po: Update translations from translationproject.org.
[pspp] / po / de.po
1 # German translation for PSPP
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the pspp package.
4 # Matthias Keil <matthias.keil@ymail.com>, 2012 -
5 # Olaf Noehring <noehring@datenbank-projekt.de> 2013 -
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pspp 0.8.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-01-13 21:25-0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-01-20 19:08+0100\n"
13 "Last-Translator: Matthias Keil <matthias.keil@ymail.com>\n"
14 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: de_DE\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
22
23 #: src/ui/gui/helper.c:204
24 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
25 msgstr "Entschuldigung. Das Hilfesystem wurde noch nicht implementiert.  "
26
27 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
28 msgid "Continue"
29 msgstr "Weiter"
30
31 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:486 src/language/dictionary/split-file.c:82
32 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:166
33 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:350
34 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:676
35 #: src/language/stats/descriptives.c:982
36 #: src/language/data-io/data-parser.c:682
37 #: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446
38 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1242
39 msgid "Variable"
40 msgstr "Variable"
41
42 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:523
43 msgid "Prefer variable labels"
44 msgstr "Variablenlabel verwenden"
45
46 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:189
47 #, c-format
48 msgid "Var%d"
49 msgstr "Variable%d"
50
51 #: src/data/any-reader.c:52 src/data/sys-file-encryption.c:74
52 #, c-format
53 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
54 msgstr "Beim Öffnen von `%s' ist ein Fehler aufgetreten: %s."
55
56 #: src/data/any-reader.c:107
57 #, c-format
58 msgid "`%s' is not a system or portable file."
59 msgstr "`%s' ist keine System- oder Portable-Datei."
60
61 #: src/data/any-reader.c:113 src/data/any-writer.c:67
62 msgid "The inline file is not allowed here."
63 msgstr "Die Inline-Datei ist hier nicht erlaubt."
64
65 #: src/data/calendar.c:100
66 #, c-format
67 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
68 msgstr "Der Monat  %d ist nicht im akzeptierten Bereich von 0 bis 13."
69
70 #: src/data/calendar.c:110
71 #, c-format
72 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
73 msgstr "Der Tag %d ist nicht im akzeptierten Bereich von 0 bis 31"
74
75 #: src/data/calendar.c:119
76 #, c-format
77 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
78 msgstr "Das Datum %04d-%d-%d ist vor dem frühsten akzeptierten Datum 1582-10-15."
79
80 #: src/data/casereader-filter.c:221
81 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
82 msgstr "Mindestens ein Fall der gelesenen Daten hat ein Gewicht das Benutzer-Fehlend, System-Fehlend, Null oder Negativ war. Diese Fälle wurden ignoriert."
83
84 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
85 #. that identify types of files.
86 #: src/data/csv-file-writer.c:152
87 msgid "CSV file"
88 msgstr "CSV Datei"
89
90 #: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:258
91 #, c-format
92 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
93 msgstr "Fehler beim öffnen `%s' um dies als Systemdatei zu speichern: %s."
94
95 #: src/data/csv-file-writer.c:460
96 #, c-format
97 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
98 msgstr "Ein I/O Fehler ist beim schreiben von CSV Datei `%s' aufgetreten."
99
100 #: src/data/data-in.c:171
101 #, c-format
102 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
103 msgstr "Daten sind nicht als Format %s gültig: %s"
104
105 #: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549
106 msgid "Field contents are not numeric."
107 msgstr "Feldinhalte sind nicht numerisch."
108
109 #: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551
110 msgid "Number followed by garbage."
111 msgstr "Zahl gefolgt von Müll."
112
113 #: src/data/data-in.c:388
114 msgid "Invalid numeric syntax."
115 msgstr "Ungültige numerische Syntax."
116
117 #: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567
118 msgid "Too-large number set to system-missing."
119 msgstr "Zu große Zahl auf fehlend gesetzt."
120
121 #: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573
122 msgid "Too-small number set to zero."
123 msgstr "Zu kleine Zahl auf Null gesetzt."
124
125 #: src/data/data-in.c:422
126 msgid "All characters in field must be digits."
127 msgstr "Alle Zeichen im Feld müssen Ziffern sein."
128
129 #: src/data/data-in.c:441
130 msgid "Unrecognized character in field."
131 msgstr "Unerkanntes Zeichen im Feld."
132
133 #: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725
134 msgid "Field must have even length."
135 msgstr "Felder müssen gleiche Länge haben."
136
137 #: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728
138 msgid "Field must contain only hex digits."
139 msgstr "Felder dürfen nur Hex-Zahlen enthalten."
140
141 #: src/data/data-in.c:540
142 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
143 msgstr ""
144
145 #: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
146 msgid "Invalid syntax for P field."
147 msgstr "Ungültige Syntax für P Feld."
148
149 #: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810
150 msgid "Syntax error in date field."
151 msgstr "Syntaxfehler in Datum-Feld."
152
153 #: src/data/data-in.c:779
154 #, c-format
155 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
156 msgstr "Tag (%ld) muss zwischen 1 und 31 liegen."
157
158 #: src/data/data-in.c:824
159 msgid "Delimiter expected between fields in date."
160 msgstr "Trennzeichen zwischen Feldern in Datum-Feld erwartet."
161
162 #: src/data/data-in.c:898
163 msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
164 msgstr "Unbekanntes Monatsformat. Monate müssen mit arabischen oder romanischen Zahlen oder mindestens den ersten 3 Buchstaben ihrer englischen Namen bezeichnet werden."
165
166 #: src/data/data-in.c:925
167 #, c-format
168 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
169 msgstr "Jahr (%ld) muss zwischen 1582 und 19999 liegen."
170
171 #: src/data/data-in.c:936
172 #, c-format
173 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
174 msgstr ""
175
176 #: src/data/data-in.c:950
177 msgid "Julian day must have exactly three digits."
178 msgstr "Julianischer Tag muss exakt drei Ziffern haben."
179
180 #: src/data/data-in.c:952
181 #, c-format
182 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
183 msgstr "Julianischer Tag (%ld) muss zwischen 1 und 366 liegen."
184
185 #: src/data/data-in.c:976
186 #, c-format
187 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
188 msgstr "Quartal (%ld) muss zwischen 1 und 4 liegen."
189
190 #: src/data/data-in.c:997
191 #, c-format
192 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
193 msgstr "Woche (%ld) muss zwischen 1 und 53 liegen."
194
195 #: src/data/data-in.c:1009
196 msgid "Delimiter expected between fields in time."
197 msgstr "Trennzeichen zwischen Feldern in Zeit erwartet."
198
199 #: src/data/data-in.c:1029
200 #, c-format
201 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
202 msgstr "Minute (%ld) muss zwischen 0 und 59 liegen."
203
204 #: src/data/data-in.c:1067
205 msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
206 msgstr "Wochentagsname nicht erkannt. Mindestens die ersten zwei Buchstaben einer englischen Wochentagsbezeichnung müssen angegeben sein."
207
208 #: src/data/data-in.c:1197
209 #, c-format
210 msgid "`%c' expected in date field."
211 msgstr "`%c' erwartet im Datum-Feld."
212
213 #: src/data/data-out.c:566
214 #, c-format
215 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
216 msgstr "Die Nummer des Wochentages %f ist nicht zwischen 1 und 7."
217
218 #: src/data/data-out.c:591
219 #, c-format
220 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
221 msgstr "Die Nummer des Monats %f  ist nicht zwischen 1 und 12."
222
223 #: src/data/dataset-reader.c:54
224 #, c-format
225 msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
226 msgstr ""
227
228 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
229 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
230 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198
231 msgid "dataset"
232 msgstr "Datensatz"
233
234 #: src/data/dict-class.c:52
235 msgid "ordinary"
236 msgstr "normal"
237
238 #: src/data/dict-class.c:54
239 msgid "system"
240 msgstr "system"
241
242 #: src/data/dict-class.c:56
243 msgid "scratch"
244 msgstr ""
245
246 #: src/data/dictionary.c:1010
247 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
248 msgstr "Mindestens ein Wert in der Datendatei hatte ein Gewicht das Benutzer-Fehlend, System-Fehlend, Null oder negativ war. Diese Fälle wurden ignoriert."
249
250 #: src/data/dictionary.c:1339
251 #, c-format
252 msgid "Truncating document line to %d bytes."
253 msgstr "Schneide Beschreibungszeile nach %d Zeichen ab."
254
255 #: src/data/file-handle-def.c:257
256 msgid "active dataset"
257 msgstr "aktiver Datensatz"
258
259 #: src/data/file-handle-def.c:482
260 #, c-format
261 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
262 msgstr ""
263
264 #: src/data/file-handle-def.c:486
265 #, c-format
266 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
267 msgstr ""
268
269 #: src/data/file-handle-def.c:493
270 #, c-format
271 msgid "Can't re-open %s as a %s."
272 msgstr "Kann %s nicht als %s neu öffnen."
273
274 #: src/data/file-name.c:173
275 #, c-format
276 msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
277 msgstr ""
278
279 #: src/data/format.c:329
280 msgid "Input format"
281 msgstr "Eingabeformat"
282
283 #: src/data/format.c:329
284 msgid "Output format"
285 msgstr "Ausgabeformat"
286
287 #: src/data/format.c:332
288 #, c-format
289 msgid "Format %s may not be used for input."
290 msgstr "Format %s kann nicht für Eingaben verwendet werden."
291
292 #: src/data/format.c:339
293 #, c-format
294 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
295 msgstr "%s spezifiziert breite %d, aber %s benötigt eine gerade/gleiche Breite"
296
297 #: src/data/format.c:348
298 #, c-format
299 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
300 msgstr ""
301
302 #: src/data/format.c:357
303 #, c-format
304 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
305 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
306 msgstr[0] ""
307 msgstr[1] ""
308
309 #: src/data/format.c:368
310 #, c-format
311 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
312 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
313 msgstr[0] ""
314 msgstr[1] ""
315
316 #: src/data/format.c:375
317 #, c-format
318 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
319 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
320 msgstr[0] ""
321 msgstr[1] ""
322
323 #: src/data/format.c:414
324 #, c-format
325 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
326 msgstr "%s Variablen sind nicht kompatibel mit %s Format %s."
327
328 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
329 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:142
330 msgid "String"
331 msgstr "String"
332
333 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
334 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:30
335 msgid "Numeric"
336 msgstr "Numerisch"
337
338 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1825
339 #: src/data/sys-file-reader.c:1827 src/language/xforms/recode.c:512
340 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
341 #: src/language/xforms/recode.c:526
342 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
343 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
344 msgid "numeric"
345 msgstr "numerisch"
346
347 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1825
348 #: src/data/sys-file-reader.c:1827 src/language/xforms/recode.c:512
349 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
350 #: src/language/xforms/recode.c:526
351 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
352 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
353 msgid "string"
354 msgstr "String"
355
356 #: src/data/format.c:434
357 #, c-format
358 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
359 msgstr ""
360
361 #: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:46
362 msgid "Comma"
363 msgstr "Komma"
364
365 #: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:62
366 msgid "Dot"
367 msgstr "Punkt"
368
369 #: src/data/format.c:982
370 msgid "Scientific"
371 msgstr "Wissenschaftlich"
372
373 #: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:94
374 msgid "Date"
375 msgstr "Datum"
376
377 #: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:110
378 msgid "Dollar"
379 msgstr "Dollar"
380
381 #: src/data/format.c:1007
382 msgid "Custom"
383 msgstr "Benutzerdefiniert"
384
385 #: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
386 #, c-format
387 msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
388 msgstr "Unterstützung für %s Dateien ist nicht in dieser PSPP Installation enthalten."
389
390 #: src/data/gnumeric-reader.c:490 src/data/ods-reader.c:517
391 #, c-format
392 msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
393 msgstr ""
394
395 #: src/data/gnumeric-reader.c:513 src/data/ods-reader.c:572
396 #, c-format
397 msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
398 msgstr ""
399
400 #: src/data/gnumeric-reader.c:608
401 #, c-format
402 msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
403 msgstr ""
404
405 #: src/data/gnumeric-reader.c:652 src/data/ods-reader.c:703
406 #, c-format
407 msgid "Invalid cell range `%s'"
408 msgstr "Ungültiger Zellbereich `%s'"
409
410 #: src/data/gnumeric-reader.c:824 src/data/ods-reader.c:731
411 #: src/data/ods-reader.c:864
412 #, c-format
413 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
414 msgstr "Ausgewähltes Blatt oder Bereich der Tabelle `%s'  ist leer."
415
416 #: src/data/identifier2.c:60
417 #, c-format
418 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
419 msgstr ""
420
421 #: src/data/identifier2.c:84
422 msgid "Identifier cannot be empty string."
423 msgstr "Identifier kann keine leere Zeichenkette sein."
424
425 #: src/data/identifier2.c:92
426 #, c-format
427 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
428 msgstr ""
429
430 #: src/data/identifier2.c:103
431 #, c-format
432 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
433 msgstr ""
434
435 #: src/data/identifier2.c:114
436 #, c-format
437 msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
438 msgstr ""
439
440 #: src/data/identifier2.c:126
441 #, c-format
442 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
443 msgstr ""
444
445 #: src/data/make-file.c:71
446 #, c-format
447 msgid "Opening %s for writing: %s."
448 msgstr "Öffne %s zum schreiben: %s."
449
450 #: src/data/make-file.c:80
451 #, c-format
452 msgid "Opening stream for %s: %s."
453 msgstr "Öffne Stream für %s: %s."
454
455 #: src/data/make-file.c:109
456 #, c-format
457 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
458 msgstr "Erstelle temporäre Datei um %s zu ersetzen: %s."
459
460 #: src/data/make-file.c:120
461 #, c-format
462 msgid "Creating temporary file %s: %s."
463 msgstr "Erstelle temporäre Datei %s: %s."
464
465 #: src/data/make-file.c:132
466 #, c-format
467 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
468 msgstr "Öffne Stream für temporäre Datei %s: %s."
469
470 #: src/data/make-file.c:173
471 #, c-format
472 msgid "Replacing %s by %s: %s."
473 msgstr "Ersetze %s mit %s: %s."
474
475 #: src/data/make-file.c:201
476 #, c-format
477 msgid "Removing %s: %s."
478 msgstr "Entferne %s: %s."
479
480 #: src/data/mrset.c:83
481 #, c-format
482 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
483 msgstr ""
484
485 #: src/data/ods-reader.c:624
486 #, c-format
487 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
488 msgstr "Kann %s nicht als OpenDocument Datei öffnen: %s"
489
490 #: src/data/por-file-reader.c:101
491 #, c-format
492 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
493 msgstr "Portable Datei %s ist defekt bei Offset 0x%llx: "
494
495 #: src/data/por-file-reader.c:133
496 #, c-format
497 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
498 msgstr "lese portable Datei %s bei Offset 0x%llx: "
499
500 #: src/data/por-file-reader.c:164
501 #, c-format
502 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
503 msgstr "Fehler beim Schließen der portablen Datei `%s': %s."
504
505 #: src/data/por-file-reader.c:216
506 msgid "unexpected end of file"
507 msgstr "unerwartetes Dateiende"
508
509 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
510 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
511 #: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
512 msgid "portable file"
513 msgstr "Portable Datei"
514
515 #: src/data/por-file-reader.c:283
516 #, c-format
517 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
518 msgstr ""
519
520 #: src/data/por-file-reader.c:304
521 msgid "Data record expected."
522 msgstr "Datensatz erwartet."
523
524 #: src/data/por-file-reader.c:386
525 msgid "Number expected."
526 msgstr "Zahl erwartet."
527
528 #: src/data/por-file-reader.c:414
529 msgid "Missing numeric terminator."
530 msgstr "Fehlende numerische Begrenzung."
531
532 #: src/data/por-file-reader.c:437
533 msgid "Invalid integer."
534 msgstr "Ungültige Zahl."
535
536 #: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468
537 #, c-format
538 msgid "Bad string length %d."
539 msgstr "Falsche Zeichenkettenlänge %d."
540
541 #: src/data/por-file-reader.c:531
542 #, c-format
543 msgid "%s: Not a portable file."
544 msgstr "%s: Keine portable Datei."
545
546 #: src/data/por-file-reader.c:548
547 #, c-format
548 msgid "Unrecognized version code `%c'."
549 msgstr "Unbekannter Versionscode `%c'."
550
551 #: src/data/por-file-reader.c:561
552 #, c-format
553 msgid "Bad date string length %zu."
554 msgstr "Falsche Datums-Feld-Länge %zu."
555
556 #: src/data/por-file-reader.c:563
557 #, c-format
558 msgid "Bad time string length %zu."
559 msgstr "Falsche Zeit-Feld-Länge %zu."
560
561 #: src/data/por-file-reader.c:605
562 #, c-format
563 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
564 msgstr ""
565
566 #: src/data/por-file-reader.c:626
567 #, c-format
568 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
569 msgstr ""
570
571 #: src/data/por-file-reader.c:630
572 #, c-format
573 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
574 msgstr ""
575
576 #: src/data/por-file-reader.c:654
577 msgid "Expected variable count record."
578 msgstr ""
579
580 #: src/data/por-file-reader.c:658
581 #, c-format
582 msgid "Invalid number of variables %d."
583 msgstr "Ungültige Anzahl von Variablen %d."
584
585 #: src/data/por-file-reader.c:667
586 #, c-format
587 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
588 msgstr ""
589
590 #: src/data/por-file-reader.c:682
591 msgid "Expected variable record."
592 msgstr "Erwarteter Variablen Eintrag."
593
594 #: src/data/por-file-reader.c:686
595 #, c-format
596 msgid "Invalid variable width %d."
597 msgstr "Ungültige Variablenbreite %d."
598
599 #: src/data/por-file-reader.c:694
600 #, c-format
601 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
602 msgstr ""
603
604 #: src/data/por-file-reader.c:698 src/data/sys-file-reader.c:1089
605 #, c-format
606 msgid "Bad width %d for variable %s."
607 msgstr "Falsche Breite %d für Variable %s."
608
609 #: src/data/por-file-reader.c:712
610 #, c-format
611 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
612 msgstr "Doppelter Variablenname %s an Position %d wurde umbenannt zu %s."
613
614 #: src/data/por-file-reader.c:761
615 #, c-format
616 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
617 msgstr ""
618
619 #: src/data/por-file-reader.c:805
620 #, c-format
621 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
622 msgstr ""
623
624 #: src/data/por-file-reader.c:808
625 #, c-format
626 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
627 msgstr ""
628
629 #: src/data/por-file-writer.c:140
630 #, c-format
631 msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
632 msgstr ""
633
634 #: src/data/por-file-writer.c:160
635 #, c-format
636 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
637 msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s' zum schreiben als portable Datei: %s."
638
639 #: src/data/por-file-writer.c:505
640 #, c-format
641 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
642 msgstr ""
643
644 #: src/data/psql-reader.c:48
645 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
646 msgstr ""
647
648 #: src/data/psql-reader.c:242
649 msgid "Memory error whilst opening psql source"
650 msgstr ""
651
652 #: src/data/psql-reader.c:248
653 #, c-format
654 msgid "Error opening psql source: %s."
655 msgstr "Fehler beim öffnen der psql Quelle: %s."
656
657 #: src/data/psql-reader.c:263
658 #, c-format
659 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
660 msgstr ""
661
662 #: src/data/psql-reader.c:283
663 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
664 msgstr ""
665
666 #: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
667 #: src/data/psql-reader.c:354
668 #, c-format
669 msgid "Error from psql source: %s."
670 msgstr "Fehler aus psql Quelle: %s."
671
672 #: src/data/psql-reader.c:449
673 #, c-format
674 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
675 msgstr ""
676
677 #: src/data/settings.c:389
678 msgid "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
679 msgstr ""
680
681 #: src/data/settings.c:396
682 #, c-format
683 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
684 msgstr ""
685
686 #: src/data/settings.c:604
687 #, c-format
688 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
689 msgstr ""
690
691 #: src/data/sys-file-encryption.c:85
692 #, c-format
693 msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
694 msgstr "Beim Öffnen von `%s' ist ein Fehler aufgetreten: %s."
695
696 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
697 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
698 #: src/data/sys-file-reader.c:399 src/data/sys-file-writer.c:246
699 msgid "system file"
700 msgstr "System Datei"
701
702 #: src/data/sys-file-reader.c:406
703 #, c-format
704 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
705 msgstr ""
706
707 #: src/data/sys-file-reader.c:458
708 msgid "Misplaced type 4 record."
709 msgstr "Falsch gesetzter Typ 4 Eintrag."
710
711 #: src/data/sys-file-reader.c:462
712 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
713 msgstr "Doppelter Typ 6 (Dokument) Eintrag."
714
715 #: src/data/sys-file-reader.c:471 src/data/sys-file-reader.c:1010
716 #, c-format
717 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
718 msgstr ""
719
720 #: src/data/sys-file-reader.c:480
721 #, c-format
722 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
723 msgstr ""
724
725 #: src/data/sys-file-reader.c:493
726 #, c-format
727 msgid "Unrecognized record type %d."
728 msgstr "Typ des Eintrags %d nicht erkannt."
729
730 #: src/data/sys-file-reader.c:546
731 #, c-format
732 msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
733 msgstr "Gewichtungsvariable muss numerisch sein. ( nicht Stringvariable `%s')."
734
735 #: src/data/sys-file-reader.c:588
736 #, c-format
737 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
738 msgstr ""
739
740 #: src/data/sys-file-reader.c:640
741 #, c-format
742 msgid "Error closing system file `%s': %s."
743 msgstr "Fehler beim schließen der Systemdatei `%s': %s."
744
745 #: src/data/sys-file-reader.c:701 src/data/sys-file-reader.c:711
746 msgid "This is not an SPSS system file."
747 msgstr "Dies ist keine SPSS System Datei."
748
749 #: src/data/sys-file-reader.c:752
750 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
751 msgstr ""
752
753 #: src/data/sys-file-reader.c:818
754 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
755 msgstr "Variablenindikator-Feld ist weder 0 noch 1."
756
757 #: src/data/sys-file-reader.c:828
758 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
759 msgstr ""
760
761 #: src/data/sys-file-reader.c:835
762 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
763 msgstr "Wert für fehlende Daten ist nicht 0, 1, 2, oder 3."
764
765 #: src/data/sys-file-reader.c:855
766 #, c-format
767 msgid "Invalid number of labels %zu."
768 msgstr "Ungültige Anzahl von Beschriftungen %zu."
769
770 #: src/data/sys-file-reader.c:880
771 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
772 msgstr ""
773
774 #: src/data/sys-file-reader.c:888
775 #, c-format
776 msgid "Number of variables associated with a value label (%zu) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
777 msgstr ""
778
779 #: src/data/sys-file-reader.c:909
780 #, c-format
781 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
782 msgstr ""
783
784 #: src/data/sys-file-reader.c:986
785 #, c-format
786 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)."
787 msgstr ""
788
789 #: src/data/sys-file-reader.c:990
790 #, c-format
791 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)."
792 msgstr ""
793
794 #: src/data/sys-file-reader.c:1085
795 #, c-format
796 msgid "Invalid variable name `%s'."
797 msgstr "Ungültiges Variablenlabel `%s'."
798
799 #: src/data/sys-file-reader.c:1093
800 #, c-format
801 msgid "Duplicate variable name `%s'."
802 msgstr "Doppelter Variablenname `%s'."
803
804 #: src/data/sys-file-reader.c:1165
805 msgid "Missing string continuation record."
806 msgstr ""
807
808 #: src/data/sys-file-reader.c:1207
809 #, c-format
810 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
811 msgstr ""
812
813 #: src/data/sys-file-reader.c:1211
814 #, c-format
815 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
816 msgstr ""
817
818 #: src/data/sys-file-reader.c:1216
819 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
820 msgstr ""
821
822 #: src/data/sys-file-reader.c:1268
823 #, c-format
824 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
825 msgstr ""
826
827 #: src/data/sys-file-reader.c:1282
828 #, c-format
829 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
830 msgstr ""
831
832 #: src/data/sys-file-reader.c:1347 src/data/sys-file-reader.c:1353
833 #, fuzzy, c-format
834 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
835 msgstr "Datei bezeichnet unerwarteten Wert %g als %s."
836
837 #: src/data/sys-file-reader.c:1362
838 #, fuzzy, c-format
839 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
840 msgstr "Datei bezeichnet unerwarteten Wert %g als %s."
841
842 #: src/data/sys-file-reader.c:1409
843 #, c-format
844 msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record."
845 msgstr ""
846
847 #: src/data/sys-file-reader.c:1420 src/data/sys-file-reader.c:1439
848 #, c-format
849 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
850 msgstr ""
851
852 #: src/data/sys-file-reader.c:1449
853 #, c-format
854 msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record."
855 msgstr ""
856
857 #: src/data/sys-file-reader.c:1456
858 #, c-format
859 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
860 msgstr ""
861
862 #: src/data/sys-file-reader.c:1488
863 #, c-format
864 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
865 msgstr ""
866
867 #: src/data/sys-file-reader.c:1504
868 #, c-format
869 msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
870 msgstr ""
871
872 #: src/data/sys-file-reader.c:1520
873 #, c-format
874 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
875 msgstr ""
876
877 #: src/data/sys-file-reader.c:1536
878 #, c-format
879 msgid "MRSET %s has only %zu variables."
880 msgstr ""
881
882 #: src/data/sys-file-reader.c:1583
883 #, c-format
884 msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
885 msgstr ""
886
887 #: src/data/sys-file-reader.c:1616
888 #, c-format
889 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
890 msgstr ""
891
892 #: src/data/sys-file-reader.c:1710
893 #, c-format
894 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
895 msgstr ""
896
897 #: src/data/sys-file-reader.c:1721
898 #, c-format
899 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
900 msgstr ""
901
902 #: src/data/sys-file-reader.c:1754
903 #, c-format
904 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
905 msgstr ""
906
907 #: src/data/sys-file-reader.c:1765
908 #, c-format
909 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
910 msgstr ""
911
912 #: src/data/sys-file-reader.c:1772
913 #, c-format
914 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
915 msgstr ""
916
917 #: src/data/sys-file-reader.c:1787
918 #, c-format
919 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
920 msgstr ""
921
922 #: src/data/sys-file-reader.c:1821
923 #, c-format
924 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
925 msgstr ""
926
927 #: src/data/sys-file-reader.c:1838
928 #, c-format
929 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
930 msgstr ""
931
932 #: src/data/sys-file-reader.c:1857
933 #, c-format
934 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
935 msgstr ""
936
937 #: src/data/sys-file-reader.c:1861 src/data/sys-file-reader.c:2162
938 #, c-format
939 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
940 msgstr ""
941
942 #: src/data/sys-file-reader.c:1886
943 #, c-format
944 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
945 msgstr ""
946
947 #: src/data/sys-file-reader.c:1895
948 #, c-format
949 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
950 msgstr ""
951
952 #: src/data/sys-file-reader.c:1931
953 #, c-format
954 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
955 msgstr "Fehler beim bearbeiten des Attribut-Wertes %s[%d]."
956
957 #: src/data/sys-file-reader.c:1945
958 #, c-format
959 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
960 msgstr ""
961
962 #: src/data/sys-file-reader.c:2035
963 #, c-format
964 msgid "Invalid role for variable %s."
965 msgstr "Ungültige Rolle für Variable `%s'."
966
967 #: src/data/sys-file-reader.c:2044
968 #, c-format
969 msgid "%zu other variables had invalid roles."
970 msgstr ""
971
972 #: src/data/sys-file-reader.c:2056
973 #, c-format
974 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
975 msgstr ""
976
977 #: src/data/sys-file-reader.c:2096
978 #, c-format
979 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
980 msgstr ""
981
982 #: src/data/sys-file-reader.c:2101
983 #, c-format
984 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
985 msgstr ""
986
987 #: src/data/sys-file-reader.c:2108
988 #, c-format
989 msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
990 msgstr ""
991
992 #: src/data/sys-file-reader.c:2137
993 #, c-format
994 msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
995 msgstr ""
996
997 #: src/data/sys-file-reader.c:2206
998 #, c-format
999 msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/data/sys-file-reader.c:2216
1003 #, c-format
1004 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
1005 msgstr ""
1006
1007 #: src/data/sys-file-reader.c:2221
1008 #, c-format
1009 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
1010 msgstr ""
1011
1012 #: src/data/sys-file-reader.c:2244
1013 #, c-format
1014 msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1015 msgstr ""
1016
1017 #: src/data/sys-file-reader.c:2324
1018 msgid "File ends in partial case."
1019 msgstr "Datei endet in einem Fall."
1020
1021 #: src/data/sys-file-reader.c:2332
1022 #, c-format
1023 msgid "Error reading case from file %s."
1024 msgstr "Fehler beim lesen eines Falls aus Datei %s."
1025
1026 #: src/data/sys-file-reader.c:2434
1027 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
1028 msgstr ""
1029
1030 #: src/data/sys-file-reader.c:2488
1031 #, c-format
1032 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/data/sys-file-reader.c:2582
1036 #, c-format
1037 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
1038 msgstr ""
1039
1040 #: src/data/sys-file-reader.c:2628 src/data/sys-file-reader.c:2645
1041 #, c-format
1042 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/data/sys-file-reader.c:2707
1046 #, c-format
1047 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/data/sys-file-reader.c:2715
1051 #, c-format
1052 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/data/sys-file-reader.c:2723
1056 #, c-format
1057 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1058 msgstr ""
1059
1060 #: src/data/sys-file-reader.c:2733
1061 #, c-format
1062 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/data/sys-file-reader.c:2780
1066 #, c-format
1067 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
1068 msgstr "`%s' nahe Offset 0x%llx: "
1069
1070 #: src/data/sys-file-reader.c:2783
1071 #, c-format
1072 msgid "`%s': "
1073 msgstr "`%s': "
1074
1075 #: src/data/sys-file-reader.c:2840
1076 #, c-format
1077 msgid "System error: %s."
1078 msgstr "System Fehler: %s."
1079
1080 #: src/data/sys-file-reader.c:2842
1081 msgid "Unexpected end of file."
1082 msgstr "Unerwartetes Dateiende."
1083
1084 #: src/data/sys-file-reader.c:2981
1085 #, c-format
1086 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
1087 msgstr ""
1088
1089 #: src/data/sys-file-reader.c:2986
1090 #, c-format
1091 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/data/sys-file-reader.c:2990
1095 #, c-format
1096 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/data/sys-file-reader.c:3014
1100 #, c-format
1101 msgid "%s: seek failed (%s)."
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/data/sys-file-reader.c:3036
1105 #, c-format
1106 msgid "%s: stat failed (%s)."
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/data/sys-file-reader.c:3048
1110 #, c-format
1111 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/data/sys-file-reader.c:3056
1115 #, c-format
1116 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/data/sys-file-reader.c:3063
1120 #, c-format
1121 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/data/sys-file-reader.c:3068
1125 #, c-format
1126 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: src/data/sys-file-reader.c:3074
1130 #, c-format
1131 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/data/sys-file-reader.c:3090
1135 #, c-format
1136 msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/data/sys-file-reader.c:3096
1140 #, c-format
1141 msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1142 msgstr ""
1143
1144 #: src/data/sys-file-reader.c:3104
1145 #, c-format
1146 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/data/sys-file-reader.c:3112
1150 #, c-format
1151 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
1152 msgstr ""
1153
1154 #: src/data/sys-file-reader.c:3123
1155 #, c-format
1156 msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/data/sys-file-reader.c:3132
1160 #, c-format
1161 msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
1162 msgstr ""
1163
1164 #: src/data/sys-file-reader.c:3147
1165 #, c-format
1166 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
1167 msgstr ""
1168
1169 #: src/data/sys-file-reader.c:3158
1170 #, c-format
1171 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/data/sys-file-reader.c:3212
1175 #, c-format
1176 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
1177 msgstr ""
1178
1179 #: src/data/sys-file-reader.c:3229
1180 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
1181 msgstr ""
1182
1183 #: src/data/sys-file-writer.c:211
1184 #, c-format
1185 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1186 msgstr ""
1187
1188 #: src/data/sys-file-writer.c:1280
1189 #, c-format
1190 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1191 msgstr ""
1192
1193 #: src/data/sys-file-writer.c:1387
1194 #, c-format
1195 msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
1196 msgstr ""
1197
1198 #: src/data/sys-file-writer.c:1416
1199 #, c-format
1200 msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: src/data/sys-file-writer.c:1457
1204 #, c-format
1205 msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
1206 msgstr ""
1207
1208 #: src/data/sys-file-writer.c:1499
1209 #, c-format
1210 msgid "%s: Seek failed (%s)."
1211 msgstr ""
1212
1213 #: src/data/variable.c:675
1214 #, c-format
1215 msgid "%s (%s)"
1216 msgstr "%s (%s)"
1217
1218 #: src/data/variable.c:747
1219 #, c-format
1220 msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: src/data/variable.c:816
1224 msgid "Nominal"
1225 msgstr "Nominal"
1226
1227 #: src/data/variable.c:819
1228 msgid "Ordinal"
1229 msgstr "Ordinal"
1230
1231 #: src/data/variable.c:822 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
1232 msgid "Scale"
1233 msgstr "Skala"
1234
1235 #: src/data/variable.c:913
1236 msgid "Input"
1237 msgstr "Eingabe"
1238
1239 #. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
1240 #: src/data/variable.c:916 src/ui/gui/psppire-output-window.c:1050
1241 msgid "Output"
1242 msgstr "Ziel"
1243
1244 #: src/data/variable.c:919
1245 msgid "Both"
1246 msgstr "Beides"
1247
1248 #: src/data/variable.c:922 src/language/dictionary/sys-file-info.c:155
1249 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
1250 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
1251 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
1252 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
1253 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:46
1254 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:435 src/ui/gui/var-display.c:16
1255 msgid "None"
1256 msgstr "Keine"
1257
1258 #: src/data/variable.c:925
1259 msgid "Partition"
1260 msgstr "Partitionieren"
1261
1262 #: src/data/variable.c:928
1263 msgid "Split"
1264 msgstr "Aufteilen"
1265
1266 #: src/data/variable.c:1039
1267 msgid "Left"
1268 msgstr "Links"
1269
1270 #: src/data/variable.c:1042
1271 msgid "Right"
1272 msgstr "Rechts"
1273
1274 #: src/data/variable.c:1045
1275 msgid "Center"
1276 msgstr "Zentriert"
1277
1278 #: src/language/command.c:207 src/language/expressions/parse.c:1295
1279 #: src/language/utilities/set.q:227
1280 #, c-format
1281 msgid "%s is not yet implemented."
1282 msgstr "%s ist noch nicht implementiert."
1283
1284 #: src/language/command.c:212
1285 #, c-format
1286 msgid "%s may be used only in testing mode."
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/language/command.c:217
1290 #, c-format
1291 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1292 msgstr ""
1293
1294 #: src/language/command.c:345
1295 msgid "expecting command name"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: src/language/command.c:347
1299 #, c-format
1300 msgid "Unknown command `%s'."
1301 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'."
1302
1303 #: src/language/command.c:380
1304 #, c-format
1305 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/language/command.c:384
1309 #, c-format
1310 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1311 msgstr ""
1312
1313 #: src/language/command.c:388
1314 #, c-format
1315 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/language/command.c:392
1319 #, c-format
1320 msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/language/command.c:399 src/language/command.c:403
1324 #, c-format
1325 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
1326 msgstr ""
1327
1328 #: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411
1329 #, c-format
1330 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
1331 msgstr ""
1332
1333 #: src/language/command.c:415
1334 #, c-format
1335 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
1336 msgstr ""
1337
1338 #: src/language/command.c:420
1339 #, c-format
1340 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1341 msgstr ""
1342
1343 #: src/language/command.c:425
1344 #, c-format
1345 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/language/command.c:443 src/language/command.c:446
1349 #, c-format
1350 msgid "%s is not allowed inside %s."
1351 msgstr ""
1352
1353 #: src/language/command.c:528 src/language/utilities/host.c:130
1354 #: src/language/utilities/permissions.c:105
1355 msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/language/command.c:544
1359 #, c-format
1360 msgid "Error removing `%s': %s."
1361 msgstr "Fehler beim Entfernen `%s': %s."
1362
1363 #: src/language/lexer/lexer.c:295
1364 #, c-format
1365 msgid "expecting %s"
1366 msgstr "erwarte %s"
1367
1368 #: src/language/lexer/lexer.c:299
1369 #, c-format
1370 msgid "expecting %s or %s"
1371 msgstr "erwarte %s oder %s"
1372
1373 #: src/language/lexer/lexer.c:303
1374 #, c-format
1375 msgid "expecting %s, %s, or %s"
1376 msgstr "erwarte %s, %s oder %s"
1377
1378 #: src/language/lexer/lexer.c:308
1379 #, c-format
1380 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
1381 msgstr "erwarte %s, %s, %s oder %s"
1382
1383 #: src/language/lexer/lexer.c:313
1384 #, c-format
1385 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
1386 msgstr "erwarte %s, %s, %s, %s oder %s"
1387
1388 #: src/language/lexer/lexer.c:318
1389 #, c-format
1390 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1391 msgstr "erwarte %s, %s, %s, %s, %s oder %s"
1392
1393 #: src/language/lexer/lexer.c:324
1394 #, c-format
1395 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1396 msgstr "erwarte %s, %s, %s, %s, %s, %s oder %s"
1397
1398 #: src/language/lexer/lexer.c:330
1399 #, c-format
1400 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1401 msgstr "erwarte %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s oder %s"
1402
1403 #: src/language/lexer/lexer.c:350
1404 #, c-format
1405 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1406 msgstr ""
1407
1408 #: src/language/lexer/lexer.c:362
1409 #, c-format
1410 msgid "Required subcommand %s was not specified."
1411 msgstr ""
1412
1413 #: src/language/lexer/lexer.c:370
1414 #, c-format
1415 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: src/language/lexer/lexer.c:379
1419 #, c-format
1420 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: src/language/lexer/lexer.c:398
1424 msgid "Syntax error at end of input"
1425 msgstr "Syntax Fehler am ende der Eingabe"
1426
1427 #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
1428 #: src/language/stats/autorecode.c:216 src/language/stats/npar.c:504
1429 #: src/language/data-io/print-space.c:83
1430 msgid "expecting end of command"
1431 msgstr "erwarte Befehlsende"
1432
1433 #: src/language/lexer/lexer.c:623
1434 msgid "expecting string"
1435 msgstr "erwarte Zeichenkette"
1436
1437 #: src/language/lexer/lexer.c:652
1438 msgid "expecting integer"
1439 msgstr "erwarte Integer"
1440
1441 #: src/language/lexer/lexer.c:665
1442 msgid "expecting number"
1443 msgstr "erwarte Zahl"
1444
1445 #: src/language/lexer/lexer.c:677
1446 msgid "expecting identifier"
1447 msgstr "erwarte Identifier"
1448
1449 #: src/language/lexer/lexer.c:1262
1450 msgid "Syntax error at end of command"
1451 msgstr "Syntax Fehler am Ende des Befehls"
1452
1453 #: src/language/lexer/lexer.c:1271
1454 #, c-format
1455 msgid "Syntax error at `%s'"
1456 msgstr "Syntax Fehler bei `%s'"
1457
1458 #: src/language/lexer/lexer.c:1274
1459 msgid "Syntax error"
1460 msgstr "Syntax Fehler"
1461
1462 #: src/language/lexer/lexer.c:1438
1463 #, c-format
1464 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: src/language/lexer/lexer.c:1445
1468 #, c-format
1469 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: src/language/lexer/lexer.c:1450
1473 #, c-format
1474 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: src/language/lexer/lexer.c:1456
1478 #, c-format
1479 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: src/language/lexer/lexer.c:1461
1483 msgid "Unterminated string constant"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: src/language/lexer/lexer.c:1465
1487 #, c-format
1488 msgid "Missing exponent following `%s'"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: src/language/lexer/lexer.c:1470
1492 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
1493 msgstr "Unerwartetes  `.' in der Mitte des Befehls."
1494
1495 #: src/language/lexer/lexer.c:1476
1496 #, c-format
1497 msgid "Bad character %s in input"
1498 msgstr "Schlechtes Zeichen %s bei Eingabe"
1499
1500 #: src/language/lexer/lexer.c:1570
1501 #, c-format
1502 msgid "Opening `%s': %s."
1503 msgstr "Öffne `%s': %s."
1504
1505 #: src/language/lexer/lexer.c:1600
1506 #, c-format
1507 msgid "Error reading `%s': %s."
1508 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s."
1509
1510 #: src/language/lexer/lexer.c:1614
1511 #, c-format
1512 msgid "Error closing `%s': %s."
1513 msgstr "Fehler beim Schließen von `%s': %s."
1514
1515 #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
1516 #, c-format
1517 msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
1518 msgstr ""
1519
1520 #: src/language/lexer/format-parser.c:77
1521 msgid "expecting valid format specifier"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
1525 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/data-io/data-list.c:439
1526 #: src/language/data-io/get-data.c:639
1527 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
1528 #, c-format
1529 msgid "Unknown format type `%s'."
1530 msgstr "Unbekannter Formattyp  `%s'."
1531
1532 #: src/language/lexer/format-parser.c:122
1533 #, c-format
1534 msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
1535 msgstr ""
1536
1537 #: src/language/lexer/format-parser.c:138
1538 msgid "expecting format type"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: src/language/lexer/value-parser.c:65
1542 #, c-format
1543 msgid "The high end of the range (%g) is below the low end (%g).  The range will be treated as if reversed."
1544 msgstr ""
1545
1546 #: src/language/lexer/value-parser.c:73
1547 #, c-format
1548 msgid "Ends of range are equal (%g)."
1549 msgstr ""
1550
1551 #: src/language/lexer/value-parser.c:81
1552 msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
1553 msgstr ""
1554
1555 #: src/language/lexer/value-parser.c:117
1556 msgid "System-missing value is not valid here."
1557 msgstr ""
1558
1559 #: src/language/lexer/value-parser.c:125
1560 msgid "expecting number or data string"
1561 msgstr "erwarte Zahl oder Zeichenkette"
1562
1563 #: src/language/lexer/variable-parser.c:70
1564 msgid "expecting variable name"
1565 msgstr "erwarte Variablenname"
1566
1567 #: src/language/lexer/variable-parser.c:80
1568 #, c-format
1569 msgid "%s is not a variable name."
1570 msgstr "%s ist kein Variablenlabel"
1571
1572 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
1573 #, c-format
1574 msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
1575 msgstr "%s ist keine numerische Variable. Es wird nicht in die Variablenliste eingefügt."
1576
1577 #: src/language/lexer/variable-parser.c:186
1578 #, c-format
1579 msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
1580 msgstr "%s ist keine String-Variable. Es wird nicht in die Variablenliste eingefügt."
1581
1582 #: src/language/lexer/variable-parser.c:190
1583 #, c-format
1584 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
1585 msgstr ""
1586
1587 #: src/language/lexer/variable-parser.c:194
1588 #, c-format
1589 msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
1590 msgstr ""
1591
1592 #: src/language/lexer/variable-parser.c:200
1593 #, c-format
1594 msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
1595 msgstr ""
1596
1597 #: src/language/lexer/variable-parser.c:205
1598 #: src/language/lexer/variable-parser.c:407
1599 #, c-format
1600 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
1601 msgstr "Variable %s taucht zwei Mal in der Variablenliste auf."
1602
1603 #: src/language/lexer/variable-parser.c:318
1604 #, c-format
1605 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/language/lexer/variable-parser.c:326
1609 #, c-format
1610 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
1611 msgstr ""
1612
1613 #: src/language/lexer/variable-parser.c:384
1614 #, c-format
1615 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
1616 msgstr ""
1617
1618 #: src/language/lexer/variable-parser.c:392
1619 #, c-format
1620 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
1621 msgstr ""
1622
1623 #: src/language/lexer/variable-parser.c:468
1624 msgid "Scratch variables not allowed here."
1625 msgstr ""
1626
1627 #: src/language/lexer/variable-parser.c:500
1628 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
1629 msgstr ""
1630
1631 #: src/language/lexer/variable-parser.c:505
1632 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
1633 msgstr ""
1634
1635 #: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:204
1636 #, c-format
1637 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
1638 msgstr ""
1639
1640 #: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:211
1641 #, c-format
1642 msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
1643 msgstr ""
1644
1645 #: src/language/xforms/compute.c:355
1646 #, c-format
1647 msgid "There is no vector named %s."
1648 msgstr "Es gibt keinen Vektor namens %s."
1649
1650 #: src/language/xforms/count.c:125
1651 msgid "Destination cannot be a string variable."
1652 msgstr ""
1653
1654 #: src/language/xforms/sample.c:76
1655 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
1656 msgstr ""
1657
1658 #: src/language/xforms/sample.c:96
1659 #, c-format
1660 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
1661 msgstr ""
1662
1663 #: src/language/xforms/recode.c:261
1664 msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
1665 msgstr ""
1666
1667 #: src/language/xforms/recode.c:282
1668 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
1669 msgstr ""
1670
1671 #: src/language/xforms/recode.c:339
1672 msgid "THRU is not allowed with string variables."
1673 msgstr ""
1674
1675 #: src/language/xforms/recode.c:422
1676 msgid "expecting output value"
1677 msgstr "erwarte Ausgabewert"
1678
1679 #: src/language/xforms/recode.c:479
1680 #, c-format
1681 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/language/xforms/recode.c:494
1685 #, c-format
1686 msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: src/language/xforms/recode.c:510
1690 #, c-format
1691 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
1692 msgstr ""
1693
1694 #: src/language/xforms/recode.c:523
1695 #, c-format
1696 msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
1697 msgstr ""
1698
1699 #: src/language/xforms/recode.c:566
1700 #, c-format
1701 msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/language/xforms/select-if.c:100
1705 msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
1706 msgstr ""
1707
1708 #: src/language/xforms/select-if.c:115
1709 msgid "The filter variable must be numeric."
1710 msgstr "Die Filtervariable muss numerisch sein."
1711
1712 #: src/language/xforms/select-if.c:121
1713 msgid "The filter variable may not be scratch."
1714 msgstr ""
1715
1716 #: src/language/control/control-stack.c:31
1717 #, c-format
1718 msgid "%s without %s."
1719 msgstr "%s ohne %s."
1720
1721 #: src/language/control/control-stack.c:59
1722 #, c-format
1723 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
1724 msgstr ""
1725
1726 #: src/language/control/control-stack.c:76
1727 #, c-format
1728 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
1729 msgstr ""
1730
1731 #: src/language/control/do-if.c:177
1732 msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
1733 msgstr ""
1734
1735 #: src/language/control/loop.c:214
1736 msgid "Only one index clause may be specified."
1737 msgstr ""
1738
1739 #: src/language/control/repeat.c:118
1740 #, c-format
1741 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
1742 msgstr ""
1743
1744 #: src/language/control/repeat.c:122
1745 #, c-format
1746 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
1747 msgstr ""
1748
1749 #: src/language/control/repeat.c:165
1750 #, c-format
1751 msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/language/control/repeat.c:378
1755 msgid "Ranges may only have integer bounds."
1756 msgstr ""
1757
1758 #: src/language/control/repeat.c:392
1759 #, c-format
1760 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
1761 msgstr ""
1762
1763 #: src/language/control/repeat.c:442
1764 #, fuzzy
1765 msgid "No matching DO REPEAT."
1766 msgstr "Kein übereinstimmendes WIEDERHOLUNG."
1767
1768 #: src/language/control/temporary.c:45
1769 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
1770 msgstr ""
1771
1772 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
1773 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
1774 msgstr "Attribut Array Index muss zwischen 1 und 65535 liegen."
1775
1776 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
1777 #, c-format
1778 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
1779 msgstr ""
1780
1781 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
1782 msgid "No matching variables found between the source and target files."
1783 msgstr ""
1784
1785 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
1786 msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
1787 msgstr ""
1788
1789 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:47
1790 msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary.  Use NEW FILE instead."
1791 msgstr ""
1792
1793 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
1794 #, c-format
1795 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
1796 msgstr ""
1797
1798 #: src/language/dictionary/missing-values.c:123
1799 #, c-format
1800 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
1801 msgstr ""
1802
1803 #: src/language/dictionary/missing-values.c:146
1804 #, c-format
1805 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
1806 msgstr ""
1807
1808 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
1809 msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
1810 msgstr ""
1811
1812 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
1813 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
1814 msgstr ""
1815
1816 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
1817 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
1818 #, c-format
1819 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
1820 msgstr ""
1821
1822 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
1823 msgid "KEEP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the DROP subcommand."
1824 msgstr ""
1825
1826 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:275
1827 msgid "DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
1828 msgstr ""
1829
1830 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:301
1831 #, c-format
1832 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
1833 msgstr ""
1834
1835 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:303
1836 msgid "Subcommand name expected."
1837 msgstr ""
1838
1839 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
1840 #, c-format
1841 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
1842 msgstr ""
1843
1844 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
1845 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
1846 msgstr ""
1847
1848 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
1849 #, c-format
1850 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
1851 msgstr ""
1852
1853 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
1854 #, c-format
1855 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
1856 msgstr ""
1857
1858 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
1859 #, c-format
1860 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
1864 #, c-format
1865 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
1866 msgstr ""
1867
1868 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
1869 #, c-format
1870 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label.  Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
1871 msgstr ""
1872
1873 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
1874 #, c-format
1875 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  This category will not be distinguishable in output."
1876 msgstr ""
1877
1878 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
1879 #, c-format
1880 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
1881 msgstr ""
1882
1883 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
1884 #, c-format
1885 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
1886 msgstr ""
1887
1888 #: src/language/dictionary/mrsets.c:483
1889 #, c-format
1890 msgid "No multiple response set named %s."
1891 msgstr ""
1892
1893 #: src/language/dictionary/mrsets.c:537
1894 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
1895 msgstr ""
1896
1897 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
1898 msgid "Multiple Response Sets"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1361
1902 msgid "Name"
1903 msgstr "Name"
1904
1905 #: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:8
1906 msgid "Variables"
1907 msgstr "Variablen"
1908
1909 #: src/language/dictionary/mrsets.c:550
1910 msgid "Details"
1911 msgstr "Details"
1912
1913 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
1914 msgid "Multiple dichotomy set"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565
1918 msgid "Multiple category set"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
1922 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
1923 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:354
1924 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:605
1925 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/compute.ui:479
1926 msgid "Label"
1927 msgstr "Variablenlabel"
1928
1929 #: src/language/dictionary/mrsets.c:571
1930 msgid "Label source"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: src/language/dictionary/mrsets.c:573
1934 msgid "First variable label among variables"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
1938 msgid "Provided by user"
1939 msgstr "Vom Benutzer angegeben"
1940
1941 #: src/language/dictionary/mrsets.c:575
1942 msgid "Counted value"
1943 msgstr "Gezählter Wert"
1944
1945 #: src/language/dictionary/mrsets.c:587
1946 msgid "Category label source"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: src/language/dictionary/mrsets.c:589
1950 msgid "Variable labels"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: src/language/dictionary/mrsets.c:590
1954 msgid "Value labels of counted value"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: src/language/dictionary/numeric.c:68
1958 #, c-format
1959 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
1960 msgstr ""
1961
1962 #: src/language/dictionary/numeric.c:87 src/language/dictionary/numeric.c:157
1963 #, c-format
1964 msgid "There is already a variable named %s."
1965 msgstr "Es existiert bereits eine Variable namens  %s."
1966
1967 #: src/language/dictionary/numeric.c:142
1968 #, c-format
1969 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
1970 msgstr ""
1971
1972 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
1973 msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
1974 msgstr ""
1975
1976 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
1977 #, c-format
1978 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
1979 msgstr ""
1980
1981 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
1982 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:443
1983 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:604
1984 #: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/examine.c:1130
1985 #: src/language/stats/reliability.c:794 src/language/stats/reliability.c:805
1986 #: src/language/stats/crosstabs.q:1277 src/language/stats/crosstabs.q:1304
1987 #: src/language/stats/crosstabs.q:1327 src/language/stats/crosstabs.q:1352
1988 #: src/language/stats/frequencies.q:826 src/ui/gui/count.ui:244
1989 msgid "Value"
1990 msgstr "Wert"
1991
1992 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96
1993 msgid "File:"
1994 msgstr "Datei:"
1995
1996 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:99
1997 msgid "Label:"
1998 msgstr "Label:"
1999
2000 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103
2001 msgid "No label."
2002 msgstr "Kein Label."
2003
2004 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:107
2005 msgid "Created:"
2006 msgstr "Erstellt:"
2007
2008 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
2009 msgid "Product:"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
2013 msgid "Integer Format:"
2014 msgstr "Integer Format:"
2015
2016 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119
2017 msgid "Big Endian"
2018 msgstr "Big Endian"
2019
2020 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:120
2021 msgid "Little Endian"
2022 msgstr "Little Endian"
2023
2024 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121
2025 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:130
2026 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
2027 #: src/language/utilities/set.q:926
2028 msgid "Unknown"
2029 msgstr "Unbekannt"
2030
2031 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123
2032 msgid "Real Format:"
2033 msgstr "Real Format:"
2034
2035 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:125
2036 msgid "IEEE 754 LE."
2037 msgstr "IEEE 754 LE."
2038
2039 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
2040 msgid "IEEE 754 BE."
2041 msgstr "IEEE 754 BE."
2042
2043 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
2044 msgid "VAX D."
2045 msgstr "VAX D."
2046
2047 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
2048 msgid "VAX G."
2049 msgstr "VAX G."
2050
2051 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129
2052 msgid "IBM 390 Hex Long."
2053 msgstr "IBM 390 Hex Long."
2054
2055 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:132
2056 msgid "Variables:"
2057 msgstr "Variablen:"
2058
2059 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
2060 msgid "Cases:"
2061 msgstr "Fälle:"
2062
2063 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142
2064 msgid "Type:"
2065 msgstr "Typ:"
2066
2067 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:143
2068 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:520
2069 msgid "System File"
2070 msgstr "PSPP Systemdatei"
2071
2072 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:145
2073 msgid "Weight:"
2074 msgstr "Gewicht:"
2075
2076 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
2077 msgid "Not weighted."
2078 msgstr "Nicht gewichtet."
2079
2080 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:153
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Compression:"
2083 msgstr "Regression"
2084
2085 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:159
2086 msgid "Charset:"
2087 msgstr "Zeichensatz:"
2088
2089 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:167
2090 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:354
2091 msgid "Description"
2092 msgstr "Beschreibung"
2093
2094 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:168
2095 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:356
2096 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:675
2097 msgid "Position"
2098 msgstr "Position"
2099
2100 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216
2101 msgid "The active dataset does not have a file label."
2102 msgstr ""
2103
2104 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:218
2105 #, c-format
2106 msgid "File label: %s"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:292
2110 msgid "No variables to display."
2111 msgstr ""
2112
2113 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:306
2114 msgid "Macros not supported."
2115 msgstr "Makros werden nicht unterstützt."
2116
2117 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:315
2118 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
2119 msgstr ""
2120
2121 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:322
2122 msgid "Documents in the active dataset:"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442
2126 msgid "Attribute"
2127 msgstr "Attribute"
2128
2129 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486
2130 #, fuzzy, c-format
2131 msgid "Label: %s"
2132 msgstr "Label: %s"
2133
2134 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:502
2135 #, c-format
2136 msgid "Format: %s"
2137 msgstr "Format: %s"
2138
2139 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:509
2140 #, c-format
2141 msgid "Print Format: %s"
2142 msgstr "Druckformat: %s"
2143
2144 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:513
2145 #, c-format
2146 msgid "Write Format: %s"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:525
2150 #, c-format
2151 msgid "Measure: %s"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:532
2155 #, c-format
2156 msgid "Role: %s"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:537
2160 #, c-format
2161 msgid "Display Alignment: %s"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542
2165 #, c-format
2166 msgid "Display Width: %d"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:556
2170 msgid "Missing Values: "
2171 msgstr "Fehlende Werte:"
2172
2173 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:655
2174 msgid "No vectors defined."
2175 msgstr "Keine Vektoren definiert."
2176
2177 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:674
2178 msgid "Vector"
2179 msgstr "Vektor"
2180
2181 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:677
2182 msgid "Print Format"
2183 msgstr "Druckformat"
2184
2185 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
2186 #, c-format
2187 msgid "Truncating value label to %d bytes."
2188 msgstr ""
2189
2190 #: src/language/dictionary/vector.c:66
2191 #, c-format
2192 msgid "A vector named %s already exists."
2193 msgstr ""
2194
2195 #: src/language/dictionary/vector.c:74
2196 #, c-format
2197 msgid "Vector name %s is given twice."
2198 msgstr ""
2199
2200 #: src/language/dictionary/vector.c:98
2201 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2202 msgstr ""
2203
2204 #: src/language/dictionary/vector.c:131
2205 msgid "Vectors must have at least one element."
2206 msgstr ""
2207
2208 #: src/language/dictionary/vector.c:152
2209 msgid "expecting vector length"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: src/language/dictionary/vector.c:172
2213 #, c-format
2214 msgid "%s is an existing variable name."
2215 msgstr "%s ist ein existierendes Variablenlabel"
2216
2217 #: src/language/dictionary/variable-display.c:120
2218 msgid "Variable display width must be a positive integer."
2219 msgstr ""
2220
2221 #: src/language/dictionary/weight.c:49
2222 msgid "The weighting variable must be numeric."
2223 msgstr ""
2224
2225 #: src/language/dictionary/weight.c:54
2226 msgid "The weighting variable may not be scratch."
2227 msgstr ""
2228
2229 #: src/language/tests/moments-test.c:50
2230 msgid "expecting weight value"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: src/language/utilities/cd.c:45
2234 #, c-format
2235 msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
2236 msgstr ""
2237
2238 #: src/language/utilities/date.c:33
2239 msgid "Only USE ALL is currently implemented."
2240 msgstr ""
2241
2242 #: src/language/utilities/host.c:87
2243 #, c-format
2244 msgid "Couldn't fork: %s."
2245 msgstr ""
2246
2247 #: src/language/utilities/host.c:102
2248 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
2249 msgstr ""
2250
2251 #: src/language/utilities/host.c:114
2252 msgid "Command shell not supported on this platform."
2253 msgstr ""
2254
2255 #: src/language/utilities/host.c:120
2256 #, c-format
2257 msgid "Error executing command: %s."
2258 msgstr ""
2259
2260 #: src/language/utilities/title.c:97
2261 #, c-format
2262 msgid "   (Entered %s)"
2263 msgstr "   (%s eingegeben)"
2264
2265 #: src/language/utilities/include.c:71
2266 #, c-format
2267 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
2268 msgstr ""
2269
2270 #: src/language/utilities/permissions.c:114
2271 #, c-format
2272 msgid "Cannot stat %s: %s"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: src/language/utilities/permissions.c:128
2276 #, c-format
2277 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: src/language/stats/aggregate.c:96
2281 msgid "Sum of values"
2282 msgstr "Summe der Werte"
2283
2284 #: src/language/stats/aggregate.c:97
2285 msgid "Mean average"
2286 msgstr "Mittelwert"
2287
2288 #: src/language/stats/aggregate.c:98
2289 msgid "Median average"
2290 msgstr "Median"
2291
2292 #: src/language/stats/aggregate.c:99
2293 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
2294 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
2295 msgid "Standard deviation"
2296 msgstr "Standardabweichung"
2297
2298 #: src/language/stats/aggregate.c:100
2299 msgid "Maximum value"
2300 msgstr "Maximumwert"
2301
2302 #: src/language/stats/aggregate.c:101
2303 msgid "Minimum value"
2304 msgstr "Minimumwert"
2305
2306 #: src/language/stats/aggregate.c:102
2307 msgid "Percentage greater than"
2308 msgstr "Prozentsatz größer als"
2309
2310 #: src/language/stats/aggregate.c:103
2311 msgid "Percentage less than"
2312 msgstr "Prozentsatz kleiner als"
2313
2314 #: src/language/stats/aggregate.c:104
2315 msgid "Percentage included in range"
2316 msgstr "Prozentsatz innerhalb des Bereiches von"
2317
2318 #: src/language/stats/aggregate.c:105
2319 msgid "Percentage excluded from range"
2320 msgstr "Prozentsatz außerhalb des Bereiches von"
2321
2322 #: src/language/stats/aggregate.c:106
2323 msgid "Fraction greater than"
2324 msgstr "Anteil größer als"
2325
2326 #: src/language/stats/aggregate.c:107
2327 msgid "Fraction less than"
2328 msgstr "Anteil kleiner als"
2329
2330 #: src/language/stats/aggregate.c:108
2331 msgid "Fraction included in range"
2332 msgstr "Anteil innerhalb des Bereiches von"
2333
2334 #: src/language/stats/aggregate.c:109
2335 msgid "Fraction excluded from range"
2336 msgstr "Anteil außerhalb des Bereiches von"
2337
2338 #: src/language/stats/aggregate.c:110
2339 msgid "Number of cases"
2340 msgstr "Anzahl der Fälle"
2341
2342 #: src/language/stats/aggregate.c:111
2343 msgid "Number of cases (unweighted)"
2344 msgstr "Anzahl der Fälle (ungewichtet)"
2345
2346 #: src/language/stats/aggregate.c:112
2347 msgid "Number of missing values"
2348 msgstr "Anzahl der fehlenden Werte"
2349
2350 #: src/language/stats/aggregate.c:113
2351 msgid "Number of missing values (unweighted)"
2352 msgstr "Anzahl der fehlenden Werte (ungewichtet)"
2353
2354 #: src/language/stats/aggregate.c:114
2355 msgid "First non-missing value"
2356 msgstr "Erster nicht fehlender Wert"
2357
2358 #: src/language/stats/aggregate.c:115
2359 msgid "Last non-missing value"
2360 msgstr "Letzter nicht fehlender Wert"
2361
2362 #: src/language/stats/aggregate.c:258
2363 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
2364 msgstr ""
2365
2366 #: src/language/stats/aggregate.c:448
2367 msgid "expecting aggregation function"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: src/language/stats/aggregate.c:460
2371 #, c-format
2372 msgid "Unknown aggregation function %s."
2373 msgstr ""
2374
2375 #: src/language/stats/aggregate.c:514
2376 #, c-format
2377 msgid "Missing argument %zu to %s."
2378 msgstr ""
2379
2380 #: src/language/stats/aggregate.c:523
2381 #, c-format
2382 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
2383 msgstr ""
2384
2385 #: src/language/stats/aggregate.c:542
2386 #, c-format
2387 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
2388 msgstr ""
2389
2390 #: src/language/stats/aggregate.c:558
2391 #, c-format
2392 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
2393 msgstr ""
2394
2395 #: src/language/stats/aggregate.c:632
2396 #, c-format
2397 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
2398 msgstr ""
2399
2400 #: src/language/stats/autorecode.c:163
2401 #, c-format
2402 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
2403 msgstr ""
2404
2405 #: src/language/stats/autorecode.c:175
2406 #, c-format
2407 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
2408 msgstr ""
2409
2410 #: src/language/stats/binomial.c:136
2411 #, c-format
2412 msgid "Variable %s is not dichotomous"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: src/language/stats/binomial.c:187 src/ui/gui/binomial.ui:13
2416 msgid "Binomial Test"
2417 msgstr "Test auf Binomialverteilung"
2418
2419 #: src/language/stats/binomial.c:217
2420 msgid "Group1"
2421 msgstr "Gruppe1"
2422
2423 #: src/language/stats/binomial.c:218
2424 msgid "Group2"
2425 msgstr "Gruppe2"
2426
2427 #: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:180
2428 #: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/examine.c:1335
2429 #: src/language/stats/factor.c:1517 src/language/stats/glm.c:849
2430 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 src/language/stats/logistic.c:1409
2431 #: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1079
2432 #: src/language/stats/oneway.c:998 src/language/stats/oneway.c:1169
2433 #: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/regression.c:888
2434 #: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
2435 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
2436 #: src/language/stats/crosstabs.q:874 src/language/stats/crosstabs.q:1219
2437 #: src/language/stats/crosstabs.q:1604 src/language/stats/frequencies.q:884
2438 msgid "Total"
2439 msgstr "Total"
2440
2441 #: src/language/stats/binomial.c:252 src/language/stats/chisquare.c:202
2442 #: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1349
2443 msgid "Category"
2444 msgstr "Kategorie"
2445
2446 #: src/language/stats/binomial.c:253 src/language/stats/cochran.c:211
2447 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:230
2448 #: src/language/stats/examine.c:1340 src/language/stats/friedman.c:275
2449 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
2450 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403
2451 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:380
2452 #: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
2453 #: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:259
2454 #: src/language/stats/median.c:417 src/language/stats/npar-summary.c:123
2455 #: src/language/stats/oneway.c:1068 src/language/stats/reliability.c:577
2456 #: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/t-test-indep.c:211
2457 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:158
2458 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
2459 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:238
2460 #: src/language/stats/crosstabs.q:881 src/language/stats/frequencies.q:1046
2461 msgid "N"
2462 msgstr "N"
2463
2464 #: src/language/stats/binomial.c:254
2465 msgid "Observed Prop."
2466 msgstr ""
2467
2468 #: src/language/stats/binomial.c:255
2469 msgid "Test Prop."
2470 msgstr ""
2471
2472 #: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/crosstabs.q:1282
2473 #: src/language/stats/crosstabs.q:1284
2474 #, c-format
2475 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: src/language/stats/chisquare.c:152
2479 #, c-format
2480 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
2481 msgstr ""
2482
2483 #: src/language/stats/chisquare.c:164 src/language/stats/chisquare.c:203
2484 msgid "Observed N"
2485 msgstr "Beobachtete N"
2486
2487 #: src/language/stats/chisquare.c:165 src/language/stats/chisquare.c:204
2488 msgid "Expected N"
2489 msgstr "Erwartete N"
2490
2491 #: src/language/stats/chisquare.c:166 src/language/stats/chisquare.c:205
2492 #: src/language/stats/regression.c:887
2493 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
2494 msgid "Residual"
2495 msgstr "Residual"
2496
2497 #: src/language/stats/chisquare.c:198 src/language/stats/cochran.c:159
2498 #: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/sign.c:62
2499 #: src/ui/gui/frequencies.ui:9
2500 msgid "Frequencies"
2501 msgstr "Häufigkeiten"
2502
2503 #: src/language/stats/chisquare.c:252 src/language/stats/cochran.c:208
2504 #: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
2505 #: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:240
2506 #: src/language/stats/median.c:407 src/language/stats/sign.c:114
2507 #: src/language/stats/wilcoxon.c:304
2508 msgid "Test Statistics"
2509 msgstr "Test Statistiken"
2510
2511 #: src/language/stats/chisquare.c:266 src/language/stats/friedman.c:282
2512 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:423
2513 msgid "Chi-Square"
2514 msgstr "Chi-Quadrat"
2515
2516 #: src/language/stats/chisquare.c:267 src/language/stats/cochran.c:217
2517 #: src/language/stats/factor.c:1884 src/language/stats/friedman.c:285
2518 #: src/language/stats/glm.c:750 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
2519 #: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:426
2520 #: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/oneway.c:1380
2521 #: src/language/stats/regression.c:881 src/language/stats/t-test-indep.c:293
2522 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
2523 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1278
2524 msgid "df"
2525 msgstr "df"
2526
2527 #: src/language/stats/chisquare.c:268 src/language/stats/cochran.c:220
2528 #: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
2529 #: src/language/stats/median.c:429
2530 msgid "Asymp. Sig."
2531 msgstr ""
2532
2533 #: src/language/stats/cochran.c:109
2534 msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
2535 msgstr ""
2536
2537 #: src/language/stats/cochran.c:172
2538 #, c-format
2539 msgid "Success (%g)"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: src/language/stats/cochran.c:173
2543 #, c-format
2544 msgid "Failure (%g)"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: src/language/stats/cochran.c:214
2548 msgid "Cochran's Q"
2549 msgstr "Cochran's Q"
2550
2551 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1789
2552 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
2553 msgid "Descriptive Statistics"
2554 msgstr "Deskriptive Statistiken"
2555
2556 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:106
2557 #: src/language/stats/examine.c:886 src/language/stats/factor.c:1810
2558 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
2559 #: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1069
2560 #: src/language/stats/t-test-indep.c:212
2561 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
2562 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
2563 #: src/language/stats/t-test-paired.c:310
2564 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
2565 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
2566 #: src/language/stats/frequencies.q:107
2567 msgid "Mean"
2568 msgstr "Mittelwert"
2569
2570 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:978
2571 #: src/language/stats/factor.c:1811 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
2572 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
2573 #: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/t-test-indep.c:213
2574 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
2575 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
2576 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309
2577 msgid "Std. Deviation"
2578 msgstr "Std. Abweichung"
2579
2580 #: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1677
2581 msgid "Correlations"
2582 msgstr "Korrelationen"
2583
2584 #: src/language/stats/correlations.c:219
2585 msgid "Pearson Correlation"
2586 msgstr "Pearson Korrelation"
2587
2588 #: src/language/stats/correlations.c:221 src/language/stats/oneway.c:1381
2589 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294
2590 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
2591 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
2592 msgid "Sig. (2-tailed)"
2593 msgstr "Sig. (2-seitig)"
2594
2595 #: src/language/stats/correlations.c:221 src/language/stats/factor.c:1689
2596 msgid "Sig. (1-tailed)"
2597 msgstr "Sig. (1-seitig)"
2598
2599 #: src/language/stats/correlations.c:225
2600 msgid "Cross-products"
2601 msgstr "Kreuzprodukte"
2602
2603 #: src/language/stats/correlations.c:226
2604 msgid "Covariance"
2605 msgstr "Kovarianz"
2606
2607 #: src/language/stats/correlations.c:460 src/language/stats/descriptives.c:371
2608 #: src/language/data-io/list.c:167
2609 msgid "No variables specified."
2610 msgstr ""
2611
2612 #: src/language/stats/descriptives.c:107 src/language/stats/means.c:414
2613 #: src/language/stats/t-test-indep.c:214
2614 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
2615 #: src/language/stats/t-test-paired.c:182 src/language/stats/frequencies.q:108
2616 msgid "S.E. Mean"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/frequencies.q:111
2620 msgid "Std Dev"
2621 msgstr "Std Abw"
2622
2623 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/examine.c:966
2624 #: src/language/stats/means.c:419
2625 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
2626 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
2627 #: src/language/stats/frequencies.q:112
2628 msgid "Variance"
2629 msgstr "Varianz"
2630
2631 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/examine.c:1068
2632 #: src/language/stats/means.c:420
2633 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
2634 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
2635 #: src/language/stats/frequencies.q:113
2636 msgid "Kurtosis"
2637 msgstr "Kurtosis"
2638
2639 #: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/means.c:421
2640 #: src/language/stats/frequencies.q:114
2641 msgid "S.E. Kurt"
2642 msgstr "S.E. Kurt"
2643
2644 #: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1051
2645 #: src/language/stats/means.c:422
2646 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
2647 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
2648 #: src/language/stats/frequencies.q:115
2649 msgid "Skewness"
2650 msgstr "Schiefe"
2651
2652 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:423
2653 #: src/language/stats/frequencies.q:116
2654 msgid "S.E. Skew"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1018
2658 #: src/language/stats/means.c:418
2659 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
2660 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
2661 #: src/language/stats/frequencies.q:117
2662 msgid "Range"
2663 msgstr "Spannweite"
2664
2665 #: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/examine.c:990
2666 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
2667 #: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1083
2668 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
2669 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
2670 #: src/language/stats/frequencies.q:118
2671 msgid "Minimum"
2672 msgstr "Minimum"
2673
2674 #: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1004
2675 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
2676 #: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1084
2677 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
2678 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
2679 #: src/language/stats/frequencies.q:119
2680 msgid "Maximum"
2681 msgstr "Maximum"
2682
2683 #: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/means.c:415
2684 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
2685 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
2686 #: src/language/stats/frequencies.q:120
2687 msgid "Sum"
2688 msgstr "Summe"
2689
2690 #: src/language/stats/descriptives.c:353
2691 #, c-format
2692 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
2693 msgstr ""
2694
2695 #: src/language/stats/descriptives.c:404
2696 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
2697 msgstr ""
2698
2699 #: src/language/stats/descriptives.c:482
2700 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: src/language/stats/descriptives.c:565
2704 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
2705 msgstr ""
2706
2707 #: src/language/stats/descriptives.c:594
2708 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
2709 msgstr ""
2710
2711 #: src/language/stats/descriptives.c:598 src/language/stats/glm.c:744
2712 msgid "Source"
2713 msgstr "Quelle"
2714
2715 #: src/language/stats/descriptives.c:599
2716 msgid "Target"
2717 msgstr "Ziel"
2718
2719 #: src/language/stats/descriptives.c:651
2720 msgid "Internal error processing Z scores"
2721 msgstr "Interner Fehler beim Verarbeiten der Z Werte"
2722
2723 #: src/language/stats/descriptives.c:749
2724 #, c-format
2725 msgid "Z-score of %s"
2726 msgstr "Z-Wert von %s"
2727
2728 #: src/language/stats/descriptives.c:985
2729 msgid "Valid N"
2730 msgstr "Gültige N"
2731
2732 #: src/language/stats/descriptives.c:986
2733 msgid "Missing N"
2734 msgstr "Fehlende N"
2735
2736 #: src/language/stats/descriptives.c:1014
2737 #, c-format
2738 msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
2739 msgstr ""
2740
2741 #: src/language/stats/examine.c:74
2742 #, fuzzy
2743 msgid " (missing)"
2744 msgstr "Fehlende Werte"
2745
2746 #: src/language/stats/examine.c:269
2747 #, c-format
2748 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
2749 msgstr "Boxplot von %s vs. %s"
2750
2751 #: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:381
2752 #, c-format
2753 msgid "Boxplot of %s"
2754 msgstr "Boxplot von %s"
2755
2756 #: src/language/stats/examine.c:364
2757 msgid "Boxplot"
2758 msgstr "Boxplot"
2759
2760 #: src/language/stats/examine.c:460
2761 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
2762 msgstr ""
2763
2764 #: src/language/stats/examine.c:520
2765 #, c-format
2766 msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: src/language/stats/examine.c:608 src/language/stats/examine.c:626
2770 #: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/frequencies.q:1062
2771 msgid "Percentiles"
2772 msgstr "Perzentile"
2773
2774 #: src/language/stats/examine.c:636
2775 #, c-format
2776 msgid "%g"
2777 msgstr "%g"
2778
2779 #: src/language/stats/examine.c:759
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Tukey's Hinges"
2782 msgstr "Tukey's Hinges"
2783
2784 #: src/language/stats/examine.c:787 src/language/stats/oneway.c:1086
2785 #: src/ui/gui/descriptives.ui:8
2786 msgid "Descriptives"
2787 msgstr "Deskriptive Statistiken"
2788
2789 #: src/language/stats/examine.c:804 src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103
2790 #: src/language/stats/crosstabs.q:1276 src/language/stats/crosstabs.q:1303
2791 #: src/language/stats/crosstabs.q:1326 src/language/stats/crosstabs.q:1350
2792 msgid "Statistic"
2793 msgstr "Statistik"
2794
2795 #: src/language/stats/examine.c:807 src/language/stats/oneway.c:1071
2796 #: src/language/stats/oneway.c:1378 src/language/stats/oneway.c:1583
2797 #: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:792
2798 msgid "Std. Error"
2799 msgstr "Standardfehler"
2800
2801 #: src/language/stats/examine.c:903 src/language/stats/oneway.c:1077
2802 #, c-format
2803 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
2804 msgstr "%g%% Konfidenzintervall für Mittelwert"
2805
2806 #: src/language/stats/examine.c:911 src/language/stats/oneway.c:1080
2807 #: src/language/stats/oneway.c:1590 src/language/stats/roc.c:981
2808 msgid "Lower Bound"
2809 msgstr "Untere Grenze"
2810
2811 #: src/language/stats/examine.c:924 src/language/stats/oneway.c:1081
2812 #: src/language/stats/oneway.c:1591 src/language/stats/roc.c:982
2813 msgid "Upper Bound"
2814 msgstr "Obere Grenze"
2815
2816 #: src/language/stats/examine.c:937
2817 msgid "5% Trimmed Mean"
2818 msgstr "5% getrimmtes Mittel"
2819
2820 #: src/language/stats/examine.c:951 src/language/stats/means.c:411
2821 #: src/language/stats/median.c:420
2822 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
2823 #: src/language/stats/frequencies.q:109
2824 msgid "Median"
2825 msgstr "Median"
2826
2827 #: src/language/stats/examine.c:1032
2828 msgid "Interquartile Range"
2829 msgstr "Interquartilsabstand"
2830
2831 #: src/language/stats/examine.c:1106
2832 msgid "Extreme Values"
2833 msgstr "Extremwerte"
2834
2835 #: src/language/stats/examine.c:1127 src/language/data-io/list.c:114
2836 msgid "Case Number"
2837 msgstr "Fallnummer"
2838
2839 #: src/language/stats/examine.c:1202
2840 msgid "Highest"
2841 msgstr "Höchster"
2842
2843 #: src/language/stats/examine.c:1213
2844 msgid "Lowest"
2845 msgstr "Niedrigster"
2846
2847 #: src/language/stats/examine.c:1305 src/language/stats/logistic.c:1393
2848 #: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:542
2849 msgid "Case Processing Summary"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: src/language/stats/examine.c:1321 src/language/stats/means.c:1075
2853 #: src/language/stats/reliability.c:565 src/language/stats/crosstabs.q:871
2854 msgid "Cases"
2855 msgstr "Fälle"
2856
2857 #: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/quick-cluster.c:475
2858 #: src/language/stats/reliability.c:568 src/language/stats/crosstabs.q:872
2859 #: src/language/stats/frequencies.q:1047
2860 msgid "Valid"
2861 msgstr "Gültig"
2862
2863 #: src/language/stats/examine.c:1330 src/language/stats/crosstabs.q:873
2864 #: src/language/stats/frequencies.q:877 src/language/stats/frequencies.q:1048
2865 msgid "Missing"
2866 msgstr "Fehlende Werte"
2867
2868 #: src/language/stats/examine.c:1342 src/language/stats/logistic.c:1404
2869 #: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:882
2870 #: src/language/stats/frequencies.q:828
2871 msgid "Percent"
2872 msgstr "Prozent"
2873
2874 #: src/language/stats/examine.c:1980
2875 #, c-format
2876 msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
2877 msgstr ""
2878
2879 #: src/language/stats/examine.c:2017
2880 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: src/language/stats/examine.c:2211
2884 #, c-format
2885 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: src/language/stats/factor.c:856
2889 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
2890 msgstr ""
2891
2892 #: src/language/stats/factor.c:1261
2893 msgid "Component Number"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: src/language/stats/factor.c:1261
2897 msgid "Factor Number"
2898 msgstr "Faktorzahl"
2899
2900 #: src/language/stats/factor.c:1292
2901 msgid "Communalities"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: src/language/stats/factor.c:1298
2905 msgid "Initial"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: src/language/stats/factor.c:1301
2909 msgid "Extraction"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: src/language/stats/factor.c:1365 src/language/stats/factor.c:1492
2913 msgid "Component"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: src/language/stats/factor.c:1370 src/language/stats/factor.c:1494
2917 msgid "Factor"
2918 msgstr "Faktor"
2919
2920 #: src/language/stats/factor.c:1402
2921 #, c-format
2922 msgid "%d"
2923 msgstr "%d"
2924
2925 #: src/language/stats/factor.c:1467
2926 msgid "Total Variance Explained"
2927 msgstr "Gesamt Erklärte Varianz"
2928
2929 #: src/language/stats/factor.c:1499
2930 msgid "Initial Eigenvalues"
2931 msgstr "Ursprüngliche Eigenwerte"
2932
2933 #: src/language/stats/factor.c:1505
2934 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: src/language/stats/factor.c:1511
2938 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: src/language/stats/factor.c:1519
2942 #, no-c-format
2943 msgid "% of Variance"
2944 msgstr "% der Varianz"
2945
2946 #: src/language/stats/factor.c:1520
2947 msgid "Cumulative %"
2948 msgstr "Kummuliert %"
2949
2950 #: src/language/stats/factor.c:1547
2951 #, c-format
2952 msgid "%zu"
2953 msgstr "%zu"
2954
2955 #: src/language/stats/factor.c:1635
2956 msgid "Correlation Matrix"
2957 msgstr "Korrelationsmatrix"
2958
2959 #: src/language/stats/factor.c:1709
2960 msgid "Determinant"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: src/language/stats/factor.c:1741
2964 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
2965 msgstr ""
2966
2967 #: src/language/stats/factor.c:1812
2968 msgid "Analysis N"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: src/language/stats/factor.c:1849
2972 msgid "KMO and Bartlett's Test"
2973 msgstr "KMO und Bartlett's Test"
2974
2975 #: src/language/stats/factor.c:1877
2976 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: src/language/stats/factor.c:1881
2980 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
2981 msgstr "Bartlett's Test auf Sphärizität"
2982
2983 #: src/language/stats/factor.c:1883
2984 msgid "Approx. Chi-Square"
2985 msgstr "Geschätztes Chi-Quadrat"
2986
2987 #: src/language/stats/factor.c:1885 src/language/stats/glm.c:753
2988 #: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:978
2989 #: src/language/stats/oneway.c:1225 src/language/stats/oneway.c:1584
2990 #: src/language/stats/regression.c:795 src/language/stats/regression.c:884
2991 #: src/language/stats/t-test-indep.c:291
2992 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
2993 msgid "Sig."
2994 msgstr "Sig."
2995
2996 #: src/language/stats/factor.c:1926
2997 msgid "The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
2998 msgstr ""
2999
3000 #: src/language/stats/factor.c:1932
3001 msgid "The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
3002 msgstr ""
3003
3004 #: src/language/stats/factor.c:2015
3005 msgid "Component Matrix"
3006 msgstr "Komponentenmatrix"
3007
3008 #: src/language/stats/factor.c:2015
3009 msgid "Factor Matrix"
3010 msgstr "Faktor Matrix"
3011
3012 #: src/language/stats/factor.c:2021
3013 msgid "Rotated Component Matrix"
3014 msgstr "Rotierte Komponentenmatrix"
3015
3016 #: src/language/stats/factor.c:2021
3017 msgid "Rotated Factor Matrix"
3018 msgstr "Rotierte Faktormatrix"
3019
3020 #: src/language/stats/flip.c:100
3021 msgid "FLIP ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
3022 msgstr ""
3023
3024 #: src/language/stats/flip.c:151
3025 msgid "Could not create temporary file for FLIP."
3026 msgstr ""
3027
3028 #: src/language/stats/flip.c:333
3029 #, c-format
3030 msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
3031 msgstr ""
3032
3033 #: src/language/stats/flip.c:340
3034 msgid "Error creating FLIP source file."
3035 msgstr ""
3036
3037 #: src/language/stats/flip.c:353
3038 #, c-format
3039 msgid "Error reading FLIP file: %s."
3040 msgstr ""
3041
3042 #: src/language/stats/flip.c:355
3043 msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
3044 msgstr ""
3045
3046 #: src/language/stats/flip.c:371
3047 #, c-format
3048 msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
3049 msgstr ""
3050
3051 #: src/language/stats/flip.c:379
3052 #, c-format
3053 msgid "Error writing FLIP source file: %s."
3054 msgstr ""
3055
3056 #: src/language/stats/flip.c:394
3057 #, c-format
3058 msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
3059 msgstr ""
3060
3061 #: src/language/stats/flip.c:425
3062 #, c-format
3063 msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
3064 msgstr ""
3065
3066 #: src/language/stats/flip.c:428
3067 msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
3068 msgstr ""
3069
3070 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
3071 #: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225
3072 msgid "Ranks"
3073 msgstr "Ränge"
3074
3075 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
3076 #: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239
3077 msgid "Mean Rank"
3078 msgstr "Durchschnittlicher Rang"
3079
3080 #: src/language/stats/friedman.c:279
3081 msgid "Kendall's W"
3082 msgstr "Kendall's W"
3083
3084 #: src/language/stats/glm.c:167
3085 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
3086 msgstr "Multivariate Analysen sind noch nicht implementiert"
3087
3088 #: src/language/stats/glm.c:272
3089 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: src/language/stats/glm.c:735
3093 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: src/language/stats/glm.c:748
3097 #, c-format
3098 msgid "Type %s Sum of Squares"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/oneway.c:976
3102 #: src/language/stats/regression.c:882
3103 msgid "Mean Square"
3104 msgstr "Mittel der Quadrate"
3105
3106 #: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:977
3107 #: src/language/stats/regression.c:883 src/language/stats/t-test-indep.c:290
3108 msgid "F"
3109 msgstr "F"
3110
3111 #: src/language/stats/glm.c:761
3112 msgid "Corrected Model"
3113 msgstr "Korrigiertes Modell"
3114
3115 #: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/regression.c:935
3116 msgid "Model"
3117 msgstr "Modell"
3118
3119 #: src/language/stats/glm.c:776
3120 msgid "Intercept"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: src/language/stats/glm.c:842
3124 msgid "Error"
3125 msgstr "Fehler"
3126
3127 #: src/language/stats/glm.c:858
3128 msgid "Corrected Total"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7
3132 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
3133 msgstr "Kolmogorov-Smirnov Test für eine Stichprobe"
3134
3135 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
3136 msgid "Normal Parameters"
3137 msgstr "Normal Parameter"
3138
3139 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
3140 msgid "Uniform Parameters"
3141 msgstr "Uniform Parameter"
3142
3143 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
3144 msgid "Poisson Parameters"
3145 msgstr "Poisson Parameter"
3146
3147 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
3148 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
3149 #: src/language/stats/crosstabs.q:1988
3150 msgid "Lambda"
3151 msgstr "Lambda"
3152
3153 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
3154 msgid "Exponential Parameters"
3155 msgstr "Exponential Parameter"
3156
3157 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
3158 msgid "Most Extreme Differences"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
3162 msgid "Absolute"
3163 msgstr "Absolut"
3164
3165 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1079
3166 msgid "Positive"
3167 msgstr "Positiv"
3168
3169 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1080
3170 msgid "Negative"
3171 msgstr "Negativ"
3172
3173 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
3174 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
3175 msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z"
3176
3177 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
3178 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
3179 #: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:399
3180 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1280
3181 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: src/language/stats/logistic.c:327
3185 msgid "All predicted values are either 1 or 0"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: src/language/stats/logistic.c:525
3189 msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
3190 msgstr ""
3191
3192 #: src/language/stats/logistic.c:614
3193 #, c-format
3194 msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
3195 msgstr ""
3196
3197 #: src/language/stats/logistic.c:674
3198 #, c-format
3199 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: src/language/stats/logistic.c:686
3203 #, c-format
3204 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: src/language/stats/logistic.c:701
3208 #, c-format
3209 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: src/language/stats/logistic.c:995
3213 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: src/language/stats/logistic.c:1148
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Dependent Variable Encoding"
3219 msgstr "_Abhängige Variable(n):"
3220
3221 #: src/language/stats/logistic.c:1157
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Original Value"
3224 msgstr "Alter Wert"
3225
3226 #: src/language/stats/logistic.c:1158
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Internal Value"
3229 msgstr "Alter Wert"
3230
3231 #: src/language/stats/logistic.c:1209
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Variables in the Equation"
3234 msgstr "Variableninformationen:"
3235
3236 #: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364
3237 #: src/language/stats/logistic.c:1559
3238 msgid "Step 1"
3239 msgstr "Schritt 1"
3240
3241 #: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:791
3242 msgid "B"
3243 msgstr "B"
3244
3245 #: src/language/stats/logistic.c:1221
3246 msgid "S.E."
3247 msgstr "S.E."
3248
3249 #: src/language/stats/logistic.c:1222
3250 msgid "Wald"
3251 msgstr "Wald"
3252
3253 #: src/language/stats/logistic.c:1225
3254 msgid "Exp(B)"
3255 msgstr "Exp(B)"
3256
3257 #: src/language/stats/logistic.c:1230
3258 #, c-format
3259 msgid "%d%% CI for Exp(B)"
3260 msgstr "%d%% CI für Exp(B)"
3261
3262 #: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297
3263 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
3264 #: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1328
3265 msgid "Lower"
3266 msgstr "Untere"
3267
3268 #: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298
3269 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
3270 #: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1329
3271 msgid "Upper"
3272 msgstr "Obere"
3273
3274 #: src/language/stats/logistic.c:1310
3275 msgid "Constant"
3276 msgstr "Konstante"
3277
3278 #: src/language/stats/logistic.c:1355
3279 msgid "Model Summary"
3280 msgstr "Modellzusammenfassung"
3281
3282 #: src/language/stats/logistic.c:1365
3283 #, fuzzy
3284 msgid "-2 Log likelihood"
3285 msgstr "-2 Log likelihood"
3286
3287 #: src/language/stats/logistic.c:1369
3288 msgid "Cox & Snell R Square"
3289 msgstr "Cox & Snell R Quadrat"
3290
3291 #: src/language/stats/logistic.c:1373
3292 msgid "Nagelkerke R Square"
3293 msgstr "Nagelkerke R Quadrat"
3294
3295 #: src/language/stats/logistic.c:1402
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Unweighted Cases"
3298 msgstr "Fälle gewichten"
3299
3300 #: src/language/stats/logistic.c:1407
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Included in Analysis"
3303 msgstr "_Benutzerdefiniert fehlende Werte in Analyse mit einschließen"
3304
3305 #: src/language/stats/logistic.c:1408
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Missing Cases"
3308 msgstr "Fehlende Werte"
3309
3310 #: src/language/stats/logistic.c:1457
3311 msgid "Categorical Variables' Codings"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: src/language/stats/logistic.c:1467 src/output/charts/plot-hist-cairo.c:119
3315 #: src/language/stats/frequencies.q:827
3316 msgid "Frequency"
3317 msgstr "Häufigkeit"
3318
3319 #: src/language/stats/logistic.c:1470
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Parameter coding"
3322 msgstr "Zeichenkodierung:"
3323
3324 #: src/language/stats/logistic.c:1476
3325 #, c-format
3326 msgid "(%d)"
3327 msgstr "(%d)"
3328
3329 #: src/language/stats/logistic.c:1549
3330 msgid "Classification Table"
3331 msgstr "Klassifikationstabelle"
3332
3333 #: src/language/stats/logistic.c:1563
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Predicted"
3336 msgstr "_Vorhergesagte Werte"
3337
3338 #: src/language/stats/logistic.c:1569
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Observed"
3341 msgstr "Beobachtung"
3342
3343 #: src/language/stats/logistic.c:1575
3344 #, fuzzy
3345 msgid ""
3346 "Percentage\n"
3347 "Correct"
3348 msgstr "Prozentwerte"
3349
3350 #: src/language/stats/logistic.c:1579
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Overall Percentage"
3353 msgstr "Prozentwerte"
3354
3355 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364
3356 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
3357 msgstr "Jonckheere-Terpstra Test"
3358
3359 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:378
3360 #, fuzzy, c-format
3361 msgid "Number of levels in %s"
3362 msgstr "Anzahl der fehlenden Werte"
3363
3364 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Observed J-T Statistic"
3367 msgstr "Deskreptive Statistiken"
3368
3369 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Mean J-T Statistic"
3372 msgstr "Statistiken"
3373
3374 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
3375 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Std. J-T Statistic"
3381 msgstr "Statistiken"
3382
3383 #: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
3384 msgid "Sum of Ranks"
3385 msgstr "Summe der Ränge"
3386
3387 #: src/language/stats/mann-whitney.c:264
3388 msgid "Mann-Whitney U"
3389 msgstr "Mann-Whitney U"
3390
3391 #: src/language/stats/mann-whitney.c:265
3392 msgid "Wilcoxon W"
3393 msgstr "Wilcoxon W"
3394
3395 #: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:396
3396 #: src/language/stats/wilcoxon.c:317
3397 msgid "Z"
3398 msgstr "Z"
3399
3400 #: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:262
3401 #: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:322
3402 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:268
3406 #: src/language/stats/sign.c:139 src/language/stats/wilcoxon.c:326
3407 msgid "Point Probability"
3408 msgstr "Punkt Wahrscheinlichkeit"
3409
3410 #: src/language/stats/means.c:412
3411 msgid "Group Median"
3412 msgstr "Gruppen Median"
3413
3414 #: src/language/stats/means.c:416
3415 msgid "Min"
3416 msgstr "Min"
3417
3418 #: src/language/stats/means.c:417
3419 msgid "Max"
3420 msgstr "Max"
3421
3422 #: src/language/stats/means.c:424
3423 msgid "First"
3424 msgstr "Erstes"
3425
3426 #: src/language/stats/means.c:425
3427 msgid "Last"
3428 msgstr "Letztes"
3429
3430 #: src/language/stats/means.c:427
3431 msgid "Percent N"
3432 msgstr "Prozent N"
3433
3434 #: src/language/stats/means.c:428
3435 msgid "Percent Sum"
3436 msgstr "Prozent Summe"
3437
3438 #: src/language/stats/means.c:430
3439 msgid "Harmonic Mean"
3440 msgstr "Harmonisches Mittel"
3441
3442 #: src/language/stats/means.c:431
3443 msgid "Geom. Mean"
3444 msgstr "Geom. Mittel"
3445
3446 #: src/language/stats/means.c:1077
3447 msgid "Included"
3448 msgstr "Eingeschlossen"
3449
3450 #: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:571
3451 msgid "Excluded"
3452 msgstr "Ausgeschlossen"
3453
3454 #: src/language/stats/means.c:1120 src/language/stats/means.c:1129
3455 #: src/language/stats/means.c:1138
3456 #, c-format
3457 msgid "%g%%"
3458 msgstr "%g%%"
3459
3460 #: src/language/stats/means.c:1170
3461 msgid "Report"
3462 msgstr "Bericht"
3463
3464 #: src/language/stats/mcnemar.c:143
3465 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: src/language/stats/mcnemar.c:265 src/language/stats/sign.c:136
3469 #: src/language/stats/wilcoxon.c:323
3470 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: src/language/stats/median.c:358
3474 msgid "> Median"
3475 msgstr "> Median"
3476
3477 #: src/language/stats/median.c:361
3478 msgid "≤ Median"
3479 msgstr "≤ Median"
3480
3481 #: src/language/stats/npar.c:537
3482 msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
3483 msgstr ""
3484
3485 #: src/language/stats/npar.c:691
3486 msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: src/language/stats/npar.c:841
3490 #, c-format
3491 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: src/language/stats/npar.c:891
3495 #, c-format
3496 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
3497 msgstr ""
3498
3499 #: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:163
3500 #, c-format
3501 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
3502 msgstr ""
3503
3504 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
3505 msgid "25th"
3506 msgstr "25tes"
3507
3508 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
3509 msgid "50th (Median)"
3510 msgstr "50tes (Median)"
3511
3512 #: src/language/stats/npar-summary.c:152
3513 msgid "75th"
3514 msgstr "75tes"
3515
3516 #: src/language/stats/oneway.c:359
3517 msgid "LSD"
3518 msgstr "LSD"
3519
3520 #: src/language/stats/oneway.c:360
3521 msgid "Tukey HSD"
3522 msgstr "Tukey HSD"
3523
3524 #: src/language/stats/oneway.c:361
3525 msgid "Bonferroni"
3526 msgstr "Bonferroni"
3527
3528 #: src/language/stats/oneway.c:362
3529 msgid "Scheffé"
3530 msgstr "Scheffé"
3531
3532 #: src/language/stats/oneway.c:363
3533 msgid "Games-Howell"
3534 msgstr "Games-Howell"
3535
3536 #: src/language/stats/oneway.c:364
3537 msgid "Šidák"
3538 msgstr "Šidák"
3539
3540 #: src/language/stats/oneway.c:512
3541 #, c-format
3542 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
3543 msgstr ""
3544
3545 #: src/language/stats/oneway.c:827
3546 #, c-format
3547 msgid "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this variable will be done."
3548 msgstr ""
3549
3550 #: src/language/stats/oneway.c:909
3551 #, c-format
3552 msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
3553 msgstr ""
3554
3555 #: src/language/stats/oneway.c:921
3556 #, c-format
3557 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: src/language/stats/oneway.c:974 src/language/stats/regression.c:880
3561 msgid "Sum of Squares"
3562 msgstr "Quadratsumme"
3563
3564 #: src/language/stats/oneway.c:996
3565 msgid "Between Groups"
3566 msgstr "Zwischen Gruppen"
3567
3568 #: src/language/stats/oneway.c:997
3569 msgid "Within Groups"
3570 msgstr "Innerhalb Gruppen"
3571
3572 #: src/language/stats/oneway.c:1030
3573 msgid "ANOVA"
3574 msgstr "ANOVA"
3575
3576 #: src/language/stats/oneway.c:1222
3577 msgid "Levene Statistic"
3578 msgstr "Levene Statistik"
3579
3580 #: src/language/stats/oneway.c:1223
3581 msgid "df1"
3582 msgstr "df1"
3583
3584 #: src/language/stats/oneway.c:1224
3585 msgid "df2"
3586 msgstr "df2"
3587
3588 #: src/language/stats/oneway.c:1227
3589 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: src/language/stats/oneway.c:1300
3593 msgid "Contrast Coefficients"
3594 msgstr "Kontrast Koeffizienten"
3595
3596 #: src/language/stats/oneway.c:1302 src/language/stats/oneway.c:1376
3597 msgid "Contrast"
3598 msgstr "Kontrast"
3599
3600 #: src/language/stats/oneway.c:1374
3601 msgid "Contrast Tests"
3602 msgstr "Kontrast Tests"
3603
3604 #: src/language/stats/oneway.c:1377
3605 msgid "Value of Contrast"
3606 msgstr "Kontrastwert"
3607
3608 #: src/language/stats/oneway.c:1379 src/language/stats/regression.c:794
3609 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
3610 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:94
3611 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305
3612 msgid "t"
3613 msgstr "t"
3614
3615 #: src/language/stats/oneway.c:1431
3616 msgid "Assume equal variances"
3617 msgstr "Nehme gleiche Varianzen an"
3618
3619 #: src/language/stats/oneway.c:1435
3620 msgid "Does not assume equal"
3621 msgstr "Nehme nicht gleiche Varianzen an"
3622
3623 #: src/language/stats/oneway.c:1577
3624 #, fuzzy, c-format
3625 msgid "Multiple Comparisons (%s)"
3626 msgstr "Mehrere Vergleiche (%s)"
3627
3628 #: src/language/stats/oneway.c:1579
3629 #, c-format
3630 msgid "(I) %s"
3631 msgstr "(I) %s"
3632
3633 #: src/language/stats/oneway.c:1580
3634 #, c-format
3635 msgid "(J) %s"
3636 msgstr "(J) %s"
3637
3638 #: src/language/stats/oneway.c:1581 src/language/stats/t-test-indep.c:295
3639 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
3640 msgid "Mean Difference"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: src/language/stats/oneway.c:1582
3644 msgid "(I - J)"
3645 msgstr "(I - J)"
3646
3647 #: src/language/stats/oneway.c:1587
3648 #, c-format
3649 msgid "%g%% Confidence Interval"
3650 msgstr "%g%% Konfidenzintervall"
3651
3652 #: src/language/stats/quick-cluster.c:361
3653 msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
3654 msgstr ""
3655
3656 #: src/language/stats/quick-cluster.c:402
3657 msgid "Final Cluster Centers"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: src/language/stats/quick-cluster.c:406
3661 msgid "Initial Cluster Centers"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: src/language/stats/quick-cluster.c:409
3665 #: src/language/stats/quick-cluster.c:463
3666 msgid "Cluster"
3667 msgstr "Cluster"
3668
3669 #: src/language/stats/quick-cluster.c:461
3670 msgid "Number of Cases in each Cluster"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: src/language/stats/quick-cluster.c:553
3674 msgid "The number of clusters must be positive"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: src/language/stats/quick-cluster.c:568
3678 msgid "The number of iterations must be positive"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: src/language/stats/rank.c:206
3682 #, c-format
3683 msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
3684 msgstr ""
3685
3686 #: src/language/stats/rank.c:321
3687 msgid "Too many variables in INTO clause."
3688 msgstr ""
3689
3690 #: src/language/stats/rank.c:323
3691 #, c-format
3692 msgid "Variable %s already exists."
3693 msgstr ""
3694
3695 #: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
3696 #, c-format
3697 msgid "Duplicate variable name %s."
3698 msgstr ""
3699
3700 #: src/language/stats/rank.c:631
3701 #, c-format
3702 msgid "%s of %s by %s"
3703 msgstr "%s von %s durch %s"
3704
3705 #: src/language/stats/rank.c:636
3706 #, c-format
3707 msgid "%s of %s"
3708 msgstr "%s von %s"
3709
3710 #: src/language/stats/rank.c:823
3711 msgid "Variables Created By RANK"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: src/language/stats/rank.c:847
3715 #, fuzzy, c-format
3716 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
3717 msgstr "%s in %s(%s von %s verwenden %s aus %s)"
3718
3719 #: src/language/stats/rank.c:857
3720 #, fuzzy, c-format
3721 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
3722 msgstr "%s in %s(%s von %s aus %s)"
3723
3724 #: src/language/stats/rank.c:870
3725 #, fuzzy, c-format
3726 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
3727 msgstr "%s in %s(%s von %s verwenden %s)"
3728
3729 #: src/language/stats/rank.c:879
3730 #, fuzzy, c-format
3731 msgid "%s into %s(%s of %s)"
3732 msgstr "%s in %s(%s aus %s)"
3733
3734 #: src/language/stats/reliability.c:164
3735 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
3736 msgstr ""
3737
3738 #: src/language/stats/reliability.c:291
3739 msgid "The split point must be less than the number of variables"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: src/language/stats/reliability.c:516
3743 #, fuzzy, c-format
3744 msgid "Scale: %s"
3745 msgstr "Skala:"
3746
3747 #: src/language/stats/reliability.c:579 src/ui/gui/logistic.ui:288
3748 msgid "%"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: src/language/stats/reliability.c:624
3752 msgid "Item-Total Statistics"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: src/language/stats/reliability.c:646
3756 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: src/language/stats/reliability.c:649
3760 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: src/language/stats/reliability.c:652
3764 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: src/language/stats/reliability.c:655
3768 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: src/language/stats/reliability.c:729
3772 msgid "Reliability Statistics"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: src/language/stats/reliability.c:769 src/language/stats/reliability.c:788
3776 msgid "Cronbach's Alpha"
3777 msgstr "Cronbach's Alpha"
3778
3779 #: src/language/stats/reliability.c:772 src/language/stats/reliability.c:797
3780 #: src/language/stats/reliability.c:808
3781 msgid "N of Items"
3782 msgstr "N der Items"
3783
3784 #: src/language/stats/reliability.c:791
3785 msgid "Part 1"
3786 msgstr "Teil 1"
3787
3788 #: src/language/stats/reliability.c:802
3789 msgid "Part 2"
3790 msgstr "Teil 2"
3791
3792 #: src/language/stats/reliability.c:813
3793 msgid "Total N of Items"
3794 msgstr "Gesamt N der Items"
3795
3796 #: src/language/stats/reliability.c:816
3797 msgid "Correlation Between Forms"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: src/language/stats/reliability.c:820
3801 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
3802 msgstr "Spearman-Brown Koeffizient"
3803
3804 #: src/language/stats/reliability.c:823
3805 msgid "Equal Length"
3806 msgstr "Gleiche Länge"
3807
3808 #: src/language/stats/reliability.c:826
3809 msgid "Unequal Length"
3810 msgstr "Ungleiche Länge"
3811
3812 #: src/language/stats/reliability.c:830
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
3815 msgstr "Guttman Split-Half Koeffizient"
3816
3817 #: src/language/stats/roc.c:958
3818 msgid "Area Under the Curve"
3819 msgstr "Fläche unter der Kurve"
3820
3821 #: src/language/stats/roc.c:960
3822 #, c-format
3823 msgid "Area Under the Curve (%s)"
3824 msgstr "Fläche unter der Kurve (%s)"
3825
3826 #: src/language/stats/roc.c:965
3827 msgid "Area"
3828 msgstr "Fläche"
3829
3830 #: src/language/stats/roc.c:979
3831 msgid "Asymptotic Sig."
3832 msgstr "Asymptotisch Sig."
3833
3834 #: src/language/stats/roc.c:986
3835 #, c-format
3836 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
3837 msgstr "Asymp. %g%% Konfidenzintervall"
3838
3839 #: src/language/stats/roc.c:992
3840 msgid "Variable under test"
3841 msgstr "Getestete Variable"
3842
3843 #: src/language/stats/roc.c:1051
3844 msgid "Case Summary"
3845 msgstr "Fall Zusammenfassung"
3846
3847 #: src/language/stats/roc.c:1071
3848 msgid "Unweighted"
3849 msgstr "ungewichtet"
3850
3851 #: src/language/stats/roc.c:1072
3852 msgid "Weighted"
3853 msgstr "gewichtet"
3854
3855 #: src/language/stats/roc.c:1076
3856 msgid "Valid N (listwise)"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: src/language/stats/roc.c:1108
3860 msgid "Coordinates of the Curve"
3861 msgstr "Koordinaten der Kurve"
3862
3863 #: src/language/stats/roc.c:1110
3864 #, c-format
3865 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
3866 msgstr "Koordinaten der Kurve (%s)"
3867
3868 #: src/language/stats/roc.c:1118
3869 msgid "Test variable"
3870 msgstr "Testvariable"
3871
3872 #: src/language/stats/roc.c:1120
3873 msgid "Positive if greater than or equal to"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: src/language/stats/roc.c:1121 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
3877 msgid "Sensitivity"
3878 msgstr "Sensitivität"
3879
3880 #: src/language/stats/roc.c:1122 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
3881 msgid "1 - Specificity"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: src/language/stats/regression.c:346
3885 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
3886 msgstr ""
3887
3888 #: src/language/stats/regression.c:481
3889 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
3890 msgstr ""
3891
3892 #: src/language/stats/regression.c:665
3893 msgid "No valid data found. This command was skipped."
3894 msgstr ""
3895
3896 #: src/language/stats/regression.c:750
3897 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
3898 msgid "R"
3899 msgstr "R"
3900
3901 #: src/language/stats/regression.c:751
3902 msgid "R Square"
3903 msgstr "R-Quadrat"
3904
3905 #: src/language/stats/regression.c:752
3906 msgid "Adjusted R Square"
3907 msgstr "Korrigiertes R-Quadrat"
3908
3909 #: src/language/stats/regression.c:753
3910 msgid "Std. Error of the Estimate"
3911 msgstr "Standardfehler des Schätzers "
3912
3913 #: src/language/stats/regression.c:758
3914 #, c-format
3915 msgid "Model Summary (%s)"
3916 msgstr "Modellzusammenfassung (%s)"
3917
3918 #: src/language/stats/regression.c:793
3919 msgid "Beta"
3920 msgstr "Beta"
3921
3922 #: src/language/stats/regression.c:796
3923 msgid "(Constant)"
3924 msgstr "(Konstante)"
3925
3926 #: src/language/stats/regression.c:851
3927 #, c-format
3928 msgid "Coefficients (%s)"
3929 msgstr "Koeffizienten (%s)"
3930
3931 #: src/language/stats/regression.c:886 src/ui/gui/regression.ui:7
3932 msgid "Regression"
3933 msgstr "Regression"
3934
3935 #: src/language/stats/regression.c:909
3936 #, c-format
3937 msgid "ANOVA (%s)"
3938 msgstr "ANOVA (%s)"
3939
3940 #: src/language/stats/regression.c:936
3941 msgid "Covariances"
3942 msgstr "Kovarianzen"
3943
3944 #: src/language/stats/regression.c:951
3945 #, fuzzy, c-format
3946 msgid "Coefficient Correlations (%s)"
3947 msgstr "Bivariate Korrelationen"
3948
3949 #: src/language/stats/runs.c:167
3950 #, c-format
3951 msgid "Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %g as the threshold value."
3952 msgstr ""
3953
3954 #: src/language/stats/runs.c:322 src/ui/gui/runs.ui:7
3955 msgid "Runs Test"
3956 msgstr "Runs-Test"
3957
3958 #: src/language/stats/runs.c:367
3959 msgid "Test Value"
3960 msgstr "Testwert"
3961
3962 #: src/language/stats/runs.c:371
3963 msgid "Test Value (mode)"
3964 msgstr "Testwert (Modus)"
3965
3966 #: src/language/stats/runs.c:375
3967 msgid "Test Value (mean)"
3968 msgstr "Testwert (arith. Mittelwert)"
3969
3970 #: src/language/stats/runs.c:379
3971 msgid "Test Value (median)"
3972 msgstr "Testwert (Median)"
3973
3974 #: src/language/stats/runs.c:384
3975 msgid "Cases < Test Value"
3976 msgstr "Fälle < Testwert"
3977
3978 #: src/language/stats/runs.c:387
3979 msgid "Cases ≥ Test Value"
3980 msgstr "Fälle ≥ Testwert"
3981
3982 #: src/language/stats/runs.c:390
3983 msgid "Total Cases"
3984 msgstr "Gesamte Fälle"
3985
3986 #: src/language/stats/runs.c:393
3987 msgid "Number of Runs"
3988 msgstr "Anzahl der Läufe"
3989
3990 #: src/language/stats/sign.c:92
3991 msgid "Negative Differences"
3992 msgstr "Negative Differenzen"
3993
3994 #: src/language/stats/sign.c:93
3995 msgid "Positive Differences"
3996 msgstr "Positive Differenzen"
3997
3998 #: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254
3999 msgid "Ties"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
4003 msgid "Buffer limit must be at least 2."
4004 msgstr ""
4005
4006 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
4007 #, c-format
4008 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
4009 msgstr ""
4010
4011 #: src/language/stats/t-test-indep.c:209
4012 msgid "Group Statistics"
4013 msgstr "Gruppenstatistiken"
4014
4015 #: src/language/stats/t-test-indep.c:279
4016 msgid "Independent Samples Test"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: src/language/stats/t-test-indep.c:287
4020 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: src/language/stats/t-test-indep.c:288
4024 msgid "t-test for Equality of Means"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: src/language/stats/t-test-indep.c:296
4028 msgid "Std. Error Difference"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: src/language/stats/t-test-indep.c:301
4032 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:89
4033 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300
4034 #, c-format
4035 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: src/language/stats/t-test-indep.c:317
4039 msgid "Equal variances assumed"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: src/language/stats/t-test-indep.c:349
4043 msgid "Equal variances not assumed"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:79
4047 msgid "One-Sample Test"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
4051 #, c-format
4052 msgid "Test Value = %f"
4053 msgstr "Testwert = %f"
4054
4055 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:156
4056 msgid "One-Sample Statistics"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: src/language/stats/t-test-paired.c:177
4060 msgid "Paired Sample Statistics"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: src/language/stats/t-test-paired.c:189
4064 #: src/language/stats/t-test-paired.c:244
4065 #: src/language/stats/t-test-paired.c:327
4066 #, c-format
4067 msgid "Pair %d"
4068 msgstr "Paar %d"
4069
4070 #: src/language/stats/t-test-paired.c:231
4071 msgid "Paired Samples Correlations"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: src/language/stats/t-test-paired.c:234
4075 msgid "Correlation"
4076 msgstr "Korrelation"
4077
4078 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
4079 #, c-format
4080 msgid "%s & %s"
4081 msgstr "%s & %s"
4082
4083 #: src/language/stats/t-test-paired.c:290
4084 msgid "Paired Samples Test"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: src/language/stats/t-test-paired.c:297
4088 msgid "Paired Differences"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: src/language/stats/t-test-paired.c:308
4092 msgid "Std. Error Mean"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: src/language/stats/t-test-paired.c:329
4096 #, c-format
4097 msgid "%s - %s"
4098 msgstr "%s - %s"
4099
4100 #: src/language/stats/t-test-parser.c:123
4101 msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
4102 msgstr ""
4103
4104 #: src/language/stats/t-test-parser.c:135
4105 #: src/language/stats/t-test-parser.c:231
4106 msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
4107 msgstr ""
4108
4109 #: src/language/stats/t-test-parser.c:293
4110 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
4111 msgstr ""
4112
4113 #: src/language/stats/wilcoxon.c:252
4114 msgid "Negative Ranks"
4115 msgstr "Negative Ränge"
4116
4117 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
4118 msgid "Positive Ranks"
4119 msgstr "Positive Ränge"
4120
4121 #: src/language/stats/wilcoxon.c:361
4122 msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
4123 msgstr ""
4124
4125 #: src/language/data-io/combine-files.c:214
4126 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
4127 msgstr ""
4128
4129 #: src/language/data-io/combine-files.c:220
4130 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
4131 msgstr ""
4132
4133 #: src/language/data-io/combine-files.c:254
4134 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
4135 msgstr ""
4136
4137 #: src/language/data-io/combine-files.c:307
4138 #, c-format
4139 msgid "File %s lacks BY variable %s."
4140 msgstr ""
4141
4142 #: src/language/data-io/combine-files.c:310
4143 #, c-format
4144 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
4145 msgstr ""
4146
4147 #: src/language/data-io/combine-files.c:387
4148 #: src/language/data-io/combine-files.c:392
4149 #, c-format
4150 msgid "BY is required when %s is specified."
4151 msgstr ""
4152
4153 #: src/language/data-io/combine-files.c:520
4154 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
4155 msgstr ""
4156
4157 #: src/language/data-io/combine-files.c:563
4158 #, c-format
4159 msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
4160 msgstr ""
4161
4162 #: src/language/data-io/combine-files.c:569
4163 #, c-format
4164 msgid "In file %s, %s is numeric."
4165 msgstr ""
4166
4167 #: src/language/data-io/combine-files.c:572
4168 #, c-format
4169 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
4170 msgstr ""
4171
4172 #: src/language/data-io/combine-files.c:577
4173 #, c-format
4174 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
4175 msgstr ""
4176
4177 #: src/language/data-io/combine-files.c:580
4178 #, c-format
4179 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
4180 msgstr ""
4181
4182 #: src/language/data-io/combine-files.c:620
4183 #, c-format
4184 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
4185 msgstr ""
4186
4187 #: src/language/data-io/combine-files.c:792
4188 #, c-format
4189 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
4190 msgstr ""
4191
4192 #: src/language/data-io/data-list.c:141
4193 msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
4194 msgstr ""
4195
4196 #: src/language/data-io/data-list.c:147
4197 msgid "The END subcommand may only be specified once."
4198 msgstr ""
4199
4200 #: src/language/data-io/data-list.c:185
4201 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
4202 msgstr ""
4203
4204 #: src/language/data-io/data-list.c:246
4205 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
4206 msgstr ""
4207
4208 #: src/language/data-io/data-list.c:255
4209 msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
4210 msgstr ""
4211
4212 #: src/language/data-io/data-list.c:270
4213 msgid "At least one variable must be specified."
4214 msgstr ""
4215
4216 #: src/language/data-io/data-list.c:369 src/language/data-io/data-list.c:477
4217 #: src/language/data-io/get-data.c:666
4218 #, c-format
4219 msgid "%s is a duplicate variable name."
4220 msgstr ""
4221
4222 #: src/language/data-io/data-list.c:376
4223 #, c-format
4224 msgid "There is already a variable %s of a different type."
4225 msgstr ""
4226
4227 #: src/language/data-io/data-list.c:383
4228 #, c-format
4229 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
4230 msgstr ""
4231
4232 #: src/language/data-io/data-list.c:391
4233 #, c-format
4234 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
4235 msgstr ""
4236
4237 #: src/language/data-io/data-parser.c:461
4238 #: src/language/data-io/data-parser.c:470
4239 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
4240 msgstr ""
4241
4242 #: src/language/data-io/data-parser.c:496
4243 msgid "Missing delimiter following quoted string."
4244 msgstr ""
4245
4246 #: src/language/data-io/data-parser.c:515
4247 #, c-format
4248 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: src/language/data-io/data-parser.c:544
4252 #, c-format
4253 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
4254 msgstr ""
4255
4256 #: src/language/data-io/data-parser.c:601
4257 #, c-format
4258 msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
4259 msgstr ""
4260
4261 #: src/language/data-io/data-parser.c:643
4262 #, c-format
4263 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
4264 msgstr ""
4265
4266 #: src/language/data-io/data-parser.c:663
4267 msgid "Record ends in data not part of any field."
4268 msgstr ""
4269
4270 #: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:447
4271 msgid "Record"
4272 msgstr "Datensatz"
4273
4274 #: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448
4275 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382
4276 msgid "Columns"
4277 msgstr "Spalten"
4278
4279 #: src/language/data-io/data-parser.c:685
4280 #: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:449
4281 msgid "Format"
4282 msgstr "Format"
4283
4284 #: src/language/data-io/data-parser.c:703
4285 #, c-format
4286 msgid "Reading %d record from %s."
4287 msgid_plural "Reading %d records from %s."
4288 msgstr[0] ""
4289 msgstr[1] ""
4290
4291 #: src/language/data-io/data-parser.c:737
4292 #, c-format
4293 msgid "Reading free-form data from %s."
4294 msgstr ""
4295
4296 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
4297 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
4298 #: src/language/data-io/data-reader.c:138
4299 #: src/language/data-io/data-writer.c:79
4300 msgid "data file"
4301 msgstr "Arbeitsdatei"
4302
4303 #: src/language/data-io/data-reader.c:163
4304 #, c-format
4305 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
4306 msgstr ""
4307
4308 #: src/language/data-io/data-reader.c:180
4309 #, c-format
4310 msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
4311 msgstr ""
4312
4313 #: src/language/data-io/data-reader.c:239
4314 msgid "Missing END DATA while reading inline data.  This probably indicates a missing or incorrectly formatted END DATA command.  END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
4315 msgstr ""
4316
4317 #: src/language/data-io/data-reader.c:259
4318 #: src/language/data-io/data-reader.c:393
4319 #, c-format
4320 msgid "Error reading file %s: %s."
4321 msgstr ""
4322
4323 #: src/language/data-io/data-reader.c:267
4324 #, c-format
4325 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
4326 msgstr ""
4327
4328 #: src/language/data-io/data-reader.c:327
4329 #, c-format
4330 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4331 msgstr ""
4332
4333 #: src/language/data-io/data-reader.c:328
4334 #, c-format
4335 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4336 msgstr ""
4337
4338 #: src/language/data-io/data-reader.c:341
4339 #, c-format
4340 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
4341 msgstr ""
4342
4343 #: src/language/data-io/data-reader.c:499
4344 msgid "Record exceeds remaining block length."
4345 msgstr ""
4346
4347 #: src/language/data-io/data-reader.c:573
4348 #, c-format
4349 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
4350 msgstr ""
4351
4352 #: src/language/data-io/data-reader.c:576
4353 msgid "Attempt to read beyond END DATA."
4354 msgstr ""
4355
4356 #: src/language/data-io/data-reader.c:764
4357 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
4358 msgstr ""
4359
4360 #: src/language/data-io/data-writer.c:107
4361 #, c-format
4362 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
4363 msgstr ""
4364
4365 #: src/language/data-io/data-writer.c:225
4366 #, c-format
4367 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
4368 msgstr ""
4369
4370 #: src/language/data-io/dataset.c:63
4371 #, c-format
4372 msgid "There is no dataset named %s."
4373 msgstr "Es gibt keinen Datensatz namens %s."
4374
4375 #: src/language/data-io/dataset.c:257
4376 msgid "Dataset"
4377 msgstr "Datensatz"
4378
4379 #: src/language/data-io/dataset.c:265
4380 msgid "unnamed dataset"
4381 msgstr "unbenannter Datensatz"
4382
4383 #: src/language/data-io/dataset.c:269
4384 msgid "(active dataset)"
4385 msgstr "(aktiver Datensatz)"
4386
4387 #: src/language/data-io/get-data.c:141
4388 #, c-format
4389 msgid "Unsupported TYPE %s."
4390 msgstr ""
4391
4392 #: src/language/data-io/get-data.c:276
4393 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: src/language/data-io/get-data.c:283 src/language/data-io/get-data.c:306
4397 #: src/language/data-io/get-data.c:325
4398 #, c-format
4399 msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
4400 msgstr ""
4401
4402 #: src/language/data-io/get-data.c:355
4403 #, c-format
4404 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
4405 msgstr ""
4406
4407 #: src/language/data-io/get-data.c:436
4408 msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
4409 msgstr ""
4410
4411 #: src/language/data-io/get-data.c:474
4412 msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
4413 msgstr ""
4414
4415 #: src/language/data-io/get-data.c:494
4416 msgid "Value of FIRST must be at least 1."
4417 msgstr ""
4418
4419 #: src/language/data-io/get-data.c:506
4420 msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
4421 msgstr ""
4422
4423 #: src/language/data-io/get-data.c:557
4424 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
4425 msgstr ""
4426
4427 #: src/language/data-io/get-data.c:592
4428 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406
4429 #, c-format
4430 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
4431 msgstr ""
4432
4433 #: src/language/data-io/get-data.c:601
4434 #, c-format
4435 msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
4436 msgstr ""
4437
4438 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
4439 msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
4440 msgstr ""
4441
4442 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
4443 msgid "Input program must contain DATA LIST or END FILE."
4444 msgstr ""
4445
4446 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
4447 msgid "Input program did not create any variables."
4448 msgstr ""
4449
4450 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
4451 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
4452 msgstr ""
4453
4454 #: src/language/data-io/list.c:227
4455 #, c-format
4456 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
4457 msgstr ""
4458
4459 #: src/language/data-io/list.c:236
4460 #, c-format
4461 msgid "The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
4462 msgstr ""
4463
4464 #: src/language/data-io/list.c:243
4465 #, c-format
4466 msgid "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
4467 msgstr ""
4468
4469 #: src/language/data-io/list.c:250
4470 #, c-format
4471 msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
4472 msgstr ""
4473
4474 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
4475 #, c-format
4476 msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
4477 msgstr ""
4478
4479 #: src/language/data-io/placement-parser.c:106
4480 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
4481 msgstr ""
4482
4483 #: src/language/data-io/placement-parser.c:129
4484 #, c-format
4485 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
4486 msgstr ""
4487
4488 #: src/language/data-io/placement-parser.c:310
4489 msgid "Column positions for fields must be positive."
4490 msgstr ""
4491
4492 #: src/language/data-io/placement-parser.c:312
4493 msgid "Column positions for fields must not be negative."
4494 msgstr ""
4495
4496 #: src/language/data-io/placement-parser.c:372
4497 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
4498 msgstr ""
4499
4500 #: src/language/data-io/print-space.c:127
4501 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
4502 msgstr ""
4503
4504 #: src/language/data-io/print-space.c:130
4505 #, c-format
4506 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
4507 msgstr ""
4508
4509 #: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
4510 msgid "expecting a valid subcommand"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: src/language/data-io/print.c:223
4514 msgid "OUTFILE is required when binary formats are specified."
4515 msgstr ""
4516
4517 #: src/language/data-io/print.c:306
4518 #, c-format
4519 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
4520 msgstr ""
4521
4522 #: src/language/data-io/print.c:479
4523 #, c-format
4524 msgid "Writing %zu record to %s."
4525 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
4526 msgstr[0] ""
4527 msgstr[1] ""
4528
4529 #: src/language/data-io/print.c:483
4530 #, c-format
4531 msgid "Writing %zu record."
4532 msgid_plural "Writing %zu records."
4533 msgstr[0] ""
4534 msgstr[1] ""
4535
4536 #: src/language/data-io/save-translate.c:167
4537 #: src/language/data-io/save-translate.c:182
4538 #, c-format
4539 msgid "The %s string must contain exactly one character."
4540 msgstr ""
4541
4542 #: src/language/data-io/save-translate.c:252
4543 #, c-format
4544 msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified."
4545 msgstr ""
4546
4547 #: src/language/data-io/trim.c:89
4548 #, c-format
4549 msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
4550 msgstr ""
4551
4552 #: src/language/data-io/trim.c:123
4553 #, c-format
4554 msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
4555 msgstr ""
4556
4557 #: src/language/data-io/trim.c:136
4558 #, c-format
4559 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
4560 msgstr ""
4561
4562 #: src/language/data-io/trim.c:167
4563 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
4564 msgstr ""
4565
4566 #: src/language/expressions/evaluate.c:151
4567 msgid "expecting number or string"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: src/language/expressions/helpers.c:41
4571 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
4572 msgstr ""
4573
4574 #: src/language/expressions/helpers.c:69
4575 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
4576 msgstr ""
4577
4578 #: src/language/expressions/helpers.c:75
4579 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
4580 msgstr ""
4581
4582 #: src/language/expressions/helpers.c:97
4583 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
4584 msgstr ""
4585
4586 #: src/language/expressions/helpers.c:103
4587 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
4588 msgstr ""
4589
4590 #: src/language/expressions/helpers.c:125
4591 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
4592 msgstr ""
4593
4594 #: src/language/expressions/helpers.c:178
4595 #, c-format
4596 msgid "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
4597 msgstr ""
4598
4599 #: src/language/expressions/helpers.c:331
4600 #, c-format
4601 msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `%s' and `%s'."
4602 msgstr ""
4603
4604 #: src/language/expressions/parse.c:261
4605 #, c-format
4606 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
4607 msgstr ""
4608
4609 #: src/language/expressions/parse.c:274
4610 #, c-format
4611 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
4612 msgstr ""
4613
4614 #: src/language/expressions/parse.c:436
4615 #, c-format
4616 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
4617 msgstr ""
4618
4619 #: src/language/expressions/parse.c:650
4620 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: src/language/expressions/parse.c:752
4624 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
4625 msgstr ""
4626
4627 #: src/language/expressions/parse.c:832
4628 #, c-format
4629 msgid "Unknown system variable %s."
4630 msgstr ""
4631
4632 #: src/language/expressions/parse.c:880
4633 #, c-format
4634 msgid "Unknown identifier %s."
4635 msgstr ""
4636
4637 #: src/language/expressions/parse.c:1102
4638 #, c-format
4639 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
4640 msgstr ""
4641
4642 #: src/language/expressions/parse.c:1111
4643 #, c-format
4644 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
4645 msgstr ""
4646
4647 #: src/language/expressions/parse.c:1114
4648 #, c-format
4649 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
4650 msgstr ""
4651
4652 #: src/language/expressions/parse.c:1124
4653 #, c-format
4654 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
4655 msgstr ""
4656
4657 #: src/language/expressions/parse.c:1133
4658 #, c-format
4659 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
4660 msgstr ""
4661
4662 #: src/language/expressions/parse.c:1139
4663 #, c-format
4664 msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
4665 msgstr ""
4666
4667 #: src/language/expressions/parse.c:1193
4668 #, c-format
4669 msgid "Type mismatch invoking %s as "
4670 msgstr ""
4671
4672 #: src/language/expressions/parse.c:1198
4673 msgid "Function invocation "
4674 msgstr ""
4675
4676 #: src/language/expressions/parse.c:1200
4677 msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: src/language/expressions/parse.c:1230
4681 #, c-format
4682 msgid "No function or vector named %s."
4683 msgstr ""
4684
4685 #: src/language/expressions/parse.c:1292
4686 #, c-format
4687 msgid "%s is a PSPP extension."
4688 msgstr ""
4689
4690 #: src/language/expressions/parse.c:1301
4691 #, c-format
4692 msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
4693 msgstr ""
4694
4695 #: src/libpspp/ext-array.c:66
4696 msgid "failed to create temporary file"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: src/libpspp/ext-array.c:106
4700 msgid "seeking in temporary file"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: src/libpspp/ext-array.c:125
4704 msgid "reading temporary file"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: src/libpspp/ext-array.c:127
4708 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: src/libpspp/ext-array.c:147
4712 msgid "writing to temporary file"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: src/libpspp/inflate.c:87
4716 #, c-format
4717 msgid "Cannot initialize inflator: %s"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: src/libpspp/inflate.c:142
4721 #, c-format
4722 msgid "Error inflating: %s"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: src/libpspp/i18n.c:940
4726 msgid "Arabic"
4727 msgstr "Arabisch"
4728
4729 #: src/libpspp/i18n.c:942
4730 msgid "Armenian"
4731 msgstr "Armenisch"
4732
4733 #: src/libpspp/i18n.c:943
4734 msgid "Baltic"
4735 msgstr "Baltisch"
4736
4737 #: src/libpspp/i18n.c:945
4738 msgid "Celtic"
4739 msgstr "Keltisch"
4740
4741 #: src/libpspp/i18n.c:946
4742 msgid "Central European"
4743 msgstr "Zentraleuropäisch"
4744
4745 #: src/libpspp/i18n.c:948
4746 msgid "Chinese Simplified"
4747 msgstr "Chinesisch, vereinfacht"
4748
4749 #: src/libpspp/i18n.c:950
4750 msgid "Chinese Traditional"
4751 msgstr "Chinesisch, traditionell"
4752
4753 #: src/libpspp/i18n.c:952
4754 msgid "Croatian"
4755 msgstr "Kroatisch"
4756
4757 #: src/libpspp/i18n.c:953
4758 msgid "Cyrillic"
4759 msgstr "Kyrillisch"
4760
4761 #: src/libpspp/i18n.c:955
4762 msgid "Cyrillic/Russian"
4763 msgstr "Kyrillisch, Russisch"
4764
4765 #: src/libpspp/i18n.c:956
4766 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4767 msgstr "Kyrillisch, Ukrainisch"
4768
4769 #: src/libpspp/i18n.c:958
4770 msgid "Georgian"
4771 msgstr "Georgisch"
4772
4773 #: src/libpspp/i18n.c:959
4774 msgid "Greek"
4775 msgstr "Griechisch"
4776
4777 #: src/libpspp/i18n.c:960
4778 msgid "Gujarati"
4779 msgstr "Gujaratisch"
4780
4781 #: src/libpspp/i18n.c:961
4782 msgid "Gurmukhi"
4783 msgstr "Gurmukhi"
4784
4785 #: src/libpspp/i18n.c:962
4786 msgid "Hebrew"
4787 msgstr "Hebräisch"
4788
4789 #: src/libpspp/i18n.c:964
4790 msgid "Hebrew Visual"
4791 msgstr "Hebräisch, visuell"
4792
4793 #: src/libpspp/i18n.c:965
4794 msgid "Hindi"
4795 msgstr "Hindi"
4796
4797 #: src/libpspp/i18n.c:966
4798 msgid "Icelandic"
4799 msgstr "Isländisch"
4800
4801 #: src/libpspp/i18n.c:967
4802 msgid "Japanese"
4803 msgstr "Japanisch"
4804
4805 #: src/libpspp/i18n.c:969
4806 msgid "Korean"
4807 msgstr "Koreanisch"
4808
4809 #: src/libpspp/i18n.c:971
4810 msgid "Nordic"
4811 msgstr "Nordisch"
4812
4813 #: src/libpspp/i18n.c:972
4814 msgid "Romanian"
4815 msgstr "Rumänisch"
4816
4817 #: src/libpspp/i18n.c:974
4818 msgid "South European"
4819 msgstr "Südeuropäisch"
4820
4821 #: src/libpspp/i18n.c:975
4822 msgid "Thai"
4823 msgstr "Thailändisch"
4824
4825 #: src/libpspp/i18n.c:977
4826 msgid "Turkish"
4827 msgstr "Türkisch"
4828
4829 #: src/libpspp/i18n.c:979
4830 msgid "Vietnamese"
4831 msgstr "Vietnamesisch"
4832
4833 #: src/libpspp/i18n.c:981
4834 msgid "Western European"
4835 msgstr "Westeuropäisch"
4836
4837 #: src/libpspp/message.c:97
4838 #, c-format
4839 msgid "%s: %s"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: src/libpspp/message.c:120
4843 msgid "error"
4844 msgstr "Fehler"
4845
4846 #: src/libpspp/message.c:122
4847 msgid "warning"
4848 msgstr "Warnung"
4849
4850 #: src/libpspp/message.c:125
4851 msgid "note"
4852 msgstr "Hinweis"
4853
4854 #: src/libpspp/message.c:338
4855 #, c-format
4856 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
4857 msgstr ""
4858
4859 #: src/libpspp/message.c:346
4860 #, c-format
4861 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
4862 msgstr ""
4863
4864 #: src/libpspp/message.c:349
4865 #, c-format
4866 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
4867 msgstr ""
4868
4869 #: src/libpspp/zip-reader.c:84
4870 #, c-format
4871 msgid "Unsupported compression type (%d)"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: src/libpspp/zip-reader.c:197
4875 #, c-format
4876 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: src/libpspp/zip-reader.c:321
4880 msgid "Cannot find central directory"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: src/libpspp/zip-reader.c:330
4884 #, c-format
4885 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: src/libpspp/zip-reader.c:356
4889 #, c-format
4890 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: src/libpspp/zip-reader.c:411
4894 #, c-format
4895 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: src/libpspp/zip-reader.c:442
4899 #, c-format
4900 msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: src/libpspp/zip-writer.c:94
4904 #, c-format
4905 msgid "%s: error opening output file"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: src/libpspp/zip-writer.c:227
4909 #, c-format
4910 msgid "%s: write failed"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: src/math/histogram.c:224
4914 msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: src/math/percentiles.c:36
4918 msgid "HAverage"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: src/math/percentiles.c:37
4922 msgid "Weighted Average"
4923 msgstr "Gewichteter Durchschnitt"
4924
4925 #: src/math/percentiles.c:38
4926 msgid "Rounded"
4927 msgstr "Gerundet"
4928
4929 #: src/math/percentiles.c:39
4930 msgid "Empirical"
4931 msgstr "Empirisch"
4932
4933 #: src/math/percentiles.c:40
4934 msgid "Empirical with averaging"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: src/output/ascii.c:314
4938 #, c-format
4939 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: src/output/ascii.c:347
4943 #, c-format
4944 msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: src/output/ascii.c:395
4948 #, c-format
4949 msgid "ascii: closing output file `%s'"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: src/output/ascii.c:539
4953 #, c-format
4954 msgid "See %s for a chart."
4955 msgstr ""
4956
4957 #: src/output/ascii.c:1013
4958 #, c-format
4959 msgid "ascii: opening output file `%s'"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: src/output/ascii.c:1070
4963 #, c-format
4964 msgid "%s - Page %d"
4965 msgstr "%s - Seite %d"
4966
4967 #: src/output/csv.c:96 src/output/html.c:114 src/output/journal.c:174
4968 #: src/output/msglog.c:66
4969 #, c-format
4970 msgid "error opening output file `%s'"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: src/output/driver.c:324
4974 #, c-format
4975 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: src/output/driver.c:336
4979 #, c-format
4980 msgid "%s: unknown option `%s'"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: src/output/html.c:122
4984 msgid "PSPP Output"
4985 msgstr "PSPP Ausgabe"
4986
4987 #: src/output/html.c:255
4988 msgid "No description"
4989 msgstr "Keine Beschreibung"
4990
4991 #: src/output/journal.c:70
4992 #, c-format
4993 msgid "error writing output file `%s'"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: src/output/measure.c:67
4997 #, c-format
4998 msgid "`%s' is not a valid length."
4999 msgstr ""
5000
5001 #: src/output/measure.c:95
5002 #, c-format
5003 msgid "syntax error in paper size `%s'"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: src/output/measure.c:232
5007 #, c-format
5008 msgid "unknown paper type `%.*s'"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: src/output/measure.c:250
5012 #, c-format
5013 msgid "error opening input file `%s'"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: src/output/measure.c:261
5017 #, c-format
5018 msgid "error reading file `%s'"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: src/output/measure.c:278
5022 #, c-format
5023 msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: src/output/options.c:112
5027 #, c-format
5028 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: src/output/options.c:187
5032 #, c-format
5033 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: src/output/options.c:231
5037 #, c-format
5038 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: src/output/options.c:235
5042 #, c-format
5043 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: src/output/options.c:238
5047 #, c-format
5048 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: src/output/options.c:241
5052 #, c-format
5053 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: src/output/options.c:246
5057 #, c-format
5058 msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: src/output/options.c:325
5062 #, c-format
5063 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
5064 msgstr ""
5065
5066 #: src/output/tab.c:206
5067 #, c-format
5068 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: src/output/tab.c:244
5072 #, c-format
5073 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: src/output/tab.c:288
5077 #, c-format
5078 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: src/output/cairo.c:226
5082 #, c-format
5083 msgid "`%s': bad font specification"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: src/output/cairo.c:381
5087 #, c-format
5088 msgid "error opening output file `%s': %s"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: src/output/cairo.c:398
5092 #, c-format
5093 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
5094 msgstr ""
5095
5096 #: src/output/cairo.c:408
5097 #, c-format
5098 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
5099 msgstr ""
5100
5101 #: src/output/cairo.c:459
5102 #, c-format
5103 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: src/output/cairo.c:1125
5107 #, c-format
5108 msgid "error writing output file `%s': %s"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
5112 #, c-format
5113 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
5117 msgid "Observed Value"
5118 msgstr "Beobachteter Wert"
5119
5120 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
5121 msgid "Expected Normal"
5122 msgstr "Erwartete Normale"
5123
5124 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
5125 #, c-format
5126 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
5130 msgid "Dev from Normal"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:41
5134 #, c-format
5135 msgid "N = %.2f"
5136 msgstr "N = %.2f"
5137
5138 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:50
5139 #, c-format
5140 msgid "Mean = %.1f"
5141 msgstr "Mittelwert = %.1f"
5142
5143 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:59
5144 #, c-format
5145 msgid "Std. Dev = %.2f"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:117
5149 msgid "HISTOGRAM"
5150 msgstr "HISTOGRAMM"
5151
5152 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
5153 msgid "ROC Curve"
5154 msgstr "ROC-Kurve"
5155
5156 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
5157 msgid "Scree Plot"
5158 msgstr "Scree-Plot"
5159
5160 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
5161 msgid "Eigenvalue"
5162 msgstr "Eigenwert"
5163
5164 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
5165 #, c-format
5166 msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
5170 msgid "Level"
5171 msgstr "Stufe"
5172
5173 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
5174 msgid "Spread"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: src/output/odt.c:94
5178 msgid "error creating temporary file"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: src/ui/source-init-opts.c:75
5182 #, c-format
5183 msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
5184 msgstr ""
5185
5186 #: src/ui/source-init-opts.c:100
5187 #, c-format
5188 msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
5189 msgstr ""
5190
5191 #: src/ui/terminal/main.c:146
5192 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
5193 msgstr ""
5194
5195 #: src/ui/terminal/main.c:152
5196 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
5197 msgstr ""
5198
5199 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:125
5200 #, c-format
5201 msgid "%s: output option missing `='"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:132
5205 #, c-format
5206 msgid "%s: output option specified more than once"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:174
5210 #, c-format
5211 msgid ""
5212 "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
5213 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5214 "\n"
5215 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5216 "\n"
5217 "Output options:\n"
5218 "  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
5219 "  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
5220 "  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
5221 "  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
5222 "  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
5223 "  --no-output               disable default output driver\n"
5224 "Supported output formats: %s\n"
5225 "\n"
5226 "Language options:\n"
5227 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
5228 "  -I-, --no-include         clear search path\n"
5229 "  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
5230 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5231 "                            set to `compatible' if you want output\n"
5232 "                            calculated from broken algorithms\n"
5233 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5234 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5235 "  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
5236 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
5237 "  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
5238 "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
5239 "Default search path: %s\n"
5240 "\n"
5241 "Informative output:\n"
5242 "  -h, --help                display this help and exit\n"
5243 "  -V, --version             output version information and exit\n"
5244 "\n"
5245 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: src/ui/terminal/terminal.c:62
5249 #, c-format
5250 msgid "could not access definition for terminal `%s'"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:135
5254 msgid "TreeView path"
5255 msgstr "Baumpfad"
5256
5257 #: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:136
5258 msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:498
5262 msgid "Diagonal slash"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:499
5266 msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
5267 msgstr ""
5268
5269 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:658
5270 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:743
5271 msgid "New"
5272 msgstr "Neu"
5273
5274 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:673
5275 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:735
5276 msgid "Old"
5277 msgstr "Alt"
5278
5279 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:154
5280 msgid "Aggregate destination file"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:166 src/ui/gui/psppire-data-window.c:488
5284 msgid "System Files (*.sav)"
5285 msgstr "PSPP Systemdateien (*.sav)"
5286
5287 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:171 src/ui/gui/psppire-data-window.c:493
5288 #, fuzzy
5289 msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
5290 msgstr "PSPP Systemdateien (*.sav)"
5291
5292 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:176 src/ui/gui/psppire-data-window.c:498
5293 #: src/ui/gui/psppire-window.c:738
5294 msgid "Portable Files (*.por) "
5295 msgstr "Portable Dateien (*.por) "
5296
5297 #: src/ui/gui/comments-dialog.c:57
5298 #, c-format
5299 msgid "Column Number: %d"
5300 msgstr "Spaltennummer: %d"
5301
5302 #: src/ui/gui/find-dialog.c:644
5303 #, c-format
5304 msgid "Bad regular expression: %s"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: src/ui/gui/help-menu.c:61
5308 msgid "A program for the analysis of sampled data"
5309 msgstr "Eine Software zur Analyse von statistischen Daten"
5310
5311 #. TRANSLATORS: Do not translate this string.  Instead, put the names of the people
5312 #. who have helped in the translation.
5313 #: src/ui/gui/help-menu.c:71
5314 msgid "translator-credits"
5315 msgstr "Matthias Keil Olaf Nöhring"
5316
5317 #: src/ui/gui/help-menu.c:101
5318 #, c-format
5319 msgid "Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at %s"
5320 msgstr "Das Referenzhandbuch kann nicht geöffnet werden: %s. Das PSPP Benutzerhandbuch ist auch unter %s verfügbar"
5321
5322 #: src/ui/gui/help-menu.c:128
5323 msgid "_Help"
5324 msgstr "_Hilfe"
5325
5326 #: src/ui/gui/help-menu.c:135
5327 msgid "_Reference Manual"
5328 msgstr "_Handbuch inkl. Befehlsreferenz"
5329
5330 #: src/ui/gui/main.c:90
5331 #, c-format
5332 msgid ""
5333 "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
5334 "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
5335 "\n"
5336 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5337 "\n"
5338 "GUI options:\n"
5339 "  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
5340 "\n"
5341 "%sLanguage options:\n"
5342 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
5343 "  -I-, --no-include         clear search path\n"
5344 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5345 "                            set to `compatible' if you want output\n"
5346 "                            calculated from broken algorithms\n"
5347 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5348 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5349 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
5350 "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
5351 "Default search path: %s\n"
5352 "\n"
5353 "Informative output:\n"
5354 "  -h, --help                display this help and exit\n"
5355 "  -V, --version             output version information and exit\n"
5356 "\n"
5357 "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
5358 "format or a syntax file to load.\n"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:252 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:302
5362 msgid "Incorrect value for variable type"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:277
5366 msgid "Incorrect range specification"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: src/ui/gui/psppire.c:306
5370 msgid "_Reset"
5371 msgstr "_Zurücksetzen"
5372
5373 #: src/ui/gui/psppire.c:307
5374 msgid "_Select"
5375 msgstr "A_swählen"
5376
5377 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
5378 #, c-format
5379 msgid "%'d case"
5380 msgid_plural "%'d cases"
5381 msgstr[0] ""
5382 msgstr[1] ""
5383
5384 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:447
5385 #, fuzzy, c-format
5386 msgid "%'d variable"
5387 msgid_plural "%'d variables"
5388 msgstr[0] "Variable"
5389 msgstr[1] "Variable"
5390
5391 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:738
5392 msgid "Data View"
5393 msgstr "Datenansicht"
5394
5395 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:751
5396 msgid "Variable View"
5397 msgstr "Variablenansicht"
5398
5399 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139
5400 msgid "Enter a number to add a new variable."
5401 msgstr ""
5402
5403 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144
5404 msgid "Enter a number to add a new case."
5405 msgstr ""
5406
5407 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230
5408 #, fuzzy
5409 msgid "Case"
5410 msgstr "Gehe zu Fall"
5411
5412 #: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550
5413 msgid "var"
5414 msgstr "var"
5415
5416 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:171
5417 msgid "Transformations Pending"
5418 msgstr "Offene Transformationen werden ausgeführt"
5419
5420 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:187
5421 msgid "Filter off"
5422 msgstr "Keine Auswahl"
5423
5424 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:199
5425 #, c-format
5426 msgid "Filter by %s"
5427 msgstr "Ausgewählt nach %s"
5428
5429 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:220
5430 msgid "No Split"
5431 msgstr "Keine Aufteilung"
5432
5433 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:229
5434 msgid "Split by "
5435 msgstr "Aufgeteilt nach"
5436
5437 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:257
5438 msgid "Weights off"
5439 msgstr "Keine Gewichtung"
5440
5441 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:269
5442 #, c-format
5443 msgid "Weight by %s"
5444 msgstr "Gewichtet nach %s"
5445
5446 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:478 src/ui/gui/aggregate.ui:450
5447 msgid "Save"
5448 msgstr "Speichern"
5449
5450 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:503 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:605
5451 #: src/ui/gui/psppire-window.c:749 src/ui/gui/page-file.c:249
5452 msgid "All Files"
5453 msgstr "Alle Datein"
5454
5455 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:527
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Compressed System File"
5458 msgstr "PSPP Systemdatei"
5459
5460 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:533
5461 msgid "Portable File"
5462 msgstr "Portable Datei"
5463
5464 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:536
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Format:"
5467 msgstr "_Format..."
5468
5469 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:600
5470 msgid "Delete Existing Dataset?"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:604
5474 #, c-format
5475 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:632
5479 #, c-format
5480 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
5481 msgstr "Geben sie einen neuen Namen für das Datenblatt \"%s\" ein:"
5482
5483 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:634
5484 msgid "Rename Dataset"
5485 msgstr "Datenblatt umbenennen"
5486
5487 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:692
5488 msgid "Font Selection"
5489 msgstr "Schriftarten"
5490
5491 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1287
5492 msgid "Data Editor"
5493 msgstr "Dateneditor"
5494
5495 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
5496 msgid "Chisq"
5497 msgstr "Chi-Quadrat"
5498
5499 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
5500 #: src/language/stats/crosstabs.q:1850
5501 msgid "Phi"
5502 msgstr "Phi"
5503
5504 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
5505 msgid "CC"
5506 msgstr "Kontingenzkoeffizient C"
5507
5508 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
5509 msgid "UC"
5510 msgstr "Unsicherheitskoeffizient "
5511
5512 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
5513 msgid "BTau"
5514 msgstr "Tau-b"
5515
5516 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
5517 msgid "CTau"
5518 msgstr "Tau-c"
5519
5520 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
5521 msgid "Risk"
5522 msgstr "Risikoschätzung"
5523
5524 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
5525 #: src/language/stats/crosstabs.q:1855
5526 msgid "Gamma"
5527 msgstr "Gamma"
5528
5529 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
5530 msgid "D"
5531 msgstr "Somers-d"
5532
5533 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
5534 #: src/language/stats/crosstabs.q:1858
5535 msgid "Kappa"
5536 msgstr "Kappa"
5537
5538 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
5539 #: src/language/stats/crosstabs.q:1992
5540 msgid "Eta"
5541 msgstr "Eta"
5542
5543 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
5544 msgid "Corr"
5545 msgstr "Spearmans Korrelation"
5546
5547 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
5548 msgid "Count"
5549 msgstr "Anzahl"
5550
5551 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
5552 msgid "Row"
5553 msgstr "Prozentwerte pro Zeile"
5554
5555 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
5556 msgid "Column"
5557 msgstr "Prozentwerte pro Spalte"
5558
5559 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
5560 msgid "Expected"
5561 msgstr "Erwarteter Wert"
5562
5563 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
5564 msgid "Std. Residual"
5565 msgstr "Standardisierte Residuen"
5566
5567 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
5568 msgid "Adjusted Std. Residual"
5569 msgstr "Korrigierte standardisierte Residuen"
5570
5571 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
5572 msgid "Standard error"
5573 msgstr "Standardfehler"
5574
5575 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:320
5576 #, c-format
5577 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
5578 msgstr "_Eigenwerte über dem %4.2f fachen des mittleren Eigenwertes"
5579
5580 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
5581 msgid "Standard error of the mean"
5582 msgstr "Standardfehler des Mittelwerts"
5583
5584 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
5585 msgid "Standard error of the skewness"
5586 msgstr "Standardfehler der Schiefe"
5587
5588 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
5589 #: src/language/stats/frequencies.q:110
5590 msgid "Mode"
5591 msgstr "Modalwert"
5592
5593 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
5594 msgid "Standard error of the kurtosis"
5595 msgstr "Standardfehler der Kurtosis"
5596
5597 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:151
5598 #, c-format
5599 msgid "Contrast %d of %d"
5600 msgstr "Kontraste %d von %d"
5601
5602 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:161 src/ui/gui/examine.ui:266
5603 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:69 src/ui/gui/t-test.ui:250
5604 #, fuzzy
5605 msgid "O_ptions..."
5606 msgstr "Optionen..."
5607
5608 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
5609 msgid "Paired Samples T Test"
5610 msgstr "T-Test bei gepaarten Stichproben"
5611
5612 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
5613 msgid "Coeff"
5614 msgstr "Modellkoeffizienten "
5615
5616 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
5617 msgid "Anova"
5618 msgstr "ANOVA "
5619
5620 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
5621 msgid "Bcov"
5622 msgstr "Kovarianzmatrix "
5623
5624 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:183
5625 msgid "Two-Related-Samples Tests"
5626 msgstr "Tests für zwei verbundene Stichproben"
5627
5628 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
5629 #: src/ui/gui/k-related.ui:183
5630 msgid "Test Type"
5631 msgstr "Testtyp"
5632
5633 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:199
5634 msgid "_Wilcoxon"
5635 msgstr "_Wilcoxon"
5636
5637 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:200
5638 msgid "_Sign"
5639 msgstr "_Sign"
5640
5641 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:201
5642 msgid "_McNemar"
5643 msgstr "_McNemar"
5644
5645 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:125
5646 #, c-format
5647 msgid "Label: %s\n"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:132
5651 #, c-format
5652 msgid "Type: %s\n"
5653 msgstr "Typ: %s\n"
5654
5655 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:136
5656 #, c-format
5657 msgid "Missing Values: %s\n"
5658 msgstr "Fehlende Werte: %s\n"
5659
5660 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:140
5661 #, c-format
5662 msgid "Measurement Level: %s\n"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:153
5666 msgid "Value Labels:\n"
5667 msgstr "Wertelabel:\n"
5668
5669 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:162
5670 #, c-format
5671 msgid "%s %s\n"
5672 msgstr "%s %s\n"
5673
5674 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
5675 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
5676 #. - The string may not contain whitespace.
5677 #. - The first character may not be '$'
5678 #. - The first character may not be a digit
5679 #. - The final charactor may not be '.' or '_'
5680 #.
5681 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
5682 #, fuzzy, c-format
5683 msgid "Var%04d"
5684 msgstr "Variable%d"
5685
5686 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:516
5687 msgid "Duplicate variable name."
5688 msgstr ""
5689
5690 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
5691 msgid "Automatically Detect"
5692 msgstr "Automatisch bestimmen"
5693
5694 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
5695 msgid "Locale Encoding"
5696 msgstr "Lokale Kodierung"
5697
5698 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
5699 msgid "Character Encoding: "
5700 msgstr "Zeichenkodierung:"
5701
5702 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:73
5703 #, fuzzy, c-format
5704 msgid "Layer %d of %d"
5705 msgstr "Kontraste %d von %d"
5706
5707 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:346
5708 msgid "Message"
5709 msgstr "Nachricht"
5710
5711 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:507
5712 msgid "Infer file type from extension"
5713 msgstr "Dateityp aus Dateiendung bestimmen"
5714
5715 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:508
5716 msgid "PDF (*.pdf)"
5717 msgstr "PDF (*.pdf)"
5718
5719 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:509
5720 msgid "HTML (*.html)"
5721 msgstr "HTML (*.html)"
5722
5723 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:510
5724 msgid "OpenDocument (*.odt)"
5725 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
5726
5727 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:511
5728 msgid "Text (*.txt)"
5729 msgstr "Text (*.txt)"
5730
5731 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:512
5732 msgid "PostScript (*.ps)"
5733 msgstr "PostScript (*.ps)"
5734
5735 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:513
5736 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
5737 msgstr "CSV Datei (*.csv)"
5738
5739 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:614
5740 msgid "Export Output"
5741 msgstr "Ausgabe exportieren"
5742
5743 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:772
5744 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1051
5748 msgid "Output Viewer"
5749 msgstr "Ausgabeanzeige"
5750
5751 #: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:268
5752 msgid "(empty)"
5753 msgstr "(leer)"
5754
5755 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568
5756 #, c-format
5757 msgid "Saved file `%s'"
5758 msgstr "Gepeicherte Datei `%s'"
5759
5760 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:589
5761 msgid "Save Syntax"
5762 msgstr "Syntax speichern"
5763
5764 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:599 src/ui/gui/psppire-window.c:743
5765 msgid "Syntax Files (*.sps) "
5766 msgstr "Syntax Dateien  (*.sps) "
5767
5768 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:913
5769 msgid "Syntax Editor"
5770 msgstr "Syntax Editor"
5771
5772 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:928
5773 #, c-format
5774 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:300
5778 msgid "through"
5779 msgstr "bis"
5780
5781 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:329
5782 #, fuzzy
5783 msgid "_Value:"
5784 msgstr "Wert:"
5785
5786 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
5787 #, fuzzy
5788 msgid "_System Missing"
5789 msgstr "Systemdefiniert fehlend"
5790
5791 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
5792 #, fuzzy
5793 msgid "System _or User Missing"
5794 msgstr "System- oder benutzerdefinierte fehlende Werte"
5795
5796 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
5797 #, fuzzy
5798 msgid "_Range:"
5799 msgstr "Bereich:"
5800
5801 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
5802 #, fuzzy
5803 msgid "Range, _LOWEST thru value"
5804 msgstr "Bereich, KLEINSTER bis Wert"
5805
5806 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
5807 #, fuzzy
5808 msgid "Range, value thru _HIGHEST"
5809 msgstr "Bereich, Wert bis GRÖSSTER"
5810
5811 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
5812 #, fuzzy
5813 msgid "_All other values"
5814 msgstr "Alle anderen Werte"
5815
5816 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Cannot create variable."
5819 msgstr "Aggregierte Variablen"
5820
5821 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
5822 #, fuzzy, c-format
5823 msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
5824 msgstr "%s ist kein Variablenlabel"
5825
5826 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
5827 #, fuzzy, c-format
5828 msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
5829 msgstr "Es existiert bereits eine Variable namens  %s."
5830
5831 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
5832 #, fuzzy
5833 msgid "Cannot rename variable."
5834 msgstr "Variable berechnen"
5835
5836 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:442
5837 #, fuzzy, c-format
5838 msgid "{%s, %s}..."
5839 msgstr "{%s,`%s'}_"
5840
5841 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:874
5842 msgid "Enter a variable name to add a new variable."
5843 msgstr ""
5844
5845 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:914
5846 #, fuzzy, c-format
5847 msgid "{%s, %s}\n"
5848 msgstr "{%s,`%s'}_"
5849
5850 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1367 src/language/stats/crosstabs.q:1351
5851 #: src/ui/gui/compute.ui:618
5852 msgid "Type"
5853 msgstr "Typ"
5854
5855 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370 src/ui/gui/compute.ui:532
5856 msgid "Width"
5857 msgstr "Spaltenbreite"
5858
5859 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372
5860 msgid "Decimals"
5861 msgstr "Dezimalstellen"
5862
5863 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1376 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190
5864 msgid "Value Labels"
5865 msgstr "Wertelabel"
5866
5867 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 src/ui/gui/examine.ui:469
5868 #: src/ui/gui/t-test.ui:81
5869 msgid "Missing Values"
5870 msgstr "Fehlende Werte"
5871
5872 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1384
5873 msgid "Align"
5874 msgstr "Ausrichtung"
5875
5876 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1390
5877 msgid "Measure"
5878 msgstr "Messniveau"
5879
5880 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1396
5881 msgid "Role"
5882 msgstr "Rolle"
5883
5884 #: src/ui/gui/psppire-window.c:503
5885 #, c-format
5886 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
5887 msgstr "Änderungen an `%s'  vor dem Schließen speichern?"
5888
5889 #: src/ui/gui/psppire-window.c:510
5890 #, c-format
5891 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
5892 msgstr "Fall Sie nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten %ld Sekunden dauerhaft verloren."
5893
5894 #: src/ui/gui/psppire-window.c:514
5895 msgid "Close _without saving"
5896 msgstr "Schließen _ohne Speichern"
5897
5898 #: src/ui/gui/psppire-window.c:714
5899 msgid "Open"
5900 msgstr "Öffnen"
5901
5902 #: src/ui/gui/psppire-window.c:723
5903 msgid "Data and Syntax Files"
5904 msgstr "Daten- und Syntaxdatein"
5905
5906 #: src/ui/gui/psppire-window.c:732
5907 #, fuzzy
5908 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
5909 msgstr "PSPP Systemdateien (*.sav)"
5910
5911 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:641
5912 msgid "Recode into Different Variables"
5913 msgstr "Umkodieren in andere Variable"
5914
5915 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:644 src/ui/gui/recode.ui:332
5916 msgid "Recode into Same Variables"
5917 msgstr "Umkodieren in dieselbe Variable "
5918
5919 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:905
5920 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
5921 msgstr "Umkodieren in andere Variable: Alte und neue Werte"
5922
5923 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:906
5924 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
5925 msgstr "Umkodieren in andere Variable: Alte und neue Werte"
5926
5927 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:63
5928 #, c-format
5929 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
5930 msgstr "Ungefähr %3d%% der Fälle."
5931
5932 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64
5933 #, c-format
5934 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
5935 msgstr "Exakt %3d Fälle von den ersten %3d Fällen."
5936
5937 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:203
5938 #, c-format
5939 msgid "%d thru %d"
5940 msgstr "%d bis %d"
5941
5942 #: src/ui/gui/page-assistant.c:94
5943 msgid "Importing Delimited Text Data"
5944 msgstr "Importieren von Textdaten"
5945
5946 #: src/ui/gui/page-intro.c:92
5947 #, c-format
5948 msgid "Only the first %4d cases"
5949 msgstr "Nur die ersten %4d Fälle"
5950
5951 #: src/ui/gui/page-intro.c:102
5952 #, c-format
5953 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
5954 msgstr "Nur die ersten %3d %% der Datei (schätzungsweise)"
5955
5956 #: src/ui/gui/page-intro.c:127
5957 msgid ""
5958 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
5959 "\n"
5960 msgstr "Dieser Assistent führt Sie durch den Einlesevorgang von Daten in PSPP die aus einer Textdatei stammen, in der jede Zeile einen Fall darstellt und in der Datenfelder durch Tabulatoren, Kommas oder andere Trennzeichen separiert sind.\n"
5961
5962 #: src/ui/gui/page-intro.c:133
5963 #, fuzzy, c-format
5964 msgid "The selected file contains %'zu line of text.  "
5965 msgid_plural "The selected file contains %'zu lines of text.  "
5966 msgstr[0] "Die gewählte Datei enthält ungefähr %zu Textzeilen.  "
5967 msgstr[1] "Die gewählte Datei enthält ungefähr %zu Textzeilen.  "
5968
5969 #: src/ui/gui/page-intro.c:141
5970 #, c-format
5971 msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
5972 msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
5973 msgstr[0] "Die gewählte Datei enthält ungefähr %lu Textzeile.  "
5974 msgstr[1] "Die gewählte Datei enthält ungefähr %lu Textzeilen.  "
5975
5976 #: src/ui/gui/page-intro.c:147
5977 #, c-format
5978 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
5979 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
5980 msgstr[0] "Nur die erste Zeile wird in den folgenden Vorschaufenstern gezeigt. "
5981 msgstr[1] "Nur die ersten %zu  Zeilen werden in den folgenden Vorschaufenstern gezeigt. "
5982
5983 #: src/ui/gui/page-intro.c:154
5984 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
5985 msgstr "Sie können unten wählen, wie viele Zeilen der Datei tatsächlich eingelesen werden."
5986
5987 #: src/ui/gui/page-file.c:98
5988 #, fuzzy, c-format
5989 msgid "Could not open `%s'"
5990 msgstr " `%s': %s konnte nicht geöffnet werden"
5991
5992 #: src/ui/gui/page-file.c:114
5993 #, c-format
5994 msgid "Error reading `%s': %s"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: src/ui/gui/page-file.c:117
5998 #, c-format
5999 msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
6000 msgstr "Fehler beim Einlesen von `%s', weil sie eine Zeile enthält, die über %d Bytes lang ist. Dies deutet darauf hin, dass es sich nicht um eine Textdatei handelt. "
6001
6002 #: src/ui/gui/page-file.c:135
6003 #, c-format
6004 msgid "`%s' is empty."
6005 msgstr "`%s' ist leer."
6006
6007 #: src/ui/gui/page-file.c:192
6008 msgid "Import Delimited Text Data"
6009 msgstr "Textdaten importieren"
6010
6011 #: src/ui/gui/page-file.c:202
6012 #, fuzzy
6013 msgid "Text Files"
6014 msgstr "Alle Datein"
6015
6016 #: src/ui/gui/page-file.c:207
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Text (*.txt) Files"
6019 msgstr "Text (*.txt)"
6020
6021 #: src/ui/gui/page-file.c:213
6022 msgid "Plain Text (ASCII) Files"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: src/ui/gui/page-file.c:218
6026 #, fuzzy
6027 msgid "Comma Separated Value Files"
6028 msgstr "CSV Datei (*.csv)"
6029
6030 #: src/ui/gui/page-file.c:225
6031 #, fuzzy
6032 msgid "Tab Separated Value Files"
6033 msgstr "CSV Datei (*.csv)"
6034
6035 #: src/ui/gui/page-file.c:230
6036 msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: src/ui/gui/page-file.c:235
6040 #, fuzzy
6041 msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
6042 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
6043
6044 #: src/ui/gui/page-file.c:240
6045 #, fuzzy
6046 msgid "All Spreadsheet Files"
6047 msgstr "Alle Datein"
6048
6049 #: src/ui/gui/page-first-line.c:144
6050 msgid "Text"
6051 msgstr "Text"
6052
6053 #: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:252
6054 #, fuzzy
6055 msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
6056 msgstr "Ein I/O Fehler ist beim schreiben von CSV Datei `%s' aufgetreten."
6057
6058 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:334
6059 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:382
6060 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
6061 msgstr "Diese Datenzeile besitzt zu wenig Trennzeichen um dieses Feld zu füllen."
6062
6063 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:373
6064 #, c-format
6065 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:547
6069 msgid "Line"
6070 msgstr "Zeile"
6071
6072 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
6073 #, fuzzy, c-format
6074 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
6075 msgstr "%g%% Konfidenzintervall"
6076
6077 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:540
6078 #, c-format
6079 msgid "%s = `%s'"
6080 msgstr "%s = `%s'"
6081
6082 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.ui:52
6083 #: src/ui/gui/psppire.ui:155
6084 msgid "Do not weight cases"
6085 msgstr "Fälle nicht gewichten"
6086
6087 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
6088 #, c-format
6089 msgid "Weight cases by %s"
6090 msgstr "Fälle gewichten mit %s"
6091
6092 #: utilities/pspp-convert.c:133
6093 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: utilities/pspp-convert.c:142
6097 #, c-format
6098 msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
6099 msgstr ""
6100
6101 #: utilities/pspp-convert.c:151
6102 msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: utilities/pspp-convert.c:188
6106 #, c-format
6107 msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: utilities/pspp-convert.c:205
6111 #, fuzzy, c-format
6112 msgid "%s: error reading input file"
6113 msgstr "Fehler beim Lesen eines Falls aus Datei %s."
6114
6115 #: utilities/pspp-convert.c:207
6116 #, c-format
6117 msgid "%s: error writing output file"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: utilities/pspp-convert.c:233
6121 msgid "sorry, wrong password"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: src/language/utilities/set.q:163 src/language/utilities/set.q:170
6125 #, c-format
6126 msgid "%s must be at least 1."
6127 msgstr "%s muss mindestens 1 sein."
6128
6129 #: src/language/utilities/set.q:177 src/language/data-io/file-handle.q:106
6130 #, c-format
6131 msgid "%s must not be negative."
6132 msgstr "%s darf nicht negativ sein."
6133
6134 #: src/language/utilities/set.q:196
6135 msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: src/language/utilities/set.q:198
6139 msgid "WORKSPACE must be positive"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: src/language/utilities/set.q:204 src/language/utilities/set.q:206
6143 #: src/language/utilities/set.q:208 src/language/utilities/set.q:210
6144 #: src/language/utilities/set.q:212 src/language/utilities/set.q:214
6145 #: src/language/utilities/set.q:216 src/language/utilities/set.q:218
6146 #: src/language/utilities/set.q:220 src/language/utilities/set.q:222
6147 #: src/language/utilities/set.q:224
6148 #, c-format
6149 msgid "%s is obsolete."
6150 msgstr ""
6151
6152 #: src/language/utilities/set.q:230
6153 msgid "Active file compression is not implemented."
6154 msgstr ""
6155
6156 #: src/language/utilities/set.q:406
6157 msgid "EPOCH must be 1500 or later."
6158 msgstr ""
6159
6160 #: src/language/utilities/set.q:413
6161 msgid "expecting AUTOMATIC or year"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: src/language/utilities/set.q:441
6165 msgid "LENGTH must be at least 1."
6166 msgstr ""
6167
6168 #: src/language/utilities/set.q:477
6169 #, c-format
6170 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: src/language/utilities/set.q:538
6174 msgid "WIDTH must be at least 40."
6175 msgstr ""
6176
6177 #: src/language/utilities/set.q:565
6178 #, c-format
6179 msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
6180 msgstr ""
6181
6182 #: src/language/utilities/set.q:787
6183 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
6184 msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
6185
6186 #: src/language/utilities/set.q:790
6187 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
6188 msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
6189
6190 #: src/language/utilities/set.q:793
6191 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
6192 msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
6193
6194 #: src/language/utilities/set.q:796
6195 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
6196 msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
6197
6198 #: src/language/utilities/set.q:800
6199 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
6200 msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
6201
6202 #: src/language/utilities/set.q:803
6203 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
6204 msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
6205
6206 #: src/language/utilities/set.q:806
6207 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
6208 msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
6209
6210 #: src/language/utilities/set.q:810
6211 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
6212 msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
6213
6214 #: src/language/utilities/set.q:813
6215 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
6216 msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
6217
6218 #: src/language/utilities/set.q:980
6219 #, c-format
6220 msgid "%s is %s."
6221 msgstr "%s ist %s."
6222
6223 #: src/language/utilities/set.q:1084
6224 #, c-format
6225 msgid "Too many PRESERVE commands without a RESTORE: at most %d levels of saved settings are allowed."
6226 msgstr ""
6227
6228 #: src/language/utilities/set.q:1103
6229 msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
6230 msgstr ""
6231
6232 #: src/language/stats/crosstabs.q:297
6233 msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
6234 msgstr ""
6235
6236 #: src/language/stats/crosstabs.q:413
6237 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
6238 msgstr ""
6239
6240 #: src/language/stats/crosstabs.q:481
6241 msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
6242 msgstr ""
6243
6244 #: src/language/stats/crosstabs.q:515
6245 #, c-format
6246 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
6247 msgstr ""
6248
6249 #: src/language/stats/crosstabs.q:869
6250 msgid "Summary."
6251 msgstr "Zusammenfassung."
6252
6253 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
6254 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
6255 #: src/language/stats/crosstabs.q:978
6256 #, c-format
6257 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
6258 msgstr ""
6259
6260 #: src/language/stats/crosstabs.q:1177
6261 msgid "count"
6262 msgstr "Anzahl"
6263
6264 #: src/language/stats/crosstabs.q:1178
6265 msgid "row %"
6266 msgstr "Zeile %"
6267
6268 #: src/language/stats/crosstabs.q:1179
6269 msgid "column %"
6270 msgstr "Spalte %"
6271
6272 #: src/language/stats/crosstabs.q:1180
6273 msgid "total %"
6274 msgstr "Gesamt %"
6275
6276 #: src/language/stats/crosstabs.q:1181
6277 msgid "expected"
6278 msgstr "Erwartet"
6279
6280 #: src/language/stats/crosstabs.q:1182
6281 msgid "residual"
6282 msgstr "Residual"
6283
6284 #: src/language/stats/crosstabs.q:1183
6285 msgid "std. resid."
6286 msgstr ""
6287
6288 #: src/language/stats/crosstabs.q:1184
6289 msgid "adj. resid."
6290 msgstr ""
6291
6292 #: src/language/stats/crosstabs.q:1273
6293 msgid "Chi-square tests."
6294 msgstr "Chi-Quadrat Tests."
6295
6296 #: src/language/stats/crosstabs.q:1299
6297 msgid "Symmetric measures."
6298 msgstr ""
6299
6300 #: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1353
6301 msgid "Asymp. Std. Error"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/language/stats/crosstabs.q:1354
6305 msgid "Approx. T"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/language/stats/crosstabs.q:1355
6309 msgid "Approx. Sig."
6310 msgstr ""
6311
6312 #: src/language/stats/crosstabs.q:1321
6313 msgid "Risk estimate."
6314 msgstr ""
6315
6316 #: src/language/stats/crosstabs.q:1325
6317 #, c-format
6318 msgid "95%% Confidence Interval"
6319 msgstr "95%% Konfidenzintervall"
6320
6321 #: src/language/stats/crosstabs.q:1346
6322 msgid "Directional measures."
6323 msgstr ""
6324
6325 #: src/language/stats/crosstabs.q:1784
6326 msgid "Pearson Chi-Square"
6327 msgstr "Pearson Chi-Quadrat"
6328
6329 #: src/language/stats/crosstabs.q:1785
6330 msgid "Likelihood Ratio"
6331 msgstr ""
6332
6333 #: src/language/stats/crosstabs.q:1786
6334 msgid "Fisher's Exact Test"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: src/language/stats/crosstabs.q:1787
6338 msgid "Continuity Correction"
6339 msgstr ""
6340
6341 #: src/language/stats/crosstabs.q:1788
6342 msgid "Linear-by-Linear Association"
6343 msgstr ""
6344
6345 #: src/language/stats/crosstabs.q:1823 src/language/stats/crosstabs.q:1898
6346 #: src/language/stats/crosstabs.q:1963
6347 msgid "N of Valid Cases"
6348 msgstr "N der gültigen Fälle"
6349
6350 #: src/language/stats/crosstabs.q:1842 src/language/stats/crosstabs.q:1981
6351 msgid "Nominal by Nominal"
6352 msgstr "Nominal zu Nominal"
6353
6354 #: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982
6355 msgid "Ordinal by Ordinal"
6356 msgstr "Ordinal zu Ordinal"
6357
6358 #: src/language/stats/crosstabs.q:1844
6359 msgid "Interval by Interval"
6360 msgstr "Interval zu Interval"
6361
6362 #: src/language/stats/crosstabs.q:1845
6363 msgid "Measure of Agreement"
6364 msgstr ""
6365
6366 #: src/language/stats/crosstabs.q:1851
6367 msgid "Cramer's V"
6368 msgstr "Cramer's V"
6369
6370 #: src/language/stats/crosstabs.q:1852
6371 msgid "Contingency Coefficient"
6372 msgstr "Kontingenz Koeffizient"
6373
6374 #: src/language/stats/crosstabs.q:1853
6375 msgid "Kendall's tau-b"
6376 msgstr "Kendall's tau-b"
6377
6378 #: src/language/stats/crosstabs.q:1854
6379 msgid "Kendall's tau-c"
6380 msgstr "Kendall's tau-c"
6381
6382 #: src/language/stats/crosstabs.q:1856
6383 msgid "Spearman Correlation"
6384 msgstr "Spearman Korrelation"
6385
6386 #: src/language/stats/crosstabs.q:1857
6387 msgid "Pearson's R"
6388 msgstr "Pearson's R"
6389
6390 #: src/language/stats/crosstabs.q:1936
6391 #, c-format
6392 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
6393 msgstr ""
6394
6395 #: src/language/stats/crosstabs.q:1939
6396 #, c-format
6397 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: src/language/stats/crosstabs.q:1947
6401 #, c-format
6402 msgid "For cohort %s = %g"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: src/language/stats/crosstabs.q:1950
6406 #, c-format
6407 msgid "For cohort %s = %.*s"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: src/language/stats/crosstabs.q:1983
6411 msgid "Nominal by Interval"
6412 msgstr "Nominal zu Interval"
6413
6414 #: src/language/stats/crosstabs.q:1989
6415 msgid "Goodman and Kruskal tau"
6416 msgstr "Goodman und Kruskal tau"
6417
6418 #: src/language/stats/crosstabs.q:1990
6419 msgid "Uncertainty Coefficient"
6420 msgstr "Unsicherheitskoeffizient"
6421
6422 #: src/language/stats/crosstabs.q:1991
6423 msgid "Somers' d"
6424 msgstr "Somers' d"
6425
6426 #: src/language/stats/crosstabs.q:1997
6427 msgid "Symmetric"
6428 msgstr "Symmetrisch"
6429
6430 #: src/language/stats/crosstabs.q:1998 src/language/stats/crosstabs.q:1999
6431 #, c-format
6432 msgid "%s Dependent"
6433 msgstr "%s Abhängig"
6434
6435 #: src/language/stats/frequencies.q:383
6436 msgid "Bar charts are not implemented."
6437 msgstr "Balkendiagramme sind noch nicht implementiert."
6438
6439 #: src/language/stats/frequencies.q:400
6440 #, c-format
6441 msgid "MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
6442 msgstr ""
6443
6444 #: src/language/stats/frequencies.q:421
6445 #, c-format
6446 msgid "MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
6447 msgstr ""
6448
6449 #: src/language/stats/frequencies.q:727
6450 #, c-format
6451 msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
6452 msgstr ""
6453
6454 #: src/language/stats/frequencies.q:737
6455 #, c-format
6456 msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
6457 msgstr ""
6458
6459 #: src/language/stats/frequencies.q:825
6460 msgid "Value Label"
6461 msgstr "Wertelabel"
6462
6463 #: src/language/stats/frequencies.q:829
6464 msgid "Valid Percent"
6465 msgstr "Gültige Prozente"
6466
6467 #: src/language/stats/frequencies.q:830
6468 msgid "Cum Percent"
6469 msgstr "Kumulierte Prozente"
6470
6471 #: src/language/stats/frequencies.q:1020
6472 #, c-format
6473 msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
6474 msgstr ""
6475
6476 #: src/language/stats/frequencies.q:1066
6477 msgid "50 (Median)"
6478 msgstr "50 (Median)"
6479
6480 #: src/language/stats/frequencies.q:1215
6481 #, c-format
6482 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
6483 msgstr ""
6484
6485 #: src/language/stats/frequencies.q:1218
6486 #, c-format
6487 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
6488 msgstr ""
6489
6490 #: src/language/data-io/file-handle.q:74
6491 #, c-format
6492 msgid "File handle %s is already defined.  Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle."
6493 msgstr ""
6494
6495 #: src/language/data-io/file-handle.q:135
6496 msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
6497 msgstr ""
6498
6499 #: src/language/data-io/file-handle.q:146
6500 #, c-format
6501 msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
6502 msgstr ""
6503
6504 #: src/language/data-io/file-handle.q:150
6505 #, c-format
6506 msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
6507 msgstr ""
6508
6509 #: src/language/data-io/file-handle.q:194
6510 msgid "file"
6511 msgstr "Datei"
6512
6513 #: src/language/data-io/file-handle.q:196
6514 msgid "inline file"
6515 msgstr ""
6516
6517 #: src/language/data-io/file-handle.q:244
6518 msgid "expecting a file name or handle name"
6519 msgstr ""
6520
6521 #: src/language/data-io/file-handle.q:259
6522 #, c-format
6523 msgid "Handle for %s not allowed here."
6524 msgstr ""
6525
6526 #: src/ui/gui/aggregate.ui:7
6527 msgid "Aggregate Data"
6528 msgstr "Daten aggregieren"
6529
6530 #: src/ui/gui/aggregate.ui:101
6531 msgid "_Break variable(s)"
6532 msgstr "Break-_Variable(n)"
6533
6534 #: src/ui/gui/aggregate.ui:138
6535 msgid "Variable Name: "
6536 msgstr "Variablenname:"
6537
6538 #: src/ui/gui/aggregate.ui:163
6539 msgid "Variable Label: "
6540 msgstr "Variablenlabel:"
6541
6542 #: src/ui/gui/aggregate.ui:192
6543 msgid "Function: "
6544 msgstr "Funktion:"
6545
6546 #: src/ui/gui/aggregate.ui:255
6547 msgid "Argument 1: "
6548 msgstr "Argument 1: "
6549
6550 #: src/ui/gui/aggregate.ui:284
6551 msgid "Argument 2: "
6552 msgstr "Argument 2: "
6553
6554 #: src/ui/gui/aggregate.ui:330
6555 msgid "Aggregated variables"
6556 msgstr "Aggregierte Variablen"
6557
6558 #: src/ui/gui/aggregate.ui:364
6559 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
6560 msgstr "Agg_regierte Variablen zum aktiven Datenblatt hinzufügen"
6561
6562 #: src/ui/gui/aggregate.ui:378
6563 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
6564 msgstr "_Ersetze das aktuelle Datenblatt mit aggregierten Variablen"
6565
6566 #: src/ui/gui/aggregate.ui:393
6567 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
6568 msgstr "_Neue Arbeitsdatei erstellen, die nur die aggregierten Variablen enthält"
6569
6570 #: src/ui/gui/aggregate.ui:430
6571 msgid "label"
6572 msgstr "Label"
6573
6574 #: src/ui/gui/aggregate.ui:474
6575 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
6576 msgstr "Die Datei ist bereits anhand der Break-Variable(n) sortiert"
6577
6578 #: src/ui/gui/aggregate.ui:489
6579 msgid "Sort file before a_ggregating"
6580 msgstr "Datei vor A_ggregierung sortieren"
6581
6582 #: src/ui/gui/aggregate.ui:510
6583 msgid "Options for very large datasets"
6584 msgstr "Optionen für sehr große Datenblätter"
6585
6586 #: src/ui/gui/autorecode.ui:7
6587 msgid "Automatic Recode"
6588 msgstr "Automatisches Umkodieren"
6589
6590 #: src/ui/gui/autorecode.ui:92
6591 msgid "Variable -> New Name"
6592 msgstr "Variable -> Neuer Name"
6593
6594 #: src/ui/gui/autorecode.ui:115
6595 msgid "_Lowest value"
6596 msgstr "_Kleinstem Wert"
6597
6598 #: src/ui/gui/autorecode.ui:131
6599 msgid "_Highest value"
6600 msgstr "_Größtem Wert"
6601
6602 #: src/ui/gui/autorecode.ui:153
6603 msgid "Recode starting from"
6604 msgstr "Umkodieren beginnen beim"
6605
6606 #: src/ui/gui/autorecode.ui:175
6607 msgid "_New Name"
6608 msgstr "_Neuer Name"
6609
6610 #: src/ui/gui/autorecode.ui:193
6611 msgid "_Add New Name"
6612 msgstr "Neuen Namen _hinzufügen"
6613
6614 #: src/ui/gui/autorecode.ui:235
6615 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
6616 msgstr "_Dasselbe Umkodierungsschema für alle Variablen verwenden"
6617
6618 #: src/ui/gui/autorecode.ui:250
6619 msgid "Treat _blank string values as missing"
6620 msgstr "_Leere Strings als benutzerdefiniert fehlend markieren"
6621
6622 #: src/ui/gui/binomial.ui:63
6623 msgid "_Test Variable List:"
6624 msgstr "Test_variablen:"
6625
6626 #: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83
6627 msgid "_Get from data"
6628 msgstr "Aus _den Daten ermitteln"
6629
6630 #: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/indep-samples.ui:342
6631 msgid "_Cut point:"
6632 msgstr "_Trennwert:"
6633
6634 #: src/ui/gui/binomial.ui:185
6635 msgid "Define Dichotomy"
6636 msgstr "Dichotomie definieren"
6637
6638 #: src/ui/gui/binomial.ui:204
6639 msgid "Test _Proportion:"
6640 msgstr "T_estanteil:"
6641
6642 #: src/ui/gui/compute.ui:8
6643 msgid "Compute Variable"
6644 msgstr "Variable berechnen"
6645
6646 #: src/ui/gui/compute.ui:41
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Target _Variable:"
6649 msgstr "Zielvariable:"
6650
6651 #: src/ui/gui/compute.ui:72
6652 #, fuzzy
6653 msgid "_Type & Label..."
6654 msgstr "Typ & Label"
6655
6656 #: src/ui/gui/compute.ui:120
6657 msgid "="
6658 msgstr "="
6659
6660 #: src/ui/gui/compute.ui:174
6661 #, fuzzy
6662 msgid "_Numeric Expressions:"
6663 msgstr "Numerischer Ausdruck:"
6664
6665 #: src/ui/gui/compute.ui:238
6666 #, fuzzy
6667 msgid "_Functions:"
6668 msgstr "Funktionen:"
6669
6670 #: src/ui/gui/compute.ui:305 src/ui/gui/recode.ui:381
6671 #, fuzzy
6672 msgid "_If..."
6673 msgstr "Falls..."
6674
6675 #: src/ui/gui/compute.ui:359
6676 msgid "Compute Variable: Type and Label"
6677 msgstr "Variable berechnen: Typ und Label"
6678
6679 #: src/ui/gui/compute.ui:394
6680 #, fuzzy
6681 msgid "Use _expression as label"
6682 msgstr "Ausdruck als Label verwenden"
6683
6684 #: src/ui/gui/compute.ui:415
6685 #, fuzzy
6686 msgid "_Label:"
6687 msgstr "Label:"
6688
6689 #: src/ui/gui/compute.ui:515
6690 #, fuzzy
6691 msgid "_String"
6692 msgstr "String"
6693
6694 #: src/ui/gui/compute.ui:601
6695 #, fuzzy
6696 msgid "_Numeric"
6697 msgstr "Numerisch"
6698
6699 #: src/ui/gui/correlation.ui:7
6700 msgid "Bivariate Correlations"
6701 msgstr "Bivariate Korrelationen"
6702
6703 #: src/ui/gui/correlation.ui:115
6704 msgid "Pearso_n"
6705 msgstr "_Pearson"
6706
6707 #: src/ui/gui/correlation.ui:130
6708 msgid "_Kendall's tau-b"
6709 msgstr "_Kendalls Tau b"
6710
6711 #: src/ui/gui/correlation.ui:145
6712 msgid "_Spearman"
6713 msgstr "_Spearman"
6714
6715 #: src/ui/gui/correlation.ui:165
6716 msgid "Correlation Coefficients"
6717 msgstr "Korrelationskoeffizienten"
6718
6719 #: src/ui/gui/correlation.ui:189
6720 msgid "_Two-tailed"
6721 msgstr "Z_weiseitig"
6722
6723 #: src/ui/gui/correlation.ui:205
6724 msgid "One-tai_led"
6725 msgstr "E_inseitig"
6726
6727 #: src/ui/gui/correlation.ui:226
6728 msgid "Test of Significance"
6729 msgstr "Signifikanztest"
6730
6731 #: src/ui/gui/correlation.ui:238
6732 msgid "_Flag significant correlations"
6733 msgstr "Signifi_kante Korrelationen markieren"
6734
6735 #: src/ui/gui/count.ui:7
6736 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
6737 msgstr "Häufigkeiten von Werten in den Fällen zählen"
6738
6739 #: src/ui/gui/count.ui:97
6740 msgid "Numeric _Variables:"
6741 msgstr "_Numerische Variablen:"
6742
6743 #: src/ui/gui/count.ui:132
6744 msgid "_Target Variable:"
6745 msgstr "_Zielvariable:"
6746
6747 #: src/ui/gui/count.ui:164
6748 msgid "Target _Label:"
6749 msgstr "Ziel_label:"
6750
6751 #: src/ui/gui/count.ui:179
6752 msgid "_Define Values..."
6753 msgstr "_Werte definieren..."
6754
6755 #: src/ui/gui/count.ui:229
6756 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
6757 msgstr "Werte in Fällen zählen: Welche Werte?"
6758
6759 #: src/ui/gui/count.ui:271
6760 msgid "Values _to Count:"
6761 msgstr "_Zu zählende Werte:"
6762
6763 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
6764 msgid "Crosstabs"
6765 msgstr "Kreuztabellen"
6766
6767 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:57
6768 msgid "_Rows"
6769 msgstr "_Reihen"
6770
6771 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:100
6772 msgid "_Columns"
6773 msgstr "S_palten"
6774
6775 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:139
6776 msgid "_Format..."
6777 msgstr "_Format..."
6778
6779 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:153 src/ui/gui/examine.ui:251
6780 msgid "_Statistics..."
6781 msgstr "_Statistiken..."
6782
6783 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:167
6784 msgid "Ce_lls..."
6785 msgstr "_Zellen..."
6786
6787 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:248
6788 msgid "Crosstabs: Format"
6789 msgstr "Kreuztabellen: Format"
6790
6791 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:267
6792 msgid "Print tables"
6793 msgstr "Tabellen ausgeben"
6794
6795 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:280
6796 msgid "Pivot"
6797 msgstr "Pivottabelle"
6798
6799 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:293 src/ui/gui/sort.ui:130
6800 msgid "Ascending"
6801 msgstr "Aufsteigend"
6802
6803 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
6804 msgid "Crosstabs: Cells"
6805 msgstr "Kreuztabellen: Zellen"
6806
6807 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
6808 msgid "Cell Display"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:397
6812 msgid "Crosstabs: Statistics"
6813 msgstr "Kreuztabellen: Statistiken"
6814
6815 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:234
6816 msgid "Statistics"
6817 msgstr "Statistiken"
6818
6819 #: src/ui/gui/chi-square.ui:13
6820 msgid "Chi-Square Test"
6821 msgstr "Chi-Quadrat-Test"
6822
6823 #: src/ui/gui/chi-square.ui:99
6824 msgid "Use _specified range"
6825 msgstr "_Angegebenen Bereich verwenden"
6826
6827 #: src/ui/gui/chi-square.ui:123
6828 msgid "_Lower:"
6829 msgstr "_Minimum:"
6830
6831 #: src/ui/gui/chi-square.ui:132
6832 msgid "_Upper:"
6833 msgstr "Ma_ximum:"
6834
6835 #: src/ui/gui/chi-square.ui:179
6836 msgid "Expected Range:"
6837 msgstr "Erwarteter Bereich:"
6838
6839 #: src/ui/gui/chi-square.ui:206
6840 msgid "All categor_ies equal"
6841 msgstr "Alle Kate_gorien gleich"
6842
6843 #: src/ui/gui/chi-square.ui:223
6844 msgid "_Values"
6845 msgstr "_Werte"
6846
6847 #: src/ui/gui/chi-square.ui:270
6848 msgid "Expected Values:"
6849 msgstr "Erwartete Werte:"
6850
6851 #: src/ui/gui/chi-square.ui:317
6852 msgid "Test _Variables"
6853 msgstr "_Testvariablen:"
6854
6855 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:112
6856 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:29 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
6857 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
6858 msgid "_Edit"
6859 msgstr "_Bearbeiten"
6860
6861 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41
6862 msgid "Insert Variable"
6863 msgstr "Variable einfügen"
6864
6865 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42
6866 msgid "Create a new variable at the current position"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
6870 #, fuzzy
6871 msgid "Insert Case"
6872 msgstr "Fälle einfügen"
6873
6874 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
6875 msgid "Create a new case at the current position"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49
6879 #, fuzzy
6880 msgid "Go To Variable..."
6881 msgstr "_Variablen..."
6882
6883 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:490
6884 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
6885 msgid "Jump to variable"
6886 msgstr "Zu Variable springen"
6887
6888 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:80
6889 msgid "Go To Case..."
6890 msgstr "Gehe zu Fall..."
6891
6892 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:82
6893 msgid "Jump to a case in the data sheet"
6894 msgstr "Gehe zu Fall"
6895
6896 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
6897 msgid "Cl_ear Variables"
6898 msgstr "Variabl_e löschen"
6899
6900 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:109 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
6901 msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
6902 msgstr ""
6903
6904 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
6905 msgid "_Clear Cases"
6906 msgstr "Fälle lös_chen"
6907
6908 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:118
6909 msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
6910 msgstr "Lösche Fälle in den/der ausgewählten Position(en)"
6911
6912 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:125
6913 msgid "_Find..."
6914 msgstr "_Suchen..."
6915
6916 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:132
6917 #, fuzzy
6918 msgid "Sort _Ascending"
6919 msgstr "Aufsteigend"
6920
6921 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:139
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Sort _Descending"
6924 msgstr "Absteigend"
6925
6926 #: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183
6927 #: src/ui/gui/recode.ui:606
6928 msgid "_Variables:"
6929 msgstr "_Variablen:"
6930
6931 #: src/ui/gui/descriptives.ui:159
6932 msgid "S_tatistics:"
6933 msgstr "_Statistiken:"
6934
6935 #: src/ui/gui/descriptives.ui:198
6936 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
6937 msgstr "_Ausschluss des gesamten Falls, wenn ein der gewählten Variablen fehlt "
6938
6939 #: src/ui/gui/descriptives.ui:214
6940 msgid "_Include user-missing data in analysis"
6941 msgstr "_Benutzerdefiniert fehlende Werte in Analyse mit einschließen"
6942
6943 #: src/ui/gui/descriptives.ui:230
6944 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
6945 msgstr "_Z Werte der gewählten Variablen als neue Variablen speichern"
6946
6947 #: src/ui/gui/descriptives.ui:252
6948 msgid "Options:"
6949 msgstr "Optionen:"
6950
6951 #: src/ui/gui/examine.ui:8
6952 msgid "Explore"
6953 msgstr "Explorative Datenanalyse"
6954
6955 #: src/ui/gui/examine.ui:51
6956 #, fuzzy
6957 msgid "_Label Cases by:"
6958 msgstr "Fallbeschriftung"
6959
6960 #: src/ui/gui/examine.ui:101
6961 #, fuzzy
6962 msgid "_Factor List:"
6963 msgstr "Faktorenliste"
6964
6965 #: src/ui/gui/examine.ui:150 src/ui/gui/means.ui:110
6966 #, fuzzy
6967 msgid "_Dependent List:"
6968 msgstr "Liste der abhänigen Variablen"
6969
6970 #: src/ui/gui/examine.ui:310
6971 msgid "Explore: Statistics"
6972 msgstr "Explorative Datenanalyse: Statistiken"
6973
6974 #: src/ui/gui/examine.ui:327 src/ui/gui/oneway.ui:196
6975 msgid "_Descriptives"
6976 msgstr "_Deskriptive´"
6977
6978 #: src/ui/gui/examine.ui:341
6979 #, fuzzy
6980 msgid "_Extremes"
6981 msgstr "Ausreißer"
6982
6983 #: src/ui/gui/examine.ui:355
6984 #, fuzzy
6985 msgid "_Percentiles"
6986 msgstr "Perzentile"
6987
6988 #: src/ui/gui/examine.ui:392
6989 msgid "Explore: Options"
6990 msgstr "Explorative Datenanalyse: Optionen"
6991
6992 #: src/ui/gui/examine.ui:416 src/ui/gui/t-test.ui:57
6993 msgid "Exclude cases _listwise"
6994 msgstr "_Listenweiser Fallausschluss"
6995
6996 #: src/ui/gui/examine.ui:431
6997 #, fuzzy
6998 msgid "Exclude cases _pairwise"
6999 msgstr "Paarweiser Fallausschluss"
7000
7001 #: src/ui/gui/examine.ui:447
7002 #, fuzzy
7003 msgid "_Report values"
7004 msgstr "Werte wiederholen"
7005
7006 #: src/ui/gui/goto-case.ui:8
7007 msgid "Goto Case"
7008 msgstr "Gehe zu Fall"
7009
7010 #: src/ui/gui/goto-case.ui:26
7011 msgid "Goto Case Number:"
7012 msgstr "Fallnummer:"
7013
7014 #: src/ui/gui/factor.ui:22
7015 msgid "Principal Components Analysis"
7016 msgstr "Hauptkomponentenanalyse"
7017
7018 #: src/ui/gui/factor.ui:26
7019 msgid "Principal Axis Factoring"
7020 msgstr "Hauptachsen-Faktorenanalyse"
7021
7022 #: src/ui/gui/factor.ui:29
7023 msgid "Factor Analysis"
7024 msgstr "Faktorenanalyse"
7025
7026 #: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:301
7027 msgid "_Descriptives..."
7028 msgstr "_Deskriptive Statistiken..."
7029
7030 #: src/ui/gui/factor.ui:68
7031 msgid "_Extraction..."
7032 msgstr "E_xtraktion..."
7033
7034 #: src/ui/gui/factor.ui:82
7035 msgid "_Rotations..."
7036 msgstr "Ro_tation..."
7037
7038 #: src/ui/gui/factor.ui:204
7039 msgid "Factor Analysis: Extraction"
7040 msgstr "Faktorenanalyse: Extraktion"
7041
7042 #: src/ui/gui/factor.ui:228
7043 msgid "_Method: "
7044 msgstr "_Methode:"
7045
7046 #: src/ui/gui/factor.ui:280
7047 msgid "Co_rrelation matrix"
7048 msgstr "_Korrelationsmatrix"
7049
7050 #: src/ui/gui/factor.ui:295
7051 msgid "Co_variance matrix"
7052 msgstr "Ko_varianzmatrix"
7053
7054 #: src/ui/gui/factor.ui:316
7055 msgid "Analyze"
7056 msgstr "Analysieren"
7057
7058 #: src/ui/gui/factor.ui:340
7059 msgid "_Unrotated factor solution"
7060 msgstr "Nicht _rotierte Faktorlösung"
7061
7062 #: src/ui/gui/factor.ui:355
7063 msgid "_Scree plot"
7064 msgstr "_Screeplot"
7065
7066 #: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:287
7067 msgid "Display"
7068 msgstr "Anzeige"
7069
7070 #: src/ui/gui/factor.ui:448
7071 msgid "_Number of factors:"
7072 msgstr "_Anzahl der Faktoren:"
7073
7074 #: src/ui/gui/factor.ui:480
7075 msgid "Extract"
7076 msgstr "Extrahieren"
7077
7078 #: src/ui/gui/factor.ui:495 src/ui/gui/factor.ui:687
7079 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
7080 msgstr "Ma_ximale Anzahl der Iterationsschritte für Konvergenz:"
7081
7082 #: src/ui/gui/factor.ui:560
7083 msgid "Factor Analysis: Rotation"
7084 msgstr "Faktorenanalyse: Rotation"
7085
7086 #: src/ui/gui/factor.ui:593
7087 msgid "_None"
7088 msgstr "Ke_ine"
7089
7090 #: src/ui/gui/factor.ui:604
7091 msgid "_Varimax"
7092 msgstr "_Varimax"
7093
7094 #: src/ui/gui/factor.ui:620
7095 msgid "_Quartimax"
7096 msgstr "_Quartimax"
7097
7098 #: src/ui/gui/factor.ui:636
7099 msgid "_Equimax"
7100 msgstr "_Equamax"
7101
7102 #: src/ui/gui/factor.ui:659
7103 msgid "Method"
7104 msgstr "Methode"
7105
7106 #: src/ui/gui/factor.ui:670
7107 msgid "_Display rotated solution"
7108 msgstr "_Rotierte Lösung anzeigen"
7109
7110 #: src/ui/gui/find.ui:8
7111 msgid "Find Case"
7112 msgstr "Fälle finden"
7113
7114 #: src/ui/gui/find.ui:88
7115 msgid "Variable:"
7116 msgstr "Variable:"
7117
7118 #: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:109
7119 msgid "Value:"
7120 msgstr "Wert:"
7121
7122 #: src/ui/gui/find.ui:147
7123 msgid "Search value labels"
7124 msgstr "Wertelabel durchsuchen"
7125
7126 #: src/ui/gui/find.ui:171
7127 msgid "Regular expression Match"
7128 msgstr "Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck"
7129
7130 #: src/ui/gui/find.ui:187
7131 msgid "Search substrings"
7132 msgstr "Einzelnen Worteile durchsuchen"
7133
7134 #: src/ui/gui/find.ui:203
7135 msgid "Wrap around"
7136 msgstr "Am Ende von vorn beginnen"
7137
7138 #: src/ui/gui/find.ui:218
7139 msgid "Search backward"
7140 msgstr "Rückwärts suchen"
7141
7142 #: src/ui/gui/frequencies.ui:107 src/ui/gui/rank.ui:107
7143 msgid "_Variable(s):"
7144 msgstr "_Variable(n):"
7145
7146 #: src/ui/gui/frequencies.ui:146
7147 msgid "_Statistics:"
7148 msgstr "_Statistiken:"
7149
7150 #: src/ui/gui/frequencies.ui:159
7151 msgid "Include _missing values"
7152 msgstr "_Fehlende Werte mit einschließen"
7153
7154 #: src/ui/gui/frequencies.ui:177
7155 #, fuzzy
7156 msgid "Ch_arts..."
7157 msgstr "Diagramme..."
7158
7159 #: src/ui/gui/frequencies.ui:192
7160 #, fuzzy
7161 msgid "Frequency _Tables..."
7162 msgstr "Häufigkeitstabellen..."
7163
7164 #: src/ui/gui/frequencies.ui:243
7165 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
7166 msgstr "Häufigkeiten: Häufigkeitstabellen"
7167
7168 #: src/ui/gui/frequencies.ui:280
7169 #, fuzzy
7170 msgid "_Always"
7171 msgstr "Immer"
7172
7173 #: src/ui/gui/frequencies.ui:297
7174 #, fuzzy
7175 msgid "_Never"
7176 msgstr "Niemals"
7177
7178 #: src/ui/gui/frequencies.ui:317
7179 #, fuzzy
7180 msgid "If no _more than "
7181 msgstr "Wenn nicht mehr als "
7182
7183 #: src/ui/gui/frequencies.ui:349
7184 msgid "values"
7185 msgstr "Werte"
7186
7187 #: src/ui/gui/frequencies.ui:370
7188 msgid "Display frequency tables"
7189 msgstr "Häufigkeitstabellen anzeigen"
7190
7191 #: src/ui/gui/frequencies.ui:397
7192 #, fuzzy
7193 msgid "A_scending value"
7194 msgstr "Aufsteigende Werte"
7195
7196 #: src/ui/gui/frequencies.ui:414
7197 #, fuzzy
7198 msgid "D_escending value"
7199 msgstr "Absteigende Werte"
7200
7201 #: src/ui/gui/frequencies.ui:431
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Ascending _frequency"
7204 msgstr "Aufsteigende Häufigkeiten"
7205
7206 #: src/ui/gui/frequencies.ui:448
7207 #, fuzzy
7208 msgid "Descending f_requency"
7209 msgstr "Absteigende Häufigkeiten"
7210
7211 #: src/ui/gui/frequencies.ui:471
7212 msgid "Order by"
7213 msgstr "Sortieren nach"
7214
7215 #: src/ui/gui/frequencies.ui:513
7216 msgid "Frequencies: Charts"
7217 msgstr "Häufigkeiten: Diagramme"
7218
7219 #: src/ui/gui/frequencies.ui:541
7220 #, fuzzy
7221 msgid "Exclude values _below "
7222 msgstr "Ausschließen von Werten unter"
7223
7224 #: src/ui/gui/frequencies.ui:577
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Exclude values _above "
7227 msgstr "Ausschließen von Werten über"
7228
7229 #: src/ui/gui/frequencies.ui:616
7230 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
7231 msgstr "<b>Diagrammformat</b>"
7232
7233 #: src/ui/gui/frequencies.ui:640
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Draw _histograms"
7236 msgstr "Histogramme zeichnen"
7237
7238 #: src/ui/gui/frequencies.ui:653
7239 #, fuzzy
7240 msgid "Superimpose _normal curve"
7241 msgstr "Normalverteilungskurve anzeigen"
7242
7243 #: src/ui/gui/frequencies.ui:670
7244 msgid "Scale:"
7245 msgstr "Skala:"
7246
7247 #: src/ui/gui/frequencies.ui:678
7248 #, fuzzy
7249 msgid "_Frequencies"
7250 msgstr "Häufigkeiten"
7251
7252 #: src/ui/gui/frequencies.ui:692
7253 #, fuzzy
7254 msgid "_Percentages"
7255 msgstr "Prozentwerte"
7256
7257 #: src/ui/gui/frequencies.ui:716
7258 msgid "<b>Histograms</b>"
7259 msgstr "<b>Histogramme</b>"
7260
7261 #: src/ui/gui/frequencies.ui:740
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Draw _pie charts"
7264 msgstr "Kreisdiagramm zeichnen"
7265
7266 #: src/ui/gui/frequencies.ui:753
7267 #, fuzzy
7268 msgid "Include slices for _missing values"
7269 msgstr "Segmente für fehlende Werte einfügen"
7270
7271 #: src/ui/gui/frequencies.ui:771
7272 msgid "<b>Pie Charts</b>"
7273 msgstr "<b>Kreisdiagramme</b>"
7274
7275 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:8
7276 msgid "Independent-Samples T Test"
7277 msgstr "T-Test bei unabhängigen Stichproben"
7278
7279 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:54
7280 #, fuzzy
7281 msgid "_Define Groups..."
7282 msgstr "Gruppenvariable"
7283
7284 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:133 src/ui/gui/t-test.ui:172
7285 #, fuzzy
7286 msgid "_Test Variable(s):"
7287 msgstr "Testvariable(n):"
7288
7289 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:180
7290 #, fuzzy
7291 msgid "_Grouping Variable:"
7292 msgstr "_Zielvariable:"
7293
7294 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:238
7295 msgid "Define Groups"
7296 msgstr "Gruppenvariable"
7297
7298 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:278
7299 msgid "Group_2 value:"
7300 msgstr "Wert Gruppe_1:"
7301
7302 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:292
7303 msgid "Group_1 value:"
7304 msgstr "Wert Gruppe_2:"
7305
7306 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:375
7307 msgid "_Use specified values:"
7308 msgstr "_Angegebene Werte verwenden:"
7309
7310 #: src/ui/gui/k-means.ui:7
7311 msgid "K-Means Cluster Analysis"
7312 msgstr "k-Means Clusteranalyse"
7313
7314 #: src/ui/gui/k-means.ui:93
7315 msgid "N_umber of Clusters: "
7316 msgstr "Anzahl der Cluster:"
7317
7318 #: src/ui/gui/k-related.ui:7
7319 msgid "Tests for Several Related Samples"
7320 msgstr "Tests für  mehreren verbundenen Stichproben"
7321
7322 #: src/ui/gui/k-related.ui:104
7323 msgid "_Test Variables:"
7324 msgstr "Test_variablen:"
7325
7326 #: src/ui/gui/k-related.ui:133
7327 msgid "_Friedman"
7328 msgstr "Frie_dman"
7329
7330 #: src/ui/gui/k-related.ui:148
7331 msgid "_Kendall's W"
7332 msgstr "Kendall-_W"
7333
7334 #: src/ui/gui/k-related.ui:163
7335 msgid "_Cochran's Q"
7336 msgstr "_Cochran-Q"
7337
7338 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108
7339 msgid "Test _Variable List:"
7340 msgstr "_Testvariablen:"
7341
7342 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139
7343 msgid "_Normal"
7344 msgstr "_Normalverteilung"
7345
7346 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150
7347 msgid "_Poisson"
7348 msgstr "_Poisson"
7349
7350 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164
7351 msgid "_Uniform"
7352 msgstr "_Gleichverteilung"
7353
7354 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178
7355 msgid "_Exponential"
7356 msgstr "_Exponential"
7357
7358 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199
7359 msgid "Test Distribution"
7360 msgstr "Zu testende Verteilung"
7361
7362 #: src/ui/gui/logistic.ui:7
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Logistic Regression"
7365 msgstr "Regression"
7366
7367 #: src/ui/gui/logistic.ui:32
7368 #, fuzzy
7369 msgid "_Options..."
7370 msgstr "Optionen..."
7371
7372 #: src/ui/gui/logistic.ui:47 src/ui/gui/regression.ui:47
7373 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
7374 msgid "_Save..."
7375 msgstr "Speichern..."
7376
7377 #: src/ui/gui/logistic.ui:151 src/ui/gui/regression.ui:165
7378 msgid "_Dependent"
7379 msgstr "_Abhängige Variable"
7380
7381 #: src/ui/gui/logistic.ui:200 src/ui/gui/regression.ui:213
7382 msgid "_Independent"
7383 msgstr "_Unabhängige Variable(n)"
7384
7385 #: src/ui/gui/logistic.ui:239
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Logistic Regression: Options"
7388 msgstr "Lineare Regression: Statistiken"
7389
7390 #: src/ui/gui/logistic.ui:259
7391 msgid "CI for _exp(B): "
7392 msgstr ""
7393
7394 #: src/ui/gui/logistic.ui:336
7395 msgid "Classification cu_toff: "
7396 msgstr ""
7397
7398 #: src/ui/gui/logistic.ui:347
7399 #, fuzzy
7400 msgid "_Maximum Iterations: "
7401 msgstr "Ma_ximale Anzahl der Iterationsschritte für Konvergenz:"
7402
7403 #: src/ui/gui/logistic.ui:364
7404 msgid "Include _constant in model"
7405 msgstr ""
7406
7407 #: src/ui/gui/means.ui:8
7408 #, fuzzy
7409 msgid "Means"
7410 msgstr "Mittelwert"
7411
7412 #: src/ui/gui/means.ui:139
7413 #, fuzzy
7414 msgid "_Independent List:"
7415 msgstr "Liste der abhänigen Variablen"
7416
7417 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:25
7418 msgid "_No missing values"
7419 msgstr "Kei_ne fehlenden Werte"
7420
7421 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:96
7422 msgid "_Discrete missing values"
7423 msgstr "_Einzelne fehlende Werte"
7424
7425 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:130
7426 msgid "_Low:"
7427 msgstr "_Kleinster Wert:"
7428
7429 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:149
7430 msgid "_High:"
7431 msgstr "_Größter Wert:"
7432
7433 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:174
7434 msgid "Di_screte value:"
7435 msgstr "Ein_zelner Wert:"
7436
7437 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:202
7438 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
7439 msgstr "_Bereich und einzelner fehlender Wert"
7440
7441 #: src/ui/gui/oneway.ui:8
7442 msgid "One-Way ANOVA"
7443 msgstr "Einfaktorielle ANOVA"
7444
7445 #: src/ui/gui/oneway.ui:37
7446 msgid "_Factor:"
7447 msgstr "Fak_tor:"
7448
7449 #: src/ui/gui/oneway.ui:77
7450 msgid "Dependent _Variable(s):"
7451 msgstr "_Abhängige Variable(n):"
7452
7453 #: src/ui/gui/oneway.ui:212
7454 msgid "_Homogeneity"
7455 msgstr "_Homogenität"
7456
7457 #: src/ui/gui/oneway.ui:250
7458 msgid "_Contrasts..."
7459 msgstr "_Kontraste..."
7460
7461 #: src/ui/gui/oneway.ui:306
7462 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
7463 msgstr "Einfaktorielle ANOVA: Kontraste"
7464
7465 #: src/ui/gui/oneway.ui:383
7466 msgid "_Coefficients:"
7467 msgstr "K_oeffizienten:"
7468
7469 #: src/ui/gui/oneway.ui:431
7470 msgid "Coefficient Total: "
7471 msgstr "Koeffizientensumme:"
7472
7473 #: src/ui/gui/oneway.ui:467
7474 msgid "Contrast 1 of 1"
7475 msgstr "Kontrast 1 von 1"
7476
7477 #: src/ui/gui/paired-samples.ui:113
7478 #, fuzzy
7479 msgid "_Test Pair(s):"
7480 msgstr "Variablenpaar(e):"
7481
7482 #: src/ui/gui/psppire.ui:7
7483 msgid "Weight Cases"
7484 msgstr "Fälle gewichten"
7485
7486 #: src/ui/gui/psppire.ui:66
7487 msgid "Weight cases by"
7488 msgstr "Fälle gewichten nach"
7489
7490 #: src/ui/gui/psppire.ui:102
7491 msgid "Frequency Variable"
7492 msgstr "Häufigkeitsvariable"
7493
7494 #: src/ui/gui/psppire.ui:145
7495 msgid "Current Status: "
7496 msgstr "Aktueller Status:"
7497
7498 #: src/ui/gui/psppire.ui:195
7499 msgid "Transpose"
7500 msgstr "Transponieren"
7501
7502 #: src/ui/gui/psppire.ui:247
7503 msgid "Name Variable:"
7504 msgstr "Namensvariable"
7505
7506 #: src/ui/gui/psppire.ui:282
7507 msgid "Variable(s):"
7508 msgstr "Variable(n):"
7509
7510 #: src/ui/gui/psppire.ui:383
7511 msgid "Data File Comments"
7512 msgstr "Datendateikommentare"
7513
7514 #: src/ui/gui/psppire.ui:407
7515 msgid "Comments:"
7516 msgstr "Kommentare"
7517
7518 #: src/ui/gui/psppire.ui:448
7519 msgid "Display comments in output"
7520 msgstr "Kommentare in der Ausgabe anzeigen"
7521
7522 #: src/ui/gui/psppire.ui:467
7523 msgid "Column Number: 0"
7524 msgstr "Spaltennummer: 0"
7525
7526 #: src/ui/gui/rank.ui:8
7527 msgid "Rank Cases"
7528 msgstr "Rangfolge bilden"
7529
7530 #: src/ui/gui/rank.ui:58
7531 #, fuzzy
7532 msgid "_By:"
7533 msgstr "_Von:"
7534
7535 #: src/ui/gui/rank.ui:208
7536 msgid "_Smallest Value"
7537 msgstr "Kleinste_m Wert"
7538
7539 #: src/ui/gui/rank.ui:225
7540 msgid "_Largest Value"
7541 msgstr "_Größtem Wert"
7542
7543 #: src/ui/gui/rank.ui:249
7544 msgid "Assign rank 1 to:"
7545 msgstr "Rang 1 zuweisen:"
7546
7547 #: src/ui/gui/rank.ui:265
7548 msgid "_Display summary tables"
7549 msgstr "Z_usammenfassung anzeigen"
7550
7551 #: src/ui/gui/rank.ui:283
7552 msgid "Rank T_ypes"
7553 msgstr "Rang_typen"
7554
7555 #: src/ui/gui/rank.ui:298
7556 msgid "_Ties..."
7557 msgstr "Rang_bedingungen"
7558
7559 #: src/ui/gui/rank.ui:350
7560 msgid "Rank Cases: Types"
7561 msgstr "Rangfolge bilden: Typen"
7562
7563 #: src/ui/gui/rank.ui:371
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Sum of case _weights"
7566 msgstr "Summe der Fallgewichtung"
7567
7568 #: src/ui/gui/rank.ui:388
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Fractional rank as _%"
7571 msgstr "Prozentränge"
7572
7573 #: src/ui/gui/rank.ui:403
7574 #, fuzzy
7575 msgid "_Fractional rank"
7576 msgstr "Relative Ränge"
7577
7578 #: src/ui/gui/rank.ui:418
7579 #, fuzzy
7580 msgid "_Savage score"
7581 msgstr "Savage-Werte"
7582
7583 #: src/ui/gui/rank.ui:433
7584 #, fuzzy
7585 msgid "_Rank"
7586 msgstr "Rang"
7587
7588 #: src/ui/gui/rank.ui:448
7589 #, fuzzy
7590 msgid "N_tiles"
7591 msgstr "N-Perzentile"
7592
7593 #: src/ui/gui/rank.ui:492
7594 #, fuzzy
7595 msgid "_Proportion Estimates"
7596 msgstr "Anteilsschätzung"
7597
7598 #: src/ui/gui/rank.ui:506
7599 #, fuzzy
7600 msgid "_Normal Scores"
7601 msgstr "Normalrangwerte"
7602
7603 #: src/ui/gui/rank.ui:542
7604 #, fuzzy
7605 msgid "_Blom"
7606 msgstr "Blom"
7607
7608 #: src/ui/gui/rank.ui:557
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Tuke_y"
7611 msgstr "Tukey"
7612
7613 #: src/ui/gui/rank.ui:572
7614 msgid "Ran_kit"
7615 msgstr ""
7616
7617 #: src/ui/gui/rank.ui:587
7618 #, fuzzy
7619 msgid "_Van der Waerden"
7620 msgstr "Van der Wärden"
7621
7622 #: src/ui/gui/rank.ui:608
7623 msgid "Proportion Estimation Formula"
7624 msgstr "Formel für Anteilsschätzung"
7625
7626 #: src/ui/gui/rank.ui:642
7627 msgid "Rank Cases: Ties"
7628 msgstr "Rangfolge bilden: Rangbedienungen"
7629
7630 #: src/ui/gui/rank.ui:668
7631 msgid "_Mean"
7632 msgstr "_Mittelwert"
7633
7634 #: src/ui/gui/rank.ui:685
7635 msgid "_Low"
7636 msgstr "Mi_nimum"
7637
7638 #: src/ui/gui/rank.ui:703
7639 msgid "_High"
7640 msgstr "Ma_ximum"
7641
7642 #: src/ui/gui/rank.ui:726
7643 msgid "_Sequential ranks to unique values"
7644 msgstr "_Ränge fortlaufend vergeben"
7645
7646 #: src/ui/gui/rank.ui:749
7647 msgid "Rank Assigned to Ties"
7648 msgstr "Zugewiesener Rang bein Rangbedingungen"
7649
7650 #: src/ui/gui/runs.ui:113
7651 msgid "_Median"
7652 msgstr "_Median"
7653
7654 #: src/ui/gui/runs.ui:123
7655 msgid "M_ean"
7656 msgstr "Mittel_wert"
7657
7658 #: src/ui/gui/runs.ui:137
7659 msgid "Mo_de"
7660 msgstr "Mo_dalwert"
7661
7662 #: src/ui/gui/runs.ui:154
7663 msgid "_Custom:"
7664 msgstr "_Benutzerdefiniert:"
7665
7666 #: src/ui/gui/runs.ui:193
7667 msgid "Cut Point"
7668 msgstr "Trennwert"
7669
7670 #: src/ui/gui/sort.ui:8
7671 msgid "Sort Cases"
7672 msgstr "Fälle sortieren"
7673
7674 #: src/ui/gui/sort.ui:79
7675 msgid "Sort by:"
7676 msgstr "Sortieren nach:"
7677
7678 #: src/ui/gui/sort.ui:146
7679 msgid "Descending"
7680 msgstr "Absteigend"
7681
7682 #: src/ui/gui/sort.ui:168
7683 msgid "Sort Order"
7684 msgstr "Sortierreihnfolge"
7685
7686 #: src/ui/gui/split-file.ui:8
7687 msgid "Split File"
7688 msgstr "Datei aufteilen"
7689
7690 #: src/ui/gui/split-file.ui:69
7691 #, fuzzy
7692 msgid "Anal_yze all cases.  Do not create groups."
7693 msgstr "Alle Fälle analysieren, keine Gruppen bilden."
7694
7695 #: src/ui/gui/split-file.ui:86
7696 #, fuzzy
7697 msgid "Compare _groups."
7698 msgstr "Gruppen vergleichen"
7699
7700 #: src/ui/gui/split-file.ui:104
7701 #, fuzzy
7702 msgid "Organize ou_tput by groups."
7703 msgstr "Ausgabe nach Gruppen aufteilen."
7704
7705 #: src/ui/gui/split-file.ui:188
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Groups _based on:"
7708 msgstr "Gruppen basierend auf:"
7709
7710 #: src/ui/gui/split-file.ui:213
7711 #, fuzzy
7712 msgid "_Sort the file by grouping variables."
7713 msgstr "Datei nach Gruppenvariablen sortieren."
7714
7715 #: src/ui/gui/split-file.ui:230
7716 #, fuzzy
7717 msgid "_File is already sorted."
7718 msgstr "Datei ist sortiert."
7719
7720 #: src/ui/gui/split-file.ui:283
7721 msgid "Current Status : "
7722 msgstr "Aktueller Status:"
7723
7724 #: src/ui/gui/split-file.ui:294
7725 msgid "Analysis by groups is off"
7726 msgstr "Gruppenweise Analyse ist deaktiviert"
7727
7728 #: src/ui/gui/recode.ui:16
7729 msgid "Old Value"
7730 msgstr "Alter Wert"
7731
7732 #: src/ui/gui/recode.ui:97
7733 #, fuzzy
7734 msgid "System _Missing"
7735 msgstr "Systemdefiniert fehlend"
7736
7737 #: src/ui/gui/recode.ui:113
7738 #, fuzzy
7739 msgid "Co_py old values"
7740 msgstr "Alte Werte kopieren"
7741
7742 #: src/ui/gui/recode.ui:139
7743 #, fuzzy
7744 msgid "Va_lue: "
7745 msgstr "Wert:"
7746
7747 #: src/ui/gui/recode.ui:174
7748 msgid "New Value"
7749 msgstr "Neuer Wert"
7750
7751 #: src/ui/gui/recode.ui:232
7752 #, fuzzy
7753 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
7754 msgstr "Num. Strings in Zahlen umwandeln (`5' -> 5)"
7755
7756 #: src/ui/gui/recode.ui:252
7757 #, fuzzy
7758 msgid "Output variables are _strings"
7759 msgstr "Ausgabe der Variablen als Strings"
7760
7761 #: src/ui/gui/recode.ui:269
7762 msgid "Width: "
7763 msgstr "Breite:"
7764
7765 #: src/ui/gui/recode.ui:398
7766 msgid "(optional case selection condition)"
7767 msgstr ""
7768
7769 #: src/ui/gui/recode.ui:479
7770 #, fuzzy
7771 msgid "_Name:"
7772 msgstr "Name:"
7773
7774 #: src/ui/gui/recode.ui:502
7775 #, fuzzy
7776 msgid "La_bel:"
7777 msgstr "Label:"
7778
7779 #: src/ui/gui/recode.ui:526
7780 msgid "Chan_ge"
7781 msgstr ""
7782
7783 #: src/ui/gui/recode.ui:553
7784 msgid "Output Variable"
7785 msgstr "Ausgabevariable"
7786
7787 #: src/ui/gui/recode.ui:629
7788 #, fuzzy
7789 msgid "Old and New Va_lues..."
7790 msgstr "Alte und neue Werte"
7791
7792 #: src/ui/gui/regression.ui:32
7793 msgid "S_tatistics..."
7794 msgstr "_Statistiken..."
7795
7796 #: src/ui/gui/regression.ui:252
7797 msgid "Regression: Save"
7798 msgstr "Lineare Regression: Speichern"
7799
7800 #: src/ui/gui/regression.ui:267 src/ui/gui/univariate.ui:222
7801 msgid "_Predicted values"
7802 msgstr "_Vorhergesagte Werte"
7803
7804 #: src/ui/gui/regression.ui:281 src/ui/gui/univariate.ui:236
7805 msgid "_Residuals"
7806 msgstr "_Residuen"
7807
7808 #: src/ui/gui/regression.ui:317
7809 msgid "Regression: Statistics"
7810 msgstr "Lineare Regression: Statistiken"
7811
7812 #: src/ui/gui/regression.ui:358 src/ui/gui/univariate.ui:313
7813 msgid "S_tatistics"
7814 msgstr "_Statistiken"
7815
7816 #: src/ui/gui/reliability.ui:26
7817 msgid "Reliability Analysis"
7818 msgstr "Reliabilitätsanalyse"
7819
7820 #: src/ui/gui/reliability.ui:124
7821 msgid "_Items:"
7822 msgstr "I_tems:"
7823
7824 #: src/ui/gui/reliability.ui:142
7825 msgid "_Model: "
7826 msgstr "_Modell:\t"
7827
7828 #: src/ui/gui/reliability.ui:183
7829 msgid "_Variables in first split:"
7830 msgstr "_Variablen in der ersten Hälfte:"
7831
7832 #: src/ui/gui/reliability.ui:222
7833 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
7834 msgstr "_Deskriptive Statistiken für Skala anzeigen, wenn das Item gelöscht wurde"
7835
7836 #: src/ui/gui/roc.ui:115
7837 msgid "_Test Variable:"
7838 msgstr "_Test Variable:"
7839
7840 #: src/ui/gui/roc.ui:148
7841 msgid "_State Variable:"
7842 msgstr "_Zustandsvariable:"
7843
7844 #: src/ui/gui/roc.ui:174
7845 msgid "_Value of state variable:"
7846 msgstr "_Wert der Zustandsvariable:"
7847
7848 #: src/ui/gui/roc.ui:210
7849 msgid "ROC C_urve"
7850 msgstr "ROC-_Kurve"
7851
7852 #: src/ui/gui/roc.ui:228
7853 msgid "_With diagonal reference line"
7854 msgstr "_Mit diagonaler Bezugslinie"
7855
7856 #: src/ui/gui/roc.ui:252
7857 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
7858 msgstr "_Standardfehler und Konfidenzintervall"
7859
7860 #: src/ui/gui/roc.ui:267
7861 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
7862 msgstr "_Koordinaten-Punkte der ROC-Kurve"
7863
7864 #: src/ui/gui/select-cases.ui:8
7865 msgid "Select Cases"
7866 msgstr "Fälle auswählen"
7867
7868 #: src/ui/gui/select-cases.ui:196
7869 msgid "Use filter variable"
7870 msgstr "Filtervariable verwenden"
7871
7872 #: src/ui/gui/select-cases.ui:255
7873 msgid "Based on time or case range"
7874 msgstr "Nach Zeit oder Fallbereich"
7875
7876 #: src/ui/gui/select-cases.ui:267
7877 msgid "Range..."
7878 msgstr "Bereich..."
7879
7880 #: src/ui/gui/select-cases.ui:311
7881 msgid "Random sample of cases"
7882 msgstr "Zufallsstichprobe aus den Fällen"
7883
7884 #: src/ui/gui/select-cases.ui:324
7885 msgid "Sample..."
7886 msgstr "Stichprobe..."
7887
7888 #: src/ui/gui/select-cases.ui:366
7889 msgid "If condition is satisfied"
7890 msgstr "Wenn Bedingung erfüllt ist"
7891
7892 #: src/ui/gui/select-cases.ui:378
7893 msgid "If..."
7894 msgstr "Falls..."
7895
7896 #: src/ui/gui/select-cases.ui:418
7897 msgid "All Cases"
7898 msgstr "Alle Fälle"
7899
7900 #: src/ui/gui/select-cases.ui:433
7901 msgid "Select"
7902 msgstr "Auswahl"
7903
7904 #: src/ui/gui/select-cases.ui:460
7905 msgid "Filtered"
7906 msgstr "Filtern"
7907
7908 #: src/ui/gui/select-cases.ui:476
7909 msgid "Deleted"
7910 msgstr "Löschen"
7911
7912 #: src/ui/gui/select-cases.ui:499
7913 msgid "Unselected Cases Are"
7914 msgstr "Nicht gewählte Fälle"
7915
7916 #: src/ui/gui/select-cases.ui:541
7917 msgid "Select Cases: Range"
7918 msgstr "Fälle auswählen: Bereich"
7919
7920 #: src/ui/gui/select-cases.ui:590
7921 msgid "First case"
7922 msgstr "Erster Fall"
7923
7924 #: src/ui/gui/select-cases.ui:603
7925 msgid "Last case"
7926 msgstr "Letzter Fall"
7927
7928 #: src/ui/gui/select-cases.ui:616
7929 msgid "Observation"
7930 msgstr "Beobachtung"
7931
7932 #: src/ui/gui/select-cases.ui:648
7933 msgid "Select Cases: Random Sample"
7934 msgstr "Fälle auswählen: Zufallsstichprobe"
7935
7936 #: src/ui/gui/select-cases.ui:746
7937 msgid "Sample Size"
7938 msgstr "Stichprobengröße"
7939
7940 #: src/ui/gui/t-test.ui:8
7941 msgid "Options"
7942 msgstr "Optionen"
7943
7944 #: src/ui/gui/t-test.ui:40
7945 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
7946 msgstr "Fallau_sschluss Test für Test"
7947
7948 #: src/ui/gui/t-test.ui:117
7949 msgid "One - Sample T Test"
7950 msgstr "T-Test bei einer Stichprobe"
7951
7952 #: src/ui/gui/t-test.ui:216
7953 msgid "Test _Value: "
7954 msgstr "Test_wert:"
7955
7956 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
7957 msgid "Importing Textual Data"
7958 msgstr "Import von Textdaten"
7959
7960 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
7961 msgid ""
7962 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
7963 "\n"
7964 "The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
7965 msgstr ""
7966 "Dieser Assistent führt Sie durch den Einlesevorgang von Daten in PSPP, die aus einer Textdatei stammen, in der jede Zeile einen Fall darstellt und in der Datenfelder durch Tabulatoren, Kommas oder andere Trennzeichen separiert sind.\n"
7967 " \n"
7968 "Die gewählte Datei enthält N Textzeilen.  Nur die ersten M Zeilen werden die den folgenden Vorschaufenstern gezeigt.  Sie können unten wählen, wie viele Zeilen der Datei tatsächlich eingelesen werden."
7969
7970 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
7971 msgid "All cases"
7972 msgstr "Alle Fälle"
7973
7974 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
7975 msgid "<b>Amount to Import</b>"
7976 msgstr "<b>Einzulesende Menge</b>"
7977
7978 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
7979 msgid "Select Data to Import"
7980 msgstr "Datenauswahl für das Importieren"
7981
7982 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
7983 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
7984 msgstr "Wählen Sie die erste Zeile der Textdatei aus, die Daten enthält."
7985
7986 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
7987 msgid "Line above selected line contains variable names"
7988 msgstr "Die Zeile oberhalb der ausgewählte Zeilen enthält die Variablennamen"
7989
7990 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
7991 msgid "Choose Separators"
7992 msgstr "Trennzeichen auswählen"
7993
7994 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
7995 msgid "C_ustom"
7996 msgstr "A_ndere"
7997
7998 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
7999 msgid "Slas_h (/)"
8000 msgstr "Slas_h (/)"
8001
8002 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
8003 msgid "Semicolo_n (;)"
8004 msgstr "_Semikolon (;)"
8005
8006 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
8007 msgid "P_ipe (|)"
8008 msgstr "_Pipe (|)"
8009
8010 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
8011 msgid "H_yphen (-)"
8012 msgstr "_Bindestrich (-)"
8013
8014 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
8015 msgid "Co_mma (,)"
8016 msgstr "_Komma (,)"
8017
8018 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
8019 msgid "_Colon (:)"
8020 msgstr "_Doppelpunkt (:)"
8021
8022 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
8023 msgid "Ban_g (!)"
8024 msgstr "_Ausrufezeichen (!)"
8025
8026 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
8027 msgid "Ta_b"
8028 msgstr "_Tabstopp"
8029
8030 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
8031 msgid "_Space"
8032 msgstr "_Leerzeichen"
8033
8034 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
8035 msgid "<b>Separators</b>"
8036 msgstr "<b>Trennzeichen</b>"
8037
8038 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
8039 msgid "Doubled quote mark treated as escape"
8040 msgstr "Aufeinanderfolgende Texterkennungszeichen als ein Zeichen behandeln"
8041
8042 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
8043 msgid "Quote separator characters with"
8044 msgstr "Texterkennungzeichen"
8045
8046 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
8047 msgid "<b>Quoting</b>"
8048 msgstr "<b>Texterkennung</b>"
8049
8050 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
8051 msgid "<b>Fields Preview</b>"
8052 msgstr "<b>Vorschau der Datenfelder</b>"
8053
8054 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
8055 msgid "Adjust Variable Formats"
8056 msgstr "Einstellen des Variablenformates"
8057
8058 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
8059 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
8060 msgstr "Überprüfen sie die unten angezeigten Datenformate und korrigieren sie die inkorrekten. Sie können die anderen Eigenschaften der Variablen jetzt oder später festlegen."
8061
8062 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
8063 msgid "<b>Variables</b>"
8064 msgstr "<b>Variablen</b>"
8065
8066 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
8067 msgid "<b>Data Preview</b>"
8068 msgstr "<b>Datenvorschau</b>"
8069
8070 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:659
8071 #, fuzzy
8072 msgid "Importing Spreadsheet Data"
8073 msgstr "Import von Textdaten"
8074
8075 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:670
8076 msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
8077 msgstr ""
8078
8079 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:728
8080 msgid "_Cells: "
8081 msgstr ""
8082
8083 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:741
8084 msgid "_Sheet Index: "
8085 msgstr ""
8086
8087 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:754
8088 #, fuzzy
8089 msgid "Use first row as _variable names"
8090 msgstr "%s ist kein Variablenlabel"
8091
8092 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:776
8093 #, fuzzy
8094 msgid "<b>Cells to Import</b>"
8095 msgstr "<b>Einzulesende Menge</b>"
8096
8097 #: src/ui/gui/univariate.ui:7
8098 msgid "Univariate"
8099 msgstr "Univariat"
8100
8101 #: src/ui/gui/univariate.ui:110
8102 msgid "_Dependent Variable"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: src/ui/gui/univariate.ui:159
8106 msgid "_Fixed Factors"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: src/ui/gui/univariate.ui:207
8110 msgid "Univariate: Save"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: src/ui/gui/univariate.ui:272
8114 msgid "Univariate: Statistics"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:96
8118 msgid "Value Label:"
8119 msgstr "Wertelabel:"
8120
8121 #: src/ui/gui/variable-info.ui:50
8122 msgid "Variable Information:"
8123 msgstr "Variableninformationen:"
8124
8125 #: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
8126 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
8127 msgid "_File"
8128 msgstr "_Datei"
8129
8130 #: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17
8131 msgid "_New..."
8132 msgstr "_Neu..."
8133
8134 #: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24
8135 msgid "_Syntax"
8136 msgstr "_Syntax"
8137
8138 #: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:153
8139 #: src/ui/gui/data-editor.ui:166 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
8140 msgid "_Data"
8141 msgstr "_Daten"
8142
8143 #: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38
8144 msgid "_Open..."
8145 msgstr "Ö_ffnen..."
8146
8147 #: src/ui/gui/data-editor.ui:43
8148 msgid "I_mport Data..."
8149 msgstr "Daten importieren..."
8150
8151 #: src/ui/gui/data-editor.ui:50
8152 msgid "_Rename Dataset..."
8153 msgstr "_Datenblatt umbenennen..."
8154
8155 #: src/ui/gui/data-editor.ui:58
8156 msgid "_Save"
8157 msgstr "Speichern"
8158
8159 #: src/ui/gui/data-editor.ui:65 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52
8160 msgid "Save _As..."
8161 msgstr "Speichern _unter..."
8162
8163 #: src/ui/gui/data-editor.ui:71
8164 msgid "D_isplay Data File Information"
8165 msgstr "_Informationen zur Arbeitsdatei anzeigen"
8166
8167 #: src/ui/gui/data-editor.ui:78
8168 msgid "Working File"
8169 msgstr "Arbeitsdatei"
8170
8171 #: src/ui/gui/data-editor.ui:85
8172 msgid "External File..."
8173 msgstr "Externe Datei..."
8174
8175 #: src/ui/gui/data-editor.ui:92
8176 msgid "Recently Used Da_ta"
8177 msgstr "_Zuletzt verwendete Daten"
8178
8179 #: src/ui/gui/data-editor.ui:99
8180 msgid "Recently Used _Files"
8181 msgstr "Z_uletzt verwendete Datein"
8182
8183 #: src/ui/gui/data-editor.ui:118
8184 msgid "_View"
8185 msgstr "A_nsicht"
8186
8187 #: src/ui/gui/data-editor.ui:125
8188 msgid "_Status Bar"
8189 msgstr "_Statusleiste"
8190
8191 #: src/ui/gui/data-editor.ui:132
8192 msgid "_Font..."
8193 msgstr "S_chriftart..."
8194
8195 #: src/ui/gui/data-editor.ui:139
8196 msgid "_Grid Lines"
8197 msgstr "_Gitterlinien"
8198
8199 #: src/ui/gui/data-editor.ui:145
8200 msgid "Value _Labels"
8201 msgstr "_Wertelabels"
8202
8203 #: src/ui/gui/data-editor.ui:146
8204 msgid "Show/hide value labels"
8205 msgstr "Ein- / Ausblenden der Wertelabels"
8206
8207 #: src/ui/gui/data-editor.ui:159
8208 msgid "_Variables"
8209 msgstr "V_ariablen"
8210
8211 #: src/ui/gui/data-editor.ui:171
8212 msgid "_Sort Cases..."
8213 msgstr "Fälle s_ortieren..."
8214
8215 #: src/ui/gui/data-editor.ui:175
8216 msgid "Sort cases in the active dataset"
8217 msgstr "Sortieren der Fälle im aktiven Datenblatt"
8218
8219 #: src/ui/gui/data-editor.ui:183
8220 msgid "_Transpose..."
8221 msgstr "Trans_ponieren..."
8222
8223 #: src/ui/gui/data-editor.ui:184
8224 msgid "Transpose the cases with the variables"
8225 msgstr "Transponiert die Fälle mit den Variablen"
8226
8227 #: src/ui/gui/data-editor.ui:191
8228 msgid "_Aggregate..."
8229 msgstr "_Aggregieren..."
8230
8231 #: src/ui/gui/data-editor.ui:197
8232 msgid "S_plit File..."
8233 msgstr "Datei aufte_ilen..."
8234
8235 #: src/ui/gui/data-editor.ui:198
8236 msgid "Split the active dataset"
8237 msgstr "Datei aufteilen"
8238
8239 #: src/ui/gui/data-editor.ui:205
8240 msgid "Select _Cases..."
8241 msgstr "Fälle au_swählen..."
8242
8243 #: src/ui/gui/data-editor.ui:206
8244 msgid "Choose a subset of cases for analysis"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: src/ui/gui/data-editor.ui:213
8248 msgid "_Weight Cases..."
8249 msgstr "Fä_lle gewichten..."
8250
8251 #: src/ui/gui/data-editor.ui:214
8252 msgid "Weight cases by variable"
8253 msgstr "Fälle anhand einer Variable gewichten"
8254
8255 #: src/ui/gui/data-editor.ui:221
8256 msgid "_Transform"
8257 msgstr "T_ransformieren"
8258
8259 #: src/ui/gui/data-editor.ui:228
8260 msgid "_Compute..."
8261 msgstr "Varia_ble berechnen..."
8262
8263 #: src/ui/gui/data-editor.ui:236
8264 msgid "Cou_nt..."
8265 msgstr "Werte in Fällen _zählen..."
8266
8267 #: src/ui/gui/data-editor.ui:244
8268 msgid "Ran_k Cases..."
8269 msgstr "Ran_gfolge bilden..."
8270
8271 #: src/ui/gui/data-editor.ui:251
8272 msgid "Auto_matic Recode..."
8273 msgstr "_Automatisches Umkodieren..."
8274
8275 #: src/ui/gui/data-editor.ui:258
8276 msgid "Recode into _Same Variables..."
8277 msgstr "Umko_dieren in dieselbe Variable..."
8278
8279 #: src/ui/gui/data-editor.ui:265
8280 msgid "Recode into _Different Variables..."
8281 msgstr "_Umkodieren in andere Variable..."
8282
8283 #: src/ui/gui/data-editor.ui:272
8284 msgid "_Run Pending Transforms"
8285 msgstr "Offene _Transformationen ausführen"
8286
8287 #: src/ui/gui/data-editor.ui:280
8288 msgid "_Analyze"
8289 msgstr "Anal_ysieren"
8290
8291 #: src/ui/gui/data-editor.ui:286
8292 msgid "_Descriptive Statistics"
8293 msgstr "D_eskriptive Statistiken"
8294
8295 #: src/ui/gui/data-editor.ui:294
8296 msgid "_Frequencies..."
8297 msgstr "_Häufigkeiten..."
8298
8299 #: src/ui/gui/data-editor.ui:308
8300 msgid "_Explore..."
8301 msgstr "_Explorative Datenanalyse..."
8302
8303 #: src/ui/gui/data-editor.ui:315
8304 msgid "_Crosstabs..."
8305 msgstr "_Kreuztabellen..."
8306
8307 #: src/ui/gui/data-editor.ui:321
8308 msgid "Compare _Means"
8309 msgstr "_Mittelwerte vergleichen"
8310
8311 #: src/ui/gui/data-editor.ui:329
8312 #, fuzzy
8313 msgid "_Means..."
8314 msgstr "_Mittelwert"
8315
8316 #: src/ui/gui/data-editor.ui:336
8317 msgid "_One Sample T Test..."
8318 msgstr "T-Te_st bei einer Stichprobe..."
8319
8320 #: src/ui/gui/data-editor.ui:343
8321 msgid "_Independent Samples T Test..."
8322 msgstr "_T-Test bei unabhängigen Stichproben..."
8323
8324 #: src/ui/gui/data-editor.ui:350
8325 msgid "_Paired Samples T Test..."
8326 msgstr "T-Test bei gepaarten Stich_proben..."
8327
8328 #: src/ui/gui/data-editor.ui:357
8329 msgid "One Way _ANOVA..."
8330 msgstr "Einf_aktorielle ANOVA..."
8331
8332 #: src/ui/gui/data-editor.ui:364
8333 msgid "_Univariate Analysis..."
8334 msgstr "_Univariate Analyse..."
8335
8336 #: src/ui/gui/data-editor.ui:373
8337 msgid "Bivariate _Correlation..."
8338 msgstr "Bivariate _Korrelationen..."
8339
8340 #: src/ui/gui/data-editor.ui:381
8341 msgid "_K-Means Cluster..."
8342 msgstr "k-Means Clusteranalyse..."
8343
8344 #: src/ui/gui/data-editor.ui:389
8345 msgid "Factor _Analysis..."
8346 msgstr "Faktorenanalyse..."
8347
8348 #: src/ui/gui/data-editor.ui:397
8349 msgid "Re_liability..."
8350 msgstr "Reliabilitätsanalyse..."
8351
8352 #: src/ui/gui/data-editor.ui:404
8353 #, fuzzy
8354 msgid "_Regression"
8355 msgstr "Regression"
8356
8357 #: src/ui/gui/data-editor.ui:412
8358 msgid "_Linear..."
8359 msgstr "_Linear..."
8360
8361 #: src/ui/gui/data-editor.ui:419
8362 #, fuzzy
8363 msgid "_Binary Logistic..."
8364 msgstr "_Statistiken..."
8365
8366 #: src/ui/gui/data-editor.ui:425
8367 msgid "_Non-Parametric Statistics"
8368 msgstr "_Nichtparametrische Tests"
8369
8370 #: src/ui/gui/data-editor.ui:433
8371 msgid "_Chi-Square..."
8372 msgstr "_Chi-Quadrat..."
8373
8374 #: src/ui/gui/data-editor.ui:440
8375 msgid "_Binomial..."
8376 msgstr "_Binominal..."
8377
8378 #: src/ui/gui/data-editor.ui:447
8379 msgid "R_uns..."
8380 msgstr "R_uns-Test..."
8381
8382 #: src/ui/gui/data-editor.ui:454
8383 msgid "1-Sample _K-S..."
8384 msgstr "K-S Test bei einer Stichprobe..."
8385
8386 #: src/ui/gui/data-editor.ui:461
8387 msgid "2 _Related Samples..."
8388 msgstr "Zwei _verbundene Stichproben..."
8389
8390 #: src/ui/gui/data-editor.ui:468
8391 msgid "K Related _Samples..."
8392 msgstr "K ver_bundene Stichproben..."
8393
8394 #: src/ui/gui/data-editor.ui:475
8395 msgid "ROC Cur_ve..."
8396 msgstr "ROC-Kur_ve..."
8397
8398 #: src/ui/gui/data-editor.ui:482
8399 msgid "_Utilities"
8400 msgstr "E_xtras"
8401
8402 #: src/ui/gui/data-editor.ui:489
8403 msgid "_Variables..."
8404 msgstr "_Variablen..."
8405
8406 #: src/ui/gui/data-editor.ui:497
8407 msgid "Data File _Comments..."
8408 msgstr "Datendateikommentare..."
8409
8410 #: src/ui/gui/data-editor.ui:504 src/ui/gui/output-viewer.ui:49
8411 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:154
8412 msgid "_Windows"
8413 msgstr "_Fenster"
8414
8415 #: src/ui/gui/data-editor.ui:510 src/ui/gui/output-viewer.ui:56
8416 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:161
8417 msgid "_Minimize All Windows"
8418 msgstr "_Alle Fenster minimieren"
8419
8420 #: src/ui/gui/data-editor.ui:517
8421 msgid "_Split"
8422 msgstr "Au_fteilen"
8423
8424 #: src/ui/gui/data-editor.ui:662
8425 msgid "Information Area"
8426 msgstr "Informationsbereich"
8427
8428 #: src/ui/gui/data-editor.ui:684
8429 msgid "Case Counter Area"
8430 msgstr "Status der verarbeiteten Fälle"
8431
8432 #: src/ui/gui/data-editor.ui:709
8433 msgid "Filter Use Status Area"
8434 msgstr "Status der Fallauswal"
8435
8436 #: src/ui/gui/data-editor.ui:735
8437 msgid "Weight Status Area"
8438 msgstr "Status der Fallgewichtung"
8439
8440 #: src/ui/gui/data-editor.ui:761
8441 msgid "Split File Status Area"
8442 msgstr "Status der Dateiaufteilung"
8443
8444 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
8445 msgid "_Print..."
8446 msgstr "_Drucken..."
8447
8448 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:23
8449 msgid "_Export..."
8450 msgstr "_Exportieren..."
8451
8452 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:36
8453 #, fuzzy
8454 msgid "Select _All"
8455 msgstr "Auswahl"
8456
8457 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:43
8458 msgid "_Copy"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
8462 msgid "_Run"
8463 msgstr "_Ausführen"
8464
8465 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126
8466 msgid "All"
8467 msgstr "Alle"
8468
8469 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
8470 msgid "Selection"
8471 msgstr "Auswahl"
8472
8473 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140
8474 msgid "Current Line"
8475 msgstr "Aktuelle Zeile"
8476
8477 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148
8478 msgid "To End"
8479 msgstr "Bis Ende"
8480
8481 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:78
8482 msgid "Scientific notation"
8483 msgstr "Wissenschaftliche Notation"
8484
8485 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:126
8486 msgid "Custom currency"
8487 msgstr "Benutzerdefinierte Währung"
8488
8489 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:226
8490 msgid "positive"
8491 msgstr "Positiv"
8492
8493 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:235
8494 msgid "negative"
8495 msgstr "Negativ"
8496
8497 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:248
8498 msgid "Sample"
8499 msgstr "Beispiel"
8500
8501 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:295
8502 msgid "Width:"
8503 msgstr "Breite:"
8504
8505 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:344
8506 msgid "Decimal Places:"
8507 msgstr "Anzahl Dezimalstellen:"
8508
8509 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
8510 #, fuzzy
8511 msgid "Statistical Software"
8512 msgstr "Statistiken"
8513
8514 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
8515 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
8516 msgstr ""
8517
8518 #~ msgid "OK"
8519 #~ msgstr "OK"
8520
8521 #~ msgid "Go To"
8522 #~ msgstr "Gehe zu"
8523
8524 #~ msgid "Cancel"
8525 #~ msgstr "Abbrechen"
8526
8527 #~ msgid "Help"
8528 #~ msgstr "Hilfe"
8529
8530 #~ msgid "Reset"
8531 #~ msgstr "Zurücksetzen"
8532
8533 #~ msgid "Paste"
8534 #~ msgstr "Einfügen"
8535
8536 #~ msgid "on"
8537 #~ msgstr "an"
8538
8539 #~ msgid "off"
8540 #~ msgstr "aus"
8541
8542 #~ msgid "Values"
8543 #~ msgstr "Wertelabel"
8544
8545 #~ msgid "_Options"
8546 #~ msgstr "_Optionen"
8547
8548 #~ msgid "REGRESSION requires numeric variables."
8549 #~ msgstr "REGRESSION benötigt numerische Variablen."
8550
8551 #~ msgid "Statistics..."
8552 #~ msgstr "Statistiken..."
8553
8554 #~ msgid "Exclude cases listwise"
8555 #~ msgstr "Listenweiser Fallausschluss"
8556
8557 #~ msgid "By:"
8558 #~ msgstr "Gruppieren nach:"
8559
8560 #~ msgid "Rankit"
8561 #~ msgstr "Rankit"
8562
8563 #~ msgid "Variable Type"
8564 #~ msgstr "Variablentyp"
8565
8566 #~ msgid "_Import Delimited Text Data..."
8567 #~ msgstr "Textdaten importieren..."
8568
8569 #~ msgid "Linear _Regression..."
8570 #~ msgstr "Lineare Regression..."
8571
8572 #~ msgid "Processor Area"
8573 #~ msgstr "Prozessor Status Bereich"
8574
8575 #, fuzzy
8576 #~ msgid "`(' expected."
8577 #~ msgstr "Erwarteter Wert"
8578
8579 #, fuzzy
8580 #~ msgid "Variables cannot be parsed"
8581 #~ msgstr "Variablenlabel"
8582
8583 #, fuzzy
8584 #~ msgid "`)' expected."
8585 #~ msgstr "Erwarteter Wert"
8586
8587 #, fuzzy
8588 #~ msgid "No label"
8589 #~ msgstr "Label"
8590
8591 #, fuzzy
8592 #~ msgid "Suppress value labels"
8593 #~ msgstr "Ein- / Ausblenden der Wertelabels"
8594
8595 #, fuzzy
8596 #~ msgid "Labeling"
8597 #~ msgstr "Label"
8598
8599 #, fuzzy
8600 #~ msgid "Model:\t"
8601 #~ msgstr "Modell"