1 # Hungarian translation for pspp.
2 # Copyright (C) 2016, 2017, 2019 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the pspp package.
5 # Meskó Balázs <mesko.balazs@fsf.hu>, 2016, 2017, 2019, 2022.
8 "Project-Id-Version: pspp 1.6.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2022-05-30 11:00-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2022-06-20 09:43+0200\n"
12 "Last-Translator: Meskó Balázs <mesko.balazs@fsf.hu>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "X-Generator: Poedit 3.1\n"
22 #: gl/clean-temp.c:235
23 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
24 msgstr "nem található átmeneti könyvtár, próbálja beállítani a $TMPDIR értékét"
26 #: gl/clean-temp.c:250
28 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
29 msgstr "nem sikerült átmeneti könyvtárat létrehozni a(z) „%s” sablon használatával"
31 #: gl/clean-temp.c:371
33 msgid "cannot remove temporary directory %s"
34 msgstr "nem sikerült eltávolítani a(z) %s átmeneti könyvtárat"
36 #: gl/clean-temp-simple.c:297
38 msgid "cannot remove temporary file %s"
39 msgstr "nem sikerült eltávolítani a(z) %s átmeneti fájlt"
42 msgid "Unknown system error"
43 msgstr "Ismeretlen rendszerhiba"
47 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
48 msgstr "%s: a(z) „%s%s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
52 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
53 msgstr "%s: a(z) „%s%s” kapcsoló nem egyértelmű; lehetőségek:"
57 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
58 msgstr "%s: ismeretlen „%s%s” kapcsoló\n"
62 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
63 msgstr "%s: a(z) „%s%s” kapcsoló nem engedélyez argumentumot\n"
67 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
68 msgstr "%s: a(z) „%s%s” kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
72 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
73 msgstr "%s: ismeretlen kapcsoló -- „%c”\n"
75 #: gl/getopt.c:636 gl/getopt.c:682
77 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
78 msgstr "%s: a kapcsolóhoz argumentum szükséges -- „%c”\n"
80 #: gl/version-etc.c:73
82 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
83 msgstr "Csomagolta: %s (%s)\n"
85 #: gl/version-etc.c:76
87 msgid "Packaged by %s\n"
88 msgstr "Csomagolta: %s\n"
90 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
91 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
92 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
93 #: gl/version-etc.c:83
97 #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
98 #: gl/version-etc.c:88
101 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
102 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
103 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
105 "GPLv3+ licenc: GNU GPL 3-as vagy újabb verziója <%s>.\n"
106 "Ez szabad szoftver: szabadon módosíthatja és továbbadhatja.\n"
107 "A jogszabályok által biztosított maximális mértékben NINCS GARANCIA.\n"
109 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
110 #: gl/version-etc.c:105
112 msgid "Written by %s.\n"
115 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
116 #: gl/version-etc.c:109
118 msgid "Written by %s and %s.\n"
119 msgstr "Írta: %s és %s.\n"
121 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
122 #: gl/version-etc.c:113
124 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
125 msgstr "Írta: %s, %s és %s.\n"
127 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
128 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
129 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
130 #: gl/version-etc.c:120
133 "Written by %s, %s, %s,\n"
139 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
140 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
141 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
142 #: gl/version-etc.c:127
145 "Written by %s, %s, %s,\n"
148 "Írta: %s, %s, %s,\n"
151 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
152 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
153 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
154 #: gl/version-etc.c:134
157 "Written by %s, %s, %s,\n"
160 "Írta: %s, %s, %s,\n"
163 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
164 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
165 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
166 #: gl/version-etc.c:142
169 "Written by %s, %s, %s,\n"
170 "%s, %s, %s, and %s.\n"
172 "Írta: %s, %s, %s,\n"
173 "%s, %s, %s és %s.\n"
175 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
176 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
177 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
178 #: gl/version-etc.c:150
181 "Written by %s, %s, %s,\n"
185 "Írta: %s, %s, %s,\n"
189 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
190 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
191 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
192 #: gl/version-etc.c:159
195 "Written by %s, %s, %s,\n"
199 "Írta: %s, %s, %s,\n"
203 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
204 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
205 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
206 #: gl/version-etc.c:170
209 "Written by %s, %s, %s,\n"
211 "%s, %s, and others.\n"
213 "Írta: %s, %s, %s,\n"
217 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
218 #. for this package. Please add _another line_ saying
219 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
220 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
221 #: gl/version-etc.c:249
223 msgid "Report bugs to: %s\n"
224 msgstr "A hibák itt jelenthetők: %s.\n"
226 #: gl/version-etc.c:251
228 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
229 msgstr "A(z) %s hibák itt jelenthetők: %s.\n"
231 #: gl/version-etc.c:255 gl/version-etc.c:257
233 msgid "%s home page: <%s>\n"
234 msgstr "A(z) %s honlapja: <%s>\n"
236 #: gl/version-etc.c:260
238 msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
239 msgstr "Általános súgó a GNU szoftverek használatához: <%s>\n"
241 #: gl/xalloc-die.c:34
242 msgid "memory exhausted"
243 msgstr "a memória elfogyott"
245 #: gl/xbinary-io.c:37
246 msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
247 msgstr "nem sikerült a fájlleírót szöveges/bináris módra állítani"
255 msgstr "Nincs találat"
258 msgid "Invalid regular expression"
259 msgstr "Érvénytelen reguláris kifejezés"
262 msgid "Invalid collation character"
263 msgstr "Érvénytelen rendezési karakter"
266 msgid "Invalid character class name"
267 msgstr "Érvénytelen karakterosztálynév"
270 msgid "Trailing backslash"
271 msgstr "Záró fordított törtvonal"
274 msgid "Invalid back reference"
275 msgstr "Érvénytelen visszahivatkozás"
278 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
279 msgstr "Páratlan [, [^, [:, [. vagy [="
282 msgid "Unmatched ( or \\("
283 msgstr "Páratlan ( vagy \\("
286 msgid "Unmatched \\{"
287 msgstr "Páratlan \\{"
290 msgid "Invalid content of \\{\\}"
291 msgstr "Érvénytelen \\{\\} tartalom"
294 msgid "Invalid range end"
295 msgstr "Érvénytelen tartományvég"
298 msgid "Memory exhausted"
299 msgstr "A memória elfogyott"
302 msgid "Invalid preceding regular expression"
303 msgstr "Érvénytelen megelőző reguláris kifejezés"
306 msgid "Premature end of regular expression"
307 msgstr "Túl korán véget érő reguláris kifejezés"
310 msgid "Regular expression too big"
311 msgstr "Túl nagy reguláris kifejezés"
314 msgid "Unmatched ) or \\)"
315 msgstr "Páratlan ) vagy \\)"
318 msgid "No previous regular expression"
319 msgstr "Nincs előző reguláris kifejezés"
321 #: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:78
323 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
324 msgstr "Hiba történt a(z) „%s” fájl megnyitása közben: %s."
326 #: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:2420
328 msgid "Error reading `%s': %s."
329 msgstr "Hiba a(z) „%s” olvasásakor: %s."
331 #: src/data/any-reader.c:114
333 msgid "`%s' is not a system or portable file."
334 msgstr "A(z) „%s” nem rendszer vagy hordozható fájl."
336 #: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67
337 msgid "The inline file is not allowed here."
338 msgstr "A beágyazott fájl itt nem engedélyezett."
340 #: src/data/any-reader.c:205
342 msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
343 msgstr "Nem lehet olvasni a(z) %s adathalmazból, mert sem szótár, sam adat nem lett még beleírva."
345 #: src/data/any-reader.c:260 src/language/data-io/dataset.c:253
349 #: src/data/calendar.c:130 src/language/expressions/helpers.c:49
351 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest supported date 1582-10-15."
352 msgstr "A(z) %04d-%d-%d dátum korábbi, mint a legkorábbi támogatott dátum: 1582-10-15."
354 #: src/data/calendar.c:133 src/language/expressions/helpers.c:53
356 msgid "Month %d is not in the acceptable range of 0 to 13."
357 msgstr "A(z) %d. hónap nem az elfogadott 0-13 tartományban van."
359 #: src/data/calendar.c:136 src/language/expressions/helpers.c:56
361 msgid "Day %d is not in the acceptable range of 0 to 31."
362 msgstr "A(z) %d. nap nem az elfogadott 0-31 tartományban van."
364 #: src/data/casereader-filter.c:221
365 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
366 msgstr "Legalább egy esetben, a beolvasott adat súlyértéke hiányzónak lett jelölve, hiányzott, zérus vagy negatív volt. Ezek az esetek figyelmen kívül lesznek hagyva."
368 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
369 #. that identify types of files.
370 #: src/data/csv-file-writer.c:138
374 #: src/data/csv-file-writer.c:146
376 msgid "Error opening `%s' for writing as a CSV file: %s."
377 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl CSV-fájlként, írásra megnyitása közben: %s."
379 #: src/data/csv-file-writer.c:454
381 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
382 msgstr "Ki-/bemeneti hiba történt a(z) „%s” CSV fájl írása közben."
384 #: src/data/data-in.c:179
386 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
387 msgstr "Az adat nem érvényes a(z) „%s” formátum szerint: %s"
389 #: src/data/data-in.c:381 src/data/data-in.c:557
390 msgid "Field contents are not numeric."
391 msgstr "A mező tartalma nem numerikus."
393 #: src/data/data-in.c:383 src/data/data-in.c:559
394 msgid "Number followed by garbage."
395 msgstr "Szám, amelyet szemét követ."
397 #: src/data/data-in.c:396
398 msgid "Invalid numeric syntax."
399 msgstr "Érvénytelen numerikus szintaxis."
401 #: src/data/data-in.c:404 src/data/data-in.c:575
402 msgid "Too-large number set to system-missing."
403 msgstr "Túl nagy szám beállítva hiányzónak."
405 #: src/data/data-in.c:410 src/data/data-in.c:581
406 msgid "Too-small number set to zero."
407 msgstr "Túl kicsi száma beállítva zérusnak."
409 #: src/data/data-in.c:430
410 msgid "All characters in field must be digits."
411 msgstr "A mező minden karakterének számjegynek kell lennie."
413 #: src/data/data-in.c:449
414 msgid "Unrecognized character in field."
415 msgstr "Nem felismert karakter a mezőben."
417 #: src/data/data-in.c:470 src/data/data-in.c:733
418 msgid "Field must have even length."
419 msgstr "A mezőnek páros hosszúságúnak kell lennie."
421 #: src/data/data-in.c:472 src/data/data-in.c:736
422 msgid "Field must contain only hex digits."
423 msgstr "A mező csak hexadecimális számjegyeket tartalmazhat."
425 #: src/data/data-in.c:548
426 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
427 msgstr "Érvénytelen tizedes tört szintaxis."
429 #: src/data/data-in.c:648 src/data/data-in.c:654
430 msgid "Invalid syntax for P field."
431 msgstr "Érvénytelen szintaxis a P mezőhöz."
433 #: src/data/data-in.c:772 src/data/data-in.c:822
434 msgid "Syntax error in date field."
435 msgstr "Szintaktikai hiba a dátum mezőben."
437 #: src/data/data-in.c:787
439 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
440 msgstr "A napnak (%ld) 1 és 31 között kell lennie."
442 #: src/data/data-in.c:836
443 msgid "Delimiter expected between fields in date."
444 msgstr "Elválasztó karakter várt a dátum mezői között."
446 #: src/data/data-in.c:910
447 msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
448 msgstr "Nem felismert hónapformátum. A hónapokat arab vagy római számokkal lehet megadni, vagy az angol nevük legalább 3 betűjével."
450 #: src/data/data-in.c:937
452 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
453 msgstr "Az évnek (%ld) 1582 és 19999 között kell lennie."
455 #: src/data/data-in.c:948
457 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
458 msgstr "„%.*s” záró szemét a dátum után."
460 #: src/data/data-in.c:962
461 msgid "Julian day must have exactly three digits."
462 msgstr "A julián napnak pontosan 3 számjegyűnek kell lennie."
464 #: src/data/data-in.c:964
466 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
467 msgstr "A julián napnak (%ld) 1 és 366 között kell lennie."
469 #: src/data/data-in.c:988
471 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
472 msgstr "A negyedévnek (%ld) 1 és 4 között kell lennie."
474 #: src/data/data-in.c:1009
476 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
477 msgstr "A hétnek (%ld) 1 és 53 között kell lennie."
479 #: src/data/data-in.c:1021
480 msgid "Delimiter expected between fields in time."
481 msgstr "Elválasztó karakter várt az idő mezői között."
483 #: src/data/data-in.c:1041
485 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
486 msgstr "A percnek (%ld) 0 és 59 között kell lennie."
488 #: src/data/data-in.c:1079
489 msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
490 msgstr "Nem felismert nap név. Legalább az angol nevük első két betűjét meg kell adni."
492 #: src/data/data-in.c:1214
494 msgid "`%c' expected in date field."
495 msgstr "„%c” várt a dátum mezőben."
497 #: src/data/data-out.c:587
499 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
500 msgstr "A hét napjának száma, %f, nem 1 és 7 között van."
502 #: src/data/data-out.c:612
504 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
505 msgstr "A hónap száma, %f, nem 1 és 12 között van."
507 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
508 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
509 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.c:300
513 #: src/data/dict-class.c:52
517 #: src/data/dict-class.c:54
521 #: src/data/dict-class.c:56
525 #. TRANSLATORS: "bytes" is correct, not characters due to UTF encoding
526 #: src/data/dictionary.c:1529
528 msgid "Truncating document line to %d bytes."
529 msgstr "Dokumentum sor csonkolása %d bájtra."
531 #: src/data/encrypted-file.c:89
533 msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
534 msgstr "Hiba történt a(z) „%s” olvasásakor: %s."
536 #: src/data/encrypted-file.c:430
538 msgid "%s: encrypted file corrupted (ends in incomplete %u-byte ciphertext block)"
539 msgstr "%s: a titkosított fájl megsérült (%u bájtos nem teljes titkosított szöveg blokkal ér véget)"
541 #: src/data/encrypted-file.c:449
543 msgid "%s: encrypted file corrupted (ends with bad padding)"
544 msgstr "%s: a titkosított fájl megsérült (hibás kerettel ér véget)"
546 #: src/data/file-handle-def.c:284 src/language/data-io/dataset.c:266
547 msgid "active dataset"
548 msgstr "aktív adathalmaz"
550 #: src/data/file-handle-def.c:553
552 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
553 msgstr "A(z) %s nem olvasható ekként: %s, mert már ekként olvasott: %s."
555 #: src/data/file-handle-def.c:557
557 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
558 msgstr "A(z) %s nem írható ekként: %s, mert már ekként írt: %s."
560 #: src/data/file-handle-def.c:564
562 msgid "Can't re-open %s as a %s."
563 msgstr "Nem nyitható meg újra a(z) „%s” a következőként: %s."
565 #: src/data/file-name.c:133
567 msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
568 msgstr "A(z) „%s” csővezeték fájl nem kerül megnyitásra, mert a(z) %s lehetőség be van kapcsolva."
570 #: src/data/format.c:350
572 msgid "Format %s may not be used for input."
573 msgstr "A(z) %s formátum nem használható bemenethez."
575 #: src/data/format.c:356
577 msgid "Input format %s specifies width %d, but %s requires an even width."
578 msgstr "A(z) %s bemeneti formátum %d szélességet határoz meg, de a(z) %s egyenlő szélességet vár el."
580 #: src/data/format.c:359
582 msgid "Output format %s specifies width %d, but %s requires an even width."
583 msgstr "A(z) %s kimeneti formátum %d szélességet határoz meg, de a(z) %s egyenlő szélességet vár el."
585 #: src/data/format.c:368
587 msgid "Input format %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
588 msgstr "A(z) %s bemeneti formátum %d szélességet határoz meg, de a(z) %s %d és %d közti szélességet vár el."
590 #: src/data/format.c:371
592 msgid "Output format %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
593 msgstr "A(z) %s kimeneti formátum %d szélességet határoz meg, de a(z) %s %d és %d közti szélességet vár el."
595 #: src/data/format.c:379
597 msgid "Input format %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
598 msgid_plural "Input format %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
599 msgstr[0] "A(z) %s bemeneti formátum %d decimális helyet határoz meg, de a(z) %s egyet sem engedélyez."
600 msgstr[1] "A(z) %s bemeneti formátum %d decimális helyet határoz meg, de a(z) %s egyet sem engedélyez."
602 #: src/data/format.c:387
604 msgid "Output format %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
605 msgid_plural "Output format %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
606 msgstr[0] "A(z) %s kimeneti formátum %d decimális helyet határoz meg, de a(z) %s egyet sem engedélyez."
607 msgstr[1] "A(z) %s kimeneti formátum %d decimális helyet határoz meg, de a(z) %s egyet sem engedélyez."
609 #: src/data/format.c:398
611 msgid "Input format %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
612 msgid_plural "Input format %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
613 msgstr[0] "A(z) %s bemeneti formátum %d decimális helyet határoz meg, de a megadott szélesség legfeljebb %d decimálist engedélyez."
614 msgstr[1] "A(z) %s bemeneti formátum %d decimális helyet határoz meg, de a megadott szélesség legfeljebb %d decimálist engedélyez."
616 #: src/data/format.c:407
618 msgid "Output format %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
619 msgid_plural "Output format %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
620 msgstr[0] "A(z) %s kimeneti formátum %d decimális helyet határoz meg, de a megadott szélesség legfeljebb %d decimálist engedélyez."
621 msgstr[1] "A(z) %s kimeneti formátum %d decimális helyet határoz meg, de a megadott szélesség legfeljebb %d decimálist engedélyez."
623 #: src/data/format.c:418
625 msgid "Input format %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
626 msgid_plural "Input format %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
627 msgstr[0] "A(z) %s bemeneti formátum %d decimális helyet határoz meg, de a megadott szélesség egyetlen decimálist sem engedélyez."
628 msgstr[1] "A(z) %s bemeneti formátum %d decimális helyet határoz meg, de a megadott szélesség egyetlen decimálist sem engedélyez."
630 #: src/data/format.c:427
632 msgid "Output format %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
633 msgid_plural "Output format %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
634 msgstr[0] "A(z) %s kimeneti formátum %d decimális helyet határoz meg, de a megadott szélesség egyetlen decimálist sem engedélyez."
635 msgstr[1] "A(z) %s kimeneti formátum %d decimális helyet határoz meg, de a megadott szélesség egyetlen decimálist sem engedélyez."
637 #: src/data/format.c:488
639 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
640 msgstr "A(z) %1$s változók nem kompatibilisek a(z) %3$s %2$s formátummal."
642 #: src/data/format.c:489 src/data/format.c:1157
643 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167
645 msgstr "Karakterlánc"
647 #: src/data/format.c:489 src/data/format.c:1118
648 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48
652 #: src/data/format.c:490 src/data/sys-file-reader.c:2216
653 #: src/data/sys-file-reader.c:2218 src/language/xforms/recode.c:512
654 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
655 #: src/language/xforms/recode.c:526
656 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
657 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
661 #: src/data/format.c:490 src/data/sys-file-reader.c:2216
662 #: src/data/sys-file-reader.c:2218 src/language/xforms/recode.c:512
663 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
664 #: src/language/xforms/recode.c:526
665 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
666 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
668 msgstr "karakterlánc"
670 #: src/data/format.c:518
672 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
673 msgstr "A(z) %d szélességű karakterlánc nem kompatibilis a(z) %s formátummal."
675 #: src/data/format.c:1121 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65
679 #: src/data/format.c:1124 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82
683 #: src/data/format.c:1127
687 #: src/data/format.c:1144 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116
691 #: src/data/format.c:1147 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133
695 #: src/data/format.c:1154
699 #: src/data/gnumeric-reader.c:649 src/data/ods-reader.c:687
701 msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
702 msgstr "A(z) %s táblázatcella értéke nem alakítható át a formátumra (%s): %s"
704 #: src/data/gnumeric-reader.c:673 src/data/ods-reader.c:758
706 msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
707 msgstr "Probléma volt a(z) „%s” %s fájl olvasásakor (a(z) %d. sor körül): „%s”"
709 #: src/data/gnumeric-reader.c:704 src/data/ods-reader.c:799
711 msgid "Invalid cell range `%s'"
712 msgstr "Érvénytelen cellatartomány: „%s”"
714 #: src/data/gnumeric-reader.c:876 src/data/ods-reader.c:827
715 #: src/data/ods-reader.c:962
717 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
718 msgstr "A kiválasztott munkalap vagy táblázattartomány („%s”) üres."
720 #: src/data/gnumeric-reader.c:1106
722 msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
723 msgstr "A(z) „%s” gnumeric fájl %s karakterkódolású, a szokásos UTF-8 kódolás helyett. Minden nem ASCII karakter helytelenül lesz importálva."
725 #: src/data/identifier2.c:60
727 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
728 msgstr "A(z) „%s” azonosító meghaladja a %d bájtos határt."
730 #: src/data/identifier2.c:84
731 msgid "Identifier cannot be empty string."
732 msgstr "Az azonosító nem lehet üres karakterlánc."
734 #: src/data/identifier2.c:92
736 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
737 msgstr "A(z) „%s” nem használható azonosítóként, mert egy kulcsszó."
739 #: src/data/identifier2.c:103
741 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
742 msgstr "A(z) „%s” nem használható azonosítóként, mert helytelenül formázott UTF-8 értéket tartalmaz a(z) %tu bájt eltolásnál."
744 #: src/data/identifier2.c:114
746 msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
747 msgstr "A(z) %s karakter (itt: „%s”) nem lehet egy azonosító első karaktere."
749 #: src/data/identifier2.c:126
751 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
752 msgstr "A(z) %s karakter (itt: „%s”) nem szerepelhet azonosítóban."
754 #: src/data/mdd-writer.c:241
756 msgid "An I/O error occurred writing metadata file `%s'."
757 msgstr "Ki-/bemeneti hiba történt a(z) „%s” adatfájl írásakor."
759 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
760 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
761 #: src/data/mdd-writer.c:456
762 msgid "metadata file"
763 msgstr "metaadatfájl"
765 #: src/data/mdd-writer.c:464
767 msgid "Error opening `%s' for writing as a metadata file: %s."
768 msgstr "Hiba a(z) „%s” metaadatfájlként, írásra megnyitása közben: %s."
770 #: src/data/mdd-writer.c:472
772 msgid "Internal error creating xmlTextWriter. Please report this to %s."
773 msgstr "Belső hiba az xmlTextWriter létrehozásakor. Jelentse be ide: %s."
775 #: src/data/make-file.c:217
777 msgid "Opening %s for writing: %s."
778 msgstr "A(z) %s megnyitása írásra: %s."
780 #: src/data/make-file.c:228
782 msgid "Opening stream for %s: %s."
783 msgstr "Az adatfolyam megnyitása ehhez: %s: %s."
785 #: src/data/make-file.c:260
787 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
788 msgstr "Átmeneti fájl létrehozása a(z) %s cseréjére: %s."
790 #: src/data/make-file.c:277
792 msgid "Creating temporary file %s: %s."
793 msgstr "%s átmeneti fájl létrehozása: %s."
795 #: src/data/make-file.c:289
797 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
798 msgstr "Adatfolyam megnyitása a(z) %s átmeneti fájlhoz: %s."
800 #: src/data/make-file.c:326
802 msgid "Replacing %s by %s: %s."
803 msgstr "A(z) %s cseréje erre: %s: %s."
805 #: src/data/make-file.c:354
807 msgid "Removing %s: %s."
808 msgstr "A(z) „%s” eltávolítása: %s."
810 #: src/data/mrset.c:83
812 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'."
813 msgstr "A(z) %s nem érvényes név egy többértékű válaszhalmazhoz. A többértékű válaszhalmazok neveinek „$” jellel kell kezdődniük."
815 #: src/data/ods-reader.c:1174
817 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
818 msgstr "A(z) %s nem nyitható meg OpenDocument fájlként: %s"
820 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
821 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
822 #: src/data/pc+-file-reader.c:205
823 msgid "SPSS/PC+ system file"
824 msgstr "SPSS/PC+ rendszerfájl"
826 #: src/data/pc+-file-reader.c:214
828 msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
829 msgstr "Hiba a(z) „%s” SPSS/PC+ rendszerfájlként megnyitásakor: %s."
831 #: src/data/pc+-file-reader.c:223 src/data/sys-file-reader.c:3546
833 msgid "%s: stat failed (%s)."
834 msgstr "%s: statisztika sikertelen (%s)."
836 #: src/data/pc+-file-reader.c:229
838 msgid "%s: file too large."
839 msgstr "%s: a fájl túl nagy."
841 #: src/data/pc+-file-reader.c:256
843 msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long."
844 msgstr "A mappabejegyzés egy %u bájtos, %u eltolásnál kezdődő rekordról szól, de a fájl csak %u bájt hosszú."
846 #: src/data/pc+-file-reader.c:274
848 msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
849 msgstr "A mappa mezői váratlan értékeket tartalmaznak (%u,%u)."
851 #: src/data/pc+-file-reader.c:371 src/data/sys-file-reader.c:678
854 msgstr "%zu. változó"
856 #: src/data/pc+-file-reader.c:379 src/data/sys-file-reader.c:686
858 msgid "Variable %zu Label"
859 msgstr "%zu. változó címke"
861 #: src/data/pc+-file-reader.c:384
863 msgid "Variable %zu Value Label %zu"
864 msgstr "%zu. változó %zu. értékcímke"
866 #: src/data/pc+-file-reader.c:387 src/data/sys-file-reader.c:696
867 msgid "Creation Date"
868 msgstr "Létrehozás dátuma"
870 #: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:697
871 msgid "Creation Time"
872 msgstr "Létrehozás ideje"
874 #: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:698
875 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
879 #: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:699
880 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:299
884 #: src/data/pc+-file-reader.c:426
886 msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
887 msgstr "A(z) %s alapértelmezett kódolás használata a SPSS/PC+ rendszerfájl olvasásához. A legjobb eredmény érdekében, adjon meg egy konkrét kódolást. Használja a SYSFILE INFO parancsot az ENCODING=\"DETECT\" kapcsolóval a lehetséges kódolások elemzéséhez."
889 #: src/data/pc+-file-reader.c:482 src/data/sys-file-reader.c:895
891 msgid "Error closing system file `%s': %s."
892 msgstr "Hiba a(z) „%s” rendszerfájl bezárásakor: %s."
894 #: src/data/pc+-file-reader.c:543
895 msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
896 msgstr "Ez nem egy SPSS/PC+ rendszerfájl."
898 #: src/data/pc+-file-reader.c:547
900 msgid "Record 0 has unexpected length %u."
901 msgstr "A 0. rekordnak nem várt hossza van: %u."
903 #: src/data/pc+-file-reader.c:571
905 msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
906 msgstr "A 0. rekord nem várt rendszer által hiányzó értéket határoz meg: %g (%a)."
908 #: src/data/pc+-file-reader.c:576
910 msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
911 msgstr "A 0. rekord foglalt mezőinek váratlan értéke van: (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
913 #: src/data/pc+-file-reader.c:580
915 msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
916 msgstr "A 0. rekord esetszámai eltérnek (%u - %u)."
918 #: src/data/pc+-file-reader.c:584
920 msgid "Invalid compression type %u."
921 msgstr "Érvénytelen tömörítési típus: %u."
923 #: src/data/pc+-file-reader.c:595
925 msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long."
926 msgstr "A 0. rekord azt állítja, hogy %u esete van, %u értékkel esetenként (amely legalább %zu bájtot igényel), de az adatrekord csak %u bájt hosszú."
928 #: src/data/pc+-file-reader.c:617
930 msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
931 msgstr "A címkerekordban az értékcímkék a(z) %u. eltolásnál végződnek, de a címkerekord csak %u bájt."
933 #: src/data/pc+-file-reader.c:628
935 msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes."
936 msgstr "Az értékcímkék a(z) %u. eltolásnál vannak %u hosszan, de a fájlméret csak %u bájt."
938 #: src/data/pc+-file-reader.c:655
940 msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %<PRIu8>)."
941 msgstr "Az értékcímkék részleges címkével érnek véget (%u bájt maradt a rekordban, címkehossz: %<PRIu8>)."
943 #: src/data/pc+-file-reader.c:668
945 msgid "%u leftover bytes following value labels."
946 msgstr "%u hátramaradt bájt az értékcímkék után."
948 #: src/data/pc+-file-reader.c:684
950 msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
951 msgstr "A címkerekordban a változócímke a(z) %u. eltolásnál kezdődik, de a címkerekord csak %u bájt."
953 #: src/data/pc+-file-reader.c:696
955 msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record."
956 msgstr "A címkerekordban a(z) %2$u eltolásnál kezdődő %1$u hosszú változócímke túlfut a(z) %3$u bájtos címkerekord végén."
958 #: src/data/pc+-file-reader.c:718
960 msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
961 msgstr "A 1. rekord hossza %u (várt: %u)."
963 #: src/data/pc+-file-reader.c:750
965 msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
966 msgstr "A(z) %u. változó típusa érvénytelen: %<PRIu8>."
968 #: src/data/pc+-file-reader.c:786
970 msgid "Invalid weight index %u."
971 msgstr "Érvénytelen súlyindex: %u."
973 #: src/data/pc+-file-reader.c:856
975 msgid "Invalid variable name `%s'."
976 msgstr "Érvénytelen változónév: „%s”."
978 #: src/data/pc+-file-reader.c:864 src/data/sys-file-reader.c:1449
980 msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
981 msgstr "Ismétlődő nevű változó átnevezése, erről: „%s”, erre: „%s”."
983 #: src/data/pc+-file-reader.c:876
985 msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
986 msgstr "Nem lehet a(z) „%s” karakterlánc változó szerint súlyozni."
988 #: src/data/pc+-file-reader.c:972 src/data/sys-file-reader.c:2766
989 msgid "File ends in partial case."
990 msgstr "A fájl részleges esettel ér véget."
992 #: src/data/pc+-file-reader.c:978
994 msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
995 msgstr "A 0x%08x eltolásnál kezdődő eset túlnyúlik a 0x%08x eltolásnál lévő adatrekordon."
997 #: src/data/pc+-file-reader.c:997 src/data/sys-file-reader.c:2774
999 msgid "Error reading case from file %s."
1000 msgstr "Hiba az eset olvasásakor a(z) %s fájlból."
1002 #: src/data/pc+-file-reader.c:1113 src/data/sys-file-reader.c:2937
1004 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
1005 msgstr "Lehetséges tömörített adat sérülés: a karakterlánc tömörített egészt tartalmaz (%d opkód)."
1007 #: src/data/pc+-file-reader.c:1155 src/data/sys-file-reader.c:3238
1009 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
1010 msgstr "„%s” a 0x%llx eltolásnál: "
1012 #: src/data/pc+-file-reader.c:1158 src/data/sys-file-reader.c:3241
1017 #: src/data/pc+-file-reader.c:1211 src/data/sys-file-reader.c:3293
1019 msgid "System error: %s."
1020 msgstr "Rendszerhiba: %s."
1022 #: src/data/pc+-file-reader.c:1216 src/data/sys-file-reader.c:3298
1023 msgid "Unexpected end of file."
1024 msgstr "Váratlan fájlvég."
1026 #: src/data/pc+-file-reader.c:1301 src/data/sys-file-reader.c:3523
1028 msgid "%s: seek failed (%s)."
1029 msgstr "%s: pozicionálás sikertelen (%s)."
1031 #: src/data/pc+-file-reader.c:1351
1032 msgid "SPSS/PC+ System File"
1033 msgstr "SPSS/PC+ rendszerfájl"
1035 #: src/data/por-file-reader.c:109
1037 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
1038 msgstr "A(z) %s hordozható fájl megsérült a 0x%llx eltolásnál: "
1040 #: src/data/por-file-reader.c:137
1042 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
1043 msgstr "A(z) %s hordozható fájl olvasása a 0x%llx eltolásnál: "
1045 #: src/data/por-file-reader.c:166
1047 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
1048 msgstr "Hiba a(z) „%s” hordozható fájl szerkesztésekor: %s."
1050 #: src/data/por-file-reader.c:218
1051 msgid "unexpected end of file"
1052 msgstr "váratlan fájlvég"
1054 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
1055 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
1056 #: src/data/por-file-reader.c:277 src/data/por-file-writer.c:147
1057 msgid "portable file"
1058 msgstr "hordozható fájl"
1060 #: src/data/por-file-reader.c:285
1062 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
1063 msgstr "Hiba történt a(z) „%s” hordozható fájlként megnyitásakor: %s."
1065 #: src/data/por-file-reader.c:306
1066 msgid "Data record expected."
1067 msgstr "Adatrekord várt."
1069 #: src/data/por-file-reader.c:404 src/language/lexer/lexer.c:989
1070 #: src/language/lexer/lexer.c:1047 src/language/lexer/lexer.c:1073
1071 #: src/language/lexer/lexer.c:1121 src/language/lexer/lexer.c:1147
1072 #: src/language/lexer/lexer.c:1193
1073 msgid "Number expected."
1076 #: src/data/por-file-reader.c:432
1077 msgid "Missing numeric terminator."
1078 msgstr "Hiányzó numerikus lezáró."
1080 #: src/data/por-file-reader.c:455
1081 msgid "Invalid integer."
1082 msgstr "Érvénytelen egész."
1084 #: src/data/por-file-reader.c:466 src/data/por-file-reader.c:486
1086 msgid "Bad string length %d."
1087 msgstr "Hibás karakterlánc hossz: %d."
1089 #: src/data/por-file-reader.c:549
1091 msgid "%s: Not a portable file."
1092 msgstr "%s: nem hordozható fájl."
1094 #: src/data/por-file-reader.c:566
1096 msgid "Unrecognized version code `%c'."
1097 msgstr "Nem felismert verziókód „%c”."
1099 #: src/data/por-file-reader.c:579
1101 msgid "Bad date string length %zu."
1102 msgstr "Hibás dátum karakterlánc hossz: %zu."
1104 #: src/data/por-file-reader.c:581
1106 msgid "Bad time string length %zu."
1107 msgstr "Hibás idő karakterlánc hossz: %zu."
1109 #: src/data/por-file-reader.c:632
1111 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format."
1112 msgstr "%s: hibás formátum megadó bájt (%d). A változóhoz az alapértelmezett formátum lesz rendelve."
1114 #: src/data/por-file-reader.c:653
1116 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
1117 msgstr "A(z) %s numerikus változó %s formátum megadója érvénytelen."
1119 #: src/data/por-file-reader.c:657
1121 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
1122 msgstr "A(z) %s, %d szélességű változó, %s formátum megadója érvénytelen."
1124 #: src/data/por-file-reader.c:681
1125 msgid "Expected variable count record."
1126 msgstr "Változószám rekord várt."
1128 #: src/data/por-file-reader.c:685
1130 msgid "Invalid number of variables %d."
1131 msgstr "Érvénytelen számú változó: %d."
1133 #: src/data/por-file-reader.c:694
1135 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
1136 msgstr "A súlyváltozó neve (%s) csonkolva."
1138 #: src/data/por-file-reader.c:709
1139 msgid "Expected variable record."
1140 msgstr "Változórekord várt."
1142 #: src/data/por-file-reader.c:713
1144 msgid "Invalid variable width %d."
1145 msgstr "Érvénytelen változószélesség: %d."
1147 #: src/data/por-file-reader.c:721
1149 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
1150 msgstr "Érvénytelen változónév: „%s”, a(z) %d. pozícióban."
1152 #: src/data/por-file-reader.c:725 src/data/sys-file-reader.c:1431
1154 msgid "Bad width %d for variable %s."
1155 msgstr "Érvénytelen szélesség a(z) %2$s változóhoz: %1$d."
1157 #: src/data/por-file-reader.c:739
1159 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
1160 msgstr "Ismételt változónév a(z) %2$d. pozícióban: %1$s, átnevezve erre: %3$s."
1162 #: src/data/por-file-reader.c:788
1164 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
1165 msgstr "A(z) %s súlyváltozó nem szerepel a szótárban."
1167 #: src/data/por-file-reader.c:832
1169 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
1170 msgstr "„%s” ismeretlen változó az értékcímkék feldolgozása során."
1172 #: src/data/por-file-reader.c:835
1174 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
1175 msgstr "Nem adhatóak értékcímkék a következőkhöz: %s és %s, melyek különböző típusúak."
1177 #: src/data/por-file-reader.c:971
1178 msgid "SPSS Portable File"
1179 msgstr "SPSS hordozható fájl"
1181 #: src/data/por-file-writer.c:139
1183 msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d."
1184 msgstr "Érvénytelen decimális számjegyszám: %d. Kezelés %d-ként."
1186 #: src/data/por-file-writer.c:159
1188 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
1189 msgstr "Hiba a(z) „%s” hordozható fájlként, írásra megnyitása közben: %s."
1191 #: src/data/por-file-writer.c:505
1193 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
1194 msgstr "Ki-/bemeneti hiba történt a(z) „%s” hordozható fájl írása közben."
1196 #: src/data/psql-reader.c:48
1197 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
1198 msgstr "A postgres adatbázisok támogatása nem lett belefordítva ebbe a PSPP telepítésbe"
1200 #: src/data/psql-reader.c:242
1201 msgid "Memory error whilst opening psql source"
1202 msgstr "Memóriahiba a psql forrás megnyitásakor"
1204 #: src/data/psql-reader.c:248
1206 msgid "Error opening psql source: %s."
1207 msgstr "Hiba a psql forrás megnyitásakor: %s."
1209 #: src/data/psql-reader.c:263
1211 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
1212 msgstr "A Postgres kiszolgálójának verziója %s. A 8.0 verziónál korábbiakban, az olvasás nem támogatott."
1214 #: src/data/psql-reader.c:283
1215 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
1216 msgstr "A kapcsolat nem titkosított, de a nem titkosított kapcsolat nem megengedett."
1218 #: src/data/psql-reader.c:325 src/data/psql-reader.c:350
1219 #: src/data/psql-reader.c:360
1221 msgid "Error from psql source: %s."
1222 msgstr "Hiba a psql forrástól: %s."
1224 #: src/data/psql-reader.c:455
1226 msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted."
1227 msgstr "Nem támogatott %d OID. SYSMIS értékek lesznek beszúrva."
1229 #: src/data/settings.c:395
1230 msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
1231 msgstr "MXWARNS nullára állítva. További figyelmeztetések nem lesznek, még akkor sem, ha potenciálisan problémás helyzetek merülnek fel."
1233 #: src/data/settings.c:402
1235 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
1236 msgstr "Figyelmeztetések újra engedélyezve. %d figyelmeztetés lesz kiadva, mielőtt a szintaktikai feldolgozás megszakad."
1238 #: src/data/settings.c:602
1240 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
1241 msgstr "%s: a(z) „%s” egyedi pénznem karakterlánc nem pontosan három pontot vagy vesszőt tartalmaz (vagy mindkettőt tartalmaz)."
1243 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
1244 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
1245 #: src/data/sys-file-reader.c:406 src/data/sys-file-writer.c:243
1247 msgstr "rendszerfájl"
1249 #: src/data/sys-file-reader.c:413
1251 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
1252 msgstr "Hiba a(z) „%s” rendszerfájlként megnyitásakor: %s."
1254 #: src/data/sys-file-reader.c:490
1255 msgid "Misplaced type 4 record."
1256 msgstr "Rosszul elhelyezett 4. típusú rekord."
1258 #: src/data/sys-file-reader.c:495
1259 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
1260 msgstr "Ismételt 6. típusú (dokumentum) rekord."
1262 #: src/data/sys-file-reader.c:505 src/data/sys-file-reader.c:1348
1264 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
1265 msgstr "Ismeretlen 7. típusú, %d. altípusú rekord. Segítséghez kérjük küldje el a fájlt ide: %s, és említse meg, hogy a(z) %s funkciót használta."
1267 #: src/data/sys-file-reader.c:525
1269 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
1270 msgstr "Az itt található 7. típusú, %d. altípusú rekord típusa ugyanaz, mint a 0x%llx eltolásnál található rekordé. Segítséghez kérjük küldje el ezt a fájlt ide: %s, és említse meg, hogy a(z) %s funkciót használta."
1272 #: src/data/sys-file-reader.c:537
1274 msgid "Unrecognized record type %d."
1275 msgstr "Ismeretlen, %d. típusú rekord."
1277 #: src/data/sys-file-reader.c:694
1279 msgid "Value Label %zu"
1280 msgstr "%zu. értékcímke"
1282 #: src/data/sys-file-reader.c:703
1283 msgid "Extra Product Info"
1284 msgstr "További termékinformáció"
1286 #: src/data/sys-file-reader.c:716
1288 msgid "Document Line %zu"
1289 msgstr "%zu. dokumentumsor"
1291 #: src/data/sys-file-reader.c:724
1296 #: src/data/sys-file-reader.c:726
1298 msgid "MRSET %zu Label"
1299 msgstr "%zu. MRSET címke"
1301 #: src/data/sys-file-reader.c:731
1303 msgid "MRSET %zu Counted Value"
1304 msgstr "%zu. MRSET számított érték"
1306 #: src/data/sys-file-reader.c:769
1308 msgid "This system file does not indicate its own character encoding. Using default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
1309 msgstr "Ez a rendszerfájl nem jelzi a saját karakterkódolását. Az alapértelmezett %s kódolás használata. A legjobb eredményhez explicite adja meg a kódolást. Használja a SYSFILE INFO parancsot, az ENCODING=\"DETECT\" lehetőséggel, a lehetséges kódolások elemzéséhez."
1311 #: src/data/sys-file-reader.c:851
1313 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
1314 msgstr "A fájl fejléce %d változópozíciót jelöl, de %zu lett kiolvasva fájlból."
1316 #: src/data/sys-file-reader.c:963 src/data/sys-file-reader.c:977
1317 msgid "This is not an SPSS system file."
1318 msgstr "Ez nem egy SPSS rendszerfájl."
1320 #: src/data/sys-file-reader.c:1032
1321 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
1322 msgstr "A tömörítési eltérés nem a szokásos 100 érték, vagy a rendszerfájl ismeretlen lebegőpontos formátumot használ."
1324 #: src/data/sys-file-reader.c:1107
1325 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
1326 msgstr "A változócímke jelölőmező nem 0 vagy 1."
1328 #: src/data/sys-file-reader.c:1120
1329 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
1330 msgstr "A numerikus hiányzó adat jelölőmező nem -3, -2, 0, 1, 2 vagy 3."
1332 #: src/data/sys-file-reader.c:1130
1333 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
1334 msgstr "A karakterlánc hiányzó adat jelölőmező nem 0, 1, 2 vagy 3."
1336 #: src/data/sys-file-reader.c:1157
1338 msgid "Invalid number of labels %u."
1339 msgstr "Érvénytelen számú címke: %u."
1341 #: src/data/sys-file-reader.c:1190
1342 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
1343 msgstr "A változó indexrekord (4. típus) nem rögtön követi az értékcímke rekordot (3. típus), ahogy azt kellene."
1345 #: src/data/sys-file-reader.c:1202
1347 msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
1348 msgstr "Az értékcímkével (%u) kapcsolatos változók száma nem az 1 és a változók száma (%zu) között található."
1350 #: src/data/sys-file-reader.c:1229
1352 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
1353 msgstr "A dokumentumsorok számának (%d) nagyobbnak kell lennie, mint 0, és kisebbnek, mint %d."
1355 #: src/data/sys-file-reader.c:1322
1357 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
1358 msgstr "A 7. típusú, %d. altípusú rekord mérete hibás: %u (%d várt)."
1360 #: src/data/sys-file-reader.c:1326
1362 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
1363 msgstr "A 7. típusú, %d. altípusú rekord számossága hibás: %u (%d várt)."
1365 #: src/data/sys-file-reader.c:1440
1367 msgid "Renaming variable with invalid name `%s' to `%s'."
1368 msgstr "Érvénytelen nevű változó átnevezése, erről: „%s”, erre: „%s”."
1370 #: src/data/sys-file-reader.c:1522
1371 msgid "Missing string continuation record."
1372 msgstr "Hiányzó karakterlánc folytatási rekord."
1374 #: src/data/sys-file-reader.c:1555
1376 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
1377 msgstr "A(z) %s, %d szélességű változó nyomtatási formátuma érvénytelen: 0x%x."
1379 #: src/data/sys-file-reader.c:1559
1381 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
1382 msgstr "A(z) %s, %d szélességű változó kiíratási formátuma érvénytelen: 0x%x."
1384 #: src/data/sys-file-reader.c:1564
1385 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
1386 msgstr "További érvénytelen formátum figyelmeztetések elvetése."
1388 #: src/data/sys-file-reader.c:1618
1390 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
1391 msgstr "A rendszerfájl által jelölt lebegőpontos ábrázolás (%d) eltér a várttól (%d)."
1393 #: src/data/sys-file-reader.c:1634
1395 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
1396 msgstr "A rendszerfájl által jelölt egész ábrázolás (%d) eltér a várttól (%d)."
1398 #: src/data/sys-file-reader.c:1652 src/data/sys-file-reader.c:1658
1400 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
1401 msgstr "A fájl váratlan értéket ad meg: %g (%a) mint %s, ehelyett: %g (%a)."
1403 #: src/data/sys-file-reader.c:1667
1405 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
1406 msgstr "A fájl váratlan értéket ad meg: %g (%a) mint %s, ehelyett: %g (%a) vagy %g (%a)."
1408 #: src/data/sys-file-reader.c:1719 src/data/sys-file-reader.c:1738
1410 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
1411 msgstr "Hiányzó szóköz a(z) „%c” után, a(z) %zu eltolásnál, az MRSETS rekordban."
1413 #: src/data/sys-file-reader.c:1746
1415 msgid "Missing label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
1416 msgstr "Hiányzó címke forrásérték az „E” után, a(z) %zu eltolásnál, az MRSETS rekordban."
1418 #: src/data/sys-file-reader.c:1753
1420 msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
1421 msgstr "Váratlan címke forrásérték az „E” után, a(z) %zu eltolásnál, az MRSETS rekordban."
1423 #: src/data/sys-file-reader.c:1760
1425 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
1426 msgstr "Hiányzó „C”, „D” vagy „E” a(z) %zu eltolásnál, az MRSETS rekordban."
1428 #: src/data/sys-file-reader.c:1787
1430 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
1431 msgstr "Hiányzó újsor feldolgozási változónevek a(z) %zu eltolásnál, az MRSETS rekordban."
1433 #: src/data/sys-file-reader.c:1822
1435 msgid "Invalid multiple response set name `%s'."
1436 msgstr "Érvénytelen nevű többértékű válaszhalmaz név: „%s”."
1438 #: src/data/sys-file-reader.c:1855
1440 msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
1441 msgstr "A(z) %s MRSET ismételt változónevet tartalmaz: %s."
1443 #: src/data/sys-file-reader.c:1870
1445 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
1446 msgstr "A(z) %s MRSET karakterlánc és numerikus változókat is tartalmaz."
1448 #: src/data/sys-file-reader.c:1882
1450 msgid "MRSET %s has no variables."
1451 msgstr "A(z) %s MRSET nem tartalmaz változókat."
1453 #: src/data/sys-file-reader.c:1884
1455 msgid "MRSET %s has only one variable."
1456 msgstr "A(z) %s MRSET csak egy változót tartalmaz."
1458 #: src/data/sys-file-reader.c:1928
1460 msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
1461 msgstr "A 11. kiegészítőnek hibás darabszáma van: %u (%zu változónál)."
1463 #: src/data/sys-file-reader.c:1961
1465 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted."
1466 msgstr "Érvénytelen változómegjelenítési paraméterek a(z) %zu változóhoz (%s). Alapértelmezett paraméterek behelyettesítve."
1468 #: src/data/sys-file-reader.c:2005
1470 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
1471 msgstr "Ismételt hosszú változónév: „%s”."
1473 #: src/data/sys-file-reader.c:2058
1475 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
1476 msgstr "A(z) %s hosszú változónév leképezése az érvénytelen „%s” változónévre."
1478 #: src/data/sys-file-reader.c:2092
1480 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
1481 msgstr "Érvénytelen %2$s hosszú karakterláncaként felsorolt %1$s egy nagyon hosszú karakterláncrekordban."
1483 #: src/data/sys-file-reader.c:2103
1485 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
1486 msgstr "%s szélességű nagyon hosszú karakterláncrekordban felsorolt %s, amely csak egyetlen szakaszt igényel."
1488 #: src/data/sys-file-reader.c:2111
1490 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
1491 msgstr "A(z) %s nagyon hosszú karakterlánc túlcsordulást okoz."
1493 #: src/data/sys-file-reader.c:2129
1495 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
1496 msgstr "A(z) %ld hosszúságú nagyon hosszú karakterlánc %d. szegmense %d széles (várt: %d)."
1498 #: src/data/sys-file-reader.c:2187
1500 msgid "Value label variable index %d not in valid range 1...%zu."
1501 msgstr "A(z) %d értékcímkeváltozó-index nincs az érvényes 1..%zu tartományban."
1503 #: src/data/sys-file-reader.c:2197
1505 msgid "Value label variable index %d refers to long string continuation."
1506 msgstr "A(z) %d értékcímkeváltozó-index egy hosszú karakterlánc folytatására hivatkozik."
1508 #: src/data/sys-file-reader.c:2212
1510 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s."
1511 msgstr "Az értékcímkével kapcsolatos változók nem azonos típusúak. A(z) %s változó %s, de a(z) %s változó %s."
1513 #: src/data/sys-file-reader.c:2230
1515 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
1516 msgstr "Értékcímkék nem adhatóak a nagyon hosszú karakterláncokhoz (pl. %s) 3. vagy 4. típusú rekordok használatával."
1518 #: src/data/sys-file-reader.c:2259
1520 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
1521 msgstr "Ismételt értékcímke ehhez: %g, itt: %s."
1523 #: src/data/sys-file-reader.c:2264 src/data/sys-file-reader.c:2604
1525 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
1526 msgstr "Ismételt értékcímke ehhez: „%.*s”, itt: %s."
1528 #: src/data/sys-file-reader.c:2287
1530 msgid "Suppressed %d additional warnings for value labels."
1531 msgstr "%d további értékcímkékre vonatkozó figyelmeztetés elrejtve."
1533 #: src/data/sys-file-reader.c:2301
1535 msgid "Weight variable index %d not in valid range 1...%zu. Treating file as unweighted."
1536 msgstr "A(z) %d súlyváltozó-index nincs az érvényes 1..%zu tartományban."
1538 #: src/data/sys-file-reader.c:2311
1540 msgid "Weight variable index %d refers to long string continuation. Treating file as unweighted."
1541 msgstr "A(z) %d súlyváltozó-index egy hosszú karakterlánc folytatására hivatkozik."
1543 #: src/data/sys-file-reader.c:2319
1545 msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
1546 msgstr "A(z) „%s” súlyként beállított karakterlánc változó figyelmen kívül hagyása."
1548 #: src/data/sys-file-reader.c:2356
1550 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
1551 msgstr "Hiba a(z) %s[%d] attribútumérték feldolgozásakor."
1553 #: src/data/sys-file-reader.c:2370
1555 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
1556 msgstr "A(z) %s[%d] attribútumérték nincs idézőjelekben: %s."
1558 #: src/data/sys-file-reader.c:2383
1560 msgid "Duplicate attribute %s."
1561 msgstr "Ismételt attribútum: %s."
1563 #: src/data/sys-file-reader.c:2467
1565 msgid "Invalid role for variable %s."
1566 msgstr "Érvénytelen szerep a(z) %s változóhoz."
1568 #: src/data/sys-file-reader.c:2476
1570 msgid "%zu other variables had invalid roles."
1571 msgstr "%zu más változónak volt érvénytelen szerepe."
1573 #: src/data/sys-file-reader.c:2489
1575 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
1576 msgstr "A(z) %d. kiegészítő rekord altípus váratlanul véget ér."
1578 #: src/data/sys-file-reader.c:2535
1580 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
1581 msgstr "Hosszú karakterlánc értékcímke rekordjának figyelmen kívül hagyása a(z) %s ismeretlen változónál."
1583 #: src/data/sys-file-reader.c:2540
1585 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
1586 msgstr "Hosszú karakterlánc értékcímke rekordjának figyelmen kívül hagyása a(z) %s numerikus változónál."
1588 #: src/data/sys-file-reader.c:2547
1590 msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
1591 msgstr "Hosszú karakterlánc értékcímke rekordjának figyelmen kívül hagyása a(z) %s változónál, mert a rekord szélessége (%d) nem egyezik a változó szélességével (%d)."
1593 #: src/data/sys-file-reader.c:2577
1595 msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1596 msgstr "A hibás, %4$zu szélességű hosszú karakterlánc %1$zu. értékcímkéjének figyelmen kívül hagyása a(z) %2$s, %3$d szélességű változónál."
1598 #: src/data/sys-file-reader.c:2650
1600 msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
1601 msgstr "A hosszú karakterlánc hiányzó érték rekordja azt mondja, hogy a(z) %s változónak %d hiányzó értéke van, de csak 1 és 3 közti hiányzó érték megengedett."
1603 #: src/data/sys-file-reader.c:2660
1605 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
1606 msgstr "A hosszú karakterlánc hiányzó érték rekordja figyelmen kívül hagyva a(z) %s ismeretlen változónál."
1608 #: src/data/sys-file-reader.c:2665
1610 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
1611 msgstr "A hosszú karakterlánc hiányzó érték rekordja figyelmen kívül hagyva a(z) %s numerikus változónál."
1613 #: src/data/sys-file-reader.c:2690
1615 msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1616 msgstr "A hibás, %4$zu szélességű hosszú karakterlánc %1$zu. hiányzó értéke figyelmen kívül hagyása a(z) %2$s, %3$d szélességű változónál."
1618 #: src/data/sys-file-reader.c:2744
1619 msgid "File ends in partial string value."
1620 msgstr "A fájl részleges karakterlánc értékkel ér véget."
1622 #: src/data/sys-file-reader.c:2883
1623 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
1624 msgstr "Lehetséges tömörített adatsérülés: tömörített szóközök egy numerikus mezőben."
1626 #: src/data/sys-file-reader.c:3034
1628 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
1629 msgstr "%d további kapcsolódó figyelmeztetés elrejtve."
1631 #: src/data/sys-file-reader.c:3080 src/data/sys-file-reader.c:3097
1633 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1634 msgstr "A szótárbejegyzés a(z) %s ismeretlen változóra hivatkozik."
1636 #: src/data/sys-file-reader.c:3163
1638 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1639 msgstr "Számjegy várt a(z) %zu eltolásnál, az MRSETS rekordban."
1641 #: src/data/sys-file-reader.c:3171
1643 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1644 msgstr "Szóköz várt a(z) %zu eltolásnál az MRSETS rekordban."
1646 #: src/data/sys-file-reader.c:3179
1648 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1649 msgstr "A(z) %2$zu eltolásnál kezdődő %1$zu bájtos karakterlánc meghaladja a(z) %3$zu rekordhosszt."
1651 #: src/data/sys-file-reader.c:3189
1653 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1654 msgstr "Szóköz várt a(z) %zu eltolásnál, a %zu bájtos karakterláncot követve."
1656 #: src/data/sys-file-reader.c:3481
1658 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
1659 msgstr "Hibás ZLIB adatfejléc eltolás: %#llx (várt? %#llx)."
1661 #: src/data/sys-file-reader.c:3489
1663 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
1664 msgstr "Lehetetlen ZLIB záró eltolás: 0x%llx."
1666 #: src/data/sys-file-reader.c:3496
1668 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
1669 msgstr "Érvénytelen ZLIB záró hossz: %lld."
1671 #: src/data/sys-file-reader.c:3560
1673 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
1674 msgstr "A ZLIB záró vége (0x%llx) nem a fájl mérete (0x%llx)."
1676 #: src/data/sys-file-reader.c:3570
1678 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
1679 msgstr "A ZLIB záró eltolása (%lld) eltér a fájlfejléc eltolásától (%.2f)."
1681 #: src/data/sys-file-reader.c:3580
1683 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
1684 msgstr "A ZLIB záró „zero” mező nemzérus értéket tartalmaz: %lld."
1686 #: src/data/sys-file-reader.c:3586
1688 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
1689 msgstr "A ZLIB záró váratlan, %u bájtos blokkméretet határoz meg."
1691 #: src/data/sys-file-reader.c:3594
1693 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
1694 msgstr "A(z) %lld bájtos ZLIB záró %u adatblokkot határoz meg (várt: %lld)."
1696 #: src/data/sys-file-reader.c:3619
1698 msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1699 msgstr "A(z) %u. ZLIB blokkleíró %#llx tömörítetlen adateltolást jelentett, amikor %#llx érték várt."
1701 #: src/data/sys-file-reader.c:3628
1703 msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1704 msgstr "A(z) %u. ZLIB blokkleíró %#llx tömörített adateltolást jelentett, amikor %#llx érték várt."
1706 #: src/data/sys-file-reader.c:3638
1708 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
1709 msgstr "A(z) %u. ZLIB blokkleíró %#x blokkméretet jelentett, amikor %#x érték várt."
1711 #: src/data/sys-file-reader.c:3646
1713 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
1714 msgstr "A(z) %u. ZLIB blokkleíró %#x blokkméretet jelentett, amikor legfeljebb %#x érték várt."
1716 #: src/data/sys-file-reader.c:3658
1718 msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
1719 msgstr "A(z) %u. ZLIB blokkleíró %u tömörített méretet és %u tömörítetlen méretet jelentett."
1721 #: src/data/sys-file-reader.c:3670
1723 msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
1724 msgstr "A ZLIB záró a(z) %#llx eltolásnál van, de %#llx lenne várt a blokkleírókból."
1726 #: src/data/sys-file-reader.c:3689
1728 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
1729 msgstr "A ZLIB előkészítés sikertelen (%s)."
1731 #: src/data/sys-file-reader.c:3704
1733 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
1734 msgstr "Inkonzisztencia a ZLIB adatfolyam végén (%s)."
1736 #: src/data/sys-file-reader.c:3763
1738 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
1739 msgstr "ZLIB adatfolyam inkonzisztencia (%s)."
1741 #: src/data/sys-file-reader.c:3787
1742 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
1743 msgstr "A ZLIB tömörített adat váratlanul véget ért."
1745 #: src/data/sys-file-reader.c:3825
1746 msgid "SPSS System File"
1747 msgstr "SPSS rendszerfájl"
1749 #: src/data/sys-file-writer.c:209
1751 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1752 msgstr "Ismeretlen rendszerfájl verzió: %d. Kezelése, mint %d. verzió."
1754 #: src/data/sys-file-writer.c:254
1756 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
1757 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl rendszerfájlként, írásra megnyitása közben: %s."
1759 #: src/data/sys-file-writer.c:1269
1761 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1762 msgstr "Ki-/bemeneti hiba történt a(z) „%s” rendszerfájl írásakor."
1764 #: src/data/sys-file-writer.c:1376
1766 msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
1767 msgstr "A ZLIB előkészítése a tömörítéshez sikertelen (%s)."
1769 #: src/data/sys-file-writer.c:1405
1771 msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
1772 msgstr "A ZLIB adatfolyam tömörítés befejezése sikertelen (%s)."
1774 #: src/data/sys-file-writer.c:1447
1776 msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
1777 msgstr "ZLIB adatfolyam tömörítés sikertelen (%s)."
1779 #: src/data/sys-file-writer.c:1489
1781 msgid "%s: Seek failed (%s)."
1782 msgstr "%s: pozicionálás sikertelen (%s)."
1784 #: src/data/variable.c:58
1788 #: src/data/variable.c:59
1792 #: src/data/variable.c:60
1796 #: src/data/variable.c:66
1800 #: src/data/variable.c:67
1804 #: src/data/variable.c:68 src/language/stats/ks-one-sample.c:300
1808 #: src/data/variable.c:74
1812 #. TRANSLATORS: This will be part of a filename. Please avoid whitespace.
1813 #: src/data/variable.c:75 src/output/output-item.c:466
1814 #: src/output/spv/spv-writer.c:211 src/ui/gui/psppire-output-window.c:510
1818 #: src/data/variable.c:76 src/ui/gui/examine.ui:269
1822 #: src/data/variable.c:77 src/language/dictionary/sys-file-info.c:236
1823 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:86
1824 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:98
1825 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:133
1826 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:141
1827 #: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:419 src/ui/gui/var-display.c:34
1828 #: src/ui/gui/examine.ui:598 src/ui/gui/examine.ui:691
1829 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:494
1833 #: src/data/variable.c:78
1837 #: src/data/variable.c:79 src/ui/gui/reliability.ui:33
1841 #: src/data/variable.c:725
1846 #: src/data/variable.c:1335
1847 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
1848 msgstr "Az adatfájlban legalább egy értéknek van olyan súlyértéke, amely hiányzó, nulla vagy negatív. Ezek az esetek figyelmen kívül lettek hagyva."
1850 #: src/language/command.c:210 src/language/utilities/set.c:305
1851 #: src/language/stats/graph.c:749 src/language/stats/graph.c:755
1852 #: src/language/stats/graph.c:789 src/language/stats/graph.c:794
1853 #: src/language/stats/graph.c:799 src/language/stats/graph.c:852
1854 #: src/language/stats/graph.c:857 src/language/stats/graph.c:862
1855 #: src/language/stats/graph.c:867 src/language/stats/graph.c:872
1856 #: src/language/stats/graph.c:877 src/language/stats/graph.c:882
1858 msgid "%s is not yet implemented."
1859 msgstr "%s még nem megvalósított."
1861 #: src/language/command.c:215
1863 msgid "%s may be used only in testing mode."
1864 msgstr "%s csak tesztelési módban használható."
1866 #: src/language/command.c:220
1868 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1869 msgstr "%s csak fejlett szintaktikai módban használható."
1871 #: src/language/command.c:348
1872 msgid "expecting command name"
1873 msgstr "parancsnév várt"
1875 #: src/language/command.c:350
1877 msgid "Unknown command `%s'."
1878 msgstr "Ismeretlen parancs: „%s”."
1880 #: src/language/command.c:383
1882 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1883 msgstr "%s csak az aktív adathalmaz megadása előtt engedélyezett."
1885 #: src/language/command.c:387
1887 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1888 msgstr "%s csak az aktív adathalmaz megadása után engedélyezett."
1890 #: src/language/command.c:391 src/language/command.c:395
1892 msgid "%s is allowed only inside %s."
1893 msgstr "%s csak ezen belül engedélyezett: %s."
1895 #: src/language/command.c:402 src/language/command.c:406
1897 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
1898 msgstr "%s csak az aktív adathalmaz megadása előtt vagy a következőn belül engedélyezett: %s."
1900 #: src/language/command.c:410 src/language/command.c:414
1902 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
1903 msgstr "%s csak az aktív adathalmaz megadása után vagy a következőn belül engedélyezett: %s."
1905 #: src/language/command.c:418
1907 msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
1908 msgstr "%s csak ezeken belül engedélyezett: %s vagy %s."
1910 #: src/language/command.c:424
1912 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1913 msgstr "%s csak az aktív adathalmaz megadása után engedélyezett, az INPUT PROGRAM, vagy a FILE TYPE parancson belül."
1915 #: src/language/command.c:429
1917 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1918 msgstr "%s csak az aktív adathalmaz megadása előtt engedélyezett, az INPUT PROGRAM, vagy a FILE TYPE parancson belül."
1920 #: src/language/command.c:448 src/language/command.c:453
1922 msgid "%s is not allowed inside %s."
1923 msgstr "%s ezen belül nem engedélyezett: %s."
1925 #: src/language/command.c:461
1927 msgid "%s is not allowed inside DO IF or LOOP."
1928 msgstr "A(z) %s DO IF vagy LOOP utasításon belül nem engedélyezett."
1930 #: src/language/command.c:465
1932 msgid "In INPUT PROGRAM, %s is not allowed inside DO IF or LOOP."
1933 msgstr "A BEMENETI PROGRAMBAN a(z) %s DO IF vagy LOOP utasításon belül nem engedélyezett."
1935 #: src/language/command.c:550 src/language/utilities/host.c:292
1936 #: src/language/utilities/permissions.c:105
1938 msgid "This command not allowed when the %s option is set."
1939 msgstr "Ez a parancs nem engedélyezett, ha a(z) %s kapcsoló meg van adva."
1941 #: src/language/command.c:566
1943 msgid "Error removing `%s': %s."
1944 msgstr "Hiba a(z) „%s” eltávolításakor: %s."
1946 #: src/language/lexer/lexer.c:493
1948 msgid "expecting %s"
1951 #: src/language/lexer/lexer.c:497
1953 msgid "expecting %s or %s"
1954 msgstr "%s vagy %s várt"
1956 #: src/language/lexer/lexer.c:501
1958 msgid "expecting %s, %s, or %s"
1959 msgstr "%s, %s vagy %s várt"
1961 #: src/language/lexer/lexer.c:506
1963 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
1964 msgstr "%s, %s, %s vagy %s várt"
1966 #: src/language/lexer/lexer.c:511
1968 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
1969 msgstr "%s, %s, %s, %s vagy %s várt"
1971 #: src/language/lexer/lexer.c:516
1973 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1974 msgstr "%s, %s, %s, %s, %s vagy %s várt"
1976 #: src/language/lexer/lexer.c:522
1978 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1979 msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s vagy %s várt"
1981 #: src/language/lexer/lexer.c:528
1983 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1984 msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s vagy %s várt"
1986 #: src/language/lexer/lexer.c:548
1988 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1989 msgstr "A(z) %s alparancs csak egyszer adható meg."
1991 #: src/language/lexer/lexer.c:560
1993 msgid "Required subcommand %s was not specified."
1994 msgstr "A szükséges %s alparancs nem lett megadva."
1996 #: src/language/lexer/lexer.c:568
1998 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
1999 msgstr "A(z) %s csak egyszer adható meg a(z) %s alparancson belül"
2001 #: src/language/lexer/lexer.c:577
2003 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
2004 msgstr "A szükséges %s megadás hiányzik a(z) %s alparancsból"
2006 #: src/language/lexer/lexer.c:596
2007 msgid "Syntax error at end of input"
2008 msgstr "Szintaktikai hiba a bemenet végén"
2010 #: src/language/lexer/lexer.c:618 src/language/xforms/select-if.c:59
2011 #: src/language/stats/autorecode.c:206 src/language/stats/npar.c:503
2012 #: src/language/data-io/print-space.c:82
2013 msgid "expecting end of command"
2014 msgstr "parancs vége várt"
2016 #: src/language/lexer/lexer.c:820
2017 msgid "expecting string"
2018 msgstr "karakterlánc várt"
2020 #: src/language/lexer/lexer.c:849
2021 msgid "expecting integer"
2024 #: src/language/lexer/lexer.c:876 src/language/lexer/lexer.c:949
2026 msgid "Integer expected for %s."
2027 msgstr "Egész szám várt ehhez: %s."
2029 #: src/language/lexer/lexer.c:878 src/language/lexer/lexer.c:951
2030 msgid "Integer expected."
2031 msgstr "Egész szám várt."
2033 #: src/language/lexer/lexer.c:883
2035 msgid "Expected %ld for %s."
2036 msgstr "%ld várt ehhez: %s."
2038 #: src/language/lexer/lexer.c:885
2040 msgid "Expected %ld."
2043 #: src/language/lexer/lexer.c:890
2045 msgid "Expected %ld or %ld for %s."
2046 msgstr "%ld vagy %ld várt ehhez: %s."
2048 #: src/language/lexer/lexer.c:892
2050 msgid "Expected %ld or %ld."
2051 msgstr "%ld vagy %ld várt."
2053 #: src/language/lexer/lexer.c:903
2055 msgid "Expected integer between %ld and %ld for %s."
2056 msgstr "%ld és %ld közti egész szám várt ehhez: %s."
2058 #: src/language/lexer/lexer.c:906
2060 msgid "Expected integer between %ld and %ld."
2061 msgstr "%ld és %ld közti egész szám várt."
2063 #: src/language/lexer/lexer.c:914
2065 msgid "Expected non-negative integer for %s."
2066 msgstr "Nemnegatív egész szám várt ehhez: %s."
2068 #: src/language/lexer/lexer.c:917
2069 msgid "Expected non-negative integer."
2070 msgstr "Nemnegatív egész szám várt."
2072 #: src/language/lexer/lexer.c:922
2074 msgid "Expected positive integer for %s."
2075 msgstr "Pozitív egész szám várt ehhez: %s."
2077 #: src/language/lexer/lexer.c:925
2078 msgid "Expected positive integer."
2079 msgstr "Pozitív egész szám várt."
2081 #: src/language/lexer/lexer.c:930
2083 msgid "Expected integer %ld or greater for %s."
2084 msgstr "%ld vagy nagyobb egész szám várt ehhez: %s."
2086 #: src/language/lexer/lexer.c:933
2088 msgid "Expected integer %ld or greater."
2089 msgstr "%ld vagy nagyobb egész szám várt."
2091 #: src/language/lexer/lexer.c:940
2093 msgid "Expected integer less than or equal to %ld for %s."
2094 msgstr "%ld vagy kisebb egész szám várt ehhez: %s."
2096 #: src/language/lexer/lexer.c:943
2098 msgid "Expected integer less than or equal to %ld."
2099 msgstr "%ld vagy kisebb egész szám várt."
2101 #: src/language/lexer/lexer.c:965
2102 msgid "expecting number"
2105 #: src/language/lexer/lexer.c:987 src/language/lexer/lexer.c:1045
2106 #: src/language/lexer/lexer.c:1071 src/language/lexer/lexer.c:1119
2107 #: src/language/lexer/lexer.c:1145 src/language/lexer/lexer.c:1191
2109 msgid "Number expected for %s."
2110 msgstr "Szám várt ehhez: %s."
2112 #: src/language/lexer/lexer.c:994
2114 msgid "Expected %g for %s."
2115 msgstr "%g várt ehhez: %s."
2117 #: src/language/lexer/lexer.c:996
2119 msgid "Expected %g."
2122 #: src/language/lexer/lexer.c:1007
2124 msgid "Expected number between %g and %g for %s."
2125 msgstr "%g és %g közti szám várt ehhez: %s."
2127 #: src/language/lexer/lexer.c:1010
2129 msgid "Expected number between %g and %g."
2130 msgstr "%g és %g közti szám várt."
2132 #: src/language/lexer/lexer.c:1018 src/language/lexer/lexer.c:1094
2134 msgid "Expected non-negative number for %s."
2135 msgstr "Nemnegatív szám várt ehhez: %s."
2137 #: src/language/lexer/lexer.c:1021 src/language/lexer/lexer.c:1097
2138 msgid "Expected non-negative number."
2139 msgstr "Nemnegatív szám várt."
2141 #: src/language/lexer/lexer.c:1026 src/language/lexer/lexer.c:1102
2143 msgid "Expected number %g or greater for %s."
2144 msgstr "%g vagy nagyobb szám várt ehhez: %s."
2146 #: src/language/lexer/lexer.c:1029 src/language/lexer/lexer.c:1105
2148 msgid "Expected number %g or greater."
2149 msgstr "%g vagy nagyobb szám várt."
2151 #: src/language/lexer/lexer.c:1036
2153 msgid "Expected number less than or equal to %g for %s."
2154 msgstr "%g vagy kisebb szám várt ehhez: %s."
2156 #: src/language/lexer/lexer.c:1039
2158 msgid "Expected number less than or equal to %g."
2159 msgstr "%g vagy kisebb szám várt."
2161 #: src/language/lexer/lexer.c:1083
2163 msgid "Expected number in [%g,%g) for %s."
2164 msgstr "A(z) [%g,%g) tartományba eső szám várt ehhez: %s."
2166 #: src/language/lexer/lexer.c:1086
2168 msgid "Expected number in [%g,%g)."
2169 msgstr "A(z) [%g,%g) tartományba eső szám várt."
2171 #: src/language/lexer/lexer.c:1112 src/language/lexer/lexer.c:1183
2173 msgid "Expected number less than %g for %s."
2174 msgstr "A(z) %g értéknél kisebb szám várt ehhez: %s."
2176 #: src/language/lexer/lexer.c:1114 src/language/lexer/lexer.c:1186
2178 msgid "Expected number less than %g."
2179 msgstr "A(z) %g értéknél kisebb szám várt."
2181 #: src/language/lexer/lexer.c:1157
2183 msgid "Expected number in (%g,%g) for %s."
2184 msgstr "A(z) (%g,%g) tartományba eső szám várt ehhez: %s."
2186 #: src/language/lexer/lexer.c:1160
2188 msgid "Expected number in (%g,%g)."
2189 msgstr "A(z) (%g,%g) tartományba eső szám várt."
2191 #: src/language/lexer/lexer.c:1167
2193 msgid "Expected positive number for %s."
2194 msgstr "Pozitív szám várt ehhez: %s."
2196 #: src/language/lexer/lexer.c:1169
2197 msgid "Expected positive number."
2198 msgstr "Pozitív szám várt."
2200 #: src/language/lexer/lexer.c:1174
2202 msgid "Expected number greater than %g for %s."
2203 msgstr "A(z) %g számnál nagyobb szám várt ehhez: %s."
2205 #: src/language/lexer/lexer.c:1177
2207 msgid "Expected number greater than %g."
2208 msgstr "A(z) %g számnál nagyobb szám várt."
2210 #: src/language/lexer/lexer.c:1207 src/language/control/define.c:101
2211 #: src/language/control/define.c:107
2212 msgid "expecting identifier"
2213 msgstr "azonosító várt"
2215 #: src/language/lexer/lexer.c:1882
2216 msgid "Syntax error at end of command"
2217 msgstr "Szintaktikai hiba a parancs végén"
2219 #: src/language/lexer/lexer.c:1901
2221 msgid "Syntax error at `%s' (in expansion of `%s')"
2222 msgstr "Szintaktikai hiba itt: „%s” (a(z) „%s” kibontásában)"
2224 #: src/language/lexer/lexer.c:1904 src/language/lexer/lexer.c:1942
2226 msgid "Syntax error at `%s'"
2227 msgstr "Szintaktikai hiba itt: „%s”"
2229 #: src/language/lexer/lexer.c:1909
2231 msgid "Syntax error in syntax expanded from `%s'"
2232 msgstr "Szintaktikai hiba a(z) „%s” kibontásában"
2234 #: src/language/lexer/lexer.c:1912
2235 msgid "Syntax error"
2236 msgstr "Szintaktikai hiba"
2238 #: src/language/lexer/lexer.c:2151
2239 msgid "Macro Expansion"
2240 msgstr "Makrókibontás"
2242 #: src/language/lexer/lexer.c:2390
2244 msgid "Opening `%s': %s."
2245 msgstr "A(z) „%s” megnyitása: %s."
2247 #: src/language/lexer/lexer.c:2434
2249 msgid "Error closing `%s': %s."
2250 msgstr "Hiba a(z) „%s” lezárásakor: %s."
2252 #: src/language/lexer/macro.c:93
2254 msgid "At `%s' in the expansion of `%s',"
2255 msgstr "A(z) „%s” a(z) „%s” kibontása,"
2257 #: src/language/lexer/macro.c:97
2259 msgid "In the expansion of `%s',"
2260 msgstr "A(z) „%s” kibontásában,"
2262 #: src/language/lexer/macro.c:100
2264 msgid "inside the expansion of `%s',"
2265 msgstr "a(z) „%s” kibontásában,"
2267 #: src/language/lexer/macro.c:623
2269 msgid "Reached end of command expecting %zu more token in argument %s to macro %s."
2270 msgstr "Elérte a parancs végét, amely %zu további tokent várt a(z) %s makró %s argumentumában"
2272 #: src/language/lexer/macro.c:625
2274 msgid "Reached end of command expecting %zu more tokens in argument %s to macro %s."
2275 msgstr "Elérte a parancs végét, amely %zu további tokent várt a(z) %s makró %s argumentumában"
2277 #: src/language/lexer/macro.c:635
2279 msgid "Reached end of command expecting \"%s\" in argument %s to macro %s."
2280 msgstr "Elérte a parancs végét, amely „%1$s” értéket várt a(z) %3$s makró %2$s argumentumában"
2282 #: src/language/lexer/macro.c:691
2283 msgid "<end of input>"
2284 msgstr "<bemenet vége>"
2286 #: src/language/lexer/macro.c:694
2288 msgid "Found `%.*s' while expecting `%s' reading argument %s to macro %s."
2289 msgstr "„%2$.*1$s” található, miközben „%3$s” értéket várt a(z) %5$s makró %4$s argumentumában."
2291 #: src/language/lexer/macro.c:759
2293 msgid "Argument %s multiply specified in call to macro %s."
2294 msgstr "A(z) %s argumentum többször is meg lett adva a(z) %s makró hívásakor."
2296 #: src/language/lexer/macro.c:1012
2298 msgid "`,' or `)' expected in call to macro function %s."
2299 msgstr "„,” vagy „)” várt a(z) %s makrófüggvény hívásához."
2301 #: src/language/lexer/macro.c:1018
2303 msgid "Missing `)' in call to macro function %s."
2304 msgstr "Hiányzó „)” a(z) %s makrófüggvény hívásához."
2306 #: src/language/lexer/macro.c:1151
2308 msgid "Macro function %s takes one argument (not %zu)."
2309 msgstr "A(z) %s makrófüggvény egy argumentumot vár (%zu helyett)."
2311 #: src/language/lexer/macro.c:1155
2313 msgid "Macro function %s takes two arguments (not %zu)."
2314 msgstr "A(z) %s makrófüggvény két argumentumot vár (%zu helyett)."
2316 #: src/language/lexer/macro.c:1159
2318 msgid "Macro function %s takes two or three arguments (not %zu)."
2319 msgstr "A(z) %s makrófüggvény két vagy három argumentumot vár (%zu helyett)."
2321 #: src/language/lexer/macro.c:1164
2323 msgid "Macro function %s needs at least one argument."
2324 msgstr "A(z) %s makrófüggvényhez legalább egy argumentum szükséges."
2326 #: src/language/lexer/macro.c:1184
2328 msgid "Argument to !BLANKS must be non-negative integer (not \"%s\")."
2329 msgstr "A !BLANKS argumentumának nemnegatív egésznek kell lennie („%s” helyett)."
2331 #: src/language/lexer/macro.c:1247
2333 msgid "Second argument of !SUBSTR must be positive integer (not \"%s\")."
2334 msgstr "A !SUBSTR második argumentumának pozitív egésznek kell lennie („%s” helyett)."
2336 #: src/language/lexer/macro.c:1258
2338 msgid "Third argument of !SUBSTR must be non-negative integer (not \"%s\")."
2339 msgstr "A !SUBSTR harmadik argumentumának nemnegatív egésznek kell lennie („%s” helyett)."
2341 #: src/language/lexer/macro.c:1357
2342 msgid "Expecting ')' in macro expression."
2343 msgstr "„)” várt a makrókifejezésben."
2345 #: src/language/lexer/macro.c:1366
2346 msgid "Expecting literal or function invocation in macro expression."
2347 msgstr "Literál vagy függvényhívás várt a makrókifejezésben."
2349 #: src/language/lexer/macro.c:1582
2351 msgid "Macro expression must evaluate to a number (not \"%s\")."
2352 msgstr "A makrókifejezésnek számnak kell kiértékelődnie (nem ennek: „%s”)."
2354 #: src/language/lexer/macro.c:1642
2355 msgid "!THEN expected in macro !IF construct."
2356 msgstr "!THEN várt a makró !IF szerkezetében."
2358 #: src/language/lexer/macro.c:1651
2359 msgid "!ELSE or !IFEND expected in macro !IF construct."
2360 msgstr "!ELSE vagy !IFEND várt a makró !IF szerkezetében."
2362 #: src/language/lexer/macro.c:1664
2363 msgid "!IFEND expected in macro !IF construct."
2364 msgstr "!IFEND várt a makró !IF szerkezetében."
2366 #: src/language/lexer/macro.c:1719
2367 msgid "Expected macro variable name following !LET."
2368 msgstr "Makróváltozónév várt a !LET után."
2370 #: src/language/lexer/macro.c:1727
2372 msgid "Cannot use argument name or macro keyword \"%.*s\" as !LET variable."
2373 msgstr "Nem használható argumentumnév vagy „%.*s” makrókulcs !LET változóként."
2375 #: src/language/lexer/macro.c:1737
2376 msgid "Expected `=' following !LET."
2377 msgstr "„=” várt a !LET után."
2379 #: src/language/lexer/macro.c:1769
2380 msgid "Missing !DOEND."
2381 msgstr "Hiányzó !DOEND."
2383 #: src/language/lexer/macro.c:1788
2384 msgid "Expected macro variable name following !DO."
2385 msgstr "Makróváltozónév várt a !DO után."
2387 #: src/language/lexer/macro.c:1795
2388 msgid "Cannot use argument name or macro keyword as !DO variable."
2389 msgstr "Nem használható argumentumnév vagy „%.*s” makrókulcs !DO változóként."
2391 #: src/language/lexer/macro.c:1836
2393 msgid "!DO loop over list exceeded maximum number of iterations %d. (Use SET MITERATE to change the limit.)"
2394 msgstr "A listán futtatott !DO ciklus túllépte az iterációk legnagyobb számát: %d. (A korlát módosításához használja a SET MITERATE parancsot.)"
2396 #: src/language/lexer/macro.c:1861
2397 msgid "Expected !TO in numerical !DO loop."
2398 msgstr "!TO várt a numerikus !DO ciklusban."
2400 #: src/language/lexer/macro.c:1880
2401 msgid "!BY value cannot be zero."
2402 msgstr "A !BY érték nem lehet nulla."
2404 #: src/language/lexer/macro.c:1898
2406 msgid "Numerical !DO loop exceeded maximum number of iterations %d. (Use SET MITERATE to change the limit.)"
2407 msgstr "A numerikus !DO ciklus túllépte az iterációk legnagyobb számát (%d). (A korlát módosításához használja a SET MITERATE parancsot.)"
2409 #: src/language/lexer/macro.c:1919
2410 msgid "Expected `=' or !IN in !DO loop."
2411 msgstr "„=” vagy !IN várt a !DO ciklusban."
2413 #: src/language/lexer/macro.c:2082
2414 msgid "!BREAK outside !DO."
2415 msgstr "!BREAK a !DO cikluson kívül."
2417 #: src/language/lexer/macro.c:2100
2419 msgid "Maximum nesting level %d exceeded. (Use SET MNEST to change the limit.)"
2420 msgstr "A legnagyobb egymásba ágyazási szint (%d) túllépve. (A korlát módosításához használja a SET MNEST parancsot.)"
2422 #: src/language/lexer/format-parser.c:78
2423 msgid "expecting valid format specifier"
2424 msgstr "érvényes formátummegadó várt"
2426 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
2427 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:108
2428 #: src/language/data-io/data-list.c:449 src/language/data-io/get-data.c:608
2429 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
2431 msgid "Unknown format type `%s'."
2432 msgstr "Ismeretlen formátumtípus: „%s”."
2434 #: src/language/lexer/format-parser.c:122
2436 msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
2437 msgstr "A(z) „%s” formátummegadóban hiányzik a szükséges szélesség."
2439 #: src/language/lexer/format-parser.c:138
2440 msgid "expecting format type"
2441 msgstr "formátumtípus várt"
2443 #: src/language/lexer/scan.c:95
2445 msgid "String of hex digits has %zu characters, which is not a multiple of 2."
2446 msgstr "A hexadecimális számjegyekből álló karakterlánc %zu karakter hosszú, amely nem a 2 többszöröse"
2448 #: src/language/lexer/scan.c:107 src/language/lexer/scan.c:129
2450 msgid "`%c' is not a valid hex digit."
2451 msgstr "A(z) „%c” nem érvényes hexadecimális számjegy."
2453 #: src/language/lexer/scan.c:120
2455 msgid "Unicode string contains %zu bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes."
2456 msgstr "A Unicode karakterlánc %zu bájtot tartalmaz, amely nem esik bele az érvényes 1-8 bájtos tartományba"
2458 #: src/language/lexer/scan.c:134
2460 msgid "U+%04llX is not a valid Unicode code point."
2461 msgstr "Az U+%04llX nem érvényes Unicode kódpont."
2463 #: src/language/lexer/scan.c:309
2465 msgid "Bad character %s in input."
2466 msgstr "Hibás karakter a bemenetben: %s."
2468 #: src/language/lexer/scan.c:384
2469 msgid "Unterminated string constant."
2470 msgstr "Nem lezárt karakterlánc-állandó."
2472 #: src/language/lexer/scan.c:389
2474 msgid "Missing exponent following `%.*s'."
2475 msgstr "Hiányzó exponens a(z) „%.*s” után."
2477 #: src/language/lexer/value-parser.c:66
2479 msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g). The range will be treated as if reversed."
2480 msgstr "A tartomány vége (%.*g) az eleje (%.*g) előtt található. A tartomány fordítva lesz kezelve."
2482 #: src/language/lexer/value-parser.c:74
2484 msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
2485 msgstr "A tartomány végei megegyeznek (%.*g)."
2487 # A paraméterek: "LO", "LOWEST"
2488 #: src/language/lexer/value-parser.c:82
2490 msgid "%s or %s must be part of a range."
2491 msgstr "A %s vagy %s értéknek egy tartomány részének kell lennie."
2493 #: src/language/lexer/value-parser.c:113
2494 msgid "System-missing value is not valid here."
2495 msgstr "A hiányzó érték itt nem érvényes."
2497 #: src/language/lexer/variable-parser.c:86
2498 #: src/language/lexer/variable-parser.c:724
2499 #: src/language/lexer/variable-parser.c:741 utilities/pspp-convert.c:83
2500 msgid "expecting variable name"
2501 msgstr "változónév várt"
2503 #: src/language/lexer/variable-parser.c:96
2504 #: src/language/lexer/variable-parser.c:781
2505 #: src/language/lexer/variable-parser.c:790
2507 msgid "%s is not a variable name."
2508 msgstr "%s nem egy változónév."
2510 #: src/language/lexer/variable-parser.c:206
2512 msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list."
2513 msgstr "%s nem egy numerikus változó. Nem fog bekerülni a változólistába."
2515 #: src/language/lexer/variable-parser.c:209
2517 msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list."
2518 msgstr "%s nem egy karakterlánc változó. Nem fog bekerülni a változólistába."
2520 #: src/language/lexer/variable-parser.c:213
2522 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
2523 msgstr "A segédváltozók (mint a(z) %s) itt nem megengedettek."
2525 #: src/language/lexer/variable-parser.c:217
2527 msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list."
2528 msgstr "A(z) %s és %s nem azonos típusú. Minden változónak azonos típusúnak kell lennie. A(z) %s ki lesz hagyva a listából."
2530 #: src/language/lexer/variable-parser.c:223
2532 msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list."
2533 msgstr "A(z) %s és %s különböző szélességű karakterlánc változók. Minden változónak azonos típusúnak kell lennie. A(z) %s ki lesz hagyva a listából."
2535 #: src/language/lexer/variable-parser.c:228
2536 #: src/language/lexer/variable-parser.c:447
2538 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
2539 msgstr "A(z) %s változó kétszer szerepel a változólistában."
2541 #: src/language/lexer/variable-parser.c:341
2542 #: src/language/lexer/variable-parser.c:798
2544 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
2545 msgstr "A(z) „%s TO %s” érvénytelen szintaxis, mert a(z) %s megelőzi a(z) %s-t a szótárban."
2547 #: src/language/lexer/variable-parser.c:349
2549 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s."
2550 msgstr "Amikor a TO kulcsszót több változó megadására használja, akkor mindkettőnek ugyanabban a szótárban kell lennie, a szokásos, segéd vagy rendszerváltozók között. A(z) %s egy %s változó, de a(z) %s egy %s."
2552 #: src/language/lexer/variable-parser.c:424
2554 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
2555 msgstr "A(z) „%s” nem használható a TO-val, mert nem számjegyre végződik."
2557 #: src/language/lexer/variable-parser.c:432
2559 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
2560 msgstr "A(z) „%s” numerikus szuffixuma nagyobb, mint amit a TO támogat."
2562 #: src/language/lexer/variable-parser.c:505
2563 msgid "Scratch variables not allowed here."
2564 msgstr "A segédváltozók itt nem megengedettek."
2566 #: src/language/lexer/variable-parser.c:529
2567 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
2568 msgstr "A prefixek nem egyeznek a TO konvencióban."
2570 #: src/language/lexer/variable-parser.c:534
2571 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
2572 msgstr "Hibás korlátok a TO konvencióban."
2574 #: src/language/lexer/variable-parser.c:810
2576 msgid "%s is not a numeric variable."
2577 msgstr "A(z) %s nem egy numerikus változó."
2579 #: src/language/xforms/compute.c:162 src/language/xforms/compute.c:217
2581 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
2582 msgstr "A COMPUTE végrehajtásakor: a SYSMIS érvénytelen érték indexként a(z) %s vektorhoz."
2584 #: src/language/xforms/compute.c:166 src/language/xforms/compute.c:224
2586 msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
2587 msgstr "A COMPUTE végrehajtásakor: a %.*g érvénytelen érték indexként a(z) %s vektorhoz."
2589 #: src/language/xforms/compute.c:377
2591 msgid "There is no vector named %s."
2592 msgstr "Nincs %s nevű vektor."
2594 #: src/language/xforms/count.c:125
2595 msgid "Destination cannot be a string variable."
2596 msgstr "A cél nem lehet egy karakterlánc változó."
2598 #: src/language/xforms/sample.c:75
2599 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
2600 msgstr "A mintavételi faktornak 0 és 1 között (nyílt intervallum) kell lennie."
2602 #: src/language/xforms/recode.c:261
2603 msgid "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or all string."
2604 msgstr "Inkonzisztens célváltozó típus. A célváltozóknak mind numerikusnak vagy karakterláncnak kell lenniük."
2606 #: src/language/xforms/recode.c:282
2607 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
2608 msgstr "A CONVERT karakterlánc bemeneti értékeket és numerikus kimeneti értékeket vár."
2610 #: src/language/xforms/recode.c:339
2612 msgid "%s is not allowed with string variables."
2613 msgstr "%s nem megengedett karakterlánc változókkal."
2615 #: src/language/xforms/recode.c:422
2616 msgid "expecting output value"
2617 msgstr "kimeneti érték várt"
2619 #: src/language/xforms/recode.c:479
2621 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same number of variables as source and target variables."
2622 msgstr "%zu változó nem kódolható át %zu változóba. Adjon meg ugyanannyi változót forrás és célváltozóként."
2624 #: src/language/xforms/recode.c:494
2626 msgid "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must already exist. Use the STRING command to create a string variable.)"
2627 msgstr "Nincs %s nevű változó. (Minden az INTO-ban megadott karakterlánc változónak léteznie kell. Használja a STRING parancsot egy karakterlánc változó létrehozásához.)"
2629 #: src/language/xforms/recode.c:510
2631 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
2632 msgstr "INTO szükséges %s bemeneti és %s kimeneti értékkel."
2634 #: src/language/xforms/recode.c:523
2636 msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s."
2637 msgstr "Típuseltérés. Nem tárolható %s adat az %s, %s változóban."
2639 #: src/language/xforms/recode.c:566
2641 msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
2642 msgstr "Nem lehet átkódolni, mert a(z) %s változóhoz %d vagy több bájt szélesség szükséges, de csak %d bájt széles."
2644 #: src/language/xforms/select-if.c:105
2645 msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
2646 msgstr "Szintaktikai hiba: OFF vagy BY várt. Az esetszűrés kikapcsolása."
2648 #: src/language/xforms/select-if.c:120
2649 msgid "The filter variable must be numeric."
2650 msgstr "A szűrőváltozónak numerikusnak kell lennie."
2652 #: src/language/xforms/select-if.c:126
2653 msgid "The filter variable may not be scratch."
2654 msgstr "A szűrőváltozó nem lehet segédváltozó."
2656 #: src/language/control/define.c:68
2657 msgid "String must contain exactly one token."
2658 msgstr "A karakterláncnak pontosan egy karaktert kell tartalmaznia."
2660 #: src/language/control/define.c:80
2661 msgid "Only one of !TOKENS, !CHAREND, !ENCLOSE, or !CMDEND is allowed."
2662 msgstr "Csak a !TOKENS, !CHAREND, !ENCLOSE vagy !CMDEND egyike engedélyezett."
2664 #: src/language/control/define.c:135
2665 msgid "Positional parameters must precede keyword parameters."
2666 msgstr "A pozícionális paramétereknek meg kell előzniük a kulcsszavas paramétereket."
2668 #: src/language/control/define.c:147
2669 msgid "Keyword macro parameter must be named in definition without \"!\" prefix."
2670 msgstr "A kulcsszavas makróparamétert „!” előtag nélkül kell elnevezni a definícióban."
2672 #: src/language/control/define.c:156
2674 msgid "Cannot use macro keyword \"%s\" as an argument name."
2675 msgstr "A(z) „%s” makrókulcsszó nem használható argumentumnévként."
2677 #: src/language/control/define.c:177
2678 msgid "!DEFAULT is allowed only once per argument."
2679 msgstr "A !DEFAULT argumentumonként csak egyszer engedélyezett.1"
2681 #: src/language/control/define.c:270
2682 msgid "Expecting macro body or !ENDDEFINE"
2683 msgstr "Makrótörzs vagy !ENDDEFINE várt"
2685 #: src/language/control/do-if.c:65
2686 msgid "ELSE IF is not allowed following ELSE within DO IF...END IF."
2687 msgstr "Az ELSE IF nem engedélyezett az ELSE után, a DO IF…END IF-ben."
2689 #: src/language/control/do-if.c:68
2690 msgid "Only one ELSE is allowed within DO IF...END IF."
2691 msgstr "Csak egy ELSE engedélyezett a DO IF és az END IF között."
2693 #: src/language/control/do-if.c:71
2694 msgid "This is the location of the previous ELSE clause."
2695 msgstr "Ez az előző ELSE ág helye."
2697 #: src/language/control/do-if.c:74
2698 msgid "This is the location of the DO IF command."
2699 msgstr "Ez a DO IF parancs helye."
2701 #: src/language/control/do-if.c:150
2702 msgid "This command cannot appear outside DO IF...END IF."
2703 msgstr "Ez a parancs nem használható a DO IF…END IF-en kívül."
2705 #: src/language/control/loop.c:127
2706 msgid "This command cannot appear outside LOOP...END LOOP."
2707 msgstr "Ez a parancs nem használható a LOOP…END LOOP-on kívül."
2709 #: src/language/control/loop.c:182
2710 msgid "Only one index clause may be specified."
2711 msgstr "Csak egy index tagmondat adható meg."
2713 #: src/language/control/repeat.c:120
2715 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
2716 msgstr "Az előállított „%s” nevű változó elrejti a szótárban szereplő „%s” változót."
2718 #: src/language/control/repeat.c:126
2720 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
2721 msgstr "Az előállított „%s” nevű változó kétszer van megadva."
2723 #: src/language/control/repeat.c:170
2725 msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
2726 msgstr "A(z) „%s” előállított változónak %zu helyettesítése van, így „%s” változónak is annyival kell rendelkeznie, de %zu lett megadva."
2728 #: src/language/control/repeat.c:362
2729 msgid "Ranges may only have integer bounds."
2730 msgstr "A tartományoknak csak egész korlátja lehet."
2732 #: src/language/control/repeat.c:376
2734 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
2735 msgstr "%ld TO %ld egy érvénytelen tartomány."
2737 #: src/language/control/repeat.c:426
2739 msgid "No matching %s."
2740 msgstr "Nincs illeszkedő %s."
2742 #: src/language/control/temporary.c:43
2743 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
2744 msgstr "Ez a parancs csak egyszer adható meg procedúrák és procedúra-szerű parancsok között."
2746 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
2748 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
2749 msgstr "A(z) %s változó %s a célfájlban, de %s a forrásfájlban."
2751 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
2752 msgid "No matching variables found between the source and target files."
2753 msgstr "Nem találhatóak illeszkedő változók a forrás és a célfájlban."
2755 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
2756 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:79
2757 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:51
2759 msgid "%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made permanent."
2760 msgstr "A(z) %s nem használható %s után. Az átmeneti transzformációk véglegesek lesznek."
2762 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
2763 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:312
2765 msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use %s instead."
2766 msgstr "A(z) %s nem használható az aktív adathalmazkönyvtár összes változójának törlésére. Használja inkább ezt: %s."
2768 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
2770 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
2771 msgstr "A numerikus (pl. %s) és karakterlánc változók (pl. %s) nem keverhetőek egyetlen listán belül."
2773 #: src/language/dictionary/missing-values.c:91
2774 msgid "Too many numeric missing values. At most three individual values or one value and one range are allowed."
2775 msgstr "Túl sok hiányzó numerikus érték. Legfeljebb három egyedi érték, egy érték vagy egy tartomány megengedett."
2777 #: src/language/dictionary/missing-values.c:126
2779 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
2780 msgstr "Hiányzó érték csonkolása a legnagyobb elfogadható hosszra (%d bájt)."
2782 #: src/language/dictionary/missing-values.c:137
2783 msgid "Too many string missing values. At most three individual values are allowed."
2784 msgstr "Túl sok hiányzó karakterlánc érték. Legfeljebb három egyedi érték megengedett."
2786 #: src/language/dictionary/missing-values.c:154
2788 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
2789 msgstr "A megadott hiányzó értékek túl hosszúak a(z) %d széles változóhoz rendeléshez."
2791 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:145
2792 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
2793 msgstr "Nem adható meg ALL egy változókészlet megadása után."
2795 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:221
2796 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
2798 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
2799 msgstr "A változók száma eltér a régi névlistában (%zu) és az új névlistában (%zu)."
2801 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:244
2802 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:294
2804 msgid "%s subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
2805 msgstr "A(z) %s alparancsot legfeljebb egyszer lehet megadni. Nem adható meg a(z) %s alparanccsal együtt."
2807 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:331
2809 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
2810 msgstr "Ismeretlen alparancsnév: „%s”."
2812 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:334
2813 msgid "Subcommand name expected."
2814 msgstr "Alparancsnév várt."
2816 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
2818 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
2819 msgstr "A VARIABLES csak %s változót határozott meg itt: %s, de legalább két változó várt."
2821 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
2822 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
2823 msgstr "A numerikus VALUE csak egész lehet."
2825 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
2827 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
2828 msgstr "Az MDGROUP alparancs a(z) %s csoportnál egy karakterlánc VALUE-t határoz meg, de az ehhez a csoporthoz meghatározott változók numerikusak."
2830 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
2832 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
2833 msgstr "A VALUE karakterlánc az MDGROUP alparancsban a(z) %s csoportnál %d bájt hosszú, de nem lehet hosszabb a csoport legkeskenyebb változójánál, amely %s, %d bájt szélességel."
2835 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
2837 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE."
2838 msgstr "Az MDGROUP alparancs a(z) %s csoportnál a LABELSOURCE=VARLABEL értéket határozza meg, és nem a CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES értéket. A LABELSOURCE figyelmen kívül hagyása."
2840 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
2842 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE."
2843 msgstr "Az MDGROUP alparancs a(z) %s csoportnál a LABEL és a LABELSOURCE alparancsot is meghatározza, de ezen alparancsok közül egyszerre csak az egyik használható. A LABELSOURCE figyelmen kívül hagyása."
2845 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
2847 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label. Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
2848 msgstr "A(z) %s többértékű dichotóm csoport részeként meghatározott %s és %s változónak ugyanolyan változócímkéje van. Az ezen változók által ábrázolt kategóriák nem lesznek megkülönböztethetők a kimeneten."
2850 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
2852 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. This category will not be distinguishable in output."
2853 msgstr "A(z) %s többértékű dichotóm csoport (amelynek CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES értéke van) részeként meghatározott %s változónak nincs változócímkéje a számolt értékénél. Ez a kategória nem lesz megkülönböztethető a kimeneten."
2855 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
2857 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output."
2858 msgstr "A(z) %s többértékű dichotóm csoport (amelynek CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES értéke van) részeként meghatározott %s és %s változónak ugyanolyan értékcímkéje van a csoport számolt értékénél. Ezek a kategóriák nem lesznek megkülönböztethetők a kimeneten."
2860 #: src/language/dictionary/mrsets.c:426
2862 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
2863 msgstr "Az MCGROUP alparancsban meghatározott változóknak ugyanolyan kategóriával kell rendelkezniük, de a(z) %s többértékű kategóriacsoportban lévő %s és %s (és esetleg továbbiak) különböző értékcímkékkel rendelkeznek a(z) %s értéknél."
2865 #: src/language/dictionary/mrsets.c:484
2867 msgid "No multiple response set named %s."
2868 msgstr "Nincs %s nevű többértékű válaszhalmaz."
2870 #: src/language/dictionary/mrsets.c:533
2871 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
2872 msgstr "Az aktív adathalmazszótár nem tartalmaz egyetlen többértékű válaszhalmazt sem."
2874 #: src/language/dictionary/mrsets.c:540
2875 msgid "Multiple Response Sets"
2876 msgstr "Többértékű válaszhalmazok"
2878 #: src/language/dictionary/mrsets.c:543
2879 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:445
2880 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732
2881 #: src/language/stats/autorecode.c:375 src/language/data-io/data-parser.c:734
2882 #: src/language/data-io/data-parser.c:780 src/language/data-io/print.c:436
2884 msgstr "Attribútumok"
2886 #: src/language/dictionary/mrsets.c:544
2887 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:190
2888 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:300
2889 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:301
2890 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:454
2891 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:569
2892 #: src/ui/gui/psppire-var-info.c:45 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:67
2893 #: src/ui/gui/compute.ui:157
2897 #: src/language/dictionary/mrsets.c:544
2898 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240
2902 #: src/language/dictionary/mrsets.c:544
2903 msgid "Counted Value"
2904 msgstr "Számolt érték"
2906 #: src/language/dictionary/mrsets.c:544
2907 msgid "Member Variables"
2908 msgstr "Tagváltozók"
2910 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
2911 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:469
2912 #: src/ui/gui/psppire-var-info.c:44 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:55
2916 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
2918 msgstr "Dichotómiák"
2920 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565 src/language/stats/logistic.c:1384
2924 #: src/language/dictionary/numeric.c:67
2926 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
2927 msgstr "A(z) %s formátumtípus nem használható numerikus változóval."
2929 #: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
2931 msgid "There is already a variable named %s."
2932 msgstr "Már van egy %s nevű változó."
2934 #: src/language/dictionary/numeric.c:138
2936 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
2937 msgstr "A(z) %s formátumtípus nem használható karakterlánc változóval."
2939 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:92
2941 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
2942 msgstr "Az átnevezés megismételné a(z) %s változónevet."
2944 #: src/language/dictionary/split-file.c:75 src/language/stats/matrix.c:8340
2945 msgid "Split Values"
2946 msgstr "Értékek felosztása"
2948 #: src/language/dictionary/split-file.c:76
2949 #: src/language/dictionary/split-file.c:77
2950 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:695
2951 #: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:156
2952 #: src/language/stats/cochran.c:185 src/language/stats/crosstabs.c:1423
2953 #: src/language/stats/crosstabs.c:1444 src/language/stats/crosstabs.c:1483
2954 #: src/language/stats/crosstabs.c:1529 src/language/stats/examine.c:837
2955 #: src/language/stats/reliability.c:644 src/language/stats/reliability.c:647
2959 #: src/language/dictionary/split-file.c:79
2960 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
2961 #: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/chisquare.c:328
2962 #: src/language/stats/cochran.c:164 src/language/stats/correlations.c:100
2963 #: src/language/stats/descriptives.c:1009 src/language/stats/friedman.c:226
2964 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:376
2965 #: src/language/stats/matrix.c:6001 src/language/stats/matrix.c:8336
2966 #: src/language/stats/npar-summary.c:113
2967 #: src/language/stats/quick-cluster.c:588 src/language/stats/runs.c:331
2968 #: src/language/data-io/data-parser.c:738
2969 #: src/language/data-io/data-parser.c:783 src/language/data-io/print.c:440
2970 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:667 src/ui/gui/psppire-data-editor.c:502
2974 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183
2975 msgid "File Information"
2976 msgstr "Fájlinformációk"
2978 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:184
2979 #: src/language/utilities/set.c:1181 src/language/stats/matrix.c:5986
2980 #: src/language/stats/matrix.c:8334
2984 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:186
2988 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
2992 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
2993 msgid "Integer Format"
2994 msgstr "Egész formátum"
2996 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204
3000 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:205
3001 msgid "Little Endian"
3002 msgstr "Little Endian"
3004 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
3005 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215
3006 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:222
3007 #: src/language/utilities/set.c:1144
3011 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:208
3013 msgstr "Valós szám formátum"
3015 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:210
3016 msgid "IEEE 754 LE."
3017 msgstr "IEEE 754 LE."
3019 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211
3020 msgid "IEEE 754 BE."
3021 msgstr "IEEE 754 BE."
3023 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:212
3027 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:213
3031 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:214
3032 msgid "IBM 390 Hex Long."
3033 msgstr "IBM 390 Hex Long."
3035 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:217
3036 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442
3037 #: src/language/stats/binomial.c:199 src/language/stats/correlations.c:131
3038 #: src/language/stats/correlations.c:159 src/language/stats/descriptives.c:585
3039 #: src/language/stats/factor.c:1661 src/language/stats/factor.c:1704
3040 #: src/language/stats/factor.c:1862 src/language/stats/factor.c:2078
3041 #: src/language/stats/frequencies.c:1561
3042 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:270
3043 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:319
3044 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:316 src/language/stats/logistic.c:1180
3045 #: src/language/stats/mann-whitney.c:254 src/language/stats/means.c:718
3046 #: src/language/stats/means.c:798 src/language/stats/median.c:358
3047 #: src/language/stats/oneway.c:986 src/language/stats/oneway.c:1158
3048 #: src/language/stats/reliability.c:587 src/language/stats/regression.c:927
3049 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:132
3050 #: src/language/stats/t-test-paired.c:157 src/language/data-io/list.c:103
3051 #: src/ui/gui/variable-info.ui:21
3055 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:220
3056 #: src/language/stats/crosstabs.c:1059 src/language/stats/examine.c:924
3057 #: src/language/stats/means.c:697 src/language/stats/reliability.c:544
3061 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:225 src/language/stats/oneway.c:981
3062 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:58 src/ui/gui/compute.ui:304
3066 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
3070 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:232
3071 msgid "Not weighted"
3072 msgstr "Nem súlyozott"
3074 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:234
3078 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:244
3079 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:423
3080 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:425
3082 msgstr "Dokumentumok"
3084 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:304
3085 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:429
3089 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:392
3090 msgid "No variables to display."
3091 msgstr "Nincsenek megjeleníthető változók."
3093 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:403
3094 msgid "Macros not supported."
3095 msgstr "A makrók nem támogatottak."
3097 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:425
3101 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:453
3102 #: src/ui/gui/psppire-var-info.c:46
3106 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:455
3107 #: src/ui/gui/psppire-var-info.c:47
3108 msgid "Measurement Level"
3109 msgstr "Mérési szint"
3111 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:456
3112 #: src/ui/gui/psppire-var-info.c:48 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:85
3116 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:457
3117 #: src/ui/gui/psppire-var-info.c:49 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:61
3118 #: src/ui/gui/compute.ui:216
3122 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:458
3123 #: src/ui/gui/psppire-var-info.c:50
3127 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:459
3128 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
3129 #: src/ui/gui/psppire-var-info.c:51
3130 msgid "Print Format"
3131 msgstr "Nyomtatási formátum"
3133 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:460
3134 #: src/ui/gui/psppire-var-info.c:52
3135 msgid "Write Format"
3136 msgstr "Írási formátum"
3138 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:461
3139 #: src/ui/gui/psppire-var-info.c:53 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:73
3140 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:380 src/ui/gui/examine.ui:498
3141 #: src/ui/gui/t-test.ui:104
3142 msgid "Missing Values"
3143 msgstr "Hiányzó értékek"
3145 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:566
3146 #: src/ui/gui/psppire-var-info.c:54 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:70
3147 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:489 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194
3148 msgid "Value Labels"
3149 msgstr "Értékcímkék"
3151 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:572
3152 msgid "Variable Value"
3153 msgstr "Változóérték"
3155 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:576
3156 msgid "User-missing value"
3157 msgstr "Hiányzó érték"
3159 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:692
3160 msgid "Variable and Dataset Attributes"
3161 msgstr "Változó- és adathalmaz-attribútumok"
3163 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:698
3164 msgid "Variable and Name"
3165 msgstr "Változó és név"
3167 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:701
3169 msgstr "(adathalmaz)"
3171 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:721
3172 msgid "No vectors defined."
3173 msgstr "Nincsenek vektorok meghatározva."
3175 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:731
3179 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:735
3180 msgid "Vector and Position"
3181 msgstr "Vektor és pozíció"
3183 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:997
3184 msgid "No valid encodings found."
3185 msgstr "Nem található érvényes kódolás."
3187 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
3189 msgid "Usable encodings for %s."
3190 msgstr "Használható kódolások ehhez: %s."
3192 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1006
3194 msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand). Encodings that yield identical text are listed together."
3195 msgstr "Karakterkódolások, amelyek sikeresen olvashatják ezt: %s (megadva a kódolás nevét a GET parancs ENCODING alparancsában). Azok a kódolások, amelyek azonos szöveget eredményeznek együtt felsoroltak."
3197 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1011
3198 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1012
3202 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1041
3204 msgid "%s Encoded Text Strings"
3205 msgstr "%s kódolású karakterláncok"
3207 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1045
3208 msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
3209 msgstr "Olyan szöveg karakterláncok a fájlszótárban, amelyeket a korábban felsorolt kódolások eltérően értelmeztek, valamint ezek értelmezései."
3211 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1048 src/output/output-item.c:711
3212 #: src/output/output-item.c:740 src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:271
3216 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1058
3220 #: src/language/dictionary/value-labels.c:152
3222 msgid "Truncating value label to %d bytes."
3223 msgstr "Értékcímke csonkolása %d bájtra."
3225 #: src/language/dictionary/vector.c:66
3227 msgid "A vector named %s already exists."
3228 msgstr "Már létezik %s nevű vektor."
3230 #: src/language/dictionary/vector.c:74
3232 msgid "Vector name %s is given twice."
3233 msgstr "A(z) %s vektornév kétszer lett megadva."
3235 #: src/language/dictionary/vector.c:98
3236 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
3237 msgstr "Egy ferde vonal kell elválasszon minden egyes vektormegadást a VECTOR hosszú formájában."
3239 #: src/language/dictionary/vector.c:148
3240 msgid "expecting vector length"
3241 msgstr "vektorhossz várt"
3243 #: src/language/dictionary/vector.c:167
3245 msgid "%s is an existing variable name."
3246 msgstr "%s egy létező változónév."
3248 #: src/language/dictionary/weight.c:49
3249 msgid "The weighting variable must be numeric."
3250 msgstr "A súlyozási változónak numerikusnak kell lennie."
3252 #: src/language/dictionary/weight.c:54
3253 msgid "The weighting variable may not be scratch."
3254 msgstr "A súlyváltozó nem lehet segédváltozó."
3256 #: src/language/tests/moments-test.c:50
3257 msgid "expecting weight value"
3258 msgstr "súlyérték várt"
3260 #: src/language/utilities/cd.c:45 src/language/utilities/include.c:173
3262 msgid "Cannot change directory to %s: %s"
3263 msgstr "Nem lehet átváltani a(z) %s mappára: %s"
3265 #: src/language/utilities/date.c:33
3267 msgid "Only %s is currently implemented."
3268 msgstr "Csak a(z) %s megvalósított jelenleg."
3270 #: src/language/utilities/host.c:61
3271 msgid "Time limit not supported on this platform."
3272 msgstr "Az időkorlát nem támogatott ezen a platformon."
3274 #: src/language/utilities/host.c:75
3276 msgid "%s: Command exited with status %d."
3277 msgstr "%s: A parancs %d állapottal lépett ki."
3279 #: src/language/utilities/host.c:96
3281 msgid "Failed to create temporary file (%s)."
3282 msgstr "Átmeneti fájl (%s) létrehozása sikertelen."
3284 #: src/language/utilities/host.c:103
3286 msgid "/dev/null: Failed to open (%s)."
3287 msgstr "/dev/null: A megnyitás sikertelen (%s)."
3289 #: src/language/utilities/host.c:118
3291 msgid "Couldn't fork: %s."
3292 msgstr "Nem sikerült elágaztatni: %s."
3294 #: src/language/utilities/host.c:128
3295 msgid "Failed to set process group."
3296 msgstr "A folyamat csoportjának megadása sikertelen."
3298 #: src/language/utilities/host.c:146
3299 msgid "Failed to set timeout."
3300 msgstr "Az időtúllépés megadása sikertelen."
3302 #: src/language/utilities/host.c:213
3304 msgid "While running \"%s\", waiting for child process failed (%s)."
3305 msgstr "A(z) „%s” futtatása közben, a gyermekfolyamatra várakozás sikertelen (%s)."
3307 #: src/language/utilities/host.c:223
3309 msgid "Command \"%s\" timed out."
3310 msgstr "A(z) „%s” parancs túllépte az időkorlátot."
3312 #: src/language/utilities/host.c:225
3314 msgid "Command \"%s\" terminated by signal %d."
3315 msgstr "A(z) „%s” parancs megszakítva a következő szignállal: %d."
3317 #: src/language/utilities/host.c:232
3318 msgid "Command or shell not found"
3319 msgstr "A parancs vagy parancsértelmező nem található"
3321 #: src/language/utilities/host.c:234
3322 msgid "Could not invoke command or shell"
3323 msgstr "A parancs vagy parancsértelmezhető nem hívható meg"
3325 #: src/language/utilities/host.c:237
3327 msgid "Command \"%s\" exited with status %d (%s)."
3328 msgstr "A(z) „%s” parancs %d állapottal lépett ki (%s)."
3330 #: src/language/utilities/host.c:240
3332 msgid "Command \"%s\" exited with status %d."
3333 msgstr "A(z) „%s” parancs %d állapottal lépett ki."
3335 #: src/language/utilities/host.c:250
3337 msgid "Command \"%s\" output could not be read (%s)."
3338 msgstr "A(z) „%s” parancs kimenete nem olvasható (%s)."
3340 #: src/language/utilities/set.c:263
3341 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
3342 msgstr "ISL (32-bites IEEE 754 egyszeres, little-endian)"
3344 #: src/language/utilities/set.c:266
3345 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
3346 msgstr "ISB (32-bites IEEE 754 egyszeres, big-endian)"
3348 #: src/language/utilities/set.c:269
3349 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
3350 msgstr "IDL (64-bites IEEE 754 dupla, little-endian)"
3352 #: src/language/utilities/set.c:272
3353 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
3354 msgstr "IDB (64-bites IEEE 754 dupla, big-endian)"
3356 #: src/language/utilities/set.c:276
3357 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
3358 msgstr "VF (32-bites VAX F, VAX-endian)"
3360 #: src/language/utilities/set.c:279
3361 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
3362 msgstr "VD (64-bites VAX D, VAX-endian)"
3364 #: src/language/utilities/set.c:282
3365 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
3366 msgstr "VG (64-bites VAX G, VAX-endian)"
3368 #: src/language/utilities/set.c:286
3369 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
3370 msgstr "ZS (32-bites IBM Z hexadecimális short, big-endian)"
3372 #: src/language/utilities/set.c:289
3373 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
3374 msgstr "ZL (64-bites IBM Z hexadecimális long, big-endian)"
3376 #: src/language/utilities/set.c:491
3378 msgid "expecting %s or year"
3379 msgstr "%s vagy év várt"
3381 #: src/language/utilities/set.c:531
3383 msgid "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string."
3384 msgstr "%s numerikus kimeneti formátumot vár argumentumként. A megadott %s formátum karakterlánc típusú."
3386 #: src/language/utilities/set.c:659
3388 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
3389 msgstr "%s nem egy ismert kódolás vagy területi beállítás neve"
3391 #: src/language/utilities/set.c:775 src/language/utilities/set.c:795
3393 msgid "%s must be at least 1."
3394 msgstr "A(z) %s értékének legalább 1-nek kell lennie."
3396 #: src/language/utilities/set.c:815
3398 msgid "%s must not be negative."
3399 msgstr "%s nem lehet negatív."
3401 #: src/language/utilities/set.c:1151
3404 msgstr "%s ilyen: %s."
3406 #: src/language/utilities/set.c:1151
3410 #: src/language/utilities/set.c:1180
3411 msgid "System Information"
3412 msgstr "Rendszerinformációk"
3414 #: src/language/utilities/set.c:1183
3418 #: src/language/utilities/set.c:1184
3420 msgstr "Gazdarendszer"
3422 #: src/language/utilities/set.c:1185
3423 msgid "Build System"
3424 msgstr "Összeállítási metaadatok"
3426 #: src/language/utilities/set.c:1186
3427 msgid "Locale Directory"
3428 msgstr "Területi beállítások könyvtára"
3430 #: src/language/utilities/set.c:1187
3431 msgid "Compiler Version"
3432 msgstr "Fordítóprogram verziója"
3434 #: src/language/utilities/set.c:1378
3436 msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
3437 msgstr "Túl sok %s parancs %s nélkül: legfeljebb %d szintnyi mentett beállítás engedélyezett."
3439 #: src/language/utilities/set.c:1398
3441 msgid "%s without matching %s."
3442 msgstr "%s összetartozó %s nélkül."
3444 #: src/language/utilities/title.c:114
3446 msgid " (Entered %s)"
3447 msgstr " (Beírva: %s)"
3449 #: src/language/utilities/include.c:73
3451 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
3452 msgstr "A(z) „%s” nem található a beágyazandó fájl keresési útvonalán."
3454 #: src/language/utilities/output.c:128
3456 msgid "Unknown cell class %s."
3457 msgstr "Ismeretlen cellaosztály: „%s”."
3459 #: src/language/utilities/permissions.c:113
3461 msgid "Cannot stat %s: %s"
3462 msgstr "Nem lehet elérni: %s: %s"
3464 #: src/language/utilities/permissions.c:127
3466 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
3467 msgstr "Nem lehet átváltani a(z) %s módját: %s"
3469 #: src/language/stats/aggregate.c:96
3470 msgid "Sum of values"
3471 msgstr "Értékek összege"
3473 #: src/language/stats/aggregate.c:97
3474 msgid "Mean average"
3477 #: src/language/stats/aggregate.c:98
3478 msgid "Median average"
3479 msgstr "Medián középérték"
3481 #: src/language/stats/aggregate.c:99
3482 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
3483 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
3484 msgid "Standard deviation"
3487 #: src/language/stats/aggregate.c:100
3488 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
3489 msgid "Maximum value"
3490 msgstr "Legnagyobb érték"
3492 #: src/language/stats/aggregate.c:101
3493 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
3494 msgid "Minimum value"
3495 msgstr "Legkisebb érték"
3497 #: src/language/stats/aggregate.c:102
3498 msgid "Percentage greater than"
3499 msgstr "Százalék nagyobb mint"
3501 #: src/language/stats/aggregate.c:103
3502 msgid "Percentage less than"
3503 msgstr "Százelék kisebb mint"
3505 #: src/language/stats/aggregate.c:104
3506 msgid "Percentage included in range"
3507 msgstr "Százalék a tartományon belül"
3509 #: src/language/stats/aggregate.c:105
3510 msgid "Percentage excluded from range"
3511 msgstr "Százalék a tartományon kívül"
3513 #: src/language/stats/aggregate.c:106
3514 msgid "Fraction greater than"
3515 msgstr "Tört nagyobb mint"
3517 #: src/language/stats/aggregate.c:107
3518 msgid "Fraction less than"
3519 msgstr "Tört kisebb mint"
3521 #: src/language/stats/aggregate.c:108
3522 msgid "Fraction included in range"
3523 msgstr "Tört a tartományon belül"
3525 #: src/language/stats/aggregate.c:109
3526 msgid "Fraction excluded from range"
3527 msgstr "Tört a tartományon kívül"
3529 #: src/language/stats/aggregate.c:110
3530 msgid "Number of cases"
3531 msgstr "Esetek száma"
3533 #: src/language/stats/aggregate.c:111
3534 msgid "Number of cases (unweighted)"
3535 msgstr "Esetek száma (súlyozatlan)"
3537 #: src/language/stats/aggregate.c:112
3538 msgid "Number of missing values"
3539 msgstr "Hiányzó értékek száma"
3541 #: src/language/stats/aggregate.c:113
3542 msgid "Number of missing values (unweighted)"
3543 msgstr "Hiányzó értékek száma (súlyozatlan)"
3545 #: src/language/stats/aggregate.c:114
3546 msgid "First non-missing value"
3547 msgstr "Első nem hiányzó érték"
3549 #: src/language/stats/aggregate.c:115
3550 msgid "Last non-missing value"
3551 msgstr "Utolsó nem hiányzó érték"
3553 #: src/language/stats/aggregate.c:258
3554 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
3555 msgstr "Amikor a PRESORTED megadott, akkor az (A)-val vagy (D)-vel megadott rendezési irányok hatástalanok. A kimeneti adatok ugyanúgy lesznek rendezve, mint a bemeneti adatok."
3557 #: src/language/stats/aggregate.c:448
3558 msgid "expecting aggregation function"
3559 msgstr "aggregációs függvény várt"
3561 #: src/language/stats/aggregate.c:460
3563 msgid "Unknown aggregation function %s."
3564 msgstr "Ismeretlen aggregációs függvény: %s."
3566 #: src/language/stats/aggregate.c:513
3568 msgid "Missing argument %zu to %s."
3569 msgstr "Hiányzó %zu. argumentum ehhez: %s."
3571 #: src/language/stats/aggregate.c:522
3573 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
3574 msgstr "A(z) %s argumentumainak ugyanolyan típusúnak kell lennie, mint a forrásváltozók."
3576 #: src/language/stats/aggregate.c:541
3578 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
3579 msgstr "A forrásváltozók száma (%zu) nem egyezik a célváltozók számával (%zu)."
3581 #: src/language/stats/aggregate.c:557
3583 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will be treated as if they had been specified in the correct order."
3584 msgstr "A(z) %s függvénynek átadott értékargumentumok rossz sorrendben vannak. Úgy lesznek kezelve, mintha jó sorrendben lettek volna megadva."
3586 #: src/language/stats/aggregate.c:631
3588 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
3589 msgstr "A(z) %s változónév nem egyedi abban az aggregált fájlszótárban, amely az aggregált változókat és a törésváltozókat tartalmazza."
3591 #: src/language/stats/autorecode.c:152
3593 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
3594 msgstr "A forrásváltozók száma (%zu) nem egyezik a célváltozók számával (%zu)."
3596 #: src/language/stats/autorecode.c:164
3598 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
3599 msgstr "A(z) %s célváltozó megismétli a létező %s változót."
3601 #: src/language/stats/autorecode.c:221
3603 msgid "With GROUP, variables may not mix string variables (such as %s) and numeric variables (such as %s)."
3604 msgstr "A CSOPORT esetén a változók nem keverheti a karakterlánc (például: %s) és a numerikus változókat (például: %s)"
3606 #: src/language/stats/autorecode.c:363
3607 msgid "Recoding grouped variables."
3608 msgstr "Csoportosított változók átkódolása."
3610 #: src/language/stats/autorecode.c:365
3612 msgid "Recoding %s into %s (%s)."
3613 msgstr "A(z) %s átkódolása erre: %s (%s)."
3615 #: src/language/stats/autorecode.c:369
3617 msgid "Recoding %s into %s."
3618 msgstr "A(z) %s átkódolása erre: %s."
3620 #: src/language/stats/autorecode.c:376 src/ui/gui/recode.ui:207
3624 #: src/language/stats/autorecode.c:376
3628 #: src/language/stats/autorecode.c:379
3632 #: src/language/stats/binomial.c:138
3634 msgid "Variable %s is not dichotomous"
3635 msgstr "A(z) %s változó nem dichotóm"
3637 #: src/language/stats/binomial.c:182 src/ui/gui/binomial.ui:30
3638 msgid "Binomial Test"
3639 msgstr "Binomiális próba"
3641 #: src/language/stats/binomial.c:186 src/language/stats/chisquare.c:183
3642 #: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/chisquare.c:322
3643 #: src/language/stats/cochran.c:188 src/language/stats/correlations.c:94
3644 #: src/language/stats/correlations.c:145 src/language/stats/crosstabs.c:1054
3645 #: src/language/stats/crosstabs.c:1379 src/language/stats/crosstabs.c:1413
3646 #: src/language/stats/crosstabs.c:1422 src/language/stats/crosstabs.c:1450
3647 #: src/language/stats/crosstabs.c:1491 src/language/stats/crosstabs.c:1535
3648 #: src/language/stats/descriptives.c:996 src/language/stats/examine.c:601
3649 #: src/language/stats/examine.c:739 src/language/stats/examine.c:832
3650 #: src/language/stats/examine.c:920 src/language/stats/factor.c:1757
3651 #: src/language/stats/factor.c:1880 src/language/stats/factor.c:1910
3652 #: src/language/stats/factor.c:2072 src/language/stats/factor.c:2106
3653 #: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/frequencies.c:1557
3654 #: src/language/stats/frequencies.c:1564 src/language/stats/friedman.c:250
3655 #: src/language/stats/glm.c:721 src/language/stats/kruskal-wallis.c:265
3656 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:313
3657 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:278 src/language/stats/logistic.c:1163
3658 #: src/language/stats/logistic.c:1293 src/language/stats/logistic.c:1323
3659 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:360
3660 #: src/language/stats/mann-whitney.c:184 src/language/stats/mann-whitney.c:247
3661 #: src/language/stats/means.c:756 src/language/stats/means.c:809
3662 #: src/language/stats/mcnemar.c:222 src/language/stats/median.c:315
3663 #: src/language/stats/median.c:350 src/language/stats/npar-summary.c:106
3664 #: src/language/stats/oneway.c:974 src/language/stats/oneway.c:1052
3665 #: src/language/stats/oneway.c:1151 src/language/stats/oneway.c:1239
3666 #: src/language/stats/oneway.c:1371 src/language/stats/quick-cluster.c:746
3667 #: src/language/stats/reliability.c:539 src/language/stats/reliability.c:580
3668 #: src/language/stats/reliability.c:629 src/language/stats/reliability.c:640
3669 #: src/language/stats/roc.c:965 src/language/stats/roc.c:1062
3670 #: src/language/stats/regression.c:870 src/language/stats/regression.c:902
3671 #: src/language/stats/regression.c:1026 src/language/stats/regression.c:1092
3672 #: src/language/stats/runs.c:318 src/language/stats/sign.c:102
3673 #: src/language/stats/t-test-indep.c:193 src/language/stats/t-test-indep.c:259
3674 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:68
3675 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:125
3676 #: src/language/stats/t-test-paired.c:150
3677 #: src/language/stats/t-test-paired.c:193
3678 #: src/language/stats/t-test-paired.c:238 src/language/stats/wilcoxon.c:236
3679 #: src/language/stats/wilcoxon.c:275 src/ui/gui/crosstabs.ui:499
3680 #: src/ui/gui/examine.ui:283 src/ui/gui/oneway.ui:470
3682 msgstr "Statisztika"
3684 #: src/language/stats/binomial.c:187 src/language/stats/chisquare.c:240
3685 #: src/language/stats/chisquare.c:252
3689 #: src/language/stats/binomial.c:188 src/language/stats/cochran.c:189
3690 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/correlations.c:155
3691 #: src/language/stats/crosstabs.c:1055 src/language/stats/descriptives.c:998
3692 #: src/language/stats/examine.c:921 src/language/stats/frequencies.c:1566
3693 #: src/language/stats/friedman.c:251 src/language/stats/kruskal-wallis.c:266
3694 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:279 src/language/stats/logistic.c:1324
3695 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:368
3696 #: src/language/stats/mann-whitney.c:185 src/language/stats/means.c:710
3697 #: src/language/stats/means-calc.c:439 src/language/stats/mcnemar.c:223
3698 #: src/language/stats/median.c:351 src/language/stats/npar-summary.c:107
3699 #: src/language/stats/oneway.c:1053 src/language/stats/reliability.c:540
3700 #: src/language/stats/sign.c:69 src/language/stats/sign.c:70
3701 #: src/language/stats/t-test-indep.c:194
3702 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:126
3703 #: src/language/stats/t-test-paired.c:151
3704 #: src/language/stats/t-test-paired.c:194 src/language/stats/wilcoxon.c:237
3708 #: src/language/stats/binomial.c:189
3709 msgid "Observed Prop."
3710 msgstr "Megfigyelt tul."
3712 #: src/language/stats/binomial.c:190
3716 #: src/language/stats/binomial.c:192 src/language/stats/crosstabs.c:1426
3717 #: src/language/stats/mcnemar.c:224 src/language/stats/sign.c:103
3718 #: src/language/stats/wilcoxon.c:281
3719 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
3720 msgstr "Pontos szig. (2 farkú)"
3722 #: src/language/stats/binomial.c:193 src/language/stats/crosstabs.c:1427
3723 #: src/language/stats/mcnemar.c:225 src/language/stats/sign.c:104
3724 #: src/language/stats/wilcoxon.c:282
3725 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
3726 msgstr "Pontos szig. (1 farkú)"
3728 #: src/language/stats/binomial.c:195
3732 #: src/language/stats/binomial.c:196
3736 #: src/language/stats/binomial.c:196
3740 #: src/language/stats/binomial.c:196 src/language/stats/chisquare.c:223
3741 #: src/language/stats/chisquare.c:257 src/language/stats/crosstabs.c:1060
3742 #: src/language/stats/crosstabs.c:1344 src/language/stats/examine.c:925
3743 #: src/language/stats/factor.c:1758 src/language/stats/frequencies.c:335
3744 #: src/language/stats/glm.c:803 src/language/stats/kruskal-wallis.c:301
3745 #: src/language/stats/logistic.c:1329 src/language/stats/mann-whitney.c:197
3746 #: src/language/stats/means.c:706 src/language/stats/oneway.c:983
3747 #: src/language/stats/oneway.c:1073 src/language/stats/reliability.c:545
3748 #: src/language/stats/regression.c:1034 src/language/stats/sign.c:75
3749 #: src/language/stats/wilcoxon.c:243
3750 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
3754 #: src/language/stats/chisquare.c:171
3756 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but variable %s has %zu distinct values."
3757 msgstr "A CHISQUARE próba %1$d várt értéket adott meg, de %3$zu különböző érték fordul elő a(z) %2$s változóban."
3759 #: src/language/stats/chisquare.c:184 src/language/stats/chisquare.c:241
3761 msgstr "Megfigyelt N"
3763 #: src/language/stats/chisquare.c:185 src/language/stats/chisquare.c:242
3767 #: src/language/stats/chisquare.c:186 src/language/stats/chisquare.c:243
3768 #: src/language/stats/crosstabs.c:77 src/language/stats/regression.c:1034
3769 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
3773 #: src/language/stats/chisquare.c:235 src/language/stats/cochran.c:150
3774 #: src/language/stats/median.c:305 src/language/stats/sign.c:66
3775 #: src/ui/gui/frequencies.ui:675
3777 msgstr "Gyakoriságok"
3779 #: src/language/stats/chisquare.c:320 src/language/stats/cochran.c:181
3780 #: src/language/stats/friedman.c:246 src/language/stats/kruskal-wallis.c:311
3781 #: src/language/stats/mann-whitney.c:244 src/language/stats/mcnemar.c:219
3782 #: src/language/stats/median.c:347 src/language/stats/sign.c:100
3783 #: src/language/stats/wilcoxon.c:272
3784 msgid "Test Statistics"
3785 msgstr "Próbastatisztika"
3787 #: src/language/stats/chisquare.c:323
3789 msgstr "Khí-négyzet"
3791 #: src/language/stats/chisquare.c:324 src/language/stats/cochran.c:191
3792 #: src/language/stats/crosstabs.c:1424 src/language/stats/examine.c:673
3793 #: src/language/stats/factor.c:2111 src/language/stats/friedman.c:257
3794 #: src/language/stats/glm.c:725 src/language/stats/kruskal-wallis.c:315
3795 #: src/language/stats/logistic.c:1167 src/language/stats/median.c:354
3796 #: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1243
3797 #: src/language/stats/regression.c:1028 src/language/stats/t-test-indep.c:267
3798 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:75
3799 #: src/language/stats/t-test-paired.c:253
3803 #: src/language/stats/chisquare.c:325 src/language/stats/cochran.c:192
3804 #: src/language/stats/friedman.c:258 src/language/stats/kruskal-wallis.c:316
3805 #: src/language/stats/median.c:355
3807 msgstr "Aszimp. szig."
3809 #: src/language/stats/cochran.c:111
3810 msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run."
3811 msgstr "Több mint két érték találva. A Cochran-féle Q-próba nem lesz futtatva."
3813 #: src/language/stats/cochran.c:153
3815 msgid "Success (%.*g)"
3816 msgstr "Sikeres (%.*g)"
3818 #: src/language/stats/cochran.c:154
3820 msgid "Failure (%.*g)"
3821 msgstr "Sikertelen (%.*g)"
3823 #: src/language/stats/cochran.c:190
3825 msgstr "Cochran-féle Q"
3827 #: src/language/stats/correlations.c:91 src/language/stats/descriptives.c:992
3828 #: src/language/stats/factor.c:2069 src/language/stats/npar-summary.c:102
3829 msgid "Descriptive Statistics"
3830 msgstr "Leíróstatisztika"
3832 #: src/language/stats/correlations.c:95 src/language/stats/descriptives.c:108
3833 #: src/language/stats/examine.c:739 src/language/stats/factor.c:2073
3834 #: src/language/stats/frequencies.c:138 src/language/stats/graph.c:211
3835 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:290 src/language/stats/means-calc.c:438
3836 #: src/language/stats/npar-summary.c:108 src/language/stats/oneway.c:1053
3837 #: src/language/stats/t-test-indep.c:195
3838 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:127
3839 #: src/language/stats/t-test-paired.c:152
3840 #: src/language/stats/t-test-paired.c:241
3841 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
3842 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
3843 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
3847 #: src/language/stats/correlations.c:96 src/language/stats/examine.c:748
3848 #: src/language/stats/factor.c:2074 src/language/stats/ks-one-sample.c:290
3849 #: src/language/stats/means-calc.c:440 src/language/stats/npar-summary.c:109
3850 #: src/language/stats/oneway.c:1053 src/language/stats/t-test-indep.c:196
3851 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:128
3852 #: src/language/stats/t-test-paired.c:153
3853 #: src/language/stats/t-test-paired.c:242
3854 msgid "Std. Deviation"
3857 #: src/language/stats/correlations.c:126
3858 msgid "Correlations"
3859 msgstr "Korrelációk"
3861 #: src/language/stats/correlations.c:146
3862 msgid "Pearson Correlation"
3863 msgstr "Pearson korreláció"
3865 #: src/language/stats/correlations.c:147 src/language/stats/oneway.c:1244
3866 #: src/language/stats/t-test-indep.c:268
3867 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:76
3868 #: src/language/stats/t-test-paired.c:254
3869 msgid "Sig. (2-tailed)"
3870 msgstr "Szig. (2-farkú)"
3872 #: src/language/stats/correlations.c:147 src/language/stats/factor.c:1915
3873 msgid "Sig. (1-tailed)"
3874 msgstr "Szig. (1-farkú)"
3876 #: src/language/stats/correlations.c:151
3877 msgid "Cross-products"
3878 msgstr "Keresztszorzatok"
3880 #: src/language/stats/correlations.c:152
3882 msgstr "Kovariancia"
3884 #: src/language/stats/correlations.c:165
3885 msgid "Significant at .05 level"
3886 msgstr ",05-ös szinten szignifikáns"
3888 #: src/language/stats/correlations.c:234
3889 msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty."
3890 msgstr "A kiválasztott változók minden adat hiányzó vagy üres."
3892 #: src/language/stats/correlations.c:390 src/language/stats/descriptives.c:368
3893 #: src/language/data-io/list.c:165
3894 msgid "No variables specified."
3895 msgstr "Nincs változó megadva."
3897 #: src/language/stats/crosstabs.c:72 src/language/stats/crosstabs.c:918
3898 #: src/language/stats/frequencies.c:1470 src/language/stats/graph.c:205
3899 #: src/language/stats/quick-cluster.c:747
3900 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
3904 #: src/language/stats/crosstabs.c:73
3905 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
3909 #: src/language/stats/crosstabs.c:74
3913 #: src/language/stats/crosstabs.c:75
3917 #: src/language/stats/crosstabs.c:76
3921 #: src/language/stats/crosstabs.c:78
3922 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
3923 msgid "Std. Residual"
3924 msgstr "Sztd. reziduális"
3926 #: src/language/stats/crosstabs.c:79
3927 msgid "Adjusted Residual"
3928 msgstr "Korrigált reziduális"
3930 #: src/language/stats/crosstabs.c:459
3931 msgid "At least one crosstabulation must be requested (using the TABLES subcommand)."
3932 msgstr "Legalább egy kereszttáblát kell kérni (a TABLES alparanccsal)."
3934 #: src/language/stats/crosstabs.c:475
3936 msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s."
3937 msgstr "A(z) %s hiányzó mód nem megengedett általános módban. %s feltételezése."
3939 #: src/language/stats/crosstabs.c:594
3940 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
3941 msgstr "Túl sok kereszttábla változó vagy dimenzió."
3943 #: src/language/stats/crosstabs.c:659
3945 msgid "%s must be specified before %s."
3946 msgstr "a(z) %s megadása a(z) %s előtt kell történjen."
3948 #: src/language/stats/crosstabs.c:1051
3952 #: src/language/stats/crosstabs.c:1056 src/language/stats/examine.c:922
3953 #: src/language/stats/frequencies.c:295 src/language/stats/frequencies.c:1470
3954 #: src/language/stats/logistic.c:1325 src/language/stats/means.c:713
3955 #: src/language/stats/reliability.c:541
3959 #: src/language/stats/crosstabs.c:1060 src/language/stats/examine.c:924
3960 #: src/language/stats/frequencies.c:312 src/language/stats/frequencies.c:1568
3961 #: src/language/stats/quick-cluster.c:766 src/language/stats/reliability.c:544
3965 #: src/language/stats/crosstabs.c:1060 src/language/stats/examine.c:924
3966 #: src/language/stats/frequencies.c:327 src/language/stats/frequencies.c:1569
3970 #: src/language/stats/crosstabs.c:1064
3971 msgid "Crosstabulation"
3972 msgstr "Kereszttáblák"
3974 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the
3975 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
3976 #: src/language/stats/crosstabs.c:1142
3978 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
3979 msgstr "A(z) %s kereszttábla nem tartalmazott nem hiányzó eseteket."
3981 #: src/language/stats/crosstabs.c:1330
3982 msgid "Missing value"
3983 msgstr "Hiányzó érték"
3985 #: src/language/stats/crosstabs.c:1409
3986 msgid "Chi-Square Tests"
3987 msgstr "Khí-négyzet próbák"
3989 #: src/language/stats/crosstabs.c:1414
3990 msgid "Pearson Chi-Square"
3991 msgstr "Pearson-féle Khí-négyzet"
3993 #: src/language/stats/crosstabs.c:1415
3994 msgid "Likelihood Ratio"
3995 msgstr "Likelihood arány"
3997 #: src/language/stats/crosstabs.c:1416
3998 msgid "Fisher's Exact Test"
3999 msgstr "Fisher-féle egzakt próba"
4001 #: src/language/stats/crosstabs.c:1417
4002 msgid "Continuity Correction"
4003 msgstr "Folytonossági korrekció"
4005 #: src/language/stats/crosstabs.c:1418
4006 msgid "Linear-by-Linear Association"
4007 msgstr "Lineáris-lineáris kapcsolat"
4009 #: src/language/stats/crosstabs.c:1419 src/language/stats/crosstabs.c:1464
4010 #: src/language/stats/crosstabs.c:1973
4011 msgid "N of Valid Cases"
4012 msgstr "N / érvényes esetek"
4014 #: src/language/stats/crosstabs.c:1425
4015 msgid "Asymptotic Sig. (2-tailed)"
4016 msgstr "Aszimp. szig. (2 farkú)"
4018 #: src/language/stats/crosstabs.c:1439
4019 msgid "Symmetric Measures"
4020 msgstr "Szimmetrikus mérések"
4022 #: src/language/stats/crosstabs.c:1443 src/language/stats/crosstabs.c:1482
4023 #: src/language/stats/crosstabs.c:1528
4027 #: src/language/stats/crosstabs.c:1445 src/language/stats/crosstabs.c:1530
4028 msgid "Asymp. Std. Error"
4029 msgstr "Aszimp. sztd. hiba"
4031 #: src/language/stats/crosstabs.c:1446 src/language/stats/crosstabs.c:1531
4033 msgstr "Körülbelüli T"
4035 #: src/language/stats/crosstabs.c:1447 src/language/stats/crosstabs.c:1532
4036 msgid "Approx. Sig."
4037 msgstr "Körülbelüli szig."
4039 #: src/language/stats/crosstabs.c:1452 src/language/stats/crosstabs.c:1537
4040 msgid "Nominal by Nominal"
4041 msgstr "Nominális – nominális"
4043 #: src/language/stats/crosstabs.c:1453
4047 #: src/language/stats/crosstabs.c:1453
4049 msgstr "Cramer-féle V"
4051 #: src/language/stats/crosstabs.c:1453
4052 msgid "Contingency Coefficient"
4053 msgstr "Kontingencia-együttható"
4055 #: src/language/stats/crosstabs.c:1455 src/language/stats/crosstabs.c:1542
4056 msgid "Ordinal by Ordinal"
4057 msgstr "Ordinális – ordinális"
4059 #: src/language/stats/crosstabs.c:1456
4060 msgid "Kendall's tau-b"
4061 msgstr "Kendall-féle tau-b"
4063 #: src/language/stats/crosstabs.c:1456
4064 msgid "Kendall's tau-c"
4065 msgstr "Kendall-féle tau-c"
4067 #: src/language/stats/crosstabs.c:1457
4068 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
4072 #: src/language/stats/crosstabs.c:1457
4073 msgid "Spearman Correlation"
4074 msgstr "Spearman korreláció"
4076 #: src/language/stats/crosstabs.c:1459
4077 msgid "Interval by Interval"
4078 msgstr "Intervallum – intervallum"
4080 #: src/language/stats/crosstabs.c:1460
4082 msgstr "Pearson-féle R"
4084 #: src/language/stats/crosstabs.c:1462
4085 msgid "Measure of Agreement"
4086 msgstr "Egyezés mértéke"
4088 #: src/language/stats/crosstabs.c:1463
4089 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
4093 #: src/language/stats/crosstabs.c:1478
4094 msgid "Risk Estimate"
4095 msgstr "Kockázatbecslés"
4097 #: src/language/stats/crosstabs.c:1486
4099 msgid "95% Confidence Interval"
4100 msgstr "95%-os konfidencia intervallum"
4102 #: src/language/stats/crosstabs.c:1487 src/language/stats/logistic.c:1176
4103 #: src/language/stats/t-test-indep.c:274
4104 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:83
4105 #: src/language/stats/t-test-paired.c:249
4109 #: src/language/stats/crosstabs.c:1488 src/language/stats/logistic.c:1176
4110 #: src/language/stats/t-test-indep.c:275
4111 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
4112 #: src/language/stats/t-test-paired.c:250
4116 #: src/language/stats/crosstabs.c:1507
4118 msgstr "Szimmetrikus"
4120 #: src/language/stats/crosstabs.c:1509 src/language/stats/crosstabs.c:1514
4122 msgid "%s Dependent"
4123 msgstr "%s függő változó"
4125 #: src/language/stats/crosstabs.c:1524
4126 msgid "Directional Measures"
4127 msgstr "Irányított mérések"
4129 #: src/language/stats/crosstabs.c:1538 src/language/stats/ks-one-sample.c:295
4130 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
4134 #: src/language/stats/crosstabs.c:1539
4135 msgid "Goodman and Kruskal tau"
4136 msgstr "Goodman és Kruskal-féle tau"
4138 #: src/language/stats/crosstabs.c:1540
4139 msgid "Uncertainty Coefficient"
4140 msgstr "Határozatlansági együttható"
4142 #: src/language/stats/crosstabs.c:1543
4144 msgstr "Somers-féle d"
4146 #: src/language/stats/crosstabs.c:1545
4147 msgid "Nominal by Interval"
4148 msgstr "Nominális – intervallum"
4150 #: src/language/stats/crosstabs.c:1546
4151 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
4155 #: src/language/stats/crosstabs.c:1945
4157 msgid "Odds Ratio for %s"
4158 msgstr "Esélyhányad ehhez: %s"
4160 #: src/language/stats/crosstabs.c:1954
4162 msgid "For cohort %s = "
4163 msgstr "A(z) %s csoportnál = "
4165 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:139
4166 #: src/language/stats/means-calc.c:445 src/language/stats/t-test-indep.c:197
4167 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:129
4168 #: src/language/stats/t-test-paired.c:154
4169 #: src/language/stats/t-test-paired.c:243
4171 msgstr "Középérték közepes hibája"
4173 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:142
4174 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:57
4178 #: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:747
4179 #: src/language/stats/frequencies.c:143 src/language/stats/means-calc.c:450
4180 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
4181 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
4185 #: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:749
4186 #: src/language/stats/frequencies.c:144 src/language/stats/means-calc.c:451
4187 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
4188 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
4192 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:145
4193 #: src/language/stats/means-calc.c:452
4195 msgstr "Lapultság közepes hibája"
4197 #: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:749
4198 #: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means-calc.c:453
4199 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
4200 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
4204 #: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:147
4205 #: src/language/stats/means-calc.c:454
4207 msgstr "Ferdeség közepes hibája"
4209 #: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:748
4210 #: src/language/stats/frequencies.c:148 src/language/stats/means-calc.c:449
4211 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
4212 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
4216 #: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:748
4217 #: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/graph.c:214
4218 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:285 src/language/stats/means-calc.c:447
4219 #: src/language/stats/npar-summary.c:110 src/language/stats/oneway.c:1062
4220 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
4221 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
4225 #: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:748
4226 #: src/language/stats/frequencies.c:150 src/language/stats/graph.c:213
4227 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:285 src/language/stats/means-calc.c:448
4228 #: src/language/stats/npar-summary.c:110 src/language/stats/oneway.c:1062
4229 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
4230 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
4234 #: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:151
4235 #: src/language/stats/graph.c:212 src/language/stats/means-calc.c:446
4236 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
4237 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
4241 #: src/language/stats/descriptives.c:350
4243 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
4244 msgstr "A(z) %s Z-pontszám változó neve ismételt lenne."
4246 #: src/language/stats/descriptives.c:401
4247 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
4248 msgstr "A DESCRIPTIVES a Z-pontszámokkal figyelment kívül hagyja a TEMPORARY-t. Az ideiglenes transzformációk véglegesítve lesznek."
4250 #: src/language/stats/descriptives.c:478
4251 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
4252 msgstr "statisztika neve várt: visszaállítás az alapértelmezettre"
4254 #: src/language/stats/descriptives.c:561
4255 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
4256 msgstr "Kifogytak az általános nevek a Z-pontszám változókhoz. Csak 126 általános név van: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
4258 #: src/language/stats/descriptives.c:579
4259 msgid "Mapping of Variables to Z-scores"
4260 msgstr "Változók leképezése Z-pontszámokra"
4262 #: src/language/stats/descriptives.c:581
4266 #: src/language/stats/descriptives.c:582 src/language/stats/glm.c:731
4267 #: src/language/stats/regression.c:1033
4271 #: src/language/stats/descriptives.c:582
4275 #: src/language/stats/descriptives.c:659
4277 msgid "Internal error processing Z scores. Please report this to %s."
4278 msgstr "Belső hiba a Z-pontszámok feldolgozásakor. Jelentse be ide: %s."
4280 #: src/language/stats/descriptives.c:765
4282 msgid "Z-score of %s"
4283 msgstr "A(z) %s Z-pontszáma"
4285 #: src/language/stats/descriptives.c:1033 src/language/stats/roc.c:1025
4286 msgid "Valid N (listwise)"
4287 msgstr "Érvényes N (listaként)"
4289 #: src/language/stats/descriptives.c:1033
4290 msgid "Missing N (listwise)"
4291 msgstr "Hiányzó N (listaként)"
4293 #: src/language/stats/examine.c:75
4297 #: src/language/stats/examine.c:225
4299 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
4300 msgstr "Dobozdiagram: %s – %s"
4302 #: src/language/stats/examine.c:231 src/language/stats/examine.c:338
4304 msgid "Boxplot of %s"
4305 msgstr "Dobozdiagram: %s"
4307 #: src/language/stats/examine.c:321
4309 msgstr "Dobozdiagram"
4311 #: src/language/stats/examine.c:418
4312 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
4313 msgstr "Nem készül NP-diagram, mert az adathalmaz üres."
4315 #: src/language/stats/examine.c:478
4317 msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
4318 msgstr "Nem készül szóródási szintdiagram ehhez: %s"
4320 #: src/language/stats/examine.c:585
4321 msgid "User-missing value."
4322 msgstr "Hiányzó érték."
4324 #: src/language/stats/examine.c:591 src/language/stats/examine.c:594
4325 #: src/language/stats/frequencies.c:1584
4327 msgstr "Percentilisek"
4329 #: src/language/stats/examine.c:602
4330 msgid "Weighted Average"
4331 msgstr "Súlyozott átlag"
4333 #: src/language/stats/examine.c:602
4334 msgid "Tukey's Hinges"
4335 msgstr "Tukey vonalak"
4337 #: src/language/stats/examine.c:609 src/language/stats/examine.c:683
4338 #: src/language/stats/examine.c:756 src/language/stats/examine.c:854
4339 #: src/language/stats/examine.c:933 src/language/stats/mann-whitney.c:200
4340 #: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/t-test-indep.c:227
4341 #: src/language/stats/t-test-indep.c:282
4342 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:87
4343 msgid "Dependent Variables"
4344 msgstr "Függő változók"
4346 #: src/language/stats/examine.c:668
4347 msgid "Tests of Normality"
4348 msgstr "Normalitási próbák"
4350 #: src/language/stats/examine.c:671
4351 msgid "Shapiro-Wilk"
4352 msgstr "Shapiro–Wilk"
4354 #: src/language/stats/examine.c:672 src/language/stats/examine.c:736
4355 #: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:73
4357 msgstr "Statisztika"
4359 #: src/language/stats/examine.c:674 src/language/stats/factor.c:2112
4360 #: src/language/stats/glm.c:728 src/language/stats/logistic.c:1168
4361 #: src/language/stats/oneway.c:979 src/language/stats/oneway.c:1155
4362 #: src/language/stats/oneway.c:1374 src/language/stats/regression.c:909
4363 #: src/language/stats/regression.c:1031 src/language/stats/t-test-indep.c:263
4364 #: src/language/stats/t-test-paired.c:196
4368 #: src/language/stats/examine.c:733 src/language/stats/oneway.c:1046
4369 #: src/ui/gui/descriptives.ui:25
4370 msgid "Descriptives"
4371 msgstr "Leíróstatisztika"
4373 #: src/language/stats/examine.c:735
4377 #: src/language/stats/examine.c:736 src/language/stats/oneway.c:1054
4378 #: src/language/stats/oneway.c:1241 src/language/stats/oneway.c:1373
4379 #: src/language/stats/roc.c:971 src/language/stats/regression.c:905
4383 #: src/language/stats/examine.c:742 src/language/stats/oneway.c:1057
4385 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
4386 msgstr "%g%%-os konfidencia intervallum a mintaátlagra"
4388 #: src/language/stats/examine.c:744 src/language/stats/oneway.c:1059
4389 #: src/language/stats/oneway.c:1380 src/language/stats/roc.c:978
4390 #: src/language/stats/regression.c:916
4392 msgstr "Alsó korlát"
4394 #: src/language/stats/examine.c:745 src/language/stats/oneway.c:1060
4395 #: src/language/stats/oneway.c:1381 src/language/stats/roc.c:979
4396 #: src/language/stats/regression.c:917
4398 msgstr "Felső korlát"
4400 #: src/language/stats/examine.c:747
4401 msgid "5% Trimmed Mean"
4402 msgstr "5%-os csonkolt átlag"
4404 #: src/language/stats/examine.c:747 src/language/stats/frequencies.c:140
4405 #: src/language/stats/means-calc.c:442 src/language/stats/median.c:352
4406 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
4410 #: src/language/stats/examine.c:749
4411 msgid "Interquartile Range"
4412 msgstr "Interkvartilis terjedelem"
4414 #: src/language/stats/examine.c:829
4415 msgid "Extreme Values"
4416 msgstr "Kiugró értékek"
4418 #: src/language/stats/examine.c:836 src/language/stats/quick-cluster.c:664
4419 #: src/language/data-io/list.c:109
4423 #: src/language/stats/examine.c:840
4427 #. TRANSLATORS: This is a noun, not an adjective.
4428 #: src/language/stats/examine.c:846
4432 #: src/language/stats/examine.c:847
4434 msgstr "Legmagasabb"
4436 #: src/language/stats/examine.c:847
4438 msgstr "Legalacsonyabb"
4440 #: src/language/stats/examine.c:917 src/language/stats/logistic.c:1321
4441 #: src/language/stats/means.c:694 src/language/stats/reliability.c:536
4442 msgid "Case Processing Summary"
4443 msgstr "Esetfeldolgozási összegzés"
4445 #: src/language/stats/examine.c:1761
4447 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
4448 msgstr "%s és %s kölcsönösen kizárja egymást"
4450 #: src/language/stats/factor.c:1120
4452 msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR"
4453 msgstr "A(z) %s mátrixbemenetének COV-nak vagy CORR-nak kell lennie"
4455 #: src/language/stats/factor.c:1526
4456 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
4457 msgstr "Egyetlen változó faktoranalízise haszontalan."
4459 #: src/language/stats/factor.c:1530
4460 msgid "Factor analysis without variables is not possible."
4461 msgstr "A változók nélkül faktoranalízis nem lehetséges."
4463 #: src/language/stats/factor.c:1637
4464 msgid "Component Number"
4465 msgstr "Komponensek száma"
4467 #: src/language/stats/factor.c:1637
4468 msgid "Factor Number"
4469 msgstr "Faktorok száma"
4471 #: src/language/stats/factor.c:1651 src/language/stats/factor.c:1654
4472 msgid "Communalities"
4473 msgstr "Kommunalitások"
4475 #: src/language/stats/factor.c:1656
4479 #: src/language/stats/factor.c:1658
4483 #: src/language/stats/factor.c:1700 src/language/stats/factor.c:1779
4484 #: src/language/stats/factor.c:1841
4488 #: src/language/stats/factor.c:1700 src/language/stats/factor.c:1779
4489 #: src/language/stats/factor.c:1841
4493 #: src/language/stats/factor.c:1755
4494 msgid "Total Variance Explained"
4495 msgstr "Teljes variancia magyarázat"
4497 #: src/language/stats/factor.c:1760
4499 msgid "% of Variance"
4500 msgstr "Variancia %-a"
4502 #: src/language/stats/factor.c:1762
4504 msgid "Cumulative %"
4505 msgstr "Kumulatív %"
4507 #: src/language/stats/factor.c:1765
4511 #: src/language/stats/factor.c:1767
4512 msgid "Initial Eigenvalues"
4513 msgstr "Kezdeti sajátértékek"
4515 #: src/language/stats/factor.c:1771
4516 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
4517 msgstr "Kinyert faktorsúlyok négyzetösszege"
4519 #: src/language/stats/factor.c:1775
4520 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
4521 msgstr "Forgatott faktorsúlyok négyzetösszege"
4523 #: src/language/stats/factor.c:1837
4524 msgid "Factor Correlation Matrix"
4525 msgstr "Faktor korrelációs mátrix"
4527 #: src/language/stats/factor.c:1844
4531 # Ehhez nem találtam meghonosodott kifejezést – meskobalazs
4532 #: src/language/stats/factor.c:1876
4533 msgid "Anti-Image Matrices"
4534 msgstr "Anti-image mátrixok"
4536 # Ehhez nem találtam meghonosodott kifejezést – meskobalazs
4537 #: src/language/stats/factor.c:1881
4538 msgid "Anti-image Covariance"
4539 msgstr "Anti-image kovariancia"
4541 # Ehhez nem találtam meghonosodott kifejezést – meskobalazs
4542 #: src/language/stats/factor.c:1882
4543 msgid "Anti-image Correlation"
4544 msgstr "Anti-image korreláció"
4546 #: src/language/stats/factor.c:1903
4547 msgid "Correlation Matrix"
4548 msgstr "Korrelációs mátrix"
4550 #: src/language/stats/factor.c:1912 src/language/stats/t-test-paired.c:195
4554 #: src/language/stats/factor.c:1949
4556 msgstr "Determináns"
4558 #: src/language/stats/factor.c:1960
4559 msgid "Covariance Matrix"
4560 msgstr "Kovariancia mátrix"
4562 #: src/language/stats/factor.c:1992
4563 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
4564 msgstr "Az adathalmaz nem tartalmaz teljes megfigyeléseket. Nem lesz analízis végezve."
4566 #: src/language/stats/factor.c:2016
4567 msgid "The dataset has no covariance matrix or a correlation matrix along with standard deviations."
4568 msgstr "Az adathalmaznak nincs teljes kovariancia vagy korrelációs mátrixa a sztenderd szórások mellett."
4570 #: src/language/stats/factor.c:2075
4574 #: src/language/stats/factor.c:2103
4575 msgid "KMO and Bartlett's Test"
4576 msgstr "KMO és Bartlett-próba"
4578 #: src/language/stats/factor.c:2107
4579 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
4580 msgstr "Kaiser–Meyer–Olkin-statisztika a mintavétel elégségességére"
4582 #: src/language/stats/factor.c:2109
4583 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
4584 msgstr "Bartlett-féle szférikussági próba"
4586 #: src/language/stats/factor.c:2110
4587 msgid "Approx. Chi-Square"
4588 msgstr "Közelítő Khí-négyzet"
4590 #: src/language/stats/factor.c:2158
4592 msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
4593 msgstr "A(z) %s feltételek nulla kinyert tényezőt eredményeztek. Emiatt nem lett elemzés végrehajtva."
4595 #: src/language/stats/factor.c:2165
4597 msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
4598 msgstr "A(z) %s feltételek több tényezőt eredményeztek mint változót, amelynek nincs értelme. Nem lesz elemzés végrehajtva."
4600 #: src/language/stats/factor.c:2258
4601 msgid "Component Matrix"
4602 msgstr "Komponensmátrix"
4604 #: src/language/stats/factor.c:2258
4605 msgid "Factor Matrix"
4606 msgstr "Faktormátrix"
4608 #: src/language/stats/factor.c:2263
4609 msgid "Pattern Matrix"
4610 msgstr "Mintamátrix"
4612 #: src/language/stats/factor.c:2272
4613 msgid "Structure Matrix"
4614 msgstr "Struktúramátrix"
4616 #: src/language/stats/factor.c:2274
4617 msgid "Rotated Component Matrix"
4618 msgstr "Forgatott komponensmátrix"
4620 #: src/language/stats/factor.c:2275
4621 msgid "Rotated Factor Matrix"
4622 msgstr "Forgatott faktormátrix"
4624 #: src/language/stats/flip.c:100
4626 msgid "%s ignores %s. Temporary transformations will be made permanent."
4627 msgstr "a(z) %s figyelmen kívül hagyja ezt: %s. Az átmeneti átalakítások véglegesek lesznek."
4629 #: src/language/stats/flip.c:153
4631 msgid "Could not create temporary file for %s."
4632 msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl ehhez: %s."
4634 #: src/language/stats/flip.c:341
4636 msgid "Error rewinding %s file: %s."
4637 msgstr "Hiba a(z) %s fájl visszaállításakor: %s."
4639 #: src/language/stats/flip.c:348
4641 msgid "Error creating %s source file."
4642 msgstr "Hiba a(z) %s forrásfájl létrehozásakor."
4644 #: src/language/stats/flip.c:361
4646 msgid "Error reading %s file: %s."
4647 msgstr "Hiba a(z) %s fájl olvasásakor: %s."
4649 #: src/language/stats/flip.c:363
4651 msgid "Unexpected end of file reading %s file."
4652 msgstr "Váratlan fájlvég a(z) %s fájl olvasásakor."
4654 #: src/language/stats/flip.c:379
4656 msgid "Error seeking %s source file: %s."
4657 msgstr "Hiba a(z) %s forrásfájlban lépkedéskor: %s."
4659 #: src/language/stats/flip.c:387
4661 msgid "Error writing %s source file: %s."
4662 msgstr "Hiba a(z) %s forrásfájl írásakor: %s."
4664 #: src/language/stats/flip.c:402
4666 msgid "Error rewinding %s source file: %s."
4667 msgstr "Hiba a(z) %s forrásfájl visszaállításakor: %s."
4669 #: src/language/stats/flip.c:434
4671 msgid "Error reading %s temporary file: %s."
4672 msgstr "Hiba a(z) %s átmeneti fájl írásakor: %s."
4674 #: src/language/stats/flip.c:437
4676 msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
4677 msgstr "Váratlan fájlvég a(z) %s átmeneti fájl olvasásakor."
4679 #: src/language/stats/frequencies.c:141
4680 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
4684 #: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1374
4685 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:122
4689 #: src/language/stats/frequencies.c:296
4690 msgid "Valid Percent"
4691 msgstr "Érvényes százalék"
4693 #: src/language/stats/frequencies.c:297 src/language/stats/graph.c:208
4694 msgid "Cumulative Percent"
4695 msgstr "Kumulatív százalék"
4697 #: src/language/stats/frequencies.c:1122
4699 msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
4700 msgstr "A hisztogramhoz a(z) %s értékének nagyobb vagy egyenlőnek kell lennie mint %s, de %s %.15g, %s pedig %.15g értékként lett megadva. A(z) %s és a(z) %s figyelmen kívül lesz hagyva."
4702 #: src/language/stats/frequencies.c:1167
4704 msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
4705 msgstr "A kördiagramhoz a(z) %s értékének nagyobb vagy egyenlőnek kell lennie mint %s, de %s %.15g, %s pedig %.15g értékként lett megadva. A(z) %s és a(z) %s figyelmen kívül lesz hagyva."
4707 #: src/language/stats/frequencies.c:1447
4709 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
4710 msgstr "Kördiagram kihagyása ehhez: %s, mert csak %d egyedi értéket tartalmaz."
4712 #: src/language/stats/frequencies.c:1450
4714 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
4715 msgstr "Kördiagram kihagyása ehhez: %s, mert több mint 50 egyedi értéket tartalmaz."
4717 #: src/language/stats/frequencies.c:1467
4718 msgid "Omitting bar chart, which has no values."
4719 msgstr "Értékek nélküli oszlopdiagram kihagyása."
4721 #: src/language/stats/friedman.c:220 src/language/stats/kruskal-wallis.c:263
4722 #: src/language/stats/mann-whitney.c:182 src/language/stats/wilcoxon.c:233
4726 #: src/language/stats/friedman.c:222 src/language/stats/friedman.c:223
4727 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:267
4728 #: src/language/stats/mann-whitney.c:186 src/language/stats/wilcoxon.c:238
4730 msgstr "Mintaátlag rangja"
4732 #: src/language/stats/friedman.c:253
4734 msgstr "Kendall-féle W"
4736 #: src/language/stats/friedman.c:256 src/language/stats/kruskal-wallis.c:314
4737 #: src/language/stats/median.c:353
4739 msgstr "Khí-négyzet"
4741 #: src/language/stats/glm.c:169
4742 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
4743 msgstr "A többváltozós analízis még nincs megvalósítva"
4745 #: src/language/stats/glm.c:719
4746 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
4747 msgstr "Alanyok közti hatások próbái"
4749 #: src/language/stats/glm.c:722
4750 msgid "Type I Sum Of Squares"
4751 msgstr "I. típusú négyzetösszeg"
4753 #: src/language/stats/glm.c:723
4754 msgid "Type II Sum Of Squares"
4755 msgstr "II. típusú négyzetösszeg"
4757 #: src/language/stats/glm.c:724
4758 msgid "Type III Sum Of Squares"
4759 msgstr "III. típusú négyzetösszeg"
4761 #: src/language/stats/glm.c:726 src/language/stats/oneway.c:977
4762 #: src/language/stats/regression.c:1029
4764 msgstr "Középérték négyzetet"
4766 #: src/language/stats/glm.c:727 src/language/stats/oneway.c:978
4767 #: src/language/stats/regression.c:1030 src/language/stats/t-test-indep.c:262
4771 #: src/language/stats/glm.c:732
4772 msgid "Corrected Model"
4773 msgstr "Javított modell"
4775 #: src/language/stats/glm.c:732
4779 #: src/language/stats/glm.c:744
4781 msgstr "Ordinátatengely-metszet"
4783 #: src/language/stats/glm.c:794 src/output/output-item.c:241
4784 #: src/output/pivot-table.c:896 src/output/spv/spv.c:532
4788 #: src/language/stats/glm.c:811
4789 msgid "Corrected Total"
4790 msgstr "Javított összesítés"
4792 #: src/language/stats/graph.c:206
4796 #: src/language/stats/graph.c:207
4797 msgid "Cumulative Count"
4798 msgstr "Kumulatív számosság"
4800 #: src/language/stats/graph.c:296
4802 msgid "%s vs. %s by %s"
4803 msgstr "%s – %s, %s szerint"
4805 #: src/language/stats/graph.c:303
4810 #: src/language/stats/graph.c:322
4811 msgid "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
4812 msgstr "A pontfelhő kategóriák legnagyobb száma elérve. A BY változójának túl sok különböző értéke van. A diagram színezése helytelen lesz."
4814 #: src/language/stats/graph.c:551 src/language/stats/rank.c:636
4819 #: src/language/stats/graph.c:698 src/language/stats/graph.c:729
4820 #: src/language/stats/graph.c:777
4821 msgid "Only one chart type is allowed."
4822 msgstr "Csak egy diagramtípus engedélyezett."
4824 #: src/language/stats/graph.c:721 src/language/stats/graph.c:820
4825 #: src/language/stats/graph.c:834
4826 msgid "Only one variable is allowed."
4827 msgstr "Csak egy változó engedélyezett."
4829 #: src/language/stats/graph.c:843
4830 msgid "Variable expected"
4831 msgstr "Változó várt"
4833 #: src/language/stats/graph.c:883
4834 msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
4835 msgstr "A FOOTNOTE még nincs implementálva a GRAPH parancshoz"
4837 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:274 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24
4838 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
4839 msgstr "Egymintás Kolmogorov–Szmirnov-próba"
4841 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:284
4842 msgid "Uniform Parameters"
4843 msgstr "Egyenletes paraméterek"
4845 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:289
4846 msgid "Normal Parameters"
4847 msgstr "Normális paraméterek"
4849 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:294
4850 msgid "Poisson Parameters"
4851 msgstr "Poisson paraméterek"
4853 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:300
4854 msgid "Exponential Parameters"
4855 msgstr "Exponenciális paraméterek"
4857 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
4858 msgid "Most Extreme Differences"
4859 msgstr "Legnagyobb különbségek"
4861 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:309
4865 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:309 src/language/stats/roc.c:1033
4869 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:309 src/language/stats/roc.c:1033
4873 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:312
4874 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
4875 msgstr "Kolmogorov–Szmirnov Z"
4877 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
4878 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:373
4879 #: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/runs.c:328
4880 #: src/language/stats/wilcoxon.c:277
4881 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
4882 msgstr "Aszimp. szig. (2-farkú)"
4884 #: src/language/stats/logistic.c:327
4885 msgid "All predicted values are either 1 or 0"
4886 msgstr "Minden előrejelzett érték 1 vagy 0"
4888 #: src/language/stats/logistic.c:525
4889 msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
4890 msgstr "A függő változó értékei nem dichotómok."
4892 #: src/language/stats/logistic.c:614
4894 msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
4895 msgstr "A(z) %s kategóriának nincs legalább két különböző értéke. A logisztikus regresszió nem lesz futtatva."
4897 #: src/language/stats/logistic.c:674
4899 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
4900 msgstr "A becslés befejeződött a(z) %d. iterációszámnál, mert a paraméterbecslések változása kisebb volt mint %g"
4902 #: src/language/stats/logistic.c:686
4904 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
4905 msgstr "A becslés befejeződött a(z) %d. iterációszámnál, mert a Log Likelihood kevesebb mint %g%%-kal csökkent"
4907 #: src/language/stats/logistic.c:701
4909 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
4910 msgstr "A becslés befejeződött a(z) %d. iterációszámnál, mert elérte a legnagyobb iterációt"
4912 #: src/language/stats/logistic.c:1132
4913 msgid "Dependent Variable Encoding"
4914 msgstr "Függő változó kódolás"
4916 #: src/language/stats/logistic.c:1134
4920 #: src/language/stats/logistic.c:1135
4921 msgid "Internal Value"
4922 msgstr "Belső érték"
4924 #: src/language/stats/logistic.c:1138
4925 msgid "Original Value"
4926 msgstr "Eredeti érték"
4928 #: src/language/stats/logistic.c:1160
4929 msgid "Variables in the Equation"
4930 msgstr "Az egyenlet változói"
4932 #: src/language/stats/logistic.c:1164 src/language/stats/regression.c:905
4936 #: src/language/stats/logistic.c:1165
4940 #: src/language/stats/logistic.c:1166
4944 #: src/language/stats/logistic.c:1169
4948 #: src/language/stats/logistic.c:1174
4950 msgid "%d%% CI for Exp(B)"
4951 msgstr "%d%% CI ennél: Exp(B)"
4953 #: src/language/stats/logistic.c:1182 src/language/stats/logistic.c:1463
4957 #: src/language/stats/logistic.c:1256
4961 #: src/language/stats/logistic.c:1291
4962 msgid "Model Summary"
4963 msgstr "Modell összefoglaló"
4965 #: src/language/stats/logistic.c:1294
4966 msgid "-2 Log likelihood"
4967 msgstr "-2 Log likelihood"
4969 #: src/language/stats/logistic.c:1295
4970 msgid "Cox & Snell R Square"
4971 msgstr "Cox & Snell R négyzet"
4973 #: src/language/stats/logistic.c:1296
4974 msgid "Nagelkerke R Square"
4975 msgstr "Nagelkerke R négyzet"
4977 #: src/language/stats/logistic.c:1299 src/language/stats/logistic.c:1463
4981 #: src/language/stats/logistic.c:1328
4982 msgid "Unweighted Cases"
4983 msgstr "Súlyozatlan esetek"
4985 #: src/language/stats/logistic.c:1329
4986 msgid "Included in Analysis"
4987 msgstr "Tartalmazza az elemzés"
4989 #: src/language/stats/logistic.c:1329
4990 msgid "Missing Cases"
4991 msgstr "Hiányzó esetek"
4993 #: src/language/stats/logistic.c:1358
4994 msgid "Categorical Variables' Codings"
4995 msgstr "Kategóriaváltozók kódolása"
4997 #: src/language/stats/logistic.c:1373
5001 #: src/language/stats/logistic.c:1376
5002 msgid "Parameter coding"
5003 msgstr "Paraméter kódolása"
5005 #: src/language/stats/logistic.c:1455
5006 msgid "Classification Table"
5007 msgstr "Osztályozási táblázat"
5009 #: src/language/stats/logistic.c:1459
5011 msgstr "Előrejelzett"
5013 #: src/language/stats/logistic.c:1459
5014 msgid "Percentage Correct"
5015 msgstr "Helyes százalék"
5017 #: src/language/stats/logistic.c:1461
5021 #: src/language/stats/logistic.c:1461
5022 msgid "Overall Percentage"
5023 msgstr "Összefoglaló százalék"
5025 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:356
5026 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
5027 msgstr "Jonckheere–Terpstra próba"
5029 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:363
5031 msgid "Number of levels in %s"
5032 msgstr "Szintek száma itt: %s"
5034 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:369
5035 msgid "Observed J-T Statistic"
5036 msgstr "Tapasztalati J–T statisztika"
5038 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:370
5039 msgid "Mean J-T Statistic"
5040 msgstr "Átlagos J–T statisztika"
5042 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:371
5043 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
5044 msgstr "A J–T statisztika szórása"
5046 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:372
5047 msgid "Std. J-T Statistic"
5048 msgstr "Sztenderd J–T statisztika"
5050 #: src/language/stats/mann-whitney.c:187 src/language/stats/wilcoxon.c:239
5051 msgid "Sum of Ranks"
5052 msgstr "Rangok összege"
5054 #: src/language/stats/mann-whitney.c:248
5055 msgid "Mann-Whitney U"
5056 msgstr "Mann–Whitney U"
5058 #: src/language/stats/mann-whitney.c:249
5062 #: src/language/stats/mann-whitney.c:250 src/language/stats/runs.c:327
5063 #: src/language/stats/wilcoxon.c:276
5067 #: src/language/stats/matrix.c:988
5069 msgid "Matrix function %s requires %zu argument."
5070 msgid_plural "Matrix function %s requires %zu arguments."
5071 msgstr[0] "A(z) %s mátrixfüggvény %zu argumentumot vár."
5072 msgstr[1] "A(z) %s mátrixfüggvény %zu argumentumot vár."
5074 #: src/language/stats/matrix.c:994
5076 msgid "Matrix function %s requires 1 or 2 arguments, but %zu was provided."
5077 msgid_plural "Matrix function %s requires 1 or 2 arguments, but %zu were provided."
5078 msgstr[0] "A(z) %s mátrixfüggvény 1 vagy 2 argumentumot vár, de %zu lett megadva."
5079 msgstr[1] "A(z) %s mátrixfüggvény 1 vagy 2 argumentumot vár, de %zu lett megadva."
5081 #: src/language/stats/matrix.c:1002
5083 msgid "Matrix function %s requires at least one argument."
5084 msgstr "A(z) %s mátrixfüggvény legalább egy argumentumot vár."
5086 #: src/language/stats/matrix.c:1070 src/language/stats/matrix.c:8547
5088 msgid "Unknown variable %s."
5089 msgstr "Ismeretlen %s változó."
5091 #: src/language/stats/matrix.c:1442
5092 msgid "Input to CHOL function is not positive-definite."
5093 msgstr "A CHOL függvény bemenete nem pozitív definit."
5095 #: src/language/stats/matrix.c:1557
5097 msgid "Column %zu in DESIGN argument has constant value."
5098 msgstr "A DESIGN argumentum %zu. oszlopában állandó érték van."
5100 #: src/language/stats/matrix.c:1631
5101 msgid "Argument of EVAL must be symmetric."
5102 msgstr "Az EVAL argumentumának szimmetrikusnak kell lennie."
5104 #: src/language/stats/matrix.c:1797
5106 msgid "GSCH requires its argument to have at least as many columns as rows, but it has dimensions %zu×%zu."
5107 msgstr "GSCH-hoz szükséges, hogy az argumentumának legalább annyi oszlopa legyen, mint sora, de %zu×%zu méretű."
5109 #: src/language/stats/matrix.c:1834
5111 msgid "%zu×%zu argument to GSCH contains only %zu linearly independent columns."
5112 msgstr "A GSCH-nak átadott %zu×%zu méretű argumentum csak %zu lineárisan független oszlopot tartalmaz."
5114 #: src/language/stats/matrix.c:2156
5115 msgid "Arguments 2 and 3 to RESHAPE must be integers."
5116 msgstr "A RESHAPE 2. és 3. argumentumának egész számnak kell lennie."
5118 #: src/language/stats/matrix.c:2165
5120 msgid "Product of RESHAPE size arguments (%zu×%zu = %zu) differs from product of matrix dimensions (%zu×%zu = %zu)."
5121 msgstr "A RESHAPE méretargumentumainak szorzata (%zu×%zu = %zu) eltér a mátrixdimenziók szorzatától (%zu×%zu = %zu)."
5123 #: src/language/stats/matrix.c:2323
5124 msgid "SOLVE arguments must have the same number of rows."
5125 msgstr "A SOLVE argumentumainak egyező számú sort kell tartalmazniuk."
5127 #: src/language/stats/matrix.c:2325
5129 msgid "Argument 1 has dimensions %zu×%zu."
5130 msgstr "Az 1. argumentum %zu×%zu méretű."
5132 #: src/language/stats/matrix.c:2327
5134 msgid "Argument 2 has dimensions %zu×%zu."
5135 msgstr "A 2. argumentum %zu×%zu méretű."
5137 #: src/language/stats/matrix.c:2396
5138 msgid "Scalar argument to SWEEP must be integer."
5139 msgstr "A SWEEP skalárargumentumának egész számnak kell lennie."
5141 #: src/language/stats/matrix.c:2403
5142 msgid "Scalar argument to SWEEP must be integer less than or equal to the smaller of the matrix argument's rows and columns."
5143 msgstr "A SWEEP skalárargumentumának kisebb vagy egyenlőnek kell lennie, mint a mátrixargumentum sorainak vagy oszlopainak száma."
5145 #: src/language/stats/matrix.c:2485
5146 msgid "Product of arguments to UNIFORM exceeds memory size."
5147 msgstr "A UNIFORM argumentumainak szorzata túllépi a memória méretét."
5149 #: src/language/stats/matrix.c:3301
5151 msgid "The operands of %s must have the same dimensions or one must be a scalar."
5152 msgstr "A(z) %s operandusainak egyező méretűnek kell lenniük, vagy az egyiknek skalárnak kell lennie."
5154 #: src/language/stats/matrix.c:3305 src/language/stats/matrix.c:3326
5156 msgid "The left-hand operand is a %zu×%zu matrix."
5157 msgstr "A bal kéz felőli operandus egy %zu×%zu méretű mátrix."
5159 #: src/language/stats/matrix.c:3308 src/language/stats/matrix.c:3329
5161 msgid "The right-hand operand is a %zu×%zu matrix."
5162 msgstr "A jobb kéz felőli operandus egy %zu×%zu méretű mátrix."
5164 #: src/language/stats/matrix.c:3324
5165 msgid "Matrices not conformable for multiplication."
5166 msgstr "A mátrixok nem szorozhatók össze."
5168 #: src/language/stats/matrix.c:3369
5170 msgid "Matrix exponentation with ** requires a square matrix on the left-hand size, not one with dimensions %zu×%zu."
5171 msgstr "A ** operátorral történő mátrixhatványozáshoz négyzetes mátrix szükséges a bal kéz felőli oldalon, nem %zu×%zu méretű."
5173 #: src/language/stats/matrix.c:3377
5175 msgid "Matrix exponentiation with ** requires a scalar on the right-hand side, not a matrix with dimensions %zu×%zu."
5176 msgstr "A ** operátorral történő mátrixhatványozáshoz skalárra van szükség a jobb kéz felőli oldalon, nem %zu÷%zu méretű mátrixra."
5178 #: src/language/stats/matrix.c:3386
5180 msgid "Exponent %.1f in matrix exponentiation is non-integer or outside the valid range."
5181 msgstr "A(z) %.1f exponens a mátrixhatványozásban nem egész szám, vagy kívül esik az érvényes tartományon."
5183 #: src/language/stats/matrix.c:3433
5185 msgid "This operand is a %zu×%zu matrix."
5186 msgstr "Ez az operandus egy %zu×%zu méretű mátrix."
5188 #: src/language/stats/matrix.c:3451
5189 msgid "All operands of : operator must be scalars."
5190 msgstr "A : minden operandusának skalárnak kell lennie."
5192 #: src/language/stats/matrix.c:3467
5193 msgid "The increment operand to : must be nonzero."
5194 msgstr "A : növekmény operandusának nem zérusnak kell lennie."
5196 #: src/language/stats/matrix.c:3500
5197 msgid "This expression tries to horizontally join matrices with differing numbers of rows."
5198 msgstr "Ez a kifejezés megpróbál vízszintesen egyesíteni két, eltérő számú sorral rendelkező mátrixot."
5200 #: src/language/stats/matrix.c:3530
5201 msgid "This expression tries to vertically join matrices with differing numbers of columns."
5202 msgstr "Ez a kifejezés megpróbál függőlegesen egyesíteni két, eltérő számú oszloppal rendelkező mátrixot."
5204 #: src/language/stats/matrix.c:3595
5206 msgid "Vector index must be scalar or vector, not a %zu×%zu matrix."
5207 msgstr "A vektorindexnek skalárnak vagy vektornak kell lennie, nem %zu×%zu méretű mátrixnak."
5209 #: src/language/stats/matrix.c:3602
5211 msgid "Matrix row index must be scalar or vector, not a %zu×%zu matrix."
5212 msgstr "A mátrix sorindexének skalárnak vagy vektornak kell lennie, nem %zu×%zu méretű mátrixnak."
5214 #: src/language/stats/matrix.c:3609
5216 msgid "Matrix column index must be scalar or vector, not a %zu×%zu matrix."
5217 msgstr "A mátrix oszlopindexének skalárnak vagy vektornak kell lennie, nem %zu×%zu méretű mátrixnak."
5219 #: src/language/stats/matrix.c:3631
5221 msgid "Index %g is out of range for vector with %zu elements."
5222 msgstr "A(z) %g index kívül esik a %zu elemű vektor értelmezési tartományán."
5224 #: src/language/stats/matrix.c:3637
5226 msgid "%g is not a valid row index for a %zu×%zu matrix."
5227 msgstr "A(z) %g nem érvényes sorindex egy %zu×%zu méretű mátrixnál."
5229 #: src/language/stats/matrix.c:3644
5231 msgid "%g is not a valid column index for a %zu×%zu matrix."
5232 msgstr "A(z) %g nem érvényes oszlopindex egy %zu×%zu méretű mátrixnál."
5234 #: src/language/stats/matrix.c:3676
5236 msgid "Vector index operator may not be applied to a %zu×%zu matrix."
5237 msgstr "A vektorindex operátor nem alkalmazható %zu×%zu méretű mátrixra."
5239 #: src/language/stats/matrix.c:3759
5241 msgid "Function %s argument %zu must be a scalar, not a %zu×%zu matrix."
5242 msgstr "A(z) %s függvény %zu. argumentumának skalárnak kell lennie, nem %zu×%zu méretű mátrixnak."
5244 #: src/language/stats/matrix.c:3774
5246 msgid "Function %s argument %zu must be a vector, not a %zu×%zu matrix."
5247 msgstr "A(z) %s függvény %zu. argumentumának vektornak kell lennie, nem %zu×%zu méretű mátrixnak."
5249 #: src/language/stats/matrix.c:3825
5251 msgid "Argument %zu to matrix function %s must be greater than or equal to argument %zu."
5252 msgstr "A(z) %2$s mátrixfüggvény %1$zu. argumentumának nagyobb vagy egyenlőnek kell lennie, mint a(z) %3$zu. argumentum."
5254 #: src/language/stats/matrix.c:3831
5256 msgid "Argument %zu to matrix function %s must be greater than argument %zu."
5257 msgstr "A(z) %2$s mátrixfüggvény %1$zu. argumentumának nagyobbnak kell lennie, mint a(z) %3$zu. argumentum."
5259 #: src/language/stats/matrix.c:3837
5261 msgid "Argument %zu to matrix function %s must be less than or equal to argument %zu."
5262 msgstr "A(z) %2$s mátrixfüggvény %1$zu. argumentumának kisebb vagy egyenlőnek kell lennie, mint a(z) %3$zu. argumentum."
5264 #: src/language/stats/matrix.c:3843
5266 msgid "Argument %zu to matrix function %s must be less than argument %zu."
5267 msgstr "A(z) %2$s mátrixfüggvény %1$zu. argumentumának kisebbnek kell lennie, mint a(z) %3$zu. argumentum."
5269 #: src/language/stats/matrix.c:3849
5271 msgid "Argument %zu to matrix function %s must not be equal to argument %zu."
5272 msgstr "A(z) %2$s mátrixfüggvény %1$zu. argumentumának kisebb vagy egyenlőnek kell lennie, mint a(z) %3$zu. argumentum."
5274 #: src/language/stats/matrix.c:3857 src/language/stats/matrix.c:3864
5275 #: src/language/stats/matrix.c:3912
5277 msgid "Argument %zu is %g."
5278 msgstr "A(z) %zu. argumentum értéke: %g."
5280 #: src/language/stats/matrix.c:3860 src/language/stats/matrix.c:3916
5282 msgid "Row %zu, column %zu of argument %zu is %g."
5283 msgstr "A(z) %3$zu. argumentum %1$zu. sorának és %2$zu. oszlopának értéke: %4$g."
5285 #: src/language/stats/matrix.c:3878
5287 msgid "Argument %zu to matrix function %s must be greater than or equal to %g."
5288 msgstr "A(z) %2$s mátrixfüggvény %1$zu. argumentumának nagyobb vagy egyenlőnek kell lennie, mint %3$g."
5290 #: src/language/stats/matrix.c:3884
5292 msgid "Argument %zu to matrix function %s must be greater than %g."
5293 msgstr "A(z) %2$s mátrixfüggvény %1$zu. argumentumának nagyobbnak kell lennie, mint %3$g."
5295 #: src/language/stats/matrix.c:3890
5297 msgid "Argument %zu to matrix function %s must be less than or equal to %g."
5298 msgstr "A(z) %2$s mátrixfüggvény %1$zu. argumentumának kisebb vagy egyenlőnek kell lennie, mint %3$g."
5300 #: src/language/stats/matrix.c:3896
5302 msgid "Argument %zu to matrix function %s must be less than %g."
5303 msgstr "A(z) %2$s mátrixfüggvény %1$zu. argumentumának kisebbnek kell lennie, mint %3$g."
5305 #: src/language/stats/matrix.c:3902
5307 msgid "Argument %zu to matrix function %s must not be equal to %g."
5308 msgstr "A(z) %2$s mátrixfüggvény %1$zu. argumentuma nem lehet egyenlő ezzel: %3$g."
5310 #: src/language/stats/matrix.c:3985
5312 msgid "Row %zu, column %zu of argument %zu to matrix function %s is %g, which is outside the valid range %c%d,%d%c."
5313 msgstr "A(z) %4$s mátrixfüggvény %3$zu. argumentumának %1$zu. sorában és %2$zu. oszlopában lévő érték %5$g, amely kívül esik az érvényes %6$c%7$d, %8$d%9$c tartományon."
5315 #: src/language/stats/matrix.c:3994
5317 msgid "Argument %zu to matrix function %s is %g, which is outside the valid range %c%d,%d%c."
5318 msgstr "A(z) %2$s mátrixfüggvény %1$zu. argumentumának értéke %3$g, amely kívül esik az érvényes %4$c%5$d, %6$d%7$c tartományon."
5320 #: src/language/stats/matrix.c:4011
5322 msgid "Argument %zu to matrix function %s, which must be integer, contains non-integer value %g in row %zu, column %zu."
5323 msgstr "A(z) %2$s mátrixfüggvény %1$zu. argumentuma, amelynek egész számokat kellene tartalmaznia, a(z) %3$g nem egész értéket tartalmazza a(z) %4$zu. sorának, %5$zu. oszlopában."
5325 #: src/language/stats/matrix.c:4017
5327 msgid "Argument %zu to matrix function %s, which must be integer, has non-integer value %g."
5328 msgstr "A(z) %2$s mátrixfüggvény %1$zu. argumentuma, amelynek egész számokat kellene tartalmaznia, a(z) %3$g nem egész értéket tartalmazza."
5330 #: src/language/stats/matrix.c:4366
5332 msgid "Arguments 1 and 2 to %s have dimensions %zu×%zu and %zu×%zu, but %s requires these arguments either to have the same dimensions or for one of them to be a scalar."
5333 msgstr "A(z) %s 1. és 2. argumentumainak méretei %zu×%zu és %zu×%zu, de a(z) %s megköveteli, hogy ezek egyforma méretűek legyenek, vagy hogy az egyikük skalár legyen."
5335 #: src/language/stats/matrix.c:4492
5337 msgid "Uninitialized variable %s used in expression."
5338 msgstr "A kifejezésben használt „%s” változónak nem lett megadva értéke."
5340 #: src/language/stats/matrix.c:4650
5342 msgid "Expression for %s must evaluate to scalar, not a %zu×%zu matrix."
5343 msgstr "A(z) %s kifejezésnek skalárra kell kiértékelődnie, nem %zu×%zu méretű mátrixra."
5345 #: src/language/stats/matrix.c:4674
5347 msgid "Expression for %s is outside the integer range."
5348 msgstr "A(z) „%s” kifejezés az egész számok tartományon kívülre esik."
5350 #: src/language/stats/matrix.c:4745 src/language/stats/matrix.c:4826
5352 msgid "Undefined variable %s."
5353 msgstr "Meghatározatlan „%s” változó."
5355 #: src/language/stats/matrix.c:4831
5357 msgid "Cannot index %zu×%zu matrix %s."
5358 msgstr "A(z) %zu×%zu méretű %s mátrix nem indexelhető."
5360 #: src/language/stats/matrix.c:4840
5362 msgid "Can't use vector indexing on %zu×%zu matrix %s."
5363 msgstr "A(z) %zu×%zu méretű %s mátrixnál nem használható a vektoros indexelés."
5365 #: src/language/stats/matrix.c:4874 src/language/stats/matrix.c:4886
5367 msgid "Only an %zu-element vector may be assigned to this %zu-element subvector of %s."
5368 msgstr "Csak %1$zu-elemű vektor rendelhető a(z) %3$s %2$zu-elemű alvektorához."
5370 #: src/language/stats/matrix.c:4878
5372 msgid "The source is an %zu×%zu matrix."
5373 msgstr "A forrás egy %zu×%zu méretű mátrix."
5375 #: src/language/stats/matrix.c:4889
5377 msgid "The source vector has %zu element."
5378 msgid_plural "The source vector has %zu elements."
5379 msgstr[0] "A forrásvektornak %zu eleme van."
5380 msgstr[1] "A forrásvektornak %zu eleme van."
5382 #: src/language/stats/matrix.c:4918
5384 msgid "Numbers of indexes for assigning to %s differ from the size of the source matrix."
5385 msgstr "A(z) %s mátrixhoz történő hozzárendeléshez használt indexek száma eltér a forrásmátrix méretétől."
5387 #: src/language/stats/matrix.c:4923
5389 msgid "Number of row indexes for assigning to %s differs from number of rows in source matrix."
5390 msgstr "A(z) %s mátrixhoz történő hozzárendeléshez használt sorindexek eltérnek a forrásmátrix soraitól."
5392 #: src/language/stats/matrix.c:4928
5394 msgid "Number of column indexes for assigning to %s differs from number of columns in source matrix."
5395 msgstr "A(z) %s mátrixhoz történő hozzárendeléshez használt oszlopindexek eltérnek a forrásmátrix oszlopaitól."
5397 #: src/language/stats/matrix.c:4936
5399 msgid "There is %zu row index."
5400 msgid_plural "There are %zu row indexes."
5401 msgstr[0] "%zu sorindex van."
5402 msgstr[1] "%zu sorindex van."
5404 #: src/language/stats/matrix.c:4942
5406 msgid "Destination matrix %s has %zu row."
5407 msgid_plural "Destination matrix %s has %zu rows."
5408 msgstr[0] "A(z) %s célmátrixnak %zu sora van."
5409 msgstr[1] "A(z) %s célmátrixnak %zu sora van."
5411 #: src/language/stats/matrix.c:4952
5413 msgid "There is %zu column index."
5414 msgid_plural "There are %zu column indexes."
5415 msgstr[0] "%zu oszlopindex van."
5416 msgstr[1] "%zu oszlopindex van."
5418 #: src/language/stats/matrix.c:4958
5420 msgid "Destination matrix %s has %zu column."
5421 msgid_plural "Destination matrix %s has %zu columns."
5422 msgstr[0] "A(z) %s célmátrixnak %zu oszlopa van."
5423 msgstr[1] "A(z) %s célmátrixnak %zu oszlopa van."
5425 #: src/language/stats/matrix.c:4964
5427 msgid "The source matrix is %zu×%zu."
5428 msgstr "A forrásmátrix %zu×%zu méretű."
5430 #: src/language/stats/matrix.c:5659 src/language/stats/matrix.c:5988
5431 #: src/language/stats/matrix.c:8354
5435 #: src/language/stats/matrix.c:5661 src/language/stats/matrix.c:5988
5436 #: src/language/stats/matrix.c:8354 src/language/data-io/data-parser.c:735
5437 #: src/language/data-io/print.c:437 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:76
5441 #: src/language/stats/matrix.c:5940
5442 msgid "BREAK not inside LOOP."
5443 msgstr "A BREAK nem LOOP-on belül szerepel."
5445 #: src/language/stats/matrix.c:5984
5446 msgid "Matrix Variables"
5447 msgstr "Mátrixváltozók"
5449 #: src/language/stats/matrix.c:5987
5453 #: src/language/stats/matrix.c:5989
5457 #: src/language/stats/matrix.c:6038
5458 msgid "Variable name expected."
5459 msgstr "Változónév várt."
5461 #: src/language/stats/matrix.c:6115
5463 msgid "Cannot save %zu×%zu matrix to %s because the first SAVE to %s in this matrix program wrote a %zu-column matrix."
5464 msgstr "A %zu×%zu méretű mátrix nem menthető a(z) %s változóba, mert a mátrixprogram első, %s változóba író SAVE parancsa %zu oszlopos mátrixot írt ki."
5466 #: src/language/stats/matrix.c:6120
5468 msgid "This is the location of the first SAVE to %s."
5469 msgstr "Ez az első SAVE parancs, amely a(z) %s változóba ír."
5471 #: src/language/stats/matrix.c:6174
5473 msgid "Duplicate variable name %s in SAVE statement."
5474 msgstr "Ismételt „%s” változónév a SAVE parancsban."
5476 #: src/language/stats/matrix.c:6187
5478 msgid "The SAVE command STRINGS subcommand specifies an unknown variable %s."
5479 msgstr "A SAVE parancs STRINGS alparancsa a(z) ismeretlen %s változót adja meg."
5481 #: src/language/stats/matrix.c:6191
5483 msgid "The SAVE command STRINGS subcommand specifies %zu unknown variable: %s."
5484 msgid_plural "The SAVE command STRINGS subcommand specifies %zu unknown variables, including %s."
5485 msgstr[0] "A SAVE parancs STRINGS alparancsa %zu ismeretlen változót ad meg: %s."
5486 msgstr[1] "A SAVE parancs STRINGS alparancsa %zu ismeretlen változót ad meg, köztük ezt: %s."
5488 #: src/language/stats/matrix.c:6345
5489 msgid "VARIABLES and NAMES both specified; ignoring NAMES."
5490 msgstr "A VARIABLES és a NAMES is meg van adva; a NAMES figyelmen kívül hagyása."
5492 #: src/language/stats/matrix.c:6508 src/language/stats/matrix.c:7056
5494 msgid "BY %d does not evenly divide record width %d."
5495 msgstr "A BY %d nem egyenlően osztja fel a(z) %d szélességű rekordot."
5497 #: src/language/stats/matrix.c:6560 src/language/stats/matrix.c:7099
5499 msgid "Unknown format %s."
5500 msgstr "Ismeretlen %s formátum."
5502 #: src/language/stats/matrix.c:6592
5503 msgid "SIZE is required for reading data into a full matrix (as opposed to a submatrix)."
5504 msgstr "A SIZE szükséges az adatok teljes mátrixba történő beolvasásához (ellentétben egy almátrixszal)."
5506 #: src/language/stats/matrix.c:6632 src/language/stats/matrix.c:7167
5508 msgid "%d repetitions cannot fit in record width %d."
5509 msgstr "%d ismétlődés nem férhet bele egy %d szélességű rekordba."
5511 #: src/language/stats/matrix.c:6642 src/language/stats/matrix.c:7177
5513 msgid "FORMAT specifies %d repetitions with record width %d, which implies field width %d, but BY specifies field width %d."
5514 msgstr "A FORMAT %d ismétlést ad meg a(z) %d szélességű rekordhoz, amely %d szélességű mezőt jelentene, de a BY %d szélességű mezőt ad meg."
5516 #: src/language/stats/matrix.c:6647 src/language/stats/matrix.c:7182
5518 msgid "FORMAT specifies field width %d but BY specifies %d."
5519 msgstr "A FORMAT %d szélességű mezőt határoz meg, de a BY %d szélességet ad meg."
5521 #: src/language/stats/matrix.c:6672
5523 msgid "Error reading \"%.*s\" as format %s for matrix row %zu, column %zu: %s"
5524 msgstr "Hiba a(z) „%.*s” %s formátumként történő beolvasása során a mátrix %zu. soránál és %zu oszlopánál: %s"
5526 #: src/language/stats/matrix.c:6694
5527 msgid "Matrix data may not contain missing value."
5528 msgstr "A mátrixadatok nem tartalmazhatnak hiányzó értéket."
5530 #: src/language/stats/matrix.c:6729
5531 msgid "Unexpected end of file reading matrix data."
5532 msgstr "Váratlan fájlvég a mátrixadatok olvasásakor."
5534 #: src/language/stats/matrix.c:6800
5536 msgid "Trailing garbage following data for matrix row %zu."
5537 msgstr "Záró szemét a mátrix %zu. sora után."
5539 #: src/language/stats/matrix.c:6826 src/language/stats/matrix.c:6849
5541 msgid "SIZE must evaluate to a scalar or a 2-element vector, not a %zu×%zu matrix."
5542 msgstr "A SIZE-nak skalárra vagy kételemű vektorra kell kiértékelődnie, nem %zu×%zu méretű mátrixra."
5544 #: src/language/stats/matrix.c:6862
5546 msgid "Matrix dimensions %g×%g specified on SIZE are outside valid range."
5547 msgstr "A SIZE-nál megadott %g×%g mátrixméret kívül esik az érvényes tartományon."
5549 #: src/language/stats/matrix.c:6898
5550 msgid "Dimensions specified on SIZE differ from dimensions of destination submatrix."
5551 msgstr "A SIZE-nál megadott méretek eltérnek a célnak megadott részmátrix méretétől."
5553 #: src/language/stats/matrix.c:6901
5555 msgid "SIZE specifies dimensions %zu×%zu."
5556 msgstr "A SIZE a következő méretet adja meg: %zu×%zu."
5558 #: src/language/stats/matrix.c:6904
5560 msgid "Destination submatrix has dimensions %zu×%zu."
5561 msgstr "A célként megadott almátrix mérete: %zu×%zu."
5563 #: src/language/stats/matrix.c:6925
5565 msgid "Cannot read non-square %zu×%zu matrix using READ with MODE=SYMMETRIC."
5566 msgstr "A nem négyzetes %zu×%zu méretű mátrix nem olvasható a READ paranccsal, ha MODE=SYMMETRIC van beállítva."
5568 #: src/language/stats/matrix.c:7199
5570 msgid "Format %s is too wide for %zu-byte matrix elements."
5571 msgstr "A(z) %s formátum túl széles a(z) %zu bájtos mátrixelemekhez."
5573 #: src/language/stats/matrix.c:7222
5575 msgid "WRITE with MODE=TRIANGULAR requires a square matrix but the matrix to be written has dimensions %zu×%zu."
5576 msgstr "A WRITE parancshoz MODE=TRIANGULAR beállítás esetén négyzetes mátrix szükséges, de az írandó mátrix %zu×%zu méretű."
5578 #: src/language/stats/matrix.c:7447
5580 msgid "Variable %s is not numeric."
5581 msgstr "A(z) %s változó nem numerikus."
5583 #: src/language/stats/matrix.c:7502
5585 msgid "Variable %s in case %lld is system-missing."
5586 msgstr "A(z) %s változó értéke hiányzik a(z) %lld. esetnél."
5588 #: src/language/stats/matrix.c:7517
5590 msgid "Variable %s in case %lld has user-missing value %g."
5591 msgstr "A(z) %1$s változó a(z) %3$g hiányzónak tekintendő értéket tartalmazza a(z) %2$lld. esetnél."
5593 #: src/language/stats/matrix.c:7557
5595 msgid "The %s command cannot read an empty active file."
5596 msgstr "A(z) %s parancs nem tud üres, aktív fájlt olvasni."
5598 #: src/language/stats/matrix.c:7602
5600 msgid "%s may only be specified on MSAVE if it was specified on the first MSAVE within MATRIX."
5601 msgstr "A(z) %s csak egyszer adható meg az MSAVE-en, ha meg lett adva az első MSAVE-nél a MATRIX parancson belül."
5603 #: src/language/stats/matrix.c:7608
5605 msgid "%s must specify the same variables each time within a given MATRIX."
5606 msgstr "A(z) %s parancsnak ugyanazokat a változókat kell megadnia minden egyes alkalommal egy adott MATRIX parancsban."
5608 #: src/language/stats/matrix.c:7621
5609 msgid "OUTFILE must name the same file on each MSAVE within a single MATRIX command."
5610 msgstr "Az OUTFILE-nak ugyanazt a fájlt kell megadnia minden MSAVE-nél egy adott MATRIX parancsban."
5612 #: src/language/stats/matrix.c:7627
5613 msgid "This is the location of the first MSAVE command."
5614 msgstr "Ez az első MSAVE parancs helye."
5616 #: src/language/stats/matrix.c:7696
5618 msgid "Variable name %s is reserved."
5619 msgstr "A(z) %s változónév a rendszer számára van fenntartva."
5621 #: src/language/stats/matrix.c:7798
5622 msgid "FNAMES requires FACTOR."
5623 msgstr "A FNAMES-hez szükséges a FACTOR."
5625 #: src/language/stats/matrix.c:7803
5626 msgid "SNAMES requires SPLIT."
5627 msgstr "Az SNAMES-hez szükséges a SPLIT."
5629 #: src/language/stats/matrix.c:7865
5631 msgid "%s expression must evaluate to vector, not a %zu×%zu matrix."
5632 msgstr "A(z) %s kifejezésnek vektorrá kell kiértékelődnie, nem %zu×%zu méretű mátrixra."
5634 #: src/language/stats/matrix.c:7903
5636 msgid "Duplicate or invalid FACTOR variable name %s."
5637 msgstr "Ismételt vagy érvénytelen FACTOR változónév: %s."
5639 #: src/language/stats/matrix.c:7913
5641 msgid "Duplicate or invalid variable name %s."
5642 msgstr "Ismételt vagy érvénytelen változónév: %s."
5644 #: src/language/stats/matrix.c:7945
5646 msgid "Matrix on MSAVE has %zu columns but there are %zu variables."
5647 msgstr "A mátrixnak az MSAVE-nél %zu oszlopa van, de %zu változó van."
5649 #: src/language/stats/matrix.c:7963
5651 msgid "There are %zu factor variables, but %zu factor values were supplied."
5652 msgstr "%zu faktorváltozó van, de %zu faktorérték lett megadva."
5654 #: src/language/stats/matrix.c:7983
5656 msgid "There are %zu split variables, but %zu split values were supplied."
5657 msgstr "%zu felosztási változó van, de %zu felosztási érték lett megadva."
5659 #: src/language/stats/matrix.c:8119
5661 msgid "Matrix data file lacks %s variable."
5662 msgstr "A mátrix adathalmazból hiányzik a(z) %s változó."
5664 #: src/language/stats/matrix.c:8124
5666 msgid "%s variable in matrix data file must be 8-byte string, but it has width %d."
5667 msgstr "A mátrixadatfájlban lévő %s változónak 8 bájtos karakterláncnak kell lennie, de %d szélességű."
5669 #: src/language/stats/matrix.c:8201
5671 msgid "Matrix data file contains unknown ROWTYPE_ \"%.*s\"."
5672 msgstr "A mátrixadatfájl ismeretlen ROWTYPE_-ot tartalmaz: „%.*s”."
5674 #: src/language/stats/matrix.c:8218
5676 msgid "Matrix data file contains variable with existing name %s."
5677 msgstr "A mátrixadatfájl a(z) %s meglévő nevű változót tartalmazza."
5679 #: src/language/stats/matrix.c:8263
5681 msgid "Matrix data file variable %s contains a missing value, which was treated as zero."
5682 msgid_plural "Matrix data file variable %s contains %zu missing values, which were treated as zero."
5683 msgstr[0] "A(z) %s mátrixadatfájl-változó hiányzó értéket tartalmaz, amely zérusként lett kezelve."
5684 msgstr[1] "A(z) %s mátrixadatfájl-változó %zu hiányzó értéket tartalmaz, amely zérusként lett kezelve."
5686 #: src/language/stats/matrix.c:8292
5687 msgid "ROWTYPE_ must precede VARNAME_ in matrix data file."
5688 msgstr "A ROWTYPE_-nak meg kell előznie a VARNAME_-et a mátrixadatfájlban."
5690 #: src/language/stats/matrix.c:8297
5691 msgid "Matrix data file contains no continuous variables."
5692 msgstr "A mátrixadatfájlnak nincsenek folytonos változói."
5694 #: src/language/stats/matrix.c:8307
5696 msgid "Matrix data file contains unexpected string variable %s."
5697 msgstr "A mátrixadatfájl váratlan karakterlánc-változót tartalmaz: %s."
5699 #: src/language/stats/matrix.c:8332
5700 msgid "Matrix Variables Created by MGET"
5701 msgstr "MGET által létrehozott mátrixváltozók"
5703 #: src/language/stats/matrix.c:8348
5707 #: src/language/stats/matrix.c:8353
5711 #: src/language/stats/matrix.c:8506
5712 msgid "Argument of EIGEN must be symmetric."
5713 msgstr "Az EIGEN argumentumának szimmetrikusnak kell lennie."
5715 #: src/language/stats/matrix.c:8577
5717 msgid "SETDIAG destination matrix %s is uninitialized."
5718 msgstr "A SETDIAG %s célmátrixa nincs definiálva."
5720 #: src/language/stats/matrix.c:8601
5722 msgid "SETDIAG argument 2 must be a scalar or a vector, not a %zu×%zu matrix."
5723 msgstr "A SETDIAG 2. argumentumának skalárnak vagy vektornak kell lennie, nem %zu×%zu méretű mátrixnak."
5725 #: src/language/stats/matrix.c:8867
5727 msgid "Premature END MATRIX within %s."
5728 msgstr "Korai END MATRIX a(z) %s parancson belül."
5730 #: src/language/stats/matrix.c:8933
5731 msgid "Unknown matrix command."
5732 msgstr "Ismeretlen mátrixparancs."
5734 #: src/language/stats/matrix.c:8935
5736 msgid "Matrix command %s is not yet implemented."
5737 msgstr "A(z) %s mátrixparancs még nincs megvalósítva."
5739 #: src/language/stats/matrix.c:8977
5740 msgid "Unexpected end of input expecting matrix command."
5741 msgstr "A bemenet váratlanul véget ért, mátrixparancsot várva."
5743 #: src/language/stats/means.c:702
5745 msgstr "Tartalmazza"
5747 #: src/language/stats/means.c:704 src/language/stats/reliability.c:544
5751 #: src/language/stats/means.c:753
5755 #: src/language/stats/means.c:836
5757 msgid "The table \"%s\" has no non-empty control variables. No result for this table will be displayed."
5758 msgstr "A(z) „%s” táblázatnak nincsenek nem üres vezérlőváltozói. A táblázathoz nem lesz eredmény megjelenítve."
5760 #: src/language/stats/means-calc.c:443
5761 msgid "Group Median"
5762 msgstr "Csoport medián"
5764 #: src/language/stats/means-calc.c:455
5768 #: src/language/stats/means-calc.c:456
5772 #: src/language/stats/means-calc.c:458
5776 #: src/language/stats/means-calc.c:459
5778 msgstr "Százalék összeg"
5780 #: src/language/stats/means-calc.c:461
5781 msgid "Harmonic Mean"
5782 msgstr "Harmonikus közép"
5784 #: src/language/stats/means-calc.c:462
5786 msgstr "Geom. közép"
5788 #: src/language/stats/mcnemar.c:144
5789 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
5790 msgstr "A McNemar-próba csak dichotóm változókhoz megfelelő"
5792 #: src/language/stats/mcnemar.c:226 src/language/stats/sign.c:105
5793 msgid "Point Probability"
5794 msgstr "Pont valószínűség"
5796 #: src/language/stats/mcnemar.c:229 src/language/stats/sign.c:78
5797 #: src/language/stats/sign.c:108 src/language/stats/t-test-paired.c:199
5798 #: src/language/stats/t-test-paired.c:257 src/language/stats/wilcoxon.c:246
5799 #: src/language/stats/wilcoxon.c:285
5803 #: src/language/stats/median.c:316
5807 #: src/language/stats/median.c:316
5811 #: src/language/stats/npar.c:536
5813 msgid "%s subcommand not currently implemented."
5814 msgstr "a(z) %s alparancs jelenleg nincs megvalósítva."
5816 #: src/language/stats/npar.c:691
5818 msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
5819 msgstr "%s, %s, %s vagy egy szám várt."
5821 #: src/language/stats/npar.c:845
5823 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
5824 msgstr "A megadott HI érték (%d) alacsonyabb, mint a megadott LO érték (%d)"
5826 #: src/language/stats/npar.c:897
5828 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
5829 msgstr "%d várt érték volt megadva, de a megadott tartomány (%d-%d) pontosan %d értéket igényel."
5831 #: src/language/stats/npar.c:1118 src/language/stats/t-test-parser.c:173
5833 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
5834 msgstr "PAIRED lett meghatározva, de a WITH (%zu) parancsot megelőző változók száma nem egyezett a követő számokkal (%zu)."
5836 #: src/language/stats/oneway.c:362
5840 #: src/language/stats/oneway.c:363 src/ui/gui/oneway.ui:680
5844 #: src/language/stats/oneway.c:364 src/ui/gui/oneway.ui:595
5848 #: src/language/stats/oneway.c:365 src/ui/gui/oneway.ui:646
5852 #: src/language/stats/oneway.c:366
5853 msgid "Games-Howell"
5854 msgstr "Games–Howell"
5856 #: src/language/stats/oneway.c:367 src/ui/gui/oneway.ui:663
5860 #: src/language/stats/oneway.c:520
5862 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
5863 msgstr "A post hoc %s elemző módszer nem támogatott."
5865 #: src/language/stats/oneway.c:843
5867 msgid "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this variable will be done."
5868 msgstr "A(z) %s függő változónak nincs hiányzó értéke. További elemzés nem lesz végrehajtva a változóhoz."
5870 #: src/language/stats/oneway.c:925
5872 msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
5873 msgstr "A(z) %zu. kontrasztlistában az együtthatók száma (%zu) nem egyezik a csoportok számával (%d). Ez a kontrasztlista figyelmen kívül lesz hagyva."
5875 #: src/language/stats/oneway.c:937
5877 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
5878 msgstr "Az együtthatók összege a(z) %zu. kontrasztnál nem nulla"
5880 #: src/language/stats/oneway.c:972
5884 #: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/regression.c:1027
5885 msgid "Sum of Squares"
5886 msgstr "Négyzetösszeg"
5888 #: src/language/stats/oneway.c:982
5889 msgid "Between Groups"
5890 msgstr "Csoportok közt"
5892 #: src/language/stats/oneway.c:982
5893 msgid "Within Groups"
5894 msgstr "Csoportokon belül"
5896 #: src/language/stats/oneway.c:1076 src/language/stats/oneway.c:1258
5897 msgid "Dependent Variable"
5898 msgstr "Függő változó"
5900 #: src/language/stats/oneway.c:1149
5901 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
5902 msgstr "Varianciák homogenitás-vizsgálata"
5904 #: src/language/stats/oneway.c:1152
5905 msgid "Levene Statistic"
5906 msgstr "Levene statisztika"
5908 #: src/language/stats/oneway.c:1153
5912 #: src/language/stats/oneway.c:1154
5916 #: src/language/stats/oneway.c:1193
5917 msgid "Contrast Coefficients"
5918 msgstr "Kontraszt együtthatók"
5920 #: src/language/stats/oneway.c:1200 src/language/stats/oneway.c:1247
5924 #: src/language/stats/oneway.c:1237
5925 msgid "Contrast Tests"
5926 msgstr "Kontraszt próbák"
5928 #: src/language/stats/oneway.c:1240
5929 msgid "Value of Contrast"
5930 msgstr "Kontraszt értéke"
5932 #: src/language/stats/oneway.c:1242 src/language/stats/regression.c:908
5933 #: src/language/stats/t-test-indep.c:266
5934 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:74
5935 #: src/language/stats/t-test-paired.c:252
5939 #: src/language/stats/oneway.c:1253
5941 msgstr "Feltételezés"
5943 #: src/language/stats/oneway.c:1254
5944 msgid "Assume equal variances"
5945 msgstr "Egyenlő varianciák feltételezése"
5947 #: src/language/stats/oneway.c:1255
5948 msgid "Does not assume equal variances"
5949 msgstr "Nem feltételez egyenlő varianciát"
5951 #: src/language/stats/oneway.c:1366
5953 msgid "Multiple Comparisons (%s)"
5954 msgstr "Több összehasonlítás (%s)"
5956 #: src/language/stats/oneway.c:1372
5957 msgid "Mean Difference (I - J)"
5958 msgstr "Mintaátlag különbsége (I – J)"
5960 #: src/language/stats/oneway.c:1377
5962 msgid "%g%% Confidence Interval"
5963 msgstr "%g%%-os konfidencia intervallum"
5965 #: src/language/stats/oneway.c:1384 src/language/stats/oneway.c:1388
5969 #: src/language/stats/oneway.c:1404
5973 #: src/language/stats/quick-cluster.c:576
5974 msgid "Initial Cluster Centers"
5975 msgstr "Kezdeti klaszterközéppontok"
5977 #: src/language/stats/quick-cluster.c:577
5978 msgid "Final Cluster Centers"
5979 msgstr "Végső klaszterközéppontok"
5981 #: src/language/stats/quick-cluster.c:580
5982 #: src/language/stats/quick-cluster.c:660
5983 #: src/language/stats/quick-cluster.c:661
5984 #: src/language/stats/quick-cluster.c:753
5988 #: src/language/stats/quick-cluster.c:658
5989 msgid "Cluster Membership"
5990 msgstr "Klasztertagság"
5992 #: src/language/stats/quick-cluster.c:744
5993 msgid "Number of Cases in each Cluster"
5994 msgstr "Esetek száma az egyes klaszterekben"
5996 #: src/language/stats/quick-cluster.c:750
6000 #: src/language/stats/quick-cluster.c:867
6001 #: src/language/stats/quick-cluster.c:893
6003 msgid "A variable called `%s' already exists."
6004 msgstr "Már létezik „%s” nevű változó."
6006 #: src/language/stats/quick-cluster.c:908
6008 msgid "Expecting %s or %s."
6009 msgstr "%s vagy %s várt."
6011 #: src/language/stats/rank.c:205
6013 msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use."
6014 msgstr "Nem lehet változónevet előállítani a(z) %s rangsorolásnál ezzel: %s. Az összes jelölt használatban van."
6016 #: src/language/stats/rank.c:321
6018 msgid "Too many variables in %s clause."
6019 msgstr "Túl sok változó a(z) %s feltételben."
6021 #: src/language/stats/rank.c:323
6023 msgid "Variable %s already exists."
6024 msgstr "A(z) %s változó már létezik."
6026 #: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:191
6028 msgid "Duplicate variable name %s."
6029 msgstr "Ismételt változónév: %s."
6031 #: src/language/stats/rank.c:631
6033 msgid "%s of %s by %s"
6034 msgstr "%s / %s e szerint: %s"
6036 #: src/language/stats/rank.c:826
6037 msgid "Variables Created by RANK"
6038 msgstr "RANK által létrehozott változók"
6040 #: src/language/stats/rank.c:828 src/language/stats/rank.c:829
6041 msgid "New Variable"
6044 #: src/language/stats/rank.c:829
6048 #: src/language/stats/rank.c:830
6052 #: src/language/stats/rank.c:830
6053 msgid "Grouping Variables"
6054 msgstr "Csoportosító változók"
6056 #: src/language/stats/rank.c:833 src/language/stats/rank.c:834
6057 msgid "Existing Variable"
6058 msgstr "Meglévő változó"
6060 #: src/language/stats/reliability.c:164
6061 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
6062 msgstr "Egyetlen változó megbízhatósága haszontalan."
6064 #: src/language/stats/reliability.c:281
6065 msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented. No statistics will be produced."
6066 msgstr "A STATISTICS alparancs még nincs megvalósítva. Nem lesz statisztika létrehozva."
6068 #: src/language/stats/reliability.c:300
6069 msgid "The split point must be less than the number of variables"
6070 msgstr "A felosztási pontnak kisebbnek kell lennie, mint a változók száma"
6072 #: src/language/stats/reliability.c:521
6077 #: src/language/stats/reliability.c:578
6078 msgid "Item-Total Statistics"
6079 msgstr "Elem-Összes statisztika"
6081 #: src/language/stats/reliability.c:581
6082 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
6083 msgstr "Mintaátlag skálázása, ha egy elem törlésre kerül"
6085 #: src/language/stats/reliability.c:582
6086 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
6087 msgstr "Variancia skálázása, ha egy elem törlésre került"
6089 #: src/language/stats/reliability.c:583
6090 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
6091 msgstr "Javított elem-összes korreláció"
6093 #: src/language/stats/reliability.c:584
6094 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
6095 msgstr "Cronbach-féle alfa, ha az elem törlésre kerül"
6097 #: src/language/stats/reliability.c:623
6098 msgid "Reliability Statistics"
6099 msgstr "Megbízhatósági statisztika"
6101 #: src/language/stats/reliability.c:630 src/language/stats/reliability.c:642
6102 msgid "Cronbach's Alpha"
6103 msgstr "Cronbach-féle alfa"
6105 #: src/language/stats/reliability.c:631 src/language/stats/reliability.c:645
6106 #: src/language/stats/reliability.c:648
6108 msgstr "Elemek száma"
6110 #: src/language/stats/reliability.c:643
6114 #: src/language/stats/reliability.c:646
6118 #: src/language/stats/reliability.c:650
6119 msgid "Total N of Items"
6120 msgstr "Elemek összes száma"
6122 #: src/language/stats/reliability.c:652
6123 msgid "Correlation Between Forms"
6124 msgstr "Korreláció az űrlapok közt"
6126 #: src/language/stats/reliability.c:655
6127 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
6128 msgstr "Spearman–Brown együttható"
6130 #: src/language/stats/reliability.c:656
6131 msgid "Equal Length"
6132 msgstr "Egyenlő hossz"
6134 #: src/language/stats/reliability.c:657
6135 msgid "Unequal Length"
6136 msgstr "Nem egyenlő hossz"
6138 #: src/language/stats/reliability.c:659
6139 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
6140 msgstr "Guttman-féle felezési együttható"
6142 #: src/language/stats/roc.c:962
6143 msgid "Area Under the Curve"
6144 msgstr "Görbe alatti terület"
6146 #: src/language/stats/roc.c:966
6150 #: src/language/stats/roc.c:972
6151 msgid "Asymptotic Sig."
6152 msgstr "Aszimptotikus szig."
6154 #: src/language/stats/roc.c:975
6156 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
6157 msgstr "Aszimp. %g%% konfidencia intervallum"
6159 #: src/language/stats/roc.c:983
6160 msgid "Variable under test"
6161 msgstr "Próba alatti változó"
6163 #: src/language/stats/roc.c:1022
6164 msgid "Case Summary"
6165 msgstr "Esetösszegzés"
6167 #: src/language/stats/roc.c:1026
6169 msgstr "Súlyozatlan"
6171 #: src/language/stats/roc.c:1027
6175 #: src/language/stats/roc.c:1060
6176 msgid "Coordinates of the Curve"
6177 msgstr "A görbe koordinátái"
6179 #: src/language/stats/roc.c:1063
6180 msgid "Positive if greater than or equal to"
6181 msgstr "Pozitív, ha nagyobb vagy egyenlő mint"
6183 #: src/language/stats/roc.c:1064 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
6185 msgstr "Érzékenység"
6187 #: src/language/stats/roc.c:1064 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
6188 msgid "1 - Specificity"
6189 msgstr "1- Fajlagosság"
6191 #: src/language/stats/roc.c:1067
6193 msgstr "Koordináták"
6195 #: src/language/stats/roc.c:1071
6196 msgid "Test variable"
6197 msgstr "Próbaváltozó"
6199 #: src/language/stats/regression.c:223 src/language/stats/regression.c:228
6201 msgid "VARIABLES may not appear after %s"
6202 msgstr "VARIABLES nem szerepelhet a(z) %s után"
6204 #: src/language/stats/regression.c:411
6205 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
6206 msgstr "A REGRESSION a SAVE beállítással figyelmen kívül hagyja a TEMPORARY-t. Az átmeneti átalakítások véglegesek lesznek."
6208 #: src/language/stats/regression.c:415
6209 msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER. All cases will be processed."
6210 msgstr "A REGRESSION a SAVE beállítással figyelmen kívül hagyja a FILTER-t. Minden eset feldolgozásra kerül."
6212 #: src/language/stats/regression.c:573
6213 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
6214 msgstr "A függő változó megegyezik a független változóval. A legkisebb négyzetek vonal ezért Y=X. A sztenderd hibák és a kapcsolódó statisztikák értelmetlenek lehetnek."
6216 #: src/language/stats/regression.c:779
6217 msgid "No valid data found. This command was skipped."
6218 msgstr "Nem található érvényes adat. A parancs kihagyva."
6220 #: src/language/stats/regression.c:866
6222 msgid "Model Summary (%s)"
6223 msgstr "Modell összefoglaló (%s)"
6225 #: src/language/stats/regression.c:871
6226 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
6230 #: src/language/stats/regression.c:871
6234 #: src/language/stats/regression.c:871
6235 msgid "Adjusted R Square"
6236 msgstr "Igazított R négyzet"
6238 #: src/language/stats/regression.c:872
6239 msgid "Std. Error of the Estimate"
6240 msgstr "A becslés sztenderd hibája"
6242 #: src/language/stats/regression.c:898
6244 msgid "Coefficients (%s)"
6245 msgstr "Együtthatók (%s)"
6247 #: src/language/stats/regression.c:904
6248 msgid "Unstandardized Coefficients"
6249 msgstr "Nem sztenderdizált együtthatók"
6251 #: src/language/stats/regression.c:907
6252 msgid "Standardized Coefficients"
6253 msgstr "Sztenderdizált együtthatók"
6255 #: src/language/stats/regression.c:907
6259 #: src/language/stats/regression.c:914
6261 msgid "%g%% Confidence Interval for B"
6262 msgstr "%g%%-os konfidencia intervallum a B-hez"
6264 #: src/language/stats/regression.c:922
6265 msgid "Collinearity Statistics"
6266 msgstr "Kollinearitási statisztika"
6268 #: src/language/stats/regression.c:923
6272 #: src/language/stats/regression.c:923
6276 #: src/language/stats/regression.c:936
6280 #: src/language/stats/regression.c:1023
6285 #: src/language/stats/regression.c:1034 src/ui/gui/regression.ui:20
6289 #: src/language/stats/regression.c:1078
6291 msgid "Coefficient Correlations (%s)"
6292 msgstr "Együttható korrelációk (%s)"
6294 #: src/language/stats/regression.c:1085
6298 #: src/language/stats/regression.c:1093
6300 msgstr "Kovarianciák"
6302 #: src/language/stats/runs.c:169
6304 msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value."
6305 msgstr "Több mód létezik a(z) „%s” változóhoz. %.*g használata küszöbértékként."
6307 #: src/language/stats/runs.c:314 src/ui/gui/runs.ui:24
6309 msgstr "Végrehajtja a próbát"
6311 #: src/language/stats/runs.c:319
6315 #: src/language/stats/runs.c:320
6316 msgid "Test Value (mode)"
6317 msgstr "Próbaérték (módusz)"
6319 #: src/language/stats/runs.c:321
6320 msgid "Test Value (mean)"
6321 msgstr "Próbaérték (mintaátlag)"
6323 #: src/language/stats/runs.c:322
6324 msgid "Test Value (median)"
6325 msgstr "Próbaérték (medián)"
6327 #: src/language/stats/runs.c:323
6328 msgid "Cases < Test Value"
6329 msgstr "Esetek < Próbaérték"
6331 #: src/language/stats/runs.c:324
6332 msgid "Cases ≥ Test Value"
6333 msgstr "Esetek ≥ Próbaérték"
6335 #: src/language/stats/runs.c:325
6337 msgstr "Összes eset"
6339 #: src/language/stats/runs.c:326
6340 msgid "Number of Runs"
6341 msgstr "Futások száma"
6343 #: src/language/stats/sign.c:72
6345 msgstr "Különbségek"
6347 #: src/language/stats/sign.c:73
6348 msgid "Negative Differences"
6349 msgstr "Negatív eltérések"
6351 #: src/language/stats/sign.c:74
6352 msgid "Positive Differences"
6353 msgstr "Pozitív eltérések"
6355 #: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/wilcoxon.c:243
6359 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
6361 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
6362 msgstr "A(z) %s változó kétszer van megadva a rendezési feltételek közt."
6364 #: src/language/stats/t-test-indep.c:190
6365 msgid "Group Statistics"
6366 msgstr "Csoportstatisztika"
6368 #: src/language/stats/t-test-indep.c:200 src/output/output-item.c:235
6372 #: src/language/stats/t-test-indep.c:256
6373 msgid "Independent Samples Test"
6374 msgstr "Független mintás próba"
6376 #: src/language/stats/t-test-indep.c:261
6377 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
6378 msgstr "Levene-próba a varianciák egyezésére"
6380 #: src/language/stats/t-test-indep.c:265
6381 msgid "T-Test for Equality of Means"
6382 msgstr "T-próba a mintaátlagok egyezésére"
6384 #: src/language/stats/t-test-indep.c:269
6385 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:77
6386 msgid "Mean Difference"
6387 msgstr "Mintaátlag különbsége"
6389 #: src/language/stats/t-test-indep.c:270
6390 msgid "Std. Error Difference"
6391 msgstr "Sztd. hiba eltérés"
6393 #: src/language/stats/t-test-indep.c:273
6395 msgid "95% Confidence Interval of the Difference"
6396 msgstr "Az eltérés 95%%-os konfidencia intervalluma"
6398 #: src/language/stats/t-test-indep.c:277
6400 msgstr "Feltételezések"
6402 #: src/language/stats/t-test-indep.c:278
6403 msgid "Equal variances assumed"
6404 msgstr "Egyenlő varianciák feltételezése"
6406 #: src/language/stats/t-test-indep.c:279
6407 msgid "Equal variances not assumed"
6408 msgstr "Egyenlő varianciák nincsenek feltételezve"
6410 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:64
6411 msgid "One-Sample Test"
6412 msgstr "Egymintás próba"
6414 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:71
6416 msgid "Test Value = %.*g"
6417 msgstr "Próbaérték = %.*g"
6419 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
6420 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
6422 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
6423 msgstr "Az eltérés %g%%-os konfidencia intervalluma"
6425 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:122
6426 msgid "One-Sample Statistics"
6427 msgstr "Egymintás statisztikák"
6429 #: src/language/stats/t-test-paired.c:147
6430 msgid "Paired Sample Statistics"
6431 msgstr "Páros mintás statisztikák"
6433 #: src/language/stats/t-test-paired.c:163
6434 #: src/language/stats/t-test-paired.c:205
6435 #: src/language/stats/t-test-paired.c:263
6440 #: src/language/stats/t-test-paired.c:190
6441 msgid "Paired Samples Correlations"
6442 msgstr "Páros mintás korrelációk"
6444 #: src/language/stats/t-test-paired.c:208
6449 #: src/language/stats/t-test-paired.c:234
6450 msgid "Paired Samples Test"
6451 msgstr "Páros mintás próba"
6453 #: src/language/stats/t-test-paired.c:240
6454 msgid "Paired Differences"
6455 msgstr "Páros eltérések"
6457 #: src/language/stats/t-test-paired.c:266
6462 #: src/language/stats/t-test-parser.c:133
6464 msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
6465 msgstr "Egy karakterlánc változón törtönő %s alkalmazásakor két értéket kell megadni."
6467 #: src/language/stats/t-test-parser.c:145
6468 #: src/language/stats/t-test-parser.c:241
6470 msgid "%s subcommand may not be used with %s."
6471 msgstr "A(z) %s alparancs nem használható ezzel: %s."
6473 #: src/language/stats/t-test-parser.c:305
6474 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
6475 msgstr "A TESTVAL, GROUPS és PAIRS alparancsok közül pontosan egyet kell megadni."
6477 #: src/language/stats/wilcoxon.c:241
6481 #: src/language/stats/wilcoxon.c:242
6482 msgid "Negative Ranks"
6483 msgstr "Negatív rangok"
6485 #: src/language/stats/wilcoxon.c:242
6486 msgid "Positive Ranks"
6487 msgstr "Pozitív rangok"
6489 #: src/language/stats/wilcoxon.c:289
6490 msgid "Too many pairs to calculate exact significance"
6491 msgstr "Túl sok pár a pontos szignifikancia kiszámításához"
6493 #: src/language/data-io/combine-files.c:214
6494 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
6495 msgstr "Nem lehet megadni az aktív adathalmazt, mivel egy sem lett meghatározva."
6497 #: src/language/data-io/combine-files.c:220
6498 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent."
6499 msgstr "Ez a parancs nem használható a TEMPORARY parancs után, ha az aktív adathalmaz egy bemeneti forrás. Az átmeneti transzformációk véglegesítve lesznek."
6501 #: src/language/data-io/combine-files.c:255
6502 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
6503 msgstr "Több IN alparancs egyetlen FILE vagy TABLE értékhez."
6505 #: src/language/data-io/combine-files.c:308
6507 msgid "File %s lacks BY variable %s."
6508 msgstr "A(z) %s fájlból hiányzik a(z) %s BY változó."
6510 #: src/language/data-io/combine-files.c:311
6512 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
6513 msgstr "Az aktív adathalmazból hiányzik a(z) %s BY változó."
6515 #: src/language/data-io/combine-files.c:388
6516 #: src/language/data-io/combine-files.c:393
6518 msgid "BY is required when %s is specified."
6519 msgstr "A BY kötelező, ha a(z) %s meg van adva."
6521 #: src/language/data-io/combine-files.c:521
6522 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
6523 msgstr "Fájlok egyesítése inkompatibilis kódolásokkal. A karakterlánc adatok esetleg nem lesznek helyesen ábrázolva."
6525 #: src/language/data-io/combine-files.c:564
6527 msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
6528 msgstr "A(z) %s változónak a(z) %s fájlban eltérő típusa vagy szélessége van a korábbi fájlban lévő ugyanazon változóból."
6530 #: src/language/data-io/combine-files.c:570
6532 msgid "In file %s, %s is numeric."
6533 msgstr "A(z) %s fájlban a(z) %s numerikus."
6535 #: src/language/data-io/combine-files.c:573
6537 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
6538 msgstr "A(z) %s fájlban a(z) %s egy %d szélességű karakterlánc-változó."
6540 #: src/language/data-io/combine-files.c:578
6542 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
6543 msgstr "Egy korábbi fájlban a(z) %s numerikus volt."
6545 #: src/language/data-io/combine-files.c:581
6547 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
6548 msgstr "Egy korábbi fájlban a(z) %s egy %d szélességű karakterlánc változó volt."
6550 #: src/language/data-io/combine-files.c:621
6552 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
6553 msgstr "A(z) %s alparancsban megadott %s változónév egy meglévő változónevet ismétel."
6555 #: src/language/data-io/combine-files.c:793
6557 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
6558 msgstr "%zu ismételt esetkészlet fordult elő a mesterfájlban."
6560 #: src/language/data-io/data-list.c:146
6562 msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
6563 msgstr "A(z) %s alparancs csak ezen belül használható: %s."
6565 #: src/language/data-io/data-list.c:189
6566 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
6567 msgstr "A FIXED, FREE vagy LIST parancsok közül csak egyet szabad megadni."
6569 #: src/language/data-io/data-list.c:252
6570 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
6571 msgstr "A kódolást nem szükséges megadni beágyazott adatoknál. Figyelmen kívül lesz hagyva."
6573 #: src/language/data-io/data-list.c:261
6575 msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
6576 msgstr "A(z) %s alparancsot csak ezzel együtt lehet használni: %s."
6578 #: src/language/data-io/data-list.c:276
6579 msgid "At least one variable must be specified."
6580 msgstr "Legalább egy változót meg kell adni."
6582 #: src/language/data-io/data-list.c:379 src/language/data-io/data-list.c:488
6583 #: src/language/data-io/get-data.c:633
6585 msgid "%s is a duplicate variable name."
6586 msgstr "A(z) %s egy ismételt változónév."
6588 #: src/language/data-io/data-list.c:386
6590 msgid "There is already a variable %s of a different type."
6591 msgstr "Már van egy eltérő típusú %s változó."
6593 #: src/language/data-io/data-list.c:393
6595 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
6596 msgstr "Már van egy eltérő szélességű %s karakterlánc változó."
6598 #: src/language/data-io/data-list.c:401
6600 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
6601 msgstr "Nem lehet elhelyezni a(z) %s változót a(z) %d. rekordba, ha a RECORDS=%d meg van adva."
6603 #: src/language/data-io/data-parser.c:414
6604 #: src/language/data-io/data-parser.c:423
6605 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
6606 msgstr "Az idézőjelbe tette karakterlánc túlér a sor végén."
6608 #: src/language/data-io/data-parser.c:448
6609 msgid "Missing delimiter following quoted string."
6610 msgstr "Hiányzó elválasztójel az idézőjelbe tett karakterlánc után."
6612 #: src/language/data-io/data-parser.c:521
6614 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
6615 msgstr "A(z) %s változó adata érvénytelen a(z) %s formátum szerint: %s"
6617 #: src/language/data-io/data-parser.c:551
6619 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
6620 msgstr "%d / %d részleges eset rekord elvetve."
6622 #: src/language/data-io/data-parser.c:644
6624 msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
6625 msgstr "Részleges eset elvetve. Az első hiányzó változó a(z) %s volt."
6627 #: src/language/data-io/data-parser.c:688
6629 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
6630 msgstr "Hiányzó értékek minden változónál a(z) %s változót követően. Ezek megfelelő módon, hiányzó vagy üres értékekkel lesznek feltöltve."
6632 #: src/language/data-io/data-parser.c:710
6633 msgid "Record ends in data not part of any field."
6634 msgstr "A rekord olyan adatokkal ér véget, amely egyetlen mezőnek sem része."
6636 #: src/language/data-io/data-parser.c:725
6638 msgid "Reading %d record from %s."
6639 msgid_plural "Reading %d records from %s."
6640 msgstr[0] "%d rekord olvasása innen: %s."
6641 msgstr[1] "%d rekord olvasása innen: %s."
6643 #: src/language/data-io/data-parser.c:735 src/language/data-io/print.c:437
6647 #: src/language/data-io/data-parser.c:735
6648 #: src/language/data-io/data-parser.c:780 src/language/data-io/print.c:437
6652 #: src/language/data-io/data-parser.c:775
6654 msgid "Reading free-form data from %s."
6655 msgstr "Szabad szöveges adatok olvasása innen: %s."
6657 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
6658 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
6659 #: src/language/data-io/data-reader.c:136
6660 #: src/language/data-io/data-writer.c:79
6664 #: src/language/data-io/data-reader.c:160
6666 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
6667 msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg adatfájlként: %s."
6669 #: src/language/data-io/data-reader.c:174
6671 msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
6672 msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg „%s” kódolású szövegfájlként: %s."
6674 #: src/language/data-io/data-reader.c:233
6676 msgid "Missing %s while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
6677 msgstr "Hiányzó %s a beágyazott adatok olvasásakor. Lehetséges hogy ez egy hiányzó vagy helytelenül formázott %s parancsra utal. A(z) %s önmagában kell megjelenjen, egy sorban, pontosan egy szóközzel a szavak között."
6679 #: src/language/data-io/data-reader.c:253
6680 #: src/language/data-io/data-reader.c:387
6682 msgid "Error reading file %s: %s."
6683 msgstr "Hiba a(z) %s fájl olvasásakor: %s."
6685 #: src/language/data-io/data-reader.c:261
6687 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
6688 msgstr "Váratlan fájlvég a(z) %s részleges rekord olvasásakor."
6690 #: src/language/data-io/data-reader.c:321
6692 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
6693 msgstr "Sérült blokkleíró szó a 0x%lx eltolásnál, itt: %s."
6695 #: src/language/data-io/data-reader.c:322
6697 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
6698 msgstr "Sérült rekordleíró szó a 0x%lx eltolásnál, itt: %s."
6700 #: src/language/data-io/data-reader.c:335
6702 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
6703 msgstr "Sérült rekordméret a 0x%lx eltolásnál, itt: %s."
6705 #: src/language/data-io/data-reader.c:493
6706 msgid "Record exceeds remaining block length."
6707 msgstr "A rekordok túllépik a hátralévő blokkhosszt."
6709 #: src/language/data-io/data-reader.c:567
6711 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
6712 msgstr "Olvasási kísérlet a(z) %s fájl vége után."
6714 #: src/language/data-io/data-reader.c:570
6716 msgid "Attempt to read beyond %s."
6717 msgstr "Olvasási kísérlet a(z) %s után."
6719 #: src/language/data-io/data-reader.c:745
6720 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
6721 msgstr "Ez a parancs nem érvényes itt, hiszen a jelenlegi bemeneti program nem éri el a beágyazott fájlt."
6723 #: src/language/data-io/data-writer.c:106
6725 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
6726 msgstr "Hiba történt a(z) „%s” változó adatfájlként írásra történő megnyitásakor: %s."
6728 #: src/language/data-io/data-writer.c:243
6730 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
6731 msgstr "Ki-/bemeneti hiba történt a(z) „%s” adatfájl írásakor."
6733 #: src/language/data-io/dataset.c:64
6735 msgid "There is no dataset named %s."
6736 msgstr "Nincs %s nevű adathalmaz."
6738 #: src/language/data-io/dataset.c:250
6740 msgstr "Adathalmazok"
6742 #: src/language/data-io/dataset.c:263
6743 msgid "unnamed dataset"
6744 msgstr "névtelen adathalmaz"
6746 #: src/language/data-io/file-handle.c:61
6748 msgid "File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle."
6749 msgstr "A(z) %s fájlkezelő már meg lett határozva. Használja ezt a fájlkezelő újradefiniálása előtt: %s."
6751 # A paraméterek: "RECFORM", "MODE=360"
6752 #: src/language/data-io/file-handle.c:241
6754 msgid "%s must be specified with %s."
6755 msgstr "A %s-ot ezzel együtt kell megadni: %s."
6757 #: src/language/data-io/file-handle.c:252
6759 msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
6760 msgstr "A megadott fájlmód LRECL-t igényel. %zu karakteres rekordok feltételezve."
6762 #: src/language/data-io/file-handle.c:296
6766 #: src/language/data-io/file-handle.c:298
6768 msgstr "beágyazott fájl"
6770 #: src/language/data-io/file-handle.c:346
6771 msgid "expecting a file name or handle name"
6772 msgstr "fájlnév vagy kezelőnév várt"
6774 #: src/language/data-io/file-handle.c:361
6776 msgid "Handle for %s not allowed here."
6777 msgstr "A(z) %s kezelője itt nem megengedett."
6779 #: src/language/data-io/get-data.c:108 src/output/measure.c:262
6781 msgid "error reading file `%s'"
6782 msgstr "hiba a(z) %s fájl olvasásakor"
6784 #: src/language/data-io/get-data.c:127
6786 msgid "Unsupported TYPE %s."
6787 msgstr "Nem támogatott TÍPUS: %s."
6789 #: src/language/data-io/get-data.c:279 src/language/data-io/get-data.c:302
6790 #: src/language/data-io/get-data.c:321
6792 msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
6793 msgstr "A(z) %s után ezek egyike kell következzen: „%s” vagy „%s”."
6795 #: src/language/data-io/get-data.c:351
6797 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
6798 msgstr "A(z) %s csak a(z) %s elrendezésnél megengedett, de a(z) %s elrendezés lett megadva (konkrétan vagy indirekt) a parancs korábbi részében."
6800 #: src/language/data-io/get-data.c:488
6801 msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand. (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)"
6802 msgstr "Az elavult IMPORTCASES alparancs figyelmen kívül hagyása. (az N OF CASES vagy a SAMPLE használható helyette)"
6804 #: src/language/data-io/get-data.c:535
6805 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
6806 msgstr "A kompatibilis szintaxis módban, a QUALIFIER karakterlánc pontosan egy karaktert kell tartalmazzon."
6808 #: src/language/data-io/get.c:132
6810 msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
6811 msgstr "%s: Az adatfájl szótárnak nincsenek változói."
6813 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:123
6815 msgid "Unexpected end-of-file within %s."
6816 msgstr "Váratlan fájlvég ezen belül: %s."
6818 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:136
6820 msgid "Input program must contain %s or %s."
6821 msgstr "A bemeneti programnak tartalmaznia kell az egyiket: %s vagy %s."
6823 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:142
6824 msgid "Input program did not create any variables."
6825 msgstr "A bemeneti program nem hozott létre egyetlen változót sem."
6827 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:359
6828 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
6829 msgstr "REREAD: Az oszlopszámoknak véges, pozitív számoknak kell lenniük. Az oszlop beállítva 1-re."
6831 #: src/language/data-io/list.c:99
6835 #: src/language/data-io/list.c:220
6837 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped."
6838 msgstr "A megadott első eset (%ld) megelőzi a megadott utolsó esetet (%ld). Az értékek fel lesznek cserélve."
6840 #: src/language/data-io/list.c:229
6842 msgid "The first case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1."
6843 msgstr "Az első felsorolandó eset (%ld) száma kisebb mint 1. Az érték újra be lett állítva 1-re."
6845 #: src/language/data-io/list.c:236
6847 msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1."
6848 msgstr "Az utolsó felsorolandó eset (%ld) száma kisebb mint 1. Az érték újra be lett állítva 1-re."
6850 #: src/language/data-io/list.c:243
6852 msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1."
6853 msgstr "A(z) %ld léptetési érték kisebb mint 1. Az érték újra be lett állítva 1-re."
6855 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
6857 msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
6858 msgstr "A megadott változószám (%zu) eltér a változóformátumok számától (%zu)."
6860 #: src/language/data-io/placement-parser.c:106
6861 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
6862 msgstr "SPSS-szerű vagy Fortran-szerű formátummegadás várt a változónevek után."
6864 #: src/language/data-io/placement-parser.c:129
6866 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
6867 msgstr "A(z) %d oszlop: %d-%d, nem osztható fel egyenlően %zu mezőbe."
6869 #: src/language/data-io/placement-parser.c:310
6870 msgid "Column positions for fields must be positive."
6871 msgstr "A mezők oszloppozíciója pozitívnak kell lennie."
6873 #: src/language/data-io/placement-parser.c:312
6874 msgid "Column positions for fields must not be negative."
6875 msgstr "A mezők oszloppozíciójának negatívnak kell lennie."
6877 #: src/language/data-io/placement-parser.c:372
6878 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
6879 msgstr "A mező záróoszlopának nagyobbnak kell lennie, mint a kezdőoszlopának."
6881 #: src/language/data-io/print-space.c:125
6883 msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
6884 msgstr "A(z) %s változón megadott kifejezés hiányzó értékre értékelődött ki."
6886 #: src/language/data-io/print-space.c:128
6888 msgid "The expression on %s evaluated to %g."
6889 msgstr "A(z) %s változón megadott kifejezés erre értékelődött ki: %g."
6891 #: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:58
6892 msgid "expecting a valid subcommand"
6893 msgstr "érvényes alparancs várt"
6895 #: src/language/data-io/print.c:223
6897 msgid "%s is required when binary formats are specified."
6898 msgstr "A(z) %s szükséges, amikor bináris formátum van megadva."
6900 #: src/language/data-io/print.c:304
6902 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
6903 msgstr "A kimenet %d rekordot vár, de %zu lett megadva a RECORDS alparancsban."
6905 #: src/language/data-io/print.c:434
6906 msgid "Print Summary"
6907 msgstr "Összegzés kiírása"
6909 #: src/language/data-io/print.c:464
6910 msgid "N of Records"
6911 msgstr "N a rekordok közül"
6913 #: src/language/data-io/matrix-data.c:372
6915 msgid "Unknown row type \"%.*s\"."
6916 msgstr "Ismeretlen sortípus: „%.*s”."
6918 #: src/language/data-io/matrix-data.c:599
6919 msgid "Extraneous data expecting end of line."
6920 msgstr "További adatok, de sorvég volt várva."
6922 #: src/language/data-io/matrix-data.c:631
6923 msgid "N record is not allowed with N subcommand. Ignoring N record."
6924 msgstr "N rekord nem engedélyezett N alparanccsal. N rekord figyelmen kívül hagyása."
6926 #: src/language/data-io/matrix-data.c:653
6928 msgid "Data contains pooled row type %s not included in CONTENTS."
6931 #: src/language/data-io/matrix-data.c:659
6933 msgid "Data contains with-factors row type %s not included in CONTENTS."
6936 #: src/language/data-io/matrix-data.c:709
6938 msgid "Matrix %s had %zu rows but %zu rows were expected."
6939 msgstr "A(z) %s mátrixnak %zu sora volt, de %zu sor volt várva."
6941 #: src/language/data-io/matrix-data.c:858
6942 msgid "VARIABLES may not include VARNAME_."
6943 msgstr "A VARIABLES nem tartalmazhatja a VARNAME_-et."
6945 #: src/language/data-io/matrix-data.c:880
6946 msgid "ROWTYPE_ is not allowed on SPLIT or FACTORS."
6947 msgstr "A ROWTYPE_ nem engedélyezett SPLIT-nél vagy a FACTORS-nál."
6949 #: src/language/data-io/matrix-data.c:888
6951 msgid "%s may not appear on both SPLIT and FACTORS."
6952 msgstr "A(z) %s nem jelenhet meg a SPLIT-nél és a FACTORS-nál is."
6954 #: src/language/data-io/matrix-data.c:1031
6955 msgid "CELLS is ignored when VARIABLES includes ROWTYPE_"
6956 msgstr "A CELLS figyelmen kívül lesz hagyva, ha a VARIABLES tartalmazza a ROWTYPE_-ot"
6958 #: src/language/data-io/matrix-data.c:1056
6959 msgid "Row type keyword expected."
6960 msgstr "Sortípus kulcsszó várt."
6962 #: src/language/data-io/matrix-data.c:1090
6963 msgid "FORMAT=FULL and FORMAT=NODIAGONAL are mutually exclusive."
6964 msgstr "A FORMAT=FULL és a FORMAT=NODIAGONAL kölcsönösen kizárják egymást."
6966 #: src/language/data-io/matrix-data.c:1099
6967 msgid "CELLS is required when factor variables are specified and VARIABLES does not include ROWTYPE_."
6968 msgstr "A CELLS szükséges, ha faktorváltozók vannak megadva, és a VARIABLES nem tartalmazza a ROWTYPE_-ot."
6970 #: src/language/data-io/matrix-data.c:1108
6971 msgid "CONTENTS was not specified and VARIABLES does not include ROWTYPE_. Assuming CONTENTS=CORR."
6972 msgstr "A CONTENTS nem lett megadva, és a VARIABLES nem tartalmazza a ROWTYPE_-ot. CONTENTS=CORR feltételezése."
6974 #: src/language/data-io/matrix-data.c:1127
6975 msgid "At least one continuous variable is required."
6976 msgstr "Legalább egy folytonos változó szükséges."
6978 #: src/language/data-io/matrix-data.c:1135
6979 msgid "VARIABLES includes ROWTYPE_ but the continuous variables are not the last ones on VARIABLES."
6980 msgstr "A VARIABLES tartalmazza a ROWTYPE_-ot, de a folytonos változók nem az utolsók a VARIABLES-nél."
6982 #: src/language/data-io/matrix-data.c:1143
6983 msgid "Cannot specify N on CONTENTS along with the N subcommand."
6984 msgstr "Az N nem adható meg a CONTENTS-nél az N alparancs mellett."
6986 #: src/language/data-io/matrix-reader.c:104
6988 msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s."
6989 msgstr "A mátrix adathalmazból hiányzik a(z) %s változó."
6991 #: src/language/data-io/matrix-reader.c:109
6993 msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type."
6994 msgstr "A mátrix adathalmaz %s változójának karakterláncnak kell lennie."
6996 #: src/language/data-io/matrix-reader.c:128
6998 msgid "Variable %s must precede %s in matrix file dictionary."
6999 msgstr "A(z) %s változónak a(z) %s előtt kell lennie a mátrixfájlkönyvtárban."
7001 #: src/language/data-io/matrix-reader.c:138
7003 msgid "Matrix dataset variable %s should be numeric."
7004 msgstr "A(z) %s mátrix adathalmaz-változónak számnak kell lennie."
7006 #: src/language/data-io/matrix-reader.c:157
7007 msgid "Matrix dataset does not have any continuous variables."
7008 msgstr "A mátrix adathalmaznak nincs folytonos változója."
7010 #: src/language/data-io/matrix-reader.c:339
7012 msgid "%s matrix has %zu columns but %zu rows named variables to be analyzed (and %zu rows named unknown variables)."
7013 msgstr "A(z) %s mátrixnak %zu oszlopa van, de %zu sornyi nevesített változót kell elemezni (és %zu sornyi nevesített ismeretlen változót)."
7015 #: src/language/data-io/mconvert.c:82
7016 msgid "No active file is defined and no external file is specified on MATRIX=IN."
7017 msgstr "Nincs aktív fájl meghatározva, és nincs külső fájl megadva a MATRIX=IN parancsban."
7019 #: src/language/data-io/save-translate.c:168
7020 #: src/language/data-io/save-translate.c:183
7022 msgid "The %s string must contain exactly one character."
7023 msgstr "A(z) %s karakterlánc pontosan egy karaktert kell tartalmazzon."
7025 #: src/language/data-io/save-translate.c:249
7027 msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
7028 msgstr "A(z) „%s” kimeneti fájl létezik, de a(z) %s nem lett megadva."
7030 #: src/language/data-io/save.c:308
7031 msgid "The OUTFILE or METADATA subcommand is required."
7032 msgstr "Az OUTFILE vagy METADATA alparancs szükséges."
7034 #: src/language/data-io/trim.c:69
7036 msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
7037 msgstr "A(z) %s nem nevezhető át erre: %s, mert már létezik %s nevű változó. Az ütköző nevű változók átnevezéséhez használjon egy RENAME alparancsot, mint például `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)`, vagy ekvivalens módon: `/RENAME (A B C=B C A)`."
7039 #: src/language/data-io/trim.c:227
7041 msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
7042 msgstr "Az `=` bal oldalán található változók száma (%zu) nem egyezik a jobb oldali változók számával (%zu), a RENAME alparancs %d. zárójelbe tett csoportjában."
7044 #: src/language/data-io/trim.c:242
7046 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
7047 msgstr "%s ismételt változónév átnevezése kérve."
7049 #: src/language/data-io/trim.c:281
7050 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
7051 msgstr "Nem dobható el az összes változó a szótárból a DROP paranccsal."
7053 #: src/language/expressions/evaluate.c:178
7054 msgid "expecting number or string"
7055 msgstr "szám vagy karakterlánc várt"
7057 #: src/language/expressions/helpers.c:44
7059 msgid "Invalid arguments to %s function."
7060 msgstr "Érvénytelen argumentumok a(z) %s függvényhez."
7062 #: src/language/expressions/helpers.c:117
7064 msgid "Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
7065 msgstr "Nem felismert dátumegység: „%.*s”. Az érvényes dátumegységek a következőek: „%s”, „%s”, „%s”, „%s”, „%s”, „%s”, „%s” vagy „%s”."
7067 #: src/language/expressions/helpers.c:273
7069 msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `%s' and `%s'."
7070 msgstr "Érvénytelen DATESUM módszer. Az érvényes választások: „%s” és „%s”."
7072 #: src/language/expressions/helpers.c:519
7074 msgid "Index outside valid range 1 to %zu, inclusive, for vector %s. The value will be treated as system-missing."
7075 msgstr "Az index kívül esik a [1,%zu] zárt tartományon a(z) %s vektor esetén. Az érték hiányzóként lesz kezelve."
7077 #: src/language/expressions/helpers.c:524
7078 msgid "The index is system-missing."
7079 msgstr "Az index hiányzik."
7081 #: src/language/expressions/helpers.c:527
7083 msgid "The index has value %g."
7084 msgstr "Az index értéke %g."
7086 #: src/language/expressions/parse.c:117
7088 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a boolean value is required here."
7089 msgstr "Típuseltérés: a kifejezés „%s” típusú, de itt egy logikai érték szükséges."
7091 #: src/language/expressions/parse.c:145
7093 msgid "This command tries to create a new variable %s by assigning a string value to it, but this is not supported. Use the STRING command to create the new variable with the correct width before assigning to it, e.g. STRING %s(A20)."
7094 msgstr "Ez a parancs megpróbálja létrehozni az új %s változót úgy, hogy hozzárendel egy karakterláncot, de ez nem támogatott. Használja a STRING parancsot, hogy egy megfelelő szélességű új változót hozzon létre, mielőtt hozzárendelné, például STRING %s(A20)."
7096 #: src/language/expressions/parse.c:311
7098 msgid "Type mismatch: expression has type '%s', but a numeric value is required."
7099 msgstr "Típuseltérés: a kifejezés „%s” típusú, de itt egy numerikus érték szükséges."
7101 #: src/language/expressions/parse.c:322
7103 msgid "Type mismatch: expression has type '%s', but a string value is required."
7104 msgstr "Típuseltérés: a kifejezés „%s” típusú, de itt egy karakterlánc érték szükséges."
7106 #: src/language/expressions/parse.c:641
7108 msgid "Both operands of %s must have the same type."
7109 msgstr "A(z) %s operandusainak egyező típusúnak kell lenniük."
7111 #: src/language/expressions/parse.c:644
7113 msgid "Both operands of %s must be numeric."
7114 msgstr "A(z) %s mindkét operandusának numerikusnak kell lennie."
7116 #: src/language/expressions/parse.c:649 src/language/expressions/parse.c:652
7118 msgid "This operand has type '%s'."
7119 msgstr "Ezen operandus típusa „%s”."
7121 #: src/language/expressions/parse.c:702
7123 msgid "The unary %s operator requires a numeric operand."
7124 msgstr "A(z) %s egyváltozós operátorhoz numerikus operandus szükséges."
7126 #: src/language/expressions/parse.c:705
7128 msgid "The operand of %s has type '%s'."
7129 msgstr "A(z) %s operandusa „%s” típusú."
7131 #: src/language/expressions/parse.c:744
7132 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). To disable this warning, insert parentheses."
7133 msgstr "A relációs operátorok láncolása (pl. „a < b < c”) nem a matematikailag várt eredményt adja. Használja az AND logikai operátort a probléma megoldására (pl. „a < b AND b < c”). A figyelmeztetés kikapcsolásához szúrjon be zárójeleket."
7135 #: src/language/expressions/parse.c:808
7136 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative: `a**b**c' equals `(a**b)**c', not `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses."
7137 msgstr "A hatványozás operátor („**”) balról asszociatív: „a**b**c” „(a**b)**c”-vel egyezik meg, nem pedig „a**(b**c)”-vel. A figyelmeztetés kikapcsolásához szúrjon be zárójeleket."
7139 #: src/language/expressions/parse.c:915
7141 msgid "Unknown system variable %s."
7142 msgstr "Ismeretlen %s rendszerváltozó."
7144 #: src/language/expressions/parse.c:963
7146 msgid "Unknown identifier %s."
7147 msgstr "Ismeretlen %s azonosító."
7149 #: src/language/expressions/parse.c:1052
7150 msgid "A vector index must be numeric."
7151 msgstr "A vektorindexnek numerikusnak kell lennie."
7153 #: src/language/expressions/parse.c:1055
7155 msgid "This vector index has type '%s'."
7156 msgstr "A vektorindex „%s” típusú."
7158 #: src/language/expressions/parse.c:1207
7160 msgid "%s must have an odd number of arguments."
7161 msgstr "A(z) %s páratlan számú argumentummal kell rendelkezzen a listában."
7163 #: src/language/expressions/parse.c:1217
7165 msgid "%s function cannot accept suffix .%d to specify the minimum number of valid arguments."
7166 msgstr "A(z) %s függvény nem fogadja el az érvényes argumentumok legkisebb számát meghatározó .%d utótagot."
7168 #: src/language/expressions/parse.c:1228
7170 msgid "For %s with %d arguments, at most %d (not %d) may be required to be valid."
7171 msgstr "A(z) %s %d argumentummal történő használatakor, legfeljebb %d argumentum érvényessége követelhető meg (%d nem)."
7173 #: src/language/expressions/parse.c:1277
7175 msgid "Type mismatch invoking %s as "
7176 msgstr "Típuseltérés a(z) %s meghívásakor ekként: "
7178 #: src/language/expressions/parse.c:1282
7179 msgid "Function invocation "
7180 msgstr "A függvényhívás "
7182 #: src/language/expressions/parse.c:1284
7183 msgid " does not match any known function. Candidates are:"
7184 msgstr " egyetlen ismert függvényt sem. A jelöltek:"
7186 #: src/language/expressions/parse.c:1316
7188 msgid "This argument has type '%s' but '%s' is required."
7189 msgstr "Az argumentum „%s” típusú, de „%s” szükséges."
7191 #: src/language/expressions/parse.c:1335
7193 msgid "No function or vector named %s."
7194 msgstr "Nem található %s nevű függvény vagy vektor."
7196 #: src/language/expressions/parse.c:1412
7198 msgid "%s is a PSPP extension."
7199 msgstr "A(z) %s egy PSPP kiegészítő."
7201 #: src/language/expressions/parse.c:1416
7203 msgid "%s is not available in this version of PSPP."
7204 msgstr "A(z) %s nem érhető el a PSPP ezen verziójában."
7206 #: src/language/expressions/parse.c:1423
7208 msgid "%s may not appear after %s."
7209 msgstr "A(z) %s nem szerepelhet a(z) %s után."
7211 #: src/libpspp/ext-array.c:66
7212 msgid "failed to create temporary file"
7213 msgstr "átmeneti fájl létrehozása sikertelen"
7215 #: src/libpspp/ext-array.c:106
7216 msgid "seeking in temporary file"
7217 msgstr "pozicionálás az átmeneti fájlban"
7219 #: src/libpspp/ext-array.c:125
7220 msgid "reading temporary file"
7221 msgstr "átmeneti fájl olvasása"
7223 #: src/libpspp/ext-array.c:127
7224 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
7225 msgstr "váratlan fájlvég az átmeneti fájl olvasásakor"
7227 #: src/libpspp/ext-array.c:147
7228 msgid "writing to temporary file"
7229 msgstr "átmeneti fájl írása"
7231 #: src/libpspp/i18n.c:1194
7235 #: src/libpspp/i18n.c:1196
7239 #: src/libpspp/i18n.c:1197
7243 #: src/libpspp/i18n.c:1199
7247 #: src/libpspp/i18n.c:1200
7248 msgid "Central European"
7249 msgstr "Közép-európai"
7251 #: src/libpspp/i18n.c:1202
7252 msgid "Chinese Simplified"
7253 msgstr "Egyszerűsített kínai"
7255 #: src/libpspp/i18n.c:1204
7256 msgid "Chinese Traditional"
7257 msgstr "Hagyományos kínai"
7259 #: src/libpspp/i18n.c:1206
7263 #: src/libpspp/i18n.c:1207
7267 #: src/libpspp/i18n.c:1209
7268 msgid "Cyrillic/Russian"
7269 msgstr "Cirill/orosz"
7271 #: src/libpspp/i18n.c:1210
7272 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
7273 msgstr "Cirill/ukrán"
7275 #: src/libpspp/i18n.c:1212
7279 #: src/libpspp/i18n.c:1213
7283 #: src/libpspp/i18n.c:1214
7287 #: src/libpspp/i18n.c:1215
7291 #: src/libpspp/i18n.c:1216
7295 #: src/libpspp/i18n.c:1218
7296 msgid "Hebrew Visual"
7297 msgstr "Héber (vizuális)"
7299 #: src/libpspp/i18n.c:1219
7303 #: src/libpspp/i18n.c:1220
7307 #: src/libpspp/i18n.c:1221
7311 #: src/libpspp/i18n.c:1223
7315 #: src/libpspp/i18n.c:1225
7319 #: src/libpspp/i18n.c:1226
7323 #: src/libpspp/i18n.c:1228
7324 msgid "South European"
7325 msgstr "Dél-európai"
7327 #: src/libpspp/i18n.c:1229
7331 #: src/libpspp/i18n.c:1231
7335 #: src/libpspp/i18n.c:1233
7339 #: src/libpspp/i18n.c:1235
7340 msgid "Western European"
7341 msgstr "Nyugat-európai"
7343 #: src/libpspp/message.c:289
7347 #: src/libpspp/message.c:291
7349 msgstr "figyelmeztetés"
7351 #: src/libpspp/message.c:294
7355 #: src/libpspp/message.c:516
7357 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes."
7358 msgstr "A megjegyzések száma (%d) meghaladja a korlátot (%d). További megjegyzések elrejtése."
7360 #: src/libpspp/message.c:524
7362 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
7363 msgstr "A figyelmeztetések száma (%d) meghaladja a korlátot (%d). A további szintaktikai feldolgozás megáll."
7365 #: src/libpspp/message.c:527
7367 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
7368 msgstr "A hibák száma (%d) meghaladja a korlátot (%d). A további szintaktikai feldolgozás megáll."
7370 #: src/libpspp/zip-reader.c:186
7372 msgid "%s: unexpected end of file"
7373 msgstr "%s: váratlan fájlvég"
7375 #: src/libpspp/zip-reader.c:194
7377 msgid "%s: I/O error reading Zip archive (%s)"
7378 msgstr "%s: I/O hiba a ZIP-archívum olvasásakor (%s)"
7380 #: src/libpspp/zip-reader.c:196
7382 msgid "%s: I/O error reading Zip archive"
7383 msgstr "%s: I/O hiba a ZIP-archívum olvasásakor"
7385 #: src/libpspp/zip-reader.c:212
7387 msgid "%s: corrupt archive at 0x%llx: expected %#<PRIx32> but got %#<PRIx32>"
7388 msgstr "%s: sérült archívum itt: 0x%llx, várt: %#<PRIx32>; kapott: %#<PRIx32>"
7390 #: src/libpspp/zip-reader.c:329 src/libpspp/zip-reader.c:443
7392 msgid "%s: open failed (%s)"
7393 msgstr "%s: megnyitás sikertelen (%s)"
7395 #: src/libpspp/zip-reader.c:344
7397 msgid "%s: cannot find central directory"
7398 msgstr "%s: a központi könyvtár nem található"
7400 #: src/libpspp/zip-reader.c:348 src/libpspp/zip-reader.c:375
7401 #: src/libpspp/zip-reader.c:461
7403 msgid "%s: seek failed (%s)"
7404 msgstr "%s: pozicionálás sikertelen (%s)"
7406 #: src/libpspp/zip-reader.c:438
7408 msgid "%s: unknown member \"%s\""
7409 msgstr "%s: ismeretlen tag: „%s”"
7411 #: src/libpspp/zip-reader.c:476
7413 msgid "%s: member \"%s\" has unknown compression type %<PRIu16>"
7414 msgstr "%s: a(z) „%s” tag tömörítési típusa érvénytelen: %<PRIu16>"
7416 #: src/libpspp/zip-reader.c:499
7418 msgid "%s: name mismatch between central directory (%s) and local file header (%s)"
7419 msgstr "%s: néveltérés a központi könyvtár (%s) és a helyi fájlfejléc (%s) között"
7421 #: src/libpspp/zip-reader.c:695
7423 msgid "%s: cannot initialize inflator (%s)"
7424 msgstr "%s: a felfújó nem készíthető elő (%s)"
7426 #: src/libpspp/zip-reader.c:754
7428 msgid "%s: error inflating \"%s\" (%s)"
7429 msgstr "%s: hiba a(z) „%s” felfújásakor (%s)"
7431 #: src/libpspp/zip-writer.c:105 utilities/pspp-convert.c:346
7433 msgid "%s: error opening output file"
7434 msgstr "%s: hiba a kimeneti fájl megnyitásakor"
7436 #: src/libpspp/zip-writer.c:113
7438 msgid "%s: not writing ZIP file to terminal"
7439 msgstr "%s: a ZIP-fájl nem lesz a terminálra írva"
7441 #: src/libpspp/zip-writer.c:193
7443 msgid "%s: error seeking in output file"
7444 msgstr "%s: hiba a kimeneti fájlban pozicionáláskor"
7446 #: src/libpspp/zip-writer.c:320
7448 msgid "%s: write failed"
7449 msgstr "%s: írás sikertelen"
7451 #. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to
7452 #. printf like functions, will create a pango markup string to
7453 #. display real number in scientific notation.
7455 #. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You
7456 #. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually
7457 #. presented in your language.
7459 #. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the
7460 #. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which
7461 #. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code
7462 #. point as appropriate.
7464 #. The . in this string does not and should not be changed, since
7465 #. that is taken care of by the stdc library.
7467 #. For information on Pango markup, see
7468 #. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html
7470 #. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts
7472 #: src/math/chart-geometry.c:123
7474 msgid "%%.%dlf×10<sup>%d</sup>"
7475 msgstr "%%.%dlf×10<sup>%d</sup>"
7477 #: src/math/histogram.c:145
7478 msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
7479 msgstr "Nem készül hisztogram, mert az adatok kevesebb mint 2 diszkrét értéket tartalmaznak"
7481 #: src/math/shapiro-wilk.c:83
7482 msgid "One or more weight values are non-integer. Fractional parts will be ignored when calculating the Shapiro-Wilk statistic."
7483 msgstr "Egy vagy több súly nem egész értékű. A törtrészek figyelmen kívül lesznek hagyva a Shapiro–Wilk statisztika kiszámításakor."
7485 #: src/output/ascii.c:442
7487 msgid "ascii: opening output file `%s'"
7488 msgstr "ascii: „%s” kimeneti fájl megnyitása"
7490 #: src/output/ascii.c:473
7492 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
7493 msgstr "%s: a(z) %s beállításhoz pozitív egész vagy „auto” érték szükséges"
7495 #: src/output/ascii.c:495
7497 msgid "ascii: page must be at least %d characters wide, but as configured is only %d characters"
7498 msgstr "ascii: az oldalnak legalább %d karakter szélesnek kell lennie, de jelenleg csak %d karakteresre van állítva"
7500 #: src/output/ascii.c:603
7502 msgid "See %s for an image."
7503 msgstr "Lásd ezt a képhez: %s."
7505 #: src/output/ascii.c:622
7507 msgid "See %s for a chart."
7508 msgstr "Lásd ezt a diagramhoz: %s."
7510 #: src/output/cairo-chart.c:695
7512 msgid "error writing output file `%s': %s"
7513 msgstr "hiba a(z) „%s” kimeneti fájl írásakor: %s"
7515 #: src/output/cairo.c:174
7517 msgid "`%s': bad font specification"
7518 msgstr "„%s”: hibás betűkészlet megadás"
7520 #: src/output/cairo.c:299
7522 msgid "error opening output file `%s': %s"
7523 msgstr "hiba a(z) „%s” kimeneti fájl megnyitásakor: %s"
7525 #: src/output/cairo.c:544
7527 msgid "error drawing output for %s driver: %s\n"
7528 msgstr "hiba a kimenet rajzolásakor a(z) %s meghajtóval: %s\n"
7530 #: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
7532 msgstr "Oszlopdiagram"
7534 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
7536 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
7537 msgstr "A(z) %s normális Q-Q diagramja"
7539 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:68
7540 msgid "Observed Value"
7541 msgstr "Megfigyelt érték"
7543 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
7544 msgid "Expected Normal"
7545 msgstr "Várt normális"
7547 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:67
7549 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
7550 msgstr "A(z) %s trendtől megtisztított normális Q-Q diagramja"
7552 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:69
7553 msgid "Dev from Normal"
7554 msgstr "Eltérés a normálistól"
7556 #: src/output/charts/piechart.c:54
7560 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:71
7565 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:120
7569 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:24
7573 #: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:57
7575 msgid "Scatterplot %s"
7576 msgstr "%s pontdiagram"
7578 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
7580 msgstr "Kőtörmelék diagram"
7582 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
7586 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
7588 msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
7589 msgstr "Szórás ↔ a(z) %s szintdiagramja"
7591 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
7595 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
7599 #: src/output/csv.c:99 src/output/html.c:201 src/output/journal.c:172
7600 #: src/output/msglog.c:67 src/output/tex.c:141
7602 msgid "error opening output file `%s'"
7603 msgstr "hiba a(z) %s kimeneti fájl megnyitásakor"
7605 #: src/output/driver.c:586
7607 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
7608 msgstr "A(z) %s nem egy érvényes eszköztípus (a lehetőségek: „%s” és „%s”)"
7610 #: src/output/driver.c:600
7612 msgid "%s: unknown option `%s'"
7613 msgstr "%s: ismeretlen beállítás: „%s”"
7615 #: src/output/driver.c:617
7617 msgid "%s: output option missing `='"
7618 msgstr "%s: a kimeneti kapcsolóból hiányzik az „=”"
7620 #: src/output/driver.c:624
7622 msgid "%s: output option specified more than once"
7623 msgstr "%s: a kimeneti kapcsoló többször is meg lett adva"
7625 #: src/output/html.c:105
7627 msgstr "PSPP kimenet"
7629 #: src/output/html.c:266
7630 msgid "No description"
7631 msgstr "Nincs leírás"
7633 #: src/output/journal.c:68
7635 msgid "error writing output file `%s'"
7636 msgstr "hiba a(z) %s kimeneti fájl írásakor"
7638 #: src/output/measure.c:68
7640 msgid "`%s' is not a valid length."
7641 msgstr "A(z) „%s” hossz érvénytelen."
7643 #: src/output/measure.c:96
7645 msgid "syntax error in paper size `%s'"
7646 msgstr "szintaktikai hiba a(z) „%s” papírméretben"
7648 #: src/output/measure.c:233
7650 msgid "unknown paper type `%.*s'"
7651 msgstr "ismeretlen „%.*s” papírtípus"
7653 #: src/output/measure.c:251
7655 msgid "error opening input file `%s'"
7656 msgstr "hiba a(z) %s bemeneti fájl megnyitásakor"
7658 #: src/output/measure.c:279
7660 msgid "file `%s' does not state a paper size"
7661 msgstr "a(z) „%s” fájl nem adja meg a papírméretet"
7663 #: src/output/options.c:116
7665 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
7666 msgstr "%s: a(z) „%s” „%s” típusú, de egy logikai érték szükséges"
7668 #: src/output/options.c:191
7670 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
7671 msgstr "%s: a(z) „%s” „%s”, de a következők egyike szükséges: %s"
7673 #: src/output/options.c:235
7675 msgid "%s: `%s' is `%s' but a non-negative integer is required"
7676 msgstr "%s: a(z) „%s” „%s” típusú, de egy nemnegatív egész szükséges"
7678 #: src/output/options.c:239
7680 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
7681 msgstr "%s: a(z) „%s” „%s” típusú, de egy pozitív egész szükséges"
7683 #: src/output/options.c:242
7685 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
7686 msgstr "%s: a(z) „%s” „%s” típusú, de egy egész szükséges"
7688 #: src/output/options.c:245
7690 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
7691 msgstr "%s: a(z) „%s” „%s” típusú, de egy %d értéknél nagyobb egész szükséges"
7693 #: src/output/options.c:250
7695 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer between %d and %d is required"
7696 msgstr "%s: a(z) „%s” „%s” típusú, de egy %d és %d közti egész szükséges"
7698 #: src/output/options.c:329
7700 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
7701 msgstr "%s: a(z) „%s” „%s” típusú, de egy „#”-et is tartalmazó fájlnév szükséges."
7703 #: src/output/options.c:615
7705 msgid "%s: `%s' is `%s', which could not be parsed as a color"
7706 msgstr "%s: a(z) „%s” „%s” típusú, amely nem értelmezhető színként"
7708 #: src/output/output-item.c:232
7712 #: src/output/output-item.c:242
7714 msgstr "Figyelmeztetés"
7716 #: src/output/output-item.c:243
7720 #: src/output/output-item.c:246
7724 #: src/output/output-item.c:252
7728 #: src/output/output-item.c:730
7732 #: src/output/output-item.c:733
7736 #: src/output/output-item.c:737
7740 #. TRANSLATORS: Do not translate this string. If the script of your language
7741 #. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
7742 #. this string with "output-direction-rtl". Otherwise either leave it
7743 #. untranslated or copy it verbatim.
7744 #: src/output/render.c:1003
7745 msgid "output-direction-ltr"
7746 msgstr "output-direction-ltr"
7748 #: src/output/spv/spv-legacy-decoder.c:1950
7749 msgid "Table lacks cell data."
7750 msgstr "A táblázatban nincsenek cellaadatok."
7752 #: src/output/spv/spv-table-look.c:601
7754 msgid "%s: create failed (%s)"
7755 msgstr "%s: létrehozás sikertelen (%s)"
7757 #: src/output/spv/spv-table-look.c:608
7759 msgid "%s: failed to start writing XML"
7760 msgstr "%s: az XML írásának elkezdése sikertelen"
7762 #: src/output/spv/spv-table-look.c:736
7764 msgid "%s: error writing file (%s)"
7765 msgstr "%s: hiba a kimeneti fájl írásakor (%s)"
7767 #: src/output/spv/spv-writer.c:73
7769 msgid "%s: create failed"
7770 msgstr "%s: létrehozás sikertelen"
7772 #: src/output/spv/spv-writer.c:94
7773 msgid "I/O error writing SPV file"
7774 msgstr "I/O hiba az SPV-fájl írásakor"
7776 #: src/output/spv/spv.c:425
7778 msgid "%s: Failed to create XML parser"
7779 msgstr "%s: az XML-értelmező létrehozása sikertelen"
7781 #: src/output/spv/spv.c:450
7783 msgid "%s: document is not well-formed"
7784 msgstr "%s: a dokumentum nem jól formázott"
7786 #: src/output/spv/spv.c:458
7788 msgid "%s: root node is \"%s\" but \"%s\" was expected"
7789 msgstr "%s: a gyökércsomópont „%s”, de „%s” várt"
7791 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:273
7795 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:274
7797 msgstr "Szerkesztés"
7799 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:275
7801 msgstr "Eltávolítás"
7803 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:299
7807 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:307
7811 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:315
7815 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:327
7816 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:450
7818 msgstr "Beillesztés"
7820 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:333
7821 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
7822 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:496 src/ui/gui/psppire-data-window.c:624
7823 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:314
7824 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:617 src/ui/gui/psppire-window.c:443
7825 #: src/ui/gui/psppire-window.c:626
7829 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:339
7833 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:346
7834 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:451
7836 msgstr "Visszaállítás"
7838 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:353
7842 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1338
7843 msgid "_Insert Case"
7844 msgstr "_Eset beszúrása"
7846 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:180 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1391
7847 msgid "Cl_ear Cases"
7848 msgstr "Esetek _törlése"
7850 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:306 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:283
7851 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1337
7852 msgid "_Insert Variable"
7853 msgstr "_Változó beszúrása"
7855 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:315 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:292
7856 msgid "Cl_ear Variables"
7857 msgstr "Változók tö_rlése"
7859 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:327
7860 msgid "Sort _Ascending"
7861 msgstr "_Növekvő sorrend"
7863 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:334
7864 msgid "Sort _Descending"
7865 msgstr "Csö_kkenő sorrend"
7867 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213
7868 msgid "Aggregate destination file"
7869 msgstr "Aggregálás célfájlja"
7871 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
7872 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:493 src/ui/gui/psppire-data-window.c:497
7873 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:315
7874 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:618 src/ui/gui/psppire-window.c:447
7875 #: src/ui/gui/aggregate.ui:552
7879 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
7880 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:503
7881 msgid "System Files (*.sav)"
7882 msgstr "Rendszerfájlok (*.sav)"
7884 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
7885 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:508
7886 msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
7887 msgstr "Tömörített rendszerfájlok (*.zsav)"
7889 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
7890 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:513 src/ui/gui/psppire-window.c:650
7891 msgid "Portable Files (*.por) "
7892 msgstr "Hordozható fájlok (*.por) "
7894 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:337
7895 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:535
7896 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:288
7900 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:351
7901 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:527
7902 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:301
7906 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142
7908 msgid "Column Number: %d"
7909 msgstr "Oszlopszám: %d"
7911 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
7913 msgstr "Khí-négyzet"
7915 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
7916 msgid "Pearson chi-square, likelihood ratio, Fisher’s exact test, continuity correction, linear-by-linear association."
7917 msgstr "Pearson-féle khí-négyzet, likelihood arány, Fisher-féle egzakt próba, folytonossági korrekció, lineáris-lineáris kapcsolat."
7919 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
7920 msgid "Phi and Cramer's V"
7921 msgstr "Fí és Cramer-féle V"
7923 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
7927 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
7928 msgid "Contingency coefficient"
7929 msgstr "Kontingencia-együttható"
7931 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
7935 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
7936 msgid "Uncertainty coefficient"
7937 msgstr "Határozatlansági együttható"
7939 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
7943 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
7944 msgid "Kendall's Tau-b"
7945 msgstr "Kendall-féle Tau-b"
7947 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
7951 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
7952 msgid "Kendall's Tau-c"
7953 msgstr "Kendall-féle Tau-c"
7955 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
7959 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
7960 msgid "Relative Risk estimate"
7961 msgstr "Relatív kockázat becslése"
7963 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
7967 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
7971 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
7972 msgid "Cohen's Kappa"
7973 msgstr "Cohen-féle Kappa"
7975 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:85
7979 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:85
7980 msgid "Spearman correlation, Pearson's r"
7981 msgstr "Spearman-féle korreláció, Pearson-féle r"
7983 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
7984 msgid "Frequency Count"
7987 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
7991 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
7993 msgstr "Sor százalék"
7995 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
7999 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
8000 msgid "Column percent"
8001 msgstr "Oszlop százalék"
8003 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
8004 msgid "Total percent"
8005 msgstr "Összesített százalék"
8007 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
8008 msgid "Expected value"
8011 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
8012 msgid "Standardized Residual"
8013 msgstr "Sztenderdizált reziduális"
8015 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:97
8016 msgid "Adjusted Std. Residual"
8017 msgstr "Korrigált sztd. reziduális"
8019 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
8020 msgid "Standard error"
8021 msgstr "Sztenderd hiba"
8023 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
8024 msgid "Standard error of mean"
8025 msgstr "Mintaátlag sztenderd hibája"
8027 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
8028 msgid "Kurtosis and standard error of kurtosis"
8029 msgstr "Lapultság és annak sztenderd hibája"
8031 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
8032 msgid "Skewness and standard error of skewness"
8033 msgstr "Ferdeség és annak sztenderd hibája"
8035 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
8037 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
8038 msgstr "_Sajátértékek, melyek nagyobbak mint %4.2f × átlagos sajátérték"
8040 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
8041 msgid "Standard error of the mean"
8042 msgstr "A mintaátlag sztenderd hibája"
8044 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
8045 msgid "Standard error of the skewness"
8046 msgstr "A ferdeség sztenderd hibája"
8048 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
8049 msgid "Standard error of the kurtosis"
8050 msgstr "A lapultság sztenderd hibája"
8052 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:175
8054 msgid "Contrast %d of %d"
8055 msgstr "%d / %d kontraszt"
8057 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:351
8058 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:297
8060 msgstr "_Beállítások…"
8062 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
8063 msgid "Paired Samples T Test"
8064 msgstr "Páros mintás t-próba"
8066 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:327
8067 msgid "Recode into Different Variables"
8068 msgstr "Átkódolás különböző változókba"
8070 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:330
8071 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
8072 msgstr "Átkódolás különböző változókba: régi és új értékek "
8074 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:388
8075 msgid "Recode into Same Variables"
8076 msgstr "Átkódolás ugyanazon változókba"
8078 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114
8079 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
8080 msgstr "Átkódolás ugyanazon változókba: régi és új értékek"
8082 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
8086 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
8087 msgid "Show the regression coefficients"
8088 msgstr "A regresszió-együtthatók megjelenítése"
8090 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
8091 msgid "Conf. Interval"
8092 msgstr "Konfidencia intervallum"
8094 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
8095 msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
8096 msgstr "A konfidencia intervallum megjelenítése a regresszió-együtthatóknál"
8098 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
8099 msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
8100 msgstr "A korreláció megjelenítése a megfigyelt és az elöre jelzett értékek között"
8102 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
8106 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
8107 msgid "Show the analysis of variance table"
8108 msgstr "A varianciatáblázat elemzésének megjelenítése"
8110 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
8114 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
8115 msgid "Show the variance coefficient matrix"
8116 msgstr "A variancia együttható mátrix megjelenítése"
8118 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45
8122 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45
8123 msgid "Show the variance inflation factor and its reciprocal"
8124 msgstr "A variancia felfújódási együtthatójának és reciprokának megjelenítése"
8126 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88
8128 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
8129 msgstr "Körül-belül az összes eset %3d%%-a."
8131 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89
8133 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
8134 msgstr "Pontosan %3d eset az első %3d esetből."
8136 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236
8141 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180
8142 #: src/ui/gui/k-independent.ui:404 src/ui/gui/k-related.ui:197
8146 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189
8150 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
8154 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191
8158 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209
8159 msgid "Two-Related-Samples Tests"
8160 msgstr "Két kapcsolódó mintás próbák"
8162 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83
8163 #: src/ui/gui/weight.ui:211
8164 msgid "Do not weight cases"
8165 msgstr "Ne súlyozza az eseteket"
8167 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80
8169 msgid "Weight cases by %s"
8170 msgstr "Esetek súlyozása e szerint: %s"
8172 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:95
8176 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means:
8177 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
8178 #. - The string may not contain whitespace.
8179 #. - The first character may not be '$'
8180 #. - The first character may not be a digit
8181 #. - The final character may not be '.' or '_'
8183 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:385
8186 msgstr "Valtozo%04d"
8188 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:565
8189 msgid "Duplicate variable name."
8190 msgstr "Ismételt változónév."
8192 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:629
8193 msgid "Variable Details"
8194 msgstr "Változó részletei"
8196 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:704
8197 msgid "Prefer variable labels"
8198 msgstr "Változócímkék előnyben részesítése"
8200 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:718
8201 msgid "Default sort order"
8202 msgstr "Alapértelmezett rendezési sorrend"
8204 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:724
8205 msgid "Unsorted (dictionary order)"
8206 msgstr "Nem rendezett (szótári rendezés)"
8208 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:729
8209 msgid "Sort by name"
8210 msgstr "Rendezés név szerint"
8212 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:734
8213 msgid "Sort by label"
8214 msgstr "Rendezés címke szerint"
8216 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:742
8217 msgid "Variable Information"
8218 msgstr "Változóinformációk"
8220 #: src/ui/gui/psppire-keypad.c:332
8224 #: src/ui/gui/psppire-keypad.c:336
8228 #: src/ui/gui/psppire-keypad.c:340
8232 #: src/ui/gui/psppire-keypad.c:344
8236 #: src/ui/gui/psppire-keypad.c:359
8237 msgid "raise x to the power of y"
8238 msgstr "x y.-ik hatványra emelése"
8240 #: src/ui/gui/psppire-keypad.c:370
8241 msgid "is greater than"
8242 msgstr "nagyobb mint"
8244 #: src/ui/gui/psppire-keypad.c:374
8245 msgid "is less than"
8246 msgstr "kisebb mint"
8248 #: src/ui/gui/psppire-keypad.c:378
8249 msgid "is no less than"
8250 msgstr "kisebb mint"
8252 #: src/ui/gui/psppire-keypad.c:382
8253 msgid "is no greater than"
8254 msgstr "nagyobb mint"
8256 #: src/ui/gui/psppire-keypad.c:386
8257 msgid "is not equal to"
8258 msgstr "nem egyenlő"
8260 #: src/ui/gui/psppire-keypad.c:390
8264 #: src/ui/gui/psppire-keypad.c:400
8268 #: src/ui/gui/psppire-keypad.c:404
8272 #: src/ui/gui/psppire-keypad.c:408
8276 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
8278 msgid "Layer %d of %d"
8279 msgstr "%d / %d réteg"
8281 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
8285 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
8289 #: src/ui/gui/psppire-text-file.c:57
8291 msgid "Could not open `%s'"
8292 msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg"
8294 #: src/ui/gui/psppire-text-file.c:73
8296 msgid "Error reading `%s': %s"
8297 msgstr "Hiba a(z) „%s” olvasásakor: %s"
8299 #: src/ui/gui/psppire-text-file.c:76
8301 msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
8302 msgstr "A(z) „%s” olvasása sikertelen, mert egy több mint %d bájtos sort tartalmaz, ezért nem tűnik szöveges fájlnak."
8304 #: src/ui/gui/psppire-text-file.c:98
8306 msgid "`%s' is empty."
8307 msgstr "A(z) „%s” üres."
8309 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:255
8313 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:288
8317 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:289
8318 msgid "_System Missing"
8319 msgstr "Hiányzó rend_szer"
8321 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:290
8322 msgid "System _or User Missing"
8323 msgstr "Hiányzó rendszer _vagy felhasználó"
8325 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:291
8327 msgstr "_Terjedelem:"
8329 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:292
8330 msgid "Range, _LOWEST thru value"
8331 msgstr "Tartomány, _LOWEST → érték"
8333 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:293
8334 msgid "Range, value thru _HIGHEST"
8335 msgstr "Tartomány, érték → _HIGHEST"
8337 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:294
8338 msgid "_All other values"
8339 msgstr "Ö_sszes többi érték"
8341 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:153
8346 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:64
8350 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:79
8354 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:82
8356 msgstr "Mérési skála"
8358 #: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:423
8363 #: src/ui/source-init-opts.c:72
8365 msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
8366 msgstr "Az algoritmusnak a következő egyikének kell lennie: „%s” vagy „%s”."
8368 #: src/ui/source-init-opts.c:97
8370 msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
8371 msgstr "A szintaxisnak a következők egyikének kell lennie: „%s” vagy „%s”."
8373 #: src/ui/terminal/main.c:147
8374 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
8375 msgstr "Hiba történt amikor ERROR=STOP volt érvényben."
8377 #: src/ui/terminal/main.c:153
8378 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
8379 msgstr "A szintaktika fájl feldolgozása itt megállt, hogy elkerülje a függő parancsok további hibáit."
8381 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:150
8384 "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
8385 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
8387 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
8390 " -o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n"
8391 " -O format=FORMAT override format for previous -o\n"
8392 " -O OPTION=VALUE set output option to customize previous -o\n"
8393 " -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n"
8394 " -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n"
8395 " --no-output disable default output driver\n"
8396 " --table-look=FILE use output style read from FILE\n"
8397 "Supported output formats: %s\n"
8399 "Language options:\n"
8400 " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
8401 " -I-, --no-include clear search path\n"
8402 " -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n"
8403 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
8404 " set to `compatible' if you want output\n"
8405 " calculated from broken algorithms\n"
8406 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
8407 " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
8408 " -b, --batch interpret syntax in batch mode\n"
8409 " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
8410 " --syntax-encoding=ENCODING specify encoding for syntax files\n"
8411 " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
8412 "Default search path: %s\n"
8414 "Informative output:\n"
8415 " -h, --help display this help and exit\n"
8416 " -V, --version output version information and exit\n"
8418 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
8420 "PSPP, egy program mintavételezett adatok statisztikai elemzésére.\n"
8421 "Használat: %s [KAPCSOLÓ]… FÁJL…\n"
8423 "A hosszú kapcsolók argumentumai a rövid kapcsolók esetén is érvényesek.\n"
8425 "Kimeneti kapcsolók:\n"
8426 " -o, --output=FÁJL kimenet a FÁJLba, az alapértelmezett formátum\n"
8428 " -O format=FORMÁTUM a fájlformátum módosítása az előző -o kapcsolóhoz\n"
8430 " -O KAPCSOLÓ=ÉRTÉK kimeneti kapcsoló megadása az előző -o\n"
8431 " kapcsoló testreszabásához\n"
8432 " -O device={terminal|listing} az eszköztípus felülbírálása az előző -o\n"
8433 " kapcsolónál megadott fájlnál\n"
8434 " -e, --error-file=FÁJL hibák, figyelmeztetések és megjegyzések\n"
8435 " hozzáfűzése a FÁJLhoz\n"
8436 " --no-output alapértelmezett kimeneti meghajtó letiltása\n"
8437 " --table-look=FÁJL a FÁJLból beolvasott kimeneti stílus használata\n"
8439 "Támogatott kimeneti formátumok: %s\n"
8441 "Nyelvi beállítások:\n"
8442 " -I, --include=MAPPA MAPPA hozzáfűzése a keresési útvonalhoz\n"
8443 " -I-, --no-include keresési útvonal kiürítése\n"
8444 " -r, --no-statrc az rc fájl elindításának letiltása futtatáskor\n"
8445 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
8446 " állítsa „compatible” értékre, ha hibás\n"
8447 " algoritmusok kimeneti értéket akarja használni\n"
8448 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
8449 " állítsa „compatible” értékre a PSPP kiterjesztések\n"
8451 " -b, --batch a szintaktika kötegelt módban értelmezése\n"
8452 " -i, --interactive a szintaktika interaktív értelmezése\n"
8453 " --syntax-encoding=KÓDOLÁS a szintaktika fájlok kódolásának megadása\n"
8454 " -s, --safer néhány nem biztonságos művelet megtiltása\n"
8455 "Alapértelmezett keresési útvonal: %s\n"
8457 "Informatív kimenet:\n"
8458 " -h, --help ezen súgó megjelenítése és kilépés\n"
8459 " -V, --version verzióinformációk megjelenítése és kilépés\n"
8461 "A nem kapcsolóként megadott argumentumok szintaktika fájlokként értelmezettek,\n"
8462 "és végrehajtásra kerülnek.\n"
8464 #: src/ui/gui/find-dialog.c:197
8468 #: src/ui/gui/find-dialog.c:662
8470 msgid "Bad regular expression: %s"
8471 msgstr "Hibás reguláris kifejezés: %s"
8473 #: src/ui/gui/help-menu.c:165
8474 msgid "A program for the analysis of sampled data"
8475 msgstr "Egy program mintaadatok elemzéséhez"
8477 #. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, put the names of the people
8478 #. who have helped in the translation.
8479 #: src/ui/gui/help-menu.c:175
8480 msgid "translator-credits"
8482 "Meskó Balázs <mesko.balazs at fsf dot hu>\n"
8483 "Úr Balázs <ur.balazs at fsf dot hu>"
8485 #: src/ui/gui/help-menu.c:230
8487 msgid "Help path conversion error: %s"
8488 msgstr "Súgó útvonal átalakítási hiba: %s"
8490 #: src/ui/gui/help-menu.c:251
8492 msgid "Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
8493 msgstr "Nem nyitható meg HTML-ként: %s a következő URI-val: %s A PSPP kézikönyve itt is elérhető: %s"
8495 #: src/ui/gui/help-menu.c:272
8499 #: src/ui/gui/help-menu.c:275
8503 #: src/ui/gui/help-menu.c:276
8504 msgid "_System Information"
8505 msgstr "Rendszer_információk"
8507 #: src/ui/gui/help-menu.c:277
8508 msgid "_Reference Manual"
8509 msgstr "_Referencia kézikönyv"
8511 #: src/ui/gui/main.c:177
8512 msgid "PSPP runs best on free platforms such as GNU and GNU/Linux. Windows is a non-free system. As such, certain features might work sub-optimally. For best results use a free system instead."
8513 msgstr "A PSPP szabad platformokon fut a legjobban, mint a GNU vagy a GNU/Linux. A Windows nem szabad operációs rendszer. És mint ilyen, előfordulhat, hogy egyes funkciók nem optimálisan működhetnek. A legjobb eredmény érdekében használjon szabad rendszert."
8515 #: src/ui/gui/main.c:179
8516 msgid "Right click on variable lists to change between viewing the variables' names and their labels."
8517 msgstr "Kattintson jobb gombbal a változólistán, hogy váltson a változónevek és a címkéjük megjelenítése között."
8519 #: src/ui/gui/main.c:180
8520 msgid "Click \"Paste\" instead of \"OK\" when running procedures. This allows you to edit your commands before running them and you have better control over your work."
8521 msgstr "Kattintson a „Beillesztés” gombra az „OK” helyett, ha eljárásokat futtat. Ez lehetővé teszi, hogy szerkessze a parancsokat mielőtt futtatná őket, és így nagyobb irányítása legyen a munkája felett."
8523 #: src/ui/gui/main.c:181
8524 msgid "Directly import your spreadsheets using the \"File | Import Data\" menu."
8525 msgstr "Importálja közvetlenül a munkafüzeteit a „Fájl | Adatok importálása” menüvel."
8527 #: src/ui/gui/main.c:182
8528 msgid "For an easy way to convert string variables into numerically encoded variables, use \"Automatic Recode\" which preserves the variable names as labels."
8529 msgstr "Hogy könnyen átalakítsa a szöveges változókat numerikusan kódolt változókká, használja az „Automatikus átkódolás” lehetőséget, amely címkeként megőrzi a változóneveket."
8531 #: src/ui/gui/main.c:183
8532 msgid "When browsing large data sets, use \"Windows | Split\" to see both ends of the data in the same view."
8533 msgstr "Ha nagy adathalmazokat tallóz, akkor használja az „Ablakok | Felosztás” lehetőséget, hogy egy nézetben láthassa az adatok két végét."
8535 #: src/ui/gui/main.c:184
8536 msgid "Export your reports to ODT format for easy editing with the Libreoffice.org suite."
8537 msgstr "Exportálja a jelentéseit ODF formátumba, hogy könnyen szerkeszthesse a Libreoffice.org csomaggal."
8539 #: src/ui/gui/main.c:185
8540 msgid "Use \"Edit | Options\" to have your Output window automatically appear when statistics are generated."
8541 msgstr "Használja a „Szerkesztés | Beállítások” lehetőséget, hogy a kimeneti ablak automatikusan megjelenjen, ha a statisztikák előállításra kerültek."
8543 #: src/ui/gui/main.c:186
8544 msgid "To easily reorder your variables, drag and drop them in the Variable View or the Data View."
8545 msgstr "Hogy könnyen átrendezze a változóit, húzza és ejtse őket a Változók nézetbe vagy az Adatok nézetben."
8547 #: src/ui/gui/main.c:205
8548 msgid "Psppire User Hint"
8549 msgstr "Psppire felhasználói tipp"
8551 #: src/ui/gui/main.c:213
8553 msgstr "_Következő tipp"
8555 #: src/ui/gui/main.c:216
8559 #: src/ui/gui/main.c:411
8560 msgid "Psppire: Fatal Error"
8561 msgstr "Psppire: Végzetes hiba"
8563 #: src/ui/gui/main.c:416
8565 msgid "You have discovered a bug in PSPP. Please report this to %s including all of the following information, and a description of what you were doing when this happened."
8566 msgstr "Felfedezett egy hibát a PSPP-ben. Jelentse itt: %s, és adja meg a következő információkat, valamint annak a leírását, hogy pontosan mit csinált, amikor ez megtörtént."
8568 #: src/ui/gui/main.c:504
8569 msgid "Show version information and exit"
8570 msgstr "Verzióinformációk megjelenítése és kilépés"
8572 #: src/ui/gui/main.c:531
8573 msgid "Do not display the splash screen"
8574 msgstr "Ne jelenítse meg az indítóképet"
8576 #: src/ui/gui/main.c:533
8577 msgid "Do not attempt single instance negotiation"
8578 msgstr "Ne próbáljon meg csak egy példányban futni"
8580 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:218
8581 msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
8582 msgstr "Egy hiányzó érték legnagyobb hossza egy karakterlánc-változónál 8 UTF-8-ban."
8584 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:269
8585 msgid "At least one value must be specified"
8586 msgstr "Legalább egy értéket meg kell adni"
8588 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:299
8589 msgid "Incorrect range specification"
8590 msgstr "Érvénytelen tartománymegadás"
8592 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:380
8597 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:391
8600 msgid_plural "%'d cases"
8601 msgstr[0] "%'d eset"
8602 msgstr[1] "%'d eset"
8604 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:396
8606 msgid "%'d variable"
8607 msgid_plural "%'d variables"
8608 msgstr[0] "%'d változó"
8609 msgstr[1] "%'d variables"
8611 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:485
8615 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:495
8619 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:505
8620 msgid "Variable View"
8621 msgstr "Változónézet"
8623 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:175
8624 msgid "Transformations Pending"
8625 msgstr "Transzformációk függőben"
8627 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:191
8631 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:203
8633 msgid "Filter by %s"
8634 msgstr "Szűrés e szerint: %s"
8636 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:224
8638 msgstr "Nincs felosztás"
8640 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:233
8642 msgstr "Felosztás e szerint: "
8644 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
8648 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273
8650 msgid "Weight by %s"
8651 msgstr "Súly e szerint: %s"
8653 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:518
8654 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:370
8655 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:630 src/ui/gui/psppire-window.c:667
8657 msgstr "Minden fájl"
8659 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:535
8661 msgstr "Rendszerfájl"
8663 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
8664 msgid "Compressed System File"
8665 msgstr "Tömörített rendszerfájl"
8667 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548
8668 msgid "Portable File"
8669 msgstr "Hordozható fájl"
8671 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:551
8675 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:615
8676 msgid "Delete Existing Dataset?"
8677 msgstr "Törli a meglévő adathalmazt?"
8679 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619
8681 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?"
8682 msgstr "Az átnevezés („%s” → „%s”) tönkre fogja tenni a meglévő „%s” adathalmazt. Biztosan ezt szeretné tenni?"
8684 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:625
8688 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:647
8690 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
8691 msgstr "Adjon egy új nevet a(z) „%s” adathalmaznak:"
8693 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:649
8694 msgid "Rename Dataset"
8695 msgstr "Adathalmaz átnevezése"
8697 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1199 src/ui/gui/output-window.ui:68
8698 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
8702 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
8706 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1210
8710 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1213 src/ui/gui/data-editor.ui:177
8711 #: src/ui/gui/data-editor.ui:189
8715 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1220 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36
8719 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223
8720 msgid "_Import Data..."
8721 msgstr "Adatok _importálása…"
8723 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1231 src/ui/gui/logistic.ui:261
8724 #: src/ui/gui/regression.ui:65
8728 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234
8730 msgstr "Men_tés másként…"
8732 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1237
8733 msgid "_Rename Dataset..."
8734 msgstr "Adathalmaz át_nevezése…"
8736 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1248
8737 msgid "_Display Data File Information"
8738 msgstr "_Adatfájl információk megjelenítése"
8740 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1255
8741 msgid "Working File"
8744 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1257
8745 msgid "_External File..."
8746 msgstr "_Külső fájl…"
8748 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1267
8749 msgid "_Recently Used Data"
8750 msgstr "Nemrég _használt adatok"
8752 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1268
8753 msgid "Recently Used _Files"
8754 msgstr "Nemrég használt _fájlok"
8756 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1315 src/ui/gui/output-window.ui:82
8757 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
8761 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1333 src/ui/gui/output-window.ui:89
8762 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
8764 msgstr "Sz_erkesztés"
8766 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1339
8767 msgid "_Go To Variable..."
8768 msgstr "_Ugrás változóhoz…"
8770 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1340
8771 msgid "_Go To Case..."
8772 msgstr "Ugrás _esethez…"
8774 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1364 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69
8778 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1373 src/ui/gui/output-window.ui:96
8779 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
8783 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1380 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79
8785 msgstr "_Beillesztés"
8787 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1387
8788 msgid "Clear _Variables"
8789 msgstr "_Változók törlése"
8791 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1401
8795 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1407 src/ui/gui/logistic.ui:246
8797 msgstr "_Beállítások…"
8799 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1676
8800 msgid "Jump to variable"
8801 msgstr "Ugrás változóhoz"
8803 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1689
8804 msgid "Jump to a case in the data sheet"
8805 msgstr "Esethez ugrás a munkafüzetben"
8807 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1703
8808 msgid "Search for values in the data"
8809 msgstr "Értékek keresése az adatokban"
8811 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1715
8812 msgid "Create a new case at the current position"
8813 msgstr "Egy új eset létrehozása a jelenlegi pozíciónál"
8815 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1727
8816 msgid "Create a new variable at the current position"
8817 msgstr "Egy új változó létrehozása a jelenlegi pozíciónál"
8819 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1741
8820 msgid "Split the active dataset"
8821 msgstr "Az aktív adathalmaz felosztása"
8823 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1753
8824 msgid "Weight cases by variable"
8825 msgstr "Esetek súlyozása változóval"
8827 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1764
8828 msgid "Show/hide value labels"
8829 msgstr "Értékcímkék megjelenítése/elrejtése"
8831 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1904
8833 msgstr "Adatszerkesztő"
8835 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:140
8836 msgid "Automatically Detect"
8837 msgstr "Automatikus észlelés"
8839 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:147
8840 msgid "Locale Encoding"
8841 msgstr "Területi beállítás kódolása"
8843 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:177
8844 msgid "Character Encoding: "
8845 msgstr "Karakterkódolás: "
8847 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:375
8849 msgstr "Minden szövegfájl"
8851 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:380
8852 msgid "Text (*.txt) Files"
8853 msgstr "Szöveg (*.txt) fájlok"
8855 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:386
8856 msgid "Plain Text (ASCII) Files"
8857 msgstr "Egyszerű szöveg (ASCII) fájlok"
8859 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:391
8860 msgid "Comma Separated Value Files"
8861 msgstr "Vesszővel elválasztott érték fájlok"
8863 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:398
8864 msgid "Tab Separated Value Files"
8865 msgstr "Tabulátorral elválasztott érték fájlok"
8867 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:403
8868 msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
8869 msgstr "Gnumeric táblázatfájlok"
8871 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:408
8872 msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
8873 msgstr "OpenDocument táblázatfájlok"
8875 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:413
8876 msgid "All Spreadsheet Files"
8877 msgstr "Minden táblázatfájl"
8879 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:422
8880 msgid "Select File to Import"
8881 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
8883 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:461
8884 msgid "Importing Delimited Text Data"
8885 msgstr "Tagolt szöveges adat importálása"
8887 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:543
8888 msgid "Adjust Variable Formats"
8889 msgstr "Változóformátumok módosítása"
8891 #: src/ui/gui/psppire-import-spreadsheet.c:384
8892 msgid "Importing Spreadsheet Data"
8893 msgstr "Táblázatadatok importálása"
8895 #: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:117
8899 #: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:127
8903 #: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:251
8904 msgid "Select the First Line"
8905 msgstr "Első sor kiválasztása"
8907 #: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:263
8911 #: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:322
8913 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
8916 "A varázsló végigvezeti az adatimportálási folyamaton, amely egy eset / egy sor alapon importálja a szöveges fájl adatait, és ahol a mezőket tabulátorok, vesszők, vagy más elválasztók határolják.\n"
8919 #: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:332
8921 msgid "The selected file contains %'lu line of text. "
8922 msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text. "
8923 msgstr[0] "A kiválasztott fájl %'lu sornyi szöveget tartalmaz. "
8924 msgstr[1] "A kiválasztott fájl %'lu sornyi szöveget tartalmaz. "
8926 #: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:341
8928 msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. "
8929 msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. "
8930 msgstr[0] "A kiválasztott fájl %'lu körülbelül sornyi szöveget tartalmaz. "
8931 msgstr[1] "A kiválasztott fájl %'lu körülbelül sornyi szöveget tartalmaz. "
8933 #: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:347
8935 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
8936 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
8937 msgstr[0] "Csak az első %zu sor szöveg lesz előnézeti célból megjelenítve a következő képernyőkön. "
8938 msgstr[1] "Csak az első %zu sor szöveg lesz előnézeti célból megjelenítve a következő képernyőkön. "
8940 #: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:356
8941 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
8942 msgstr "Kiválaszthatja lent, hogy a fájl mekkora része kerüljön ténylegesen importálásra."
8944 #: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:365
8946 msgid "Only the first %4d cases"
8947 msgstr "Csak az első %4d eset"
8949 #: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:376
8951 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
8952 msgstr "Csak a fájl első %3d %%-nyi része (körülbelül)"
8954 #: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:404
8955 msgid "Select the Lines to Import"
8956 msgstr "Válassza ki az importálandó sorokat"
8958 #: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:563
8959 msgid "Choose Separators"
8960 msgstr "Elválasztók kiválasztása"
8962 #: src/ui/gui/psppire-output-view.c:600
8963 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
8964 msgstr "nem sikerült átmeneti könyvtárat létrehozni a vágólapművelet során"
8966 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:237
8967 msgid "Infer file type from extension"
8968 msgstr "Fájltípus meghatározása a kiterjesztésből"
8970 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:238
8971 msgid "SPSS Viewer (*.spv)"
8972 msgstr "SPSS megjelenítő (*.spv)"
8974 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:239
8976 msgstr "PDF (*.pdf)"
8978 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:240
8979 msgid "HTML (*.html)"
8980 msgstr "HTML (*.html)"
8982 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:241
8983 msgid "OpenDocument (*.odt)"
8984 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
8986 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:242
8987 msgid "Text (*.txt)"
8988 msgstr "Szöveg (*.txt)"
8990 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:243
8991 msgid "Text [plain] (*.txt)"
8992 msgstr "Egyszerű szöveg (*.txt)"
8994 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:244
8995 msgid "PostScript (*.ps)"
8996 msgstr "PostScript (*.ps)"
8998 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
8999 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
9000 msgstr "Vesszővel elválasztott értékek (*.csv)"
9002 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
9003 msgid "Portable Network Graphics (*.png)"
9004 msgstr "Hordozható hálózati grafika (*.png)"
9006 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
9007 msgid "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
9008 msgstr "Méretezhető vektorgragfika (*.svg)"
9010 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:311
9011 msgid "Export Output"
9012 msgstr "Exportálás kimenete"
9014 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:511
9015 msgid "Output Viewer"
9016 msgstr "Kimenetmegjelenítő"
9018 #: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:246
9022 #. TRANSLATORS: This is part of a filename. Please avoid whitespace.
9023 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:205
9027 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:231
9029 msgstr "Szövegkeresés"
9031 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:234
9035 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:236
9039 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:244
9040 msgid "Text to search for:"
9041 msgstr "Keresendő szöveg:"
9043 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:593
9045 msgid "Saved file `%s'"
9046 msgstr "Mentett fájl „%s”"
9048 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:614
9050 msgstr "Szintaxis mentése"
9052 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:624 src/ui/gui/psppire-window.c:655
9053 msgid "Syntax Files (*.sps) "
9054 msgstr "Szintaxisfájlok (*.sps) "
9056 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:1001
9057 msgid "Syntax Editor"
9058 msgstr "Szintaxisszerkesztő"
9060 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:1021
9062 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
9063 msgstr "Nem tölthető be a(z) „%s” szintaxisfájl"
9065 #: src/ui/gui/psppire-window.c:428
9067 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
9068 msgstr "Menti a(z) „%s” módosításait bezárás előtt?"
9070 #: src/ui/gui/psppire-window.c:435
9072 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
9073 msgstr "Ha nem menti, akkor az elmúlt %ld másodperc módosításai végleg elvesznek."
9075 #: src/ui/gui/psppire-window.c:439
9076 msgid "Close _without saving"
9077 msgstr "Bezárás mentés _nélkül"
9079 #: src/ui/gui/psppire-window.c:623 src/ui/gui/psppire-window.c:627
9083 #: src/ui/gui/psppire-window.c:632
9084 msgid "Data and Syntax Files"
9085 msgstr "Adat- és szintaxis fájlok"
9087 #: src/ui/gui/psppire-window.c:644
9088 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
9089 msgstr "Rendszerfájlok (*.sav, *.zsav)"
9091 #: src/ui/gui/psppire-window.c:661
9092 msgid "Output Files (*.spv) "
9093 msgstr "Kimeneti fájlok (*.spv) "
9095 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
9097 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
9098 msgstr "Kon_fidencia intervallum: %2d %%"
9100 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:591
9105 #: src/ui/gui/var-type-dialog.c:543
9106 msgid "Variable Type and Format"
9107 msgstr "Változó típusa és formátuma"
9109 #: src/ui/gui/windows-menu.c:92
9110 msgid "_Minimize all Windows"
9111 msgstr "Minden ablak _minimalizálása"
9113 #: src/ui/gui/windows-menu.c:100
9117 #: src/ui/gui/windows-menu.c:132
9121 #: utilities/pspp-convert.c:67
9123 msgid "%s argument must be a single character"
9124 msgstr "A(z) %s argumentumnak egy karakteresnek kell lennie"
9126 #: utilities/pspp-convert.c:265
9127 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
9128 msgstr "pontosan kettő nem kapcsoló argumentum szükséges; a súgóhoz használja a --help parancsot"
9130 #: utilities/pspp-convert.c:276
9132 msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
9133 msgstr "%s: a kimeneti formátum nem található ki (használja a -O kapcsolót)"
9135 #: utilities/pspp-convert.c:341
9137 msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
9138 msgstr "%s: ismeretlen kimeneti formátum (használja a -O kapcsolót)"
9140 #: utilities/pspp-convert.c:360
9142 msgid "%s: error reading input file"
9143 msgstr "%s: hiba a bemeneti fájl olvasásakor"
9145 #: utilities/pspp-convert.c:362
9147 msgid "%s: error writing output file"
9148 msgstr "%s: hiba a kimeneti fájl írásakor"
9150 #: utilities/pspp-convert.c:409
9152 msgid "%s: error opening password file"
9153 msgstr "%s: hiba a jelszófájl megnyitásakor"
9155 #: utilities/pspp-convert.c:425
9159 "%s: password not in file"
9162 "%s: a jelszó nincs a fájlban"
9164 #: utilities/pspp-convert.c:462
9166 msgid "%s: '%c' is not in alphabet"
9167 msgstr "%s: a(z) „%c” nincs az ábécében"
9169 #: utilities/pspp-convert.c:526
9170 msgid "sorry, wrong password"
9171 msgstr "sajnáljuk, hibás jelszó"
9173 #: utilities/pspp-output.c:522
9175 msgid "%s: invalid XPath expression"
9176 msgstr "%s: érvénytelen XPath kifejezés"
9178 #: utilities/pspp-output.c:821
9179 msgid "missing command name (use --help for help)"
9180 msgstr "hiányzó parancsnév (súgóhoz használja a --help kapcsolót)"
9182 #: utilities/pspp-output.c:825
9184 msgid "unknown command \"%s\" (use --help for help)"
9185 msgstr "ismeretlen „%s” parancsnév (súgóhoz használja a --help kapcsolót)"
9187 #: utilities/pspp-output.c:833
9189 msgid "\"%s\" command takes exactly %d argument"
9190 msgid_plural "\"%s\" command takes exactly %d arguments"
9191 msgstr[0] "A(z) „%s” parancs pontosan %d argumentumot fogad"
9192 msgstr[1] "A(z) „%s” parancs pontosan %d argumentumot fogad"
9194 #: utilities/pspp-output.c:840
9196 msgid "\"%s\" command requires at least %d argument"
9197 msgid_plural "\"%s\" command requires at least %d arguments"
9198 msgstr[0] "A(z) „%s” parancs legalább %d argumentumot vár"
9199 msgstr[1] "A(z) „%s” parancs legalább %d argumentumot vár"
9201 #: utilities/pspp-output.c:847
9203 msgid "\"%s\" command requires between %d and %d arguments"
9204 msgstr "A(z) „%s” parancs %d és %d közti argumentumot vár"
9206 #: utilities/pspp-output.c:889
9207 msgid "The following object classes are supported:"
9208 msgstr "A következő objektumosztályok támogatottak:"
9210 #: utilities/pspp-output.c:898
9212 msgid "unknown object class \"%s\" (use --select=help for help)"
9213 msgstr "ismeretlen „%s” objektumosztály (súgóhoz használja a --select=help kapcsolót)"
9215 #: src/ui/gui/aggregate.ui:20
9216 msgid "Aggregate Data"
9217 msgstr "Adatok aggregálása"
9219 #: src/ui/gui/aggregate.ui:125
9220 msgid "_Break variable(s)"
9221 msgstr "_Felosztási változók"
9223 #: src/ui/gui/aggregate.ui:177
9224 msgid "Variable Name: "
9225 msgstr "Változónév: "
9227 #: src/ui/gui/aggregate.ui:213
9228 msgid "Variable Label: "
9229 msgstr "Változócímke: "
9231 #: src/ui/gui/aggregate.ui:250
9235 #: src/ui/gui/aggregate.ui:324
9236 msgid "Argument 1: "
9237 msgstr "1. argumentum: "
9239 #: src/ui/gui/aggregate.ui:361
9240 msgid "Argument 2: "
9241 msgstr "2. argumentum: "
9243 #: src/ui/gui/aggregate.ui:415
9244 msgid "Aggregated variables"
9245 msgstr "Aggregált változók"
9247 #: src/ui/gui/aggregate.ui:456
9248 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
9249 msgstr "_Aggregált értékek hozzáadása az aktív adathalmazhoz"
9251 #: src/ui/gui/aggregate.ui:473
9252 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
9253 msgstr "Jelenlegi adathalmaz _cseréje az aggregált változókkal"
9255 #: src/ui/gui/aggregate.ui:491
9256 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
9257 msgstr "Ú_j adatfájl írása, csak az aggregált változókat tartalmazva"
9259 #: src/ui/gui/aggregate.ui:531
9263 #: src/ui/gui/aggregate.ui:580
9264 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
9265 msgstr "A fájl _már a felosztási változók szerint rendezett"
9267 #: src/ui/gui/aggregate.ui:596
9268 msgid "Sort file before a_ggregating"
9269 msgstr "Fájlok rendezése a_ggregálás előtt"
9271 #: src/ui/gui/aggregate.ui:617
9272 msgid "Options for very large datasets"
9273 msgstr "Beállítások nagyon nagy adathalmazokhoz"
9275 #: src/ui/gui/autorecode.ui:24
9276 msgid "Automatic Recode"
9277 msgstr "Automatikus átkódolás"
9279 #: src/ui/gui/autorecode.ui:120
9280 msgid "Variable -> New Name"
9281 msgstr "Változó -> új név"
9283 #: src/ui/gui/autorecode.ui:145
9284 msgid "_Lowest value"
9285 msgstr "Leg_alacsonyabb érték"
9287 #: src/ui/gui/autorecode.ui:163
9288 msgid "_Highest value"
9289 msgstr "Leg_magasabb érték"
9291 #: src/ui/gui/autorecode.ui:185
9292 msgid "Recode starting from"
9293 msgstr "Átkódolás innentől kezdve"
9295 #: src/ui/gui/autorecode.ui:204
9299 #: src/ui/gui/autorecode.ui:227
9300 msgid "_Add New Name"
9301 msgstr "Új név _hozzáadása"
9303 #: src/ui/gui/autorecode.ui:285
9304 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
9305 msgstr "_Ugyanazon rögzítőséma használata minden változóhoz"
9307 #: src/ui/gui/autorecode.ui:301
9308 msgid "Treat _blank string values as missing"
9309 msgstr "Ü_res karakterlánc értékek hiányzóként kezelése"
9311 #: src/ui/gui/binomial.ui:86
9312 msgid "_Test Variable List:"
9313 msgstr "_Próba változólista:"
9315 #: src/ui/gui/binomial.ui:160 src/ui/gui/chi-square.ui:281
9316 msgid "_Get from data"
9317 msgstr "_Kinyerés az adatokból"
9319 #: src/ui/gui/binomial.ui:181 src/ui/gui/indep-samples.ui:150
9321 msgstr "_Vágási pont:"
9323 #: src/ui/gui/binomial.ui:225
9324 msgid "Define Dichotomy"
9325 msgstr "Dichotómok megadása"
9327 #: src/ui/gui/binomial.ui:245
9328 msgid "Test _Proportion:"
9329 msgstr "Próba _arány:"
9331 #: src/ui/gui/compute.ui:28
9332 msgid "Compute Variable: Type and Label"
9333 msgstr "Számítási változó: típus és címke"
9335 #: src/ui/gui/compute.ui:67
9336 msgid "Use _expression as label"
9337 msgstr "_Kifejezés használata címkeként"
9339 #: src/ui/gui/compute.ui:90
9343 #: src/ui/gui/compute.ui:195
9345 msgstr "_Karakterlánc"
9347 #: src/ui/gui/compute.ui:288
9351 #: src/ui/gui/compute.ui:344
9352 msgid "Compute Variable"
9353 msgstr "Számítási változó"
9355 #: src/ui/gui/compute.ui:385
9356 msgid "Target _Variable:"
9357 msgstr "Cél_változó:"
9359 #: src/ui/gui/compute.ui:416
9360 msgid "_Type & Label..."
9361 msgstr "_Típus és címke…"
9363 #: src/ui/gui/compute.ui:473
9367 #: src/ui/gui/compute.ui:530
9368 msgid "_Numeric Expressions:"
9369 msgstr "_Numerikus kifejezések:"
9371 #: src/ui/gui/compute.ui:602
9373 msgstr "_Függvények:"
9375 #: src/ui/gui/compute.ui:682
9379 #: src/ui/gui/barchart.ui:24
9381 msgstr "Oszlopdiagram"
9383 #: src/ui/gui/barchart.ui:112
9384 msgid "Category A_xis:"
9385 msgstr "Kategória _tengely:"
9387 #: src/ui/gui/barchart.ui:140
9389 msgstr "_Esetek száma"
9391 #: src/ui/gui/barchart.ui:158
9392 msgid "_Cum. n of cases"
9393 msgstr "Esetek _kum. száma"
9395 #: src/ui/gui/barchart.ui:174
9396 msgid "Other _summary function"
9397 msgstr "Más ö_sszegző függvény"
9399 #: src/ui/gui/barchart.ui:191
9403 #: src/ui/gui/barchart.ui:207
9404 msgid "C_um. % of cases"
9405 msgstr "Esetek k_um. %-a"
9407 #: src/ui/gui/barchart.ui:270 src/ui/gui/histogram.ui:100
9411 #: src/ui/gui/barchart.ui:308
9412 msgid "Bars Represent"
9413 msgstr "Az oszlopok jelentése"
9415 #: src/ui/gui/barchart.ui:340
9416 msgid "Category C_luster:"
9417 msgstr "Kategória k_laszter:"
9419 #: src/ui/gui/correlation.ui:24
9420 msgid "Bivariate Correlations"
9421 msgstr "Kétváltozós korrelációk"
9423 #: src/ui/gui/correlation.ui:148
9427 #: src/ui/gui/correlation.ui:164
9428 msgid "_Kendall's tau-b"
9429 msgstr "_Kendall-féle tau-b"
9431 #: src/ui/gui/correlation.ui:180
9435 #: src/ui/gui/correlation.ui:200
9436 msgid "Correlation Coefficients"
9437 msgstr "Korrelációs együtthatók"
9439 #: src/ui/gui/correlation.ui:224
9443 #: src/ui/gui/correlation.ui:241
9447 #: src/ui/gui/correlation.ui:262
9448 msgid "Test of Significance"
9449 msgstr "Szignifikancia próba"
9451 #: src/ui/gui/correlation.ui:275
9452 msgid "_Flag significant correlations"
9453 msgstr "Szignifikáns korrelációk meg_jelölése"
9455 #: src/ui/gui/count.ui:24
9456 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
9457 msgstr "Értékek előfordulási száma az esetek közt"
9459 #: src/ui/gui/count.ui:117
9460 msgid "Numeric _Variables:"
9461 msgstr "Numerikus _változók:"
9463 #: src/ui/gui/count.ui:147
9464 msgid "_Target Variable:"
9465 msgstr "_Célváltozó:"
9467 #: src/ui/gui/count.ui:178
9468 msgid "Target _Label:"
9469 msgstr "Cél _címke:"
9471 #: src/ui/gui/count.ui:192
9472 msgid "_Define Values..."
9473 msgstr "Értékek _meghatározása…"
9475 #: src/ui/gui/count.ui:257
9476 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
9477 msgstr "Értékek számolása az esetekben: számolandó értékek"
9479 #: src/ui/gui/count.ui:305
9480 msgid "Values _to Count:"
9481 msgstr "_Számolandó értékek:"
9483 #: src/ui/gui/comments.ui:25
9484 msgid "Data File Comments"
9485 msgstr "Adatfájl megjegyzések"
9487 #: src/ui/gui/comments.ui:49
9489 msgstr "Megjegyzések:"
9491 #: src/ui/gui/comments.ui:106
9492 msgid "Display comments in output"
9493 msgstr "Megjegyzések megjelenítése a kimenetben"
9495 #: src/ui/gui/comments.ui:127
9496 msgid "Column Number: 0"
9497 msgstr "Oszlopszám: 0"
9499 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:25
9500 msgid "Crosstabs: Cells"
9501 msgstr "Kereszttáblák: cellák"
9503 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:67
9504 msgid "Cell Display"
9505 msgstr "Cella megjelenítés"
9507 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:99
9509 msgstr "Kereszttáblák"
9511 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:150
9515 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:195
9519 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:242
9523 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:256 src/ui/gui/examine.ui:336
9524 msgid "_Statistics..."
9525 msgstr "_Statisztika…"
9527 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:270
9531 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:348
9532 msgid "Crosstabs: Format"
9533 msgstr "Kereszttáblák: formátum"
9535 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:371
9536 msgid "Print tables"
9537 msgstr "Táblák nyomtatása"
9539 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:387
9543 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:403 src/ui/gui/sort.ui:157
9547 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:455
9548 msgid "Crosstabs: Statistics"
9549 msgstr "Kereszttáblák: statisztika"
9551 #: src/ui/gui/chi-square.ui:30
9552 msgid "Chi-Square Test"
9553 msgstr "Khí-négyzet próba"
9555 #: src/ui/gui/chi-square.ui:82
9556 msgid "All categor_ies equal"
9557 msgstr "Minden _kategória egyenlő"
9559 #: src/ui/gui/chi-square.ui:103
9563 #: src/ui/gui/chi-square.ui:159
9564 msgid "Expected Values:"
9565 msgstr "Várt értékek:"
9567 #: src/ui/gui/chi-square.ui:204
9568 msgid "Test _Variables"
9569 msgstr "Próba_változók"
9571 #: src/ui/gui/chi-square.ui:298
9572 msgid "Use _specified range"
9573 msgstr "_Megadott tartomány használata"
9575 #: src/ui/gui/chi-square.ui:323
9579 #: src/ui/gui/chi-square.ui:337
9583 #: src/ui/gui/chi-square.ui:381
9584 msgid "Expected Range:"
9585 msgstr "Várt terjedelem:"
9587 #: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:801
9588 #: src/ui/gui/recode.ui:641
9592 #: src/ui/gui/descriptives.ui:176
9593 msgid "S_tatistics:"
9594 msgstr "S_tatisztika:"
9596 #: src/ui/gui/descriptives.ui:230
9597 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
9598 msgstr "Teljes eset _kihagyása ha bármelyik kiválasztott változó hiányzik"
9600 #: src/ui/gui/descriptives.ui:247
9601 msgid "_Include user-missing data in analysis"
9602 msgstr "Hiányzó adatok _bevétele az elemzésbe"
9604 #: src/ui/gui/descriptives.ui:264
9605 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
9606 msgstr "Kiválasztott változók _Z-pontszámának mentése új változóként"
9608 #: src/ui/gui/descriptives.ui:286
9610 msgstr "Beállítások:"
9612 #: src/ui/gui/examine.ui:21
9616 #: src/ui/gui/examine.ui:68
9617 msgid "_Label Cases by:"
9618 msgstr "Esetek _címkézése eszerint:"
9620 #: src/ui/gui/examine.ui:115
9621 msgid "_Factor List:"
9622 msgstr "_Faktorlista:"
9624 #: src/ui/gui/examine.ui:162 src/ui/gui/means.ui:126
9625 msgid "_Dependent List:"
9626 msgstr "_Függő lista:"
9628 #: src/ui/gui/examine.ui:298
9632 #: src/ui/gui/examine.ui:317 src/ui/gui/factor.ui:444
9633 #: src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329
9635 msgstr "Megjelenítés"
9637 #: src/ui/gui/examine.ui:366
9639 msgstr "_Grafikonkészítés…"
9641 #: src/ui/gui/examine.ui:413
9642 msgid "Explore: Options"
9643 msgstr "Felfedezés: beállítások"
9645 #: src/ui/gui/examine.ui:440 src/ui/gui/t-test.ui:80
9646 msgid "Exclude cases _listwise"
9647 msgstr "Esetek kihagyása _listánként"
9649 #: src/ui/gui/examine.ui:457
9650 msgid "Exclude cases _pairwise"
9651 msgstr "Esetek kihagyása _páronként"
9653 #: src/ui/gui/examine.ui:475
9654 msgid "_Report values"
9655 msgstr "Értékek _jelentése"
9657 #: src/ui/gui/examine.ui:530
9658 msgid "Explore: Plots"
9659 msgstr "Felfedezés: grafikonok"
9661 #: src/ui/gui/examine.ui:568
9662 msgid "Factor levels together"
9663 msgstr "Faktorszintek együtt"
9665 #: src/ui/gui/examine.ui:583
9666 msgid "Dependents together"
9667 msgstr "Függők együtt"
9669 #: src/ui/gui/examine.ui:617
9671 msgstr "Dobozdiagramok"
9673 #: src/ui/gui/examine.ui:635 src/ui/gui/histogram.ui:24
9677 #: src/ui/gui/examine.ui:646
9679 msgstr "Leíróstatisztika"
9681 #: src/ui/gui/examine.ui:666
9682 msgid "Normality plots with tests"
9683 msgstr "Normalitási grafikonok próbákkal"
9685 #: src/ui/gui/examine.ui:706
9686 msgid "Power estimation"
9687 msgstr "Hatványbecslés"
9689 #: src/ui/gui/examine.ui:725
9690 msgid "Transformed Power:"
9691 msgstr "Átalakított hatvány:"
9693 #: src/ui/gui/examine.ui:743
9695 msgstr "Természetes logaritmus"
9697 #: src/ui/gui/examine.ui:744
9701 #: src/ui/gui/examine.ui:745
9705 #: src/ui/gui/examine.ui:746
9707 msgstr "Négyzetgyök"
9709 #: src/ui/gui/examine.ui:747
9711 msgstr "Reciprok gyök"
9713 #: src/ui/gui/examine.ui:748
9717 #: src/ui/gui/examine.ui:766
9718 msgid "Untransformed"
9719 msgstr "Átalakítatlan"
9721 #: src/ui/gui/examine.ui:785
9722 msgid "Spread vs Level with Levene Test"
9723 msgstr "Szórás ↔ szint Levene próbával"
9725 #: src/ui/gui/examine.ui:823
9726 msgid "Explore: Statistics"
9727 msgstr "Felfedezés: statisztika"
9729 #: src/ui/gui/examine.ui:845 src/ui/gui/oneway.ui:431
9730 msgid "_Descriptives"
9731 msgstr "_Leíróstatisztikák"
9733 #: src/ui/gui/examine.ui:861
9735 msgstr "_Extrémumok"
9737 #: src/ui/gui/examine.ui:877
9738 msgid "_Percentiles"
9739 msgstr "_Percentilisek"
9741 #: src/ui/gui/goto-case.ui:31
9743 msgstr "Ugrás esethez"
9745 #: src/ui/gui/goto-case.ui:52
9746 msgid "Goto Case Number:"
9747 msgstr "Ugrás esethez:"
9749 #: src/ui/gui/factor.ui:35
9750 msgid "Factor Analysis: Rotation"
9751 msgstr "Faktoranalízis: forgatás"
9753 #: src/ui/gui/factor.ui:69
9757 #: src/ui/gui/factor.ui:86
9761 #: src/ui/gui/factor.ui:103
9765 #: src/ui/gui/factor.ui:122
9769 #: src/ui/gui/factor.ui:145
9773 #: src/ui/gui/factor.ui:158
9774 msgid "_Display rotated solution"
9775 msgstr "Forgatott megoldás _megjelenítése"
9777 #: src/ui/gui/factor.ui:180 src/ui/gui/factor.ui:583
9778 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
9779 msgstr "Ma_ximális iterációk a konvergenciához:"
9781 #: src/ui/gui/factor.ui:239 src/ui/gui/factor.ui:253
9782 msgid "Principal Components Analysis"
9783 msgstr "Főkomponens elemzés"
9785 #: src/ui/gui/factor.ui:244 src/ui/gui/factor.ui:256
9786 msgid "Principal Axis Factoring"
9787 msgstr "Főfaktorok módszere"
9789 #: src/ui/gui/factor.ui:262
9790 msgid "Factor Analysis: Extraction"
9791 msgstr "Faktoranalízis: kinyerés"
9793 #: src/ui/gui/factor.ui:291
9797 #: src/ui/gui/factor.ui:346
9798 msgid "Co_rrelation matrix"
9799 msgstr "Ko_rreláció mátrix"
9801 #: src/ui/gui/factor.ui:362
9802 msgid "Co_variance matrix"
9803 msgstr "Ko_variancia mátrix"
9805 #: src/ui/gui/factor.ui:383
9809 #: src/ui/gui/factor.ui:408
9810 msgid "_Unrotated factor solution"
9811 msgstr "_Nem forgatott faktor megoldás"
9813 #: src/ui/gui/factor.ui:424
9815 msgstr "_Kőtörmelék diagram"
9817 #: src/ui/gui/factor.ui:527
9818 msgid "_Number of factors:"
9819 msgstr "Faktorok _száma:"
9821 #: src/ui/gui/factor.ui:564
9825 #: src/ui/gui/factor.ui:641
9826 msgid "Factor Analysis"
9827 msgstr "Faktoranalízis"
9829 #: src/ui/gui/factor.ui:676 src/ui/gui/data-editor.ui:266
9830 msgid "_Descriptives..."
9831 msgstr "_Leíróstatisztikák…"
9833 #: src/ui/gui/factor.ui:689
9834 msgid "_Extraction..."
9837 #: src/ui/gui/factor.ui:703
9838 msgid "_Rotations..."
9839 msgstr "_Forgatások…"
9841 #: src/ui/gui/find.ui:25
9843 msgstr "Eset keresése"
9845 #: src/ui/gui/find.ui:117
9849 #: src/ui/gui/find.ui:157 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:113
9853 #: src/ui/gui/find.ui:180
9854 msgid "Search value labels"
9855 msgstr "Értékcímkék keresése"
9857 #: src/ui/gui/find.ui:210
9858 msgid "Regular expression Match"
9859 msgstr "Reguláris kifejezés illesztés"
9861 #: src/ui/gui/find.ui:227
9862 msgid "Search substrings"
9863 msgstr "Részkarekterláncok keresése"
9865 #: src/ui/gui/find.ui:244
9867 msgstr "Körkörös keresés"
9869 #: src/ui/gui/find.ui:260
9870 msgid "Search backward"
9871 msgstr "Keresés visszafelé"
9873 #: src/ui/gui/frequencies.ui:28
9874 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
9875 msgstr "Gyakoriságok: gyakoriságtáblázatok"
9877 #: src/ui/gui/frequencies.ui:66
9881 #: src/ui/gui/frequencies.ui:83
9885 #: src/ui/gui/frequencies.ui:104
9886 msgid "If no _more than "
9887 msgstr "Ha nem több _mint "
9889 #: src/ui/gui/frequencies.ui:125 src/ui/gui/frequencies.ui:453
9893 #: src/ui/gui/frequencies.ui:141
9897 #: src/ui/gui/frequencies.ui:163
9898 msgid "Display frequency tables"
9899 msgstr "Gyakoriságtáblázatok megjelenítése"
9901 #: src/ui/gui/frequencies.ui:190
9902 msgid "A_scending value"
9903 msgstr "_Növekvő érték"
9905 #: src/ui/gui/frequencies.ui:208
9906 msgid "D_escending value"
9907 msgstr "_Csökkenő érték"
9909 #: src/ui/gui/frequencies.ui:226
9910 msgid "Ascending _frequency"
9911 msgstr "Növekvő _gyakoriság"
9913 #: src/ui/gui/frequencies.ui:244
9914 msgid "Descending f_requency"
9915 msgstr "Csökkenő gy_akoriság"
9917 #: src/ui/gui/frequencies.ui:267
9919 msgstr "Rendezési sorrend"
9921 #: src/ui/gui/frequencies.ui:320
9922 msgid "Frequencies: Charts"
9923 msgstr "Gyakoriságok: diagramok"
9925 #: src/ui/gui/frequencies.ui:359
9929 #: src/ui/gui/frequencies.ui:369
9930 msgid "_Frequencies"
9931 msgstr "_Gyakoriságok"
9933 #: src/ui/gui/frequencies.ui:385
9934 msgid "_Percentages"
9935 msgstr "_Százalékok"
9937 #: src/ui/gui/frequencies.ui:408
9938 msgid "Exclude values _below "
9939 msgstr "Értékek kihagyása ez _alatt "
9941 #: src/ui/gui/frequencies.ui:422
9942 msgid "Exclude values _above "
9943 msgstr "Értékek kihagyása e _felett "
9945 #: src/ui/gui/frequencies.ui:440 src/ui/gui/reliability.ui:226
9949 #: src/ui/gui/frequencies.ui:468
9950 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
9951 msgstr "<b>Diagram formázása</b>"
9953 #: src/ui/gui/frequencies.ui:493
9954 msgid "Draw _histograms"
9955 msgstr "_Hisztogramok rajzolása"
9957 #: src/ui/gui/frequencies.ui:509
9958 msgid "Superimpose _normal curve"
9959 msgstr "_Normális görbe rárakása"
9961 #: src/ui/gui/frequencies.ui:529
9962 msgid "<b>Histograms</b>"
9963 msgstr "<b>Hisztogramok</b>"
9965 #: src/ui/gui/frequencies.ui:554
9966 msgid "Draw _bar charts"
9967 msgstr "_Oszlopdiagramok rajzolása"
9969 #: src/ui/gui/frequencies.ui:574
9970 msgid "<b>Bar Charts</b>"
9971 msgstr "<b>Oszlopdiagramok</b>"
9973 #: src/ui/gui/frequencies.ui:599
9974 msgid "Draw _pie charts"
9975 msgstr "_Kördiagramok rajzolása"
9977 #: src/ui/gui/frequencies.ui:615
9978 msgid "Include slices for _missing values"
9979 msgstr "Szeletek bevétele _hiányzó értékek esetén"
9981 #: src/ui/gui/frequencies.ui:635
9982 msgid "<b>Pie Charts</b>"
9983 msgstr "<b>Kördiagramok</b>"
9985 #: src/ui/gui/frequencies.ui:727 src/ui/gui/rank.ui:491
9986 msgid "_Variable(s):"
9989 #: src/ui/gui/frequencies.ui:771
9990 msgid "_Statistics:"
9991 msgstr "_Statisztika:"
9993 #: src/ui/gui/frequencies.ui:785
9994 msgid "Include _missing values"
9995 msgstr "_Hiányzó értékek bevétele"
9997 #: src/ui/gui/frequencies.ui:807
9999 msgstr "_Diagramok…"
10001 #: src/ui/gui/frequencies.ui:822
10002 msgid "Frequency _Tables..."
10003 msgstr "Gyakoriság_táblázatok…"
10005 #: src/ui/gui/histogram.ui:126
10006 msgid "_Display normal curve"
10007 msgstr "Normális görbe _megjelenítése"
10009 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:25 src/ui/gui/k-independent.ui:35
10010 msgid "Define Groups"
10011 msgstr "Csoportok meghatározása"
10013 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:75
10014 msgid "Group_2 value:"
10015 msgstr "_2. csoport érték:"
10017 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:89
10018 msgid "Group_1 value:"
10019 msgstr "_1. csoport érték:"
10021 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:190
10022 msgid "_Use specified values:"
10023 msgstr "Megadott értékek _használata:"
10025 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:259
10026 msgid "Independent-Samples T Test"
10027 msgstr "Független mintás t-próba"
10029 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:319
10030 msgid "_Define Groups..."
10031 msgstr "Csoportok _meghatározása…"
10033 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:401 src/ui/gui/t-test.ui:212
10034 msgid "_Test Variable(s):"
10035 msgstr "_Próbaváltozók:"
10037 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:454 src/ui/gui/k-independent.ui:165
10038 msgid "_Grouping Variable:"
10039 msgstr "_Csoportosító változó:"
10041 #: src/ui/gui/k-independent.ui:63
10042 msgid "_Upper limit:"
10043 msgstr "_Felső korlát:"
10045 #: src/ui/gui/k-independent.ui:77
10046 msgid "_Lower limit:"
10047 msgstr "_Alsó korlát:"
10049 #: src/ui/gui/k-independent.ui:136
10050 msgid "Tests for Several Independent Samples"
10051 msgstr "Próbák több független mintára"
10053 #: src/ui/gui/k-independent.ui:208 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:131
10054 msgid "Test _Variable List:"
10055 msgstr "Próba _változólista:"
10057 #: src/ui/gui/k-independent.ui:320
10058 msgid "_Define Groups"
10059 msgstr "Csoportok meg_határozása"
10061 #: src/ui/gui/k-independent.ui:365
10062 msgid "_Kruskal-Wallis H"
10063 msgstr "_Kruskal-Wallis H"
10065 #: src/ui/gui/k-independent.ui:382 src/ui/gui/runs.ui:140
10069 #: src/ui/gui/k-means.ui:24
10070 msgid "K-Means Cluster Analysis"
10071 msgstr "K-közép klaszteranalízis"
10073 #: src/ui/gui/k-means.ui:122
10074 msgid "N_umber of Clusters: "
10075 msgstr "Klaszterek száma: "
10077 #: src/ui/gui/k-related.ui:24
10078 msgid "Tests for Several Related Samples"
10079 msgstr "Próbák több kapcsolódó mintára"
10081 #: src/ui/gui/k-related.ui:113
10082 msgid "_Test Variables:"
10083 msgstr "_Próba változók:"
10085 #: src/ui/gui/k-related.ui:145
10089 #: src/ui/gui/k-related.ui:161
10090 msgid "_Kendall's W"
10091 msgstr "_Kendall-féle W"
10093 #: src/ui/gui/k-related.ui:177
10094 msgid "_Cochran's Q"
10095 msgstr "_Cochran-féle Q"
10097 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:163
10101 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:181
10105 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198
10107 msgstr "_Egyenletes"
10109 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:213
10110 msgid "_Exponential"
10111 msgstr "_Exponenciális"
10113 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:232
10114 msgid "Test Distribution"
10115 msgstr "Próbaeloszlás"
10117 #: src/ui/gui/logistic.ui:42
10118 msgid "Logistic Regression: Options"
10119 msgstr "Logisztikus regresszió: beállítások"
10121 #: src/ui/gui/logistic.ui:66
10122 msgid "CI for _exp(B): "
10123 msgstr "CI az _exp(B)-hez: "
10125 #: src/ui/gui/logistic.ui:97
10129 #: src/ui/gui/logistic.ui:146
10130 msgid "Classification cu_toff: "
10131 msgstr "Osztályozás _vágása: "
10133 #: src/ui/gui/logistic.ui:159
10134 msgid "_Maximum Iterations: "
10135 msgstr "_Maximális iterációk: "
10137 #: src/ui/gui/logistic.ui:177
10138 msgid "Include _constant in model"
10139 msgstr "_Konstans bevétele a modellbe"
10141 #: src/ui/gui/logistic.ui:219
10142 msgid "Logistic Regression"
10143 msgstr "Logisztikus regresszió"
10145 #: src/ui/gui/logistic.ui:364 src/ui/gui/regression.ui:185
10149 #: src/ui/gui/logistic.ui:412 src/ui/gui/regression.ui:233
10150 msgid "_Independent"
10151 msgstr "Függet_len"
10153 #: src/ui/gui/means.ui:25
10155 msgstr "Mintaátlagok"
10157 #: src/ui/gui/means.ui:179
10158 msgid "_Independent List:"
10159 msgstr "_Független lista:"
10161 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:48
10162 msgid "_No missing values"
10163 msgstr "_Nincs hiányzó érték"
10165 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:136
10166 msgid "_Discrete missing values"
10167 msgstr "Hiányzó _diszkrét értékek"
10169 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:172
10171 msgstr "_Alacsony:"
10173 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:197
10177 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:221
10178 msgid "Di_screte value:"
10179 msgstr "Disz_krét érték:"
10181 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:245
10182 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
10183 msgstr "_Tartomány, és egy választható diszkrét hiányzó érték"
10185 #: src/ui/gui/oneway.ui:21
10186 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
10187 msgstr "Egytényezős ANOVA: kontrasztok"
10189 #: src/ui/gui/oneway.ui:106
10190 msgid "_Coefficients:"
10191 msgstr "_Együtthatók:"
10193 #: src/ui/gui/oneway.ui:160
10194 msgid "Coefficient Total: "
10195 msgstr "Együtthatók összege: "
10197 #: src/ui/gui/oneway.ui:197
10198 msgid "Contrast 1 of 1"
10199 msgstr "Kontraszt 1 / 1"
10201 #: src/ui/gui/oneway.ui:231
10202 msgid "One-Way ANOVA"
10203 msgstr "Egytényezős ANOVA"
10205 #: src/ui/gui/oneway.ui:263
10209 #: src/ui/gui/oneway.ui:306
10210 msgid "Dependent _Variable(s):"
10211 msgstr "_Függő változók:"
10213 #: src/ui/gui/oneway.ui:448
10214 msgid "_Homogeneity"
10215 msgstr "_Homogenitás"
10217 #: src/ui/gui/oneway.ui:490
10218 msgid "Post-Hoc..."
10221 #: src/ui/gui/oneway.ui:505
10222 msgid "_Contrasts..."
10223 msgstr "_Kontrasztok…"
10225 #: src/ui/gui/oneway.ui:572
10226 msgid "One-Way ANOVA: Post-Hoc"
10227 msgstr "Egytényezős ANOVA: post hoc"
10229 #: src/ui/gui/oneway.ui:612
10230 msgid "Games Howell"
10231 msgstr "Games–Howell"
10233 #: src/ui/gui/oneway.ui:629
10234 msgid "Fisher's LSD"
10235 msgstr "Fisher-féle LSD"
10237 #: src/ui/gui/options.ui:21
10238 msgid "Options Case"
10239 msgstr "Beállítások"
10241 #: src/ui/gui/options.ui:51
10242 msgid "Display _Labels"
10243 msgstr "_Címkék megjelenítése"
10245 #: src/ui/gui/options.ui:67
10246 msgid "Display _Names"
10247 msgstr "_Nevek megjelenítése"
10249 #: src/ui/gui/options.ui:94
10250 msgid "Sort by L_abel"
10251 msgstr "Rendezés _címke szerint"
10253 #: src/ui/gui/options.ui:110
10254 msgid "Sort by Na_me"
10255 msgstr "Rendezés _név szerint"
10257 #: src/ui/gui/options.ui:126
10258 msgid "Do not S_ort"
10259 msgstr "Ne _rendezze"
10261 #: src/ui/gui/options.ui:154
10262 msgid "Variable Lists"
10263 msgstr "Változólisták"
10265 #: src/ui/gui/options.ui:199
10267 msgstr "Ma_ximalizálás"
10269 #: src/ui/gui/options.ui:214
10273 #: src/ui/gui/options.ui:229
10277 #: src/ui/gui/options.ui:248
10278 msgid "Output Window Action"
10279 msgstr "Kimenetablak művelete"
10281 #: src/ui/gui/options.ui:270
10283 msgstr "Tippek megjelenítése"
10285 #: src/ui/gui/options.ui:283
10286 msgid "Startup Options"
10287 msgstr "Indítási beállítások"
10289 #: src/ui/gui/paired-samples.ui:147
10290 msgid "_Test Pair(s):"
10291 msgstr "_Próbapárok:"
10293 #: src/ui/gui/rank.ui:26
10294 msgid "Rank Cases: Types"
10295 msgstr "Esetek rangsorolása: típusok"
10297 #: src/ui/gui/rank.ui:56
10298 msgid "Sum of case _weights"
10299 msgstr "Eset_súlyok összege"
10301 #: src/ui/gui/rank.ui:73
10302 msgid "Fractional rank as _%"
10303 msgstr "_Tört helyezés mint _%"
10305 #: src/ui/gui/rank.ui:91
10306 msgid "_Fractional rank"
10307 msgstr "_Tört helyezés"
10309 #: src/ui/gui/rank.ui:108
10310 msgid "_Savage score"
10311 msgstr "_Savage pontszám"
10313 #: src/ui/gui/rank.ui:124
10317 #: src/ui/gui/rank.ui:147
10321 #: src/ui/gui/rank.ui:195
10322 msgid "_Proportion Estimates"
10323 msgstr "_Aránybecslések"
10325 #: src/ui/gui/rank.ui:213
10326 msgid "_Normal Scores"
10327 msgstr "_Normál pontszám"
10329 #: src/ui/gui/rank.ui:252
10333 #: src/ui/gui/rank.ui:270
10337 #: src/ui/gui/rank.ui:288
10341 #: src/ui/gui/rank.ui:306
10342 msgid "_Van der Waerden"
10343 msgstr "_Van der Waerden"
10345 #: src/ui/gui/rank.ui:329
10346 msgid "Proportion Estimation Formula"
10347 msgstr "Aránybecslési formula"
10349 #: src/ui/gui/rank.ui:370
10351 msgstr "Esetek rangsorolása"
10353 #: src/ui/gui/rank.ui:437
10355 msgstr "_Rendezés:"
10357 #: src/ui/gui/rank.ui:597
10358 msgid "_Smallest Value"
10359 msgstr "Leg_kisebb érték"
10361 #: src/ui/gui/rank.ui:615
10362 msgid "_Largest Value"
10363 msgstr "Leg_nagyobb érték"
10365 #: src/ui/gui/rank.ui:639
10366 msgid "Assign rank 1 to:"
10367 msgstr "1 rang hozzárendelése ehhez:"
10369 #: src/ui/gui/rank.ui:658
10370 msgid "_Display summary tables"
10371 msgstr "Összegző táblázatok _megjelenítése"
10373 #: src/ui/gui/rank.ui:681
10374 msgid "Rank T_ypes"
10375 msgstr "_Típusok rangsorolása"
10377 #: src/ui/gui/rank.ui:696
10379 msgstr "_Döntetlenek…"
10381 #: src/ui/gui/rank.ui:758
10382 msgid "Rank Cases: Ties"
10383 msgstr "Esetek rangsorolása: döntetlenek"
10385 #: src/ui/gui/rank.ui:793
10387 msgstr "_Mintaátlag"
10389 #: src/ui/gui/rank.ui:811
10393 #: src/ui/gui/rank.ui:830
10397 #: src/ui/gui/rank.ui:856
10398 msgid "_Sequential ranks to unique values"
10399 msgstr "_Sorozatos rangok az egyedi értékekhez"
10401 #: src/ui/gui/rank.ui:880
10402 msgid "Rank Assigned to Ties"
10403 msgstr "Döntetlenekhez rendelt rang"
10405 #: src/ui/gui/runs.ui:155
10407 msgstr "M_intaátlag"
10409 #: src/ui/gui/runs.ui:171
10413 #: src/ui/gui/runs.ui:191
10417 #: src/ui/gui/runs.ui:230
10419 msgstr "Vágási pont"
10421 #: src/ui/gui/sort.ui:25
10423 msgstr "Esetek rendezése"
10425 #: src/ui/gui/sort.ui:101
10429 #: src/ui/gui/sort.ui:174
10433 #: src/ui/gui/sort.ui:196
10435 msgstr "Rendezési sorrend"
10437 #: src/ui/gui/split-file.ui:25
10439 msgstr "Fájl felosztása"
10441 #: src/ui/gui/split-file.ui:103
10442 msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups."
10443 msgstr "Minden eset _elemzése. Ne hozzon létre csoportokat."
10445 #: src/ui/gui/split-file.ui:121
10446 msgid "Compare _groups."
10447 msgstr "_Csoportok összehasonlítása."
10449 #: src/ui/gui/split-file.ui:140
10450 msgid "Organize ou_tput by groups."
10451 msgstr "_Kimenet rendezése csoportonként."
10453 #: src/ui/gui/split-file.ui:225
10454 msgid "Groups _based on:"
10455 msgstr "Csoportok ez _alapján:"
10457 #: src/ui/gui/split-file.ui:255
10458 msgid "_Sort the file by grouping variables."
10459 msgstr "Fájl _rendezése csoportosítási változók szerint."
10461 #: src/ui/gui/split-file.ui:273
10462 msgid "_File is already sorted."
10463 msgstr "A _fájl már rendezett."
10465 #: src/ui/gui/split-file.ui:334
10466 msgid "Current Status : "
10467 msgstr "Jelenlegi állapot : "
10469 #: src/ui/gui/split-file.ui:348
10470 msgid "Analysis by groups is off"
10471 msgstr "A csoportonkénti elemzés kikapcsolva"
10473 #: src/ui/gui/recode.ui:134
10474 msgid "System _Missing"
10475 msgstr "Hiányzó rend_szer"
10477 #: src/ui/gui/recode.ui:149
10478 msgid "Co_py old values"
10479 msgstr "Régi értékek _másolása"
10481 #: src/ui/gui/recode.ui:170
10485 #: src/ui/gui/recode.ui:274
10486 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
10487 msgstr "Numerikus karakterláncok á_talakítása számokká („5” -> 5)"
10489 #: src/ui/gui/recode.ui:295
10490 msgid "Output variables are _strings"
10491 msgstr "A kimeneti változók _karakterláncok"
10493 #: src/ui/gui/recode.ui:316
10495 msgstr "Szélesség: "
10497 #: src/ui/gui/recode.ui:502
10501 #: src/ui/gui/recode.ui:530
10505 #: src/ui/gui/recode.ui:559
10507 msgstr "_Módosítás"
10509 #: src/ui/gui/recode.ui:587
10510 msgid "Output Variable"
10511 msgstr "Kimeneti változó"
10513 #: src/ui/gui/recode.ui:661
10514 msgid "Old and New Va_lues..."
10515 msgstr "Régi és új é_rtékek…"
10517 #: src/ui/gui/regression.ui:50
10518 msgid "S_tatistics..."
10519 msgstr "S_tatisztika…"
10521 #: src/ui/gui/regression.ui:272
10522 msgid "Regression: Save"
10523 msgstr "Regresszió: mentés"
10525 #: src/ui/gui/regression.ui:293 src/ui/gui/univariate.ui:42
10526 msgid "_Predicted values"
10527 msgstr "_Előrejelzett értékek"
10529 #: src/ui/gui/regression.ui:309 src/ui/gui/univariate.ui:59
10531 msgstr "_Reziduálisok"
10533 #: src/ui/gui/regression.ui:352
10534 msgid "Regression: Statistics"
10535 msgstr "Regresszió: statisztika"
10537 #: src/ui/gui/regression.ui:397 src/ui/gui/univariate.ui:143
10538 msgid "S_tatistics"
10539 msgstr "S_tatisztika"
10541 #: src/ui/gui/reliability.ui:30
10545 #: src/ui/gui/reliability.ui:39
10546 msgid "Reliability Analysis"
10547 msgstr "Megbízhatósági elemzés"
10549 #: src/ui/gui/reliability.ui:143
10553 #: src/ui/gui/reliability.ui:164
10557 #: src/ui/gui/reliability.ui:211
10558 msgid "_Variables in first split:"
10559 msgstr "_Változók az első felosztásban:"
10561 #: src/ui/gui/reliability.ui:258
10562 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
10563 msgstr "Skála _leíróstatisztikájának megjelenítése ha egy elem törlésre kerül"
10565 #: src/ui/gui/roc.ui:145
10566 msgid "_Test Variable:"
10567 msgstr "_Próbaváltozó:"
10569 #: src/ui/gui/roc.ui:175
10570 msgid "_State Variable:"
10571 msgstr "Á_llapotváltozó:"
10573 #: src/ui/gui/roc.ui:202
10574 msgid "_Value of state variable:"
10575 msgstr "Állapotváltozó é_rtéke:"
10577 #: src/ui/gui/roc.ui:249
10579 msgstr "ROC _görbe"
10581 #: src/ui/gui/roc.ui:269
10582 msgid "_With diagonal reference line"
10583 msgstr "Átlós _referencia vonallal"
10585 #: src/ui/gui/roc.ui:293
10586 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
10587 msgstr "Sztenderd _hiba és konfidencia intervallum"
10589 #: src/ui/gui/roc.ui:309
10590 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
10591 msgstr "A ROC görbe _koordináta pontjai"
10593 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:25
10594 msgid "Scatterplot"
10595 msgstr "Pontdiagram"
10597 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:56
10599 msgstr "_X-tengely:"
10601 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:100
10603 msgstr "_Y-tengely:"
10605 #: src/ui/gui/select-cases.ui:33
10606 msgid "Select Cases: Range"
10607 msgstr "Esetek kiválasztása: terjedelem"
10609 #: src/ui/gui/select-cases.ui:86
10613 #: src/ui/gui/select-cases.ui:98
10615 msgstr "Utolsó eset"
10617 #: src/ui/gui/select-cases.ui:110
10618 msgid "Observation"
10619 msgstr "Megfigyelés"
10621 #: src/ui/gui/select-cases.ui:159
10622 msgid "Select Cases"
10623 msgstr "Esetek kiválasztása"
10625 #: src/ui/gui/select-cases.ui:313
10626 msgid "Use filter variable"
10627 msgstr "Szűrőváltozó használata"
10629 #: src/ui/gui/select-cases.ui:380
10630 msgid "Based on time or case range"
10631 msgstr "Idő vagy esettartomány alapján"
10633 #: src/ui/gui/select-cases.ui:395
10635 msgstr "Terjedelem…"
10637 #: src/ui/gui/select-cases.ui:444
10638 msgid "Random sample of cases"
10639 msgstr "Véletlenszerű esetminta"
10641 #: src/ui/gui/select-cases.ui:460
10645 #: src/ui/gui/select-cases.ui:508
10646 msgid "If condition is satisfied"
10647 msgstr "Ha a feltétel kielégített"
10649 #: src/ui/gui/select-cases.ui:523
10653 #: src/ui/gui/select-cases.ui:572
10655 msgstr "Minden eset"
10657 #: src/ui/gui/select-cases.ui:588
10659 msgstr "Kiválasztás"
10661 #: src/ui/gui/select-cases.ui:615
10665 #: src/ui/gui/select-cases.ui:632
10669 #: src/ui/gui/select-cases.ui:654
10670 msgid "Unselected Cases Are"
10671 msgstr "Nem kiválasztott esetek"
10673 #: src/ui/gui/select-cases.ui:700
10674 msgid "Select Cases: Random Sample"
10675 msgstr "Esetek kiválasztása: véletlenszerű minta"
10677 #: src/ui/gui/select-cases.ui:763
10678 msgid "Sample Size"
10679 msgstr "Mintaméret"
10681 #: src/ui/gui/spreadsheet-import.ui:41
10682 msgid "Choose below the sheet number and the cell range that you wish to import."
10683 msgstr "Alább válassza ki az importálandó munkalap számát és a cellatartományt."
10685 #: src/ui/gui/spreadsheet-import.ui:78
10686 msgid "Importing file: "
10687 msgstr "Fájl importálása: "
10689 #: src/ui/gui/spreadsheet-import.ui:118
10690 msgid "Use the first selected row as _variable names"
10691 msgstr "Az első kiválasztott sor használata _változónevekként"
10693 #: src/ui/gui/spreadsheet-import.ui:151
10697 #: src/ui/gui/spreadsheet-import.ui:249
10698 msgid "<b>Cells to Import</b>"
10699 msgstr "<b>Importálandó cellák</b>"
10701 #: src/ui/gui/t-test.ui:21
10703 msgstr "Beállítások"
10705 #: src/ui/gui/t-test.ui:62
10706 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
10707 msgstr "Esetek kihagyása _elemzésenként"
10709 #: src/ui/gui/t-test.ui:146
10710 msgid "One - Sample T Test"
10711 msgstr "Egymintás t-próba"
10713 #: src/ui/gui/t-test.ui:265
10714 msgid "Test _Value: "
10715 msgstr "Próbaér_ték: "
10717 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:29
10718 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
10719 msgstr "Az adatfájl első olyan sorának kiválasztása, amelyik tartalmaz adatot."
10721 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:51
10722 msgid "Line above selected line contains variable names"
10723 msgstr "A kiválasztott sor feletti sor tartalmazza a változóneveket"
10725 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:76
10726 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later."
10727 msgstr "Ellenőrizze az alább megjelenített adatformátumokat, és javítsa a hibásakat. Más változótulajdonságokat is beállíthat, most vagy később."
10729 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:112
10730 msgid "<b>Variables</b>"
10731 msgstr "<b>Változók</b>"
10733 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:142
10734 msgid "<b>Data Preview</b>"
10735 msgstr "<b>Adat előnézet</b>"
10737 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:171
10739 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
10741 "\tThe selected file contains N lines of text. Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose below how much of the file should actually be imported."
10743 "Ez a varázsló végigvezeti az adatok importálási folyamatán. A szövegfájl egy eset - egy sor alapon lesz feldolgozva, ahol a mezőket tabulátorok, vesszők vagy más elválasztók határolják.\n"
10745 "\tA kiválasztott fájl N sornyi szöveget tartalmaz. Áttekintési céllal, csak az első M lesz megjelenítve a következő képernyőkön. Alább kiválaszthatja hogy mennyi adat kerüljön ténylegesen importálásra a fájlból."
10747 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:239
10749 msgstr "Minden eset"
10751 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:260
10752 msgid "<b>Amount to Import</b>"
10753 msgstr "<b>Importálandó mennyiség</b>"
10755 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:314
10759 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:329
10761 msgstr "_Ferde vonal (/)"
10763 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:344
10764 msgid "Semicolo_n (;)"
10765 msgstr "_Pontosvessző (;)"
10767 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:359
10769 msgstr "_Csővezeték (|)"
10771 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:374
10772 msgid "H_yphen (-)"
10773 msgstr "_Kötőjel (-)"
10775 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:389
10777 msgstr "_Vessző (,)"
10779 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:404
10781 msgstr "Ke_ttőspont (:)"
10783 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:419
10785 msgstr "F_elkiáltójel (!)"
10787 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:434
10791 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:449
10795 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:469
10796 msgid "<b>What characters separate fields?</b>"
10797 msgstr "<b>Milyen karakterek választják el a mezőket?</b>"
10799 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:510
10800 msgid "Single quote (')"
10801 msgstr "Egyszeres idézőjel (')"
10803 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:527
10804 msgid "Double quote (\")"
10805 msgstr "Dupla idézőjel (\")"
10807 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:548
10811 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:589
10812 msgid "<b>What character quotes fields?</b>"
10813 msgstr "<b>Milyen karakterek határolják a mezőket?</b>"
10815 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:627
10816 msgid "<b>Fields Preview</b>"
10817 msgstr "<b>Mezők előnézete</b>"
10819 #: src/ui/gui/transpose.ui:24
10821 msgstr "Transzponálás"
10823 #: src/ui/gui/transpose.ui:91
10824 msgid "Name Variable:"
10825 msgstr "Név változó:"
10827 #: src/ui/gui/transpose.ui:127
10828 msgid "Variable(s):"
10829 msgstr "Változó(k):"
10831 #: src/ui/gui/univariate.ui:25
10832 msgid "Univariate: Save"
10833 msgstr "Egyváltozós: mentés"
10835 #: src/ui/gui/univariate.ui:103
10836 msgid "Univariate: Statistics"
10837 msgstr "Egyváltozós: statisztika"
10839 #: src/ui/gui/univariate.ui:178
10841 msgstr "Egyváltozós"
10843 #: src/ui/gui/univariate.ui:281
10844 msgid "_Dependent Variable"
10845 msgstr "_Függő változók"
10847 #: src/ui/gui/univariate.ui:329
10848 msgid "_Fixed Factors"
10849 msgstr "_Rögzített faktorok"
10851 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:101
10852 msgid "Value Label:"
10853 msgstr "Értékcímke:"
10855 #: src/ui/gui/data-editor.ui:33
10856 msgid "Information Area"
10857 msgstr "Információs terület"
10859 #: src/ui/gui/data-editor.ui:55
10860 msgid "Case Counter Area"
10861 msgstr "Esetszámláló terület"
10863 #: src/ui/gui/data-editor.ui:80
10864 msgid "Filter Use Status Area"
10865 msgstr "Szűrő használati állapotterület"
10867 #: src/ui/gui/data-editor.ui:106
10868 msgid "Weight Status Area"
10869 msgstr "Súly állapotterület"
10871 #: src/ui/gui/data-editor.ui:132
10872 msgid "Split File Status Area"
10873 msgstr "Fájl felosztási állapotterület"
10875 #: src/ui/gui/data-editor.ui:154
10879 #: src/ui/gui/data-editor.ui:157
10880 msgid "_Status Bar"
10881 msgstr "Á_llapotsor"
10883 #: src/ui/gui/data-editor.ui:163
10885 msgstr "_Betűkészlet…"
10887 #: src/ui/gui/data-editor.ui:167
10888 msgid "_Grid Lines"
10889 msgstr "_Rácsvonalak"
10891 #: src/ui/gui/data-editor.ui:171
10892 msgid "Value _Labels"
10893 msgstr "Érték_címkék"
10895 #: src/ui/gui/data-editor.ui:182
10899 #: src/ui/gui/data-editor.ui:192
10900 msgid "_Sort Cases..."
10901 msgstr "Esetek _rendezése…"
10903 #: src/ui/gui/data-editor.ui:196
10904 msgid "_Transpose..."
10905 msgstr "_Transzponálás…"
10907 #: src/ui/gui/data-editor.ui:200
10908 msgid "_Aggregate..."
10909 msgstr "_Aggregálás…"
10911 #: src/ui/gui/data-editor.ui:206
10912 msgid "S_plit File..."
10913 msgstr "Fájl felosztása…"
10915 #: src/ui/gui/data-editor.ui:210
10916 msgid "Select _Cases..."
10917 msgstr "_Esetek kiválasztása…"
10919 #: src/ui/gui/data-editor.ui:214
10920 msgid "_Weight Cases..."
10921 msgstr "Esetek _súlyozása…"
10923 #: src/ui/gui/data-editor.ui:220
10925 msgstr "Áta_lakítás"
10927 #: src/ui/gui/data-editor.ui:223
10928 msgid "_Compute..."
10929 msgstr "_Kiszámítás…"
10931 #: src/ui/gui/data-editor.ui:227
10933 msgstr "Szá_molás…"
10935 #: src/ui/gui/data-editor.ui:231
10936 msgid "Ran_k Cases..."
10937 msgstr "Esetek ran_gsorolása…"
10939 #: src/ui/gui/data-editor.ui:235
10940 msgid "Auto_matic Recode..."
10941 msgstr "Auto_matikus átkódolás…"
10943 #: src/ui/gui/data-editor.ui:241
10944 msgid "Recode into _Same Variables..."
10945 msgstr "Átkódolás _ugyanazon változókba…"
10947 #: src/ui/gui/data-editor.ui:245
10948 msgid "Recode into _Different Variables..."
10949 msgstr "Átkódolás _különböző változókba…"
10951 #: src/ui/gui/data-editor.ui:251
10952 msgid "_Run Pending Transforms"
10953 msgstr "Függőben lévő átalakítások _futtatása"
10955 #: src/ui/gui/data-editor.ui:257
10959 #: src/ui/gui/data-editor.ui:260
10960 msgid "_Descriptive Statistics"
10961 msgstr "_Leíróstatisztika"
10963 #: src/ui/gui/data-editor.ui:262
10964 msgid "_Frequencies..."
10965 msgstr "_Gyakoriságok…"
10967 #: src/ui/gui/data-editor.ui:270
10968 msgid "_Explore..."
10969 msgstr "_Felfedezés…"
10971 #: src/ui/gui/data-editor.ui:274
10972 msgid "_Crosstabs..."
10973 msgstr "_Kereszttáblák…"
10975 #: src/ui/gui/data-editor.ui:279
10976 msgid "Compare _Means"
10977 msgstr "_Mintaátlagok összehasonlítása"
10979 #: src/ui/gui/data-editor.ui:281
10981 msgstr "_Mintaátlagok…"
10983 #: src/ui/gui/data-editor.ui:285
10984 msgid "_One Sample T Test..."
10985 msgstr "_Egymintás t-próba…"
10987 #: src/ui/gui/data-editor.ui:289
10988 msgid "_Independent Samples T Test..."
10989 msgstr "_Független mintás t-próba…"
10991 #: src/ui/gui/data-editor.ui:293
10992 msgid "_Paired Samples T Test..."
10993 msgstr "_Páros mintás t-próba…"
10995 #: src/ui/gui/data-editor.ui:297
10996 msgid "One Way _ANOVA..."
10997 msgstr "Egytényezős _ANOVA…"
10999 #: src/ui/gui/data-editor.ui:302
11000 msgid "_Univariate Analysis..."
11001 msgstr "Egy_változós elemzés…"
11003 #: src/ui/gui/data-editor.ui:306
11004 msgid "Bivariate _Correlation..."
11005 msgstr "Kétváltozós _korreláció…"
11007 #: src/ui/gui/data-editor.ui:310
11008 msgid "_K-Means Cluster..."
11009 msgstr "_K-közép klaszteranalízis…"
11011 #: src/ui/gui/data-editor.ui:314
11012 msgid "_Factor Analysis..."
11013 msgstr "_Faktoranalízis…"
11015 #: src/ui/gui/data-editor.ui:318
11016 msgid "Re_liability..."
11017 msgstr "Meg_bízhatóság…"
11019 #: src/ui/gui/data-editor.ui:322
11020 msgid "_Regression"
11021 msgstr "_Regresszió"
11023 #: src/ui/gui/data-editor.ui:325
11025 msgstr "_Lineáris…"
11027 #: src/ui/gui/data-editor.ui:329
11028 msgid "_Binary Logistic..."
11029 msgstr "_Bináris logisztikus…"
11031 #: src/ui/gui/data-editor.ui:335
11032 msgid "_Non-Parametric Statistics"
11033 msgstr "_Nem-paraméteres statisztikák"
11035 #: src/ui/gui/data-editor.ui:338
11036 msgid "_Chi Square..."
11037 msgstr "_Khí-négyzet…"
11039 #: src/ui/gui/data-editor.ui:342
11040 msgid "_Binomial..."
11041 msgstr "_Binomiális…"
11043 #: src/ui/gui/data-editor.ui:346
11047 #: src/ui/gui/data-editor.ui:350
11048 msgid "_1 Sample K-S..."
11049 msgstr "_1-mintás K–S…"
11051 #: src/ui/gui/data-editor.ui:354
11052 msgid "_2 Related Samples..."
11053 msgstr "_2 kapcsolódó minta…"
11055 #: src/ui/gui/data-editor.ui:358
11056 msgid "_K Related Samples..."
11057 msgstr "_K kapcsolódó minta…"
11059 #: src/ui/gui/data-editor.ui:362
11060 msgid "K _Independent Samples..."
11061 msgstr "K _független minta…"
11063 #: src/ui/gui/data-editor.ui:368
11064 msgid "ROC Cur_ve..."
11065 msgstr "ROC _görbe…"
11067 #: src/ui/gui/data-editor.ui:374
11069 msgstr "_Diagramok"
11071 #: src/ui/gui/data-editor.ui:377
11072 msgid "_Scatterplot"
11073 msgstr "_Pontdiagram"
11075 #: src/ui/gui/data-editor.ui:381
11077 msgstr "_Hisztogram"
11079 #: src/ui/gui/data-editor.ui:385
11081 msgstr "_Oszlopdiagram"
11083 #: src/ui/gui/data-editor.ui:391
11085 msgstr "Segédf_unkciók"
11087 #: src/ui/gui/data-editor.ui:394
11088 msgid "_Variables..."
11089 msgstr "_Változók…"
11091 #: src/ui/gui/data-editor.ui:398
11092 msgid "Data File _Comments..."
11093 msgstr "Adatfájl _megjegyzések…"
11095 #: src/ui/gui/output-window.ui:71
11097 msgstr "N_yomtatás…"
11099 #: src/ui/gui/output-window.ui:76
11101 msgstr "_Exportálás…"
11103 #: src/ui/gui/output-window.ui:92
11104 msgid "Select _All"
11105 msgstr "Ö_sszes kijelölése"
11107 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:27
11111 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
11115 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:41
11119 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46
11121 msgstr "Men_tés másként"
11123 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:53
11125 msgstr "N_yomtatás"
11127 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84
11131 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:90
11133 msgstr "_Visszavonás"
11135 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:94
11139 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
11143 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:106
11147 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:109
11151 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:113
11153 msgstr "_Kijelölés"
11155 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:117
11156 msgid "_Current Line"
11157 msgstr "_Jelenlegi sor"
11159 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:122
11163 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:128
11164 msgid "A_uto Syntax"
11165 msgstr "A_utomatikus szintaxis"
11167 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
11168 msgid "_Interactive Syntax"
11169 msgstr "_Interaktív szintaxis"
11171 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:138
11172 msgid "_Batch Syntax"
11173 msgstr "_Kötegelt szintaxis"
11175 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:99
11176 msgid "Scientific notation"
11177 msgstr "Tudományos jelölés"
11179 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:150
11180 msgid "Custom currency"
11181 msgstr "Egyéni pénznem"
11183 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:267
11187 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:279
11191 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:293
11195 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:350
11197 msgstr "Szélesség:"
11199 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:396
11200 msgid "Decimal Places:"
11201 msgstr "Decimális helyek:"
11203 #: src/ui/gui/weight.ui:24
11204 msgid "Weight Cases"
11205 msgstr "Esetek súlyozása"
11207 #: src/ui/gui/weight.ui:100
11208 msgid "Weight cases by"
11209 msgstr "Esetek súlyozása"
11211 #: src/ui/gui/weight.ui:144
11212 msgid "Frequency Variable"
11213 msgstr "Gyakoriság változó"
11215 #: src/ui/gui/weight.ui:198
11216 msgid "Current Status: "
11217 msgstr "Jelenlegi állapot: "
11219 #. TRANSLATORS: This is the application name in the desktop file
11220 #: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:7 doc/org.fsf.pspp.desktop.in:7
11224 #: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:8
11225 msgid "GNU PSPP is a program for statistical analysis of sampled data"
11226 msgstr "A GNU PSPP egy mintaadatok statisztikai elemzésére szolgáló program"
11228 #: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:10
11229 msgid "GNU PSPP is a program for the statistical analysis of sampled data. It is a Free replacement for the proprietary program SPSS, and appears very similar to it with a few exceptions. The most important of these exceptions are, that there are no “time bombs”; your copy of PSPP will not “expire” or deliberately stop working in the future. Neither are there any artificial limits on the number of cases or variables which you can use. There are no additional packages to purchase in order to get “advanced” functions; all functionality that PSPP currently supports is in the core package."
11230 msgstr "A GNU PSPP egy mintaadatok statisztikai elemzésére szolgáló program. Szabad helyettesítője a zárt SPSS programnak, és néhány kivételtől eltekintve nagyon hasonlóan is néz ki. A legfontosabb ezen kivételek közül az, hogy nincsenek „időzített bombák”; a PSPP példánya nem „jár le” és szándékosan nem szűnik meg működni a jövőben. Nincsenek mesterséges korlátok sem a használható mintaszámra vagy változókra. Nincsenek további megvehető csomagok, hogy „haladó” funkciókat kapjon; a PSPP által támogatott minden funkció megtalálható a központi csomagban."
11232 #: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:11
11233 msgid "PSPP is a stable and reliable application. It can perform descriptive statistics, T-tests, anova, linear and logistic regression, measures of association, cluster analysis, reliability and factor analysis, non-parametric tests and more. Its backend is designed to perform its analyses as fast as possible, regardless of the size of the input data. You can use PSPP with its graphical interface or the more traditional syntax commands."
11234 msgstr "A PSPP egy stabil és megbízható alkalmazás. Képes leíróstatisztikákra, T-próbákra, ANOVA-ra, lineáris és logisztikus regresszióra, kapcsolatelemzésre, klaszteranalízisre, megbízhatósági és faktoranalízisre, nem paraméterek próbákra és még sok másra. A háttérszolgáltatása úgy lett tervezve, hogy a lehető leggyorsabban hajtsa végre az elemzéseket, a bemeneti adatok méretétől függetlenül. Használhatja a PSPP-t a grafikus felületén keresztül, vagy a hagyományosabb parancsértelmezője segítségével."
11236 #: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:12
11237 msgid "A brief list of some of PSPP's features."
11238 msgstr "Egy rövid lista a PSPP funkcióiról."
11240 #: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:14
11241 msgid "Support for over 1 billion cases"
11242 msgstr "Több mint 1 milliárd eset támogatása"
11244 #: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:15
11245 msgid "Support for over 1 billion variables"
11246 msgstr "Több mint 1 milliárd változó támogatása"
11248 #: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:16
11249 msgid "Syntax and data files which are compatible with those of SPSS"
11250 msgstr "Az SPSS-el kompatibilis parancs- és adatfájlok"
11252 #: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:17
11253 msgid "A choice of terminal or graphical user interface"
11254 msgstr "Grafikus és terminálos felhasználói felület"
11256 #: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:18
11257 msgid "A choice of text, postscript, pdf, opendocument, html or TeX output formats"
11258 msgstr "Szöveges, PostScript, PDF, OpenDocument, HTML vagy TeX kimeneti formátumok"
11260 #: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:19
11261 msgid "Inter-operability with: LibreOffice, Apache OpenOffice, Gnumeric and other free software"
11262 msgstr "Interoperabilitás a LibreOffice-szal, Apache OpenOffice-szal, Gnumericcel és más szabad szoftverekkel"
11264 #: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:20
11265 msgid "Easy data import from spreadsheets, text files and database sources"
11266 msgstr "Könnyű adatimportálás táblázatokból, szöveges fájlokból és adatbázis-forrásokból"
11268 #: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:21
11269 msgid "The capability to open, analyse and edit two or more datasets concurrently"
11270 msgstr "Lehetőség egyszerre kettő vagy több adathalmaz párhuzamos megnyitására, elemzésére és szerkesztésére"
11272 #: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:22
11273 msgid "A user interface supporting all common character sets"
11274 msgstr "Az összes gyakori karakterkészletet támogató felhasználó felület"
11276 #: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:23
11277 msgid "The user interface has been translated to multiple languages"
11278 msgstr "Több nyelven elérhető felhasználó felület"
11280 #: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:24
11281 msgid "Very fast statistical procedures, even on very large data sets"
11282 msgstr "Gyors statisztikai eljárások, még nagyon nagy adathalmazokon is"
11284 #: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:25
11285 msgid "No license fees and no expiration period"
11286 msgstr "Nincsenek licencköltségek és nincs lejárati idő"
11288 #: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:26
11289 msgid "No unethical “end user license agreements”"
11290 msgstr "Nincsenek etikátlan „felhasználó licencszerződések”"
11292 #: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:27
11293 msgid "A fully indexed user manual"
11294 msgstr "Teljesen indexelt felhasználói kézikönyv"
11296 #: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:28
11297 msgid "Freedom ensured; It is licensed under the GPLv3 or later"
11298 msgstr "Szabadság biztosítva; GPLv3 vagy újabb licenc alatt érhető el"
11300 #: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:29
11301 msgid "Portability; Runs on many different computers and many different operating systems"
11302 msgstr "Hordozhatóság; számos különböző számítógépen, és sok különböző operációs rendszeren fut"
11304 #: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:31
11305 msgid "PSPP is particularly aimed at statisticians, social scientists and students requiring fast convenient analysis of sampled data."
11306 msgstr "A PSPP különösen a statisztikusokat, társadalomtudósokat és diákokat célozza, akiknek gyors és kényelmes mintaadat-elemzésre van szükségük."
11308 #: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:42
11309 msgid "GNU PSPP Variable View"
11310 msgstr "GNU PSPP változónézet"
11312 #: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:55
11313 msgid "Free Software Foundation"
11314 msgstr "Free Software Foundation"
11316 #: doc/org.fsf.pspp.desktop.in:8
11317 msgid "Statistical Software"
11318 msgstr "Statisztikai szoftver"
11320 #: doc/org.fsf.pspp.desktop.in:9
11321 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
11322 msgstr "Statisztikai adatok elemzése az SPSS szabad alternatívájával"
11324 #. TRANSLATORS: You must keep all ";" - also at the end of line.
11325 #: doc/org.fsf.pspp.desktop.in:17
11326 msgid "statistics;analysis;spss;"
11327 msgstr "statisztika;elemzés;spss;"
11329 #~ msgid "Input format"
11330 #~ msgstr "Bemeneti formátum"
11332 #~ msgid "Output format"
11333 #~ msgstr "Kimeneti formátum"
11335 #~ msgid "Unexpected `.' in middle of command"
11336 #~ msgstr "Váratlan „.” a parancs közben"
11338 #~ msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
11339 #~ msgstr "Nem több, mint %d %s alparancs megengedett."
11341 #~ msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
11342 #~ msgstr "Nem vételezhető %d megfigyelés egy %d-elemű populációból."
11344 #~ msgid "%s without %s."
11345 #~ msgstr "%s %s nélkül."
11347 #~ msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
11348 #~ msgstr "Ez a parancs ezen belül kell legyen: %s…%s, köztes %s…%s nélkül."
11350 #~ msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
11351 #~ msgstr "Ez a parancs nem követheti ezt: %s, itt: %s ... %s."
11353 #~ msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
11354 #~ msgstr "Az attribútum tömb indexe 1 és 65535 között kell legyen."
11356 #~ msgid "Vectors must have at least one element."
11357 #~ msgstr "A vektoroknak legalább egy elemük kell legyen."
11359 #~ msgid "Variable display width must be a positive integer."
11360 #~ msgstr "A megjelenítési szélesség változónak pozitív egésznek kell lennie."
11362 #~ msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
11363 #~ msgstr "%s nem lehet negatív. Alapértelmezett érték használata (%g)."
11365 #~ msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
11366 #~ msgstr "A percentilisek a (0, 100) tartományba kell hogy essenek"
11368 #~ msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
11369 #~ msgstr "A hisztogram gyakoriságának nullánál nagyobbnak kell lennie."
11371 #~ msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
11372 #~ msgstr "A hisztogram százalékának nullánál nagyobbnak kell lennie."
11374 #~ msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
11375 #~ msgstr "Csak az 1., 2. és 3. típusú négyzetösszeg van jelenleg megvalósítva"
11377 #~ msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
11378 #~ msgstr "A vágási pont a [0,1] tartományba kell essen"
11380 #~ msgid "The number of clusters must be positive"
11381 #~ msgstr "A klaszterek számának pozitívnak kell lennie"
11383 #~ msgid "The convergence criterion must be positive"
11384 #~ msgstr "A konvergencia kritériumnak pozitívnak kell lennie"
11386 #~ msgid "The number of iterations must be positive"
11387 #~ msgstr "Az iterációk számának pozitívnak kell lennie"
11389 #~ msgid "Buffer limit must be at least 2."
11390 #~ msgstr "A pufferlimit legalább 2 kell legyen."
11392 #~ msgid "The %s value must be non-negative."
11393 #~ msgstr "A(z) %s értéknek nemnegatívnak kell lennie."
11395 #~ msgid "The %s subcommand may only be specified once."
11396 #~ msgstr "A(z) %s alparancsot csak egyszer lehet megadni."
11398 #~ msgid "Record length (%d) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records."
11399 #~ msgstr "A rekordhossz (%d) 1 és %lu bájt között kell legyen. %zu karakteres rekordok feltételezve."
11401 #~ msgid "Value of %s must be 1 or greater."
11402 #~ msgstr "A(z) %s értékének 1-nek, vagy nagyobbnak kell lennie."
11404 #~ msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number."
11405 #~ msgstr "A megadott %ld rekordszám, az előző %d. rekordnál, vagy az előtt található. Az adatmezőket rekordszám szerinti növekvő sorrendben kell felsorolni."
11407 #~ msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
11408 #~ msgstr "A megadott %ld rekordszám meghaladja FIXCASE-nél megadott %d rekord / eset számát."
11410 #~ msgid "The record number specified, %.0f, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number."
11411 #~ msgstr "A megadott %.0f rekordszám, az előző %d. rekordnál, vagy az előtt található. Az adatmezőket rekordszám szerinti növekvő sorrendben kell felsorolni."
11413 #~ msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows."
11414 #~ msgstr "%d változó van megadva, de az adatokban legalább %d mátrixsor szerepel."
11416 #~ msgid "The N subcommand was specified, but a N record was also found in the data. The N record will be ignored."
11417 #~ msgstr "Az N alparancs volt megadva, de már található N rekord az adatokban. Az N rekord figyelmen kívül lesz hagyva."
11419 #~ msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will be system-missing."
11420 #~ msgstr "A DATE függvény egyik argumentuma nem egész szám. Az eredmény hiányzó érték lesz."
11422 #~ msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-missing."
11423 #~ msgstr "A DATE.WKYR hét argumentuma nem egész szám. Az eredmény hiányzó érték lesz."
11425 #~ msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. The result will be system-missing."
11426 #~ msgstr "A DATE.WKYR hét argumentuma kívül esik az elfogadható 1…53 tartományból. Az eredmény hiányzó érték lesz."
11428 #~ msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-missing."
11429 #~ msgstr "A DATE.YRDAY nap argumentuma nem egész szám. Az eredmény hiányzó érték lesz."
11431 #~ msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. The result will be system-missing."
11432 #~ msgstr "A DATE.YRDAY nap argumentuma kívül esik az elfogadható 1…266 tartományból. Az eredmény hiányzó érték lesz."
11434 #~ msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be system-missing."
11435 #~ msgstr "Az YRMODA év argumentuma nagyobb mint 47516. Az eredmény hiányzó érték lesz."
11437 #~ msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
11438 #~ msgstr "Típuseltérés a(z) %s operátor alkalmazásakor: nem alakítható át a(z) %s erre: %s."
11440 #~ msgid "%s must have at least %d arguments in list."
11441 #~ msgstr "A(z) %s legalább %d argumentummal kell rendelkezzen a listában."
11443 #~ msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
11444 #~ msgstr "A(z) %s argumentumainak számának a(z) %d többszörösének kell lennie a listában."
11446 #~ msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
11447 #~ msgstr "A(z) %s legalább %d érvényes argumentumot vár a listában."
11449 #~ msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
11450 #~ msgstr "A(z) %s használatánál, a(z) %d legkisebb argumentumszámnak nincs értelme, amikor csak %d argumentum kerül átadásra a listába."
11455 #~ msgid "error creating temporary file"
11456 #~ msgstr "hiba az átmeneti fájl létrehozásakor"
11458 #~ msgid "HAverage"
11459 #~ msgstr "HAverage"
11462 #~ msgstr "Kerekített"
11464 #~ msgid "Empirical"
11465 #~ msgstr "Tapasztalati"
11467 #~ msgid "Empirical with averaging"
11468 #~ msgstr "Tapasztalati, átlagolással"
11470 #~ msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters."
11471 #~ msgstr "A megadott oldal nem elég széles ahhoz, hogy legalább %d karakter kiférjen az alapértelmezett betűkészletből. Valójában csak %d karakternek van elég hely."
11473 #~ msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines."
11474 #~ msgstr "A megadott oldal nem elég széles ahhoz, hogy legalább %d sor kiférjen az alapértelmezett betűkészletből. Valójában csak %d sornak van elég hely."
11476 #~ msgid "Mean = %.1f"
11477 #~ msgstr "Mintaátlag = %.1f"
11479 #~ msgid "Std. Dev = %.2f"
11480 #~ msgstr "Szórás = %.2f"
11485 #~ msgid "%s and %s:"
11486 #~ msgstr "%s és %s:"
11488 #~ msgid "%s must be between 0 and 20."
11489 #~ msgstr "A(z) %s értékének 0 és 20 között kell lennie."
11491 #~ msgid "%s must be at least 1MB"
11492 #~ msgstr "A(z) %s értékének legalább 1 MB-nak kell lennie."
11494 #~ msgid "%s must be positive"
11495 #~ msgstr "A(z) %s értékének pozitívnak kell lennie."
11497 #~ msgid "%s is obsolete."
11498 #~ msgstr "A(z) %s elavult."
11500 #~ msgid "Active file compression is not implemented."
11501 #~ msgstr "Az aktív fájltömörítés nincs megvalósítva."
11503 #~ msgid "%s must be 1500 or later."
11504 #~ msgstr "%s legalább 1500 vagy későbbi kell legyen."
11506 #~ msgid "%s must be at least %d."
11507 #~ msgstr "%s legalább %d kell legyen."
11509 #~ msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
11510 #~ msgstr "A legnagyobb érték (%ld) kisebb, mint a legkisebb érték (%ld)."
11512 #~ msgid "<b>Separators</b>"
11513 #~ msgstr "<b>Elválasztók</b>"
11515 #~ msgid "Quote separator characters with"
11516 #~ msgstr "Elválasztó karakterek idézőjelekben"
11518 #~ msgid "<b>Quoting</b>"
11519 #~ msgstr "<b>Idézőjelek</b>"
11521 #~ msgid "_Sheet Index: "
11522 #~ msgstr "_Munkalap index: "
11527 #~ msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
11528 #~ msgstr "Sajnáljuk. A súgórendszer még nem lett megvalósítva."
11531 #~ msgstr "Részletek"
11533 #~ msgid "Multiple dichotomy set"
11534 #~ msgstr "Többértékű dichotóm halmaz"
11536 #~ msgid "Multiple category set"
11537 #~ msgstr "Többértékű kategóriahalmaz"
11539 #~ msgid "Label source"
11540 #~ msgstr "Címke forrása"
11542 #~ msgid "First variable label among variables"
11543 #~ msgstr "Első változó címkéje a változók közül"
11545 #~ msgid "Provided by user"
11546 #~ msgstr "Felhasználó által megadott"
11548 #~ msgid "Category label source"
11549 #~ msgstr "Kategória címke forrása"
11551 #~ msgid "Value labels of counted value"
11552 #~ msgstr "Számított érték értékcímkéi"
11557 #~ msgid "No label."
11558 #~ msgstr "Nincs címke."
11560 #~ msgid "Product:"
11561 #~ msgstr "Termék:"
11563 #~ msgid "Variables:"
11564 #~ msgstr "Változók:"
11567 #~ msgstr "Esetek:"
11572 #~ msgid "Description"
11575 #~ msgid "File label: %s"
11576 #~ msgstr "Fájlcímke: %s"
11578 #~ msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
11579 #~ msgstr "Az aktív adathalmaz szótár nem tartalmaz egy dokumentumot sem."
11581 #~ msgid "Documents in the active dataset:"
11582 #~ msgstr "Dokumentumok az aktív adathalmazban:"
11584 #~ msgid "Custom data file attributes."
11585 #~ msgstr "Egyéni adatfájl attribútumok."
11587 #~ msgid "Label: %s\n"
11588 #~ msgstr "Címke: %s\n"
11590 #~ msgid "Format: %s\n"
11591 #~ msgstr "Formátum: %s\n"
11593 #~ msgid "Print Format: %s\n"
11594 #~ msgstr "Nyomtatási formátum: %s\n"
11596 #~ msgid "Write Format: %s\n"
11597 #~ msgstr "Írási formátum: %s\n"
11599 #~ msgid "Measure: %s\n"
11600 #~ msgstr "Mértékegység: %s\n"
11602 #~ msgid "Role: %s\n"
11603 #~ msgstr "Szerep: %s\n"
11605 #~ msgid "Display Alignment: %s\n"
11606 #~ msgstr "Megjelenítési igazítás: %s\n"
11608 #~ msgid "Display Width: %d\n"
11609 #~ msgstr "Megjelenítési szélesség: %d\n"
11611 #~ msgid "Missing Values: "
11612 #~ msgstr "Hiányzó értékek: "
11614 #~ msgid "Interactive shell not supported on this platform."
11615 #~ msgstr "Az interaktív héj nem támogatott ezen a platformon."
11617 #~ msgid "Error executing command: %s."
11618 #~ msgstr "Hiba a parancs végrehajtásakor: %s."
11620 #~ msgid "Unknown TABLECELLS class"
11621 #~ msgstr "Ismeretlen TABLECELLS osztály"
11623 #~ msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
11624 #~ msgstr "Pontos szig. (%d-farkú)"
11627 #~ msgstr "Érvényes N"
11629 #~ msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
11630 #~ msgstr "Érvényes esetek = %.*g, esetek hiányzó értékekkel = %.*g."
11641 #~ msgid "50 (Median)"
11642 #~ msgstr "50 (medián)"
11659 #~ msgid "50th (Median)"
11660 #~ msgstr "50. (Medián)"
11672 #~ msgstr "(I – J)"
11674 #~ msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
11675 #~ msgstr "%s ide: %s(%s / %s, %s használatával, e szerint: %s)"
11677 #~ msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
11678 #~ msgstr "%s ide: %s(%s / %s e szerint: %s)"
11680 #~ msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
11681 #~ msgstr "%s ide: %s(%s / %s, %s használatával)"
11683 #~ msgid "%s into %s(%s of %s)"
11684 #~ msgstr "%s ide: %s(%s / %s)"
11686 #~ msgid "Area Under the Curve (%s)"
11687 #~ msgstr "Görbe alatti terület (%s)"
11689 #~ msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
11690 #~ msgstr "A görbe koordinátái (%s)"
11692 #~ msgid "Std. Error Mean"
11693 #~ msgstr "A mintaátlag sztd. hibája"
11695 #~ msgid "(active dataset)"
11696 #~ msgstr "(aktív adathalmaz)"
11698 #~ msgid "Writing %zu record to %s."
11699 #~ msgid_plural "Writing %zu records to %s."
11700 #~ msgstr[0] "%zu rekord írása ide: %s."
11701 #~ msgstr[1] "%zu rekord írása ide: %s."
11703 #~ msgid "Writing %zu record."
11704 #~ msgid_plural "Writing %zu records."
11705 #~ msgstr[0] "%zu rekord írása."
11706 #~ msgstr[1] "%zu rekord írása."
11708 #~ msgid "Unsupported compression type (%d)"
11709 #~ msgstr "Nem támogatott tömörítési típus (%d)"
11711 #~ msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
11712 #~ msgstr "A központi könyvtárrekord végére pozicionálás sikertelen: %s"
11714 #~ msgid "Failed to seek to central directory: %s"
11715 #~ msgstr "A központi könyvtárra pozicionálás sikertelen: %s"
11717 #~ msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
11718 #~ msgstr "A(z) „%s” tag kezdetére pozicionálás sikertelen: %s"
11720 #~ msgid "ascii: closing output file `%s'"
11721 #~ msgstr "ascii: „%s” kimeneti fájl lezárása"
11723 #~ msgid "%s - Page %d"
11724 #~ msgstr "%s - %d. oldal"
11726 #~ msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
11727 #~ msgstr "hibás vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) a(z) (%d,%d) méretű táblában\n"
11729 #~ msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
11730 #~ msgstr "hibás hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d a(z) (%d,%d) méretű táblában\n"
11732 #~ msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
11733 #~ msgstr "hibás doboz: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) a(z) (%d,%d) méretű táblában\n"
11735 #~ msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
11736 #~ msgstr "a titkosított adatfájlokat csak sav vagy sys formátumba lehet átalakítani"
11738 #~ msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
11739 #~ msgstr "a titkosított szintaktika fájlokat csak sps formátumba lehet átalakítani"
11744 #~ msgid "expected"
11747 #~ msgid "residual"
11748 #~ msgstr "reziduális"
11750 #~ msgid "std. resid."
11751 #~ msgstr "sztd. rezid."
11753 #~ msgid "adj. resid."
11754 #~ msgstr "korr. rezid."
11756 #~ msgid "Chi-square tests."
11757 #~ msgstr "Khí-négyzet próbák."
11759 #~ msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
11760 #~ msgstr "Esélyhányad ehhez: %s (%.*s / %.*s)"
11762 #~ msgid "For cohort %s = %.*s"
11763 #~ msgstr "A(z) %s csoportnál = %.*s"
11765 #~ msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
11766 #~ msgstr "A(z) %s fájlok támogatása nem lett belefordítva a PSPP ezen telepítésébe"
11768 #~ msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
11769 #~ msgstr "A(z) „%.*s” mezőtartalom nem dolgozható fel a(z) %s formátum szerint: %s"
11771 #~ msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
11772 #~ msgstr "A bemeneti sornak túl kevés elválasztója van ahhoz, hogy kitöltse ezt a mezőt."
11774 #~ msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
11775 #~ msgstr "Hiba történt a táblázatfájl olvasásakor."
11777 #~ msgid "Enter a number to add a new variable."
11778 #~ msgstr "Írjon be egy számot egy új változó hozzáadásához."
11780 #~ msgid "Enter a number to add a new case."
11781 #~ msgstr "Írjon be egy számot egy új eset hozzáadásához."
11783 #~ msgid "Cannot create variable."
11784 #~ msgstr "Nem lehet létrehozni a változót."
11786 #~ msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
11787 #~ msgstr "A(z) „%s” nem érvényes változónév."
11789 #~ msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
11790 #~ msgstr "Ez a szótár már tartalmaz egy „%s” nevű változót."
11792 #~ msgid "Cannot rename variable."
11793 #~ msgstr "Nem lehet átnevezni a változót."
11795 #~ msgid "Enter a variable name to add a new variable."
11796 #~ msgstr "Adjon meg egy változónevet az új változóhoz."
11798 #~ msgid "{%s, %s}\n"
11799 #~ msgstr "{%s, %s}\n"
11801 #~ msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
11802 #~ msgstr "A(z) „%s” többértékű válaszhalmaz neve nem „$” jellel kezdődik."
11804 #~ msgid "could not access definition for terminal `%s'"
11805 #~ msgstr "a(z) „%s” terminál definíciója nem érhető el"
11808 #~ "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
11809 #~ "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
11811 #~ "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
11813 #~ "GUI options:\n"
11814 #~ " -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n"
11816 #~ "%sLanguage options:\n"
11817 #~ " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
11818 #~ " -I-, --no-include clear search path\n"
11819 #~ " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
11820 #~ " set to `compatible' if you want output\n"
11821 #~ " calculated from broken algorithms\n"
11822 #~ " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
11823 #~ " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
11824 #~ " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
11825 #~ " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
11826 #~ "Default search path: %s\n"
11828 #~ "Informative output:\n"
11829 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
11830 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
11832 #~ "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
11833 #~ "format or a syntax file to load.\n"
11835 #~ "PSPPIRE, egy GUI a PSPP-hez, egy mintavételezett adatok statisztikai elemzésére\n"
11836 #~ "készült programhoz.\n"
11837 #~ "Használat: %s [KAPCSOLÓ]… FÁJL\n"
11839 #~ "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
11841 #~ "GUI beállítások:\n"
11842 #~ " -q, --no-splash nem jeleníti meg a felugó képernyőt indításkor\n"
11844 #~ "%sNyelvi beállítások:\n"
11845 #~ " -I, --include=MAPPA MAPPA hozzáfűzése a keresési útvonalhoz\n"
11846 #~ " -I-, --no-include keresési útvonal kiürítése\n"
11847 #~ " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
11848 #~ " állítsa „compatible” értékre, ha hibás\n"
11849 #~ " algoritmusok kimeneti értéket akarja használni\n"
11850 #~ " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
11851 #~ " állítsa „compatible” értékre a PSPP kiterjesztések\n"
11852 #~ " letiltásához\n"
11853 #~ " -i, --interactive a szintaktika interaktív értelmezése\n"
11854 #~ " -s, --safer néhány nem biztonságos művelet megtiltása\n"
11855 #~ "Alapértelmezett keresési útvonal: %s\n"
11857 #~ "Informatív kimenet:\n"
11858 #~ " -h, --help ezen súgó megjelenítése és kilépés\n"
11859 #~ " -V, --version verzióinformációk megjelenítése és kilépés\n"
11861 #~ "A nem kapcsolóként megadott argumentumok adatfájlként (.sav, .zsav vagy .por\n"
11862 #~ "formátumban), vagy betöltendő szintaktika fájlként értelmezettek.\n"
11865 #~ msgstr "_Visszaállítás"
11868 #~ msgstr "_Kijelölés"
11870 #~ msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
11871 #~ msgstr "Változók törlése a kiválasztott pozícióknál"
11873 #~ msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
11874 #~ msgstr "Esetek törlése a kiválasztott pozícióknál"
11876 #~ msgid "_Open..."
11877 #~ msgstr "_Megnyitás…"
11879 #~ msgid "Transpose the cases with the variables"
11880 #~ msgstr "Esetek transzponálása a változókkal"
11882 #~ msgid "Aggregate the case values into a new variable"
11883 #~ msgstr "Az esetértékek aggregálása egy új változóba"
11885 #~ msgid "Choose a subset of cases for analysis"
11886 #~ msgstr "Válassza ki elemzésre az esetek egy részhalmazát"