1 # German translation for PSPP
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the pspp package.
4 # Matthias Keil <matthias.keil@ymail.com>, 2012 -
5 # Olaf Noehring <noehring@datenbank-projekt.de> 2013 -
9 "Project-Id-Version: pspp 0.8.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-01-13 21:25-0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-02-09 11:26+0100\n"
13 "Last-Translator: Matthias Keil <matthias.keil@ymail.com>\n"
14 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
23 #: src/ui/gui/helper.c:204
24 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
25 msgstr "Entschuldigung. Das Hilfesystem wurde noch nicht implementiert. "
27 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
31 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:486 src/language/dictionary/split-file.c:82
32 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:166
33 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:350
34 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:676
35 #: src/language/stats/descriptives.c:982
36 #: src/language/data-io/data-parser.c:682
37 #: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446
38 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1242
42 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:523
43 msgid "Prefer variable labels"
44 msgstr "Variablenlabel verwenden"
46 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:189
51 #: src/data/any-reader.c:52 src/data/sys-file-encryption.c:74
53 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
54 msgstr "Beim Öffnen von `%s' ist ein Fehler aufgetreten: %s."
56 #: src/data/any-reader.c:107
58 msgid "`%s' is not a system or portable file."
59 msgstr "`%s' ist keine System- oder Portable-Datei."
61 #: src/data/any-reader.c:113 src/data/any-writer.c:67
62 msgid "The inline file is not allowed here."
63 msgstr "Die Inline-Datei ist hier nicht erlaubt."
65 #: src/data/calendar.c:100
67 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
68 msgstr "Der Monat %d ist nicht im akzeptierten Bereich von 0 bis 13."
70 #: src/data/calendar.c:110
72 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
73 msgstr "Der Tag %d ist nicht im akzeptierten Bereich von 0 bis 31"
75 #: src/data/calendar.c:119
77 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
78 msgstr "Das Datum %04d-%d-%d ist vor dem frühsten akzeptierten Datum 1582-10-15."
80 #: src/data/casereader-filter.c:221
81 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
82 msgstr "Mindestens ein Fall der gelesenen Daten hat ein Gewicht das Benutzer-Fehlend, System-Fehlend, Null oder Negativ war. Diese Fälle wurden ignoriert."
84 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
85 #. that identify types of files.
86 #: src/data/csv-file-writer.c:152
90 #: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:258
92 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
93 msgstr "Fehler beim öffnen `%s' um dies als Systemdatei zu speichern: %s."
95 #: src/data/csv-file-writer.c:460
97 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
98 msgstr "Ein I/O Fehler ist beim schreiben von CSV Datei `%s' aufgetreten."
100 #: src/data/data-in.c:171
102 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
103 msgstr "Daten sind nicht als Format %s gültig: %s"
105 #: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549
106 msgid "Field contents are not numeric."
107 msgstr "Feldinhalte sind nicht numerisch."
109 #: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551
110 msgid "Number followed by garbage."
111 msgstr "Zahl gefolgt von Müll."
113 #: src/data/data-in.c:388
114 msgid "Invalid numeric syntax."
115 msgstr "Ungültige numerische Syntax."
117 #: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567
118 msgid "Too-large number set to system-missing."
119 msgstr "Zu große Zahl auf fehlend gesetzt."
121 #: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573
122 msgid "Too-small number set to zero."
123 msgstr "Zu kleine Zahl auf Null gesetzt."
125 #: src/data/data-in.c:422
126 msgid "All characters in field must be digits."
127 msgstr "Alle Zeichen im Feld müssen Ziffern sein."
129 #: src/data/data-in.c:441
130 msgid "Unrecognized character in field."
131 msgstr "Unerkanntes Zeichen im Feld."
133 #: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725
134 msgid "Field must have even length."
135 msgstr "Felder müssen gleiche Länge haben."
137 #: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728
138 msgid "Field must contain only hex digits."
139 msgstr "Felder dürfen nur Hex-Zahlen enthalten."
141 #: src/data/data-in.c:540
142 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
145 #: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
146 msgid "Invalid syntax for P field."
147 msgstr "Ungültige Syntax für P Feld."
149 #: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810
150 msgid "Syntax error in date field."
151 msgstr "Syntaxfehler in Datum-Feld."
153 #: src/data/data-in.c:779
155 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
156 msgstr "Tag (%ld) muss zwischen 1 und 31 liegen."
158 #: src/data/data-in.c:824
159 msgid "Delimiter expected between fields in date."
160 msgstr "Trennzeichen zwischen Feldern in Datum-Feld erwartet."
162 #: src/data/data-in.c:898
163 msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
164 msgstr "Unbekanntes Monatsformat. Monate müssen mit arabischen oder romanischen Zahlen oder mindestens den ersten 3 Buchstaben ihrer englischen Namen bezeichnet werden."
166 #: src/data/data-in.c:925
168 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
169 msgstr "Jahr (%ld) muss zwischen 1582 und 19999 liegen."
171 #: src/data/data-in.c:936
173 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
176 #: src/data/data-in.c:950
177 msgid "Julian day must have exactly three digits."
178 msgstr "Julianischer Tag muss exakt drei Ziffern haben."
180 #: src/data/data-in.c:952
182 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
183 msgstr "Julianischer Tag (%ld) muss zwischen 1 und 366 liegen."
185 #: src/data/data-in.c:976
187 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
188 msgstr "Quartal (%ld) muss zwischen 1 und 4 liegen."
190 #: src/data/data-in.c:997
192 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
193 msgstr "Woche (%ld) muss zwischen 1 und 53 liegen."
195 #: src/data/data-in.c:1009
196 msgid "Delimiter expected between fields in time."
197 msgstr "Trennzeichen zwischen Feldern in Zeit erwartet."
199 #: src/data/data-in.c:1029
201 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
202 msgstr "Minute (%ld) muss zwischen 0 und 59 liegen."
204 #: src/data/data-in.c:1067
205 msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
206 msgstr "Wochentagsname nicht erkannt. Mindestens die ersten zwei Buchstaben einer englischen Wochentagsbezeichnung müssen angegeben sein."
208 #: src/data/data-in.c:1197
210 msgid "`%c' expected in date field."
211 msgstr "`%c' erwartet im Datum-Feld."
213 #: src/data/data-out.c:566
215 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
216 msgstr "Die Nummer des Wochentages %f ist nicht zwischen 1 und 7."
218 #: src/data/data-out.c:591
220 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
221 msgstr "Die Nummer des Monats %f ist nicht zwischen 1 und 12."
223 #: src/data/dataset-reader.c:54
225 msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
228 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
229 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
230 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198
234 #: src/data/dict-class.c:52
238 #: src/data/dict-class.c:54
242 #: src/data/dict-class.c:56
246 #: src/data/dictionary.c:1010
247 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
248 msgstr "Mindestens ein Wert in der Datendatei hatte ein Gewicht das Benutzer-Fehlend, System-Fehlend, Null oder negativ war. Diese Fälle wurden ignoriert."
250 #: src/data/dictionary.c:1339
252 msgid "Truncating document line to %d bytes."
253 msgstr "Schneide Beschreibungszeile nach %d Zeichen ab."
255 #: src/data/file-handle-def.c:257
256 msgid "active dataset"
257 msgstr "aktiver Datensatz"
259 #: src/data/file-handle-def.c:482
261 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
264 #: src/data/file-handle-def.c:486
266 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
269 #: src/data/file-handle-def.c:493
271 msgid "Can't re-open %s as a %s."
272 msgstr "Kann %s nicht als %s neu öffnen."
274 #: src/data/file-name.c:173
276 msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
279 #: src/data/format.c:329
281 msgstr "Eingabeformat"
283 #: src/data/format.c:329
284 msgid "Output format"
285 msgstr "Ausgabeformat"
287 #: src/data/format.c:332
289 msgid "Format %s may not be used for input."
290 msgstr "Format %s kann nicht für Eingaben verwendet werden."
292 #: src/data/format.c:339
294 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
295 msgstr "%s spezifiziert breite %d, aber %s benötigt eine gerade/gleiche Breite"
297 #: src/data/format.c:348
299 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
302 #: src/data/format.c:357
304 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
305 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
309 #: src/data/format.c:368
311 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
312 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
316 #: src/data/format.c:375
318 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
319 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
323 #: src/data/format.c:414
325 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
326 msgstr "%s Variablen sind nicht kompatibel mit %s Format %s."
328 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
329 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:142
333 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
334 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:30
338 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1825
339 #: src/data/sys-file-reader.c:1827 src/language/xforms/recode.c:512
340 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
341 #: src/language/xforms/recode.c:526
342 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
343 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
347 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1825
348 #: src/data/sys-file-reader.c:1827 src/language/xforms/recode.c:512
349 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
350 #: src/language/xforms/recode.c:526
351 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
352 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
356 #: src/data/format.c:434
358 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
361 #: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:46
365 #: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:62
369 #: src/data/format.c:982
371 msgstr "Wissenschaftlich"
373 #: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:94
377 #: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:110
381 #: src/data/format.c:1007
383 msgstr "Benutzerdefiniert"
385 #: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
387 msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
388 msgstr "Unterstützung für %s Dateien ist nicht in dieser PSPP Installation enthalten."
390 #: src/data/gnumeric-reader.c:490 src/data/ods-reader.c:517
392 msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
395 #: src/data/gnumeric-reader.c:513 src/data/ods-reader.c:572
397 msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
400 #: src/data/gnumeric-reader.c:608
402 msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
405 #: src/data/gnumeric-reader.c:652 src/data/ods-reader.c:703
407 msgid "Invalid cell range `%s'"
408 msgstr "Ungültiger Zellbereich `%s'"
410 #: src/data/gnumeric-reader.c:824 src/data/ods-reader.c:731
411 #: src/data/ods-reader.c:864
413 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
414 msgstr "Ausgewähltes Blatt oder Bereich der Tabelle `%s' ist leer."
416 #: src/data/identifier2.c:60
418 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
421 #: src/data/identifier2.c:84
422 msgid "Identifier cannot be empty string."
423 msgstr "Identifier kann keine leere Zeichenkette sein."
425 #: src/data/identifier2.c:92
427 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
430 #: src/data/identifier2.c:103
432 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
435 #: src/data/identifier2.c:114
437 msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
440 #: src/data/identifier2.c:126
442 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
445 #: src/data/make-file.c:71
447 msgid "Opening %s for writing: %s."
448 msgstr "Öffne %s zum schreiben: %s."
450 #: src/data/make-file.c:80
452 msgid "Opening stream for %s: %s."
453 msgstr "Öffne Stream für %s: %s."
455 #: src/data/make-file.c:109
457 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
458 msgstr "Erstelle temporäre Datei um %s zu ersetzen: %s."
460 #: src/data/make-file.c:120
462 msgid "Creating temporary file %s: %s."
463 msgstr "Erstelle temporäre Datei %s: %s."
465 #: src/data/make-file.c:132
467 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
468 msgstr "Öffne Stream für temporäre Datei %s: %s."
470 #: src/data/make-file.c:173
472 msgid "Replacing %s by %s: %s."
473 msgstr "Ersetze %s mit %s: %s."
475 #: src/data/make-file.c:201
477 msgid "Removing %s: %s."
478 msgstr "Entferne %s: %s."
480 #: src/data/mrset.c:83
482 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'."
485 #: src/data/ods-reader.c:624
487 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
488 msgstr "Kann %s nicht als OpenDocument Datei öffnen: %s"
490 #: src/data/por-file-reader.c:101
492 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
493 msgstr "Portable Datei %s ist defekt bei Offset 0x%llx: "
495 #: src/data/por-file-reader.c:133
497 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
498 msgstr "lese portable Datei %s bei Offset 0x%llx: "
500 #: src/data/por-file-reader.c:164
502 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
503 msgstr "Fehler beim Schließen der portablen Datei `%s': %s."
505 #: src/data/por-file-reader.c:216
506 msgid "unexpected end of file"
507 msgstr "unerwartetes Dateiende"
509 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
510 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
511 #: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
512 msgid "portable file"
513 msgstr "Portable Datei"
515 #: src/data/por-file-reader.c:283
517 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
520 #: src/data/por-file-reader.c:304
521 msgid "Data record expected."
522 msgstr "Datensatz erwartet."
524 #: src/data/por-file-reader.c:386
525 msgid "Number expected."
526 msgstr "Zahl erwartet."
528 #: src/data/por-file-reader.c:414
529 msgid "Missing numeric terminator."
530 msgstr "Fehlende numerische Begrenzung."
532 #: src/data/por-file-reader.c:437
533 msgid "Invalid integer."
534 msgstr "Ungültige Zahl."
536 #: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468
538 msgid "Bad string length %d."
539 msgstr "Falsche Zeichenkettenlänge %d."
541 #: src/data/por-file-reader.c:531
543 msgid "%s: Not a portable file."
544 msgstr "%s: Keine portable Datei."
546 #: src/data/por-file-reader.c:548
548 msgid "Unrecognized version code `%c'."
549 msgstr "Unbekannter Versionscode `%c'."
551 #: src/data/por-file-reader.c:561
553 msgid "Bad date string length %zu."
554 msgstr "Falsche Datums-Feld-Länge %zu."
556 #: src/data/por-file-reader.c:563
558 msgid "Bad time string length %zu."
559 msgstr "Falsche Zeit-Feld-Länge %zu."
561 #: src/data/por-file-reader.c:605
563 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format."
566 #: src/data/por-file-reader.c:626
568 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
571 #: src/data/por-file-reader.c:630
573 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
576 #: src/data/por-file-reader.c:654
577 msgid "Expected variable count record."
580 #: src/data/por-file-reader.c:658
582 msgid "Invalid number of variables %d."
583 msgstr "Ungültige Anzahl von Variablen %d."
585 #: src/data/por-file-reader.c:667
587 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
590 #: src/data/por-file-reader.c:682
591 msgid "Expected variable record."
592 msgstr "Erwarteter Variablen Eintrag."
594 #: src/data/por-file-reader.c:686
596 msgid "Invalid variable width %d."
597 msgstr "Ungültige Variablenbreite %d."
599 #: src/data/por-file-reader.c:694
601 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
604 #: src/data/por-file-reader.c:698 src/data/sys-file-reader.c:1089
606 msgid "Bad width %d for variable %s."
607 msgstr "Falsche Breite %d für Variable %s."
609 #: src/data/por-file-reader.c:712
611 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
612 msgstr "Doppelter Variablenname %s an Position %d wurde umbenannt zu %s."
614 #: src/data/por-file-reader.c:761
616 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
619 #: src/data/por-file-reader.c:805
621 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
624 #: src/data/por-file-reader.c:808
626 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
629 #: src/data/por-file-writer.c:140
631 msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d."
634 #: src/data/por-file-writer.c:160
636 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
637 msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s' zum schreiben als portable Datei: %s."
639 #: src/data/por-file-writer.c:505
641 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
644 #: src/data/psql-reader.c:48
645 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
648 #: src/data/psql-reader.c:242
649 msgid "Memory error whilst opening psql source"
652 #: src/data/psql-reader.c:248
654 msgid "Error opening psql source: %s."
655 msgstr "Fehler beim öffnen der psql Quelle: %s."
657 #: src/data/psql-reader.c:263
659 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
662 #: src/data/psql-reader.c:283
663 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
666 #: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
667 #: src/data/psql-reader.c:354
669 msgid "Error from psql source: %s."
670 msgstr "Fehler aus psql Quelle: %s."
672 #: src/data/psql-reader.c:449
674 msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted."
677 #: src/data/settings.c:389
678 msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
681 #: src/data/settings.c:396
683 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
686 #: src/data/settings.c:604
688 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
691 #: src/data/sys-file-encryption.c:85
693 msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
694 msgstr "Beim Öffnen von `%s' ist ein Fehler aufgetreten: %s."
696 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
697 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
698 #: src/data/sys-file-reader.c:399 src/data/sys-file-writer.c:246
700 msgstr "System Datei"
702 #: src/data/sys-file-reader.c:406
704 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
707 #: src/data/sys-file-reader.c:458
708 msgid "Misplaced type 4 record."
709 msgstr "Falsch gesetzter Typ 4 Eintrag."
711 #: src/data/sys-file-reader.c:462
712 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
713 msgstr "Doppelter Typ 6 (Dokument) Eintrag."
715 #: src/data/sys-file-reader.c:471 src/data/sys-file-reader.c:1010
717 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
720 #: src/data/sys-file-reader.c:480
722 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
725 #: src/data/sys-file-reader.c:493
727 msgid "Unrecognized record type %d."
728 msgstr "Typ des Eintrags %d nicht erkannt."
730 #: src/data/sys-file-reader.c:546
732 msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
733 msgstr "Gewichtungsvariable muss numerisch sein. ( nicht Stringvariable `%s')."
735 #: src/data/sys-file-reader.c:588
737 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
740 #: src/data/sys-file-reader.c:640
742 msgid "Error closing system file `%s': %s."
743 msgstr "Fehler beim schließen der Systemdatei `%s': %s."
745 #: src/data/sys-file-reader.c:701 src/data/sys-file-reader.c:711
746 msgid "This is not an SPSS system file."
747 msgstr "Dies ist keine SPSS System Datei."
749 #: src/data/sys-file-reader.c:752
750 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
753 #: src/data/sys-file-reader.c:818
754 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
755 msgstr "Variablenindikator-Feld ist weder 0 noch 1."
757 #: src/data/sys-file-reader.c:828
758 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
761 #: src/data/sys-file-reader.c:835
762 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
763 msgstr "Wert für fehlende Daten ist nicht 0, 1, 2, oder 3."
765 #: src/data/sys-file-reader.c:855
767 msgid "Invalid number of labels %zu."
768 msgstr "Ungültige Anzahl von Beschriftungen %zu."
770 #: src/data/sys-file-reader.c:880
771 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
774 #: src/data/sys-file-reader.c:888
776 msgid "Number of variables associated with a value label (%zu) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
779 #: src/data/sys-file-reader.c:909
781 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
784 #: src/data/sys-file-reader.c:986
786 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)."
789 #: src/data/sys-file-reader.c:990
791 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)."
794 #: src/data/sys-file-reader.c:1085
796 msgid "Invalid variable name `%s'."
797 msgstr "Ungültiges Variablenlabel `%s'."
799 #: src/data/sys-file-reader.c:1093
801 msgid "Duplicate variable name `%s'."
802 msgstr "Doppelter Variablenname `%s'."
804 #: src/data/sys-file-reader.c:1165
805 msgid "Missing string continuation record."
808 #: src/data/sys-file-reader.c:1207
810 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
813 #: src/data/sys-file-reader.c:1211
815 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
818 #: src/data/sys-file-reader.c:1216
819 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
822 #: src/data/sys-file-reader.c:1268
824 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
827 #: src/data/sys-file-reader.c:1282
829 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
832 #: src/data/sys-file-reader.c:1347 src/data/sys-file-reader.c:1353
834 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
835 msgstr "Datei bezeichnet unerwarteten Wert %g als %s."
837 #: src/data/sys-file-reader.c:1362
839 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
840 msgstr "Datei bezeichnet unerwarteten Wert %g als %s."
842 #: src/data/sys-file-reader.c:1409
844 msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record."
847 #: src/data/sys-file-reader.c:1420 src/data/sys-file-reader.c:1439
849 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
852 #: src/data/sys-file-reader.c:1449
854 msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record."
857 #: src/data/sys-file-reader.c:1456
859 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
862 #: src/data/sys-file-reader.c:1488
864 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
867 #: src/data/sys-file-reader.c:1504
869 msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
872 #: src/data/sys-file-reader.c:1520
874 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
877 #: src/data/sys-file-reader.c:1536
879 msgid "MRSET %s has only %zu variables."
882 #: src/data/sys-file-reader.c:1583
884 msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
887 #: src/data/sys-file-reader.c:1616
889 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted."
892 #: src/data/sys-file-reader.c:1710
894 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
897 #: src/data/sys-file-reader.c:1721
899 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
902 #: src/data/sys-file-reader.c:1754
904 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
907 #: src/data/sys-file-reader.c:1765
909 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
912 #: src/data/sys-file-reader.c:1772
914 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
917 #: src/data/sys-file-reader.c:1787
919 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
922 #: src/data/sys-file-reader.c:1821
924 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s."
927 #: src/data/sys-file-reader.c:1838
929 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
932 #: src/data/sys-file-reader.c:1857
934 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
937 #: src/data/sys-file-reader.c:1861 src/data/sys-file-reader.c:2162
939 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
942 #: src/data/sys-file-reader.c:1886
944 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
947 #: src/data/sys-file-reader.c:1895
949 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
952 #: src/data/sys-file-reader.c:1931
954 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
955 msgstr "Fehler beim bearbeiten des Attribut-Wertes %s[%d]."
957 #: src/data/sys-file-reader.c:1945
959 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
962 #: src/data/sys-file-reader.c:2035
964 msgid "Invalid role for variable %s."
965 msgstr "Ungültige Rolle für Variable `%s'."
967 #: src/data/sys-file-reader.c:2044
969 msgid "%zu other variables had invalid roles."
972 #: src/data/sys-file-reader.c:2056
974 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
977 #: src/data/sys-file-reader.c:2096
979 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
982 #: src/data/sys-file-reader.c:2101
984 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
987 #: src/data/sys-file-reader.c:2108
989 msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
992 #: src/data/sys-file-reader.c:2137
994 msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
997 #: src/data/sys-file-reader.c:2206
999 msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
1002 #: src/data/sys-file-reader.c:2216
1004 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
1007 #: src/data/sys-file-reader.c:2221
1009 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
1012 #: src/data/sys-file-reader.c:2244
1014 msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1017 #: src/data/sys-file-reader.c:2324
1018 msgid "File ends in partial case."
1019 msgstr "Datei endet in einem Fall."
1021 #: src/data/sys-file-reader.c:2332
1023 msgid "Error reading case from file %s."
1024 msgstr "Fehler beim lesen eines Falls aus Datei %s."
1026 #: src/data/sys-file-reader.c:2434
1027 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
1030 #: src/data/sys-file-reader.c:2488
1032 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
1035 #: src/data/sys-file-reader.c:2582
1037 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
1040 #: src/data/sys-file-reader.c:2628 src/data/sys-file-reader.c:2645
1042 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1045 #: src/data/sys-file-reader.c:2707
1047 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1050 #: src/data/sys-file-reader.c:2715
1052 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1055 #: src/data/sys-file-reader.c:2723
1057 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1060 #: src/data/sys-file-reader.c:2733
1062 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1065 #: src/data/sys-file-reader.c:2780
1067 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
1068 msgstr "`%s' nahe Offset 0x%llx: "
1070 #: src/data/sys-file-reader.c:2783
1075 #: src/data/sys-file-reader.c:2840
1077 msgid "System error: %s."
1078 msgstr "System Fehler: %s."
1080 #: src/data/sys-file-reader.c:2842
1081 msgid "Unexpected end of file."
1082 msgstr "Unerwartetes Dateiende."
1084 #: src/data/sys-file-reader.c:2981
1086 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
1089 #: src/data/sys-file-reader.c:2986
1091 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
1094 #: src/data/sys-file-reader.c:2990
1096 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
1099 #: src/data/sys-file-reader.c:3014
1101 msgid "%s: seek failed (%s)."
1104 #: src/data/sys-file-reader.c:3036
1106 msgid "%s: stat failed (%s)."
1109 #: src/data/sys-file-reader.c:3048
1111 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
1114 #: src/data/sys-file-reader.c:3056
1116 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
1119 #: src/data/sys-file-reader.c:3063
1121 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
1124 #: src/data/sys-file-reader.c:3068
1126 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
1129 #: src/data/sys-file-reader.c:3074
1131 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
1134 #: src/data/sys-file-reader.c:3090
1136 msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1139 #: src/data/sys-file-reader.c:3096
1141 msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1144 #: src/data/sys-file-reader.c:3104
1146 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
1149 #: src/data/sys-file-reader.c:3112
1151 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
1154 #: src/data/sys-file-reader.c:3123
1156 msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
1159 #: src/data/sys-file-reader.c:3132
1161 msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
1164 #: src/data/sys-file-reader.c:3147
1166 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
1169 #: src/data/sys-file-reader.c:3158
1171 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
1174 #: src/data/sys-file-reader.c:3212
1176 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
1179 #: src/data/sys-file-reader.c:3229
1180 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
1183 #: src/data/sys-file-writer.c:211
1185 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1188 #: src/data/sys-file-writer.c:1280
1190 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1193 #: src/data/sys-file-writer.c:1387
1195 msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
1198 #: src/data/sys-file-writer.c:1416
1200 msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
1203 #: src/data/sys-file-writer.c:1457
1205 msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
1208 #: src/data/sys-file-writer.c:1499
1210 msgid "%s: Seek failed (%s)."
1213 #: src/data/variable.c:675
1218 #: src/data/variable.c:747
1220 msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
1223 #: src/data/variable.c:816
1227 #: src/data/variable.c:819
1231 #: src/data/variable.c:822 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
1235 #: src/data/variable.c:913
1239 #. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
1240 #: src/data/variable.c:916 src/ui/gui/psppire-output-window.c:1050
1244 #: src/data/variable.c:919
1248 #: src/data/variable.c:922 src/language/dictionary/sys-file-info.c:155
1249 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
1250 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
1251 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
1252 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
1253 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:46
1254 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:435 src/ui/gui/var-display.c:16
1258 #: src/data/variable.c:925
1260 msgstr "Partitionieren"
1262 #: src/data/variable.c:928
1266 #: src/data/variable.c:1039
1270 #: src/data/variable.c:1042
1274 #: src/data/variable.c:1045
1278 #: src/language/command.c:207 src/language/expressions/parse.c:1295
1279 #: src/language/utilities/set.q:227
1281 msgid "%s is not yet implemented."
1282 msgstr "%s ist noch nicht implementiert."
1284 #: src/language/command.c:212
1286 msgid "%s may be used only in testing mode."
1289 #: src/language/command.c:217
1291 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1294 #: src/language/command.c:345
1295 msgid "expecting command name"
1298 #: src/language/command.c:347
1300 msgid "Unknown command `%s'."
1301 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'."
1303 #: src/language/command.c:380
1305 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1308 #: src/language/command.c:384
1310 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1313 #: src/language/command.c:388
1315 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
1318 #: src/language/command.c:392
1320 msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
1323 #: src/language/command.c:399 src/language/command.c:403
1325 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
1328 #: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411
1330 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
1333 #: src/language/command.c:415
1335 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
1338 #: src/language/command.c:420
1340 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1343 #: src/language/command.c:425
1345 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1348 #: src/language/command.c:443 src/language/command.c:446
1350 msgid "%s is not allowed inside %s."
1353 #: src/language/command.c:528 src/language/utilities/host.c:130
1354 #: src/language/utilities/permissions.c:105
1355 msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
1358 #: src/language/command.c:544
1360 msgid "Error removing `%s': %s."
1361 msgstr "Fehler beim Entfernen `%s': %s."
1363 #: src/language/lexer/lexer.c:295
1365 msgid "expecting %s"
1368 #: src/language/lexer/lexer.c:299
1370 msgid "expecting %s or %s"
1371 msgstr "erwarte %s oder %s"
1373 #: src/language/lexer/lexer.c:303
1375 msgid "expecting %s, %s, or %s"
1376 msgstr "erwarte %s, %s oder %s"
1378 #: src/language/lexer/lexer.c:308
1380 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
1381 msgstr "erwarte %s, %s, %s oder %s"
1383 #: src/language/lexer/lexer.c:313
1385 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
1386 msgstr "erwarte %s, %s, %s, %s oder %s"
1388 #: src/language/lexer/lexer.c:318
1390 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1391 msgstr "erwarte %s, %s, %s, %s, %s oder %s"
1393 #: src/language/lexer/lexer.c:324
1395 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1396 msgstr "erwarte %s, %s, %s, %s, %s, %s oder %s"
1398 #: src/language/lexer/lexer.c:330
1400 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1401 msgstr "erwarte %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s oder %s"
1403 #: src/language/lexer/lexer.c:350
1405 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1408 #: src/language/lexer/lexer.c:362
1410 msgid "Required subcommand %s was not specified."
1413 #: src/language/lexer/lexer.c:370
1415 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
1418 #: src/language/lexer/lexer.c:379
1420 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
1423 #: src/language/lexer/lexer.c:398
1424 msgid "Syntax error at end of input"
1425 msgstr "Syntax Fehler am ende der Eingabe"
1427 #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
1428 #: src/language/stats/autorecode.c:216 src/language/stats/npar.c:504
1429 #: src/language/data-io/print-space.c:83
1430 msgid "expecting end of command"
1431 msgstr "erwarte Befehlsende"
1433 #: src/language/lexer/lexer.c:623
1434 msgid "expecting string"
1435 msgstr "erwarte Zeichenkette"
1437 #: src/language/lexer/lexer.c:652
1438 msgid "expecting integer"
1439 msgstr "erwarte Integer"
1441 #: src/language/lexer/lexer.c:665
1442 msgid "expecting number"
1443 msgstr "erwarte Zahl"
1445 #: src/language/lexer/lexer.c:677
1446 msgid "expecting identifier"
1447 msgstr "erwarte Identifier"
1449 #: src/language/lexer/lexer.c:1262
1450 msgid "Syntax error at end of command"
1451 msgstr "Syntax Fehler am Ende des Befehls"
1453 #: src/language/lexer/lexer.c:1271
1455 msgid "Syntax error at `%s'"
1456 msgstr "Syntax Fehler bei `%s'"
1458 #: src/language/lexer/lexer.c:1274
1459 msgid "Syntax error"
1460 msgstr "Syntax Fehler"
1462 #: src/language/lexer/lexer.c:1438
1464 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
1467 #: src/language/lexer/lexer.c:1445
1469 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
1472 #: src/language/lexer/lexer.c:1450
1474 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
1477 #: src/language/lexer/lexer.c:1456
1479 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
1482 #: src/language/lexer/lexer.c:1461
1483 msgid "Unterminated string constant"
1486 #: src/language/lexer/lexer.c:1465
1488 msgid "Missing exponent following `%s'"
1491 #: src/language/lexer/lexer.c:1470
1492 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
1493 msgstr "Unerwartetes `.' in der Mitte des Befehls."
1495 #: src/language/lexer/lexer.c:1476
1497 msgid "Bad character %s in input"
1498 msgstr "Schlechtes Zeichen %s bei Eingabe"
1500 #: src/language/lexer/lexer.c:1570
1502 msgid "Opening `%s': %s."
1503 msgstr "Öffne `%s': %s."
1505 #: src/language/lexer/lexer.c:1600
1507 msgid "Error reading `%s': %s."
1508 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s."
1510 #: src/language/lexer/lexer.c:1614
1512 msgid "Error closing `%s': %s."
1513 msgstr "Fehler beim Schließen von `%s': %s."
1515 #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
1517 msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
1520 #: src/language/lexer/format-parser.c:77
1521 msgid "expecting valid format specifier"
1524 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
1525 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/data-io/data-list.c:439
1526 #: src/language/data-io/get-data.c:639
1527 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
1529 msgid "Unknown format type `%s'."
1530 msgstr "Unbekannter Formattyp `%s'."
1532 #: src/language/lexer/format-parser.c:122
1534 msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
1537 #: src/language/lexer/format-parser.c:138
1538 msgid "expecting format type"
1541 #: src/language/lexer/value-parser.c:65
1543 msgid "The high end of the range (%g) is below the low end (%g). The range will be treated as if reversed."
1546 #: src/language/lexer/value-parser.c:73
1548 msgid "Ends of range are equal (%g)."
1551 #: src/language/lexer/value-parser.c:81
1552 msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
1555 #: src/language/lexer/value-parser.c:117
1556 msgid "System-missing value is not valid here."
1559 #: src/language/lexer/value-parser.c:125
1560 msgid "expecting number or data string"
1561 msgstr "erwarte Zahl oder Zeichenkette"
1563 #: src/language/lexer/variable-parser.c:70
1564 msgid "expecting variable name"
1565 msgstr "erwarte Variablenname"
1567 #: src/language/lexer/variable-parser.c:80
1569 msgid "%s is not a variable name."
1570 msgstr "%s ist kein Variablenlabel"
1572 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
1574 msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list."
1575 msgstr "%s ist keine numerische Variable. Es wird nicht in die Variablenliste eingefügt."
1577 #: src/language/lexer/variable-parser.c:186
1579 msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list."
1580 msgstr "%s ist keine String-Variable. Es wird nicht in die Variablenliste eingefügt."
1582 #: src/language/lexer/variable-parser.c:190
1584 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
1587 #: src/language/lexer/variable-parser.c:194
1589 msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list."
1592 #: src/language/lexer/variable-parser.c:200
1594 msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list."
1597 #: src/language/lexer/variable-parser.c:205
1598 #: src/language/lexer/variable-parser.c:407
1600 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
1601 msgstr "Variable %s taucht zwei Mal in der Variablenliste auf."
1603 #: src/language/lexer/variable-parser.c:318
1605 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
1608 #: src/language/lexer/variable-parser.c:326
1610 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s."
1613 #: src/language/lexer/variable-parser.c:384
1615 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
1618 #: src/language/lexer/variable-parser.c:392
1620 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
1623 #: src/language/lexer/variable-parser.c:468
1624 msgid "Scratch variables not allowed here."
1627 #: src/language/lexer/variable-parser.c:500
1628 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
1631 #: src/language/lexer/variable-parser.c:505
1632 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
1635 #: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:204
1637 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
1640 #: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:211
1642 msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
1645 #: src/language/xforms/compute.c:355
1647 msgid "There is no vector named %s."
1648 msgstr "Es gibt keinen Vektor namens %s."
1650 #: src/language/xforms/count.c:125
1651 msgid "Destination cannot be a string variable."
1654 #: src/language/xforms/sample.c:76
1655 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
1658 #: src/language/xforms/sample.c:96
1660 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
1663 #: src/language/xforms/recode.c:261
1664 msgid "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or all string."
1667 #: src/language/xforms/recode.c:282
1668 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
1671 #: src/language/xforms/recode.c:339
1672 msgid "THRU is not allowed with string variables."
1675 #: src/language/xforms/recode.c:422
1676 msgid "expecting output value"
1677 msgstr "erwarte Ausgabewert"
1679 #: src/language/xforms/recode.c:479
1681 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same number of variables as source and target variables."
1684 #: src/language/xforms/recode.c:494
1686 msgid "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must already exist. Use the STRING command to create a string variable.)"
1689 #: src/language/xforms/recode.c:510
1691 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
1694 #: src/language/xforms/recode.c:523
1696 msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s."
1699 #: src/language/xforms/recode.c:566
1701 msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
1704 #: src/language/xforms/select-if.c:100
1705 msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
1708 #: src/language/xforms/select-if.c:115
1709 msgid "The filter variable must be numeric."
1710 msgstr "Die Filtervariable muss numerisch sein."
1712 #: src/language/xforms/select-if.c:121
1713 msgid "The filter variable may not be scratch."
1716 #: src/language/control/control-stack.c:31
1718 msgid "%s without %s."
1719 msgstr "%s ohne %s."
1721 #: src/language/control/control-stack.c:59
1723 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
1726 #: src/language/control/control-stack.c:76
1728 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
1731 #: src/language/control/do-if.c:177
1732 msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
1735 #: src/language/control/loop.c:214
1736 msgid "Only one index clause may be specified."
1739 #: src/language/control/repeat.c:118
1741 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
1744 #: src/language/control/repeat.c:122
1746 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
1749 #: src/language/control/repeat.c:165
1751 msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
1754 #: src/language/control/repeat.c:378
1755 msgid "Ranges may only have integer bounds."
1758 #: src/language/control/repeat.c:392
1760 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
1763 #: src/language/control/repeat.c:442
1765 msgid "No matching DO REPEAT."
1766 msgstr "Kein übereinstimmendes WIEDERHOLUNG."
1768 #: src/language/control/temporary.c:45
1769 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
1772 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
1773 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
1774 msgstr "Attribut Array Index muss zwischen 1 und 65535 liegen."
1776 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
1778 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
1781 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
1782 msgid "No matching variables found between the source and target files."
1785 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
1786 msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
1789 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:47
1790 msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use NEW FILE instead."
1793 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
1795 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
1798 #: src/language/dictionary/missing-values.c:123
1800 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
1803 #: src/language/dictionary/missing-values.c:146
1805 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
1808 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
1809 msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
1812 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
1813 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
1816 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
1817 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
1819 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
1822 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
1823 msgid "KEEP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the DROP subcommand."
1826 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:275
1827 msgid "DROP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
1830 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:301
1832 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
1835 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:303
1836 msgid "Subcommand name expected."
1839 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
1841 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
1844 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
1845 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
1848 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
1850 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
1853 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
1855 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
1858 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
1860 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE."
1863 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
1865 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE."
1868 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
1870 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label. Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
1873 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
1875 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. This category will not be distinguishable in output."
1878 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
1880 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output."
1883 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
1885 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
1888 #: src/language/dictionary/mrsets.c:483
1890 msgid "No multiple response set named %s."
1893 #: src/language/dictionary/mrsets.c:537
1894 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
1897 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
1898 msgid "Multiple Response Sets"
1901 #: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1361
1905 #: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:8
1909 #: src/language/dictionary/mrsets.c:550
1913 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
1914 msgid "Multiple dichotomy set"
1917 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565
1918 msgid "Multiple category set"
1921 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
1922 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
1923 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:354
1924 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:605
1925 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/compute.ui:479
1927 msgstr "Variablenlabel"
1929 #: src/language/dictionary/mrsets.c:571
1930 msgid "Label source"
1933 #: src/language/dictionary/mrsets.c:573
1934 msgid "First variable label among variables"
1937 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
1938 msgid "Provided by user"
1939 msgstr "Vom Benutzer angegeben"
1941 #: src/language/dictionary/mrsets.c:575
1942 msgid "Counted value"
1943 msgstr "Gezählter Wert"
1945 #: src/language/dictionary/mrsets.c:587
1946 msgid "Category label source"
1949 #: src/language/dictionary/mrsets.c:589
1950 msgid "Variable labels"
1953 #: src/language/dictionary/mrsets.c:590
1954 msgid "Value labels of counted value"
1957 #: src/language/dictionary/numeric.c:68
1959 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
1962 #: src/language/dictionary/numeric.c:87 src/language/dictionary/numeric.c:157
1964 msgid "There is already a variable named %s."
1965 msgstr "Es existiert bereits eine Variable namens %s."
1967 #: src/language/dictionary/numeric.c:142
1969 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
1972 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
1973 msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
1976 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
1978 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
1981 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
1982 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:443
1983 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:604
1984 #: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/examine.c:1130
1985 #: src/language/stats/reliability.c:794 src/language/stats/reliability.c:805
1986 #: src/language/stats/crosstabs.q:1277 src/language/stats/crosstabs.q:1304
1987 #: src/language/stats/crosstabs.q:1327 src/language/stats/crosstabs.q:1352
1988 #: src/language/stats/frequencies.q:826 src/ui/gui/count.ui:244
1992 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96
1996 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:99
2000 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103
2002 msgstr "Kein Label."
2004 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:107
2008 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
2012 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
2013 msgid "Integer Format:"
2014 msgstr "Integer Format:"
2016 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119
2020 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:120
2021 msgid "Little Endian"
2022 msgstr "Little Endian"
2024 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121
2025 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:130
2026 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
2027 #: src/language/utilities/set.q:926
2031 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123
2032 msgid "Real Format:"
2033 msgstr "Real Format:"
2035 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:125
2036 msgid "IEEE 754 LE."
2037 msgstr "IEEE 754 LE."
2039 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
2040 msgid "IEEE 754 BE."
2041 msgstr "IEEE 754 BE."
2043 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
2047 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
2051 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129
2052 msgid "IBM 390 Hex Long."
2053 msgstr "IBM 390 Hex Long."
2055 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:132
2059 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
2063 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142
2067 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:143
2068 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:520
2070 msgstr "PSPP Systemdatei"
2072 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:145
2076 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
2077 msgid "Not weighted."
2078 msgstr "Nicht gewichtet."
2080 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:153
2082 msgid "Compression:"
2085 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:159
2087 msgstr "Zeichensatz:"
2089 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:167
2090 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:354
2092 msgstr "Beschreibung"
2094 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:168
2095 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:356
2096 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:675
2100 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216
2101 msgid "The active dataset does not have a file label."
2104 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:218
2106 msgid "File label: %s"
2109 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:292
2110 msgid "No variables to display."
2113 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:306
2114 msgid "Macros not supported."
2115 msgstr "Makros werden nicht unterstützt."
2117 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:315
2118 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
2121 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:322
2122 msgid "Documents in the active dataset:"
2125 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442
2129 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486
2134 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:502
2139 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:509
2141 msgid "Print Format: %s"
2142 msgstr "Druckformat: %s"
2144 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:513
2146 msgid "Write Format: %s"
2149 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:525
2154 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:532
2159 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:537
2161 msgid "Display Alignment: %s"
2164 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542
2166 msgid "Display Width: %d"
2169 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:556
2170 msgid "Missing Values: "
2171 msgstr "Fehlende Werte:"
2173 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:655
2174 msgid "No vectors defined."
2175 msgstr "Keine Vektoren definiert."
2177 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:674
2181 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:677
2182 msgid "Print Format"
2183 msgstr "Druckformat"
2185 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
2187 msgid "Truncating value label to %d bytes."
2190 #: src/language/dictionary/vector.c:66
2192 msgid "A vector named %s already exists."
2195 #: src/language/dictionary/vector.c:74
2197 msgid "Vector name %s is given twice."
2200 #: src/language/dictionary/vector.c:98
2201 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2204 #: src/language/dictionary/vector.c:131
2205 msgid "Vectors must have at least one element."
2208 #: src/language/dictionary/vector.c:152
2209 msgid "expecting vector length"
2212 #: src/language/dictionary/vector.c:172
2214 msgid "%s is an existing variable name."
2215 msgstr "%s ist ein existierendes Variablenlabel"
2217 #: src/language/dictionary/variable-display.c:120
2218 msgid "Variable display width must be a positive integer."
2221 #: src/language/dictionary/weight.c:49
2222 msgid "The weighting variable must be numeric."
2225 #: src/language/dictionary/weight.c:54
2226 msgid "The weighting variable may not be scratch."
2229 #: src/language/tests/moments-test.c:50
2230 msgid "expecting weight value"
2233 #: src/language/utilities/cd.c:45
2235 msgid "Cannot change directory to %s: %s "
2238 #: src/language/utilities/date.c:33
2239 msgid "Only USE ALL is currently implemented."
2242 #: src/language/utilities/host.c:87
2244 msgid "Couldn't fork: %s."
2247 #: src/language/utilities/host.c:102
2248 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
2251 #: src/language/utilities/host.c:114
2252 msgid "Command shell not supported on this platform."
2255 #: src/language/utilities/host.c:120
2257 msgid "Error executing command: %s."
2260 #: src/language/utilities/title.c:97
2262 msgid " (Entered %s)"
2263 msgstr " (%s eingegeben)"
2265 #: src/language/utilities/include.c:71
2267 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
2270 #: src/language/utilities/permissions.c:114
2272 msgid "Cannot stat %s: %s"
2275 #: src/language/utilities/permissions.c:128
2277 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
2280 #: src/language/stats/aggregate.c:96
2281 msgid "Sum of values"
2282 msgstr "Summe der Werte"
2284 #: src/language/stats/aggregate.c:97
2285 msgid "Mean average"
2288 #: src/language/stats/aggregate.c:98
2289 msgid "Median average"
2292 #: src/language/stats/aggregate.c:99
2293 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
2294 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
2295 msgid "Standard deviation"
2296 msgstr "Standardabweichung"
2298 #: src/language/stats/aggregate.c:100
2299 msgid "Maximum value"
2300 msgstr "Maximumwert"
2302 #: src/language/stats/aggregate.c:101
2303 msgid "Minimum value"
2304 msgstr "Minimumwert"
2306 #: src/language/stats/aggregate.c:102
2307 msgid "Percentage greater than"
2308 msgstr "Prozentsatz größer als"
2310 #: src/language/stats/aggregate.c:103
2311 msgid "Percentage less than"
2312 msgstr "Prozentsatz kleiner als"
2314 #: src/language/stats/aggregate.c:104
2315 msgid "Percentage included in range"
2316 msgstr "Prozentsatz innerhalb des Bereiches von"
2318 #: src/language/stats/aggregate.c:105
2319 msgid "Percentage excluded from range"
2320 msgstr "Prozentsatz außerhalb des Bereiches von"
2322 #: src/language/stats/aggregate.c:106
2323 msgid "Fraction greater than"
2324 msgstr "Anteil größer als"
2326 #: src/language/stats/aggregate.c:107
2327 msgid "Fraction less than"
2328 msgstr "Anteil kleiner als"
2330 #: src/language/stats/aggregate.c:108
2331 msgid "Fraction included in range"
2332 msgstr "Anteil innerhalb des Bereiches von"
2334 #: src/language/stats/aggregate.c:109
2335 msgid "Fraction excluded from range"
2336 msgstr "Anteil außerhalb des Bereiches von"
2338 #: src/language/stats/aggregate.c:110
2339 msgid "Number of cases"
2340 msgstr "Anzahl der Fälle"
2342 #: src/language/stats/aggregate.c:111
2343 msgid "Number of cases (unweighted)"
2344 msgstr "Anzahl der Fälle (ungewichtet)"
2346 #: src/language/stats/aggregate.c:112
2347 msgid "Number of missing values"
2348 msgstr "Anzahl der fehlenden Werte"
2350 #: src/language/stats/aggregate.c:113
2351 msgid "Number of missing values (unweighted)"
2352 msgstr "Anzahl der fehlenden Werte (ungewichtet)"
2354 #: src/language/stats/aggregate.c:114
2355 msgid "First non-missing value"
2356 msgstr "Erster nicht fehlender Wert"
2358 #: src/language/stats/aggregate.c:115
2359 msgid "Last non-missing value"
2360 msgstr "Letzter nicht fehlender Wert"
2362 #: src/language/stats/aggregate.c:258
2363 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
2366 #: src/language/stats/aggregate.c:448
2367 msgid "expecting aggregation function"
2370 #: src/language/stats/aggregate.c:460
2372 msgid "Unknown aggregation function %s."
2375 #: src/language/stats/aggregate.c:514
2377 msgid "Missing argument %zu to %s."
2380 #: src/language/stats/aggregate.c:523
2382 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
2385 #: src/language/stats/aggregate.c:542
2387 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
2390 #: src/language/stats/aggregate.c:558
2392 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will be treated as if they had been specified in the correct order."
2395 #: src/language/stats/aggregate.c:632
2397 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
2400 #: src/language/stats/autorecode.c:163
2402 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
2405 #: src/language/stats/autorecode.c:175
2407 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
2410 #: src/language/stats/binomial.c:136
2412 msgid "Variable %s is not dichotomous"
2415 #: src/language/stats/binomial.c:187 src/ui/gui/binomial.ui:13
2416 msgid "Binomial Test"
2417 msgstr "Test auf Binomialverteilung"
2419 #: src/language/stats/binomial.c:217
2423 #: src/language/stats/binomial.c:218
2427 #: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:180
2428 #: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/examine.c:1335
2429 #: src/language/stats/factor.c:1517 src/language/stats/glm.c:849
2430 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 src/language/stats/logistic.c:1409
2431 #: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1079
2432 #: src/language/stats/oneway.c:998 src/language/stats/oneway.c:1169
2433 #: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/regression.c:888
2434 #: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
2435 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
2436 #: src/language/stats/crosstabs.q:874 src/language/stats/crosstabs.q:1219
2437 #: src/language/stats/crosstabs.q:1604 src/language/stats/frequencies.q:884
2441 #: src/language/stats/binomial.c:252 src/language/stats/chisquare.c:202
2442 #: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1349
2446 #: src/language/stats/binomial.c:253 src/language/stats/cochran.c:211
2447 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:230
2448 #: src/language/stats/examine.c:1340 src/language/stats/friedman.c:275
2449 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
2450 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403
2451 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:380
2452 #: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
2453 #: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:259
2454 #: src/language/stats/median.c:417 src/language/stats/npar-summary.c:123
2455 #: src/language/stats/oneway.c:1068 src/language/stats/reliability.c:577
2456 #: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/t-test-indep.c:211
2457 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:158
2458 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
2459 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:238
2460 #: src/language/stats/crosstabs.q:881 src/language/stats/frequencies.q:1046
2464 #: src/language/stats/binomial.c:254
2465 msgid "Observed Prop."
2468 #: src/language/stats/binomial.c:255
2472 #: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/crosstabs.q:1282
2473 #: src/language/stats/crosstabs.q:1284
2475 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
2478 #: src/language/stats/chisquare.c:152
2480 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
2483 #: src/language/stats/chisquare.c:164 src/language/stats/chisquare.c:203
2485 msgstr "Beobachtete N"
2487 #: src/language/stats/chisquare.c:165 src/language/stats/chisquare.c:204
2489 msgstr "Erwartete N"
2491 #: src/language/stats/chisquare.c:166 src/language/stats/chisquare.c:205
2492 #: src/language/stats/regression.c:887
2493 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
2497 #: src/language/stats/chisquare.c:198 src/language/stats/cochran.c:159
2498 #: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/sign.c:62
2499 #: src/ui/gui/frequencies.ui:9
2501 msgstr "Häufigkeiten"
2503 #: src/language/stats/chisquare.c:252 src/language/stats/cochran.c:208
2504 #: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
2505 #: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:240
2506 #: src/language/stats/median.c:407 src/language/stats/sign.c:114
2507 #: src/language/stats/wilcoxon.c:304
2508 msgid "Test Statistics"
2509 msgstr "Test Statistiken"
2511 #: src/language/stats/chisquare.c:266 src/language/stats/friedman.c:282
2512 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:423
2514 msgstr "Chi-Quadrat"
2516 #: src/language/stats/chisquare.c:267 src/language/stats/cochran.c:217
2517 #: src/language/stats/factor.c:1884 src/language/stats/friedman.c:285
2518 #: src/language/stats/glm.c:750 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
2519 #: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:426
2520 #: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/oneway.c:1380
2521 #: src/language/stats/regression.c:881 src/language/stats/t-test-indep.c:293
2522 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
2523 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1278
2527 #: src/language/stats/chisquare.c:268 src/language/stats/cochran.c:220
2528 #: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
2529 #: src/language/stats/median.c:429
2533 #: src/language/stats/cochran.c:109
2534 msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run."
2537 #: src/language/stats/cochran.c:172
2539 msgid "Success (%g)"
2542 #: src/language/stats/cochran.c:173
2544 msgid "Failure (%g)"
2547 #: src/language/stats/cochran.c:214
2549 msgstr "Cochran's Q"
2551 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1789
2552 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
2553 msgid "Descriptive Statistics"
2554 msgstr "Deskriptive Statistiken"
2556 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:106
2557 #: src/language/stats/examine.c:886 src/language/stats/factor.c:1810
2558 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
2559 #: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1069
2560 #: src/language/stats/t-test-indep.c:212
2561 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
2562 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
2563 #: src/language/stats/t-test-paired.c:310
2564 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
2565 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
2566 #: src/language/stats/frequencies.q:107
2570 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:978
2571 #: src/language/stats/factor.c:1811 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
2572 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
2573 #: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/t-test-indep.c:213
2574 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
2575 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
2576 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309
2577 msgid "Std. Deviation"
2578 msgstr "Std. Abweichung"
2580 #: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1677
2581 msgid "Correlations"
2582 msgstr "Korrelationen"
2584 #: src/language/stats/correlations.c:219
2585 msgid "Pearson Correlation"
2586 msgstr "Pearson Korrelation"
2588 #: src/language/stats/correlations.c:221 src/language/stats/oneway.c:1381
2589 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294
2590 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
2591 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
2592 msgid "Sig. (2-tailed)"
2593 msgstr "Sig. (2-seitig)"
2595 #: src/language/stats/correlations.c:221 src/language/stats/factor.c:1689
2596 msgid "Sig. (1-tailed)"
2597 msgstr "Sig. (1-seitig)"
2599 #: src/language/stats/correlations.c:225
2600 msgid "Cross-products"
2601 msgstr "Kreuzprodukte"
2603 #: src/language/stats/correlations.c:226
2607 #: src/language/stats/correlations.c:460 src/language/stats/descriptives.c:371
2608 #: src/language/data-io/list.c:167
2609 msgid "No variables specified."
2612 #: src/language/stats/descriptives.c:107 src/language/stats/means.c:414
2613 #: src/language/stats/t-test-indep.c:214
2614 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
2615 #: src/language/stats/t-test-paired.c:182 src/language/stats/frequencies.q:108
2617 msgstr "Standardfehler des Mittelwertes"
2619 #: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/frequencies.q:111
2623 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/examine.c:966
2624 #: src/language/stats/means.c:419
2625 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
2626 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
2627 #: src/language/stats/frequencies.q:112
2631 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/examine.c:1068
2632 #: src/language/stats/means.c:420
2633 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
2634 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
2635 #: src/language/stats/frequencies.q:113
2639 #: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/means.c:421
2640 #: src/language/stats/frequencies.q:114
2644 #: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1051
2645 #: src/language/stats/means.c:422
2646 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
2647 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
2648 #: src/language/stats/frequencies.q:115
2652 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:423
2653 #: src/language/stats/frequencies.q:116
2657 #: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1018
2658 #: src/language/stats/means.c:418
2659 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
2660 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
2661 #: src/language/stats/frequencies.q:117
2665 #: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/examine.c:990
2666 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
2667 #: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1083
2668 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
2669 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
2670 #: src/language/stats/frequencies.q:118
2674 #: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1004
2675 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
2676 #: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1084
2677 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
2678 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
2679 #: src/language/stats/frequencies.q:119
2683 #: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/means.c:415
2684 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
2685 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
2686 #: src/language/stats/frequencies.q:120
2690 #: src/language/stats/descriptives.c:353
2692 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
2695 #: src/language/stats/descriptives.c:404
2696 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
2699 #: src/language/stats/descriptives.c:482
2700 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
2703 #: src/language/stats/descriptives.c:565
2704 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
2707 #: src/language/stats/descriptives.c:594
2708 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
2711 #: src/language/stats/descriptives.c:598 src/language/stats/glm.c:744
2715 #: src/language/stats/descriptives.c:599
2719 #: src/language/stats/descriptives.c:651
2720 msgid "Internal error processing Z scores"
2721 msgstr "Interner Fehler beim Verarbeiten der Z Werte"
2723 #: src/language/stats/descriptives.c:749
2725 msgid "Z-score of %s"
2726 msgstr "Z-Wert von %s"
2728 #: src/language/stats/descriptives.c:985
2732 #: src/language/stats/descriptives.c:986
2736 #: src/language/stats/descriptives.c:1014
2738 msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
2741 #: src/language/stats/examine.c:74
2744 msgstr "Fehlende Werte"
2746 #: src/language/stats/examine.c:269
2748 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
2749 msgstr "Boxplot von %s vs. %s"
2751 #: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:381
2753 msgid "Boxplot of %s"
2754 msgstr "Boxplot von %s"
2756 #: src/language/stats/examine.c:364
2760 #: src/language/stats/examine.c:460
2761 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
2764 #: src/language/stats/examine.c:520
2766 msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
2769 #: src/language/stats/examine.c:608 src/language/stats/examine.c:626
2770 #: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/frequencies.q:1062
2774 #: src/language/stats/examine.c:636
2779 #: src/language/stats/examine.c:759
2781 msgid "Tukey's Hinges"
2782 msgstr "Tukey's Hinges"
2784 #: src/language/stats/examine.c:787 src/language/stats/oneway.c:1086
2785 #: src/ui/gui/descriptives.ui:8
2786 msgid "Descriptives"
2787 msgstr "Deskriptive Statistiken"
2789 #: src/language/stats/examine.c:804 src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103
2790 #: src/language/stats/crosstabs.q:1276 src/language/stats/crosstabs.q:1303
2791 #: src/language/stats/crosstabs.q:1326 src/language/stats/crosstabs.q:1350
2795 #: src/language/stats/examine.c:807 src/language/stats/oneway.c:1071
2796 #: src/language/stats/oneway.c:1378 src/language/stats/oneway.c:1583
2797 #: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:792
2799 msgstr "Standardfehler"
2801 #: src/language/stats/examine.c:903 src/language/stats/oneway.c:1077
2803 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
2804 msgstr "%g%% Konfidenzintervall für Mittelwert"
2806 #: src/language/stats/examine.c:911 src/language/stats/oneway.c:1080
2807 #: src/language/stats/oneway.c:1590 src/language/stats/roc.c:981
2809 msgstr "Untere Grenze"
2811 #: src/language/stats/examine.c:924 src/language/stats/oneway.c:1081
2812 #: src/language/stats/oneway.c:1591 src/language/stats/roc.c:982
2814 msgstr "Obere Grenze"
2816 #: src/language/stats/examine.c:937
2817 msgid "5% Trimmed Mean"
2818 msgstr "5% getrimmtes Mittel"
2820 #: src/language/stats/examine.c:951 src/language/stats/means.c:411
2821 #: src/language/stats/median.c:420
2822 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
2823 #: src/language/stats/frequencies.q:109
2827 #: src/language/stats/examine.c:1032
2828 msgid "Interquartile Range"
2829 msgstr "Interquartilsabstand"
2831 #: src/language/stats/examine.c:1106
2832 msgid "Extreme Values"
2833 msgstr "Extremwerte"
2835 #: src/language/stats/examine.c:1127 src/language/data-io/list.c:114
2839 #: src/language/stats/examine.c:1202
2843 #: src/language/stats/examine.c:1213
2845 msgstr "Niedrigster"
2847 #: src/language/stats/examine.c:1305 src/language/stats/logistic.c:1393
2848 #: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:542
2849 msgid "Case Processing Summary"
2850 msgstr "Zusammenfassung der Fallverarbeitung"
2852 #: src/language/stats/examine.c:1321 src/language/stats/means.c:1075
2853 #: src/language/stats/reliability.c:565 src/language/stats/crosstabs.q:871
2857 #: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/quick-cluster.c:475
2858 #: src/language/stats/reliability.c:568 src/language/stats/crosstabs.q:872
2859 #: src/language/stats/frequencies.q:1047
2863 #: src/language/stats/examine.c:1330 src/language/stats/crosstabs.q:873
2864 #: src/language/stats/frequencies.q:877 src/language/stats/frequencies.q:1048
2866 msgstr "Fehlende Werte"
2868 #: src/language/stats/examine.c:1342 src/language/stats/logistic.c:1404
2869 #: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:882
2870 #: src/language/stats/frequencies.q:828
2874 #: src/language/stats/examine.c:1980
2876 msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
2879 #: src/language/stats/examine.c:2017
2880 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
2883 #: src/language/stats/examine.c:2211
2885 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
2888 #: src/language/stats/factor.c:856
2889 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
2892 #: src/language/stats/factor.c:1261
2893 msgid "Component Number"
2896 #: src/language/stats/factor.c:1261
2897 msgid "Factor Number"
2900 #: src/language/stats/factor.c:1292
2901 msgid "Communalities"
2904 #: src/language/stats/factor.c:1298
2908 #: src/language/stats/factor.c:1301
2912 #: src/language/stats/factor.c:1365 src/language/stats/factor.c:1492
2916 #: src/language/stats/factor.c:1370 src/language/stats/factor.c:1494
2920 #: src/language/stats/factor.c:1402
2925 #: src/language/stats/factor.c:1467
2926 msgid "Total Variance Explained"
2927 msgstr "Gesamt Erklärte Varianz"
2929 #: src/language/stats/factor.c:1499
2930 msgid "Initial Eigenvalues"
2931 msgstr "Ursprüngliche Eigenwerte"
2933 #: src/language/stats/factor.c:1505
2934 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
2937 #: src/language/stats/factor.c:1511
2938 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
2941 #: src/language/stats/factor.c:1519
2943 msgid "% of Variance"
2944 msgstr "% der Varianz"
2946 #: src/language/stats/factor.c:1520
2947 msgid "Cumulative %"
2948 msgstr "Kummuliert %"
2950 #: src/language/stats/factor.c:1547
2955 #: src/language/stats/factor.c:1635
2956 msgid "Correlation Matrix"
2957 msgstr "Korrelationsmatrix"
2959 #: src/language/stats/factor.c:1709
2963 #: src/language/stats/factor.c:1741
2964 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
2967 #: src/language/stats/factor.c:1812
2971 #: src/language/stats/factor.c:1849
2972 msgid "KMO and Bartlett's Test"
2973 msgstr "KMO und Bartlett's Test"
2975 #: src/language/stats/factor.c:1877
2976 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
2979 #: src/language/stats/factor.c:1881
2980 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
2981 msgstr "Bartlett's Test auf Sphärizität"
2983 #: src/language/stats/factor.c:1883
2984 msgid "Approx. Chi-Square"
2985 msgstr "Geschätztes Chi-Quadrat"
2987 #: src/language/stats/factor.c:1885 src/language/stats/glm.c:753
2988 #: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:978
2989 #: src/language/stats/oneway.c:1225 src/language/stats/oneway.c:1584
2990 #: src/language/stats/regression.c:795 src/language/stats/regression.c:884
2991 #: src/language/stats/t-test-indep.c:291
2992 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
2996 #: src/language/stats/factor.c:1926
2997 msgid "The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
3000 #: src/language/stats/factor.c:1932
3001 msgid "The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
3004 #: src/language/stats/factor.c:2015
3005 msgid "Component Matrix"
3006 msgstr "Komponentenmatrix"
3008 #: src/language/stats/factor.c:2015
3009 msgid "Factor Matrix"
3010 msgstr "Faktor Matrix"
3012 #: src/language/stats/factor.c:2021
3013 msgid "Rotated Component Matrix"
3014 msgstr "Rotierte Komponentenmatrix"
3016 #: src/language/stats/factor.c:2021
3017 msgid "Rotated Factor Matrix"
3018 msgstr "Rotierte Faktormatrix"
3020 #: src/language/stats/flip.c:100
3021 msgid "FLIP ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
3024 #: src/language/stats/flip.c:151
3025 msgid "Could not create temporary file for FLIP."
3028 #: src/language/stats/flip.c:333
3030 msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
3033 #: src/language/stats/flip.c:340
3034 msgid "Error creating FLIP source file."
3037 #: src/language/stats/flip.c:353
3039 msgid "Error reading FLIP file: %s."
3042 #: src/language/stats/flip.c:355
3043 msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
3046 #: src/language/stats/flip.c:371
3048 msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
3051 #: src/language/stats/flip.c:379
3053 msgid "Error writing FLIP source file: %s."
3056 #: src/language/stats/flip.c:394
3058 msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
3061 #: src/language/stats/flip.c:425
3063 msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
3066 #: src/language/stats/flip.c:428
3067 msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
3070 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
3071 #: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225
3075 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
3076 #: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239
3078 msgstr "Durchschnittlicher Rang"
3080 #: src/language/stats/friedman.c:279
3082 msgstr "Kendall's W"
3084 #: src/language/stats/glm.c:167
3085 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
3086 msgstr "Multivariate Analysen sind noch nicht implementiert"
3088 #: src/language/stats/glm.c:272
3089 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
3092 #: src/language/stats/glm.c:735
3093 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
3096 #: src/language/stats/glm.c:748
3098 msgid "Type %s Sum of Squares"
3101 #: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/oneway.c:976
3102 #: src/language/stats/regression.c:882
3104 msgstr "Mittel der Quadrate"
3106 #: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:977
3107 #: src/language/stats/regression.c:883 src/language/stats/t-test-indep.c:290
3111 #: src/language/stats/glm.c:761
3112 msgid "Corrected Model"
3113 msgstr "Korrigiertes Modell"
3115 #: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/regression.c:935
3119 #: src/language/stats/glm.c:776
3123 #: src/language/stats/glm.c:842
3127 #: src/language/stats/glm.c:858
3128 msgid "Corrected Total"
3131 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7
3132 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
3133 msgstr "Kolmogorov-Smirnov Test für eine Stichprobe"
3135 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
3136 msgid "Normal Parameters"
3137 msgstr "Normal Parameter"
3139 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
3140 msgid "Uniform Parameters"
3141 msgstr "Uniform Parameter"
3143 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
3144 msgid "Poisson Parameters"
3145 msgstr "Poisson Parameter"
3147 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
3148 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
3149 #: src/language/stats/crosstabs.q:1988
3153 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
3154 msgid "Exponential Parameters"
3155 msgstr "Exponential Parameter"
3157 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
3158 msgid "Most Extreme Differences"
3161 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
3165 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1079
3169 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1080
3173 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
3174 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
3175 msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z"
3177 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
3178 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
3179 #: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:399
3180 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1280
3181 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
3184 #: src/language/stats/logistic.c:327
3185 msgid "All predicted values are either 1 or 0"
3186 msgstr "Alle vorhergesagten Werte sind entweder 1 oder 0"
3188 #: src/language/stats/logistic.c:525
3189 msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
3192 #: src/language/stats/logistic.c:614
3194 msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
3197 #: src/language/stats/logistic.c:674
3199 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
3202 #: src/language/stats/logistic.c:686
3204 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
3207 #: src/language/stats/logistic.c:701
3209 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
3212 #: src/language/stats/logistic.c:995
3213 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
3216 #: src/language/stats/logistic.c:1148
3217 msgid "Dependent Variable Encoding"
3218 msgstr "Codierung abhängiger Variablen"
3220 #: src/language/stats/logistic.c:1157
3221 msgid "Original Value"
3222 msgstr "Ursprünglicher Wert"
3224 #: src/language/stats/logistic.c:1158
3225 msgid "Internal Value"
3226 msgstr "Interner Wert"
3228 #: src/language/stats/logistic.c:1209
3229 msgid "Variables in the Equation"
3230 msgstr "Variablen in der Gleichung "
3232 #: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364
3233 #: src/language/stats/logistic.c:1559
3237 #: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:791
3241 #: src/language/stats/logistic.c:1221
3245 #: src/language/stats/logistic.c:1222
3249 #: src/language/stats/logistic.c:1225
3253 #: src/language/stats/logistic.c:1230
3255 msgid "%d%% CI for Exp(B)"
3256 msgstr "%d%% CI für Exp(B)"
3258 #: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297
3259 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
3260 #: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1328
3264 #: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298
3265 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
3266 #: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1329
3270 #: src/language/stats/logistic.c:1310
3274 #: src/language/stats/logistic.c:1355
3275 msgid "Model Summary"
3276 msgstr "Modellzusammenfassung"
3278 #: src/language/stats/logistic.c:1365
3279 msgid "-2 Log likelihood"
3280 msgstr "-2 Log Likelihood"
3282 #: src/language/stats/logistic.c:1369
3283 msgid "Cox & Snell R Square"
3284 msgstr "Cox & Snell R-Quadrat"
3286 #: src/language/stats/logistic.c:1373
3287 msgid "Nagelkerke R Square"
3288 msgstr "Nagelkerke R-Quadrat"
3290 #: src/language/stats/logistic.c:1402
3291 msgid "Unweighted Cases"
3292 msgstr "Ungewichtete Fälle"
3294 #: src/language/stats/logistic.c:1407
3295 msgid "Included in Analysis"
3296 msgstr "Einbezogen in Analyse"
3298 #: src/language/stats/logistic.c:1408
3299 msgid "Missing Cases"
3300 msgstr "Fehlende Fälle"
3302 #: src/language/stats/logistic.c:1457
3303 msgid "Categorical Variables' Codings"
3306 #: src/language/stats/logistic.c:1467 src/output/charts/plot-hist-cairo.c:119
3307 #: src/language/stats/frequencies.q:827
3311 #: src/language/stats/logistic.c:1470
3313 msgid "Parameter coding"
3314 msgstr "Zeichenkodierung:"
3316 #: src/language/stats/logistic.c:1476
3321 #: src/language/stats/logistic.c:1549
3322 msgid "Classification Table"
3323 msgstr "Klassifikationstabelle"
3325 #: src/language/stats/logistic.c:1563
3327 msgstr "Vorhergesagt"
3329 #: src/language/stats/logistic.c:1569
3333 #: src/language/stats/logistic.c:1575
3341 #: src/language/stats/logistic.c:1579
3342 msgid "Overall Percentage"
3343 msgstr "Gesamtprozentsatz"
3345 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364
3346 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
3347 msgstr "Jonckheere-Terpstra Test"
3349 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:378
3351 msgid "Number of levels in %s"
3352 msgstr "Anzahl der fehlenden Werte"
3354 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
3356 msgid "Observed J-T Statistic"
3357 msgstr "Deskreptive Statistiken"
3359 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
3361 msgid "Mean J-T Statistic"
3362 msgstr "Statistiken"
3364 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
3365 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
3368 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
3370 msgid "Std. J-T Statistic"
3371 msgstr "Statistiken"
3373 #: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
3374 msgid "Sum of Ranks"
3375 msgstr "Summe der Ränge"
3377 #: src/language/stats/mann-whitney.c:264
3378 msgid "Mann-Whitney U"
3379 msgstr "Mann-Whitney U"
3381 #: src/language/stats/mann-whitney.c:265
3385 #: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:396
3386 #: src/language/stats/wilcoxon.c:317
3390 #: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:262
3391 #: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:322
3392 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
3395 #: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:268
3396 #: src/language/stats/sign.c:139 src/language/stats/wilcoxon.c:326
3397 msgid "Point Probability"
3398 msgstr "Punkt Wahrscheinlichkeit"
3400 #: src/language/stats/means.c:412
3401 msgid "Group Median"
3402 msgstr "Gruppen Median"
3404 #: src/language/stats/means.c:416
3408 #: src/language/stats/means.c:417
3412 #: src/language/stats/means.c:424
3416 #: src/language/stats/means.c:425
3420 #: src/language/stats/means.c:427
3424 #: src/language/stats/means.c:428
3426 msgstr "Prozent Summe"
3428 #: src/language/stats/means.c:430
3429 msgid "Harmonic Mean"
3430 msgstr "Harmonisches Mittel"
3432 #: src/language/stats/means.c:431
3434 msgstr "Geom. Mittel"
3436 #: src/language/stats/means.c:1077
3438 msgstr "Eingeschlossen"
3440 #: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:571
3442 msgstr "Ausgeschlossen"
3444 #: src/language/stats/means.c:1120 src/language/stats/means.c:1129
3445 #: src/language/stats/means.c:1138
3450 #: src/language/stats/means.c:1170
3454 #: src/language/stats/mcnemar.c:143
3455 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
3458 #: src/language/stats/mcnemar.c:265 src/language/stats/sign.c:136
3459 #: src/language/stats/wilcoxon.c:323
3460 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
3463 #: src/language/stats/median.c:358
3467 #: src/language/stats/median.c:361
3471 #: src/language/stats/npar.c:537
3472 msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
3475 #: src/language/stats/npar.c:691
3476 msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
3479 #: src/language/stats/npar.c:841
3481 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
3484 #: src/language/stats/npar.c:891
3486 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
3489 #: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:163
3491 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
3494 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
3498 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
3499 msgid "50th (Median)"
3500 msgstr "50tes (Median)"
3502 #: src/language/stats/npar-summary.c:152
3506 #: src/language/stats/oneway.c:359
3510 #: src/language/stats/oneway.c:360
3514 #: src/language/stats/oneway.c:361
3518 #: src/language/stats/oneway.c:362
3522 #: src/language/stats/oneway.c:363
3523 msgid "Games-Howell"
3524 msgstr "Games-Howell"
3526 #: src/language/stats/oneway.c:364
3530 #: src/language/stats/oneway.c:512
3532 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
3535 #: src/language/stats/oneway.c:827
3537 msgid "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this variable will be done."
3540 #: src/language/stats/oneway.c:909
3542 msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
3545 #: src/language/stats/oneway.c:921
3547 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
3550 #: src/language/stats/oneway.c:974 src/language/stats/regression.c:880
3551 msgid "Sum of Squares"
3552 msgstr "Quadratsumme"
3554 #: src/language/stats/oneway.c:996
3555 msgid "Between Groups"
3556 msgstr "Zwischen Gruppen"
3558 #: src/language/stats/oneway.c:997
3559 msgid "Within Groups"
3560 msgstr "Innerhalb Gruppen"
3562 #: src/language/stats/oneway.c:1030
3566 #: src/language/stats/oneway.c:1222
3567 msgid "Levene Statistic"
3568 msgstr "Levene Statistik"
3570 #: src/language/stats/oneway.c:1223
3574 #: src/language/stats/oneway.c:1224
3578 #: src/language/stats/oneway.c:1227
3579 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
3580 msgstr "Test der Homogenität der Varianzen"
3582 #: src/language/stats/oneway.c:1300
3583 msgid "Contrast Coefficients"
3584 msgstr "Kontrast Koeffizienten"
3586 #: src/language/stats/oneway.c:1302 src/language/stats/oneway.c:1376
3590 #: src/language/stats/oneway.c:1374
3591 msgid "Contrast Tests"
3592 msgstr "Kontrast Tests"
3594 #: src/language/stats/oneway.c:1377
3595 msgid "Value of Contrast"
3596 msgstr "Kontrastwert"
3598 #: src/language/stats/oneway.c:1379 src/language/stats/regression.c:794
3599 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
3600 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:94
3601 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305
3605 #: src/language/stats/oneway.c:1431
3606 msgid "Assume equal variances"
3607 msgstr "Nehme gleiche Varianzen an"
3609 #: src/language/stats/oneway.c:1435
3610 msgid "Does not assume equal"
3611 msgstr "Nehme nicht gleiche Varianzen an"
3613 #: src/language/stats/oneway.c:1577
3615 msgid "Multiple Comparisons (%s)"
3616 msgstr "Mehrere Vergleiche (%s)"
3618 #: src/language/stats/oneway.c:1579
3623 #: src/language/stats/oneway.c:1580
3628 #: src/language/stats/oneway.c:1581 src/language/stats/t-test-indep.c:295
3629 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
3630 msgid "Mean Difference"
3631 msgstr "Mittlere Differenz"
3633 #: src/language/stats/oneway.c:1582
3637 #: src/language/stats/oneway.c:1587
3639 msgid "%g%% Confidence Interval"
3640 msgstr "%g%% Konfidenzintervall"
3642 #: src/language/stats/quick-cluster.c:361
3643 msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
3646 #: src/language/stats/quick-cluster.c:402
3647 msgid "Final Cluster Centers"
3650 #: src/language/stats/quick-cluster.c:406
3651 msgid "Initial Cluster Centers"
3654 #: src/language/stats/quick-cluster.c:409
3655 #: src/language/stats/quick-cluster.c:463
3659 #: src/language/stats/quick-cluster.c:461
3660 msgid "Number of Cases in each Cluster"
3663 #: src/language/stats/quick-cluster.c:553
3664 msgid "The number of clusters must be positive"
3667 #: src/language/stats/quick-cluster.c:568
3668 msgid "The number of iterations must be positive"
3671 #: src/language/stats/rank.c:206
3673 msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use."
3676 #: src/language/stats/rank.c:321
3677 msgid "Too many variables in INTO clause."
3680 #: src/language/stats/rank.c:323
3682 msgid "Variable %s already exists."
3685 #: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
3687 msgid "Duplicate variable name %s."
3690 #: src/language/stats/rank.c:631
3692 msgid "%s of %s by %s"
3693 msgstr "%s von %s durch %s"
3695 #: src/language/stats/rank.c:636
3700 #: src/language/stats/rank.c:823
3701 msgid "Variables Created By RANK"
3704 #: src/language/stats/rank.c:847
3706 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
3707 msgstr "%s in %s(%s von %s verwenden %s aus %s)"
3709 #: src/language/stats/rank.c:857
3711 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
3712 msgstr "%s in %s(%s von %s aus %s)"
3714 #: src/language/stats/rank.c:870
3716 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
3717 msgstr "%s in %s(%s von %s verwenden %s)"
3719 #: src/language/stats/rank.c:879
3721 msgid "%s into %s(%s of %s)"
3722 msgstr "%s in %s(%s aus %s)"
3724 #: src/language/stats/reliability.c:164
3725 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
3728 #: src/language/stats/reliability.c:291
3729 msgid "The split point must be less than the number of variables"
3732 #: src/language/stats/reliability.c:516
3737 #: src/language/stats/reliability.c:579 src/ui/gui/logistic.ui:288
3741 #: src/language/stats/reliability.c:624
3742 msgid "Item-Total Statistics"
3745 #: src/language/stats/reliability.c:646
3746 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
3749 #: src/language/stats/reliability.c:649
3750 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
3753 #: src/language/stats/reliability.c:652
3754 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
3757 #: src/language/stats/reliability.c:655
3758 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
3761 #: src/language/stats/reliability.c:729
3762 msgid "Reliability Statistics"
3765 #: src/language/stats/reliability.c:769 src/language/stats/reliability.c:788
3766 msgid "Cronbach's Alpha"
3767 msgstr "Cronbach's Alpha"
3769 #: src/language/stats/reliability.c:772 src/language/stats/reliability.c:797
3770 #: src/language/stats/reliability.c:808
3772 msgstr "N der Items"
3774 #: src/language/stats/reliability.c:791
3778 #: src/language/stats/reliability.c:802
3782 #: src/language/stats/reliability.c:813
3783 msgid "Total N of Items"
3784 msgstr "Gesamt N der Items"
3786 #: src/language/stats/reliability.c:816
3787 msgid "Correlation Between Forms"
3790 #: src/language/stats/reliability.c:820
3791 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
3792 msgstr "Spearman-Brown Koeffizient"
3794 #: src/language/stats/reliability.c:823
3795 msgid "Equal Length"
3796 msgstr "Gleiche Länge"
3798 #: src/language/stats/reliability.c:826
3799 msgid "Unequal Length"
3800 msgstr "Ungleiche Länge"
3802 #: src/language/stats/reliability.c:830
3804 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
3805 msgstr "Guttman Split-Half Koeffizient"
3807 #: src/language/stats/roc.c:958
3808 msgid "Area Under the Curve"
3809 msgstr "Fläche unter der Kurve"
3811 #: src/language/stats/roc.c:960
3813 msgid "Area Under the Curve (%s)"
3814 msgstr "Fläche unter der Kurve (%s)"
3816 #: src/language/stats/roc.c:965
3820 #: src/language/stats/roc.c:979
3821 msgid "Asymptotic Sig."
3822 msgstr "Asymptotisch Sig."
3824 #: src/language/stats/roc.c:986
3826 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
3827 msgstr "Asymp. %g%% Konfidenzintervall"
3829 #: src/language/stats/roc.c:992
3830 msgid "Variable under test"
3831 msgstr "Getestete Variable"
3833 #: src/language/stats/roc.c:1051
3834 msgid "Case Summary"
3835 msgstr "Fall Zusammenfassung"
3837 #: src/language/stats/roc.c:1071
3839 msgstr "ungewichtet"
3841 #: src/language/stats/roc.c:1072
3845 #: src/language/stats/roc.c:1076
3846 msgid "Valid N (listwise)"
3849 #: src/language/stats/roc.c:1108
3850 msgid "Coordinates of the Curve"
3851 msgstr "Koordinaten der Kurve"
3853 #: src/language/stats/roc.c:1110
3855 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
3856 msgstr "Koordinaten der Kurve (%s)"
3858 #: src/language/stats/roc.c:1118
3859 msgid "Test variable"
3860 msgstr "Testvariable"
3862 #: src/language/stats/roc.c:1120
3863 msgid "Positive if greater than or equal to"
3866 #: src/language/stats/roc.c:1121 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
3868 msgstr "Sensitivität"
3870 #: src/language/stats/roc.c:1122 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
3871 msgid "1 - Specificity"
3874 #: src/language/stats/regression.c:346
3875 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
3878 #: src/language/stats/regression.c:481
3879 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
3882 #: src/language/stats/regression.c:665
3883 msgid "No valid data found. This command was skipped."
3886 #: src/language/stats/regression.c:750
3887 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
3891 #: src/language/stats/regression.c:751
3895 #: src/language/stats/regression.c:752
3896 msgid "Adjusted R Square"
3897 msgstr "Korrigiertes R-Quadrat"
3899 #: src/language/stats/regression.c:753
3900 msgid "Std. Error of the Estimate"
3901 msgstr "Standardfehler des Schätzers "
3903 #: src/language/stats/regression.c:758
3905 msgid "Model Summary (%s)"
3906 msgstr "Modellzusammenfassung (%s)"
3908 #: src/language/stats/regression.c:793
3912 #: src/language/stats/regression.c:796
3914 msgstr "(Konstante)"
3916 #: src/language/stats/regression.c:851
3918 msgid "Coefficients (%s)"
3919 msgstr "Koeffizienten (%s)"
3921 #: src/language/stats/regression.c:886 src/ui/gui/regression.ui:7
3925 #: src/language/stats/regression.c:909
3930 #: src/language/stats/regression.c:936
3932 msgstr "Kovarianzen"
3934 #: src/language/stats/regression.c:951
3936 msgid "Coefficient Correlations (%s)"
3937 msgstr "Bivariate Korrelationen"
3939 #: src/language/stats/runs.c:167
3941 msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %g as the threshold value."
3944 #: src/language/stats/runs.c:322 src/ui/gui/runs.ui:7
3948 #: src/language/stats/runs.c:367
3952 #: src/language/stats/runs.c:371
3953 msgid "Test Value (mode)"
3954 msgstr "Testwert (Modus)"
3956 #: src/language/stats/runs.c:375
3957 msgid "Test Value (mean)"
3958 msgstr "Testwert (arith. Mittelwert)"
3960 #: src/language/stats/runs.c:379
3961 msgid "Test Value (median)"
3962 msgstr "Testwert (Median)"
3964 #: src/language/stats/runs.c:384
3965 msgid "Cases < Test Value"
3966 msgstr "Fälle < Testwert"
3968 #: src/language/stats/runs.c:387
3969 msgid "Cases ≥ Test Value"
3970 msgstr "Fälle ≥ Testwert"
3972 #: src/language/stats/runs.c:390
3974 msgstr "Gesamte Fälle"
3976 #: src/language/stats/runs.c:393
3977 msgid "Number of Runs"
3978 msgstr "Anzahl der Läufe"
3980 #: src/language/stats/sign.c:92
3981 msgid "Negative Differences"
3982 msgstr "Negative Differenzen"
3984 #: src/language/stats/sign.c:93
3985 msgid "Positive Differences"
3986 msgstr "Positive Differenzen"
3988 #: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254
3992 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
3993 msgid "Buffer limit must be at least 2."
3996 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
3998 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
4001 #: src/language/stats/t-test-indep.c:209
4002 msgid "Group Statistics"
4003 msgstr "Gruppenstatistiken"
4005 #: src/language/stats/t-test-indep.c:279
4006 msgid "Independent Samples Test"
4007 msgstr "Test bei unabhängigen Stichproben"
4009 #: src/language/stats/t-test-indep.c:287
4010 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
4011 msgstr "Levene-Test der Varianzgleichheit"
4013 #: src/language/stats/t-test-indep.c:288
4014 msgid "t-test for Equality of Means"
4015 msgstr "T-Test für die Mittelwertgleichheit"
4017 #: src/language/stats/t-test-indep.c:296
4018 msgid "Std. Error Difference"
4019 msgstr "Stdfehler der Differenz"
4021 #: src/language/stats/t-test-indep.c:301
4022 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:89
4023 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300
4025 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
4026 msgstr "%g%% Konfidenzintervall der Differenz"
4028 #: src/language/stats/t-test-indep.c:317
4029 msgid "Equal variances assumed"
4030 msgstr "Varianzen sind gleich"
4032 #: src/language/stats/t-test-indep.c:349
4033 msgid "Equal variances not assumed"
4034 msgstr "Varianzen sind nicht gleich"
4036 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:79
4037 msgid "One-Sample Test"
4038 msgstr "Test bei einer Sichprobe"
4040 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
4042 msgid "Test Value = %f"
4043 msgstr "Testwert = %f"
4045 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:156
4046 msgid "One-Sample Statistics"
4047 msgstr "Statistik bei einer Stichprobe"
4049 #: src/language/stats/t-test-paired.c:177
4050 msgid "Paired Sample Statistics"
4051 msgstr "Statistik bei gepaarten Stichproben"
4053 #: src/language/stats/t-test-paired.c:189
4054 #: src/language/stats/t-test-paired.c:244
4055 #: src/language/stats/t-test-paired.c:327
4060 #: src/language/stats/t-test-paired.c:231
4061 msgid "Paired Samples Correlations"
4062 msgstr "Korrelationen bei gepaarten Stichproben"
4064 #: src/language/stats/t-test-paired.c:234
4066 msgstr "Korrelation"
4068 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
4073 #: src/language/stats/t-test-paired.c:290
4074 msgid "Paired Samples Test"
4075 msgstr "Test bei gepaarten Stichproben"
4077 #: src/language/stats/t-test-paired.c:297
4078 msgid "Paired Differences"
4079 msgstr "Gepaarte Differenzen"
4081 #: src/language/stats/t-test-paired.c:308
4082 msgid "Std. Error Mean"
4083 msgstr "Std.fehler des Mittelwertes"
4085 #: src/language/stats/t-test-paired.c:329
4090 #: src/language/stats/t-test-parser.c:123
4091 msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
4094 #: src/language/stats/t-test-parser.c:135
4095 #: src/language/stats/t-test-parser.c:231
4096 msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
4099 #: src/language/stats/t-test-parser.c:293
4100 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
4103 #: src/language/stats/wilcoxon.c:252
4104 msgid "Negative Ranks"
4105 msgstr "Negative Ränge"
4107 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
4108 msgid "Positive Ranks"
4109 msgstr "Positive Ränge"
4111 #: src/language/stats/wilcoxon.c:361
4112 msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
4115 #: src/language/data-io/combine-files.c:214
4116 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
4119 #: src/language/data-io/combine-files.c:220
4120 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent."
4123 #: src/language/data-io/combine-files.c:254
4124 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
4127 #: src/language/data-io/combine-files.c:307
4129 msgid "File %s lacks BY variable %s."
4132 #: src/language/data-io/combine-files.c:310
4134 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
4137 #: src/language/data-io/combine-files.c:387
4138 #: src/language/data-io/combine-files.c:392
4140 msgid "BY is required when %s is specified."
4143 #: src/language/data-io/combine-files.c:520
4144 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
4147 #: src/language/data-io/combine-files.c:563
4149 msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
4152 #: src/language/data-io/combine-files.c:569
4154 msgid "In file %s, %s is numeric."
4157 #: src/language/data-io/combine-files.c:572
4159 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
4162 #: src/language/data-io/combine-files.c:577
4164 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
4167 #: src/language/data-io/combine-files.c:580
4169 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
4172 #: src/language/data-io/combine-files.c:620
4174 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
4177 #: src/language/data-io/combine-files.c:792
4179 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
4182 #: src/language/data-io/data-list.c:141
4183 msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
4186 #: src/language/data-io/data-list.c:147
4187 msgid "The END subcommand may only be specified once."
4190 #: src/language/data-io/data-list.c:185
4191 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
4194 #: src/language/data-io/data-list.c:246
4195 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
4198 #: src/language/data-io/data-list.c:255
4199 msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
4202 #: src/language/data-io/data-list.c:270
4203 msgid "At least one variable must be specified."
4206 #: src/language/data-io/data-list.c:369 src/language/data-io/data-list.c:477
4207 #: src/language/data-io/get-data.c:666
4209 msgid "%s is a duplicate variable name."
4212 #: src/language/data-io/data-list.c:376
4214 msgid "There is already a variable %s of a different type."
4217 #: src/language/data-io/data-list.c:383
4219 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
4222 #: src/language/data-io/data-list.c:391
4224 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
4227 #: src/language/data-io/data-parser.c:461
4228 #: src/language/data-io/data-parser.c:470
4229 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
4232 #: src/language/data-io/data-parser.c:496
4233 msgid "Missing delimiter following quoted string."
4236 #: src/language/data-io/data-parser.c:515
4238 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
4241 #: src/language/data-io/data-parser.c:544
4243 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
4246 #: src/language/data-io/data-parser.c:601
4248 msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
4251 #: src/language/data-io/data-parser.c:643
4253 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
4256 #: src/language/data-io/data-parser.c:663
4257 msgid "Record ends in data not part of any field."
4260 #: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:447
4264 #: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448
4265 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382
4269 #: src/language/data-io/data-parser.c:685
4270 #: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:449
4274 #: src/language/data-io/data-parser.c:703
4276 msgid "Reading %d record from %s."
4277 msgid_plural "Reading %d records from %s."
4281 #: src/language/data-io/data-parser.c:737
4283 msgid "Reading free-form data from %s."
4286 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
4287 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
4288 #: src/language/data-io/data-reader.c:138
4289 #: src/language/data-io/data-writer.c:79
4291 msgstr "Arbeitsdatei"
4293 #: src/language/data-io/data-reader.c:163
4295 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
4298 #: src/language/data-io/data-reader.c:180
4300 msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
4303 #: src/language/data-io/data-reader.c:239
4304 msgid "Missing END DATA while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted END DATA command. END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
4307 #: src/language/data-io/data-reader.c:259
4308 #: src/language/data-io/data-reader.c:393
4310 msgid "Error reading file %s: %s."
4313 #: src/language/data-io/data-reader.c:267
4315 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
4318 #: src/language/data-io/data-reader.c:327
4320 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4323 #: src/language/data-io/data-reader.c:328
4325 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4328 #: src/language/data-io/data-reader.c:341
4330 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
4333 #: src/language/data-io/data-reader.c:499
4334 msgid "Record exceeds remaining block length."
4337 #: src/language/data-io/data-reader.c:573
4339 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
4342 #: src/language/data-io/data-reader.c:576
4343 msgid "Attempt to read beyond END DATA."
4346 #: src/language/data-io/data-reader.c:764
4347 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
4350 #: src/language/data-io/data-writer.c:107
4352 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
4355 #: src/language/data-io/data-writer.c:225
4357 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
4360 #: src/language/data-io/dataset.c:63
4362 msgid "There is no dataset named %s."
4363 msgstr "Es gibt keinen Datensatz namens %s."
4365 #: src/language/data-io/dataset.c:257
4369 #: src/language/data-io/dataset.c:265
4370 msgid "unnamed dataset"
4371 msgstr "unbenannter Datensatz"
4373 #: src/language/data-io/dataset.c:269
4374 msgid "(active dataset)"
4375 msgstr "(aktiver Datensatz)"
4377 #: src/language/data-io/get-data.c:141
4379 msgid "Unsupported TYPE %s."
4382 #: src/language/data-io/get-data.c:276
4383 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
4386 #: src/language/data-io/get-data.c:283 src/language/data-io/get-data.c:306
4387 #: src/language/data-io/get-data.c:325
4389 msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
4392 #: src/language/data-io/get-data.c:355
4394 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
4397 #: src/language/data-io/get-data.c:436
4398 msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
4401 #: src/language/data-io/get-data.c:474
4402 msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
4405 #: src/language/data-io/get-data.c:494
4406 msgid "Value of FIRST must be at least 1."
4409 #: src/language/data-io/get-data.c:506
4410 msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
4413 #: src/language/data-io/get-data.c:557
4414 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
4417 #: src/language/data-io/get-data.c:592
4418 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406
4420 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number."
4423 #: src/language/data-io/get-data.c:601
4425 msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
4428 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
4429 msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
4432 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
4433 msgid "Input program must contain DATA LIST or END FILE."
4436 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
4437 msgid "Input program did not create any variables."
4440 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
4441 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
4444 #: src/language/data-io/list.c:227
4446 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped."
4449 #: src/language/data-io/list.c:236
4451 msgid "The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
4454 #: src/language/data-io/list.c:243
4456 msgid "The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
4459 #: src/language/data-io/list.c:250
4461 msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1."
4464 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
4466 msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
4469 #: src/language/data-io/placement-parser.c:106
4470 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
4473 #: src/language/data-io/placement-parser.c:129
4475 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
4478 #: src/language/data-io/placement-parser.c:310
4479 msgid "Column positions for fields must be positive."
4482 #: src/language/data-io/placement-parser.c:312
4483 msgid "Column positions for fields must not be negative."
4486 #: src/language/data-io/placement-parser.c:372
4487 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
4490 #: src/language/data-io/print-space.c:127
4491 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
4494 #: src/language/data-io/print-space.c:130
4496 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
4499 #: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
4500 msgid "expecting a valid subcommand"
4503 #: src/language/data-io/print.c:223
4504 msgid "OUTFILE is required when binary formats are specified."
4507 #: src/language/data-io/print.c:306
4509 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
4512 #: src/language/data-io/print.c:479
4514 msgid "Writing %zu record to %s."
4515 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
4519 #: src/language/data-io/print.c:483
4521 msgid "Writing %zu record."
4522 msgid_plural "Writing %zu records."
4526 #: src/language/data-io/save-translate.c:167
4527 #: src/language/data-io/save-translate.c:182
4529 msgid "The %s string must contain exactly one character."
4532 #: src/language/data-io/save-translate.c:252
4534 msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified."
4537 #: src/language/data-io/trim.c:89
4539 msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
4542 #: src/language/data-io/trim.c:123
4544 msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
4547 #: src/language/data-io/trim.c:136
4549 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
4552 #: src/language/data-io/trim.c:167
4553 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
4556 #: src/language/expressions/evaluate.c:151
4557 msgid "expecting number or string"
4560 #: src/language/expressions/helpers.c:41
4561 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will be system-missing."
4564 #: src/language/expressions/helpers.c:69
4565 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-missing."
4568 #: src/language/expressions/helpers.c:75
4569 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. The result will be system-missing."
4572 #: src/language/expressions/helpers.c:97
4573 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-missing."
4576 #: src/language/expressions/helpers.c:103
4577 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. The result will be system-missing."
4580 #: src/language/expressions/helpers.c:125
4581 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be system-missing."
4584 #: src/language/expressions/helpers.c:178
4586 msgid "Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
4589 #: src/language/expressions/helpers.c:331
4591 msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `%s' and `%s'."
4594 #: src/language/expressions/parse.c:261
4596 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
4599 #: src/language/expressions/parse.c:274
4601 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
4604 #: src/language/expressions/parse.c:436
4606 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
4609 #: src/language/expressions/parse.c:650
4610 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
4613 #: src/language/expressions/parse.c:752
4614 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses."
4617 #: src/language/expressions/parse.c:832
4619 msgid "Unknown system variable %s."
4622 #: src/language/expressions/parse.c:880
4624 msgid "Unknown identifier %s."
4627 #: src/language/expressions/parse.c:1102
4629 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
4632 #: src/language/expressions/parse.c:1111
4634 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
4637 #: src/language/expressions/parse.c:1114
4639 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
4642 #: src/language/expressions/parse.c:1124
4644 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
4647 #: src/language/expressions/parse.c:1133
4649 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
4652 #: src/language/expressions/parse.c:1139
4654 msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
4657 #: src/language/expressions/parse.c:1193
4659 msgid "Type mismatch invoking %s as "
4662 #: src/language/expressions/parse.c:1198
4663 msgid "Function invocation "
4666 #: src/language/expressions/parse.c:1200
4667 msgid " does not match any known function. Candidates are:"
4670 #: src/language/expressions/parse.c:1230
4672 msgid "No function or vector named %s."
4675 #: src/language/expressions/parse.c:1292
4677 msgid "%s is a PSPP extension."
4680 #: src/language/expressions/parse.c:1301
4682 msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
4685 #: src/libpspp/ext-array.c:66
4686 msgid "failed to create temporary file"
4689 #: src/libpspp/ext-array.c:106
4690 msgid "seeking in temporary file"
4693 #: src/libpspp/ext-array.c:125
4694 msgid "reading temporary file"
4697 #: src/libpspp/ext-array.c:127
4698 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
4701 #: src/libpspp/ext-array.c:147
4702 msgid "writing to temporary file"
4705 #: src/libpspp/inflate.c:87
4707 msgid "Cannot initialize inflator: %s"
4710 #: src/libpspp/inflate.c:142
4712 msgid "Error inflating: %s"
4715 #: src/libpspp/i18n.c:940
4719 #: src/libpspp/i18n.c:942
4723 #: src/libpspp/i18n.c:943
4727 #: src/libpspp/i18n.c:945
4731 #: src/libpspp/i18n.c:946
4732 msgid "Central European"
4733 msgstr "Zentraleuropäisch"
4735 #: src/libpspp/i18n.c:948
4736 msgid "Chinese Simplified"
4737 msgstr "Chinesisch, vereinfacht"
4739 #: src/libpspp/i18n.c:950
4740 msgid "Chinese Traditional"
4741 msgstr "Chinesisch, traditionell"
4743 #: src/libpspp/i18n.c:952
4747 #: src/libpspp/i18n.c:953
4751 #: src/libpspp/i18n.c:955
4752 msgid "Cyrillic/Russian"
4753 msgstr "Kyrillisch, Russisch"
4755 #: src/libpspp/i18n.c:956
4756 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4757 msgstr "Kyrillisch, Ukrainisch"
4759 #: src/libpspp/i18n.c:958
4763 #: src/libpspp/i18n.c:959
4767 #: src/libpspp/i18n.c:960
4769 msgstr "Gujaratisch"
4771 #: src/libpspp/i18n.c:961
4775 #: src/libpspp/i18n.c:962
4779 #: src/libpspp/i18n.c:964
4780 msgid "Hebrew Visual"
4781 msgstr "Hebräisch, visuell"
4783 #: src/libpspp/i18n.c:965
4787 #: src/libpspp/i18n.c:966
4791 #: src/libpspp/i18n.c:967
4795 #: src/libpspp/i18n.c:969
4799 #: src/libpspp/i18n.c:971
4803 #: src/libpspp/i18n.c:972
4807 #: src/libpspp/i18n.c:974
4808 msgid "South European"
4809 msgstr "Südeuropäisch"
4811 #: src/libpspp/i18n.c:975
4813 msgstr "Thailändisch"
4815 #: src/libpspp/i18n.c:977
4819 #: src/libpspp/i18n.c:979
4821 msgstr "Vietnamesisch"
4823 #: src/libpspp/i18n.c:981
4824 msgid "Western European"
4825 msgstr "Westeuropäisch"
4827 #: src/libpspp/message.c:97
4832 #: src/libpspp/message.c:120
4836 #: src/libpspp/message.c:122
4840 #: src/libpspp/message.c:125
4844 #: src/libpspp/message.c:338
4846 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes."
4849 #: src/libpspp/message.c:346
4851 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
4854 #: src/libpspp/message.c:349
4856 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
4859 #: src/libpspp/zip-reader.c:84
4861 msgid "Unsupported compression type (%d)"
4864 #: src/libpspp/zip-reader.c:197
4866 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
4869 #: src/libpspp/zip-reader.c:321
4870 msgid "Cannot find central directory"
4873 #: src/libpspp/zip-reader.c:330
4875 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
4878 #: src/libpspp/zip-reader.c:356
4880 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
4883 #: src/libpspp/zip-reader.c:411
4885 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
4888 #: src/libpspp/zip-reader.c:442
4890 msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
4893 #: src/libpspp/zip-writer.c:94
4895 msgid "%s: error opening output file"
4898 #: src/libpspp/zip-writer.c:227
4900 msgid "%s: write failed"
4903 #: src/math/histogram.c:224
4904 msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
4907 #: src/math/percentiles.c:36
4911 #: src/math/percentiles.c:37
4912 msgid "Weighted Average"
4913 msgstr "Gewichteter Durchschnitt"
4915 #: src/math/percentiles.c:38
4919 #: src/math/percentiles.c:39
4923 #: src/math/percentiles.c:40
4924 msgid "Empirical with averaging"
4927 #: src/output/ascii.c:314
4929 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
4932 #: src/output/ascii.c:347
4934 msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
4937 #: src/output/ascii.c:395
4939 msgid "ascii: closing output file `%s'"
4942 #: src/output/ascii.c:539
4944 msgid "See %s for a chart."
4947 #: src/output/ascii.c:1013
4949 msgid "ascii: opening output file `%s'"
4952 #: src/output/ascii.c:1070
4954 msgid "%s - Page %d"
4955 msgstr "%s - Seite %d"
4957 #: src/output/csv.c:96 src/output/html.c:114 src/output/journal.c:174
4958 #: src/output/msglog.c:66
4960 msgid "error opening output file `%s'"
4963 #: src/output/driver.c:324
4965 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
4968 #: src/output/driver.c:336
4970 msgid "%s: unknown option `%s'"
4973 #: src/output/html.c:122
4975 msgstr "PSPP Ausgabe"
4977 #: src/output/html.c:255
4978 msgid "No description"
4979 msgstr "Keine Beschreibung"
4981 #: src/output/journal.c:70
4983 msgid "error writing output file `%s'"
4986 #: src/output/measure.c:67
4988 msgid "`%s' is not a valid length."
4991 #: src/output/measure.c:95
4993 msgid "syntax error in paper size `%s'"
4996 #: src/output/measure.c:232
4998 msgid "unknown paper type `%.*s'"
5001 #: src/output/measure.c:250
5003 msgid "error opening input file `%s'"
5006 #: src/output/measure.c:261
5008 msgid "error reading file `%s'"
5011 #: src/output/measure.c:278
5013 msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
5016 #: src/output/options.c:112
5018 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
5021 #: src/output/options.c:187
5023 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
5026 #: src/output/options.c:231
5028 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
5031 #: src/output/options.c:235
5033 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
5036 #: src/output/options.c:238
5038 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
5041 #: src/output/options.c:241
5043 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
5046 #: src/output/options.c:246
5048 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer between %d and %d is required"
5051 #: src/output/options.c:325
5053 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
5056 #: src/output/tab.c:206
5058 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5061 #: src/output/tab.c:244
5063 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
5066 #: src/output/tab.c:288
5068 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5071 #: src/output/cairo.c:226
5073 msgid "`%s': bad font specification"
5076 #: src/output/cairo.c:381
5078 msgid "error opening output file `%s': %s"
5081 #: src/output/cairo.c:398
5083 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters."
5086 #: src/output/cairo.c:408
5088 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines."
5091 #: src/output/cairo.c:459
5093 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
5096 #: src/output/cairo.c:1125
5098 msgid "error writing output file `%s': %s"
5101 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
5103 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
5106 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
5107 msgid "Observed Value"
5108 msgstr "Beobachteter Wert"
5110 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
5111 msgid "Expected Normal"
5112 msgstr "Erwartete Normale"
5114 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
5116 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
5119 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
5120 msgid "Dev from Normal"
5123 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:41
5128 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:50
5131 msgstr "Mittelwert = %.1f"
5133 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:59
5135 msgid "Std. Dev = %.2f"
5138 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:117
5142 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
5146 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
5150 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
5154 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
5156 msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
5159 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
5163 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
5167 #: src/output/odt.c:94
5168 msgid "error creating temporary file"
5171 #: src/ui/source-init-opts.c:75
5173 msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
5176 #: src/ui/source-init-opts.c:100
5178 msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
5181 #: src/ui/terminal/main.c:146
5182 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
5185 #: src/ui/terminal/main.c:152
5186 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
5189 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:125
5191 msgid "%s: output option missing `='"
5194 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:132
5196 msgid "%s: output option specified more than once"
5199 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:174
5202 "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
5203 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5205 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5208 " -o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n"
5209 " -O format=FORMAT override format for previous -o\n"
5210 " -O OPTION=VALUE set output option to customize previous -o\n"
5211 " -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n"
5212 " -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n"
5213 " --no-output disable default output driver\n"
5214 "Supported output formats: %s\n"
5216 "Language options:\n"
5217 " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
5218 " -I-, --no-include clear search path\n"
5219 " -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n"
5220 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5221 " set to `compatible' if you want output\n"
5222 " calculated from broken algorithms\n"
5223 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5224 " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5225 " -b, --batch interpret syntax in batch mode\n"
5226 " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
5227 " --syntax-encoding=ENCODING specify encoding for syntax files\n"
5228 " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
5229 "Default search path: %s\n"
5231 "Informative output:\n"
5232 " -h, --help display this help and exit\n"
5233 " -V, --version output version information and exit\n"
5235 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
5238 #: src/ui/terminal/terminal.c:62
5240 msgid "could not access definition for terminal `%s'"
5243 #: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:135
5244 msgid "TreeView path"
5247 #: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:136
5248 msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
5251 #: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:498
5252 msgid "Diagonal slash"
5255 #: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:499
5256 msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
5259 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:658
5260 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:743
5264 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:673
5265 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:735
5269 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:154
5270 msgid "Aggregate destination file"
5273 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:166 src/ui/gui/psppire-data-window.c:488
5274 msgid "System Files (*.sav)"
5275 msgstr "PSPP Systemdateien (*.sav)"
5277 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:171 src/ui/gui/psppire-data-window.c:493
5279 msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
5280 msgstr "PSPP Systemdateien (*.sav)"
5282 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:176 src/ui/gui/psppire-data-window.c:498
5283 #: src/ui/gui/psppire-window.c:738
5284 msgid "Portable Files (*.por) "
5285 msgstr "Portable Dateien (*.por) "
5287 #: src/ui/gui/comments-dialog.c:57
5289 msgid "Column Number: %d"
5290 msgstr "Spaltennummer: %d"
5292 #: src/ui/gui/find-dialog.c:644
5294 msgid "Bad regular expression: %s"
5297 #: src/ui/gui/help-menu.c:61
5298 msgid "A program for the analysis of sampled data"
5299 msgstr "Eine Software zur Analyse von statistischen Daten"
5301 #. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, put the names of the people
5302 #. who have helped in the translation.
5303 #: src/ui/gui/help-menu.c:71
5304 msgid "translator-credits"
5305 msgstr "Matthias Keil Olaf Nöhring"
5307 #: src/ui/gui/help-menu.c:101
5309 msgid "Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at %s"
5310 msgstr "Das Referenzhandbuch kann nicht geöffnet werden: %s. Das PSPP Benutzerhandbuch ist auch unter %s verfügbar"
5312 #: src/ui/gui/help-menu.c:128
5316 #: src/ui/gui/help-menu.c:135
5317 msgid "_Reference Manual"
5318 msgstr "_Handbuch inkl. Befehlsreferenz"
5320 #: src/ui/gui/main.c:90
5323 "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
5324 "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
5326 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5329 " -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n"
5331 "%sLanguage options:\n"
5332 " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
5333 " -I-, --no-include clear search path\n"
5334 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5335 " set to `compatible' if you want output\n"
5336 " calculated from broken algorithms\n"
5337 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5338 " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5339 " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
5340 " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
5341 "Default search path: %s\n"
5343 "Informative output:\n"
5344 " -h, --help display this help and exit\n"
5345 " -V, --version output version information and exit\n"
5347 "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
5348 "format or a syntax file to load.\n"
5351 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:252 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:302
5352 msgid "Incorrect value for variable type"
5355 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:277
5356 msgid "Incorrect range specification"
5359 #: src/ui/gui/psppire.c:306
5361 msgstr "_Zurücksetzen"
5363 #: src/ui/gui/psppire.c:307
5367 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
5370 msgid_plural "%'d cases"
5374 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:447
5376 msgid "%'d variable"
5377 msgid_plural "%'d variables"
5378 msgstr[0] "Variable"
5379 msgstr[1] "Variable"
5381 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:738
5383 msgstr "Datenansicht"
5385 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:751
5386 msgid "Variable View"
5387 msgstr "Variablenansicht"
5389 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139
5390 msgid "Enter a number to add a new variable."
5393 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144
5394 msgid "Enter a number to add a new case."
5397 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230
5400 msgstr "Gehe zu Fall"
5402 #: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550
5406 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:171
5407 msgid "Transformations Pending"
5408 msgstr "Offene Transformationen werden ausgeführt"
5410 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:187
5412 msgstr "Keine Auswahl"
5414 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:199
5416 msgid "Filter by %s"
5417 msgstr "Ausgewählt nach %s"
5419 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:220
5421 msgstr "Keine Aufteilung"
5423 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:229
5425 msgstr "Aufgeteilt nach"
5427 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:257
5429 msgstr "Keine Gewichtung"
5431 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:269
5433 msgid "Weight by %s"
5434 msgstr "Gewichtet nach %s"
5436 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:478 src/ui/gui/aggregate.ui:450
5440 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:503 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:605
5441 #: src/ui/gui/psppire-window.c:749 src/ui/gui/page-file.c:249
5443 msgstr "Alle Datein"
5445 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:527
5447 msgid "Compressed System File"
5448 msgstr "PSPP Systemdatei"
5450 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:533
5451 msgid "Portable File"
5452 msgstr "Portable Datei"
5454 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:536
5459 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:600
5460 msgid "Delete Existing Dataset?"
5463 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:604
5465 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?"
5468 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:632
5470 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
5471 msgstr "Geben sie einen neuen Namen für das Datenblatt \"%s\" ein:"
5473 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:634
5474 msgid "Rename Dataset"
5475 msgstr "Datenblatt umbenennen"
5477 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:692
5478 msgid "Font Selection"
5479 msgstr "Schriftarten"
5481 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1287
5483 msgstr "Dateneditor"
5485 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
5487 msgstr "Chi-Quadrat"
5489 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
5490 #: src/language/stats/crosstabs.q:1850
5494 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
5496 msgstr "Kontingenzkoeffizient C"
5498 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
5500 msgstr "Unsicherheitskoeffizient "
5502 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
5506 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
5510 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
5512 msgstr "Risikoschätzung"
5514 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
5515 #: src/language/stats/crosstabs.q:1855
5519 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
5523 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
5524 #: src/language/stats/crosstabs.q:1858
5528 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
5529 #: src/language/stats/crosstabs.q:1992
5533 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
5535 msgstr "Spearmans Korrelation"
5537 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
5541 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
5543 msgstr "Prozentwerte pro Zeile"
5545 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
5547 msgstr "Prozentwerte pro Spalte"
5549 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
5551 msgstr "Erwarteter Wert"
5553 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
5554 msgid "Std. Residual"
5555 msgstr "Standardisierte Residuen"
5557 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
5558 msgid "Adjusted Std. Residual"
5559 msgstr "Korrigierte standardisierte Residuen"
5561 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
5562 msgid "Standard error"
5563 msgstr "Standardfehler"
5565 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:320
5567 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
5568 msgstr "_Eigenwerte über dem %4.2f fachen des mittleren Eigenwertes"
5570 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
5571 msgid "Standard error of the mean"
5572 msgstr "Standardfehler des Mittelwerts"
5574 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
5575 msgid "Standard error of the skewness"
5576 msgstr "Standardfehler der Schiefe"
5578 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
5579 #: src/language/stats/frequencies.q:110
5583 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
5584 msgid "Standard error of the kurtosis"
5585 msgstr "Standardfehler der Kurtosis"
5587 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:151
5589 msgid "Contrast %d of %d"
5590 msgstr "Kontraste %d von %d"
5592 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:161 src/ui/gui/examine.ui:266
5593 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:69 src/ui/gui/t-test.ui:250
5595 msgstr "_Optionen..."
5597 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
5598 msgid "Paired Samples T Test"
5599 msgstr "T-Test bei gepaarten Stichproben"
5601 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
5603 msgstr "Modellkoeffizienten "
5605 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
5609 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
5611 msgstr "Kovarianzmatrix "
5613 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:183
5614 msgid "Two-Related-Samples Tests"
5615 msgstr "Tests für zwei verbundene Stichproben"
5617 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
5618 #: src/ui/gui/k-related.ui:183
5622 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:199
5626 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:200
5630 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:201
5634 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:125
5639 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:132
5644 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:136
5646 msgid "Missing Values: %s\n"
5647 msgstr "Fehlende Werte: %s\n"
5649 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:140
5651 msgid "Measurement Level: %s\n"
5654 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:153
5655 msgid "Value Labels:\n"
5656 msgstr "Wertelabel:\n"
5658 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:162
5663 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means:
5664 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
5665 #. - The string may not contain whitespace.
5666 #. - The first character may not be '$'
5667 #. - The first character may not be a digit
5668 #. - The final charactor may not be '.' or '_'
5670 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
5675 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:516
5676 msgid "Duplicate variable name."
5679 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
5680 msgid "Automatically Detect"
5681 msgstr "Automatisch bestimmen"
5683 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
5684 msgid "Locale Encoding"
5685 msgstr "Lokale Kodierung"
5687 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
5688 msgid "Character Encoding: "
5689 msgstr "Zeichenkodierung:"
5691 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:73
5693 msgid "Layer %d of %d"
5694 msgstr "Kontraste %d von %d"
5696 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:346
5700 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:507
5701 msgid "Infer file type from extension"
5702 msgstr "Dateityp aus Dateiendung bestimmen"
5704 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:508
5706 msgstr "PDF (*.pdf)"
5708 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:509
5709 msgid "HTML (*.html)"
5710 msgstr "HTML (*.html)"
5712 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:510
5713 msgid "OpenDocument (*.odt)"
5714 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
5716 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:511
5717 msgid "Text (*.txt)"
5718 msgstr "Text (*.txt)"
5720 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:512
5721 msgid "PostScript (*.ps)"
5722 msgstr "PostScript (*.ps)"
5724 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:513
5725 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
5726 msgstr "CSV Datei (*.csv)"
5728 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:614
5729 msgid "Export Output"
5730 msgstr "Ausgabe exportieren"
5732 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:772
5733 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
5736 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1051
5737 msgid "Output Viewer"
5738 msgstr "Ausgabeanzeige"
5740 #: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:268
5744 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568
5746 msgid "Saved file `%s'"
5747 msgstr "Gepeicherte Datei `%s'"
5749 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:589
5751 msgstr "Syntax speichern"
5753 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:599 src/ui/gui/psppire-window.c:743
5754 msgid "Syntax Files (*.sps) "
5755 msgstr "Syntax Dateien (*.sps) "
5757 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:913
5758 msgid "Syntax Editor"
5759 msgstr "Syntax Editor"
5761 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:928
5763 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
5766 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:300
5770 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:329
5775 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
5777 msgid "_System Missing"
5778 msgstr "Systemdefiniert fehlend"
5780 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
5782 msgid "System _or User Missing"
5783 msgstr "System- oder benutzerdefinierte fehlende Werte"
5785 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
5790 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
5792 msgid "Range, _LOWEST thru value"
5793 msgstr "Bereich, KLEINSTER bis Wert"
5795 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
5797 msgid "Range, value thru _HIGHEST"
5798 msgstr "Bereich, Wert bis GRÖSSTER"
5800 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
5802 msgid "_All other values"
5803 msgstr "Alle anderen Werte"
5805 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
5807 msgid "Cannot create variable."
5808 msgstr "Aggregierte Variablen"
5810 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
5812 msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
5813 msgstr "%s ist kein Variablenlabel"
5815 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
5817 msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
5818 msgstr "Es existiert bereits eine Variable namens %s."
5820 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
5822 msgid "Cannot rename variable."
5823 msgstr "Variable berechnen"
5825 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:442
5830 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:874
5831 msgid "Enter a variable name to add a new variable."
5834 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:914
5839 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1367 src/language/stats/crosstabs.q:1351
5840 #: src/ui/gui/compute.ui:618
5844 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370 src/ui/gui/compute.ui:532
5846 msgstr "Spaltenbreite"
5848 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372
5850 msgstr "Dezimalstellen"
5852 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1376 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190
5853 msgid "Value Labels"
5856 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 src/ui/gui/examine.ui:469
5857 #: src/ui/gui/t-test.ui:81
5858 msgid "Missing Values"
5859 msgstr "Fehlende Werte"
5861 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1384
5863 msgstr "Ausrichtung"
5865 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1390
5869 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1396
5873 #: src/ui/gui/psppire-window.c:503
5875 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
5876 msgstr "Änderungen an `%s' vor dem Schließen speichern?"
5878 #: src/ui/gui/psppire-window.c:510
5880 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
5881 msgstr "Fall Sie nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten %ld Sekunden dauerhaft verloren."
5883 #: src/ui/gui/psppire-window.c:514
5884 msgid "Close _without saving"
5885 msgstr "Schließen _ohne Speichern"
5887 #: src/ui/gui/psppire-window.c:714
5891 #: src/ui/gui/psppire-window.c:723
5892 msgid "Data and Syntax Files"
5893 msgstr "Daten- und Syntaxdatein"
5895 #: src/ui/gui/psppire-window.c:732
5897 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
5898 msgstr "PSPP Systemdateien (*.sav)"
5900 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:641
5901 msgid "Recode into Different Variables"
5902 msgstr "Umkodieren in andere Variable"
5904 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:644 src/ui/gui/recode.ui:332
5905 msgid "Recode into Same Variables"
5906 msgstr "Umkodieren in dieselbe Variable "
5908 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:905
5909 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
5910 msgstr "Umkodieren in andere Variable: Alte und neue Werte"
5912 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:906
5913 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
5914 msgstr "Umkodieren in dieselbe Variable: Alte und neue Werte"
5916 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:63
5918 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
5919 msgstr "Ungefähr %3d%% der Fälle."
5921 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64
5923 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
5924 msgstr "Exakt %3d Fälle von den ersten %3d Fällen."
5926 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:203
5931 #: src/ui/gui/page-assistant.c:94
5932 msgid "Importing Delimited Text Data"
5933 msgstr "Importieren von Textdaten"
5935 #: src/ui/gui/page-intro.c:92
5937 msgid "Only the first %4d cases"
5938 msgstr "Nur die ersten %4d Fälle"
5940 #: src/ui/gui/page-intro.c:102
5942 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
5943 msgstr "Nur die ersten %3d %% der Datei (schätzungsweise)"
5945 #: src/ui/gui/page-intro.c:127
5947 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
5949 msgstr "Dieser Assistent führt Sie durch den Einlesevorgang von Daten in PSPP die aus einer Textdatei stammen, in der jede Zeile einen Fall darstellt und in der Datenfelder durch Tabulatoren, Kommas oder andere Trennzeichen separiert sind.\n"
5951 #: src/ui/gui/page-intro.c:133
5953 msgid "The selected file contains %'zu line of text. "
5954 msgid_plural "The selected file contains %'zu lines of text. "
5955 msgstr[0] "Die gewählte Datei enthält ungefähr %zu Textzeilen. "
5956 msgstr[1] "Die gewählte Datei enthält ungefähr %zu Textzeilen. "
5958 #: src/ui/gui/page-intro.c:141
5960 msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. "
5961 msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. "
5962 msgstr[0] "Die gewählte Datei enthält ungefähr %lu Textzeile. "
5963 msgstr[1] "Die gewählte Datei enthält ungefähr %lu Textzeilen. "
5965 #: src/ui/gui/page-intro.c:147
5967 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
5968 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
5969 msgstr[0] "Nur die erste Zeile wird in den folgenden Vorschaufenstern gezeigt. "
5970 msgstr[1] "Nur die ersten %zu Zeilen werden in den folgenden Vorschaufenstern gezeigt. "
5972 #: src/ui/gui/page-intro.c:154
5973 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
5974 msgstr "Sie können unten wählen, wie viele Zeilen der Datei tatsächlich eingelesen werden."
5976 #: src/ui/gui/page-file.c:98
5978 msgid "Could not open `%s'"
5979 msgstr " `%s': %s konnte nicht geöffnet werden"
5981 #: src/ui/gui/page-file.c:114
5983 msgid "Error reading `%s': %s"
5986 #: src/ui/gui/page-file.c:117
5988 msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
5989 msgstr "Fehler beim Einlesen von `%s', weil sie eine Zeile enthält, die über %d Bytes lang ist. Dies deutet darauf hin, dass es sich nicht um eine Textdatei handelt. "
5991 #: src/ui/gui/page-file.c:135
5993 msgid "`%s' is empty."
5994 msgstr "`%s' ist leer."
5996 #: src/ui/gui/page-file.c:192
5997 msgid "Import Delimited Text Data"
5998 msgstr "Textdaten importieren"
6000 #: src/ui/gui/page-file.c:202
6003 msgstr "Alle Datein"
6005 #: src/ui/gui/page-file.c:207
6007 msgid "Text (*.txt) Files"
6008 msgstr "Text (*.txt)"
6010 #: src/ui/gui/page-file.c:213
6011 msgid "Plain Text (ASCII) Files"
6014 #: src/ui/gui/page-file.c:218
6016 msgid "Comma Separated Value Files"
6017 msgstr "CSV Datei (*.csv)"
6019 #: src/ui/gui/page-file.c:225
6021 msgid "Tab Separated Value Files"
6022 msgstr "CSV Datei (*.csv)"
6024 #: src/ui/gui/page-file.c:230
6025 msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
6028 #: src/ui/gui/page-file.c:235
6030 msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
6031 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
6033 #: src/ui/gui/page-file.c:240
6035 msgid "All Spreadsheet Files"
6036 msgstr "Alle Datein"
6038 #: src/ui/gui/page-first-line.c:144
6042 #: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:252
6044 msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
6045 msgstr "Ein I/O Fehler ist beim schreiben von CSV Datei `%s' aufgetreten."
6047 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:334
6048 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:382
6049 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
6050 msgstr "Diese Datenzeile besitzt zu wenig Trennzeichen um dieses Feld zu füllen."
6052 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:373
6054 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
6057 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:547
6061 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
6063 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
6064 msgstr "_Konfidenzintervall: %2d %%"
6066 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:540
6071 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.ui:52
6072 #: src/ui/gui/psppire.ui:155
6073 msgid "Do not weight cases"
6074 msgstr "Fälle nicht gewichten"
6076 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
6078 msgid "Weight cases by %s"
6079 msgstr "Fälle gewichten mit %s"
6081 #: utilities/pspp-convert.c:133
6082 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
6085 #: utilities/pspp-convert.c:142
6087 msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
6090 #: utilities/pspp-convert.c:151
6091 msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
6094 #: utilities/pspp-convert.c:188
6096 msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
6099 #: utilities/pspp-convert.c:205
6101 msgid "%s: error reading input file"
6102 msgstr "Fehler beim Lesen eines Falls aus Datei %s."
6104 #: utilities/pspp-convert.c:207
6106 msgid "%s: error writing output file"
6109 #: utilities/pspp-convert.c:233
6110 msgid "sorry, wrong password"
6113 #: src/language/utilities/set.q:163 src/language/utilities/set.q:170
6115 msgid "%s must be at least 1."
6116 msgstr "%s muss mindestens 1 sein."
6118 #: src/language/utilities/set.q:177 src/language/data-io/file-handle.q:106
6120 msgid "%s must not be negative."
6121 msgstr "%s darf nicht negativ sein."
6123 #: src/language/utilities/set.q:196
6124 msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
6127 #: src/language/utilities/set.q:198
6128 msgid "WORKSPACE must be positive"
6131 #: src/language/utilities/set.q:204 src/language/utilities/set.q:206
6132 #: src/language/utilities/set.q:208 src/language/utilities/set.q:210
6133 #: src/language/utilities/set.q:212 src/language/utilities/set.q:214
6134 #: src/language/utilities/set.q:216 src/language/utilities/set.q:218
6135 #: src/language/utilities/set.q:220 src/language/utilities/set.q:222
6136 #: src/language/utilities/set.q:224
6138 msgid "%s is obsolete."
6141 #: src/language/utilities/set.q:230
6142 msgid "Active file compression is not implemented."
6145 #: src/language/utilities/set.q:406
6146 msgid "EPOCH must be 1500 or later."
6149 #: src/language/utilities/set.q:413
6150 msgid "expecting AUTOMATIC or year"
6153 #: src/language/utilities/set.q:441
6154 msgid "LENGTH must be at least 1."
6157 #: src/language/utilities/set.q:477
6159 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
6162 #: src/language/utilities/set.q:538
6163 msgid "WIDTH must be at least 40."
6166 #: src/language/utilities/set.q:565
6168 msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string."
6171 #: src/language/utilities/set.q:787
6172 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
6173 msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
6175 #: src/language/utilities/set.q:790
6176 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
6177 msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
6179 #: src/language/utilities/set.q:793
6180 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
6181 msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
6183 #: src/language/utilities/set.q:796
6184 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
6185 msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
6187 #: src/language/utilities/set.q:800
6188 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
6189 msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
6191 #: src/language/utilities/set.q:803
6192 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
6193 msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
6195 #: src/language/utilities/set.q:806
6196 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
6197 msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
6199 #: src/language/utilities/set.q:810
6200 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
6201 msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
6203 #: src/language/utilities/set.q:813
6204 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
6205 msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
6207 #: src/language/utilities/set.q:980
6212 #: src/language/utilities/set.q:1084
6214 msgid "Too many PRESERVE commands without a RESTORE: at most %d levels of saved settings are allowed."
6217 #: src/language/utilities/set.q:1103
6218 msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
6221 #: src/language/stats/crosstabs.q:297
6222 msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode. Assuming MISSING=TABLE."
6225 #: src/language/stats/crosstabs.q:413
6226 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
6229 #: src/language/stats/crosstabs.q:481
6230 msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
6233 #: src/language/stats/crosstabs.q:515
6235 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
6238 #: src/language/stats/crosstabs.q:869
6240 msgstr "Zusammenfassung."
6242 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the
6243 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
6244 #: src/language/stats/crosstabs.q:978
6246 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
6249 #: src/language/stats/crosstabs.q:1177
6253 #: src/language/stats/crosstabs.q:1178
6257 #: src/language/stats/crosstabs.q:1179
6261 #: src/language/stats/crosstabs.q:1180
6265 #: src/language/stats/crosstabs.q:1181
6269 #: src/language/stats/crosstabs.q:1182
6273 #: src/language/stats/crosstabs.q:1183
6277 #: src/language/stats/crosstabs.q:1184
6281 #: src/language/stats/crosstabs.q:1273
6282 msgid "Chi-square tests."
6283 msgstr "Chi-Quadrat Tests."
6285 #: src/language/stats/crosstabs.q:1299
6286 msgid "Symmetric measures."
6289 #: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1353
6290 msgid "Asymp. Std. Error"
6293 #: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/language/stats/crosstabs.q:1354
6297 #: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/language/stats/crosstabs.q:1355
6298 msgid "Approx. Sig."
6301 #: src/language/stats/crosstabs.q:1321
6302 msgid "Risk estimate."
6305 #: src/language/stats/crosstabs.q:1325
6307 msgid "95%% Confidence Interval"
6308 msgstr "95%% Konfidenzintervall"
6310 #: src/language/stats/crosstabs.q:1346
6311 msgid "Directional measures."
6314 #: src/language/stats/crosstabs.q:1784
6315 msgid "Pearson Chi-Square"
6316 msgstr "Pearson Chi-Quadrat"
6318 #: src/language/stats/crosstabs.q:1785
6319 msgid "Likelihood Ratio"
6322 #: src/language/stats/crosstabs.q:1786
6323 msgid "Fisher's Exact Test"
6326 #: src/language/stats/crosstabs.q:1787
6327 msgid "Continuity Correction"
6330 #: src/language/stats/crosstabs.q:1788
6331 msgid "Linear-by-Linear Association"
6334 #: src/language/stats/crosstabs.q:1823 src/language/stats/crosstabs.q:1898
6335 #: src/language/stats/crosstabs.q:1963
6336 msgid "N of Valid Cases"
6337 msgstr "N der gültigen Fälle"
6339 #: src/language/stats/crosstabs.q:1842 src/language/stats/crosstabs.q:1981
6340 msgid "Nominal by Nominal"
6341 msgstr "Nominal zu Nominal"
6343 #: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982
6344 msgid "Ordinal by Ordinal"
6345 msgstr "Ordinal zu Ordinal"
6347 #: src/language/stats/crosstabs.q:1844
6348 msgid "Interval by Interval"
6349 msgstr "Interval zu Interval"
6351 #: src/language/stats/crosstabs.q:1845
6352 msgid "Measure of Agreement"
6355 #: src/language/stats/crosstabs.q:1851
6359 #: src/language/stats/crosstabs.q:1852
6360 msgid "Contingency Coefficient"
6361 msgstr "Kontingenz Koeffizient"
6363 #: src/language/stats/crosstabs.q:1853
6364 msgid "Kendall's tau-b"
6365 msgstr "Kendall's tau-b"
6367 #: src/language/stats/crosstabs.q:1854
6368 msgid "Kendall's tau-c"
6369 msgstr "Kendall's tau-c"
6371 #: src/language/stats/crosstabs.q:1856
6372 msgid "Spearman Correlation"
6373 msgstr "Spearman Korrelation"
6375 #: src/language/stats/crosstabs.q:1857
6377 msgstr "Pearson's R"
6379 #: src/language/stats/crosstabs.q:1936
6381 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
6384 #: src/language/stats/crosstabs.q:1939
6386 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
6389 #: src/language/stats/crosstabs.q:1947
6391 msgid "For cohort %s = %g"
6394 #: src/language/stats/crosstabs.q:1950
6396 msgid "For cohort %s = %.*s"
6399 #: src/language/stats/crosstabs.q:1983
6400 msgid "Nominal by Interval"
6401 msgstr "Nominal zu Interval"
6403 #: src/language/stats/crosstabs.q:1989
6404 msgid "Goodman and Kruskal tau"
6405 msgstr "Goodman und Kruskal tau"
6407 #: src/language/stats/crosstabs.q:1990
6408 msgid "Uncertainty Coefficient"
6409 msgstr "Unsicherheitskoeffizient"
6411 #: src/language/stats/crosstabs.q:1991
6415 #: src/language/stats/crosstabs.q:1997
6417 msgstr "Symmetrisch"
6419 #: src/language/stats/crosstabs.q:1998 src/language/stats/crosstabs.q:1999
6421 msgid "%s Dependent"
6422 msgstr "%s Abhängig"
6424 #: src/language/stats/frequencies.q:383
6425 msgid "Bar charts are not implemented."
6426 msgstr "Balkendiagramme sind noch nicht implementiert."
6428 #: src/language/stats/frequencies.q:400
6430 msgid "MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored."
6433 #: src/language/stats/frequencies.q:421
6435 msgid "MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored."
6438 #: src/language/stats/frequencies.q:727
6440 msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
6443 #: src/language/stats/frequencies.q:737
6445 msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
6448 #: src/language/stats/frequencies.q:825
6452 #: src/language/stats/frequencies.q:829
6453 msgid "Valid Percent"
6454 msgstr "Gültige Prozente"
6456 #: src/language/stats/frequencies.q:830
6458 msgstr "Kumulierte Prozente"
6460 #: src/language/stats/frequencies.q:1020
6462 msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
6465 #: src/language/stats/frequencies.q:1066
6467 msgstr "50 (Median)"
6469 #: src/language/stats/frequencies.q:1215
6471 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
6474 #: src/language/stats/frequencies.q:1218
6476 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
6479 #: src/language/data-io/file-handle.q:74
6481 msgid "File handle %s is already defined. Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle."
6484 #: src/language/data-io/file-handle.q:135
6485 msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
6488 #: src/language/data-io/file-handle.q:146
6490 msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
6493 #: src/language/data-io/file-handle.q:150
6495 msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records."
6498 #: src/language/data-io/file-handle.q:194
6502 #: src/language/data-io/file-handle.q:196
6506 #: src/language/data-io/file-handle.q:244
6507 msgid "expecting a file name or handle name"
6510 #: src/language/data-io/file-handle.q:259
6512 msgid "Handle for %s not allowed here."
6515 #: src/ui/gui/aggregate.ui:7
6516 msgid "Aggregate Data"
6517 msgstr "Daten aggregieren"
6519 #: src/ui/gui/aggregate.ui:101
6520 msgid "_Break variable(s)"
6521 msgstr "Break-_Variable(n)"
6523 #: src/ui/gui/aggregate.ui:138
6524 msgid "Variable Name: "
6525 msgstr "Variablenname:"
6527 #: src/ui/gui/aggregate.ui:163
6528 msgid "Variable Label: "
6529 msgstr "Variablenlabel:"
6531 #: src/ui/gui/aggregate.ui:192
6535 #: src/ui/gui/aggregate.ui:255
6536 msgid "Argument 1: "
6537 msgstr "Argument 1: "
6539 #: src/ui/gui/aggregate.ui:284
6540 msgid "Argument 2: "
6541 msgstr "Argument 2: "
6543 #: src/ui/gui/aggregate.ui:330
6544 msgid "Aggregated variables"
6545 msgstr "Aggregierte Variablen"
6547 #: src/ui/gui/aggregate.ui:364
6548 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
6549 msgstr "Agg_regierte Variablen zum aktiven Datenblatt hinzufügen"
6551 #: src/ui/gui/aggregate.ui:378
6552 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
6553 msgstr "_Ersetze das aktuelle Datenblatt mit aggregierten Variablen"
6555 #: src/ui/gui/aggregate.ui:393
6556 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
6557 msgstr "_Neue Arbeitsdatei erstellen, die nur die aggregierten Variablen enthält"
6559 #: src/ui/gui/aggregate.ui:430
6563 #: src/ui/gui/aggregate.ui:474
6564 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
6565 msgstr "Die Datei ist bereits anhand der Break-Variable(n) sortiert"
6567 #: src/ui/gui/aggregate.ui:489
6568 msgid "Sort file before a_ggregating"
6569 msgstr "Datei vor A_ggregierung sortieren"
6571 #: src/ui/gui/aggregate.ui:510
6572 msgid "Options for very large datasets"
6573 msgstr "Optionen für sehr große Datenblätter"
6575 #: src/ui/gui/autorecode.ui:7
6576 msgid "Automatic Recode"
6577 msgstr "Automatisches Umkodieren"
6579 #: src/ui/gui/autorecode.ui:92
6580 msgid "Variable -> New Name"
6581 msgstr "Variable -> Neuer Name"
6583 #: src/ui/gui/autorecode.ui:115
6584 msgid "_Lowest value"
6585 msgstr "_Kleinstem Wert"
6587 #: src/ui/gui/autorecode.ui:131
6588 msgid "_Highest value"
6589 msgstr "_Größtem Wert"
6591 #: src/ui/gui/autorecode.ui:153
6592 msgid "Recode starting from"
6593 msgstr "Umkodieren beginnen beim"
6595 #: src/ui/gui/autorecode.ui:175
6597 msgstr "_Neuer Name"
6599 #: src/ui/gui/autorecode.ui:193
6600 msgid "_Add New Name"
6601 msgstr "Neuen Namen _hinzufügen"
6603 #: src/ui/gui/autorecode.ui:235
6604 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
6605 msgstr "_Dasselbe Umkodierungsschema für alle Variablen verwenden"
6607 #: src/ui/gui/autorecode.ui:250
6608 msgid "Treat _blank string values as missing"
6609 msgstr "_Leere Strings als benutzerdefiniert fehlend markieren"
6611 #: src/ui/gui/binomial.ui:63
6612 msgid "_Test Variable List:"
6613 msgstr "Test_variablen:"
6615 #: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83
6616 msgid "_Get from data"
6617 msgstr "Aus _den Daten ermitteln"
6619 #: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/indep-samples.ui:342
6621 msgstr "_Trennwert:"
6623 #: src/ui/gui/binomial.ui:185
6624 msgid "Define Dichotomy"
6625 msgstr "Dichotomie definieren"
6627 #: src/ui/gui/binomial.ui:204
6628 msgid "Test _Proportion:"
6629 msgstr "T_estanteil:"
6631 #: src/ui/gui/compute.ui:8
6632 msgid "Compute Variable"
6633 msgstr "Variable berechnen"
6635 #: src/ui/gui/compute.ui:41
6637 msgid "Target _Variable:"
6638 msgstr "Zielvariable:"
6640 #: src/ui/gui/compute.ui:72
6642 msgid "_Type & Label..."
6643 msgstr "Typ & Label"
6645 #: src/ui/gui/compute.ui:120
6649 #: src/ui/gui/compute.ui:174
6651 msgid "_Numeric Expressions:"
6652 msgstr "Numerischer Ausdruck:"
6654 #: src/ui/gui/compute.ui:238
6657 msgstr "Funktionen:"
6659 #: src/ui/gui/compute.ui:305 src/ui/gui/recode.ui:381
6664 #: src/ui/gui/compute.ui:359
6665 msgid "Compute Variable: Type and Label"
6666 msgstr "Variable berechnen: Typ und Label"
6668 #: src/ui/gui/compute.ui:394
6670 msgid "Use _expression as label"
6671 msgstr "Ausdruck als Label verwenden"
6673 #: src/ui/gui/compute.ui:415
6678 #: src/ui/gui/compute.ui:515
6683 #: src/ui/gui/compute.ui:601
6688 #: src/ui/gui/correlation.ui:7
6689 msgid "Bivariate Correlations"
6690 msgstr "Bivariate Korrelationen"
6692 #: src/ui/gui/correlation.ui:115
6696 #: src/ui/gui/correlation.ui:130
6697 msgid "_Kendall's tau-b"
6698 msgstr "_Kendalls Tau b"
6700 #: src/ui/gui/correlation.ui:145
6704 #: src/ui/gui/correlation.ui:165
6705 msgid "Correlation Coefficients"
6706 msgstr "Korrelationskoeffizienten"
6708 #: src/ui/gui/correlation.ui:189
6710 msgstr "Z_weiseitig"
6712 #: src/ui/gui/correlation.ui:205
6716 #: src/ui/gui/correlation.ui:226
6717 msgid "Test of Significance"
6718 msgstr "Signifikanztest"
6720 #: src/ui/gui/correlation.ui:238
6721 msgid "_Flag significant correlations"
6722 msgstr "Signifi_kante Korrelationen markieren"
6724 #: src/ui/gui/count.ui:7
6725 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
6726 msgstr "Häufigkeiten von Werten in den Fällen zählen"
6728 #: src/ui/gui/count.ui:97
6729 msgid "Numeric _Variables:"
6730 msgstr "_Numerische Variablen:"
6732 #: src/ui/gui/count.ui:132
6733 msgid "_Target Variable:"
6734 msgstr "_Zielvariable:"
6736 #: src/ui/gui/count.ui:164
6737 msgid "Target _Label:"
6738 msgstr "Ziel_label:"
6740 #: src/ui/gui/count.ui:179
6741 msgid "_Define Values..."
6742 msgstr "_Werte definieren..."
6744 #: src/ui/gui/count.ui:229
6745 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
6746 msgstr "Werte in Fällen zählen: Welche Werte?"
6748 #: src/ui/gui/count.ui:271
6749 msgid "Values _to Count:"
6750 msgstr "_Zu zählende Werte:"
6752 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
6754 msgstr "Kreuztabellen"
6756 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:57
6760 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:100
6764 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:139
6768 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:153 src/ui/gui/examine.ui:251
6769 msgid "_Statistics..."
6770 msgstr "_Statistiken..."
6772 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:167
6776 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:248
6777 msgid "Crosstabs: Format"
6778 msgstr "Kreuztabellen: Format"
6780 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:267
6781 msgid "Print tables"
6782 msgstr "Tabellen ausgeben"
6784 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:280
6786 msgstr "Pivottabelle"
6788 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:293 src/ui/gui/sort.ui:130
6790 msgstr "Aufsteigend"
6792 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
6793 msgid "Crosstabs: Cells"
6794 msgstr "Kreuztabellen: Zellen"
6796 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
6797 msgid "Cell Display"
6800 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:397
6801 msgid "Crosstabs: Statistics"
6802 msgstr "Kreuztabellen: Statistiken"
6804 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:234
6806 msgstr "Statistiken"
6808 #: src/ui/gui/chi-square.ui:13
6809 msgid "Chi-Square Test"
6810 msgstr "Chi-Quadrat-Test"
6812 #: src/ui/gui/chi-square.ui:99
6813 msgid "Use _specified range"
6814 msgstr "_Angegebenen Bereich verwenden"
6816 #: src/ui/gui/chi-square.ui:123
6820 #: src/ui/gui/chi-square.ui:132
6824 #: src/ui/gui/chi-square.ui:179
6825 msgid "Expected Range:"
6826 msgstr "Erwarteter Bereich:"
6828 #: src/ui/gui/chi-square.ui:206
6829 msgid "All categor_ies equal"
6830 msgstr "Alle Kate_gorien gleich"
6832 #: src/ui/gui/chi-square.ui:223
6836 #: src/ui/gui/chi-square.ui:270
6837 msgid "Expected Values:"
6838 msgstr "Erwartete Werte:"
6840 #: src/ui/gui/chi-square.ui:317
6841 msgid "Test _Variables"
6842 msgstr "_Testvariablen:"
6844 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:112
6845 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:29 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
6846 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
6848 msgstr "_Bearbeiten"
6850 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41
6851 msgid "Insert Variable"
6852 msgstr "Variable einfügen"
6854 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42
6855 msgid "Create a new variable at the current position"
6858 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
6860 msgstr "_Fall einfügen"
6862 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
6863 msgid "Create a new case at the current position"
6866 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49
6867 msgid "Go To Variable..."
6868 msgstr "_Gehe zu Variable..."
6870 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:490
6871 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
6872 msgid "Jump to variable"
6873 msgstr "Zu Variable springen"
6875 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:80
6876 msgid "Go To Case..."
6877 msgstr "Gehe zu Fall..."
6879 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:82
6880 msgid "Jump to a case in the data sheet"
6881 msgstr "Gehe zu Fall"
6883 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
6884 msgid "Cl_ear Variables"
6885 msgstr "Variabl_e löschen"
6887 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:109 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
6888 msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
6891 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
6892 msgid "_Clear Cases"
6893 msgstr "Fälle lös_chen"
6895 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:118
6896 msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
6897 msgstr "Lösche Fälle in den/der ausgewählten Position(en)"
6899 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:125
6903 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:132
6904 msgid "Sort _Ascending"
6905 msgstr "_Aufsteigend"
6907 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:139
6908 msgid "Sort _Descending"
6909 msgstr "A_bsteigend"
6911 #: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183
6912 #: src/ui/gui/recode.ui:606
6914 msgstr "_Variablen:"
6916 #: src/ui/gui/descriptives.ui:159
6917 msgid "S_tatistics:"
6918 msgstr "_Statistiken:"
6920 #: src/ui/gui/descriptives.ui:198
6921 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
6922 msgstr "_Ausschluss des gesamten Falls, wenn ein der gewählten Variablen fehlt "
6924 #: src/ui/gui/descriptives.ui:214
6925 msgid "_Include user-missing data in analysis"
6926 msgstr "_Benutzerdefiniert fehlende Werte in Analyse mit einschließen"
6928 #: src/ui/gui/descriptives.ui:230
6929 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
6930 msgstr "_Z Werte der gewählten Variablen als neue Variablen speichern"
6932 #: src/ui/gui/descriptives.ui:252
6936 #: src/ui/gui/examine.ui:8
6938 msgstr "Explorative Datenanalyse"
6940 #: src/ui/gui/examine.ui:51
6941 msgid "_Label Cases by:"
6942 msgstr "Fallb_eschriftung"
6944 #: src/ui/gui/examine.ui:101
6945 msgid "_Factor List:"
6946 msgstr "F_aktorenliste"
6948 #: src/ui/gui/examine.ui:150 src/ui/gui/means.ui:110
6949 msgid "_Dependent List:"
6950 msgstr "Liste der ab_hänigen Variablen"
6952 #: src/ui/gui/examine.ui:310
6953 msgid "Explore: Statistics"
6954 msgstr "Explorative Datenanalyse: Statistiken"
6956 #: src/ui/gui/examine.ui:327 src/ui/gui/oneway.ui:196
6957 msgid "_Descriptives"
6958 msgstr "_Deskriptive"
6960 #: src/ui/gui/examine.ui:341
6964 #: src/ui/gui/examine.ui:355
6965 msgid "_Percentiles"
6966 msgstr "_Perzentile"
6968 #: src/ui/gui/examine.ui:392
6969 msgid "Explore: Options"
6970 msgstr "Explorative Datenanalyse: Optionen"
6972 #: src/ui/gui/examine.ui:416 src/ui/gui/t-test.ui:57
6973 msgid "Exclude cases _listwise"
6974 msgstr "_Listenweiser Fallausschluss"
6976 #: src/ui/gui/examine.ui:431
6977 msgid "Exclude cases _pairwise"
6978 msgstr "_Paarweiser Fallausschluss"
6980 #: src/ui/gui/examine.ui:447
6982 msgid "_Report values"
6983 msgstr "Werte wiederholen"
6985 #: src/ui/gui/goto-case.ui:8
6987 msgstr "Gehe zu Fall"
6989 #: src/ui/gui/goto-case.ui:26
6990 msgid "Goto Case Number:"
6991 msgstr "Fallnummer:"
6993 #: src/ui/gui/factor.ui:22
6994 msgid "Principal Components Analysis"
6995 msgstr "Hauptkomponentenanalyse"
6997 #: src/ui/gui/factor.ui:26
6998 msgid "Principal Axis Factoring"
6999 msgstr "Hauptachsen-Faktorenanalyse"
7001 #: src/ui/gui/factor.ui:29
7002 msgid "Factor Analysis"
7003 msgstr "Faktorenanalyse"
7005 #: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:301
7006 msgid "_Descriptives..."
7007 msgstr "_Deskriptive Statistiken..."
7009 #: src/ui/gui/factor.ui:68
7010 msgid "_Extraction..."
7011 msgstr "E_xtraktion..."
7013 #: src/ui/gui/factor.ui:82
7014 msgid "_Rotations..."
7015 msgstr "Ro_tation..."
7017 #: src/ui/gui/factor.ui:204
7018 msgid "Factor Analysis: Extraction"
7019 msgstr "Faktorenanalyse: Extraktion"
7021 #: src/ui/gui/factor.ui:228
7025 #: src/ui/gui/factor.ui:280
7026 msgid "Co_rrelation matrix"
7027 msgstr "_Korrelationsmatrix"
7029 #: src/ui/gui/factor.ui:295
7030 msgid "Co_variance matrix"
7031 msgstr "Ko_varianzmatrix"
7033 #: src/ui/gui/factor.ui:316
7035 msgstr "Analysieren"
7037 #: src/ui/gui/factor.ui:340
7038 msgid "_Unrotated factor solution"
7039 msgstr "Nicht _rotierte Faktorlösung"
7041 #: src/ui/gui/factor.ui:355
7045 #: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:287
7049 #: src/ui/gui/factor.ui:448
7050 msgid "_Number of factors:"
7051 msgstr "_Anzahl der Faktoren:"
7053 #: src/ui/gui/factor.ui:480
7055 msgstr "Extrahieren"
7057 #: src/ui/gui/factor.ui:495 src/ui/gui/factor.ui:687
7058 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
7059 msgstr "Ma_ximale Anzahl der Iterationsschritte für Konvergenz:"
7061 #: src/ui/gui/factor.ui:560
7062 msgid "Factor Analysis: Rotation"
7063 msgstr "Faktorenanalyse: Rotation"
7065 #: src/ui/gui/factor.ui:593
7069 #: src/ui/gui/factor.ui:604
7073 #: src/ui/gui/factor.ui:620
7077 #: src/ui/gui/factor.ui:636
7081 #: src/ui/gui/factor.ui:659
7085 #: src/ui/gui/factor.ui:670
7086 msgid "_Display rotated solution"
7087 msgstr "_Rotierte Lösung anzeigen"
7089 #: src/ui/gui/find.ui:8
7091 msgstr "Fälle finden"
7093 #: src/ui/gui/find.ui:88
7097 #: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:109
7101 #: src/ui/gui/find.ui:147
7102 msgid "Search value labels"
7103 msgstr "Wertelabel durchsuchen"
7105 #: src/ui/gui/find.ui:171
7106 msgid "Regular expression Match"
7107 msgstr "Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck"
7109 #: src/ui/gui/find.ui:187
7110 msgid "Search substrings"
7111 msgstr "Einzelnen Worteile durchsuchen"
7113 #: src/ui/gui/find.ui:203
7115 msgstr "Am Ende von vorn beginnen"
7117 #: src/ui/gui/find.ui:218
7118 msgid "Search backward"
7119 msgstr "Rückwärts suchen"
7121 #: src/ui/gui/frequencies.ui:107 src/ui/gui/rank.ui:107
7122 msgid "_Variable(s):"
7123 msgstr "_Variable(n):"
7125 #: src/ui/gui/frequencies.ui:146
7126 msgid "_Statistics:"
7127 msgstr "_Statistiken:"
7129 #: src/ui/gui/frequencies.ui:159
7130 msgid "Include _missing values"
7131 msgstr "_Fehlende Werte mit einschließen"
7133 #: src/ui/gui/frequencies.ui:177
7135 msgstr "_Diagramme..."
7137 #: src/ui/gui/frequencies.ui:192
7138 msgid "Frequency _Tables..."
7139 msgstr "_Häufigkeitstabellen..."
7141 #: src/ui/gui/frequencies.ui:243
7142 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
7143 msgstr "Häufigkeiten: Häufigkeitstabellen"
7145 #: src/ui/gui/frequencies.ui:280
7149 #: src/ui/gui/frequencies.ui:297
7153 #: src/ui/gui/frequencies.ui:317
7154 msgid "If no _more than "
7155 msgstr "_Wenn nicht mehr als "
7157 #: src/ui/gui/frequencies.ui:349
7161 #: src/ui/gui/frequencies.ui:370
7162 msgid "Display frequency tables"
7163 msgstr "Häufigkeitstabellen anzeigen"
7165 #: src/ui/gui/frequencies.ui:397
7166 msgid "A_scending value"
7167 msgstr "_Aufsteigenden Werte"
7169 #: src/ui/gui/frequencies.ui:414
7170 msgid "D_escending value"
7171 msgstr "A_bsteigenden Werte"
7173 #: src/ui/gui/frequencies.ui:431
7174 msgid "Ascending _frequency"
7175 msgstr "Aufs_teigende Häufigkeiten"
7177 #: src/ui/gui/frequencies.ui:448
7178 msgid "Descending f_requency"
7179 msgstr "Ab_steigende Häufigkeiten"
7181 #: src/ui/gui/frequencies.ui:471
7183 msgstr "Sortieren nach"
7185 #: src/ui/gui/frequencies.ui:513
7186 msgid "Frequencies: Charts"
7187 msgstr "Häufigkeiten: Diagramme"
7189 #: src/ui/gui/frequencies.ui:541
7191 msgid "Exclude values _below "
7192 msgstr "Ausschließen von Werten unter"
7194 #: src/ui/gui/frequencies.ui:577
7196 msgid "Exclude values _above "
7197 msgstr "Ausschließen von Werten über"
7199 #: src/ui/gui/frequencies.ui:616
7200 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
7201 msgstr "<b>Diagrammformat</b>"
7203 #: src/ui/gui/frequencies.ui:640
7205 msgid "Draw _histograms"
7206 msgstr "Histogramme zeichnen"
7208 #: src/ui/gui/frequencies.ui:653
7210 msgid "Superimpose _normal curve"
7211 msgstr "Normalverteilungskurve anzeigen"
7213 #: src/ui/gui/frequencies.ui:670
7217 #: src/ui/gui/frequencies.ui:678
7219 msgid "_Frequencies"
7220 msgstr "Häufigkeiten"
7222 #: src/ui/gui/frequencies.ui:692
7224 msgid "_Percentages"
7225 msgstr "Prozentwerte"
7227 #: src/ui/gui/frequencies.ui:716
7228 msgid "<b>Histograms</b>"
7229 msgstr "<b>Histogramme</b>"
7231 #: src/ui/gui/frequencies.ui:740
7233 msgid "Draw _pie charts"
7234 msgstr "Kreisdiagramm zeichnen"
7236 #: src/ui/gui/frequencies.ui:753
7238 msgid "Include slices for _missing values"
7239 msgstr "Segmente für fehlende Werte einfügen"
7241 #: src/ui/gui/frequencies.ui:771
7242 msgid "<b>Pie Charts</b>"
7243 msgstr "<b>Kreisdiagramme</b>"
7245 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:8
7246 msgid "Independent-Samples T Test"
7247 msgstr "T-Test bei unabhängigen Stichproben"
7249 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:54
7250 msgid "_Define Groups..."
7251 msgstr "Gruppen _definieren"
7253 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:133 src/ui/gui/t-test.ui:172
7254 msgid "_Test Variable(s):"
7255 msgstr "_Testvariable(n):"
7257 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:180
7258 msgid "_Grouping Variable:"
7259 msgstr "_Gruppenvariable:"
7261 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:238
7262 msgid "Define Groups"
7263 msgstr "Gruppenvariable"
7265 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:278
7266 msgid "Group_2 value:"
7267 msgstr "Wert Gruppe_2:"
7269 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:292
7270 msgid "Group_1 value:"
7271 msgstr "Wert Gruppe_1:"
7273 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:375
7274 msgid "_Use specified values:"
7275 msgstr "_Angegebene Werte verwenden:"
7277 #: src/ui/gui/k-means.ui:7
7278 msgid "K-Means Cluster Analysis"
7279 msgstr "k-Means Clusteranalyse"
7281 #: src/ui/gui/k-means.ui:93
7282 msgid "N_umber of Clusters: "
7283 msgstr "Anzahl der Cluster:"
7285 #: src/ui/gui/k-related.ui:7
7286 msgid "Tests for Several Related Samples"
7287 msgstr "Tests für mehreren verbundenen Stichproben"
7289 #: src/ui/gui/k-related.ui:104
7290 msgid "_Test Variables:"
7291 msgstr "Test_variablen:"
7293 #: src/ui/gui/k-related.ui:133
7297 #: src/ui/gui/k-related.ui:148
7298 msgid "_Kendall's W"
7301 #: src/ui/gui/k-related.ui:163
7302 msgid "_Cochran's Q"
7305 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108
7306 msgid "Test _Variable List:"
7307 msgstr "_Testvariablen:"
7309 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139
7311 msgstr "_Normalverteilung"
7313 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150
7317 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164
7319 msgstr "_Gleichverteilung"
7321 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178
7322 msgid "_Exponential"
7323 msgstr "_Exponential"
7325 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199
7326 msgid "Test Distribution"
7327 msgstr "Zu testende Verteilung"
7329 #: src/ui/gui/logistic.ui:7
7330 msgid "Logistic Regression"
7331 msgstr "Logistische Regression"
7333 #: src/ui/gui/logistic.ui:32
7335 msgstr "_Optionen..."
7337 #: src/ui/gui/logistic.ui:47 src/ui/gui/regression.ui:47
7338 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
7340 msgstr "Speichern..."
7342 #: src/ui/gui/logistic.ui:151 src/ui/gui/regression.ui:165
7344 msgstr "_Abhängige Variable"
7346 #: src/ui/gui/logistic.ui:200 src/ui/gui/regression.ui:213
7347 msgid "_Independent"
7348 msgstr "_Unabhängige Variable(n)"
7350 #: src/ui/gui/logistic.ui:239
7351 msgid "Logistic Regression: Options"
7352 msgstr "Logistische Regression: Optionen"
7354 #: src/ui/gui/logistic.ui:259
7355 msgid "CI for _exp(B): "
7356 msgstr "Konfidenzintervall für exp(B)"
7358 #: src/ui/gui/logistic.ui:336
7359 msgid "Classification cu_toff: "
7360 msgstr "Klassifikationssch_wellenwert"
7362 #: src/ui/gui/logistic.ui:347
7363 msgid "_Maximum Iterations: "
7364 msgstr "_Maximale Anzahl der Iterationen:"
7366 #: src/ui/gui/logistic.ui:364
7367 msgid "Include _constant in model"
7368 msgstr "K_onstante in Modell einschließen"
7370 #: src/ui/gui/means.ui:8
7375 #: src/ui/gui/means.ui:139
7377 msgid "_Independent List:"
7378 msgstr "Liste der abhänigen Variablen"
7380 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:25
7381 msgid "_No missing values"
7382 msgstr "Kei_ne fehlenden Werte"
7384 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:96
7385 msgid "_Discrete missing values"
7386 msgstr "_Einzelne fehlende Werte"
7388 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:130
7390 msgstr "_Kleinster Wert:"
7392 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:149
7394 msgstr "_Größter Wert:"
7396 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:174
7397 msgid "Di_screte value:"
7398 msgstr "Ein_zelner Wert:"
7400 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:202
7401 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
7402 msgstr "_Bereich und einzelner fehlender Wert"
7404 #: src/ui/gui/oneway.ui:8
7405 msgid "One-Way ANOVA"
7406 msgstr "Einfaktorielle ANOVA"
7408 #: src/ui/gui/oneway.ui:37
7412 #: src/ui/gui/oneway.ui:77
7413 msgid "Dependent _Variable(s):"
7414 msgstr "_Abhängige Variable(n):"
7416 #: src/ui/gui/oneway.ui:212
7417 msgid "_Homogeneity"
7418 msgstr "_Homogenität"
7420 #: src/ui/gui/oneway.ui:250
7421 msgid "_Contrasts..."
7422 msgstr "_Kontraste..."
7424 #: src/ui/gui/oneway.ui:306
7425 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
7426 msgstr "Einfaktorielle ANOVA: Kontraste"
7428 #: src/ui/gui/oneway.ui:383
7429 msgid "_Coefficients:"
7430 msgstr "K_oeffizienten:"
7432 #: src/ui/gui/oneway.ui:431
7433 msgid "Coefficient Total: "
7434 msgstr "Koeffizientensumme:"
7436 #: src/ui/gui/oneway.ui:467
7437 msgid "Contrast 1 of 1"
7438 msgstr "Kontrast 1 von 1"
7440 #: src/ui/gui/paired-samples.ui:113
7441 msgid "_Test Pair(s):"
7442 msgstr "_Variablenpaar(e):"
7444 #: src/ui/gui/psppire.ui:7
7445 msgid "Weight Cases"
7446 msgstr "Fälle gewichten"
7448 #: src/ui/gui/psppire.ui:66
7449 msgid "Weight cases by"
7450 msgstr "Fälle gewichten nach"
7452 #: src/ui/gui/psppire.ui:102
7453 msgid "Frequency Variable"
7454 msgstr "Häufigkeitsvariable"
7456 #: src/ui/gui/psppire.ui:145
7457 msgid "Current Status: "
7458 msgstr "Aktueller Status:"
7460 #: src/ui/gui/psppire.ui:195
7462 msgstr "Transponieren"
7464 #: src/ui/gui/psppire.ui:247
7465 msgid "Name Variable:"
7466 msgstr "Namensvariable"
7468 #: src/ui/gui/psppire.ui:282
7469 msgid "Variable(s):"
7470 msgstr "Variable(n):"
7472 #: src/ui/gui/psppire.ui:383
7473 msgid "Data File Comments"
7474 msgstr "Datendateikommentare"
7476 #: src/ui/gui/psppire.ui:407
7480 #: src/ui/gui/psppire.ui:448
7481 msgid "Display comments in output"
7482 msgstr "Kommentare in der Ausgabe anzeigen"
7484 #: src/ui/gui/psppire.ui:467
7485 msgid "Column Number: 0"
7486 msgstr "Spaltennummer: 0"
7488 #: src/ui/gui/rank.ui:8
7490 msgstr "Rangfolge bilden"
7492 #: src/ui/gui/rank.ui:58
7497 #: src/ui/gui/rank.ui:208
7498 msgid "_Smallest Value"
7499 msgstr "Kleinste_m Wert"
7501 #: src/ui/gui/rank.ui:225
7502 msgid "_Largest Value"
7503 msgstr "_Größtem Wert"
7505 #: src/ui/gui/rank.ui:249
7506 msgid "Assign rank 1 to:"
7507 msgstr "Rang 1 zuweisen:"
7509 #: src/ui/gui/rank.ui:265
7510 msgid "_Display summary tables"
7511 msgstr "Z_usammenfassung anzeigen"
7513 #: src/ui/gui/rank.ui:283
7517 #: src/ui/gui/rank.ui:298
7519 msgstr "Rang_bedingungen"
7521 #: src/ui/gui/rank.ui:350
7522 msgid "Rank Cases: Types"
7523 msgstr "Rangfolge bilden: Typen"
7525 #: src/ui/gui/rank.ui:371
7527 msgid "Sum of case _weights"
7528 msgstr "Summe der Fallgewichtung"
7530 #: src/ui/gui/rank.ui:388
7532 msgid "Fractional rank as _%"
7533 msgstr "Prozentränge"
7535 #: src/ui/gui/rank.ui:403
7537 msgid "_Fractional rank"
7538 msgstr "Relative Ränge"
7540 #: src/ui/gui/rank.ui:418
7542 msgid "_Savage score"
7543 msgstr "Savage-Werte"
7545 #: src/ui/gui/rank.ui:433
7550 #: src/ui/gui/rank.ui:448
7553 msgstr "N-Perzentile"
7555 #: src/ui/gui/rank.ui:492
7557 msgid "_Proportion Estimates"
7558 msgstr "Anteilsschätzung"
7560 #: src/ui/gui/rank.ui:506
7562 msgid "_Normal Scores"
7563 msgstr "Normalrangwerte"
7565 #: src/ui/gui/rank.ui:542
7570 #: src/ui/gui/rank.ui:557
7575 #: src/ui/gui/rank.ui:572
7579 #: src/ui/gui/rank.ui:587
7581 msgid "_Van der Waerden"
7582 msgstr "Van der Wärden"
7584 #: src/ui/gui/rank.ui:608
7585 msgid "Proportion Estimation Formula"
7586 msgstr "Formel für Anteilsschätzung"
7588 #: src/ui/gui/rank.ui:642
7589 msgid "Rank Cases: Ties"
7590 msgstr "Rangfolge bilden: Rangbedienungen"
7592 #: src/ui/gui/rank.ui:668
7594 msgstr "_Mittelwert"
7596 #: src/ui/gui/rank.ui:685
7600 #: src/ui/gui/rank.ui:703
7604 #: src/ui/gui/rank.ui:726
7605 msgid "_Sequential ranks to unique values"
7606 msgstr "_Ränge fortlaufend vergeben"
7608 #: src/ui/gui/rank.ui:749
7609 msgid "Rank Assigned to Ties"
7610 msgstr "Zugewiesener Rang bein Rangbedingungen"
7612 #: src/ui/gui/runs.ui:113
7616 #: src/ui/gui/runs.ui:123
7618 msgstr "Mittel_wert"
7620 #: src/ui/gui/runs.ui:137
7624 #: src/ui/gui/runs.ui:154
7626 msgstr "_Benutzerdefiniert:"
7628 #: src/ui/gui/runs.ui:193
7632 #: src/ui/gui/sort.ui:8
7634 msgstr "Fälle sortieren"
7636 #: src/ui/gui/sort.ui:79
7638 msgstr "Sortieren nach:"
7640 #: src/ui/gui/sort.ui:146
7644 #: src/ui/gui/sort.ui:168
7646 msgstr "Sortierreihnfolge"
7648 #: src/ui/gui/split-file.ui:8
7650 msgstr "Datei aufteilen"
7652 #: src/ui/gui/split-file.ui:69
7654 msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups."
7655 msgstr "Alle Fälle analysieren, keine Gruppen bilden."
7657 #: src/ui/gui/split-file.ui:86
7659 msgid "Compare _groups."
7660 msgstr "Gruppen vergleichen"
7662 #: src/ui/gui/split-file.ui:104
7664 msgid "Organize ou_tput by groups."
7665 msgstr "Ausgabe nach Gruppen aufteilen."
7667 #: src/ui/gui/split-file.ui:188
7669 msgid "Groups _based on:"
7670 msgstr "Gruppen basierend auf:"
7672 #: src/ui/gui/split-file.ui:213
7674 msgid "_Sort the file by grouping variables."
7675 msgstr "Datei nach Gruppenvariablen sortieren."
7677 #: src/ui/gui/split-file.ui:230
7679 msgid "_File is already sorted."
7680 msgstr "Datei ist sortiert."
7682 #: src/ui/gui/split-file.ui:283
7683 msgid "Current Status : "
7684 msgstr "Aktueller Status:"
7686 #: src/ui/gui/split-file.ui:294
7687 msgid "Analysis by groups is off"
7688 msgstr "Gruppenweise Analyse ist deaktiviert"
7690 #: src/ui/gui/recode.ui:16
7694 #: src/ui/gui/recode.ui:97
7696 msgid "System _Missing"
7697 msgstr "Systemdefiniert fehlend"
7699 #: src/ui/gui/recode.ui:113
7701 msgid "Co_py old values"
7702 msgstr "Alte Werte kopieren"
7704 #: src/ui/gui/recode.ui:139
7709 #: src/ui/gui/recode.ui:174
7713 #: src/ui/gui/recode.ui:232
7715 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
7716 msgstr "Num. Strings in Zahlen umwandeln (`5' -> 5)"
7718 #: src/ui/gui/recode.ui:252
7720 msgid "Output variables are _strings"
7721 msgstr "Ausgabe der Variablen als Strings"
7723 #: src/ui/gui/recode.ui:269
7727 #: src/ui/gui/recode.ui:398
7728 msgid "(optional case selection condition)"
7731 #: src/ui/gui/recode.ui:479
7736 #: src/ui/gui/recode.ui:502
7741 #: src/ui/gui/recode.ui:526
7745 #: src/ui/gui/recode.ui:553
7746 msgid "Output Variable"
7747 msgstr "Ausgabevariable"
7749 #: src/ui/gui/recode.ui:629
7751 msgid "Old and New Va_lues..."
7752 msgstr "Alte und neue Werte"
7754 #: src/ui/gui/regression.ui:32
7755 msgid "S_tatistics..."
7756 msgstr "_Statistiken..."
7758 #: src/ui/gui/regression.ui:252
7759 msgid "Regression: Save"
7760 msgstr "Lineare Regression: Speichern"
7762 #: src/ui/gui/regression.ui:267 src/ui/gui/univariate.ui:222
7763 msgid "_Predicted values"
7764 msgstr "_Vorhergesagte Werte"
7766 #: src/ui/gui/regression.ui:281 src/ui/gui/univariate.ui:236
7770 #: src/ui/gui/regression.ui:317
7771 msgid "Regression: Statistics"
7772 msgstr "Lineare Regression: Statistiken"
7774 #: src/ui/gui/regression.ui:358 src/ui/gui/univariate.ui:313
7776 msgstr "_Statistiken"
7778 #: src/ui/gui/reliability.ui:26
7779 msgid "Reliability Analysis"
7780 msgstr "Reliabilitätsanalyse"
7782 #: src/ui/gui/reliability.ui:124
7786 #: src/ui/gui/reliability.ui:142
7790 #: src/ui/gui/reliability.ui:183
7791 msgid "_Variables in first split:"
7792 msgstr "_Variablen in der ersten Hälfte:"
7794 #: src/ui/gui/reliability.ui:222
7795 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
7796 msgstr "_Deskriptive Statistiken für Skala anzeigen, wenn das Item gelöscht wurde"
7798 #: src/ui/gui/roc.ui:115
7799 msgid "_Test Variable:"
7800 msgstr "_Test Variable:"
7802 #: src/ui/gui/roc.ui:148
7803 msgid "_State Variable:"
7804 msgstr "_Zustandsvariable:"
7806 #: src/ui/gui/roc.ui:174
7807 msgid "_Value of state variable:"
7808 msgstr "_Wert der Zustandsvariable:"
7810 #: src/ui/gui/roc.ui:210
7814 #: src/ui/gui/roc.ui:228
7815 msgid "_With diagonal reference line"
7816 msgstr "_Mit diagonaler Bezugslinie"
7818 #: src/ui/gui/roc.ui:252
7819 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
7820 msgstr "_Standardfehler und Konfidenzintervall"
7822 #: src/ui/gui/roc.ui:267
7823 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
7824 msgstr "_Koordinaten-Punkte der ROC-Kurve"
7826 #: src/ui/gui/select-cases.ui:8
7827 msgid "Select Cases"
7828 msgstr "Fälle auswählen"
7830 #: src/ui/gui/select-cases.ui:196
7831 msgid "Use filter variable"
7832 msgstr "Filtervariable verwenden"
7834 #: src/ui/gui/select-cases.ui:255
7835 msgid "Based on time or case range"
7836 msgstr "Nach Zeit oder Fallbereich"
7838 #: src/ui/gui/select-cases.ui:267
7842 #: src/ui/gui/select-cases.ui:311
7843 msgid "Random sample of cases"
7844 msgstr "Zufallsstichprobe aus den Fällen"
7846 #: src/ui/gui/select-cases.ui:324
7848 msgstr "Stichprobe..."
7850 #: src/ui/gui/select-cases.ui:366
7851 msgid "If condition is satisfied"
7852 msgstr "Wenn Bedingung erfüllt ist"
7854 #: src/ui/gui/select-cases.ui:378
7858 #: src/ui/gui/select-cases.ui:418
7862 #: src/ui/gui/select-cases.ui:433
7866 #: src/ui/gui/select-cases.ui:460
7870 #: src/ui/gui/select-cases.ui:476
7874 #: src/ui/gui/select-cases.ui:499
7875 msgid "Unselected Cases Are"
7876 msgstr "Nicht gewählte Fälle"
7878 #: src/ui/gui/select-cases.ui:541
7879 msgid "Select Cases: Range"
7880 msgstr "Fälle auswählen: Bereich"
7882 #: src/ui/gui/select-cases.ui:590
7884 msgstr "Erster Fall"
7886 #: src/ui/gui/select-cases.ui:603
7888 msgstr "Letzter Fall"
7890 #: src/ui/gui/select-cases.ui:616
7892 msgstr "Beobachtung"
7894 #: src/ui/gui/select-cases.ui:648
7895 msgid "Select Cases: Random Sample"
7896 msgstr "Fälle auswählen: Zufallsstichprobe"
7898 #: src/ui/gui/select-cases.ui:746
7900 msgstr "Stichprobengröße"
7902 #: src/ui/gui/t-test.ui:8
7906 #: src/ui/gui/t-test.ui:40
7907 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
7908 msgstr "Fallau_sschluss Test für Test"
7910 #: src/ui/gui/t-test.ui:117
7911 msgid "One - Sample T Test"
7912 msgstr "T-Test bei einer Stichprobe"
7914 #: src/ui/gui/t-test.ui:216
7915 msgid "Test _Value: "
7918 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
7919 msgid "Importing Textual Data"
7920 msgstr "Import von Textdaten"
7922 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
7924 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
7926 "The selected file contains N lines of text. Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose below how much of the file should actually be imported."
7928 "Dieser Assistent führt Sie durch den Einlesevorgang von Daten in PSPP, die aus einer Textdatei stammen, in der jede Zeile einen Fall darstellt und in der Datenfelder durch Tabulatoren, Kommas oder andere Trennzeichen separiert sind.\n"
7930 "Die gewählte Datei enthält N Textzeilen. Nur die ersten M Zeilen werden die den folgenden Vorschaufenstern gezeigt. Sie können unten wählen, wie viele Zeilen der Datei tatsächlich eingelesen werden."
7932 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
7936 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
7937 msgid "<b>Amount to Import</b>"
7938 msgstr "<b>Einzulesende Menge</b>"
7940 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
7941 msgid "Select Data to Import"
7942 msgstr "Datenauswahl für das Importieren"
7944 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
7945 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
7946 msgstr "Wählen Sie die erste Zeile der Textdatei aus, die Daten enthält."
7948 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
7949 msgid "Line above selected line contains variable names"
7950 msgstr "Die Zeile oberhalb der ausgewählte Zeilen enthält die Variablennamen"
7952 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
7953 msgid "Choose Separators"
7954 msgstr "Trennzeichen auswählen"
7956 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
7960 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
7964 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
7965 msgid "Semicolo_n (;)"
7966 msgstr "_Semikolon (;)"
7968 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
7972 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
7974 msgstr "_Bindestrich (-)"
7976 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
7980 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
7982 msgstr "_Doppelpunkt (:)"
7984 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
7986 msgstr "_Ausrufezeichen (!)"
7988 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
7992 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
7994 msgstr "_Leerzeichen"
7996 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
7997 msgid "<b>Separators</b>"
7998 msgstr "<b>Trennzeichen</b>"
8000 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
8001 msgid "Doubled quote mark treated as escape"
8002 msgstr "Aufeinanderfolgende Texterkennungszeichen als ein Zeichen behandeln"
8004 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
8005 msgid "Quote separator characters with"
8006 msgstr "Texterkennungzeichen"
8008 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
8009 msgid "<b>Quoting</b>"
8010 msgstr "<b>Texterkennung</b>"
8012 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
8013 msgid "<b>Fields Preview</b>"
8014 msgstr "<b>Vorschau der Datenfelder</b>"
8016 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
8017 msgid "Adjust Variable Formats"
8018 msgstr "Einstellen des Variablenformates"
8020 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
8021 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later."
8022 msgstr "Überprüfen sie die unten angezeigten Datenformate und korrigieren sie die inkorrekten. Sie können die anderen Eigenschaften der Variablen jetzt oder später festlegen."
8024 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
8025 msgid "<b>Variables</b>"
8026 msgstr "<b>Variablen</b>"
8028 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
8029 msgid "<b>Data Preview</b>"
8030 msgstr "<b>Datenvorschau</b>"
8032 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:659
8034 msgid "Importing Spreadsheet Data"
8035 msgstr "Import von Textdaten"
8037 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:670
8038 msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
8041 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:728
8045 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:741
8046 msgid "_Sheet Index: "
8049 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:754
8051 msgid "Use first row as _variable names"
8052 msgstr "%s ist kein Variablenlabel"
8054 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:776
8056 msgid "<b>Cells to Import</b>"
8057 msgstr "<b>Einzulesende Menge</b>"
8059 #: src/ui/gui/univariate.ui:7
8063 #: src/ui/gui/univariate.ui:110
8064 msgid "_Dependent Variable"
8067 #: src/ui/gui/univariate.ui:159
8068 msgid "_Fixed Factors"
8071 #: src/ui/gui/univariate.ui:207
8072 msgid "Univariate: Save"
8075 #: src/ui/gui/univariate.ui:272
8076 msgid "Univariate: Statistics"
8079 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:96
8080 msgid "Value Label:"
8081 msgstr "Wertelabel:"
8083 #: src/ui/gui/variable-info.ui:50
8084 msgid "Variable Information:"
8085 msgstr "Variableninformationen:"
8087 #: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
8088 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
8092 #: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17
8096 #: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24
8100 #: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:153
8101 #: src/ui/gui/data-editor.ui:166 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
8105 #: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38
8109 #: src/ui/gui/data-editor.ui:43
8110 msgid "I_mport Data..."
8111 msgstr "Daten importieren..."
8113 #: src/ui/gui/data-editor.ui:50
8114 msgid "_Rename Dataset..."
8115 msgstr "_Datenblatt umbenennen..."
8117 #: src/ui/gui/data-editor.ui:58
8121 #: src/ui/gui/data-editor.ui:65 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52
8123 msgstr "Speichern _unter..."
8125 #: src/ui/gui/data-editor.ui:71
8126 msgid "D_isplay Data File Information"
8127 msgstr "_Informationen zur Arbeitsdatei anzeigen"
8129 #: src/ui/gui/data-editor.ui:78
8130 msgid "Working File"
8131 msgstr "Arbeitsdatei"
8133 #: src/ui/gui/data-editor.ui:85
8134 msgid "External File..."
8135 msgstr "Externe Datei..."
8137 #: src/ui/gui/data-editor.ui:92
8138 msgid "Recently Used Da_ta"
8139 msgstr "_Zuletzt verwendete Daten"
8141 #: src/ui/gui/data-editor.ui:99
8142 msgid "Recently Used _Files"
8143 msgstr "Z_uletzt verwendete Datein"
8145 #: src/ui/gui/data-editor.ui:118
8149 #: src/ui/gui/data-editor.ui:125
8151 msgstr "_Statusleiste"
8153 #: src/ui/gui/data-editor.ui:132
8155 msgstr "S_chriftart..."
8157 #: src/ui/gui/data-editor.ui:139
8159 msgstr "_Gitterlinien"
8161 #: src/ui/gui/data-editor.ui:145
8162 msgid "Value _Labels"
8163 msgstr "_Wertelabels"
8165 #: src/ui/gui/data-editor.ui:146
8166 msgid "Show/hide value labels"
8167 msgstr "Ein- / Ausblenden der Wertelabels"
8169 #: src/ui/gui/data-editor.ui:159
8173 #: src/ui/gui/data-editor.ui:171
8174 msgid "_Sort Cases..."
8175 msgstr "Fälle s_ortieren..."
8177 #: src/ui/gui/data-editor.ui:175
8178 msgid "Sort cases in the active dataset"
8179 msgstr "Sortieren der Fälle im aktiven Datenblatt"
8181 #: src/ui/gui/data-editor.ui:183
8182 msgid "_Transpose..."
8183 msgstr "Trans_ponieren..."
8185 #: src/ui/gui/data-editor.ui:184
8186 msgid "Transpose the cases with the variables"
8187 msgstr "Transponiert die Fälle mit den Variablen"
8189 #: src/ui/gui/data-editor.ui:191
8190 msgid "_Aggregate..."
8191 msgstr "_Aggregieren..."
8193 #: src/ui/gui/data-editor.ui:197
8194 msgid "S_plit File..."
8195 msgstr "Datei aufte_ilen..."
8197 #: src/ui/gui/data-editor.ui:198
8198 msgid "Split the active dataset"
8199 msgstr "Datei aufteilen"
8201 #: src/ui/gui/data-editor.ui:205
8202 msgid "Select _Cases..."
8203 msgstr "Fälle au_swählen..."
8205 #: src/ui/gui/data-editor.ui:206
8206 msgid "Choose a subset of cases for analysis"
8209 #: src/ui/gui/data-editor.ui:213
8210 msgid "_Weight Cases..."
8211 msgstr "Fä_lle gewichten..."
8213 #: src/ui/gui/data-editor.ui:214
8214 msgid "Weight cases by variable"
8215 msgstr "Fälle anhand einer Variable gewichten"
8217 #: src/ui/gui/data-editor.ui:221
8219 msgstr "T_ransformieren"
8221 #: src/ui/gui/data-editor.ui:228
8223 msgstr "Varia_ble berechnen..."
8225 #: src/ui/gui/data-editor.ui:236
8227 msgstr "Werte in Fällen _zählen..."
8229 #: src/ui/gui/data-editor.ui:244
8230 msgid "Ran_k Cases..."
8231 msgstr "Ran_gfolge bilden..."
8233 #: src/ui/gui/data-editor.ui:251
8234 msgid "Auto_matic Recode..."
8235 msgstr "_Automatisches Umkodieren..."
8237 #: src/ui/gui/data-editor.ui:258
8238 msgid "Recode into _Same Variables..."
8239 msgstr "Umko_dieren in dieselbe Variable..."
8241 #: src/ui/gui/data-editor.ui:265
8242 msgid "Recode into _Different Variables..."
8243 msgstr "_Umkodieren in andere Variable..."
8245 #: src/ui/gui/data-editor.ui:272
8246 msgid "_Run Pending Transforms"
8247 msgstr "Offene _Transformationen ausführen"
8249 #: src/ui/gui/data-editor.ui:280
8251 msgstr "Anal_ysieren"
8253 #: src/ui/gui/data-editor.ui:286
8254 msgid "_Descriptive Statistics"
8255 msgstr "D_eskriptive Statistiken"
8257 #: src/ui/gui/data-editor.ui:294
8258 msgid "_Frequencies..."
8259 msgstr "_Häufigkeiten..."
8261 #: src/ui/gui/data-editor.ui:308
8263 msgstr "_Explorative Datenanalyse..."
8265 #: src/ui/gui/data-editor.ui:315
8266 msgid "_Crosstabs..."
8267 msgstr "_Kreuztabellen..."
8269 #: src/ui/gui/data-editor.ui:321
8270 msgid "Compare _Means"
8271 msgstr "_Mittelwerte vergleichen"
8273 #: src/ui/gui/data-editor.ui:329
8275 msgstr "_Mittelwerte..."
8277 #: src/ui/gui/data-editor.ui:336
8278 msgid "_One Sample T Test..."
8279 msgstr "T-Te_st bei einer Stichprobe..."
8281 #: src/ui/gui/data-editor.ui:343
8282 msgid "_Independent Samples T Test..."
8283 msgstr "_T-Test bei unabhängigen Stichproben..."
8285 #: src/ui/gui/data-editor.ui:350
8286 msgid "_Paired Samples T Test..."
8287 msgstr "T-Test bei gepaarten Stich_proben..."
8289 #: src/ui/gui/data-editor.ui:357
8290 msgid "One Way _ANOVA..."
8291 msgstr "Einf_aktorielle ANOVA..."
8293 #: src/ui/gui/data-editor.ui:364
8294 msgid "_Univariate Analysis..."
8295 msgstr "_Univariate Analyse..."
8297 #: src/ui/gui/data-editor.ui:373
8298 msgid "Bivariate _Correlation..."
8299 msgstr "Bivariate _Korrelationen..."
8301 #: src/ui/gui/data-editor.ui:381
8302 msgid "_K-Means Cluster..."
8303 msgstr "k-Means Clusteranalyse..."
8305 #: src/ui/gui/data-editor.ui:389
8306 msgid "Factor _Analysis..."
8307 msgstr "Faktorenanalyse..."
8309 #: src/ui/gui/data-editor.ui:397
8310 msgid "Re_liability..."
8311 msgstr "Reliabilitätsanalyse..."
8313 #: src/ui/gui/data-editor.ui:404
8318 #: src/ui/gui/data-editor.ui:412
8322 #: src/ui/gui/data-editor.ui:419
8323 msgid "_Binary Logistic..."
8324 msgstr "_Binär Logistisch..."
8326 #: src/ui/gui/data-editor.ui:425
8327 msgid "_Non-Parametric Statistics"
8328 msgstr "_Nichtparametrische Tests"
8330 #: src/ui/gui/data-editor.ui:433
8331 msgid "_Chi-Square..."
8332 msgstr "_Chi-Quadrat..."
8334 #: src/ui/gui/data-editor.ui:440
8335 msgid "_Binomial..."
8336 msgstr "_Binominal..."
8338 #: src/ui/gui/data-editor.ui:447
8340 msgstr "R_uns-Test..."
8342 #: src/ui/gui/data-editor.ui:454
8343 msgid "1-Sample _K-S..."
8344 msgstr "K-S Test bei einer Stichprobe..."
8346 #: src/ui/gui/data-editor.ui:461
8347 msgid "2 _Related Samples..."
8348 msgstr "Zwei _verbundene Stichproben..."
8350 #: src/ui/gui/data-editor.ui:468
8351 msgid "K Related _Samples..."
8352 msgstr "K ver_bundene Stichproben..."
8354 #: src/ui/gui/data-editor.ui:475
8355 msgid "ROC Cur_ve..."
8356 msgstr "ROC-Kur_ve..."
8358 #: src/ui/gui/data-editor.ui:482
8362 #: src/ui/gui/data-editor.ui:489
8363 msgid "_Variables..."
8364 msgstr "_Variablen..."
8366 #: src/ui/gui/data-editor.ui:497
8367 msgid "Data File _Comments..."
8368 msgstr "Datendateikommentare..."
8370 #: src/ui/gui/data-editor.ui:504 src/ui/gui/output-viewer.ui:49
8371 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:154
8375 #: src/ui/gui/data-editor.ui:510 src/ui/gui/output-viewer.ui:56
8376 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:161
8377 msgid "_Minimize All Windows"
8378 msgstr "_Alle Fenster minimieren"
8380 #: src/ui/gui/data-editor.ui:517
8384 #: src/ui/gui/data-editor.ui:662
8385 msgid "Information Area"
8386 msgstr "Informationsbereich"
8388 #: src/ui/gui/data-editor.ui:684
8389 msgid "Case Counter Area"
8390 msgstr "Status der verarbeiteten Fälle"
8392 #: src/ui/gui/data-editor.ui:709
8393 msgid "Filter Use Status Area"
8394 msgstr "Status der Fallauswal"
8396 #: src/ui/gui/data-editor.ui:735
8397 msgid "Weight Status Area"
8398 msgstr "Status der Fallgewichtung"
8400 #: src/ui/gui/data-editor.ui:761
8401 msgid "Split File Status Area"
8402 msgstr "Status der Dateiaufteilung"
8404 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
8406 msgstr "_Drucken..."
8408 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:23
8410 msgstr "_Exportieren..."
8412 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:36
8417 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:43
8421 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
8425 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126
8429 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
8433 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140
8434 msgid "Current Line"
8435 msgstr "Aktuelle Zeile"
8437 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148
8441 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:78
8442 msgid "Scientific notation"
8443 msgstr "Wissenschaftliche Notation"
8445 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:126
8446 msgid "Custom currency"
8447 msgstr "Benutzerdefinierte Währung"
8449 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:226
8453 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:235
8457 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:248
8461 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:295
8465 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:344
8466 msgid "Decimal Places:"
8467 msgstr "Anzahl Dezimalstellen:"
8469 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
8471 msgid "Statistical Software"
8472 msgstr "Statistiken"
8474 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
8475 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
8485 #~ msgstr "Abbrechen"
8491 #~ msgstr "Zurücksetzen"
8494 #~ msgstr "Einfügen"
8503 #~ msgstr "Wertelabel"
8506 #~ msgstr "_Optionen"
8508 #~ msgid "REGRESSION requires numeric variables."
8509 #~ msgstr "REGRESSION benötigt numerische Variablen."
8511 #~ msgid "Statistics..."
8512 #~ msgstr "Statistiken..."
8514 #~ msgid "Exclude cases listwise"
8515 #~ msgstr "Listenweiser Fallausschluss"
8518 #~ msgstr "Gruppieren nach:"
8523 #~ msgid "Variable Type"
8524 #~ msgstr "Variablentyp"
8526 #~ msgid "_Import Delimited Text Data..."
8527 #~ msgstr "Textdaten importieren..."
8529 #~ msgid "Linear _Regression..."
8530 #~ msgstr "Lineare Regression..."
8532 #~ msgid "Processor Area"
8533 #~ msgstr "Prozessor Status Bereich"
8536 #~ msgid "`(' expected."
8537 #~ msgstr "Erwarteter Wert"
8540 #~ msgid "Variables cannot be parsed"
8541 #~ msgstr "Variablenlabel"
8544 #~ msgid "`)' expected."
8545 #~ msgstr "Erwarteter Wert"
8552 #~ msgid "Suppress value labels"
8553 #~ msgstr "Ein- / Ausblenden der Wertelabels"