1 # Hungarian translation for pspp.
2 # Copyright (C) 2016, 2017, 2019 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the pspp package.
5 # Balázs Meskó <mesko.balazs@fsf.hu>, 2016, 2017, 2019.
8 "Project-Id-Version: pspp 1.2.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: \n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-11-14 20:04+0100\n"
12 "Last-Translator: Meskó Balázs <mesko.balazs@fsf.hu>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
22 #: src/ui/gui/helper.c:210
23 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
24 msgstr "Sajnáljuk. A súgórendszer még nem lett megvalósítva."
26 #: src/data/format.c:339
28 msgstr "Bemeneti formátum"
30 #: src/data/format.c:339
32 msgstr "Kimeneti formátum"
34 #: src/data/format.c:342
36 msgid "Format %s may not be used for input."
37 msgstr "A(z) %s formátum nem használható bemenethez."
39 #: src/data/format.c:349
41 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
42 msgstr "%s a %d szélességet határozza meg, de a(z) %s egyenlő szélességet vár el."
44 #: src/data/format.c:358
46 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
47 msgstr "%s %s a %d szélességet határozza meg, de a(z) %s %d és %d közti szélességet vár el."
49 #: src/data/format.c:367
51 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
52 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
53 msgstr[0] "%s %s %d decimális helyet határoz meg, de a(z) %s egyet sem engedélyez."
54 msgstr[1] "%s %s %d decimális helyet határoz meg, de a(z) %s egyet sem engedélyez."
56 #: src/data/format.c:378
58 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
59 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
60 msgstr[0] "%s %s %d decimális helyet határoz meg, de a megadott szélesség legfeljebb %d decimálist engedélyez."
61 msgstr[1] "%s %s %d decimális helyet határoz meg, de a megadott szélesség legfeljebb %d decimálist engedélyez."
63 #: src/data/format.c:385
65 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
66 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
67 msgstr[0] "%s %s %d decimális helyet határoz meg, de a megadott szélesség egyetlen decimálist sem engedélyez."
68 msgstr[1] "%s %s %d decimális helyet határoz meg, de a megadott szélesség egyetlen decimálist sem engedélyez."
70 #: src/data/format.c:424
72 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
73 msgstr "A(z) %1$s változók nem kompatibilisek a(z) %3$s %2$s formátummal."
75 #: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1040
76 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167
80 #: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1001
81 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48
85 #: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2198
86 #: src/data/sys-file-reader.c:2200 src/language/xforms/recode.c:512
87 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
88 #: src/language/xforms/recode.c:526
89 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
90 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
94 #: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2198
95 #: src/data/sys-file-reader.c:2200 src/language/xforms/recode.c:512
96 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
97 #: src/language/xforms/recode.c:526
98 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
99 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
101 msgstr "karakterlánc"
103 #: src/data/format.c:444
105 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
106 msgstr "A(z) %d szélességű karakterlánc nem kompatibilis a(z) %s formátummal."
108 #: src/data/format.c:1004 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65
112 #: src/data/format.c:1007 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82
116 #: src/data/format.c:1010
120 #: src/data/format.c:1027 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116
124 #: src/data/format.c:1030 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133
128 #: src/data/format.c:1037
132 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:266
136 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:267
140 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:268
144 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:340
148 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:348
152 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356
156 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:368
157 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:739
161 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:374 src/ui/gui/psppire-data-window.c:535
162 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:663
163 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
164 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:381
165 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:559 src/ui/gui/psppire-window.c:472
166 #: src/ui/gui/psppire-window.c:651
170 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380
174 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:387
175 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:740
177 msgstr "Visszaállítás"
179 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:394
183 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602 src/language/dictionary/split-file.c:82
184 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240
185 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:440
186 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:738
187 #: src/language/stats/descriptives.c:1027
188 #: src/language/data-io/data-parser.c:672
189 #: src/language/data-io/data-parser.c:711 src/language/data-io/print.c:440
190 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:527
194 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:639
195 msgid "Prefer variable labels"
196 msgstr "Változócímkék előnyben részesítése"
198 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:653
199 msgid "Default sort order"
200 msgstr "Alapértelmezett rendezési sorrend"
202 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:659
203 msgid "Unsorted (dictionary order)"
204 msgstr "Nem rendezett (szótári rendezés)"
206 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:664
208 msgstr "Rendezés név szerint"
210 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:669
211 msgid "Sort by label"
212 msgstr "Rendezés címke szerint"
214 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:190
219 #: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:808
220 #: src/language/stats/crosstabs.q:1310 src/language/stats/crosstabs.q:1340
221 #: src/language/stats/crosstabs.q:1364 src/language/stats/crosstabs.q:1389
225 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
229 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
233 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
234 msgid "_System Missing"
235 msgstr "Hiányzó rend_szer"
237 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
238 msgid "System _or User Missing"
239 msgstr "Hiányzó rendszer _vagy felhasználó"
241 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:337
243 msgstr "_Terjedelem:"
245 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:338
246 msgid "Range, _LOWEST thru value"
247 msgstr "Tartomány, _LOWEST → érték"
249 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:339
250 msgid "Range, value thru _HIGHEST"
251 msgstr "Tartomány, érték → _HIGHEST"
253 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:340
254 msgid "_All other values"
255 msgstr "Ö_sszes többi érték"
257 #: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:76
259 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
260 msgstr "Hiba történt a(z) „%s” fájl megnyitása közben: %s."
262 #: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1629
264 msgid "Error reading `%s': %s."
265 msgstr "Hiba a(z) „%s” olvasásakor: %s."
267 #: src/data/any-reader.c:114
269 msgid "`%s' is not a system or portable file."
270 msgstr "A(z) „%s” nem rendszer vagy hordozható fájl."
272 #: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67
273 msgid "The inline file is not allowed here."
274 msgstr "A beágyazott fájl itt nem engedélyezett."
276 #: src/data/any-reader.c:201
278 msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
279 msgstr "Nem lehet olvasni a(z) %s adathalmazból, mert sem szótár, sam adat nem lett még beleírva."
281 #: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257
285 #: src/data/calendar.c:100
287 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
288 msgstr "A(z) %d. hónap nem az elfogadott 0-13 tartományban van."
290 #: src/data/calendar.c:110
292 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
293 msgstr "A(z) %d. nap nem az elfogadott 0-31 tartományban van."
295 #: src/data/calendar.c:119
297 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
298 msgstr "A(z) %04d-%d-%d dátum korábbi, mint a legkorábbi elfogadható dátum: 1582-10-15."
300 #: src/data/casereader-filter.c:221
301 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
302 msgstr "Legalább egy esetben, a beolvasott adat súlyértéke hiányzónak lett jelölve, hiányzott, zérus vagy negatív volt. Ezek az esetek figyelmen kívül lesznek hagyva."
304 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
305 #. that identify types of files.
306 #: src/data/csv-file-writer.c:151
310 #: src/data/csv-file-writer.c:159 src/data/sys-file-writer.c:256
312 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
313 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl rendszerfájlként, írásra megnyitása közben: %s."
315 #: src/data/csv-file-writer.c:466
317 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
318 msgstr "Ki-/bemeneti hiba történt a(z) „%s” CSV fájl írása közben."
320 #: src/data/data-in.c:175
322 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
323 msgstr "Az adat nem érvényes a(z) „%s” formátum szerint: %s"
325 #: src/data/data-in.c:377 src/data/data-in.c:553
326 msgid "Field contents are not numeric."
327 msgstr "A mező tartalma nem numerikus."
329 #: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:555
330 msgid "Number followed by garbage."
331 msgstr "Szám, amelyet szemét követ."
333 #: src/data/data-in.c:392
334 msgid "Invalid numeric syntax."
335 msgstr "Érvénytelen numerikus szintaxis."
337 #: src/data/data-in.c:400 src/data/data-in.c:571
338 msgid "Too-large number set to system-missing."
339 msgstr "Túl nagy szám beállítva hiányzónak."
341 #: src/data/data-in.c:406 src/data/data-in.c:577
342 msgid "Too-small number set to zero."
343 msgstr "Túl kicsi száma beállítva zérusnak."
345 #: src/data/data-in.c:426
346 msgid "All characters in field must be digits."
347 msgstr "A mező minden karakterének számjegynek kell lennie."
349 #: src/data/data-in.c:445
350 msgid "Unrecognized character in field."
351 msgstr "Nem felismert karakter a mezőben."
353 #: src/data/data-in.c:466 src/data/data-in.c:729
354 msgid "Field must have even length."
355 msgstr "A mezőnek páros hosszúságúnak kell lennie."
357 #: src/data/data-in.c:468 src/data/data-in.c:732
358 msgid "Field must contain only hex digits."
359 msgstr "A mező csak hexadecimális számjegyeket tartalmazhat."
361 #: src/data/data-in.c:544
362 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
363 msgstr "Érvénytelen tizedes tört szintaxis."
365 #: src/data/data-in.c:644 src/data/data-in.c:650
366 msgid "Invalid syntax for P field."
367 msgstr "Érvénytelen szintaxis a P mezőhöz."
369 #: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:818
370 msgid "Syntax error in date field."
371 msgstr "Szintaktikai hiba a dátum mezőben."
373 #: src/data/data-in.c:783
375 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
376 msgstr "A nap (%ld) 1 és 31 között kell legyen."
378 #: src/data/data-in.c:832
379 msgid "Delimiter expected between fields in date."
380 msgstr "Elválasztó karakter várt a dátum mezői között."
382 #: src/data/data-in.c:906
383 msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
384 msgstr "Nem felismert hónapformátum. A hónapokat arab vagy római számokkal lehet megadni, vagy az angol nevük legalább 3 betűjével."
386 #: src/data/data-in.c:933
388 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
389 msgstr "Az évnek (%ld) 1582 és 19999 között kell lennie."
391 #: src/data/data-in.c:944
393 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
394 msgstr "„%.*s” záró szemét a dátum után."
396 #: src/data/data-in.c:958
397 msgid "Julian day must have exactly three digits."
398 msgstr "A julián napnak pontosan 3 számjegye kell legyen."
400 #: src/data/data-in.c:960
402 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
403 msgstr "A julián napnak (%ld) 1 és 366 között kell lennie."
405 #: src/data/data-in.c:984
407 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
408 msgstr "A negyedévnek (%ld) 1 és 4 között kell lennie."
410 #: src/data/data-in.c:1005
412 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
413 msgstr "A hétnek (%ld) 1 és 53 között kell lennie."
415 #: src/data/data-in.c:1017
416 msgid "Delimiter expected between fields in time."
417 msgstr "Elválasztó karakter várt az idő mezői között."
419 #: src/data/data-in.c:1037
421 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
422 msgstr "A percnek (%ld) 0 és 59 között kell lennie."
424 #: src/data/data-in.c:1075
425 msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
426 msgstr "Nem felismert nap név. Legalább az angol nevük első két betűjét meg kell adni."
428 #: src/data/data-in.c:1210
430 msgid "`%c' expected in date field."
431 msgstr "„%c” várt a dátum mezőben."
433 #: src/data/data-out.c:579
435 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
436 msgstr "A hét napjának száma, %f, nem 1 és 7 között van."
438 #: src/data/data-out.c:604
440 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
441 msgstr "A hónap száma, %f, nem 1 és 12 között van."
443 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
444 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
445 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.c:304
449 #: src/data/dict-class.c:52
453 #: src/data/dict-class.c:54
457 #: src/data/dict-class.c:56
461 #: src/data/dictionary.c:1396
463 msgid "Truncating document line to %d bytes."
464 msgstr "Dokumentum sor csonkolása %d bájtra."
466 #: src/data/encrypted-file.c:87
468 msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
469 msgstr "Hiba történt a(z) „%s” olvasásakor: %s."
471 #: src/data/file-handle-def.c:274
472 msgid "active dataset"
473 msgstr "aktív adathalmaz"
475 #: src/data/file-handle-def.c:509
477 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
478 msgstr "A(z) %s nem olvasható ekként: %s, mert már ekként olvasott: %s."
480 #: src/data/file-handle-def.c:513
482 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
483 msgstr "A(z) %s nem írható ekként: %s, mert már ekként írt: %s."
485 #: src/data/file-handle-def.c:520
487 msgid "Can't re-open %s as a %s."
488 msgstr "Nem nyitható meg újra a(z) „%s” a következőként: %s."
490 #: src/data/file-name.c:134
492 msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
493 msgstr "A(z) „%s” csővezeték fájl nem kerül megnyitásra, mert a(z) %s lehetőség be van kapcsolva."
495 #: src/data/gnumeric-reader.c:478 src/data/ods-reader.c:501
497 msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
498 msgstr "A(z) %s táblázatcella értéke nem alakítható át a formátumra (%s): %s"
500 #: src/data/gnumeric-reader.c:501 src/data/ods-reader.c:556
502 msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
503 msgstr "Probléma volt a(z) „%s” %s fájl olvasásakor (a(z) %d. sor körül): „%s”"
505 #: src/data/gnumeric-reader.c:596
507 msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
508 msgstr "A(z) „%s” gnumeric fájl %s karakterkódolású, a szokásos UTF-8 kódolás helyett. Minden nem ASCII karakter helytelenül lesz importálva."
510 #: src/data/gnumeric-reader.c:640 src/data/ods-reader.c:687
512 msgid "Invalid cell range `%s'"
513 msgstr "Érvénytelen cellatartomány: „%s”"
515 #: src/data/gnumeric-reader.c:812 src/data/ods-reader.c:715
516 #: src/data/ods-reader.c:848
518 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
519 msgstr "A kiválasztott munkalap vagy táblázattartomány („%s”) üres."
521 #: src/data/identifier2.c:60
523 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
524 msgstr "A(z) „%s” azonosító meghaladja a %d bájtos határt."
526 #: src/data/identifier2.c:84
527 msgid "Identifier cannot be empty string."
528 msgstr "Az azonosító nem lehet üres karakterlánc."
530 #: src/data/identifier2.c:92
532 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
533 msgstr "A(z) „%s” nem használható azonosítóként, mert egy kulcsszó."
535 #: src/data/identifier2.c:103
537 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
538 msgstr "A(z) „%s” nem használható azonosítóként, mert helytelenül formázott UTF-8 értéket tartalmaz a(z) %tu bájt eltolásnál."
540 #: src/data/identifier2.c:114
542 msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
543 msgstr "A(z) %s karakter (itt: „%s”) nem lehet egy azonosító első karaktere."
545 #: src/data/identifier2.c:126
547 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
548 msgstr "A(z) %s karakter (itt: „%s”) nem szerepelhet azonosítóban."
550 #: src/data/mdd-writer.c:87
552 msgid "An I/O error occurred writing metadata file `%s'."
553 msgstr "Ki-/bemeneti hiba történt a(z) „%s” adatfájl írásakor."
555 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
556 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
557 #: src/data/mdd-writer.c:205
558 msgid "metadata file"
559 msgstr "metaadatfájl"
561 #: src/data/mdd-writer.c:213
563 msgid "Error opening `%s' for writing as a metadata file: %s."
564 msgstr "Hiba a(z) „%s” metaadatfájlként, írásra megnyitása közben: %s."
566 #: src/data/mdd-writer.c:221
567 msgid "Internal error creating xmlTextWriter."
568 msgstr "Belső hiba az xmlTextWriter létrehozásakor."
570 #: src/data/make-file.c:218
572 msgid "Opening %s for writing: %s."
573 msgstr "A(z) %s megnyitása írásra: %s."
575 #: src/data/make-file.c:229
577 msgid "Opening stream for %s: %s."
578 msgstr "Az adatfolyam megnyitása ehhez: %s: %s."
580 #: src/data/make-file.c:261
582 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
583 msgstr "Átmeneti fájl létrehozása a(z) %s cseréjére: %s."
585 #: src/data/make-file.c:275
587 msgid "Creating temporary file %s: %s."
588 msgstr "%s átmeneti fájl létrehozása: %s."
590 #: src/data/make-file.c:287
592 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
593 msgstr "Adatfolyam megnyitása a(z) %s átmeneti fájlhoz: %s."
595 #: src/data/make-file.c:324
597 msgid "Replacing %s by %s: %s."
598 msgstr "A(z) %s cseréje erre: %s: %s."
600 #: src/data/make-file.c:352
602 msgid "Removing %s: %s."
603 msgstr "A(z) „%s” eltávolítása: %s."
605 #: src/data/mrset.c:83
607 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'."
608 msgstr "A(z) %s nem érvényes név egy többértékű válaszhalmazhoz. A többértékű válaszhalmazok neveinek „$” jellel kell kezdődniük."
610 #: src/data/ods-reader.c:608
612 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
613 msgstr "A(z) %s nem nyitható meg OpenDocument fájlként: %s"
615 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
616 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
617 #: src/data/pc+-file-reader.c:206
618 msgid "SPSS/PC+ system file"
619 msgstr "SPSS/PC+ rendszerfájl"
621 #: src/data/pc+-file-reader.c:215
623 msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
624 msgstr "Hiba a(z) „%s” SPSS/PC+ rendszerfájlként megnyitásakor: %s."
626 #: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3512
628 msgid "%s: stat failed (%s)."
629 msgstr "%s: statisztika sikertelen (%s)."
631 #: src/data/pc+-file-reader.c:230
633 msgid "%s: file too large."
634 msgstr "%s: a fájl túl nagy."
636 #: src/data/pc+-file-reader.c:257
638 msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long."
639 msgstr "A mappabejegyzés egy %u bájtos, %u eltolásnál kezdődő rekordról szól, de a fájl csak %u bájt hosszú."
641 #: src/data/pc+-file-reader.c:275
643 msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
644 msgstr "A mappa mezői váratlan értékeket tartalmaznak (%u,%u)."
646 #: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:679
649 msgstr "%zu. változó"
651 #: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:687
653 msgid "Variable %zu Label"
654 msgstr "%zu. változó címke"
656 #: src/data/pc+-file-reader.c:385
658 msgid "Variable %zu Value Label %zu"
659 msgstr "%zu. változó %zu. értékcímke"
661 #: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:697
662 msgid "Creation Date"
663 msgstr "Létrehozás dátuma"
665 #: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:698
666 msgid "Creation Time"
667 msgstr "Létrehozás ideje"
669 #: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:699
673 #: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:700
677 #: src/data/pc+-file-reader.c:427
679 msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
680 msgstr "A(z) %s alapértelmezett kódolás használata a SPSS/PC+ rendszerfájl olvasásához. A legjobb eredmény érdekében, adjon meg egy konkrét kódolást. Használja a SYSFILE INFO parancsot az ENCODING=\"DETECT\" kapcsolóval a lehetséges kódolások elemzéséhez."
682 #: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:913
684 msgid "Error closing system file `%s': %s."
685 msgstr "Hiba a(z) „%s” rendszerfájl bezárásakor: %s."
687 #: src/data/pc+-file-reader.c:544
688 msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
689 msgstr "Ez nem egy SPSS/PC+ rendszerfájl."
691 #: src/data/pc+-file-reader.c:548
693 msgid "Record 0 has unexpected length %u."
694 msgstr "A 0. rekordnak nem várt hossza van: %u."
696 #: src/data/pc+-file-reader.c:572
698 msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
699 msgstr "A 0. rekord nem várt rendszer által hiányzó értéket határoz meg: %g (%a)."
701 #: src/data/pc+-file-reader.c:577
703 msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
704 msgstr "A 0. rekord foglalt mezőinek váratlan értéke van: (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
706 #: src/data/pc+-file-reader.c:581
708 msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
709 msgstr "A 0. rekord esetszámai eltérnek (%u - %u)."
711 #: src/data/pc+-file-reader.c:585
713 msgid "Invalid compression type %u."
714 msgstr "Érvénytelen tömörítési típus: %u."
716 #: src/data/pc+-file-reader.c:596
718 msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long."
719 msgstr "A 0. rekord azt állítja, hogy %u esete van, %u értékkel esetenként (amely legalább %zu bájtot igényel), de az adatrekord csak %u bájt hosszú."
721 #: src/data/pc+-file-reader.c:618
723 msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
724 msgstr "A címkerekordban az értékcímkék a(z) %u. eltolásnál végződnek, de a címkerekord csak %u bájt."
726 #: src/data/pc+-file-reader.c:629
728 msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes."
729 msgstr "Az értékcímkék a(z) %u. eltolásnál vannak %u hosszan, de a fájlméret csak %u bájt."
731 #: src/data/pc+-file-reader.c:656
733 msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %<PRIu8>)."
734 msgstr "Az értékcímkék részleges címkével érnek véget (%u bájt maradt a rekordban, címkehossz: %<PRIu8>)."
736 #: src/data/pc+-file-reader.c:669
738 msgid "%u leftover bytes following value labels."
739 msgstr "%u hátramaradt bájt az értékcímkék után."
741 #: src/data/pc+-file-reader.c:685
743 msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
744 msgstr "A címkerekordban a változócímke a(z) %u. eltolásnál kezdődik, de a címkerekord csak %u bájt."
746 #: src/data/pc+-file-reader.c:697
748 msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record."
749 msgstr "A címkerekordban a(z) %2$u eltolásnál kezdődő %1$u hosszú változócímke túlfut a(z) %3$u bájtos címkerekord végén."
751 #: src/data/pc+-file-reader.c:719
753 msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
754 msgstr "A 1. rekord hossza %u (várt: %u)."
756 #: src/data/pc+-file-reader.c:751
758 msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
759 msgstr "A(z) %u. változó típusa érvénytelen: %<PRIu8>."
761 #: src/data/pc+-file-reader.c:787
763 msgid "Invalid weight index %u."
764 msgstr "Érvénytelen súlyindex: %u."
766 #: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1441
768 msgid "Invalid variable name `%s'."
769 msgstr "Érvénytelen változónév: „%s”."
771 #: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1456
773 msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
774 msgstr "Ismétlődő nevű változó átnevezése, erről: „%s”, erre: „%s”."
776 #: src/data/pc+-file-reader.c:877
778 msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
779 msgstr "Nem lehet a(z) „%s” karakterlánc változó szerint súlyozni."
781 #: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2732
782 msgid "File ends in partial case."
783 msgstr "A fájl részleges esettel ér véget."
785 #: src/data/pc+-file-reader.c:981
787 msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
788 msgstr "A 0x%08x eltolásnál kezdődő eset túlnyúlik a 0x%08x eltolásnál lévő adatrekordon."
790 #: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2740
792 msgid "Error reading case from file %s."
793 msgstr "Hiba az eset olvasásakor a(z) %s fájlból."
795 #: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2903
797 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
798 msgstr "Lehetséges tömörített adat sérülés: a karakterlánc tömörített egészt tartalmaz (%d opkód)."
800 #: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3201
802 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
803 msgstr "„%s” a 0x%llx eltolásnál: "
805 #: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3204
810 #: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3259
812 msgid "System error: %s."
813 msgstr "Rendszerhiba: %s."
815 #: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3264
816 msgid "Unexpected end of file."
817 msgstr "Váratlan fájlvég."
819 #: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3489
821 msgid "%s: seek failed (%s)."
822 msgstr "%s: pozicionálás sikertelen (%s)."
824 #: src/data/pc+-file-reader.c:1359
825 msgid "SPSS/PC+ System File"
826 msgstr "SPSS/PC+ rendszerfájl"
828 #: src/data/por-file-reader.c:111
830 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
831 msgstr "A(z) %s hordozható fájl megsérült a 0x%llx eltolásnál: "
833 #: src/data/por-file-reader.c:143
835 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
836 msgstr "A(z) %s hordozható fájl olvasása a 0x%llx eltolásnál: "
838 #: src/data/por-file-reader.c:175
840 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
841 msgstr "Hiba a(z) „%s” hordozható fájl szerkesztésekor: %s."
843 #: src/data/por-file-reader.c:227
844 msgid "unexpected end of file"
845 msgstr "váratlan fájlvég"
847 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
848 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
849 #: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:147
850 msgid "portable file"
851 msgstr "hordozható fájl"
853 #: src/data/por-file-reader.c:294
855 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
856 msgstr "Hiba történt a(z) „%s” hordozható fájlként megnyitásakor: %s."
858 #: src/data/por-file-reader.c:315
859 msgid "Data record expected."
860 msgstr "Adatrekord várt."
862 #: src/data/por-file-reader.c:413
863 msgid "Number expected."
866 #: src/data/por-file-reader.c:441
867 msgid "Missing numeric terminator."
868 msgstr "Hiányzó numerikus lezáró."
870 #: src/data/por-file-reader.c:464
871 msgid "Invalid integer."
872 msgstr "Érvénytelen egész."
874 #: src/data/por-file-reader.c:475 src/data/por-file-reader.c:495
876 msgid "Bad string length %d."
877 msgstr "Hibás karakterlánc hossz: %d."
879 #: src/data/por-file-reader.c:558
881 msgid "%s: Not a portable file."
882 msgstr "%s: nem hordozható fájl."
884 #: src/data/por-file-reader.c:575
886 msgid "Unrecognized version code `%c'."
887 msgstr "Nem felismert verziókód „%c”."
889 #: src/data/por-file-reader.c:588
891 msgid "Bad date string length %zu."
892 msgstr "Hibás dátum karakterlánc hossz: %zu."
894 #: src/data/por-file-reader.c:590
896 msgid "Bad time string length %zu."
897 msgstr "Hibás idő karakterlánc hossz: %zu."
899 #: src/data/por-file-reader.c:641
901 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format."
902 msgstr "%s: hibás formátum megadó bájt (%d). A változóhoz az alapértelmezett formátum lesz rendelve."
904 #: src/data/por-file-reader.c:662
906 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
907 msgstr "A(z) %s numerikus változó %s formátum megadója érvénytelen."
909 #: src/data/por-file-reader.c:666
911 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
912 msgstr "A(z) %s, %d szélességű változó, %s formátum megadója érvénytelen."
914 #: src/data/por-file-reader.c:690
915 msgid "Expected variable count record."
916 msgstr "Változószám rekord várt."
918 #: src/data/por-file-reader.c:694
920 msgid "Invalid number of variables %d."
921 msgstr "Érvénytelen számú változó: %d."
923 #: src/data/por-file-reader.c:703
925 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
926 msgstr "A súlyváltozó neve (%s) csonkolva."
928 #: src/data/por-file-reader.c:718
929 msgid "Expected variable record."
930 msgstr "Változórekord várt."
932 #: src/data/por-file-reader.c:722
934 msgid "Invalid variable width %d."
935 msgstr "Érvénytelen változószélesség: %d."
937 #: src/data/por-file-reader.c:730
939 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
940 msgstr "Érvénytelen változónév: „%s”, a(z) %d. pozícióban."
942 #: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1448
944 msgid "Bad width %d for variable %s."
945 msgstr "Érvénytelen szélesség a(z) %2$s változóhoz: %1$d."
947 #: src/data/por-file-reader.c:748
949 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
950 msgstr "Ismételt változónév a(z) %2$d. pozícióban: %1$s, átnevezve erre: %3$s."
952 #: src/data/por-file-reader.c:797
954 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
955 msgstr "A(z) %s súlyváltozó nem szerepel a szótárban."
957 #: src/data/por-file-reader.c:841
959 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
960 msgstr "„%s” ismeretlen változó az értékcímkék feldolgozása során."
962 #: src/data/por-file-reader.c:844
964 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
965 msgstr "Nem adhatóak értékcímkék a következőkhöz: %s és %s, melyek különböző típusúak."
967 #: src/data/por-file-reader.c:983
968 msgid "SPSS Portable File"
969 msgstr "SPSS hordozható fájl"
971 #: src/data/por-file-writer.c:139
973 msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d."
974 msgstr "Érvénytelen decimális számjegyszám: %d. Kezelés %d-ként."
976 #: src/data/por-file-writer.c:159
978 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
979 msgstr "Hiba a(z) „%s” hordozható fájlként, írásra megnyitása közben: %s."
981 #: src/data/por-file-writer.c:504
983 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
984 msgstr "Ki-/bemeneti hiba történt a(z) „%s” hordozható fájl írása közben."
986 #: src/data/psql-reader.c:48
987 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
988 msgstr "A postgres adatbázisok támogatása nem lett belefordítva ebbe a PSPP telepítésbe"
990 #: src/data/psql-reader.c:242
991 msgid "Memory error whilst opening psql source"
992 msgstr "Memóriahiba a psql forrás megnyitásakor"
994 #: src/data/psql-reader.c:248
996 msgid "Error opening psql source: %s."
997 msgstr "Hiba a psql forrás megnyitásakor: %s."
999 #: src/data/psql-reader.c:263
1001 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
1002 msgstr "A Postgres kiszolgálójának verziója %s. A 8.0 verziónál korábbiakban, az olvasás nem támogatott."
1004 #: src/data/psql-reader.c:283
1005 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
1006 msgstr "A kapcsolat nem titkosított, de a nem titkosított kapcsolat nem megengedett."
1008 #: src/data/psql-reader.c:324 src/data/psql-reader.c:349
1009 #: src/data/psql-reader.c:359
1011 msgid "Error from psql source: %s."
1012 msgstr "Hiba a psql forrástól: %s."
1014 #: src/data/psql-reader.c:454
1016 msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted."
1017 msgstr "Nem támogatott %d OID. SYSMIS értékek lesznek beszúrva."
1019 #: src/data/settings.c:391
1020 msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
1021 msgstr "MXWARNS nullára állítva. További figyelmeztetések nem lesznek, még akkor sem, ha potenciálisan problémás helyzetek merülnek fel."
1023 #: src/data/settings.c:398
1025 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
1026 msgstr "Figyelmeztetések újra engedélyezve. %d figyelmeztetés lesz kiadva, mielőtt a szintaktikai feldolgozás megszakad."
1028 #: src/data/settings.c:618
1030 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
1031 msgstr "%s: a(z) „%s” egyedi pénznem karakterlánc nem pontosan három pontot vagy vesszőt tartalmaz (vagy mindkettőt tartalmaz)."
1033 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
1034 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
1035 #: src/data/sys-file-reader.c:411 src/data/sys-file-writer.c:245
1037 msgstr "rendszerfájl"
1039 #: src/data/sys-file-reader.c:418
1041 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
1042 msgstr "Hiba a(z) „%s” rendszerfájlként megnyitásakor: %s."
1044 #: src/data/sys-file-reader.c:495
1045 msgid "Misplaced type 4 record."
1046 msgstr "Rosszul elhelyezett 4. típusú rekord."
1048 #: src/data/sys-file-reader.c:501
1049 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
1050 msgstr "Ismételt 6. típusú (dokumentum) rekord."
1052 #: src/data/sys-file-reader.c:513 src/data/sys-file-reader.c:1366
1054 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
1055 msgstr "Ismeretlen 7. típusú, %d. altípusú rekord. Segítséghez kérjük küldje el a fájlt ide: %s, és említse meg, hogy a(z) %s funkciót használta."
1057 #: src/data/sys-file-reader.c:533
1059 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
1060 msgstr "Az itt található 7. típusú, %d. altípusú rekord típusa ugyanaz, mint a 0x%llx eltolásnál található rekordé. Segítséghez kérjük küldje el ezt a fájlt ide: %s, és említse meg, hogy a(z) %s funkciót használta."
1062 #: src/data/sys-file-reader.c:545
1064 msgid "Unrecognized record type %d."
1065 msgstr "Ismeretlen, %d. típusú rekord."
1067 #: src/data/sys-file-reader.c:695
1069 msgid "Value Label %zu"
1070 msgstr "%zu. értékcímke"
1072 #: src/data/sys-file-reader.c:704
1073 msgid "Extra Product Info"
1074 msgstr "További termékinformáció"
1076 #: src/data/sys-file-reader.c:717
1078 msgid "Document Line %zu"
1079 msgstr "%zu. dokumentumsor"
1081 #: src/data/sys-file-reader.c:725
1086 #: src/data/sys-file-reader.c:727
1088 msgid "MRSET %zu Label"
1089 msgstr "%zu. MRSET címke"
1091 #: src/data/sys-file-reader.c:732
1093 msgid "MRSET %zu Counted Value"
1094 msgstr "%zu. MRSET számított érték"
1096 #: src/data/sys-file-reader.c:771
1098 msgid "This system file does not indicate its own character encoding. Using default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
1099 msgstr "Ez a rendszerfájl nem jelzi a saját karakterkódolását. Az alapértelmezett %s kódolás használata. A legjobb eredményhez explicite adja meg a kódolást. Használja a SYSFILE INFO parancsot, az ENCODING=\"DETECT\" lehetőséggel, a lehetséges kódolások elemzéséhez."
1101 #: src/data/sys-file-reader.c:825
1103 msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
1104 msgstr "A(z) „%s” súlyként beállított karakterlánc változó figyelmen kívül hagyása."
1106 #: src/data/sys-file-reader.c:868
1108 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
1109 msgstr "A fájl fejléce %d változópozíciót jelöl, de %zu lett kiolvasva fájlból."
1111 #: src/data/sys-file-reader.c:981 src/data/sys-file-reader.c:995
1112 msgid "This is not an SPSS system file."
1113 msgstr "Ez nem egy SPSS rendszerfájl."
1115 #: src/data/sys-file-reader.c:1050
1116 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
1117 msgstr "A tömörítési eltérés nem a szokásos 100 érték, vagy a rendszerfájl ismeretlen lebegőpontos formátumot használ."
1119 #: src/data/sys-file-reader.c:1125
1120 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
1121 msgstr "A változócímke jelölőmező nem 0 vagy 1."
1123 #: src/data/sys-file-reader.c:1138
1124 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
1125 msgstr "A numerikus hiányzó adat jelölőmező nem -3, -2, 0, 1, 2 vagy 3."
1127 #: src/data/sys-file-reader.c:1148
1128 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
1129 msgstr "A karakterlánc hiányzó adat jelölőmező nem 0, 1, 2 vagy 3."
1131 #: src/data/sys-file-reader.c:1175
1133 msgid "Invalid number of labels %u."
1134 msgstr "Érvénytelen számú címke: %u."
1136 #: src/data/sys-file-reader.c:1208
1137 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
1138 msgstr "A változó indexrekord (4. típus) nem rögtön követi az értékcímke rekordot (3. típus), ahogy azt kellene."
1140 #: src/data/sys-file-reader.c:1220
1142 msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
1143 msgstr "Az értékcímkével (%u) kapcsolatos változók száma nem az 1 és a változók száma (%zu) között található."
1145 #: src/data/sys-file-reader.c:1247
1147 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
1148 msgstr "A dokumentumsorok számának (%d) nagyobbnak kell lennie, mint 0, és kisebbnek, mint %d."
1150 #: src/data/sys-file-reader.c:1340
1152 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
1153 msgstr "A 7. típusú, %d. altípusú rekord mérete hibás: %u (%d várt)."
1155 #: src/data/sys-file-reader.c:1344
1157 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
1158 msgstr "A 7. típusú, %d. altípusú rekord számossága hibás: %u (%d várt)."
1160 #: src/data/sys-file-reader.c:1530
1161 msgid "Missing string continuation record."
1162 msgstr "Hiányzó karakterlánc folytatási rekord."
1164 #: src/data/sys-file-reader.c:1576
1166 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
1167 msgstr "A(z) %s, %d szélességű változó nyomtatási formátuma érvénytelen: 0x%x."
1169 #: src/data/sys-file-reader.c:1580
1171 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
1172 msgstr "A(z) %s, %d szélességű változó kiíratási formátuma érvénytelen: 0x%x."
1174 #: src/data/sys-file-reader.c:1585
1175 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
1176 msgstr "További érvénytelen formátum figyelmeztetések elvetése."
1178 #: src/data/sys-file-reader.c:1639
1180 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
1181 msgstr "A rendszerfájl által jelölt lebegőpontos ábrázolás (%d) eltér a várttól (%d)."
1183 #: src/data/sys-file-reader.c:1655
1185 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
1186 msgstr "A rendszerfájl által jelölt egész ábrázolás (%d) eltér a várttól (%d)."
1188 #: src/data/sys-file-reader.c:1673 src/data/sys-file-reader.c:1679
1190 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
1191 msgstr "A fájl váratlan értéket ad meg: %g (%a) mint %s, ehelyett: %g (%a)."
1193 #: src/data/sys-file-reader.c:1688
1195 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
1196 msgstr "A fájl váratlan értéket ad meg: %g (%a) mint %s, ehelyett: %g (%a) vagy %g (%a)."
1198 #: src/data/sys-file-reader.c:1740 src/data/sys-file-reader.c:1759
1200 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
1201 msgstr "Hiányzó szóköz a(z) „%c” után, a(z) %zu eltolásnál, az MRSETS rekordban."
1203 #: src/data/sys-file-reader.c:1767
1205 msgid "Missing label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
1206 msgstr "Hiányzó címke forrásérték az „E” után, a(z) %zu eltolásnál, az MRSETS rekordban."
1208 #: src/data/sys-file-reader.c:1774
1210 msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
1211 msgstr "Váratlan címke forrásérték az „E” után, a(z) %zu eltolásnál, az MRSETS rekordban."
1213 #: src/data/sys-file-reader.c:1781
1215 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
1216 msgstr "Hiányzó „C”, „D” vagy „E” a(z) %zu eltolásnál, az MRSETS rekordban."
1218 #: src/data/sys-file-reader.c:1808
1220 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
1221 msgstr "Hiányzó újsor feldolgozási változónevek a(z) %zu eltolásnál, az MRSETS rekordban."
1223 #: src/data/sys-file-reader.c:1843
1225 msgid "Invalid multiple response set name `%s'."
1226 msgstr "Érvénytelen nevű többértékű válaszhalmaz név: „%s”."
1228 #: src/data/sys-file-reader.c:1876
1230 msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
1231 msgstr "A(z) %s MRSET ismételt változónevet tartalmaz: %s."
1233 #: src/data/sys-file-reader.c:1891
1235 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
1236 msgstr "A(z) %s MRSET karakterlánc és numerikus változókat is tartalmaz."
1238 #: src/data/sys-file-reader.c:1903
1240 msgid "MRSET %s has no variables."
1241 msgstr "A(z) %s MRSET nem tartalmaz változókat."
1243 #: src/data/sys-file-reader.c:1905
1245 msgid "MRSET %s has only one variable."
1246 msgstr "A(z) %s MRSET csak egy változót tartalmaz."
1248 #: src/data/sys-file-reader.c:1949
1250 msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
1251 msgstr "A 11. kiegészítőnek hibás darabszáma van: %u (%zu változónál)."
1253 #: src/data/sys-file-reader.c:1982
1255 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted."
1256 msgstr "Érvénytelen változómegjelenítési paraméterek a(z) %zu változóhoz (%s). Alapértelmezett paraméterek behelyettesítve."
1258 #: src/data/sys-file-reader.c:2026
1260 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
1261 msgstr "Ismételt hosszú változónév: „%s”."
1263 #: src/data/sys-file-reader.c:2079
1265 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
1266 msgstr "A(z) %s hosszú változónév leképezése az érvénytelen „%s” változónévre."
1268 #: src/data/sys-file-reader.c:2114
1270 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
1271 msgstr "Érvénytelen %2$s hosszú karakterláncaként felsorolt %1$s egy nagyon hosszú karakterláncrekordban."
1273 #: src/data/sys-file-reader.c:2125
1275 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
1276 msgstr "%s szélességű nagyon hosszú karakterláncrekordban felsorolt %s, amely csak egyetlen szakaszt igényel."
1278 #: src/data/sys-file-reader.c:2133
1280 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
1281 msgstr "A(z) %s nagyon hosszú karakterlánc túlcsordulást okoz."
1283 #: src/data/sys-file-reader.c:2151
1285 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
1286 msgstr "A(z) %ld hosszúságú nagyon hosszú karakterlánc %d. szegmense %d széles (várt: %d)."
1288 #: src/data/sys-file-reader.c:2194
1290 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s."
1291 msgstr "Az értékcímkével kapcsolatos változók nem azonos típusúak. A(z) %s változó %s, de a(z) %s változó %s."
1293 #: src/data/sys-file-reader.c:2214
1295 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
1296 msgstr "Értékcímkék nem adhatóak a nagyon hosszú karakterláncokhoz (pl. %s) 3. vagy 4. típusú rekordok használatával."
1298 #: src/data/sys-file-reader.c:2243
1300 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
1301 msgstr "Ismételt értékcímke ehhez: %g, itt: %s."
1303 #: src/data/sys-file-reader.c:2247 src/data/sys-file-reader.c:2568
1305 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
1306 msgstr "Ismételt értékcímke ehhez: „%.*s”, itt: %s."
1308 #: src/data/sys-file-reader.c:2274
1310 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
1311 msgstr "A(z) %d változóindex nincs az érvényes 1..%zu tartományban."
1313 #: src/data/sys-file-reader.c:2283
1315 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
1316 msgstr "A(z) %d változóindex egy hosszú karakterlánc folytatására hivatkozik."
1318 #: src/data/sys-file-reader.c:2319
1320 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
1321 msgstr "Hiba a(z) %s[%d] attribútumérték feldolgozásakor."
1323 #: src/data/sys-file-reader.c:2333
1325 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
1326 msgstr "A(z) %s[%d] attribútumérték nincs idézőjelekben: %s."
1328 #: src/data/sys-file-reader.c:2346
1330 msgid "Duplicate attribute %s."
1331 msgstr "Ismételt attribútum: %s."
1333 #: src/data/sys-file-reader.c:2430
1335 msgid "Invalid role for variable %s."
1336 msgstr "Érvénytelen szerep a(z) %s változóhoz."
1338 #: src/data/sys-file-reader.c:2439
1340 msgid "%zu other variables had invalid roles."
1341 msgstr "%zu más változónak volt érvénytelen szerepe."
1343 #: src/data/sys-file-reader.c:2452
1345 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
1346 msgstr "A(z) %d. kiegészítő rekord altípus váratlanul véget ér."
1348 #: src/data/sys-file-reader.c:2498
1350 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
1351 msgstr "Hosszú karakterlánc értékcímke rekordjának figyelmen kívül hagyása a(z) %s ismeretlen változónál."
1353 #: src/data/sys-file-reader.c:2503
1355 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
1356 msgstr "Hosszú karakterlánc értékcímke rekordjának figyelmen kívül hagyása a(z) %s numerikus változónál."
1358 #: src/data/sys-file-reader.c:2510
1360 msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
1361 msgstr "Hosszú karakterlánc értékcímke rekordjának figyelmen kívül hagyása a(z) %s változónál, mert a rekord szélessége (%d) nem egyezik a változó szélességével (%d)."
1363 #: src/data/sys-file-reader.c:2541
1365 msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1366 msgstr "A hibás, %4$zu szélességű hosszú karakterlánc %1$zu. értékcímkéjének figyelmen kívül hagyása a(z) %2$s, %3$d szélességű változónál."
1368 #: src/data/sys-file-reader.c:2615
1370 msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
1371 msgstr "A hosszú karakterlánc hiányzó érték rekordja azt mondja, hogy a(z) %s változónak %d hiányzó értéke van, de csak 1 és 3 közti hiányzó érték megengedett."
1373 #: src/data/sys-file-reader.c:2625
1375 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
1376 msgstr "A hosszú karakterlánc hiányzó érték rekordja figyelmen kívül hagyva a(z) %s ismeretlen változónál."
1378 #: src/data/sys-file-reader.c:2630
1380 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
1381 msgstr "A hosszú karakterlánc hiányzó érték rekordja figyelmen kívül hagyva a(z) %s numerikus változónál."
1383 #: src/data/sys-file-reader.c:2655
1385 msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1386 msgstr "A hibás, %4$zu szélességű hosszú karakterlánc %1$zu. hiányzó értéke figyelmen kívül hagyása a(z) %2$s, %3$d szélességű változónál."
1388 #: src/data/sys-file-reader.c:2710
1389 msgid "File ends in partial string value."
1390 msgstr "A fájl részleges karakterlánc értékkel ér véget."
1392 #: src/data/sys-file-reader.c:2849
1393 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
1394 msgstr "Lehetséges tömörített adatsérülés: tömörített szóközök egy numerikus mezőben."
1396 #: src/data/sys-file-reader.c:3000
1398 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
1399 msgstr "%d további kapcsolódó figyelmeztetés elrejtve."
1401 #: src/data/sys-file-reader.c:3046 src/data/sys-file-reader.c:3063
1403 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1404 msgstr "A szótárbejegyzés a(z) %s ismeretlen változóra hivatkozik."
1406 #: src/data/sys-file-reader.c:3125
1408 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1409 msgstr "Számjegy várt a(z) %zu eltolásnál, az MRSETS rekordban."
1411 #: src/data/sys-file-reader.c:3133
1413 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1414 msgstr "Szóköz várt a(z) %zu eltolásnál az MRSETS rekordban."
1416 #: src/data/sys-file-reader.c:3141
1418 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1419 msgstr "A(z) %2$zu eltolásnál kezdődő %1$zu bájtos karakterlánc meghaladja a(z) %3$zu rekordhosszt."
1421 #: src/data/sys-file-reader.c:3151
1423 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1424 msgstr "Szóköz várt a(z) %zu eltolásnál, a %zu bájtos karakterláncot követve."
1426 #: src/data/sys-file-reader.c:3447
1428 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
1429 msgstr "Hibás ZLIB adatfejléc eltolás: %#llx (várt? %#llx)."
1431 #: src/data/sys-file-reader.c:3455
1433 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
1434 msgstr "Lehetetlen ZLIB záró eltolás: 0x%llx."
1436 #: src/data/sys-file-reader.c:3462
1438 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
1439 msgstr "Érvénytelen ZLIB záró hossz: %lld."
1441 #: src/data/sys-file-reader.c:3526
1443 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
1444 msgstr "A ZLIB záró vége (0x%llx) nem a fájl mérete (0x%llx)."
1446 #: src/data/sys-file-reader.c:3536
1448 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
1449 msgstr "A ZLIB záró eltolása (%lld) eltér a fájlfejléc eltolásától (%.2f)."
1451 #: src/data/sys-file-reader.c:3546
1453 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
1454 msgstr "A ZLIB záró „zero” mező nemzérus értéket tartalmaz: %lld."
1456 #: src/data/sys-file-reader.c:3552
1458 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
1459 msgstr "A ZLIB záró váratlan, %u bájtos blokkméretet határoz meg."
1461 #: src/data/sys-file-reader.c:3560
1463 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
1464 msgstr "A(z) %lld bájtos ZLIB záró %u adatblokkot határoz meg (várt: %lld)."
1466 #: src/data/sys-file-reader.c:3585
1468 msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1469 msgstr "A(z) %u. ZLIB blokkleíró %#llx tömörítetlen adateltolást jelentett, amikor %#llx érték várt."
1471 #: src/data/sys-file-reader.c:3594
1473 msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1474 msgstr "A(z) %u. ZLIB blokkleíró %#llx tömörített adateltolást jelentett, amikor %#llx érték várt."
1476 #: src/data/sys-file-reader.c:3604
1478 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
1479 msgstr "A(z) %u. ZLIB blokkleíró %#x blokkméretet jelentett, amikor %#x érték várt."
1481 #: src/data/sys-file-reader.c:3612
1483 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
1484 msgstr "A(z) %u. ZLIB blokkleíró %#x blokkméretet jelentett, amikor legfeljebb %#x érték várt."
1486 #: src/data/sys-file-reader.c:3624
1488 msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
1489 msgstr "A(z) %u. ZLIB blokkleíró %u tömörített méretet és %u tömörítetlen méretet jelentett."
1491 #: src/data/sys-file-reader.c:3636
1493 msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
1494 msgstr "A ZLIB záró a(z) %#llx eltolásnál van, de %#llx lenne várt a blokkleírókból."
1496 #: src/data/sys-file-reader.c:3655
1498 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
1499 msgstr "A ZLIB előkészítés sikertelen (%s)."
1501 #: src/data/sys-file-reader.c:3670
1503 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
1504 msgstr "Inkonzisztencia a ZLIB adatfolyam végén (%s)."
1506 #: src/data/sys-file-reader.c:3729
1508 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
1509 msgstr "ZLIB adatfolyam inkonzisztencia (%s)."
1511 #: src/data/sys-file-reader.c:3753
1512 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
1513 msgstr "A ZLIB tömörített adat váratlanul véget ért."
1515 #: src/data/sys-file-reader.c:3791
1516 msgid "SPSS System File"
1517 msgstr "SPSS rendszerfájl"
1519 #: src/data/sys-file-writer.c:210
1521 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1522 msgstr "Ismeretlen rendszerfájl verzió: %d. Kezelése, mint %d. verzió."
1524 #: src/data/sys-file-writer.c:1278
1526 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1527 msgstr "Ki-/bemeneti hiba történt a(z) „%s” rendszerfájl írásakor."
1529 #: src/data/sys-file-writer.c:1385
1531 msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
1532 msgstr "A ZLIB előkészítése a tömörítéshez sikertelen (%s)."
1534 #: src/data/sys-file-writer.c:1414
1536 msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
1537 msgstr "A ZLIB adatfolyam tömörítés befejezése sikertelen (%s)."
1539 #: src/data/sys-file-writer.c:1456
1541 msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
1542 msgstr "ZLIB adatfolyam tömörítés sikertelen (%s)."
1544 #: src/data/sys-file-writer.c:1498
1546 msgid "%s: Seek failed (%s)."
1547 msgstr "%s: pozicionálás sikertelen (%s)."
1549 #: src/data/variable.c:57
1553 #: src/data/variable.c:58
1557 #: src/data/variable.c:59
1561 #: src/data/variable.c:65
1565 #: src/data/variable.c:66
1569 #: src/data/variable.c:67 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
1573 #: src/data/variable.c:73
1577 #. TRANSLATORS: This will be part of a filename. Please avoid whitespace.
1578 #: src/data/variable.c:74 src/ui/gui/psppire-output-window.c:581
1582 #: src/data/variable.c:75
1586 #: src/data/variable.c:76 src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
1587 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
1588 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
1589 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
1590 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
1591 #: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:397 src/ui/gui/var-display.c:34
1595 #: src/data/variable.c:77
1599 #: src/data/variable.c:78 src/ui/gui/reliability.ui:37
1603 #: src/data/variable.c:710
1608 #: src/data/variable.c:1322
1609 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
1610 msgstr "Az adatfájlban legalább egy értéknek van olyan súlyértéke, amely hiányzó, nulla vagy negatív. Ezek az esetek figyelmen kívül lettek hagyva."
1612 #: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:691
1613 #: src/language/stats/graph.c:697 src/language/stats/graph.c:731
1614 #: src/language/stats/graph.c:736 src/language/stats/graph.c:741
1615 #: src/language/stats/graph.c:794 src/language/stats/graph.c:799
1616 #: src/language/stats/graph.c:804 src/language/stats/graph.c:809
1617 #: src/language/stats/graph.c:814 src/language/stats/graph.c:819
1618 #: src/language/stats/graph.c:824 src/language/utilities/set.q:236
1620 msgid "%s is not yet implemented."
1621 msgstr "%s még nem megvalósított."
1623 #: src/language/command.c:212
1625 msgid "%s may be used only in testing mode."
1626 msgstr "%s csak tesztelési módban használható."
1628 #: src/language/command.c:217
1630 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1631 msgstr "%s csak fejlett szintaktikai módban használható."
1633 #: src/language/command.c:346
1634 msgid "expecting command name"
1635 msgstr "parancsnév várt"
1637 #: src/language/command.c:348
1639 msgid "Unknown command `%s'."
1640 msgstr "Ismeretlen parancs: „%s”."
1642 #: src/language/command.c:381
1644 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1645 msgstr "%s csak az aktív adathalmaz megadása előtt engedélyezett."
1647 #: src/language/command.c:385
1649 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1650 msgstr "%s csak az aktív adathalmaz megadása után engedélyezett."
1652 #: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393
1654 msgid "%s is allowed only inside %s."
1655 msgstr "%s csak ezen belül engedélyezett: %s."
1657 #: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404
1659 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
1660 msgstr "%s csak az aktív adathalmaz megadása előtt vagy a következőn belül engedélyezett: %s."
1662 #: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412
1664 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
1665 msgstr "%s csak az aktív adathalmaz megadása után vagy a következőn belül engedélyezett: %s."
1667 #: src/language/command.c:416
1669 msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
1670 msgstr "%s csak ezeken belül engedélyezett: %s vagy %s."
1672 #: src/language/command.c:422
1674 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1675 msgstr "%s csak az aktív adathalmaz megadása után engedélyezett, az INPUT PROGRAM, vagy a FILE TYPE parancson belül."
1677 #: src/language/command.c:427
1679 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1680 msgstr "%s csak az aktív adathalmaz megadása előtt engedélyezett, az INPUT PROGRAM, vagy a FILE TYPE parancson belül."
1682 #: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448
1684 msgid "%s is not allowed inside %s."
1685 msgstr "%s ezen belül nem engedélyezett: %s."
1687 #: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130
1688 #: src/language/utilities/permissions.c:105
1690 msgid "This command not allowed when the %s option is set."
1691 msgstr "Ez a parancs nem engedélyezett, ha a(z) %s opció be van állítva."
1693 #: src/language/command.c:546
1695 msgid "Error removing `%s': %s."
1696 msgstr "Hiba a(z) „%s” eltávolításakor: %s."
1698 #: src/language/lexer/lexer.c:296
1700 msgid "expecting %s"
1703 #: src/language/lexer/lexer.c:300
1705 msgid "expecting %s or %s"
1706 msgstr "%s vagy %s várt"
1708 #: src/language/lexer/lexer.c:304
1710 msgid "expecting %s, %s, or %s"
1711 msgstr "%s, %s vagy %s várt"
1713 #: src/language/lexer/lexer.c:309
1715 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
1716 msgstr "%s, %s, %s vagy %s várt"
1718 #: src/language/lexer/lexer.c:314
1720 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
1721 msgstr "%s, %s, %s, %s vagy %s várt"
1723 #: src/language/lexer/lexer.c:319
1725 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1726 msgstr "%s, %s, %s, %s, %s vagy %s várt"
1728 #: src/language/lexer/lexer.c:325
1730 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1731 msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s vagy %s várt"
1733 #: src/language/lexer/lexer.c:331
1735 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1736 msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s vagy %s várt"
1738 #: src/language/lexer/lexer.c:351
1740 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1741 msgstr "A(z) %s alparancs csak egyszer adható meg."
1743 #: src/language/lexer/lexer.c:363
1745 msgid "Required subcommand %s was not specified."
1746 msgstr "A szükséges %s alparancs nem lett megadva."
1748 #: src/language/lexer/lexer.c:371
1750 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
1751 msgstr "a(z) %s csak egyszer adható meg a(z) %s alparancson belül"
1753 #: src/language/lexer/lexer.c:380
1755 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
1756 msgstr "A szükséges %s megadás hiányzik a(z) %s alparancsból"
1758 #: src/language/lexer/lexer.c:399
1759 msgid "Syntax error at end of input"
1760 msgstr "Szintaktikai hiba a bemenet végén"
1762 #: src/language/lexer/lexer.c:420 src/language/xforms/select-if.c:60
1763 #: src/language/stats/autorecode.c:218 src/language/stats/npar.c:503
1764 #: src/language/data-io/print-space.c:83
1765 msgid "expecting end of command"
1766 msgstr "parancs vége várt"
1768 #: src/language/lexer/lexer.c:631
1769 msgid "expecting string"
1770 msgstr "karakterlánc várt"
1772 #: src/language/lexer/lexer.c:660
1773 msgid "expecting integer"
1776 #: src/language/lexer/lexer.c:673
1777 msgid "expecting number"
1780 #: src/language/lexer/lexer.c:685
1781 msgid "expecting identifier"
1782 msgstr "azonosító várt"
1784 #: src/language/lexer/lexer.c:1266
1785 msgid "Syntax error at end of command"
1786 msgstr "Szintaktikai hiba a parancs végén"
1788 #: src/language/lexer/lexer.c:1275
1790 msgid "Syntax error at `%s'"
1791 msgstr "Szintaktikai hiba itt: „%s”"
1793 #: src/language/lexer/lexer.c:1278
1794 msgid "Syntax error"
1795 msgstr "Szintaktikai hiba"
1797 #: src/language/lexer/lexer.c:1466
1799 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
1800 msgstr "A hexadecimális számjegyekből álló karakterlánc %d karakter hosszú, amely nem a 2 többszöröse"
1802 #: src/language/lexer/lexer.c:1473
1804 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
1805 msgstr "a(z) „%c” nem érvényes hexadecimális számjegy"
1807 #: src/language/lexer/lexer.c:1478
1809 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
1810 msgstr "A Unicode karakterlánc %d bájtot tartalmaz, amely nem esik bele az érvényes 1-8 bájtos tartományba"
1812 #: src/language/lexer/lexer.c:1484
1814 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
1815 msgstr "U+%04X nem érvényes Unicode kódpont"
1817 #: src/language/lexer/lexer.c:1489
1818 msgid "Unterminated string constant"
1819 msgstr "Nem lezárt karakterlánc állandó"
1821 #: src/language/lexer/lexer.c:1493
1823 msgid "Missing exponent following `%s'"
1824 msgstr "Hiányzó exponens a(z) „%s” után"
1826 #: src/language/lexer/lexer.c:1498
1827 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
1828 msgstr "Váratlan „.” a parancs közben"
1830 #: src/language/lexer/lexer.c:1504
1832 msgid "Bad character %s in input"
1833 msgstr "Hibás karakter a bemenetben: %s"
1835 #: src/language/lexer/lexer.c:1599
1837 msgid "Opening `%s': %s."
1838 msgstr "A(z) „%s” megnyitása: %s."
1840 #: src/language/lexer/lexer.c:1643
1842 msgid "Error closing `%s': %s."
1843 msgstr "Hiba a(z) „%s” lezárásakor: %s."
1845 #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
1847 msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
1848 msgstr "Nem több, mint %d %s alparancs megengedett."
1850 #: src/language/lexer/format-parser.c:77
1851 msgid "expecting valid format specifier"
1852 msgstr "érvényes formátummegadó várt"
1854 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
1855 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:154
1856 #: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:638
1857 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
1859 msgid "Unknown format type `%s'."
1860 msgstr "Ismeretlen formátumtípus: „%s”."
1862 #: src/language/lexer/format-parser.c:122
1864 msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
1865 msgstr "A(z) „%s” formátummegadóban hiányzik a szükséges szélesség."
1867 #: src/language/lexer/format-parser.c:138
1868 msgid "expecting format type"
1869 msgstr "formátumtípus várt"
1871 #: src/language/lexer/value-parser.c:66
1873 msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g). The range will be treated as if reversed."
1874 msgstr "A tartomány vége (%.*g) az eleje (%.*g) előtt található. A tartomány fordítva lesz kezelve."
1876 #: src/language/lexer/value-parser.c:74
1878 msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
1879 msgstr "A tartomány végei megegyeznek (%.*g)."
1881 #: src/language/lexer/value-parser.c:82
1883 msgid "%s or %s must be part of a range."
1884 msgstr "%s vagy %s egy tartományon belül kell legyen."
1886 #: src/language/lexer/value-parser.c:112
1887 msgid "System-missing value is not valid here."
1888 msgstr "A hiányzó érték itt nem érvényes."
1890 #: src/language/lexer/variable-parser.c:86
1891 msgid "expecting variable name"
1892 msgstr "változónév várt"
1894 #: src/language/lexer/variable-parser.c:96
1896 msgid "%s is not a variable name."
1897 msgstr "%s nem egy változónév."
1899 #: src/language/lexer/variable-parser.c:199
1901 msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list."
1902 msgstr "%s nem egy numerikus változó. Nem fog bekerülni a változólistába."
1904 #: src/language/lexer/variable-parser.c:202
1906 msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list."
1907 msgstr "%s nem egy karakterlánc változó. Nem fog bekerülni a változólistába."
1909 #: src/language/lexer/variable-parser.c:206
1911 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
1912 msgstr "A segédváltozók (mint a(z) %s) itt nem megengedettek."
1914 #: src/language/lexer/variable-parser.c:210
1916 msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list."
1917 msgstr "A(z) %s és %s nem azonos típusú. Minden változónak azonos típusúnak kell lennie. A(z) %s ki lesz hagyva a listából."
1919 #: src/language/lexer/variable-parser.c:216
1921 msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list."
1922 msgstr "A(z) %s és %s különböző szélességű karakterlánc változók. Minden változónak azonos típusúnak kell lennie. A(z) %s ki lesz hagyva a listából."
1924 #: src/language/lexer/variable-parser.c:221
1925 #: src/language/lexer/variable-parser.c:440
1927 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
1928 msgstr "A(z) %s változó kétszer szerepel a változólistában."
1930 #: src/language/lexer/variable-parser.c:334
1932 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
1933 msgstr "A(z) „%s TO %s” érvénytelen szintaxis, mert a(z) %s megelőzi a(z) %s-t a szótárban."
1935 #: src/language/lexer/variable-parser.c:342
1937 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s."
1938 msgstr "Amikor a TO kulcsszót több változó megadására használja, akkor mindkettő ugyanabban a szótárban kell legyen, a szokásos, segéd vagy rendszerváltozók között. A(z) %s egy %s változó, de a(z) %s egy %s."
1940 #: src/language/lexer/variable-parser.c:417
1942 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
1943 msgstr "A(z) „%s” nem használható a TO-val, mert nem számjegyre végződik."
1945 #: src/language/lexer/variable-parser.c:425
1947 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
1948 msgstr "A(z) „%s” numerikus szuffixuma nagyobb, mint amit a TO támogat."
1950 #: src/language/lexer/variable-parser.c:498
1951 msgid "Scratch variables not allowed here."
1952 msgstr "A segédváltozók itt nem megengedettek."
1954 #: src/language/lexer/variable-parser.c:522
1955 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
1956 msgstr "A prefixek nem egyeznek a TO konvencióban."
1958 #: src/language/lexer/variable-parser.c:527
1959 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
1960 msgstr "Hibás korlátok a TO konvencióban."
1962 #: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
1964 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
1965 msgstr "A COMPUTE végrehajtásakor: a SYSMIS érvénytelen érték indexként a(z) %s vektorhoz."
1967 #: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
1969 msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
1970 msgstr "A COMPUTE végrehajtásakor: a %.*g érvénytelen érték indexként a(z) %s vektorhoz."
1972 #: src/language/xforms/compute.c:356
1974 msgid "There is no vector named %s."
1975 msgstr "Nincs %s nevű vektor."
1977 #: src/language/xforms/count.c:125
1978 msgid "Destination cannot be a string variable."
1979 msgstr "A cél nem lehet egy karakterlánc változó."
1981 #: src/language/xforms/sample.c:76
1982 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
1983 msgstr "A mintavételi faktor 0 és 1 között (nyílt intervallum) kell legyen."
1985 #: src/language/xforms/sample.c:96
1987 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
1988 msgstr "Nem vételezhető %d megfigyelés egy %d-elemű populációból."
1990 #: src/language/xforms/recode.c:261
1991 msgid "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or all string."
1992 msgstr "Inkonzisztens célváltozó típus. A célváltozóknak mind numerikusnak vagy karakterláncnak kell lenniük."
1994 #: src/language/xforms/recode.c:282
1995 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
1996 msgstr "A CONVERT karakterlánc bemeneti értékeket és numerikus kimeneti értékeket vár."
1998 #: src/language/xforms/recode.c:339
2000 msgid "%s is not allowed with string variables."
2001 msgstr "%s nem megengedett karakterlánc változókkal."
2003 #: src/language/xforms/recode.c:422
2004 msgid "expecting output value"
2005 msgstr "kimeneti érték várt"
2007 #: src/language/xforms/recode.c:479
2009 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same number of variables as source and target variables."
2010 msgstr "%zu változó nem kódolható át %zu változóba. Adjon meg ugyanannyi változót forrás és célváltozóként."
2012 #: src/language/xforms/recode.c:494
2014 msgid "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must already exist. Use the STRING command to create a string variable.)"
2015 msgstr "Nincs %s nevű változó. (Minden az INTO-ban megadott karakterlánc változónak léteznie kell. Használja a STRING parancsot egy karakterlánc változó létrehozásához.)"
2017 #: src/language/xforms/recode.c:510
2019 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
2020 msgstr "INTO szükséges %s bemeneti és %s kimeneti értékkel."
2022 #: src/language/xforms/recode.c:523
2024 msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s."
2025 msgstr "Típuseltérés. Nem tárolható %s adat az %s, %s változóban."
2027 #: src/language/xforms/recode.c:566
2029 msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
2030 msgstr "Nem lehet átkódolni, mert a(z) %s változóhoz %d vagy több bájt szélesség szükséges, de csak %d bájt széles."
2032 #: src/language/xforms/select-if.c:100
2033 msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
2034 msgstr "Szintaktikai hiba: OFF vagy BY várt. Az esetszűrés kikapcsolása."
2036 #: src/language/xforms/select-if.c:115
2037 msgid "The filter variable must be numeric."
2038 msgstr "A szűrőváltozónak numerikusnak kell lennie."
2040 #: src/language/xforms/select-if.c:121
2041 msgid "The filter variable may not be scratch."
2042 msgstr "A szűrőváltozó nem lehet segédváltozó."
2044 #: src/language/control/control-stack.c:49
2046 msgid "%s without %s."
2047 msgstr "%s %s nélkül."
2049 #: src/language/control/control-stack.c:77
2051 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
2052 msgstr "Ez a parancs ezen belül kell legyen: %s…%s, köztes %s…%s nélkül."
2054 #: src/language/control/control-stack.c:94
2056 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
2057 msgstr "Ez a parancs nem használható ezen kívül: %s...%s."
2059 #: src/language/control/do-if.c:180
2061 msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
2062 msgstr "Ez a parancs nem követheti ezt: %s, itt: %s ... %s."
2064 #: src/language/control/loop.c:214
2065 msgid "Only one index clause may be specified."
2066 msgstr "Csak egy index tagmondat adható meg."
2068 #: src/language/control/repeat.c:120
2070 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
2071 msgstr "Az előállított „%s” nevű változó elrejti a szótárban szereplő „%s” változót."
2073 #: src/language/control/repeat.c:126
2075 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
2076 msgstr "Az előállított „%s” nevű változó kétszer van megadva."
2078 #: src/language/control/repeat.c:170
2080 msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
2081 msgstr "A(z) „%s” előállított változónak %zu helyettesítése van, így „%s” változónak is annyival kell rendelkeznie, de %zu lett megadva."
2083 #: src/language/control/repeat.c:379
2084 msgid "Ranges may only have integer bounds."
2085 msgstr "A tartományoknak csak egész korlátja lehet."
2087 #: src/language/control/repeat.c:393
2089 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
2090 msgstr "%ld TO %ld egy érvénytelen tartomány."
2092 #: src/language/control/repeat.c:443
2094 msgid "No matching %s."
2095 msgstr "Nincs illeszkedő %s."
2097 #: src/language/control/temporary.c:45
2098 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
2099 msgstr "Ez a parancs csak egyszer adható meg procedúrák és procedúra-szerű parancsok között."
2101 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
2102 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
2103 msgstr "Az attribútum tömb indexe 1 és 65535 között kell legyen."
2105 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
2107 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
2108 msgstr "A(z) %s változó %s a célfájlban, de %s a forrásfájlban."
2110 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
2111 msgid "No matching variables found between the source and target files."
2112 msgstr "Nem találhatóak illeszkedő változók a forrás és a célfájlban."
2114 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
2115 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
2116 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:51
2118 msgid "%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made permanent."
2119 msgstr "A(z) %s nem használható %s után. Az átmeneti transzformációk véglegesek lesznek."
2121 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
2123 msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use %s instead."
2124 msgstr "A(z) %s nem használható az aktív adathalmazkönyvtár összes változójának törlésére. Használja inkább ezt: %s."
2126 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
2128 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
2129 msgstr "A numerikus (pl. %s) és karakterlánc változók (pl. %s) nem keverhetőek egyetlen listán belül."
2131 #: src/language/dictionary/missing-values.c:91
2132 msgid "Too many numeric missing values. At most three individual values or one value and one range are allowed."
2133 msgstr "Túl sok hiányzó numerikus érték. Legfeljebb három egyedi érték, egy érték vagy egy tartomány megengedett."
2135 #: src/language/dictionary/missing-values.c:126
2137 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
2138 msgstr "Hiányzó érték csonkolása a legnagyobb elfogadható hosszra (%d bájt)."
2140 #: src/language/dictionary/missing-values.c:137
2141 msgid "Too many string missing values. At most three individual values are allowed."
2142 msgstr "Túl sok hiányzó karakterlánc érték. Legfeljebb három egyedi érték megengedett."
2144 #: src/language/dictionary/missing-values.c:154
2146 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
2147 msgstr "A megadott hiányzó értékek túl hosszúak a(z) %d széles változóhoz rendeléshez."
2149 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
2150 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
2151 msgstr "Nem adható meg ALL egy változókészlet megadása után."
2153 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
2154 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
2156 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
2157 msgstr "A változók száma eltér a régi névlistában (%zu) és az új névlistában (%zu)."
2159 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
2160 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
2162 msgid "%s subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
2163 msgstr "A(z) %s alparancsot legfeljebb egyszer lehet megadni. Nem adható meg a(z) %s alparanccsal együtt."
2165 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
2167 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
2168 msgstr "Ismeretlen alparancsnév: „%s”."
2170 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:306
2171 msgid "Subcommand name expected."
2172 msgstr "Alparancsnév várt."
2174 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
2176 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
2177 msgstr "A VARIABLES csak %s változót határozott meg itt: %s, de legalább két változó várt."
2179 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
2180 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
2181 msgstr "A numerikus VALUE csak egész lehet."
2183 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
2185 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
2186 msgstr "Az MDGROUP alparancs a(z) %s csoportnál egy karakterlánc VALUE-t határoz meg, de az ehhez a csoporthoz meghatározott változók numerikusak."
2188 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
2190 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
2191 msgstr "A VALUE karakterlánc az MDGROUP alparancsban a(z) %s csoportnál %d bájt hosszú, de nem lehet hosszabb a csoport legkeskenyebb változójánál, amely %s, %d bájt szélességel."
2193 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
2195 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE."
2196 msgstr "Az MDGROUP alparancs a(z) %s csoportnál a LABELSOURCE=VARLABEL értéket határozza meg, és nem a CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES értéket. A LABELSOURCE figyelmen kívül hagyása."
2198 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
2200 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE."
2201 msgstr "Az MDGROUP alparancs a(z) %s csoportnál a LABEL és a LABELSOURCE alparancsot is meghatározza, de ezen alparancsok közül egyszerre csak az egyik használható. A LABELSOURCE figyelmen kívül hagyása."
2203 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
2205 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label. Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
2206 msgstr "A(z) %s többértékű dichotóm csoport részeként meghatározott %s és %s változónak ugyanolyan változócímkéje van. Az ezen változók által ábrázolt kategóriák nem lesznek megkülönböztethetők a kimeneten."
2208 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
2210 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. This category will not be distinguishable in output."
2211 msgstr "A(z) %s többértékű dichotóm csoport (amelynek CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES értéke van) részeként meghatározott %s változónak nincs változócímkéje a számolt értékénél. Ez a kategória nem lesz megkülönböztethető a kimeneten."
2213 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
2215 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output."
2216 msgstr "A(z) %s többértékű dichotóm csoport (amelynek CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES értéke van) részeként meghatározott %s és %s változónak ugyanolyan értékcímkéje van a csoport számolt értékénél. Ezek a kategóriák nem lesznek megkülönböztethetők a kimeneten."
2218 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
2220 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
2221 msgstr "Az MCGROUP alparancsban meghatározott változóknak ugyanolyan kategóriával kell rendelkezniük, de a(z) %s többértékű kategóriacsoportban lévő %s és %s (és esetleg továbbiak) különböző értékcímkékkel rendelkeznek a(z) %s értéknél."
2223 #: src/language/dictionary/mrsets.c:483
2225 msgid "No multiple response set named %s."
2226 msgstr "Nincs %s nevű többértékű válaszhalmaz."
2228 #: src/language/dictionary/mrsets.c:537
2229 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
2230 msgstr "Az aktív adathalmazszótár nem tartalmaz egyetlen többértékű válaszhalmazt sem."
2232 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
2233 msgid "Multiple Response Sets"
2234 msgstr "Többértékű válaszhalmazok"
2236 #: src/language/dictionary/mrsets.c:548
2237 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:55
2241 #: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:25
2245 #: src/language/dictionary/mrsets.c:550
2249 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
2250 msgid "Multiple dichotomy set"
2251 msgstr "Többértékű dichotóm halmaz"
2253 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565
2254 msgid "Multiple category set"
2255 msgstr "Többértékű kategóriahalmaz"
2257 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
2258 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
2259 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
2260 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543
2261 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:67 src/ui/gui/compute.ui:157
2265 #: src/language/dictionary/mrsets.c:571
2266 msgid "Label source"
2267 msgstr "Címke forrása"
2269 #: src/language/dictionary/mrsets.c:573
2270 msgid "First variable label among variables"
2271 msgstr "Első változó címkéje a változók közül"
2273 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
2274 msgid "Provided by user"
2275 msgstr "Felhasználó által megadott"
2277 #: src/language/dictionary/mrsets.c:575
2278 msgid "Counted value"
2279 msgstr "Számolt érték"
2281 #: src/language/dictionary/mrsets.c:587
2282 msgid "Category label source"
2283 msgstr "Kategória címke forrása"
2285 #: src/language/dictionary/mrsets.c:589
2286 msgid "Variable labels"
2287 msgstr "Változócímkék"
2289 #: src/language/dictionary/mrsets.c:590
2290 msgid "Value labels of counted value"
2291 msgstr "Számított érték értékcímkéi"
2293 #: src/language/dictionary/numeric.c:67
2295 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
2296 msgstr "A(z) %s formátumtípus nem használható numerikus változóval."
2298 #: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
2300 msgid "There is already a variable named %s."
2301 msgstr "Már van egy %s nevű változó."
2303 #: src/language/dictionary/numeric.c:138
2305 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
2306 msgstr "A(z) %s formátumtípus nem használható karakterlánc változóval."
2308 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:92
2310 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
2311 msgstr "Az átnevezés megismételné a(z) %s változónevet."
2313 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
2314 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491
2315 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542
2316 #: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1135
2317 #: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:803
2318 #: src/language/stats/reliability.c:812 src/language/stats/crosstabs.q:1311
2319 #: src/language/stats/crosstabs.q:1341 src/language/stats/crosstabs.q:1365
2320 #: src/language/stats/crosstabs.q:1391
2324 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170
2328 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173
2332 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
2334 msgstr "Nincs címke."
2336 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181
2338 msgstr "Létrehozva:"
2340 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
2344 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
2345 msgid "Integer Format:"
2346 msgstr "Egész formátum:"
2348 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
2352 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194
2353 msgid "Little Endian"
2354 msgstr "Little Endian"
2356 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
2357 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204
2358 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211
2359 #: src/language/utilities/set.q:942
2363 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
2364 msgid "Real Format:"
2365 msgstr "Valós szám formátum:"
2367 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
2368 msgid "IEEE 754 LE."
2369 msgstr "IEEE 754 LE."
2371 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
2372 msgid "IEEE 754 BE."
2373 msgstr "IEEE 754 BE."
2375 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
2379 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
2383 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203
2384 msgid "IBM 390 Hex Long."
2385 msgstr "IBM 390 Hex Long."
2387 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
2391 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:209
2395 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216
2399 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:219
2403 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:224
2404 msgid "Not weighted."
2405 msgstr "Nem súlyozott."
2407 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:227
2408 msgid "Compression:"
2411 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:233
2415 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:241
2416 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
2420 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:242
2421 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:447
2422 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:737
2426 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:294
2427 msgid "The active dataset does not have a file label."
2428 msgstr "Az aktív adathalmaznak nincs fájlcímkéje."
2430 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:296
2432 msgid "File label: %s"
2433 msgstr "Fájlcímke: %s"
2435 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:371
2436 msgid "No variables to display."
2437 msgstr "Nincsenek megjeleníthető változók."
2439 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:385
2440 msgid "Macros not supported."
2441 msgstr "A makrók nem támogatottak."
2443 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:394
2444 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
2445 msgstr "Az aktív adathalmaz szótár nem tartalmaz egy dokumentumot sem."
2447 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:401
2448 msgid "Documents in the active dataset:"
2449 msgstr "Dokumentumok az aktív adathalmazban:"
2451 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:490
2455 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526
2456 msgid "Custom data file attributes."
2457 msgstr "Egyéni adatfájl attribútumok."
2459 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
2462 msgstr "Címke: %s\n"
2464 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
2466 msgid "Format: %s\n"
2467 msgstr "Formátum: %s\n"
2469 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:589
2471 msgid "Print Format: %s\n"
2472 msgstr "Nyomtatási formátum: %s\n"
2474 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:591
2476 msgid "Write Format: %s\n"
2477 msgstr "Írási formátum: %s\n"
2479 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:598
2481 msgid "Measure: %s\n"
2482 msgstr "Mértékegység: %s\n"
2484 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:602
2487 msgstr "Szerep: %s\n"
2489 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:606
2491 msgid "Display Alignment: %s\n"
2492 msgstr "Megjelenítési igazítás: %s\n"
2494 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:610
2496 msgid "Display Width: %d\n"
2497 msgstr "Megjelenítési szélesség: %d\n"
2499 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:619
2500 msgid "Missing Values: "
2501 msgstr "Hiányzó értékek: "
2503 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:717
2504 msgid "No vectors defined."
2505 msgstr "Nincsenek vektorok meghatározva."
2507 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:736
2511 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:739
2512 msgid "Print Format"
2513 msgstr "Nyomtatási formátum"
2515 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
2516 msgid "No valid encodings found."
2517 msgstr "Nem található érvényes kódolás."
2519 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1008
2521 msgid "Usable encodings for %s."
2522 msgstr "Használható kódolások ehhez: %s."
2524 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1009
2526 msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand). Encodings that yield identical text are listed together."
2527 msgstr "Karakterkódolások, amelyek sikeresen olvashatják ezt: %s (megadva a kódolás nevét a GET parancs ENCODING alparancsában). Azok a kódolások, amelyek azonos szöveget eredményeznek együtt felsoroltak."
2529 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1017
2533 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1042
2535 msgid "%s encoded text strings."
2536 msgstr "%s kódolású karakterláncok."
2538 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1043
2539 msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
2540 msgstr "Olyan szöveg karakterláncok a fájlszótárban, amelyeket a korábban felsorolt kódolások eltérően értelmeztek, valamint ezek értelmezései."
2542 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1050
2546 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1052
2547 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:865
2551 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
2553 msgid "Truncating value label to %d bytes."
2554 msgstr "Értékcímke csonkolása %d bájtra."
2556 #: src/language/dictionary/vector.c:66
2558 msgid "A vector named %s already exists."
2559 msgstr "Már létezik %s nevű vektor."
2561 #: src/language/dictionary/vector.c:74
2563 msgid "Vector name %s is given twice."
2564 msgstr "A(z) %s vektornév kétszer lett megadva."
2566 #: src/language/dictionary/vector.c:98
2567 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2568 msgstr "Egy ferde vonal kell elválasszon minden egyes vektormegadást a VECTOR hosszú formájában."
2570 #: src/language/dictionary/vector.c:131
2571 msgid "Vectors must have at least one element."
2572 msgstr "A vektoroknak legalább egy elemük kell legyen."
2574 #: src/language/dictionary/vector.c:151
2575 msgid "expecting vector length"
2576 msgstr "vektorhossz várt"
2578 #: src/language/dictionary/vector.c:171
2580 msgid "%s is an existing variable name."
2581 msgstr "%s egy létező változónév."
2583 #: src/language/dictionary/variable-display.c:121
2584 msgid "Variable display width must be a positive integer."
2585 msgstr "A megjelenítési szélesség változónak pozitív egésznek kell lennie."
2587 #: src/language/dictionary/weight.c:49
2588 msgid "The weighting variable must be numeric."
2589 msgstr "A súlyozási változónak numerikusnak kell lennie."
2591 #: src/language/dictionary/weight.c:54
2592 msgid "The weighting variable may not be scratch."
2593 msgstr "A súlyváltozó nem lehet segédváltozó."
2595 #: src/language/tests/moments-test.c:50
2596 msgid "expecting weight value"
2597 msgstr "súlyérték várt"
2599 #: src/language/utilities/cd.c:45
2601 msgid "Cannot change directory to %s: %s "
2602 msgstr "Nem lehet átváltani a(z) %s mappára: %s "
2604 #: src/language/utilities/date.c:33
2606 msgid "Only %s is currently implemented."
2607 msgstr "Csak a(z) %s megvalósított jelenleg."
2609 #: src/language/utilities/host.c:87
2611 msgid "Couldn't fork: %s."
2612 msgstr "Nem sikerült elágaztatni: %s."
2614 #: src/language/utilities/host.c:102
2615 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
2616 msgstr "Az interaktív héj nem támogatott ezen a platformon."
2618 #: src/language/utilities/host.c:114
2619 msgid "Command shell not supported on this platform."
2620 msgstr "A parancshéj nem támogatott ezen a platformon."
2622 #: src/language/utilities/host.c:120
2624 msgid "Error executing command: %s."
2625 msgstr "Hiba a parancs végrehajtásakor: %s."
2627 #: src/language/utilities/title.c:97
2629 msgid " (Entered %s)"
2630 msgstr " (Beírva: %s)"
2632 #: src/language/utilities/include.c:73
2634 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
2635 msgstr "A(z) „%s” nem található a beágyazandó fájl keresési útvonalán."
2637 #: src/language/utilities/output.c:124
2638 msgid "Unknown TABLECELLS class"
2639 msgstr "Ismeretlen TABLECELLS osztály"
2641 #: src/language/utilities/permissions.c:113
2643 msgid "Cannot stat %s: %s"
2644 msgstr "Nem lehet elérni: %s: %s"
2646 #: src/language/utilities/permissions.c:127
2648 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
2649 msgstr "Nem lehet átváltani a(z) %s módját: %s"
2651 #: src/language/stats/aggregate.c:96
2652 msgid "Sum of values"
2653 msgstr "Értékek összege"
2655 #: src/language/stats/aggregate.c:97
2656 msgid "Mean average"
2659 #: src/language/stats/aggregate.c:98
2660 msgid "Median average"
2661 msgstr "Medián középérték"
2663 #: src/language/stats/aggregate.c:99
2664 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
2665 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
2666 msgid "Standard deviation"
2669 #: src/language/stats/aggregate.c:100
2670 msgid "Maximum value"
2671 msgstr "Legnagyobb érték"
2673 #: src/language/stats/aggregate.c:101
2674 msgid "Minimum value"
2675 msgstr "Legkisebb érték"
2677 #: src/language/stats/aggregate.c:102
2678 msgid "Percentage greater than"
2679 msgstr "Százalék nagyobb mint"
2681 #: src/language/stats/aggregate.c:103
2682 msgid "Percentage less than"
2683 msgstr "Százelék kisebb mint"
2685 #: src/language/stats/aggregate.c:104
2686 msgid "Percentage included in range"
2687 msgstr "Százalék a tartományon belül"
2689 #: src/language/stats/aggregate.c:105
2690 msgid "Percentage excluded from range"
2691 msgstr "Százalék a tartományon kívül"
2693 #: src/language/stats/aggregate.c:106
2694 msgid "Fraction greater than"
2695 msgstr "Tört nagyobb mint"
2697 #: src/language/stats/aggregate.c:107
2698 msgid "Fraction less than"
2699 msgstr "Tört kisebb mint"
2701 #: src/language/stats/aggregate.c:108
2702 msgid "Fraction included in range"
2703 msgstr "Tört a tartományon belül"
2705 #: src/language/stats/aggregate.c:109
2706 msgid "Fraction excluded from range"
2707 msgstr "Tört a tartományon kívül"
2709 #: src/language/stats/aggregate.c:110
2710 msgid "Number of cases"
2711 msgstr "Esetek száma"
2713 #: src/language/stats/aggregate.c:111
2714 msgid "Number of cases (unweighted)"
2715 msgstr "Esetek száma (súlyozatlan)"
2717 #: src/language/stats/aggregate.c:112
2718 msgid "Number of missing values"
2719 msgstr "Hiányzó értékek száma"
2721 #: src/language/stats/aggregate.c:113
2722 msgid "Number of missing values (unweighted)"
2723 msgstr "Hiányzó értékek száma (súlyozatlan)"
2725 #: src/language/stats/aggregate.c:114
2726 msgid "First non-missing value"
2727 msgstr "Első nem hiányzó érték"
2729 #: src/language/stats/aggregate.c:115
2730 msgid "Last non-missing value"
2731 msgstr "Utolsó nem hiányzó érték"
2733 #: src/language/stats/aggregate.c:258
2734 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
2735 msgstr "Amikor a PRESORTED megadott, akkor az (A)-val vagy (D)-vel megadott rendezési irányok hatástalanok. A kimeneti adatok ugyanúgy lesznek rendezve, mint a bemeneti adatok."
2737 #: src/language/stats/aggregate.c:448
2738 msgid "expecting aggregation function"
2739 msgstr "aggregációs függvény várt"
2741 #: src/language/stats/aggregate.c:460
2743 msgid "Unknown aggregation function %s."
2744 msgstr "Ismeretlen aggregációs függvény: %s."
2746 #: src/language/stats/aggregate.c:513
2748 msgid "Missing argument %zu to %s."
2749 msgstr "Hiányzó %zu. argumentum ehhez: %s."
2751 #: src/language/stats/aggregate.c:522
2753 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
2754 msgstr "A(z) %s argumentumainak ugyanolyan típusúnak kell lennie, mint a forrásváltozók."
2756 #: src/language/stats/aggregate.c:541
2758 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
2759 msgstr "A forrásváltozók száma (%zu) nem egyezik a célváltozók számával (%zu)."
2761 #: src/language/stats/aggregate.c:557
2763 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will be treated as if they had been specified in the correct order."
2764 msgstr "A(z) %s függvénynek átadott értékargumentumok rossz sorrendben vannak. Úgy lesznek kezelve, mintha jó sorrendben lettek volna megadva."
2766 #: src/language/stats/aggregate.c:631
2768 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
2769 msgstr "A(z) %s változónév nem egyedi abban az aggregált fájlszótárban, amely az aggregált változókat és a törésváltozókat tartalmazza."
2771 #: src/language/stats/autorecode.c:165
2773 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
2774 msgstr "A forrásváltozók száma (%zu) nem egyezik a célváltozók számával (%zu)."
2776 #: src/language/stats/autorecode.c:177
2778 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
2779 msgstr "A(z) %s célváltozó megismétli a létező %s változót."
2781 #: src/language/stats/binomial.c:137
2783 msgid "Variable %s is not dichotomous"
2784 msgstr "A(z) %s változó nem dichotóm"
2786 #: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:30
2787 msgid "Binomial Test"
2788 msgstr "Binomiális próba"
2790 #: src/language/stats/binomial.c:220
2794 #: src/language/stats/binomial.c:221
2798 #: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
2799 #: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341
2800 #: src/language/stats/factor.c:1891 src/language/stats/frequencies.c:352
2801 #: src/language/stats/glm.c:865 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
2802 #: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:214
2803 #: src/language/stats/means.c:1076 src/language/stats/oneway.c:1006
2804 #: src/language/stats/oneway.c:1178 src/language/stats/reliability.c:584
2805 #: src/language/stats/regression.c:980 src/language/stats/sign.c:96
2806 #: src/language/stats/wilcoxon.c:256
2807 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
2808 #: src/language/stats/crosstabs.q:907 src/language/stats/crosstabs.q:1252
2809 #: src/language/stats/crosstabs.q:1643
2813 #: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210
2814 #: src/language/stats/crosstabs.q:1339 src/language/stats/crosstabs.q:1388
2818 #: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218
2819 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231
2820 #: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:1600
2821 #: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
2822 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1404
2823 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
2824 #: src/language/stats/mann-whitney.c:216 src/language/stats/means.c:408
2825 #: src/language/stats/means.c:1085 src/language/stats/mcnemar.c:262
2826 #: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
2827 #: src/language/stats/oneway.c:1077 src/language/stats/reliability.c:587
2828 #: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
2829 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
2830 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
2831 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239
2832 #: src/language/stats/crosstabs.q:914
2836 #: src/language/stats/binomial.c:257
2837 msgid "Observed Prop."
2838 msgstr "Megfigyelt tul."
2840 #: src/language/stats/binomial.c:258
2844 #: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1316
2845 #: src/language/stats/crosstabs.q:1318
2847 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
2848 msgstr "Pontos szig. (%d-farkú)"
2850 #: src/language/stats/chisquare.c:155
2852 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
2853 msgstr "A CHISQUARE próba %d várt értéket adott meg, de %d különböző érték fordult elő a(z) %s változóban."
2855 #: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211
2857 msgstr "Megfigyelt N"
2859 #: src/language/stats/chisquare.c:169 src/language/stats/chisquare.c:212
2863 #: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
2864 #: src/language/stats/regression.c:979
2865 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
2869 #: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
2870 #: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
2871 #: src/ui/gui/frequencies.ui:674
2873 msgstr "Gyakoriságok"
2875 #: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
2876 #: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
2877 #: src/language/stats/mann-whitney.c:277 src/language/stats/mcnemar.c:242
2878 #: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
2879 #: src/language/stats/wilcoxon.c:305
2880 msgid "Test Statistics"
2881 msgstr "Próbastatisztika"
2883 #: src/language/stats/chisquare.c:273 src/language/stats/friedman.c:283
2884 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:425
2886 msgstr "Khí-négyzet"
2888 #: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
2889 #: src/language/stats/factor.c:2500 src/language/stats/friedman.c:286
2890 #: src/language/stats/glm.c:761 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
2891 #: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/median.c:428
2892 #: src/language/stats/oneway.c:983 src/language/stats/oneway.c:1390
2893 #: src/language/stats/regression.c:973 src/language/stats/t-test-indep.c:293
2894 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
2895 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1312
2899 #: src/language/stats/chisquare.c:275 src/language/stats/cochran.c:227
2900 #: src/language/stats/friedman.c:289 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
2901 #: src/language/stats/median.c:431
2903 msgstr "Aszimp. szig."
2905 #: src/language/stats/cochran.c:110
2906 msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run."
2907 msgstr "Több mint két érték találva. A Cochran-féle Q-próba nem lesz futtatva."
2909 #: src/language/stats/cochran.c:174
2911 msgid "Success (%.*g)"
2912 msgstr "Sikeres (%.*g)"
2914 #: src/language/stats/cochran.c:176
2916 msgid "Failure (%.*g)"
2917 msgstr "Sikertelen (%.*g)"
2919 #: src/language/stats/cochran.c:221
2921 msgstr "Cochran-féle Q"
2923 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2422
2924 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
2925 msgid "Descriptive Statistics"
2926 msgstr "Leíróstatisztika"
2928 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
2929 #: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2443
2930 #: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212
2931 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
2932 #: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1078
2933 #: src/language/stats/t-test-indep.c:212
2934 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
2935 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
2936 #: src/language/stats/t-test-paired.c:310
2937 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
2938 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
2942 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982
2943 #: src/language/stats/factor.c:2444 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
2944 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
2945 #: src/language/stats/oneway.c:1079 src/language/stats/t-test-indep.c:213
2946 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
2947 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
2948 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309
2949 msgid "Std. Deviation"
2952 #: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:2194
2953 msgid "Correlations"
2954 msgstr "Korrelációk"
2956 #: src/language/stats/correlations.c:220
2957 msgid "Pearson Correlation"
2958 msgstr "Pearson korreláció"
2960 #: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1391
2961 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294
2962 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
2963 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
2964 msgid "Sig. (2-tailed)"
2965 msgstr "Szig. (2-farkú)"
2967 #: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:2206
2968 msgid "Sig. (1-tailed)"
2969 msgstr "Szig. (1-farkú)"
2971 #: src/language/stats/correlations.c:226
2972 msgid "Cross-products"
2973 msgstr "Keresztszorzatok"
2975 #: src/language/stats/correlations.c:227
2977 msgstr "Kovariancia"
2979 #: src/language/stats/correlations.c:311
2980 msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty."
2981 msgstr "A kiválasztott változók minden adat hiányzó vagy üres."
2983 #: src/language/stats/correlations.c:467 src/language/stats/descriptives.c:382
2984 #: src/language/data-io/list.c:168
2985 msgid "No variables specified."
2986 msgstr "Nincs változó megadva."
2988 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142
2989 #: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214
2990 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162
2991 #: src/language/stats/t-test-paired.c:182
2993 msgstr "Középérték közepes hibája"
2995 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145
2999 #: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:970
3000 #: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419
3001 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
3002 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
3006 #: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1072
3007 #: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420
3008 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
3009 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
3013 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148
3014 #: src/language/stats/means.c:421
3016 msgstr "Lapultság közepes hibája"
3018 #: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1055
3019 #: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422
3020 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
3021 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
3025 #: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150
3026 #: src/language/stats/means.c:423
3028 msgstr "Ferdeség közepes hibája"
3030 #: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1022
3031 #: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418
3032 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
3033 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
3037 #: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:994
3038 #: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:215
3039 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
3040 #: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1092
3041 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
3042 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
3046 #: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1008
3047 #: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:214
3048 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
3049 #: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1093
3050 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
3051 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
3055 #: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154
3056 #: src/language/stats/graph.c:213 src/language/stats/means.c:415
3057 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
3058 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
3062 #: src/language/stats/descriptives.c:364
3064 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
3065 msgstr "A(z) %s Z-pontszám változó neve ismételt lenne."
3067 #: src/language/stats/descriptives.c:415
3068 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
3069 msgstr "A DESCRIPTIVES a Z-pontszámokkal figyelment kívül hagyja a TEMPORARY-t. Az ideiglenes transzformációk véglegesítve lesznek."
3071 #: src/language/stats/descriptives.c:492
3072 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
3073 msgstr "statisztika neve várt: visszaállítás az alapértelmezettre"
3075 #: src/language/stats/descriptives.c:575
3076 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
3077 msgstr "Kifogytak az általános nevek a Z-pontszám változókhoz. Csak 126 általános név van: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
3079 #: src/language/stats/descriptives.c:604
3080 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
3081 msgstr "Változók leképezése a megfelelő Z-pontszámokra."
3083 #: src/language/stats/descriptives.c:608 src/language/stats/glm.c:755
3087 #: src/language/stats/descriptives.c:609
3091 #: src/language/stats/descriptives.c:681
3092 msgid "Internal error processing Z scores"
3093 msgstr "Belső hiba a Z-pontszámok feldolgozásakor"
3095 #: src/language/stats/descriptives.c:779
3097 msgid "Z-score of %s"
3098 msgstr "A(z) %s Z-pontszáma"
3100 #: src/language/stats/descriptives.c:1030
3104 #: src/language/stats/descriptives.c:1031
3108 #: src/language/stats/descriptives.c:1059
3110 msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
3111 msgstr "Érvényes esetek = %.*g, esetek hiányzó értékekkel = %.*g."
3113 #: src/language/stats/examine.c:74
3117 #: src/language/stats/examine.c:269
3119 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
3120 msgstr "Dobozdiagram: %s – %s"
3122 #: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:382
3124 msgid "Boxplot of %s"
3125 msgstr "Dobozdiagram: %s"
3127 #: src/language/stats/examine.c:365
3129 msgstr "Dobozdiagram"
3131 #: src/language/stats/examine.c:462
3132 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
3133 msgstr "Nem készül NP-diagram, mert az adathalmaz üres."
3135 #: src/language/stats/examine.c:522
3137 msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
3138 msgstr "Nem készül szóródási szintdiagram ehhez: %s"
3140 #: src/language/stats/examine.c:611 src/language/stats/examine.c:629
3141 #: src/language/stats/frequencies.c:1616 src/language/stats/npar-summary.c:142
3143 msgstr "Percentilisek"
3145 #: src/language/stats/examine.c:639
3150 #: src/language/stats/examine.c:762
3151 msgid "Tukey's Hinges"
3152 msgstr "Tukey vonalak"
3154 #: src/language/stats/examine.c:791 src/language/stats/oneway.c:1095
3155 #: src/ui/gui/descriptives.ui:25
3156 msgid "Descriptives"
3157 msgstr "Leíróstatisztika"
3159 #: src/language/stats/examine.c:811 src/language/stats/oneway.c:1080
3160 #: src/language/stats/oneway.c:1388 src/language/stats/oneway.c:1599
3161 #: src/language/stats/roc.c:993 src/language/stats/regression.c:856
3165 #: src/language/stats/examine.c:907 src/language/stats/oneway.c:1086
3167 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
3168 msgstr "%g%%-os konfidencia intervallum a mintaátlagra"
3170 #: src/language/stats/examine.c:915 src/language/stats/oneway.c:1089
3171 #: src/language/stats/oneway.c:1606 src/language/stats/roc.c:996
3172 #: src/language/stats/regression.c:873
3174 msgstr "Alsó korlát"
3176 #: src/language/stats/examine.c:928 src/language/stats/oneway.c:1090
3177 #: src/language/stats/oneway.c:1607 src/language/stats/roc.c:997
3178 #: src/language/stats/regression.c:874
3180 msgstr "Felső korlát"
3182 #: src/language/stats/examine.c:941
3183 msgid "5% Trimmed Mean"
3184 msgstr "5%-os csonkolt átlag"
3186 #: src/language/stats/examine.c:955 src/language/stats/frequencies.c:143
3187 #: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
3188 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
3192 #: src/language/stats/examine.c:1036
3193 msgid "Interquartile Range"
3194 msgstr "Interkvartilis terjedelem"
3196 #: src/language/stats/examine.c:1111
3197 msgid "Extreme Values"
3198 msgstr "Kiugró értékek"
3200 #: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:588
3201 #: src/language/data-io/list.c:114
3205 #: src/language/stats/examine.c:1207
3207 msgstr "Legmagasabb"
3209 #: src/language/stats/examine.c:1218
3211 msgstr "Legalacsonyabb"
3213 #: src/language/stats/examine.c:1311 src/language/stats/logistic.c:1394
3214 #: src/language/stats/means.c:1061 src/language/stats/reliability.c:552
3215 msgid "Case Processing Summary"
3216 msgstr "Esetfeldolgozási összegzés"
3218 #: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1072
3219 #: src/language/stats/reliability.c:575 src/language/stats/crosstabs.q:904
3223 #: src/language/stats/examine.c:1331 src/language/stats/frequencies.c:1601
3224 #: src/language/stats/quick-cluster.c:638 src/language/stats/reliability.c:578
3225 #: src/language/stats/crosstabs.q:905
3229 #: src/language/stats/examine.c:1336 src/language/stats/frequencies.c:345
3230 #: src/language/stats/frequencies.c:1602 src/language/stats/crosstabs.q:906
3234 #: src/language/stats/examine.c:1348 src/language/stats/frequencies.c:295
3235 #: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/logistic.c:1405
3236 #: src/language/stats/means.c:1087 src/language/stats/crosstabs.q:915
3240 #: src/language/stats/examine.c:2011
3242 msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
3243 msgstr "%s nem lehet negatív. Alapértelmezett érték használata (%g)."
3245 #: src/language/stats/examine.c:2048
3246 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
3247 msgstr "A percentilisek a (0, 100) tartományba kell hogy essenek"
3249 #: src/language/stats/examine.c:2242
3251 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
3252 msgstr "%s és %s kölcsönösen kizárja egymást"
3254 #: src/language/stats/factor.c:1121
3256 msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR"
3257 msgstr "A(z) %s mátrixbemenete COV vagy CORR kell legyen"
3259 #: src/language/stats/factor.c:1519
3260 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
3261 msgstr "Egyetlen változó faktoranalízise haszontalan."
3263 #: src/language/stats/factor.c:1523
3264 msgid "Factor analysis without variables is not possible."
3265 msgstr "A változók nélkül faktoranalízis nem lehetséges."
3267 #: src/language/stats/factor.c:1630
3268 msgid "Component Number"
3269 msgstr "Komponensek száma"
3271 #: src/language/stats/factor.c:1630
3272 msgid "Factor Number"
3273 msgstr "Faktorok száma"
3275 #: src/language/stats/factor.c:1661
3276 msgid "Communalities"
3277 msgstr "Kommunalitások"
3279 #: src/language/stats/factor.c:1667
3283 #: src/language/stats/factor.c:1670
3287 #: src/language/stats/factor.c:1735 src/language/stats/factor.c:1865
3288 #: src/language/stats/factor.c:2010
3292 #: src/language/stats/factor.c:1740 src/language/stats/factor.c:1867
3293 #: src/language/stats/factor.c:2012
3297 #: src/language/stats/factor.c:1772
3302 #: src/language/stats/factor.c:1840
3303 msgid "Total Variance Explained"
3304 msgstr "Teljes variancia magyarázat"
3306 #: src/language/stats/factor.c:1872
3307 msgid "Initial Eigenvalues"
3308 msgstr "Kezdeti sajátértékek"
3310 #: src/language/stats/factor.c:1878
3311 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
3312 msgstr "Kinyert faktorsúlyok négyzetösszege"
3314 #: src/language/stats/factor.c:1885
3315 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
3316 msgstr "Forgatott faktorsúlyok négyzetösszege"
3318 #: src/language/stats/factor.c:1899
3320 msgid "% of Variance"
3321 msgstr "Variancia %-a"
3323 #: src/language/stats/factor.c:1900
3324 msgid "Cumulative %"
3325 msgstr "Kumulatív %"
3327 #: src/language/stats/factor.c:1925 src/language/stats/factor.c:2016
3328 #: src/language/stats/factor.c:2021
3333 #: src/language/stats/factor.c:1985
3334 msgid "Factor Correlation Matrix"
3335 msgstr "Faktor korrelációs mátrix"
3337 # Ehhez nem találtam meghonosodott kifejezést
3338 #: src/language/stats/factor.c:2052
3339 msgid "Anti-Image Matrices"
3340 msgstr "Anti-image mátrixok"
3342 #: src/language/stats/factor.c:2078
3343 msgid "Anti-image Covariance"
3344 msgstr "Anti-image kovariancia"
3346 #: src/language/stats/factor.c:2080
3347 msgid "Anti-image Correlation"
3348 msgstr "Anti-image korreláció"
3350 #: src/language/stats/factor.c:2152
3351 msgid "Correlation Matrix"
3352 msgstr "Korrelációs mátrix"
3354 #: src/language/stats/factor.c:2226
3356 msgstr "Determináns"
3358 #: src/language/stats/factor.c:2264
3359 msgid "Covariance Matrix"
3360 msgstr "Kovariancia mátrix"
3362 #: src/language/stats/factor.c:2337
3363 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
3364 msgstr "Az adathalmaz nem tartalmaz teljes megfigyeléseket. Nem lesz analízis végezve."
3366 #: src/language/stats/factor.c:2361
3367 msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix."
3368 msgstr "Az adathalmaznak nincs teljes kovariancia vagy korrelációs mátrixa."
3370 #: src/language/stats/factor.c:2445
3374 #: src/language/stats/factor.c:2479
3375 msgid "KMO and Bartlett's Test"
3376 msgstr "KMO és Bartlett-próba"
3378 #: src/language/stats/factor.c:2493
3379 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
3380 msgstr "Kaiser–Meyer–Olkin-statisztika a mintavétel elégségességére"
3382 #: src/language/stats/factor.c:2497
3383 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
3384 msgstr "Bartlett-féle szférikussági próba"
3386 #: src/language/stats/factor.c:2499
3387 msgid "Approx. Chi-Square"
3388 msgstr "Közelítő Khí-négyzet"
3390 #: src/language/stats/factor.c:2501 src/language/stats/glm.c:764
3391 #: src/language/stats/logistic.c:1225 src/language/stats/oneway.c:986
3392 #: src/language/stats/oneway.c:1234 src/language/stats/oneway.c:1600
3393 #: src/language/stats/regression.c:860 src/language/stats/regression.c:976
3394 #: src/language/stats/t-test-indep.c:291
3395 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
3399 #: src/language/stats/factor.c:2544
3401 msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
3402 msgstr "A(z) %s feltételek nulla kinyert tényezőt eredményeztek. Emiatt nem lett elemzés végrehajtva."
3404 #: src/language/stats/factor.c:2551
3406 msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
3407 msgstr "A(z) %s feltételek több tényezőt eredményeztek mint változót, amelynek nincs értelme. Nem lesz elemzés végrehajtva."
3409 #: src/language/stats/factor.c:2643
3410 msgid "Component Matrix"
3411 msgstr "Komponensmátrix"
3413 #: src/language/stats/factor.c:2643
3414 msgid "Factor Matrix"
3415 msgstr "Faktormátrix"
3417 #: src/language/stats/factor.c:2648
3418 msgid "Pattern Matrix"
3419 msgstr "Mintamátrix"
3421 #: src/language/stats/factor.c:2655
3422 msgid "Structure Matrix"
3423 msgstr "Struktúramátrix"
3425 #: src/language/stats/factor.c:2656
3426 msgid "Rotated Component Matrix"
3427 msgstr "Forgatott komponensmátrix"
3429 #: src/language/stats/factor.c:2657
3430 msgid "Rotated Factor Matrix"
3431 msgstr "Forgatott faktormátrix"
3433 #: src/language/stats/flip.c:100
3435 msgid "%s ignores %s. Temporary transformations will be made permanent."
3436 msgstr "a(z) %s figyelmen kívül hagyja ezt: %s. Az átmeneti átalakítások véglegesek lesznek."
3438 #: src/language/stats/flip.c:153
3440 msgid "Could not create temporary file for %s."
3441 msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl ehhez: %s."
3443 #: src/language/stats/flip.c:341
3445 msgid "Error rewinding %s file: %s."
3446 msgstr "Hiba a(z) %s fájl visszaállításakor: %s."
3448 #: src/language/stats/flip.c:348
3450 msgid "Error creating %s source file."
3451 msgstr "Hiba a(z) %s forrásfájl létrehozásakor."
3453 #: src/language/stats/flip.c:361
3455 msgid "Error reading %s file: %s."
3456 msgstr "Hiba a(z) %s fájl olvasásakor: %s."
3458 #: src/language/stats/flip.c:363
3460 msgid "Unexpected end of file reading %s file."
3461 msgstr "Váratlan fájlvég a(z) %s fájl olvasásakor."
3463 #: src/language/stats/flip.c:379
3465 msgid "Error seeking %s source file: %s."
3466 msgstr "Hiba a(z) %s forrásfájlban lépkedéskor: %s."
3468 #: src/language/stats/flip.c:387
3470 msgid "Error writing %s source file: %s."
3471 msgstr "Hiba a(z) %s forrásfájl írásakor: %s."
3473 #: src/language/stats/flip.c:402
3475 msgid "Error rewinding %s source file: %s."
3476 msgstr "Hiba a(z) %s forrásfájl visszaállításakor: %s."
3478 #: src/language/stats/flip.c:433
3480 msgid "Error reading %s temporary file: %s."
3481 msgstr "Hiba a(z) %s átmeneti fájl írásakor: %s."
3483 #: src/language/stats/flip.c:436
3485 msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
3486 msgstr "Váratlan fájlvég a(z) %s átmeneti fájl olvasásakor."
3488 #: src/language/stats/frequencies.c:144
3489 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
3493 #: src/language/stats/frequencies.c:292
3497 #: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1470
3498 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
3502 #: src/language/stats/frequencies.c:296
3503 msgid "Valid Percent"
3504 msgstr "Érvényes százalék"
3506 #: src/language/stats/frequencies.c:297
3508 msgstr "Kum. százalék"
3510 #: src/language/stats/frequencies.c:914
3511 msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
3512 msgstr "A hisztogram gyakoriságának nullánál nagyobbnak kell lennie."
3514 #: src/language/stats/frequencies.c:932
3515 msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
3516 msgstr "A hisztogram százalékának nullánál nagyobbnak kell lennie."
3518 #: src/language/stats/frequencies.c:1149
3520 msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
3521 msgstr "A hisztogramhoz a(z) %s értékének nagyobb vagy egyenlőnek kell lennie mint %s, de %s %.15g, %s pedig %.15g értékként lett megadva. A(z) %s és a(z) %s figyelmen kívül lesz hagyva."
3523 #: src/language/stats/frequencies.c:1194
3525 msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
3526 msgstr "A kördiagramhoz a(z) %s értékének nagyobb vagy egyenlőnek kell lennie mint %s, de %s %.15g, %s pedig %.15g értékként lett megadva. A(z) %s és a(z) %s figyelmen kívül lesz hagyva."
3528 #: src/language/stats/frequencies.c:1480
3530 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
3531 msgstr "Kördiagram kihagyása ehhez: %s, mert csak %d egyedi értéket tartalmaz."
3533 #: src/language/stats/frequencies.c:1483
3535 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
3536 msgstr "Kördiagram kihagyása ehhez: %s, mert több mint 50 egyedi értéket tartalmaz."
3538 #: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/graph.c:207
3539 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
3540 #: src/language/stats/crosstabs.q:763
3544 #: src/language/stats/frequencies.c:1627
3546 msgstr "50 (medián)"
3548 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
3549 #: src/language/stats/mann-whitney.c:197 src/language/stats/wilcoxon.c:226
3553 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
3554 #: src/language/stats/mann-whitney.c:222 src/language/stats/wilcoxon.c:240
3556 msgstr "Mintaátlag rangja"
3558 #: src/language/stats/friedman.c:280
3560 msgstr "Kendall-féle W"
3562 #: src/language/stats/glm.c:168
3563 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
3564 msgstr "A többváltozós analízis még nincs megvalósítva"
3566 #: src/language/stats/glm.c:273
3567 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
3568 msgstr "Csak az 1., 2. és 3. típusú négyzetösszeg van jelenleg megvalósítva"
3570 #: src/language/stats/glm.c:746
3571 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
3572 msgstr "Alanyok közti hatások próbái"
3574 #: src/language/stats/glm.c:759
3576 msgid "Type %s Sum of Squares"
3577 msgstr "%s. típusú négyzetösszeg"
3579 #: src/language/stats/glm.c:762 src/language/stats/oneway.c:984
3580 #: src/language/stats/regression.c:974
3582 msgstr "Középérték négyzetet"
3584 #: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/oneway.c:985
3585 #: src/language/stats/regression.c:975 src/language/stats/t-test-indep.c:290
3589 #: src/language/stats/glm.c:772
3590 msgid "Corrected Model"
3591 msgstr "Javított modell"
3593 #: src/language/stats/glm.c:774 src/language/stats/regression.c:1027
3597 #: src/language/stats/glm.c:787
3599 msgstr "Ordinátatengely-metszet"
3601 #: src/language/stats/glm.c:858
3605 #: src/language/stats/glm.c:874
3606 msgid "Corrected Total"
3607 msgstr "Javított összesítés"
3609 #: src/language/stats/graph.c:208
3613 #: src/language/stats/graph.c:209
3614 msgid "Cumulative Count"
3615 msgstr "Kumulatív számosság"
3617 #: src/language/stats/graph.c:210
3618 msgid "Cumulative Percent"
3619 msgstr "Kumulatív százalék"
3621 #: src/language/stats/graph.c:297
3623 msgid "%s vs. %s by %s"
3624 msgstr "%s – %s, %s szerint"
3626 #: src/language/stats/graph.c:304
3631 #: src/language/stats/graph.c:322
3632 msgid "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
3633 msgstr "A pontfelhő kategóriák legnagyobb száma elérve. A BY változójának túl sok különböző értéke van. A diagram színezése helytelen lesz."
3635 #: src/language/stats/graph.c:493 src/language/stats/rank.c:637
3640 #: src/language/stats/graph.c:640 src/language/stats/graph.c:671
3641 #: src/language/stats/graph.c:719
3642 msgid "Only one chart type is allowed."
3643 msgstr "Csak egy diagramtípus engedélyezett."
3645 #: src/language/stats/graph.c:663 src/language/stats/graph.c:762
3646 #: src/language/stats/graph.c:776
3647 msgid "Only one variable is allowed."
3648 msgstr "Csak egy változó engedélyezett."
3650 #: src/language/stats/graph.c:785
3651 msgid "Variable expected"
3652 msgstr "Változó várt"
3654 #: src/language/stats/graph.c:825
3655 msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
3656 msgstr "A FOOTNOTE még nincs implementálva a GRAPH parancshoz"
3658 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24
3659 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
3660 msgstr "Egymintás Kolmogorov–Szmirnov-próba"
3662 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
3663 msgid "Normal Parameters"
3664 msgstr "Normális paraméterek"
3666 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
3667 msgid "Uniform Parameters"
3668 msgstr "Egyenletes paraméterek"
3670 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
3671 msgid "Poisson Parameters"
3672 msgstr "Poisson paraméterek"
3674 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
3675 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
3676 #: src/language/stats/crosstabs.q:2027
3680 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
3681 msgid "Exponential Parameters"
3682 msgstr "Exponenciális paraméterek"
3684 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
3685 msgid "Most Extreme Differences"
3686 msgstr "Legnagyobb különbségek"
3688 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
3692 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1094
3696 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1095
3700 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
3701 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
3702 msgstr "Kolmogorov–Szmirnov Z"
3704 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
3705 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
3706 #: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:402
3707 #: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1314
3708 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
3709 msgstr "Aszimp. szig. (2-farkú)"
3711 #: src/language/stats/logistic.c:327
3712 msgid "All predicted values are either 1 or 0"
3713 msgstr "Minden előrejelzett érték 1 vagy 0"
3715 #: src/language/stats/logistic.c:525
3716 msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
3717 msgstr "A függő változó értékei nem dichotómok."
3719 #: src/language/stats/logistic.c:614
3721 msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
3722 msgstr "A(z) %s kategóriának nincs legalább két különböző értéke. A logisztikus regresszió nem lesz futtatva."
3724 #: src/language/stats/logistic.c:674
3726 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
3727 msgstr "A becslés befejeződött a(z) %d. iterációszámnál, mert a paraméterbecslések változása kisebb volt mint %g"
3729 #: src/language/stats/logistic.c:686
3731 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
3732 msgstr "A becslés befejeződött a(z) %d. iterációszámnál, mert a Log Likelihood kevesebb mint %g%%-kal csökkent"
3734 #: src/language/stats/logistic.c:701
3736 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
3737 msgstr "A becslés befejeződött a(z) %d. iterációszámnál, mert elérte a legnagyobb iterációt"
3739 #: src/language/stats/logistic.c:996
3740 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
3741 msgstr "A vágási pont a [0,1] tartományba kell essen"
3743 #: src/language/stats/logistic.c:1149
3744 msgid "Dependent Variable Encoding"
3745 msgstr "Függő változó kódolás"
3747 #: src/language/stats/logistic.c:1158
3748 msgid "Original Value"
3749 msgstr "Eredeti érték"
3751 #: src/language/stats/logistic.c:1159
3752 msgid "Internal Value"
3753 msgstr "Belső érték"
3755 #: src/language/stats/logistic.c:1210
3756 msgid "Variables in the Equation"
3757 msgstr "Az egyenlet változói"
3759 #: src/language/stats/logistic.c:1219 src/language/stats/logistic.c:1365
3760 #: src/language/stats/logistic.c:1563
3764 #: src/language/stats/logistic.c:1221 src/language/stats/regression.c:855
3768 #: src/language/stats/logistic.c:1222
3772 #: src/language/stats/logistic.c:1223
3776 #: src/language/stats/logistic.c:1226
3780 #: src/language/stats/logistic.c:1231
3782 msgid "%d%% CI for Exp(B)"
3783 msgstr "%d%% CI ennél: Exp(B)"
3785 #: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:297
3786 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
3787 #: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1366
3791 #: src/language/stats/logistic.c:1234 src/language/stats/t-test-indep.c:298
3792 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100
3793 #: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1367
3797 #: src/language/stats/logistic.c:1311
3801 #: src/language/stats/logistic.c:1356
3802 msgid "Model Summary"
3803 msgstr "Modell összefoglaló"
3805 #: src/language/stats/logistic.c:1366
3806 msgid "-2 Log likelihood"
3807 msgstr "-2 Log likelihood"
3809 #: src/language/stats/logistic.c:1370
3810 msgid "Cox & Snell R Square"
3811 msgstr "Cox & Snell R négyzet"
3813 #: src/language/stats/logistic.c:1374
3814 msgid "Nagelkerke R Square"
3815 msgstr "Nagelkerke R négyzet"
3817 #: src/language/stats/logistic.c:1403
3818 msgid "Unweighted Cases"
3819 msgstr "Súlyozatlan esetek"
3821 #: src/language/stats/logistic.c:1408
3822 msgid "Included in Analysis"
3823 msgstr "Tartalmazza az elemzés"
3825 #: src/language/stats/logistic.c:1409
3826 msgid "Missing Cases"
3827 msgstr "Hiányzó esetek"
3829 #: src/language/stats/logistic.c:1460
3830 msgid "Categorical Variables' Codings"
3831 msgstr "Kategóriaváltozók kódolása"
3833 #: src/language/stats/logistic.c:1473
3834 msgid "Parameter coding"
3835 msgstr "Paraméter kódolása"
3837 #: src/language/stats/logistic.c:1479
3842 #: src/language/stats/logistic.c:1553
3843 msgid "Classification Table"
3844 msgstr "Osztályozási táblázat"
3846 #: src/language/stats/logistic.c:1567
3848 msgstr "Előrejelzett"
3850 #: src/language/stats/logistic.c:1573
3854 #: src/language/stats/logistic.c:1579
3862 #: src/language/stats/logistic.c:1583
3863 msgid "Overall Percentage"
3864 msgstr "Összefoglaló százalék"
3866 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365
3867 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
3868 msgstr "Jonckheere–Terpstra próba"
3870 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379
3872 msgid "Number of levels in %s"
3873 msgstr "Szintek száma itt: %s"
3875 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
3876 msgid "Observed J-T Statistic"
3877 msgstr "Tapasztalati J–T statisztika"
3879 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
3880 msgid "Mean J-T Statistic"
3881 msgstr "Átlagos J–T statisztika"
3883 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
3884 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
3885 msgstr "A J–T statisztika szórása"
3887 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
3888 msgid "Std. J-T Statistic"
3889 msgstr "Sztenderd J–T statisztika"
3891 #: src/language/stats/mann-whitney.c:228 src/language/stats/wilcoxon.c:241
3892 msgid "Sum of Ranks"
3893 msgstr "Rangok összege"
3895 #: src/language/stats/mann-whitney.c:290
3896 msgid "Mann-Whitney U"
3897 msgstr "Mann–Whitney U"
3899 #: src/language/stats/mann-whitney.c:291
3903 #: src/language/stats/mann-whitney.c:292 src/language/stats/runs.c:399
3904 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318
3908 #: src/language/stats/mann-whitney.c:297 src/language/stats/mcnemar.c:265
3909 #: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
3910 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
3911 msgstr "Pontos szig. (2-farkú)"
3913 #: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:271
3914 #: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
3915 msgid "Point Probability"
3916 msgstr "Pont valószínűség"
3918 #: src/language/stats/means.c:412
3919 msgid "Group Median"
3920 msgstr "Csoport medián"
3922 #: src/language/stats/means.c:416
3926 #: src/language/stats/means.c:417
3930 #: src/language/stats/means.c:424
3934 #: src/language/stats/means.c:425
3938 #: src/language/stats/means.c:427
3942 #: src/language/stats/means.c:428
3944 msgstr "Százalék összeg"
3946 #: src/language/stats/means.c:430
3947 msgid "Harmonic Mean"
3948 msgstr "Harmonikus közép"
3950 #: src/language/stats/means.c:431
3952 msgstr "Geom. közép"
3954 #: src/language/stats/means.c:1074
3956 msgstr "Tartalmazza"
3958 #: src/language/stats/means.c:1075 src/language/stats/reliability.c:581
3962 #: src/language/stats/means.c:1117 src/language/stats/means.c:1126
3963 #: src/language/stats/means.c:1135
3968 #: src/language/stats/means.c:1167
3972 #: src/language/stats/mcnemar.c:143
3973 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
3974 msgstr "A McNemar-próba csak dichotóm változókhoz megfelelő"
3976 #: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137
3977 #: src/language/stats/wilcoxon.c:324
3978 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
3979 msgstr "Pontos szig. (1-farkú)"
3981 #: src/language/stats/median.c:359
3985 #: src/language/stats/median.c:362
3989 #: src/language/stats/npar.c:536
3991 msgid "%s subcommand not currently implemented."
3992 msgstr "a(z) %s alparancs jelenleg nincs megvalósítva."
3994 #: src/language/stats/npar.c:690
3996 msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
3997 msgstr "%s, %s, %s vagy egy szám várt."
3999 #: src/language/stats/npar.c:844
4001 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
4002 msgstr "A megadott HI érték (%d) alacsonyabb, mint a megadott LO érték (%d)"
4004 #: src/language/stats/npar.c:896
4006 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
4007 msgstr "%d várt érték volt megadva, de a megadott tartomány (%d-%d) pontosan %d értéket igényel."
4009 #: src/language/stats/npar.c:1117 src/language/stats/t-test-parser.c:166
4011 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
4012 msgstr "PAIRED lett meghatározva, de a WITH (%zu) parancsot megelőző változók száma nem egyezett a követő számokkal (%zu)."
4014 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
4018 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
4019 msgid "50th (Median)"
4020 msgstr "50. (Medián)"
4022 #: src/language/stats/npar-summary.c:152
4026 #: src/language/stats/oneway.c:360
4030 #: src/language/stats/oneway.c:361
4034 #: src/language/stats/oneway.c:362
4038 #: src/language/stats/oneway.c:363
4042 #: src/language/stats/oneway.c:364
4043 msgid "Games-Howell"
4044 msgstr "Games–Howell"
4046 #: src/language/stats/oneway.c:365
4050 #: src/language/stats/oneway.c:517
4052 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
4053 msgstr "A post hoc %s elemző módszer nem támogatott."
4055 #: src/language/stats/oneway.c:835
4057 msgid "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this variable will be done."
4058 msgstr "A(z) %s függő változónak nincs hiányzó értéke. További elemzés nem lesz végrehajtva a változóhoz."
4060 #: src/language/stats/oneway.c:917
4062 msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
4063 msgstr "A(z) %zu. kontrasztlistában az együtthatók száma (%zu) nem egyezik a csoportok számával (%d). Ez a kontrasztlista figyelmen kívül lesz hagyva."
4065 #: src/language/stats/oneway.c:929
4067 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
4068 msgstr "Az együtthatók összege a(z) %zu. kontrasztnál nem nulla"
4070 #: src/language/stats/oneway.c:982 src/language/stats/regression.c:972
4071 msgid "Sum of Squares"
4072 msgstr "Négyzetösszeg"
4074 #: src/language/stats/oneway.c:1004
4075 msgid "Between Groups"
4076 msgstr "Csoportok közt"
4078 #: src/language/stats/oneway.c:1005
4079 msgid "Within Groups"
4080 msgstr "Csoportokon belül"
4082 #: src/language/stats/oneway.c:1038
4086 #: src/language/stats/oneway.c:1231
4087 msgid "Levene Statistic"
4088 msgstr "Levene statisztika"
4090 #: src/language/stats/oneway.c:1232
4094 #: src/language/stats/oneway.c:1233
4098 #: src/language/stats/oneway.c:1236
4099 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
4100 msgstr "Varianciák homogenitás-vizsgálata"
4102 #: src/language/stats/oneway.c:1309
4103 msgid "Contrast Coefficients"
4104 msgstr "Kontraszt együtthatók"
4106 #: src/language/stats/oneway.c:1311 src/language/stats/oneway.c:1386
4110 #: src/language/stats/oneway.c:1384
4111 msgid "Contrast Tests"
4112 msgstr "Kontraszt próbák"
4114 #: src/language/stats/oneway.c:1387
4115 msgid "Value of Contrast"
4116 msgstr "Kontraszt értéke"
4118 #: src/language/stats/oneway.c:1389 src/language/stats/regression.c:859
4119 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
4120 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
4121 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305
4125 #: src/language/stats/oneway.c:1443
4126 msgid "Assume equal variances"
4127 msgstr "Egyenlő varianciák feltételezése"
4129 #: src/language/stats/oneway.c:1447
4130 msgid "Does not assume equal"
4131 msgstr "Nem feltételez egyenlőséget"
4133 #: src/language/stats/oneway.c:1593
4135 msgid "Multiple Comparisons (%s)"
4136 msgstr "Több összehasonlítás (%s)"
4138 #: src/language/stats/oneway.c:1595
4143 #: src/language/stats/oneway.c:1596
4148 #: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/t-test-indep.c:295
4149 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
4150 msgid "Mean Difference"
4151 msgstr "Mintaátlag különbsége"
4153 #: src/language/stats/oneway.c:1598
4157 #: src/language/stats/oneway.c:1603
4159 msgid "%g%% Confidence Interval"
4160 msgstr "%g%% konfidencia intervallum"
4162 #: src/language/stats/quick-cluster.c:527
4163 msgid "Final Cluster Centers"
4164 msgstr "Végső klaszterközéppontok"
4166 #: src/language/stats/quick-cluster.c:531
4167 msgid "Initial Cluster Centers"
4168 msgstr "Kezdeti klaszterközéppontok"
4170 #: src/language/stats/quick-cluster.c:534
4171 #: src/language/stats/quick-cluster.c:589
4172 #: src/language/stats/quick-cluster.c:626
4176 #: src/language/stats/quick-cluster.c:587
4177 msgid "Cluster Membership"
4178 msgstr "Klasztertagság"
4180 #: src/language/stats/quick-cluster.c:624
4181 msgid "Number of Cases in each Cluster"
4182 msgstr "Esetek száma az egyes klaszterekben"
4184 #: src/language/stats/quick-cluster.c:744
4185 msgid "The number of clusters must be positive"
4186 msgstr "A klaszterek számának pozitívnak kell lennie"
4188 #: src/language/stats/quick-cluster.c:760
4189 msgid "The convergence criterium must be positive"
4190 msgstr "A konvergencia kritériumnak pozitívnak kell lennie"
4192 #: src/language/stats/quick-cluster.c:776
4193 msgid "The number of iterations must be positive"
4194 msgstr "Az iterációk számának pozitívnak kell lennie"
4196 #: src/language/stats/rank.c:206
4198 msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use."
4199 msgstr "Nem lehet változónevet előállítani a(z) %s rangsorolásnál ezzel: %s. Az összes jelölt használatban van."
4201 #: src/language/stats/rank.c:322
4203 msgid "Too many variables in %s clause."
4204 msgstr "Túl sok változó a(z) %s feltételben."
4206 #: src/language/stats/rank.c:324
4208 msgid "Variable %s already exists."
4209 msgstr "A(z) %s változó már létezik."
4211 #: src/language/stats/rank.c:326 src/language/expressions/evaluate.c:164
4213 msgid "Duplicate variable name %s."
4214 msgstr "Ismételt változónév: %s."
4216 #: src/language/stats/rank.c:632
4218 msgid "%s of %s by %s"
4219 msgstr "%s / %s e szerint: %s"
4221 #: src/language/stats/rank.c:830
4223 msgid "Variables Created By %s"
4224 msgstr "%s által létrehozott változók"
4226 #: src/language/stats/rank.c:854
4228 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
4229 msgstr "%s ide: %s(%s / %s, %s használatával, e szerint: %s)"
4231 #: src/language/stats/rank.c:864
4233 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
4234 msgstr "%s ide: %s(%s / %s e szerint: %s)"
4236 #: src/language/stats/rank.c:877
4238 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
4239 msgstr "%s ide: %s(%s / %s, %s használatával)"
4241 #: src/language/stats/rank.c:886
4243 msgid "%s into %s(%s of %s)"
4244 msgstr "%s ide: %s(%s / %s)"
4246 #: src/language/stats/reliability.c:164
4247 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
4248 msgstr "Egyetlen változó megbízhatósága haszontalan."
4250 #: src/language/stats/reliability.c:281
4251 msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented. No statistics will be produced."
4252 msgstr "A STATISTICS alparancs még nincs megvalósítva. Nem lesz statisztika létrehozva."
4254 #: src/language/stats/reliability.c:300
4255 msgid "The split point must be less than the number of variables"
4256 msgstr "A felosztási pontnak kisebbnek kell lennie, mint a változók száma"
4258 #: src/language/stats/reliability.c:525
4263 #: src/language/stats/reliability.c:589 src/ui/gui/logistic.ui:96
4267 #: src/language/stats/reliability.c:636
4268 msgid "Item-Total Statistics"
4269 msgstr "Elem-Összes statisztika"
4271 #: src/language/stats/reliability.c:658
4272 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
4273 msgstr "Mintaátlag skálázása, ha egy elem törlésre kerül"
4275 #: src/language/stats/reliability.c:661
4276 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
4277 msgstr "Variancia skálázása, ha egy elem törlésre került"
4279 #: src/language/stats/reliability.c:664
4280 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
4281 msgstr "Javított elem-összes korreláció"
4283 #: src/language/stats/reliability.c:667
4284 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
4285 msgstr "Cronbach-féle alfa, ha az elem törlésre kerül"
4287 #: src/language/stats/reliability.c:744
4288 msgid "Reliability Statistics"
4289 msgstr "Megbízhatósági statisztika"
4291 #: src/language/stats/reliability.c:781 src/language/stats/reliability.c:797
4292 msgid "Cronbach's Alpha"
4293 msgstr "Cronbach-féle alfa"
4295 #: src/language/stats/reliability.c:784 src/language/stats/reliability.c:806
4296 #: src/language/stats/reliability.c:815
4298 msgstr "Elemek száma"
4300 #: src/language/stats/reliability.c:800
4304 #: src/language/stats/reliability.c:809
4308 #: src/language/stats/reliability.c:818
4309 msgid "Total N of Items"
4310 msgstr "Elemek összes száma"
4312 #: src/language/stats/reliability.c:821
4313 msgid "Correlation Between Forms"
4314 msgstr "Korreláció az űrlapok közt"
4316 #: src/language/stats/reliability.c:824
4317 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
4318 msgstr "Spearman–Brown együttható"
4320 #: src/language/stats/reliability.c:827
4321 msgid "Equal Length"
4322 msgstr "Egyenlő hossz"
4324 #: src/language/stats/reliability.c:830
4325 msgid "Unequal Length"
4326 msgstr "Nem egyenlő hossz"
4328 #: src/language/stats/reliability.c:834
4329 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
4330 msgstr "Guttman-féle felezési együttható"
4332 #: src/language/stats/roc.c:973
4333 msgid "Area Under the Curve"
4334 msgstr "Görbe alatti terület"
4336 #: src/language/stats/roc.c:975
4338 msgid "Area Under the Curve (%s)"
4339 msgstr "Görbe alatti terület (%s)"
4341 #: src/language/stats/roc.c:980
4345 #: src/language/stats/roc.c:994
4346 msgid "Asymptotic Sig."
4347 msgstr "Aszimptotikus szig."
4349 #: src/language/stats/roc.c:1001
4351 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
4352 msgstr "Aszimp. %g%% konfidencia intervallum"
4354 #: src/language/stats/roc.c:1007
4355 msgid "Variable under test"
4356 msgstr "Próba alatti változó"
4358 #: src/language/stats/roc.c:1066
4359 msgid "Case Summary"
4360 msgstr "Esetösszegzés"
4362 #: src/language/stats/roc.c:1086
4364 msgstr "Súlyozatlan"
4366 #: src/language/stats/roc.c:1087
4370 #: src/language/stats/roc.c:1091
4371 msgid "Valid N (listwise)"
4372 msgstr "Érvényes N (listaként)"
4374 #: src/language/stats/roc.c:1123
4375 msgid "Coordinates of the Curve"
4376 msgstr "A görbe koordinátái"
4378 #: src/language/stats/roc.c:1125
4380 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
4381 msgstr "A görbe koordinátái (%s)"
4383 #: src/language/stats/roc.c:1133
4384 msgid "Test variable"
4385 msgstr "Próbaváltozó"
4387 #: src/language/stats/roc.c:1135
4388 msgid "Positive if greater than or equal to"
4389 msgstr "Pozitív, ha nagyobb vagy egyenlő mint"
4391 #: src/language/stats/roc.c:1136 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
4393 msgstr "Érzékenység"
4395 #: src/language/stats/roc.c:1137 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
4396 msgid "1 - Specificity"
4397 msgstr "1- Fajlagosság"
4399 #: src/language/stats/regression.c:222 src/language/stats/regression.c:227
4401 msgid "VARIABLES may not appear after %s"
4402 msgstr "VARIABLES nem szerepelhet a(z) %s után"
4404 #: src/language/stats/regression.c:406
4405 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
4406 msgstr "A REGRESSION a SAVE beállítással figyelmen kívül hagyja a TEMPORARY-t. Az átmeneti átalakítások véglegesek lesznek."
4408 #: src/language/stats/regression.c:410
4409 msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER. All cases will be processed."
4410 msgstr "A REGRESSION a SAVE beállítással figyelmen kívül hagyja a FILTER-t. Minden eset feldolgozásra kerül."
4412 #: src/language/stats/regression.c:545
4413 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
4414 msgstr "A függő változó megegyezik a független változóval. A legkisebb négyzetek vonal ezért Y=X. A sztenderd hibák és a kapcsolódó statisztikák értelmetlenek lehetnek."
4416 #: src/language/stats/regression.c:719
4417 msgid "No valid data found. This command was skipped."
4418 msgstr "Nem található érvényes adat. A parancs kihagyva."
4420 #: src/language/stats/regression.c:804
4421 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
4425 #: src/language/stats/regression.c:805
4429 #: src/language/stats/regression.c:806
4430 msgid "Adjusted R Square"
4431 msgstr "Igazított R négyzet"
4433 #: src/language/stats/regression.c:807
4434 msgid "Std. Error of the Estimate"
4435 msgstr "A becslés sztenderd hibája"
4437 #: src/language/stats/regression.c:812
4439 msgid "Model Summary (%s)"
4440 msgstr "Modell összefoglaló (%s)"
4442 #: src/language/stats/regression.c:854
4443 msgid "Unstandardized Coefficients"
4444 msgstr "Nem sztenderdizált együtthatók"
4446 #: src/language/stats/regression.c:857
4447 msgid "Standardized Coefficients"
4448 msgstr "Sztenderdizált együtthatók"
4450 #: src/language/stats/regression.c:858
4454 #: src/language/stats/regression.c:871
4456 msgid "%g%% Confidence Interval for B"
4457 msgstr "%g%%-os konfidencia intervallum a B-hez"
4459 #: src/language/stats/regression.c:879
4463 #: src/language/stats/regression.c:942
4465 msgid "Coefficients (%s)"
4466 msgstr "Együtthatók (%s)"
4468 #: src/language/stats/regression.c:978 src/ui/gui/regression.ui:24
4472 #: src/language/stats/regression.c:1001
4477 #: src/language/stats/regression.c:1028
4479 msgstr "Kovarianciák"
4481 #: src/language/stats/regression.c:1043
4483 msgid "Coefficient Correlations (%s)"
4484 msgstr "Együttható korrelációk (%s)"
4486 #: src/language/stats/runs.c:168
4488 msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value."
4489 msgstr "Több mód létezik a(z) „%s” változóhoz. %.*g használata küszöbértékként."
4491 #: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:24
4493 msgstr "Végrehajtja a próbát"
4495 #: src/language/stats/runs.c:370
4499 #: src/language/stats/runs.c:374
4500 msgid "Test Value (mode)"
4501 msgstr "Próbaérték (módusz)"
4503 #: src/language/stats/runs.c:378
4504 msgid "Test Value (mean)"
4505 msgstr "Próbaérték (mintaátlag)"
4507 #: src/language/stats/runs.c:382
4508 msgid "Test Value (median)"
4509 msgstr "Próbaérték (medián)"
4511 #: src/language/stats/runs.c:387
4512 msgid "Cases < Test Value"
4513 msgstr "Esetek < Próbaérték"
4515 #: src/language/stats/runs.c:390
4516 msgid "Cases ≥ Test Value"
4517 msgstr "Esetek ≥ Próbaérték"
4519 #: src/language/stats/runs.c:393
4521 msgstr "Összes eset"
4523 #: src/language/stats/runs.c:396
4524 msgid "Number of Runs"
4525 msgstr "Futások száma"
4527 #: src/language/stats/sign.c:93
4528 msgid "Negative Differences"
4529 msgstr "Negatív eltérések"
4531 #: src/language/stats/sign.c:94
4532 msgid "Positive Differences"
4533 msgstr "Pozitív eltérések"
4535 #: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
4539 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
4540 msgid "Buffer limit must be at least 2."
4541 msgstr "A pufferlimit legalább 2 kell legyen."
4543 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
4545 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
4546 msgstr "A(z) %s változó kétszer van megadva a rendezési feltételek közt."
4548 #: src/language/stats/t-test-indep.c:209
4549 msgid "Group Statistics"
4550 msgstr "Csoportstatisztika"
4552 #: src/language/stats/t-test-indep.c:279
4553 msgid "Independent Samples Test"
4554 msgstr "Független mintás próba"
4556 #: src/language/stats/t-test-indep.c:287
4557 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
4558 msgstr "Levene-próba a varianciák egyezésére"
4560 #: src/language/stats/t-test-indep.c:288
4561 msgid "t-test for Equality of Means"
4562 msgstr "t-próba a mintaátlagok egyezésére"
4564 #: src/language/stats/t-test-indep.c:296
4565 msgid "Std. Error Difference"
4566 msgstr "Sztd. hiba eltérés"
4568 #: src/language/stats/t-test-indep.c:301
4569 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:90
4570 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300
4572 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
4573 msgstr "Az eltérés %g%%-os konfidencia intervalluma"
4575 #: src/language/stats/t-test-indep.c:317
4576 msgid "Equal variances assumed"
4577 msgstr "Egyenlő varianciák feltételezése"
4579 #: src/language/stats/t-test-indep.c:349
4580 msgid "Equal variances not assumed"
4581 msgstr "Egyenlő varianciák nincsenek feltételezve"
4583 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
4584 msgid "One-Sample Test"
4585 msgstr "Egymintás próba"
4587 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:85
4589 msgid "Test Value = %f"
4590 msgstr "Próbaérték = %f"
4592 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:157
4593 msgid "One-Sample Statistics"
4594 msgstr "Egymintás statisztikák"
4596 #: src/language/stats/t-test-paired.c:177
4597 msgid "Paired Sample Statistics"
4598 msgstr "Páros mintás statisztikák"
4600 #: src/language/stats/t-test-paired.c:189
4601 #: src/language/stats/t-test-paired.c:244
4602 #: src/language/stats/t-test-paired.c:327
4607 #: src/language/stats/t-test-paired.c:231
4608 msgid "Paired Samples Correlations"
4609 msgstr "Páros mintás korrelációk"
4611 #: src/language/stats/t-test-paired.c:234
4615 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
4620 #: src/language/stats/t-test-paired.c:290
4621 msgid "Paired Samples Test"
4622 msgstr "Páros mintás próba"
4624 #: src/language/stats/t-test-paired.c:297
4625 msgid "Paired Differences"
4626 msgstr "Páros eltérések"
4628 #: src/language/stats/t-test-paired.c:308
4629 msgid "Std. Error Mean"
4630 msgstr "A mintaátlag sztd. hibája"
4632 #: src/language/stats/t-test-paired.c:329
4637 #: src/language/stats/t-test-parser.c:126
4639 msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
4640 msgstr "Egy karakterlánc változón törtönő %s alkalmazásakor két értéket kell megadni."
4642 #: src/language/stats/t-test-parser.c:138
4643 #: src/language/stats/t-test-parser.c:234
4645 msgid "%s subcommand may not be used with %s."
4646 msgstr "A(z) %s alparancs nem használható ezzel: %s."
4648 #: src/language/stats/t-test-parser.c:298
4649 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
4650 msgstr "A TESTVAL, GROUPS és PAIRS alparancsok közül pontosan egyet kell megadni."
4652 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
4653 msgid "Negative Ranks"
4654 msgstr "Negatív rangok"
4656 #: src/language/stats/wilcoxon.c:254
4657 msgid "Positive Ranks"
4658 msgstr "Pozitív rangok"
4660 #: src/language/stats/wilcoxon.c:362
4661 msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
4662 msgstr "Túl sok pár a pontos szignifikancia kiszámításához."
4664 #: src/language/data-io/combine-files.c:214
4665 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
4666 msgstr "Nem lehet megadni az aktív adathalmazt, mivel egy sem lett meghatározva."
4668 #: src/language/data-io/combine-files.c:220
4669 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent."
4670 msgstr "Ez a parancs nem használható a TEMPORARY parancs után, ha az aktív adathalmaz egy bemeneti forrás. Az átmeneti transzformációk véglegesítve lesznek."
4672 #: src/language/data-io/combine-files.c:255
4673 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
4674 msgstr "Több IN alparancs egyetlen FILE vagy TABLE értékhez."
4676 #: src/language/data-io/combine-files.c:308
4678 msgid "File %s lacks BY variable %s."
4679 msgstr "A(z) %s fájlból hiányzik a(z) %s BY változó."
4681 #: src/language/data-io/combine-files.c:311
4683 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
4684 msgstr "Az aktív adathalmazból hiányzik a(z) %s BY változó."
4686 #: src/language/data-io/combine-files.c:388
4687 #: src/language/data-io/combine-files.c:393
4689 msgid "BY is required when %s is specified."
4690 msgstr "A BY kötelező, ha a(z) %s meg van adva."
4692 #: src/language/data-io/combine-files.c:521
4693 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
4694 msgstr "Fájlok egyesítése inkompatibilis kódolásokkal. A karakterlánc adatok esetleg nem lesznek helyesen ábrázolva."
4696 #: src/language/data-io/combine-files.c:564
4698 msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
4699 msgstr "A(z) %s változónak a(z) %s fájlban eltérő típusa vagy szélessége van a korábbi fájlban lévő ugyanazon változóból."
4701 #: src/language/data-io/combine-files.c:570
4703 msgid "In file %s, %s is numeric."
4704 msgstr "A(z) %s fájlban a(z) %s numerikus."
4706 #: src/language/data-io/combine-files.c:573
4708 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
4709 msgstr "A(z) %s fájlban a(z) %s egy %d szélességű karakterlánc-változó."
4711 #: src/language/data-io/combine-files.c:578
4713 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
4714 msgstr "Egy korábbi fájlban a(z) %s numerikus volt."
4716 #: src/language/data-io/combine-files.c:581
4718 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
4719 msgstr "Egy korábbi fájlban a(z) %s egy %d szélességű karakterlánc változó volt."
4721 #: src/language/data-io/combine-files.c:621
4723 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
4724 msgstr "A(z) %s alparancsban megadott %s változónév egy meglévő változónevet ismétel."
4726 #: src/language/data-io/combine-files.c:793
4728 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
4729 msgstr "%zu ismételt esetkészlet fordult elő a mesterfájlban."
4731 #: src/language/data-io/data-list.c:129 src/language/data-io/data-list.c:144
4733 msgid "The %s value must be nonnegative."
4734 msgstr "A(z) %s értéknek nemnegatívnak kell lennie."
4736 #: src/language/data-io/data-list.c:154
4738 msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
4739 msgstr "A(z) %s alparancs csak ezen belül használható: %s."
4741 #: src/language/data-io/data-list.c:159
4743 msgid "The %s subcommand may only be specified once."
4744 msgstr "A(z) %s alparancsot csak egyszer lehet megadni."
4746 #: src/language/data-io/data-list.c:197
4747 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
4748 msgstr "A FIXED, FREE vagy LIST parancsok közül csak egyet szabad megadni."
4750 #: src/language/data-io/data-list.c:260
4751 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
4752 msgstr "A kódolást nem szükséges megadni beágyazott adatoknál. Figyelmen kívül lesz hagyva."
4754 #: src/language/data-io/data-list.c:269
4756 msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
4757 msgstr "A(z) %s alparancsot csak ezzel együtt lehet használni: %s."
4759 #: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:542
4760 msgid "At least one variable must be specified."
4761 msgstr "Legalább egy változót meg kell adni."
4763 #: src/language/data-io/data-list.c:383 src/language/data-io/data-list.c:491
4764 #: src/language/data-io/get-data.c:662
4766 msgid "%s is a duplicate variable name."
4767 msgstr "A(z) %s egy ismételt változónév."
4769 #: src/language/data-io/data-list.c:390
4771 msgid "There is already a variable %s of a different type."
4772 msgstr "Már van egy eltérő típusú %s változó."
4774 #: src/language/data-io/data-list.c:397
4776 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
4777 msgstr "Már van egy eltérő szélességű %s karakterlánc változó."
4779 #: src/language/data-io/data-list.c:405
4781 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
4782 msgstr "Nem lehet elhelyezni a(z) %s változót a(z) %d. rekordba, ha a RECORDS=%d meg van adva."
4784 #: src/language/data-io/data-parser.c:451
4785 #: src/language/data-io/data-parser.c:460
4786 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
4787 msgstr "Az idézőjelbe tette karakterlánc túlér a sor végén."
4789 #: src/language/data-io/data-parser.c:486
4790 msgid "Missing delimiter following quoted string."
4791 msgstr "Hiányzó elválasztójel az idézőjelbe tett karakterlánc után."
4793 #: src/language/data-io/data-parser.c:505
4795 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
4796 msgstr "A(z) %s változó adata érvénytelen a(z) %s formátum szerint: %s"
4798 #: src/language/data-io/data-parser.c:534
4800 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
4801 msgstr "%d / %d részleges eset rekord elvetve."
4803 #: src/language/data-io/data-parser.c:590
4805 msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
4806 msgstr "Részleges eset elvetve. Az első hiányzó változó a(z) %s volt."
4808 #: src/language/data-io/data-parser.c:632
4810 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
4811 msgstr "Hiányzó értékek minden változónál a(z) %s változót követően. Ezek megfelelő módon, hiányzó vagy üres értékekkel lesznek feltöltve."
4813 #: src/language/data-io/data-parser.c:653
4814 msgid "Record ends in data not part of any field."
4815 msgstr "A rekord olyan adatokkal ér véget, amely egyetlen mezőnek sem része."
4817 #: src/language/data-io/data-parser.c:673 src/language/data-io/print.c:441
4821 #: src/language/data-io/data-parser.c:674 src/language/data-io/print.c:442
4822 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:76
4826 #: src/language/data-io/data-parser.c:675
4827 #: src/language/data-io/data-parser.c:712 src/language/data-io/print.c:443
4831 #: src/language/data-io/data-parser.c:693
4833 msgid "Reading %d record from %s."
4834 msgid_plural "Reading %d records from %s."
4835 msgstr[0] "%d rekord olvasása innen: %s."
4836 msgstr[1] "%d rekord olvasása innen: %s."
4838 #: src/language/data-io/data-parser.c:727
4840 msgid "Reading free-form data from %s."
4841 msgstr "Szabad szöveges adatok olvasása innen: %s."
4843 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
4844 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
4845 #: src/language/data-io/data-reader.c:136
4846 #: src/language/data-io/data-writer.c:79
4850 #: src/language/data-io/data-reader.c:160
4852 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
4853 msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg adatfájlként: %s."
4855 #: src/language/data-io/data-reader.c:174
4857 msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
4858 msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg „%s” kódolású szövegfájlként: %s."
4860 #: src/language/data-io/data-reader.c:233
4862 msgid "Missing %s while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
4863 msgstr "Hiányzó %s a beágyazott adatok olvasásakor. Lehetséges hogy ez egy hiányzó vagy helytelenül formázott %s parancsra utal. A(z) %s önmagában kell megjelenjen, egy sorban, pontosan egy szóközzel a szavak között."
4865 #: src/language/data-io/data-reader.c:253
4866 #: src/language/data-io/data-reader.c:387
4868 msgid "Error reading file %s: %s."
4869 msgstr "Hiba a(z) %s fájl olvasásakor: %s."
4871 #: src/language/data-io/data-reader.c:261
4873 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
4874 msgstr "Váratlan fájlvég a(z) %s részleges rekord olvasásakor."
4876 #: src/language/data-io/data-reader.c:321
4878 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4879 msgstr "Sérült blokkleíró szó a 0x%lx eltolásnál, itt: %s."
4881 #: src/language/data-io/data-reader.c:322
4883 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4884 msgstr "Sérült rekordleíró szó a 0x%lx eltolásnál, itt: %s."
4886 #: src/language/data-io/data-reader.c:335
4888 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
4889 msgstr "Sérült rekordméret a 0x%lx eltolásnál, itt: %s."
4891 #: src/language/data-io/data-reader.c:493
4892 msgid "Record exceeds remaining block length."
4893 msgstr "A rekordok túllépik a hátralévő blokkhosszt."
4895 #: src/language/data-io/data-reader.c:567
4897 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
4898 msgstr "Olvasási kísérlet a(z) %s fájl vége után."
4900 #: src/language/data-io/data-reader.c:570
4902 msgid "Attempt to read beyond %s."
4903 msgstr "Olvasási kísérlet a(z) %s után."
4905 #: src/language/data-io/data-reader.c:733
4906 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
4907 msgstr "Ez a parancs nem érvényes itt, hiszen a jelenlegi bemeneti program nem éri el a beágyazott fájlt."
4909 #: src/language/data-io/data-writer.c:106
4911 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
4912 msgstr "Hiba történt a(z) „%s” változó adatfájlként írásra történő megnyitásakor: %s."
4914 #: src/language/data-io/data-writer.c:224
4916 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
4917 msgstr "Ki-/bemeneti hiba történt a(z) „%s” adatfájl írásakor."
4919 #: src/language/data-io/dataset.c:63
4921 msgid "There is no dataset named %s."
4922 msgstr "Nincs %s nevű adathalmaz."
4924 #: src/language/data-io/dataset.c:265
4925 msgid "unnamed dataset"
4926 msgstr "névtelen adathalmaz"
4928 #: src/language/data-io/dataset.c:269
4929 msgid "(active dataset)"
4930 msgstr "(aktív adathalmaz)"
4932 #: src/language/data-io/file-handle.c:61
4934 msgid "File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle."
4935 msgstr "A(z) %s fájlkezelő már meg lett határozva. Használja ezt a fájlkezelő újradefiniálása előtt: %s."
4937 #: src/language/data-io/file-handle.c:241
4939 msgid "%s must be specified with %s."
4940 msgstr "a(z) %s ezzel együtt kell legyen megadva: %s."
4942 #: src/language/data-io/file-handle.c:252
4944 msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
4945 msgstr "A megadott fájlmód LRECL-t igényel. %zu karakteres rekordok feltételezve."
4947 #: src/language/data-io/file-handle.c:256
4949 msgid "Record length (%d) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records."
4950 msgstr "A rekordhossz (%d) 1 és %lu bájt között kell legyen. %zu karakteres rekordok feltételezve."
4952 #: src/language/data-io/file-handle.c:300
4956 #: src/language/data-io/file-handle.c:302
4958 msgstr "beágyazott fájl"
4960 #: src/language/data-io/file-handle.c:350
4961 msgid "expecting a file name or handle name"
4962 msgstr "fájlnév vagy kezelőnév várt"
4964 #: src/language/data-io/file-handle.c:365
4966 msgid "Handle for %s not allowed here."
4967 msgstr "A(z) %s kezelője itt nem megengedett."
4969 #: src/language/data-io/get-data.c:108 src/output/measure.c:262
4971 msgid "error reading file `%s'"
4972 msgstr "hiba a(z) %s fájl olvasásakor"
4974 #: src/language/data-io/get-data.c:127
4976 msgid "Unsupported TYPE %s."
4977 msgstr "Nem támogatott TÍPUS: %s."
4979 #: src/language/data-io/get-data.c:278
4980 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
4981 msgstr "A munkalap indexnek nagyobbnak, vagy egyenlőnek kell lennie mint 1"
4983 #: src/language/data-io/get-data.c:285 src/language/data-io/get-data.c:308
4984 #: src/language/data-io/get-data.c:327
4986 msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
4987 msgstr "A(z) %s után ezek egyike kell következzen: „%s” vagy „%s”."
4989 #: src/language/data-io/get-data.c:357
4991 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
4992 msgstr "A(z) %s csak a(z) %s elrendezésnél megengedett, de a(z) %s elrendezés lett megadva (konkrétan vagy indirekt) a parancs korábbi részében."
4994 #: src/language/data-io/get-data.c:441 src/language/data-io/get-data.c:479
4996 msgid "Value of %s must be 1 or greater."
4997 msgstr "A(z) %s értékének 1-nek, vagy nagyobbnak kell lennie."
4999 #: src/language/data-io/get-data.c:504
5000 msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand. (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)"
5001 msgstr "Az elavult IMPORTCASES alparancs figyelmen kívül hagyása. (az N OF CASES vagy a SAMPLE használható helyette)"
5003 #: src/language/data-io/get-data.c:551
5004 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
5005 msgstr "A kompatibilis szintaxis módban, a QUALIFIER karakterlánc pontosan egy karaktert kell tartalmazzon."
5007 #: src/language/data-io/get-data.c:583
5008 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406
5010 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number."
5011 msgstr "A megadott %ld rekordszám, az előző %d. rekordnál, vagy az előtt található. Az adatmezőket rekordszám szerinti növekvő sorrendben kell felsorolni."
5013 #: src/language/data-io/get-data.c:592
5015 msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
5016 msgstr "A megadott %ld rekordszám meghaladja FIXCASE-nél megadott %d rekord / eset számát."
5018 #: src/language/data-io/get.c:132
5020 msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
5021 msgstr "%s: Az adatfájl szótárnak nincsenek változói."
5023 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
5025 msgid "Unexpected end-of-file within %s."
5026 msgstr "Váratlan fájlvég ezen belül: %s."
5028 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
5030 msgid "Input program must contain %s or %s."
5031 msgstr "A bemeneti programnak tartalmaznia kell az egyiket: %s vagy %s."
5033 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
5034 msgid "Input program did not create any variables."
5035 msgstr "A bemeneti program nem hozott létre egyetlen változót sem."
5037 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
5038 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
5039 msgstr "REREAD: Az oszlopszámoknak véges, pozitív számoknak kell lenniük. Az oszlop beállítva 1-re."
5041 #: src/language/data-io/list.c:223
5043 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped."
5044 msgstr "A megadott első eset (%ld) megelőzi a megadott utolsó esetet (%ld). Az értékek fel lesznek cserélve."
5046 #: src/language/data-io/list.c:232
5048 msgid "The first case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1."
5049 msgstr "Az első felsorolandó eset (%ld) száma kisebb mint 1. Az érték újra be lett állítva 1-re."
5051 #: src/language/data-io/list.c:239
5053 msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1."
5054 msgstr "Az utolsó felsorolandó eset (%ld) száma kisebb mint 1. Az érték újra be lett állítva 1-re."
5056 #: src/language/data-io/list.c:246
5058 msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1."
5059 msgstr "A(z) %ld léptetési érték kisebb mint 1. Az érték újra be lett állítva 1-re."
5061 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
5063 msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
5064 msgstr "A megadott változószám (%zu) eltér a változóformátumok számától (%zu)."
5066 #: src/language/data-io/placement-parser.c:106
5067 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
5068 msgstr "SPSS-szerű vagy Fortran-szerű formátummegadás várt a változónevek után."
5070 #: src/language/data-io/placement-parser.c:129
5072 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
5073 msgstr "A(z) %d oszlop: %d-%d, nem osztható fel egyenlően %zu mezőbe."
5075 #: src/language/data-io/placement-parser.c:310
5076 msgid "Column positions for fields must be positive."
5077 msgstr "A mezők oszloppozíciója pozitív kell legyen."
5079 #: src/language/data-io/placement-parser.c:312
5080 msgid "Column positions for fields must not be negative."
5081 msgstr "A mezők oszloppozíciója negatív kell legyen."
5083 #: src/language/data-io/placement-parser.c:372
5084 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
5085 msgstr "A mező záróoszlopa nagyobb kell legyen, mint a kezőoszlopa."
5087 #: src/language/data-io/print-space.c:127
5089 msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
5090 msgstr "A(z) %s változón megadott kifejezés hiányzó értékre értékelődött ki."
5092 #: src/language/data-io/print-space.c:130
5094 msgid "The expression on %s evaluated to %g."
5095 msgstr "A(z) %s változón megadott kifejezés erre értékelődött ki: %g."
5097 #: src/language/data-io/print.c:187 src/language/data-io/trim.c:54
5098 msgid "expecting a valid subcommand"
5099 msgstr "érvényes alparancs várt"
5101 #: src/language/data-io/print.c:217
5103 msgid "%s is required when binary formats are specified."
5104 msgstr "A(z) %s szükséges, amikor bináris formátum van megadva."
5106 #: src/language/data-io/print.c:300
5108 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
5109 msgstr "A kimenet %d rekordot vár, de %zu lett megadva a RECORDS alparancsban."
5111 #: src/language/data-io/print.c:473
5113 msgid "Writing %zu record to %s."
5114 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
5115 msgstr[0] "%zu rekord írása ide: %s."
5116 msgstr[1] "%zu rekord írása ide: %s."
5118 #: src/language/data-io/print.c:477
5120 msgid "Writing %zu record."
5121 msgid_plural "Writing %zu records."
5122 msgstr[0] "%zu rekord írása."
5123 msgstr[1] "%zu rekord írása."
5125 #: src/language/data-io/matrix-data.c:176
5127 msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows."
5128 msgstr "%d változó van megadva, de az adatokban legalább %d mátrixsor szerepel."
5130 #: src/language/data-io/matrix-data.c:257
5131 msgid "The N subcommand was specified, but a N record was also found in the data. The N record will be ignored."
5132 msgstr "Az N alparancs volt megadva, de már található N rekord az adatokban. Az N rekord figyelmen kívül lesz hagyva."
5134 #: src/language/data-io/matrix-data.c:452 src/language/utilities/set.q:186
5136 msgid "%s must not be negative."
5137 msgstr "%s nem lehet negatív."
5139 #: src/language/data-io/matrix-data.c:532
5140 msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive."
5141 msgstr "A FORMAT = FULL és a FORMAT = NODIAGONAL kölcsönösen kizárják egymást."
5143 #: src/language/data-io/matrix-reader.c:98
5144 #: src/language/data-io/matrix-reader.c:114
5146 msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s."
5147 msgstr "A mátrix adathalmazból hiányzik a(z) %s változó."
5149 #: src/language/data-io/matrix-reader.c:105
5150 #: src/language/data-io/matrix-reader.c:121
5152 msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type."
5153 msgstr "A mátrix adathalmaz %s változó karakterlánc kell legyen."
5155 #: src/language/data-io/save-translate.c:171
5156 #: src/language/data-io/save-translate.c:186
5158 msgid "The %s string must contain exactly one character."
5159 msgstr "A(z) %s karakterlánc pontosan egy karaktert kell tartalmazzon."
5161 #: src/language/data-io/save-translate.c:254
5163 msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
5164 msgstr "A(z) „%s” kimeneti fájl létezik, de a(z) %s nem lett megadva."
5166 #: src/language/data-io/trim.c:87
5168 msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
5169 msgstr "A(z) %s nem nevezhető át erre: %s, mert már létezik %s nevű változó. Az ütköző nevű változók átnevezéséhez használjon egy RENAME alparancsot, mint például `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)`, vagy ekvivalens módon: `/RENAME (A B C=B C A)`."
5171 #: src/language/data-io/trim.c:122
5173 msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
5174 msgstr "Az `=` bal oldalán található változók száma (%zu) nem egyezik a jobb oldali változók számával (%zu), a RENAME alparancs %d. zárójelbe tett csoportjában."
5176 #: src/language/data-io/trim.c:135
5178 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
5179 msgstr "%s ismételt változónév átnevezése kérve."
5181 #: src/language/data-io/trim.c:166
5182 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
5183 msgstr "Nem dobható el az összes változó a szótárból a DROP paranccsal."
5185 #: src/language/expressions/evaluate.c:151
5186 msgid "expecting number or string"
5187 msgstr "szám vagy karakterlánc várt"
5189 #: src/language/expressions/helpers.c:43
5190 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will be system-missing."
5191 msgstr "A DATE függvény egyik argumentuma nem egész szám. Az eredmény hiányzó érték lesz."
5193 #: src/language/expressions/helpers.c:71
5194 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-missing."
5195 msgstr "A DATE.WKYR hét argumentuma nem egész szám. Az eredmény hiányzó érték lesz."
5197 #: src/language/expressions/helpers.c:77
5198 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. The result will be system-missing."
5199 msgstr "A DATE.WKYR hét argumentuma kívül esik az elfogadható 1…53 tartományból. Az eredmény hiányzó érték lesz."
5201 #: src/language/expressions/helpers.c:99
5202 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-missing."
5203 msgstr "A DATE.YRDAY nap argumentuma nem egész szám. Az eredmény hiányzó érték lesz."
5205 #: src/language/expressions/helpers.c:105
5206 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. The result will be system-missing."
5207 msgstr "A DATE.YRDAY nap argumentuma kívül esik az elfogadható 1…266 tartományból. Az eredmény hiányzó érték lesz."
5209 #: src/language/expressions/helpers.c:127
5210 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be system-missing."
5211 msgstr "Az YRMODA év argumentuma nagyobb mint 47516. Az eredmény hiányzó érték lesz."
5213 #: src/language/expressions/helpers.c:180
5215 msgid "Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
5216 msgstr "Nem felismert dátumegység: „%.*s”. Az érvényes dátumegységek a következőek: „%s”, „%s”, „%s”, „%s”, „%s”, „%s”, „%s” vagy „%s”."
5218 #: src/language/expressions/helpers.c:333
5220 msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `%s' and `%s'."
5221 msgstr "Érvénytelen DATESUM módszer. Az érvényes választások: „%s” és „%s”."
5223 #: src/language/expressions/parse.c:261
5225 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
5226 msgstr "Típuseltérés: a kifejezés %s típusú, de itt egy numerikus érték szükséges."
5228 #: src/language/expressions/parse.c:274
5230 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
5231 msgstr "Típuseltérés: a kifejezés %s típusú, de itt egy karakterlánc érték szükséges."
5233 #: src/language/expressions/parse.c:436
5235 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
5236 msgstr "Típuseltérés a(z) %s operátor alkalmazásakor: nem alakítható át a(z) %s erre: %s."
5238 #: src/language/expressions/parse.c:650
5239 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
5240 msgstr "A relációs operátorok láncolása (pl. „a < b < c”) nem a matematikailag várt eredményt adja. Használja az AND logikai operátort a probléma megoldására (pl. „a < b AND b < c”). Ha a láncolás tényleg szándékos, akkor a zárójelek kikapcsolják ezt a figyelmeztetése (pl. „(a < b) < c”)"
5242 #: src/language/expressions/parse.c:752
5243 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses."
5244 msgstr "A hatványozás operátor („**”) balról asszociatív, bár a jobbról asszociativitás szemantikája hasznosabb. Tehát, „a**b**c” „(a**b)**c”-vel egyezik meg, nem pedig „a**(b**c)”-vel. A figyelmeztetés kikapcsolásához szúrjon be zárójeleket."
5246 #: src/language/expressions/parse.c:832
5248 msgid "Unknown system variable %s."
5249 msgstr "Ismeretlen %s rendszerváltozó."
5251 #: src/language/expressions/parse.c:880
5253 msgid "Unknown identifier %s."
5254 msgstr "Ismeretlen %s azonosító."
5256 #: src/language/expressions/parse.c:1102
5258 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
5259 msgstr "A(z) %s legalább %d argumentummal kell rendelkezzen a listában."
5261 #: src/language/expressions/parse.c:1111
5263 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
5264 msgstr "A(z) %s páros számú argumentummal kell rendelkezzen a listában."
5266 #: src/language/expressions/parse.c:1114
5268 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
5269 msgstr "A(z) %s argumentumainak számának a(z) %d többszörösének kell lennie a listában."
5271 #: src/language/expressions/parse.c:1124
5273 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
5274 msgstr "A(z) %s függvény nem fogad el minimális érvényes argumentumszámot."
5276 #: src/language/expressions/parse.c:1133
5278 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
5279 msgstr "A(z) %s legalább %d érvényes argumentumot vár a listában."
5281 #: src/language/expressions/parse.c:1139
5283 msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
5284 msgstr "A(z) %s használatánál, a(z) %d legkisebb argumentumszámnak nincs értelme, amikor csak %d argumentum kerül átadásra a listába."
5286 #: src/language/expressions/parse.c:1193
5288 msgid "Type mismatch invoking %s as "
5289 msgstr "Típuseltérés a(z) %s meghívásakor ekként: "
5291 #: src/language/expressions/parse.c:1198
5292 msgid "Function invocation "
5293 msgstr "A függvényhívás "
5295 #: src/language/expressions/parse.c:1200
5296 msgid " does not match any known function. Candidates are:"
5297 msgstr " egyetlen ismert függvényt sem. A jelöltek:"
5299 #: src/language/expressions/parse.c:1230
5301 msgid "No function or vector named %s."
5302 msgstr "Nem található %s nevű függvény vagy vektor."
5304 #: src/language/expressions/parse.c:1292
5306 msgid "%s is a PSPP extension."
5307 msgstr "A(z) %s egy PSPP kiegészítő."
5309 #: src/language/expressions/parse.c:1295
5311 msgid "%s is not available in this version of PSPP."
5312 msgstr "A(z) %s nem érhető el a PSPP ezen verziójában."
5314 #: src/language/expressions/parse.c:1302
5316 msgid "%s may not appear after %s."
5317 msgstr "A(z) %s nem szerepelhet a(z) %s után."
5319 #: src/libpspp/ext-array.c:66
5320 msgid "failed to create temporary file"
5321 msgstr "átmeneti fájl létrehozása sikertelen"
5323 #: src/libpspp/ext-array.c:106
5324 msgid "seeking in temporary file"
5325 msgstr "pozicionálás az átmeneti fájlban"
5327 #: src/libpspp/ext-array.c:125
5328 msgid "reading temporary file"
5329 msgstr "átmeneti fájl olvasása"
5331 #: src/libpspp/ext-array.c:127
5332 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
5333 msgstr "váratlan fájlvég az átmeneti fájl olvasásakor"
5335 #: src/libpspp/ext-array.c:147
5336 msgid "writing to temporary file"
5337 msgstr "átmeneti fájl írása"
5339 #: src/libpspp/inflate.c:87
5341 msgid "Cannot initialize inflator: %s"
5342 msgstr "A felfújó nem készíthető elő: %s"
5344 #: src/libpspp/inflate.c:142
5346 msgid "Error inflating: %s"
5347 msgstr "Hiba a felfújáskor: %s"
5349 #: src/libpspp/i18n.c:1106
5353 #: src/libpspp/i18n.c:1108
5357 #: src/libpspp/i18n.c:1109
5361 #: src/libpspp/i18n.c:1111
5365 #: src/libpspp/i18n.c:1112
5366 msgid "Central European"
5367 msgstr "Közép-európai"
5369 #: src/libpspp/i18n.c:1114
5370 msgid "Chinese Simplified"
5371 msgstr "Egyszerűsített kínai"
5373 #: src/libpspp/i18n.c:1116
5374 msgid "Chinese Traditional"
5375 msgstr "Hagyományos kínai"
5377 #: src/libpspp/i18n.c:1118
5381 #: src/libpspp/i18n.c:1119
5385 #: src/libpspp/i18n.c:1121
5386 msgid "Cyrillic/Russian"
5387 msgstr "Cirill/orosz"
5389 #: src/libpspp/i18n.c:1122
5390 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
5391 msgstr "Cirill/ukrán"
5393 #: src/libpspp/i18n.c:1124
5397 #: src/libpspp/i18n.c:1125
5401 #: src/libpspp/i18n.c:1126
5405 #: src/libpspp/i18n.c:1127
5409 #: src/libpspp/i18n.c:1128
5413 #: src/libpspp/i18n.c:1130
5414 msgid "Hebrew Visual"
5415 msgstr "Héber (vizuális)"
5417 #: src/libpspp/i18n.c:1131
5421 #: src/libpspp/i18n.c:1132
5425 #: src/libpspp/i18n.c:1133
5429 #: src/libpspp/i18n.c:1135
5433 #: src/libpspp/i18n.c:1137
5437 #: src/libpspp/i18n.c:1138
5441 #: src/libpspp/i18n.c:1140
5442 msgid "South European"
5443 msgstr "Dél-európai"
5445 #: src/libpspp/i18n.c:1141
5449 #: src/libpspp/i18n.c:1143
5453 #: src/libpspp/i18n.c:1145
5457 #: src/libpspp/i18n.c:1147
5458 msgid "Western European"
5459 msgstr "Nyugat-európai"
5461 #: src/libpspp/message.c:97
5466 #: src/libpspp/message.c:120
5470 #: src/libpspp/message.c:122
5472 msgstr "figyelmeztetés"
5474 #: src/libpspp/message.c:125
5478 #: src/libpspp/message.c:338
5480 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes."
5481 msgstr "A megjegyzések száma (%d) meghaladja a korlátot (%d). További megjegyzések elrejtése."
5483 #: src/libpspp/message.c:346
5485 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
5486 msgstr "A figyelmeztetések száma (%d) meghaladja a korlátot (%d). A további szintaktikai feldolgozás megáll."
5488 #: src/libpspp/message.c:349
5490 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
5491 msgstr "A hibák száma (%d) meghaladja a korlátot (%d). A további szintaktikai feldolgozás megáll."
5493 #: src/libpspp/zip-reader.c:86
5495 msgid "Unsupported compression type (%d)"
5496 msgstr "Nem támogatott tömörítési típus (%d)"
5498 #: src/libpspp/zip-reader.c:212
5500 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
5501 msgstr "Sérült fájl itt: 0x%llx: %<PRIx32> várt; %<PRIx32> kapott"
5503 #: src/libpspp/zip-reader.c:337
5504 msgid "Cannot find central directory"
5505 msgstr "Központi könyvtár nem található"
5507 #: src/libpspp/zip-reader.c:346
5509 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
5510 msgstr "A központi könyvtárrekord végére pozicionálás sikertelen: %s"
5512 #: src/libpspp/zip-reader.c:372
5514 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
5515 msgstr "A központi könyvtárra pozicionálás sikertelen: %s"
5517 #: src/libpspp/zip-reader.c:427
5519 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
5520 msgstr "A(z) „%s” tag kezdetére pozicionálás sikertelen: %s"
5522 #: src/libpspp/zip-reader.c:458
5524 msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
5525 msgstr "Néveltérés a zip archívumban. A központi könyvtár ezt mondja: „%s”; a helyi fájlfejléc pedig ezt: „%s”"
5527 #: src/libpspp/zip-writer.c:96 utilities/pspp-convert.c:207
5529 msgid "%s: error opening output file"
5530 msgstr "%s: hiba a kimeneti fájl megnyitásakor"
5532 #: src/libpspp/zip-writer.c:168
5534 msgid "%s: error seeking in output file"
5535 msgstr "%s: hiba a kimeneti fájlban pozicionáláskor"
5537 #: src/libpspp/zip-writer.c:251
5539 msgid "%s: write failed"
5540 msgstr "%s: írás sikertelen"
5542 #. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to
5543 #. printf like functions, will create a pango markup string to
5544 #. display real number in scientific notation.
5546 #. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You
5547 #. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually
5548 #. presented in your language.
5550 #. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the
5551 #. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which
5552 #. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code
5553 #. point as appropriate.
5555 #. The . in this string does not and should not be changed, since
5556 #. that is taken care of by the stdc library.
5558 #. For information on Pango markup, see
5559 #. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html
5561 #. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts
5563 #: src/math/chart-geometry.c:123
5565 msgid "%%.%dlf×10<sup>%d</sup>"
5566 msgstr "%%.%dlf×10<sup>%d</sup>"
5568 #: src/math/histogram.c:145
5569 msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
5570 msgstr "Nem készül hisztogram, mert az adatok kevesebb mint 2 diszkrét értéket tartalmaznak"
5572 #: src/math/percentiles.c:36
5576 #: src/math/percentiles.c:37
5577 msgid "Weighted Average"
5578 msgstr "Súlyozott átlag"
5580 #: src/math/percentiles.c:38
5584 #: src/math/percentiles.c:39
5586 msgstr "Tapasztalati"
5588 #: src/math/percentiles.c:40
5589 msgid "Empirical with averaging"
5590 msgstr "Tapasztalati, átlagolással"
5592 #: src/output/ascii.c:332
5594 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
5595 msgstr "%s: a(z) %s pozitív egész kell legyen vagy „auto”"
5597 #: src/output/ascii.c:365
5599 msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
5600 msgstr "ascii: az oldal, leszámítva a margókat és címkéket, legalább %d karakter széles, és %d sor hosszú kell legyen, de csak %d karakter × %d sorként van beállítva"
5602 #: src/output/ascii.c:413
5604 msgid "ascii: closing output file `%s'"
5605 msgstr "ascii: „%s” kimeneti fájl lezárása"
5607 #: src/output/ascii.c:510
5609 msgid "See %s for a chart."
5610 msgstr "Lásd ezt a diagramhoz: %s."
5612 #: src/output/ascii.c:1122
5614 msgid "ascii: opening output file `%s'"
5615 msgstr "ascii: „%s” kimeneti fájl megnyitása"
5617 #: src/output/ascii.c:1179
5619 msgid "%s - Page %d"
5620 msgstr "%s - %d. oldal"
5622 #: src/output/charts/piechart.c:54
5626 #: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:115 src/output/journal.c:174
5627 #: src/output/msglog.c:69
5629 msgid "error opening output file `%s'"
5630 msgstr "hiba a(z) %s kimeneti fájl megnyitásakor"
5632 #: src/output/driver.c:373
5634 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
5635 msgstr "A(z) %s nem egy érvényes eszköztípus (a lehetőségek: „%s” és „%s”)"
5637 #: src/output/driver.c:387
5639 msgid "%s: unknown option `%s'"
5640 msgstr "%s: ismeretlen beállítás: „%s”"
5642 #: src/output/html.c:123
5644 msgstr "PSPP kimenet"
5646 #: src/output/html.c:256
5647 msgid "No description"
5648 msgstr "Nincs leírás"
5650 #: src/output/journal.c:70
5652 msgid "error writing output file `%s'"
5653 msgstr "hiba a(z) %s kimeneti fájl írásakor"
5655 #: src/output/measure.c:68
5657 msgid "`%s' is not a valid length."
5658 msgstr "A(z) „%s” hossz érvénytelen."
5660 #: src/output/measure.c:96
5662 msgid "syntax error in paper size `%s'"
5663 msgstr "szintaktikai hiba a(z) „%s” papírméretben"
5665 #: src/output/measure.c:233
5667 msgid "unknown paper type `%.*s'"
5668 msgstr "ismeretlen „%.*s” papírtípus"
5670 #: src/output/measure.c:251
5672 msgid "error opening input file `%s'"
5673 msgstr "hiba a(z) %s bemeneti fájl megnyitásakor"
5675 #: src/output/measure.c:279
5677 msgid "file `%s' does not state a paper size"
5678 msgstr "a(z) „%s” fájl nem adja meg a papírméretet"
5680 #: src/output/odt.c:98
5681 msgid "error creating temporary file"
5682 msgstr "hiba az átmeneti fájl létrehozásakor"
5684 #: src/output/options.c:112
5686 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
5687 msgstr "%s: a(z) „%s” „%s” típusú, de egy logikai érték szükséges"
5689 #: src/output/options.c:187
5691 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
5692 msgstr "%s: a(z) „%s” „%s”, de a következők egyike szükséges: %s"
5694 #: src/output/options.c:231
5696 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
5697 msgstr "%s: a(z) „%s” „%s” típusú, de egy nemnegatív egész szükséges"
5699 #: src/output/options.c:235
5701 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
5702 msgstr "%s: a(z) „%s” „%s” típusú, de egy pozitív egész szükséges"
5704 #: src/output/options.c:238
5706 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
5707 msgstr "%s: a(z) „%s” „%s” típusú, de egy egész szükséges"
5709 #: src/output/options.c:241
5711 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
5712 msgstr "%s: a(z) „%s” „%s” típusú, de egy %d értéknél nagyobb egész szükséges"
5714 #: src/output/options.c:246
5716 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer between %d and %d is required"
5717 msgstr "%s: „%s” „%s” típusú, de egy %d és %d közti egész szükséges"
5719 #: src/output/options.c:325
5721 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
5722 msgstr "%s: „%s” „%s” típusú, de egy „#”-et is tartalmazó fájlnév szükséges."
5724 #. TRANSLATORS: Do not translate this string. If the script of your language
5725 #. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
5726 #. this string with "output-direction-rtl". Otherwise either leave it
5727 #. untranslated or copy it verbatim.
5728 #: src/output/render.c:976
5729 msgid "output-direction-ltr"
5730 msgstr "output-direction-ltr"
5732 #: src/output/tab.c:250
5734 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5735 msgstr "hibás vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) a(z) (%d,%d) méretű táblában\n"
5737 #: src/output/tab.c:288
5739 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
5740 msgstr "hibás hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d a(z) (%d,%d) méretű táblában\n"
5742 #: src/output/tab.c:332
5744 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5745 msgstr "hibás doboz: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) a(z) (%d,%d) méretű táblában\n"
5747 #: src/output/cairo.c:238
5749 msgid "`%s': bad font specification"
5750 msgstr "„%s”: hibás betűkészlet megadás"
5752 #: src/output/cairo.c:436
5754 msgid "error opening output file `%s': %s"
5755 msgstr "hiba a(z) „%s” kimeneti fájl megnyitásakor: %s"
5757 #: src/output/cairo.c:453
5759 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters."
5760 msgstr "A megadott oldal nem elég széles ahhoz, hogy legalább %d karakter kiférjen az alapértelmezett betűkészletből. Valójában csak %d karakternek van elég hely."
5762 #: src/output/cairo.c:463
5764 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines."
5765 msgstr "A megadott oldal nem elég széles ahhoz, hogy legalább %d sor kiférjen az alapértelmezett betűkészletből. Valójában csak %d sornak van elég hely."
5767 #: src/output/cairo.c:520
5769 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
5770 msgstr "hiba a kimenet rajzolásakor a(z) %s meghajtóval: %s"
5772 #: src/output/cairo.c:1469
5774 msgid "error writing output file `%s': %s"
5775 msgstr "hiba a(z) „%s” kimeneti fájl írásakor: %s"
5777 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
5779 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
5780 msgstr "A(z) %s normális Q-Q diagramja"
5782 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
5783 msgid "Observed Value"
5784 msgstr "Megfigyelt érték"
5786 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
5787 msgid "Expected Normal"
5788 msgstr "Várt normális"
5790 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
5792 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
5793 msgstr "A(z) %s trendtől megtisztított normális Q-Q diagramja"
5795 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
5796 msgid "Dev from Normal"
5797 msgstr "Eltérés a normálistól"
5799 #: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
5801 msgstr "Oszlopdiagram"
5803 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
5808 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52
5811 msgstr "Mintaátlag = %.1f"
5813 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61
5815 msgid "Std. Dev = %.2f"
5816 msgstr "Szórás = %.2f"
5818 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
5822 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:24
5826 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
5828 msgstr "Kőtörmelék diagram"
5830 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
5834 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
5836 msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
5837 msgstr "Szórás ↔ a(z) %s szintdiagramja"
5839 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
5843 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
5847 #: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:55
5849 msgid "Scatterplot %s"
5850 msgstr "%s pontdiagram"
5852 #: src/ui/source-init-opts.c:72
5854 msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
5855 msgstr "Az algoritmus „%s” vagy „%s” kell legyen."
5857 #: src/ui/source-init-opts.c:97
5859 msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
5860 msgstr "A szintaktika „%s” vagy „%s” kell legyen."
5862 #: src/ui/terminal/main.c:146
5863 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
5864 msgstr "Hiba történt amikor ERROR=STOP volt érvényben."
5866 #: src/ui/terminal/main.c:152
5867 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
5868 msgstr "A szintaktika fájl feldolgozása itt megállt, hogy elkerülje a függő parancsok további hibáit."
5870 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:124
5872 msgid "%s: output option missing `='"
5873 msgstr "%s: a kimeneti kapcsolóból hiányzik az „=”"
5875 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:131
5877 msgid "%s: output option specified more than once"
5878 msgstr "%s: a kimeneti kapcsoló többször is meg lett adva"
5880 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:172
5883 "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
5884 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5886 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5889 " -o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n"
5890 " -O format=FORMAT override format for previous -o\n"
5891 " -O OPTION=VALUE set output option to customize previous -o\n"
5892 " -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n"
5893 " -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n"
5894 " --no-output disable default output driver\n"
5895 "Supported output formats: %s\n"
5897 "Language options:\n"
5898 " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
5899 " -I-, --no-include clear search path\n"
5900 " -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n"
5901 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5902 " set to `compatible' if you want output\n"
5903 " calculated from broken algorithms\n"
5904 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5905 " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5906 " -b, --batch interpret syntax in batch mode\n"
5907 " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
5908 " --syntax-encoding=ENCODING specify encoding for syntax files\n"
5909 " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
5910 "Default search path: %s\n"
5912 "Informative output:\n"
5913 " -h, --help display this help and exit\n"
5914 " -V, --version output version information and exit\n"
5916 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
5918 "PSPP, egy program mintavételezett adatok statisztikai elemzésére.\n"
5919 "Használat: %s [KAPCSOLÓ]… FÁJL…\n"
5921 "A hosszú kapcsolók argumentumai a rövid kapcsolók esetén is érvényesek.\n"
5923 "Kimeneti kapcsolók:\n"
5924 " -o, --output=FÁJL kimenet a FÁJLba, az alapértelmezett formátum\n"
5926 " -O format=FORMÁTUM a fájlformátum módosítása az előző -o kapcsolóhoz\n"
5928 " -O KAPCSOLÓ=ÉRTÉK kimeneti kapcsoló megadása az előző -o\n"
5929 " kapcsoló testreszabásához\n"
5930 " -O device={terminal|listing} az eszköztípus felülbírálása az előző -o\n"
5931 " kapcsolónál megadott fájlnál\n"
5932 " -e, --error-file=FÁJL hibák, figyelmeztetések és megjegyzések\n"
5933 " hozzáfűzése a FÁJLhoz\n"
5934 " --no-output alapértelmezett kimeneti meghajtó letiltása\n"
5935 "Támogatott kimeneti formátumok: %s\n"
5937 "Nyelvi beállítások:\n"
5938 " -I, --include=MAPPA MAPPA hozzáfűzése a keresési útvonalhoz\n"
5939 " -I-, --no-include keresési útvonal kiürítése\n"
5940 " -r, --no-statrc az rc fájl elindításának letiltása futtatáskor\n"
5941 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5942 " állítsa „compatible” értékre, ha hibás\n"
5943 " algoritmusok kimeneti értéket akarja használni\n"
5944 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5945 " állítsa „compatible” értékre a PSPP kiterjesztések\n"
5947 " -b, --batch a szintaktika kötegelt módban értelmezése\n"
5948 " -i, --interactive a szintaktika interaktív értelmezése\n"
5949 " --syntax-encoding=KÓDOLÁS a szintatika fájlok kódolásának megadása\n"
5950 " -s, --safer néhány nem biztonságos művelet megtiltása\n"
5951 "Alapértelmezett keresési útvonal: %s\n"
5953 "Informatív kimenet:\n"
5954 " -h, --help ezen súgó megjelenítése és kilépés\n"
5955 " -V, --version verzióinformációk megjelenítése és kilépés\n"
5957 "A nem kapcsolóként megadott argumentumok szintaktika fájlokként értelmezettek,\n"
5958 "és végrehajtásra kerülnek.\n"
5960 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:329
5964 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:339
5968 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:549
5969 msgid "Importing Spreadsheet Data"
5970 msgstr "Táblázatadatok importálása"
5972 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:663
5973 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:557 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:572
5974 #: src/ui/gui/psppire-window.c:683
5976 msgstr "Minden fájl"
5978 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:668
5980 msgstr "Minden szövegfájl"
5982 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:673
5983 msgid "Text (*.txt) Files"
5984 msgstr "Szöveg (*.txt) fájlok"
5986 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:679
5987 msgid "Plain Text (ASCII) Files"
5988 msgstr "Egyszerű szöveg (ASCII) fájlok"
5990 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:684
5991 msgid "Comma Separated Value Files"
5992 msgstr "Vesszővel elválasztott érték fájlok"
5994 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:691
5995 msgid "Tab Separated Value Files"
5996 msgstr "Tabulátorral elválasztott érték fájlok"
5998 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:696
5999 msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
6000 msgstr "Gnumeric táblázatfájlok"
6002 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:701
6003 msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
6004 msgstr "OpenDocument táblázatfájlok"
6006 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:706
6007 msgid "All Spreadsheet Files"
6008 msgstr "Minden táblázatfájl"
6010 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:715
6011 msgid "Select File to Import"
6012 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
6014 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:750
6015 msgid "Importing Delimited Text Data"
6016 msgstr "Tagolt szöveges adat importálása"
6018 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:845
6019 msgid "Select the First Line"
6020 msgstr "Első sor kiválasztása"
6022 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:857
6026 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:911
6028 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
6031 "A varázsló végigvezeti az adatimportálási folyamaton, amely egy eset / egy sor alapon importálja a szöveges fájl adatait, és ahol a mezőket tabulátorok, vesszők, vagy más elválasztók határolják.\n"
6034 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:921
6036 msgid "The selected file contains %'lu line of text. "
6037 msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text. "
6038 msgstr[0] "A kiválasztott fájl %'lu sornyi szöveget tartalmaz. "
6039 msgstr[1] "A kiválasztott fájl %'lu sornyi szöveget tartalmaz. "
6041 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:930
6043 msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. "
6044 msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. "
6045 msgstr[0] "A kiválasztott fájl %'lu körülbelül sornyi szöveget tartalmaz. "
6046 msgstr[1] "A kiválasztott fájl %'lu körülbelül sornyi szöveget tartalmaz. "
6048 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:936
6050 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
6051 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
6052 msgstr[0] "Csak az első %zu sor szöveg lesz előnézeti célból megjelenítve a következő képernyőkön. "
6053 msgstr[1] "Csak az első %zu sor szöveg lesz előnézeti célból megjelenítve a következő képernyőkön. "
6055 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:945
6056 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
6057 msgstr "Kiválaszthatja lent, hogy a fájl mekkora része kerüljön ténylegesen importálásra."
6059 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:954
6061 msgid "Only the first %4d cases"
6062 msgstr "Csak az első %4d eset"
6064 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:965
6066 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
6067 msgstr "Csak a fájl első %3d %%-nyi része (körülbelül)"
6069 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:989
6070 msgid "Select the Lines to Import"
6071 msgstr "Válassza ki az importálandó sorokat"
6073 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1157
6074 msgid "Choose Separators"
6075 msgstr "Elválasztók kiválasztása"
6077 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1398
6078 msgid "Adjust Variable Formats"
6079 msgstr "Változóformátumok módosítása"
6081 #: src/ui/gui/find-dialog.c:193
6085 #: src/ui/gui/find-dialog.c:645
6087 msgid "Bad regular expression: %s"
6088 msgstr "Hibás reguláris kifejezés: %s"
6090 #: src/ui/gui/help-menu.c:70
6091 msgid "A program for the analysis of sampled data"
6092 msgstr "Egy program mintaadatok elemzéséhez"
6094 #. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, put the names of the people
6095 #. who have helped in the translation.
6096 #: src/ui/gui/help-menu.c:80
6097 msgid "translator-credits"
6099 "Meskó Balázs <mesko.balazs at fsf dot hu>\n"
6100 "Úr Balázs <ur.balazs at fsf dot hu>"
6102 #: src/ui/gui/help-menu.c:174
6104 msgid "Help path conversion error: %s"
6105 msgstr "Súgó útvonal átalakítási hiba: %s"
6107 #: src/ui/gui/help-menu.c:203
6109 msgid "Cannot open reference manual via yelp: %s. Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
6110 msgstr "A referencia kézikönyv nem nyitható meg a yelp segítségével: %s. Nem nyitható meg HTML-ként: %s a következő URI-val: %s A PSPP kézikönyve itt is elérhető: %s"
6112 #: src/ui/gui/help-menu.c:228
6116 #: src/ui/gui/help-menu.c:231
6120 #: src/ui/gui/help-menu.c:232
6121 msgid "_Reference Manual"
6122 msgstr "_Referencia kézikönyv"
6124 #: src/ui/gui/main.c:271
6125 msgid "Show version information and exit"
6126 msgstr "Verzióinformációk megjelenítése és kilépés"
6128 #: src/ui/gui/main.c:295
6129 msgid "Do not display the splash screen"
6130 msgstr "Ne jelenítse meg az indítóképet"
6132 #: src/ui/gui/main.c:297
6133 msgid "Do not attempt single instance negotiation"
6134 msgstr "Ne próbáljon meg csak egy példányban futni"
6136 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:216
6137 msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
6138 msgstr "Egy hiányzó érték legnagyobb hossza egy karakterlánc-változónál 8 UTF-8-ban."
6140 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:267
6141 msgid "At least one value must be specified"
6142 msgstr "Legalább egy értéket meg kell adni"
6144 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:297
6145 msgid "Incorrect range specification"
6146 msgstr "Érvénytelen tartománymegadás"
6148 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:404
6153 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:415
6156 msgid_plural "%'d cases"
6157 msgstr[0] "%'d eset"
6158 msgstr[1] "%'d eset"
6160 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:420
6162 msgid "%'d variable"
6163 msgid_plural "%'d variables"
6164 msgstr[0] "%'d változó"
6165 msgstr[1] "%'d variables"
6167 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:510
6171 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:520
6175 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:530
6176 msgid "Variable View"
6177 msgstr "Változónézet"
6179 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:214
6180 msgid "Transformations Pending"
6181 msgstr "Transzformációk függőben"
6183 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:230
6187 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:242
6189 msgid "Filter by %s"
6190 msgstr "Szűrés e szerint: %s"
6192 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:263
6194 msgstr "Nincs felosztás"
6196 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:272
6198 msgstr "Felosztás e szerint: "
6200 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:300
6204 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:312
6206 msgid "Weight by %s"
6207 msgstr "Súly e szerint: %s"
6209 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532 src/ui/gui/psppire-data-window.c:536
6210 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
6211 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:382
6212 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:560 src/ui/gui/psppire-window.c:476
6213 #: src/ui/gui/aggregate.ui:565
6217 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
6218 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
6219 msgid "System Files (*.sav)"
6220 msgstr "Rendszerfájlok (*.sav)"
6222 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:547
6223 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
6224 msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
6225 msgstr "Tömörített rendszerfájlok (*.zsav)"
6227 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:552
6228 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
6229 #: src/ui/gui/psppire-window.c:672
6230 msgid "Portable Files (*.por) "
6231 msgstr "Hordozható fájlok (*.por) "
6233 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:574
6235 msgstr "Rendszerfájl"
6237 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:581
6238 msgid "Compressed System File"
6239 msgstr "Tömörített rendszerfájl"
6241 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:587
6242 msgid "Portable File"
6243 msgstr "Hordozható fájl"
6245 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:590
6249 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:654
6250 msgid "Delete Existing Dataset?"
6251 msgstr "Törli a meglévő adathalmazt?"
6253 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:658
6255 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?"
6256 msgstr "Az átnevezés („%s” → „%s”) tönkre fogja tenni a meglévő „%s” adathalmazt. Biztosan ezt szeretné tenni?"
6258 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:664
6262 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:686
6264 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
6265 msgstr "Adjon egy új nevet a(z) „%s” adathalmaznak:"
6267 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:688
6268 msgid "Rename Dataset"
6269 msgstr "Adathalmaz átnevezése"
6271 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1209 src/ui/gui/output-window.ui:68
6272 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
6276 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1213 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
6280 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1220
6284 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223 src/ui/gui/data-editor.ui:177
6285 #: src/ui/gui/data-editor.ui:189
6289 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1230 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36
6293 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1233
6294 msgid "_Import Data..."
6295 msgstr "Adatok _importálása…"
6297 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1241 src/ui/gui/logistic.ui:260
6298 #: src/ui/gui/regression.ui:66
6302 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1244
6304 msgstr "Men_tés másként…"
6306 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1247
6307 msgid "_Rename Dataset..."
6308 msgstr "Adathalmaz át_nevezése…"
6310 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1258
6311 msgid "_Display Data File Information"
6312 msgstr "_Adatfájl információk megjelenítése"
6314 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1265
6315 msgid "Working File"
6318 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1267
6319 msgid "_External File..."
6320 msgstr "_Külső fájl…"
6322 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1277
6323 msgid "_Recently Used Data"
6324 msgstr "Nemrég _használt adatok"
6326 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1278
6327 msgid "Recently Used _Files"
6328 msgstr "Nemrég használt _fájlok"
6330 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1325 src/ui/gui/output-window.ui:82
6331 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
6335 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1343 src/ui/gui/output-window.ui:89
6336 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
6338 msgstr "Sz_erkesztés"
6340 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1347 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:276
6341 #: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:263
6342 msgid "_Insert Variable"
6343 msgstr "_Változó beszúrása"
6345 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1348 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:167
6346 msgid "_Insert Case"
6347 msgstr "_Eset beszúrása"
6349 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1349
6350 msgid "_Go To Variable..."
6351 msgstr "_Ugrás változóhoz…"
6353 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1350
6354 msgid "_Go To Case..."
6355 msgstr "Ugrás _esethez…"
6357 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1372 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69
6361 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1380 src/ui/gui/output-window.ui:96
6362 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
6366 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1386 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79
6368 msgstr "_Beillesztés"
6370 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1392
6371 msgid "Clear _Variables"
6372 msgstr "_Változók törlése"
6374 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1396 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:175
6375 msgid "Cl_ear Cases"
6376 msgstr "Esetek _törlése"
6378 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1405
6382 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1411 src/ui/gui/logistic.ui:245
6384 msgstr "_Beállítások…"
6386 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1682
6387 msgid "Jump to variable"
6388 msgstr "Ugrás változóhoz"
6390 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1695
6391 msgid "Jump to a case in the data sheet"
6392 msgstr "Esethez ugrás a munkafüzetben"
6394 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1709
6395 msgid "Search for values in the data"
6396 msgstr "Értékek keresése az adatokban"
6398 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1721
6399 msgid "Create a new case at the current position"
6400 msgstr "Egy új eset létrehozása a jelenlegi pozíciónál"
6402 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1733
6403 msgid "Create a new variable at the current position"
6404 msgstr "Egy új változó létrehozása a jelenlegi pozíciónál"
6406 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1747
6407 msgid "Split the active dataset"
6408 msgstr "Az aktív adathalmaz felosztása"
6410 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1759
6411 msgid "Weight cases by variable"
6412 msgstr "Esetek súlyozása változóval"
6414 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1770
6415 msgid "Show/hide value labels"
6416 msgstr "Értékcímkék megjelenítése/elrejtése"
6418 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1915
6420 msgstr "Adatszerkesztő"
6422 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213
6423 msgid "Aggregate destination file"
6424 msgstr "Aggregálás célfájlja"
6426 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:335
6427 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:524
6428 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286
6432 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:349
6433 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:516
6434 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299
6438 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142
6440 msgid "Column Number: %d"
6441 msgstr "Oszlopszám: %d"
6443 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
6445 msgstr "Khí-négyzet"
6447 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
6448 #: src/language/stats/crosstabs.q:1889
6452 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
6456 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
6460 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
6464 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
6468 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
6472 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
6473 #: src/language/stats/crosstabs.q:1894
6477 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
6481 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
6482 #: src/language/stats/crosstabs.q:1897
6486 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
6487 #: src/language/stats/crosstabs.q:2031
6491 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
6495 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
6499 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
6503 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
6507 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
6508 msgid "Std. Residual"
6509 msgstr "Sztd. reziduális"
6511 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
6512 msgid "Adjusted Std. Residual"
6513 msgstr "Korrigált sztd. reziduális"
6515 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
6516 msgid "Standard error"
6517 msgstr "Sztenderd hiba"
6519 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
6521 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
6522 msgstr "_Sajátértékek, melyek nagyobbak mint %4.2f × átlagos sajátérték"
6524 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
6525 msgid "Standard error of the mean"
6526 msgstr "A mintaátlag sztenderd hibája"
6528 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
6529 msgid "Standard error of the skewness"
6530 msgstr "A ferdeség sztenderd hibája"
6532 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
6533 msgid "Standard error of the kurtosis"
6534 msgstr "A lapultság sztenderd hibája"
6536 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153
6538 msgid "Contrast %d of %d"
6539 msgstr "%d / %d kontraszt"
6541 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:282
6542 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:296
6544 msgstr "_Beállítások…"
6546 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
6547 msgid "Paired Samples T Test"
6548 msgstr "Páros mintás t-próba"
6550 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:390
6551 msgid "Recode into Same Variables"
6552 msgstr "Átkódolás ugyanazon változókba"
6554 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114
6555 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
6556 msgstr "Átkódolás ugyanazon változókba: régi és új értékek"
6558 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:325
6559 msgid "Recode into Different Variables"
6560 msgstr "Átkódolás különböző változókba"
6562 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:328
6563 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
6564 msgstr "Átkódolás különböző változókba: régi és új értékek "
6566 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
6570 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
6571 msgid "Show the regression coefficients"
6572 msgstr "A regresszió-együtthatók megjelenítése"
6574 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
6575 msgid "Conf. Interval"
6576 msgstr "Konfidencia intervallum"
6578 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
6579 msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
6580 msgstr "A konfidencia intervallum megjelenítése a regresszió-együtthatóknál"
6582 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
6583 msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
6584 msgstr "A korreláció megjelenítése a megfigyelt és az elöre jelzett értékek között"
6586 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
6590 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
6591 msgid "Show the analysis of variance table"
6592 msgstr "A varianciatáblázat elemzésének megjelenítése"
6594 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
6598 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
6599 msgid "Show the variance coefficient matrix"
6600 msgstr "A variancia együttható mátrix megjelenítése"
6602 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88
6604 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
6605 msgstr "Körül-belül az összes eset %3d%%-a."
6607 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89
6609 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
6610 msgstr "Pontosan %3d eset az első %3d esetből."
6612 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236
6617 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180
6618 #: src/ui/gui/k-independent.ui:403 src/ui/gui/k-related.ui:196
6622 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189
6626 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
6630 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191
6634 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209
6635 msgid "Two-Related-Samples Tests"
6636 msgstr "Két kapcsolódó mintás próbák"
6638 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83
6639 #: src/ui/gui/weight.ui:211
6640 msgid "Do not weight cases"
6641 msgstr "Ne súlyozza az eseteket"
6643 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80
6645 msgid "Weight cases by %s"
6646 msgstr "Esetek súlyozása e szerint: %s"
6648 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:97
6652 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means:
6653 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
6654 #. - The string may not contain whitespace.
6655 #. - The first character may not be '$'
6656 #. - The first character may not be a digit
6657 #. - The final character may not be '.' or '_'
6659 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:423
6662 msgstr "Valtozo%04d"
6664 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:608
6665 msgid "Duplicate variable name."
6666 msgstr "Ismételt változónév."
6668 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
6669 msgid "Automatically Detect"
6670 msgstr "Automatikus észlelés"
6672 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
6673 msgid "Locale Encoding"
6674 msgstr "Területi beállítás kódolása"
6676 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
6677 msgid "Character Encoding: "
6678 msgstr "Karakterkódolás: "
6680 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
6682 msgid "Layer %d of %d"
6683 msgstr "%d / %d réteg"
6685 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
6689 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
6693 #: src/ui/gui/psppire-output-view.c:367
6697 #: src/ui/gui/psppire-output-view.c:489
6698 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
6699 msgstr "nem sikerült átmeneti könyvtárat létrehozni a vágólapművelet során"
6701 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:270
6702 msgid "Infer file type from extension"
6703 msgstr "Fájltípus meghatározása a kiterjesztésből"
6705 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:271
6707 msgstr "PDF (*.pdf)"
6709 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:272
6710 msgid "HTML (*.html)"
6711 msgstr "HTML (*.html)"
6713 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:273
6714 msgid "OpenDocument (*.odt)"
6715 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
6717 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:274
6718 msgid "Text (*.txt)"
6719 msgstr "Szöveg (*.txt)"
6721 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:275
6722 msgid "Text [plain] (*.txt)"
6723 msgstr "Egyszerű szöveg (*.txt)"
6725 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:276
6726 msgid "PostScript (*.ps)"
6727 msgstr "PostScript (*.ps)"
6729 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:277
6730 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
6731 msgstr "Vesszővel elválasztott értékek (*.csv)"
6733 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:378
6734 msgid "Export Output"
6735 msgstr "Exportálás kimenete"
6737 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:582
6738 msgid "Output Viewer"
6739 msgstr "Kimenetmegjelenítő"
6741 #: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:276
6745 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:535
6747 msgid "Saved file `%s'"
6748 msgstr "Mentett fájl „%s”"
6750 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:556
6752 msgstr "Szintaxis mentése"
6754 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:566 src/ui/gui/psppire-window.c:677
6755 msgid "Syntax Files (*.sps) "
6756 msgstr "Szintaxisfájlok (*.sps) "
6758 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929
6759 msgid "Syntax Editor"
6760 msgstr "Szintaxisszerkesztő"
6762 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:949
6764 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
6765 msgstr "Nem tölthető be a(z) „%s” szintaxisfájl"
6767 #: src/ui/gui/psppire-text-file.c:56
6769 msgid "Could not open `%s'"
6770 msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg"
6772 #: src/ui/gui/psppire-text-file.c:72
6774 msgid "Error reading `%s': %s"
6775 msgstr "Hiba a(z) „%s” olvasásakor: %s"
6777 #: src/ui/gui/psppire-text-file.c:75
6779 msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
6780 msgstr "A(z) „%s” olvasása sikertelen, mert egy több mint %d bájtos sort tartalmaz, ezért nem tűnik szöveges fájlnak."
6782 #: src/ui/gui/psppire-text-file.c:97
6784 msgid "`%s' is empty."
6785 msgstr "A(z) „%s” üres."
6787 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:285 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:272
6788 msgid "Cl_ear Variables"
6789 msgstr "Változók tö_rlése"
6791 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:297
6792 msgid "Sort _Ascending"
6793 msgstr "_Növekvő sorrend"
6795 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:304
6796 msgid "Sort _Descending"
6797 msgstr "Csö_kkenő sorrend"
6799 #: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:401
6804 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:58
6805 #: src/language/stats/crosstabs.q:1390 src/ui/gui/compute.ui:303
6809 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:61 src/ui/gui/compute.ui:215
6813 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:64
6817 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:70 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194
6818 msgid "Value Labels"
6819 msgstr "Értékcímkék"
6821 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:73 src/ui/gui/examine.ui:415
6822 #: src/ui/gui/t-test.ui:105
6823 msgid "Missing Values"
6824 msgstr "Hiányzó értékek"
6826 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:79
6830 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:82
6832 msgstr "Mérési skála"
6834 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:85
6838 #: src/ui/gui/psppire-window.c:457
6840 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
6841 msgstr "Menti a(z) „%s” módosításait bezárás előtt?"
6843 #: src/ui/gui/psppire-window.c:464
6845 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
6846 msgstr "Ha nem menti, akkor az elmúlt %ld másodperc módosításai végleg elvesznek."
6848 #: src/ui/gui/psppire-window.c:468
6849 msgid "Close _without saving"
6850 msgstr "Bezárás mentés _nélkül"
6852 #: src/ui/gui/psppire-window.c:648 src/ui/gui/psppire-window.c:652
6856 #: src/ui/gui/psppire-window.c:657
6857 msgid "Data and Syntax Files"
6858 msgstr "Adat- és szintaxis fájlok"
6860 #: src/ui/gui/psppire-window.c:666
6861 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
6862 msgstr "Rendszerfájlok (*.sav, *.zsav)"
6864 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
6866 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
6867 msgstr "Kon_fidencia intervallum: %2d %%"
6869 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:575
6874 #: src/ui/gui/windows-menu.c:92
6875 msgid "_Minimize all Windows"
6876 msgstr "Minden ablak _minimalizálása"
6878 #: src/ui/gui/windows-menu.c:93
6882 #: src/ui/gui/windows-menu.c:133
6886 #: utilities/pspp-convert.c:134
6887 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
6888 msgstr "pontosan kettő nem kapcsoló argumentum szükséges; a súgóhoz használja a --help parancsot"
6890 #: utilities/pspp-convert.c:145
6892 msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
6893 msgstr "%s: a kimeneti formátum nem található ki (használja a -O kapcsolót)"
6895 #: utilities/pspp-convert.c:157
6896 msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
6897 msgstr "a titkosított adatfájlokat csak sav vagy sys formátumba lehet átalakítani"
6899 #: utilities/pspp-convert.c:163
6900 msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
6901 msgstr "a titkosított szintaktika fájlokat csak sps formátumba lehet átalakítani"
6903 #: utilities/pspp-convert.c:202
6905 msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
6906 msgstr "%s: ismeretlen kimeneti formátum (használja a -O kapcsolót)"
6908 #: utilities/pspp-convert.c:221
6910 msgid "%s: error reading input file"
6911 msgstr "%s: hiba a bemeneti fájl olvasásakor"
6913 #: utilities/pspp-convert.c:223
6915 msgid "%s: error writing output file"
6916 msgstr "%s: hiba a kimeneti fájl írásakor"
6918 #: utilities/pspp-convert.c:263
6919 msgid "sorry, wrong password"
6920 msgstr "sajnáljuk, hibás jelszó"
6922 #: src/language/utilities/set.q:162
6924 msgid "%s must be between 0 and 20."
6925 msgstr "%s 0 és 20 között kell legyen."
6927 #: src/language/utilities/set.q:172 src/language/utilities/set.q:179
6929 msgid "%s must be at least 1."
6930 msgstr "%s legalább 1 kell legyen."
6932 #: src/language/utilities/set.q:205
6934 msgid "%s must be at least 1MB"
6935 msgstr "%s legalább 1 MB kell legyen"
6937 #: src/language/utilities/set.q:207
6939 msgid "%s must be positive"
6940 msgstr "%s pozitív kell legyen"
6942 #: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
6943 #: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219
6944 #: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223
6945 #: src/language/utilities/set.q:225 src/language/utilities/set.q:227
6946 #: src/language/utilities/set.q:229 src/language/utilities/set.q:231
6947 #: src/language/utilities/set.q:233
6949 msgid "%s is obsolete."
6950 msgstr "%s elavult."
6952 #: src/language/utilities/set.q:239
6953 msgid "Active file compression is not implemented."
6954 msgstr "Az aktív fájltömörítés nincs megvalósítva."
6956 #: src/language/utilities/set.q:415
6958 msgid "%s must be 1500 or later."
6959 msgstr "%s legalább 1500 vagy későbbi kell legyen."
6961 #: src/language/utilities/set.q:422
6963 msgid "expecting %s or year"
6964 msgstr "%s vagy év várt"
6966 #: src/language/utilities/set.q:450 src/language/utilities/set.q:547
6968 msgid "%s must be at least %d."
6969 msgstr "%s legalább %d kell legyen."
6971 #: src/language/utilities/set.q:486
6973 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
6974 msgstr "%s nem egy ismert kódolás vagy területi beállítás neve"
6976 #: src/language/utilities/set.q:574
6978 msgid "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string."
6979 msgstr "%s numerikus kimeneti formátumot vár argumentumként. A megadott %s formátum karakterlánc típusú."
6981 #: src/language/utilities/set.q:803
6982 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
6983 msgstr "ISL (32-bites IEEE 754 egyszeres, little-endian)"
6985 #: src/language/utilities/set.q:806
6986 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
6987 msgstr "ISB (32-bites IEEE 754 egyszeres, big-endian)"
6989 #: src/language/utilities/set.q:809
6990 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
6991 msgstr "IDL (64-bites IEEE 754 dupla, little-endian)"
6993 #: src/language/utilities/set.q:812
6994 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
6995 msgstr "IDB (64-bites IEEE 754 dupla, big-endian)"
6997 #: src/language/utilities/set.q:816
6998 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
6999 msgstr "VF (32-bites VAX F, VAX-endian)"
7001 #: src/language/utilities/set.q:819
7002 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
7003 msgstr "VD (64-bites VAX D, VAX-endian)"
7005 #: src/language/utilities/set.q:822
7006 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
7007 msgstr "VG (64-bites VAX G, VAX-endian)"
7009 #: src/language/utilities/set.q:826
7010 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
7011 msgstr "ZS (32-bites IBM Z hexadecimális short, big-endian)"
7013 #: src/language/utilities/set.q:829
7014 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
7015 msgstr "ZL (64-bites IBM Z hexadecimális long, big-endian)"
7017 #: src/language/utilities/set.q:997
7020 msgstr "%s ilyen: %s."
7022 #: src/language/utilities/set.q:1101
7024 msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
7025 msgstr "Túl sok %s parancs %s nélkül: legfeljebb %d szintnyi mentett beállítás engedélyezett."
7027 #: src/language/utilities/set.q:1121
7029 msgid "%s without matching %s."
7030 msgstr "%s összetartozó %s nélkül."
7032 #: src/language/stats/crosstabs.q:303
7034 msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s."
7035 msgstr "A(z) %s hiányzó mód nem megengedett általános módban. %s feltételezése."
7037 #: src/language/stats/crosstabs.q:425
7038 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
7039 msgstr "Túl sok kereszttábla változó vagy dimenzió."
7041 #: src/language/stats/crosstabs.q:490
7043 msgid "%s must be specified before %s."
7044 msgstr "a(z) %s megadása a(z) %s előtt kell történjen."
7046 #: src/language/stats/crosstabs.q:524
7048 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
7049 msgstr "A legnagyobb érték (%ld) kisebb, mint a legkisebb érték (%ld)."
7051 #: src/language/stats/crosstabs.q:902
7055 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the
7056 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
7057 #: src/language/stats/crosstabs.q:1010
7059 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
7060 msgstr "A(z) %s kereszttábla nem tartalmazott nem hiányzó eseteket."
7062 #: src/language/stats/crosstabs.q:1209
7066 #: src/language/stats/crosstabs.q:1210
7070 #: src/language/stats/crosstabs.q:1211
7074 #: src/language/stats/crosstabs.q:1212
7078 #: src/language/stats/crosstabs.q:1213
7082 #: src/language/stats/crosstabs.q:1214
7086 #: src/language/stats/crosstabs.q:1215
7088 msgstr "sztd. rezid."
7090 #: src/language/stats/crosstabs.q:1216
7092 msgstr "korr. rezid."
7094 #: src/language/stats/crosstabs.q:1307
7095 msgid "Chi-square tests."
7096 msgstr "Khí-négyzet próbák."
7098 #: src/language/stats/crosstabs.q:1336
7099 msgid "Symmetric measures."
7100 msgstr "Szimmetrikus mérések."
7102 #: src/language/stats/crosstabs.q:1342 src/language/stats/crosstabs.q:1392
7103 msgid "Asymp. Std. Error"
7104 msgstr "Aszimp. sztd. hiba"
7106 #: src/language/stats/crosstabs.q:1343 src/language/stats/crosstabs.q:1393
7108 msgstr "Körülbelüli T"
7110 #: src/language/stats/crosstabs.q:1344 src/language/stats/crosstabs.q:1394
7111 msgid "Approx. Sig."
7112 msgstr "Körülbelüli szig."
7114 #: src/language/stats/crosstabs.q:1358
7115 msgid "Risk estimate."
7116 msgstr "Kockázatbecslés."
7118 #: src/language/stats/crosstabs.q:1363
7120 msgid "95%% Confidence Interval"
7121 msgstr "95%%-os konfidencia intervallum"
7123 #: src/language/stats/crosstabs.q:1384
7124 msgid "Directional measures."
7125 msgstr "Irányított mérések."
7127 #: src/language/stats/crosstabs.q:1823
7128 msgid "Pearson Chi-Square"
7129 msgstr "Pearson-féle Khí-négyzet"
7131 #: src/language/stats/crosstabs.q:1824
7132 msgid "Likelihood Ratio"
7133 msgstr "Likelihood arány"
7135 #: src/language/stats/crosstabs.q:1825
7136 msgid "Fisher's Exact Test"
7137 msgstr "Fisher-egzakt teszt"
7139 #: src/language/stats/crosstabs.q:1826
7140 msgid "Continuity Correction"
7141 msgstr "Folytonossági korrekció"
7143 #: src/language/stats/crosstabs.q:1827
7144 msgid "Linear-by-Linear Association"
7145 msgstr "Lineáris – Lineáris"
7147 #: src/language/stats/crosstabs.q:1862 src/language/stats/crosstabs.q:1937
7148 #: src/language/stats/crosstabs.q:2002
7149 msgid "N of Valid Cases"
7150 msgstr "N / érvényes esetek"
7152 #: src/language/stats/crosstabs.q:1881 src/language/stats/crosstabs.q:2020
7153 msgid "Nominal by Nominal"
7154 msgstr "Nominális – nominális"
7156 #: src/language/stats/crosstabs.q:1882 src/language/stats/crosstabs.q:2021
7157 msgid "Ordinal by Ordinal"
7158 msgstr "Ordinális – ordinális"
7160 #: src/language/stats/crosstabs.q:1883
7161 msgid "Interval by Interval"
7162 msgstr "Intervallum – intervallum"
7164 #: src/language/stats/crosstabs.q:1884
7165 msgid "Measure of Agreement"
7166 msgstr "Egyezés mértéke"
7168 #: src/language/stats/crosstabs.q:1890
7170 msgstr "Cramer-féle V"
7172 #: src/language/stats/crosstabs.q:1891
7173 msgid "Contingency Coefficient"
7174 msgstr "Kontingencia-együttható"
7176 #: src/language/stats/crosstabs.q:1892
7177 msgid "Kendall's tau-b"
7178 msgstr "Kendall-féle tau-b"
7180 #: src/language/stats/crosstabs.q:1893
7181 msgid "Kendall's tau-c"
7182 msgstr "Kendall-féle tau-c"
7184 #: src/language/stats/crosstabs.q:1895
7185 msgid "Spearman Correlation"
7186 msgstr "Spearman korreláció"
7188 #: src/language/stats/crosstabs.q:1896
7190 msgstr "Pearson-féle R"
7192 #: src/language/stats/crosstabs.q:1975
7194 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
7195 msgstr "Esélyhányad ehhez: %s (%g / %g)"
7197 #: src/language/stats/crosstabs.q:1978
7199 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
7200 msgstr "Esélyhányad ehhez: %s (%.*s / %.*s)"
7202 #: src/language/stats/crosstabs.q:1986
7204 msgid "For cohort %s = %.*g"
7205 msgstr "A(z) %s csoportnál = %.*g"
7207 #: src/language/stats/crosstabs.q:1989
7209 msgid "For cohort %s = %.*s"
7210 msgstr "A(z) %s csoportnál = %.*s"
7212 #: src/language/stats/crosstabs.q:2022
7213 msgid "Nominal by Interval"
7214 msgstr "Nominális – intervallum"
7216 #: src/language/stats/crosstabs.q:2028
7217 msgid "Goodman and Kruskal tau"
7218 msgstr "Goodman és Kruskal-féle tau"
7220 #: src/language/stats/crosstabs.q:2029
7221 msgid "Uncertainty Coefficient"
7222 msgstr "Határozatlansági együttható"
7224 #: src/language/stats/crosstabs.q:2030
7226 msgstr "Somers-féle d"
7228 #: src/language/stats/crosstabs.q:2036
7230 msgstr "Szimmetrikus"
7232 #: src/language/stats/crosstabs.q:2037 src/language/stats/crosstabs.q:2038
7234 msgid "%s Dependent"
7235 msgstr "%s függő változó"
7237 #: src/ui/gui/aggregate.ui:24
7238 msgid "Aggregate Data"
7239 msgstr "Adatok aggregálása"
7241 #: src/ui/gui/aggregate.ui:126
7242 msgid "_Break variable(s)"
7243 msgstr "_Felosztási változók"
7245 #: src/ui/gui/aggregate.ui:179
7246 msgid "Variable Name: "
7247 msgstr "Változónév: "
7249 #: src/ui/gui/aggregate.ui:215
7250 msgid "Variable Label: "
7251 msgstr "Változócímke: "
7253 #: src/ui/gui/aggregate.ui:252
7257 #: src/ui/gui/aggregate.ui:327
7258 msgid "Argument 1: "
7259 msgstr "1. argumentum: "
7261 #: src/ui/gui/aggregate.ui:364
7262 msgid "Argument 2: "
7263 msgstr "2. argumentum: "
7265 #: src/ui/gui/aggregate.ui:428
7266 msgid "Aggregated variables"
7267 msgstr "Aggregált változók"
7269 #: src/ui/gui/aggregate.ui:469
7270 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
7271 msgstr "_Aggregált értékek hozzáadása az aktív adathalmazhoz"
7273 #: src/ui/gui/aggregate.ui:486
7274 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
7275 msgstr "Jelenlegi adathalmaz _cseréje az aggregált változókkal"
7277 #: src/ui/gui/aggregate.ui:504
7278 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
7279 msgstr "Ú_j adatfájl írása, csak az aggregált változókat tartalmazva"
7281 #: src/ui/gui/aggregate.ui:544
7285 #: src/ui/gui/aggregate.ui:593
7286 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
7287 msgstr "A fájl _már a felosztási változók szerint rendezett"
7289 #: src/ui/gui/aggregate.ui:609
7290 msgid "Sort file before a_ggregating"
7291 msgstr "Fájlok rendezése a_ggregálás előtt"
7293 #: src/ui/gui/aggregate.ui:630
7294 msgid "Options for very large datasets"
7295 msgstr "Beállítások nagyon nagy adathalmazokhoz"
7297 #: src/ui/gui/autorecode.ui:24
7298 msgid "Automatic Recode"
7299 msgstr "Automatikus átkódolás"
7301 #: src/ui/gui/autorecode.ui:120
7302 msgid "Variable -> New Name"
7303 msgstr "Változó -> új név"
7305 #: src/ui/gui/autorecode.ui:145
7306 msgid "_Lowest value"
7307 msgstr "Leg_alacsonyabb érték"
7309 #: src/ui/gui/autorecode.ui:163
7310 msgid "_Highest value"
7311 msgstr "Leg_magasabb érték"
7313 #: src/ui/gui/autorecode.ui:185
7314 msgid "Recode starting from"
7315 msgstr "Átkódolás innentől kezdve"
7317 #: src/ui/gui/autorecode.ui:204
7321 #: src/ui/gui/autorecode.ui:227
7322 msgid "_Add New Name"
7323 msgstr "Új név _hozzáadása"
7325 #: src/ui/gui/autorecode.ui:285
7326 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
7327 msgstr "_Ugyanazon rögzítőséma használata minden változóhoz"
7329 #: src/ui/gui/autorecode.ui:301
7330 msgid "Treat _blank string values as missing"
7331 msgstr "Ü_res karakterlánc értékek hiányzóként kezelése"
7333 #: src/ui/gui/binomial.ui:86
7334 msgid "_Test Variable List:"
7335 msgstr "_Próba változólista:"
7337 #: src/ui/gui/binomial.ui:160 src/ui/gui/chi-square.ui:281
7338 msgid "_Get from data"
7339 msgstr "_Kinyerés az adatokból"
7341 #: src/ui/gui/binomial.ui:181 src/ui/gui/indep-samples.ui:150
7343 msgstr "_Vágási pont:"
7345 #: src/ui/gui/binomial.ui:225
7346 msgid "Define Dichotomy"
7347 msgstr "Dichotómok megadása"
7349 #: src/ui/gui/binomial.ui:245
7350 msgid "Test _Proportion:"
7351 msgstr "Próba _arány:"
7353 #: src/ui/gui/compute.ui:32
7354 msgid "Compute Variable: Type and Label"
7355 msgstr "Számítási változó: típus és címke"
7357 #: src/ui/gui/compute.ui:67
7358 msgid "Use _expression as label"
7359 msgstr "_Kifejezés használata címkeként"
7361 #: src/ui/gui/compute.ui:90
7365 #: src/ui/gui/compute.ui:194
7367 msgstr "_Karakterlánc"
7369 #: src/ui/gui/compute.ui:287
7373 #: src/ui/gui/compute.ui:343
7374 msgid "Compute Variable"
7375 msgstr "Számítási változó"
7377 #: src/ui/gui/compute.ui:381
7378 msgid "Target _Variable:"
7379 msgstr "Cél_változó:"
7381 #: src/ui/gui/compute.ui:412
7382 msgid "_Type & Label..."
7383 msgstr "_Típus és címke…"
7385 #: src/ui/gui/compute.ui:469
7389 #: src/ui/gui/compute.ui:526
7390 msgid "_Numeric Expressions:"
7391 msgstr "_Numerikus kifejezések:"
7393 #: src/ui/gui/compute.ui:598
7395 msgstr "_Függvények:"
7397 #: src/ui/gui/compute.ui:678
7401 #: src/ui/gui/barchart.ui:24
7403 msgstr "Oszlopdiagram"
7405 #: src/ui/gui/barchart.ui:112
7406 msgid "Category A_xis:"
7407 msgstr "Kategória _tengely:"
7409 #: src/ui/gui/barchart.ui:140
7411 msgstr "_Esetek száma"
7413 #: src/ui/gui/barchart.ui:158
7414 msgid "_Cum. n of cases"
7415 msgstr "Esetek _kum. száma"
7417 #: src/ui/gui/barchart.ui:174
7418 msgid "Other _summary function"
7419 msgstr "Más ö_sszegző függvény"
7421 #: src/ui/gui/barchart.ui:191
7425 #: src/ui/gui/barchart.ui:207
7426 msgid "C_um. % of cases"
7427 msgstr "Esetek k_um. %-a"
7429 #: src/ui/gui/barchart.ui:270 src/ui/gui/histogram.ui:100
7433 #: src/ui/gui/barchart.ui:308
7434 msgid "Bars Represent"
7435 msgstr "Az oszlopok jelentése"
7437 #: src/ui/gui/barchart.ui:340
7438 msgid "Category C_luster:"
7439 msgstr "Kategória k_laszter:"
7441 #: src/ui/gui/correlation.ui:24
7442 msgid "Bivariate Correlations"
7443 msgstr "Kétváltozós korrelációk"
7445 #: src/ui/gui/correlation.ui:148
7449 #: src/ui/gui/correlation.ui:164
7450 msgid "_Kendall's tau-b"
7451 msgstr "_Kendall-féle tau-b"
7453 #: src/ui/gui/correlation.ui:180
7457 #: src/ui/gui/correlation.ui:200
7458 msgid "Correlation Coefficients"
7459 msgstr "Korrelációs együtthatók"
7461 #: src/ui/gui/correlation.ui:224
7465 #: src/ui/gui/correlation.ui:241
7469 #: src/ui/gui/correlation.ui:262
7470 msgid "Test of Significance"
7471 msgstr "Szignifikancia próba"
7473 #: src/ui/gui/correlation.ui:275
7474 msgid "_Flag significant correlations"
7475 msgstr "Szignifikáns korrelációk meg_jelölése"
7477 #: src/ui/gui/count.ui:24
7478 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
7479 msgstr "Értékek előfordulási száma az esetek közt"
7481 #: src/ui/gui/count.ui:117
7482 msgid "Numeric _Variables:"
7483 msgstr "Numerikus _változók:"
7485 #: src/ui/gui/count.ui:147
7486 msgid "_Target Variable:"
7487 msgstr "_Célváltozó:"
7489 #: src/ui/gui/count.ui:178
7490 msgid "Target _Label:"
7491 msgstr "Cél _címke:"
7493 #: src/ui/gui/count.ui:192
7494 msgid "_Define Values..."
7495 msgstr "Értékek _meghatározása…"
7497 #: src/ui/gui/count.ui:257
7498 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
7499 msgstr "Értékek számolása az esetekben: számolandó értékek"
7501 #: src/ui/gui/count.ui:305
7502 msgid "Values _to Count:"
7503 msgstr "_Számolandó értékek:"
7505 #: src/ui/gui/comments.ui:25
7506 msgid "Data File Comments"
7507 msgstr "Adatfájl megjegyzések"
7509 #: src/ui/gui/comments.ui:49
7511 msgstr "Megjegyzések:"
7513 #: src/ui/gui/comments.ui:106
7514 msgid "Display comments in output"
7515 msgstr "Megjegyzések megjelenítése a kimenetben"
7517 #: src/ui/gui/comments.ui:127
7518 msgid "Column Number: 0"
7519 msgstr "Oszlopszám: 0"
7521 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:25
7522 msgid "Crosstabs: Cells"
7523 msgstr "Kereszttáblák: cellák"
7525 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:66
7526 msgid "Cell Display"
7527 msgstr "Cella megjelenítés"
7529 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:98
7531 msgstr "Kereszttáblák"
7533 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:149
7537 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:194
7541 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:241
7545 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:255 src/ui/gui/examine.ui:267
7546 msgid "_Statistics..."
7547 msgstr "_Statisztika…"
7549 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:269
7553 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:347
7554 msgid "Crosstabs: Format"
7555 msgstr "Kereszttáblák: formátum"
7557 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
7558 msgid "Print tables"
7559 msgstr "Táblák nyomtatása"
7561 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:385
7565 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:401 src/ui/gui/sort.ui:157
7569 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:453
7570 msgid "Crosstabs: Statistics"
7571 msgstr "Kereszttáblák: statisztika"
7573 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:496 src/ui/gui/oneway.ui:468
7575 msgstr "Statisztika"
7577 #: src/ui/gui/chi-square.ui:30
7578 msgid "Chi-Square Test"
7579 msgstr "Khí-négyzet próba"
7581 #: src/ui/gui/chi-square.ui:82
7582 msgid "All categor_ies equal"
7583 msgstr "Minden _kategória egyenlő"
7585 #: src/ui/gui/chi-square.ui:103
7589 #: src/ui/gui/chi-square.ui:159
7590 msgid "Expected Values:"
7591 msgstr "Várt értékek:"
7593 #: src/ui/gui/chi-square.ui:204
7594 msgid "Test _Variables"
7595 msgstr "Próba_változók"
7597 #: src/ui/gui/chi-square.ui:298
7598 msgid "Use _specified range"
7599 msgstr "_Megadott tartomány használata"
7601 #: src/ui/gui/chi-square.ui:323
7605 #: src/ui/gui/chi-square.ui:337
7609 #: src/ui/gui/chi-square.ui:381
7610 msgid "Expected Range:"
7611 msgstr "Várt terjedelem:"
7613 #: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:795
7614 #: src/ui/gui/recode.ui:637
7618 #: src/ui/gui/descriptives.ui:176
7619 msgid "S_tatistics:"
7620 msgstr "S_tatisztika:"
7622 #: src/ui/gui/descriptives.ui:230
7623 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
7624 msgstr "Teljes eset _kihagyása ha bármelyik kiválasztott változó hiányzik"
7626 #: src/ui/gui/descriptives.ui:247
7627 msgid "_Include user-missing data in analysis"
7628 msgstr "Hiányzó adatok _bevétele az elemzésbe"
7630 #: src/ui/gui/descriptives.ui:264
7631 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
7632 msgstr "Kiválasztott változók _Z-pontszámának mentése új változóként"
7634 #: src/ui/gui/descriptives.ui:286
7636 msgstr "Beállítások:"
7638 #: src/ui/gui/examine.ui:25
7642 #: src/ui/gui/examine.ui:69
7643 msgid "_Label Cases by:"
7644 msgstr "Esetek _címkézése eszerint:"
7646 #: src/ui/gui/examine.ui:116
7647 msgid "_Factor List:"
7648 msgstr "_Faktorlista:"
7650 #: src/ui/gui/examine.ui:163 src/ui/gui/means.ui:126
7651 msgid "_Dependent List:"
7652 msgstr "_Függő lista:"
7654 #: src/ui/gui/examine.ui:331
7655 msgid "Explore: Options"
7656 msgstr "Felfedezés: beállítások"
7658 #: src/ui/gui/examine.ui:354 src/ui/gui/t-test.ui:81
7659 msgid "Exclude cases _listwise"
7660 msgstr "Esetek kihagyása _listánként"
7662 #: src/ui/gui/examine.ui:372
7663 msgid "Exclude cases _pairwise"
7664 msgstr "Esetek kihagyása _páronként"
7666 #: src/ui/gui/examine.ui:391
7667 msgid "_Report values"
7668 msgstr "Értékek _jelentése"
7670 #: src/ui/gui/examine.ui:448
7671 msgid "Explore: Statistics"
7672 msgstr "Felfedezés: statisztika"
7674 #: src/ui/gui/examine.ui:466 src/ui/gui/oneway.ui:429
7675 msgid "_Descriptives"
7676 msgstr "_Leíróstatisztikák"
7678 #: src/ui/gui/examine.ui:483
7680 msgstr "_Extrémumok"
7682 #: src/ui/gui/examine.ui:500
7683 msgid "_Percentiles"
7684 msgstr "_Percentilisek"
7686 #: src/ui/gui/goto-case.ui:31
7688 msgstr "Ugrás esethez"
7690 #: src/ui/gui/goto-case.ui:52
7691 msgid "Goto Case Number:"
7692 msgstr "Ugrás esethez:"
7694 #: src/ui/gui/factor.ui:39
7695 msgid "Factor Analysis: Rotation"
7696 msgstr "Faktoranalízis: forgatás"
7698 #: src/ui/gui/factor.ui:69
7702 #: src/ui/gui/factor.ui:86
7706 #: src/ui/gui/factor.ui:103
7710 #: src/ui/gui/factor.ui:122
7714 #: src/ui/gui/factor.ui:145
7718 #: src/ui/gui/factor.ui:158
7719 msgid "_Display rotated solution"
7720 msgstr "Forgatott megoldás _megjelenítése"
7722 #: src/ui/gui/factor.ui:180 src/ui/gui/factor.ui:580
7723 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
7724 msgstr "Ma_ximális iterációk a konvergenciához:"
7726 #: src/ui/gui/factor.ui:240 src/ui/gui/factor.ui:254
7727 msgid "Principal Components Analysis"
7728 msgstr "Főkomponens elemzés"
7730 #: src/ui/gui/factor.ui:245 src/ui/gui/factor.ui:257
7731 msgid "Principal Axis Factoring"
7732 msgstr "Főfaktorok módszere"
7734 #: src/ui/gui/factor.ui:263
7735 msgid "Factor Analysis: Extraction"
7736 msgstr "Faktoranalízis: kinyerés"
7738 #: src/ui/gui/factor.ui:288
7742 #: src/ui/gui/factor.ui:343
7743 msgid "Co_rrelation matrix"
7744 msgstr "Ko_rreláció mátrix"
7746 #: src/ui/gui/factor.ui:359
7747 msgid "Co_variance matrix"
7748 msgstr "Ko_variancia mátrix"
7750 #: src/ui/gui/factor.ui:380
7754 #: src/ui/gui/factor.ui:405
7755 msgid "_Unrotated factor solution"
7756 msgstr "_Nem forgatott faktor megoldás"
7758 #: src/ui/gui/factor.ui:421
7760 msgstr "_Kőtörmelék diagram"
7762 #: src/ui/gui/factor.ui:441 src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329
7764 msgstr "Megjelenítés"
7766 #: src/ui/gui/factor.ui:524
7767 msgid "_Number of factors:"
7768 msgstr "Faktorok _száma:"
7770 #: src/ui/gui/factor.ui:561
7774 #: src/ui/gui/factor.ui:638
7775 msgid "Factor Analysis"
7776 msgstr "Faktoranalízis"
7778 #: src/ui/gui/factor.ui:670 src/ui/gui/data-editor.ui:266
7779 msgid "_Descriptives..."
7780 msgstr "_Leíróstatisztikák…"
7782 #: src/ui/gui/factor.ui:683
7783 msgid "_Extraction..."
7786 #: src/ui/gui/factor.ui:697
7787 msgid "_Rotations..."
7788 msgstr "_Forgatások…"
7790 #: src/ui/gui/find.ui:25
7792 msgstr "Eset keresése"
7794 #: src/ui/gui/find.ui:117
7798 #: src/ui/gui/find.ui:157 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:113
7802 #: src/ui/gui/find.ui:180
7803 msgid "Search value labels"
7804 msgstr "Értékcímkék keresése"
7806 #: src/ui/gui/find.ui:210
7807 msgid "Regular expression Match"
7808 msgstr "Reguláris kifejezés illesztés"
7810 #: src/ui/gui/find.ui:227
7811 msgid "Search substrings"
7812 msgstr "Részkarekterláncok keresése"
7814 #: src/ui/gui/find.ui:244
7816 msgstr "Körkörös keresés"
7818 #: src/ui/gui/find.ui:260
7819 msgid "Search backward"
7820 msgstr "Keresés visszafelé"
7822 #: src/ui/gui/frequencies.ui:32
7823 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
7824 msgstr "Gyakoriságok: gyakoriságtáblázatok"
7826 #: src/ui/gui/frequencies.ui:66
7830 #: src/ui/gui/frequencies.ui:84
7834 #: src/ui/gui/frequencies.ui:106
7835 msgid "If no _more than "
7836 msgstr "Ha nem több _mint "
7838 #: src/ui/gui/frequencies.ui:128 src/ui/gui/frequencies.ui:452
7842 #: src/ui/gui/frequencies.ui:144
7846 #: src/ui/gui/frequencies.ui:166
7847 msgid "Display frequency tables"
7848 msgstr "Gyakoriságtáblázatok megjelenítése"
7850 #: src/ui/gui/frequencies.ui:193
7851 msgid "A_scending value"
7852 msgstr "_Növekvő érték"
7854 #: src/ui/gui/frequencies.ui:211
7855 msgid "D_escending value"
7856 msgstr "_Csökkenő érték"
7858 #: src/ui/gui/frequencies.ui:229
7859 msgid "Ascending _frequency"
7860 msgstr "Növekvő _gyakoriság"
7862 #: src/ui/gui/frequencies.ui:247
7863 msgid "Descending f_requency"
7864 msgstr "Csökkenő gy_akoriság"
7866 #: src/ui/gui/frequencies.ui:270
7868 msgstr "Rendezési sorrend"
7870 #: src/ui/gui/frequencies.ui:323
7871 msgid "Frequencies: Charts"
7872 msgstr "Gyakoriságok: diagramok"
7874 #: src/ui/gui/frequencies.ui:354
7878 #: src/ui/gui/frequencies.ui:364
7879 msgid "_Frequencies"
7880 msgstr "_Gyakoriságok"
7882 #: src/ui/gui/frequencies.ui:381
7883 msgid "_Percentages"
7884 msgstr "_Százalékok"
7886 #: src/ui/gui/frequencies.ui:405
7887 msgid "Exclude values _below "
7888 msgstr "Értékek kihagyása ez _alatt "
7890 #: src/ui/gui/frequencies.ui:420
7891 msgid "Exclude values _above "
7892 msgstr "Értékek kihagyása e _felett "
7894 #: src/ui/gui/frequencies.ui:439 src/ui/gui/reliability.ui:227
7898 #: src/ui/gui/frequencies.ui:467
7899 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
7900 msgstr "<b>Diagram formázása</b>"
7902 #: src/ui/gui/frequencies.ui:492
7903 msgid "Draw _histograms"
7904 msgstr "_Hisztogramok rajzolása"
7906 #: src/ui/gui/frequencies.ui:508
7907 msgid "Superimpose _normal curve"
7908 msgstr "_Normális görbe rárakása"
7910 #: src/ui/gui/frequencies.ui:528
7911 msgid "<b>Histograms</b>"
7912 msgstr "<b>Hisztogramok</b>"
7914 #: src/ui/gui/frequencies.ui:553
7915 msgid "Draw _bar charts"
7916 msgstr "_Oszlopdiagramok rajzolása"
7918 #: src/ui/gui/frequencies.ui:573
7919 msgid "<b>Bar Charts</b>"
7920 msgstr "<b>Oszlopdiagramok</b>"
7922 #: src/ui/gui/frequencies.ui:598
7923 msgid "Draw _pie charts"
7924 msgstr "_Kördiagramok rajzolása"
7926 #: src/ui/gui/frequencies.ui:614
7927 msgid "Include slices for _missing values"
7928 msgstr "Szeletek bevétele _hiányzó értékek esetén"
7930 #: src/ui/gui/frequencies.ui:634
7931 msgid "<b>Pie Charts</b>"
7932 msgstr "<b>Kördiagramok</b>"
7934 #: src/ui/gui/frequencies.ui:723 src/ui/gui/rank.ui:488
7935 msgid "_Variable(s):"
7938 #: src/ui/gui/frequencies.ui:767
7939 msgid "_Statistics:"
7940 msgstr "_Statisztika:"
7942 #: src/ui/gui/frequencies.ui:781
7943 msgid "Include _missing values"
7944 msgstr "_Hiányzó értékek bevétele"
7946 #: src/ui/gui/frequencies.ui:804
7948 msgstr "_Diagramok…"
7950 #: src/ui/gui/frequencies.ui:819
7951 msgid "Frequency _Tables..."
7952 msgstr "Gyakoriság_táblázatok…"
7954 #: src/ui/gui/histogram.ui:24
7958 #: src/ui/gui/histogram.ui:126
7959 msgid "_Display normal curve"
7960 msgstr "Normális görbe _megjelenítése"
7962 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:25 src/ui/gui/k-independent.ui:35
7963 msgid "Define Groups"
7964 msgstr "Csoportok meghatározása"
7966 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:75
7967 msgid "Group_2 value:"
7968 msgstr "_2. csoport érték:"
7970 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:89
7971 msgid "Group_1 value:"
7972 msgstr "_1. csoport érték:"
7974 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:190
7975 msgid "_Use specified values:"
7976 msgstr "Megadott értékek _használata:"
7978 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:259
7979 msgid "Independent-Samples T Test"
7980 msgstr "Független mintás t-próba"
7982 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:319
7983 msgid "_Define Groups..."
7984 msgstr "Csoportok _meghatározása…"
7986 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:401 src/ui/gui/t-test.ui:211
7987 msgid "_Test Variable(s):"
7988 msgstr "_Próbaváltozók:"
7990 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:454 src/ui/gui/k-independent.ui:164
7991 msgid "_Grouping Variable:"
7992 msgstr "_Csoportosító változó:"
7994 #: src/ui/gui/k-independent.ui:62
7995 msgid "_Upper limit:"
7996 msgstr "_Felső korlát:"
7998 #: src/ui/gui/k-independent.ui:76
7999 msgid "_Lower limit:"
8000 msgstr "_Alsó korlát:"
8002 #: src/ui/gui/k-independent.ui:136
8003 msgid "Tests for Several Independent Samples"
8004 msgstr "Próbák több független mintára"
8006 #: src/ui/gui/k-independent.ui:207 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:131
8007 msgid "Test _Variable List:"
8008 msgstr "Próba _változólista:"
8010 #: src/ui/gui/k-independent.ui:319
8011 msgid "_Define Groups"
8012 msgstr "Csoportok meg_határozása"
8014 #: src/ui/gui/k-independent.ui:364
8015 msgid "_Kruskal-Wallis H"
8016 msgstr "_Kruskal-Wallis H"
8018 #: src/ui/gui/k-independent.ui:381 src/ui/gui/runs.ui:140
8022 #: src/ui/gui/k-means.ui:24
8023 msgid "K-Means Cluster Analysis"
8024 msgstr "K-közép klaszteranalízis"
8026 #: src/ui/gui/k-means.ui:122
8027 msgid "N_umber of Clusters: "
8028 msgstr "Klaszterek száma: "
8030 #: src/ui/gui/k-related.ui:24
8031 msgid "Tests for Several Related Samples"
8032 msgstr "Próbák több kapcsolódó mintára"
8034 #: src/ui/gui/k-related.ui:112
8035 msgid "_Test Variables:"
8036 msgstr "_Próba változók:"
8038 #: src/ui/gui/k-related.ui:144
8042 #: src/ui/gui/k-related.ui:160
8043 msgid "_Kendall's W"
8044 msgstr "_Kendall-féle W"
8046 #: src/ui/gui/k-related.ui:176
8047 msgid "_Cochran's Q"
8048 msgstr "_Cochran-féle Q"
8050 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:163
8054 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:181
8058 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198
8060 msgstr "_Egyenletes"
8062 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:213
8063 msgid "_Exponential"
8064 msgstr "_Exponenciális"
8066 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:232
8067 msgid "Test Distribution"
8068 msgstr "Próbaeloszlás"
8070 #: src/ui/gui/logistic.ui:42
8071 msgid "Logistic Regression: Options"
8072 msgstr "Logisztikus regresszió: beállítások"
8074 #: src/ui/gui/logistic.ui:65
8075 msgid "CI for _exp(B): "
8076 msgstr "CI az _exp(B)-hez: "
8078 #: src/ui/gui/logistic.ui:145
8079 msgid "Classification cu_toff: "
8080 msgstr "Osztályozás _vágása: "
8082 #: src/ui/gui/logistic.ui:158
8083 msgid "_Maximum Iterations: "
8084 msgstr "_Maximális iterációk: "
8086 #: src/ui/gui/logistic.ui:176
8087 msgid "Include _constant in model"
8088 msgstr "_Konstans bevétele a modellbe"
8090 #: src/ui/gui/logistic.ui:218
8091 msgid "Logistic Regression"
8092 msgstr "Logisztikus regresszió"
8094 #: src/ui/gui/logistic.ui:363 src/ui/gui/regression.ui:185
8098 #: src/ui/gui/logistic.ui:411 src/ui/gui/regression.ui:232
8099 msgid "_Independent"
8102 #: src/ui/gui/means.ui:25
8104 msgstr "Mintaátlagok"
8106 #: src/ui/gui/means.ui:179
8107 msgid "_Independent List:"
8108 msgstr "_Független lista:"
8110 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:48
8111 msgid "_No missing values"
8112 msgstr "_Nincs hiányzó érték"
8114 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:136
8115 msgid "_Discrete missing values"
8116 msgstr "Hiányzó _diszkrét értékek"
8118 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:172
8122 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:197
8126 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:221
8127 msgid "Di_screte value:"
8128 msgstr "Disz_krét érték:"
8130 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:245
8131 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
8132 msgstr "_Tartomány, és egy választható diszkrét hiányzó érték"
8134 #: src/ui/gui/oneway.ui:25
8135 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
8136 msgstr "Egytényezős ANOVA: kontrasztok"
8138 #: src/ui/gui/oneway.ui:106
8139 msgid "_Coefficients:"
8140 msgstr "_Együtthatók:"
8142 #: src/ui/gui/oneway.ui:160
8143 msgid "Coefficient Total: "
8144 msgstr "Együtthatók összege: "
8146 #: src/ui/gui/oneway.ui:197
8147 msgid "Contrast 1 of 1"
8148 msgstr "Kontraszt 1 / 1"
8150 #: src/ui/gui/oneway.ui:232
8151 msgid "One-Way ANOVA"
8152 msgstr "Egytényezős ANOVA"
8154 #: src/ui/gui/oneway.ui:261
8158 #: src/ui/gui/oneway.ui:304
8159 msgid "Dependent _Variable(s):"
8160 msgstr "_Függő változók:"
8162 #: src/ui/gui/oneway.ui:446
8163 msgid "_Homogeneity"
8164 msgstr "_Homogenitás"
8166 #: src/ui/gui/oneway.ui:488
8167 msgid "_Contrasts..."
8168 msgstr "_Kontrasztok…"
8170 #: src/ui/gui/options.ui:25
8171 msgid "Options Case"
8172 msgstr "Beállítások"
8174 #: src/ui/gui/options.ui:55
8175 msgid "Display _Labels"
8176 msgstr "_Címkék megjelenítése"
8178 #: src/ui/gui/options.ui:71
8179 msgid "Display _Names"
8180 msgstr "_Nevek megjelenítése"
8182 #: src/ui/gui/options.ui:99
8183 msgid "Sort by L_abel"
8184 msgstr "Rendezés _címke szerint"
8186 #: src/ui/gui/options.ui:115
8187 msgid "Sort by Na_me"
8188 msgstr "Rendezés _név szerint"
8190 #: src/ui/gui/options.ui:131
8191 msgid "Do not S_ort"
8192 msgstr "Ne _rendezze"
8194 #: src/ui/gui/options.ui:159
8195 msgid "Variable Lists"
8196 msgstr "Változólisták"
8198 #: src/ui/gui/options.ui:184
8200 msgstr "Ma_ximalizálás"
8202 #: src/ui/gui/options.ui:199
8206 #: src/ui/gui/options.ui:214
8210 #: src/ui/gui/options.ui:233
8211 msgid "Output Window Action"
8212 msgstr "Kimenetablak művelete"
8214 #: src/ui/gui/paired-samples.ui:147
8215 msgid "_Test Pair(s):"
8216 msgstr "_Próbapárok:"
8218 #: src/ui/gui/rank.ui:30
8219 msgid "Rank Cases: Types"
8220 msgstr "Esetek rangsorolása: típusok"
8222 #: src/ui/gui/rank.ui:56
8223 msgid "Sum of case _weights"
8224 msgstr "Eset_súlyok összege"
8226 #: src/ui/gui/rank.ui:73
8227 msgid "Fractional rank as _%"
8228 msgstr "_Tört helyezés mint _%"
8230 #: src/ui/gui/rank.ui:91
8231 msgid "_Fractional rank"
8232 msgstr "_Tört helyezés"
8234 #: src/ui/gui/rank.ui:108
8235 msgid "_Savage score"
8236 msgstr "_Savage pontszám"
8238 #: src/ui/gui/rank.ui:124
8242 #: src/ui/gui/rank.ui:146
8246 #: src/ui/gui/rank.ui:194
8247 msgid "_Proportion Estimates"
8248 msgstr "_Aránybecslések"
8250 #: src/ui/gui/rank.ui:212
8251 msgid "_Normal Scores"
8252 msgstr "_Normál pontszám"
8254 #: src/ui/gui/rank.ui:250
8258 #: src/ui/gui/rank.ui:268
8262 #: src/ui/gui/rank.ui:286
8266 #: src/ui/gui/rank.ui:304
8267 msgid "_Van der Waerden"
8268 msgstr "_Van der Waerden"
8270 #: src/ui/gui/rank.ui:327
8271 msgid "Proportion Estimation Formula"
8272 msgstr "Aránybecslési formula"
8274 #: src/ui/gui/rank.ui:368
8276 msgstr "Esetek rangsorolása"
8278 #: src/ui/gui/rank.ui:433
8282 #: src/ui/gui/rank.ui:594
8283 msgid "_Smallest Value"
8284 msgstr "Leg_kisebb érték"
8286 #: src/ui/gui/rank.ui:612
8287 msgid "_Largest Value"
8288 msgstr "Leg_nagyobb érték"
8290 #: src/ui/gui/rank.ui:636
8291 msgid "Assign rank 1 to:"
8292 msgstr "1 rang hozzárendelése ehhez:"
8294 #: src/ui/gui/rank.ui:655
8295 msgid "_Display summary tables"
8296 msgstr "Összegző táblázatok _megjelenítése"
8298 #: src/ui/gui/rank.ui:678
8300 msgstr "_Típusok rangsorolása"
8302 #: src/ui/gui/rank.ui:693
8304 msgstr "_Döntetlenek…"
8306 #: src/ui/gui/rank.ui:755
8307 msgid "Rank Cases: Ties"
8308 msgstr "Esetek rangsorolása: döntetlenek"
8310 #: src/ui/gui/rank.ui:786
8312 msgstr "_Mintaátlag"
8314 #: src/ui/gui/rank.ui:804
8318 #: src/ui/gui/rank.ui:823
8322 #: src/ui/gui/rank.ui:849
8323 msgid "_Sequential ranks to unique values"
8324 msgstr "_Sorozatos rangok az egyedi értékekhez"
8326 #: src/ui/gui/rank.ui:873
8327 msgid "Rank Assigned to Ties"
8328 msgstr "Döntetlenekhez rendelt rang"
8330 #: src/ui/gui/runs.ui:155
8332 msgstr "M_intaátlag"
8334 #: src/ui/gui/runs.ui:171
8338 #: src/ui/gui/runs.ui:191
8342 #: src/ui/gui/runs.ui:230
8344 msgstr "Vágási pont"
8346 #: src/ui/gui/sort.ui:25
8348 msgstr "Esetek rendezése"
8350 #: src/ui/gui/sort.ui:101
8354 #: src/ui/gui/sort.ui:174
8358 #: src/ui/gui/sort.ui:196
8360 msgstr "Rendezési sorrend"
8362 #: src/ui/gui/split-file.ui:25
8364 msgstr "Fájl felosztása"
8366 #: src/ui/gui/split-file.ui:103
8367 msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups."
8368 msgstr "Minden eset _elemzése. Ne hozzon létre csoportokat."
8370 #: src/ui/gui/split-file.ui:121
8371 msgid "Compare _groups."
8372 msgstr "_Csoportok összehasonlítása."
8374 #: src/ui/gui/split-file.ui:140
8375 msgid "Organize ou_tput by groups."
8376 msgstr "_Kimenet rendezése csoportonként."
8378 #: src/ui/gui/split-file.ui:225
8379 msgid "Groups _based on:"
8380 msgstr "Csoportok ez _alapján:"
8382 #: src/ui/gui/split-file.ui:255
8383 msgid "_Sort the file by grouping variables."
8384 msgstr "Fájl _rendezése csoportosítási változók szerint."
8386 #: src/ui/gui/split-file.ui:273
8387 msgid "_File is already sorted."
8388 msgstr "A _fájl már rendezett."
8390 #: src/ui/gui/split-file.ui:334
8391 msgid "Current Status : "
8392 msgstr "Jelenlegi állapot : "
8394 #: src/ui/gui/split-file.ui:348
8395 msgid "Analysis by groups is off"
8396 msgstr "A csoportonkénti elemzés kikapcsolva"
8398 #: src/ui/gui/recode.ui:134
8399 msgid "System _Missing"
8400 msgstr "Hiányzó rend_szer"
8402 #: src/ui/gui/recode.ui:149
8403 msgid "Co_py old values"
8404 msgstr "Régi értékek _másolása"
8406 #: src/ui/gui/recode.ui:171
8410 #: src/ui/gui/recode.ui:208
8414 #: src/ui/gui/recode.ui:275
8415 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
8416 msgstr "Numerikus karakterláncok á_talakítása számokká („5” -> 5)"
8418 #: src/ui/gui/recode.ui:296
8419 msgid "Output variables are _strings"
8420 msgstr "A kimeneti változók _karakterláncok"
8422 #: src/ui/gui/recode.ui:317
8424 msgstr "Szélesség: "
8426 #: src/ui/gui/recode.ui:498
8430 #: src/ui/gui/recode.ui:526
8434 #: src/ui/gui/recode.ui:555
8438 #: src/ui/gui/recode.ui:583
8439 msgid "Output Variable"
8440 msgstr "Kimeneti változó"
8442 #: src/ui/gui/recode.ui:657
8443 msgid "Old and New Va_lues..."
8444 msgstr "Régi és új é_rtékek…"
8446 #: src/ui/gui/regression.ui:51
8447 msgid "S_tatistics..."
8448 msgstr "S_tatisztika…"
8450 #: src/ui/gui/regression.ui:272
8451 msgid "Regression: Save"
8452 msgstr "Regresszió: mentés"
8454 #: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:42
8455 msgid "_Predicted values"
8456 msgstr "_Előrejelzett értékek"
8458 #: src/ui/gui/regression.ui:306 src/ui/gui/univariate.ui:59
8460 msgstr "_Reziduálisok"
8462 #: src/ui/gui/regression.ui:350
8463 msgid "Regression: Statistics"
8464 msgstr "Regresszió: statisztika"
8466 #: src/ui/gui/regression.ui:391 src/ui/gui/univariate.ui:143
8468 msgstr "S_tatisztika"
8470 #: src/ui/gui/reliability.ui:34
8474 #: src/ui/gui/reliability.ui:43
8475 msgid "Reliability Analysis"
8476 msgstr "Megbízhatósági elemzés"
8478 #: src/ui/gui/reliability.ui:144
8482 #: src/ui/gui/reliability.ui:166
8486 #: src/ui/gui/reliability.ui:212
8487 msgid "_Variables in first split:"
8488 msgstr "_Változók az első felosztásban:"
8490 #: src/ui/gui/reliability.ui:259
8491 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
8492 msgstr "Skála _leíróstatisztikájának megjelenítése ha egy elem törlésre kerül"
8494 #: src/ui/gui/roc.ui:145
8495 msgid "_Test Variable:"
8496 msgstr "_Próbaváltozó:"
8498 #: src/ui/gui/roc.ui:175
8499 msgid "_State Variable:"
8500 msgstr "Á_llapotváltozó:"
8502 #: src/ui/gui/roc.ui:202
8503 msgid "_Value of state variable:"
8504 msgstr "Állapotváltozó é_rtéke:"
8506 #: src/ui/gui/roc.ui:249
8510 #: src/ui/gui/roc.ui:269
8511 msgid "_With diagonal reference line"
8512 msgstr "Átlós _referencia vonallal"
8514 #: src/ui/gui/roc.ui:293
8515 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
8516 msgstr "Sztenderd _hiba és konfidencia intervallum"
8518 #: src/ui/gui/roc.ui:309
8519 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
8520 msgstr "A ROC görbe _koordináta pontjai"
8522 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:25
8524 msgstr "Pontdiagram"
8526 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:56
8528 msgstr "_X-tengely:"
8530 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:100
8532 msgstr "_Y-tengely:"
8534 #: src/ui/gui/select-cases.ui:37
8535 msgid "Select Cases: Range"
8536 msgstr "Esetek kiválasztása: terjedelem"
8538 #: src/ui/gui/select-cases.ui:87
8542 #: src/ui/gui/select-cases.ui:99
8544 msgstr "Utolsó eset"
8546 #: src/ui/gui/select-cases.ui:111
8548 msgstr "Megfigyelés"
8550 #: src/ui/gui/select-cases.ui:161
8551 msgid "Select Cases"
8552 msgstr "Esetek kiválasztása"
8554 #: src/ui/gui/select-cases.ui:313
8555 msgid "Use filter variable"
8556 msgstr "Szűrőváltozó használata"
8558 #: src/ui/gui/select-cases.ui:380
8559 msgid "Based on time or case range"
8560 msgstr "Idő vagy esettartomány alapján"
8562 #: src/ui/gui/select-cases.ui:395
8564 msgstr "Terjedelem…"
8566 #: src/ui/gui/select-cases.ui:444
8567 msgid "Random sample of cases"
8568 msgstr "Véletlenszerű esetminta"
8570 #: src/ui/gui/select-cases.ui:460
8574 #: src/ui/gui/select-cases.ui:508
8575 msgid "If condition is satisfied"
8576 msgstr "Ha a feltétel kielégített"
8578 #: src/ui/gui/select-cases.ui:523
8582 #: src/ui/gui/select-cases.ui:567
8584 msgstr "Minden eset"
8586 #: src/ui/gui/select-cases.ui:581
8588 msgstr "Kiválasztás"
8590 #: src/ui/gui/select-cases.ui:608
8594 #: src/ui/gui/select-cases.ui:625
8598 #: src/ui/gui/select-cases.ui:647
8599 msgid "Unselected Cases Are"
8600 msgstr "Nem kiválasztott esetek"
8602 #: src/ui/gui/select-cases.ui:694
8603 msgid "Select Cases: Random Sample"
8604 msgstr "Esetek kiválasztása: véletlenszerű minta"
8606 #: src/ui/gui/select-cases.ui:756
8610 #: src/ui/gui/t-test.ui:25
8612 msgstr "Beállítások"
8614 #: src/ui/gui/t-test.ui:63
8615 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
8616 msgstr "Esetek kihagyása _elemzésenként"
8618 #: src/ui/gui/t-test.ui:148
8619 msgid "One - Sample T Test"
8620 msgstr "Egymintás t-próba"
8622 #: src/ui/gui/t-test.ui:265
8623 msgid "Test _Value: "
8624 msgstr "Próbaér_ték: "
8626 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:32
8627 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
8628 msgstr "Az adatfájl első olyan sorának kiválasztása, amelyik tartalmaz adatot."
8630 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:54
8631 msgid "Line above selected line contains variable names"
8632 msgstr "A kiválasztott sor feletti sor tartalmazza a változóneveket"
8634 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:80
8635 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later."
8636 msgstr "Ellenőrizze az alább megjelenített adatformátumokat, és javítsa a hibásakat. Más változótulajdonságokat is beállíthat, most vagy később."
8638 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:121
8639 msgid "<b>Variables</b>"
8640 msgstr "<b>Változók</b>"
8642 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:152
8643 msgid "<b>Data Preview</b>"
8644 msgstr "<b>Adat előnézet</b>"
8646 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:181
8648 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
8650 "\tThe selected file contains N lines of text. Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose below how much of the file should actually be imported."
8652 "Ez a varázsló végigvezeti az adatok importálási folyamatán. A szövegfájl egy eset - egy sor alapon lesz feldolgozva, ahol a mezőket tabulátorok, vesszők vagy más elválasztók határolják.\n"
8654 "\tA kiválasztott fájl N sornyi szöveget tartalmaz. Áttekintési céllal, csak az első M lesz megjelenítve a következő képernyőkön. Alább kiválaszthatja hogy mennyi adat kerüljön ténylegesen importálásra a fájlból."
8656 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:252
8658 msgstr "Minden eset"
8660 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:272
8661 msgid "<b>Amount to Import</b>"
8662 msgstr "<b>Importálandó mennyiség</b>"
8664 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:325
8668 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:341
8670 msgstr "_Ferde vonal (/)"
8672 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:357
8673 msgid "Semicolo_n (;)"
8674 msgstr "_Pontosvessző (;)"
8676 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:373
8678 msgstr "_Csővezeték (|)"
8680 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:389
8682 msgstr "_Kötőjel (-)"
8684 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:405
8686 msgstr "_Vessző (,)"
8688 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:421
8690 msgstr "Ke_ttőspont (:)"
8692 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:437
8694 msgstr "F_elkiáltójel (!)"
8696 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:453
8700 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:469
8704 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:490
8705 msgid "<b>Separators</b>"
8706 msgstr "<b>Elválasztók</b>"
8708 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:536
8709 msgid "Quote separator characters with"
8710 msgstr "Elválasztó karakterek idézőjelekben"
8712 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:556
8713 msgid "<b>Quoting</b>"
8714 msgstr "<b>Idézőjelek</b>"
8716 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:594
8717 msgid "<b>Fields Preview</b>"
8718 msgstr "<b>Mezők előnézete</b>"
8720 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:617
8721 msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
8722 msgstr "Írja be lent a munkalap számát, és a cellatartományt, amelyet importálni szeretne."
8724 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:665
8728 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:679
8729 msgid "_Sheet Index: "
8730 msgstr "_Munkalap index: "
8732 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:690
8733 msgid "Use first row as _variable names"
8734 msgstr "Az első sor használata _változónevekként"
8736 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:712
8737 msgid "<b>Cells to Import</b>"
8738 msgstr "<b>Importálandó cellák</b>"
8740 #: src/ui/gui/transpose.ui:24
8742 msgstr "Transzponálás"
8744 #: src/ui/gui/transpose.ui:91
8745 msgid "Name Variable:"
8746 msgstr "Név változó:"
8748 #: src/ui/gui/transpose.ui:127
8749 msgid "Variable(s):"
8750 msgstr "Változó(k):"
8752 #: src/ui/gui/univariate.ui:25
8753 msgid "Univariate: Save"
8754 msgstr "Egyváltozós: mentés"
8756 #: src/ui/gui/univariate.ui:103
8757 msgid "Univariate: Statistics"
8758 msgstr "Egyváltozós: statisztika"
8760 #: src/ui/gui/univariate.ui:178
8762 msgstr "Egyváltozós"
8764 #: src/ui/gui/univariate.ui:281
8765 msgid "_Dependent Variable"
8766 msgstr "_Függő változók"
8768 #: src/ui/gui/univariate.ui:329
8769 msgid "_Fixed Factors"
8770 msgstr "_Rögzített faktorok"
8772 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:101
8773 msgid "Value Label:"
8774 msgstr "Értékcímke:"
8776 #: src/ui/gui/data-editor.ui:33
8777 msgid "Information Area"
8778 msgstr "Információs terület"
8780 #: src/ui/gui/data-editor.ui:55
8781 msgid "Case Counter Area"
8782 msgstr "Esetszámláló terület"
8784 #: src/ui/gui/data-editor.ui:80
8785 msgid "Filter Use Status Area"
8786 msgstr "Szűrő használati állapotterület"
8788 #: src/ui/gui/data-editor.ui:106
8789 msgid "Weight Status Area"
8790 msgstr "Súly állapotterület"
8792 #: src/ui/gui/data-editor.ui:132
8793 msgid "Split File Status Area"
8794 msgstr "Fájl felosztási állapotterület"
8796 #: src/ui/gui/data-editor.ui:154
8800 #: src/ui/gui/data-editor.ui:157
8802 msgstr "Á_llapotsor"
8804 #: src/ui/gui/data-editor.ui:163
8806 msgstr "_Betűkészlet…"
8808 #: src/ui/gui/data-editor.ui:167
8810 msgstr "_Rácsvonalak"
8812 #: src/ui/gui/data-editor.ui:171
8813 msgid "Value _Labels"
8814 msgstr "Érték_címkék"
8816 #: src/ui/gui/data-editor.ui:182
8820 #: src/ui/gui/data-editor.ui:192
8821 msgid "_Sort Cases..."
8822 msgstr "Esetek _rendezése…"
8824 #: src/ui/gui/data-editor.ui:196
8825 msgid "_Transpose..."
8826 msgstr "_Transzponálás…"
8828 #: src/ui/gui/data-editor.ui:200
8829 msgid "_Aggregate..."
8830 msgstr "_Aggregálás…"
8832 #: src/ui/gui/data-editor.ui:206
8833 msgid "S_plit File..."
8834 msgstr "Fájl felosztása…"
8836 #: src/ui/gui/data-editor.ui:210
8837 msgid "Select _Cases..."
8838 msgstr "_Esetek kiválasztása…"
8840 #: src/ui/gui/data-editor.ui:214
8841 msgid "_Weight Cases..."
8842 msgstr "Esetek _súlyozása…"
8844 #: src/ui/gui/data-editor.ui:220
8846 msgstr "Áta_lakítás"
8848 #: src/ui/gui/data-editor.ui:223
8850 msgstr "_Kiszámítás…"
8852 #: src/ui/gui/data-editor.ui:227
8856 #: src/ui/gui/data-editor.ui:231
8857 msgid "Ran_k Cases..."
8858 msgstr "Esetek ran_gsorolása…"
8860 #: src/ui/gui/data-editor.ui:235
8861 msgid "Auto_matic Recode..."
8862 msgstr "Auto_matikus átkódolás…"
8864 #: src/ui/gui/data-editor.ui:241
8865 msgid "Recode into _Same Variables..."
8866 msgstr "Átkódolás _ugyanazon változókba…"
8868 #: src/ui/gui/data-editor.ui:245
8869 msgid "Recode into _Different Variables..."
8870 msgstr "Átkódolás _különböző változókba…"
8872 #: src/ui/gui/data-editor.ui:251
8873 msgid "_Run Pending Transforms"
8874 msgstr "Függőben lévő átalakítások _futtatása"
8876 #: src/ui/gui/data-editor.ui:257
8880 #: src/ui/gui/data-editor.ui:260
8881 msgid "_Descriptive Statistics"
8882 msgstr "_Leíróstatisztika"
8884 #: src/ui/gui/data-editor.ui:262
8885 msgid "_Frequencies..."
8886 msgstr "_Gyakoriságok…"
8888 #: src/ui/gui/data-editor.ui:270
8890 msgstr "_Felfedezés…"
8892 #: src/ui/gui/data-editor.ui:274
8893 msgid "_Crosstabs..."
8894 msgstr "_Kereszttáblák…"
8896 #: src/ui/gui/data-editor.ui:279
8897 msgid "Compare _Means"
8898 msgstr "_Mintaátlagok összehasonlítása"
8900 #: src/ui/gui/data-editor.ui:281
8902 msgstr "_Mintaátlagok…"
8904 #: src/ui/gui/data-editor.ui:285
8905 msgid "_One Sample T Test..."
8906 msgstr "_Egymintás t-próba…"
8908 #: src/ui/gui/data-editor.ui:289
8909 msgid "_Independent Samples T Test..."
8910 msgstr "_Független mintás t-próba…"
8912 #: src/ui/gui/data-editor.ui:293
8913 msgid "_Paired Samples T Test..."
8914 msgstr "_Páros mintás t-próba…"
8916 #: src/ui/gui/data-editor.ui:297
8917 msgid "One Way _ANOVA..."
8918 msgstr "Egytényezős _ANOVA…"
8920 #: src/ui/gui/data-editor.ui:302
8921 msgid "_Univariate Analysis..."
8922 msgstr "Egy_változós elemzés…"
8924 #: src/ui/gui/data-editor.ui:306
8925 msgid "Bivariate _Correlation..."
8926 msgstr "Kétváltozós _korreláció…"
8928 #: src/ui/gui/data-editor.ui:310
8929 msgid "_K-Means Cluster..."
8930 msgstr "_K-közép klaszteranalízis…"
8932 #: src/ui/gui/data-editor.ui:314
8933 msgid "_Factor Analysis..."
8934 msgstr "_Faktoranalízis…"
8936 #: src/ui/gui/data-editor.ui:318
8937 msgid "Re_liability..."
8938 msgstr "Meg_bízhatóság…"
8940 #: src/ui/gui/data-editor.ui:322
8942 msgstr "_Regresszió"
8944 #: src/ui/gui/data-editor.ui:325
8948 #: src/ui/gui/data-editor.ui:329
8949 msgid "_Binary Logistic..."
8950 msgstr "_Bináris logisztikus…"
8952 #: src/ui/gui/data-editor.ui:335
8953 msgid "_Non-Parametric Statistics"
8954 msgstr "_Nem-paraméteres statisztikák"
8956 #: src/ui/gui/data-editor.ui:338
8957 msgid "_Chi Square..."
8958 msgstr "_Khí-négyzet…"
8960 #: src/ui/gui/data-editor.ui:342
8961 msgid "_Binomial..."
8962 msgstr "_Binomiális…"
8964 #: src/ui/gui/data-editor.ui:346
8968 #: src/ui/gui/data-editor.ui:350
8969 msgid "_1 Sample K-S..."
8970 msgstr "_1-mintás K–S…"
8972 #: src/ui/gui/data-editor.ui:354
8973 msgid "_2 Related Samples..."
8974 msgstr "_2 kapcsolódó minta…"
8976 #: src/ui/gui/data-editor.ui:358
8977 msgid "_K Related Samples..."
8978 msgstr "_K kapcsolódó minta…"
8980 #: src/ui/gui/data-editor.ui:362
8981 msgid "K _Independent Samples..."
8982 msgstr "K _független minta…"
8984 #: src/ui/gui/data-editor.ui:368
8985 msgid "ROC Cur_ve..."
8986 msgstr "ROC _görbe…"
8988 #: src/ui/gui/data-editor.ui:374
8992 #: src/ui/gui/data-editor.ui:377
8993 msgid "_Scatterplot"
8994 msgstr "_Pontdiagram"
8996 #: src/ui/gui/data-editor.ui:381
8998 msgstr "_Hisztogram"
9000 #: src/ui/gui/data-editor.ui:385
9002 msgstr "_Oszlopdiagram"
9004 #: src/ui/gui/data-editor.ui:391
9006 msgstr "Segédf_unkciók"
9008 #: src/ui/gui/data-editor.ui:394
9009 msgid "_Variables..."
9012 #: src/ui/gui/data-editor.ui:398
9013 msgid "Data File _Comments..."
9014 msgstr "Adatfájl _megjegyzések…"
9016 #: src/ui/gui/output-window.ui:71
9018 msgstr "N_yomtatás…"
9020 #: src/ui/gui/output-window.ui:76
9022 msgstr "_Exportálás…"
9024 #: src/ui/gui/output-window.ui:92
9026 msgstr "Ö_sszes kijelölése"
9028 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:27
9032 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
9036 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:41
9040 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46
9042 msgstr "Men_tés másként"
9044 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:53
9048 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84
9052 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:90
9054 msgstr "_Visszavonás"
9056 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:94
9060 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
9064 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:103
9068 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:107
9072 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:111
9073 msgid "_Current Line"
9074 msgstr "_Jelenlegi sor"
9076 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:116
9080 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:99
9081 msgid "Scientific notation"
9082 msgstr "Tudományos jelölés"
9084 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:150
9085 msgid "Custom currency"
9086 msgstr "Egyéni pénznem"
9088 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:267
9092 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:279
9096 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:293
9100 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:350
9104 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:396
9105 msgid "Decimal Places:"
9106 msgstr "Decimális helyek:"
9108 #: src/ui/gui/weight.ui:24
9109 msgid "Weight Cases"
9110 msgstr "Esetek súlyozása"
9112 #: src/ui/gui/weight.ui:100
9113 msgid "Weight cases by"
9114 msgstr "Esetek súlyozása"
9116 #: src/ui/gui/weight.ui:144
9117 msgid "Frequency Variable"
9118 msgstr "Gyakoriság változó"
9120 #: src/ui/gui/weight.ui:198
9121 msgid "Current Status: "
9122 msgstr "Jelenlegi állapot: "
9124 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
9125 msgid "Statistical Software"
9126 msgstr "Statisztikai szoftver"
9128 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
9129 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
9130 msgstr "Statisztikai adatok elemzése az SPSS szabad alternatívájával"
9132 #~ msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
9133 #~ msgstr "A(z) %s fájlok támogatása nem lett belefordítva a PSPP ezen telepítésébe"
9135 #~ msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
9136 #~ msgstr "A(z) „%.*s” mezőtartalom nem dolgozható fel a(z) %s formátum szerint: %s"
9138 #~ msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
9139 #~ msgstr "A bemeneti sornak túl kevés elválasztója van ahhoz, hogy kitöltse ezt a mezőt."
9141 #~ msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
9142 #~ msgstr "Hiba történt a táblázatfájl olvasásakor."
9144 #~ msgid "Enter a number to add a new variable."
9145 #~ msgstr "Írjon be egy számot egy új változó hozzáadásához."
9147 #~ msgid "Enter a number to add a new case."
9148 #~ msgstr "Írjon be egy számot egy új eset hozzáadásához."
9150 #~ msgid "Cannot create variable."
9151 #~ msgstr "Nem lehet létrehozni a változót."
9153 #~ msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
9154 #~ msgstr "A(z) „%s” nem érvényes változónév."
9156 #~ msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
9157 #~ msgstr "Ez a szótár már tartalmaz egy „%s” nevű változót."
9159 #~ msgid "Cannot rename variable."
9160 #~ msgstr "Nem lehet átnevezni a változót."
9162 #~ msgid "Enter a variable name to add a new variable."
9163 #~ msgstr "Adjon meg egy változónevet az új változóhoz."
9165 #~ msgid "{%s, %s}\n"
9166 #~ msgstr "{%s, %s}\n"
9168 #~ msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
9169 #~ msgstr "A(z) „%s” többértékű válaszhalmaz neve nem „$” jellel kezdődik."
9171 #~ msgid "could not access definition for terminal `%s'"
9172 #~ msgstr "a(z) „%s” terminál definíciója nem érhető el"
9175 #~ "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
9176 #~ "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
9178 #~ "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
9181 #~ " -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n"
9183 #~ "%sLanguage options:\n"
9184 #~ " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
9185 #~ " -I-, --no-include clear search path\n"
9186 #~ " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
9187 #~ " set to `compatible' if you want output\n"
9188 #~ " calculated from broken algorithms\n"
9189 #~ " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
9190 #~ " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
9191 #~ " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
9192 #~ " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
9193 #~ "Default search path: %s\n"
9195 #~ "Informative output:\n"
9196 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
9197 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
9199 #~ "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
9200 #~ "format or a syntax file to load.\n"
9202 #~ "PSPPIRE, egy GUI a PSPP-hez, egy mintavételezett adatok statisztikai elemzésére\n"
9203 #~ "készült programhoz.\n"
9204 #~ "Használat: %s [KAPCSOLÓ]… FÁJL\n"
9206 #~ "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
9208 #~ "GUI beállítások:\n"
9209 #~ " -q, --no-splash nem jeleníti meg a felugó képernyőt indításkor\n"
9211 #~ "%sNyelvi beállítások:\n"
9212 #~ " -I, --include=MAPPA MAPPA hozzáfűzése a keresési útvonalhoz\n"
9213 #~ " -I-, --no-include keresési útvonal kiürítése\n"
9214 #~ " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
9215 #~ " állítsa „compatible” értékre, ha hibás\n"
9216 #~ " algoritmusok kimeneti értéket akarja használni\n"
9217 #~ " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
9218 #~ " állítsa „compatible” értékre a PSPP kiterjesztések\n"
9219 #~ " letiltásához\n"
9220 #~ " -i, --interactive a szintaktika interaktív értelmezése\n"
9221 #~ " -s, --safer néhány nem biztonságos művelet megtiltása\n"
9222 #~ "Alapértelmezett keresési útvonal: %s\n"
9224 #~ "Informatív kimenet:\n"
9225 #~ " -h, --help ezen súgó megjelenítése és kilépés\n"
9226 #~ " -V, --version verzióinformációk megjelenítése és kilépés\n"
9228 #~ "A nem kapcsolóként megadott argumentumok adatfájlként (.sav, .zsav vagy .por\n"
9229 #~ "formátumban), vagy betöltendő szintaktika fájlként értelmezettek.\n"
9232 #~ msgstr "_Visszaállítás"
9235 #~ msgstr "_Kijelölés"
9237 #~ msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
9238 #~ msgstr "Változók törlése a kiválasztott pozícióknál"
9240 #~ msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
9241 #~ msgstr "Esetek törlése a kiválasztott pozícióknál"
9244 #~ msgstr "_Megnyitás…"
9246 #~ msgid "Transpose the cases with the variables"
9247 #~ msgstr "Esetek transzponálása a változókkal"
9249 #~ msgid "Aggregate the case values into a new variable"
9250 #~ msgstr "Az esetértékek aggregálása egy új változóba"
9252 #~ msgid "Choose a subset of cases for analysis"
9253 #~ msgstr "Válassza ki elemzésre az esetek egy részhalmazát"