variable: Complete renaming of ROLE_OUTPUT to ROLE_TARGET.
[pspp] / po / de.po
1 # German translation for PSPP
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the pspp package.
4 # Matthias Keil <matthias.keil@ymail.com>, - 2012
5 # Stefan Grotz <stefan.grotz@uni-jena.de>, 2012 -
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pspp 0.7.9\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-02-03 19:12-0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-17 19:01+0100\n"
13 "Last-Translator: Matthias Keil <matthias.keil@ymail.com>\n"
14 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: de_DE\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
22
23 #: src/ui/gui/helper.c:153
24 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
25 msgstr "Entschuldigung. Das Hilfesystem wurde noch nicht implementiert.  "
26
27 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:329 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:487
28 msgid "Continue"
29 msgstr "Weiter"
30
31 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:485
32 msgid "OK"
33 msgstr "OK"
34
35 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:486
36 msgid "Go To"
37 msgstr "Gehe zu"
38
39 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:488
40 msgid "Cancel"
41 msgstr "Abbrechen"
42
43 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:489
44 msgid "Help"
45 msgstr "Hilfe"
46
47 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:490
48 msgid "Reset"
49 msgstr "Zurücksetzen"
50
51 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:491
52 msgid "Paste"
53 msgstr "Einfügen"
54
55 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:466 src/language/dictionary/split-file.c:82
56 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:148
57 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:331
58 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:645
59 #: src/language/stats/descriptives.c:895
60 #: src/language/data-io/data-parser.c:683
61 #: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:403
62 msgid "Variable"
63 msgstr "Variable"
64
65 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:503
66 msgid "Prefer variable labels"
67 msgstr "Variablenlabel verwenden"
68
69 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:192
70 #, c-format
71 msgid "Var%d"
72 msgstr "Variable%d"
73
74 #: src/data/any-reader.c:60
75 #, c-format
76 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
77 msgstr ""
78
79 #: src/data/any-reader.c:105
80 #, c-format
81 msgid "`%s' is not a system or portable file."
82 msgstr ""
83
84 #: src/data/any-reader.c:111 src/data/any-writer.c:67
85 msgid "The inline file is not allowed here."
86 msgstr ""
87
88 #: src/data/calendar.c:100
89 #, c-format
90 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
91 msgstr "Der Monat  %d ist nicht im akzeptierten Bereich von 0 bis 13."
92
93 #: src/data/calendar.c:110
94 #, c-format
95 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
96 msgstr "Der Tag %d ist nicht im akzeptierten Bereich von 0 bis 31"
97
98 #: src/data/calendar.c:119
99 #, c-format
100 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
101 msgstr "Das Datum %04d-%d-%d ist vor dem frühsten akzeptierten Datum 1582-10-15."
102
103 #: src/data/casereader-filter.c:221
104 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
105 msgstr ""
106
107 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
108 #. that identify types of files.
109 #: src/data/csv-file-writer.c:152
110 msgid "CSV file"
111 msgstr "CSV Datei"
112
113 #: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:225
114 #, c-format
115 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
116 msgstr ""
117
118 #: src/data/csv-file-writer.c:462
119 #, c-format
120 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
121 msgstr ""
122
123 #: src/data/data-in.c:171
124 #, c-format
125 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
126 msgstr ""
127
128 #: src/data/data-in.c:376 src/data/data-in.c:552
129 msgid "Field contents are not numeric."
130 msgstr ""
131
132 #: src/data/data-in.c:378 src/data/data-in.c:554
133 msgid "Number followed by garbage."
134 msgstr ""
135
136 #: src/data/data-in.c:391
137 msgid "Invalid numeric syntax."
138 msgstr "Ungültige numerische Syntax."
139
140 #: src/data/data-in.c:399 src/data/data-in.c:570
141 msgid "Too-large number set to system-missing."
142 msgstr ""
143
144 #: src/data/data-in.c:405 src/data/data-in.c:576
145 msgid "Too-small number set to zero."
146 msgstr ""
147
148 #: src/data/data-in.c:425
149 msgid "All characters in field must be digits."
150 msgstr ""
151
152 #: src/data/data-in.c:444
153 msgid "Unrecognized character in field."
154 msgstr ""
155
156 #: src/data/data-in.c:465 src/data/data-in.c:728
157 msgid "Field must have even length."
158 msgstr ""
159
160 #: src/data/data-in.c:467 src/data/data-in.c:731
161 msgid "Field must contain only hex digits."
162 msgstr ""
163
164 #: src/data/data-in.c:543
165 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
166 msgstr ""
167
168 #: src/data/data-in.c:643 src/data/data-in.c:649
169 msgid "Invalid syntax for P field."
170 msgstr ""
171
172 #: src/data/data-in.c:767 src/data/data-in.c:813
173 msgid "Syntax error in date field."
174 msgstr ""
175
176 #: src/data/data-in.c:782
177 #, c-format
178 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
179 msgstr "Tag (%ld) muss zwischen 1 und 31 liegen."
180
181 #: src/data/data-in.c:827
182 msgid "Delimiter expected between fields in date."
183 msgstr ""
184
185 #: src/data/data-in.c:901
186 msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
187 msgstr "Unbekanntes Monatsformat. Monate müssen mit arabischen oder romanischen Zahlen oder mindestens den ersten 3 Buchstaben ihrer englischen Namen bezeichnet werden."
188
189 #: src/data/data-in.c:928
190 #, c-format
191 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
192 msgstr "Jahr (%ld) muss zwischen 1582 und 19999 liegen."
193
194 #: src/data/data-in.c:939
195 #, c-format
196 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
197 msgstr ""
198
199 #: src/data/data-in.c:953
200 msgid "Julian day must have exactly three digits."
201 msgstr ""
202
203 #: src/data/data-in.c:955
204 #, c-format
205 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
206 msgstr ""
207
208 #: src/data/data-in.c:979
209 #, c-format
210 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
211 msgstr ""
212
213 #: src/data/data-in.c:1000
214 #, c-format
215 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
216 msgstr "Woche (%ld) muss zwischen 1 und 53 liegen."
217
218 #: src/data/data-in.c:1012
219 msgid "Delimiter expected between fields in time."
220 msgstr ""
221
222 #: src/data/data-in.c:1032
223 #, c-format
224 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
225 msgstr "Minute (%ld) muss zwischen 0 und 59 liegen."
226
227 #: src/data/data-in.c:1070
228 msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
229 msgstr ""
230
231 #: src/data/data-in.c:1196
232 #, c-format
233 msgid "`%c' expected in date field."
234 msgstr ""
235
236 #: src/data/data-out.c:546
237 #, c-format
238 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
239 msgstr "Die Nummer des Wochentages %f ist nicht zwischen 1 und 7."
240
241 #: src/data/data-out.c:571
242 #, c-format
243 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
244 msgstr "Die Nummer des Monats %f  ist nicht zwischen 1 und 12."
245
246 #: src/data/dataset-reader.c:54
247 #, c-format
248 msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
249 msgstr ""
250
251 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
252 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
253 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:187
254 msgid "dataset"
255 msgstr "Datensatz"
256
257 #: src/data/dict-class.c:52
258 msgid "ordinary"
259 msgstr ""
260
261 #: src/data/dict-class.c:54
262 msgid "system"
263 msgstr ""
264
265 #: src/data/dict-class.c:56
266 msgid "scratch"
267 msgstr ""
268
269 #: src/data/dictionary.c:1004
270 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
271 msgstr ""
272
273 #: src/data/dictionary.c:1330
274 #, c-format
275 msgid "Truncating document line to %d bytes."
276 msgstr ""
277
278 #: src/data/file-handle-def.c:254
279 msgid "active dataset"
280 msgstr "aktiver Datensatz"
281
282 #: src/data/file-handle-def.c:465
283 #, c-format
284 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
285 msgstr ""
286
287 #: src/data/file-handle-def.c:469
288 #, c-format
289 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
290 msgstr ""
291
292 #: src/data/file-handle-def.c:476
293 #, c-format
294 msgid "Can't re-open %s as a %s."
295 msgstr ""
296
297 #: src/data/file-name.c:173
298 #, c-format
299 msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
300 msgstr ""
301
302 #: src/data/format.c:320
303 msgid "Input format"
304 msgstr ""
305
306 #: src/data/format.c:320
307 msgid "Output format"
308 msgstr ""
309
310 #: src/data/format.c:329
311 #, c-format
312 msgid "Format %s may not be used for input."
313 msgstr ""
314
315 #: src/data/format.c:336
316 #, c-format
317 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
318 msgstr ""
319
320 #: src/data/format.c:345
321 #, c-format
322 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
323 msgstr ""
324
325 #: src/data/format.c:354
326 #, c-format
327 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
328 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
329 msgstr[0] ""
330 msgstr[1] ""
331
332 #: src/data/format.c:365
333 #, c-format
334 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
335 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
336 msgstr[0] ""
337 msgstr[1] ""
338
339 #: src/data/format.c:372
340 #, c-format
341 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
342 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
343 msgstr[0] ""
344 msgstr[1] ""
345
346 #: src/data/format.c:411
347 #, c-format
348 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
349 msgstr ""
350
351 #: src/data/format.c:412 src/data/format.c:961 src/ui/gui/compute.ui:503
352 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:139
353 msgid "String"
354 msgstr "String"
355
356 #: src/data/format.c:412 src/data/format.c:924 src/ui/gui/compute.ui:584
357 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:27
358 msgid "Numeric"
359 msgstr "Numerisch"
360
361 #: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1674
362 #: src/data/sys-file-reader.c:1676 src/language/xforms/recode.c:506
363 #: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
364 #: src/language/xforms/recode.c:520
365 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
366 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
367 msgid "numeric"
368 msgstr "numerisch"
369
370 #: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1674
371 #: src/data/sys-file-reader.c:1676 src/language/xforms/recode.c:506
372 #: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
373 #: src/language/xforms/recode.c:520
374 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
375 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
376 msgid "string"
377 msgstr ""
378
379 #: src/data/format.c:431
380 #, c-format
381 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
382 msgstr ""
383
384 #: src/data/format.c:927 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43
385 msgid "Comma"
386 msgstr "Komma"
387
388 #: src/data/format.c:930 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59
389 msgid "Dot"
390 msgstr "Punkt"
391
392 #: src/data/format.c:933
393 msgid "Scientific"
394 msgstr "Wissenschaftlich"
395
396 #: src/data/format.c:948 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91
397 msgid "Date"
398 msgstr "Datum"
399
400 #: src/data/format.c:951 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107
401 msgid "Dollar"
402 msgstr "Dollar"
403
404 #: src/data/format.c:958
405 msgid "Custom"
406 msgstr "Benutzerdefiniert"
407
408 #: src/data/gnumeric-reader.c:35 src/data/ods-reader.c:38
409 #, c-format
410 msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
411 msgstr ""
412
413 #: src/data/gnumeric-reader.c:289
414 #, c-format
415 msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
416 msgstr ""
417
418 #: src/data/gnumeric-reader.c:309 src/data/ods-reader.c:391
419 #, c-format
420 msgid "Invalid cell range `%s'"
421 msgstr ""
422
423 #: src/data/gnumeric-reader.c:447 src/data/ods-reader.c:430
424 #: src/data/ods-reader.c:545
425 #, c-format
426 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
427 msgstr ""
428
429 #: src/data/identifier2.c:60
430 #, c-format
431 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
432 msgstr ""
433
434 #: src/data/identifier2.c:84
435 msgid "Identifier cannot be empty string."
436 msgstr ""
437
438 #: src/data/identifier2.c:92
439 #, c-format
440 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
441 msgstr ""
442
443 #: src/data/identifier2.c:103
444 #, c-format
445 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
446 msgstr ""
447
448 #: src/data/identifier2.c:114
449 #, c-format
450 msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
451 msgstr ""
452
453 #: src/data/identifier2.c:126
454 #, c-format
455 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
456 msgstr ""
457
458 #: src/data/make-file.c:71
459 #, c-format
460 msgid "Opening %s for writing: %s."
461 msgstr ""
462
463 #: src/data/make-file.c:80
464 #, c-format
465 msgid "Opening stream for %s: %s."
466 msgstr ""
467
468 #: src/data/make-file.c:109
469 #, c-format
470 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
471 msgstr ""
472
473 #: src/data/make-file.c:120
474 #, c-format
475 msgid "Creating temporary file %s: %s."
476 msgstr ""
477
478 #: src/data/make-file.c:132
479 #, c-format
480 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
481 msgstr ""
482
483 #: src/data/make-file.c:173
484 #, c-format
485 msgid "Replacing %s by %s: %s."
486 msgstr ""
487
488 #: src/data/make-file.c:201
489 #, c-format
490 msgid "Removing %s: %s."
491 msgstr ""
492
493 #: src/data/mrset.c:83
494 #, c-format
495 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
496 msgstr ""
497
498 #: src/data/ods-reader.c:359
499 #, c-format
500 msgid "Error opening `%s' for reading as a OpenDocument spreadsheet file: %s."
501 msgstr ""
502
503 #: src/data/ods-reader.c:368
504 #, c-format
505 msgid "Could not extract OpenDocument spreadsheet from file `%s': %s."
506 msgstr ""
507
508 #: src/data/por-file-reader.c:101
509 #, c-format
510 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
511 msgstr ""
512
513 #: src/data/por-file-reader.c:133
514 #, c-format
515 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
516 msgstr ""
517
518 #: src/data/por-file-reader.c:164
519 #, c-format
520 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
521 msgstr ""
522
523 #: src/data/por-file-reader.c:216
524 msgid "unexpected end of file"
525 msgstr ""
526
527 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
528 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
529 #: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
530 msgid "portable file"
531 msgstr ""
532
533 #: src/data/por-file-reader.c:283
534 #, c-format
535 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
536 msgstr ""
537
538 #: src/data/por-file-reader.c:304
539 msgid "Data record expected."
540 msgstr ""
541
542 #: src/data/por-file-reader.c:386
543 msgid "Number expected."
544 msgstr "Zahl erwartet."
545
546 #: src/data/por-file-reader.c:414
547 msgid "Missing numeric terminator."
548 msgstr ""
549
550 #: src/data/por-file-reader.c:437
551 msgid "Invalid integer."
552 msgstr ""
553
554 #: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468
555 #, c-format
556 msgid "Bad string length %d."
557 msgstr ""
558
559 #: src/data/por-file-reader.c:531
560 #, c-format
561 msgid "%s: Not a portable file."
562 msgstr ""
563
564 #: src/data/por-file-reader.c:548
565 #, c-format
566 msgid "Unrecognized version code `%c'."
567 msgstr ""
568
569 #: src/data/por-file-reader.c:557
570 #, c-format
571 msgid "Bad date string length %zu."
572 msgstr ""
573
574 #: src/data/por-file-reader.c:559
575 #, c-format
576 msgid "Bad time string length %zu."
577 msgstr ""
578
579 #: src/data/por-file-reader.c:601
580 #, c-format
581 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
582 msgstr ""
583
584 #: src/data/por-file-reader.c:622
585 #, c-format
586 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
587 msgstr ""
588
589 #: src/data/por-file-reader.c:626
590 #, c-format
591 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
592 msgstr ""
593
594 #: src/data/por-file-reader.c:650
595 msgid "Expected variable count record."
596 msgstr ""
597
598 #: src/data/por-file-reader.c:654
599 #, c-format
600 msgid "Invalid number of variables %d."
601 msgstr ""
602
603 #: src/data/por-file-reader.c:663
604 #, c-format
605 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
606 msgstr ""
607
608 #: src/data/por-file-reader.c:678
609 msgid "Expected variable record."
610 msgstr ""
611
612 #: src/data/por-file-reader.c:682
613 #, c-format
614 msgid "Invalid variable width %d."
615 msgstr ""
616
617 #: src/data/por-file-reader.c:690
618 #, c-format
619 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
620 msgstr ""
621
622 #: src/data/por-file-reader.c:694 src/data/sys-file-reader.c:963
623 #, c-format
624 msgid "Bad width %d for variable %s."
625 msgstr ""
626
627 #: src/data/por-file-reader.c:708
628 #, c-format
629 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
630 msgstr ""
631
632 #: src/data/por-file-reader.c:757
633 #, c-format
634 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
635 msgstr ""
636
637 #: src/data/por-file-reader.c:801
638 #, c-format
639 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
640 msgstr ""
641
642 #: src/data/por-file-reader.c:804
643 #, c-format
644 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
645 msgstr ""
646
647 #: src/data/por-file-writer.c:140
648 #, c-format
649 msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
650 msgstr ""
651
652 #: src/data/por-file-writer.c:160
653 #, c-format
654 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
655 msgstr ""
656
657 #: src/data/por-file-writer.c:502
658 #, c-format
659 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
660 msgstr ""
661
662 #: src/data/psql-reader.c:47
663 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
664 msgstr ""
665
666 #: src/data/psql-reader.c:241
667 msgid "Memory error whilst opening psql source"
668 msgstr ""
669
670 #: src/data/psql-reader.c:247
671 #, c-format
672 msgid "Error opening psql source: %s."
673 msgstr ""
674
675 #: src/data/psql-reader.c:262
676 #, c-format
677 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
678 msgstr ""
679
680 #: src/data/psql-reader.c:282
681 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
682 msgstr ""
683
684 #: src/data/psql-reader.c:318 src/data/psql-reader.c:343
685 #: src/data/psql-reader.c:353
686 #, c-format
687 msgid "Error from psql source: %s."
688 msgstr ""
689
690 #: src/data/psql-reader.c:448
691 #, c-format
692 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
693 msgstr ""
694
695 #: src/data/settings.c:390
696 msgid "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
697 msgstr ""
698
699 #: src/data/settings.c:397
700 #, c-format
701 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
702 msgstr ""
703
704 #: src/data/settings.c:605
705 #, c-format
706 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
707 msgstr ""
708
709 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
710 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
711 #: src/data/sys-file-reader.c:324 src/data/sys-file-writer.c:213
712 msgid "system file"
713 msgstr ""
714
715 #: src/data/sys-file-reader.c:331
716 #, c-format
717 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
718 msgstr ""
719
720 #: src/data/sys-file-reader.c:388
721 msgid "Misplaced type 4 record."
722 msgstr ""
723
724 #: src/data/sys-file-reader.c:392
725 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
726 msgstr ""
727
728 #: src/data/sys-file-reader.c:401 src/data/sys-file-reader.c:900
729 #, c-format
730 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
731 msgstr ""
732
733 #: src/data/sys-file-reader.c:410
734 #, c-format
735 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
736 msgstr ""
737
738 #: src/data/sys-file-reader.c:423
739 #, c-format
740 msgid "Unrecognized record type %d."
741 msgstr ""
742
743 #: src/data/sys-file-reader.c:467
744 #, c-format
745 msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
746 msgstr "Gewichtungsvariable muss numerisch sein. ( nicht Stringvariable `%s')."
747
748 #: src/data/sys-file-reader.c:502
749 #, c-format
750 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
751 msgstr ""
752
753 #: src/data/sys-file-reader.c:542
754 #, c-format
755 msgid "Error closing system file `%s': %s."
756 msgstr ""
757
758 #: src/data/sys-file-reader.c:604 src/data/sys-file-reader.c:614
759 msgid "This is not an SPSS system file."
760 msgstr ""
761
762 #: src/data/sys-file-reader.c:636
763 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
764 msgstr ""
765
766 #: src/data/sys-file-reader.c:712
767 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
768 msgstr ""
769
770 #: src/data/sys-file-reader.c:722
771 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
772 msgstr ""
773
774 #: src/data/sys-file-reader.c:729
775 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
776 msgstr ""
777
778 #: src/data/sys-file-reader.c:749
779 #, c-format
780 msgid "Invalid number of labels %zu."
781 msgstr ""
782
783 #: src/data/sys-file-reader.c:774
784 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
785 msgstr ""
786
787 #: src/data/sys-file-reader.c:782
788 #, c-format
789 msgid "Number of variables associated with a value label (%zu) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
790 msgstr ""
791
792 #: src/data/sys-file-reader.c:803
793 #, c-format
794 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
795 msgstr ""
796
797 #: src/data/sys-file-reader.c:876
798 #, c-format
799 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)."
800 msgstr ""
801
802 #: src/data/sys-file-reader.c:880
803 #, c-format
804 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)."
805 msgstr ""
806
807 #: src/data/sys-file-reader.c:959
808 #, c-format
809 msgid "Invalid variable name `%s'."
810 msgstr "Ungültiges Variablenlabel `%s'."
811
812 #: src/data/sys-file-reader.c:967
813 #, c-format
814 msgid "Duplicate variable name `%s'."
815 msgstr ""
816
817 #: src/data/sys-file-reader.c:1038
818 msgid "Missing string continuation record."
819 msgstr ""
820
821 #: src/data/sys-file-reader.c:1080
822 #, c-format
823 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
824 msgstr ""
825
826 #: src/data/sys-file-reader.c:1084
827 #, c-format
828 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
829 msgstr ""
830
831 #: src/data/sys-file-reader.c:1089
832 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
833 msgstr ""
834
835 #: src/data/sys-file-reader.c:1141
836 #, c-format
837 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
838 msgstr ""
839
840 #: src/data/sys-file-reader.c:1155
841 #, c-format
842 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
843 msgstr ""
844
845 #: src/data/sys-file-reader.c:1214 src/data/sys-file-reader.c:1218
846 #: src/data/sys-file-reader.c:1222
847 #, c-format
848 msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
849 msgstr ""
850
851 #: src/data/sys-file-reader.c:1255
852 #, c-format
853 msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record."
854 msgstr ""
855
856 #: src/data/sys-file-reader.c:1266 src/data/sys-file-reader.c:1285
857 #, c-format
858 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
859 msgstr ""
860
861 #: src/data/sys-file-reader.c:1295
862 #, c-format
863 msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record."
864 msgstr ""
865
866 #: src/data/sys-file-reader.c:1302
867 #, c-format
868 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
869 msgstr ""
870
871 #: src/data/sys-file-reader.c:1334
872 #, c-format
873 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
874 msgstr ""
875
876 #: src/data/sys-file-reader.c:1350
877 #, c-format
878 msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
879 msgstr ""
880
881 #: src/data/sys-file-reader.c:1366
882 #, c-format
883 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
884 msgstr ""
885
886 #: src/data/sys-file-reader.c:1382
887 #, c-format
888 msgid "MRSET %s has only %zu variables."
889 msgstr ""
890
891 #: src/data/sys-file-reader.c:1428
892 #, c-format
893 msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
894 msgstr ""
895
896 #: src/data/sys-file-reader.c:1462
897 #, c-format
898 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
899 msgstr ""
900
901 #: src/data/sys-file-reader.c:1559
902 #, c-format
903 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
904 msgstr ""
905
906 #: src/data/sys-file-reader.c:1570
907 #, c-format
908 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
909 msgstr ""
910
911 #: src/data/sys-file-reader.c:1603
912 #, c-format
913 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
914 msgstr ""
915
916 #: src/data/sys-file-reader.c:1614
917 #, c-format
918 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
919 msgstr ""
920
921 #: src/data/sys-file-reader.c:1621
922 #, c-format
923 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
924 msgstr ""
925
926 #: src/data/sys-file-reader.c:1636
927 #, c-format
928 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
929 msgstr ""
930
931 #: src/data/sys-file-reader.c:1670
932 #, c-format
933 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
934 msgstr ""
935
936 #: src/data/sys-file-reader.c:1687
937 #, c-format
938 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
939 msgstr ""
940
941 #: src/data/sys-file-reader.c:1706
942 #, c-format
943 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
944 msgstr ""
945
946 #: src/data/sys-file-reader.c:1710 src/data/sys-file-reader.c:1952
947 #, c-format
948 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
949 msgstr ""
950
951 #: src/data/sys-file-reader.c:1735
952 #, c-format
953 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
954 msgstr ""
955
956 #: src/data/sys-file-reader.c:1744
957 #, c-format
958 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
959 msgstr ""
960
961 #: src/data/sys-file-reader.c:1780
962 #, c-format
963 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
964 msgstr ""
965
966 #: src/data/sys-file-reader.c:1794
967 #, c-format
968 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
969 msgstr ""
970
971 #: src/data/sys-file-reader.c:1847
972 msgid "Long string value label record ends unexpectedly."
973 msgstr ""
974
975 #: src/data/sys-file-reader.c:1886
976 #, c-format
977 msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
978 msgstr ""
979
980 #: src/data/sys-file-reader.c:1891
981 #, c-format
982 msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
983 msgstr ""
984
985 #: src/data/sys-file-reader.c:1898
986 #, c-format
987 msgid "Ignoring long string value record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
988 msgstr ""
989
990 #: src/data/sys-file-reader.c:1927
991 #, c-format
992 msgid "Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
993 msgstr ""
994
995 #: src/data/sys-file-reader.c:2031
996 msgid "File ends in partial case."
997 msgstr ""
998
999 #: src/data/sys-file-reader.c:2039
1000 #, c-format
1001 msgid "Error reading case from file %s."
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/data/sys-file-reader.c:2141
1005 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
1006 msgstr ""
1007
1008 #: src/data/sys-file-reader.c:2195
1009 #, c-format
1010 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
1011 msgstr ""
1012
1013 #: src/data/sys-file-reader.c:2289
1014 #, c-format
1015 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/data/sys-file-reader.c:2335 src/data/sys-file-reader.c:2352
1019 #, c-format
1020 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1021 msgstr ""
1022
1023 #: src/data/sys-file-reader.c:2414
1024 #, c-format
1025 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1026 msgstr ""
1027
1028 #: src/data/sys-file-reader.c:2422
1029 #, c-format
1030 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1031 msgstr ""
1032
1033 #: src/data/sys-file-reader.c:2430
1034 #, c-format
1035 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/data/sys-file-reader.c:2440
1039 #, c-format
1040 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1041 msgstr ""
1042
1043 #: src/data/sys-file-reader.c:2481
1044 #, c-format
1045 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/data/sys-file-reader.c:2484
1049 #, c-format
1050 msgid "`%s': "
1051 msgstr ""
1052
1053 #: src/data/sys-file-reader.c:2541
1054 #, c-format
1055 msgid "System error: %s."
1056 msgstr "System Fehler: %s."
1057
1058 #: src/data/sys-file-reader.c:2543
1059 msgid "Unexpected end of file."
1060 msgstr ""
1061
1062 #: src/data/sys-file-writer.c:186
1063 #, c-format
1064 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1065 msgstr ""
1066
1067 #: src/data/sys-file-writer.c:1086
1068 #, c-format
1069 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1070 msgstr ""
1071
1072 #: src/data/variable.c:634
1073 #, c-format
1074 msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
1075 msgstr ""
1076
1077 #: src/data/variable.c:679 src/language/dictionary/sys-file-info.c:500
1078 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112
1079 msgid "Nominal"
1080 msgstr "Nominal"
1081
1082 #: src/data/variable.c:682 src/language/dictionary/sys-file-info.c:501
1083 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113
1084 msgid "Ordinal"
1085 msgstr "Ordinal"
1086
1087 #: src/data/variable.c:685 src/language/dictionary/sys-file-info.c:502
1088 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:327 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:114
1089 msgid "Scale"
1090 msgstr "Skala"
1091
1092 #: src/data/variable.c:761 src/language/dictionary/sys-file-info.c:506
1093 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
1094 msgid "Left"
1095 msgstr "Links"
1096
1097 #: src/data/variable.c:764 src/language/dictionary/sys-file-info.c:508
1098 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
1099 msgid "Right"
1100 msgstr "Rechts"
1101
1102 #: src/data/variable.c:767 src/language/dictionary/sys-file-info.c:507
1103 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:107
1104 msgid "Center"
1105 msgstr "Zentriert"
1106
1107 #: src/language/command.c:196 src/language/expressions/parse.c:1293
1108 #: src/language/utilities/set.q:220
1109 #, c-format
1110 msgid "%s is not yet implemented."
1111 msgstr "%s ist noch nicht implementiert."
1112
1113 #: src/language/command.c:201
1114 #, c-format
1115 msgid "%s may be used only in testing mode."
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/language/command.c:206
1119 #, c-format
1120 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1121 msgstr ""
1122
1123 #: src/language/command.c:334
1124 msgid "expecting command name"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/language/command.c:336
1128 #, c-format
1129 msgid "Unknown command `%s'."
1130 msgstr ""
1131
1132 #: src/language/command.c:369
1133 #, c-format
1134 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1135 msgstr ""
1136
1137 #: src/language/command.c:373
1138 #, c-format
1139 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/language/command.c:377
1143 #, c-format
1144 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
1145 msgstr ""
1146
1147 #: src/language/command.c:381
1148 #, c-format
1149 msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
1150 msgstr ""
1151
1152 #: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392
1153 #, c-format
1154 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
1155 msgstr ""
1156
1157 #: src/language/command.c:396 src/language/command.c:400
1158 #, c-format
1159 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
1160 msgstr ""
1161
1162 #: src/language/command.c:404
1163 #, c-format
1164 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
1165 msgstr ""
1166
1167 #: src/language/command.c:409
1168 #, c-format
1169 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: src/language/command.c:414
1173 #, c-format
1174 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: src/language/command.c:432 src/language/command.c:435
1178 #, c-format
1179 msgid "%s is not allowed inside %s."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: src/language/command.c:517 src/language/utilities/host.c:130
1183 #: src/language/utilities/permissions.c:105
1184 msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
1185 msgstr ""
1186
1187 #: src/language/command.c:533
1188 #, c-format
1189 msgid "Error removing `%s': %s."
1190 msgstr ""
1191
1192 #: src/language/lexer/lexer.c:295
1193 #, c-format
1194 msgid "expecting %s"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: src/language/lexer/lexer.c:299
1198 #, c-format
1199 msgid "expecting %s or %s"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: src/language/lexer/lexer.c:303
1203 #, c-format
1204 msgid "expecting %s, %s, or %s"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: src/language/lexer/lexer.c:308
1208 #, c-format
1209 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: src/language/lexer/lexer.c:313
1213 #, c-format
1214 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: src/language/lexer/lexer.c:318
1218 #, c-format
1219 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: src/language/lexer/lexer.c:324
1223 #, c-format
1224 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: src/language/lexer/lexer.c:330
1228 #, c-format
1229 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: src/language/lexer/lexer.c:350
1233 #, c-format
1234 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1235 msgstr ""
1236
1237 #: src/language/lexer/lexer.c:362
1238 #, c-format
1239 msgid "Required subcommand %s was not specified."
1240 msgstr ""
1241
1242 #: src/language/lexer/lexer.c:370
1243 #, c-format
1244 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: src/language/lexer/lexer.c:379
1248 #, c-format
1249 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: src/language/lexer/lexer.c:398
1253 msgid "Syntax error at end of input"
1254 msgstr "Syntax Fehler am ende der Eingabe"
1255
1256 #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
1257 #: src/language/stats/autorecode.c:206 src/language/stats/npar.c:478
1258 #: src/language/data-io/print-space.c:72
1259 msgid "expecting end of command"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: src/language/lexer/lexer.c:623
1263 msgid "expecting string"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: src/language/lexer/lexer.c:652
1267 msgid "expecting integer"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: src/language/lexer/lexer.c:665
1271 msgid "expecting number"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: src/language/lexer/lexer.c:677
1275 msgid "expecting identifier"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: src/language/lexer/lexer.c:1300
1279 msgid "Syntax error at end of command"
1280 msgstr "Syntax Fehler am Ende des Befehls"
1281
1282 #: src/language/lexer/lexer.c:1309
1283 #, c-format
1284 msgid "Syntax error at `%s'"
1285 msgstr "Syntax Fehler bei `%s'"
1286
1287 #: src/language/lexer/lexer.c:1312
1288 msgid "Syntax error"
1289 msgstr "Syntax Fehler"
1290
1291 #: src/language/lexer/lexer.c:1476
1292 #, c-format
1293 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/language/lexer/lexer.c:1483
1297 #, c-format
1298 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: src/language/lexer/lexer.c:1488
1302 #, c-format
1303 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: src/language/lexer/lexer.c:1494
1307 #, c-format
1308 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: src/language/lexer/lexer.c:1499
1312 msgid "Unterminated string constant"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: src/language/lexer/lexer.c:1503
1316 #, c-format
1317 msgid "Missing exponent following `%s'"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/language/lexer/lexer.c:1508
1321 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
1322 msgstr "Unerwartetes  `.' in der Mitte des Befehls."
1323
1324 #: src/language/lexer/lexer.c:1514
1325 #, c-format
1326 msgid "Bad character %s in input"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: src/language/lexer/lexer.c:1608
1330 #, c-format
1331 msgid "Opening `%s': %s."
1332 msgstr ""
1333
1334 #: src/language/lexer/lexer.c:1638
1335 #, c-format
1336 msgid "Error reading `%s': %s."
1337 msgstr ""
1338
1339 #: src/language/lexer/lexer.c:1652
1340 #, c-format
1341 msgid "Error closing `%s': %s."
1342 msgstr ""
1343
1344 #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
1345 #, c-format
1346 msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
1347 msgstr ""
1348
1349 #: src/language/lexer/format-parser.c:77
1350 msgid "expecting valid format specifier"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
1354 #: src/language/lexer/format-parser.c:136 src/language/data-io/get-data.c:565
1355 #: src/language/data-io/placement-parser.c:225
1356 #, c-format
1357 msgid "Unknown format type `%s'."
1358 msgstr "Unbekannter Formattyp  `%s'."
1359
1360 #: src/language/lexer/format-parser.c:131
1361 msgid "expecting format type"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: src/language/lexer/value-parser.c:65
1365 #, c-format
1366 msgid "Low end of range (%g) is below high end (%g).  The range will be treated as reversed."
1367 msgstr ""
1368
1369 #: src/language/lexer/value-parser.c:73
1370 #, c-format
1371 msgid "Ends of range are equal (%g)."
1372 msgstr ""
1373
1374 #: src/language/lexer/value-parser.c:81
1375 msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
1376 msgstr ""
1377
1378 #: src/language/lexer/value-parser.c:117
1379 msgid "System-missing value is not valid here."
1380 msgstr ""
1381
1382 #: src/language/lexer/value-parser.c:125
1383 msgid "expecting number or data string"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: src/language/lexer/variable-parser.c:67
1387 msgid "expecting variable name"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: src/language/lexer/variable-parser.c:77
1391 #, c-format
1392 msgid "%s is not a variable name."
1393 msgstr "%s ist kein Variablenlabel"
1394
1395 #: src/language/lexer/variable-parser.c:180
1396 #, c-format
1397 msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
1398 msgstr "%s ist keine numerische Variable. Es wird nicht in die Variablenliste eingefügt."
1399
1400 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
1401 #, c-format
1402 msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
1403 msgstr "%s ist keine String-Variable. Es wird nicht in die Variablenliste eingefügt."
1404
1405 #: src/language/lexer/variable-parser.c:187
1406 #, c-format
1407 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
1408 msgstr ""
1409
1410 #: src/language/lexer/variable-parser.c:191
1411 #, c-format
1412 msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/language/lexer/variable-parser.c:197
1416 #, c-format
1417 msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
1418 msgstr ""
1419
1420 #: src/language/lexer/variable-parser.c:202
1421 #: src/language/lexer/variable-parser.c:404
1422 #, c-format
1423 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
1424 msgstr "Variable %s taucht zwei Mal in der Variablenliste auf."
1425
1426 #: src/language/lexer/variable-parser.c:315
1427 #, c-format
1428 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
1429 msgstr ""
1430
1431 #: src/language/lexer/variable-parser.c:323
1432 #, c-format
1433 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
1434 msgstr ""
1435
1436 #: src/language/lexer/variable-parser.c:381
1437 #, c-format
1438 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
1439 msgstr ""
1440
1441 #: src/language/lexer/variable-parser.c:389
1442 #, c-format
1443 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
1444 msgstr ""
1445
1446 #: src/language/lexer/variable-parser.c:465
1447 msgid "Scratch variables not allowed here."
1448 msgstr ""
1449
1450 #: src/language/lexer/variable-parser.c:497
1451 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
1452 msgstr ""
1453
1454 #: src/language/lexer/variable-parser.c:502
1455 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
1456 msgstr ""
1457
1458 #: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:204
1459 #, c-format
1460 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
1461 msgstr ""
1462
1463 #: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:211
1464 #, c-format
1465 msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
1466 msgstr ""
1467
1468 #: src/language/xforms/compute.c:355
1469 #, c-format
1470 msgid "There is no vector named %s."
1471 msgstr ""
1472
1473 #: src/language/xforms/count.c:125
1474 msgid "Destination cannot be a string variable."
1475 msgstr ""
1476
1477 #: src/language/xforms/sample.c:76
1478 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
1479 msgstr ""
1480
1481 #: src/language/xforms/sample.c:96
1482 #, c-format
1483 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
1484 msgstr ""
1485
1486 #: src/language/xforms/recode.c:255
1487 msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
1488 msgstr ""
1489
1490 #: src/language/xforms/recode.c:276
1491 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
1492 msgstr ""
1493
1494 #: src/language/xforms/recode.c:333
1495 msgid "THRU is not allowed with string variables."
1496 msgstr ""
1497
1498 #: src/language/xforms/recode.c:416
1499 msgid "expecting output value"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: src/language/xforms/recode.c:473
1503 #, c-format
1504 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
1505 msgstr ""
1506
1507 #: src/language/xforms/recode.c:488
1508 #, c-format
1509 msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: src/language/xforms/recode.c:504
1513 #, c-format
1514 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
1515 msgstr ""
1516
1517 #: src/language/xforms/recode.c:517
1518 #, c-format
1519 msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
1520 msgstr ""
1521
1522 #: src/language/xforms/select-if.c:100
1523 msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
1524 msgstr ""
1525
1526 #: src/language/xforms/select-if.c:115
1527 msgid "The filter variable must be numeric."
1528 msgstr "Die Filtervariable muss numerisch sein."
1529
1530 #: src/language/xforms/select-if.c:121
1531 msgid "The filter variable may not be scratch."
1532 msgstr ""
1533
1534 #: src/language/control/control-stack.c:31
1535 #, c-format
1536 msgid "%s without %s."
1537 msgstr ""
1538
1539 #: src/language/control/control-stack.c:59
1540 #, c-format
1541 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
1542 msgstr ""
1543
1544 #: src/language/control/control-stack.c:76
1545 #, c-format
1546 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
1547 msgstr ""
1548
1549 #: src/language/control/do-if.c:177
1550 msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
1551 msgstr ""
1552
1553 #: src/language/control/loop.c:214
1554 msgid "Only one index clause may be specified."
1555 msgstr ""
1556
1557 #: src/language/control/repeat.c:116
1558 #, c-format
1559 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
1560 msgstr ""
1561
1562 #: src/language/control/repeat.c:120
1563 #, c-format
1564 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
1565 msgstr ""
1566
1567 #: src/language/control/repeat.c:163
1568 #, c-format
1569 msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
1570 msgstr ""
1571
1572 #: src/language/control/repeat.c:377
1573 msgid "Ranges may only have integer bounds."
1574 msgstr ""
1575
1576 #: src/language/control/repeat.c:391
1577 #, c-format
1578 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
1579 msgstr ""
1580
1581 #: src/language/control/repeat.c:441
1582 msgid "No matching DO REPEAT."
1583 msgstr ""
1584
1585 #: src/language/control/temporary.c:45
1586 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
1587 msgstr ""
1588
1589 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
1590 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
1591 msgstr ""
1592
1593 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
1594 #, c-format
1595 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
1596 msgstr ""
1597
1598 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
1599 msgid "No matching variables found between the source and target files."
1600 msgstr ""
1601
1602 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
1603 msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
1604 msgstr ""
1605
1606 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:47
1607 msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary.  Use NEW FILE instead."
1608 msgstr ""
1609
1610 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
1611 #, c-format
1612 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
1613 msgstr ""
1614
1615 #: src/language/dictionary/missing-values.c:119
1616 #, c-format
1617 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
1618 msgstr ""
1619
1620 #: src/language/dictionary/missing-values.c:142
1621 #, c-format
1622 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
1623 msgstr ""
1624
1625 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:91
1626 msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
1627 msgstr ""
1628
1629 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:136
1630 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
1631 msgstr ""
1632
1633 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:206
1634 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
1635 #, c-format
1636 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
1637 msgstr ""
1638
1639 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:231
1640 msgid "KEEP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the DROP subcommand."
1641 msgstr ""
1642
1643 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:274
1644 msgid "DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
1645 msgstr ""
1646
1647 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:300
1648 #, c-format
1649 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
1650 msgstr ""
1651
1652 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:302
1653 msgid "Subcommand name expected."
1654 msgstr ""
1655
1656 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
1657 #, c-format
1658 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
1659 msgstr ""
1660
1661 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
1662 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
1663 msgstr ""
1664
1665 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
1666 #, c-format
1667 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
1671 #, c-format
1672 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
1673 msgstr ""
1674
1675 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
1676 #, c-format
1677 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
1678 msgstr ""
1679
1680 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
1681 #, c-format
1682 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
1683 msgstr ""
1684
1685 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
1686 #, c-format
1687 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label.  Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
1688 msgstr ""
1689
1690 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
1691 #, c-format
1692 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  This category will not be distinguishable in output."
1693 msgstr ""
1694
1695 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
1696 #, c-format
1697 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
1701 #, c-format
1702 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
1703 msgstr ""
1704
1705 #: src/language/dictionary/mrsets.c:483
1706 #, c-format
1707 msgid "No multiple response set named %s."
1708 msgstr ""
1709
1710 #: src/language/dictionary/mrsets.c:537
1711 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
1712 msgstr ""
1713
1714 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
1715 msgid "Multiple Response Sets"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:531
1719 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:768
1720 msgid "Name"
1721 msgstr "Name"
1722
1723 #: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:8
1724 msgid "Variables"
1725 msgstr "Variablen"
1726
1727 #: src/language/dictionary/mrsets.c:550
1728 msgid "Details"
1729 msgstr "Details"
1730
1731 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
1732 msgid "Multiple dichotomy set"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565
1736 msgid "Multiple category set"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
1740 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
1741 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:335
1742 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:574
1743 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:772
1744 #: src/ui/gui/compute.ui:467
1745 msgid "Label"
1746 msgstr "Variablenlabel"
1747
1748 #: src/language/dictionary/mrsets.c:571
1749 msgid "Label source"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: src/language/dictionary/mrsets.c:573
1753 msgid "First variable label among variables"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
1757 msgid "Provided by user"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: src/language/dictionary/mrsets.c:575
1761 msgid "Counted value"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: src/language/dictionary/mrsets.c:587
1765 msgid "Category label source"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: src/language/dictionary/mrsets.c:589
1769 msgid "Variable labels"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: src/language/dictionary/mrsets.c:590
1773 msgid "Value labels of counted value"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: src/language/dictionary/numeric.c:68
1777 #, c-format
1778 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
1779 msgstr ""
1780
1781 #: src/language/dictionary/numeric.c:87 src/language/dictionary/numeric.c:157
1782 #, c-format
1783 msgid "There is already a variable named %s."
1784 msgstr "Es existiert bereits eine Variable namens  %s."
1785
1786 #: src/language/dictionary/numeric.c:142
1787 #, c-format
1788 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
1789 msgstr ""
1790
1791 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
1792 msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
1793 msgstr ""
1794
1795 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
1796 #, c-format
1797 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
1798 msgstr ""
1799
1800 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
1801 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:420
1802 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
1803 #: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/reliability.c:753
1804 #: src/language/stats/reliability.c:764 src/language/stats/crosstabs.q:1233
1805 #: src/language/stats/crosstabs.q:1260 src/language/stats/crosstabs.q:1283
1806 #: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/language/stats/examine.q:1840
1807 #: src/language/stats/frequencies.q:821 src/ui/gui/count.ui:244
1808 msgid "Value"
1809 msgstr "Wert"
1810
1811 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:94
1812 msgid "File:"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96 src/ui/gui/compute.ui:405
1816 #: src/ui/gui/recode.ui:489
1817 msgid "Label:"
1818 msgstr "Label:"
1819
1820 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:100
1821 msgid "No label."
1822 msgstr "Kein Label."
1823
1824 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103
1825 msgid "Created:"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:106
1829 msgid "Integer Format:"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:108
1833 msgid "Big Endian"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
1837 msgid "Little Endian"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
1841 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118
1842 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123
1843 msgid "Unknown"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111
1847 msgid "Real Format:"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
1851 msgid "IEEE 754 LE."
1852 msgstr ""
1853
1854 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114
1855 msgid "IEEE 754 BE."
1856 msgstr ""
1857
1858 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115
1859 msgid "VAX D."
1860 msgstr ""
1861
1862 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116
1863 msgid "VAX G."
1864 msgstr ""
1865
1866 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
1867 msgid "IBM 390 Hex Long."
1868 msgstr ""
1869
1870 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119 src/ui/gui/recode.ui:590
1871 msgid "Variables:"
1872 msgstr "Variablen:"
1873
1874 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121
1875 msgid "Cases:"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
1879 msgid "Type:"
1880 msgstr "Typ:"
1881
1882 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
1883 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:522
1884 msgid "System File"
1885 msgstr "PSPP Systemdatei"
1886
1887 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
1888 msgid "Weight:"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133
1892 msgid "Not weighted."
1893 msgstr "Nicht gewichtet."
1894
1895 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
1896 msgid "Mode:"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
1900 #, c-format
1901 msgid "Compression %s."
1902 msgstr ""
1903
1904 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
1905 msgid "on"
1906 msgstr "an"
1907
1908 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
1909 msgid "off"
1910 msgstr "aus"
1911
1912 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140
1913 msgid "Charset:"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:149
1917 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:335
1918 msgid "Description"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
1922 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:337
1923 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:644
1924 msgid "Position"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
1928 msgid "The active dataset does not have a file label."
1929 msgstr ""
1930
1931 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
1932 #, c-format
1933 msgid "File label: %s"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:273
1937 msgid "No variables to display."
1938 msgstr ""
1939
1940 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:287
1941 msgid "Macros not supported."
1942 msgstr ""
1943
1944 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:296
1945 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
1946 msgstr ""
1947
1948 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:303
1949 msgid "Documents in the active dataset:"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:419
1953 msgid "Attribute"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:475
1957 #, c-format
1958 msgid "Format: %s"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:482
1962 #, c-format
1963 msgid "Print Format: %s"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486
1967 #, c-format
1968 msgid "Write Format: %s"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:499
1972 #, c-format
1973 msgid "Measure: %s"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:505
1977 #, c-format
1978 msgid "Display Alignment: %s"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:511
1982 #, c-format
1983 msgid "Display Width: %d"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:525
1987 msgid "Missing Values: "
1988 msgstr "Fehlende Werte:"
1989
1990 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:624
1991 msgid "No vectors defined."
1992 msgstr ""
1993
1994 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:643
1995 msgid "Vector"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:646
1999 msgid "Print Format"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
2003 #, c-format
2004 msgid "Truncating value label to %d bytes."
2005 msgstr ""
2006
2007 #: src/language/dictionary/vector.c:65
2008 #, c-format
2009 msgid "A vector named %s already exists."
2010 msgstr ""
2011
2012 #: src/language/dictionary/vector.c:73
2013 #, c-format
2014 msgid "Vector name %s is given twice."
2015 msgstr ""
2016
2017 #: src/language/dictionary/vector.c:97
2018 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2019 msgstr ""
2020
2021 #: src/language/dictionary/vector.c:130
2022 msgid "Vectors must have at least one element."
2023 msgstr ""
2024
2025 #: src/language/dictionary/vector.c:151
2026 msgid "expecting vector length"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: src/language/dictionary/vector.c:171
2030 #, c-format
2031 msgid "%s is an existing variable name."
2032 msgstr "%s ist ein existierendes Variablenlabel"
2033
2034 #: src/language/dictionary/variable-display.c:120
2035 msgid "Variable display width must be a positive integer."
2036 msgstr ""
2037
2038 #: src/language/dictionary/weight.c:49
2039 msgid "The weighting variable must be numeric."
2040 msgstr ""
2041
2042 #: src/language/dictionary/weight.c:54
2043 msgid "The weighting variable may not be scratch."
2044 msgstr ""
2045
2046 #: src/language/tests/moments-test.c:50
2047 msgid "expecting weight value"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: src/language/utilities/cd.c:45
2051 #, c-format
2052 msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
2053 msgstr ""
2054
2055 #: src/language/utilities/date.c:33
2056 msgid "Only USE ALL is currently implemented."
2057 msgstr ""
2058
2059 #: src/language/utilities/host.c:87
2060 #, c-format
2061 msgid "Couldn't fork: %s."
2062 msgstr ""
2063
2064 #: src/language/utilities/host.c:102
2065 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
2066 msgstr ""
2067
2068 #: src/language/utilities/host.c:114
2069 msgid "Command shell not supported on this platform."
2070 msgstr ""
2071
2072 #: src/language/utilities/host.c:120
2073 #, c-format
2074 msgid "Error executing command: %s."
2075 msgstr ""
2076
2077 #: src/language/utilities/title.c:97
2078 #, c-format
2079 msgid "   (Entered %s)"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: src/language/utilities/include.c:71
2083 #, c-format
2084 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
2085 msgstr ""
2086
2087 #: src/language/utilities/permissions.c:114
2088 #, c-format
2089 msgid "Cannot stat %s: %s"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: src/language/utilities/permissions.c:128
2093 #, c-format
2094 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: src/language/stats/aggregate.c:95
2098 msgid "Sum of values"
2099 msgstr "Summe der Werte"
2100
2101 #: src/language/stats/aggregate.c:96
2102 msgid "Mean average"
2103 msgstr "Mittelwert"
2104
2105 #: src/language/stats/aggregate.c:97
2106 msgid "Median average"
2107 msgstr "Median"
2108
2109 #: src/language/stats/aggregate.c:98 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
2110 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
2111 msgid "Standard deviation"
2112 msgstr "Standardabweichung"
2113
2114 #: src/language/stats/aggregate.c:99
2115 msgid "Maximum value"
2116 msgstr "Maximumwert"
2117
2118 #: src/language/stats/aggregate.c:100
2119 msgid "Minimum value"
2120 msgstr "Minimumwert"
2121
2122 #: src/language/stats/aggregate.c:101
2123 msgid "Percentage greater than"
2124 msgstr "Prozentsatz größer als"
2125
2126 #: src/language/stats/aggregate.c:102
2127 msgid "Percentage less than"
2128 msgstr "Prozentsatz kleiner als"
2129
2130 #: src/language/stats/aggregate.c:103
2131 msgid "Percentage included in range"
2132 msgstr "Prozentsatz innerhalb des Bereiches von"
2133
2134 #: src/language/stats/aggregate.c:104
2135 msgid "Percentage excluded from range"
2136 msgstr "Prozentsatz außerhalb des Bereiches von"
2137
2138 #: src/language/stats/aggregate.c:105
2139 msgid "Fraction greater than"
2140 msgstr "Anteil größer als"
2141
2142 #: src/language/stats/aggregate.c:106
2143 msgid "Fraction less than"
2144 msgstr "Anteil kleiner als"
2145
2146 #: src/language/stats/aggregate.c:107
2147 msgid "Fraction included in range"
2148 msgstr "Anteil innerhalb des Bereiches von"
2149
2150 #: src/language/stats/aggregate.c:108
2151 msgid "Fraction excluded from range"
2152 msgstr "Anteil außerhalb des Bereiches von"
2153
2154 #: src/language/stats/aggregate.c:109
2155 msgid "Number of cases"
2156 msgstr "Anzahl der Fälle"
2157
2158 #: src/language/stats/aggregate.c:110
2159 msgid "Number of cases (unweighted)"
2160 msgstr "Anzahl der Fälle (ungewichtet)"
2161
2162 #: src/language/stats/aggregate.c:111
2163 msgid "Number of missing values"
2164 msgstr "Anzahl der fehlenden Werte"
2165
2166 #: src/language/stats/aggregate.c:112
2167 msgid "Number of missing values (unweighted)"
2168 msgstr "Anzahl der fehlenden Werte (ungewichtet)"
2169
2170 #: src/language/stats/aggregate.c:113
2171 msgid "First non-missing value"
2172 msgstr "Erster nicht fehlender Wert"
2173
2174 #: src/language/stats/aggregate.c:114
2175 msgid "Last non-missing value"
2176 msgstr "Letzter nicht fehlender Wert"
2177
2178 #: src/language/stats/aggregate.c:257
2179 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
2180 msgstr ""
2181
2182 #: src/language/stats/aggregate.c:447
2183 msgid "expecting aggregation function"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: src/language/stats/aggregate.c:459
2187 #, c-format
2188 msgid "Unknown aggregation function %s."
2189 msgstr ""
2190
2191 #: src/language/stats/aggregate.c:513
2192 #, c-format
2193 msgid "Missing argument %zu to %s."
2194 msgstr ""
2195
2196 #: src/language/stats/aggregate.c:522
2197 #, c-format
2198 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
2199 msgstr ""
2200
2201 #: src/language/stats/aggregate.c:541
2202 #, c-format
2203 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
2204 msgstr ""
2205
2206 #: src/language/stats/aggregate.c:557
2207 #, c-format
2208 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
2209 msgstr ""
2210
2211 #: src/language/stats/aggregate.c:631
2212 #, c-format
2213 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
2214 msgstr ""
2215
2216 #: src/language/stats/autorecode.c:156
2217 #, c-format
2218 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
2219 msgstr ""
2220
2221 #: src/language/stats/autorecode.c:168
2222 #, c-format
2223 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/language/stats/binomial.c:136
2227 #, c-format
2228 msgid "Variable %s is not dichotomous"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: src/language/stats/binomial.c:187 src/ui/gui/binomial.ui:13
2232 msgid "Binomial Test"
2233 msgstr "Test auf Binomialverteilung"
2234
2235 #: src/language/stats/binomial.c:217
2236 msgid "Group1"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: src/language/stats/binomial.c:218
2240 msgid "Group2"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:177
2244 #: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1511
2245 #: src/language/stats/glm.c:851 src/language/stats/kruskal-wallis.c:292
2246 #: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1055
2247 #: src/language/stats/oneway.c:946 src/language/stats/oneway.c:1117
2248 #: src/language/stats/reliability.c:533 src/language/stats/sign.c:95
2249 #: src/language/stats/wilcoxon.c:255 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60
2250 #: src/language/stats/crosstabs.q:831 src/language/stats/crosstabs.q:1175
2251 #: src/language/stats/crosstabs.q:1559 src/language/stats/examine.q:1104
2252 #: src/language/stats/frequencies.q:879 src/language/stats/regression.q:293
2253 msgid "Total"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: src/language/stats/binomial.c:252 src/language/stats/chisquare.c:199
2257 #: src/language/stats/crosstabs.q:1258 src/language/stats/crosstabs.q:1305
2258 msgid "Category"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: src/language/stats/binomial.c:253 src/language/stats/cochran.c:211
2262 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:228
2263 #: src/language/stats/friedman.c:275 src/language/stats/kruskal-wallis.c:257
2264 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293
2265 #: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
2266 #: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/mcnemar.c:259
2267 #: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
2268 #: src/language/stats/oneway.c:1016 src/language/stats/reliability.c:536
2269 #: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/t-test-indep.c:211
2270 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:158
2271 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
2272 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:238
2273 #: src/language/stats/crosstabs.q:838 src/language/stats/examine.q:1175
2274 #: src/language/stats/frequencies.q:1041
2275 msgid "N"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: src/language/stats/binomial.c:254
2279 msgid "Observed Prop."
2280 msgstr ""
2281
2282 #: src/language/stats/binomial.c:255
2283 msgid "Test Prop."
2284 msgstr ""
2285
2286 #: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/crosstabs.q:1238
2287 #: src/language/stats/crosstabs.q:1240
2288 #, c-format
2289 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: src/language/stats/chisquare.c:150
2293 #, c-format
2294 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
2295 msgstr ""
2296
2297 #: src/language/stats/chisquare.c:161 src/language/stats/chisquare.c:200
2298 msgid "Observed N"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: src/language/stats/chisquare.c:162 src/language/stats/chisquare.c:201
2302 msgid "Expected N"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: src/language/stats/chisquare.c:163 src/language/stats/chisquare.c:202
2306 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 src/language/stats/regression.q:292
2307 msgid "Residual"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:159
2311 #: src/language/stats/median.c:321 src/language/stats/sign.c:62
2312 #: src/ui/gui/frequencies.ui:9 src/ui/gui/frequencies.ui:669
2313 msgid "Frequencies"
2314 msgstr "Häufigkeiten"
2315
2316 #: src/language/stats/chisquare.c:249 src/language/stats/cochran.c:208
2317 #: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:310
2318 #: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:240
2319 #: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:114
2320 #: src/language/stats/wilcoxon.c:304
2321 msgid "Test Statistics"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: src/language/stats/chisquare.c:263 src/language/stats/friedman.c:282
2325 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:313 src/language/stats/median.c:425
2326 msgid "Chi-Square"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: src/language/stats/chisquare.c:264 src/language/stats/cochran.c:217
2330 #: src/language/stats/factor.c:1873 src/language/stats/friedman.c:285
2331 #: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/kruskal-wallis.c:316
2332 #: src/language/stats/median.c:428 src/language/stats/oneway.c:923
2333 #: src/language/stats/oneway.c:1328 src/language/stats/t-test-indep.c:291
2334 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
2335 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1234
2336 #: src/language/stats/regression.q:286
2337 msgid "df"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: src/language/stats/chisquare.c:265 src/language/stats/cochran.c:220
2341 #: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:319
2342 #: src/language/stats/median.c:431
2343 msgid "Asymp. Sig."
2344 msgstr ""
2345
2346 #: src/language/stats/cochran.c:109
2347 msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
2348 msgstr ""
2349
2350 #: src/language/stats/cochran.c:172
2351 #, c-format
2352 msgid "Success (%g)"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: src/language/stats/cochran.c:173
2356 #, c-format
2357 msgid "Failure (%g)"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: src/language/stats/cochran.c:214
2361 msgid "Cochran's Q"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1778
2365 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
2366 msgid "Descriptive Statistics"
2367 msgstr "Deskreptive Statistiken"
2368
2369 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:102
2370 #: src/language/stats/factor.c:1799 src/language/stats/ks-one-sample.c:302
2371 #: src/language/stats/means.c:407 src/language/stats/npar-summary.c:126
2372 #: src/language/stats/oneway.c:1017 src/language/stats/t-test-indep.c:212
2373 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
2374 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
2375 #: src/language/stats/t-test-paired.c:310 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
2376 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
2377 #: src/language/stats/examine.q:1443 src/language/stats/frequencies.q:105
2378 msgid "Mean"
2379 msgstr "Mittelwert"
2380
2381 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/factor.c:1800
2382 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:304 src/language/stats/means.c:409
2383 #: src/language/stats/npar-summary.c:129 src/language/stats/oneway.c:1018
2384 #: src/language/stats/t-test-indep.c:213
2385 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
2386 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
2387 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309 src/language/stats/examine.q:1478
2388 msgid "Std. Deviation"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1669
2392 msgid "Correlations"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: src/language/stats/correlations.c:217
2396 msgid "Pearson Correlation"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/oneway.c:1329
2400 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
2401 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
2402 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
2403 msgid "Sig. (2-tailed)"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/factor.c:1681
2407 msgid "Sig. (1-tailed)"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: src/language/stats/correlations.c:223
2411 msgid "Cross-products"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: src/language/stats/correlations.c:224
2415 msgid "Covariance"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: src/language/stats/correlations.c:456 src/language/stats/descriptives.c:363
2419 #: src/language/data-io/list.q:90
2420 msgid "No variables specified."
2421 msgstr ""
2422
2423 #: src/language/stats/descriptives.c:103 src/language/stats/means.c:414
2424 #: src/language/stats/t-test-indep.c:214
2425 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
2426 #: src/language/stats/t-test-paired.c:182 src/language/stats/frequencies.q:106
2427 msgid "S.E. Mean"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:109
2431 msgid "Std Dev"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: src/language/stats/descriptives.c:105 src/language/stats/means.c:419
2435 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46
2436 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
2437 #: src/language/stats/examine.q:1473 src/language/stats/frequencies.q:110
2438 msgid "Variance"
2439 msgstr "Varianz"
2440
2441 #: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/means.c:420
2442 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51
2443 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
2444 #: src/language/stats/examine.q:1509 src/language/stats/frequencies.q:111
2445 msgid "Kurtosis"
2446 msgstr "Kurtosis"
2447
2448 #: src/language/stats/descriptives.c:107 src/language/stats/means.c:421
2449 #: src/language/stats/frequencies.q:112
2450 msgid "S.E. Kurt"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/means.c:422
2454 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47
2455 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
2456 #: src/language/stats/examine.q:1504 src/language/stats/frequencies.q:113
2457 msgid "Skewness"
2458 msgstr "Schiefe"
2459
2460 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/means.c:423
2461 #: src/language/stats/frequencies.q:114
2462 msgid "S.E. Skew"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/means.c:418
2466 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49
2467 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
2468 #: src/language/stats/examine.q:1493 src/language/stats/frequencies.q:115
2469 msgid "Range"
2470 msgstr "Spannweite"
2471
2472 #: src/language/stats/descriptives.c:111
2473 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
2474 #: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1031
2475 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43
2476 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
2477 #: src/language/stats/examine.q:1483 src/language/stats/frequencies.q:116
2478 msgid "Minimum"
2479 msgstr "Minimum"
2480
2481 #: src/language/stats/descriptives.c:112
2482 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
2483 #: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1032
2484 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
2485 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
2486 #: src/language/stats/examine.q:1488 src/language/stats/frequencies.q:117
2487 msgid "Maximum"
2488 msgstr "Maximum"
2489
2490 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:415
2491 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:54
2492 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
2493 #: src/language/stats/frequencies.q:118
2494 msgid "Sum"
2495 msgstr "Summe"
2496
2497 #: src/language/stats/descriptives.c:345
2498 #, c-format
2499 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
2500 msgstr ""
2501
2502 #: src/language/stats/descriptives.c:457
2503 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: src/language/stats/descriptives.c:539
2507 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
2508 msgstr ""
2509
2510 #: src/language/stats/descriptives.c:568
2511 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
2512 msgstr ""
2513
2514 #: src/language/stats/descriptives.c:572 src/language/stats/glm.c:746
2515 msgid "Source"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: src/language/stats/descriptives.c:573
2519 msgid "Target"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: src/language/stats/descriptives.c:684
2523 #, c-format
2524 msgid "Z-score of %s"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: src/language/stats/descriptives.c:898
2528 msgid "Valid N"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: src/language/stats/descriptives.c:899
2532 msgid "Missing N"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: src/language/stats/descriptives.c:927
2536 #, c-format
2537 msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
2538 msgstr ""
2539
2540 #: src/language/stats/factor.c:851
2541 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
2542 msgstr ""
2543
2544 #: src/language/stats/factor.c:1255
2545 msgid "Component Number"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: src/language/stats/factor.c:1255
2549 msgid "Factor Number"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: src/language/stats/factor.c:1286
2553 msgid "Communalities"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: src/language/stats/factor.c:1292
2557 msgid "Initial"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: src/language/stats/factor.c:1295
2561 msgid "Extraction"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: src/language/stats/factor.c:1359 src/language/stats/factor.c:1486
2565 msgid "Component"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: src/language/stats/factor.c:1364 src/language/stats/factor.c:1488
2569 msgid "Factor"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: src/language/stats/factor.c:1396 src/ui/gui/psppire-data-store.c:755
2573 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:634 src/ui/gui/psppire-var-store.c:644
2574 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:654 src/ui/gui/psppire-var-store.c:761
2575 #, c-format
2576 msgid "%d"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: src/language/stats/factor.c:1461
2580 msgid "Total Variance Explained"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: src/language/stats/factor.c:1493
2584 msgid "Initial Eigenvalues"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: src/language/stats/factor.c:1499
2588 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: src/language/stats/factor.c:1505
2592 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: src/language/stats/factor.c:1513
2596 #, no-c-format
2597 msgid "% of Variance"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: src/language/stats/factor.c:1514
2601 msgid "Cumulative %"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: src/language/stats/factor.c:1544
2605 #, c-format
2606 msgid "%zu"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: src/language/stats/factor.c:1627
2610 msgid "Correlation Matrix"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: src/language/stats/factor.c:1701
2614 msgid "Determinant"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: src/language/stats/factor.c:1733
2618 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
2619 msgstr ""
2620
2621 #: src/language/stats/factor.c:1801
2622 msgid "Analysis N"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: src/language/stats/factor.c:1838
2626 msgid "KMO and Bartlett's Test"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: src/language/stats/factor.c:1866
2630 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: src/language/stats/factor.c:1870
2634 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: src/language/stats/factor.c:1872
2638 msgid "Approx. Chi-Square"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: src/language/stats/factor.c:1874 src/language/stats/glm.c:755
2642 #: src/language/stats/oneway.c:1532 src/language/stats/t-test-indep.c:289
2643 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
2644 msgid "Sig."
2645 msgstr ""
2646
2647 #: src/language/stats/factor.c:1912
2648 msgid "The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
2649 msgstr ""
2650
2651 #: src/language/stats/factor.c:1918
2652 msgid "The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
2653 msgstr ""
2654
2655 #: src/language/stats/factor.c:2001
2656 msgid "Component Matrix"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: src/language/stats/factor.c:2001
2660 msgid "Factor Matrix"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: src/language/stats/factor.c:2007
2664 msgid "Rotated Component Matrix"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: src/language/stats/factor.c:2007
2668 msgid "Rotated Factor Matrix"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: src/language/stats/flip.c:99
2672 msgid "FLIP ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
2673 msgstr ""
2674
2675 #: src/language/stats/flip.c:151
2676 msgid "Could not create temporary file for FLIP."
2677 msgstr ""
2678
2679 #: src/language/stats/flip.c:326
2680 #, c-format
2681 msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
2682 msgstr ""
2683
2684 #: src/language/stats/flip.c:333
2685 msgid "Error creating FLIP source file."
2686 msgstr ""
2687
2688 #: src/language/stats/flip.c:346
2689 #, c-format
2690 msgid "Error reading FLIP file: %s."
2691 msgstr ""
2692
2693 #: src/language/stats/flip.c:348
2694 msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
2695 msgstr ""
2696
2697 #: src/language/stats/flip.c:364
2698 #, c-format
2699 msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
2700 msgstr ""
2701
2702 #: src/language/stats/flip.c:372
2703 #, c-format
2704 msgid "Error writing FLIP source file: %s."
2705 msgstr ""
2706
2707 #: src/language/stats/flip.c:387
2708 #, c-format
2709 msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
2710 msgstr ""
2711
2712 #: src/language/stats/flip.c:420
2713 #, c-format
2714 msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
2715 msgstr ""
2716
2717 #: src/language/stats/flip.c:423
2718 msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
2719 msgstr ""
2720
2721 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:242
2722 #: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225
2723 msgid "Ranks"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:256
2727 #: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239
2728 msgid "Mean Rank"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: src/language/stats/friedman.c:279
2732 msgid "Kendall's W"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: src/language/stats/glm.c:167
2736 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
2737 msgstr "Multivariate Analysen sind noch nicht implementiert"
2738
2739 #: src/language/stats/glm.c:272
2740 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: src/language/stats/glm.c:737
2744 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: src/language/stats/glm.c:750
2748 #, c-format
2749 msgid "Type %s Sum of Squares"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: src/language/stats/glm.c:753 src/language/stats/oneway.c:924
2753 #: src/language/stats/regression.q:287
2754 msgid "Mean Square"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: src/language/stats/glm.c:754 src/language/stats/oneway.c:925
2758 #: src/language/stats/t-test-indep.c:288 src/language/stats/regression.q:288
2759 msgid "F"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: src/language/stats/glm.c:763
2763 msgid "Corrected Model"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: src/language/stats/glm.c:765 src/language/stats/regression.q:372
2767 msgid "Model"
2768 msgstr "Modell"
2769
2770 #: src/language/stats/glm.c:778
2771 msgid "Intercept"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: src/language/stats/glm.c:844
2775 msgid "Error"
2776 msgstr "Fehler"
2777
2778 #: src/language/stats/glm.c:860
2779 msgid "Corrected Total"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7
2783 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
2784 msgstr "Kolmogorov-Smirnov Test für eine Stichprobe"
2785
2786 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
2787 msgid "Normal Parameters"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
2791 msgid "Uniform Parameters"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
2795 msgid "Poisson Parameters"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44
2799 #: src/language/stats/crosstabs.q:1943
2800 msgid "Lambda"
2801 msgstr "Lambda"
2802
2803 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
2804 msgid "Exponential Parameters"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
2808 msgid "Most Extreme Differences"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
2812 msgid "Absolute"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1076
2816 msgid "Positive"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1077
2820 msgid "Negative"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
2824 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
2828 #: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:399
2829 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1236
2830 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
2834 msgid "Sum of Ranks"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: src/language/stats/mann-whitney.c:264
2838 msgid "Mann-Whitney U"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: src/language/stats/mann-whitney.c:265
2842 msgid "Wilcoxon W"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:396
2846 #: src/language/stats/wilcoxon.c:317
2847 msgid "Z"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:262
2851 #: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:322
2852 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:268
2856 #: src/language/stats/sign.c:139 src/language/stats/wilcoxon.c:326
2857 msgid "Point Probability"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
2861 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/examine.q:1468
2862 #: src/language/stats/frequencies.q:107
2863 msgid "Median"
2864 msgstr "Median"
2865
2866 #: src/language/stats/means.c:412
2867 msgid "Group Median"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: src/language/stats/means.c:416
2871 msgid "Min"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: src/language/stats/means.c:417
2875 msgid "Max"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: src/language/stats/means.c:424
2879 msgid "First"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: src/language/stats/means.c:425
2883 msgid "Last"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: src/language/stats/means.c:427
2887 msgid "Percent N"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: src/language/stats/means.c:428
2891 msgid "Percent Sum"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: src/language/stats/means.c:430
2895 msgid "Harmonic Mean"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: src/language/stats/means.c:431
2899 msgid "Geom. Mean"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: src/language/stats/means.c:1040 src/language/stats/reliability.c:501
2903 #: src/language/stats/examine.q:1158
2904 msgid "Case Processing Summary"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: src/language/stats/means.c:1051 src/language/stats/reliability.c:524
2908 #: src/language/stats/crosstabs.q:828 src/language/stats/examine.q:1163
2909 msgid "Cases"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: src/language/stats/means.c:1053
2913 msgid "Included"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: src/language/stats/means.c:1054 src/language/stats/reliability.c:530
2917 msgid "Excluded"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: src/language/stats/means.c:1066 src/language/stats/crosstabs.q:839
2921 #: src/language/stats/examine.q:1178 src/language/stats/frequencies.q:823
2922 msgid "Percent"
2923 msgstr "Prozent"
2924
2925 #: src/language/stats/means.c:1096 src/language/stats/means.c:1105
2926 #: src/language/stats/means.c:1114
2927 #, c-format
2928 msgid "%g%%"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: src/language/stats/means.c:1147
2932 msgid "Report"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: src/language/stats/mcnemar.c:143
2936 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: src/language/stats/mcnemar.c:265 src/language/stats/sign.c:136
2940 #: src/language/stats/wilcoxon.c:323
2941 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: src/language/stats/median.c:360
2945 msgid "> Median"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: src/language/stats/median.c:363
2949 msgid "≤ Median"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: src/language/stats/npar.c:511
2953 msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
2954 msgstr ""
2955
2956 #: src/language/stats/npar.c:665
2957 msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: src/language/stats/npar.c:815
2961 #, c-format
2962 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: src/language/stats/npar.c:865
2966 #, c-format
2967 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
2968 msgstr ""
2969
2970 #: src/language/stats/npar.c:1078 src/language/stats/t-test-parser.c:163
2971 #, c-format
2972 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
2973 msgstr ""
2974
2975 #: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/examine.q:1995
2976 #: src/language/stats/examine.q:2012 src/language/stats/frequencies.q:1057
2977 #: src/ui/gui/examine.ui:345
2978 msgid "Percentiles"
2979 msgstr "Perzentile"
2980
2981 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
2982 msgid "25th"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
2986 msgid "50th (Median)"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: src/language/stats/npar-summary.c:152
2990 msgid "75th"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: src/language/stats/oneway.c:358
2994 msgid "LSD"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: src/language/stats/oneway.c:359
2998 msgid "Tukey HSD"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: src/language/stats/oneway.c:360
3002 msgid "Bonferroni"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: src/language/stats/oneway.c:361
3006 msgid "Scheffé"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: src/language/stats/oneway.c:362
3010 msgid "Games-Howell"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: src/language/stats/oneway.c:363
3014 msgid "Šidák"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: src/language/stats/oneway.c:480
3018 #, c-format
3019 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
3020 msgstr ""
3021
3022 #: src/language/stats/oneway.c:781
3023 #, c-format
3024 msgid "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this variable will be done."
3025 msgstr ""
3026
3027 #: src/language/stats/oneway.c:858
3028 #, c-format
3029 msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
3030 msgstr ""
3031
3032 #: src/language/stats/oneway.c:869
3033 #, c-format
3034 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: src/language/stats/oneway.c:922 src/language/stats/regression.q:285
3038 msgid "Sum of Squares"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: src/language/stats/oneway.c:926 src/language/stats/oneway.c:1173
3042 #: src/language/stats/regression.q:203 src/language/stats/regression.q:289
3043 msgid "Significance"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: src/language/stats/oneway.c:944
3047 msgid "Between Groups"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: src/language/stats/oneway.c:945
3051 msgid "Within Groups"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/regression.q:314
3055 msgid "ANOVA"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: src/language/stats/oneway.c:1019 src/language/stats/oneway.c:1326
3059 #: src/language/stats/oneway.c:1531 src/language/stats/roc.c:975
3060 #: src/language/stats/examine.q:1640 src/language/stats/regression.q:200
3061 msgid "Std. Error"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: src/language/stats/oneway.c:1025 src/language/stats/examine.q:1448
3065 #, c-format
3066 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: src/language/stats/oneway.c:1028 src/language/stats/oneway.c:1538
3070 #: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/examine.q:1454
3071 msgid "Lower Bound"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: src/language/stats/oneway.c:1029 src/language/stats/oneway.c:1539
3075 #: src/language/stats/roc.c:979 src/language/stats/examine.q:1459
3076 msgid "Upper Bound"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: src/language/stats/oneway.c:1034 src/language/stats/examine.q:1634
3080 #: src/ui/gui/descriptives.ui:8 src/ui/gui/examine.ui:319
3081 msgid "Descriptives"
3082 msgstr "Deskreptive Statistiken"
3083
3084 #: src/language/stats/oneway.c:1170
3085 msgid "Levene Statistic"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: src/language/stats/oneway.c:1171
3089 msgid "df1"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: src/language/stats/oneway.c:1172
3093 msgid "df2"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: src/language/stats/oneway.c:1175
3097 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: src/language/stats/oneway.c:1248
3101 msgid "Contrast Coefficients"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: src/language/stats/oneway.c:1250 src/language/stats/oneway.c:1324
3105 msgid "Contrast"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: src/language/stats/oneway.c:1322
3109 msgid "Contrast Tests"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: src/language/stats/oneway.c:1325
3113 msgid "Value of Contrast"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: src/language/stats/oneway.c:1327 src/language/stats/t-test-indep.c:290
3117 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:94
3118 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305 src/language/stats/regression.q:202
3119 msgid "t"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: src/language/stats/oneway.c:1379
3123 msgid "Assume equal variances"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: src/language/stats/oneway.c:1383
3127 msgid "Does not assume equal"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: src/language/stats/oneway.c:1525
3131 msgid "Multiple Comparisons"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: src/language/stats/oneway.c:1527
3135 #, c-format
3136 msgid "(I) %s"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: src/language/stats/oneway.c:1528
3140 #, c-format
3141 msgid "(J) %s"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: src/language/stats/oneway.c:1529 src/language/stats/t-test-indep.c:293
3145 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
3146 msgid "Mean Difference"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: src/language/stats/oneway.c:1530
3150 msgid "(I - J)"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: src/language/stats/oneway.c:1535
3154 #, c-format
3155 msgid "%g%% Confidence Interval"
3156 msgstr "%g%% Konfidenzintervall"
3157
3158 #: src/language/stats/quick-cluster.c:361
3159 msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
3160 msgstr ""
3161
3162 #: src/language/stats/quick-cluster.c:403
3163 msgid "Final Cluster Centers"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: src/language/stats/quick-cluster.c:407
3167 msgid "Initial Cluster Centers"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: src/language/stats/quick-cluster.c:410
3171 #: src/language/stats/quick-cluster.c:464
3172 msgid "Cluster"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: src/language/stats/quick-cluster.c:462
3176 msgid "Number of Cases in each Cluster"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: src/language/stats/quick-cluster.c:476 src/language/stats/reliability.c:527
3180 #: src/language/stats/crosstabs.q:829 src/language/stats/examine.q:1102
3181 #: src/language/stats/frequencies.q:1042
3182 msgid "Valid"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: src/language/stats/rank.c:207
3186 msgid "Cannot create new rank variable.  All candidates in use."
3187 msgstr ""
3188
3189 #: src/language/stats/rank.c:326
3190 #, c-format
3191 msgid "Variable %s already exists."
3192 msgstr ""
3193
3194 #: src/language/stats/rank.c:332
3195 msgid "Too many variables in INTO clause."
3196 msgstr ""
3197
3198 #: src/language/stats/rank.c:647
3199 #, c-format
3200 msgid "%s of %s by %s"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: src/language/stats/rank.c:652
3204 #, c-format
3205 msgid "%s of %s"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: src/language/stats/rank.c:829
3209 msgid "Variables Created By RANK"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: src/language/stats/rank.c:853
3213 #, c-format
3214 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: src/language/stats/rank.c:863
3218 #, c-format
3219 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: src/language/stats/rank.c:876
3223 #, c-format
3224 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: src/language/stats/rank.c:885
3228 #, c-format
3229 msgid "%s into %s(%s of %s)"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: src/language/stats/reliability.c:141
3233 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
3234 msgstr ""
3235
3236 #: src/language/stats/reliability.c:538
3237 msgid "%"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: src/language/stats/reliability.c:583
3241 msgid "Item-Total Statistics"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: src/language/stats/reliability.c:605
3245 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: src/language/stats/reliability.c:608
3249 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: src/language/stats/reliability.c:611
3253 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: src/language/stats/reliability.c:614
3257 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: src/language/stats/reliability.c:688
3261 msgid "Reliability Statistics"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: src/language/stats/reliability.c:728 src/language/stats/reliability.c:747
3265 msgid "Cronbach's Alpha"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: src/language/stats/reliability.c:731 src/language/stats/reliability.c:756
3269 #: src/language/stats/reliability.c:767
3270 msgid "N of Items"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: src/language/stats/reliability.c:750
3274 msgid "Part 1"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: src/language/stats/reliability.c:761
3278 msgid "Part 2"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: src/language/stats/reliability.c:772
3282 msgid "Total N of Items"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: src/language/stats/reliability.c:775
3286 msgid "Correlation Between Forms"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: src/language/stats/reliability.c:779
3290 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: src/language/stats/reliability.c:782
3294 msgid "Equal Length"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: src/language/stats/reliability.c:785
3298 msgid "Unequal Length"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: src/language/stats/reliability.c:789
3302 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: src/language/stats/roc.c:955
3306 msgid "Area Under the Curve"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: src/language/stats/roc.c:957
3310 #, c-format
3311 msgid "Area Under the Curve (%s)"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: src/language/stats/roc.c:962
3315 msgid "Area"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: src/language/stats/roc.c:976
3319 msgid "Asymptotic Sig."
3320 msgstr ""
3321
3322 #: src/language/stats/roc.c:983
3323 #, c-format
3324 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: src/language/stats/roc.c:989
3328 msgid "Variable under test"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: src/language/stats/roc.c:1048
3332 msgid "Case Summary"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: src/language/stats/roc.c:1068
3336 msgid "Unweighted"
3337 msgstr "ungewichtet"
3338
3339 #: src/language/stats/roc.c:1069
3340 msgid "Weighted"
3341 msgstr "gewichtet"
3342
3343 #: src/language/stats/roc.c:1073
3344 msgid "Valid N (listwise)"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: src/language/stats/roc.c:1105
3348 msgid "Coordinates of the Curve"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: src/language/stats/roc.c:1107
3352 #, c-format
3353 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: src/language/stats/roc.c:1115
3357 msgid "Test variable"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: src/language/stats/roc.c:1117
3361 msgid "Positive if greater than or equal to"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: src/language/stats/roc.c:1118 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
3365 msgid "Sensitivity"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: src/language/stats/roc.c:1119 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
3369 msgid "1 - Specificity"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: src/language/stats/runs.c:167
3373 #, c-format
3374 msgid "Multiple modes exist for varible `%s'.  Using %g as the threshold value."
3375 msgstr ""
3376
3377 #: src/language/stats/runs.c:322 src/ui/gui/runs.ui:7
3378 msgid "Runs Test"
3379 msgstr "Runs-Test"
3380
3381 #: src/language/stats/runs.c:367
3382 msgid "Test Value"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: src/language/stats/runs.c:371
3386 msgid "Test Value (mode)"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: src/language/stats/runs.c:375
3390 msgid "Test Value (mean)"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: src/language/stats/runs.c:379
3394 msgid "Test Value (median)"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: src/language/stats/runs.c:384
3398 msgid "Cases < Test Value"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: src/language/stats/runs.c:387
3402 msgid "Cases ≥ Test Value"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: src/language/stats/runs.c:390
3406 msgid "Total Cases"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: src/language/stats/runs.c:393
3410 msgid "Number of Runs"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: src/language/stats/sign.c:92
3414 msgid "Negative Differences"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: src/language/stats/sign.c:93
3418 msgid "Positive Differences"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254
3422 msgid "Ties"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
3426 msgid "Buffer limit must be at least 2."
3427 msgstr ""
3428
3429 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
3430 #, c-format
3431 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
3432 msgstr ""
3433
3434 #: src/language/stats/t-test-indep.c:209
3435 msgid "Group Statistics"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: src/language/stats/t-test-indep.c:277
3439 msgid "Independent Samples Test"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: src/language/stats/t-test-indep.c:285
3443 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: src/language/stats/t-test-indep.c:286
3447 msgid "t-test for Equality of Means"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294
3451 msgid "Std. Error Difference"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: src/language/stats/t-test-indep.c:295
3455 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
3456 #: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1284
3457 msgid "Lower"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: src/language/stats/t-test-indep.c:296
3461 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
3462 #: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1285
3463 msgid "Upper"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: src/language/stats/t-test-indep.c:299
3467 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:89
3468 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300
3469 #, c-format
3470 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: src/language/stats/t-test-indep.c:313
3474 msgid "Equal variances assumed"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: src/language/stats/t-test-indep.c:345
3478 msgid "Equal variances not assumed"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:79
3482 msgid "One-Sample Test"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
3486 #, c-format
3487 msgid "Test Value = %f"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:156
3491 msgid "One-Sample Statistics"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: src/language/stats/t-test-paired.c:177
3495 msgid "Paired Sample Statistics"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: src/language/stats/t-test-paired.c:189
3499 #: src/language/stats/t-test-paired.c:244
3500 #: src/language/stats/t-test-paired.c:327
3501 #, c-format
3502 msgid "Pair %d"
3503 msgstr "Paar %d"
3504
3505 #: src/language/stats/t-test-paired.c:231
3506 msgid "Paired Samples Correlations"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: src/language/stats/t-test-paired.c:234
3510 msgid "Correlation"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
3514 #, c-format
3515 msgid "%s & %s"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: src/language/stats/t-test-paired.c:290
3519 msgid "Paired Samples Test"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: src/language/stats/t-test-paired.c:297
3523 msgid "Paired Differences"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: src/language/stats/t-test-paired.c:308
3527 msgid "Std. Error Mean"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: src/language/stats/t-test-paired.c:329
3531 #, c-format
3532 msgid "%s - %s"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: src/language/stats/t-test-parser.c:123
3536 msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
3537 msgstr ""
3538
3539 #: src/language/stats/t-test-parser.c:135
3540 #: src/language/stats/t-test-parser.c:231
3541 msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
3542 msgstr ""
3543
3544 #: src/language/stats/t-test-parser.c:293
3545 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
3546 msgstr ""
3547
3548 #: src/language/stats/wilcoxon.c:252
3549 msgid "Negative Ranks"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
3553 msgid "Positive Ranks"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: src/language/stats/wilcoxon.c:361
3557 msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
3558 msgstr ""
3559
3560 #: src/language/data-io/combine-files.c:212
3561 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
3562 msgstr ""
3563
3564 #: src/language/data-io/combine-files.c:218
3565 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
3566 msgstr ""
3567
3568 #: src/language/data-io/combine-files.c:252
3569 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
3570 msgstr ""
3571
3572 #: src/language/data-io/combine-files.c:304
3573 #, c-format
3574 msgid "File %s lacks BY variable %s."
3575 msgstr ""
3576
3577 #: src/language/data-io/combine-files.c:307
3578 #, c-format
3579 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
3580 msgstr ""
3581
3582 #: src/language/data-io/combine-files.c:384
3583 #: src/language/data-io/combine-files.c:389
3584 #, c-format
3585 msgid "BY is required when %s is specified."
3586 msgstr ""
3587
3588 #: src/language/data-io/combine-files.c:514
3589 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
3590 msgstr ""
3591
3592 #: src/language/data-io/combine-files.c:555
3593 #, c-format
3594 msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
3595 msgstr ""
3596
3597 #: src/language/data-io/combine-files.c:561
3598 #, c-format
3599 msgid "In file %s, %s is numeric."
3600 msgstr ""
3601
3602 #: src/language/data-io/combine-files.c:564
3603 #, c-format
3604 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
3605 msgstr ""
3606
3607 #: src/language/data-io/combine-files.c:569
3608 #, c-format
3609 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
3610 msgstr ""
3611
3612 #: src/language/data-io/combine-files.c:572
3613 #, c-format
3614 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
3615 msgstr ""
3616
3617 #: src/language/data-io/combine-files.c:612
3618 #, c-format
3619 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
3620 msgstr ""
3621
3622 #: src/language/data-io/combine-files.c:774
3623 #, c-format
3624 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
3625 msgstr ""
3626
3627 #: src/language/data-io/data-list.c:140
3628 msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
3629 msgstr ""
3630
3631 #: src/language/data-io/data-list.c:146
3632 msgid "The END subcommand may only be specified once."
3633 msgstr ""
3634
3635 #: src/language/data-io/data-list.c:184
3636 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
3637 msgstr ""
3638
3639 #: src/language/data-io/data-list.c:245
3640 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
3641 msgstr ""
3642
3643 #: src/language/data-io/data-list.c:254
3644 msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
3645 msgstr ""
3646
3647 #: src/language/data-io/data-list.c:269
3648 msgid "At least one variable must be specified."
3649 msgstr ""
3650
3651 #: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457
3652 #: src/language/data-io/get-data.c:592
3653 #, c-format
3654 msgid "%s is a duplicate variable name."
3655 msgstr ""
3656
3657 #: src/language/data-io/data-list.c:375
3658 #, c-format
3659 msgid "There is already a variable %s of a different type."
3660 msgstr ""
3661
3662 #: src/language/data-io/data-list.c:382
3663 #, c-format
3664 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
3665 msgstr ""
3666
3667 #: src/language/data-io/data-list.c:390
3668 #, c-format
3669 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
3670 msgstr ""
3671
3672 #: src/language/data-io/data-parser.c:458
3673 #: src/language/data-io/data-parser.c:467
3674 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
3675 msgstr ""
3676
3677 #: src/language/data-io/data-parser.c:516
3678 #, c-format
3679 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: src/language/data-io/data-parser.c:545
3683 #, c-format
3684 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
3685 msgstr ""
3686
3687 #: src/language/data-io/data-parser.c:602
3688 #, c-format
3689 msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
3690 msgstr ""
3691
3692 #: src/language/data-io/data-parser.c:644
3693 #, c-format
3694 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
3695 msgstr ""
3696
3697 #: src/language/data-io/data-parser.c:664
3698 msgid "Record ends in data not part of any field."
3699 msgstr ""
3700
3701 #: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:404
3702 msgid "Record"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: src/language/data-io/data-parser.c:685 src/language/data-io/print.c:405
3706 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:775
3707 msgid "Columns"
3708 msgstr "Spalten"
3709
3710 #: src/language/data-io/data-parser.c:686
3711 #: src/language/data-io/data-parser.c:723 src/language/data-io/print.c:406
3712 msgid "Format"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: src/language/data-io/data-parser.c:704
3716 #, c-format
3717 msgid "Reading %d record from %s."
3718 msgid_plural "Reading %d records from %s."
3719 msgstr[0] ""
3720 msgstr[1] ""
3721
3722 #: src/language/data-io/data-parser.c:738
3723 #, c-format
3724 msgid "Reading free-form data from %s."
3725 msgstr ""
3726
3727 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
3728 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
3729 #: src/language/data-io/data-reader.c:123
3730 #: src/language/data-io/data-writer.c:58
3731 msgid "data file"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: src/language/data-io/data-reader.c:148
3735 #, c-format
3736 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
3737 msgstr ""
3738
3739 #: src/language/data-io/data-reader.c:198
3740 msgid "Missing END DATA while reading inline data.  This probably indicates a missing or incorrectly formatted END DATA command.  END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
3741 msgstr ""
3742
3743 #: src/language/data-io/data-reader.c:219
3744 #, c-format
3745 msgid "Error reading file %s: %s."
3746 msgstr ""
3747
3748 #: src/language/data-io/data-reader.c:222
3749 #, c-format
3750 msgid "Unexpected end of file reading %s."
3751 msgstr ""
3752
3753 #: src/language/data-io/data-reader.c:231
3754 #, c-format
3755 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
3756 msgstr ""
3757
3758 #: src/language/data-io/data-reader.c:291
3759 #, c-format
3760 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
3761 msgstr ""
3762
3763 #: src/language/data-io/data-reader.c:292
3764 #, c-format
3765 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
3766 msgstr ""
3767
3768 #: src/language/data-io/data-reader.c:305
3769 #, c-format
3770 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
3771 msgstr ""
3772
3773 #: src/language/data-io/data-reader.c:445
3774 msgid "Record exceeds remaining block length."
3775 msgstr ""
3776
3777 #: src/language/data-io/data-reader.c:519
3778 #, c-format
3779 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
3780 msgstr ""
3781
3782 #: src/language/data-io/data-reader.c:522
3783 msgid "Attempt to read beyond END DATA."
3784 msgstr ""
3785
3786 #: src/language/data-io/data-reader.c:706
3787 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
3788 msgstr ""
3789
3790 #: src/language/data-io/data-writer.c:73
3791 #, c-format
3792 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
3793 msgstr ""
3794
3795 #: src/language/data-io/data-writer.c:190
3796 #, c-format
3797 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
3798 msgstr ""
3799
3800 #: src/language/data-io/dataset.c:63
3801 #, c-format
3802 msgid "There is no dataset named %s."
3803 msgstr "Es gibt keinen Datensatz namens %s."
3804
3805 #: src/language/data-io/dataset.c:257
3806 msgid "Dataset"
3807 msgstr "Datensatz"
3808
3809 #: src/language/data-io/dataset.c:265
3810 msgid "unnamed dataset"
3811 msgstr "unbenannter Datensatz"
3812
3813 #: src/language/data-io/dataset.c:269
3814 msgid "(active dataset)"
3815 msgstr "(aktiver Datensatz)"
3816
3817 #: src/language/data-io/get-data.c:99
3818 #, c-format
3819 msgid "Unsupported TYPE %s."
3820 msgstr ""
3821
3822 #: src/language/data-io/get-data.c:293
3823 #, c-format
3824 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
3825 msgstr ""
3826
3827 #: src/language/data-io/get-data.c:362
3828 msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
3829 msgstr ""
3830
3831 #: src/language/data-io/get-data.c:400
3832 msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
3833 msgstr ""
3834
3835 #: src/language/data-io/get-data.c:420
3836 msgid "Value of FIRST must be at least 1."
3837 msgstr ""
3838
3839 #: src/language/data-io/get-data.c:432
3840 msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
3841 msgstr ""
3842
3843 #: src/language/data-io/get-data.c:483
3844 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
3845 msgstr ""
3846
3847 #: src/language/data-io/get-data.c:518
3848 #: src/language/data-io/placement-parser.c:377
3849 #, c-format
3850 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
3851 msgstr ""
3852
3853 #: src/language/data-io/get-data.c:527
3854 #, c-format
3855 msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
3856 msgstr ""
3857
3858 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:118
3859 msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
3860 msgstr ""
3861
3862 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:131
3863 msgid "Input program did not create any variables."
3864 msgstr ""
3865
3866 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:330
3867 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
3868 msgstr ""
3869
3870 #: src/language/data-io/placement-parser.c:86
3871 #, c-format
3872 msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
3873 msgstr ""
3874
3875 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
3876 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
3877 msgstr ""
3878
3879 #: src/language/data-io/placement-parser.c:118
3880 #, c-format
3881 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
3882 msgstr ""
3883
3884 #: src/language/data-io/placement-parser.c:302
3885 msgid "Column positions for fields must be positive."
3886 msgstr ""
3887
3888 #: src/language/data-io/placement-parser.c:304
3889 msgid "Column positions for fields must not be negative."
3890 msgstr ""
3891
3892 #: src/language/data-io/placement-parser.c:343
3893 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
3894 msgstr ""
3895
3896 #: src/language/data-io/print-space.c:115
3897 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
3898 msgstr ""
3899
3900 #: src/language/data-io/print-space.c:118
3901 #, c-format
3902 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
3903 msgstr ""
3904
3905 #: src/language/data-io/print.c:179 src/language/data-io/trim.c:54
3906 msgid "expecting a valid subcommand"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: src/language/data-io/print.c:267
3910 #, c-format
3911 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
3912 msgstr ""
3913
3914 #: src/language/data-io/print.c:436
3915 #, c-format
3916 msgid "Writing %zu record to %s."
3917 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
3918 msgstr[0] ""
3919 msgstr[1] ""
3920
3921 #: src/language/data-io/print.c:440
3922 #, c-format
3923 msgid "Writing %zu record."
3924 msgid_plural "Writing %zu records."
3925 msgstr[0] ""
3926 msgstr[1] ""
3927
3928 #: src/language/data-io/save-translate.c:165
3929 #: src/language/data-io/save-translate.c:180
3930 #, c-format
3931 msgid "The %s string must contain exactly one character."
3932 msgstr ""
3933
3934 #: src/language/data-io/save-translate.c:250
3935 #, c-format
3936 msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified."
3937 msgstr ""
3938
3939 #: src/language/data-io/trim.c:89
3940 #, c-format
3941 msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
3942 msgstr ""
3943
3944 #: src/language/data-io/trim.c:123
3945 #, c-format
3946 msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
3947 msgstr ""
3948
3949 #: src/language/data-io/trim.c:136
3950 #, c-format
3951 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
3952 msgstr ""
3953
3954 #: src/language/data-io/trim.c:167
3955 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
3956 msgstr ""
3957
3958 #: src/language/expressions/evaluate.c:152
3959 msgid "expecting number or string"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: src/language/expressions/evaluate.c:166
3963 #, c-format
3964 msgid "Duplicate variable name %s."
3965 msgstr ""
3966
3967 #: src/language/expressions/helpers.c:41
3968 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
3969 msgstr ""
3970
3971 #: src/language/expressions/helpers.c:69
3972 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
3973 msgstr ""
3974
3975 #: src/language/expressions/helpers.c:75
3976 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
3977 msgstr ""
3978
3979 #: src/language/expressions/helpers.c:97
3980 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
3981 msgstr ""
3982
3983 #: src/language/expressions/helpers.c:103
3984 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
3985 msgstr ""
3986
3987 #: src/language/expressions/helpers.c:125
3988 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
3989 msgstr ""
3990
3991 #. TRANSLATORS: Don't translate the the actual unit names `weeks', `days' etc
3992 #. They must remain in their original English.
3993 #: src/language/expressions/helpers.c:180
3994 #, c-format
3995 msgid "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `years', `quarters', `months', `weeks', `days', `hours', `minutes', and `seconds'."
3996 msgstr ""
3997
3998 #: src/language/expressions/helpers.c:330
3999 msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `closest' and `rollover'."
4000 msgstr ""
4001
4002 #: src/language/expressions/parse.c:260
4003 #, c-format
4004 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
4005 msgstr ""
4006
4007 #: src/language/expressions/parse.c:272
4008 #, c-format
4009 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
4010 msgstr ""
4011
4012 #: src/language/expressions/parse.c:434
4013 #, c-format
4014 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
4015 msgstr ""
4016
4017 #: src/language/expressions/parse.c:648
4018 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: src/language/expressions/parse.c:750
4022 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
4023 msgstr ""
4024
4025 #: src/language/expressions/parse.c:830
4026 #, c-format
4027 msgid "Unknown system variable %s."
4028 msgstr ""
4029
4030 #: src/language/expressions/parse.c:878
4031 #, c-format
4032 msgid "Unknown identifier %s."
4033 msgstr ""
4034
4035 #: src/language/expressions/parse.c:1100
4036 #, c-format
4037 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
4038 msgstr ""
4039
4040 #: src/language/expressions/parse.c:1109
4041 #, c-format
4042 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
4043 msgstr ""
4044
4045 #: src/language/expressions/parse.c:1112
4046 #, c-format
4047 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
4048 msgstr ""
4049
4050 #: src/language/expressions/parse.c:1122
4051 #, c-format
4052 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
4053 msgstr ""
4054
4055 #: src/language/expressions/parse.c:1131
4056 #, c-format
4057 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
4058 msgstr ""
4059
4060 #: src/language/expressions/parse.c:1137
4061 #, c-format
4062 msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
4063 msgstr ""
4064
4065 #: src/language/expressions/parse.c:1191
4066 #, c-format
4067 msgid "Type mismatch invoking %s as "
4068 msgstr ""
4069
4070 #: src/language/expressions/parse.c:1196
4071 msgid "Function invocation "
4072 msgstr ""
4073
4074 #: src/language/expressions/parse.c:1198
4075 msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: src/language/expressions/parse.c:1228
4079 #, c-format
4080 msgid "No function or vector named %s."
4081 msgstr ""
4082
4083 #: src/language/expressions/parse.c:1290
4084 #, c-format
4085 msgid "%s is a PSPP extension."
4086 msgstr ""
4087
4088 #: src/language/expressions/parse.c:1299
4089 #, c-format
4090 msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
4091 msgstr ""
4092
4093 #: src/libpspp/ext-array.c:57
4094 msgid "failed to create temporary file"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: src/libpspp/ext-array.c:97
4098 msgid "seeking in temporary file"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: src/libpspp/ext-array.c:116
4102 msgid "reading temporary file"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: src/libpspp/ext-array.c:118
4106 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: src/libpspp/ext-array.c:137
4110 msgid "writing to temporary file"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: src/libpspp/inflate.c:89
4114 #, c-format
4115 msgid "Cannot initialize inflator: %s"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: src/libpspp/inflate.c:144
4119 #, c-format
4120 msgid "Error inflating: %s"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: src/libpspp/message.c:85
4124 msgid "error"
4125 msgstr "Fehler"
4126
4127 #: src/libpspp/message.c:87
4128 msgid "warning"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: src/libpspp/message.c:90
4132 msgid "note"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: src/libpspp/message.c:280
4136 #, c-format
4137 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
4138 msgstr ""
4139
4140 #: src/libpspp/message.c:288
4141 #, c-format
4142 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
4143 msgstr ""
4144
4145 #: src/libpspp/message.c:291
4146 #, c-format
4147 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
4148 msgstr ""
4149
4150 #: src/libpspp/zip-reader.c:87
4151 #, c-format
4152 msgid "Unsupported compression type (%d)"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: src/libpspp/zip-reader.c:181
4156 #, c-format
4157 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: src/libpspp/zip-reader.c:312
4161 msgid "Cannot find central directory"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: src/libpspp/zip-reader.c:321
4165 #, c-format
4166 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: src/libpspp/zip-reader.c:347
4170 #, c-format
4171 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: src/libpspp/zip-reader.c:399
4175 #, c-format
4176 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: src/libpspp/zip-reader.c:430
4180 #, c-format
4181 msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: src/libpspp/zip-writer.c:92
4185 #, c-format
4186 msgid "%s: error opening output file"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: src/libpspp/zip-writer.c:225
4190 #, c-format
4191 msgid "%s: write failed"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: src/math/percentiles.c:36
4195 msgid "HAverage"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: src/math/percentiles.c:37
4199 msgid "Weighted Average"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: src/math/percentiles.c:38
4203 msgid "Rounded"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: src/math/percentiles.c:39
4207 msgid "Empirical"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: src/math/percentiles.c:40
4211 msgid "Empirical with averaging"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: src/output/ascii.c:298
4215 #, c-format
4216 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: src/output/ascii.c:331
4220 #, c-format
4221 msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: src/output/ascii.c:377
4225 #, c-format
4226 msgid "ascii: closing output file `%s'"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: src/output/ascii.c:520
4230 #, c-format
4231 msgid "See %s for a chart."
4232 msgstr ""
4233
4234 #: src/output/ascii.c:1102
4235 #, c-format
4236 msgid "ascii: opening output file `%s'"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: src/output/ascii.c:1173
4240 #, c-format
4241 msgid "%s - Page %d"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: src/output/csv.c:97 src/output/html.c:109 src/output/journal.c:93
4245 #: src/output/msglog.c:66
4246 #, c-format
4247 msgid "error opening output file `%s'"
4248 msgstr ""
4249
4250 #. TRANSLATORS: Don't translate the words `terminal' or `listing'.
4251 #: src/output/driver.c:319
4252 #, c-format
4253 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `terminal' and `listing')"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: src/output/driver.c:332
4257 #, c-format
4258 msgid "%s: unknown option `%s'"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: src/output/html.c:117
4262 msgid "PSPP Output"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: src/output/html.c:247
4266 msgid "No description"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: src/output/journal.c:67
4270 #, c-format
4271 msgid "error writing output file `%s'"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: src/output/measure.c:65
4275 #, c-format
4276 msgid "`%s' is not a valid length."
4277 msgstr ""
4278
4279 #: src/output/measure.c:93
4280 #, c-format
4281 msgid "syntax error in paper size `%s'"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: src/output/measure.c:230
4285 #, c-format
4286 msgid "unknown paper type `%.*s'"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: src/output/measure.c:248
4290 #, c-format
4291 msgid "error opening input file `%s'"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: src/output/measure.c:259
4295 #, c-format
4296 msgid "error reading file `%s'"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: src/output/measure.c:276
4300 #, c-format
4301 msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: src/output/options.c:113
4305 #, c-format
4306 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: src/output/options.c:188
4310 #, c-format
4311 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: src/output/options.c:232
4315 #, c-format
4316 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: src/output/options.c:236
4320 #, c-format
4321 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: src/output/options.c:239
4325 #, c-format
4326 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: src/output/options.c:242
4330 #, c-format
4331 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: src/output/options.c:247
4335 #, c-format
4336 msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: src/output/options.c:326
4340 #, c-format
4341 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
4342 msgstr ""
4343
4344 #: src/output/tab.c:207
4345 #, c-format
4346 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: src/output/tab.c:245
4350 #, c-format
4351 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: src/output/tab.c:289
4355 #, c-format
4356 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: src/output/cairo.c:225
4360 #, c-format
4361 msgid "`%s': bad font specification"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: src/output/cairo.c:400
4365 #, c-format
4366 msgid "error opening output file `%s': %s"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: src/output/cairo.c:417
4370 #, c-format
4371 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
4372 msgstr ""
4373
4374 #: src/output/cairo.c:427
4375 #, c-format
4376 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
4377 msgstr ""
4378
4379 #: src/output/cairo.c:478
4380 #, c-format
4381 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: src/output/cairo.c:1130
4385 #, c-format
4386 msgid "error writing output file `%s': %s"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
4390 #, c-format
4391 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
4395 msgid "Observed Value"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
4399 msgid "Expected Normal"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
4403 #, c-format
4404 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
4408 msgid "Dev from Normal"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
4412 msgid "HISTOGRAM"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
4416 #: src/language/stats/frequencies.q:822
4417 msgid "Frequency"
4418 msgstr "Häufigkeit"
4419
4420 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
4421 msgid "ROC Curve"
4422 msgstr "ROC-Kurve"
4423
4424 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
4425 msgid "Scree Plot"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
4429 msgid "Eigenvalue"
4430 msgstr "Eigenwert"
4431
4432 #: src/output/odt.c:94
4433 msgid "error creating temporary file"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: src/ui/source-init-opts.c:77
4437 msgid "Algorithm must be either `compatible' or `enhanced'."
4438 msgstr ""
4439
4440 #: src/ui/source-init-opts.c:104
4441 msgid "Syntax must be either `compatible' or `enhanced'."
4442 msgstr ""
4443
4444 #: src/ui/terminal/main.c:147
4445 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
4446 msgstr ""
4447
4448 #: src/ui/terminal/main.c:153
4449 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
4450 msgstr ""
4451
4452 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:122
4453 #, c-format
4454 msgid "%s: output option missing `='"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:129
4458 #, c-format
4459 msgid "%s: output option specified more than once"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:171
4463 #, c-format
4464 msgid ""
4465 "PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
4466 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
4467 "\n"
4468 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
4469 "\n"
4470 "Output options:\n"
4471 "  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
4472 "  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
4473 "  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
4474 "  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
4475 "  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
4476 "  --no-output               disable default output driver\n"
4477 "Supported output formats: %s\n"
4478 "\n"
4479 "Language options:\n"
4480 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
4481 "  -I-, --no-include         clear search path\n"
4482 "  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
4483 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
4484 "                            set to `compatible' if you want output\n"
4485 "                            calculated from broken algorithms\n"
4486 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
4487 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
4488 "  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
4489 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
4490 "  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
4491 "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
4492 "Default search path: %s\n"
4493 "\n"
4494 "Informative output:\n"
4495 "  -h, --help                display this help and exit\n"
4496 "  -V, --version             output version information and exit\n"
4497 "\n"
4498 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: src/ui/terminal/terminal.c:62
4502 #, c-format
4503 msgid "could not access definition for terminal `%s'"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:651
4507 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:733
4508 msgid "New"
4509 msgstr "Neu"
4510
4511 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:666
4512 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:725
4513 msgid "Old"
4514 msgstr "Alt"
4515
4516 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:162
4517 msgid "Aggregate destination file"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:174 src/ui/gui/psppire-data-window.c:504
4521 #: src/ui/gui/psppire-window.c:754
4522 msgid "System Files (*.sav)"
4523 msgstr "PSPP Systemdateien (*.sav)"
4524
4525 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:179 src/ui/gui/psppire-data-window.c:509
4526 #: src/ui/gui/psppire-window.c:759
4527 msgid "Portable Files (*.por) "
4528 msgstr "Portable Dateien (*.por) "
4529
4530 #: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1232
4531 #: src/language/stats/crosstabs.q:1259 src/language/stats/crosstabs.q:1282
4532 #: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/language/stats/examine.q:1637
4533 msgid "Statistic"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: src/ui/gui/comments-dialog.c:58
4537 #, c-format
4538 msgid "Column Number: %d"
4539 msgstr "Spaltennummer: %d"
4540
4541 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41
4542 msgid "Chisq"
4543 msgstr "Chi-Quadrat"
4544
4545 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42 src/language/stats/crosstabs.q:1805
4546 msgid "Phi"
4547 msgstr "Phi"
4548
4549 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43
4550 msgid "CC"
4551 msgstr "Kontingenzkoeffizient C"
4552
4553 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
4554 msgid "UC"
4555 msgstr "Unsicherheitskoeffizient "
4556
4557 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
4558 msgid "BTau"
4559 msgstr "Tau-b"
4560
4561 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
4562 msgid "CTau"
4563 msgstr "Tau-c"
4564
4565 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48
4566 msgid "Risk"
4567 msgstr "Risikoschätzung"
4568
4569 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49 src/language/stats/crosstabs.q:1810
4570 msgid "Gamma"
4571 msgstr "Gamma"
4572
4573 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50
4574 msgid "D"
4575 msgstr "Somers-d"
4576
4577 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1813
4578 msgid "Kappa"
4579 msgstr "Kappa"
4580
4581 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52 src/language/stats/crosstabs.q:1947
4582 msgid "Eta"
4583 msgstr "Eta"
4584
4585 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53
4586 msgid "Corr"
4587 msgstr "Spearmans Korrelation"
4588
4589 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:54 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:65
4590 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:100 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:108
4591 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:47
4592 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16
4593 msgid "None"
4594 msgstr "Keine"
4595
4596 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
4597 msgid "Count"
4598 msgstr "Anzahl"
4599
4600 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
4601 msgid "Row"
4602 msgstr "Prozentwerte pro Zeile"
4603
4604 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59
4605 msgid "Column"
4606 msgstr "Prozentwerte pro Spalte"
4607
4608 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61
4609 msgid "Expected"
4610 msgstr "Erwarteter Wert"
4611
4612 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
4613 msgid "Std. Residual"
4614 msgstr "Standardisierte Residuen"
4615
4616 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
4617 msgid "Adjusted Std. Residual"
4618 msgstr "Korrigierte standardisierte Residuen"
4619
4620 #: src/ui/gui/find-dialog.c:645
4621 #, c-format
4622 msgid "Bad regular expression: %s"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: src/ui/gui/factor-dialog.c:348
4626 #, c-format
4627 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
4628 msgstr "_Eigenwerte über dem %4.2f fachen des mittleren Eigenwertes"
4629
4630 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45
4631 msgid "Standard error of the mean"
4632 msgstr "Standardfehler des Mittelwerts"
4633
4634 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48
4635 msgid "Standard error of the skewness"
4636 msgstr "Standardfehler der Schiefe"
4637
4638 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 src/language/stats/frequencies.q:108
4639 msgid "Mode"
4640 msgstr "Modalwert"
4641
4642 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52
4643 msgid "Standard error of the kurtosis"
4644 msgstr "Standardfehler der Kurtosis"
4645
4646 #: src/ui/gui/help-menu.c:66
4647 msgid "A program for the analysis of sampled data"
4648 msgstr "Eine Software zur Analyse von statistischen Daten"
4649
4650 #. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
4651 #. translation to your language.
4652 #: src/ui/gui/help-menu.c:76
4653 msgid "translator-credits"
4654 msgstr "Matthias KeilStefan Grotz"
4655
4656 #: src/ui/gui/help-menu.c:106
4657 #, c-format
4658 msgid "Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at %s"
4659 msgstr "Das Referenzhandbuch kann nicht geöffnet werden: %s. Das PSPP Benutzerhandbuch ist auch unter %s verfügbar"
4660
4661 #: src/ui/gui/help-menu.c:133
4662 msgid "_Help"
4663 msgstr "_Hilfe"
4664
4665 #: src/ui/gui/help-menu.c:140
4666 msgid "_Reference Manual"
4667 msgstr "_Handbuch inkl. Befehlsreferenz"
4668
4669 #: src/ui/gui/main.c:83
4670 #, c-format
4671 msgid ""
4672 "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
4673 "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
4674 "\n"
4675 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
4676 "\n"
4677 "GUI options:\n"
4678 "  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
4679 "\n"
4680 "%sLanguage options:\n"
4681 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
4682 "  -I-, --no-include         clear search path\n"
4683 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
4684 "                            set to `compatible' if you want output\n"
4685 "                            calculated from broken algorithms\n"
4686 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
4687 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
4688 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
4689 "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
4690 "Default search path: %s\n"
4691 "\n"
4692 "Informative output:\n"
4693 "  -h, --help                display this help and exit\n"
4694 "  -V, --version             output version information and exit\n"
4695 "\n"
4696 "A non-option argument is interpreted as a .sav or .por file to load.\n"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:114 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167
4700 msgid "Incorrect value for variable type"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:135 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:144
4704 msgid "Incorrect range specification"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:300
4708 #, c-format
4709 msgid "Contrast %d of %d"
4710 msgstr "Kontraste %d von %d"
4711
4712 #: src/ui/gui/psppire.c:227
4713 msgid "_Reset"
4714 msgstr "_Zurücksetzen"
4715
4716 #: src/ui/gui/psppire.c:228
4717 msgid "_Select"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:977
4721 msgid "Data View"
4722 msgstr "Datenansicht"
4723
4724 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:980
4725 msgid "Variable View"
4726 msgstr "Variablenansicht"
4727
4728 #: src/ui/gui/psppire-data-store.c:744
4729 msgid "var"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:204
4733 msgid "Transformations Pending"
4734 msgstr "Offene Transformationen werden ausgeführt"
4735
4736 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:220
4737 msgid "Filter off"
4738 msgstr "Keine Auswahl"
4739
4740 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:234
4741 #, c-format
4742 msgid "Filter by %s"
4743 msgstr "Ausgewählt nach %s"
4744
4745 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:255
4746 msgid "No Split"
4747 msgstr "Keine Aufteilung"
4748
4749 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:264
4750 msgid "Split by "
4751 msgstr "Aufgeteilt nach"
4752
4753 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:292
4754 msgid "Weights off"
4755 msgstr "Keine Gewichtung"
4756
4757 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:306
4758 #, c-format
4759 msgid "Weight by %s"
4760 msgstr "Gewichtet nach %s"
4761
4762 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:495 src/ui/gui/aggregate.ui:450
4763 msgid "Save"
4764 msgstr "Speichern"
4765
4766 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:514 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:608
4767 #: src/ui/gui/psppire-window.c:770
4768 msgid "All Files"
4769 msgstr "Alle Datein"
4770
4771 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:527
4772 msgid "Portable File"
4773 msgstr "Portable Datei"
4774
4775 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:584
4776 msgid "Delete Existing Dataset?"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588
4780 #, c-format
4781 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will delete destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:616
4785 #, c-format
4786 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
4787 msgstr "Geben sie einen neuen Namen für das Datenblatt \"%s\" ein:"
4788
4789 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618
4790 msgid "Rename Dataset"
4791 msgstr "Datenblatt umbenennen"
4792
4793 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:697
4794 msgid "Font Selection"
4795 msgstr "Schriftarten"
4796
4797 #. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
4798 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1338
4799 msgid "Data Editor"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
4803 msgid "Standard error"
4804 msgstr "Standardfehler"
4805
4806 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:113
4807 #, c-format
4808 msgid "Label: %s\n"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:120
4812 #, c-format
4813 msgid "Type: %s\n"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:124
4817 #, c-format
4818 msgid "Missing Values: %s\n"
4819 msgstr "Fehlende Werte: %s\n"
4820
4821 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:128
4822 #, c-format
4823 msgid "Measurement Level: %s\n"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:141
4827 msgid "Value Labels:\n"
4828 msgstr "Wertelabel:\n"
4829
4830 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:150
4831 #, c-format
4832 msgid "%s %s\n"
4833 msgstr ""
4834
4835 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
4836 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
4837 #. - The string may not contain whitespace.
4838 #. - The first character may not be '$'
4839 #. - The first character may not be a digit
4840 #. - The final charactor may not be '.' or '_'
4841 #.
4842 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:367
4843 #, c-format
4844 msgid "VAR%05d"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:537
4848 msgid "Duplicate variable name."
4849 msgstr ""
4850
4851 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:153
4852 msgid "Automatically Detect"
4853 msgstr "Automatisch bestimmen"
4854
4855 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:154
4856 msgid "Locale Encoding"
4857 msgstr "Lokale Kodierung"
4858
4859 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:158
4860 msgid "Arabic"
4861 msgstr "Arabisch"
4862
4863 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:160
4864 msgid "Armenian"
4865 msgstr "Armenisch"
4866
4867 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:161
4868 msgid "Baltic"
4869 msgstr "Baltisch"
4870
4871 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:163
4872 msgid "Celtic"
4873 msgstr "Keltisch"
4874
4875 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:164
4876 msgid "Central European"
4877 msgstr "Zentraleuropäisch"
4878
4879 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:166
4880 msgid "Chinese Simplified"
4881 msgstr "Chinesisch, vereinfacht"
4882
4883 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:168
4884 msgid "Chinese Traditional"
4885 msgstr "Chinesisch, traditionell"
4886
4887 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:170
4888 msgid "Croatian"
4889 msgstr "Kroatisch"
4890
4891 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:171
4892 msgid "Cyrillic"
4893 msgstr "Kyrillisch"
4894
4895 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:173
4896 msgid "Cyrillic/Russian"
4897 msgstr "Kyrillisch, Russisch"
4898
4899 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:174
4900 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4901 msgstr "Kyrillisch, Ukrainisch"
4902
4903 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:176
4904 msgid "Georgian"
4905 msgstr "Georgisch"
4906
4907 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:177
4908 msgid "Greek"
4909 msgstr "Griechisch"
4910
4911 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
4912 msgid "Gujarati"
4913 msgstr "Gujaratisch"
4914
4915 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:179
4916 msgid "Gurmukhi"
4917 msgstr "Gurmukhi"
4918
4919 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:180
4920 msgid "Hebrew"
4921 msgstr "Hebräisch"
4922
4923 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:182
4924 msgid "Hebrew Visual"
4925 msgstr "Hebräisch, visuell"
4926
4927 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:183
4928 msgid "Hindi"
4929 msgstr "Hindi"
4930
4931 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:184
4932 msgid "Icelandic"
4933 msgstr "Isländisch"
4934
4935 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:185
4936 msgid "Japanese"
4937 msgstr "Japanisch"
4938
4939 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:187
4940 msgid "Korean"
4941 msgstr "Koreanisch"
4942
4943 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:189
4944 msgid "Nordic"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:190
4948 msgid "Romanian"
4949 msgstr "Rumänisch"
4950
4951 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:192
4952 msgid "South European"
4953 msgstr "Südeuropäisch"
4954
4955 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:193
4956 msgid "Thai"
4957 msgstr "Thailändisch"
4958
4959 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:195
4960 msgid "Turkish"
4961 msgstr "Türkisch"
4962
4963 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:197
4964 msgid "Vietnamese"
4965 msgstr "Vietnamesisch"
4966
4967 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:199
4968 msgid "Western European"
4969 msgstr "Westeuropäisch"
4970
4971 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:222
4972 msgid "Character Encoding: "
4973 msgstr "Zeichenkodierung:"
4974
4975 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:358
4976 msgid "Message"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:519
4980 msgid "Infer file type from extension"
4981 msgstr "Dateityp aus Dateiendung bestimmen"
4982
4983 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:520
4984 msgid "PDF (*.pdf)"
4985 msgstr "PDF (*.pdf)"
4986
4987 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:521
4988 msgid "HTML (*.html)"
4989 msgstr "HTML (*.html)"
4990
4991 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:522
4992 msgid "OpenDocument (*.odt)"
4993 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
4994
4995 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:523
4996 msgid "Text (*.txt)"
4997 msgstr "Text (*.txt)"
4998
4999 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:524
5000 msgid "PostScript (*.ps)"
5001 msgstr "PostScript (*.ps)"
5002
5003 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:525
5004 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
5005 msgstr "CSV Datei (*.csv)"
5006
5007 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:626
5008 msgid "Export Output"
5009 msgstr "Ausgabe exportieren"
5010
5011 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:765
5012 msgid "failed to create temporary directory"
5013 msgstr ""
5014
5015 #. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
5016 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1039
5017 msgid "Output"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1040
5021 msgid "Output Viewer"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:571
5025 #, c-format
5026 msgid "Saved file `%s'"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:592
5030 msgid "Save Syntax"
5031 msgstr "Syntax speichern"
5032
5033 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:602 src/ui/gui/psppire-window.c:764
5034 msgid "Syntax Files (*.sps) "
5035 msgstr "Syntax Dateien  (*.sps) "
5036
5037 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:916
5038 msgid "Syntax Editor"
5039 msgstr "Syntax Editor"
5040
5041 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:931
5042 #, c-format
5043 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:299
5047 msgid "through"
5048 msgstr "bis"
5049
5050 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:328 src/ui/gui/find.ui:124
5051 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:529
5052 msgid "Value:"
5053 msgstr "Wert:"
5054
5055 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:329 src/ui/gui/recode.ui:97
5056 msgid "System Missing"
5057 msgstr "Systemdefiniert fehlend"
5058
5059 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
5060 msgid "System or User Missing"
5061 msgstr "System- oder benutzerdefinierte fehlende Werte"
5062
5063 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
5064 msgid "Range:"
5065 msgstr "Bereich:"
5066
5067 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
5068 msgid "Range, LOWEST thru value"
5069 msgstr "Bereich, KLEINSTER bis Wert"
5070
5071 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
5072 msgid "Range, value thru HIGHEST"
5073 msgstr "Bereich, Wert bis GRÖSSTER"
5074
5075 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
5076 msgid "All other values"
5077 msgstr "Alle anderen Werte"
5078
5079 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:532 src/ui/gui/psppire-var-store.c:769
5080 #: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/ui/gui/compute.ui:599
5081 msgid "Type"
5082 msgstr "Typ"
5083
5084 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:533 src/ui/gui/psppire-var-store.c:770
5085 #: src/ui/gui/compute.ui:517
5086 msgid "Width"
5087 msgstr "Spaltenbreite"
5088
5089 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534 src/ui/gui/psppire-var-store.c:771
5090 msgid "Decimals"
5091 msgstr "Dezimalstellen"
5092
5093 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:773
5094 msgid "Values"
5095 msgstr "Wertelabel"
5096
5097 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:774
5098 #: src/language/stats/crosstabs.q:830 src/language/stats/examine.q:1103
5099 #: src/language/stats/frequencies.q:872 src/language/stats/frequencies.q:1043
5100 msgid "Missing"
5101 msgstr "Fehlende Werte"
5102
5103 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:776
5104 msgid "Align"
5105 msgstr "Ausrichtung"
5106
5107 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:777
5108 msgid "Measure"
5109 msgstr "Messniveau"
5110
5111 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:690
5112 #, c-format
5113 msgid "{%s,`%s'}_"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: src/ui/gui/psppire-window.c:526
5117 #, c-format
5118 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
5119 msgstr "Änderungen an `%s'  vor dem Schließen speichern?"
5120
5121 #: src/ui/gui/psppire-window.c:533
5122 #, c-format
5123 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
5124 msgstr "Fall Sie nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten %ld Sekunden dauerhaft verloren."
5125
5126 #: src/ui/gui/psppire-window.c:537
5127 msgid "Close _without saving"
5128 msgstr "Schließen _ohne Speichern"
5129
5130 #: src/ui/gui/psppire-window.c:737
5131 msgid "Open"
5132 msgstr "Öffnen"
5133
5134 #: src/ui/gui/psppire-window.c:746
5135 msgid "Data and Syntax Files"
5136 msgstr "Daten- und Syntaxdatein"
5137
5138 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:634
5139 msgid "Recode into Different Variables"
5140 msgstr "Umkodieren in andere Variable"
5141
5142 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:637 src/ui/gui/recode.ui:322
5143 msgid "Recode into Same Variables"
5144 msgstr "Umkodieren in dieselbe Variable "
5145
5146 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:895
5147 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
5148 msgstr "Umkodieren in andere Variable: Alte und neue Werte"
5149
5150 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:896
5151 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
5152 msgstr "Umkodieren in andere Variable: Alte und neue Werte"
5153
5154 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:42
5155 msgid "Coeff"
5156 msgstr "Modellkoeffizienten "
5157
5158 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 src/language/stats/regression.q:157
5159 msgid "R"
5160 msgstr "R-Quadrat"
5161
5162 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:44
5163 msgid "Anova"
5164 msgstr "ANOVA "
5165
5166 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:45
5167 msgid "Bcov"
5168 msgstr "Kovarianzmatrix "
5169
5170 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:84
5171 #, c-format
5172 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
5173 msgstr "Ungefähr %3d%% der Fälle."
5174
5175 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:85
5176 #, c-format
5177 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
5178 msgstr "Exakt %3d Fälle von den ersten %3d Fällen."
5179
5180 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:224
5181 #, c-format
5182 msgid "%d thru %d"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:453
5186 #, c-format
5187 msgid "Could not open `%s': %s"
5188 msgstr " `%s': %s konnte nicht geöffnet werden"
5189
5190 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:469
5191 #, c-format
5192 msgid "Error reading `%s': %s"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:472
5196 #, c-format
5197 msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
5198 msgstr "Fehler beim Einlesen von `%s', weil sie eine Zeile enthält, die über %d Bytes lang ist. Dies deutet darauf hin, dass es sich nicht um eine Textdatei handelt. "
5199
5200 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:486
5201 #, c-format
5202 msgid "`%s' is empty."
5203 msgstr "`%s' ist leer."
5204
5205 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:530
5206 msgid "Import Delimited Text Data"
5207 msgstr "Textdaten importieren"
5208
5209 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:583
5210 msgid "Importing Delimited Text Data"
5211 msgstr "Importieren von Textdaten"
5212
5213 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:732
5214 #, c-format
5215 msgid "Only the first %4d cases"
5216 msgstr "Nur die ersten %4d Fälle"
5217
5218 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:742
5219 #, c-format
5220 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
5221 msgstr "Nur die ersten %3d %% der Datei (schätzungsweise)"
5222
5223 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:767
5224 msgid ""
5225 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
5226 "\n"
5227 msgstr "Dieser Assistent führt Sie durch den Einlesevorgang von Daten in PSPP die aus einer Textdatei stammen, in der jede Zeile einen Fall darstellt und in der Datenfelder durch Tabulatoren, Kommas oder andere Trennzeichen separiert sind.\n"
5228
5229 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:773
5230 #, c-format
5231 msgid "The selected file contains %zu line of text.  "
5232 msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text.  "
5233 msgstr[0] "Die gewählte Datei enthält ungefähr %zu Textzeilen.  "
5234 msgstr[1] "Die gewählte Datei enthält ungefähr %zu Textzeilen.  "
5235
5236 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:781
5237 #, c-format
5238 msgid "The selected file contains approximately %lu line of text.  "
5239 msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text.  "
5240 msgstr[0] "Die gewählte Datei enthält ungefähr %lu Textzeilen.  "
5241 msgstr[1] "Die gewählte Datei enthält ungefähr %lu Textzeilen.  "
5242
5243 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:787
5244 #, c-format
5245 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
5246 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
5247 msgstr[0] "Nur die erste Zeile wird in den folgenden Vorschaufenstern gezeigt. "
5248 msgstr[1] "Nur die ersten %zu  Zeilen werden die den folgenden Vorschaufenstern gezeigt. "
5249
5250 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:794
5251 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
5252 msgstr "Sie können unten wählen, wie viele Zeilen der Datei tatsächlich eingelesen werden."
5253
5254 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:877
5255 msgid "Text"
5256 msgstr "Text"
5257
5258 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1541
5259 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1787
5260 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
5261 msgstr "Diese Datenzeile besitzt zu wenig Trennzeichen um dieses Feld zu füllen."
5262
5263 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1778
5264 #, c-format
5265 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1931
5269 msgid "Line"
5270 msgstr "Zeile"
5271
5272 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
5273 #, c-format
5274 msgid "Confidence Interval: %2d %%"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:93
5278 msgid "_Options"
5279 msgstr "_Optionen"
5280
5281 #: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:105
5282 msgid "Paired Samples T Test"
5283 msgstr "T-Test bei gepaarten Stichproben"
5284
5285 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:129 src/ui/gui/k-related.ui:183
5286 msgid "Test Type"
5287 msgstr "Testtyp"
5288
5289 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:136
5290 msgid "_Wilcoxon"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:137
5294 msgid "_Sign"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:138
5298 msgid "_McNemar"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:153
5302 msgid "Two-Related-Samples Tests"
5303 msgstr "Tests für zwei verbundene Stichproben"
5304
5305 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:511
5306 #, c-format
5307 msgid "%s = `%s'"
5308 msgstr "%s = `%s'"
5309
5310 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:81 src/ui/gui/psppire.ui:52
5311 #: src/ui/gui/psppire.ui:155
5312 msgid "Do not weight cases"
5313 msgstr "Fälle nicht gewichten"
5314
5315 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:87
5316 #, c-format
5317 msgid "Weight cases by %s"
5318 msgstr "Fälle gewichten mit %s"
5319
5320 #: src/language/utilities/set.q:156 src/language/utilities/set.q:163
5321 #, c-format
5322 msgid "%s must be at least 1."
5323 msgstr "%s muss mindestens 1 sein."
5324
5325 #: src/language/utilities/set.q:170 src/language/data-io/file-handle.q:102
5326 #, c-format
5327 msgid "%s must not be negative."
5328 msgstr "%s darf nicht negativ sein."
5329
5330 #: src/language/utilities/set.q:189
5331 msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: src/language/utilities/set.q:191
5335 msgid "WORKSPACE must be positive"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: src/language/utilities/set.q:197 src/language/utilities/set.q:199
5339 #: src/language/utilities/set.q:201 src/language/utilities/set.q:203
5340 #: src/language/utilities/set.q:205 src/language/utilities/set.q:207
5341 #: src/language/utilities/set.q:209 src/language/utilities/set.q:211
5342 #: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
5343 #: src/language/utilities/set.q:217
5344 #, c-format
5345 msgid "%s is obsolete."
5346 msgstr ""
5347
5348 #: src/language/utilities/set.q:223
5349 msgid "Active file compression is not implemented."
5350 msgstr ""
5351
5352 #: src/language/utilities/set.q:370
5353 msgid "EPOCH must be 1500 or later."
5354 msgstr ""
5355
5356 #: src/language/utilities/set.q:377
5357 msgid "expecting AUTOMATIC or year"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: src/language/utilities/set.q:405
5361 msgid "LENGTH must be at least 1."
5362 msgstr ""
5363
5364 #: src/language/utilities/set.q:441
5365 #, c-format
5366 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: src/language/utilities/set.q:502
5370 msgid "WIDTH must be at least 40."
5371 msgstr ""
5372
5373 #: src/language/utilities/set.q:529
5374 #, c-format
5375 msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
5376 msgstr ""
5377
5378 #: src/language/utilities/set.q:743
5379 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: src/language/utilities/set.q:746
5383 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: src/language/utilities/set.q:749
5387 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: src/language/utilities/set.q:752
5391 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: src/language/utilities/set.q:756
5395 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: src/language/utilities/set.q:759
5399 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: src/language/utilities/set.q:762
5403 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: src/language/utilities/set.q:766
5407 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: src/language/utilities/set.q:769
5411 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: src/language/utilities/set.q:870
5415 #, c-format
5416 msgid "%s is %s."
5417 msgstr "%s ist %s."
5418
5419 #: src/language/utilities/set.q:973
5420 #, c-format
5421 msgid "Too many PRESERVE commands without a RESTORE: at most %d levels of saved settings are allowed."
5422 msgstr ""
5423
5424 #: src/language/utilities/set.q:992
5425 msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
5426 msgstr ""
5427
5428 #: src/language/stats/crosstabs.q:294
5429 msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
5430 msgstr ""
5431
5432 #: src/language/stats/crosstabs.q:404
5433 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
5434 msgstr ""
5435
5436 #: src/language/stats/crosstabs.q:471
5437 msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
5438 msgstr ""
5439
5440 #: src/language/stats/crosstabs.q:505
5441 #, c-format
5442 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
5443 msgstr ""
5444
5445 #: src/language/stats/crosstabs.q:826
5446 msgid "Summary."
5447 msgstr "Zusammenfassung."
5448
5449 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
5450 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
5451 #: src/language/stats/crosstabs.q:935
5452 #, c-format
5453 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
5454 msgstr ""
5455
5456 #: src/language/stats/crosstabs.q:1133
5457 msgid "count"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: src/language/stats/crosstabs.q:1134
5461 msgid "row %"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: src/language/stats/crosstabs.q:1135
5465 msgid "column %"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: src/language/stats/crosstabs.q:1136
5469 msgid "total %"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: src/language/stats/crosstabs.q:1137
5473 msgid "expected"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: src/language/stats/crosstabs.q:1138
5477 msgid "residual"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: src/language/stats/crosstabs.q:1139
5481 msgid "std. resid."
5482 msgstr ""
5483
5484 #: src/language/stats/crosstabs.q:1140
5485 msgid "adj. resid."
5486 msgstr ""
5487
5488 #: src/language/stats/crosstabs.q:1229
5489 msgid "Chi-square tests."
5490 msgstr ""
5491
5492 #: src/language/stats/crosstabs.q:1255
5493 msgid "Symmetric measures."
5494 msgstr ""
5495
5496 #: src/language/stats/crosstabs.q:1261 src/language/stats/crosstabs.q:1309
5497 msgid "Asymp. Std. Error"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: src/language/stats/crosstabs.q:1262 src/language/stats/crosstabs.q:1310
5501 msgid "Approx. T"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: src/language/stats/crosstabs.q:1263 src/language/stats/crosstabs.q:1311
5505 msgid "Approx. Sig."
5506 msgstr ""
5507
5508 #: src/language/stats/crosstabs.q:1277
5509 msgid "Risk estimate."
5510 msgstr ""
5511
5512 #: src/language/stats/crosstabs.q:1281
5513 #, c-format
5514 msgid "95%% Confidence Interval"
5515 msgstr "95%% Konfidenzintervall"
5516
5517 #: src/language/stats/crosstabs.q:1302
5518 msgid "Directional measures."
5519 msgstr ""
5520
5521 #: src/language/stats/crosstabs.q:1739
5522 msgid "Pearson Chi-Square"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: src/language/stats/crosstabs.q:1740
5526 msgid "Likelihood Ratio"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: src/language/stats/crosstabs.q:1741
5530 msgid "Fisher's Exact Test"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: src/language/stats/crosstabs.q:1742
5534 msgid "Continuity Correction"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: src/language/stats/crosstabs.q:1743
5538 msgid "Linear-by-Linear Association"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: src/language/stats/crosstabs.q:1778 src/language/stats/crosstabs.q:1853
5542 #: src/language/stats/crosstabs.q:1918
5543 msgid "N of Valid Cases"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: src/language/stats/crosstabs.q:1797 src/language/stats/crosstabs.q:1936
5547 msgid "Nominal by Nominal"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: src/language/stats/crosstabs.q:1798 src/language/stats/crosstabs.q:1937
5551 msgid "Ordinal by Ordinal"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: src/language/stats/crosstabs.q:1799
5555 msgid "Interval by Interval"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: src/language/stats/crosstabs.q:1800
5559 msgid "Measure of Agreement"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: src/language/stats/crosstabs.q:1806
5563 msgid "Cramer's V"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: src/language/stats/crosstabs.q:1807
5567 msgid "Contingency Coefficient"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: src/language/stats/crosstabs.q:1808
5571 msgid "Kendall's tau-b"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: src/language/stats/crosstabs.q:1809
5575 msgid "Kendall's tau-c"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: src/language/stats/crosstabs.q:1811
5579 msgid "Spearman Correlation"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: src/language/stats/crosstabs.q:1812
5583 msgid "Pearson's R"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: src/language/stats/crosstabs.q:1891
5587 #, c-format
5588 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: src/language/stats/crosstabs.q:1894
5592 #, c-format
5593 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: src/language/stats/crosstabs.q:1902
5597 #, c-format
5598 msgid "For cohort %s = %g"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: src/language/stats/crosstabs.q:1905
5602 #, c-format
5603 msgid "For cohort %s = %.*s"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: src/language/stats/crosstabs.q:1938
5607 msgid "Nominal by Interval"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: src/language/stats/crosstabs.q:1944
5611 msgid "Goodman and Kruskal tau"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: src/language/stats/crosstabs.q:1945
5615 msgid "Uncertainty Coefficient"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: src/language/stats/crosstabs.q:1946
5619 msgid "Somers' d"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: src/language/stats/crosstabs.q:1952
5623 msgid "Symmetric"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: src/language/stats/crosstabs.q:1953 src/language/stats/crosstabs.q:1954
5627 #, c-format
5628 msgid "%s Dependent"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: src/language/stats/examine.q:355
5632 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
5633 msgstr ""
5634
5635 #: src/language/stats/examine.q:441 src/language/stats/examine.q:948
5636 msgid "Not creating plot because data set is empty."
5637 msgstr ""
5638
5639 #: src/language/stats/examine.q:453
5640 #, c-format
5641 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: src/language/stats/examine.q:457
5645 #, c-format
5646 msgid "Boxplot of %s"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: src/language/stats/examine.q:646 src/language/stats/examine.q:659
5650 #, c-format
5651 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: src/language/stats/examine.q:1463
5655 msgid "5% Trimmed Mean"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: src/language/stats/examine.q:1498
5659 msgid "Interquartile Range"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: src/language/stats/examine.q:1820
5663 msgid "Highest"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: src/language/stats/examine.q:1825
5667 msgid "Lowest"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: src/language/stats/examine.q:1832
5671 msgid "Extreme Values"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: src/language/stats/examine.q:1836 src/language/data-io/list.q:157
5675 msgid "Case Number"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: src/language/stats/examine.q:1956
5679 msgid "Tukey's Hinges"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: src/language/stats/examine.q:2002
5683 #, c-format
5684 msgid "%g"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: src/language/stats/frequencies.q:381
5688 msgid "Bar charts are not implemented."
5689 msgstr "Balkendiagramme sind noch nicht implementiert."
5690
5691 #: src/language/stats/frequencies.q:398
5692 #, c-format
5693 msgid "MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
5694 msgstr ""
5695
5696 #: src/language/stats/frequencies.q:419
5697 #, c-format
5698 msgid "MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
5699 msgstr ""
5700
5701 #: src/language/stats/frequencies.q:722
5702 #, c-format
5703 msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
5704 msgstr ""
5705
5706 #: src/language/stats/frequencies.q:732
5707 #, c-format
5708 msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
5709 msgstr ""
5710
5711 #: src/language/stats/frequencies.q:820
5712 msgid "Value Label"
5713 msgstr "Wertelabel"
5714
5715 #: src/language/stats/frequencies.q:824
5716 msgid "Valid Percent"
5717 msgstr "Gültige Prozente"
5718
5719 #: src/language/stats/frequencies.q:825
5720 msgid "Cum Percent"
5721 msgstr "Kumulierte Prozente"
5722
5723 #: src/language/stats/frequencies.q:1015
5724 #, c-format
5725 msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
5726 msgstr ""
5727
5728 #: src/language/stats/frequencies.q:1061
5729 msgid "50 (Median)"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: src/language/stats/frequencies.q:1217
5733 #, c-format
5734 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
5735 msgstr ""
5736
5737 #: src/language/stats/frequencies.q:1220
5738 #, c-format
5739 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
5740 msgstr ""
5741
5742 #: src/language/stats/regression.q:158
5743 msgid "R Square"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: src/language/stats/regression.q:159
5747 msgid "Adjusted R Square"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: src/language/stats/regression.q:160
5751 msgid "Std. Error of the Estimate"
5752 msgstr ""
5753
5754 #: src/language/stats/regression.q:165
5755 msgid "Model Summary"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: src/language/stats/regression.q:199
5759 msgid "B"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: src/language/stats/regression.q:201
5763 msgid "Beta"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: src/language/stats/regression.q:204
5767 msgid "(Constant)"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: src/language/stats/regression.q:256
5771 msgid "Coefficients"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: src/language/stats/regression.q:291 src/ui/gui/regression.ui:7
5775 msgid "Regression"
5776 msgstr "Regression"
5777
5778 #: src/language/stats/regression.q:373
5779 msgid "Covariances"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: src/language/stats/regression.q:388
5783 msgid "Coefficient Correlations"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: src/language/stats/regression.q:787
5787 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless."
5788 msgstr ""
5789
5790 #: src/language/stats/regression.q:938
5791 msgid "REGRESSION requires numeric variables."
5792 msgstr "REGRESSION benötigt numerische Variablen."
5793
5794 #: src/language/stats/regression.q:1013
5795 msgid "No valid data found. This command was skipped."
5796 msgstr ""
5797
5798 #: src/language/data-io/file-handle.q:70
5799 #, c-format
5800 msgid "File handle %s is already defined.  Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle."
5801 msgstr ""
5802
5803 #: src/language/data-io/file-handle.q:127
5804 msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
5805 msgstr ""
5806
5807 #: src/language/data-io/file-handle.q:138
5808 #, c-format
5809 msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
5810 msgstr ""
5811
5812 #: src/language/data-io/file-handle.q:142
5813 #, c-format
5814 msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
5815 msgstr ""
5816
5817 #: src/language/data-io/file-handle.q:183
5818 msgid "file"
5819 msgstr ""
5820
5821 #: src/language/data-io/file-handle.q:185
5822 msgid "inline file"
5823 msgstr ""
5824
5825 #: src/language/data-io/file-handle.q:233
5826 msgid "expecting a file name or handle name"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: src/language/data-io/file-handle.q:248
5830 #, c-format
5831 msgid "Handle for %s not allowed here."
5832 msgstr ""
5833
5834 #: src/language/data-io/list.q:98
5835 #, c-format
5836 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
5837 msgstr ""
5838
5839 #: src/language/data-io/list.q:106
5840 #, c-format
5841 msgid "The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
5842 msgstr ""
5843
5844 #: src/language/data-io/list.q:112
5845 #, c-format
5846 msgid "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
5847 msgstr ""
5848
5849 #: src/language/data-io/list.q:118
5850 #, c-format
5851 msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
5852 msgstr ""
5853
5854 #: src/ui/gui/aggregate.ui:7
5855 msgid "Aggregate Data"
5856 msgstr "Daten aggregieren"
5857
5858 #: src/ui/gui/aggregate.ui:101
5859 msgid "_Break variable(s)"
5860 msgstr "Break-_Variable(n)"
5861
5862 #: src/ui/gui/aggregate.ui:138
5863 msgid "Variable Name: "
5864 msgstr "Variablenname:"
5865
5866 #: src/ui/gui/aggregate.ui:163
5867 msgid "Variable Label: "
5868 msgstr "Variablenlabel:"
5869
5870 #: src/ui/gui/aggregate.ui:192
5871 msgid "Function: "
5872 msgstr "Funktion:"
5873
5874 #: src/ui/gui/aggregate.ui:255
5875 msgid "Argument 1: "
5876 msgstr "Argument 1: "
5877
5878 #: src/ui/gui/aggregate.ui:284
5879 msgid "Argument 2: "
5880 msgstr "Argument 2: "
5881
5882 #: src/ui/gui/aggregate.ui:330
5883 msgid "Aggregated variables"
5884 msgstr "Aggregierte Variablen"
5885
5886 #: src/ui/gui/aggregate.ui:364
5887 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
5888 msgstr "Agg_regierte Variablen zum aktiven Datenblatt hinzufügen"
5889
5890 #: src/ui/gui/aggregate.ui:378
5891 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
5892 msgstr "_Ersetze das aktuelle Datenblatt mit aggregierten Variablen"
5893
5894 #: src/ui/gui/aggregate.ui:393
5895 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
5896 msgstr "_Neue Arbeitsdatei erstellen, die nur die aggregierten Variablen enthält"
5897
5898 #: src/ui/gui/aggregate.ui:430
5899 msgid "label"
5900 msgstr "Label"
5901
5902 #: src/ui/gui/aggregate.ui:474
5903 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
5904 msgstr "Die Datei ist bereits anhand der Break-Variable(n) sortiert"
5905
5906 #: src/ui/gui/aggregate.ui:489
5907 msgid "Sort file before a_ggregating"
5908 msgstr "Datei vor A_ggregierung sortieren"
5909
5910 #: src/ui/gui/aggregate.ui:510
5911 msgid "Options for very large datasets"
5912 msgstr "Optionen für sehr große Datenblätter"
5913
5914 #: src/ui/gui/autorecode.ui:7
5915 msgid "Automatic Recode"
5916 msgstr "Automatisches Umkodieren"
5917
5918 #: src/ui/gui/autorecode.ui:92
5919 msgid "Variable -> New Name"
5920 msgstr "Variable -> Neuer Name"
5921
5922 #: src/ui/gui/autorecode.ui:115
5923 msgid "_Lowest value"
5924 msgstr "_Kleinstem Wert"
5925
5926 #: src/ui/gui/autorecode.ui:131
5927 msgid "_Highest value"
5928 msgstr "_Größtem Wert"
5929
5930 #: src/ui/gui/autorecode.ui:153
5931 msgid "Recode starting from"
5932 msgstr "Umkodieren beginnen beim"
5933
5934 #: src/ui/gui/autorecode.ui:175
5935 msgid "_New Name"
5936 msgstr "_Neuer Name"
5937
5938 #: src/ui/gui/autorecode.ui:193
5939 msgid "_Add New Name"
5940 msgstr "Neuen Namen _hinzufügen"
5941
5942 #: src/ui/gui/autorecode.ui:235
5943 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
5944 msgstr "_Dasselbe Umkodierungsschema für alle Variablen verwenden"
5945
5946 #: src/ui/gui/autorecode.ui:250
5947 msgid "Treat _blank string values as missing"
5948 msgstr "_Leere Strings als benutzerdefiniert fehlend markieren"
5949
5950 #: src/ui/gui/binomial.ui:63
5951 msgid "_Test Variable List:"
5952 msgstr "Test_variablen:"
5953
5954 #: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83
5955 msgid "_Get from data"
5956 msgstr "Aus _den Daten ermitteln"
5957
5958 #: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/t-test.ui:335
5959 msgid "_Cut point:"
5960 msgstr "_Trennwert:"
5961
5962 #: src/ui/gui/binomial.ui:185
5963 msgid "Define Dichotomy"
5964 msgstr "Dichotomie definieren"
5965
5966 #: src/ui/gui/binomial.ui:204
5967 msgid "Test _Proportion:"
5968 msgstr "T_estanteil:"
5969
5970 #: src/ui/gui/compute.ui:8
5971 msgid "Compute Variable"
5972 msgstr "Variable berechnen"
5973
5974 #: src/ui/gui/compute.ui:41
5975 msgid "Target Variable:"
5976 msgstr "Zielvariable:"
5977
5978 #: src/ui/gui/compute.ui:70
5979 msgid "Type & Label"
5980 msgstr "Typ & Label"
5981
5982 #: src/ui/gui/compute.ui:117
5983 msgid "="
5984 msgstr "="
5985
5986 #: src/ui/gui/compute.ui:171
5987 msgid "Numeric Expressions:"
5988 msgstr "Numerischer Ausdruck:"
5989
5990 #: src/ui/gui/compute.ui:233
5991 msgid "Functions:"
5992 msgstr "Funktionen:"
5993
5994 #: src/ui/gui/compute.ui:298 src/ui/gui/recode.ui:371
5995 #: src/ui/gui/select-cases.ui:378
5996 msgid "If..."
5997 msgstr "Falls..."
5998
5999 #: src/ui/gui/compute.ui:351
6000 msgid "Compute Variable: Type and Label"
6001 msgstr "Variable berechnen: Typ und Label"
6002
6003 #: src/ui/gui/compute.ui:386
6004 msgid "Use expression as label"
6005 msgstr "Ausdruck als Label verwenden"
6006
6007 #: src/ui/gui/correlation.ui:7
6008 msgid "Bivariate Correlations"
6009 msgstr "Bivariate Korrelationen"
6010
6011 #: src/ui/gui/correlation.ui:115
6012 msgid "Pearso_n"
6013 msgstr "_Pearson"
6014
6015 #: src/ui/gui/correlation.ui:130
6016 msgid "_Kendall's tau-b"
6017 msgstr "_Kendalls Tau b"
6018
6019 #: src/ui/gui/correlation.ui:145
6020 msgid "_Spearman"
6021 msgstr "_Spearman"
6022
6023 #: src/ui/gui/correlation.ui:165
6024 msgid "Correlation Coefficients"
6025 msgstr "Korrelationskoeffizienten"
6026
6027 #: src/ui/gui/correlation.ui:189
6028 msgid "_Two-tailed"
6029 msgstr "Z_weiseitig"
6030
6031 #: src/ui/gui/correlation.ui:205
6032 msgid "One-tai_led"
6033 msgstr "E_inseitig"
6034
6035 #: src/ui/gui/correlation.ui:226
6036 msgid "Test of Significance"
6037 msgstr "Signifikanztest"
6038
6039 #: src/ui/gui/correlation.ui:238
6040 msgid "_Flag significant correlations"
6041 msgstr "Signifi_kante Korrelationen markieren"
6042
6043 #: src/ui/gui/count.ui:7
6044 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
6045 msgstr "Häufigkeiten von Werten in den Fällen zählen"
6046
6047 #: src/ui/gui/count.ui:97
6048 msgid "Numeric _Variables:"
6049 msgstr "_Numerische Variablen:"
6050
6051 #: src/ui/gui/count.ui:132
6052 msgid "_Target Variable:"
6053 msgstr "_Zielvariable:"
6054
6055 #: src/ui/gui/count.ui:164
6056 msgid "Target _Label:"
6057 msgstr "Ziel_label:"
6058
6059 #: src/ui/gui/count.ui:179
6060 msgid "_Define Values..."
6061 msgstr "_Werte definieren..."
6062
6063 #: src/ui/gui/count.ui:229
6064 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
6065 msgstr "Werte in Fällen zählen: Welche Werte?"
6066
6067 #: src/ui/gui/count.ui:271
6068 msgid "Values _to Count:"
6069 msgstr "_Zu zählende Werte:"
6070
6071 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
6072 msgid "Crosstabs"
6073 msgstr "Kreuztabellen"
6074
6075 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:57
6076 msgid "_Rows"
6077 msgstr "_Reihen"
6078
6079 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:100
6080 msgid "_Columns"
6081 msgstr "S_palten"
6082
6083 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:139
6084 msgid "_Format..."
6085 msgstr "_Format..."
6086
6087 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:153
6088 msgid "_Statistics..."
6089 msgstr "_Statistiken..."
6090
6091 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:167
6092 msgid "Ce_lls..."
6093 msgstr "_Zellen..."
6094
6095 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:248
6096 msgid "Crosstabs: Format"
6097 msgstr "Kreuztabellen: Format"
6098
6099 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:267
6100 msgid "Print tables"
6101 msgstr "Tabellen ausgeben"
6102
6103 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:280
6104 msgid "Pivot"
6105 msgstr "Pivottabelle"
6106
6107 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:293 src/ui/gui/sort.ui:130
6108 msgid "Ascending"
6109 msgstr "Aufsteigend"
6110
6111 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
6112 msgid "Crosstabs: Cells"
6113 msgstr "Kreuztabellen: Zellen"
6114
6115 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
6116 msgid "Cell Display"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:397
6120 msgid "Crosstabs: Statistics"
6121 msgstr "Kreuztabellen: Statistiken"
6122
6123 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:231
6124 msgid "Statistics"
6125 msgstr "Statistiken"
6126
6127 #: src/ui/gui/chi-square.ui:13
6128 msgid "Chi-Square Test"
6129 msgstr "Chi-Quadrat-Test"
6130
6131 #: src/ui/gui/chi-square.ui:99
6132 msgid "Use _specified range"
6133 msgstr "_Angegebenen Bereich verwenden"
6134
6135 #: src/ui/gui/chi-square.ui:123
6136 msgid "_Lower:"
6137 msgstr "_Minimum:"
6138
6139 #: src/ui/gui/chi-square.ui:132
6140 msgid "_Upper:"
6141 msgstr "Ma_ximum:"
6142
6143 #: src/ui/gui/chi-square.ui:179
6144 msgid "Expected Range:"
6145 msgstr "Erwarteter Bereich:"
6146
6147 #: src/ui/gui/chi-square.ui:206
6148 msgid "All categor_ies equal"
6149 msgstr "Alle Kate_gorien gleich"
6150
6151 #: src/ui/gui/chi-square.ui:223
6152 msgid "_Values"
6153 msgstr "_Werte"
6154
6155 #: src/ui/gui/chi-square.ui:270
6156 msgid "Expected Values:"
6157 msgstr "Erwartete Werte:"
6158
6159 #: src/ui/gui/chi-square.ui:317
6160 msgid "Test _Variables"
6161 msgstr "_Testvariablen:"
6162
6163 #: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183
6164 msgid "_Variables:"
6165 msgstr "_Variablen:"
6166
6167 #: src/ui/gui/descriptives.ui:159
6168 msgid "S_tatistics:"
6169 msgstr "_Statistiken:"
6170
6171 #: src/ui/gui/descriptives.ui:198
6172 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
6173 msgstr "_Ausschluss des gesamten Falls, wenn ein der gewählten Variablen fehlt "
6174
6175 #: src/ui/gui/descriptives.ui:214
6176 msgid "_Include user-missing data in analysis"
6177 msgstr "_Benutzerdefiniert fehlende Werte in Analyse mit einschließen"
6178
6179 #: src/ui/gui/descriptives.ui:230
6180 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
6181 msgstr "_Z Werte der gewählten Variablen als neue Variablen speichern"
6182
6183 #: src/ui/gui/descriptives.ui:252
6184 msgid "Options:"
6185 msgstr "Optionen:"
6186
6187 #: src/ui/gui/examine.ui:8
6188 msgid "Explore"
6189 msgstr "Explorative Datenanalyse"
6190
6191 #: src/ui/gui/examine.ui:51
6192 msgid "Label Cases by:"
6193 msgstr "Fallbeschriftung"
6194
6195 #: src/ui/gui/examine.ui:99
6196 msgid "Factor List:"
6197 msgstr "Faktorenliste"
6198
6199 #: src/ui/gui/examine.ui:146
6200 msgid "Dependent List:"
6201 msgstr "Liste der abhänigen Variablen"
6202
6203 #: src/ui/gui/examine.ui:245
6204 msgid "Statistics..."
6205 msgstr "Statistiken..."
6206
6207 #: src/ui/gui/examine.ui:259 src/ui/gui/t-test.ui:68 src/ui/gui/t-test.ui:664
6208 msgid "Options..."
6209 msgstr "Optionen..."
6210
6211 #: src/ui/gui/examine.ui:302
6212 msgid "Explore: Statistics"
6213 msgstr "Explorative Datenanalyse: Statistiken"
6214
6215 #: src/ui/gui/examine.ui:332
6216 msgid "Extremes"
6217 msgstr "Ausreißer"
6218
6219 #: src/ui/gui/examine.ui:381
6220 msgid "Explore: Options"
6221 msgstr "Explorative Datenanalyse: Optionen"
6222
6223 #: src/ui/gui/examine.ui:405
6224 msgid "Exclude cases listwise"
6225 msgstr "Listenweiser Fallausschluss"
6226
6227 #: src/ui/gui/examine.ui:419
6228 msgid "Exclude cases pairwise"
6229 msgstr "Paarweiser Fallausschluss"
6230
6231 #: src/ui/gui/examine.ui:434
6232 msgid "Repeat values"
6233 msgstr "Werte wiederholen"
6234
6235 #: src/ui/gui/examine.ui:455 src/ui/gui/t-test.ui:497
6236 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:685
6237 msgid "Missing Values"
6238 msgstr "Fehlende Werte"
6239
6240 #: src/ui/gui/goto-case.ui:8
6241 msgid "Goto Case"
6242 msgstr "Gehe zu Fall"
6243
6244 #: src/ui/gui/goto-case.ui:26
6245 msgid "Goto Case Number:"
6246 msgstr "Fallnummer:"
6247
6248 #: src/ui/gui/factor.ui:22
6249 msgid "Principal Components Analysis"
6250 msgstr "Hauptkomponentenanalyse"
6251
6252 #: src/ui/gui/factor.ui:26
6253 msgid "Principal Axis Factoring"
6254 msgstr "Hauptachsen-Faktorenanalyse"
6255
6256 #: src/ui/gui/factor.ui:29
6257 msgid "Factor Analysis"
6258 msgstr "Faktorenanalyse"
6259
6260 #: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:357
6261 msgid "_Descriptives..."
6262 msgstr "_Deskreptive Statistiken..."
6263
6264 #: src/ui/gui/factor.ui:68
6265 msgid "_Extraction..."
6266 msgstr "E_xtraktion..."
6267
6268 #: src/ui/gui/factor.ui:82
6269 msgid "_Rotations..."
6270 msgstr "Ro_tation..."
6271
6272 #: src/ui/gui/factor.ui:204
6273 msgid "Factor Analysis: Extraction"
6274 msgstr "Faktorenanalyse: Extraktion"
6275
6276 #: src/ui/gui/factor.ui:228
6277 msgid "_Method: "
6278 msgstr "_Methode:"
6279
6280 #: src/ui/gui/factor.ui:280
6281 msgid "Co_rrelation matrix"
6282 msgstr "_Korrelationsmatrix"
6283
6284 #: src/ui/gui/factor.ui:295
6285 msgid "Co_variance matrix"
6286 msgstr "Ko_varianzmatrix"
6287
6288 #: src/ui/gui/factor.ui:316
6289 msgid "Analyze"
6290 msgstr "Analysieren"
6291
6292 #: src/ui/gui/factor.ui:340
6293 msgid "_Unrotated factor solution"
6294 msgstr "Nicht _rotierte Faktorlösung"
6295
6296 #: src/ui/gui/factor.ui:355
6297 msgid "_Scree plot"
6298 msgstr "_Screeplot"
6299
6300 #: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:288
6301 msgid "Display"
6302 msgstr "Anzeige"
6303
6304 #: src/ui/gui/factor.ui:448
6305 msgid "_Number of factors:"
6306 msgstr "_Anzahl der Faktoren:"
6307
6308 #: src/ui/gui/factor.ui:480
6309 msgid "Extract"
6310 msgstr "Extrahieren"
6311
6312 #: src/ui/gui/factor.ui:495 src/ui/gui/factor.ui:687
6313 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
6314 msgstr "Ma_ximale Anzahl der Iterationsschritte für Konvergenz:"
6315
6316 #: src/ui/gui/factor.ui:560
6317 msgid "Factor Analysis: Rotation"
6318 msgstr "Faktorenanalyse: Rotation"
6319
6320 #: src/ui/gui/factor.ui:593
6321 msgid "_None"
6322 msgstr "Ke_ine"
6323
6324 #: src/ui/gui/factor.ui:604
6325 msgid "_Varimax"
6326 msgstr "_Varimax"
6327
6328 #: src/ui/gui/factor.ui:620
6329 msgid "_Quartimax"
6330 msgstr "_Quartimax"
6331
6332 #: src/ui/gui/factor.ui:636
6333 msgid "_Equimax"
6334 msgstr "_Equamax"
6335
6336 #: src/ui/gui/factor.ui:659
6337 msgid "Method"
6338 msgstr "Methode"
6339
6340 #: src/ui/gui/factor.ui:670
6341 msgid "_Display rotated solution"
6342 msgstr "_Rotierte Lösung anzeigen"
6343
6344 #: src/ui/gui/find.ui:8
6345 msgid "Find Case"
6346 msgstr "Fälle finden"
6347
6348 #: src/ui/gui/find.ui:88
6349 msgid "Variable:"
6350 msgstr "Variable:"
6351
6352 #: src/ui/gui/find.ui:147
6353 msgid "Search value labels"
6354 msgstr "Wertelabel durchsuchen"
6355
6356 #: src/ui/gui/find.ui:171
6357 msgid "Regular expression Match"
6358 msgstr "Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck"
6359
6360 #: src/ui/gui/find.ui:187
6361 msgid "Search substrings"
6362 msgstr "Einzelnen Worteile durchsuchen"
6363
6364 #: src/ui/gui/find.ui:203
6365 msgid "Wrap around"
6366 msgstr "Am Ende von vorn beginnen"
6367
6368 #: src/ui/gui/find.ui:218
6369 msgid "Search backward"
6370 msgstr "Rückwärts suchen"
6371
6372 #: src/ui/gui/frequencies.ui:107
6373 msgid "_Variable(s):"
6374 msgstr "_Variable(n):"
6375
6376 #: src/ui/gui/frequencies.ui:148
6377 msgid "_Statistics:"
6378 msgstr "_Statistiken:"
6379
6380 #: src/ui/gui/frequencies.ui:161
6381 msgid "Include _missing values"
6382 msgstr "_Fehlende Werte mit einschließen"
6383
6384 #: src/ui/gui/frequencies.ui:179
6385 msgid "Charts..."
6386 msgstr "Diagramme..."
6387
6388 #: src/ui/gui/frequencies.ui:193
6389 msgid "Frequency Tables..."
6390 msgstr "Häufigkeitstabellen..."
6391
6392 #: src/ui/gui/frequencies.ui:243
6393 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
6394 msgstr "Häufigkeiten: Häufigkeitstabellen"
6395
6396 #: src/ui/gui/frequencies.ui:280
6397 msgid "Always"
6398 msgstr "Immer"
6399
6400 #: src/ui/gui/frequencies.ui:296
6401 msgid "Never"
6402 msgstr "Niemals"
6403
6404 #: src/ui/gui/frequencies.ui:315
6405 msgid "If no more than "
6406 msgstr "Wenn nicht mehr als "
6407
6408 #: src/ui/gui/frequencies.ui:346
6409 msgid "values"
6410 msgstr "Werte"
6411
6412 #: src/ui/gui/frequencies.ui:367
6413 msgid "Display frequency tables"
6414 msgstr "Häufigkeitstabellen anzeigen"
6415
6416 #: src/ui/gui/frequencies.ui:395
6417 msgid "Ascending value"
6418 msgstr "Aufsteigende Werte"
6419
6420 #: src/ui/gui/frequencies.ui:411
6421 msgid "Descending value"
6422 msgstr "Absteigende Werte"
6423
6424 #: src/ui/gui/frequencies.ui:427
6425 msgid "Ascending frequency"
6426 msgstr "Aufsteigende Häufigkeiten"
6427
6428 #: src/ui/gui/frequencies.ui:443
6429 msgid "Descending frequency"
6430 msgstr "Absteigende Häufigkeiten"
6431
6432 #: src/ui/gui/frequencies.ui:465
6433 msgid "Order by"
6434 msgstr "Sortieren nach"
6435
6436 #: src/ui/gui/frequencies.ui:508
6437 msgid "Frequencies: Charts"
6438 msgstr "Häufigkeiten: Diagramme"
6439
6440 #: src/ui/gui/frequencies.ui:536
6441 msgid "Exclude values below "
6442 msgstr "Ausschließen von Werten unter"
6443
6444 #: src/ui/gui/frequencies.ui:571
6445 msgid "Exclude values above "
6446 msgstr "Ausschließen von Werten über"
6447
6448 #: src/ui/gui/frequencies.ui:609
6449 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
6450 msgstr "<b>Diagrammformat</b>"
6451
6452 #: src/ui/gui/frequencies.ui:633
6453 msgid "Draw histograms"
6454 msgstr "Histogramme zeichnen"
6455
6456 #: src/ui/gui/frequencies.ui:645
6457 msgid "Superimpose normal curve"
6458 msgstr "Normalverteilungskurve anzeigen"
6459
6460 #: src/ui/gui/frequencies.ui:661
6461 msgid "Scale:"
6462 msgstr "Skala:"
6463
6464 #: src/ui/gui/frequencies.ui:682
6465 msgid "Percentages"
6466 msgstr "Prozentwerte"
6467
6468 #: src/ui/gui/frequencies.ui:705
6469 msgid "<b>Histograms</b>"
6470 msgstr "<b>Histogramme</b>"
6471
6472 #: src/ui/gui/frequencies.ui:729
6473 msgid "Draw pie charts"
6474 msgstr "Kreisdiagramm zeichnen"
6475
6476 #: src/ui/gui/frequencies.ui:741
6477 msgid "Include slices for missing values"
6478 msgstr "Segmente für fehlende Werte einfügen"
6479
6480 #: src/ui/gui/frequencies.ui:758
6481 msgid "<b>Pie Charts</b>"
6482 msgstr "<b>Kreisdiagramme</b>"
6483
6484 #: src/ui/gui/k-means.ui:7
6485 msgid "K-Means Cluster Analysis"
6486 msgstr "k-Means Clusteranalyse"
6487
6488 #: src/ui/gui/k-means.ui:93
6489 msgid "N_umber of Clusters: "
6490 msgstr "Anzahl der Cluster:"
6491
6492 #: src/ui/gui/k-related.ui:7
6493 msgid "Tests for Several Related Samples"
6494 msgstr "Tests für  mehreren verbundenen Stichproben"
6495
6496 #: src/ui/gui/k-related.ui:104
6497 msgid "_Test Variables:"
6498 msgstr "Test_variablen:"
6499
6500 #: src/ui/gui/k-related.ui:133
6501 msgid "_Friedman"
6502 msgstr "Frie_dman"
6503
6504 #: src/ui/gui/k-related.ui:148
6505 msgid "_Kendall's W"
6506 msgstr "Kendall-_W"
6507
6508 #: src/ui/gui/k-related.ui:163
6509 msgid "_Cochran's Q"
6510 msgstr "_Cochran-Q"
6511
6512 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108
6513 msgid "Test _Variable List:"
6514 msgstr "_Testvariablen:"
6515
6516 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139
6517 msgid "_Normal"
6518 msgstr "_Normalverteilung"
6519
6520 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150
6521 msgid "_Poisson"
6522 msgstr "_Poisson"
6523
6524 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164
6525 msgid "_Uniform"
6526 msgstr "_Gleichverteilung"
6527
6528 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178
6529 msgid "_Exponential"
6530 msgstr "_Exponential"
6531
6532 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199
6533 msgid "Test Distribution"
6534 msgstr "Zu testende Verteilung"
6535
6536 #: src/ui/gui/oneway.ui:8
6537 msgid "One-Way ANOVA"
6538 msgstr "Einfaktorielle ANOVA"
6539
6540 #: src/ui/gui/oneway.ui:37
6541 msgid "_Factor:"
6542 msgstr "Fak_tor:"
6543
6544 #: src/ui/gui/oneway.ui:76
6545 msgid "Dependent _Variable(s):"
6546 msgstr "_Abhängige Variable(n):"
6547
6548 #: src/ui/gui/oneway.ui:193
6549 msgid "_Descriptives"
6550 msgstr "_Deskreptive´"
6551
6552 #: src/ui/gui/oneway.ui:209
6553 msgid "_Homogeneity"
6554 msgstr "_Homogenität"
6555
6556 #: src/ui/gui/oneway.ui:247
6557 msgid "_Contrasts..."
6558 msgstr "_Kontraste..."
6559
6560 #: src/ui/gui/oneway.ui:303
6561 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
6562 msgstr "Einfaktorielle ANOVA: Kontraste"
6563
6564 #: src/ui/gui/oneway.ui:380
6565 msgid "_Coefficients:"
6566 msgstr "K_oeffizienten:"
6567
6568 #: src/ui/gui/oneway.ui:428
6569 msgid "Coefficient Total: "
6570 msgstr "Koeffizientensumme:"
6571
6572 #: src/ui/gui/oneway.ui:464
6573 msgid "Contrast 1 of 1"
6574 msgstr "Kontrast 1 von 1"
6575
6576 #: src/ui/gui/paired-samples.ui:113
6577 msgid "Test _Pair(s):"
6578 msgstr "Variablenpaar(e):"
6579
6580 #: src/ui/gui/psppire.ui:7
6581 msgid "Weight Cases"
6582 msgstr "Fälle gewichten"
6583
6584 #: src/ui/gui/psppire.ui:66
6585 msgid "Weight cases by"
6586 msgstr "Fälle gewichten nach"
6587
6588 #: src/ui/gui/psppire.ui:102
6589 msgid "Frequency Variable"
6590 msgstr "Häufigkeitsvariable"
6591
6592 #: src/ui/gui/psppire.ui:145
6593 msgid "Current Status: "
6594 msgstr "Aktueller Status:"
6595
6596 #: src/ui/gui/psppire.ui:195
6597 msgid "Transpose"
6598 msgstr "Transponieren"
6599
6600 #: src/ui/gui/psppire.ui:247
6601 msgid "Name Variable:"
6602 msgstr "Namensvariable"
6603
6604 #: src/ui/gui/psppire.ui:282 src/ui/gui/rank.ui:105
6605 msgid "Variable(s):"
6606 msgstr "Variable(n):"
6607
6608 #: src/ui/gui/psppire.ui:383
6609 msgid "Data File Comments"
6610 msgstr "Datendateikommentare"
6611
6612 #: src/ui/gui/psppire.ui:407
6613 msgid "Comments:"
6614 msgstr "Kommentare"
6615
6616 #: src/ui/gui/psppire.ui:448
6617 msgid "Display comments in output"
6618 msgstr "Kommentare in der Ausgabe anzeigen"
6619
6620 #: src/ui/gui/psppire.ui:467
6621 msgid "Column Number: 0"
6622 msgstr "Spaltennummer: 0"
6623
6624 #: src/ui/gui/rank.ui:8
6625 msgid "Rank Cases"
6626 msgstr "Rangfolge bilden"
6627
6628 #: src/ui/gui/rank.ui:58
6629 msgid "By:"
6630 msgstr "Gruppieren nach:"
6631
6632 #: src/ui/gui/rank.ui:204
6633 msgid "_Smallest Value"
6634 msgstr "Kleinste_m Wert"
6635
6636 #: src/ui/gui/rank.ui:221
6637 msgid "_Largest Value"
6638 msgstr "_Größtem Wert"
6639
6640 #: src/ui/gui/rank.ui:245
6641 msgid "Assign rank 1 to:"
6642 msgstr "Rang 1 zuweisen:"
6643
6644 #: src/ui/gui/rank.ui:261
6645 msgid "_Display summary tables"
6646 msgstr "Z_usammenfassung anzeigen"
6647
6648 #: src/ui/gui/rank.ui:279
6649 msgid "Rank T_ypes"
6650 msgstr "Rang_typen"
6651
6652 #: src/ui/gui/rank.ui:294
6653 msgid "_Ties..."
6654 msgstr "Rang_bedingungen"
6655
6656 #: src/ui/gui/rank.ui:346
6657 msgid "Rank Cases: Types"
6658 msgstr "Rangfolge bilden: Typen"
6659
6660 #: src/ui/gui/rank.ui:366
6661 msgid "Sum of case weights"
6662 msgstr "Summe der Fallgewichtung"
6663
6664 #: src/ui/gui/rank.ui:382
6665 msgid "Fractional rank as %"
6666 msgstr "Prozentränge"
6667
6668 #: src/ui/gui/rank.ui:396
6669 msgid "Fractional rank"
6670 msgstr "Relative Ränge"
6671
6672 #: src/ui/gui/rank.ui:410
6673 msgid "Savage score"
6674 msgstr "Savage-Werte"
6675
6676 #: src/ui/gui/rank.ui:424
6677 msgid "Rank"
6678 msgstr "Rang"
6679
6680 #: src/ui/gui/rank.ui:438
6681 msgid "Ntiles"
6682 msgstr "N-Perzentile"
6683
6684 #: src/ui/gui/rank.ui:481
6685 msgid "Proportion Estimates"
6686 msgstr "Anteilsschätzung"
6687
6688 #: src/ui/gui/rank.ui:494
6689 msgid "Normal Scores"
6690 msgstr "Normalrangwerte"
6691
6692 #: src/ui/gui/rank.ui:529
6693 msgid "Blom"
6694 msgstr "Blom"
6695
6696 #: src/ui/gui/rank.ui:543
6697 msgid "Tukey"
6698 msgstr "Tukey"
6699
6700 #: src/ui/gui/rank.ui:557
6701 msgid "Rankit"
6702 msgstr "Rankit"
6703
6704 #: src/ui/gui/rank.ui:571
6705 msgid "Van der Wärden"
6706 msgstr "Van der Wärden"
6707
6708 #: src/ui/gui/rank.ui:591
6709 msgid "Proportion Estimation Formula"
6710 msgstr "Formel für Anteilsschätzung"
6711
6712 #: src/ui/gui/rank.ui:625
6713 msgid "Rank Cases: Ties"
6714 msgstr "Rangfolge bilden: Rangbedienungen"
6715
6716 #: src/ui/gui/rank.ui:651
6717 msgid "_Mean"
6718 msgstr "_Mittelwert"
6719
6720 #: src/ui/gui/rank.ui:668
6721 msgid "_Low"
6722 msgstr "Mi_nimum"
6723
6724 #: src/ui/gui/rank.ui:686
6725 msgid "_High"
6726 msgstr "Ma_ximum"
6727
6728 #: src/ui/gui/rank.ui:709
6729 msgid "_Sequential ranks to unique values"
6730 msgstr "_Ränge fortlaufend vergeben"
6731
6732 #: src/ui/gui/rank.ui:732
6733 msgid "Rank Assigned to Ties"
6734 msgstr "Zugewiesener Rang bein Rangbedingungen"
6735
6736 #: src/ui/gui/runs.ui:113
6737 msgid "_Median"
6738 msgstr "_Median"
6739
6740 #: src/ui/gui/runs.ui:123
6741 msgid "M_ean"
6742 msgstr "Mittel_wert"
6743
6744 #: src/ui/gui/runs.ui:137
6745 msgid "Mo_de"
6746 msgstr "Mo_dalwert"
6747
6748 #: src/ui/gui/runs.ui:154
6749 msgid "_Custom:"
6750 msgstr "_Benutzerdefiniert:"
6751
6752 #: src/ui/gui/runs.ui:193
6753 msgid "Cut Point"
6754 msgstr "Trennwert"
6755
6756 #: src/ui/gui/sort.ui:8
6757 msgid "Sort Cases"
6758 msgstr "Fälle sortieren"
6759
6760 #: src/ui/gui/sort.ui:79
6761 msgid "Sort by:"
6762 msgstr "Sortieren nach:"
6763
6764 #: src/ui/gui/sort.ui:146
6765 msgid "Descending"
6766 msgstr "Absteigend"
6767
6768 #: src/ui/gui/sort.ui:168
6769 msgid "Sort Order"
6770 msgstr "Sortierreihnfolge"
6771
6772 #: src/ui/gui/split-file.ui:8
6773 msgid "Split File"
6774 msgstr "Datei aufteilen"
6775
6776 #: src/ui/gui/split-file.ui:68
6777 msgid "Analyze all cases.  Do not create groups."
6778 msgstr "Alle Fälle analysieren, keine Gruppen bilden."
6779
6780 #: src/ui/gui/split-file.ui:84
6781 msgid "Compare groups."
6782 msgstr "Gruppen vergleichen"
6783
6784 #: src/ui/gui/split-file.ui:100
6785 msgid "Organize output by groups."
6786 msgstr "Ausgabe nach Gruppen aufteilen."
6787
6788 #: src/ui/gui/split-file.ui:158
6789 msgid "Groups based on:"
6790 msgstr "Gruppen basierend auf:"
6791
6792 #: src/ui/gui/split-file.ui:217
6793 msgid "Sort the file by grouping variables."
6794 msgstr "Datei nach Gruppenvariablen sortieren."
6795
6796 #: src/ui/gui/split-file.ui:234
6797 msgid "File is already sorted."
6798 msgstr "Datei ist sortiert."
6799
6800 #: src/ui/gui/split-file.ui:287
6801 msgid "Current Status : "
6802 msgstr "Aktueller Status:"
6803
6804 #: src/ui/gui/split-file.ui:298
6805 msgid "Analysis by groups is off"
6806 msgstr "Gruppenweise Analyse ist deaktiviert"
6807
6808 #: src/ui/gui/recode.ui:16
6809 msgid "Old Value"
6810 msgstr "Alter Wert"
6811
6812 #: src/ui/gui/recode.ui:111
6813 msgid "Copy old values"
6814 msgstr "Alte Werte kopieren"
6815
6816 #: src/ui/gui/recode.ui:135
6817 msgid "Value: "
6818 msgstr "Wert:"
6819
6820 #: src/ui/gui/recode.ui:168
6821 msgid "New Value"
6822 msgstr "Neuer Wert"
6823
6824 #: src/ui/gui/recode.ui:226
6825 msgid "Convert numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
6826 msgstr "Num. Strings in Zahlen umwandeln (`5' -> 5)"
6827
6828 #: src/ui/gui/recode.ui:244
6829 msgid "Output variables are strings"
6830 msgstr "Ausgabe der Variablen als Strings"
6831
6832 #: src/ui/gui/recode.ui:259
6833 msgid "Width: "
6834 msgstr "Breite:"
6835
6836 #: src/ui/gui/recode.ui:387
6837 msgid "(optional case selection condition)"
6838 msgstr ""
6839
6840 #: src/ui/gui/recode.ui:468
6841 msgid "Name:"
6842 msgstr "Name:"
6843
6844 #: src/ui/gui/recode.ui:511
6845 msgid "Change"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: src/ui/gui/recode.ui:537
6849 msgid "Output Variable"
6850 msgstr "Ausgabevariable"
6851
6852 #: src/ui/gui/recode.ui:611
6853 msgid "Old and New Values"
6854 msgstr "Alte und neue Werte"
6855
6856 #: src/ui/gui/regression.ui:32
6857 msgid "S_tatistics..."
6858 msgstr "_Statistiken..."
6859
6860 #: src/ui/gui/regression.ui:47
6861 msgid "_Save..."
6862 msgstr "Speichern..."
6863
6864 #: src/ui/gui/regression.ui:165
6865 msgid "_Dependent"
6866 msgstr "_Abhängige Variable"
6867
6868 #: src/ui/gui/regression.ui:213
6869 msgid "_Independent"
6870 msgstr "_Unabhängige Variable(n)"
6871
6872 #: src/ui/gui/regression.ui:252
6873 msgid "Regression: Save"
6874 msgstr "Lineare Regression: Speichern"
6875
6876 #: src/ui/gui/regression.ui:267 src/ui/gui/univariate.ui:222
6877 msgid "_Predicted values"
6878 msgstr "_Vorhergesagte Werte"
6879
6880 #: src/ui/gui/regression.ui:281 src/ui/gui/univariate.ui:236
6881 msgid "_Residuals"
6882 msgstr "_Residuen"
6883
6884 #: src/ui/gui/regression.ui:317
6885 msgid "Regression: Statistics"
6886 msgstr "Lineare Regression: Statistiken"
6887
6888 #: src/ui/gui/regression.ui:358 src/ui/gui/univariate.ui:313
6889 msgid "S_tatistics"
6890 msgstr "_Statistiken"
6891
6892 #: src/ui/gui/reliability.ui:26
6893 msgid "Reliability Analysis"
6894 msgstr "Reliabilitätsanalyse"
6895
6896 #: src/ui/gui/reliability.ui:124
6897 msgid "_Items:"
6898 msgstr "I_tems:"
6899
6900 #: src/ui/gui/reliability.ui:142
6901 msgid "_Model: "
6902 msgstr "_Modell:\t"
6903
6904 #: src/ui/gui/reliability.ui:183
6905 msgid "_Variables in first split:"
6906 msgstr "_Variablen in der ersten Hälfte:"
6907
6908 #: src/ui/gui/reliability.ui:222
6909 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
6910 msgstr "_Deskriptive Statistiken für Skala anzeigen, wenn das Item gelöscht wurde"
6911
6912 #: src/ui/gui/roc.ui:115
6913 msgid "_Test Variable:"
6914 msgstr "_Test Variable:"
6915
6916 #: src/ui/gui/roc.ui:148
6917 msgid "_State Variable:"
6918 msgstr "_Zustandsvariable:"
6919
6920 #: src/ui/gui/roc.ui:174
6921 msgid "_Value of state variable:"
6922 msgstr "_Wert der Zustandsvariable:"
6923
6924 #: src/ui/gui/roc.ui:211
6925 msgid "ROC C_urve"
6926 msgstr "ROC-_Kurve"
6927
6928 #: src/ui/gui/roc.ui:229
6929 msgid "_With diagonal reference line"
6930 msgstr "_Mit diagonaler Bezugslinie"
6931
6932 #: src/ui/gui/roc.ui:253
6933 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
6934 msgstr "_Standardfehler und Konfidenzintervall"
6935
6936 #: src/ui/gui/roc.ui:268
6937 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
6938 msgstr "_Koordinaten-Punkte der ROC-Kurve"
6939
6940 #: src/ui/gui/select-cases.ui:8
6941 msgid "Select Cases"
6942 msgstr "Fälle auswählen"
6943
6944 #: src/ui/gui/select-cases.ui:196
6945 msgid "Use filter variable"
6946 msgstr "Filtervariable verwenden"
6947
6948 #: src/ui/gui/select-cases.ui:255
6949 msgid "Based on time or case range"
6950 msgstr "Nach Zeit oder Fallbereich"
6951
6952 #: src/ui/gui/select-cases.ui:267
6953 msgid "Range..."
6954 msgstr "Bereich..."
6955
6956 #: src/ui/gui/select-cases.ui:311
6957 msgid "Random sample of cases"
6958 msgstr "Zufallsstichprobe aus den Fällen"
6959
6960 #: src/ui/gui/select-cases.ui:324
6961 msgid "Sample..."
6962 msgstr "Stichprobe..."
6963
6964 #: src/ui/gui/select-cases.ui:366
6965 msgid "If condition is satisfied"
6966 msgstr "Wenn Bedingung erfüllt ist"
6967
6968 #: src/ui/gui/select-cases.ui:418
6969 msgid "All Cases"
6970 msgstr "Alle Fälle"
6971
6972 #: src/ui/gui/select-cases.ui:433
6973 msgid "Select"
6974 msgstr "Auswahl"
6975
6976 #: src/ui/gui/select-cases.ui:460
6977 msgid "Filtered"
6978 msgstr "Filtern"
6979
6980 #: src/ui/gui/select-cases.ui:476
6981 msgid "Deleted"
6982 msgstr "Löschen"
6983
6984 #: src/ui/gui/select-cases.ui:499
6985 msgid "Unselected Cases Are"
6986 msgstr "Nicht gewählte Fälle"
6987
6988 #: src/ui/gui/select-cases.ui:541
6989 msgid "Select Cases: Range"
6990 msgstr "Fälle auswählen: Bereich"
6991
6992 #: src/ui/gui/select-cases.ui:590
6993 msgid "First case"
6994 msgstr "Erster Fall"
6995
6996 #: src/ui/gui/select-cases.ui:603
6997 msgid "Last case"
6998 msgstr "Letzter Fall"
6999
7000 #: src/ui/gui/select-cases.ui:616
7001 msgid "Observation"
7002 msgstr "Beobachtung"
7003
7004 #: src/ui/gui/select-cases.ui:648
7005 msgid "Select Cases: Random Sample"
7006 msgstr "Fälle auswählen: Zufallsstichprobe"
7007
7008 #: src/ui/gui/select-cases.ui:746
7009 msgid "Sample Size"
7010 msgstr "Stichprobengröße"
7011
7012 #: src/ui/gui/t-test.ui:8
7013 msgid "Independent-Samples T Test"
7014 msgstr "T-Test bei unabhängigen Stichproben"
7015
7016 #: src/ui/gui/t-test.ui:54 src/ui/gui/t-test.ui:175 src/ui/gui/t-test.ui:231
7017 msgid "Define Groups"
7018 msgstr "Gruppenvariable"
7019
7020 #: src/ui/gui/t-test.ui:131 src/ui/gui/t-test.ui:588
7021 msgid "Test Variable(s):"
7022 msgstr "Testvariable(n):"
7023
7024 #: src/ui/gui/t-test.ui:271
7025 msgid "Group_2 value:"
7026 msgstr "Wert Gruppe_1:"
7027
7028 #: src/ui/gui/t-test.ui:285
7029 msgid "Group_1 value:"
7030 msgstr "Wert Gruppe_2:"
7031
7032 #: src/ui/gui/t-test.ui:368
7033 msgid "_Use specified values:"
7034 msgstr "_Angegebene Werte verwenden:"
7035
7036 #: src/ui/gui/t-test.ui:424
7037 msgid "Options"
7038 msgstr "Optionen"
7039
7040 #: src/ui/gui/t-test.ui:456
7041 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
7042 msgstr "Fallau_sschluss Test für Test"
7043
7044 #: src/ui/gui/t-test.ui:473
7045 msgid "Exclude cases _listwise"
7046 msgstr "_Listenweiser Fallausschluss"
7047
7048 #: src/ui/gui/t-test.ui:533
7049 msgid "One - Sample T Test"
7050 msgstr "T-Test bei einer Stichprobe"
7051
7052 #: src/ui/gui/t-test.ui:630
7053 msgid "Test _Value: "
7054 msgstr "Test_wert:"
7055
7056 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
7057 msgid "Importing Textual Data"
7058 msgstr "Import von Textdaten"
7059
7060 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
7061 msgid ""
7062 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
7063 "\n"
7064 "The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
7065 msgstr ""
7066 "Dieser Assistent führt Sie durch den Einlesevorgang von Daten in PSPP, die aus einer Textdatei stammen, in der jede Zeile einen Fall darstellt und in der Datenfelder durch Tabulatoren, Kommas oder andere Trennzeichen separiert sind.\n"
7067 " \n"
7068 "Die gewählte Datei enthält N Textzeilen.  Nur die ersten M Zeilen werden die den folgenden Vorschaufenstern gezeigt.  Sie können unten wählen, wie viele Zeilen der Datei tatsächlich eingelesen werden."
7069
7070 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
7071 msgid "All cases"
7072 msgstr "Alle Fälle"
7073
7074 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
7075 msgid "<b>Amount to Import</b>"
7076 msgstr "<b>Einzulesende Menge</b>"
7077
7078 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
7079 msgid "Select Data to Import"
7080 msgstr "Datenauswahl für das Importieren"
7081
7082 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
7083 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
7084 msgstr "Wählen Sie die erste Zeile der Textdatei aus, die Daten enthält."
7085
7086 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
7087 msgid "Line above selected line contains variable names"
7088 msgstr "Die Zeile oberhalb der ausgewählte Zeilen enthält die Variablennamen"
7089
7090 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
7091 msgid "Choose Separators"
7092 msgstr "Trennzeichen auswählen"
7093
7094 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
7095 msgid "C_ustom"
7096 msgstr "A_ndere"
7097
7098 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
7099 msgid "Slas_h (/)"
7100 msgstr "Slas_h (/)"
7101
7102 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
7103 msgid "Semicolo_n (;)"
7104 msgstr "_Semikolon (;)"
7105
7106 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
7107 msgid "P_ipe (|)"
7108 msgstr "_Pipe (|)"
7109
7110 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
7111 msgid "H_yphen (-)"
7112 msgstr "_Bindestrich (-)"
7113
7114 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
7115 msgid "Co_mma (,)"
7116 msgstr "_Komma (,)"
7117
7118 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
7119 msgid "_Colon (:)"
7120 msgstr "_Doppelpunkt (:)"
7121
7122 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
7123 msgid "Ban_g (!)"
7124 msgstr "_Ausrufezeichen (!)"
7125
7126 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
7127 msgid "Ta_b"
7128 msgstr "_Tabstopp"
7129
7130 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
7131 msgid "_Space"
7132 msgstr "_Leerzeichen"
7133
7134 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
7135 msgid "<b>Separators</b>"
7136 msgstr "<b>Trennzeichen</b>"
7137
7138 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
7139 msgid "Doubled quote mark treated as escape"
7140 msgstr "Aufeinanderfolgende Texterkennungszeichen als ein Zeichen behandeln"
7141
7142 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
7143 msgid "Quote separator characters with"
7144 msgstr "Texterkennungzeichen"
7145
7146 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
7147 msgid "<b>Quoting</b>"
7148 msgstr "<b>Texterkennung</b>"
7149
7150 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
7151 msgid "<b>Fields Preview</b>"
7152 msgstr "<b>Vorschau der Datenfelder</b>"
7153
7154 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
7155 msgid "Adjust Variable Formats"
7156 msgstr "Einstellen des Variablenformates"
7157
7158 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
7159 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
7160 msgstr "Überprüfen sie die unten angezeigten Datenformate und korrigieren sie die inkorrekten. Sie können die anderen Eigenschaften der Variablen jetzt oder später festlegen."
7161
7162 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
7163 msgid "<b>Variables</b>"
7164 msgstr "<b>Variablen</b>"
7165
7166 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
7167 msgid "<b>Data Preview</b>"
7168 msgstr "<b>Datenvorschau</b>"
7169
7170 #: src/ui/gui/univariate.ui:7
7171 msgid "Univariate"
7172 msgstr ""
7173
7174 #: src/ui/gui/univariate.ui:110
7175 msgid "_Dependent Variable"
7176 msgstr ""
7177
7178 #: src/ui/gui/univariate.ui:159
7179 msgid "_Fixed Factors"
7180 msgstr ""
7181
7182 #: src/ui/gui/univariate.ui:207
7183 msgid "Univariate: Save"
7184 msgstr ""
7185
7186 #: src/ui/gui/univariate.ui:272
7187 msgid "Univariate: Statistics"
7188 msgstr ""
7189
7190 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:7
7191 msgid "Variable Type"
7192 msgstr "Variablentyp"
7193
7194 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:75
7195 msgid "Scientific notation"
7196 msgstr "Wissenschaftliche Notation"
7197
7198 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:123
7199 msgid "Custom currency"
7200 msgstr "Benutzerdefinierte Währung"
7201
7202 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:225
7203 msgid "positive"
7204 msgstr ""
7205
7206 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:234
7207 msgid "negative"
7208 msgstr ""
7209
7210 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:247
7211 msgid "Sample"
7212 msgstr "Beispiel"
7213
7214 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:294
7215 msgid "Width:"
7216 msgstr "Breite:"
7217
7218 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:339
7219 msgid "Decimal Places:"
7220 msgstr "Anzahl Dezimalstellen:"
7221
7222 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:419 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:610
7223 msgid "Value Labels"
7224 msgstr "Wertelabel"
7225
7226 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:516
7227 msgid "Value Label:"
7228 msgstr "Wertelabel:"
7229
7230 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:712
7231 msgid "_No missing values"
7232 msgstr "Kei_ne fehlenden Werte"
7233
7234 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:783
7235 msgid "_Discrete missing values"
7236 msgstr "_Einzelne fehlende Werte"
7237
7238 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:817
7239 msgid "_Low:"
7240 msgstr "_Kleinster Wert:"
7241
7242 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:836
7243 msgid "_High:"
7244 msgstr "_Größter Wert:"
7245
7246 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:861
7247 msgid "Di_screte value:"
7248 msgstr "Ein_zelner Wert:"
7249
7250 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:889
7251 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
7252 msgstr "_Bereich und einzelner fehlender Wert"
7253
7254 #: src/ui/gui/variable-info.ui:50
7255 msgid "Variable Information:"
7256 msgstr "Variableninformationen:"
7257
7258 #: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
7259 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
7260 msgid "_File"
7261 msgstr "_Datei"
7262
7263 #: src/ui/gui/data-editor.ui:35 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
7264 msgid "_Syntax"
7265 msgstr "_Syntax"
7266
7267 #: src/ui/gui/data-editor.ui:41 src/ui/gui/data-editor.ui:224
7268 #: src/ui/gui/data-editor.ui:237 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28
7269 msgid "_Data"
7270 msgstr "_Daten"
7271
7272 #: src/ui/gui/data-editor.ui:48 src/ui/gui/syntax-editor.ui:35
7273 msgid "_Open..."
7274 msgstr "Ö_ffnen..."
7275
7276 #: src/ui/gui/data-editor.ui:54
7277 msgid "_Import Delimited Text Data..."
7278 msgstr "Textdaten importieren..."
7279
7280 #: src/ui/gui/data-editor.ui:61
7281 msgid "_Rename Dataset..."
7282 msgstr "_Datenblatt umbenennen..."
7283
7284 #: src/ui/gui/data-editor.ui:74 src/ui/gui/syntax-editor.ui:48
7285 msgid "Save _As..."
7286 msgstr "Speichern _unter..."
7287
7288 #: src/ui/gui/data-editor.ui:80
7289 msgid "D_isplay Data File Information"
7290 msgstr "_Informationen zur Arbeitsdatei anzeigen"
7291
7292 #: src/ui/gui/data-editor.ui:87
7293 msgid "Working File"
7294 msgstr "Arbeitsdatei"
7295
7296 #: src/ui/gui/data-editor.ui:93
7297 msgid "External File..."
7298 msgstr "Externe Datei..."
7299
7300 #: src/ui/gui/data-editor.ui:99
7301 msgid "Recently Used Da_ta"
7302 msgstr "_Zuletzt verwendete Daten"
7303
7304 #: src/ui/gui/data-editor.ui:105
7305 msgid "Recently Used _Files"
7306 msgstr "Z_uletzt verwendete Datein"
7307
7308 #: src/ui/gui/data-editor.ui:117 src/ui/gui/output-viewer.ui:29
7309 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
7310 msgid "_Edit"
7311 msgstr "_Bearbeiten"
7312
7313 #: src/ui/gui/data-editor.ui:123
7314 msgid "Insert Variable"
7315 msgstr "Variable einfügen"
7316
7317 #: src/ui/gui/data-editor.ui:124
7318 msgid "Create a new variable at the current position"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: src/ui/gui/data-editor.ui:131
7322 msgid "Insert Cases"
7323 msgstr "Fälle einfügen"
7324
7325 #: src/ui/gui/data-editor.ui:132
7326 msgid "Create a new case at the current position"
7327 msgstr ""
7328
7329 #: src/ui/gui/data-editor.ui:138
7330 msgid "Go To Case..."
7331 msgstr "Gehe zu Fall..."
7332
7333 #: src/ui/gui/data-editor.ui:140
7334 msgid "Jump to a case in the data sheet"
7335 msgstr "Gehe zu Fall"
7336
7337 #: src/ui/gui/data-editor.ui:166
7338 msgid "Cl_ear Variables"
7339 msgstr "Variabl_e löschen"
7340
7341 #: src/ui/gui/data-editor.ui:167
7342 msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
7343 msgstr ""
7344
7345 #: src/ui/gui/data-editor.ui:175
7346 msgid "_Clear Cases"
7347 msgstr ""
7348
7349 #: src/ui/gui/data-editor.ui:176
7350 msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
7351 msgstr "Lösche Fälle in den/der ausgewählten Position(en)"
7352
7353 #: src/ui/gui/data-editor.ui:183
7354 msgid "_Find..."
7355 msgstr "_Suchen..."
7356
7357 #: src/ui/gui/data-editor.ui:189
7358 msgid "_View"
7359 msgstr "A_nsicht"
7360
7361 #: src/ui/gui/data-editor.ui:196
7362 msgid "_Status Bar"
7363 msgstr "_Statusleiste"
7364
7365 #: src/ui/gui/data-editor.ui:203
7366 msgid "_Font..."
7367 msgstr "S_chriftart..."
7368
7369 #: src/ui/gui/data-editor.ui:210
7370 msgid "_Grid Lines"
7371 msgstr "_Gitterlinien"
7372
7373 #: src/ui/gui/data-editor.ui:216
7374 msgid "Value _Labels"
7375 msgstr "_Wertelabels"
7376
7377 #: src/ui/gui/data-editor.ui:217
7378 msgid "Show/hide value labels"
7379 msgstr "Ein- / Ausblenden der Wertelabels"
7380
7381 #: src/ui/gui/data-editor.ui:230
7382 msgid "_Variables"
7383 msgstr "V_ariablen"
7384
7385 #: src/ui/gui/data-editor.ui:242
7386 msgid "_Sort Cases..."
7387 msgstr "Fälle s_ortieren..."
7388
7389 #: src/ui/gui/data-editor.ui:246
7390 msgid "Sort cases in the active dataset"
7391 msgstr "Sortieren der Fälle im aktiven Datenblatt"
7392
7393 #: src/ui/gui/data-editor.ui:253
7394 msgid "_Transpose..."
7395 msgstr "Trans_ponieren..."
7396
7397 #: src/ui/gui/data-editor.ui:254
7398 msgid "Transpose the cases with the variables"
7399 msgstr "Transponiert die Fälle mit den Variablen"
7400
7401 #: src/ui/gui/data-editor.ui:261
7402 msgid "_Aggregate..."
7403 msgstr "_Aggregieren..."
7404
7405 #: src/ui/gui/data-editor.ui:267
7406 msgid "S_plit File..."
7407 msgstr "Datei aufte_ilen..."
7408
7409 #: src/ui/gui/data-editor.ui:268
7410 msgid "Split the active dataset"
7411 msgstr "Datei aufteilen"
7412
7413 #: src/ui/gui/data-editor.ui:275
7414 msgid "Select _Cases..."
7415 msgstr "Fälle au_swählen..."
7416
7417 #: src/ui/gui/data-editor.ui:281
7418 msgid "_Weight Cases..."
7419 msgstr "Fä_lle gewichten..."
7420
7421 #: src/ui/gui/data-editor.ui:282
7422 msgid "Weight cases by variable"
7423 msgstr "Fälle anhand einer Variable gewichten"
7424
7425 #: src/ui/gui/data-editor.ui:289
7426 msgid "_Transform"
7427 msgstr "T_ransformieren"
7428
7429 #: src/ui/gui/data-editor.ui:295
7430 msgid "_Compute..."
7431 msgstr "Varia_ble berechnen..."
7432
7433 #: src/ui/gui/data-editor.ui:301
7434 msgid "Cou_nt..."
7435 msgstr "Werte in Fällen _zählen..."
7436
7437 #: src/ui/gui/data-editor.ui:307
7438 msgid "Ran_k Cases..."
7439 msgstr "Ran_gfolge bilden..."
7440
7441 #: src/ui/gui/data-editor.ui:313
7442 msgid "Auto_matic Recode..."
7443 msgstr "_Automatisches Umkodieren..."
7444
7445 #: src/ui/gui/data-editor.ui:319
7446 msgid "Recode into _Same Variables..."
7447 msgstr "Umko_dieren in dieselbe Variable..."
7448
7449 #: src/ui/gui/data-editor.ui:325
7450 msgid "Recode into _Different Variables..."
7451 msgstr "_Umkodieren in andere Variable..."
7452
7453 #: src/ui/gui/data-editor.ui:331
7454 msgid "_Run Pending Transforms"
7455 msgstr "Offene _Transformationen ausführen"
7456
7457 #: src/ui/gui/data-editor.ui:338
7458 msgid "_Analyze"
7459 msgstr "Anal_ysieren"
7460
7461 #: src/ui/gui/data-editor.ui:344
7462 msgid "_Descriptive Statistics"
7463 msgstr "D_eskriptive Statistiken"
7464
7465 #: src/ui/gui/data-editor.ui:350
7466 msgid "_Frequencies..."
7467 msgstr "_Häufigkeiten..."
7468
7469 #: src/ui/gui/data-editor.ui:363
7470 msgid "_Explore..."
7471 msgstr "_Explorative Datenanalyse..."
7472
7473 #: src/ui/gui/data-editor.ui:369
7474 msgid "_Crosstabs..."
7475 msgstr "_Kreuztabellen..."
7476
7477 #: src/ui/gui/data-editor.ui:375
7478 msgid "Compare _Means"
7479 msgstr "_Mittelwerte vergleichen"
7480
7481 #: src/ui/gui/data-editor.ui:381
7482 msgid "_One Sample T Test..."
7483 msgstr "T-Te_st bei einer Stichprobe..."
7484
7485 #: src/ui/gui/data-editor.ui:387
7486 msgid "_Independent Samples T Test..."
7487 msgstr "_T-Test bei unabhängigen Stichproben..."
7488
7489 #: src/ui/gui/data-editor.ui:393
7490 msgid "_Paired Samples T Test..."
7491 msgstr "T-Test bei gepaarten Stich_proben..."
7492
7493 #: src/ui/gui/data-editor.ui:399
7494 msgid "One Way _ANOVA..."
7495 msgstr "Einf_aktorielle ANOVA..."
7496
7497 #: src/ui/gui/data-editor.ui:405
7498 msgid "_Univariate Analysis..."
7499 msgstr "_Univariate Analyse..."
7500
7501 #: src/ui/gui/data-editor.ui:413
7502 msgid "Bivariate _Correlation..."
7503 msgstr "Bivariate _Korrelationen..."
7504
7505 #: src/ui/gui/data-editor.ui:420
7506 msgid "_K-Means Cluster..."
7507 msgstr "k-Means Clusteranalyse..."
7508
7509 #: src/ui/gui/data-editor.ui:426
7510 msgid "Factor _Analysis..."
7511 msgstr "Faktorenanalyse..."
7512
7513 #: src/ui/gui/data-editor.ui:433
7514 msgid "Re_liability..."
7515 msgstr "Reliabilitätsanalyse..."
7516
7517 #: src/ui/gui/data-editor.ui:439
7518 msgid "Linear _Regression..."
7519 msgstr "Lineare Regression..."
7520
7521 #: src/ui/gui/data-editor.ui:445
7522 msgid "_Non-Parametric Statistics"
7523 msgstr "_Nichtparametrische Tests"
7524
7525 #: src/ui/gui/data-editor.ui:451
7526 msgid "_Chi-Square..."
7527 msgstr "_Chi-Quadrat..."
7528
7529 #: src/ui/gui/data-editor.ui:457
7530 msgid "_Binomial..."
7531 msgstr "_Binominal..."
7532
7533 #: src/ui/gui/data-editor.ui:463
7534 msgid "R_uns..."
7535 msgstr "R_uns-Test..."
7536
7537 #: src/ui/gui/data-editor.ui:469
7538 msgid "1-Sample _K-S..."
7539 msgstr "K-S Test bei einer Stichprobe..."
7540
7541 #: src/ui/gui/data-editor.ui:475
7542 msgid "2 _Related Samples..."
7543 msgstr "Zwei _verbundene Stichproben..."
7544
7545 #: src/ui/gui/data-editor.ui:481
7546 msgid "K Related _Samples..."
7547 msgstr "K ver_bundene Stichproben..."
7548
7549 #: src/ui/gui/data-editor.ui:488
7550 msgid "ROC Cur_ve..."
7551 msgstr "ROC-Kur_ve..."
7552
7553 #: src/ui/gui/data-editor.ui:494
7554 msgid "_Utilities"
7555 msgstr "E_xtras"
7556
7557 #: src/ui/gui/data-editor.ui:501
7558 msgid "_Variables..."
7559 msgstr "_Variablen..."
7560
7561 #: src/ui/gui/data-editor.ui:502
7562 msgid "Jump to variable"
7563 msgstr "Zu Variable springen"
7564
7565 #: src/ui/gui/data-editor.ui:509
7566 msgid "Data File _Comments..."
7567 msgstr "Datendateikommentare..."
7568
7569 #: src/ui/gui/data-editor.ui:515 src/ui/gui/output-viewer.ui:47
7570 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:143
7571 msgid "_Windows"
7572 msgstr "_Fenster"
7573
7574 #: src/ui/gui/data-editor.ui:521 src/ui/gui/output-viewer.ui:53
7575 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:149
7576 msgid "_Minimize All Windows"
7577 msgstr "_Alle Fenster minimieren"
7578
7579 #: src/ui/gui/data-editor.ui:527
7580 msgid "_Split"
7581 msgstr "Au_fteilen"
7582
7583 #: src/ui/gui/data-editor.ui:711
7584 msgid "Information Area"
7585 msgstr "Informationsbereich"
7586
7587 #: src/ui/gui/data-editor.ui:733
7588 msgid "Processor Area"
7589 msgstr "Prozessor Status Bereich"
7590
7591 #: src/ui/gui/data-editor.ui:758
7592 msgid "Case Counter Area"
7593 msgstr "Status der verarbeiteten Fälle"
7594
7595 #: src/ui/gui/data-editor.ui:783
7596 msgid "Filter Use Status Area"
7597 msgstr "Status der Fallauswal"
7598
7599 #: src/ui/gui/data-editor.ui:809
7600 msgid "Weight Status Area"
7601 msgstr "Status der Fallgewichtung"
7602
7603 #: src/ui/gui/data-editor.ui:835
7604 msgid "Split File Status Area"
7605 msgstr "Status der Dateiaufteilung"
7606
7607 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:16
7608 msgid "_Print..."
7609 msgstr "_Drucken..."
7610
7611 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:23
7612 msgid "_Export..."
7613 msgstr "_Exportieren..."
7614
7615 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:112
7616 msgid "_Run"
7617 msgstr "_Ausführen"
7618
7619 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:118
7620 msgid "All"
7621 msgstr "Alle"
7622
7623 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:124
7624 msgid "Selection"
7625 msgstr "Auswahl"
7626
7627 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:130
7628 msgid "Current Line"
7629 msgstr "Aktuelle Zeile"
7630
7631 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:137
7632 msgid "To End"
7633 msgstr "Bis Ende"
7634
7635 #, fuzzy
7636 #~ msgid "`(' expected."
7637 #~ msgstr "Erwarteter Wert"
7638
7639 #, fuzzy
7640 #~ msgid "Variables cannot be parsed"
7641 #~ msgstr "Variablenlabel"
7642
7643 #, fuzzy
7644 #~ msgid "`)' expected."
7645 #~ msgstr "Erwarteter Wert"
7646
7647 #, fuzzy
7648 #~ msgid "No label"
7649 #~ msgstr "Label"
7650
7651 #, fuzzy
7652 #~ msgid "Suppress value labels"
7653 #~ msgstr "Ein- / Ausblenden der Wertelabels"
7654
7655 #, fuzzy
7656 #~ msgid "Labeling"
7657 #~ msgstr "Label"
7658
7659 #, fuzzy
7660 #~ msgid "Model:\t"
7661 #~ msgstr "Modell"