1 # Hungarian translation for pspp.
2 # Copyright (C) 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the pspp package.
5 # Balázs Meskó <meskobalazs@gmail.com>, 2016, 2017.
8 "Project-Id-Version: pspp 1.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: \n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-12-23 13:20+0100\n"
12 "Last-Translator: Balázs Meskó <meskobalazs@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
22 #: src/ui/gui/helper.c:210
23 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
24 msgstr "Sajnáljuk. A súgórendszer még nem lett megvalósítva."
26 #: src/data/format.c:329
28 msgstr "Bemeneti formátum"
30 #: src/data/format.c:329
32 msgstr "Kimeneti formátum"
34 #: src/data/format.c:332
36 msgid "Format %s may not be used for input."
37 msgstr "A(z) %s formátum nem használható bemenethez."
39 #: src/data/format.c:339
41 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
42 msgstr "%s a %d szélességet határozza meg, de a(z) %s egyenlő szélességet vár el."
44 #: src/data/format.c:348
46 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
47 msgstr "%s %s a %d szélességet határozza meg, de a(z) %s %d és %d közti szélességet vár el."
49 #: src/data/format.c:357
51 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
52 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
53 msgstr[0] "%s %s %d decimális helyet határoz meg, de a(z) %s egyet sem engedélyez."
54 msgstr[1] "%s %s %d decimális helyet határoz meg, de a(z) %s egyet sem engedélyez."
56 #: src/data/format.c:368
58 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
59 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
60 msgstr[0] "%s %s %d decimális helyet határoz meg, de a megadott szélesség legfeljebb %d decimálist engedélyez."
61 msgstr[1] "%s %s %d decimális helyet határoz meg, de a megadott szélesség legfeljebb %d decimálist engedélyez."
63 #: src/data/format.c:375
65 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
66 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
67 msgstr[0] "%s %s %d decimális helyet határoz meg, de a megadott szélesség egyetlen decimálist sem engedélyez."
68 msgstr[1] "%s %s %d decimális helyet határoz meg, de a megadott szélesség egyetlen decimálist sem engedélyez."
70 #: src/data/format.c:414
72 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
73 msgstr "A(z) %1$s változók nem kompatibilisek a(z) %3$s %2$s formátummal."
75 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
76 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167
80 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
81 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48
85 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2193
86 #: src/data/sys-file-reader.c:2195 src/language/xforms/recode.c:512
87 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
88 #: src/language/xforms/recode.c:526
89 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
90 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
94 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2193
95 #: src/data/sys-file-reader.c:2195 src/language/xforms/recode.c:512
96 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
97 #: src/language/xforms/recode.c:526
98 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
99 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
101 msgstr "karakterlánc"
103 #: src/data/format.c:434
105 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
106 msgstr "A(z) %d szélességű karakterlánc nem kompatibilis a(z) %s formátummal."
108 #: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65
112 #: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82
116 #: src/data/format.c:982
120 #: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116
124 #: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133
128 #: src/data/format.c:1007
132 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:266
136 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:267
140 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:268
144 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:340
148 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:348
152 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356
156 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:368
157 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:938
161 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:374 src/ui/gui/psppire-data-window.c:533
162 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:661
163 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
164 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:381
165 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:559 src/ui/gui/psppire-window.c:472
166 #: src/ui/gui/psppire-window.c:651
170 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380
174 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:387
175 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939
177 msgstr "Visszaállítás"
179 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:394
183 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:603 src/language/dictionary/split-file.c:82
184 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240
185 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:440
186 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:738
187 #: src/language/stats/descriptives.c:1027
188 #: src/language/data-io/data-parser.c:672
189 #: src/language/data-io/data-parser.c:711 src/language/data-io/print.c:446
190 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1243
194 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:640
195 msgid "Prefer variable labels"
196 msgstr "Változócímkék előnyben részesítése"
198 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:654
199 msgid "Default sort order"
200 msgstr "Alapértelmezett rendezési sorrend"
202 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:660
203 msgid "Unsorted (dictionary order)"
204 msgstr "Nem rendezett (szótári rendezés)"
206 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:665
208 msgstr "Rendezés név szerint"
210 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:670
211 msgid "Sort by label"
212 msgstr "Rendezés címke szerint"
214 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:190
219 #: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:808
220 #: src/language/stats/crosstabs.q:1310 src/language/stats/crosstabs.q:1340
221 #: src/language/stats/crosstabs.q:1364 src/language/stats/crosstabs.q:1389
225 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
229 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
233 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
234 msgid "_System Missing"
235 msgstr "Hiányzó rend_szer"
237 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
238 msgid "System _or User Missing"
239 msgstr "Hiányzó rendszer _vagy felhasználó"
241 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:337
243 msgstr "_Terjedelem:"
245 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:338
246 msgid "Range, _LOWEST thru value"
247 msgstr "Tartomány, _LOWEST → érték"
249 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:339
250 msgid "Range, value thru _HIGHEST"
251 msgstr "Tartomány, érték → _HIGHEST"
253 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:340
254 msgid "_All other values"
255 msgstr "Ö_sszes többi érték"
257 #: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:76
259 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
260 msgstr "Hiba történt a(z) „%s” fájl megnyitása közben: %s."
262 #: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1638
264 msgid "Error reading `%s': %s."
265 msgstr "Hiba a(z) „%s” olvasásakor: %s."
267 #: src/data/any-reader.c:114
269 msgid "`%s' is not a system or portable file."
270 msgstr "A(z) „%s” nem rendszer vagy hordozható fájl."
272 #: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67
273 msgid "The inline file is not allowed here."
274 msgstr "A beágyazott fájl itt nem engedélyezett."
276 #: src/data/any-reader.c:201
278 msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
279 msgstr "Nem lehet olvasni a(z) %s adathalmazból, mert sem szótár, sam adat nem lett még beleírva."
281 #: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257
285 #: src/data/calendar.c:100
287 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
288 msgstr "A(z) %d. hónap nem az elfogadott 0-13 tartományban van."
290 #: src/data/calendar.c:110
292 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
293 msgstr "A(z) %d. nap nem az elfogadott 0-31 tartományban van."
295 #: src/data/calendar.c:119
297 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
298 msgstr "A(z) %04d-%d-%d dátum korábbi, mint a legkorábbi elfogadható dátum: 1582-10-15."
300 #: src/data/casereader-filter.c:221
301 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
302 msgstr "Legalább egy esetben, a beolvasott adat súlyértéke hiányzónak lett jelölve, hiányzott, zérus vagy negatív volt. Ezek az esetek figyelmen kívül lesznek hagyva."
304 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
305 #. that identify types of files.
306 #: src/data/csv-file-writer.c:151
310 #: src/data/csv-file-writer.c:159 src/data/sys-file-writer.c:256
312 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
313 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl rendszerfájlként, írásra megnyitása közben: %s."
315 #: src/data/csv-file-writer.c:464
317 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
318 msgstr "Ki-/bemeneti hiba történt a(z) „%s” CSV fájl írása közben."
320 #: src/data/data-in.c:175
322 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
323 msgstr "Az adat nem érvényes a(z) „%s” formátum szerint: %s"
325 #: src/data/data-in.c:377 src/data/data-in.c:553
326 msgid "Field contents are not numeric."
327 msgstr "A mező tartalma nem numerikus."
329 #: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:555
330 msgid "Number followed by garbage."
331 msgstr "Szám, amelyet szemét követ."
333 #: src/data/data-in.c:392
334 msgid "Invalid numeric syntax."
335 msgstr "Érvénytelen numerikus szintaxis."
337 #: src/data/data-in.c:400 src/data/data-in.c:571
338 msgid "Too-large number set to system-missing."
339 msgstr "Túl nagy szám beállítva hiányzónak."
341 #: src/data/data-in.c:406 src/data/data-in.c:577
342 msgid "Too-small number set to zero."
343 msgstr "Túl kicsi száma beállítva zérusnak."
345 #: src/data/data-in.c:426
346 msgid "All characters in field must be digits."
347 msgstr "A mező minden karakterének számjegynek kell lennie."
349 #: src/data/data-in.c:445
350 msgid "Unrecognized character in field."
351 msgstr "Nem felismert karakter a mezőben."
353 #: src/data/data-in.c:466 src/data/data-in.c:729
354 msgid "Field must have even length."
355 msgstr "A mezőnek páros hosszúságúnak kell lennie."
357 #: src/data/data-in.c:468 src/data/data-in.c:732
358 msgid "Field must contain only hex digits."
359 msgstr "A mező csak hexadecimális számjegyeket tartalmazhat."
361 #: src/data/data-in.c:544
362 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
363 msgstr "Érvénytelen tizedes tört szintaxis."
365 #: src/data/data-in.c:644 src/data/data-in.c:650
366 msgid "Invalid syntax for P field."
367 msgstr "Érvénytelen szintaxis a P mezőhöz."
369 #: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:814
370 msgid "Syntax error in date field."
371 msgstr "Szintaktikai hiba a dátum mezőben."
373 #: src/data/data-in.c:783
375 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
376 msgstr "A nap (%ld) 1 és 31 között kell legyen."
378 #: src/data/data-in.c:828
379 msgid "Delimiter expected between fields in date."
380 msgstr "Elválasztó karakter várt a dátum mezői között."
382 #: src/data/data-in.c:902
383 msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
384 msgstr "Nem felismert hónapformátum. A hónapokat arab vagy római számokkal lehet megadni, vagy az angol nevük legalább 3 betűjével."
386 #: src/data/data-in.c:929
388 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
389 msgstr "Az évnek (%ld) 1582 és 19999 között kell lennie."
391 #: src/data/data-in.c:940
393 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
394 msgstr "„%.*s” záró szemét a dátum után."
396 #: src/data/data-in.c:954
397 msgid "Julian day must have exactly three digits."
398 msgstr "A julián napnak pontosan 3 számjegye kell legyen."
400 #: src/data/data-in.c:956
402 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
403 msgstr "A julián napnak (%ld) 1 és 366 között kell lennie."
405 #: src/data/data-in.c:980
407 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
408 msgstr "A negyedévnek (%ld) 1 és 4 között kell lennie."
410 #: src/data/data-in.c:1001
412 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
413 msgstr "A hétnek (%ld) 1 és 53 között kell lennie."
415 #: src/data/data-in.c:1013
416 msgid "Delimiter expected between fields in time."
417 msgstr "Elválasztó karakter várt az idő mezői között."
419 #: src/data/data-in.c:1033
421 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
422 msgstr "A percnek (%ld) 0 és 59 között kell lennie."
424 #: src/data/data-in.c:1071
425 msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
426 msgstr "Nem felismert nap név. Legalább az angol nevük első két betűjét meg kell adni."
428 #: src/data/data-in.c:1201
430 msgid "`%c' expected in date field."
431 msgstr "„%c” várt a dátum mezőben."
433 #: src/data/data-out.c:574
435 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
436 msgstr "A hét napjának száma, %f, nem 1 és 7 között van."
438 #: src/data/data-out.c:599
440 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
441 msgstr "A hónap száma, %f, nem 1 és 12 között van."
443 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
444 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
445 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.c:304
449 #: src/data/dict-class.c:52
453 #: src/data/dict-class.c:54
457 #: src/data/dict-class.c:56
461 #: src/data/dictionary.c:1350
463 msgid "Truncating document line to %d bytes."
464 msgstr "Dokumentum sor csonkolása %d bájtra."
466 #: src/data/encrypted-file.c:87
468 msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
469 msgstr "Hiba történt a(z) „%s” olvasásakor: %s."
471 #: src/data/file-handle-def.c:274
472 msgid "active dataset"
473 msgstr "aktív adathalmaz"
475 #: src/data/file-handle-def.c:509
477 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
478 msgstr "A(z) %s nem olvasható ekként: %s, mert már ekként olvasott: %s."
480 #: src/data/file-handle-def.c:513
482 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
483 msgstr "A(z) %s nem írható ekként: %s, mert már ekként írt: %s."
485 #: src/data/file-handle-def.c:520
487 msgid "Can't re-open %s as a %s."
488 msgstr "Nem nyitható meg újra a(z) „%s” a következőként: %s."
490 #: src/data/file-name.c:134
492 msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
493 msgstr "A(z) „%s” csővezeték fájl nem kerül megnyitásra, mert a(z) %s lehetőség be van kapcsolva."
495 #: src/data/gnumeric-reader.c:37 src/data/ods-reader.c:41
497 msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
498 msgstr "A(z) %s fájlok támogatása nem lett belefordítva a PSPP ezen telepítésébe"
500 #: src/data/gnumeric-reader.c:520 src/data/ods-reader.c:544
502 msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
503 msgstr "A(z) %s táblázatcella értéke nem alakítható át a formátumra (%s): %s"
505 #: src/data/gnumeric-reader.c:543 src/data/ods-reader.c:599
507 msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
508 msgstr "Probléma volt a(z) „%s” %s fájl olvasásakor (a(z) %d. sor körül): „%s”"
510 #: src/data/gnumeric-reader.c:638
512 msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
513 msgstr "A(z) „%s” gnumeric fájl %s karakterkódolású, a szokásos UTF-8 kódolás helyett. Minden nem ASCII karakter helytelenül lesz importálva."
515 #: src/data/gnumeric-reader.c:682 src/data/ods-reader.c:730
517 msgid "Invalid cell range `%s'"
518 msgstr "Érvénytelen cellatartomány: „%s”"
520 #: src/data/gnumeric-reader.c:854 src/data/ods-reader.c:758
521 #: src/data/ods-reader.c:891
523 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
524 msgstr "A kiválasztott munkalap vagy táblázattartomány („%s”) üres."
526 #: src/data/identifier2.c:60
528 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
529 msgstr "A(z) „%s” azonosító meghaladja a %d bájtos határt."
531 #: src/data/identifier2.c:84
532 msgid "Identifier cannot be empty string."
533 msgstr "Az azonosító nem lehet üres karakterlánc."
535 #: src/data/identifier2.c:92
537 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
538 msgstr "A(z) „%s” nem használható azonosítóként, mert egy kulcsszó."
540 #: src/data/identifier2.c:103
542 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
543 msgstr "A(z) „%s” nem használható azonosítóként, mert helytelenül formázott UTF-8 értéket tartalmaz a(z) %tu bájt eltolásnál."
545 #: src/data/identifier2.c:114
547 msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
548 msgstr "A(z) %s karakter (itt: „%s”) nem lehet egy azonosító első karaktere."
550 #: src/data/identifier2.c:126
552 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
553 msgstr "A(z) %s karakter (itt: „%s”) nem szerepelhet azonosítóban."
555 #: src/data/make-file.c:218
557 msgid "Opening %s for writing: %s."
558 msgstr "A(z) %s megnyitása írásra: %s."
560 #: src/data/make-file.c:229
562 msgid "Opening stream for %s: %s."
563 msgstr "Az adatfolyam megnyitása ehhez: %s: %s."
565 #: src/data/make-file.c:261
567 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
568 msgstr "Átmeneti fájl létrehozása a(z) %s cseréjére: %s."
570 #: src/data/make-file.c:275
572 msgid "Creating temporary file %s: %s."
573 msgstr "%s átmeneti fájl létrehozása: %s."
575 #: src/data/make-file.c:287
577 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
578 msgstr "Adatfolyam megnyitása a(z) %s átmeneti fájlhoz: %s."
580 #: src/data/make-file.c:324
582 msgid "Replacing %s by %s: %s."
583 msgstr "A(z) %s cseréje erre: %s: %s."
585 #: src/data/make-file.c:352
587 msgid "Removing %s: %s."
588 msgstr "A(z) „%s” eltávolítása: %s."
590 #: src/data/mrset.c:83
592 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'."
593 msgstr "A(z) %s nem érvényes név egy többértékű válaszhalmazhoz. A többértékű válaszhalmazok neveinek „$” jellel kell kezdődniük."
595 #: src/data/ods-reader.c:651
597 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
598 msgstr "A(z) %s nem nyitható meg OpenDocument fájlként: %s"
600 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
601 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
602 #: src/data/pc+-file-reader.c:206
603 msgid "SPSS/PC+ system file"
604 msgstr "SPSS/PC+ rendszerfájl"
606 #: src/data/pc+-file-reader.c:215
608 msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
609 msgstr "Hiba a(z) „%s” SPSS/PC+ rendszerfájlként megnyitásakor: %s."
611 #: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3507
613 msgid "%s: stat failed (%s)."
614 msgstr "%s: statisztika sikertelen (%s)."
616 #: src/data/pc+-file-reader.c:230
618 msgid "%s: file too large."
619 msgstr "%s: a fájl túl nagy."
621 #: src/data/pc+-file-reader.c:257
623 msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long."
624 msgstr "A mappabejegyzés egy %u bájtos, %u eltolásnál kezdődő rekordról szól, de a fájl csak %u bájt hosszú."
626 #: src/data/pc+-file-reader.c:275
628 msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
629 msgstr "A mappa mezői váratlan értékeket tartalmaznak (%u,%u)."
631 #: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:679
634 msgstr "%zu. változó"
636 #: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:687
638 msgid "Variable %zu Label"
639 msgstr "%zu. változó címke"
641 #: src/data/pc+-file-reader.c:385
643 msgid "Variable %zu Value Label %zu"
644 msgstr "%zu. változó %zu. értékcímke"
646 #: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:697
647 msgid "Creation Date"
648 msgstr "Létrehozás dátuma"
650 #: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:698
651 msgid "Creation Time"
652 msgstr "Létrehozás ideje"
654 #: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:699
658 #: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:700
662 #: src/data/pc+-file-reader.c:427
664 msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
665 msgstr "A(z) %s alapértelmezett kódolás használata a SPSS/PC+ rendszerfájl olvasásához. A legjobb eredmény érdekében, adjon meg egy konkrét kódolást. Használja a SYSFILE INFO parancsot az ENCODING=\"DETECT\" kapcsolóval a lehetséges kódolások elemzéséhez."
667 #: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:913
669 msgid "Error closing system file `%s': %s."
670 msgstr "Hiba a(z) „%s” rendszerfájl bezárásakor: %s."
672 #: src/data/pc+-file-reader.c:544
673 msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
674 msgstr "Ez nem egy SPSS/PC+ rendszerfájl."
676 #: src/data/pc+-file-reader.c:548
678 msgid "Record 0 has unexpected length %u."
679 msgstr "A 0. rekordnak nem várt hossza van: %u."
681 #: src/data/pc+-file-reader.c:572
683 msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
684 msgstr "A 0. rekord nem várt rendszer által hiányzó értéket határoz meg: %g (%a)."
686 #: src/data/pc+-file-reader.c:577
688 msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
689 msgstr "A 0. rekord foglalt mezőinek váratlan értéke van: (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
691 #: src/data/pc+-file-reader.c:581
693 msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
694 msgstr "A 0. rekord esetszámai eltérnek (%u - %u)."
696 #: src/data/pc+-file-reader.c:585
698 msgid "Invalid compression type %u."
699 msgstr "Érvénytelen tömörítési típus: %u."
701 #: src/data/pc+-file-reader.c:596
703 msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long."
704 msgstr "A 0. rekord azt állítja, hogy %u esete van, %u értékkel esetenként (amely legalább %zu bájtot igényel), de az adatrekord csak %u bájt hosszú."
706 #: src/data/pc+-file-reader.c:618
708 msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
709 msgstr "A címkerekordban az értékcímkék a(z) %u. eltolásnál végződnek, de a címkerekord csak %u bájt."
711 #: src/data/pc+-file-reader.c:629
713 msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes."
714 msgstr "Az értékcímkék a(z) %u. eltolásnál vannak %u hosszan, de a fájlméret csak %u bájt."
716 #: src/data/pc+-file-reader.c:656
718 msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %<PRIu8>)."
719 msgstr "Az értékcímkék részleges címkével érnek véget (%u bájt maradt a rekordban, címkehossz: %<PRIu8>)."
721 #: src/data/pc+-file-reader.c:669
723 msgid "%u leftover bytes following value labels."
724 msgstr "%u hátramaradt bájt az értékcímkék után."
726 #: src/data/pc+-file-reader.c:685
728 msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
729 msgstr "A címkerekordban a változócímke a(z) %u. eltolásnál kezdődik, de a címkerekord csak %u bájt."
731 #: src/data/pc+-file-reader.c:697
733 msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record."
734 msgstr "A címkerekordban a(z) %2$u eltolásnál kezdődő %1$u hosszú változócímke túlfut a(z) %3$u bájtos címkerekord végén."
736 #: src/data/pc+-file-reader.c:719
738 msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
739 msgstr "A 1. rekord hossza %u (várt: %u)."
741 #: src/data/pc+-file-reader.c:751
743 msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
744 msgstr "A(z) %u. változó típusa érvénytelen: %<PRIu8>."
746 #: src/data/pc+-file-reader.c:787
748 msgid "Invalid weight index %u."
749 msgstr "Érvénytelen súlyindex: %u."
751 #: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1441
753 msgid "Invalid variable name `%s'."
754 msgstr "Érvénytelen változónév: „%s”."
756 #: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1456
758 msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
759 msgstr "Ismétlődő nevű változó átnevezése, erről: „%s”, erre: „%s”."
761 #: src/data/pc+-file-reader.c:877
763 msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
764 msgstr "Nem lehet a(z) „%s” karakterlánc változó szerint súlyozni."
766 #: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2727
767 msgid "File ends in partial case."
768 msgstr "A fájl részleges esettel ér véget."
770 #: src/data/pc+-file-reader.c:981
772 msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
773 msgstr "A 0x%08x eltolásnál kezdődő eset túlnyúlik a 0x%08x eltolásnál lévő adatrekordon."
775 #: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2735
777 msgid "Error reading case from file %s."
778 msgstr "Hiba az eset olvasásakor a(z) %s fájlból."
780 #: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2898
782 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
783 msgstr "Lehetséges tömörített adat sérülés: a karakterlánc tömörített egészt tartalmaz (%d opkód)."
785 #: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3196
787 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
788 msgstr "„%s” a 0x%llx eltolásnál: "
790 #: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3199
795 #: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3254
797 msgid "System error: %s."
798 msgstr "Rendszerhiba: %s."
800 #: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3259
801 msgid "Unexpected end of file."
802 msgstr "Váratlan fájlvég."
804 #: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3484
806 msgid "%s: seek failed (%s)."
807 msgstr "%s: pozicionálás sikertelen (%s)."
809 #: src/data/pc+-file-reader.c:1359
810 msgid "SPSS/PC+ System File"
811 msgstr "SPSS/PC+ rendszerfájl"
813 #: src/data/por-file-reader.c:111
815 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
816 msgstr "A(z) %s hordozható fájl megsérült a 0x%llx eltolásnál: "
818 #: src/data/por-file-reader.c:143
820 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
821 msgstr "A(z) %s hordozható fájl olvasása a 0x%llx eltolásnál: "
823 #: src/data/por-file-reader.c:175
825 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
826 msgstr "Hiba a(z) „%s” hordozható fájl szerkesztésekor: %s."
828 #: src/data/por-file-reader.c:227
829 msgid "unexpected end of file"
830 msgstr "váratlan fájlvég"
832 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
833 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
834 #: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:147
835 msgid "portable file"
836 msgstr "hordozható fájl"
838 #: src/data/por-file-reader.c:294
840 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
841 msgstr "Hiba történt a(z) „%s” hordozható fájlként megnyitásakor: %s."
843 #: src/data/por-file-reader.c:315
844 msgid "Data record expected."
845 msgstr "Adatrekord várt."
847 #: src/data/por-file-reader.c:413
848 msgid "Number expected."
851 #: src/data/por-file-reader.c:441
852 msgid "Missing numeric terminator."
853 msgstr "Hiányzó numerikus lezáró."
855 #: src/data/por-file-reader.c:464
856 msgid "Invalid integer."
857 msgstr "Érvénytelen egész."
859 #: src/data/por-file-reader.c:475 src/data/por-file-reader.c:495
861 msgid "Bad string length %d."
862 msgstr "Hibás karakterlánc hossz: %d."
864 #: src/data/por-file-reader.c:558
866 msgid "%s: Not a portable file."
867 msgstr "%s: nem hordozható fájl."
869 #: src/data/por-file-reader.c:575
871 msgid "Unrecognized version code `%c'."
872 msgstr "Nem felismert verziókód „%c”."
874 #: src/data/por-file-reader.c:588
876 msgid "Bad date string length %zu."
877 msgstr "Hibás dátum karakterlánc hossz: %zu."
879 #: src/data/por-file-reader.c:590
881 msgid "Bad time string length %zu."
882 msgstr "Hibás idő karakterlánc hossz: %zu."
884 #: src/data/por-file-reader.c:641
886 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format."
887 msgstr "%s: hibás formátum megadó bájt (%d). A változóhoz az alapértelmezett formátum lesz rendelve."
889 #: src/data/por-file-reader.c:662
891 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
892 msgstr "A(z) %s numerikus változó %s formátum megadója érvénytelen."
894 #: src/data/por-file-reader.c:666
896 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
897 msgstr "A(z) %s, %d szélességű változó, %s formátum megadója érvénytelen."
899 #: src/data/por-file-reader.c:690
900 msgid "Expected variable count record."
901 msgstr "Változószám rekord várt."
903 #: src/data/por-file-reader.c:694
905 msgid "Invalid number of variables %d."
906 msgstr "Érvénytelen számú változó: %d."
908 #: src/data/por-file-reader.c:703
910 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
911 msgstr "A súlyváltozó neve (%s) csonkolva."
913 #: src/data/por-file-reader.c:718
914 msgid "Expected variable record."
915 msgstr "Változórekord várt."
917 #: src/data/por-file-reader.c:722
919 msgid "Invalid variable width %d."
920 msgstr "Érvénytelen változószélesség: %d."
922 #: src/data/por-file-reader.c:730
924 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
925 msgstr "Érvénytelen változónév: „%s”, a(z) %d. pozícióban."
927 #: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1448
929 msgid "Bad width %d for variable %s."
930 msgstr "Érvénytelen szélesség a(z) %2$s változóhoz: %1$d."
932 #: src/data/por-file-reader.c:748
934 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
935 msgstr "Ismételt változónév a(z) %2$d. pozícióban: %1$s, átnevezve erre: %3$s."
937 #: src/data/por-file-reader.c:797
939 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
940 msgstr "A(z) %s súlyváltozó nem szerepel a szótárban."
942 #: src/data/por-file-reader.c:841
944 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
945 msgstr "„%s” ismeretlen változó az értékcímkék feldolgozása során."
947 #: src/data/por-file-reader.c:844
949 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
950 msgstr "Nem adhatóak értékcímkék a következőkhöz: %s és %s, melyek különböző típusúak."
952 #: src/data/por-file-reader.c:983
953 msgid "SPSS Portable File"
954 msgstr "SPSS hordozható fájl"
956 #: src/data/por-file-writer.c:139
958 msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d."
959 msgstr "Érvénytelen decimális számjegyszám: %d. Kezelés %d-ként."
961 #: src/data/por-file-writer.c:159
963 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
964 msgstr "Hiba a(z) „%s” hordozható fájlként, írásra megnyitása közben: %s."
966 #: src/data/por-file-writer.c:504
968 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
969 msgstr "Ki-/bemeneti hiba történt a(z) „%s” hordozható fájl írása közben."
971 #: src/data/psql-reader.c:48
972 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
973 msgstr "A postgres adatbázisok támogatása nem lett belefordítva ebbe a PSPP telepítésbe"
975 #: src/data/psql-reader.c:242
976 msgid "Memory error whilst opening psql source"
977 msgstr "Memóriahiba a psql forrás megnyitásakor"
979 #: src/data/psql-reader.c:248
981 msgid "Error opening psql source: %s."
982 msgstr "Hiba a psql forrás megnyitásakor: %s."
984 #: src/data/psql-reader.c:263
986 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
987 msgstr "A Postgres kiszolgálójának verziója %s. A 8.0 verziónál korábbiakban, az olvasás nem támogatott."
989 #: src/data/psql-reader.c:283
990 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
991 msgstr "A kapcsolat nem titkosított, de a nem titkosított kapcsolat nem megengedett."
993 #: src/data/psql-reader.c:324 src/data/psql-reader.c:349
994 #: src/data/psql-reader.c:359
996 msgid "Error from psql source: %s."
997 msgstr "Hiba a psql forrástól: %s."
999 #: src/data/psql-reader.c:454
1001 msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted."
1002 msgstr "Nem támogatott %d OID. SYSMIS értékek lesznek beszúrva."
1004 #: src/data/settings.c:391
1005 msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
1006 msgstr "MXWARNS nullára állítva. További figyelmeztetések nem lesznek, még akkor sem, ha potenciálisan problémás helyzetek merülnek fel."
1008 #: src/data/settings.c:398
1010 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
1011 msgstr "Figyelmeztetések újra engedélyezve. %d figyelmeztetés lesz kiadva, mielőtt a szintaktikai feldolgozás megszakad."
1013 #: src/data/settings.c:618
1015 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
1016 msgstr "%s: a(z) „%s” egyedi pénznem karakterlánc nem pontosan három pontot vagy vesszőt tartalmaz (vagy mindkettőt tartalmaz)."
1018 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
1019 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
1020 #: src/data/sys-file-reader.c:411 src/data/sys-file-writer.c:245
1022 msgstr "rendszerfájl"
1024 #: src/data/sys-file-reader.c:418
1026 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
1027 msgstr "Hiba a(z) „%s” rendszerfájlként megnyitásakor: %s."
1029 #: src/data/sys-file-reader.c:495
1030 msgid "Misplaced type 4 record."
1031 msgstr "Rosszul elhelyezett 4. típusú rekord."
1033 #: src/data/sys-file-reader.c:501
1034 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
1035 msgstr "Ismételt 6. típusú (dokumentum) rekord."
1037 #: src/data/sys-file-reader.c:513 src/data/sys-file-reader.c:1366
1039 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
1040 msgstr "Ismeretlen 7. típusú, %d. altípusú rekord. Segítséghez kérjük küldje el a fájlt ide: %s, és említse meg, hogy a(z) %s funkciót használta."
1042 #: src/data/sys-file-reader.c:533
1044 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
1045 msgstr "Az itt található 7. típusú, %d. altípusú rekord típusa ugyanaz, mint a 0x%llx eltolásnál található rekordé. Segítséghez kérjük küldje el ezt a fájlt ide: %s, és említse meg, hogy a(z) %s funkciót használta."
1047 #: src/data/sys-file-reader.c:545
1049 msgid "Unrecognized record type %d."
1050 msgstr "Ismeretlen, %d. típusú rekord."
1052 #: src/data/sys-file-reader.c:695
1054 msgid "Value Label %zu"
1055 msgstr "%zu. értékcímke"
1057 #: src/data/sys-file-reader.c:704
1058 msgid "Extra Product Info"
1059 msgstr "További termékinformáció"
1061 #: src/data/sys-file-reader.c:717
1063 msgid "Document Line %zu"
1064 msgstr "%zu. dokumentumsor"
1066 #: src/data/sys-file-reader.c:725
1071 #: src/data/sys-file-reader.c:727
1073 msgid "MRSET %zu Label"
1074 msgstr "%zu. MRSET címke"
1076 #: src/data/sys-file-reader.c:732
1078 msgid "MRSET %zu Counted Value"
1079 msgstr "%zu. MRSET számított érték"
1081 #: src/data/sys-file-reader.c:771
1083 msgid "This system file does not indicate its own character encoding. Using default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
1084 msgstr "Ez a rendszerfájl nem jelzi a saját karakterkódolását. Az alapértelmezett %s kódolás használata. A legjobb eredményhez explicite adja meg a kódolást. Használja a SYSFILE INFO parancsot, az ENCODING=\"DETECT\" lehetőséggel, a lehetséges kódolások elemzéséhez."
1086 #: src/data/sys-file-reader.c:825
1088 msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
1089 msgstr "A(z) „%s” súlyként beállított karakterlánc változó figyelmen kívül hagyása."
1091 #: src/data/sys-file-reader.c:868
1093 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
1094 msgstr "A fájl fejléce %d változópozíciót jelöl, de %zu lett kiolvasva fájlból."
1096 #: src/data/sys-file-reader.c:981 src/data/sys-file-reader.c:995
1097 msgid "This is not an SPSS system file."
1098 msgstr "Ez nem egy SPSS rendszerfájl."
1100 #: src/data/sys-file-reader.c:1050
1101 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
1102 msgstr "A tömörítési eltérés nem a szokásos 100 érték, vagy a rendszerfájl ismeretlen lebegőpontos formátumot használ."
1104 #: src/data/sys-file-reader.c:1125
1105 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
1106 msgstr "A változócímke jelölőmező nem 0 vagy 1."
1108 #: src/data/sys-file-reader.c:1138
1109 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
1110 msgstr "A numerikus hiányzó adat jelölőmező nem -3, -2, 0, 1, 2 vagy 3."
1112 #: src/data/sys-file-reader.c:1148
1113 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
1114 msgstr "A karakterlánc hiányzó adat jelölőmező nem 0, 1, 2 vagy 3."
1116 #: src/data/sys-file-reader.c:1175
1118 msgid "Invalid number of labels %u."
1119 msgstr "Érvénytelen számú címke: %u."
1121 #: src/data/sys-file-reader.c:1208
1122 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
1123 msgstr "A változó indexrekord (4. típus) nem rögtön követi az értékcímke rekordot (3. típus), ahogy azt kellene."
1125 #: src/data/sys-file-reader.c:1220
1127 msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
1128 msgstr "Az értékcímkével (%u) kapcsolatos változók száma nem az 1 és a változók száma (%zu) között található."
1130 #: src/data/sys-file-reader.c:1247
1132 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
1133 msgstr "A dokumentumsorok számának (%d) nagyobbnak kell lennie, mint 0, és kisebbnek, mint %d."
1135 #: src/data/sys-file-reader.c:1340
1137 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
1138 msgstr "A 7. típusú, %d. altípusú rekord mérete hibás: %u (%d várt)."
1140 #: src/data/sys-file-reader.c:1344
1142 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
1143 msgstr "A 7. típusú, %d. altípusú rekord számossága hibás: %u (%d várt)."
1145 #: src/data/sys-file-reader.c:1530
1146 msgid "Missing string continuation record."
1147 msgstr "Hiányzó karakterlánc folytatási rekord."
1149 #: src/data/sys-file-reader.c:1576
1151 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
1152 msgstr "A(z) %s, %d szélességű változó nyomtatási formátuma érvénytelen: 0x%x."
1154 #: src/data/sys-file-reader.c:1580
1156 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
1157 msgstr "A(z) %s, %d szélességű változó kiíratási formátuma érvénytelen: 0x%x."
1159 #: src/data/sys-file-reader.c:1585
1160 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
1161 msgstr "További érvénytelen formátum figyelmeztetések elvetése."
1163 #: src/data/sys-file-reader.c:1639
1165 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
1166 msgstr "A rendszerfájl által jelölt lebegőpontos ábrázolás (%d) eltér a várttól (%d)."
1168 #: src/data/sys-file-reader.c:1655
1170 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
1171 msgstr "A rendszerfájl által jelölt egész ábrázolás (%d) eltér a várttól (%d)."
1173 #: src/data/sys-file-reader.c:1673 src/data/sys-file-reader.c:1679
1175 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
1176 msgstr "A fájl váratlan értéket ad meg: %g (%a) mint %s, ehelyett: %g (%a)."
1178 #: src/data/sys-file-reader.c:1688
1180 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
1181 msgstr "A fájl váratlan értéket ad meg: %g (%a) mint %s, ehelyett: %g (%a) vagy %g (%a)."
1183 #: src/data/sys-file-reader.c:1740 src/data/sys-file-reader.c:1759
1185 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
1186 msgstr "Hiányzó szóköz a(z) „%c” után, a(z) %zu eltolásnál, az MRSETS rekordban."
1188 #: src/data/sys-file-reader.c:1769
1190 msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
1191 msgstr "Váratlan címke forrásérték az „E” után, a(z) %zu eltolásnál, az MRSETS rekordban."
1193 #: src/data/sys-file-reader.c:1776
1195 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
1196 msgstr "Hiányzó „C”, „D” vagy „E” a(z) %zu eltolásnál, az MRSETS rekordban."
1198 #: src/data/sys-file-reader.c:1803
1200 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
1201 msgstr "Hiányzó újsor feldolgozási változónevek a(z) %zu eltolásnál, az MRSETS rekordban."
1203 #: src/data/sys-file-reader.c:1838
1205 msgid "Invalid multiple response set name `%s'."
1206 msgstr "Érvénytelen nevű többértékű válaszhalmaz név: „%s”."
1208 #: src/data/sys-file-reader.c:1871
1210 msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
1211 msgstr "A(z) %s MRSET ismételt változónevet tartalmaz: %s."
1213 #: src/data/sys-file-reader.c:1886
1215 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
1216 msgstr "A(z) %s MRSET karakterlánc és numerikus változókat is tartalmaz."
1218 #: src/data/sys-file-reader.c:1898
1220 msgid "MRSET %s has no variables."
1221 msgstr "A(z) %s MRSET nem tartalmaz változókat."
1223 #: src/data/sys-file-reader.c:1900
1225 msgid "MRSET %s has only one variable."
1226 msgstr "A(z) %s MRSET csak egy változót tartalmaz."
1228 #: src/data/sys-file-reader.c:1944
1230 msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
1231 msgstr "A 11. kiegészítőnek hibás darabszáma van: %u (%zu változónál)."
1233 #: src/data/sys-file-reader.c:1977
1235 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted."
1236 msgstr "Érvénytelen változómegjelenítési paraméterek a(z) %zu változóhoz (%s). Alapértelmezett paraméterek behelyettesítve."
1238 #: src/data/sys-file-reader.c:2021
1240 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
1241 msgstr "Ismételt hosszú változónév: „%s”."
1243 #: src/data/sys-file-reader.c:2074
1245 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
1246 msgstr "A(z) %s hosszú változónév leképezése az érvénytelen „%s” változónévre."
1248 #: src/data/sys-file-reader.c:2109
1250 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
1251 msgstr "Érvénytelen %2$s hosszú karakterláncaként felsorolt %1$s egy nagyon hosszú karakterláncrekordban."
1253 #: src/data/sys-file-reader.c:2120
1255 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
1256 msgstr "%s szélességű nagyon hosszú karakterláncrekordban felsorolt %s, amely csak egyetlen szakaszt igényel."
1258 #: src/data/sys-file-reader.c:2128
1260 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
1261 msgstr "A(z) %s nagyon hosszú karakterlánc túlcsordulást okoz."
1263 #: src/data/sys-file-reader.c:2146
1265 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
1266 msgstr "A(z) %ld hosszúságú nagyon hosszú karakterlánc %d. szegmense %d széles (várt: %d)."
1268 #: src/data/sys-file-reader.c:2189
1270 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s."
1271 msgstr "Az értékcímkével kapcsolatos változók nem azonos típusúak. A(z) %s változó %s, de a(z) %s változó %s."
1273 #: src/data/sys-file-reader.c:2209
1275 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
1276 msgstr "Értékcímkék nem adhatóak a nagyon hosszú karakterláncokhoz (pl. %s) 3. vagy 4. típusú rekordok használatával."
1278 #: src/data/sys-file-reader.c:2238
1280 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
1281 msgstr "Ismételt értékcímke ehhez: %g, itt: %s."
1283 #: src/data/sys-file-reader.c:2242 src/data/sys-file-reader.c:2563
1285 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
1286 msgstr "Ismételt értékcímke ehhez: „%.*s”, itt: %s."
1288 #: src/data/sys-file-reader.c:2269
1290 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
1291 msgstr "A(z) %d változóindex nincs az érvényes 1..%zu tartományban."
1293 #: src/data/sys-file-reader.c:2278
1295 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
1296 msgstr "A(z) %d változóindex egy hosszú karakterlánc folytatására hivatkozik."
1298 #: src/data/sys-file-reader.c:2314
1300 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
1301 msgstr "Hiba a(z) %s[%d] attribútumérték feldolgozásakor."
1303 #: src/data/sys-file-reader.c:2328
1305 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
1306 msgstr "A(z) %s[%d] attribútumérték nincs idézőjelekben: %s."
1308 #: src/data/sys-file-reader.c:2341
1310 msgid "Duplicate attribute %s."
1311 msgstr "Ismételt attribútum: %s."
1313 #: src/data/sys-file-reader.c:2425
1315 msgid "Invalid role for variable %s."
1316 msgstr "Érvénytelen szerep a(z) %s változóhoz."
1318 #: src/data/sys-file-reader.c:2434
1320 msgid "%zu other variables had invalid roles."
1321 msgstr "%zu más változónak volt érvénytelen szerepe."
1323 #: src/data/sys-file-reader.c:2447
1325 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
1326 msgstr "A(z) %d. kiegészítő rekord altípus váratlanul véget ér."
1328 #: src/data/sys-file-reader.c:2493
1330 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
1331 msgstr "Hosszú karakterlánc értékcímke rekordjának figyelmen kívül hagyása a(z) %s ismeretlen változónál."
1333 #: src/data/sys-file-reader.c:2498
1335 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
1336 msgstr "Hosszú karakterlánc értékcímke rekordjának figyelmen kívül hagyása a(z) %s numerikus változónál."
1338 #: src/data/sys-file-reader.c:2505
1340 msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
1341 msgstr "Hosszú karakterlánc értékcímke rekordjának figyelmen kívül hagyása a(z) %s változónál, mert a rekord szélessége (%d) nem egyezik a változó szélességével (%d)."
1343 #: src/data/sys-file-reader.c:2536
1345 msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1346 msgstr "A hibás, %4$zu szélességű hosszú karakterlánc %1$zu. értékcímkéjének figyelmen kívül hagyása a(z) %2$s, %3$d szélességű változónál."
1348 #: src/data/sys-file-reader.c:2610
1350 msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
1351 msgstr "A hosszú karakterlánc hiányzó érték rekordja azt mondja, hogy a(z) %s változónak %d hiányzó értéke van, de csak 1 és 3 közti hiányzó érték megengedett."
1353 #: src/data/sys-file-reader.c:2620
1355 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
1356 msgstr "A hosszú karakterlánc hiányzó érték rekordja figyelmen kívül hagyva a(z) %s ismeretlen változónál."
1358 #: src/data/sys-file-reader.c:2625
1360 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
1361 msgstr "A hosszú karakterlánc hiányzó érték rekordja figyelmen kívül hagyva a(z) %s numerikus változónál."
1363 #: src/data/sys-file-reader.c:2650
1365 msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1366 msgstr "A hibás, %4$zu szélességű hosszú karakterlánc %1$zu. hiányzó értéke figyelmen kívül hagyása a(z) %2$s, %3$d szélességű változónál."
1368 #: src/data/sys-file-reader.c:2705
1369 msgid "File ends in partial string value."
1370 msgstr "A fájl részleges karakterlánc értékkel ér véget."
1372 #: src/data/sys-file-reader.c:2844
1373 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
1374 msgstr "Lehetséges tömörített adatsérülés: tömörített szóközök egy numerikus mezőben."
1376 #: src/data/sys-file-reader.c:2995
1378 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
1379 msgstr "%d további kapcsolódó figyelmeztetés elrejtve."
1381 #: src/data/sys-file-reader.c:3041 src/data/sys-file-reader.c:3058
1383 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1384 msgstr "A szótárbejegyzés a(z) %s ismeretlen változóra hivatkozik."
1386 #: src/data/sys-file-reader.c:3120
1388 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1389 msgstr "Számjegy várt a(z) %zu eltolásnál, az MRSETS rekordban."
1391 #: src/data/sys-file-reader.c:3128
1393 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1394 msgstr "Szóköz várt a(z) %zu eltolásnál az MRSETS rekordban."
1396 #: src/data/sys-file-reader.c:3136
1398 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1399 msgstr "A(z) %2$zu eltolásnál kezdődő %1$zu bájtos karakterlánc meghaladja a(z) %3$zu rekordhosszt."
1401 #: src/data/sys-file-reader.c:3146
1403 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1404 msgstr "Szóköz várt a(z) %zu eltolásnál, a %zu bájtos karakterláncot követve."
1406 #: src/data/sys-file-reader.c:3442
1408 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
1409 msgstr "Hibás ZLIB adatfejléc eltolás: %#llx (várt? %#llx)."
1411 #: src/data/sys-file-reader.c:3450
1413 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
1414 msgstr "Lehetetlen ZLIB záró eltolás: 0x%llx."
1416 #: src/data/sys-file-reader.c:3457
1418 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
1419 msgstr "Érvénytelen ZLIB záró hossz: %lld."
1421 #: src/data/sys-file-reader.c:3521
1423 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
1424 msgstr "A ZLIB záró vége (0x%llx) nem a fájl mérete (0x%llx)."
1426 #: src/data/sys-file-reader.c:3531
1428 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
1429 msgstr "A ZLIB záró eltolása (%lld) eltér a fájlfejléc eltolásától (%.2f)."
1431 #: src/data/sys-file-reader.c:3541
1433 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
1434 msgstr "A ZLIB záró „zero” mező nemzérus értéket tartalmaz: %lld."
1436 #: src/data/sys-file-reader.c:3547
1438 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
1439 msgstr "A ZLIB záró váratlan, %u bájtos blokkméretet határoz meg."
1441 #: src/data/sys-file-reader.c:3555
1443 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
1444 msgstr "A(z) %lld bájtos ZLIB záró %u adatblokkot határoz meg (várt: %lld)."
1446 #: src/data/sys-file-reader.c:3580
1448 msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1449 msgstr "A(z) %u. ZLIB blokkleíró %#llx tömörítetlen adateltolást jelentett, amikor %#llx érték várt."
1451 #: src/data/sys-file-reader.c:3589
1453 msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1454 msgstr "A(z) %u. ZLIB blokkleíró %#llx tömörített adateltolást jelentett, amikor %#llx érték várt."
1456 #: src/data/sys-file-reader.c:3599
1458 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
1459 msgstr "A(z) %u. ZLIB blokkleíró %#x blokkméretet jelentett, amikor %#x érték várt."
1461 #: src/data/sys-file-reader.c:3607
1463 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
1464 msgstr "A(z) %u. ZLIB blokkleíró %#x blokkméretet jelentett, amikor legfeljebb %#x érték várt."
1466 #: src/data/sys-file-reader.c:3619
1468 msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
1469 msgstr "A(z) %u. ZLIB blokkleíró %u tömörített méretet és %u tömörítetlen méretet jelentett."
1471 #: src/data/sys-file-reader.c:3631
1473 msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
1474 msgstr "A ZLIB záró a(z) %#llx eltolásnál van, de %#llx lenne várt a blokkleírókból."
1476 #: src/data/sys-file-reader.c:3650
1478 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
1479 msgstr "A ZLIB előkészítés sikertelen (%s)."
1481 #: src/data/sys-file-reader.c:3665
1483 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
1484 msgstr "Inkonzisztencia a ZLIB adatfolyam végén (%s)."
1486 #: src/data/sys-file-reader.c:3724
1488 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
1489 msgstr "ZLIB adatfolyam inkonzisztencia (%s)."
1491 #: src/data/sys-file-reader.c:3748
1492 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
1493 msgstr "A ZLIB tömörített adat váratlanul véget ért."
1495 #: src/data/sys-file-reader.c:3786
1496 msgid "SPSS System File"
1497 msgstr "SPSS rendszerfájl"
1499 #: src/data/sys-file-writer.c:210
1501 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1502 msgstr "Ismeretlen rendszerfájl verzió: %d. Kezelése, mint %d. verzió."
1504 #: src/data/sys-file-writer.c:1278
1506 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1507 msgstr "Ki-/bemeneti hiba történt a(z) „%s” rendszerfájl írásakor."
1509 #: src/data/sys-file-writer.c:1385
1511 msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
1512 msgstr "A ZLIB előkészítése a tömörítéshez sikertelen (%s)."
1514 #: src/data/sys-file-writer.c:1414
1516 msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
1517 msgstr "A ZLIB adatfolyam tömörítés befejezése sikertelen (%s)."
1519 #: src/data/sys-file-writer.c:1456
1521 msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
1522 msgstr "ZLIB adatfolyam tömörítés sikertelen (%s)."
1524 #: src/data/sys-file-writer.c:1498
1526 msgid "%s: Seek failed (%s)."
1527 msgstr "%s: pozicionálás sikertelen (%s)."
1529 #: src/data/variable.c:675
1534 #: src/data/variable.c:777
1538 #: src/data/variable.c:780
1542 #: src/data/variable.c:783 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
1546 #: src/data/variable.c:874
1550 #. TRANSLATORS: This will be part of a filename. Please avoid whitespace.
1551 #: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:581
1555 #: src/data/variable.c:880
1559 #: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
1560 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
1561 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
1562 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
1563 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
1564 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:34
1568 #: src/data/variable.c:886
1572 #: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:37
1576 #: src/data/variable.c:1002
1580 #: src/data/variable.c:1005
1584 #: src/data/variable.c:1008
1588 #: src/data/variable.c:1334
1589 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
1590 msgstr "Az adatfájlban legalább egy értéknek van olyan súlyértéke, amely hiányzó, nulla vagy negatív. Ezek az esetek figyelmen kívül lettek hagyva."
1592 #: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:691
1593 #: src/language/stats/graph.c:697 src/language/stats/graph.c:731
1594 #: src/language/stats/graph.c:736 src/language/stats/graph.c:741
1595 #: src/language/stats/graph.c:794 src/language/stats/graph.c:799
1596 #: src/language/stats/graph.c:804 src/language/stats/graph.c:809
1597 #: src/language/stats/graph.c:814 src/language/stats/graph.c:819
1598 #: src/language/stats/graph.c:824 src/language/utilities/set.q:236
1600 msgid "%s is not yet implemented."
1601 msgstr "%s még nem megvalósított."
1603 #: src/language/command.c:212
1605 msgid "%s may be used only in testing mode."
1606 msgstr "%s csak tesztelési módban használható."
1608 #: src/language/command.c:217
1610 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1611 msgstr "%s csak fejlett szintaktikai módban használható."
1613 #: src/language/command.c:346
1614 msgid "expecting command name"
1615 msgstr "parancsnév várt"
1617 #: src/language/command.c:348
1619 msgid "Unknown command `%s'."
1620 msgstr "Ismeretlen parancs: „%s”."
1622 #: src/language/command.c:381
1624 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1625 msgstr "%s csak az aktív adathalmaz megadása előtt engedélyezett."
1627 #: src/language/command.c:385
1629 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1630 msgstr "%s csak az aktív adathalmaz megadása után engedélyezett."
1632 #: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393
1634 msgid "%s is allowed only inside %s."
1635 msgstr "%s csak ezen belül engedélyezett: %s."
1637 #: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404
1639 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
1640 msgstr "%s csak az aktív adathalmaz megadása előtt vagy a következőn belül engedélyezett: %s."
1642 #: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412
1644 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
1645 msgstr "%s csak az aktív adathalmaz megadása után vagy a következőn belül engedélyezett: %s."
1647 #: src/language/command.c:416
1649 msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
1650 msgstr "%s csak ezeken belül engedélyezett: %s vagy %s."
1652 #: src/language/command.c:422
1654 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1655 msgstr "%s csak az aktív adathalmaz megadása után engedélyezett, az INPUT PROGRAM, vagy a FILE TYPE parancson belül."
1657 #: src/language/command.c:427
1659 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1660 msgstr "%s csak az aktív adathalmaz megadása előtt engedélyezett, az INPUT PROGRAM, vagy a FILE TYPE parancson belül."
1662 #: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448
1664 msgid "%s is not allowed inside %s."
1665 msgstr "%s ezen belül nem engedélyezett: %s."
1667 #: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130
1668 #: src/language/utilities/permissions.c:105
1670 msgid "This command not allowed when the %s option is set."
1671 msgstr "Ez a parancs nem engedélyezett, ha a(z) %s opció be van állítva."
1673 #: src/language/command.c:546
1675 msgid "Error removing `%s': %s."
1676 msgstr "Hiba a(z) „%s” eltávolításakor: %s."
1678 #: src/language/lexer/lexer.c:295
1680 msgid "expecting %s"
1683 #: src/language/lexer/lexer.c:299
1685 msgid "expecting %s or %s"
1686 msgstr "%s vagy %s várt"
1688 #: src/language/lexer/lexer.c:303
1690 msgid "expecting %s, %s, or %s"
1691 msgstr "%s, %s vagy %s várt"
1693 #: src/language/lexer/lexer.c:308
1695 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
1696 msgstr "%s, %s, %s vagy %s várt"
1698 #: src/language/lexer/lexer.c:313
1700 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
1701 msgstr "%s, %s, %s, %s vagy %s várt"
1703 #: src/language/lexer/lexer.c:318
1705 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1706 msgstr "%s, %s, %s, %s, %s vagy %s várt"
1708 #: src/language/lexer/lexer.c:324
1710 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1711 msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s vagy %s várt"
1713 #: src/language/lexer/lexer.c:330
1715 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1716 msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s vagy %s várt"
1718 #: src/language/lexer/lexer.c:350
1720 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1721 msgstr "A(z) %s alparancs csak egyszer adható meg."
1723 #: src/language/lexer/lexer.c:362
1725 msgid "Required subcommand %s was not specified."
1726 msgstr "A szükséges %s alparancs nem lett megadva."
1728 #: src/language/lexer/lexer.c:370
1730 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
1731 msgstr "a(z) %s csak egyszer adható meg a(z) %s alparancson belül"
1733 #: src/language/lexer/lexer.c:379
1735 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
1736 msgstr "A szükséges %s megadás hiányzik a(z) %s alparancsból"
1738 #: src/language/lexer/lexer.c:398
1739 msgid "Syntax error at end of input"
1740 msgstr "Szintaktikai hiba a bemenet végén"
1742 #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
1743 #: src/language/stats/autorecode.c:218 src/language/stats/npar.c:503
1744 #: src/language/data-io/print-space.c:83
1745 msgid "expecting end of command"
1746 msgstr "parancs vége várt"
1748 #: src/language/lexer/lexer.c:630
1749 msgid "expecting string"
1750 msgstr "karakterlánc várt"
1752 #: src/language/lexer/lexer.c:659
1753 msgid "expecting integer"
1756 #: src/language/lexer/lexer.c:672
1757 msgid "expecting number"
1760 #: src/language/lexer/lexer.c:684
1761 msgid "expecting identifier"
1762 msgstr "azonosító várt"
1764 #: src/language/lexer/lexer.c:1291
1765 msgid "Syntax error at end of command"
1766 msgstr "Szintaktikai hiba a parancs végén"
1768 #: src/language/lexer/lexer.c:1300
1770 msgid "Syntax error at `%s'"
1771 msgstr "Szintaktikai hiba itt: „%s”"
1773 #: src/language/lexer/lexer.c:1303
1774 msgid "Syntax error"
1775 msgstr "Szintaktikai hiba"
1777 #: src/language/lexer/lexer.c:1475
1779 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
1780 msgstr "A hexadecimális számjegyekből álló karakterlánc %d karakter hosszú, amely nem a 2 többszöröse"
1782 #: src/language/lexer/lexer.c:1482
1784 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
1785 msgstr "a(z) „%c” nem érvényes hexadecimális számjegy"
1787 #: src/language/lexer/lexer.c:1487
1789 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
1790 msgstr "A Unicode karakterlánc %d bájtot tartalmaz, amely nem esik bele az érvényes 1-8 bájtos tartományba"
1792 #: src/language/lexer/lexer.c:1493
1794 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
1795 msgstr "U+%04X nem érvényes Unicode kódpont"
1797 #: src/language/lexer/lexer.c:1498
1798 msgid "Unterminated string constant"
1799 msgstr "Nem lezárt karakterlánc állandó"
1801 #: src/language/lexer/lexer.c:1502
1803 msgid "Missing exponent following `%s'"
1804 msgstr "Hiányzó exponens a(z) „%s” után"
1806 #: src/language/lexer/lexer.c:1507
1807 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
1808 msgstr "Váratlan „.” a parancs közben"
1810 #: src/language/lexer/lexer.c:1513
1812 msgid "Bad character %s in input"
1813 msgstr "Hibás karakter a bemenetben: %s"
1815 #: src/language/lexer/lexer.c:1608
1817 msgid "Opening `%s': %s."
1818 msgstr "A(z) „%s” megnyitása: %s."
1820 #: src/language/lexer/lexer.c:1652
1822 msgid "Error closing `%s': %s."
1823 msgstr "Hiba a(z) „%s” lezárásakor: %s."
1825 #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
1827 msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
1828 msgstr "Nem több, mint %d %s alparancs megengedett."
1830 #: src/language/lexer/format-parser.c:77
1831 msgid "expecting valid format specifier"
1832 msgstr "érvényes formátummegadó várt"
1834 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
1835 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:154
1836 #: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:638
1837 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
1839 msgid "Unknown format type `%s'."
1840 msgstr "Ismeretlen formátumtípus: „%s”."
1842 #: src/language/lexer/format-parser.c:122
1844 msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
1845 msgstr "A(z) „%s” formátummegadóban hiányzik a szükséges szélesség."
1847 #: src/language/lexer/format-parser.c:138
1848 msgid "expecting format type"
1849 msgstr "formátumtípus várt"
1851 #: src/language/lexer/value-parser.c:66
1853 msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g). The range will be treated as if reversed."
1854 msgstr "A tartomány vége (%.*g) az eleje (%.*g) előtt található. A tartomány fordítva lesz kezelve."
1856 #: src/language/lexer/value-parser.c:74
1858 msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
1859 msgstr "A tartomány végei megegyeznek (%.*g)."
1861 #: src/language/lexer/value-parser.c:82
1863 msgid "%s or %s must be part of a range."
1864 msgstr "%s vagy %s egy tartományon belül kell legyen."
1866 #: src/language/lexer/value-parser.c:112
1867 msgid "System-missing value is not valid here."
1868 msgstr "A hiányzó érték itt nem érvényes."
1870 #: src/language/lexer/variable-parser.c:70
1871 msgid "expecting variable name"
1872 msgstr "változónév várt"
1874 #: src/language/lexer/variable-parser.c:80
1876 msgid "%s is not a variable name."
1877 msgstr "%s nem egy változónév."
1879 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
1881 msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list."
1882 msgstr "%s nem egy numerikus változó. Nem fog bekerülni a változólistába."
1884 #: src/language/lexer/variable-parser.c:186
1886 msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list."
1887 msgstr "%s nem egy karakterlánc változó. Nem fog bekerülni a változólistába."
1889 #: src/language/lexer/variable-parser.c:190
1891 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
1892 msgstr "A segédváltozók (mint a(z) %s) itt nem megengedettek."
1894 #: src/language/lexer/variable-parser.c:194
1896 msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list."
1897 msgstr "A(z) %s és %s nem azonos típusú. Minden változónak azonos típusúnak kell lennie. A(z) %s ki lesz hagyva a listából."
1899 #: src/language/lexer/variable-parser.c:200
1901 msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list."
1902 msgstr "A(z) %s és %s különböző szélességű karakterlánc változók. Minden változónak azonos típusúnak kell lennie. A(z) %s ki lesz hagyva a listából."
1904 #: src/language/lexer/variable-parser.c:205
1905 #: src/language/lexer/variable-parser.c:407
1907 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
1908 msgstr "A(z) %s változó kétszer szerepel a változólistában."
1910 #: src/language/lexer/variable-parser.c:318
1912 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
1913 msgstr "A(z) „%s TO %s” érvénytelen szintaxis, mert a(z) %s megelőzi a(z) %s-t a szótárban."
1915 #: src/language/lexer/variable-parser.c:326
1917 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s."
1918 msgstr "Amikor a TO kulcsszót több változó megadására használja, akkor mindkettő ugyanabban a szótárban kell legyen, a szokásos, segéd vagy rendszerváltozók között. A(z) %s egy %s változó, de a(z) %s egy %s."
1920 #: src/language/lexer/variable-parser.c:384
1922 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
1923 msgstr "A(z) „%s” nem használható a TO-val, mert nem számjegyre végződik."
1925 #: src/language/lexer/variable-parser.c:392
1927 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
1928 msgstr "A(z) „%s” numerikus szuffixuma nagyobb, mint amit a TO támogat."
1930 #: src/language/lexer/variable-parser.c:468
1931 msgid "Scratch variables not allowed here."
1932 msgstr "A segédváltozók itt nem megengedettek."
1934 #: src/language/lexer/variable-parser.c:501
1935 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
1936 msgstr "A prefixek nem egyeznek a TO konvencióban."
1938 #: src/language/lexer/variable-parser.c:506
1939 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
1940 msgstr "Hibás korlátok a TO konvencióban."
1942 #: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
1944 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
1945 msgstr "A COMPUTE végrehajtásakor: a SYSMIS érvénytelen érték indexként a(z) %s vektorhoz."
1947 #: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
1949 msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
1950 msgstr "A COMPUTE végrehajtásakor: a %.*g érvénytelen érték indexként a(z) %s vektorhoz."
1952 #: src/language/xforms/compute.c:356
1954 msgid "There is no vector named %s."
1955 msgstr "Nincs %s nevű vektor."
1957 #: src/language/xforms/count.c:125
1958 msgid "Destination cannot be a string variable."
1959 msgstr "A cél nem lehet egy karakterlánc változó."
1961 #: src/language/xforms/sample.c:76
1962 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
1963 msgstr "A mintavételi faktor 0 és 1 között (nyílt intervallum) kell legyen."
1965 #: src/language/xforms/sample.c:96
1967 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
1968 msgstr "Nem vételezhető %d megfigyelés egy %d-elemű populációból."
1970 #: src/language/xforms/recode.c:261
1971 msgid "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or all string."
1972 msgstr "Inkonzisztens célváltozó típus. A célváltozóknak mind numerikusnak vagy karakterláncnak kell lenniük."
1974 #: src/language/xforms/recode.c:282
1975 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
1976 msgstr "A CONVERT karakterlánc bemeneti értékeket és numerikus kimeneti értékeket vár."
1978 #: src/language/xforms/recode.c:339
1980 msgid "%s is not allowed with string variables."
1981 msgstr "%s nem megengedett karakterlánc változókkal."
1983 #: src/language/xforms/recode.c:422
1984 msgid "expecting output value"
1985 msgstr "kimeneti érték várt"
1987 #: src/language/xforms/recode.c:479
1989 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same number of variables as source and target variables."
1990 msgstr "%zu változó nem kódolható át %zu változóba. Adjon meg ugyanannyi változót forrás és célváltozóként."
1992 #: src/language/xforms/recode.c:494
1994 msgid "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must already exist. Use the STRING command to create a string variable.)"
1995 msgstr "Nincs %s nevű változó. (Minden az INTO-ban megadott karakterlánc változónak léteznie kell. Használja a STRING parancsot egy karakterlánc változó létrehozásához.)"
1997 #: src/language/xforms/recode.c:510
1999 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
2000 msgstr "INTO szükséges %s bemeneti és %s kimeneti értékkel."
2002 #: src/language/xforms/recode.c:523
2004 msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s."
2005 msgstr "Típuseltérés. Nem tárolható %s adat az %s, %s változóban."
2007 #: src/language/xforms/recode.c:566
2009 msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
2010 msgstr "Nem lehet átkódolni, mert a(z) %s változóhoz %d vagy több bájt szélesség szükséges, de csak %d bájt széles."
2012 #: src/language/xforms/select-if.c:100
2013 msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
2014 msgstr "Szintaktikai hiba: OFF vagy BY várt. Az esetszűrés kikapcsolása."
2016 #: src/language/xforms/select-if.c:115
2017 msgid "The filter variable must be numeric."
2018 msgstr "A szűrőváltozónak numerikusnak kell lennie."
2020 #: src/language/xforms/select-if.c:121
2021 msgid "The filter variable may not be scratch."
2022 msgstr "A szűrőváltozó nem lehet segédváltozó."
2024 #: src/language/control/control-stack.c:49
2026 msgid "%s without %s."
2027 msgstr "%s %s nélkül."
2029 #: src/language/control/control-stack.c:77
2031 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
2032 msgstr "Ez a parancs ezen belül kell legyen: %s…%s, köztes %s…%s nélkül."
2034 #: src/language/control/control-stack.c:94
2036 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
2037 msgstr "Ez a parancs nem használható ezen kívül: %s...%s."
2039 #: src/language/control/do-if.c:180
2041 msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
2042 msgstr "Ez a parancs nem követheti ezt: %s, itt: %s ... %s."
2044 #: src/language/control/loop.c:214
2045 msgid "Only one index clause may be specified."
2046 msgstr "Csak egy index tagmondat adható meg."
2048 #: src/language/control/repeat.c:118
2050 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
2051 msgstr "Az előállított „%s” nevű változó elrejti a szótárban szereplő „%s” változót."
2053 #: src/language/control/repeat.c:122
2055 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
2056 msgstr "Az előállított „%s” nevű változó kétszer van megadva."
2058 #: src/language/control/repeat.c:165
2060 msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
2061 msgstr "A(z) „%s” előállított változónak %zu helyettesítése van, így „%s” változónak is annyival kell rendelkeznie, de %zu lett megadva."
2063 #: src/language/control/repeat.c:377
2064 msgid "Ranges may only have integer bounds."
2065 msgstr "A tartományoknak csak egész korlátja lehet."
2067 #: src/language/control/repeat.c:391
2069 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
2070 msgstr "%ld TO %ld egy érvénytelen tartomány."
2072 #: src/language/control/repeat.c:441
2074 msgid "No matching %s."
2075 msgstr "Nincs illeszkedő %s."
2077 #: src/language/control/temporary.c:45
2078 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
2079 msgstr "Ez a parancs csak egyszer adható meg procedúrák és procedúra-szerű parancsok között."
2081 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
2082 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
2083 msgstr "Az attribútum tömb indexe 1 és 65535 között kell legyen."
2085 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
2087 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
2088 msgstr "A(z) %s változó %s a célfájlban, de %s a forrásfájlban."
2090 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
2091 msgid "No matching variables found between the source and target files."
2092 msgstr "Nem találhatóak illeszkedő változók a forrás és a célfájlban."
2094 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
2095 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
2096 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:51
2098 msgid "%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made permanent."
2099 msgstr "A(z) %s nem használható %s után. Az átmeneti transzformációk véglegesek lesznek."
2101 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
2103 msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use %s instead."
2104 msgstr "A(z) %s nem használható az aktív adathalmazkönyvtár összes változójának törlésére. Használja inkább ezt: %s."
2106 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
2108 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
2109 msgstr "A numerikus (pl. %s) és karakterlánc változók (pl. %s) nem keverhetőek egyetlen listán belül."
2111 #: src/language/dictionary/missing-values.c:91
2112 msgid "Too many numeric missing values. At most three individual values or one value and one range are allowed."
2113 msgstr "Túl sok hiányzó numerikus érték. Legfeljebb három egyedi érték, egy érték vagy egy tartomány megengedett."
2115 #: src/language/dictionary/missing-values.c:126
2117 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
2118 msgstr "Hiányzó érték csonkolása a legnagyobb elfogadható hosszra (%d bájt)."
2120 #: src/language/dictionary/missing-values.c:137
2121 msgid "Too many string missing values. At most three individual values are allowed."
2122 msgstr "Túl sok hiányzó karakterlánc érték. Legfeljebb három egyedi érték megengedett."
2124 #: src/language/dictionary/missing-values.c:154
2126 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
2127 msgstr "A megadott hiányzó értékek túl hosszúak a(z) %d széles változóhoz rendeléshez."
2129 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
2130 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
2131 msgstr "Nem adható meg ALL egy változókészlet megadása után."
2133 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
2134 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
2136 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
2137 msgstr "A változók száma eltér a régi névlistában (%zu) és az új névlistában (%zu)."
2139 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
2140 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
2142 msgid "%s subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
2143 msgstr "A(z) %s alparancsot legfeljebb egyszer lehet megadni. Nem adható meg a(z) %s alparanccsal együtt."
2145 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
2147 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
2148 msgstr "Ismeretlen alparancsnév: „%s”."
2150 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:306
2151 msgid "Subcommand name expected."
2152 msgstr "Alparancsnév várt."
2154 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
2156 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
2157 msgstr "A VARIABLES csak %s változót határozott meg itt: %s, de legalább két változó várt."
2159 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
2160 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
2161 msgstr "A numerikus VALUE csak egész lehet."
2163 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
2165 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
2166 msgstr "Az MDGROUP alparancs a(z) %s csoportnál egy karakterlánc VALUE-t határoz meg, de az ehhez a csoporthoz meghatározott változók numerikusak."
2168 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
2170 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
2171 msgstr "A VALUE karakterlánc az MDGROUP alparancsban a(z) %s csoportnál %d bájt hosszú, de nem lehet hosszabb a csoport legkeskenyebb változójánál, amely %s, %d bájt szélességel."
2173 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
2175 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE."
2176 msgstr "Az MDGROUP alparancs a(z) %s csoportnál a LABELSOURCE=VARLABEL értéket határozza meg, és nem a CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES értéket. A LABELSOURCE figyelmen kívül hagyása."
2178 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
2180 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE."
2181 msgstr "Az MDGROUP alparancs a(z) %s csoportnál a LABEL és a LABELSOURCE alparancsot is meghatározza, de ezen alparancsok közül egyszerre csak az egyik használható. A LABELSOURCE figyelmen kívül hagyása."
2183 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
2185 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label. Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
2186 msgstr "A(z) %s többértékű dichotóm csoport részeként meghatározott %s és %s változónak ugyanolyan változócímkéje van. Az ezen változók által ábrázolt kategóriák nem lesznek megkülönböztethetők a kimeneten."
2188 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
2190 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. This category will not be distinguishable in output."
2191 msgstr "A(z) %s többértékű dichotóm csoport (amelynek CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES értéke van) részeként meghatározott %s változónak nincs változócímkéje a számolt értékénél. Ez a kategória nem lesz megkülönböztethető a kimeneten."
2193 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
2195 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output."
2196 msgstr "A(z) %s többértékű dichotóm csoport (amelynek CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES értéke van) részeként meghatározott %s és %s változónak ugyanolyan értékcímkéje van a csoport számolt értékénél. Ezek a kategóriák nem lesznek megkülönböztethetők a kimeneten."
2198 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
2200 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
2201 msgstr "Az MCGROUP alparancsban meghatározott változóknak ugyanolyan kategóriával kell rendelkezniük, de a(z) %s többértékű kategóriacsoportban lévő %s és %s (és esetleg továbbiak) különböző értékcímkékkel rendelkeznek a(z) %s értéknél."
2203 #: src/language/dictionary/mrsets.c:483
2205 msgid "No multiple response set named %s."
2206 msgstr "Nincs %s nevű többértékű válaszhalmaz."
2208 #: src/language/dictionary/mrsets.c:537
2209 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
2210 msgstr "Az aktív adathalmazszótár nem tartalmaz egyetlen többértékű válaszhalmazt sem."
2212 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
2213 msgid "Multiple Response Sets"
2214 msgstr "Többértékű válaszhalmazok"
2216 #: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1359
2220 #: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:25
2224 #: src/language/dictionary/mrsets.c:550
2228 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
2229 msgid "Multiple dichotomy set"
2230 msgstr "Többértékű dichotóm halmaz"
2232 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565
2233 msgid "Multiple category set"
2234 msgstr "Többértékű kategóriahalmaz"
2236 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
2237 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
2238 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
2239 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543
2240 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372 src/ui/gui/compute.ui:157
2244 #: src/language/dictionary/mrsets.c:571
2245 msgid "Label source"
2246 msgstr "Címke forrása"
2248 #: src/language/dictionary/mrsets.c:573
2249 msgid "First variable label among variables"
2250 msgstr "Első változó címkéje a változók közül"
2252 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
2253 msgid "Provided by user"
2254 msgstr "Felhasználó által megadott"
2256 #: src/language/dictionary/mrsets.c:575
2257 msgid "Counted value"
2258 msgstr "Számolt érték"
2260 #: src/language/dictionary/mrsets.c:587
2261 msgid "Category label source"
2262 msgstr "Kategória címke forrása"
2264 #: src/language/dictionary/mrsets.c:589
2265 msgid "Variable labels"
2266 msgstr "Változócímkék"
2268 #: src/language/dictionary/mrsets.c:590
2269 msgid "Value labels of counted value"
2270 msgstr "Számított érték értékcímkéi"
2272 #: src/language/dictionary/numeric.c:67
2274 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
2275 msgstr "A(z) %s formátumtípus nem használható numerikus változóval."
2277 #: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
2279 msgid "There is already a variable named %s."
2280 msgstr "Már van egy %s nevű változó."
2282 #: src/language/dictionary/numeric.c:138
2284 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
2285 msgstr "A(z) %s formátumtípus nem használható karakterlánc változóval."
2287 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:92
2289 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
2290 msgstr "Az átnevezés megismételné a(z) %s változónevet."
2292 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
2293 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491
2294 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542
2295 #: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1135
2296 #: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:803
2297 #: src/language/stats/reliability.c:812 src/language/stats/crosstabs.q:1311
2298 #: src/language/stats/crosstabs.q:1341 src/language/stats/crosstabs.q:1365
2299 #: src/language/stats/crosstabs.q:1391
2303 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170
2307 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173
2311 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
2313 msgstr "Nincs címke."
2315 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181
2317 msgstr "Létrehozva:"
2319 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
2323 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
2324 msgid "Integer Format:"
2325 msgstr "Egész formátum:"
2327 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
2331 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194
2332 msgid "Little Endian"
2333 msgstr "Little Endian"
2335 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
2336 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204
2337 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211
2338 #: src/language/utilities/set.q:942
2342 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
2343 msgid "Real Format:"
2344 msgstr "Valós szám formátum:"
2346 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
2347 msgid "IEEE 754 LE."
2348 msgstr "IEEE 754 LE."
2350 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
2351 msgid "IEEE 754 BE."
2352 msgstr "IEEE 754 BE."
2354 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
2358 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
2362 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203
2363 msgid "IBM 390 Hex Long."
2364 msgstr "IBM 390 Hex Long."
2366 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
2370 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:209
2374 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216
2378 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:219
2382 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:224
2383 msgid "Not weighted."
2384 msgstr "Nem súlyozott."
2386 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:227
2387 msgid "Compression:"
2390 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:233
2394 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:241
2395 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
2399 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:242
2400 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:447
2401 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:737
2405 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:294
2406 msgid "The active dataset does not have a file label."
2407 msgstr "Az aktív adathalmaznak nincs fájlcímkéje."
2409 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:296
2411 msgid "File label: %s"
2412 msgstr "Fájlcímke: %s"
2414 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:371
2415 msgid "No variables to display."
2416 msgstr "Nincsenek megjeleníthető változók."
2418 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:385
2419 msgid "Macros not supported."
2420 msgstr "A makrók nem támogatottak."
2422 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:394
2423 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
2424 msgstr "Az aktív adathalmaz szótár nem tartalmaz egy dokumentumot sem."
2426 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:401
2427 msgid "Documents in the active dataset:"
2428 msgstr "Dokumentumok az aktív adathalmazban:"
2430 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:490
2434 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526
2435 msgid "Custom data file attributes."
2436 msgstr "Egyéni adatfájl attribútumok."
2438 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
2441 msgstr "Címke: %s\n"
2443 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
2445 msgid "Format: %s\n"
2446 msgstr "Formátum: %s\n"
2448 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:589
2450 msgid "Print Format: %s\n"
2451 msgstr "Nyomtatási formátum: %s\n"
2453 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:591
2455 msgid "Write Format: %s\n"
2456 msgstr "Írási formátum: %s\n"
2458 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:598
2460 msgid "Measure: %s\n"
2461 msgstr "Mértékegység: %s\n"
2463 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:602
2466 msgstr "Szerep: %s\n"
2468 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:606
2470 msgid "Display Alignment: %s\n"
2471 msgstr "Megjelenítési igazítás: %s\n"
2473 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:610
2475 msgid "Display Width: %d\n"
2476 msgstr "Megjelenítési szélesség: %d\n"
2478 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:619
2479 msgid "Missing Values: "
2480 msgstr "Hiányzó értékek: "
2482 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:717
2483 msgid "No vectors defined."
2484 msgstr "Nincsenek vektorok meghatározva."
2486 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:736
2490 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:739
2491 msgid "Print Format"
2492 msgstr "Nyomtatási formátum"
2494 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
2495 msgid "No valid encodings found."
2496 msgstr "Nem található érvényes kódolás."
2498 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1008
2500 msgid "Usable encodings for %s."
2501 msgstr "Használható kódolások ehhez: %s."
2503 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1009
2505 msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand). Encodings that yield identical text are listed together."
2506 msgstr "Karakterkódolások, amelyek sikeresen olvashatják ezt: %s (megadva a kódolás nevét a GET parancs ENCODING alparancsában). Azok a kódolások, amelyek azonos szöveget eredményeznek együtt felsoroltak."
2508 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1017
2512 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1042
2514 msgid "%s encoded text strings."
2515 msgstr "%s kódolású karakterláncok."
2517 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1043
2518 msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
2519 msgstr "Olyan szöveg karakterláncok a fájlszótárban, amelyeket a korábban felsorolt kódolások eltérően értelmeztek, valamint ezek értelmezései."
2521 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1050
2525 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1052
2526 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1038
2530 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
2532 msgid "Truncating value label to %d bytes."
2533 msgstr "Értékcímke csonkolása %d bájtra."
2535 #: src/language/dictionary/vector.c:66
2537 msgid "A vector named %s already exists."
2538 msgstr "Már létezik %s nevű vektor."
2540 #: src/language/dictionary/vector.c:74
2542 msgid "Vector name %s is given twice."
2543 msgstr "A(z) %s vektornév kétszer lett megadva."
2545 #: src/language/dictionary/vector.c:98
2546 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2547 msgstr "Egy ferde vonal kell elválasszon minden egyes vektormegadást a VECTOR hosszú formájában."
2549 #: src/language/dictionary/vector.c:131
2550 msgid "Vectors must have at least one element."
2551 msgstr "A vektoroknak legalább egy elemük kell legyen."
2553 #: src/language/dictionary/vector.c:151
2554 msgid "expecting vector length"
2555 msgstr "vektorhossz várt"
2557 #: src/language/dictionary/vector.c:171
2559 msgid "%s is an existing variable name."
2560 msgstr "%s egy létező változónév."
2562 #: src/language/dictionary/variable-display.c:121
2563 msgid "Variable display width must be a positive integer."
2564 msgstr "A megjelenítési szélesség változónak pozitív egésznek kell lennie."
2566 #: src/language/dictionary/weight.c:49
2567 msgid "The weighting variable must be numeric."
2568 msgstr "A súlyozási változónak numerikusnak kell lennie."
2570 #: src/language/dictionary/weight.c:54
2571 msgid "The weighting variable may not be scratch."
2572 msgstr "A súlyváltozó nem lehet segédváltozó."
2574 #: src/language/tests/moments-test.c:50
2575 msgid "expecting weight value"
2576 msgstr "súlyérték várt"
2578 #: src/language/utilities/cd.c:45
2580 msgid "Cannot change directory to %s: %s "
2581 msgstr "Nem lehet átváltani a(z) %s mappára: %s "
2583 #: src/language/utilities/date.c:33
2585 msgid "Only %s is currently implemented."
2586 msgstr "Csak a(z) %s megvalósított jelenleg."
2588 #: src/language/utilities/host.c:87
2590 msgid "Couldn't fork: %s."
2591 msgstr "Nem sikerült elágaztatni: %s."
2593 #: src/language/utilities/host.c:102
2594 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
2595 msgstr "Az interaktív héj nem támogatott ezen a platformon."
2597 #: src/language/utilities/host.c:114
2598 msgid "Command shell not supported on this platform."
2599 msgstr "A parancshéj nem támogatott ezen a platformon."
2601 #: src/language/utilities/host.c:120
2603 msgid "Error executing command: %s."
2604 msgstr "Hiba a parancs végrehajtásakor: %s."
2606 #: src/language/utilities/title.c:97
2608 msgid " (Entered %s)"
2609 msgstr " (Beírva: %s)"
2611 #: src/language/utilities/include.c:73
2613 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
2614 msgstr "A(z) „%s” nem található a beágyazandó fájl keresési útvonalán."
2616 #: src/language/utilities/output.c:124
2617 msgid "Unknown TABLECELLS class"
2618 msgstr "Ismeretlen TABLECELLS osztály"
2620 #: src/language/utilities/permissions.c:113
2622 msgid "Cannot stat %s: %s"
2623 msgstr "Nem lehet elérni: %s: %s"
2625 #: src/language/utilities/permissions.c:127
2627 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
2628 msgstr "Nem lehet átváltani a(z) %s módját: %s"
2630 #: src/language/stats/aggregate.c:96
2631 msgid "Sum of values"
2632 msgstr "Értékek összege"
2634 #: src/language/stats/aggregate.c:97
2635 msgid "Mean average"
2638 #: src/language/stats/aggregate.c:98
2639 msgid "Median average"
2640 msgstr "Medián középérték"
2642 #: src/language/stats/aggregate.c:99
2643 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
2644 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
2645 msgid "Standard deviation"
2648 #: src/language/stats/aggregate.c:100
2649 msgid "Maximum value"
2650 msgstr "Legnagyobb érték"
2652 #: src/language/stats/aggregate.c:101
2653 msgid "Minimum value"
2654 msgstr "Legkisebb érték"
2656 #: src/language/stats/aggregate.c:102
2657 msgid "Percentage greater than"
2658 msgstr "Százalék nagyobb mint"
2660 #: src/language/stats/aggregate.c:103
2661 msgid "Percentage less than"
2662 msgstr "Százelék kisebb mint"
2664 #: src/language/stats/aggregate.c:104
2665 msgid "Percentage included in range"
2666 msgstr "Százalék a tartományon belül"
2668 #: src/language/stats/aggregate.c:105
2669 msgid "Percentage excluded from range"
2670 msgstr "Százalék a tartományon kívül"
2672 #: src/language/stats/aggregate.c:106
2673 msgid "Fraction greater than"
2674 msgstr "Tört nagyobb mint"
2676 #: src/language/stats/aggregate.c:107
2677 msgid "Fraction less than"
2678 msgstr "Tört kisebb mint"
2680 #: src/language/stats/aggregate.c:108
2681 msgid "Fraction included in range"
2682 msgstr "Tört a tartományon belül"
2684 #: src/language/stats/aggregate.c:109
2685 msgid "Fraction excluded from range"
2686 msgstr "Tört a tartományon kívül"
2688 #: src/language/stats/aggregate.c:110
2689 msgid "Number of cases"
2690 msgstr "Esetek száma"
2692 #: src/language/stats/aggregate.c:111
2693 msgid "Number of cases (unweighted)"
2694 msgstr "Esetek száma (súlyozatlan)"
2696 #: src/language/stats/aggregate.c:112
2697 msgid "Number of missing values"
2698 msgstr "Hiányzó értékek száma"
2700 #: src/language/stats/aggregate.c:113
2701 msgid "Number of missing values (unweighted)"
2702 msgstr "Hiányzó értékek száma (súlyozatlan)"
2704 #: src/language/stats/aggregate.c:114
2705 msgid "First non-missing value"
2706 msgstr "Első nem hiányzó érték"
2708 #: src/language/stats/aggregate.c:115
2709 msgid "Last non-missing value"
2710 msgstr "Utolsó nem hiányzó érték"
2712 #: src/language/stats/aggregate.c:258
2713 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
2714 msgstr "Amikor a PRESORTED megadott, akkor az (A)-val vagy (D)-vel megadott rendezési irányok hatástalanok. A kimeneti adatok ugyanúgy lesznek rendezve, mint a bemeneti adatok."
2716 #: src/language/stats/aggregate.c:448
2717 msgid "expecting aggregation function"
2718 msgstr "aggregációs függvény várt"
2720 #: src/language/stats/aggregate.c:460
2722 msgid "Unknown aggregation function %s."
2723 msgstr "Ismeretlen aggregációs függvény: %s."
2725 #: src/language/stats/aggregate.c:513
2727 msgid "Missing argument %zu to %s."
2728 msgstr "Hiányzó %zu. argumentum ehhez: %s."
2730 #: src/language/stats/aggregate.c:522
2732 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
2733 msgstr "A(z) %s argumentumainak ugyanolyan típusúnak kell lennie, mint a forrásváltozók."
2735 #: src/language/stats/aggregate.c:541
2737 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
2738 msgstr "A forrásváltozók száma (%zu) nem egyezik a célváltozók számával (%zu)."
2740 #: src/language/stats/aggregate.c:557
2742 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will be treated as if they had been specified in the correct order."
2743 msgstr "A(z) %s függvénynek átadott értékargumentumok rossz sorrendben vannak. Úgy lesznek kezelve, mintha jó sorrendben lettek volna megadva."
2745 #: src/language/stats/aggregate.c:631
2747 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
2748 msgstr "A(z) %s változónév nem egyedi abban az aggregált fájlszótárban, amely az aggregált változókat és a törésváltozókat tartalmazza."
2750 #: src/language/stats/autorecode.c:165
2752 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
2753 msgstr "A forrásváltozók száma (%zu) nem egyezik a célváltozók számával (%zu)."
2755 #: src/language/stats/autorecode.c:177
2757 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
2758 msgstr "A(z) %s célváltozó megismétli a létező %s változót."
2760 #: src/language/stats/binomial.c:137
2762 msgid "Variable %s is not dichotomous"
2763 msgstr "A(z) %s változó nem dichotóm"
2765 #: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:30
2766 msgid "Binomial Test"
2767 msgstr "Binomiális próba"
2769 #: src/language/stats/binomial.c:220
2773 #: src/language/stats/binomial.c:221
2777 #: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
2778 #: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341
2779 #: src/language/stats/factor.c:1891 src/language/stats/frequencies.c:352
2780 #: src/language/stats/glm.c:865 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
2781 #: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:214
2782 #: src/language/stats/means.c:1076 src/language/stats/oneway.c:1006
2783 #: src/language/stats/oneway.c:1178 src/language/stats/reliability.c:584
2784 #: src/language/stats/regression.c:980 src/language/stats/sign.c:96
2785 #: src/language/stats/wilcoxon.c:256
2786 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
2787 #: src/language/stats/crosstabs.q:907 src/language/stats/crosstabs.q:1252
2788 #: src/language/stats/crosstabs.q:1643
2792 #: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210
2793 #: src/language/stats/crosstabs.q:1339 src/language/stats/crosstabs.q:1388
2797 #: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218
2798 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231
2799 #: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:1600
2800 #: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
2801 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1404
2802 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
2803 #: src/language/stats/mann-whitney.c:216 src/language/stats/means.c:408
2804 #: src/language/stats/means.c:1085 src/language/stats/mcnemar.c:262
2805 #: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
2806 #: src/language/stats/oneway.c:1077 src/language/stats/reliability.c:587
2807 #: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
2808 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
2809 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
2810 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239
2811 #: src/language/stats/crosstabs.q:914
2815 #: src/language/stats/binomial.c:257
2816 msgid "Observed Prop."
2817 msgstr "Megfigyelt tul."
2819 #: src/language/stats/binomial.c:258
2823 #: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1316
2824 #: src/language/stats/crosstabs.q:1318
2826 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
2827 msgstr "Pontos szig. (%d-farkú)"
2829 #: src/language/stats/chisquare.c:155
2831 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
2832 msgstr "A CHISQUARE próba %d várt értéket adott meg, de %d különböző érték fordult elő a(z) %s változóban."
2834 #: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211
2836 msgstr "Megfigyelt N"
2838 #: src/language/stats/chisquare.c:169 src/language/stats/chisquare.c:212
2842 #: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
2843 #: src/language/stats/regression.c:979
2844 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
2848 #: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
2849 #: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
2850 #: src/ui/gui/frequencies.ui:674
2852 msgstr "Gyakoriságok"
2854 #: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
2855 #: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
2856 #: src/language/stats/mann-whitney.c:277 src/language/stats/mcnemar.c:242
2857 #: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
2858 #: src/language/stats/wilcoxon.c:305
2859 msgid "Test Statistics"
2860 msgstr "Próbastatisztika"
2862 #: src/language/stats/chisquare.c:273 src/language/stats/friedman.c:283
2863 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:425
2865 msgstr "Khí-négyzet"
2867 #: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
2868 #: src/language/stats/factor.c:2500 src/language/stats/friedman.c:286
2869 #: src/language/stats/glm.c:761 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
2870 #: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/median.c:428
2871 #: src/language/stats/oneway.c:983 src/language/stats/oneway.c:1390
2872 #: src/language/stats/regression.c:973 src/language/stats/t-test-indep.c:293
2873 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
2874 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1312
2878 #: src/language/stats/chisquare.c:275 src/language/stats/cochran.c:227
2879 #: src/language/stats/friedman.c:289 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
2880 #: src/language/stats/median.c:431
2882 msgstr "Aszimp. szig."
2884 #: src/language/stats/cochran.c:110
2885 msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run."
2886 msgstr "Több mint két érték találva. A Cochran-féle Q-próba nem lesz futtatva."
2888 #: src/language/stats/cochran.c:174
2890 msgid "Success (%.*g)"
2891 msgstr "Sikeres (%.*g)"
2893 #: src/language/stats/cochran.c:176
2895 msgid "Failure (%.*g)"
2896 msgstr "Sikertelen (%.*g)"
2898 #: src/language/stats/cochran.c:221
2900 msgstr "Cochran-féle Q"
2902 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2422
2903 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
2904 msgid "Descriptive Statistics"
2905 msgstr "Leíróstatisztika"
2907 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
2908 #: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2443
2909 #: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212
2910 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
2911 #: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1078
2912 #: src/language/stats/t-test-indep.c:212
2913 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
2914 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
2915 #: src/language/stats/t-test-paired.c:310
2916 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
2917 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
2921 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982
2922 #: src/language/stats/factor.c:2444 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
2923 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
2924 #: src/language/stats/oneway.c:1079 src/language/stats/t-test-indep.c:213
2925 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
2926 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
2927 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309
2928 msgid "Std. Deviation"
2931 #: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:2194
2932 msgid "Correlations"
2933 msgstr "Korrelációk"
2935 #: src/language/stats/correlations.c:220
2936 msgid "Pearson Correlation"
2937 msgstr "Pearson korreláció"
2939 #: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1391
2940 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294
2941 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
2942 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
2943 msgid "Sig. (2-tailed)"
2944 msgstr "Szig. (2-farkú)"
2946 #: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:2206
2947 msgid "Sig. (1-tailed)"
2948 msgstr "Szig. (1-farkú)"
2950 #: src/language/stats/correlations.c:226
2951 msgid "Cross-products"
2952 msgstr "Keresztszorzatok"
2954 #: src/language/stats/correlations.c:227
2956 msgstr "Kovariancia"
2958 #: src/language/stats/correlations.c:311
2959 msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty."
2960 msgstr "A kiválasztott változók minden adat hiányzó vagy üres."
2962 #: src/language/stats/correlations.c:467 src/language/stats/descriptives.c:382
2963 #: src/language/data-io/list.c:168
2964 msgid "No variables specified."
2965 msgstr "Nincs változó megadva."
2967 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142
2968 #: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214
2969 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162
2970 #: src/language/stats/t-test-paired.c:182
2972 msgstr "Középérték közepes hibája"
2974 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145
2978 #: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:970
2979 #: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419
2980 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
2981 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
2985 #: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1072
2986 #: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420
2987 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
2988 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
2992 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148
2993 #: src/language/stats/means.c:421
2995 msgstr "Lapultság közepes hibája"
2997 #: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1055
2998 #: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422
2999 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
3000 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
3004 #: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150
3005 #: src/language/stats/means.c:423
3007 msgstr "Ferdeség közepes hibája"
3009 #: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1022
3010 #: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418
3011 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
3012 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
3016 #: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:994
3017 #: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:215
3018 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
3019 #: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1092
3020 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
3021 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
3025 #: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1008
3026 #: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:214
3027 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
3028 #: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1093
3029 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
3030 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
3034 #: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154
3035 #: src/language/stats/graph.c:213 src/language/stats/means.c:415
3036 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
3037 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
3041 #: src/language/stats/descriptives.c:364
3043 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
3044 msgstr "A(z) %s Z-pontszám változó neve ismételt lenne."
3046 #: src/language/stats/descriptives.c:415
3047 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
3048 msgstr "A DESCRIPTIVES a Z-pontszámokkal figyelment kívül hagyja a TEMPORARY-t. Az ideiglenes transzformációk véglegesítve lesznek."
3050 #: src/language/stats/descriptives.c:492
3051 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
3052 msgstr "statisztika neve várt: visszaállítás az alapértelmezettre"
3054 #: src/language/stats/descriptives.c:575
3055 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
3056 msgstr "Kifogytak az általános nevek a Z-pontszám változókhoz. Csak 126 általános név van: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
3058 #: src/language/stats/descriptives.c:604
3059 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
3060 msgstr "Változók leképezése a megfelelő Z-pontszámokra."
3062 #: src/language/stats/descriptives.c:608 src/language/stats/glm.c:755
3066 #: src/language/stats/descriptives.c:609
3070 #: src/language/stats/descriptives.c:681
3071 msgid "Internal error processing Z scores"
3072 msgstr "Belső hiba a Z-pontszámok feldolgozásakor"
3074 #: src/language/stats/descriptives.c:779
3076 msgid "Z-score of %s"
3077 msgstr "A(z) %s Z-pontszáma"
3079 #: src/language/stats/descriptives.c:1030
3083 #: src/language/stats/descriptives.c:1031
3087 #: src/language/stats/descriptives.c:1059
3089 msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
3090 msgstr "Érvényes esetek = %.*g, esetek hiányzó értékekkel = %.*g."
3092 #: src/language/stats/examine.c:74
3096 #: src/language/stats/examine.c:269
3098 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
3099 msgstr "Dobozdiagram: %s – %s"
3101 #: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:382
3103 msgid "Boxplot of %s"
3104 msgstr "Dobozdiagram: %s"
3106 #: src/language/stats/examine.c:365
3108 msgstr "Dobozdiagram"
3110 #: src/language/stats/examine.c:462
3111 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
3112 msgstr "Nem készül NP-diagram, mert az adathalmaz üres."
3114 #: src/language/stats/examine.c:522
3116 msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
3117 msgstr "Nem készül szóródási szintdiagram ehhez: %s"
3119 #: src/language/stats/examine.c:611 src/language/stats/examine.c:629
3120 #: src/language/stats/frequencies.c:1616 src/language/stats/npar-summary.c:142
3122 msgstr "Percentilisek"
3124 #: src/language/stats/examine.c:639
3129 #: src/language/stats/examine.c:762
3130 msgid "Tukey's Hinges"
3131 msgstr "Tukey vonalak"
3133 #: src/language/stats/examine.c:791 src/language/stats/oneway.c:1095
3134 #: src/ui/gui/descriptives.ui:25
3135 msgid "Descriptives"
3136 msgstr "Leíróstatisztika"
3138 #: src/language/stats/examine.c:811 src/language/stats/oneway.c:1080
3139 #: src/language/stats/oneway.c:1388 src/language/stats/oneway.c:1599
3140 #: src/language/stats/roc.c:993 src/language/stats/regression.c:856
3144 #: src/language/stats/examine.c:907 src/language/stats/oneway.c:1086
3146 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
3147 msgstr "%g%%-os konfidencia intervallum a mintaátlagra"
3149 #: src/language/stats/examine.c:915 src/language/stats/oneway.c:1089
3150 #: src/language/stats/oneway.c:1606 src/language/stats/roc.c:996
3151 #: src/language/stats/regression.c:873
3153 msgstr "Alsó korlát"
3155 #: src/language/stats/examine.c:928 src/language/stats/oneway.c:1090
3156 #: src/language/stats/oneway.c:1607 src/language/stats/roc.c:997
3157 #: src/language/stats/regression.c:874
3159 msgstr "Felső korlát"
3161 #: src/language/stats/examine.c:941
3162 msgid "5% Trimmed Mean"
3163 msgstr "5%-os csonkolt átlag"
3165 #: src/language/stats/examine.c:955 src/language/stats/frequencies.c:143
3166 #: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
3167 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
3171 #: src/language/stats/examine.c:1036
3172 msgid "Interquartile Range"
3173 msgstr "Interkvartilis terjedelem"
3175 #: src/language/stats/examine.c:1111
3176 msgid "Extreme Values"
3177 msgstr "Kiugró értékek"
3179 #: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:588
3180 #: src/language/data-io/list.c:114
3184 #: src/language/stats/examine.c:1207
3186 msgstr "Legmagasabb"
3188 #: src/language/stats/examine.c:1218
3190 msgstr "Legalacsonyabb"
3192 #: src/language/stats/examine.c:1311 src/language/stats/logistic.c:1394
3193 #: src/language/stats/means.c:1061 src/language/stats/reliability.c:552
3194 msgid "Case Processing Summary"
3195 msgstr "Esetfeldolgozási összegzés"
3197 #: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1072
3198 #: src/language/stats/reliability.c:575 src/language/stats/crosstabs.q:904
3202 #: src/language/stats/examine.c:1331 src/language/stats/frequencies.c:1601
3203 #: src/language/stats/quick-cluster.c:638 src/language/stats/reliability.c:578
3204 #: src/language/stats/crosstabs.q:905
3208 #: src/language/stats/examine.c:1336 src/language/stats/frequencies.c:345
3209 #: src/language/stats/frequencies.c:1602 src/language/stats/crosstabs.q:906
3213 #: src/language/stats/examine.c:1348 src/language/stats/frequencies.c:295
3214 #: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/logistic.c:1405
3215 #: src/language/stats/means.c:1087 src/language/stats/crosstabs.q:915
3219 #: src/language/stats/examine.c:2011
3221 msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
3222 msgstr "%s nem lehet negatív. Alapértelmezett érték használata (%g)."
3224 #: src/language/stats/examine.c:2048
3225 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
3226 msgstr "A percentilisek a (0, 100) tartományba kell hogy essenek"
3228 #: src/language/stats/examine.c:2242
3230 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
3231 msgstr "%s és %s kölcsönösen kizárja egymást"
3233 #: src/language/stats/factor.c:1121
3235 msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR"
3236 msgstr "A(z) %s mátrixbemenete COV vagy CORR kell legyen"
3238 #: src/language/stats/factor.c:1519
3239 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
3240 msgstr "Egyetlen változó faktoranalízise haszontalan."
3242 #: src/language/stats/factor.c:1523
3243 msgid "Factor analysis without variables is not possible."
3244 msgstr "A változók nélkül faktoranalízis nem lehetséges."
3246 #: src/language/stats/factor.c:1630
3247 msgid "Component Number"
3248 msgstr "Komponensek száma"
3250 #: src/language/stats/factor.c:1630
3251 msgid "Factor Number"
3252 msgstr "Faktorok száma"
3254 #: src/language/stats/factor.c:1661
3255 msgid "Communalities"
3256 msgstr "Kommunalitások"
3258 #: src/language/stats/factor.c:1667
3262 #: src/language/stats/factor.c:1670
3266 #: src/language/stats/factor.c:1735 src/language/stats/factor.c:1865
3267 #: src/language/stats/factor.c:2010
3271 #: src/language/stats/factor.c:1740 src/language/stats/factor.c:1867
3272 #: src/language/stats/factor.c:2012
3276 #: src/language/stats/factor.c:1772
3281 #: src/language/stats/factor.c:1840
3282 msgid "Total Variance Explained"
3283 msgstr "Teljes variancia magyarázat"
3285 #: src/language/stats/factor.c:1872
3286 msgid "Initial Eigenvalues"
3287 msgstr "Kezdeti sajátértékek"
3289 #: src/language/stats/factor.c:1878
3290 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
3291 msgstr "Kinyert faktorsúlyok négyzetösszege"
3293 #: src/language/stats/factor.c:1885
3294 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
3295 msgstr "Forgatott faktorsúlyok négyzetösszege"
3297 #: src/language/stats/factor.c:1899
3299 msgid "% of Variance"
3300 msgstr "Variancia %-a"
3302 #: src/language/stats/factor.c:1900
3303 msgid "Cumulative %"
3304 msgstr "Kumulatív %"
3306 #: src/language/stats/factor.c:1925 src/language/stats/factor.c:2016
3307 #: src/language/stats/factor.c:2021
3312 #: src/language/stats/factor.c:1985
3313 msgid "Factor Correlation Matrix"
3314 msgstr "Faktor korrelációs mátrix"
3316 # Ehhez nem találtam meghonosodott kifejezést
3317 #: src/language/stats/factor.c:2052
3318 msgid "Anti-Image Matrices"
3319 msgstr "Anti-image mátrixok"
3321 #: src/language/stats/factor.c:2078
3322 msgid "Anti-image Covariance"
3323 msgstr "Anti-image kovariancia"
3325 #: src/language/stats/factor.c:2080
3326 msgid "Anti-image Correlation"
3327 msgstr "Anti-image korreláció"
3329 #: src/language/stats/factor.c:2152
3330 msgid "Correlation Matrix"
3331 msgstr "Korrelációs mátrix"
3333 #: src/language/stats/factor.c:2226
3335 msgstr "Determináns"
3337 #: src/language/stats/factor.c:2264
3338 msgid "Covariance Matrix"
3339 msgstr "Kovariancia mátrix"
3341 #: src/language/stats/factor.c:2337
3342 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
3343 msgstr "Az adathalmaz nem tartalmaz teljes megfigyeléseket. Nem lesz analízis végezve."
3345 #: src/language/stats/factor.c:2361
3346 msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix."
3347 msgstr "Az adathalmaznak nincs teljes kovariancia vagy korrelációs mátrixa."
3349 #: src/language/stats/factor.c:2445
3353 #: src/language/stats/factor.c:2479
3354 msgid "KMO and Bartlett's Test"
3355 msgstr "KMO és Bartlett-próba"
3357 #: src/language/stats/factor.c:2493
3358 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
3359 msgstr "Kaiser–Meyer–Olkin-statisztika a mintavétel elégségességére"
3361 #: src/language/stats/factor.c:2497
3362 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
3363 msgstr "Bartlett-féle szférikussági próba"
3365 #: src/language/stats/factor.c:2499
3366 msgid "Approx. Chi-Square"
3367 msgstr "Közelítő Khí-négyzet"
3369 #: src/language/stats/factor.c:2501 src/language/stats/glm.c:764
3370 #: src/language/stats/logistic.c:1225 src/language/stats/oneway.c:986
3371 #: src/language/stats/oneway.c:1234 src/language/stats/oneway.c:1600
3372 #: src/language/stats/regression.c:860 src/language/stats/regression.c:976
3373 #: src/language/stats/t-test-indep.c:291
3374 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
3378 #: src/language/stats/factor.c:2544
3380 msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
3381 msgstr "A(z) %s feltételek nulla kinyert tényezőt eredményeztek. Emiatt nem lett elemzés végrehajtva."
3383 #: src/language/stats/factor.c:2551
3385 msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
3386 msgstr "A(z) %s feltételek több tényezőt eredményeztek mint változót, amelynek nincs értelme. Nem lesz elemzés végrehajtva."
3388 #: src/language/stats/factor.c:2643
3389 msgid "Component Matrix"
3390 msgstr "Komponensmátrix"
3392 #: src/language/stats/factor.c:2643
3393 msgid "Factor Matrix"
3394 msgstr "Faktormátrix"
3396 #: src/language/stats/factor.c:2648
3397 msgid "Pattern Matrix"
3398 msgstr "Mintamátrix"
3400 #: src/language/stats/factor.c:2655
3401 msgid "Structure Matrix"
3402 msgstr "Struktúramátrix"
3404 #: src/language/stats/factor.c:2656
3405 msgid "Rotated Component Matrix"
3406 msgstr "Forgatott komponensmátrix"
3408 #: src/language/stats/factor.c:2657
3409 msgid "Rotated Factor Matrix"
3410 msgstr "Forgatott faktormátrix"
3412 #: src/language/stats/flip.c:100
3414 msgid "%s ignores %s. Temporary transformations will be made permanent."
3415 msgstr "a(z) %s figyelmen kívül hagyja ezt: %s. Az átmeneti átalakítások véglegesek lesznek."
3417 #: src/language/stats/flip.c:153
3419 msgid "Could not create temporary file for %s."
3420 msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl ehhez: %s."
3422 #: src/language/stats/flip.c:341
3424 msgid "Error rewinding %s file: %s."
3425 msgstr "Hiba a(z) %s fájl visszaállításakor: %s."
3427 #: src/language/stats/flip.c:348
3429 msgid "Error creating %s source file."
3430 msgstr "Hiba a(z) %s forrásfájl létrehozásakor."
3432 #: src/language/stats/flip.c:361
3434 msgid "Error reading %s file: %s."
3435 msgstr "Hiba a(z) %s fájl olvasásakor: %s."
3437 #: src/language/stats/flip.c:363
3439 msgid "Unexpected end of file reading %s file."
3440 msgstr "Váratlan fájlvég a(z) %s fájl olvasásakor."
3442 #: src/language/stats/flip.c:379
3444 msgid "Error seeking %s source file: %s."
3445 msgstr "Hiba a(z) %s forrásfájlban lépkedéskor: %s."
3447 #: src/language/stats/flip.c:387
3449 msgid "Error writing %s source file: %s."
3450 msgstr "Hiba a(z) %s forrásfájl írásakor: %s."
3452 #: src/language/stats/flip.c:402
3454 msgid "Error rewinding %s source file: %s."
3455 msgstr "Hiba a(z) %s forrásfájl visszaállításakor: %s."
3457 #: src/language/stats/flip.c:433
3459 msgid "Error reading %s temporary file: %s."
3460 msgstr "Hiba a(z) %s átmeneti fájl írásakor: %s."
3462 #: src/language/stats/flip.c:436
3464 msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
3465 msgstr "Váratlan fájlvég a(z) %s átmeneti fájl olvasásakor."
3467 #: src/language/stats/frequencies.c:144
3468 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
3472 #: src/language/stats/frequencies.c:292
3476 #: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1470
3477 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
3481 #: src/language/stats/frequencies.c:296
3482 msgid "Valid Percent"
3483 msgstr "Érvényes százalék"
3485 #: src/language/stats/frequencies.c:297
3487 msgstr "Kum. százalék"
3489 #: src/language/stats/frequencies.c:914
3490 msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
3491 msgstr "A hisztogram gyakoriságának nullánál nagyobbnak kell lennie."
3493 #: src/language/stats/frequencies.c:932
3494 msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
3495 msgstr "A hisztogram százalékának nullánál nagyobbnak kell lennie."
3497 #: src/language/stats/frequencies.c:1149
3499 msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
3500 msgstr "A hisztogramhoz a(z) %s értékének nagyobb vagy egyenlőnek kell lennie mint %s, de %s %.15g, %s pedig %.15g értékként lett megadva. A(z) %s és a(z) %s figyelmen kívül lesz hagyva."
3502 #: src/language/stats/frequencies.c:1194
3504 msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
3505 msgstr "A kördiagramhoz a(z) %s értékének nagyobb vagy egyenlőnek kell lennie mint %s, de %s %.15g, %s pedig %.15g értékként lett megadva. A(z) %s és a(z) %s figyelmen kívül lesz hagyva."
3507 #: src/language/stats/frequencies.c:1480
3509 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
3510 msgstr "Kördiagram kihagyása ehhez: %s, mert csak %d egyedi értéket tartalmaz."
3512 #: src/language/stats/frequencies.c:1483
3514 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
3515 msgstr "Kördiagram kihagyása ehhez: %s, mert több mint 50 egyedi értéket tartalmaz."
3517 #: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/graph.c:207
3518 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
3519 #: src/language/stats/crosstabs.q:763
3523 #: src/language/stats/frequencies.c:1627
3525 msgstr "50 (medián)"
3527 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
3528 #: src/language/stats/mann-whitney.c:197 src/language/stats/wilcoxon.c:226
3532 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
3533 #: src/language/stats/mann-whitney.c:222 src/language/stats/wilcoxon.c:240
3535 msgstr "Mintaátlag rangja"
3537 #: src/language/stats/friedman.c:280
3539 msgstr "Kendall-féle W"
3541 #: src/language/stats/glm.c:168
3542 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
3543 msgstr "A többváltozós analízis még nincs megvalósítva"
3545 #: src/language/stats/glm.c:273
3546 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
3547 msgstr "Csak az 1., 2. és 3. típusú négyzetösszeg van jelenleg megvalósítva"
3549 #: src/language/stats/glm.c:746
3550 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
3551 msgstr "Alanyok közti hatások próbái"
3553 #: src/language/stats/glm.c:759
3555 msgid "Type %s Sum of Squares"
3556 msgstr "%s. típusú négyzetösszeg"
3558 #: src/language/stats/glm.c:762 src/language/stats/oneway.c:984
3559 #: src/language/stats/regression.c:974
3561 msgstr "Középérték négyzetet"
3563 #: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/oneway.c:985
3564 #: src/language/stats/regression.c:975 src/language/stats/t-test-indep.c:290
3568 #: src/language/stats/glm.c:772
3569 msgid "Corrected Model"
3570 msgstr "Javított modell"
3572 #: src/language/stats/glm.c:774 src/language/stats/regression.c:1027
3576 #: src/language/stats/glm.c:787
3578 msgstr "Ordinátatengely-metszet"
3580 #: src/language/stats/glm.c:858
3584 #: src/language/stats/glm.c:874
3585 msgid "Corrected Total"
3586 msgstr "Javított összesítés"
3588 #: src/language/stats/graph.c:208
3592 #: src/language/stats/graph.c:209
3593 msgid "Cumulative Count"
3594 msgstr "Kumulatív számosság"
3596 #: src/language/stats/graph.c:210
3597 msgid "Cumulative Percent"
3598 msgstr "Kumulatív százalék"
3600 #: src/language/stats/graph.c:297
3602 msgid "%s vs. %s by %s"
3603 msgstr "%s – %s, %s szerint"
3605 #: src/language/stats/graph.c:304
3610 #: src/language/stats/graph.c:322
3611 msgid "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
3612 msgstr "A pontfelhő kategóriák legnagyobb száma elérve. A BY változójának túl sok különböző értéke van. A diagram színezése helytelen lesz."
3614 #: src/language/stats/graph.c:493 src/language/stats/rank.c:637
3619 #: src/language/stats/graph.c:640 src/language/stats/graph.c:671
3620 #: src/language/stats/graph.c:719
3621 msgid "Only one chart type is allowed."
3622 msgstr "Csak egy diagramtípus engedélyezett."
3624 #: src/language/stats/graph.c:663 src/language/stats/graph.c:762
3625 #: src/language/stats/graph.c:776
3626 msgid "Only one variable is allowed."
3627 msgstr "Csak egy változó engedélyezett."
3629 #: src/language/stats/graph.c:785
3630 msgid "Variable expected"
3631 msgstr "Változó várt"
3633 #: src/language/stats/graph.c:825
3634 msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
3635 msgstr "A FOOTNOTE még nincs implementálva a GRAPH parancshoz"
3637 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24
3638 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
3639 msgstr "Egymintás Kolmogorov–Szmirnov-próba"
3641 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
3642 msgid "Normal Parameters"
3643 msgstr "Normális paraméterek"
3645 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
3646 msgid "Uniform Parameters"
3647 msgstr "Egyenletes paraméterek"
3649 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
3650 msgid "Poisson Parameters"
3651 msgstr "Poisson paraméterek"
3653 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
3654 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
3655 #: src/language/stats/crosstabs.q:2027
3659 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
3660 msgid "Exponential Parameters"
3661 msgstr "Exponenciális paraméterek"
3663 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
3664 msgid "Most Extreme Differences"
3665 msgstr "Legnagyobb különbségek"
3667 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
3671 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1094
3675 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1095
3679 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
3680 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
3681 msgstr "Kolmogorov–Szmirnov Z"
3683 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
3684 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
3685 #: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:402
3686 #: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1314
3687 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
3688 msgstr "Aszimp. szig. (2-farkú)"
3690 #: src/language/stats/logistic.c:327
3691 msgid "All predicted values are either 1 or 0"
3692 msgstr "Minden előrejelzett érték 1 vagy 0"
3694 #: src/language/stats/logistic.c:525
3695 msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
3696 msgstr "A függő változó értékei nem dichotómok."
3698 #: src/language/stats/logistic.c:614
3700 msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
3701 msgstr "A(z) %s kategóriának nincs legalább két különböző értéke. A logisztikus regresszió nem lesz futtatva."
3703 #: src/language/stats/logistic.c:674
3705 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
3706 msgstr "A becslés befejeződött a(z) %d. iterációszámnál, mert a paraméterbecslések változása kisebb volt mint %g"
3708 #: src/language/stats/logistic.c:686
3710 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
3711 msgstr "A becslés befejeződött a(z) %d. iterációszámnál, mert a Log Likelihood kevesebb mint %g%%-kal csökkent"
3713 #: src/language/stats/logistic.c:701
3715 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
3716 msgstr "A becslés befejeződött a(z) %d. iterációszámnál, mert elérte a legnagyobb iterációt"
3718 #: src/language/stats/logistic.c:996
3719 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
3720 msgstr "A vágási pont a [0,1] tartományba kell essen"
3722 #: src/language/stats/logistic.c:1149
3723 msgid "Dependent Variable Encoding"
3724 msgstr "Függő változó kódolás"
3726 #: src/language/stats/logistic.c:1158
3727 msgid "Original Value"
3728 msgstr "Eredeti érték"
3730 #: src/language/stats/logistic.c:1159
3731 msgid "Internal Value"
3732 msgstr "Belső érték"
3734 #: src/language/stats/logistic.c:1210
3735 msgid "Variables in the Equation"
3736 msgstr "Az egyenlet változói"
3738 #: src/language/stats/logistic.c:1219 src/language/stats/logistic.c:1365
3739 #: src/language/stats/logistic.c:1563
3743 #: src/language/stats/logistic.c:1221 src/language/stats/regression.c:855
3747 #: src/language/stats/logistic.c:1222
3751 #: src/language/stats/logistic.c:1223
3755 #: src/language/stats/logistic.c:1226
3759 #: src/language/stats/logistic.c:1231
3761 msgid "%d%% CI for Exp(B)"
3762 msgstr "%d%% CI ennél: Exp(B)"
3764 #: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:297
3765 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
3766 #: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1366
3770 #: src/language/stats/logistic.c:1234 src/language/stats/t-test-indep.c:298
3771 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100
3772 #: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1367
3776 #: src/language/stats/logistic.c:1311
3780 #: src/language/stats/logistic.c:1356
3781 msgid "Model Summary"
3782 msgstr "Modell összefoglaló"
3784 #: src/language/stats/logistic.c:1366
3785 msgid "-2 Log likelihood"
3786 msgstr "-2 Log likelihood"
3788 #: src/language/stats/logistic.c:1370
3789 msgid "Cox & Snell R Square"
3790 msgstr "Cox & Snell R négyzet"
3792 #: src/language/stats/logistic.c:1374
3793 msgid "Nagelkerke R Square"
3794 msgstr "Nagelkerke R négyzet"
3796 #: src/language/stats/logistic.c:1403
3797 msgid "Unweighted Cases"
3798 msgstr "Súlyozatlan esetek"
3800 #: src/language/stats/logistic.c:1408
3801 msgid "Included in Analysis"
3802 msgstr "Tartalmazza az elemzés"
3804 #: src/language/stats/logistic.c:1409
3805 msgid "Missing Cases"
3806 msgstr "Hiányzó esetek"
3808 #: src/language/stats/logistic.c:1460
3809 msgid "Categorical Variables' Codings"
3810 msgstr "Kategóriaváltozók kódolása"
3812 #: src/language/stats/logistic.c:1473
3813 msgid "Parameter coding"
3814 msgstr "Paraméter kódolása"
3816 #: src/language/stats/logistic.c:1479
3821 #: src/language/stats/logistic.c:1553
3822 msgid "Classification Table"
3823 msgstr "Osztályozási táblázat"
3825 #: src/language/stats/logistic.c:1567
3827 msgstr "Előrejelzett"
3829 #: src/language/stats/logistic.c:1573
3833 #: src/language/stats/logistic.c:1579
3841 #: src/language/stats/logistic.c:1583
3842 msgid "Overall Percentage"
3843 msgstr "Összefoglaló százalék"
3845 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365
3846 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
3847 msgstr "Jonckheere–Terpstra próba"
3849 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379
3851 msgid "Number of levels in %s"
3852 msgstr "Szintek száma itt: %s"
3854 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
3855 msgid "Observed J-T Statistic"
3856 msgstr "Tapasztalati J–T statisztika"
3858 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
3859 msgid "Mean J-T Statistic"
3860 msgstr "Átlagos J–T statisztika"
3862 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
3863 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
3864 msgstr "A J–T statisztika szórása"
3866 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
3867 msgid "Std. J-T Statistic"
3868 msgstr "Sztenderd J–T statisztika"
3870 #: src/language/stats/mann-whitney.c:228 src/language/stats/wilcoxon.c:241
3871 msgid "Sum of Ranks"
3872 msgstr "Rangok összege"
3874 #: src/language/stats/mann-whitney.c:290
3875 msgid "Mann-Whitney U"
3876 msgstr "Mann–Whitney U"
3878 #: src/language/stats/mann-whitney.c:291
3882 #: src/language/stats/mann-whitney.c:292 src/language/stats/runs.c:399
3883 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318
3887 #: src/language/stats/mann-whitney.c:297 src/language/stats/mcnemar.c:265
3888 #: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
3889 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
3890 msgstr "Pontos szig. (2-farkú)"
3892 #: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:271
3893 #: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
3894 msgid "Point Probability"
3895 msgstr "Pont valószínűség"
3897 #: src/language/stats/means.c:412
3898 msgid "Group Median"
3899 msgstr "Csoport medián"
3901 #: src/language/stats/means.c:416
3905 #: src/language/stats/means.c:417
3909 #: src/language/stats/means.c:424
3913 #: src/language/stats/means.c:425
3917 #: src/language/stats/means.c:427
3921 #: src/language/stats/means.c:428
3923 msgstr "Százalék összeg"
3925 #: src/language/stats/means.c:430
3926 msgid "Harmonic Mean"
3927 msgstr "Harmonikus közép"
3929 #: src/language/stats/means.c:431
3931 msgstr "Geom. közép"
3933 #: src/language/stats/means.c:1074
3935 msgstr "Tartalmazza"
3937 #: src/language/stats/means.c:1075 src/language/stats/reliability.c:581
3941 #: src/language/stats/means.c:1117 src/language/stats/means.c:1126
3942 #: src/language/stats/means.c:1135
3947 #: src/language/stats/means.c:1167
3951 #: src/language/stats/mcnemar.c:143
3952 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
3953 msgstr "A McNemar-próba csak dichotóm változókhoz megfelelő"
3955 #: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137
3956 #: src/language/stats/wilcoxon.c:324
3957 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
3958 msgstr "Pontos szig. (1-farkú)"
3960 #: src/language/stats/median.c:359
3964 #: src/language/stats/median.c:362
3968 #: src/language/stats/npar.c:536
3970 msgid "%s subcommand not currently implemented."
3971 msgstr "a(z) %s alparancs jelenleg nincs megvalósítva."
3973 #: src/language/stats/npar.c:690
3975 msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
3976 msgstr "%s, %s, %s vagy egy szám várt."
3978 #: src/language/stats/npar.c:844
3980 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
3981 msgstr "A megadott HI érték (%d) alacsonyabb, mint a megadott LO érték (%d)"
3983 #: src/language/stats/npar.c:896
3985 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
3986 msgstr "%d várt érték volt megadva, de a megadott tartomány (%d-%d) pontosan %d értéket igényel."
3988 #: src/language/stats/npar.c:1117 src/language/stats/t-test-parser.c:166
3990 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
3991 msgstr "PAIRED lett meghatározva, de a WITH (%zu) parancsot megelőző változók száma nem egyezett a követő számokkal (%zu)."
3993 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
3997 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
3998 msgid "50th (Median)"
3999 msgstr "50. (Medián)"
4001 #: src/language/stats/npar-summary.c:152
4005 #: src/language/stats/oneway.c:360
4009 #: src/language/stats/oneway.c:361
4013 #: src/language/stats/oneway.c:362
4017 #: src/language/stats/oneway.c:363
4021 #: src/language/stats/oneway.c:364
4022 msgid "Games-Howell"
4023 msgstr "Games–Howell"
4025 #: src/language/stats/oneway.c:365
4029 #: src/language/stats/oneway.c:517
4031 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
4032 msgstr "A post hoc %s elemző módszer nem támogatott."
4034 #: src/language/stats/oneway.c:835
4036 msgid "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this variable will be done."
4037 msgstr "A(z) %s függő változónak nincs hiányzó értéke. További elemzés nem lesz végrehajtva a változóhoz."
4039 #: src/language/stats/oneway.c:917
4041 msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
4042 msgstr "A(z) %zu. kontrasztlistában az együtthatók száma (%zu) nem egyezik a csoportok számával (%d). Ez a kontrasztlista figyelmen kívül lesz hagyva."
4044 #: src/language/stats/oneway.c:929
4046 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
4047 msgstr "Az együtthatók összege a(z) %zu. kontrasztnál nem nulla"
4049 #: src/language/stats/oneway.c:982 src/language/stats/regression.c:972
4050 msgid "Sum of Squares"
4051 msgstr "Négyzetösszeg"
4053 #: src/language/stats/oneway.c:1004
4054 msgid "Between Groups"
4055 msgstr "Csoportok közt"
4057 #: src/language/stats/oneway.c:1005
4058 msgid "Within Groups"
4059 msgstr "Csoportokon belül"
4061 #: src/language/stats/oneway.c:1038
4065 #: src/language/stats/oneway.c:1231
4066 msgid "Levene Statistic"
4067 msgstr "Levene statisztika"
4069 #: src/language/stats/oneway.c:1232
4073 #: src/language/stats/oneway.c:1233
4077 #: src/language/stats/oneway.c:1236
4078 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
4079 msgstr "Varianciák homogenitás-vizsgálata"
4081 #: src/language/stats/oneway.c:1309
4082 msgid "Contrast Coefficients"
4083 msgstr "Kontraszt együtthatók"
4085 #: src/language/stats/oneway.c:1311 src/language/stats/oneway.c:1386
4089 #: src/language/stats/oneway.c:1384
4090 msgid "Contrast Tests"
4091 msgstr "Kontraszt próbák"
4093 #: src/language/stats/oneway.c:1387
4094 msgid "Value of Contrast"
4095 msgstr "Kontraszt értéke"
4097 #: src/language/stats/oneway.c:1389 src/language/stats/regression.c:859
4098 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
4099 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
4100 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305
4104 #: src/language/stats/oneway.c:1443
4105 msgid "Assume equal variances"
4106 msgstr "Egyenlő varianciák feltételezése"
4108 #: src/language/stats/oneway.c:1447
4109 msgid "Does not assume equal"
4110 msgstr "Nem feltételez egyenlőséget"
4112 #: src/language/stats/oneway.c:1593
4114 msgid "Multiple Comparisons (%s)"
4115 msgstr "Több összehasonlítás (%s)"
4117 #: src/language/stats/oneway.c:1595
4122 #: src/language/stats/oneway.c:1596
4127 #: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/t-test-indep.c:295
4128 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
4129 msgid "Mean Difference"
4130 msgstr "Mintaátlag különbsége"
4132 #: src/language/stats/oneway.c:1598
4136 #: src/language/stats/oneway.c:1603
4138 msgid "%g%% Confidence Interval"
4139 msgstr "%g%% konfidencia intervallum"
4141 #: src/language/stats/quick-cluster.c:527
4142 msgid "Final Cluster Centers"
4143 msgstr "Végső klaszterközéppontok"
4145 #: src/language/stats/quick-cluster.c:531
4146 msgid "Initial Cluster Centers"
4147 msgstr "Kezdeti klaszterközéppontok"
4149 #: src/language/stats/quick-cluster.c:534
4150 #: src/language/stats/quick-cluster.c:589
4151 #: src/language/stats/quick-cluster.c:626
4155 #: src/language/stats/quick-cluster.c:587
4156 msgid "Cluster Membership"
4157 msgstr "Klasztertagság"
4159 #: src/language/stats/quick-cluster.c:624
4160 msgid "Number of Cases in each Cluster"
4161 msgstr "Esetek száma az egyes klaszterekben"
4163 #: src/language/stats/quick-cluster.c:744
4164 msgid "The number of clusters must be positive"
4165 msgstr "A klaszterek számának pozitívnak kell lennie"
4167 #: src/language/stats/quick-cluster.c:760
4168 msgid "The convergence criterium must be positive"
4169 msgstr "A konvergencia kritériumnak pozitívnak kell lennie"
4171 #: src/language/stats/quick-cluster.c:776
4172 msgid "The number of iterations must be positive"
4173 msgstr "Az iterációk számának pozitívnak kell lennie"
4175 #: src/language/stats/rank.c:206
4177 msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use."
4178 msgstr "Nem lehet változónevet előállítani a(z) %s rangsorolásnál ezzel: %s. Az összes jelölt használatban van."
4180 #: src/language/stats/rank.c:322
4182 msgid "Too many variables in %s clause."
4183 msgstr "Túl sok változó a(z) %s feltételben."
4185 #: src/language/stats/rank.c:324
4187 msgid "Variable %s already exists."
4188 msgstr "A(z) %s változó már létezik."
4190 #: src/language/stats/rank.c:326 src/language/expressions/evaluate.c:164
4192 msgid "Duplicate variable name %s."
4193 msgstr "Ismételt változónév: %s."
4195 #: src/language/stats/rank.c:632
4197 msgid "%s of %s by %s"
4198 msgstr "%s / %s e szerint: %s"
4200 #: src/language/stats/rank.c:830
4202 msgid "Variables Created By %s"
4203 msgstr "%s által létrehozott változók"
4205 #: src/language/stats/rank.c:854
4207 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
4208 msgstr "%s ide: %s(%s / %s, %s használatával, e szerint: %s)"
4210 #: src/language/stats/rank.c:864
4212 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
4213 msgstr "%s ide: %s(%s / %s e szerint: %s)"
4215 #: src/language/stats/rank.c:877
4217 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
4218 msgstr "%s ide: %s(%s / %s, %s használatával)"
4220 #: src/language/stats/rank.c:886
4222 msgid "%s into %s(%s of %s)"
4223 msgstr "%s ide: %s(%s / %s)"
4225 #: src/language/stats/reliability.c:164
4226 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
4227 msgstr "Egyetlen változó megbízhatósága haszontalan."
4229 #: src/language/stats/reliability.c:281
4230 msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented. No statistics will be produced."
4231 msgstr "A STATISTICS alparancs még nincs megvalósítva. Nem lesz statisztika létrehozva."
4233 #: src/language/stats/reliability.c:300
4234 msgid "The split point must be less than the number of variables"
4235 msgstr "A felosztási pontnak kisebbnek kell lennie, mint a változók száma"
4237 #: src/language/stats/reliability.c:525
4242 #: src/language/stats/reliability.c:589 src/ui/gui/logistic.ui:96
4246 #: src/language/stats/reliability.c:636
4247 msgid "Item-Total Statistics"
4248 msgstr "Elem-Összes statisztika"
4250 #: src/language/stats/reliability.c:658
4251 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
4252 msgstr "Mintaátlag skálázása, ha egy elem törlésre kerül"
4254 #: src/language/stats/reliability.c:661
4255 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
4256 msgstr "Variancia skálázása, ha egy elem törlésre került"
4258 #: src/language/stats/reliability.c:664
4259 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
4260 msgstr "Javított elem-összes korreláció"
4262 #: src/language/stats/reliability.c:667
4263 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
4264 msgstr "Cronbach-féle alfa, ha az elem törlésre kerül"
4266 #: src/language/stats/reliability.c:744
4267 msgid "Reliability Statistics"
4268 msgstr "Megbízhatósági statisztika"
4270 #: src/language/stats/reliability.c:781 src/language/stats/reliability.c:797
4271 msgid "Cronbach's Alpha"
4272 msgstr "Cronbach-féle alfa"
4274 #: src/language/stats/reliability.c:784 src/language/stats/reliability.c:806
4275 #: src/language/stats/reliability.c:815
4277 msgstr "Elemek száma"
4279 #: src/language/stats/reliability.c:800
4283 #: src/language/stats/reliability.c:809
4287 #: src/language/stats/reliability.c:818
4288 msgid "Total N of Items"
4289 msgstr "Elemek összes száma"
4291 #: src/language/stats/reliability.c:821
4292 msgid "Correlation Between Forms"
4293 msgstr "Korreláció az űrlapok közt"
4295 #: src/language/stats/reliability.c:824
4296 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
4297 msgstr "Spearman–Brown együttható"
4299 #: src/language/stats/reliability.c:827
4300 msgid "Equal Length"
4301 msgstr "Egyenlő hossz"
4303 #: src/language/stats/reliability.c:830
4304 msgid "Unequal Length"
4305 msgstr "Nem egyenlő hossz"
4307 #: src/language/stats/reliability.c:834
4308 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
4309 msgstr "Guttman-féle felezési együttható"
4311 #: src/language/stats/roc.c:973
4312 msgid "Area Under the Curve"
4313 msgstr "Görbe alatti terület"
4315 #: src/language/stats/roc.c:975
4317 msgid "Area Under the Curve (%s)"
4318 msgstr "Görbe alatti terület (%s)"
4320 #: src/language/stats/roc.c:980
4324 #: src/language/stats/roc.c:994
4325 msgid "Asymptotic Sig."
4326 msgstr "Aszimptotikus szig."
4328 #: src/language/stats/roc.c:1001
4330 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
4331 msgstr "Aszimp. %g%% konfidencia intervallum"
4333 #: src/language/stats/roc.c:1007
4334 msgid "Variable under test"
4335 msgstr "Próba alatti változó"
4337 #: src/language/stats/roc.c:1066
4338 msgid "Case Summary"
4339 msgstr "Esetösszegzés"
4341 #: src/language/stats/roc.c:1086
4343 msgstr "Súlyozatlan"
4345 #: src/language/stats/roc.c:1087
4349 #: src/language/stats/roc.c:1091
4350 msgid "Valid N (listwise)"
4351 msgstr "Érvényes N (listaként)"
4353 #: src/language/stats/roc.c:1123
4354 msgid "Coordinates of the Curve"
4355 msgstr "A görbe koordinátái"
4357 #: src/language/stats/roc.c:1125
4359 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
4360 msgstr "A görbe koordinátái (%s)"
4362 #: src/language/stats/roc.c:1133
4363 msgid "Test variable"
4364 msgstr "Próbaváltozó"
4366 #: src/language/stats/roc.c:1135
4367 msgid "Positive if greater than or equal to"
4368 msgstr "Pozitív, ha nagyobb vagy egyenlő mint"
4370 #: src/language/stats/roc.c:1136 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
4372 msgstr "Érzékenység"
4374 #: src/language/stats/roc.c:1137 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
4375 msgid "1 - Specificity"
4376 msgstr "1- Fajlagosság"
4378 #: src/language/stats/regression.c:222 src/language/stats/regression.c:227
4380 msgid "VARIABLES may not appear after %s"
4381 msgstr "VARIABLES nem szerepelhet a(z) %s után"
4383 #: src/language/stats/regression.c:406
4384 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
4385 msgstr "A REGRESSION a SAVE beállítással figyelmen kívül hagyja a TEMPORARY-t. Az átmeneti átalakítások véglegesek lesznek."
4387 #: src/language/stats/regression.c:410
4388 msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER. All cases will be processed."
4389 msgstr "A REGRESSION a SAVE beállítással figyelmen kívül hagyja a FILTER-t. Minden eset feldolgozásra kerül."
4391 #: src/language/stats/regression.c:545
4392 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
4393 msgstr "A függő változó megegyezik a független változóval. A legkisebb négyzetek vonal ezért Y=X. A sztenderd hibák és a kapcsolódó statisztikák értelmetlenek lehetnek."
4395 #: src/language/stats/regression.c:719
4396 msgid "No valid data found. This command was skipped."
4397 msgstr "Nem található érvényes adat. A parancs kihagyva."
4399 #: src/language/stats/regression.c:804
4400 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
4404 #: src/language/stats/regression.c:805
4408 #: src/language/stats/regression.c:806
4409 msgid "Adjusted R Square"
4410 msgstr "Igazított R négyzet"
4412 #: src/language/stats/regression.c:807
4413 msgid "Std. Error of the Estimate"
4414 msgstr "A becslés sztenderd hibája"
4416 #: src/language/stats/regression.c:812
4418 msgid "Model Summary (%s)"
4419 msgstr "Modell összefoglaló (%s)"
4421 #: src/language/stats/regression.c:854
4422 msgid "Unstandardized Coefficients"
4423 msgstr "Nem sztenderdizált együtthatók"
4425 #: src/language/stats/regression.c:857
4426 msgid "Standardized Coefficients"
4427 msgstr "Sztenderdizált együtthatók"
4429 #: src/language/stats/regression.c:858
4433 #: src/language/stats/regression.c:871
4435 msgid "%g%% Confidence Interval for B"
4436 msgstr "%g%%-os konfidencia intervallum a B-hez"
4438 #: src/language/stats/regression.c:879
4442 #: src/language/stats/regression.c:942
4444 msgid "Coefficients (%s)"
4445 msgstr "Együtthatók (%s)"
4447 #: src/language/stats/regression.c:978 src/ui/gui/regression.ui:24
4451 #: src/language/stats/regression.c:1001
4456 #: src/language/stats/regression.c:1028
4458 msgstr "Kovarianciák"
4460 #: src/language/stats/regression.c:1043
4462 msgid "Coefficient Correlations (%s)"
4463 msgstr "Együttható korrelációk (%s)"
4465 #: src/language/stats/runs.c:168
4467 msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value."
4468 msgstr "Több mód létezik a(z) „%s” változóhoz. %.*g használata küszöbértékként."
4470 #: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:24
4472 msgstr "Végrehajtja a próbát"
4474 #: src/language/stats/runs.c:370
4478 #: src/language/stats/runs.c:374
4479 msgid "Test Value (mode)"
4480 msgstr "Próbaérték (módusz)"
4482 #: src/language/stats/runs.c:378
4483 msgid "Test Value (mean)"
4484 msgstr "Próbaérték (mintaátlag)"
4486 #: src/language/stats/runs.c:382
4487 msgid "Test Value (median)"
4488 msgstr "Próbaérték (medián)"
4490 #: src/language/stats/runs.c:387
4491 msgid "Cases < Test Value"
4492 msgstr "Esetek < Próbaérték"
4494 #: src/language/stats/runs.c:390
4495 msgid "Cases ≥ Test Value"
4496 msgstr "Esetek ≥ Próbaérték"
4498 #: src/language/stats/runs.c:393
4500 msgstr "Összes eset"
4502 #: src/language/stats/runs.c:396
4503 msgid "Number of Runs"
4504 msgstr "Futások száma"
4506 #: src/language/stats/sign.c:93
4507 msgid "Negative Differences"
4508 msgstr "Negatív eltérések"
4510 #: src/language/stats/sign.c:94
4511 msgid "Positive Differences"
4512 msgstr "Pozitív eltérések"
4514 #: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
4518 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
4519 msgid "Buffer limit must be at least 2."
4520 msgstr "A pufferlimit legalább 2 kell legyen."
4522 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
4524 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
4525 msgstr "A(z) %s változó kétszer van megadva a rendezési feltételek közt."
4527 #: src/language/stats/t-test-indep.c:209
4528 msgid "Group Statistics"
4529 msgstr "Csoportstatisztika"
4531 #: src/language/stats/t-test-indep.c:279
4532 msgid "Independent Samples Test"
4533 msgstr "Független mintás próba"
4535 #: src/language/stats/t-test-indep.c:287
4536 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
4537 msgstr "Levene-próba a varianciák egyezésére"
4539 #: src/language/stats/t-test-indep.c:288
4540 msgid "t-test for Equality of Means"
4541 msgstr "t-próba a mintaátlagok egyezésére"
4543 #: src/language/stats/t-test-indep.c:296
4544 msgid "Std. Error Difference"
4545 msgstr "Sztd. hiba eltérés"
4547 #: src/language/stats/t-test-indep.c:301
4548 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:90
4549 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300
4551 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
4552 msgstr "Az eltérés %g%%-os konfidencia intervalluma"
4554 #: src/language/stats/t-test-indep.c:317
4555 msgid "Equal variances assumed"
4556 msgstr "Egyenlő varianciák feltételezése"
4558 #: src/language/stats/t-test-indep.c:349
4559 msgid "Equal variances not assumed"
4560 msgstr "Egyenlő varianciák nincsenek feltételezve"
4562 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
4563 msgid "One-Sample Test"
4564 msgstr "Egymintás próba"
4566 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:85
4568 msgid "Test Value = %f"
4569 msgstr "Próbaérték = %f"
4571 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:157
4572 msgid "One-Sample Statistics"
4573 msgstr "Egymintás statisztikák"
4575 #: src/language/stats/t-test-paired.c:177
4576 msgid "Paired Sample Statistics"
4577 msgstr "Páros mintás statisztikák"
4579 #: src/language/stats/t-test-paired.c:189
4580 #: src/language/stats/t-test-paired.c:244
4581 #: src/language/stats/t-test-paired.c:327
4586 #: src/language/stats/t-test-paired.c:231
4587 msgid "Paired Samples Correlations"
4588 msgstr "Páros mintás korrelációk"
4590 #: src/language/stats/t-test-paired.c:234
4594 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
4599 #: src/language/stats/t-test-paired.c:290
4600 msgid "Paired Samples Test"
4601 msgstr "Páros mintás próba"
4603 #: src/language/stats/t-test-paired.c:297
4604 msgid "Paired Differences"
4605 msgstr "Páros eltérések"
4607 #: src/language/stats/t-test-paired.c:308
4608 msgid "Std. Error Mean"
4609 msgstr "A mintaátlag sztd. hibája"
4611 #: src/language/stats/t-test-paired.c:329
4616 #: src/language/stats/t-test-parser.c:126
4618 msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
4619 msgstr "Egy karakterlánc változón törtönő %s alkalmazásakor két értéket kell megadni."
4621 #: src/language/stats/t-test-parser.c:138
4622 #: src/language/stats/t-test-parser.c:234
4624 msgid "%s subcommand may not be used with %s."
4625 msgstr "A(z) %s alparancs nem használható ezzel: %s."
4627 #: src/language/stats/t-test-parser.c:298
4628 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
4629 msgstr "A TESTVAL, GROUPS és PAIRS alparancsok közül pontosan egyet kell megadni."
4631 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
4632 msgid "Negative Ranks"
4633 msgstr "Negatív rangok"
4635 #: src/language/stats/wilcoxon.c:254
4636 msgid "Positive Ranks"
4637 msgstr "Pozitív rangok"
4639 #: src/language/stats/wilcoxon.c:362
4640 msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
4641 msgstr "Túl sok pár a pontos szignifikancia kiszámításához."
4643 #: src/language/data-io/combine-files.c:214
4644 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
4645 msgstr "Nem lehet megadni az aktív adathalmazt, mivel egy sem lett meghatározva."
4647 #: src/language/data-io/combine-files.c:220
4648 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent."
4649 msgstr "Ez a parancs nem használható a TEMPORARY parancs után, ha az aktív adathalmaz egy bemeneti forrás. Az átmeneti transzformációk véglegesítve lesznek."
4651 #: src/language/data-io/combine-files.c:255
4652 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
4653 msgstr "Több IN alparancs egyetlen FILE vagy TABLE értékhez."
4655 #: src/language/data-io/combine-files.c:308
4657 msgid "File %s lacks BY variable %s."
4658 msgstr "A(z) %s fájlból hiányzik a(z) %s BY változó."
4660 #: src/language/data-io/combine-files.c:311
4662 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
4663 msgstr "Az aktív adathalmazból hiányzik a(z) %s BY változó."
4665 #: src/language/data-io/combine-files.c:388
4666 #: src/language/data-io/combine-files.c:393
4668 msgid "BY is required when %s is specified."
4669 msgstr "A BY kötelező, ha a(z) %s meg van adva."
4671 #: src/language/data-io/combine-files.c:521
4672 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
4673 msgstr "Fájlok egyesítése inkompatibilis kódolásokkal. A karakterlánc adatok esetleg nem lesznek helyesen ábrázolva."
4675 #: src/language/data-io/combine-files.c:564
4677 msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
4678 msgstr "A(z) %s változónak a(z) %s fájlban eltérő típusa vagy szélessége van a korábbi fájlban lévő ugyanazon változóból."
4680 #: src/language/data-io/combine-files.c:570
4682 msgid "In file %s, %s is numeric."
4683 msgstr "A(z) %s fájlban a(z) %s numerikus."
4685 #: src/language/data-io/combine-files.c:573
4687 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
4688 msgstr "A(z) %s fájlban a(z) %s egy %d szélességű karakterlánc-változó."
4690 #: src/language/data-io/combine-files.c:578
4692 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
4693 msgstr "Egy korábbi fájlban a(z) %s numerikus volt."
4695 #: src/language/data-io/combine-files.c:581
4697 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
4698 msgstr "Egy korábbi fájlban a(z) %s egy %d szélességű karakterlánc változó volt."
4700 #: src/language/data-io/combine-files.c:621
4702 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
4703 msgstr "A(z) %s alparancsban megadott %s változónév egy meglévő változónevet ismétel."
4705 #: src/language/data-io/combine-files.c:793
4707 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
4708 msgstr "%zu ismételt esetkészlet fordult elő a mesterfájlban."
4710 #: src/language/data-io/data-list.c:129 src/language/data-io/data-list.c:144
4712 msgid "The %s value must be nonnegative."
4713 msgstr "A(z) %s értéknek nemnegatívnak kell lennie."
4715 #: src/language/data-io/data-list.c:154
4717 msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
4718 msgstr "A(z) %s alparancs csak ezen belül használható: %s."
4720 #: src/language/data-io/data-list.c:159
4722 msgid "The %s subcommand may only be specified once."
4723 msgstr "A(z) %s alparancsot csak egyszer lehet megadni."
4725 #: src/language/data-io/data-list.c:197
4726 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
4727 msgstr "A FIXED, FREE vagy LIST parancsok közül csak egyet szabad megadni."
4729 #: src/language/data-io/data-list.c:260
4730 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
4731 msgstr "A kódolást nem szükséges megadni beágyazott adatoknál. Figyelmen kívül lesz hagyva."
4733 #: src/language/data-io/data-list.c:269
4735 msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
4736 msgstr "A(z) %s alparancsot csak ezzel együtt lehet használni: %s."
4738 #: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:540
4739 msgid "At least one variable must be specified."
4740 msgstr "Legalább egy változót meg kell adni."
4742 #: src/language/data-io/data-list.c:383 src/language/data-io/data-list.c:491
4743 #: src/language/data-io/get-data.c:662
4745 msgid "%s is a duplicate variable name."
4746 msgstr "A(z) %s egy ismételt változónév."
4748 #: src/language/data-io/data-list.c:390
4750 msgid "There is already a variable %s of a different type."
4751 msgstr "Már van egy eltérő típusú %s változó."
4753 #: src/language/data-io/data-list.c:397
4755 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
4756 msgstr "Már van egy eltérő szélességű %s karakterlánc változó."
4758 #: src/language/data-io/data-list.c:405
4760 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
4761 msgstr "Nem lehet elhelyezni a(z) %s változót a(z) %d. rekordba, ha a RECORDS=%d meg van adva."
4763 #: src/language/data-io/data-parser.c:451
4764 #: src/language/data-io/data-parser.c:460
4765 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
4766 msgstr "Az idézőjelbe tette karakterlánc túlér a sor végén."
4768 #: src/language/data-io/data-parser.c:486
4769 msgid "Missing delimiter following quoted string."
4770 msgstr "Hiányzó elválasztójel az idézőjelbe tett karakterlánc után."
4772 #: src/language/data-io/data-parser.c:505
4774 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
4775 msgstr "A(z) %s változó adata érvénytelen a(z) %s formátum szerint: %s"
4777 #: src/language/data-io/data-parser.c:534
4779 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
4780 msgstr "%d / %d részleges eset rekord elvetve."
4782 #: src/language/data-io/data-parser.c:590
4784 msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
4785 msgstr "Részleges eset elvetve. Az első hiányzó változó a(z) %s volt."
4787 #: src/language/data-io/data-parser.c:632
4789 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
4790 msgstr "Hiányzó értékek minden változónál a(z) %s változót követően. Ezek megfelelő módon, hiányzó vagy üres értékekkel lesznek feltöltve."
4792 #: src/language/data-io/data-parser.c:653
4793 msgid "Record ends in data not part of any field."
4794 msgstr "A rekord olyan adatokkal ér véget, amely egyetlen mezőnek sem része."
4796 #: src/language/data-io/data-parser.c:673 src/language/data-io/print.c:447
4800 #: src/language/data-io/data-parser.c:674 src/language/data-io/print.c:448
4801 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1380
4805 #: src/language/data-io/data-parser.c:675
4806 #: src/language/data-io/data-parser.c:712 src/language/data-io/print.c:449
4810 #: src/language/data-io/data-parser.c:693
4812 msgid "Reading %d record from %s."
4813 msgid_plural "Reading %d records from %s."
4814 msgstr[0] "%d rekord olvasása innen: %s."
4815 msgstr[1] "%d rekord olvasása innen: %s."
4817 #: src/language/data-io/data-parser.c:727
4819 msgid "Reading free-form data from %s."
4820 msgstr "Szabad szöveges adatok olvasása innen: %s."
4822 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
4823 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
4824 #: src/language/data-io/data-reader.c:136
4825 #: src/language/data-io/data-writer.c:79
4829 #: src/language/data-io/data-reader.c:160
4831 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
4832 msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg adatfájlként: %s."
4834 #: src/language/data-io/data-reader.c:174
4836 msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
4837 msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg „%s” kódolású szövegfájlként: %s."
4839 #: src/language/data-io/data-reader.c:233
4841 msgid "Missing %s while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
4842 msgstr "Hiányzó %s a beágyazott adatok olvasásakor. Lehetséges hogy ez egy hiányzó vagy helytelenül formázott %s parancsra utal. A(z) %s önmagában kell megjelenjen, egy sorban, pontosan egy szóközzel a szavak között."
4844 #: src/language/data-io/data-reader.c:253
4845 #: src/language/data-io/data-reader.c:387
4847 msgid "Error reading file %s: %s."
4848 msgstr "Hiba a(z) %s fájl olvasásakor: %s."
4850 #: src/language/data-io/data-reader.c:261
4852 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
4853 msgstr "Váratlan fájlvég a(z) %s részleges rekord olvasásakor."
4855 #: src/language/data-io/data-reader.c:321
4857 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4858 msgstr "Sérült blokkleíró szó a 0x%lx eltolásnál, itt: %s."
4860 #: src/language/data-io/data-reader.c:322
4862 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4863 msgstr "Sérült rekordleíró szó a 0x%lx eltolásnál, itt: %s."
4865 #: src/language/data-io/data-reader.c:335
4867 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
4868 msgstr "Sérült rekordméret a 0x%lx eltolásnál, itt: %s."
4870 #: src/language/data-io/data-reader.c:493
4871 msgid "Record exceeds remaining block length."
4872 msgstr "A rekordok túllépik a hátralévő blokkhosszt."
4874 #: src/language/data-io/data-reader.c:567
4876 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
4877 msgstr "Olvasási kísérlet a(z) %s fájl vége után."
4879 #: src/language/data-io/data-reader.c:570
4881 msgid "Attempt to read beyond %s."
4882 msgstr "Olvasási kísérlet a(z) %s után."
4884 #: src/language/data-io/data-reader.c:733
4885 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
4886 msgstr "Ez a parancs nem érvényes itt, hiszen a jelenlegi bemeneti program nem éri el a beágyazott fájlt."
4888 #: src/language/data-io/data-writer.c:106
4890 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
4891 msgstr "Hiba történt a(z) „%s” változó adatfájlként írásra történő megnyitásakor: %s."
4893 #: src/language/data-io/data-writer.c:224
4895 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
4896 msgstr "Ki-/bemeneti hiba történt a(z) „%s” adatfájl írásakor."
4898 #: src/language/data-io/dataset.c:63
4900 msgid "There is no dataset named %s."
4901 msgstr "Nincs %s nevű adathalmaz."
4903 #: src/language/data-io/dataset.c:265
4904 msgid "unnamed dataset"
4905 msgstr "névtelen adathalmaz"
4907 #: src/language/data-io/dataset.c:269
4908 msgid "(active dataset)"
4909 msgstr "(aktív adathalmaz)"
4911 #: src/language/data-io/file-handle.c:61
4913 msgid "File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle."
4914 msgstr "A(z) %s fájlkezelő már meg lett határozva. Használja ezt a fájlkezelő újradefiniálása előtt: %s."
4916 #: src/language/data-io/file-handle.c:241
4918 msgid "%s must be specified with %s."
4919 msgstr "a(z) %s ezzel együtt kell legyen megadva: %s."
4921 #: src/language/data-io/file-handle.c:252
4923 msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
4924 msgstr "A megadott fájlmód LRECL-t igényel. %zu karakteres rekordok feltételezve."
4926 #: src/language/data-io/file-handle.c:256
4928 msgid "Record length (%d) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records."
4929 msgstr "A rekordhossz (%d) 1 és %lu bájt között kell legyen. %zu karakteres rekordok feltételezve."
4931 #: src/language/data-io/file-handle.c:300
4935 #: src/language/data-io/file-handle.c:302
4937 msgstr "beágyazott fájl"
4939 #: src/language/data-io/file-handle.c:350
4940 msgid "expecting a file name or handle name"
4941 msgstr "fájlnév vagy kezelőnév várt"
4943 #: src/language/data-io/file-handle.c:365
4945 msgid "Handle for %s not allowed here."
4946 msgstr "A(z) %s kezelője itt nem megengedett."
4948 #: src/language/data-io/get-data.c:108 src/output/measure.c:262
4950 msgid "error reading file `%s'"
4951 msgstr "hiba a(z) %s fájl olvasásakor"
4953 #: src/language/data-io/get-data.c:127
4955 msgid "Unsupported TYPE %s."
4956 msgstr "Nem támogatott TÍPUS: %s."
4958 #: src/language/data-io/get-data.c:278
4959 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
4960 msgstr "A munkalap indexnek nagyobbnak, vagy egyenlőnek kell lennie mint 1"
4962 #: src/language/data-io/get-data.c:285 src/language/data-io/get-data.c:308
4963 #: src/language/data-io/get-data.c:327
4965 msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
4966 msgstr "A(z) %s után ezek egyike kell következzen: „%s” vagy „%s”."
4968 #: src/language/data-io/get-data.c:357
4970 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
4971 msgstr "A(z) %s csak a(z) %s elrendezésnél megengedett, de a(z) %s elrendezés lett megadva (konkrétan vagy indirekt) a parancs korábbi részében."
4973 #: src/language/data-io/get-data.c:441 src/language/data-io/get-data.c:479
4975 msgid "Value of %s must be 1 or greater."
4976 msgstr "A(z) %s értékének 1-nek, vagy nagyobbnak kell lennie."
4978 #: src/language/data-io/get-data.c:504
4979 msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand. (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)"
4980 msgstr "Az elavult IMPORTCASES alparancs figyelmen kívül hagyása. (az N OF CASES vagy a SAMPLE használható helyette)"
4982 #: src/language/data-io/get-data.c:551
4983 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
4984 msgstr "A kompatibilis szintaxis módban, a QUALIFIER karakterlánc pontosan egy karaktert kell tartalmazzon."
4986 #: src/language/data-io/get-data.c:583
4987 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406
4989 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number."
4990 msgstr "A megadott %ld rekordszám, az előző %d. rekordnál, vagy az előtt található. Az adatmezőket rekordszám szerinti növekvő sorrendben kell felsorolni."
4992 #: src/language/data-io/get-data.c:592
4994 msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
4995 msgstr "A megadott %ld rekordszám meghaladja FIXCASE-nél megadott %d rekord / eset számát."
4997 #: src/language/data-io/get.c:132
4999 msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
5000 msgstr "%s: Az adatfájl szótárnak nincsenek változói."
5002 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
5004 msgid "Unexpected end-of-file within %s."
5005 msgstr "Váratlan fájlvég ezen belül: %s."
5007 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
5009 msgid "Input program must contain %s or %s."
5010 msgstr "A bemeneti programnak tartalmaznia kell az egyiket: %s vagy %s."
5012 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
5013 msgid "Input program did not create any variables."
5014 msgstr "A bemeneti program nem hozott létre egyetlen változót sem."
5016 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
5017 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
5018 msgstr "REREAD: Az oszlopszámoknak véges, pozitív számoknak kell lenniük. Az oszlop beállítva 1-re."
5020 #: src/language/data-io/list.c:223
5022 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped."
5023 msgstr "A megadott első eset (%ld) megelőzi a megadott utolsó esetet (%ld). Az értékek fel lesznek cserélve."
5025 #: src/language/data-io/list.c:232
5027 msgid "The first case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1."
5028 msgstr "Az első felsorolandó eset (%ld) száma kisebb mint 1. Az érték újra be lett állítva 1-re."
5030 #: src/language/data-io/list.c:239
5032 msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1."
5033 msgstr "Az utolsó felsorolandó eset (%ld) száma kisebb mint 1. Az érték újra be lett állítva 1-re."
5035 #: src/language/data-io/list.c:246
5037 msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1."
5038 msgstr "A(z) %ld léptetési érték kisebb mint 1. Az érték újra be lett állítva 1-re."
5040 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
5042 msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
5043 msgstr "A megadott változószám (%zu) eltér a változóformátumok számától (%zu)."
5045 #: src/language/data-io/placement-parser.c:106
5046 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
5047 msgstr "SPSS-szerű vagy Fortran-szerű formátummegadás várt a változónevek után."
5049 #: src/language/data-io/placement-parser.c:129
5051 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
5052 msgstr "A(z) %d oszlop: %d-%d, nem osztható fel egyenlően %zu mezőbe."
5054 #: src/language/data-io/placement-parser.c:310
5055 msgid "Column positions for fields must be positive."
5056 msgstr "A mezők oszloppozíciója pozitív kell legyen."
5058 #: src/language/data-io/placement-parser.c:312
5059 msgid "Column positions for fields must not be negative."
5060 msgstr "A mezők oszloppozíciója negatív kell legyen."
5062 #: src/language/data-io/placement-parser.c:372
5063 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
5064 msgstr "A mező záróoszlopa nagyobb kell legyen, mint a kezőoszlopa."
5066 #: src/language/data-io/print-space.c:127
5068 msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
5069 msgstr "A(z) %s változón megadott kifejezés hiányzó értékre értékelődött ki."
5071 #: src/language/data-io/print-space.c:130
5073 msgid "The expression on %s evaluated to %g."
5074 msgstr "A(z) %s változón megadott kifejezés erre értékelődött ki: %g."
5076 #: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
5077 msgid "expecting a valid subcommand"
5078 msgstr "érvényes alparancs várt"
5080 #: src/language/data-io/print.c:223
5082 msgid "%s is required when binary formats are specified."
5083 msgstr "A(z) %s szükséges, amikor bináris formátum van megadva."
5085 #: src/language/data-io/print.c:306
5087 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
5088 msgstr "A kimenet %d rekordot vár, de %zu lett megadva a RECORDS alparancsban."
5090 #: src/language/data-io/print.c:479
5092 msgid "Writing %zu record to %s."
5093 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
5094 msgstr[0] "%zu rekord írása ide: %s."
5095 msgstr[1] "%zu rekord írása ide: %s."
5097 #: src/language/data-io/print.c:483
5099 msgid "Writing %zu record."
5100 msgid_plural "Writing %zu records."
5101 msgstr[0] "%zu rekord írása."
5102 msgstr[1] "%zu rekord írása."
5104 #: src/language/data-io/matrix-data.c:177
5106 msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows."
5107 msgstr "%d változó van megadva, de az adatokban legalább %d mátrixsor szerepel."
5109 #: src/language/data-io/matrix-data.c:256
5110 msgid "The N subcommand was specified, but a N record was also found in the data. The N record will be ignored."
5111 msgstr "Az N alparancs volt megadva, de már található N rekord az adatokban. Az N rekord figyelmen kívül lesz hagyva."
5113 #: src/language/data-io/matrix-data.c:450 src/language/utilities/set.q:186
5115 msgid "%s must not be negative."
5116 msgstr "%s nem lehet negatív."
5118 #: src/language/data-io/matrix-data.c:530
5119 msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive."
5120 msgstr "A FORMAT = FULL és a FORMAT = NODIAGONAL kölcsönösen kizárják egymást."
5122 #: src/language/data-io/matrix-reader.c:98
5123 #: src/language/data-io/matrix-reader.c:114
5125 msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s."
5126 msgstr "A mátrix adathalmazból hiányzik a(z) %s változó."
5128 #: src/language/data-io/matrix-reader.c:105
5129 #: src/language/data-io/matrix-reader.c:121
5131 msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type."
5132 msgstr "A mátrix adathalmaz %s változó karakterlánc kell legyen."
5134 #: src/language/data-io/save-translate.c:170
5135 #: src/language/data-io/save-translate.c:185
5137 msgid "The %s string must contain exactly one character."
5138 msgstr "A(z) %s karakterlánc pontosan egy karaktert kell tartalmazzon."
5140 #: src/language/data-io/save-translate.c:253
5142 msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
5143 msgstr "A(z) „%s” kimeneti fájl létezik, de a(z) %s nem lett megadva."
5145 #: src/language/data-io/trim.c:89
5147 msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
5148 msgstr "A(z) %s nem nevezhető át erre: %s, mert már létezik %s nevű változó. Az ütköző nevű változók átnevezéséhez használjon egy RENAME alparancsot, mint például `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)`, vagy ekvivalens módon: `/RENAME (A B C=B C A)`."
5150 #: src/language/data-io/trim.c:123
5152 msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
5153 msgstr "Az `=` bal oldalán található változók száma (%zu) nem egyezik a jobb oldali változók számával (%zu), a RENAME alparancs %d. zárójelbe tett csoportjában."
5155 #: src/language/data-io/trim.c:136
5157 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
5158 msgstr "%s ismételt változónév átnevezése kérve."
5160 #: src/language/data-io/trim.c:167
5161 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
5162 msgstr "Nem dobható el az összes változó a szótárból a DROP paranccsal."
5164 #: src/language/expressions/evaluate.c:151
5165 msgid "expecting number or string"
5166 msgstr "szám vagy karakterlánc várt"
5168 #: src/language/expressions/helpers.c:43
5169 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will be system-missing."
5170 msgstr "A DATE függvény egyik argumentuma nem egész szám. Az eredmény hiányzó érték lesz."
5172 #: src/language/expressions/helpers.c:71
5173 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-missing."
5174 msgstr "A DATE.WKYR hét argumentuma nem egész szám. Az eredmény hiányzó érték lesz."
5176 #: src/language/expressions/helpers.c:77
5177 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. The result will be system-missing."
5178 msgstr "A DATE.WKYR hét argumentuma kívül esik az elfogadható 1…53 tartományból. Az eredmény hiányzó érték lesz."
5180 #: src/language/expressions/helpers.c:99
5181 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-missing."
5182 msgstr "A DATE.YRDAY nap argumentuma nem egész szám. Az eredmény hiányzó érték lesz."
5184 #: src/language/expressions/helpers.c:105
5185 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. The result will be system-missing."
5186 msgstr "A DATE.YRDAY nap argumentuma kívül esik az elfogadható 1…266 tartományból. Az eredmény hiányzó érték lesz."
5188 #: src/language/expressions/helpers.c:127
5189 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be system-missing."
5190 msgstr "Az YRMODA év argumentuma nagyobb mint 47516. Az eredmény hiányzó érték lesz."
5192 #: src/language/expressions/helpers.c:180
5194 msgid "Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
5195 msgstr "Nem felismert dátumegység: „%.*s”. Az érvényes dátumegységek a következőek: „%s”, „%s”, „%s”, „%s”, „%s”, „%s”, „%s” vagy „%s”."
5197 #: src/language/expressions/helpers.c:333
5199 msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `%s' and `%s'."
5200 msgstr "Érvénytelen DATESUM módszer. Az érvényes választások: „%s” és „%s”."
5202 #: src/language/expressions/parse.c:261
5204 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
5205 msgstr "Típuseltérés: a kifejezés %s típusú, de itt egy numerikus érték szükséges."
5207 #: src/language/expressions/parse.c:274
5209 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
5210 msgstr "Típuseltérés: a kifejezés %s típusú, de itt egy karakterlánc érték szükséges."
5212 #: src/language/expressions/parse.c:436
5214 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
5215 msgstr "Típuseltérés a(z) %s operátor alkalmazásakor: nem alakítható át a(z) %s erre: %s."
5217 #: src/language/expressions/parse.c:650
5218 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
5219 msgstr "A relációs operátorok láncolása (pl. „a < b < c”) nem a matematikailag várt eredményt adja. Használja az AND logikai operátort a probléma megoldására (pl. „a < b AND b < c”). Ha a láncolás tényleg szándékos, akkor a zárójelek kikapcsolják ezt a figyelmeztetése (pl. „(a < b) < c”)"
5221 #: src/language/expressions/parse.c:752
5222 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses."
5223 msgstr "A hatványozás operátor („**”) balról asszociatív, bár a jobbról asszociativitás szemantikája hasznosabb. Tehát, „a**b**c” „(a**b)**c”-vel egyezik meg, nem pedig „a**(b**c)”-vel. A figyelmeztetés kikapcsolásához szúrjon be zárójeleket."
5225 #: src/language/expressions/parse.c:832
5227 msgid "Unknown system variable %s."
5228 msgstr "Ismeretlen %s rendszerváltozó."
5230 #: src/language/expressions/parse.c:880
5232 msgid "Unknown identifier %s."
5233 msgstr "Ismeretlen %s azonosító."
5235 #: src/language/expressions/parse.c:1102
5237 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
5238 msgstr "A(z) %s legalább %d argumentummal kell rendelkezzen a listában."
5240 #: src/language/expressions/parse.c:1111
5242 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
5243 msgstr "A(z) %s páros számú argumentummal kell rendelkezzen a listában."
5245 #: src/language/expressions/parse.c:1114
5247 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
5248 msgstr "A(z) %s argumentumainak számának a(z) %d többszörösének kell lennie a listában."
5250 #: src/language/expressions/parse.c:1124
5252 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
5253 msgstr "A(z) %s függvény nem fogad el minimális érvényes argumentumszámot."
5255 #: src/language/expressions/parse.c:1133
5257 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
5258 msgstr "A(z) %s legalább %d érvényes argumentumot vár a listában."
5260 #: src/language/expressions/parse.c:1139
5262 msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
5263 msgstr "A(z) %s használatánál, a(z) %d legkisebb argumentumszámnak nincs értelme, amikor csak %d argumentum kerül átadásra a listába."
5265 #: src/language/expressions/parse.c:1193
5267 msgid "Type mismatch invoking %s as "
5268 msgstr "Típuseltérés a(z) %s meghívásakor ekként: "
5270 #: src/language/expressions/parse.c:1198
5271 msgid "Function invocation "
5272 msgstr "A függvényhívás "
5274 #: src/language/expressions/parse.c:1200
5275 msgid " does not match any known function. Candidates are:"
5276 msgstr " egyetlen ismert függvényt sem. A jelöltek:"
5278 #: src/language/expressions/parse.c:1230
5280 msgid "No function or vector named %s."
5281 msgstr "Nem található %s nevű függvény vagy vektor."
5283 #: src/language/expressions/parse.c:1292
5285 msgid "%s is a PSPP extension."
5286 msgstr "A(z) %s egy PSPP kiegészítő."
5288 #: src/language/expressions/parse.c:1295
5290 msgid "%s is not available in this version of PSPP."
5291 msgstr "A(z) %s nem érhető el a PSPP ezen verziójában."
5293 #: src/language/expressions/parse.c:1302
5295 msgid "%s may not appear after %s."
5296 msgstr "A(z) %s nem szerepelhet a(z) %s után."
5298 #: src/libpspp/ext-array.c:66
5299 msgid "failed to create temporary file"
5300 msgstr "átmeneti fájl létrehozása sikertelen"
5302 #: src/libpspp/ext-array.c:106
5303 msgid "seeking in temporary file"
5304 msgstr "pozicionálás az átmeneti fájlban"
5306 #: src/libpspp/ext-array.c:125
5307 msgid "reading temporary file"
5308 msgstr "átmeneti fájl olvasása"
5310 #: src/libpspp/ext-array.c:127
5311 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
5312 msgstr "váratlan fájlvég az átmeneti fájl olvasásakor"
5314 #: src/libpspp/ext-array.c:147
5315 msgid "writing to temporary file"
5316 msgstr "átmeneti fájl írása"
5318 #: src/libpspp/inflate.c:87
5320 msgid "Cannot initialize inflator: %s"
5321 msgstr "A felfújó nem készíthető elő: %s"
5323 #: src/libpspp/inflate.c:142
5325 msgid "Error inflating: %s"
5326 msgstr "Hiba a felfújáskor: %s"
5328 #: src/libpspp/i18n.c:1106
5332 #: src/libpspp/i18n.c:1108
5336 #: src/libpspp/i18n.c:1109
5340 #: src/libpspp/i18n.c:1111
5344 #: src/libpspp/i18n.c:1112
5345 msgid "Central European"
5346 msgstr "Közép-európai"
5348 #: src/libpspp/i18n.c:1114
5349 msgid "Chinese Simplified"
5350 msgstr "Egyszerűsített kínai"
5352 #: src/libpspp/i18n.c:1116
5353 msgid "Chinese Traditional"
5354 msgstr "Hagyományos kínai"
5356 #: src/libpspp/i18n.c:1118
5360 #: src/libpspp/i18n.c:1119
5364 #: src/libpspp/i18n.c:1121
5365 msgid "Cyrillic/Russian"
5366 msgstr "Cirill/orosz"
5368 #: src/libpspp/i18n.c:1122
5369 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
5370 msgstr "Cirill/ukrán"
5372 #: src/libpspp/i18n.c:1124
5376 #: src/libpspp/i18n.c:1125
5380 #: src/libpspp/i18n.c:1126
5384 #: src/libpspp/i18n.c:1127
5388 #: src/libpspp/i18n.c:1128
5392 #: src/libpspp/i18n.c:1130
5393 msgid "Hebrew Visual"
5394 msgstr "Héber (vizuális)"
5396 #: src/libpspp/i18n.c:1131
5400 #: src/libpspp/i18n.c:1132
5404 #: src/libpspp/i18n.c:1133
5408 #: src/libpspp/i18n.c:1135
5412 #: src/libpspp/i18n.c:1137
5416 #: src/libpspp/i18n.c:1138
5420 #: src/libpspp/i18n.c:1140
5421 msgid "South European"
5422 msgstr "Dél-európai"
5424 #: src/libpspp/i18n.c:1141
5428 #: src/libpspp/i18n.c:1143
5432 #: src/libpspp/i18n.c:1145
5436 #: src/libpspp/i18n.c:1147
5437 msgid "Western European"
5438 msgstr "Nyugat-európai"
5440 #: src/libpspp/message.c:97
5445 #: src/libpspp/message.c:120
5449 #: src/libpspp/message.c:122
5451 msgstr "figyelmeztetés"
5453 #: src/libpspp/message.c:125
5457 #: src/libpspp/message.c:338
5459 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes."
5460 msgstr "A megjegyzések száma (%d) meghaladja a korlátot (%d). További megjegyzések elrejtése."
5462 #: src/libpspp/message.c:346
5464 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
5465 msgstr "A figyelmeztetések száma (%d) meghaladja a korlátot (%d). A további szintaktikai feldolgozás megáll."
5467 #: src/libpspp/message.c:349
5469 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
5470 msgstr "A hibák száma (%d) meghaladja a korlátot (%d). A további szintaktikai feldolgozás megáll."
5472 #: src/libpspp/zip-reader.c:86
5474 msgid "Unsupported compression type (%d)"
5475 msgstr "Nem támogatott tömörítési típus (%d)"
5477 #: src/libpspp/zip-reader.c:212
5479 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
5480 msgstr "Sérült fájl itt: 0x%llx: %<PRIx32> várt; %<PRIx32> kapott"
5482 #: src/libpspp/zip-reader.c:337
5483 msgid "Cannot find central directory"
5484 msgstr "Központi könyvtár nem található"
5486 #: src/libpspp/zip-reader.c:346
5488 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
5489 msgstr "A központi könyvtárrekord végére pozicionálás sikertelen: %s"
5491 #: src/libpspp/zip-reader.c:372
5493 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
5494 msgstr "A központi könyvtárra pozicionálás sikertelen: %s"
5496 #: src/libpspp/zip-reader.c:427
5498 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
5499 msgstr "A(z) „%s” tag kezdetére pozicionálás sikertelen: %s"
5501 #: src/libpspp/zip-reader.c:458
5503 msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
5504 msgstr "Néveltérés a zip archívumban. A központi könyvtár ezt mondja: „%s”; a helyi fájlfejléc pedig ezt: „%s”"
5506 #: src/libpspp/zip-writer.c:96 utilities/pspp-convert.c:207
5508 msgid "%s: error opening output file"
5509 msgstr "%s: hiba a kimeneti fájl megnyitásakor"
5511 #: src/libpspp/zip-writer.c:168
5513 msgid "%s: error seeking in output file"
5514 msgstr "%s: hiba a kimeneti fájlban pozicionáláskor"
5516 #: src/libpspp/zip-writer.c:251
5518 msgid "%s: write failed"
5519 msgstr "%s: írás sikertelen"
5521 #. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to
5522 #. printf like functions, will create a pango markup string to
5523 #. display real number in scientific notation.
5525 #. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You
5526 #. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually
5527 #. presented in your language.
5529 #. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the
5530 #. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which
5531 #. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code
5532 #. point as appropriate.
5534 #. The . in this string does not and should not be changed, since
5535 #. that is taken care of by the stdc library.
5537 #. For information on Pango markup, see
5538 #. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html
5540 #. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts
5542 #: src/math/chart-geometry.c:123
5544 msgid "%%.%dlf×10<sup>%d</sup>"
5545 msgstr "%%.%dlf×10<sup>%d</sup>"
5547 #: src/math/histogram.c:145
5548 msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
5549 msgstr "Nem készül hisztogram, mert az adatok kevesebb mint 2 diszkrét értéket tartalmaznak"
5551 #: src/math/percentiles.c:36
5555 #: src/math/percentiles.c:37
5556 msgid "Weighted Average"
5557 msgstr "Súlyozott átlag"
5559 #: src/math/percentiles.c:38
5563 #: src/math/percentiles.c:39
5565 msgstr "Tapasztalati"
5567 #: src/math/percentiles.c:40
5568 msgid "Empirical with averaging"
5569 msgstr "Tapasztalati, átlagolással"
5571 #: src/output/ascii.c:332
5573 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
5574 msgstr "%s: a(z) %s pozitív egész kell legyen vagy „auto”"
5576 #: src/output/ascii.c:365
5578 msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
5579 msgstr "ascii: az oldal, leszámítva a margókat és címkéket, legalább %d karakter széles, és %d sor hosszú kell legyen, de csak %d karakter × %d sorként van beállítva"
5581 #: src/output/ascii.c:413
5583 msgid "ascii: closing output file `%s'"
5584 msgstr "ascii: „%s” kimeneti fájl lezárása"
5586 #: src/output/ascii.c:510
5588 msgid "See %s for a chart."
5589 msgstr "Lásd ezt a diagramhoz: %s."
5591 #: src/output/ascii.c:1122
5593 msgid "ascii: opening output file `%s'"
5594 msgstr "ascii: „%s” kimeneti fájl megnyitása"
5596 #: src/output/ascii.c:1179
5598 msgid "%s - Page %d"
5599 msgstr "%s - %d. oldal"
5601 #: src/output/charts/piechart.c:54
5605 #: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:115 src/output/journal.c:174
5606 #: src/output/msglog.c:69
5608 msgid "error opening output file `%s'"
5609 msgstr "hiba a(z) %s kimeneti fájl megnyitásakor"
5611 #: src/output/driver.c:377
5613 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
5614 msgstr "A(z) %s nem egy érvényes eszköztípus (a lehetőségek: „%s” és „%s”)"
5616 #: src/output/driver.c:391
5618 msgid "%s: unknown option `%s'"
5619 msgstr "%s: ismeretlen beállítás: „%s”"
5621 #: src/output/html.c:123
5623 msgstr "PSPP kimenet"
5625 #: src/output/html.c:256
5626 msgid "No description"
5627 msgstr "Nincs leírás"
5629 #: src/output/journal.c:70
5631 msgid "error writing output file `%s'"
5632 msgstr "hiba a(z) %s kimeneti fájl írásakor"
5634 #: src/output/measure.c:68
5636 msgid "`%s' is not a valid length."
5637 msgstr "A(z) „%s” hossz érvénytelen."
5639 #: src/output/measure.c:96
5641 msgid "syntax error in paper size `%s'"
5642 msgstr "szintaktikai hiba a(z) „%s” papírméretben"
5644 #: src/output/measure.c:233
5646 msgid "unknown paper type `%.*s'"
5647 msgstr "ismeretlen „%.*s” papírtípus"
5649 #: src/output/measure.c:251
5651 msgid "error opening input file `%s'"
5652 msgstr "hiba a(z) %s bemeneti fájl megnyitásakor"
5654 #: src/output/measure.c:279
5656 msgid "file `%s' does not state a paper size"
5657 msgstr "a(z) „%s” fájl nem adja meg a papírméretet"
5659 #: src/output/options.c:112
5661 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
5662 msgstr "%s: a(z) „%s” „%s” típusú, de egy logikai érték szükséges"
5664 #: src/output/options.c:187
5666 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
5667 msgstr "%s: a(z) „%s” „%s”, de a következők egyike szükséges: %s"
5669 #: src/output/options.c:231
5671 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
5672 msgstr "%s: a(z) „%s” „%s” típusú, de egy nemnegatív egész szükséges"
5674 #: src/output/options.c:235
5676 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
5677 msgstr "%s: a(z) „%s” „%s” típusú, de egy pozitív egész szükséges"
5679 #: src/output/options.c:238
5681 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
5682 msgstr "%s: a(z) „%s” „%s” típusú, de egy egész szükséges"
5684 #: src/output/options.c:241
5686 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
5687 msgstr "%s: a(z) „%s” „%s” típusú, de egy %d értéknél nagyobb egész szükséges"
5689 #: src/output/options.c:246
5691 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer between %d and %d is required"
5692 msgstr "%s: „%s” „%s” típusú, de egy %d és %d közti egész szükséges"
5694 #: src/output/options.c:325
5696 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
5697 msgstr "%s: „%s” „%s” típusú, de egy „#”-et is tartalmazó fájlnév szükséges."
5699 #. TRANSLATORS: Do not translate this string. If the script of your language
5700 #. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
5701 #. this string with "output-direction-rtl". Otherwise either leave it
5702 #. untranslated or copy it verbatim.
5703 #: src/output/render.c:976
5704 msgid "output-direction-ltr"
5705 msgstr "output-direction-ltr"
5707 #: src/output/tab.c:250
5709 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5710 msgstr "hibás vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) a(z) (%d,%d) méretű táblában\n"
5712 #: src/output/tab.c:288
5714 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
5715 msgstr "hibás hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d a(z) (%d,%d) méretű táblában\n"
5717 #: src/output/tab.c:332
5719 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5720 msgstr "hibás doboz: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) a(z) (%d,%d) méretű táblában\n"
5722 #: src/output/cairo.c:238
5724 msgid "`%s': bad font specification"
5725 msgstr "„%s”: hibás betűkészlet megadás"
5727 #: src/output/cairo.c:436
5729 msgid "error opening output file `%s': %s"
5730 msgstr "hiba a(z) „%s” kimeneti fájl megnyitásakor: %s"
5732 #: src/output/cairo.c:453
5734 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters."
5735 msgstr "A megadott oldal nem elég széles ahhoz, hogy legalább %d karakter kiférjen az alapértelmezett betűkészletből. Valójában csak %d karakternek van elég hely."
5737 #: src/output/cairo.c:463
5739 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines."
5740 msgstr "A megadott oldal nem elég széles ahhoz, hogy legalább %d sor kiférjen az alapértelmezett betűkészletből. Valójában csak %d sornak van elég hely."
5742 #: src/output/cairo.c:520
5744 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
5745 msgstr "hiba a kimenet rajzolásakor a(z) %s meghajtóval: %s"
5747 #: src/output/cairo.c:1469
5749 msgid "error writing output file `%s': %s"
5750 msgstr "hiba a(z) „%s” kimeneti fájl írásakor: %s"
5752 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
5754 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
5755 msgstr "A(z) %s normális Q-Q diagramja"
5757 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
5758 msgid "Observed Value"
5759 msgstr "Megfigyelt érték"
5761 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
5762 msgid "Expected Normal"
5763 msgstr "Várt normális"
5765 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
5767 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
5768 msgstr "A(z) %s trendtől megtisztított normális Q-Q diagramja"
5770 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
5771 msgid "Dev from Normal"
5772 msgstr "Eltérés a normálistól"
5774 #: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
5776 msgstr "Oszlopdiagram"
5778 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
5783 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52
5786 msgstr "Mintaátlag = %.1f"
5788 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61
5790 msgid "Std. Dev = %.2f"
5791 msgstr "Szórás = %.2f"
5793 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
5797 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:24
5801 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
5803 msgstr "Kőtörmelék diagram"
5805 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
5809 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
5811 msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
5812 msgstr "Szórás ↔ a(z) %s szintdiagramja"
5814 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
5818 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
5822 #: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:55
5824 msgid "Scatterplot %s"
5825 msgstr "%s pontdiagram"
5827 #: src/output/odt.c:98
5828 msgid "error creating temporary file"
5829 msgstr "hiba az átmeneti fájl létrehozásakor"
5831 #: src/ui/source-init-opts.c:72
5833 msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
5834 msgstr "Az algoritmus „%s” vagy „%s” kell legyen."
5836 #: src/ui/source-init-opts.c:97
5838 msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
5839 msgstr "A szintaktika „%s” vagy „%s” kell legyen."
5841 #: src/ui/terminal/main.c:146
5842 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
5843 msgstr "Hiba történt amikor ERROR=STOP volt érvényben."
5845 #: src/ui/terminal/main.c:152
5846 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
5847 msgstr "A szintaktika fájl feldolgozása itt megállt, hogy elkerülje a függő parancsok további hibáit."
5849 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:124
5851 msgid "%s: output option missing `='"
5852 msgstr "%s: a kimeneti kapcsolóból hiányzik az „=”"
5854 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:131
5856 msgid "%s: output option specified more than once"
5857 msgstr "%s: a kimeneti kapcsoló többször is meg lett adva"
5859 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:172
5862 "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
5863 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5865 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5868 " -o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n"
5869 " -O format=FORMAT override format for previous -o\n"
5870 " -O OPTION=VALUE set output option to customize previous -o\n"
5871 " -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n"
5872 " -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n"
5873 " --no-output disable default output driver\n"
5874 "Supported output formats: %s\n"
5876 "Language options:\n"
5877 " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
5878 " -I-, --no-include clear search path\n"
5879 " -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n"
5880 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5881 " set to `compatible' if you want output\n"
5882 " calculated from broken algorithms\n"
5883 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5884 " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5885 " -b, --batch interpret syntax in batch mode\n"
5886 " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
5887 " --syntax-encoding=ENCODING specify encoding for syntax files\n"
5888 " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
5889 "Default search path: %s\n"
5891 "Informative output:\n"
5892 " -h, --help display this help and exit\n"
5893 " -V, --version output version information and exit\n"
5895 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
5897 "PSPP, egy program mintavételezett adatok statisztikai elemzésére.\n"
5898 "Használat: %s [KAPCSOLÓ]… FÁJL…\n"
5900 "A hosszú kapcsolók argumentumai a rövid kapcsolók esetén is érvényesek.\n"
5902 "Kimeneti kapcsolók:\n"
5903 " -o, --output=FÁJL kimenet a FÁJLba, az alapértelmezett formátum\n"
5905 " -O format=FORMÁTUM a fájlformátum módosítása az előző -o kapcsolóhoz\n"
5907 " -O KAPCSOLÓ=ÉRTÉK kimeneti kapcsoló megadása az előző -o\n"
5908 " kapcsoló testreszabásához\n"
5909 " -O device={terminal|listing} az eszköztípus felülbírálása az előző -o\n"
5910 " kapcsolónál megadott fájlnál\n"
5911 " -e, --error-file=FÁJL hibák, figyelmeztetések és megjegyzések\n"
5912 " hozzáfűzése a FÁJLhoz\n"
5913 " --no-output alapértelmezett kimeneti meghajtó letiltása\n"
5914 "Támogatott kimeneti formátumok: %s\n"
5916 "Nyelvi beállítások:\n"
5917 " -I, --include=MAPPA MAPPA hozzáfűzése a keresési útvonalhoz\n"
5918 " -I-, --no-include keresési útvonal kiürítése\n"
5919 " -r, --no-statrc az rc fájl elindításának letiltása futtatáskor\n"
5920 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5921 " állítsa „compatible” értékre, ha hibás\n"
5922 " algoritmusok kimeneti értéket akarja használni\n"
5923 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5924 " állítsa „compatible” értékre a PSPP kiterjesztések\n"
5926 " -b, --batch a szintaktika kötegelt módban értelmezése\n"
5927 " -i, --interactive a szintaktika interaktív értelmezése\n"
5928 " --syntax-encoding=KÓDOLÁS a szintatika fájlok kódolásának megadása\n"
5929 " -s, --safer néhány nem biztonságos művelet megtiltása\n"
5930 "Alapértelmezett keresési útvonal: %s\n"
5932 "Informatív kimenet:\n"
5933 " -h, --help ezen súgó megjelenítése és kilépés\n"
5934 " -V, --version verzióinformációk megjelenítése és kilépés\n"
5936 "A nem kapcsolóként megadott argumentumok szintaktika fájlokként értelmezettek,\n"
5937 "és végrehajtásra kerülnek.\n"
5939 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:535
5941 msgid "Could not open `%s'"
5942 msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg"
5944 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:550
5946 msgid "Error reading `%s': %s"
5947 msgstr "Hiba a(z) „%s” olvasásakor: %s"
5949 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:553
5951 msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
5952 msgstr "A(z) „%s” olvasása sikertelen, mert egy több mint %d bájtos sort tartalmaz, ezért nem tűnik szöveges fájlnak."
5954 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:570
5956 msgid "`%s' is empty."
5957 msgstr "A(z) „%s” üres."
5959 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:652
5963 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:746
5964 msgid "Importing Spreadsheet Data"
5965 msgstr "Táblázatadatok importálása"
5967 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:853
5968 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:555 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:572
5969 #: src/ui/gui/psppire-window.c:683
5971 msgstr "Minden fájl"
5973 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:858
5975 msgstr "Minden szövegfájl"
5977 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:863
5978 msgid "Text (*.txt) Files"
5979 msgstr "Szöveg (*.txt) fájlok"
5981 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:869
5982 msgid "Plain Text (ASCII) Files"
5983 msgstr "Egyszerű szöveg (ASCII) fájlok"
5985 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:874
5986 msgid "Comma Separated Value Files"
5987 msgstr "Vesszővel elválasztott érték fájlok"
5989 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:881
5990 msgid "Tab Separated Value Files"
5991 msgstr "Tabulátorral elválasztott érték fájlok"
5993 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:886
5994 msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
5995 msgstr "Gnumeric táblázatfájlok"
5997 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:891
5998 msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
5999 msgstr "OpenDocument táblázatfájlok"
6001 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:896
6002 msgid "All Spreadsheet Files"
6003 msgstr "Minden táblázatfájl"
6005 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:905
6006 msgid "Select File to Import"
6007 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
6009 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:949
6010 msgid "Importing Delimited Text Data"
6011 msgstr "Tagolt szöveges adat importálása"
6013 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1116
6014 msgid "Select the First Line"
6015 msgstr "Első sor kiválasztása"
6017 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1150
6019 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
6022 "A varázsló végigvezeti az adatimportálási folyamaton, amely egy eset / egy sor alapon importálja a szöveges fájl adatait, és ahol a mezőket tabulátorok, vesszők, vagy más elválasztók határolják.\n"
6025 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1158
6027 msgid "The selected file contains %'lu line of text. "
6028 msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text. "
6029 msgstr[0] "A kiválasztott fájl %'lu sornyi szöveget tartalmaz. "
6030 msgstr[1] "A kiválasztott fájl %'lu sornyi szöveget tartalmaz. "
6032 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1167
6034 msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. "
6035 msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. "
6036 msgstr[0] "A kiválasztott fájl %'lu körülbelül sornyi szöveget tartalmaz. "
6037 msgstr[1] "A kiválasztott fájl %'lu körülbelül sornyi szöveget tartalmaz. "
6039 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1173
6041 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
6042 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
6043 msgstr[0] "Csak az első %zu sor szöveg lesz előnézeti célból megjelenítve a következő képernyőkön. "
6044 msgstr[1] "Csak az első %zu sor szöveg lesz előnézeti célból megjelenítve a következő képernyőkön. "
6046 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1181
6047 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
6048 msgstr "Kiválaszthatja lent, hogy a fájl mekkora része kerüljön ténylegesen importálásra."
6050 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1198
6052 msgid "Only the first %4d cases"
6053 msgstr "Csak az első %4d eset"
6055 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1214
6057 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
6058 msgstr "Csak a fájl első %3d %%-nyi része (körülbelül)"
6060 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1237
6061 msgid "Select the Lines to Import"
6062 msgstr "Válassza ki az importálandó sorokat"
6064 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1371
6066 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
6067 msgstr "A(z) „%.*s” mezőtartalom nem dolgozható fel a(z) %s formátum szerint: %s"
6069 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1380
6070 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1487
6071 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
6072 msgstr "A bemeneti sornak túl kevés elválasztója van ahhoz, hogy kitöltse ezt a mezőt."
6074 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1887
6075 msgid "Choose Separators"
6076 msgstr "Elválasztók kiválasztása"
6078 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2112
6079 msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
6080 msgstr "Hiba történt a táblázatfájl olvasásakor."
6082 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2167
6083 msgid "Adjust Variable Formats"
6084 msgstr "Változóformátumok módosítása"
6086 #: src/ui/gui/find-dialog.c:197
6090 #: src/ui/gui/find-dialog.c:649
6092 msgid "Bad regular expression: %s"
6093 msgstr "Hibás reguláris kifejezés: %s"
6095 #: src/ui/gui/help-menu.c:70
6096 msgid "A program for the analysis of sampled data"
6097 msgstr "Egy program mintaadatok elemzéséhez"
6099 #. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, put the names of the people
6100 #. who have helped in the translation.
6101 #: src/ui/gui/help-menu.c:80
6102 msgid "translator-credits"
6104 "Meskó Balázs <meskobalazs at fedoraproject dot org>\n"
6105 "Úr Balázs <urbalazs at gmail dot com>"
6107 #: src/ui/gui/help-menu.c:174
6109 msgid "Help path conversion error: %s"
6110 msgstr "Súgó útvonal átalakítási hiba: %s"
6112 #: src/ui/gui/help-menu.c:203
6114 msgid "Cannot open reference manual via yelp: %s. Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
6115 msgstr "A referencia kézikönyv nem nyitható meg a yelp segítségével: %s. Nem nyitható meg HTML-ként: %s a következő URI-val: %s A PSPP kézikönyve itt is elérhető: %s"
6117 #: src/ui/gui/help-menu.c:228
6121 #: src/ui/gui/help-menu.c:231
6125 #: src/ui/gui/help-menu.c:232
6126 msgid "_Reference Manual"
6127 msgstr "_Referencia kézikönyv"
6129 #: src/ui/gui/main.c:271
6130 msgid "Show version information and exit"
6131 msgstr "Verzióinformációk megjelenítése és kilépés"
6133 #: src/ui/gui/main.c:295
6134 msgid "Do not display the splash screen"
6135 msgstr "Ne jelenítse meg az indítóképet"
6137 #: src/ui/gui/main.c:297
6138 msgid "Do not attempt single instance negotiation"
6139 msgstr "Ne próbáljon meg csak egy példányban futni"
6141 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214
6142 msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
6143 msgstr "Egy hiányzó érték legnagyobb hossza egy karakterlánc-változónál 8 UTF-8-ban."
6145 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:265
6146 msgid "At least one value must be specified"
6147 msgstr "Legalább egy értéket meg kell adni"
6149 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:295
6150 msgid "Incorrect range specification"
6151 msgstr "Érvénytelen tartománymegadás"
6153 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:417
6156 msgid_plural "%'d cases"
6157 msgstr[0] "%'d eset"
6158 msgstr[1] "%'d eset"
6160 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:422
6162 msgid "%'d variable"
6163 msgid_plural "%'d variables"
6164 msgstr[0] "%'d változó"
6165 msgstr[1] "%'d variables"
6167 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:715
6171 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:728
6172 msgid "Variable View"
6173 msgstr "Változónézet"
6175 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139
6176 msgid "Enter a number to add a new variable."
6177 msgstr "Írjon be egy számot egy új változó hozzáadásához."
6179 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144
6180 msgid "Enter a number to add a new case."
6181 msgstr "Írjon be egy számot egy új eset hozzáadásához."
6183 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230
6187 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1662 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1303
6188 msgid "_Insert Case"
6189 msgstr "_Eset beszúrása"
6191 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1663 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1351
6192 msgid "Cl_ear Cases"
6193 msgstr "Esetek _törlése"
6195 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1678 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1302
6196 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:944
6197 msgid "_Insert Variable"
6198 msgstr "_Változó beszúrása"
6200 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1679 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:945
6201 msgid "Cl_ear Variables"
6202 msgstr "Változók tö_rlése"
6204 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1680
6205 msgid "Sort _Ascending"
6206 msgstr "_Növekvő sorrend"
6208 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1681
6209 msgid "Sort _Descending"
6210 msgstr "Csö_kkenő sorrend"
6212 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:212
6213 msgid "Transformations Pending"
6214 msgstr "Transzformációk függőben"
6216 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:228
6220 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:240
6222 msgid "Filter by %s"
6223 msgstr "Szűrés e szerint: %s"
6225 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
6227 msgstr "Nincs felosztás"
6229 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270
6231 msgstr "Felosztás e szerint: "
6233 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:298
6237 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:310
6239 msgid "Weight by %s"
6240 msgstr "Súly e szerint: %s"
6242 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:530 src/ui/gui/psppire-data-window.c:534
6243 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
6244 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:382
6245 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:560 src/ui/gui/psppire-window.c:476
6246 #: src/ui/gui/aggregate.ui:565
6250 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:540
6251 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
6252 msgid "System Files (*.sav)"
6253 msgstr "Rendszerfájlok (*.sav)"
6255 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
6256 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
6257 msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
6258 msgstr "Tömörített rendszerfájlok (*.zsav)"
6260 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:550
6261 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
6262 #: src/ui/gui/psppire-window.c:672
6263 msgid "Portable Files (*.por) "
6264 msgstr "Hordozható fájlok (*.por) "
6266 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:572
6268 msgstr "Rendszerfájl"
6270 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:579
6271 msgid "Compressed System File"
6272 msgstr "Tömörített rendszerfájl"
6274 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:585
6275 msgid "Portable File"
6276 msgstr "Hordozható fájl"
6278 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588
6282 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:652
6283 msgid "Delete Existing Dataset?"
6284 msgstr "Törli a meglévő adathalmazt?"
6286 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:656
6288 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?"
6289 msgstr "Az átnevezés („%s” → „%s”) tönkre fogja tenni a meglévő „%s” adathalmazt. Biztosan ezt szeretné tenni?"
6291 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:662
6295 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:684
6297 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
6298 msgstr "Adjon egy új nevet a(z) „%s” adathalmaznak:"
6300 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:686
6301 msgid "Rename Dataset"
6302 msgstr "Adathalmaz átnevezése"
6304 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1165 src/ui/gui/output-window.ui:68
6305 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
6309 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
6313 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1176
6317 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1179 src/ui/gui/data-editor.ui:177
6318 #: src/ui/gui/data-editor.ui:189
6322 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1186 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36
6326 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1189
6327 msgid "_Import Data..."
6328 msgstr "Adatok _importálása…"
6330 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1197 src/ui/gui/logistic.ui:260
6331 #: src/ui/gui/regression.ui:66
6335 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1200
6337 msgstr "Men_tés másként…"
6339 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203
6340 msgid "_Rename Dataset..."
6341 msgstr "Adathalmaz át_nevezése…"
6343 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1214
6344 msgid "_Display Data File Information"
6345 msgstr "_Adatfájl információk megjelenítése"
6347 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1221
6348 msgid "Working File"
6351 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223
6352 msgid "_External File..."
6353 msgstr "_Külső fájl…"
6355 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1233
6356 msgid "_Recently Used Data"
6357 msgstr "Nemrég _használt adatok"
6359 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234
6360 msgid "Recently Used _Files"
6361 msgstr "Nemrég használt _fájlok"
6363 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1281 src/ui/gui/output-window.ui:82
6364 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
6368 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1298 src/ui/gui/output-window.ui:89
6369 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
6371 msgstr "Sz_erkesztés"
6373 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1304
6374 msgid "_Go To Variable..."
6375 msgstr "_Ugrás változóhoz…"
6377 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1305
6378 msgid "_Go To Case..."
6379 msgstr "Ugrás _esethez…"
6381 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1327 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69
6385 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1335 src/ui/gui/output-window.ui:96
6386 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
6390 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1341 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79
6392 msgstr "_Beillesztés"
6394 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1347
6395 msgid "Clear _Variables"
6396 msgstr "_Változók törlése"
6398 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1360
6402 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1366 src/ui/gui/logistic.ui:245
6404 msgstr "_Beállítások…"
6406 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1644
6407 msgid "Jump to variable"
6408 msgstr "Ugrás változóhoz"
6410 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1657
6411 msgid "Jump to a case in the data sheet"
6412 msgstr "Esethez ugrás a munkafüzetben"
6414 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1671
6415 msgid "Search for values in the data"
6416 msgstr "Értékek keresése az adatokban"
6418 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1683
6419 msgid "Create a new case at the current position"
6420 msgstr "Egy új eset létrehozása a jelenlegi pozíciónál"
6422 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1695
6423 msgid "Create a new variable at the current position"
6424 msgstr "Egy új változó létrehozása a jelenlegi pozíciónál"
6426 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1709
6427 msgid "Split the active dataset"
6428 msgstr "Az aktív adathalmaz felosztása"
6430 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1721
6431 msgid "Weight cases by variable"
6432 msgstr "Esetek súlyozása változóval"
6434 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1732
6435 msgid "Show/hide value labels"
6436 msgstr "Értékcímkék megjelenítése/elrejtése"
6438 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1875
6440 msgstr "Adatszerkesztő"
6442 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213
6443 msgid "Aggregate destination file"
6444 msgstr "Aggregálás célfájlja"
6446 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:335
6447 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:524
6448 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286
6452 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:349
6453 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:516
6454 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299
6458 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142
6460 msgid "Column Number: %d"
6461 msgstr "Oszlopszám: %d"
6463 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
6465 msgstr "Khí-négyzet"
6467 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
6468 #: src/language/stats/crosstabs.q:1889
6472 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
6476 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
6480 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
6484 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
6488 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
6492 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
6493 #: src/language/stats/crosstabs.q:1894
6497 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
6501 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
6502 #: src/language/stats/crosstabs.q:1897
6506 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
6507 #: src/language/stats/crosstabs.q:2031
6511 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
6515 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
6519 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
6523 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
6527 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
6528 msgid "Std. Residual"
6529 msgstr "Sztd. reziduális"
6531 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
6532 msgid "Adjusted Std. Residual"
6533 msgstr "Korrigált sztd. reziduális"
6535 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
6536 msgid "Standard error"
6537 msgstr "Sztenderd hiba"
6539 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
6541 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
6542 msgstr "_Sajátértékek, melyek nagyobbak mint %4.2f × átlagos sajátérték"
6544 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
6545 msgid "Standard error of the mean"
6546 msgstr "A mintaátlag sztenderd hibája"
6548 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
6549 msgid "Standard error of the skewness"
6550 msgstr "A ferdeség sztenderd hibája"
6552 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
6553 msgid "Standard error of the kurtosis"
6554 msgstr "A lapultság sztenderd hibája"
6556 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153
6558 msgid "Contrast %d of %d"
6559 msgstr "%d / %d kontraszt"
6561 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:282
6562 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:296
6564 msgstr "_Beállítások…"
6566 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
6567 msgid "Paired Samples T Test"
6568 msgstr "Páros mintás t-próba"
6570 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:390
6571 msgid "Recode into Same Variables"
6572 msgstr "Átkódolás ugyanazon változókba"
6574 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114
6575 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
6576 msgstr "Átkódolás ugyanazon változókba: régi és új értékek"
6578 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:325
6579 msgid "Recode into Different Variables"
6580 msgstr "Átkódolás különböző változókba"
6582 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:328
6583 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
6584 msgstr "Átkódolás különböző változókba: régi és új értékek "
6586 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
6590 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
6591 msgid "Show the regression coefficients"
6592 msgstr "A regresszió-együtthatók megjelenítése"
6594 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
6595 msgid "Conf. Interval"
6596 msgstr "Konfidencia intervallum"
6598 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
6599 msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
6600 msgstr "A konfidencia intervallum megjelenítése a regresszió-együtthatóknál"
6602 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
6603 msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
6604 msgstr "A korreláció megjelenítése a megfigyelt és az elöre jelzett értékek között"
6606 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
6610 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
6611 msgid "Show the analysis of variance table"
6612 msgstr "A varianciatáblázat elemzésének megjelenítése"
6614 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
6618 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
6619 msgid "Show the variance coefficient matrix"
6620 msgstr "A variancia együttható mátrix megjelenítése"
6622 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88
6624 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
6625 msgstr "Körül-belül az összes eset %3d%%-a."
6627 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89
6629 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
6630 msgstr "Pontosan %3d eset az első %3d esetből."
6632 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236
6637 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180
6638 #: src/ui/gui/k-independent.ui:403 src/ui/gui/k-related.ui:196
6642 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189
6646 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
6650 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191
6654 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209
6655 msgid "Two-Related-Samples Tests"
6656 msgstr "Két kapcsolódó mintás próbák"
6658 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83
6659 #: src/ui/gui/weight.ui:211
6660 msgid "Do not weight cases"
6661 msgstr "Ne súlyozza az eseteket"
6663 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80
6665 msgid "Weight cases by %s"
6666 msgstr "Esetek súlyozása e szerint: %s"
6668 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means:
6669 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
6670 #. - The string may not contain whitespace.
6671 #. - The first character may not be '$'
6672 #. - The first character may not be a digit
6673 #. - The final character may not be '.' or '_'
6675 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
6678 msgstr "Valtozo%04d"
6680 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:516
6681 msgid "Duplicate variable name."
6682 msgstr "Ismételt változónév."
6684 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
6685 msgid "Automatically Detect"
6686 msgstr "Automatikus észlelés"
6688 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
6689 msgid "Locale Encoding"
6690 msgstr "Területi beállítás kódolása"
6692 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
6693 msgid "Character Encoding: "
6694 msgstr "Karakterkódolás: "
6696 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
6698 msgid "Layer %d of %d"
6699 msgstr "%d / %d réteg"
6701 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
6705 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
6709 #: src/ui/gui/psppire-output-view.c:366
6713 #: src/ui/gui/psppire-output-view.c:488
6714 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
6715 msgstr "nem sikerült átmeneti könyvtárat létrehozni a vágólapművelet során"
6717 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:270
6718 msgid "Infer file type from extension"
6719 msgstr "Fájltípus meghatározása a kiterjesztésből"
6721 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:271
6723 msgstr "PDF (*.pdf)"
6725 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:272
6726 msgid "HTML (*.html)"
6727 msgstr "HTML (*.html)"
6729 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:273
6730 msgid "OpenDocument (*.odt)"
6731 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
6733 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:274
6734 msgid "Text (*.txt)"
6735 msgstr "Szöveg (*.txt)"
6737 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:275
6738 msgid "Text [plain] (*.txt)"
6739 msgstr "Egyszerű szöveg (*.txt)"
6741 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:276
6742 msgid "PostScript (*.ps)"
6743 msgstr "PostScript (*.ps)"
6745 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:277
6746 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
6747 msgstr "Vesszővel elválasztott értékek (*.csv)"
6749 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:378
6750 msgid "Export Output"
6751 msgstr "Exportálás kimenete"
6753 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:582
6754 msgid "Output Viewer"
6755 msgstr "Kimenetmegjelenítő"
6757 #: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:279
6761 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:535
6763 msgid "Saved file `%s'"
6764 msgstr "Mentett fájl „%s”"
6766 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:556
6768 msgstr "Szintaxis mentése"
6770 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:566 src/ui/gui/psppire-window.c:677
6771 msgid "Syntax Files (*.sps) "
6772 msgstr "Szintaxisfájlok (*.sps) "
6774 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929
6775 msgid "Syntax Editor"
6776 msgstr "Szintaxisszerkesztő"
6778 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:949
6780 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
6781 msgstr "Nem tölthető be a(z) „%s” szintaxisfájl"
6783 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
6784 msgid "Cannot create variable."
6785 msgstr "Nem lehet létrehozni a változót."
6787 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
6789 msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
6790 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes változónév."
6792 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
6794 msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
6795 msgstr "Ez a szótár már tartalmaz egy „%s” nevű változót."
6797 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
6798 msgid "Cannot rename variable."
6799 msgstr "Nem lehet átnevezni a változót."
6801 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:445
6806 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:878
6807 msgid "Enter a variable name to add a new variable."
6808 msgstr "Adjon meg egy változónevet az új változóhoz."
6810 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:918
6815 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1365 src/language/stats/crosstabs.q:1390
6816 #: src/ui/gui/compute.ui:303
6820 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 src/ui/gui/compute.ui:215
6824 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370
6826 msgstr "Tizedesjegyek"
6828 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194
6829 msgid "Value Labels"
6830 msgstr "Értékcímkék"
6832 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/examine.ui:415
6833 #: src/ui/gui/t-test.ui:105
6834 msgid "Missing Values"
6835 msgstr "Hiányzó értékek"
6837 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382
6841 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1388
6843 msgstr "Mérési skála"
6845 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1394
6849 #: src/ui/gui/psppire-window.c:457
6851 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
6852 msgstr "Menti a(z) „%s” módosításait bezárás előtt?"
6854 #: src/ui/gui/psppire-window.c:464
6856 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
6857 msgstr "Ha nem menti, akkor az elmúlt %ld másodperc módosításai végleg elvesznek."
6859 #: src/ui/gui/psppire-window.c:468
6860 msgid "Close _without saving"
6861 msgstr "Bezárás mentés _nélkül"
6863 #: src/ui/gui/psppire-window.c:648 src/ui/gui/psppire-window.c:652
6867 #: src/ui/gui/psppire-window.c:657
6868 msgid "Data and Syntax Files"
6869 msgstr "Adat- és szintaxis fájlok"
6871 #: src/ui/gui/psppire-window.c:666
6872 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
6873 msgstr "Rendszerfájlok (*.sav, *.zsav)"
6875 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
6877 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
6878 msgstr "Kon_fidencia intervallum: %2d %%"
6880 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:575
6885 #: src/ui/gui/windows-menu.c:92
6886 msgid "_Minimize all Windows"
6887 msgstr "Minden ablak _minimalizálása"
6889 #: src/ui/gui/windows-menu.c:93
6893 #: src/ui/gui/windows-menu.c:133
6897 #: utilities/pspp-convert.c:134
6898 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
6899 msgstr "pontosan kettő nem kapcsoló argumentum szükséges; a súgóhoz használja a --help parancsot"
6901 #: utilities/pspp-convert.c:145
6903 msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
6904 msgstr "%s: a kimeneti formátum nem található ki (használja a -O kapcsolót)"
6906 #: utilities/pspp-convert.c:157
6907 msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
6908 msgstr "a titkosított adatfájlokat csak sav vagy sys formátumba lehet átalakítani"
6910 #: utilities/pspp-convert.c:163
6911 msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
6912 msgstr "a titkosított szintaktika fájlokat csak sps formátumba lehet átalakítani"
6914 #: utilities/pspp-convert.c:202
6916 msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
6917 msgstr "%s: ismeretlen kimeneti formátum (használja a -O kapcsolót)"
6919 #: utilities/pspp-convert.c:221
6921 msgid "%s: error reading input file"
6922 msgstr "%s: hiba a bemeneti fájl olvasásakor"
6924 #: utilities/pspp-convert.c:223
6926 msgid "%s: error writing output file"
6927 msgstr "%s: hiba a kimeneti fájl írásakor"
6929 #: utilities/pspp-convert.c:263
6930 msgid "sorry, wrong password"
6931 msgstr "sajnáljuk, hibás jelszó"
6933 #: src/language/utilities/set.q:162
6935 msgid "%s must be between 0 and 20."
6936 msgstr "%s 0 és 20 között kell legyen."
6938 #: src/language/utilities/set.q:172 src/language/utilities/set.q:179
6940 msgid "%s must be at least 1."
6941 msgstr "%s legalább 1 kell legyen."
6943 #: src/language/utilities/set.q:205
6945 msgid "%s must be at least 1MB"
6946 msgstr "%s legalább 1 MB kell legyen"
6948 #: src/language/utilities/set.q:207
6950 msgid "%s must be positive"
6951 msgstr "%s pozitív kell legyen"
6953 #: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
6954 #: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219
6955 #: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223
6956 #: src/language/utilities/set.q:225 src/language/utilities/set.q:227
6957 #: src/language/utilities/set.q:229 src/language/utilities/set.q:231
6958 #: src/language/utilities/set.q:233
6960 msgid "%s is obsolete."
6961 msgstr "%s elavult."
6963 #: src/language/utilities/set.q:239
6964 msgid "Active file compression is not implemented."
6965 msgstr "Az aktív fájltömörítés nincs megvalósítva."
6967 #: src/language/utilities/set.q:415
6969 msgid "%s must be 1500 or later."
6970 msgstr "%s legalább 1500 vagy későbbi kell legyen."
6972 #: src/language/utilities/set.q:422
6974 msgid "expecting %s or year"
6975 msgstr "%s vagy év várt"
6977 #: src/language/utilities/set.q:450 src/language/utilities/set.q:547
6979 msgid "%s must be at least %d."
6980 msgstr "%s legalább %d kell legyen."
6982 #: src/language/utilities/set.q:486
6984 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
6985 msgstr "%s nem egy ismert kódolás vagy területi beállítás neve"
6987 #: src/language/utilities/set.q:574
6989 msgid "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string."
6990 msgstr "%s numerikus kimeneti formátumot vár argumentumként. A megadott %s formátum karakterlánc típusú."
6992 #: src/language/utilities/set.q:803
6993 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
6994 msgstr "ISL (32-bites IEEE 754 egyszeres, little-endian)"
6996 #: src/language/utilities/set.q:806
6997 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
6998 msgstr "ISB (32-bites IEEE 754 egyszeres, big-endian)"
7000 #: src/language/utilities/set.q:809
7001 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
7002 msgstr "IDL (64-bites IEEE 754 dupla, little-endian)"
7004 #: src/language/utilities/set.q:812
7005 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
7006 msgstr "IDB (64-bites IEEE 754 dupla, big-endian)"
7008 #: src/language/utilities/set.q:816
7009 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
7010 msgstr "VF (32-bites VAX F, VAX-endian)"
7012 #: src/language/utilities/set.q:819
7013 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
7014 msgstr "VD (64-bites VAX D, VAX-endian)"
7016 #: src/language/utilities/set.q:822
7017 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
7018 msgstr "VG (64-bites VAX G, VAX-endian)"
7020 #: src/language/utilities/set.q:826
7021 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
7022 msgstr "ZS (32-bites IBM Z hexadecimális short, big-endian)"
7024 #: src/language/utilities/set.q:829
7025 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
7026 msgstr "ZL (64-bites IBM Z hexadecimális long, big-endian)"
7028 #: src/language/utilities/set.q:997
7031 msgstr "%s ilyen: %s."
7033 #: src/language/utilities/set.q:1101
7035 msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
7036 msgstr "Túl sok %s parancs %s nélkül: legfeljebb %d szintnyi mentett beállítás engedélyezett."
7038 #: src/language/utilities/set.q:1121
7040 msgid "%s without matching %s."
7041 msgstr "%s összetartozó %s nélkül."
7043 #: src/language/stats/crosstabs.q:303
7045 msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s."
7046 msgstr "A(z) %s hiányzó mód nem megengedett általános módban. %s feltételezése."
7048 #: src/language/stats/crosstabs.q:425
7049 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
7050 msgstr "Túl sok kereszttábla változó vagy dimenzió."
7052 #: src/language/stats/crosstabs.q:490
7054 msgid "%s must be specified before %s."
7055 msgstr "a(z) %s megadása a(z) %s előtt kell történjen."
7057 #: src/language/stats/crosstabs.q:524
7059 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
7060 msgstr "A legnagyobb érték (%ld) kisebb, mint a legkisebb érték (%ld)."
7062 #: src/language/stats/crosstabs.q:902
7066 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the
7067 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
7068 #: src/language/stats/crosstabs.q:1010
7070 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
7071 msgstr "A(z) %s kereszttábla nem tartalmazott nem hiányzó eseteket."
7073 #: src/language/stats/crosstabs.q:1209
7077 #: src/language/stats/crosstabs.q:1210
7081 #: src/language/stats/crosstabs.q:1211
7085 #: src/language/stats/crosstabs.q:1212
7089 #: src/language/stats/crosstabs.q:1213
7093 #: src/language/stats/crosstabs.q:1214
7097 #: src/language/stats/crosstabs.q:1215
7099 msgstr "sztd. rezid."
7101 #: src/language/stats/crosstabs.q:1216
7103 msgstr "korr. rezid."
7105 #: src/language/stats/crosstabs.q:1307
7106 msgid "Chi-square tests."
7107 msgstr "Khí-négyzet próbák."
7109 #: src/language/stats/crosstabs.q:1336
7110 msgid "Symmetric measures."
7111 msgstr "Szimmetrikus mérések."
7113 #: src/language/stats/crosstabs.q:1342 src/language/stats/crosstabs.q:1392
7114 msgid "Asymp. Std. Error"
7115 msgstr "Aszimp. sztd. hiba"
7117 #: src/language/stats/crosstabs.q:1343 src/language/stats/crosstabs.q:1393
7119 msgstr "Körülbelüli T"
7121 #: src/language/stats/crosstabs.q:1344 src/language/stats/crosstabs.q:1394
7122 msgid "Approx. Sig."
7123 msgstr "Körülbelüli szig."
7125 #: src/language/stats/crosstabs.q:1358
7126 msgid "Risk estimate."
7127 msgstr "Kockázatbecslés."
7129 #: src/language/stats/crosstabs.q:1363
7131 msgid "95%% Confidence Interval"
7132 msgstr "95%%-os konfidencia intervallum"
7134 #: src/language/stats/crosstabs.q:1384
7135 msgid "Directional measures."
7136 msgstr "Irányított mérések."
7138 #: src/language/stats/crosstabs.q:1823
7139 msgid "Pearson Chi-Square"
7140 msgstr "Pearson-féle Khí-négyzet"
7142 #: src/language/stats/crosstabs.q:1824
7143 msgid "Likelihood Ratio"
7144 msgstr "Likelihood arány"
7146 #: src/language/stats/crosstabs.q:1825
7147 msgid "Fisher's Exact Test"
7148 msgstr "Fisher-egzakt teszt"
7150 #: src/language/stats/crosstabs.q:1826
7151 msgid "Continuity Correction"
7152 msgstr "Folytonossági korrekció"
7154 #: src/language/stats/crosstabs.q:1827
7155 msgid "Linear-by-Linear Association"
7156 msgstr "Lineáris – Lineáris"
7158 #: src/language/stats/crosstabs.q:1862 src/language/stats/crosstabs.q:1937
7159 #: src/language/stats/crosstabs.q:2002
7160 msgid "N of Valid Cases"
7161 msgstr "N / érvényes esetek"
7163 #: src/language/stats/crosstabs.q:1881 src/language/stats/crosstabs.q:2020
7164 msgid "Nominal by Nominal"
7165 msgstr "Nominális – nominális"
7167 #: src/language/stats/crosstabs.q:1882 src/language/stats/crosstabs.q:2021
7168 msgid "Ordinal by Ordinal"
7169 msgstr "Ordinális – ordinális"
7171 #: src/language/stats/crosstabs.q:1883
7172 msgid "Interval by Interval"
7173 msgstr "Intervallum – intervallum"
7175 #: src/language/stats/crosstabs.q:1884
7176 msgid "Measure of Agreement"
7177 msgstr "Egyezés mértéke"
7179 #: src/language/stats/crosstabs.q:1890
7181 msgstr "Cramer-féle V"
7183 #: src/language/stats/crosstabs.q:1891
7184 msgid "Contingency Coefficient"
7185 msgstr "Kontingencia-együttható"
7187 #: src/language/stats/crosstabs.q:1892
7188 msgid "Kendall's tau-b"
7189 msgstr "Kendall-féle tau-b"
7191 #: src/language/stats/crosstabs.q:1893
7192 msgid "Kendall's tau-c"
7193 msgstr "Kendall-féle tau-c"
7195 #: src/language/stats/crosstabs.q:1895
7196 msgid "Spearman Correlation"
7197 msgstr "Spearman korreláció"
7199 #: src/language/stats/crosstabs.q:1896
7201 msgstr "Pearson-féle R"
7203 #: src/language/stats/crosstabs.q:1975
7205 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
7206 msgstr "Esélyhányad ehhez: %s (%g / %g)"
7208 #: src/language/stats/crosstabs.q:1978
7210 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
7211 msgstr "Esélyhányad ehhez: %s (%.*s / %.*s)"
7213 #: src/language/stats/crosstabs.q:1986
7215 msgid "For cohort %s = %.*g"
7216 msgstr "A(z) %s csoportnál = %.*g"
7218 #: src/language/stats/crosstabs.q:1989
7220 msgid "For cohort %s = %.*s"
7221 msgstr "A(z) %s csoportnál = %.*s"
7223 #: src/language/stats/crosstabs.q:2022
7224 msgid "Nominal by Interval"
7225 msgstr "Nominális – intervallum"
7227 #: src/language/stats/crosstabs.q:2028
7228 msgid "Goodman and Kruskal tau"
7229 msgstr "Goodman és Kruskal-féle tau"
7231 #: src/language/stats/crosstabs.q:2029
7232 msgid "Uncertainty Coefficient"
7233 msgstr "Határozatlansági együttható"
7235 #: src/language/stats/crosstabs.q:2030
7237 msgstr "Somers-féle d"
7239 #: src/language/stats/crosstabs.q:2036
7241 msgstr "Szimmetrikus"
7243 #: src/language/stats/crosstabs.q:2037 src/language/stats/crosstabs.q:2038
7245 msgid "%s Dependent"
7246 msgstr "%s függő változó"
7248 #: src/ui/gui/aggregate.ui:24
7249 msgid "Aggregate Data"
7250 msgstr "Adatok aggregálása"
7252 #: src/ui/gui/aggregate.ui:126
7253 msgid "_Break variable(s)"
7254 msgstr "_Felosztási változók"
7256 #: src/ui/gui/aggregate.ui:179
7257 msgid "Variable Name: "
7258 msgstr "Változónév: "
7260 #: src/ui/gui/aggregate.ui:215
7261 msgid "Variable Label: "
7262 msgstr "Változócímke: "
7264 #: src/ui/gui/aggregate.ui:252
7268 #: src/ui/gui/aggregate.ui:327
7269 msgid "Argument 1: "
7270 msgstr "1. argumentum: "
7272 #: src/ui/gui/aggregate.ui:364
7273 msgid "Argument 2: "
7274 msgstr "2. argumentum: "
7276 #: src/ui/gui/aggregate.ui:428
7277 msgid "Aggregated variables"
7278 msgstr "Aggregált változók"
7280 #: src/ui/gui/aggregate.ui:469
7281 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
7282 msgstr "_Aggregált értékek hozzáadása az aktív adathalmazhoz"
7284 #: src/ui/gui/aggregate.ui:486
7285 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
7286 msgstr "Jelenlegi adathalmaz _cseréje az aggregált változókkal"
7288 #: src/ui/gui/aggregate.ui:504
7289 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
7290 msgstr "Ú_j adatfájl írása, csak az aggregált változókat tartalmazva"
7292 #: src/ui/gui/aggregate.ui:544
7296 #: src/ui/gui/aggregate.ui:593
7297 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
7298 msgstr "A fájl _már a felosztási változók szerint rendezett"
7300 #: src/ui/gui/aggregate.ui:609
7301 msgid "Sort file before a_ggregating"
7302 msgstr "Fájlok rendezése a_ggregálás előtt"
7304 #: src/ui/gui/aggregate.ui:630
7305 msgid "Options for very large datasets"
7306 msgstr "Beállítások nagyon nagy adathalmazokhoz"
7308 #: src/ui/gui/autorecode.ui:24
7309 msgid "Automatic Recode"
7310 msgstr "Automatikus átkódolás"
7312 #: src/ui/gui/autorecode.ui:120
7313 msgid "Variable -> New Name"
7314 msgstr "Változó -> új név"
7316 #: src/ui/gui/autorecode.ui:145
7317 msgid "_Lowest value"
7318 msgstr "Leg_alacsonyabb érték"
7320 #: src/ui/gui/autorecode.ui:163
7321 msgid "_Highest value"
7322 msgstr "Leg_magasabb érték"
7324 #: src/ui/gui/autorecode.ui:185
7325 msgid "Recode starting from"
7326 msgstr "Átkódolás innentől kezdve"
7328 #: src/ui/gui/autorecode.ui:204
7332 #: src/ui/gui/autorecode.ui:227
7333 msgid "_Add New Name"
7334 msgstr "Új név _hozzáadása"
7336 #: src/ui/gui/autorecode.ui:285
7337 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
7338 msgstr "_Ugyanazon rögzítőséma használata minden változóhoz"
7340 #: src/ui/gui/autorecode.ui:301
7341 msgid "Treat _blank string values as missing"
7342 msgstr "Ü_res karakterlánc értékek hiányzóként kezelése"
7344 #: src/ui/gui/binomial.ui:86
7345 msgid "_Test Variable List:"
7346 msgstr "_Próba változólista:"
7348 #: src/ui/gui/binomial.ui:160 src/ui/gui/chi-square.ui:281
7349 msgid "_Get from data"
7350 msgstr "_Kinyerés az adatokból"
7352 #: src/ui/gui/binomial.ui:181 src/ui/gui/indep-samples.ui:150
7354 msgstr "_Vágási pont:"
7356 #: src/ui/gui/binomial.ui:225
7357 msgid "Define Dichotomy"
7358 msgstr "Dichotómok megadása"
7360 #: src/ui/gui/binomial.ui:245
7361 msgid "Test _Proportion:"
7362 msgstr "Próba _arány:"
7364 #: src/ui/gui/compute.ui:32
7365 msgid "Compute Variable: Type and Label"
7366 msgstr "Számítási változó: típus és címke"
7368 #: src/ui/gui/compute.ui:67
7369 msgid "Use _expression as label"
7370 msgstr "_Kifejezés használata címkeként"
7372 #: src/ui/gui/compute.ui:90
7376 #: src/ui/gui/compute.ui:194
7378 msgstr "_Karakterlánc"
7380 #: src/ui/gui/compute.ui:287
7384 #: src/ui/gui/compute.ui:343
7385 msgid "Compute Variable"
7386 msgstr "Számítási változó"
7388 #: src/ui/gui/compute.ui:381
7389 msgid "Target _Variable:"
7390 msgstr "Cél_változó:"
7392 #: src/ui/gui/compute.ui:412
7393 msgid "_Type & Label..."
7394 msgstr "_Típus és címke…"
7396 #: src/ui/gui/compute.ui:469
7400 #: src/ui/gui/compute.ui:526
7401 msgid "_Numeric Expressions:"
7402 msgstr "_Numerikus kifejezések:"
7404 #: src/ui/gui/compute.ui:598
7406 msgstr "_Függvények:"
7408 #: src/ui/gui/compute.ui:678
7412 #: src/ui/gui/barchart.ui:24
7414 msgstr "Oszlopdiagram"
7416 #: src/ui/gui/barchart.ui:112
7417 msgid "Category A_xis:"
7418 msgstr "Kategória _tengely:"
7420 #: src/ui/gui/barchart.ui:140
7422 msgstr "_Esetek száma"
7424 #: src/ui/gui/barchart.ui:158
7425 msgid "_Cum. n of cases"
7426 msgstr "Esetek _kum. száma"
7428 #: src/ui/gui/barchart.ui:174
7429 msgid "Other _summary function"
7430 msgstr "Más ö_sszegző függvény"
7432 #: src/ui/gui/barchart.ui:191
7436 #: src/ui/gui/barchart.ui:207
7437 msgid "C_um. % of cases"
7438 msgstr "Esetek k_um. %-a"
7440 #: src/ui/gui/barchart.ui:270 src/ui/gui/histogram.ui:100
7444 #: src/ui/gui/barchart.ui:308
7445 msgid "Bars Represent"
7446 msgstr "Az oszlopok jelentése"
7448 #: src/ui/gui/barchart.ui:340
7449 msgid "Category C_luster:"
7450 msgstr "Kategória k_laszter:"
7452 #: src/ui/gui/correlation.ui:24
7453 msgid "Bivariate Correlations"
7454 msgstr "Kétváltozós korrelációk"
7456 #: src/ui/gui/correlation.ui:148
7460 #: src/ui/gui/correlation.ui:164
7461 msgid "_Kendall's tau-b"
7462 msgstr "_Kendall-féle tau-b"
7464 #: src/ui/gui/correlation.ui:180
7468 #: src/ui/gui/correlation.ui:200
7469 msgid "Correlation Coefficients"
7470 msgstr "Korrelációs együtthatók"
7472 #: src/ui/gui/correlation.ui:224
7476 #: src/ui/gui/correlation.ui:241
7480 #: src/ui/gui/correlation.ui:262
7481 msgid "Test of Significance"
7482 msgstr "Szignifikancia próba"
7484 #: src/ui/gui/correlation.ui:275
7485 msgid "_Flag significant correlations"
7486 msgstr "Szignifikáns korrelációk meg_jelölése"
7488 #: src/ui/gui/count.ui:24
7489 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
7490 msgstr "Értékek előfordulási száma az esetek közt"
7492 #: src/ui/gui/count.ui:117
7493 msgid "Numeric _Variables:"
7494 msgstr "Numerikus _változók:"
7496 #: src/ui/gui/count.ui:147
7497 msgid "_Target Variable:"
7498 msgstr "_Célváltozó:"
7500 #: src/ui/gui/count.ui:178
7501 msgid "Target _Label:"
7502 msgstr "Cél _címke:"
7504 #: src/ui/gui/count.ui:192
7505 msgid "_Define Values..."
7506 msgstr "Értékek _meghatározása…"
7508 #: src/ui/gui/count.ui:257
7509 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
7510 msgstr "Értékek számolása az esetekben: számolandó értékek"
7512 #: src/ui/gui/count.ui:305
7513 msgid "Values _to Count:"
7514 msgstr "_Számolandó értékek:"
7516 #: src/ui/gui/comments.ui:25
7517 msgid "Data File Comments"
7518 msgstr "Adatfájl megjegyzések"
7520 #: src/ui/gui/comments.ui:49
7522 msgstr "Megjegyzések:"
7524 #: src/ui/gui/comments.ui:106
7525 msgid "Display comments in output"
7526 msgstr "Megjegyzések megjelenítése a kimenetben"
7528 #: src/ui/gui/comments.ui:127
7529 msgid "Column Number: 0"
7530 msgstr "Oszlopszám: 0"
7532 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:25
7533 msgid "Crosstabs: Cells"
7534 msgstr "Kereszttáblák: cellák"
7536 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:66
7537 msgid "Cell Display"
7538 msgstr "Cella megjelenítés"
7540 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:98
7542 msgstr "Kereszttáblák"
7544 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:149
7548 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:194
7552 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:241
7556 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:255 src/ui/gui/examine.ui:267
7557 msgid "_Statistics..."
7558 msgstr "_Statisztika…"
7560 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:269
7564 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:347
7565 msgid "Crosstabs: Format"
7566 msgstr "Kereszttáblák: formátum"
7568 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
7569 msgid "Print tables"
7570 msgstr "Táblák nyomtatása"
7572 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:385
7576 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:401 src/ui/gui/sort.ui:157
7580 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:453
7581 msgid "Crosstabs: Statistics"
7582 msgstr "Kereszttáblák: statisztika"
7584 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:496 src/ui/gui/oneway.ui:468
7586 msgstr "Statisztika"
7588 #: src/ui/gui/chi-square.ui:30
7589 msgid "Chi-Square Test"
7590 msgstr "Khí-négyzet próba"
7592 #: src/ui/gui/chi-square.ui:82
7593 msgid "All categor_ies equal"
7594 msgstr "Minden _kategória egyenlő"
7596 #: src/ui/gui/chi-square.ui:103
7600 #: src/ui/gui/chi-square.ui:159
7601 msgid "Expected Values:"
7602 msgstr "Várt értékek:"
7604 #: src/ui/gui/chi-square.ui:204
7605 msgid "Test _Variables"
7606 msgstr "Próba_változók"
7608 #: src/ui/gui/chi-square.ui:298
7609 msgid "Use _specified range"
7610 msgstr "_Megadott tartomány használata"
7612 #: src/ui/gui/chi-square.ui:323
7616 #: src/ui/gui/chi-square.ui:337
7620 #: src/ui/gui/chi-square.ui:381
7621 msgid "Expected Range:"
7622 msgstr "Várt terjedelem:"
7624 #: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:795
7625 #: src/ui/gui/recode.ui:637
7629 #: src/ui/gui/descriptives.ui:176
7630 msgid "S_tatistics:"
7631 msgstr "S_tatisztika:"
7633 #: src/ui/gui/descriptives.ui:230
7634 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
7635 msgstr "Teljes eset _kihagyása ha bármelyik kiválasztott változó hiányzik"
7637 #: src/ui/gui/descriptives.ui:247
7638 msgid "_Include user-missing data in analysis"
7639 msgstr "Hiányzó adatok _bevétele az elemzésbe"
7641 #: src/ui/gui/descriptives.ui:264
7642 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
7643 msgstr "Kiválasztott változók _Z-pontszámának mentése új változóként"
7645 #: src/ui/gui/descriptives.ui:286
7647 msgstr "Beállítások:"
7649 #: src/ui/gui/examine.ui:25
7653 #: src/ui/gui/examine.ui:69
7654 msgid "_Label Cases by:"
7655 msgstr "Esetek _címkézése eszerint:"
7657 #: src/ui/gui/examine.ui:116
7658 msgid "_Factor List:"
7659 msgstr "_Faktorlista:"
7661 #: src/ui/gui/examine.ui:163 src/ui/gui/means.ui:126
7662 msgid "_Dependent List:"
7663 msgstr "_Függő lista:"
7665 #: src/ui/gui/examine.ui:331
7666 msgid "Explore: Options"
7667 msgstr "Felfedezés: beállítások"
7669 #: src/ui/gui/examine.ui:354 src/ui/gui/t-test.ui:81
7670 msgid "Exclude cases _listwise"
7671 msgstr "Esetek kihagyása _listánként"
7673 #: src/ui/gui/examine.ui:372
7674 msgid "Exclude cases _pairwise"
7675 msgstr "Esetek kihagyása _páronként"
7677 #: src/ui/gui/examine.ui:391
7678 msgid "_Report values"
7679 msgstr "Értékek _jelentése"
7681 #: src/ui/gui/examine.ui:448
7682 msgid "Explore: Statistics"
7683 msgstr "Felfedezés: statisztika"
7685 #: src/ui/gui/examine.ui:466 src/ui/gui/oneway.ui:429
7686 msgid "_Descriptives"
7687 msgstr "_Leíróstatisztikák"
7689 #: src/ui/gui/examine.ui:483
7691 msgstr "_Extrémumok"
7693 #: src/ui/gui/examine.ui:500
7694 msgid "_Percentiles"
7695 msgstr "_Percentilisek"
7697 #: src/ui/gui/goto-case.ui:31
7699 msgstr "Ugrás esethez"
7701 #: src/ui/gui/goto-case.ui:52
7702 msgid "Goto Case Number:"
7703 msgstr "Ugrás esethez:"
7705 #: src/ui/gui/factor.ui:39
7706 msgid "Factor Analysis: Rotation"
7707 msgstr "Faktoranalízis: forgatás"
7709 #: src/ui/gui/factor.ui:69
7713 #: src/ui/gui/factor.ui:86
7717 #: src/ui/gui/factor.ui:103
7721 #: src/ui/gui/factor.ui:122
7725 #: src/ui/gui/factor.ui:145
7729 #: src/ui/gui/factor.ui:158
7730 msgid "_Display rotated solution"
7731 msgstr "Forgatott megoldás _megjelenítése"
7733 #: src/ui/gui/factor.ui:180 src/ui/gui/factor.ui:580
7734 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
7735 msgstr "Ma_ximális iterációk a konvergenciához:"
7737 #: src/ui/gui/factor.ui:240 src/ui/gui/factor.ui:254
7738 msgid "Principal Components Analysis"
7739 msgstr "Főkomponens elemzés"
7741 #: src/ui/gui/factor.ui:245 src/ui/gui/factor.ui:257
7742 msgid "Principal Axis Factoring"
7743 msgstr "Főfaktorok módszere"
7745 #: src/ui/gui/factor.ui:263
7746 msgid "Factor Analysis: Extraction"
7747 msgstr "Faktoranalízis: kinyerés"
7749 #: src/ui/gui/factor.ui:288
7753 #: src/ui/gui/factor.ui:343
7754 msgid "Co_rrelation matrix"
7755 msgstr "Ko_rreláció mátrix"
7757 #: src/ui/gui/factor.ui:359
7758 msgid "Co_variance matrix"
7759 msgstr "Ko_variancia mátrix"
7761 #: src/ui/gui/factor.ui:380
7765 #: src/ui/gui/factor.ui:405
7766 msgid "_Unrotated factor solution"
7767 msgstr "_Nem forgatott faktor megoldás"
7769 #: src/ui/gui/factor.ui:421
7771 msgstr "_Kőtörmelék diagram"
7773 #: src/ui/gui/factor.ui:441 src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329
7775 msgstr "Megjelenítés"
7777 #: src/ui/gui/factor.ui:524
7778 msgid "_Number of factors:"
7779 msgstr "Faktorok _száma:"
7781 #: src/ui/gui/factor.ui:561
7785 #: src/ui/gui/factor.ui:638
7786 msgid "Factor Analysis"
7787 msgstr "Faktoranalízis"
7789 #: src/ui/gui/factor.ui:670 src/ui/gui/data-editor.ui:266
7790 msgid "_Descriptives..."
7791 msgstr "_Leíróstatisztikák…"
7793 #: src/ui/gui/factor.ui:683
7794 msgid "_Extraction..."
7797 #: src/ui/gui/factor.ui:697
7798 msgid "_Rotations..."
7799 msgstr "_Forgatások…"
7801 #: src/ui/gui/find.ui:25
7803 msgstr "Eset keresése"
7805 #: src/ui/gui/find.ui:117
7809 #: src/ui/gui/find.ui:157 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:113
7813 #: src/ui/gui/find.ui:180
7814 msgid "Search value labels"
7815 msgstr "Értékcímkék keresése"
7817 #: src/ui/gui/find.ui:210
7818 msgid "Regular expression Match"
7819 msgstr "Reguláris kifejezés illesztés"
7821 #: src/ui/gui/find.ui:227
7822 msgid "Search substrings"
7823 msgstr "Részkarekterláncok keresése"
7825 #: src/ui/gui/find.ui:244
7827 msgstr "Körkörös keresés"
7829 #: src/ui/gui/find.ui:260
7830 msgid "Search backward"
7831 msgstr "Keresés visszafelé"
7833 #: src/ui/gui/frequencies.ui:32
7834 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
7835 msgstr "Gyakoriságok: gyakoriságtáblázatok"
7837 #: src/ui/gui/frequencies.ui:66
7841 #: src/ui/gui/frequencies.ui:84
7845 #: src/ui/gui/frequencies.ui:106
7846 msgid "If no _more than "
7847 msgstr "Ha nem több _mint "
7849 #: src/ui/gui/frequencies.ui:128 src/ui/gui/frequencies.ui:452
7853 #: src/ui/gui/frequencies.ui:144
7857 #: src/ui/gui/frequencies.ui:166
7858 msgid "Display frequency tables"
7859 msgstr "Gyakoriságtáblázatok megjelenítése"
7861 #: src/ui/gui/frequencies.ui:193
7862 msgid "A_scending value"
7863 msgstr "_Növekvő érték"
7865 #: src/ui/gui/frequencies.ui:211
7866 msgid "D_escending value"
7867 msgstr "_Csökkenő érték"
7869 #: src/ui/gui/frequencies.ui:229
7870 msgid "Ascending _frequency"
7871 msgstr "Növekvő _gyakoriság"
7873 #: src/ui/gui/frequencies.ui:247
7874 msgid "Descending f_requency"
7875 msgstr "Csökkenő gy_akoriság"
7877 #: src/ui/gui/frequencies.ui:270
7879 msgstr "Rendezési sorrend"
7881 #: src/ui/gui/frequencies.ui:323
7882 msgid "Frequencies: Charts"
7883 msgstr "Gyakoriságok: diagramok"
7885 #: src/ui/gui/frequencies.ui:354
7889 #: src/ui/gui/frequencies.ui:364
7890 msgid "_Frequencies"
7891 msgstr "_Gyakoriságok"
7893 #: src/ui/gui/frequencies.ui:381
7894 msgid "_Percentages"
7895 msgstr "_Százalékok"
7897 #: src/ui/gui/frequencies.ui:405
7898 msgid "Exclude values _below "
7899 msgstr "Értékek kihagyása ez _alatt "
7901 #: src/ui/gui/frequencies.ui:420
7902 msgid "Exclude values _above "
7903 msgstr "Értékek kihagyása e _felett "
7905 #: src/ui/gui/frequencies.ui:439 src/ui/gui/reliability.ui:227
7909 #: src/ui/gui/frequencies.ui:467
7910 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
7911 msgstr "<b>Diagram formázása</b>"
7913 #: src/ui/gui/frequencies.ui:492
7914 msgid "Draw _histograms"
7915 msgstr "_Hisztogramok rajzolása"
7917 #: src/ui/gui/frequencies.ui:508
7918 msgid "Superimpose _normal curve"
7919 msgstr "_Normális görbe rárakása"
7921 #: src/ui/gui/frequencies.ui:528
7922 msgid "<b>Histograms</b>"
7923 msgstr "<b>Hisztogramok</b>"
7925 #: src/ui/gui/frequencies.ui:553
7926 msgid "Draw _bar charts"
7927 msgstr "_Oszlopdiagramok rajzolása"
7929 #: src/ui/gui/frequencies.ui:573
7930 msgid "<b>Bar Charts</b>"
7931 msgstr "<b>Oszlopdiagramok</b>"
7933 #: src/ui/gui/frequencies.ui:598
7934 msgid "Draw _pie charts"
7935 msgstr "_Kördiagramok rajzolása"
7937 #: src/ui/gui/frequencies.ui:614
7938 msgid "Include slices for _missing values"
7939 msgstr "Szeletek bevétele _hiányzó értékek esetén"
7941 #: src/ui/gui/frequencies.ui:634
7942 msgid "<b>Pie Charts</b>"
7943 msgstr "<b>Kördiagramok</b>"
7945 #: src/ui/gui/frequencies.ui:723 src/ui/gui/rank.ui:488
7946 msgid "_Variable(s):"
7949 #: src/ui/gui/frequencies.ui:767
7950 msgid "_Statistics:"
7951 msgstr "_Statisztika:"
7953 #: src/ui/gui/frequencies.ui:781
7954 msgid "Include _missing values"
7955 msgstr "_Hiányzó értékek bevétele"
7957 #: src/ui/gui/frequencies.ui:804
7959 msgstr "_Diagramok…"
7961 #: src/ui/gui/frequencies.ui:819
7962 msgid "Frequency _Tables..."
7963 msgstr "Gyakoriság_táblázatok…"
7965 #: src/ui/gui/histogram.ui:24
7969 #: src/ui/gui/histogram.ui:126
7970 msgid "_Display normal curve"
7971 msgstr "Normális görbe _megjelenítése"
7973 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:25 src/ui/gui/k-independent.ui:35
7974 msgid "Define Groups"
7975 msgstr "Csoportok meghatározása"
7977 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:75
7978 msgid "Group_2 value:"
7979 msgstr "_2. csoport érték:"
7981 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:89
7982 msgid "Group_1 value:"
7983 msgstr "_1. csoport érték:"
7985 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:190
7986 msgid "_Use specified values:"
7987 msgstr "Megadott értékek _használata:"
7989 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:259
7990 msgid "Independent-Samples T Test"
7991 msgstr "Független mintás t-próba"
7993 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:319
7994 msgid "_Define Groups..."
7995 msgstr "Csoportok _meghatározása…"
7997 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:401 src/ui/gui/t-test.ui:211
7998 msgid "_Test Variable(s):"
7999 msgstr "_Próbaváltozók:"
8001 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:454 src/ui/gui/k-independent.ui:164
8002 msgid "_Grouping Variable:"
8003 msgstr "_Csoportosító változó:"
8005 #: src/ui/gui/k-independent.ui:62
8006 msgid "_Upper limit:"
8007 msgstr "_Felső korlát:"
8009 #: src/ui/gui/k-independent.ui:76
8010 msgid "_Lower limit:"
8011 msgstr "_Alsó korlát:"
8013 #: src/ui/gui/k-independent.ui:136
8014 msgid "Tests for Several Independent Samples"
8015 msgstr "Próbák több független mintára"
8017 #: src/ui/gui/k-independent.ui:207 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:131
8018 msgid "Test _Variable List:"
8019 msgstr "Próba _változólista:"
8021 #: src/ui/gui/k-independent.ui:319
8022 msgid "_Define Groups"
8023 msgstr "Csoportok meg_határozása"
8025 #: src/ui/gui/k-independent.ui:364
8026 msgid "_Kruskal-Wallis H"
8027 msgstr "_Kruskal-Wallis H"
8029 #: src/ui/gui/k-independent.ui:381 src/ui/gui/runs.ui:140
8033 #: src/ui/gui/k-means.ui:24
8034 msgid "K-Means Cluster Analysis"
8035 msgstr "K-közép klaszteranalízis"
8037 #: src/ui/gui/k-means.ui:122
8038 msgid "N_umber of Clusters: "
8039 msgstr "Klaszterek száma: "
8041 #: src/ui/gui/k-related.ui:24
8042 msgid "Tests for Several Related Samples"
8043 msgstr "Próbák több kapcsolódó mintára"
8045 #: src/ui/gui/k-related.ui:112
8046 msgid "_Test Variables:"
8047 msgstr "_Próba változók:"
8049 #: src/ui/gui/k-related.ui:144
8053 #: src/ui/gui/k-related.ui:160
8054 msgid "_Kendall's W"
8055 msgstr "_Kendall-féle W"
8057 #: src/ui/gui/k-related.ui:176
8058 msgid "_Cochran's Q"
8059 msgstr "_Cochran-féle Q"
8061 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:163
8065 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:181
8069 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198
8071 msgstr "_Egyenletes"
8073 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:213
8074 msgid "_Exponential"
8075 msgstr "_Exponenciális"
8077 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:232
8078 msgid "Test Distribution"
8079 msgstr "Próbaeloszlás"
8081 #: src/ui/gui/logistic.ui:42
8082 msgid "Logistic Regression: Options"
8083 msgstr "Logisztikus regresszió: beállítások"
8085 #: src/ui/gui/logistic.ui:65
8086 msgid "CI for _exp(B): "
8087 msgstr "CI az _exp(B)-hez: "
8089 #: src/ui/gui/logistic.ui:145
8090 msgid "Classification cu_toff: "
8091 msgstr "Osztályozás _vágása: "
8093 #: src/ui/gui/logistic.ui:158
8094 msgid "_Maximum Iterations: "
8095 msgstr "_Maximális iterációk: "
8097 #: src/ui/gui/logistic.ui:176
8098 msgid "Include _constant in model"
8099 msgstr "_Konstans bevétele a modellbe"
8101 #: src/ui/gui/logistic.ui:218
8102 msgid "Logistic Regression"
8103 msgstr "Logisztikus regresszió"
8105 #: src/ui/gui/logistic.ui:363 src/ui/gui/regression.ui:185
8109 #: src/ui/gui/logistic.ui:411 src/ui/gui/regression.ui:232
8110 msgid "_Independent"
8113 #: src/ui/gui/means.ui:25
8115 msgstr "Mintaátlagok"
8117 #: src/ui/gui/means.ui:179
8118 msgid "_Independent List:"
8119 msgstr "_Független lista:"
8121 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:48
8122 msgid "_No missing values"
8123 msgstr "_Nincs hiányzó érték"
8125 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:136
8126 msgid "_Discrete missing values"
8127 msgstr "Hiányzó _diszkrét értékek"
8129 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:172
8133 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:197
8137 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:221
8138 msgid "Di_screte value:"
8139 msgstr "Disz_krét érték:"
8141 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:245
8142 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
8143 msgstr "_Tartomány, és egy választható diszkrét hiányzó érték"
8145 #: src/ui/gui/oneway.ui:25
8146 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
8147 msgstr "Egytényezős ANOVA: kontrasztok"
8149 #: src/ui/gui/oneway.ui:106
8150 msgid "_Coefficients:"
8151 msgstr "_Együtthatók:"
8153 #: src/ui/gui/oneway.ui:160
8154 msgid "Coefficient Total: "
8155 msgstr "Együtthatók összege: "
8157 #: src/ui/gui/oneway.ui:197
8158 msgid "Contrast 1 of 1"
8159 msgstr "Kontraszt 1 / 1"
8161 #: src/ui/gui/oneway.ui:232
8162 msgid "One-Way ANOVA"
8163 msgstr "Egytényezős ANOVA"
8165 #: src/ui/gui/oneway.ui:261
8169 #: src/ui/gui/oneway.ui:304
8170 msgid "Dependent _Variable(s):"
8171 msgstr "_Függő változók:"
8173 #: src/ui/gui/oneway.ui:446
8174 msgid "_Homogeneity"
8175 msgstr "_Homogenitás"
8177 #: src/ui/gui/oneway.ui:488
8178 msgid "_Contrasts..."
8179 msgstr "_Kontrasztok…"
8181 #: src/ui/gui/options.ui:25
8182 msgid "Options Case"
8183 msgstr "Beállítások"
8185 #: src/ui/gui/options.ui:55
8186 msgid "Display _Labels"
8187 msgstr "_Címkék megjelenítése"
8189 #: src/ui/gui/options.ui:71
8190 msgid "Display _Names"
8191 msgstr "_Nevek megjelenítése"
8193 #: src/ui/gui/options.ui:99
8194 msgid "Sort by L_abel"
8195 msgstr "Rendezés _címke szerint"
8197 #: src/ui/gui/options.ui:115
8198 msgid "Sort by Na_me"
8199 msgstr "Rendezés _név szerint"
8201 #: src/ui/gui/options.ui:131
8202 msgid "Do not S_ort"
8203 msgstr "Ne _rendezze"
8205 #: src/ui/gui/options.ui:159
8206 msgid "Variable Lists"
8207 msgstr "Változólisták"
8209 #: src/ui/gui/options.ui:184
8211 msgstr "Ma_ximalizálás"
8213 #: src/ui/gui/options.ui:199
8217 #: src/ui/gui/options.ui:214
8221 #: src/ui/gui/options.ui:233
8222 msgid "Output Window Action"
8223 msgstr "Kimenetablak művelete"
8225 #: src/ui/gui/paired-samples.ui:147
8226 msgid "_Test Pair(s):"
8227 msgstr "_Próbapárok:"
8229 #: src/ui/gui/rank.ui:30
8230 msgid "Rank Cases: Types"
8231 msgstr "Esetek rangsorolása: típusok"
8233 #: src/ui/gui/rank.ui:56
8234 msgid "Sum of case _weights"
8235 msgstr "Eset_súlyok összege"
8237 #: src/ui/gui/rank.ui:73
8238 msgid "Fractional rank as _%"
8239 msgstr "_Tört helyezés mint _%"
8241 #: src/ui/gui/rank.ui:91
8242 msgid "_Fractional rank"
8243 msgstr "_Tört helyezés"
8245 #: src/ui/gui/rank.ui:108
8246 msgid "_Savage score"
8247 msgstr "_Savage pontszám"
8249 #: src/ui/gui/rank.ui:124
8253 #: src/ui/gui/rank.ui:146
8257 #: src/ui/gui/rank.ui:194
8258 msgid "_Proportion Estimates"
8259 msgstr "_Aránybecslések"
8261 #: src/ui/gui/rank.ui:212
8262 msgid "_Normal Scores"
8263 msgstr "_Normál pontszám"
8265 #: src/ui/gui/rank.ui:250
8269 #: src/ui/gui/rank.ui:268
8273 #: src/ui/gui/rank.ui:286
8277 #: src/ui/gui/rank.ui:304
8278 msgid "_Van der Waerden"
8279 msgstr "_Van der Waerden"
8281 #: src/ui/gui/rank.ui:327
8282 msgid "Proportion Estimation Formula"
8283 msgstr "Aránybecslési formula"
8285 #: src/ui/gui/rank.ui:368
8287 msgstr "Esetek rangsorolása"
8289 #: src/ui/gui/rank.ui:433
8293 #: src/ui/gui/rank.ui:594
8294 msgid "_Smallest Value"
8295 msgstr "Leg_kisebb érték"
8297 #: src/ui/gui/rank.ui:612
8298 msgid "_Largest Value"
8299 msgstr "Leg_nagyobb érték"
8301 #: src/ui/gui/rank.ui:636
8302 msgid "Assign rank 1 to:"
8303 msgstr "1 rang hozzárendelése ehhez:"
8305 #: src/ui/gui/rank.ui:655
8306 msgid "_Display summary tables"
8307 msgstr "Összegző táblázatok _megjelenítése"
8309 #: src/ui/gui/rank.ui:678
8311 msgstr "_Típusok rangsorolása"
8313 #: src/ui/gui/rank.ui:693
8315 msgstr "_Döntetlenek…"
8317 #: src/ui/gui/rank.ui:755
8318 msgid "Rank Cases: Ties"
8319 msgstr "Esetek rangsorolása: döntetlenek"
8321 #: src/ui/gui/rank.ui:786
8323 msgstr "_Mintaátlag"
8325 #: src/ui/gui/rank.ui:804
8329 #: src/ui/gui/rank.ui:823
8333 #: src/ui/gui/rank.ui:849
8334 msgid "_Sequential ranks to unique values"
8335 msgstr "_Sorozatos rangok az egyedi értékekhez"
8337 #: src/ui/gui/rank.ui:873
8338 msgid "Rank Assigned to Ties"
8339 msgstr "Döntetlenekhez rendelt rang"
8341 #: src/ui/gui/runs.ui:155
8343 msgstr "M_intaátlag"
8345 #: src/ui/gui/runs.ui:171
8349 #: src/ui/gui/runs.ui:191
8353 #: src/ui/gui/runs.ui:230
8355 msgstr "Vágási pont"
8357 #: src/ui/gui/sort.ui:25
8359 msgstr "Esetek rendezése"
8361 #: src/ui/gui/sort.ui:101
8365 #: src/ui/gui/sort.ui:174
8369 #: src/ui/gui/sort.ui:196
8371 msgstr "Rendezési sorrend"
8373 #: src/ui/gui/split-file.ui:25
8375 msgstr "Fájl felosztása"
8377 #: src/ui/gui/split-file.ui:103
8378 msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups."
8379 msgstr "Minden eset _elemzése. Ne hozzon létre csoportokat."
8381 #: src/ui/gui/split-file.ui:121
8382 msgid "Compare _groups."
8383 msgstr "_Csoportok összehasonlítása."
8385 #: src/ui/gui/split-file.ui:140
8386 msgid "Organize ou_tput by groups."
8387 msgstr "_Kimenet rendezése csoportonként."
8389 #: src/ui/gui/split-file.ui:225
8390 msgid "Groups _based on:"
8391 msgstr "Csoportok ez _alapján:"
8393 #: src/ui/gui/split-file.ui:255
8394 msgid "_Sort the file by grouping variables."
8395 msgstr "Fájl _rendezése csoportosítási változók szerint."
8397 #: src/ui/gui/split-file.ui:273
8398 msgid "_File is already sorted."
8399 msgstr "A _fájl már rendezett."
8401 #: src/ui/gui/split-file.ui:334
8402 msgid "Current Status : "
8403 msgstr "Jelenlegi állapot : "
8405 #: src/ui/gui/split-file.ui:348
8406 msgid "Analysis by groups is off"
8407 msgstr "A csoportonkénti elemzés kikapcsolva"
8409 #: src/ui/gui/recode.ui:134
8410 msgid "System _Missing"
8411 msgstr "Hiányzó rend_szer"
8413 #: src/ui/gui/recode.ui:149
8414 msgid "Co_py old values"
8415 msgstr "Régi értékek _másolása"
8417 #: src/ui/gui/recode.ui:171
8421 #: src/ui/gui/recode.ui:208
8425 #: src/ui/gui/recode.ui:275
8426 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
8427 msgstr "Numerikus karakterláncok á_talakítása számokká („5” -> 5)"
8429 #: src/ui/gui/recode.ui:296
8430 msgid "Output variables are _strings"
8431 msgstr "A kimeneti változók _karakterláncok"
8433 #: src/ui/gui/recode.ui:317
8435 msgstr "Szélesség: "
8437 #: src/ui/gui/recode.ui:498
8441 #: src/ui/gui/recode.ui:526
8445 #: src/ui/gui/recode.ui:555
8449 #: src/ui/gui/recode.ui:583
8450 msgid "Output Variable"
8451 msgstr "Kimeneti változó"
8453 #: src/ui/gui/recode.ui:657
8454 msgid "Old and New Va_lues..."
8455 msgstr "Régi és új é_rtékek…"
8457 #: src/ui/gui/regression.ui:51
8458 msgid "S_tatistics..."
8459 msgstr "S_tatisztika…"
8461 #: src/ui/gui/regression.ui:272
8462 msgid "Regression: Save"
8463 msgstr "Regresszió: mentés"
8465 #: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:42
8466 msgid "_Predicted values"
8467 msgstr "_Előrejelzett értékek"
8469 #: src/ui/gui/regression.ui:306 src/ui/gui/univariate.ui:59
8471 msgstr "_Reziduálisok"
8473 #: src/ui/gui/regression.ui:350
8474 msgid "Regression: Statistics"
8475 msgstr "Regresszió: statisztika"
8477 #: src/ui/gui/regression.ui:391 src/ui/gui/univariate.ui:143
8479 msgstr "S_tatisztika"
8481 #: src/ui/gui/reliability.ui:34
8485 #: src/ui/gui/reliability.ui:43
8486 msgid "Reliability Analysis"
8487 msgstr "Megbízhatósági elemzés"
8489 #: src/ui/gui/reliability.ui:144
8493 #: src/ui/gui/reliability.ui:166
8497 #: src/ui/gui/reliability.ui:212
8498 msgid "_Variables in first split:"
8499 msgstr "_Változók az első felosztásban:"
8501 #: src/ui/gui/reliability.ui:259
8502 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
8503 msgstr "Skála _leíróstatisztikájának megjelenítése ha egy elem törlésre kerül"
8505 #: src/ui/gui/roc.ui:145
8506 msgid "_Test Variable:"
8507 msgstr "_Próbaváltozó:"
8509 #: src/ui/gui/roc.ui:175
8510 msgid "_State Variable:"
8511 msgstr "Á_llapotváltozó:"
8513 #: src/ui/gui/roc.ui:202
8514 msgid "_Value of state variable:"
8515 msgstr "Állapotváltozó é_rtéke:"
8517 #: src/ui/gui/roc.ui:249
8521 #: src/ui/gui/roc.ui:269
8522 msgid "_With diagonal reference line"
8523 msgstr "Átlós _referencia vonallal"
8525 #: src/ui/gui/roc.ui:293
8526 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
8527 msgstr "Sztenderd _hiba és konfidencia intervallum"
8529 #: src/ui/gui/roc.ui:309
8530 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
8531 msgstr "A ROC görbe _koordináta pontjai"
8533 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:25
8535 msgstr "Pontdiagram"
8537 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:56
8539 msgstr "_X-tengely:"
8541 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:100
8543 msgstr "_Y-tengely:"
8545 #: src/ui/gui/select-cases.ui:37
8546 msgid "Select Cases: Range"
8547 msgstr "Esetek kiválasztása: terjedelem"
8549 #: src/ui/gui/select-cases.ui:87
8553 #: src/ui/gui/select-cases.ui:99
8555 msgstr "Utolsó eset"
8557 #: src/ui/gui/select-cases.ui:111
8559 msgstr "Megfigyelés"
8561 #: src/ui/gui/select-cases.ui:161
8562 msgid "Select Cases"
8563 msgstr "Esetek kiválasztása"
8565 #: src/ui/gui/select-cases.ui:313
8566 msgid "Use filter variable"
8567 msgstr "Szűrőváltozó használata"
8569 #: src/ui/gui/select-cases.ui:380
8570 msgid "Based on time or case range"
8571 msgstr "Idő vagy esettartomány alapján"
8573 #: src/ui/gui/select-cases.ui:395
8575 msgstr "Terjedelem…"
8577 #: src/ui/gui/select-cases.ui:444
8578 msgid "Random sample of cases"
8579 msgstr "Véletlenszerű esetminta"
8581 #: src/ui/gui/select-cases.ui:460
8585 #: src/ui/gui/select-cases.ui:508
8586 msgid "If condition is satisfied"
8587 msgstr "Ha a feltétel kielégített"
8589 #: src/ui/gui/select-cases.ui:523
8593 #: src/ui/gui/select-cases.ui:567
8595 msgstr "Minden eset"
8597 #: src/ui/gui/select-cases.ui:581
8599 msgstr "Kiválasztás"
8601 #: src/ui/gui/select-cases.ui:608
8605 #: src/ui/gui/select-cases.ui:625
8609 #: src/ui/gui/select-cases.ui:647
8610 msgid "Unselected Cases Are"
8611 msgstr "Nem kiválasztott esetek"
8613 #: src/ui/gui/select-cases.ui:694
8614 msgid "Select Cases: Random Sample"
8615 msgstr "Esetek kiválasztása: véletlenszerű minta"
8617 #: src/ui/gui/select-cases.ui:756
8621 #: src/ui/gui/t-test.ui:25
8623 msgstr "Beállítások"
8625 #: src/ui/gui/t-test.ui:63
8626 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
8627 msgstr "Esetek kihagyása _elemzésenként"
8629 #: src/ui/gui/t-test.ui:148
8630 msgid "One - Sample T Test"
8631 msgstr "Egymintás t-próba"
8633 #: src/ui/gui/t-test.ui:265
8634 msgid "Test _Value: "
8635 msgstr "Próbaér_ték: "
8637 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:32
8638 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
8639 msgstr "Az adatfájl első olyan sorának kiválasztása, amelyik tartalmaz adatot."
8641 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:54
8642 msgid "Line above selected line contains variable names"
8643 msgstr "A kiválasztott sor feletti sor tartalmazza a változóneveket"
8645 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:80
8646 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later."
8647 msgstr "Ellenőrizze az alább megjelenített adatformátumokat, és javítsa a hibásakat. Más változótulajdonságokat is beállíthat, most vagy később."
8649 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:119
8650 msgid "<b>Variables</b>"
8651 msgstr "<b>Változók</b>"
8653 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:149
8654 msgid "<b>Data Preview</b>"
8655 msgstr "<b>Adat előnézet</b>"
8657 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:178
8659 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
8661 "\tThe selected file contains N lines of text. Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose below how much of the file should actually be imported."
8663 "Ez a varázsló végigvezeti az adatok importálási folyamatán. A szövegfájl egy eset - egy sor alapon lesz feldolgozva, ahol a mezőket tabulátorok, vesszők vagy más elválasztók határolják.\n"
8665 "\tA kiválasztott fájl N sornyi szöveget tartalmaz. Áttekintési céllal, csak az első M lesz megjelenítve a következő képernyőkön. Alább kiválaszthatja hogy mennyi adat kerüljön ténylegesen importálásra a fájlból."
8667 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:249
8669 msgstr "Minden eset"
8671 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:269
8672 msgid "<b>Amount to Import</b>"
8673 msgstr "<b>Importálandó mennyiség</b>"
8675 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:322
8679 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:338
8681 msgstr "_Ferde vonal (/)"
8683 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:354
8684 msgid "Semicolo_n (;)"
8685 msgstr "_Pontosvessző (;)"
8687 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:370
8689 msgstr "_Csővezeték (|)"
8691 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:386
8693 msgstr "_Kötőjel (-)"
8695 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:402
8697 msgstr "_Vessző (,)"
8699 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
8701 msgstr "Ke_ttőspont (:)"
8703 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:434
8705 msgstr "F_elkiáltójel (!)"
8707 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:450
8711 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:466
8715 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:487
8716 msgid "<b>Separators</b>"
8717 msgstr "<b>Elválasztók</b>"
8719 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:533
8720 msgid "Quote separator characters with"
8721 msgstr "Elválasztó karakterek idézőjelekben"
8723 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:553
8724 msgid "<b>Quoting</b>"
8725 msgstr "<b>Idézőjelek</b>"
8727 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:591
8728 msgid "<b>Fields Preview</b>"
8729 msgstr "<b>Mezők előnézete</b>"
8731 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:614
8732 msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
8733 msgstr "Írja be lent a munkalap számát, és a cellatartományt, amelyet importálni szeretne."
8735 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:662
8739 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:676
8740 msgid "_Sheet Index: "
8741 msgstr "_Munkalap index: "
8743 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:687
8744 msgid "Use first row as _variable names"
8745 msgstr "Az első sor használata _változónevekként"
8747 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:709
8748 msgid "<b>Cells to Import</b>"
8749 msgstr "<b>Importálandó cellák</b>"
8751 #: src/ui/gui/transpose.ui:24
8753 msgstr "Transzponálás"
8755 #: src/ui/gui/transpose.ui:91
8756 msgid "Name Variable:"
8757 msgstr "Név változó:"
8759 #: src/ui/gui/transpose.ui:127
8760 msgid "Variable(s):"
8761 msgstr "Változó(k):"
8763 #: src/ui/gui/univariate.ui:25
8764 msgid "Univariate: Save"
8765 msgstr "Egyváltozós: mentés"
8767 #: src/ui/gui/univariate.ui:103
8768 msgid "Univariate: Statistics"
8769 msgstr "Egyváltozós: statisztika"
8771 #: src/ui/gui/univariate.ui:178
8773 msgstr "Egyváltozós"
8775 #: src/ui/gui/univariate.ui:281
8776 msgid "_Dependent Variable"
8777 msgstr "_Függő változók"
8779 #: src/ui/gui/univariate.ui:329
8780 msgid "_Fixed Factors"
8781 msgstr "_Rögzített faktorok"
8783 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:101
8784 msgid "Value Label:"
8785 msgstr "Értékcímke:"
8787 #: src/ui/gui/data-editor.ui:33
8788 msgid "Information Area"
8789 msgstr "Információs terület"
8791 #: src/ui/gui/data-editor.ui:55
8792 msgid "Case Counter Area"
8793 msgstr "Esetszámláló terület"
8795 #: src/ui/gui/data-editor.ui:80
8796 msgid "Filter Use Status Area"
8797 msgstr "Szűrő használati állapotterület"
8799 #: src/ui/gui/data-editor.ui:106
8800 msgid "Weight Status Area"
8801 msgstr "Súly állapotterület"
8803 #: src/ui/gui/data-editor.ui:132
8804 msgid "Split File Status Area"
8805 msgstr "Fájl felosztási állapotterület"
8807 #: src/ui/gui/data-editor.ui:154
8811 #: src/ui/gui/data-editor.ui:157
8813 msgstr "Á_llapotsor"
8815 #: src/ui/gui/data-editor.ui:163
8817 msgstr "_Betűkészlet…"
8819 #: src/ui/gui/data-editor.ui:167
8821 msgstr "_Rácsvonalak"
8823 #: src/ui/gui/data-editor.ui:171
8824 msgid "Value _Labels"
8825 msgstr "Érték_címkék"
8827 #: src/ui/gui/data-editor.ui:182
8831 #: src/ui/gui/data-editor.ui:192
8832 msgid "_Sort Cases..."
8833 msgstr "Esetek _rendezése…"
8835 #: src/ui/gui/data-editor.ui:196
8836 msgid "_Transpose..."
8837 msgstr "_Transzponálás…"
8839 #: src/ui/gui/data-editor.ui:200
8840 msgid "_Aggregate..."
8841 msgstr "_Aggregálás…"
8843 #: src/ui/gui/data-editor.ui:206
8844 msgid "S_plit File..."
8845 msgstr "Fájl felosztása…"
8847 #: src/ui/gui/data-editor.ui:210
8848 msgid "Select _Cases..."
8849 msgstr "_Esetek kiválasztása…"
8851 #: src/ui/gui/data-editor.ui:214
8852 msgid "_Weight Cases..."
8853 msgstr "Esetek _súlyozása…"
8855 #: src/ui/gui/data-editor.ui:220
8857 msgstr "Áta_lakítás"
8859 #: src/ui/gui/data-editor.ui:223
8861 msgstr "_Kiszámítás…"
8863 #: src/ui/gui/data-editor.ui:227
8867 #: src/ui/gui/data-editor.ui:231
8868 msgid "Ran_k Cases..."
8869 msgstr "Esetek ran_gsorolása…"
8871 #: src/ui/gui/data-editor.ui:235
8872 msgid "Auto_matic Recode..."
8873 msgstr "Auto_matikus átkódolás…"
8875 #: src/ui/gui/data-editor.ui:241
8876 msgid "Recode into _Same Variables..."
8877 msgstr "Átkódolás _ugyanazon változókba…"
8879 #: src/ui/gui/data-editor.ui:245
8880 msgid "Recode into _Different Variables..."
8881 msgstr "Átkódolás _különböző változókba…"
8883 #: src/ui/gui/data-editor.ui:251
8884 msgid "_Run Pending Transforms"
8885 msgstr "Függőben lévő átalakítások _futtatása"
8887 #: src/ui/gui/data-editor.ui:257
8891 #: src/ui/gui/data-editor.ui:260
8892 msgid "_Descriptive Statistics"
8893 msgstr "_Leíróstatisztika"
8895 #: src/ui/gui/data-editor.ui:262
8896 msgid "_Frequencies..."
8897 msgstr "_Gyakoriságok…"
8899 #: src/ui/gui/data-editor.ui:270
8901 msgstr "_Felfedezés…"
8903 #: src/ui/gui/data-editor.ui:274
8904 msgid "_Crosstabs..."
8905 msgstr "_Kereszttáblák…"
8907 #: src/ui/gui/data-editor.ui:279
8908 msgid "Compare _Means"
8909 msgstr "_Mintaátlagok összehasonlítása"
8911 #: src/ui/gui/data-editor.ui:281
8913 msgstr "_Mintaátlagok…"
8915 #: src/ui/gui/data-editor.ui:285
8916 msgid "_One Sample T Test..."
8917 msgstr "_Egymintás t-próba…"
8919 #: src/ui/gui/data-editor.ui:289
8920 msgid "_Independent Samples T Test..."
8921 msgstr "_Független mintás t-próba…"
8923 #: src/ui/gui/data-editor.ui:293
8924 msgid "_Paired Samples T Test..."
8925 msgstr "_Páros mintás t-próba…"
8927 #: src/ui/gui/data-editor.ui:297
8928 msgid "One Way _ANOVA..."
8929 msgstr "Egytényezős _ANOVA…"
8931 #: src/ui/gui/data-editor.ui:302
8932 msgid "_Univariate Analysis..."
8933 msgstr "Egy_változós elemzés…"
8935 #: src/ui/gui/data-editor.ui:306
8936 msgid "Bivariate _Correlation..."
8937 msgstr "Kétváltozós _korreláció…"
8939 #: src/ui/gui/data-editor.ui:310
8940 msgid "_K-Means Cluster..."
8941 msgstr "_K-közép klaszteranalízis…"
8943 #: src/ui/gui/data-editor.ui:314
8944 msgid "_Factor Analysis..."
8945 msgstr "_Faktoranalízis…"
8947 #: src/ui/gui/data-editor.ui:318
8948 msgid "Re_liability..."
8949 msgstr "Meg_bízhatóság…"
8951 #: src/ui/gui/data-editor.ui:322
8953 msgstr "_Regresszió"
8955 #: src/ui/gui/data-editor.ui:325
8959 #: src/ui/gui/data-editor.ui:329
8960 msgid "_Binary Logistic..."
8961 msgstr "_Bináris logisztikus…"
8963 #: src/ui/gui/data-editor.ui:335
8964 msgid "_Non-Parametric Statistics"
8965 msgstr "_Nem-paraméteres statisztikák"
8967 #: src/ui/gui/data-editor.ui:338
8968 msgid "_Chi Square..."
8969 msgstr "_Khí-négyzet…"
8971 #: src/ui/gui/data-editor.ui:342
8972 msgid "_Binomial..."
8973 msgstr "_Binomiális…"
8975 #: src/ui/gui/data-editor.ui:346
8979 #: src/ui/gui/data-editor.ui:350
8980 msgid "_1 Sample K-S..."
8981 msgstr "_1-mintás K–S…"
8983 #: src/ui/gui/data-editor.ui:354
8984 msgid "_2 Related Samples..."
8985 msgstr "_2 kapcsolódó minta…"
8987 #: src/ui/gui/data-editor.ui:358
8988 msgid "_K Related Samples..."
8989 msgstr "_K kapcsolódó minta…"
8991 #: src/ui/gui/data-editor.ui:362
8992 msgid "K _Independent Samples..."
8993 msgstr "K _független minta…"
8995 #: src/ui/gui/data-editor.ui:368
8996 msgid "ROC Cur_ve..."
8997 msgstr "ROC _görbe…"
8999 #: src/ui/gui/data-editor.ui:374
9003 #: src/ui/gui/data-editor.ui:377
9004 msgid "_Scatterplot"
9005 msgstr "_Pontdiagram"
9007 #: src/ui/gui/data-editor.ui:381
9009 msgstr "_Hisztogram"
9011 #: src/ui/gui/data-editor.ui:385
9013 msgstr "_Oszlopdiagram"
9015 #: src/ui/gui/data-editor.ui:391
9017 msgstr "Segédf_unkciók"
9019 #: src/ui/gui/data-editor.ui:394
9020 msgid "_Variables..."
9023 #: src/ui/gui/data-editor.ui:398
9024 msgid "Data File _Comments..."
9025 msgstr "Adatfájl _megjegyzések…"
9027 #: src/ui/gui/output-window.ui:71
9029 msgstr "N_yomtatás…"
9031 #: src/ui/gui/output-window.ui:76
9033 msgstr "_Exportálás…"
9035 #: src/ui/gui/output-window.ui:92
9037 msgstr "Ö_sszes kijelölése"
9039 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:27
9043 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
9047 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:41
9051 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46
9053 msgstr "Men_tés másként"
9055 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:53
9059 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84
9063 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:90
9065 msgstr "_Visszavonás"
9067 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:94
9071 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
9075 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:103
9079 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:107
9083 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:111
9084 msgid "_Current Line"
9085 msgstr "_Jelenlegi sor"
9087 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:116
9091 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:99
9092 msgid "Scientific notation"
9093 msgstr "Tudományos jelölés"
9095 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:150
9096 msgid "Custom currency"
9097 msgstr "Egyéni pénznem"
9099 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:267
9103 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:279
9107 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:293
9111 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:350
9115 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:396
9116 msgid "Decimal Places:"
9117 msgstr "Decimális helyek:"
9119 #: src/ui/gui/weight.ui:24
9120 msgid "Weight Cases"
9121 msgstr "Esetek súlyozása"
9123 #: src/ui/gui/weight.ui:100
9124 msgid "Weight cases by"
9125 msgstr "Esetek súlyozása"
9127 #: src/ui/gui/weight.ui:144
9128 msgid "Frequency Variable"
9129 msgstr "Gyakoriság változó"
9131 #: src/ui/gui/weight.ui:198
9132 msgid "Current Status: "
9133 msgstr "Jelenlegi állapot: "
9135 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
9136 msgid "Statistical Software"
9137 msgstr "Statisztikai szoftver"
9139 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
9140 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
9141 msgstr "Statisztikai adatok elemzése az SPSS szabad alternatívájával"
9143 #~ msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
9144 #~ msgstr "A(z) „%s” többértékű válaszhalmaz neve nem „$” jellel kezdődik."
9146 #~ msgid "could not access definition for terminal `%s'"
9147 #~ msgstr "a(z) „%s” terminál definíciója nem érhető el"
9150 #~ "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
9151 #~ "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
9153 #~ "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
9156 #~ " -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n"
9158 #~ "%sLanguage options:\n"
9159 #~ " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
9160 #~ " -I-, --no-include clear search path\n"
9161 #~ " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
9162 #~ " set to `compatible' if you want output\n"
9163 #~ " calculated from broken algorithms\n"
9164 #~ " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
9165 #~ " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
9166 #~ " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
9167 #~ " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
9168 #~ "Default search path: %s\n"
9170 #~ "Informative output:\n"
9171 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
9172 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
9174 #~ "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
9175 #~ "format or a syntax file to load.\n"
9177 #~ "PSPPIRE, egy GUI a PSPP-hez, egy mintavételezett adatok statisztikai elemzésére\n"
9178 #~ "készült programhoz.\n"
9179 #~ "Használat: %s [KAPCSOLÓ]… FÁJL\n"
9181 #~ "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
9183 #~ "GUI beállítások:\n"
9184 #~ " -q, --no-splash nem jeleníti meg a felugó képernyőt indításkor\n"
9186 #~ "%sNyelvi beállítások:\n"
9187 #~ " -I, --include=MAPPA MAPPA hozzáfűzése a keresési útvonalhoz\n"
9188 #~ " -I-, --no-include keresési útvonal kiürítése\n"
9189 #~ " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
9190 #~ " állítsa „compatible” értékre, ha hibás\n"
9191 #~ " algoritmusok kimeneti értéket akarja használni\n"
9192 #~ " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
9193 #~ " állítsa „compatible” értékre a PSPP kiterjesztések\n"
9194 #~ " letiltásához\n"
9195 #~ " -i, --interactive a szintaktika interaktív értelmezése\n"
9196 #~ " -s, --safer néhány nem biztonságos művelet megtiltása\n"
9197 #~ "Alapértelmezett keresési útvonal: %s\n"
9199 #~ "Informatív kimenet:\n"
9200 #~ " -h, --help ezen súgó megjelenítése és kilépés\n"
9201 #~ " -V, --version verzióinformációk megjelenítése és kilépés\n"
9203 #~ "A nem kapcsolóként megadott argumentumok adatfájlként (.sav, .zsav vagy .por\n"
9204 #~ "formátumban), vagy betöltendő szintaktika fájlként értelmezettek.\n"
9207 #~ msgstr "_Visszaállítás"
9210 #~ msgstr "_Kijelölés"
9215 #~ msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
9216 #~ msgstr "Változók törlése a kiválasztott pozícióknál"
9218 #~ msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
9219 #~ msgstr "Esetek törlése a kiválasztott pozícióknál"
9222 #~ msgstr "_Megnyitás…"
9224 #~ msgid "Transpose the cases with the variables"
9225 #~ msgstr "Esetek transzponálása a változókkal"
9227 #~ msgid "Aggregate the case values into a new variable"
9228 #~ msgstr "Az esetértékek aggregálása egy új változóba"
9230 #~ msgid "Choose a subset of cases for analysis"
9231 #~ msgstr "Válassza ki elemzésre az esetek egy részhalmazát"