expressions: Major work to improve error messages.
[pspp] / po / hu.po
1 # Hungarian translation for pspp.
2 # Copyright (C) 2016, 2017, 2019 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the pspp package.
4 #
5 # Balázs Meskó <mesko.balazs@fsf.hu>, 2016, 2017, 2019.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pspp 1.4.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-09-05 12:34-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-01-10 22:07+0100\n"
12 "Last-Translator: Meskó Balázs <mesko.balazs@fsf.hu>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: hu\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
21
22 #: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:78
23 #, c-format
24 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
25 msgstr "Hiba történt a(z) „%s” fájl megnyitása közben: %s."
26
27 #: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1633
28 #, c-format
29 msgid "Error reading `%s': %s."
30 msgstr "Hiba a(z) „%s” olvasásakor: %s."
31
32 #: src/data/any-reader.c:114
33 #, c-format
34 msgid "`%s' is not a system or portable file."
35 msgstr "A(z) „%s” nem rendszer vagy hordozható fájl."
36
37 #: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:66
38 msgid "The inline file is not allowed here."
39 msgstr "A beágyazott fájl itt nem engedélyezett."
40
41 #: src/data/any-reader.c:205
42 #, c-format
43 msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
44 msgstr "Nem lehet olvasni a(z) %s adathalmazból, mert sem szótár, sam adat nem lett még beleírva."
45
46 #: src/data/any-reader.c:260 src/language/data-io/dataset.c:253
47 msgid "Dataset"
48 msgstr "Adathalmaz"
49
50 #: src/data/calendar.c:100
51 #, c-format
52 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
53 msgstr "A(z) %d. hónap nem az elfogadott 0-13 tartományban van."
54
55 #: src/data/calendar.c:110
56 #, c-format
57 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
58 msgstr "A(z) %d. nap nem az elfogadott 0-31 tartományban van."
59
60 #: src/data/calendar.c:119
61 #, c-format
62 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
63 msgstr "A(z) %04d-%d-%d dátum korábbi, mint a legkorábbi elfogadható dátum: 1582-10-15."
64
65 #: src/data/casereader-filter.c:221
66 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
67 msgstr "Legalább egy esetben, a beolvasott adat súlyértéke hiányzónak lett jelölve, hiányzott, zérus vagy negatív volt. Ezek az esetek figyelmen kívül lesznek hagyva."
68
69 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
70 #. that identify types of files.
71 #: src/data/csv-file-writer.c:138
72 msgid "CSV file"
73 msgstr "CSV fájl"
74
75 #: src/data/csv-file-writer.c:146
76 #, c-format
77 msgid "Error opening `%s' for writing as a CSV file: %s."
78 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl CSV-fájlként, írásra megnyitása közben: %s."
79
80 #: src/data/csv-file-writer.c:453
81 #, c-format
82 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
83 msgstr "Ki-/bemeneti hiba történt a(z) „%s” CSV fájl írása közben."
84
85 #: src/data/data-in.c:175
86 #, c-format
87 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
88 msgstr "Az adat nem érvényes a(z) „%s” formátum szerint: %s"
89
90 #: src/data/data-in.c:377 src/data/data-in.c:553
91 msgid "Field contents are not numeric."
92 msgstr "A mező tartalma nem numerikus."
93
94 #: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:555
95 msgid "Number followed by garbage."
96 msgstr "Szám, amelyet szemét követ."
97
98 #: src/data/data-in.c:392
99 msgid "Invalid numeric syntax."
100 msgstr "Érvénytelen numerikus szintaxis."
101
102 #: src/data/data-in.c:400 src/data/data-in.c:571
103 msgid "Too-large number set to system-missing."
104 msgstr "Túl nagy szám beállítva hiányzónak."
105
106 #: src/data/data-in.c:406 src/data/data-in.c:577
107 msgid "Too-small number set to zero."
108 msgstr "Túl kicsi száma beállítva zérusnak."
109
110 #: src/data/data-in.c:426
111 msgid "All characters in field must be digits."
112 msgstr "A mező minden karakterének számjegynek kell lennie."
113
114 #: src/data/data-in.c:445
115 msgid "Unrecognized character in field."
116 msgstr "Nem felismert karakter a mezőben."
117
118 #: src/data/data-in.c:466 src/data/data-in.c:729
119 msgid "Field must have even length."
120 msgstr "A mezőnek páros hosszúságúnak kell lennie."
121
122 #: src/data/data-in.c:468 src/data/data-in.c:732
123 msgid "Field must contain only hex digits."
124 msgstr "A mező csak hexadecimális számjegyeket tartalmazhat."
125
126 #: src/data/data-in.c:544
127 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
128 msgstr "Érvénytelen tizedes tört szintaxis."
129
130 #: src/data/data-in.c:644 src/data/data-in.c:650
131 msgid "Invalid syntax for P field."
132 msgstr "Érvénytelen szintaxis a P mezőhöz."
133
134 #: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:818
135 msgid "Syntax error in date field."
136 msgstr "Szintaktikai hiba a dátum mezőben."
137
138 #: src/data/data-in.c:783
139 #, c-format
140 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
141 msgstr "A nap (%ld) 1 és 31 között kell legyen."
142
143 #: src/data/data-in.c:832
144 msgid "Delimiter expected between fields in date."
145 msgstr "Elválasztó karakter várt a dátum mezői között."
146
147 #: src/data/data-in.c:906
148 msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
149 msgstr "Nem felismert hónapformátum. A hónapokat arab vagy római számokkal lehet megadni, vagy az angol nevük legalább 3 betűjével."
150
151 #: src/data/data-in.c:933
152 #, c-format
153 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
154 msgstr "Az évnek (%ld) 1582 és 19999 között kell lennie."
155
156 #: src/data/data-in.c:944
157 #, c-format
158 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
159 msgstr "„%.*s” záró szemét a dátum után."
160
161 #: src/data/data-in.c:958
162 msgid "Julian day must have exactly three digits."
163 msgstr "A julián napnak pontosan 3 számjegye kell legyen."
164
165 #: src/data/data-in.c:960
166 #, c-format
167 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
168 msgstr "A julián napnak (%ld) 1 és 366 között kell lennie."
169
170 #: src/data/data-in.c:984
171 #, c-format
172 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
173 msgstr "A negyedévnek (%ld) 1 és 4 között kell lennie."
174
175 #: src/data/data-in.c:1005
176 #, c-format
177 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
178 msgstr "A hétnek (%ld) 1 és 53 között kell lennie."
179
180 #: src/data/data-in.c:1017
181 msgid "Delimiter expected between fields in time."
182 msgstr "Elválasztó karakter várt az idő mezői között."
183
184 #: src/data/data-in.c:1037
185 #, c-format
186 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
187 msgstr "A percnek (%ld) 0 és 59 között kell lennie."
188
189 #: src/data/data-in.c:1075
190 msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
191 msgstr "Nem felismert nap név. Legalább az angol nevük első két betűjét meg kell adni."
192
193 #: src/data/data-in.c:1210
194 #, c-format
195 msgid "`%c' expected in date field."
196 msgstr "„%c” várt a dátum mezőben."
197
198 #: src/data/data-out.c:580
199 #, c-format
200 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
201 msgstr "A hét napjának száma, %f, nem 1 és 7 között van."
202
203 #: src/data/data-out.c:605
204 #, c-format
205 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
206 msgstr "A hónap száma, %f, nem 1 és 12 között van."
207
208 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
209 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
210 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.c:304
211 msgid "dataset"
212 msgstr "adathalmaz"
213
214 #: src/data/dict-class.c:52
215 msgid "ordinary"
216 msgstr "szokványos"
217
218 #: src/data/dict-class.c:54
219 msgid "system"
220 msgstr "rendszer"
221
222 #: src/data/dict-class.c:56
223 msgid "scratch"
224 msgstr "segéd"
225
226 #: src/data/dictionary.c:1523
227 #, c-format
228 msgid "Truncating document line to %d bytes."
229 msgstr "Dokumentum sor csonkolása %d bájtra."
230
231 #: src/data/encrypted-file.c:89
232 #, c-format
233 msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
234 msgstr "Hiba történt a(z) „%s” olvasásakor: %s."
235
236 #: src/data/encrypted-file.c:430
237 #, c-format
238 msgid "%s: encrypted file corrupted (ends in incomplete %u-byte ciphertext block)"
239 msgstr "%s: a titkosított fájl megsérült (%u bájtos nem teljes titkosított szöveg blokkal ér véget)"
240
241 #: src/data/encrypted-file.c:449
242 #, c-format
243 msgid "%s: encrypted file corrupted (ends with bad padding)"
244 msgstr "%s: a titkosított fájl megsérült (hibás kerettel ér véget)"
245
246 #: src/data/file-handle-def.c:283 src/language/data-io/dataset.c:266
247 msgid "active dataset"
248 msgstr "aktív adathalmaz"
249
250 #: src/data/file-handle-def.c:518
251 #, c-format
252 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
253 msgstr "A(z) %s nem olvasható ekként: %s, mert már ekként olvasott: %s."
254
255 #: src/data/file-handle-def.c:522
256 #, c-format
257 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
258 msgstr "A(z) %s nem írható ekként: %s, mert már ekként írt: %s."
259
260 #: src/data/file-handle-def.c:529
261 #, c-format
262 msgid "Can't re-open %s as a %s."
263 msgstr "Nem nyitható meg újra a(z) „%s” a következőként: %s."
264
265 #: src/data/file-name.c:133
266 #, c-format
267 msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
268 msgstr "A(z) „%s” csővezeték fájl nem kerül megnyitásra, mert a(z) %s lehetőség be van kapcsolva."
269
270 #: src/data/format.c:339
271 msgid "Input format"
272 msgstr "Bemeneti formátum"
273
274 #: src/data/format.c:339
275 msgid "Output format"
276 msgstr "Kimeneti formátum"
277
278 #: src/data/format.c:342
279 #, c-format
280 msgid "Format %s may not be used for input."
281 msgstr "A(z) %s formátum nem használható bemenethez."
282
283 #: src/data/format.c:349
284 #, c-format
285 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
286 msgstr "%s a %d szélességet határozza meg, de a(z) %s egyenlő szélességet vár el."
287
288 #: src/data/format.c:358
289 #, c-format
290 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
291 msgstr "%s %s a %d szélességet határozza meg, de a(z) %s %d és %d közti szélességet vár el."
292
293 #: src/data/format.c:367
294 #, c-format
295 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
296 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
297 msgstr[0] "%s %s %d decimális helyet határoz meg, de a(z) %s egyet sem engedélyez."
298 msgstr[1] "%s %s %d decimális helyet határoz meg, de a(z) %s egyet sem engedélyez."
299
300 #: src/data/format.c:378
301 #, c-format
302 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
303 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
304 msgstr[0] "%s %s %d decimális helyet határoz meg, de a megadott szélesség legfeljebb %d decimálist engedélyez."
305 msgstr[1] "%s %s %d decimális helyet határoz meg, de a megadott szélesség legfeljebb %d decimálist engedélyez."
306
307 #: src/data/format.c:385
308 #, c-format
309 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
310 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
311 msgstr[0] "%s %s %d decimális helyet határoz meg, de a megadott szélesség egyetlen decimálist sem engedélyez."
312 msgstr[1] "%s %s %d decimális helyet határoz meg, de a megadott szélesség egyetlen decimálist sem engedélyez."
313
314 #: src/data/format.c:424
315 #, c-format
316 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
317 msgstr "A(z) %1$s változók nem kompatibilisek a(z) %3$s %2$s formátummal."
318
319 #: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1074
320 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167
321 msgid "String"
322 msgstr "Karakterlánc"
323
324 #: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1035
325 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48
326 msgid "Numeric"
327 msgstr "Numerikus"
328
329 #: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2212
330 #: src/data/sys-file-reader.c:2214 src/language/xforms/recode.c:512
331 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
332 #: src/language/xforms/recode.c:526
333 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
334 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
335 msgid "numeric"
336 msgstr "numerikus"
337
338 #: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2212
339 #: src/data/sys-file-reader.c:2214 src/language/xforms/recode.c:512
340 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
341 #: src/language/xforms/recode.c:526
342 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
343 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
344 msgid "string"
345 msgstr "karakterlánc"
346
347 #: src/data/format.c:444
348 #, c-format
349 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
350 msgstr "A(z) %d szélességű karakterlánc nem kompatibilis a(z) %s formátummal."
351
352 #: src/data/format.c:1038 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65
353 msgid "Comma"
354 msgstr "Vessző"
355
356 #: src/data/format.c:1041 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82
357 msgid "Dot"
358 msgstr "Pont"
359
360 #: src/data/format.c:1044
361 msgid "Scientific"
362 msgstr "Tudományos"
363
364 #: src/data/format.c:1061 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116
365 msgid "Date"
366 msgstr "Dátum"
367
368 #: src/data/format.c:1064 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133
369 msgid "Dollar"
370 msgstr "Dollár"
371
372 #: src/data/format.c:1071
373 msgid "Custom"
374 msgstr "Egyéni"
375
376 #: src/data/gnumeric-reader.c:478 src/data/ods-reader.c:505
377 #, c-format
378 msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
379 msgstr "A(z) %s táblázatcella értéke nem alakítható át a formátumra (%s): %s"
380
381 #: src/data/gnumeric-reader.c:502 src/data/ods-reader.c:567
382 #, c-format
383 msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
384 msgstr "Probléma volt a(z) „%s” %s fájl olvasásakor (a(z) %d. sor körül): „%s”"
385
386 #: src/data/gnumeric-reader.c:597
387 #, c-format
388 msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
389 msgstr "A(z) „%s” gnumeric fájl %s karakterkódolású, a szokásos UTF-8 kódolás helyett. Minden nem ASCII karakter helytelenül lesz importálva."
390
391 #: src/data/gnumeric-reader.c:641 src/data/ods-reader.c:682
392 #, c-format
393 msgid "Invalid cell range `%s'"
394 msgstr "Érvénytelen cellatartomány: „%s”"
395
396 #: src/data/gnumeric-reader.c:813 src/data/ods-reader.c:710
397 #: src/data/ods-reader.c:843
398 #, c-format
399 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
400 msgstr "A kiválasztott munkalap vagy táblázattartomány („%s”) üres."
401
402 #: src/data/identifier2.c:60
403 #, c-format
404 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
405 msgstr "A(z) „%s” azonosító meghaladja a %d bájtos határt."
406
407 #: src/data/identifier2.c:84
408 msgid "Identifier cannot be empty string."
409 msgstr "Az azonosító nem lehet üres karakterlánc."
410
411 #: src/data/identifier2.c:92
412 #, c-format
413 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
414 msgstr "A(z) „%s” nem használható azonosítóként, mert egy kulcsszó."
415
416 #: src/data/identifier2.c:103
417 #, c-format
418 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
419 msgstr "A(z) „%s” nem használható azonosítóként, mert helytelenül formázott UTF-8 értéket tartalmaz a(z) %tu bájt eltolásnál."
420
421 #: src/data/identifier2.c:114
422 #, c-format
423 msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
424 msgstr "A(z) %s karakter (itt: „%s”) nem lehet egy azonosító első karaktere."
425
426 #: src/data/identifier2.c:126
427 #, c-format
428 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
429 msgstr "A(z) %s karakter (itt: „%s”) nem szerepelhet azonosítóban."
430
431 #: src/data/mdd-writer.c:241
432 #, c-format
433 msgid "An I/O error occurred writing metadata file `%s'."
434 msgstr "Ki-/bemeneti hiba történt a(z) „%s” adatfájl írásakor."
435
436 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
437 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
438 #: src/data/mdd-writer.c:457
439 msgid "metadata file"
440 msgstr "metaadatfájl"
441
442 #: src/data/mdd-writer.c:465
443 #, c-format
444 msgid "Error opening `%s' for writing as a metadata file: %s."
445 msgstr "Hiba a(z) „%s” metaadatfájlként, írásra megnyitása közben: %s."
446
447 #: src/data/mdd-writer.c:473
448 #, c-format
449 msgid "Internal error creating xmlTextWriter.  Please report this to %s."
450 msgstr "Belső hiba az xmlTextWriter létrehozásakor. Jelentse be ide: %s."
451
452 #: src/data/make-file.c:217
453 #, c-format
454 msgid "Opening %s for writing: %s."
455 msgstr "A(z) %s megnyitása írásra: %s."
456
457 #: src/data/make-file.c:228
458 #, c-format
459 msgid "Opening stream for %s: %s."
460 msgstr "Az adatfolyam megnyitása ehhez: %s: %s."
461
462 #: src/data/make-file.c:260
463 #, c-format
464 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
465 msgstr "Átmeneti fájl létrehozása a(z) %s cseréjére: %s."
466
467 #: src/data/make-file.c:277
468 #, c-format
469 msgid "Creating temporary file %s: %s."
470 msgstr "%s átmeneti fájl létrehozása: %s."
471
472 #: src/data/make-file.c:289
473 #, c-format
474 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
475 msgstr "Adatfolyam megnyitása a(z) %s átmeneti fájlhoz: %s."
476
477 #: src/data/make-file.c:326
478 #, c-format
479 msgid "Replacing %s by %s: %s."
480 msgstr "A(z) %s cseréje erre: %s: %s."
481
482 #: src/data/make-file.c:354
483 #, c-format
484 msgid "Removing %s: %s."
485 msgstr "A(z) „%s” eltávolítása: %s."
486
487 #: src/data/mrset.c:83
488 #, c-format
489 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
490 msgstr "A(z) %s nem érvényes név egy többértékű válaszhalmazhoz. A többértékű válaszhalmazok neveinek „$” jellel kell kezdődniük."
491
492 #: src/data/ods-reader.c:620
493 #, c-format
494 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
495 msgstr "A(z) %s nem nyitható meg OpenDocument fájlként: %s"
496
497 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
498 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
499 #: src/data/pc+-file-reader.c:206
500 msgid "SPSS/PC+ system file"
501 msgstr "SPSS/PC+ rendszerfájl"
502
503 #: src/data/pc+-file-reader.c:215
504 #, c-format
505 msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
506 msgstr "Hiba a(z) „%s” SPSS/PC+ rendszerfájlként megnyitásakor: %s."
507
508 #: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3541
509 #, c-format
510 msgid "%s: stat failed (%s)."
511 msgstr "%s: statisztika sikertelen (%s)."
512
513 #: src/data/pc+-file-reader.c:230
514 #, c-format
515 msgid "%s: file too large."
516 msgstr "%s: a fájl túl nagy."
517
518 #: src/data/pc+-file-reader.c:257
519 #, c-format
520 msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long."
521 msgstr "A mappabejegyzés egy %u bájtos, %u eltolásnál kezdődő rekordról szól, de a fájl csak %u bájt hosszú."
522
523 #: src/data/pc+-file-reader.c:275
524 #, c-format
525 msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
526 msgstr "A mappa mezői váratlan értékeket tartalmaznak (%u,%u)."
527
528 #: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:672
529 #, c-format
530 msgid "Variable %zu"
531 msgstr "%zu. változó"
532
533 #: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:680
534 #, c-format
535 msgid "Variable %zu Label"
536 msgstr "%zu. változó címke"
537
538 #: src/data/pc+-file-reader.c:385
539 #, c-format
540 msgid "Variable %zu Value Label %zu"
541 msgstr "%zu. változó %zu. értékcímke"
542
543 #: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:690
544 msgid "Creation Date"
545 msgstr "Létrehozás dátuma"
546
547 #: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:691
548 msgid "Creation Time"
549 msgstr "Létrehozás ideje"
550
551 #: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:692
552 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
553 msgid "Product"
554 msgstr "Termék"
555
556 #: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:693
557 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:300
558 msgid "File Label"
559 msgstr "Fájlcímke"
560
561 #: src/data/pc+-file-reader.c:427
562 #, c-format
563 msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
564 msgstr "A(z) %s alapértelmezett kódolás használata a SPSS/PC+ rendszerfájl olvasásához. A legjobb eredmény érdekében, adjon meg egy konkrét kódolást. Használja a SYSFILE INFO parancsot az ENCODING=\"DETECT\" kapcsolóval a lehetséges kódolások elemzéséhez."
565
566 #: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:890
567 #, c-format
568 msgid "Error closing system file `%s': %s."
569 msgstr "Hiba a(z) „%s” rendszerfájl bezárásakor: %s."
570
571 #: src/data/pc+-file-reader.c:544
572 msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
573 msgstr "Ez nem egy SPSS/PC+ rendszerfájl."
574
575 #: src/data/pc+-file-reader.c:548
576 #, c-format
577 msgid "Record 0 has unexpected length %u."
578 msgstr "A 0. rekordnak nem várt hossza van: %u."
579
580 #: src/data/pc+-file-reader.c:572
581 #, c-format
582 msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
583 msgstr "A 0. rekord nem várt rendszer által hiányzó értéket határoz meg: %g (%a)."
584
585 #: src/data/pc+-file-reader.c:577
586 #, c-format
587 msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
588 msgstr "A 0. rekord foglalt mezőinek váratlan értéke van: (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
589
590 #: src/data/pc+-file-reader.c:581
591 #, c-format
592 msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
593 msgstr "A 0. rekord esetszámai eltérnek (%u - %u)."
594
595 #: src/data/pc+-file-reader.c:585
596 #, c-format
597 msgid "Invalid compression type %u."
598 msgstr "Érvénytelen tömörítési típus: %u."
599
600 #: src/data/pc+-file-reader.c:596
601 #, c-format
602 msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long."
603 msgstr "A 0. rekord azt állítja, hogy %u esete van, %u értékkel esetenként (amely legalább %zu bájtot igényel), de az adatrekord csak %u bájt hosszú."
604
605 #: src/data/pc+-file-reader.c:618
606 #, c-format
607 msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
608 msgstr "A címkerekordban az értékcímkék a(z) %u. eltolásnál végződnek, de a címkerekord csak %u bájt."
609
610 #: src/data/pc+-file-reader.c:629
611 #, c-format
612 msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes."
613 msgstr "Az értékcímkék a(z) %u. eltolásnál vannak %u hosszan, de a fájlméret csak %u bájt."
614
615 #: src/data/pc+-file-reader.c:656
616 #, c-format
617 msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %<PRIu8>)."
618 msgstr "Az értékcímkék részleges címkével érnek véget (%u bájt maradt a rekordban, címkehossz: %<PRIu8>)."
619
620 #: src/data/pc+-file-reader.c:669
621 #, c-format
622 msgid "%u leftover bytes following value labels."
623 msgstr "%u hátramaradt bájt az értékcímkék után."
624
625 #: src/data/pc+-file-reader.c:685
626 #, c-format
627 msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
628 msgstr "A címkerekordban a változócímke a(z) %u. eltolásnál kezdődik, de a címkerekord csak %u bájt."
629
630 #: src/data/pc+-file-reader.c:697
631 #, c-format
632 msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record."
633 msgstr "A címkerekordban a(z) %2$u eltolásnál kezdődő %1$u hosszú változócímke túlfut a(z) %3$u bájtos címkerekord végén."
634
635 #: src/data/pc+-file-reader.c:719
636 #, c-format
637 msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
638 msgstr "A 1. rekord hossza %u (várt: %u)."
639
640 #: src/data/pc+-file-reader.c:751
641 #, c-format
642 msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
643 msgstr "A(z) %u. változó típusa érvénytelen: %<PRIu8>."
644
645 #: src/data/pc+-file-reader.c:787
646 #, c-format
647 msgid "Invalid weight index %u."
648 msgstr "Érvénytelen súlyindex: %u."
649
650 #: src/data/pc+-file-reader.c:857
651 #, c-format
652 msgid "Invalid variable name `%s'."
653 msgstr "Érvénytelen változónév: „%s”."
654
655 #: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1444
656 #, c-format
657 msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
658 msgstr "Ismétlődő nevű változó átnevezése, erről: „%s”, erre: „%s”."
659
660 #: src/data/pc+-file-reader.c:877
661 #, c-format
662 msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
663 msgstr "Nem lehet a(z) „%s” karakterlánc változó szerint súlyozni."
664
665 #: src/data/pc+-file-reader.c:973 src/data/sys-file-reader.c:2762
666 msgid "File ends in partial case."
667 msgstr "A fájl részleges esettel ér véget."
668
669 #: src/data/pc+-file-reader.c:979
670 #, c-format
671 msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
672 msgstr "A 0x%08x eltolásnál kezdődő eset túlnyúlik a 0x%08x eltolásnál lévő adatrekordon."
673
674 #: src/data/pc+-file-reader.c:998 src/data/sys-file-reader.c:2770
675 #, c-format
676 msgid "Error reading case from file %s."
677 msgstr "Hiba az eset olvasásakor a(z) %s fájlból."
678
679 #: src/data/pc+-file-reader.c:1114 src/data/sys-file-reader.c:2933
680 #, c-format
681 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
682 msgstr "Lehetséges tömörített adat sérülés: a karakterlánc tömörített egészt tartalmaz (%d opkód)."
683
684 #: src/data/pc+-file-reader.c:1156 src/data/sys-file-reader.c:3234
685 #, c-format
686 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
687 msgstr "„%s” a 0x%llx eltolásnál: "
688
689 #: src/data/pc+-file-reader.c:1159 src/data/sys-file-reader.c:3237
690 #, c-format
691 msgid "`%s': "
692 msgstr "„%s”: "
693
694 #: src/data/pc+-file-reader.c:1211 src/data/sys-file-reader.c:3288
695 #, c-format
696 msgid "System error: %s."
697 msgstr "Rendszerhiba: %s."
698
699 #: src/data/pc+-file-reader.c:1216 src/data/sys-file-reader.c:3293
700 msgid "Unexpected end of file."
701 msgstr "Váratlan fájlvég."
702
703 #: src/data/pc+-file-reader.c:1301 src/data/sys-file-reader.c:3518
704 #, c-format
705 msgid "%s: seek failed (%s)."
706 msgstr "%s: pozicionálás sikertelen (%s)."
707
708 #: src/data/pc+-file-reader.c:1351
709 msgid "SPSS/PC+ System File"
710 msgstr "SPSS/PC+ rendszerfájl"
711
712 #: src/data/por-file-reader.c:109
713 #, c-format
714 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
715 msgstr "A(z) %s hordozható fájl megsérült a 0x%llx eltolásnál: "
716
717 #: src/data/por-file-reader.c:136
718 #, c-format
719 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
720 msgstr "A(z) %s hordozható fájl olvasása a 0x%llx eltolásnál: "
721
722 #: src/data/por-file-reader.c:164
723 #, c-format
724 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
725 msgstr "Hiba a(z) „%s” hordozható fájl szerkesztésekor: %s."
726
727 #: src/data/por-file-reader.c:216
728 msgid "unexpected end of file"
729 msgstr "váratlan fájlvég"
730
731 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
732 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
733 #: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:147
734 msgid "portable file"
735 msgstr "hordozható fájl"
736
737 #: src/data/por-file-reader.c:283
738 #, c-format
739 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
740 msgstr "Hiba történt a(z) „%s” hordozható fájlként megnyitásakor: %s."
741
742 #: src/data/por-file-reader.c:304
743 msgid "Data record expected."
744 msgstr "Adatrekord várt."
745
746 #: src/data/por-file-reader.c:402
747 msgid "Number expected."
748 msgstr "Szám várt."
749
750 #: src/data/por-file-reader.c:430
751 msgid "Missing numeric terminator."
752 msgstr "Hiányzó numerikus lezáró."
753
754 #: src/data/por-file-reader.c:453
755 msgid "Invalid integer."
756 msgstr "Érvénytelen egész."
757
758 #: src/data/por-file-reader.c:464 src/data/por-file-reader.c:484
759 #, c-format
760 msgid "Bad string length %d."
761 msgstr "Hibás karakterlánc hossz: %d."
762
763 #: src/data/por-file-reader.c:547
764 #, c-format
765 msgid "%s: Not a portable file."
766 msgstr "%s: nem hordozható fájl."
767
768 #: src/data/por-file-reader.c:564
769 #, c-format
770 msgid "Unrecognized version code `%c'."
771 msgstr "Nem felismert verziókód „%c”."
772
773 #: src/data/por-file-reader.c:577
774 #, c-format
775 msgid "Bad date string length %zu."
776 msgstr "Hibás dátum karakterlánc hossz: %zu."
777
778 #: src/data/por-file-reader.c:579
779 #, c-format
780 msgid "Bad time string length %zu."
781 msgstr "Hibás idő karakterlánc hossz: %zu."
782
783 #: src/data/por-file-reader.c:630
784 #, c-format
785 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
786 msgstr "%s: hibás formátum megadó bájt (%d). A változóhoz az alapértelmezett formátum lesz rendelve."
787
788 #: src/data/por-file-reader.c:651
789 #, c-format
790 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
791 msgstr "A(z) %s numerikus változó %s formátum megadója érvénytelen."
792
793 #: src/data/por-file-reader.c:655
794 #, c-format
795 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
796 msgstr "A(z) %s, %d szélességű változó, %s formátum megadója érvénytelen."
797
798 #: src/data/por-file-reader.c:679
799 msgid "Expected variable count record."
800 msgstr "Változószám rekord várt."
801
802 #: src/data/por-file-reader.c:683
803 #, c-format
804 msgid "Invalid number of variables %d."
805 msgstr "Érvénytelen számú változó: %d."
806
807 #: src/data/por-file-reader.c:692
808 #, c-format
809 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
810 msgstr "A súlyváltozó neve (%s) csonkolva."
811
812 #: src/data/por-file-reader.c:707
813 msgid "Expected variable record."
814 msgstr "Változórekord várt."
815
816 #: src/data/por-file-reader.c:711
817 #, c-format
818 msgid "Invalid variable width %d."
819 msgstr "Érvénytelen változószélesség: %d."
820
821 #: src/data/por-file-reader.c:719
822 #, c-format
823 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
824 msgstr "Érvénytelen változónév: „%s”, a(z) %d. pozícióban."
825
826 #: src/data/por-file-reader.c:723 src/data/sys-file-reader.c:1426
827 #, c-format
828 msgid "Bad width %d for variable %s."
829 msgstr "Érvénytelen szélesség a(z) %2$s változóhoz: %1$d."
830
831 #: src/data/por-file-reader.c:737
832 #, c-format
833 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
834 msgstr "Ismételt változónév a(z) %2$d. pozícióban: %1$s, átnevezve erre: %3$s."
835
836 #: src/data/por-file-reader.c:786
837 #, c-format
838 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
839 msgstr "A(z) %s súlyváltozó nem szerepel a szótárban."
840
841 #: src/data/por-file-reader.c:830
842 #, c-format
843 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
844 msgstr "„%s” ismeretlen változó az értékcímkék feldolgozása során."
845
846 #: src/data/por-file-reader.c:833
847 #, c-format
848 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
849 msgstr "Nem adhatóak értékcímkék a következőkhöz: %s és %s, melyek különböző típusúak."
850
851 #: src/data/por-file-reader.c:972
852 msgid "SPSS Portable File"
853 msgstr "SPSS hordozható fájl"
854
855 #: src/data/por-file-writer.c:139
856 #, c-format
857 msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
858 msgstr "Érvénytelen decimális számjegyszám: %d. Kezelés %d-ként."
859
860 #: src/data/por-file-writer.c:159
861 #, c-format
862 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
863 msgstr "Hiba a(z) „%s” hordozható fájlként, írásra megnyitása közben: %s."
864
865 #: src/data/por-file-writer.c:505
866 #, c-format
867 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
868 msgstr "Ki-/bemeneti hiba történt a(z) „%s” hordozható fájl írása közben."
869
870 #: src/data/psql-reader.c:48
871 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
872 msgstr "A postgres adatbázisok támogatása nem lett belefordítva ebbe a PSPP telepítésbe"
873
874 #: src/data/psql-reader.c:242
875 msgid "Memory error whilst opening psql source"
876 msgstr "Memóriahiba a psql forrás megnyitásakor"
877
878 #: src/data/psql-reader.c:248
879 #, c-format
880 msgid "Error opening psql source: %s."
881 msgstr "Hiba a psql forrás megnyitásakor: %s."
882
883 #: src/data/psql-reader.c:263
884 #, c-format
885 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
886 msgstr "A Postgres kiszolgálójának verziója %s. A 8.0 verziónál korábbiakban, az olvasás nem támogatott."
887
888 #: src/data/psql-reader.c:283
889 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
890 msgstr "A kapcsolat nem titkosított, de a nem titkosított kapcsolat nem megengedett."
891
892 #: src/data/psql-reader.c:324 src/data/psql-reader.c:349
893 #: src/data/psql-reader.c:359
894 #, c-format
895 msgid "Error from psql source: %s."
896 msgstr "Hiba a psql forrástól: %s."
897
898 #: src/data/psql-reader.c:454
899 #, c-format
900 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
901 msgstr "Nem támogatott %d OID. SYSMIS értékek lesznek beszúrva."
902
903 #: src/data/settings.c:391
904 msgid "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
905 msgstr "MXWARNS nullára állítva. További figyelmeztetések nem lesznek, még akkor sem, ha potenciálisan problémás helyzetek merülnek fel."
906
907 #: src/data/settings.c:398
908 #, c-format
909 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
910 msgstr "Figyelmeztetések újra engedélyezve. %d figyelmeztetés lesz kiadva, mielőtt a szintaktikai feldolgozás megszakad."
911
912 #: src/data/settings.c:618
913 #, c-format
914 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
915 msgstr "%s: a(z) „%s” egyedi pénznem karakterlánc nem pontosan három pontot vagy vesszőt tartalmaz (vagy mindkettőt tartalmaz)."
916
917 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
918 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
919 #: src/data/sys-file-reader.c:407 src/data/sys-file-writer.c:245
920 msgid "system file"
921 msgstr "rendszerfájl"
922
923 #: src/data/sys-file-reader.c:414
924 #, c-format
925 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
926 msgstr "Hiba a(z) „%s” rendszerfájlként megnyitásakor: %s."
927
928 #: src/data/sys-file-reader.c:491
929 msgid "Misplaced type 4 record."
930 msgstr "Rosszul elhelyezett 4. típusú rekord."
931
932 #: src/data/sys-file-reader.c:496
933 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
934 msgstr "Ismételt 6. típusú (dokumentum) rekord."
935
936 #: src/data/sys-file-reader.c:506 src/data/sys-file-reader.c:1343
937 #, c-format
938 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
939 msgstr "Ismeretlen 7. típusú, %d. altípusú rekord. Segítséghez kérjük küldje el a fájlt ide: %s, és említse meg, hogy a(z) %s funkciót használta."
940
941 #: src/data/sys-file-reader.c:526
942 #, c-format
943 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
944 msgstr "Az itt található 7. típusú, %d. altípusú rekord típusa ugyanaz, mint a 0x%llx eltolásnál található rekordé. Segítséghez kérjük küldje el ezt a fájlt ide: %s, és említse meg, hogy a(z) %s funkciót használta."
945
946 #: src/data/sys-file-reader.c:538
947 #, c-format
948 msgid "Unrecognized record type %d."
949 msgstr "Ismeretlen, %d. típusú rekord."
950
951 #: src/data/sys-file-reader.c:688
952 #, c-format
953 msgid "Value Label %zu"
954 msgstr "%zu. értékcímke"
955
956 #: src/data/sys-file-reader.c:697
957 msgid "Extra Product Info"
958 msgstr "További termékinformáció"
959
960 #: src/data/sys-file-reader.c:710
961 #, c-format
962 msgid "Document Line %zu"
963 msgstr "%zu. dokumentumsor"
964
965 #: src/data/sys-file-reader.c:718
966 #, c-format
967 msgid "MRSET %zu"
968 msgstr "%zu. MRSET"
969
970 #: src/data/sys-file-reader.c:720
971 #, c-format
972 msgid "MRSET %zu Label"
973 msgstr "%zu. MRSET címke"
974
975 #: src/data/sys-file-reader.c:725
976 #, c-format
977 msgid "MRSET %zu Counted Value"
978 msgstr "%zu. MRSET számított érték"
979
980 #: src/data/sys-file-reader.c:763
981 #, c-format
982 msgid "This system file does not indicate its own character encoding.  Using default encoding %s.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
983 msgstr "Ez a rendszerfájl nem jelzi a saját karakterkódolását. Az alapértelmezett %s kódolás használata. A legjobb eredményhez explicite adja meg a kódolást. Használja a SYSFILE INFO parancsot, az ENCODING=\"DETECT\" lehetőséggel, a lehetséges kódolások elemzéséhez."
984
985 #: src/data/sys-file-reader.c:845
986 #, c-format
987 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
988 msgstr "A fájl fejléce %d változópozíciót jelöl, de %zu lett kiolvasva fájlból."
989
990 #: src/data/sys-file-reader.c:958 src/data/sys-file-reader.c:972
991 msgid "This is not an SPSS system file."
992 msgstr "Ez nem egy SPSS rendszerfájl."
993
994 #: src/data/sys-file-reader.c:1027
995 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
996 msgstr "A tömörítési eltérés nem a szokásos 100 érték, vagy a rendszerfájl ismeretlen lebegőpontos formátumot használ."
997
998 #: src/data/sys-file-reader.c:1102
999 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
1000 msgstr "A változócímke jelölőmező nem 0 vagy 1."
1001
1002 #: src/data/sys-file-reader.c:1115
1003 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
1004 msgstr "A numerikus hiányzó adat jelölőmező nem -3, -2, 0, 1, 2 vagy 3."
1005
1006 #: src/data/sys-file-reader.c:1125
1007 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
1008 msgstr "A karakterlánc hiányzó adat jelölőmező nem 0, 1, 2 vagy 3."
1009
1010 #: src/data/sys-file-reader.c:1152
1011 #, c-format
1012 msgid "Invalid number of labels %u."
1013 msgstr "Érvénytelen számú címke: %u."
1014
1015 #: src/data/sys-file-reader.c:1185
1016 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
1017 msgstr "A változó indexrekord (4. típus) nem rögtön követi az értékcímke rekordot (3. típus), ahogy azt kellene."
1018
1019 #: src/data/sys-file-reader.c:1197
1020 #, c-format
1021 msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
1022 msgstr "Az értékcímkével (%u) kapcsolatos változók száma nem az 1 és a változók száma (%zu) között található."
1023
1024 #: src/data/sys-file-reader.c:1224
1025 #, c-format
1026 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
1027 msgstr "A dokumentumsorok számának (%d) nagyobbnak kell lennie, mint 0, és kisebbnek, mint %d."
1028
1029 #: src/data/sys-file-reader.c:1317
1030 #, c-format
1031 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
1032 msgstr "A 7. típusú, %d. altípusú rekord mérete hibás: %u (%d várt)."
1033
1034 #: src/data/sys-file-reader.c:1321
1035 #, c-format
1036 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
1037 msgstr "A 7. típusú, %d. altípusú rekord számossága hibás: %u (%d várt)."
1038
1039 #: src/data/sys-file-reader.c:1435
1040 #, c-format
1041 msgid "Renaming variable with invalid name `%s' to `%s'."
1042 msgstr "Érvénytelen nevű változó átnevezése, erről: „%s”, erre: „%s”."
1043
1044 #: src/data/sys-file-reader.c:1517
1045 msgid "Missing string continuation record."
1046 msgstr "Hiányzó karakterlánc folytatási rekord."
1047
1048 #: src/data/sys-file-reader.c:1550
1049 #, c-format
1050 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
1051 msgstr "A(z) %s, %d szélességű változó nyomtatási formátuma érvénytelen: 0x%x."
1052
1053 #: src/data/sys-file-reader.c:1554
1054 #, c-format
1055 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
1056 msgstr "A(z) %s, %d szélességű változó kiíratási formátuma érvénytelen: 0x%x."
1057
1058 #: src/data/sys-file-reader.c:1559
1059 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
1060 msgstr "További érvénytelen formátum figyelmeztetések elvetése."
1061
1062 #: src/data/sys-file-reader.c:1613
1063 #, c-format
1064 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
1065 msgstr "A rendszerfájl által jelölt lebegőpontos ábrázolás (%d) eltér a várttól (%d)."
1066
1067 #: src/data/sys-file-reader.c:1629
1068 #, c-format
1069 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
1070 msgstr "A rendszerfájl által jelölt egész ábrázolás (%d) eltér a várttól (%d)."
1071
1072 #: src/data/sys-file-reader.c:1647 src/data/sys-file-reader.c:1653
1073 #, c-format
1074 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
1075 msgstr "A fájl váratlan értéket ad meg: %g (%a) mint %s, ehelyett: %g (%a)."
1076
1077 #: src/data/sys-file-reader.c:1662
1078 #, c-format
1079 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
1080 msgstr "A fájl váratlan értéket ad meg: %g (%a) mint %s, ehelyett: %g (%a) vagy %g (%a)."
1081
1082 #: src/data/sys-file-reader.c:1714 src/data/sys-file-reader.c:1733
1083 #, c-format
1084 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
1085 msgstr "Hiányzó szóköz a(z) „%c” után, a(z) %zu eltolásnál, az MRSETS rekordban."
1086
1087 #: src/data/sys-file-reader.c:1741
1088 #, c-format
1089 msgid "Missing label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
1090 msgstr "Hiányzó címke forrásérték az „E” után, a(z) %zu eltolásnál, az MRSETS rekordban."
1091
1092 #: src/data/sys-file-reader.c:1748
1093 #, c-format
1094 msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
1095 msgstr "Váratlan címke forrásérték az „E” után, a(z) %zu eltolásnál, az MRSETS rekordban."
1096
1097 #: src/data/sys-file-reader.c:1755
1098 #, c-format
1099 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
1100 msgstr "Hiányzó „C”, „D” vagy „E” a(z) %zu eltolásnál, az MRSETS rekordban."
1101
1102 #: src/data/sys-file-reader.c:1782
1103 #, c-format
1104 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
1105 msgstr "Hiányzó újsor feldolgozási változónevek a(z) %zu eltolásnál, az MRSETS rekordban."
1106
1107 #: src/data/sys-file-reader.c:1817
1108 #, c-format
1109 msgid "Invalid multiple response set name `%s'."
1110 msgstr "Érvénytelen nevű többértékű válaszhalmaz név: „%s”."
1111
1112 #: src/data/sys-file-reader.c:1850
1113 #, c-format
1114 msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
1115 msgstr "A(z) %s MRSET ismételt változónevet tartalmaz: %s."
1116
1117 #: src/data/sys-file-reader.c:1865
1118 #, c-format
1119 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
1120 msgstr "A(z) %s MRSET karakterlánc és numerikus változókat is tartalmaz."
1121
1122 #: src/data/sys-file-reader.c:1877
1123 #, c-format
1124 msgid "MRSET %s has no variables."
1125 msgstr "A(z) %s MRSET nem tartalmaz változókat."
1126
1127 #: src/data/sys-file-reader.c:1879
1128 #, c-format
1129 msgid "MRSET %s has only one variable."
1130 msgstr "A(z) %s MRSET csak egy változót tartalmaz."
1131
1132 #: src/data/sys-file-reader.c:1923
1133 #, c-format
1134 msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
1135 msgstr "A 11. kiegészítőnek hibás darabszáma van: %u (%zu változónál)."
1136
1137 #: src/data/sys-file-reader.c:1956
1138 #, c-format
1139 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
1140 msgstr "Érvénytelen változómegjelenítési paraméterek a(z) %zu változóhoz (%s). Alapértelmezett paraméterek behelyettesítve."
1141
1142 #: src/data/sys-file-reader.c:2000
1143 #, c-format
1144 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
1145 msgstr "Ismételt hosszú változónév: „%s”."
1146
1147 #: src/data/sys-file-reader.c:2053
1148 #, c-format
1149 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
1150 msgstr "A(z) %s hosszú változónév leképezése az érvénytelen „%s” változónévre."
1151
1152 #: src/data/sys-file-reader.c:2088
1153 #, c-format
1154 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
1155 msgstr "Érvénytelen %2$s hosszú karakterláncaként felsorolt %1$s egy nagyon hosszú karakterláncrekordban."
1156
1157 #: src/data/sys-file-reader.c:2099
1158 #, c-format
1159 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
1160 msgstr "%s szélességű nagyon hosszú karakterláncrekordban felsorolt %s, amely csak egyetlen szakaszt igényel."
1161
1162 #: src/data/sys-file-reader.c:2107
1163 #, c-format
1164 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
1165 msgstr "A(z) %s nagyon hosszú karakterlánc túlcsordulást okoz."
1166
1167 #: src/data/sys-file-reader.c:2125
1168 #, c-format
1169 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
1170 msgstr "A(z) %ld hosszúságú nagyon hosszú karakterlánc %d. szegmense %d széles (várt: %d)."
1171
1172 #: src/data/sys-file-reader.c:2183
1173 #, c-format
1174 msgid "Value label variable index %d not in valid range 1...%zu."
1175 msgstr "A(z) %d értékcímkeváltozó-index nincs az érvényes 1..%zu tartományban."
1176
1177 #: src/data/sys-file-reader.c:2193
1178 #, c-format
1179 msgid "Value label variable index %d refers to long string continuation."
1180 msgstr "A(z) %d értékcímkeváltozó-index egy hosszú karakterlánc folytatására hivatkozik."
1181
1182 #: src/data/sys-file-reader.c:2208
1183 #, c-format
1184 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
1185 msgstr "Az értékcímkével kapcsolatos változók nem azonos típusúak. A(z) %s változó %s, de a(z) %s változó %s."
1186
1187 #: src/data/sys-file-reader.c:2226
1188 #, c-format
1189 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
1190 msgstr "Értékcímkék nem adhatóak a nagyon hosszú karakterláncokhoz (pl. %s) 3. vagy 4. típusú rekordok használatával."
1191
1192 #: src/data/sys-file-reader.c:2255
1193 #, c-format
1194 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
1195 msgstr "Ismételt értékcímke ehhez: %g, itt: %s."
1196
1197 #: src/data/sys-file-reader.c:2260 src/data/sys-file-reader.c:2600
1198 #, c-format
1199 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
1200 msgstr "Ismételt értékcímke ehhez: „%.*s”, itt: %s."
1201
1202 #: src/data/sys-file-reader.c:2283
1203 #, c-format
1204 msgid "Suppressed %d additional warnings for value labels."
1205 msgstr "%d további értékcímkékre vonatkozó figyelmeztetés elrejtve."
1206
1207 #: src/data/sys-file-reader.c:2297
1208 #, c-format
1209 msgid "Weight variable index %d not in valid range 1...%zu.  Treating file as unweighted."
1210 msgstr "A(z) %d súlyváltozó-index nincs az érvényes 1..%zu tartományban."
1211
1212 #: src/data/sys-file-reader.c:2307
1213 #, c-format
1214 msgid "Weight variable index %d refers to long string continuation.  Treating file as unweighted."
1215 msgstr "A(z) %d súlyváltozó-index egy hosszú karakterlánc folytatására hivatkozik."
1216
1217 #: src/data/sys-file-reader.c:2315
1218 #, c-format
1219 msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
1220 msgstr "A(z) „%s” súlyként beállított karakterlánc változó figyelmen kívül hagyása."
1221
1222 #: src/data/sys-file-reader.c:2352
1223 #, c-format
1224 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
1225 msgstr "Hiba a(z) %s[%d] attribútumérték feldolgozásakor."
1226
1227 #: src/data/sys-file-reader.c:2366
1228 #, c-format
1229 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
1230 msgstr "A(z) %s[%d] attribútumérték nincs idézőjelekben: %s."
1231
1232 #: src/data/sys-file-reader.c:2379
1233 #, c-format
1234 msgid "Duplicate attribute %s."
1235 msgstr "Ismételt attribútum: %s."
1236
1237 #: src/data/sys-file-reader.c:2463
1238 #, c-format
1239 msgid "Invalid role for variable %s."
1240 msgstr "Érvénytelen szerep a(z) %s változóhoz."
1241
1242 #: src/data/sys-file-reader.c:2472
1243 #, c-format
1244 msgid "%zu other variables had invalid roles."
1245 msgstr "%zu más változónak volt érvénytelen szerepe."
1246
1247 #: src/data/sys-file-reader.c:2485
1248 #, c-format
1249 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
1250 msgstr "A(z) %d. kiegészítő rekord altípus váratlanul véget ér."
1251
1252 #: src/data/sys-file-reader.c:2531
1253 #, c-format
1254 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
1255 msgstr "Hosszú karakterlánc értékcímke rekordjának figyelmen kívül hagyása a(z) %s ismeretlen változónál."
1256
1257 #: src/data/sys-file-reader.c:2536
1258 #, c-format
1259 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
1260 msgstr "Hosszú karakterlánc értékcímke rekordjának figyelmen kívül hagyása a(z) %s numerikus változónál."
1261
1262 #: src/data/sys-file-reader.c:2543
1263 #, c-format
1264 msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
1265 msgstr "Hosszú karakterlánc értékcímke rekordjának figyelmen kívül hagyása a(z) %s változónál, mert a rekord szélessége (%d) nem egyezik a változó szélességével (%d)."
1266
1267 #: src/data/sys-file-reader.c:2573
1268 #, c-format
1269 msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1270 msgstr "A hibás, %4$zu szélességű hosszú karakterlánc %1$zu. értékcímkéjének figyelmen kívül hagyása a(z) %2$s, %3$d szélességű változónál."
1271
1272 #: src/data/sys-file-reader.c:2646
1273 #, c-format
1274 msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
1275 msgstr "A hosszú karakterlánc hiányzó érték rekordja azt mondja, hogy a(z) %s változónak %d hiányzó értéke van, de csak 1 és 3 közti hiányzó érték megengedett."
1276
1277 #: src/data/sys-file-reader.c:2656
1278 #, c-format
1279 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
1280 msgstr "A hosszú karakterlánc hiányzó érték rekordja figyelmen kívül hagyva a(z) %s ismeretlen változónál."
1281
1282 #: src/data/sys-file-reader.c:2661
1283 #, c-format
1284 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
1285 msgstr "A hosszú karakterlánc hiányzó érték rekordja figyelmen kívül hagyva a(z) %s numerikus változónál."
1286
1287 #: src/data/sys-file-reader.c:2686
1288 #, c-format
1289 msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1290 msgstr "A hibás, %4$zu szélességű hosszú karakterlánc %1$zu. hiányzó értéke figyelmen kívül hagyása a(z) %2$s, %3$d szélességű változónál."
1291
1292 #: src/data/sys-file-reader.c:2740
1293 msgid "File ends in partial string value."
1294 msgstr "A fájl részleges karakterlánc értékkel ér véget."
1295
1296 #: src/data/sys-file-reader.c:2879
1297 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
1298 msgstr "Lehetséges tömörített adatsérülés: tömörített szóközök egy numerikus mezőben."
1299
1300 #: src/data/sys-file-reader.c:3030
1301 #, c-format
1302 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
1303 msgstr "%d további kapcsolódó figyelmeztetés elrejtve."
1304
1305 #: src/data/sys-file-reader.c:3076 src/data/sys-file-reader.c:3093
1306 #, c-format
1307 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1308 msgstr "A szótárbejegyzés a(z) %s ismeretlen változóra hivatkozik."
1309
1310 #: src/data/sys-file-reader.c:3159
1311 #, c-format
1312 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1313 msgstr "Számjegy várt a(z) %zu eltolásnál, az MRSETS rekordban."
1314
1315 #: src/data/sys-file-reader.c:3167
1316 #, c-format
1317 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1318 msgstr "Szóköz várt a(z) %zu eltolásnál az MRSETS rekordban."
1319
1320 #: src/data/sys-file-reader.c:3175
1321 #, c-format
1322 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1323 msgstr "A(z) %2$zu eltolásnál kezdődő %1$zu bájtos karakterlánc meghaladja a(z) %3$zu rekordhosszt."
1324
1325 #: src/data/sys-file-reader.c:3185
1326 #, c-format
1327 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1328 msgstr "Szóköz várt a(z) %zu eltolásnál, a %zu bájtos karakterláncot követve."
1329
1330 #: src/data/sys-file-reader.c:3476
1331 #, c-format
1332 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
1333 msgstr "Hibás ZLIB adatfejléc eltolás: %#llx (várt? %#llx)."
1334
1335 #: src/data/sys-file-reader.c:3484
1336 #, c-format
1337 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
1338 msgstr "Lehetetlen ZLIB záró eltolás: 0x%llx."
1339
1340 #: src/data/sys-file-reader.c:3491
1341 #, c-format
1342 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
1343 msgstr "Érvénytelen ZLIB záró hossz: %lld."
1344
1345 #: src/data/sys-file-reader.c:3555
1346 #, c-format
1347 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
1348 msgstr "A ZLIB záró vége (0x%llx) nem a fájl mérete (0x%llx)."
1349
1350 #: src/data/sys-file-reader.c:3565
1351 #, c-format
1352 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
1353 msgstr "A ZLIB záró eltolása (%lld) eltér a fájlfejléc eltolásától (%.2f)."
1354
1355 #: src/data/sys-file-reader.c:3575
1356 #, c-format
1357 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
1358 msgstr "A ZLIB záró „zero” mező nemzérus értéket tartalmaz: %lld."
1359
1360 #: src/data/sys-file-reader.c:3581
1361 #, c-format
1362 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
1363 msgstr "A ZLIB záró váratlan, %u bájtos blokkméretet határoz meg."
1364
1365 #: src/data/sys-file-reader.c:3589
1366 #, c-format
1367 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
1368 msgstr "A(z) %lld bájtos ZLIB záró %u adatblokkot határoz meg (várt: %lld)."
1369
1370 #: src/data/sys-file-reader.c:3614
1371 #, c-format
1372 msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1373 msgstr "A(z) %u. ZLIB blokkleíró %#llx tömörítetlen adateltolást jelentett, amikor %#llx érték várt."
1374
1375 #: src/data/sys-file-reader.c:3623
1376 #, c-format
1377 msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1378 msgstr "A(z) %u. ZLIB blokkleíró %#llx tömörített adateltolást jelentett, amikor %#llx érték várt."
1379
1380 #: src/data/sys-file-reader.c:3633
1381 #, c-format
1382 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
1383 msgstr "A(z) %u. ZLIB blokkleíró %#x blokkméretet jelentett, amikor %#x érték várt."
1384
1385 #: src/data/sys-file-reader.c:3641
1386 #, c-format
1387 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
1388 msgstr "A(z) %u. ZLIB blokkleíró %#x blokkméretet jelentett, amikor legfeljebb %#x érték várt."
1389
1390 #: src/data/sys-file-reader.c:3653
1391 #, c-format
1392 msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
1393 msgstr "A(z) %u. ZLIB blokkleíró %u tömörített méretet és %u tömörítetlen méretet jelentett."
1394
1395 #: src/data/sys-file-reader.c:3665
1396 #, c-format
1397 msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
1398 msgstr "A ZLIB záró a(z) %#llx eltolásnál van, de %#llx lenne várt a blokkleírókból."
1399
1400 #: src/data/sys-file-reader.c:3684
1401 #, c-format
1402 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
1403 msgstr "A ZLIB előkészítés sikertelen (%s)."
1404
1405 #: src/data/sys-file-reader.c:3699
1406 #, c-format
1407 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
1408 msgstr "Inkonzisztencia a ZLIB adatfolyam végén (%s)."
1409
1410 #: src/data/sys-file-reader.c:3758
1411 #, c-format
1412 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
1413 msgstr "ZLIB adatfolyam inkonzisztencia (%s)."
1414
1415 #: src/data/sys-file-reader.c:3782
1416 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
1417 msgstr "A ZLIB tömörített adat váratlanul véget ért."
1418
1419 #: src/data/sys-file-reader.c:3820
1420 msgid "SPSS System File"
1421 msgstr "SPSS rendszerfájl"
1422
1423 #: src/data/sys-file-writer.c:210
1424 #, c-format
1425 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1426 msgstr "Ismeretlen rendszerfájl verzió: %d. Kezelése, mint %d. verzió."
1427
1428 #: src/data/sys-file-writer.c:256
1429 #, c-format
1430 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
1431 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl rendszerfájlként, írásra megnyitása közben: %s."
1432
1433 #: src/data/sys-file-writer.c:1271
1434 #, c-format
1435 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1436 msgstr "Ki-/bemeneti hiba történt a(z) „%s” rendszerfájl írásakor."
1437
1438 #: src/data/sys-file-writer.c:1378
1439 #, c-format
1440 msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
1441 msgstr "A ZLIB előkészítése a tömörítéshez sikertelen (%s)."
1442
1443 #: src/data/sys-file-writer.c:1407
1444 #, c-format
1445 msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
1446 msgstr "A ZLIB adatfolyam tömörítés befejezése sikertelen (%s)."
1447
1448 #: src/data/sys-file-writer.c:1449
1449 #, c-format
1450 msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
1451 msgstr "ZLIB adatfolyam tömörítés sikertelen (%s)."
1452
1453 #: src/data/sys-file-writer.c:1491
1454 #, c-format
1455 msgid "%s: Seek failed (%s)."
1456 msgstr "%s: pozicionálás sikertelen (%s)."
1457
1458 #: src/data/variable.c:58
1459 msgid "Left"
1460 msgstr "Bal"
1461
1462 #: src/data/variable.c:59
1463 msgid "Right"
1464 msgstr "Jobb"
1465
1466 #: src/data/variable.c:60
1467 msgid "Center"
1468 msgstr "Közép"
1469
1470 #: src/data/variable.c:66
1471 msgid "Nominal"
1472 msgstr "Nominális"
1473
1474 #: src/data/variable.c:67
1475 msgid "Ordinal"
1476 msgstr "Ordinális"
1477
1478 #: src/data/variable.c:68 src/language/stats/ks-one-sample.c:300
1479 msgid "Scale"
1480 msgstr "Arány"
1481
1482 #: src/data/variable.c:74
1483 msgid "Input"
1484 msgstr "Bemenet"
1485
1486 #. TRANSLATORS: This will be part of a filename.  Please avoid whitespace.
1487 #: src/data/variable.c:75 src/output/spv/spv-writer.c:213
1488 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:547
1489 msgid "Output"
1490 msgstr "Kimenet"
1491
1492 #: src/data/variable.c:76
1493 msgid "Both"
1494 msgstr "Mindkettő"
1495
1496 #: src/data/variable.c:77 src/language/dictionary/sys-file-info.c:237
1497 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:86
1498 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:98
1499 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:133
1500 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:141
1501 #: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:408 src/ui/gui/var-display.c:34
1502 msgid "None"
1503 msgstr "Nincs"
1504
1505 #: src/data/variable.c:78
1506 msgid "Partition"
1507 msgstr "Partíció"
1508
1509 #: src/data/variable.c:79 src/ui/gui/reliability.ui:37
1510 msgid "Split"
1511 msgstr "Felosztás"
1512
1513 #: src/data/variable.c:729
1514 #, c-format
1515 msgid "%s (%s)"
1516 msgstr "%s (%s)"
1517
1518 #: src/data/variable.c:1339
1519 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
1520 msgstr "Az adatfájlban legalább egy értéknek van olyan súlyértéke, amely hiányzó, nulla vagy negatív. Ezek az esetek figyelmen kívül lettek hagyva."
1521
1522 #: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:749
1523 #: src/language/stats/graph.c:755 src/language/stats/graph.c:789
1524 #: src/language/stats/graph.c:794 src/language/stats/graph.c:799
1525 #: src/language/stats/graph.c:852 src/language/stats/graph.c:857
1526 #: src/language/stats/graph.c:862 src/language/stats/graph.c:867
1527 #: src/language/stats/graph.c:872 src/language/stats/graph.c:877
1528 #: src/language/stats/graph.c:882 src/language/utilities/set.q:236
1529 #, c-format
1530 msgid "%s is not yet implemented."
1531 msgstr "%s még nem megvalósított."
1532
1533 #: src/language/command.c:212
1534 #, c-format
1535 msgid "%s may be used only in testing mode."
1536 msgstr "%s csak tesztelési módban használható."
1537
1538 #: src/language/command.c:217
1539 #, c-format
1540 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1541 msgstr "%s csak fejlett szintaktikai módban használható."
1542
1543 #: src/language/command.c:345
1544 msgid "expecting command name"
1545 msgstr "parancsnév várt"
1546
1547 #: src/language/command.c:347
1548 #, c-format
1549 msgid "Unknown command `%s'."
1550 msgstr "Ismeretlen parancs: „%s”."
1551
1552 #: src/language/command.c:380
1553 #, c-format
1554 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1555 msgstr "%s csak az aktív adathalmaz megadása előtt engedélyezett."
1556
1557 #: src/language/command.c:384
1558 #, c-format
1559 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1560 msgstr "%s csak az aktív adathalmaz megadása után engedélyezett."
1561
1562 #: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392
1563 #, c-format
1564 msgid "%s is allowed only inside %s."
1565 msgstr "%s csak ezen belül engedélyezett: %s."
1566
1567 #: src/language/command.c:399 src/language/command.c:403
1568 #, c-format
1569 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
1570 msgstr "%s csak az aktív adathalmaz megadása előtt vagy a következőn belül engedélyezett: %s."
1571
1572 #: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411
1573 #, c-format
1574 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
1575 msgstr "%s csak az aktív adathalmaz megadása után vagy a következőn belül engedélyezett: %s."
1576
1577 #: src/language/command.c:415
1578 #, c-format
1579 msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
1580 msgstr "%s csak ezeken belül engedélyezett: %s vagy %s."
1581
1582 #: src/language/command.c:421
1583 #, c-format
1584 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1585 msgstr "%s csak az aktív adathalmaz megadása után engedélyezett, az INPUT PROGRAM, vagy a FILE TYPE parancson belül."
1586
1587 #: src/language/command.c:426
1588 #, c-format
1589 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1590 msgstr "%s csak az aktív adathalmaz megadása előtt engedélyezett, az INPUT PROGRAM, vagy a FILE TYPE parancson belül."
1591
1592 #: src/language/command.c:444 src/language/command.c:447
1593 #, c-format
1594 msgid "%s is not allowed inside %s."
1595 msgstr "%s ezen belül nem engedélyezett: %s."
1596
1597 #: src/language/command.c:529 src/language/utilities/host.c:272
1598 #: src/language/utilities/permissions.c:105
1599 #, c-format
1600 msgid "This command not allowed when the %s option is set."
1601 msgstr "Ez a parancs nem engedélyezett, ha a(z) %s opció be van állítva."
1602
1603 #: src/language/command.c:545
1604 #, c-format
1605 msgid "Error removing `%s': %s."
1606 msgstr "Hiba a(z) „%s” eltávolításakor: %s."
1607
1608 #: src/language/lexer/lexer.c:296
1609 #, c-format
1610 msgid "expecting %s"
1611 msgstr "%s várt"
1612
1613 #: src/language/lexer/lexer.c:300
1614 #, c-format
1615 msgid "expecting %s or %s"
1616 msgstr "%s vagy %s várt"
1617
1618 #: src/language/lexer/lexer.c:304
1619 #, c-format
1620 msgid "expecting %s, %s, or %s"
1621 msgstr "%s, %s vagy %s várt"
1622
1623 #: src/language/lexer/lexer.c:309
1624 #, c-format
1625 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
1626 msgstr "%s, %s, %s vagy %s várt"
1627
1628 #: src/language/lexer/lexer.c:314
1629 #, c-format
1630 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
1631 msgstr "%s, %s, %s, %s vagy %s várt"
1632
1633 #: src/language/lexer/lexer.c:319
1634 #, c-format
1635 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1636 msgstr "%s, %s, %s, %s, %s vagy %s várt"
1637
1638 #: src/language/lexer/lexer.c:325
1639 #, c-format
1640 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1641 msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s vagy %s várt"
1642
1643 #: src/language/lexer/lexer.c:331
1644 #, c-format
1645 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1646 msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s vagy %s várt"
1647
1648 #: src/language/lexer/lexer.c:351
1649 #, c-format
1650 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1651 msgstr "A(z) %s alparancs csak egyszer adható meg."
1652
1653 #: src/language/lexer/lexer.c:363
1654 #, c-format
1655 msgid "Required subcommand %s was not specified."
1656 msgstr "A szükséges %s alparancs nem lett megadva."
1657
1658 #: src/language/lexer/lexer.c:371
1659 #, c-format
1660 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
1661 msgstr "a(z) %s csak egyszer adható meg a(z) %s alparancson belül"
1662
1663 #: src/language/lexer/lexer.c:380
1664 #, c-format
1665 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
1666 msgstr "A szükséges %s megadás hiányzik a(z) %s alparancsból"
1667
1668 #: src/language/lexer/lexer.c:399
1669 msgid "Syntax error at end of input"
1670 msgstr "Szintaktikai hiba a bemenet végén"
1671
1672 #: src/language/lexer/lexer.c:420 src/language/xforms/select-if.c:60
1673 #: src/language/stats/autorecode.c:206 src/language/stats/npar.c:503
1674 #: src/language/data-io/print-space.c:83
1675 msgid "expecting end of command"
1676 msgstr "parancs vége várt"
1677
1678 #: src/language/lexer/lexer.c:631
1679 msgid "expecting string"
1680 msgstr "karakterlánc várt"
1681
1682 #: src/language/lexer/lexer.c:660
1683 msgid "expecting integer"
1684 msgstr "egész várt"
1685
1686 #: src/language/lexer/lexer.c:673
1687 msgid "expecting number"
1688 msgstr "szám várt"
1689
1690 #: src/language/lexer/lexer.c:685
1691 msgid "expecting identifier"
1692 msgstr "azonosító várt"
1693
1694 #: src/language/lexer/lexer.c:1272
1695 msgid "Syntax error at end of command"
1696 msgstr "Szintaktikai hiba a parancs végén"
1697
1698 #: src/language/lexer/lexer.c:1281
1699 #, c-format
1700 msgid "Syntax error at `%s'"
1701 msgstr "Szintaktikai hiba itt: „%s”"
1702
1703 #: src/language/lexer/lexer.c:1284
1704 msgid "Syntax error"
1705 msgstr "Szintaktikai hiba"
1706
1707 #: src/language/lexer/lexer.c:1470
1708 #, c-format
1709 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
1710 msgstr "A hexadecimális számjegyekből álló karakterlánc %d karakter hosszú, amely nem a 2 többszöröse"
1711
1712 #: src/language/lexer/lexer.c:1477
1713 #, c-format
1714 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
1715 msgstr "a(z) „%c” nem érvényes hexadecimális számjegy"
1716
1717 #: src/language/lexer/lexer.c:1482
1718 #, c-format
1719 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
1720 msgstr "A Unicode karakterlánc %d bájtot tartalmaz, amely nem esik bele az érvényes 1-8 bájtos tartományba"
1721
1722 #: src/language/lexer/lexer.c:1488
1723 #, c-format
1724 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
1725 msgstr "U+%04X nem érvényes Unicode kódpont"
1726
1727 #: src/language/lexer/lexer.c:1493
1728 msgid "Unterminated string constant"
1729 msgstr "Nem lezárt karakterlánc állandó"
1730
1731 #: src/language/lexer/lexer.c:1497
1732 #, c-format
1733 msgid "Missing exponent following `%s'"
1734 msgstr "Hiányzó exponens a(z) „%s” után"
1735
1736 #: src/language/lexer/lexer.c:1502
1737 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
1738 msgstr "Váratlan „.” a parancs közben"
1739
1740 #: src/language/lexer/lexer.c:1508
1741 #, c-format
1742 msgid "Bad character %s in input"
1743 msgstr "Hibás karakter a bemenetben: %s"
1744
1745 #: src/language/lexer/lexer.c:1603
1746 #, c-format
1747 msgid "Opening `%s': %s."
1748 msgstr "A(z) „%s” megnyitása: %s."
1749
1750 #: src/language/lexer/lexer.c:1647
1751 #, c-format
1752 msgid "Error closing `%s': %s."
1753 msgstr "Hiba a(z) „%s” lezárásakor: %s."
1754
1755 #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
1756 #, c-format
1757 msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
1758 msgstr "Nem több, mint %d %s alparancs megengedett."
1759
1760 #: src/language/lexer/format-parser.c:77
1761 msgid "expecting valid format specifier"
1762 msgstr "érvényes formátummegadó várt"
1763
1764 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
1765 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:108
1766 #: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:638
1767 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
1768 #, c-format
1769 msgid "Unknown format type `%s'."
1770 msgstr "Ismeretlen formátumtípus: „%s”."
1771
1772 #: src/language/lexer/format-parser.c:122
1773 #, c-format
1774 msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
1775 msgstr "A(z) „%s” formátummegadóban hiányzik a szükséges szélesség."
1776
1777 #: src/language/lexer/format-parser.c:138
1778 msgid "expecting format type"
1779 msgstr "formátumtípus várt"
1780
1781 #: src/language/lexer/value-parser.c:66
1782 #, c-format
1783 msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g).  The range will be treated as if reversed."
1784 msgstr "A tartomány vége (%.*g) az eleje (%.*g) előtt található. A tartomány fordítva lesz kezelve."
1785
1786 #: src/language/lexer/value-parser.c:74
1787 #, c-format
1788 msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
1789 msgstr "A tartomány végei megegyeznek (%.*g)."
1790
1791 #: src/language/lexer/value-parser.c:82
1792 #, c-format
1793 msgid "%s or %s must be part of a range."
1794 msgstr "%s vagy %s egy tartományon belül kell legyen."
1795
1796 #: src/language/lexer/value-parser.c:112
1797 msgid "System-missing value is not valid here."
1798 msgstr "A hiányzó érték itt nem érvényes."
1799
1800 #: src/language/lexer/variable-parser.c:86 utilities/pspp-convert.c:83
1801 msgid "expecting variable name"
1802 msgstr "változónév várt"
1803
1804 #: src/language/lexer/variable-parser.c:96
1805 #, c-format
1806 msgid "%s is not a variable name."
1807 msgstr "%s nem egy változónév."
1808
1809 #: src/language/lexer/variable-parser.c:206
1810 #, c-format
1811 msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
1812 msgstr "%s nem egy numerikus változó. Nem fog bekerülni a változólistába."
1813
1814 #: src/language/lexer/variable-parser.c:209
1815 #, c-format
1816 msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
1817 msgstr "%s nem egy karakterlánc változó. Nem fog bekerülni a változólistába."
1818
1819 #: src/language/lexer/variable-parser.c:213
1820 #, c-format
1821 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
1822 msgstr "A segédváltozók (mint a(z) %s) itt nem megengedettek."
1823
1824 #: src/language/lexer/variable-parser.c:217
1825 #, c-format
1826 msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
1827 msgstr "A(z) %s és %s nem azonos típusú. Minden változónak azonos típusúnak kell lennie. A(z) %s ki lesz hagyva a listából."
1828
1829 #: src/language/lexer/variable-parser.c:223
1830 #, c-format
1831 msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
1832 msgstr "A(z) %s és %s különböző szélességű karakterlánc változók. Minden változónak azonos típusúnak kell lennie. A(z) %s ki lesz hagyva a listából."
1833
1834 #: src/language/lexer/variable-parser.c:228
1835 #: src/language/lexer/variable-parser.c:447
1836 #, c-format
1837 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
1838 msgstr "A(z) %s változó kétszer szerepel a változólistában."
1839
1840 #: src/language/lexer/variable-parser.c:341
1841 #, c-format
1842 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
1843 msgstr "A(z) „%s TO %s” érvénytelen szintaxis, mert a(z) %s megelőzi a(z) %s-t a szótárban."
1844
1845 #: src/language/lexer/variable-parser.c:349
1846 #, c-format
1847 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
1848 msgstr "Amikor a TO kulcsszót több változó megadására használja, akkor mindkettő ugyanabban a szótárban kell legyen, a szokásos, segéd vagy rendszerváltozók között. A(z) %s egy %s változó, de a(z) %s egy %s."
1849
1850 #: src/language/lexer/variable-parser.c:424
1851 #, c-format
1852 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
1853 msgstr "A(z) „%s” nem használható a TO-val, mert nem számjegyre végződik."
1854
1855 #: src/language/lexer/variable-parser.c:432
1856 #, c-format
1857 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
1858 msgstr "A(z) „%s” numerikus szuffixuma nagyobb, mint amit a TO támogat."
1859
1860 #: src/language/lexer/variable-parser.c:505
1861 msgid "Scratch variables not allowed here."
1862 msgstr "A segédváltozók itt nem megengedettek."
1863
1864 #: src/language/lexer/variable-parser.c:529
1865 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
1866 msgstr "A prefixek nem egyeznek a TO konvencióban."
1867
1868 #: src/language/lexer/variable-parser.c:534
1869 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
1870 msgstr "Hibás korlátok a TO konvencióban."
1871
1872 #: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
1873 #, c-format
1874 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
1875 msgstr "A COMPUTE végrehajtásakor: a SYSMIS érvénytelen érték indexként a(z) %s vektorhoz."
1876
1877 #: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
1878 #, c-format
1879 msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
1880 msgstr "A COMPUTE végrehajtásakor: a %.*g érvénytelen érték indexként a(z) %s vektorhoz."
1881
1882 #: src/language/xforms/compute.c:356
1883 #, c-format
1884 msgid "There is no vector named %s."
1885 msgstr "Nincs %s nevű vektor."
1886
1887 #: src/language/xforms/count.c:125
1888 msgid "Destination cannot be a string variable."
1889 msgstr "A cél nem lehet egy karakterlánc változó."
1890
1891 #: src/language/xforms/sample.c:76
1892 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
1893 msgstr "A mintavételi faktor 0 és 1 között (nyílt intervallum) kell legyen."
1894
1895 #: src/language/xforms/sample.c:96
1896 #, c-format
1897 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
1898 msgstr "Nem vételezhető %d megfigyelés egy %d-elemű populációból."
1899
1900 #: src/language/xforms/recode.c:261
1901 msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
1902 msgstr "Inkonzisztens célváltozó típus. A célváltozóknak mind numerikusnak vagy karakterláncnak kell lenniük."
1903
1904 #: src/language/xforms/recode.c:282
1905 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
1906 msgstr "A CONVERT karakterlánc bemeneti értékeket és numerikus kimeneti értékeket vár."
1907
1908 #: src/language/xforms/recode.c:339
1909 #, c-format
1910 msgid "%s is not allowed with string variables."
1911 msgstr "%s nem megengedett karakterlánc változókkal."
1912
1913 #: src/language/xforms/recode.c:422
1914 msgid "expecting output value"
1915 msgstr "kimeneti érték várt"
1916
1917 #: src/language/xforms/recode.c:479
1918 #, c-format
1919 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
1920 msgstr "%zu változó nem kódolható át %zu változóba. Adjon meg ugyanannyi változót forrás és célváltozóként."
1921
1922 #: src/language/xforms/recode.c:494
1923 #, c-format
1924 msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
1925 msgstr "Nincs %s nevű változó. (Minden az INTO-ban megadott karakterlánc változónak léteznie kell. Használja a STRING parancsot egy karakterlánc változó létrehozásához.)"
1926
1927 #: src/language/xforms/recode.c:510
1928 #, c-format
1929 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
1930 msgstr "INTO szükséges %s bemeneti és %s kimeneti értékkel."
1931
1932 #: src/language/xforms/recode.c:523
1933 #, c-format
1934 msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
1935 msgstr "Típuseltérés. Nem tárolható %s adat az %s, %s változóban."
1936
1937 #: src/language/xforms/recode.c:566
1938 #, c-format
1939 msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
1940 msgstr "Nem lehet átkódolni, mert a(z) %s változóhoz %d vagy több bájt szélesség szükséges, de csak %d bájt széles."
1941
1942 #: src/language/xforms/select-if.c:100
1943 msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
1944 msgstr "Szintaktikai hiba: OFF vagy BY várt. Az esetszűrés kikapcsolása."
1945
1946 #: src/language/xforms/select-if.c:115
1947 msgid "The filter variable must be numeric."
1948 msgstr "A szűrőváltozónak numerikusnak kell lennie."
1949
1950 #: src/language/xforms/select-if.c:121
1951 msgid "The filter variable may not be scratch."
1952 msgstr "A szűrőváltozó nem lehet segédváltozó."
1953
1954 #: src/language/control/control-stack.c:49
1955 #, c-format
1956 msgid "%s without %s."
1957 msgstr "%s %s nélkül."
1958
1959 #: src/language/control/control-stack.c:77
1960 #, c-format
1961 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
1962 msgstr "Ez a parancs ezen belül kell legyen: %s…%s, köztes %s…%s nélkül."
1963
1964 #: src/language/control/control-stack.c:94
1965 #, c-format
1966 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
1967 msgstr "Ez a parancs nem használható ezen kívül: %s...%s."
1968
1969 #: src/language/control/do-if.c:180
1970 #, c-format
1971 msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
1972 msgstr "Ez a parancs nem követheti ezt: %s, itt: %s ... %s."
1973
1974 #: src/language/control/loop.c:211
1975 msgid "Only one index clause may be specified."
1976 msgstr "Csak egy index tagmondat adható meg."
1977
1978 #: src/language/control/repeat.c:120
1979 #, c-format
1980 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
1981 msgstr "Az előállított „%s” nevű változó elrejti a szótárban szereplő „%s” változót."
1982
1983 #: src/language/control/repeat.c:126
1984 #, c-format
1985 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
1986 msgstr "Az előállított „%s” nevű változó kétszer van megadva."
1987
1988 #: src/language/control/repeat.c:170
1989 #, c-format
1990 msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
1991 msgstr "A(z) „%s” előállított változónak %zu helyettesítése van, így „%s” változónak is annyival kell rendelkeznie, de %zu lett megadva."
1992
1993 #: src/language/control/repeat.c:379
1994 msgid "Ranges may only have integer bounds."
1995 msgstr "A tartományoknak csak egész korlátja lehet."
1996
1997 #: src/language/control/repeat.c:393
1998 #, c-format
1999 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
2000 msgstr "%ld TO %ld egy érvénytelen tartomány."
2001
2002 #: src/language/control/repeat.c:443
2003 #, c-format
2004 msgid "No matching %s."
2005 msgstr "Nincs illeszkedő %s."
2006
2007 #: src/language/control/temporary.c:44
2008 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
2009 msgstr "Ez a parancs csak egyszer adható meg procedúrák és procedúra-szerű parancsok között."
2010
2011 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
2012 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
2013 msgstr "Az attribútum tömb indexe 1 és 65535 között kell legyen."
2014
2015 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
2016 #, c-format
2017 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
2018 msgstr "A(z) %s változó %s a célfájlban, de %s a forrásfájlban."
2019
2020 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
2021 msgid "No matching variables found between the source and target files."
2022 msgstr "Nem találhatóak illeszkedő változók a forrás és a célfájlban."
2023
2024 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
2025 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:79
2026 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:51
2027 #, c-format
2028 msgid "%s may not be used after %s.  Temporary transformations will be made permanent."
2029 msgstr "A(z) %s nem használható %s után. Az átmeneti transzformációk véglegesek lesznek."
2030
2031 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
2032 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:312
2033 #, c-format
2034 msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary.  Use %s instead."
2035 msgstr "A(z) %s nem használható az aktív adathalmazkönyvtár összes változójának törlésére. Használja inkább ezt: %s."
2036
2037 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
2038 #, c-format
2039 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
2040 msgstr "A numerikus (pl. %s) és karakterlánc változók (pl. %s) nem keverhetőek egyetlen listán belül."
2041
2042 #: src/language/dictionary/missing-values.c:91
2043 msgid "Too many numeric missing values.  At most three individual values or one value and one range are allowed."
2044 msgstr "Túl sok hiányzó numerikus érték. Legfeljebb három egyedi érték, egy érték vagy egy tartomány megengedett."
2045
2046 #: src/language/dictionary/missing-values.c:126
2047 #, c-format
2048 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
2049 msgstr "Hiányzó érték csonkolása a legnagyobb elfogadható hosszra (%d bájt)."
2050
2051 #: src/language/dictionary/missing-values.c:137
2052 msgid "Too many string missing values.  At most three individual values are allowed."
2053 msgstr "Túl sok hiányzó karakterlánc érték. Legfeljebb három egyedi érték megengedett."
2054
2055 #: src/language/dictionary/missing-values.c:154
2056 #, c-format
2057 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
2058 msgstr "A megadott hiányzó értékek túl hosszúak a(z) %d széles változóhoz rendeléshez."
2059
2060 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:145
2061 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
2062 msgstr "Nem adható meg ALL egy változókészlet megadása után."
2063
2064 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:221
2065 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
2066 #, c-format
2067 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
2068 msgstr "A változók száma eltér a régi névlistában (%zu) és az új névlistában (%zu)."
2069
2070 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:244
2071 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:294
2072 #, c-format
2073 msgid "%s subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
2074 msgstr "A(z) %s alparancsot legfeljebb egyszer lehet megadni. Nem adható meg a(z) %s alparanccsal együtt."
2075
2076 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:331
2077 #, c-format
2078 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
2079 msgstr "Ismeretlen alparancsnév: „%s”."
2080
2081 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:334
2082 msgid "Subcommand name expected."
2083 msgstr "Alparancsnév várt."
2084
2085 #: src/language/dictionary/mrsets.c:117
2086 #, c-format
2087 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
2088 msgstr "A VARIABLES csak %s változót határozott meg itt: %s, de legalább két változó várt."
2089
2090 #: src/language/dictionary/mrsets.c:150
2091 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
2092 msgstr "A numerikus VALUE csak egész lehet."
2093
2094 #: src/language/dictionary/mrsets.c:230 src/language/dictionary/mrsets.c:268
2095 #, c-format
2096 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
2097 msgstr "Az MDGROUP alparancs a(z) %s csoportnál egy karakterlánc VALUE-t határoz meg, de az ehhez a csoporthoz meghatározott változók numerikusak."
2098
2099 #: src/language/dictionary/mrsets.c:254
2100 #, c-format
2101 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
2102 msgstr "A VALUE karakterlánc az MDGROUP alparancsban a(z) %s csoportnál %d bájt hosszú, de nem lehet hosszabb a csoport legkeskenyebb változójánál, amely %s, %d bájt szélességel."
2103
2104 #: src/language/dictionary/mrsets.c:280
2105 #, c-format
2106 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
2107 msgstr "Az MDGROUP alparancs a(z) %s csoportnál a LABELSOURCE=VARLABEL értéket határozza meg, és nem a CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES értéket. A LABELSOURCE figyelmen kívül hagyása."
2108
2109 #: src/language/dictionary/mrsets.c:286
2110 #, c-format
2111 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
2112 msgstr "Az MDGROUP alparancs a(z) %s csoportnál a LABEL és a LABELSOURCE alparancsot is meghatározza, de ezen alparancsok közül egyszerre csak az egyik használható. A LABELSOURCE figyelmen kívül hagyása."
2113
2114 #: src/language/dictionary/mrsets.c:326
2115 #, c-format
2116 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label.  Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
2117 msgstr "A(z) %s többértékű dichotóm csoport részeként meghatározott %s és %s változónak ugyanolyan változócímkéje van. Az ezen változók által ábrázolt kategóriák nem lesznek megkülönböztethetők a kimeneten."
2118
2119 #: src/language/dictionary/mrsets.c:356
2120 #, c-format
2121 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  This category will not be distinguishable in output."
2122 msgstr "A(z) %s többértékű dichotóm csoport (amelynek CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES értéke van) részeként meghatározott %s változónak nincs változócímkéje a számolt értékénél. Ez a kategória nem lesz megkülönböztethető a kimeneten."
2123
2124 #: src/language/dictionary/mrsets.c:369
2125 #, c-format
2126 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
2127 msgstr "A(z) %s többértékű dichotóm csoport (amelynek CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES értéke van) részeként meghatározott %s és %s változónak ugyanolyan értékcímkéje van a csoport számolt értékénél. Ezek a kategóriák nem lesznek megkülönböztethetők a kimeneten."
2128
2129 #: src/language/dictionary/mrsets.c:426
2130 #, c-format
2131 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
2132 msgstr "Az MCGROUP alparancsban meghatározott változóknak ugyanolyan kategóriával kell rendelkezniük, de a(z) %s többértékű kategóriacsoportban lévő %s és %s (és esetleg továbbiak) különböző értékcímkékkel rendelkeznek a(z) %s értéknél."
2133
2134 #: src/language/dictionary/mrsets.c:484
2135 #, c-format
2136 msgid "No multiple response set named %s."
2137 msgstr "Nincs %s nevű többértékű válaszhalmaz."
2138
2139 #: src/language/dictionary/mrsets.c:533
2140 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
2141 msgstr "Az aktív adathalmazszótár nem tartalmaz egyetlen többértékű válaszhalmazt sem."
2142
2143 #: src/language/dictionary/mrsets.c:540
2144 msgid "Multiple Response Sets"
2145 msgstr "Többértékű válaszhalmazok"
2146
2147 #: src/language/dictionary/mrsets.c:543
2148 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:446
2149 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
2150 #: src/language/stats/autorecode.c:375 src/language/data-io/data-parser.c:679
2151 #: src/language/data-io/data-parser.c:725 src/language/data-io/print.c:434
2152 msgid "Attributes"
2153 msgstr "Attribútumok"
2154
2155 #: src/language/dictionary/mrsets.c:544
2156 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
2157 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:301
2158 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:302
2159 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:455
2160 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:570
2161 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:67 src/ui/gui/compute.ui:157
2162 msgid "Label"
2163 msgstr "Címke"
2164
2165 #: src/language/dictionary/mrsets.c:544
2166 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:241
2167 msgid "Encoding"
2168 msgstr "Kódolás"
2169
2170 #: src/language/dictionary/mrsets.c:544
2171 msgid "Counted Value"
2172 msgstr "Számolt érték"
2173
2174 #: src/language/dictionary/mrsets.c:544
2175 msgid "Member Variables"
2176 msgstr "Tagváltozók"
2177
2178 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
2179 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:470
2180 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:55
2181 msgid "Name"
2182 msgstr "Név"
2183
2184 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
2185 msgid "Dichotomies"
2186 msgstr "Dichotómiák"
2187
2188 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565 src/language/stats/logistic.c:1391
2189 msgid "Categories"
2190 msgstr "Kategóriák"
2191
2192 #: src/language/dictionary/numeric.c:67
2193 #, c-format
2194 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
2195 msgstr "A(z) %s formátumtípus nem használható numerikus változóval."
2196
2197 #: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
2198 #, c-format
2199 msgid "There is already a variable named %s."
2200 msgstr "Már van egy %s nevű változó."
2201
2202 #: src/language/dictionary/numeric.c:138
2203 #, c-format
2204 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
2205 msgstr "A(z) %s formátumtípus nem használható karakterlánc változóval."
2206
2207 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:92
2208 #, c-format
2209 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
2210 msgstr "Az átnevezés megismételné a(z) %s változónevet."
2211
2212 #: src/language/dictionary/split-file.c:75
2213 msgid "Split Values"
2214 msgstr "Értékek felosztása"
2215
2216 #: src/language/dictionary/split-file.c:76
2217 #: src/language/dictionary/split-file.c:77
2218 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:696
2219 #: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:156
2220 #: src/language/stats/cochran.c:185 src/language/stats/examine.c:841
2221 #: src/language/stats/reliability.c:648 src/language/stats/reliability.c:651
2222 #: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1325
2223 #: src/language/stats/crosstabs.q:1365 src/language/stats/crosstabs.q:1412
2224 msgid "Value"
2225 msgstr "Érték"
2226
2227 #: src/language/dictionary/split-file.c:79
2228 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
2229 #: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/chisquare.c:328
2230 #: src/language/stats/cochran.c:164 src/language/stats/correlations.c:100
2231 #: src/language/stats/descriptives.c:1004 src/language/stats/friedman.c:226
2232 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:377
2233 #: src/language/stats/npar-summary.c:113
2234 #: src/language/stats/quick-cluster.c:588 src/language/stats/runs.c:331
2235 #: src/language/data-io/data-parser.c:683
2236 #: src/language/data-io/data-parser.c:728 src/language/data-io/print.c:438
2237 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:580 src/ui/gui/psppire-data-editor.c:502
2238 msgid "Variable"
2239 msgstr "Változó"
2240
2241 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:184
2242 msgid "File Information"
2243 msgstr "Fájlinformációk"
2244
2245 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:185
2246 msgid "Attribute"
2247 msgstr "Attribútum"
2248
2249 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
2250 msgid "File"
2251 msgstr "Fájl"
2252
2253 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194
2254 msgid "Created"
2255 msgstr "Létrehozva"
2256
2257 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203
2258 msgid "Integer Format"
2259 msgstr "Egész formátum"
2260
2261 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:205
2262 msgid "Big Endian"
2263 msgstr "Big Endian"
2264
2265 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
2266 msgid "Little Endian"
2267 msgstr "Little Endian"
2268
2269 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:207
2270 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216
2271 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223
2272 #: src/language/utilities/set.q:930
2273 msgid "Unknown"
2274 msgstr "Ismeretlen"
2275
2276 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:209
2277 msgid "Real Format"
2278 msgstr "Valós szám formátum"
2279
2280 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211
2281 msgid "IEEE 754 LE."
2282 msgstr "IEEE 754 LE."
2283
2284 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:212
2285 msgid "IEEE 754 BE."
2286 msgstr "IEEE 754 BE."
2287
2288 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:213
2289 msgid "VAX D."
2290 msgstr "VAX D."
2291
2292 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:214
2293 msgid "VAX G."
2294 msgstr "VAX G."
2295
2296 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215
2297 msgid "IBM 390 Hex Long."
2298 msgstr "IBM 390 Hex Long."
2299
2300 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:218
2301 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:443
2302 #: src/language/stats/binomial.c:199 src/language/stats/correlations.c:131
2303 #: src/language/stats/correlations.c:159 src/language/stats/descriptives.c:585
2304 #: src/language/stats/factor.c:1658 src/language/stats/factor.c:1701
2305 #: src/language/stats/factor.c:1860 src/language/stats/factor.c:2074
2306 #: src/language/stats/frequencies.c:1583
2307 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:254
2308 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:303
2309 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:316 src/language/stats/logistic.c:1187
2310 #: src/language/stats/mann-whitney.c:254 src/language/stats/means.c:718
2311 #: src/language/stats/means.c:800 src/language/stats/median.c:358
2312 #: src/language/stats/oneway.c:985 src/language/stats/oneway.c:1157
2313 #: src/language/stats/reliability.c:591 src/language/stats/regression.c:924
2314 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:132
2315 #: src/language/stats/t-test-paired.c:157 src/language/data-io/list.c:104
2316 #: src/ui/gui/variable-info.ui:25
2317 msgid "Variables"
2318 msgstr "Változók"
2319
2320 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:221
2321 #: src/language/stats/examine.c:929 src/language/stats/means.c:697
2322 #: src/language/stats/reliability.c:548 src/language/stats/crosstabs.q:930
2323 msgid "Cases"
2324 msgstr "Esetek"
2325
2326 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:226 src/language/stats/oneway.c:980
2327 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:58 src/ui/gui/compute.ui:303
2328 msgid "Type"
2329 msgstr "Típus"
2330
2331 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:230
2332 msgid "Weight"
2333 msgstr "Súly"
2334
2335 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:233
2336 msgid "Not weighted"
2337 msgstr "Nem súlyozott"
2338
2339 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:235
2340 msgid "Compression"
2341 msgstr "Tömörítés"
2342
2343 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:245
2344 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:424
2345 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:426
2346 msgid "Documents"
2347 msgstr "Dokumentumok"
2348
2349 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:305
2350 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:430
2351 msgid "(none)"
2352 msgstr "(nincs)"
2353
2354 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:393
2355 msgid "No variables to display."
2356 msgstr "Nincsenek megjeleníthető változók."
2357
2358 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:404
2359 msgid "Macros not supported."
2360 msgstr "A makrók nem támogatottak."
2361
2362 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:426
2363 msgid "Document"
2364 msgstr "Dokumentum"
2365
2366 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:454
2367 msgid "Position"
2368 msgstr "Pozíció"
2369
2370 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:456
2371 msgid "Measurement Level"
2372 msgstr "Mérési szint"
2373
2374 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:457
2375 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:85
2376 msgid "Role"
2377 msgstr "Szerep"
2378
2379 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:458
2380 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:61 src/ui/gui/compute.ui:215
2381 msgid "Width"
2382 msgstr "Szélesség"
2383
2384 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:459
2385 msgid "Alignment"
2386 msgstr "Igazítás"
2387
2388 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:460
2389 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
2390 msgid "Print Format"
2391 msgstr "Nyomtatási formátum"
2392
2393 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:461
2394 msgid "Write Format"
2395 msgstr "Írási formátum"
2396
2397 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:462
2398 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:379
2399 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:73 src/ui/gui/examine.ui:416
2400 #: src/ui/gui/t-test.ui:105
2401 msgid "Missing Values"
2402 msgstr "Hiányzó értékek"
2403
2404 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:567
2405 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:70 src/ui/gui/val-labs-dialog.c:489
2406 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194
2407 msgid "Value Labels"
2408 msgstr "Értékcímkék"
2409
2410 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
2411 msgid "Variable Value"
2412 msgstr "Változóérték"
2413
2414 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:577
2415 msgid "User-missing value"
2416 msgstr "Hiányzó érték"
2417
2418 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:693
2419 msgid "Variable and Dataset Attributes"
2420 msgstr "Változó- és adathalmaz-attribútumok"
2421
2422 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:699
2423 msgid "Variable and Name"
2424 msgstr "Változó és név"
2425
2426 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:702
2427 msgid "(dataset)"
2428 msgstr "(adathalmaz)"
2429
2430 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:722
2431 msgid "No vectors defined."
2432 msgstr "Nincsenek vektorok meghatározva."
2433
2434 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732
2435 msgid "Vectors"
2436 msgstr "Vektorok"
2437
2438 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:736
2439 msgid "Vector and Position"
2440 msgstr "Vektor és pozíció"
2441
2442 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:998
2443 msgid "No valid encodings found."
2444 msgstr "Nem található érvényes kódolás."
2445
2446 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1004
2447 #, c-format
2448 msgid "Usable encodings for %s."
2449 msgstr "Használható kódolások ehhez: %s."
2450
2451 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1007
2452 #, c-format
2453 msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand).  Encodings that yield identical text are listed together."
2454 msgstr "Karakterkódolások, amelyek sikeresen olvashatják ezt: %s (megadva a kódolás nevét a GET parancs ENCODING alparancsában). Azok a kódolások, amelyek azonos szöveget eredményeznek együtt felsoroltak."
2455
2456 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1012
2457 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1013
2458 msgid "Encodings"
2459 msgstr "Kódolások"
2460
2461 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1042
2462 #, c-format
2463 msgid "%s Encoded Text Strings"
2464 msgstr "%s kódolású karakterláncok"
2465
2466 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1046
2467 msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
2468 msgstr "Olyan szöveg karakterláncok a fájlszótárban, amelyeket a korábban felsorolt kódolások eltérően értelmeztek, valamint ezek értelmezései."
2469
2470 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1049 src/output/text-item.c:57
2471 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:885
2472 msgid "Text"
2473 msgstr "Szöveg"
2474
2475 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1059
2476 msgid "Purpose"
2477 msgstr "Cél"
2478
2479 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
2480 #, c-format
2481 msgid "Truncating value label to %d bytes."
2482 msgstr "Értékcímke csonkolása %d bájtra."
2483
2484 #: src/language/dictionary/vector.c:66
2485 #, c-format
2486 msgid "A vector named %s already exists."
2487 msgstr "Már létezik %s nevű vektor."
2488
2489 #: src/language/dictionary/vector.c:74
2490 #, c-format
2491 msgid "Vector name %s is given twice."
2492 msgstr "A(z) %s vektornév kétszer lett megadva."
2493
2494 #: src/language/dictionary/vector.c:98
2495 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2496 msgstr "Egy ferde vonal kell elválasszon minden egyes vektormegadást a VECTOR hosszú formájában."
2497
2498 #: src/language/dictionary/vector.c:131
2499 msgid "Vectors must have at least one element."
2500 msgstr "A vektoroknak legalább egy elemük kell legyen."
2501
2502 #: src/language/dictionary/vector.c:151
2503 msgid "expecting vector length"
2504 msgstr "vektorhossz várt"
2505
2506 #: src/language/dictionary/vector.c:170
2507 #, c-format
2508 msgid "%s is an existing variable name."
2509 msgstr "%s egy létező változónév."
2510
2511 #: src/language/dictionary/variable-display.c:121
2512 msgid "Variable display width must be a positive integer."
2513 msgstr "A megjelenítési szélesség változónak pozitív egésznek kell lennie."
2514
2515 #: src/language/dictionary/weight.c:49
2516 msgid "The weighting variable must be numeric."
2517 msgstr "A súlyozási változónak numerikusnak kell lennie."
2518
2519 #: src/language/dictionary/weight.c:54
2520 msgid "The weighting variable may not be scratch."
2521 msgstr "A súlyváltozó nem lehet segédváltozó."
2522
2523 #: src/language/tests/moments-test.c:50
2524 msgid "expecting weight value"
2525 msgstr "súlyérték várt"
2526
2527 #: src/language/utilities/cd.c:45 src/language/utilities/include.c:173
2528 #, c-format
2529 msgid "Cannot change directory to %s: %s"
2530 msgstr "Nem lehet átváltani a(z) %s mappára: %s"
2531
2532 #: src/language/utilities/date.c:33
2533 #, c-format
2534 msgid "Only %s is currently implemented."
2535 msgstr "Csak a(z) %s megvalósított jelenleg."
2536
2537 #: src/language/utilities/host.c:60
2538 msgid "Time limit not supported on this platform."
2539 msgstr "Az időkorlát nem támogatott ezen a platformon."
2540
2541 #: src/language/utilities/host.c:74
2542 #, c-format
2543 msgid "%s: Command exited with status %d."
2544 msgstr "%s: A parancs %d állapottal lépett ki."
2545
2546 #: src/language/utilities/host.c:95
2547 #, c-format
2548 msgid "Failed to create temporary file (%s)."
2549 msgstr "Átmeneti fájl (%s) létrehozása sikertelen."
2550
2551 #: src/language/utilities/host.c:102
2552 #, c-format
2553 msgid "/dev/null: Failed to open (%s)."
2554 msgstr "/dev/null: A megnyitás sikertelen (%s)."
2555
2556 #: src/language/utilities/host.c:117
2557 #, c-format
2558 msgid "Couldn't fork: %s."
2559 msgstr "Nem sikerült elágaztatni: %s."
2560
2561 #: src/language/utilities/host.c:193
2562 #, c-format
2563 msgid "While running \"%s\", waiting for child process failed (%s)."
2564 msgstr "A(z) „%s” futtatása közben, a gyermekfolyamatra várakozás sikertelen (%s)."
2565
2566 #: src/language/utilities/host.c:203
2567 #, c-format
2568 msgid "Command \"%s\" timed out."
2569 msgstr "A(z) „%s” parancs túllépte az időkorlátot."
2570
2571 #: src/language/utilities/host.c:205
2572 #, c-format
2573 msgid "Command \"%s\" terminated by signal %d."
2574 msgstr "A(z) „%s” parancs megszakítva a következő szignállal: %d."
2575
2576 #: src/language/utilities/host.c:212
2577 msgid "Command or shell not found"
2578 msgstr "A parancs vagy parancsértelmező nem található"
2579
2580 #: src/language/utilities/host.c:214
2581 msgid "Could not invoke command or shell"
2582 msgstr "A parancs vagy parancsértelmezhető nem hívható meg"
2583
2584 #: src/language/utilities/host.c:217
2585 #, c-format
2586 msgid "Command \"%s\" exited with status %d (%s)."
2587 msgstr "A(z) „%s” parancs %d állapottal lépett ki (%s)."
2588
2589 #: src/language/utilities/host.c:220
2590 #, c-format
2591 msgid "Command \"%s\" exited with status %d."
2592 msgstr "A(z) „%s” parancs %d állapottal lépett ki."
2593
2594 #: src/language/utilities/host.c:230
2595 #, c-format
2596 msgid "Command \"%s\" output could not be read (%s)."
2597 msgstr "A(z) „%s” parancs kimenete nem olvasható (%s)."
2598
2599 #: src/language/utilities/title.c:88
2600 #, c-format
2601 msgid "   (Entered %s)"
2602 msgstr "   (Beírva: %s)"
2603
2604 #: src/language/utilities/include.c:73
2605 #, c-format
2606 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
2607 msgstr "A(z) „%s” nem található a beágyazandó fájl keresési útvonalán."
2608
2609 #: src/language/utilities/output.c:128
2610 #, c-format
2611 msgid "Unknown cell class %s."
2612 msgstr "Ismeretlen cellaosztály: „%s”."
2613
2614 #: src/language/utilities/permissions.c:113
2615 #, c-format
2616 msgid "Cannot stat %s: %s"
2617 msgstr "Nem lehet elérni: %s: %s"
2618
2619 #: src/language/utilities/permissions.c:127
2620 #, c-format
2621 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
2622 msgstr "Nem lehet átváltani a(z) %s módját: %s"
2623
2624 #: src/language/stats/aggregate.c:96
2625 msgid "Sum of values"
2626 msgstr "Értékek összege"
2627
2628 #: src/language/stats/aggregate.c:97
2629 msgid "Mean average"
2630 msgstr "Mintaátlag"
2631
2632 #: src/language/stats/aggregate.c:98
2633 msgid "Median average"
2634 msgstr "Medián középérték"
2635
2636 #: src/language/stats/aggregate.c:99
2637 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
2638 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
2639 msgid "Standard deviation"
2640 msgstr "Szórás"
2641
2642 #: src/language/stats/aggregate.c:100
2643 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
2644 msgid "Maximum value"
2645 msgstr "Legnagyobb érték"
2646
2647 #: src/language/stats/aggregate.c:101
2648 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
2649 msgid "Minimum value"
2650 msgstr "Legkisebb érték"
2651
2652 #: src/language/stats/aggregate.c:102
2653 msgid "Percentage greater than"
2654 msgstr "Százalék nagyobb mint"
2655
2656 #: src/language/stats/aggregate.c:103
2657 msgid "Percentage less than"
2658 msgstr "Százelék kisebb mint"
2659
2660 #: src/language/stats/aggregate.c:104
2661 msgid "Percentage included in range"
2662 msgstr "Százalék a tartományon belül"
2663
2664 #: src/language/stats/aggregate.c:105
2665 msgid "Percentage excluded from range"
2666 msgstr "Százalék a tartományon kívül"
2667
2668 #: src/language/stats/aggregate.c:106
2669 msgid "Fraction greater than"
2670 msgstr "Tört nagyobb mint"
2671
2672 #: src/language/stats/aggregate.c:107
2673 msgid "Fraction less than"
2674 msgstr "Tört kisebb mint"
2675
2676 #: src/language/stats/aggregate.c:108
2677 msgid "Fraction included in range"
2678 msgstr "Tört a tartományon belül"
2679
2680 #: src/language/stats/aggregate.c:109
2681 msgid "Fraction excluded from range"
2682 msgstr "Tört a tartományon kívül"
2683
2684 #: src/language/stats/aggregate.c:110
2685 msgid "Number of cases"
2686 msgstr "Esetek száma"
2687
2688 #: src/language/stats/aggregate.c:111
2689 msgid "Number of cases (unweighted)"
2690 msgstr "Esetek száma (súlyozatlan)"
2691
2692 #: src/language/stats/aggregate.c:112
2693 msgid "Number of missing values"
2694 msgstr "Hiányzó értékek száma"
2695
2696 #: src/language/stats/aggregate.c:113
2697 msgid "Number of missing values (unweighted)"
2698 msgstr "Hiányzó értékek száma (súlyozatlan)"
2699
2700 #: src/language/stats/aggregate.c:114
2701 msgid "First non-missing value"
2702 msgstr "Első nem hiányzó érték"
2703
2704 #: src/language/stats/aggregate.c:115
2705 msgid "Last non-missing value"
2706 msgstr "Utolsó nem hiányzó érték"
2707
2708 #: src/language/stats/aggregate.c:258
2709 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
2710 msgstr "Amikor a PRESORTED megadott, akkor az (A)-val vagy (D)-vel megadott rendezési irányok hatástalanok. A kimeneti adatok ugyanúgy lesznek rendezve, mint a bemeneti adatok."
2711
2712 #: src/language/stats/aggregate.c:448
2713 msgid "expecting aggregation function"
2714 msgstr "aggregációs függvény várt"
2715
2716 #: src/language/stats/aggregate.c:460
2717 #, c-format
2718 msgid "Unknown aggregation function %s."
2719 msgstr "Ismeretlen aggregációs függvény: %s."
2720
2721 #: src/language/stats/aggregate.c:513
2722 #, c-format
2723 msgid "Missing argument %zu to %s."
2724 msgstr "Hiányzó %zu. argumentum ehhez: %s."
2725
2726 #: src/language/stats/aggregate.c:522
2727 #, c-format
2728 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
2729 msgstr "A(z) %s argumentumainak ugyanolyan típusúnak kell lennie, mint a forrásváltozók."
2730
2731 #: src/language/stats/aggregate.c:541
2732 #, c-format
2733 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
2734 msgstr "A forrásváltozók száma (%zu) nem egyezik a célváltozók számával (%zu)."
2735
2736 #: src/language/stats/aggregate.c:557
2737 #, c-format
2738 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
2739 msgstr "A(z) %s függvénynek átadott értékargumentumok rossz sorrendben vannak. Úgy lesznek kezelve, mintha jó sorrendben lettek volna megadva."
2740
2741 #: src/language/stats/aggregate.c:631
2742 #, c-format
2743 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
2744 msgstr "A(z) %s változónév nem egyedi abban az aggregált fájlszótárban, amely az aggregált változókat és a törésváltozókat tartalmazza."
2745
2746 #: src/language/stats/autorecode.c:152
2747 #, c-format
2748 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
2749 msgstr "A forrásváltozók száma (%zu) nem egyezik a célváltozók számával (%zu)."
2750
2751 #: src/language/stats/autorecode.c:164
2752 #, c-format
2753 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
2754 msgstr "A(z) %s célváltozó megismétli a létező %s változót."
2755
2756 #: src/language/stats/autorecode.c:221
2757 #, c-format
2758 msgid "With GROUP, variables may not mix string variables (such as %s) and numeric variables (such as %s)."
2759 msgstr "A CSOPORT esetén a változók nem keverheti a karakterlánc (például: %s) és a numerikus változókat (például: %s)"
2760
2761 #: src/language/stats/autorecode.c:363
2762 msgid "Recoding grouped variables."
2763 msgstr "Csoportosított változók átkódolása."
2764
2765 #: src/language/stats/autorecode.c:365
2766 #, c-format
2767 msgid "Recoding %s into %s (%s)."
2768 msgstr "A(z) %s átkódolása erre: %s (%s)."
2769
2770 #: src/language/stats/autorecode.c:369
2771 #, c-format
2772 msgid "Recoding %s into %s."
2773 msgstr "A(z) %s átkódolása erre: %s."
2774
2775 #: src/language/stats/autorecode.c:376 src/ui/gui/recode.ui:209
2776 msgid "New Value"
2777 msgstr "Új érték"
2778
2779 #: src/language/stats/autorecode.c:376
2780 msgid "Value Label"
2781 msgstr "Értékcímke"
2782
2783 #: src/language/stats/autorecode.c:379
2784 msgid "Old Value"
2785 msgstr "Régi érték"
2786
2787 #: src/language/stats/binomial.c:138
2788 #, c-format
2789 msgid "Variable %s is not dichotomous"
2790 msgstr "A(z) %s változó nem dichotóm"
2791
2792 #: src/language/stats/binomial.c:182 src/ui/gui/binomial.ui:30
2793 msgid "Binomial Test"
2794 msgstr "Binomiális próba"
2795
2796 #: src/language/stats/binomial.c:186 src/language/stats/chisquare.c:183
2797 #: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/chisquare.c:322
2798 #: src/language/stats/cochran.c:188 src/language/stats/correlations.c:94
2799 #: src/language/stats/correlations.c:145 src/language/stats/descriptives.c:991
2800 #: src/language/stats/examine.c:602 src/language/stats/examine.c:742
2801 #: src/language/stats/examine.c:836 src/language/stats/examine.c:925
2802 #: src/language/stats/factor.c:1755 src/language/stats/factor.c:1878
2803 #: src/language/stats/factor.c:1908 src/language/stats/factor.c:2068
2804 #: src/language/stats/factor.c:2102 src/language/stats/frequencies.c:302
2805 #: src/language/stats/frequencies.c:1579 src/language/stats/frequencies.c:1586
2806 #: src/language/stats/friedman.c:250 src/language/stats/glm.c:729
2807 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:249
2808 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:297
2809 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:278 src/language/stats/logistic.c:1170
2810 #: src/language/stats/logistic.c:1300 src/language/stats/logistic.c:1330
2811 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:361
2812 #: src/language/stats/mann-whitney.c:184 src/language/stats/mann-whitney.c:247
2813 #: src/language/stats/means.c:757 src/language/stats/means.c:811
2814 #: src/language/stats/mcnemar.c:222 src/language/stats/median.c:315
2815 #: src/language/stats/median.c:350 src/language/stats/npar-summary.c:106
2816 #: src/language/stats/oneway.c:973 src/language/stats/oneway.c:1051
2817 #: src/language/stats/oneway.c:1150 src/language/stats/oneway.c:1238
2818 #: src/language/stats/oneway.c:1373 src/language/stats/quick-cluster.c:746
2819 #: src/language/stats/reliability.c:543 src/language/stats/reliability.c:584
2820 #: src/language/stats/reliability.c:633 src/language/stats/reliability.c:644
2821 #: src/language/stats/roc.c:969 src/language/stats/roc.c:1067
2822 #: src/language/stats/regression.c:867 src/language/stats/regression.c:899
2823 #: src/language/stats/regression.c:1023 src/language/stats/regression.c:1089
2824 #: src/language/stats/runs.c:318 src/language/stats/sign.c:102
2825 #: src/language/stats/t-test-indep.c:193 src/language/stats/t-test-indep.c:259
2826 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:68
2827 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:125
2828 #: src/language/stats/t-test-paired.c:150
2829 #: src/language/stats/t-test-paired.c:193
2830 #: src/language/stats/t-test-paired.c:238 src/language/stats/wilcoxon.c:243
2831 #: src/language/stats/wilcoxon.c:282 src/language/stats/crosstabs.q:925
2832 #: src/language/stats/crosstabs.q:1253 src/language/stats/crosstabs.q:1293
2833 #: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1331
2834 #: src/language/stats/crosstabs.q:1373 src/language/stats/crosstabs.q:1418
2835 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:499 src/ui/gui/oneway.ui:615
2836 msgid "Statistics"
2837 msgstr "Statisztika"
2838
2839 #: src/language/stats/binomial.c:187 src/language/stats/chisquare.c:240
2840 #: src/language/stats/chisquare.c:252
2841 msgid "Category"
2842 msgstr "Kategória"
2843
2844 #: src/language/stats/binomial.c:188 src/language/stats/cochran.c:189
2845 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/correlations.c:155
2846 #: src/language/stats/descriptives.c:993 src/language/stats/examine.c:926
2847 #: src/language/stats/frequencies.c:1588 src/language/stats/friedman.c:251
2848 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:250
2849 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:279 src/language/stats/logistic.c:1331
2850 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:369
2851 #: src/language/stats/mann-whitney.c:185 src/language/stats/means.c:710
2852 #: src/language/stats/means-calc.c:439 src/language/stats/mcnemar.c:223
2853 #: src/language/stats/median.c:351 src/language/stats/npar-summary.c:107
2854 #: src/language/stats/oneway.c:1052 src/language/stats/reliability.c:544
2855 #: src/language/stats/sign.c:69 src/language/stats/sign.c:70
2856 #: src/language/stats/t-test-indep.c:194
2857 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:126
2858 #: src/language/stats/t-test-paired.c:151
2859 #: src/language/stats/t-test-paired.c:194 src/language/stats/wilcoxon.c:244
2860 #: src/language/stats/crosstabs.q:926
2861 msgid "N"
2862 msgstr "N"
2863
2864 #: src/language/stats/binomial.c:189
2865 msgid "Observed Prop."
2866 msgstr "Megfigyelt tul."
2867
2868 #: src/language/stats/binomial.c:190
2869 msgid "Test Prop."
2870 msgstr "Próba tul."
2871
2872 #: src/language/stats/binomial.c:192 src/language/stats/mcnemar.c:224
2873 #: src/language/stats/sign.c:103 src/language/stats/wilcoxon.c:288
2874 #: src/language/stats/crosstabs.q:1306
2875 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
2876 msgstr "Pontos szig. (2 farkú)"
2877
2878 #: src/language/stats/binomial.c:193 src/language/stats/mcnemar.c:225
2879 #: src/language/stats/sign.c:104 src/language/stats/wilcoxon.c:289
2880 #: src/language/stats/crosstabs.q:1307
2881 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
2882 msgstr "Pontos szig. (1 farkú)"
2883
2884 #: src/language/stats/binomial.c:195
2885 msgid "Groups"
2886 msgstr "Csoportok"
2887
2888 #: src/language/stats/binomial.c:196
2889 msgid "Group 1"
2890 msgstr "1. csoport"
2891
2892 #: src/language/stats/binomial.c:196
2893 msgid "Group 2"
2894 msgstr "2. csoport"
2895
2896 #: src/language/stats/binomial.c:196 src/language/stats/chisquare.c:223
2897 #: src/language/stats/chisquare.c:257 src/language/stats/examine.c:930
2898 #: src/language/stats/factor.c:1756 src/language/stats/frequencies.c:344
2899 #: src/language/stats/glm.c:811 src/language/stats/kruskal-wallis.c:285
2900 #: src/language/stats/logistic.c:1336 src/language/stats/mann-whitney.c:197
2901 #: src/language/stats/means.c:706 src/language/stats/oneway.c:982
2902 #: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/reliability.c:549
2903 #: src/language/stats/regression.c:1031 src/language/stats/sign.c:75
2904 #: src/language/stats/wilcoxon.c:250
2905 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
2906 #: src/language/stats/crosstabs.q:931 src/language/stats/crosstabs.q:1218
2907 msgid "Total"
2908 msgstr "Összesen"
2909
2910 #: src/language/stats/chisquare.c:171
2911 #, c-format
2912 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but variable %s has %zu distinct values."
2913 msgstr "A CHISQUARE próba %1$d várt értéket adott meg, de %3$zu különböző érték fordul elő a(z) %2$s változóban."
2914
2915 #: src/language/stats/chisquare.c:184 src/language/stats/chisquare.c:241
2916 msgid "Observed N"
2917 msgstr "Megfigyelt N"
2918
2919 #: src/language/stats/chisquare.c:185 src/language/stats/chisquare.c:242
2920 msgid "Expected N"
2921 msgstr "Várt N"
2922
2923 #: src/language/stats/chisquare.c:186 src/language/stats/chisquare.c:243
2924 #: src/language/stats/regression.c:1031
2925 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
2926 #: src/language/stats/crosstabs.q:1267
2927 msgid "Residual"
2928 msgstr "Reziduális"
2929
2930 #: src/language/stats/chisquare.c:235 src/language/stats/cochran.c:150
2931 #: src/language/stats/median.c:305 src/language/stats/sign.c:66
2932 #: src/ui/gui/frequencies.ui:676
2933 msgid "Frequencies"
2934 msgstr "Gyakoriságok"
2935
2936 #: src/language/stats/chisquare.c:320 src/language/stats/cochran.c:181
2937 #: src/language/stats/friedman.c:246 src/language/stats/kruskal-wallis.c:295
2938 #: src/language/stats/mann-whitney.c:244 src/language/stats/mcnemar.c:219
2939 #: src/language/stats/median.c:347 src/language/stats/sign.c:100
2940 #: src/language/stats/wilcoxon.c:279
2941 msgid "Test Statistics"
2942 msgstr "Próbastatisztika"
2943
2944 #: src/language/stats/chisquare.c:323
2945 msgid "Chi-square"
2946 msgstr "Khí-négyzet"
2947
2948 #: src/language/stats/chisquare.c:324 src/language/stats/cochran.c:191
2949 #: src/language/stats/examine.c:675 src/language/stats/factor.c:2107
2950 #: src/language/stats/friedman.c:257 src/language/stats/glm.c:733
2951 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:299 src/language/stats/logistic.c:1174
2952 #: src/language/stats/median.c:354 src/language/stats/oneway.c:975
2953 #: src/language/stats/oneway.c:1242 src/language/stats/regression.c:1025
2954 #: src/language/stats/t-test-indep.c:267
2955 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:75
2956 #: src/language/stats/t-test-paired.c:253 src/language/stats/crosstabs.q:1304
2957 msgid "df"
2958 msgstr "df"
2959
2960 #: src/language/stats/chisquare.c:325 src/language/stats/cochran.c:192
2961 #: src/language/stats/friedman.c:258 src/language/stats/kruskal-wallis.c:300
2962 #: src/language/stats/median.c:355
2963 msgid "Asymp. Sig."
2964 msgstr "Aszimp. szig."
2965
2966 #: src/language/stats/cochran.c:111
2967 msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
2968 msgstr "Több mint két érték találva. A Cochran-féle Q-próba nem lesz futtatva."
2969
2970 #: src/language/stats/cochran.c:153
2971 #, c-format
2972 msgid "Success (%.*g)"
2973 msgstr "Sikeres (%.*g)"
2974
2975 #: src/language/stats/cochran.c:154
2976 #, c-format
2977 msgid "Failure (%.*g)"
2978 msgstr "Sikertelen (%.*g)"
2979
2980 #: src/language/stats/cochran.c:190
2981 msgid "Cochran's Q"
2982 msgstr "Cochran-féle Q"
2983
2984 #: src/language/stats/correlations.c:91 src/language/stats/descriptives.c:987
2985 #: src/language/stats/factor.c:2065 src/language/stats/npar-summary.c:102
2986 msgid "Descriptive Statistics"
2987 msgstr "Leíróstatisztika"
2988
2989 #: src/language/stats/correlations.c:95 src/language/stats/descriptives.c:108
2990 #: src/language/stats/examine.c:742 src/language/stats/factor.c:2069
2991 #: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:211
2992 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:290 src/language/stats/means-calc.c:438
2993 #: src/language/stats/npar-summary.c:108 src/language/stats/oneway.c:1052
2994 #: src/language/stats/t-test-indep.c:195
2995 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:127
2996 #: src/language/stats/t-test-paired.c:152
2997 #: src/language/stats/t-test-paired.c:241
2998 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
2999 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
3000 msgid "Mean"
3001 msgstr "Mintaátlag"
3002
3003 #: src/language/stats/correlations.c:96 src/language/stats/examine.c:751
3004 #: src/language/stats/factor.c:2070 src/language/stats/ks-one-sample.c:290
3005 #: src/language/stats/means-calc.c:440 src/language/stats/npar-summary.c:109
3006 #: src/language/stats/oneway.c:1052 src/language/stats/t-test-indep.c:196
3007 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:128
3008 #: src/language/stats/t-test-paired.c:153
3009 #: src/language/stats/t-test-paired.c:242
3010 msgid "Std. Deviation"
3011 msgstr "Szórás"
3012
3013 #: src/language/stats/correlations.c:126
3014 msgid "Correlations"
3015 msgstr "Korrelációk"
3016
3017 #: src/language/stats/correlations.c:146
3018 msgid "Pearson Correlation"
3019 msgstr "Pearson korreláció"
3020
3021 #: src/language/stats/correlations.c:147 src/language/stats/oneway.c:1243
3022 #: src/language/stats/t-test-indep.c:268
3023 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:76
3024 #: src/language/stats/t-test-paired.c:254
3025 msgid "Sig. (2-tailed)"
3026 msgstr "Szig. (2-farkú)"
3027
3028 #: src/language/stats/correlations.c:147 src/language/stats/factor.c:1913
3029 msgid "Sig. (1-tailed)"
3030 msgstr "Szig. (1-farkú)"
3031
3032 #: src/language/stats/correlations.c:151
3033 msgid "Cross-products"
3034 msgstr "Keresztszorzatok"
3035
3036 #: src/language/stats/correlations.c:152
3037 msgid "Covariance"
3038 msgstr "Kovariancia"
3039
3040 #: src/language/stats/correlations.c:165
3041 msgid "Significant at .05 level"
3042 msgstr ",05-ös szinten szignifikáns"
3043
3044 #: src/language/stats/correlations.c:234
3045 msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty."
3046 msgstr "A kiválasztott változók minden adat hiányzó vagy üres."
3047
3048 #: src/language/stats/correlations.c:390 src/language/stats/descriptives.c:368
3049 #: src/language/data-io/list.c:166
3050 msgid "No variables specified."
3051 msgstr "Nincs változó megadva."
3052
3053 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142
3054 #: src/language/stats/means-calc.c:445 src/language/stats/t-test-indep.c:197
3055 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:129
3056 #: src/language/stats/t-test-paired.c:154
3057 #: src/language/stats/t-test-paired.c:243
3058 msgid "S.E. Mean"
3059 msgstr "Középérték közepes hibája"
3060
3061 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145
3062 msgid "Std Dev"
3063 msgstr "Szórás"
3064
3065 #: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:750
3066 #: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means-calc.c:450
3067 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
3068 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
3069 msgid "Variance"
3070 msgstr "Variancia"
3071
3072 #: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:752
3073 #: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means-calc.c:451
3074 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
3075 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
3076 msgid "Kurtosis"
3077 msgstr "Lapultság"
3078
3079 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148
3080 #: src/language/stats/means-calc.c:452
3081 msgid "S.E. Kurt"
3082 msgstr "Lapultság közepes hibája"
3083
3084 #: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:752
3085 #: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means-calc.c:453
3086 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
3087 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
3088 msgid "Skewness"
3089 msgstr "Ferdeség"
3090
3091 #: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150
3092 #: src/language/stats/means-calc.c:454
3093 msgid "S.E. Skew"
3094 msgstr "Ferdeség közepes hibája"
3095
3096 #: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:751
3097 #: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means-calc.c:449
3098 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
3099 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
3100 msgid "Range"
3101 msgstr "Terjedelem"
3102
3103 #: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:751
3104 #: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:214
3105 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:285 src/language/stats/means-calc.c:447
3106 #: src/language/stats/npar-summary.c:110 src/language/stats/oneway.c:1061
3107 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
3108 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
3109 msgid "Minimum"
3110 msgstr "Minimum"
3111
3112 #: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:751
3113 #: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:213
3114 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:285 src/language/stats/means-calc.c:448
3115 #: src/language/stats/npar-summary.c:110 src/language/stats/oneway.c:1061
3116 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
3117 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
3118 msgid "Maximum"
3119 msgstr "Maximum"
3120
3121 #: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154
3122 #: src/language/stats/graph.c:212 src/language/stats/means-calc.c:446
3123 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
3124 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
3125 msgid "Sum"
3126 msgstr "Összeg"
3127
3128 #: src/language/stats/descriptives.c:350
3129 #, c-format
3130 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
3131 msgstr "A(z) %s Z-pontszám változó neve ismételt lenne."
3132
3133 #: src/language/stats/descriptives.c:401
3134 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
3135 msgstr "A DESCRIPTIVES a Z-pontszámokkal figyelment kívül hagyja a TEMPORARY-t. Az ideiglenes transzformációk véglegesítve lesznek."
3136
3137 #: src/language/stats/descriptives.c:478
3138 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
3139 msgstr "statisztika neve várt: visszaállítás az alapértelmezettre"
3140
3141 #: src/language/stats/descriptives.c:561
3142 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
3143 msgstr "Kifogytak az általános nevek a Z-pontszám változókhoz. Csak 126 általános név van: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
3144
3145 #: src/language/stats/descriptives.c:579
3146 msgid "Mapping of Variables to Z-scores"
3147 msgstr "Változók leképezése Z-pontszámokra"
3148
3149 #: src/language/stats/descriptives.c:581
3150 msgid "Names"
3151 msgstr "Nevek"
3152
3153 #: src/language/stats/descriptives.c:582 src/language/stats/glm.c:739
3154 #: src/language/stats/regression.c:1030
3155 msgid "Source"
3156 msgstr "Forrás"
3157
3158 #: src/language/stats/descriptives.c:582
3159 msgid "Target"
3160 msgstr "Cél"
3161
3162 #: src/language/stats/descriptives.c:659
3163 #, c-format
3164 msgid "Internal error processing Z scores.  Please report this to %s."
3165 msgstr "Belső hiba a Z-pontszámok feldolgozásakor. Jelentse be ide: %s."
3166
3167 #: src/language/stats/descriptives.c:759
3168 #, c-format
3169 msgid "Z-score of %s"
3170 msgstr "A(z) %s Z-pontszáma"
3171
3172 #: src/language/stats/descriptives.c:1028 src/language/stats/roc.c:1029
3173 msgid "Valid N (listwise)"
3174 msgstr "Érvényes N (listaként)"
3175
3176 #: src/language/stats/descriptives.c:1028
3177 msgid "Missing N (listwise)"
3178 msgstr "Hiányzó N (listaként)"
3179
3180 #: src/language/stats/examine.c:75
3181 msgid " (missing)"
3182 msgstr " (hiányzó)"
3183
3184 #: src/language/stats/examine.c:225
3185 #, c-format
3186 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
3187 msgstr "Dobozdiagram: %s – %s"
3188
3189 #: src/language/stats/examine.c:231 src/language/stats/examine.c:338
3190 #, c-format
3191 msgid "Boxplot of %s"
3192 msgstr "Dobozdiagram: %s"
3193
3194 #: src/language/stats/examine.c:321
3195 msgid "Boxplot"
3196 msgstr "Dobozdiagram"
3197
3198 #: src/language/stats/examine.c:418
3199 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
3200 msgstr "Nem készül NP-diagram, mert az adathalmaz üres."
3201
3202 #: src/language/stats/examine.c:478
3203 #, c-format
3204 msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
3205 msgstr "Nem készül szóródási szintdiagram ehhez: %s"
3206
3207 #: src/language/stats/examine.c:585
3208 msgid "User-missing value."
3209 msgstr "Hiányzó érték."
3210
3211 #: src/language/stats/examine.c:591 src/language/stats/examine.c:595
3212 #: src/language/stats/frequencies.c:1606
3213 msgid "Percentiles"
3214 msgstr "Percentilisek"
3215
3216 #: src/language/stats/examine.c:603 src/math/percentiles.c:37
3217 msgid "Weighted Average"
3218 msgstr "Súlyozott átlag"
3219
3220 #: src/language/stats/examine.c:603
3221 msgid "Tukey's Hinges"
3222 msgstr "Tukey vonalak"
3223
3224 #: src/language/stats/examine.c:610 src/language/stats/examine.c:685
3225 #: src/language/stats/examine.c:759 src/language/stats/examine.c:858
3226 #: src/language/stats/examine.c:938 src/language/stats/mann-whitney.c:200
3227 #: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/t-test-indep.c:227
3228 #: src/language/stats/t-test-indep.c:282
3229 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:87
3230 msgid "Dependent Variables"
3231 msgstr "Függő változók"
3232
3233 #: src/language/stats/examine.c:669
3234 msgid "Tests of Normality"
3235 msgstr "Normalitási próbák"
3236
3237 #: src/language/stats/examine.c:673
3238 msgid "Shapiro-Wilk"
3239 msgstr "Shapiro–Wilk"
3240
3241 #: src/language/stats/examine.c:674 src/language/stats/examine.c:739
3242 #: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:73
3243 msgid "Statistic"
3244 msgstr "Statisztika"
3245
3246 #: src/language/stats/examine.c:676 src/language/stats/factor.c:2108
3247 #: src/language/stats/glm.c:736 src/language/stats/logistic.c:1175
3248 #: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/oneway.c:1154
3249 #: src/language/stats/oneway.c:1376 src/language/stats/regression.c:906
3250 #: src/language/stats/regression.c:1028 src/language/stats/t-test-indep.c:263
3251 #: src/language/stats/t-test-paired.c:196
3252 msgid "Sig."
3253 msgstr "Szig."
3254
3255 #: src/language/stats/examine.c:735 src/language/stats/oneway.c:1045
3256 #: src/ui/gui/descriptives.ui:25
3257 msgid "Descriptives"
3258 msgstr "Leíróstatisztika"
3259
3260 #: src/language/stats/examine.c:738
3261 msgid "Aspect"
3262 msgstr "Aspektus"
3263
3264 #: src/language/stats/examine.c:739 src/language/stats/oneway.c:1053
3265 #: src/language/stats/oneway.c:1240 src/language/stats/oneway.c:1375
3266 #: src/language/stats/roc.c:975 src/language/stats/regression.c:902
3267 msgid "Std. Error"
3268 msgstr "Sztd. hiba"
3269
3270 #: src/language/stats/examine.c:745 src/language/stats/oneway.c:1056
3271 #, c-format
3272 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
3273 msgstr "%g%%-os konfidencia intervallum a mintaátlagra"
3274
3275 #: src/language/stats/examine.c:747 src/language/stats/oneway.c:1058
3276 #: src/language/stats/oneway.c:1382 src/language/stats/roc.c:982
3277 #: src/language/stats/regression.c:913
3278 msgid "Lower Bound"
3279 msgstr "Alsó korlát"
3280
3281 #: src/language/stats/examine.c:748 src/language/stats/oneway.c:1059
3282 #: src/language/stats/oneway.c:1383 src/language/stats/roc.c:983
3283 #: src/language/stats/regression.c:914
3284 msgid "Upper Bound"
3285 msgstr "Felső korlát"
3286
3287 #: src/language/stats/examine.c:750
3288 msgid "5% Trimmed Mean"
3289 msgstr "5%-os csonkolt átlag"
3290
3291 #: src/language/stats/examine.c:750 src/language/stats/frequencies.c:143
3292 #: src/language/stats/means-calc.c:442 src/language/stats/median.c:352
3293 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
3294 msgid "Median"
3295 msgstr "Medián"
3296
3297 #: src/language/stats/examine.c:752
3298 msgid "Interquartile Range"
3299 msgstr "Interkvartilis terjedelem"
3300
3301 #: src/language/stats/examine.c:832
3302 msgid "Extreme Values"
3303 msgstr "Kiugró értékek"
3304
3305 #: src/language/stats/examine.c:840 src/language/stats/quick-cluster.c:664
3306 #: src/language/data-io/list.c:110
3307 msgid "Case Number"
3308 msgstr "Esetszám"
3309
3310 #: src/language/stats/examine.c:844
3311 msgid "Order"
3312 msgstr "Sorrend"
3313
3314 #. TRANSLATORS: This is a noun, not an adjective.
3315 #: src/language/stats/examine.c:850
3316 msgid "Extreme"
3317 msgstr "Extrémum"
3318
3319 #: src/language/stats/examine.c:851
3320 msgid "Highest"
3321 msgstr "Legmagasabb"
3322
3323 #: src/language/stats/examine.c:851
3324 msgid "Lowest"
3325 msgstr "Legalacsonyabb"
3326
3327 #: src/language/stats/examine.c:921 src/language/stats/logistic.c:1328
3328 #: src/language/stats/means.c:694 src/language/stats/reliability.c:540
3329 msgid "Case Processing Summary"
3330 msgstr "Esetfeldolgozási összegzés"
3331
3332 #: src/language/stats/examine.c:927 src/language/stats/frequencies.c:304
3333 #: src/language/stats/frequencies.c:1494 src/language/stats/logistic.c:1332
3334 #: src/language/stats/means.c:713 src/language/stats/reliability.c:545
3335 #: src/language/stats/crosstabs.q:927
3336 msgid "Percent"
3337 msgstr "Százalék"
3338
3339 #: src/language/stats/examine.c:929 src/language/stats/frequencies.c:321
3340 #: src/language/stats/frequencies.c:1590
3341 #: src/language/stats/quick-cluster.c:766 src/language/stats/reliability.c:548
3342 #: src/language/stats/crosstabs.q:931
3343 msgid "Valid"
3344 msgstr "Érvényes"
3345
3346 #: src/language/stats/examine.c:929 src/language/stats/frequencies.c:336
3347 #: src/language/stats/frequencies.c:1591 src/language/stats/crosstabs.q:931
3348 msgid "Missing"
3349 msgstr "Hiányzó"
3350
3351 #: src/language/stats/examine.c:1550
3352 #, c-format
3353 msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
3354 msgstr "%s nem lehet negatív. Alapértelmezett érték használata (%g)."
3355
3356 #: src/language/stats/examine.c:1587
3357 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
3358 msgstr "A percentilisek a (0, 100) tartományba kell hogy essenek"
3359
3360 #: src/language/stats/examine.c:1777
3361 #, c-format
3362 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
3363 msgstr "%s és %s kölcsönösen kizárja egymást"
3364
3365 #: src/language/stats/factor.c:1121
3366 #, c-format
3367 msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR"
3368 msgstr "A(z) %s mátrixbemenete COV vagy CORR kell legyen"
3369
3370 #: src/language/stats/factor.c:1519
3371 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
3372 msgstr "Egyetlen változó faktoranalízise haszontalan."
3373
3374 #: src/language/stats/factor.c:1523
3375 msgid "Factor analysis without variables is not possible."
3376 msgstr "A változók nélkül faktoranalízis nem lehetséges."
3377
3378 #: src/language/stats/factor.c:1634
3379 msgid "Component Number"
3380 msgstr "Komponensek száma"
3381
3382 #: src/language/stats/factor.c:1634
3383 msgid "Factor Number"
3384 msgstr "Faktorok száma"
3385
3386 #: src/language/stats/factor.c:1648 src/language/stats/factor.c:1651
3387 msgid "Communalities"
3388 msgstr "Kommunalitások"
3389
3390 #: src/language/stats/factor.c:1653
3391 msgid "Initial"
3392 msgstr "Kezdeti"
3393
3394 #: src/language/stats/factor.c:1655
3395 msgid "Extraction"
3396 msgstr "Kinyerés"
3397
3398 #: src/language/stats/factor.c:1697 src/language/stats/factor.c:1777
3399 #: src/language/stats/factor.c:1839
3400 msgid "Component"
3401 msgstr "Komponens"
3402
3403 #: src/language/stats/factor.c:1697 src/language/stats/factor.c:1777
3404 #: src/language/stats/factor.c:1839
3405 msgid "Factor"
3406 msgstr "Faktor"
3407
3408 #: src/language/stats/factor.c:1752
3409 msgid "Total Variance Explained"
3410 msgstr "Teljes variancia magyarázat"
3411
3412 #: src/language/stats/factor.c:1758
3413 #, no-c-format
3414 msgid "% of Variance"
3415 msgstr "Variancia %-a"
3416
3417 #: src/language/stats/factor.c:1760
3418 #, no-c-format
3419 msgid "Cumulative %"
3420 msgstr "Kumulatív %"
3421
3422 #: src/language/stats/factor.c:1763
3423 msgid "Phase"
3424 msgstr "Fázis"
3425
3426 #: src/language/stats/factor.c:1765
3427 msgid "Initial Eigenvalues"
3428 msgstr "Kezdeti sajátértékek"
3429
3430 #: src/language/stats/factor.c:1769
3431 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
3432 msgstr "Kinyert faktorsúlyok négyzetösszege"
3433
3434 #: src/language/stats/factor.c:1773
3435 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
3436 msgstr "Forgatott faktorsúlyok négyzetösszege"
3437
3438 #: src/language/stats/factor.c:1835
3439 msgid "Factor Correlation Matrix"
3440 msgstr "Faktor korrelációs mátrix"
3441
3442 #: src/language/stats/factor.c:1842
3443 msgid "Factor 2"
3444 msgstr "2. faktor"
3445
3446 # Ehhez nem találtam meghonosodott kifejezést – meskobalazs
3447 #: src/language/stats/factor.c:1874
3448 msgid "Anti-Image Matrices"
3449 msgstr "Anti-image mátrixok"
3450
3451 # Ehhez nem találtam meghonosodott kifejezést – meskobalazs
3452 #: src/language/stats/factor.c:1879
3453 msgid "Anti-image Covariance"
3454 msgstr "Anti-image kovariancia"
3455
3456 # Ehhez nem találtam meghonosodott kifejezést – meskobalazs
3457 #: src/language/stats/factor.c:1880
3458 msgid "Anti-image Correlation"
3459 msgstr "Anti-image korreláció"
3460
3461 #: src/language/stats/factor.c:1901
3462 msgid "Correlation Matrix"
3463 msgstr "Korrelációs mátrix"
3464
3465 #: src/language/stats/factor.c:1910 src/language/stats/t-test-paired.c:195
3466 msgid "Correlation"
3467 msgstr "Korreláció"
3468
3469 #: src/language/stats/factor.c:1947
3470 msgid "Determinant"
3471 msgstr "Determináns"
3472
3473 #: src/language/stats/factor.c:1958
3474 msgid "Covariance Matrix"
3475 msgstr "Kovariancia mátrix"
3476
3477 #: src/language/stats/factor.c:1990
3478 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
3479 msgstr "Az adathalmaz nem tartalmaz teljes megfigyeléseket. Nem lesz analízis végezve."
3480
3481 #: src/language/stats/factor.c:2014
3482 msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix."
3483 msgstr "Az adathalmaznak nincs teljes kovariancia vagy korrelációs mátrixa."
3484
3485 #: src/language/stats/factor.c:2071
3486 msgid "Analysis N"
3487 msgstr "Analízis N"
3488
3489 #: src/language/stats/factor.c:2099
3490 msgid "KMO and Bartlett's Test"
3491 msgstr "KMO és Bartlett-próba"
3492
3493 #: src/language/stats/factor.c:2103
3494 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
3495 msgstr "Kaiser–Meyer–Olkin-statisztika a mintavétel elégségességére"
3496
3497 #: src/language/stats/factor.c:2105
3498 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
3499 msgstr "Bartlett-féle szférikussági próba"
3500
3501 #: src/language/stats/factor.c:2106
3502 msgid "Approx. Chi-Square"
3503 msgstr "Közelítő Khí-négyzet"
3504
3505 #: src/language/stats/factor.c:2154
3506 #, c-format
3507 msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
3508 msgstr "A(z) %s feltételek nulla kinyert tényezőt eredményeztek. Emiatt nem lett elemzés végrehajtva."
3509
3510 #: src/language/stats/factor.c:2161
3511 #, c-format
3512 msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
3513 msgstr "A(z) %s feltételek több tényezőt eredményeztek mint változót, amelynek nincs értelme. Nem lesz elemzés végrehajtva."
3514
3515 #: src/language/stats/factor.c:2254
3516 msgid "Component Matrix"
3517 msgstr "Komponensmátrix"
3518
3519 #: src/language/stats/factor.c:2254
3520 msgid "Factor Matrix"
3521 msgstr "Faktormátrix"
3522
3523 #: src/language/stats/factor.c:2259
3524 msgid "Pattern Matrix"
3525 msgstr "Mintamátrix"
3526
3527 #: src/language/stats/factor.c:2268
3528 msgid "Structure Matrix"
3529 msgstr "Struktúramátrix"
3530
3531 #: src/language/stats/factor.c:2270
3532 msgid "Rotated Component Matrix"
3533 msgstr "Forgatott komponensmátrix"
3534
3535 #: src/language/stats/factor.c:2271
3536 msgid "Rotated Factor Matrix"
3537 msgstr "Forgatott faktormátrix"
3538
3539 #: src/language/stats/flip.c:100
3540 #, c-format
3541 msgid "%s ignores %s.  Temporary transformations will be made permanent."
3542 msgstr "a(z) %s figyelmen kívül hagyja ezt: %s. Az átmeneti átalakítások véglegesek lesznek."
3543
3544 #: src/language/stats/flip.c:153
3545 #, c-format
3546 msgid "Could not create temporary file for %s."
3547 msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl ehhez: %s."
3548
3549 #: src/language/stats/flip.c:341
3550 #, c-format
3551 msgid "Error rewinding %s file: %s."
3552 msgstr "Hiba a(z) %s fájl visszaállításakor: %s."
3553
3554 #: src/language/stats/flip.c:348
3555 #, c-format
3556 msgid "Error creating %s source file."
3557 msgstr "Hiba a(z) %s forrásfájl létrehozásakor."
3558
3559 #: src/language/stats/flip.c:361
3560 #, c-format
3561 msgid "Error reading %s file: %s."
3562 msgstr "Hiba a(z) %s fájl olvasásakor: %s."
3563
3564 #: src/language/stats/flip.c:363
3565 #, c-format
3566 msgid "Unexpected end of file reading %s file."
3567 msgstr "Váratlan fájlvég a(z) %s fájl olvasásakor."
3568
3569 #: src/language/stats/flip.c:379
3570 #, c-format
3571 msgid "Error seeking %s source file: %s."
3572 msgstr "Hiba a(z) %s forrásfájlban lépkedéskor: %s."
3573
3574 #: src/language/stats/flip.c:387
3575 #, c-format
3576 msgid "Error writing %s source file: %s."
3577 msgstr "Hiba a(z) %s forrásfájl írásakor: %s."
3578
3579 #: src/language/stats/flip.c:402
3580 #, c-format
3581 msgid "Error rewinding %s source file: %s."
3582 msgstr "Hiba a(z) %s forrásfájl visszaállításakor: %s."
3583
3584 #: src/language/stats/flip.c:433
3585 #, c-format
3586 msgid "Error reading %s temporary file: %s."
3587 msgstr "Hiba a(z) %s átmeneti fájl írásakor: %s."
3588
3589 #: src/language/stats/flip.c:436
3590 #, c-format
3591 msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
3592 msgstr "Váratlan fájlvég a(z) %s átmeneti fájl olvasásakor."
3593
3594 #: src/language/stats/frequencies.c:144
3595 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
3596 msgid "Mode"
3597 msgstr "Módusz"
3598
3599 #: src/language/stats/frequencies.c:303 src/language/stats/logistic.c:1381
3600 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
3601 msgid "Frequency"
3602 msgstr "Gyakoriság"
3603
3604 #: src/language/stats/frequencies.c:305
3605 msgid "Valid Percent"
3606 msgstr "Érvényes százalék"
3607
3608 #: src/language/stats/frequencies.c:306 src/language/stats/graph.c:208
3609 msgid "Cumulative Percent"
3610 msgstr "Kumulatív százalék"
3611
3612 #: src/language/stats/frequencies.c:905
3613 msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
3614 msgstr "A hisztogram gyakoriságának nullánál nagyobbnak kell lennie."
3615
3616 #: src/language/stats/frequencies.c:923
3617 msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
3618 msgstr "A hisztogram százalékának nullánál nagyobbnak kell lennie."
3619
3620 #: src/language/stats/frequencies.c:1139
3621 #, c-format
3622 msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
3623 msgstr "A hisztogramhoz a(z) %s értékének nagyobb vagy egyenlőnek kell lennie mint %s, de %s %.15g, %s pedig %.15g értékként lett megadva. A(z) %s és a(z) %s figyelmen kívül lesz hagyva."
3624
3625 #: src/language/stats/frequencies.c:1184
3626 #, c-format
3627 msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
3628 msgstr "A kördiagramhoz a(z) %s értékének nagyobb vagy egyenlőnek kell lennie mint %s, de %s %.15g, %s pedig %.15g értékként lett megadva. A(z) %s és a(z) %s figyelmen kívül lesz hagyva."
3629
3630 #: src/language/stats/frequencies.c:1474
3631 #, c-format
3632 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
3633 msgstr "Kördiagram kihagyása ehhez: %s, mert csak %d egyedi értéket tartalmaz."
3634
3635 #: src/language/stats/frequencies.c:1477
3636 #, c-format
3637 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
3638 msgstr "Kördiagram kihagyása ehhez: %s, mert több mint 50 egyedi értéket tartalmaz."
3639
3640 #: src/language/stats/frequencies.c:1494 src/language/stats/graph.c:205
3641 #: src/language/stats/quick-cluster.c:747
3642 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
3643 #: src/language/stats/crosstabs.q:789 src/language/stats/crosstabs.q:1262
3644 msgid "Count"
3645 msgstr "Számosság"
3646
3647 #: src/language/stats/friedman.c:220 src/language/stats/kruskal-wallis.c:247
3648 #: src/language/stats/mann-whitney.c:182 src/language/stats/wilcoxon.c:240
3649 msgid "Ranks"
3650 msgstr "Rangok"
3651
3652 #: src/language/stats/friedman.c:222 src/language/stats/friedman.c:223
3653 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:251
3654 #: src/language/stats/mann-whitney.c:186 src/language/stats/wilcoxon.c:245
3655 msgid "Mean Rank"
3656 msgstr "Mintaátlag rangja"
3657
3658 #: src/language/stats/friedman.c:253
3659 msgid "Kendall's W"
3660 msgstr "Kendall-féle W"
3661
3662 #: src/language/stats/friedman.c:256 src/language/stats/kruskal-wallis.c:298
3663 #: src/language/stats/median.c:353
3664 msgid "Chi-Square"
3665 msgstr "Khí-négyzet"
3666
3667 #: src/language/stats/glm.c:169
3668 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
3669 msgstr "A többváltozós analízis még nincs megvalósítva"
3670
3671 #: src/language/stats/glm.c:274
3672 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
3673 msgstr "Csak az 1., 2. és 3. típusú négyzetösszeg van jelenleg megvalósítva"
3674
3675 #: src/language/stats/glm.c:727
3676 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
3677 msgstr "Alanyok közti hatások próbái"
3678
3679 #: src/language/stats/glm.c:730
3680 msgid "Type I Sum Of Squares"
3681 msgstr "I. típusú négyzetösszeg"
3682
3683 #: src/language/stats/glm.c:731
3684 msgid "Type II Sum Of Squares"
3685 msgstr "II. típusú négyzetösszeg"
3686
3687 #: src/language/stats/glm.c:732
3688 msgid "Type III Sum Of Squares"
3689 msgstr "III. típusú négyzetösszeg"
3690
3691 #: src/language/stats/glm.c:734 src/language/stats/oneway.c:976
3692 #: src/language/stats/regression.c:1026
3693 msgid "Mean Square"
3694 msgstr "Középérték négyzetet"
3695
3696 #: src/language/stats/glm.c:735 src/language/stats/oneway.c:977
3697 #: src/language/stats/regression.c:1027 src/language/stats/t-test-indep.c:262
3698 msgid "F"
3699 msgstr "F"
3700
3701 #: src/language/stats/glm.c:740
3702 msgid "Corrected Model"
3703 msgstr "Javított modell"
3704
3705 #: src/language/stats/glm.c:740
3706 msgid "Model"
3707 msgstr "Modell"
3708
3709 #: src/language/stats/glm.c:752
3710 msgid "Intercept"
3711 msgstr "Ordinátatengely-metszet"
3712
3713 #: src/language/stats/glm.c:802 src/output/pivot-table.c:763
3714 #: src/output/spv/spv.c:867
3715 msgid "Error"
3716 msgstr "Hiba"
3717
3718 #: src/language/stats/glm.c:819
3719 msgid "Corrected Total"
3720 msgstr "Javított összesítés"
3721
3722 #: src/language/stats/graph.c:206
3723 msgid "Percentage"
3724 msgstr "Százalék"
3725
3726 #: src/language/stats/graph.c:207
3727 msgid "Cumulative Count"
3728 msgstr "Kumulatív számosság"
3729
3730 #: src/language/stats/graph.c:296
3731 #, c-format
3732 msgid "%s vs. %s by %s"
3733 msgstr "%s – %s, %s szerint"
3734
3735 #: src/language/stats/graph.c:303
3736 #, c-format
3737 msgid "%s vs. %s"
3738 msgstr "%s – %s"
3739
3740 #: src/language/stats/graph.c:322
3741 msgid "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
3742 msgstr "A pontfelhő kategóriák legnagyobb száma elérve. A BY változójának túl sok különböző értéke van. A diagram színezése helytelen lesz."
3743
3744 #: src/language/stats/graph.c:551 src/language/stats/rank.c:636
3745 #, c-format
3746 msgid "%s of %s"
3747 msgstr "%s / %s"
3748
3749 #: src/language/stats/graph.c:698 src/language/stats/graph.c:729
3750 #: src/language/stats/graph.c:777
3751 msgid "Only one chart type is allowed."
3752 msgstr "Csak egy diagramtípus engedélyezett."
3753
3754 #: src/language/stats/graph.c:721 src/language/stats/graph.c:820
3755 #: src/language/stats/graph.c:834
3756 msgid "Only one variable is allowed."
3757 msgstr "Csak egy változó engedélyezett."
3758
3759 #: src/language/stats/graph.c:843
3760 msgid "Variable expected"
3761 msgstr "Változó várt"
3762
3763 #: src/language/stats/graph.c:883
3764 msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
3765 msgstr "A FOOTNOTE még nincs implementálva a GRAPH parancshoz"
3766
3767 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:274 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24
3768 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
3769 msgstr "Egymintás Kolmogorov–Szmirnov-próba"
3770
3771 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:284
3772 msgid "Uniform Parameters"
3773 msgstr "Egyenletes paraméterek"
3774
3775 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:289
3776 msgid "Normal Parameters"
3777 msgstr "Normális paraméterek"
3778
3779 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:294
3780 msgid "Poisson Parameters"
3781 msgstr "Poisson paraméterek"
3782
3783 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:295
3784 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
3785 #: src/language/stats/crosstabs.q:1421
3786 msgid "Lambda"
3787 msgstr "Lambda"
3788
3789 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:300
3790 msgid "Exponential Parameters"
3791 msgstr "Exponenciális paraméterek"
3792
3793 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
3794 msgid "Most Extreme Differences"
3795 msgstr "Legnagyobb különbségek"
3796
3797 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:309
3798 msgid "Absolute"
3799 msgstr "Abszolút"
3800
3801 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:309 src/language/stats/roc.c:1037
3802 msgid "Positive"
3803 msgstr "Pozitív"
3804
3805 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:309 src/language/stats/roc.c:1037
3806 msgid "Negative"
3807 msgstr "Negatív"
3808
3809 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:312
3810 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
3811 msgstr "Kolmogorov–Szmirnov Z"
3812
3813 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
3814 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:374
3815 #: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/runs.c:328
3816 #: src/language/stats/wilcoxon.c:284
3817 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
3818 msgstr "Aszimp. szig. (2-farkú)"
3819
3820 #: src/language/stats/logistic.c:327
3821 msgid "All predicted values are either 1 or 0"
3822 msgstr "Minden előrejelzett érték 1 vagy 0"
3823
3824 #: src/language/stats/logistic.c:525
3825 msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
3826 msgstr "A függő változó értékei nem dichotómok."
3827
3828 #: src/language/stats/logistic.c:614
3829 #, c-format
3830 msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
3831 msgstr "A(z) %s kategóriának nincs legalább két különböző értéke. A logisztikus regresszió nem lesz futtatva."
3832
3833 #: src/language/stats/logistic.c:674
3834 #, c-format
3835 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
3836 msgstr "A becslés befejeződött a(z) %d. iterációszámnál, mert a paraméterbecslések változása kisebb volt mint %g"
3837
3838 #: src/language/stats/logistic.c:686
3839 #, c-format
3840 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
3841 msgstr "A becslés befejeződött a(z) %d. iterációszámnál, mert a Log Likelihood kevesebb mint %g%%-kal csökkent"
3842
3843 #: src/language/stats/logistic.c:701
3844 #, c-format
3845 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
3846 msgstr "A becslés befejeződött a(z) %d. iterációszámnál, mert elérte a legnagyobb iterációt"
3847
3848 #: src/language/stats/logistic.c:994
3849 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
3850 msgstr "A vágási pont a [0,1] tartományba kell essen"
3851
3852 #: src/language/stats/logistic.c:1139
3853 msgid "Dependent Variable Encoding"
3854 msgstr "Függő változó kódolás"
3855
3856 #: src/language/stats/logistic.c:1141
3857 msgid "Mapping"
3858 msgstr "Leképezés"
3859
3860 #: src/language/stats/logistic.c:1142
3861 msgid "Internal Value"
3862 msgstr "Belső érték"
3863
3864 #: src/language/stats/logistic.c:1145
3865 msgid "Original Value"
3866 msgstr "Eredeti érték"
3867
3868 #: src/language/stats/logistic.c:1167
3869 msgid "Variables in the Equation"
3870 msgstr "Az egyenlet változói"
3871
3872 #: src/language/stats/logistic.c:1171 src/language/stats/regression.c:902
3873 msgid "B"
3874 msgstr "B"
3875
3876 #: src/language/stats/logistic.c:1172
3877 msgid "S.E."
3878 msgstr "S.E."
3879
3880 #: src/language/stats/logistic.c:1173
3881 msgid "Wald"
3882 msgstr "Wald"
3883
3884 #: src/language/stats/logistic.c:1176
3885 msgid "Exp(B)"
3886 msgstr "Exp(B)"
3887
3888 #: src/language/stats/logistic.c:1181
3889 #, c-format
3890 msgid "%d%% CI for Exp(B)"
3891 msgstr "%d%% CI ennél: Exp(B)"
3892
3893 #: src/language/stats/logistic.c:1183 src/language/stats/t-test-indep.c:274
3894 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:83
3895 #: src/language/stats/t-test-paired.c:249 src/language/stats/crosstabs.q:1369
3896 msgid "Lower"
3897 msgstr "Alsó"
3898
3899 #: src/language/stats/logistic.c:1183 src/language/stats/t-test-indep.c:275
3900 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
3901 #: src/language/stats/t-test-paired.c:250 src/language/stats/crosstabs.q:1370
3902 msgid "Upper"
3903 msgstr "Felső"
3904
3905 #: src/language/stats/logistic.c:1189 src/language/stats/logistic.c:1470
3906 msgid "Step 1"
3907 msgstr "1. lépés"
3908
3909 #: src/language/stats/logistic.c:1263
3910 msgid "Constant"
3911 msgstr "Állandó"
3912
3913 #: src/language/stats/logistic.c:1298
3914 msgid "Model Summary"
3915 msgstr "Modell összefoglaló"
3916
3917 #: src/language/stats/logistic.c:1301
3918 msgid "-2 Log likelihood"
3919 msgstr "-2 Log likelihood"
3920
3921 #: src/language/stats/logistic.c:1302
3922 msgid "Cox & Snell R Square"
3923 msgstr "Cox & Snell R négyzet"
3924
3925 #: src/language/stats/logistic.c:1303
3926 msgid "Nagelkerke R Square"
3927 msgstr "Nagelkerke R négyzet"
3928
3929 #: src/language/stats/logistic.c:1306 src/language/stats/logistic.c:1470
3930 msgid "Step"
3931 msgstr "Lépés"
3932
3933 #: src/language/stats/logistic.c:1335
3934 msgid "Unweighted Cases"
3935 msgstr "Súlyozatlan esetek"
3936
3937 #: src/language/stats/logistic.c:1336
3938 msgid "Included in Analysis"
3939 msgstr "Tartalmazza az elemzés"
3940
3941 #: src/language/stats/logistic.c:1336
3942 msgid "Missing Cases"
3943 msgstr "Hiányzó esetek"
3944
3945 #: src/language/stats/logistic.c:1365
3946 msgid "Categorical Variables' Codings"
3947 msgstr "Kategóriaváltozók kódolása"
3948
3949 #: src/language/stats/logistic.c:1380
3950 msgid "Codings"
3951 msgstr "Kódolások"
3952
3953 #: src/language/stats/logistic.c:1383
3954 msgid "Parameter coding"
3955 msgstr "Paraméter kódolása"
3956
3957 #: src/language/stats/logistic.c:1462
3958 msgid "Classification Table"
3959 msgstr "Osztályozási táblázat"
3960
3961 #: src/language/stats/logistic.c:1466
3962 msgid "Predicted"
3963 msgstr "Előrejelzett"
3964
3965 #: src/language/stats/logistic.c:1466
3966 msgid "Percentage Correct"
3967 msgstr "Helyes százalék"
3968
3969 #: src/language/stats/logistic.c:1468
3970 msgid "Observed"
3971 msgstr "Megfigyelt"
3972
3973 #: src/language/stats/logistic.c:1468
3974 msgid "Overall Percentage"
3975 msgstr "Összefoglaló százalék"
3976
3977 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:357
3978 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
3979 msgstr "Jonckheere–Terpstra próba"
3980
3981 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364
3982 #, c-format
3983 msgid "Number of levels in %s"
3984 msgstr "Szintek száma itt: %s"
3985
3986 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:370
3987 msgid "Observed J-T Statistic"
3988 msgstr "Tapasztalati J–T statisztika"
3989
3990 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:371
3991 msgid "Mean J-T Statistic"
3992 msgstr "Átlagos J–T statisztika"
3993
3994 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:372
3995 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
3996 msgstr "A J–T statisztika szórása"
3997
3998 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:373
3999 msgid "Std. J-T Statistic"
4000 msgstr "Sztenderd J–T statisztika"
4001
4002 #: src/language/stats/mann-whitney.c:187 src/language/stats/wilcoxon.c:246
4003 msgid "Sum of Ranks"
4004 msgstr "Rangok összege"
4005
4006 #: src/language/stats/mann-whitney.c:248
4007 msgid "Mann-Whitney U"
4008 msgstr "Mann–Whitney U"
4009
4010 #: src/language/stats/mann-whitney.c:249
4011 msgid "Wilcoxon W"
4012 msgstr "Wilcoxon W"
4013
4014 #: src/language/stats/mann-whitney.c:250 src/language/stats/runs.c:327
4015 #: src/language/stats/wilcoxon.c:283
4016 msgid "Z"
4017 msgstr "Z"
4018
4019 #: src/language/stats/means.c:702
4020 msgid "Included"
4021 msgstr "Tartalmazza"
4022
4023 #: src/language/stats/means.c:704 src/language/stats/reliability.c:548
4024 msgid "Excluded"
4025 msgstr "Kihagyott"
4026
4027 #: src/language/stats/means.c:753
4028 msgid "Report"
4029 msgstr "Jelentés"
4030
4031 #: src/language/stats/means.c:838
4032 #, c-format
4033 msgid "The table \"%s\" has no non-empty control variables.  No result for this table will be displayed."
4034 msgstr "A(z) „%s” táblázatnak nincsenek nem üres vezérlőváltozói. A táblázathoz nem lesz eredmény megjelenítve."
4035
4036 #: src/language/stats/means-calc.c:443
4037 msgid "Group Median"
4038 msgstr "Csoport medián"
4039
4040 #: src/language/stats/means-calc.c:455
4041 msgid "First"
4042 msgstr "Első"
4043
4044 #: src/language/stats/means-calc.c:456
4045 msgid "Last"
4046 msgstr "Utolsó"
4047
4048 #: src/language/stats/means-calc.c:458
4049 msgid "Percent N"
4050 msgstr "Százalék N"
4051
4052 #: src/language/stats/means-calc.c:459
4053 msgid "Percent Sum"
4054 msgstr "Százalék összeg"
4055
4056 #: src/language/stats/means-calc.c:461
4057 msgid "Harmonic Mean"
4058 msgstr "Harmonikus közép"
4059
4060 #: src/language/stats/means-calc.c:462
4061 msgid "Geom. Mean"
4062 msgstr "Geom. közép"
4063
4064 #: src/language/stats/mcnemar.c:144
4065 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
4066 msgstr "A McNemar-próba csak dichotóm változókhoz megfelelő"
4067
4068 #: src/language/stats/mcnemar.c:226 src/language/stats/sign.c:105
4069 msgid "Point Probability"
4070 msgstr "Pont valószínűség"
4071
4072 #: src/language/stats/mcnemar.c:229 src/language/stats/sign.c:78
4073 #: src/language/stats/sign.c:108 src/language/stats/t-test-paired.c:199
4074 #: src/language/stats/t-test-paired.c:257 src/language/stats/wilcoxon.c:253
4075 #: src/language/stats/wilcoxon.c:292
4076 msgid "Pairs"
4077 msgstr "Párok"
4078
4079 #: src/language/stats/median.c:316
4080 msgid "> Median"
4081 msgstr "> Medián"
4082
4083 #: src/language/stats/median.c:316
4084 msgid "≤ Median"
4085 msgstr "≤ Medián"
4086
4087 #: src/language/stats/npar.c:536
4088 #, c-format
4089 msgid "%s subcommand not currently implemented."
4090 msgstr "a(z) %s alparancs jelenleg nincs megvalósítva."
4091
4092 #: src/language/stats/npar.c:691
4093 #, c-format
4094 msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
4095 msgstr "%s, %s, %s vagy egy szám várt."
4096
4097 #: src/language/stats/npar.c:845
4098 #, c-format
4099 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
4100 msgstr "A megadott HI érték (%d) alacsonyabb, mint a megadott LO érték (%d)"
4101
4102 #: src/language/stats/npar.c:897
4103 #, c-format
4104 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
4105 msgstr "%d várt érték volt megadva, de a megadott tartomány (%d-%d) pontosan %d értéket igényel."
4106
4107 #: src/language/stats/npar.c:1118 src/language/stats/t-test-parser.c:173
4108 #, c-format
4109 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
4110 msgstr "PAIRED lett meghatározva, de a WITH (%zu) parancsot megelőző változók száma nem egyezett a követő számokkal (%zu)."
4111
4112 #: src/language/stats/oneway.c:361
4113 msgid "LSD"
4114 msgstr "LSD"
4115
4116 #: src/language/stats/oneway.c:362 src/ui/gui/oneway.ui:338
4117 msgid "Tukey HSD"
4118 msgstr "Tukey HSD"
4119
4120 #: src/language/stats/oneway.c:363 src/ui/gui/oneway.ui:253
4121 msgid "Bonferroni"
4122 msgstr "Bonferroni"
4123
4124 #: src/language/stats/oneway.c:364 src/ui/gui/oneway.ui:304
4125 msgid "Scheffé"
4126 msgstr "Scheffé"
4127
4128 #: src/language/stats/oneway.c:365
4129 msgid "Games-Howell"
4130 msgstr "Games–Howell"
4131
4132 #: src/language/stats/oneway.c:366 src/ui/gui/oneway.ui:321
4133 msgid "Šidák"
4134 msgstr "Šidák"
4135
4136 #: src/language/stats/oneway.c:519
4137 #, c-format
4138 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
4139 msgstr "A post hoc %s elemző módszer nem támogatott."
4140
4141 #: src/language/stats/oneway.c:842
4142 #, c-format
4143 msgid "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this variable will be done."
4144 msgstr "A(z) %s függő változónak nincs hiányzó értéke. További elemzés nem lesz végrehajtva a változóhoz."
4145
4146 #: src/language/stats/oneway.c:924
4147 #, c-format
4148 msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
4149 msgstr "A(z) %zu. kontrasztlistában az együtthatók száma (%zu) nem egyezik a csoportok számával (%d). Ez a kontrasztlista figyelmen kívül lesz hagyva."
4150
4151 #: src/language/stats/oneway.c:936
4152 #, c-format
4153 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
4154 msgstr "Az együtthatók összege a(z) %zu. kontrasztnál nem nulla"
4155
4156 #: src/language/stats/oneway.c:971
4157 msgid "ANOVA"
4158 msgstr "ANOVA"
4159
4160 #: src/language/stats/oneway.c:974 src/language/stats/regression.c:1024
4161 msgid "Sum of Squares"
4162 msgstr "Négyzetösszeg"
4163
4164 #: src/language/stats/oneway.c:981
4165 msgid "Between Groups"
4166 msgstr "Csoportok közt"
4167
4168 #: src/language/stats/oneway.c:981
4169 msgid "Within Groups"
4170 msgstr "Csoportokon belül"
4171
4172 #: src/language/stats/oneway.c:1075 src/language/stats/oneway.c:1257
4173 msgid "Dependent Variable"
4174 msgstr "Függő változó"
4175
4176 #: src/language/stats/oneway.c:1148
4177 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
4178 msgstr "Varianciák homogenitás-vizsgálata"
4179
4180 #: src/language/stats/oneway.c:1151
4181 msgid "Levene Statistic"
4182 msgstr "Levene statisztika"
4183
4184 #: src/language/stats/oneway.c:1152
4185 msgid "df1"
4186 msgstr "df1"
4187
4188 #: src/language/stats/oneway.c:1153
4189 msgid "df2"
4190 msgstr "df2"
4191
4192 #: src/language/stats/oneway.c:1192
4193 msgid "Contrast Coefficients"
4194 msgstr "Kontraszt együtthatók"
4195
4196 #: src/language/stats/oneway.c:1199 src/language/stats/oneway.c:1246
4197 msgid "Contrast"
4198 msgstr "Kontraszt"
4199
4200 #: src/language/stats/oneway.c:1236
4201 msgid "Contrast Tests"
4202 msgstr "Kontraszt próbák"
4203
4204 #: src/language/stats/oneway.c:1239
4205 msgid "Value of Contrast"
4206 msgstr "Kontraszt értéke"
4207
4208 #: src/language/stats/oneway.c:1241 src/language/stats/regression.c:905
4209 #: src/language/stats/t-test-indep.c:266
4210 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:74
4211 #: src/language/stats/t-test-paired.c:252
4212 msgid "t"
4213 msgstr "t"
4214
4215 #: src/language/stats/oneway.c:1252
4216 msgid "Assumption"
4217 msgstr "Feltételezés"
4218
4219 #: src/language/stats/oneway.c:1253
4220 msgid "Assume equal variances"
4221 msgstr "Egyenlő varianciák feltételezése"
4222
4223 #: src/language/stats/oneway.c:1254
4224 msgid "Does not assume equal variances"
4225 msgstr "Nem feltételez egyenlő varianciát"
4226
4227 #: src/language/stats/oneway.c:1367
4228 #, c-format
4229 msgid "Multiple Comparisons (%s)"
4230 msgstr "Több összehasonlítás (%s)"
4231
4232 #: src/language/stats/oneway.c:1374
4233 msgid "Mean Difference (I - J)"
4234 msgstr "Mintaátlag különbsége (I – J)"
4235
4236 #: src/language/stats/oneway.c:1379
4237 #, c-format
4238 msgid "%g%% Confidence Interval"
4239 msgstr "%g%%-os konfidencia intervallum"
4240
4241 #: src/language/stats/oneway.c:1386 src/language/stats/oneway.c:1390
4242 msgid "(J) Family"
4243 msgstr "(J) család"
4244
4245 #: src/language/stats/oneway.c:1406
4246 msgid "Test"
4247 msgstr "Próba"
4248
4249 #: src/language/stats/quick-cluster.c:576
4250 msgid "Initial Cluster Centers"
4251 msgstr "Kezdeti klaszterközéppontok"
4252
4253 #: src/language/stats/quick-cluster.c:577
4254 msgid "Final Cluster Centers"
4255 msgstr "Végső klaszterközéppontok"
4256
4257 #: src/language/stats/quick-cluster.c:580
4258 #: src/language/stats/quick-cluster.c:660
4259 #: src/language/stats/quick-cluster.c:661
4260 #: src/language/stats/quick-cluster.c:753
4261 msgid "Cluster"
4262 msgstr "Klaszter"
4263
4264 #: src/language/stats/quick-cluster.c:658
4265 msgid "Cluster Membership"
4266 msgstr "Klasztertagság"
4267
4268 #: src/language/stats/quick-cluster.c:744
4269 msgid "Number of Cases in each Cluster"
4270 msgstr "Esetek száma az egyes klaszterekben"
4271
4272 #: src/language/stats/quick-cluster.c:750
4273 msgid "Clusters"
4274 msgstr "Klaszterek"
4275
4276 #: src/language/stats/quick-cluster.c:867
4277 #: src/language/stats/quick-cluster.c:893
4278 #, c-format
4279 msgid "A variable called `%s' already exists."
4280 msgstr "Már létezik „%s” nevű változó."
4281
4282 #: src/language/stats/quick-cluster.c:908
4283 #, c-format
4284 msgid "Expecting %s or %s."
4285 msgstr "%s vagy %s várt."
4286
4287 #: src/language/stats/quick-cluster.c:928
4288 msgid "The number of clusters must be positive"
4289 msgstr "A klaszterek számának pozitívnak kell lennie"
4290
4291 #: src/language/stats/quick-cluster.c:944
4292 msgid "The convergence criterion must be positive"
4293 msgstr "A konvergencia kritériumnak pozitívnak kell lennie"
4294
4295 #: src/language/stats/quick-cluster.c:960
4296 msgid "The number of iterations must be positive"
4297 msgstr "Az iterációk számának pozitívnak kell lennie"
4298
4299 #: src/language/stats/rank.c:205
4300 #, c-format
4301 msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
4302 msgstr "Nem lehet változónevet előállítani a(z) %s rangsorolásnál ezzel: %s. Az összes jelölt használatban van."
4303
4304 #: src/language/stats/rank.c:321
4305 #, c-format
4306 msgid "Too many variables in %s clause."
4307 msgstr "Túl sok változó a(z) %s feltételben."
4308
4309 #: src/language/stats/rank.c:323
4310 #, c-format
4311 msgid "Variable %s already exists."
4312 msgstr "A(z) %s változó már létezik."
4313
4314 #: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
4315 #, c-format
4316 msgid "Duplicate variable name %s."
4317 msgstr "Ismételt változónév: %s."
4318
4319 #: src/language/stats/rank.c:631
4320 #, c-format
4321 msgid "%s of %s by %s"
4322 msgstr "%s / %s e szerint: %s"
4323
4324 #: src/language/stats/rank.c:825
4325 msgid "Variables Created by RANK"
4326 msgstr "RANK által létrehozott változók"
4327
4328 #: src/language/stats/rank.c:828 src/language/stats/rank.c:829
4329 msgid "New Variable"
4330 msgstr "Új változó"
4331
4332 #: src/language/stats/rank.c:829
4333 msgid "Function"
4334 msgstr "Függvény"
4335
4336 #: src/language/stats/rank.c:830
4337 msgid "Fraction"
4338 msgstr "Tört"
4339
4340 #: src/language/stats/rank.c:830
4341 msgid "Grouping Variables"
4342 msgstr "Csoportosító változók"
4343
4344 #: src/language/stats/rank.c:833 src/language/stats/rank.c:834
4345 msgid "Existing Variable"
4346 msgstr "Meglévő változó"
4347
4348 #: src/language/stats/reliability.c:164
4349 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
4350 msgstr "Egyetlen változó megbízhatósága haszontalan."
4351
4352 #: src/language/stats/reliability.c:281
4353 msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented.  No statistics will be produced."
4354 msgstr "A STATISTICS alparancs még nincs megvalósítva. Nem lesz statisztika létrehozva."
4355
4356 #: src/language/stats/reliability.c:300
4357 msgid "The split point must be less than the number of variables"
4358 msgstr "A felosztási pontnak kisebbnek kell lennie, mint a változók száma"
4359
4360 #: src/language/stats/reliability.c:525
4361 #, c-format
4362 msgid "Scale: %s"
4363 msgstr "Arány: %s"
4364
4365 #: src/language/stats/reliability.c:582
4366 msgid "Item-Total Statistics"
4367 msgstr "Elem-Összes statisztika"
4368
4369 #: src/language/stats/reliability.c:585
4370 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
4371 msgstr "Mintaátlag skálázása, ha egy elem törlésre kerül"
4372
4373 #: src/language/stats/reliability.c:586
4374 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
4375 msgstr "Variancia skálázása, ha egy elem törlésre került"
4376
4377 #: src/language/stats/reliability.c:587
4378 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
4379 msgstr "Javított elem-összes korreláció"
4380
4381 #: src/language/stats/reliability.c:588
4382 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
4383 msgstr "Cronbach-féle alfa, ha az elem törlésre kerül"
4384
4385 #: src/language/stats/reliability.c:627
4386 msgid "Reliability Statistics"
4387 msgstr "Megbízhatósági statisztika"
4388
4389 #: src/language/stats/reliability.c:634 src/language/stats/reliability.c:646
4390 msgid "Cronbach's Alpha"
4391 msgstr "Cronbach-féle alfa"
4392
4393 #: src/language/stats/reliability.c:635 src/language/stats/reliability.c:649
4394 #: src/language/stats/reliability.c:652
4395 msgid "N of Items"
4396 msgstr "Elemek száma"
4397
4398 #: src/language/stats/reliability.c:647
4399 msgid "Part 1"
4400 msgstr "1. rész"
4401
4402 #: src/language/stats/reliability.c:650
4403 msgid "Part 2"
4404 msgstr "2. rész"
4405
4406 #: src/language/stats/reliability.c:654
4407 msgid "Total N of Items"
4408 msgstr "Elemek összes száma"
4409
4410 #: src/language/stats/reliability.c:656
4411 msgid "Correlation Between Forms"
4412 msgstr "Korreláció az űrlapok közt"
4413
4414 #: src/language/stats/reliability.c:659
4415 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
4416 msgstr "Spearman–Brown együttható"
4417
4418 #: src/language/stats/reliability.c:660
4419 msgid "Equal Length"
4420 msgstr "Egyenlő hossz"
4421
4422 #: src/language/stats/reliability.c:661
4423 msgid "Unequal Length"
4424 msgstr "Nem egyenlő hossz"
4425
4426 #: src/language/stats/reliability.c:663
4427 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
4428 msgstr "Guttman-féle felezési együttható"
4429
4430 #: src/language/stats/roc.c:966
4431 msgid "Area Under the Curve"
4432 msgstr "Görbe alatti terület"
4433
4434 #: src/language/stats/roc.c:970
4435 msgid "Area"
4436 msgstr "Terület"
4437
4438 #: src/language/stats/roc.c:976
4439 msgid "Asymptotic Sig."
4440 msgstr "Aszimptotikus szig."
4441
4442 #: src/language/stats/roc.c:979
4443 #, c-format
4444 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
4445 msgstr "Aszimp. %g%% konfidencia intervallum"
4446
4447 #: src/language/stats/roc.c:987
4448 msgid "Variable under test"
4449 msgstr "Próba alatti változó"
4450
4451 #: src/language/stats/roc.c:1026
4452 msgid "Case Summary"
4453 msgstr "Esetösszegzés"
4454
4455 #: src/language/stats/roc.c:1030
4456 msgid "Unweighted"
4457 msgstr "Súlyozatlan"
4458
4459 #: src/language/stats/roc.c:1031
4460 msgid "Weighted"
4461 msgstr "Súlyozott"
4462
4463 #: src/language/stats/roc.c:1064
4464 msgid "Coordinates of the Curve"
4465 msgstr "A görbe koordinátái"
4466
4467 #: src/language/stats/roc.c:1068
4468 msgid "Positive if greater than or equal to"
4469 msgstr "Pozitív, ha nagyobb vagy egyenlő mint"
4470
4471 #: src/language/stats/roc.c:1069 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
4472 msgid "Sensitivity"
4473 msgstr "Érzékenység"
4474
4475 #: src/language/stats/roc.c:1069 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
4476 msgid "1 - Specificity"
4477 msgstr "1- Fajlagosság"
4478
4479 #: src/language/stats/roc.c:1072
4480 msgid "Coordinates"
4481 msgstr "Koordináták"
4482
4483 #: src/language/stats/roc.c:1076
4484 msgid "Test variable"
4485 msgstr "Próbaváltozó"
4486
4487 #: src/language/stats/regression.c:224 src/language/stats/regression.c:229
4488 #, c-format
4489 msgid "VARIABLES may not appear after %s"
4490 msgstr "VARIABLES nem szerepelhet a(z) %s után"
4491
4492 #: src/language/stats/regression.c:412
4493 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
4494 msgstr "A REGRESSION a SAVE beállítással figyelmen kívül hagyja a TEMPORARY-t. Az átmeneti átalakítások véglegesek lesznek."
4495
4496 #: src/language/stats/regression.c:416
4497 msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER.  All cases will be processed."
4498 msgstr "A REGRESSION a SAVE beállítással figyelmen kívül hagyja a FILTER-t. Minden eset feldolgozásra kerül."
4499
4500 #: src/language/stats/regression.c:569
4501 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
4502 msgstr "A függő változó megegyezik a független változóval. A legkisebb négyzetek vonal ezért Y=X. A sztenderd hibák és a kapcsolódó statisztikák értelmetlenek lehetnek."
4503
4504 #: src/language/stats/regression.c:776
4505 msgid "No valid data found. This command was skipped."
4506 msgstr "Nem található érvényes adat. A parancs kihagyva."
4507
4508 #: src/language/stats/regression.c:863
4509 #, c-format
4510 msgid "Model Summary (%s)"
4511 msgstr "Modell összefoglaló (%s)"
4512
4513 #: src/language/stats/regression.c:868
4514 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
4515 msgid "R"
4516 msgstr "R"
4517
4518 #: src/language/stats/regression.c:868
4519 msgid "R Square"
4520 msgstr "R négyzet"
4521
4522 #: src/language/stats/regression.c:868
4523 msgid "Adjusted R Square"
4524 msgstr "Igazított R négyzet"
4525
4526 #: src/language/stats/regression.c:869
4527 msgid "Std. Error of the Estimate"
4528 msgstr "A becslés sztenderd hibája"
4529
4530 #: src/language/stats/regression.c:895
4531 #, c-format
4532 msgid "Coefficients (%s)"
4533 msgstr "Együtthatók (%s)"
4534
4535 #: src/language/stats/regression.c:901
4536 msgid "Unstandardized Coefficients"
4537 msgstr "Nem sztenderdizált együtthatók"
4538
4539 #: src/language/stats/regression.c:904
4540 msgid "Standardized Coefficients"
4541 msgstr "Sztenderdizált együtthatók"
4542
4543 #: src/language/stats/regression.c:904
4544 msgid "Beta"
4545 msgstr "Béta"
4546
4547 #: src/language/stats/regression.c:911
4548 #, c-format
4549 msgid "%g%% Confidence Interval for B"
4550 msgstr "%g%%-os konfidencia intervallum a B-hez"
4551
4552 #: src/language/stats/regression.c:919
4553 msgid "Collinearity Statistics"
4554 msgstr "Kollinearitási statisztika"
4555
4556 #: src/language/stats/regression.c:920
4557 msgid "Tolerance"
4558 msgstr "Tűréshatár"
4559
4560 #: src/language/stats/regression.c:920
4561 msgid "VIF"
4562 msgstr "VIF"
4563
4564 #: src/language/stats/regression.c:933
4565 msgid "(Constant)"
4566 msgstr "(Állandó)"
4567
4568 #: src/language/stats/regression.c:1020
4569 #, c-format
4570 msgid "ANOVA (%s)"
4571 msgstr "ANOVA (%s)"
4572
4573 #: src/language/stats/regression.c:1031 src/ui/gui/regression.ui:24
4574 msgid "Regression"
4575 msgstr "Regresszió"
4576
4577 #: src/language/stats/regression.c:1075
4578 #, c-format
4579 msgid "Coefficient Correlations (%s)"
4580 msgstr "Együttható korrelációk (%s)"
4581
4582 #: src/language/stats/regression.c:1082
4583 msgid "Models"
4584 msgstr "Modellek"
4585
4586 #: src/language/stats/regression.c:1090
4587 msgid "Covariances"
4588 msgstr "Kovarianciák"
4589
4590 #: src/language/stats/runs.c:169
4591 #, c-format
4592 msgid "Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %.*g as the threshold value."
4593 msgstr "Több mód létezik a(z) „%s” változóhoz. %.*g használata küszöbértékként."
4594
4595 #: src/language/stats/runs.c:314 src/ui/gui/runs.ui:24
4596 msgid "Runs Test"
4597 msgstr "Végrehajtja a próbát"
4598
4599 #: src/language/stats/runs.c:319
4600 msgid "Test Value"
4601 msgstr "Próbaérték"
4602
4603 #: src/language/stats/runs.c:320
4604 msgid "Test Value (mode)"
4605 msgstr "Próbaérték (módusz)"
4606
4607 #: src/language/stats/runs.c:321
4608 msgid "Test Value (mean)"
4609 msgstr "Próbaérték (mintaátlag)"
4610
4611 #: src/language/stats/runs.c:322
4612 msgid "Test Value (median)"
4613 msgstr "Próbaérték (medián)"
4614
4615 #: src/language/stats/runs.c:323
4616 msgid "Cases < Test Value"
4617 msgstr "Esetek < Próbaérték"
4618
4619 #: src/language/stats/runs.c:324
4620 msgid "Cases ≥ Test Value"
4621 msgstr "Esetek ≥ Próbaérték"
4622
4623 #: src/language/stats/runs.c:325
4624 msgid "Total Cases"
4625 msgstr "Összes eset"
4626
4627 #: src/language/stats/runs.c:326
4628 msgid "Number of Runs"
4629 msgstr "Futások száma"
4630
4631 #: src/language/stats/sign.c:72
4632 msgid "Differences"
4633 msgstr "Különbségek"
4634
4635 #: src/language/stats/sign.c:73
4636 msgid "Negative Differences"
4637 msgstr "Negatív eltérések"
4638
4639 #: src/language/stats/sign.c:74
4640 msgid "Positive Differences"
4641 msgstr "Pozitív eltérések"
4642
4643 #: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/wilcoxon.c:250
4644 msgid "Ties"
4645 msgstr "Egyezések"
4646
4647 #: src/language/stats/sort-cases.c:63
4648 msgid "Buffer limit must be at least 2."
4649 msgstr "A pufferlimit legalább 2 kell legyen."
4650
4651 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
4652 #, c-format
4653 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
4654 msgstr "A(z) %s változó kétszer van megadva a rendezési feltételek közt."
4655
4656 #: src/language/stats/t-test-indep.c:190
4657 msgid "Group Statistics"
4658 msgstr "Csoportstatisztika"
4659
4660 #: src/language/stats/t-test-indep.c:200
4661 msgid "Group"
4662 msgstr "Csoport"
4663
4664 #: src/language/stats/t-test-indep.c:256
4665 msgid "Independent Samples Test"
4666 msgstr "Független mintás próba"
4667
4668 #: src/language/stats/t-test-indep.c:261
4669 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
4670 msgstr "Levene-próba a varianciák egyezésére"
4671
4672 #: src/language/stats/t-test-indep.c:265
4673 msgid "T-Test for Equality of Means"
4674 msgstr "T-próba a mintaátlagok egyezésére"
4675
4676 #: src/language/stats/t-test-indep.c:269
4677 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:77
4678 msgid "Mean Difference"
4679 msgstr "Mintaátlag különbsége"
4680
4681 #: src/language/stats/t-test-indep.c:270
4682 msgid "Std. Error Difference"
4683 msgstr "Sztd. hiba eltérés"
4684
4685 #: src/language/stats/t-test-indep.c:273
4686 #, no-c-format
4687 msgid "95% Confidence Interval of the Difference"
4688 msgstr "Az eltérés 95%%-os konfidencia intervalluma"
4689
4690 #: src/language/stats/t-test-indep.c:277
4691 msgid "Assumptions"
4692 msgstr "Feltételezések"
4693
4694 #: src/language/stats/t-test-indep.c:278
4695 msgid "Equal variances assumed"
4696 msgstr "Egyenlő varianciák feltételezése"
4697
4698 #: src/language/stats/t-test-indep.c:279
4699 msgid "Equal variances not assumed"
4700 msgstr "Egyenlő varianciák nincsenek feltételezve"
4701
4702 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:64
4703 msgid "One-Sample Test"
4704 msgstr "Egymintás próba"
4705
4706 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:71
4707 #, c-format
4708 msgid "Test Value = %.*g"
4709 msgstr "Próbaérték = %.*g"
4710
4711 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
4712 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
4713 #, c-format
4714 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
4715 msgstr "Az eltérés %g%%-os konfidencia intervalluma"
4716
4717 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:122
4718 msgid "One-Sample Statistics"
4719 msgstr "Egymintás statisztikák"
4720
4721 #: src/language/stats/t-test-paired.c:147
4722 msgid "Paired Sample Statistics"
4723 msgstr "Páros mintás statisztikák"
4724
4725 #: src/language/stats/t-test-paired.c:163
4726 #: src/language/stats/t-test-paired.c:205
4727 #: src/language/stats/t-test-paired.c:263
4728 #, c-format
4729 msgid "Pair %zu"
4730 msgstr "%zu. pár"
4731
4732 #: src/language/stats/t-test-paired.c:190
4733 msgid "Paired Samples Correlations"
4734 msgstr "Páros mintás korrelációk"
4735
4736 #: src/language/stats/t-test-paired.c:208
4737 #, c-format
4738 msgid "%s & %s"
4739 msgstr "%s és %s"
4740
4741 #: src/language/stats/t-test-paired.c:234
4742 msgid "Paired Samples Test"
4743 msgstr "Páros mintás próba"
4744
4745 #: src/language/stats/t-test-paired.c:240
4746 msgid "Paired Differences"
4747 msgstr "Páros eltérések"
4748
4749 #: src/language/stats/t-test-paired.c:266
4750 #, c-format
4751 msgid "%s - %s"
4752 msgstr "%s - %s"
4753
4754 #: src/language/stats/t-test-parser.c:133
4755 #, c-format
4756 msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
4757 msgstr "Egy karakterlánc változón törtönő %s alkalmazásakor két értéket kell megadni."
4758
4759 #: src/language/stats/t-test-parser.c:145
4760 #: src/language/stats/t-test-parser.c:241
4761 #, c-format
4762 msgid "%s subcommand may not be used with %s."
4763 msgstr "A(z) %s alparancs nem használható ezzel: %s."
4764
4765 #: src/language/stats/t-test-parser.c:305
4766 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
4767 msgstr "A TESTVAL, GROUPS és PAIRS alparancsok közül pontosan egyet kell megadni."
4768
4769 #: src/language/stats/wilcoxon.c:248
4770 msgid "Sign"
4771 msgstr "Sign"
4772
4773 #: src/language/stats/wilcoxon.c:249
4774 msgid "Negative Ranks"
4775 msgstr "Negatív rangok"
4776
4777 #: src/language/stats/wilcoxon.c:249
4778 msgid "Positive Ranks"
4779 msgstr "Pozitív rangok"
4780
4781 #: src/language/stats/wilcoxon.c:296
4782 msgid "Too many pairs to calculate exact significance"
4783 msgstr "Túl sok pár a pontos szignifikancia kiszámításához"
4784
4785 #: src/language/data-io/combine-files.c:214
4786 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
4787 msgstr "Nem lehet megadni az aktív adathalmazt, mivel egy sem lett meghatározva."
4788
4789 #: src/language/data-io/combine-files.c:220
4790 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
4791 msgstr "Ez a parancs nem használható a TEMPORARY parancs után, ha az aktív adathalmaz egy bemeneti forrás. Az átmeneti transzformációk véglegesítve lesznek."
4792
4793 #: src/language/data-io/combine-files.c:255
4794 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
4795 msgstr "Több IN alparancs egyetlen FILE vagy TABLE értékhez."
4796
4797 #: src/language/data-io/combine-files.c:308
4798 #, c-format
4799 msgid "File %s lacks BY variable %s."
4800 msgstr "A(z) %s fájlból hiányzik a(z) %s BY változó."
4801
4802 #: src/language/data-io/combine-files.c:311
4803 #, c-format
4804 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
4805 msgstr "Az aktív adathalmazból hiányzik a(z) %s BY változó."
4806
4807 #: src/language/data-io/combine-files.c:388
4808 #: src/language/data-io/combine-files.c:393
4809 #, c-format
4810 msgid "BY is required when %s is specified."
4811 msgstr "A BY kötelező, ha a(z) %s meg van adva."
4812
4813 #: src/language/data-io/combine-files.c:521
4814 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
4815 msgstr "Fájlok egyesítése inkompatibilis kódolásokkal. A karakterlánc adatok esetleg nem lesznek helyesen ábrázolva."
4816
4817 #: src/language/data-io/combine-files.c:564
4818 #, c-format
4819 msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
4820 msgstr "A(z) %s változónak a(z) %s fájlban eltérő típusa vagy szélessége van a korábbi fájlban lévő ugyanazon változóból."
4821
4822 #: src/language/data-io/combine-files.c:570
4823 #, c-format
4824 msgid "In file %s, %s is numeric."
4825 msgstr "A(z) %s fájlban a(z) %s numerikus."
4826
4827 #: src/language/data-io/combine-files.c:573
4828 #, c-format
4829 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
4830 msgstr "A(z) %s fájlban a(z) %s egy %d szélességű karakterlánc-változó."
4831
4832 #: src/language/data-io/combine-files.c:578
4833 #, c-format
4834 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
4835 msgstr "Egy korábbi fájlban a(z) %s numerikus volt."
4836
4837 #: src/language/data-io/combine-files.c:581
4838 #, c-format
4839 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
4840 msgstr "Egy korábbi fájlban a(z) %s egy %d szélességű karakterlánc változó volt."
4841
4842 #: src/language/data-io/combine-files.c:621
4843 #, c-format
4844 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
4845 msgstr "A(z) %s alparancsban megadott %s változónév egy meglévő változónevet ismétel."
4846
4847 #: src/language/data-io/combine-files.c:793
4848 #, c-format
4849 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
4850 msgstr "%zu ismételt esetkészlet fordult elő a mesterfájlban."
4851
4852 #: src/language/data-io/data-list.c:129 src/language/data-io/data-list.c:144
4853 #, c-format
4854 msgid "The %s value must be non-negative."
4855 msgstr "A(z) %s értéknek nemnegatívnak kell lennie."
4856
4857 #: src/language/data-io/data-list.c:154
4858 #, c-format
4859 msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
4860 msgstr "A(z) %s alparancs csak ezen belül használható: %s."
4861
4862 #: src/language/data-io/data-list.c:159
4863 #, c-format
4864 msgid "The %s subcommand may only be specified once."
4865 msgstr "A(z) %s alparancsot csak egyszer lehet megadni."
4866
4867 #: src/language/data-io/data-list.c:197
4868 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
4869 msgstr "A FIXED, FREE vagy LIST parancsok közül csak egyet szabad megadni."
4870
4871 #: src/language/data-io/data-list.c:260
4872 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
4873 msgstr "A kódolást nem szükséges megadni beágyazott adatoknál. Figyelmen kívül lesz hagyva."
4874
4875 #: src/language/data-io/data-list.c:269
4876 #, c-format
4877 msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
4878 msgstr "A(z) %s alparancsot csak ezzel együtt lehet használni: %s."
4879
4880 #: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:578
4881 msgid "At least one variable must be specified."
4882 msgstr "Legalább egy változót meg kell adni."
4883
4884 #: src/language/data-io/data-list.c:383 src/language/data-io/data-list.c:491
4885 #: src/language/data-io/get-data.c:662
4886 #, c-format
4887 msgid "%s is a duplicate variable name."
4888 msgstr "A(z) %s egy ismételt változónév."
4889
4890 #: src/language/data-io/data-list.c:390
4891 #, c-format
4892 msgid "There is already a variable %s of a different type."
4893 msgstr "Már van egy eltérő típusú %s változó."
4894
4895 #: src/language/data-io/data-list.c:397
4896 #, c-format
4897 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
4898 msgstr "Már van egy eltérő szélességű %s karakterlánc változó."
4899
4900 #: src/language/data-io/data-list.c:405
4901 #, c-format
4902 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
4903 msgstr "Nem lehet elhelyezni a(z) %s változót a(z) %d. rekordba, ha a RECORDS=%d meg van adva."
4904
4905 #: src/language/data-io/data-parser.c:453
4906 #: src/language/data-io/data-parser.c:462
4907 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
4908 msgstr "Az idézőjelbe tette karakterlánc túlér a sor végén."
4909
4910 #: src/language/data-io/data-parser.c:488
4911 msgid "Missing delimiter following quoted string."
4912 msgstr "Hiányzó elválasztójel az idézőjelbe tett karakterlánc után."
4913
4914 #: src/language/data-io/data-parser.c:506
4915 #, c-format
4916 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
4917 msgstr "A(z) %s változó adata érvénytelen a(z) %s formátum szerint: %s"
4918
4919 #: src/language/data-io/data-parser.c:536
4920 #, c-format
4921 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
4922 msgstr "%d / %d részleges eset rekord elvetve."
4923
4924 #: src/language/data-io/data-parser.c:592
4925 #, c-format
4926 msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
4927 msgstr "Részleges eset elvetve. Az első hiányzó változó a(z) %s volt."
4928
4929 #: src/language/data-io/data-parser.c:634
4930 #, c-format
4931 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
4932 msgstr "Hiányzó értékek minden változónál a(z) %s változót követően. Ezek megfelelő módon, hiányzó vagy üres értékekkel lesznek feltöltve."
4933
4934 #: src/language/data-io/data-parser.c:655
4935 msgid "Record ends in data not part of any field."
4936 msgstr "A rekord olyan adatokkal ér véget, amely egyetlen mezőnek sem része."
4937
4938 #: src/language/data-io/data-parser.c:670
4939 #, c-format
4940 msgid "Reading %d record from %s."
4941 msgid_plural "Reading %d records from %s."
4942 msgstr[0] "%d rekord olvasása innen: %s."
4943 msgstr[1] "%d rekord olvasása innen: %s."
4944
4945 #: src/language/data-io/data-parser.c:680 src/language/data-io/print.c:435
4946 msgid "Record"
4947 msgstr "Rekord"
4948
4949 #: src/language/data-io/data-parser.c:680 src/language/data-io/print.c:435
4950 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:76
4951 msgid "Columns"
4952 msgstr "Oszlopok"
4953
4954 #: src/language/data-io/data-parser.c:680
4955 #: src/language/data-io/data-parser.c:725 src/language/data-io/print.c:435
4956 msgid "Format"
4957 msgstr "Formátum"
4958
4959 #: src/language/data-io/data-parser.c:720
4960 #, c-format
4961 msgid "Reading free-form data from %s."
4962 msgstr "Szabad szöveges adatok olvasása innen: %s."
4963
4964 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
4965 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
4966 #: src/language/data-io/data-reader.c:136
4967 #: src/language/data-io/data-writer.c:79
4968 msgid "data file"
4969 msgstr "adatfájl"
4970
4971 #: src/language/data-io/data-reader.c:160
4972 #, c-format
4973 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
4974 msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg adatfájlként: %s."
4975
4976 #: src/language/data-io/data-reader.c:174
4977 #, c-format
4978 msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
4979 msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg „%s” kódolású szövegfájlként: %s."
4980
4981 #: src/language/data-io/data-reader.c:233
4982 #, c-format
4983 msgid "Missing %s while reading inline data.  This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command.  %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
4984 msgstr "Hiányzó %s a beágyazott adatok olvasásakor. Lehetséges hogy ez egy hiányzó vagy helytelenül formázott %s parancsra utal. A(z) %s önmagában kell megjelenjen, egy sorban, pontosan egy szóközzel a szavak között."
4985
4986 #: src/language/data-io/data-reader.c:253
4987 #: src/language/data-io/data-reader.c:387
4988 #, c-format
4989 msgid "Error reading file %s: %s."
4990 msgstr "Hiba a(z) %s fájl olvasásakor: %s."
4991
4992 #: src/language/data-io/data-reader.c:261
4993 #, c-format
4994 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
4995 msgstr "Váratlan fájlvég a(z) %s részleges rekord olvasásakor."
4996
4997 #: src/language/data-io/data-reader.c:321
4998 #, c-format
4999 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
5000 msgstr "Sérült blokkleíró szó a 0x%lx eltolásnál, itt: %s."
5001
5002 #: src/language/data-io/data-reader.c:322
5003 #, c-format
5004 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
5005 msgstr "Sérült rekordleíró szó a 0x%lx eltolásnál, itt: %s."
5006
5007 #: src/language/data-io/data-reader.c:335
5008 #, c-format
5009 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
5010 msgstr "Sérült rekordméret a 0x%lx eltolásnál, itt: %s."
5011
5012 #: src/language/data-io/data-reader.c:493
5013 msgid "Record exceeds remaining block length."
5014 msgstr "A rekordok túllépik a hátralévő blokkhosszt."
5015
5016 #: src/language/data-io/data-reader.c:567
5017 #, c-format
5018 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
5019 msgstr "Olvasási kísérlet a(z) %s fájl vége után."
5020
5021 #: src/language/data-io/data-reader.c:570
5022 #, c-format
5023 msgid "Attempt to read beyond %s."
5024 msgstr "Olvasási kísérlet a(z) %s után."
5025
5026 #: src/language/data-io/data-reader.c:733
5027 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
5028 msgstr "Ez a parancs nem érvényes itt, hiszen a jelenlegi bemeneti program nem éri el a beágyazott fájlt."
5029
5030 #: src/language/data-io/data-writer.c:106
5031 #, c-format
5032 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
5033 msgstr "Hiba történt a(z) „%s” változó adatfájlként írásra történő megnyitásakor: %s."
5034
5035 #: src/language/data-io/data-writer.c:224
5036 #, c-format
5037 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
5038 msgstr "Ki-/bemeneti hiba történt a(z) „%s” adatfájl írásakor."
5039
5040 #: src/language/data-io/dataset.c:64
5041 #, c-format
5042 msgid "There is no dataset named %s."
5043 msgstr "Nincs %s nevű adathalmaz."
5044
5045 #: src/language/data-io/dataset.c:250
5046 msgid "Datasets"
5047 msgstr "Adathalmazok"
5048
5049 #: src/language/data-io/dataset.c:263
5050 msgid "unnamed dataset"
5051 msgstr "névtelen adathalmaz"
5052
5053 #: src/language/data-io/file-handle.c:61
5054 #, c-format
5055 msgid "File handle %s is already defined.  Use %s before redefining a file handle."
5056 msgstr "A(z) %s fájlkezelő már meg lett határozva. Használja ezt a fájlkezelő újradefiniálása előtt: %s."
5057
5058 #: src/language/data-io/file-handle.c:241
5059 #, c-format
5060 msgid "%s must be specified with %s."
5061 msgstr "a(z) %s ezzel együtt kell legyen megadva: %s."
5062
5063 #: src/language/data-io/file-handle.c:252
5064 #, c-format
5065 msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
5066 msgstr "A megadott fájlmód LRECL-t igényel. %zu karakteres rekordok feltételezve."
5067
5068 #: src/language/data-io/file-handle.c:256
5069 #, c-format
5070 msgid "Record length (%d) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
5071 msgstr "A rekordhossz (%d) 1 és %lu bájt között kell legyen. %zu karakteres rekordok feltételezve."
5072
5073 #: src/language/data-io/file-handle.c:300
5074 msgid "file"
5075 msgstr "fájl"
5076
5077 #: src/language/data-io/file-handle.c:302
5078 msgid "inline file"
5079 msgstr "beágyazott fájl"
5080
5081 #: src/language/data-io/file-handle.c:350
5082 msgid "expecting a file name or handle name"
5083 msgstr "fájlnév vagy kezelőnév várt"
5084
5085 #: src/language/data-io/file-handle.c:365
5086 #, c-format
5087 msgid "Handle for %s not allowed here."
5088 msgstr "A(z) %s kezelője itt nem megengedett."
5089
5090 #: src/language/data-io/get-data.c:108 src/output/measure.c:262
5091 #, c-format
5092 msgid "error reading file `%s'"
5093 msgstr "hiba a(z) %s fájl olvasásakor"
5094
5095 #: src/language/data-io/get-data.c:127
5096 #, c-format
5097 msgid "Unsupported TYPE %s."
5098 msgstr "Nem támogatott TÍPUS: %s."
5099
5100 #: src/language/data-io/get-data.c:278
5101 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
5102 msgstr "A munkalap indexnek nagyobbnak, vagy egyenlőnek kell lennie mint 1"
5103
5104 #: src/language/data-io/get-data.c:285 src/language/data-io/get-data.c:308
5105 #: src/language/data-io/get-data.c:327
5106 #, c-format
5107 msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
5108 msgstr "A(z) %s után ezek egyike kell következzen: „%s” vagy „%s”."
5109
5110 #: src/language/data-io/get-data.c:357
5111 #, c-format
5112 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
5113 msgstr "A(z) %s csak a(z) %s elrendezésnél megengedett, de a(z) %s elrendezés lett megadva (konkrétan vagy indirekt) a parancs korábbi részében."
5114
5115 #: src/language/data-io/get-data.c:441 src/language/data-io/get-data.c:479
5116 #, c-format
5117 msgid "Value of %s must be 1 or greater."
5118 msgstr "A(z) %s értékének 1-nek, vagy nagyobbnak kell lennie."
5119
5120 #: src/language/data-io/get-data.c:504
5121 msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand.  (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)"
5122 msgstr "Az elavult IMPORTCASES alparancs figyelmen kívül hagyása. (az N OF CASES vagy a SAMPLE használható helyette)"
5123
5124 #: src/language/data-io/get-data.c:551
5125 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
5126 msgstr "A kompatibilis szintaxis módban, a QUALIFIER karakterlánc pontosan egy karaktert kell tartalmazzon."
5127
5128 #: src/language/data-io/get-data.c:583
5129 #, c-format
5130 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
5131 msgstr "A megadott %ld rekordszám, az előző %d. rekordnál, vagy az előtt található. Az adatmezőket rekordszám szerinti növekvő sorrendben kell felsorolni."
5132
5133 #: src/language/data-io/get-data.c:592
5134 #, c-format
5135 msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
5136 msgstr "A megadott %ld rekordszám meghaladja FIXCASE-nél megadott %d rekord / eset számát."
5137
5138 #: src/language/data-io/get.c:132
5139 #, c-format
5140 msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
5141 msgstr "%s: Az adatfájl szótárnak nincsenek változói."
5142
5143 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
5144 #, c-format
5145 msgid "Unexpected end-of-file within %s."
5146 msgstr "Váratlan fájlvég ezen belül: %s."
5147
5148 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
5149 #, c-format
5150 msgid "Input program must contain %s or %s."
5151 msgstr "A bemeneti programnak tartalmaznia kell az egyiket: %s vagy %s."
5152
5153 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
5154 msgid "Input program did not create any variables."
5155 msgstr "A bemeneti program nem hozott létre egyetlen változót sem."
5156
5157 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
5158 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
5159 msgstr "REREAD: Az oszlopszámoknak véges, pozitív számoknak kell lenniük. Az oszlop beállítva 1-re."
5160
5161 #: src/language/data-io/list.c:100
5162 msgid "Data List"
5163 msgstr "Adatlista"
5164
5165 #: src/language/data-io/list.c:221
5166 #, c-format
5167 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
5168 msgstr "A megadott első eset (%ld) megelőzi a megadott utolsó esetet (%ld). Az értékek fel lesznek cserélve."
5169
5170 #: src/language/data-io/list.c:230
5171 #, c-format
5172 msgid "The first case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being reset to 1."
5173 msgstr "Az első felsorolandó eset (%ld) száma kisebb mint 1. Az érték újra be lett állítva 1-re."
5174
5175 #: src/language/data-io/list.c:237
5176 #, c-format
5177 msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being reset to 1."
5178 msgstr "Az utolsó felsorolandó eset (%ld) száma kisebb mint 1. Az érték újra be lett állítva 1-re."
5179
5180 #: src/language/data-io/list.c:244
5181 #, c-format
5182 msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
5183 msgstr "A(z) %ld léptetési érték kisebb mint 1. Az érték újra be lett állítva 1-re."
5184
5185 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
5186 #, c-format
5187 msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
5188 msgstr "A megadott változószám (%zu) eltér a változóformátumok számától (%zu)."
5189
5190 #: src/language/data-io/placement-parser.c:106
5191 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
5192 msgstr "SPSS-szerű vagy Fortran-szerű formátummegadás várt a változónevek után."
5193
5194 #: src/language/data-io/placement-parser.c:129
5195 #, c-format
5196 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
5197 msgstr "A(z) %d oszlop: %d-%d, nem osztható fel egyenlően %zu mezőbe."
5198
5199 #: src/language/data-io/placement-parser.c:310
5200 msgid "Column positions for fields must be positive."
5201 msgstr "A mezők oszloppozíciója pozitív kell legyen."
5202
5203 #: src/language/data-io/placement-parser.c:312
5204 msgid "Column positions for fields must not be negative."
5205 msgstr "A mezők oszloppozíciója negatív kell legyen."
5206
5207 #: src/language/data-io/placement-parser.c:372
5208 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
5209 msgstr "A mező záróoszlopa nagyobb kell legyen, mint a kezőoszlopa."
5210
5211 #: src/language/data-io/placement-parser.c:409
5212 #, c-format
5213 msgid "The record number specified, %.0f, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
5214 msgstr "A megadott %.0f rekordszám, az előző %d. rekordnál, vagy az előtt található. Az adatmezőket rekordszám szerinti növekvő sorrendben kell felsorolni."
5215
5216 #: src/language/data-io/print-space.c:127
5217 #, c-format
5218 msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
5219 msgstr "A(z) %s változón megadott kifejezés hiányzó értékre értékelődött ki."
5220
5221 #: src/language/data-io/print-space.c:130
5222 #, c-format
5223 msgid "The expression on %s evaluated to %g."
5224 msgstr "A(z) %s változón megadott kifejezés erre értékelődött ki: %g."
5225
5226 #: src/language/data-io/print.c:189 src/language/data-io/trim.c:58
5227 msgid "expecting a valid subcommand"
5228 msgstr "érvényes alparancs várt"
5229
5230 #: src/language/data-io/print.c:219
5231 #, c-format
5232 msgid "%s is required when binary formats are specified."
5233 msgstr "A(z) %s szükséges, amikor bináris formátum van megadva."
5234
5235 #: src/language/data-io/print.c:302
5236 #, c-format
5237 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
5238 msgstr "A kimenet %d rekordot vár, de %zu lett megadva a RECORDS alparancsban."
5239
5240 #: src/language/data-io/print.c:432
5241 msgid "Print Summary"
5242 msgstr "Összegzés kiírása"
5243
5244 #: src/language/data-io/print.c:462
5245 msgid "N of Records"
5246 msgstr "N a rekordok közül"
5247
5248 #: src/language/data-io/matrix-data.c:191
5249 #, c-format
5250 msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows."
5251 msgstr "%d változó van megadva, de az adatokban legalább %d mátrixsor szerepel."
5252
5253 #: src/language/data-io/matrix-data.c:292
5254 msgid "The N subcommand was specified, but a N record was also found in the data.  The N record will be ignored."
5255 msgstr "Az N alparancs volt megadva, de már található N rekord az adatokban. Az N rekord figyelmen kívül lesz hagyva."
5256
5257 #: src/language/data-io/matrix-data.c:488 src/language/utilities/set.q:186
5258 #, c-format
5259 msgid "%s must not be negative."
5260 msgstr "%s nem lehet negatív."
5261
5262 #: src/language/data-io/matrix-data.c:568
5263 msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive."
5264 msgstr "A FORMAT = FULL és a FORMAT = NODIAGONAL kölcsönösen kizárják egymást."
5265
5266 #: src/language/data-io/matrix-reader.c:102
5267 #: src/language/data-io/matrix-reader.c:118
5268 #, c-format
5269 msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s."
5270 msgstr "A mátrix adathalmazból hiányzik a(z) %s változó."
5271
5272 #: src/language/data-io/matrix-reader.c:109
5273 #: src/language/data-io/matrix-reader.c:125
5274 #, c-format
5275 msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type."
5276 msgstr "A mátrix adathalmaz %s változó karakterlánc kell legyen."
5277
5278 #: src/language/data-io/save-translate.c:168
5279 #: src/language/data-io/save-translate.c:183
5280 #, c-format
5281 msgid "The %s string must contain exactly one character."
5282 msgstr "A(z) %s karakterlánc pontosan egy karaktert kell tartalmazzon."
5283
5284 #: src/language/data-io/save-translate.c:249
5285 #, c-format
5286 msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
5287 msgstr "A(z) „%s” kimeneti fájl létezik, de a(z) %s nem lett megadva."
5288
5289 #: src/language/data-io/save.c:309
5290 msgid "The OUTFILE or METADATA subcommand is required."
5291 msgstr "Az OUTFILE vagy METADATA alparancs szükséges."
5292
5293 #: src/language/data-io/trim.c:69
5294 #, c-format
5295 msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
5296 msgstr "A(z) %s nem nevezhető át erre: %s, mert már létezik %s nevű változó. Az ütköző nevű változók átnevezéséhez használjon egy RENAME alparancsot, mint például `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)`, vagy ekvivalens módon: `/RENAME (A B C=B C A)`."
5297
5298 #: src/language/data-io/trim.c:227
5299 #, c-format
5300 msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
5301 msgstr "Az `=` bal oldalán található változók száma (%zu) nem egyezik a jobb oldali változók számával (%zu), a RENAME alparancs %d. zárójelbe tett csoportjában."
5302
5303 #: src/language/data-io/trim.c:242
5304 #, c-format
5305 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
5306 msgstr "%s ismételt változónév átnevezése kérve."
5307
5308 #: src/language/data-io/trim.c:281
5309 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
5310 msgstr "Nem dobható el az összes változó a szótárból a DROP paranccsal."
5311
5312 #: src/language/expressions/evaluate.c:151
5313 msgid "expecting number or string"
5314 msgstr "szám vagy karakterlánc várt"
5315
5316 #: src/language/expressions/helpers.c:43
5317 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
5318 msgstr "A DATE függvény egyik argumentuma nem egész szám. Az eredmény hiányzó érték lesz."
5319
5320 #: src/language/expressions/helpers.c:71
5321 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
5322 msgstr "A DATE.WKYR hét argumentuma nem egész szám. Az eredmény hiányzó érték lesz."
5323
5324 #: src/language/expressions/helpers.c:77
5325 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
5326 msgstr "A DATE.WKYR hét argumentuma kívül esik az elfogadható 1…53 tartományból. Az eredmény hiányzó érték lesz."
5327
5328 #: src/language/expressions/helpers.c:99
5329 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
5330 msgstr "A DATE.YRDAY nap argumentuma nem egész szám. Az eredmény hiányzó érték lesz."
5331
5332 #: src/language/expressions/helpers.c:105
5333 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
5334 msgstr "A DATE.YRDAY nap argumentuma kívül esik az elfogadható 1…266 tartományból. Az eredmény hiányzó érték lesz."
5335
5336 #: src/language/expressions/helpers.c:127
5337 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
5338 msgstr "Az YRMODA év argumentuma nagyobb mint 47516. Az eredmény hiányzó érték lesz."
5339
5340 #: src/language/expressions/helpers.c:180
5341 #, c-format
5342 msgid "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
5343 msgstr "Nem felismert dátumegység: „%.*s”. Az érvényes dátumegységek a következőek: „%s”, „%s”, „%s”, „%s”, „%s”, „%s”, „%s” vagy „%s”."
5344
5345 #: src/language/expressions/helpers.c:333
5346 #, c-format
5347 msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `%s' and `%s'."
5348 msgstr "Érvénytelen DATESUM módszer. Az érvényes választások: „%s” és „%s”."
5349
5350 #: src/language/expressions/parse.c:261
5351 #, c-format
5352 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
5353 msgstr "Típuseltérés: a kifejezés %s típusú, de itt egy numerikus érték szükséges."
5354
5355 #: src/language/expressions/parse.c:274
5356 #, c-format
5357 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
5358 msgstr "Típuseltérés: a kifejezés %s típusú, de itt egy karakterlánc érték szükséges."
5359
5360 #: src/language/expressions/parse.c:436
5361 #, c-format
5362 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
5363 msgstr "Típuseltérés a(z) %s operátor alkalmazásakor: nem alakítható át a(z) %s erre: %s."
5364
5365 #: src/language/expressions/parse.c:650
5366 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
5367 msgstr "A relációs operátorok láncolása (pl. „a < b < c”) nem a matematikailag várt eredményt adja. Használja az AND logikai operátort a probléma megoldására (pl. „a < b AND b < c”). Ha a láncolás tényleg szándékos, akkor a zárójelek kikapcsolják ezt a figyelmeztetése (pl. „(a < b) < c”)"
5368
5369 #: src/language/expressions/parse.c:752
5370 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
5371 msgstr "A hatványozás operátor („**”) balról asszociatív, bár a jobbról asszociativitás szemantikája hasznosabb. Tehát, „a**b**c” „(a**b)**c”-vel egyezik meg, nem pedig „a**(b**c)”-vel. A figyelmeztetés kikapcsolásához szúrjon be zárójeleket."
5372
5373 #: src/language/expressions/parse.c:832
5374 #, c-format
5375 msgid "Unknown system variable %s."
5376 msgstr "Ismeretlen %s rendszerváltozó."
5377
5378 #: src/language/expressions/parse.c:880
5379 #, c-format
5380 msgid "Unknown identifier %s."
5381 msgstr "Ismeretlen %s azonosító."
5382
5383 #: src/language/expressions/parse.c:1102
5384 #, c-format
5385 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
5386 msgstr "A(z) %s legalább %d argumentummal kell rendelkezzen a listában."
5387
5388 #: src/language/expressions/parse.c:1111
5389 #, c-format
5390 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
5391 msgstr "A(z) %s páros számú argumentummal kell rendelkezzen a listában."
5392
5393 #: src/language/expressions/parse.c:1114
5394 #, c-format
5395 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
5396 msgstr "A(z) %s argumentumainak számának a(z) %d többszörösének kell lennie a listában."
5397
5398 #: src/language/expressions/parse.c:1124
5399 #, c-format
5400 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
5401 msgstr "A(z) %s függvény nem fogad el minimális érvényes argumentumszámot."
5402
5403 #: src/language/expressions/parse.c:1133
5404 #, c-format
5405 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
5406 msgstr "A(z) %s legalább %d érvényes argumentumot vár a listában."
5407
5408 #: src/language/expressions/parse.c:1139
5409 #, c-format
5410 msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
5411 msgstr "A(z) %s használatánál, a(z) %d legkisebb argumentumszámnak nincs értelme, amikor csak %d argumentum kerül átadásra a listába."
5412
5413 #: src/language/expressions/parse.c:1193
5414 #, c-format
5415 msgid "Type mismatch invoking %s as "
5416 msgstr "Típuseltérés a(z) %s meghívásakor ekként: "
5417
5418 #: src/language/expressions/parse.c:1198
5419 msgid "Function invocation "
5420 msgstr "A függvényhívás "
5421
5422 #: src/language/expressions/parse.c:1200
5423 msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
5424 msgstr " egyetlen ismert függvényt sem. A jelöltek:"
5425
5426 #: src/language/expressions/parse.c:1230
5427 #, c-format
5428 msgid "No function or vector named %s."
5429 msgstr "Nem található %s nevű függvény vagy vektor."
5430
5431 #: src/language/expressions/parse.c:1292
5432 #, c-format
5433 msgid "%s is a PSPP extension."
5434 msgstr "A(z) %s egy PSPP kiegészítő."
5435
5436 #: src/language/expressions/parse.c:1295
5437 #, c-format
5438 msgid "%s is not available in this version of PSPP."
5439 msgstr "A(z) %s nem érhető el a PSPP ezen verziójában."
5440
5441 #: src/language/expressions/parse.c:1302
5442 #, c-format
5443 msgid "%s may not appear after %s."
5444 msgstr "A(z) %s nem szerepelhet a(z) %s után."
5445
5446 #: src/libpspp/ext-array.c:66
5447 msgid "failed to create temporary file"
5448 msgstr "átmeneti fájl létrehozása sikertelen"
5449
5450 #: src/libpspp/ext-array.c:106
5451 msgid "seeking in temporary file"
5452 msgstr "pozicionálás az átmeneti fájlban"
5453
5454 #: src/libpspp/ext-array.c:125
5455 msgid "reading temporary file"
5456 msgstr "átmeneti fájl olvasása"
5457
5458 #: src/libpspp/ext-array.c:127
5459 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
5460 msgstr "váratlan fájlvég az átmeneti fájl olvasásakor"
5461
5462 #: src/libpspp/ext-array.c:147
5463 msgid "writing to temporary file"
5464 msgstr "átmeneti fájl írása"
5465
5466 #: src/libpspp/i18n.c:1128
5467 msgid "Arabic"
5468 msgstr "Arab"
5469
5470 #: src/libpspp/i18n.c:1130
5471 msgid "Armenian"
5472 msgstr "Örmény"
5473
5474 #: src/libpspp/i18n.c:1131
5475 msgid "Baltic"
5476 msgstr "Balti"
5477
5478 #: src/libpspp/i18n.c:1133
5479 msgid "Celtic"
5480 msgstr "Kelta"
5481
5482 #: src/libpspp/i18n.c:1134
5483 msgid "Central European"
5484 msgstr "Közép-európai"
5485
5486 #: src/libpspp/i18n.c:1136
5487 msgid "Chinese Simplified"
5488 msgstr "Egyszerűsített kínai"
5489
5490 #: src/libpspp/i18n.c:1138
5491 msgid "Chinese Traditional"
5492 msgstr "Hagyományos kínai"
5493
5494 #: src/libpspp/i18n.c:1140
5495 msgid "Croatian"
5496 msgstr "Horvát"
5497
5498 #: src/libpspp/i18n.c:1141
5499 msgid "Cyrillic"
5500 msgstr "Cirill"
5501
5502 #: src/libpspp/i18n.c:1143
5503 msgid "Cyrillic/Russian"
5504 msgstr "Cirill/orosz"
5505
5506 #: src/libpspp/i18n.c:1144
5507 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
5508 msgstr "Cirill/ukrán"
5509
5510 #: src/libpspp/i18n.c:1146
5511 msgid "Georgian"
5512 msgstr "Grúz"
5513
5514 #: src/libpspp/i18n.c:1147
5515 msgid "Greek"
5516 msgstr "Görög"
5517
5518 #: src/libpspp/i18n.c:1148
5519 msgid "Gujarati"
5520 msgstr "Gudzsarati"
5521
5522 #: src/libpspp/i18n.c:1149
5523 msgid "Gurmukhi"
5524 msgstr "Gurmukhi"
5525
5526 #: src/libpspp/i18n.c:1150
5527 msgid "Hebrew"
5528 msgstr "Héber"
5529
5530 #: src/libpspp/i18n.c:1152
5531 msgid "Hebrew Visual"
5532 msgstr "Héber (vizuális)"
5533
5534 #: src/libpspp/i18n.c:1153
5535 msgid "Hindi"
5536 msgstr "Hindi"
5537
5538 #: src/libpspp/i18n.c:1154
5539 msgid "Icelandic"
5540 msgstr "Izlandi"
5541
5542 #: src/libpspp/i18n.c:1155
5543 msgid "Japanese"
5544 msgstr "Japán"
5545
5546 #: src/libpspp/i18n.c:1157
5547 msgid "Korean"
5548 msgstr "Koreai"
5549
5550 #: src/libpspp/i18n.c:1159
5551 msgid "Nordic"
5552 msgstr "Északi"
5553
5554 #: src/libpspp/i18n.c:1160
5555 msgid "Romanian"
5556 msgstr "Román"
5557
5558 #: src/libpspp/i18n.c:1162
5559 msgid "South European"
5560 msgstr "Dél-európai"
5561
5562 #: src/libpspp/i18n.c:1163
5563 msgid "Thai"
5564 msgstr "Thai"
5565
5566 #: src/libpspp/i18n.c:1165
5567 msgid "Turkish"
5568 msgstr "Török"
5569
5570 #: src/libpspp/i18n.c:1167
5571 msgid "Vietnamese"
5572 msgstr "Vietnami"
5573
5574 #: src/libpspp/i18n.c:1169
5575 msgid "Western European"
5576 msgstr "Nyugat-európai"
5577
5578 #: src/libpspp/message.c:89
5579 #, c-format
5580 msgid "%s: %s"
5581 msgstr "%s: %s"
5582
5583 #: src/libpspp/message.c:113
5584 msgid "error"
5585 msgstr "hiba"
5586
5587 #: src/libpspp/message.c:115
5588 msgid "warning"
5589 msgstr "figyelmeztetés"
5590
5591 #: src/libpspp/message.c:118
5592 msgid "note"
5593 msgstr "megjegyzés"
5594
5595 #: src/libpspp/message.c:327
5596 #, c-format
5597 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
5598 msgstr "A megjegyzések száma (%d) meghaladja a korlátot (%d). További megjegyzések elrejtése."
5599
5600 #: src/libpspp/message.c:335
5601 #, c-format
5602 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
5603 msgstr "A figyelmeztetések száma (%d) meghaladja a korlátot (%d). A további szintaktikai feldolgozás megáll."
5604
5605 #: src/libpspp/message.c:338
5606 #, c-format
5607 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
5608 msgstr "A hibák száma (%d) meghaladja a korlátot (%d). A további szintaktikai feldolgozás megáll."
5609
5610 #: src/libpspp/zip-reader.c:202
5611 #, c-format
5612 msgid "%s: corrupt archive at 0x%llx: expected %#<PRIx32> but got %#<PRIx32>"
5613 msgstr "%s: sérült archívum itt: 0x%llx, várt: %#<PRIx32>; kapott: %#<PRIx32>"
5614
5615 #: src/libpspp/zip-reader.c:329 src/libpspp/zip-reader.c:449
5616 #, c-format
5617 msgid "%s: open failed (%s)"
5618 msgstr "%s: megnyitás sikertelen (%s)"
5619
5620 #: src/libpspp/zip-reader.c:344
5621 #, c-format
5622 msgid "%s: cannot find central directory"
5623 msgstr "%s: a központi könyvtár nem található"
5624
5625 #: src/libpspp/zip-reader.c:353 src/libpspp/zip-reader.c:384
5626 #: src/libpspp/zip-reader.c:468
5627 #, c-format
5628 msgid "%s: seek failed (%s)"
5629 msgstr "%s: pozicionálás sikertelen (%s)"
5630
5631 #: src/libpspp/zip-reader.c:441
5632 #, c-format
5633 msgid "%s: unknown member \"%s\""
5634 msgstr "%s: ismeretlen tag: „%s”"
5635
5636 #: src/libpspp/zip-reader.c:503
5637 #, c-format
5638 msgid "%s: name mismatch between central directory (%s) and local file header (%s)"
5639 msgstr "%s: néveltérés a központi könyvtár (%s) és a helyi fájlfejléc (%s) között"
5640
5641 #: src/libpspp/zip-reader.c:696
5642 #, c-format
5643 msgid "%s: cannot initialize inflator (%s)"
5644 msgstr "%s: a felfújó nem készíthető elő (%s)"
5645
5646 #: src/libpspp/zip-reader.c:751
5647 #, c-format
5648 msgid "%s: error inflating \"%s\" (%s)"
5649 msgstr "%s: hiba a(z) „%s” felfújásakor (%s)"
5650
5651 #: src/libpspp/zip-writer.c:97 utilities/pspp-convert.c:346
5652 #, c-format
5653 msgid "%s: error opening output file"
5654 msgstr "%s: hiba a kimeneti fájl megnyitásakor"
5655
5656 #: src/libpspp/zip-writer.c:169
5657 #, c-format
5658 msgid "%s: error seeking in output file"
5659 msgstr "%s: hiba a kimeneti fájlban pozicionáláskor"
5660
5661 #: src/libpspp/zip-writer.c:210
5662 msgid "error creating temporary file"
5663 msgstr "hiba az átmeneti fájl létrehozásakor"
5664
5665 #: src/libpspp/zip-writer.c:279
5666 #, c-format
5667 msgid "%s: write failed"
5668 msgstr "%s: írás sikertelen"
5669
5670 #. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to
5671 #. printf like functions, will create a pango markup string to
5672 #. display real number in scientific  notation.
5673 #.
5674 #. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You
5675 #. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually
5676 #. presented in your language.
5677 #.
5678 #. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the
5679 #. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which
5680 #. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code
5681 #. point as appropriate.
5682 #.
5683 #. The . in this string does not and should not be changed, since
5684 #. that is taken care of by the stdc library.
5685 #.
5686 #. For information on Pango markup, see
5687 #. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html
5688 #.
5689 #. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts
5690 #.
5691 #: src/math/chart-geometry.c:123
5692 #, c-format
5693 msgid "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
5694 msgstr "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
5695
5696 #: src/math/histogram.c:145
5697 msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
5698 msgstr "Nem készül hisztogram, mert az adatok kevesebb mint 2 diszkrét értéket tartalmaznak"
5699
5700 #: src/math/percentiles.c:36
5701 msgid "HAverage"
5702 msgstr "HAverage"
5703
5704 #: src/math/percentiles.c:38
5705 msgid "Rounded"
5706 msgstr "Kerekített"
5707
5708 #: src/math/percentiles.c:39
5709 msgid "Empirical"
5710 msgstr "Tapasztalati"
5711
5712 #: src/math/percentiles.c:40
5713 msgid "Empirical with averaging"
5714 msgstr "Tapasztalati, átlagolással"
5715
5716 #: src/math/shapiro-wilk.c:84
5717 msgid "One or more weight values are non-integer.  Fractional parts will be ignored when calculating the Shapiro-Wilk statistic."
5718 msgstr "Egy vagy több súly nem egész értékű. A törtrészek figyelmen kívül lesznek hagyva a Shapiro–Wilk statisztika kiszámításakor."
5719
5720 #: src/output/ascii.c:340
5721 #, c-format
5722 msgid "ascii: opening output file `%s'"
5723 msgstr "ascii: „%s” kimeneti fájl megnyitása"
5724
5725 #: src/output/ascii.c:371
5726 #, c-format
5727 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
5728 msgstr "%s: a(z) %s pozitív egész kell legyen vagy „auto”"
5729
5730 #: src/output/ascii.c:393
5731 #, c-format
5732 msgid "ascii: page must be at least %d characters wide, but as configured is only %d characters"
5733 msgstr "ascii: az oldalnak legalább %d karakter szélesnek kell lennie, de jelenleg csak %d karakteresre van állítva"
5734
5735 #: src/output/ascii.c:508
5736 #, c-format
5737 msgid "See %s for a chart."
5738 msgstr "Lásd ezt a diagramhoz: %s."
5739
5740 #: src/output/charts/piechart.c:54
5741 msgid "*MISSING*"
5742 msgstr "*HIÁNYZÓ*"
5743
5744 #: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:117 src/output/journal.c:166
5745 #: src/output/msglog.c:68
5746 #, c-format
5747 msgid "error opening output file `%s'"
5748 msgstr "hiba a(z) %s kimeneti fájl megnyitásakor"
5749
5750 #: src/output/driver.c:522
5751 #, c-format
5752 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
5753 msgstr "A(z) %s nem egy érvényes eszköztípus (a lehetőségek: „%s” és „%s”)"
5754
5755 #: src/output/driver.c:536
5756 #, c-format
5757 msgid "%s: unknown option `%s'"
5758 msgstr "%s: ismeretlen beállítás: „%s”"
5759
5760 #: src/output/driver.c:553
5761 #, c-format
5762 msgid "%s: output option missing `='"
5763 msgstr "%s: a kimeneti kapcsolóból hiányzik az „=”"
5764
5765 #: src/output/driver.c:560
5766 #, c-format
5767 msgid "%s: output option specified more than once"
5768 msgstr "%s: a kimeneti kapcsoló többször is meg lett adva"
5769
5770 #: src/output/html.c:129
5771 msgid "PSPP Output"
5772 msgstr "PSPP kimenet"
5773
5774 #: src/output/html.c:266
5775 msgid "No description"
5776 msgstr "Nincs leírás"
5777
5778 #: src/output/journal.c:69
5779 #, c-format
5780 msgid "error writing output file `%s'"
5781 msgstr "hiba a(z) %s kimeneti fájl írásakor"
5782
5783 #: src/output/measure.c:68
5784 #, c-format
5785 msgid "`%s' is not a valid length."
5786 msgstr "A(z) „%s” hossz érvénytelen."
5787
5788 #: src/output/measure.c:96
5789 #, c-format
5790 msgid "syntax error in paper size `%s'"
5791 msgstr "szintaktikai hiba a(z) „%s” papírméretben"
5792
5793 #: src/output/measure.c:233
5794 #, c-format
5795 msgid "unknown paper type `%.*s'"
5796 msgstr "ismeretlen „%.*s” papírtípus"
5797
5798 #: src/output/measure.c:251
5799 #, c-format
5800 msgid "error opening input file `%s'"
5801 msgstr "hiba a(z) %s bemeneti fájl megnyitásakor"
5802
5803 #: src/output/measure.c:279
5804 #, c-format
5805 msgid "file `%s' does not state a paper size"
5806 msgstr "a(z) „%s” fájl nem adja meg a papírméretet"
5807
5808 #: src/output/options.c:112
5809 #, c-format
5810 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
5811 msgstr "%s: a(z) „%s” „%s” típusú, de egy logikai érték szükséges"
5812
5813 #: src/output/options.c:187
5814 #, c-format
5815 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
5816 msgstr "%s: a(z) „%s” „%s”, de a következők egyike szükséges: %s"
5817
5818 #: src/output/options.c:231
5819 #, c-format
5820 msgid "%s: `%s' is `%s' but a non-negative integer is required"
5821 msgstr "%s: a(z) „%s” „%s” típusú, de egy nemnegatív egész szükséges"
5822
5823 #: src/output/options.c:235
5824 #, c-format
5825 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
5826 msgstr "%s: a(z) „%s” „%s” típusú, de egy pozitív egész szükséges"
5827
5828 #: src/output/options.c:238
5829 #, c-format
5830 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
5831 msgstr "%s: a(z) „%s” „%s” típusú, de egy egész szükséges"
5832
5833 #: src/output/options.c:241
5834 #, c-format
5835 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
5836 msgstr "%s: a(z) „%s” „%s” típusú, de egy %d értéknél nagyobb egész szükséges"
5837
5838 #: src/output/options.c:246
5839 #, c-format
5840 msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
5841 msgstr "%s: „%s” „%s” típusú, de egy %d és %d közti egész szükséges"
5842
5843 #: src/output/options.c:325
5844 #, c-format
5845 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
5846 msgstr "%s: „%s” „%s” típusú, de egy „#”-et is tartalmazó fájlnév szükséges."
5847
5848 #. TRANSLATORS: Do not translate this string.  If the script of your language
5849 #. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
5850 #. this string with "output-direction-rtl".  Otherwise either leave it
5851 #. untranslated or copy it verbatim.
5852 #: src/output/render.c:994
5853 msgid "output-direction-ltr"
5854 msgstr "output-direction-ltr"
5855
5856 #: src/output/text-item.c:44
5857 msgid "Page Title"
5858 msgstr "Oldalcím"
5859
5860 #: src/output/text-item.c:47
5861 msgid "Title"
5862 msgstr "Cím"
5863
5864 #: src/output/text-item.c:51
5865 msgid "Log"
5866 msgstr "Napló"
5867
5868 #: src/output/text-item.c:54
5869 msgid "Page Break"
5870 msgstr "Oldaltörés"
5871
5872 #: src/output/cairo.c:520
5873 #, c-format
5874 msgid "`%s': bad font specification"
5875 msgstr "„%s”: hibás betűkészlet megadás"
5876
5877 #: src/output/cairo.c:744
5878 #, c-format
5879 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
5880 msgstr "A megadott oldal nem elég széles ahhoz, hogy legalább %d karakter kiférjen az alapértelmezett betűkészletből. Valójában csak  %d karakternek van elég hely."
5881
5882 #: src/output/cairo.c:752
5883 #, c-format
5884 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
5885 msgstr "A megadott oldal nem elég széles ahhoz, hogy legalább %d sor kiférjen az  alapértelmezett betűkészletből. Valójában csak %d sornak van elég hely."
5886
5887 #: src/output/cairo.c:837
5888 #, c-format
5889 msgid "error opening output file `%s': %s"
5890 msgstr "hiba a(z) „%s” kimeneti fájl megnyitásakor: %s"
5891
5892 #: src/output/cairo.c:892
5893 #, c-format
5894 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
5895 msgstr "hiba a kimenet rajzolásakor a(z) %s meghajtóval: %s"
5896
5897 #: src/output/cairo.c:2056
5898 #, c-format
5899 msgid "error writing output file `%s': %s"
5900 msgstr "hiba a(z) „%s” kimeneti fájl írásakor: %s"
5901
5902 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
5903 #, c-format
5904 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
5905 msgstr "A(z) %s normális Q-Q diagramja"
5906
5907 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:68
5908 msgid "Observed Value"
5909 msgstr "Megfigyelt érték"
5910
5911 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
5912 msgid "Expected Normal"
5913 msgstr "Várt normális"
5914
5915 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:67
5916 #, c-format
5917 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
5918 msgstr "A(z) %s trendtől megtisztított normális Q-Q diagramja"
5919
5920 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:69
5921 msgid "Dev from Normal"
5922 msgstr "Eltérés a normálistól"
5923
5924 #: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
5925 msgid "Bar Chart"
5926 msgstr "Oszlopdiagram"
5927
5928 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
5929 #, c-format
5930 msgid "N = %.2f"
5931 msgstr "N = %.2f"
5932
5933 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52
5934 #, c-format
5935 msgid "Mean = %.1f"
5936 msgstr "Mintaátlag = %.1f"
5937
5938 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61
5939 #, c-format
5940 msgid "Std. Dev = %.2f"
5941 msgstr "Szórás = %.2f"
5942
5943 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
5944 msgid "HISTOGRAM"
5945 msgstr "HISZTOGRAM"
5946
5947 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:24
5948 msgid "ROC Curve"
5949 msgstr "ROC görbe"
5950
5951 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
5952 msgid "Scree Plot"
5953 msgstr "Kőtörmelék diagram"
5954
5955 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
5956 msgid "Eigenvalue"
5957 msgstr "Sajátérték"
5958
5959 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
5960 #, c-format
5961 msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
5962 msgstr "Szórás ↔ a(z) %s szintdiagramja"
5963
5964 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
5965 msgid "Level"
5966 msgstr "Szint"
5967
5968 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
5969 msgid "Spread"
5970 msgstr "Szórás"
5971
5972 #: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:57
5973 #, c-format
5974 msgid "Scatterplot %s"
5975 msgstr "%s pontdiagram"
5976
5977 #: src/output/spv/spv-legacy-decoder.c:2222
5978 msgid "Table lacks cell data."
5979 msgstr "A táblázatban nincsenek cellaadatok."
5980
5981 #: src/output/spv/spv-writer.c:68
5982 #, c-format
5983 msgid "%s: create failed"
5984 msgstr "%s: létrehozás sikertelen"
5985
5986 #: src/output/spv/spv-writer.c:89
5987 msgid "I/O error writing SPV file"
5988 msgstr "I/O hiba az SPV-fájl írásakor"
5989
5990 #: src/output/spv/spv.c:693
5991 #, c-format
5992 msgid "%s: Failed to create XML parser"
5993 msgstr "%s: az XML-értelmező létrehozása sikertelen"
5994
5995 #: src/output/spv/spv.c:718
5996 #, c-format
5997 msgid "%s: document is not well-formed"
5998 msgstr "%s: a dokumentum nem jól formázott"
5999
6000 #: src/output/spv/spv.c:726
6001 #, c-format
6002 msgid "%s: root node is \"%s\" but \"%s\" was expected"
6003 msgstr "%s: a gyökércsomópont „%s”, de „%s” várt"
6004
6005 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:273
6006 msgid "Add"
6007 msgstr "Hozzáadás"
6008
6009 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:274
6010 msgid "Edit"
6011 msgstr "Szerkesztés"
6012
6013 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:275
6014 msgid "Remove"
6015 msgstr "Eltávolítás"
6016
6017 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:311
6018 msgid "OK"
6019 msgstr "OK"
6020
6021 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:319
6022 msgid "Go To"
6023 msgstr "Ugrás"
6024
6025 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:327
6026 msgid "Continue"
6027 msgstr "Folytatás"
6028
6029 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:339
6030 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:759
6031 msgid "Paste"
6032 msgstr "Beillesztés"
6033
6034 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:345
6035 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
6036 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:496 src/ui/gui/psppire-data-window.c:624
6037 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:353
6038 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:594 src/ui/gui/psppire-window.c:445
6039 #: src/ui/gui/psppire-window.c:628
6040 msgid "Cancel"
6041 msgstr "Mégse"
6042
6043 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:351
6044 msgid "Close"
6045 msgstr "Bezárás"
6046
6047 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:358
6048 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:760
6049 msgid "Reset"
6050 msgstr "Visszaállítás"
6051
6052 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:365
6053 msgid "Help"
6054 msgstr "Súgó"
6055
6056 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213
6057 msgid "Aggregate destination file"
6058 msgstr "Aggregálás célfájlja"
6059
6060 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
6061 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:493 src/ui/gui/psppire-data-window.c:497
6062 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:354
6063 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:595 src/ui/gui/psppire-window.c:449
6064 #: src/ui/gui/aggregate.ui:565
6065 msgid "Save"
6066 msgstr "Mentés"
6067
6068 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
6069 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:503
6070 msgid "System Files (*.sav)"
6071 msgstr "Rendszerfájlok (*.sav)"
6072
6073 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
6074 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:508
6075 msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
6076 msgstr "Tömörített rendszerfájlok (*.zsav)"
6077
6078 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
6079 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:513 src/ui/gui/psppire-window.c:652
6080 msgid "Portable Files (*.por) "
6081 msgstr "Hordozható fájlok (*.por) "
6082
6083 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:337
6084 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:535
6085 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:288
6086 msgid "New"
6087 msgstr "Új"
6088
6089 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:351
6090 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:527
6091 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:301
6092 msgid "Old"
6093 msgstr "Régi"
6094
6095 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142
6096 #, c-format
6097 msgid "Column Number: %d"
6098 msgstr "Oszlopszám: %d"
6099
6100 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
6101 msgid "Chisq"
6102 msgstr "Khí-négyzet"
6103
6104 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
6105 msgid "Pearson chi-square, likelihood ratio, Fisher’s exact test, continuity correction, linear-by-linear association."
6106 msgstr "Pearson-féle khí-négyzet, likelihood arány, Fisher-féle egzakt próba, folytonossági korrekció, lineáris-lineáris kapcsolat."
6107
6108 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
6109 #: src/language/stats/crosstabs.q:1334
6110 msgid "Phi"
6111 msgstr "Fí"
6112
6113 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
6114 msgid "CC"
6115 msgstr "CC"
6116
6117 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
6118 msgid "Contingency coefficient"
6119 msgstr "Kontingencia-együttható"
6120
6121 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
6122 msgid "UC"
6123 msgstr "UC"
6124
6125 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
6126 msgid "Uncertainty coefficient"
6127 msgstr "Határozatlansági együttható"
6128
6129 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
6130 msgid "BTau"
6131 msgstr "BTau"
6132
6133 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
6134 msgid "Kendall's Tau-b"
6135 msgstr "Kendall-féle Tau-b"
6136
6137 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
6138 msgid "CTau"
6139 msgstr "CTau"
6140
6141 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
6142 msgid "Kendall's Tau-c"
6143 msgstr "Kendall-féle Tau-c"
6144
6145 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
6146 msgid "Risk"
6147 msgstr "Kockázat"
6148
6149 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
6150 msgid "Relative Risk estimate"
6151 msgstr "Relatív kockázat becslése"
6152
6153 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
6154 #: src/language/stats/crosstabs.q:1338
6155 msgid "Gamma"
6156 msgstr "Gamma"
6157
6158 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
6159 msgid "D"
6160 msgstr "D"
6161
6162 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
6163 msgid "Somer's d"
6164 msgstr "Somer's d"
6165
6166 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
6167 #: src/language/stats/crosstabs.q:1344
6168 msgid "Kappa"
6169 msgstr "Kappa"
6170
6171 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
6172 msgid "Cohen's Kappa"
6173 msgstr "Cohen-féle Kappa"
6174
6175 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
6176 #: src/language/stats/crosstabs.q:1429
6177 msgid "Eta"
6178 msgstr "Éta"
6179
6180 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:85
6181 msgid "Corr"
6182 msgstr "Korr"
6183
6184 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:85
6185 msgid "Spearman correlation, Pearson's r"
6186 msgstr "Spearman-féle korreláció, Pearson-féle r"
6187
6188 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
6189 msgid "Frequency Count"
6190 msgstr "Gyakoriság"
6191
6192 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
6193 msgid "Row"
6194 msgstr "Sor"
6195
6196 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
6197 msgid "Row percent"
6198 msgstr "Sor százalék"
6199
6200 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
6201 msgid "Column"
6202 msgstr "Oszlop"
6203
6204 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
6205 msgid "Column percent"
6206 msgstr "Oszlop százalék"
6207
6208 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
6209 msgid "Total percent"
6210 msgstr "Összesített százalék"
6211
6212 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
6213 #: src/language/stats/crosstabs.q:1266
6214 msgid "Expected"
6215 msgstr "Várt"
6216
6217 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
6218 msgid "Expected value"
6219 msgstr "Várt érték"
6220
6221 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
6222 #: src/language/stats/crosstabs.q:1268
6223 msgid "Std. Residual"
6224 msgstr "Sztd. reziduális"
6225
6226 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
6227 msgid "Standardized Residual"
6228 msgstr "Sztenderdizált reziduális"
6229
6230 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:97
6231 msgid "Adjusted Std. Residual"
6232 msgstr "Korrigált sztd. reziduális"
6233
6234 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
6235 msgid "Standard error"
6236 msgstr "Sztenderd hiba"
6237
6238 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
6239 msgid "Standard error of mean"
6240 msgstr "Mintaátlag sztenderd hibája"
6241
6242 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
6243 msgid "Kurtosis and standard error of kurtosis"
6244 msgstr "Lapultság és annak sztenderd hibája"
6245
6246 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
6247 msgid "Skewness and standard error of skewness"
6248 msgstr "Ferdeség és annak sztenderd hibája"
6249
6250 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
6251 #, c-format
6252 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
6253 msgstr "_Sajátértékek, melyek nagyobbak mint %4.2f × átlagos sajátérték"
6254
6255 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
6256 msgid "Standard error of the mean"
6257 msgstr "A mintaátlag sztenderd hibája"
6258
6259 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
6260 msgid "Standard error of the skewness"
6261 msgstr "A ferdeség sztenderd hibája"
6262
6263 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
6264 msgid "Standard error of the kurtosis"
6265 msgstr "A lapultság sztenderd hibája"
6266
6267 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:175
6268 #, c-format
6269 msgid "Contrast %d of %d"
6270 msgstr "%d / %d kontraszt"
6271
6272 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:282
6273 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:296
6274 msgid "O_ptions..."
6275 msgstr "_Beállítások…"
6276
6277 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
6278 msgid "Paired Samples T Test"
6279 msgstr "Páros mintás t-próba"
6280
6281 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:327
6282 msgid "Recode into Different Variables"
6283 msgstr "Átkódolás különböző változókba"
6284
6285 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:330
6286 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
6287 msgstr "Átkódolás különböző változókba: régi és új értékek "
6288
6289 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:391
6290 msgid "Recode into Same Variables"
6291 msgstr "Átkódolás ugyanazon változókba"
6292
6293 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114
6294 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
6295 msgstr "Átkódolás ugyanazon változókba: régi és új értékek"
6296
6297 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
6298 msgid "Coeff"
6299 msgstr "Együttható"
6300
6301 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
6302 msgid "Show the regression coefficients"
6303 msgstr "A regresszió-együtthatók megjelenítése"
6304
6305 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
6306 msgid "Conf. Interval"
6307 msgstr "Konfidencia intervallum"
6308
6309 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
6310 msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
6311 msgstr "A konfidencia intervallum megjelenítése a regresszió-együtthatóknál"
6312
6313 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
6314 msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
6315 msgstr "A korreláció megjelenítése a megfigyelt és az elöre jelzett értékek között"
6316
6317 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
6318 msgid "Anova"
6319 msgstr "ANOVA"
6320
6321 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
6322 msgid "Show the analysis of variance table"
6323 msgstr "A varianciatáblázat elemzésének megjelenítése"
6324
6325 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
6326 msgid "Bcov"
6327 msgstr "Bkov"
6328
6329 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
6330 msgid "Show the variance coefficient matrix"
6331 msgstr "A variancia együttható mátrix megjelenítése"
6332
6333 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45
6334 msgid "Tol"
6335 msgstr "Tol"
6336
6337 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45
6338 msgid "Show the variance inflation factor and its reciprocal"
6339 msgstr "A variancia felfújódási együtthatójának és reciprokának megjelenítése"
6340
6341 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88
6342 #, c-format
6343 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
6344 msgstr "Körül-belül az összes eset %3d%%-a."
6345
6346 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89
6347 #, c-format
6348 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
6349 msgstr "Pontosan %3d eset az első %3d esetből."
6350
6351 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236
6352 #, c-format
6353 msgid "%d thru %d"
6354 msgstr "%d → %d"
6355
6356 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180
6357 #: src/ui/gui/k-independent.ui:404 src/ui/gui/k-related.ui:197
6358 msgid "Test Type"
6359 msgstr "Próbatípus"
6360
6361 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189
6362 msgid "_Wilcoxon"
6363 msgstr "_Wilcoxon"
6364
6365 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
6366 msgid "_Sign"
6367 msgstr "_Sign"
6368
6369 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191
6370 msgid "_McNemar"
6371 msgstr "_McNemar"
6372
6373 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209
6374 msgid "Two-Related-Samples Tests"
6375 msgstr "Két kapcsolódó mintás próbák"
6376
6377 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83
6378 #: src/ui/gui/weight.ui:211
6379 msgid "Do not weight cases"
6380 msgstr "Ne súlyozza az eseteket"
6381
6382 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80
6383 #, c-format
6384 msgid "Weight cases by %s"
6385 msgstr "Esetek súlyozása e szerint: %s"
6386
6387 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:95
6388 msgid "Var"
6389 msgstr "Valtozo"
6390
6391 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
6392 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
6393 #. - The string may not contain whitespace.
6394 #. - The first character may not be '$'
6395 #. - The first character may not be a digit
6396 #. - The final character may not be '.' or '_'
6397 #.
6398 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:385
6399 #, c-format
6400 msgid "Var%04d"
6401 msgstr "Valtozo%04d"
6402
6403 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:566
6404 msgid "Duplicate variable name."
6405 msgstr "Ismételt változónév."
6406
6407 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:617
6408 msgid "Prefer variable labels"
6409 msgstr "Változócímkék előnyben részesítése"
6410
6411 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:631
6412 msgid "Default sort order"
6413 msgstr "Alapértelmezett rendezési sorrend"
6414
6415 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:637
6416 msgid "Unsorted (dictionary order)"
6417 msgstr "Nem rendezett (szótári rendezés)"
6418
6419 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:642
6420 msgid "Sort by name"
6421 msgstr "Rendezés név szerint"
6422
6423 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:647
6424 msgid "Sort by label"
6425 msgstr "Rendezés címke szerint"
6426
6427 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
6428 #, c-format
6429 msgid "Layer %d of %d"
6430 msgstr "%d / %d réteg"
6431
6432 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
6433 msgid "Forward"
6434 msgstr "Előre"
6435
6436 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
6437 msgid "Back"
6438 msgstr "Vissza"
6439
6440 #: src/ui/gui/psppire-text-file.c:55
6441 #, c-format
6442 msgid "Could not open `%s'"
6443 msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg"
6444
6445 #: src/ui/gui/psppire-text-file.c:71
6446 #, c-format
6447 msgid "Error reading `%s': %s"
6448 msgstr "Hiba a(z) „%s” olvasásakor: %s"
6449
6450 #: src/ui/gui/psppire-text-file.c:74
6451 #, c-format
6452 msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
6453 msgstr "A(z) „%s” olvasása sikertelen, mert egy több mint %d bájtos sort  tartalmaz, ezért nem tűnik szöveges fájlnak."
6454
6455 #: src/ui/gui/psppire-text-file.c:96
6456 #, c-format
6457 msgid "`%s' is empty."
6458 msgstr "A(z) „%s” üres."
6459
6460 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:255
6461 msgid "through"
6462 msgstr "–"
6463
6464 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:288
6465 msgid "_Value:"
6466 msgstr "É_rték:"
6467
6468 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:289
6469 msgid "_System Missing"
6470 msgstr "Hiányzó rend_szer"
6471
6472 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:290
6473 msgid "System _or User Missing"
6474 msgstr "Hiányzó rendszer _vagy felhasználó"
6475
6476 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:291
6477 msgid "_Range:"
6478 msgstr "_Terjedelem:"
6479
6480 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:292
6481 msgid "Range, _LOWEST thru value"
6482 msgstr "Tartomány, _LOWEST → érték"
6483
6484 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:293
6485 msgid "Range, value thru _HIGHEST"
6486 msgstr "Tartomány, érték → _HIGHEST"
6487
6488 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:294
6489 msgid "_All other values"
6490 msgstr "Ö_sszes többi érték"
6491
6492 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:153
6493 #, c-format
6494 msgid "Var%d"
6495 msgstr "Var%d"
6496
6497 #: src/ui/source-init-opts.c:72
6498 #, c-format
6499 msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
6500 msgstr "Az algoritmus „%s” vagy „%s” kell legyen."
6501
6502 #: src/ui/source-init-opts.c:97
6503 #, c-format
6504 msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
6505 msgstr "A szintaktika „%s” vagy „%s” kell legyen."
6506
6507 #: src/ui/terminal/main.c:144
6508 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
6509 msgstr "Hiba történt amikor ERROR=STOP volt érvényben."
6510
6511 #: src/ui/terminal/main.c:150
6512 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
6513 msgstr "A szintaktika fájl feldolgozása itt megállt, hogy elkerülje a függő parancsok további hibáit."
6514
6515 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:147
6516 #, c-format
6517 msgid ""
6518 "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
6519 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
6520 "\n"
6521 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
6522 "\n"
6523 "Output options:\n"
6524 "  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
6525 "  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
6526 "  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
6527 "  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
6528 "  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
6529 "  --no-output               disable default output driver\n"
6530 "Supported output formats: %s\n"
6531 "\n"
6532 "Language options:\n"
6533 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
6534 "  -I-, --no-include         clear search path\n"
6535 "  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
6536 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
6537 "                            set to `compatible' if you want output\n"
6538 "                            calculated from broken algorithms\n"
6539 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
6540 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
6541 "  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
6542 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
6543 "  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
6544 "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
6545 "Default search path: %s\n"
6546 "\n"
6547 "Informative output:\n"
6548 "  -h, --help                display this help and exit\n"
6549 "  -V, --version             output version information and exit\n"
6550 "\n"
6551 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
6552 msgstr ""
6553 "PSPP, egy program mintavételezett adatok statisztikai elemzésére.\n"
6554 "Használat: %s [KAPCSOLÓ]… FÁJL…\n"
6555 "\n"
6556 "A hosszú kapcsolók argumentumai a rövid kapcsolók esetén is érvényesek.\n"
6557 "\n"
6558 "Kimeneti kapcsolók:\n"
6559 "  -o, --output=FÁJL         kimenet a FÁJLba, az alapértelmezett formátum\n"
6560 "                            a FÁJL nevéből\n"
6561 "  -O format=FORMÁTUM        a fájlformátum módosítása az előző -o kapcsolóhoz\n"
6562 "                            képest\n"
6563 "  -O KAPCSOLÓ=ÉRTÉK         kimeneti kapcsoló megadása az előző -o\n"
6564 "                            kapcsoló testreszabásához\n"
6565 "  -O device={terminal|listing}                            az eszköztípus felülbírálása az előző -o\n"
6566 "                            kapcsolónál megadott fájlnál\n"
6567 "  -e, --error-file=FÁJL     hibák, figyelmeztetések és megjegyzések\n"
6568 "                            hozzáfűzése a FÁJLhoz\n"
6569 "  --no-output               alapértelmezett kimeneti meghajtó letiltása\n"
6570 "Támogatott kimeneti formátumok: %s\n"
6571 "\n"
6572 "Nyelvi beállítások:\n"
6573 "  -I, --include=MAPPA       MAPPA hozzáfűzése a keresési útvonalhoz\n"
6574 "  -I-, --no-include         keresési útvonal kiürítése\n"
6575 "  -r, --no-statrc           az rc fájl elindításának letiltása futtatáskor\n"
6576 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
6577 "                            állítsa „compatible” értékre, ha hibás\n"
6578 "                            algoritmusok kimeneti értéket akarja használni\n"
6579 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
6580 "                            állítsa „compatible” értékre a PSPP kiterjesztések\n"
6581 "                            letiltásához\n"
6582 "  -b, --batch               a szintaktika kötegelt módban értelmezése\n"
6583 "  -i, --interactive         a szintaktika interaktív értelmezése\n"
6584 "  --syntax-encoding=KÓDOLÁS a szintatika fájlok kódolásának megadása\n"
6585 "  -s, --safer               néhány nem biztonságos művelet megtiltása\n"
6586 "Alapértelmezett keresési útvonal: %s\n"
6587 "\n"
6588 "Informatív kimenet:\n"
6589 "  -h, --help                ezen súgó megjelenítése és kilépés\n"
6590 "  -V, --version             verzióinformációk megjelenítése és kilépés\n"
6591 "\n"
6592 "A nem kapcsolóként megadott argumentumok szintaktika fájlokként értelmezettek,\n"
6593 "és végrehajtásra kerülnek.\n"
6594
6595 #: src/ui/gui/find-dialog.c:197
6596 msgid "Find"
6597 msgstr "Keresés"
6598
6599 #: src/ui/gui/find-dialog.c:662
6600 #, c-format
6601 msgid "Bad regular expression: %s"
6602 msgstr "Hibás reguláris kifejezés: %s"
6603
6604 #: src/ui/gui/help-menu.c:70
6605 msgid "A program for the analysis of sampled data"
6606 msgstr "Egy program mintaadatok elemzéséhez"
6607
6608 #. TRANSLATORS: Do not translate this string.  Instead, put the names of the people
6609 #. who have helped in the translation.
6610 #: src/ui/gui/help-menu.c:80
6611 msgid "translator-credits"
6612 msgstr ""
6613 "Meskó Balázs <mesko.balazs at fsf dot hu>\n"
6614 "Úr Balázs <ur.balazs at fsf dot hu>"
6615
6616 #: src/ui/gui/help-menu.c:170
6617 #, c-format
6618 msgid "Help path conversion error: %s"
6619 msgstr "Súgó útvonal átalakítási hiba: %s"
6620
6621 #: src/ui/gui/help-menu.c:197
6622 #, c-format
6623 msgid "Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
6624 msgstr "Nem nyitható meg HTML-ként: %s a következő URI-val: %s A PSPP kézikönyve itt is elérhető: %s"
6625
6626 #: src/ui/gui/help-menu.c:218
6627 msgid "_Help"
6628 msgstr "_Súgó"
6629
6630 #: src/ui/gui/help-menu.c:221
6631 msgid "_About"
6632 msgstr "_Névjegy"
6633
6634 #: src/ui/gui/help-menu.c:222
6635 msgid "_Reference Manual"
6636 msgstr "_Referencia kézikönyv"
6637
6638 #: src/ui/gui/main.c:306
6639 msgid "Show version information and exit"
6640 msgstr "Verzióinformációk megjelenítése és kilépés"
6641
6642 #: src/ui/gui/main.c:409
6643 msgid "Do not display the splash screen"
6644 msgstr "Ne jelenítse meg az indítóképet"
6645
6646 #: src/ui/gui/main.c:411
6647 msgid "Do not attempt single instance negotiation"
6648 msgstr "Ne próbáljon meg csak egy példányban futni"
6649
6650 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:217
6651 msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
6652 msgstr "Egy hiányzó érték legnagyobb hossza egy karakterlánc-változónál 8 UTF-8-ban."
6653
6654 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:268
6655 msgid "At least one value must be specified"
6656 msgstr "Legalább egy értéket meg kell adni"
6657
6658 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:298
6659 msgid "Incorrect range specification"
6660 msgstr "Érvénytelen tartománymegadás"
6661
6662 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:380
6663 #, c-format
6664 msgid "%d : %s"
6665 msgstr "%d : %s"
6666
6667 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:391
6668 #, c-format
6669 msgid "%'d case"
6670 msgid_plural "%'d cases"
6671 msgstr[0] "%'d eset"
6672 msgstr[1] "%'d eset"
6673
6674 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:396
6675 #, c-format
6676 msgid "%'d variable"
6677 msgid_plural "%'d variables"
6678 msgstr[0] "%'d változó"
6679 msgstr[1] "%'d variables"
6680
6681 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:485
6682 msgid "Case"
6683 msgstr "Eset"
6684
6685 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:495
6686 msgid "Data View"
6687 msgstr "Adatnézet"
6688
6689 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:505
6690 msgid "Variable View"
6691 msgstr "Változónézet"
6692
6693 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:171 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1338
6694 msgid "_Insert Case"
6695 msgstr "_Eset beszúrása"
6696
6697 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:179 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1391
6698 msgid "Cl_ear Cases"
6699 msgstr "Esetek _törlése"
6700
6701 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:305 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1337
6702 #: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:274
6703 msgid "_Insert Variable"
6704 msgstr "_Változó beszúrása"
6705
6706 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:314 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:283
6707 msgid "Cl_ear Variables"
6708 msgstr "Változók tö_rlése"
6709
6710 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:326
6711 msgid "Sort _Ascending"
6712 msgstr "_Növekvő sorrend"
6713
6714 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:333
6715 msgid "Sort _Descending"
6716 msgstr "Csö_kkenő sorrend"
6717
6718 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:175
6719 msgid "Transformations Pending"
6720 msgstr "Transzformációk függőben"
6721
6722 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:191
6723 msgid "Filter off"
6724 msgstr "Szűrő ki"
6725
6726 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:203
6727 #, c-format
6728 msgid "Filter by %s"
6729 msgstr "Szűrés e szerint: %s"
6730
6731 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:224
6732 msgid "No Split"
6733 msgstr "Nincs felosztás"
6734
6735 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:233
6736 msgid "Split by "
6737 msgstr "Felosztás e szerint: "
6738
6739 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
6740 msgid "Weights off"
6741 msgstr "Súlyok ki"
6742
6743 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273
6744 #, c-format
6745 msgid "Weight by %s"
6746 msgstr "Súly e szerint: %s"
6747
6748 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:518
6749 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:681
6750 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:607 src/ui/gui/psppire-window.c:669
6751 msgid "All Files"
6752 msgstr "Minden fájl"
6753
6754 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:535
6755 msgid "System File"
6756 msgstr "Rendszerfájl"
6757
6758 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
6759 msgid "Compressed System File"
6760 msgstr "Tömörített rendszerfájl"
6761
6762 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548
6763 msgid "Portable File"
6764 msgstr "Hordozható fájl"
6765
6766 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:551
6767 msgid "Format:"
6768 msgstr "Formátum:"
6769
6770 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:615
6771 msgid "Delete Existing Dataset?"
6772 msgstr "Törli a meglévő adathalmazt?"
6773
6774 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619
6775 #, c-format
6776 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
6777 msgstr "Az átnevezés („%s” → „%s”) tönkre fogja tenni a meglévő „%s” adathalmazt. Biztosan ezt szeretné tenni?"
6778
6779 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:625
6780 msgid "Delete"
6781 msgstr "Törlés"
6782
6783 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:647
6784 #, c-format
6785 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
6786 msgstr "Adjon egy új nevet a(z) „%s” adathalmaznak:"
6787
6788 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:649
6789 msgid "Rename Dataset"
6790 msgstr "Adathalmaz átnevezése"
6791
6792 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1199 src/ui/gui/output-window.ui:68
6793 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
6794 msgid "_File"
6795 msgstr "_Fájl"
6796
6797 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
6798 msgid "_New"
6799 msgstr "Ú_j"
6800
6801 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1210
6802 msgid "_Syntax"
6803 msgstr "Szinta_xis"
6804
6805 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1213 src/ui/gui/data-editor.ui:177
6806 #: src/ui/gui/data-editor.ui:189
6807 msgid "_Data"
6808 msgstr "_Adatok"
6809
6810 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1220 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36
6811 msgid "_Open"
6812 msgstr "_Megnyitás"
6813
6814 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223
6815 msgid "_Import Data..."
6816 msgstr "Adatok _importálása…"
6817
6818 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1231 src/ui/gui/logistic.ui:261
6819 #: src/ui/gui/regression.ui:66
6820 msgid "_Save..."
6821 msgstr "_Mentés…"
6822
6823 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234
6824 msgid "Save _As..."
6825 msgstr "Men_tés másként…"
6826
6827 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1237
6828 msgid "_Rename Dataset..."
6829 msgstr "Adathalmaz át_nevezése…"
6830
6831 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1248
6832 msgid "_Display Data File Information"
6833 msgstr "_Adatfájl információk megjelenítése"
6834
6835 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1255
6836 msgid "Working File"
6837 msgstr "Munkafájl"
6838
6839 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1257
6840 msgid "_External File..."
6841 msgstr "_Külső fájl…"
6842
6843 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1267
6844 msgid "_Recently Used Data"
6845 msgstr "Nemrég _használt adatok"
6846
6847 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1268
6848 msgid "Recently Used _Files"
6849 msgstr "Nemrég használt _fájlok"
6850
6851 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1315 src/ui/gui/output-window.ui:82
6852 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
6853 msgid "_Quit"
6854 msgstr "_Kilépés"
6855
6856 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1333 src/ui/gui/output-window.ui:89
6857 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
6858 msgid "_Edit"
6859 msgstr "Sz_erkesztés"
6860
6861 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1339
6862 msgid "_Go To Variable..."
6863 msgstr "_Ugrás változóhoz…"
6864
6865 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1340
6866 msgid "_Go To Case..."
6867 msgstr "Ugrás _esethez…"
6868
6869 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1364 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69
6870 msgid "Cu_t"
6871 msgstr "Ki_vágás"
6872
6873 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1373 src/ui/gui/output-window.ui:96
6874 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
6875 msgid "_Copy"
6876 msgstr "_Másolás"
6877
6878 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1380 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79
6879 msgid "_Paste"
6880 msgstr "_Beillesztés"
6881
6882 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1387
6883 msgid "Clear _Variables"
6884 msgstr "_Változók törlése"
6885
6886 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1401
6887 msgid "_Find..."
6888 msgstr "_Keresés…"
6889
6890 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1407 src/ui/gui/logistic.ui:246
6891 msgid "_Options..."
6892 msgstr "_Beállítások…"
6893
6894 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1676
6895 msgid "Jump to variable"
6896 msgstr "Ugrás változóhoz"
6897
6898 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1689
6899 msgid "Jump to a case in the data sheet"
6900 msgstr "Esethez ugrás a munkafüzetben"
6901
6902 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1703
6903 msgid "Search for values in the data"
6904 msgstr "Értékek keresése az adatokban"
6905
6906 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1715
6907 msgid "Create a new case at the current position"
6908 msgstr "Egy új eset létrehozása a jelenlegi pozíciónál"
6909
6910 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1727
6911 msgid "Create a new variable at the current position"
6912 msgstr "Egy új változó létrehozása a jelenlegi pozíciónál"
6913
6914 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1741
6915 msgid "Split the active dataset"
6916 msgstr "Az aktív adathalmaz felosztása"
6917
6918 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1753
6919 msgid "Weight cases by variable"
6920 msgstr "Esetek súlyozása változóval"
6921
6922 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1764
6923 msgid "Show/hide value labels"
6924 msgstr "Értékcímkék megjelenítése/elrejtése"
6925
6926 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1904
6927 msgid "Data Editor"
6928 msgstr "Adatszerkesztő"
6929
6930 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:140
6931 msgid "Automatically Detect"
6932 msgstr "Automatikus észlelés"
6933
6934 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:147
6935 msgid "Locale Encoding"
6936 msgstr "Területi beállítás kódolása"
6937
6938 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:177
6939 msgid "Character Encoding: "
6940 msgstr "Karakterkódolás: "
6941
6942 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:337
6943 msgid "line"
6944 msgstr "sor"
6945
6946 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:347
6947 msgid "var"
6948 msgstr "változó"
6949
6950 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:560
6951 msgid "Importing Spreadsheet Data"
6952 msgstr "Táblázatadatok importálása"
6953
6954 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:686
6955 msgid "Text Files"
6956 msgstr "Minden szövegfájl"
6957
6958 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:691
6959 msgid "Text (*.txt) Files"
6960 msgstr "Szöveg (*.txt) fájlok"
6961
6962 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:697
6963 msgid "Plain Text (ASCII) Files"
6964 msgstr "Egyszerű szöveg (ASCII) fájlok"
6965
6966 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:702
6967 msgid "Comma Separated Value Files"
6968 msgstr "Vesszővel elválasztott érték fájlok"
6969
6970 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:709
6971 msgid "Tab Separated Value Files"
6972 msgstr "Tabulátorral elválasztott érték fájlok"
6973
6974 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:714
6975 msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
6976 msgstr "Gnumeric táblázatfájlok"
6977
6978 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:719
6979 msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
6980 msgstr "OpenDocument táblázatfájlok"
6981
6982 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:724
6983 msgid "All Spreadsheet Files"
6984 msgstr "Minden táblázatfájl"
6985
6986 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:733
6987 msgid "Select File to Import"
6988 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
6989
6990 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:770
6991 msgid "Importing Delimited Text Data"
6992 msgstr "Tagolt szöveges adat importálása"
6993
6994 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:865
6995 msgid "Select the First Line"
6996 msgstr "Első sor kiválasztása"
6997
6998 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:877
6999 msgid "Line"
7000 msgstr "Sor"
7001
7002 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:931
7003 msgid ""
7004 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
7005 "\n"
7006 msgstr ""
7007 "A varázsló végigvezeti az adatimportálási folyamaton, amely egy eset / egy sor alapon importálja a szöveges fájl adatait, és ahol a mezőket tabulátorok, vesszők, vagy más elválasztók határolják.\n"
7008 "\n"
7009
7010 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:941
7011 #, c-format
7012 msgid "The selected file contains %'lu line of text.  "
7013 msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text.  "
7014 msgstr[0] "A kiválasztott fájl %'lu sornyi szöveget tartalmaz. "
7015 msgstr[1] "A kiválasztott fájl %'lu sornyi szöveget tartalmaz. "
7016
7017 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:950
7018 #, c-format
7019 msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
7020 msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
7021 msgstr[0] "A kiválasztott fájl %'lu körülbelül sornyi szöveget tartalmaz. "
7022 msgstr[1] "A kiválasztott fájl %'lu körülbelül sornyi szöveget tartalmaz. "
7023
7024 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:956
7025 #, c-format
7026 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
7027 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
7028 msgstr[0] "Csak az első %zu sor szöveg lesz előnézeti célból megjelenítve a következő képernyőkön. "
7029 msgstr[1] "Csak az első %zu sor szöveg lesz előnézeti célból megjelenítve a következő képernyőkön. "
7030
7031 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:965
7032 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
7033 msgstr "Kiválaszthatja lent, hogy a fájl mekkora része kerüljön ténylegesen importálásra."
7034
7035 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:974
7036 #, c-format
7037 msgid "Only the first %4d cases"
7038 msgstr "Csak az első %4d eset"
7039
7040 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:985
7041 #, c-format
7042 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
7043 msgstr "Csak a fájl első %3d %%-nyi része (körülbelül)"
7044
7045 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1009
7046 msgid "Select the Lines to Import"
7047 msgstr "Válassza ki az importálandó sorokat"
7048
7049 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1151
7050 msgid "Choose Separators"
7051 msgstr "Elválasztók kiválasztása"
7052
7053 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1438
7054 msgid "Adjust Variable Formats"
7055 msgstr "Változóformátumok módosítása"
7056
7057 #: src/ui/gui/psppire-output-view.c:410
7058 msgid "Message"
7059 msgstr "Üzenet"
7060
7061 #: src/ui/gui/psppire-output-view.c:543
7062 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
7063 msgstr "nem sikerült átmeneti könyvtárat létrehozni a vágólapművelet során"
7064
7065 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:241
7066 msgid "Infer file type from extension"
7067 msgstr "Fájltípus meghatározása a kiterjesztésből"
7068
7069 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:242
7070 msgid "SPSS Viewer (*.spv)"
7071 msgstr "SPSS megjelenítő (*.spv)"
7072
7073 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:243
7074 msgid "PDF (*.pdf)"
7075 msgstr "PDF (*.pdf)"
7076
7077 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:244
7078 msgid "HTML (*.html)"
7079 msgstr "HTML (*.html)"
7080
7081 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
7082 msgid "OpenDocument (*.odt)"
7083 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
7084
7085 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
7086 msgid "Text (*.txt)"
7087 msgstr "Szöveg (*.txt)"
7088
7089 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
7090 msgid "Text [plain] (*.txt)"
7091 msgstr "Egyszerű szöveg (*.txt)"
7092
7093 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248
7094 msgid "PostScript (*.ps)"
7095 msgstr "PostScript (*.ps)"
7096
7097 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249
7098 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
7099 msgstr "Vesszővel elválasztott értékek (*.csv)"
7100
7101 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:350
7102 msgid "Export Output"
7103 msgstr "Exportálás kimenete"
7104
7105 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:548
7106 msgid "Output Viewer"
7107 msgstr "Kimenetmegjelenítő"
7108
7109 #: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:237
7110 msgid "(empty)"
7111 msgstr "(üres)"
7112
7113 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:226
7114 msgid "Text Search"
7115 msgstr "Szövegkeresés"
7116
7117 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:229
7118 msgid "_OK"
7119 msgstr "_OK"
7120
7121 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:231
7122 msgid "_Cancel"
7123 msgstr "_Mégse"
7124
7125 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:239
7126 msgid "Text to search for:"
7127 msgstr "Keresendő szöveg:"
7128
7129 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:570
7130 #, c-format
7131 msgid "Saved file `%s'"
7132 msgstr "Mentett fájl „%s”"
7133
7134 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:591
7135 msgid "Save Syntax"
7136 msgstr "Szintaxis mentése"
7137
7138 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:601 src/ui/gui/psppire-window.c:657
7139 msgid "Syntax Files (*.sps) "
7140 msgstr "Szintaxisfájlok (*.sps) "
7141
7142 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:970
7143 msgid "Syntax Editor"
7144 msgstr "Szintaxisszerkesztő"
7145
7146 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:990
7147 #, c-format
7148 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
7149 msgstr "Nem tölthető be a(z) „%s” szintaxisfájl"
7150
7151 #: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:412
7152 #, c-format
7153 msgid "{%s, %s}..."
7154 msgstr "{%s, %s}…"
7155
7156 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:64
7157 msgid "Decimal"
7158 msgstr "Decimális"
7159
7160 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:79
7161 msgid "Align"
7162 msgstr "Igazítás"
7163
7164 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:82
7165 msgid "Measure"
7166 msgstr "Mérési skála"
7167
7168 #: src/ui/gui/psppire-window.c:430
7169 #, c-format
7170 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
7171 msgstr "Menti a(z) „%s” módosításait bezárás előtt?"
7172
7173 #: src/ui/gui/psppire-window.c:437
7174 #, c-format
7175 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
7176 msgstr "Ha nem menti, akkor az elmúlt %ld másodperc módosításai végleg elvesznek."
7177
7178 #: src/ui/gui/psppire-window.c:441
7179 msgid "Close _without saving"
7180 msgstr "Bezárás mentés _nélkül"
7181
7182 #: src/ui/gui/psppire-window.c:625 src/ui/gui/psppire-window.c:629
7183 msgid "Open"
7184 msgstr "Megnyitás"
7185
7186 #: src/ui/gui/psppire-window.c:634
7187 msgid "Data and Syntax Files"
7188 msgstr "Adat- és szintaxis fájlok"
7189
7190 #: src/ui/gui/psppire-window.c:646
7191 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
7192 msgstr "Rendszerfájlok (*.sav, *.zsav)"
7193
7194 #: src/ui/gui/psppire-window.c:663
7195 msgid "Output Files (*.spv) "
7196 msgstr "Kimeneti fájlok (*.spv) "
7197
7198 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
7199 #, c-format
7200 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
7201 msgstr "Kon_fidencia intervallum: %2d %%"
7202
7203 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:591
7204 #, c-format
7205 msgid "%s = `%s'"
7206 msgstr "%s = `%s'"
7207
7208 #: src/ui/gui/var-type-dialog.c:541
7209 msgid "Variable Type and Format"
7210 msgstr "Változó típusa és formátuma"
7211
7212 #: src/ui/gui/windows-menu.c:92
7213 msgid "_Minimize all Windows"
7214 msgstr "Minden ablak _minimalizálása"
7215
7216 #: src/ui/gui/windows-menu.c:100
7217 msgid "_Split"
7218 msgstr "_Felosztás"
7219
7220 #: src/ui/gui/windows-menu.c:132
7221 msgid "_Windows"
7222 msgstr "Abla_kok"
7223
7224 #: utilities/pspp-convert.c:67
7225 #, c-format
7226 msgid "%s argument must be a single character"
7227 msgstr "A(z) %s argumentumnak egy karakteresnek kell lennie"
7228
7229 #: utilities/pspp-convert.c:265
7230 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
7231 msgstr "pontosan kettő nem kapcsoló argumentum szükséges; a súgóhoz használja a --help parancsot"
7232
7233 #: utilities/pspp-convert.c:276
7234 #, c-format
7235 msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
7236 msgstr "%s: a kimeneti formátum nem található ki (használja a -O kapcsolót)"
7237
7238 #: utilities/pspp-convert.c:341
7239 #, c-format
7240 msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
7241 msgstr "%s: ismeretlen kimeneti formátum (használja a -O kapcsolót)"
7242
7243 #: utilities/pspp-convert.c:360
7244 #, c-format
7245 msgid "%s: error reading input file"
7246 msgstr "%s: hiba a bemeneti fájl olvasásakor"
7247
7248 #: utilities/pspp-convert.c:362
7249 #, c-format
7250 msgid "%s: error writing output file"
7251 msgstr "%s: hiba a kimeneti fájl írásakor"
7252
7253 #: utilities/pspp-convert.c:409
7254 #, c-format
7255 msgid "%s: error opening password file"
7256 msgstr "%s: hiba a jelszófájl megnyitásakor"
7257
7258 #: utilities/pspp-convert.c:425
7259 #, c-format
7260 msgid ""
7261 "\n"
7262 "%s: password not in file"
7263 msgstr ""
7264 "\n"
7265 "%s: a jelszó nincs a fájlban"
7266
7267 #: utilities/pspp-convert.c:462
7268 #, c-format
7269 msgid "%s: '%c' is not in alphabet"
7270 msgstr "%s: a(z) „%c” nincs az ábécében"
7271
7272 #: utilities/pspp-convert.c:526
7273 msgid "sorry, wrong password"
7274 msgstr "sajnáljuk, hibás jelszó"
7275
7276 #: utilities/pspp-output.c:92
7277 #, c-format
7278 msgid "%s and %s:"
7279 msgstr "%s és %s:"
7280
7281 #: utilities/pspp-output.c:547
7282 #, c-format
7283 msgid "%s: invalid XPath expression"
7284 msgstr "%s: érvénytelen XPath kifejezés"
7285
7286 #: utilities/pspp-output.c:716
7287 msgid "missing command name (use --help for help)"
7288 msgstr "hiányzó parancsnév (súgóhoz használja a --help kapcsolót)"
7289
7290 #: utilities/pspp-output.c:720
7291 #, c-format
7292 msgid "unknown command \"%s\" (use --help for help)"
7293 msgstr "ismeretlen „%s” parancsnév (súgóhoz használja a --help kapcsolót)"
7294
7295 #: utilities/pspp-output.c:728
7296 #, c-format
7297 msgid "\"%s\" command takes exactly %d argument"
7298 msgid_plural "\"%s\" command takes exactly %d arguments"
7299 msgstr[0] "A(z) „%s” parancs pontosan %d argumentumot fogad"
7300 msgstr[1] "A(z) „%s” parancs pontosan %d argumentumot fogad"
7301
7302 #: utilities/pspp-output.c:735
7303 #, c-format
7304 msgid "\"%s\" command requires at least %d argument"
7305 msgid_plural "\"%s\" command requires at least %d arguments"
7306 msgstr[0] "A(z) „%s” parancs legalább %d argumentumot vár"
7307 msgstr[1] "A(z) „%s” parancs legalább %d argumentumot vár"
7308
7309 #: utilities/pspp-output.c:742
7310 #, c-format
7311 msgid "\"%s\" command requires between %d and %d arguments"
7312 msgstr "A(z) „%s” parancs %d és %d közti argumentumot vár"
7313
7314 #: utilities/pspp-output.c:782
7315 msgid "The following object classes are supported:"
7316 msgstr "A következő objektumosztályok támogatottak:"
7317
7318 #: utilities/pspp-output.c:791
7319 #, c-format
7320 msgid "%s: unknown object class (use --select=help for help"
7321 msgstr "%s: ismeretlen objektumosztály (súgóhoz használja a --select=help kapcsolót)"
7322
7323 #: src/language/utilities/set.q:162
7324 #, c-format
7325 msgid "%s must be between 0 and 20."
7326 msgstr "A(z) %s értékének 0 és 20 között kell lennie."
7327
7328 #: src/language/utilities/set.q:172 src/language/utilities/set.q:179
7329 #, c-format
7330 msgid "%s must be at least 1."
7331 msgstr "A(z) %s értékének legalább 1-nek kell lennie."
7332
7333 #: src/language/utilities/set.q:205
7334 #, c-format
7335 msgid "%s must be at least 1MB"
7336 msgstr "A(z) %s értékének legalább 1 MB-nak kell lennie."
7337
7338 #: src/language/utilities/set.q:207
7339 #, c-format
7340 msgid "%s must be positive"
7341 msgstr "A(z) %s értékének pozitívnak kell lennie."
7342
7343 #: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
7344 #: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219
7345 #: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223
7346 #: src/language/utilities/set.q:225 src/language/utilities/set.q:227
7347 #: src/language/utilities/set.q:229 src/language/utilities/set.q:231
7348 #: src/language/utilities/set.q:233
7349 #, c-format
7350 msgid "%s is obsolete."
7351 msgstr "A(z) %s elavult."
7352
7353 #: src/language/utilities/set.q:239
7354 msgid "Active file compression is not implemented."
7355 msgstr "Az aktív fájltömörítés nincs megvalósítva."
7356
7357 #: src/language/utilities/set.q:403
7358 #, c-format
7359 msgid "%s must be 1500 or later."
7360 msgstr "%s legalább 1500 vagy későbbi kell legyen."
7361
7362 #: src/language/utilities/set.q:410
7363 #, c-format
7364 msgid "expecting %s or year"
7365 msgstr "%s vagy év várt"
7366
7367 #: src/language/utilities/set.q:438 src/language/utilities/set.q:535
7368 #, c-format
7369 msgid "%s must be at least %d."
7370 msgstr "%s legalább %d kell legyen."
7371
7372 #: src/language/utilities/set.q:474
7373 #, c-format
7374 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
7375 msgstr "%s nem egy ismert kódolás vagy területi beállítás neve"
7376
7377 #: src/language/utilities/set.q:562
7378 #, c-format
7379 msgid "%s requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
7380 msgstr "%s numerikus kimeneti formátumot vár argumentumként. A megadott %s formátum karakterlánc típusú."
7381
7382 #: src/language/utilities/set.q:791
7383 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
7384 msgstr "ISL (32-bites IEEE 754 egyszeres, little-endian)"
7385
7386 #: src/language/utilities/set.q:794
7387 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
7388 msgstr "ISB (32-bites IEEE 754 egyszeres, big-endian)"
7389
7390 #: src/language/utilities/set.q:797
7391 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
7392 msgstr "IDL (64-bites IEEE 754 dupla, little-endian)"
7393
7394 #: src/language/utilities/set.q:800
7395 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
7396 msgstr "IDB (64-bites IEEE 754 dupla, big-endian)"
7397
7398 #: src/language/utilities/set.q:804
7399 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
7400 msgstr "VF (32-bites VAX F, VAX-endian)"
7401
7402 #: src/language/utilities/set.q:807
7403 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
7404 msgstr "VD (64-bites VAX D, VAX-endian)"
7405
7406 #: src/language/utilities/set.q:810
7407 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
7408 msgstr "VG (64-bites VAX G, VAX-endian)"
7409
7410 #: src/language/utilities/set.q:814
7411 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
7412 msgstr "ZS (32-bites IBM Z hexadecimális short, big-endian)"
7413
7414 #: src/language/utilities/set.q:817
7415 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
7416 msgstr "ZL (64-bites IBM Z hexadecimális long, big-endian)"
7417
7418 #: src/language/utilities/set.q:985
7419 #, c-format
7420 msgid "%s is %s."
7421 msgstr "%s ilyen: %s."
7422
7423 #: src/language/utilities/set.q:1089
7424 #, c-format
7425 msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
7426 msgstr "Túl sok %s parancs %s nélkül: legfeljebb %d szintnyi mentett beállítás engedélyezett."
7427
7428 #: src/language/utilities/set.q:1109
7429 #, c-format
7430 msgid "%s without matching %s."
7431 msgstr "%s összetartozó %s nélkül."
7432
7433 #: src/language/stats/crosstabs.q:327
7434 #, c-format
7435 msgid "Missing mode %s not allowed in general mode.  Assuming %s."
7436 msgstr "A(z) %s hiányzó mód nem megengedett általános módban. %s feltételezése."
7437
7438 #: src/language/stats/crosstabs.q:444
7439 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
7440 msgstr "Túl sok kereszttábla változó vagy dimenzió."
7441
7442 #: src/language/stats/crosstabs.q:509
7443 #, c-format
7444 msgid "%s must be specified before %s."
7445 msgstr "a(z) %s megadása a(z) %s előtt kell történjen."
7446
7447 #: src/language/stats/crosstabs.q:543
7448 #, c-format
7449 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
7450 msgstr "A legnagyobb érték (%ld) kisebb, mint a legkisebb érték (%ld)."
7451
7452 #: src/language/stats/crosstabs.q:922
7453 msgid "Summary"
7454 msgstr "Összegzés"
7455
7456 #: src/language/stats/crosstabs.q:935
7457 msgid "Crosstabulation"
7458 msgstr "Kereszttáblák"
7459
7460 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
7461 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
7462 #: src/language/stats/crosstabs.q:1013
7463 #, c-format
7464 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
7465 msgstr "A(z) %s kereszttábla nem tartalmazott nem hiányzó eseteket."
7466
7467 #: src/language/stats/crosstabs.q:1204
7468 msgid "Missing value"
7469 msgstr "Hiányzó érték"
7470
7471 #: src/language/stats/crosstabs.q:1263
7472 msgid "Row %"
7473 msgstr "Sor %"
7474
7475 #: src/language/stats/crosstabs.q:1264
7476 msgid "Column %"
7477 msgstr "Oszlop %"
7478
7479 #: src/language/stats/crosstabs.q:1265
7480 msgid "Total %"
7481 msgstr "Összesen %"
7482
7483 #: src/language/stats/crosstabs.q:1269
7484 msgid "Adjusted Residual"
7485 msgstr "Korrigált reziduális"
7486
7487 #: src/language/stats/crosstabs.q:1288
7488 msgid "Chi-Square Tests"
7489 msgstr "Khí-négyzet próbák"
7490
7491 #: src/language/stats/crosstabs.q:1294
7492 msgid "Pearson Chi-Square"
7493 msgstr "Pearson-féle Khí-négyzet"
7494
7495 #: src/language/stats/crosstabs.q:1295
7496 msgid "Likelihood Ratio"
7497 msgstr "Likelihood arány"
7498
7499 #: src/language/stats/crosstabs.q:1296
7500 msgid "Fisher's Exact Test"
7501 msgstr "Fisher-féle egzakt próba"
7502
7503 #: src/language/stats/crosstabs.q:1297
7504 msgid "Continuity Correction"
7505 msgstr "Folytonossági korrekció"
7506
7507 #: src/language/stats/crosstabs.q:1298
7508 msgid "Linear-by-Linear Association"
7509 msgstr "Lineáris-lineáris kapcsolat"
7510
7511 #: src/language/stats/crosstabs.q:1299 src/language/stats/crosstabs.q:1345
7512 #: src/language/stats/crosstabs.q:1854
7513 msgid "N of Valid Cases"
7514 msgstr "N / érvényes esetek"
7515
7516 #: src/language/stats/crosstabs.q:1305
7517 msgid "Asymptotic Sig. (2-tailed)"
7518 msgstr "Aszimp. szig. (2 farkú)"
7519
7520 #: src/language/stats/crosstabs.q:1319
7521 msgid "Symmetric Measures"
7522 msgstr "Szimmetrikus mérések"
7523
7524 #: src/language/stats/crosstabs.q:1324 src/language/stats/crosstabs.q:1364
7525 #: src/language/stats/crosstabs.q:1411
7526 msgid "Values"
7527 msgstr "Értékek"
7528
7529 #: src/language/stats/crosstabs.q:1326 src/language/stats/crosstabs.q:1413
7530 msgid "Asymp. Std. Error"
7531 msgstr "Aszimp. sztd. hiba"
7532
7533 #: src/language/stats/crosstabs.q:1327 src/language/stats/crosstabs.q:1414
7534 msgid "Approx. T"
7535 msgstr "Körülbelüli T"
7536
7537 #: src/language/stats/crosstabs.q:1328 src/language/stats/crosstabs.q:1415
7538 msgid "Approx. Sig."
7539 msgstr "Körülbelüli szig."
7540
7541 #: src/language/stats/crosstabs.q:1333 src/language/stats/crosstabs.q:1420
7542 msgid "Nominal by Nominal"
7543 msgstr "Nominális – nominális"
7544
7545 #: src/language/stats/crosstabs.q:1334
7546 msgid "Cramer's V"
7547 msgstr "Cramer-féle V"
7548
7549 #: src/language/stats/crosstabs.q:1334
7550 msgid "Contingency Coefficient"
7551 msgstr "Kontingencia-együttható"
7552
7553 #: src/language/stats/crosstabs.q:1336 src/language/stats/crosstabs.q:1425
7554 msgid "Ordinal by Ordinal"
7555 msgstr "Ordinális – ordinális"
7556
7557 #: src/language/stats/crosstabs.q:1337
7558 msgid "Kendall's tau-b"
7559 msgstr "Kendall-féle tau-b"
7560
7561 #: src/language/stats/crosstabs.q:1337
7562 msgid "Kendall's tau-c"
7563 msgstr "Kendall-féle tau-c"
7564
7565 #: src/language/stats/crosstabs.q:1338
7566 msgid "Spearman Correlation"
7567 msgstr "Spearman korreláció"
7568
7569 #: src/language/stats/crosstabs.q:1340
7570 msgid "Interval by Interval"
7571 msgstr "Intervallum – intervallum"
7572
7573 #: src/language/stats/crosstabs.q:1341
7574 msgid "Pearson's R"
7575 msgstr "Pearson-féle R"
7576
7577 #: src/language/stats/crosstabs.q:1343
7578 msgid "Measure of Agreement"
7579 msgstr "Egyezés mértéke"
7580
7581 #: src/language/stats/crosstabs.q:1359
7582 msgid "Risk Estimate"
7583 msgstr "Kockázatbecslés"
7584
7585 #: src/language/stats/crosstabs.q:1368
7586 #, no-c-format
7587 msgid "95% Confidence Interval"
7588 msgstr "95%-os konfidencia intervallum"
7589
7590 #: src/language/stats/crosstabs.q:1389
7591 msgid "Symmetric"
7592 msgstr "Szimmetrikus"
7593
7594 #: src/language/stats/crosstabs.q:1391 src/language/stats/crosstabs.q:1396
7595 #, c-format
7596 msgid "%s Dependent"
7597 msgstr "%s függő változó"
7598
7599 #: src/language/stats/crosstabs.q:1406
7600 msgid "Directional Measures"
7601 msgstr "Irányított mérések"
7602
7603 #: src/language/stats/crosstabs.q:1422
7604 msgid "Goodman and Kruskal tau"
7605 msgstr "Goodman és Kruskal-féle tau"
7606
7607 #: src/language/stats/crosstabs.q:1423
7608 msgid "Uncertainty Coefficient"
7609 msgstr "Határozatlansági együttható"
7610
7611 #: src/language/stats/crosstabs.q:1426
7612 msgid "Somers' d"
7613 msgstr "Somers-féle d"
7614
7615 #: src/language/stats/crosstabs.q:1428
7616 msgid "Nominal by Interval"
7617 msgstr "Nominális – intervallum"
7618
7619 #: src/language/stats/crosstabs.q:1826
7620 #, c-format
7621 msgid "Odds Ratio for %s"
7622 msgstr "Esélyhányad ehhez: %s"
7623
7624 #: src/language/stats/crosstabs.q:1835
7625 #, c-format
7626 msgid "For cohort %s = "
7627 msgstr "A(z) %s csoportnál = "
7628
7629 #: src/ui/gui/aggregate.ui:24
7630 msgid "Aggregate Data"
7631 msgstr "Adatok aggregálása"
7632
7633 #: src/ui/gui/aggregate.ui:126
7634 msgid "_Break variable(s)"
7635 msgstr "_Felosztási változók"
7636
7637 #: src/ui/gui/aggregate.ui:179
7638 msgid "Variable Name: "
7639 msgstr "Változónév: "
7640
7641 #: src/ui/gui/aggregate.ui:215
7642 msgid "Variable Label: "
7643 msgstr "Változócímke: "
7644
7645 #: src/ui/gui/aggregate.ui:252
7646 msgid "Function: "
7647 msgstr "Függvény: "
7648
7649 #: src/ui/gui/aggregate.ui:327
7650 msgid "Argument 1: "
7651 msgstr "1. argumentum: "
7652
7653 #: src/ui/gui/aggregate.ui:364
7654 msgid "Argument 2: "
7655 msgstr "2. argumentum: "
7656
7657 #: src/ui/gui/aggregate.ui:428
7658 msgid "Aggregated variables"
7659 msgstr "Aggregált változók"
7660
7661 #: src/ui/gui/aggregate.ui:469
7662 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
7663 msgstr "_Aggregált értékek hozzáadása az aktív adathalmazhoz"
7664
7665 #: src/ui/gui/aggregate.ui:486
7666 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
7667 msgstr "Jelenlegi adathalmaz _cseréje az aggregált változókkal"
7668
7669 #: src/ui/gui/aggregate.ui:504
7670 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
7671 msgstr "Ú_j adatfájl írása, csak az aggregált változókat tartalmazva"
7672
7673 #: src/ui/gui/aggregate.ui:544
7674 msgid "label"
7675 msgstr "címke"
7676
7677 #: src/ui/gui/aggregate.ui:593
7678 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
7679 msgstr "A fájl _már a felosztási változók szerint rendezett"
7680
7681 #: src/ui/gui/aggregate.ui:609
7682 msgid "Sort file before a_ggregating"
7683 msgstr "Fájlok rendezése a_ggregálás előtt"
7684
7685 #: src/ui/gui/aggregate.ui:630
7686 msgid "Options for very large datasets"
7687 msgstr "Beállítások nagyon nagy adathalmazokhoz"
7688
7689 #: src/ui/gui/autorecode.ui:24
7690 msgid "Automatic Recode"
7691 msgstr "Automatikus átkódolás"
7692
7693 #: src/ui/gui/autorecode.ui:120
7694 msgid "Variable -> New Name"
7695 msgstr "Változó -> új név"
7696
7697 #: src/ui/gui/autorecode.ui:145
7698 msgid "_Lowest value"
7699 msgstr "Leg_alacsonyabb érték"
7700
7701 #: src/ui/gui/autorecode.ui:163
7702 msgid "_Highest value"
7703 msgstr "Leg_magasabb érték"
7704
7705 #: src/ui/gui/autorecode.ui:185
7706 msgid "Recode starting from"
7707 msgstr "Átkódolás innentől kezdve"
7708
7709 #: src/ui/gui/autorecode.ui:204
7710 msgid "_New Name"
7711 msgstr "Ú_j név"
7712
7713 #: src/ui/gui/autorecode.ui:227
7714 msgid "_Add New Name"
7715 msgstr "Új név _hozzáadása"
7716
7717 #: src/ui/gui/autorecode.ui:285
7718 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
7719 msgstr "_Ugyanazon rögzítőséma használata minden változóhoz"
7720
7721 #: src/ui/gui/autorecode.ui:301
7722 msgid "Treat _blank string values as missing"
7723 msgstr "Ü_res karakterlánc értékek hiányzóként kezelése"
7724
7725 #: src/ui/gui/binomial.ui:86
7726 msgid "_Test Variable List:"
7727 msgstr "_Próba változólista:"
7728
7729 #: src/ui/gui/binomial.ui:160 src/ui/gui/chi-square.ui:281
7730 msgid "_Get from data"
7731 msgstr "_Kinyerés az adatokból"
7732
7733 #: src/ui/gui/binomial.ui:181 src/ui/gui/indep-samples.ui:150
7734 msgid "_Cut point:"
7735 msgstr "_Vágási pont:"
7736
7737 #: src/ui/gui/binomial.ui:225
7738 msgid "Define Dichotomy"
7739 msgstr "Dichotómok megadása"
7740
7741 #: src/ui/gui/binomial.ui:245
7742 msgid "Test _Proportion:"
7743 msgstr "Próba _arány:"
7744
7745 #: src/ui/gui/compute.ui:32
7746 msgid "Compute Variable: Type and Label"
7747 msgstr "Számítási változó: típus és címke"
7748
7749 #: src/ui/gui/compute.ui:67
7750 msgid "Use _expression as label"
7751 msgstr "_Kifejezés használata címkeként"
7752
7753 #: src/ui/gui/compute.ui:90
7754 msgid "_Label:"
7755 msgstr "_Címke:"
7756
7757 #: src/ui/gui/compute.ui:194
7758 msgid "_String"
7759 msgstr "_Karakterlánc"
7760
7761 #: src/ui/gui/compute.ui:287
7762 msgid "_Numeric"
7763 msgstr "_Numerikus"
7764
7765 #: src/ui/gui/compute.ui:343
7766 msgid "Compute Variable"
7767 msgstr "Számítási változó"
7768
7769 #: src/ui/gui/compute.ui:381
7770 msgid "Target _Variable:"
7771 msgstr "Cél_változó:"
7772
7773 #: src/ui/gui/compute.ui:412
7774 msgid "_Type & Label..."
7775 msgstr "_Típus és címke…"
7776
7777 #: src/ui/gui/compute.ui:469
7778 msgid "="
7779 msgstr "="
7780
7781 #: src/ui/gui/compute.ui:526
7782 msgid "_Numeric Expressions:"
7783 msgstr "_Numerikus kifejezések:"
7784
7785 #: src/ui/gui/compute.ui:598
7786 msgid "_Functions:"
7787 msgstr "_Függvények:"
7788
7789 #: src/ui/gui/compute.ui:678
7790 msgid "_If..."
7791 msgstr "_Ha…"
7792
7793 #: src/ui/gui/barchart.ui:24
7794 msgid "Barchart"
7795 msgstr "Oszlopdiagram"
7796
7797 #: src/ui/gui/barchart.ui:112
7798 msgid "Category A_xis:"
7799 msgstr "Kategória _tengely:"
7800
7801 #: src/ui/gui/barchart.ui:140
7802 msgid "_N of cases"
7803 msgstr "_Esetek száma"
7804
7805 #: src/ui/gui/barchart.ui:158
7806 msgid "_Cum. n of cases"
7807 msgstr "Esetek _kum. száma"
7808
7809 #: src/ui/gui/barchart.ui:174
7810 msgid "Other _summary function"
7811 msgstr "Más ö_sszegző függvény"
7812
7813 #: src/ui/gui/barchart.ui:191
7814 msgid "% of c_ases"
7815 msgstr "Esetek %-a"
7816
7817 #: src/ui/gui/barchart.ui:207
7818 msgid "C_um. % of cases"
7819 msgstr "Esetek k_um. %-a"
7820
7821 #: src/ui/gui/barchart.ui:270 src/ui/gui/histogram.ui:100
7822 msgid "_Variable:"
7823 msgstr "_Változó:"
7824
7825 #: src/ui/gui/barchart.ui:308
7826 msgid "Bars Represent"
7827 msgstr "Az oszlopok jelentése"
7828
7829 #: src/ui/gui/barchart.ui:340
7830 msgid "Category C_luster:"
7831 msgstr "Kategória k_laszter:"
7832
7833 #: src/ui/gui/correlation.ui:24
7834 msgid "Bivariate Correlations"
7835 msgstr "Kétváltozós korrelációk"
7836
7837 #: src/ui/gui/correlation.ui:148
7838 msgid "Pearso_n"
7839 msgstr "Pearso_n"
7840
7841 #: src/ui/gui/correlation.ui:164
7842 msgid "_Kendall's tau-b"
7843 msgstr "_Kendall-féle tau-b"
7844
7845 #: src/ui/gui/correlation.ui:180
7846 msgid "_Spearman"
7847 msgstr "_Spearman"
7848
7849 #: src/ui/gui/correlation.ui:200
7850 msgid "Correlation Coefficients"
7851 msgstr "Korrelációs együtthatók"
7852
7853 #: src/ui/gui/correlation.ui:224
7854 msgid "_Two-tailed"
7855 msgstr "_Két-farkú"
7856
7857 #: src/ui/gui/correlation.ui:241
7858 msgid "One-tai_led"
7859 msgstr "_Egy-farkú"
7860
7861 #: src/ui/gui/correlation.ui:262
7862 msgid "Test of Significance"
7863 msgstr "Szignifikancia próba"
7864
7865 #: src/ui/gui/correlation.ui:275
7866 msgid "_Flag significant correlations"
7867 msgstr "Szignifikáns korrelációk meg_jelölése"
7868
7869 #: src/ui/gui/count.ui:24
7870 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
7871 msgstr "Értékek előfordulási száma az esetek közt"
7872
7873 #: src/ui/gui/count.ui:117
7874 msgid "Numeric _Variables:"
7875 msgstr "Numerikus _változók:"
7876
7877 #: src/ui/gui/count.ui:147
7878 msgid "_Target Variable:"
7879 msgstr "_Célváltozó:"
7880
7881 #: src/ui/gui/count.ui:178
7882 msgid "Target _Label:"
7883 msgstr "Cél _címke:"
7884
7885 #: src/ui/gui/count.ui:192
7886 msgid "_Define Values..."
7887 msgstr "Értékek _meghatározása…"
7888
7889 #: src/ui/gui/count.ui:257
7890 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
7891 msgstr "Értékek számolása az esetekben: számolandó értékek"
7892
7893 #: src/ui/gui/count.ui:305
7894 msgid "Values _to Count:"
7895 msgstr "_Számolandó értékek:"
7896
7897 #: src/ui/gui/comments.ui:25
7898 msgid "Data File Comments"
7899 msgstr "Adatfájl megjegyzések"
7900
7901 #: src/ui/gui/comments.ui:49
7902 msgid "Comments:"
7903 msgstr "Megjegyzések:"
7904
7905 #: src/ui/gui/comments.ui:106
7906 msgid "Display comments in output"
7907 msgstr "Megjegyzések megjelenítése a kimenetben"
7908
7909 #: src/ui/gui/comments.ui:127
7910 msgid "Column Number: 0"
7911 msgstr "Oszlopszám: 0"
7912
7913 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:25
7914 msgid "Crosstabs: Cells"
7915 msgstr "Kereszttáblák: cellák"
7916
7917 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:67
7918 msgid "Cell Display"
7919 msgstr "Cella megjelenítés"
7920
7921 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:99
7922 msgid "Crosstabs"
7923 msgstr "Kereszttáblák"
7924
7925 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:150
7926 msgid "_Rows"
7927 msgstr "_Sorok"
7928
7929 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:195
7930 msgid "_Columns"
7931 msgstr "_Oszlopok"
7932
7933 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:242
7934 msgid "_Format..."
7935 msgstr "_Formátum…"
7936
7937 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:256 src/ui/gui/examine.ui:267
7938 msgid "_Statistics..."
7939 msgstr "_Statisztika…"
7940
7941 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:270
7942 msgid "Ce_lls..."
7943 msgstr "Ce_llák…"
7944
7945 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:348
7946 msgid "Crosstabs: Format"
7947 msgstr "Kereszttáblák: formátum"
7948
7949 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:371
7950 msgid "Print tables"
7951 msgstr "Táblák nyomtatása"
7952
7953 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:387
7954 msgid "Pivot"
7955 msgstr "Sarokpont"
7956
7957 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:403 src/ui/gui/sort.ui:157
7958 msgid "Ascending"
7959 msgstr "Növekvő"
7960
7961 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:455
7962 msgid "Crosstabs: Statistics"
7963 msgstr "Kereszttáblák: statisztika"
7964
7965 #: src/ui/gui/chi-square.ui:30
7966 msgid "Chi-Square Test"
7967 msgstr "Khí-négyzet próba"
7968
7969 #: src/ui/gui/chi-square.ui:82
7970 msgid "All categor_ies equal"
7971 msgstr "Minden _kategória egyenlő"
7972
7973 #: src/ui/gui/chi-square.ui:103
7974 msgid "_Values"
7975 msgstr "É_rtékek"
7976
7977 #: src/ui/gui/chi-square.ui:159
7978 msgid "Expected Values:"
7979 msgstr "Várt értékek:"
7980
7981 #: src/ui/gui/chi-square.ui:204
7982 msgid "Test _Variables"
7983 msgstr "Próba_változók"
7984
7985 #: src/ui/gui/chi-square.ui:298
7986 msgid "Use _specified range"
7987 msgstr "_Megadott tartomány használata"
7988
7989 #: src/ui/gui/chi-square.ui:323
7990 msgid "_Lower:"
7991 msgstr "_Alsó:"
7992
7993 #: src/ui/gui/chi-square.ui:337
7994 msgid "_Upper:"
7995 msgstr "_Felső:"
7996
7997 #: src/ui/gui/chi-square.ui:381
7998 msgid "Expected Range:"
7999 msgstr "Várt terjedelem:"
8000
8001 #: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:797
8002 #: src/ui/gui/recode.ui:638
8003 msgid "_Variables:"
8004 msgstr "_Változók:"
8005
8006 #: src/ui/gui/descriptives.ui:176
8007 msgid "S_tatistics:"
8008 msgstr "S_tatisztika:"
8009
8010 #: src/ui/gui/descriptives.ui:230
8011 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
8012 msgstr "Teljes eset _kihagyása ha bármelyik kiválasztott változó hiányzik"
8013
8014 #: src/ui/gui/descriptives.ui:247
8015 msgid "_Include user-missing data in analysis"
8016 msgstr "Hiányzó adatok _bevétele az elemzésbe"
8017
8018 #: src/ui/gui/descriptives.ui:264
8019 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
8020 msgstr "Kiválasztott változók _Z-pontszámának mentése új változóként"
8021
8022 #: src/ui/gui/descriptives.ui:286
8023 msgid "Options:"
8024 msgstr "Beállítások:"
8025
8026 #: src/ui/gui/examine.ui:25
8027 msgid "Explore"
8028 msgstr "Felfedezés"
8029
8030 #: src/ui/gui/examine.ui:69
8031 msgid "_Label Cases by:"
8032 msgstr "Esetek _címkézése eszerint:"
8033
8034 #: src/ui/gui/examine.ui:116
8035 msgid "_Factor List:"
8036 msgstr "_Faktorlista:"
8037
8038 #: src/ui/gui/examine.ui:163 src/ui/gui/means.ui:126
8039 msgid "_Dependent List:"
8040 msgstr "_Függő lista:"
8041
8042 #: src/ui/gui/examine.ui:331
8043 msgid "Explore: Options"
8044 msgstr "Felfedezés: beállítások"
8045
8046 #: src/ui/gui/examine.ui:355 src/ui/gui/t-test.ui:81
8047 msgid "Exclude cases _listwise"
8048 msgstr "Esetek kihagyása _listánként"
8049
8050 #: src/ui/gui/examine.ui:373
8051 msgid "Exclude cases _pairwise"
8052 msgstr "Esetek kihagyása _páronként"
8053
8054 #: src/ui/gui/examine.ui:392
8055 msgid "_Report values"
8056 msgstr "Értékek _jelentése"
8057
8058 #: src/ui/gui/examine.ui:449
8059 msgid "Explore: Statistics"
8060 msgstr "Felfedezés: statisztika"
8061
8062 #: src/ui/gui/examine.ui:468 src/ui/gui/oneway.ui:576
8063 msgid "_Descriptives"
8064 msgstr "_Leíróstatisztikák"
8065
8066 #: src/ui/gui/examine.ui:485
8067 msgid "_Extremes"
8068 msgstr "_Extrémumok"
8069
8070 #: src/ui/gui/examine.ui:502
8071 msgid "_Percentiles"
8072 msgstr "_Percentilisek"
8073
8074 #: src/ui/gui/goto-case.ui:31
8075 msgid "Goto Case"
8076 msgstr "Ugrás esethez"
8077
8078 #: src/ui/gui/goto-case.ui:52
8079 msgid "Goto Case Number:"
8080 msgstr "Ugrás esethez:"
8081
8082 #: src/ui/gui/factor.ui:39
8083 msgid "Factor Analysis: Rotation"
8084 msgstr "Faktoranalízis: forgatás"
8085
8086 #: src/ui/gui/factor.ui:70
8087 msgid "_None"
8088 msgstr "_Nincs"
8089
8090 #: src/ui/gui/factor.ui:87
8091 msgid "_Varimax"
8092 msgstr "_Varimax"
8093
8094 #: src/ui/gui/factor.ui:104
8095 msgid "_Quartimax"
8096 msgstr "_Quartimax"
8097
8098 #: src/ui/gui/factor.ui:123
8099 msgid "_Equimax"
8100 msgstr "_Equimax"
8101
8102 #: src/ui/gui/factor.ui:146
8103 msgid "Method"
8104 msgstr "Metódus"
8105
8106 #: src/ui/gui/factor.ui:159
8107 msgid "_Display rotated solution"
8108 msgstr "Forgatott megoldás _megjelenítése"
8109
8110 #: src/ui/gui/factor.ui:181 src/ui/gui/factor.ui:582
8111 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
8112 msgstr "Ma_ximális iterációk a konvergenciához:"
8113
8114 #: src/ui/gui/factor.ui:241 src/ui/gui/factor.ui:255
8115 msgid "Principal Components Analysis"
8116 msgstr "Főkomponens elemzés"
8117
8118 #: src/ui/gui/factor.ui:246 src/ui/gui/factor.ui:258
8119 msgid "Principal Axis Factoring"
8120 msgstr "Főfaktorok módszere"
8121
8122 #: src/ui/gui/factor.ui:264
8123 msgid "Factor Analysis: Extraction"
8124 msgstr "Faktoranalízis: kinyerés"
8125
8126 #: src/ui/gui/factor.ui:290
8127 msgid "_Method: "
8128 msgstr "_Módszer: "
8129
8130 #: src/ui/gui/factor.ui:345
8131 msgid "Co_rrelation matrix"
8132 msgstr "Ko_rreláció mátrix"
8133
8134 #: src/ui/gui/factor.ui:361
8135 msgid "Co_variance matrix"
8136 msgstr "Ko_variancia mátrix"
8137
8138 #: src/ui/gui/factor.ui:382
8139 msgid "Analyze"
8140 msgstr "Elemzés"
8141
8142 #: src/ui/gui/factor.ui:407
8143 msgid "_Unrotated factor solution"
8144 msgstr "_Nem forgatott faktor megoldás"
8145
8146 #: src/ui/gui/factor.ui:423
8147 msgid "_Scree plot"
8148 msgstr "_Kőtörmelék diagram"
8149
8150 #: src/ui/gui/factor.ui:443 src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329
8151 msgid "Display"
8152 msgstr "Megjelenítés"
8153
8154 #: src/ui/gui/factor.ui:526
8155 msgid "_Number of factors:"
8156 msgstr "Faktorok _száma:"
8157
8158 #: src/ui/gui/factor.ui:563
8159 msgid "Extract"
8160 msgstr "Kinyerés"
8161
8162 #: src/ui/gui/factor.ui:640
8163 msgid "Factor Analysis"
8164 msgstr "Faktoranalízis"
8165
8166 #: src/ui/gui/factor.ui:672 src/ui/gui/data-editor.ui:266
8167 msgid "_Descriptives..."
8168 msgstr "_Leíróstatisztikák…"
8169
8170 #: src/ui/gui/factor.ui:685
8171 msgid "_Extraction..."
8172 msgstr "_Kinyerés…"
8173
8174 #: src/ui/gui/factor.ui:699
8175 msgid "_Rotations..."
8176 msgstr "_Forgatások…"
8177
8178 #: src/ui/gui/find.ui:25
8179 msgid "Find Case"
8180 msgstr "Eset keresése"
8181
8182 #: src/ui/gui/find.ui:117
8183 msgid "Variable:"
8184 msgstr "Változó:"
8185
8186 #: src/ui/gui/find.ui:157 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:113
8187 msgid "Value:"
8188 msgstr "Érték:"
8189
8190 #: src/ui/gui/find.ui:180
8191 msgid "Search value labels"
8192 msgstr "Értékcímkék keresése"
8193
8194 #: src/ui/gui/find.ui:210
8195 msgid "Regular expression Match"
8196 msgstr "Reguláris kifejezés illesztés"
8197
8198 #: src/ui/gui/find.ui:227
8199 msgid "Search substrings"
8200 msgstr "Részkarekterláncok keresése"
8201
8202 #: src/ui/gui/find.ui:244
8203 msgid "Wrap around"
8204 msgstr "Körkörös keresés"
8205
8206 #: src/ui/gui/find.ui:260
8207 msgid "Search backward"
8208 msgstr "Keresés visszafelé"
8209
8210 #: src/ui/gui/frequencies.ui:32
8211 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
8212 msgstr "Gyakoriságok: gyakoriságtáblázatok"
8213
8214 #: src/ui/gui/frequencies.ui:67
8215 msgid "_Always"
8216 msgstr "_Mindig"
8217
8218 #: src/ui/gui/frequencies.ui:85
8219 msgid "_Never"
8220 msgstr "_Soha"
8221
8222 #: src/ui/gui/frequencies.ui:107
8223 msgid "If no _more than "
8224 msgstr "Ha nem több _mint "
8225
8226 #: src/ui/gui/frequencies.ui:129 src/ui/gui/frequencies.ui:454
8227 msgid "100"
8228 msgstr "100"
8229
8230 #: src/ui/gui/frequencies.ui:145
8231 msgid "values"
8232 msgstr "érték"
8233
8234 #: src/ui/gui/frequencies.ui:167
8235 msgid "Display frequency tables"
8236 msgstr "Gyakoriságtáblázatok megjelenítése"
8237
8238 #: src/ui/gui/frequencies.ui:194
8239 msgid "A_scending value"
8240 msgstr "_Növekvő érték"
8241
8242 #: src/ui/gui/frequencies.ui:212
8243 msgid "D_escending value"
8244 msgstr "_Csökkenő érték"
8245
8246 #: src/ui/gui/frequencies.ui:230
8247 msgid "Ascending _frequency"
8248 msgstr "Növekvő _gyakoriság"
8249
8250 #: src/ui/gui/frequencies.ui:248
8251 msgid "Descending f_requency"
8252 msgstr "Csökkenő gy_akoriság"
8253
8254 #: src/ui/gui/frequencies.ui:271
8255 msgid "Order by"
8256 msgstr "Rendezési sorrend"
8257
8258 #: src/ui/gui/frequencies.ui:324
8259 msgid "Frequencies: Charts"
8260 msgstr "Gyakoriságok: diagramok"
8261
8262 #: src/ui/gui/frequencies.ui:356
8263 msgid "Scale:"
8264 msgstr "Arány:"
8265
8266 #: src/ui/gui/frequencies.ui:366
8267 msgid "_Frequencies"
8268 msgstr "_Gyakoriságok"
8269
8270 #: src/ui/gui/frequencies.ui:383
8271 msgid "_Percentages"
8272 msgstr "_Százalékok"
8273
8274 #: src/ui/gui/frequencies.ui:407
8275 msgid "Exclude values _below "
8276 msgstr "Értékek kihagyása ez _alatt "
8277
8278 #: src/ui/gui/frequencies.ui:422
8279 msgid "Exclude values _above "
8280 msgstr "Értékek kihagyása e _felett "
8281
8282 #: src/ui/gui/frequencies.ui:441 src/ui/gui/reliability.ui:227
8283 msgid "0"
8284 msgstr "0"
8285
8286 #: src/ui/gui/frequencies.ui:469
8287 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
8288 msgstr "<b>Diagram formázása</b>"
8289
8290 #: src/ui/gui/frequencies.ui:494
8291 msgid "Draw _histograms"
8292 msgstr "_Hisztogramok rajzolása"
8293
8294 #: src/ui/gui/frequencies.ui:510
8295 msgid "Superimpose _normal curve"
8296 msgstr "_Normális görbe rárakása"
8297
8298 #: src/ui/gui/frequencies.ui:530
8299 msgid "<b>Histograms</b>"
8300 msgstr "<b>Hisztogramok</b>"
8301
8302 #: src/ui/gui/frequencies.ui:555
8303 msgid "Draw _bar charts"
8304 msgstr "_Oszlopdiagramok rajzolása"
8305
8306 #: src/ui/gui/frequencies.ui:575
8307 msgid "<b>Bar Charts</b>"
8308 msgstr "<b>Oszlopdiagramok</b>"
8309
8310 #: src/ui/gui/frequencies.ui:600
8311 msgid "Draw _pie charts"
8312 msgstr "_Kördiagramok rajzolása"
8313
8314 #: src/ui/gui/frequencies.ui:616
8315 msgid "Include slices for _missing values"
8316 msgstr "Szeletek bevétele _hiányzó értékek esetén"
8317
8318 #: src/ui/gui/frequencies.ui:636
8319 msgid "<b>Pie Charts</b>"
8320 msgstr "<b>Kördiagramok</b>"
8321
8322 #: src/ui/gui/frequencies.ui:725 src/ui/gui/rank.ui:489
8323 msgid "_Variable(s):"
8324 msgstr "_Változók:"
8325
8326 #: src/ui/gui/frequencies.ui:769
8327 msgid "_Statistics:"
8328 msgstr "_Statisztika:"
8329
8330 #: src/ui/gui/frequencies.ui:783
8331 msgid "Include _missing values"
8332 msgstr "_Hiányzó értékek bevétele"
8333
8334 #: src/ui/gui/frequencies.ui:806
8335 msgid "Ch_arts..."
8336 msgstr "_Diagramok…"
8337
8338 #: src/ui/gui/frequencies.ui:821
8339 msgid "Frequency _Tables..."
8340 msgstr "Gyakoriság_táblázatok…"
8341
8342 #: src/ui/gui/histogram.ui:24
8343 msgid "Histogram"
8344 msgstr "Hisztogram"
8345
8346 #: src/ui/gui/histogram.ui:126
8347 msgid "_Display normal curve"
8348 msgstr "Normális görbe _megjelenítése"
8349
8350 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:25 src/ui/gui/k-independent.ui:35
8351 msgid "Define Groups"
8352 msgstr "Csoportok meghatározása"
8353
8354 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:75
8355 msgid "Group_2 value:"
8356 msgstr "_2. csoport érték:"
8357
8358 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:89
8359 msgid "Group_1 value:"
8360 msgstr "_1. csoport érték:"
8361
8362 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:190
8363 msgid "_Use specified values:"
8364 msgstr "Megadott értékek _használata:"
8365
8366 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:259
8367 msgid "Independent-Samples T Test"
8368 msgstr "Független mintás t-próba"
8369
8370 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:319
8371 msgid "_Define Groups..."
8372 msgstr "Csoportok _meghatározása…"
8373
8374 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:401 src/ui/gui/t-test.ui:211
8375 msgid "_Test Variable(s):"
8376 msgstr "_Próbaváltozók:"
8377
8378 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:454 src/ui/gui/k-independent.ui:165
8379 msgid "_Grouping Variable:"
8380 msgstr "_Csoportosító változó:"
8381
8382 #: src/ui/gui/k-independent.ui:63
8383 msgid "_Upper limit:"
8384 msgstr "_Felső korlát:"
8385
8386 #: src/ui/gui/k-independent.ui:77
8387 msgid "_Lower limit:"
8388 msgstr "_Alsó korlát:"
8389
8390 #: src/ui/gui/k-independent.ui:136
8391 msgid "Tests for Several Independent Samples"
8392 msgstr "Próbák több független mintára"
8393
8394 #: src/ui/gui/k-independent.ui:208 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:131
8395 msgid "Test _Variable List:"
8396 msgstr "Próba _változólista:"
8397
8398 #: src/ui/gui/k-independent.ui:320
8399 msgid "_Define Groups"
8400 msgstr "Csoportok meg_határozása"
8401
8402 #: src/ui/gui/k-independent.ui:365
8403 msgid "_Kruskal-Wallis H"
8404 msgstr "_Kruskal-Wallis H"
8405
8406 #: src/ui/gui/k-independent.ui:382 src/ui/gui/runs.ui:140
8407 msgid "_Median"
8408 msgstr "_Medián"
8409
8410 #: src/ui/gui/k-means.ui:24
8411 msgid "K-Means Cluster Analysis"
8412 msgstr "K-közép klaszteranalízis"
8413
8414 #: src/ui/gui/k-means.ui:122
8415 msgid "N_umber of Clusters: "
8416 msgstr "Klaszterek száma: "
8417
8418 #: src/ui/gui/k-related.ui:24
8419 msgid "Tests for Several Related Samples"
8420 msgstr "Próbák több kapcsolódó mintára"
8421
8422 #: src/ui/gui/k-related.ui:113
8423 msgid "_Test Variables:"
8424 msgstr "_Próba változók:"
8425
8426 #: src/ui/gui/k-related.ui:145
8427 msgid "_Friedman"
8428 msgstr "_Friedman"
8429
8430 #: src/ui/gui/k-related.ui:161
8431 msgid "_Kendall's W"
8432 msgstr "_Kendall-féle W"
8433
8434 #: src/ui/gui/k-related.ui:177
8435 msgid "_Cochran's Q"
8436 msgstr "_Cochran-féle Q"
8437
8438 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:163
8439 msgid "_Normal"
8440 msgstr "_Normális"
8441
8442 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:181
8443 msgid "_Poisson"
8444 msgstr "_Poisson"
8445
8446 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198
8447 msgid "_Uniform"
8448 msgstr "_Egyenletes"
8449
8450 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:213
8451 msgid "_Exponential"
8452 msgstr "_Exponenciális"
8453
8454 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:232
8455 msgid "Test Distribution"
8456 msgstr "Próbaeloszlás"
8457
8458 #: src/ui/gui/logistic.ui:42
8459 msgid "Logistic Regression: Options"
8460 msgstr "Logisztikus regresszió: beállítások"
8461
8462 #: src/ui/gui/logistic.ui:66
8463 msgid "CI for _exp(B): "
8464 msgstr "CI az _exp(B)-hez: "
8465
8466 #: src/ui/gui/logistic.ui:97
8467 msgid "%"
8468 msgstr "%"
8469
8470 #: src/ui/gui/logistic.ui:146
8471 msgid "Classification cu_toff: "
8472 msgstr "Osztályozás _vágása: "
8473
8474 #: src/ui/gui/logistic.ui:159
8475 msgid "_Maximum Iterations: "
8476 msgstr "_Maximális iterációk: "
8477
8478 #: src/ui/gui/logistic.ui:177
8479 msgid "Include _constant in model"
8480 msgstr "_Konstans bevétele a modellbe"
8481
8482 #: src/ui/gui/logistic.ui:219
8483 msgid "Logistic Regression"
8484 msgstr "Logisztikus regresszió"
8485
8486 #: src/ui/gui/logistic.ui:364 src/ui/gui/regression.ui:185
8487 msgid "_Dependent"
8488 msgstr "_Függő"
8489
8490 #: src/ui/gui/logistic.ui:412 src/ui/gui/regression.ui:232
8491 msgid "_Independent"
8492 msgstr "Függet_len"
8493
8494 #: src/ui/gui/means.ui:25
8495 msgid "Means"
8496 msgstr "Mintaátlagok"
8497
8498 #: src/ui/gui/means.ui:179
8499 msgid "_Independent List:"
8500 msgstr "_Független lista:"
8501
8502 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:48
8503 msgid "_No missing values"
8504 msgstr "_Nincs hiányzó érték"
8505
8506 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:136
8507 msgid "_Discrete missing values"
8508 msgstr "Hiányzó _diszkrét értékek"
8509
8510 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:172
8511 msgid "_Low:"
8512 msgstr "_Alacsony:"
8513
8514 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:197
8515 msgid "_High:"
8516 msgstr "_Magas:"
8517
8518 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:221
8519 msgid "Di_screte value:"
8520 msgstr "Disz_krét érték:"
8521
8522 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:245
8523 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
8524 msgstr "_Tartomány, és egy választható diszkrét hiányzó érték"
8525
8526 #: src/ui/gui/oneway.ui:25
8527 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
8528 msgstr "Egytényezős ANOVA: kontrasztok"
8529
8530 #: src/ui/gui/oneway.ui:107
8531 msgid "_Coefficients:"
8532 msgstr "_Együtthatók:"
8533
8534 #: src/ui/gui/oneway.ui:161
8535 msgid "Coefficient Total: "
8536 msgstr "Együtthatók összege: "
8537
8538 #: src/ui/gui/oneway.ui:198
8539 msgid "Contrast 1 of 1"
8540 msgstr "Kontraszt 1 / 1"
8541
8542 #: src/ui/gui/oneway.ui:234
8543 msgid "One-Way ANOVA: Post-Hoc"
8544 msgstr "Egytényezős ANOVA: post hoc"
8545
8546 #: src/ui/gui/oneway.ui:270
8547 msgid "Games Howell"
8548 msgstr "Games–Howell"
8549
8550 #: src/ui/gui/oneway.ui:287
8551 msgid "Fisher's LSD"
8552 msgstr "Fisher-féle LSD"
8553
8554 #: src/ui/gui/oneway.ui:379
8555 msgid "One-Way ANOVA"
8556 msgstr "Egytényezős ANOVA"
8557
8558 #: src/ui/gui/oneway.ui:408
8559 msgid "_Factor:"
8560 msgstr "_Faktor:"
8561
8562 #: src/ui/gui/oneway.ui:451
8563 msgid "Dependent _Variable(s):"
8564 msgstr "_Függő változók:"
8565
8566 #: src/ui/gui/oneway.ui:593
8567 msgid "_Homogeneity"
8568 msgstr "_Homogenitás"
8569
8570 #: src/ui/gui/oneway.ui:637
8571 msgid "Post-Hoc..."
8572 msgstr "Post hoc…"
8573
8574 #: src/ui/gui/oneway.ui:652
8575 msgid "_Contrasts..."
8576 msgstr "_Kontrasztok…"
8577
8578 #: src/ui/gui/options.ui:25
8579 msgid "Options Case"
8580 msgstr "Beállítások"
8581
8582 #: src/ui/gui/options.ui:55
8583 msgid "Display _Labels"
8584 msgstr "_Címkék megjelenítése"
8585
8586 #: src/ui/gui/options.ui:71
8587 msgid "Display _Names"
8588 msgstr "_Nevek megjelenítése"
8589
8590 #: src/ui/gui/options.ui:99
8591 msgid "Sort by L_abel"
8592 msgstr "Rendezés _címke szerint"
8593
8594 #: src/ui/gui/options.ui:115
8595 msgid "Sort by Na_me"
8596 msgstr "Rendezés _név szerint"
8597
8598 #: src/ui/gui/options.ui:131
8599 msgid "Do not S_ort"
8600 msgstr "Ne _rendezze"
8601
8602 #: src/ui/gui/options.ui:159
8603 msgid "Variable Lists"
8604 msgstr "Változólisták"
8605
8606 #: src/ui/gui/options.ui:184
8607 msgid "Ma_ximize"
8608 msgstr "Ma_ximalizálás"
8609
8610 #: src/ui/gui/options.ui:199
8611 msgid "_Raise"
8612 msgstr "_Feldobás"
8613
8614 #: src/ui/gui/options.ui:214
8615 msgid "Aler_t"
8616 msgstr "_Riasztás"
8617
8618 #: src/ui/gui/options.ui:233
8619 msgid "Output Window Action"
8620 msgstr "Kimenetablak művelete"
8621
8622 #: src/ui/gui/paired-samples.ui:147
8623 msgid "_Test Pair(s):"
8624 msgstr "_Próbapárok:"
8625
8626 #: src/ui/gui/rank.ui:30
8627 msgid "Rank Cases: Types"
8628 msgstr "Esetek rangsorolása: típusok"
8629
8630 #: src/ui/gui/rank.ui:57
8631 msgid "Sum of case _weights"
8632 msgstr "Eset_súlyok összege"
8633
8634 #: src/ui/gui/rank.ui:74
8635 msgid "Fractional rank as _%"
8636 msgstr "_Tört helyezés mint _%"
8637
8638 #: src/ui/gui/rank.ui:92
8639 msgid "_Fractional rank"
8640 msgstr "_Tört helyezés"
8641
8642 #: src/ui/gui/rank.ui:109
8643 msgid "_Savage score"
8644 msgstr "_Savage pontszám"
8645
8646 #: src/ui/gui/rank.ui:125
8647 msgid "_Rank"
8648 msgstr "_Helyezés"
8649
8650 #: src/ui/gui/rank.ui:147
8651 msgid "N_tiles"
8652 msgstr "N_tilisek"
8653
8654 #: src/ui/gui/rank.ui:195
8655 msgid "_Proportion Estimates"
8656 msgstr "_Aránybecslések"
8657
8658 #: src/ui/gui/rank.ui:213
8659 msgid "_Normal Scores"
8660 msgstr "_Normál pontszám"
8661
8662 #: src/ui/gui/rank.ui:251
8663 msgid "_Blom"
8664 msgstr "_Blom"
8665
8666 #: src/ui/gui/rank.ui:269
8667 msgid "Tuke_y"
8668 msgstr "Tuke_y"
8669
8670 #: src/ui/gui/rank.ui:287
8671 msgid "Ran_kit"
8672 msgstr "Ran_kit"
8673
8674 #: src/ui/gui/rank.ui:305
8675 msgid "_Van der Waerden"
8676 msgstr "_Van der Waerden"
8677
8678 #: src/ui/gui/rank.ui:328
8679 msgid "Proportion Estimation Formula"
8680 msgstr "Aránybecslési formula"
8681
8682 #: src/ui/gui/rank.ui:369
8683 msgid "Rank Cases"
8684 msgstr "Esetek rangsorolása"
8685
8686 #: src/ui/gui/rank.ui:434
8687 msgid "_By:"
8688 msgstr "_Rendezés:"
8689
8690 #: src/ui/gui/rank.ui:595
8691 msgid "_Smallest Value"
8692 msgstr "Leg_kisebb érték"
8693
8694 #: src/ui/gui/rank.ui:613
8695 msgid "_Largest Value"
8696 msgstr "Leg_nagyobb érték"
8697
8698 #: src/ui/gui/rank.ui:637
8699 msgid "Assign rank 1 to:"
8700 msgstr "1 rang hozzárendelése ehhez:"
8701
8702 #: src/ui/gui/rank.ui:656
8703 msgid "_Display summary tables"
8704 msgstr "Összegző táblázatok _megjelenítése"
8705
8706 #: src/ui/gui/rank.ui:679
8707 msgid "Rank T_ypes"
8708 msgstr "_Típusok rangsorolása"
8709
8710 #: src/ui/gui/rank.ui:694
8711 msgid "_Ties..."
8712 msgstr "_Döntetlenek…"
8713
8714 #: src/ui/gui/rank.ui:756
8715 msgid "Rank Cases: Ties"
8716 msgstr "Esetek rangsorolása: döntetlenek"
8717
8718 #: src/ui/gui/rank.ui:788
8719 msgid "_Mean"
8720 msgstr "_Mintaátlag"
8721
8722 #: src/ui/gui/rank.ui:806
8723 msgid "_Low"
8724 msgstr "_Alacsony"
8725
8726 #: src/ui/gui/rank.ui:825
8727 msgid "_High"
8728 msgstr "_Magas"
8729
8730 #: src/ui/gui/rank.ui:851
8731 msgid "_Sequential ranks to unique values"
8732 msgstr "_Sorozatos rangok az egyedi értékekhez"
8733
8734 #: src/ui/gui/rank.ui:875
8735 msgid "Rank Assigned to Ties"
8736 msgstr "Döntetlenekhez rendelt rang"
8737
8738 #: src/ui/gui/runs.ui:155
8739 msgid "M_ean"
8740 msgstr "M_intaátlag"
8741
8742 #: src/ui/gui/runs.ui:171
8743 msgid "Mo_de"
8744 msgstr "Mó_d"
8745
8746 #: src/ui/gui/runs.ui:191
8747 msgid "_Custom:"
8748 msgstr "_Egyéni:"
8749
8750 #: src/ui/gui/runs.ui:230
8751 msgid "Cut Point"
8752 msgstr "Vágási pont"
8753
8754 #: src/ui/gui/sort.ui:25
8755 msgid "Sort Cases"
8756 msgstr "Esetek rendezése"
8757
8758 #: src/ui/gui/sort.ui:101
8759 msgid "Sort by:"
8760 msgstr "Rendezés:"
8761
8762 #: src/ui/gui/sort.ui:174
8763 msgid "Descending"
8764 msgstr "Csökkenő"
8765
8766 #: src/ui/gui/sort.ui:196
8767 msgid "Sort Order"
8768 msgstr "Rendezési sorrend"
8769
8770 #: src/ui/gui/split-file.ui:25
8771 msgid "Split File"
8772 msgstr "Fájl felosztása"
8773
8774 #: src/ui/gui/split-file.ui:103
8775 msgid "Anal_yze all cases.  Do not create groups."
8776 msgstr "Minden eset _elemzése. Ne hozzon létre csoportokat."
8777
8778 #: src/ui/gui/split-file.ui:121
8779 msgid "Compare _groups."
8780 msgstr "_Csoportok összehasonlítása."
8781
8782 #: src/ui/gui/split-file.ui:140
8783 msgid "Organize ou_tput by groups."
8784 msgstr "_Kimenet rendezése csoportonként."
8785
8786 #: src/ui/gui/split-file.ui:225
8787 msgid "Groups _based on:"
8788 msgstr "Csoportok ez _alapján:"
8789
8790 #: src/ui/gui/split-file.ui:255
8791 msgid "_Sort the file by grouping variables."
8792 msgstr "Fájl _rendezése csoportosítási változók szerint."
8793
8794 #: src/ui/gui/split-file.ui:273
8795 msgid "_File is already sorted."
8796 msgstr "A _fájl már rendezett."
8797
8798 #: src/ui/gui/split-file.ui:334
8799 msgid "Current Status : "
8800 msgstr "Jelenlegi állapot : "
8801
8802 #: src/ui/gui/split-file.ui:348
8803 msgid "Analysis by groups is off"
8804 msgstr "A csoportonkénti elemzés kikapcsolva"
8805
8806 #: src/ui/gui/recode.ui:135
8807 msgid "System _Missing"
8808 msgstr "Hiányzó rend_szer"
8809
8810 #: src/ui/gui/recode.ui:150
8811 msgid "Co_py old values"
8812 msgstr "Régi értékek _másolása"
8813
8814 #: src/ui/gui/recode.ui:172
8815 msgid "Va_lue: "
8816 msgstr "É_rték: "
8817
8818 #: src/ui/gui/recode.ui:276
8819 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
8820 msgstr "Numerikus karakterláncok á_talakítása számokká („5” -> 5)"
8821
8822 #: src/ui/gui/recode.ui:297
8823 msgid "Output variables are _strings"
8824 msgstr "A kimeneti változók _karakterláncok"
8825
8826 #: src/ui/gui/recode.ui:318
8827 msgid "Width: "
8828 msgstr "Szélesség: "
8829
8830 #: src/ui/gui/recode.ui:499
8831 msgid "_Name:"
8832 msgstr "_Név:"
8833
8834 #: src/ui/gui/recode.ui:527
8835 msgid "La_bel:"
8836 msgstr "_Címke:"
8837
8838 #: src/ui/gui/recode.ui:556
8839 msgid "Chan_ge"
8840 msgstr "_Módosítás"
8841
8842 #: src/ui/gui/recode.ui:584
8843 msgid "Output Variable"
8844 msgstr "Kimeneti változó"
8845
8846 #: src/ui/gui/recode.ui:658
8847 msgid "Old and New Va_lues..."
8848 msgstr "Régi és új é_rtékek…"
8849
8850 #: src/ui/gui/regression.ui:51
8851 msgid "S_tatistics..."
8852 msgstr "S_tatisztika…"
8853
8854 #: src/ui/gui/regression.ui:272
8855 msgid "Regression: Save"
8856 msgstr "Regresszió: mentés"
8857
8858 #: src/ui/gui/regression.ui:290 src/ui/gui/univariate.ui:42
8859 msgid "_Predicted values"
8860 msgstr "_Előrejelzett értékek"
8861
8862 #: src/ui/gui/regression.ui:307 src/ui/gui/univariate.ui:59
8863 msgid "_Residuals"
8864 msgstr "_Reziduálisok"
8865
8866 #: src/ui/gui/regression.ui:351
8867 msgid "Regression: Statistics"
8868 msgstr "Regresszió: statisztika"
8869
8870 #: src/ui/gui/regression.ui:393 src/ui/gui/univariate.ui:143
8871 msgid "S_tatistics"
8872 msgstr "S_tatisztika"
8873
8874 #: src/ui/gui/reliability.ui:34
8875 msgid "Alpha"
8876 msgstr "Alfa"
8877
8878 #: src/ui/gui/reliability.ui:43
8879 msgid "Reliability Analysis"
8880 msgstr "Megbízhatósági elemzés"
8881
8882 #: src/ui/gui/reliability.ui:144
8883 msgid "_Items:"
8884 msgstr "_Elemek:"
8885
8886 #: src/ui/gui/reliability.ui:166
8887 msgid "_Model: "
8888 msgstr "_Modell: "
8889
8890 #: src/ui/gui/reliability.ui:212
8891 msgid "_Variables in first split:"
8892 msgstr "_Változók az első felosztásban:"
8893
8894 #: src/ui/gui/reliability.ui:259
8895 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
8896 msgstr "Skála _leíróstatisztikájának megjelenítése ha egy elem törlésre kerül"
8897
8898 #: src/ui/gui/roc.ui:145
8899 msgid "_Test Variable:"
8900 msgstr "_Próbaváltozó:"
8901
8902 #: src/ui/gui/roc.ui:175
8903 msgid "_State Variable:"
8904 msgstr "Á_llapotváltozó:"
8905
8906 #: src/ui/gui/roc.ui:202
8907 msgid "_Value of state variable:"
8908 msgstr "Állapotváltozó é_rtéke:"
8909
8910 #: src/ui/gui/roc.ui:249
8911 msgid "ROC C_urve"
8912 msgstr "ROC _görbe"
8913
8914 #: src/ui/gui/roc.ui:269
8915 msgid "_With diagonal reference line"
8916 msgstr "Átlós _referencia vonallal"
8917
8918 #: src/ui/gui/roc.ui:293
8919 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
8920 msgstr "Sztenderd _hiba és konfidencia intervallum"
8921
8922 #: src/ui/gui/roc.ui:309
8923 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
8924 msgstr "A ROC görbe _koordináta pontjai"
8925
8926 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:25
8927 msgid "Scatterplot"
8928 msgstr "Pontdiagram"
8929
8930 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:56
8931 msgid "_X Axis:"
8932 msgstr "_X-tengely:"
8933
8934 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:100
8935 msgid "_Y Axis:"
8936 msgstr "_Y-tengely:"
8937
8938 #: src/ui/gui/select-cases.ui:37
8939 msgid "Select Cases: Range"
8940 msgstr "Esetek kiválasztása: terjedelem"
8941
8942 #: src/ui/gui/select-cases.ui:87
8943 msgid "First case"
8944 msgstr "Első eset"
8945
8946 #: src/ui/gui/select-cases.ui:99
8947 msgid "Last case"
8948 msgstr "Utolsó eset"
8949
8950 #: src/ui/gui/select-cases.ui:111
8951 msgid "Observation"
8952 msgstr "Megfigyelés"
8953
8954 #: src/ui/gui/select-cases.ui:161
8955 msgid "Select Cases"
8956 msgstr "Esetek kiválasztása"
8957
8958 #: src/ui/gui/select-cases.ui:313
8959 msgid "Use filter variable"
8960 msgstr "Szűrőváltozó használata"
8961
8962 #: src/ui/gui/select-cases.ui:380
8963 msgid "Based on time or case range"
8964 msgstr "Idő vagy esettartomány alapján"
8965
8966 #: src/ui/gui/select-cases.ui:395
8967 msgid "Range..."
8968 msgstr "Terjedelem…"
8969
8970 #: src/ui/gui/select-cases.ui:444
8971 msgid "Random sample of cases"
8972 msgstr "Véletlenszerű esetminta"
8973
8974 #: src/ui/gui/select-cases.ui:460
8975 msgid "Sample..."
8976 msgstr "Minta…"
8977
8978 #: src/ui/gui/select-cases.ui:508
8979 msgid "If condition is satisfied"
8980 msgstr "Ha a feltétel kielégített"
8981
8982 #: src/ui/gui/select-cases.ui:523
8983 msgid "If..."
8984 msgstr "Ha…"
8985
8986 #: src/ui/gui/select-cases.ui:567
8987 msgid "All Cases"
8988 msgstr "Minden eset"
8989
8990 #: src/ui/gui/select-cases.ui:581
8991 msgid "Select"
8992 msgstr "Kiválasztás"
8993
8994 #: src/ui/gui/select-cases.ui:608
8995 msgid "Filtered"
8996 msgstr "Szűrt"
8997
8998 #: src/ui/gui/select-cases.ui:625
8999 msgid "Deleted"
9000 msgstr "Törölt"
9001
9002 #: src/ui/gui/select-cases.ui:647
9003 msgid "Unselected Cases Are"
9004 msgstr "Nem kiválasztott esetek"
9005
9006 #: src/ui/gui/select-cases.ui:694
9007 msgid "Select Cases: Random Sample"
9008 msgstr "Esetek kiválasztása: véletlenszerű minta"
9009
9010 #: src/ui/gui/select-cases.ui:756
9011 msgid "Sample Size"
9012 msgstr "Mintaméret"
9013
9014 #: src/ui/gui/t-test.ui:25
9015 msgid "Options"
9016 msgstr "Beállítások"
9017
9018 #: src/ui/gui/t-test.ui:63
9019 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
9020 msgstr "Esetek kihagyása _elemzésenként"
9021
9022 #: src/ui/gui/t-test.ui:148
9023 msgid "One - Sample T Test"
9024 msgstr "Egymintás t-próba"
9025
9026 #: src/ui/gui/t-test.ui:265
9027 msgid "Test _Value: "
9028 msgstr "Próbaér_ték: "
9029
9030 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:32
9031 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
9032 msgstr "Az adatfájl első olyan sorának kiválasztása, amelyik tartalmaz adatot."
9033
9034 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:54
9035 msgid "Line above selected line contains variable names"
9036 msgstr "A kiválasztott sor feletti sor tartalmazza a változóneveket"
9037
9038 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:80
9039 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
9040 msgstr "Ellenőrizze az alább megjelenített adatformátumokat, és javítsa a hibásakat. Más változótulajdonságokat is beállíthat, most vagy később."
9041
9042 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:121
9043 msgid "<b>Variables</b>"
9044 msgstr "<b>Változók</b>"
9045
9046 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:152
9047 msgid "<b>Data Preview</b>"
9048 msgstr "<b>Adat előnézet</b>"
9049
9050 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:181
9051 msgid ""
9052 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
9053 "\n"
9054 "\tThe selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
9055 msgstr ""
9056 "Ez a varázsló végigvezeti az adatok importálási folyamatán. A szövegfájl egy eset - egy sor alapon lesz feldolgozva, ahol a mezőket tabulátorok, vesszők vagy más elválasztók határolják.\n"
9057 "\n"
9058 "\tA kiválasztott fájl N sornyi szöveget tartalmaz. Áttekintési céllal, csak az első M lesz megjelenítve a következő képernyőkön. Alább kiválaszthatja hogy mennyi adat kerüljön ténylegesen importálásra a fájlból."
9059
9060 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:252
9061 msgid "All cases"
9062 msgstr "Minden eset"
9063
9064 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:272
9065 msgid "<b>Amount to Import</b>"
9066 msgstr "<b>Importálandó mennyiség</b>"
9067
9068 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:325
9069 msgid "C_ustom"
9070 msgstr "_Egyéni"
9071
9072 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:341
9073 msgid "Slas_h (/)"
9074 msgstr "_Ferde vonal (/)"
9075
9076 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:357
9077 msgid "Semicolo_n (;)"
9078 msgstr "_Pontosvessző (;)"
9079
9080 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:373
9081 msgid "P_ipe (|)"
9082 msgstr "_Csővezeték (|)"
9083
9084 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:389
9085 msgid "H_yphen (-)"
9086 msgstr "_Kötőjel (-)"
9087
9088 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:405
9089 msgid "Co_mma (,)"
9090 msgstr "_Vessző (,)"
9091
9092 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:421
9093 msgid "_Colon (:)"
9094 msgstr "Ke_ttőspont (:)"
9095
9096 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:437
9097 msgid "Ban_g (!)"
9098 msgstr "F_elkiáltójel (!)"
9099
9100 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:453
9101 msgid "Ta_b"
9102 msgstr "Ta_b"
9103
9104 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:469
9105 msgid "_Space"
9106 msgstr "_Szóköz"
9107
9108 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:490
9109 msgid "<b>Separators</b>"
9110 msgstr "<b>Elválasztók</b>"
9111
9112 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:541
9113 msgid "Quote separator characters with"
9114 msgstr "Elválasztó karakterek idézőjelekben"
9115
9116 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:561
9117 msgid "<b>Quoting</b>"
9118 msgstr "<b>Idézőjelek</b>"
9119
9120 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:599
9121 msgid "<b>Fields Preview</b>"
9122 msgstr "<b>Mezők előnézete</b>"
9123
9124 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:622
9125 msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
9126 msgstr "Írja be lent a munkalap számát, és a cellatartományt, amelyet importálni szeretne."
9127
9128 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:670
9129 msgid "_Cells: "
9130 msgstr "_Cellák: "
9131
9132 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:684
9133 msgid "_Sheet Index: "
9134 msgstr "_Munkalap index: "
9135
9136 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:695
9137 msgid "Use first row as _variable names"
9138 msgstr "Az első sor használata _változónevekként"
9139
9140 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:717
9141 msgid "<b>Cells to Import</b>"
9142 msgstr "<b>Importálandó cellák</b>"
9143
9144 #: src/ui/gui/transpose.ui:24
9145 msgid "Transpose"
9146 msgstr "Transzponálás"
9147
9148 #: src/ui/gui/transpose.ui:91
9149 msgid "Name Variable:"
9150 msgstr "Név változó:"
9151
9152 #: src/ui/gui/transpose.ui:127
9153 msgid "Variable(s):"
9154 msgstr "Változó(k):"
9155
9156 #: src/ui/gui/univariate.ui:25
9157 msgid "Univariate: Save"
9158 msgstr "Egyváltozós: mentés"
9159
9160 #: src/ui/gui/univariate.ui:103
9161 msgid "Univariate: Statistics"
9162 msgstr "Egyváltozós: statisztika"
9163
9164 #: src/ui/gui/univariate.ui:178
9165 msgid "Univariate"
9166 msgstr "Egyváltozós"
9167
9168 #: src/ui/gui/univariate.ui:281
9169 msgid "_Dependent Variable"
9170 msgstr "_Függő változók"
9171
9172 #: src/ui/gui/univariate.ui:329
9173 msgid "_Fixed Factors"
9174 msgstr "_Rögzített faktorok"
9175
9176 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:101
9177 msgid "Value Label:"
9178 msgstr "Értékcímke:"
9179
9180 #: src/ui/gui/data-editor.ui:33
9181 msgid "Information Area"
9182 msgstr "Információs terület"
9183
9184 #: src/ui/gui/data-editor.ui:55
9185 msgid "Case Counter Area"
9186 msgstr "Esetszámláló terület"
9187
9188 #: src/ui/gui/data-editor.ui:80
9189 msgid "Filter Use Status Area"
9190 msgstr "Szűrő használati állapotterület"
9191
9192 #: src/ui/gui/data-editor.ui:106
9193 msgid "Weight Status Area"
9194 msgstr "Súly állapotterület"
9195
9196 #: src/ui/gui/data-editor.ui:132
9197 msgid "Split File Status Area"
9198 msgstr "Fájl felosztási állapotterület"
9199
9200 #: src/ui/gui/data-editor.ui:154
9201 msgid "_View"
9202 msgstr "_Nézet"
9203
9204 #: src/ui/gui/data-editor.ui:157
9205 msgid "_Status Bar"
9206 msgstr "Á_llapotsor"
9207
9208 #: src/ui/gui/data-editor.ui:163
9209 msgid "_Font..."
9210 msgstr "_Betűkészlet…"
9211
9212 #: src/ui/gui/data-editor.ui:167
9213 msgid "_Grid Lines"
9214 msgstr "_Rácsvonalak"
9215
9216 #: src/ui/gui/data-editor.ui:171
9217 msgid "Value _Labels"
9218 msgstr "Érték_címkék"
9219
9220 #: src/ui/gui/data-editor.ui:182
9221 msgid "_Variables"
9222 msgstr "_Változók"
9223
9224 #: src/ui/gui/data-editor.ui:192
9225 msgid "_Sort Cases..."
9226 msgstr "Esetek _rendezése…"
9227
9228 #: src/ui/gui/data-editor.ui:196
9229 msgid "_Transpose..."
9230 msgstr "_Transzponálás…"
9231
9232 #: src/ui/gui/data-editor.ui:200
9233 msgid "_Aggregate..."
9234 msgstr "_Aggregálás…"
9235
9236 #: src/ui/gui/data-editor.ui:206
9237 msgid "S_plit File..."
9238 msgstr "Fájl felosztása…"
9239
9240 #: src/ui/gui/data-editor.ui:210
9241 msgid "Select _Cases..."
9242 msgstr "_Esetek kiválasztása…"
9243
9244 #: src/ui/gui/data-editor.ui:214
9245 msgid "_Weight Cases..."
9246 msgstr "Esetek _súlyozása…"
9247
9248 #: src/ui/gui/data-editor.ui:220
9249 msgid "_Transform"
9250 msgstr "Áta_lakítás"
9251
9252 #: src/ui/gui/data-editor.ui:223
9253 msgid "_Compute..."
9254 msgstr "_Kiszámítás…"
9255
9256 #: src/ui/gui/data-editor.ui:227
9257 msgid "Cou_nt..."
9258 msgstr "Szá_molás…"
9259
9260 #: src/ui/gui/data-editor.ui:231
9261 msgid "Ran_k Cases..."
9262 msgstr "Esetek ran_gsorolása…"
9263
9264 #: src/ui/gui/data-editor.ui:235
9265 msgid "Auto_matic Recode..."
9266 msgstr "Auto_matikus átkódolás…"
9267
9268 #: src/ui/gui/data-editor.ui:241
9269 msgid "Recode into _Same Variables..."
9270 msgstr "Átkódolás _ugyanazon változókba…"
9271
9272 #: src/ui/gui/data-editor.ui:245
9273 msgid "Recode into _Different Variables..."
9274 msgstr "Átkódolás _különböző változókba…"
9275
9276 #: src/ui/gui/data-editor.ui:251
9277 msgid "_Run Pending Transforms"
9278 msgstr "Függőben lévő átalakítások _futtatása"
9279
9280 #: src/ui/gui/data-editor.ui:257
9281 msgid "_Analyze"
9282 msgstr "Elem_zés"
9283
9284 #: src/ui/gui/data-editor.ui:260
9285 msgid "_Descriptive Statistics"
9286 msgstr "_Leíróstatisztika"
9287
9288 #: src/ui/gui/data-editor.ui:262
9289 msgid "_Frequencies..."
9290 msgstr "_Gyakoriságok…"
9291
9292 #: src/ui/gui/data-editor.ui:270
9293 msgid "_Explore..."
9294 msgstr "_Felfedezés…"
9295
9296 #: src/ui/gui/data-editor.ui:274
9297 msgid "_Crosstabs..."
9298 msgstr "_Kereszttáblák…"
9299
9300 #: src/ui/gui/data-editor.ui:279
9301 msgid "Compare _Means"
9302 msgstr "_Mintaátlagok összehasonlítása"
9303
9304 #: src/ui/gui/data-editor.ui:281
9305 msgid "_Means..."
9306 msgstr "_Mintaátlagok…"
9307
9308 #: src/ui/gui/data-editor.ui:285
9309 msgid "_One Sample T Test..."
9310 msgstr "_Egymintás t-próba…"
9311
9312 #: src/ui/gui/data-editor.ui:289
9313 msgid "_Independent Samples T Test..."
9314 msgstr "_Független mintás t-próba…"
9315
9316 #: src/ui/gui/data-editor.ui:293
9317 msgid "_Paired Samples T Test..."
9318 msgstr "_Páros mintás t-próba…"
9319
9320 #: src/ui/gui/data-editor.ui:297
9321 msgid "One Way _ANOVA..."
9322 msgstr "Egytényezős _ANOVA…"
9323
9324 #: src/ui/gui/data-editor.ui:302
9325 msgid "_Univariate Analysis..."
9326 msgstr "Egy_változós elemzés…"
9327
9328 #: src/ui/gui/data-editor.ui:306
9329 msgid "Bivariate _Correlation..."
9330 msgstr "Kétváltozós _korreláció…"
9331
9332 #: src/ui/gui/data-editor.ui:310
9333 msgid "_K-Means Cluster..."
9334 msgstr "_K-közép klaszteranalízis…"
9335
9336 #: src/ui/gui/data-editor.ui:314
9337 msgid "_Factor Analysis..."
9338 msgstr "_Faktoranalízis…"
9339
9340 #: src/ui/gui/data-editor.ui:318
9341 msgid "Re_liability..."
9342 msgstr "Meg_bízhatóság…"
9343
9344 #: src/ui/gui/data-editor.ui:322
9345 msgid "_Regression"
9346 msgstr "_Regresszió"
9347
9348 #: src/ui/gui/data-editor.ui:325
9349 msgid "_Linear..."
9350 msgstr "_Lineáris…"
9351
9352 #: src/ui/gui/data-editor.ui:329
9353 msgid "_Binary Logistic..."
9354 msgstr "_Bináris logisztikus…"
9355
9356 #: src/ui/gui/data-editor.ui:335
9357 msgid "_Non-Parametric Statistics"
9358 msgstr "_Nem-paraméteres statisztikák"
9359
9360 #: src/ui/gui/data-editor.ui:338
9361 msgid "_Chi Square..."
9362 msgstr "_Khí-négyzet…"
9363
9364 #: src/ui/gui/data-editor.ui:342
9365 msgid "_Binomial..."
9366 msgstr "_Binomiális…"
9367
9368 #: src/ui/gui/data-editor.ui:346
9369 msgid "_Runs..."
9370 msgstr "F_utások…"
9371
9372 #: src/ui/gui/data-editor.ui:350
9373 msgid "_1 Sample K-S..."
9374 msgstr "_1-mintás K–S…"
9375
9376 #: src/ui/gui/data-editor.ui:354
9377 msgid "_2 Related Samples..."
9378 msgstr "_2 kapcsolódó minta…"
9379
9380 #: src/ui/gui/data-editor.ui:358
9381 msgid "_K Related Samples..."
9382 msgstr "_K kapcsolódó minta…"
9383
9384 #: src/ui/gui/data-editor.ui:362
9385 msgid "K _Independent Samples..."
9386 msgstr "K _független minta…"
9387
9388 #: src/ui/gui/data-editor.ui:368
9389 msgid "ROC Cur_ve..."
9390 msgstr "ROC _görbe…"
9391
9392 #: src/ui/gui/data-editor.ui:374
9393 msgid "_Graphs"
9394 msgstr "_Diagramok"
9395
9396 #: src/ui/gui/data-editor.ui:377
9397 msgid "_Scatterplot"
9398 msgstr "_Pontdiagram"
9399
9400 #: src/ui/gui/data-editor.ui:381
9401 msgid "_Histogram"
9402 msgstr "_Hisztogram"
9403
9404 #: src/ui/gui/data-editor.ui:385
9405 msgid "_Barchart"
9406 msgstr "_Oszlopdiagram"
9407
9408 #: src/ui/gui/data-editor.ui:391
9409 msgid "_Utilities"
9410 msgstr "Segédf_unkciók"
9411
9412 #: src/ui/gui/data-editor.ui:394
9413 msgid "_Variables..."
9414 msgstr "_Változók…"
9415
9416 #: src/ui/gui/data-editor.ui:398
9417 msgid "Data File _Comments..."
9418 msgstr "Adatfájl _megjegyzések…"
9419
9420 #: src/ui/gui/output-window.ui:71
9421 msgid "_Print..."
9422 msgstr "N_yomtatás…"
9423
9424 #: src/ui/gui/output-window.ui:76
9425 msgid "_Export..."
9426 msgstr "_Exportálás…"
9427
9428 #: src/ui/gui/output-window.ui:92
9429 msgid "Select _All"
9430 msgstr "Ö_sszes kijelölése"
9431
9432 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:27
9433 msgid "Syntax"
9434 msgstr "Szintaxis"
9435
9436 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
9437 msgid "Data"
9438 msgstr "Adatok"
9439
9440 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:41
9441 msgid "_Save"
9442 msgstr "Me_ntés"
9443
9444 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46
9445 msgid "Save _As"
9446 msgstr "Men_tés másként"
9447
9448 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:53
9449 msgid "_Print"
9450 msgstr "N_yomtatás"
9451
9452 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84
9453 msgid "_Delete"
9454 msgstr "_Törlés"
9455
9456 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:90
9457 msgid "_Undo"
9458 msgstr "_Visszavonás"
9459
9460 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:94
9461 msgid "_Redo"
9462 msgstr "_Mégis"
9463
9464 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
9465 msgid "_Find"
9466 msgstr "_Keresés"
9467
9468 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:106
9469 msgid "_Run"
9470 msgstr "_Futtatás"
9471
9472 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:109
9473 msgid "_All"
9474 msgstr "Össz_es"
9475
9476 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:113
9477 msgid "_Selection"
9478 msgstr "_Kijelölés"
9479
9480 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:117
9481 msgid "_Current Line"
9482 msgstr "_Jelenlegi sor"
9483
9484 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:122
9485 msgid "_To End"
9486 msgstr "A _végére"
9487
9488 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:99
9489 msgid "Scientific notation"
9490 msgstr "Tudományos jelölés"
9491
9492 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:150
9493 msgid "Custom currency"
9494 msgstr "Egyéni pénznem"
9495
9496 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:267
9497 msgid "positive"
9498 msgstr "pozitív"
9499
9500 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:279
9501 msgid "negative"
9502 msgstr "negatív"
9503
9504 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:293
9505 msgid "Sample"
9506 msgstr "Minta"
9507
9508 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:350
9509 msgid "Width:"
9510 msgstr "Szélesség:"
9511
9512 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:396
9513 msgid "Decimal Places:"
9514 msgstr "Decimális helyek:"
9515
9516 #: src/ui/gui/weight.ui:24
9517 msgid "Weight Cases"
9518 msgstr "Esetek súlyozása"
9519
9520 #: src/ui/gui/weight.ui:100
9521 msgid "Weight cases by"
9522 msgstr "Esetek súlyozása"
9523
9524 #: src/ui/gui/weight.ui:144
9525 msgid "Frequency Variable"
9526 msgstr "Gyakoriság változó"
9527
9528 #: src/ui/gui/weight.ui:198
9529 msgid "Current Status: "
9530 msgstr "Jelenlegi állapot: "
9531
9532 #. TRANSLATORS: This is the application name in the desktop file
9533 #: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:7
9534 #: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:7
9535 msgid "GNU PSPP"
9536 msgstr "GNU PSPP"
9537
9538 #: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:8
9539 msgid "GNU PSPP is a program for statistical analysis of sampled data"
9540 msgstr "A GNU PSPP egy mintaadatok statisztikai elemzésére szolgáló program"
9541
9542 #: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:10
9543 msgid "GNU PSPP is a program for the statistical analysis of sampled data. It is a Free replacement for the proprietary program SPSS, and appears very similar to it with a few exceptions. The most important of these exceptions are, that there are no “time bombs”; your copy of PSPP will not “expire” or deliberately stop working in the future. Neither are there any artificial limits on the number of cases or variables which you can use. There are no additional packages to purchase in order to get “advanced” functions; all functionality that PSPP currently supports is in the core package."
9544 msgstr "A GNU PSPP egy mintaadatok statisztikai elemzésére szolgáló program. Szabad helyettesítője a zárt SPSS programnak, és néhány kivételtől eltekintve nagyon hasonlóan is néz ki. A legfontosabb ezen kivételek közül az, hogy nincsenek „időzített bombák”; a PSPP példánya nem „jár le” és szándékosan nem szűnik meg működni a jövőben. Nincsenek mesterséges korlátok sem a használható mintaszámra vagy változókra. Nincsenek további megvehető csomagok, hogy „haladó” funkciókat kapjon; a PSPP által támogatott minden funkció megtalálható a központi csomagban."
9545
9546 #: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:11
9547 msgid "PSPP is a stable and reliable application. It can perform descriptive statistics, T-tests, anova, linear and logistic regression, measures of association, cluster analysis, reliability and factor analysis, non-parametric tests and more. Its backend is designed to perform its analyses as fast as possible, regardless of the size of the input data. You can use PSPP with its graphical interface or the more traditional syntax commands."
9548 msgstr "A PSPP egy stabil és megbízható alkalmazás. Képes leíróstatisztikákra, T-próbákra, ANOVA-ra, lineáris és logisztikus regresszióra, kapcsolatelemzésre, klaszteranalízisre, megbízhatósági és faktoranalízisre, nem paraméterek próbákra és még sok másra. A háttérszolgáltatása úgy lett tervezve, hogy a lehető leggyorsabban hajtsa végre az elemzéseket, a bemeneti adatok méretétől függetlenül. Használhatja a PSPP-t a grafikus felületén keresztül, vagy a hagyományosabb parancsértelmezője segítségével."
9549
9550 #: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:12
9551 msgid "A brief list of some of the PSPP's features."
9552 msgstr "Egy rövid lista a PSPP funkcióiról."
9553
9554 #: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:14
9555 msgid "Support for over 1 billion cases"
9556 msgstr "Több mint 1 milliárd eset támogatása"
9557
9558 #: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:15
9559 msgid "Support for over 1 billion variables"
9560 msgstr "Több mint 1 milliárd változó támogatása"
9561
9562 #: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:16
9563 msgid "Syntax and data files which are compatible with those of SPSS"
9564 msgstr "Az SPSS-el kompatibilis parancs- és adatfájlok"
9565
9566 #: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:17
9567 msgid "A choice of terminal or graphical user interface"
9568 msgstr "Grafikus és terminálos felhasználói felület"
9569
9570 #: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:18
9571 msgid "A choice of text, postscript, pdf, opendocument or html output formats"
9572 msgstr "Szöveges, PostScript, PDF, OpenDocument vagy HTML kimeneti formátumok"
9573
9574 #: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:19
9575 msgid "Inter-operability with: LibreOffice, Apache OpenOffice, Gnumeric and other free software"
9576 msgstr "Interoperabilitás a LibreOffice-szal, Apache OpenOffice-szal, Gnumericcel és más szabad szoftverekkel"
9577
9578 #: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:20
9579 msgid "Easy data import from spreadsheets, text files and database sources"
9580 msgstr "Könnyű adatimportálás táblázatokból, szöveges fájlokból és adatbázis-forrásokból"
9581
9582 #: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:21
9583 msgid "The capability to open, analyse and edit two or more datasets concurrently"
9584 msgstr "Lehetőség egyszerre kettő vagy több adathalmaz párhuzamos megnyitására, elemzésére és szerkesztésére"
9585
9586 #: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:22
9587 msgid "A user interface supporting all common character sets"
9588 msgstr "Az összes gyakori karakterkészletet támogató felhasználó felület"
9589
9590 #: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:23
9591 msgid "A user interface has been translated to multiple languages"
9592 msgstr "Több nyelven elérhető felhasználó felület"
9593
9594 #: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:24
9595 msgid "Very fast statistical procedures, even on very large data sets"
9596 msgstr "Gyors statisztikai eljárások, még nagyon nagy adathalmazokon is"
9597
9598 #: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:25
9599 msgid "No license fees and no expiration period"
9600 msgstr "Nincsenek licencköltségek és nincs lejárati idő"
9601
9602 #: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:26
9603 msgid "No unethical “end user license agreements”"
9604 msgstr "Nincsenek etikátlan „felhasználó licencszerződések”"
9605
9606 #: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:27
9607 msgid "A fully indexed user manual"
9608 msgstr "Teljesen indexelt felhasználói kézikönyv"
9609
9610 #: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:28
9611 msgid "Freedom ensured; It is licensed under the GPLv3 or later"
9612 msgstr "Szabadság biztosítva; GPLv3 vagy újabb licenc alatt érhető el"
9613
9614 #: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:29
9615 msgid "Portability; Runs on many different computers and many different operating systems"
9616 msgstr "Hordozhatóság; számos különböző számítógépen, és sok különböző operációs rendszeren fut"
9617
9618 #: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:31
9619 msgid "PSPP is particularly aimed at statisticians, social scientists and students requiring fast convenient analysis of sampled data."
9620 msgstr "A PSPP különösen a statisztikusokat, társadalomtudósokat és diákokat célozza, akiknek gyors és kényelmes mintaadat-elemzésre van szükségük."
9621
9622 #: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:41
9623 msgid "GNU PSPP Variable View"
9624 msgstr "GNU PSPP változónézet"
9625
9626 #: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:54
9627 msgid "Free Software Foundation"
9628 msgstr "Free Software Foundation"
9629
9630 #: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:8
9631 msgid "Statistical Software"
9632 msgstr "Statisztikai szoftver"
9633
9634 #: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:9
9635 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
9636 msgstr "Statisztikai adatok elemzése az SPSS szabad alternatívájával"
9637
9638 #. TRANSLATORS: Do not translate this string. Keep it as is, verbatim.
9639 #: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:12
9640 msgid "pspp"
9641 msgstr "pspp"
9642
9643 #. TRANSLATORS: You must keep all ";" - also at the end of line.
9644 #: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:17
9645 msgid "statistics;analysis;spss;"
9646 msgstr "statisztika;elemzés;spss;"
9647
9648 #~ msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
9649 #~ msgstr "Sajnáljuk. A súgórendszer még nem lett megvalósítva."
9650
9651 #~ msgid "Details"
9652 #~ msgstr "Részletek"
9653
9654 #~ msgid "Multiple dichotomy set"
9655 #~ msgstr "Többértékű dichotóm halmaz"
9656
9657 #~ msgid "Multiple category set"
9658 #~ msgstr "Többértékű kategóriahalmaz"
9659
9660 #~ msgid "Label source"
9661 #~ msgstr "Címke forrása"
9662
9663 #~ msgid "First variable label among variables"
9664 #~ msgstr "Első változó címkéje a változók közül"
9665
9666 #~ msgid "Provided by user"
9667 #~ msgstr "Felhasználó által megadott"
9668
9669 #~ msgid "Category label source"
9670 #~ msgstr "Kategória címke forrása"
9671
9672 #~ msgid "Variable labels"
9673 #~ msgstr "Változócímkék"
9674
9675 #~ msgid "Value labels of counted value"
9676 #~ msgstr "Számított érték értékcímkéi"
9677
9678 #~ msgid "Label:"
9679 #~ msgstr "Címke:"
9680
9681 #~ msgid "No label."
9682 #~ msgstr "Nincs címke."
9683
9684 #~ msgid "Product:"
9685 #~ msgstr "Termék:"
9686
9687 #~ msgid "Variables:"
9688 #~ msgstr "Változók:"
9689
9690 #~ msgid "Cases:"
9691 #~ msgstr "Esetek:"
9692
9693 #~ msgid "Type:"
9694 #~ msgstr "Típus:"
9695
9696 #~ msgid "Description"
9697 #~ msgstr "Leírás"
9698
9699 #~ msgid "The active dataset does not have a file label."
9700 #~ msgstr "Az aktív adathalmaznak nincs fájlcímkéje."
9701
9702 #~ msgid "File label: %s"
9703 #~ msgstr "Fájlcímke: %s"
9704
9705 #~ msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
9706 #~ msgstr "Az aktív adathalmaz szótár nem tartalmaz egy dokumentumot sem."
9707
9708 #~ msgid "Documents in the active dataset:"
9709 #~ msgstr "Dokumentumok az aktív adathalmazban:"
9710
9711 #~ msgid "Custom data file attributes."
9712 #~ msgstr "Egyéni adatfájl attribútumok."
9713
9714 #~ msgid "Label: %s\n"
9715 #~ msgstr "Címke: %s\n"
9716
9717 #~ msgid "Format: %s\n"
9718 #~ msgstr "Formátum: %s\n"
9719
9720 #~ msgid "Print Format: %s\n"
9721 #~ msgstr "Nyomtatási formátum: %s\n"
9722
9723 #~ msgid "Write Format: %s\n"
9724 #~ msgstr "Írási formátum: %s\n"
9725
9726 #~ msgid "Measure: %s\n"
9727 #~ msgstr "Mértékegység: %s\n"
9728
9729 #~ msgid "Role: %s\n"
9730 #~ msgstr "Szerep: %s\n"
9731
9732 #~ msgid "Display Alignment: %s\n"
9733 #~ msgstr "Megjelenítési igazítás: %s\n"
9734
9735 #~ msgid "Display Width: %d\n"
9736 #~ msgstr "Megjelenítési szélesség: %d\n"
9737
9738 #~ msgid "Missing Values: "
9739 #~ msgstr "Hiányzó értékek: "
9740
9741 #~ msgid "Interactive shell not supported on this platform."
9742 #~ msgstr "Az interaktív héj nem támogatott ezen a platformon."
9743
9744 #~ msgid "Error executing command: %s."
9745 #~ msgstr "Hiba a parancs végrehajtásakor: %s."
9746
9747 #~ msgid "Unknown TABLECELLS class"
9748 #~ msgstr "Ismeretlen TABLECELLS osztály"
9749
9750 #~ msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
9751 #~ msgstr "Pontos szig. (%d-farkú)"
9752
9753 #~ msgid "Valid N"
9754 #~ msgstr "Érvényes N"
9755
9756 #~ msgid "Missing N"
9757 #~ msgstr "Hiányzó N"
9758
9759 #~ msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
9760 #~ msgstr "Érvényes esetek = %.*g, esetek hiányzó értékekkel = %.*g."
9761
9762 #~ msgid "%g"
9763 #~ msgstr "%g"
9764
9765 #~ msgid "%d"
9766 #~ msgstr "%d"
9767
9768 #~ msgid "%zu"
9769 #~ msgstr "%zu"
9770
9771 #~ msgid "50 (Median)"
9772 #~ msgstr "50 (medián)"
9773
9774 #~ msgid "(%d)"
9775 #~ msgstr "(%d)"
9776
9777 #~ msgid "Min"
9778 #~ msgstr "Min"
9779
9780 #~ msgid "Max"
9781 #~ msgstr "Max"
9782
9783 #~ msgid "%g%%"
9784 #~ msgstr "%g%%"
9785
9786 #~ msgid "25th"
9787 #~ msgstr "25.-ik"
9788
9789 #~ msgid "50th (Median)"
9790 #~ msgstr "50. (Medián)"
9791
9792 #~ msgid "75th"
9793 #~ msgstr "75.-ik"
9794
9795 #~ msgid "(I) %s"
9796 #~ msgstr "(I) %s"
9797
9798 #~ msgid "(J) %s"
9799 #~ msgstr "(J) %s"
9800
9801 #~ msgid "(I - J)"
9802 #~ msgstr "(I – J)"
9803
9804 #~ msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
9805 #~ msgstr "%s ide: %s(%s / %s, %s használatával, e szerint: %s)"
9806
9807 #~ msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
9808 #~ msgstr "%s ide: %s(%s / %s e szerint: %s)"
9809
9810 #~ msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
9811 #~ msgstr "%s ide: %s(%s / %s, %s használatával)"
9812
9813 #~ msgid "%s into %s(%s of %s)"
9814 #~ msgstr "%s ide: %s(%s / %s)"
9815
9816 #~ msgid "Area Under the Curve (%s)"
9817 #~ msgstr "Görbe alatti terület (%s)"
9818
9819 #~ msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
9820 #~ msgstr "A görbe koordinátái (%s)"
9821
9822 #~ msgid "Std. Error Mean"
9823 #~ msgstr "A mintaátlag sztd. hibája"
9824
9825 #~ msgid "(active dataset)"
9826 #~ msgstr "(aktív adathalmaz)"
9827
9828 #~ msgid "Writing %zu record to %s."
9829 #~ msgid_plural "Writing %zu records to %s."
9830 #~ msgstr[0] "%zu rekord írása ide: %s."
9831 #~ msgstr[1] "%zu rekord írása ide: %s."
9832
9833 #~ msgid "Writing %zu record."
9834 #~ msgid_plural "Writing %zu records."
9835 #~ msgstr[0] "%zu rekord írása."
9836 #~ msgstr[1] "%zu rekord írása."
9837
9838 #~ msgid "Unsupported compression type (%d)"
9839 #~ msgstr "Nem támogatott tömörítési típus (%d)"
9840
9841 #~ msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
9842 #~ msgstr "A központi könyvtárrekord végére pozicionálás sikertelen: %s"
9843
9844 #~ msgid "Failed to seek to central directory: %s"
9845 #~ msgstr "A központi könyvtárra pozicionálás sikertelen: %s"
9846
9847 #~ msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
9848 #~ msgstr "A(z) „%s” tag kezdetére pozicionálás sikertelen: %s"
9849
9850 #~ msgid "ascii: closing output file `%s'"
9851 #~ msgstr "ascii: „%s” kimeneti fájl lezárása"
9852
9853 #~ msgid "%s - Page %d"
9854 #~ msgstr "%s - %d. oldal"
9855
9856 #~ msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
9857 #~ msgstr "hibás vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) a(z) (%d,%d) méretű táblában\n"
9858
9859 #~ msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
9860 #~ msgstr "hibás hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d a(z) (%d,%d) méretű táblában\n"
9861
9862 #~ msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
9863 #~ msgstr "hibás doboz: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) a(z) (%d,%d) méretű táblában\n"
9864
9865 #~ msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
9866 #~ msgstr "a titkosított adatfájlokat csak sav vagy sys formátumba lehet átalakítani"
9867
9868 #~ msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
9869 #~ msgstr "a titkosított szintaktika fájlokat csak sps formátumba lehet átalakítani"
9870
9871 #~ msgid "count"
9872 #~ msgstr "szám"
9873
9874 #~ msgid "expected"
9875 #~ msgstr "várt"
9876
9877 #~ msgid "residual"
9878 #~ msgstr "reziduális"
9879
9880 #~ msgid "std. resid."
9881 #~ msgstr "sztd. rezid."
9882
9883 #~ msgid "adj. resid."
9884 #~ msgstr "korr. rezid."
9885
9886 #~ msgid "Chi-square tests."
9887 #~ msgstr "Khí-négyzet próbák."
9888
9889 #~ msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
9890 #~ msgstr "Esélyhányad ehhez: %s (%.*s / %.*s)"
9891
9892 #~ msgid "For cohort %s = %.*s"
9893 #~ msgstr "A(z) %s csoportnál = %.*s"
9894
9895 #~ msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
9896 #~ msgstr "A(z) %s fájlok támogatása nem lett belefordítva a PSPP ezen telepítésébe"
9897
9898 #~ msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
9899 #~ msgstr "A(z) „%.*s” mezőtartalom nem dolgozható fel a(z) %s formátum szerint: %s"
9900
9901 #~ msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
9902 #~ msgstr "A bemeneti sornak túl kevés elválasztója van ahhoz, hogy kitöltse ezt a mezőt."
9903
9904 #~ msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
9905 #~ msgstr "Hiba történt a táblázatfájl olvasásakor."
9906
9907 #~ msgid "Enter a number to add a new variable."
9908 #~ msgstr "Írjon be egy számot egy új változó hozzáadásához."
9909
9910 #~ msgid "Enter a number to add a new case."
9911 #~ msgstr "Írjon be egy számot egy új eset hozzáadásához."
9912
9913 #~ msgid "Cannot create variable."
9914 #~ msgstr "Nem lehet létrehozni a változót."
9915
9916 #~ msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
9917 #~ msgstr "A(z) „%s” nem érvényes változónév."
9918
9919 #~ msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
9920 #~ msgstr "Ez a szótár már tartalmaz egy „%s” nevű változót."
9921
9922 #~ msgid "Cannot rename variable."
9923 #~ msgstr "Nem lehet átnevezni a változót."
9924
9925 #~ msgid "Enter a variable name to add a new variable."
9926 #~ msgstr "Adjon meg egy változónevet az új változóhoz."
9927
9928 #~ msgid "{%s, %s}\n"
9929 #~ msgstr "{%s, %s}\n"
9930
9931 #~ msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
9932 #~ msgstr "A(z) „%s” többértékű válaszhalmaz neve nem „$” jellel kezdődik."
9933
9934 #~ msgid "could not access definition for terminal `%s'"
9935 #~ msgstr "a(z) „%s” terminál definíciója nem érhető el"
9936
9937 #~ msgid ""
9938 #~ "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
9939 #~ "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
9940 #~ "\n"
9941 #~ "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
9942 #~ "\n"
9943 #~ "GUI options:\n"
9944 #~ "  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
9945 #~ "\n"
9946 #~ "%sLanguage options:\n"
9947 #~ "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
9948 #~ "  -I-, --no-include         clear search path\n"
9949 #~ "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
9950 #~ "                            set to `compatible' if you want output\n"
9951 #~ "                            calculated from broken algorithms\n"
9952 #~ "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
9953 #~ "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
9954 #~ "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
9955 #~ "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
9956 #~ "Default search path: %s\n"
9957 #~ "\n"
9958 #~ "Informative output:\n"
9959 #~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
9960 #~ "  -V, --version             output version information and exit\n"
9961 #~ "\n"
9962 #~ "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
9963 #~ "format or a syntax file to load.\n"
9964 #~ msgstr ""
9965 #~ "PSPPIRE, egy GUI a PSPP-hez, egy mintavételezett adatok statisztikai elemzésére\n"
9966 #~ "készült programhoz.\n"
9967 #~ "Használat: %s [KAPCSOLÓ]… FÁJL\n"
9968 #~ "\n"
9969 #~ "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
9970 #~ "\n"
9971 #~ "GUI beállítások:\n"
9972 #~ "  -q, --no-splash           nem jeleníti meg a felugó képernyőt indításkor\n"
9973 #~ "\n"
9974 #~ "%sNyelvi beállítások:\n"
9975 #~ "  -I, --include=MAPPA       MAPPA hozzáfűzése a keresési útvonalhoz\n"
9976 #~ "  -I-, --no-include         keresési útvonal kiürítése\n"
9977 #~ "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
9978 #~ "                            állítsa „compatible” értékre, ha hibás\n"
9979 #~ "                            algoritmusok kimeneti értéket akarja használni\n"
9980 #~ "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
9981 #~ "                            állítsa „compatible” értékre a PSPP kiterjesztések\n"
9982 #~ "                            letiltásához\n"
9983 #~ "  -i, --interactive         a szintaktika interaktív értelmezése\n"
9984 #~ "  -s, --safer               néhány nem biztonságos művelet megtiltása\n"
9985 #~ "Alapértelmezett keresési útvonal: %s\n"
9986 #~ "\n"
9987 #~ "Informatív kimenet:\n"
9988 #~ "  -h, --help                ezen súgó megjelenítése és kilépés\n"
9989 #~ "  -V, --version             verzióinformációk megjelenítése és kilépés\n"
9990 #~ "\n"
9991 #~ "A nem kapcsolóként megadott argumentumok adatfájlként (.sav, .zsav vagy .por\n"
9992 #~ "formátumban), vagy betöltendő szintaktika fájlként értelmezettek.\n"
9993
9994 #~ msgid "_Reset"
9995 #~ msgstr "_Visszaállítás"
9996
9997 #~ msgid "_Select"
9998 #~ msgstr "_Kijelölés"
9999
10000 #~ msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
10001 #~ msgstr "Változók törlése a kiválasztott pozícióknál"
10002
10003 #~ msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
10004 #~ msgstr "Esetek törlése a kiválasztott pozícióknál"
10005
10006 #~ msgid "_Open..."
10007 #~ msgstr "_Megnyitás…"
10008
10009 #~ msgid "Transpose the cases with the variables"
10010 #~ msgstr "Esetek transzponálása a változókkal"
10011
10012 #~ msgid "Aggregate the case values into a new variable"
10013 #~ msgstr "Az esetértékek aggregálása egy új változóba"
10014
10015 #~ msgid "Choose a subset of cases for analysis"
10016 #~ msgstr "Válassza ki elemzésre az esetek egy részhalmazát"
10017
10018 #~ msgid "All"
10019 #~ msgstr "Összes"