HIDESMALLCOUNTS
[pspp] / po / hu.po
1 # Hungarian translation for pspp.
2 # Copyright (C) 2016, 2017, 2019 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the pspp package.
4 #
5 # Meskó Balázs <mesko.balazs@fsf.hu>, 2016, 2017, 2019, 2022.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pspp 1.6.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2022-05-30 11:00-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2022-06-20 09:43+0200\n"
12 "Last-Translator: Meskó Balázs <mesko.balazs@fsf.hu>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: hu\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "X-Generator: Poedit 3.1\n"
21
22 #: gl/clean-temp.c:235
23 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
24 msgstr "nem található átmeneti könyvtár, próbálja beállítani a $TMPDIR értékét"
25
26 #: gl/clean-temp.c:250
27 #, c-format
28 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
29 msgstr "nem sikerült átmeneti könyvtárat létrehozni a(z) „%s” sablon használatával"
30
31 #: gl/clean-temp.c:371
32 #, c-format
33 msgid "cannot remove temporary directory %s"
34 msgstr "nem sikerült eltávolítani a(z) %s átmeneti könyvtárat"
35
36 #: gl/clean-temp-simple.c:297
37 #, c-format
38 msgid "cannot remove temporary file %s"
39 msgstr "nem sikerült eltávolítani a(z) %s átmeneti fájlt"
40
41 #: gl/error.c:195
42 msgid "Unknown system error"
43 msgstr "Ismeretlen rendszerhiba"
44
45 #: gl/getopt.c:278
46 #, c-format
47 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
48 msgstr "%s: a(z) „%s%s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
49
50 #: gl/getopt.c:284
51 #, c-format
52 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
53 msgstr "%s: a(z) „%s%s” kapcsoló nem egyértelmű; lehetőségek:"
54
55 #: gl/getopt.c:319
56 #, c-format
57 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
58 msgstr "%s: ismeretlen „%s%s” kapcsoló\n"
59
60 #: gl/getopt.c:345
61 #, c-format
62 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
63 msgstr "%s: a(z) „%s%s” kapcsoló nem engedélyez argumentumot\n"
64
65 #: gl/getopt.c:360
66 #, c-format
67 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
68 msgstr "%s: a(z) „%s%s” kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
69
70 #: gl/getopt.c:621
71 #, c-format
72 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
73 msgstr "%s: ismeretlen kapcsoló -- „%c”\n"
74
75 #: gl/getopt.c:636 gl/getopt.c:682
76 #, c-format
77 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
78 msgstr "%s: a kapcsolóhoz argumentum szükséges -- „%c”\n"
79
80 #: gl/version-etc.c:73
81 #, c-format
82 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
83 msgstr "Csomagolta: %s (%s)\n"
84
85 #: gl/version-etc.c:76
86 #, c-format
87 msgid "Packaged by %s\n"
88 msgstr "Csomagolta: %s\n"
89
90 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
91 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
92 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
93 #: gl/version-etc.c:83
94 msgid "(C)"
95 msgstr "(C)"
96
97 #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
98 #: gl/version-etc.c:88
99 #, c-format
100 msgid ""
101 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
102 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
103 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
104 msgstr ""
105 "GPLv3+ licenc: GNU GPL 3-as vagy újabb verziója <%s>.\n"
106 "Ez szabad szoftver: szabadon módosíthatja és továbbadhatja.\n"
107 "A jogszabályok által biztosított maximális mértékben NINCS GARANCIA.\n"
108
109 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
110 #: gl/version-etc.c:105
111 #, c-format
112 msgid "Written by %s.\n"
113 msgstr "Írta: %s.\n"
114
115 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
116 #: gl/version-etc.c:109
117 #, c-format
118 msgid "Written by %s and %s.\n"
119 msgstr "Írta: %s és %s.\n"
120
121 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
122 #: gl/version-etc.c:113
123 #, c-format
124 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
125 msgstr "Írta: %s, %s és %s.\n"
126
127 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
128 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
129 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
130 #: gl/version-etc.c:120
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "Written by %s, %s, %s,\n"
134 "and %s.\n"
135 msgstr ""
136 "Írta: %s, %s, %s\n"
137 "és %s.\n"
138
139 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
140 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
141 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
142 #: gl/version-etc.c:127
143 #, c-format
144 msgid ""
145 "Written by %s, %s, %s,\n"
146 "%s, and %s.\n"
147 msgstr ""
148 "Írta: %s, %s, %s,\n"
149 "%s és %s.\n"
150
151 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
152 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
153 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
154 #: gl/version-etc.c:134
155 #, c-format
156 msgid ""
157 "Written by %s, %s, %s,\n"
158 "%s, %s, and %s.\n"
159 msgstr ""
160 "Írta: %s, %s, %s,\n"
161 "%s, %s és %s.\n"
162
163 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
164 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
165 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
166 #: gl/version-etc.c:142
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "Written by %s, %s, %s,\n"
170 "%s, %s, %s, and %s.\n"
171 msgstr ""
172 "Írta: %s, %s, %s,\n"
173 "%s, %s, %s és %s.\n"
174
175 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
176 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
177 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
178 #: gl/version-etc.c:150
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "Written by %s, %s, %s,\n"
182 "%s, %s, %s, %s,\n"
183 "and %s.\n"
184 msgstr ""
185 "Írta: %s, %s, %s,\n"
186 "%s, %s, %s, %s\n"
187 "és %s.\n"
188
189 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
190 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
191 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
192 #: gl/version-etc.c:159
193 #, c-format
194 msgid ""
195 "Written by %s, %s, %s,\n"
196 "%s, %s, %s, %s,\n"
197 "%s, and %s.\n"
198 msgstr ""
199 "Írta: %s, %s, %s,\n"
200 "%s, %s, %s, %s,\n"
201 "%s és %s.\n"
202
203 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
204 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
205 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
206 #: gl/version-etc.c:170
207 #, c-format
208 msgid ""
209 "Written by %s, %s, %s,\n"
210 "%s, %s, %s, %s,\n"
211 "%s, %s, and others.\n"
212 msgstr ""
213 "Írta: %s, %s, %s,\n"
214 "%s, %s, %s, %s,\n"
215 "%s, %s és mások.\n"
216
217 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
218 #. for this package.  Please add _another line_ saying
219 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
220 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
221 #: gl/version-etc.c:249
222 #, c-format
223 msgid "Report bugs to: %s\n"
224 msgstr "A hibák itt jelenthetők: %s.\n"
225
226 #: gl/version-etc.c:251
227 #, c-format
228 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
229 msgstr "A(z) %s hibák itt jelenthetők: %s.\n"
230
231 #: gl/version-etc.c:255 gl/version-etc.c:257
232 #, c-format
233 msgid "%s home page: <%s>\n"
234 msgstr "A(z) %s honlapja: <%s>\n"
235
236 #: gl/version-etc.c:260
237 #, c-format
238 msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
239 msgstr "Általános súgó a GNU szoftverek használatához: <%s>\n"
240
241 #: gl/xalloc-die.c:34
242 msgid "memory exhausted"
243 msgstr "a memória elfogyott"
244
245 #: gl/xbinary-io.c:37
246 msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
247 msgstr "nem sikerült a fájlleírót szöveges/bináris módra állítani"
248
249 #: gl/regcomp.c:122
250 msgid "Success"
251 msgstr "Sikeres"
252
253 #: gl/regcomp.c:125
254 msgid "No match"
255 msgstr "Nincs találat"
256
257 #: gl/regcomp.c:128
258 msgid "Invalid regular expression"
259 msgstr "Érvénytelen reguláris kifejezés"
260
261 #: gl/regcomp.c:131
262 msgid "Invalid collation character"
263 msgstr "Érvénytelen rendezési karakter"
264
265 #: gl/regcomp.c:134
266 msgid "Invalid character class name"
267 msgstr "Érvénytelen karakterosztálynév"
268
269 #: gl/regcomp.c:137
270 msgid "Trailing backslash"
271 msgstr "Záró fordított törtvonal"
272
273 #: gl/regcomp.c:140
274 msgid "Invalid back reference"
275 msgstr "Érvénytelen visszahivatkozás"
276
277 #: gl/regcomp.c:143
278 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
279 msgstr "Páratlan [, [^, [:, [. vagy [="
280
281 #: gl/regcomp.c:146
282 msgid "Unmatched ( or \\("
283 msgstr "Páratlan ( vagy \\("
284
285 #: gl/regcomp.c:149
286 msgid "Unmatched \\{"
287 msgstr "Páratlan \\{"
288
289 #: gl/regcomp.c:152
290 msgid "Invalid content of \\{\\}"
291 msgstr "Érvénytelen \\{\\} tartalom"
292
293 #: gl/regcomp.c:155
294 msgid "Invalid range end"
295 msgstr "Érvénytelen tartományvég"
296
297 #: gl/regcomp.c:158
298 msgid "Memory exhausted"
299 msgstr "A memória elfogyott"
300
301 #: gl/regcomp.c:161
302 msgid "Invalid preceding regular expression"
303 msgstr "Érvénytelen megelőző reguláris kifejezés"
304
305 #: gl/regcomp.c:164
306 msgid "Premature end of regular expression"
307 msgstr "Túl korán véget érő reguláris kifejezés"
308
309 #: gl/regcomp.c:167
310 msgid "Regular expression too big"
311 msgstr "Túl nagy reguláris kifejezés"
312
313 #: gl/regcomp.c:170
314 msgid "Unmatched ) or \\)"
315 msgstr "Páratlan ) vagy \\)"
316
317 #: gl/regcomp.c:650
318 msgid "No previous regular expression"
319 msgstr "Nincs előző reguláris kifejezés"
320
321 #: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:78
322 #, c-format
323 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
324 msgstr "Hiba történt a(z) „%s” fájl megnyitása közben: %s."
325
326 #: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:2420
327 #, c-format
328 msgid "Error reading `%s': %s."
329 msgstr "Hiba a(z) „%s” olvasásakor: %s."
330
331 #: src/data/any-reader.c:114
332 #, c-format
333 msgid "`%s' is not a system or portable file."
334 msgstr "A(z) „%s” nem rendszer vagy hordozható fájl."
335
336 #: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67
337 msgid "The inline file is not allowed here."
338 msgstr "A beágyazott fájl itt nem engedélyezett."
339
340 #: src/data/any-reader.c:205
341 #, c-format
342 msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
343 msgstr "Nem lehet olvasni a(z) %s adathalmazból, mert sem szótár, sam adat nem lett még beleírva."
344
345 #: src/data/any-reader.c:260 src/language/data-io/dataset.c:253
346 msgid "Dataset"
347 msgstr "Adathalmaz"
348
349 #: src/data/calendar.c:130 src/language/expressions/helpers.c:49
350 #, c-format
351 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest supported date 1582-10-15."
352 msgstr "A(z) %04d-%d-%d dátum korábbi, mint a legkorábbi támogatott dátum: 1582-10-15."
353
354 #: src/data/calendar.c:133 src/language/expressions/helpers.c:53
355 #, c-format
356 msgid "Month %d is not in the acceptable range of 0 to 13."
357 msgstr "A(z) %d. hónap nem az elfogadott 0-13 tartományban van."
358
359 #: src/data/calendar.c:136 src/language/expressions/helpers.c:56
360 #, c-format
361 msgid "Day %d is not in the acceptable range of 0 to 31."
362 msgstr "A(z) %d. nap nem az elfogadott 0-31 tartományban van."
363
364 #: src/data/casereader-filter.c:221
365 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
366 msgstr "Legalább egy esetben, a beolvasott adat súlyértéke hiányzónak lett jelölve, hiányzott, zérus vagy negatív volt. Ezek az esetek figyelmen kívül lesznek hagyva."
367
368 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
369 #. that identify types of files.
370 #: src/data/csv-file-writer.c:138
371 msgid "CSV file"
372 msgstr "CSV fájl"
373
374 #: src/data/csv-file-writer.c:146
375 #, c-format
376 msgid "Error opening `%s' for writing as a CSV file: %s."
377 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl CSV-fájlként, írásra megnyitása közben: %s."
378
379 #: src/data/csv-file-writer.c:454
380 #, c-format
381 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
382 msgstr "Ki-/bemeneti hiba történt a(z) „%s” CSV fájl írása közben."
383
384 #: src/data/data-in.c:179
385 #, c-format
386 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
387 msgstr "Az adat nem érvényes a(z) „%s” formátum szerint: %s"
388
389 #: src/data/data-in.c:381 src/data/data-in.c:557
390 msgid "Field contents are not numeric."
391 msgstr "A mező tartalma nem numerikus."
392
393 #: src/data/data-in.c:383 src/data/data-in.c:559
394 msgid "Number followed by garbage."
395 msgstr "Szám, amelyet szemét követ."
396
397 #: src/data/data-in.c:396
398 msgid "Invalid numeric syntax."
399 msgstr "Érvénytelen numerikus szintaxis."
400
401 #: src/data/data-in.c:404 src/data/data-in.c:575
402 msgid "Too-large number set to system-missing."
403 msgstr "Túl nagy szám beállítva hiányzónak."
404
405 #: src/data/data-in.c:410 src/data/data-in.c:581
406 msgid "Too-small number set to zero."
407 msgstr "Túl kicsi száma beállítva zérusnak."
408
409 #: src/data/data-in.c:430
410 msgid "All characters in field must be digits."
411 msgstr "A mező minden karakterének számjegynek kell lennie."
412
413 #: src/data/data-in.c:449
414 msgid "Unrecognized character in field."
415 msgstr "Nem felismert karakter a mezőben."
416
417 #: src/data/data-in.c:470 src/data/data-in.c:733
418 msgid "Field must have even length."
419 msgstr "A mezőnek páros hosszúságúnak kell lennie."
420
421 #: src/data/data-in.c:472 src/data/data-in.c:736
422 msgid "Field must contain only hex digits."
423 msgstr "A mező csak hexadecimális számjegyeket tartalmazhat."
424
425 #: src/data/data-in.c:548
426 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
427 msgstr "Érvénytelen tizedes tört szintaxis."
428
429 #: src/data/data-in.c:648 src/data/data-in.c:654
430 msgid "Invalid syntax for P field."
431 msgstr "Érvénytelen szintaxis a P mezőhöz."
432
433 #: src/data/data-in.c:772 src/data/data-in.c:822
434 msgid "Syntax error in date field."
435 msgstr "Szintaktikai hiba a dátum mezőben."
436
437 #: src/data/data-in.c:787
438 #, c-format
439 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
440 msgstr "A napnak (%ld) 1 és 31 között kell lennie."
441
442 #: src/data/data-in.c:836
443 msgid "Delimiter expected between fields in date."
444 msgstr "Elválasztó karakter várt a dátum mezői között."
445
446 #: src/data/data-in.c:910
447 msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
448 msgstr "Nem felismert hónapformátum. A hónapokat arab vagy római számokkal lehet megadni, vagy az angol nevük legalább 3 betűjével."
449
450 #: src/data/data-in.c:937
451 #, c-format
452 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
453 msgstr "Az évnek (%ld) 1582 és 19999 között kell lennie."
454
455 #: src/data/data-in.c:948
456 #, c-format
457 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
458 msgstr "„%.*s” záró szemét a dátum után."
459
460 #: src/data/data-in.c:962
461 msgid "Julian day must have exactly three digits."
462 msgstr "A julián napnak pontosan 3 számjegyűnek kell lennie."
463
464 #: src/data/data-in.c:964
465 #, c-format
466 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
467 msgstr "A julián napnak (%ld) 1 és 366 között kell lennie."
468
469 #: src/data/data-in.c:988
470 #, c-format
471 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
472 msgstr "A negyedévnek (%ld) 1 és 4 között kell lennie."
473
474 #: src/data/data-in.c:1009
475 #, c-format
476 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
477 msgstr "A hétnek (%ld) 1 és 53 között kell lennie."
478
479 #: src/data/data-in.c:1021
480 msgid "Delimiter expected between fields in time."
481 msgstr "Elválasztó karakter várt az idő mezői között."
482
483 #: src/data/data-in.c:1041
484 #, c-format
485 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
486 msgstr "A percnek (%ld) 0 és 59 között kell lennie."
487
488 #: src/data/data-in.c:1079
489 msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
490 msgstr "Nem felismert nap név. Legalább az angol nevük első két betűjét meg kell adni."
491
492 #: src/data/data-in.c:1214
493 #, c-format
494 msgid "`%c' expected in date field."
495 msgstr "„%c” várt a dátum mezőben."
496
497 #: src/data/data-out.c:587
498 #, c-format
499 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
500 msgstr "A hét napjának száma, %f, nem 1 és 7 között van."
501
502 #: src/data/data-out.c:612
503 #, c-format
504 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
505 msgstr "A hónap száma, %f, nem 1 és 12 között van."
506
507 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
508 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
509 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.c:300
510 msgid "dataset"
511 msgstr "adathalmaz"
512
513 #: src/data/dict-class.c:52
514 msgid "ordinary"
515 msgstr "szokványos"
516
517 #: src/data/dict-class.c:54
518 msgid "system"
519 msgstr "rendszer"
520
521 #: src/data/dict-class.c:56
522 msgid "scratch"
523 msgstr "segéd"
524
525 #. TRANSLATORS: "bytes" is correct, not characters due to UTF encoding
526 #: src/data/dictionary.c:1529
527 #, c-format
528 msgid "Truncating document line to %d bytes."
529 msgstr "Dokumentum sor csonkolása %d bájtra."
530
531 #: src/data/encrypted-file.c:89
532 #, c-format
533 msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
534 msgstr "Hiba történt a(z) „%s” olvasásakor: %s."
535
536 #: src/data/encrypted-file.c:430
537 #, c-format
538 msgid "%s: encrypted file corrupted (ends in incomplete %u-byte ciphertext block)"
539 msgstr "%s: a titkosított fájl megsérült (%u bájtos nem teljes titkosított szöveg blokkal ér véget)"
540
541 #: src/data/encrypted-file.c:449
542 #, c-format
543 msgid "%s: encrypted file corrupted (ends with bad padding)"
544 msgstr "%s: a titkosított fájl megsérült (hibás kerettel ér véget)"
545
546 #: src/data/file-handle-def.c:284 src/language/data-io/dataset.c:266
547 msgid "active dataset"
548 msgstr "aktív adathalmaz"
549
550 #: src/data/file-handle-def.c:553
551 #, c-format
552 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
553 msgstr "A(z) %s nem olvasható ekként: %s, mert már ekként olvasott: %s."
554
555 #: src/data/file-handle-def.c:557
556 #, c-format
557 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
558 msgstr "A(z) %s nem írható ekként: %s, mert már ekként írt: %s."
559
560 #: src/data/file-handle-def.c:564
561 #, c-format
562 msgid "Can't re-open %s as a %s."
563 msgstr "Nem nyitható meg újra a(z) „%s” a következőként: %s."
564
565 #: src/data/file-name.c:133
566 #, c-format
567 msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
568 msgstr "A(z) „%s” csővezeték fájl nem kerül megnyitásra, mert a(z) %s lehetőség be van kapcsolva."
569
570 #: src/data/format.c:350
571 #, c-format
572 msgid "Format %s may not be used for input."
573 msgstr "A(z) %s formátum nem használható bemenethez."
574
575 #: src/data/format.c:356
576 #, c-format
577 msgid "Input format %s specifies width %d, but %s requires an even width."
578 msgstr "A(z) %s bemeneti formátum %d szélességet határoz meg, de a(z) %s egyenlő szélességet vár el."
579
580 #: src/data/format.c:359
581 #, c-format
582 msgid "Output format %s specifies width %d, but %s requires an even width."
583 msgstr "A(z) %s kimeneti formátum %d szélességet határoz meg, de a(z) %s egyenlő szélességet vár el."
584
585 #: src/data/format.c:368
586 #, c-format
587 msgid "Input format %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
588 msgstr "A(z) %s bemeneti formátum %d szélességet határoz meg, de a(z) %s %d és %d közti szélességet vár el."
589
590 #: src/data/format.c:371
591 #, c-format
592 msgid "Output format %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
593 msgstr "A(z) %s kimeneti formátum %d szélességet határoz meg, de a(z) %s %d és %d közti szélességet vár el."
594
595 #: src/data/format.c:379
596 #, c-format
597 msgid "Input format %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
598 msgid_plural "Input format %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
599 msgstr[0] "A(z) %s bemeneti formátum %d decimális helyet határoz meg, de a(z) %s egyet sem engedélyez."
600 msgstr[1] "A(z) %s bemeneti formátum %d decimális helyet határoz meg, de a(z) %s egyet sem engedélyez."
601
602 #: src/data/format.c:387
603 #, c-format
604 msgid "Output format %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
605 msgid_plural "Output format %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
606 msgstr[0] "A(z) %s kimeneti formátum %d decimális helyet határoz meg, de a(z) %s egyet sem engedélyez."
607 msgstr[1] "A(z) %s kimeneti formátum %d decimális helyet határoz meg, de a(z) %s egyet sem engedélyez."
608
609 #: src/data/format.c:398
610 #, c-format
611 msgid "Input format %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
612 msgid_plural "Input format %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
613 msgstr[0] "A(z) %s bemeneti formátum %d decimális helyet határoz meg, de a megadott szélesség legfeljebb %d decimálist engedélyez."
614 msgstr[1] "A(z) %s bemeneti formátum %d decimális helyet határoz meg, de a megadott szélesség legfeljebb %d decimálist engedélyez."
615
616 #: src/data/format.c:407
617 #, c-format
618 msgid "Output format %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
619 msgid_plural "Output format %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
620 msgstr[0] "A(z) %s kimeneti formátum %d decimális helyet határoz meg, de a megadott szélesség legfeljebb %d decimálist engedélyez."
621 msgstr[1] "A(z) %s kimeneti formátum %d decimális helyet határoz meg, de a megadott szélesség legfeljebb %d decimálist engedélyez."
622
623 #: src/data/format.c:418
624 #, c-format
625 msgid "Input format %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
626 msgid_plural "Input format %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
627 msgstr[0] "A(z) %s bemeneti formátum %d decimális helyet határoz meg, de a megadott szélesség egyetlen decimálist sem engedélyez."
628 msgstr[1] "A(z) %s bemeneti formátum %d decimális helyet határoz meg, de a megadott szélesség egyetlen decimálist sem engedélyez."
629
630 #: src/data/format.c:427
631 #, c-format
632 msgid "Output format %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
633 msgid_plural "Output format %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
634 msgstr[0] "A(z) %s kimeneti formátum %d decimális helyet határoz meg, de a megadott szélesség egyetlen decimálist sem engedélyez."
635 msgstr[1] "A(z) %s kimeneti formátum %d decimális helyet határoz meg, de a megadott szélesség egyetlen decimálist sem engedélyez."
636
637 #: src/data/format.c:488
638 #, c-format
639 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
640 msgstr "A(z) %1$s változók nem kompatibilisek a(z) %3$s %2$s formátummal."
641
642 #: src/data/format.c:489 src/data/format.c:1157
643 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167
644 msgid "String"
645 msgstr "Karakterlánc"
646
647 #: src/data/format.c:489 src/data/format.c:1118
648 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48
649 msgid "Numeric"
650 msgstr "Numerikus"
651
652 #: src/data/format.c:490 src/data/sys-file-reader.c:2216
653 #: src/data/sys-file-reader.c:2218 src/language/xforms/recode.c:512
654 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
655 #: src/language/xforms/recode.c:526
656 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
657 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
658 msgid "numeric"
659 msgstr "numerikus"
660
661 #: src/data/format.c:490 src/data/sys-file-reader.c:2216
662 #: src/data/sys-file-reader.c:2218 src/language/xforms/recode.c:512
663 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
664 #: src/language/xforms/recode.c:526
665 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
666 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
667 msgid "string"
668 msgstr "karakterlánc"
669
670 #: src/data/format.c:518
671 #, c-format
672 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
673 msgstr "A(z) %d szélességű karakterlánc nem kompatibilis a(z) %s formátummal."
674
675 #: src/data/format.c:1121 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65
676 msgid "Comma"
677 msgstr "Vessző"
678
679 #: src/data/format.c:1124 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82
680 msgid "Dot"
681 msgstr "Pont"
682
683 #: src/data/format.c:1127
684 msgid "Scientific"
685 msgstr "Tudományos"
686
687 #: src/data/format.c:1144 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116
688 msgid "Date"
689 msgstr "Dátum"
690
691 #: src/data/format.c:1147 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133
692 msgid "Dollar"
693 msgstr "Dollár"
694
695 #: src/data/format.c:1154
696 msgid "Custom"
697 msgstr "Egyéni"
698
699 #: src/data/gnumeric-reader.c:649 src/data/ods-reader.c:687
700 #, c-format
701 msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
702 msgstr "A(z) %s táblázatcella értéke nem alakítható át a formátumra (%s): %s"
703
704 #: src/data/gnumeric-reader.c:673 src/data/ods-reader.c:758
705 #, c-format
706 msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
707 msgstr "Probléma volt a(z) „%s” %s fájl olvasásakor (a(z) %d. sor körül): „%s”"
708
709 #: src/data/gnumeric-reader.c:704 src/data/ods-reader.c:799
710 #, c-format
711 msgid "Invalid cell range `%s'"
712 msgstr "Érvénytelen cellatartomány: „%s”"
713
714 #: src/data/gnumeric-reader.c:876 src/data/ods-reader.c:827
715 #: src/data/ods-reader.c:962
716 #, c-format
717 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
718 msgstr "A kiválasztott munkalap vagy táblázattartomány („%s”) üres."
719
720 #: src/data/gnumeric-reader.c:1106
721 #, c-format
722 msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
723 msgstr "A(z) „%s” gnumeric fájl %s karakterkódolású, a szokásos UTF-8 kódolás helyett. Minden nem ASCII karakter helytelenül lesz importálva."
724
725 #: src/data/identifier2.c:60
726 #, c-format
727 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
728 msgstr "A(z) „%s” azonosító meghaladja a %d bájtos határt."
729
730 #: src/data/identifier2.c:84
731 msgid "Identifier cannot be empty string."
732 msgstr "Az azonosító nem lehet üres karakterlánc."
733
734 #: src/data/identifier2.c:92
735 #, c-format
736 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
737 msgstr "A(z) „%s” nem használható azonosítóként, mert egy kulcsszó."
738
739 #: src/data/identifier2.c:103
740 #, c-format
741 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
742 msgstr "A(z) „%s” nem használható azonosítóként, mert helytelenül formázott UTF-8 értéket tartalmaz a(z) %tu bájt eltolásnál."
743
744 #: src/data/identifier2.c:114
745 #, c-format
746 msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
747 msgstr "A(z) %s karakter (itt: „%s”) nem lehet egy azonosító első karaktere."
748
749 #: src/data/identifier2.c:126
750 #, c-format
751 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
752 msgstr "A(z) %s karakter (itt: „%s”) nem szerepelhet azonosítóban."
753
754 #: src/data/mdd-writer.c:241
755 #, c-format
756 msgid "An I/O error occurred writing metadata file `%s'."
757 msgstr "Ki-/bemeneti hiba történt a(z) „%s” adatfájl írásakor."
758
759 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
760 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
761 #: src/data/mdd-writer.c:456
762 msgid "metadata file"
763 msgstr "metaadatfájl"
764
765 #: src/data/mdd-writer.c:464
766 #, c-format
767 msgid "Error opening `%s' for writing as a metadata file: %s."
768 msgstr "Hiba a(z) „%s” metaadatfájlként, írásra megnyitása közben: %s."
769
770 #: src/data/mdd-writer.c:472
771 #, c-format
772 msgid "Internal error creating xmlTextWriter.  Please report this to %s."
773 msgstr "Belső hiba az xmlTextWriter létrehozásakor. Jelentse be ide: %s."
774
775 #: src/data/make-file.c:217
776 #, c-format
777 msgid "Opening %s for writing: %s."
778 msgstr "A(z) %s megnyitása írásra: %s."
779
780 #: src/data/make-file.c:228
781 #, c-format
782 msgid "Opening stream for %s: %s."
783 msgstr "Az adatfolyam megnyitása ehhez: %s: %s."
784
785 #: src/data/make-file.c:260
786 #, c-format
787 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
788 msgstr "Átmeneti fájl létrehozása a(z) %s cseréjére: %s."
789
790 #: src/data/make-file.c:277
791 #, c-format
792 msgid "Creating temporary file %s: %s."
793 msgstr "%s átmeneti fájl létrehozása: %s."
794
795 #: src/data/make-file.c:289
796 #, c-format
797 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
798 msgstr "Adatfolyam megnyitása a(z) %s átmeneti fájlhoz: %s."
799
800 #: src/data/make-file.c:326
801 #, c-format
802 msgid "Replacing %s by %s: %s."
803 msgstr "A(z) %s cseréje erre: %s: %s."
804
805 #: src/data/make-file.c:354
806 #, c-format
807 msgid "Removing %s: %s."
808 msgstr "A(z) „%s” eltávolítása: %s."
809
810 #: src/data/mrset.c:83
811 #, c-format
812 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
813 msgstr "A(z) %s nem érvényes név egy többértékű válaszhalmazhoz. A többértékű válaszhalmazok neveinek „$” jellel kell kezdődniük."
814
815 #: src/data/ods-reader.c:1174
816 #, c-format
817 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
818 msgstr "A(z) %s nem nyitható meg OpenDocument fájlként: %s"
819
820 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
821 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
822 #: src/data/pc+-file-reader.c:205
823 msgid "SPSS/PC+ system file"
824 msgstr "SPSS/PC+ rendszerfájl"
825
826 #: src/data/pc+-file-reader.c:214
827 #, c-format
828 msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
829 msgstr "Hiba a(z) „%s” SPSS/PC+ rendszerfájlként megnyitásakor: %s."
830
831 #: src/data/pc+-file-reader.c:223 src/data/sys-file-reader.c:3546
832 #, c-format
833 msgid "%s: stat failed (%s)."
834 msgstr "%s: statisztika sikertelen (%s)."
835
836 #: src/data/pc+-file-reader.c:229
837 #, c-format
838 msgid "%s: file too large."
839 msgstr "%s: a fájl túl nagy."
840
841 #: src/data/pc+-file-reader.c:256
842 #, c-format
843 msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long."
844 msgstr "A mappabejegyzés egy %u bájtos, %u eltolásnál kezdődő rekordról szól, de a fájl csak %u bájt hosszú."
845
846 #: src/data/pc+-file-reader.c:274
847 #, c-format
848 msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
849 msgstr "A mappa mezői váratlan értékeket tartalmaznak (%u,%u)."
850
851 #: src/data/pc+-file-reader.c:371 src/data/sys-file-reader.c:678
852 #, c-format
853 msgid "Variable %zu"
854 msgstr "%zu. változó"
855
856 #: src/data/pc+-file-reader.c:379 src/data/sys-file-reader.c:686
857 #, c-format
858 msgid "Variable %zu Label"
859 msgstr "%zu. változó címke"
860
861 #: src/data/pc+-file-reader.c:384
862 #, c-format
863 msgid "Variable %zu Value Label %zu"
864 msgstr "%zu. változó %zu. értékcímke"
865
866 #: src/data/pc+-file-reader.c:387 src/data/sys-file-reader.c:696
867 msgid "Creation Date"
868 msgstr "Létrehozás dátuma"
869
870 #: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:697
871 msgid "Creation Time"
872 msgstr "Létrehozás ideje"
873
874 #: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:698
875 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
876 msgid "Product"
877 msgstr "Termék"
878
879 #: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:699
880 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:299
881 msgid "File Label"
882 msgstr "Fájlcímke"
883
884 #: src/data/pc+-file-reader.c:426
885 #, c-format
886 msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
887 msgstr "A(z) %s alapértelmezett kódolás használata a SPSS/PC+ rendszerfájl olvasásához. A legjobb eredmény érdekében, adjon meg egy konkrét kódolást. Használja a SYSFILE INFO parancsot az ENCODING=\"DETECT\" kapcsolóval a lehetséges kódolások elemzéséhez."
888
889 #: src/data/pc+-file-reader.c:482 src/data/sys-file-reader.c:895
890 #, c-format
891 msgid "Error closing system file `%s': %s."
892 msgstr "Hiba a(z) „%s” rendszerfájl bezárásakor: %s."
893
894 #: src/data/pc+-file-reader.c:543
895 msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
896 msgstr "Ez nem egy SPSS/PC+ rendszerfájl."
897
898 #: src/data/pc+-file-reader.c:547
899 #, c-format
900 msgid "Record 0 has unexpected length %u."
901 msgstr "A 0. rekordnak nem várt hossza van: %u."
902
903 #: src/data/pc+-file-reader.c:571
904 #, c-format
905 msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
906 msgstr "A 0. rekord nem várt rendszer által hiányzó értéket határoz meg: %g (%a)."
907
908 #: src/data/pc+-file-reader.c:576
909 #, c-format
910 msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
911 msgstr "A 0. rekord foglalt mezőinek váratlan értéke van: (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
912
913 #: src/data/pc+-file-reader.c:580
914 #, c-format
915 msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
916 msgstr "A 0. rekord esetszámai eltérnek (%u - %u)."
917
918 #: src/data/pc+-file-reader.c:584
919 #, c-format
920 msgid "Invalid compression type %u."
921 msgstr "Érvénytelen tömörítési típus: %u."
922
923 #: src/data/pc+-file-reader.c:595
924 #, c-format
925 msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long."
926 msgstr "A 0. rekord azt állítja, hogy %u esete van, %u értékkel esetenként (amely legalább %zu bájtot igényel), de az adatrekord csak %u bájt hosszú."
927
928 #: src/data/pc+-file-reader.c:617
929 #, c-format
930 msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
931 msgstr "A címkerekordban az értékcímkék a(z) %u. eltolásnál végződnek, de a címkerekord csak %u bájt."
932
933 #: src/data/pc+-file-reader.c:628
934 #, c-format
935 msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes."
936 msgstr "Az értékcímkék a(z) %u. eltolásnál vannak %u hosszan, de a fájlméret csak %u bájt."
937
938 #: src/data/pc+-file-reader.c:655
939 #, c-format
940 msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %<PRIu8>)."
941 msgstr "Az értékcímkék részleges címkével érnek véget (%u bájt maradt a rekordban, címkehossz: %<PRIu8>)."
942
943 #: src/data/pc+-file-reader.c:668
944 #, c-format
945 msgid "%u leftover bytes following value labels."
946 msgstr "%u hátramaradt bájt az értékcímkék után."
947
948 #: src/data/pc+-file-reader.c:684
949 #, c-format
950 msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
951 msgstr "A címkerekordban a változócímke a(z) %u. eltolásnál kezdődik, de a címkerekord csak %u bájt."
952
953 #: src/data/pc+-file-reader.c:696
954 #, c-format
955 msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record."
956 msgstr "A címkerekordban a(z) %2$u eltolásnál kezdődő %1$u hosszú változócímke túlfut a(z) %3$u bájtos címkerekord végén."
957
958 #: src/data/pc+-file-reader.c:718
959 #, c-format
960 msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
961 msgstr "A 1. rekord hossza %u (várt: %u)."
962
963 #: src/data/pc+-file-reader.c:750
964 #, c-format
965 msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
966 msgstr "A(z) %u. változó típusa érvénytelen: %<PRIu8>."
967
968 #: src/data/pc+-file-reader.c:786
969 #, c-format
970 msgid "Invalid weight index %u."
971 msgstr "Érvénytelen súlyindex: %u."
972
973 #: src/data/pc+-file-reader.c:856
974 #, c-format
975 msgid "Invalid variable name `%s'."
976 msgstr "Érvénytelen változónév: „%s”."
977
978 #: src/data/pc+-file-reader.c:864 src/data/sys-file-reader.c:1449
979 #, c-format
980 msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
981 msgstr "Ismétlődő nevű változó átnevezése, erről: „%s”, erre: „%s”."
982
983 #: src/data/pc+-file-reader.c:876
984 #, c-format
985 msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
986 msgstr "Nem lehet a(z) „%s” karakterlánc változó szerint súlyozni."
987
988 #: src/data/pc+-file-reader.c:972 src/data/sys-file-reader.c:2766
989 msgid "File ends in partial case."
990 msgstr "A fájl részleges esettel ér véget."
991
992 #: src/data/pc+-file-reader.c:978
993 #, c-format
994 msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
995 msgstr "A 0x%08x eltolásnál kezdődő eset túlnyúlik a 0x%08x eltolásnál lévő adatrekordon."
996
997 #: src/data/pc+-file-reader.c:997 src/data/sys-file-reader.c:2774
998 #, c-format
999 msgid "Error reading case from file %s."
1000 msgstr "Hiba az eset olvasásakor a(z) %s fájlból."
1001
1002 #: src/data/pc+-file-reader.c:1113 src/data/sys-file-reader.c:2937
1003 #, c-format
1004 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
1005 msgstr "Lehetséges tömörített adat sérülés: a karakterlánc tömörített egészt tartalmaz (%d opkód)."
1006
1007 #: src/data/pc+-file-reader.c:1155 src/data/sys-file-reader.c:3238
1008 #, c-format
1009 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
1010 msgstr "„%s” a 0x%llx eltolásnál: "
1011
1012 #: src/data/pc+-file-reader.c:1158 src/data/sys-file-reader.c:3241
1013 #, c-format
1014 msgid "`%s': "
1015 msgstr "„%s”: "
1016
1017 #: src/data/pc+-file-reader.c:1211 src/data/sys-file-reader.c:3293
1018 #, c-format
1019 msgid "System error: %s."
1020 msgstr "Rendszerhiba: %s."
1021
1022 #: src/data/pc+-file-reader.c:1216 src/data/sys-file-reader.c:3298
1023 msgid "Unexpected end of file."
1024 msgstr "Váratlan fájlvég."
1025
1026 #: src/data/pc+-file-reader.c:1301 src/data/sys-file-reader.c:3523
1027 #, c-format
1028 msgid "%s: seek failed (%s)."
1029 msgstr "%s: pozicionálás sikertelen (%s)."
1030
1031 #: src/data/pc+-file-reader.c:1351
1032 msgid "SPSS/PC+ System File"
1033 msgstr "SPSS/PC+ rendszerfájl"
1034
1035 #: src/data/por-file-reader.c:109
1036 #, c-format
1037 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
1038 msgstr "A(z) %s hordozható fájl megsérült a 0x%llx eltolásnál: "
1039
1040 #: src/data/por-file-reader.c:137
1041 #, c-format
1042 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
1043 msgstr "A(z) %s hordozható fájl olvasása a 0x%llx eltolásnál: "
1044
1045 #: src/data/por-file-reader.c:166
1046 #, c-format
1047 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
1048 msgstr "Hiba a(z) „%s” hordozható fájl szerkesztésekor: %s."
1049
1050 #: src/data/por-file-reader.c:218
1051 msgid "unexpected end of file"
1052 msgstr "váratlan fájlvég"
1053
1054 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
1055 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
1056 #: src/data/por-file-reader.c:277 src/data/por-file-writer.c:147
1057 msgid "portable file"
1058 msgstr "hordozható fájl"
1059
1060 #: src/data/por-file-reader.c:285
1061 #, c-format
1062 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
1063 msgstr "Hiba történt a(z) „%s” hordozható fájlként megnyitásakor: %s."
1064
1065 #: src/data/por-file-reader.c:306
1066 msgid "Data record expected."
1067 msgstr "Adatrekord várt."
1068
1069 #: src/data/por-file-reader.c:404 src/language/lexer/lexer.c:989
1070 #: src/language/lexer/lexer.c:1047 src/language/lexer/lexer.c:1073
1071 #: src/language/lexer/lexer.c:1121 src/language/lexer/lexer.c:1147
1072 #: src/language/lexer/lexer.c:1193
1073 msgid "Number expected."
1074 msgstr "Szám várt."
1075
1076 #: src/data/por-file-reader.c:432
1077 msgid "Missing numeric terminator."
1078 msgstr "Hiányzó numerikus lezáró."
1079
1080 #: src/data/por-file-reader.c:455
1081 msgid "Invalid integer."
1082 msgstr "Érvénytelen egész."
1083
1084 #: src/data/por-file-reader.c:466 src/data/por-file-reader.c:486
1085 #, c-format
1086 msgid "Bad string length %d."
1087 msgstr "Hibás karakterlánc hossz: %d."
1088
1089 #: src/data/por-file-reader.c:549
1090 #, c-format
1091 msgid "%s: Not a portable file."
1092 msgstr "%s: nem hordozható fájl."
1093
1094 #: src/data/por-file-reader.c:566
1095 #, c-format
1096 msgid "Unrecognized version code `%c'."
1097 msgstr "Nem felismert verziókód „%c”."
1098
1099 #: src/data/por-file-reader.c:579
1100 #, c-format
1101 msgid "Bad date string length %zu."
1102 msgstr "Hibás dátum karakterlánc hossz: %zu."
1103
1104 #: src/data/por-file-reader.c:581
1105 #, c-format
1106 msgid "Bad time string length %zu."
1107 msgstr "Hibás idő karakterlánc hossz: %zu."
1108
1109 #: src/data/por-file-reader.c:632
1110 #, c-format
1111 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
1112 msgstr "%s: hibás formátum megadó bájt (%d). A változóhoz az alapértelmezett formátum lesz rendelve."
1113
1114 #: src/data/por-file-reader.c:653
1115 #, c-format
1116 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
1117 msgstr "A(z) %s numerikus változó %s formátum megadója érvénytelen."
1118
1119 #: src/data/por-file-reader.c:657
1120 #, c-format
1121 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
1122 msgstr "A(z) %s, %d szélességű változó, %s formátum megadója érvénytelen."
1123
1124 #: src/data/por-file-reader.c:681
1125 msgid "Expected variable count record."
1126 msgstr "Változószám rekord várt."
1127
1128 #: src/data/por-file-reader.c:685
1129 #, c-format
1130 msgid "Invalid number of variables %d."
1131 msgstr "Érvénytelen számú változó: %d."
1132
1133 #: src/data/por-file-reader.c:694
1134 #, c-format
1135 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
1136 msgstr "A súlyváltozó neve (%s) csonkolva."
1137
1138 #: src/data/por-file-reader.c:709
1139 msgid "Expected variable record."
1140 msgstr "Változórekord várt."
1141
1142 #: src/data/por-file-reader.c:713
1143 #, c-format
1144 msgid "Invalid variable width %d."
1145 msgstr "Érvénytelen változószélesség: %d."
1146
1147 #: src/data/por-file-reader.c:721
1148 #, c-format
1149 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
1150 msgstr "Érvénytelen változónév: „%s”, a(z) %d. pozícióban."
1151
1152 #: src/data/por-file-reader.c:725 src/data/sys-file-reader.c:1431
1153 #, c-format
1154 msgid "Bad width %d for variable %s."
1155 msgstr "Érvénytelen szélesség a(z) %2$s változóhoz: %1$d."
1156
1157 #: src/data/por-file-reader.c:739
1158 #, c-format
1159 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
1160 msgstr "Ismételt változónév a(z) %2$d. pozícióban: %1$s, átnevezve erre: %3$s."
1161
1162 #: src/data/por-file-reader.c:788
1163 #, c-format
1164 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
1165 msgstr "A(z) %s súlyváltozó nem szerepel a szótárban."
1166
1167 #: src/data/por-file-reader.c:832
1168 #, c-format
1169 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
1170 msgstr "„%s” ismeretlen változó az értékcímkék feldolgozása során."
1171
1172 #: src/data/por-file-reader.c:835
1173 #, c-format
1174 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
1175 msgstr "Nem adhatóak értékcímkék a következőkhöz: %s és %s, melyek különböző típusúak."
1176
1177 #: src/data/por-file-reader.c:971
1178 msgid "SPSS Portable File"
1179 msgstr "SPSS hordozható fájl"
1180
1181 #: src/data/por-file-writer.c:139
1182 #, c-format
1183 msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
1184 msgstr "Érvénytelen decimális számjegyszám: %d. Kezelés %d-ként."
1185
1186 #: src/data/por-file-writer.c:159
1187 #, c-format
1188 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
1189 msgstr "Hiba a(z) „%s” hordozható fájlként, írásra megnyitása közben: %s."
1190
1191 #: src/data/por-file-writer.c:505
1192 #, c-format
1193 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
1194 msgstr "Ki-/bemeneti hiba történt a(z) „%s” hordozható fájl írása közben."
1195
1196 #: src/data/psql-reader.c:48
1197 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
1198 msgstr "A postgres adatbázisok támogatása nem lett belefordítva ebbe a PSPP telepítésbe"
1199
1200 #: src/data/psql-reader.c:242
1201 msgid "Memory error whilst opening psql source"
1202 msgstr "Memóriahiba a psql forrás megnyitásakor"
1203
1204 #: src/data/psql-reader.c:248
1205 #, c-format
1206 msgid "Error opening psql source: %s."
1207 msgstr "Hiba a psql forrás megnyitásakor: %s."
1208
1209 #: src/data/psql-reader.c:263
1210 #, c-format
1211 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
1212 msgstr "A Postgres kiszolgálójának verziója %s. A 8.0 verziónál korábbiakban, az olvasás nem támogatott."
1213
1214 #: src/data/psql-reader.c:283
1215 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
1216 msgstr "A kapcsolat nem titkosított, de a nem titkosított kapcsolat nem megengedett."
1217
1218 #: src/data/psql-reader.c:325 src/data/psql-reader.c:350
1219 #: src/data/psql-reader.c:360
1220 #, c-format
1221 msgid "Error from psql source: %s."
1222 msgstr "Hiba a psql forrástól: %s."
1223
1224 #: src/data/psql-reader.c:455
1225 #, c-format
1226 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
1227 msgstr "Nem támogatott %d OID. SYSMIS értékek lesznek beszúrva."
1228
1229 #: src/data/settings.c:395
1230 msgid "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
1231 msgstr "MXWARNS nullára állítva. További figyelmeztetések nem lesznek, még akkor sem, ha potenciálisan problémás helyzetek merülnek fel."
1232
1233 #: src/data/settings.c:402
1234 #, c-format
1235 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
1236 msgstr "Figyelmeztetések újra engedélyezve. %d figyelmeztetés lesz kiadva, mielőtt a szintaktikai feldolgozás megszakad."
1237
1238 #: src/data/settings.c:602
1239 #, c-format
1240 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
1241 msgstr "%s: a(z) „%s” egyedi pénznem karakterlánc nem pontosan három pontot vagy vesszőt tartalmaz (vagy mindkettőt tartalmaz)."
1242
1243 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
1244 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
1245 #: src/data/sys-file-reader.c:406 src/data/sys-file-writer.c:243
1246 msgid "system file"
1247 msgstr "rendszerfájl"
1248
1249 #: src/data/sys-file-reader.c:413
1250 #, c-format
1251 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
1252 msgstr "Hiba a(z) „%s” rendszerfájlként megnyitásakor: %s."
1253
1254 #: src/data/sys-file-reader.c:490
1255 msgid "Misplaced type 4 record."
1256 msgstr "Rosszul elhelyezett 4. típusú rekord."
1257
1258 #: src/data/sys-file-reader.c:495
1259 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
1260 msgstr "Ismételt 6. típusú (dokumentum) rekord."
1261
1262 #: src/data/sys-file-reader.c:505 src/data/sys-file-reader.c:1348
1263 #, c-format
1264 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
1265 msgstr "Ismeretlen 7. típusú, %d. altípusú rekord. Segítséghez kérjük küldje el a fájlt ide: %s, és említse meg, hogy a(z) %s funkciót használta."
1266
1267 #: src/data/sys-file-reader.c:525
1268 #, c-format
1269 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
1270 msgstr "Az itt található 7. típusú, %d. altípusú rekord típusa ugyanaz, mint a 0x%llx eltolásnál található rekordé. Segítséghez kérjük küldje el ezt a fájlt ide: %s, és említse meg, hogy a(z) %s funkciót használta."
1271
1272 #: src/data/sys-file-reader.c:537
1273 #, c-format
1274 msgid "Unrecognized record type %d."
1275 msgstr "Ismeretlen, %d. típusú rekord."
1276
1277 #: src/data/sys-file-reader.c:694
1278 #, c-format
1279 msgid "Value Label %zu"
1280 msgstr "%zu. értékcímke"
1281
1282 #: src/data/sys-file-reader.c:703
1283 msgid "Extra Product Info"
1284 msgstr "További termékinformáció"
1285
1286 #: src/data/sys-file-reader.c:716
1287 #, c-format
1288 msgid "Document Line %zu"
1289 msgstr "%zu. dokumentumsor"
1290
1291 #: src/data/sys-file-reader.c:724
1292 #, c-format
1293 msgid "MRSET %zu"
1294 msgstr "%zu. MRSET"
1295
1296 #: src/data/sys-file-reader.c:726
1297 #, c-format
1298 msgid "MRSET %zu Label"
1299 msgstr "%zu. MRSET címke"
1300
1301 #: src/data/sys-file-reader.c:731
1302 #, c-format
1303 msgid "MRSET %zu Counted Value"
1304 msgstr "%zu. MRSET számított érték"
1305
1306 #: src/data/sys-file-reader.c:769
1307 #, c-format
1308 msgid "This system file does not indicate its own character encoding.  Using default encoding %s.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
1309 msgstr "Ez a rendszerfájl nem jelzi a saját karakterkódolását. Az alapértelmezett %s kódolás használata. A legjobb eredményhez explicite adja meg a kódolást. Használja a SYSFILE INFO parancsot, az ENCODING=\"DETECT\" lehetőséggel, a lehetséges kódolások elemzéséhez."
1310
1311 #: src/data/sys-file-reader.c:851
1312 #, c-format
1313 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
1314 msgstr "A fájl fejléce %d változópozíciót jelöl, de %zu lett kiolvasva fájlból."
1315
1316 #: src/data/sys-file-reader.c:963 src/data/sys-file-reader.c:977
1317 msgid "This is not an SPSS system file."
1318 msgstr "Ez nem egy SPSS rendszerfájl."
1319
1320 #: src/data/sys-file-reader.c:1032
1321 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
1322 msgstr "A tömörítési eltérés nem a szokásos 100 érték, vagy a rendszerfájl ismeretlen lebegőpontos formátumot használ."
1323
1324 #: src/data/sys-file-reader.c:1107
1325 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
1326 msgstr "A változócímke jelölőmező nem 0 vagy 1."
1327
1328 #: src/data/sys-file-reader.c:1120
1329 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
1330 msgstr "A numerikus hiányzó adat jelölőmező nem -3, -2, 0, 1, 2 vagy 3."
1331
1332 #: src/data/sys-file-reader.c:1130
1333 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
1334 msgstr "A karakterlánc hiányzó adat jelölőmező nem 0, 1, 2 vagy 3."
1335
1336 #: src/data/sys-file-reader.c:1157
1337 #, c-format
1338 msgid "Invalid number of labels %u."
1339 msgstr "Érvénytelen számú címke: %u."
1340
1341 #: src/data/sys-file-reader.c:1190
1342 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
1343 msgstr "A változó indexrekord (4. típus) nem rögtön követi az értékcímke rekordot (3. típus), ahogy azt kellene."
1344
1345 #: src/data/sys-file-reader.c:1202
1346 #, c-format
1347 msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
1348 msgstr "Az értékcímkével (%u) kapcsolatos változók száma nem az 1 és a változók száma (%zu) között található."
1349
1350 #: src/data/sys-file-reader.c:1229
1351 #, c-format
1352 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
1353 msgstr "A dokumentumsorok számának (%d) nagyobbnak kell lennie, mint 0, és kisebbnek, mint %d."
1354
1355 #: src/data/sys-file-reader.c:1322
1356 #, c-format
1357 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
1358 msgstr "A 7. típusú, %d. altípusú rekord mérete hibás: %u (%d várt)."
1359
1360 #: src/data/sys-file-reader.c:1326
1361 #, c-format
1362 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
1363 msgstr "A 7. típusú, %d. altípusú rekord számossága hibás: %u (%d várt)."
1364
1365 #: src/data/sys-file-reader.c:1440
1366 #, c-format
1367 msgid "Renaming variable with invalid name `%s' to `%s'."
1368 msgstr "Érvénytelen nevű változó átnevezése, erről: „%s”, erre: „%s”."
1369
1370 #: src/data/sys-file-reader.c:1522
1371 msgid "Missing string continuation record."
1372 msgstr "Hiányzó karakterlánc folytatási rekord."
1373
1374 #: src/data/sys-file-reader.c:1555
1375 #, c-format
1376 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
1377 msgstr "A(z) %s, %d szélességű változó nyomtatási formátuma érvénytelen: 0x%x."
1378
1379 #: src/data/sys-file-reader.c:1559
1380 #, c-format
1381 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
1382 msgstr "A(z) %s, %d szélességű változó kiíratási formátuma érvénytelen: 0x%x."
1383
1384 #: src/data/sys-file-reader.c:1564
1385 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
1386 msgstr "További érvénytelen formátum figyelmeztetések elvetése."
1387
1388 #: src/data/sys-file-reader.c:1618
1389 #, c-format
1390 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
1391 msgstr "A rendszerfájl által jelölt lebegőpontos ábrázolás (%d) eltér a várttól (%d)."
1392
1393 #: src/data/sys-file-reader.c:1634
1394 #, c-format
1395 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
1396 msgstr "A rendszerfájl által jelölt egész ábrázolás (%d) eltér a várttól (%d)."
1397
1398 #: src/data/sys-file-reader.c:1652 src/data/sys-file-reader.c:1658
1399 #, c-format
1400 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
1401 msgstr "A fájl váratlan értéket ad meg: %g (%a) mint %s, ehelyett: %g (%a)."
1402
1403 #: src/data/sys-file-reader.c:1667
1404 #, c-format
1405 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
1406 msgstr "A fájl váratlan értéket ad meg: %g (%a) mint %s, ehelyett: %g (%a) vagy %g (%a)."
1407
1408 #: src/data/sys-file-reader.c:1719 src/data/sys-file-reader.c:1738
1409 #, c-format
1410 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
1411 msgstr "Hiányzó szóköz a(z) „%c” után, a(z) %zu eltolásnál, az MRSETS rekordban."
1412
1413 #: src/data/sys-file-reader.c:1746
1414 #, c-format
1415 msgid "Missing label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
1416 msgstr "Hiányzó címke forrásérték az „E” után, a(z) %zu eltolásnál, az MRSETS rekordban."
1417
1418 #: src/data/sys-file-reader.c:1753
1419 #, c-format
1420 msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
1421 msgstr "Váratlan címke forrásérték az „E” után, a(z) %zu eltolásnál, az MRSETS rekordban."
1422
1423 #: src/data/sys-file-reader.c:1760
1424 #, c-format
1425 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
1426 msgstr "Hiányzó „C”, „D” vagy „E” a(z) %zu eltolásnál, az MRSETS rekordban."
1427
1428 #: src/data/sys-file-reader.c:1787
1429 #, c-format
1430 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
1431 msgstr "Hiányzó újsor feldolgozási változónevek a(z) %zu eltolásnál, az MRSETS rekordban."
1432
1433 #: src/data/sys-file-reader.c:1822
1434 #, c-format
1435 msgid "Invalid multiple response set name `%s'."
1436 msgstr "Érvénytelen nevű többértékű válaszhalmaz név: „%s”."
1437
1438 #: src/data/sys-file-reader.c:1855
1439 #, c-format
1440 msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
1441 msgstr "A(z) %s MRSET ismételt változónevet tartalmaz: %s."
1442
1443 #: src/data/sys-file-reader.c:1870
1444 #, c-format
1445 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
1446 msgstr "A(z) %s MRSET karakterlánc és numerikus változókat is tartalmaz."
1447
1448 #: src/data/sys-file-reader.c:1882
1449 #, c-format
1450 msgid "MRSET %s has no variables."
1451 msgstr "A(z) %s MRSET nem tartalmaz változókat."
1452
1453 #: src/data/sys-file-reader.c:1884
1454 #, c-format
1455 msgid "MRSET %s has only one variable."
1456 msgstr "A(z) %s MRSET csak egy változót tartalmaz."
1457
1458 #: src/data/sys-file-reader.c:1928
1459 #, c-format
1460 msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
1461 msgstr "A 11. kiegészítőnek hibás darabszáma van: %u (%zu változónál)."
1462
1463 #: src/data/sys-file-reader.c:1961
1464 #, c-format
1465 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
1466 msgstr "Érvénytelen változómegjelenítési paraméterek a(z) %zu változóhoz (%s). Alapértelmezett paraméterek behelyettesítve."
1467
1468 #: src/data/sys-file-reader.c:2005
1469 #, c-format
1470 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
1471 msgstr "Ismételt hosszú változónév: „%s”."
1472
1473 #: src/data/sys-file-reader.c:2058
1474 #, c-format
1475 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
1476 msgstr "A(z) %s hosszú változónév leképezése az érvénytelen „%s” változónévre."
1477
1478 #: src/data/sys-file-reader.c:2092
1479 #, c-format
1480 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
1481 msgstr "Érvénytelen %2$s hosszú karakterláncaként felsorolt %1$s egy nagyon hosszú karakterláncrekordban."
1482
1483 #: src/data/sys-file-reader.c:2103
1484 #, c-format
1485 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
1486 msgstr "%s szélességű nagyon hosszú karakterláncrekordban felsorolt %s, amely csak egyetlen szakaszt igényel."
1487
1488 #: src/data/sys-file-reader.c:2111
1489 #, c-format
1490 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
1491 msgstr "A(z) %s nagyon hosszú karakterlánc túlcsordulást okoz."
1492
1493 #: src/data/sys-file-reader.c:2129
1494 #, c-format
1495 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
1496 msgstr "A(z) %ld hosszúságú nagyon hosszú karakterlánc %d. szegmense %d széles (várt: %d)."
1497
1498 #: src/data/sys-file-reader.c:2187
1499 #, c-format
1500 msgid "Value label variable index %d not in valid range 1...%zu."
1501 msgstr "A(z) %d értékcímkeváltozó-index nincs az érvényes 1..%zu tartományban."
1502
1503 #: src/data/sys-file-reader.c:2197
1504 #, c-format
1505 msgid "Value label variable index %d refers to long string continuation."
1506 msgstr "A(z) %d értékcímkeváltozó-index egy hosszú karakterlánc folytatására hivatkozik."
1507
1508 #: src/data/sys-file-reader.c:2212
1509 #, c-format
1510 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
1511 msgstr "Az értékcímkével kapcsolatos változók nem azonos típusúak. A(z) %s változó %s, de a(z) %s változó %s."
1512
1513 #: src/data/sys-file-reader.c:2230
1514 #, c-format
1515 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
1516 msgstr "Értékcímkék nem adhatóak a nagyon hosszú karakterláncokhoz (pl. %s) 3. vagy 4. típusú rekordok használatával."
1517
1518 #: src/data/sys-file-reader.c:2259
1519 #, c-format
1520 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
1521 msgstr "Ismételt értékcímke ehhez: %g, itt: %s."
1522
1523 #: src/data/sys-file-reader.c:2264 src/data/sys-file-reader.c:2604
1524 #, c-format
1525 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
1526 msgstr "Ismételt értékcímke ehhez: „%.*s”, itt: %s."
1527
1528 #: src/data/sys-file-reader.c:2287
1529 #, c-format
1530 msgid "Suppressed %d additional warnings for value labels."
1531 msgstr "%d további értékcímkékre vonatkozó figyelmeztetés elrejtve."
1532
1533 #: src/data/sys-file-reader.c:2301
1534 #, c-format
1535 msgid "Weight variable index %d not in valid range 1...%zu.  Treating file as unweighted."
1536 msgstr "A(z) %d súlyváltozó-index nincs az érvényes 1..%zu tartományban."
1537
1538 #: src/data/sys-file-reader.c:2311
1539 #, c-format
1540 msgid "Weight variable index %d refers to long string continuation.  Treating file as unweighted."
1541 msgstr "A(z) %d súlyváltozó-index egy hosszú karakterlánc folytatására hivatkozik."
1542
1543 #: src/data/sys-file-reader.c:2319
1544 #, c-format
1545 msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
1546 msgstr "A(z) „%s” súlyként beállított karakterlánc változó figyelmen kívül hagyása."
1547
1548 #: src/data/sys-file-reader.c:2356
1549 #, c-format
1550 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
1551 msgstr "Hiba a(z) %s[%d] attribútumérték feldolgozásakor."
1552
1553 #: src/data/sys-file-reader.c:2370
1554 #, c-format
1555 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
1556 msgstr "A(z) %s[%d] attribútumérték nincs idézőjelekben: %s."
1557
1558 #: src/data/sys-file-reader.c:2383
1559 #, c-format
1560 msgid "Duplicate attribute %s."
1561 msgstr "Ismételt attribútum: %s."
1562
1563 #: src/data/sys-file-reader.c:2467
1564 #, c-format
1565 msgid "Invalid role for variable %s."
1566 msgstr "Érvénytelen szerep a(z) %s változóhoz."
1567
1568 #: src/data/sys-file-reader.c:2476
1569 #, c-format
1570 msgid "%zu other variables had invalid roles."
1571 msgstr "%zu más változónak volt érvénytelen szerepe."
1572
1573 #: src/data/sys-file-reader.c:2489
1574 #, c-format
1575 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
1576 msgstr "A(z) %d. kiegészítő rekord altípus váratlanul véget ér."
1577
1578 #: src/data/sys-file-reader.c:2535
1579 #, c-format
1580 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
1581 msgstr "Hosszú karakterlánc értékcímke rekordjának figyelmen kívül hagyása a(z) %s ismeretlen változónál."
1582
1583 #: src/data/sys-file-reader.c:2540
1584 #, c-format
1585 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
1586 msgstr "Hosszú karakterlánc értékcímke rekordjának figyelmen kívül hagyása a(z) %s numerikus változónál."
1587
1588 #: src/data/sys-file-reader.c:2547
1589 #, c-format
1590 msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
1591 msgstr "Hosszú karakterlánc értékcímke rekordjának figyelmen kívül hagyása a(z) %s változónál, mert a rekord szélessége (%d) nem egyezik a változó szélességével (%d)."
1592
1593 #: src/data/sys-file-reader.c:2577
1594 #, c-format
1595 msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1596 msgstr "A hibás, %4$zu szélességű hosszú karakterlánc %1$zu. értékcímkéjének figyelmen kívül hagyása a(z) %2$s, %3$d szélességű változónál."
1597
1598 #: src/data/sys-file-reader.c:2650
1599 #, c-format
1600 msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
1601 msgstr "A hosszú karakterlánc hiányzó érték rekordja azt mondja, hogy a(z) %s változónak %d hiányzó értéke van, de csak 1 és 3 közti hiányzó érték megengedett."
1602
1603 #: src/data/sys-file-reader.c:2660
1604 #, c-format
1605 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
1606 msgstr "A hosszú karakterlánc hiányzó érték rekordja figyelmen kívül hagyva a(z) %s ismeretlen változónál."
1607
1608 #: src/data/sys-file-reader.c:2665
1609 #, c-format
1610 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
1611 msgstr "A hosszú karakterlánc hiányzó érték rekordja figyelmen kívül hagyva a(z) %s numerikus változónál."
1612
1613 #: src/data/sys-file-reader.c:2690
1614 #, c-format
1615 msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1616 msgstr "A hibás, %4$zu szélességű hosszú karakterlánc %1$zu. hiányzó értéke figyelmen kívül hagyása a(z) %2$s, %3$d szélességű változónál."
1617
1618 #: src/data/sys-file-reader.c:2744
1619 msgid "File ends in partial string value."
1620 msgstr "A fájl részleges karakterlánc értékkel ér véget."
1621
1622 #: src/data/sys-file-reader.c:2883
1623 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
1624 msgstr "Lehetséges tömörített adatsérülés: tömörített szóközök egy numerikus mezőben."
1625
1626 #: src/data/sys-file-reader.c:3034
1627 #, c-format
1628 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
1629 msgstr "%d további kapcsolódó figyelmeztetés elrejtve."
1630
1631 #: src/data/sys-file-reader.c:3080 src/data/sys-file-reader.c:3097
1632 #, c-format
1633 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1634 msgstr "A szótárbejegyzés a(z) %s ismeretlen változóra hivatkozik."
1635
1636 #: src/data/sys-file-reader.c:3163
1637 #, c-format
1638 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1639 msgstr "Számjegy várt a(z) %zu eltolásnál, az MRSETS rekordban."
1640
1641 #: src/data/sys-file-reader.c:3171
1642 #, c-format
1643 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1644 msgstr "Szóköz várt a(z) %zu eltolásnál az MRSETS rekordban."
1645
1646 #: src/data/sys-file-reader.c:3179
1647 #, c-format
1648 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1649 msgstr "A(z) %2$zu eltolásnál kezdődő %1$zu bájtos karakterlánc meghaladja a(z) %3$zu rekordhosszt."
1650
1651 #: src/data/sys-file-reader.c:3189
1652 #, c-format
1653 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1654 msgstr "Szóköz várt a(z) %zu eltolásnál, a %zu bájtos karakterláncot követve."
1655
1656 #: src/data/sys-file-reader.c:3481
1657 #, c-format
1658 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
1659 msgstr "Hibás ZLIB adatfejléc eltolás: %#llx (várt? %#llx)."
1660
1661 #: src/data/sys-file-reader.c:3489
1662 #, c-format
1663 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
1664 msgstr "Lehetetlen ZLIB záró eltolás: 0x%llx."
1665
1666 #: src/data/sys-file-reader.c:3496
1667 #, c-format
1668 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
1669 msgstr "Érvénytelen ZLIB záró hossz: %lld."
1670
1671 #: src/data/sys-file-reader.c:3560
1672 #, c-format
1673 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
1674 msgstr "A ZLIB záró vége (0x%llx) nem a fájl mérete (0x%llx)."
1675
1676 #: src/data/sys-file-reader.c:3570
1677 #, c-format
1678 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
1679 msgstr "A ZLIB záró eltolása (%lld) eltér a fájlfejléc eltolásától (%.2f)."
1680
1681 #: src/data/sys-file-reader.c:3580
1682 #, c-format
1683 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
1684 msgstr "A ZLIB záró „zero” mező nemzérus értéket tartalmaz: %lld."
1685
1686 #: src/data/sys-file-reader.c:3586
1687 #, c-format
1688 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
1689 msgstr "A ZLIB záró váratlan, %u bájtos blokkméretet határoz meg."
1690
1691 #: src/data/sys-file-reader.c:3594
1692 #, c-format
1693 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
1694 msgstr "A(z) %lld bájtos ZLIB záró %u adatblokkot határoz meg (várt: %lld)."
1695
1696 #: src/data/sys-file-reader.c:3619
1697 #, c-format
1698 msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1699 msgstr "A(z) %u. ZLIB blokkleíró %#llx tömörítetlen adateltolást jelentett, amikor %#llx érték várt."
1700
1701 #: src/data/sys-file-reader.c:3628
1702 #, c-format
1703 msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1704 msgstr "A(z) %u. ZLIB blokkleíró %#llx tömörített adateltolást jelentett, amikor %#llx érték várt."
1705
1706 #: src/data/sys-file-reader.c:3638
1707 #, c-format
1708 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
1709 msgstr "A(z) %u. ZLIB blokkleíró %#x blokkméretet jelentett, amikor %#x érték várt."
1710
1711 #: src/data/sys-file-reader.c:3646
1712 #, c-format
1713 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
1714 msgstr "A(z) %u. ZLIB blokkleíró %#x blokkméretet jelentett, amikor legfeljebb %#x érték várt."
1715
1716 #: src/data/sys-file-reader.c:3658
1717 #, c-format
1718 msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
1719 msgstr "A(z) %u. ZLIB blokkleíró %u tömörített méretet és %u tömörítetlen méretet jelentett."
1720
1721 #: src/data/sys-file-reader.c:3670
1722 #, c-format
1723 msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
1724 msgstr "A ZLIB záró a(z) %#llx eltolásnál van, de %#llx lenne várt a blokkleírókból."
1725
1726 #: src/data/sys-file-reader.c:3689
1727 #, c-format
1728 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
1729 msgstr "A ZLIB előkészítés sikertelen (%s)."
1730
1731 #: src/data/sys-file-reader.c:3704
1732 #, c-format
1733 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
1734 msgstr "Inkonzisztencia a ZLIB adatfolyam végén (%s)."
1735
1736 #: src/data/sys-file-reader.c:3763
1737 #, c-format
1738 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
1739 msgstr "ZLIB adatfolyam inkonzisztencia (%s)."
1740
1741 #: src/data/sys-file-reader.c:3787
1742 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
1743 msgstr "A ZLIB tömörített adat váratlanul véget ért."
1744
1745 #: src/data/sys-file-reader.c:3825
1746 msgid "SPSS System File"
1747 msgstr "SPSS rendszerfájl"
1748
1749 #: src/data/sys-file-writer.c:209
1750 #, c-format
1751 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1752 msgstr "Ismeretlen rendszerfájl verzió: %d. Kezelése, mint %d. verzió."
1753
1754 #: src/data/sys-file-writer.c:254
1755 #, c-format
1756 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
1757 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl rendszerfájlként, írásra megnyitása közben: %s."
1758
1759 #: src/data/sys-file-writer.c:1269
1760 #, c-format
1761 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1762 msgstr "Ki-/bemeneti hiba történt a(z) „%s” rendszerfájl írásakor."
1763
1764 #: src/data/sys-file-writer.c:1376
1765 #, c-format
1766 msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
1767 msgstr "A ZLIB előkészítése a tömörítéshez sikertelen (%s)."
1768
1769 #: src/data/sys-file-writer.c:1405
1770 #, c-format
1771 msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
1772 msgstr "A ZLIB adatfolyam tömörítés befejezése sikertelen (%s)."
1773
1774 #: src/data/sys-file-writer.c:1447
1775 #, c-format
1776 msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
1777 msgstr "ZLIB adatfolyam tömörítés sikertelen (%s)."
1778
1779 #: src/data/sys-file-writer.c:1489
1780 #, c-format
1781 msgid "%s: Seek failed (%s)."
1782 msgstr "%s: pozicionálás sikertelen (%s)."
1783
1784 #: src/data/variable.c:58
1785 msgid "Left"
1786 msgstr "Bal"
1787
1788 #: src/data/variable.c:59
1789 msgid "Right"
1790 msgstr "Jobb"
1791
1792 #: src/data/variable.c:60
1793 msgid "Center"
1794 msgstr "Közép"
1795
1796 #: src/data/variable.c:66
1797 msgid "Nominal"
1798 msgstr "Nominális"
1799
1800 #: src/data/variable.c:67
1801 msgid "Ordinal"
1802 msgstr "Ordinális"
1803
1804 #: src/data/variable.c:68 src/language/stats/ks-one-sample.c:300
1805 msgid "Scale"
1806 msgstr "Arány"
1807
1808 #: src/data/variable.c:74
1809 msgid "Input"
1810 msgstr "Bemenet"
1811
1812 #. TRANSLATORS: This will be part of a filename.  Please avoid whitespace.
1813 #: src/data/variable.c:75 src/output/output-item.c:466
1814 #: src/output/spv/spv-writer.c:211 src/ui/gui/psppire-output-window.c:510
1815 msgid "Output"
1816 msgstr "Kimenet"
1817
1818 #: src/data/variable.c:76 src/ui/gui/examine.ui:269
1819 msgid "Both"
1820 msgstr "Mindkettő"
1821
1822 #: src/data/variable.c:77 src/language/dictionary/sys-file-info.c:236
1823 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:86
1824 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:98
1825 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:133
1826 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:141
1827 #: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:419 src/ui/gui/var-display.c:34
1828 #: src/ui/gui/examine.ui:598 src/ui/gui/examine.ui:691
1829 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:494
1830 msgid "None"
1831 msgstr "Nincs"
1832
1833 #: src/data/variable.c:78
1834 msgid "Partition"
1835 msgstr "Partíció"
1836
1837 #: src/data/variable.c:79 src/ui/gui/reliability.ui:33
1838 msgid "Split"
1839 msgstr "Felosztás"
1840
1841 #: src/data/variable.c:725
1842 #, c-format
1843 msgid "%s (%s)"
1844 msgstr "%s (%s)"
1845
1846 #: src/data/variable.c:1335
1847 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
1848 msgstr "Az adatfájlban legalább egy értéknek van olyan súlyértéke, amely hiányzó, nulla vagy negatív. Ezek az esetek figyelmen kívül lettek hagyva."
1849
1850 #: src/language/command.c:210 src/language/utilities/set.c:305
1851 #: src/language/stats/graph.c:749 src/language/stats/graph.c:755
1852 #: src/language/stats/graph.c:789 src/language/stats/graph.c:794
1853 #: src/language/stats/graph.c:799 src/language/stats/graph.c:852
1854 #: src/language/stats/graph.c:857 src/language/stats/graph.c:862
1855 #: src/language/stats/graph.c:867 src/language/stats/graph.c:872
1856 #: src/language/stats/graph.c:877 src/language/stats/graph.c:882
1857 #, c-format
1858 msgid "%s is not yet implemented."
1859 msgstr "%s még nem megvalósított."
1860
1861 #: src/language/command.c:215
1862 #, c-format
1863 msgid "%s may be used only in testing mode."
1864 msgstr "%s csak tesztelési módban használható."
1865
1866 #: src/language/command.c:220
1867 #, c-format
1868 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1869 msgstr "%s csak fejlett szintaktikai módban használható."
1870
1871 #: src/language/command.c:348
1872 msgid "expecting command name"
1873 msgstr "parancsnév várt"
1874
1875 #: src/language/command.c:350
1876 #, c-format
1877 msgid "Unknown command `%s'."
1878 msgstr "Ismeretlen parancs: „%s”."
1879
1880 #: src/language/command.c:383
1881 #, c-format
1882 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1883 msgstr "%s csak az aktív adathalmaz megadása előtt engedélyezett."
1884
1885 #: src/language/command.c:387
1886 #, c-format
1887 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1888 msgstr "%s csak az aktív adathalmaz megadása után engedélyezett."
1889
1890 #: src/language/command.c:391 src/language/command.c:395
1891 #, c-format
1892 msgid "%s is allowed only inside %s."
1893 msgstr "%s csak ezen belül engedélyezett: %s."
1894
1895 #: src/language/command.c:402 src/language/command.c:406
1896 #, c-format
1897 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
1898 msgstr "%s csak az aktív adathalmaz megadása előtt vagy a következőn belül engedélyezett: %s."
1899
1900 #: src/language/command.c:410 src/language/command.c:414
1901 #, c-format
1902 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
1903 msgstr "%s csak az aktív adathalmaz megadása után vagy a következőn belül engedélyezett: %s."
1904
1905 #: src/language/command.c:418
1906 #, c-format
1907 msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
1908 msgstr "%s csak ezeken belül engedélyezett: %s vagy %s."
1909
1910 #: src/language/command.c:424
1911 #, c-format
1912 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1913 msgstr "%s csak az aktív adathalmaz megadása után engedélyezett, az INPUT PROGRAM, vagy a FILE TYPE parancson belül."
1914
1915 #: src/language/command.c:429
1916 #, c-format
1917 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1918 msgstr "%s csak az aktív adathalmaz megadása előtt engedélyezett, az INPUT PROGRAM, vagy a FILE TYPE parancson belül."
1919
1920 #: src/language/command.c:448 src/language/command.c:453
1921 #, c-format
1922 msgid "%s is not allowed inside %s."
1923 msgstr "%s ezen belül nem engedélyezett: %s."
1924
1925 #: src/language/command.c:461
1926 #, c-format
1927 msgid "%s is not allowed inside DO IF or LOOP."
1928 msgstr "A(z) %s DO IF vagy LOOP utasításon belül nem engedélyezett."
1929
1930 #: src/language/command.c:465
1931 #, c-format
1932 msgid "In INPUT PROGRAM, %s is not allowed inside DO IF or LOOP."
1933 msgstr "A BEMENETI PROGRAMBAN a(z) %s DO IF vagy LOOP utasításon belül nem engedélyezett."
1934
1935 #: src/language/command.c:550 src/language/utilities/host.c:292
1936 #: src/language/utilities/permissions.c:105
1937 #, c-format
1938 msgid "This command not allowed when the %s option is set."
1939 msgstr "Ez a parancs nem engedélyezett, ha a(z) %s kapcsoló meg van adva."
1940
1941 #: src/language/command.c:566
1942 #, c-format
1943 msgid "Error removing `%s': %s."
1944 msgstr "Hiba a(z) „%s” eltávolításakor: %s."
1945
1946 #: src/language/lexer/lexer.c:493
1947 #, c-format
1948 msgid "expecting %s"
1949 msgstr "%s várt"
1950
1951 #: src/language/lexer/lexer.c:497
1952 #, c-format
1953 msgid "expecting %s or %s"
1954 msgstr "%s vagy %s várt"
1955
1956 #: src/language/lexer/lexer.c:501
1957 #, c-format
1958 msgid "expecting %s, %s, or %s"
1959 msgstr "%s, %s vagy %s várt"
1960
1961 #: src/language/lexer/lexer.c:506
1962 #, c-format
1963 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
1964 msgstr "%s, %s, %s vagy %s várt"
1965
1966 #: src/language/lexer/lexer.c:511
1967 #, c-format
1968 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
1969 msgstr "%s, %s, %s, %s vagy %s várt"
1970
1971 #: src/language/lexer/lexer.c:516
1972 #, c-format
1973 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1974 msgstr "%s, %s, %s, %s, %s vagy %s várt"
1975
1976 #: src/language/lexer/lexer.c:522
1977 #, c-format
1978 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1979 msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s vagy %s várt"
1980
1981 #: src/language/lexer/lexer.c:528
1982 #, c-format
1983 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1984 msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s vagy %s várt"
1985
1986 #: src/language/lexer/lexer.c:548
1987 #, c-format
1988 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1989 msgstr "A(z) %s alparancs csak egyszer adható meg."
1990
1991 #: src/language/lexer/lexer.c:560
1992 #, c-format
1993 msgid "Required subcommand %s was not specified."
1994 msgstr "A szükséges %s alparancs nem lett megadva."
1995
1996 #: src/language/lexer/lexer.c:568
1997 #, c-format
1998 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
1999 msgstr "A(z) %s csak egyszer adható meg a(z) %s alparancson belül"
2000
2001 #: src/language/lexer/lexer.c:577
2002 #, c-format
2003 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
2004 msgstr "A szükséges %s megadás hiányzik a(z) %s alparancsból"
2005
2006 #: src/language/lexer/lexer.c:596
2007 msgid "Syntax error at end of input"
2008 msgstr "Szintaktikai hiba a bemenet végén"
2009
2010 #: src/language/lexer/lexer.c:618 src/language/xforms/select-if.c:59
2011 #: src/language/stats/autorecode.c:206 src/language/stats/npar.c:503
2012 #: src/language/data-io/print-space.c:82
2013 msgid "expecting end of command"
2014 msgstr "parancs vége várt"
2015
2016 #: src/language/lexer/lexer.c:820
2017 msgid "expecting string"
2018 msgstr "karakterlánc várt"
2019
2020 #: src/language/lexer/lexer.c:849
2021 msgid "expecting integer"
2022 msgstr "egész várt"
2023
2024 #: src/language/lexer/lexer.c:876 src/language/lexer/lexer.c:949
2025 #, c-format
2026 msgid "Integer expected for %s."
2027 msgstr "Egész szám várt ehhez: %s."
2028
2029 #: src/language/lexer/lexer.c:878 src/language/lexer/lexer.c:951
2030 msgid "Integer expected."
2031 msgstr "Egész szám várt."
2032
2033 #: src/language/lexer/lexer.c:883
2034 #, c-format
2035 msgid "Expected %ld for %s."
2036 msgstr "%ld várt ehhez: %s."
2037
2038 #: src/language/lexer/lexer.c:885
2039 #, c-format
2040 msgid "Expected %ld."
2041 msgstr "%ld várt."
2042
2043 #: src/language/lexer/lexer.c:890
2044 #, c-format
2045 msgid "Expected %ld or %ld for %s."
2046 msgstr "%ld vagy %ld várt ehhez: %s."
2047
2048 #: src/language/lexer/lexer.c:892
2049 #, c-format
2050 msgid "Expected %ld or %ld."
2051 msgstr "%ld vagy %ld várt."
2052
2053 #: src/language/lexer/lexer.c:903
2054 #, c-format
2055 msgid "Expected integer between %ld and %ld for %s."
2056 msgstr "%ld és %ld közti egész szám várt ehhez: %s."
2057
2058 #: src/language/lexer/lexer.c:906
2059 #, c-format
2060 msgid "Expected integer between %ld and %ld."
2061 msgstr "%ld és %ld közti egész szám várt."
2062
2063 #: src/language/lexer/lexer.c:914
2064 #, c-format
2065 msgid "Expected non-negative integer for %s."
2066 msgstr "Nemnegatív egész szám várt ehhez: %s."
2067
2068 #: src/language/lexer/lexer.c:917
2069 msgid "Expected non-negative integer."
2070 msgstr "Nemnegatív egész szám várt."
2071
2072 #: src/language/lexer/lexer.c:922
2073 #, c-format
2074 msgid "Expected positive integer for %s."
2075 msgstr "Pozitív egész szám várt ehhez: %s."
2076
2077 #: src/language/lexer/lexer.c:925
2078 msgid "Expected positive integer."
2079 msgstr "Pozitív egész szám várt."
2080
2081 #: src/language/lexer/lexer.c:930
2082 #, c-format
2083 msgid "Expected integer %ld or greater for %s."
2084 msgstr "%ld vagy nagyobb egész szám várt ehhez: %s."
2085
2086 #: src/language/lexer/lexer.c:933
2087 #, c-format
2088 msgid "Expected integer %ld or greater."
2089 msgstr "%ld vagy nagyobb egész szám várt."
2090
2091 #: src/language/lexer/lexer.c:940
2092 #, c-format
2093 msgid "Expected integer less than or equal to %ld for %s."
2094 msgstr "%ld vagy kisebb egész szám várt ehhez: %s."
2095
2096 #: src/language/lexer/lexer.c:943
2097 #, c-format
2098 msgid "Expected integer less than or equal to %ld."
2099 msgstr "%ld vagy kisebb egész szám várt."
2100
2101 #: src/language/lexer/lexer.c:965
2102 msgid "expecting number"
2103 msgstr "szám várt"
2104
2105 #: src/language/lexer/lexer.c:987 src/language/lexer/lexer.c:1045
2106 #: src/language/lexer/lexer.c:1071 src/language/lexer/lexer.c:1119
2107 #: src/language/lexer/lexer.c:1145 src/language/lexer/lexer.c:1191
2108 #, c-format
2109 msgid "Number expected for %s."
2110 msgstr "Szám várt ehhez: %s."
2111
2112 #: src/language/lexer/lexer.c:994
2113 #, c-format
2114 msgid "Expected %g for %s."
2115 msgstr "%g várt ehhez: %s."
2116
2117 #: src/language/lexer/lexer.c:996
2118 #, c-format
2119 msgid "Expected %g."
2120 msgstr "%g várt."
2121
2122 #: src/language/lexer/lexer.c:1007
2123 #, c-format
2124 msgid "Expected number between %g and %g for %s."
2125 msgstr "%g és %g közti szám várt ehhez: %s."
2126
2127 #: src/language/lexer/lexer.c:1010
2128 #, c-format
2129 msgid "Expected number between %g and %g."
2130 msgstr "%g és %g közti szám várt."
2131
2132 #: src/language/lexer/lexer.c:1018 src/language/lexer/lexer.c:1094
2133 #, c-format
2134 msgid "Expected non-negative number for %s."
2135 msgstr "Nemnegatív szám várt ehhez: %s."
2136
2137 #: src/language/lexer/lexer.c:1021 src/language/lexer/lexer.c:1097
2138 msgid "Expected non-negative number."
2139 msgstr "Nemnegatív szám várt."
2140
2141 #: src/language/lexer/lexer.c:1026 src/language/lexer/lexer.c:1102
2142 #, c-format
2143 msgid "Expected number %g or greater for %s."
2144 msgstr "%g vagy nagyobb szám várt ehhez: %s."
2145
2146 #: src/language/lexer/lexer.c:1029 src/language/lexer/lexer.c:1105
2147 #, c-format
2148 msgid "Expected number %g or greater."
2149 msgstr "%g vagy nagyobb szám várt."
2150
2151 #: src/language/lexer/lexer.c:1036
2152 #, c-format
2153 msgid "Expected number less than or equal to %g for %s."
2154 msgstr "%g vagy kisebb szám várt ehhez: %s."
2155
2156 #: src/language/lexer/lexer.c:1039
2157 #, c-format
2158 msgid "Expected number less than or equal to %g."
2159 msgstr "%g vagy kisebb szám várt."
2160
2161 #: src/language/lexer/lexer.c:1083
2162 #, c-format
2163 msgid "Expected number in [%g,%g) for %s."
2164 msgstr "A(z) [%g,%g) tartományba eső szám várt ehhez: %s."
2165
2166 #: src/language/lexer/lexer.c:1086
2167 #, c-format
2168 msgid "Expected number in [%g,%g)."
2169 msgstr "A(z) [%g,%g) tartományba eső szám várt."
2170
2171 #: src/language/lexer/lexer.c:1112 src/language/lexer/lexer.c:1183
2172 #, c-format
2173 msgid "Expected number less than %g for %s."
2174 msgstr "A(z) %g értéknél kisebb szám várt ehhez: %s."
2175
2176 #: src/language/lexer/lexer.c:1114 src/language/lexer/lexer.c:1186
2177 #, c-format
2178 msgid "Expected number less than %g."
2179 msgstr "A(z) %g értéknél kisebb szám várt."
2180
2181 #: src/language/lexer/lexer.c:1157
2182 #, c-format
2183 msgid "Expected number in (%g,%g) for %s."
2184 msgstr "A(z) (%g,%g) tartományba eső szám várt ehhez: %s."
2185
2186 #: src/language/lexer/lexer.c:1160
2187 #, c-format
2188 msgid "Expected number in (%g,%g)."
2189 msgstr "A(z) (%g,%g) tartományba eső szám várt."
2190
2191 #: src/language/lexer/lexer.c:1167
2192 #, c-format
2193 msgid "Expected positive number for %s."
2194 msgstr "Pozitív szám várt ehhez: %s."
2195
2196 #: src/language/lexer/lexer.c:1169
2197 msgid "Expected positive number."
2198 msgstr "Pozitív szám várt."
2199
2200 #: src/language/lexer/lexer.c:1174
2201 #, c-format
2202 msgid "Expected number greater than %g for %s."
2203 msgstr "A(z) %g számnál nagyobb szám várt ehhez: %s."
2204
2205 #: src/language/lexer/lexer.c:1177
2206 #, c-format
2207 msgid "Expected number greater than %g."
2208 msgstr "A(z) %g számnál nagyobb szám várt."
2209
2210 #: src/language/lexer/lexer.c:1207 src/language/control/define.c:101
2211 #: src/language/control/define.c:107
2212 msgid "expecting identifier"
2213 msgstr "azonosító várt"
2214
2215 #: src/language/lexer/lexer.c:1882
2216 msgid "Syntax error at end of command"
2217 msgstr "Szintaktikai hiba a parancs végén"
2218
2219 #: src/language/lexer/lexer.c:1901
2220 #, c-format
2221 msgid "Syntax error at `%s' (in expansion of `%s')"
2222 msgstr "Szintaktikai hiba itt: „%s” (a(z) „%s” kibontásában)"
2223
2224 #: src/language/lexer/lexer.c:1904 src/language/lexer/lexer.c:1942
2225 #, c-format
2226 msgid "Syntax error at `%s'"
2227 msgstr "Szintaktikai hiba itt: „%s”"
2228
2229 #: src/language/lexer/lexer.c:1909
2230 #, c-format
2231 msgid "Syntax error in syntax expanded from `%s'"
2232 msgstr "Szintaktikai hiba a(z) „%s” kibontásában"
2233
2234 #: src/language/lexer/lexer.c:1912
2235 msgid "Syntax error"
2236 msgstr "Szintaktikai hiba"
2237
2238 #: src/language/lexer/lexer.c:2151
2239 msgid "Macro Expansion"
2240 msgstr "Makrókibontás"
2241
2242 #: src/language/lexer/lexer.c:2390
2243 #, c-format
2244 msgid "Opening `%s': %s."
2245 msgstr "A(z) „%s” megnyitása: %s."
2246
2247 #: src/language/lexer/lexer.c:2434
2248 #, c-format
2249 msgid "Error closing `%s': %s."
2250 msgstr "Hiba a(z) „%s” lezárásakor: %s."
2251
2252 #: src/language/lexer/macro.c:93
2253 #, c-format
2254 msgid "At `%s' in the expansion of `%s',"
2255 msgstr "A(z) „%s” a(z) „%s” kibontása,"
2256
2257 #: src/language/lexer/macro.c:97
2258 #, c-format
2259 msgid "In the expansion of `%s',"
2260 msgstr "A(z) „%s” kibontásában,"
2261
2262 #: src/language/lexer/macro.c:100
2263 #, c-format
2264 msgid "inside the expansion of `%s',"
2265 msgstr "a(z) „%s” kibontásában,"
2266
2267 #: src/language/lexer/macro.c:623
2268 #, c-format
2269 msgid "Reached end of command expecting %zu more token in argument %s to macro %s."
2270 msgstr "Elérte a parancs végét, amely %zu további tokent várt a(z) %s makró %s argumentumában"
2271
2272 #: src/language/lexer/macro.c:625
2273 #, c-format
2274 msgid "Reached end of command expecting %zu more tokens in argument %s to macro %s."
2275 msgstr "Elérte a parancs végét, amely %zu további tokent várt a(z) %s makró %s argumentumában"
2276
2277 #: src/language/lexer/macro.c:635
2278 #, c-format
2279 msgid "Reached end of command expecting \"%s\" in argument %s to macro %s."
2280 msgstr "Elérte a parancs végét, amely „%1$s” értéket várt a(z) %3$s makró %2$s argumentumában"
2281
2282 #: src/language/lexer/macro.c:691
2283 msgid "<end of input>"
2284 msgstr "<bemenet vége>"
2285
2286 #: src/language/lexer/macro.c:694
2287 #, c-format
2288 msgid "Found `%.*s' while expecting `%s' reading argument %s to macro %s."
2289 msgstr "„%2$.*1$s” található, miközben „%3$s” értéket várt a(z) %5$s makró %4$s argumentumában."
2290
2291 #: src/language/lexer/macro.c:759
2292 #, c-format
2293 msgid "Argument %s multiply specified in call to macro %s."
2294 msgstr "A(z) %s argumentum többször is meg lett adva a(z) %s makró hívásakor."
2295
2296 #: src/language/lexer/macro.c:1012
2297 #, c-format
2298 msgid "`,' or `)' expected in call to macro function %s."
2299 msgstr "„,” vagy „)” várt a(z) %s makrófüggvény hívásához."
2300
2301 #: src/language/lexer/macro.c:1018
2302 #, c-format
2303 msgid "Missing `)' in call to macro function %s."
2304 msgstr "Hiányzó „)” a(z) %s makrófüggvény hívásához."
2305
2306 #: src/language/lexer/macro.c:1151
2307 #, c-format
2308 msgid "Macro function %s takes one argument (not %zu)."
2309 msgstr "A(z) %s makrófüggvény egy argumentumot vár (%zu helyett)."
2310
2311 #: src/language/lexer/macro.c:1155
2312 #, c-format
2313 msgid "Macro function %s takes two arguments (not %zu)."
2314 msgstr "A(z) %s makrófüggvény két argumentumot vár (%zu helyett)."
2315
2316 #: src/language/lexer/macro.c:1159
2317 #, c-format
2318 msgid "Macro function %s takes two or three arguments (not %zu)."
2319 msgstr "A(z) %s makrófüggvény két vagy három argumentumot vár (%zu helyett)."
2320
2321 #: src/language/lexer/macro.c:1164
2322 #, c-format
2323 msgid "Macro function %s needs at least one argument."
2324 msgstr "A(z) %s makrófüggvényhez legalább egy argumentum szükséges."
2325
2326 #: src/language/lexer/macro.c:1184
2327 #, c-format
2328 msgid "Argument to !BLANKS must be non-negative integer (not \"%s\")."
2329 msgstr "A !BLANKS argumentumának nemnegatív egésznek kell lennie („%s” helyett)."
2330
2331 #: src/language/lexer/macro.c:1247
2332 #, c-format
2333 msgid "Second argument of !SUBSTR must be positive integer (not \"%s\")."
2334 msgstr "A !SUBSTR második argumentumának pozitív egésznek kell lennie („%s” helyett)."
2335
2336 #: src/language/lexer/macro.c:1258
2337 #, c-format
2338 msgid "Third argument of !SUBSTR must be non-negative integer (not \"%s\")."
2339 msgstr "A !SUBSTR harmadik argumentumának nemnegatív egésznek kell lennie („%s” helyett)."
2340
2341 #: src/language/lexer/macro.c:1357
2342 msgid "Expecting ')' in macro expression."
2343 msgstr "„)” várt a makrókifejezésben."
2344
2345 #: src/language/lexer/macro.c:1366
2346 msgid "Expecting literal or function invocation in macro expression."
2347 msgstr "Literál vagy függvényhívás várt a makrókifejezésben."
2348
2349 #: src/language/lexer/macro.c:1582
2350 #, c-format
2351 msgid "Macro expression must evaluate to a number (not \"%s\")."
2352 msgstr "A makrókifejezésnek számnak kell kiértékelődnie (nem ennek: „%s”)."
2353
2354 #: src/language/lexer/macro.c:1642
2355 msgid "!THEN expected in macro !IF construct."
2356 msgstr "!THEN várt a makró !IF szerkezetében."
2357
2358 #: src/language/lexer/macro.c:1651
2359 msgid "!ELSE or !IFEND expected in macro !IF construct."
2360 msgstr "!ELSE vagy !IFEND várt a makró !IF szerkezetében."
2361
2362 #: src/language/lexer/macro.c:1664
2363 msgid "!IFEND expected in macro !IF construct."
2364 msgstr "!IFEND várt a makró !IF szerkezetében."
2365
2366 #: src/language/lexer/macro.c:1719
2367 msgid "Expected macro variable name following !LET."
2368 msgstr "Makróváltozónév várt a !LET után."
2369
2370 #: src/language/lexer/macro.c:1727
2371 #, c-format
2372 msgid "Cannot use argument name or macro keyword \"%.*s\" as !LET variable."
2373 msgstr "Nem használható argumentumnév vagy „%.*s” makrókulcs !LET változóként."
2374
2375 #: src/language/lexer/macro.c:1737
2376 msgid "Expected `=' following !LET."
2377 msgstr "„=” várt a !LET után."
2378
2379 #: src/language/lexer/macro.c:1769
2380 msgid "Missing !DOEND."
2381 msgstr "Hiányzó !DOEND."
2382
2383 #: src/language/lexer/macro.c:1788
2384 msgid "Expected macro variable name following !DO."
2385 msgstr "Makróváltozónév várt a !DO után."
2386
2387 #: src/language/lexer/macro.c:1795
2388 msgid "Cannot use argument name or macro keyword as !DO variable."
2389 msgstr "Nem használható argumentumnév vagy „%.*s” makrókulcs !DO változóként."
2390
2391 #: src/language/lexer/macro.c:1836
2392 #, c-format
2393 msgid "!DO loop over list exceeded maximum number of iterations %d.  (Use SET MITERATE to change the limit.)"
2394 msgstr "A listán futtatott !DO ciklus túllépte az iterációk legnagyobb számát: %d. (A korlát módosításához használja a SET MITERATE parancsot.)"
2395
2396 #: src/language/lexer/macro.c:1861
2397 msgid "Expected !TO in numerical !DO loop."
2398 msgstr "!TO várt a numerikus !DO ciklusban."
2399
2400 #: src/language/lexer/macro.c:1880
2401 msgid "!BY value cannot be zero."
2402 msgstr "A !BY érték nem lehet nulla."
2403
2404 #: src/language/lexer/macro.c:1898
2405 #, c-format
2406 msgid "Numerical !DO loop exceeded maximum number of iterations %d.  (Use SET MITERATE to change the limit.)"
2407 msgstr "A numerikus !DO ciklus túllépte az iterációk legnagyobb számát (%d). (A korlát módosításához használja a SET MITERATE parancsot.)"
2408
2409 #: src/language/lexer/macro.c:1919
2410 msgid "Expected `=' or !IN in !DO loop."
2411 msgstr "„=” vagy !IN várt a !DO ciklusban."
2412
2413 #: src/language/lexer/macro.c:2082
2414 msgid "!BREAK outside !DO."
2415 msgstr "!BREAK a !DO cikluson kívül."
2416
2417 #: src/language/lexer/macro.c:2100
2418 #, c-format
2419 msgid "Maximum nesting level %d exceeded.  (Use SET MNEST to change the limit.)"
2420 msgstr "A legnagyobb egymásba ágyazási szint (%d) túllépve. (A korlát módosításához használja a SET MNEST parancsot.)"
2421
2422 #: src/language/lexer/format-parser.c:78
2423 msgid "expecting valid format specifier"
2424 msgstr "érvényes formátummegadó várt"
2425
2426 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
2427 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:108
2428 #: src/language/data-io/data-list.c:449 src/language/data-io/get-data.c:608
2429 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
2430 #, c-format
2431 msgid "Unknown format type `%s'."
2432 msgstr "Ismeretlen formátumtípus: „%s”."
2433
2434 #: src/language/lexer/format-parser.c:122
2435 #, c-format
2436 msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
2437 msgstr "A(z) „%s” formátummegadóban hiányzik a szükséges szélesség."
2438
2439 #: src/language/lexer/format-parser.c:138
2440 msgid "expecting format type"
2441 msgstr "formátumtípus várt"
2442
2443 #: src/language/lexer/scan.c:95
2444 #, c-format
2445 msgid "String of hex digits has %zu characters, which is not a multiple of 2."
2446 msgstr "A hexadecimális számjegyekből álló karakterlánc %zu karakter hosszú, amely nem a 2 többszöröse"
2447
2448 #: src/language/lexer/scan.c:107 src/language/lexer/scan.c:129
2449 #, c-format
2450 msgid "`%c' is not a valid hex digit."
2451 msgstr "A(z) „%c” nem érvényes hexadecimális számjegy."
2452
2453 #: src/language/lexer/scan.c:120
2454 #, c-format
2455 msgid "Unicode string contains %zu bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes."
2456 msgstr "A Unicode karakterlánc %zu bájtot tartalmaz, amely nem esik bele az érvényes 1-8 bájtos tartományba"
2457
2458 #: src/language/lexer/scan.c:134
2459 #, c-format
2460 msgid "U+%04llX is not a valid Unicode code point."
2461 msgstr "Az U+%04llX nem érvényes Unicode kódpont."
2462
2463 #: src/language/lexer/scan.c:309
2464 #, c-format
2465 msgid "Bad character %s in input."
2466 msgstr "Hibás karakter a bemenetben: %s."
2467
2468 #: src/language/lexer/scan.c:384
2469 msgid "Unterminated string constant."
2470 msgstr "Nem lezárt karakterlánc-állandó."
2471
2472 #: src/language/lexer/scan.c:389
2473 #, c-format
2474 msgid "Missing exponent following `%.*s'."
2475 msgstr "Hiányzó exponens a(z) „%.*s” után."
2476
2477 #: src/language/lexer/value-parser.c:66
2478 #, c-format
2479 msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g).  The range will be treated as if reversed."
2480 msgstr "A tartomány vége (%.*g) az eleje (%.*g) előtt található. A tartomány fordítva lesz kezelve."
2481
2482 #: src/language/lexer/value-parser.c:74
2483 #, c-format
2484 msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
2485 msgstr "A tartomány végei megegyeznek (%.*g)."
2486
2487 # A paraméterek: "LO", "LOWEST"
2488 #: src/language/lexer/value-parser.c:82
2489 #, c-format
2490 msgid "%s or %s must be part of a range."
2491 msgstr "A %s vagy %s értéknek egy tartomány részének kell lennie."
2492
2493 #: src/language/lexer/value-parser.c:113
2494 msgid "System-missing value is not valid here."
2495 msgstr "A hiányzó érték itt nem érvényes."
2496
2497 #: src/language/lexer/variable-parser.c:86
2498 #: src/language/lexer/variable-parser.c:724
2499 #: src/language/lexer/variable-parser.c:741 utilities/pspp-convert.c:83
2500 msgid "expecting variable name"
2501 msgstr "változónév várt"
2502
2503 #: src/language/lexer/variable-parser.c:96
2504 #: src/language/lexer/variable-parser.c:781
2505 #: src/language/lexer/variable-parser.c:790
2506 #, c-format
2507 msgid "%s is not a variable name."
2508 msgstr "%s nem egy változónév."
2509
2510 #: src/language/lexer/variable-parser.c:206
2511 #, c-format
2512 msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
2513 msgstr "%s nem egy numerikus változó. Nem fog bekerülni a változólistába."
2514
2515 #: src/language/lexer/variable-parser.c:209
2516 #, c-format
2517 msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
2518 msgstr "%s nem egy karakterlánc változó. Nem fog bekerülni a változólistába."
2519
2520 #: src/language/lexer/variable-parser.c:213
2521 #, c-format
2522 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
2523 msgstr "A segédváltozók (mint a(z) %s) itt nem megengedettek."
2524
2525 #: src/language/lexer/variable-parser.c:217
2526 #, c-format
2527 msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
2528 msgstr "A(z) %s és %s nem azonos típusú. Minden változónak azonos típusúnak kell lennie. A(z) %s ki lesz hagyva a listából."
2529
2530 #: src/language/lexer/variable-parser.c:223
2531 #, c-format
2532 msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
2533 msgstr "A(z) %s és %s különböző szélességű karakterlánc változók. Minden változónak azonos típusúnak kell lennie. A(z) %s ki lesz hagyva a listából."
2534
2535 #: src/language/lexer/variable-parser.c:228
2536 #: src/language/lexer/variable-parser.c:447
2537 #, c-format
2538 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
2539 msgstr "A(z) %s változó kétszer szerepel a változólistában."
2540
2541 #: src/language/lexer/variable-parser.c:341
2542 #: src/language/lexer/variable-parser.c:798
2543 #, c-format
2544 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
2545 msgstr "A(z) „%s TO %s” érvénytelen szintaxis, mert a(z) %s megelőzi a(z) %s-t a szótárban."
2546
2547 #: src/language/lexer/variable-parser.c:349
2548 #, c-format
2549 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
2550 msgstr "Amikor a TO kulcsszót több változó megadására használja, akkor mindkettőnek ugyanabban a szótárban kell lennie, a szokásos, segéd vagy rendszerváltozók között. A(z) %s egy %s változó, de a(z) %s egy %s."
2551
2552 #: src/language/lexer/variable-parser.c:424
2553 #, c-format
2554 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
2555 msgstr "A(z) „%s” nem használható a TO-val, mert nem számjegyre végződik."
2556
2557 #: src/language/lexer/variable-parser.c:432
2558 #, c-format
2559 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
2560 msgstr "A(z) „%s” numerikus szuffixuma nagyobb, mint amit a TO támogat."
2561
2562 #: src/language/lexer/variable-parser.c:505
2563 msgid "Scratch variables not allowed here."
2564 msgstr "A segédváltozók itt nem megengedettek."
2565
2566 #: src/language/lexer/variable-parser.c:529
2567 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
2568 msgstr "A prefixek nem egyeznek a TO konvencióban."
2569
2570 #: src/language/lexer/variable-parser.c:534
2571 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
2572 msgstr "Hibás korlátok a TO konvencióban."
2573
2574 #: src/language/lexer/variable-parser.c:810
2575 #, c-format
2576 msgid "%s is not a numeric variable."
2577 msgstr "A(z) %s nem egy numerikus változó."
2578
2579 #: src/language/xforms/compute.c:162 src/language/xforms/compute.c:217
2580 #, c-format
2581 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
2582 msgstr "A COMPUTE végrehajtásakor: a SYSMIS érvénytelen érték indexként a(z) %s vektorhoz."
2583
2584 #: src/language/xforms/compute.c:166 src/language/xforms/compute.c:224
2585 #, c-format
2586 msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
2587 msgstr "A COMPUTE végrehajtásakor: a %.*g érvénytelen érték indexként a(z) %s vektorhoz."
2588
2589 #: src/language/xforms/compute.c:377
2590 #, c-format
2591 msgid "There is no vector named %s."
2592 msgstr "Nincs %s nevű vektor."
2593
2594 #: src/language/xforms/count.c:125
2595 msgid "Destination cannot be a string variable."
2596 msgstr "A cél nem lehet egy karakterlánc változó."
2597
2598 #: src/language/xforms/sample.c:75
2599 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
2600 msgstr "A mintavételi faktornak 0 és 1 között (nyílt intervallum) kell lennie."
2601
2602 #: src/language/xforms/recode.c:261
2603 msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
2604 msgstr "Inkonzisztens célváltozó típus. A célváltozóknak mind numerikusnak vagy karakterláncnak kell lenniük."
2605
2606 #: src/language/xforms/recode.c:282
2607 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
2608 msgstr "A CONVERT karakterlánc bemeneti értékeket és numerikus kimeneti értékeket vár."
2609
2610 #: src/language/xforms/recode.c:339
2611 #, c-format
2612 msgid "%s is not allowed with string variables."
2613 msgstr "%s nem megengedett karakterlánc változókkal."
2614
2615 #: src/language/xforms/recode.c:422
2616 msgid "expecting output value"
2617 msgstr "kimeneti érték várt"
2618
2619 #: src/language/xforms/recode.c:479
2620 #, c-format
2621 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
2622 msgstr "%zu változó nem kódolható át %zu változóba. Adjon meg ugyanannyi változót forrás és célváltozóként."
2623
2624 #: src/language/xforms/recode.c:494
2625 #, c-format
2626 msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
2627 msgstr "Nincs %s nevű változó. (Minden az INTO-ban megadott karakterlánc változónak léteznie kell. Használja a STRING parancsot egy karakterlánc változó létrehozásához.)"
2628
2629 #: src/language/xforms/recode.c:510
2630 #, c-format
2631 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
2632 msgstr "INTO szükséges %s bemeneti és %s kimeneti értékkel."
2633
2634 #: src/language/xforms/recode.c:523
2635 #, c-format
2636 msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
2637 msgstr "Típuseltérés. Nem tárolható %s adat az %s, %s változóban."
2638
2639 #: src/language/xforms/recode.c:566
2640 #, c-format
2641 msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
2642 msgstr "Nem lehet átkódolni, mert a(z) %s változóhoz %d vagy több bájt szélesség szükséges, de csak %d bájt széles."
2643
2644 #: src/language/xforms/select-if.c:105
2645 msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
2646 msgstr "Szintaktikai hiba: OFF vagy BY várt. Az esetszűrés kikapcsolása."
2647
2648 #: src/language/xforms/select-if.c:120
2649 msgid "The filter variable must be numeric."
2650 msgstr "A szűrőváltozónak numerikusnak kell lennie."
2651
2652 #: src/language/xforms/select-if.c:126
2653 msgid "The filter variable may not be scratch."
2654 msgstr "A szűrőváltozó nem lehet segédváltozó."
2655
2656 #: src/language/control/define.c:68
2657 msgid "String must contain exactly one token."
2658 msgstr "A karakterláncnak pontosan egy karaktert kell tartalmaznia."
2659
2660 #: src/language/control/define.c:80
2661 msgid "Only one of !TOKENS, !CHAREND, !ENCLOSE, or !CMDEND is allowed."
2662 msgstr "Csak a !TOKENS, !CHAREND, !ENCLOSE vagy !CMDEND egyike engedélyezett."
2663
2664 #: src/language/control/define.c:135
2665 msgid "Positional parameters must precede keyword parameters."
2666 msgstr "A pozícionális paramétereknek meg kell előzniük a kulcsszavas paramétereket."
2667
2668 #: src/language/control/define.c:147
2669 msgid "Keyword macro parameter must be named in definition without \"!\" prefix."
2670 msgstr "A kulcsszavas makróparamétert „!” előtag nélkül kell elnevezni a definícióban."
2671
2672 #: src/language/control/define.c:156
2673 #, c-format
2674 msgid "Cannot use macro keyword \"%s\" as an argument name."
2675 msgstr "A(z) „%s” makrókulcsszó nem használható argumentumnévként."
2676
2677 #: src/language/control/define.c:177
2678 msgid "!DEFAULT is allowed only once per argument."
2679 msgstr "A !DEFAULT argumentumonként csak egyszer engedélyezett.1"
2680
2681 #: src/language/control/define.c:270
2682 msgid "Expecting macro body or !ENDDEFINE"
2683 msgstr "Makrótörzs vagy !ENDDEFINE várt"
2684
2685 #: src/language/control/do-if.c:65
2686 msgid "ELSE IF is not allowed following ELSE within DO IF...END IF."
2687 msgstr "Az ELSE IF nem engedélyezett az ELSE után, a DO IF…END IF-ben."
2688
2689 #: src/language/control/do-if.c:68
2690 msgid "Only one ELSE is allowed within DO IF...END IF."
2691 msgstr "Csak egy ELSE engedélyezett a DO IF és az END IF között."
2692
2693 #: src/language/control/do-if.c:71
2694 msgid "This is the location of the previous ELSE clause."
2695 msgstr "Ez az előző ELSE ág helye."
2696
2697 #: src/language/control/do-if.c:74
2698 msgid "This is the location of the DO IF command."
2699 msgstr "Ez a DO IF parancs helye."
2700
2701 #: src/language/control/do-if.c:150
2702 msgid "This command cannot appear outside DO IF...END IF."
2703 msgstr "Ez a parancs nem használható a DO IF…END IF-en kívül."
2704
2705 #: src/language/control/loop.c:127
2706 msgid "This command cannot appear outside LOOP...END LOOP."
2707 msgstr "Ez a parancs nem használható a LOOP…END LOOP-on kívül."
2708
2709 #: src/language/control/loop.c:182
2710 msgid "Only one index clause may be specified."
2711 msgstr "Csak egy index tagmondat adható meg."
2712
2713 #: src/language/control/repeat.c:120
2714 #, c-format
2715 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
2716 msgstr "Az előállított „%s” nevű változó elrejti a szótárban szereplő „%s” változót."
2717
2718 #: src/language/control/repeat.c:126
2719 #, c-format
2720 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
2721 msgstr "Az előállított „%s” nevű változó kétszer van megadva."
2722
2723 #: src/language/control/repeat.c:170
2724 #, c-format
2725 msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
2726 msgstr "A(z) „%s” előállított változónak %zu helyettesítése van, így „%s” változónak is annyival kell rendelkeznie, de %zu lett megadva."
2727
2728 #: src/language/control/repeat.c:362
2729 msgid "Ranges may only have integer bounds."
2730 msgstr "A tartományoknak csak egész korlátja lehet."
2731
2732 #: src/language/control/repeat.c:376
2733 #, c-format
2734 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
2735 msgstr "%ld TO %ld egy érvénytelen tartomány."
2736
2737 #: src/language/control/repeat.c:426
2738 #, c-format
2739 msgid "No matching %s."
2740 msgstr "Nincs illeszkedő %s."
2741
2742 #: src/language/control/temporary.c:43
2743 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
2744 msgstr "Ez a parancs csak egyszer adható meg procedúrák és procedúra-szerű parancsok között."
2745
2746 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
2747 #, c-format
2748 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
2749 msgstr "A(z) %s változó %s a célfájlban, de %s a forrásfájlban."
2750
2751 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
2752 msgid "No matching variables found between the source and target files."
2753 msgstr "Nem találhatóak illeszkedő változók a forrás és a célfájlban."
2754
2755 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
2756 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:79
2757 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:51
2758 #, c-format
2759 msgid "%s may not be used after %s.  Temporary transformations will be made permanent."
2760 msgstr "A(z) %s nem használható %s után. Az átmeneti transzformációk véglegesek lesznek."
2761
2762 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
2763 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:312
2764 #, c-format
2765 msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary.  Use %s instead."
2766 msgstr "A(z) %s nem használható az aktív adathalmazkönyvtár összes változójának törlésére. Használja inkább ezt: %s."
2767
2768 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
2769 #, c-format
2770 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
2771 msgstr "A numerikus (pl. %s) és karakterlánc változók (pl. %s) nem keverhetőek egyetlen listán belül."
2772
2773 #: src/language/dictionary/missing-values.c:91
2774 msgid "Too many numeric missing values.  At most three individual values or one value and one range are allowed."
2775 msgstr "Túl sok hiányzó numerikus érték. Legfeljebb három egyedi érték, egy érték vagy egy tartomány megengedett."
2776
2777 #: src/language/dictionary/missing-values.c:126
2778 #, c-format
2779 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
2780 msgstr "Hiányzó érték csonkolása a legnagyobb elfogadható hosszra (%d bájt)."
2781
2782 #: src/language/dictionary/missing-values.c:137
2783 msgid "Too many string missing values.  At most three individual values are allowed."
2784 msgstr "Túl sok hiányzó karakterlánc érték. Legfeljebb három egyedi érték megengedett."
2785
2786 #: src/language/dictionary/missing-values.c:154
2787 #, c-format
2788 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
2789 msgstr "A megadott hiányzó értékek túl hosszúak a(z) %d széles változóhoz rendeléshez."
2790
2791 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:145
2792 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
2793 msgstr "Nem adható meg ALL egy változókészlet megadása után."
2794
2795 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:221
2796 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
2797 #, c-format
2798 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
2799 msgstr "A változók száma eltér a régi névlistában (%zu) és az új névlistában (%zu)."
2800
2801 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:244
2802 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:294
2803 #, c-format
2804 msgid "%s subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
2805 msgstr "A(z) %s alparancsot legfeljebb egyszer lehet megadni. Nem adható meg a(z) %s alparanccsal együtt."
2806
2807 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:331
2808 #, c-format
2809 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
2810 msgstr "Ismeretlen alparancsnév: „%s”."
2811
2812 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:334
2813 msgid "Subcommand name expected."
2814 msgstr "Alparancsnév várt."
2815
2816 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
2817 #, c-format
2818 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
2819 msgstr "A VARIABLES csak %s változót határozott meg itt: %s, de legalább két változó várt."
2820
2821 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
2822 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
2823 msgstr "A numerikus VALUE csak egész lehet."
2824
2825 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
2826 #, c-format
2827 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
2828 msgstr "Az MDGROUP alparancs a(z) %s csoportnál egy karakterlánc VALUE-t határoz meg, de az ehhez a csoporthoz meghatározott változók numerikusak."
2829
2830 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
2831 #, c-format
2832 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
2833 msgstr "A VALUE karakterlánc az MDGROUP alparancsban a(z) %s csoportnál %d bájt hosszú, de nem lehet hosszabb a csoport legkeskenyebb változójánál, amely %s, %d bájt szélességel."
2834
2835 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
2836 #, c-format
2837 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
2838 msgstr "Az MDGROUP alparancs a(z) %s csoportnál a LABELSOURCE=VARLABEL értéket határozza meg, és nem a CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES értéket. A LABELSOURCE figyelmen kívül hagyása."
2839
2840 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
2841 #, c-format
2842 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
2843 msgstr "Az MDGROUP alparancs a(z) %s csoportnál a LABEL és a LABELSOURCE alparancsot is meghatározza, de ezen alparancsok közül egyszerre csak az egyik használható. A LABELSOURCE figyelmen kívül hagyása."
2844
2845 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
2846 #, c-format
2847 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label.  Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
2848 msgstr "A(z) %s többértékű dichotóm csoport részeként meghatározott %s és %s változónak ugyanolyan változócímkéje van. Az ezen változók által ábrázolt kategóriák nem lesznek megkülönböztethetők a kimeneten."
2849
2850 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
2851 #, c-format
2852 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  This category will not be distinguishable in output."
2853 msgstr "A(z) %s többértékű dichotóm csoport (amelynek CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES értéke van) részeként meghatározott %s változónak nincs változócímkéje a számolt értékénél. Ez a kategória nem lesz megkülönböztethető a kimeneten."
2854
2855 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
2856 #, c-format
2857 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
2858 msgstr "A(z) %s többértékű dichotóm csoport (amelynek CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES értéke van) részeként meghatározott %s és %s változónak ugyanolyan értékcímkéje van a csoport számolt értékénél. Ezek a kategóriák nem lesznek megkülönböztethetők a kimeneten."
2859
2860 #: src/language/dictionary/mrsets.c:426
2861 #, c-format
2862 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
2863 msgstr "Az MCGROUP alparancsban meghatározott változóknak ugyanolyan kategóriával kell rendelkezniük, de a(z) %s többértékű kategóriacsoportban lévő %s és %s (és esetleg továbbiak) különböző értékcímkékkel rendelkeznek a(z) %s értéknél."
2864
2865 #: src/language/dictionary/mrsets.c:484
2866 #, c-format
2867 msgid "No multiple response set named %s."
2868 msgstr "Nincs %s nevű többértékű válaszhalmaz."
2869
2870 #: src/language/dictionary/mrsets.c:533
2871 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
2872 msgstr "Az aktív adathalmazszótár nem tartalmaz egyetlen többértékű válaszhalmazt sem."
2873
2874 #: src/language/dictionary/mrsets.c:540
2875 msgid "Multiple Response Sets"
2876 msgstr "Többértékű válaszhalmazok"
2877
2878 #: src/language/dictionary/mrsets.c:543
2879 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:445
2880 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732
2881 #: src/language/stats/autorecode.c:375 src/language/data-io/data-parser.c:734
2882 #: src/language/data-io/data-parser.c:780 src/language/data-io/print.c:436
2883 msgid "Attributes"
2884 msgstr "Attribútumok"
2885
2886 #: src/language/dictionary/mrsets.c:544
2887 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:190
2888 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:300
2889 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:301
2890 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:454
2891 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:569
2892 #: src/ui/gui/psppire-var-info.c:45 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:67
2893 #: src/ui/gui/compute.ui:157
2894 msgid "Label"
2895 msgstr "Címke"
2896
2897 #: src/language/dictionary/mrsets.c:544
2898 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240
2899 msgid "Encoding"
2900 msgstr "Kódolás"
2901
2902 #: src/language/dictionary/mrsets.c:544
2903 msgid "Counted Value"
2904 msgstr "Számolt érték"
2905
2906 #: src/language/dictionary/mrsets.c:544
2907 msgid "Member Variables"
2908 msgstr "Tagváltozók"
2909
2910 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
2911 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:469
2912 #: src/ui/gui/psppire-var-info.c:44 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:55
2913 msgid "Name"
2914 msgstr "Név"
2915
2916 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
2917 msgid "Dichotomies"
2918 msgstr "Dichotómiák"
2919
2920 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565 src/language/stats/logistic.c:1384
2921 msgid "Categories"
2922 msgstr "Kategóriák"
2923
2924 #: src/language/dictionary/numeric.c:67
2925 #, c-format
2926 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
2927 msgstr "A(z) %s formátumtípus nem használható numerikus változóval."
2928
2929 #: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
2930 #, c-format
2931 msgid "There is already a variable named %s."
2932 msgstr "Már van egy %s nevű változó."
2933
2934 #: src/language/dictionary/numeric.c:138
2935 #, c-format
2936 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
2937 msgstr "A(z) %s formátumtípus nem használható karakterlánc változóval."
2938
2939 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:92
2940 #, c-format
2941 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
2942 msgstr "Az átnevezés megismételné a(z) %s változónevet."
2943
2944 #: src/language/dictionary/split-file.c:75 src/language/stats/matrix.c:8340
2945 msgid "Split Values"
2946 msgstr "Értékek felosztása"
2947
2948 #: src/language/dictionary/split-file.c:76
2949 #: src/language/dictionary/split-file.c:77
2950 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:695
2951 #: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:156
2952 #: src/language/stats/cochran.c:185 src/language/stats/crosstabs.c:1423
2953 #: src/language/stats/crosstabs.c:1444 src/language/stats/crosstabs.c:1483
2954 #: src/language/stats/crosstabs.c:1529 src/language/stats/examine.c:837
2955 #: src/language/stats/reliability.c:644 src/language/stats/reliability.c:647
2956 msgid "Value"
2957 msgstr "Érték"
2958
2959 #: src/language/dictionary/split-file.c:79
2960 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
2961 #: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/chisquare.c:328
2962 #: src/language/stats/cochran.c:164 src/language/stats/correlations.c:100
2963 #: src/language/stats/descriptives.c:1009 src/language/stats/friedman.c:226
2964 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:376
2965 #: src/language/stats/matrix.c:6001 src/language/stats/matrix.c:8336
2966 #: src/language/stats/npar-summary.c:113
2967 #: src/language/stats/quick-cluster.c:588 src/language/stats/runs.c:331
2968 #: src/language/data-io/data-parser.c:738
2969 #: src/language/data-io/data-parser.c:783 src/language/data-io/print.c:440
2970 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:667 src/ui/gui/psppire-data-editor.c:502
2971 msgid "Variable"
2972 msgstr "Változó"
2973
2974 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183
2975 msgid "File Information"
2976 msgstr "Fájlinformációk"
2977
2978 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:184
2979 #: src/language/utilities/set.c:1181 src/language/stats/matrix.c:5986
2980 #: src/language/stats/matrix.c:8334
2981 msgid "Attribute"
2982 msgstr "Attribútum"
2983
2984 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:186
2985 msgid "File"
2986 msgstr "Fájl"
2987
2988 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
2989 msgid "Created"
2990 msgstr "Létrehozva"
2991
2992 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
2993 msgid "Integer Format"
2994 msgstr "Egész formátum"
2995
2996 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204
2997 msgid "Big Endian"
2998 msgstr "Big Endian"
2999
3000 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:205
3001 msgid "Little Endian"
3002 msgstr "Little Endian"
3003
3004 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
3005 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215
3006 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:222
3007 #: src/language/utilities/set.c:1144
3008 msgid "Unknown"
3009 msgstr "Ismeretlen"
3010
3011 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:208
3012 msgid "Real Format"
3013 msgstr "Valós szám formátum"
3014
3015 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:210
3016 msgid "IEEE 754 LE."
3017 msgstr "IEEE 754 LE."
3018
3019 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211
3020 msgid "IEEE 754 BE."
3021 msgstr "IEEE 754 BE."
3022
3023 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:212
3024 msgid "VAX D."
3025 msgstr "VAX D."
3026
3027 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:213
3028 msgid "VAX G."
3029 msgstr "VAX G."
3030
3031 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:214
3032 msgid "IBM 390 Hex Long."
3033 msgstr "IBM 390 Hex Long."
3034
3035 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:217
3036 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442
3037 #: src/language/stats/binomial.c:199 src/language/stats/correlations.c:131
3038 #: src/language/stats/correlations.c:159 src/language/stats/descriptives.c:585
3039 #: src/language/stats/factor.c:1661 src/language/stats/factor.c:1704
3040 #: src/language/stats/factor.c:1862 src/language/stats/factor.c:2078
3041 #: src/language/stats/frequencies.c:1561
3042 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:270
3043 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:319
3044 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:316 src/language/stats/logistic.c:1180
3045 #: src/language/stats/mann-whitney.c:254 src/language/stats/means.c:718
3046 #: src/language/stats/means.c:798 src/language/stats/median.c:358
3047 #: src/language/stats/oneway.c:986 src/language/stats/oneway.c:1158
3048 #: src/language/stats/reliability.c:587 src/language/stats/regression.c:927
3049 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:132
3050 #: src/language/stats/t-test-paired.c:157 src/language/data-io/list.c:103
3051 #: src/ui/gui/variable-info.ui:21
3052 msgid "Variables"
3053 msgstr "Változók"
3054
3055 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:220
3056 #: src/language/stats/crosstabs.c:1059 src/language/stats/examine.c:924
3057 #: src/language/stats/means.c:697 src/language/stats/reliability.c:544
3058 msgid "Cases"
3059 msgstr "Esetek"
3060
3061 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:225 src/language/stats/oneway.c:981
3062 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:58 src/ui/gui/compute.ui:304
3063 msgid "Type"
3064 msgstr "Típus"
3065
3066 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
3067 msgid "Weight"
3068 msgstr "Súly"
3069
3070 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:232
3071 msgid "Not weighted"
3072 msgstr "Nem súlyozott"
3073
3074 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:234
3075 msgid "Compression"
3076 msgstr "Tömörítés"
3077
3078 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:244
3079 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:423
3080 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:425
3081 msgid "Documents"
3082 msgstr "Dokumentumok"
3083
3084 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:304
3085 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:429
3086 msgid "(none)"
3087 msgstr "(nincs)"
3088
3089 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:392
3090 msgid "No variables to display."
3091 msgstr "Nincsenek megjeleníthető változók."
3092
3093 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:403
3094 msgid "Macros not supported."
3095 msgstr "A makrók nem támogatottak."
3096
3097 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:425
3098 msgid "Document"
3099 msgstr "Dokumentum"
3100
3101 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:453
3102 #: src/ui/gui/psppire-var-info.c:46
3103 msgid "Position"
3104 msgstr "Pozíció"
3105
3106 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:455
3107 #: src/ui/gui/psppire-var-info.c:47
3108 msgid "Measurement Level"
3109 msgstr "Mérési szint"
3110
3111 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:456
3112 #: src/ui/gui/psppire-var-info.c:48 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:85
3113 msgid "Role"
3114 msgstr "Szerep"
3115
3116 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:457
3117 #: src/ui/gui/psppire-var-info.c:49 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:61
3118 #: src/ui/gui/compute.ui:216
3119 msgid "Width"
3120 msgstr "Szélesség"
3121
3122 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:458
3123 #: src/ui/gui/psppire-var-info.c:50
3124 msgid "Alignment"
3125 msgstr "Igazítás"
3126
3127 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:459
3128 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
3129 #: src/ui/gui/psppire-var-info.c:51
3130 msgid "Print Format"
3131 msgstr "Nyomtatási formátum"
3132
3133 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:460
3134 #: src/ui/gui/psppire-var-info.c:52
3135 msgid "Write Format"
3136 msgstr "Írási formátum"
3137
3138 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:461
3139 #: src/ui/gui/psppire-var-info.c:53 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:73
3140 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:380 src/ui/gui/examine.ui:498
3141 #: src/ui/gui/t-test.ui:104
3142 msgid "Missing Values"
3143 msgstr "Hiányzó értékek"
3144
3145 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:566
3146 #: src/ui/gui/psppire-var-info.c:54 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:70
3147 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:489 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194
3148 msgid "Value Labels"
3149 msgstr "Értékcímkék"
3150
3151 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:572
3152 msgid "Variable Value"
3153 msgstr "Változóérték"
3154
3155 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:576
3156 msgid "User-missing value"
3157 msgstr "Hiányzó érték"
3158
3159 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:692
3160 msgid "Variable and Dataset Attributes"
3161 msgstr "Változó- és adathalmaz-attribútumok"
3162
3163 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:698
3164 msgid "Variable and Name"
3165 msgstr "Változó és név"
3166
3167 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:701
3168 msgid "(dataset)"
3169 msgstr "(adathalmaz)"
3170
3171 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:721
3172 msgid "No vectors defined."
3173 msgstr "Nincsenek vektorok meghatározva."
3174
3175 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:731
3176 msgid "Vectors"
3177 msgstr "Vektorok"
3178
3179 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:735
3180 msgid "Vector and Position"
3181 msgstr "Vektor és pozíció"
3182
3183 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:997
3184 msgid "No valid encodings found."
3185 msgstr "Nem található érvényes kódolás."
3186
3187 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
3188 #, c-format
3189 msgid "Usable encodings for %s."
3190 msgstr "Használható kódolások ehhez: %s."
3191
3192 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1006
3193 #, c-format
3194 msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand).  Encodings that yield identical text are listed together."
3195 msgstr "Karakterkódolások, amelyek sikeresen olvashatják ezt: %s (megadva a kódolás nevét a GET parancs ENCODING alparancsában). Azok a kódolások, amelyek azonos szöveget eredményeznek együtt felsoroltak."
3196
3197 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1011
3198 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1012
3199 msgid "Encodings"
3200 msgstr "Kódolások"
3201
3202 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1041
3203 #, c-format
3204 msgid "%s Encoded Text Strings"
3205 msgstr "%s kódolású karakterláncok"
3206
3207 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1045
3208 msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
3209 msgstr "Olyan szöveg karakterláncok a fájlszótárban, amelyeket a korábban felsorolt kódolások eltérően értelmeztek, valamint ezek értelmezései."
3210
3211 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1048 src/output/output-item.c:711
3212 #: src/output/output-item.c:740 src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:271
3213 msgid "Text"
3214 msgstr "Szöveg"
3215
3216 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1058
3217 msgid "Purpose"
3218 msgstr "Cél"
3219
3220 #: src/language/dictionary/value-labels.c:152
3221 #, c-format
3222 msgid "Truncating value label to %d bytes."
3223 msgstr "Értékcímke csonkolása %d bájtra."
3224
3225 #: src/language/dictionary/vector.c:66
3226 #, c-format
3227 msgid "A vector named %s already exists."
3228 msgstr "Már létezik %s nevű vektor."
3229
3230 #: src/language/dictionary/vector.c:74
3231 #, c-format
3232 msgid "Vector name %s is given twice."
3233 msgstr "A(z) %s vektornév kétszer lett megadva."
3234
3235 #: src/language/dictionary/vector.c:98
3236 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
3237 msgstr "Egy ferde vonal kell elválasszon minden egyes vektormegadást a VECTOR hosszú formájában."
3238
3239 #: src/language/dictionary/vector.c:148
3240 msgid "expecting vector length"
3241 msgstr "vektorhossz várt"
3242
3243 #: src/language/dictionary/vector.c:167
3244 #, c-format
3245 msgid "%s is an existing variable name."
3246 msgstr "%s egy létező változónév."
3247
3248 #: src/language/dictionary/weight.c:49
3249 msgid "The weighting variable must be numeric."
3250 msgstr "A súlyozási változónak numerikusnak kell lennie."
3251
3252 #: src/language/dictionary/weight.c:54
3253 msgid "The weighting variable may not be scratch."
3254 msgstr "A súlyváltozó nem lehet segédváltozó."
3255
3256 #: src/language/tests/moments-test.c:50
3257 msgid "expecting weight value"
3258 msgstr "súlyérték várt"
3259
3260 #: src/language/utilities/cd.c:45 src/language/utilities/include.c:173
3261 #, c-format
3262 msgid "Cannot change directory to %s: %s"
3263 msgstr "Nem lehet átváltani a(z) %s mappára: %s"
3264
3265 #: src/language/utilities/date.c:33
3266 #, c-format
3267 msgid "Only %s is currently implemented."
3268 msgstr "Csak a(z) %s megvalósított jelenleg."
3269
3270 #: src/language/utilities/host.c:61
3271 msgid "Time limit not supported on this platform."
3272 msgstr "Az időkorlát nem támogatott ezen a platformon."
3273
3274 #: src/language/utilities/host.c:75
3275 #, c-format
3276 msgid "%s: Command exited with status %d."
3277 msgstr "%s: A parancs %d állapottal lépett ki."
3278
3279 #: src/language/utilities/host.c:96
3280 #, c-format
3281 msgid "Failed to create temporary file (%s)."
3282 msgstr "Átmeneti fájl (%s) létrehozása sikertelen."
3283
3284 #: src/language/utilities/host.c:103
3285 #, c-format
3286 msgid "/dev/null: Failed to open (%s)."
3287 msgstr "/dev/null: A megnyitás sikertelen (%s)."
3288
3289 #: src/language/utilities/host.c:118
3290 #, c-format
3291 msgid "Couldn't fork: %s."
3292 msgstr "Nem sikerült elágaztatni: %s."
3293
3294 #: src/language/utilities/host.c:128
3295 msgid "Failed to set process group."
3296 msgstr "A folyamat csoportjának megadása sikertelen."
3297
3298 #: src/language/utilities/host.c:146
3299 msgid "Failed to set timeout."
3300 msgstr "Az időtúllépés megadása sikertelen."
3301
3302 #: src/language/utilities/host.c:213
3303 #, c-format
3304 msgid "While running \"%s\", waiting for child process failed (%s)."
3305 msgstr "A(z) „%s” futtatása közben, a gyermekfolyamatra várakozás sikertelen (%s)."
3306
3307 #: src/language/utilities/host.c:223
3308 #, c-format
3309 msgid "Command \"%s\" timed out."
3310 msgstr "A(z) „%s” parancs túllépte az időkorlátot."
3311
3312 #: src/language/utilities/host.c:225
3313 #, c-format
3314 msgid "Command \"%s\" terminated by signal %d."
3315 msgstr "A(z) „%s” parancs megszakítva a következő szignállal: %d."
3316
3317 #: src/language/utilities/host.c:232
3318 msgid "Command or shell not found"
3319 msgstr "A parancs vagy parancsértelmező nem található"
3320
3321 #: src/language/utilities/host.c:234
3322 msgid "Could not invoke command or shell"
3323 msgstr "A parancs vagy parancsértelmezhető nem hívható meg"
3324
3325 #: src/language/utilities/host.c:237
3326 #, c-format
3327 msgid "Command \"%s\" exited with status %d (%s)."
3328 msgstr "A(z) „%s” parancs %d állapottal lépett ki (%s)."
3329
3330 #: src/language/utilities/host.c:240
3331 #, c-format
3332 msgid "Command \"%s\" exited with status %d."
3333 msgstr "A(z) „%s” parancs %d állapottal lépett ki."
3334
3335 #: src/language/utilities/host.c:250
3336 #, c-format
3337 msgid "Command \"%s\" output could not be read (%s)."
3338 msgstr "A(z) „%s” parancs kimenete nem olvasható (%s)."
3339
3340 #: src/language/utilities/set.c:263
3341 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
3342 msgstr "ISL (32-bites IEEE 754 egyszeres, little-endian)"
3343
3344 #: src/language/utilities/set.c:266
3345 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
3346 msgstr "ISB (32-bites IEEE 754 egyszeres, big-endian)"
3347
3348 #: src/language/utilities/set.c:269
3349 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
3350 msgstr "IDL (64-bites IEEE 754 dupla, little-endian)"
3351
3352 #: src/language/utilities/set.c:272
3353 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
3354 msgstr "IDB (64-bites IEEE 754 dupla, big-endian)"
3355
3356 #: src/language/utilities/set.c:276
3357 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
3358 msgstr "VF (32-bites VAX F, VAX-endian)"
3359
3360 #: src/language/utilities/set.c:279
3361 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
3362 msgstr "VD (64-bites VAX D, VAX-endian)"
3363
3364 #: src/language/utilities/set.c:282
3365 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
3366 msgstr "VG (64-bites VAX G, VAX-endian)"
3367
3368 #: src/language/utilities/set.c:286
3369 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
3370 msgstr "ZS (32-bites IBM Z hexadecimális short, big-endian)"
3371
3372 #: src/language/utilities/set.c:289
3373 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
3374 msgstr "ZL (64-bites IBM Z hexadecimális long, big-endian)"
3375
3376 #: src/language/utilities/set.c:491
3377 #, c-format
3378 msgid "expecting %s or year"
3379 msgstr "%s vagy év várt"
3380
3381 #: src/language/utilities/set.c:531
3382 #, c-format
3383 msgid "%s requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
3384 msgstr "%s numerikus kimeneti formátumot vár argumentumként. A megadott %s formátum karakterlánc típusú."
3385
3386 #: src/language/utilities/set.c:659
3387 #, c-format
3388 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
3389 msgstr "%s nem egy ismert kódolás vagy területi beállítás neve"
3390
3391 #: src/language/utilities/set.c:775 src/language/utilities/set.c:795
3392 #, c-format
3393 msgid "%s must be at least 1."
3394 msgstr "A(z) %s értékének legalább 1-nek kell lennie."
3395
3396 #: src/language/utilities/set.c:815
3397 #, c-format
3398 msgid "%s must not be negative."
3399 msgstr "%s nem lehet negatív."
3400
3401 #: src/language/utilities/set.c:1151
3402 #, c-format
3403 msgid "%s is %s."
3404 msgstr "%s ilyen: %s."
3405
3406 #: src/language/utilities/set.c:1151
3407 msgid "empty"
3408 msgstr "üres"
3409
3410 #: src/language/utilities/set.c:1180
3411 msgid "System Information"
3412 msgstr "Rendszerinformációk"
3413
3414 #: src/language/utilities/set.c:1183
3415 msgid "Version"
3416 msgstr "Verzió"
3417
3418 #: src/language/utilities/set.c:1184
3419 msgid "Host System"
3420 msgstr "Gazdarendszer"
3421
3422 #: src/language/utilities/set.c:1185
3423 msgid "Build System"
3424 msgstr "Összeállítási metaadatok"
3425
3426 #: src/language/utilities/set.c:1186
3427 msgid "Locale Directory"
3428 msgstr "Területi beállítások könyvtára"
3429
3430 #: src/language/utilities/set.c:1187
3431 msgid "Compiler Version"
3432 msgstr "Fordítóprogram verziója"
3433
3434 #: src/language/utilities/set.c:1378
3435 #, c-format
3436 msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
3437 msgstr "Túl sok %s parancs %s nélkül: legfeljebb %d szintnyi mentett beállítás engedélyezett."
3438
3439 #: src/language/utilities/set.c:1398
3440 #, c-format
3441 msgid "%s without matching %s."
3442 msgstr "%s összetartozó %s nélkül."
3443
3444 #: src/language/utilities/title.c:114
3445 #, c-format
3446 msgid "   (Entered %s)"
3447 msgstr "   (Beírva: %s)"
3448
3449 #: src/language/utilities/include.c:73
3450 #, c-format
3451 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
3452 msgstr "A(z) „%s” nem található a beágyazandó fájl keresési útvonalán."
3453
3454 #: src/language/utilities/output.c:128
3455 #, c-format
3456 msgid "Unknown cell class %s."
3457 msgstr "Ismeretlen cellaosztály: „%s”."
3458
3459 #: src/language/utilities/permissions.c:113
3460 #, c-format
3461 msgid "Cannot stat %s: %s"
3462 msgstr "Nem lehet elérni: %s: %s"
3463
3464 #: src/language/utilities/permissions.c:127
3465 #, c-format
3466 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
3467 msgstr "Nem lehet átváltani a(z) %s módját: %s"
3468
3469 #: src/language/stats/aggregate.c:96
3470 msgid "Sum of values"
3471 msgstr "Értékek összege"
3472
3473 #: src/language/stats/aggregate.c:97
3474 msgid "Mean average"
3475 msgstr "Mintaátlag"
3476
3477 #: src/language/stats/aggregate.c:98
3478 msgid "Median average"
3479 msgstr "Medián középérték"
3480
3481 #: src/language/stats/aggregate.c:99
3482 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
3483 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
3484 msgid "Standard deviation"
3485 msgstr "Szórás"
3486
3487 #: src/language/stats/aggregate.c:100
3488 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
3489 msgid "Maximum value"
3490 msgstr "Legnagyobb érték"
3491
3492 #: src/language/stats/aggregate.c:101
3493 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
3494 msgid "Minimum value"
3495 msgstr "Legkisebb érték"
3496
3497 #: src/language/stats/aggregate.c:102
3498 msgid "Percentage greater than"
3499 msgstr "Százalék nagyobb mint"
3500
3501 #: src/language/stats/aggregate.c:103
3502 msgid "Percentage less than"
3503 msgstr "Százelék kisebb mint"
3504
3505 #: src/language/stats/aggregate.c:104
3506 msgid "Percentage included in range"
3507 msgstr "Százalék a tartományon belül"
3508
3509 #: src/language/stats/aggregate.c:105
3510 msgid "Percentage excluded from range"
3511 msgstr "Százalék a tartományon kívül"
3512
3513 #: src/language/stats/aggregate.c:106
3514 msgid "Fraction greater than"
3515 msgstr "Tört nagyobb mint"
3516
3517 #: src/language/stats/aggregate.c:107
3518 msgid "Fraction less than"
3519 msgstr "Tört kisebb mint"
3520
3521 #: src/language/stats/aggregate.c:108
3522 msgid "Fraction included in range"
3523 msgstr "Tört a tartományon belül"
3524
3525 #: src/language/stats/aggregate.c:109
3526 msgid "Fraction excluded from range"
3527 msgstr "Tört a tartományon kívül"
3528
3529 #: src/language/stats/aggregate.c:110
3530 msgid "Number of cases"
3531 msgstr "Esetek száma"
3532
3533 #: src/language/stats/aggregate.c:111
3534 msgid "Number of cases (unweighted)"
3535 msgstr "Esetek száma (súlyozatlan)"
3536
3537 #: src/language/stats/aggregate.c:112
3538 msgid "Number of missing values"
3539 msgstr "Hiányzó értékek száma"
3540
3541 #: src/language/stats/aggregate.c:113
3542 msgid "Number of missing values (unweighted)"
3543 msgstr "Hiányzó értékek száma (súlyozatlan)"
3544
3545 #: src/language/stats/aggregate.c:114
3546 msgid "First non-missing value"
3547 msgstr "Első nem hiányzó érték"
3548
3549 #: src/language/stats/aggregate.c:115
3550 msgid "Last non-missing value"
3551 msgstr "Utolsó nem hiányzó érték"
3552
3553 #: src/language/stats/aggregate.c:258
3554 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
3555 msgstr "Amikor a PRESORTED megadott, akkor az (A)-val vagy (D)-vel megadott rendezési irányok hatástalanok. A kimeneti adatok ugyanúgy lesznek rendezve, mint a bemeneti adatok."
3556
3557 #: src/language/stats/aggregate.c:448
3558 msgid "expecting aggregation function"
3559 msgstr "aggregációs függvény várt"
3560
3561 #: src/language/stats/aggregate.c:460
3562 #, c-format
3563 msgid "Unknown aggregation function %s."
3564 msgstr "Ismeretlen aggregációs függvény: %s."
3565
3566 #: src/language/stats/aggregate.c:513
3567 #, c-format
3568 msgid "Missing argument %zu to %s."
3569 msgstr "Hiányzó %zu. argumentum ehhez: %s."
3570
3571 #: src/language/stats/aggregate.c:522
3572 #, c-format
3573 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
3574 msgstr "A(z) %s argumentumainak ugyanolyan típusúnak kell lennie, mint a forrásváltozók."
3575
3576 #: src/language/stats/aggregate.c:541
3577 #, c-format
3578 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
3579 msgstr "A forrásváltozók száma (%zu) nem egyezik a célváltozók számával (%zu)."
3580
3581 #: src/language/stats/aggregate.c:557
3582 #, c-format
3583 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
3584 msgstr "A(z) %s függvénynek átadott értékargumentumok rossz sorrendben vannak. Úgy lesznek kezelve, mintha jó sorrendben lettek volna megadva."
3585
3586 #: src/language/stats/aggregate.c:631
3587 #, c-format
3588 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
3589 msgstr "A(z) %s változónév nem egyedi abban az aggregált fájlszótárban, amely az aggregált változókat és a törésváltozókat tartalmazza."
3590
3591 #: src/language/stats/autorecode.c:152
3592 #, c-format
3593 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
3594 msgstr "A forrásváltozók száma (%zu) nem egyezik a célváltozók számával (%zu)."
3595
3596 #: src/language/stats/autorecode.c:164
3597 #, c-format
3598 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
3599 msgstr "A(z) %s célváltozó megismétli a létező %s változót."
3600
3601 #: src/language/stats/autorecode.c:221
3602 #, c-format
3603 msgid "With GROUP, variables may not mix string variables (such as %s) and numeric variables (such as %s)."
3604 msgstr "A CSOPORT esetén a változók nem keverheti a karakterlánc (például: %s) és a numerikus változókat (például: %s)"
3605
3606 #: src/language/stats/autorecode.c:363
3607 msgid "Recoding grouped variables."
3608 msgstr "Csoportosított változók átkódolása."
3609
3610 #: src/language/stats/autorecode.c:365
3611 #, c-format
3612 msgid "Recoding %s into %s (%s)."
3613 msgstr "A(z) %s átkódolása erre: %s (%s)."
3614
3615 #: src/language/stats/autorecode.c:369
3616 #, c-format
3617 msgid "Recoding %s into %s."
3618 msgstr "A(z) %s átkódolása erre: %s."
3619
3620 #: src/language/stats/autorecode.c:376 src/ui/gui/recode.ui:207
3621 msgid "New Value"
3622 msgstr "Új érték"
3623
3624 #: src/language/stats/autorecode.c:376
3625 msgid "Value Label"
3626 msgstr "Értékcímke"
3627
3628 #: src/language/stats/autorecode.c:379
3629 msgid "Old Value"
3630 msgstr "Régi érték"
3631
3632 #: src/language/stats/binomial.c:138
3633 #, c-format
3634 msgid "Variable %s is not dichotomous"
3635 msgstr "A(z) %s változó nem dichotóm"
3636
3637 #: src/language/stats/binomial.c:182 src/ui/gui/binomial.ui:30
3638 msgid "Binomial Test"
3639 msgstr "Binomiális próba"
3640
3641 #: src/language/stats/binomial.c:186 src/language/stats/chisquare.c:183
3642 #: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/chisquare.c:322
3643 #: src/language/stats/cochran.c:188 src/language/stats/correlations.c:94
3644 #: src/language/stats/correlations.c:145 src/language/stats/crosstabs.c:1054
3645 #: src/language/stats/crosstabs.c:1379 src/language/stats/crosstabs.c:1413
3646 #: src/language/stats/crosstabs.c:1422 src/language/stats/crosstabs.c:1450
3647 #: src/language/stats/crosstabs.c:1491 src/language/stats/crosstabs.c:1535
3648 #: src/language/stats/descriptives.c:996 src/language/stats/examine.c:601
3649 #: src/language/stats/examine.c:739 src/language/stats/examine.c:832
3650 #: src/language/stats/examine.c:920 src/language/stats/factor.c:1757
3651 #: src/language/stats/factor.c:1880 src/language/stats/factor.c:1910
3652 #: src/language/stats/factor.c:2072 src/language/stats/factor.c:2106
3653 #: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/frequencies.c:1557
3654 #: src/language/stats/frequencies.c:1564 src/language/stats/friedman.c:250
3655 #: src/language/stats/glm.c:721 src/language/stats/kruskal-wallis.c:265
3656 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:313
3657 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:278 src/language/stats/logistic.c:1163
3658 #: src/language/stats/logistic.c:1293 src/language/stats/logistic.c:1323
3659 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:360
3660 #: src/language/stats/mann-whitney.c:184 src/language/stats/mann-whitney.c:247
3661 #: src/language/stats/means.c:756 src/language/stats/means.c:809
3662 #: src/language/stats/mcnemar.c:222 src/language/stats/median.c:315
3663 #: src/language/stats/median.c:350 src/language/stats/npar-summary.c:106
3664 #: src/language/stats/oneway.c:974 src/language/stats/oneway.c:1052
3665 #: src/language/stats/oneway.c:1151 src/language/stats/oneway.c:1239
3666 #: src/language/stats/oneway.c:1371 src/language/stats/quick-cluster.c:746
3667 #: src/language/stats/reliability.c:539 src/language/stats/reliability.c:580
3668 #: src/language/stats/reliability.c:629 src/language/stats/reliability.c:640
3669 #: src/language/stats/roc.c:965 src/language/stats/roc.c:1062
3670 #: src/language/stats/regression.c:870 src/language/stats/regression.c:902
3671 #: src/language/stats/regression.c:1026 src/language/stats/regression.c:1092
3672 #: src/language/stats/runs.c:318 src/language/stats/sign.c:102
3673 #: src/language/stats/t-test-indep.c:193 src/language/stats/t-test-indep.c:259
3674 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:68
3675 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:125
3676 #: src/language/stats/t-test-paired.c:150
3677 #: src/language/stats/t-test-paired.c:193
3678 #: src/language/stats/t-test-paired.c:238 src/language/stats/wilcoxon.c:236
3679 #: src/language/stats/wilcoxon.c:275 src/ui/gui/crosstabs.ui:499
3680 #: src/ui/gui/examine.ui:283 src/ui/gui/oneway.ui:470
3681 msgid "Statistics"
3682 msgstr "Statisztika"
3683
3684 #: src/language/stats/binomial.c:187 src/language/stats/chisquare.c:240
3685 #: src/language/stats/chisquare.c:252
3686 msgid "Category"
3687 msgstr "Kategória"
3688
3689 #: src/language/stats/binomial.c:188 src/language/stats/cochran.c:189
3690 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/correlations.c:155
3691 #: src/language/stats/crosstabs.c:1055 src/language/stats/descriptives.c:998
3692 #: src/language/stats/examine.c:921 src/language/stats/frequencies.c:1566
3693 #: src/language/stats/friedman.c:251 src/language/stats/kruskal-wallis.c:266
3694 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:279 src/language/stats/logistic.c:1324
3695 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:368
3696 #: src/language/stats/mann-whitney.c:185 src/language/stats/means.c:710
3697 #: src/language/stats/means-calc.c:439 src/language/stats/mcnemar.c:223
3698 #: src/language/stats/median.c:351 src/language/stats/npar-summary.c:107
3699 #: src/language/stats/oneway.c:1053 src/language/stats/reliability.c:540
3700 #: src/language/stats/sign.c:69 src/language/stats/sign.c:70
3701 #: src/language/stats/t-test-indep.c:194
3702 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:126
3703 #: src/language/stats/t-test-paired.c:151
3704 #: src/language/stats/t-test-paired.c:194 src/language/stats/wilcoxon.c:237
3705 msgid "N"
3706 msgstr "N"
3707
3708 #: src/language/stats/binomial.c:189
3709 msgid "Observed Prop."
3710 msgstr "Megfigyelt tul."
3711
3712 #: src/language/stats/binomial.c:190
3713 msgid "Test Prop."
3714 msgstr "Próba tul."
3715
3716 #: src/language/stats/binomial.c:192 src/language/stats/crosstabs.c:1426
3717 #: src/language/stats/mcnemar.c:224 src/language/stats/sign.c:103
3718 #: src/language/stats/wilcoxon.c:281
3719 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
3720 msgstr "Pontos szig. (2 farkú)"
3721
3722 #: src/language/stats/binomial.c:193 src/language/stats/crosstabs.c:1427
3723 #: src/language/stats/mcnemar.c:225 src/language/stats/sign.c:104
3724 #: src/language/stats/wilcoxon.c:282
3725 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
3726 msgstr "Pontos szig. (1 farkú)"
3727
3728 #: src/language/stats/binomial.c:195
3729 msgid "Groups"
3730 msgstr "Csoportok"
3731
3732 #: src/language/stats/binomial.c:196
3733 msgid "Group 1"
3734 msgstr "1. csoport"
3735
3736 #: src/language/stats/binomial.c:196
3737 msgid "Group 2"
3738 msgstr "2. csoport"
3739
3740 #: src/language/stats/binomial.c:196 src/language/stats/chisquare.c:223
3741 #: src/language/stats/chisquare.c:257 src/language/stats/crosstabs.c:1060
3742 #: src/language/stats/crosstabs.c:1344 src/language/stats/examine.c:925
3743 #: src/language/stats/factor.c:1758 src/language/stats/frequencies.c:335
3744 #: src/language/stats/glm.c:803 src/language/stats/kruskal-wallis.c:301
3745 #: src/language/stats/logistic.c:1329 src/language/stats/mann-whitney.c:197
3746 #: src/language/stats/means.c:706 src/language/stats/oneway.c:983
3747 #: src/language/stats/oneway.c:1073 src/language/stats/reliability.c:545
3748 #: src/language/stats/regression.c:1034 src/language/stats/sign.c:75
3749 #: src/language/stats/wilcoxon.c:243
3750 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
3751 msgid "Total"
3752 msgstr "Összesen"
3753
3754 #: src/language/stats/chisquare.c:171
3755 #, c-format
3756 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but variable %s has %zu distinct values."
3757 msgstr "A CHISQUARE próba %1$d várt értéket adott meg, de %3$zu különböző érték fordul elő a(z) %2$s változóban."
3758
3759 #: src/language/stats/chisquare.c:184 src/language/stats/chisquare.c:241
3760 msgid "Observed N"
3761 msgstr "Megfigyelt N"
3762
3763 #: src/language/stats/chisquare.c:185 src/language/stats/chisquare.c:242
3764 msgid "Expected N"
3765 msgstr "Várt N"
3766
3767 #: src/language/stats/chisquare.c:186 src/language/stats/chisquare.c:243
3768 #: src/language/stats/crosstabs.c:77 src/language/stats/regression.c:1034
3769 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
3770 msgid "Residual"
3771 msgstr "Reziduális"
3772
3773 #: src/language/stats/chisquare.c:235 src/language/stats/cochran.c:150
3774 #: src/language/stats/median.c:305 src/language/stats/sign.c:66
3775 #: src/ui/gui/frequencies.ui:675
3776 msgid "Frequencies"
3777 msgstr "Gyakoriságok"
3778
3779 #: src/language/stats/chisquare.c:320 src/language/stats/cochran.c:181
3780 #: src/language/stats/friedman.c:246 src/language/stats/kruskal-wallis.c:311
3781 #: src/language/stats/mann-whitney.c:244 src/language/stats/mcnemar.c:219
3782 #: src/language/stats/median.c:347 src/language/stats/sign.c:100
3783 #: src/language/stats/wilcoxon.c:272
3784 msgid "Test Statistics"
3785 msgstr "Próbastatisztika"
3786
3787 #: src/language/stats/chisquare.c:323
3788 msgid "Chi-square"
3789 msgstr "Khí-négyzet"
3790
3791 #: src/language/stats/chisquare.c:324 src/language/stats/cochran.c:191
3792 #: src/language/stats/crosstabs.c:1424 src/language/stats/examine.c:673
3793 #: src/language/stats/factor.c:2111 src/language/stats/friedman.c:257
3794 #: src/language/stats/glm.c:725 src/language/stats/kruskal-wallis.c:315
3795 #: src/language/stats/logistic.c:1167 src/language/stats/median.c:354
3796 #: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1243
3797 #: src/language/stats/regression.c:1028 src/language/stats/t-test-indep.c:267
3798 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:75
3799 #: src/language/stats/t-test-paired.c:253
3800 msgid "df"
3801 msgstr "df"
3802
3803 #: src/language/stats/chisquare.c:325 src/language/stats/cochran.c:192
3804 #: src/language/stats/friedman.c:258 src/language/stats/kruskal-wallis.c:316
3805 #: src/language/stats/median.c:355
3806 msgid "Asymp. Sig."
3807 msgstr "Aszimp. szig."
3808
3809 #: src/language/stats/cochran.c:111
3810 msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
3811 msgstr "Több mint két érték találva. A Cochran-féle Q-próba nem lesz futtatva."
3812
3813 #: src/language/stats/cochran.c:153
3814 #, c-format
3815 msgid "Success (%.*g)"
3816 msgstr "Sikeres (%.*g)"
3817
3818 #: src/language/stats/cochran.c:154
3819 #, c-format
3820 msgid "Failure (%.*g)"
3821 msgstr "Sikertelen (%.*g)"
3822
3823 #: src/language/stats/cochran.c:190
3824 msgid "Cochran's Q"
3825 msgstr "Cochran-féle Q"
3826
3827 #: src/language/stats/correlations.c:91 src/language/stats/descriptives.c:992
3828 #: src/language/stats/factor.c:2069 src/language/stats/npar-summary.c:102
3829 msgid "Descriptive Statistics"
3830 msgstr "Leíróstatisztika"
3831
3832 #: src/language/stats/correlations.c:95 src/language/stats/descriptives.c:108
3833 #: src/language/stats/examine.c:739 src/language/stats/factor.c:2073
3834 #: src/language/stats/frequencies.c:138 src/language/stats/graph.c:211
3835 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:290 src/language/stats/means-calc.c:438
3836 #: src/language/stats/npar-summary.c:108 src/language/stats/oneway.c:1053
3837 #: src/language/stats/t-test-indep.c:195
3838 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:127
3839 #: src/language/stats/t-test-paired.c:152
3840 #: src/language/stats/t-test-paired.c:241
3841 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
3842 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
3843 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
3844 msgid "Mean"
3845 msgstr "Mintaátlag"
3846
3847 #: src/language/stats/correlations.c:96 src/language/stats/examine.c:748
3848 #: src/language/stats/factor.c:2074 src/language/stats/ks-one-sample.c:290
3849 #: src/language/stats/means-calc.c:440 src/language/stats/npar-summary.c:109
3850 #: src/language/stats/oneway.c:1053 src/language/stats/t-test-indep.c:196
3851 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:128
3852 #: src/language/stats/t-test-paired.c:153
3853 #: src/language/stats/t-test-paired.c:242
3854 msgid "Std. Deviation"
3855 msgstr "Szórás"
3856
3857 #: src/language/stats/correlations.c:126
3858 msgid "Correlations"
3859 msgstr "Korrelációk"
3860
3861 #: src/language/stats/correlations.c:146
3862 msgid "Pearson Correlation"
3863 msgstr "Pearson korreláció"
3864
3865 #: src/language/stats/correlations.c:147 src/language/stats/oneway.c:1244
3866 #: src/language/stats/t-test-indep.c:268
3867 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:76
3868 #: src/language/stats/t-test-paired.c:254
3869 msgid "Sig. (2-tailed)"
3870 msgstr "Szig. (2-farkú)"
3871
3872 #: src/language/stats/correlations.c:147 src/language/stats/factor.c:1915
3873 msgid "Sig. (1-tailed)"
3874 msgstr "Szig. (1-farkú)"
3875
3876 #: src/language/stats/correlations.c:151
3877 msgid "Cross-products"
3878 msgstr "Keresztszorzatok"
3879
3880 #: src/language/stats/correlations.c:152
3881 msgid "Covariance"
3882 msgstr "Kovariancia"
3883
3884 #: src/language/stats/correlations.c:165
3885 msgid "Significant at .05 level"
3886 msgstr ",05-ös szinten szignifikáns"
3887
3888 #: src/language/stats/correlations.c:234
3889 msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty."
3890 msgstr "A kiválasztott változók minden adat hiányzó vagy üres."
3891
3892 #: src/language/stats/correlations.c:390 src/language/stats/descriptives.c:368
3893 #: src/language/data-io/list.c:165
3894 msgid "No variables specified."
3895 msgstr "Nincs változó megadva."
3896
3897 #: src/language/stats/crosstabs.c:72 src/language/stats/crosstabs.c:918
3898 #: src/language/stats/frequencies.c:1470 src/language/stats/graph.c:205
3899 #: src/language/stats/quick-cluster.c:747
3900 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
3901 msgid "Count"
3902 msgstr "Számosság"
3903
3904 #: src/language/stats/crosstabs.c:73
3905 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
3906 msgid "Expected"
3907 msgstr "Várt"
3908
3909 #: src/language/stats/crosstabs.c:74
3910 msgid "Row %"
3911 msgstr "Sor %"
3912
3913 #: src/language/stats/crosstabs.c:75
3914 msgid "Column %"
3915 msgstr "Oszlop %"
3916
3917 #: src/language/stats/crosstabs.c:76
3918 msgid "Total %"
3919 msgstr "Összesen %"
3920
3921 #: src/language/stats/crosstabs.c:78
3922 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
3923 msgid "Std. Residual"
3924 msgstr "Sztd. reziduális"
3925
3926 #: src/language/stats/crosstabs.c:79
3927 msgid "Adjusted Residual"
3928 msgstr "Korrigált reziduális"
3929
3930 #: src/language/stats/crosstabs.c:459
3931 msgid "At least one crosstabulation must be requested (using the TABLES subcommand)."
3932 msgstr "Legalább egy kereszttáblát kell kérni (a TABLES alparanccsal)."
3933
3934 #: src/language/stats/crosstabs.c:475
3935 #, c-format
3936 msgid "Missing mode %s not allowed in general mode.  Assuming %s."
3937 msgstr "A(z) %s hiányzó mód nem megengedett általános módban. %s feltételezése."
3938
3939 #: src/language/stats/crosstabs.c:594
3940 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
3941 msgstr "Túl sok kereszttábla változó vagy dimenzió."
3942
3943 #: src/language/stats/crosstabs.c:659
3944 #, c-format
3945 msgid "%s must be specified before %s."
3946 msgstr "a(z) %s megadása a(z) %s előtt kell történjen."
3947
3948 #: src/language/stats/crosstabs.c:1051
3949 msgid "Summary"
3950 msgstr "Összegzés"
3951
3952 #: src/language/stats/crosstabs.c:1056 src/language/stats/examine.c:922
3953 #: src/language/stats/frequencies.c:295 src/language/stats/frequencies.c:1470
3954 #: src/language/stats/logistic.c:1325 src/language/stats/means.c:713
3955 #: src/language/stats/reliability.c:541
3956 msgid "Percent"
3957 msgstr "Százalék"
3958
3959 #: src/language/stats/crosstabs.c:1060 src/language/stats/examine.c:924
3960 #: src/language/stats/frequencies.c:312 src/language/stats/frequencies.c:1568
3961 #: src/language/stats/quick-cluster.c:766 src/language/stats/reliability.c:544
3962 msgid "Valid"
3963 msgstr "Érvényes"
3964
3965 #: src/language/stats/crosstabs.c:1060 src/language/stats/examine.c:924
3966 #: src/language/stats/frequencies.c:327 src/language/stats/frequencies.c:1569
3967 msgid "Missing"
3968 msgstr "Hiányzó"
3969
3970 #: src/language/stats/crosstabs.c:1064
3971 msgid "Crosstabulation"
3972 msgstr "Kereszttáblák"
3973
3974 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
3975 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
3976 #: src/language/stats/crosstabs.c:1142
3977 #, c-format
3978 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
3979 msgstr "A(z) %s kereszttábla nem tartalmazott nem hiányzó eseteket."
3980
3981 #: src/language/stats/crosstabs.c:1330
3982 msgid "Missing value"
3983 msgstr "Hiányzó érték"
3984
3985 #: src/language/stats/crosstabs.c:1409
3986 msgid "Chi-Square Tests"
3987 msgstr "Khí-négyzet próbák"
3988
3989 #: src/language/stats/crosstabs.c:1414
3990 msgid "Pearson Chi-Square"
3991 msgstr "Pearson-féle Khí-négyzet"
3992
3993 #: src/language/stats/crosstabs.c:1415
3994 msgid "Likelihood Ratio"
3995 msgstr "Likelihood arány"
3996
3997 #: src/language/stats/crosstabs.c:1416
3998 msgid "Fisher's Exact Test"
3999 msgstr "Fisher-féle egzakt próba"
4000
4001 #: src/language/stats/crosstabs.c:1417
4002 msgid "Continuity Correction"
4003 msgstr "Folytonossági korrekció"
4004
4005 #: src/language/stats/crosstabs.c:1418
4006 msgid "Linear-by-Linear Association"
4007 msgstr "Lineáris-lineáris kapcsolat"
4008
4009 #: src/language/stats/crosstabs.c:1419 src/language/stats/crosstabs.c:1464
4010 #: src/language/stats/crosstabs.c:1973
4011 msgid "N of Valid Cases"
4012 msgstr "N / érvényes esetek"
4013
4014 #: src/language/stats/crosstabs.c:1425
4015 msgid "Asymptotic Sig. (2-tailed)"
4016 msgstr "Aszimp. szig. (2 farkú)"
4017
4018 #: src/language/stats/crosstabs.c:1439
4019 msgid "Symmetric Measures"
4020 msgstr "Szimmetrikus mérések"
4021
4022 #: src/language/stats/crosstabs.c:1443 src/language/stats/crosstabs.c:1482
4023 #: src/language/stats/crosstabs.c:1528
4024 msgid "Values"
4025 msgstr "Értékek"
4026
4027 #: src/language/stats/crosstabs.c:1445 src/language/stats/crosstabs.c:1530
4028 msgid "Asymp. Std. Error"
4029 msgstr "Aszimp. sztd. hiba"
4030
4031 #: src/language/stats/crosstabs.c:1446 src/language/stats/crosstabs.c:1531
4032 msgid "Approx. T"
4033 msgstr "Körülbelüli T"
4034
4035 #: src/language/stats/crosstabs.c:1447 src/language/stats/crosstabs.c:1532
4036 msgid "Approx. Sig."
4037 msgstr "Körülbelüli szig."
4038
4039 #: src/language/stats/crosstabs.c:1452 src/language/stats/crosstabs.c:1537
4040 msgid "Nominal by Nominal"
4041 msgstr "Nominális – nominális"
4042
4043 #: src/language/stats/crosstabs.c:1453
4044 msgid "Phi"
4045 msgstr "Fí"
4046
4047 #: src/language/stats/crosstabs.c:1453
4048 msgid "Cramer's V"
4049 msgstr "Cramer-féle V"
4050
4051 #: src/language/stats/crosstabs.c:1453
4052 msgid "Contingency Coefficient"
4053 msgstr "Kontingencia-együttható"
4054
4055 #: src/language/stats/crosstabs.c:1455 src/language/stats/crosstabs.c:1542
4056 msgid "Ordinal by Ordinal"
4057 msgstr "Ordinális – ordinális"
4058
4059 #: src/language/stats/crosstabs.c:1456
4060 msgid "Kendall's tau-b"
4061 msgstr "Kendall-féle tau-b"
4062
4063 #: src/language/stats/crosstabs.c:1456
4064 msgid "Kendall's tau-c"
4065 msgstr "Kendall-féle tau-c"
4066
4067 #: src/language/stats/crosstabs.c:1457
4068 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
4069 msgid "Gamma"
4070 msgstr "Gamma"
4071
4072 #: src/language/stats/crosstabs.c:1457
4073 msgid "Spearman Correlation"
4074 msgstr "Spearman korreláció"
4075
4076 #: src/language/stats/crosstabs.c:1459
4077 msgid "Interval by Interval"
4078 msgstr "Intervallum – intervallum"
4079
4080 #: src/language/stats/crosstabs.c:1460
4081 msgid "Pearson's R"
4082 msgstr "Pearson-féle R"
4083
4084 #: src/language/stats/crosstabs.c:1462
4085 msgid "Measure of Agreement"
4086 msgstr "Egyezés mértéke"
4087
4088 #: src/language/stats/crosstabs.c:1463
4089 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
4090 msgid "Kappa"
4091 msgstr "Kappa"
4092
4093 #: src/language/stats/crosstabs.c:1478
4094 msgid "Risk Estimate"
4095 msgstr "Kockázatbecslés"
4096
4097 #: src/language/stats/crosstabs.c:1486
4098 #, no-c-format
4099 msgid "95% Confidence Interval"
4100 msgstr "95%-os konfidencia intervallum"
4101
4102 #: src/language/stats/crosstabs.c:1487 src/language/stats/logistic.c:1176
4103 #: src/language/stats/t-test-indep.c:274
4104 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:83
4105 #: src/language/stats/t-test-paired.c:249
4106 msgid "Lower"
4107 msgstr "Alsó"
4108
4109 #: src/language/stats/crosstabs.c:1488 src/language/stats/logistic.c:1176
4110 #: src/language/stats/t-test-indep.c:275
4111 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
4112 #: src/language/stats/t-test-paired.c:250
4113 msgid "Upper"
4114 msgstr "Felső"
4115
4116 #: src/language/stats/crosstabs.c:1507
4117 msgid "Symmetric"
4118 msgstr "Szimmetrikus"
4119
4120 #: src/language/stats/crosstabs.c:1509 src/language/stats/crosstabs.c:1514
4121 #, c-format
4122 msgid "%s Dependent"
4123 msgstr "%s függő változó"
4124
4125 #: src/language/stats/crosstabs.c:1524
4126 msgid "Directional Measures"
4127 msgstr "Irányított mérések"
4128
4129 #: src/language/stats/crosstabs.c:1538 src/language/stats/ks-one-sample.c:295
4130 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
4131 msgid "Lambda"
4132 msgstr "Lambda"
4133
4134 #: src/language/stats/crosstabs.c:1539
4135 msgid "Goodman and Kruskal tau"
4136 msgstr "Goodman és Kruskal-féle tau"
4137
4138 #: src/language/stats/crosstabs.c:1540
4139 msgid "Uncertainty Coefficient"
4140 msgstr "Határozatlansági együttható"
4141
4142 #: src/language/stats/crosstabs.c:1543
4143 msgid "Somers' d"
4144 msgstr "Somers-féle d"
4145
4146 #: src/language/stats/crosstabs.c:1545
4147 msgid "Nominal by Interval"
4148 msgstr "Nominális – intervallum"
4149
4150 #: src/language/stats/crosstabs.c:1546
4151 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
4152 msgid "Eta"
4153 msgstr "Éta"
4154
4155 #: src/language/stats/crosstabs.c:1945
4156 #, c-format
4157 msgid "Odds Ratio for %s"
4158 msgstr "Esélyhányad ehhez: %s"
4159
4160 #: src/language/stats/crosstabs.c:1954
4161 #, c-format
4162 msgid "For cohort %s = "
4163 msgstr "A(z) %s csoportnál = "
4164
4165 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:139
4166 #: src/language/stats/means-calc.c:445 src/language/stats/t-test-indep.c:197
4167 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:129
4168 #: src/language/stats/t-test-paired.c:154
4169 #: src/language/stats/t-test-paired.c:243
4170 msgid "S.E. Mean"
4171 msgstr "Középérték közepes hibája"
4172
4173 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:142
4174 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:57
4175 msgid "Std Dev"
4176 msgstr "Szórás"
4177
4178 #: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:747
4179 #: src/language/stats/frequencies.c:143 src/language/stats/means-calc.c:450
4180 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
4181 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
4182 msgid "Variance"
4183 msgstr "Variancia"
4184
4185 #: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:749
4186 #: src/language/stats/frequencies.c:144 src/language/stats/means-calc.c:451
4187 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
4188 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
4189 msgid "Kurtosis"
4190 msgstr "Lapultság"
4191
4192 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:145
4193 #: src/language/stats/means-calc.c:452
4194 msgid "S.E. Kurt"
4195 msgstr "Lapultság közepes hibája"
4196
4197 #: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:749
4198 #: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means-calc.c:453
4199 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
4200 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
4201 msgid "Skewness"
4202 msgstr "Ferdeség"
4203
4204 #: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:147
4205 #: src/language/stats/means-calc.c:454
4206 msgid "S.E. Skew"
4207 msgstr "Ferdeség közepes hibája"
4208
4209 #: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:748
4210 #: src/language/stats/frequencies.c:148 src/language/stats/means-calc.c:449
4211 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
4212 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
4213 msgid "Range"
4214 msgstr "Terjedelem"
4215
4216 #: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:748
4217 #: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/graph.c:214
4218 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:285 src/language/stats/means-calc.c:447
4219 #: src/language/stats/npar-summary.c:110 src/language/stats/oneway.c:1062
4220 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
4221 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
4222 msgid "Minimum"
4223 msgstr "Minimum"
4224
4225 #: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:748
4226 #: src/language/stats/frequencies.c:150 src/language/stats/graph.c:213
4227 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:285 src/language/stats/means-calc.c:448
4228 #: src/language/stats/npar-summary.c:110 src/language/stats/oneway.c:1062
4229 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
4230 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
4231 msgid "Maximum"
4232 msgstr "Maximum"
4233
4234 #: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:151
4235 #: src/language/stats/graph.c:212 src/language/stats/means-calc.c:446
4236 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
4237 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
4238 msgid "Sum"
4239 msgstr "Összeg"
4240
4241 #: src/language/stats/descriptives.c:350
4242 #, c-format
4243 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
4244 msgstr "A(z) %s Z-pontszám változó neve ismételt lenne."
4245
4246 #: src/language/stats/descriptives.c:401
4247 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
4248 msgstr "A DESCRIPTIVES a Z-pontszámokkal figyelment kívül hagyja a TEMPORARY-t. Az ideiglenes transzformációk véglegesítve lesznek."
4249
4250 #: src/language/stats/descriptives.c:478
4251 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
4252 msgstr "statisztika neve várt: visszaállítás az alapértelmezettre"
4253
4254 #: src/language/stats/descriptives.c:561
4255 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
4256 msgstr "Kifogytak az általános nevek a Z-pontszám változókhoz. Csak 126 általános név van: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
4257
4258 #: src/language/stats/descriptives.c:579
4259 msgid "Mapping of Variables to Z-scores"
4260 msgstr "Változók leképezése Z-pontszámokra"
4261
4262 #: src/language/stats/descriptives.c:581
4263 msgid "Names"
4264 msgstr "Nevek"
4265
4266 #: src/language/stats/descriptives.c:582 src/language/stats/glm.c:731
4267 #: src/language/stats/regression.c:1033
4268 msgid "Source"
4269 msgstr "Forrás"
4270
4271 #: src/language/stats/descriptives.c:582
4272 msgid "Target"
4273 msgstr "Cél"
4274
4275 #: src/language/stats/descriptives.c:659
4276 #, c-format
4277 msgid "Internal error processing Z scores.  Please report this to %s."
4278 msgstr "Belső hiba a Z-pontszámok feldolgozásakor. Jelentse be ide: %s."
4279
4280 #: src/language/stats/descriptives.c:765
4281 #, c-format
4282 msgid "Z-score of %s"
4283 msgstr "A(z) %s Z-pontszáma"
4284
4285 #: src/language/stats/descriptives.c:1033 src/language/stats/roc.c:1025
4286 msgid "Valid N (listwise)"
4287 msgstr "Érvényes N (listaként)"
4288
4289 #: src/language/stats/descriptives.c:1033
4290 msgid "Missing N (listwise)"
4291 msgstr "Hiányzó N (listaként)"
4292
4293 #: src/language/stats/examine.c:75
4294 msgid " (missing)"
4295 msgstr " (hiányzó)"
4296
4297 #: src/language/stats/examine.c:225
4298 #, c-format
4299 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
4300 msgstr "Dobozdiagram: %s – %s"
4301
4302 #: src/language/stats/examine.c:231 src/language/stats/examine.c:338
4303 #, c-format
4304 msgid "Boxplot of %s"
4305 msgstr "Dobozdiagram: %s"
4306
4307 #: src/language/stats/examine.c:321
4308 msgid "Boxplot"
4309 msgstr "Dobozdiagram"
4310
4311 #: src/language/stats/examine.c:418
4312 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
4313 msgstr "Nem készül NP-diagram, mert az adathalmaz üres."
4314
4315 #: src/language/stats/examine.c:478
4316 #, c-format
4317 msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
4318 msgstr "Nem készül szóródási szintdiagram ehhez: %s"
4319
4320 #: src/language/stats/examine.c:585
4321 msgid "User-missing value."
4322 msgstr "Hiányzó érték."
4323
4324 #: src/language/stats/examine.c:591 src/language/stats/examine.c:594
4325 #: src/language/stats/frequencies.c:1584
4326 msgid "Percentiles"
4327 msgstr "Percentilisek"
4328
4329 #: src/language/stats/examine.c:602
4330 msgid "Weighted Average"
4331 msgstr "Súlyozott átlag"
4332
4333 #: src/language/stats/examine.c:602
4334 msgid "Tukey's Hinges"
4335 msgstr "Tukey vonalak"
4336
4337 #: src/language/stats/examine.c:609 src/language/stats/examine.c:683
4338 #: src/language/stats/examine.c:756 src/language/stats/examine.c:854
4339 #: src/language/stats/examine.c:933 src/language/stats/mann-whitney.c:200
4340 #: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/t-test-indep.c:227
4341 #: src/language/stats/t-test-indep.c:282
4342 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:87
4343 msgid "Dependent Variables"
4344 msgstr "Függő változók"
4345
4346 #: src/language/stats/examine.c:668
4347 msgid "Tests of Normality"
4348 msgstr "Normalitási próbák"
4349
4350 #: src/language/stats/examine.c:671
4351 msgid "Shapiro-Wilk"
4352 msgstr "Shapiro–Wilk"
4353
4354 #: src/language/stats/examine.c:672 src/language/stats/examine.c:736
4355 #: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:73
4356 msgid "Statistic"
4357 msgstr "Statisztika"
4358
4359 #: src/language/stats/examine.c:674 src/language/stats/factor.c:2112
4360 #: src/language/stats/glm.c:728 src/language/stats/logistic.c:1168
4361 #: src/language/stats/oneway.c:979 src/language/stats/oneway.c:1155
4362 #: src/language/stats/oneway.c:1374 src/language/stats/regression.c:909
4363 #: src/language/stats/regression.c:1031 src/language/stats/t-test-indep.c:263
4364 #: src/language/stats/t-test-paired.c:196
4365 msgid "Sig."
4366 msgstr "Szig."
4367
4368 #: src/language/stats/examine.c:733 src/language/stats/oneway.c:1046
4369 #: src/ui/gui/descriptives.ui:25
4370 msgid "Descriptives"
4371 msgstr "Leíróstatisztika"
4372
4373 #: src/language/stats/examine.c:735
4374 msgid "Aspect"
4375 msgstr "Aspektus"
4376
4377 #: src/language/stats/examine.c:736 src/language/stats/oneway.c:1054
4378 #: src/language/stats/oneway.c:1241 src/language/stats/oneway.c:1373
4379 #: src/language/stats/roc.c:971 src/language/stats/regression.c:905
4380 msgid "Std. Error"
4381 msgstr "Sztd. hiba"
4382
4383 #: src/language/stats/examine.c:742 src/language/stats/oneway.c:1057
4384 #, c-format
4385 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
4386 msgstr "%g%%-os konfidencia intervallum a mintaátlagra"
4387
4388 #: src/language/stats/examine.c:744 src/language/stats/oneway.c:1059
4389 #: src/language/stats/oneway.c:1380 src/language/stats/roc.c:978
4390 #: src/language/stats/regression.c:916
4391 msgid "Lower Bound"
4392 msgstr "Alsó korlát"
4393
4394 #: src/language/stats/examine.c:745 src/language/stats/oneway.c:1060
4395 #: src/language/stats/oneway.c:1381 src/language/stats/roc.c:979
4396 #: src/language/stats/regression.c:917
4397 msgid "Upper Bound"
4398 msgstr "Felső korlát"
4399
4400 #: src/language/stats/examine.c:747
4401 msgid "5% Trimmed Mean"
4402 msgstr "5%-os csonkolt átlag"
4403
4404 #: src/language/stats/examine.c:747 src/language/stats/frequencies.c:140
4405 #: src/language/stats/means-calc.c:442 src/language/stats/median.c:352
4406 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
4407 msgid "Median"
4408 msgstr "Medián"
4409
4410 #: src/language/stats/examine.c:749
4411 msgid "Interquartile Range"
4412 msgstr "Interkvartilis terjedelem"
4413
4414 #: src/language/stats/examine.c:829
4415 msgid "Extreme Values"
4416 msgstr "Kiugró értékek"
4417
4418 #: src/language/stats/examine.c:836 src/language/stats/quick-cluster.c:664
4419 #: src/language/data-io/list.c:109
4420 msgid "Case Number"
4421 msgstr "Esetszám"
4422
4423 #: src/language/stats/examine.c:840
4424 msgid "Order"
4425 msgstr "Sorrend"
4426
4427 #. TRANSLATORS: This is a noun, not an adjective.
4428 #: src/language/stats/examine.c:846
4429 msgid "Extreme"
4430 msgstr "Extrémum"
4431
4432 #: src/language/stats/examine.c:847
4433 msgid "Highest"
4434 msgstr "Legmagasabb"
4435
4436 #: src/language/stats/examine.c:847
4437 msgid "Lowest"
4438 msgstr "Legalacsonyabb"
4439
4440 #: src/language/stats/examine.c:917 src/language/stats/logistic.c:1321
4441 #: src/language/stats/means.c:694 src/language/stats/reliability.c:536
4442 msgid "Case Processing Summary"
4443 msgstr "Esetfeldolgozási összegzés"
4444
4445 #: src/language/stats/examine.c:1761
4446 #, c-format
4447 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
4448 msgstr "%s és %s kölcsönösen kizárja egymást"
4449
4450 #: src/language/stats/factor.c:1120
4451 #, c-format
4452 msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR"
4453 msgstr "A(z) %s mátrixbemenetének COV-nak vagy CORR-nak kell lennie"
4454
4455 #: src/language/stats/factor.c:1526
4456 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
4457 msgstr "Egyetlen változó faktoranalízise haszontalan."
4458
4459 #: src/language/stats/factor.c:1530
4460 msgid "Factor analysis without variables is not possible."
4461 msgstr "A változók nélkül faktoranalízis nem lehetséges."
4462
4463 #: src/language/stats/factor.c:1637
4464 msgid "Component Number"
4465 msgstr "Komponensek száma"
4466
4467 #: src/language/stats/factor.c:1637
4468 msgid "Factor Number"
4469 msgstr "Faktorok száma"
4470
4471 #: src/language/stats/factor.c:1651 src/language/stats/factor.c:1654
4472 msgid "Communalities"
4473 msgstr "Kommunalitások"
4474
4475 #: src/language/stats/factor.c:1656
4476 msgid "Initial"
4477 msgstr "Kezdeti"
4478
4479 #: src/language/stats/factor.c:1658
4480 msgid "Extraction"
4481 msgstr "Kinyerés"
4482
4483 #: src/language/stats/factor.c:1700 src/language/stats/factor.c:1779
4484 #: src/language/stats/factor.c:1841
4485 msgid "Component"
4486 msgstr "Komponens"
4487
4488 #: src/language/stats/factor.c:1700 src/language/stats/factor.c:1779
4489 #: src/language/stats/factor.c:1841
4490 msgid "Factor"
4491 msgstr "Faktor"
4492
4493 #: src/language/stats/factor.c:1755
4494 msgid "Total Variance Explained"
4495 msgstr "Teljes variancia magyarázat"
4496
4497 #: src/language/stats/factor.c:1760
4498 #, no-c-format
4499 msgid "% of Variance"
4500 msgstr "Variancia %-a"
4501
4502 #: src/language/stats/factor.c:1762
4503 #, no-c-format
4504 msgid "Cumulative %"
4505 msgstr "Kumulatív %"
4506
4507 #: src/language/stats/factor.c:1765
4508 msgid "Phase"
4509 msgstr "Fázis"
4510
4511 #: src/language/stats/factor.c:1767
4512 msgid "Initial Eigenvalues"
4513 msgstr "Kezdeti sajátértékek"
4514
4515 #: src/language/stats/factor.c:1771
4516 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
4517 msgstr "Kinyert faktorsúlyok négyzetösszege"
4518
4519 #: src/language/stats/factor.c:1775
4520 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
4521 msgstr "Forgatott faktorsúlyok négyzetösszege"
4522
4523 #: src/language/stats/factor.c:1837
4524 msgid "Factor Correlation Matrix"
4525 msgstr "Faktor korrelációs mátrix"
4526
4527 #: src/language/stats/factor.c:1844
4528 msgid "Factor 2"
4529 msgstr "2. faktor"
4530
4531 # Ehhez nem találtam meghonosodott kifejezést – meskobalazs
4532 #: src/language/stats/factor.c:1876
4533 msgid "Anti-Image Matrices"
4534 msgstr "Anti-image mátrixok"
4535
4536 # Ehhez nem találtam meghonosodott kifejezést – meskobalazs
4537 #: src/language/stats/factor.c:1881
4538 msgid "Anti-image Covariance"
4539 msgstr "Anti-image kovariancia"
4540
4541 # Ehhez nem találtam meghonosodott kifejezést – meskobalazs
4542 #: src/language/stats/factor.c:1882
4543 msgid "Anti-image Correlation"
4544 msgstr "Anti-image korreláció"
4545
4546 #: src/language/stats/factor.c:1903
4547 msgid "Correlation Matrix"
4548 msgstr "Korrelációs mátrix"
4549
4550 #: src/language/stats/factor.c:1912 src/language/stats/t-test-paired.c:195
4551 msgid "Correlation"
4552 msgstr "Korreláció"
4553
4554 #: src/language/stats/factor.c:1949
4555 msgid "Determinant"
4556 msgstr "Determináns"
4557
4558 #: src/language/stats/factor.c:1960
4559 msgid "Covariance Matrix"
4560 msgstr "Kovariancia mátrix"
4561
4562 #: src/language/stats/factor.c:1992
4563 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
4564 msgstr "Az adathalmaz nem tartalmaz teljes megfigyeléseket. Nem lesz analízis végezve."
4565
4566 #: src/language/stats/factor.c:2016
4567 msgid "The dataset has no covariance matrix or a correlation matrix along with standard deviations."
4568 msgstr "Az adathalmaznak nincs teljes kovariancia vagy korrelációs mátrixa a sztenderd szórások mellett."
4569
4570 #: src/language/stats/factor.c:2075
4571 msgid "Analysis N"
4572 msgstr "Analízis N"
4573
4574 #: src/language/stats/factor.c:2103
4575 msgid "KMO and Bartlett's Test"
4576 msgstr "KMO és Bartlett-próba"
4577
4578 #: src/language/stats/factor.c:2107
4579 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
4580 msgstr "Kaiser–Meyer–Olkin-statisztika a mintavétel elégségességére"
4581
4582 #: src/language/stats/factor.c:2109
4583 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
4584 msgstr "Bartlett-féle szférikussági próba"
4585
4586 #: src/language/stats/factor.c:2110
4587 msgid "Approx. Chi-Square"
4588 msgstr "Közelítő Khí-négyzet"
4589
4590 #: src/language/stats/factor.c:2158
4591 #, c-format
4592 msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
4593 msgstr "A(z) %s feltételek nulla kinyert tényezőt eredményeztek. Emiatt nem lett elemzés végrehajtva."
4594
4595 #: src/language/stats/factor.c:2165
4596 #, c-format
4597 msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
4598 msgstr "A(z) %s feltételek több tényezőt eredményeztek mint változót, amelynek nincs értelme. Nem lesz elemzés végrehajtva."
4599
4600 #: src/language/stats/factor.c:2258
4601 msgid "Component Matrix"
4602 msgstr "Komponensmátrix"
4603
4604 #: src/language/stats/factor.c:2258
4605 msgid "Factor Matrix"
4606 msgstr "Faktormátrix"
4607
4608 #: src/language/stats/factor.c:2263
4609 msgid "Pattern Matrix"
4610 msgstr "Mintamátrix"
4611
4612 #: src/language/stats/factor.c:2272
4613 msgid "Structure Matrix"
4614 msgstr "Struktúramátrix"
4615
4616 #: src/language/stats/factor.c:2274
4617 msgid "Rotated Component Matrix"
4618 msgstr "Forgatott komponensmátrix"
4619
4620 #: src/language/stats/factor.c:2275
4621 msgid "Rotated Factor Matrix"
4622 msgstr "Forgatott faktormátrix"
4623
4624 #: src/language/stats/flip.c:100
4625 #, c-format
4626 msgid "%s ignores %s.  Temporary transformations will be made permanent."
4627 msgstr "a(z) %s figyelmen kívül hagyja ezt: %s. Az átmeneti átalakítások véglegesek lesznek."
4628
4629 #: src/language/stats/flip.c:153
4630 #, c-format
4631 msgid "Could not create temporary file for %s."
4632 msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl ehhez: %s."
4633
4634 #: src/language/stats/flip.c:341
4635 #, c-format
4636 msgid "Error rewinding %s file: %s."
4637 msgstr "Hiba a(z) %s fájl visszaállításakor: %s."
4638
4639 #: src/language/stats/flip.c:348
4640 #, c-format
4641 msgid "Error creating %s source file."
4642 msgstr "Hiba a(z) %s forrásfájl létrehozásakor."
4643
4644 #: src/language/stats/flip.c:361
4645 #, c-format
4646 msgid "Error reading %s file: %s."
4647 msgstr "Hiba a(z) %s fájl olvasásakor: %s."
4648
4649 #: src/language/stats/flip.c:363
4650 #, c-format
4651 msgid "Unexpected end of file reading %s file."
4652 msgstr "Váratlan fájlvég a(z) %s fájl olvasásakor."
4653
4654 #: src/language/stats/flip.c:379
4655 #, c-format
4656 msgid "Error seeking %s source file: %s."
4657 msgstr "Hiba a(z) %s forrásfájlban lépkedéskor: %s."
4658
4659 #: src/language/stats/flip.c:387
4660 #, c-format
4661 msgid "Error writing %s source file: %s."
4662 msgstr "Hiba a(z) %s forrásfájl írásakor: %s."
4663
4664 #: src/language/stats/flip.c:402
4665 #, c-format
4666 msgid "Error rewinding %s source file: %s."
4667 msgstr "Hiba a(z) %s forrásfájl visszaállításakor: %s."
4668
4669 #: src/language/stats/flip.c:434
4670 #, c-format
4671 msgid "Error reading %s temporary file: %s."
4672 msgstr "Hiba a(z) %s átmeneti fájl írásakor: %s."
4673
4674 #: src/language/stats/flip.c:437
4675 #, c-format
4676 msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
4677 msgstr "Váratlan fájlvég a(z) %s átmeneti fájl olvasásakor."
4678
4679 #: src/language/stats/frequencies.c:141
4680 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
4681 msgid "Mode"
4682 msgstr "Módusz"
4683
4684 #: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1374
4685 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:122
4686 msgid "Frequency"
4687 msgstr "Gyakoriság"
4688
4689 #: src/language/stats/frequencies.c:296
4690 msgid "Valid Percent"
4691 msgstr "Érvényes százalék"
4692
4693 #: src/language/stats/frequencies.c:297 src/language/stats/graph.c:208
4694 msgid "Cumulative Percent"
4695 msgstr "Kumulatív százalék"
4696
4697 #: src/language/stats/frequencies.c:1122
4698 #, c-format
4699 msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
4700 msgstr "A hisztogramhoz a(z) %s értékének nagyobb vagy egyenlőnek kell lennie mint %s, de %s %.15g, %s pedig %.15g értékként lett megadva. A(z) %s és a(z) %s figyelmen kívül lesz hagyva."
4701
4702 #: src/language/stats/frequencies.c:1167
4703 #, c-format
4704 msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
4705 msgstr "A kördiagramhoz a(z) %s értékének nagyobb vagy egyenlőnek kell lennie mint %s, de %s %.15g, %s pedig %.15g értékként lett megadva. A(z) %s és a(z) %s figyelmen kívül lesz hagyva."
4706
4707 #: src/language/stats/frequencies.c:1447
4708 #, c-format
4709 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
4710 msgstr "Kördiagram kihagyása ehhez: %s, mert csak %d egyedi értéket tartalmaz."
4711
4712 #: src/language/stats/frequencies.c:1450
4713 #, c-format
4714 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
4715 msgstr "Kördiagram kihagyása ehhez: %s, mert több mint 50 egyedi értéket tartalmaz."
4716
4717 #: src/language/stats/frequencies.c:1467
4718 msgid "Omitting bar chart, which has no values."
4719 msgstr "Értékek nélküli oszlopdiagram kihagyása."
4720
4721 #: src/language/stats/friedman.c:220 src/language/stats/kruskal-wallis.c:263
4722 #: src/language/stats/mann-whitney.c:182 src/language/stats/wilcoxon.c:233
4723 msgid "Ranks"
4724 msgstr "Rangok"
4725
4726 #: src/language/stats/friedman.c:222 src/language/stats/friedman.c:223
4727 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:267
4728 #: src/language/stats/mann-whitney.c:186 src/language/stats/wilcoxon.c:238
4729 msgid "Mean Rank"
4730 msgstr "Mintaátlag rangja"
4731
4732 #: src/language/stats/friedman.c:253
4733 msgid "Kendall's W"
4734 msgstr "Kendall-féle W"
4735
4736 #: src/language/stats/friedman.c:256 src/language/stats/kruskal-wallis.c:314
4737 #: src/language/stats/median.c:353
4738 msgid "Chi-Square"
4739 msgstr "Khí-négyzet"
4740
4741 #: src/language/stats/glm.c:169
4742 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
4743 msgstr "A többváltozós analízis még nincs megvalósítva"
4744
4745 #: src/language/stats/glm.c:719
4746 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
4747 msgstr "Alanyok közti hatások próbái"
4748
4749 #: src/language/stats/glm.c:722
4750 msgid "Type I Sum Of Squares"
4751 msgstr "I. típusú négyzetösszeg"
4752
4753 #: src/language/stats/glm.c:723
4754 msgid "Type II Sum Of Squares"
4755 msgstr "II. típusú négyzetösszeg"
4756
4757 #: src/language/stats/glm.c:724
4758 msgid "Type III Sum Of Squares"
4759 msgstr "III. típusú négyzetösszeg"
4760
4761 #: src/language/stats/glm.c:726 src/language/stats/oneway.c:977
4762 #: src/language/stats/regression.c:1029
4763 msgid "Mean Square"
4764 msgstr "Középérték négyzetet"
4765
4766 #: src/language/stats/glm.c:727 src/language/stats/oneway.c:978
4767 #: src/language/stats/regression.c:1030 src/language/stats/t-test-indep.c:262
4768 msgid "F"
4769 msgstr "F"
4770
4771 #: src/language/stats/glm.c:732
4772 msgid "Corrected Model"
4773 msgstr "Javított modell"
4774
4775 #: src/language/stats/glm.c:732
4776 msgid "Model"
4777 msgstr "Modell"
4778
4779 #: src/language/stats/glm.c:744
4780 msgid "Intercept"
4781 msgstr "Ordinátatengely-metszet"
4782
4783 #: src/language/stats/glm.c:794 src/output/output-item.c:241
4784 #: src/output/pivot-table.c:896 src/output/spv/spv.c:532
4785 msgid "Error"
4786 msgstr "Hiba"
4787
4788 #: src/language/stats/glm.c:811
4789 msgid "Corrected Total"
4790 msgstr "Javított összesítés"
4791
4792 #: src/language/stats/graph.c:206
4793 msgid "Percentage"
4794 msgstr "Százalék"
4795
4796 #: src/language/stats/graph.c:207
4797 msgid "Cumulative Count"
4798 msgstr "Kumulatív számosság"
4799
4800 #: src/language/stats/graph.c:296
4801 #, c-format
4802 msgid "%s vs. %s by %s"
4803 msgstr "%s – %s, %s szerint"
4804
4805 #: src/language/stats/graph.c:303
4806 #, c-format
4807 msgid "%s vs. %s"
4808 msgstr "%s – %s"
4809
4810 #: src/language/stats/graph.c:322
4811 msgid "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
4812 msgstr "A pontfelhő kategóriák legnagyobb száma elérve. A BY változójának túl sok különböző értéke van. A diagram színezése helytelen lesz."
4813
4814 #: src/language/stats/graph.c:551 src/language/stats/rank.c:636
4815 #, c-format
4816 msgid "%s of %s"
4817 msgstr "%s / %s"
4818
4819 #: src/language/stats/graph.c:698 src/language/stats/graph.c:729
4820 #: src/language/stats/graph.c:777
4821 msgid "Only one chart type is allowed."
4822 msgstr "Csak egy diagramtípus engedélyezett."
4823
4824 #: src/language/stats/graph.c:721 src/language/stats/graph.c:820
4825 #: src/language/stats/graph.c:834
4826 msgid "Only one variable is allowed."
4827 msgstr "Csak egy változó engedélyezett."
4828
4829 #: src/language/stats/graph.c:843
4830 msgid "Variable expected"
4831 msgstr "Változó várt"
4832
4833 #: src/language/stats/graph.c:883
4834 msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
4835 msgstr "A FOOTNOTE még nincs implementálva a GRAPH parancshoz"
4836
4837 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:274 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24
4838 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
4839 msgstr "Egymintás Kolmogorov–Szmirnov-próba"
4840
4841 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:284
4842 msgid "Uniform Parameters"
4843 msgstr "Egyenletes paraméterek"
4844
4845 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:289
4846 msgid "Normal Parameters"
4847 msgstr "Normális paraméterek"
4848
4849 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:294
4850 msgid "Poisson Parameters"
4851 msgstr "Poisson paraméterek"
4852
4853 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:300
4854 msgid "Exponential Parameters"
4855 msgstr "Exponenciális paraméterek"
4856
4857 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
4858 msgid "Most Extreme Differences"
4859 msgstr "Legnagyobb különbségek"
4860
4861 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:309
4862 msgid "Absolute"
4863 msgstr "Abszolút"
4864
4865 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:309 src/language/stats/roc.c:1033
4866 msgid "Positive"
4867 msgstr "Pozitív"
4868
4869 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:309 src/language/stats/roc.c:1033
4870 msgid "Negative"
4871 msgstr "Negatív"
4872
4873 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:312
4874 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
4875 msgstr "Kolmogorov–Szmirnov Z"
4876
4877 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
4878 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:373
4879 #: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/runs.c:328
4880 #: src/language/stats/wilcoxon.c:277
4881 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
4882 msgstr "Aszimp. szig. (2-farkú)"
4883
4884 #: src/language/stats/logistic.c:327
4885 msgid "All predicted values are either 1 or 0"
4886 msgstr "Minden előrejelzett érték 1 vagy 0"
4887
4888 #: src/language/stats/logistic.c:525
4889 msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
4890 msgstr "A függő változó értékei nem dichotómok."
4891
4892 #: src/language/stats/logistic.c:614
4893 #, c-format
4894 msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
4895 msgstr "A(z) %s kategóriának nincs legalább két különböző értéke. A logisztikus regresszió nem lesz futtatva."
4896
4897 #: src/language/stats/logistic.c:674
4898 #, c-format
4899 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
4900 msgstr "A becslés befejeződött a(z) %d. iterációszámnál, mert a paraméterbecslések változása kisebb volt mint %g"
4901
4902 #: src/language/stats/logistic.c:686
4903 #, c-format
4904 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
4905 msgstr "A becslés befejeződött a(z) %d. iterációszámnál, mert a Log Likelihood kevesebb mint %g%%-kal csökkent"
4906
4907 #: src/language/stats/logistic.c:701
4908 #, c-format
4909 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
4910 msgstr "A becslés befejeződött a(z) %d. iterációszámnál, mert elérte a legnagyobb iterációt"
4911
4912 #: src/language/stats/logistic.c:1132
4913 msgid "Dependent Variable Encoding"
4914 msgstr "Függő változó kódolás"
4915
4916 #: src/language/stats/logistic.c:1134
4917 msgid "Mapping"
4918 msgstr "Leképezés"
4919
4920 #: src/language/stats/logistic.c:1135
4921 msgid "Internal Value"
4922 msgstr "Belső érték"
4923
4924 #: src/language/stats/logistic.c:1138
4925 msgid "Original Value"
4926 msgstr "Eredeti érték"
4927
4928 #: src/language/stats/logistic.c:1160
4929 msgid "Variables in the Equation"
4930 msgstr "Az egyenlet változói"
4931
4932 #: src/language/stats/logistic.c:1164 src/language/stats/regression.c:905
4933 msgid "B"
4934 msgstr "B"
4935
4936 #: src/language/stats/logistic.c:1165
4937 msgid "S.E."
4938 msgstr "S.E."
4939
4940 #: src/language/stats/logistic.c:1166
4941 msgid "Wald"
4942 msgstr "Wald"
4943
4944 #: src/language/stats/logistic.c:1169
4945 msgid "Exp(B)"
4946 msgstr "Exp(B)"
4947
4948 #: src/language/stats/logistic.c:1174
4949 #, c-format
4950 msgid "%d%% CI for Exp(B)"
4951 msgstr "%d%% CI ennél: Exp(B)"
4952
4953 #: src/language/stats/logistic.c:1182 src/language/stats/logistic.c:1463
4954 msgid "Step 1"
4955 msgstr "1. lépés"
4956
4957 #: src/language/stats/logistic.c:1256
4958 msgid "Constant"
4959 msgstr "Állandó"
4960
4961 #: src/language/stats/logistic.c:1291
4962 msgid "Model Summary"
4963 msgstr "Modell összefoglaló"
4964
4965 #: src/language/stats/logistic.c:1294
4966 msgid "-2 Log likelihood"
4967 msgstr "-2 Log likelihood"
4968
4969 #: src/language/stats/logistic.c:1295
4970 msgid "Cox & Snell R Square"
4971 msgstr "Cox & Snell R négyzet"
4972
4973 #: src/language/stats/logistic.c:1296
4974 msgid "Nagelkerke R Square"
4975 msgstr "Nagelkerke R négyzet"
4976
4977 #: src/language/stats/logistic.c:1299 src/language/stats/logistic.c:1463
4978 msgid "Step"
4979 msgstr "Lépés"
4980
4981 #: src/language/stats/logistic.c:1328
4982 msgid "Unweighted Cases"
4983 msgstr "Súlyozatlan esetek"
4984
4985 #: src/language/stats/logistic.c:1329
4986 msgid "Included in Analysis"
4987 msgstr "Tartalmazza az elemzés"
4988
4989 #: src/language/stats/logistic.c:1329
4990 msgid "Missing Cases"
4991 msgstr "Hiányzó esetek"
4992
4993 #: src/language/stats/logistic.c:1358
4994 msgid "Categorical Variables' Codings"
4995 msgstr "Kategóriaváltozók kódolása"
4996
4997 #: src/language/stats/logistic.c:1373
4998 msgid "Codings"
4999 msgstr "Kódolások"
5000
5001 #: src/language/stats/logistic.c:1376
5002 msgid "Parameter coding"
5003 msgstr "Paraméter kódolása"
5004
5005 #: src/language/stats/logistic.c:1455
5006 msgid "Classification Table"
5007 msgstr "Osztályozási táblázat"
5008
5009 #: src/language/stats/logistic.c:1459
5010 msgid "Predicted"
5011 msgstr "Előrejelzett"
5012
5013 #: src/language/stats/logistic.c:1459
5014 msgid "Percentage Correct"
5015 msgstr "Helyes százalék"
5016
5017 #: src/language/stats/logistic.c:1461
5018 msgid "Observed"
5019 msgstr "Megfigyelt"
5020
5021 #: src/language/stats/logistic.c:1461
5022 msgid "Overall Percentage"
5023 msgstr "Összefoglaló százalék"
5024
5025 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:356
5026 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
5027 msgstr "Jonckheere–Terpstra próba"
5028
5029 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:363
5030 #, c-format
5031 msgid "Number of levels in %s"
5032 msgstr "Szintek száma itt: %s"
5033
5034 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:369
5035 msgid "Observed J-T Statistic"
5036 msgstr "Tapasztalati J–T statisztika"
5037
5038 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:370
5039 msgid "Mean J-T Statistic"
5040 msgstr "Átlagos J–T statisztika"
5041
5042 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:371
5043 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
5044 msgstr "A J–T statisztika szórása"
5045
5046 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:372
5047 msgid "Std. J-T Statistic"
5048 msgstr "Sztenderd J–T statisztika"
5049
5050 #: src/language/stats/mann-whitney.c:187 src/language/stats/wilcoxon.c:239
5051 msgid "Sum of Ranks"
5052 msgstr "Rangok összege"
5053
5054 #: src/language/stats/mann-whitney.c:248
5055 msgid "Mann-Whitney U"
5056 msgstr "Mann–Whitney U"
5057
5058 #: src/language/stats/mann-whitney.c:249
5059 msgid "Wilcoxon W"
5060 msgstr "Wilcoxon W"
5061
5062 #: src/language/stats/mann-whitney.c:250 src/language/stats/runs.c:327
5063 #: src/language/stats/wilcoxon.c:276
5064 msgid "Z"
5065 msgstr "Z"
5066
5067 #: src/language/stats/matrix.c:988
5068 #, c-format
5069 msgid "Matrix function %s requires %zu argument."
5070 msgid_plural "Matrix function %s requires %zu arguments."
5071 msgstr[0] "A(z) %s mátrixfüggvény %zu argumentumot vár."
5072 msgstr[1] "A(z) %s mátrixfüggvény %zu argumentumot vár."
5073
5074 #: src/language/stats/matrix.c:994
5075 #, c-format
5076 msgid "Matrix function %s requires 1 or 2 arguments, but %zu was provided."
5077 msgid_plural "Matrix function %s requires 1 or 2 arguments, but %zu were provided."
5078 msgstr[0] "A(z) %s mátrixfüggvény 1 vagy 2 argumentumot vár, de %zu lett megadva."
5079 msgstr[1] "A(z) %s mátrixfüggvény 1 vagy 2 argumentumot vár, de %zu lett megadva."
5080
5081 #: src/language/stats/matrix.c:1002
5082 #, c-format
5083 msgid "Matrix function %s requires at least one argument."
5084 msgstr "A(z) %s mátrixfüggvény legalább egy argumentumot vár."
5085
5086 #: src/language/stats/matrix.c:1070 src/language/stats/matrix.c:8547
5087 #, c-format
5088 msgid "Unknown variable %s."
5089 msgstr "Ismeretlen %s változó."
5090
5091 #: src/language/stats/matrix.c:1442
5092 msgid "Input to CHOL function is not positive-definite."
5093 msgstr "A CHOL függvény bemenete nem pozitív definit."
5094
5095 #: src/language/stats/matrix.c:1557
5096 #, c-format
5097 msgid "Column %zu in DESIGN argument has constant value."
5098 msgstr "A DESIGN argumentum %zu. oszlopában állandó érték van."
5099
5100 #: src/language/stats/matrix.c:1631
5101 msgid "Argument of EVAL must be symmetric."
5102 msgstr "Az EVAL argumentumának szimmetrikusnak kell lennie."
5103
5104 #: src/language/stats/matrix.c:1797
5105 #, c-format
5106 msgid "GSCH requires its argument to have at least as many columns as rows, but it has dimensions %zu×%zu."
5107 msgstr "GSCH-hoz szükséges, hogy az argumentumának legalább annyi oszlopa legyen, mint sora, de %zu×%zu méretű."
5108
5109 #: src/language/stats/matrix.c:1834
5110 #, c-format
5111 msgid "%zu×%zu argument to GSCH contains only %zu linearly independent columns."
5112 msgstr "A GSCH-nak átadott %zu×%zu méretű argumentum csak %zu lineárisan független oszlopot tartalmaz."
5113
5114 #: src/language/stats/matrix.c:2156
5115 msgid "Arguments 2 and 3 to RESHAPE must be integers."
5116 msgstr "A RESHAPE 2. és 3. argumentumának egész számnak kell lennie."
5117
5118 #: src/language/stats/matrix.c:2165
5119 #, c-format
5120 msgid "Product of RESHAPE size arguments (%zu×%zu = %zu) differs from product of matrix dimensions (%zu×%zu = %zu)."
5121 msgstr "A RESHAPE méretargumentumainak szorzata (%zu×%zu = %zu) eltér a mátrixdimenziók szorzatától (%zu×%zu = %zu)."
5122
5123 #: src/language/stats/matrix.c:2323
5124 msgid "SOLVE arguments must have the same number of rows."
5125 msgstr "A SOLVE argumentumainak egyező számú sort kell tartalmazniuk."
5126
5127 #: src/language/stats/matrix.c:2325
5128 #, c-format
5129 msgid "Argument 1 has dimensions %zu×%zu."
5130 msgstr "Az 1. argumentum %zu×%zu méretű."
5131
5132 #: src/language/stats/matrix.c:2327
5133 #, c-format
5134 msgid "Argument 2 has dimensions %zu×%zu."
5135 msgstr "A 2. argumentum %zu×%zu méretű."
5136
5137 #: src/language/stats/matrix.c:2396
5138 msgid "Scalar argument to SWEEP must be integer."
5139 msgstr "A SWEEP skalárargumentumának egész számnak kell lennie."
5140
5141 #: src/language/stats/matrix.c:2403
5142 msgid "Scalar argument to SWEEP must be integer less than or equal to the smaller of the matrix argument's rows and columns."
5143 msgstr "A SWEEP skalárargumentumának kisebb vagy egyenlőnek kell lennie, mint a mátrixargumentum sorainak vagy oszlopainak száma."
5144
5145 #: src/language/stats/matrix.c:2485
5146 msgid "Product of arguments to UNIFORM exceeds memory size."
5147 msgstr "A UNIFORM argumentumainak szorzata túllépi a memória méretét."
5148
5149 #: src/language/stats/matrix.c:3301
5150 #, c-format
5151 msgid "The operands of %s must have the same dimensions or one must be a scalar."
5152 msgstr "A(z) %s operandusainak egyező méretűnek kell lenniük, vagy az egyiknek skalárnak kell lennie."
5153
5154 #: src/language/stats/matrix.c:3305 src/language/stats/matrix.c:3326
5155 #, c-format
5156 msgid "The left-hand operand is a %zu×%zu matrix."
5157 msgstr "A bal kéz felőli operandus egy %zu×%zu méretű mátrix."
5158
5159 #: src/language/stats/matrix.c:3308 src/language/stats/matrix.c:3329
5160 #, c-format
5161 msgid "The right-hand operand is a %zu×%zu matrix."
5162 msgstr "A jobb kéz felőli operandus egy %zu×%zu méretű mátrix."
5163
5164 #: src/language/stats/matrix.c:3324
5165 msgid "Matrices not conformable for multiplication."
5166 msgstr "A mátrixok nem szorozhatók össze."
5167
5168 #: src/language/stats/matrix.c:3369
5169 #, c-format
5170 msgid "Matrix exponentation with ** requires a square matrix on the left-hand size, not one with dimensions %zu×%zu."
5171 msgstr "A ** operátorral történő mátrixhatványozáshoz négyzetes mátrix szükséges a bal kéz felőli oldalon, nem %zu×%zu méretű."
5172
5173 #: src/language/stats/matrix.c:3377
5174 #, c-format
5175 msgid "Matrix exponentiation with ** requires a scalar on the right-hand side, not a matrix with dimensions %zu×%zu."
5176 msgstr "A ** operátorral történő mátrixhatványozáshoz skalárra van szükség a jobb kéz felőli oldalon, nem %zu÷%zu méretű mátrixra."
5177
5178 #: src/language/stats/matrix.c:3386
5179 #, c-format
5180 msgid "Exponent %.1f in matrix exponentiation is non-integer or outside the valid range."
5181 msgstr "A(z) %.1f exponens a mátrixhatványozásban nem egész szám, vagy kívül esik az érvényes tartományon."
5182
5183 #: src/language/stats/matrix.c:3433
5184 #, c-format
5185 msgid "This operand is a %zu×%zu matrix."
5186 msgstr "Ez az operandus egy %zu×%zu méretű mátrix."
5187
5188 #: src/language/stats/matrix.c:3451
5189 msgid "All operands of : operator must be scalars."
5190 msgstr "A : minden operandusának skalárnak kell lennie."
5191
5192 #: src/language/stats/matrix.c:3467
5193 msgid "The increment operand to : must be nonzero."
5194 msgstr "A : növekmény operandusának nem zérusnak kell lennie."
5195
5196 #: src/language/stats/matrix.c:3500
5197 msgid "This expression tries to horizontally join matrices with differing numbers of rows."
5198 msgstr "Ez a kifejezés megpróbál vízszintesen egyesíteni két, eltérő számú sorral rendelkező mátrixot."
5199
5200 #: src/language/stats/matrix.c:3530
5201 msgid "This expression tries to vertically join matrices with differing numbers of columns."
5202 msgstr "Ez a kifejezés megpróbál függőlegesen egyesíteni két, eltérő számú oszloppal rendelkező mátrixot."
5203
5204 #: src/language/stats/matrix.c:3595
5205 #, c-format
5206 msgid "Vector index must be scalar or vector, not a %zu×%zu matrix."
5207 msgstr "A vektorindexnek skalárnak vagy vektornak kell lennie, nem %zu×%zu méretű mátrixnak."
5208
5209 #: src/language/stats/matrix.c:3602
5210 #, c-format
5211 msgid "Matrix row index must be scalar or vector, not a %zu×%zu matrix."
5212 msgstr "A mátrix sorindexének skalárnak vagy vektornak kell lennie, nem %zu×%zu méretű mátrixnak."
5213
5214 #: src/language/stats/matrix.c:3609
5215 #, c-format
5216 msgid "Matrix column index must be scalar or vector, not a %zu×%zu matrix."
5217 msgstr "A mátrix oszlopindexének skalárnak vagy vektornak kell lennie, nem %zu×%zu méretű mátrixnak."
5218
5219 #: src/language/stats/matrix.c:3631
5220 #, c-format
5221 msgid "Index %g is out of range for vector with %zu elements."
5222 msgstr "A(z) %g index kívül esik a %zu elemű vektor értelmezési tartományán."
5223
5224 #: src/language/stats/matrix.c:3637
5225 #, c-format
5226 msgid "%g is not a valid row index for a %zu×%zu matrix."
5227 msgstr "A(z) %g nem érvényes sorindex egy %zu×%zu méretű mátrixnál."
5228
5229 #: src/language/stats/matrix.c:3644
5230 #, c-format
5231 msgid "%g is not a valid column index for a %zu×%zu matrix."
5232 msgstr "A(z) %g nem érvényes oszlopindex egy %zu×%zu méretű mátrixnál."
5233
5234 #: src/language/stats/matrix.c:3676
5235 #, c-format
5236 msgid "Vector index operator may not be applied to a %zu×%zu matrix."
5237 msgstr "A vektorindex operátor nem alkalmazható %zu×%zu méretű mátrixra."
5238
5239 #: src/language/stats/matrix.c:3759
5240 #, c-format
5241 msgid "Function %s argument %zu must be a scalar, not a %zu×%zu matrix."
5242 msgstr "A(z) %s függvény %zu. argumentumának skalárnak kell lennie, nem %zu×%zu méretű mátrixnak."
5243
5244 #: src/language/stats/matrix.c:3774
5245 #, c-format
5246 msgid "Function %s argument %zu must be a vector, not a %zu×%zu matrix."
5247 msgstr "A(z) %s függvény %zu. argumentumának vektornak kell lennie, nem %zu×%zu méretű mátrixnak."
5248
5249 #: src/language/stats/matrix.c:3825
5250 #, c-format
5251 msgid "Argument %zu to matrix function %s must be greater than or equal to argument %zu."
5252 msgstr "A(z) %2$s mátrixfüggvény %1$zu. argumentumának nagyobb vagy egyenlőnek kell lennie, mint a(z) %3$zu. argumentum."
5253
5254 #: src/language/stats/matrix.c:3831
5255 #, c-format
5256 msgid "Argument %zu to matrix function %s must be greater than argument %zu."
5257 msgstr "A(z) %2$s mátrixfüggvény %1$zu. argumentumának nagyobbnak kell lennie, mint a(z) %3$zu. argumentum."
5258
5259 #: src/language/stats/matrix.c:3837
5260 #, c-format
5261 msgid "Argument %zu to matrix function %s must be less than or equal to argument %zu."
5262 msgstr "A(z) %2$s mátrixfüggvény %1$zu. argumentumának kisebb vagy egyenlőnek kell lennie, mint a(z) %3$zu. argumentum."
5263
5264 #: src/language/stats/matrix.c:3843
5265 #, c-format
5266 msgid "Argument %zu to matrix function %s must be less than argument %zu."
5267 msgstr "A(z) %2$s mátrixfüggvény %1$zu. argumentumának kisebbnek kell lennie, mint a(z) %3$zu. argumentum."
5268
5269 #: src/language/stats/matrix.c:3849
5270 #, c-format
5271 msgid "Argument %zu to matrix function %s must not be equal to argument %zu."
5272 msgstr "A(z) %2$s mátrixfüggvény %1$zu. argumentumának kisebb vagy egyenlőnek kell lennie, mint a(z) %3$zu. argumentum."
5273
5274 #: src/language/stats/matrix.c:3857 src/language/stats/matrix.c:3864
5275 #: src/language/stats/matrix.c:3912
5276 #, c-format
5277 msgid "Argument %zu is %g."
5278 msgstr "A(z) %zu. argumentum értéke: %g."
5279
5280 #: src/language/stats/matrix.c:3860 src/language/stats/matrix.c:3916
5281 #, c-format
5282 msgid "Row %zu, column %zu of argument %zu is %g."
5283 msgstr "A(z) %3$zu. argumentum %1$zu. sorának és %2$zu. oszlopának értéke: %4$g."
5284
5285 #: src/language/stats/matrix.c:3878
5286 #, c-format
5287 msgid "Argument %zu to matrix function %s must be greater than or equal to %g."
5288 msgstr "A(z) %2$s mátrixfüggvény %1$zu. argumentumának nagyobb vagy egyenlőnek kell lennie, mint %3$g."
5289
5290 #: src/language/stats/matrix.c:3884
5291 #, c-format
5292 msgid "Argument %zu to matrix function %s must be greater than %g."
5293 msgstr "A(z) %2$s mátrixfüggvény %1$zu. argumentumának nagyobbnak kell lennie, mint %3$g."
5294
5295 #: src/language/stats/matrix.c:3890
5296 #, c-format
5297 msgid "Argument %zu to matrix function %s must be less than or equal to %g."
5298 msgstr "A(z) %2$s mátrixfüggvény %1$zu. argumentumának kisebb vagy egyenlőnek kell lennie, mint %3$g."
5299
5300 #: src/language/stats/matrix.c:3896
5301 #, c-format
5302 msgid "Argument %zu to matrix function %s must be less than %g."
5303 msgstr "A(z) %2$s mátrixfüggvény %1$zu. argumentumának kisebbnek kell lennie, mint %3$g."
5304
5305 #: src/language/stats/matrix.c:3902
5306 #, c-format
5307 msgid "Argument %zu to matrix function %s must not be equal to %g."
5308 msgstr "A(z) %2$s mátrixfüggvény %1$zu. argumentuma nem lehet egyenlő ezzel: %3$g."
5309
5310 #: src/language/stats/matrix.c:3985
5311 #, c-format
5312 msgid "Row %zu, column %zu of argument %zu to matrix function %s is %g, which is outside the valid range %c%d,%d%c."
5313 msgstr "A(z) %4$s mátrixfüggvény %3$zu. argumentumának %1$zu. sorában és %2$zu. oszlopában lévő érték %5$g, amely kívül esik az érvényes %6$c%7$d, %8$d%9$c tartományon."
5314
5315 #: src/language/stats/matrix.c:3994
5316 #, c-format
5317 msgid "Argument %zu to matrix function %s is %g, which is outside the valid range %c%d,%d%c."
5318 msgstr "A(z) %2$s mátrixfüggvény %1$zu. argumentumának értéke %3$g, amely kívül esik az érvényes %4$c%5$d, %6$d%7$c tartományon."
5319
5320 #: src/language/stats/matrix.c:4011
5321 #, c-format
5322 msgid "Argument %zu to matrix function %s, which must be integer, contains non-integer value %g in row %zu, column %zu."
5323 msgstr "A(z) %2$s mátrixfüggvény %1$zu. argumentuma, amelynek egész számokat kellene tartalmaznia, a(z) %3$g nem egész értéket tartalmazza a(z) %4$zu. sorának, %5$zu. oszlopában."
5324
5325 #: src/language/stats/matrix.c:4017
5326 #, c-format
5327 msgid "Argument %zu to matrix function %s, which must be integer, has non-integer value %g."
5328 msgstr "A(z) %2$s mátrixfüggvény %1$zu. argumentuma, amelynek egész számokat kellene tartalmaznia, a(z) %3$g nem egész értéket tartalmazza."
5329
5330 #: src/language/stats/matrix.c:4366
5331 #, c-format
5332 msgid "Arguments 1 and 2 to %s have dimensions %zu×%zu and %zu×%zu, but %s requires these arguments either to have the same dimensions or for one of them to be a scalar."
5333 msgstr "A(z) %s 1. és 2. argumentumainak méretei %zu×%zu és %zu×%zu, de a(z) %s megköveteli, hogy ezek egyforma méretűek legyenek, vagy hogy az egyikük skalár legyen."
5334
5335 #: src/language/stats/matrix.c:4492
5336 #, c-format
5337 msgid "Uninitialized variable %s used in expression."
5338 msgstr "A kifejezésben használt „%s” változónak nem lett megadva értéke."
5339
5340 #: src/language/stats/matrix.c:4650
5341 #, c-format
5342 msgid "Expression for %s must evaluate to scalar, not a %zu×%zu matrix."
5343 msgstr "A(z) %s kifejezésnek skalárra kell kiértékelődnie, nem %zu×%zu méretű mátrixra."
5344
5345 #: src/language/stats/matrix.c:4674
5346 #, c-format
5347 msgid "Expression for %s is outside the integer range."
5348 msgstr "A(z) „%s” kifejezés az egész számok tartományon kívülre esik."
5349
5350 #: src/language/stats/matrix.c:4745 src/language/stats/matrix.c:4826
5351 #, c-format
5352 msgid "Undefined variable %s."
5353 msgstr "Meghatározatlan „%s” változó."
5354
5355 #: src/language/stats/matrix.c:4831
5356 #, c-format
5357 msgid "Cannot index %zu×%zu matrix %s."
5358 msgstr "A(z) %zu×%zu méretű %s mátrix nem indexelhető."
5359
5360 #: src/language/stats/matrix.c:4840
5361 #, c-format
5362 msgid "Can't use vector indexing on %zu×%zu matrix %s."
5363 msgstr "A(z) %zu×%zu méretű %s mátrixnál nem használható a vektoros indexelés."
5364
5365 #: src/language/stats/matrix.c:4874 src/language/stats/matrix.c:4886
5366 #, c-format
5367 msgid "Only an %zu-element vector may be assigned to this %zu-element subvector of %s."
5368 msgstr "Csak %1$zu-elemű vektor rendelhető a(z) %3$s %2$zu-elemű alvektorához."
5369
5370 #: src/language/stats/matrix.c:4878
5371 #, c-format
5372 msgid "The source is an %zu×%zu matrix."
5373 msgstr "A forrás egy %zu×%zu méretű mátrix."
5374
5375 #: src/language/stats/matrix.c:4889
5376 #, c-format
5377 msgid "The source vector has %zu element."
5378 msgid_plural "The source vector has %zu elements."
5379 msgstr[0] "A forrásvektornak %zu eleme van."
5380 msgstr[1] "A forrásvektornak %zu eleme van."
5381
5382 #: src/language/stats/matrix.c:4918
5383 #, c-format
5384 msgid "Numbers of indexes for assigning to %s differ from the size of the source matrix."
5385 msgstr "A(z) %s mátrixhoz történő hozzárendeléshez használt indexek száma eltér a forrásmátrix méretétől."
5386
5387 #: src/language/stats/matrix.c:4923
5388 #, c-format
5389 msgid "Number of row indexes for assigning to %s differs from number of rows in source matrix."
5390 msgstr "A(z) %s mátrixhoz történő hozzárendeléshez használt sorindexek eltérnek a forrásmátrix soraitól."
5391
5392 #: src/language/stats/matrix.c:4928
5393 #, c-format
5394 msgid "Number of column indexes for assigning to %s differs from number of columns in source matrix."
5395 msgstr "A(z) %s mátrixhoz történő hozzárendeléshez használt oszlopindexek eltérnek a forrásmátrix oszlopaitól."
5396
5397 #: src/language/stats/matrix.c:4936
5398 #, c-format
5399 msgid "There is %zu row index."
5400 msgid_plural "There are %zu row indexes."
5401 msgstr[0] "%zu sorindex van."
5402 msgstr[1] "%zu sorindex van."
5403
5404 #: src/language/stats/matrix.c:4942
5405 #, c-format
5406 msgid "Destination matrix %s has %zu row."
5407 msgid_plural "Destination matrix %s has %zu rows."
5408 msgstr[0] "A(z) %s célmátrixnak %zu sora van."
5409 msgstr[1] "A(z) %s célmátrixnak %zu sora van."
5410
5411 #: src/language/stats/matrix.c:4952
5412 #, c-format
5413 msgid "There is %zu column index."
5414 msgid_plural "There are %zu column indexes."
5415 msgstr[0] "%zu oszlopindex van."
5416 msgstr[1] "%zu oszlopindex van."
5417
5418 #: src/language/stats/matrix.c:4958
5419 #, c-format
5420 msgid "Destination matrix %s has %zu column."
5421 msgid_plural "Destination matrix %s has %zu columns."
5422 msgstr[0] "A(z) %s célmátrixnak %zu oszlopa van."
5423 msgstr[1] "A(z) %s célmátrixnak %zu oszlopa van."
5424
5425 #: src/language/stats/matrix.c:4964
5426 #, c-format
5427 msgid "The source matrix is %zu×%zu."
5428 msgstr "A forrásmátrix %zu×%zu méretű."
5429
5430 #: src/language/stats/matrix.c:5659 src/language/stats/matrix.c:5988
5431 #: src/language/stats/matrix.c:8354
5432 msgid "Rows"
5433 msgstr "Sorok"
5434
5435 #: src/language/stats/matrix.c:5661 src/language/stats/matrix.c:5988
5436 #: src/language/stats/matrix.c:8354 src/language/data-io/data-parser.c:735
5437 #: src/language/data-io/print.c:437 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:76
5438 msgid "Columns"
5439 msgstr "Oszlopok"
5440
5441 #: src/language/stats/matrix.c:5940
5442 msgid "BREAK not inside LOOP."
5443 msgstr "A BREAK nem LOOP-on belül szerepel."
5444
5445 #: src/language/stats/matrix.c:5984
5446 msgid "Matrix Variables"
5447 msgstr "Mátrixváltozók"
5448
5449 #: src/language/stats/matrix.c:5987
5450 msgid "Dimension"
5451 msgstr "Dimenzió"
5452
5453 #: src/language/stats/matrix.c:5989
5454 msgid "Size (kB)"
5455 msgstr "Méret (kB)"
5456
5457 #: src/language/stats/matrix.c:6038
5458 msgid "Variable name expected."
5459 msgstr "Változónév várt."
5460
5461 #: src/language/stats/matrix.c:6115
5462 #, c-format
5463 msgid "Cannot save %zu×%zu matrix to %s because the first SAVE to %s in this matrix program wrote a %zu-column matrix."
5464 msgstr "A %zu×%zu méretű mátrix nem menthető a(z) %s változóba, mert a mátrixprogram első, %s változóba író SAVE parancsa %zu oszlopos mátrixot írt ki."
5465
5466 #: src/language/stats/matrix.c:6120
5467 #, c-format
5468 msgid "This is the location of the first SAVE to %s."
5469 msgstr "Ez az első SAVE parancs, amely a(z) %s változóba ír."
5470
5471 #: src/language/stats/matrix.c:6174
5472 #, c-format
5473 msgid "Duplicate variable name %s in SAVE statement."
5474 msgstr "Ismételt „%s” változónév a SAVE parancsban."
5475
5476 #: src/language/stats/matrix.c:6187
5477 #, c-format
5478 msgid "The SAVE command STRINGS subcommand specifies an unknown variable %s."
5479 msgstr "A SAVE parancs STRINGS alparancsa a(z) ismeretlen %s változót adja meg."
5480
5481 #: src/language/stats/matrix.c:6191
5482 #, c-format
5483 msgid "The SAVE command STRINGS subcommand specifies %zu unknown variable: %s."
5484 msgid_plural "The SAVE command STRINGS subcommand specifies %zu unknown variables, including %s."
5485 msgstr[0] "A SAVE parancs STRINGS alparancsa %zu ismeretlen változót ad meg: %s."
5486 msgstr[1] "A SAVE parancs STRINGS alparancsa %zu ismeretlen változót ad meg, köztük ezt: %s."
5487
5488 #: src/language/stats/matrix.c:6345
5489 msgid "VARIABLES and NAMES both specified; ignoring NAMES."
5490 msgstr "A VARIABLES és a NAMES is meg van adva; a NAMES figyelmen kívül hagyása."
5491
5492 #: src/language/stats/matrix.c:6508 src/language/stats/matrix.c:7056
5493 #, c-format
5494 msgid "BY %d does not evenly divide record width %d."
5495 msgstr "A BY %d nem egyenlően osztja fel a(z) %d szélességű rekordot."
5496
5497 #: src/language/stats/matrix.c:6560 src/language/stats/matrix.c:7099
5498 #, c-format
5499 msgid "Unknown format %s."
5500 msgstr "Ismeretlen %s formátum."
5501
5502 #: src/language/stats/matrix.c:6592
5503 msgid "SIZE is required for reading data into a full matrix (as opposed to a submatrix)."
5504 msgstr "A SIZE szükséges az adatok teljes mátrixba történő beolvasásához (ellentétben egy almátrixszal)."
5505
5506 #: src/language/stats/matrix.c:6632 src/language/stats/matrix.c:7167
5507 #, c-format
5508 msgid "%d repetitions cannot fit in record width %d."
5509 msgstr "%d ismétlődés nem férhet bele egy %d szélességű rekordba."
5510
5511 #: src/language/stats/matrix.c:6642 src/language/stats/matrix.c:7177
5512 #, c-format
5513 msgid "FORMAT specifies %d repetitions with record width %d, which implies field width %d, but BY specifies field width %d."
5514 msgstr "A FORMAT %d ismétlést ad meg a(z) %d szélességű rekordhoz, amely %d szélességű mezőt jelentene, de a BY %d szélességű mezőt ad meg."
5515
5516 #: src/language/stats/matrix.c:6647 src/language/stats/matrix.c:7182
5517 #, c-format
5518 msgid "FORMAT specifies field width %d but BY specifies %d."
5519 msgstr "A FORMAT %d szélességű mezőt határoz meg, de a BY %d szélességet ad meg."
5520
5521 #: src/language/stats/matrix.c:6672
5522 #, c-format
5523 msgid "Error reading \"%.*s\" as format %s for matrix row %zu, column %zu: %s"
5524 msgstr "Hiba a(z) „%.*s” %s formátumként történő beolvasása során a mátrix %zu. soránál és %zu oszlopánál: %s"
5525
5526 #: src/language/stats/matrix.c:6694
5527 msgid "Matrix data may not contain missing value."
5528 msgstr "A mátrixadatok nem tartalmazhatnak hiányzó értéket."
5529
5530 #: src/language/stats/matrix.c:6729
5531 msgid "Unexpected end of file reading matrix data."
5532 msgstr "Váratlan fájlvég a mátrixadatok olvasásakor."
5533
5534 #: src/language/stats/matrix.c:6800
5535 #, c-format
5536 msgid "Trailing garbage following data for matrix row %zu."
5537 msgstr "Záró szemét a mátrix %zu. sora után."
5538
5539 #: src/language/stats/matrix.c:6826 src/language/stats/matrix.c:6849
5540 #, c-format
5541 msgid "SIZE must evaluate to a scalar or a 2-element vector, not a %zu×%zu matrix."
5542 msgstr "A SIZE-nak skalárra vagy kételemű vektorra kell kiértékelődnie, nem %zu×%zu méretű mátrixra."
5543
5544 #: src/language/stats/matrix.c:6862
5545 #, c-format
5546 msgid "Matrix dimensions %g×%g specified on SIZE are outside valid range."
5547 msgstr "A SIZE-nál megadott %g×%g mátrixméret kívül esik az érvényes tartományon."
5548
5549 #: src/language/stats/matrix.c:6898
5550 msgid "Dimensions specified on SIZE differ from dimensions of destination submatrix."
5551 msgstr "A SIZE-nál megadott méretek eltérnek a célnak megadott részmátrix méretétől."
5552
5553 #: src/language/stats/matrix.c:6901
5554 #, c-format
5555 msgid "SIZE specifies dimensions %zu×%zu."
5556 msgstr "A SIZE a következő méretet adja meg: %zu×%zu."
5557
5558 #: src/language/stats/matrix.c:6904
5559 #, c-format
5560 msgid "Destination submatrix has dimensions %zu×%zu."
5561 msgstr "A célként megadott almátrix mérete: %zu×%zu."
5562
5563 #: src/language/stats/matrix.c:6925
5564 #, c-format
5565 msgid "Cannot read non-square %zu×%zu matrix using READ with MODE=SYMMETRIC."
5566 msgstr "A nem négyzetes %zu×%zu méretű mátrix nem olvasható a READ paranccsal, ha MODE=SYMMETRIC van beállítva."
5567
5568 #: src/language/stats/matrix.c:7199
5569 #, c-format
5570 msgid "Format %s is too wide for %zu-byte matrix elements."
5571 msgstr "A(z) %s formátum túl széles a(z) %zu bájtos mátrixelemekhez."
5572
5573 #: src/language/stats/matrix.c:7222
5574 #, c-format
5575 msgid "WRITE with MODE=TRIANGULAR requires a square matrix but the matrix to be written has dimensions %zu×%zu."
5576 msgstr "A WRITE parancshoz MODE=TRIANGULAR beállítás esetén négyzetes mátrix szükséges, de az írandó mátrix %zu×%zu méretű."
5577
5578 #: src/language/stats/matrix.c:7447
5579 #, c-format
5580 msgid "Variable %s is not numeric."
5581 msgstr "A(z) %s változó nem numerikus."
5582
5583 #: src/language/stats/matrix.c:7502
5584 #, c-format
5585 msgid "Variable %s in case %lld is system-missing."
5586 msgstr "A(z) %s változó értéke hiányzik a(z) %lld. esetnél."
5587
5588 #: src/language/stats/matrix.c:7517
5589 #, c-format
5590 msgid "Variable %s in case %lld has user-missing value %g."
5591 msgstr "A(z) %1$s változó a(z) %3$g hiányzónak tekintendő értéket tartalmazza a(z) %2$lld. esetnél."
5592
5593 #: src/language/stats/matrix.c:7557
5594 #, c-format
5595 msgid "The %s command cannot read an empty active file."
5596 msgstr "A(z) %s parancs nem tud üres, aktív fájlt olvasni."
5597
5598 #: src/language/stats/matrix.c:7602
5599 #, c-format
5600 msgid "%s may only be specified on MSAVE if it was specified on the first MSAVE within MATRIX."
5601 msgstr "A(z) %s csak egyszer adható meg az MSAVE-en, ha meg lett adva az első MSAVE-nél a MATRIX parancson belül."
5602
5603 #: src/language/stats/matrix.c:7608
5604 #, c-format
5605 msgid "%s must specify the same variables each time within a given MATRIX."
5606 msgstr "A(z) %s parancsnak ugyanazokat a változókat kell megadnia minden egyes alkalommal egy adott MATRIX parancsban."
5607
5608 #: src/language/stats/matrix.c:7621
5609 msgid "OUTFILE must name the same file on each MSAVE within a single MATRIX command."
5610 msgstr "Az OUTFILE-nak ugyanazt a fájlt kell megadnia minden MSAVE-nél egy adott MATRIX parancsban."
5611
5612 #: src/language/stats/matrix.c:7627
5613 msgid "This is the location of the first MSAVE command."
5614 msgstr "Ez az első MSAVE parancs helye."
5615
5616 #: src/language/stats/matrix.c:7696
5617 #, c-format
5618 msgid "Variable name %s is reserved."
5619 msgstr "A(z) %s változónév a rendszer számára van fenntartva."
5620
5621 #: src/language/stats/matrix.c:7798
5622 msgid "FNAMES requires FACTOR."
5623 msgstr "A FNAMES-hez szükséges a FACTOR."
5624
5625 #: src/language/stats/matrix.c:7803
5626 msgid "SNAMES requires SPLIT."
5627 msgstr "Az SNAMES-hez szükséges a SPLIT."
5628
5629 #: src/language/stats/matrix.c:7865
5630 #, c-format
5631 msgid "%s expression must evaluate to vector, not a %zu×%zu matrix."
5632 msgstr "A(z) %s kifejezésnek vektorrá kell kiértékelődnie, nem %zu×%zu méretű mátrixra."
5633
5634 #: src/language/stats/matrix.c:7903
5635 #, c-format
5636 msgid "Duplicate or invalid FACTOR variable name %s."
5637 msgstr "Ismételt vagy érvénytelen FACTOR változónév: %s."
5638
5639 #: src/language/stats/matrix.c:7913
5640 #, c-format
5641 msgid "Duplicate or invalid variable name %s."
5642 msgstr "Ismételt vagy érvénytelen változónév: %s."
5643
5644 #: src/language/stats/matrix.c:7945
5645 #, c-format
5646 msgid "Matrix on MSAVE has %zu columns but there are %zu variables."
5647 msgstr "A mátrixnak az MSAVE-nél %zu oszlopa van, de %zu változó van."
5648
5649 #: src/language/stats/matrix.c:7963
5650 #, c-format
5651 msgid "There are %zu factor variables, but %zu factor values were supplied."
5652 msgstr "%zu faktorváltozó van, de %zu faktorérték lett megadva."
5653
5654 #: src/language/stats/matrix.c:7983
5655 #, c-format
5656 msgid "There are %zu split variables, but %zu split values were supplied."
5657 msgstr "%zu felosztási változó van, de %zu felosztási érték lett megadva."
5658
5659 #: src/language/stats/matrix.c:8119
5660 #, c-format
5661 msgid "Matrix data file lacks %s variable."
5662 msgstr "A mátrix adathalmazból hiányzik a(z) %s változó."
5663
5664 #: src/language/stats/matrix.c:8124
5665 #, c-format
5666 msgid "%s variable in matrix data file must be 8-byte string, but it has width %d."
5667 msgstr "A mátrixadatfájlban lévő %s változónak 8 bájtos karakterláncnak kell lennie, de %d szélességű."
5668
5669 #: src/language/stats/matrix.c:8201
5670 #, c-format
5671 msgid "Matrix data file contains unknown ROWTYPE_ \"%.*s\"."
5672 msgstr "A mátrixadatfájl ismeretlen ROWTYPE_-ot tartalmaz: „%.*s”."
5673
5674 #: src/language/stats/matrix.c:8218
5675 #, c-format
5676 msgid "Matrix data file contains variable with existing name %s."
5677 msgstr "A mátrixadatfájl a(z) %s meglévő nevű változót tartalmazza."
5678
5679 #: src/language/stats/matrix.c:8263
5680 #, c-format
5681 msgid "Matrix data file variable %s contains a missing value, which was treated as zero."
5682 msgid_plural "Matrix data file variable %s contains %zu missing values, which were treated as zero."
5683 msgstr[0] "A(z) %s mátrixadatfájl-változó hiányzó értéket tartalmaz, amely zérusként lett kezelve."
5684 msgstr[1] "A(z) %s mátrixadatfájl-változó %zu hiányzó értéket tartalmaz, amely zérusként lett kezelve."
5685
5686 #: src/language/stats/matrix.c:8292
5687 msgid "ROWTYPE_ must precede VARNAME_ in matrix data file."
5688 msgstr "A ROWTYPE_-nak meg kell előznie a VARNAME_-et a mátrixadatfájlban."
5689
5690 #: src/language/stats/matrix.c:8297
5691 msgid "Matrix data file contains no continuous variables."
5692 msgstr "A mátrixadatfájlnak nincsenek folytonos változói."
5693
5694 #: src/language/stats/matrix.c:8307
5695 #, c-format
5696 msgid "Matrix data file contains unexpected string variable %s."
5697 msgstr "A mátrixadatfájl váratlan karakterlánc-változót tartalmaz: %s."
5698
5699 #: src/language/stats/matrix.c:8332
5700 msgid "Matrix Variables Created by MGET"
5701 msgstr "MGET által létrehozott mátrixváltozók"
5702
5703 #: src/language/stats/matrix.c:8348
5704 msgid "Factors"
5705 msgstr "Faktorok"
5706
5707 #: src/language/stats/matrix.c:8353
5708 msgid "Dimensions"
5709 msgstr "Méretek"
5710
5711 #: src/language/stats/matrix.c:8506
5712 msgid "Argument of EIGEN must be symmetric."
5713 msgstr "Az EIGEN argumentumának szimmetrikusnak kell lennie."
5714
5715 #: src/language/stats/matrix.c:8577
5716 #, c-format
5717 msgid "SETDIAG destination matrix %s is uninitialized."
5718 msgstr "A SETDIAG %s célmátrixa nincs definiálva."
5719
5720 #: src/language/stats/matrix.c:8601
5721 #, c-format
5722 msgid "SETDIAG argument 2 must be a scalar or a vector, not a %zu×%zu matrix."
5723 msgstr "A SETDIAG 2. argumentumának skalárnak vagy vektornak kell lennie, nem %zu×%zu méretű mátrixnak."
5724
5725 #: src/language/stats/matrix.c:8867
5726 #, c-format
5727 msgid "Premature END MATRIX within %s."
5728 msgstr "Korai END MATRIX a(z) %s parancson belül."
5729
5730 #: src/language/stats/matrix.c:8933
5731 msgid "Unknown matrix command."
5732 msgstr "Ismeretlen mátrixparancs."
5733
5734 #: src/language/stats/matrix.c:8935
5735 #, c-format
5736 msgid "Matrix command %s is not yet implemented."
5737 msgstr "A(z) %s mátrixparancs még nincs megvalósítva."
5738
5739 #: src/language/stats/matrix.c:8977
5740 msgid "Unexpected end of input expecting matrix command."
5741 msgstr "A bemenet váratlanul véget ért, mátrixparancsot várva."
5742
5743 #: src/language/stats/means.c:702
5744 msgid "Included"
5745 msgstr "Tartalmazza"
5746
5747 #: src/language/stats/means.c:704 src/language/stats/reliability.c:544
5748 msgid "Excluded"
5749 msgstr "Kihagyott"
5750
5751 #: src/language/stats/means.c:753
5752 msgid "Report"
5753 msgstr "Jelentés"
5754
5755 #: src/language/stats/means.c:836
5756 #, c-format
5757 msgid "The table \"%s\" has no non-empty control variables.  No result for this table will be displayed."
5758 msgstr "A(z) „%s” táblázatnak nincsenek nem üres vezérlőváltozói. A táblázathoz nem lesz eredmény megjelenítve."
5759
5760 #: src/language/stats/means-calc.c:443
5761 msgid "Group Median"
5762 msgstr "Csoport medián"
5763
5764 #: src/language/stats/means-calc.c:455
5765 msgid "First"
5766 msgstr "Első"
5767
5768 #: src/language/stats/means-calc.c:456
5769 msgid "Last"
5770 msgstr "Utolsó"
5771
5772 #: src/language/stats/means-calc.c:458
5773 msgid "Percent N"
5774 msgstr "Százalék N"
5775
5776 #: src/language/stats/means-calc.c:459
5777 msgid "Percent Sum"
5778 msgstr "Százalék összeg"
5779
5780 #: src/language/stats/means-calc.c:461
5781 msgid "Harmonic Mean"
5782 msgstr "Harmonikus közép"
5783
5784 #: src/language/stats/means-calc.c:462
5785 msgid "Geom. Mean"
5786 msgstr "Geom. közép"
5787
5788 #: src/language/stats/mcnemar.c:144
5789 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
5790 msgstr "A McNemar-próba csak dichotóm változókhoz megfelelő"
5791
5792 #: src/language/stats/mcnemar.c:226 src/language/stats/sign.c:105
5793 msgid "Point Probability"
5794 msgstr "Pont valószínűség"
5795
5796 #: src/language/stats/mcnemar.c:229 src/language/stats/sign.c:78
5797 #: src/language/stats/sign.c:108 src/language/stats/t-test-paired.c:199
5798 #: src/language/stats/t-test-paired.c:257 src/language/stats/wilcoxon.c:246
5799 #: src/language/stats/wilcoxon.c:285
5800 msgid "Pairs"
5801 msgstr "Párok"
5802
5803 #: src/language/stats/median.c:316
5804 msgid "> Median"
5805 msgstr "> Medián"
5806
5807 #: src/language/stats/median.c:316
5808 msgid "≤ Median"
5809 msgstr "≤ Medián"
5810
5811 #: src/language/stats/npar.c:536
5812 #, c-format
5813 msgid "%s subcommand not currently implemented."
5814 msgstr "a(z) %s alparancs jelenleg nincs megvalósítva."
5815
5816 #: src/language/stats/npar.c:691
5817 #, c-format
5818 msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
5819 msgstr "%s, %s, %s vagy egy szám várt."
5820
5821 #: src/language/stats/npar.c:845
5822 #, c-format
5823 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
5824 msgstr "A megadott HI érték (%d) alacsonyabb, mint a megadott LO érték (%d)"
5825
5826 #: src/language/stats/npar.c:897
5827 #, c-format
5828 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
5829 msgstr "%d várt érték volt megadva, de a megadott tartomány (%d-%d) pontosan %d értéket igényel."
5830
5831 #: src/language/stats/npar.c:1118 src/language/stats/t-test-parser.c:173
5832 #, c-format
5833 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
5834 msgstr "PAIRED lett meghatározva, de a WITH (%zu) parancsot megelőző változók száma nem egyezett a követő számokkal (%zu)."
5835
5836 #: src/language/stats/oneway.c:362
5837 msgid "LSD"
5838 msgstr "LSD"
5839
5840 #: src/language/stats/oneway.c:363 src/ui/gui/oneway.ui:680
5841 msgid "Tukey HSD"
5842 msgstr "Tukey HSD"
5843
5844 #: src/language/stats/oneway.c:364 src/ui/gui/oneway.ui:595
5845 msgid "Bonferroni"
5846 msgstr "Bonferroni"
5847
5848 #: src/language/stats/oneway.c:365 src/ui/gui/oneway.ui:646
5849 msgid "Scheffé"
5850 msgstr "Scheffé"
5851
5852 #: src/language/stats/oneway.c:366
5853 msgid "Games-Howell"
5854 msgstr "Games–Howell"
5855
5856 #: src/language/stats/oneway.c:367 src/ui/gui/oneway.ui:663
5857 msgid "Šidák"
5858 msgstr "Šidák"
5859
5860 #: src/language/stats/oneway.c:520
5861 #, c-format
5862 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
5863 msgstr "A post hoc %s elemző módszer nem támogatott."
5864
5865 #: src/language/stats/oneway.c:843
5866 #, c-format
5867 msgid "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this variable will be done."
5868 msgstr "A(z) %s függő változónak nincs hiányzó értéke. További elemzés nem lesz végrehajtva a változóhoz."
5869
5870 #: src/language/stats/oneway.c:925
5871 #, c-format
5872 msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
5873 msgstr "A(z) %zu. kontrasztlistában az együtthatók száma (%zu) nem egyezik a csoportok számával (%d). Ez a kontrasztlista figyelmen kívül lesz hagyva."
5874
5875 #: src/language/stats/oneway.c:937
5876 #, c-format
5877 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
5878 msgstr "Az együtthatók összege a(z) %zu. kontrasztnál nem nulla"
5879
5880 #: src/language/stats/oneway.c:972
5881 msgid "ANOVA"
5882 msgstr "ANOVA"
5883
5884 #: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/regression.c:1027
5885 msgid "Sum of Squares"
5886 msgstr "Négyzetösszeg"
5887
5888 #: src/language/stats/oneway.c:982
5889 msgid "Between Groups"
5890 msgstr "Csoportok közt"
5891
5892 #: src/language/stats/oneway.c:982
5893 msgid "Within Groups"
5894 msgstr "Csoportokon belül"
5895
5896 #: src/language/stats/oneway.c:1076 src/language/stats/oneway.c:1258
5897 msgid "Dependent Variable"
5898 msgstr "Függő változó"
5899
5900 #: src/language/stats/oneway.c:1149
5901 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
5902 msgstr "Varianciák homogenitás-vizsgálata"
5903
5904 #: src/language/stats/oneway.c:1152
5905 msgid "Levene Statistic"
5906 msgstr "Levene statisztika"
5907
5908 #: src/language/stats/oneway.c:1153
5909 msgid "df1"
5910 msgstr "df1"
5911
5912 #: src/language/stats/oneway.c:1154
5913 msgid "df2"
5914 msgstr "df2"
5915
5916 #: src/language/stats/oneway.c:1193
5917 msgid "Contrast Coefficients"
5918 msgstr "Kontraszt együtthatók"
5919
5920 #: src/language/stats/oneway.c:1200 src/language/stats/oneway.c:1247
5921 msgid "Contrast"
5922 msgstr "Kontraszt"
5923
5924 #: src/language/stats/oneway.c:1237
5925 msgid "Contrast Tests"
5926 msgstr "Kontraszt próbák"
5927
5928 #: src/language/stats/oneway.c:1240
5929 msgid "Value of Contrast"
5930 msgstr "Kontraszt értéke"
5931
5932 #: src/language/stats/oneway.c:1242 src/language/stats/regression.c:908
5933 #: src/language/stats/t-test-indep.c:266
5934 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:74
5935 #: src/language/stats/t-test-paired.c:252
5936 msgid "t"
5937 msgstr "t"
5938
5939 #: src/language/stats/oneway.c:1253
5940 msgid "Assumption"
5941 msgstr "Feltételezés"
5942
5943 #: src/language/stats/oneway.c:1254
5944 msgid "Assume equal variances"
5945 msgstr "Egyenlő varianciák feltételezése"
5946
5947 #: src/language/stats/oneway.c:1255
5948 msgid "Does not assume equal variances"
5949 msgstr "Nem feltételez egyenlő varianciát"
5950
5951 #: src/language/stats/oneway.c:1366
5952 #, c-format
5953 msgid "Multiple Comparisons (%s)"
5954 msgstr "Több összehasonlítás (%s)"
5955
5956 #: src/language/stats/oneway.c:1372
5957 msgid "Mean Difference (I - J)"
5958 msgstr "Mintaátlag különbsége (I – J)"
5959
5960 #: src/language/stats/oneway.c:1377
5961 #, c-format
5962 msgid "%g%% Confidence Interval"
5963 msgstr "%g%%-os konfidencia intervallum"
5964
5965 #: src/language/stats/oneway.c:1384 src/language/stats/oneway.c:1388
5966 msgid "(J) Family"
5967 msgstr "(J) család"
5968
5969 #: src/language/stats/oneway.c:1404
5970 msgid "Test"
5971 msgstr "Próba"
5972
5973 #: src/language/stats/quick-cluster.c:576
5974 msgid "Initial Cluster Centers"
5975 msgstr "Kezdeti klaszterközéppontok"
5976
5977 #: src/language/stats/quick-cluster.c:577
5978 msgid "Final Cluster Centers"
5979 msgstr "Végső klaszterközéppontok"
5980
5981 #: src/language/stats/quick-cluster.c:580
5982 #: src/language/stats/quick-cluster.c:660
5983 #: src/language/stats/quick-cluster.c:661
5984 #: src/language/stats/quick-cluster.c:753
5985 msgid "Cluster"
5986 msgstr "Klaszter"
5987
5988 #: src/language/stats/quick-cluster.c:658
5989 msgid "Cluster Membership"
5990 msgstr "Klasztertagság"
5991
5992 #: src/language/stats/quick-cluster.c:744
5993 msgid "Number of Cases in each Cluster"
5994 msgstr "Esetek száma az egyes klaszterekben"
5995
5996 #: src/language/stats/quick-cluster.c:750
5997 msgid "Clusters"
5998 msgstr "Klaszterek"
5999
6000 #: src/language/stats/quick-cluster.c:867
6001 #: src/language/stats/quick-cluster.c:893
6002 #, c-format
6003 msgid "A variable called `%s' already exists."
6004 msgstr "Már létezik „%s” nevű változó."
6005
6006 #: src/language/stats/quick-cluster.c:908
6007 #, c-format
6008 msgid "Expecting %s or %s."
6009 msgstr "%s vagy %s várt."
6010
6011 #: src/language/stats/rank.c:205
6012 #, c-format
6013 msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
6014 msgstr "Nem lehet változónevet előállítani a(z) %s rangsorolásnál ezzel: %s. Az összes jelölt használatban van."
6015
6016 #: src/language/stats/rank.c:321
6017 #, c-format
6018 msgid "Too many variables in %s clause."
6019 msgstr "Túl sok változó a(z) %s feltételben."
6020
6021 #: src/language/stats/rank.c:323
6022 #, c-format
6023 msgid "Variable %s already exists."
6024 msgstr "A(z) %s változó már létezik."
6025
6026 #: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:191
6027 #, c-format
6028 msgid "Duplicate variable name %s."
6029 msgstr "Ismételt változónév: %s."
6030
6031 #: src/language/stats/rank.c:631
6032 #, c-format
6033 msgid "%s of %s by %s"
6034 msgstr "%s / %s e szerint: %s"
6035
6036 #: src/language/stats/rank.c:826
6037 msgid "Variables Created by RANK"
6038 msgstr "RANK által létrehozott változók"
6039
6040 #: src/language/stats/rank.c:828 src/language/stats/rank.c:829
6041 msgid "New Variable"
6042 msgstr "Új változó"
6043
6044 #: src/language/stats/rank.c:829
6045 msgid "Function"
6046 msgstr "Függvény"
6047
6048 #: src/language/stats/rank.c:830
6049 msgid "Fraction"
6050 msgstr "Tört"
6051
6052 #: src/language/stats/rank.c:830
6053 msgid "Grouping Variables"
6054 msgstr "Csoportosító változók"
6055
6056 #: src/language/stats/rank.c:833 src/language/stats/rank.c:834
6057 msgid "Existing Variable"
6058 msgstr "Meglévő változó"
6059
6060 #: src/language/stats/reliability.c:164
6061 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
6062 msgstr "Egyetlen változó megbízhatósága haszontalan."
6063
6064 #: src/language/stats/reliability.c:281
6065 msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented.  No statistics will be produced."
6066 msgstr "A STATISTICS alparancs még nincs megvalósítva. Nem lesz statisztika létrehozva."
6067
6068 #: src/language/stats/reliability.c:300
6069 msgid "The split point must be less than the number of variables"
6070 msgstr "A felosztási pontnak kisebbnek kell lennie, mint a változók száma"
6071
6072 #: src/language/stats/reliability.c:521
6073 #, c-format
6074 msgid "Scale: %s"
6075 msgstr "Arány: %s"
6076
6077 #: src/language/stats/reliability.c:578
6078 msgid "Item-Total Statistics"
6079 msgstr "Elem-Összes statisztika"
6080
6081 #: src/language/stats/reliability.c:581
6082 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
6083 msgstr "Mintaátlag skálázása, ha egy elem törlésre kerül"
6084
6085 #: src/language/stats/reliability.c:582
6086 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
6087 msgstr "Variancia skálázása, ha egy elem törlésre került"
6088
6089 #: src/language/stats/reliability.c:583
6090 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
6091 msgstr "Javított elem-összes korreláció"
6092
6093 #: src/language/stats/reliability.c:584
6094 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
6095 msgstr "Cronbach-féle alfa, ha az elem törlésre kerül"
6096
6097 #: src/language/stats/reliability.c:623
6098 msgid "Reliability Statistics"
6099 msgstr "Megbízhatósági statisztika"
6100
6101 #: src/language/stats/reliability.c:630 src/language/stats/reliability.c:642
6102 msgid "Cronbach's Alpha"
6103 msgstr "Cronbach-féle alfa"
6104
6105 #: src/language/stats/reliability.c:631 src/language/stats/reliability.c:645
6106 #: src/language/stats/reliability.c:648
6107 msgid "N of Items"
6108 msgstr "Elemek száma"
6109
6110 #: src/language/stats/reliability.c:643
6111 msgid "Part 1"
6112 msgstr "1. rész"
6113
6114 #: src/language/stats/reliability.c:646
6115 msgid "Part 2"
6116 msgstr "2. rész"
6117
6118 #: src/language/stats/reliability.c:650
6119 msgid "Total N of Items"
6120 msgstr "Elemek összes száma"
6121
6122 #: src/language/stats/reliability.c:652
6123 msgid "Correlation Between Forms"
6124 msgstr "Korreláció az űrlapok közt"
6125
6126 #: src/language/stats/reliability.c:655
6127 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
6128 msgstr "Spearman–Brown együttható"
6129
6130 #: src/language/stats/reliability.c:656
6131 msgid "Equal Length"
6132 msgstr "Egyenlő hossz"
6133
6134 #: src/language/stats/reliability.c:657
6135 msgid "Unequal Length"
6136 msgstr "Nem egyenlő hossz"
6137
6138 #: src/language/stats/reliability.c:659
6139 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
6140 msgstr "Guttman-féle felezési együttható"
6141
6142 #: src/language/stats/roc.c:962
6143 msgid "Area Under the Curve"
6144 msgstr "Görbe alatti terület"
6145
6146 #: src/language/stats/roc.c:966
6147 msgid "Area"
6148 msgstr "Terület"
6149
6150 #: src/language/stats/roc.c:972
6151 msgid "Asymptotic Sig."
6152 msgstr "Aszimptotikus szig."
6153
6154 #: src/language/stats/roc.c:975
6155 #, c-format
6156 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
6157 msgstr "Aszimp. %g%% konfidencia intervallum"
6158
6159 #: src/language/stats/roc.c:983
6160 msgid "Variable under test"
6161 msgstr "Próba alatti változó"
6162
6163 #: src/language/stats/roc.c:1022
6164 msgid "Case Summary"
6165 msgstr "Esetösszegzés"
6166
6167 #: src/language/stats/roc.c:1026
6168 msgid "Unweighted"
6169 msgstr "Súlyozatlan"
6170
6171 #: src/language/stats/roc.c:1027
6172 msgid "Weighted"
6173 msgstr "Súlyozott"
6174
6175 #: src/language/stats/roc.c:1060
6176 msgid "Coordinates of the Curve"
6177 msgstr "A görbe koordinátái"
6178
6179 #: src/language/stats/roc.c:1063
6180 msgid "Positive if greater than or equal to"
6181 msgstr "Pozitív, ha nagyobb vagy egyenlő mint"
6182
6183 #: src/language/stats/roc.c:1064 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
6184 msgid "Sensitivity"
6185 msgstr "Érzékenység"
6186
6187 #: src/language/stats/roc.c:1064 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
6188 msgid "1 - Specificity"
6189 msgstr "1- Fajlagosság"
6190
6191 #: src/language/stats/roc.c:1067
6192 msgid "Coordinates"
6193 msgstr "Koordináták"
6194
6195 #: src/language/stats/roc.c:1071
6196 msgid "Test variable"
6197 msgstr "Próbaváltozó"
6198
6199 #: src/language/stats/regression.c:223 src/language/stats/regression.c:228
6200 #, c-format
6201 msgid "VARIABLES may not appear after %s"
6202 msgstr "VARIABLES nem szerepelhet a(z) %s után"
6203
6204 #: src/language/stats/regression.c:411
6205 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
6206 msgstr "A REGRESSION a SAVE beállítással figyelmen kívül hagyja a TEMPORARY-t. Az átmeneti átalakítások véglegesek lesznek."
6207
6208 #: src/language/stats/regression.c:415
6209 msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER.  All cases will be processed."
6210 msgstr "A REGRESSION a SAVE beállítással figyelmen kívül hagyja a FILTER-t. Minden eset feldolgozásra kerül."
6211
6212 #: src/language/stats/regression.c:573
6213 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
6214 msgstr "A függő változó megegyezik a független változóval. A legkisebb négyzetek vonal ezért Y=X. A sztenderd hibák és a kapcsolódó statisztikák értelmetlenek lehetnek."
6215
6216 #: src/language/stats/regression.c:779
6217 msgid "No valid data found. This command was skipped."
6218 msgstr "Nem található érvényes adat. A parancs kihagyva."
6219
6220 #: src/language/stats/regression.c:866
6221 #, c-format
6222 msgid "Model Summary (%s)"
6223 msgstr "Modell összefoglaló (%s)"
6224
6225 #: src/language/stats/regression.c:871
6226 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
6227 msgid "R"
6228 msgstr "R"
6229
6230 #: src/language/stats/regression.c:871
6231 msgid "R Square"
6232 msgstr "R négyzet"
6233
6234 #: src/language/stats/regression.c:871
6235 msgid "Adjusted R Square"
6236 msgstr "Igazított R négyzet"
6237
6238 #: src/language/stats/regression.c:872
6239 msgid "Std. Error of the Estimate"
6240 msgstr "A becslés sztenderd hibája"
6241
6242 #: src/language/stats/regression.c:898
6243 #, c-format
6244 msgid "Coefficients (%s)"
6245 msgstr "Együtthatók (%s)"
6246
6247 #: src/language/stats/regression.c:904
6248 msgid "Unstandardized Coefficients"
6249 msgstr "Nem sztenderdizált együtthatók"
6250
6251 #: src/language/stats/regression.c:907
6252 msgid "Standardized Coefficients"
6253 msgstr "Sztenderdizált együtthatók"
6254
6255 #: src/language/stats/regression.c:907
6256 msgid "Beta"
6257 msgstr "Béta"
6258
6259 #: src/language/stats/regression.c:914
6260 #, c-format
6261 msgid "%g%% Confidence Interval for B"
6262 msgstr "%g%%-os konfidencia intervallum a B-hez"
6263
6264 #: src/language/stats/regression.c:922
6265 msgid "Collinearity Statistics"
6266 msgstr "Kollinearitási statisztika"
6267
6268 #: src/language/stats/regression.c:923
6269 msgid "Tolerance"
6270 msgstr "Tűréshatár"
6271
6272 #: src/language/stats/regression.c:923
6273 msgid "VIF"
6274 msgstr "VIF"
6275
6276 #: src/language/stats/regression.c:936
6277 msgid "(Constant)"
6278 msgstr "(Állandó)"
6279
6280 #: src/language/stats/regression.c:1023
6281 #, c-format
6282 msgid "ANOVA (%s)"
6283 msgstr "ANOVA (%s)"
6284
6285 #: src/language/stats/regression.c:1034 src/ui/gui/regression.ui:20
6286 msgid "Regression"
6287 msgstr "Regresszió"
6288
6289 #: src/language/stats/regression.c:1078
6290 #, c-format
6291 msgid "Coefficient Correlations (%s)"
6292 msgstr "Együttható korrelációk (%s)"
6293
6294 #: src/language/stats/regression.c:1085
6295 msgid "Models"
6296 msgstr "Modellek"
6297
6298 #: src/language/stats/regression.c:1093
6299 msgid "Covariances"
6300 msgstr "Kovarianciák"
6301
6302 #: src/language/stats/runs.c:169
6303 #, c-format
6304 msgid "Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %.*g as the threshold value."
6305 msgstr "Több mód létezik a(z) „%s” változóhoz. %.*g használata küszöbértékként."
6306
6307 #: src/language/stats/runs.c:314 src/ui/gui/runs.ui:24
6308 msgid "Runs Test"
6309 msgstr "Végrehajtja a próbát"
6310
6311 #: src/language/stats/runs.c:319
6312 msgid "Test Value"
6313 msgstr "Próbaérték"
6314
6315 #: src/language/stats/runs.c:320
6316 msgid "Test Value (mode)"
6317 msgstr "Próbaérték (módusz)"
6318
6319 #: src/language/stats/runs.c:321
6320 msgid "Test Value (mean)"
6321 msgstr "Próbaérték (mintaátlag)"
6322
6323 #: src/language/stats/runs.c:322
6324 msgid "Test Value (median)"
6325 msgstr "Próbaérték (medián)"
6326
6327 #: src/language/stats/runs.c:323
6328 msgid "Cases < Test Value"
6329 msgstr "Esetek < Próbaérték"
6330
6331 #: src/language/stats/runs.c:324
6332 msgid "Cases ≥ Test Value"
6333 msgstr "Esetek ≥ Próbaérték"
6334
6335 #: src/language/stats/runs.c:325
6336 msgid "Total Cases"
6337 msgstr "Összes eset"
6338
6339 #: src/language/stats/runs.c:326
6340 msgid "Number of Runs"
6341 msgstr "Futások száma"
6342
6343 #: src/language/stats/sign.c:72
6344 msgid "Differences"
6345 msgstr "Különbségek"
6346
6347 #: src/language/stats/sign.c:73
6348 msgid "Negative Differences"
6349 msgstr "Negatív eltérések"
6350
6351 #: src/language/stats/sign.c:74
6352 msgid "Positive Differences"
6353 msgstr "Pozitív eltérések"
6354
6355 #: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/wilcoxon.c:243
6356 msgid "Ties"
6357 msgstr "Egyezések"
6358
6359 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
6360 #, c-format
6361 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
6362 msgstr "A(z) %s változó kétszer van megadva a rendezési feltételek közt."
6363
6364 #: src/language/stats/t-test-indep.c:190
6365 msgid "Group Statistics"
6366 msgstr "Csoportstatisztika"
6367
6368 #: src/language/stats/t-test-indep.c:200 src/output/output-item.c:235
6369 msgid "Group"
6370 msgstr "Csoport"
6371
6372 #: src/language/stats/t-test-indep.c:256
6373 msgid "Independent Samples Test"
6374 msgstr "Független mintás próba"
6375
6376 #: src/language/stats/t-test-indep.c:261
6377 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
6378 msgstr "Levene-próba a varianciák egyezésére"
6379
6380 #: src/language/stats/t-test-indep.c:265
6381 msgid "T-Test for Equality of Means"
6382 msgstr "T-próba a mintaátlagok egyezésére"
6383
6384 #: src/language/stats/t-test-indep.c:269
6385 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:77
6386 msgid "Mean Difference"
6387 msgstr "Mintaátlag különbsége"
6388
6389 #: src/language/stats/t-test-indep.c:270
6390 msgid "Std. Error Difference"
6391 msgstr "Sztd. hiba eltérés"
6392
6393 #: src/language/stats/t-test-indep.c:273
6394 #, no-c-format
6395 msgid "95% Confidence Interval of the Difference"
6396 msgstr "Az eltérés 95%%-os konfidencia intervalluma"
6397
6398 #: src/language/stats/t-test-indep.c:277
6399 msgid "Assumptions"
6400 msgstr "Feltételezések"
6401
6402 #: src/language/stats/t-test-indep.c:278
6403 msgid "Equal variances assumed"
6404 msgstr "Egyenlő varianciák feltételezése"
6405
6406 #: src/language/stats/t-test-indep.c:279
6407 msgid "Equal variances not assumed"
6408 msgstr "Egyenlő varianciák nincsenek feltételezve"
6409
6410 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:64
6411 msgid "One-Sample Test"
6412 msgstr "Egymintás próba"
6413
6414 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:71
6415 #, c-format
6416 msgid "Test Value = %.*g"
6417 msgstr "Próbaérték = %.*g"
6418
6419 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
6420 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
6421 #, c-format
6422 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
6423 msgstr "Az eltérés %g%%-os konfidencia intervalluma"
6424
6425 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:122
6426 msgid "One-Sample Statistics"
6427 msgstr "Egymintás statisztikák"
6428
6429 #: src/language/stats/t-test-paired.c:147
6430 msgid "Paired Sample Statistics"
6431 msgstr "Páros mintás statisztikák"
6432
6433 #: src/language/stats/t-test-paired.c:163
6434 #: src/language/stats/t-test-paired.c:205
6435 #: src/language/stats/t-test-paired.c:263
6436 #, c-format
6437 msgid "Pair %zu"
6438 msgstr "%zu. pár"
6439
6440 #: src/language/stats/t-test-paired.c:190
6441 msgid "Paired Samples Correlations"
6442 msgstr "Páros mintás korrelációk"
6443
6444 #: src/language/stats/t-test-paired.c:208
6445 #, c-format
6446 msgid "%s & %s"
6447 msgstr "%s és %s"
6448
6449 #: src/language/stats/t-test-paired.c:234
6450 msgid "Paired Samples Test"
6451 msgstr "Páros mintás próba"
6452
6453 #: src/language/stats/t-test-paired.c:240
6454 msgid "Paired Differences"
6455 msgstr "Páros eltérések"
6456
6457 #: src/language/stats/t-test-paired.c:266
6458 #, c-format
6459 msgid "%s - %s"
6460 msgstr "%s - %s"
6461
6462 #: src/language/stats/t-test-parser.c:133
6463 #, c-format
6464 msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
6465 msgstr "Egy karakterlánc változón törtönő %s alkalmazásakor két értéket kell megadni."
6466
6467 #: src/language/stats/t-test-parser.c:145
6468 #: src/language/stats/t-test-parser.c:241
6469 #, c-format
6470 msgid "%s subcommand may not be used with %s."
6471 msgstr "A(z) %s alparancs nem használható ezzel: %s."
6472
6473 #: src/language/stats/t-test-parser.c:305
6474 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
6475 msgstr "A TESTVAL, GROUPS és PAIRS alparancsok közül pontosan egyet kell megadni."
6476
6477 #: src/language/stats/wilcoxon.c:241
6478 msgid "Sign"
6479 msgstr "Sign"
6480
6481 #: src/language/stats/wilcoxon.c:242
6482 msgid "Negative Ranks"
6483 msgstr "Negatív rangok"
6484
6485 #: src/language/stats/wilcoxon.c:242
6486 msgid "Positive Ranks"
6487 msgstr "Pozitív rangok"
6488
6489 #: src/language/stats/wilcoxon.c:289
6490 msgid "Too many pairs to calculate exact significance"
6491 msgstr "Túl sok pár a pontos szignifikancia kiszámításához"
6492
6493 #: src/language/data-io/combine-files.c:214
6494 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
6495 msgstr "Nem lehet megadni az aktív adathalmazt, mivel egy sem lett meghatározva."
6496
6497 #: src/language/data-io/combine-files.c:220
6498 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
6499 msgstr "Ez a parancs nem használható a TEMPORARY parancs után, ha az aktív adathalmaz egy bemeneti forrás. Az átmeneti transzformációk véglegesítve lesznek."
6500
6501 #: src/language/data-io/combine-files.c:255
6502 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
6503 msgstr "Több IN alparancs egyetlen FILE vagy TABLE értékhez."
6504
6505 #: src/language/data-io/combine-files.c:308
6506 #, c-format
6507 msgid "File %s lacks BY variable %s."
6508 msgstr "A(z) %s fájlból hiányzik a(z) %s BY változó."
6509
6510 #: src/language/data-io/combine-files.c:311
6511 #, c-format
6512 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
6513 msgstr "Az aktív adathalmazból hiányzik a(z) %s BY változó."
6514
6515 #: src/language/data-io/combine-files.c:388
6516 #: src/language/data-io/combine-files.c:393
6517 #, c-format
6518 msgid "BY is required when %s is specified."
6519 msgstr "A BY kötelező, ha a(z) %s meg van adva."
6520
6521 #: src/language/data-io/combine-files.c:521
6522 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
6523 msgstr "Fájlok egyesítése inkompatibilis kódolásokkal. A karakterlánc adatok esetleg nem lesznek helyesen ábrázolva."
6524
6525 #: src/language/data-io/combine-files.c:564
6526 #, c-format
6527 msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
6528 msgstr "A(z) %s változónak a(z) %s fájlban eltérő típusa vagy szélessége van a korábbi fájlban lévő ugyanazon változóból."
6529
6530 #: src/language/data-io/combine-files.c:570
6531 #, c-format
6532 msgid "In file %s, %s is numeric."
6533 msgstr "A(z) %s fájlban a(z) %s numerikus."
6534
6535 #: src/language/data-io/combine-files.c:573
6536 #, c-format
6537 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
6538 msgstr "A(z) %s fájlban a(z) %s egy %d szélességű karakterlánc-változó."
6539
6540 #: src/language/data-io/combine-files.c:578
6541 #, c-format
6542 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
6543 msgstr "Egy korábbi fájlban a(z) %s numerikus volt."
6544
6545 #: src/language/data-io/combine-files.c:581
6546 #, c-format
6547 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
6548 msgstr "Egy korábbi fájlban a(z) %s egy %d szélességű karakterlánc változó volt."
6549
6550 #: src/language/data-io/combine-files.c:621
6551 #, c-format
6552 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
6553 msgstr "A(z) %s alparancsban megadott %s változónév egy meglévő változónevet ismétel."
6554
6555 #: src/language/data-io/combine-files.c:793
6556 #, c-format
6557 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
6558 msgstr "%zu ismételt esetkészlet fordult elő a mesterfájlban."
6559
6560 #: src/language/data-io/data-list.c:146
6561 #, c-format
6562 msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
6563 msgstr "A(z) %s alparancs csak ezen belül használható: %s."
6564
6565 #: src/language/data-io/data-list.c:189
6566 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
6567 msgstr "A FIXED, FREE vagy LIST parancsok közül csak egyet szabad megadni."
6568
6569 #: src/language/data-io/data-list.c:252
6570 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
6571 msgstr "A kódolást nem szükséges megadni beágyazott adatoknál. Figyelmen kívül lesz hagyva."
6572
6573 #: src/language/data-io/data-list.c:261
6574 #, c-format
6575 msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
6576 msgstr "A(z) %s alparancsot csak ezzel együtt lehet használni: %s."
6577
6578 #: src/language/data-io/data-list.c:276
6579 msgid "At least one variable must be specified."
6580 msgstr "Legalább egy változót meg kell adni."
6581
6582 #: src/language/data-io/data-list.c:379 src/language/data-io/data-list.c:488
6583 #: src/language/data-io/get-data.c:633
6584 #, c-format
6585 msgid "%s is a duplicate variable name."
6586 msgstr "A(z) %s egy ismételt változónév."
6587
6588 #: src/language/data-io/data-list.c:386
6589 #, c-format
6590 msgid "There is already a variable %s of a different type."
6591 msgstr "Már van egy eltérő típusú %s változó."
6592
6593 #: src/language/data-io/data-list.c:393
6594 #, c-format
6595 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
6596 msgstr "Már van egy eltérő szélességű %s karakterlánc változó."
6597
6598 #: src/language/data-io/data-list.c:401
6599 #, c-format
6600 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
6601 msgstr "Nem lehet elhelyezni a(z) %s változót a(z) %d. rekordba, ha a RECORDS=%d meg van adva."
6602
6603 #: src/language/data-io/data-parser.c:414
6604 #: src/language/data-io/data-parser.c:423
6605 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
6606 msgstr "Az idézőjelbe tette karakterlánc túlér a sor végén."
6607
6608 #: src/language/data-io/data-parser.c:448
6609 msgid "Missing delimiter following quoted string."
6610 msgstr "Hiányzó elválasztójel az idézőjelbe tett karakterlánc után."
6611
6612 #: src/language/data-io/data-parser.c:521
6613 #, c-format
6614 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
6615 msgstr "A(z) %s változó adata érvénytelen a(z) %s formátum szerint: %s"
6616
6617 #: src/language/data-io/data-parser.c:551
6618 #, c-format
6619 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
6620 msgstr "%d / %d részleges eset rekord elvetve."
6621
6622 #: src/language/data-io/data-parser.c:644
6623 #, c-format
6624 msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
6625 msgstr "Részleges eset elvetve. Az első hiányzó változó a(z) %s volt."
6626
6627 #: src/language/data-io/data-parser.c:688
6628 #, c-format
6629 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
6630 msgstr "Hiányzó értékek minden változónál a(z) %s változót követően. Ezek megfelelő módon, hiányzó vagy üres értékekkel lesznek feltöltve."
6631
6632 #: src/language/data-io/data-parser.c:710
6633 msgid "Record ends in data not part of any field."
6634 msgstr "A rekord olyan adatokkal ér véget, amely egyetlen mezőnek sem része."
6635
6636 #: src/language/data-io/data-parser.c:725
6637 #, c-format
6638 msgid "Reading %d record from %s."
6639 msgid_plural "Reading %d records from %s."
6640 msgstr[0] "%d rekord olvasása innen: %s."
6641 msgstr[1] "%d rekord olvasása innen: %s."
6642
6643 #: src/language/data-io/data-parser.c:735 src/language/data-io/print.c:437
6644 msgid "Record"
6645 msgstr "Rekord"
6646
6647 #: src/language/data-io/data-parser.c:735
6648 #: src/language/data-io/data-parser.c:780 src/language/data-io/print.c:437
6649 msgid "Format"
6650 msgstr "Formátum"
6651
6652 #: src/language/data-io/data-parser.c:775
6653 #, c-format
6654 msgid "Reading free-form data from %s."
6655 msgstr "Szabad szöveges adatok olvasása innen: %s."
6656
6657 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
6658 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
6659 #: src/language/data-io/data-reader.c:136
6660 #: src/language/data-io/data-writer.c:79
6661 msgid "data file"
6662 msgstr "adatfájl"
6663
6664 #: src/language/data-io/data-reader.c:160
6665 #, c-format
6666 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
6667 msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg adatfájlként: %s."
6668
6669 #: src/language/data-io/data-reader.c:174
6670 #, c-format
6671 msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
6672 msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg „%s” kódolású szövegfájlként: %s."
6673
6674 #: src/language/data-io/data-reader.c:233
6675 #, c-format
6676 msgid "Missing %s while reading inline data.  This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command.  %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
6677 msgstr "Hiányzó %s a beágyazott adatok olvasásakor. Lehetséges hogy ez egy hiányzó vagy helytelenül formázott %s parancsra utal. A(z) %s önmagában kell megjelenjen, egy sorban, pontosan egy szóközzel a szavak között."
6678
6679 #: src/language/data-io/data-reader.c:253
6680 #: src/language/data-io/data-reader.c:387
6681 #, c-format
6682 msgid "Error reading file %s: %s."
6683 msgstr "Hiba a(z) %s fájl olvasásakor: %s."
6684
6685 #: src/language/data-io/data-reader.c:261
6686 #, c-format
6687 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
6688 msgstr "Váratlan fájlvég a(z) %s részleges rekord olvasásakor."
6689
6690 #: src/language/data-io/data-reader.c:321
6691 #, c-format
6692 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
6693 msgstr "Sérült blokkleíró szó a 0x%lx eltolásnál, itt: %s."
6694
6695 #: src/language/data-io/data-reader.c:322
6696 #, c-format
6697 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
6698 msgstr "Sérült rekordleíró szó a 0x%lx eltolásnál, itt: %s."
6699
6700 #: src/language/data-io/data-reader.c:335
6701 #, c-format
6702 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
6703 msgstr "Sérült rekordméret a 0x%lx eltolásnál, itt: %s."
6704
6705 #: src/language/data-io/data-reader.c:493
6706 msgid "Record exceeds remaining block length."
6707 msgstr "A rekordok túllépik a hátralévő blokkhosszt."
6708
6709 #: src/language/data-io/data-reader.c:567
6710 #, c-format
6711 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
6712 msgstr "Olvasási kísérlet a(z) %s fájl vége után."
6713
6714 #: src/language/data-io/data-reader.c:570
6715 #, c-format
6716 msgid "Attempt to read beyond %s."
6717 msgstr "Olvasási kísérlet a(z) %s után."
6718
6719 #: src/language/data-io/data-reader.c:745
6720 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
6721 msgstr "Ez a parancs nem érvényes itt, hiszen a jelenlegi bemeneti program nem éri el a beágyazott fájlt."
6722
6723 #: src/language/data-io/data-writer.c:106
6724 #, c-format
6725 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
6726 msgstr "Hiba történt a(z) „%s” változó adatfájlként írásra történő megnyitásakor: %s."
6727
6728 #: src/language/data-io/data-writer.c:243
6729 #, c-format
6730 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
6731 msgstr "Ki-/bemeneti hiba történt a(z) „%s” adatfájl írásakor."
6732
6733 #: src/language/data-io/dataset.c:64
6734 #, c-format
6735 msgid "There is no dataset named %s."
6736 msgstr "Nincs %s nevű adathalmaz."
6737
6738 #: src/language/data-io/dataset.c:250
6739 msgid "Datasets"
6740 msgstr "Adathalmazok"
6741
6742 #: src/language/data-io/dataset.c:263
6743 msgid "unnamed dataset"
6744 msgstr "névtelen adathalmaz"
6745
6746 #: src/language/data-io/file-handle.c:61
6747 #, c-format
6748 msgid "File handle %s is already defined.  Use %s before redefining a file handle."
6749 msgstr "A(z) %s fájlkezelő már meg lett határozva. Használja ezt a fájlkezelő újradefiniálása előtt: %s."
6750
6751 # A paraméterek: "RECFORM", "MODE=360"
6752 #: src/language/data-io/file-handle.c:241
6753 #, c-format
6754 msgid "%s must be specified with %s."
6755 msgstr "A %s-ot ezzel együtt kell megadni: %s."
6756
6757 #: src/language/data-io/file-handle.c:252
6758 #, c-format
6759 msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
6760 msgstr "A megadott fájlmód LRECL-t igényel. %zu karakteres rekordok feltételezve."
6761
6762 #: src/language/data-io/file-handle.c:296
6763 msgid "file"
6764 msgstr "fájl"
6765
6766 #: src/language/data-io/file-handle.c:298
6767 msgid "inline file"
6768 msgstr "beágyazott fájl"
6769
6770 #: src/language/data-io/file-handle.c:346
6771 msgid "expecting a file name or handle name"
6772 msgstr "fájlnév vagy kezelőnév várt"
6773
6774 #: src/language/data-io/file-handle.c:361
6775 #, c-format
6776 msgid "Handle for %s not allowed here."
6777 msgstr "A(z) %s kezelője itt nem megengedett."
6778
6779 #: src/language/data-io/get-data.c:108 src/output/measure.c:262
6780 #, c-format
6781 msgid "error reading file `%s'"
6782 msgstr "hiba a(z) %s fájl olvasásakor"
6783
6784 #: src/language/data-io/get-data.c:127
6785 #, c-format
6786 msgid "Unsupported TYPE %s."
6787 msgstr "Nem támogatott TÍPUS: %s."
6788
6789 #: src/language/data-io/get-data.c:279 src/language/data-io/get-data.c:302
6790 #: src/language/data-io/get-data.c:321
6791 #, c-format
6792 msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
6793 msgstr "A(z) %s után ezek egyike kell következzen: „%s” vagy „%s”."
6794
6795 #: src/language/data-io/get-data.c:351
6796 #, c-format
6797 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
6798 msgstr "A(z) %s csak a(z) %s elrendezésnél megengedett, de a(z) %s elrendezés lett megadva (konkrétan vagy indirekt) a parancs korábbi részében."
6799
6800 #: src/language/data-io/get-data.c:488
6801 msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand.  (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)"
6802 msgstr "Az elavult IMPORTCASES alparancs figyelmen kívül hagyása. (az N OF CASES vagy a SAMPLE használható helyette)"
6803
6804 #: src/language/data-io/get-data.c:535
6805 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
6806 msgstr "A kompatibilis szintaxis módban, a QUALIFIER karakterlánc pontosan egy karaktert kell tartalmazzon."
6807
6808 #: src/language/data-io/get.c:132
6809 #, c-format
6810 msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
6811 msgstr "%s: Az adatfájl szótárnak nincsenek változói."
6812
6813 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:123
6814 #, c-format
6815 msgid "Unexpected end-of-file within %s."
6816 msgstr "Váratlan fájlvég ezen belül: %s."
6817
6818 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:136
6819 #, c-format
6820 msgid "Input program must contain %s or %s."
6821 msgstr "A bemeneti programnak tartalmaznia kell az egyiket: %s vagy %s."
6822
6823 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:142
6824 msgid "Input program did not create any variables."
6825 msgstr "A bemeneti program nem hozott létre egyetlen változót sem."
6826
6827 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:359
6828 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
6829 msgstr "REREAD: Az oszlopszámoknak véges, pozitív számoknak kell lenniük. Az oszlop beállítva 1-re."
6830
6831 #: src/language/data-io/list.c:99
6832 msgid "Data List"
6833 msgstr "Adatlista"
6834
6835 #: src/language/data-io/list.c:220
6836 #, c-format
6837 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
6838 msgstr "A megadott első eset (%ld) megelőzi a megadott utolsó esetet (%ld). Az értékek fel lesznek cserélve."
6839
6840 #: src/language/data-io/list.c:229
6841 #, c-format
6842 msgid "The first case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being reset to 1."
6843 msgstr "Az első felsorolandó eset (%ld) száma kisebb mint 1. Az érték újra be lett állítva 1-re."
6844
6845 #: src/language/data-io/list.c:236
6846 #, c-format
6847 msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being reset to 1."
6848 msgstr "Az utolsó felsorolandó eset (%ld) száma kisebb mint 1. Az érték újra be lett állítva 1-re."
6849
6850 #: src/language/data-io/list.c:243
6851 #, c-format
6852 msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
6853 msgstr "A(z) %ld léptetési érték kisebb mint 1. Az érték újra be lett állítva 1-re."
6854
6855 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
6856 #, c-format
6857 msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
6858 msgstr "A megadott változószám (%zu) eltér a változóformátumok számától (%zu)."
6859
6860 #: src/language/data-io/placement-parser.c:106
6861 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
6862 msgstr "SPSS-szerű vagy Fortran-szerű formátummegadás várt a változónevek után."
6863
6864 #: src/language/data-io/placement-parser.c:129
6865 #, c-format
6866 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
6867 msgstr "A(z) %d oszlop: %d-%d, nem osztható fel egyenlően %zu mezőbe."
6868
6869 #: src/language/data-io/placement-parser.c:310
6870 msgid "Column positions for fields must be positive."
6871 msgstr "A mezők oszloppozíciója pozitívnak kell lennie."
6872
6873 #: src/language/data-io/placement-parser.c:312
6874 msgid "Column positions for fields must not be negative."
6875 msgstr "A mezők oszloppozíciójának negatívnak kell lennie."
6876
6877 #: src/language/data-io/placement-parser.c:372
6878 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
6879 msgstr "A mező záróoszlopának nagyobbnak kell lennie, mint a kezdőoszlopának."
6880
6881 #: src/language/data-io/print-space.c:125
6882 #, c-format
6883 msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
6884 msgstr "A(z) %s változón megadott kifejezés hiányzó értékre értékelődött ki."
6885
6886 #: src/language/data-io/print-space.c:128
6887 #, c-format
6888 msgid "The expression on %s evaluated to %g."
6889 msgstr "A(z) %s változón megadott kifejezés erre értékelődött ki: %g."
6890
6891 #: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:58
6892 msgid "expecting a valid subcommand"
6893 msgstr "érvényes alparancs várt"
6894
6895 #: src/language/data-io/print.c:223
6896 #, c-format
6897 msgid "%s is required when binary formats are specified."
6898 msgstr "A(z) %s szükséges, amikor bináris formátum van megadva."
6899
6900 #: src/language/data-io/print.c:304
6901 #, c-format
6902 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
6903 msgstr "A kimenet %d rekordot vár, de %zu lett megadva a RECORDS alparancsban."
6904
6905 #: src/language/data-io/print.c:434
6906 msgid "Print Summary"
6907 msgstr "Összegzés kiírása"
6908
6909 #: src/language/data-io/print.c:464
6910 msgid "N of Records"
6911 msgstr "N a rekordok közül"
6912
6913 #: src/language/data-io/matrix-data.c:372
6914 #, c-format
6915 msgid "Unknown row type \"%.*s\"."
6916 msgstr "Ismeretlen sortípus: „%.*s”."
6917
6918 #: src/language/data-io/matrix-data.c:599
6919 msgid "Extraneous data expecting end of line."
6920 msgstr "További adatok, de sorvég volt várva."
6921
6922 #: src/language/data-io/matrix-data.c:631
6923 msgid "N record is not allowed with N subcommand.  Ignoring N record."
6924 msgstr "N rekord nem engedélyezett N alparanccsal. N rekord figyelmen kívül hagyása."
6925
6926 #: src/language/data-io/matrix-data.c:653
6927 #, c-format
6928 msgid "Data contains pooled row type %s not included in CONTENTS."
6929 msgstr ""
6930
6931 #: src/language/data-io/matrix-data.c:659
6932 #, c-format
6933 msgid "Data contains with-factors row type %s not included in CONTENTS."
6934 msgstr ""
6935
6936 #: src/language/data-io/matrix-data.c:709
6937 #, c-format
6938 msgid "Matrix %s had %zu rows but %zu rows were expected."
6939 msgstr "A(z) %s mátrixnak %zu sora volt, de %zu sor volt várva."
6940
6941 #: src/language/data-io/matrix-data.c:858
6942 msgid "VARIABLES may not include VARNAME_."
6943 msgstr "A VARIABLES nem tartalmazhatja a VARNAME_-et."
6944
6945 #: src/language/data-io/matrix-data.c:880
6946 msgid "ROWTYPE_ is not allowed on SPLIT or FACTORS."
6947 msgstr "A ROWTYPE_ nem engedélyezett SPLIT-nél vagy a FACTORS-nál."
6948
6949 #: src/language/data-io/matrix-data.c:888
6950 #, c-format
6951 msgid "%s may not appear on both SPLIT and FACTORS."
6952 msgstr "A(z) %s nem jelenhet meg a SPLIT-nél és a FACTORS-nál is."
6953
6954 #: src/language/data-io/matrix-data.c:1031
6955 msgid "CELLS is ignored when VARIABLES includes ROWTYPE_"
6956 msgstr "A CELLS figyelmen kívül lesz hagyva, ha a VARIABLES tartalmazza a ROWTYPE_-ot"
6957
6958 #: src/language/data-io/matrix-data.c:1056
6959 msgid "Row type keyword expected."
6960 msgstr "Sortípus kulcsszó várt."
6961
6962 #: src/language/data-io/matrix-data.c:1090
6963 msgid "FORMAT=FULL and FORMAT=NODIAGONAL are mutually exclusive."
6964 msgstr "A FORMAT=FULL és a FORMAT=NODIAGONAL kölcsönösen kizárják egymást."
6965
6966 #: src/language/data-io/matrix-data.c:1099
6967 msgid "CELLS is required when factor variables are specified and VARIABLES does not include ROWTYPE_."
6968 msgstr "A CELLS szükséges, ha faktorváltozók vannak megadva, és a VARIABLES nem tartalmazza a ROWTYPE_-ot."
6969
6970 #: src/language/data-io/matrix-data.c:1108
6971 msgid "CONTENTS was not specified and VARIABLES does not include ROWTYPE_.  Assuming CONTENTS=CORR."
6972 msgstr "A CONTENTS nem lett megadva, és a VARIABLES nem tartalmazza a ROWTYPE_-ot. CONTENTS=CORR feltételezése."
6973
6974 #: src/language/data-io/matrix-data.c:1127
6975 msgid "At least one continuous variable is required."
6976 msgstr "Legalább egy folytonos változó szükséges."
6977
6978 #: src/language/data-io/matrix-data.c:1135
6979 msgid "VARIABLES includes ROWTYPE_ but the continuous variables are not the last ones on VARIABLES."
6980 msgstr "A VARIABLES tartalmazza a ROWTYPE_-ot, de a folytonos változók nem az utolsók a VARIABLES-nél."
6981
6982 #: src/language/data-io/matrix-data.c:1143
6983 msgid "Cannot specify N on CONTENTS along with the N subcommand."
6984 msgstr "Az N nem adható meg a CONTENTS-nél az N alparancs mellett."
6985
6986 #: src/language/data-io/matrix-reader.c:104
6987 #, c-format
6988 msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s."
6989 msgstr "A mátrix adathalmazból hiányzik a(z) %s változó."
6990
6991 #: src/language/data-io/matrix-reader.c:109
6992 #, c-format
6993 msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type."
6994 msgstr "A mátrix adathalmaz %s változójának karakterláncnak kell lennie."
6995
6996 #: src/language/data-io/matrix-reader.c:128
6997 #, c-format
6998 msgid "Variable %s must precede %s in matrix file dictionary."
6999 msgstr "A(z) %s változónak a(z) %s előtt kell lennie a mátrixfájlkönyvtárban."
7000
7001 #: src/language/data-io/matrix-reader.c:138
7002 #, c-format
7003 msgid "Matrix dataset variable %s should be numeric."
7004 msgstr "A(z) %s mátrix adathalmaz-változónak számnak kell lennie."
7005
7006 #: src/language/data-io/matrix-reader.c:157
7007 msgid "Matrix dataset does not have any continuous variables."
7008 msgstr "A mátrix adathalmaznak nincs folytonos változója."
7009
7010 #: src/language/data-io/matrix-reader.c:339
7011 #, c-format
7012 msgid "%s matrix has %zu columns but %zu rows named variables to be analyzed (and %zu rows named unknown variables)."
7013 msgstr "A(z) %s mátrixnak %zu oszlopa van, de %zu sornyi nevesített változót kell elemezni (és %zu sornyi nevesített ismeretlen változót)."
7014
7015 #: src/language/data-io/mconvert.c:82
7016 msgid "No active file is defined and no external file is specified on MATRIX=IN."
7017 msgstr "Nincs aktív fájl meghatározva, és nincs külső fájl megadva a MATRIX=IN parancsban."
7018
7019 #: src/language/data-io/save-translate.c:168
7020 #: src/language/data-io/save-translate.c:183
7021 #, c-format
7022 msgid "The %s string must contain exactly one character."
7023 msgstr "A(z) %s karakterlánc pontosan egy karaktert kell tartalmazzon."
7024
7025 #: src/language/data-io/save-translate.c:249
7026 #, c-format
7027 msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
7028 msgstr "A(z) „%s” kimeneti fájl létezik, de a(z) %s nem lett megadva."
7029
7030 #: src/language/data-io/save.c:308
7031 msgid "The OUTFILE or METADATA subcommand is required."
7032 msgstr "Az OUTFILE vagy METADATA alparancs szükséges."
7033
7034 #: src/language/data-io/trim.c:69
7035 #, c-format
7036 msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
7037 msgstr "A(z) %s nem nevezhető át erre: %s, mert már létezik %s nevű változó. Az ütköző nevű változók átnevezéséhez használjon egy RENAME alparancsot, mint például `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)`, vagy ekvivalens módon: `/RENAME (A B C=B C A)`."
7038
7039 #: src/language/data-io/trim.c:227
7040 #, c-format
7041 msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
7042 msgstr "Az `=` bal oldalán található változók száma (%zu) nem egyezik a jobb oldali változók számával (%zu), a RENAME alparancs %d. zárójelbe tett csoportjában."
7043
7044 #: src/language/data-io/trim.c:242
7045 #, c-format
7046 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
7047 msgstr "%s ismételt változónév átnevezése kérve."
7048
7049 #: src/language/data-io/trim.c:281
7050 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
7051 msgstr "Nem dobható el az összes változó a szótárból a DROP paranccsal."
7052
7053 #: src/language/expressions/evaluate.c:178
7054 msgid "expecting number or string"
7055 msgstr "szám vagy karakterlánc várt"
7056
7057 #: src/language/expressions/helpers.c:44
7058 #, c-format
7059 msgid "Invalid arguments to %s function."
7060 msgstr "Érvénytelen argumentumok a(z) %s függvényhez."
7061
7062 #: src/language/expressions/helpers.c:117
7063 #, c-format
7064 msgid "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
7065 msgstr "Nem felismert dátumegység: „%.*s”. Az érvényes dátumegységek a következőek: „%s”, „%s”, „%s”, „%s”, „%s”, „%s”, „%s” vagy „%s”."
7066
7067 #: src/language/expressions/helpers.c:273
7068 #, c-format
7069 msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `%s' and `%s'."
7070 msgstr "Érvénytelen DATESUM módszer. Az érvényes választások: „%s” és „%s”."
7071
7072 #: src/language/expressions/helpers.c:519
7073 #, c-format
7074 msgid "Index outside valid range 1 to %zu, inclusive, for vector %s.  The value will be treated as system-missing."
7075 msgstr "Az index kívül esik a [1,%zu] zárt tartományon a(z) %s vektor esetén. Az érték hiányzóként lesz kezelve."
7076
7077 #: src/language/expressions/helpers.c:524
7078 msgid "The index is system-missing."
7079 msgstr "Az index hiányzik."
7080
7081 #: src/language/expressions/helpers.c:527
7082 #, c-format
7083 msgid "The index has value %g."
7084 msgstr "Az index értéke %g."
7085
7086 #: src/language/expressions/parse.c:117
7087 #, c-format
7088 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a boolean value is required here."
7089 msgstr "Típuseltérés: a kifejezés „%s” típusú, de itt egy logikai érték szükséges."
7090
7091 #: src/language/expressions/parse.c:145
7092 #, c-format
7093 msgid "This command tries to create a new variable %s by assigning a string value to it, but this is not supported.  Use the STRING command to create the new variable with the correct width before assigning to it, e.g. STRING %s(A20)."
7094 msgstr "Ez a parancs megpróbálja létrehozni az új %s változót úgy, hogy hozzárendel egy karakterláncot, de ez nem támogatott. Használja a STRING parancsot, hogy egy megfelelő szélességű új változót hozzon létre, mielőtt hozzárendelné, például STRING %s(A20)."
7095
7096 #: src/language/expressions/parse.c:311
7097 #, c-format
7098 msgid "Type mismatch: expression has type '%s', but a numeric value is required."
7099 msgstr "Típuseltérés: a kifejezés „%s” típusú, de itt egy numerikus érték szükséges."
7100
7101 #: src/language/expressions/parse.c:322
7102 #, c-format
7103 msgid "Type mismatch: expression has type '%s', but a string value is required."
7104 msgstr "Típuseltérés: a kifejezés „%s” típusú, de itt egy karakterlánc érték szükséges."
7105
7106 #: src/language/expressions/parse.c:641
7107 #, c-format
7108 msgid "Both operands of %s must have the same type."
7109 msgstr "A(z) %s operandusainak egyező típusúnak kell lenniük."
7110
7111 #: src/language/expressions/parse.c:644
7112 #, c-format
7113 msgid "Both operands of %s must be numeric."
7114 msgstr "A(z) %s mindkét operandusának numerikusnak kell lennie."
7115
7116 #: src/language/expressions/parse.c:649 src/language/expressions/parse.c:652
7117 #, c-format
7118 msgid "This operand has type '%s'."
7119 msgstr "Ezen operandus típusa „%s”."
7120
7121 #: src/language/expressions/parse.c:702
7122 #, c-format
7123 msgid "The unary %s operator requires a numeric operand."
7124 msgstr "A(z) %s egyváltozós operátorhoz numerikus operandus szükséges."
7125
7126 #: src/language/expressions/parse.c:705
7127 #, c-format
7128 msgid "The operand of %s has type '%s'."
7129 msgstr "A(z) %s operandusa „%s” típusú."
7130
7131 #: src/language/expressions/parse.c:744
7132 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  To disable this warning, insert parentheses."
7133 msgstr "A relációs operátorok láncolása (pl. „a < b < c”) nem a matematikailag várt eredményt adja. Használja az AND logikai operátort a probléma megoldására (pl. „a < b AND b < c”). A figyelmeztetés kikapcsolásához szúrjon be zárójeleket."
7134
7135 #: src/language/expressions/parse.c:808
7136 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative: `a**b**c' equals `(a**b)**c', not `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
7137 msgstr "A hatványozás operátor („**”) balról asszociatív: „a**b**c” „(a**b)**c”-vel egyezik meg, nem pedig „a**(b**c)”-vel. A figyelmeztetés kikapcsolásához szúrjon be zárójeleket."
7138
7139 #: src/language/expressions/parse.c:915
7140 #, c-format
7141 msgid "Unknown system variable %s."
7142 msgstr "Ismeretlen %s rendszerváltozó."
7143
7144 #: src/language/expressions/parse.c:963
7145 #, c-format
7146 msgid "Unknown identifier %s."
7147 msgstr "Ismeretlen %s azonosító."
7148
7149 #: src/language/expressions/parse.c:1052
7150 msgid "A vector index must be numeric."
7151 msgstr "A vektorindexnek numerikusnak kell lennie."
7152
7153 #: src/language/expressions/parse.c:1055
7154 #, c-format
7155 msgid "This vector index has type '%s'."
7156 msgstr "A vektorindex „%s” típusú."
7157
7158 #: src/language/expressions/parse.c:1207
7159 #, c-format
7160 msgid "%s must have an odd number of arguments."
7161 msgstr "A(z) %s páratlan számú argumentummal kell rendelkezzen a listában."
7162
7163 #: src/language/expressions/parse.c:1217
7164 #, c-format
7165 msgid "%s function cannot accept suffix .%d to specify the minimum number of valid arguments."
7166 msgstr "A(z) %s függvény nem fogadja el az érvényes argumentumok legkisebb számát meghatározó .%d utótagot."
7167
7168 #: src/language/expressions/parse.c:1228
7169 #, c-format
7170 msgid "For %s with %d arguments, at most %d (not %d) may be required to be valid."
7171 msgstr "A(z) %s %d argumentummal történő használatakor, legfeljebb %d argumentum érvényessége követelhető meg (%d nem)."
7172
7173 #: src/language/expressions/parse.c:1277
7174 #, c-format
7175 msgid "Type mismatch invoking %s as "
7176 msgstr "Típuseltérés a(z) %s meghívásakor ekként: "
7177
7178 #: src/language/expressions/parse.c:1282
7179 msgid "Function invocation "
7180 msgstr "A függvényhívás "
7181
7182 #: src/language/expressions/parse.c:1284
7183 msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
7184 msgstr " egyetlen ismert függvényt sem. A jelöltek:"
7185
7186 #: src/language/expressions/parse.c:1316
7187 #, c-format
7188 msgid "This argument has type '%s' but '%s' is required."
7189 msgstr "Az argumentum „%s” típusú, de „%s” szükséges."
7190
7191 #: src/language/expressions/parse.c:1335
7192 #, c-format
7193 msgid "No function or vector named %s."
7194 msgstr "Nem található %s nevű függvény vagy vektor."
7195
7196 #: src/language/expressions/parse.c:1412
7197 #, c-format
7198 msgid "%s is a PSPP extension."
7199 msgstr "A(z) %s egy PSPP kiegészítő."
7200
7201 #: src/language/expressions/parse.c:1416
7202 #, c-format
7203 msgid "%s is not available in this version of PSPP."
7204 msgstr "A(z) %s nem érhető el a PSPP ezen verziójában."
7205
7206 #: src/language/expressions/parse.c:1423
7207 #, c-format
7208 msgid "%s may not appear after %s."
7209 msgstr "A(z) %s nem szerepelhet a(z) %s után."
7210
7211 #: src/libpspp/ext-array.c:66
7212 msgid "failed to create temporary file"
7213 msgstr "átmeneti fájl létrehozása sikertelen"
7214
7215 #: src/libpspp/ext-array.c:106
7216 msgid "seeking in temporary file"
7217 msgstr "pozicionálás az átmeneti fájlban"
7218
7219 #: src/libpspp/ext-array.c:125
7220 msgid "reading temporary file"
7221 msgstr "átmeneti fájl olvasása"
7222
7223 #: src/libpspp/ext-array.c:127
7224 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
7225 msgstr "váratlan fájlvég az átmeneti fájl olvasásakor"
7226
7227 #: src/libpspp/ext-array.c:147
7228 msgid "writing to temporary file"
7229 msgstr "átmeneti fájl írása"
7230
7231 #: src/libpspp/i18n.c:1194
7232 msgid "Arabic"
7233 msgstr "Arab"
7234
7235 #: src/libpspp/i18n.c:1196
7236 msgid "Armenian"
7237 msgstr "Örmény"
7238
7239 #: src/libpspp/i18n.c:1197
7240 msgid "Baltic"
7241 msgstr "Balti"
7242
7243 #: src/libpspp/i18n.c:1199
7244 msgid "Celtic"
7245 msgstr "Kelta"
7246
7247 #: src/libpspp/i18n.c:1200
7248 msgid "Central European"
7249 msgstr "Közép-európai"
7250
7251 #: src/libpspp/i18n.c:1202
7252 msgid "Chinese Simplified"
7253 msgstr "Egyszerűsített kínai"
7254
7255 #: src/libpspp/i18n.c:1204
7256 msgid "Chinese Traditional"
7257 msgstr "Hagyományos kínai"
7258
7259 #: src/libpspp/i18n.c:1206
7260 msgid "Croatian"
7261 msgstr "Horvát"
7262
7263 #: src/libpspp/i18n.c:1207
7264 msgid "Cyrillic"
7265 msgstr "Cirill"
7266
7267 #: src/libpspp/i18n.c:1209
7268 msgid "Cyrillic/Russian"
7269 msgstr "Cirill/orosz"
7270
7271 #: src/libpspp/i18n.c:1210
7272 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
7273 msgstr "Cirill/ukrán"
7274
7275 #: src/libpspp/i18n.c:1212
7276 msgid "Georgian"
7277 msgstr "Grúz"
7278
7279 #: src/libpspp/i18n.c:1213
7280 msgid "Greek"
7281 msgstr "Görög"
7282
7283 #: src/libpspp/i18n.c:1214
7284 msgid "Gujarati"
7285 msgstr "Gudzsarati"
7286
7287 #: src/libpspp/i18n.c:1215
7288 msgid "Gurmukhi"
7289 msgstr "Gurmukhi"
7290
7291 #: src/libpspp/i18n.c:1216
7292 msgid "Hebrew"
7293 msgstr "Héber"
7294
7295 #: src/libpspp/i18n.c:1218
7296 msgid "Hebrew Visual"
7297 msgstr "Héber (vizuális)"
7298
7299 #: src/libpspp/i18n.c:1219
7300 msgid "Hindi"
7301 msgstr "Hindi"
7302
7303 #: src/libpspp/i18n.c:1220
7304 msgid "Icelandic"
7305 msgstr "Izlandi"
7306
7307 #: src/libpspp/i18n.c:1221
7308 msgid "Japanese"
7309 msgstr "Japán"
7310
7311 #: src/libpspp/i18n.c:1223
7312 msgid "Korean"
7313 msgstr "Koreai"
7314
7315 #: src/libpspp/i18n.c:1225
7316 msgid "Nordic"
7317 msgstr "Északi"
7318
7319 #: src/libpspp/i18n.c:1226
7320 msgid "Romanian"
7321 msgstr "Román"
7322
7323 #: src/libpspp/i18n.c:1228
7324 msgid "South European"
7325 msgstr "Dél-európai"
7326
7327 #: src/libpspp/i18n.c:1229
7328 msgid "Thai"
7329 msgstr "Thai"
7330
7331 #: src/libpspp/i18n.c:1231
7332 msgid "Turkish"
7333 msgstr "Török"
7334
7335 #: src/libpspp/i18n.c:1233
7336 msgid "Vietnamese"
7337 msgstr "Vietnami"
7338
7339 #: src/libpspp/i18n.c:1235
7340 msgid "Western European"
7341 msgstr "Nyugat-európai"
7342
7343 #: src/libpspp/message.c:289
7344 msgid "error"
7345 msgstr "hiba"
7346
7347 #: src/libpspp/message.c:291
7348 msgid "warning"
7349 msgstr "figyelmeztetés"
7350
7351 #: src/libpspp/message.c:294
7352 msgid "note"
7353 msgstr "megjegyzés"
7354
7355 #: src/libpspp/message.c:516
7356 #, c-format
7357 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
7358 msgstr "A megjegyzések száma (%d) meghaladja a korlátot (%d). További megjegyzések elrejtése."
7359
7360 #: src/libpspp/message.c:524
7361 #, c-format
7362 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
7363 msgstr "A figyelmeztetések száma (%d) meghaladja a korlátot (%d). A további szintaktikai feldolgozás megáll."
7364
7365 #: src/libpspp/message.c:527
7366 #, c-format
7367 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
7368 msgstr "A hibák száma (%d) meghaladja a korlátot (%d). A további szintaktikai feldolgozás megáll."
7369
7370 #: src/libpspp/zip-reader.c:186
7371 #, c-format
7372 msgid "%s: unexpected end of file"
7373 msgstr "%s: váratlan fájlvég"
7374
7375 #: src/libpspp/zip-reader.c:194
7376 #, c-format
7377 msgid "%s: I/O error reading Zip archive (%s)"
7378 msgstr "%s: I/O hiba a ZIP-archívum olvasásakor (%s)"
7379
7380 #: src/libpspp/zip-reader.c:196
7381 #, c-format
7382 msgid "%s: I/O error reading Zip archive"
7383 msgstr "%s: I/O hiba a ZIP-archívum olvasásakor"
7384
7385 #: src/libpspp/zip-reader.c:212
7386 #, c-format
7387 msgid "%s: corrupt archive at 0x%llx: expected %#<PRIx32> but got %#<PRIx32>"
7388 msgstr "%s: sérült archívum itt: 0x%llx, várt: %#<PRIx32>; kapott: %#<PRIx32>"
7389
7390 #: src/libpspp/zip-reader.c:329 src/libpspp/zip-reader.c:443
7391 #, c-format
7392 msgid "%s: open failed (%s)"
7393 msgstr "%s: megnyitás sikertelen (%s)"
7394
7395 #: src/libpspp/zip-reader.c:344
7396 #, c-format
7397 msgid "%s: cannot find central directory"
7398 msgstr "%s: a központi könyvtár nem található"
7399
7400 #: src/libpspp/zip-reader.c:348 src/libpspp/zip-reader.c:375
7401 #: src/libpspp/zip-reader.c:461
7402 #, c-format
7403 msgid "%s: seek failed (%s)"
7404 msgstr "%s: pozicionálás sikertelen (%s)"
7405
7406 #: src/libpspp/zip-reader.c:438
7407 #, c-format
7408 msgid "%s: unknown member \"%s\""
7409 msgstr "%s: ismeretlen tag: „%s”"
7410
7411 #: src/libpspp/zip-reader.c:476
7412 #, c-format
7413 msgid "%s: member \"%s\" has unknown compression type %<PRIu16>"
7414 msgstr "%s: a(z) „%s” tag tömörítési típusa érvénytelen: %<PRIu16>"
7415
7416 #: src/libpspp/zip-reader.c:499
7417 #, c-format
7418 msgid "%s: name mismatch between central directory (%s) and local file header (%s)"
7419 msgstr "%s: néveltérés a központi könyvtár (%s) és a helyi fájlfejléc (%s) között"
7420
7421 #: src/libpspp/zip-reader.c:695
7422 #, c-format
7423 msgid "%s: cannot initialize inflator (%s)"
7424 msgstr "%s: a felfújó nem készíthető elő (%s)"
7425
7426 #: src/libpspp/zip-reader.c:754
7427 #, c-format
7428 msgid "%s: error inflating \"%s\" (%s)"
7429 msgstr "%s: hiba a(z) „%s” felfújásakor (%s)"
7430
7431 #: src/libpspp/zip-writer.c:105 utilities/pspp-convert.c:346
7432 #, c-format
7433 msgid "%s: error opening output file"
7434 msgstr "%s: hiba a kimeneti fájl megnyitásakor"
7435
7436 #: src/libpspp/zip-writer.c:113
7437 #, c-format
7438 msgid "%s: not writing ZIP file to terminal"
7439 msgstr "%s: a ZIP-fájl nem lesz a terminálra írva"
7440
7441 #: src/libpspp/zip-writer.c:193
7442 #, c-format
7443 msgid "%s: error seeking in output file"
7444 msgstr "%s: hiba a kimeneti fájlban pozicionáláskor"
7445
7446 #: src/libpspp/zip-writer.c:320
7447 #, c-format
7448 msgid "%s: write failed"
7449 msgstr "%s: írás sikertelen"
7450
7451 #. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to
7452 #. printf like functions, will create a pango markup string to
7453 #. display real number in scientific  notation.
7454 #.
7455 #. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You
7456 #. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually
7457 #. presented in your language.
7458 #.
7459 #. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the
7460 #. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which
7461 #. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code
7462 #. point as appropriate.
7463 #.
7464 #. The . in this string does not and should not be changed, since
7465 #. that is taken care of by the stdc library.
7466 #.
7467 #. For information on Pango markup, see
7468 #. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html
7469 #.
7470 #. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts
7471 #.
7472 #: src/math/chart-geometry.c:123
7473 #, c-format
7474 msgid "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
7475 msgstr "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
7476
7477 #: src/math/histogram.c:145
7478 msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
7479 msgstr "Nem készül hisztogram, mert az adatok kevesebb mint 2 diszkrét értéket tartalmaznak"
7480
7481 #: src/math/shapiro-wilk.c:83
7482 msgid "One or more weight values are non-integer.  Fractional parts will be ignored when calculating the Shapiro-Wilk statistic."
7483 msgstr "Egy vagy több súly nem egész értékű. A törtrészek figyelmen kívül lesznek hagyva a Shapiro–Wilk statisztika kiszámításakor."
7484
7485 #: src/output/ascii.c:442
7486 #, c-format
7487 msgid "ascii: opening output file `%s'"
7488 msgstr "ascii: „%s” kimeneti fájl megnyitása"
7489
7490 #: src/output/ascii.c:473
7491 #, c-format
7492 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
7493 msgstr "%s: a(z) %s beállításhoz pozitív egész vagy „auto” érték szükséges"
7494
7495 #: src/output/ascii.c:495
7496 #, c-format
7497 msgid "ascii: page must be at least %d characters wide, but as configured is only %d characters"
7498 msgstr "ascii: az oldalnak legalább %d karakter szélesnek kell lennie, de jelenleg csak %d karakteresre van állítva"
7499
7500 #: src/output/ascii.c:603
7501 #, c-format
7502 msgid "See %s for an image."
7503 msgstr "Lásd ezt a képhez: %s."
7504
7505 #: src/output/ascii.c:622
7506 #, c-format
7507 msgid "See %s for a chart."
7508 msgstr "Lásd ezt a diagramhoz: %s."
7509
7510 #: src/output/cairo-chart.c:695
7511 #, c-format
7512 msgid "error writing output file `%s': %s"
7513 msgstr "hiba a(z) „%s” kimeneti fájl írásakor: %s"
7514
7515 #: src/output/cairo.c:174
7516 #, c-format
7517 msgid "`%s': bad font specification"
7518 msgstr "„%s”: hibás betűkészlet megadás"
7519
7520 #: src/output/cairo.c:299
7521 #, c-format
7522 msgid "error opening output file `%s': %s"
7523 msgstr "hiba a(z) „%s” kimeneti fájl megnyitásakor: %s"
7524
7525 #: src/output/cairo.c:544
7526 #, c-format
7527 msgid "error drawing output for %s driver: %s\n"
7528 msgstr "hiba a kimenet rajzolásakor a(z) %s meghajtóval: %s\n"
7529
7530 #: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
7531 msgid "Bar Chart"
7532 msgstr "Oszlopdiagram"
7533
7534 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
7535 #, c-format
7536 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
7537 msgstr "A(z) %s normális Q-Q diagramja"
7538
7539 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:68
7540 msgid "Observed Value"
7541 msgstr "Megfigyelt érték"
7542
7543 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
7544 msgid "Expected Normal"
7545 msgstr "Várt normális"
7546
7547 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:67
7548 #, c-format
7549 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
7550 msgstr "A(z) %s trendtől megtisztított normális Q-Q diagramja"
7551
7552 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:69
7553 msgid "Dev from Normal"
7554 msgstr "Eltérés a normálistól"
7555
7556 #: src/output/charts/piechart.c:54
7557 msgid "*MISSING*"
7558 msgstr "*HIÁNYZÓ*"
7559
7560 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:71
7561 #, c-format
7562 msgid "N = %.0f"
7563 msgstr "N = %.0f"
7564
7565 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:120
7566 msgid "HISTOGRAM"
7567 msgstr "HISZTOGRAM"
7568
7569 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:24
7570 msgid "ROC Curve"
7571 msgstr "ROC görbe"
7572
7573 #: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:57
7574 #, c-format
7575 msgid "Scatterplot %s"
7576 msgstr "%s pontdiagram"
7577
7578 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
7579 msgid "Scree Plot"
7580 msgstr "Kőtörmelék diagram"
7581
7582 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
7583 msgid "Eigenvalue"
7584 msgstr "Sajátérték"
7585
7586 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
7587 #, c-format
7588 msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
7589 msgstr "Szórás ↔ a(z) %s szintdiagramja"
7590
7591 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
7592 msgid "Level"
7593 msgstr "Szint"
7594
7595 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
7596 msgid "Spread"
7597 msgstr "Szórás"
7598
7599 #: src/output/csv.c:99 src/output/html.c:201 src/output/journal.c:172
7600 #: src/output/msglog.c:67 src/output/tex.c:141
7601 #, c-format
7602 msgid "error opening output file `%s'"
7603 msgstr "hiba a(z) %s kimeneti fájl megnyitásakor"
7604
7605 #: src/output/driver.c:586
7606 #, c-format
7607 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
7608 msgstr "A(z) %s nem egy érvényes eszköztípus (a lehetőségek: „%s” és „%s”)"
7609
7610 #: src/output/driver.c:600
7611 #, c-format
7612 msgid "%s: unknown option `%s'"
7613 msgstr "%s: ismeretlen beállítás: „%s”"
7614
7615 #: src/output/driver.c:617
7616 #, c-format
7617 msgid "%s: output option missing `='"
7618 msgstr "%s: a kimeneti kapcsolóból hiányzik az „=”"
7619
7620 #: src/output/driver.c:624
7621 #, c-format
7622 msgid "%s: output option specified more than once"
7623 msgstr "%s: a kimeneti kapcsoló többször is meg lett adva"
7624
7625 #: src/output/html.c:105
7626 msgid "PSPP Output"
7627 msgstr "PSPP kimenet"
7628
7629 #: src/output/html.c:266
7630 msgid "No description"
7631 msgstr "Nincs leírás"
7632
7633 #: src/output/journal.c:68
7634 #, c-format
7635 msgid "error writing output file `%s'"
7636 msgstr "hiba a(z) %s kimeneti fájl írásakor"
7637
7638 #: src/output/measure.c:68
7639 #, c-format
7640 msgid "`%s' is not a valid length."
7641 msgstr "A(z) „%s” hossz érvénytelen."
7642
7643 #: src/output/measure.c:96
7644 #, c-format
7645 msgid "syntax error in paper size `%s'"
7646 msgstr "szintaktikai hiba a(z) „%s” papírméretben"
7647
7648 #: src/output/measure.c:233
7649 #, c-format
7650 msgid "unknown paper type `%.*s'"
7651 msgstr "ismeretlen „%.*s” papírtípus"
7652
7653 #: src/output/measure.c:251
7654 #, c-format
7655 msgid "error opening input file `%s'"
7656 msgstr "hiba a(z) %s bemeneti fájl megnyitásakor"
7657
7658 #: src/output/measure.c:279
7659 #, c-format
7660 msgid "file `%s' does not state a paper size"
7661 msgstr "a(z) „%s” fájl nem adja meg a papírméretet"
7662
7663 #: src/output/options.c:116
7664 #, c-format
7665 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
7666 msgstr "%s: a(z) „%s” „%s” típusú, de egy logikai érték szükséges"
7667
7668 #: src/output/options.c:191
7669 #, c-format
7670 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
7671 msgstr "%s: a(z) „%s” „%s”, de a következők egyike szükséges: %s"
7672
7673 #: src/output/options.c:235
7674 #, c-format
7675 msgid "%s: `%s' is `%s' but a non-negative integer is required"
7676 msgstr "%s: a(z) „%s” „%s” típusú, de egy nemnegatív egész szükséges"
7677
7678 #: src/output/options.c:239
7679 #, c-format
7680 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
7681 msgstr "%s: a(z) „%s” „%s” típusú, de egy pozitív egész szükséges"
7682
7683 #: src/output/options.c:242
7684 #, c-format
7685 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
7686 msgstr "%s: a(z) „%s” „%s” típusú, de egy egész szükséges"
7687
7688 #: src/output/options.c:245
7689 #, c-format
7690 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
7691 msgstr "%s: a(z) „%s” „%s” típusú, de egy %d értéknél nagyobb egész szükséges"
7692
7693 #: src/output/options.c:250
7694 #, c-format
7695 msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
7696 msgstr "%s: a(z) „%s” „%s” típusú, de egy %d és %d közti egész szükséges"
7697
7698 #: src/output/options.c:329
7699 #, c-format
7700 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
7701 msgstr "%s: a(z) „%s” „%s” típusú, de egy „#”-et is tartalmazó fájlnév szükséges."
7702
7703 #: src/output/options.c:615
7704 #, c-format
7705 msgid "%s: `%s' is `%s', which could not be parsed as a color"
7706 msgstr "%s: a(z) „%s” „%s” típusú, amely nem értelmezhető színként"
7707
7708 #: src/output/output-item.c:232
7709 msgid "Chart"
7710 msgstr "Diagram"
7711
7712 #: src/output/output-item.c:242
7713 msgid "Warning"
7714 msgstr "Figyelmeztetés"
7715
7716 #: src/output/output-item.c:243
7717 msgid "Note"
7718 msgstr "Megjegyzés"
7719
7720 #: src/output/output-item.c:246
7721 msgid "Page Break"
7722 msgstr "Oldaltörés"
7723
7724 #: src/output/output-item.c:252
7725 msgid "Table"
7726 msgstr "Táblázat"
7727
7728 #: src/output/output-item.c:730
7729 msgid "Page Title"
7730 msgstr "Oldalcím"
7731
7732 #: src/output/output-item.c:733
7733 msgid "Title"
7734 msgstr "Cím"
7735
7736 #: src/output/output-item.c:737
7737 msgid "Log"
7738 msgstr "Napló"
7739
7740 #. TRANSLATORS: Do not translate this string.  If the script of your language
7741 #. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
7742 #. this string with "output-direction-rtl".  Otherwise either leave it
7743 #. untranslated or copy it verbatim.
7744 #: src/output/render.c:1003
7745 msgid "output-direction-ltr"
7746 msgstr "output-direction-ltr"
7747
7748 #: src/output/spv/spv-legacy-decoder.c:1950
7749 msgid "Table lacks cell data."
7750 msgstr "A táblázatban nincsenek cellaadatok."
7751
7752 #: src/output/spv/spv-table-look.c:601
7753 #, c-format
7754 msgid "%s: create failed (%s)"
7755 msgstr "%s: létrehozás sikertelen (%s)"
7756
7757 #: src/output/spv/spv-table-look.c:608
7758 #, c-format
7759 msgid "%s: failed to start writing XML"
7760 msgstr "%s: az XML írásának elkezdése sikertelen"
7761
7762 #: src/output/spv/spv-table-look.c:736
7763 #, c-format
7764 msgid "%s: error writing file (%s)"
7765 msgstr "%s: hiba a kimeneti fájl írásakor (%s)"
7766
7767 #: src/output/spv/spv-writer.c:73
7768 #, c-format
7769 msgid "%s: create failed"
7770 msgstr "%s: létrehozás sikertelen"
7771
7772 #: src/output/spv/spv-writer.c:94
7773 msgid "I/O error writing SPV file"
7774 msgstr "I/O hiba az SPV-fájl írásakor"
7775
7776 #: src/output/spv/spv.c:425
7777 #, c-format
7778 msgid "%s: Failed to create XML parser"
7779 msgstr "%s: az XML-értelmező létrehozása sikertelen"
7780
7781 #: src/output/spv/spv.c:450
7782 #, c-format
7783 msgid "%s: document is not well-formed"
7784 msgstr "%s: a dokumentum nem jól formázott"
7785
7786 #: src/output/spv/spv.c:458
7787 #, c-format
7788 msgid "%s: root node is \"%s\" but \"%s\" was expected"
7789 msgstr "%s: a gyökércsomópont „%s”, de „%s” várt"
7790
7791 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:273
7792 msgid "Add"
7793 msgstr "Hozzáadás"
7794
7795 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:274
7796 msgid "Edit"
7797 msgstr "Szerkesztés"
7798
7799 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:275
7800 msgid "Remove"
7801 msgstr "Eltávolítás"
7802
7803 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:299
7804 msgid "OK"
7805 msgstr "OK"
7806
7807 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:307
7808 msgid "Go To"
7809 msgstr "Ugrás"
7810
7811 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:315
7812 msgid "Continue"
7813 msgstr "Folytatás"
7814
7815 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:327
7816 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:450
7817 msgid "Paste"
7818 msgstr "Beillesztés"
7819
7820 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:333
7821 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
7822 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:496 src/ui/gui/psppire-data-window.c:624
7823 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:314
7824 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:617 src/ui/gui/psppire-window.c:443
7825 #: src/ui/gui/psppire-window.c:626
7826 msgid "Cancel"
7827 msgstr "Mégse"
7828
7829 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:339
7830 msgid "Close"
7831 msgstr "Bezárás"
7832
7833 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:346
7834 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:451
7835 msgid "Reset"
7836 msgstr "Visszaállítás"
7837
7838 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:353
7839 msgid "Help"
7840 msgstr "Súgó"
7841
7842 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1338
7843 msgid "_Insert Case"
7844 msgstr "_Eset beszúrása"
7845
7846 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:180 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1391
7847 msgid "Cl_ear Cases"
7848 msgstr "Esetek _törlése"
7849
7850 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:306 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:283
7851 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1337
7852 msgid "_Insert Variable"
7853 msgstr "_Változó beszúrása"
7854
7855 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:315 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:292
7856 msgid "Cl_ear Variables"
7857 msgstr "Változók tö_rlése"
7858
7859 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:327
7860 msgid "Sort _Ascending"
7861 msgstr "_Növekvő sorrend"
7862
7863 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:334
7864 msgid "Sort _Descending"
7865 msgstr "Csö_kkenő sorrend"
7866
7867 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213
7868 msgid "Aggregate destination file"
7869 msgstr "Aggregálás célfájlja"
7870
7871 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
7872 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:493 src/ui/gui/psppire-data-window.c:497
7873 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:315
7874 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:618 src/ui/gui/psppire-window.c:447
7875 #: src/ui/gui/aggregate.ui:552
7876 msgid "Save"
7877 msgstr "Mentés"
7878
7879 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
7880 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:503
7881 msgid "System Files (*.sav)"
7882 msgstr "Rendszerfájlok (*.sav)"
7883
7884 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
7885 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:508
7886 msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
7887 msgstr "Tömörített rendszerfájlok (*.zsav)"
7888
7889 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
7890 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:513 src/ui/gui/psppire-window.c:650
7891 msgid "Portable Files (*.por) "
7892 msgstr "Hordozható fájlok (*.por) "
7893
7894 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:337
7895 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:535
7896 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:288
7897 msgid "New"
7898 msgstr "Új"
7899
7900 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:351
7901 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:527
7902 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:301
7903 msgid "Old"
7904 msgstr "Régi"
7905
7906 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142
7907 #, c-format
7908 msgid "Column Number: %d"
7909 msgstr "Oszlopszám: %d"
7910
7911 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
7912 msgid "Chisq"
7913 msgstr "Khí-négyzet"
7914
7915 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
7916 msgid "Pearson chi-square, likelihood ratio, Fisher’s exact test, continuity correction, linear-by-linear association."
7917 msgstr "Pearson-féle khí-négyzet, likelihood arány, Fisher-féle egzakt próba, folytonossági korrekció, lineáris-lineáris kapcsolat."
7918
7919 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
7920 msgid "Phi and Cramer's V"
7921 msgstr "Fí és Cramer-féle V"
7922
7923 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
7924 msgid "CC"
7925 msgstr "CC"
7926
7927 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
7928 msgid "Contingency coefficient"
7929 msgstr "Kontingencia-együttható"
7930
7931 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
7932 msgid "UC"
7933 msgstr "UC"
7934
7935 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
7936 msgid "Uncertainty coefficient"
7937 msgstr "Határozatlansági együttható"
7938
7939 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
7940 msgid "BTau"
7941 msgstr "BTau"
7942
7943 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
7944 msgid "Kendall's Tau-b"
7945 msgstr "Kendall-féle Tau-b"
7946
7947 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
7948 msgid "CTau"
7949 msgstr "CTau"
7950
7951 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
7952 msgid "Kendall's Tau-c"
7953 msgstr "Kendall-féle Tau-c"
7954
7955 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
7956 msgid "Risk"
7957 msgstr "Kockázat"
7958
7959 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
7960 msgid "Relative Risk estimate"
7961 msgstr "Relatív kockázat becslése"
7962
7963 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
7964 msgid "D"
7965 msgstr "D"
7966
7967 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
7968 msgid "Somer's d"
7969 msgstr "Somer's d"
7970
7971 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
7972 msgid "Cohen's Kappa"
7973 msgstr "Cohen-féle Kappa"
7974
7975 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:85
7976 msgid "Corr"
7977 msgstr "Korr"
7978
7979 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:85
7980 msgid "Spearman correlation, Pearson's r"
7981 msgstr "Spearman-féle korreláció, Pearson-féle r"
7982
7983 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
7984 msgid "Frequency Count"
7985 msgstr "Gyakoriság"
7986
7987 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
7988 msgid "Row"
7989 msgstr "Sor"
7990
7991 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
7992 msgid "Row percent"
7993 msgstr "Sor százalék"
7994
7995 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
7996 msgid "Column"
7997 msgstr "Oszlop"
7998
7999 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
8000 msgid "Column percent"
8001 msgstr "Oszlop százalék"
8002
8003 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
8004 msgid "Total percent"
8005 msgstr "Összesített százalék"
8006
8007 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
8008 msgid "Expected value"
8009 msgstr "Várt érték"
8010
8011 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
8012 msgid "Standardized Residual"
8013 msgstr "Sztenderdizált reziduális"
8014
8015 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:97
8016 msgid "Adjusted Std. Residual"
8017 msgstr "Korrigált sztd. reziduális"
8018
8019 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
8020 msgid "Standard error"
8021 msgstr "Sztenderd hiba"
8022
8023 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
8024 msgid "Standard error of mean"
8025 msgstr "Mintaátlag sztenderd hibája"
8026
8027 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
8028 msgid "Kurtosis and standard error of kurtosis"
8029 msgstr "Lapultság és annak sztenderd hibája"
8030
8031 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
8032 msgid "Skewness and standard error of skewness"
8033 msgstr "Ferdeség és annak sztenderd hibája"
8034
8035 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
8036 #, c-format
8037 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
8038 msgstr "_Sajátértékek, melyek nagyobbak mint %4.2f × átlagos sajátérték"
8039
8040 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
8041 msgid "Standard error of the mean"
8042 msgstr "A mintaátlag sztenderd hibája"
8043
8044 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
8045 msgid "Standard error of the skewness"
8046 msgstr "A ferdeség sztenderd hibája"
8047
8048 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
8049 msgid "Standard error of the kurtosis"
8050 msgstr "A lapultság sztenderd hibája"
8051
8052 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:175
8053 #, c-format
8054 msgid "Contrast %d of %d"
8055 msgstr "%d / %d kontraszt"
8056
8057 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:351
8058 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:297
8059 msgid "O_ptions..."
8060 msgstr "_Beállítások…"
8061
8062 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
8063 msgid "Paired Samples T Test"
8064 msgstr "Páros mintás t-próba"
8065
8066 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:327
8067 msgid "Recode into Different Variables"
8068 msgstr "Átkódolás különböző változókba"
8069
8070 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:330
8071 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
8072 msgstr "Átkódolás különböző változókba: régi és új értékek "
8073
8074 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:388
8075 msgid "Recode into Same Variables"
8076 msgstr "Átkódolás ugyanazon változókba"
8077
8078 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114
8079 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
8080 msgstr "Átkódolás ugyanazon változókba: régi és új értékek"
8081
8082 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
8083 msgid "Coeff"
8084 msgstr "Együttható"
8085
8086 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
8087 msgid "Show the regression coefficients"
8088 msgstr "A regresszió-együtthatók megjelenítése"
8089
8090 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
8091 msgid "Conf. Interval"
8092 msgstr "Konfidencia intervallum"
8093
8094 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
8095 msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
8096 msgstr "A konfidencia intervallum megjelenítése a regresszió-együtthatóknál"
8097
8098 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
8099 msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
8100 msgstr "A korreláció megjelenítése a megfigyelt és az elöre jelzett értékek között"
8101
8102 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
8103 msgid "Anova"
8104 msgstr "ANOVA"
8105
8106 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
8107 msgid "Show the analysis of variance table"
8108 msgstr "A varianciatáblázat elemzésének megjelenítése"
8109
8110 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
8111 msgid "Bcov"
8112 msgstr "Bkov"
8113
8114 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
8115 msgid "Show the variance coefficient matrix"
8116 msgstr "A variancia együttható mátrix megjelenítése"
8117
8118 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45
8119 msgid "Tol"
8120 msgstr "Tol"
8121
8122 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45
8123 msgid "Show the variance inflation factor and its reciprocal"
8124 msgstr "A variancia felfújódási együtthatójának és reciprokának megjelenítése"
8125
8126 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88
8127 #, c-format
8128 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
8129 msgstr "Körül-belül az összes eset %3d%%-a."
8130
8131 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89
8132 #, c-format
8133 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
8134 msgstr "Pontosan %3d eset az első %3d esetből."
8135
8136 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236
8137 #, c-format
8138 msgid "%d thru %d"
8139 msgstr "%d → %d"
8140
8141 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180
8142 #: src/ui/gui/k-independent.ui:404 src/ui/gui/k-related.ui:197
8143 msgid "Test Type"
8144 msgstr "Próbatípus"
8145
8146 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189
8147 msgid "_Wilcoxon"
8148 msgstr "_Wilcoxon"
8149
8150 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
8151 msgid "_Sign"
8152 msgstr "_Sign"
8153
8154 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191
8155 msgid "_McNemar"
8156 msgstr "_McNemar"
8157
8158 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209
8159 msgid "Two-Related-Samples Tests"
8160 msgstr "Két kapcsolódó mintás próbák"
8161
8162 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83
8163 #: src/ui/gui/weight.ui:211
8164 msgid "Do not weight cases"
8165 msgstr "Ne súlyozza az eseteket"
8166
8167 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80
8168 #, c-format
8169 msgid "Weight cases by %s"
8170 msgstr "Esetek súlyozása e szerint: %s"
8171
8172 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:95
8173 msgid "Var"
8174 msgstr "Valtozo"
8175
8176 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
8177 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
8178 #. - The string may not contain whitespace.
8179 #. - The first character may not be '$'
8180 #. - The first character may not be a digit
8181 #. - The final character may not be '.' or '_'
8182 #.
8183 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:385
8184 #, c-format
8185 msgid "Var%04d"
8186 msgstr "Valtozo%04d"
8187
8188 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:565
8189 msgid "Duplicate variable name."
8190 msgstr "Ismételt változónév."
8191
8192 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:629
8193 msgid "Variable Details"
8194 msgstr "Változó részletei"
8195
8196 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:704
8197 msgid "Prefer variable labels"
8198 msgstr "Változócímkék előnyben részesítése"
8199
8200 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:718
8201 msgid "Default sort order"
8202 msgstr "Alapértelmezett rendezési sorrend"
8203
8204 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:724
8205 msgid "Unsorted (dictionary order)"
8206 msgstr "Nem rendezett (szótári rendezés)"
8207
8208 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:729
8209 msgid "Sort by name"
8210 msgstr "Rendezés név szerint"
8211
8212 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:734
8213 msgid "Sort by label"
8214 msgstr "Rendezés címke szerint"
8215
8216 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:742
8217 msgid "Variable Information"
8218 msgstr "Változóinformációk"
8219
8220 #: src/ui/gui/psppire-keypad.c:332
8221 msgid "add"
8222 msgstr "hozzáadás"
8223
8224 #: src/ui/gui/psppire-keypad.c:336
8225 msgid "subtract"
8226 msgstr "kivonás"
8227
8228 #: src/ui/gui/psppire-keypad.c:340
8229 msgid "multiply"
8230 msgstr "szorzás"
8231
8232 #: src/ui/gui/psppire-keypad.c:344
8233 msgid "divide"
8234 msgstr "osztás"
8235
8236 #: src/ui/gui/psppire-keypad.c:359
8237 msgid "raise x to the power of y"
8238 msgstr "x y.-ik hatványra emelése"
8239
8240 #: src/ui/gui/psppire-keypad.c:370
8241 msgid "is greater than"
8242 msgstr "nagyobb mint"
8243
8244 #: src/ui/gui/psppire-keypad.c:374
8245 msgid "is less than"
8246 msgstr "kisebb mint"
8247
8248 #: src/ui/gui/psppire-keypad.c:378
8249 msgid "is no less than"
8250 msgstr "kisebb mint"
8251
8252 #: src/ui/gui/psppire-keypad.c:382
8253 msgid "is no greater than"
8254 msgstr "nagyobb mint"
8255
8256 #: src/ui/gui/psppire-keypad.c:386
8257 msgid "is not equal to"
8258 msgstr "nem egyenlő"
8259
8260 #: src/ui/gui/psppire-keypad.c:390
8261 msgid "is equal to"
8262 msgstr "egyenlő"
8263
8264 #: src/ui/gui/psppire-keypad.c:400
8265 msgid "and"
8266 msgstr "és"
8267
8268 #: src/ui/gui/psppire-keypad.c:404
8269 msgid "or"
8270 msgstr "vagy"
8271
8272 #: src/ui/gui/psppire-keypad.c:408
8273 msgid "not"
8274 msgstr "nem"
8275
8276 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
8277 #, c-format
8278 msgid "Layer %d of %d"
8279 msgstr "%d / %d réteg"
8280
8281 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
8282 msgid "Forward"
8283 msgstr "Előre"
8284
8285 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
8286 msgid "Back"
8287 msgstr "Vissza"
8288
8289 #: src/ui/gui/psppire-text-file.c:57
8290 #, c-format
8291 msgid "Could not open `%s'"
8292 msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg"
8293
8294 #: src/ui/gui/psppire-text-file.c:73
8295 #, c-format
8296 msgid "Error reading `%s': %s"
8297 msgstr "Hiba a(z) „%s” olvasásakor: %s"
8298
8299 #: src/ui/gui/psppire-text-file.c:76
8300 #, c-format
8301 msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
8302 msgstr "A(z) „%s” olvasása sikertelen, mert egy több mint %d bájtos sort  tartalmaz, ezért nem tűnik szöveges fájlnak."
8303
8304 #: src/ui/gui/psppire-text-file.c:98
8305 #, c-format
8306 msgid "`%s' is empty."
8307 msgstr "A(z) „%s” üres."
8308
8309 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:255
8310 msgid "through"
8311 msgstr "–"
8312
8313 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:288
8314 msgid "_Value:"
8315 msgstr "É_rték:"
8316
8317 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:289
8318 msgid "_System Missing"
8319 msgstr "Hiányzó rend_szer"
8320
8321 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:290
8322 msgid "System _or User Missing"
8323 msgstr "Hiányzó rendszer _vagy felhasználó"
8324
8325 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:291
8326 msgid "_Range:"
8327 msgstr "_Terjedelem:"
8328
8329 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:292
8330 msgid "Range, _LOWEST thru value"
8331 msgstr "Tartomány, _LOWEST → érték"
8332
8333 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:293
8334 msgid "Range, value thru _HIGHEST"
8335 msgstr "Tartomány, érték → _HIGHEST"
8336
8337 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:294
8338 msgid "_All other values"
8339 msgstr "Ö_sszes többi érték"
8340
8341 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:153
8342 #, c-format
8343 msgid "Var%d"
8344 msgstr "Var%d"
8345
8346 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:64
8347 msgid "Decimal"
8348 msgstr "Decimális"
8349
8350 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:79
8351 msgid "Align"
8352 msgstr "Igazítás"
8353
8354 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:82
8355 msgid "Measure"
8356 msgstr "Mérési skála"
8357
8358 #: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:423
8359 #, c-format
8360 msgid "{%s, %s}..."
8361 msgstr "{%s, %s}…"
8362
8363 #: src/ui/source-init-opts.c:72
8364 #, c-format
8365 msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
8366 msgstr "Az algoritmusnak a következő egyikének kell lennie: „%s” vagy „%s”."
8367
8368 #: src/ui/source-init-opts.c:97
8369 #, c-format
8370 msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
8371 msgstr "A szintaxisnak a következők egyikének kell lennie: „%s” vagy „%s”."
8372
8373 #: src/ui/terminal/main.c:147
8374 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
8375 msgstr "Hiba történt amikor ERROR=STOP volt érvényben."
8376
8377 #: src/ui/terminal/main.c:153
8378 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
8379 msgstr "A szintaktika fájl feldolgozása itt megállt, hogy elkerülje a függő parancsok további hibáit."
8380
8381 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:150
8382 #, c-format
8383 msgid ""
8384 "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
8385 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
8386 "\n"
8387 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
8388 "\n"
8389 "Output options:\n"
8390 "  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
8391 "  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
8392 "  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
8393 "  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
8394 "  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
8395 "  --no-output               disable default output driver\n"
8396 "  --table-look=FILE         use output style read from FILE\n"
8397 "Supported output formats: %s\n"
8398 "\n"
8399 "Language options:\n"
8400 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
8401 "  -I-, --no-include         clear search path\n"
8402 "  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
8403 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
8404 "                            set to `compatible' if you want output\n"
8405 "                            calculated from broken algorithms\n"
8406 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
8407 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
8408 "  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
8409 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
8410 "  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
8411 "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
8412 "Default search path: %s\n"
8413 "\n"
8414 "Informative output:\n"
8415 "  -h, --help                display this help and exit\n"
8416 "  -V, --version             output version information and exit\n"
8417 "\n"
8418 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
8419 msgstr ""
8420 "PSPP, egy program mintavételezett adatok statisztikai elemzésére.\n"
8421 "Használat: %s [KAPCSOLÓ]… FÁJL…\n"
8422 "\n"
8423 "A hosszú kapcsolók argumentumai a rövid kapcsolók esetén is érvényesek.\n"
8424 "\n"
8425 "Kimeneti kapcsolók:\n"
8426 "  -o, --output=FÁJL         kimenet a FÁJLba, az alapértelmezett formátum\n"
8427 "                            a FÁJL nevéből\n"
8428 "  -O format=FORMÁTUM        a fájlformátum módosítása az előző -o kapcsolóhoz\n"
8429 "                            képest\n"
8430 "  -O KAPCSOLÓ=ÉRTÉK         kimeneti kapcsoló megadása az előző -o\n"
8431 "                            kapcsoló testreszabásához\n"
8432 "  -O device={terminal|listing}  az eszköztípus felülbírálása az előző -o\n"
8433 "                            kapcsolónál megadott fájlnál\n"
8434 "  -e, --error-file=FÁJL     hibák, figyelmeztetések és megjegyzések\n"
8435 "                            hozzáfűzése a FÁJLhoz\n"
8436 "  --no-output               alapértelmezett kimeneti meghajtó letiltása\n"
8437 "  --table-look=FÁJL         a FÁJLból beolvasott kimeneti stílus használata\n"
8438 "\n"
8439 "Támogatott kimeneti formátumok: %s\n"
8440 "\n"
8441 "Nyelvi beállítások:\n"
8442 "  -I, --include=MAPPA       MAPPA hozzáfűzése a keresési útvonalhoz\n"
8443 "  -I-, --no-include         keresési útvonal kiürítése\n"
8444 "  -r, --no-statrc           az rc fájl elindításának letiltása futtatáskor\n"
8445 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
8446 "                            állítsa „compatible” értékre, ha hibás\n"
8447 "                            algoritmusok kimeneti értéket akarja használni\n"
8448 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
8449 "                            állítsa „compatible” értékre a PSPP kiterjesztések\n"
8450 "                            letiltásához\n"
8451 "  -b, --batch               a szintaktika kötegelt módban értelmezése\n"
8452 "  -i, --interactive         a szintaktika interaktív értelmezése\n"
8453 "  --syntax-encoding=KÓDOLÁS a szintaktika fájlok kódolásának megadása\n"
8454 "  -s, --safer               néhány nem biztonságos művelet megtiltása\n"
8455 "Alapértelmezett keresési útvonal: %s\n"
8456 "\n"
8457 "Informatív kimenet:\n"
8458 "  -h, --help                ezen súgó megjelenítése és kilépés\n"
8459 "  -V, --version             verzióinformációk megjelenítése és kilépés\n"
8460 "\n"
8461 "A nem kapcsolóként megadott argumentumok szintaktika fájlokként értelmezettek,\n"
8462 "és végrehajtásra kerülnek.\n"
8463
8464 #: src/ui/gui/find-dialog.c:197
8465 msgid "Find"
8466 msgstr "Keresés"
8467
8468 #: src/ui/gui/find-dialog.c:662
8469 #, c-format
8470 msgid "Bad regular expression: %s"
8471 msgstr "Hibás reguláris kifejezés: %s"
8472
8473 #: src/ui/gui/help-menu.c:165
8474 msgid "A program for the analysis of sampled data"
8475 msgstr "Egy program mintaadatok elemzéséhez"
8476
8477 #. TRANSLATORS: Do not translate this string.  Instead, put the names of the people
8478 #. who have helped in the translation.
8479 #: src/ui/gui/help-menu.c:175
8480 msgid "translator-credits"
8481 msgstr ""
8482 "Meskó Balázs <mesko.balazs at fsf dot hu>\n"
8483 "Úr Balázs <ur.balazs at fsf dot hu>"
8484
8485 #: src/ui/gui/help-menu.c:230
8486 #, c-format
8487 msgid "Help path conversion error: %s"
8488 msgstr "Súgó útvonal átalakítási hiba: %s"
8489
8490 #: src/ui/gui/help-menu.c:251
8491 #, c-format
8492 msgid "Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
8493 msgstr "Nem nyitható meg HTML-ként: %s a következő URI-val: %s A PSPP kézikönyve itt is elérhető: %s"
8494
8495 #: src/ui/gui/help-menu.c:272
8496 msgid "_Help"
8497 msgstr "_Súgó"
8498
8499 #: src/ui/gui/help-menu.c:275
8500 msgid "_About"
8501 msgstr "_Névjegy"
8502
8503 #: src/ui/gui/help-menu.c:276
8504 msgid "_System Information"
8505 msgstr "Rendszer_információk"
8506
8507 #: src/ui/gui/help-menu.c:277
8508 msgid "_Reference Manual"
8509 msgstr "_Referencia kézikönyv"
8510
8511 #: src/ui/gui/main.c:177
8512 msgid "PSPP runs best on free platforms such as GNU and GNU/Linux.  Windows is a non-free system.  As such, certain features might work sub-optimally.  For best results use a free system instead."
8513 msgstr "A PSPP szabad platformokon fut a legjobban, mint a GNU vagy a GNU/Linux. A Windows nem szabad operációs rendszer. És mint ilyen, előfordulhat, hogy egyes funkciók nem optimálisan működhetnek. A legjobb eredmény érdekében használjon szabad rendszert."
8514
8515 #: src/ui/gui/main.c:179
8516 msgid "Right click on variable lists to change between viewing the variables' names and their labels."
8517 msgstr "Kattintson jobb gombbal a változólistán, hogy váltson a változónevek és a címkéjük megjelenítése között."
8518
8519 #: src/ui/gui/main.c:180
8520 msgid "Click \"Paste\" instead of \"OK\" when running procedures.  This allows you to edit your commands before running them and you have better control over your work."
8521 msgstr "Kattintson a „Beillesztés” gombra az „OK” helyett, ha eljárásokat futtat. Ez lehetővé teszi, hogy szerkessze a parancsokat mielőtt futtatná őket, és így nagyobb irányítása legyen a munkája felett."
8522
8523 #: src/ui/gui/main.c:181
8524 msgid "Directly import your spreadsheets using the \"File | Import Data\" menu."
8525 msgstr "Importálja közvetlenül a munkafüzeteit a „Fájl | Adatok importálása” menüvel."
8526
8527 #: src/ui/gui/main.c:182
8528 msgid "For an easy way to convert string variables into numerically encoded variables, use \"Automatic Recode\"  which preserves the variable names as labels."
8529 msgstr "Hogy könnyen átalakítsa a szöveges változókat numerikusan kódolt változókká, használja az „Automatikus átkódolás” lehetőséget, amely címkeként megőrzi a változóneveket."
8530
8531 #: src/ui/gui/main.c:183
8532 msgid "When browsing large data sets, use \"Windows | Split\" to see both ends of the data in the same view."
8533 msgstr "Ha nagy adathalmazokat tallóz, akkor használja az „Ablakok | Felosztás” lehetőséget, hogy egy nézetben láthassa az adatok két végét."
8534
8535 #: src/ui/gui/main.c:184
8536 msgid "Export your reports to ODT format for easy editing with the Libreoffice.org suite."
8537 msgstr "Exportálja a jelentéseit ODF formátumba, hogy könnyen szerkeszthesse a Libreoffice.org csomaggal."
8538
8539 #: src/ui/gui/main.c:185
8540 msgid "Use \"Edit | Options\" to have your Output window automatically appear when statistics are generated."
8541 msgstr "Használja a „Szerkesztés | Beállítások” lehetőséget, hogy a kimeneti ablak automatikusan megjelenjen, ha a statisztikák előállításra kerültek."
8542
8543 #: src/ui/gui/main.c:186
8544 msgid "To easily reorder your variables, drag and drop them in the Variable View or the Data View."
8545 msgstr "Hogy könnyen átrendezze a változóit, húzza és ejtse őket a Változók nézetbe vagy az Adatok nézetben."
8546
8547 #: src/ui/gui/main.c:205
8548 msgid "Psppire User Hint"
8549 msgstr "Psppire felhasználói tipp"
8550
8551 #: src/ui/gui/main.c:213
8552 msgid "_Next Tip"
8553 msgstr "_Következő tipp"
8554
8555 #: src/ui/gui/main.c:216
8556 msgid "_Close"
8557 msgstr "_Bezárás"
8558
8559 #: src/ui/gui/main.c:411
8560 msgid "Psppire: Fatal Error"
8561 msgstr "Psppire: Végzetes hiba"
8562
8563 #: src/ui/gui/main.c:416
8564 #, c-format
8565 msgid "You have discovered a bug in PSPP.  Please report this to %s including all of the following information, and a description of what you were doing when this happened."
8566 msgstr "Felfedezett egy hibát a PSPP-ben. Jelentse itt: %s, és adja meg a következő információkat, valamint annak a leírását, hogy pontosan mit csinált, amikor ez megtörtént."
8567
8568 #: src/ui/gui/main.c:504
8569 msgid "Show version information and exit"
8570 msgstr "Verzióinformációk megjelenítése és kilépés"
8571
8572 #: src/ui/gui/main.c:531
8573 msgid "Do not display the splash screen"
8574 msgstr "Ne jelenítse meg az indítóképet"
8575
8576 #: src/ui/gui/main.c:533
8577 msgid "Do not attempt single instance negotiation"
8578 msgstr "Ne próbáljon meg csak egy példányban futni"
8579
8580 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:218
8581 msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
8582 msgstr "Egy hiányzó érték legnagyobb hossza egy karakterlánc-változónál 8 UTF-8-ban."
8583
8584 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:269
8585 msgid "At least one value must be specified"
8586 msgstr "Legalább egy értéket meg kell adni"
8587
8588 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:299
8589 msgid "Incorrect range specification"
8590 msgstr "Érvénytelen tartománymegadás"
8591
8592 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:380
8593 #, c-format
8594 msgid "%d : %s"
8595 msgstr "%d : %s"
8596
8597 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:391
8598 #, c-format
8599 msgid "%'d case"
8600 msgid_plural "%'d cases"
8601 msgstr[0] "%'d eset"
8602 msgstr[1] "%'d eset"
8603
8604 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:396
8605 #, c-format
8606 msgid "%'d variable"
8607 msgid_plural "%'d variables"
8608 msgstr[0] "%'d változó"
8609 msgstr[1] "%'d variables"
8610
8611 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:485
8612 msgid "Case"
8613 msgstr "Eset"
8614
8615 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:495
8616 msgid "Data View"
8617 msgstr "Adatnézet"
8618
8619 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:505
8620 msgid "Variable View"
8621 msgstr "Változónézet"
8622
8623 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:175
8624 msgid "Transformations Pending"
8625 msgstr "Transzformációk függőben"
8626
8627 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:191
8628 msgid "Filter off"
8629 msgstr "Szűrő ki"
8630
8631 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:203
8632 #, c-format
8633 msgid "Filter by %s"
8634 msgstr "Szűrés e szerint: %s"
8635
8636 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:224
8637 msgid "No Split"
8638 msgstr "Nincs felosztás"
8639
8640 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:233
8641 msgid "Split by "
8642 msgstr "Felosztás e szerint: "
8643
8644 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
8645 msgid "Weights off"
8646 msgstr "Súlyok ki"
8647
8648 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273
8649 #, c-format
8650 msgid "Weight by %s"
8651 msgstr "Súly e szerint: %s"
8652
8653 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:518
8654 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:370
8655 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:630 src/ui/gui/psppire-window.c:667
8656 msgid "All Files"
8657 msgstr "Minden fájl"
8658
8659 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:535
8660 msgid "System File"
8661 msgstr "Rendszerfájl"
8662
8663 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
8664 msgid "Compressed System File"
8665 msgstr "Tömörített rendszerfájl"
8666
8667 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548
8668 msgid "Portable File"
8669 msgstr "Hordozható fájl"
8670
8671 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:551
8672 msgid "Format:"
8673 msgstr "Formátum:"
8674
8675 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:615
8676 msgid "Delete Existing Dataset?"
8677 msgstr "Törli a meglévő adathalmazt?"
8678
8679 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619
8680 #, c-format
8681 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
8682 msgstr "Az átnevezés („%s” → „%s”) tönkre fogja tenni a meglévő „%s” adathalmazt. Biztosan ezt szeretné tenni?"
8683
8684 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:625
8685 msgid "Delete"
8686 msgstr "Törlés"
8687
8688 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:647
8689 #, c-format
8690 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
8691 msgstr "Adjon egy új nevet a(z) „%s” adathalmaznak:"
8692
8693 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:649
8694 msgid "Rename Dataset"
8695 msgstr "Adathalmaz átnevezése"
8696
8697 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1199 src/ui/gui/output-window.ui:68
8698 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
8699 msgid "_File"
8700 msgstr "_Fájl"
8701
8702 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
8703 msgid "_New"
8704 msgstr "Ú_j"
8705
8706 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1210
8707 msgid "_Syntax"
8708 msgstr "Szinta_xis"
8709
8710 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1213 src/ui/gui/data-editor.ui:177
8711 #: src/ui/gui/data-editor.ui:189
8712 msgid "_Data"
8713 msgstr "_Adatok"
8714
8715 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1220 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36
8716 msgid "_Open"
8717 msgstr "_Megnyitás"
8718
8719 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223
8720 msgid "_Import Data..."
8721 msgstr "Adatok _importálása…"
8722
8723 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1231 src/ui/gui/logistic.ui:261
8724 #: src/ui/gui/regression.ui:65
8725 msgid "_Save..."
8726 msgstr "_Mentés…"
8727
8728 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234
8729 msgid "Save _As..."
8730 msgstr "Men_tés másként…"
8731
8732 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1237
8733 msgid "_Rename Dataset..."
8734 msgstr "Adathalmaz át_nevezése…"
8735
8736 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1248
8737 msgid "_Display Data File Information"
8738 msgstr "_Adatfájl információk megjelenítése"
8739
8740 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1255
8741 msgid "Working File"
8742 msgstr "Munkafájl"
8743
8744 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1257
8745 msgid "_External File..."
8746 msgstr "_Külső fájl…"
8747
8748 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1267
8749 msgid "_Recently Used Data"
8750 msgstr "Nemrég _használt adatok"
8751
8752 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1268
8753 msgid "Recently Used _Files"
8754 msgstr "Nemrég használt _fájlok"
8755
8756 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1315 src/ui/gui/output-window.ui:82
8757 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
8758 msgid "_Quit"
8759 msgstr "_Kilépés"
8760
8761 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1333 src/ui/gui/output-window.ui:89
8762 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
8763 msgid "_Edit"
8764 msgstr "Sz_erkesztés"
8765
8766 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1339
8767 msgid "_Go To Variable..."
8768 msgstr "_Ugrás változóhoz…"
8769
8770 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1340
8771 msgid "_Go To Case..."
8772 msgstr "Ugrás _esethez…"
8773
8774 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1364 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69
8775 msgid "Cu_t"
8776 msgstr "Ki_vágás"
8777
8778 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1373 src/ui/gui/output-window.ui:96
8779 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
8780 msgid "_Copy"
8781 msgstr "_Másolás"
8782
8783 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1380 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79
8784 msgid "_Paste"
8785 msgstr "_Beillesztés"
8786
8787 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1387
8788 msgid "Clear _Variables"
8789 msgstr "_Változók törlése"
8790
8791 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1401
8792 msgid "_Find..."
8793 msgstr "_Keresés…"
8794
8795 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1407 src/ui/gui/logistic.ui:246
8796 msgid "_Options..."
8797 msgstr "_Beállítások…"
8798
8799 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1676
8800 msgid "Jump to variable"
8801 msgstr "Ugrás változóhoz"
8802
8803 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1689
8804 msgid "Jump to a case in the data sheet"
8805 msgstr "Esethez ugrás a munkafüzetben"
8806
8807 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1703
8808 msgid "Search for values in the data"
8809 msgstr "Értékek keresése az adatokban"
8810
8811 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1715
8812 msgid "Create a new case at the current position"
8813 msgstr "Egy új eset létrehozása a jelenlegi pozíciónál"
8814
8815 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1727
8816 msgid "Create a new variable at the current position"
8817 msgstr "Egy új változó létrehozása a jelenlegi pozíciónál"
8818
8819 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1741
8820 msgid "Split the active dataset"
8821 msgstr "Az aktív adathalmaz felosztása"
8822
8823 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1753
8824 msgid "Weight cases by variable"
8825 msgstr "Esetek súlyozása változóval"
8826
8827 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1764
8828 msgid "Show/hide value labels"
8829 msgstr "Értékcímkék megjelenítése/elrejtése"
8830
8831 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1904
8832 msgid "Data Editor"
8833 msgstr "Adatszerkesztő"
8834
8835 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:140
8836 msgid "Automatically Detect"
8837 msgstr "Automatikus észlelés"
8838
8839 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:147
8840 msgid "Locale Encoding"
8841 msgstr "Területi beállítás kódolása"
8842
8843 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:177
8844 msgid "Character Encoding: "
8845 msgstr "Karakterkódolás: "
8846
8847 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:375
8848 msgid "Text Files"
8849 msgstr "Minden szövegfájl"
8850
8851 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:380
8852 msgid "Text (*.txt) Files"
8853 msgstr "Szöveg (*.txt) fájlok"
8854
8855 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:386
8856 msgid "Plain Text (ASCII) Files"
8857 msgstr "Egyszerű szöveg (ASCII) fájlok"
8858
8859 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:391
8860 msgid "Comma Separated Value Files"
8861 msgstr "Vesszővel elválasztott érték fájlok"
8862
8863 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:398
8864 msgid "Tab Separated Value Files"
8865 msgstr "Tabulátorral elválasztott érték fájlok"
8866
8867 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:403
8868 msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
8869 msgstr "Gnumeric táblázatfájlok"
8870
8871 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:408
8872 msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
8873 msgstr "OpenDocument táblázatfájlok"
8874
8875 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:413
8876 msgid "All Spreadsheet Files"
8877 msgstr "Minden táblázatfájl"
8878
8879 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:422
8880 msgid "Select File to Import"
8881 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
8882
8883 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:461
8884 msgid "Importing Delimited Text Data"
8885 msgstr "Tagolt szöveges adat importálása"
8886
8887 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:543
8888 msgid "Adjust Variable Formats"
8889 msgstr "Változóformátumok módosítása"
8890
8891 #: src/ui/gui/psppire-import-spreadsheet.c:384
8892 msgid "Importing Spreadsheet Data"
8893 msgstr "Táblázatadatok importálása"
8894
8895 #: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:117
8896 msgid "line"
8897 msgstr "sor"
8898
8899 #: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:127
8900 msgid "var"
8901 msgstr "változó"
8902
8903 #: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:251
8904 msgid "Select the First Line"
8905 msgstr "Első sor kiválasztása"
8906
8907 #: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:263
8908 msgid "Line"
8909 msgstr "Sor"
8910
8911 #: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:322
8912 msgid ""
8913 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
8914 "\n"
8915 msgstr ""
8916 "A varázsló végigvezeti az adatimportálási folyamaton, amely egy eset / egy sor alapon importálja a szöveges fájl adatait, és ahol a mezőket tabulátorok, vesszők, vagy más elválasztók határolják.\n"
8917 "\n"
8918
8919 #: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:332
8920 #, c-format
8921 msgid "The selected file contains %'lu line of text.  "
8922 msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text.  "
8923 msgstr[0] "A kiválasztott fájl %'lu sornyi szöveget tartalmaz. "
8924 msgstr[1] "A kiválasztott fájl %'lu sornyi szöveget tartalmaz. "
8925
8926 #: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:341
8927 #, c-format
8928 msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
8929 msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
8930 msgstr[0] "A kiválasztott fájl %'lu körülbelül sornyi szöveget tartalmaz. "
8931 msgstr[1] "A kiválasztott fájl %'lu körülbelül sornyi szöveget tartalmaz. "
8932
8933 #: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:347
8934 #, c-format
8935 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
8936 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
8937 msgstr[0] "Csak az első %zu sor szöveg lesz előnézeti célból megjelenítve a következő képernyőkön. "
8938 msgstr[1] "Csak az első %zu sor szöveg lesz előnézeti célból megjelenítve a következő képernyőkön. "
8939
8940 #: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:356
8941 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
8942 msgstr "Kiválaszthatja lent, hogy a fájl mekkora része kerüljön ténylegesen importálásra."
8943
8944 #: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:365
8945 #, c-format
8946 msgid "Only the first %4d cases"
8947 msgstr "Csak az első %4d eset"
8948
8949 #: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:376
8950 #, c-format
8951 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
8952 msgstr "Csak a fájl első %3d %%-nyi része (körülbelül)"
8953
8954 #: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:404
8955 msgid "Select the Lines to Import"
8956 msgstr "Válassza ki az importálandó sorokat"
8957
8958 #: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:563
8959 msgid "Choose Separators"
8960 msgstr "Elválasztók kiválasztása"
8961
8962 #: src/ui/gui/psppire-output-view.c:600
8963 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
8964 msgstr "nem sikerült átmeneti könyvtárat létrehozni a vágólapművelet során"
8965
8966 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:237
8967 msgid "Infer file type from extension"
8968 msgstr "Fájltípus meghatározása a kiterjesztésből"
8969
8970 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:238
8971 msgid "SPSS Viewer (*.spv)"
8972 msgstr "SPSS megjelenítő (*.spv)"
8973
8974 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:239
8975 msgid "PDF (*.pdf)"
8976 msgstr "PDF (*.pdf)"
8977
8978 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:240
8979 msgid "HTML (*.html)"
8980 msgstr "HTML (*.html)"
8981
8982 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:241
8983 msgid "OpenDocument (*.odt)"
8984 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
8985
8986 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:242
8987 msgid "Text (*.txt)"
8988 msgstr "Szöveg (*.txt)"
8989
8990 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:243
8991 msgid "Text [plain] (*.txt)"
8992 msgstr "Egyszerű szöveg (*.txt)"
8993
8994 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:244
8995 msgid "PostScript (*.ps)"
8996 msgstr "PostScript (*.ps)"
8997
8998 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
8999 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
9000 msgstr "Vesszővel elválasztott értékek (*.csv)"
9001
9002 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
9003 msgid "Portable Network Graphics (*.png)"
9004 msgstr "Hordozható hálózati grafika (*.png)"
9005
9006 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
9007 msgid "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
9008 msgstr "Méretezhető vektorgragfika (*.svg)"
9009
9010 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:311
9011 msgid "Export Output"
9012 msgstr "Exportálás kimenete"
9013
9014 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:511
9015 msgid "Output Viewer"
9016 msgstr "Kimenetmegjelenítő"
9017
9018 #: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:246
9019 msgid "(empty)"
9020 msgstr "(üres)"
9021
9022 #. TRANSLATORS: This is part of a filename.  Please avoid whitespace.
9023 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:205
9024 msgid "Untitled"
9025 msgstr "Névtelen"
9026
9027 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:231
9028 msgid "Text Search"
9029 msgstr "Szövegkeresés"
9030
9031 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:234
9032 msgid "_OK"
9033 msgstr "_OK"
9034
9035 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:236
9036 msgid "_Cancel"
9037 msgstr "_Mégse"
9038
9039 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:244
9040 msgid "Text to search for:"
9041 msgstr "Keresendő szöveg:"
9042
9043 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:593
9044 #, c-format
9045 msgid "Saved file `%s'"
9046 msgstr "Mentett fájl „%s”"
9047
9048 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:614
9049 msgid "Save Syntax"
9050 msgstr "Szintaxis mentése"
9051
9052 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:624 src/ui/gui/psppire-window.c:655
9053 msgid "Syntax Files (*.sps) "
9054 msgstr "Szintaxisfájlok (*.sps) "
9055
9056 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:1001
9057 msgid "Syntax Editor"
9058 msgstr "Szintaxisszerkesztő"
9059
9060 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:1021
9061 #, c-format
9062 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
9063 msgstr "Nem tölthető be a(z) „%s” szintaxisfájl"
9064
9065 #: src/ui/gui/psppire-window.c:428
9066 #, c-format
9067 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
9068 msgstr "Menti a(z) „%s” módosításait bezárás előtt?"
9069
9070 #: src/ui/gui/psppire-window.c:435
9071 #, c-format
9072 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
9073 msgstr "Ha nem menti, akkor az elmúlt %ld másodperc módosításai végleg elvesznek."
9074
9075 #: src/ui/gui/psppire-window.c:439
9076 msgid "Close _without saving"
9077 msgstr "Bezárás mentés _nélkül"
9078
9079 #: src/ui/gui/psppire-window.c:623 src/ui/gui/psppire-window.c:627
9080 msgid "Open"
9081 msgstr "Megnyitás"
9082
9083 #: src/ui/gui/psppire-window.c:632
9084 msgid "Data and Syntax Files"
9085 msgstr "Adat- és szintaxis fájlok"
9086
9087 #: src/ui/gui/psppire-window.c:644
9088 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
9089 msgstr "Rendszerfájlok (*.sav, *.zsav)"
9090
9091 #: src/ui/gui/psppire-window.c:661
9092 msgid "Output Files (*.spv) "
9093 msgstr "Kimeneti fájlok (*.spv) "
9094
9095 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
9096 #, c-format
9097 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
9098 msgstr "Kon_fidencia intervallum: %2d %%"
9099
9100 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:591
9101 #, c-format
9102 msgid "%s = `%s'"
9103 msgstr "%s = `%s'"
9104
9105 #: src/ui/gui/var-type-dialog.c:543
9106 msgid "Variable Type and Format"
9107 msgstr "Változó típusa és formátuma"
9108
9109 #: src/ui/gui/windows-menu.c:92
9110 msgid "_Minimize all Windows"
9111 msgstr "Minden ablak _minimalizálása"
9112
9113 #: src/ui/gui/windows-menu.c:100
9114 msgid "_Split"
9115 msgstr "_Felosztás"
9116
9117 #: src/ui/gui/windows-menu.c:132
9118 msgid "_Windows"
9119 msgstr "Abla_kok"
9120
9121 #: utilities/pspp-convert.c:67
9122 #, c-format
9123 msgid "%s argument must be a single character"
9124 msgstr "A(z) %s argumentumnak egy karakteresnek kell lennie"
9125
9126 #: utilities/pspp-convert.c:265
9127 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
9128 msgstr "pontosan kettő nem kapcsoló argumentum szükséges; a súgóhoz használja a --help parancsot"
9129
9130 #: utilities/pspp-convert.c:276
9131 #, c-format
9132 msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
9133 msgstr "%s: a kimeneti formátum nem található ki (használja a -O kapcsolót)"
9134
9135 #: utilities/pspp-convert.c:341
9136 #, c-format
9137 msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
9138 msgstr "%s: ismeretlen kimeneti formátum (használja a -O kapcsolót)"
9139
9140 #: utilities/pspp-convert.c:360
9141 #, c-format
9142 msgid "%s: error reading input file"
9143 msgstr "%s: hiba a bemeneti fájl olvasásakor"
9144
9145 #: utilities/pspp-convert.c:362
9146 #, c-format
9147 msgid "%s: error writing output file"
9148 msgstr "%s: hiba a kimeneti fájl írásakor"
9149
9150 #: utilities/pspp-convert.c:409
9151 #, c-format
9152 msgid "%s: error opening password file"
9153 msgstr "%s: hiba a jelszófájl megnyitásakor"
9154
9155 #: utilities/pspp-convert.c:425
9156 #, c-format
9157 msgid ""
9158 "\n"
9159 "%s: password not in file"
9160 msgstr ""
9161 "\n"
9162 "%s: a jelszó nincs a fájlban"
9163
9164 #: utilities/pspp-convert.c:462
9165 #, c-format
9166 msgid "%s: '%c' is not in alphabet"
9167 msgstr "%s: a(z) „%c” nincs az ábécében"
9168
9169 #: utilities/pspp-convert.c:526
9170 msgid "sorry, wrong password"
9171 msgstr "sajnáljuk, hibás jelszó"
9172
9173 #: utilities/pspp-output.c:522
9174 #, c-format
9175 msgid "%s: invalid XPath expression"
9176 msgstr "%s: érvénytelen XPath kifejezés"
9177
9178 #: utilities/pspp-output.c:821
9179 msgid "missing command name (use --help for help)"
9180 msgstr "hiányzó parancsnév (súgóhoz használja a --help kapcsolót)"
9181
9182 #: utilities/pspp-output.c:825
9183 #, c-format
9184 msgid "unknown command \"%s\" (use --help for help)"
9185 msgstr "ismeretlen „%s” parancsnév (súgóhoz használja a --help kapcsolót)"
9186
9187 #: utilities/pspp-output.c:833
9188 #, c-format
9189 msgid "\"%s\" command takes exactly %d argument"
9190 msgid_plural "\"%s\" command takes exactly %d arguments"
9191 msgstr[0] "A(z) „%s” parancs pontosan %d argumentumot fogad"
9192 msgstr[1] "A(z) „%s” parancs pontosan %d argumentumot fogad"
9193
9194 #: utilities/pspp-output.c:840
9195 #, c-format
9196 msgid "\"%s\" command requires at least %d argument"
9197 msgid_plural "\"%s\" command requires at least %d arguments"
9198 msgstr[0] "A(z) „%s” parancs legalább %d argumentumot vár"
9199 msgstr[1] "A(z) „%s” parancs legalább %d argumentumot vár"
9200
9201 #: utilities/pspp-output.c:847
9202 #, c-format
9203 msgid "\"%s\" command requires between %d and %d arguments"
9204 msgstr "A(z) „%s” parancs %d és %d közti argumentumot vár"
9205
9206 #: utilities/pspp-output.c:889
9207 msgid "The following object classes are supported:"
9208 msgstr "A következő objektumosztályok támogatottak:"
9209
9210 #: utilities/pspp-output.c:898
9211 #, c-format
9212 msgid "unknown object class \"%s\" (use --select=help for help)"
9213 msgstr "ismeretlen „%s” objektumosztály (súgóhoz használja a --select=help kapcsolót)"
9214
9215 #: src/ui/gui/aggregate.ui:20
9216 msgid "Aggregate Data"
9217 msgstr "Adatok aggregálása"
9218
9219 #: src/ui/gui/aggregate.ui:125
9220 msgid "_Break variable(s)"
9221 msgstr "_Felosztási változók"
9222
9223 #: src/ui/gui/aggregate.ui:177
9224 msgid "Variable Name: "
9225 msgstr "Változónév: "
9226
9227 #: src/ui/gui/aggregate.ui:213
9228 msgid "Variable Label: "
9229 msgstr "Változócímke: "
9230
9231 #: src/ui/gui/aggregate.ui:250
9232 msgid "Function: "
9233 msgstr "Függvény: "
9234
9235 #: src/ui/gui/aggregate.ui:324
9236 msgid "Argument 1: "
9237 msgstr "1. argumentum: "
9238
9239 #: src/ui/gui/aggregate.ui:361
9240 msgid "Argument 2: "
9241 msgstr "2. argumentum: "
9242
9243 #: src/ui/gui/aggregate.ui:415
9244 msgid "Aggregated variables"
9245 msgstr "Aggregált változók"
9246
9247 #: src/ui/gui/aggregate.ui:456
9248 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
9249 msgstr "_Aggregált értékek hozzáadása az aktív adathalmazhoz"
9250
9251 #: src/ui/gui/aggregate.ui:473
9252 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
9253 msgstr "Jelenlegi adathalmaz _cseréje az aggregált változókkal"
9254
9255 #: src/ui/gui/aggregate.ui:491
9256 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
9257 msgstr "Ú_j adatfájl írása, csak az aggregált változókat tartalmazva"
9258
9259 #: src/ui/gui/aggregate.ui:531
9260 msgid "label"
9261 msgstr "címke"
9262
9263 #: src/ui/gui/aggregate.ui:580
9264 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
9265 msgstr "A fájl _már a felosztási változók szerint rendezett"
9266
9267 #: src/ui/gui/aggregate.ui:596
9268 msgid "Sort file before a_ggregating"
9269 msgstr "Fájlok rendezése a_ggregálás előtt"
9270
9271 #: src/ui/gui/aggregate.ui:617
9272 msgid "Options for very large datasets"
9273 msgstr "Beállítások nagyon nagy adathalmazokhoz"
9274
9275 #: src/ui/gui/autorecode.ui:24
9276 msgid "Automatic Recode"
9277 msgstr "Automatikus átkódolás"
9278
9279 #: src/ui/gui/autorecode.ui:120
9280 msgid "Variable -> New Name"
9281 msgstr "Változó -> új név"
9282
9283 #: src/ui/gui/autorecode.ui:145
9284 msgid "_Lowest value"
9285 msgstr "Leg_alacsonyabb érték"
9286
9287 #: src/ui/gui/autorecode.ui:163
9288 msgid "_Highest value"
9289 msgstr "Leg_magasabb érték"
9290
9291 #: src/ui/gui/autorecode.ui:185
9292 msgid "Recode starting from"
9293 msgstr "Átkódolás innentől kezdve"
9294
9295 #: src/ui/gui/autorecode.ui:204
9296 msgid "_New Name"
9297 msgstr "Ú_j név"
9298
9299 #: src/ui/gui/autorecode.ui:227
9300 msgid "_Add New Name"
9301 msgstr "Új név _hozzáadása"
9302
9303 #: src/ui/gui/autorecode.ui:285
9304 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
9305 msgstr "_Ugyanazon rögzítőséma használata minden változóhoz"
9306
9307 #: src/ui/gui/autorecode.ui:301
9308 msgid "Treat _blank string values as missing"
9309 msgstr "Ü_res karakterlánc értékek hiányzóként kezelése"
9310
9311 #: src/ui/gui/binomial.ui:86
9312 msgid "_Test Variable List:"
9313 msgstr "_Próba változólista:"
9314
9315 #: src/ui/gui/binomial.ui:160 src/ui/gui/chi-square.ui:281
9316 msgid "_Get from data"
9317 msgstr "_Kinyerés az adatokból"
9318
9319 #: src/ui/gui/binomial.ui:181 src/ui/gui/indep-samples.ui:150
9320 msgid "_Cut point:"
9321 msgstr "_Vágási pont:"
9322
9323 #: src/ui/gui/binomial.ui:225
9324 msgid "Define Dichotomy"
9325 msgstr "Dichotómok megadása"
9326
9327 #: src/ui/gui/binomial.ui:245
9328 msgid "Test _Proportion:"
9329 msgstr "Próba _arány:"
9330
9331 #: src/ui/gui/compute.ui:28
9332 msgid "Compute Variable: Type and Label"
9333 msgstr "Számítási változó: típus és címke"
9334
9335 #: src/ui/gui/compute.ui:67
9336 msgid "Use _expression as label"
9337 msgstr "_Kifejezés használata címkeként"
9338
9339 #: src/ui/gui/compute.ui:90
9340 msgid "_Label:"
9341 msgstr "_Címke:"
9342
9343 #: src/ui/gui/compute.ui:195
9344 msgid "_String"
9345 msgstr "_Karakterlánc"
9346
9347 #: src/ui/gui/compute.ui:288
9348 msgid "_Numeric"
9349 msgstr "_Numerikus"
9350
9351 #: src/ui/gui/compute.ui:344
9352 msgid "Compute Variable"
9353 msgstr "Számítási változó"
9354
9355 #: src/ui/gui/compute.ui:385
9356 msgid "Target _Variable:"
9357 msgstr "Cél_változó:"
9358
9359 #: src/ui/gui/compute.ui:416
9360 msgid "_Type & Label..."
9361 msgstr "_Típus és címke…"
9362
9363 #: src/ui/gui/compute.ui:473
9364 msgid "="
9365 msgstr "="
9366
9367 #: src/ui/gui/compute.ui:530
9368 msgid "_Numeric Expressions:"
9369 msgstr "_Numerikus kifejezések:"
9370
9371 #: src/ui/gui/compute.ui:602
9372 msgid "_Functions:"
9373 msgstr "_Függvények:"
9374
9375 #: src/ui/gui/compute.ui:682
9376 msgid "_If..."
9377 msgstr "_Ha…"
9378
9379 #: src/ui/gui/barchart.ui:24
9380 msgid "Barchart"
9381 msgstr "Oszlopdiagram"
9382
9383 #: src/ui/gui/barchart.ui:112
9384 msgid "Category A_xis:"
9385 msgstr "Kategória _tengely:"
9386
9387 #: src/ui/gui/barchart.ui:140
9388 msgid "_N of cases"
9389 msgstr "_Esetek száma"
9390
9391 #: src/ui/gui/barchart.ui:158
9392 msgid "_Cum. n of cases"
9393 msgstr "Esetek _kum. száma"
9394
9395 #: src/ui/gui/barchart.ui:174
9396 msgid "Other _summary function"
9397 msgstr "Más ö_sszegző függvény"
9398
9399 #: src/ui/gui/barchart.ui:191
9400 msgid "% of c_ases"
9401 msgstr "Esetek %-a"
9402
9403 #: src/ui/gui/barchart.ui:207
9404 msgid "C_um. % of cases"
9405 msgstr "Esetek k_um. %-a"
9406
9407 #: src/ui/gui/barchart.ui:270 src/ui/gui/histogram.ui:100
9408 msgid "_Variable:"
9409 msgstr "_Változó:"
9410
9411 #: src/ui/gui/barchart.ui:308
9412 msgid "Bars Represent"
9413 msgstr "Az oszlopok jelentése"
9414
9415 #: src/ui/gui/barchart.ui:340
9416 msgid "Category C_luster:"
9417 msgstr "Kategória k_laszter:"
9418
9419 #: src/ui/gui/correlation.ui:24
9420 msgid "Bivariate Correlations"
9421 msgstr "Kétváltozós korrelációk"
9422
9423 #: src/ui/gui/correlation.ui:148
9424 msgid "Pearso_n"
9425 msgstr "Pearso_n"
9426
9427 #: src/ui/gui/correlation.ui:164
9428 msgid "_Kendall's tau-b"
9429 msgstr "_Kendall-féle tau-b"
9430
9431 #: src/ui/gui/correlation.ui:180
9432 msgid "_Spearman"
9433 msgstr "_Spearman"
9434
9435 #: src/ui/gui/correlation.ui:200
9436 msgid "Correlation Coefficients"
9437 msgstr "Korrelációs együtthatók"
9438
9439 #: src/ui/gui/correlation.ui:224
9440 msgid "_Two-tailed"
9441 msgstr "_Két-farkú"
9442
9443 #: src/ui/gui/correlation.ui:241
9444 msgid "One-tai_led"
9445 msgstr "_Egy-farkú"
9446
9447 #: src/ui/gui/correlation.ui:262
9448 msgid "Test of Significance"
9449 msgstr "Szignifikancia próba"
9450
9451 #: src/ui/gui/correlation.ui:275
9452 msgid "_Flag significant correlations"
9453 msgstr "Szignifikáns korrelációk meg_jelölése"
9454
9455 #: src/ui/gui/count.ui:24
9456 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
9457 msgstr "Értékek előfordulási száma az esetek közt"
9458
9459 #: src/ui/gui/count.ui:117
9460 msgid "Numeric _Variables:"
9461 msgstr "Numerikus _változók:"
9462
9463 #: src/ui/gui/count.ui:147
9464 msgid "_Target Variable:"
9465 msgstr "_Célváltozó:"
9466
9467 #: src/ui/gui/count.ui:178
9468 msgid "Target _Label:"
9469 msgstr "Cél _címke:"
9470
9471 #: src/ui/gui/count.ui:192
9472 msgid "_Define Values..."
9473 msgstr "Értékek _meghatározása…"
9474
9475 #: src/ui/gui/count.ui:257
9476 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
9477 msgstr "Értékek számolása az esetekben: számolandó értékek"
9478
9479 #: src/ui/gui/count.ui:305
9480 msgid "Values _to Count:"
9481 msgstr "_Számolandó értékek:"
9482
9483 #: src/ui/gui/comments.ui:25
9484 msgid "Data File Comments"
9485 msgstr "Adatfájl megjegyzések"
9486
9487 #: src/ui/gui/comments.ui:49
9488 msgid "Comments:"
9489 msgstr "Megjegyzések:"
9490
9491 #: src/ui/gui/comments.ui:106
9492 msgid "Display comments in output"
9493 msgstr "Megjegyzések megjelenítése a kimenetben"
9494
9495 #: src/ui/gui/comments.ui:127
9496 msgid "Column Number: 0"
9497 msgstr "Oszlopszám: 0"
9498
9499 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:25
9500 msgid "Crosstabs: Cells"
9501 msgstr "Kereszttáblák: cellák"
9502
9503 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:67
9504 msgid "Cell Display"
9505 msgstr "Cella megjelenítés"
9506
9507 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:99
9508 msgid "Crosstabs"
9509 msgstr "Kereszttáblák"
9510
9511 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:150
9512 msgid "_Rows"
9513 msgstr "_Sorok"
9514
9515 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:195
9516 msgid "_Columns"
9517 msgstr "_Oszlopok"
9518
9519 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:242
9520 msgid "_Format..."
9521 msgstr "_Formátum…"
9522
9523 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:256 src/ui/gui/examine.ui:336
9524 msgid "_Statistics..."
9525 msgstr "_Statisztika…"
9526
9527 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:270
9528 msgid "Ce_lls..."
9529 msgstr "Ce_llák…"
9530
9531 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:348
9532 msgid "Crosstabs: Format"
9533 msgstr "Kereszttáblák: formátum"
9534
9535 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:371
9536 msgid "Print tables"
9537 msgstr "Táblák nyomtatása"
9538
9539 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:387
9540 msgid "Pivot"
9541 msgstr "Sarokpont"
9542
9543 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:403 src/ui/gui/sort.ui:157
9544 msgid "Ascending"
9545 msgstr "Növekvő"
9546
9547 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:455
9548 msgid "Crosstabs: Statistics"
9549 msgstr "Kereszttáblák: statisztika"
9550
9551 #: src/ui/gui/chi-square.ui:30
9552 msgid "Chi-Square Test"
9553 msgstr "Khí-négyzet próba"
9554
9555 #: src/ui/gui/chi-square.ui:82
9556 msgid "All categor_ies equal"
9557 msgstr "Minden _kategória egyenlő"
9558
9559 #: src/ui/gui/chi-square.ui:103
9560 msgid "_Values"
9561 msgstr "É_rtékek"
9562
9563 #: src/ui/gui/chi-square.ui:159
9564 msgid "Expected Values:"
9565 msgstr "Várt értékek:"
9566
9567 #: src/ui/gui/chi-square.ui:204
9568 msgid "Test _Variables"
9569 msgstr "Próba_változók"
9570
9571 #: src/ui/gui/chi-square.ui:298
9572 msgid "Use _specified range"
9573 msgstr "_Megadott tartomány használata"
9574
9575 #: src/ui/gui/chi-square.ui:323
9576 msgid "_Lower:"
9577 msgstr "_Alsó:"
9578
9579 #: src/ui/gui/chi-square.ui:337
9580 msgid "_Upper:"
9581 msgstr "_Felső:"
9582
9583 #: src/ui/gui/chi-square.ui:381
9584 msgid "Expected Range:"
9585 msgstr "Várt terjedelem:"
9586
9587 #: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:801
9588 #: src/ui/gui/recode.ui:641
9589 msgid "_Variables:"
9590 msgstr "_Változók:"
9591
9592 #: src/ui/gui/descriptives.ui:176
9593 msgid "S_tatistics:"
9594 msgstr "S_tatisztika:"
9595
9596 #: src/ui/gui/descriptives.ui:230
9597 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
9598 msgstr "Teljes eset _kihagyása ha bármelyik kiválasztott változó hiányzik"
9599
9600 #: src/ui/gui/descriptives.ui:247
9601 msgid "_Include user-missing data in analysis"
9602 msgstr "Hiányzó adatok _bevétele az elemzésbe"
9603
9604 #: src/ui/gui/descriptives.ui:264
9605 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
9606 msgstr "Kiválasztott változók _Z-pontszámának mentése új változóként"
9607
9608 #: src/ui/gui/descriptives.ui:286
9609 msgid "Options:"
9610 msgstr "Beállítások:"
9611
9612 #: src/ui/gui/examine.ui:21
9613 msgid "Explore"
9614 msgstr "Felfedezés"
9615
9616 #: src/ui/gui/examine.ui:68
9617 msgid "_Label Cases by:"
9618 msgstr "Esetek _címkézése eszerint:"
9619
9620 #: src/ui/gui/examine.ui:115
9621 msgid "_Factor List:"
9622 msgstr "_Faktorlista:"
9623
9624 #: src/ui/gui/examine.ui:162 src/ui/gui/means.ui:126
9625 msgid "_Dependent List:"
9626 msgstr "_Függő lista:"
9627
9628 #: src/ui/gui/examine.ui:298
9629 msgid "Plots"
9630 msgstr "Grafikonok"
9631
9632 #: src/ui/gui/examine.ui:317 src/ui/gui/factor.ui:444
9633 #: src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329
9634 msgid "Display"
9635 msgstr "Megjelenítés"
9636
9637 #: src/ui/gui/examine.ui:366
9638 msgid "Plot..."
9639 msgstr "_Grafikonkészítés…"
9640
9641 #: src/ui/gui/examine.ui:413
9642 msgid "Explore: Options"
9643 msgstr "Felfedezés: beállítások"
9644
9645 #: src/ui/gui/examine.ui:440 src/ui/gui/t-test.ui:80
9646 msgid "Exclude cases _listwise"
9647 msgstr "Esetek kihagyása _listánként"
9648
9649 #: src/ui/gui/examine.ui:457
9650 msgid "Exclude cases _pairwise"
9651 msgstr "Esetek kihagyása _páronként"
9652
9653 #: src/ui/gui/examine.ui:475
9654 msgid "_Report values"
9655 msgstr "Értékek _jelentése"
9656
9657 #: src/ui/gui/examine.ui:530
9658 msgid "Explore: Plots"
9659 msgstr "Felfedezés: grafikonok"
9660
9661 #: src/ui/gui/examine.ui:568
9662 msgid "Factor levels together"
9663 msgstr "Faktorszintek együtt"
9664
9665 #: src/ui/gui/examine.ui:583
9666 msgid "Dependents together"
9667 msgstr "Függők együtt"
9668
9669 #: src/ui/gui/examine.ui:617
9670 msgid "Boxplots"
9671 msgstr "Dobozdiagramok"
9672
9673 #: src/ui/gui/examine.ui:635 src/ui/gui/histogram.ui:24
9674 msgid "Histogram"
9675 msgstr "Hisztogram"
9676
9677 #: src/ui/gui/examine.ui:646
9678 msgid "Descriptive"
9679 msgstr "Leíróstatisztika"
9680
9681 #: src/ui/gui/examine.ui:666
9682 msgid "Normality plots with tests"
9683 msgstr "Normalitási grafikonok próbákkal"
9684
9685 #: src/ui/gui/examine.ui:706
9686 msgid "Power estimation"
9687 msgstr "Hatványbecslés"
9688
9689 #: src/ui/gui/examine.ui:725
9690 msgid "Transformed Power:"
9691 msgstr "Átalakított hatvány:"
9692
9693 #: src/ui/gui/examine.ui:743
9694 msgid "Natural Log"
9695 msgstr "Természetes logaritmus"
9696
9697 #: src/ui/gui/examine.ui:744
9698 msgid "Cube"
9699 msgstr "Köb"
9700
9701 #: src/ui/gui/examine.ui:745
9702 msgid "Square"
9703 msgstr "Négyzet"
9704
9705 #: src/ui/gui/examine.ui:746
9706 msgid "Square Root"
9707 msgstr "Négyzetgyök"
9708
9709 #: src/ui/gui/examine.ui:747
9710 msgid "Rec. Root"
9711 msgstr "Reciprok gyök"
9712
9713 #: src/ui/gui/examine.ui:748
9714 msgid "Reciprocal"
9715 msgstr "Reciprok"
9716
9717 #: src/ui/gui/examine.ui:766
9718 msgid "Untransformed"
9719 msgstr "Átalakítatlan"
9720
9721 #: src/ui/gui/examine.ui:785
9722 msgid "Spread vs Level with Levene Test"
9723 msgstr "Szórás ↔ szint Levene próbával"
9724
9725 #: src/ui/gui/examine.ui:823
9726 msgid "Explore: Statistics"
9727 msgstr "Felfedezés: statisztika"
9728
9729 #: src/ui/gui/examine.ui:845 src/ui/gui/oneway.ui:431
9730 msgid "_Descriptives"
9731 msgstr "_Leíróstatisztikák"
9732
9733 #: src/ui/gui/examine.ui:861
9734 msgid "_Extremes"
9735 msgstr "_Extrémumok"
9736
9737 #: src/ui/gui/examine.ui:877
9738 msgid "_Percentiles"
9739 msgstr "_Percentilisek"
9740
9741 #: src/ui/gui/goto-case.ui:31
9742 msgid "Goto Case"
9743 msgstr "Ugrás esethez"
9744
9745 #: src/ui/gui/goto-case.ui:52
9746 msgid "Goto Case Number:"
9747 msgstr "Ugrás esethez:"
9748
9749 #: src/ui/gui/factor.ui:35
9750 msgid "Factor Analysis: Rotation"
9751 msgstr "Faktoranalízis: forgatás"
9752
9753 #: src/ui/gui/factor.ui:69
9754 msgid "_None"
9755 msgstr "_Nincs"
9756
9757 #: src/ui/gui/factor.ui:86
9758 msgid "_Varimax"
9759 msgstr "_Varimax"
9760
9761 #: src/ui/gui/factor.ui:103
9762 msgid "_Quartimax"
9763 msgstr "_Quartimax"
9764
9765 #: src/ui/gui/factor.ui:122
9766 msgid "_Equimax"
9767 msgstr "_Equimax"
9768
9769 #: src/ui/gui/factor.ui:145
9770 msgid "Method"
9771 msgstr "Metódus"
9772
9773 #: src/ui/gui/factor.ui:158
9774 msgid "_Display rotated solution"
9775 msgstr "Forgatott megoldás _megjelenítése"
9776
9777 #: src/ui/gui/factor.ui:180 src/ui/gui/factor.ui:583
9778 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
9779 msgstr "Ma_ximális iterációk a konvergenciához:"
9780
9781 #: src/ui/gui/factor.ui:239 src/ui/gui/factor.ui:253
9782 msgid "Principal Components Analysis"
9783 msgstr "Főkomponens elemzés"
9784
9785 #: src/ui/gui/factor.ui:244 src/ui/gui/factor.ui:256
9786 msgid "Principal Axis Factoring"
9787 msgstr "Főfaktorok módszere"
9788
9789 #: src/ui/gui/factor.ui:262
9790 msgid "Factor Analysis: Extraction"
9791 msgstr "Faktoranalízis: kinyerés"
9792
9793 #: src/ui/gui/factor.ui:291
9794 msgid "_Method: "
9795 msgstr "_Módszer: "
9796
9797 #: src/ui/gui/factor.ui:346
9798 msgid "Co_rrelation matrix"
9799 msgstr "Ko_rreláció mátrix"
9800
9801 #: src/ui/gui/factor.ui:362
9802 msgid "Co_variance matrix"
9803 msgstr "Ko_variancia mátrix"
9804
9805 #: src/ui/gui/factor.ui:383
9806 msgid "Analyze"
9807 msgstr "Elemzés"
9808
9809 #: src/ui/gui/factor.ui:408
9810 msgid "_Unrotated factor solution"
9811 msgstr "_Nem forgatott faktor megoldás"
9812
9813 #: src/ui/gui/factor.ui:424
9814 msgid "_Scree plot"
9815 msgstr "_Kőtörmelék diagram"
9816
9817 #: src/ui/gui/factor.ui:527
9818 msgid "_Number of factors:"
9819 msgstr "Faktorok _száma:"
9820
9821 #: src/ui/gui/factor.ui:564
9822 msgid "Extract"
9823 msgstr "Kinyerés"
9824
9825 #: src/ui/gui/factor.ui:641
9826 msgid "Factor Analysis"
9827 msgstr "Faktoranalízis"
9828
9829 #: src/ui/gui/factor.ui:676 src/ui/gui/data-editor.ui:266
9830 msgid "_Descriptives..."
9831 msgstr "_Leíróstatisztikák…"
9832
9833 #: src/ui/gui/factor.ui:689
9834 msgid "_Extraction..."
9835 msgstr "_Kinyerés…"
9836
9837 #: src/ui/gui/factor.ui:703
9838 msgid "_Rotations..."
9839 msgstr "_Forgatások…"
9840
9841 #: src/ui/gui/find.ui:25
9842 msgid "Find Case"
9843 msgstr "Eset keresése"
9844
9845 #: src/ui/gui/find.ui:117
9846 msgid "Variable:"
9847 msgstr "Változó:"
9848
9849 #: src/ui/gui/find.ui:157 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:113
9850 msgid "Value:"
9851 msgstr "Érték:"
9852
9853 #: src/ui/gui/find.ui:180
9854 msgid "Search value labels"
9855 msgstr "Értékcímkék keresése"
9856
9857 #: src/ui/gui/find.ui:210
9858 msgid "Regular expression Match"
9859 msgstr "Reguláris kifejezés illesztés"
9860
9861 #: src/ui/gui/find.ui:227
9862 msgid "Search substrings"
9863 msgstr "Részkarekterláncok keresése"
9864
9865 #: src/ui/gui/find.ui:244
9866 msgid "Wrap around"
9867 msgstr "Körkörös keresés"
9868
9869 #: src/ui/gui/find.ui:260
9870 msgid "Search backward"
9871 msgstr "Keresés visszafelé"
9872
9873 #: src/ui/gui/frequencies.ui:28
9874 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
9875 msgstr "Gyakoriságok: gyakoriságtáblázatok"
9876
9877 #: src/ui/gui/frequencies.ui:66
9878 msgid "_Always"
9879 msgstr "_Mindig"
9880
9881 #: src/ui/gui/frequencies.ui:83
9882 msgid "_Never"
9883 msgstr "_Soha"
9884
9885 #: src/ui/gui/frequencies.ui:104
9886 msgid "If no _more than "
9887 msgstr "Ha nem több _mint "
9888
9889 #: src/ui/gui/frequencies.ui:125 src/ui/gui/frequencies.ui:453
9890 msgid "100"
9891 msgstr "100"
9892
9893 #: src/ui/gui/frequencies.ui:141
9894 msgid "values"
9895 msgstr "érték"
9896
9897 #: src/ui/gui/frequencies.ui:163
9898 msgid "Display frequency tables"
9899 msgstr "Gyakoriságtáblázatok megjelenítése"
9900
9901 #: src/ui/gui/frequencies.ui:190
9902 msgid "A_scending value"
9903 msgstr "_Növekvő érték"
9904
9905 #: src/ui/gui/frequencies.ui:208
9906 msgid "D_escending value"
9907 msgstr "_Csökkenő érték"
9908
9909 #: src/ui/gui/frequencies.ui:226
9910 msgid "Ascending _frequency"
9911 msgstr "Növekvő _gyakoriság"
9912
9913 #: src/ui/gui/frequencies.ui:244
9914 msgid "Descending f_requency"
9915 msgstr "Csökkenő gy_akoriság"
9916
9917 #: src/ui/gui/frequencies.ui:267
9918 msgid "Order by"
9919 msgstr "Rendezési sorrend"
9920
9921 #: src/ui/gui/frequencies.ui:320
9922 msgid "Frequencies: Charts"
9923 msgstr "Gyakoriságok: diagramok"
9924
9925 #: src/ui/gui/frequencies.ui:359
9926 msgid "Scale:"
9927 msgstr "Arány:"
9928
9929 #: src/ui/gui/frequencies.ui:369
9930 msgid "_Frequencies"
9931 msgstr "_Gyakoriságok"
9932
9933 #: src/ui/gui/frequencies.ui:385
9934 msgid "_Percentages"
9935 msgstr "_Százalékok"
9936
9937 #: src/ui/gui/frequencies.ui:408
9938 msgid "Exclude values _below "
9939 msgstr "Értékek kihagyása ez _alatt "
9940
9941 #: src/ui/gui/frequencies.ui:422
9942 msgid "Exclude values _above "
9943 msgstr "Értékek kihagyása e _felett "
9944
9945 #: src/ui/gui/frequencies.ui:440 src/ui/gui/reliability.ui:226
9946 msgid "0"
9947 msgstr "0"
9948
9949 #: src/ui/gui/frequencies.ui:468
9950 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
9951 msgstr "<b>Diagram formázása</b>"
9952
9953 #: src/ui/gui/frequencies.ui:493
9954 msgid "Draw _histograms"
9955 msgstr "_Hisztogramok rajzolása"
9956
9957 #: src/ui/gui/frequencies.ui:509
9958 msgid "Superimpose _normal curve"
9959 msgstr "_Normális görbe rárakása"
9960
9961 #: src/ui/gui/frequencies.ui:529
9962 msgid "<b>Histograms</b>"
9963 msgstr "<b>Hisztogramok</b>"
9964
9965 #: src/ui/gui/frequencies.ui:554
9966 msgid "Draw _bar charts"
9967 msgstr "_Oszlopdiagramok rajzolása"
9968
9969 #: src/ui/gui/frequencies.ui:574
9970 msgid "<b>Bar Charts</b>"
9971 msgstr "<b>Oszlopdiagramok</b>"
9972
9973 #: src/ui/gui/frequencies.ui:599
9974 msgid "Draw _pie charts"
9975 msgstr "_Kördiagramok rajzolása"
9976
9977 #: src/ui/gui/frequencies.ui:615
9978 msgid "Include slices for _missing values"
9979 msgstr "Szeletek bevétele _hiányzó értékek esetén"
9980
9981 #: src/ui/gui/frequencies.ui:635
9982 msgid "<b>Pie Charts</b>"
9983 msgstr "<b>Kördiagramok</b>"
9984
9985 #: src/ui/gui/frequencies.ui:727 src/ui/gui/rank.ui:491
9986 msgid "_Variable(s):"
9987 msgstr "_Változók:"
9988
9989 #: src/ui/gui/frequencies.ui:771
9990 msgid "_Statistics:"
9991 msgstr "_Statisztika:"
9992
9993 #: src/ui/gui/frequencies.ui:785
9994 msgid "Include _missing values"
9995 msgstr "_Hiányzó értékek bevétele"
9996
9997 #: src/ui/gui/frequencies.ui:807
9998 msgid "Ch_arts..."
9999 msgstr "_Diagramok…"
10000
10001 #: src/ui/gui/frequencies.ui:822
10002 msgid "Frequency _Tables..."
10003 msgstr "Gyakoriság_táblázatok…"
10004
10005 #: src/ui/gui/histogram.ui:126
10006 msgid "_Display normal curve"
10007 msgstr "Normális görbe _megjelenítése"
10008
10009 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:25 src/ui/gui/k-independent.ui:35
10010 msgid "Define Groups"
10011 msgstr "Csoportok meghatározása"
10012
10013 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:75
10014 msgid "Group_2 value:"
10015 msgstr "_2. csoport érték:"
10016
10017 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:89
10018 msgid "Group_1 value:"
10019 msgstr "_1. csoport érték:"
10020
10021 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:190
10022 msgid "_Use specified values:"
10023 msgstr "Megadott értékek _használata:"
10024
10025 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:259
10026 msgid "Independent-Samples T Test"
10027 msgstr "Független mintás t-próba"
10028
10029 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:319
10030 msgid "_Define Groups..."
10031 msgstr "Csoportok _meghatározása…"
10032
10033 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:401 src/ui/gui/t-test.ui:212
10034 msgid "_Test Variable(s):"
10035 msgstr "_Próbaváltozók:"
10036
10037 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:454 src/ui/gui/k-independent.ui:165
10038 msgid "_Grouping Variable:"
10039 msgstr "_Csoportosító változó:"
10040
10041 #: src/ui/gui/k-independent.ui:63
10042 msgid "_Upper limit:"
10043 msgstr "_Felső korlát:"
10044
10045 #: src/ui/gui/k-independent.ui:77
10046 msgid "_Lower limit:"
10047 msgstr "_Alsó korlát:"
10048
10049 #: src/ui/gui/k-independent.ui:136
10050 msgid "Tests for Several Independent Samples"
10051 msgstr "Próbák több független mintára"
10052
10053 #: src/ui/gui/k-independent.ui:208 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:131
10054 msgid "Test _Variable List:"
10055 msgstr "Próba _változólista:"
10056
10057 #: src/ui/gui/k-independent.ui:320
10058 msgid "_Define Groups"
10059 msgstr "Csoportok meg_határozása"
10060
10061 #: src/ui/gui/k-independent.ui:365
10062 msgid "_Kruskal-Wallis H"
10063 msgstr "_Kruskal-Wallis H"
10064
10065 #: src/ui/gui/k-independent.ui:382 src/ui/gui/runs.ui:140
10066 msgid "_Median"
10067 msgstr "_Medián"
10068
10069 #: src/ui/gui/k-means.ui:24
10070 msgid "K-Means Cluster Analysis"
10071 msgstr "K-közép klaszteranalízis"
10072
10073 #: src/ui/gui/k-means.ui:122
10074 msgid "N_umber of Clusters: "
10075 msgstr "Klaszterek száma: "
10076
10077 #: src/ui/gui/k-related.ui:24
10078 msgid "Tests for Several Related Samples"
10079 msgstr "Próbák több kapcsolódó mintára"
10080
10081 #: src/ui/gui/k-related.ui:113
10082 msgid "_Test Variables:"
10083 msgstr "_Próba változók:"
10084
10085 #: src/ui/gui/k-related.ui:145
10086 msgid "_Friedman"
10087 msgstr "_Friedman"
10088
10089 #: src/ui/gui/k-related.ui:161
10090 msgid "_Kendall's W"
10091 msgstr "_Kendall-féle W"
10092
10093 #: src/ui/gui/k-related.ui:177
10094 msgid "_Cochran's Q"
10095 msgstr "_Cochran-féle Q"
10096
10097 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:163
10098 msgid "_Normal"
10099 msgstr "_Normális"
10100
10101 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:181
10102 msgid "_Poisson"
10103 msgstr "_Poisson"
10104
10105 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198
10106 msgid "_Uniform"
10107 msgstr "_Egyenletes"
10108
10109 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:213
10110 msgid "_Exponential"
10111 msgstr "_Exponenciális"
10112
10113 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:232
10114 msgid "Test Distribution"
10115 msgstr "Próbaeloszlás"
10116
10117 #: src/ui/gui/logistic.ui:42
10118 msgid "Logistic Regression: Options"
10119 msgstr "Logisztikus regresszió: beállítások"
10120
10121 #: src/ui/gui/logistic.ui:66
10122 msgid "CI for _exp(B): "
10123 msgstr "CI az _exp(B)-hez: "
10124
10125 #: src/ui/gui/logistic.ui:97
10126 msgid "%"
10127 msgstr "%"
10128
10129 #: src/ui/gui/logistic.ui:146
10130 msgid "Classification cu_toff: "
10131 msgstr "Osztályozás _vágása: "
10132
10133 #: src/ui/gui/logistic.ui:159
10134 msgid "_Maximum Iterations: "
10135 msgstr "_Maximális iterációk: "
10136
10137 #: src/ui/gui/logistic.ui:177
10138 msgid "Include _constant in model"
10139 msgstr "_Konstans bevétele a modellbe"
10140
10141 #: src/ui/gui/logistic.ui:219
10142 msgid "Logistic Regression"
10143 msgstr "Logisztikus regresszió"
10144
10145 #: src/ui/gui/logistic.ui:364 src/ui/gui/regression.ui:185
10146 msgid "_Dependent"
10147 msgstr "_Függő"
10148
10149 #: src/ui/gui/logistic.ui:412 src/ui/gui/regression.ui:233
10150 msgid "_Independent"
10151 msgstr "Függet_len"
10152
10153 #: src/ui/gui/means.ui:25
10154 msgid "Means"
10155 msgstr "Mintaátlagok"
10156
10157 #: src/ui/gui/means.ui:179
10158 msgid "_Independent List:"
10159 msgstr "_Független lista:"
10160
10161 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:48
10162 msgid "_No missing values"
10163 msgstr "_Nincs hiányzó érték"
10164
10165 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:136
10166 msgid "_Discrete missing values"
10167 msgstr "Hiányzó _diszkrét értékek"
10168
10169 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:172
10170 msgid "_Low:"
10171 msgstr "_Alacsony:"
10172
10173 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:197
10174 msgid "_High:"
10175 msgstr "_Magas:"
10176
10177 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:221
10178 msgid "Di_screte value:"
10179 msgstr "Disz_krét érték:"
10180
10181 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:245
10182 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
10183 msgstr "_Tartomány, és egy választható diszkrét hiányzó érték"
10184
10185 #: src/ui/gui/oneway.ui:21
10186 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
10187 msgstr "Egytényezős ANOVA: kontrasztok"
10188
10189 #: src/ui/gui/oneway.ui:106
10190 msgid "_Coefficients:"
10191 msgstr "_Együtthatók:"
10192
10193 #: src/ui/gui/oneway.ui:160
10194 msgid "Coefficient Total: "
10195 msgstr "Együtthatók összege: "
10196
10197 #: src/ui/gui/oneway.ui:197
10198 msgid "Contrast 1 of 1"
10199 msgstr "Kontraszt 1 / 1"
10200
10201 #: src/ui/gui/oneway.ui:231
10202 msgid "One-Way ANOVA"
10203 msgstr "Egytényezős ANOVA"
10204
10205 #: src/ui/gui/oneway.ui:263
10206 msgid "_Factor:"
10207 msgstr "_Faktor:"
10208
10209 #: src/ui/gui/oneway.ui:306
10210 msgid "Dependent _Variable(s):"
10211 msgstr "_Függő változók:"
10212
10213 #: src/ui/gui/oneway.ui:448
10214 msgid "_Homogeneity"
10215 msgstr "_Homogenitás"
10216
10217 #: src/ui/gui/oneway.ui:490
10218 msgid "Post-Hoc..."
10219 msgstr "Post hoc…"
10220
10221 #: src/ui/gui/oneway.ui:505
10222 msgid "_Contrasts..."
10223 msgstr "_Kontrasztok…"
10224
10225 #: src/ui/gui/oneway.ui:572
10226 msgid "One-Way ANOVA: Post-Hoc"
10227 msgstr "Egytényezős ANOVA: post hoc"
10228
10229 #: src/ui/gui/oneway.ui:612
10230 msgid "Games Howell"
10231 msgstr "Games–Howell"
10232
10233 #: src/ui/gui/oneway.ui:629
10234 msgid "Fisher's LSD"
10235 msgstr "Fisher-féle LSD"
10236
10237 #: src/ui/gui/options.ui:21
10238 msgid "Options Case"
10239 msgstr "Beállítások"
10240
10241 #: src/ui/gui/options.ui:51
10242 msgid "Display _Labels"
10243 msgstr "_Címkék megjelenítése"
10244
10245 #: src/ui/gui/options.ui:67
10246 msgid "Display _Names"
10247 msgstr "_Nevek megjelenítése"
10248
10249 #: src/ui/gui/options.ui:94
10250 msgid "Sort by L_abel"
10251 msgstr "Rendezés _címke szerint"
10252
10253 #: src/ui/gui/options.ui:110
10254 msgid "Sort by Na_me"
10255 msgstr "Rendezés _név szerint"
10256
10257 #: src/ui/gui/options.ui:126
10258 msgid "Do not S_ort"
10259 msgstr "Ne _rendezze"
10260
10261 #: src/ui/gui/options.ui:154
10262 msgid "Variable Lists"
10263 msgstr "Változólisták"
10264
10265 #: src/ui/gui/options.ui:199
10266 msgid "Ma_ximize"
10267 msgstr "Ma_ximalizálás"
10268
10269 #: src/ui/gui/options.ui:214
10270 msgid "_Raise"
10271 msgstr "_Feldobás"
10272
10273 #: src/ui/gui/options.ui:229
10274 msgid "Aler_t"
10275 msgstr "_Riasztás"
10276
10277 #: src/ui/gui/options.ui:248
10278 msgid "Output Window Action"
10279 msgstr "Kimenetablak művelete"
10280
10281 #: src/ui/gui/options.ui:270
10282 msgid "Show Tips"
10283 msgstr "Tippek megjelenítése"
10284
10285 #: src/ui/gui/options.ui:283
10286 msgid "Startup Options"
10287 msgstr "Indítási beállítások"
10288
10289 #: src/ui/gui/paired-samples.ui:147
10290 msgid "_Test Pair(s):"
10291 msgstr "_Próbapárok:"
10292
10293 #: src/ui/gui/rank.ui:26
10294 msgid "Rank Cases: Types"
10295 msgstr "Esetek rangsorolása: típusok"
10296
10297 #: src/ui/gui/rank.ui:56
10298 msgid "Sum of case _weights"
10299 msgstr "Eset_súlyok összege"
10300
10301 #: src/ui/gui/rank.ui:73
10302 msgid "Fractional rank as _%"
10303 msgstr "_Tört helyezés mint _%"
10304
10305 #: src/ui/gui/rank.ui:91
10306 msgid "_Fractional rank"
10307 msgstr "_Tört helyezés"
10308
10309 #: src/ui/gui/rank.ui:108
10310 msgid "_Savage score"
10311 msgstr "_Savage pontszám"
10312
10313 #: src/ui/gui/rank.ui:124
10314 msgid "_Rank"
10315 msgstr "_Helyezés"
10316
10317 #: src/ui/gui/rank.ui:147
10318 msgid "N_tiles"
10319 msgstr "N_tilisek"
10320
10321 #: src/ui/gui/rank.ui:195
10322 msgid "_Proportion Estimates"
10323 msgstr "_Aránybecslések"
10324
10325 #: src/ui/gui/rank.ui:213
10326 msgid "_Normal Scores"
10327 msgstr "_Normál pontszám"
10328
10329 #: src/ui/gui/rank.ui:252
10330 msgid "_Blom"
10331 msgstr "_Blom"
10332
10333 #: src/ui/gui/rank.ui:270
10334 msgid "Tuke_y"
10335 msgstr "Tuke_y"
10336
10337 #: src/ui/gui/rank.ui:288
10338 msgid "Ran_kit"
10339 msgstr "Ran_kit"
10340
10341 #: src/ui/gui/rank.ui:306
10342 msgid "_Van der Waerden"
10343 msgstr "_Van der Waerden"
10344
10345 #: src/ui/gui/rank.ui:329
10346 msgid "Proportion Estimation Formula"
10347 msgstr "Aránybecslési formula"
10348
10349 #: src/ui/gui/rank.ui:370
10350 msgid "Rank Cases"
10351 msgstr "Esetek rangsorolása"
10352
10353 #: src/ui/gui/rank.ui:437
10354 msgid "_By:"
10355 msgstr "_Rendezés:"
10356
10357 #: src/ui/gui/rank.ui:597
10358 msgid "_Smallest Value"
10359 msgstr "Leg_kisebb érték"
10360
10361 #: src/ui/gui/rank.ui:615
10362 msgid "_Largest Value"
10363 msgstr "Leg_nagyobb érték"
10364
10365 #: src/ui/gui/rank.ui:639
10366 msgid "Assign rank 1 to:"
10367 msgstr "1 rang hozzárendelése ehhez:"
10368
10369 #: src/ui/gui/rank.ui:658
10370 msgid "_Display summary tables"
10371 msgstr "Összegző táblázatok _megjelenítése"
10372
10373 #: src/ui/gui/rank.ui:681
10374 msgid "Rank T_ypes"
10375 msgstr "_Típusok rangsorolása"
10376
10377 #: src/ui/gui/rank.ui:696
10378 msgid "_Ties..."
10379 msgstr "_Döntetlenek…"
10380
10381 #: src/ui/gui/rank.ui:758
10382 msgid "Rank Cases: Ties"
10383 msgstr "Esetek rangsorolása: döntetlenek"
10384
10385 #: src/ui/gui/rank.ui:793
10386 msgid "_Mean"
10387 msgstr "_Mintaátlag"
10388
10389 #: src/ui/gui/rank.ui:811
10390 msgid "_Low"
10391 msgstr "_Alacsony"
10392
10393 #: src/ui/gui/rank.ui:830
10394 msgid "_High"
10395 msgstr "_Magas"
10396
10397 #: src/ui/gui/rank.ui:856
10398 msgid "_Sequential ranks to unique values"
10399 msgstr "_Sorozatos rangok az egyedi értékekhez"
10400
10401 #: src/ui/gui/rank.ui:880
10402 msgid "Rank Assigned to Ties"
10403 msgstr "Döntetlenekhez rendelt rang"
10404
10405 #: src/ui/gui/runs.ui:155
10406 msgid "M_ean"
10407 msgstr "M_intaátlag"
10408
10409 #: src/ui/gui/runs.ui:171
10410 msgid "Mo_de"
10411 msgstr "Mó_d"
10412
10413 #: src/ui/gui/runs.ui:191
10414 msgid "_Custom:"
10415 msgstr "_Egyéni:"
10416
10417 #: src/ui/gui/runs.ui:230
10418 msgid "Cut Point"
10419 msgstr "Vágási pont"
10420
10421 #: src/ui/gui/sort.ui:25
10422 msgid "Sort Cases"
10423 msgstr "Esetek rendezése"
10424
10425 #: src/ui/gui/sort.ui:101
10426 msgid "Sort by:"
10427 msgstr "Rendezés:"
10428
10429 #: src/ui/gui/sort.ui:174
10430 msgid "Descending"
10431 msgstr "Csökkenő"
10432
10433 #: src/ui/gui/sort.ui:196
10434 msgid "Sort Order"
10435 msgstr "Rendezési sorrend"
10436
10437 #: src/ui/gui/split-file.ui:25
10438 msgid "Split File"
10439 msgstr "Fájl felosztása"
10440
10441 #: src/ui/gui/split-file.ui:103
10442 msgid "Anal_yze all cases.  Do not create groups."
10443 msgstr "Minden eset _elemzése. Ne hozzon létre csoportokat."
10444
10445 #: src/ui/gui/split-file.ui:121
10446 msgid "Compare _groups."
10447 msgstr "_Csoportok összehasonlítása."
10448
10449 #: src/ui/gui/split-file.ui:140
10450 msgid "Organize ou_tput by groups."
10451 msgstr "_Kimenet rendezése csoportonként."
10452
10453 #: src/ui/gui/split-file.ui:225
10454 msgid "Groups _based on:"
10455 msgstr "Csoportok ez _alapján:"
10456
10457 #: src/ui/gui/split-file.ui:255
10458 msgid "_Sort the file by grouping variables."
10459 msgstr "Fájl _rendezése csoportosítási változók szerint."
10460
10461 #: src/ui/gui/split-file.ui:273
10462 msgid "_File is already sorted."
10463 msgstr "A _fájl már rendezett."
10464
10465 #: src/ui/gui/split-file.ui:334
10466 msgid "Current Status : "
10467 msgstr "Jelenlegi állapot : "
10468
10469 #: src/ui/gui/split-file.ui:348
10470 msgid "Analysis by groups is off"
10471 msgstr "A csoportonkénti elemzés kikapcsolva"
10472
10473 #: src/ui/gui/recode.ui:134
10474 msgid "System _Missing"
10475 msgstr "Hiányzó rend_szer"
10476
10477 #: src/ui/gui/recode.ui:149
10478 msgid "Co_py old values"
10479 msgstr "Régi értékek _másolása"
10480
10481 #: src/ui/gui/recode.ui:170
10482 msgid "Va_lue: "
10483 msgstr "É_rték: "
10484
10485 #: src/ui/gui/recode.ui:274
10486 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
10487 msgstr "Numerikus karakterláncok á_talakítása számokká („5” -> 5)"
10488
10489 #: src/ui/gui/recode.ui:295
10490 msgid "Output variables are _strings"
10491 msgstr "A kimeneti változók _karakterláncok"
10492
10493 #: src/ui/gui/recode.ui:316
10494 msgid "Width: "
10495 msgstr "Szélesség: "
10496
10497 #: src/ui/gui/recode.ui:502
10498 msgid "_Name:"
10499 msgstr "_Név:"
10500
10501 #: src/ui/gui/recode.ui:530
10502 msgid "La_bel:"
10503 msgstr "_Címke:"
10504
10505 #: src/ui/gui/recode.ui:559
10506 msgid "Chan_ge"
10507 msgstr "_Módosítás"
10508
10509 #: src/ui/gui/recode.ui:587
10510 msgid "Output Variable"
10511 msgstr "Kimeneti változó"
10512
10513 #: src/ui/gui/recode.ui:661
10514 msgid "Old and New Va_lues..."
10515 msgstr "Régi és új é_rtékek…"
10516
10517 #: src/ui/gui/regression.ui:50
10518 msgid "S_tatistics..."
10519 msgstr "S_tatisztika…"
10520
10521 #: src/ui/gui/regression.ui:272
10522 msgid "Regression: Save"
10523 msgstr "Regresszió: mentés"
10524
10525 #: src/ui/gui/regression.ui:293 src/ui/gui/univariate.ui:42
10526 msgid "_Predicted values"
10527 msgstr "_Előrejelzett értékek"
10528
10529 #: src/ui/gui/regression.ui:309 src/ui/gui/univariate.ui:59
10530 msgid "_Residuals"
10531 msgstr "_Reziduálisok"
10532
10533 #: src/ui/gui/regression.ui:352
10534 msgid "Regression: Statistics"
10535 msgstr "Regresszió: statisztika"
10536
10537 #: src/ui/gui/regression.ui:397 src/ui/gui/univariate.ui:143
10538 msgid "S_tatistics"
10539 msgstr "S_tatisztika"
10540
10541 #: src/ui/gui/reliability.ui:30
10542 msgid "Alpha"
10543 msgstr "Alfa"
10544
10545 #: src/ui/gui/reliability.ui:39
10546 msgid "Reliability Analysis"
10547 msgstr "Megbízhatósági elemzés"
10548
10549 #: src/ui/gui/reliability.ui:143
10550 msgid "_Items:"
10551 msgstr "_Elemek:"
10552
10553 #: src/ui/gui/reliability.ui:164
10554 msgid "_Model: "
10555 msgstr "_Modell: "
10556
10557 #: src/ui/gui/reliability.ui:211
10558 msgid "_Variables in first split:"
10559 msgstr "_Változók az első felosztásban:"
10560
10561 #: src/ui/gui/reliability.ui:258
10562 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
10563 msgstr "Skála _leíróstatisztikájának megjelenítése ha egy elem törlésre kerül"
10564
10565 #: src/ui/gui/roc.ui:145
10566 msgid "_Test Variable:"
10567 msgstr "_Próbaváltozó:"
10568
10569 #: src/ui/gui/roc.ui:175
10570 msgid "_State Variable:"
10571 msgstr "Á_llapotváltozó:"
10572
10573 #: src/ui/gui/roc.ui:202
10574 msgid "_Value of state variable:"
10575 msgstr "Állapotváltozó é_rtéke:"
10576
10577 #: src/ui/gui/roc.ui:249
10578 msgid "ROC C_urve"
10579 msgstr "ROC _görbe"
10580
10581 #: src/ui/gui/roc.ui:269
10582 msgid "_With diagonal reference line"
10583 msgstr "Átlós _referencia vonallal"
10584
10585 #: src/ui/gui/roc.ui:293
10586 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
10587 msgstr "Sztenderd _hiba és konfidencia intervallum"
10588
10589 #: src/ui/gui/roc.ui:309
10590 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
10591 msgstr "A ROC görbe _koordináta pontjai"
10592
10593 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:25
10594 msgid "Scatterplot"
10595 msgstr "Pontdiagram"
10596
10597 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:56
10598 msgid "_X Axis:"
10599 msgstr "_X-tengely:"
10600
10601 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:100
10602 msgid "_Y Axis:"
10603 msgstr "_Y-tengely:"
10604
10605 #: src/ui/gui/select-cases.ui:33
10606 msgid "Select Cases: Range"
10607 msgstr "Esetek kiválasztása: terjedelem"
10608
10609 #: src/ui/gui/select-cases.ui:86
10610 msgid "First case"
10611 msgstr "Első eset"
10612
10613 #: src/ui/gui/select-cases.ui:98
10614 msgid "Last case"
10615 msgstr "Utolsó eset"
10616
10617 #: src/ui/gui/select-cases.ui:110
10618 msgid "Observation"
10619 msgstr "Megfigyelés"
10620
10621 #: src/ui/gui/select-cases.ui:159
10622 msgid "Select Cases"
10623 msgstr "Esetek kiválasztása"
10624
10625 #: src/ui/gui/select-cases.ui:313
10626 msgid "Use filter variable"
10627 msgstr "Szűrőváltozó használata"
10628
10629 #: src/ui/gui/select-cases.ui:380
10630 msgid "Based on time or case range"
10631 msgstr "Idő vagy esettartomány alapján"
10632
10633 #: src/ui/gui/select-cases.ui:395
10634 msgid "Range..."
10635 msgstr "Terjedelem…"
10636
10637 #: src/ui/gui/select-cases.ui:444
10638 msgid "Random sample of cases"
10639 msgstr "Véletlenszerű esetminta"
10640
10641 #: src/ui/gui/select-cases.ui:460
10642 msgid "Sample..."
10643 msgstr "Minta…"
10644
10645 #: src/ui/gui/select-cases.ui:508
10646 msgid "If condition is satisfied"
10647 msgstr "Ha a feltétel kielégített"
10648
10649 #: src/ui/gui/select-cases.ui:523
10650 msgid "If..."
10651 msgstr "Ha…"
10652
10653 #: src/ui/gui/select-cases.ui:572
10654 msgid "All Cases"
10655 msgstr "Minden eset"
10656
10657 #: src/ui/gui/select-cases.ui:588
10658 msgid "Select"
10659 msgstr "Kiválasztás"
10660
10661 #: src/ui/gui/select-cases.ui:615
10662 msgid "Filtered"
10663 msgstr "Szűrt"
10664
10665 #: src/ui/gui/select-cases.ui:632
10666 msgid "Deleted"
10667 msgstr "Törölt"
10668
10669 #: src/ui/gui/select-cases.ui:654
10670 msgid "Unselected Cases Are"
10671 msgstr "Nem kiválasztott esetek"
10672
10673 #: src/ui/gui/select-cases.ui:700
10674 msgid "Select Cases: Random Sample"
10675 msgstr "Esetek kiválasztása: véletlenszerű minta"
10676
10677 #: src/ui/gui/select-cases.ui:763
10678 msgid "Sample Size"
10679 msgstr "Mintaméret"
10680
10681 #: src/ui/gui/spreadsheet-import.ui:41
10682 msgid "Choose below the sheet number and the cell range that you wish to import."
10683 msgstr "Alább válassza ki az importálandó munkalap számát és a cellatartományt."
10684
10685 #: src/ui/gui/spreadsheet-import.ui:78
10686 msgid "Importing file: "
10687 msgstr "Fájl importálása: "
10688
10689 #: src/ui/gui/spreadsheet-import.ui:118
10690 msgid "Use the first selected row as _variable names"
10691 msgstr "Az első kiválasztott sor használata _változónevekként"
10692
10693 #: src/ui/gui/spreadsheet-import.ui:151
10694 msgid "_Cells: "
10695 msgstr "_Cellák: "
10696
10697 #: src/ui/gui/spreadsheet-import.ui:249
10698 msgid "<b>Cells to Import</b>"
10699 msgstr "<b>Importálandó cellák</b>"
10700
10701 #: src/ui/gui/t-test.ui:21
10702 msgid "Options"
10703 msgstr "Beállítások"
10704
10705 #: src/ui/gui/t-test.ui:62
10706 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
10707 msgstr "Esetek kihagyása _elemzésenként"
10708
10709 #: src/ui/gui/t-test.ui:146
10710 msgid "One - Sample T Test"
10711 msgstr "Egymintás t-próba"
10712
10713 #: src/ui/gui/t-test.ui:265
10714 msgid "Test _Value: "
10715 msgstr "Próbaér_ték: "
10716
10717 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:29
10718 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
10719 msgstr "Az adatfájl első olyan sorának kiválasztása, amelyik tartalmaz adatot."
10720
10721 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:51
10722 msgid "Line above selected line contains variable names"
10723 msgstr "A kiválasztott sor feletti sor tartalmazza a változóneveket"
10724
10725 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:76
10726 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
10727 msgstr "Ellenőrizze az alább megjelenített adatformátumokat, és javítsa a hibásakat. Más változótulajdonságokat is beállíthat, most vagy később."
10728
10729 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:112
10730 msgid "<b>Variables</b>"
10731 msgstr "<b>Változók</b>"
10732
10733 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:142
10734 msgid "<b>Data Preview</b>"
10735 msgstr "<b>Adat előnézet</b>"
10736
10737 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:171
10738 msgid ""
10739 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
10740 "\n"
10741 "\tThe selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
10742 msgstr ""
10743 "Ez a varázsló végigvezeti az adatok importálási folyamatán. A szövegfájl egy eset - egy sor alapon lesz feldolgozva, ahol a mezőket tabulátorok, vesszők vagy más elválasztók határolják.\n"
10744 "\n"
10745 "\tA kiválasztott fájl N sornyi szöveget tartalmaz. Áttekintési céllal, csak az első M lesz megjelenítve a következő képernyőkön. Alább kiválaszthatja hogy mennyi adat kerüljön ténylegesen importálásra a fájlból."
10746
10747 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:239
10748 msgid "All cases"
10749 msgstr "Minden eset"
10750
10751 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:260
10752 msgid "<b>Amount to Import</b>"
10753 msgstr "<b>Importálandó mennyiség</b>"
10754
10755 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:314
10756 msgid "C_ustom"
10757 msgstr "_Egyéni"
10758
10759 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:329
10760 msgid "Slas_h (/)"
10761 msgstr "_Ferde vonal (/)"
10762
10763 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:344
10764 msgid "Semicolo_n (;)"
10765 msgstr "_Pontosvessző (;)"
10766
10767 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:359
10768 msgid "P_ipe (|)"
10769 msgstr "_Csővezeték (|)"
10770
10771 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:374
10772 msgid "H_yphen (-)"
10773 msgstr "_Kötőjel (-)"
10774
10775 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:389
10776 msgid "Co_mma (,)"
10777 msgstr "_Vessző (,)"
10778
10779 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:404
10780 msgid "_Colon (:)"
10781 msgstr "Ke_ttőspont (:)"
10782
10783 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:419
10784 msgid "Ban_g (!)"
10785 msgstr "F_elkiáltójel (!)"
10786
10787 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:434
10788 msgid "Ta_b"
10789 msgstr "Ta_b"
10790
10791 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:449
10792 msgid "_Space"
10793 msgstr "_Szóköz"
10794
10795 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:469
10796 msgid "<b>What characters separate fields?</b>"
10797 msgstr "<b>Milyen karakterek választják el a mezőket?</b>"
10798
10799 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:510
10800 msgid "Single quote (')"
10801 msgstr "Egyszeres idézőjel (')"
10802
10803 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:527
10804 msgid "Double quote (\")"
10805 msgstr "Dupla idézőjel (\")"
10806
10807 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:548
10808 msgid "Custom:"
10809 msgstr "Egyéni:"
10810
10811 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:589
10812 msgid "<b>What character quotes fields?</b>"
10813 msgstr "<b>Milyen karakterek határolják a mezőket?</b>"
10814
10815 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:627
10816 msgid "<b>Fields Preview</b>"
10817 msgstr "<b>Mezők előnézete</b>"
10818
10819 #: src/ui/gui/transpose.ui:24
10820 msgid "Transpose"
10821 msgstr "Transzponálás"
10822
10823 #: src/ui/gui/transpose.ui:91
10824 msgid "Name Variable:"
10825 msgstr "Név változó:"
10826
10827 #: src/ui/gui/transpose.ui:127
10828 msgid "Variable(s):"
10829 msgstr "Változó(k):"
10830
10831 #: src/ui/gui/univariate.ui:25
10832 msgid "Univariate: Save"
10833 msgstr "Egyváltozós: mentés"
10834
10835 #: src/ui/gui/univariate.ui:103
10836 msgid "Univariate: Statistics"
10837 msgstr "Egyváltozós: statisztika"
10838
10839 #: src/ui/gui/univariate.ui:178
10840 msgid "Univariate"
10841 msgstr "Egyváltozós"
10842
10843 #: src/ui/gui/univariate.ui:281
10844 msgid "_Dependent Variable"
10845 msgstr "_Függő változók"
10846
10847 #: src/ui/gui/univariate.ui:329
10848 msgid "_Fixed Factors"
10849 msgstr "_Rögzített faktorok"
10850
10851 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:101
10852 msgid "Value Label:"
10853 msgstr "Értékcímke:"
10854
10855 #: src/ui/gui/data-editor.ui:33
10856 msgid "Information Area"
10857 msgstr "Információs terület"
10858
10859 #: src/ui/gui/data-editor.ui:55
10860 msgid "Case Counter Area"
10861 msgstr "Esetszámláló terület"
10862
10863 #: src/ui/gui/data-editor.ui:80
10864 msgid "Filter Use Status Area"
10865 msgstr "Szűrő használati állapotterület"
10866
10867 #: src/ui/gui/data-editor.ui:106
10868 msgid "Weight Status Area"
10869 msgstr "Súly állapotterület"
10870
10871 #: src/ui/gui/data-editor.ui:132
10872 msgid "Split File Status Area"
10873 msgstr "Fájl felosztási állapotterület"
10874
10875 #: src/ui/gui/data-editor.ui:154
10876 msgid "_View"
10877 msgstr "_Nézet"
10878
10879 #: src/ui/gui/data-editor.ui:157
10880 msgid "_Status Bar"
10881 msgstr "Á_llapotsor"
10882
10883 #: src/ui/gui/data-editor.ui:163
10884 msgid "_Font..."
10885 msgstr "_Betűkészlet…"
10886
10887 #: src/ui/gui/data-editor.ui:167
10888 msgid "_Grid Lines"
10889 msgstr "_Rácsvonalak"
10890
10891 #: src/ui/gui/data-editor.ui:171
10892 msgid "Value _Labels"
10893 msgstr "Érték_címkék"
10894
10895 #: src/ui/gui/data-editor.ui:182
10896 msgid "_Variables"
10897 msgstr "_Változók"
10898
10899 #: src/ui/gui/data-editor.ui:192
10900 msgid "_Sort Cases..."
10901 msgstr "Esetek _rendezése…"
10902
10903 #: src/ui/gui/data-editor.ui:196
10904 msgid "_Transpose..."
10905 msgstr "_Transzponálás…"
10906
10907 #: src/ui/gui/data-editor.ui:200
10908 msgid "_Aggregate..."
10909 msgstr "_Aggregálás…"
10910
10911 #: src/ui/gui/data-editor.ui:206
10912 msgid "S_plit File..."
10913 msgstr "Fájl felosztása…"
10914
10915 #: src/ui/gui/data-editor.ui:210
10916 msgid "Select _Cases..."
10917 msgstr "_Esetek kiválasztása…"
10918
10919 #: src/ui/gui/data-editor.ui:214
10920 msgid "_Weight Cases..."
10921 msgstr "Esetek _súlyozása…"
10922
10923 #: src/ui/gui/data-editor.ui:220
10924 msgid "_Transform"
10925 msgstr "Áta_lakítás"
10926
10927 #: src/ui/gui/data-editor.ui:223
10928 msgid "_Compute..."
10929 msgstr "_Kiszámítás…"
10930
10931 #: src/ui/gui/data-editor.ui:227
10932 msgid "Cou_nt..."
10933 msgstr "Szá_molás…"
10934
10935 #: src/ui/gui/data-editor.ui:231
10936 msgid "Ran_k Cases..."
10937 msgstr "Esetek ran_gsorolása…"
10938
10939 #: src/ui/gui/data-editor.ui:235
10940 msgid "Auto_matic Recode..."
10941 msgstr "Auto_matikus átkódolás…"
10942
10943 #: src/ui/gui/data-editor.ui:241
10944 msgid "Recode into _Same Variables..."
10945 msgstr "Átkódolás _ugyanazon változókba…"
10946
10947 #: src/ui/gui/data-editor.ui:245
10948 msgid "Recode into _Different Variables..."
10949 msgstr "Átkódolás _különböző változókba…"
10950
10951 #: src/ui/gui/data-editor.ui:251
10952 msgid "_Run Pending Transforms"
10953 msgstr "Függőben lévő átalakítások _futtatása"
10954
10955 #: src/ui/gui/data-editor.ui:257
10956 msgid "_Analyze"
10957 msgstr "Elem_zés"
10958
10959 #: src/ui/gui/data-editor.ui:260
10960 msgid "_Descriptive Statistics"
10961 msgstr "_Leíróstatisztika"
10962
10963 #: src/ui/gui/data-editor.ui:262
10964 msgid "_Frequencies..."
10965 msgstr "_Gyakoriságok…"
10966
10967 #: src/ui/gui/data-editor.ui:270
10968 msgid "_Explore..."
10969 msgstr "_Felfedezés…"
10970
10971 #: src/ui/gui/data-editor.ui:274
10972 msgid "_Crosstabs..."
10973 msgstr "_Kereszttáblák…"
10974
10975 #: src/ui/gui/data-editor.ui:279
10976 msgid "Compare _Means"
10977 msgstr "_Mintaátlagok összehasonlítása"
10978
10979 #: src/ui/gui/data-editor.ui:281
10980 msgid "_Means..."
10981 msgstr "_Mintaátlagok…"
10982
10983 #: src/ui/gui/data-editor.ui:285
10984 msgid "_One Sample T Test..."
10985 msgstr "_Egymintás t-próba…"
10986
10987 #: src/ui/gui/data-editor.ui:289
10988 msgid "_Independent Samples T Test..."
10989 msgstr "_Független mintás t-próba…"
10990
10991 #: src/ui/gui/data-editor.ui:293
10992 msgid "_Paired Samples T Test..."
10993 msgstr "_Páros mintás t-próba…"
10994
10995 #: src/ui/gui/data-editor.ui:297
10996 msgid "One Way _ANOVA..."
10997 msgstr "Egytényezős _ANOVA…"
10998
10999 #: src/ui/gui/data-editor.ui:302
11000 msgid "_Univariate Analysis..."
11001 msgstr "Egy_változós elemzés…"
11002
11003 #: src/ui/gui/data-editor.ui:306
11004 msgid "Bivariate _Correlation..."
11005 msgstr "Kétváltozós _korreláció…"
11006
11007 #: src/ui/gui/data-editor.ui:310
11008 msgid "_K-Means Cluster..."
11009 msgstr "_K-közép klaszteranalízis…"
11010
11011 #: src/ui/gui/data-editor.ui:314
11012 msgid "_Factor Analysis..."
11013 msgstr "_Faktoranalízis…"
11014
11015 #: src/ui/gui/data-editor.ui:318
11016 msgid "Re_liability..."
11017 msgstr "Meg_bízhatóság…"
11018
11019 #: src/ui/gui/data-editor.ui:322
11020 msgid "_Regression"
11021 msgstr "_Regresszió"
11022
11023 #: src/ui/gui/data-editor.ui:325
11024 msgid "_Linear..."
11025 msgstr "_Lineáris…"
11026
11027 #: src/ui/gui/data-editor.ui:329
11028 msgid "_Binary Logistic..."
11029 msgstr "_Bináris logisztikus…"
11030
11031 #: src/ui/gui/data-editor.ui:335
11032 msgid "_Non-Parametric Statistics"
11033 msgstr "_Nem-paraméteres statisztikák"
11034
11035 #: src/ui/gui/data-editor.ui:338
11036 msgid "_Chi Square..."
11037 msgstr "_Khí-négyzet…"
11038
11039 #: src/ui/gui/data-editor.ui:342
11040 msgid "_Binomial..."
11041 msgstr "_Binomiális…"
11042
11043 #: src/ui/gui/data-editor.ui:346
11044 msgid "_Runs..."
11045 msgstr "F_utások…"
11046
11047 #: src/ui/gui/data-editor.ui:350
11048 msgid "_1 Sample K-S..."
11049 msgstr "_1-mintás K–S…"
11050
11051 #: src/ui/gui/data-editor.ui:354
11052 msgid "_2 Related Samples..."
11053 msgstr "_2 kapcsolódó minta…"
11054
11055 #: src/ui/gui/data-editor.ui:358
11056 msgid "_K Related Samples..."
11057 msgstr "_K kapcsolódó minta…"
11058
11059 #: src/ui/gui/data-editor.ui:362
11060 msgid "K _Independent Samples..."
11061 msgstr "K _független minta…"
11062
11063 #: src/ui/gui/data-editor.ui:368
11064 msgid "ROC Cur_ve..."
11065 msgstr "ROC _görbe…"
11066
11067 #: src/ui/gui/data-editor.ui:374
11068 msgid "_Graphs"
11069 msgstr "_Diagramok"
11070
11071 #: src/ui/gui/data-editor.ui:377
11072 msgid "_Scatterplot"
11073 msgstr "_Pontdiagram"
11074
11075 #: src/ui/gui/data-editor.ui:381
11076 msgid "_Histogram"
11077 msgstr "_Hisztogram"
11078
11079 #: src/ui/gui/data-editor.ui:385
11080 msgid "_Barchart"
11081 msgstr "_Oszlopdiagram"
11082
11083 #: src/ui/gui/data-editor.ui:391
11084 msgid "_Utilities"
11085 msgstr "Segédf_unkciók"
11086
11087 #: src/ui/gui/data-editor.ui:394
11088 msgid "_Variables..."
11089 msgstr "_Változók…"
11090
11091 #: src/ui/gui/data-editor.ui:398
11092 msgid "Data File _Comments..."
11093 msgstr "Adatfájl _megjegyzések…"
11094
11095 #: src/ui/gui/output-window.ui:71
11096 msgid "_Print..."
11097 msgstr "N_yomtatás…"
11098
11099 #: src/ui/gui/output-window.ui:76
11100 msgid "_Export..."
11101 msgstr "_Exportálás…"
11102
11103 #: src/ui/gui/output-window.ui:92
11104 msgid "Select _All"
11105 msgstr "Ö_sszes kijelölése"
11106
11107 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:27
11108 msgid "Syntax"
11109 msgstr "Szintaxis"
11110
11111 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
11112 msgid "Data"
11113 msgstr "Adatok"
11114
11115 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:41
11116 msgid "_Save"
11117 msgstr "Me_ntés"
11118
11119 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46
11120 msgid "Save _As"
11121 msgstr "Men_tés másként"
11122
11123 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:53
11124 msgid "_Print"
11125 msgstr "N_yomtatás"
11126
11127 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84
11128 msgid "_Delete"
11129 msgstr "_Törlés"
11130
11131 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:90
11132 msgid "_Undo"
11133 msgstr "_Visszavonás"
11134
11135 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:94
11136 msgid "_Redo"
11137 msgstr "_Mégis"
11138
11139 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
11140 msgid "_Find"
11141 msgstr "_Keresés"
11142
11143 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:106
11144 msgid "_Run"
11145 msgstr "_Futtatás"
11146
11147 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:109
11148 msgid "_All"
11149 msgstr "Össz_es"
11150
11151 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:113
11152 msgid "_Selection"
11153 msgstr "_Kijelölés"
11154
11155 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:117
11156 msgid "_Current Line"
11157 msgstr "_Jelenlegi sor"
11158
11159 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:122
11160 msgid "_To End"
11161 msgstr "A _végére"
11162
11163 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:128
11164 msgid "A_uto Syntax"
11165 msgstr "A_utomatikus szintaxis"
11166
11167 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
11168 msgid "_Interactive Syntax"
11169 msgstr "_Interaktív szintaxis"
11170
11171 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:138
11172 msgid "_Batch Syntax"
11173 msgstr "_Kötegelt szintaxis"
11174
11175 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:99
11176 msgid "Scientific notation"
11177 msgstr "Tudományos jelölés"
11178
11179 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:150
11180 msgid "Custom currency"
11181 msgstr "Egyéni pénznem"
11182
11183 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:267
11184 msgid "positive"
11185 msgstr "pozitív"
11186
11187 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:279
11188 msgid "negative"
11189 msgstr "negatív"
11190
11191 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:293
11192 msgid "Sample"
11193 msgstr "Minta"
11194
11195 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:350
11196 msgid "Width:"
11197 msgstr "Szélesség:"
11198
11199 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:396
11200 msgid "Decimal Places:"
11201 msgstr "Decimális helyek:"
11202
11203 #: src/ui/gui/weight.ui:24
11204 msgid "Weight Cases"
11205 msgstr "Esetek súlyozása"
11206
11207 #: src/ui/gui/weight.ui:100
11208 msgid "Weight cases by"
11209 msgstr "Esetek súlyozása"
11210
11211 #: src/ui/gui/weight.ui:144
11212 msgid "Frequency Variable"
11213 msgstr "Gyakoriság változó"
11214
11215 #: src/ui/gui/weight.ui:198
11216 msgid "Current Status: "
11217 msgstr "Jelenlegi állapot: "
11218
11219 #. TRANSLATORS: This is the application name in the desktop file
11220 #: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:7 doc/org.fsf.pspp.desktop.in:7
11221 msgid "GNU PSPP"
11222 msgstr "GNU PSPP"
11223
11224 #: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:8
11225 msgid "GNU PSPP is a program for statistical analysis of sampled data"
11226 msgstr "A GNU PSPP egy mintaadatok statisztikai elemzésére szolgáló program"
11227
11228 #: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:10
11229 msgid "GNU PSPP is a program for the statistical analysis of sampled data. It is a Free replacement for the proprietary program SPSS, and appears very similar to it with a few exceptions. The most important of these exceptions are, that there are no “time bombs”; your copy of PSPP will not “expire” or deliberately stop working in the future. Neither are there any artificial limits on the number of cases or variables which you can use. There are no additional packages to purchase in order to get “advanced” functions; all functionality that PSPP currently supports is in the core package."
11230 msgstr "A GNU PSPP egy mintaadatok statisztikai elemzésére szolgáló program. Szabad helyettesítője a zárt SPSS programnak, és néhány kivételtől eltekintve nagyon hasonlóan is néz ki. A legfontosabb ezen kivételek közül az, hogy nincsenek „időzített bombák”; a PSPP példánya nem „jár le” és szándékosan nem szűnik meg működni a jövőben. Nincsenek mesterséges korlátok sem a használható mintaszámra vagy változókra. Nincsenek további megvehető csomagok, hogy „haladó” funkciókat kapjon; a PSPP által támogatott minden funkció megtalálható a központi csomagban."
11231
11232 #: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:11
11233 msgid "PSPP is a stable and reliable application. It can perform descriptive statistics, T-tests, anova, linear and logistic regression, measures of association, cluster analysis, reliability and factor analysis, non-parametric tests and more. Its backend is designed to perform its analyses as fast as possible, regardless of the size of the input data. You can use PSPP with its graphical interface or the more traditional syntax commands."
11234 msgstr "A PSPP egy stabil és megbízható alkalmazás. Képes leíróstatisztikákra, T-próbákra, ANOVA-ra, lineáris és logisztikus regresszióra, kapcsolatelemzésre, klaszteranalízisre, megbízhatósági és faktoranalízisre, nem paraméterek próbákra és még sok másra. A háttérszolgáltatása úgy lett tervezve, hogy a lehető leggyorsabban hajtsa végre az elemzéseket, a bemeneti adatok méretétől függetlenül. Használhatja a PSPP-t a grafikus felületén keresztül, vagy a hagyományosabb parancsértelmezője segítségével."
11235
11236 #: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:12
11237 msgid "A brief list of some of PSPP's features."
11238 msgstr "Egy rövid lista a PSPP funkcióiról."
11239
11240 #: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:14
11241 msgid "Support for over 1 billion cases"
11242 msgstr "Több mint 1 milliárd eset támogatása"
11243
11244 #: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:15
11245 msgid "Support for over 1 billion variables"
11246 msgstr "Több mint 1 milliárd változó támogatása"
11247
11248 #: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:16
11249 msgid "Syntax and data files which are compatible with those of SPSS"
11250 msgstr "Az SPSS-el kompatibilis parancs- és adatfájlok"
11251
11252 #: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:17
11253 msgid "A choice of terminal or graphical user interface"
11254 msgstr "Grafikus és terminálos felhasználói felület"
11255
11256 #: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:18
11257 msgid "A choice of text, postscript, pdf, opendocument, html or TeX output formats"
11258 msgstr "Szöveges, PostScript, PDF, OpenDocument, HTML vagy TeX kimeneti formátumok"
11259
11260 #: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:19
11261 msgid "Inter-operability with: LibreOffice, Apache OpenOffice, Gnumeric and other free software"
11262 msgstr "Interoperabilitás a LibreOffice-szal, Apache OpenOffice-szal, Gnumericcel és más szabad szoftverekkel"
11263
11264 #: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:20
11265 msgid "Easy data import from spreadsheets, text files and database sources"
11266 msgstr "Könnyű adatimportálás táblázatokból, szöveges fájlokból és adatbázis-forrásokból"
11267
11268 #: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:21
11269 msgid "The capability to open, analyse and edit two or more datasets concurrently"
11270 msgstr "Lehetőség egyszerre kettő vagy több adathalmaz párhuzamos megnyitására, elemzésére és szerkesztésére"
11271
11272 #: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:22
11273 msgid "A user interface supporting all common character sets"
11274 msgstr "Az összes gyakori karakterkészletet támogató felhasználó felület"
11275
11276 #: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:23
11277 msgid "The user interface has been translated to multiple languages"
11278 msgstr "Több nyelven elérhető felhasználó felület"
11279
11280 #: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:24
11281 msgid "Very fast statistical procedures, even on very large data sets"
11282 msgstr "Gyors statisztikai eljárások, még nagyon nagy adathalmazokon is"
11283
11284 #: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:25
11285 msgid "No license fees and no expiration period"
11286 msgstr "Nincsenek licencköltségek és nincs lejárati idő"
11287
11288 #: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:26
11289 msgid "No unethical “end user license agreements”"
11290 msgstr "Nincsenek etikátlan „felhasználó licencszerződések”"
11291
11292 #: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:27
11293 msgid "A fully indexed user manual"
11294 msgstr "Teljesen indexelt felhasználói kézikönyv"
11295
11296 #: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:28
11297 msgid "Freedom ensured; It is licensed under the GPLv3 or later"
11298 msgstr "Szabadság biztosítva; GPLv3 vagy újabb licenc alatt érhető el"
11299
11300 #: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:29
11301 msgid "Portability; Runs on many different computers and many different operating systems"
11302 msgstr "Hordozhatóság; számos különböző számítógépen, és sok különböző operációs rendszeren fut"
11303
11304 #: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:31
11305 msgid "PSPP is particularly aimed at statisticians, social scientists and students requiring fast convenient analysis of sampled data."
11306 msgstr "A PSPP különösen a statisztikusokat, társadalomtudósokat és diákokat célozza, akiknek gyors és kényelmes mintaadat-elemzésre van szükségük."
11307
11308 #: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:42
11309 msgid "GNU PSPP Variable View"
11310 msgstr "GNU PSPP változónézet"
11311
11312 #: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:55
11313 msgid "Free Software Foundation"
11314 msgstr "Free Software Foundation"
11315
11316 #: doc/org.fsf.pspp.desktop.in:8
11317 msgid "Statistical Software"
11318 msgstr "Statisztikai szoftver"
11319
11320 #: doc/org.fsf.pspp.desktop.in:9
11321 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
11322 msgstr "Statisztikai adatok elemzése az SPSS szabad alternatívájával"
11323
11324 #. TRANSLATORS: You must keep all ";" - also at the end of line.
11325 #: doc/org.fsf.pspp.desktop.in:17
11326 msgid "statistics;analysis;spss;"
11327 msgstr "statisztika;elemzés;spss;"
11328
11329 #~ msgid "Input format"
11330 #~ msgstr "Bemeneti formátum"
11331
11332 #~ msgid "Output format"
11333 #~ msgstr "Kimeneti formátum"
11334
11335 #~ msgid "Unexpected `.' in middle of command"
11336 #~ msgstr "Váratlan „.” a parancs közben"
11337
11338 #~ msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
11339 #~ msgstr "Nem több, mint %d %s alparancs megengedett."
11340
11341 #~ msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
11342 #~ msgstr "Nem vételezhető %d megfigyelés egy %d-elemű populációból."
11343
11344 #~ msgid "%s without %s."
11345 #~ msgstr "%s %s nélkül."
11346
11347 #~ msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
11348 #~ msgstr "Ez a parancs ezen belül kell legyen: %s…%s, köztes %s…%s nélkül."
11349
11350 #~ msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
11351 #~ msgstr "Ez a parancs nem követheti ezt: %s, itt: %s ... %s."
11352
11353 #~ msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
11354 #~ msgstr "Az attribútum tömb indexe 1 és 65535 között kell legyen."
11355
11356 #~ msgid "Vectors must have at least one element."
11357 #~ msgstr "A vektoroknak legalább egy elemük kell legyen."
11358
11359 #~ msgid "Variable display width must be a positive integer."
11360 #~ msgstr "A megjelenítési szélesség változónak pozitív egésznek kell lennie."
11361
11362 #~ msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
11363 #~ msgstr "%s nem lehet negatív. Alapértelmezett érték használata (%g)."
11364
11365 #~ msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
11366 #~ msgstr "A percentilisek a (0, 100) tartományba kell hogy essenek"
11367
11368 #~ msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
11369 #~ msgstr "A hisztogram gyakoriságának nullánál nagyobbnak kell lennie."
11370
11371 #~ msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
11372 #~ msgstr "A hisztogram százalékának nullánál nagyobbnak kell lennie."
11373
11374 #~ msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
11375 #~ msgstr "Csak az 1., 2. és 3. típusú négyzetösszeg van jelenleg megvalósítva"
11376
11377 #~ msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
11378 #~ msgstr "A vágási pont a [0,1] tartományba kell essen"
11379
11380 #~ msgid "The number of clusters must be positive"
11381 #~ msgstr "A klaszterek számának pozitívnak kell lennie"
11382
11383 #~ msgid "The convergence criterion must be positive"
11384 #~ msgstr "A konvergencia kritériumnak pozitívnak kell lennie"
11385
11386 #~ msgid "The number of iterations must be positive"
11387 #~ msgstr "Az iterációk számának pozitívnak kell lennie"
11388
11389 #~ msgid "Buffer limit must be at least 2."
11390 #~ msgstr "A pufferlimit legalább 2 kell legyen."
11391
11392 #~ msgid "The %s value must be non-negative."
11393 #~ msgstr "A(z) %s értéknek nemnegatívnak kell lennie."
11394
11395 #~ msgid "The %s subcommand may only be specified once."
11396 #~ msgstr "A(z) %s alparancsot csak egyszer lehet megadni."
11397
11398 #~ msgid "Record length (%d) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
11399 #~ msgstr "A rekordhossz (%d) 1 és %lu bájt között kell legyen. %zu karakteres rekordok feltételezve."
11400
11401 #~ msgid "Value of %s must be 1 or greater."
11402 #~ msgstr "A(z) %s értékének 1-nek, vagy nagyobbnak kell lennie."
11403
11404 #~ msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
11405 #~ msgstr "A megadott %ld rekordszám, az előző %d. rekordnál, vagy az előtt található. Az adatmezőket rekordszám szerinti növekvő sorrendben kell felsorolni."
11406
11407 #~ msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
11408 #~ msgstr "A megadott %ld rekordszám meghaladja FIXCASE-nél megadott %d rekord / eset számát."
11409
11410 #~ msgid "The record number specified, %.0f, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
11411 #~ msgstr "A megadott %.0f rekordszám, az előző %d. rekordnál, vagy az előtt található. Az adatmezőket rekordszám szerinti növekvő sorrendben kell felsorolni."
11412
11413 #~ msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows."
11414 #~ msgstr "%d változó van megadva, de az adatokban legalább %d mátrixsor szerepel."
11415
11416 #~ msgid "The N subcommand was specified, but a N record was also found in the data.  The N record will be ignored."
11417 #~ msgstr "Az N alparancs volt megadva, de már található N rekord az adatokban. Az N rekord figyelmen kívül lesz hagyva."
11418
11419 #~ msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
11420 #~ msgstr "A DATE függvény egyik argumentuma nem egész szám. Az eredmény hiányzó érték lesz."
11421
11422 #~ msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
11423 #~ msgstr "A DATE.WKYR hét argumentuma nem egész szám. Az eredmény hiányzó érték lesz."
11424
11425 #~ msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
11426 #~ msgstr "A DATE.WKYR hét argumentuma kívül esik az elfogadható 1…53 tartományból. Az eredmény hiányzó érték lesz."
11427
11428 #~ msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
11429 #~ msgstr "A DATE.YRDAY nap argumentuma nem egész szám. Az eredmény hiányzó érték lesz."
11430
11431 #~ msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
11432 #~ msgstr "A DATE.YRDAY nap argumentuma kívül esik az elfogadható 1…266 tartományból. Az eredmény hiányzó érték lesz."
11433
11434 #~ msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
11435 #~ msgstr "Az YRMODA év argumentuma nagyobb mint 47516. Az eredmény hiányzó érték lesz."
11436
11437 #~ msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
11438 #~ msgstr "Típuseltérés a(z) %s operátor alkalmazásakor: nem alakítható át a(z) %s erre: %s."
11439
11440 #~ msgid "%s must have at least %d arguments in list."
11441 #~ msgstr "A(z) %s legalább %d argumentummal kell rendelkezzen a listában."
11442
11443 #~ msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
11444 #~ msgstr "A(z) %s argumentumainak számának a(z) %d többszörösének kell lennie a listában."
11445
11446 #~ msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
11447 #~ msgstr "A(z) %s legalább %d érvényes argumentumot vár a listában."
11448
11449 #~ msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
11450 #~ msgstr "A(z) %s használatánál, a(z) %d legkisebb argumentumszámnak nincs értelme, amikor csak %d argumentum kerül átadásra a listába."
11451
11452 #~ msgid "%s: %s"
11453 #~ msgstr "%s: %s"
11454
11455 #~ msgid "error creating temporary file"
11456 #~ msgstr "hiba az átmeneti fájl létrehozásakor"
11457
11458 #~ msgid "HAverage"
11459 #~ msgstr "HAverage"
11460
11461 #~ msgid "Rounded"
11462 #~ msgstr "Kerekített"
11463
11464 #~ msgid "Empirical"
11465 #~ msgstr "Tapasztalati"
11466
11467 #~ msgid "Empirical with averaging"
11468 #~ msgstr "Tapasztalati, átlagolással"
11469
11470 #~ msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
11471 #~ msgstr "A megadott oldal nem elég széles ahhoz, hogy legalább %d karakter kiférjen az alapértelmezett betűkészletből. Valójában csak  %d karakternek van elég hely."
11472
11473 #~ msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
11474 #~ msgstr "A megadott oldal nem elég széles ahhoz, hogy legalább %d sor kiférjen az  alapértelmezett betűkészletből. Valójában csak %d sornak van elég hely."
11475
11476 #~ msgid "Mean = %.1f"
11477 #~ msgstr "Mintaátlag = %.1f"
11478
11479 #~ msgid "Std. Dev = %.2f"
11480 #~ msgstr "Szórás = %.2f"
11481
11482 #~ msgid "Message"
11483 #~ msgstr "Üzenet"
11484
11485 #~ msgid "%s and %s:"
11486 #~ msgstr "%s és %s:"
11487
11488 #~ msgid "%s must be between 0 and 20."
11489 #~ msgstr "A(z) %s értékének 0 és 20 között kell lennie."
11490
11491 #~ msgid "%s must be at least 1MB"
11492 #~ msgstr "A(z) %s értékének legalább 1 MB-nak kell lennie."
11493
11494 #~ msgid "%s must be positive"
11495 #~ msgstr "A(z) %s értékének pozitívnak kell lennie."
11496
11497 #~ msgid "%s is obsolete."
11498 #~ msgstr "A(z) %s elavult."
11499
11500 #~ msgid "Active file compression is not implemented."
11501 #~ msgstr "Az aktív fájltömörítés nincs megvalósítva."
11502
11503 #~ msgid "%s must be 1500 or later."
11504 #~ msgstr "%s legalább 1500 vagy későbbi kell legyen."
11505
11506 #~ msgid "%s must be at least %d."
11507 #~ msgstr "%s legalább %d kell legyen."
11508
11509 #~ msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
11510 #~ msgstr "A legnagyobb érték (%ld) kisebb, mint a legkisebb érték (%ld)."
11511
11512 #~ msgid "<b>Separators</b>"
11513 #~ msgstr "<b>Elválasztók</b>"
11514
11515 #~ msgid "Quote separator characters with"
11516 #~ msgstr "Elválasztó karakterek idézőjelekben"
11517
11518 #~ msgid "<b>Quoting</b>"
11519 #~ msgstr "<b>Idézőjelek</b>"
11520
11521 #~ msgid "_Sheet Index: "
11522 #~ msgstr "_Munkalap index: "
11523
11524 #~ msgid "pspp"
11525 #~ msgstr "pspp"
11526
11527 #~ msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
11528 #~ msgstr "Sajnáljuk. A súgórendszer még nem lett megvalósítva."
11529
11530 #~ msgid "Details"
11531 #~ msgstr "Részletek"
11532
11533 #~ msgid "Multiple dichotomy set"
11534 #~ msgstr "Többértékű dichotóm halmaz"
11535
11536 #~ msgid "Multiple category set"
11537 #~ msgstr "Többértékű kategóriahalmaz"
11538
11539 #~ msgid "Label source"
11540 #~ msgstr "Címke forrása"
11541
11542 #~ msgid "First variable label among variables"
11543 #~ msgstr "Első változó címkéje a változók közül"
11544
11545 #~ msgid "Provided by user"
11546 #~ msgstr "Felhasználó által megadott"
11547
11548 #~ msgid "Category label source"
11549 #~ msgstr "Kategória címke forrása"
11550
11551 #~ msgid "Value labels of counted value"
11552 #~ msgstr "Számított érték értékcímkéi"
11553
11554 #~ msgid "Label:"
11555 #~ msgstr "Címke:"
11556
11557 #~ msgid "No label."
11558 #~ msgstr "Nincs címke."
11559
11560 #~ msgid "Product:"
11561 #~ msgstr "Termék:"
11562
11563 #~ msgid "Variables:"
11564 #~ msgstr "Változók:"
11565
11566 #~ msgid "Cases:"
11567 #~ msgstr "Esetek:"
11568
11569 #~ msgid "Type:"
11570 #~ msgstr "Típus:"
11571
11572 #~ msgid "Description"
11573 #~ msgstr "Leírás"
11574
11575 #~ msgid "File label: %s"
11576 #~ msgstr "Fájlcímke: %s"
11577
11578 #~ msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
11579 #~ msgstr "Az aktív adathalmaz szótár nem tartalmaz egy dokumentumot sem."
11580
11581 #~ msgid "Documents in the active dataset:"
11582 #~ msgstr "Dokumentumok az aktív adathalmazban:"
11583
11584 #~ msgid "Custom data file attributes."
11585 #~ msgstr "Egyéni adatfájl attribútumok."
11586
11587 #~ msgid "Label: %s\n"
11588 #~ msgstr "Címke: %s\n"
11589
11590 #~ msgid "Format: %s\n"
11591 #~ msgstr "Formátum: %s\n"
11592
11593 #~ msgid "Print Format: %s\n"
11594 #~ msgstr "Nyomtatási formátum: %s\n"
11595
11596 #~ msgid "Write Format: %s\n"
11597 #~ msgstr "Írási formátum: %s\n"
11598
11599 #~ msgid "Measure: %s\n"
11600 #~ msgstr "Mértékegység: %s\n"
11601
11602 #~ msgid "Role: %s\n"
11603 #~ msgstr "Szerep: %s\n"
11604
11605 #~ msgid "Display Alignment: %s\n"
11606 #~ msgstr "Megjelenítési igazítás: %s\n"
11607
11608 #~ msgid "Display Width: %d\n"
11609 #~ msgstr "Megjelenítési szélesség: %d\n"
11610
11611 #~ msgid "Missing Values: "
11612 #~ msgstr "Hiányzó értékek: "
11613
11614 #~ msgid "Interactive shell not supported on this platform."
11615 #~ msgstr "Az interaktív héj nem támogatott ezen a platformon."
11616
11617 #~ msgid "Error executing command: %s."
11618 #~ msgstr "Hiba a parancs végrehajtásakor: %s."
11619
11620 #~ msgid "Unknown TABLECELLS class"
11621 #~ msgstr "Ismeretlen TABLECELLS osztály"
11622
11623 #~ msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
11624 #~ msgstr "Pontos szig. (%d-farkú)"
11625
11626 #~ msgid "Valid N"
11627 #~ msgstr "Érvényes N"
11628
11629 #~ msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
11630 #~ msgstr "Érvényes esetek = %.*g, esetek hiányzó értékekkel = %.*g."
11631
11632 #~ msgid "%g"
11633 #~ msgstr "%g"
11634
11635 #~ msgid "%d"
11636 #~ msgstr "%d"
11637
11638 #~ msgid "%zu"
11639 #~ msgstr "%zu"
11640
11641 #~ msgid "50 (Median)"
11642 #~ msgstr "50 (medián)"
11643
11644 #~ msgid "(%d)"
11645 #~ msgstr "(%d)"
11646
11647 #~ msgid "Min"
11648 #~ msgstr "Min"
11649
11650 #~ msgid "Max"
11651 #~ msgstr "Max"
11652
11653 #~ msgid "%g%%"
11654 #~ msgstr "%g%%"
11655
11656 #~ msgid "25th"
11657 #~ msgstr "25.-ik"
11658
11659 #~ msgid "50th (Median)"
11660 #~ msgstr "50. (Medián)"
11661
11662 #~ msgid "75th"
11663 #~ msgstr "75.-ik"
11664
11665 #~ msgid "(I) %s"
11666 #~ msgstr "(I) %s"
11667
11668 #~ msgid "(J) %s"
11669 #~ msgstr "(J) %s"
11670
11671 #~ msgid "(I - J)"
11672 #~ msgstr "(I – J)"
11673
11674 #~ msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
11675 #~ msgstr "%s ide: %s(%s / %s, %s használatával, e szerint: %s)"
11676
11677 #~ msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
11678 #~ msgstr "%s ide: %s(%s / %s e szerint: %s)"
11679
11680 #~ msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
11681 #~ msgstr "%s ide: %s(%s / %s, %s használatával)"
11682
11683 #~ msgid "%s into %s(%s of %s)"
11684 #~ msgstr "%s ide: %s(%s / %s)"
11685
11686 #~ msgid "Area Under the Curve (%s)"
11687 #~ msgstr "Görbe alatti terület (%s)"
11688
11689 #~ msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
11690 #~ msgstr "A görbe koordinátái (%s)"
11691
11692 #~ msgid "Std. Error Mean"
11693 #~ msgstr "A mintaátlag sztd. hibája"
11694
11695 #~ msgid "(active dataset)"
11696 #~ msgstr "(aktív adathalmaz)"
11697
11698 #~ msgid "Writing %zu record to %s."
11699 #~ msgid_plural "Writing %zu records to %s."
11700 #~ msgstr[0] "%zu rekord írása ide: %s."
11701 #~ msgstr[1] "%zu rekord írása ide: %s."
11702
11703 #~ msgid "Writing %zu record."
11704 #~ msgid_plural "Writing %zu records."
11705 #~ msgstr[0] "%zu rekord írása."
11706 #~ msgstr[1] "%zu rekord írása."
11707
11708 #~ msgid "Unsupported compression type (%d)"
11709 #~ msgstr "Nem támogatott tömörítési típus (%d)"
11710
11711 #~ msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
11712 #~ msgstr "A központi könyvtárrekord végére pozicionálás sikertelen: %s"
11713
11714 #~ msgid "Failed to seek to central directory: %s"
11715 #~ msgstr "A központi könyvtárra pozicionálás sikertelen: %s"
11716
11717 #~ msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
11718 #~ msgstr "A(z) „%s” tag kezdetére pozicionálás sikertelen: %s"
11719
11720 #~ msgid "ascii: closing output file `%s'"
11721 #~ msgstr "ascii: „%s” kimeneti fájl lezárása"
11722
11723 #~ msgid "%s - Page %d"
11724 #~ msgstr "%s - %d. oldal"
11725
11726 #~ msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
11727 #~ msgstr "hibás vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) a(z) (%d,%d) méretű táblában\n"
11728
11729 #~ msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
11730 #~ msgstr "hibás hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d a(z) (%d,%d) méretű táblában\n"
11731
11732 #~ msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
11733 #~ msgstr "hibás doboz: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) a(z) (%d,%d) méretű táblában\n"
11734
11735 #~ msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
11736 #~ msgstr "a titkosított adatfájlokat csak sav vagy sys formátumba lehet átalakítani"
11737
11738 #~ msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
11739 #~ msgstr "a titkosított szintaktika fájlokat csak sps formátumba lehet átalakítani"
11740
11741 #~ msgid "count"
11742 #~ msgstr "szám"
11743
11744 #~ msgid "expected"
11745 #~ msgstr "várt"
11746
11747 #~ msgid "residual"
11748 #~ msgstr "reziduális"
11749
11750 #~ msgid "std. resid."
11751 #~ msgstr "sztd. rezid."
11752
11753 #~ msgid "adj. resid."
11754 #~ msgstr "korr. rezid."
11755
11756 #~ msgid "Chi-square tests."
11757 #~ msgstr "Khí-négyzet próbák."
11758
11759 #~ msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
11760 #~ msgstr "Esélyhányad ehhez: %s (%.*s / %.*s)"
11761
11762 #~ msgid "For cohort %s = %.*s"
11763 #~ msgstr "A(z) %s csoportnál = %.*s"
11764
11765 #~ msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
11766 #~ msgstr "A(z) %s fájlok támogatása nem lett belefordítva a PSPP ezen telepítésébe"
11767
11768 #~ msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
11769 #~ msgstr "A(z) „%.*s” mezőtartalom nem dolgozható fel a(z) %s formátum szerint: %s"
11770
11771 #~ msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
11772 #~ msgstr "A bemeneti sornak túl kevés elválasztója van ahhoz, hogy kitöltse ezt a mezőt."
11773
11774 #~ msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
11775 #~ msgstr "Hiba történt a táblázatfájl olvasásakor."
11776
11777 #~ msgid "Enter a number to add a new variable."
11778 #~ msgstr "Írjon be egy számot egy új változó hozzáadásához."
11779
11780 #~ msgid "Enter a number to add a new case."
11781 #~ msgstr "Írjon be egy számot egy új eset hozzáadásához."
11782
11783 #~ msgid "Cannot create variable."
11784 #~ msgstr "Nem lehet létrehozni a változót."
11785
11786 #~ msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
11787 #~ msgstr "A(z) „%s” nem érvényes változónév."
11788
11789 #~ msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
11790 #~ msgstr "Ez a szótár már tartalmaz egy „%s” nevű változót."
11791
11792 #~ msgid "Cannot rename variable."
11793 #~ msgstr "Nem lehet átnevezni a változót."
11794
11795 #~ msgid "Enter a variable name to add a new variable."
11796 #~ msgstr "Adjon meg egy változónevet az új változóhoz."
11797
11798 #~ msgid "{%s, %s}\n"
11799 #~ msgstr "{%s, %s}\n"
11800
11801 #~ msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
11802 #~ msgstr "A(z) „%s” többértékű válaszhalmaz neve nem „$” jellel kezdődik."
11803
11804 #~ msgid "could not access definition for terminal `%s'"
11805 #~ msgstr "a(z) „%s” terminál definíciója nem érhető el"
11806
11807 #~ msgid ""
11808 #~ "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
11809 #~ "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
11810 #~ "\n"
11811 #~ "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
11812 #~ "\n"
11813 #~ "GUI options:\n"
11814 #~ "  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
11815 #~ "\n"
11816 #~ "%sLanguage options:\n"
11817 #~ "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
11818 #~ "  -I-, --no-include         clear search path\n"
11819 #~ "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
11820 #~ "                            set to `compatible' if you want output\n"
11821 #~ "                            calculated from broken algorithms\n"
11822 #~ "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
11823 #~ "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
11824 #~ "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
11825 #~ "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
11826 #~ "Default search path: %s\n"
11827 #~ "\n"
11828 #~ "Informative output:\n"
11829 #~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
11830 #~ "  -V, --version             output version information and exit\n"
11831 #~ "\n"
11832 #~ "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
11833 #~ "format or a syntax file to load.\n"
11834 #~ msgstr ""
11835 #~ "PSPPIRE, egy GUI a PSPP-hez, egy mintavételezett adatok statisztikai elemzésére\n"
11836 #~ "készült programhoz.\n"
11837 #~ "Használat: %s [KAPCSOLÓ]… FÁJL\n"
11838 #~ "\n"
11839 #~ "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
11840 #~ "\n"
11841 #~ "GUI beállítások:\n"
11842 #~ "  -q, --no-splash           nem jeleníti meg a felugó képernyőt indításkor\n"
11843 #~ "\n"
11844 #~ "%sNyelvi beállítások:\n"
11845 #~ "  -I, --include=MAPPA       MAPPA hozzáfűzése a keresési útvonalhoz\n"
11846 #~ "  -I-, --no-include         keresési útvonal kiürítése\n"
11847 #~ "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
11848 #~ "                            állítsa „compatible” értékre, ha hibás\n"
11849 #~ "                            algoritmusok kimeneti értéket akarja használni\n"
11850 #~ "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
11851 #~ "                            állítsa „compatible” értékre a PSPP kiterjesztések\n"
11852 #~ "                            letiltásához\n"
11853 #~ "  -i, --interactive         a szintaktika interaktív értelmezése\n"
11854 #~ "  -s, --safer               néhány nem biztonságos művelet megtiltása\n"
11855 #~ "Alapértelmezett keresési útvonal: %s\n"
11856 #~ "\n"
11857 #~ "Informatív kimenet:\n"
11858 #~ "  -h, --help                ezen súgó megjelenítése és kilépés\n"
11859 #~ "  -V, --version             verzióinformációk megjelenítése és kilépés\n"
11860 #~ "\n"
11861 #~ "A nem kapcsolóként megadott argumentumok adatfájlként (.sav, .zsav vagy .por\n"
11862 #~ "formátumban), vagy betöltendő szintaktika fájlként értelmezettek.\n"
11863
11864 #~ msgid "_Reset"
11865 #~ msgstr "_Visszaállítás"
11866
11867 #~ msgid "_Select"
11868 #~ msgstr "_Kijelölés"
11869
11870 #~ msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
11871 #~ msgstr "Változók törlése a kiválasztott pozícióknál"
11872
11873 #~ msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
11874 #~ msgstr "Esetek törlése a kiválasztott pozícióknál"
11875
11876 #~ msgid "_Open..."
11877 #~ msgstr "_Megnyitás…"
11878
11879 #~ msgid "Transpose the cases with the variables"
11880 #~ msgstr "Esetek transzponálása a változókkal"
11881
11882 #~ msgid "Aggregate the case values into a new variable"
11883 #~ msgstr "Az esetértékek aggregálása egy új változóba"
11884
11885 #~ msgid "Choose a subset of cases for analysis"
11886 #~ msgstr "Válassza ki elemzésre az esetek egy részhalmazát"
11887
11888 #~ msgid "All"
11889 #~ msgstr "Összes"