1 # Hungarian translation for pspp.
2 # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the pspp package.
5 # Meskó Balázs <meskobalazs@gmail.com>, 2016.
8 "Project-Id-Version: pspp 0.10.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: \n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-07-31 10:46+0200\n"
12 "Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
22 #: src/ui/gui/helper.c:203
23 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
24 msgstr "Sajnáljuk. A súgórendszer még nem lett megvalósítva."
26 #: src/data/format.c:329
28 msgstr "Bemeneti formátum"
30 #: src/data/format.c:329
32 msgstr "Kimeneti formátum"
34 #: src/data/format.c:332
36 msgid "Format %s may not be used for input."
37 msgstr "A(z) %s formátum nem használható bemenethez."
39 #: src/data/format.c:339
41 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
42 msgstr "%s a %d szélességet határozza meg, de a(z) %s egyenlő szélességet vár el."
44 #: src/data/format.c:348
46 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
47 msgstr "%s %s a %d szélességet határozza meg, de a(z) %s %d és %d közti szélességet vár el."
49 #: src/data/format.c:357
51 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
52 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
53 msgstr[0] "%s %s %d decimális helyet határoz meg, de a(z) %s egyet sem engedélyez."
54 msgstr[1] "%s %s %d decimális helyet határoz meg, de a(z) %s egyet sem engedélyez."
56 #: src/data/format.c:368
58 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
59 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
60 msgstr[0] "%s %s %d decimális helyet határoz meg, de a megadott szélesség legfeljebb %d decimálist engedélyez."
61 msgstr[1] "%s %s %d decimális helyet határoz meg, de a megadott szélesség legfeljebb %d decimálist engedélyez."
63 #: src/data/format.c:375
65 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
66 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
67 msgstr[0] "%s %s %d decimális helyet határoz meg, de a megadott szélesség egyetlen decimálist sem engedélyez."
68 msgstr[1] "%s %s %d decimális helyet határoz meg, de a megadott szélesség egyetlen decimálist sem engedélyez."
70 #: src/data/format.c:414
72 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
73 msgstr "a(z) %1$s változók nem kompatibilisek a(z) %3$s %2$s formátummal"
75 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
76 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:151
80 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
81 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:32
85 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2196
86 #: src/data/sys-file-reader.c:2198 src/language/xforms/recode.c:512
87 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
88 #: src/language/xforms/recode.c:526
89 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
90 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
94 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2196
95 #: src/data/sys-file-reader.c:2198 src/language/xforms/recode.c:512
96 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
97 #: src/language/xforms/recode.c:526
98 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
99 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
101 msgstr "karakterlánc"
103 #: src/data/format.c:434
105 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
106 msgstr "A(z) %d szélességű karakterlánc nem kompatibilis a(z) %s formátummal."
108 #: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:49
112 #: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:66
116 #: src/data/format.c:982
120 #: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:100
124 #: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:117
128 #: src/data/format.c:1007
132 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:266
136 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:267
140 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:268
144 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:326
148 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:334
152 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
156 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:354
157 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:938
161 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:360 src/ui/gui/psppire-data-window.c:490
162 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618
163 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
164 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:356
165 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568 src/ui/gui/psppire-window.c:473
166 #: src/ui/gui/psppire-window.c:652
170 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:366
174 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:373
175 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939
177 msgstr "Visszaállítás"
179 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380
183 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82
184 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240
185 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:440
186 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:738
187 #: src/language/stats/descriptives.c:1019
188 #: src/language/data-io/data-parser.c:654
189 #: src/language/data-io/data-parser.c:693 src/language/data-io/print.c:446
190 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1249
194 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:583
195 msgid "Prefer variable labels"
196 msgstr "Változócímkék előnyben részesítése"
198 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596
199 msgid "Unsorted (dictionary order)"
200 msgstr "Nem rendezett (szótári rendezés)"
202 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602
204 msgstr "Rendezés név szerint"
206 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607
207 msgid "Sort by label"
208 msgstr "Rendezés címke szerint"
210 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:190
215 #: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:808
216 #: src/language/stats/crosstabs.q:1310 src/language/stats/crosstabs.q:1340
217 #: src/language/stats/crosstabs.q:1364 src/language/stats/crosstabs.q:1389
221 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
225 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
229 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
230 msgid "_System Missing"
231 msgstr "Hiányzó rend_szer"
233 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
234 msgid "System _or User Missing"
235 msgstr "Hiányzó rendszer _vagy felhasználó"
237 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:337
239 msgstr "_Terjedelem:"
241 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:338
242 msgid "Range, _LOWEST thru value"
243 msgstr "Tartomány, _LOWEST → érték"
245 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:339
246 msgid "Range, value thru _HIGHEST"
247 msgstr "Tartomány, érték → _HIGHEST"
249 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:340
250 msgid "_All other values"
251 msgstr "Ö_sszes többi érték"
253 #: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:76
255 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
256 msgstr "Hiba történt a(z) „%s” fájl megnyitása közben: %s."
258 #: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1638
260 msgid "Error reading `%s': %s."
261 msgstr "Hiba a(z) „%s” olvasásakor: %s."
263 #: src/data/any-reader.c:114
265 msgid "`%s' is not a system or portable file."
266 msgstr "A(z) „%s” nem rendszer vagy hordozható fájl."
268 #: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67
269 msgid "The inline file is not allowed here."
270 msgstr "A beágyazott fájl itt nem engedélyezett."
272 #: src/data/any-reader.c:201
274 msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
275 msgstr "Nem lehet olvasni a(z) %s adathalmazból, mert sem szótár, sam adat nem lett még beleírva."
277 #: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257
281 #: src/data/calendar.c:100
283 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
284 msgstr "A(z) %d. hónap nem az elfogadott 0-13 tartományban van."
286 #: src/data/calendar.c:110
288 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
289 msgstr "A(z) %d. nap nem az elfogadott 0-31 tartományban van."
291 #: src/data/calendar.c:119
293 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
294 msgstr "A(z) %04d-%d-%d dátum korábbi, mint a legkorábbi elfogadható dátum: 1582-10-15."
296 #: src/data/casereader-filter.c:221
297 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
298 msgstr "Legalább egy esetben, a beolvasott adat súlyértéke hiányzónak lett jelölve, hiányzott, zérus vagy negatív volt. Ezek az esetek figyelmen kívül lesznek hagyva."
300 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
301 #. that identify types of files.
302 #: src/data/csv-file-writer.c:151
306 #: src/data/csv-file-writer.c:159 src/data/sys-file-writer.c:256
308 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
309 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl rendszerfájlként, írásra megnyitása közben: %s."
311 #: src/data/csv-file-writer.c:464
313 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
314 msgstr "Ki-/bemeneti hiba történt a(z) „%s” CSV fájl írása közben."
316 #: src/data/data-in.c:171
318 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
319 msgstr "Az adat nem érvényes a(z) „%s” formátum szerint: %s"
321 #: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549
322 msgid "Field contents are not numeric."
323 msgstr "A mező tartalma nem numerikus."
325 #: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551
326 msgid "Number followed by garbage."
327 msgstr "Szám, amelyet szemét követ."
329 #: src/data/data-in.c:388
330 msgid "Invalid numeric syntax."
331 msgstr "Érvénytelen numerikus szintaxis."
333 #: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567
334 msgid "Too-large number set to system-missing."
335 msgstr "Túl nagy szám beállítva hiányzónak."
337 #: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573
338 msgid "Too-small number set to zero."
339 msgstr "Túl kicsi száma beállítva zérusnak."
341 #: src/data/data-in.c:422
342 msgid "All characters in field must be digits."
343 msgstr "A mező minden karakterének számjegynek kell lennie."
345 #: src/data/data-in.c:441
346 msgid "Unrecognized character in field."
347 msgstr "Nem felismert karakter a mezőben."
349 #: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725
350 msgid "Field must have even length."
351 msgstr "A mezőnek páros hosszúságúnak kell lennie."
353 #: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728
354 msgid "Field must contain only hex digits."
355 msgstr "A mező csak hexadecimális számjegyeket tartalmazhat."
357 #: src/data/data-in.c:540
358 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
359 msgstr "Érvénytelen tizedes tört szintaxis."
361 #: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
362 msgid "Invalid syntax for P field."
363 msgstr "Érvénytelen szintaxis a P mezőhöz."
365 #: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810
366 msgid "Syntax error in date field."
367 msgstr "Szintaktikai hiba a dátum mezőben."
369 #: src/data/data-in.c:779
371 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
372 msgstr "A nap (%ld) 1 és 31 között kell legyen."
374 #: src/data/data-in.c:824
375 msgid "Delimiter expected between fields in date."
376 msgstr "Elválasztó karakter várt a dátum mezői között."
378 #: src/data/data-in.c:898
379 msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
380 msgstr "Nem felismert hónapformátum. A hónapokat arab vagy római számokkal lehet megadni, vagy az angol nevük legalább 3 betűjével."
382 #: src/data/data-in.c:925
384 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
385 msgstr "Az évnek (%ld) 1582 és 19999 között kell lennie."
387 #: src/data/data-in.c:936
389 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
390 msgstr "„%.*s” záró szemét a dátum után."
392 #: src/data/data-in.c:950
393 msgid "Julian day must have exactly three digits."
394 msgstr "A julián napnak pontosan 3 számjegye kell legyen."
396 #: src/data/data-in.c:952
398 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
399 msgstr "A julián napnak (%ld) 1 és 366 között kell lennie."
401 #: src/data/data-in.c:976
403 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
404 msgstr "A negyedévnek (%ld) 1 és 4 között kell lennie."
406 #: src/data/data-in.c:997
408 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
409 msgstr "A hétnek (%ld) 1 és 53 között kell lennie."
411 #: src/data/data-in.c:1009
412 msgid "Delimiter expected between fields in time."
413 msgstr "Elválasztó karakter várt az idő mezői között."
415 #: src/data/data-in.c:1029
417 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
418 msgstr "A percnek (%ld) 0 és 59 között kell lennie."
420 #: src/data/data-in.c:1067
421 msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
422 msgstr "Nem felismert nap név. Legalább az angol nevük első két betűjét meg kell adni."
424 #: src/data/data-in.c:1197
426 msgid "`%c' expected in date field."
427 msgstr "„%c” várt a dátum mezőben."
429 #: src/data/data-out.c:574
431 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
432 msgstr "A hét napjának száma, %f, nem 1 és 7 között van."
434 #: src/data/data-out.c:599
436 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
437 msgstr "A hónap száma, %f, nem 1 és 12 között van."
439 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
440 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
441 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.c:304
445 #: src/data/dict-class.c:52
449 #: src/data/dict-class.c:54
453 #: src/data/dict-class.c:56
457 #: src/data/dictionary.c:1336
459 msgid "Truncating document line to %d bytes."
460 msgstr "Dokumentum sor csonkolása %d bájtra."
462 #: src/data/encrypted-file.c:87
464 msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
465 msgstr "Hiba történt a(z) „%s” olvasásakor: %s."
467 #: src/data/file-handle-def.c:274
468 msgid "active dataset"
469 msgstr "aktív adathalmaz"
471 #: src/data/file-handle-def.c:509
473 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
474 msgstr "A(z) %s nem olvasható ekként: %s, mert már ekként olvasott: %s."
476 #: src/data/file-handle-def.c:513
478 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
479 msgstr "A(z) %s nem írható ekként: %s, mert már ekként írt: %s."
481 #: src/data/file-handle-def.c:520
483 msgid "Can't re-open %s as a %s."
484 msgstr "Nem nyitható meg újra a(z) „%s” a következőként: %s."
486 #: src/data/file-name.c:134
488 msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
489 msgstr "A(z) „%s” csővezeték fájl nem kerül megnyitásra, mert a(z) %s lehetőség be van kapcsolva."
491 #: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
493 msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
494 msgstr "A(z) %s fájlok támogatása nem lett belefordítva a PSPP ezen telepítésébe"
496 #: src/data/gnumeric-reader.c:507 src/data/ods-reader.c:532
498 msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
499 msgstr "A(z) %s táblázatcella értéke nem alakítható át a formátumra (%s): %s"
501 #: src/data/gnumeric-reader.c:530 src/data/ods-reader.c:587
503 msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
504 msgstr "Probléma volt a(z) „%s” %s fájl olvasásakor (a(z) %d. sor körül): „%s”"
506 #: src/data/gnumeric-reader.c:625
508 msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
509 msgstr "A(z) „%s” gnumeric fájl %s karakterkódolású, a szokásos UTF-8 kódolás helyett. Minden nem ASCII karakter helytelenül lesz importálva."
511 #: src/data/gnumeric-reader.c:669 src/data/ods-reader.c:718
513 msgid "Invalid cell range `%s'"
514 msgstr "Érvénytelen cellatartomány: „%s”"
516 #: src/data/gnumeric-reader.c:841 src/data/ods-reader.c:746
517 #: src/data/ods-reader.c:879
519 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
520 msgstr "A kiválasztott munkalap vagy táblázattartomány („%s”) üres."
522 #: src/data/identifier2.c:60
524 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
525 msgstr "A(z) „%s” azonosító meghaladja a %d bájtos határt."
527 #: src/data/identifier2.c:84
528 msgid "Identifier cannot be empty string."
529 msgstr "Az azonosító nem lehet üres karakterlánc."
531 #: src/data/identifier2.c:92
533 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
534 msgstr "A(z) „%s” nem használható azonosítóként, mert egy kulcsszó."
536 #: src/data/identifier2.c:103
538 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
539 msgstr "A(z) „%s” nem használható azonosítóként, mert helytelenül formázott UTF-8 értéket tartalmaz a(z) %tu bájt eltolásnál."
541 #: src/data/identifier2.c:114
543 msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
544 msgstr "A(z) %s karakter (itt: „%s”) nem lehet egy azonosító első karaktere."
546 #: src/data/identifier2.c:126
548 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
549 msgstr "A(z) %s karakter (itt: „%s”) nem szerepelhet azonosítóban."
551 #: src/data/make-file.c:218
553 msgid "Opening %s for writing: %s."
554 msgstr "A(z) %s megnyitása írásra: %s."
556 #: src/data/make-file.c:229
558 msgid "Opening stream for %s: %s."
559 msgstr "Az adatfolyam megnyitása ehhez: %s: %s."
561 #: src/data/make-file.c:261
563 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
564 msgstr "Átmeneti fájl létrehozása a(z) %s cseréjére: %s."
566 #: src/data/make-file.c:275
568 msgid "Creating temporary file %s: %s."
569 msgstr "%s átmeneti fájl létrehozása: %s."
571 #: src/data/make-file.c:287
573 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
574 msgstr "Adatfolyam megnyitása a(z) %s átmeneti fájlhoz: %s."
576 #: src/data/make-file.c:324
578 msgid "Replacing %s by %s: %s."
579 msgstr "A(z) %s cseréje erre: %s: %s."
581 #: src/data/make-file.c:352
583 msgid "Removing %s: %s."
584 msgstr "A(z) „%s” eltávolítása: %s."
586 #: src/data/mrset.c:83
588 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'."
589 msgstr "A(z) %s nem érvényes név egy többértékű válaszhalmazhoz. A többértékű válaszhalmazok neveinek „$” jellel kell kezdődniük."
591 #: src/data/ods-reader.c:639
593 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
594 msgstr "A(z) %s nem nyitható meg OpenDocument fájlként: %s"
596 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
597 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
598 #: src/data/pc+-file-reader.c:206
599 msgid "SPSS/PC+ system file"
600 msgstr "SPSS/PC+ rendszerfájl"
602 #: src/data/pc+-file-reader.c:215
604 msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
605 msgstr "Hiba a(z) „%s” SPSS/PC+ rendszerfájlként megnyitásakor: %s."
607 #: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3490
609 msgid "%s: stat failed (%s)."
610 msgstr "%s: statisztika sikertelen (%s)."
612 #: src/data/pc+-file-reader.c:230
614 msgid "%s: file too large."
615 msgstr "%s: a fájl túl nagy."
617 #: src/data/pc+-file-reader.c:257
619 msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long."
620 msgstr "A mappabejegyzés egy %u bájtos, %u eltolásnál kezdődő rekordról szól, de a fájl csak %u bájt hosszú."
622 #: src/data/pc+-file-reader.c:275
624 msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
625 msgstr "A mappa mezői váratlan értékeket tartalmaznak (%u,%u)."
627 #: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:680
630 msgstr "%zu. változó"
632 #: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:688
634 msgid "Variable %zu Label"
635 msgstr "%zu. változó címke"
637 #: src/data/pc+-file-reader.c:385
639 msgid "Variable %zu Value Label %zu"
640 msgstr "%zu. változó %zu. értékcímke"
642 #: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:698
643 msgid "Creation Date"
644 msgstr "Létrehozás dátuma"
646 #: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:699
647 msgid "Creation Time"
648 msgstr "Létrehozás ideje"
650 #: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:700
654 #: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:701
658 #: src/data/pc+-file-reader.c:427
660 msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
661 msgstr "A(z) %s alapértelmezett kódolás használata a SPSS/PC+ rendszerfájl olvasásához. A legjobb eredmény érdekében, adjon meg egy konkrét kódolást. Használja a SYSFILE INFO parancsot az ENCODING=\"DETECT\" kapcsolóval a lehetséges kódolások elemzéséhez."
663 #: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:914
665 msgid "Error closing system file `%s': %s."
666 msgstr "Hiba a(z) „%s” rendszerfájl bezárásakor: %s."
668 #: src/data/pc+-file-reader.c:544
669 msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
670 msgstr "Ez nem egy SPSS/PC+ rendszerfájl."
672 #: src/data/pc+-file-reader.c:548
674 msgid "Record 0 has unexpected length %u."
675 msgstr "A 0. rekordnak nem várt hossza van: %u."
677 #: src/data/pc+-file-reader.c:572
679 msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
680 msgstr "A 0. rekord nem várt rendszer által hiányzó értéket határoz meg: %g (%a)."
682 #: src/data/pc+-file-reader.c:577
684 msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
685 msgstr "A 0. rekord foglalt mezőinek váratlan értéke van: (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
687 #: src/data/pc+-file-reader.c:581
689 msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
690 msgstr "A 0. rekord esetszámai eltérnek (%u - %u)."
692 #: src/data/pc+-file-reader.c:585
694 msgid "Invalid compression type %u."
695 msgstr "Érvénytelen tömörítési típus: %u."
697 #: src/data/pc+-file-reader.c:596
699 msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long."
700 msgstr "A 0. rekord azt állítja, hogy %u esete van, %u értékkel esetenként (amely legalább %zu bájtot igényel), de az adatrekord csak %u bájt hosszú."
702 #: src/data/pc+-file-reader.c:618
704 msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
705 msgstr "A címkerekordban az értékcímkék a(z) %u. eltolásnál végződnek, de a címkerekord csak %u bájt."
707 #: src/data/pc+-file-reader.c:629
709 msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes."
710 msgstr "Az értékcímkék a(z) %u. eltolásnál vannak %u hosszan, de a fájlméret csak %u bájt."
712 #: src/data/pc+-file-reader.c:656
714 msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %<PRIu8>)."
715 msgstr "Az értékcímkék részleges címkével érnek véget (%u bájt maradt a rekordban, címkehossz: %<PRIu8>)."
717 #: src/data/pc+-file-reader.c:669
719 msgid "%u leftover bytes following value labels."
720 msgstr "%u hátramaradt bájt az értékcímkék után."
722 #: src/data/pc+-file-reader.c:685
724 msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
725 msgstr "A címkerekordban a változócímke a(z) %u. eltolásnál kezdődik, de a címkerekord csak %u bájt."
727 #: src/data/pc+-file-reader.c:697
729 msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record."
730 msgstr "A címkerekordban a(z) %2$u eltolásnál kezdődő %1$u hosszú változócímke túlfut a(z) %3$u bájtos címkerekord végén."
732 #: src/data/pc+-file-reader.c:719
734 msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
735 msgstr "A 1. rekord hossza %u (várt: %u)."
737 #: src/data/pc+-file-reader.c:751
739 msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
740 msgstr "A(z) %u. változó típusa érvénytelen: %<PRIu8>."
742 #: src/data/pc+-file-reader.c:787
744 msgid "Invalid weight index %u."
745 msgstr "Érvénytelen súlyindex: %u."
747 #: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1438
749 msgid "Invalid variable name `%s'."
750 msgstr "Érvénytelen változónév: „%s”."
752 #: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1453
754 msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
755 msgstr "Ismétlődő nevű változó átnevezése, erről: „%s”, erre: „%s”."
757 #: src/data/pc+-file-reader.c:877
759 msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
760 msgstr "Nem lehet a(z) „%s” karakterlánc változó szerint súlyozni."
762 #: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2713
763 msgid "File ends in partial case."
764 msgstr "A fájl részleges esettel ér véget."
766 #: src/data/pc+-file-reader.c:981
768 msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
769 msgstr "A 0x%08x eltolásnál kezdődő eset túlnyúlik a 0x%08x eltolásnál lévő adatrekordon."
771 #: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2721
773 msgid "Error reading case from file %s."
774 msgstr "Hiba az eset olvasásakor a(z) %s fájlból."
776 #: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2884
778 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
779 msgstr "Lehetséges tömörített adat sérülés: a karakterlánc tömörített egészt tartalmaz (%d opkód)."
781 #: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3179
783 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
784 msgstr "„%s” a 0x%llx eltolásnál: "
786 #: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3182
791 #: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3237
793 msgid "System error: %s."
794 msgstr "Rendszerhiba: %s."
796 #: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3242
797 msgid "Unexpected end of file."
798 msgstr "Váratlan fájlvég."
800 #: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3467
802 msgid "%s: seek failed (%s)."
803 msgstr "%s: pozicionálás sikertelen (%s)."
805 #: src/data/pc+-file-reader.c:1359
806 msgid "SPSS/PC+ System File"
807 msgstr "SPSS/PC+ rendszerfájl"
809 #: src/data/por-file-reader.c:111
811 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
812 msgstr "A(z) %s hordozható fájl megsérült a 0x%llx eltolásnál:"
814 #: src/data/por-file-reader.c:143
816 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
817 msgstr "A(z) %s hordozható fájl olvasása a 0x%llx eltolásnál:"
819 #: src/data/por-file-reader.c:175
821 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
822 msgstr "Hiba a(z) „%s” hordozható fájl szerkesztésekor: %s."
824 #: src/data/por-file-reader.c:227
825 msgid "unexpected end of file"
826 msgstr "váratlan fájlvég"
828 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
829 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
830 #: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:147
831 msgid "portable file"
832 msgstr "hordozható fájl"
834 #: src/data/por-file-reader.c:294
836 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
837 msgstr "Hiba történt a(z) „%s” hordozható fájlként megnyitásakor: %s."
839 #: src/data/por-file-reader.c:315
840 msgid "Data record expected."
841 msgstr "Adatrekord várt."
843 #: src/data/por-file-reader.c:413
844 msgid "Number expected."
847 #: src/data/por-file-reader.c:441
848 msgid "Missing numeric terminator."
849 msgstr "Hiányzó numerikus lezáró."
851 #: src/data/por-file-reader.c:464
852 msgid "Invalid integer."
853 msgstr "Érvénytelen egész."
855 #: src/data/por-file-reader.c:475 src/data/por-file-reader.c:495
857 msgid "Bad string length %d."
858 msgstr "Hibás karakterlánc hossz: %d."
860 #: src/data/por-file-reader.c:558
862 msgid "%s: Not a portable file."
863 msgstr "%s: nem hordozható fájl."
865 #: src/data/por-file-reader.c:575
867 msgid "Unrecognized version code `%c'."
868 msgstr "Nem felismert verziókód „%c”."
870 #: src/data/por-file-reader.c:588
872 msgid "Bad date string length %zu."
873 msgstr "Hibás dátum karakterlánc hossz: %zu."
875 #: src/data/por-file-reader.c:590
877 msgid "Bad time string length %zu."
878 msgstr "Hibás idő karakterlánc hossz: %zu."
880 #: src/data/por-file-reader.c:641
882 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format."
883 msgstr "%s: hibás formátum megadó bájt (%d). A változóhoz az alapértelmezett formátum lesz rendelve."
885 #: src/data/por-file-reader.c:662
887 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
888 msgstr "A(z) %s numerikus változó %s formátum megadója érvénytelen."
890 #: src/data/por-file-reader.c:666
892 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
893 msgstr "A(z) %s, %d szélességű változó, %s formátum megadója érvénytelen."
895 #: src/data/por-file-reader.c:690
896 msgid "Expected variable count record."
897 msgstr "Változószám rekord várt."
899 #: src/data/por-file-reader.c:694
901 msgid "Invalid number of variables %d."
902 msgstr "Érvénytelen számú változó: %d."
904 #: src/data/por-file-reader.c:703
906 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
907 msgstr "A súlyváltozó neve (%s) csonkolva."
909 #: src/data/por-file-reader.c:718
910 msgid "Expected variable record."
911 msgstr "Változórekord várt."
913 #: src/data/por-file-reader.c:722
915 msgid "Invalid variable width %d."
916 msgstr "Érvénytelen változószélesség: %d."
918 #: src/data/por-file-reader.c:730
920 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
921 msgstr "Érvénytelen változónév: „%s”, a(z) %d. pozícióban."
923 #: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1445
925 msgid "Bad width %d for variable %s."
926 msgstr "Érvénytelen szélesség a(z) %2$s változóhoz: %1$d."
928 #: src/data/por-file-reader.c:748
930 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
931 msgstr "Ismételt változónév a(z) %2$d. pozícióban: %1$s, átnevezve erre: %3$s."
933 #: src/data/por-file-reader.c:797
935 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
936 msgstr "A(z) %s súlyváltozó nem szerepel a szótárban."
938 #: src/data/por-file-reader.c:841
940 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
941 msgstr "„%s” ismeretlen változó az értékcímkék feldolgozása során."
943 #: src/data/por-file-reader.c:844
945 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
946 msgstr "Nem adhatóak értékcímkék a következőkhöz: %s és %s, melyek különböző típusúak."
948 #: src/data/por-file-reader.c:983
949 msgid "SPSS Portable File"
950 msgstr "SPSS hordozható fájl"
952 #: src/data/por-file-writer.c:139
954 msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d."
955 msgstr "Érvénytelen decimális számjegyszám: %d. Kezelés %d-ként."
957 #: src/data/por-file-writer.c:159
959 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
960 msgstr "Hiba a(z) „%s” hordozható fájlként, írásra megnyitása közben: %s."
962 #: src/data/por-file-writer.c:504
964 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
965 msgstr "Ki-/bemeneti hiba történt a(z) „%s” hordozható fájl írása közben."
967 #: src/data/psql-reader.c:48
968 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
969 msgstr "A postgres adatbázisok támogatása nem lett belefordítva ebbe a PSPP telepítésbe."
971 #: src/data/psql-reader.c:242
972 msgid "Memory error whilst opening psql source"
973 msgstr "Memóriahiba a psql forrás megnyitásakor"
975 #: src/data/psql-reader.c:248
977 msgid "Error opening psql source: %s."
978 msgstr "Hiba a psql forrás megnyitásakor: %s."
980 #: src/data/psql-reader.c:263
982 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
983 msgstr "A Postgres kiszolgálójának verziója %s. A 8.0 verziónál korábbiakban, az olvasás nem támogatott."
985 #: src/data/psql-reader.c:283
986 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
987 msgstr "A kapcsolat nem titkosított, de a nem titkosított kapcsolat nem megengedett."
989 #: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
990 #: src/data/psql-reader.c:354
992 msgid "Error from psql source: %s."
993 msgstr "Hiba a psql forrástól: %s."
995 #: src/data/psql-reader.c:449
997 msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted."
998 msgstr "Nem támogatott %d OID. SYSMIS értékek lesznek beszúrva."
1000 #: src/data/settings.c:391
1001 msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
1002 msgstr "MXWARNS nullára állítva. További figyelmeztetések nem lesznek, még akkor sem, ha potenciálisan problémás helyzetek merülnek fel."
1004 #: src/data/settings.c:398
1006 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
1007 msgstr "Figyelmeztetések újra engedélyezve. %d figyelmeztetés lesz kiadva, mielőtt a szintaktikai feldolgozás megszakad."
1009 #: src/data/settings.c:618
1011 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
1012 msgstr "%s: a(z) „%s” egyedi pénznem karakterlánc nem pontosan három pontot vagy vesszőt tartalmaz (vagy mindkettőt tartalmaz)."
1014 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
1015 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
1016 #: src/data/sys-file-reader.c:411 src/data/sys-file-writer.c:245
1018 msgstr "rendszerfájl"
1020 #: src/data/sys-file-reader.c:418
1022 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
1023 msgstr "Hiba a(z) „%s” rendszerfájlként megnyitásakor: %s."
1025 #: src/data/sys-file-reader.c:495
1026 msgid "Misplaced type 4 record."
1027 msgstr "Rosszul elhelyezett 4. típusú rekord."
1029 #: src/data/sys-file-reader.c:501
1030 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
1031 msgstr "Ismételt 6. típusú (dokumentum) rekord."
1033 #: src/data/sys-file-reader.c:514 src/data/sys-file-reader.c:1363
1035 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
1036 msgstr "Ismeretlen 7. típusú, %d. altípusú rekord. Segítséghez kérjük küldje el a fájlt ide: %s, és említse meg, hogy a(z) %s funkciót használta."
1038 #: src/data/sys-file-reader.c:534
1040 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
1041 msgstr "Az itt található 7. típusú, %d. altípusú rekord típusa ugyanaz, mint a 0x%llx eltolásnál található rekordé. Segítséghez kérjük küldje el ezt a fájlt ide: %s, és említse meg, hogy a(z) %s funkciót használta."
1043 #: src/data/sys-file-reader.c:546
1045 msgid "Unrecognized record type %d."
1046 msgstr "Ismeretlen, %d. típusú rekord."
1048 #: src/data/sys-file-reader.c:696
1050 msgid "Value Label %zu"
1051 msgstr "%zu. értékcímke"
1053 #: src/data/sys-file-reader.c:705
1054 msgid "Extra Product Info"
1055 msgstr "További termékinformáció"
1057 #: src/data/sys-file-reader.c:718
1059 msgid "Document Line %zu"
1060 msgstr "%zu. dokumentumsor"
1062 #: src/data/sys-file-reader.c:726
1067 #: src/data/sys-file-reader.c:728
1069 msgid "MRSET %zu Label"
1070 msgstr "%zu. MRSET címke"
1072 #: src/data/sys-file-reader.c:733
1074 msgid "MRSET %zu Counted Value"
1075 msgstr "%zu. MRSET számított érték"
1077 #: src/data/sys-file-reader.c:772
1079 msgid "This system file does not indicate its own character encoding. Using default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
1080 msgstr "Ez a rendszerfájl nem jelzi a saját karakterkódolását. Az alapértelmezett %s kódolás használata. A legjobb eredményhez explicite adja meg a kódolást. Használja a SYSFILE INFO parancsot, az ENCODING=\"DETECT\" lehetőséggel, a lehetséges kódolások elemzéséhez."
1082 #: src/data/sys-file-reader.c:826
1084 msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
1085 msgstr "A(z) „%s” súlyként beállított karakterlánc változó figyelmen kívül hagyása."
1087 #: src/data/sys-file-reader.c:869
1089 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
1090 msgstr "A fájl fejléce %d változópozíciót jelöl, de %zu lett kiolvasva fájlból."
1092 #: src/data/sys-file-reader.c:980 src/data/sys-file-reader.c:994
1093 msgid "This is not an SPSS system file."
1094 msgstr "Ez nem egy SPSS rendszerfájl."
1096 #: src/data/sys-file-reader.c:1049
1097 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
1098 msgstr "A tömörítési eltérés nem a szokásos 100 érték, vagy a rendszerfájl ismeretlen lebegőpontos formátumot használ."
1100 #: src/data/sys-file-reader.c:1124
1101 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
1102 msgstr "A változócímke jelölőmező nem 0 vagy 1."
1104 #: src/data/sys-file-reader.c:1137
1105 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
1106 msgstr "A numerikus hiányzó adat jelölőmező nem -3, -2, 0, 1, 2 vagy 3."
1108 #: src/data/sys-file-reader.c:1147
1109 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
1110 msgstr "A karakterlánc hiányzó adat jelölőmező nem 0, 1, 2 vagy 3."
1112 #: src/data/sys-file-reader.c:1174
1114 msgid "Invalid number of labels %u."
1115 msgstr "Érvénytelen számú címke: %u."
1117 #: src/data/sys-file-reader.c:1207
1118 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
1119 msgstr "A változó indexrekord (4. típus) nem rögtön követi az értékcímke rekordot (3. típus), ahogy azt kellene."
1121 #: src/data/sys-file-reader.c:1219
1123 msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
1124 msgstr "Az értékcímkével (%u) kapcsolatos változók száma nem az 1 és a változók száma (%zu) között található."
1126 #: src/data/sys-file-reader.c:1248
1128 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
1129 msgstr "A dokumentumsorok számának (%d) nagyobbnak kell lennie, mint 0, és kisebbnek, mint %d."
1131 #: src/data/sys-file-reader.c:1337
1133 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
1134 msgstr "A 7. típusú, %d. altípusú rekord mérete hibás: %u (%d várt)."
1136 #: src/data/sys-file-reader.c:1341
1138 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
1139 msgstr "A 7. típusú, %d. altípusú rekord számossága hibás: %u (%d várt)."
1141 #: src/data/sys-file-reader.c:1525
1142 msgid "Missing string continuation record."
1143 msgstr "Hiányzó karakterlánc folytatási rekord."
1145 #: src/data/sys-file-reader.c:1571
1147 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
1148 msgstr "A(z) %s, %d szélességű változó nyomtatási formátuma érvénytelen: 0x%x."
1150 #: src/data/sys-file-reader.c:1575
1152 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
1153 msgstr "A(z) %s, %d szélességű változó kiíratási formátuma érvénytelen: 0x%x."
1155 #: src/data/sys-file-reader.c:1580
1156 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
1157 msgstr "További érvénytelen formátum figyelmeztetések elvetése."
1159 #: src/data/sys-file-reader.c:1634
1161 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
1162 msgstr "A rendszerfájl által jelölt lebegőpontos ábrázolás (%d) eltér a várttól (%d)."
1164 #: src/data/sys-file-reader.c:1650
1166 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
1167 msgstr "A rendszerfájl által jelölt egész ábrázolás (%d) eltér a várttól (%d)."
1169 #: src/data/sys-file-reader.c:1668 src/data/sys-file-reader.c:1674
1171 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
1172 msgstr "A fájl váratlan értéket ad meg: %g (%a) mint %s, ehelyett: %g (%a)."
1174 #: src/data/sys-file-reader.c:1683
1176 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
1177 msgstr "A fájl váratlan értéket ad meg: %g (%a) mint %s, ehelyett: %g (%a) vagy %g (%a)."
1179 #: src/data/sys-file-reader.c:1735 src/data/sys-file-reader.c:1754
1181 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
1182 msgstr "Hiányzó szóköz a(z) „%c” után, a(z) %zu eltolásnál, az MRSETS rekordban."
1184 #: src/data/sys-file-reader.c:1764
1186 msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
1187 msgstr "Váratlan címke forrásérték az „E” után, a(z) %zu eltolásnál, az MRSETS rekordban."
1189 #: src/data/sys-file-reader.c:1771
1191 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
1192 msgstr "Hiányzó „C”, „D” vagy „E” a(z) %zu eltolásnál, az MRSETS rekordban."
1194 #: src/data/sys-file-reader.c:1798
1196 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
1197 msgstr "Hiányzó újsor feldolgozási változónevek a(z) %zu eltolásnál, az MRSETS rekordban."
1199 #: src/data/sys-file-reader.c:1833
1201 msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
1202 msgstr "A(z) „%s” többértékű válaszhalmaz neve nem „$” jellel kezdődik."
1204 #: src/data/sys-file-reader.c:1867
1206 msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
1207 msgstr "A(z) %s MRSET ismételt változónevet tartalmaz: %s."
1209 #: src/data/sys-file-reader.c:1882
1211 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
1212 msgstr "A(z) %s MRSET karakterlánc és numerikus változókat is tartalmaz."
1214 #: src/data/sys-file-reader.c:1894
1216 msgid "MRSET %s has no variables."
1217 msgstr "A(z) %s MRSET nem tartalmaz változókat."
1219 #: src/data/sys-file-reader.c:1896
1221 msgid "MRSET %s has only one variable."
1222 msgstr "A(z) %s MRSET csak egy változót tartalmaz."
1224 #: src/data/sys-file-reader.c:1940
1226 msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
1227 msgstr "A 11. kiegészítőnek hibás darabszáma van: %u (%zu változónál)."
1229 #: src/data/sys-file-reader.c:1973
1231 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted."
1232 msgstr "Érvénytelen változómegjelenítési paraméterek a(z) %zu változóhoz (%s). Alapértelmezett paraméterek behelyettesítve."
1234 #: src/data/sys-file-reader.c:2068
1236 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
1237 msgstr "A(z) %s hosszú változónév leképezése az érvénytelen „%s” változónévre."
1239 #: src/data/sys-file-reader.c:2079
1241 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
1242 msgstr "Ismételt hosszú változónév: „%s”."
1244 #: src/data/sys-file-reader.c:2112
1246 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
1247 msgstr "Érvénytelen %2$s hosszú karakterláncaként felsorolt %1$s egy nagyon hosszú karakterláncrekordban."
1249 #: src/data/sys-file-reader.c:2123
1251 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
1252 msgstr "%s szélességű nagyon hosszú karakterláncrekordban felsorolt %s, amely csak egyetlen szakaszt igényel."
1254 #: src/data/sys-file-reader.c:2131
1256 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
1257 msgstr "A(z) %s nagyon hosszú karakterlánc túlcsordulást okoz."
1259 #: src/data/sys-file-reader.c:2149
1261 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
1262 msgstr "A(z) %ld hosszúságú nagyon hosszú karakterlánc %d. szegmense %d széles (várt: %d)."
1264 #: src/data/sys-file-reader.c:2192
1266 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s."
1267 msgstr "Az értékcímkével kapcsolatos változók nem azonos típusúak. A(z) %s változó %s, de a(z) %s változó %s."
1269 #: src/data/sys-file-reader.c:2212
1271 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
1272 msgstr "Értékcímkék nem adhatóak a nagyon hosszú karakterláncokhoz (pl. %s) 3. vagy 4. típusú rekordok használatával."
1274 #: src/data/sys-file-reader.c:2233
1276 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
1277 msgstr "Ismételt értékcímke ehhez: %g, itt: %s."
1279 #: src/data/sys-file-reader.c:2237 src/data/sys-file-reader.c:2550
1281 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
1282 msgstr "Ismételt értékcímke ehhez: „%.*s”, itt: %s."
1284 #: src/data/sys-file-reader.c:2264
1286 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
1287 msgstr "A(z) %d változóindex nincs az érvényes 1..%zu tartományban."
1289 #: src/data/sys-file-reader.c:2273
1291 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
1292 msgstr "A(z) %d változóindex egy hosszú karakterlánc folytatására hivatkozik."
1294 #: src/data/sys-file-reader.c:2309
1296 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
1297 msgstr "Hiba a(z) %s[%d] attribútumérték feldolgozásakor."
1299 #: src/data/sys-file-reader.c:2323
1301 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
1302 msgstr "A(z) %s[%d] attribútumérték nincs idézőjelekben: %s."
1304 #: src/data/sys-file-reader.c:2413
1306 msgid "Invalid role for variable %s."
1307 msgstr "Érvénytelen szerep a(z) %s változóhoz."
1309 #: src/data/sys-file-reader.c:2422
1311 msgid "%zu other variables had invalid roles."
1312 msgstr "%zu más változónak volt érvénytelen szerepe."
1314 #: src/data/sys-file-reader.c:2435
1316 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
1317 msgstr "A(z) %d. kiegészítő rekord altípus váratlanul véget ér."
1319 #: src/data/sys-file-reader.c:2480
1321 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
1322 msgstr "Hosszú karakterlánc értékcímke rekordjának figyelmen kívül hagyása a(z) %s ismeretlen változónál."
1324 #: src/data/sys-file-reader.c:2485
1326 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
1327 msgstr "Hosszú karakterlánc értékcímke rekordjának figyelmen kívül hagyása a(z) %s numerikus változónál."
1329 #: src/data/sys-file-reader.c:2492
1331 msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
1332 msgstr "Hosszú karakterlánc értékcímke rekordjának figyelmen kívül hagyása a(z) %s változónál, mert a rekord szélessége (%d) nem egyezik a változó szélességével (%d)."
1334 #: src/data/sys-file-reader.c:2523
1336 msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1337 msgstr "A hibás, %4$zu szélességű hosszú karakterlánc %1$zu. értékcímkéjének figyelmen kívül hagyása a(z) %2$s, %3$d szélességű változónál."
1339 #: src/data/sys-file-reader.c:2596
1341 msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
1342 msgstr "A hosszú karakterlánc hiányzó érték rekordja azt mondja, hogy a(z) %s változónak %d hiányzó értéke van, de csak 1 és 3 közti hiányzó érték megengedett."
1344 #: src/data/sys-file-reader.c:2606
1346 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
1347 msgstr "A hosszú karakterlánc hiányzó érték rekordja figyelmen kívül hagyva a(z) %s ismeretlen változónál."
1349 #: src/data/sys-file-reader.c:2611
1351 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
1352 msgstr "A hosszú karakterlánc hiányzó érték rekordja figyelmen kívül hagyva a(z) %s numerikus változónál."
1354 #: src/data/sys-file-reader.c:2636
1356 msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1357 msgstr "A hibás, %4$zu szélességű hosszú karakterlánc %1$zu. hiányzó értéke figyelmen kívül hagyása a(z) %2$s, %3$d szélességű változónál."
1359 #: src/data/sys-file-reader.c:2691
1360 msgid "File ends in partial string value."
1361 msgstr "A fájl részleges karakterlánc értékkel ér véget."
1363 #: src/data/sys-file-reader.c:2830
1364 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
1365 msgstr "Lehetséges tömörített adatsérülés: tömörített szóközök egy numerikus mezőben."
1367 #: src/data/sys-file-reader.c:2981
1369 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
1370 msgstr "%d további kapcsolódó figyelmeztetés elrejtve."
1372 #: src/data/sys-file-reader.c:3027 src/data/sys-file-reader.c:3044
1374 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1375 msgstr "A szótárbejegyzés a(z) %s ismeretlen változóra hivatkozik."
1377 #: src/data/sys-file-reader.c:3106
1379 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1380 msgstr "Számjegy várt a(z) %zu eltolásnál, az MRSETS rekordban."
1382 #: src/data/sys-file-reader.c:3114
1384 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1385 msgstr "Szóköz várt a(z) %zu eltolásnál az MRSETS rekordban."
1387 #: src/data/sys-file-reader.c:3122
1389 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1390 msgstr "A(z) %2$zu eltolásnál kezdődő %1$zu bájtos karakterlánc meghaladja a(z) %3$zu rekordhosszt."
1392 #: src/data/sys-file-reader.c:3132
1394 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1395 msgstr "Szóköz várt a(z) %zu eltolásnál, a %zu bájtos karakterláncot követve."
1397 #: src/data/sys-file-reader.c:3425
1399 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
1400 msgstr "Hibás ZLIB adatfejléc eltolás: %#llx (várt? %#llx)."
1402 #: src/data/sys-file-reader.c:3433
1404 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
1405 msgstr "Lehetetlen ZLIB záró eltolás: 0x%llx."
1407 #: src/data/sys-file-reader.c:3440
1409 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
1410 msgstr "Érvénytelen ZLIB záró hossz: %lld."
1412 #: src/data/sys-file-reader.c:3504
1414 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
1415 msgstr "A ZLIB záró vége (0x%llx) nem a fájl mérete (0x%llx)."
1417 #: src/data/sys-file-reader.c:3514
1419 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
1420 msgstr "A ZLIB záró eltolása (%lld) eltér a fájlfejléc eltolásától (%.2f)."
1422 #: src/data/sys-file-reader.c:3524
1424 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
1425 msgstr "A ZLIB záró „zero” mező nemzérus értéket tartalmaz: %lld."
1427 #: src/data/sys-file-reader.c:3530
1429 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
1430 msgstr "A ZLIB záró váratlan, %u bájtos blokkméretet határoz meg."
1432 #: src/data/sys-file-reader.c:3538
1434 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
1435 msgstr "A(z) %lld bájtos ZLIB záró %u adatblokkot határoz meg (várt: %lld)."
1437 #: src/data/sys-file-reader.c:3563
1439 msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1440 msgstr "A(z) %u. ZLIB blokkleíró %#llx tömörítetlen adateltolást jelentett, amikor %#llx érték várt."
1442 #: src/data/sys-file-reader.c:3572
1444 msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1445 msgstr "A(z) %u. ZLIB blokkleíró %#llx tömörített adateltolást jelentett, amikor %#llx érték várt."
1447 #: src/data/sys-file-reader.c:3582
1449 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
1450 msgstr "A(z) %u. ZLIB blokkleíró %#x blokkméretet jelentett, amikor %#x érték várt."
1452 #: src/data/sys-file-reader.c:3590
1454 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
1455 msgstr "A(z) %u. ZLIB blokkleíró %#x blokkméretet jelentett, amikor legfeljebb %#x érték várt."
1457 #: src/data/sys-file-reader.c:3602
1459 msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
1460 msgstr "A(z) %u. ZLIB blokkleíró %u tömörített méretet és %u tömörítetlen méretet jelentett."
1462 #: src/data/sys-file-reader.c:3614
1464 msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
1465 msgstr "A ZLIB záró a(z) %#llx eltolásnál van, de %#llx lenne várt a blokkleírókból."
1467 #: src/data/sys-file-reader.c:3633
1469 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
1470 msgstr "A ZLIB előkészítés sikertelen (%s)."
1472 #: src/data/sys-file-reader.c:3648
1474 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
1475 msgstr "Inkonzisztencia a ZLIB adatfolyam végén (%s)."
1477 #: src/data/sys-file-reader.c:3707
1479 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
1480 msgstr "ZLIB adatfolyam inkonzisztencia (%s)."
1482 #: src/data/sys-file-reader.c:3731
1483 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
1484 msgstr "A ZLIB tömörített adat váratlanul véget ért."
1486 #: src/data/sys-file-reader.c:3769
1487 msgid "SPSS System File"
1488 msgstr "SPSS rendszerfájl"
1490 #: src/data/sys-file-writer.c:210
1492 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1493 msgstr "Ismeretlen rendszerfájl verzió: %d. Kezelése, mint %d. verzió."
1495 #: src/data/sys-file-writer.c:1278
1497 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1498 msgstr "Ki-/bemeneti hiba történt a(z) „%s” rendszerfájl írásakor."
1500 #: src/data/sys-file-writer.c:1385
1502 msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
1503 msgstr "A ZLIB előkészítése a tömörítéshez sikertelen (%s)."
1505 #: src/data/sys-file-writer.c:1414
1507 msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
1508 msgstr "A ZLIB adatfolyam tömörítés befejezése sikertelen (%s)."
1510 #: src/data/sys-file-writer.c:1456
1512 msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
1513 msgstr "ZLIB adatfolyam tömörítés sikertelen (%s)."
1515 #: src/data/sys-file-writer.c:1498
1517 msgid "%s: Seek failed (%s)."
1518 msgstr "%s: pozicionálás sikertelen (%s)."
1520 #: src/data/variable.c:675
1525 #: src/data/variable.c:777
1529 #: src/data/variable.c:780
1533 #: src/data/variable.c:783 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
1537 #: src/data/variable.c:874
1541 #. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
1542 #: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:526
1546 #: src/data/variable.c:880
1550 #: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
1551 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
1552 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
1553 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
1554 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
1555 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:16
1559 #: src/data/variable.c:886
1563 #: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:21
1567 #: src/data/variable.c:1002
1571 #: src/data/variable.c:1005
1575 #: src/data/variable.c:1008
1579 #: src/data/variable.c:1334
1580 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
1581 msgstr "Az adatfájlban legalább egy értéknek van olyan súlyértéke, amely hiányzó, nulla vagy negatív. Ezek az esetek figyelmen kívül lettek hagyva."
1583 #: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:691
1584 #: src/language/stats/graph.c:697 src/language/stats/graph.c:731
1585 #: src/language/stats/graph.c:736 src/language/stats/graph.c:741
1586 #: src/language/stats/graph.c:794 src/language/stats/graph.c:799
1587 #: src/language/stats/graph.c:804 src/language/stats/graph.c:809
1588 #: src/language/stats/graph.c:814 src/language/stats/graph.c:819
1589 #: src/language/stats/graph.c:824 src/language/utilities/set.q:236
1591 msgid "%s is not yet implemented."
1592 msgstr "%s még nem megvalósított."
1594 #: src/language/command.c:212
1596 msgid "%s may be used only in testing mode."
1597 msgstr "%s csak tesztelési módban használható."
1599 #: src/language/command.c:217
1601 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1602 msgstr "%s csak fejlett szintaktikai módban használható."
1604 #: src/language/command.c:346
1605 msgid "expecting command name"
1606 msgstr "parancsnév várt"
1608 #: src/language/command.c:348
1610 msgid "Unknown command `%s'."
1611 msgstr "Ismeretlen parancs: „%s”."
1613 #: src/language/command.c:381
1615 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1616 msgstr "%s csak az aktív adathalmaz megadása előtt engedélyezett."
1618 #: src/language/command.c:385
1620 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1621 msgstr "%s csak az aktív adathalmaz megadása után engedélyezett."
1623 #: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393
1625 msgid "%s is allowed only inside %s."
1626 msgstr "%s csak ezen belül engedélyezett: %s."
1628 #: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404
1630 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
1631 msgstr "%s csak az aktív adathalmaz megadása előtt vagy a következőn belül engedélyezett: %s."
1633 #: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412
1635 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
1636 msgstr "%s csak az aktív adathalmaz megadása után vagy a következőn belül engedélyezett: %s."
1638 #: src/language/command.c:416
1640 msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
1641 msgstr "%s csak ezeken belül engedélyezett: %s vagy %s."
1643 #: src/language/command.c:422
1645 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1646 msgstr "%s csak az aktív adathalmaz megadása után engedélyezett, az INPUT PROGRAM, vagy a FILE TYPE parancson belül."
1648 #: src/language/command.c:427
1650 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1651 msgstr "%s csak az aktív adathalmaz megadása előtt engedélyezett, az INPUT PROGRAM, vagy a FILE TYPE parancson belül."
1653 #: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448
1655 msgid "%s is not allowed inside %s."
1656 msgstr "%s ezen belül nem engedélyezett: %s."
1658 #: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130
1659 #: src/language/utilities/permissions.c:105
1661 msgid "This command not allowed when the %s option is set."
1662 msgstr "Ez a parancs nem engedélyezett, ha a(z) %s opció be van állítva."
1664 #: src/language/command.c:546
1666 msgid "Error removing `%s': %s."
1667 msgstr "Hiba a(z) „%s” eltávolításakor: %s."
1669 #: src/language/lexer/lexer.c:295
1671 msgid "expecting %s"
1674 #: src/language/lexer/lexer.c:299
1676 msgid "expecting %s or %s"
1677 msgstr "%s vagy %s várt"
1679 #: src/language/lexer/lexer.c:303
1681 msgid "expecting %s, %s, or %s"
1682 msgstr "%s, %s vagy %s várt"
1684 #: src/language/lexer/lexer.c:308
1686 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
1687 msgstr "%s, %s, %s vagy %s várt"
1689 #: src/language/lexer/lexer.c:313
1691 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
1692 msgstr "%s, %s, %s, %s vagy %s várt"
1694 #: src/language/lexer/lexer.c:318
1696 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1697 msgstr "%s, %s, %s, %s, %s vagy %s várt"
1699 #: src/language/lexer/lexer.c:324
1701 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1702 msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s vagy %s várt"
1704 #: src/language/lexer/lexer.c:330
1706 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1707 msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s vagy %s várt"
1709 #: src/language/lexer/lexer.c:350
1711 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1712 msgstr "A(z) %s alparancs csak egyszer adható meg."
1714 #: src/language/lexer/lexer.c:362
1716 msgid "Required subcommand %s was not specified."
1717 msgstr "A szükséges %s alparancs nem lett megadva."
1719 #: src/language/lexer/lexer.c:370
1721 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
1722 msgstr "a(z) %s csak egyszer adható meg a(z) %s alparancson belül"
1724 #: src/language/lexer/lexer.c:379
1726 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
1727 msgstr "a szükséges %s megadás hiányzik a(z) %s alparancsból"
1729 #: src/language/lexer/lexer.c:398
1730 msgid "Syntax error at end of input"
1731 msgstr "Szintaktikai hiba a bemenet végén"
1733 #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
1734 #: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:503
1735 #: src/language/data-io/print-space.c:83
1736 msgid "expecting end of command"
1737 msgstr "parancs vége várt"
1739 #: src/language/lexer/lexer.c:630
1740 msgid "expecting string"
1741 msgstr "karakterlánc várt"
1743 #: src/language/lexer/lexer.c:659
1744 msgid "expecting integer"
1747 #: src/language/lexer/lexer.c:672
1748 msgid "expecting number"
1751 #: src/language/lexer/lexer.c:684
1752 msgid "expecting identifier"
1753 msgstr "azonosító várt"
1755 #: src/language/lexer/lexer.c:1291
1756 msgid "Syntax error at end of command"
1757 msgstr "Szintaktikai hiba a parancs végén"
1759 #: src/language/lexer/lexer.c:1300
1761 msgid "Syntax error at `%s'"
1762 msgstr "Szintaktikai hiba itt: „%s”"
1764 #: src/language/lexer/lexer.c:1303
1765 msgid "Syntax error"
1766 msgstr "Szintaktikai hiba"
1768 #: src/language/lexer/lexer.c:1475
1770 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
1771 msgstr "A hexadecimális számjegyekből álló karakterlánc %d karakter hosszú, amely nem a 2 többszöröse"
1773 #: src/language/lexer/lexer.c:1482
1775 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
1776 msgstr "a(z) „%c” nem érvényes hexadecimális számjegy"
1778 #: src/language/lexer/lexer.c:1487
1780 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
1781 msgstr "A Unicode karakterlánc %d bájtot tartalmaz, amely nem esik bele az érvényes 1-8 bájtos tartományba"
1783 #: src/language/lexer/lexer.c:1493
1785 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
1786 msgstr "U+%04X nem érvényes Unicode kódpont"
1788 #: src/language/lexer/lexer.c:1498
1789 msgid "Unterminated string constant"
1790 msgstr "Nem lezárt karakterlánc állandó"
1792 #: src/language/lexer/lexer.c:1502
1794 msgid "Missing exponent following `%s'"
1795 msgstr "Hiányzó exponens a(z) „%s” után"
1797 #: src/language/lexer/lexer.c:1507
1798 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
1799 msgstr "Váratlan „.” a parancs közben"
1801 #: src/language/lexer/lexer.c:1513
1803 msgid "Bad character %s in input"
1804 msgstr "Hibás karakter a bemenetben: %s"
1806 #: src/language/lexer/lexer.c:1608
1808 msgid "Opening `%s': %s."
1809 msgstr "A(z) „%s” megnyitása: %s."
1811 #: src/language/lexer/lexer.c:1652
1813 msgid "Error closing `%s': %s."
1814 msgstr "Hiba a(z) „%s” lezárásakor: %s."
1816 #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
1818 msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
1819 msgstr "Nem több, mint %d %s alparancs megengedett."
1821 #: src/language/lexer/format-parser.c:77
1822 msgid "expecting valid format specifier"
1823 msgstr "érvényes formátummegadó várt"
1825 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
1826 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:154
1827 #: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:643
1828 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
1830 msgid "Unknown format type `%s'."
1831 msgstr "Ismeretlen formátumtípus: „%s”."
1833 #: src/language/lexer/format-parser.c:122
1835 msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
1836 msgstr "A(z) „%s” formátummegadóban hiányzik a szükséges szélesség."
1838 #: src/language/lexer/format-parser.c:138
1839 msgid "expecting format type"
1840 msgstr "formátumtípus várt"
1842 #: src/language/lexer/value-parser.c:66
1844 msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g). The range will be treated as if reversed."
1845 msgstr "A tartomány vége (%.*g) az eleje (%.*g) előtt található. A tartomány fordítva lesz kezelve."
1847 #: src/language/lexer/value-parser.c:74
1849 msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
1850 msgstr "A tartomány végei megegyeznek (%.*g)."
1852 #: src/language/lexer/value-parser.c:82
1854 msgid "%s or %s must be part of a range."
1855 msgstr "%s vagy %s egy tartományon belül kell legyen."
1857 #: src/language/lexer/value-parser.c:112
1858 msgid "System-missing value is not valid here."
1859 msgstr "A hiányzó érték itt nem érvényes."
1861 #: src/language/lexer/variable-parser.c:70
1862 msgid "expecting variable name"
1863 msgstr "változónév várt"
1865 #: src/language/lexer/variable-parser.c:80
1867 msgid "%s is not a variable name."
1868 msgstr "%s nem egy változónév."
1870 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
1872 msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list."
1873 msgstr "%s nem egy numerikus változó. Nem fog bekerülni a változólistába."
1875 #: src/language/lexer/variable-parser.c:186
1877 msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list."
1878 msgstr "%s nem egy karakterlánc változó. Nem fog bekerülni a változólistába."
1880 #: src/language/lexer/variable-parser.c:190
1882 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
1883 msgstr "A segédváltozók (mint a(z) %s) itt nem megengedettek."
1885 #: src/language/lexer/variable-parser.c:194
1887 msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list."
1888 msgstr "A(z) %s és %s nem azonos típusú. Minden változónak azonos típusúnak kell lennie. A(z) %s ki lesz hagyva a listából."
1890 #: src/language/lexer/variable-parser.c:200
1892 msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list."
1893 msgstr "A(z) %s és %s különböző szélességű karakterlánc változók. Minden változónak azonos típusúnak kell lennie. A(z) %s ki lesz hagyva a listából."
1895 #: src/language/lexer/variable-parser.c:205
1896 #: src/language/lexer/variable-parser.c:407
1898 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
1899 msgstr "A(z) %s változó kétszer szerepel a változólistában."
1901 #: src/language/lexer/variable-parser.c:318
1903 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
1904 msgstr "A(z) „%s TO %s” érvénytelen szintaxis, mert a(z) %s megelőzi a(z) %s-t a szótárban."
1906 #: src/language/lexer/variable-parser.c:326
1908 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s."
1909 msgstr "Amikor a TO kulcsszót több változó megadására használja, akkor mindkettő ugyanabban a szótárban kell legyen, a szokásos, segéd vagy rendszerváltozók között. A(z) %s egy %s változó, de a(z) %s egy %s."
1911 #: src/language/lexer/variable-parser.c:384
1913 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
1914 msgstr "A(z) „%s” nem használható a TO-val, mert nem számjegyre végződik."
1916 #: src/language/lexer/variable-parser.c:392
1918 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
1919 msgstr "A(z) „%s” numerikus szuffixuma nagyobb, mint amit a TO támogat."
1921 #: src/language/lexer/variable-parser.c:468
1922 msgid "Scratch variables not allowed here."
1923 msgstr "A segédváltozók itt nem megengedettek."
1925 #: src/language/lexer/variable-parser.c:500
1926 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
1927 msgstr "A prefixek nem egyeznek a TO konvencióban."
1929 #: src/language/lexer/variable-parser.c:505
1930 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
1931 msgstr "Hibás korlátok a TO konvencióban."
1933 #: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
1935 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
1936 msgstr "A COMPUTE végrehajtásakor: a SYSMIS érvénytelen érték indexként a(z) %s vektorhoz."
1938 #: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
1940 msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
1941 msgstr "A COMPUTE végrehajtásakor: a %.*g érvénytelen érték indexként a(z) %s vektorhoz."
1943 #: src/language/xforms/compute.c:356
1945 msgid "There is no vector named %s."
1946 msgstr "Nincs %s nevű vektor."
1948 #: src/language/xforms/count.c:125
1949 msgid "Destination cannot be a string variable."
1950 msgstr "A cél nem lehet egy karakterlánc változó."
1952 #: src/language/xforms/sample.c:76
1953 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
1954 msgstr "A mintavételi faktor 0 és 1 között (nyílt intervallum) kell legyen."
1956 #: src/language/xforms/sample.c:96
1958 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
1959 msgstr "Nem vételezhető %d megfigyelés egy %d-elemű populációból."
1961 #: src/language/xforms/recode.c:261
1962 msgid "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or all string."
1963 msgstr "Inkonzisztens célváltozó típus. A célváltozóknak mind numerikusnak vagy karakterláncnak kell lenniük."
1965 #: src/language/xforms/recode.c:282
1966 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
1967 msgstr "A CONVERT karakterlánc bemeneti értékeket és numerikus kimeneti értékeket vár."
1969 #: src/language/xforms/recode.c:339
1971 msgid "%s is not allowed with string variables."
1972 msgstr "%s nem megengedett karakterlánc változókkal."
1974 #: src/language/xforms/recode.c:422
1975 msgid "expecting output value"
1976 msgstr "kimeneti érték várt"
1978 #: src/language/xforms/recode.c:479
1980 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same number of variables as source and target variables."
1981 msgstr "%zu változó nem kódolható át %zu változóba. Adjon meg ugyanannyi változót forrás és célváltozóként."
1983 #: src/language/xforms/recode.c:494
1985 msgid "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must already exist. Use the STRING command to create a string variable.)"
1986 msgstr "Nincs %s nevű változó. (Minden az INTO-ban megadott karakterlánc változónak léteznie kell. Használja a STRING parancsot egy karakterlánc változó létrehozásához.)"
1988 #: src/language/xforms/recode.c:510
1990 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
1991 msgstr "INTO szükséges %s bemeneti és %s kimeneti értékkel."
1993 #: src/language/xforms/recode.c:523
1995 msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s."
1996 msgstr "Típuseltérés. Nem tárolható %s adat az %s, %s változóban."
1998 #: src/language/xforms/recode.c:566
2000 msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
2001 msgstr "Nem lehet átkódolni, mert a(z) %s változóhoz %d vagy több bájt szélesség szükséges, de csak %d bájt széles."
2003 #: src/language/xforms/select-if.c:100
2004 msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
2005 msgstr "Szintaktikai hiba: OFF vagy BY várt. Az esetszűrés kikapcsolása."
2007 #: src/language/xforms/select-if.c:115
2008 msgid "The filter variable must be numeric."
2009 msgstr "A szűrőváltozónak numerikusnak kell lennie."
2011 #: src/language/xforms/select-if.c:121
2012 msgid "The filter variable may not be scratch."
2013 msgstr "A szűrőváltozó nem lehet segédváltozó."
2015 #: src/language/control/control-stack.c:31
2017 msgid "%s without %s."
2018 msgstr "%s %s nélkül."
2020 #: src/language/control/control-stack.c:59
2022 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
2023 msgstr "Ez a parancs ezen belül kell legyen: %s…%s, köztes %s…%s nélkül."
2025 #: src/language/control/control-stack.c:76
2027 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
2028 msgstr "Ez a parancs nem használható ezen kívül: %s...%s."
2030 #: src/language/control/do-if.c:180
2032 msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
2033 msgstr "Ez a parancs nem követheti ezt: %s, itt: %s ... %s."
2035 #: src/language/control/loop.c:214
2036 msgid "Only one index clause may be specified."
2037 msgstr "Csak egy index tagmondat adható meg."
2039 #: src/language/control/repeat.c:118
2041 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
2042 msgstr "Az előállított „%s” nevű változó elrejti a szótárban szereplő „%s” változót."
2044 #: src/language/control/repeat.c:122
2046 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
2047 msgstr "Az előállított „%s” nevű változó kétszer van megadva."
2049 #: src/language/control/repeat.c:165
2051 msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
2052 msgstr "A(z) „%s” előállított változónak %zu helyettesítése van, így „%s” változónak is annyival kell rendelkeznie, de %zu lett megadva."
2054 #: src/language/control/repeat.c:377
2055 msgid "Ranges may only have integer bounds."
2056 msgstr "A tartományoknak csak egész korlátja lehet."
2058 #: src/language/control/repeat.c:391
2060 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
2061 msgstr "%ld TO %ld egy érvénytelen tartomány."
2063 #: src/language/control/repeat.c:441
2065 msgid "No matching %s."
2066 msgstr "Nincs illeszkedő %s."
2068 #: src/language/control/temporary.c:45
2069 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
2070 msgstr "Ez a parancs csak egyszer adható meg procedúrák és procedúra-szerű parancsok között."
2072 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
2073 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
2074 msgstr "Az attribútum tömb indexe 1 és 65535 között kell legyen."
2076 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
2078 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
2079 msgstr "A(z) %s változó %s a célfájlban, de %s a forrásfájlban."
2081 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
2082 msgid "No matching variables found between the source and target files."
2083 msgstr "Nem találhatóak illeszkedő változók a forrás és a célfájlban."
2085 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
2086 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
2087 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:51
2089 msgid "%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made permanent."
2090 msgstr "A(z) %s nem használható %s után. Az átmeneti transzformációk véglegesek lesznek."
2092 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
2094 msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use %s instead."
2095 msgstr "A(z) %s nem használható az aktív adathalmazkönyvtár összes változójának törlésére. Használja inkább ezt: %s."
2097 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
2099 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
2100 msgstr "A numerikus (pl. %s) és karakterlánc változók (pl. %s) nem keverhetőek egyetlen listán belül."
2102 #: src/language/dictionary/missing-values.c:91
2103 msgid "Too many numeric missing values. At most three individual values or one value and one range are allowed."
2104 msgstr "Túl sok hiányzó numerikus érték. Legfeljebb három egyedi érték, egy érték vagy egy tartomány megengedett."
2106 #: src/language/dictionary/missing-values.c:126
2108 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
2109 msgstr "Hiányzó érték csonkolása a legnagyobb elfogadható hosszra (%d bájt)."
2111 #: src/language/dictionary/missing-values.c:137
2112 msgid "Too many string missing values. At most three individual values are allowed."
2113 msgstr "Túl sok hiányzó karakterlánc érték. Legfeljebb három egyedi érték megengedett."
2115 #: src/language/dictionary/missing-values.c:154
2117 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
2118 msgstr "A megadott hiányzó értékek túl hosszúak a(z) %d széles változóhoz rendeléshez."
2120 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
2121 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
2122 msgstr "Nem adható meg ALL egy változókészlet megadása után."
2124 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
2125 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
2127 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
2128 msgstr "A változók száma eltér a régi névlistában (%zu) és az új névlistában (%zu)."
2130 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
2131 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
2133 msgid "%s subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
2134 msgstr "A(z) %s alparancsot legfeljebb egyszer lehet megadni. Nem adható meg a(z) %s alparanccsal együtt."
2136 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
2138 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
2139 msgstr "Ismeretlen alparancsnév: „%s”."
2141 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:306
2142 msgid "Subcommand name expected."
2143 msgstr "Alparancsnév várt."
2145 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
2147 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
2148 msgstr "A VARIABLES csak %s változót határozott meg itt: %s, de legalább két változó várt."
2150 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
2151 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
2152 msgstr "A numerikus VALUE csak egész lehet."
2154 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
2156 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
2157 msgstr "Az MDGROUP alparancs a(z) %s csoportnál egy karakterlánc VALUE-t határoz meg, de az ehhez a csoporthoz meghatározott változók numerikusak."
2159 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
2161 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
2162 msgstr "A VALUE karakterlánc az MDGROUP alparancsban a(z) %s csoportnál %d bájt hosszú, de nem lehet hosszabb a csoport legkeskenyebb változójánál, amely %s, %d bájt szélességel."
2164 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
2166 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE."
2167 msgstr "Az MDGROUP alparancs a(z) %s csoportnál a LABELSOURCE=VARLABEL értéket határozza meg, és nem a CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES értéket. A LABELSOURCE figyelmen kívül hagyása."
2169 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
2171 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE."
2172 msgstr "Az MDGROUP alparancs a(z) %s csoportnál a LABEL és a LABELSOURCE alparancsot is meghatározza, de ezen alparancsok közül egyszerre csak az egyik használható. A LABELSOURCE figyelmen kívül hagyása."
2174 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
2176 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label. Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
2177 msgstr "A(z) %s többértékű dichotóm csoport részeként meghatározott %s és %s változónak ugyanolyan változócímkéje van. Az ezen változók által ábrázolt kategóriák nem lesznek megkülönböztethetők a kimeneten."
2179 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
2181 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. This category will not be distinguishable in output."
2182 msgstr "A(z) %s többértékű dichotóm csoport (amelynek CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES értéke van) részeként meghatározott %s változónak nincs változócímkéje a számolt értékénél. Ez a kategória nem lesz megkülönböztethető a kimeneten."
2184 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
2186 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output."
2187 msgstr "A(z) %s többértékű dichotóm csoport (amelynek CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES értéke van) részeként meghatározott %s és %s változónak ugyanolyan értékcímkéje van a csoport számolt értékénél. Ezek a kategóriák nem lesznek megkülönböztethetők a kimeneten."
2189 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
2191 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
2192 msgstr "Az MCGROUP alparancsban meghatározott változóknak ugyanolyan kategóriával kell rendelkezniük, de a(z) %s többértékű kategóriacsoportban lévő %s és %s (és esetleg továbbiak) különböző értékcímkékkel rendelkeznek a(z) %s értéknél."
2194 #: src/language/dictionary/mrsets.c:483
2196 msgid "No multiple response set named %s."
2197 msgstr "Nincs %s nevű többértékű válaszhalmaz."
2199 #: src/language/dictionary/mrsets.c:537
2200 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
2201 msgstr "Az aktív adathalmazszótár nem tartalmaz egyetlen többértékű válaszhalmazt sem."
2203 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
2204 msgid "Multiple Response Sets"
2205 msgstr "Többértékű válaszhalmazok"
2207 #: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368
2211 #: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:9
2215 #: src/language/dictionary/mrsets.c:550
2219 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
2220 msgid "Multiple dichotomy set"
2221 msgstr "Többértékű dichotóm halmaz"
2223 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565
2224 msgid "Multiple category set"
2225 msgstr "Többértékű kategóriahalmaz"
2227 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
2228 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
2229 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
2230 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543
2231 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1381 src/ui/gui/compute.ui:141
2235 #: src/language/dictionary/mrsets.c:571
2236 msgid "Label source"
2237 msgstr "Címke forrása"
2239 #: src/language/dictionary/mrsets.c:573
2240 msgid "First variable label among variables"
2241 msgstr "Első változó címkéje a változók közül"
2243 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
2244 msgid "Provided by user"
2245 msgstr "Felhasználó által megadott"
2247 #: src/language/dictionary/mrsets.c:575
2248 msgid "Counted value"
2249 msgstr "Számolt érték"
2251 #: src/language/dictionary/mrsets.c:587
2252 msgid "Category label source"
2253 msgstr "Kategória címke forrása"
2255 #: src/language/dictionary/mrsets.c:589
2256 msgid "Variable labels"
2257 msgstr "Változócímkék"
2259 #: src/language/dictionary/mrsets.c:590
2260 msgid "Value labels of counted value"
2261 msgstr "Számított érték értékcímkéi"
2263 #: src/language/dictionary/numeric.c:67
2265 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
2266 msgstr "A(z) %s formátumtípus nem használható numerikus változóval."
2268 #: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
2270 msgid "There is already a variable named %s."
2271 msgstr "Már van egy %s nevű változó"
2273 #: src/language/dictionary/numeric.c:138
2275 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
2276 msgstr "A(z) %s formátumtípus nem használható karakterlánc változóval."
2278 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:92
2280 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
2281 msgstr "Az átnevezés megismételné a(z) %s változónevet."
2283 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
2284 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491
2285 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542
2286 #: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1135
2287 #: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:803
2288 #: src/language/stats/reliability.c:812 src/language/stats/crosstabs.q:1311
2289 #: src/language/stats/crosstabs.q:1341 src/language/stats/crosstabs.q:1365
2290 #: src/language/stats/crosstabs.q:1391
2294 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170
2298 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173
2302 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
2304 msgstr "Nincs címke."
2306 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181
2308 msgstr "Létrehozva:"
2310 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
2314 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
2315 msgid "Integer Format:"
2316 msgstr "Egész formátum:"
2318 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
2322 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194
2323 msgid "Little Endian"
2324 msgstr "Little Endian"
2326 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
2327 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204
2328 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211
2329 #: src/language/utilities/set.q:942
2333 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
2334 msgid "Real Format:"
2335 msgstr "Valós szám formátum:"
2337 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
2338 msgid "IEEE 754 LE."
2339 msgstr "IEEE 754 LE."
2341 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
2342 msgid "IEEE 754 BE."
2343 msgstr "IEEE 754 BE."
2345 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
2349 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
2353 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203
2354 msgid "IBM 390 Hex Long."
2355 msgstr "IBM 390 Hex Long."
2357 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
2361 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:209
2365 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216
2369 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:219
2373 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:224
2374 msgid "Not weighted."
2375 msgstr "Nem súlyozott."
2377 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:227
2378 msgid "Compression:"
2381 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:233
2385 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:241
2386 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
2390 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:242
2391 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:447
2392 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:737
2396 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:294
2397 msgid "The active dataset does not have a file label."
2398 msgstr "Az aktív adathalmaznak nincs fájlcímkéje."
2400 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:296
2402 msgid "File label: %s"
2403 msgstr "Fájlcímke: %s"
2405 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:371
2406 msgid "No variables to display."
2407 msgstr "Nincsenek megjeleníthető változók."
2409 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:385
2410 msgid "Macros not supported."
2411 msgstr "A makrók nem támogatottak."
2413 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:394
2414 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
2415 msgstr "Az aktív adathalmaz szótár nem tartalmaz egy dokumentumot sem."
2417 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:401
2418 msgid "Documents in the active dataset:"
2419 msgstr "Dokumentumok az aktív adathalmazban:"
2421 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:490
2425 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526
2426 msgid "Custom data file attributes."
2427 msgstr "Egyéni adatfájl attribútumok."
2429 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
2432 msgstr "Címke: %s\n"
2434 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
2436 msgid "Format: %s\n"
2437 msgstr "Formátum: %s\n"
2439 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:589
2441 msgid "Print Format: %s\n"
2442 msgstr "Nyomtatási formátum: %s\n"
2444 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:591
2446 msgid "Write Format: %s\n"
2447 msgstr "Írási formátum: %s\n"
2449 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:598
2451 msgid "Measure: %s\n"
2452 msgstr "Mértékegység: %s\n"
2454 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:602
2457 msgstr "Szerep: %s\n"
2459 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:606
2461 msgid "Display Alignment: %s\n"
2462 msgstr "Megjelenítési igazítás: %s\n"
2464 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:610
2466 msgid "Display Width: %d\n"
2467 msgstr "Megjelenítési szélesség: %d\n"
2469 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:619
2470 msgid "Missing Values: "
2471 msgstr "Hiányzó értékek: "
2473 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:717
2474 msgid "No vectors defined."
2475 msgstr "Nincsenek vektorok meghatározva."
2477 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:736
2481 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:739
2482 msgid "Print Format"
2483 msgstr "Nyomtatási formátum"
2485 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
2486 msgid "No valid encodings found."
2487 msgstr "Nem található érvényes kódolás."
2489 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1008
2491 msgid "Usable encodings for %s."
2492 msgstr "Használható kódolások ehhez: %s."
2494 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1009
2496 msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand). Encodings that yield identical text are listed together."
2497 msgstr "Karakterkódolások, amelyek sikeresen olvashatják ezt: %s (megadva a kódolás nevét a GET parancs ENCODING alparancsában). Azok a kódolások, amelyek azonos szöveget eredményeznek együtt felsoroltak."
2499 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1017
2503 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1042
2505 msgid "%s encoded text strings."
2506 msgstr "%s kódolású karakterláncok."
2508 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1043
2509 msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
2510 msgstr "Olyan szöveg karakterláncok a fájlszótárban, amelyeket a korábban felsorolt kódolások eltérően értelmeztek, valamint ezek értelmezései."
2512 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1050
2516 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1052
2517 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1038
2521 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
2523 msgid "Truncating value label to %d bytes."
2524 msgstr "Értékcímke csonkolása %d bájtra."
2526 #: src/language/dictionary/vector.c:66
2528 msgid "A vector named %s already exists."
2529 msgstr "Már létezik %s nevű vektor."
2531 #: src/language/dictionary/vector.c:74
2533 msgid "Vector name %s is given twice."
2534 msgstr "A(z) %s vektornév kétszer lett megadva."
2536 #: src/language/dictionary/vector.c:98
2537 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2538 msgstr "Egy ferde vonal kell elválasszon minden egyes vektormegadást a VECTOR hosszú formájában."
2540 #: src/language/dictionary/vector.c:131
2541 msgid "Vectors must have at least one element."
2542 msgstr "A vektoroknak legalább egy elemük kell legyen."
2544 #: src/language/dictionary/vector.c:152
2545 msgid "expecting vector length"
2546 msgstr "vektorhossz várt"
2548 #: src/language/dictionary/vector.c:172
2550 msgid "%s is an existing variable name."
2551 msgstr "%s egy létező változónév."
2553 #: src/language/dictionary/variable-display.c:121
2554 msgid "Variable display width must be a positive integer."
2555 msgstr "A megjelenítési szélesség változónak pozitív egésznek kell lennie."
2557 #: src/language/dictionary/weight.c:49
2558 msgid "The weighting variable must be numeric."
2559 msgstr "A súlyozási változónak numerikusnak kell lennie."
2561 #: src/language/dictionary/weight.c:54
2562 msgid "The weighting variable may not be scratch."
2563 msgstr "A súlyváltozó nem lehet segédváltozó."
2565 #: src/language/tests/moments-test.c:50
2566 msgid "expecting weight value"
2567 msgstr "súlyérték várt"
2569 #: src/language/utilities/cd.c:45
2571 msgid "Cannot change directory to %s: %s "
2572 msgstr "Nem lehet átváltani a(z) %s mappára: %s "
2574 #: src/language/utilities/date.c:33
2576 msgid "Only %s is currently implemented."
2577 msgstr "Csak a(z) %s megvalósított jelenleg."
2579 #: src/language/utilities/host.c:87
2581 msgid "Couldn't fork: %s."
2582 msgstr "Nem sikerült elágaztatni: %s."
2584 #: src/language/utilities/host.c:102
2585 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
2586 msgstr "Az interaktív héj nem támogatott ezen a platformon."
2588 #: src/language/utilities/host.c:114
2589 msgid "Command shell not supported on this platform."
2590 msgstr "A parancshéj nem támogatott ezen a platformon."
2592 #: src/language/utilities/host.c:120
2594 msgid "Error executing command: %s."
2595 msgstr "Hiba a parancs végrehajtásakor: %s."
2597 #: src/language/utilities/title.c:97
2599 msgid " (Entered %s)"
2600 msgstr " (Beírva: %s)"
2602 #: src/language/utilities/include.c:73
2604 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
2605 msgstr "A(z) „%s” nem található a beágyazandó fájl keresési útvonalán."
2607 #: src/language/utilities/output.c:124
2608 msgid "Unknown TABLECELLS class"
2609 msgstr "Ismeretlen TABLECELLS osztály"
2611 #: src/language/utilities/permissions.c:113
2613 msgid "Cannot stat %s: %s"
2614 msgstr "Nem lehet elérni: %s: %s"
2616 #: src/language/utilities/permissions.c:127
2618 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
2619 msgstr "Nem lehet átváltani a(z) %s módját: %s"
2621 #: src/language/stats/aggregate.c:96
2622 msgid "Sum of values"
2623 msgstr "Értékek összege"
2625 #: src/language/stats/aggregate.c:97
2626 msgid "Mean average"
2629 #: src/language/stats/aggregate.c:98
2630 msgid "Median average"
2631 msgstr "Medián középérték"
2633 #: src/language/stats/aggregate.c:99
2634 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
2635 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
2636 msgid "Standard deviation"
2639 #: src/language/stats/aggregate.c:100
2640 msgid "Maximum value"
2641 msgstr "Legnagyobb érték"
2643 #: src/language/stats/aggregate.c:101
2644 msgid "Minimum value"
2645 msgstr "Legkisebb érték"
2647 #: src/language/stats/aggregate.c:102
2648 msgid "Percentage greater than"
2649 msgstr "Százalék nagyobb mint"
2651 #: src/language/stats/aggregate.c:103
2652 msgid "Percentage less than"
2653 msgstr "Százelék kisebb mint"
2655 #: src/language/stats/aggregate.c:104
2656 msgid "Percentage included in range"
2657 msgstr "Százalék a tartományon belül"
2659 #: src/language/stats/aggregate.c:105
2660 msgid "Percentage excluded from range"
2661 msgstr "Százalék a tartományon kívül"
2663 #: src/language/stats/aggregate.c:106
2664 msgid "Fraction greater than"
2665 msgstr "Tört nagyobb mint"
2667 #: src/language/stats/aggregate.c:107
2668 msgid "Fraction less than"
2669 msgstr "Tört kisebb mint"
2671 #: src/language/stats/aggregate.c:108
2672 msgid "Fraction included in range"
2673 msgstr "Tört a tartományon belül"
2675 #: src/language/stats/aggregate.c:109
2676 msgid "Fraction excluded from range"
2677 msgstr "Tört a tartományon kívül"
2679 #: src/language/stats/aggregate.c:110
2680 msgid "Number of cases"
2681 msgstr "Esetek száma"
2683 #: src/language/stats/aggregate.c:111
2684 msgid "Number of cases (unweighted)"
2685 msgstr "Esetek száma (súlyozatlan)"
2687 #: src/language/stats/aggregate.c:112
2688 msgid "Number of missing values"
2689 msgstr "Hiányzó értékek száma"
2691 #: src/language/stats/aggregate.c:113
2692 msgid "Number of missing values (unweighted)"
2693 msgstr "Hiányzó értékek száma (súlyozatlan)"
2695 #: src/language/stats/aggregate.c:114
2696 msgid "First non-missing value"
2697 msgstr "Első nem hiányzó érték"
2699 #: src/language/stats/aggregate.c:115
2700 msgid "Last non-missing value"
2701 msgstr "Utolsó nem hiányzó érték"
2703 #: src/language/stats/aggregate.c:258
2704 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
2705 msgstr "Amikor a PRESORTED megadott, akkor az (A)-val vagy (D)-vel megadott rendezési irányok hatástalanok. A kimeneti adatok ugyanúgy lesznek rendezve, mint a bemeneti adatok."
2707 #: src/language/stats/aggregate.c:448
2708 msgid "expecting aggregation function"
2709 msgstr "aggregációs függvény várt"
2711 #: src/language/stats/aggregate.c:460
2713 msgid "Unknown aggregation function %s."
2714 msgstr "Ismeretlen aggregációs függvény: %s."
2716 #: src/language/stats/aggregate.c:513
2718 msgid "Missing argument %zu to %s."
2719 msgstr "Hiányzó %zu. argumentum ehhez: %s."
2721 #: src/language/stats/aggregate.c:522
2723 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
2724 msgstr "A(z) %s argumentumainak ugyanolyan típusúnak kell lennie, mint a forrásváltozók."
2726 #: src/language/stats/aggregate.c:541
2728 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
2729 msgstr "A forrásváltozók száma (%zu) nem egyezik a célváltozók számával (%zu)."
2731 #: src/language/stats/aggregate.c:557
2733 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will be treated as if they had been specified in the correct order."
2734 msgstr "A(z) %s függvénynek átadott értékargumentumok rossz sorrendben vannak. Úgy lesznek kezelve, mintha jó sorrendben lettek volna megadva."
2736 #: src/language/stats/aggregate.c:631
2738 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
2739 msgstr "A(z) %s változónév nem egyedi abban az aggregált fájlszótárban, amely az aggregált változókat és a törésváltozókat tartalmazza."
2741 #: src/language/stats/autorecode.c:164
2743 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
2744 msgstr "A forrásváltozók száma (%zu) nem egyezik a célváltozók számával (%zu)."
2746 #: src/language/stats/autorecode.c:176
2748 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
2749 msgstr "A(z) %s célváltozó megismétli a létező %s változót."
2751 #: src/language/stats/binomial.c:137
2753 msgid "Variable %s is not dichotomous"
2754 msgstr "A(z) %s változó nem dichotóm."
2756 #: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:14
2757 msgid "Binomial Test"
2758 msgstr "Binomiális próba"
2760 #: src/language/stats/binomial.c:220
2764 #: src/language/stats/binomial.c:221
2768 #: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
2769 #: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341
2770 #: src/language/stats/factor.c:1753 src/language/stats/frequencies.c:352
2771 #: src/language/stats/glm.c:865 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
2772 #: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:215
2773 #: src/language/stats/means.c:1080 src/language/stats/oneway.c:1006
2774 #: src/language/stats/oneway.c:1178 src/language/stats/reliability.c:584
2775 #: src/language/stats/regression.c:954 src/language/stats/sign.c:96
2776 #: src/language/stats/wilcoxon.c:256
2777 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
2778 #: src/language/stats/crosstabs.q:907 src/language/stats/crosstabs.q:1252
2779 #: src/language/stats/crosstabs.q:1643
2783 #: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210
2784 #: src/language/stats/crosstabs.q:1339 src/language/stats/crosstabs.q:1388
2788 #: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218
2789 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231
2790 #: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:1600
2791 #: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
2792 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1404
2793 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
2794 #: src/language/stats/mann-whitney.c:217 src/language/stats/means.c:408
2795 #: src/language/stats/means.c:1089 src/language/stats/mcnemar.c:262
2796 #: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
2797 #: src/language/stats/oneway.c:1077 src/language/stats/reliability.c:587
2798 #: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
2799 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
2800 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
2801 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239
2802 #: src/language/stats/crosstabs.q:914
2806 #: src/language/stats/binomial.c:257
2807 msgid "Observed Prop."
2808 msgstr "Megfigyelt tul."
2810 #: src/language/stats/binomial.c:258
2814 #: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1316
2815 #: src/language/stats/crosstabs.q:1318
2817 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
2818 msgstr "Pontos szig. (%d-farkú)"
2820 #: src/language/stats/chisquare.c:155
2822 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
2823 msgstr "A CHISQUARE próba %d várt értéket adott meg, de %d különböző érték fordult elő a(z) %s változóban."
2825 #: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211
2827 msgstr "Megfigyelt N"
2829 #: src/language/stats/chisquare.c:169 src/language/stats/chisquare.c:212
2833 #: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
2834 #: src/language/stats/regression.c:953
2835 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
2839 #: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
2840 #: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
2841 #: src/ui/gui/frequencies.ui:656
2843 msgstr "Gyakoriságok"
2845 #: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
2846 #: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
2847 #: src/language/stats/mann-whitney.c:278 src/language/stats/mcnemar.c:242
2848 #: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
2849 #: src/language/stats/wilcoxon.c:305
2850 msgid "Test Statistics"
2851 msgstr "Próbastatisztika"
2853 #: src/language/stats/chisquare.c:273 src/language/stats/friedman.c:283
2854 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:425
2856 msgstr "Khí-négyzet"
2858 #: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
2859 #: src/language/stats/factor.c:2189 src/language/stats/friedman.c:286
2860 #: src/language/stats/glm.c:761 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
2861 #: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/median.c:428
2862 #: src/language/stats/oneway.c:983 src/language/stats/oneway.c:1390
2863 #: src/language/stats/regression.c:947 src/language/stats/t-test-indep.c:293
2864 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
2865 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1312
2869 #: src/language/stats/chisquare.c:275 src/language/stats/cochran.c:227
2870 #: src/language/stats/friedman.c:289 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
2871 #: src/language/stats/median.c:431
2873 msgstr "Aszimp. szig."
2875 #: src/language/stats/cochran.c:110
2876 msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run."
2877 msgstr "Több mint két érték találva. A Cochran-féle Q-próba nem lesz futtatva."
2879 #: src/language/stats/cochran.c:174
2881 msgid "Success (%.*g)"
2882 msgstr "Sikeres (%.*g)"
2884 #: src/language/stats/cochran.c:176
2886 msgid "Failure (%.*g)"
2887 msgstr "Sikertelen (%.*g)"
2889 #: src/language/stats/cochran.c:221
2891 msgstr "Cochran-féle Q"
2893 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2094
2894 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
2895 msgid "Descriptive Statistics"
2896 msgstr "Leíróstatisztika"
2898 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
2899 #: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2115
2900 #: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212
2901 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
2902 #: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1078
2903 #: src/language/stats/t-test-indep.c:212
2904 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
2905 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
2906 #: src/language/stats/t-test-paired.c:310
2907 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
2908 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
2912 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982
2913 #: src/language/stats/factor.c:2116 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
2914 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
2915 #: src/language/stats/oneway.c:1079 src/language/stats/t-test-indep.c:213
2916 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
2917 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
2918 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309
2919 msgid "Std. Deviation"
2922 #: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1981
2923 msgid "Correlations"
2924 msgstr "Korrelációk"
2926 #: src/language/stats/correlations.c:220
2927 msgid "Pearson Correlation"
2928 msgstr "Pearson korreláció"
2930 #: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1391
2931 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294
2932 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
2933 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
2934 msgid "Sig. (2-tailed)"
2935 msgstr "Szig. (2-farkú)"
2937 #: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1993
2938 msgid "Sig. (1-tailed)"
2939 msgstr "Szig. (1-farkú)"
2941 #: src/language/stats/correlations.c:226
2942 msgid "Cross-products"
2943 msgstr "Keresztszorzatok"
2945 #: src/language/stats/correlations.c:227
2947 msgstr "Kovariancia"
2949 #: src/language/stats/correlations.c:310
2950 msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty."
2951 msgstr "A kiválasztott változók minden adat hiányzó vagy üres."
2953 #: src/language/stats/correlations.c:466 src/language/stats/descriptives.c:374
2954 #: src/language/data-io/list.c:168
2955 msgid "No variables specified."
2956 msgstr "Nincs változó megadva."
2958 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142
2959 #: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214
2960 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162
2961 #: src/language/stats/t-test-paired.c:182
2963 msgstr "Középérték közepes hibája"
2965 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145
2969 #: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:970
2970 #: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419
2971 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
2972 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
2976 #: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1072
2977 #: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420
2978 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
2979 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
2983 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148
2984 #: src/language/stats/means.c:421
2986 msgstr "Lapultság közepes hibája"
2988 #: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1055
2989 #: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422
2990 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
2991 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
2995 #: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150
2996 #: src/language/stats/means.c:423
2998 msgstr "Ferdeség közepes hibája"
3000 #: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1022
3001 #: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418
3002 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
3003 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
3007 #: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:994
3008 #: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:215
3009 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
3010 #: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1092
3011 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
3012 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
3016 #: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1008
3017 #: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:214
3018 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
3019 #: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1093
3020 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
3021 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
3025 #: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154
3026 #: src/language/stats/graph.c:213 src/language/stats/means.c:415
3027 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
3028 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
3032 #: src/language/stats/descriptives.c:356
3034 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
3035 msgstr "A(z) %s Z-pontszám változó neve ismételt lenne"
3037 #: src/language/stats/descriptives.c:407
3038 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
3039 msgstr "A DESCRIPTIVES a Z-pontszámokkal figyelment kívül hagyja a TEMPORARY-t. Az ideiglenes transzformációk véglegesítve lesznek."
3041 #: src/language/stats/descriptives.c:484
3042 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
3043 msgstr "statisztika neve várt: visszaállítás az alapértelmezettre"
3045 #: src/language/stats/descriptives.c:567
3046 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
3047 msgstr "Kifogytak az általános nevek a Z-pontszám változókhoz. Csak 126 általános név van: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
3049 #: src/language/stats/descriptives.c:596
3050 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
3051 msgstr "Változók leképezése a megfelelő Z-pontszámokra."
3053 #: src/language/stats/descriptives.c:600 src/language/stats/glm.c:755
3057 #: src/language/stats/descriptives.c:601
3061 #: src/language/stats/descriptives.c:673
3062 msgid "Internal error processing Z scores"
3063 msgstr "Belső hiba a Z-pontszámok feldolgozásakor."
3065 #: src/language/stats/descriptives.c:771
3067 msgid "Z-score of %s"
3068 msgstr "A(z) %s Z-pontszáma"
3070 #: src/language/stats/descriptives.c:1022
3074 #: src/language/stats/descriptives.c:1023
3078 #: src/language/stats/descriptives.c:1051
3080 msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
3081 msgstr "Érvényes esetek = %.*g, esetek hiányzó értékekkel = %.*g"
3083 #: src/language/stats/examine.c:74
3087 #: src/language/stats/examine.c:269
3089 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
3090 msgstr "Dobozdiagram: %s – %s"
3092 #: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:382
3094 msgid "Boxplot of %s"
3095 msgstr "Dobozdiagram: %s"
3097 #: src/language/stats/examine.c:365
3099 msgstr "Dobozdiagram"
3101 #: src/language/stats/examine.c:462
3102 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
3103 msgstr "Nem készül NP-diagram, mert az adathalmaz üres."
3105 #: src/language/stats/examine.c:522
3107 msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
3108 msgstr "Nem készül szóródási szintdiagram ehhez: %s"
3110 #: src/language/stats/examine.c:611 src/language/stats/examine.c:629
3111 #: src/language/stats/frequencies.c:1616 src/language/stats/npar-summary.c:142
3113 msgstr "Percentilisek"
3115 #: src/language/stats/examine.c:639
3120 #: src/language/stats/examine.c:762
3121 msgid "Tukey's Hinges"
3122 msgstr "Tukey vonalak"
3124 #: src/language/stats/examine.c:791 src/language/stats/oneway.c:1095
3125 #: src/ui/gui/descriptives.ui:9
3126 msgid "Descriptives"
3127 msgstr "Leíróstatisztika"
3129 #: src/language/stats/examine.c:811 src/language/stats/oneway.c:1080
3130 #: src/language/stats/oneway.c:1388 src/language/stats/oneway.c:1599
3131 #: src/language/stats/roc.c:993 src/language/stats/regression.c:837
3135 #: src/language/stats/examine.c:907 src/language/stats/oneway.c:1086
3137 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
3138 msgstr "%g%%-os konfidencia intervallum a mintaátlagra"
3140 #: src/language/stats/examine.c:915 src/language/stats/oneway.c:1089
3141 #: src/language/stats/oneway.c:1606 src/language/stats/roc.c:996
3142 #: src/language/stats/regression.c:855
3144 msgstr "Alsó korlát"
3146 #: src/language/stats/examine.c:928 src/language/stats/oneway.c:1090
3147 #: src/language/stats/oneway.c:1607 src/language/stats/roc.c:997
3148 #: src/language/stats/regression.c:856
3150 msgstr "Felső korlát"
3152 #: src/language/stats/examine.c:941
3153 msgid "5% Trimmed Mean"
3154 msgstr "5%-os csonkolt átlag"
3156 #: src/language/stats/examine.c:955 src/language/stats/frequencies.c:143
3157 #: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
3158 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
3162 #: src/language/stats/examine.c:1036
3163 msgid "Interquartile Range"
3164 msgstr "Interkvartilis terjedelem"
3166 #: src/language/stats/examine.c:1111
3167 msgid "Extreme Values"
3168 msgstr "Kiugró értékek"
3170 #: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:591
3171 #: src/language/data-io/list.c:114
3175 #: src/language/stats/examine.c:1207
3177 msgstr "Legmagasabb"
3179 #: src/language/stats/examine.c:1218
3181 msgstr "Legalacsonyabb"
3183 #: src/language/stats/examine.c:1311 src/language/stats/logistic.c:1394
3184 #: src/language/stats/means.c:1065 src/language/stats/reliability.c:552
3185 msgid "Case Processing Summary"
3186 msgstr "Esetfeldolgozási összegzés"
3188 #: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1076
3189 #: src/language/stats/reliability.c:575 src/language/stats/crosstabs.q:904
3193 #: src/language/stats/examine.c:1331 src/language/stats/frequencies.c:1601
3194 #: src/language/stats/quick-cluster.c:641 src/language/stats/reliability.c:578
3195 #: src/language/stats/crosstabs.q:905
3199 #: src/language/stats/examine.c:1336 src/language/stats/frequencies.c:345
3200 #: src/language/stats/frequencies.c:1602 src/language/stats/crosstabs.q:906
3204 #: src/language/stats/examine.c:1348 src/language/stats/frequencies.c:295
3205 #: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/logistic.c:1405
3206 #: src/language/stats/means.c:1091 src/language/stats/crosstabs.q:915
3210 #: src/language/stats/examine.c:2011
3212 msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
3213 msgstr "%s nem lehet negatív. Alapértelmezett érték használata (%g)."
3215 #: src/language/stats/examine.c:2048
3216 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
3217 msgstr "A percentilisek a (0, 100) tartományba kell hogy essenek"
3219 #: src/language/stats/examine.c:2242
3221 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
3222 msgstr "%s és %s kölcsönösen kizárja egymást"
3224 #: src/language/stats/factor.c:1048
3225 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
3226 msgstr "Egyetlen változó faktoranalízise haszontalan."
3228 #: src/language/stats/factor.c:1493
3229 msgid "Component Number"
3230 msgstr "Komponensek száma"
3232 #: src/language/stats/factor.c:1493
3233 msgid "Factor Number"
3234 msgstr "Faktorok száma"
3236 #: src/language/stats/factor.c:1524
3237 msgid "Communalities"
3238 msgstr "Kommunalitások"
3240 #: src/language/stats/factor.c:1530
3244 #: src/language/stats/factor.c:1533
3248 #: src/language/stats/factor.c:1598 src/language/stats/factor.c:1727
3249 #: src/language/stats/factor.c:1872
3253 #: src/language/stats/factor.c:1603 src/language/stats/factor.c:1729
3254 #: src/language/stats/factor.c:1874
3258 #: src/language/stats/factor.c:1635
3263 #: src/language/stats/factor.c:1702
3264 msgid "Total Variance Explained"
3265 msgstr "Teljes variancia magyarázat"
3267 #: src/language/stats/factor.c:1734
3268 msgid "Initial Eigenvalues"
3269 msgstr "Kezdeti sajátértékek"
3271 #: src/language/stats/factor.c:1740
3272 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
3273 msgstr "Kinyert faktorsúlyok négyzetösszege"
3275 #: src/language/stats/factor.c:1747
3276 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
3277 msgstr "Forgatott faktorsúlyok négyzetösszege"
3279 #: src/language/stats/factor.c:1761
3281 msgid "% of Variance"
3282 msgstr "Variancia %-a"
3284 #: src/language/stats/factor.c:1762
3285 msgid "Cumulative %"
3286 msgstr "kumulatív %"
3288 #: src/language/stats/factor.c:1787 src/language/stats/factor.c:1878
3289 #: src/language/stats/factor.c:1883
3294 #: src/language/stats/factor.c:1847
3295 msgid "Factor Correlation Matrix"
3296 msgstr "Faktor korrelációs mátrix"
3298 #: src/language/stats/factor.c:1939
3299 msgid "Correlation Matrix"
3300 msgstr "Korrelációs mátrix"
3302 #: src/language/stats/factor.c:2013
3304 msgstr "Determináns"
3306 #: src/language/stats/factor.c:2045
3307 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
3308 msgstr "Az adathalmaz nem tartalmaz teljes megfigyeléseket. Nem lesz analízis végezve."
3310 #: src/language/stats/factor.c:2117
3314 #: src/language/stats/factor.c:2154
3315 msgid "KMO and Bartlett's Test"
3316 msgstr "KMO és Bartlett-próba"
3318 #: src/language/stats/factor.c:2182
3319 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
3320 msgstr "Kaiser–Meyer–Olkin-statisztika a mintavétel elégségességére"
3322 #: src/language/stats/factor.c:2186
3323 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
3324 msgstr "Bartlett-féle szférikussági próba"
3326 #: src/language/stats/factor.c:2188
3327 msgid "Approx. Chi-Square"
3328 msgstr "Közelítő Khí-négyzet"
3330 #: src/language/stats/factor.c:2190 src/language/stats/glm.c:764
3331 #: src/language/stats/logistic.c:1225 src/language/stats/oneway.c:986
3332 #: src/language/stats/oneway.c:1234 src/language/stats/oneway.c:1600
3333 #: src/language/stats/regression.c:841 src/language/stats/regression.c:950
3334 #: src/language/stats/t-test-indep.c:291
3335 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
3339 #: src/language/stats/factor.c:2231
3341 msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
3342 msgstr "A(z) %s feltételek nulla kinyert tényezőt eredményeztek. Emiatt nem lett elemzés végrehajtva."
3344 #: src/language/stats/factor.c:2238
3346 msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
3347 msgstr "A(z) %s feltételek több tényezőt eredményeztek mint változót, amelynek nincs értelme. Nem lesz elemzés végrehajtva."
3349 #: src/language/stats/factor.c:2330
3350 msgid "Component Matrix"
3351 msgstr "Komponensmátrix"
3353 #: src/language/stats/factor.c:2330
3354 msgid "Factor Matrix"
3355 msgstr "Faktormátrix"
3357 #: src/language/stats/factor.c:2335
3358 msgid "Pattern Matrix"
3359 msgstr "Mintamátrix"
3361 #: src/language/stats/factor.c:2342
3362 msgid "Structure Matrix"
3363 msgstr "Struktúramátrix"
3365 #: src/language/stats/factor.c:2343
3366 msgid "Rotated Component Matrix"
3367 msgstr "Forgatott komponensmátrix"
3369 #: src/language/stats/factor.c:2343
3370 msgid "Rotated Factor Matrix"
3371 msgstr "Forgatott faktormátrix"
3373 #: src/language/stats/flip.c:100
3375 msgid "%s ignores %s. Temporary transformations will be made permanent."
3376 msgstr "a(z) %s figyelmen kívül hagyja ezt: %s. Az átmeneti átalakítások véglegesek lesznek."
3378 #: src/language/stats/flip.c:153
3380 msgid "Could not create temporary file for %s."
3381 msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl ehhez: %s."
3383 #: src/language/stats/flip.c:341
3385 msgid "Error rewinding %s file: %s."
3386 msgstr "Hiba a(z) %s fájl visszaállításakor: %s."
3388 #: src/language/stats/flip.c:348
3390 msgid "Error creating %s source file."
3391 msgstr "Hiba a(z) %s forrásfájl létrehozásakor."
3393 #: src/language/stats/flip.c:361
3395 msgid "Error reading %s file: %s."
3396 msgstr "Hiba a(z) %s fájl olvasásakor: %s."
3398 #: src/language/stats/flip.c:363
3400 msgid "Unexpected end of file reading %s file."
3401 msgstr "Váratlan fájlvég a(z) %s fájl olvasásakor."
3403 #: src/language/stats/flip.c:379
3405 msgid "Error seeking %s source file: %s."
3406 msgstr "Hiba a(z) %s forrásfájlban lépkedéskor: %s."
3408 #: src/language/stats/flip.c:387
3410 msgid "Error writing %s source file: %s."
3411 msgstr "Hiba a(z) %s forrásfájl írásakor: %s."
3413 #: src/language/stats/flip.c:402
3415 msgid "Error rewinding %s source file: %s."
3416 msgstr "Hiba a(z) %s forrásfájl visszaállításakor: %s."
3418 #: src/language/stats/flip.c:433
3420 msgid "Error reading %s temporary file: %s."
3421 msgstr "Hiba a(z) %s átmeneti fájl írásakor: %s."
3423 #: src/language/stats/flip.c:436
3425 msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
3426 msgstr "Váratlan fájlvég a(z) %s átmeneti fájl olvasásakor."
3428 #: src/language/stats/frequencies.c:144
3429 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
3433 #: src/language/stats/frequencies.c:292
3437 #: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1470
3438 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
3442 #: src/language/stats/frequencies.c:296
3443 msgid "Valid Percent"
3444 msgstr "Érvényes százalék"
3446 #: src/language/stats/frequencies.c:297
3448 msgstr "Kum. százalék"
3450 #: src/language/stats/frequencies.c:914
3451 msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
3452 msgstr "A hisztogram gyakoriságának nullánál nagyobbnak kell lennie."
3454 #: src/language/stats/frequencies.c:932
3455 msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
3456 msgstr "A hisztogram százalékának nullánál nagyobbnak kell lennie."
3458 #: src/language/stats/frequencies.c:1149
3460 msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
3461 msgstr "A hisztogramhoz a(z) %s értékének nagyobb vagy egyenlőnek kell lennie mint %s, de %s %.15g, %s pedig %.15g értékként lett megadva. A(z) %s és a(z) %s figyelmen kívül lesz hagyva."
3463 #: src/language/stats/frequencies.c:1194
3465 msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
3466 msgstr "A kördiagramhoz a(z) %s értékének nagyobb vagy egyenlőnek kell lennie mint %s, de %s %.15g, %s pedig %.15g értékként lett megadva. A(z) %s és a(z) %s figyelmen kívül lesz hagyva."
3468 #: src/language/stats/frequencies.c:1480
3470 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
3471 msgstr "Kördiagram kihagyása ehhez: %s, mert csak %d egyedi értéket tartalmaz."
3473 #: src/language/stats/frequencies.c:1483
3475 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
3476 msgstr "Kördiagram kihagyása ehhez: %s, mert több mint 50 egyedi értéket tartalmaz."
3478 #: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/graph.c:207
3479 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
3480 #: src/language/stats/crosstabs.q:763
3484 #: src/language/stats/frequencies.c:1627
3486 msgstr "50 (medián)"
3488 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
3489 #: src/language/stats/mann-whitney.c:198 src/language/stats/wilcoxon.c:226
3493 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
3494 #: src/language/stats/mann-whitney.c:223 src/language/stats/wilcoxon.c:240
3496 msgstr "Mintaátlag rangja"
3498 #: src/language/stats/friedman.c:280
3500 msgstr "Kendall-féle W"
3502 #: src/language/stats/glm.c:168
3503 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
3504 msgstr "A többváltozós analízis még nem megvalósított."
3506 #: src/language/stats/glm.c:273
3507 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
3508 msgstr "Csak az 1., 2. és 3. típusú négyzetösszeg van jelenleg megvalósítva"
3510 #: src/language/stats/glm.c:746
3511 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
3512 msgstr "Alanyok közti hatások próbái"
3514 #: src/language/stats/glm.c:759
3516 msgid "Type %s Sum of Squares"
3517 msgstr "%s. típusú négyzetösszeg"
3519 #: src/language/stats/glm.c:762 src/language/stats/oneway.c:984
3520 #: src/language/stats/regression.c:948
3522 msgstr "Középérték négyzetet"
3524 #: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/oneway.c:985
3525 #: src/language/stats/regression.c:949 src/language/stats/t-test-indep.c:290
3529 #: src/language/stats/glm.c:772
3530 msgid "Corrected Model"
3531 msgstr "Javított modell"
3533 #: src/language/stats/glm.c:774 src/language/stats/regression.c:1001
3537 #: src/language/stats/glm.c:787
3539 msgstr "Ordinátatengely-metszet"
3541 #: src/language/stats/glm.c:858
3545 #: src/language/stats/glm.c:874
3546 msgid "Corrected Total"
3547 msgstr "Javított összesítés"
3549 #: src/language/stats/graph.c:208
3553 #: src/language/stats/graph.c:209
3554 msgid "Cumulative Count"
3555 msgstr "Kumulatív számosság"
3557 #: src/language/stats/graph.c:210
3558 msgid "Cumulative Percent"
3559 msgstr "Kumulatív százalék"
3561 #: src/language/stats/graph.c:297
3563 msgid "%s vs. %s by %s"
3564 msgstr "%s – %s, %s szerint"
3566 #: src/language/stats/graph.c:304
3571 #: src/language/stats/graph.c:322
3572 msgid "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
3573 msgstr "A pontfelhő kategóriák legnagyobb száma elérve. A BY változójának túl sok különböző értéke van. A diagram színezése helytelen lesz."
3575 #: src/language/stats/graph.c:493 src/language/stats/rank.c:637
3580 #: src/language/stats/graph.c:640 src/language/stats/graph.c:671
3581 #: src/language/stats/graph.c:719
3582 msgid "Only one chart type is allowed."
3583 msgstr "Csak egy diagramtípus engedélyezett."
3585 #: src/language/stats/graph.c:663 src/language/stats/graph.c:762
3586 #: src/language/stats/graph.c:776
3587 msgid "Only one variable is allowed."
3588 msgstr "Csak egy változó engedélyezett."
3590 #: src/language/stats/graph.c:785
3591 msgid "Variable expected"
3592 msgstr "Változó várt"
3594 #: src/language/stats/graph.c:825
3595 msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
3596 msgstr "A FOOTNOTE még nincs implementálva a GRAPH parancshoz"
3598 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:8
3599 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
3600 msgstr "Egymintás Kolmogorov–Szmirnov-próba"
3602 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
3603 msgid "Normal Parameters"
3604 msgstr "Normális paraméterek"
3606 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
3607 msgid "Uniform Parameters"
3608 msgstr "Egyenletes paraméterek"
3610 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
3611 msgid "Poisson Parameters"
3612 msgstr "Poisson paraméterek"
3614 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
3615 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
3616 #: src/language/stats/crosstabs.q:2027
3620 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
3621 msgid "Exponential Parameters"
3622 msgstr "Exponenciális paraméterek"
3624 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
3625 msgid "Most Extreme Differences"
3626 msgstr "Legnagyobb különbségek"
3628 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
3632 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1094
3636 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1095
3640 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
3641 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
3642 msgstr "Kolmogorov–Szmirnov Z"
3644 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
3645 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
3646 #: src/language/stats/mann-whitney.c:294 src/language/stats/runs.c:402
3647 #: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1314
3648 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
3649 msgstr "Aszimp. szig. (2-farkú)"
3651 #: src/language/stats/logistic.c:327
3652 msgid "All predicted values are either 1 or 0"
3653 msgstr "Minden előrejelzett érték 1 vagy 0"
3655 #: src/language/stats/logistic.c:525
3656 msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
3657 msgstr "A függő változó értékei nem dichotómok."
3659 #: src/language/stats/logistic.c:614
3661 msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
3662 msgstr "A(z) %s kategóriának nincs legalább két különböző értéke. A logisztikus regresszió nem lesz futtatva."
3664 #: src/language/stats/logistic.c:674
3666 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
3667 msgstr "A becslés befejeződött a(z) %d. iterációszámnál, mert a paraméterbecslések változása kisebb volt mint %g"
3669 #: src/language/stats/logistic.c:686
3671 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
3672 msgstr "A becslés befejeződött a(z) %d. iterációszámnál, mert a Log Likelihood kisebb mint %g%%-kal csökkent"
3674 #: src/language/stats/logistic.c:701
3676 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
3677 msgstr "A becslés befejeződött a(z) %d. iterációszámnál, mert elérte a legnagyobb iterációt"
3679 #: src/language/stats/logistic.c:996
3680 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
3681 msgstr "A vágási pont a [0,1] tartományba kell essen"
3683 #: src/language/stats/logistic.c:1149
3684 msgid "Dependent Variable Encoding"
3685 msgstr "Függő változó kódolás"
3687 #: src/language/stats/logistic.c:1158
3688 msgid "Original Value"
3689 msgstr "Eredeti érték"
3691 #: src/language/stats/logistic.c:1159
3692 msgid "Internal Value"
3693 msgstr "Belső érték"
3695 #: src/language/stats/logistic.c:1210
3696 msgid "Variables in the Equation"
3697 msgstr "Az egyenlet változói"
3699 #: src/language/stats/logistic.c:1219 src/language/stats/logistic.c:1365
3700 #: src/language/stats/logistic.c:1563
3704 #: src/language/stats/logistic.c:1221 src/language/stats/regression.c:836
3708 #: src/language/stats/logistic.c:1222
3712 #: src/language/stats/logistic.c:1223
3716 #: src/language/stats/logistic.c:1226
3720 #: src/language/stats/logistic.c:1231
3722 msgid "%d%% CI for Exp(B)"
3723 msgstr "%d%% CI ennél: Exp(B)"
3725 #: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:297
3726 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
3727 #: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1366
3731 #: src/language/stats/logistic.c:1234 src/language/stats/t-test-indep.c:298
3732 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100
3733 #: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1367
3737 #: src/language/stats/logistic.c:1311
3741 #: src/language/stats/logistic.c:1356
3742 msgid "Model Summary"
3743 msgstr "Modell összefoglaló"
3745 #: src/language/stats/logistic.c:1366
3746 msgid "-2 Log likelihood"
3747 msgstr "-2 Log likelihood"
3749 #: src/language/stats/logistic.c:1370
3750 msgid "Cox & Snell R Square"
3751 msgstr "Cox & Snell R négyzet"
3753 #: src/language/stats/logistic.c:1374
3754 msgid "Nagelkerke R Square"
3755 msgstr "Nagelkerke R négyzet"
3757 #: src/language/stats/logistic.c:1403
3758 msgid "Unweighted Cases"
3759 msgstr "Súlyozatlan esetek"
3761 #: src/language/stats/logistic.c:1408
3762 msgid "Included in Analysis"
3763 msgstr "Tartalmazza az elemzés"
3765 #: src/language/stats/logistic.c:1409
3766 msgid "Missing Cases"
3767 msgstr "Hiányzó esetek"
3769 #: src/language/stats/logistic.c:1460
3770 msgid "Categorical Variables' Codings"
3771 msgstr "Kategóriaváltozók kódolása"
3773 #: src/language/stats/logistic.c:1473
3774 msgid "Parameter coding"
3775 msgstr "Paraméter kódolása"
3777 #: src/language/stats/logistic.c:1479
3782 #: src/language/stats/logistic.c:1553
3783 msgid "Classification Table"
3784 msgstr "Osztályozási táblázat"
3786 #: src/language/stats/logistic.c:1567
3788 msgstr "Előrejelzett"
3790 #: src/language/stats/logistic.c:1573
3794 #: src/language/stats/logistic.c:1579
3802 #: src/language/stats/logistic.c:1583
3803 msgid "Overall Percentage"
3804 msgstr "Összefoglaló százalék"
3806 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365
3807 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
3808 msgstr "Jonckheere–Terpstra próba"
3810 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379
3812 msgid "Number of levels in %s"
3813 msgstr "Szintek száma itt: %s"
3815 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
3816 msgid "Observed J-T Statistic"
3817 msgstr "Tapasztalati J–T statisztika"
3819 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
3820 msgid "Mean J-T Statistic"
3821 msgstr "Átlagos J–T statisztika"
3823 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
3824 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
3825 msgstr "A J–T statisztika szórása"
3827 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
3828 msgid "Std. J-T Statistic"
3829 msgstr "Sztenderd J–T statisztika"
3831 #: src/language/stats/mann-whitney.c:229 src/language/stats/wilcoxon.c:241
3832 msgid "Sum of Ranks"
3833 msgstr "Rangok összege"
3835 #: src/language/stats/mann-whitney.c:291
3836 msgid "Mann-Whitney U"
3837 msgstr "Mann–Whitney U"
3839 #: src/language/stats/mann-whitney.c:292
3843 #: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:399
3844 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318
3848 #: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:265
3849 #: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
3850 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
3851 msgstr "Pontos szig. (2-farkú)"
3853 #: src/language/stats/mann-whitney.c:299 src/language/stats/mcnemar.c:271
3854 #: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
3855 msgid "Point Probability"
3856 msgstr "Pont valószínűség"
3858 #: src/language/stats/means.c:412
3859 msgid "Group Median"
3860 msgstr "Csoport medián"
3862 #: src/language/stats/means.c:416
3866 #: src/language/stats/means.c:417
3870 #: src/language/stats/means.c:424
3874 #: src/language/stats/means.c:425
3878 #: src/language/stats/means.c:427
3882 #: src/language/stats/means.c:428
3884 msgstr "Százalék összeg"
3886 #: src/language/stats/means.c:430
3887 msgid "Harmonic Mean"
3888 msgstr "Harmonikus közép"
3890 #: src/language/stats/means.c:431
3892 msgstr "Geom. közép"
3894 #: src/language/stats/means.c:1078
3896 msgstr "Tartalmazza"
3898 #: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/reliability.c:581
3902 #: src/language/stats/means.c:1121 src/language/stats/means.c:1130
3903 #: src/language/stats/means.c:1139
3908 #: src/language/stats/means.c:1171
3912 #: src/language/stats/mcnemar.c:143
3913 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
3914 msgstr "A McNemar-próba csak dichotóm változókhoz megfelelő"
3916 #: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137
3917 #: src/language/stats/wilcoxon.c:324
3918 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
3919 msgstr "Pontos szig. (1-farkú)"
3921 #: src/language/stats/median.c:359
3925 #: src/language/stats/median.c:362
3929 #: src/language/stats/npar.c:536
3931 msgid "%s subcommand not currently implemented."
3932 msgstr "a(z) %s alparancs jelenleg nincs megvalósítva."
3934 #: src/language/stats/npar.c:690
3936 msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
3937 msgstr "%s, %s, %s vagy egy szám várt."
3939 #: src/language/stats/npar.c:844
3941 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
3942 msgstr "A megadott HI érték (%d) alacsonyabb, mint a megadott LO érték (%d)"
3944 #: src/language/stats/npar.c:896
3946 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
3947 msgstr "%d várt érték volt megadva, de a megadott tartomány (%d-%d) pontosan %d értéket igényel."
3949 #: src/language/stats/npar.c:1117 src/language/stats/t-test-parser.c:166
3951 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
3952 msgstr "PAIRED lett meghatározva, de a WITH (%zu) parancsot megelőző változók száma nem egyezett a követő számokkal (%zu)."
3954 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
3958 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
3959 msgid "50th (Median)"
3960 msgstr "50. (Medián)"
3962 #: src/language/stats/npar-summary.c:152
3966 #: src/language/stats/oneway.c:360
3970 #: src/language/stats/oneway.c:361
3974 #: src/language/stats/oneway.c:362
3978 #: src/language/stats/oneway.c:363
3982 #: src/language/stats/oneway.c:364
3983 msgid "Games-Howell"
3984 msgstr "Games–Howell"
3986 #: src/language/stats/oneway.c:365
3990 #: src/language/stats/oneway.c:517
3992 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
3993 msgstr "A post hoc %s elemző módszer nem támogatott."
3995 #: src/language/stats/oneway.c:835
3997 msgid "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this variable will be done."
3998 msgstr "A(z) %s függő változónak nincs hiányzó értéke. További elemzés nem lesz végrehajtva a változóhoz."
4000 #: src/language/stats/oneway.c:917
4002 msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
4003 msgstr "A(z) %zu. kontrasztlistában az együtthatók száma (%zu) nem egyezik a csoportok számával (%d). Ez a kontrasztlista figyelmen kívül lesz hagyva."
4005 #: src/language/stats/oneway.c:929
4007 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
4008 msgstr "Az együtthatók összege a(z) %zu. kontrasztnál nem nulla"
4010 #: src/language/stats/oneway.c:982 src/language/stats/regression.c:946
4011 msgid "Sum of Squares"
4012 msgstr "Négyzetösszeg"
4014 #: src/language/stats/oneway.c:1004
4015 msgid "Between Groups"
4016 msgstr "Csoportok közt"
4018 #: src/language/stats/oneway.c:1005
4019 msgid "Within Groups"
4020 msgstr "Csoportokon belül"
4022 #: src/language/stats/oneway.c:1038
4026 #: src/language/stats/oneway.c:1231
4027 msgid "Levene Statistic"
4028 msgstr "Levene statisztika"
4030 #: src/language/stats/oneway.c:1232
4034 #: src/language/stats/oneway.c:1233
4038 #: src/language/stats/oneway.c:1236
4039 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
4040 msgstr "Varianciák homogenitás-vizsgálata"
4042 #: src/language/stats/oneway.c:1309
4043 msgid "Contrast Coefficients"
4044 msgstr "Kontraszt együtthatók"
4046 #: src/language/stats/oneway.c:1311 src/language/stats/oneway.c:1386
4050 #: src/language/stats/oneway.c:1384
4051 msgid "Contrast Tests"
4052 msgstr "Kontraszt próbák"
4054 #: src/language/stats/oneway.c:1387
4055 msgid "Value of Contrast"
4056 msgstr "Kontraszt értéke"
4058 #: src/language/stats/oneway.c:1389 src/language/stats/regression.c:840
4059 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
4060 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
4061 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305
4065 #: src/language/stats/oneway.c:1443
4066 msgid "Assume equal variances"
4067 msgstr "Egyenlő varianciák feltételezése"
4069 #: src/language/stats/oneway.c:1447
4070 msgid "Does not assume equal"
4071 msgstr "Nem feltételez egyenlőséget"
4073 #: src/language/stats/oneway.c:1593
4075 msgid "Multiple Comparisons (%s)"
4076 msgstr "Több összehasonlítás (%s)"
4078 #: src/language/stats/oneway.c:1595
4083 #: src/language/stats/oneway.c:1596
4088 #: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/t-test-indep.c:295
4089 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
4090 msgid "Mean Difference"
4091 msgstr "Mintaátlag különbsége"
4093 #: src/language/stats/oneway.c:1598
4097 #: src/language/stats/oneway.c:1603
4099 msgid "%g%% Confidence Interval"
4100 msgstr "%g%% konfidencia intervallum"
4102 #: src/language/stats/quick-cluster.c:530
4103 msgid "Final Cluster Centers"
4104 msgstr "Végső klaszterközéppontok"
4106 #: src/language/stats/quick-cluster.c:534
4107 msgid "Initial Cluster Centers"
4108 msgstr "Kezdeti klaszterközéppontok"
4110 #: src/language/stats/quick-cluster.c:537
4111 #: src/language/stats/quick-cluster.c:592
4112 #: src/language/stats/quick-cluster.c:629
4116 #: src/language/stats/quick-cluster.c:590
4117 msgid "Cluster Membership"
4118 msgstr "Klasztertagság"
4120 #: src/language/stats/quick-cluster.c:627
4121 msgid "Number of Cases in each Cluster"
4122 msgstr "Esetek száma az egyes klaszterekben"
4124 #: src/language/stats/quick-cluster.c:747
4125 msgid "The number of clusters must be positive"
4126 msgstr "A klaszterek számának pozitívnak kell lennie"
4128 #: src/language/stats/quick-cluster.c:763
4129 msgid "The convergence criterium must be positive"
4130 msgstr "A konvergencia kritériumnak pozitívnak kell lennie"
4132 #: src/language/stats/quick-cluster.c:779
4133 msgid "The number of iterations must be positive"
4134 msgstr "Az iterációk számának pozitívnak kell lennie"
4136 #: src/language/stats/rank.c:206
4138 msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use."
4139 msgstr "Nem lehet változónevet előállítani a(z) %s rangsorolásnál ezzel: %s. Az összes jelölt használatban van."
4141 #: src/language/stats/rank.c:322
4143 msgid "Too many variables in %s clause."
4144 msgstr "Túl sok változó a(z) %s feltételben."
4146 #: src/language/stats/rank.c:324
4148 msgid "Variable %s already exists."
4149 msgstr "A(z) %s változó már létezik."
4151 #: src/language/stats/rank.c:326 src/language/expressions/evaluate.c:164
4153 msgid "Duplicate variable name %s."
4154 msgstr "Ismételt változónév: %s."
4156 #: src/language/stats/rank.c:632
4158 msgid "%s of %s by %s"
4159 msgstr "%s / %s e szerint: %s"
4161 #: src/language/stats/rank.c:830
4163 msgid "Variables Created By %s"
4164 msgstr "%s által létrehozott változók"
4166 #: src/language/stats/rank.c:854
4168 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
4169 msgstr "%s ide: %s(%s / %s, %s használatával, e szerint: %s)"
4171 #: src/language/stats/rank.c:864
4173 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
4174 msgstr "%s ide: %s(%s / %s e szerint: %s)"
4176 #: src/language/stats/rank.c:877
4178 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
4179 msgstr "%s ide: %s(%s / %s, %s használatával)"
4181 #: src/language/stats/rank.c:886
4183 msgid "%s into %s(%s of %s)"
4184 msgstr "%s ide: %s(%s / %s)"
4186 #: src/language/stats/reliability.c:164
4187 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
4188 msgstr "Egyetlen változó megbízhatósága haszontalan."
4190 #: src/language/stats/reliability.c:281
4191 msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented. No statistics will be produced."
4192 msgstr "A STATISTICS alparancs még nincs megvalósítva. Nem lesz statisztika létrehozva."
4194 #: src/language/stats/reliability.c:300
4195 msgid "The split point must be less than the number of variables"
4196 msgstr "A felosztási pontnak kisebbnek kell lennie, mint a változók száma"
4198 #: src/language/stats/reliability.c:525
4203 #: src/language/stats/reliability.c:589 src/ui/gui/logistic.ui:80
4207 #: src/language/stats/reliability.c:636
4208 msgid "Item-Total Statistics"
4209 msgstr "Elem-Összes statisztika"
4211 #: src/language/stats/reliability.c:658
4212 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
4213 msgstr "Mintaátlag skálázása, ha egy elem törlésre kerül"
4215 #: src/language/stats/reliability.c:661
4216 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
4217 msgstr "Variancia skálázása, ha egy elem törlésre került"
4219 #: src/language/stats/reliability.c:664
4220 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
4221 msgstr "Javított elem-összes korreláció"
4223 #: src/language/stats/reliability.c:667
4224 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
4225 msgstr "Cronbach-féle alfa, ha az elem törlésre kerül"
4227 #: src/language/stats/reliability.c:744
4228 msgid "Reliability Statistics"
4229 msgstr "Megbízhatósági statisztika"
4231 #: src/language/stats/reliability.c:781 src/language/stats/reliability.c:797
4232 msgid "Cronbach's Alpha"
4233 msgstr "Cronbach-féle alfa"
4235 #: src/language/stats/reliability.c:784 src/language/stats/reliability.c:806
4236 #: src/language/stats/reliability.c:815
4238 msgstr "Elemek száma"
4240 #: src/language/stats/reliability.c:800
4244 #: src/language/stats/reliability.c:809
4248 #: src/language/stats/reliability.c:818
4249 msgid "Total N of Items"
4250 msgstr "Elemek összes száma"
4252 #: src/language/stats/reliability.c:821
4253 msgid "Correlation Between Forms"
4254 msgstr "Korreláció az űrlapok közt"
4256 #: src/language/stats/reliability.c:824
4257 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
4258 msgstr "Spearman–Brown együttható"
4260 #: src/language/stats/reliability.c:827
4261 msgid "Equal Length"
4262 msgstr "Egyenlő hossz"
4264 #: src/language/stats/reliability.c:830
4265 msgid "Unequal Length"
4266 msgstr "Nem egyenlő hossz"
4268 #: src/language/stats/reliability.c:834
4269 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
4270 msgstr "Guttman-féle felezési együttható"
4272 #: src/language/stats/roc.c:973
4273 msgid "Area Under the Curve"
4274 msgstr "Görbe alatti terület"
4276 #: src/language/stats/roc.c:975
4278 msgid "Area Under the Curve (%s)"
4279 msgstr "Görbe alatti terület (%s)"
4281 #: src/language/stats/roc.c:980
4285 #: src/language/stats/roc.c:994
4286 msgid "Asymptotic Sig."
4287 msgstr "Aszimptotikus szig."
4289 #: src/language/stats/roc.c:1001
4291 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
4292 msgstr "Aszimp. %g%% konfidencia intervallum"
4294 #: src/language/stats/roc.c:1007
4295 msgid "Variable under test"
4296 msgstr "Próba alatti változó"
4298 #: src/language/stats/roc.c:1066
4299 msgid "Case Summary"
4300 msgstr "Esetösszegzés"
4302 #: src/language/stats/roc.c:1086
4304 msgstr "Súlyozatlan"
4306 #: src/language/stats/roc.c:1087
4310 #: src/language/stats/roc.c:1091
4311 msgid "Valid N (listwise)"
4312 msgstr "Érvényes N (listaként)"
4314 #: src/language/stats/roc.c:1123
4315 msgid "Coordinates of the Curve"
4316 msgstr "A görbe koordinátái"
4318 #: src/language/stats/roc.c:1125
4320 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
4321 msgstr "A görbe koordinátái (%s)"
4323 #: src/language/stats/roc.c:1133
4324 msgid "Test variable"
4325 msgstr "Próbaváltozó"
4327 #: src/language/stats/roc.c:1135
4328 msgid "Positive if greater than or equal to"
4329 msgstr "Pozitív, ha nagyobb vagy egyenlő mint"
4331 #: src/language/stats/roc.c:1136 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
4333 msgstr "Érzékenység"
4335 #: src/language/stats/roc.c:1137 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
4336 msgid "1 - Specificity"
4337 msgstr "1- Fajlagosság"
4339 #: src/language/stats/regression.c:376
4340 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
4341 msgstr "A REGRESSION a SAVE beállítással figyelmen kívül hagyja a TEMPORARY-t. Az átmeneti átalakítások véglegesek lesznek."
4343 #: src/language/stats/regression.c:380
4344 msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER. All cases will be processed."
4345 msgstr "A REGRESSION a SAVE beállítással figyelmen kívül hagyja a FILTER-t. Minden eset feldolgozásra kerül."
4347 #: src/language/stats/regression.c:515
4348 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
4349 msgstr "A függő változó megegyezik a független változóval. A legkisebb négyzetek vonal ezért Y=X. A sztenderd hibák és a kapcsolódó statisztikák értelmetlenek lehetnek."
4351 #: src/language/stats/regression.c:699
4352 msgid "No valid data found. This command was skipped."
4353 msgstr "Nem található érvényes adat. A parancs kihagyva."
4355 #: src/language/stats/regression.c:784
4356 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
4360 #: src/language/stats/regression.c:785
4364 #: src/language/stats/regression.c:786
4365 msgid "Adjusted R Square"
4366 msgstr "Igazított R négyzet"
4368 #: src/language/stats/regression.c:787
4369 msgid "Std. Error of the Estimate"
4370 msgstr "A becslés sztenderd hibája"
4372 #: src/language/stats/regression.c:792
4374 msgid "Model Summary (%s)"
4375 msgstr "Modell összefoglaló (%s)"
4377 #: src/language/stats/regression.c:835
4378 msgid "Unstandardized Coefficients"
4379 msgstr "Nem sztenderdizált együtthatók"
4381 #: src/language/stats/regression.c:838
4382 msgid "Standardized Coefficients"
4383 msgstr "Sztenderdizált együtthatók"
4385 #: src/language/stats/regression.c:839
4389 #: src/language/stats/regression.c:842
4393 #: src/language/stats/regression.c:853
4395 msgid "%g%% Confidence Interval for B"
4396 msgstr "%g%%-os konfidencia intervallum a B-hez"
4398 #: src/language/stats/regression.c:917
4400 msgid "Coefficients (%s)"
4401 msgstr "Együtthatók (%s)"
4403 #: src/language/stats/regression.c:952 src/ui/gui/regression.ui:8
4407 #: src/language/stats/regression.c:975
4412 #: src/language/stats/regression.c:1002
4414 msgstr "Kovarianciák"
4416 #: src/language/stats/regression.c:1017
4418 msgid "Coefficient Correlations (%s)"
4419 msgstr "Együttható korrelációk (%s)"
4421 #: src/language/stats/runs.c:168
4423 msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value."
4424 msgstr "Több mód létezik a(z) „%s” változóhoz. %.*g használata küszöbértékként."
4426 #: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:8
4428 msgstr "Végrehajtja a próbát"
4430 #: src/language/stats/runs.c:370
4434 #: src/language/stats/runs.c:374
4435 msgid "Test Value (mode)"
4436 msgstr "Próbaérték (módusz)"
4438 #: src/language/stats/runs.c:378
4439 msgid "Test Value (mean)"
4440 msgstr "Próbaérték (mintaátlag)"
4442 #: src/language/stats/runs.c:382
4443 msgid "Test Value (median)"
4444 msgstr "Próbaérték (medián)"
4446 #: src/language/stats/runs.c:387
4447 msgid "Cases < Test Value"
4448 msgstr "Esetek < Próbaérték"
4450 #: src/language/stats/runs.c:390
4451 msgid "Cases ≥ Test Value"
4452 msgstr "Esetek ≥ Próbaérték"
4454 #: src/language/stats/runs.c:393
4456 msgstr "Összes eset"
4458 #: src/language/stats/runs.c:396
4459 msgid "Number of Runs"
4460 msgstr "Futások száma"
4462 #: src/language/stats/sign.c:93
4463 msgid "Negative Differences"
4464 msgstr "Negatív eltérések"
4466 #: src/language/stats/sign.c:94
4467 msgid "Positive Differences"
4468 msgstr "Pozitív eltérések"
4470 #: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
4474 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
4475 msgid "Buffer limit must be at least 2."
4476 msgstr "A pufferlimit legalább 2 kell legyen."
4478 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
4480 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
4481 msgstr "A(z) %s változó kétszer van megadva a rendezési feltételek közt."
4483 #: src/language/stats/t-test-indep.c:209
4484 msgid "Group Statistics"
4485 msgstr "Csoportstatisztika"
4487 #: src/language/stats/t-test-indep.c:279
4488 msgid "Independent Samples Test"
4489 msgstr "Független mintás próba"
4491 #: src/language/stats/t-test-indep.c:287
4492 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
4493 msgstr "Levene-próba a varianciák egyezésére"
4495 #: src/language/stats/t-test-indep.c:288
4496 msgid "t-test for Equality of Means"
4497 msgstr "t-próba a mintaátlagok egyezésére"
4499 #: src/language/stats/t-test-indep.c:296
4500 msgid "Std. Error Difference"
4501 msgstr "Sztd. hiba eltérés"
4503 #: src/language/stats/t-test-indep.c:301
4504 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:90
4505 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300
4507 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
4508 msgstr "Az eltérés %g%%-os konfidencia intervalluma"
4510 #: src/language/stats/t-test-indep.c:317
4511 msgid "Equal variances assumed"
4512 msgstr "Egyenlő varianciák feltételezése"
4514 #: src/language/stats/t-test-indep.c:349
4515 msgid "Equal variances not assumed"
4516 msgstr "Egyenlő varianciák nincsenek feltételezve"
4518 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
4519 msgid "One-Sample Test"
4520 msgstr "Egymintás próba"
4522 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:85
4524 msgid "Test Value = %f"
4525 msgstr "Próbaérték = %f"
4527 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:157
4528 msgid "One-Sample Statistics"
4529 msgstr "Egymintás statisztikák"
4531 #: src/language/stats/t-test-paired.c:177
4532 msgid "Paired Sample Statistics"
4533 msgstr "Páros mintás statisztikák"
4535 #: src/language/stats/t-test-paired.c:189
4536 #: src/language/stats/t-test-paired.c:244
4537 #: src/language/stats/t-test-paired.c:327
4542 #: src/language/stats/t-test-paired.c:231
4543 msgid "Paired Samples Correlations"
4544 msgstr "Páros mintás korrelációk"
4546 #: src/language/stats/t-test-paired.c:234
4550 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
4555 #: src/language/stats/t-test-paired.c:290
4556 msgid "Paired Samples Test"
4557 msgstr "Páros mintás próba"
4559 #: src/language/stats/t-test-paired.c:297
4560 msgid "Paired Differences"
4561 msgstr "Páros eltérések"
4563 #: src/language/stats/t-test-paired.c:308
4564 msgid "Std. Error Mean"
4565 msgstr "A mintaátlag sztd. hibája"
4567 #: src/language/stats/t-test-paired.c:329
4572 #: src/language/stats/t-test-parser.c:126
4574 msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
4575 msgstr "Egy karakterlánc változón törtönő %s alkalmazásakor két értéket kell megadni."
4577 #: src/language/stats/t-test-parser.c:138
4578 #: src/language/stats/t-test-parser.c:234
4580 msgid "%s subcommand may not be used with %s."
4581 msgstr "A(z) %s alparancs nem használható ezzel: %s."
4583 #: src/language/stats/t-test-parser.c:298
4584 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
4585 msgstr "A TESTVAL, GROUPS és PAIRS alparancsok közül pontosan egyet kell megadni."
4587 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
4588 msgid "Negative Ranks"
4589 msgstr "Negatív rangok"
4591 #: src/language/stats/wilcoxon.c:254
4592 msgid "Positive Ranks"
4593 msgstr "Pozitív rangok"
4595 #: src/language/stats/wilcoxon.c:362
4596 msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
4597 msgstr "Túl sok pár a pontos szignifikancia kiszámításához."
4599 #: src/language/data-io/combine-files.c:214
4600 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
4601 msgstr "Nem lehet megadni az aktív adathalmazt, mivel egy sem lett meghatározva."
4603 #: src/language/data-io/combine-files.c:220
4604 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent."
4605 msgstr "Ez a parancs nem használható a TEMPORARY parancs után, ha az aktív adathalmaz egy bemeneti forrás. Az átmeneti transzformációk véglegesítve lesznek."
4607 #: src/language/data-io/combine-files.c:255
4608 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
4609 msgstr "Több IN alparancs egyetlen FILE vagy TABLE értékhez."
4611 #: src/language/data-io/combine-files.c:308
4613 msgid "File %s lacks BY variable %s."
4614 msgstr "A(z) %s fájlból hiányzik a(z) %s BY változó."
4616 #: src/language/data-io/combine-files.c:311
4618 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
4619 msgstr "Az aktív adathalmazból hiányzik a(z) %s BY változó."
4621 #: src/language/data-io/combine-files.c:388
4622 #: src/language/data-io/combine-files.c:393
4624 msgid "BY is required when %s is specified."
4625 msgstr "A BY kötelező, ha a(z) %s meg van adva."
4627 #: src/language/data-io/combine-files.c:521
4628 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
4629 msgstr "Fájlok egyesítése inkompatibilis kódolásokkal. A karakterlánc adatok esetleg nem lesznek helyesen ábrázolva."
4631 #: src/language/data-io/combine-files.c:564
4633 msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
4634 msgstr "A(z) %s változónak a(z) %s fájlban eltérő típusa vagy szélessége van a korábbi fájlban lévő ugyanazon változóból."
4636 #: src/language/data-io/combine-files.c:570
4638 msgid "In file %s, %s is numeric."
4639 msgstr "A(z) %s fájlban a(z) %s numerikus."
4641 #: src/language/data-io/combine-files.c:573
4643 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
4644 msgstr "A(z) %s fájlban a(z) %s egy %d szélességű karakterlánc-változó."
4646 #: src/language/data-io/combine-files.c:578
4648 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
4649 msgstr "Egy korábbi fájlban a(z) %s numerikus volt."
4651 #: src/language/data-io/combine-files.c:581
4653 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
4654 msgstr "Egy korábbi fájlban a(z) %s egy %d szélességű karakterlánc változó volt."
4656 #: src/language/data-io/combine-files.c:621
4658 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
4659 msgstr "A(z) %s alparancsban megadott %s változónév egy meglévő változónevet ismétel."
4661 #: src/language/data-io/combine-files.c:793
4663 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
4664 msgstr "%zu ismételt esetkészlet fordult elő a mesterfájlban."
4666 #: src/language/data-io/data-list.c:129 src/language/data-io/data-list.c:144
4668 msgid "The %s value must be nonnegative."
4669 msgstr "A(z) %s értéknek nemnegatívnak kell lennie."
4671 #: src/language/data-io/data-list.c:154
4673 msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
4674 msgstr "A(z) %s alparancs csak ezen belül használható: %s."
4676 #: src/language/data-io/data-list.c:159
4678 msgid "The %s subcommand may only be specified once."
4679 msgstr "A(z) %s alparancsot csak egyszer lehet megadni."
4681 #: src/language/data-io/data-list.c:197
4682 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
4683 msgstr "A FIXED, FREE vagy LIST parancsok közül csak egyet szabad megadni."
4685 #: src/language/data-io/data-list.c:260
4686 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
4687 msgstr "A kódolást nem szükséges megadni beágyazott adatoknál. Figyelmen kívül lesz hagyva."
4689 #: src/language/data-io/data-list.c:269
4691 msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
4692 msgstr "A(z) %s alparancsot csak ezzel együtt lehet használni: %s."
4694 #: src/language/data-io/data-list.c:284
4695 msgid "At least one variable must be specified."
4696 msgstr "Legalább egy változót meg kell adni."
4698 #: src/language/data-io/data-list.c:383 src/language/data-io/data-list.c:491
4699 #: src/language/data-io/get-data.c:667
4701 msgid "%s is a duplicate variable name."
4702 msgstr "A(z) %s egy ismételt változónév."
4704 #: src/language/data-io/data-list.c:390
4706 msgid "There is already a variable %s of a different type."
4707 msgstr "Már van egy eltérő típusú %s változó."
4709 #: src/language/data-io/data-list.c:397
4711 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
4712 msgstr "Már van egy eltérő szélességű %s karakterlánc változó."
4714 #: src/language/data-io/data-list.c:405
4716 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
4717 msgstr "Nem lehet elhelyezni a(z) %s változót a(z) %d. rekordba, ha a RECORDS=%d meg van adva."
4719 #: src/language/data-io/data-parser.c:433
4720 #: src/language/data-io/data-parser.c:442
4721 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
4722 msgstr "Az idézőjelbe tette karakterlánc túlér a sor végén."
4724 #: src/language/data-io/data-parser.c:468
4725 msgid "Missing delimiter following quoted string."
4726 msgstr "Hiányzó elválasztójel az idézőjelbe tett karakterlánc után."
4728 #: src/language/data-io/data-parser.c:487
4730 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
4731 msgstr "A(z) %s változó adata érvénytelen a(z) %s formátum szerint: %s"
4733 #: src/language/data-io/data-parser.c:516
4735 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
4736 msgstr "%d / %d részleges eset rekord elvetve."
4738 #: src/language/data-io/data-parser.c:572
4740 msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
4741 msgstr "Részleges eset elvetve. Az első hiányzó változó a(z) %s volt."
4743 #: src/language/data-io/data-parser.c:614
4745 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
4746 msgstr "Hiányzó értékek minden változónál a(z) %s változót követően. Ezek megfelelő módon, hiányzó vagy üres értékekkel lesznek feltöltve."
4748 #: src/language/data-io/data-parser.c:635
4749 msgid "Record ends in data not part of any field."
4750 msgstr "A rekord olyan adatokkal ér véget, amely egyetlen mezőnek sem része."
4752 #: src/language/data-io/data-parser.c:655 src/language/data-io/print.c:447
4756 #: src/language/data-io/data-parser.c:656 src/language/data-io/print.c:448
4757 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1389
4761 #: src/language/data-io/data-parser.c:657
4762 #: src/language/data-io/data-parser.c:694 src/language/data-io/print.c:449
4766 #: src/language/data-io/data-parser.c:675
4768 msgid "Reading %d record from %s."
4769 msgid_plural "Reading %d records from %s."
4770 msgstr[0] "%d rekord olvasása innen: %s."
4771 msgstr[1] "%d rekord olvasása innen: %s."
4773 #: src/language/data-io/data-parser.c:709
4775 msgid "Reading free-form data from %s."
4776 msgstr "Szabad szöveges adatok olvasása innen: %s."
4778 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
4779 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
4780 #: src/language/data-io/data-reader.c:136
4781 #: src/language/data-io/data-writer.c:79
4785 #: src/language/data-io/data-reader.c:160
4787 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
4788 msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg adatfájlként: %s."
4790 #: src/language/data-io/data-reader.c:174
4792 msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
4793 msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg „%s” kódolású szövegfájlként: %s."
4795 #: src/language/data-io/data-reader.c:233
4797 msgid "Missing %s while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
4798 msgstr "Hiányzó %s a beágyazott adatok olvasásakor. Lehetséges hogy ez egy hiányzó vagy helytelenül formázott %s parancsra utal. A(z) %s önmagában kell megjelenjen, egy sorban, pontosan egy szóközzel a szavak között."
4800 #: src/language/data-io/data-reader.c:253
4801 #: src/language/data-io/data-reader.c:387
4803 msgid "Error reading file %s: %s."
4804 msgstr "Hiba a(z) %s fájl olvasásakor: %s."
4806 #: src/language/data-io/data-reader.c:261
4808 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
4809 msgstr "Váratlan fájlvég a(z) %s részleges rekord olvasásakor."
4811 #: src/language/data-io/data-reader.c:321
4813 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4814 msgstr "Sérült blokkleíró szó a 0x%lx eltolásnál, itt: %s."
4816 #: src/language/data-io/data-reader.c:322
4818 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4819 msgstr "Sérült rekordleíró szó a 0x%lx eltolásnál, itt: %s."
4821 #: src/language/data-io/data-reader.c:335
4823 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
4824 msgstr "Sérült rekordméret a 0x%lx eltolásnál, itt: %s."
4826 #: src/language/data-io/data-reader.c:493
4827 msgid "Record exceeds remaining block length."
4828 msgstr "A rekordok túllépik a hátralévő blokkhosszt."
4830 #: src/language/data-io/data-reader.c:567
4832 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
4833 msgstr "Olvasási kísérlet a(z) %s fájl vége után."
4835 #: src/language/data-io/data-reader.c:570
4837 msgid "Attempt to read beyond %s."
4838 msgstr "Olvasási kísérlet a(z) %s után."
4840 #: src/language/data-io/data-reader.c:733
4841 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
4842 msgstr "Ez a parancs nem érvényes itt, hiszen a jelenlegi bemeneti program nem éri el a beágyazott fájlt."
4844 #: src/language/data-io/data-writer.c:106
4846 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
4847 msgstr "Hiba történt a(z) „%s” változó adatfájlként írásra történő megnyitásakor: %s."
4849 #: src/language/data-io/data-writer.c:224
4851 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
4852 msgstr "Ki-/bemeneti hiba történt a(z) „%s” adatfájl írásakor."
4854 #: src/language/data-io/dataset.c:63
4856 msgid "There is no dataset named %s."
4857 msgstr "Nincs %s nevű adathalmaz."
4859 #: src/language/data-io/dataset.c:265
4860 msgid "unnamed dataset"
4861 msgstr "névtelen adathalmaz"
4863 #: src/language/data-io/dataset.c:269
4864 msgid "(active dataset)"
4865 msgstr "(aktív adathalmaz)"
4867 #: src/language/data-io/file-handle.c:61
4869 msgid "File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle."
4870 msgstr "A(z) %s fájlkezelő már meg lett határozva. Használja ezt a fájlkezelő újradefiniálása előtt: %s."
4872 #: src/language/data-io/file-handle.c:241
4874 msgid "%s must be specified with %s."
4875 msgstr "a(z) %s ezzel együtt kell legyen megadva: %s."
4877 #: src/language/data-io/file-handle.c:252
4879 msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
4880 msgstr "A megadott fájlmód LRECL-t igényel. %zu karakteres rekordok feltételezve."
4882 #: src/language/data-io/file-handle.c:256
4884 msgid "Record length (%d) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records."
4885 msgstr "A rekordhossz (%d) 1 és %lu bájt között kell legyen. %zu karakteres rekordok feltételezve."
4887 #: src/language/data-io/file-handle.c:300
4891 #: src/language/data-io/file-handle.c:302
4893 msgstr "beágyazott fájl"
4895 #: src/language/data-io/file-handle.c:350
4896 msgid "expecting a file name or handle name"
4897 msgstr "fájlnév vagy kezelőnév várt"
4899 #: src/language/data-io/file-handle.c:365
4901 msgid "Handle for %s not allowed here."
4902 msgstr "A(z) %s kezelője itt nem megengedett."
4904 #: src/language/data-io/get-data.c:138
4906 msgid "Unsupported TYPE %s."
4907 msgstr "Nem támogatott TÍPUS: %s."
4909 #: src/language/data-io/get-data.c:289
4910 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
4911 msgstr "A munkalap indexnek nagyobbnak, vagy egyenlőnek kell lennie mint 1"
4913 #: src/language/data-io/get-data.c:296 src/language/data-io/get-data.c:319
4914 #: src/language/data-io/get-data.c:338
4916 msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
4917 msgstr "A(z) %s után ezek egyike kell következzen: „%s” vagy „%s”."
4919 #: src/language/data-io/get-data.c:368
4921 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
4922 msgstr "A(z) %s csak a(z) %s elrendezésnél megengedett, de a(z) %s elrendezés lett megadva (konkrétan vagy indirekt) a parancs korábbi részében."
4924 #: src/language/data-io/get-data.c:452 src/language/data-io/get-data.c:490
4926 msgid "Value of %s must be 1 or greater."
4927 msgstr "A(z) %s értékének 1-nek, vagy nagyobbnak kell lennie."
4929 #: src/language/data-io/get-data.c:515
4930 msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand. (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)"
4931 msgstr "Az elavult IMPORTCASES alparancs figyelmen kívül hagyása. (az N OF CASES vagy a SAMPLE használható helyette)"
4933 #: src/language/data-io/get-data.c:562
4934 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
4935 msgstr "A kompatibilis szintaxis módban, a QUALIFIER karakterlánc pontosan egy karaktert kell tartalmazzon."
4937 #: src/language/data-io/get-data.c:594
4938 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406
4940 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number."
4941 msgstr "A megadott %ld rekordszám, az előző %d. rekordnál, vagy az előtt található. Az adatmezőket rekordszám szerinti növekvő sorrendben kell felsorolni."
4943 #: src/language/data-io/get-data.c:603
4945 msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
4946 msgstr "A megadott %ld rekordszám meghaladja FIXCASE-nél megadott %d rekord / eset számát."
4948 #: src/language/data-io/get.c:132
4950 msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
4951 msgstr "%s: Az adatfájl szótárnak nincsenek változói."
4953 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
4955 msgid "Unexpected end-of-file within %s."
4956 msgstr "Váratlan fájlvég ezen belül: %s."
4958 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
4960 msgid "Input program must contain %s or %s."
4961 msgstr "A bemeneti programnak tartalmaznia kell az egyiket: %s vagy %s."
4963 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
4964 msgid "Input program did not create any variables."
4965 msgstr "A bemeneti program nem hozott létre egyetlen változót sem."
4967 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
4968 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
4969 msgstr "REREAD: Az oszlopszámoknak véges, pozitív számoknak kell lenniük. Az oszlop beállítva 1-re."
4971 #: src/language/data-io/list.c:223
4973 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped."
4974 msgstr "A megadott első eset (%ld) megelőzi a megadott utolsó esetet (%ld). Az értékek fel lesznek cserélve."
4976 #: src/language/data-io/list.c:232
4978 msgid "The first case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1."
4979 msgstr "Az első felsorolandó eset (%ld) száma kisebb mint 1. Az érték újra be lett állítva 1-re."
4981 #: src/language/data-io/list.c:239
4983 msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1."
4984 msgstr "Az utolsó felsorolandó eset (%ld) száma kisebb mint 1. Az érték újra be lett állítva 1-re."
4986 #: src/language/data-io/list.c:246
4988 msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1."
4989 msgstr "A(z) %ld léptetési érték kisebb mint 1. Az érték újra be lett állítva 1-re."
4991 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
4993 msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
4994 msgstr "A megadott változószám (%zu) eltér a változóformátumok számától (%zu)."
4996 #: src/language/data-io/placement-parser.c:106
4997 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
4998 msgstr "SPSS-szerű vagy Fortran-szerű formátummegadás várt a változónevek után."
5000 #: src/language/data-io/placement-parser.c:129
5002 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
5003 msgstr "A(z) %d oszlop: %d-%d, nem osztható fel egyenlően %zu mezőbe."
5005 #: src/language/data-io/placement-parser.c:310
5006 msgid "Column positions for fields must be positive."
5007 msgstr "A mezők oszloppozíciója pozitív kell legyen."
5009 #: src/language/data-io/placement-parser.c:312
5010 msgid "Column positions for fields must not be negative."
5011 msgstr "A mezők oszloppozíciója negatív kell legyen."
5013 #: src/language/data-io/placement-parser.c:372
5014 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
5015 msgstr "A mező záróoszlopa nagyobb kell legyen, mint a kezőoszlopa."
5017 #: src/language/data-io/print-space.c:127
5019 msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
5020 msgstr "A(z) %s változón megadott kifejezés hiányzó értékre értékelődött ki."
5022 #: src/language/data-io/print-space.c:130
5024 msgid "The expression on %s evaluated to %g."
5025 msgstr "A(z) %s változón megadott kifejezés erre értékelődött ki: %g."
5027 #: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
5028 msgid "expecting a valid subcommand"
5029 msgstr "érvényes alparancs várt"
5031 #: src/language/data-io/print.c:223
5033 msgid "%s is required when binary formats are specified."
5034 msgstr "A(z) %s szükséges, amikor bináris formátum van megadva."
5036 #: src/language/data-io/print.c:306
5038 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
5039 msgstr "A kimenet %d rekordot vár, de %zu lett megadva a RECORDS alparancsban."
5041 #: src/language/data-io/print.c:479
5043 msgid "Writing %zu record to %s."
5044 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
5045 msgstr[0] "%zu rekord írása ide: %s."
5046 msgstr[1] "%zu rekord írása ide: %s."
5048 #: src/language/data-io/print.c:483
5050 msgid "Writing %zu record."
5051 msgid_plural "Writing %zu records."
5052 msgstr[0] "%zu rekord írása."
5053 msgstr[1] "%zu rekord írása."
5055 #: src/language/data-io/save-translate.c:170
5056 #: src/language/data-io/save-translate.c:185
5058 msgid "The %s string must contain exactly one character."
5059 msgstr "A(z) %s karakterlánc pontosan egy karaktert kell tartalmazzon."
5061 #: src/language/data-io/save-translate.c:253
5063 msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
5064 msgstr "A(z) „%s” kimeneti fájl létezik, de a(z) %s nem lett megadva."
5066 #: src/language/data-io/trim.c:89
5068 msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
5069 msgstr "A(z) %s nem nevezhető át erre: %s, mert már létezik %s nevű változó. Az ütköző nevű változók átnevezéséhez használjon egy RENAME alparancsot, mint például `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)`, vagy ekvivalens módon: `/RENAME (A B C=B C A)`."
5071 #: src/language/data-io/trim.c:123
5073 msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
5074 msgstr "Az `=` bal oldalán található változók száma (%zu) nem egyezik a jobb oldali változók számával (%zu), a RENAME alparancs %d. zárójelbe tett csoportjában."
5076 #: src/language/data-io/trim.c:136
5078 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
5079 msgstr "%s ismételt változónév átnevezése kérve."
5081 #: src/language/data-io/trim.c:167
5082 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
5083 msgstr "Nem dobható el az összes változó a szótárból a DROP paranccsal."
5085 #: src/language/expressions/evaluate.c:151
5086 msgid "expecting number or string"
5087 msgstr "szám vagy karakterlánc várt"
5089 #: src/language/expressions/helpers.c:43
5090 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will be system-missing."
5091 msgstr "A DATE függvény egyik argumentuma nem egész szám. Az eredmény hiányzó érték lesz."
5093 #: src/language/expressions/helpers.c:71
5094 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-missing."
5095 msgstr "A DATE.WKYR hét argumentuma nem egész szám. Az eredmény hiányzó érték lesz."
5097 #: src/language/expressions/helpers.c:77
5098 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. The result will be system-missing."
5099 msgstr "A DATE.WKYR hét argumentuma kívül esik az elfogadható 1…53 tartományból. Az eredmény hiányzó érték lesz."
5101 #: src/language/expressions/helpers.c:99
5102 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-missing."
5103 msgstr "A DATE.YRDAY nap argumentuma nem egész szám. Az eredmény hiányzó érték lesz."
5105 #: src/language/expressions/helpers.c:105
5106 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. The result will be system-missing."
5107 msgstr "A DATE.YRDAY nap argumentuma kívül esik az elfogadható 1…266 tartományból. Az eredmény hiányzó érték lesz."
5109 #: src/language/expressions/helpers.c:127
5110 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be system-missing."
5111 msgstr "Az YRMODA év argumentuma nagyobb mint 47516. Az eredmény hiányzó érték lesz."
5113 #: src/language/expressions/helpers.c:180
5115 msgid "Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
5116 msgstr "Nem felismert dátumegység: „%.*s”. Az érvényes dátumegységek a következőek: „%s”, „%s”, „%s”, „%s”, „%s”, „%s”, „%s” vagy „%s”."
5118 #: src/language/expressions/helpers.c:333
5120 msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `%s' and `%s'."
5121 msgstr "Érvénytelen DATESUM módszer. Az érvényes választások: „%s” és „%s”."
5123 #: src/language/expressions/parse.c:261
5125 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
5126 msgstr "Típuseltérés: a kifejezés %s típusú, de itt egy numerikus érték szükséges."
5128 #: src/language/expressions/parse.c:274
5130 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
5131 msgstr "Típuseltérés: a kifejezés %s típusú, de itt egy karakterlánc érték szükséges."
5133 #: src/language/expressions/parse.c:436
5135 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
5136 msgstr "Típuseltérés a(z) %s operátor alkalmazásakor: nem alakítható át a(z) %s erre: %s."
5138 #: src/language/expressions/parse.c:650
5139 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
5140 msgstr "A relációs operátorok láncolása (pl. „a < b < c”) nem a matematikailag várt eredményt adja. Használja az AND logikai operátort a probléma megoldására (pl. „a < b AND b < c”). Ha a láncolás tényleg szándékos, akkor a zárójelek kikapcsolják ezt a figyelmeztetése (pl. „(a < b) < c”)"
5142 #: src/language/expressions/parse.c:752
5143 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses."
5144 msgstr "A hatványozás operátor („**”) balról asszociatív, bár a jobbról asszociativitás szemantikája hasznosabb. Tehát, „a**b**c” „(a**b)**c”-vel egyezik meg, nem pedig „a**(b**c)”-vel. A figyelmeztetés kikapcsolásához szúrjon be zárójeleket."
5146 #: src/language/expressions/parse.c:832
5148 msgid "Unknown system variable %s."
5149 msgstr "Ismeretlen %s rendszerváltozó."
5151 #: src/language/expressions/parse.c:880
5153 msgid "Unknown identifier %s."
5154 msgstr "Ismeretlen %s azonosító."
5156 #: src/language/expressions/parse.c:1102
5158 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
5159 msgstr "A(z) %s legalább %d argumentummal kell rendelkezzen a listában."
5161 #: src/language/expressions/parse.c:1111
5163 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
5164 msgstr "A(z) %s páros számú argumentummal kell rendelkezzen a listában."
5166 #: src/language/expressions/parse.c:1114
5168 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
5169 msgstr "A(z) %s argumentumainak számának a(z) %d többszörösének kell lennie a listában."
5171 #: src/language/expressions/parse.c:1124
5173 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
5174 msgstr "A(z) %s függvény nem fogad el minimális érvényes argumentumszámot."
5176 #: src/language/expressions/parse.c:1133
5178 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
5179 msgstr "A(z) %s legalább %d érvényes argumentumot vár a listában."
5181 #: src/language/expressions/parse.c:1139
5183 msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
5184 msgstr "A(z) %s használatánál, a(z) %d legkisebb argumentumszámnak nincs értelme, amikor csak %d argumentum kerül átadásra a listába."
5186 #: src/language/expressions/parse.c:1193
5188 msgid "Type mismatch invoking %s as "
5189 msgstr "Típuseltérés a(z) %s meghívásakor ekként: "
5191 #: src/language/expressions/parse.c:1198
5192 msgid "Function invocation "
5193 msgstr "A függvényhívás "
5195 #: src/language/expressions/parse.c:1200
5196 msgid " does not match any known function. Candidates are:"
5197 msgstr " egyetlen ismert függvényt sem. A jelöltek:"
5199 #: src/language/expressions/parse.c:1230
5201 msgid "No function or vector named %s."
5202 msgstr "Nem található %s nevű függvény vagy vektor."
5204 #: src/language/expressions/parse.c:1292
5206 msgid "%s is a PSPP extension."
5207 msgstr "A(z) %s egy PSPP kiegészítő."
5209 #: src/language/expressions/parse.c:1295
5211 msgid "%s is not available in this version of PSPP."
5212 msgstr "A(z) %s nem érhető el a PSPP ezen verziójában."
5214 #: src/language/expressions/parse.c:1302
5216 msgid "%s may not appear after %s."
5217 msgstr "A(z) %s nem szerepelhet a(z) %s után."
5219 #: src/libpspp/ext-array.c:66
5220 msgid "failed to create temporary file"
5221 msgstr "átmeneti fájl létrehozása sikertelen"
5223 #: src/libpspp/ext-array.c:106
5224 msgid "seeking in temporary file"
5225 msgstr "pozicionálás az átmeneti fájlban"
5227 #: src/libpspp/ext-array.c:125
5228 msgid "reading temporary file"
5229 msgstr "átmeneti fájl olvasása"
5231 #: src/libpspp/ext-array.c:127
5232 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
5233 msgstr "váratlan fájlvég az átmeneti fájl olvasásakor"
5235 #: src/libpspp/ext-array.c:147
5236 msgid "writing to temporary file"
5237 msgstr "átmeneti fájl írása"
5239 #: src/libpspp/inflate.c:87
5241 msgid "Cannot initialize inflator: %s"
5242 msgstr "A felfújó nem készíthető elő: %s"
5244 #: src/libpspp/inflate.c:142
5246 msgid "Error inflating: %s"
5247 msgstr "Hiba a felfújáskor: %s"
5249 #: src/libpspp/i18n.c:1106
5253 #: src/libpspp/i18n.c:1108
5257 #: src/libpspp/i18n.c:1109
5261 #: src/libpspp/i18n.c:1111
5265 #: src/libpspp/i18n.c:1112
5266 msgid "Central European"
5267 msgstr "Közép-európai"
5269 #: src/libpspp/i18n.c:1114
5270 msgid "Chinese Simplified"
5271 msgstr "Egyszerűsített kínai"
5273 #: src/libpspp/i18n.c:1116
5274 msgid "Chinese Traditional"
5275 msgstr "Hagyományos kínai"
5277 #: src/libpspp/i18n.c:1118
5281 #: src/libpspp/i18n.c:1119
5285 #: src/libpspp/i18n.c:1121
5286 msgid "Cyrillic/Russian"
5287 msgstr "Cirill/orosz"
5289 #: src/libpspp/i18n.c:1122
5290 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
5291 msgstr "Cirill/ukrán"
5293 #: src/libpspp/i18n.c:1124
5297 #: src/libpspp/i18n.c:1125
5301 #: src/libpspp/i18n.c:1126
5305 #: src/libpspp/i18n.c:1127
5309 #: src/libpspp/i18n.c:1128
5313 #: src/libpspp/i18n.c:1130
5314 msgid "Hebrew Visual"
5315 msgstr "Héber (vizuális)"
5317 #: src/libpspp/i18n.c:1131
5321 #: src/libpspp/i18n.c:1132
5325 #: src/libpspp/i18n.c:1133
5329 #: src/libpspp/i18n.c:1135
5333 #: src/libpspp/i18n.c:1137
5337 #: src/libpspp/i18n.c:1138
5341 #: src/libpspp/i18n.c:1140
5342 msgid "South European"
5343 msgstr "Dél-európai"
5345 #: src/libpspp/i18n.c:1141
5349 #: src/libpspp/i18n.c:1143
5353 #: src/libpspp/i18n.c:1145
5357 #: src/libpspp/i18n.c:1147
5358 msgid "Western European"
5359 msgstr "Nyugat-európai"
5361 #: src/libpspp/message.c:97
5366 #: src/libpspp/message.c:120
5370 #: src/libpspp/message.c:122
5372 msgstr "figyelmeztetés"
5374 #: src/libpspp/message.c:125
5378 #: src/libpspp/message.c:338
5380 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes."
5381 msgstr "A megjegyzések száma (%d) meghaladja a korlátot (%d). További megjegyzések elrejtése."
5383 #: src/libpspp/message.c:346
5385 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
5386 msgstr "A figyelmeztetések száma (%d) meghaladja a korlátot (%d). A további szintaktikai feldolgozás megáll."
5388 #: src/libpspp/message.c:349
5390 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
5391 msgstr "A hibák száma (%d) meghaladja a korlátot (%d). A további szintaktikai feldolgozás megáll."
5393 #: src/libpspp/zip-reader.c:85
5395 msgid "Unsupported compression type (%d)"
5396 msgstr "Nem támogatott tömörítési típus (%d)"
5398 #: src/libpspp/zip-reader.c:211
5400 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
5401 msgstr "Sérült fájl itt: 0x%llx: %<PRIx32> várt; %<PRIx32> kapott"
5403 #: src/libpspp/zip-reader.c:335
5404 msgid "Cannot find central directory"
5405 msgstr "Központi könyvtár nem található"
5407 #: src/libpspp/zip-reader.c:344
5409 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
5410 msgstr "A központi könyvtárrekord végére pozicionálás sikertelen: %s"
5412 #: src/libpspp/zip-reader.c:370
5414 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
5415 msgstr "A központi könyvtárra pozicionálás sikertelen: %s"
5417 #: src/libpspp/zip-reader.c:425
5419 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
5420 msgstr "A(z) „%s” tag kezdetére pozicionálás sikertelen: %s"
5422 #: src/libpspp/zip-reader.c:456
5424 msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
5425 msgstr "Néveltérés a zip archívumban. A központi könyvtár ezt mondja: „%s”; a helyi fájlfejléc pedig ezt: „%s”"
5427 #: src/libpspp/zip-writer.c:96
5429 msgid "%s: error opening output file"
5430 msgstr "%s: hiba a kimeneti fájl megnyitásakor"
5432 #: src/libpspp/zip-writer.c:168
5434 msgid "%s: error seeking in output file"
5435 msgstr "%s: hiba a kimeneti fájlban pozicionáláskor"
5437 #: src/libpspp/zip-writer.c:251
5439 msgid "%s: write failed"
5440 msgstr "%s: írás sikertelen"
5442 #. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to
5443 #. printf like functions, will create a pango markup string to
5444 #. display real number in scientific notation.
5446 #. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You
5447 #. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually
5448 #. presented in your language.
5450 #. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the
5451 #. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which
5452 #. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code
5453 #. point as appropriate.
5455 #. The . in this string does not and should not be changed, since
5456 #. that is taken care of by the stdc library.
5458 #. For information on Pango markup, see
5459 #. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html
5461 #. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts
5463 #: src/math/chart-geometry.c:123
5465 msgid "%%.%dlf×10<sup>%d</sup>"
5466 msgstr "%%.%dlf×10<sup>%d</sup>"
5468 #: src/math/histogram.c:145
5469 msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
5470 msgstr "Nem készül hisztogram, mert az adatok kevesebb mint 2 diszkrét értéket tartalmaznak"
5472 #: src/math/percentiles.c:36
5476 #: src/math/percentiles.c:37
5477 msgid "Weighted Average"
5478 msgstr "Súlyozott átlag"
5480 #: src/math/percentiles.c:38
5484 #: src/math/percentiles.c:39
5486 msgstr "Tapasztalati"
5488 #: src/math/percentiles.c:40
5489 msgid "Empirical with averaging"
5490 msgstr "Tapasztalati, átlagolással"
5492 #: src/output/ascii.c:332
5494 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
5495 msgstr "%s: a(z) %s pozitív egész kell legyen vagy „auto”"
5497 #: src/output/ascii.c:365
5499 msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
5500 msgstr "ascii: az oldal, leszámítva a margókat és címkéket, legalább %d karakter széles, és %d sor hosszú kell legyen, de csak %d karakter × %d sorként van beállítva"
5502 #: src/output/ascii.c:413
5504 msgid "ascii: closing output file `%s'"
5505 msgstr "ascii: „%s” kimeneti fájl lezárása"
5507 #: src/output/ascii.c:510
5509 msgid "See %s for a chart."
5510 msgstr "Lásd ezt a diagramhoz: %s."
5512 #: src/output/ascii.c:1122
5514 msgid "ascii: opening output file `%s'"
5515 msgstr "ascii: „%s” kimeneti fájl megnyitása"
5517 #: src/output/ascii.c:1179
5519 msgid "%s - Page %d"
5520 msgstr "%s - %d. oldal"
5522 #: src/output/charts/piechart.c:54
5526 #: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:115 src/output/journal.c:174
5527 #: src/output/msglog.c:69
5529 msgid "error opening output file `%s'"
5530 msgstr "hiba a(z) %s kimeneti fájl megnyitásakor"
5532 #: src/output/driver.c:377
5534 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
5535 msgstr "A(z) %s nem egy érvényes eszköztípus (a lehetőségek: „%s” és „%s”)"
5537 #: src/output/driver.c:391
5539 msgid "%s: unknown option `%s'"
5540 msgstr "%s: ismeretlen beállítás: „%s”"
5542 #: src/output/html.c:123
5544 msgstr "PSPP kimenet"
5546 #: src/output/html.c:256
5547 msgid "No description"
5548 msgstr "Nincs leírás"
5550 #: src/output/journal.c:70
5552 msgid "error writing output file `%s'"
5553 msgstr "hiba a(z) %s kimeneti fájl írásakor"
5555 #: src/output/measure.c:68
5557 msgid "`%s' is not a valid length."
5558 msgstr "A(z) „%s” hossz érvénytelen."
5560 #: src/output/measure.c:96
5562 msgid "syntax error in paper size `%s'"
5563 msgstr "szintaktikai hiba a(z) „%s” papírméretben"
5565 #: src/output/measure.c:233
5567 msgid "unknown paper type `%.*s'"
5568 msgstr "ismeretlen „%.*s” papírtípus"
5570 #: src/output/measure.c:251
5572 msgid "error opening input file `%s'"
5573 msgstr "hiba a(z) %s bemeneti fájl megnyitásakor"
5575 #: src/output/measure.c:262
5577 msgid "error reading file `%s'"
5578 msgstr "hiba a(z) %s fájl olvasásakor"
5580 #: src/output/measure.c:279
5582 msgid "file `%s' does not state a paper size"
5583 msgstr "a(z) „%s” fájl nem adja meg a papírméretet"
5585 #: src/output/options.c:112
5587 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
5588 msgstr "%s: a(z) „%s” „%s” típusú, de egy logikai érték szükséges"
5590 #: src/output/options.c:187
5592 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
5593 msgstr "%s: a(z) „%s” „%s”, de a következők egyike szükséges: %s"
5595 #: src/output/options.c:231
5597 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
5598 msgstr "%s: a(z) „%s” „%s” típusú, de egy nemnegatív egész szükséges"
5600 #: src/output/options.c:235
5602 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
5603 msgstr "%s: a(z) „%s” „%s” típusú, de egy pozitív egész szükséges"
5605 #: src/output/options.c:238
5607 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
5608 msgstr "%s: a(z) „%s” „%s” típusú, de egy egész szükséges"
5610 #: src/output/options.c:241
5612 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
5613 msgstr "%s: a(z) „%s” „%s” típusú, de egy %d értéknél nagyobb egész szükséges"
5615 #: src/output/options.c:246
5617 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer between %d and %d is required"
5618 msgstr "%s: „%s” „%s” típusú, de egy %d és %d közti egész szükséges"
5620 #: src/output/options.c:325
5622 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
5623 msgstr "%s: „%s” „%s” típusú, de egy „#”-et is tartalmazó fájlnév szükséges."
5625 #. TRANSLATORS: Do not translate this string. If the script of your language
5626 #. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
5627 #. this string with "output-direction-rtl". Otherwise either leave it
5628 #. untranslated or copy it verbatim.
5629 #: src/output/render.c:976
5630 msgid "output-direction-ltr"
5631 msgstr "output-direction-ltr"
5633 #: src/output/tab.c:250
5635 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5636 msgstr "hibás vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) a(z) (%d,%d) méretű táblában\n"
5638 #: src/output/tab.c:288
5640 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
5641 msgstr "hibás hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d a(z) (%d,%d) méretű táblában\n"
5643 #: src/output/tab.c:332
5645 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5646 msgstr "hibás doboz: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) a(z) (%d,%d) méretű táblában\n"
5648 #: src/output/cairo.c:238
5650 msgid "`%s': bad font specification"
5651 msgstr "„%s”: hibás betűkészlet megadás"
5653 #: src/output/cairo.c:436
5655 msgid "error opening output file `%s': %s"
5656 msgstr "hiba a(z) „%s” kimeneti fájl megnyitásakor: %s"
5658 #: src/output/cairo.c:453
5660 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters."
5661 msgstr "A megadott oldal nem elég széles ahhoz, hogy legalább %d karakter kiférjen az alapértelmezett betűkészletből. Valójában csak %d karakternek van elég hely."
5663 #: src/output/cairo.c:463
5665 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines."
5666 msgstr "A megadott oldal nem elég széles ahhoz, hogy legalább %d sor kiférjen az alapértelmezett betűkészletből. Valójában csak %d sornak van elég hely."
5668 #: src/output/cairo.c:520
5670 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
5671 msgstr "hiba a kimenet rajzolásakor a(z) %s meghajtóval: %s"
5673 #: src/output/cairo.c:1468
5675 msgid "error writing output file `%s': %s"
5676 msgstr "hiba a(z) „%s” kimeneti fájl írásakor: %s"
5678 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
5680 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
5681 msgstr "A(z) %s normális Q-Q diagramja"
5683 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
5684 msgid "Observed Value"
5685 msgstr "Megfigyelt érték"
5687 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
5688 msgid "Expected Normal"
5689 msgstr "Várt normális"
5691 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
5693 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
5694 msgstr "A(z) %s trendtől megtisztított normális Q-Q diagramja"
5696 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
5697 msgid "Dev from Normal"
5698 msgstr "Eltérés a normálistól"
5700 #: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
5702 msgstr "Oszlopdiagram"
5704 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
5709 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52
5712 msgstr "Mintaátlag = %.1f"
5714 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61
5716 msgid "Std. Dev = %.2f"
5717 msgstr "Szórás = %.2f"
5719 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
5723 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:8
5727 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
5729 msgstr "Kőtörmelék diagram"
5731 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
5735 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
5737 msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
5738 msgstr "Szórás ↔ a(z) %s szintdiagramja"
5740 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
5744 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
5748 #: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:55
5750 msgid "Scatterplot %s"
5751 msgstr "%s pontdiagram"
5753 #: src/output/odt.c:98
5754 msgid "error creating temporary file"
5755 msgstr "hiba az átmeneti fájl létrehozásakor"
5757 #: src/ui/source-init-opts.c:72
5759 msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
5760 msgstr "Az algoritmus „%s” vagy „%s” kell legyen."
5762 #: src/ui/source-init-opts.c:97
5764 msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
5765 msgstr "A szintaktika „%s” vagy „%s” kell legyen."
5767 #: src/ui/terminal/main.c:146
5768 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
5769 msgstr "Hiba történt amikor ERROR=STOP volt érvényben."
5771 #: src/ui/terminal/main.c:152
5772 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
5773 msgstr "A szintaktika fájl feldolgozása itt megállt, hogy elkerülje a függő parancsok további hibáit."
5775 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:124
5777 msgid "%s: output option missing `='"
5778 msgstr "%s: a kimeneti kapcsolóból hiányzik az „=”"
5780 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:131
5782 msgid "%s: output option specified more than once"
5783 msgstr "%s: a kimeneti kapcsoló többször is meg lett adva"
5785 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:173
5788 "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
5789 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5791 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5794 " -o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n"
5795 " -O format=FORMAT override format for previous -o\n"
5796 " -O OPTION=VALUE set output option to customize previous -o\n"
5797 " -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n"
5798 " -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n"
5799 " --no-output disable default output driver\n"
5800 "Supported output formats: %s\n"
5802 "Language options:\n"
5803 " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
5804 " -I-, --no-include clear search path\n"
5805 " -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n"
5806 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5807 " set to `compatible' if you want output\n"
5808 " calculated from broken algorithms\n"
5809 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5810 " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5811 " -b, --batch interpret syntax in batch mode\n"
5812 " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
5813 " --syntax-encoding=ENCODING specify encoding for syntax files\n"
5814 " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
5815 "Default search path: %s\n"
5817 "Informative output:\n"
5818 " -h, --help display this help and exit\n"
5819 " -V, --version output version information and exit\n"
5821 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
5823 "PSPP, egy program mintavételezett adatok statisztikai elemzésére.\n"
5824 "Használat: %s [KAPCSOLÓ]… FÁJL…\n"
5826 "A hosszú kapcsolók argumentumai a rövid kapcsolók esetén is érvényesek.\n"
5828 "Kimeneti kapcsolók:\n"
5829 " -o, --output=FÁJL kimenet a FÁJLba, az alapértelmezett formátum\n"
5831 " -O format=FORMÁTUM a fájlformátum módosítása az előző -o kapcsolóhoz\n"
5833 " -O KAPCSOLÓ=ÉRTÉK kimeneti kapcsoló megadása az előző -o\n"
5834 " kapcsoló testreszabásához\n"
5835 " -O device={terminal|listing} az eszköztípus felülbírálása az előző -o\n"
5836 " kapcsolónál megadott fájlnál\n"
5837 " -e, --error-file=FÁJL hibák, figyelmeztetések és megjegyzések\n"
5838 " hozzáfűzése a FÁJLhoz\n"
5839 " --no-output alapértelmezett kimeneti meghajtó letiltása\n"
5840 "Támogatott kimeneti formátumok: %s\n"
5842 "Nyelvi beállítások:\n"
5843 " -I, --include=MAPPA MAPPA hozzáfűzése a keresési útvonalhoz\n"
5844 " -I-, --no-include keresési útvonal kiürítése\n"
5845 " -r, --no-statrc az rc fájl elindításának letiltása futtatáskor\n"
5846 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5847 " állítsa „compatible” értékre, ha hibás\n"
5848 " algoritmusok kimeneti értéket akarja használni\n"
5849 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5850 " állítsa „compatible” értékre a PSPP kiterjesztések\n"
5852 " -b, --batch a szintaktika kötegelt módban értelmezése\n"
5853 " -i, --interactive a szintaktika interaktív értelmezése\n"
5854 " --syntax-encoding=KÓDOLÁS a szintatika fájlok kódolásának megadása\n"
5855 " -s, --safer néhány nem biztonságos művelet megtiltása\n"
5856 "Alapértelmezett keresési útvonal: %s\n"
5858 "Informatív kimenet:\n"
5859 " -h, --help ezen súgó megjelenítése és kilépés\n"
5860 " -V, --version verzióinformációk megjelenítése és kilépés\n"
5862 "A nem kapcsolóként megadott argumentumok szintaktika fájlokként értelmezettek,\n"
5863 "és végrehajtásra kerülnek.\n"
5865 #: src/ui/terminal/terminal.c:62
5867 msgid "could not access definition for terminal `%s'"
5868 msgstr "a(z) „%s” terminál definíciója nem érhető el"
5870 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:535
5872 msgid "Could not open `%s'"
5873 msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg"
5875 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:550
5877 msgid "Error reading `%s': %s"
5878 msgstr "Hiba a(z) „%s” olvasásakor: %s"
5880 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:553
5882 msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
5883 msgstr "A(z) „%s” olvasása sikertelen, mert egy több mint %d bájtos sort tartalmaz, ezért nem tűnik szöveges fájlnak."
5885 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:570
5887 msgid "`%s' is empty."
5888 msgstr "A(z) „%s” üres."
5890 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:652
5894 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:746
5895 msgid "Importing Spreadsheet Data"
5896 msgstr "Táblázatadatok importálása"
5898 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:853
5899 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:512 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:581
5900 #: src/ui/gui/psppire-window.c:684
5902 msgstr "Minden fájl"
5904 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:858
5906 msgstr "Minden szövegfájl"
5908 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:863
5909 msgid "Text (*.txt) Files"
5910 msgstr "Szöveg (*.txt) fájlok"
5912 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:869
5913 msgid "Plain Text (ASCII) Files"
5914 msgstr "Egyszerű szöveg (ASCII) fájlok"
5916 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:874
5917 msgid "Comma Separated Value Files"
5918 msgstr "Vesszővel elválasztott érték fájlok"
5920 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:881
5921 msgid "Tab Separated Value Files"
5922 msgstr "Tabulátorral elválasztott érték fájlok"
5924 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:886
5925 msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
5926 msgstr "Gnumeric táblázatfájlok"
5928 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:891
5929 msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
5930 msgstr "OpenDocument táblázatfájlok"
5932 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:896
5933 msgid "All Spreadsheet Files"
5934 msgstr "Minden táblázatfájl"
5936 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:905
5937 msgid "Select File to Import"
5938 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
5940 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:949
5941 msgid "Importing Delimited Text Data"
5942 msgstr "Tagolt szöveges adat importálása"
5944 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1116
5945 msgid "Select the First Line"
5946 msgstr "Első sor kiválasztása"
5948 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1150
5950 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
5953 "A varázsló végigvezeti az adatimportálási folyamaton, amely egy eset / egy sor alapon importálja a szöveges fájl adatait, és ahol a mezőket tabulátorok, vesszők, vagy más elválasztók határolják.\n"
5956 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1158
5958 msgid "The selected file contains %'lu line of text. "
5959 msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text. "
5960 msgstr[0] "A kiválasztott fájl %'lu sornyi szöveget tartalmaz."
5961 msgstr[1] "A kiválasztott fájl %'lu sornyi szöveget tartalmaz."
5963 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1167
5965 msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. "
5966 msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. "
5967 msgstr[0] "A kiválasztott fájl %'lu körülbelül sornyi szöveget tartalmaz."
5968 msgstr[1] "A kiválasztott fájl %'lu körülbelül sornyi szöveget tartalmaz."
5970 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1173
5972 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
5973 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
5974 msgstr[0] "Csak az első %zu sor szöveg lesz előnézeti célból megjelenítve a következő képernyőkön."
5975 msgstr[1] "Csak az első %zu sor szöveg lesz előnézeti célból megjelenítve a következő képernyőkön."
5977 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1181
5978 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
5979 msgstr "Kiválaszthatja lent, hogy a fájl mekkora része kerüljön ténylegesen importálásra."
5981 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1198
5983 msgid "Only the first %4d cases"
5984 msgstr "Csak az első %4d eset"
5986 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1214
5988 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
5989 msgstr "Csak a fájl első %3d %%-nyi része (körülbelül)"
5991 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1237
5992 msgid "Select the Lines to Import"
5993 msgstr "Válassza ki az importálandó sorokat"
5995 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1371
5997 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
5998 msgstr "A(z) „%.*s” mezőtartalom nem dolgozható fel a(z) %s formátum szerint: %s"
6000 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1380
6001 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1487
6002 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
6003 msgstr "A bemeneti sornak túl kevés elválasztója van ahhoz, hogy kitöltse ezt a mezőt."
6005 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1881
6006 msgid "Choose Separators"
6007 msgstr "Elválasztók kiválasztása"
6009 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2106
6010 msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
6011 msgstr "Hiba történt a táblázatfájl olvasásakor."
6013 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2161
6014 msgid "Adjust Variable Formats"
6015 msgstr "Változóformátumok módosítása"
6017 #: src/ui/gui/find-dialog.c:197
6021 #: src/ui/gui/find-dialog.c:649
6023 msgid "Bad regular expression: %s"
6024 msgstr "Hibás reguláris kifejezés: %s"
6026 #: src/ui/gui/help-menu.c:70
6027 msgid "A program for the analysis of sampled data"
6028 msgstr "Egy program mintaadatok elemzéséhez"
6030 #. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, put the names of the people
6031 #. who have helped in the translation.
6032 #: src/ui/gui/help-menu.c:80
6033 msgid "translator-credits"
6035 "Meskó Balázs <meskobalazs at gmail dot com>\n"
6036 "Úr Balázs <urbalazs at gmail dot com>"
6038 #: src/ui/gui/help-menu.c:173
6040 msgid "Help path conversion error: %s"
6041 msgstr "Súgó útvonal átalakítási hiba: %s"
6043 #: src/ui/gui/help-menu.c:202
6045 msgid "Cannot open reference manual via yelp: %s. Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
6046 msgstr "A referencia kézikönyv nem nyitható meg a yelp segítségével: %s. Nem nyitható meg HTML-ként: %s a következő URI-val: %s A PSPP kézikönyve itt is elérhető: %s"
6048 #: src/ui/gui/help-menu.c:227
6052 #: src/ui/gui/help-menu.c:230
6056 #: src/ui/gui/help-menu.c:231
6057 msgid "_Reference Manual"
6058 msgstr "_Referencia kézikönyv"
6060 #: src/ui/gui/main.c:96
6063 "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
6064 "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
6066 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
6069 " -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n"
6071 "%sLanguage options:\n"
6072 " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
6073 " -I-, --no-include clear search path\n"
6074 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
6075 " set to `compatible' if you want output\n"
6076 " calculated from broken algorithms\n"
6077 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
6078 " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
6079 " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
6080 " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
6081 "Default search path: %s\n"
6083 "Informative output:\n"
6084 " -h, --help display this help and exit\n"
6085 " -V, --version output version information and exit\n"
6087 "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
6088 "format or a syntax file to load.\n"
6090 "PSPPIRE, egy GUI a PSPP-hez, egy mintavételezett adatok statisztikai elemzésére\n"
6091 "készült programhoz.\n"
6092 "Használat: %s [KAPCSOLÓ]… FÁJL\n"
6094 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
6096 "GUI beállítások:\n"
6097 " -q, --no-splash nem jeleníti meg a felugó képernyőt indításkor\n"
6099 "%sNyelvi beállítások:\n"
6100 " -I, --include=MAPPA MAPPA hozzáfűzése a keresési útvonalhoz\n"
6101 " -I-, --no-include keresési útvonal kiürítése\n"
6102 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
6103 " állítsa „compatible” értékre, ha hibás\n"
6104 " algoritmusok kimeneti értéket akarja használni\n"
6105 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
6106 " állítsa „compatible” értékre a PSPP kiterjesztések\n"
6108 " -i, --interactive a szintaktika interaktív értelmezése\n"
6109 " -s, --safer néhány nem biztonságos művelet megtiltása\n"
6110 "Alapértelmezett keresési útvonal: %s\n"
6112 "Informatív kimenet:\n"
6113 " -h, --help ezen súgó megjelenítése és kilépés\n"
6114 " -V, --version verzióinformációk megjelenítése és kilépés\n"
6116 "A nem kapcsolóként megadott argumentumok adatfájlként (.sav, .zsav vagy .por\n"
6117 "formátumban), vagy betöltendő szintaktika fájlként értelmezettek.\n"
6119 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214
6120 msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
6121 msgstr "Egy hiányzó érték legnagyobb hossza egy karakterlánc-változónál 8 UTF-8-ban."
6123 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:265
6124 msgid "At least one value must be specified"
6125 msgstr "Legalább egy értéket meg kell adni"
6127 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:295
6128 msgid "Incorrect range specification"
6129 msgstr "Érvénytelen tartománymegadás"
6131 #: src/ui/gui/psppire.c:316
6133 msgstr "_Visszaállítás"
6135 #: src/ui/gui/psppire.c:317
6139 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:437
6142 msgid_plural "%'d cases"
6143 msgstr[0] "%'d eset"
6144 msgstr[1] "%'d eset"
6146 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
6148 msgid "%'d variable"
6149 msgid_plural "%'d variables"
6150 msgstr[0] "%'d változó"
6151 msgstr[1] "%'d variables"
6153 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:733
6157 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:746
6158 msgid "Variable View"
6159 msgstr "Változónézet"
6161 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139
6162 msgid "Enter a number to add a new variable."
6163 msgstr "Írjon be egy számot egy új változó hozzáadásához."
6165 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144
6166 msgid "Enter a number to add a new case."
6167 msgstr "Írjon be egy számot egy új eset hozzáadásához."
6169 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230
6173 #: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550
6177 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:169
6178 msgid "Transformations Pending"
6179 msgstr "Transzformációk függőben"
6181 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:185
6185 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:197
6187 msgid "Filter by %s"
6188 msgstr "Szűrés e szerint: %s"
6190 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:218
6192 msgstr "Nincs felosztás"
6194 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:227
6196 msgstr "Felosztás e szerint: "
6198 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:255
6202 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:267
6204 msgid "Weight by %s"
6205 msgstr "Súly e szerint: %s"
6207 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:487 src/ui/gui/psppire-data-window.c:491
6208 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
6209 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:357
6210 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:569 src/ui/gui/psppire-window.c:477
6211 #: src/ui/gui/aggregate.ui:549
6215 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:497
6216 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
6217 msgid "System Files (*.sav)"
6218 msgstr "Rendszerfájlok (*.sav)"
6220 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:502
6221 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
6222 msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
6223 msgstr "Tömörített rendszerfájlok (*.zsav)"
6225 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:507
6226 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
6227 #: src/ui/gui/psppire-window.c:673
6228 msgid "Portable Files (*.por) "
6229 msgstr "Hordozható fájlok (*.por)"
6231 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:529
6233 msgstr "Rendszerfájl"
6235 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:536
6236 msgid "Compressed System File"
6237 msgstr "Tömörített rendszerfájl"
6239 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
6240 msgid "Portable File"
6241 msgstr "Hordozható fájl"
6243 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
6247 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:609
6248 msgid "Delete Existing Dataset?"
6249 msgstr "Törli a meglévő adathalmazt?"
6251 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:613
6253 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?"
6254 msgstr "Az átnevezés („%s” → „%s”) tönkre fogja tenni a meglévő „%s” adathalmazt. Biztosan ezt szeretné tenni?"
6256 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619
6260 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:641
6262 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
6263 msgstr "Adjon egy új nevet a(z) „%s” adathalmaznak:"
6265 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:643
6266 msgid "Rename Dataset"
6267 msgstr "Adathalmaz átnevezése"
6269 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1301
6271 msgstr "Adatszerkesztő"
6273 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213
6274 msgid "Aggregate destination file"
6275 msgstr "Aggregálás célfájlja"
6277 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:343
6278 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:536
6279 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286
6283 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:357
6284 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:528
6285 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299
6289 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142
6291 msgid "Column Number: %d"
6292 msgstr "Oszlopszám: %d"
6294 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
6296 msgstr "Khí-négyzet"
6298 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
6299 #: src/language/stats/crosstabs.q:1889
6303 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
6307 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
6311 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
6315 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
6319 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
6323 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
6324 #: src/language/stats/crosstabs.q:1894
6328 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
6332 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
6333 #: src/language/stats/crosstabs.q:1897
6337 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
6338 #: src/language/stats/crosstabs.q:2031
6342 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
6346 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
6350 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
6354 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
6358 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
6359 msgid "Std. Residual"
6360 msgstr "Sztd. reziduális"
6362 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
6363 msgid "Adjusted Std. Residual"
6364 msgstr "Korrigált sztd. reziduális"
6366 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
6367 msgid "Standard error"
6368 msgstr "Sztenderd hiba"
6370 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:329
6372 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
6373 msgstr "_Sajátértékek, melyek nagyobbak mint %4.2f × átlagos sajátérték"
6375 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
6376 msgid "Standard error of the mean"
6377 msgstr "A mintaátlag sztenderd hibája"
6379 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
6380 msgid "Standard error of the skewness"
6381 msgstr "A ferdeség sztenderd hibája"
6383 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
6384 msgid "Standard error of the kurtosis"
6385 msgstr "A lapultság sztenderd hibája"
6387 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153
6389 msgid "Contrast %d of %d"
6390 msgstr "%d / %d kontraszt"
6392 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:167 src/ui/gui/examine.ui:266
6393 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:315 src/ui/gui/t-test.ui:276
6395 msgstr "_Beállítások…"
6397 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:173
6398 msgid "Paired Samples T Test"
6399 msgstr "Páros mintás t-próba"
6401 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:373
6402 msgid "Recode into Same Variables"
6403 msgstr "Átkódolás ugyanazon változókba"
6405 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114
6406 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
6407 msgstr "Átkódolás ugyanazon változókba: régi és új értékek"
6409 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:324
6410 msgid "Recode into Different Variables"
6411 msgstr "Átkódolás különböző változókba"
6413 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:327
6414 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
6415 msgstr "Átkódolás különböző változókba: régi és új értékek "
6417 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
6421 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
6422 msgid "Show the regression coefficients"
6423 msgstr "A regresszió-együtthatók megjelenítése"
6425 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
6426 msgid "Conf. Interval"
6427 msgstr "Konfidencia intervallum"
6429 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
6430 msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
6431 msgstr "A konfidencia intervallum megjelenítése a regresszió-együtthatóknál"
6433 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
6434 msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
6435 msgstr "A korreláció megjelenítése a megfigyelt és az elöre jelzett értékek között"
6437 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
6441 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
6442 msgid "Show the analysis of variance table"
6443 msgstr "A varianciatáblázat elemzésének megjelenítése"
6445 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
6449 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
6450 msgid "Show the variance coefficient matrix"
6451 msgstr "A variancia együttható mátrix megjelenítése"
6453 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88
6455 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
6456 msgstr "Körül-belül az összes eset %3d%%-a."
6458 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89
6460 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
6461 msgstr "Pontosan %3d eset az első %3d esetből."
6463 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236
6468 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186
6469 #: src/ui/gui/k-related.ui:181
6473 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:195
6477 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:196
6481 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:197
6485 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:215
6486 msgid "Two-Related-Samples Tests"
6487 msgstr "Két kapcsolódó mintás próbák"
6489 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:67
6490 #: src/ui/gui/weight.ui:195
6491 msgid "Do not weight cases"
6492 msgstr "Ne súlyozza az eseteket"
6494 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80
6496 msgid "Weight cases by %s"
6497 msgstr "Esetek súlyozása e szerint: %s"
6499 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means:
6500 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
6501 #. - The string may not contain whitespace.
6502 #. - The first character may not be '$'
6503 #. - The first character may not be a digit
6504 #. - The final charactor may not be '.' or '_'
6506 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
6509 msgstr "Valtozo%04d"
6511 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:516
6512 msgid "Duplicate variable name."
6513 msgstr "Ismételt változónév."
6515 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
6516 msgid "Automatically Detect"
6517 msgstr "Automatikus észlelés"
6519 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
6520 msgid "Locale Encoding"
6521 msgstr "Területi beállítás kódolása"
6523 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
6524 msgid "Character Encoding: "
6525 msgstr "Karakterkódolás: "
6527 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
6529 msgid "Layer %d of %d"
6530 msgstr "%d / %d réteg"
6532 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
6536 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
6540 #: src/ui/gui/psppire-output-view.c:354
6544 #: src/ui/gui/psppire-output-view.c:476
6545 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
6546 msgstr "nem sikerült átmeneti könyvtárat létrehozni a vágólapművelet során"
6548 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
6549 msgid "Infer file type from extension"
6550 msgstr "Fájltípus meghatározása a kiterjesztésből"
6552 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
6554 msgstr "PDF (*.pdf)"
6556 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
6557 msgid "HTML (*.html)"
6558 msgstr "HTML (*.html)"
6560 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248
6561 msgid "OpenDocument (*.odt)"
6562 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
6564 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249
6565 msgid "Text (*.txt)"
6566 msgstr "Szöveg (*.txt)"
6568 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:250
6569 msgid "Text [plain] (*.txt)"
6570 msgstr "Egyszerű szöveg (*.txt)"
6572 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:251
6573 msgid "PostScript (*.ps)"
6574 msgstr "PostScript (*.ps)"
6576 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:252
6577 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
6578 msgstr "Vesszővel elválasztott értékek (*.csv)"
6580 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:353
6581 msgid "Export Output"
6582 msgstr "Exportálás kimenete"
6584 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:527
6585 msgid "Output Viewer"
6586 msgstr "Kimenetmegjelenítő"
6588 #: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:279
6592 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:544
6594 msgid "Saved file `%s'"
6595 msgstr "Mentett fájl „%s”"
6597 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565
6599 msgstr "Szintaxis mentése"
6601 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:575 src/ui/gui/psppire-window.c:678
6602 msgid "Syntax Files (*.sps) "
6603 msgstr "Szintaxisfájlok (*.sps) "
6605 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:879
6606 msgid "Syntax Editor"
6607 msgstr "Szintaxisszerkesztő"
6609 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:894
6611 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
6612 msgstr "Nem lehet betölteni a(z) „%s” szintaxisfájlt"
6614 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
6615 msgid "Cannot create variable."
6616 msgstr "Nem lehet létrehozni a változót."
6618 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
6620 msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
6621 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes változónév."
6623 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
6625 msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
6626 msgstr "Ez a szótár már tartalmaz egy „%s” nevű változót."
6628 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
6629 msgid "Cannot rename variable."
6630 msgstr "Nem lehet átnevezni a változót."
6632 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:445
6637 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:878
6638 msgid "Enter a variable name to add a new variable."
6639 msgstr "Adjon meg egy változónevet az új változóhoz."
6641 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:918
6646 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/language/stats/crosstabs.q:1390
6647 #: src/ui/gui/compute.ui:287
6651 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:199
6655 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379
6657 msgstr "Tizedesjegyek"
6659 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1383 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178
6660 msgid "Value Labels"
6661 msgstr "Értékcímkék"
6663 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1386 src/ui/gui/examine.ui:398
6664 #: src/ui/gui/t-test.ui:88
6665 msgid "Missing Values"
6666 msgstr "Hiányzó értékek"
6668 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1391
6672 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1397
6674 msgstr "Mérési skála"
6676 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1403
6680 #: src/ui/gui/psppire-window.c:458
6682 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
6683 msgstr "Menti a(z) „%s” módosításait bezárás előtt?"
6685 #: src/ui/gui/psppire-window.c:465
6687 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
6688 msgstr "Ha nem menti, akkor az elmúlt %ld másodperc módosításai végleg elvesznek."
6690 #: src/ui/gui/psppire-window.c:469
6691 msgid "Close _without saving"
6692 msgstr "Bezárás mentés _nélkül"
6694 #: src/ui/gui/psppire-window.c:649 src/ui/gui/psppire-window.c:653
6698 #: src/ui/gui/psppire-window.c:658
6699 msgid "Data and Syntax Files"
6700 msgstr "Adat- és szintaxis fájlok"
6702 #: src/ui/gui/psppire-window.c:667
6703 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
6704 msgstr "Rendszerfájlok (*.sav, *.zsav)"
6706 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
6708 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
6709 msgstr "Kon_fidencia intervallum: %2d %%"
6711 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:573
6716 #: src/ui/gui/windows-menu.c:92
6717 msgid "_Minimize all Windows"
6718 msgstr "Minden ablak _minimalizálása"
6720 #: src/ui/gui/windows-menu.c:93
6724 #: src/ui/gui/windows-menu.c:133
6728 #: utilities/pspp-convert.c:134
6729 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
6730 msgstr "pontosan kettő nem kapcsoló argumentum szükséges; a súgóhoz használja a --help parancsot"
6732 #: utilities/pspp-convert.c:145
6734 msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
6735 msgstr "%s: a kimeneti formátum nem található ki (használja a -O kapcsolót)"
6737 #: utilities/pspp-convert.c:157
6738 msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
6739 msgstr "A titkosított adatfájlokat csak sav vagy sys formátumba lehet átalakítani"
6741 #: utilities/pspp-convert.c:163
6742 msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
6743 msgstr "A titkosított szintaktika fájlokat csak sps formátumba lehet átalakítani"
6745 #: utilities/pspp-convert.c:202
6747 msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
6748 msgstr "%s: ismeretlen kimeneti formátum (használja a -O kapcsolót)"
6750 #: utilities/pspp-convert.c:219
6752 msgid "%s: error reading input file"
6753 msgstr "%s: hiba a bemeneti fájl olvasásakor"
6755 #: utilities/pspp-convert.c:221
6757 msgid "%s: error writing output file"
6758 msgstr "%s: hiba a kimeneti fájl írásakor"
6760 #: utilities/pspp-convert.c:261
6761 msgid "sorry, wrong password"
6762 msgstr "sajnáljuk, hibás jelszó"
6764 #: src/language/utilities/set.q:162
6766 msgid "%s must be between 0 and 20."
6767 msgstr "%s 0 és 20 között kell legyen."
6769 #: src/language/utilities/set.q:172 src/language/utilities/set.q:179
6771 msgid "%s must be at least 1."
6772 msgstr "%s legalább 1 kell legyen."
6774 #: src/language/utilities/set.q:186
6776 msgid "%s must not be negative."
6777 msgstr "%s nem lehet negatív."
6779 #: src/language/utilities/set.q:205
6781 msgid "%s must be at least 1MB"
6782 msgstr "%s legalább 1 MB kell legyen"
6784 #: src/language/utilities/set.q:207
6786 msgid "%s must be positive"
6787 msgstr "%s pozitív kell legyen"
6789 #: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
6790 #: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219
6791 #: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223
6792 #: src/language/utilities/set.q:225 src/language/utilities/set.q:227
6793 #: src/language/utilities/set.q:229 src/language/utilities/set.q:231
6794 #: src/language/utilities/set.q:233
6796 msgid "%s is obsolete."
6797 msgstr "%s elavult."
6799 #: src/language/utilities/set.q:239
6800 msgid "Active file compression is not implemented."
6801 msgstr "Az aktív fájltömörítés nincs megvalósítva."
6803 #: src/language/utilities/set.q:415
6805 msgid "%s must be 1500 or later."
6806 msgstr "%s legalább 1500 vagy későbbi kell legyen."
6808 #: src/language/utilities/set.q:422
6810 msgid "expecting %s or year"
6811 msgstr "%s vagy év várt"
6813 #: src/language/utilities/set.q:450 src/language/utilities/set.q:547
6815 msgid "%s must be at least %d."
6816 msgstr "%s legalább %d kell legyen."
6818 #: src/language/utilities/set.q:486
6820 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
6821 msgstr "%s nem egy ismert kódolás vagy területi beállítás neve"
6823 #: src/language/utilities/set.q:574
6825 msgid "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string."
6826 msgstr "%s numerikus kimeneti formátumot vár argumentumként. A megadott %s formátum karakterlánc típusú."
6828 #: src/language/utilities/set.q:803
6829 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
6830 msgstr "ISL (32-bites IEEE 754 egyszeres, little-endian)"
6832 #: src/language/utilities/set.q:806
6833 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
6834 msgstr "ISB (32-bites IEEE 754 egyszeres, big-endian)"
6836 #: src/language/utilities/set.q:809
6837 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
6838 msgstr "IDL (64-bites IEEE 754 dupla, little-endian)"
6840 #: src/language/utilities/set.q:812
6841 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
6842 msgstr "IDB (64-bites IEEE 754 dupla, big-endian)"
6844 #: src/language/utilities/set.q:816
6845 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
6846 msgstr "VF (32-bites VAX F, VAX-endian)"
6848 #: src/language/utilities/set.q:819
6849 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
6850 msgstr "VD (64-bites VAX D, VAX-endian)"
6852 #: src/language/utilities/set.q:822
6853 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
6854 msgstr "VG (64-bites VAX G, VAX-endian)"
6856 #: src/language/utilities/set.q:826
6857 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
6858 msgstr "ZS (32-bites IBM Z hexadecimális short, big-endian)"
6860 #: src/language/utilities/set.q:829
6861 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
6862 msgstr "ZL (64-bites IBM Z hexadecimális long, big-endian)"
6864 #: src/language/utilities/set.q:997
6867 msgstr "%s ilyen: %s."
6869 #: src/language/utilities/set.q:1101
6871 msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
6872 msgstr "Túl sok %s parancs %s nélkül: legfeljebb %d szintnyi mentett beállítás engedélyezett."
6874 #: src/language/utilities/set.q:1121
6876 msgid "%s without matching %s."
6877 msgstr "%s összetartozó %s nélkül."
6879 #: src/language/stats/crosstabs.q:303
6881 msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s."
6882 msgstr "A(z) %s hiányzó mód nem megengedett általános módban. %s feltételezése."
6884 #: src/language/stats/crosstabs.q:425
6885 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
6886 msgstr "Túl sok kereszttábla változó vagy dimenzió."
6888 #: src/language/stats/crosstabs.q:490
6890 msgid "%s must be specified before %s."
6891 msgstr "a(z) %s megadása a(z) %s előtt kell történjen."
6893 #: src/language/stats/crosstabs.q:524
6895 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
6896 msgstr "A legnagyobb érték (%ld) kisebb, mint a legkisebb érték (%ld)."
6898 #: src/language/stats/crosstabs.q:902
6902 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the
6903 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
6904 #: src/language/stats/crosstabs.q:1010
6906 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
6907 msgstr "A(z) %s kereszttábla nem tartalmazott nem hiányzó eseteket."
6909 #: src/language/stats/crosstabs.q:1209
6913 #: src/language/stats/crosstabs.q:1210
6917 #: src/language/stats/crosstabs.q:1211
6921 #: src/language/stats/crosstabs.q:1212
6925 #: src/language/stats/crosstabs.q:1213
6929 #: src/language/stats/crosstabs.q:1214
6933 #: src/language/stats/crosstabs.q:1215
6935 msgstr "sztd. rezid."
6937 #: src/language/stats/crosstabs.q:1216
6939 msgstr "korr. rezid."
6941 #: src/language/stats/crosstabs.q:1307
6942 msgid "Chi-square tests."
6943 msgstr "Khí-négyzet próbák."
6945 #: src/language/stats/crosstabs.q:1336
6946 msgid "Symmetric measures."
6947 msgstr "Szimmetrikus mérések"
6949 #: src/language/stats/crosstabs.q:1342 src/language/stats/crosstabs.q:1392
6950 msgid "Asymp. Std. Error"
6951 msgstr "Aszimp. sztd. hiba"
6953 #: src/language/stats/crosstabs.q:1343 src/language/stats/crosstabs.q:1393
6955 msgstr "Körülbelüli T"
6957 #: src/language/stats/crosstabs.q:1344 src/language/stats/crosstabs.q:1394
6958 msgid "Approx. Sig."
6959 msgstr "Körülbelüli szig."
6961 #: src/language/stats/crosstabs.q:1358
6962 msgid "Risk estimate."
6963 msgstr "Kockázat becslés"
6965 #: src/language/stats/crosstabs.q:1363
6967 msgid "95%% Confidence Interval"
6968 msgstr "95%%-os konfidencia intervallum"
6970 #: src/language/stats/crosstabs.q:1384
6971 msgid "Directional measures."
6972 msgstr "Irányított mérések"
6974 #: src/language/stats/crosstabs.q:1823
6975 msgid "Pearson Chi-Square"
6976 msgstr "Pearson-féle Khí-négyzet"
6978 #: src/language/stats/crosstabs.q:1824
6979 msgid "Likelihood Ratio"
6980 msgstr "Likelihood arány"
6982 #: src/language/stats/crosstabs.q:1825
6983 msgid "Fisher's Exact Test"
6984 msgstr "Fisher-egzakt teszt"
6986 #: src/language/stats/crosstabs.q:1826
6987 msgid "Continuity Correction"
6988 msgstr "Folytonossági korrekció"
6990 #: src/language/stats/crosstabs.q:1827
6991 msgid "Linear-by-Linear Association"
6992 msgstr "Lineáris – Lineáris"
6994 #: src/language/stats/crosstabs.q:1862 src/language/stats/crosstabs.q:1937
6995 #: src/language/stats/crosstabs.q:2002
6996 msgid "N of Valid Cases"
6997 msgstr "N / érvényes esetek"
6999 #: src/language/stats/crosstabs.q:1881 src/language/stats/crosstabs.q:2020
7000 msgid "Nominal by Nominal"
7001 msgstr "Nominális – nominális"
7003 #: src/language/stats/crosstabs.q:1882 src/language/stats/crosstabs.q:2021
7004 msgid "Ordinal by Ordinal"
7005 msgstr "Ordinális – ordinális"
7007 #: src/language/stats/crosstabs.q:1883
7008 msgid "Interval by Interval"
7009 msgstr "Intervallum – intervallum"
7011 #: src/language/stats/crosstabs.q:1884
7012 msgid "Measure of Agreement"
7013 msgstr "Egyezés mértéke"
7015 #: src/language/stats/crosstabs.q:1890
7017 msgstr "Cramer-féle V"
7019 #: src/language/stats/crosstabs.q:1891
7020 msgid "Contingency Coefficient"
7021 msgstr "Kontingencia-együttható"
7023 #: src/language/stats/crosstabs.q:1892
7024 msgid "Kendall's tau-b"
7025 msgstr "Kendall-féle tau-b"
7027 #: src/language/stats/crosstabs.q:1893
7028 msgid "Kendall's tau-c"
7029 msgstr "Kendall-féle tau-c"
7031 #: src/language/stats/crosstabs.q:1895
7032 msgid "Spearman Correlation"
7033 msgstr "Spearman korreláció"
7035 #: src/language/stats/crosstabs.q:1896
7037 msgstr "Pearson-féle R"
7039 #: src/language/stats/crosstabs.q:1975
7041 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
7042 msgstr "Esélyhányad ehhez: %s (%g / %g)"
7044 #: src/language/stats/crosstabs.q:1978
7046 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
7047 msgstr "Esélyhányad ehhez: %s (%.*s / %.*s)"
7049 #: src/language/stats/crosstabs.q:1986
7051 msgid "For cohort %s = %.*g"
7052 msgstr "A(z) %s csoportnál = %.*g"
7054 #: src/language/stats/crosstabs.q:1989
7056 msgid "For cohort %s = %.*s"
7057 msgstr "A(z) %s csoportnál = %.*s"
7059 #: src/language/stats/crosstabs.q:2022
7060 msgid "Nominal by Interval"
7061 msgstr "Nominális – intervallum"
7063 #: src/language/stats/crosstabs.q:2028
7064 msgid "Goodman and Kruskal tau"
7065 msgstr "Goodman és Kruskal-féle tau"
7067 #: src/language/stats/crosstabs.q:2029
7068 msgid "Uncertainty Coefficient"
7069 msgstr "Határozatlansági együttható"
7071 #: src/language/stats/crosstabs.q:2030
7073 msgstr "Somers-féle d"
7075 #: src/language/stats/crosstabs.q:2036
7077 msgstr "Szimmetrikus"
7079 #: src/language/stats/crosstabs.q:2037 src/language/stats/crosstabs.q:2038
7081 msgid "%s Dependent"
7082 msgstr "%s függő változó"
7084 #: src/ui/gui/aggregate.ui:8
7085 msgid "Aggregate Data"
7086 msgstr "Adatok aggregálása"
7088 #: src/ui/gui/aggregate.ui:110
7089 msgid "_Break variable(s)"
7090 msgstr "_Felosztási változók"
7092 #: src/ui/gui/aggregate.ui:163
7093 msgid "Variable Name: "
7094 msgstr "Változónév:"
7096 #: src/ui/gui/aggregate.ui:199
7097 msgid "Variable Label: "
7098 msgstr "Változócímke: "
7100 #: src/ui/gui/aggregate.ui:236
7104 #: src/ui/gui/aggregate.ui:311
7105 msgid "Argument 1: "
7106 msgstr "1. argumentum: "
7108 #: src/ui/gui/aggregate.ui:348
7109 msgid "Argument 2: "
7110 msgstr "2. argumentum: "
7112 #: src/ui/gui/aggregate.ui:412
7113 msgid "Aggregated variables"
7114 msgstr "Aggregált változók"
7116 #: src/ui/gui/aggregate.ui:453
7117 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
7118 msgstr "_Aggregált értékek hozzáadása az aktív adathalmazhoz"
7120 #: src/ui/gui/aggregate.ui:470
7121 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
7122 msgstr "Jelenlegi adathalmaz _cseréje az aggregált változókkal"
7124 #: src/ui/gui/aggregate.ui:488
7125 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
7126 msgstr "Ú_j adatfájl írása, csak az aggregált változókat tartalmazva"
7128 #: src/ui/gui/aggregate.ui:528
7132 #: src/ui/gui/aggregate.ui:577
7133 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
7134 msgstr "A fájl _már a felosztási változók szerint rendezett"
7136 #: src/ui/gui/aggregate.ui:593
7137 msgid "Sort file before a_ggregating"
7138 msgstr "Fájlok rendezése a_ggregálás előtt"
7140 #: src/ui/gui/aggregate.ui:614
7141 msgid "Options for very large datasets"
7142 msgstr "Beállítások nagyon nagy adathalmazokhoz"
7144 #: src/ui/gui/autorecode.ui:8
7145 msgid "Automatic Recode"
7146 msgstr "Automatikus átkódolás"
7148 #: src/ui/gui/autorecode.ui:104
7149 msgid "Variable -> New Name"
7150 msgstr "Változó -> új név"
7152 #: src/ui/gui/autorecode.ui:129
7153 msgid "_Lowest value"
7154 msgstr "Leg_alacsonyabb érték"
7156 #: src/ui/gui/autorecode.ui:147
7157 msgid "_Highest value"
7158 msgstr "Leg_magasabb érték"
7160 #: src/ui/gui/autorecode.ui:169
7161 msgid "Recode starting from"
7162 msgstr "Átkódolás innentől kezdve"
7164 #: src/ui/gui/autorecode.ui:188
7168 #: src/ui/gui/autorecode.ui:211
7169 msgid "_Add New Name"
7170 msgstr "Új név _hozzáadása"
7172 #: src/ui/gui/autorecode.ui:269
7173 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
7174 msgstr "_Ugyanazon rögzítőséma használata minden változóhoz"
7176 #: src/ui/gui/autorecode.ui:285
7177 msgid "Treat _blank string values as missing"
7178 msgstr "Ü_res karakterlánc értékek hiányzóként kezelése"
7180 #: src/ui/gui/binomial.ui:70
7181 msgid "_Test Variable List:"
7182 msgstr "_Próba változólista:"
7184 #: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:266
7185 msgid "_Get from data"
7186 msgstr "_Kinyerés az adatokból"
7188 #: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:133
7190 msgstr "_Vágási pont:"
7192 #: src/ui/gui/binomial.ui:209
7193 msgid "Define Dichotomy"
7194 msgstr "Dichotómok megadása"
7196 #: src/ui/gui/binomial.ui:229
7197 msgid "Test _Proportion:"
7198 msgstr "Próba _arány:"
7200 #: src/ui/gui/compute.ui:16
7201 msgid "Compute Variable: Type and Label"
7202 msgstr "Számítási változó: típus és címke"
7204 #: src/ui/gui/compute.ui:51
7205 msgid "Use _expression as label"
7206 msgstr "_Kifejezés használata címkeként"
7208 #: src/ui/gui/compute.ui:74
7212 #: src/ui/gui/compute.ui:178
7214 msgstr "_Karakterlánc"
7216 #: src/ui/gui/compute.ui:271
7220 #: src/ui/gui/compute.ui:326
7221 msgid "Compute Variable"
7222 msgstr "Számítási változó"
7224 #: src/ui/gui/compute.ui:364
7225 msgid "Target _Variable:"
7226 msgstr "Cél_változó:"
7228 #: src/ui/gui/compute.ui:395
7229 msgid "_Type & Label..."
7230 msgstr "_Típus és címke…"
7232 #: src/ui/gui/compute.ui:452
7236 #: src/ui/gui/compute.ui:509
7237 msgid "_Numeric Expressions:"
7238 msgstr "_Numerikus kifejezések:"
7240 #: src/ui/gui/compute.ui:581
7242 msgstr "_Függvények:"
7244 #: src/ui/gui/compute.ui:661
7248 #: src/ui/gui/barchart.ui:8
7250 msgstr "Oszlopdiagram"
7252 #: src/ui/gui/barchart.ui:96
7253 msgid "Category A_xis:"
7254 msgstr "Kategória _tengely:"
7256 #: src/ui/gui/barchart.ui:124
7258 msgstr "_Esetek száma"
7260 #: src/ui/gui/barchart.ui:142
7261 msgid "_Cum. n of cases"
7262 msgstr "Esetek _kum. száma"
7264 #: src/ui/gui/barchart.ui:158
7265 msgid "Other _summary function"
7266 msgstr "Más ö_sszegző függvény"
7268 #: src/ui/gui/barchart.ui:175
7272 #: src/ui/gui/barchart.ui:191
7273 msgid "C_um. % of cases"
7274 msgstr "Esetek k_um. %-a"
7276 #: src/ui/gui/barchart.ui:254 src/ui/gui/histogram.ui:84
7280 #: src/ui/gui/barchart.ui:292
7281 msgid "Bars Represent"
7282 msgstr "Az oszlopok jelentése"
7284 #: src/ui/gui/barchart.ui:324
7285 msgid "Category C_luster:"
7286 msgstr "Kategória k_laszter:"
7288 #: src/ui/gui/correlation.ui:8
7289 msgid "Bivariate Correlations"
7290 msgstr "Kétváltozós korrelációk"
7292 #: src/ui/gui/correlation.ui:133
7296 #: src/ui/gui/correlation.ui:149
7297 msgid "_Kendall's tau-b"
7298 msgstr "_Kendall-féle tau-b"
7300 #: src/ui/gui/correlation.ui:165
7304 #: src/ui/gui/correlation.ui:185
7305 msgid "Correlation Coefficients"
7306 msgstr "Korrelációs együtthatók"
7308 #: src/ui/gui/correlation.ui:209
7312 #: src/ui/gui/correlation.ui:226
7316 #: src/ui/gui/correlation.ui:247
7317 msgid "Test of Significance"
7318 msgstr "Szignifikancia próba"
7320 #: src/ui/gui/correlation.ui:260
7321 msgid "_Flag significant correlations"
7322 msgstr "Szignifikáns korrelációk meg_jelölése"
7324 #: src/ui/gui/count.ui:8
7325 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
7326 msgstr "Értékek előfordulási száma az esetek közt"
7328 #: src/ui/gui/count.ui:102
7329 msgid "Numeric _Variables:"
7330 msgstr "Numerikus _változók:"
7332 #: src/ui/gui/count.ui:132
7333 msgid "_Target Variable:"
7334 msgstr "_Célváltozó:"
7336 #: src/ui/gui/count.ui:163
7337 msgid "Target _Label:"
7338 msgstr "Cél _címke:"
7340 #: src/ui/gui/count.ui:177
7341 msgid "_Define Values..."
7342 msgstr "Értékek _meghatározása…"
7344 #: src/ui/gui/count.ui:241
7345 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
7346 msgstr "Értékek számolása az esetekben: számolandó értékek"
7348 #: src/ui/gui/count.ui:289
7349 msgid "Values _to Count:"
7350 msgstr "_Számolandó értékek:"
7352 #: src/ui/gui/comments.ui:9
7353 msgid "Data File Comments"
7354 msgstr "Adatfájl megjegyzések"
7356 #: src/ui/gui/comments.ui:33
7358 msgstr "Megjegyzések:"
7360 #: src/ui/gui/comments.ui:89
7361 msgid "Display comments in output"
7362 msgstr "Megjegyzések megjelenítése a kimenetben"
7364 #: src/ui/gui/comments.ui:110
7365 msgid "Column Number: 0"
7366 msgstr "Oszlopszám: 0"
7368 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:9
7369 msgid "Crosstabs: Cells"
7370 msgstr "Kereszttáblák: cellák"
7372 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
7373 msgid "Cell Display"
7374 msgstr "Cella megjelenítés"
7376 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:81
7378 msgstr "Kereszttáblák"
7380 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:132
7384 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:177
7388 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:225
7392 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:239 src/ui/gui/examine.ui:251
7393 msgid "_Statistics..."
7394 msgstr "_Statisztika…"
7396 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:253
7400 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:330
7401 msgid "Crosstabs: Format"
7402 msgstr "Kereszttáblák: formátum"
7404 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:352
7405 msgid "Print tables"
7406 msgstr "Táblák nyomtatása"
7408 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:368
7412 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:384 src/ui/gui/sort.ui:141
7416 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:435
7417 msgid "Crosstabs: Statistics"
7418 msgstr "Kereszttáblák: statisztika"
7420 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:478 src/ui/gui/oneway.ui:451
7422 msgstr "Statisztika"
7424 #: src/ui/gui/chi-square.ui:14
7425 msgid "Chi-Square Test"
7426 msgstr "Khí-négyzet próba"
7428 #: src/ui/gui/chi-square.ui:66
7429 msgid "All categor_ies equal"
7430 msgstr "Minden _kategória egyenlő"
7432 #: src/ui/gui/chi-square.ui:87
7436 #: src/ui/gui/chi-square.ui:143
7437 msgid "Expected Values:"
7438 msgstr "Várt értékek:"
7440 #: src/ui/gui/chi-square.ui:188
7441 msgid "Test _Variables"
7442 msgstr "Próba_változók"
7444 #: src/ui/gui/chi-square.ui:283
7445 msgid "Use _specified range"
7446 msgstr "_Megadott tartomány használata"
7448 #: src/ui/gui/chi-square.ui:308
7452 #: src/ui/gui/chi-square.ui:322
7456 #: src/ui/gui/chi-square.ui:366
7457 msgid "Expected Range:"
7458 msgstr "Várt terjedelem:"
7460 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115
7461 #: src/ui/gui/output-window.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
7462 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
7464 msgstr "S_zerkesztés"
7466 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41
7467 msgid "Insert Variable"
7468 msgstr "Változó beszúrása"
7470 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42
7471 msgid "Create a new variable at the current position"
7472 msgstr "Egy új változó létrehozása a jelenlegi pozíciónál"
7474 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
7476 msgstr "Eset beszúrása"
7478 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
7479 msgid "Create a new case at the current position"
7480 msgstr "Egy új eset létrehozása a jelenlegi pozíciónál"
7482 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49
7483 msgid "Go To Variable..."
7484 msgstr "Ugrás változóhoz…"
7486 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:530
7487 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
7488 msgid "Jump to variable"
7489 msgstr "Ugrás változóhoz"
7491 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:80
7492 msgid "Go To Case..."
7493 msgstr "Ugrás esethez…"
7495 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:82
7496 msgid "Jump to a case in the data sheet"
7497 msgstr "Esethez ugrás a munkafüzetben"
7499 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:107 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
7500 msgid "Cl_ear Variables"
7501 msgstr "_Változók törlése"
7503 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
7504 msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
7505 msgstr "Változók törlése a kiválasztott pozícióknál"
7507 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:116
7508 msgid "_Clear Cases"
7509 msgstr "_Esetek törlése"
7511 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
7512 msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
7513 msgstr "Esetek törlése a kiválasztott pozícióknál"
7515 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:124
7519 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:131
7520 msgid "Sort _Ascending"
7521 msgstr "_Növekvő sorrend"
7523 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:138
7524 msgid "Sort _Descending"
7525 msgstr "_Csökkenő sorrend"
7527 #: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:776
7528 #: src/ui/gui/recode.ui:619
7532 #: src/ui/gui/descriptives.ui:161
7533 msgid "S_tatistics:"
7534 msgstr "S_tatisztika:"
7536 #: src/ui/gui/descriptives.ui:215
7537 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
7538 msgstr "Teljes eset _kihagyása ha bármelyik kiválasztott változó hiányzik"
7540 #: src/ui/gui/descriptives.ui:232
7541 msgid "_Include user-missing data in analysis"
7542 msgstr "Hiányzó adatok _bevétele az elemzésbe"
7544 #: src/ui/gui/descriptives.ui:249
7545 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
7546 msgstr "Kiválasztott változók _Z-pontszámának mentése új változóként"
7548 #: src/ui/gui/descriptives.ui:271
7550 msgstr "Beállítások:"
7552 #: src/ui/gui/examine.ui:9
7556 #: src/ui/gui/examine.ui:53
7557 msgid "_Label Cases by:"
7558 msgstr "Esetek _címkézése eszerint:"
7560 #: src/ui/gui/examine.ui:100
7561 msgid "_Factor List:"
7562 msgstr "_Faktorlista:"
7564 #: src/ui/gui/examine.ui:147 src/ui/gui/means.ui:110
7565 msgid "_Dependent List:"
7566 msgstr "_Függő lista:"
7568 #: src/ui/gui/examine.ui:314
7569 msgid "Explore: Options"
7570 msgstr "Felfedezés: beállítások"
7572 #: src/ui/gui/examine.ui:337 src/ui/gui/t-test.ui:64
7573 msgid "Exclude cases _listwise"
7574 msgstr "Esetek kihagyása _listánként"
7576 #: src/ui/gui/examine.ui:355
7577 msgid "Exclude cases _pairwise"
7578 msgstr "Esetek kihagyása _páronként"
7580 #: src/ui/gui/examine.ui:374
7581 msgid "_Report values"
7582 msgstr "Értékek _jelentése"
7584 #: src/ui/gui/examine.ui:430
7585 msgid "Explore: Statistics"
7586 msgstr "Felfedezés: statisztika"
7588 #: src/ui/gui/examine.ui:448 src/ui/gui/oneway.ui:412
7589 msgid "_Descriptives"
7590 msgstr "_Leíróstatisztikák"
7592 #: src/ui/gui/examine.ui:465
7594 msgstr "_Extrémumok"
7596 #: src/ui/gui/examine.ui:482
7597 msgid "_Percentiles"
7598 msgstr "_Percentilisek"
7600 #: src/ui/gui/goto-case.ui:15
7602 msgstr "Ugrás esethez"
7604 #: src/ui/gui/goto-case.ui:36
7605 msgid "Goto Case Number:"
7606 msgstr "Ugrás esethez:"
7608 #: src/ui/gui/factor.ui:23
7609 msgid "Factor Analysis: Rotation"
7610 msgstr "Faktoranalízis: forgatás"
7612 #: src/ui/gui/factor.ui:53
7616 #: src/ui/gui/factor.ui:70
7620 #: src/ui/gui/factor.ui:87
7624 #: src/ui/gui/factor.ui:106
7628 #: src/ui/gui/factor.ui:129
7632 #: src/ui/gui/factor.ui:142
7633 msgid "_Display rotated solution"
7634 msgstr "Forgatott megoldás _megjelenítése"
7636 #: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:563
7637 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
7638 msgstr "Ma_ximális iterációk a konvergenciához:"
7640 #: src/ui/gui/factor.ui:223 src/ui/gui/factor.ui:237
7641 msgid "Principal Components Analysis"
7642 msgstr "Főkomponens elemzés"
7644 #: src/ui/gui/factor.ui:228 src/ui/gui/factor.ui:240
7645 msgid "Principal Axis Factoring"
7646 msgstr "Főfaktorok módszere"
7648 #: src/ui/gui/factor.ui:246
7649 msgid "Factor Analysis: Extraction"
7650 msgstr "Faktoranalízis: kinyerés"
7652 #: src/ui/gui/factor.ui:271
7656 #: src/ui/gui/factor.ui:326
7657 msgid "Co_rrelation matrix"
7658 msgstr "Ko_rreláció mátrix"
7660 #: src/ui/gui/factor.ui:342
7661 msgid "Co_variance matrix"
7662 msgstr "Ko_variancia mátrix"
7664 #: src/ui/gui/factor.ui:363
7668 #: src/ui/gui/factor.ui:388
7669 msgid "_Unrotated factor solution"
7670 msgstr "_Nem forgatott faktor megoldás"
7672 #: src/ui/gui/factor.ui:404
7674 msgstr "_Kőtörmelék diagram"
7676 #: src/ui/gui/factor.ui:424 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313
7678 msgstr "Megjelenítés"
7680 #: src/ui/gui/factor.ui:507
7681 msgid "_Number of factors:"
7682 msgstr "Faktorok _száma:"
7684 #: src/ui/gui/factor.ui:544
7688 #: src/ui/gui/factor.ui:620
7689 msgid "Factor Analysis"
7690 msgstr "Faktoranalízis"
7692 #: src/ui/gui/factor.ui:651 src/ui/gui/data-editor.ui:312
7693 msgid "_Descriptives..."
7694 msgstr "_Leíróstatisztikák…"
7696 #: src/ui/gui/factor.ui:664
7697 msgid "_Extraction..."
7700 #: src/ui/gui/factor.ui:678
7701 msgid "_Rotations..."
7702 msgstr "_Forgatások…"
7704 #: src/ui/gui/find.ui:9
7706 msgstr "Eset keresése"
7708 #: src/ui/gui/find.ui:101
7712 #: src/ui/gui/find.ui:141 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:97
7716 #: src/ui/gui/find.ui:164
7717 msgid "Search value labels"
7718 msgstr "Értékcímkék keresése"
7720 #: src/ui/gui/find.ui:194
7721 msgid "Regular expression Match"
7722 msgstr "Reguláris kifejezés illesztés"
7724 #: src/ui/gui/find.ui:211
7725 msgid "Search substrings"
7726 msgstr "Alkarekterláncok keresése"
7728 #: src/ui/gui/find.ui:228
7730 msgstr "Körkörös keresés"
7732 #: src/ui/gui/find.ui:244
7733 msgid "Search backward"
7734 msgstr "Keresés visszafelé"
7736 #: src/ui/gui/frequencies.ui:16
7737 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
7738 msgstr "Gyakoriságok: gyakoriságtáblázatok"
7740 #: src/ui/gui/frequencies.ui:50
7744 #: src/ui/gui/frequencies.ui:68
7748 #: src/ui/gui/frequencies.ui:90
7749 msgid "If no _more than "
7750 msgstr "Ha nem több _mint "
7752 #: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:435
7756 #: src/ui/gui/frequencies.ui:128
7760 #: src/ui/gui/frequencies.ui:150
7761 msgid "Display frequency tables"
7762 msgstr "Gyakoriságtáblázatok megjelenítése"
7764 #: src/ui/gui/frequencies.ui:177
7765 msgid "A_scending value"
7766 msgstr "_Növekvő érték"
7768 #: src/ui/gui/frequencies.ui:195
7769 msgid "D_escending value"
7770 msgstr "_Csökkenő érték"
7772 #: src/ui/gui/frequencies.ui:213
7773 msgid "Ascending _frequency"
7774 msgstr "Növekvő _gyakoriság"
7776 #: src/ui/gui/frequencies.ui:231
7777 msgid "Descending f_requency"
7778 msgstr "Csökkenő gy_akoriság"
7780 #: src/ui/gui/frequencies.ui:254
7782 msgstr "Rendezési sorrend"
7784 #: src/ui/gui/frequencies.ui:306
7785 msgid "Frequencies: Charts"
7786 msgstr "Gyakoriságok: diagramok"
7788 #: src/ui/gui/frequencies.ui:337
7792 #: src/ui/gui/frequencies.ui:347
7793 msgid "_Frequencies"
7794 msgstr "_Gyakoriságok"
7796 #: src/ui/gui/frequencies.ui:364
7797 msgid "_Percentages"
7798 msgstr "_Százalékok"
7800 #: src/ui/gui/frequencies.ui:388
7801 msgid "Exclude values _below "
7802 msgstr "Értékek kihagyása ez _alatt "
7804 #: src/ui/gui/frequencies.ui:403
7805 msgid "Exclude values _above "
7806 msgstr "Értékek kihagyása e _felett "
7808 #: src/ui/gui/frequencies.ui:422 src/ui/gui/reliability.ui:212
7812 #: src/ui/gui/frequencies.ui:450
7813 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
7814 msgstr "<b>Diagram formázása</b>"
7816 #: src/ui/gui/frequencies.ui:475
7817 msgid "Draw _histograms"
7818 msgstr "_Hisztogramok rajzolása"
7820 #: src/ui/gui/frequencies.ui:491
7821 msgid "Superimpose _normal curve"
7822 msgstr "_Normális görbe rárakása"
7824 #: src/ui/gui/frequencies.ui:511
7825 msgid "<b>Histograms</b>"
7826 msgstr "<b>Hisztogramok</b>"
7828 #: src/ui/gui/frequencies.ui:536
7829 msgid "Draw _bar charts"
7830 msgstr "_Oszlopdiagramok rajzolása"
7832 #: src/ui/gui/frequencies.ui:556
7833 msgid "<b>Bar Charts</b>"
7834 msgstr "<b>Oszlopdiagramok</b>"
7836 #: src/ui/gui/frequencies.ui:581
7837 msgid "Draw _pie charts"
7838 msgstr "_Kördiagramok rajzolása"
7840 #: src/ui/gui/frequencies.ui:597
7841 msgid "Include slices for _missing values"
7842 msgstr "Szeletek bevétele _hiányzó értékek esetén"
7844 #: src/ui/gui/frequencies.ui:617
7845 msgid "<b>Pie Charts</b>"
7846 msgstr "<b>Kördiagramok</b>"
7848 #: src/ui/gui/frequencies.ui:705 src/ui/gui/rank.ui:471
7849 msgid "_Variable(s):"
7852 #: src/ui/gui/frequencies.ui:749
7853 msgid "_Statistics:"
7854 msgstr "_Statisztika:"
7856 #: src/ui/gui/frequencies.ui:763
7857 msgid "Include _missing values"
7858 msgstr "_Hiányzó értékek bevétele"
7860 #: src/ui/gui/frequencies.ui:786
7862 msgstr "_Diagramok…"
7864 #: src/ui/gui/frequencies.ui:801
7865 msgid "Frequency _Tables..."
7866 msgstr "Gyakoriság_táblázatok…"
7868 #: src/ui/gui/histogram.ui:8
7872 #: src/ui/gui/histogram.ui:110
7873 msgid "_Display normal curve"
7874 msgstr "Normális görbe _megjelenítése"
7876 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:9
7877 msgid "Define Groups"
7878 msgstr "Csoportok meghatározása"
7880 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:58
7881 msgid "Group_2 value:"
7882 msgstr "_2. csoport érték:"
7884 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:72
7885 msgid "Group_1 value:"
7886 msgstr "_1. csoport érték:"
7888 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:173
7889 msgid "_Use specified values:"
7890 msgstr "Megadott értékek _használata"
7892 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:241
7893 msgid "Independent-Samples T Test"
7894 msgstr "Független mintás t-próba"
7896 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:300
7897 msgid "_Define Groups..."
7898 msgstr "Csoportok _meghatározása…"
7900 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:382 src/ui/gui/t-test.ui:191
7901 msgid "_Test Variable(s):"
7902 msgstr "_Próbaváltozók:"
7904 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:435
7905 msgid "_Grouping Variable:"
7906 msgstr "_Csoportosító változó:"
7908 #: src/ui/gui/k-means.ui:8
7909 msgid "K-Means Cluster Analysis"
7910 msgstr "K-közép klaszteranalízis"
7912 #: src/ui/gui/k-means.ui:106
7913 msgid "N_umber of Clusters: "
7914 msgstr "Klaszterek száma: "
7916 #: src/ui/gui/k-related.ui:8
7917 msgid "Tests for Several Related Samples"
7918 msgstr "Próbák több kapcsolódó mintára"
7920 #: src/ui/gui/k-related.ui:97
7921 msgid "_Test Variables:"
7922 msgstr "_Próba változók:"
7924 #: src/ui/gui/k-related.ui:129
7928 #: src/ui/gui/k-related.ui:145
7929 msgid "_Kendall's W"
7930 msgstr "_Kendall-féle W"
7932 #: src/ui/gui/k-related.ui:161
7933 msgid "_Cochran's Q"
7934 msgstr "_Cochran-féle Q"
7936 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:116
7937 msgid "Test _Variable List:"
7938 msgstr "Próba _változólista:"
7940 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:148
7944 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:166
7948 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:183
7950 msgstr "_Egyenletes"
7952 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198
7953 msgid "_Exponential"
7954 msgstr "_Exponenciális"
7956 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:217
7957 msgid "Test Distribution"
7958 msgstr "Próbaeloszlás"
7960 #: src/ui/gui/logistic.ui:26
7961 msgid "Logistic Regression: Options"
7962 msgstr "Logisztikus regresszió: beállítások"
7964 #: src/ui/gui/logistic.ui:49
7965 msgid "CI for _exp(B): "
7966 msgstr "CI az _exp(B)-hez: "
7968 #: src/ui/gui/logistic.ui:129
7969 msgid "Classification cu_toff: "
7970 msgstr "Osztályozás _vágása: "
7972 #: src/ui/gui/logistic.ui:142
7973 msgid "_Maximum Iterations: "
7974 msgstr "_Maximális iterációk: "
7976 #: src/ui/gui/logistic.ui:160
7977 msgid "Include _constant in model"
7978 msgstr "_Konstans bevétele a modellbe"
7980 #: src/ui/gui/logistic.ui:201
7981 msgid "Logistic Regression"
7982 msgstr "Logisztikus regresszió"
7984 #: src/ui/gui/logistic.ui:228
7986 msgstr "_Beállítások…"
7988 #: src/ui/gui/logistic.ui:243 src/ui/gui/regression.ui:50
7989 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
7993 #: src/ui/gui/logistic.ui:346 src/ui/gui/regression.ui:169
7997 #: src/ui/gui/logistic.ui:394 src/ui/gui/regression.ui:216
7998 msgid "_Independent"
8001 #: src/ui/gui/means.ui:9
8003 msgstr "Mintaátlagok"
8005 #: src/ui/gui/means.ui:163
8006 msgid "_Independent List:"
8007 msgstr "_Független lista:"
8009 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:32
8010 msgid "_No missing values"
8011 msgstr "_Nincs hiányzó érték"
8013 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:119
8014 msgid "_Discrete missing values"
8015 msgstr "Hiányzó _diszkrét értékek"
8017 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:155
8021 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:180
8025 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:204
8026 msgid "Di_screte value:"
8027 msgstr "Disz_krét érték:"
8029 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:228
8030 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
8031 msgstr "_Tartomány, és egy választható diszkrét hiányzó érték"
8033 #: src/ui/gui/oneway.ui:9
8034 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
8035 msgstr "Egytényezős ANOVA: kontrasztok"
8037 #: src/ui/gui/oneway.ui:90
8038 msgid "_Coefficients:"
8039 msgstr "_Együtthatók:"
8041 #: src/ui/gui/oneway.ui:144
8042 msgid "Coefficient Total: "
8043 msgstr "Együtthatók összege: "
8045 #: src/ui/gui/oneway.ui:181
8046 msgid "Contrast 1 of 1"
8047 msgstr "Kontraszt 1 / 1"
8049 #: src/ui/gui/oneway.ui:215
8050 msgid "One-Way ANOVA"
8051 msgstr "Egytényezős ANOVA"
8053 #: src/ui/gui/oneway.ui:244
8057 #: src/ui/gui/oneway.ui:287
8058 msgid "Dependent _Variable(s):"
8059 msgstr "_Függő változók:"
8061 #: src/ui/gui/oneway.ui:429
8062 msgid "_Homogeneity"
8063 msgstr "_Homogenitás"
8065 #: src/ui/gui/oneway.ui:471
8066 msgid "_Contrasts..."
8067 msgstr "_Kontrasztok…"
8069 #: src/ui/gui/paired-samples.ui:130
8070 msgid "_Test Pair(s):"
8071 msgstr "_Próbapárok:"
8073 #: src/ui/gui/rank.ui:14
8074 msgid "Rank Cases: Types"
8075 msgstr "Esetek rangsorolása: típusok"
8077 #: src/ui/gui/rank.ui:40
8078 msgid "Sum of case _weights"
8079 msgstr "Eset_súlyok összege"
8081 #: src/ui/gui/rank.ui:57
8082 msgid "Fractional rank as _%"
8083 msgstr "_Tört helyezés mint _%"
8085 #: src/ui/gui/rank.ui:75
8086 msgid "_Fractional rank"
8087 msgstr "_Tört helyezés"
8089 #: src/ui/gui/rank.ui:92
8090 msgid "_Savage score"
8091 msgstr "_Savage pontszám"
8093 #: src/ui/gui/rank.ui:108
8097 #: src/ui/gui/rank.ui:130
8101 #: src/ui/gui/rank.ui:178
8102 msgid "_Proportion Estimates"
8103 msgstr "_Aránybecslések"
8105 #: src/ui/gui/rank.ui:196
8106 msgid "_Normal Scores"
8107 msgstr "_Normál pontszám"
8109 #: src/ui/gui/rank.ui:234
8113 #: src/ui/gui/rank.ui:252
8117 #: src/ui/gui/rank.ui:270
8121 #: src/ui/gui/rank.ui:288
8122 msgid "_Van der Waerden"
8123 msgstr "_Van der Waerden"
8125 #: src/ui/gui/rank.ui:311
8126 msgid "Proportion Estimation Formula"
8127 msgstr "Aránybecslési formula"
8129 #: src/ui/gui/rank.ui:351
8131 msgstr "Esetek rangsorolása"
8133 #: src/ui/gui/rank.ui:416
8137 #: src/ui/gui/rank.ui:577
8138 msgid "_Smallest Value"
8139 msgstr "Leg_kisebb érték"
8141 #: src/ui/gui/rank.ui:595
8142 msgid "_Largest Value"
8143 msgstr "Leg_nagyobb érték"
8145 #: src/ui/gui/rank.ui:619
8146 msgid "Assign rank 1 to:"
8147 msgstr "1 rang hozzárendelése ehhez:"
8149 #: src/ui/gui/rank.ui:638
8150 msgid "_Display summary tables"
8151 msgstr "Összegző táblázatok _megjelenítése"
8153 #: src/ui/gui/rank.ui:661
8155 msgstr "_Típusok rangsorolása"
8157 #: src/ui/gui/rank.ui:676
8159 msgstr "_Döntetlenek…"
8161 #: src/ui/gui/rank.ui:737
8162 msgid "Rank Cases: Ties"
8163 msgstr "Esetek rangsorolása: döntetlenek"
8165 #: src/ui/gui/rank.ui:768
8167 msgstr "_Mintaátlag"
8169 #: src/ui/gui/rank.ui:786
8173 #: src/ui/gui/rank.ui:805
8177 #: src/ui/gui/rank.ui:831
8178 msgid "_Sequential ranks to unique values"
8179 msgstr "_Sorozatos rangok az egyedi értékekhez"
8181 #: src/ui/gui/rank.ui:855
8182 msgid "Rank Assigned to Ties"
8183 msgstr "Döntetlenekhez rendelt rang"
8185 #: src/ui/gui/runs.ui:125
8189 #: src/ui/gui/runs.ui:140
8191 msgstr "M_intaátlag"
8193 #: src/ui/gui/runs.ui:156
8197 #: src/ui/gui/runs.ui:176
8201 #: src/ui/gui/runs.ui:215
8203 msgstr "Vágási pont"
8205 #: src/ui/gui/sort.ui:9
8207 msgstr "Esetek rendezése"
8209 #: src/ui/gui/sort.ui:85
8213 #: src/ui/gui/sort.ui:158
8217 #: src/ui/gui/sort.ui:180
8219 msgstr "Rendezési sorrend"
8221 #: src/ui/gui/split-file.ui:9
8223 msgstr "Fájl felosztása"
8225 #: src/ui/gui/split-file.ui:87
8226 msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups."
8227 msgstr "Minden eset _elemzése. Ne hozzon létre csoportokat."
8229 #: src/ui/gui/split-file.ui:105
8230 msgid "Compare _groups."
8231 msgstr "_Csoportok összehasonlítása."
8233 #: src/ui/gui/split-file.ui:124
8234 msgid "Organize ou_tput by groups."
8235 msgstr "_Kimenet rendezése csoportonként."
8237 #: src/ui/gui/split-file.ui:209
8238 msgid "Groups _based on:"
8239 msgstr "Csoportok ez _alapján:"
8241 #: src/ui/gui/split-file.ui:239
8242 msgid "_Sort the file by grouping variables."
8243 msgstr "Fájl _rendezése csoportosítási változók szerint."
8245 #: src/ui/gui/split-file.ui:257
8246 msgid "_File is already sorted."
8247 msgstr "A _fájl már rendezett."
8249 #: src/ui/gui/split-file.ui:318
8250 msgid "Current Status : "
8251 msgstr "Jelenlegi állapot : "
8253 #: src/ui/gui/split-file.ui:332
8254 msgid "Analysis by groups is off"
8255 msgstr "A csoportonkénti elemzés kikapcsolva"
8257 #: src/ui/gui/recode.ui:118
8258 msgid "System _Missing"
8259 msgstr "Hiányzó rend_szer"
8261 #: src/ui/gui/recode.ui:133
8262 msgid "Co_py old values"
8263 msgstr "Régi értékek _másolása"
8265 #: src/ui/gui/recode.ui:155
8269 #: src/ui/gui/recode.ui:192
8273 #: src/ui/gui/recode.ui:259
8274 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
8275 msgstr "Numerikus karakterláncok á_talakítása számokká („5” -> 5)"
8277 #: src/ui/gui/recode.ui:280
8278 msgid "Output variables are _strings"
8279 msgstr "A kimeneti változók _karakterláncok"
8281 #: src/ui/gui/recode.ui:301
8283 msgstr "Szélesség: "
8285 #: src/ui/gui/recode.ui:480
8289 #: src/ui/gui/recode.ui:508
8293 #: src/ui/gui/recode.ui:537
8297 #: src/ui/gui/recode.ui:565
8298 msgid "Output Variable"
8299 msgstr "Kimeneti változó"
8301 #: src/ui/gui/recode.ui:639
8302 msgid "Old and New Va_lues..."
8303 msgstr "Régi és új é_rtékek…"
8305 #: src/ui/gui/regression.ui:35
8306 msgid "S_tatistics..."
8307 msgstr "S_tatisztika…"
8309 #: src/ui/gui/regression.ui:255
8310 msgid "Regression: Save"
8311 msgstr "Regresszió: mentés"
8313 #: src/ui/gui/regression.ui:272 src/ui/gui/univariate.ui:26
8314 msgid "_Predicted values"
8315 msgstr "_Előrejelzett értékek"
8317 #: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:43
8319 msgstr "_Reziduálisok"
8321 #: src/ui/gui/regression.ui:332
8322 msgid "Regression: Statistics"
8323 msgstr "Regresszió: statisztika"
8325 #: src/ui/gui/regression.ui:373 src/ui/gui/univariate.ui:126
8327 msgstr "S_tatisztika"
8329 #: src/ui/gui/reliability.ui:18
8333 #: src/ui/gui/reliability.ui:27
8334 msgid "Reliability Analysis"
8335 msgstr "Megbízhatósági elemzés"
8337 #: src/ui/gui/reliability.ui:129
8341 #: src/ui/gui/reliability.ui:151
8345 #: src/ui/gui/reliability.ui:197
8346 msgid "_Variables in first split:"
8347 msgstr "_Változók az első felosztásban:"
8349 #: src/ui/gui/reliability.ui:244
8350 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
8351 msgstr "Skála _leíróstatisztikájának megjelenítése ha egy elem törlésre kerül"
8353 #: src/ui/gui/roc.ui:129
8354 msgid "_Test Variable:"
8355 msgstr "_Próbaváltozó:"
8357 #: src/ui/gui/roc.ui:159
8358 msgid "_State Variable:"
8359 msgstr "Á_llapotváltozó:"
8361 #: src/ui/gui/roc.ui:186
8362 msgid "_Value of state variable:"
8363 msgstr "Állapotváltozó é_rtéke:"
8365 #: src/ui/gui/roc.ui:233
8369 #: src/ui/gui/roc.ui:253
8370 msgid "_With diagonal reference line"
8371 msgstr "Átlós _referencia vonallal"
8373 #: src/ui/gui/roc.ui:277
8374 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
8375 msgstr "Sztenderd _hiba és konfidencia intervallum"
8377 #: src/ui/gui/roc.ui:293
8378 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
8379 msgstr "A ROC görbe _koordináta pontjai"
8381 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:9
8383 msgstr "Pontdiagram"
8385 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:40
8387 msgstr "_X-tengely:"
8389 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:84
8391 msgstr "_Y-tengely:"
8393 #: src/ui/gui/select-cases.ui:21
8394 msgid "Select Cases: Range"
8395 msgstr "Esetek kiválasztása: terjedelem"
8397 #: src/ui/gui/select-cases.ui:71
8401 #: src/ui/gui/select-cases.ui:83
8403 msgstr "Utolsó eset"
8405 #: src/ui/gui/select-cases.ui:95
8407 msgstr "Megfigyelés"
8409 #: src/ui/gui/select-cases.ui:144
8410 msgid "Select Cases"
8411 msgstr "Esetek kiválasztása"
8413 #: src/ui/gui/select-cases.ui:296
8414 msgid "Use filter variable"
8415 msgstr "Szűrőváltozó használata"
8417 #: src/ui/gui/select-cases.ui:363
8418 msgid "Based on time or case range"
8419 msgstr "Idő vagy esettartomány alapján"
8421 #: src/ui/gui/select-cases.ui:378
8423 msgstr "Terjedelem…"
8425 #: src/ui/gui/select-cases.ui:427
8426 msgid "Random sample of cases"
8427 msgstr "Véletlenszerű esetminta"
8429 #: src/ui/gui/select-cases.ui:443
8433 #: src/ui/gui/select-cases.ui:491
8434 msgid "If condition is satisfied"
8435 msgstr "Ha a feltétel kielégített"
8437 #: src/ui/gui/select-cases.ui:506
8441 #: src/ui/gui/select-cases.ui:550
8443 msgstr "Minden eset"
8445 #: src/ui/gui/select-cases.ui:564
8447 msgstr "Kiválasztás"
8449 #: src/ui/gui/select-cases.ui:591
8453 #: src/ui/gui/select-cases.ui:608
8457 #: src/ui/gui/select-cases.ui:630
8458 msgid "Unselected Cases Are"
8459 msgstr "Nem kiválasztott esetek"
8461 #: src/ui/gui/select-cases.ui:676
8462 msgid "Select Cases: Random Sample"
8463 msgstr "Esetek kiválasztása: véletlenszerű minta"
8465 #: src/ui/gui/select-cases.ui:738
8469 #: src/ui/gui/t-test.ui:9
8471 msgstr "Beállítások"
8473 #: src/ui/gui/t-test.ui:46
8474 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
8475 msgstr "Esetek kihagyása _elemzésenként"
8477 #: src/ui/gui/t-test.ui:130
8478 msgid "One - Sample T Test"
8479 msgstr "Egymintás t-próba"
8481 #: src/ui/gui/t-test.ui:245
8482 msgid "Test _Value: "
8483 msgstr "Próbaér_ték: "
8485 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:16
8486 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
8487 msgstr "Az adatfájl első olyan sorának kiválasztása, amelyik tartalmaz adatot."
8489 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:38
8490 msgid "Line above selected line contains variable names"
8491 msgstr "A kiválasztott sor feletti sor tartalmazza a változóneveket."
8493 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:64
8494 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later."
8495 msgstr "Ellenőrizze az alább megjelenített adatformátumokat, és javítsa a hibásakat. Más változótulajdonságokat is beállíthat, most vagy később."
8497 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:103
8498 msgid "<b>Variables</b>"
8499 msgstr "<b>Változók</b>"
8501 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:133
8502 msgid "<b>Data Preview</b>"
8503 msgstr "<b>Adat előnézet</b>"
8505 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:162
8507 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
8509 "\tThe selected file contains N lines of text. Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose below how much of the file should actually be imported."
8511 "Ez a varázsló végigvezeti az adatok importálási folyamatán. A szövegfájl egy eset - egy sor alapon lesz feldolgozva, ahol a mezőket tabulátorok, vesszők vagy más elválasztók határolják.\n"
8513 "\tA kiválasztott fájl N sornyi szöveget tartalmaz. Áttekintési céllal, csak az első M lesz megjelenítve a következő képernyőkön. Alább kiválaszthatja hogy mennyi adat kerüljön ténylegesen importálásra a fájlból."
8515 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:233
8517 msgstr "Minden eset"
8519 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
8520 msgid "<b>Amount to Import</b>"
8521 msgstr "<b>Importálandó mennyiség</b>"
8523 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:306
8527 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:322
8529 msgstr "_Ferde vonal (/)"
8531 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:338
8532 msgid "Semicolo_n (;)"
8533 msgstr "_Pontosvessző (;)"
8535 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:354
8537 msgstr "_Csővezeték (|)"
8539 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:370
8541 msgstr "_Kötőjel (-)"
8543 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:386
8545 msgstr "_Vessző (,)"
8547 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:402
8549 msgstr "Ke_ttőspont (:)"
8551 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
8553 msgstr "F_elkiáltójel (!)"
8555 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:434
8559 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:450
8563 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:471
8564 msgid "<b>Separators</b>"
8565 msgstr "<b>Elválasztók</b>"
8567 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:517
8568 msgid "Quote separator characters with"
8569 msgstr "Elválasztó karakterek idézőjelekben"
8571 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:537
8572 msgid "<b>Quoting</b>"
8573 msgstr "<b>Idézőjelek</b>"
8575 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:575
8576 msgid "<b>Fields Preview</b>"
8577 msgstr "<b>Mezők előnézete</b>"
8579 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:598
8580 msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
8581 msgstr "Írja be lent a munkalap számát, és a cellatartományt, amelyet importálni szeretne."
8583 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:646
8587 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:660
8588 msgid "_Sheet Index: "
8589 msgstr "_Munkalap index: "
8591 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:671
8592 msgid "Use first row as _variable names"
8593 msgstr "Az első sor használata _változónevekként"
8595 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:693
8596 msgid "<b>Cells to Import</b>"
8597 msgstr "<b>Importálandó cellák</b>"
8599 #: src/ui/gui/transpose.ui:8
8601 msgstr "Transzponálás"
8603 #: src/ui/gui/transpose.ui:75
8604 msgid "Name Variable:"
8605 msgstr "Név változó:"
8607 #: src/ui/gui/transpose.ui:111
8608 msgid "Variable(s):"
8609 msgstr "Változó(k):"
8611 #: src/ui/gui/univariate.ui:9
8612 msgid "Univariate: Save"
8613 msgstr "Egyváltozós: mentés"
8615 #: src/ui/gui/univariate.ui:86
8616 msgid "Univariate: Statistics"
8617 msgstr "Egyváltozós: statisztika"
8619 #: src/ui/gui/univariate.ui:160
8621 msgstr "Egyváltozós"
8623 #: src/ui/gui/univariate.ui:264
8624 msgid "_Dependent Variable"
8625 msgstr "_Függő változók"
8627 #: src/ui/gui/univariate.ui:312
8628 msgid "_Fixed Factors"
8629 msgstr "_Rögzített faktorok"
8631 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:85
8632 msgid "Value Label:"
8633 msgstr "Értékcímke:"
8635 #: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-window.ui:9
8636 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
8640 #: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17
8644 #: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24
8648 #: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:156
8649 #: src/ui/gui/data-editor.ui:169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
8653 #: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38
8655 msgstr "_Megnyitás…"
8657 #: src/ui/gui/data-editor.ui:44
8658 msgid "I_mport Data..."
8659 msgstr "Adatok _importálása…"
8661 #: src/ui/gui/data-editor.ui:51
8662 msgid "_Rename Dataset..."
8663 msgstr "Adathalmaz át_nevezése…"
8665 #: src/ui/gui/data-editor.ui:59
8669 #: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52
8671 msgstr "Men_tés másként…"
8673 #: src/ui/gui/data-editor.ui:74
8674 msgid "D_isplay Data File Information"
8675 msgstr "_Adatfájl információk megjelenítése"
8677 #: src/ui/gui/data-editor.ui:81
8678 msgid "Working File"
8681 #: src/ui/gui/data-editor.ui:88
8682 msgid "External File..."
8683 msgstr "Külső fájl…"
8685 #: src/ui/gui/data-editor.ui:95
8686 msgid "Recently Used Da_ta"
8687 msgstr "Nemrég _használt adatok"
8689 #: src/ui/gui/data-editor.ui:102
8690 msgid "Recently Used _Files"
8691 msgstr "Nemrég használt _fájlok"
8693 #: src/ui/gui/data-editor.ui:121
8697 #: src/ui/gui/data-editor.ui:128
8699 msgstr "Á_llapotsor"
8701 #: src/ui/gui/data-editor.ui:135
8703 msgstr "_Betűkészlet…"
8705 #: src/ui/gui/data-editor.ui:142
8707 msgstr "_Rácsvonalak"
8709 #: src/ui/gui/data-editor.ui:148
8710 msgid "Value _Labels"
8711 msgstr "Érték_címkék"
8713 #: src/ui/gui/data-editor.ui:149
8714 msgid "Show/hide value labels"
8715 msgstr "Értékcímkék megjelenítése/elrejtése"
8717 #: src/ui/gui/data-editor.ui:162
8721 #: src/ui/gui/data-editor.ui:174
8722 msgid "_Sort Cases..."
8723 msgstr "Esetek _rendezése…"
8725 #: src/ui/gui/data-editor.ui:178
8726 msgid "Sort cases in the active dataset"
8727 msgstr "Esetek rendezése az aktív adathalmazban"
8729 #: src/ui/gui/data-editor.ui:186
8730 msgid "_Transpose..."
8731 msgstr "_Transzponálás…"
8733 #: src/ui/gui/data-editor.ui:187
8734 msgid "Transpose the cases with the variables"
8735 msgstr "Esetek transzponálása a változókkal"
8737 #: src/ui/gui/data-editor.ui:195
8738 msgid "_Aggregate..."
8739 msgstr "_Aggregálás…"
8741 #: src/ui/gui/data-editor.ui:196
8742 msgid "Aggregate the case values into a new variable"
8743 msgstr "Az esetértékek aggregálása egy új változóba"
8745 #: src/ui/gui/data-editor.ui:203
8746 msgid "S_plit File..."
8747 msgstr "Fájl felosztása…"
8749 #: src/ui/gui/data-editor.ui:204
8750 msgid "Split the active dataset"
8751 msgstr "Az aktív adathalmaz felosztása"
8753 #: src/ui/gui/data-editor.ui:212
8754 msgid "Select _Cases..."
8755 msgstr "_Esetek kiválasztása…"
8757 #: src/ui/gui/data-editor.ui:213
8758 msgid "Choose a subset of cases for analysis"
8759 msgstr "Válassza ki elemzésre az esetek egy részhalmazát"
8761 #: src/ui/gui/data-editor.ui:220
8762 msgid "_Weight Cases..."
8763 msgstr "Esetek _súlyozása…"
8765 #: src/ui/gui/data-editor.ui:222
8766 msgid "Weight cases by variable"
8767 msgstr "Esetek súlyozása változóval"
8769 #: src/ui/gui/data-editor.ui:229
8771 msgstr "Át_alakítás"
8773 #: src/ui/gui/data-editor.ui:236
8775 msgstr "_Kiszámítás…"
8777 #: src/ui/gui/data-editor.ui:244
8781 #: src/ui/gui/data-editor.ui:252
8782 msgid "Ran_k Cases..."
8783 msgstr "Esetek ran_gsorolása…"
8785 #: src/ui/gui/data-editor.ui:260
8786 msgid "Auto_matic Recode..."
8787 msgstr "Auto_matikus átkódolás…"
8789 #: src/ui/gui/data-editor.ui:268
8790 msgid "Recode into _Same Variables..."
8791 msgstr "Átkódolás _ugyanazon változókba…"
8793 #: src/ui/gui/data-editor.ui:276
8794 msgid "Recode into _Different Variables..."
8795 msgstr "Átkódolás _különböző változókba…"
8797 #: src/ui/gui/data-editor.ui:283
8798 msgid "_Run Pending Transforms"
8799 msgstr "Függőben lévő átalakítások _futtatása"
8801 #: src/ui/gui/data-editor.ui:291
8805 #: src/ui/gui/data-editor.ui:297
8806 msgid "_Descriptive Statistics"
8807 msgstr "_Leíróstatisztika…"
8809 #: src/ui/gui/data-editor.ui:305
8810 msgid "_Frequencies..."
8811 msgstr "_Gyakoriságok…"
8813 #: src/ui/gui/data-editor.ui:319
8815 msgstr "_Felfedezés…"
8817 #: src/ui/gui/data-editor.ui:326
8818 msgid "_Crosstabs..."
8819 msgstr "_Kereszttáblák…"
8821 #: src/ui/gui/data-editor.ui:332
8822 msgid "Compare _Means"
8823 msgstr "_Mintaátlagok összehasonlítása"
8825 #: src/ui/gui/data-editor.ui:340
8827 msgstr "_Mintaátlagok…"
8829 #: src/ui/gui/data-editor.ui:347
8830 msgid "_One Sample T Test..."
8831 msgstr "_Egymintás t-próba…"
8833 #: src/ui/gui/data-editor.ui:354
8834 msgid "_Independent Samples T Test..."
8835 msgstr "_Független mintás t-próba…"
8837 #: src/ui/gui/data-editor.ui:361
8838 msgid "_Paired Samples T Test..."
8839 msgstr "_Páros mintás t-próba…"
8841 #: src/ui/gui/data-editor.ui:368
8842 msgid "One Way _ANOVA..."
8843 msgstr "Egytényezős _ANOVA…"
8845 #: src/ui/gui/data-editor.ui:375
8846 msgid "_Univariate Analysis..."
8847 msgstr "Egy_változós elemzés…"
8849 #: src/ui/gui/data-editor.ui:383
8850 msgid "Bivariate _Correlation..."
8851 msgstr "Kétváltozós _korreláció…"
8853 #: src/ui/gui/data-editor.ui:391
8854 msgid "_K-Means Cluster..."
8855 msgstr "_K-közép klaszteranalízis…"
8857 #: src/ui/gui/data-editor.ui:399
8858 msgid "Factor _Analysis..."
8859 msgstr "Faktor_analízis…"
8861 #: src/ui/gui/data-editor.ui:407
8862 msgid "Re_liability..."
8863 msgstr "Meg_bízhatóság…"
8865 #: src/ui/gui/data-editor.ui:414
8867 msgstr "_Regresszió"
8869 #: src/ui/gui/data-editor.ui:422
8873 #: src/ui/gui/data-editor.ui:429
8874 msgid "_Binary Logistic..."
8875 msgstr "_Bináris logisztikus…"
8877 #: src/ui/gui/data-editor.ui:435
8878 msgid "_Non-Parametric Statistics"
8879 msgstr "_Nem-paraméteres statisztikák"
8881 #: src/ui/gui/data-editor.ui:443
8882 msgid "_Chi-Square..."
8883 msgstr "_Khí-négyzet…"
8885 #: src/ui/gui/data-editor.ui:450
8886 msgid "_Binomial..."
8887 msgstr "_Binomiális…"
8889 #: src/ui/gui/data-editor.ui:457
8893 #: src/ui/gui/data-editor.ui:464
8894 msgid "1-Sample _K-S..."
8895 msgstr "1-mintás _K–S…"
8897 #: src/ui/gui/data-editor.ui:471
8898 msgid "2 _Related Samples..."
8899 msgstr "2 _kapcsolódó minta…"
8901 #: src/ui/gui/data-editor.ui:478
8902 msgid "K Related _Samples..."
8903 msgstr "K kapcsolódó _minta…"
8905 #: src/ui/gui/data-editor.ui:485
8906 msgid "ROC Cur_ve..."
8907 msgstr "ROC _görbe…"
8909 #: src/ui/gui/data-editor.ui:492
8913 #: src/ui/gui/data-editor.ui:499
8914 msgid "_Scatterplot"
8915 msgstr "_Pontdiagram"
8917 #: src/ui/gui/data-editor.ui:507
8919 msgstr "_Hisztogram"
8921 #: src/ui/gui/data-editor.ui:515
8923 msgstr "_Oszlopdiagram"
8925 #: src/ui/gui/data-editor.ui:522
8927 msgstr "_Segédfunkciók"
8929 #: src/ui/gui/data-editor.ui:529
8930 msgid "_Variables..."
8933 #: src/ui/gui/data-editor.ui:538
8934 msgid "Data File _Comments..."
8935 msgstr "Adatfájl _megjegyzések…"
8937 #: src/ui/gui/data-editor.ui:682
8938 msgid "Information Area"
8939 msgstr "Információs terület"
8941 #: src/ui/gui/data-editor.ui:704
8942 msgid "Case Counter Area"
8943 msgstr "Esetszámláló terület"
8945 #: src/ui/gui/data-editor.ui:729
8946 msgid "Filter Use Status Area"
8947 msgstr "Szűrő használati állapotterület"
8949 #: src/ui/gui/data-editor.ui:755
8950 msgid "Weight Status Area"
8951 msgstr "Súly állapotterület"
8953 #: src/ui/gui/data-editor.ui:781
8954 msgid "Split File Status Area"
8955 msgstr "Fájl felosztási állapotterület"
8957 #: src/ui/gui/output-window.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
8959 msgstr "N_yomtatás…"
8961 #: src/ui/gui/output-window.ui:24
8963 msgstr "_Exportálás…"
8965 #: src/ui/gui/output-window.ui:37
8967 msgstr "Ö_sszes kijelölése"
8969 #: src/ui/gui/output-window.ui:44
8973 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
8977 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126
8981 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
8985 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140
8986 msgid "Current Line"
8987 msgstr "Jelenlegi sor"
8989 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148
8993 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:83
8994 msgid "Scientific notation"
8995 msgstr "Tudományos jelölés"
8997 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:134
8998 msgid "Custom currency"
8999 msgstr "Egyéni pénznem"
9001 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:251
9005 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:263
9009 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:277
9013 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:334
9017 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:380
9018 msgid "Decimal Places:"
9019 msgstr "Decimális helyek:"
9021 #: src/ui/gui/weight.ui:8
9022 msgid "Weight Cases"
9023 msgstr "Esetek súlyozása"
9025 #: src/ui/gui/weight.ui:84
9026 msgid "Weight cases by"
9027 msgstr "Esetek súlyozása"
9029 #: src/ui/gui/weight.ui:128
9030 msgid "Frequency Variable"
9031 msgstr "Gyakoriság változó"
9033 #: src/ui/gui/weight.ui:182
9034 msgid "Current Status: "
9035 msgstr "Jelenlegi állapot: "
9037 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
9038 msgid "Statistical Software"
9039 msgstr "Statisztikai szoftver"
9041 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
9042 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
9043 msgstr "Statisztikai adatok elemzése az SPSS szabad alternatívájával"