6600 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: statistika"
6601
6602 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:234
6603 msgid "Statistics"
6604 msgstr "Statistika"
6605
6606 #: src/ui/gui/chi-square.ui:13
6607 msgid "Chi-Square Test"
6608 msgstr "Chi-kvadrato kriterijus"
6609
6610 #: src/ui/gui/chi-square.ui:99
6611 msgid "Use _specified range"
6612 msgstr "Naudoti nurodytą sritį"
6613
6614 #: src/ui/gui/chi-square.ui:123
6615 msgid "_Lower:"
6616 msgstr "_Apačia:"
6617
6618 #: src/ui/gui/chi-square.ui:132
6619 msgid "_Upper:"
6620 msgstr "_Viršus:"
6621
6622 #: src/ui/gui/chi-square.ui:179
6623 msgid "Expected Range:"
6624 msgstr "Prognozuojama sritis:"
6625
6626 #: src/ui/gui/chi-square.ui:206
6627 msgid "All categor_ies equal"
6628 msgstr "_Visose kategorijose po lygiai"
6629
6630 #: src/ui/gui/chi-square.ui:223
6631 msgid "_Values"
6632 msgstr "_Reikšmės"
6633
6634 #: src/ui/gui/chi-square.ui:270
6635 msgid "Expected Values:"
6636 msgstr "Prognozuojamos reikšmės:"
6637
6638 #: src/ui/gui/chi-square.ui:317
6639 msgid "Test _Variables"
6640 msgstr "_Kriterijaus kintamieji"
6641
6642 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:103
6643 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:29 src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
6644 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
6645 msgid "_Edit"
6646 msgstr "_Taisa"
6647
6648 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41
6649 msgid "Insert Variable"
6650 msgstr "Įterpti kintamąjį"
6651
6652 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42
6653 msgid "Create a new variable at the current position"
6654 msgstr "Sukurti naują kintamąjį šioje vietoje"
6655
6656 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
6657 msgid "Insert Cases"
6658 msgstr "Įterpti atvejus"
6659
6660 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
6661 msgid "Create a new case at the current position"
6662 msgstr "Sukurti naują atvejį šioje vietoje"
6663
6664 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49
6665 msgid "Go To Variable..."
6666 msgstr "Pereiti prie kintamojo..."
6667
6668 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:450
6669 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
6670 msgid "Jump to variable"
6671 msgstr "Šokti į kintamąjį"
6672
6673 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:80
6674 msgid "Go To Case..."
6675 msgstr "Pereiti prie atvejo..."
6676
6677 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:82
6678 msgid "Jump to a case in the data sheet"
6679 msgstr "Šokti į atvejį duomenų lakšte"
6680
6681 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
6682 msgid "Cl_ear Variables"
6683 msgstr "Iš_valyti kintamuosius"
6684
6685 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:109 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
6686 msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
6687 msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų kintamuosius"
6688
6689 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
6690 msgid "_Clear Cases"
6691 msgstr "Iš_valyti atvejus"
6692
6693 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:118
6694 msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
6695 msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų atvejus"
6696
6697 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:125
6698 msgid "_Find..."
6699 msgstr "_Ieškoti..."
6700
6701 #: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183
6702 #: src/ui/gui/recode.ui:606
6703 msgid "_Variables:"
6704 msgstr "_Kintamieji:"
6705
6706 #: src/ui/gui/descriptives.ui:159
6707 msgid "S_tatistics:"
6708 msgstr "S_tatistika:"
6709
6710 #: src/ui/gui/descriptives.ui:198
6711 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
6712 msgstr "At_mesti visą atvejį, jei bent viename pasirinktame kintamajame jo reikšmė yra praleista"
6713
6714 #: src/ui/gui/descriptives.ui:214
6715 msgid "_Include user-missing data in analysis"
6716 msgstr "Į analizę įtraukti „_naudotojo praleistus“ duomenis"
6717
6718 #: src/ui/gui/descriptives.ui:230
6719 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
6720 msgstr "Įrašyti pasirinktų kintamųjų standartizuotas _Z-reikšmes kaip naujus kintamuosius"
6721
6722 #: src/ui/gui/descriptives.ui:252
6723 msgid "Options:"
6724 msgstr "Parinktys:"
6725
6726 #: src/ui/gui/examine.ui:8
6727 msgid "Explore"
6728 msgstr "Tyrinėti"
6729
6730 #: src/ui/gui/examine.ui:51
6731 msgid "_Label Cases by:"
6732 msgstr "Atvejams suteikti _etiketes pagal:"
6733
6734 #: src/ui/gui/examine.ui:101
6735 msgid "_Factor List:"
6736 msgstr "_Faktorių sąrašas:"
6737
6738 #: src/ui/gui/examine.ui:150 src/ui/gui/means.ui:110
6739 msgid "_Dependent List:"
6740 msgstr "_Priklausomi kintamieji:"
6741
6742 #: src/ui/gui/examine.ui:310
6743 msgid "Explore: Statistics"
6744 msgstr "Tyrinėti: statistika"
6745
6746 #: src/ui/gui/examine.ui:327 src/ui/gui/oneway.ui:196
6747 msgid "_Descriptives"
6748 msgstr "_Aprašomoji"
6749
6750 #: src/ui/gui/examine.ui:341
6751 msgid "_Extremes"
6752 msgstr "_Išskirtys"
6753
6754 #: src/ui/gui/examine.ui:355
6755 msgid "_Percentiles"
6756 msgstr "_Procentiliai"
6757
6758 #: src/ui/gui/examine.ui:392
6759 msgid "Explore: Options"
6760 msgstr "Tyrinėti: parinktys"
6761
6762 #: src/ui/gui/examine.ui:416 src/ui/gui/t-test.ui:57
6763 msgid "Exclude cases _listwise"
6764 msgstr "Atvejai neįtraukiami _visose analizėse"
6765
6766 #: src/ui/gui/examine.ui:431
6767 msgid "Exclude cases _pairwise"
6768 msgstr "Atvejai neįtraukiami _porų analizėse"
6769
6770 #: src/ui/gui/examine.ui:447
6771 msgid "_Report values"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: src/ui/gui/goto-case.ui:8
6775 msgid "Goto Case"
6776 msgstr "Šokti į atvejį"
6777
6778 #: src/ui/gui/goto-case.ui:26
6779 msgid "Goto Case Number:"
6780 msgstr "Atvejo, į kurį šoksima, numeris:"
6781
6782 #: src/ui/gui/factor.ui:22
6783 msgid "Principal Components Analysis"
6784 msgstr "Pagrindinių komponenčių analizė"
6785
6786 #: src/ui/gui/factor.ui:26
6787 msgid "Principal Axis Factoring"
6788 msgstr "Pagrindinių ašių faktorizacija"
6789
6790 #: src/ui/gui/factor.ui:29
6791 msgid "Factor Analysis"
6792 msgstr "Faktorinė analizė"
6793
6794 #: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:279
6795 msgid "_Descriptives..."
6796 msgstr "_Aprašomoji..."
6797
6798 #: src/ui/gui/factor.ui:68
6799 msgid "_Extraction..."
6800 msgstr "_Išskyrimas"
6801
6802 #: src/ui/gui/factor.ui:82
6803 msgid "_Rotations..."
6804 msgstr "_Sukimas..."
6805
6806 #: src/ui/gui/factor.ui:204
6807 msgid "Factor Analysis: Extraction"
6808 msgstr "Faktorinė analizė: išskyrimas"
6809
6810 #: src/ui/gui/factor.ui:228
6811 msgid "_Method: "
6812 msgstr "_Metodas: "
6813
6814 #: src/ui/gui/factor.ui:280
6815 msgid "Co_rrelation matrix"
6816 msgstr "Ko_reliacijų matrica"
6817
6818 #: src/ui/gui/factor.ui:295
6819 msgid "Co_variance matrix"
6820 msgstr "Ko_variacijų matrica"
6821
6822 #: src/ui/gui/factor.ui:316
6823 msgid "Analyze"
6824 msgstr "Analizuoti"
6825
6826 #: src/ui/gui/factor.ui:340
6827 msgid "_Unrotated factor solution"
6828 msgstr "Faktorių išskyrimas _be sukimo"
6829
6830 #: src/ui/gui/factor.ui:355
6831 msgid "_Scree plot"
6832 msgstr "Tikrinių reikšmių _grafikas"
6833
6834 #: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:287
6835 msgid "Display"
6836 msgstr "Rodyti"
6837
6838 #: src/ui/gui/factor.ui:448
6839 msgid "_Number of factors:"
6840 msgstr "_Faktorių skaičius:"
6841
6842 #: src/ui/gui/factor.ui:480
6843 msgid "Extract"
6844 msgstr "Išskirti"
6845
6846 #: src/ui/gui/factor.ui:495 src/ui/gui/factor.ui:687
6847 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
6848 msgstr "_Didžiausias iteracijų skaičius:"
6849
6850 #: src/ui/gui/factor.ui:560
6851 msgid "Factor Analysis: Rotation"
6852 msgstr "Faktorinė analizė: sukimas"
6853
6854 #: src/ui/gui/factor.ui:593
6855 msgid "_None"
6856 msgstr "_Nieko"
6857
6858 #: src/ui/gui/factor.ui:604
6859 msgid "_Varimax"
6860 msgstr "_Varimax"
6861
6862 #: src/ui/gui/factor.ui:620
6863 msgid "_Quartimax"
6864 msgstr "_Quartimax"
6865
6866 #: src/ui/gui/factor.ui:636
6867 msgid "_Equimax"
6868 msgstr "_Equimax"
6869
6870 #: src/ui/gui/factor.ui:659
6871 msgid "Method"
6872 msgstr "Metodas"
6873
6874 #: src/ui/gui/factor.ui:670
6875 msgid "_Display rotated solution"
6876 msgstr "_Rodyti pasuktą sprendimą"
6877
6878 #: src/ui/gui/find.ui:8
6879 msgid "Find Case"
6880 msgstr "Ieškoti atvejo"
6881
6882 #: src/ui/gui/find.ui:88
6883 msgid "Variable:"
6884 msgstr "Kintamasis:"
6885
6886 #: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:109
6887 msgid "Value:"
6888 msgstr "Reikšmė:"
6889
6890 #: src/ui/gui/find.ui:147
6891 msgid "Search value labels"
6892 msgstr "Ieškoti reikšmių etikečių"
6893
6894 #: src/ui/gui/find.ui:171
6895 msgid "Regular expression Match"
6896 msgstr "Naudoti reguliarųjį reiškinį"
6897
6898 #: src/ui/gui/find.ui:187
6899 msgid "Search substrings"
6900 msgstr "Ieškoti teksto poeilučių (nepilnų žodžių)"
6901
6902 #: src/ui/gui/find.ui:203
6903 msgid "Wrap around"
6904 msgstr "Visame lakšte"
6905
6906 #: src/ui/gui/find.ui:218
6907 msgid "Search backward"
6908 msgstr "Ieškoti atgal"
6909
6910 #: src/ui/gui/frequencies.ui:107 src/ui/gui/rank.ui:107
6911 msgid "_Variable(s):"
6912 msgstr "_Kintamasis(-ieji):"
6913
6914 #: src/ui/gui/frequencies.ui:146
6915 msgid "_Statistics:"
6916 msgstr "S_tatistika:"
6917
6918 #: src/ui/gui/frequencies.ui:159
6919 msgid "Include _missing values"
6920 msgstr "Įtraukti praleistas _reikšmes"
6921
6922 #: src/ui/gui/frequencies.ui:177
6923 msgid "Ch_arts..."
6924 msgstr "_Diagramos..."
6925
6926 #: src/ui/gui/frequencies.ui:192
6927 msgid "Frequency _Tables..."
6928 msgstr "Dažnių _lentelės..."
6929
6930 #: src/ui/gui/frequencies.ui:243
6931 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
6932 msgstr "Dažniai: dažnių lentelės"
6933
6934 #: src/ui/gui/frequencies.ui:280
6935 msgid "_Always"
6936 msgstr "_Visada"
6937
6938 #: src/ui/gui/frequencies.ui:297
6939 msgid "_Never"
6940 msgstr "_Niekada"
6941
6942 #: src/ui/gui/frequencies.ui:317
6943 msgid "If no _more than "
6944 msgstr "_Jei reikšmių ne daugiau kaip "
6945
6946 #: src/ui/gui/frequencies.ui:349
6947 msgid "values"
6948 msgstr " "
6949
6950 #: src/ui/gui/frequencies.ui:370
6951 msgid "Display frequency tables"
6952 msgstr "Rodyti dažnių lenteles"
6953
6954 #: src/ui/gui/frequencies.ui:397
6955 msgid "A_scending value"
6956 msgstr "_Didėjančia reikšme"
6957
6958 #: src/ui/gui/frequencies.ui:414
6959 msgid "D_escending value"
6960 msgstr "_Mažėjančia reikšme"
6961
6962 #: src/ui/gui/frequencies.ui:431
6963 msgid "Ascending _frequency"
6964 msgstr "Didėjančiu dažn_umu"
6965
6966 #: src/ui/gui/frequencies.ui:448
6967 msgid "Descending f_requency"
6968 msgstr "Mažėjančiu dažnu_mu"
6969
6970 #: src/ui/gui/frequencies.ui:471
6971 msgid "Order by"
6972 msgstr "Rikiuojama"
6973
6974 #: src/ui/gui/frequencies.ui:513
6975 msgid "Frequencies: Charts"
6976 msgstr "Dažniai: diagramos"
6977
6978 #: src/ui/gui/frequencies.ui:541
6979 msgid "Exclude values _below "
6980 msgstr "Atmesti reikšmes _mažesnes nei "
6981
6982 #: src/ui/gui/frequencies.ui:577
6983 msgid "Exclude values _above "
6984 msgstr "Atmesti reikšmes _didesnes nei "
6985
6986 #: src/ui/gui/frequencies.ui:616
6987 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
6988 msgstr "<b>Diagramų formatas</b>"
6989
6990 #: src/ui/gui/frequencies.ui:640
6991 msgid "Draw _histograms"
6992 msgstr "Braižyti _histogramas"
6993
6994 #: src/ui/gui/frequencies.ui:653
6995 msgid "Superimpose _normal curve"
6996 msgstr "Uždėti _normaliąją kreivę"
6997
6998 #: src/ui/gui/frequencies.ui:670
6999 msgid "Scale:"
7000 msgstr "Skalė:"
7001
7002 #: src/ui/gui/frequencies.ui:678
7003 msgid "_Frequencies"
7004 msgstr "_Dažniai"
7005
7006 #: src/ui/gui/frequencies.ui:692
7007 msgid "_Percentages"
7008 msgstr "_Procentiniai santykiai"
7009
7010 #: src/ui/gui/frequencies.ui:716
7011 msgid "<b>Histograms</b>"
7012 msgstr "<b>Histogramos</b>"
7013
7014 #: src/ui/gui/frequencies.ui:740
7015 msgid "Draw _pie charts"
7016 msgstr "Braižyti _skritulines diagramas"
7017
7018 #: src/ui/gui/frequencies.ui:753
7019 msgid "Include slices for _missing values"
7020 msgstr "Įtraukti pra_leistų reikšmių skiltis"
7021
7022 #: src/ui/gui/frequencies.ui:771
7023 msgid "<b>Pie Charts</b>"
7024 msgstr "<b>Skritulinė diagrama</b>"
7025
7026 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:8
7027 msgid "Independent-Samples T Test"
7028 msgstr "T kriterijus nepriklausomoms imtims"
7029
7030 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:54
7031 msgid "_Define Groups..."
7032 msgstr "_Apibrėžti grupes..."
7033
7034 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:133 src/ui/gui/t-test.ui:172
7035 msgid "_Test Variable(s):"
7036 msgstr "_Kriterijaus kintamasis(-ieji):"
7037
7038 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:180
7039 msgid "_Grouping Variable:"
7040 msgstr "_Grupavimo kintamasis:"
7041
7042 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:238
7043 msgid "Define Groups"
7044 msgstr "Apibrėžti grupes"
7045
7046 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:278
7047 msgid "Group_2 value:"
7048 msgstr "_2 grupės reikšmė:"
7049
7050 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:292
7051 msgid "Group_1 value:"
7052 msgstr "_1 grupės reikšmė:"
7053
7054 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:375
7055 msgid "_Use specified values:"
7056 msgstr "_Naudoti nurodytas reikšmes:"
7057
7058 #: src/ui/gui/k-means.ui:7
7059 msgid "K-Means Cluster Analysis"
7060 msgstr "Kvidurkių reikšmės klasterinė analizė"
7061
7062 #: src/ui/gui/k-means.ui:93
7063 msgid "N_umber of Clusters: "
7064 msgstr "Klasterių skaičius"
7065
7066 #: src/ui/gui/k-related.ui:7
7067 msgid "Tests for Several Related Samples"
7068 msgstr "Kriterijai kelioms priklausomoms (porinėms) imtims"
7069
7070 #: src/ui/gui/k-related.ui:104
7071 msgid "_Test Variables:"
7072 msgstr "_Kriterijaus kintamieji:"
7073
7074 #: src/ui/gui/k-related.ui:133
7075 msgid "_Friedman"
7076 msgstr "_Fridmano"
7077
7078 #: src/ui/gui/k-related.ui:148
7079 msgid "_Kendall's W"
7080 msgstr "_Kendalo W"
7081
7082 #: src/ui/gui/k-related.ui:163
7083 msgid "_Cochran's Q"
7084 msgstr "_Kokrano Q"
7085
7086 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108
7087 msgid "Test _Variable List:"
7088 msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:"
7089
7090 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139
7091 msgid "_Normal"
7092 msgstr "_Normalusis"
7093
7094 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150
7095 msgid "_Poisson"
7096 msgstr "_Puasono"
7097
7098 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164
7099 msgid "_Uniform"
7100 msgstr "_Tolygusis"
7101
7102 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178
7103 msgid "_Exponential"
7104 msgstr "_Eksponentinis"
7105
7106 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199
7107 msgid "Test Distribution"
7108 msgstr "Kriterijaus skirstinys"
7109
7110 #: src/ui/gui/logistic.ui:7
7111 msgid "Logistic Regression"
7112 msgstr "Logistinė regresija"
7113
7114 #: src/ui/gui/logistic.ui:32
7115 msgid "_Options..."
7116 msgstr "_Parinktys..."
7117
7118 #: src/ui/gui/logistic.ui:47 src/ui/gui/regression.ui:47
7119 msgid "_Save..."
7120 msgstr "Į_rašyti..."
7121
7122 #: src/ui/gui/logistic.ui:151 src/ui/gui/regression.ui:165
7123 msgid "_Dependent"
7124 msgstr "_Priklausomas"
7125
7126 #: src/ui/gui/logistic.ui:200 src/ui/gui/regression.ui:213
7127 msgid "_Independent"
7128 msgstr "_Nepriklausomas"
7129
7130 #: src/ui/gui/logistic.ui:239
7131 msgid "Logistic Regression: Options"
7132 msgstr "Logistinė regresija: parinktys"
7133
7134 #: src/ui/gui/logistic.ui:259
7135 msgid "CI for _exp(B): "
7136 msgstr ""
7137
7138 #: src/ui/gui/logistic.ui:336
7139 msgid "Classification cu_toff: "
7140 msgstr "Klasifikavimo ki_rpinys: "
7141
7142 #: src/ui/gui/logistic.ui:347
7143 msgid "_Maximum Iterations: "
7144 msgstr "_Didžiausias iteracijų skaičius: "
7145
7146 #: src/ui/gui/logistic.ui:364
7147 msgid "Include _constant in model"
7148 msgstr "Į modelį įtraukti _konstantą"
7149
7150 #: src/ui/gui/means.ui:8
7151 msgid "Means"
7152 msgstr "Vidurkiai"
7153
7154 #: src/ui/gui/means.ui:139
7155 msgid "_Independent List:"
7156 msgstr "_Nepriklausomi kintamieji:"
7157
7158 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:25
7159 msgid "_No missing values"
7160 msgstr "_Nėra praleistų reikšmių"
7161
7162 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:96
7163 msgid "_Discrete missing values"
7164 msgstr "_Diskrečios praleistos reikšmės"
7165
7166 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:130
7167 msgid "_Low:"
7168 msgstr "_Apačia:"
7169
7170 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:149
7171 msgid "_High:"
7172 msgstr "_Viršus:"
7173
7174 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:174
7175 msgid "Di_screte value:"
7176 msgstr "Di_skreti reikšmė:"
7177
7178 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:202
7179 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
7180 msgstr "_Sritis ir viena diskreti praleista reikšmė"
7181
7182 #: src/ui/gui/oneway.ui:8
7183 msgid "One-Way ANOVA"
7184 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA"
7185
7186 #: src/ui/gui/oneway.ui:37
7187 msgid "_Factor:"
7188 msgstr "_Faktorius:"
7189
7190 #: src/ui/gui/oneway.ui:77
7191 msgid "Dependent _Variable(s):"
7192 msgstr "Priklausomas _kintamasis(-ieji):"
7193
7194 #: src/ui/gui/oneway.ui:212
7195 msgid "_Homogeneity"
7196 msgstr "_Homogeniškumas"
7197
7198 #: src/ui/gui/oneway.ui:250
7199 msgid "_Contrasts..."
7200 msgstr "Kon_trastai..."
7201
7202 #: src/ui/gui/oneway.ui:306
7203 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
7204 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA: kontrastai"
7205
7206 #: src/ui/gui/oneway.ui:383
7207 msgid "_Coefficients:"
7208 msgstr "_Koeficientai:"
7209
7210 #: src/ui/gui/oneway.ui:431
7211 msgid "Coefficient Total: "
7212 msgstr "Koeficientų suma: "
7213
7214 #: src/ui/gui/oneway.ui:467
7215 msgid "Contrast 1 of 1"
7216 msgstr "1 kontrastas iš 1"
7217
7218 #: src/ui/gui/paired-samples.ui:113
7219 msgid "_Test Pair(s):"
7220 msgstr "Kriterijaus _pora(-os):"
7221
7222 #: src/ui/gui/psppire.ui:7
7223 msgid "Weight Cases"
7224 msgstr "Sverti atvejus"
7225
7226 #: src/ui/gui/psppire.ui:66
7227 msgid "Weight cases by"
7228 msgstr "Atvejus sverti pagal"
7229
7230 #: src/ui/gui/psppire.ui:102
7231 msgid "Frequency Variable"
7232 msgstr "dažnių kintamąjį"
7233
7234 #: src/ui/gui/psppire.ui:145
7235 msgid "Current Status: "
7236 msgstr "Dabartinė būsena: "
7237
7238 #: src/ui/gui/psppire.ui:195
7239 msgid "Transpose"
7240 msgstr "Transponuoti"
7241
7242 #: src/ui/gui/psppire.ui:247
7243 msgid "Name Variable:"
7244 msgstr "Vardų kintamasis:"
7245
7246 #: src/ui/gui/psppire.ui:282
7247 msgid "Variable(s):"
7248 msgstr "Kintamasis(-ieji):"
7249
7250 #: src/ui/gui/psppire.ui:383
7251 msgid "Data File Comments"
7252 msgstr "Duomenų rinkmenos komentarai"
7253
7254 #: src/ui/gui/psppire.ui:407
7255 msgid "Comments:"
7256 msgstr "Komentarai:"
7257
7258 #: src/ui/gui/psppire.ui:448
7259 msgid "Display comments in output"
7260 msgstr "Rezultatuose rodyti komentarus"
7261
7262 #: src/ui/gui/psppire.ui:467
7263 msgid "Column Number: 0"
7264 msgstr "Stulpelio numeris: 0"
7265
7266 #: src/ui/gui/rank.ui:8
7267 msgid "Rank Cases"
7268 msgstr "Ranguoti atvejus"
7269
7270 #: src/ui/gui/rank.ui:58
7271 msgid "_By:"
7272 msgstr "_Pagal:"
7273
7274 #: src/ui/gui/rank.ui:208
7275 msgid "_Smallest Value"
7276 msgstr "_Mažiausia reikšmė"
7277
7278 #: src/ui/gui/rank.ui:225
7279 msgid "_Largest Value"
7280 msgstr "_Didžiausia reikšmė"
7281
7282 #: src/ui/gui/rank.ui:249
7283 msgid "Assign rank 1 to:"
7284 msgstr "Pirmą rangą priskirti:"
7285
7286 #: src/ui/gui/rank.ui:265
7287 msgid "_Display summary tables"
7288 msgstr "Rodyti _santraukos lenteles"
7289
7290 #: src/ui/gui/rank.ui:283
7291 msgid "Rank T_ypes"
7292 msgstr "Rangų _tipai"
7293
7294 #: src/ui/gui/rank.ui:298
7295 msgid "_Ties..."
7296 msgstr "_Ryšiai"
7297
7298 #: src/ui/gui/rank.ui:350
7299 msgid "Rank Cases: Types"
7300 msgstr "Ranguoti atvejus: tipai"
7301
7302 #: src/ui/gui/rank.ui:371
7303 msgid "Sum of case _weights"
7304 msgstr "Kintamųjų s_vorių suma"
7305
7306 #: src/ui/gui/rank.ui:388
7307 msgid "Fractional rank as _%"
7308 msgstr "Santykinis rangas p_rocentais"
7309
7310 #: src/ui/gui/rank.ui:403
7311 msgid "_Fractional rank"
7312 msgstr "_Santykinis rangas"
7313
7314 #: src/ui/gui/rank.ui:418
7315 msgid "_Savage score"
7316 msgstr "_Savage taškas"
7317
7318 #: src/ui/gui/rank.ui:433
7319 msgid "_Rank"
7320 msgstr "_Rangas"
7321
7322 #: src/ui/gui/rank.ui:448
7323 msgid "N_tiles"
7324 msgstr "_N- procentilės"
7325
7326 #: src/ui/gui/rank.ui:492
7327 msgid "_Proportion Estimates"
7328 msgstr "_Dalies įverčiai"
7329
7330 #: src/ui/gui/rank.ui:506
7331 msgid "_Normal Scores"
7332 msgstr "_Normalieji taškai"
7333
7334 #: src/ui/gui/rank.ui:542
7335 msgid "_Blom"
7336 msgstr "_Blom"
7337
7338 #: src/ui/gui/rank.ui:557
7339 msgid "Tuke_y"
7340 msgstr "_Tukey"
7341
7342 #: src/ui/gui/rank.ui:572
7343 msgid "Ran_kit"
7344 msgstr ""
7345
7346 #: src/ui/gui/rank.ui:587
7347 msgid "_Van der Waerden"
7348 msgstr "_Van der Wärden"
7349
7350 #: src/ui/gui/rank.ui:608
7351 msgid "Proportion Estimation Formula"
7352 msgstr "Dalies įverčių formulė"
7353
7354 #: src/ui/gui/rank.ui:642
7355 msgid "Rank Cases: Ties"
7356 msgstr "Ranguoti atvejus: ryšiai"
7357
7358 #: src/ui/gui/rank.ui:668
7359 msgid "_Mean"
7360 msgstr "_Vidurkis"
7361
7362 #: src/ui/gui/rank.ui:685
7363 msgid "_Low"
7364 msgstr "_Mažiausiasis"
7365
7366 #: src/ui/gui/rank.ui:703
7367 msgid "_High"
7368 msgstr "_Didžiausiasis"
7369
7370 #: src/ui/gui/rank.ui:726
7371 msgid "_Sequential ranks to unique values"
7372 msgstr "_Nuosekliai didėjantys rangai (didžiausias rangas lygus skirtingų reikšmių skaičiui)"
7373
7374 #: src/ui/gui/rank.ui:749
7375 msgid "Rank Assigned to Ties"
7376 msgstr "Rangas, priskiriamas esant vienodoms reikšmėms, yra rangų:"
7377
7378 #: src/ui/gui/runs.ui:113
7379 msgid "_Median"
7380 msgstr "_Mediana"
7381
7382 #: src/ui/gui/runs.ui:123
7383 msgid "M_ean"
7384 msgstr "_Vidurkis"
7385
7386 #: src/ui/gui/runs.ui:137
7387 msgid "Mo_de"
7388 msgstr "Mo_da"
7389
7390 #: src/ui/gui/runs.ui:154
7391 msgid "_Custom:"
7392 msgstr "Savi_tas:"
7393
7394 #: src/ui/gui/runs.ui:193
7395 msgid "Cut Point"
7396 msgstr "Perskirti ties"
7397
7398 #: src/ui/gui/sort.ui:8
7399 msgid "Sort Cases"
7400 msgstr "Rikiuoti atvejus"
7401
7402 #: src/ui/gui/sort.ui:79
7403 msgid "Sort by:"
7404 msgstr "Rikiuoti pagal:"
7405
7406 #: src/ui/gui/sort.ui:146
7407 msgid "Descending"
7408 msgstr "Mažėjančiai"
7409
7410 #: src/ui/gui/sort.ui:168
7411 msgid "Sort Order"
7412 msgstr "Rikiavimo tvarka"
7413
7414 #: src/ui/gui/split-file.ui:8
7415 msgid "Split File"
7416 msgstr "Skaidyti rinkmeną"
7417
7418 #: src/ui/gui/split-file.ui:69
7419 msgid "Anal_yze all cases.  Do not create groups."
7420 msgstr "Anali_zuoti visus atvejus.  Nekurti grupių."
7421
7422 #: src/ui/gui/split-file.ui:86
7423 msgid "Compare _groups."
7424 msgstr "Pa_lyginti grupes."
7425
7426 #: src/ui/gui/split-file.ui:104
7427 msgid "Organize ou_tput by groups."
7428 msgstr "Rezultatus pateikti pagal g_rupes."
7429
7430 #: src/ui/gui/split-file.ui:188
7431 msgid "Groups _based on:"
7432 msgstr "_Grupuoti pagal:"
7433
7434 #: src/ui/gui/split-file.ui:213
7435 msgid "_Sort the file by grouping variables."
7436 msgstr "Rinkmeną rikiuoti pagal grupa_vimo kintamąjį"
7437
7438 #: src/ui/gui/split-file.ui:230
7439 msgid "_File is already sorted."
7440 msgstr "Rink_mena jau surikiuota."
7441
7442 #: src/ui/gui/split-file.ui:283
7443 msgid "Current Status : "
7444 msgstr "Dabartinė būsena: "
7445
7446 #: src/ui/gui/split-file.ui:294
7447 msgid "Analysis by groups is off"
7448 msgstr "Analizė pagal grupes yra išjungta"
7449
7450 #: src/ui/gui/recode.ui:16
7451 msgid "Old Value"
7452 msgstr "Sena reikšmė"
7453
7454 #: src/ui/gui/recode.ui:97
7455 msgid "System _Missing"
7456 msgstr "_Sisteminė praleista"
7457
7458 #: src/ui/gui/recode.ui:113
7459 msgid "Co_py old values"
7460 msgstr "_Kopijuoti senas reikšmes"
7461
7462 #: src/ui/gui/recode.ui:139
7463 msgid "Va_lue: "
7464 msgstr "Reikš_mė: "
7465
7466 #: src/ui/gui/recode.ui:174
7467 msgid "New Value"
7468 msgstr "Nauja reikšmė"
7469
7470 #: src/ui/gui/recode.ui:232
7471 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
7472 msgstr "_Konvertuoti skaitmenines eilutes į skaičius („5“ -> 5)"
7473
7474 #: src/ui/gui/recode.ui:252
7475 msgid "Output variables are _strings"
7476 msgstr "Išvedami kintamieji yra _teksto eilutės. "
7477
7478 #: src/ui/gui/recode.ui:269
7479 msgid "Width: "
7480 msgstr "Plotis: "
7481
7482 #: src/ui/gui/recode.ui:398
7483 msgid "(optional case selection condition)"
7484 msgstr "(atvejų atrankos sąlyga, nebūtina)"
7485
7486 #: src/ui/gui/recode.ui:479
7487 msgid "_Name:"
7488 msgstr "_Vardas:"
7489
7490 #: src/ui/gui/recode.ui:502
7491 msgid "La_bel:"
7492 msgstr "_Etiketė:"
7493
7494 #: src/ui/gui/recode.ui:526
7495 msgid "Chan_ge"
7496 msgstr "Pa_keisti"
7497
7498 #: src/ui/gui/recode.ui:553
7499 msgid "Output Variable"
7500 msgstr "Išvedamas kintamasis"
7501
7502 #: src/ui/gui/recode.ui:629
7503 msgid "Old and New Va_lues..."
7504 msgstr "Senos ir naujos reikš_mės"
7505
7506 #: src/ui/gui/regression.ui:32
7507 msgid "S_tatistics..."
7508 msgstr "S_tatistika..."
7509
7510 #: src/ui/gui/regression.ui:252
7511 msgid "Regression: Save"
7512 msgstr "Regresija: įrašyti"
7513
7514 #: src/ui/gui/regression.ui:267 src/ui/gui/univariate.ui:222
7515 msgid "_Predicted values"
7516 msgstr "_Prognozuojamas reikšmes"
7517
7518 #: src/ui/gui/regression.ui:281 src/ui/gui/univariate.ui:236
7519 msgid "_Residuals"
7520 msgstr "_Liekanas"
7521
7522 #: src/ui/gui/regression.ui:317
7523 msgid "Regression: Statistics"
7524 msgstr "Regresija: statistika"
7525
7526 #: src/ui/gui/regression.ui:358 src/ui/gui/univariate.ui:313
7527 msgid "S_tatistics"
7528 msgstr "S_tatistika"
7529
7530 #: src/ui/gui/reliability.ui:26
7531 msgid "Reliability Analysis"
7532 msgstr "Klausimynų patikimumo analizė"
7533
7534 #: src/ui/gui/reliability.ui:124
7535 msgid "_Items:"
7536 msgstr "_Elementai:"
7537
7538 #: src/ui/gui/reliability.ui:142
7539 msgid "_Model: "
7540 msgstr "_Modelis: "
7541
7542 #: src/ui/gui/reliability.ui:183
7543 msgid "_Variables in first split:"
7544 msgstr "_Kintamieji pirmoje dalyje:"
7545
7546 #: src/ui/gui/reliability.ui:222
7547 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
7548 msgstr "Aprašomoji statistika, jei elementas _būtų pašalintas"
7549
7550 #: src/ui/gui/roc.ui:115
7551 msgid "_Test Variable:"
7552 msgstr "_Kriterijaus kintamasis:"
7553
7554 #: src/ui/gui/roc.ui:148
7555 msgid "_State Variable:"
7556 msgstr "_Būsenos kintamasis"
7557
7558 #: src/ui/gui/roc.ui:174
7559 msgid "_Value of state variable:"
7560 msgstr "Būsenos kintamojo _reikšmė:"
7561
7562 #: src/ui/gui/roc.ui:210
7563 msgid "ROC C_urve"
7564 msgstr "Operatoria_us charakteringa kreivė"
7565
7566 #: src/ui/gui/roc.ui:228
7567 msgid "_With diagonal reference line"
7568 msgstr "_Brėžti įstrižainę"
7569
7570 #: src/ui/gui/roc.ui:252
7571 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
7572 msgstr "_Standartinė paklaida ir pasikliautinasis intervalas"
7573
7574 #: src/ui/gui/roc.ui:267
7575 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
7576 msgstr "O_ChK koordinačių taškų lentelė"
7577
7578 #: src/ui/gui/select-cases.ui:8
7579 msgid "Select Cases"
7580 msgstr "Atvejų atranka"
7581
7582 #: src/ui/gui/select-cases.ui:196
7583 msgid "Use filter variable"
7584 msgstr "Naudoti filtro kintamąjį"
7585
7586 #: src/ui/gui/select-cases.ui:255
7587 msgid "Based on time or case range"
7588 msgstr "Pagal laiką arba atvejų sritį"
7589
7590 #: src/ui/gui/select-cases.ui:267
7591 msgid "Range..."
7592 msgstr "Sritis..."
7593
7594 #: src/ui/gui/select-cases.ui:311
7595 msgid "Random sample of cases"
7596 msgstr "Atsitiktinė atvejų imtis"
7597
7598 #: src/ui/gui/select-cases.ui:324
7599 msgid "Sample..."
7600 msgstr "Imtis..."
7601
7602 #: src/ui/gui/select-cases.ui:366
7603 msgid "If condition is satisfied"
7604 msgstr "Jeigu tenkinama sąlyga"
7605
7606 #: src/ui/gui/select-cases.ui:378
7607 msgid "If..."
7608 msgstr "Jeigu..."
7609
7610 #: src/ui/gui/select-cases.ui:418
7611 msgid "All Cases"
7612 msgstr "Visi atvejai"
7613
7614 #: src/ui/gui/select-cases.ui:433
7615 msgid "Select"
7616 msgstr "Pasirinkti"
7617
7618 #: src/ui/gui/select-cases.ui:460
7619 msgid "Filtered"
7620 msgstr "Filtruojami"
7621
7622 #: src/ui/gui/select-cases.ui:476
7623 msgid "Deleted"
7624 msgstr "Pašalinami"
7625
7626 #: src/ui/gui/select-cases.ui:499
7627 msgid "Unselected Cases Are"
7628 msgstr "Nepasirinkti atvejai yra"
7629
7630 #: src/ui/gui/select-cases.ui:541
7631 msgid "Select Cases: Range"
7632 msgstr "Atvejų atranka: sritis"
7633
7634 #: src/ui/gui/select-cases.ui:590
7635 msgid "First case"
7636 msgstr "Pirmas atvejis"
7637
7638 #: src/ui/gui/select-cases.ui:603
7639 msgid "Last case"
7640 msgstr "Paskutinis atvejis"
7641
7642 #: src/ui/gui/select-cases.ui:616
7643 msgid "Observation"
7644 msgstr "Stebėjimas"
7645
7646 #: src/ui/gui/select-cases.ui:648
7647 msgid "Select Cases: Random Sample"
7648 msgstr "Atvejų atranka: atsitiktinė imtis"
7649
7650 #: src/ui/gui/select-cases.ui:746
7651 msgid "Sample Size"
7652 msgstr "Imties dydis"
7653
7654 #: src/ui/gui/t-test.ui:8
7655 msgid "Options"
7656 msgstr "Parinktys"
7657
7658 #: src/ui/gui/t-test.ui:40
7659 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
7660 msgstr "Neįtraukiamos konkrečioje _analizėje"
7661
7662 #: src/ui/gui/t-test.ui:117
7663 msgid "One - Sample T Test"
7664 msgstr "T kriterijus vienai imčiai"
7665
7666 #: src/ui/gui/t-test.ui:216
7667 msgid "Test _Value: "
7668 msgstr "Kriterijaus _reikšmė: "
7669
7670 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
7671 msgid "Importing Textual Data"
7672 msgstr "Importuojami tekstiniai duomenys"
7673
7674 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
7675 msgid ""
7676 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
7677 "\n"
7678 "The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
7679 msgstr ""
7680 "Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kur viena eilutė atitiks vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskiriami tabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
7681 "\n"
7682 "Pasirinkta rinkmena turi N eilučių teksto. Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias M eilučių. Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
7683
7684 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
7685 msgid "All cases"
7686 msgstr "Visi atvejai"
7687
7688 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
7689 msgid "<b>Amount to Import</b>"
7690 msgstr "<b>Importuojamas kiekis</b>"
7691
7692 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
7693 msgid "Select Data to Import"
7694 msgstr "Pasirinkite importuotinus duomenis"
7695
7696 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
7697 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
7698 msgstr "Pasirinkite pirmąją importuotinų duomenų eilutę."
7699
7700 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
7701 msgid "Line above selected line contains variable names"
7702 msgstr "Virš pasirinktosios eilutės yra kintamųjų vardai"
7703
7704 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
7705 msgid "Choose Separators"
7706 msgstr "Pasirinkite skirtukus"
7707
7708 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
7709 msgid "C_ustom"
7710 msgstr "Sa_viti"
7711
7712 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
7713 msgid "Slas_h (/)"
7714 msgstr "D_ešininis brūkšnys (/)"
7715
7716 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
7717 msgid "Semicolo_n (;)"
7718 msgstr "Kab_liataškis (;)"
7719
7720 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
7721 msgid "P_ipe (|)"
7722 msgstr "Status brūkš_nys (|)"
7723
7724 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
7725 msgid "H_yphen (-)"
7726 msgstr "B_rūkšnelis (-)"
7727
7728 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
7729 msgid "Co_mma (,)"
7730 msgstr "_Kablelis (,)"
7731
7732 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
7733 msgid "_Colon (:)"
7734 msgstr "_Dvitaškis (:)"
7735
7736 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
7737 msgid "Ban_g (!)"
7738 msgstr "Ša_uktukas (!)"
7739
7740 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
7741 msgid "Ta_b"
7742 msgstr "Ta_buliacija"
7743
7744 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
7745 msgid "_Space"
7746 msgstr "_Tarpas"
7747
7748 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
7749 msgid "<b>Separators</b>"
7750 msgstr "<b>Skirtukai</b>"
7751
7752 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
7753 msgid "Doubled quote mark treated as escape"
7754 msgstr "Dvi kabutės iš eilės - grįžtis"
7755
7756 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
7757 msgid "Quote separator characters with"
7758 msgstr "Teksto skirtukai pažymėti kabutėmis"
7759
7760 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
7761 msgid "<b>Quoting</b>"
7762 msgstr "<b>Kabutės</b>"
7763
7764 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
7765 msgid "<b>Fields Preview</b>"
7766 msgstr "<b>Laukų peržiūra</b>"
7767
7768 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
7769 msgid "Adjust Variable Formats"
7770 msgstr "Priderinkite kintamųjų formatus"
7771
7772 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
7773 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
7774 msgstr "Peržiūrėkite žemiau pateiktą duomenų formatą ir, jei reikia, jį pataisykite. Kitas kintamųjų savybes galite nustatyti tiek dabar, tiek vėliau."
7775
7776 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
7777 msgid "<b>Variables</b>"
7778 msgstr "<b>Kintamieji</b>"
7779
7780 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
7781 msgid "<b>Data Preview</b>"
7782 msgstr "<b>Duomenų peržiūra</b>"
7783
7784 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:659
7785 msgid "Importing Spreadsheet Data"
7786 msgstr "Duomenų importavimas iš skaičialentės"
7787
7788 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:670
7789 msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
7790 msgstr "Nurodykite importuotino lakšto numerį ir langelių sritį."
7791
7792 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:728
7793 msgid "_Cells: "
7794 msgstr "_Langeliai: "
7795
7796 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:741
7797 msgid "_Sheet Index: "
7798 msgstr "_Lakštas: "
7799
7800 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:754
7801 msgid "Use first row as _variable names"
7802 msgstr "Pirmoje eilutė yra _kintamųjų vardai"
7803
7804 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:776
7805 msgid "<b>Cells to Import</b>"
7806 msgstr "<b>Importuotini langeliai</b>"
7807
7808 #: src/ui/gui/univariate.ui:7
7809 msgid "Univariate"
7810 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė"
7811
7812 #: src/ui/gui/univariate.ui:110
7813 msgid "_Dependent Variable"
7814 msgstr "_Priklausomas _kintamasis"
7815
7816 #: src/ui/gui/univariate.ui:159
7817 msgid "_Fixed Factors"
7818 msgstr "_Fiksuoti faktoriai:"
7819
7820 #: src/ui/gui/univariate.ui:207
7821 msgid "Univariate: Save"
7822 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė: įrašyti"
7823
7824 #: src/ui/gui/univariate.ui:272
7825 msgid "Univariate: Statistics"
7826 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė: statistika"
7827
7828 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:96
7829 msgid "Value Label:"
7830 msgstr "Reikšmės etiketė:"
7831
7832 #: src/ui/gui/variable-info.ui:50
7833 msgid "Variable Information:"
7834 msgstr "Informacija apie kintamąjį:"
7835
7836 #: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
7837 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
7838 msgid "_File"
7839 msgstr "_Rinkmena"
7840
7841 #: src/ui/gui/data-editor.ui:21 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
7842 msgid "_Syntax"
7843 msgstr "_Sintaksė"
7844
7845 #: src/ui/gui/data-editor.ui:27 src/ui/gui/data-editor.ui:144
7846 #: src/ui/gui/data-editor.ui:157 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28
7847 msgid "_Data"
7848 msgstr "_Duomenys"
7849
7850 #: src/ui/gui/data-editor.ui:34 src/ui/gui/syntax-editor.ui:35
7851 msgid "_Open..."
7852 msgstr "_Atverti..."
7853
7854 #: src/ui/gui/data-editor.ui:40
7855 msgid "I_mport Data..."
7856 msgstr "_Importuoti duomenis..."
7857
7858 #: src/ui/gui/data-editor.ui:47
7859 msgid "_Rename Dataset..."
7860 msgstr "_Pervadinti duomenų rinkinį..."
7861
7862 #: src/ui/gui/data-editor.ui:60 src/ui/gui/syntax-editor.ui:48
7863 msgid "Save _As..."
7864 msgstr "Įrašyti _kaip..."
7865
7866 #: src/ui/gui/data-editor.ui:66
7867 msgid "D_isplay Data File Information"
7868 msgstr "_Rodyti duomenų rinkmenos informaciją"
7869
7870 #: src/ui/gui/data-editor.ui:73
7871 msgid "Working File"
7872 msgstr "Veikiamoji rinkmena"
7873
7874 #: src/ui/gui/data-editor.ui:79
7875 msgid "External File..."
7876 msgstr "Išorinė rinkmena..."
7877
7878 #: src/ui/gui/data-editor.ui:85
7879 msgid "Recently Used Da_ta"
7880 msgstr "Paskiausi _duomenys"
7881
7882 #: src/ui/gui/data-editor.ui:91
7883 msgid "Recently Used _Files"
7884 msgstr "Paskiausios _rinkmenos"
7885
7886 #: src/ui/gui/data-editor.ui:109
7887 msgid "_View"
7888 msgstr "Ro_dymas"
7889
7890 #: src/ui/gui/data-editor.ui:116
7891 msgid "_Status Bar"
7892 msgstr "_Būsenos juosta"
7893
7894 #: src/ui/gui/data-editor.ui:123
7895 msgid "_Font..."
7896 msgstr "Šri_ftai..."
7897
7898 #: src/ui/gui/data-editor.ui:130
7899 msgid "_Grid Lines"
7900 msgstr "_Tinklelis"
7901
7902 #: src/ui/gui/data-editor.ui:136
7903 msgid "Value _Labels"
7904 msgstr "Reikšmių _etiketės"
7905
7906 #: src/ui/gui/data-editor.ui:137
7907 msgid "Show/hide value labels"
7908 msgstr "Rodyti / slėpti reikšmių etiketes"
7909
7910 #: src/ui/gui/data-editor.ui:150
7911 msgid "_Variables"
7912 msgstr "_Kintamieji"
7913
7914 #: src/ui/gui/data-editor.ui:162
7915 msgid "_Sort Cases..."
7916 msgstr "_Rikiuoti atvejus..."
7917
7918 #: src/ui/gui/data-editor.ui:166
7919 msgid "Sort cases in the active dataset"
7920 msgstr "Rikiuoti veikiamojo duomenų rinkinio atvejus"
7921
7922 #: src/ui/gui/data-editor.ui:173
7923 msgid "_Transpose..."
7924 msgstr "_Transponuoti..."
7925
7926 #: src/ui/gui/data-editor.ui:174
7927 msgid "Transpose the cases with the variables"
7928 msgstr "Transponuoti atvejus ir kintamuosius"
7929
7930 #: src/ui/gui/data-editor.ui:181
7931 msgid "_Aggregate..."
7932 msgstr "Agreg_uoti..."
7933
7934 #: src/ui/gui/data-editor.ui:187
7935 msgid "S_plit File..."
7936 msgstr "_Skaidyti rinkmeną..."
7937
7938 #: src/ui/gui/data-editor.ui:188
7939 msgid "Split the active dataset"
7940 msgstr "Skaidyti veikiamąjį duomenų rinkinį"
7941
7942 #: src/ui/gui/data-editor.ui:195
7943 msgid "Select _Cases..."
7944 msgstr "_Atvejų atranka..."
7945
7946 #: src/ui/gui/data-editor.ui:201
7947 msgid "_Weight Cases..."
7948 msgstr "S_verti atvejus..."
7949
7950 #: src/ui/gui/data-editor.ui:202
7951 msgid "Weight cases by variable"
7952 msgstr "Atvejus sverti pagal kintamąjį"
7953
7954 #: src/ui/gui/data-editor.ui:209
7955 msgid "_Transform"
7956 msgstr "Trans_formuoti"
7957
7958 #: src/ui/gui/data-editor.ui:215
7959 msgid "_Compute..."
7960 msgstr "_Apskaičiuoti..."
7961
7962 #: src/ui/gui/data-editor.ui:221
7963 msgid "Cou_nt..."
7964 msgstr "_Suskaičiuoti reikšmių pasikartojimą..."
7965
7966 #: src/ui/gui/data-editor.ui:228
7967 msgid "Ran_k Cases..."
7968 msgstr "_Ranguoti atvejus..."
7969
7970 #: src/ui/gui/data-editor.ui:234
7971 msgid "Auto_matic Recode..."
7972 msgstr "Auto_matiškai perkoduoti..."
7973
7974 #: src/ui/gui/data-editor.ui:240
7975 msgid "Recode into _Same Variables..."
7976 msgstr "Perkoduoti į _tuos pačius kintamuosius..."
7977
7978 #: src/ui/gui/data-editor.ui:246
7979 msgid "Recode into _Different Variables..."
7980 msgstr "Perkoduoti į _kitus kintamuosius..."
7981
7982 #: src/ui/gui/data-editor.ui:252
7983 msgid "_Run Pending Transforms"
7984 msgstr "_Vykdyti laukiančias transformacijas"
7985
7986 #: src/ui/gui/data-editor.ui:259
7987 msgid "_Analyze"
7988 msgstr "_Analizuoti"
7989
7990 #: src/ui/gui/data-editor.ui:265
7991 msgid "_Descriptive Statistics"
7992 msgstr "_Aprašomoji statistika"
7993
7994 #: src/ui/gui/data-editor.ui:272
7995 msgid "_Frequencies..."
7996 msgstr "_Dažniai..."
7997
7998 #: src/ui/gui/data-editor.ui:286
7999 msgid "_Explore..."
8000 msgstr "_Tyrinėti..."
8001
8002 #: src/ui/gui/data-editor.ui:293
8003 msgid "_Crosstabs..."
8004 msgstr "_Požymių priklausomumo lentelės..."
8005
8006 #: src/ui/gui/data-editor.ui:299
8007 msgid "Compare _Means"
8008 msgstr "Palyginti _vidurkius"
8009
8010 #: src/ui/gui/data-editor.ui:306
8011 msgid "_Means..."
8012 msgstr "_Vidurkiai..."
8013
8014 #: src/ui/gui/data-editor.ui:312
8015 msgid "_One Sample T Test..."
8016 msgstr "T kriterijus _vienai imčiai..."
8017
8018 #: src/ui/gui/data-editor.ui:319
8019 msgid "_Independent Samples T Test..."
8020 msgstr "T kriterijus _nepriklausomoms imtims..."
8021
8022 #: src/ui/gui/data-editor.ui:325
8023 msgid "_Paired Samples T Test..."
8024 msgstr "_T kriterijus porinėms imtims..."
8025
8026 #: src/ui/gui/data-editor.ui:331
8027 msgid "One Way _ANOVA..."
8028 msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA..."
8029
8030 #: src/ui/gui/data-editor.ui:337
8031 msgid "_Univariate Analysis..."
8032 msgstr "_Vienmatė dispersinė analizė..."
8033
8034 #: src/ui/gui/data-editor.ui:345
8035 msgid "Bivariate _Correlation..."
8036 msgstr "_Dviejų kintamųjų koreliacija..."
8037
8038 #: src/ui/gui/data-editor.ui:352
8039 msgid "_K-Means Cluster..."
8040 msgstr "K-vidurkių _reikšm. klaster. analizė..."
8041
8042 #: src/ui/gui/data-editor.ui:359
8043 msgid "Factor _Analysis..."
8044 msgstr "_Faktorinė analizė..."
8045
8046 #: src/ui/gui/data-editor.ui:366
8047 msgid "Re_liability..."
8048 msgstr "_Klausimynų patikimumas..."
8049
8050 #: src/ui/gui/data-editor.ui:372
8051 msgid "_Regression"
8052 msgstr "_Regresija"
8053
8054 #: src/ui/gui/data-editor.ui:379
8055 msgid "_Linear..."
8056 msgstr "_Tiesienė regresija..."
8057
8058 #: src/ui/gui/data-editor.ui:386
8059 msgid "_Binary Logistic..."
8060 msgstr "_Dvireikšmė logistinė regresija..."
8061
8062 #: src/ui/gui/data-editor.ui:392
8063 msgid "_Non-Parametric Statistics"
8064 msgstr "_Neparametrinė statistika"
8065
8066 #: src/ui/gui/data-editor.ui:398
8067 msgid "_Chi-Square..."
8068 msgstr "_Chi-kvadratas..."
8069
8070 #: src/ui/gui/data-editor.ui:405
8071 msgid "_Binomial..."
8072 msgstr "_Binominis..."
8073
8074 #: src/ui/gui/data-editor.ui:411
8075 msgid "R_uns..."
8076 msgstr "_Serijų kriterijus..."
8077
8078 #: src/ui/gui/data-editor.ui:417
8079 msgid "1-Sample _K-S..."
8080 msgstr "K-S kriterijus 1 imčiai..."
8081
8082 #: src/ui/gui/data-editor.ui:423
8083 msgid "2 _Related Samples..."
8084 msgstr "2 p_riklausomos imtys..."
8085
8086 #: src/ui/gui/data-editor.ui:429
8087 msgid "K Related _Samples..."
8088 msgstr "_K priklausomų imčių..."
8089
8090 #: src/ui/gui/data-editor.ui:436
8091 msgid "ROC Cur_ve..."
8092 msgstr "_Operatoriaus charakteringa kreivė..."
8093
8094 #: src/ui/gui/data-editor.ui:442
8095 msgid "_Utilities"
8096 msgstr "Įra_nkiai"
8097
8098 #: src/ui/gui/data-editor.ui:449
8099 msgid "_Variables..."
8100 msgstr "_Kintamieji..."
8101
8102 #: src/ui/gui/data-editor.ui:457
8103 msgid "Data File _Comments..."
8104 msgstr "Duomenų rinkmenos _komentarai..."
8105
8106 #: src/ui/gui/data-editor.ui:463 src/ui/gui/output-viewer.ui:47
8107 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:143
8108 msgid "_Windows"
8109 msgstr "_Langas"
8110
8111 #: src/ui/gui/data-editor.ui:469 src/ui/gui/output-viewer.ui:53
8112 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:149
8113 msgid "_Minimize All Windows"
8114 msgstr "_Suskleisti visus langus"
8115
8116 #: src/ui/gui/data-editor.ui:475
8117 msgid "_Split"
8118 msgstr "_Skaidyti"
8119
8120 #: src/ui/gui/data-editor.ui:618
8121 msgid "Information Area"
8122 msgstr "Informacijos sritis"
8123
8124 #: src/ui/gui/data-editor.ui:640
8125 msgid "Processor Area"
8126 msgstr "Doroklės sritis"
8127
8128 #: src/ui/gui/data-editor.ui:665
8129 msgid "Case Counter Area"
8130 msgstr "Atvejų skaičiavimo sritis"
8131
8132 #: src/ui/gui/data-editor.ui:690
8133 msgid "Filter Use Status Area"
8134 msgstr "Filtro naudojimo būsenos sritis"
8135
8136 #: src/ui/gui/data-editor.ui:716
8137 msgid "Weight Status Area"
8138 msgstr "Svėrimo būsenos sritis"
8139
8140 #: src/ui/gui/data-editor.ui:742
8141 msgid "Split File Status Area"
8142 msgstr "Rinkmenos skaidymo sritis"
8143
8144 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:16
8145 msgid "_Print..."
8146 msgstr "Spausdinti..."
8147
8148 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:23
8149 msgid "_Export..."
8150 msgstr "_Eksportuoti..."
8151
8152 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:112
8153 msgid "_Run"
8154 msgstr "_Vykdyti"
8155
8156 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:118
8157 msgid "All"
8158 msgstr "Viskas"
8159
8160 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:124
8161 msgid "Selection"
8162 msgstr "Išrinkimas"
8163
8164 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:130
8165 msgid "Current Line"
8166 msgstr "Veikiamoji eilutė"
8167
8168 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:137
8169 msgid "To End"
8170 msgstr "Iki galo"
8171
8172 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:78
8173 msgid "Scientific notation"
8174 msgstr "Mokslinis užrašas"
8175
8176 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:126
8177 msgid "Custom currency"
8178 msgstr "Savita valiuta"
8179
8180 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:226
8181 msgid "positive"
8182 msgstr "teigiamas"
8183
8184 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:235
8185 msgid "negative"
8186 msgstr "neigiamas"
8187
8188 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:248
8189 msgid "Sample"
8190 msgstr "Imtis"
8191
8192 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:295
8193 msgid "Width:"
8194 msgstr "Plotis:"
8195
8196 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:344
8197 msgid "Decimal Places:"
8198 msgstr "Dešimtainė skiltis:"
8199
8200 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
8201 msgid "Statistical Software"
8202 msgstr "Statistinė programinė įranga"
8203
8204 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
8205 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
8206 msgstr "Statistinių duomenų analizavimas su nemokama SPSS alternatyva"
8207
8208 #~ msgid "Values"
8209 #~ msgstr "Reikšmės"
8210
8211 #~ msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
8212 #~ msgstr "Klaida skaitymui atveriant „%s“ kaip Gnumeric rinkmeną: %s."
8213
8214 #~ msgid "_Import Delimited Text Data..."
8215 #~ msgstr "_Importuoti tekstinius duomenis..."
8216
8217 #~ msgid "Unexpected end of file reading %s."
8218 #~ msgstr "Netikėta skaitomos rinkmenos %s pabaiga."
8219
8220 #~ msgid "VAR%05d"
8221 #~ msgstr "Kint%05d"
8222
8223 #~ msgid "_Options"
8224 #~ msgstr "Pa_rinktys"
8225
8226 #~ msgid "REGRESSION requires numeric variables."
8227 #~ msgstr "REGRESSION reikalauja skaitmeninių kintamųjų."
8228
8229 #~ msgid "Dependent List:"
8230 #~ msgstr "Analizuotini kintamieji:"
8231
8232 #~ msgid "Statistics..."
8233 #~ msgstr "Statistika..."
8234
8235 #~ msgid "Exclude cases listwise"
8236 #~ msgstr "Atvejai neįtraukiami visose analizėse"
8237
8238 #~ msgid "By:"
8239 #~ msgstr "Pagal:"
8240
8241 #~ msgid "Rankit"
8242 #~ msgstr "Rankit"
8243
8244 #~ msgid "Variable Type"
8245 #~ msgstr "Kintamojo tipas"
8246
8247 #~ msgid "Linear _Regression..."
8248 #~ msgstr "_Tiesinė regresija..."
8249
8250 #~ msgid "OK"
8251 #~ msgstr "Gerai"
8252
8253 #~ msgid "Go To"
8254 #~ msgstr "Šokti į"
8255
8256 #~ msgid "Cancel"
8257 #~ msgstr "Atsisakyti"
8258
8259 #~ msgid "Help"
8260 #~ msgstr "Pagalba"
8261
8262 #~ msgid "Reset"
8263 #~ msgstr "Atstatyti"
8264
8265 #~ msgid "Paste"
8266 #~ msgstr "Įdėti"
8267
8268 #~ msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
8269 #~ msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM viduje."
8270
8271 #~ msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
8272 #~ msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM viduje."
8273
8274 #~ msgid "missing required subcommand %s"
8275 #~ msgstr "trūksta reikalingo pokomandžio %s"
8276
8277 #~ msgid "expecting `%s'"
8278 #~ msgstr "tikėtasi „%s“"
8279
8280 #~ msgid "String expected."
8281 #~ msgstr "Tikėtasi teksto eilutės."
8282
8283 #~ msgid "`(' expected after variable list."
8284 #~ msgstr "už kintamųjų sąrašo tikėtasi „(“."
8285
8286 #~ msgid "`)' expected after output format."
8287 #~ msgstr "prieš rezultatų formatą tikėtasi „)“."
8288
8289 #~ msgid "%s subcommand may be given at most once."
8290 #~ msgstr "Pokomandį %s galima pateikti ne daugiau kaip vieną kartą."
8291
8292 #~ msgid "`(' expected on %s subcommand."
8293 #~ msgstr "pokomandyje %s tikėtasi „(“."
8294
8295 #~ msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
8296 #~ msgstr "RENAME pokomandyje po kintamųjų sąrašo tikėtasi „)“."
8297
8298 #~ msgid "`/' or `.' expected."
8299 #~ msgstr "Tikėtasi „/“ arba „.“."
8300
8301 #~ msgid "`(' expected."
8302 #~ msgstr "tikėtasi „(“."
8303
8304 #~ msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
8305 #~ msgstr "Tarp senų ir naujų kintamųjų vardų sąrašų tikėtasi „=“."
8306
8307 #~ msgid "`)' expected after variable names."
8308 #~ msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi „)“."
8309
8310 #~ msgid "expecting file name"
8311 #~ msgstr "tikimasi rinkmenos vardo"
8312
8313 #~ msgid "expecting %s or %s after %s"
8314 #~ msgstr "tikėtasi %s arba %s po %s"
8315
8316 #~ msgid "Expecting %s or %s."
8317 #~ msgstr "Tikimasi %s arba %s."
8318
8319 #~ msgid "/DESIGN is mandatory in GLM"
8320 #~ msgstr "/DESIGN būtinas komandai GLM"
8321
8322 #~ msgid "The %s subcommand may be given only once."
8323 #~ msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik vieną kartą."
8324
8325 #~ msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
8326 #~ msgstr "„A“ arba „D“ tikimasi rasti tarp skliaustų."
8327
8328 #~ msgid "`)' expected."
8329 #~ msgstr "tikėtasi „)“."
8330
8331 #~ msgid "One or more VARIABLES must be specified."
8332 #~ msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis ties VARIABLES."
8333
8334 #~ msgid "The BY subcommand is required."
8335 #~ msgstr "Reikalingas pokomandis BY."
8336
8337 #~ msgid "`=' expected after variable list."
8338 #~ msgstr "už kintamųjų sąrašo tikėtasi „=“."
8339
8340 #~ msgid "No label"
8341 #~ msgstr "Be etikečių"
8342
8343 #~ msgid "Suppress value labels"
8344 #~ msgstr "Nerodyti reikšmių etikečių"
8345
8346 #~ msgid "Labeling"
8347 #~ msgstr "Etikečių uždėjimas"
8348
8349 #~ msgid "Split"
8350 #~ msgstr "padalijimas"
8351
8352 #~ msgid "Alpha"
8353 #~ msgstr "alfa"
8354
8355 #~ msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
8356 #~ msgstr "Nežinomas kintamojo formatas %<PRIu8>."
8357
8358 #~ msgid "print"
8359 #~ msgstr "spausdinti"
8360
8361 #~ msgid "write"
8362 #~ msgstr "įrašyti"
8363
8364 #~ msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
8365 #~ msgstr "Kontrastų koeficientų skaičius turi būti lygus grupių skaičiui"
8366
8367 #~ msgid "Variables cannot be parsed"
8368 #~ msgstr "Kintamųjų išnagrinėti negalima"
8369
8370 #~ msgid "Cases >= Test Value"
8371 #~ msgstr "Atvejai >= kriterijaus reikšmė"
8372
8373 #~ msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
8374 #~ msgstr "Įrašo tipas 7, potipis %d neatpažintas."
8375
8376 #~ msgid "Bad size %zu on extension 11."
8377 #~ msgstr "11-to plėtinio blogas dydis %zu."
8378
8379 #~ msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
8380 #~ msgstr "%s: klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]"
8381
8382 #~ msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
8383 #~ msgstr "%s: Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s"
8384
8385 #~ msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
8386 #~ msgstr "Naudojant PAIRS, reikia nurodyti bent du kintamuosius."
8387
8388 #~ msgid "Variable suffix too large."
8389 #~ msgstr "Kintamojo priesaga yra per ilga."
8390
8391 #~ msgid "PSPP-data"
8392 #~ msgstr "PSPP-duomenys"
8393
8394 #~ msgid "Syntax"
8395 #~ msgstr "Sintaksė"
8396
8397 #~ msgid "%s %s PSPPIRE %s"
8398 #~ msgstr "%s %s PSPPIRE %s"
8399
8400 #~ msgid "Untitled"
8401 #~ msgstr "Bevardė"
8402
8403 #~ msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
8404 #~ msgstr "Kintamojo, į kurį ketinama perkoduoti, vardas jau yra „%s“ sistemos rinkmenoje."
8405
8406 #~ msgid "Variable name begins with invalid character `%c'."
8407 #~ msgstr "Kintamojo vardas prasideda netinkamu rašmeniu „%c“."
8408
8409 #~ msgid "Reading `%s': %s."
8410 #~ msgstr "Skaitoma „%s“: %s."
8411
8412 #~ msgid "Closing `%s': %s."
8413 #~ msgstr "Užveriama „%s“: %s."
8414
8415 #~ msgid "binary"
8416 #~ msgstr "dvejetainis"
8417
8418 #~ msgid "octal"
8419 #~ msgstr "aštuntainis"
8420
8421 #~ msgid "hex"
8422 #~ msgstr "šešioliktainis"
8423
8424 #~ msgid "DO REPEAT without END REPEAT."
8425 #~ msgstr "DO REPEAT be END REPEAT."
8426
8427 #~ msgid "%s is too long for a variable name."
8428 #~ msgstr "%s yra per ilgas kad būtų kintamojo vardu."
8429
8430 #~ msgid "Too many values in single command."
8431 #~ msgstr "Vienoje komandoje yra per daug reikšmių."
8432
8433 #~ msgid "Unexpected token: `%s'."
8434 #~ msgstr "Netikėta leksema: „%s“."
8435
8436 #~ msgid "Unable to open `%s': %s."
8437 #~ msgstr "Nepavyksta atverti „%s“: %s."
8438
8439 #~ msgid "Analyse"
8440 #~ msgstr "Analizuoti"
8441
8442 #~ msgid "Sig. 1-tailed"
8443 #~ msgstr "p-reikšmė (1-pusė)"
8444
8445 #~ msgid "column %d"
8446 #~ msgstr "%d stulpelis"
8447
8448 #~ msgid "columns %d-%d"
8449 #~ msgstr "%d-%d stulpeliai"
8450
8451 #~ msgid "Syntax error %s at %s."
8452 #~ msgstr "Sintaksės klaida %s ties %s."
8453
8454 #~ msgid "expecting `('"
8455 #~ msgstr "tikėtasi „(“"
8456
8457 #~ msgid "String expected for variable label."
8458 #~ msgstr "Kintamojo etiketėje tikėtasi teksto eilutės."
8459
8460 #~ msgid "expecting `)'"
8461 #~ msgstr "tikimasi „)“"
8462
8463 #~ msgid "in expression"
8464 #~ msgstr "reiškinyje"
8465
8466 #~ msgid ""
8467 #~ "Alpha\n"
8468 #~ "Split"
8469 #~ msgstr ""
8470 #~ "alfa\n"
8471 #~ "padalijimas"
8472
8473 #~ msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
8474 #~ msgstr "Asimp. p-reikšmė (2-pusė)"
8475
8476 #~ msgid "Exact Sig. (2-sided)"
8477 #~ msgstr "Tiksli p-reikšmė (2-pusė)"
8478
8479 #~ msgid "Exact Sig. (1-sided)"
8480 #~ msgstr "Tiksli p-reikšmė (1-pusė)"
8481
8482 #~ msgid "`%s' is not a variable name"
8483 #~ msgstr "„%s“ nėra kintamojo vardas"
8484
8485 #~ msgid "%s: Creating temporary file: %s."
8486 #~ msgstr "%s: Kuriama laikinoji rinkmena: %s."
8487
8488 #~ msgid "%s: Creating file: %s."
8489 #~ msgstr "%s: Kuriama rinkmena: %s."
8490
8491 #~ msgid "Sort Ascending"
8492 #~ msgstr "Rikiuoti didėjančia tvarka"
8493
8494 #~ msgid "Sort Descending"
8495 #~ msgstr "Rikiuoti mažėjančia tvarka"
8496
8497 #~ msgid "little-endian"
8498 #~ msgstr "didėjantys baitai"
8499
8500 #~ msgid "big-endian"
8501 #~ msgstr "mažėjantys baitai"
8502
8503 #~ msgid "S E Mean"
8504 #~ msgstr "Vid st pakl"
8505
8506 #~ msgid "S E Kurt"
8507 #~ msgstr "Eksc st pakl"
8508
8509 #~ msgid "S E Skew"
8510 #~ msgstr "Asim st pakl"
8511
8512 #~ msgid "PSPP --- A program for statistical analysis"
8513 #~ msgstr "PSPP --- statistinės analizės programa"
8514
8515 #~ msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn"
8516 #~ msgstr "RINKMENA1, RINKMENA2 ... RINKMENAn"
8517
8518 #~ msgid "Don't show the splash screen"
8519 #~ msgstr "Nerodyti pristatymo lango"
8520
8521 #~ msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP"
8522 #~ msgstr "PSPPIRE --- grafinė PSPP naudotojo sąsaja"
8523
8524 #~ msgid "Miscellaneous options:"
8525 #~ msgstr "Kitos parinktys:"
8526
8527 #~ msgid "Recode values into the same variables"
8528 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į tuos pačius kintamuosius"
8529
8530 #~ msgid "Recode values into different variables"
8531 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į kitus kintamuosius"
8532
8533 #~ msgid "Split the window vertically and horizontally"
8534 #~ msgstr "Skaidyti langą vertikaliai ir horizontaliai"
8535
8536 #~ msgid "Open Syntax"
8537 #~ msgstr "Atverti sintaksę"
8538
8539 #~ msgid "Var 1"
8540 #~ msgstr "Pirmasis kintamasis"
8541
8542 #~ msgid "Var 2"
8543 #~ msgstr "Antrasis kintamasis"
8544
8545 #~ msgid "N of items"
8546 #~ msgstr "N elementų"
8547
8548 #~ msgid "_About"
8549 #~ msgstr "_Apie"
8550
8551 #~ msgid "Buttons"
8552 #~ msgstr "Mygtukai"
8553
8554 #~ msgid "...found \"%s\""
8555 #~ msgstr "...rastas „%s“"
8556
8557 #~ msgid "...not found"
8558 #~ msgstr "...nerasta"
8559
8560 #~ msgid "Unknown."
8561 #~ msgstr "Nežinoma."
8562
8563 #~ msgid "System File."
8564 #~ msgstr "Sisteminė rinkmena."
8565
8566 #~ msgid "unexpected end of line"
8567 #~ msgstr "netikėta eilutės pabaiga"
8568
8569 #~ msgid "reading \"%s\""
8570 #~ msgstr "skaitoma „%s“"
8571
8572 #~ msgid "error closing \"%s\""
8573 #~ msgstr "užvėrimo klaida „%s“"
8574
8575 #~ msgid "reading font file \"%s\""
8576 #~ msgstr "skaitoma šrifto rinkmena „%s“"
8577
8578 #~ msgid "creating \"%s\""
8579 #~ msgstr "Kuriama „%s“"
8580
8581 #~ msgid "data file error"
8582 #~ msgstr "duomenų rinkmenos klaida"
8583
8584 #~ msgid "PSPP error"
8585 #~ msgstr "PSPP klaida"
8586
8587 #~ msgid "syntax warning"
8588 #~ msgstr "sintaksės įspėjimas"
8589
8590 #~ msgid "data file warning"
8591 #~ msgstr "duomenų rinkmenos įspėjimas"
8592
8593 #~ msgid "PSPP warning"
8594 #~ msgstr "PSPP įspėjimas"
8595
8596 #~ msgid "syntax information"
8597 #~ msgstr "sintaksės informacija"
8598
8599 #~ msgid "data file information"
8600 #~ msgstr "duomenų rinkmenos informacija"
8601
8602 #~ msgid "PSPP information"
8603 #~ msgstr "PSPP informacija"
8604
8605 #~ msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
8606 #~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
8607 #~ msgstr[0] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šį pranešimą:"
8608 #~ msgstr[1] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
8609 #~ msgstr[2] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
8610 #~ msgstr[3] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
8611
8612 #~ msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
8613 #~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
8614 #~ msgstr[0] "PSPP apdorojimo variklis pateikė vieną pranešimą."
8615 #~ msgstr[1] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimą."
8616 #~ msgstr[2] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimus."
8617 #~ msgstr[3] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimų."
8618
8619 #~ msgid "%d of these messages are displayed below."
8620 #~ msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
8621 #~ msgstr[0] "Viena iš šių žinučių pateikta žemiau."
8622 #~ msgstr[1] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
8623 #~ msgstr[2] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
8624 #~ msgstr[3] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
8625
8626 #~ msgid "Clear"
8627 #~ msgstr "Išvalyti"
8628
8629 #~ msgid "Insert Case"
8630 #~ msgstr "Įterpti atvejį"
8631
8632 #~ msgid "Open a data file"
8633 #~ msgstr "Atverti duomenų rinkmeną"
8634
8635 #~ msgid "New data file"
8636 #~ msgstr "Nauja duomenų rinkmena"
8637
8638 #~ msgid "Import text data file"
8639 #~ msgstr "Importuoti tekstinių duomenų rinkmeną"
8640
8641 #~ msgid "Select cases from the active file"
8642 #~ msgstr "Atrinkti atvejus iš veikiamosios rinkmenos"
8643
8644 #~ msgid "Undo"
8645 #~ msgstr "Atšaukti"
8646
8647 #~ msgid "Redo"
8648 #~ msgstr "Grąžinti"
8649
8650 #~ msgid "Find"
8651 #~ msgstr "Ieškoti"
8652
8653 #~ msgid "Use Sets"
8654 #~ msgstr "Naudoti rinkinius"
8655
8656 #~ msgid "Messages Reported"
8657 #~ msgstr "Gauti pranešimai"
8658
8659 #~ msgid "The PSPP processor reported # errors.  The first # and last # are shown below:"
8660 #~ msgstr "PSPP apdorojimo variklis pranešė apie # klaidas.  Pirmoji # ir paskutinioji # pateiktos žemiau:"
8661
8662 #~ msgid "Freq"
8663 #~ msgstr "Dažnis"
8664
8665 #~ msgid "%s --- PSPP Data Editor"
8666 #~ msgstr "%s --- PSPP duomenų redaktorius"
8667
8668 #~ msgid "%s --- PSPP Output"
8669 #~ msgstr "%s --- PSPP rezultatai"
8670
8671 #~ msgid "%s --- PSPP Syntax Editor"
8672 #~ msgstr "u%s --- PSPP sintaksės redaktorius"
8673
8674 #~ msgid "%s is not currently supported."
8675 #~ msgstr "%s šiuo metu nepalaikoma."
8676
8677 #~ msgid "%s is not implemented."
8678 #~ msgstr "%s nėra realizuota."
8679
8680 #~ msgid "%s is unimplemented."
8681 #~ msgstr "%s nerealizuota."
8682
8683 #~ msgid "Ascending Order"
8684 #~ msgstr "Didėjančia tvarka"
8685
8686 #~ msgid "Bad variable width %d."
8687 #~ msgstr "Kintamojo ilgis %d yra netinkmas."
8688
8689 #~ msgid "Descending Order"
8690 #~ msgstr "Mažėjančia tvarka"
8691
8692 #~ msgid "Display Frequency Table"
8693 #~ msgstr "Rodyti dažnių lentelę"
8694
8695 #~ msgid "Insert Ca_se"
8696 #~ msgstr "Įterpti _atvejį"
8697
8698 #~ msgid "Insert _Variable"
8699 #~ msgstr "Įterpti _kintamąjį"
8700
8701 #~ msgid "Jump to Variable"
8702 #~ msgstr "Šokti į kintamąjį"
8703
8704 #~ msgid "Psppire Syntax Editor"
8705 #~ msgstr "Psppire sintaksės redaktorius"
8706
8707 #~ msgid "Recode values into different Variables"
8708 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į kitus kintamuosius"
8709
8710 #~ msgid "Recode values into the same Variables"
8711 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į tuos pačius kintamuosius"
8712
8713 #~ msgid "S_plit"
8714 #~ msgstr "_Skaidyti"
8715
8716 #~ msgid "This is beta status software.  Please report bugs to bug-gnu-pspp@gnu.org"
8717 #~ msgstr "Tai tik bandomoji programinė įranga. Apie rastas klaidas praneškite el. pašto adresu bug-gnu-pspp@gnu.org"
8718
8719 #~ msgid "WEIGHT is off."
8720 #~ msgstr "SVĖRIMAS išjungtas."
8721
8722 #~ msgid "_Goto Case"
8723 #~ msgstr "Š_okti į atvejį"
8724
8725 #~ msgid "_Labels"
8726 #~ msgstr "_Etiketės"
8727
8728 #~ msgid "_New"
8729 #~ msgstr "_Nauja"
8730
8731 #~ msgid "_Sort"
8732 #~ msgstr "_Rikiuoti"
8733
8734 #~ msgid "_Weights"
8735 #~ msgstr "S_voriai"
8736
8737 #~ msgid "cases"
8738 #~ msgstr "atvejai"
8739
8740 #~ msgid "error opening \"%s\""
8741 #~ msgstr "atvėrimo klaida „%s“"
8742
8743 #~ msgid "error opening \"%s\" for writing"
8744 #~ msgstr "„%s“ atvėrimo rašymui klaida"
8745
8746 #~ msgid "error reading \"%s\""
8747 #~ msgstr "skaitymo klaida „%s“"
8748
8749 #~ msgid "Regresion: Statistics"
8750 #~ msgstr "Regresija: statistika"
8751
8752 #~ msgid "Delete"
8753 #~ msgstr "Pašalinti"
8754
8755 #~ msgid "One _Sample T Test"
8756 #~ msgstr "T kriterijus _vienai imčiai"
8757
8758 #~ msgid "Oneway _ANOVA"
8759 #~ msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA"