Update translations from translationproject.org
authorJohn Darrington <john@darrington.wattle.id.au>
Sat, 3 Oct 2020 05:31:36 +0000 (07:31 +0200)
committerJohn Darrington <john@darrington.wattle.id.au>
Sun, 27 Sep 2020 15:25:40 +0000 (17:25 +0200)
po/ca.po
po/de.po
po/es.po
po/lt.po
po/nl.po

index 4db71508b7e6fa7dfd3b303781151802945c3861..04aca7053b40cd37ce52de0523d1867272c06b02 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -4,13 +4,13 @@
 # Francesc Josep Miguel Quesada, 2009.
 # Palmira Payá Sanchez, 2009.
 # Javier Gómez Serrano, 2009.
-# Francesc Josep Miguel Quesada <Miguel.Quesada@uab.cat>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Francesc Josep Miguel Quesada <Miguel.Quesada@uab.cat>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp-1.0.1\n"
+"Project-Id-Version: pspp-1.4.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-22 22:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-05 12:34-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-17 21:05+0200\n"
 "Last-Translator: Francesc Josep Miguel Quesada <Miguel.Quesada@uab.cat>\n"
 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
 "Language: ca\n"
@@ -19,249 +19,14 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
 
-#: src/ui/gui/helper.c:210
-msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
-msgstr "Disculpeu. El sistema d'ajuda encara no ha estat implementat."
-
-#: src/data/format.c:329
-msgid "Input format"
-msgstr "Format d'entrada"
-
-#: src/data/format.c:329
-msgid "Output format"
-msgstr "Format de sortida"
-
-#: src/data/format.c:332
-#, c-format
-msgid "Format %s may not be used for input."
-msgstr "Format %s no pot ser utilitzat com entrada."
-
-#: src/data/format.c:339
-#, c-format
-msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
-msgstr "%s especifica amplada %d, però %s requereix una amplada parell."
-
-#: src/data/format.c:348
-#, c-format
-msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
-msgstr "%s %s especifica amplada %d, però %s requereix una amplada entre %d i %d."
-
-#: src/data/format.c:357
-#, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
-msgstr[0] "%s %s especifica %d lloc decimal, però %s no en permet cap."
-msgstr[1] "%s %s especifica %d llocs decimals, però %s no en permet cap."
-
-#: src/data/format.c:368
-#, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
-msgstr[0] "%s %s especifica %d lloc decimal, però l'amplada donada permet com a molt %d decimals."
-msgstr[1] "%s %s especifica %d llocs decimals, però l'amplada donada permet com a molt %d decimals."
-
-#: src/data/format.c:375
-#, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
-msgstr[0] "%s %s especifica %d lloc decimal, però l'amplada donada no en permet cap."
-msgstr[1] "%s %s especifica %d llocs decimals, però l'amplada donada no en permet cap."
-
-#: src/data/format.c:414
-#, c-format
-msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
-msgstr "Les variables %s no són compatibles amb %s format %s."
-
-#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167
-msgid "String"
-msgstr "Cadena"
-
-#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48
-msgid "Numeric"
-msgstr "Numèric"
-
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2193
-#: src/data/sys-file-reader.c:2195 src/language/xforms/recode.c:512
-#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
-#: src/language/xforms/recode.c:526
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-msgid "numeric"
-msgstr "numèric"
-
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2193
-#: src/data/sys-file-reader.c:2195 src/language/xforms/recode.c:512
-#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
-#: src/language/xforms/recode.c:526
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-msgid "string"
-msgstr "cadena"
-
-#: src/data/format.c:434
-#, c-format
-msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
-msgstr "Variable de cadena amb amplada %d no és compatible amb el format %s."
-
-#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65
-msgid "Comma"
-msgstr "Coma"
-
-#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82
-msgid "Dot"
-msgstr "Punt"
-
-#: src/data/format.c:982
-msgid "Scientific"
-msgstr "Científic"
-
-#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133
-msgid "Dollar"
-msgstr "Dolar"
-
-#: src/data/format.c:1007
-msgid "Custom"
-msgstr "Usuari"
-
-#: src/ui/gui/psppire-acr.c:266
-msgid "Add"
-msgstr "Afegir"
-
-#: src/ui/gui/psppire-acr.c:267
-msgid "Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#: src/ui/gui/psppire-acr.c:268
-msgid "Remove"
-msgstr "Eliminar"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:340
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:348
-msgid "Go To"
-msgstr "Anar a"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356
-msgid "Continue"
-msgstr "Continuar"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:368
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:938
-msgid "Paste"
-msgstr "Enganxa"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:374 src/ui/gui/psppire-data-window.c:533
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:661
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:381
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:559 src/ui/gui/psppire-window.c:472
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:651
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancel·lar"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380
-msgid "Close"
-msgstr "Tancar"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:387
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939
-msgid "Reset"
-msgstr "Reiniciar"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:394
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:603 src/language/dictionary/split-file.c:82
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:440
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:738
-#: src/language/stats/descriptives.c:1027
-#: src/language/data-io/data-parser.c:672
-#: src/language/data-io/data-parser.c:711 src/language/data-io/print.c:446
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1243
-msgid "Variable"
-msgstr "Variable"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:640
-msgid "Prefer variable labels"
-msgstr "Prefereixo les etiquetes de variable"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:654
-msgid "Default sort order"
-msgstr "Ordenació per defecte"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:660
-msgid "Unsorted (dictionary order)"
-msgstr "No ordenat (segons diccionari)"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:665
-msgid "Sort by name"
-msgstr "Ordenat per nom"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:670
-msgid "Sort by label"
-msgstr "Ordenat per etiqueta"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:190
-#, c-format
-msgid "Var%d"
-msgstr "Var%d"
-
-#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:808
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1310 src/language/stats/crosstabs.q:1340
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1364 src/language/stats/crosstabs.q:1389
-msgid "Statistic"
-msgstr "Estatístic"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
-msgid "through"
-msgstr "fins a"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
-msgid "_Value:"
-msgstr "_Valor:"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
-msgid "_System Missing"
-msgstr "Perdut del _Sistema"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
-msgid "System _or User Missing"
-msgstr "Perdut del sistema _o d'usuari"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:337
-msgid "_Range:"
-msgstr "Inte_rval:"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:338
-msgid "Range, _LOWEST thru value"
-msgstr "Interval, MENOR fins al va_lor"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:339
-msgid "Range, value thru _HIGHEST"
-msgstr "Interval, valor fins al SUPERIOR"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:340
-msgid "_All other values"
-msgstr "Tota la rest_a de valors"
-
-#: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:76
+#: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:78
 #, c-format
 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
 msgstr "S'ha produït un error en obrir `%s': %s."
 
-#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1638
+#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1633
 #, c-format
 msgid "Error reading `%s': %s."
 msgstr "Error leyendo `%s': %s."
@@ -271,16 +36,16 @@ msgstr "Error leyendo `%s': %s."
 msgid "`%s' is not a system or portable file."
 msgstr "`%s' no és un arxiu del sistema o portàtil."
 
-#: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67
+#: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:66
 msgid "The inline file is not allowed here."
 msgstr "L'arxiu en línia no està permès aquí."
 
-#: src/data/any-reader.c:201
+#: src/data/any-reader.c:205
 #, c-format
 msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
 msgstr "No es pot llegir de l'arxius de dades actiu %s perquè no s'ha omplert encara amb cap diccionari o dades."
 
-#: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257
+#: src/data/any-reader.c:260 src/language/data-io/dataset.c:253
 msgid "Dataset"
 msgstr "Arxiu de dades"
 
@@ -305,16 +70,16 @@ msgstr "Almenys un cas a la lectura de dades tenia un valor de ponderació que 
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
 #. that identify types of files.
-#: src/data/csv-file-writer.c:151
+#: src/data/csv-file-writer.c:138
 msgid "CSV file"
 msgstr "arxiu CSV"
 
-#: src/data/csv-file-writer.c:159 src/data/sys-file-writer.c:256
+#: src/data/csv-file-writer.c:146
 #, c-format
-msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
-msgstr "Error en obrir `%s' per gravar com arxiu de sistema: %s."
+msgid "Error opening `%s' for writing as a CSV file: %s."
+msgstr "Error en obrir `%s' per gravar com arxiu CSV: %s."
 
-#: src/data/csv-file-writer.c:464
+#: src/data/csv-file-writer.c:453
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
 msgstr "S'ha produït un error de E/S al desar l'arxiu de sistema `%s'."
@@ -368,7 +133,7 @@ msgstr "Sintaxi decimal no vàlida."
 msgid "Invalid syntax for P field."
 msgstr "Sintaxi no vàlida per un camp P."
 
-#: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:814
+#: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:818
 msgid "Syntax error in date field."
 msgstr "Error sintàctic en el camp de dades."
 
@@ -377,67 +142,67 @@ msgstr "Error sintàctic en el camp de dades."
 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
 msgstr "Dia (%ld) ha de ser entre 1 i 31."
 
-#: src/data/data-in.c:828
+#: src/data/data-in.c:832
 msgid "Delimiter expected between fields in date."
 msgstr "A la data s'espera un delimitador entre els camps."
 
-#: src/data/data-in.c:902
+#: src/data/data-in.c:906
 msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
 msgstr "Format de mes no reconegut. Els mesos poden ser especificats com a números Aràbics o Romans, o com a mínim 3 lletres dels seus noms en Anglès."
 
-#: src/data/data-in.c:929
+#: src/data/data-in.c:933
 #, c-format
 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
 msgstr "Any (%ld) ha de ser entre 1582 i 19999."
 
-#: src/data/data-in.c:940
+#: src/data/data-in.c:944
 #, c-format
 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
 msgstr "Escombraria  `%.*s' darrera de la data."
 
-#: src/data/data-in.c:954
+#: src/data/data-in.c:958
 msgid "Julian day must have exactly three digits."
 msgstr "Dia Julià ha de tenir exactament tres dígits."
 
-#: src/data/data-in.c:956
+#: src/data/data-in.c:960
 #, c-format
 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
 msgstr "Dia Julià (%ld) ha de ser entre 1 i 366."
 
-#: src/data/data-in.c:980
+#: src/data/data-in.c:984
 #, c-format
 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
 msgstr "Trimestre (%ld) ha de ser entre 1 i 4."
 
-#: src/data/data-in.c:1001
+#: src/data/data-in.c:1005
 #, c-format
 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
 msgstr "Setmana (%ld) ha de ser entre 1 i 53."
 
-#: src/data/data-in.c:1013
+#: src/data/data-in.c:1017
 msgid "Delimiter expected between fields in time."
 msgstr "Delimitador esperat entre camps de temps."
 
-#: src/data/data-in.c:1033
+#: src/data/data-in.c:1037
 #, c-format
 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
 msgstr "Minut (%ld) ha de ser entre 0 i 59."
 
-#: src/data/data-in.c:1071
+#: src/data/data-in.c:1075
 msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
 msgstr "Dia de la setmana no reconegut. Al menys s'han d'especificar les dues primeres lletres del nom en anglès."
 
-#: src/data/data-in.c:1201
+#: src/data/data-in.c:1210
 #, c-format
 msgid "`%c' expected in date field."
 msgstr "S'espera `%c' en un camp de dades."
 
-#: src/data/data-out.c:574
+#: src/data/data-out.c:580
 #, c-format
 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
 msgstr "Nombre de dia de la setmana%f no està entre 1 i 7."
 
-#: src/data/data-out.c:599
+#: src/data/data-out.c:605
 #, c-format
 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
 msgstr "Nombre de mes %f no està entre 1 i 12."
@@ -460,131 +225,263 @@ msgstr "sistema"
 msgid "scratch"
 msgstr "zero"
 
-#: src/data/dictionary.c:1350
+#: src/data/dictionary.c:1523
 #, c-format
 msgid "Truncating document line to %d bytes."
 msgstr "Línia de document tallada a  %d bytes."
 
-#: src/data/encrypted-file.c:87
+#: src/data/encrypted-file.c:89
 #, c-format
 msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
 msgstr "S'ha produït un error en obrir `%s': %s."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:274
+#: src/data/encrypted-file.c:430
+#, c-format
+msgid "%s: encrypted file corrupted (ends in incomplete %u-byte ciphertext block)"
+msgstr "%s: arxiu encriptat corrupte (s'acaba amb un bloc %u-byte ciphertext incomplet)"
+
+#: src/data/encrypted-file.c:449
+#, c-format
+msgid "%s: encrypted file corrupted (ends with bad padding)"
+msgstr "%s: arxiu encriptat corrupte (s'acaba amb un farciment incorrecte)"
+
+#: src/data/file-handle-def.c:283 src/language/data-io/dataset.c:266
 msgid "active dataset"
 msgstr "arxiu de dades actiu"
 
-#: src/data/file-handle-def.c:509
+#: src/data/file-handle-def.c:518
 #, c-format
 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
 msgstr "No es pot llegir de %s com una %s perquè ja està sent llegit com una %s."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:513
+#: src/data/file-handle-def.c:522
 #, c-format
 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
 msgstr "No es pot escriure en %s com un %s perquè ja està escrit com un %s."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:520
+#: src/data/file-handle-def.c:529
 #, c-format
 msgid "Can't re-open %s as a %s."
 msgstr "No es pot tornar a obrir %s com a %s."
 
-#: src/data/file-name.c:134
+#: src/data/file-name.c:133
 #, c-format
 msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
 msgstr "No obrir l'arxiu de transferència '%s' perquè l'opció %s està activada."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:37 src/data/ods-reader.c:41
-#, c-format
-msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
-msgstr "Aquesta instal·lació de PSPP no s'ha compilat amb suport per a arxius %s "
+#: src/data/format.c:339
+msgid "Input format"
+msgstr "Format d'entrada"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:520 src/data/ods-reader.c:544
-#, c-format
-msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
-msgstr "Imposible convertir el valor a la cel.la %s del full de càlcul al format (%s): %s"
+#: src/data/format.c:339
+msgid "Output format"
+msgstr "Format de sortida"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:543 src/data/ods-reader.c:599
+#: src/data/format.c:342
 #, c-format
-msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
-msgstr "Hi ha hagut un problema mentre es llegia l'arxiu %s `%s' (a prop de la linia %d): `%s'"
+msgid "Format %s may not be used for input."
+msgstr "Format %s no pot ser utilitzat com entrada."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:638
+#: src/data/format.c:349
 #, c-format
-msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
-msgstr "L'arxiu gnumeric `%s' és codificat com a %s contrariament a la codfifació habitual UTF-8. Qulasevol caracter no-ascii serà incorrectament importat."
+msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
+msgstr "%s especifica amplada %d, però %s requereix una amplada parell."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:682 src/data/ods-reader.c:730
+#: src/data/format.c:358
 #, c-format
-msgid "Invalid cell range `%s'"
-msgstr "Interval de cel·la `%s' invàlid"
+msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
+msgstr "%s %s especifica amplada %d, però %s requereix una amplada entre %d i %d."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:854 src/data/ods-reader.c:758
-#: src/data/ods-reader.c:891
+#: src/data/format.c:367
 #, c-format
-msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
-msgstr "El full o fulls de càlcul seleccionats `%s' és buit."
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+msgstr[0] "%s %s especifica %d lloc decimal, però %s no en permet cap."
+msgstr[1] "%s %s especifica %d llocs decimals, però %s no en permet cap."
 
-#: src/data/identifier2.c:60
+#: src/data/format.c:378
 #, c-format
-msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
-msgstr "L'identificador `%s' supera el límit de %d caràcters."
-
-#: src/data/identifier2.c:84
-msgid "Identifier cannot be empty string."
-msgstr "L'identificador no pot ser una cadena buida. "
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
+msgstr[0] "%s %s especifica %d lloc decimal, però l'amplada donada permet com a molt %d decimals."
+msgstr[1] "%s %s especifica %d llocs decimals, però l'amplada donada permet com a molt %d decimals."
 
-#: src/data/identifier2.c:92
+#: src/data/format.c:385
 #, c-format
-msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
-msgstr "'%s' no pot ser utilitzat com a identificador perquè es una paraula reservada."
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
+msgstr[0] "%s %s especifica %d lloc decimal, però l'amplada donada no en permet cap."
+msgstr[1] "%s %s especifica %d llocs decimals, però l'amplada donada no en permet cap."
 
-#: src/data/identifier2.c:103
+#: src/data/format.c:424
 #, c-format
-msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
-msgstr "'%s' no pot ser utilitzat com a identificador perquè conté malformació UTF-8 al byte en posició %tu."
+msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
+msgstr "Les variables %s no són compatibles amb %s format %s."
 
-#: src/data/identifier2.c:114
-#, c-format
-msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
-msgstr "El caracter %s (a `%s') no pot aparèixer com a primer caracter a un identificador."
+#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1074
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167
+msgid "String"
+msgstr "Cadena"
 
-#: src/data/identifier2.c:126
-#, c-format
-msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
-msgstr "El caracter %s (a `%s') no pot aparèixer a un identificador."
+#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1035
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48
+msgid "Numeric"
+msgstr "Numèric"
 
-#: src/data/make-file.c:218
-#, c-format
-msgid "Opening %s for writing: %s."
-msgstr "Obrint %s per a escriure: %s."
+#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2212
+#: src/data/sys-file-reader.c:2214 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
+#: src/language/xforms/recode.c:526
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+msgid "numeric"
+msgstr "numèric"
+
+#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2212
+#: src/data/sys-file-reader.c:2214 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
+#: src/language/xforms/recode.c:526
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+msgid "string"
+msgstr "cadena"
 
-#: src/data/make-file.c:229
+#: src/data/format.c:444
+#, c-format
+msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
+msgstr "Variable de cadena amb amplada %d no és compatible amb el format %s."
+
+#: src/data/format.c:1038 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65
+msgid "Comma"
+msgstr "Coma"
+
+#: src/data/format.c:1041 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82
+msgid "Dot"
+msgstr "Punt"
+
+#: src/data/format.c:1044
+msgid "Scientific"
+msgstr "Científic"
+
+#: src/data/format.c:1061 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: src/data/format.c:1064 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133
+msgid "Dollar"
+msgstr "Dolar"
+
+#: src/data/format.c:1071
+msgid "Custom"
+msgstr "Usuari"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:478 src/data/ods-reader.c:505
+#, c-format
+msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
+msgstr "Imposible convertir el valor a la cel.la %s del full de càlcul al format (%s): %s"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:502 src/data/ods-reader.c:567
+#, c-format
+msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
+msgstr "Hi ha hagut un problema mentre es llegia l'arxiu %s `%s' (a prop de la linia %d): `%s'"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:597
+#, c-format
+msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
+msgstr "L'arxiu gnumeric `%s' és codificat com a %s contrariament a la codfifació habitual UTF-8. Qulasevol caracter no-ascii serà incorrectament importat."
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:641 src/data/ods-reader.c:682
+#, c-format
+msgid "Invalid cell range `%s'"
+msgstr "Interval de cel·la `%s' invàlid"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:813 src/data/ods-reader.c:710
+#: src/data/ods-reader.c:843
+#, c-format
+msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
+msgstr "El full o fulls de càlcul seleccionats `%s' és buit."
+
+#: src/data/identifier2.c:60
+#, c-format
+msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
+msgstr "L'identificador `%s' supera el límit de %d caràcters."
+
+#: src/data/identifier2.c:84
+msgid "Identifier cannot be empty string."
+msgstr "L'identificador no pot ser una cadena buida. "
+
+#: src/data/identifier2.c:92
+#, c-format
+msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
+msgstr "'%s' no pot ser utilitzat com a identificador perquè es una paraula reservada."
+
+#: src/data/identifier2.c:103
+#, c-format
+msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
+msgstr "'%s' no pot ser utilitzat com a identificador perquè conté malformació UTF-8 al byte en posició %tu."
+
+#: src/data/identifier2.c:114
+#, c-format
+msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
+msgstr "El caracter %s (a `%s') no pot aparèixer com a primer caracter a un identificador."
+
+#: src/data/identifier2.c:126
+#, c-format
+msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
+msgstr "El caracter %s (a `%s') no pot aparèixer a un identificador."
+
+#: src/data/mdd-writer.c:241
+#, c-format
+msgid "An I/O error occurred writing metadata file `%s'."
+msgstr "Error E/S en escriure les dades de l'arxiu de metadades `%s'."
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/mdd-writer.c:457
+msgid "metadata file"
+msgstr "arxiu de metadades"
+
+#: src/data/mdd-writer.c:465
+#, c-format
+msgid "Error opening `%s' for writing as a metadata file: %s."
+msgstr "Error al obrir `%s' per a escriure com a arxiu de metadades: %s."
+
+#: src/data/mdd-writer.c:473
+#, c-format
+msgid "Internal error creating xmlTextWriter.  Please report this to %s."
+msgstr "Error intern en la creació de xmlTextWriter.  Si us plau, comuniqueo-lo a %s."
+
+#: src/data/make-file.c:217
+#, c-format
+msgid "Opening %s for writing: %s."
+msgstr "Obrint %s per a escriure: %s."
+
+#: src/data/make-file.c:228
 #, c-format
 msgid "Opening stream for %s: %s."
 msgstr "Obrint flux per a %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:261
+#: src/data/make-file.c:260
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
 msgstr "Creant arxiu temporal per a substituir %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:275
+#: src/data/make-file.c:277
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file %s: %s."
 msgstr "Creant arxiu temporal %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:287
+#: src/data/make-file.c:289
 #, c-format
 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
 msgstr "Obrint flux per a l'arxiu temporal %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:324
+#: src/data/make-file.c:326
 #, c-format
 msgid "Replacing %s by %s: %s."
 msgstr "Substituint %s per %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:352
+#: src/data/make-file.c:354
 #, c-format
 msgid "Removing %s: %s."
 msgstr "Eliminant %s: %s."
@@ -594,7 +491,7 @@ msgstr "Eliminant %s: %s."
 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
 msgstr "%s no és un nom vàlid de variable per a un conjunt de resposta múltiple. Els conjunts de resposta múltiple han de començar amb `$'."
 
-#: src/data/ods-reader.c:651
+#: src/data/ods-reader.c:620
 #, c-format
 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
 msgstr "No es pot obrir %s com a arxiu OpenDocument: %s"
@@ -610,7 +507,7 @@ msgstr "arxiu de sistema SPSS/PC+"
 msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
 msgstr "Error en obrir `%s' per a la lectura com arxiu de sistema SPSS/PS+: %s."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3507
+#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3541
 #, c-format
 msgid "%s: stat failed (%s)."
 msgstr "%s: stat fallida (%s)."
@@ -630,12 +527,12 @@ msgstr "La esntrada del directori es per a un registre %u-byte començant a la p
 msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
 msgstr "Els camps de directori tenen valors no esperats (%u,%u)."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:679
+#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:672
 #, c-format
 msgid "Variable %zu"
 msgstr "Variable %zu"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:687
+#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:680
 #, c-format
 msgid "Variable %zu Label"
 msgstr "Etiqueta de variable %zu"
@@ -645,19 +542,21 @@ msgstr "Etiqueta de variable %zu"
 msgid "Variable %zu Value Label %zu"
 msgstr "Variable %zu Etiqueta de Valor %zu"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:697
+#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:690
 msgid "Creation Date"
 msgstr "Data de creació"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:698
+#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:691
 msgid "Creation Time"
 msgstr "Hora de creació"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:699
+#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:692
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
 msgid "Product"
 msgstr "Producte"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:700
+#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:693
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:300
 msgid "File Label"
 msgstr "Etiqueta de l'arxiu"
 
@@ -666,7 +565,7 @@ msgstr "Etiqueta de l'arxiu"
 msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
 msgstr "S'utilitzarà la codificació per defecte %s per llegir aquest arxiu de sistema SPSSS/PC+.  Per millorar el resultat, especifiqueu explícitament un tipus de codificació.  Utilitzeu SYSFILE INFO amb ENCODING=\"DETECT\" per a analitzar les codificacions posibles."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:913
+#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:890
 #, c-format
 msgid "Error closing system file `%s': %s."
 msgstr "Error en tancar l'arxiu de sistema `%s': %s."
@@ -750,12 +649,12 @@ msgstr "La variable %u té un tipus no vàlid %<PRIu8>."
 msgid "Invalid weight index %u."
 msgstr "Index de ponderació %u no vàlid."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1441
+#: src/data/pc+-file-reader.c:857
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s'."
 msgstr "Nom de variable '%s' no vàlid."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1456
+#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1444
 #, c-format
 msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
 msgstr "Es canviarà el nom duplicat de variable `%s' per `%s'."
@@ -765,193 +664,193 @@ msgstr "Es canviarà el nom duplicat de variable `%s' per `%s'."
 msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
 msgstr "No es pot ponderar per la variable de cadena `%s'."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2727
+#: src/data/pc+-file-reader.c:973 src/data/sys-file-reader.c:2762
 msgid "File ends in partial case."
 msgstr "L'arxiu acaba en un cas parcial."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:981
+#: src/data/pc+-file-reader.c:979
 #, c-format
 msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
 msgstr "El cas que comença a la posició 0x%08x s'exten més enllà del final del registre de dades a la posició 0x%08x."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2735
+#: src/data/pc+-file-reader.c:998 src/data/sys-file-reader.c:2770
 #, c-format
 msgid "Error reading case from file %s."
 msgstr "Error llegint un cas de l'arxiu %s."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2898
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1114 src/data/sys-file-reader.c:2933
 #, c-format
 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
 msgstr "Possible corrupció de dades comprimides: una cadena textual contè un enter comprimit (opcode %d)."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3196
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1156 src/data/sys-file-reader.c:3234
 #, c-format
 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
 msgstr "`%s' prop de la posició 0x%llx: "
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3199
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1159 src/data/sys-file-reader.c:3237
 #, c-format
 msgid "`%s': "
 msgstr "`%s': "
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3254
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1211 src/data/sys-file-reader.c:3288
 #, c-format
 msgid "System error: %s."
 msgstr "Error de sistema: %s."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3259
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1216 src/data/sys-file-reader.c:3293
 msgid "Unexpected end of file."
 msgstr "Final d'arxiu inesperat."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3484
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1301 src/data/sys-file-reader.c:3518
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed (%s)."
 msgstr "%s: cerca fallida (%s)."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1359
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1351
 msgid "SPSS/PC+ System File"
 msgstr "Arxiu de Sistema SPSS/PC+"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:111
+#: src/data/por-file-reader.c:109
 #, c-format
 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
 msgstr "l'arxiu portàtil %s és trencat a la posició 0x%llx: "
 
-#: src/data/por-file-reader.c:143
+#: src/data/por-file-reader.c:136
 #, c-format
 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
 msgstr "Llegint l'arxiu portàtil %s en la posició 0x%llx: "
 
-#: src/data/por-file-reader.c:175
+#: src/data/por-file-reader.c:164
 #, c-format
 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
 msgstr "Error en tancar l'arxiu portàtil `%s': %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:227
+#: src/data/por-file-reader.c:216
 msgid "unexpected end of file"
 msgstr "fi d'arxiu inesperat"
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:147
+#: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:147
 msgid "portable file"
 msgstr "arxiu portàtil"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:294
+#: src/data/por-file-reader.c:283
 #, c-format
 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
 msgstr "Error en obrir `%s' per a la lectura com a arxiu portàtil: %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:315
+#: src/data/por-file-reader.c:304
 msgid "Data record expected."
 msgstr "Registre de dades esperat."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:413
+#: src/data/por-file-reader.c:402
 msgid "Number expected."
 msgstr "Nombre esperat."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:441
+#: src/data/por-file-reader.c:430
 msgid "Missing numeric terminator."
 msgstr "Manca de terminació numèrica."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:464
+#: src/data/por-file-reader.c:453
 msgid "Invalid integer."
 msgstr "Nombre enter invàlid."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:475 src/data/por-file-reader.c:495
+#: src/data/por-file-reader.c:464 src/data/por-file-reader.c:484
 #, c-format
 msgid "Bad string length %d."
 msgstr "Longitud de cadena %d invàlida."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:558
+#: src/data/por-file-reader.c:547
 #, c-format
 msgid "%s: Not a portable file."
 msgstr "%s: No és un arxiu portàtil."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:575
+#: src/data/por-file-reader.c:564
 #, c-format
 msgid "Unrecognized version code `%c'."
 msgstr "Codi de versió `%c' no reconegut."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:588
+#: src/data/por-file-reader.c:577
 #, c-format
 msgid "Bad date string length %zu."
 msgstr "Longitud de cadena de dades %zu invàlida."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:590
+#: src/data/por-file-reader.c:579
 #, c-format
 msgid "Bad time string length %zu."
 msgstr "Longitud de cadena de temps %zu invàlida."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:641
+#: src/data/por-file-reader.c:630
 #, c-format
 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
 msgstr "%s: Byte especificador de format invàlid (%d). S'assignarà el format predeterminat a la variable."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:662
+#: src/data/por-file-reader.c:651
 #, c-format
 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
 msgstr "La variable numèrica %s té una especificació de format invàlida %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:666
+#: src/data/por-file-reader.c:655
 #, c-format
 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
 msgstr "La variable en cadena %s amb longitud %d té una especificació de format invàlida %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:690
+#: src/data/por-file-reader.c:679
 msgid "Expected variable count record."
 msgstr "Registre de recompte de variables esperat."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:694
+#: src/data/por-file-reader.c:683
 #, c-format
 msgid "Invalid number of variables %d."
 msgstr "Número invàlid de variables: %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:703
+#: src/data/por-file-reader.c:692
 #, c-format
 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
 msgstr "Nom de la variable ponderada (%s) truncat."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:718
+#: src/data/por-file-reader.c:707
 msgid "Expected variable record."
 msgstr "Registre de variable esperat."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:722
+#: src/data/por-file-reader.c:711
 #, c-format
 msgid "Invalid variable width %d."
 msgstr "Amplada de la variable invàlida %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:730
+#: src/data/por-file-reader.c:719
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
 msgstr "Nom de la variable invàlid `%s' en la posició %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1448
+#: src/data/por-file-reader.c:723 src/data/sys-file-reader.c:1426
 #, c-format
 msgid "Bad width %d for variable %s."
 msgstr "Amplada %d incorrecte per a la variable %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:748
+#: src/data/por-file-reader.c:737
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
 msgstr "Nom de la variable %s duplicat en la posició %d s'ha reanomenat a %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:797
+#: src/data/por-file-reader.c:786
 #, c-format
 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
 msgstr "La variable de ponderació %s no està al diccionari."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:841
+#: src/data/por-file-reader.c:830
 #, c-format
 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
 msgstr "Variable %s desconeguda mentre s'analitzaven les etiquetes de valor."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:844
+#: src/data/por-file-reader.c:833
 #, c-format
 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
 msgstr "No es pot assignar etiquetes de valor a %s i %s, que tenen diferent tipus de variables."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:983
+#: src/data/por-file-reader.c:972
 msgid "SPSS Portable File"
 msgstr "Arxiu SPSS Portable"
 
@@ -965,7 +864,7 @@ msgstr "Recompte de dígits decimals %d invàlid. Es tractarà com a %d."
 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
 msgstr "Error al obrir `%s' per a escriure com a arxiu  portàtil: %s."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:504
+#: src/data/por-file-writer.c:505
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
 msgstr "Error E/S en escriure l'arxiu portàtil `%s'."
@@ -1019,482 +918,507 @@ msgstr "%s: Cadena de moneda personalitzada '%s' no conté exactament tres punts
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:411 src/data/sys-file-writer.c:245
+#: src/data/sys-file-reader.c:407 src/data/sys-file-writer.c:245
 msgid "system file"
 msgstr "arxiu de sistema"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:418
+#: src/data/sys-file-reader.c:414
 #, c-format
 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
 msgstr "Error en obrir `%s' per a la lectura com arxiu de sistema: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:495
+#: src/data/sys-file-reader.c:491
 msgid "Misplaced type 4 record."
 msgstr "Registre de tipus 4 fora de lloc."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:501
+#: src/data/sys-file-reader.c:496
 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
 msgstr "Registre de tipus 6 (document) duplicat."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:513 src/data/sys-file-reader.c:1366
+#: src/data/sys-file-reader.c:506 src/data/sys-file-reader.c:1343
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
 msgstr "Registre de tipus 7, subtipus %d no reconegut. Si us plau envieu una còpia d'aquest arxiu a %s i comnteu que estaveu utilitzant %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:533
+#: src/data/sys-file-reader.c:526
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
 msgstr "Registre de tipus 7, subtipus %d que s'ha trobat aquí té el mateix tipus que el registre trobat prop de la posició 0x%llx. Si us plau envieu una còpia d'aquest arxiu a %s i esmenteu que estaveu fent servir %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:545
+#: src/data/sys-file-reader.c:538
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type %d."
 msgstr "Tipus de registre %d no reconegut."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:695
+#: src/data/sys-file-reader.c:688
 #, c-format
 msgid "Value Label %zu"
 msgstr "Etiqueta de Valor %zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:704
+#: src/data/sys-file-reader.c:697
 msgid "Extra Product Info"
 msgstr "Informació extra del Producte"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:717
+#: src/data/sys-file-reader.c:710
 #, c-format
 msgid "Document Line %zu"
 msgstr "Linia del document %zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:725
+#: src/data/sys-file-reader.c:718
 #, c-format
 msgid "MRSET %zu"
 msgstr "MRSET %zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:727
+#: src/data/sys-file-reader.c:720
 #, c-format
 msgid "MRSET %zu Label"
 msgstr "Etiqueta MRSET %zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:732
+#: src/data/sys-file-reader.c:725
 #, c-format
 msgid "MRSET %zu Counted Value"
 msgstr "Valor de recompte de MRSET %zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:771
+#: src/data/sys-file-reader.c:763
 #, c-format
 msgid "This system file does not indicate its own character encoding.  Using default encoding %s.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
 msgstr "L'arxiu de sistema no especifica la codificació de caracters. S'utilitzarà la codificació per defecte %s.  Per a millors resultats, especifiqueu explícitament un tipus de codificació.  Utilitzeu SYSFILE INFO amb ENCODING=\"DETECT\" per a analitzar les codificacions posibles."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:825
-#, c-format
-msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
-msgstr "Ignorant variable de texto destí `%s' especificada como variable ponderada."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:868
+#: src/data/sys-file-reader.c:845
 #, c-format
 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
 msgstr "Capçalera de l'arxiu requereix %d posicions de variable, però s'han llegit %zu des de l'arxiu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:981 src/data/sys-file-reader.c:995
+#: src/data/sys-file-reader.c:958 src/data/sys-file-reader.c:972
 msgid "This is not an SPSS system file."
 msgstr "Això no és un arxiu de sistema de SPSS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1050
+#: src/data/sys-file-reader.c:1027
 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
 msgstr "El biaix de compressió no és el valor habitual de 100, o l'arxiu de sistema utilitza un format de punt flotant no reconegut."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1125
+#: src/data/sys-file-reader.c:1102
 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
 msgstr "Camp indicador d'etiqueta de variable no és 0 o 1."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1138
+#: src/data/sys-file-reader.c:1115
 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "Camp d'indicador de valors perduts numèrics  no és -3, -2, 0, 1, 2 o 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1148
+#: src/data/sys-file-reader.c:1125
 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "Camp d'indicador de valors perduts de cadena no és 0, 1, 2 o 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1175
+#: src/data/sys-file-reader.c:1152
 #, c-format
 msgid "Invalid number of labels %u."
 msgstr "Nombre invàlid d'etiquetes %u."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1208
+#: src/data/sys-file-reader.c:1185
 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
 msgstr "Registre d'índex de variable (tipus 4) no és seguit immediatament pel registre d'etiquetes de valors (tipus 3) com hauria."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1220
+#: src/data/sys-file-reader.c:1197
 #, c-format
 msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
 msgstr "Nombre de variables associades amb una etiqueta de valor (%u) no està entre 1 i el nombre de variables (%zu)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1247
+#: src/data/sys-file-reader.c:1224
 #, c-format
 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
 msgstr "Nombre de línies de document (%d) ha de ser més gran que 0 i més petit que %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1340
+#: src/data/sys-file-reader.c:1317
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
 msgstr "Registre de tipus 7, subtipus %d te una mida incorrecta %u (s'espera %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1344
+#: src/data/sys-file-reader.c:1321
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
 msgstr "Registre de tipus 7, subtipus %d te un recompte incorrecte %u (s'espera %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1530
+#: src/data/sys-file-reader.c:1435
+#, c-format
+msgid "Renaming variable with invalid name `%s' to `%s'."
+msgstr "Es canviarà el nom de variable no vàlid `%s' per `%s'."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1517
 msgid "Missing string continuation record."
 msgstr "Manca de registre de continuació de cadena."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1576
+#: src/data/sys-file-reader.c:1550
 #, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
 msgstr "La variable %s amb longitud %d té una especificació de format invàlida 0x%x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1580
+#: src/data/sys-file-reader.c:1554
 #, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
 msgstr "La variable %s amb longitud %d té una especificació de format invàlida 0x%x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1585
+#: src/data/sys-file-reader.c:1559
 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
 msgstr "Es desactiven les alertes posteriors de format no vàlid."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1639
+#: src/data/sys-file-reader.c:1613
 #, c-format
 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
 msgstr "Representació del punt flotant indicat per l'arxiu de sistema (%d) difereix de l'esperat (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1655
+#: src/data/sys-file-reader.c:1629
 #, c-format
 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
 msgstr "Format enter indicat per l'arxiu de sistema  (%d) difereix de l'esperat (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1673 src/data/sys-file-reader.c:1679
+#: src/data/sys-file-reader.c:1647 src/data/sys-file-reader.c:1653
 #, c-format
 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
 msgstr "L'arxiu especifica un valor inesperat %g (%a) com a %s, i no %g (%a)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1688
+#: src/data/sys-file-reader.c:1662
 #, c-format
 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
 msgstr "L'arxiu especifica un valor inesperat %g (%a) com a %s, i no %g (%a) o %g (%a)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1740 src/data/sys-file-reader.c:1759
+#: src/data/sys-file-reader.c:1714 src/data/sys-file-reader.c:1733
 #, c-format
 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Espai perdut darrera `%c' a la posició %zu al registre MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1769
+#: src/data/sys-file-reader.c:1741
+#, c-format
+msgid "Missing label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Valor perdut d'etiqueta de font darrera `E' a la posició %zu d'un registre MRSETS."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1748
 #, c-format
 msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Valor d'etiqueta no esperat darrera `E' a la posició %zu d'un registre MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1776
+#: src/data/sys-file-reader.c:1755
 #, c-format
 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Manca `C', `D' o `E' a la posició %zu d'un registre MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1803
+#: src/data/sys-file-reader.c:1782
 #, c-format
 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Manquen noms de variable de nova línia en la posició %zu d'un registre MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1838
+#: src/data/sys-file-reader.c:1817
 #, c-format
 msgid "Invalid multiple response set name `%s'."
 msgstr "Nom invàlid del conjunt multiresposta %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1871
+#: src/data/sys-file-reader.c:1850
 #, c-format
 msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
 msgstr "L' MRSET %s conté el nom de variable duplicat %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1886
+#: src/data/sys-file-reader.c:1865
 #, c-format
 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
 msgstr "MRSET %s contè variables textuals i numeriques."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1898
+#: src/data/sys-file-reader.c:1877
 #, c-format
 msgid "MRSET %s has no variables."
 msgstr "MRSET %s no te variables."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1900
+#: src/data/sys-file-reader.c:1879
 #, c-format
 msgid "MRSET %s has only one variable."
 msgstr "MRSET %s te només una variable."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1944
+#: src/data/sys-file-reader.c:1923
 #, c-format
 msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
 msgstr "Extensió 11 té un recompte invàlid %u (per a %zu variables)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1977
+#: src/data/sys-file-reader.c:1956
 #, c-format
 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
 msgstr "Paràmetres de visualització de variable no vàlids per a la variable %zu (%s). Substitució pels paràmetres per defecte."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2021
+#: src/data/sys-file-reader.c:2000
 #, c-format
 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
 msgstr "Nom de la variable llarga `%s' duplicat."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2074
+#: src/data/sys-file-reader.c:2053
 #, c-format
 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
 msgstr "Identificació de variable llarga des de %s cap a un nom de variable invàlid  '%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2109
+#: src/data/sys-file-reader.c:2088
 #, c-format
 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
 msgstr "%s figura com a cadena de longitud no vàlida %s a un registre de cadena molt llarg."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2120
+#: src/data/sys-file-reader.c:2099
 #, c-format
 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
 msgstr "%s figura en el registre de cadena molt llarga amb longitud %s, que requereix només un segment."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2128
+#: src/data/sys-file-reader.c:2107
 #, c-format
 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
 msgstr "Cadena molt llarga %s desborda el diccionari."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2146
+#: src/data/sys-file-reader.c:2125
 #, c-format
 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
 msgstr "Cadena molt llarga amb una mida de %ld conté segment %d de longitud %d (s'espera %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2189
+#: src/data/sys-file-reader.c:2183
+#, c-format
+msgid "Value label variable index %d not in valid range 1...%zu."
+msgstr "Índex del valor d'etiqueta de variable %d fora de l'interval vàlid de 1...%zu."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2193
+#, c-format
+msgid "Value label variable index %d refers to long string continuation."
+msgstr "Índex del valor d'etiqueta de la variable %d es refereix a una continuació de cadena llarga."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2208
 #, c-format
 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
 msgstr "Les variables associades amb etiqueta de valors no són totes del mateix tipus.  La variable %s és %s, però la variable %s és %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2209
+#: src/data/sys-file-reader.c:2226
 #, c-format
 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
 msgstr "No es pot afegir etiquetes dels valors a les variables de cadena llarga (e.g. %s) utilitzant els tipus de registres 3 i 4."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2238
+#: src/data/sys-file-reader.c:2255
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
 msgstr "Etiqueta de valors duplicats per %g en %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2242 src/data/sys-file-reader.c:2563
+#: src/data/sys-file-reader.c:2260 src/data/sys-file-reader.c:2600
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
 msgstr "Etiqueta de valor duplicat per a `%.*s' a %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2269
+#: src/data/sys-file-reader.c:2283
+#, c-format
+msgid "Suppressed %d additional warnings for value labels."
+msgstr "Suprimides %d advertències addicionals per a etiquetes de valor."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2297
+#, c-format
+msgid "Weight variable index %d not in valid range 1...%zu.  Treating file as unweighted."
+msgstr "Índex de la variable ponderada  %d fora de l'interval vàlid de 1...%zu. Es tracta l'arxiu com a no ponderat."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2307
 #, c-format
-msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
-msgstr "Índex de la variable %d fora de l'interval vàlid de 1...%zu."
+msgid "Weight variable index %d refers to long string continuation.  Treating file as unweighted."
+msgstr "Índex de la variable ponderada %d es refereix a una continuació de cadena llarga. Es tracta l'arxiu com a no ponderat."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2278
+#: src/data/sys-file-reader.c:2315
 #, c-format
-msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
-msgstr "Índex de la variable %d es refereix a una continuació de cadena llarga."
+msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
+msgstr "Ignorant variable de texto destí `%s' especificada como variable ponderada."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2314
+#: src/data/sys-file-reader.c:2352
 #, c-format
 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
 msgstr "Error en analitzar el valor de l'atribut %s[%d]."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2328
+#: src/data/sys-file-reader.c:2366
 #, c-format
 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
 msgstr "El valor de l'atribut %s[%d] no esta entre cometes: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2341
+#: src/data/sys-file-reader.c:2379
 #, c-format
 msgid "Duplicate attribute %s."
 msgstr "Atribut %s duplicat."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2425
+#: src/data/sys-file-reader.c:2463
 #, c-format
 msgid "Invalid role for variable %s."
 msgstr "Rol no vàlid per a la variable %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2434
+#: src/data/sys-file-reader.c:2472
 #, c-format
 msgid "%zu other variables had invalid roles."
 msgstr "altres %zu variables tenen rols no vàlids."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2447
+#: src/data/sys-file-reader.c:2485
 #, c-format
 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
 msgstr "Subtipus %d d'extensión de registre finalitza inesperadament."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2493
+#: src/data/sys-file-reader.c:2531
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
 msgstr "Ignorant el registre del valor de cadena llarga per a la variable desconeguda %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2498
+#: src/data/sys-file-reader.c:2536
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
 msgstr "Ignorant el registre del valor de cadena llarga per a la variable numèrica %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2505
+#: src/data/sys-file-reader.c:2543
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
 msgstr "Ignorant el registre del valor de cadena llarga %s donat que la mida del registre (%d) no coincideix amb la mida de la variable (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2536
+#: src/data/sys-file-reader.c:2573
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
 msgstr "Ignorant el valor de cadena llarga %zu per a la variable %s, d'amplada %d, que té una amplada de valor incorrecta %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2610
+#: src/data/sys-file-reader.c:2646
 #, c-format
 msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
 msgstr "Registre de valors perduts d'una variable literal llarga indica que la variable %s te %d valors perduts, però només  son permesos d'1 a 3 valors perduts."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2620
+#: src/data/sys-file-reader.c:2656
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
 msgstr "Ignorant el registre del valor perdut de cadena llarga per a la variable desconeguda %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2625
+#: src/data/sys-file-reader.c:2661
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
 msgstr "Ignorant el registre del valor perdut de cadena llarga per a la variable numèrica %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2650
+#: src/data/sys-file-reader.c:2686
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
 msgstr "Ignorant el valor de cadena llarga %zu per a la variable %s, d'amplada %d, que té una amplada de valor incorrecta %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2705
+#: src/data/sys-file-reader.c:2740
 msgid "File ends in partial string value."
 msgstr "L'arxiu acaba en un valor de text parcial."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2844
+#: src/data/sys-file-reader.c:2879
 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
 msgstr "Possible corrupció de dades comprimides: apareixen espais comprimits a un camp numeric."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2995
+#: src/data/sys-file-reader.c:3030
 #, c-format
 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
 msgstr "Suprimides %d advertències addicionals."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3041 src/data/sys-file-reader.c:3058
+#: src/data/sys-file-reader.c:3076 src/data/sys-file-reader.c:3093
 #, c-format
 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
 msgstr "El registre diccionari es refereix a la variable desconeguda %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3120
+#: src/data/sys-file-reader.c:3159
 #, c-format
 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "S'espera un dígit a la posició %zu d'un registre MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3128
+#: src/data/sys-file-reader.c:3167
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "S'espera un espai a la posició %zu d'un registre MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3136
+#: src/data/sys-file-reader.c:3175
 #, c-format
 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
 msgstr "El text de %zu-bytes que comença en la posició %zu excedeix la mida del registre %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3146
+#: src/data/sys-file-reader.c:3185
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
 msgstr "S'espera un espai en la posició %zu darrera d'un text de %zu-bytes."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3442
+#: src/data/sys-file-reader.c:3476
 #, c-format
 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
 msgstr "Capçalera de dades ZLIB incorrecta amb offset %#llx (s'espera %#llx)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3450
+#: src/data/sys-file-reader.c:3484
 #, c-format
 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
 msgstr "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3457
+#: src/data/sys-file-reader.c:3491
 #, c-format
 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
 msgstr "Amplada no vàlida %lld pel ZLIB trailer."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3521
+#: src/data/sys-file-reader.c:3555
 #, c-format
 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
 msgstr "Final de ZLIB trailer (0x%llx) no és longitud d'arxiu (0x%llx)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3531
+#: src/data/sys-file-reader.c:3565
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
 msgstr "Esbiaix de ZLIB trailer (%lld) és diferent del biaix de capçalera d'arxiu (%.2f)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3541
+#: src/data/sys-file-reader.c:3575
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
 msgstr "El camp \"zero\" del ZLIB trailer té un valor diferent a zero %lld."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3547
+#: src/data/sys-file-reader.c:3581
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
 msgstr "El ZLIB trailer especifica una amplada de block %u-byte no esperat."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3555
+#: src/data/sys-file-reader.c:3589
 #, c-format
 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
 msgstr "El ZLIB trailer %lld-byte especifica %u blocs de dades (s'espera %lld)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3580
+#: src/data/sys-file-reader.c:3614
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
 msgstr "El descriptor de blocs ZLIB %u informa d'un offset de dades no comprimides %#llx, quan s'espera %#llx."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3589
+#: src/data/sys-file-reader.c:3623
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
 msgstr "El descriptor de bloc ZLIB %u informa d'un offset de dades comprimides %#llx, quan s'espera %#llx."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3599
+#: src/data/sys-file-reader.c:3633
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
 msgstr "El descriptor de bloc ZLIB %u informa d'una amplada de bloc %#x, quan s'espera %#x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3607
+#: src/data/sys-file-reader.c:3641
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
 msgstr "El descriptor de bloc ZLIB %u informa d'una amplada de bloc %#x, quan s'espera com a màxim %#x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3619
+#: src/data/sys-file-reader.c:3653
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
 msgstr "El descriptor de bloc ZLIB %u informa d'una amplada comprimida %u i descomprimida %u."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3631
+#: src/data/sys-file-reader.c:3665
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
 msgstr "El ZLIB trailer està a la posició %#llx però %#llx s'espera pels descriptors de bloc."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3650
+#: src/data/sys-file-reader.c:3684
 #, c-format
 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
 msgstr "Inicialització de ZLIB fallida (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3665
+#: src/data/sys-file-reader.c:3699
 #, c-format
 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
 msgstr "Inconsistencia al final del fluxe ZLIB (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3724
+#: src/data/sys-file-reader.c:3758
 #, c-format
 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
 msgstr "Inconsistencia al fluxe ZLIB (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3748
+#: src/data/sys-file-reader.c:3782
 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
 msgstr "Final inesperat de dades comprimides ZLIB."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3786
+#: src/data/sys-file-reader.c:3820
 msgid "SPSS System File"
 msgstr "Arxiu de Sistema SPSS"
 
@@ -1503,101 +1427,107 @@ msgstr "Arxiu de Sistema SPSS"
 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
 msgstr "Versió d'arxiu de sistema %d desconeguda. Es tractarà com a versió %d."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:1278
+#: src/data/sys-file-writer.c:256
+#, c-format
+msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
+msgstr "Error en obrir `%s' per gravar com arxiu de sistema: %s."
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:1271
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
 msgstr "S'ha produït un error de E/S en desar l'arxiu de sistema `%s'."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:1385
+#: src/data/sys-file-writer.c:1378
 #, c-format
 msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
 msgstr "Inicialització fallida de compressió per a ZLIB (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:1414
+#: src/data/sys-file-writer.c:1407
 #, c-format
 msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
 msgstr "Compressió completa fallida pel fluxe ZLIB (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:1456
+#: src/data/sys-file-writer.c:1449
 #, c-format
 msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
 msgstr "Compressió fallida del fluxe ZLIB (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:1498
+#: src/data/sys-file-writer.c:1491
 #, c-format
 msgid "%s: Seek failed (%s)."
 msgstr "%s: Cerca fallida (%s)."
 
-#: src/data/variable.c:675
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#: src/data/variable.c:58
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerra"
+
+#: src/data/variable.c:59
+msgid "Right"
+msgstr "Dreta"
+
+#: src/data/variable.c:60
+msgid "Center"
+msgstr "Centre"
 
-#: src/data/variable.c:777
+#: src/data/variable.c:66
 msgid "Nominal"
 msgstr "Nominal"
 
-#: src/data/variable.c:780
+#: src/data/variable.c:67
 msgid "Ordinal"
 msgstr "Ordinal"
 
-#: src/data/variable.c:783 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
+#: src/data/variable.c:68 src/language/stats/ks-one-sample.c:300
 msgid "Scale"
 msgstr "Escala"
 
-#: src/data/variable.c:874
+#: src/data/variable.c:74
 msgid "Input"
 msgstr "Entrada"
 
 #. TRANSLATORS: This will be part of a filename.  Please avoid whitespace.
-#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:581
+#: src/data/variable.c:75 src/output/spv/spv-writer.c:213
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:547
 msgid "Output"
 msgstr "Objectiu"
 
-#: src/data/variable.c:880
+#: src/data/variable.c:76
 msgid "Both"
 msgstr "Indiferent"
 
-#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:34
+#: src/data/variable.c:77 src/language/dictionary/sys-file-info.c:237
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:86
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:98
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:133
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:141
+#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:408 src/ui/gui/var-display.c:34
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: src/data/variable.c:886
+#: src/data/variable.c:78
 msgid "Partition"
 msgstr "Partició"
 
-#: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:37
+#: src/data/variable.c:79 src/ui/gui/reliability.ui:37
 msgid "Split"
 msgstr "Divisió"
 
-#: src/data/variable.c:1002
-msgid "Left"
-msgstr "Esquerra"
-
-#: src/data/variable.c:1005
-msgid "Right"
-msgstr "Dreta"
-
-#: src/data/variable.c:1008
-msgid "Center"
-msgstr "Centre"
+#: src/data/variable.c:729
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/data/variable.c:1334
+#: src/data/variable.c:1339
 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
 msgstr "Almenys un cas a l'arxiu de dades tenia un valor de ponderació que és perdut d'usuari, de sistema, zero o negatiu. Aquest(s) cas(os) van ser ignorat(s)."
 
-#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:691
-#: src/language/stats/graph.c:697 src/language/stats/graph.c:731
-#: src/language/stats/graph.c:736 src/language/stats/graph.c:741
+#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:749
+#: src/language/stats/graph.c:755 src/language/stats/graph.c:789
 #: src/language/stats/graph.c:794 src/language/stats/graph.c:799
-#: src/language/stats/graph.c:804 src/language/stats/graph.c:809
-#: src/language/stats/graph.c:814 src/language/stats/graph.c:819
-#: src/language/stats/graph.c:824 src/language/utilities/set.q:236
+#: src/language/stats/graph.c:852 src/language/stats/graph.c:857
+#: src/language/stats/graph.c:862 src/language/stats/graph.c:867
+#: src/language/stats/graph.c:872 src/language/stats/graph.c:877
+#: src/language/stats/graph.c:882 src/language/utilities/set.q:236
 #, c-format
 msgid "%s is not yet implemented."
 msgstr "%s encara no està implementat."
@@ -1612,214 +1542,214 @@ msgstr "%s només pot ser utilitzat en el mode de prova."
 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
 msgstr "%s només pot ser utilitzat en el mode de sintaxi ampliat."
 
-#: src/language/command.c:346
+#: src/language/command.c:345
 msgid "expecting command name"
 msgstr "esperant nom de comando"
 
-#: src/language/command.c:348
+#: src/language/command.c:347
 #, c-format
 msgid "Unknown command `%s'."
 msgstr "Comando `%s' desconegut."
 
-#: src/language/command.c:381
+#: src/language/command.c:380
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
 msgstr "%s només es permet abans que l'arxiu de dades actiu s'ha definit."
 
-#: src/language/command.c:385
+#: src/language/command.c:384
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
 msgstr "%s només es permet després que l'arxiu de dades actiu s'ha definit."
 
-#: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393
+#: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only inside %s."
 msgstr "%s és permes només dins de %s."
 
-#: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404
+#: src/language/command.c:399 src/language/command.c:403
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
 msgstr "%s només es permet abans que l'arxiu de dades actiu s'ha definit o dins de %s."
 
-#: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412
+#: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
 msgstr "%s només es permet després que l'arxiu de dades actiu s'ha definit, o dins de %s."
 
-#: src/language/command.c:416
+#: src/language/command.c:415
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
 msgstr "%s només es permet dins de %s o de %s."
 
-#: src/language/command.c:422
+#: src/language/command.c:421
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
 msgstr "%s només es permet després que l'arxiu de dades actiu s'ha definit, dins de INPUT PROGRAM, o FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:427
+#: src/language/command.c:426
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
 msgstr "%s només es permet abans que l'arxiu de dades actiu s'ha definit, dins de INPUT PROGRAM, o FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448
+#: src/language/command.c:444 src/language/command.c:447
 #, c-format
 msgid "%s is not allowed inside %s."
 msgstr "%s no és permes dins de %s."
 
-#: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130
+#: src/language/command.c:529 src/language/utilities/host.c:272
 #: src/language/utilities/permissions.c:105
 #, c-format
 msgid "This command not allowed when the %s option is set."
 msgstr "Aquesta ordre no està permesa quan l'opció %s està activada."
 
-#: src/language/command.c:546
+#: src/language/command.c:545
 #, c-format
 msgid "Error removing `%s': %s."
 msgstr "Error d'eliminació de '%s' : %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:295
+#: src/language/lexer/lexer.c:296
 #, c-format
 msgid "expecting %s"
 msgstr "s'espera %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:299
+#: src/language/lexer/lexer.c:300
 #, c-format
 msgid "expecting %s or %s"
 msgstr "esperant %s o %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:303
+#: src/language/lexer/lexer.c:304
 #, c-format
 msgid "expecting %s, %s, or %s"
 msgstr "esperant %s, %s o %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:308
+#: src/language/lexer/lexer.c:309
 #, c-format
 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
 msgstr "s'espera %s, %s, %s o %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:313
+#: src/language/lexer/lexer.c:314
 #, c-format
 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
 msgstr "s'espera %s, %s, %s, %s o %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:318
+#: src/language/lexer/lexer.c:319
 #, c-format
 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
 msgstr "s'espera %s, %s, %s, %s, %s o %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:324
+#: src/language/lexer/lexer.c:325
 #, c-format
 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
 msgstr "s'espera %s, %s, %s, %s, %s, %s o %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:330
+#: src/language/lexer/lexer.c:331
 #, c-format
 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
 msgstr "s'espera %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s o %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:350
+#: src/language/lexer/lexer.c:351
 #, c-format
 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
 msgstr "Subcomando %s només es pot especificar un cop."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:362
+#: src/language/lexer/lexer.c:363
 #, c-format
 msgid "Required subcommand %s was not specified."
 msgstr "El subcomando %s requerit no s'ha especificat."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:370
+#: src/language/lexer/lexer.c:371
 #, c-format
 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
 msgstr "%s només es pot especificar un cop dins del subcomando %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:379
+#: src/language/lexer/lexer.c:380
 #, c-format
 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
 msgstr "Manca la especificació %s requerida pel subcomando %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:398
+#: src/language/lexer/lexer.c:399
 msgid "Syntax error at end of input"
 msgstr "Error de sintaxi al final de l'entrada"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
-#: src/language/stats/autorecode.c:218 src/language/stats/npar.c:503
+#: src/language/lexer/lexer.c:420 src/language/xforms/select-if.c:60
+#: src/language/stats/autorecode.c:206 src/language/stats/npar.c:503
 #: src/language/data-io/print-space.c:83
 msgid "expecting end of command"
 msgstr "s'espera el final de l'ordre"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:630
+#: src/language/lexer/lexer.c:631
 msgid "expecting string"
 msgstr "esperant cadena"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:659
+#: src/language/lexer/lexer.c:660
 msgid "expecting integer"
 msgstr "esperant sencer"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:672
+#: src/language/lexer/lexer.c:673
 msgid "expecting number"
 msgstr "esperant número"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:684
+#: src/language/lexer/lexer.c:685
 msgid "expecting identifier"
 msgstr "esperant identificador"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1291
+#: src/language/lexer/lexer.c:1272
 msgid "Syntax error at end of command"
 msgstr "Error de sintaxi al final del comando"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1300
+#: src/language/lexer/lexer.c:1281
 #, c-format
 msgid "Syntax error at `%s'"
 msgstr "Error de sintaxi a `%s'"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1303
+#: src/language/lexer/lexer.c:1284
 msgid "Syntax error"
 msgstr "Error de sintaxi"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1475
+#: src/language/lexer/lexer.c:1470
 #, c-format
 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
 msgstr "La cadena de dígits hexadecimals té %d caràcters, que no és un múltiple de 2."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1482
+#: src/language/lexer/lexer.c:1477
 #, c-format
 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
 msgstr "'%c' no és un dígit hexadecimal vàlid."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1487
+#: src/language/lexer/lexer.c:1482
 #, c-format
 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
 msgstr "Cadena Unicode conté %d bytes, que está fora del rang vàlid entre 1 y 8 bytes"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1493
+#: src/language/lexer/lexer.c:1488
 #, c-format
 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
 msgstr "U+%04X no és un punt de codi Unicode vàlid"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1498
+#: src/language/lexer/lexer.c:1493
 msgid "Unterminated string constant"
 msgstr "Constante de cadena inacabada"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1502
+#: src/language/lexer/lexer.c:1497
 #, c-format
 msgid "Missing exponent following `%s'"
 msgstr "Manca l'exponent a continuació de `%s'"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1507
+#: src/language/lexer/lexer.c:1502
 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
 msgstr "`.' inesperat al mig d'un comand"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1513
+#: src/language/lexer/lexer.c:1508
 #, c-format
 msgid "Bad character %s in input"
 msgstr "Caràcter erroni `%s' a l'entrada"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1608
+#: src/language/lexer/lexer.c:1603
 #, c-format
 msgid "Opening `%s': %s."
 msgstr "Obrint `%s': %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1652
+#: src/language/lexer/lexer.c:1647
 #, c-format
 msgid "Error closing `%s': %s."
 msgstr "Error tancant '%s' : %s."
@@ -1834,7 +1764,7 @@ msgid "expecting valid format specifier"
 msgstr "esperant especificador de format vàlid"
 
 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
-#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:154
+#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:108
 #: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:638
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
 #, c-format
@@ -1869,75 +1799,75 @@ msgstr "%s o %s han de ser part de l'interval."
 msgid "System-missing value is not valid here."
 msgstr "Valor perdut del sistema no és vàlid aquí."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:70
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:86 utilities/pspp-convert.c:83
 msgid "expecting variable name"
 msgstr "esperant nom de la variable"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:80
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:96
 #, c-format
 msgid "%s is not a variable name."
 msgstr "%s no és un nom de variable."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:206
 #, c-format
 msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
 msgstr "%s no és una variable numèrica. No serà inclosa a la llista de variables."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:186
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:209
 #, c-format
 msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
 msgstr "%s no és una variable de cadena. No serà inclosa a la llista de variables."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:190
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:213
 #, c-format
 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
 msgstr "Les variables de treball  (com ara %s) no estan permeses aquí."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:194
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:217
 #, c-format
 msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
 msgstr "%s i %s no són del mateix tipus. Totes les variables d'aquesta llista han de ser del mateix tipus. %s serà omesa de la llista."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:200
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:223
 #, c-format
 msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
 msgstr "%s i %s són variables de cadena amb tamanys diferents. Totes les variables d'aquesta llista han de tenir la mateixa amplada. %s serà omesa de la llista."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:205
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:407
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:228
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:447
 #, c-format
 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
 msgstr "La variable %s apareix dues vegades en la llista de variables."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:318
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:341
 #, c-format
 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
 msgstr "%s TO %s no és una sintaxi vàlida atès que %s precedeix %s en el diccionari."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:326
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:349
 #, c-format
 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
 msgstr "Quan s'utilitza la paraula clau TO per especificar diverses variables, ambdues han de ser del mateix diccionari de variables, ja siguin ordinals, scratch, o variables de sistema. %s és una variable %s, atès que %s és %s."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:384
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:424
 #, c-format
 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
 msgstr "`%s' no pot ser utilitzat amb TO perquè no acaba amb un dígit."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:392
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:432
 #, c-format
 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
 msgstr "Sufix numèric a `%s' és més llarg del que és suportat amb TO."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:468
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:505
 msgid "Scratch variables not allowed here."
 msgstr "Les variables de treball no estan permès aquí."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:501
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:529
 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
 msgstr "Els prefixos no coincideixen en l'ús de la convenció TO."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:506
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:534
 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
 msgstr "Límits incorrectes en l'ús de la convenció TO."
 
@@ -2043,40 +1973,40 @@ msgstr "Aquest comandament no pot aparèixer fora de %s...%s."
 msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
 msgstr "Aquest comandament no pot seguir %s en %s ... %s."
 
-#: src/language/control/loop.c:214
+#: src/language/control/loop.c:211
 msgid "Only one index clause may be specified."
 msgstr "Només pot ser especificada una clàusula d'índex."
 
-#: src/language/control/repeat.c:118
+#: src/language/control/repeat.c:120
 #, c-format
 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
 msgstr "El nom de la variable fictícia `%s' oculta la variable de diccionari `%s'."
 
-#: src/language/control/repeat.c:122
+#: src/language/control/repeat.c:126
 #, c-format
 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
 msgstr "El nom de la variable fictícia `%s' es dóna dues vegades."
 
-#: src/language/control/repeat.c:165
+#: src/language/control/repeat.c:170
 #, c-format
 msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
 msgstr "La variable fictícia `%.s' té %zu substitucions, així que `%s' també n'hauria de tenir-les, però es van especificar %zu."
 
-#: src/language/control/repeat.c:377
+#: src/language/control/repeat.c:379
 msgid "Ranges may only have integer bounds."
 msgstr "Els intervals només poden tenir límits sencers."
 
-#: src/language/control/repeat.c:391
+#: src/language/control/repeat.c:393
 #, c-format
 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
 msgstr "%ld TO %ld és un interval invalid."
 
-#: src/language/control/repeat.c:441
+#: src/language/control/repeat.c:443
 #, c-format
 msgid "No matching %s."
 msgstr "%s no coincideix."
 
-#: src/language/control/temporary.c:45
+#: src/language/control/temporary.c:44
 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
 msgstr "Aquesta ordre només pot aparèixer una vegada entre les ordres de procediments i quasi-procediments."
 
@@ -2094,13 +2024,14 @@ msgid "No matching variables found between the source and target files."
 msgstr "No s'han trobat coincidències de variables entre els arxius d'origen i de destinació."
 
 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:79
 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:51
 #, c-format
 msgid "%s may not be used after %s.  Temporary transformations will be made permanent."
 msgstr "%s no pot ser utilitzar després de %s. Les transformacions temporals seran permanents."
 
 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:312
 #, c-format
 msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary.  Use %s instead."
 msgstr "%s no pot ser utilitzar per esborrar totes les variables de l'arxiu de dades de diccionari actiu. Utilitzeu %s al seu lloc."
@@ -2128,148 +2059,137 @@ msgstr "Massa valors perduts alfanumèrics. Es permet com a màxim tres valors i
 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
 msgstr "Els valors perduts donats són massa llargs per assignar a la variable d'amplada %d."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:145
 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
 msgstr "No es pot especificar ALL després de l'especificació d'un conjunt de variables."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:221
 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
 #, c-format
 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
 msgstr "Diferent nombre de variables en la llista de noms antiga (%zu) i en la llista de noms nova (%zu)."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:244
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:294
 #, c-format
 msgid "%s subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
 msgstr "El subcomando %s pot ser utilitzat només una vegada. No pot ser utilitzat conjuntament amb el subcomando %s."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:331
 #, c-format
 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
 msgstr "Nom del subcomando no reconegut '%s'."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:306
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:334
 msgid "Subcommand name expected."
 msgstr "Nom del subcomando esperat."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:116
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:117
 #, c-format
 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
 msgstr "VARIABLES especifica només la variable %s a %s, però es requereixen al menys dues variables."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:149
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:150
 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
 msgstr "VALUE numèric ha de ser un enter."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:230 src/language/dictionary/mrsets.c:268
 #, c-format
 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
 msgstr "El subcomando MDGROUPS pel grup %s especifica un VALUE textual, però les variables especificades per aquest grup son numèriques."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:253
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:254
 #, c-format
 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
 msgstr "El VALUE textual al subcomando MDGROUP pel grup %s té %d bytes, però no pot ser més llarg que la variable més curta al grup, que és %s amb llargada %d bytes."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:279
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:280
 #, c-format
 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
 msgstr "El subcomando MDGROUP pel grup %s espeficifica LABELSOURCE=VARLABEL però no CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. S'ignorarà LABELSOURCE."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:285
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:286
 #, c-format
 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
 msgstr "El subcomando MDGROUP pel grup %s espeficifica LABEL i LABELSOURCE, però només un d'aquests subcomandos pot ser utilitzat alhora. S'ignorarà LABELSOURCE."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:325
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:326
 #, c-format
 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label.  Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
 msgstr "Les variables %s i %s especificades com a part del grup dicotòmic múltiple %s tenen la mateixa etiqueta de variable. Les categories representades per aquestes variables no seran distingibles als resultats."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:355
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:356
 #, c-format
 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  This category will not be distinguishable in output."
 msgstr "La variable %s especificada com a part del grup dicotòmic múltiple %s (que té CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) no en té etiqueta de valor pel seu valor de recompte. Aquesta categoria no serà distingible als resultats."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:368
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:369
 #, c-format
 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
 msgstr "Les variables %s i %s  especificades com a part del grup dicotòmic múltiple %s (que té CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) té la mateixa etiqueta de valor pel valor de recompte del grup. Aquestes categories no seran distingible als resultats."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:425
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:426
 #, c-format
 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
 msgstr "Variables especificades a MDGROUP han de tenir les mateixes categories, però %s i %s (i posiblement d'altres) al grup de caterories múltiple %s té diferents etiquetes de valors pel valor %s."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:483
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:484
 #, c-format
 msgid "No multiple response set named %s."
 msgstr "Cap conjunt multiresposta anomenat %s."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:537
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:533
 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
 msgstr "El diccionari de l'arxiu de dades actiu no conté cap conjunt de multi-resposta. "
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:547
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:540
 msgid "Multiple Response Sets"
 msgstr "Conjunts Multi-Resposta"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1359
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:25
-msgid "Variables"
-msgstr "Variables:"
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:550
-msgid "Details"
-msgstr "Detalls"
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:543
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:446
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
+#: src/language/stats/autorecode.c:375 src/language/data-io/data-parser.c:679
+#: src/language/data-io/data-parser.c:725 src/language/data-io/print.c:434
+msgid "Attributes"
+msgstr "Atributs"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:564
-msgid "Multiple dichotomy set"
-msgstr "Conjunt de Dicotomies Múltiples"
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:565
-msgid "Multiple category set"
-msgstr "Conjunt de Categories Múltiples"
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:567
-#: src/language/dictionary/split-file.c:84
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372 src/ui/gui/compute.ui:157
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:544
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:301
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:302
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:455
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:570
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:67 src/ui/gui/compute.ui:157
 msgid "Label"
 msgstr "Etiqueta"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:571
-msgid "Label source"
-msgstr "Font d'etiqueta"
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:573
-msgid "First variable label among variables"
-msgstr "Primera etiqueta de variable entre les variables"
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:574
-msgid "Provided by user"
-msgstr "Proporcionat per l'usuari"
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:544
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:241
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificació"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:575
-msgid "Counted value"
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:544
+msgid "Counted Value"
 msgstr "Valor de recompte"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:587
-msgid "Category label source"
-msgstr "Font d'etiquetes de categoria"
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:544
+msgid "Member Variables"
+msgstr "Variables membre"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:547
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:470
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:55
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:589
-msgid "Variable labels"
-msgstr "Etiquetes de variable"
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:564
+msgid "Dichotomies"
+msgstr "Dicotomies"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:590
-msgid "Value labels of counted value"
-msgstr "Etiquetes de valor del valor de recompte"
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:565 src/language/stats/logistic.c:1391
+msgid "Categories"
+msgstr "Categories"
 
 #: src/language/dictionary/numeric.c:67
 #, c-format
@@ -2291,244 +2211,273 @@ msgstr "Tipus de format %s no pot ser utilitzat amb una variable de cadena. "
 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
 msgstr "Canviar el nom duplicaria el nom de la variable %s."
 
-#: src/language/dictionary/split-file.c:83
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542
-#: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1135
-#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:803
-#: src/language/stats/reliability.c:812 src/language/stats/crosstabs.q:1311
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1341 src/language/stats/crosstabs.q:1365
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1391
+#: src/language/dictionary/split-file.c:75
+msgid "Split Values"
+msgstr "Valors de Separació"
+
+#: src/language/dictionary/split-file.c:76
+#: src/language/dictionary/split-file.c:77
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:696
+#: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:156
+#: src/language/stats/cochran.c:185 src/language/stats/examine.c:841
+#: src/language/stats/reliability.c:648 src/language/stats/reliability.c:651
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1325
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1365 src/language/stats/crosstabs.q:1412
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170
-msgid "File:"
-msgstr "Arxiu:"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173
-msgid "Label:"
-msgstr "Etiqueta:"
+#: src/language/dictionary/split-file.c:79
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
+#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/chisquare.c:328
+#: src/language/stats/cochran.c:164 src/language/stats/correlations.c:100
+#: src/language/stats/descriptives.c:1004 src/language/stats/friedman.c:226
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:377
+#: src/language/stats/npar-summary.c:113
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:588 src/language/stats/runs.c:331
+#: src/language/data-io/data-parser.c:683
+#: src/language/data-io/data-parser.c:728 src/language/data-io/print.c:438
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:580 src/ui/gui/psppire-data-editor.c:502
+msgid "Variable"
+msgstr "Variable"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
-msgid "No label."
-msgstr "Sense etiqueta."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:184
+msgid "File Information"
+msgstr "Arxiu d'Informació"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181
-msgid "Created:"
-msgstr "Creat:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:185
+msgid "Attribute"
+msgstr "Atribut"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
-msgid "Product:"
-msgstr "Producte:"
+msgid "File"
+msgstr "Arxiu"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
-msgid "Integer Format:"
-msgstr "Format Sencer:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194
+msgid "Created"
+msgstr "Creació"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203
+msgid "Integer Format"
+msgstr "Format Sencer"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:205
 msgid "Big Endian"
 msgstr "Tipus Big-Endian."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
 msgid "Little Endian"
 msgstr "Tipus Little-Endian."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211
-#: src/language/utilities/set.q:942
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:207
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223
+#: src/language/utilities/set.q:930
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
-msgid "Real Format:"
-msgstr "Format Real:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:209
+msgid "Real Format"
+msgstr "Format Real"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211
 msgid "IEEE 754 LE."
 msgstr "IEEE 754 LE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:212
 msgid "IEEE 754 BE."
 msgstr "IEE 754 BE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:213
 msgid "VAX D."
 msgstr "VAX D."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:214
 msgid "VAX G."
 msgstr "VAX G."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215
 msgid "IBM 390 Hex Long."
 msgstr "IBM 390 Hex Long."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
-msgid "Variables:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:218
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:443
+#: src/language/stats/binomial.c:199 src/language/stats/correlations.c:131
+#: src/language/stats/correlations.c:159 src/language/stats/descriptives.c:585
+#: src/language/stats/factor.c:1658 src/language/stats/factor.c:1701
+#: src/language/stats/factor.c:1860 src/language/stats/factor.c:2074
+#: src/language/stats/frequencies.c:1583
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:254
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:303
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:316 src/language/stats/logistic.c:1187
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:254 src/language/stats/means.c:718
+#: src/language/stats/means.c:800 src/language/stats/median.c:358
+#: src/language/stats/oneway.c:985 src/language/stats/oneway.c:1157
+#: src/language/stats/reliability.c:591 src/language/stats/regression.c:924
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:132
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:157 src/language/data-io/list.c:104
+#: src/ui/gui/variable-info.ui:25
+msgid "Variables"
 msgstr "Variables:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:209
-msgid "Cases:"
-msgstr "Casos:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:221
+#: src/language/stats/examine.c:929 src/language/stats/means.c:697
+#: src/language/stats/reliability.c:548 src/language/stats/crosstabs.q:930
+msgid "Cases"
+msgstr "Casos"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216
-msgid "Type:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:226 src/language/stats/oneway.c:980
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:58 src/ui/gui/compute.ui:303
+msgid "Type"
 msgstr "Tipus:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:219
-msgid "Weight:"
-msgstr "Pes:"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:224
-msgid "Not weighted."
-msgstr "No ponderat."
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:227
-msgid "Compression:"
-msgstr "Compressió:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:230
+msgid "Weight"
+msgstr "Pes"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:233
-msgid "Encoding:"
-msgstr "Codificació:l"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:241
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
-msgid "Description"
-msgstr "Descripció"
+msgid "Not weighted"
+msgstr "No ponderat"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:242
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:447
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:737
-msgid "Position"
-msgstr "Posició"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:235
+msgid "Compression"
+msgstr "Compressió"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:294
-msgid "The active dataset does not have a file label."
-msgstr "L'arxiu de dades actiu no té etiqueta d'arxiu."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:245
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:424
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:426
+msgid "Documents"
+msgstr "Documents"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:296
-#, c-format
-msgid "File label: %s"
-msgstr "Etiqueta d'arxiu: %s"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:305
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:430
+msgid "(none)"
+msgstr "(cap)"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:371
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:393
 msgid "No variables to display."
 msgstr "Cap variable per mostrar."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:385
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:404
 msgid "Macros not supported."
 msgstr "Macros no disponibles."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:394
-msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
-msgstr "El diccionari de l'arxiu de dades actiu no conté cap document. "
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:426
+msgid "Document"
+msgstr "Document"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:401
-msgid "Documents in the active dataset:"
-msgstr "Documents a l'arxiu de dades actiu:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:454
+msgid "Position"
+msgstr "Posició"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:490
-msgid "Attribute"
-msgstr "Atribut"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:456
+msgid "Measurement Level"
+msgstr "Nivell de Mesura"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526
-msgid "Custom data file attributes."
-msgstr "Atributs personalitzats d'arxiu de dades."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:457
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:85
+msgid "Role"
+msgstr "Rol"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
-#, c-format
-msgid "Label: %s\n"
-msgstr "Etiqueta: %s\n"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:458
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:61 src/ui/gui/compute.ui:215
+msgid "Width"
+msgstr "Ample"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
-#, c-format
-msgid "Format: %s\n"
-msgstr "Format: %s\n"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:459
+msgid "Alignment"
+msgstr "Alineació"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:589
-#, c-format
-msgid "Print Format: %s\n"
-msgstr "Format d'Impressió: %s\n"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:460
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
+msgid "Print Format"
+msgstr "Format d'Impressió"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:591
-#, c-format
-msgid "Write Format: %s\n"
-msgstr "Format d'Escriptura: %s\n"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:461
+msgid "Write Format"
+msgstr "Format d'Escriptura"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:598
-#, c-format
-msgid "Measure: %s\n"
-msgstr "Mesura: %s\n"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:462
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:379
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:73 src/ui/gui/examine.ui:416
+#: src/ui/gui/t-test.ui:105
+msgid "Missing Values"
+msgstr "Valors perduts"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:602
-#, c-format
-msgid "Role: %s\n"
-msgstr "Rol: %s\n"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:567
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:70 src/ui/gui/val-labs-dialog.c:489
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194
+msgid "Value Labels"
+msgstr "Etiquetes de Valor"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:606
-#, c-format
-msgid "Display Alignment: %s\n"
-msgstr "Alineació mostrada: %s\n"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
+msgid "Variable Value"
+msgstr "Valor de Variable"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:610
-#, c-format
-msgid "Display Width: %d\n"
-msgstr "Amplada mostrada: %d\n"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:577
+msgid "User-missing value"
+msgstr "Valor perdut d'usuari"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:619
-msgid "Missing Values: "
-msgstr "Valors perduts:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:693
+msgid "Variable and Dataset Attributes"
+msgstr "Atributs de Variable i de Matriu de Dades"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:717
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:699
+msgid "Variable and Name"
+msgstr " Variable i Nom"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:702
+msgid "(dataset)"
+msgstr "(matriu de dades)"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:722
 msgid "No vectors defined."
 msgstr "Vectors no definits."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:736
-msgid "Vector"
-msgstr "Vector"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732
+msgid "Vectors"
+msgstr "Vectors"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:739
-msgid "Print Format"
-msgstr "Format d'Impressió"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:736
+msgid "Vector and Position"
+msgstr "Vector i Posició"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:998
 msgid "No valid encodings found."
 msgstr "No s'ha trobat codificació vàlida."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1008
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1004
 #, c-format
 msgid "Usable encodings for %s."
 msgstr "Codificacions disponibles per a %s."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1009
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1007
 #, c-format
 msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand).  Encodings that yield identical text are listed together."
 msgstr "Codificacions que poden llegir %s correctament (especificant el nom de codificació a l'ordre GET amb el subcomando ENCODING). Les codificacions que proporcionen text identic apareixen llistades juntes."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1017
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1012
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1013
 msgid "Encodings"
 msgstr "Codificacions"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1042
 #, c-format
-msgid "%s encoded text strings."
-msgstr "%s cadenes de text codificades."
+msgid "%s Encoded Text Strings"
+msgstr "%s Cadenes de Text Codificades"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1043
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1046
 msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
 msgstr "Cadenes de text al diccionari de l'arxiu que les codificacions prèviament llistades interpreten de forma diferent, amb les seves interpretacions."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1050
-msgid "Purpose"
-msgstr "Propòsit"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1052
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1038
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1049 src/output/text-item.c:57
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:885
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1059
+msgid "Purpose"
+msgstr "Propòsit"
+
 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
 #, c-format
 msgid "Truncating value label to %d bytes."
@@ -2556,7 +2505,7 @@ msgstr "Els vectors han de tenir almenys un element."
 msgid "expecting vector length"
 msgstr "esperant longitud del vector"
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:171
+#: src/language/dictionary/vector.c:170
 #, c-format
 msgid "%s is an existing variable name."
 msgstr "%s és un nom de variable existent."
@@ -2577,9 +2526,9 @@ msgstr "La variable de ponderació no pot ser zero."
 msgid "expecting weight value"
 msgstr "esperant el valor de ponderació"
 
-#: src/language/utilities/cd.c:45
+#: src/language/utilities/cd.c:45 src/language/utilities/include.c:173
 #, c-format
-msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
+msgid "Cannot change directory to %s: %s"
 msgstr "No es pot canviar el directori per %s: %s"
 
 #: src/language/utilities/date.c:33
@@ -2587,25 +2536,69 @@ msgstr "No es pot canviar el directori per %s: %s"
 msgid "Only %s is currently implemented."
 msgstr "Només %s està implementat actualment."
 
-#: src/language/utilities/host.c:87
+#: src/language/utilities/host.c:60
+msgid "Time limit not supported on this platform."
+msgstr "Límit de temps no disponible per aquesta plataforma."
+
+#: src/language/utilities/host.c:74
+#, c-format
+msgid "%s: Command exited with status %d."
+msgstr "%s: S'ha sortir de l'ordre amb estatus %d."
+
+#: src/language/utilities/host.c:95
+#, c-format
+msgid "Failed to create temporary file (%s)."
+msgstr "Error en crear l'arxiu temporal (%s)."
+
+#: src/language/utilities/host.c:102
+#, c-format
+msgid "/dev/null: Failed to open (%s)."
+msgstr "/dev/null: No s'ha pogut obrir (%s)."
+
+#: src/language/utilities/host.c:117
 #, c-format
 msgid "Couldn't fork: %s."
 msgstr "Impossible crear forquilla: %s."
 
-#: src/language/utilities/host.c:102
-msgid "Interactive shell not supported on this platform."
-msgstr "Interpret d'ordres interactiu no disponible per a aquesta plataforma."
+#: src/language/utilities/host.c:193
+#, c-format
+msgid "While running \"%s\", waiting for child process failed (%s)."
+msgstr "Mentre s'executaba \"%s\", fallada quan s'esperaba el procés fill (%s)."
+
+#: src/language/utilities/host.c:203
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" timed out."
+msgstr "L'ordre \"%s\" ha caducat."
 
-#: src/language/utilities/host.c:114
-msgid "Command shell not supported on this platform."
-msgstr "Intèrpret d'ordres no disponible per aquesta plataforma."
+#: src/language/utilities/host.c:205
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" terminated by signal %d."
+msgstr "L'ordre \"%s\" ha culminat per senyal %d."
+
+#: src/language/utilities/host.c:212
+msgid "Command or shell not found"
+msgstr "No s'ha trobat l'ordre o l'interpret d'ordres"
+
+#: src/language/utilities/host.c:214
+msgid "Could not invoke command or shell"
+msgstr "No s'ha pogut invocar l'ordre o l'interpret d'ordres"
+
+#: src/language/utilities/host.c:217
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" exited with status %d (%s)."
+msgstr "L'ordre \"%s\" ha acabat amb estatus %d (%s)."
+
+#: src/language/utilities/host.c:220
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" exited with status %d."
+msgstr "L'ordre \"%s\" ha acabat amb estatus %d."
 
-#: src/language/utilities/host.c:120
+#: src/language/utilities/host.c:230
 #, c-format
-msgid "Error executing command: %s."
-msgstr "Error d'execució del comandament: %s."
+msgid "Command \"%s\" output could not be read (%s)."
+msgstr "El resultat de l'ordre \"%s\" no s'ha pogut llegir (%s)."
 
-#: src/language/utilities/title.c:97
+#: src/language/utilities/title.c:88
 #, c-format
 msgid "   (Entered %s)"
 msgstr "   (Introduït %s)"
@@ -2615,9 +2608,10 @@ msgstr "   (Introduït %s)"
 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
 msgstr "No es pot trobar `%s' en la ruta de cerca de l'arxiu d'inclusió."
 
-#: src/language/utilities/output.c:124
-msgid "Unknown TABLECELLS class"
-msgstr "Clase TABLECELLS desconeguda"
+#: src/language/utilities/output.c:128
+#, c-format
+msgid "Unknown cell class %s."
+msgstr "Tipus de cel·la %s desconegut."
 
 #: src/language/utilities/permissions.c:113
 #, c-format
@@ -2648,10 +2642,12 @@ msgid "Standard deviation"
 msgstr "Desviació Estàndard"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:100
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
 msgid "Maximum value"
 msgstr "Valor màxim"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:101
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
 msgid "Minimum value"
 msgstr "Valor mínim"
 
@@ -2749,227 +2745,318 @@ msgstr "El valor dels arguments passats a la funció %s estan fora d'ordre. Sera
 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
 msgstr "El nom de variable %s no és únic dins l'arxiu de diccionari agregat, que conté les variables agregades i les variables de tall."
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:165
+#: src/language/stats/autorecode.c:152
 #, c-format
 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
 msgstr "El recompte de la variable d'origen (%zu) no coincideix amb el recompte de la variable de destí (%zu)."
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:177
+#: src/language/stats/autorecode.c:164
 #, c-format
 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
 msgstr "Variable de destí %s duplica una variable existent %s."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:137
+#: src/language/stats/autorecode.c:221
+#, c-format
+msgid "With GROUP, variables may not mix string variables (such as %s) and numeric variables (such as %s)."
+msgstr "Amb GROUP, les variables no poden barrejar variables de text (com %s) amb variables numeriques (com %s)."
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:363
+msgid "Recoding grouped variables."
+msgstr "Recodificant les variables agrupades."
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:365
+#, c-format
+msgid "Recoding %s into %s (%s)."
+msgstr "Recodificant %s per %s (%s)."
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:369
+#, c-format
+msgid "Recoding %s into %s."
+msgstr "Recodificant %s per %s."
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:376 src/ui/gui/recode.ui:209
+msgid "New Value"
+msgstr "Nou Valor"
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:376
+msgid "Value Label"
+msgstr "Etiqueta de Valor"
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:379
+msgid "Old Value"
+msgstr "Valor antic"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:138
 #, c-format
 msgid "Variable %s is not dichotomous"
 msgstr "La variable %s no és dicotòmica"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:30
+#: src/language/stats/binomial.c:182 src/ui/gui/binomial.ui:30
 msgid "Binomial Test"
 msgstr "Prova Binomial"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:220
-msgid "Group1"
-msgstr "Grup 1"
-
-#: src/language/stats/binomial.c:221
-msgid "Group2"
-msgstr "Grup 2"
-
-#: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
-#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341
-#: src/language/stats/factor.c:1891 src/language/stats/frequencies.c:352
-#: src/language/stats/glm.c:865 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
-#: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:214
-#: src/language/stats/means.c:1076 src/language/stats/oneway.c:1006
-#: src/language/stats/oneway.c:1178 src/language/stats/reliability.c:584
-#: src/language/stats/regression.c:980 src/language/stats/sign.c:96
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:256
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
-#: src/language/stats/crosstabs.q:907 src/language/stats/crosstabs.q:1252
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1643
-msgid "Total"
-msgstr "Total"
+#: src/language/stats/binomial.c:186 src/language/stats/chisquare.c:183
+#: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/chisquare.c:322
+#: src/language/stats/cochran.c:188 src/language/stats/correlations.c:94
+#: src/language/stats/correlations.c:145 src/language/stats/descriptives.c:991
+#: src/language/stats/examine.c:602 src/language/stats/examine.c:742
+#: src/language/stats/examine.c:836 src/language/stats/examine.c:925
+#: src/language/stats/factor.c:1755 src/language/stats/factor.c:1878
+#: src/language/stats/factor.c:1908 src/language/stats/factor.c:2068
+#: src/language/stats/factor.c:2102 src/language/stats/frequencies.c:302
+#: src/language/stats/frequencies.c:1579 src/language/stats/frequencies.c:1586
+#: src/language/stats/friedman.c:250 src/language/stats/glm.c:729
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:249
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:297
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:278 src/language/stats/logistic.c:1170
+#: src/language/stats/logistic.c:1300 src/language/stats/logistic.c:1330
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:361
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:184 src/language/stats/mann-whitney.c:247
+#: src/language/stats/means.c:757 src/language/stats/means.c:811
+#: src/language/stats/mcnemar.c:222 src/language/stats/median.c:315
+#: src/language/stats/median.c:350 src/language/stats/npar-summary.c:106
+#: src/language/stats/oneway.c:973 src/language/stats/oneway.c:1051
+#: src/language/stats/oneway.c:1150 src/language/stats/oneway.c:1238
+#: src/language/stats/oneway.c:1373 src/language/stats/quick-cluster.c:746
+#: src/language/stats/reliability.c:543 src/language/stats/reliability.c:584
+#: src/language/stats/reliability.c:633 src/language/stats/reliability.c:644
+#: src/language/stats/roc.c:969 src/language/stats/roc.c:1067
+#: src/language/stats/regression.c:867 src/language/stats/regression.c:899
+#: src/language/stats/regression.c:1023 src/language/stats/regression.c:1089
+#: src/language/stats/runs.c:318 src/language/stats/sign.c:102
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:193 src/language/stats/t-test-indep.c:259
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:68
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:125
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:150
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:193
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:238 src/language/stats/wilcoxon.c:243
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:282 src/language/stats/crosstabs.q:925
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1253 src/language/stats/crosstabs.q:1293
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1331
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1373 src/language/stats/crosstabs.q:1418
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:499 src/ui/gui/oneway.ui:615
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estatísticas"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1339 src/language/stats/crosstabs.q:1388
+#: src/language/stats/binomial.c:187 src/language/stats/chisquare.c:240
+#: src/language/stats/chisquare.c:252
 msgid "Category"
 msgstr "Categoria"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218
-#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231
-#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:1600
-#: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1404
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:216 src/language/stats/means.c:408
-#: src/language/stats/means.c:1085 src/language/stats/mcnemar.c:262
-#: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
-#: src/language/stats/oneway.c:1077 src/language/stats/reliability.c:587
-#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:179
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239
-#: src/language/stats/crosstabs.q:914
+#: src/language/stats/binomial.c:188 src/language/stats/cochran.c:189
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/correlations.c:155
+#: src/language/stats/descriptives.c:993 src/language/stats/examine.c:926
+#: src/language/stats/frequencies.c:1588 src/language/stats/friedman.c:251
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:250
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:279 src/language/stats/logistic.c:1331
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:369
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:185 src/language/stats/means.c:710
+#: src/language/stats/means-calc.c:439 src/language/stats/mcnemar.c:223
+#: src/language/stats/median.c:351 src/language/stats/npar-summary.c:107
+#: src/language/stats/oneway.c:1052 src/language/stats/reliability.c:544
+#: src/language/stats/sign.c:69 src/language/stats/sign.c:70
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:194
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:126
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:151
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:194 src/language/stats/wilcoxon.c:244
+#: src/language/stats/crosstabs.q:926
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:257
+#: src/language/stats/binomial.c:189
 msgid "Observed Prop."
 msgstr "Prop. Observat"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:258
+#: src/language/stats/binomial.c:190
 msgid "Test Prop."
 msgstr "Test Prop."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1316
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1318
-#, c-format
-msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
-msgstr "Sig. Exact.(%d-tailed)"
+#: src/language/stats/binomial.c:192 src/language/stats/mcnemar.c:224
+#: src/language/stats/sign.c:103 src/language/stats/wilcoxon.c:288
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1306
+msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Sig. Exacta (2-cues)"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:193 src/language/stats/mcnemar.c:225
+#: src/language/stats/sign.c:104 src/language/stats/wilcoxon.c:289
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1307
+msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
+msgstr "Sig. Exacta (1-cua)"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:155
+#: src/language/stats/binomial.c:195
+msgid "Groups"
+msgstr "Grups"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:196
+msgid "Group 1"
+msgstr "Grup 1"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:196
+msgid "Group 2"
+msgstr "Grup 2"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:196 src/language/stats/chisquare.c:223
+#: src/language/stats/chisquare.c:257 src/language/stats/examine.c:930
+#: src/language/stats/factor.c:1756 src/language/stats/frequencies.c:344
+#: src/language/stats/glm.c:811 src/language/stats/kruskal-wallis.c:285
+#: src/language/stats/logistic.c:1336 src/language/stats/mann-whitney.c:197
+#: src/language/stats/means.c:706 src/language/stats/oneway.c:982
+#: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/reliability.c:549
+#: src/language/stats/regression.c:1031 src/language/stats/sign.c:75
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:250
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
+#: src/language/stats/crosstabs.q:931 src/language/stats/crosstabs.q:1218
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:171
 #, c-format
-msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
-msgstr "Prova CHISQUARE especifica %d valors esperats, però %d diferents valors es van trobar a la variable %s."
+msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but variable %s has %zu distinct values."
+msgstr "Prova CHISQUARE especifica %d valors esperats, però la variable %s te %zu valors diferents."
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211
+#: src/language/stats/chisquare.c:184 src/language/stats/chisquare.c:241
 msgid "Observed N"
 msgstr "N observat"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:169 src/language/stats/chisquare.c:212
+#: src/language/stats/chisquare.c:185 src/language/stats/chisquare.c:242
 msgid "Expected N"
 msgstr "N esperat"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
-#: src/language/stats/regression.c:979
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
+#: src/language/stats/chisquare.c:186 src/language/stats/chisquare.c:243
+#: src/language/stats/regression.c:1031
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1267
 msgid "Residual"
 msgstr "Residual"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
-#: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:674
+#: src/language/stats/chisquare.c:235 src/language/stats/cochran.c:150
+#: src/language/stats/median.c:305 src/language/stats/sign.c:66
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:676
 msgid "Frequencies"
 msgstr "Freqüències"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
-#: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:277 src/language/stats/mcnemar.c:242
-#: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:305
+#: src/language/stats/chisquare.c:320 src/language/stats/cochran.c:181
+#: src/language/stats/friedman.c:246 src/language/stats/kruskal-wallis.c:295
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:244 src/language/stats/mcnemar.c:219
+#: src/language/stats/median.c:347 src/language/stats/sign.c:100
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:279
 msgid "Test Statistics"
 msgstr "Proves Estad."
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:273 src/language/stats/friedman.c:283
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:425
-msgid "Chi-Square"
-msgstr "Chi-quadrat"
-
-#: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
-#: src/language/stats/factor.c:2500 src/language/stats/friedman.c:286
-#: src/language/stats/glm.c:761 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
-#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/median.c:428
-#: src/language/stats/oneway.c:983 src/language/stats/oneway.c:1390
-#: src/language/stats/regression.c:973 src/language/stats/t-test-indep.c:293
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1312
+#: src/language/stats/chisquare.c:323
+msgid "Chi-square"
+msgstr "Chi-quadrada"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:324 src/language/stats/cochran.c:191
+#: src/language/stats/examine.c:675 src/language/stats/factor.c:2107
+#: src/language/stats/friedman.c:257 src/language/stats/glm.c:733
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:299 src/language/stats/logistic.c:1174
+#: src/language/stats/median.c:354 src/language/stats/oneway.c:975
+#: src/language/stats/oneway.c:1242 src/language/stats/regression.c:1025
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:267
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:75
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:253 src/language/stats/crosstabs.q:1304
 msgid "df"
 msgstr "df"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:275 src/language/stats/cochran.c:227
-#: src/language/stats/friedman.c:289 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
-#: src/language/stats/median.c:431
+#: src/language/stats/chisquare.c:325 src/language/stats/cochran.c:192
+#: src/language/stats/friedman.c:258 src/language/stats/kruskal-wallis.c:300
+#: src/language/stats/median.c:355
 msgid "Asymp. Sig."
 msgstr "Sig. Asimpt."
 
-#: src/language/stats/cochran.c:110
+#: src/language/stats/cochran.c:111
 msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
 msgstr "S'han trobat més de dos valors.  El Test Q de Cochran no es pot executar."
 
-#: src/language/stats/cochran.c:174
+#: src/language/stats/cochran.c:153
 #, c-format
 msgid "Success (%.*g)"
 msgstr "Èxit (%.*g)"
 
-#: src/language/stats/cochran.c:176
+#: src/language/stats/cochran.c:154
 #, c-format
 msgid "Failure (%.*g)"
 msgstr "Fracàs (%.*g)"
 
-#: src/language/stats/cochran.c:221
+#: src/language/stats/cochran.c:190
 msgid "Cochran's Q"
 msgstr "Q de Cochran"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2422
-#: src/language/stats/npar-summary.c:109
+#: src/language/stats/correlations.c:91 src/language/stats/descriptives.c:987
+#: src/language/stats/factor.c:2065 src/language/stats/npar-summary.c:102
 msgid "Descriptive Statistics"
 msgstr "Estadístiques Descriptives"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
-#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2443
-#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
-#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1078
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:212
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:180
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:310
+#: src/language/stats/correlations.c:95 src/language/stats/descriptives.c:108
+#: src/language/stats/examine.c:742 src/language/stats/factor.c:2069
+#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:211
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:290 src/language/stats/means-calc.c:438
+#: src/language/stats/npar-summary.c:108 src/language/stats/oneway.c:1052
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:195
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:127
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:152
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:241
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
 msgid "Mean"
 msgstr "Mitjana"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982
-#: src/language/stats/factor.c:2444 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
-#: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
-#: src/language/stats/oneway.c:1079 src/language/stats/t-test-indep.c:213
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:181
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:309
+#: src/language/stats/correlations.c:96 src/language/stats/examine.c:751
+#: src/language/stats/factor.c:2070 src/language/stats/ks-one-sample.c:290
+#: src/language/stats/means-calc.c:440 src/language/stats/npar-summary.c:109
+#: src/language/stats/oneway.c:1052 src/language/stats/t-test-indep.c:196
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:128
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:153
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:242
 msgid "Std. Deviation"
 msgstr "Desviació Est."
 
-#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:2194
+#: src/language/stats/correlations.c:126
 msgid "Correlations"
 msgstr "Correlacions"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:220
+#: src/language/stats/correlations.c:146
 msgid "Pearson Correlation"
 msgstr "Correlació de Pearson"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1391
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:294
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:307
+#: src/language/stats/correlations.c:147 src/language/stats/oneway.c:1243
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:268
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:76
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:254
 msgid "Sig. (2-tailed)"
 msgstr "Sig. (2-cues)"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:2206
+#: src/language/stats/correlations.c:147 src/language/stats/factor.c:1913
 msgid "Sig. (1-tailed)"
 msgstr "Sig. (1-cua)"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:226
+#: src/language/stats/correlations.c:151
 msgid "Cross-products"
 msgstr "Productes-creuats"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:227
+#: src/language/stats/correlations.c:152
 msgid "Covariance"
 msgstr "Covariància"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:311
+#: src/language/stats/correlations.c:165
+msgid "Significant at .05 level"
+msgstr "Significatiu a nivel 0.05"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:234
 msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty."
 msgstr "Les dades per a les variables triades son tots perduts o buits."
 
-#: src/language/stats/correlations.c:467 src/language/stats/descriptives.c:382
-#: src/language/data-io/list.c:168
+#: src/language/stats/correlations.c:390 src/language/stats/descriptives.c:368
+#: src/language/data-io/list.c:166
 msgid "No variables specified."
 msgstr "Variables no especificades."
 
 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142
-#: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:182
+#: src/language/stats/means-calc.c:445 src/language/stats/t-test-indep.c:197
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:129
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:154
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:243
 msgid "S.E. Mean"
 msgstr "E.E. Mitj."
 
@@ -2977,257 +3064,302 @@ msgstr "E.E. Mitj."
 msgid "Std Dev"
 msgstr "Desv.Std."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:970
-#: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419
+#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:750
+#: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means-calc.c:450
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
 msgid "Variance"
 msgstr "Variància"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1072
-#: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420
+#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:752
+#: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means-calc.c:451
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
 msgid "Kurtosis"
 msgstr "Curtosi"
 
 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148
-#: src/language/stats/means.c:421
+#: src/language/stats/means-calc.c:452
 msgid "S.E. Kurt"
 msgstr "E.E. Curt."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1055
-#: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422
+#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:752
+#: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means-calc.c:453
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
 msgid "Skewness"
 msgstr "Asimetria"
 
 #: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150
-#: src/language/stats/means.c:423
+#: src/language/stats/means-calc.c:454
 msgid "S.E. Skew"
 msgstr "E.E. Asim."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1022
-#: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418
+#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:751
+#: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means-calc.c:449
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
 msgid "Range"
 msgstr "Interval"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:994
-#: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:215
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
-#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1092
+#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:751
+#: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:214
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:285 src/language/stats/means-calc.c:447
+#: src/language/stats/npar-summary.c:110 src/language/stats/oneway.c:1061
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
 msgid "Minimum"
 msgstr "Mínim"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1008
-#: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:214
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
-#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1093
+#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:751
+#: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:213
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:285 src/language/stats/means-calc.c:448
+#: src/language/stats/npar-summary.c:110 src/language/stats/oneway.c:1061
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
 msgid "Maximum"
 msgstr "Màxim"
 
 #: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154
-#: src/language/stats/graph.c:213 src/language/stats/means.c:415
+#: src/language/stats/graph.c:212 src/language/stats/means-calc.c:446
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
 msgid "Sum"
 msgstr "Suma"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:364
+#: src/language/stats/descriptives.c:350
 #, c-format
 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
 msgstr "el nom de variable puntuació-Z %s seria un nom de variable duplicat."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:415
+#: src/language/stats/descriptives.c:401
 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
 msgstr "DESCRIPTIVES amb puntuacions Z ignora TEMPORARY.  Les transformacions temporals seran permanents."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:492
+#: src/language/stats/descriptives.c:478
 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
 msgstr "esperant nom de l'estadístic: torna a aplicar el defecte"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:575
+#: src/language/stats/descriptives.c:561
 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
 msgstr "S'han esgotat els noms genèrics per les variables Z.  Només hi ha 126 noms genèrics: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:604
-msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
-msgstr "Convertint variables a les puntuacions-Z corresponents."
+#: src/language/stats/descriptives.c:579
+msgid "Mapping of Variables to Z-scores"
+msgstr "Convertint variables a les puntuacions-Z"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:608 src/language/stats/glm.c:755
+#: src/language/stats/descriptives.c:581
+msgid "Names"
+msgstr "Noms"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:582 src/language/stats/glm.c:739
+#: src/language/stats/regression.c:1030
 msgid "Source"
 msgstr "Font"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:609
+#: src/language/stats/descriptives.c:582
 msgid "Target"
 msgstr "Destí"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:681
-msgid "Internal error processing Z scores"
-msgstr "Error intern procesant puntuacions Z"
+#: src/language/stats/descriptives.c:659
+#, c-format
+msgid "Internal error processing Z scores.  Please report this to %s."
+msgstr "Error intern procesant puntuacions-Z. Si us plau, comuniqueu-lo a %s."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:779
+#: src/language/stats/descriptives.c:759
 #, c-format
 msgid "Z-score of %s"
 msgstr "puntuació-Z de %s"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:1030
-msgid "Valid N"
-msgstr "N vàlids"
-
-#: src/language/stats/descriptives.c:1031
-msgid "Missing N"
-msgstr "Perduts N"
+#: src/language/stats/descriptives.c:1028 src/language/stats/roc.c:1029
+msgid "Valid N (listwise)"
+msgstr "N Valid (listwise)"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:1059
-#, c-format
-msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
-msgstr "Casos vàlids = %.*g; casos amb valor(s) perdut(s) = %.*g."
+#: src/language/stats/descriptives.c:1028
+msgid "Missing N (listwise)"
+msgstr "N Perduts (listwise)"
 
-#: src/language/stats/examine.c:74
+#: src/language/stats/examine.c:75
 msgid " (missing)"
 msgstr "(perduts)"
 
-#: src/language/stats/examine.c:269
+#: src/language/stats/examine.c:225
 #, c-format
 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
 msgstr "Diagrama de caixa de %s vs. %s"
 
-#: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:382
+#: src/language/stats/examine.c:231 src/language/stats/examine.c:338
 #, c-format
 msgid "Boxplot of %s"
 msgstr "Diagrama de caixa de %s"
 
-#: src/language/stats/examine.c:365
+#: src/language/stats/examine.c:321
 msgid "Boxplot"
 msgstr "Diagrama de caixa"
 
-#: src/language/stats/examine.c:462
+#: src/language/stats/examine.c:418
 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
 msgstr "No es crearà el gràfic NP perquè el conjunt de dades es buit."
 
-#: src/language/stats/examine.c:522
+#: src/language/stats/examine.c:478
 #, c-format
 msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
 msgstr "No s'ha generat el diagrama d'Heteroscedasticitat (spreadlevel) per a %s"
 
-#: src/language/stats/examine.c:611 src/language/stats/examine.c:629
-#: src/language/stats/frequencies.c:1616 src/language/stats/npar-summary.c:142
+#: src/language/stats/examine.c:585
+msgid "User-missing value."
+msgstr "Valor perdut d'usuari."
+
+#: src/language/stats/examine.c:591 src/language/stats/examine.c:595
+#: src/language/stats/frequencies.c:1606
 msgid "Percentiles"
 msgstr "Percentils"
 
-#: src/language/stats/examine.c:639
-#, c-format
-msgid "%g"
-msgstr "%g"
+#: src/language/stats/examine.c:603 src/math/percentiles.c:37
+msgid "Weighted Average"
+msgstr "Mitjana Ponderada"
 
-#: src/language/stats/examine.c:762
+#: src/language/stats/examine.c:603
 msgid "Tukey's Hinges"
 msgstr "Bisagras de Tukey"
 
-#: src/language/stats/examine.c:791 src/language/stats/oneway.c:1095
+#: src/language/stats/examine.c:610 src/language/stats/examine.c:685
+#: src/language/stats/examine.c:759 src/language/stats/examine.c:858
+#: src/language/stats/examine.c:938 src/language/stats/mann-whitney.c:200
+#: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/t-test-indep.c:227
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:282
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:87
+msgid "Dependent Variables"
+msgstr "Variables Dependents"
+
+#: src/language/stats/examine.c:669
+msgid "Tests of Normality"
+msgstr "Contrast de Normalitat"
+
+#: src/language/stats/examine.c:673
+msgid "Shapiro-Wilk"
+msgstr "Shapiro-Wilk"
+
+#: src/language/stats/examine.c:674 src/language/stats/examine.c:739
+#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:73
+msgid "Statistic"
+msgstr "Estatístic"
+
+#: src/language/stats/examine.c:676 src/language/stats/factor.c:2108
+#: src/language/stats/glm.c:736 src/language/stats/logistic.c:1175
+#: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/oneway.c:1154
+#: src/language/stats/oneway.c:1376 src/language/stats/regression.c:906
+#: src/language/stats/regression.c:1028 src/language/stats/t-test-indep.c:263
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:196
+msgid "Sig."
+msgstr "Sig."
+
+#: src/language/stats/examine.c:735 src/language/stats/oneway.c:1045
 #: src/ui/gui/descriptives.ui:25
 msgid "Descriptives"
 msgstr "Descriptives"
 
-#: src/language/stats/examine.c:811 src/language/stats/oneway.c:1080
-#: src/language/stats/oneway.c:1388 src/language/stats/oneway.c:1599
-#: src/language/stats/roc.c:993 src/language/stats/regression.c:856
+#: src/language/stats/examine.c:738
+msgid "Aspect"
+msgstr "Aspecte"
+
+#: src/language/stats/examine.c:739 src/language/stats/oneway.c:1053
+#: src/language/stats/oneway.c:1240 src/language/stats/oneway.c:1375
+#: src/language/stats/roc.c:975 src/language/stats/regression.c:902
 msgid "Std. Error"
 msgstr "Error Est."
 
-#: src/language/stats/examine.c:907 src/language/stats/oneway.c:1086
+#: src/language/stats/examine.c:745 src/language/stats/oneway.c:1056
 #, c-format
 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
 msgstr "Interval de Confiança de Miitjana %g%%"
 
-#: src/language/stats/examine.c:915 src/language/stats/oneway.c:1089
-#: src/language/stats/oneway.c:1606 src/language/stats/roc.c:996
-#: src/language/stats/regression.c:873
+#: src/language/stats/examine.c:747 src/language/stats/oneway.c:1058
+#: src/language/stats/oneway.c:1382 src/language/stats/roc.c:982
+#: src/language/stats/regression.c:913
 msgid "Lower Bound"
 msgstr "Límit Inferior"
 
-#: src/language/stats/examine.c:928 src/language/stats/oneway.c:1090
-#: src/language/stats/oneway.c:1607 src/language/stats/roc.c:997
-#: src/language/stats/regression.c:874
+#: src/language/stats/examine.c:748 src/language/stats/oneway.c:1059
+#: src/language/stats/oneway.c:1383 src/language/stats/roc.c:983
+#: src/language/stats/regression.c:914
 msgid "Upper Bound"
 msgstr "Límit Superior"
 
-#: src/language/stats/examine.c:941
+#: src/language/stats/examine.c:750
 msgid "5% Trimmed Mean"
 msgstr "Mitjana retallada al 5%"
 
-#: src/language/stats/examine.c:955 src/language/stats/frequencies.c:143
-#: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
+#: src/language/stats/examine.c:750 src/language/stats/frequencies.c:143
+#: src/language/stats/means-calc.c:442 src/language/stats/median.c:352
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
 msgid "Median"
 msgstr "Mediana"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1036
+#: src/language/stats/examine.c:752
 msgid "Interquartile Range"
 msgstr "Interval inter-quartilic"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1111
+#: src/language/stats/examine.c:832
 msgid "Extreme Values"
 msgstr "Valor extrems"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:588
-#: src/language/data-io/list.c:114
+#: src/language/stats/examine.c:840 src/language/stats/quick-cluster.c:664
+#: src/language/data-io/list.c:110
 msgid "Case Number"
 msgstr "Número de Cas"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1207
+#: src/language/stats/examine.c:844
+msgid "Order"
+msgstr "Ordre"
+
+#. TRANSLATORS: This is a noun, not an adjective.
+#: src/language/stats/examine.c:850
+msgid "Extreme"
+msgstr "Extrem"
+
+#: src/language/stats/examine.c:851
 msgid "Highest"
 msgstr "Superior"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1218
+#: src/language/stats/examine.c:851
 msgid "Lowest"
 msgstr "Inferior"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1311 src/language/stats/logistic.c:1394
-#: src/language/stats/means.c:1061 src/language/stats/reliability.c:552
+#: src/language/stats/examine.c:921 src/language/stats/logistic.c:1328
+#: src/language/stats/means.c:694 src/language/stats/reliability.c:540
 msgid "Case Processing Summary"
 msgstr "Resum de processament del Casos"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1072
-#: src/language/stats/reliability.c:575 src/language/stats/crosstabs.q:904
-msgid "Cases"
-msgstr "Casos"
+#: src/language/stats/examine.c:927 src/language/stats/frequencies.c:304
+#: src/language/stats/frequencies.c:1494 src/language/stats/logistic.c:1332
+#: src/language/stats/means.c:713 src/language/stats/reliability.c:545
+#: src/language/stats/crosstabs.q:927
+msgid "Percent"
+msgstr "Percentatge"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1331 src/language/stats/frequencies.c:1601
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:638 src/language/stats/reliability.c:578
-#: src/language/stats/crosstabs.q:905
+#: src/language/stats/examine.c:929 src/language/stats/frequencies.c:321
+#: src/language/stats/frequencies.c:1590
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:766 src/language/stats/reliability.c:548
+#: src/language/stats/crosstabs.q:931
 msgid "Valid"
 msgstr "Vàlid"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1336 src/language/stats/frequencies.c:345
-#: src/language/stats/frequencies.c:1602 src/language/stats/crosstabs.q:906
+#: src/language/stats/examine.c:929 src/language/stats/frequencies.c:336
+#: src/language/stats/frequencies.c:1591 src/language/stats/crosstabs.q:931
 msgid "Missing"
 msgstr "Perduts"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1348 src/language/stats/frequencies.c:295
-#: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/logistic.c:1405
-#: src/language/stats/means.c:1087 src/language/stats/crosstabs.q:915
-msgid "Percent"
-msgstr "Percentatge"
-
-#: src/language/stats/examine.c:2011
+#: src/language/stats/examine.c:1550
 #, c-format
 msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
 msgstr "%s no pot ser negatiu. Es farà servir un valor per defecte (%g)."
 
-#: src/language/stats/examine.c:2048
+#: src/language/stats/examine.c:1587
 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
 msgstr "Els percentils han d'estar dins de l'interval (0,100)"
 
-#: src/language/stats/examine.c:2242
+#: src/language/stats/examine.c:1777
 #, c-format
 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
 msgstr "%s i %s son mutuament excloents"
@@ -3245,168 +3377,161 @@ msgstr "L'anàlisi factorial per a una única variable és inútil."
 msgid "Factor analysis without variables is not possible."
 msgstr "L'anàlisi factorial sense variables no és possible."
 
-#: src/language/stats/factor.c:1630
+#: src/language/stats/factor.c:1634
 msgid "Component Number"
 msgstr "Número de Component"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1630
+#: src/language/stats/factor.c:1634
 msgid "Factor Number"
 msgstr "Número de Factor"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1661
+#: src/language/stats/factor.c:1648 src/language/stats/factor.c:1651
 msgid "Communalities"
 msgstr "Comunalitats"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1667
+#: src/language/stats/factor.c:1653
 msgid "Initial"
 msgstr "Inicial"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1670
+#: src/language/stats/factor.c:1655
 msgid "Extraction"
 msgstr "Extracció"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1735 src/language/stats/factor.c:1865
-#: src/language/stats/factor.c:2010
+#: src/language/stats/factor.c:1697 src/language/stats/factor.c:1777
+#: src/language/stats/factor.c:1839
 msgid "Component"
 msgstr "Component"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1740 src/language/stats/factor.c:1867
-#: src/language/stats/factor.c:2012
+#: src/language/stats/factor.c:1697 src/language/stats/factor.c:1777
+#: src/language/stats/factor.c:1839
 msgid "Factor"
 msgstr "Factor"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1772
-#, c-format
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
-
-#: src/language/stats/factor.c:1840
+#: src/language/stats/factor.c:1752
 msgid "Total Variance Explained"
 msgstr "Variancia Total Explicada"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1872
+#: src/language/stats/factor.c:1758
+#, no-c-format
+msgid "% of Variance"
+msgstr "% de Variància"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1760
+#, no-c-format
+msgid "Cumulative %"
+msgstr "% Acumulat"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1763
+msgid "Phase"
+msgstr "Fase"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1765
 msgid "Initial Eigenvalues"
 msgstr "Valors propis Inicials"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1878
+#: src/language/stats/factor.c:1769
 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
 msgstr "Extracció: Sumes de Carregues al Quadrat"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1885
+#: src/language/stats/factor.c:1773
 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
 msgstr "Rotació: Sumes de Carregues al Quadrat "
 
-#: src/language/stats/factor.c:1899
-#, no-c-format
-msgid "% of Variance"
-msgstr "% de Variància"
-
-#: src/language/stats/factor.c:1900
-msgid "Cumulative %"
-msgstr "% Acumulat"
-
-#: src/language/stats/factor.c:1925 src/language/stats/factor.c:2016
-#: src/language/stats/factor.c:2021
-#, c-format
-msgid "%zu"
-msgstr "%zu"
-
-#: src/language/stats/factor.c:1985
+#: src/language/stats/factor.c:1835
 msgid "Factor Correlation Matrix"
 msgstr "Matriu de Correlació Factorial"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2052
+#: src/language/stats/factor.c:1842
+msgid "Factor 2"
+msgstr "Factor 2"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1874
 msgid "Anti-Image Matrices"
 msgstr "Matrius Anti-Imatge"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2078
+#: src/language/stats/factor.c:1879
 msgid "Anti-image Covariance"
 msgstr "Covariància Anti-Imatge"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2080
+#: src/language/stats/factor.c:1880
 msgid "Anti-image Correlation"
 msgstr "Correlació Anti-Imatge"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2152
+#: src/language/stats/factor.c:1901
 msgid "Correlation Matrix"
 msgstr "Matriu de Correlació"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2226
+#: src/language/stats/factor.c:1910 src/language/stats/t-test-paired.c:195
+msgid "Correlation"
+msgstr "Correlació"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1947
 msgid "Determinant"
 msgstr "Determinant"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2264
+#: src/language/stats/factor.c:1958
 msgid "Covariance Matrix"
 msgstr "Co_variància Anti-Imatge"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2337
+#: src/language/stats/factor.c:1990
 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
 msgstr "La matriu de dades conté observacions incompletes. No es pot realitzar cap anàlisi."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2361
+#: src/language/stats/factor.c:2014
 msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix."
 msgstr "El conjunt de dades no en te matriu de covariància o correlació."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2445
+#: src/language/stats/factor.c:2071
 msgid "Analysis N"
 msgstr "N Anàlisis"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2479
+#: src/language/stats/factor.c:2099
 msgid "KMO and Bartlett's Test"
 msgstr "KMO i Prova de Bartlett"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2493
+#: src/language/stats/factor.c:2103
 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
 msgstr "Mesura Kaiser-Meyer-Olkin d'Adequació de mostreig"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2497
+#: src/language/stats/factor.c:2105
 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
 msgstr "Prova d'Esfericitat de Bartlett"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2499
+#: src/language/stats/factor.c:2106
 msgid "Approx. Chi-Square"
 msgstr "Chi-quadrada Aprox."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2501 src/language/stats/glm.c:764
-#: src/language/stats/logistic.c:1225 src/language/stats/oneway.c:986
-#: src/language/stats/oneway.c:1234 src/language/stats/oneway.c:1600
-#: src/language/stats/regression.c:860 src/language/stats/regression.c:976
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:291
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:235
-msgid "Sig."
-msgstr "Sig."
-
-#: src/language/stats/factor.c:2544
+#: src/language/stats/factor.c:2154
 #, c-format
 msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
 msgstr "El criteri %s te com a resultat l'extracció de zero factors. No es pot realitzar cap anàlisi."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2551
+#: src/language/stats/factor.c:2161
 #, c-format
 msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
 msgstr "El criteri %s te com a resultat més factors que variables, i això no té cap sentit.  No es realitza cap anàlisi."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2643
+#: src/language/stats/factor.c:2254
 msgid "Component Matrix"
 msgstr "Matriu de Components"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2643
+#: src/language/stats/factor.c:2254
 msgid "Factor Matrix"
 msgstr "Matriu de Factors"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2648
+#: src/language/stats/factor.c:2259
 msgid "Pattern Matrix"
 msgstr "Matriu de Patrons"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2655
+#: src/language/stats/factor.c:2268
 msgid "Structure Matrix"
 msgstr "Matriu d'Estructura"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2656
+#: src/language/stats/factor.c:2270
 msgid "Rotated Component Matrix"
 msgstr "Matriu Rotada de Components"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2657
+#: src/language/stats/factor.c:2271
 msgid "Rotated Factor Matrix"
 msgstr "Matriu Rotada de Factors"
 
@@ -3470,140 +3595,143 @@ msgstr "Final inesperat de la lectura d'arxiu temporal %s."
 msgid "Mode"
 msgstr "Mode"
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:292
-msgid "Value Label"
-msgstr "Etiqueta de Valor"
-
-#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1470
+#: src/language/stats/frequencies.c:303 src/language/stats/logistic.c:1381
 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
 msgid "Frequency"
 msgstr "Freqüència"
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:296
+#: src/language/stats/frequencies.c:305
 msgid "Valid Percent"
 msgstr "Percentatge Vàlid"
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:297
-msgid "Cum Percent"
+#: src/language/stats/frequencies.c:306 src/language/stats/graph.c:208
+msgid "Cumulative Percent"
 msgstr "Percentatge Acumulat"
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:914
+#: src/language/stats/frequencies.c:905
 msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
 msgstr "La freqüència d'histograma ha de ser més gran que zero."
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:932
+#: src/language/stats/frequencies.c:923
 msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
 msgstr "El percentatge d'histograma ha de ser més gran que zero."
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:1149
+#: src/language/stats/frequencies.c:1139
 #, c-format
 msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
 msgstr "Per a l'histograma, %s ha de ser major o igual que %s, però %s s'ha especificat com a %.15g i %s com a %.15g.  %s i %s seran ignorats."
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:1194
+#: src/language/stats/frequencies.c:1184
 #, c-format
 msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
 msgstr "Per a la gràfica de sectors, %s ha de ser major o igual que %s, però %s s'ha especificat com a %.15g i %s com a %.15g.  %s i %s seran ignorats."
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:1480
+#: src/language/stats/frequencies.c:1474
 #, c-format
 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
 msgstr "S'omet grafic de sectors per a %s, que només té %d valors únics. "
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:1483
+#: src/language/stats/frequencies.c:1477
 #, c-format
 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
 msgstr "S'omet grafic de sectors per a %s, que té més de 50 valors únics. "
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/graph.c:207
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
-#: src/language/stats/crosstabs.q:763
+#: src/language/stats/frequencies.c:1494 src/language/stats/graph.c:205
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:747
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
+#: src/language/stats/crosstabs.q:789 src/language/stats/crosstabs.q:1262
 msgid "Count"
 msgstr "Recompte"
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:1627
-msgid "50 (Median)"
-msgstr "50 (Mediana)"
-
-#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:197 src/language/stats/wilcoxon.c:226
+#: src/language/stats/friedman.c:220 src/language/stats/kruskal-wallis.c:247
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:182 src/language/stats/wilcoxon.c:240
 msgid "Ranks"
 msgstr "Rankings"
 
-#: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:222 src/language/stats/wilcoxon.c:240
+#: src/language/stats/friedman.c:222 src/language/stats/friedman.c:223
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:251
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:186 src/language/stats/wilcoxon.c:245
 msgid "Mean Rank"
 msgstr "Ranking mitjà"
 
-#: src/language/stats/friedman.c:280
+#: src/language/stats/friedman.c:253
 msgid "Kendall's W"
 msgstr "W de Kendall"
 
-#: src/language/stats/glm.c:168
+#: src/language/stats/friedman.c:256 src/language/stats/kruskal-wallis.c:298
+#: src/language/stats/median.c:353
+msgid "Chi-Square"
+msgstr "Chi-quadrat"
+
+#: src/language/stats/glm.c:169
 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
 msgstr "L'analisi multivariat encara no està implementat."
 
-#: src/language/stats/glm.c:273
+#: src/language/stats/glm.c:274
 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
 msgstr "Només estan actualment implementades sumes quadratiques de tipus 1, 2 & 3"
 
-#: src/language/stats/glm.c:746
+#: src/language/stats/glm.c:727
 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
 msgstr "Contraste de Efectos Inter-Sujetos"
 
-#: src/language/stats/glm.c:759
-#, c-format
-msgid "Type %s Sum of Squares"
-msgstr "Suma de Quadrats tipus %s"
+#: src/language/stats/glm.c:730
+msgid "Type I Sum Of Squares"
+msgstr "Suma de Quadrats tipus I"
 
-#: src/language/stats/glm.c:762 src/language/stats/oneway.c:984
-#: src/language/stats/regression.c:974
+#: src/language/stats/glm.c:731
+msgid "Type II Sum Of Squares"
+msgstr "Suma de Quadrats tipus II"
+
+#: src/language/stats/glm.c:732
+msgid "Type III Sum Of Squares"
+msgstr "Suma de Quadrats tipus III"
+
+#: src/language/stats/glm.c:734 src/language/stats/oneway.c:976
+#: src/language/stats/regression.c:1026
 msgid "Mean Square"
 msgstr "Rang mitjà"
 
-#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/oneway.c:985
-#: src/language/stats/regression.c:975 src/language/stats/t-test-indep.c:290
+#: src/language/stats/glm.c:735 src/language/stats/oneway.c:977
+#: src/language/stats/regression.c:1027 src/language/stats/t-test-indep.c:262
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
-#: src/language/stats/glm.c:772
+#: src/language/stats/glm.c:740
 msgid "Corrected Model"
 msgstr "Model corregit"
 
-#: src/language/stats/glm.c:774 src/language/stats/regression.c:1027
+#: src/language/stats/glm.c:740
 msgid "Model"
 msgstr "Model"
 
-#: src/language/stats/glm.c:787
+#: src/language/stats/glm.c:752
 msgid "Intercept"
 msgstr "Constant"
 
-#: src/language/stats/glm.c:858
+#: src/language/stats/glm.c:802 src/output/pivot-table.c:763
+#: src/output/spv/spv.c:867
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: src/language/stats/glm.c:874
+#: src/language/stats/glm.c:819
 msgid "Corrected Total"
 msgstr "Total Corregit"
 
-#: src/language/stats/graph.c:208
+#: src/language/stats/graph.c:206
 msgid "Percentage"
 msgstr "_Percentatge"
 
-#: src/language/stats/graph.c:209
+#: src/language/stats/graph.c:207
 msgid "Cumulative Count"
 msgstr "Recompte Acumulat"
 
-#: src/language/stats/graph.c:210
-msgid "Cumulative Percent"
-msgstr "Percentatge Acumulat"
-
-#: src/language/stats/graph.c:297
+#: src/language/stats/graph.c:296
 #, c-format
 msgid "%s vs. %s by %s"
 msgstr "%s vs. %s per %s"
 
-#: src/language/stats/graph.c:304
+#: src/language/stats/graph.c:303
 #, c-format
 msgid "%s vs. %s"
 msgstr "%s vs. %s"
@@ -3612,79 +3740,79 @@ msgstr "%s vs. %s"
 msgid "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
 msgstr "S'ha assolit el màxim nombre de categories de la gràfica. La teva variable BY té massa valors diferents. La coloració de la gràfica no serà corecta"
 
-#: src/language/stats/graph.c:493 src/language/stats/rank.c:637
+#: src/language/stats/graph.c:551 src/language/stats/rank.c:636
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s de %s"
 
-#: src/language/stats/graph.c:640 src/language/stats/graph.c:671
-#: src/language/stats/graph.c:719
+#: src/language/stats/graph.c:698 src/language/stats/graph.c:729
+#: src/language/stats/graph.c:777
 msgid "Only one chart type is allowed."
 msgstr "Només es permet un tipus de gràfica."
 
-#: src/language/stats/graph.c:663 src/language/stats/graph.c:762
-#: src/language/stats/graph.c:776
+#: src/language/stats/graph.c:721 src/language/stats/graph.c:820
+#: src/language/stats/graph.c:834
 msgid "Only one variable is allowed."
 msgstr "Només es permet una variable."
 
-#: src/language/stats/graph.c:785
+#: src/language/stats/graph.c:843
 msgid "Variable expected"
 msgstr "Variable esperada"
 
-#: src/language/stats/graph.c:825
+#: src/language/stats/graph.c:883
 msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
 msgstr "FOOTNOTE no està encara implementada per a GRAPH"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:274 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24
 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
 msgstr "Prova Kolmogorov-Smirnov per a Una mostra"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
-msgid "Normal Parameters"
-msgstr "Paràmetres Normal"
-
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:284
 msgid "Uniform Parameters"
 msgstr "Paràmetres Uniforme"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:289
+msgid "Normal Parameters"
+msgstr "Paràmetres Normal"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:294
 msgid "Poisson Parameters"
 msgstr "Paràmetres Poisson"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2027
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:295
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1421
 msgid "Lambda"
 msgstr "Lambda"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:300
 msgid "Exponential Parameters"
 msgstr "Paràmetres Exponencial"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
 msgid "Most Extreme Differences"
 msgstr "Diferències Mes Extremes"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309
 msgid "Absolute"
 msgstr "Absolut"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1094
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309 src/language/stats/roc.c:1037
 msgid "Positive"
 msgstr "Positiu"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1095
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309 src/language/stats/roc.c:1037
 msgid "Negative"
 msgstr "Negatiu"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:312
 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
 msgstr "Z de Kolmogorov-Smirnov"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:402
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1314
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:374
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/runs.c:328
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:284
 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
 msgstr "Sig. Asimp. (2-cues)"
 
@@ -3716,253 +3844,242 @@ msgstr "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decr
 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
 msgstr "La estimació ha finalitzat a la iteració numero %d perquè s'ha assolit el màxim d'iteracions"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:996
+#: src/language/stats/logistic.c:994
 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
 msgstr "El valor del punt de tall he de ser dins de l'interval (0,1)"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1149
+#: src/language/stats/logistic.c:1139
 msgid "Dependent Variable Encoding"
 msgstr "Codificació de la Variable Depenent"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1158
-msgid "Original Value"
-msgstr "Valor original"
+#: src/language/stats/logistic.c:1141
+msgid "Mapping"
+msgstr "Mapping"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1159
+#: src/language/stats/logistic.c:1142
 msgid "Internal Value"
 msgstr "Valor intern"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1210
+#: src/language/stats/logistic.c:1145
+msgid "Original Value"
+msgstr "Valor original"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1167
 msgid "Variables in the Equation"
 msgstr "Variables a l'equació"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1219 src/language/stats/logistic.c:1365
-#: src/language/stats/logistic.c:1563
-msgid "Step 1"
-msgstr "Pas 1"
-
-#: src/language/stats/logistic.c:1221 src/language/stats/regression.c:855
+#: src/language/stats/logistic.c:1171 src/language/stats/regression.c:902
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1222
+#: src/language/stats/logistic.c:1172
 msgid "S.E."
 msgstr "Err.Est."
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1223
+#: src/language/stats/logistic.c:1173
 msgid "Wald"
 msgstr "Wald"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1226
+#: src/language/stats/logistic.c:1176
 msgid "Exp(B)"
 msgstr "Exp(B)"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1231
+#: src/language/stats/logistic.c:1181
 #, c-format
 msgid "%d%% CI for Exp(B)"
 msgstr "IC %d%% per a Exp(B)"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:297
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1366
+#: src/language/stats/logistic.c:1183 src/language/stats/t-test-indep.c:274
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:83
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:249 src/language/stats/crosstabs.q:1369
 msgid "Lower"
 msgstr "Inferior"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1234 src/language/stats/t-test-indep.c:298
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1367
+#: src/language/stats/logistic.c:1183 src/language/stats/t-test-indep.c:275
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:250 src/language/stats/crosstabs.q:1370
 msgid "Upper"
 msgstr "Superior"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1311
+#: src/language/stats/logistic.c:1189 src/language/stats/logistic.c:1470
+msgid "Step 1"
+msgstr "Pas 1"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1263
 msgid "Constant"
 msgstr "Constant"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1356
+#: src/language/stats/logistic.c:1298
 msgid "Model Summary"
 msgstr "Resum del model"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1366
+#: src/language/stats/logistic.c:1301
 msgid "-2 Log likelihood"
 msgstr "-2 Log-Versemblança"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1370
+#: src/language/stats/logistic.c:1302
 msgid "Cox & Snell R Square"
 msgstr "R quadrat de Cox & Snell"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1374
+#: src/language/stats/logistic.c:1303
 msgid "Nagelkerke R Square"
 msgstr "R quadrat de Nagelkerke"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1403
+#: src/language/stats/logistic.c:1306 src/language/stats/logistic.c:1470
+msgid "Step"
+msgstr "Pas"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1335
 msgid "Unweighted Cases"
 msgstr "Casos no ponderats"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1408
+#: src/language/stats/logistic.c:1336
 msgid "Included in Analysis"
 msgstr "Inclós a l'anàlisi"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1409
+#: src/language/stats/logistic.c:1336
 msgid "Missing Cases"
 msgstr "Casos perduts"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1460
+#: src/language/stats/logistic.c:1365
 msgid "Categorical Variables' Codings"
 msgstr "Codificació de Variables Categóriques"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1473
+#: src/language/stats/logistic.c:1380
+msgid "Codings"
+msgstr "Codificacions"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1383
 msgid "Parameter coding"
 msgstr "Codificació de Paràmetres"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1479
-#, c-format
-msgid "(%d)"
-msgstr "(%d)"
-
-#: src/language/stats/logistic.c:1553
+#: src/language/stats/logistic.c:1462
 msgid "Classification Table"
 msgstr "Taula de Classificació"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1567
+#: src/language/stats/logistic.c:1466
 msgid "Predicted"
 msgstr "Predicció"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1573
+#: src/language/stats/logistic.c:1466
+msgid "Percentage Correct"
+msgstr "Percentatge Correcte"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1468
 msgid "Observed"
 msgstr "Observat"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1579
-msgid ""
-"Percentage\n"
-"Correct"
-msgstr ""
-"Percentatge\n"
-"Correcte"
-
-#: src/language/stats/logistic.c:1583
+#: src/language/stats/logistic.c:1468
 msgid "Overall Percentage"
 msgstr "Percentatge Global"
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:357
 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
 msgstr "Contrast Jonckheere-Terpstra"
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364
 #, c-format
 msgid "Number of levels in %s"
 msgstr "Nombre de nivells a %s"
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:370
 msgid "Observed J-T Statistic"
 msgstr "Estatístic J-T observat"
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:371
 msgid "Mean J-T Statistic"
 msgstr "Estatístic J-T mitjana"
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:372
 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
 msgstr "Desviació Est. d'estadístic J-T"
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:373
 msgid "Std. J-T Statistic"
 msgstr "Estadístic J-T Est."
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:228 src/language/stats/wilcoxon.c:241
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:187 src/language/stats/wilcoxon.c:246
 msgid "Sum of Ranks"
 msgstr "Suma de Rangs"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:290
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:248
 msgid "Mann-Whitney U"
 msgstr "U de Mann-Whitney"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:291
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:249
 msgid "Wilcoxon W"
 msgstr "W de Wilcoxon"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:292 src/language/stats/runs.c:399
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:318
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:250 src/language/stats/runs.c:327
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:283
 msgid "Z"
 msgstr "Z"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:297 src/language/stats/mcnemar.c:265
-#: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
-msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
-msgstr "Sig. Exacta (2-cues)"
+#: src/language/stats/means.c:702
+msgid "Included"
+msgstr "Inclós"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:271
-#: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
-msgid "Point Probability"
-msgstr "Punt de Probabilitat"
+#: src/language/stats/means.c:704 src/language/stats/reliability.c:548
+msgid "Excluded"
+msgstr "Exclós"
 
-#: src/language/stats/means.c:412
-msgid "Group Median"
-msgstr "Mediana de Grup"
+#: src/language/stats/means.c:753
+msgid "Report"
+msgstr "Informe"
 
-#: src/language/stats/means.c:416
-msgid "Min"
-msgstr "Min."
+#: src/language/stats/means.c:838
+#, c-format
+msgid "The table \"%s\" has no non-empty control variables.  No result for this table will be displayed."
+msgstr "La taula \"%s\" no te cap variable no-buida. No es realitza cap anàlisi."
 
-#: src/language/stats/means.c:417
-msgid "Max"
-msgstr "Màx."
+#: src/language/stats/means-calc.c:443
+msgid "Group Median"
+msgstr "Mediana de Grup"
 
-#: src/language/stats/means.c:424
+#: src/language/stats/means-calc.c:455
 msgid "First"
 msgstr "Primer"
 
-#: src/language/stats/means.c:425
+#: src/language/stats/means-calc.c:456
 msgid "Last"
 msgstr "Últim"
 
-#: src/language/stats/means.c:427
+#: src/language/stats/means-calc.c:458
 msgid "Percent N"
 msgstr "Percentatge N"
 
-#: src/language/stats/means.c:428
+#: src/language/stats/means-calc.c:459
 msgid "Percent Sum"
 msgstr "Suma de Percentatge"
 
-#: src/language/stats/means.c:430
+#: src/language/stats/means-calc.c:461
 msgid "Harmonic Mean"
 msgstr "Mitjana Harmònica"
 
-#: src/language/stats/means.c:431
+#: src/language/stats/means-calc.c:462
 msgid "Geom. Mean"
 msgstr "Mitjana Geom."
 
-#: src/language/stats/means.c:1074
-msgid "Included"
-msgstr "Inclós"
-
-#: src/language/stats/means.c:1075 src/language/stats/reliability.c:581
-msgid "Excluded"
-msgstr "Exclós"
-
-#: src/language/stats/means.c:1117 src/language/stats/means.c:1126
-#: src/language/stats/means.c:1135
-#, c-format
-msgid "%g%%"
-msgstr "%g%%"
-
-#: src/language/stats/means.c:1167
-msgid "Report"
-msgstr "Informe"
-
-#: src/language/stats/mcnemar.c:143
+#: src/language/stats/mcnemar.c:144
 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
 msgstr "La prova McNemar nomès es adequada per a variables dicotòmiques "
 
-#: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:324
-msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
-msgstr "Sig. Exacta (1-cua)"
+#: src/language/stats/mcnemar.c:226 src/language/stats/sign.c:105
+msgid "Point Probability"
+msgstr "Punt de Probabilitat"
 
-#: src/language/stats/median.c:359
+#: src/language/stats/mcnemar.c:229 src/language/stats/sign.c:78
+#: src/language/stats/sign.c:108 src/language/stats/t-test-paired.c:199
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:257 src/language/stats/wilcoxon.c:253
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:292
+msgid "Pairs"
+msgstr "Parelles"
+
+#: src/language/stats/median.c:316
 msgid "> Median"
 msgstr "> Mediana"
 
-#: src/language/stats/median.c:362
+#: src/language/stats/median.c:316
 msgid "≤ Median"
 msgstr "≤ Mediana"
 
@@ -3971,257 +4088,261 @@ msgstr "≤ Mediana"
 msgid "%s subcommand not currently implemented."
 msgstr "Actualment no està implementat el subcomandament %s."
 
-#: src/language/stats/npar.c:690
+#: src/language/stats/npar.c:691
 #, c-format
 msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
 msgstr "S'espera %s, %s, %s o un nombre."
 
-#: src/language/stats/npar.c:844
+#: src/language/stats/npar.c:845
 #, c-format
 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
 msgstr "El valor especificatper a HI (%d) és menor que l'especificat per a LO (%d)"
 
-#: src/language/stats/npar.c:896
+#: src/language/stats/npar.c:897
 #, c-format
 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
 msgstr "S'han proporcionat %d valors esperats, però l'interval especificat (%d-%d) requereix exactament %d valors."
 
-#: src/language/stats/npar.c:1117 src/language/stats/t-test-parser.c:166
+#: src/language/stats/npar.c:1118 src/language/stats/t-test-parser.c:173
 #, c-format
 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
 msgstr "S'ha especificat PAIRED però el nombre de variables abans de WITH (%zu) not conicideixen amb en nombre de variables seguents (%zu)."
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:146
-msgid "25th"
-msgstr "25è"
-
-#: src/language/stats/npar-summary.c:149
-msgid "50th (Median)"
-msgstr "50è (Mediana)"
-
-#: src/language/stats/npar-summary.c:152
-msgid "75th"
-msgstr "75è"
-
-#: src/language/stats/oneway.c:360
+#: src/language/stats/oneway.c:361
 msgid "LSD"
 msgstr "LSD"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:361
+#: src/language/stats/oneway.c:362 src/ui/gui/oneway.ui:338
 msgid "Tukey HSD"
 msgstr "HSD de Tukey"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:362
+#: src/language/stats/oneway.c:363 src/ui/gui/oneway.ui:253
 msgid "Bonferroni"
 msgstr "Bonferroni"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:363
+#: src/language/stats/oneway.c:364 src/ui/gui/oneway.ui:304
 msgid "Scheffé"
 msgstr "Scheffé"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:364
+#: src/language/stats/oneway.c:365
 msgid "Games-Howell"
 msgstr "Games-Howell"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:365
+#: src/language/stats/oneway.c:366 src/ui/gui/oneway.ui:321
 msgid "Šidák"
 msgstr "Šidák"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:517
+#: src/language/stats/oneway.c:519
 #, c-format
 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
 msgstr "El mètode d'anàlisi post-hoc %s no està implementat encara."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:835
+#: src/language/stats/oneway.c:842
 #, c-format
 msgid "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this variable will be done."
 msgstr "La variable dependent %s no en te cap valor no-perdut. No es realitza cap anàlisi per aquesta variable."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:917
+#: src/language/stats/oneway.c:924
 #, c-format
 msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
 msgstr "A la llista de contrast %zu, el nombre de coeficients (%zu) no equival al nombre de grups (%d). Aquesta llista de contrast serà ignorada."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:929
+#: src/language/stats/oneway.c:936
 #, c-format
 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
 msgstr "Els coeficients per contrastar %zu no sumen cero."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:982 src/language/stats/regression.c:972
+#: src/language/stats/oneway.c:971
+msgid "ANOVA"
+msgstr "ANOVA"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:974 src/language/stats/regression.c:1024
 msgid "Sum of Squares"
 msgstr "Suma de Quadrats"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1004
+#: src/language/stats/oneway.c:981
 msgid "Between Groups"
 msgstr "Entre Grups"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1005
+#: src/language/stats/oneway.c:981
 msgid "Within Groups"
 msgstr "Intra Grups"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1038
-msgid "ANOVA"
-msgstr "ANOVA"
+#: src/language/stats/oneway.c:1075 src/language/stats/oneway.c:1257
+msgid "Dependent Variable"
+msgstr "Variable Dependent"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1148
+msgid "Test of Homogeneity of Variances"
+msgstr "Prova de Homogeneitat de variances"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1231
+#: src/language/stats/oneway.c:1151
 msgid "Levene Statistic"
 msgstr "Estatístic de Levene"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1232
+#: src/language/stats/oneway.c:1152
 msgid "df1"
 msgstr "df1"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1233
+#: src/language/stats/oneway.c:1153
 msgid "df2"
 msgstr "df2"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1236
-msgid "Test of Homogeneity of Variances"
-msgstr "Prova de Homogeneitat de variances"
-
-#: src/language/stats/oneway.c:1309
+#: src/language/stats/oneway.c:1192
 msgid "Contrast Coefficients"
 msgstr "Coeficinents de Contrast"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1311 src/language/stats/oneway.c:1386
+#: src/language/stats/oneway.c:1199 src/language/stats/oneway.c:1246
 msgid "Contrast"
 msgstr "Contrast"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1384
+#: src/language/stats/oneway.c:1236
 msgid "Contrast Tests"
 msgstr "Proves de contrats"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1387
+#: src/language/stats/oneway.c:1239
 msgid "Value of Contrast"
 msgstr "Valor de constrast"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1389 src/language/stats/regression.c:859
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:292
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:305
+#: src/language/stats/oneway.c:1241 src/language/stats/regression.c:905
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:266
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:74
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:252
 msgid "t"
 msgstr "t"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1443
+#: src/language/stats/oneway.c:1252
+msgid "Assumption"
+msgstr "Supòsit"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1253
 msgid "Assume equal variances"
 msgstr "S'assumeix igualtat de variances"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1447
-msgid "Does not assume equal"
-msgstr "No s'assumeix igualtat"
+#: src/language/stats/oneway.c:1254
+msgid "Does not assume equal variances"
+msgstr "No s'assumeix igualtat de variancies"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1593
+#: src/language/stats/oneway.c:1367
 #, c-format
 msgid "Multiple Comparisons (%s)"
 msgstr "Comparacions Múltiples (%s)"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1595
-#, c-format
-msgid "(I) %s"
-msgstr "(I) %s"
-
-#: src/language/stats/oneway.c:1596
-#, c-format
-msgid "(J) %s"
-msgstr "(J) %s"
-
-#: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/t-test-indep.c:295
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
-msgid "Mean Difference"
-msgstr "Diferència Mitjana"
+#: src/language/stats/oneway.c:1374
+msgid "Mean Difference (I - J)"
+msgstr "Diferència Mitjana (I - J)"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1598
-msgid "(I - J)"
-msgstr "(I - J)"
-
-#: src/language/stats/oneway.c:1603
+#: src/language/stats/oneway.c:1379
 #, c-format
 msgid "%g%% Confidence Interval"
 msgstr "Interval de Confiança del %g%%"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:527
-msgid "Final Cluster Centers"
-msgstr "Centres d'Agrupaments Finals"
+#: src/language/stats/oneway.c:1386 src/language/stats/oneway.c:1390
+msgid "(J) Family"
+msgstr "(J) Familia"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1406
+msgid "Test"
+msgstr "Contrast"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:531
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:576
 msgid "Initial Cluster Centers"
 msgstr "Centres d'Agrupaments Inicials"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:534
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:589
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:626
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:577
+msgid "Final Cluster Centers"
+msgstr "Centres d'Agrupaments Finals"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:580
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:660
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:661
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:753
 msgid "Cluster"
 msgstr "Agrupament"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:587
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:658
 msgid "Cluster Membership"
 msgstr "Pertinença d'Agrupament"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:624
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:744
 msgid "Number of Cases in each Cluster"
 msgstr "Nombre de casos a cada Agrupament"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:744
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:750
+msgid "Clusters"
+msgstr "Agrupaments"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:867
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:893
+#, c-format
+msgid "A variable called `%s' already exists."
+msgstr "Ja existeix una variable anomenada `%s'."
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:908
+#, c-format
+msgid "Expecting %s or %s."
+msgstr "Esperant %s o bé %s."
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:928
 msgid "The number of clusters must be positive"
 msgstr "El nombre d'aglomerats ha de ser positiu."
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:760
-msgid "The convergence criterium must be positive"
-msgstr "El criteri de convergencia ha de ser positiu."
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:944
+msgid "The convergence criterion must be positive"
+msgstr "El criteri de convergencia ha de ser positiu"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:776
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:960
 msgid "The number of iterations must be positive"
 msgstr "El nombre d'iteracions ha de ser positiu."
 
-#: src/language/stats/rank.c:206
+#: src/language/stats/rank.c:205
 #, c-format
 msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
 msgstr "No es pot crear el nom de la variable de ranking %s amb %s.  Tots els candidats estan en ús."
 
-#: src/language/stats/rank.c:322
+#: src/language/stats/rank.c:321
 #, c-format
 msgid "Too many variables in %s clause."
 msgstr "Massa variables a la clausula %s."
 
-#: src/language/stats/rank.c:324
+#: src/language/stats/rank.c:323
 #, c-format
 msgid "Variable %s already exists."
 msgstr "La variable %s ja existeix."
 
-#: src/language/stats/rank.c:326 src/language/expressions/evaluate.c:164
+#: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s."
 msgstr "Nom de la variable %s duplicat."
 
-#: src/language/stats/rank.c:632
+#: src/language/stats/rank.c:631
 #, c-format
 msgid "%s of %s by %s"
 msgstr "%s de %s per %s"
 
-#: src/language/stats/rank.c:830
-#, c-format
-msgid "Variables Created By %s"
-msgstr "Variables creades per %s"
+#: src/language/stats/rank.c:825
+msgid "Variables Created by RANK"
+msgstr "Variables creades per RANK"
 
-#: src/language/stats/rank.c:854
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
-msgstr "%s en %s(%s de %s utilitzant %s BY %s)"
+#: src/language/stats/rank.c:828 src/language/stats/rank.c:829
+msgid "New Variable"
+msgstr "Nova Variable"
 
-#: src/language/stats/rank.c:864
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
-msgstr "%s en %s(%s de %s BY %s)"
+#: src/language/stats/rank.c:829
+msgid "Function"
+msgstr "Funció"
 
-#: src/language/stats/rank.c:877
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
-msgstr "%s en %s(%s de %s utilitzant %s)"
+#: src/language/stats/rank.c:830
+msgid "Fraction"
+msgstr "Fracció"
 
-#: src/language/stats/rank.c:886
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s)"
-msgstr "%s en %s(%s de %s)"
+#: src/language/stats/rank.c:830
+msgid "Grouping Variables"
+msgstr "Variables d'Agrupament"
+
+#: src/language/stats/rank.c:833 src/language/stats/rank.c:834
+msgid "Existing Variable"
+msgstr "Variable existent"
 
 #: src/language/stats/reliability.c:164
 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
@@ -4240,283 +4361,289 @@ msgstr "El punt de segmentació ha de ser inferior al nombre de variables"
 msgid "Scale: %s"
 msgstr "Escala: %s"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:589 src/ui/gui/logistic.ui:96
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: src/language/stats/reliability.c:636
+#: src/language/stats/reliability.c:582
 msgid "Item-Total Statistics"
 msgstr "Estadístiques de total d'Items"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:658
+#: src/language/stats/reliability.c:585
 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
 msgstr "Escalar la mitjana si s'esborra l'element"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:661
+#: src/language/stats/reliability.c:586
 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
 msgstr "Escalar la variança si s'esborra l'element"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:664
+#: src/language/stats/reliability.c:587
 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
 msgstr "Correlació total-item corregida"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:667
+#: src/language/stats/reliability.c:588
 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
 msgstr "Cronbach's Alpha si s'esborra l'element"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:744
+#: src/language/stats/reliability.c:627
 msgid "Reliability Statistics"
 msgstr "Estadístiques de fiabilitat"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:781 src/language/stats/reliability.c:797
+#: src/language/stats/reliability.c:634 src/language/stats/reliability.c:646
 msgid "Cronbach's Alpha"
 msgstr "Alfa de Cronbach"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:784 src/language/stats/reliability.c:806
-#: src/language/stats/reliability.c:815
+#: src/language/stats/reliability.c:635 src/language/stats/reliability.c:649
+#: src/language/stats/reliability.c:652
 msgid "N of Items"
 msgstr "N d'elements"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:800
+#: src/language/stats/reliability.c:647
 msgid "Part 1"
 msgstr "Part 1"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:809
+#: src/language/stats/reliability.c:650
 msgid "Part 2"
 msgstr "Part 2"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:818
+#: src/language/stats/reliability.c:654
 msgid "Total N of Items"
 msgstr "N total d'elements"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:821
+#: src/language/stats/reliability.c:656
 msgid "Correlation Between Forms"
 msgstr "Correlación entre formes"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:824
+#: src/language/stats/reliability.c:659
 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
 msgstr "Coeficient d'Spearman-Brown"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:827
+#: src/language/stats/reliability.c:660
 msgid "Equal Length"
 msgstr "Ample igual"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:830
+#: src/language/stats/reliability.c:661
 msgid "Unequal Length"
 msgstr "Ample desigual"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:834
+#: src/language/stats/reliability.c:663
 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
 msgstr "Coeficient Gutman de DIvisió pel mig"
 
-#: src/language/stats/roc.c:973
+#: src/language/stats/roc.c:966
 msgid "Area Under the Curve"
 msgstr "Àrea Sota la Corba"
 
-#: src/language/stats/roc.c:975
-#, c-format
-msgid "Area Under the Curve (%s)"
-msgstr "Àrea Sota la Corba (%s)"
-
-#: src/language/stats/roc.c:980
+#: src/language/stats/roc.c:970
 msgid "Area"
 msgstr "Àrea"
 
-#: src/language/stats/roc.c:994
+#: src/language/stats/roc.c:976
 msgid "Asymptotic Sig."
 msgstr "Signif. Asimpt."
 
-#: src/language/stats/roc.c:1001
+#: src/language/stats/roc.c:979
 #, c-format
 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
 msgstr " Interval de Confiança Asimp. %g%%"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1007
+#: src/language/stats/roc.c:987
 msgid "Variable under test"
 msgstr "Variable sota prova"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1066
+#: src/language/stats/roc.c:1026
 msgid "Case Summary"
 msgstr "Resum del Cas"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1086
+#: src/language/stats/roc.c:1030
 msgid "Unweighted"
 msgstr "No ponderat"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1087
+#: src/language/stats/roc.c:1031
 msgid "Weighted"
 msgstr "Ponderat"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1091
-msgid "Valid N (listwise)"
-msgstr "N Valid (listwise)"
-
-#: src/language/stats/roc.c:1123
+#: src/language/stats/roc.c:1064
 msgid "Coordinates of the Curve"
 msgstr "Coordenades de la Corba"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1125
-#, c-format
-msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
-msgstr "Coordenades de la Corba (%s)"
-
-#: src/language/stats/roc.c:1133
-msgid "Test variable"
-msgstr "Variable de prova"
-
-#: src/language/stats/roc.c:1135
+#: src/language/stats/roc.c:1068
 msgid "Positive if greater than or equal to"
 msgstr "Positiu si és major o igual a"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1136 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
+#: src/language/stats/roc.c:1069 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
 msgid "Sensitivity"
 msgstr "Sensibilitat"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1137 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
+#: src/language/stats/roc.c:1069 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
 msgid "1 - Specificity"
 msgstr "1 - Especificitat"
 
-#: src/language/stats/regression.c:222 src/language/stats/regression.c:227
+#: src/language/stats/roc.c:1072
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Coordenades"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1076
+msgid "Test variable"
+msgstr "Variable de prova"
+
+#: src/language/stats/regression.c:224 src/language/stats/regression.c:229
 #, c-format
 msgid "VARIABLES may not appear after %s"
 msgstr "VARIABLES no pot aparèixer desprès de %s."
 
-#: src/language/stats/regression.c:406
+#: src/language/stats/regression.c:412
 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
 msgstr "REGRESSION amb SAVE ignora TEMPORARY.  Les transformacions temporals seran permanents."
 
-#: src/language/stats/regression.c:410
+#: src/language/stats/regression.c:416
 msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER.  All cases will be processed."
 msgstr "REGRESSION amb SAVE ignora FILTER. Tots els casos seran processats."
 
-#: src/language/stats/regression.c:545
+#: src/language/stats/regression.c:569
 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
 msgstr "La variable dependent és igual a la variable independent. La línia de mínims quadrats és doncs Y=X. Els errors estàndard i els estadistics relacionats podríen ser irrellevants."
 
-#: src/language/stats/regression.c:719
+#: src/language/stats/regression.c:776
 msgid "No valid data found. This command was skipped."
 msgstr "No s'han trobat dades vàlides. S'gnora aquesta ordre."
 
-#: src/language/stats/regression.c:804
+#: src/language/stats/regression.c:863
+#, c-format
+msgid "Model Summary (%s)"
+msgstr "Resum del model (%s)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:868
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: src/language/stats/regression.c:805
+#: src/language/stats/regression.c:868
 msgid "R Square"
 msgstr "R Quadrada"
 
-#: src/language/stats/regression.c:806
+#: src/language/stats/regression.c:868
 msgid "Adjusted R Square"
 msgstr "R Quadrada Ajustada"
 
-#: src/language/stats/regression.c:807
+#: src/language/stats/regression.c:869
 msgid "Std. Error of the Estimate"
 msgstr "Error estàndard de l'Estimador"
 
-#: src/language/stats/regression.c:812
+#: src/language/stats/regression.c:895
 #, c-format
-msgid "Model Summary (%s)"
-msgstr "Resum del model (%s)"
-
-#: src/language/stats/regression.c:854
+msgid "Coefficients (%s)"
+msgstr "Coeficients (%s)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:901
 msgid "Unstandardized Coefficients"
 msgstr "Coeficients no estandaritzats"
 
-#: src/language/stats/regression.c:857
+#: src/language/stats/regression.c:904
 msgid "Standardized Coefficients"
 msgstr "Coeficients Estandaritzats"
 
-#: src/language/stats/regression.c:858
+#: src/language/stats/regression.c:904
 msgid "Beta"
 msgstr "Beta"
 
-#: src/language/stats/regression.c:871
+#: src/language/stats/regression.c:911
 #, c-format
 msgid "%g%% Confidence Interval for B"
 msgstr "Interval de Confiança per B %g%%"
 
-#: src/language/stats/regression.c:879
+#: src/language/stats/regression.c:919
+msgid "Collinearity Statistics"
+msgstr "Estadístiques de Colinearitat"
+
+#: src/language/stats/regression.c:920
+msgid "Tolerance"
+msgstr "Tolerància"
+
+#: src/language/stats/regression.c:920
+msgid "VIF"
+msgstr "VIF"
+
+#: src/language/stats/regression.c:933
 msgid "(Constant)"
 msgstr "(Constant)"
 
-#: src/language/stats/regression.c:942
+#: src/language/stats/regression.c:1020
 #, c-format
-msgid "Coefficients (%s)"
-msgstr "Coeficients (%s)"
+msgid "ANOVA (%s)"
+msgstr "ANOVA (%s)"
 
-#: src/language/stats/regression.c:978 src/ui/gui/regression.ui:24
+#: src/language/stats/regression.c:1031 src/ui/gui/regression.ui:24
 msgid "Regression"
 msgstr "Regressió"
 
-#: src/language/stats/regression.c:1001
+#: src/language/stats/regression.c:1075
 #, c-format
-msgid "ANOVA (%s)"
-msgstr "ANOVA (%s)"
+msgid "Coefficient Correlations (%s)"
+msgstr "Correlacions de Coeficients (%s)"
 
-#: src/language/stats/regression.c:1028
+#: src/language/stats/regression.c:1082
+msgid "Models"
+msgstr "Models"
+
+#: src/language/stats/regression.c:1090
 msgid "Covariances"
 msgstr "Covariància"
 
-#: src/language/stats/regression.c:1043
-#, c-format
-msgid "Coefficient Correlations (%s)"
-msgstr "Correlacions de Coeficients (%s)"
-
-#: src/language/stats/runs.c:168
+#: src/language/stats/runs.c:169
 #, c-format
 msgid "Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %.*g as the threshold value."
 msgstr "Existeixen múltiples modes per a la variable `%s'.  S'utilitza %.*g com a valor límit."
 
-#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:24
+#: src/language/stats/runs.c:314 src/ui/gui/runs.ui:24
 msgid "Runs Test"
 msgstr "Executa prova"
 
-#: src/language/stats/runs.c:370
+#: src/language/stats/runs.c:319
 msgid "Test Value"
 msgstr "Valor de prova"
 
-#: src/language/stats/runs.c:374
+#: src/language/stats/runs.c:320
 msgid "Test Value (mode)"
 msgstr "Valor de prova (moda)"
 
-#: src/language/stats/runs.c:378
+#: src/language/stats/runs.c:321
 msgid "Test Value (mean)"
 msgstr "Valor de prova (mitjana)"
 
-#: src/language/stats/runs.c:382
+#: src/language/stats/runs.c:322
 msgid "Test Value (median)"
 msgstr "Valor de prova (mediana)"
 
-#: src/language/stats/runs.c:387
+#: src/language/stats/runs.c:323
 msgid "Cases < Test Value"
 msgstr "Casos < Valor de prova"
 
-#: src/language/stats/runs.c:390
+#: src/language/stats/runs.c:324
 msgid "Cases ≥ Test Value"
 msgstr "Casos  ≥ Valor de la Prova"
 
-#: src/language/stats/runs.c:393
+#: src/language/stats/runs.c:325
 msgid "Total Cases"
 msgstr "Casos Totals"
 
-#: src/language/stats/runs.c:396
+#: src/language/stats/runs.c:326
 msgid "Number of Runs"
 msgstr "Nombre d'execucions"
 
-#: src/language/stats/sign.c:93
+#: src/language/stats/sign.c:72
+msgid "Differences"
+msgstr "Diferències"
+
+#: src/language/stats/sign.c:73
 msgid "Negative Differences"
 msgstr "Diferències Negatives"
 
-#: src/language/stats/sign.c:94
+#: src/language/stats/sign.c:74
 msgid "Positive Differences"
 msgstr "Diferències Positives"
 
-#: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
+#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/wilcoxon.c:250
 msgid "Ties"
 msgstr "Lligams"
 
-#: src/language/stats/sort-cases.c:64
+#: src/language/stats/sort-cases.c:63
 msgid "Buffer limit must be at least 2."
 msgstr "El límit de la memòria intermitja ha de ser almenys de 2."
 
@@ -4525,121 +4652,134 @@ msgstr "El límit de la memòria intermitja ha de ser almenys de 2."
 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
 msgstr "La variable %s s'especifica dues vegades als criteris d'ordenació."
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:209
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:190
 msgid "Group Statistics"
 msgstr "Estadístiques de grup"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:279
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:200
+msgid "Group"
+msgstr "Grup"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:256
 msgid "Independent Samples Test"
 msgstr "Prova per mostres independents"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:287
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:261
 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
 msgstr "Prova de Levene per a l'igualtat de variancies"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:288
-msgid "t-test for Equality of Means"
-msgstr "Prova T per l'igualtat de Mitjanes"
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:265
+msgid "T-Test for Equality of Means"
+msgstr "Prova T per a Igualtat de Mitjanes"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:269
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:77
+msgid "Mean Difference"
+msgstr "Diferència Mitjana"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:296
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:270
 msgid "Std. Error Difference"
 msgstr "Err.Est. de la Diferència"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:301
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:90
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:300
-#, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
-msgstr "Interval de confiança de la Diferència %g%%"
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:273
+#, no-c-format
+msgid "95% Confidence Interval of the Difference"
+msgstr "Interval de confiança 95% per a la Diferència"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:277
+msgid "Assumptions"
+msgstr "Suposicions"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:317
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:278
 msgid "Equal variances assumed"
 msgstr "S'asumeix igualtat de variancies"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:349
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:279
 msgid "Equal variances not assumed"
 msgstr "Igualtat de variancies no asumida"
 
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:64
 msgid "One-Sample Test"
 msgstr "Prova d'una mostra"
 
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:85
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:71
 #, c-format
-msgid "Test Value = %f"
-msgstr "Valor de prova = %f"
+msgid "Test Value = %.*g"
+msgstr "Valor de prova = %.*g"
 
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:157
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:246
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
+msgstr "Interval de confiança de la Diferència %g%%"
+
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:122
 msgid "One-Sample Statistics"
 msgstr "Estadisticas d'una mostra"
 
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:177
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:147
 msgid "Paired Sample Statistics"
 msgstr "Estadistiques de mostres aparellades"
 
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:189
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:244
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:327
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:163
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:205
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:263
 #, c-format
-msgid "Pair %d"
-msgstr "Parell %d"
+msgid "Pair %zu"
+msgstr "Parella %zu"
 
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:231
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:190
 msgid "Paired Samples Correlations"
 msgstr "Correlacions de mostres aparellades"
 
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:234
-msgid "Correlation"
-msgstr "Correlació"
-
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:246
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:208
 #, c-format
 msgid "%s & %s"
 msgstr "%s & %s"
 
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:290
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:234
 msgid "Paired Samples Test"
 msgstr "Prova de mostres aparellades"
 
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:297
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:240
 msgid "Paired Differences"
 msgstr "Diferències aparellades"
 
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:308
-msgid "Std. Error Mean"
-msgstr "Error Est. Mitjana"
-
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:329
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:266
 #, c-format
 msgid "%s - %s"
 msgstr "%s - %s"
 
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:126
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:133
 #, c-format
 msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
 msgstr "Quan s'aplica %s a una variable de text, s'han d'especificar dos valors."
 
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:138
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:234
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:145
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:241
 #, c-format
 msgid "%s subcommand may not be used with %s."
 msgstr "La subordre %s no pot ser utilitzada amb %s<."
 
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:298
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:305
 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
 msgstr "Exactamente un dels subcomanaments TESTVAL, GROUPS y PAIRS ha d'especificar-se."
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:253
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:248
+msgid "Sign"
+msgstr "Signe"
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:249
 msgid "Negative Ranks"
 msgstr "Rangs Negatius"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:254
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:249
 msgid "Positive Ranks"
 msgstr "Rangs Positius"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:362
-msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
-msgstr "Massa parelles per calcular la significativitat exacta."
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:296
+msgid "Too many pairs to calculate exact significance"
+msgstr "Massa parelles per calcular la significativitat exacta"
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:214
 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
@@ -4710,7 +4850,7 @@ msgstr "Trobats %zu conjunts de casos duplicats a l'arxiu principal."
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:129 src/language/data-io/data-list.c:144
 #, c-format
-msgid "The %s value must be nonnegative."
+msgid "The %s value must be non-negative."
 msgstr "El valor %s ha de ser no-negatiu."
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:154
@@ -4736,7 +4876,7 @@ msgstr "La codificació no ha de ser especificada per les dades en línia. Serà
 msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
 msgstr "El subcomandament %s només pot ser utilitzat només amb %s."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:540
+#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:578
 msgid "At least one variable must be specified."
 msgstr "Al menys una variable ha de ser especificada."
 
@@ -4761,61 +4901,61 @@ msgstr "Ja existeix una cadena de la variable %s d'amplada diferent."
 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
 msgstr "No es pot posar la variable %s en el registre %d quan RECORDS=%d està especificat."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:451
-#: src/language/data-io/data-parser.c:460
+#: src/language/data-io/data-parser.c:453
+#: src/language/data-io/data-parser.c:462
 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
 msgstr "La cadena entre cometes s'estén més enllà del final de línia."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:486
+#: src/language/data-io/data-parser.c:488
 msgid "Missing delimiter following quoted string."
 msgstr "Manca el delimitador darrera de la cadena entre cometes."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:505
+#: src/language/data-io/data-parser.c:506
 #, c-format
 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
 msgstr "Les dades per a la variable %s no son vàlides com a format %s: %s"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:534
+#: src/language/data-io/data-parser.c:536
 #, c-format
 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
 msgstr "Casos parcials de %d de %d registres descartats."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:590
+#: src/language/data-io/data-parser.c:592
 #, c-format
 msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
 msgstr "Cas parcial descartat.  La primera variable que faltava era %s."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:632
+#: src/language/data-io/data-parser.c:634
 #, c-format
 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
 msgstr "Valor(s) perdut(s) per a totes les variables des de %st.  Aquests s'omplen amb el valor perdut del sistema o espais en blanc, segons correspongui."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:653
+#: src/language/data-io/data-parser.c:655
 msgid "Record ends in data not part of any field."
 msgstr "El registre termina amb dades que no formen part de cap camp."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:673 src/language/data-io/print.c:447
+#: src/language/data-io/data-parser.c:670
+#, c-format
+msgid "Reading %d record from %s."
+msgid_plural "Reading %d records from %s."
+msgstr[0] "Llegint %d registre de %s."
+msgstr[1] "Llegint %d registres de %s."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:680 src/language/data-io/print.c:435
 msgid "Record"
 msgstr "Registre"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:674 src/language/data-io/print.c:448
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1380
+#: src/language/data-io/data-parser.c:680 src/language/data-io/print.c:435
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:76
 msgid "Columns"
 msgstr "Columnes"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:675
-#: src/language/data-io/data-parser.c:712 src/language/data-io/print.c:449
+#: src/language/data-io/data-parser.c:680
+#: src/language/data-io/data-parser.c:725 src/language/data-io/print.c:435
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:693
-#, c-format
-msgid "Reading %d record from %s."
-msgid_plural "Reading %d records from %s."
-msgstr[0] "Llegint %d registre de %s."
-msgstr[1] "Llegint %d registres de %s."
-
-#: src/language/data-io/data-parser.c:727
+#: src/language/data-io/data-parser.c:720
 #, c-format
 msgid "Reading free-form data from %s."
 msgstr "Llegint dades amb format lliure de %s."
@@ -4896,19 +5036,19 @@ msgstr "S'ha produït un error en obrir `%s' per a escriure'l com a arxiu de dad
 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
 msgstr "Error E/S en escriure les dades de l'arxiu `%s'."
 
-#: src/language/data-io/dataset.c:63
+#: src/language/data-io/dataset.c:64
 #, c-format
 msgid "There is no dataset named %s."
 msgstr "No hi ha cap arxiu de dades anomenat %s."
 
-#: src/language/data-io/dataset.c:265
+#: src/language/data-io/dataset.c:250
+msgid "Datasets"
+msgstr "Matriu de dades"
+
+#: src/language/data-io/dataset.c:263
 msgid "unnamed dataset"
 msgstr "Arxiu de dades sense nom"
 
-#: src/language/data-io/dataset.c:269
-msgid "(active dataset)"
-msgstr "(arxiu de dades actiu)"
-
 #: src/language/data-io/file-handle.c:61
 #, c-format
 msgid "File handle %s is already defined.  Use %s before redefining a file handle."
@@ -4985,7 +5125,6 @@ msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one
 msgstr "En el mode de sintaxi compatible, la cadena QUALIFIER ha de contenir exactament un caràcter."
 
 #: src/language/data-io/get-data.c:583
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:406
 #, c-format
 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
 msgstr "El nombre de registre especificat, %ld, és a o abans del registre anterior, %d.  Els camps de dades han de ser llistats en ordre incremental del número de registre."
@@ -5018,22 +5157,26 @@ msgstr "El programa d'entrada no va crear cap variable."
 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
 msgstr "REREAD: Els nombres de columna han de ser nombres positius finits. La columna s'estableix en 1."
 
-#: src/language/data-io/list.c:223
+#: src/language/data-io/list.c:100
+msgid "Data List"
+msgstr "Llistat de dades"
+
+#: src/language/data-io/list.c:221
 #, c-format
 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
 msgstr "El primer cas (%ld) especificat precedeix a l'ultim cas (%ld) especificat.  Els valors s'intercanviaran."
 
-#: src/language/data-io/list.c:232
+#: src/language/data-io/list.c:230
 #, c-format
 msgid "The first case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being reset to 1."
 msgstr "El primer cas a llistar (%ld) es numerat menor que 1.  El valor es deixa a 1."
 
-#: src/language/data-io/list.c:239
+#: src/language/data-io/list.c:237
 #, c-format
 msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being reset to 1."
 msgstr "L'últim cas a llistar (%ld) es numerat menor que 1.  El valor es deixa a 1."
 
-#: src/language/data-io/list.c:246
+#: src/language/data-io/list.c:244
 #, c-format
 msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
 msgstr "El valor del pas %ld es menor que 1.  el valor es retorna a 1."
@@ -5064,6 +5207,11 @@ msgstr "Les posicions de columnes pels camps no poden ser negatives."
 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
 msgstr "La columna final d'un camp ha de ser major que la columna d'inici."
 
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:409
+#, c-format
+msgid "The record number specified, %.0f, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
+msgstr "El nombre de registre especificat, %.0f, és al (o abans del) registre anterior, %d.  Els camps de dades han de ser llistats en ordre incremental del número de registre."
+
 #: src/language/data-io/print-space.c:127
 #, c-format
 msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
@@ -5074,91 +5222,89 @@ msgstr "L'expressió a %s s'avalua pel sistema de valors perduts."
 msgid "The expression on %s evaluated to %g."
 msgstr "L'expressió a %s s'avalua a %g."
 
-#: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
+#: src/language/data-io/print.c:189 src/language/data-io/trim.c:58
 msgid "expecting a valid subcommand"
 msgstr "esperant un subcomando vàlid"
 
-#: src/language/data-io/print.c:223
+#: src/language/data-io/print.c:219
 #, c-format
 msgid "%s is required when binary formats are specified."
 msgstr "%s és necessari quan s'especifiquen formats binaris."
 
-#: src/language/data-io/print.c:306
+#: src/language/data-io/print.c:302
 #, c-format
 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
 msgstr "Resultats obtinguts per a %d registres, però %zu especificats al subcomando RECORDS."
 
-#: src/language/data-io/print.c:479
-#, c-format
-msgid "Writing %zu record to %s."
-msgid_plural "Writing %zu records to %s."
-msgstr[0] "Escribint el registre %zu a %s."
-msgstr[1] "Escribint %zu registres a %s."
+#: src/language/data-io/print.c:432
+msgid "Print Summary"
+msgstr "Imprimeix Resum"
 
-#: src/language/data-io/print.c:483
-#, c-format
-msgid "Writing %zu record."
-msgid_plural "Writing %zu records."
-msgstr[0] "Escribint el registre %zu."
-msgstr[1] "Escrivint %zu registres."
+#: src/language/data-io/print.c:462
+msgid "N of Records"
+msgstr "N de registres"
 
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:177
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:191
 #, c-format
 msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows."
 msgstr "Hi ha %d variables declarades però les dades tenen com a mínim %d files de matriu."
 
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:256
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:292
 msgid "The N subcommand was specified, but a N record was also found in the data.  The N record will be ignored."
 msgstr "S'ha especificat el subcomando N, però també s'ha trobat un registre N a les dades. S'ignorarà el registre N."
 
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:450 src/language/utilities/set.q:186
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:488 src/language/utilities/set.q:186
 #, c-format
 msgid "%s must not be negative."
 msgstr "%s no pot ser negatiu."
 
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:530
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:568
 msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive."
 msgstr "FORMAT = FULL i FORMAT = NODIAGONAL son mútuament excloents"
 
-#: src/language/data-io/matrix-reader.c:98
-#: src/language/data-io/matrix-reader.c:114
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:102
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:118
 #, c-format
 msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s."
 msgstr "L'arxiu de dades no en té cap variable anomenada %s."
 
-#: src/language/data-io/matrix-reader.c:105
-#: src/language/data-io/matrix-reader.c:121
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:109
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:125
 #, c-format
 msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type."
 msgstr "La variable %s de la matriu de dades he de ser de tipus alfabètic."
 
-#: src/language/data-io/save-translate.c:170
-#: src/language/data-io/save-translate.c:185
+#: src/language/data-io/save-translate.c:168
+#: src/language/data-io/save-translate.c:183
 #, c-format
 msgid "The %s string must contain exactly one character."
 msgstr "La cadena %s hauria de contenir exactament un caràcter."
 
-#: src/language/data-io/save-translate.c:253
+#: src/language/data-io/save-translate.c:249
 #, c-format
 msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
 msgstr "Existeix un arxiu de sortida `%s' tot i que no s'ha especificat %s."
 
-#: src/language/data-io/trim.c:89
+#: src/language/data-io/save.c:309
+msgid "The OUTFILE or METADATA subcommand is required."
+msgstr "Es requereix la sub-ordre OUTFILE or METADATA."
+
+#: src/language/data-io/trim.c:69
 #, c-format
 msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
 msgstr "No es pot canviar el nom %s per %s perquè ja existeix una variable anomenada %s.  Per canviar el nom de les variables amb noms superposats, utilitzeu un únic subcomando RENAME com per exemple `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', o equivalentment, `/RENAME (A B C=B C A)'."
 
-#: src/language/data-io/trim.c:123
+#: src/language/data-io/trim.c:227
 #, c-format
 msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
 msgstr "El nombre de variables en el costat esquerre de `=' (%zu) no coincideix amb el nombre de variables al costat dret (%zu), en el grup entre parèntesi %d del subcomando RENAME."
 
-#: src/language/data-io/trim.c:136
+#: src/language/data-io/trim.c:242
 #, c-format
 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
 msgstr "El reanomenament demanat duplica el nom de la variable %s."
 
-#: src/language/data-io/trim.c:167
+#: src/language/data-io/trim.c:281
 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
 msgstr "Impossible DROP totes les variables del diccionari."
 
@@ -5316,205 +5462,206 @@ msgstr "final de fitxer inesperat en llegir l'arxiu temporal"
 msgid "writing to temporary file"
 msgstr "escrivint a un arxiu temporal"
 
-#: src/libpspp/inflate.c:87
-#, c-format
-msgid "Cannot initialize inflator: %s"
-msgstr "No es pot inicialitzar el descompressor: %s"
-
-#: src/libpspp/inflate.c:142
-#, c-format
-msgid "Error inflating: %s"
-msgstr "Error en descomprimir: %s"
-
-#: src/libpspp/i18n.c:1106
+#: src/libpspp/i18n.c:1128
 msgid "Arabic"
 msgstr "Aràbic"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1108
+#: src/libpspp/i18n.c:1130
 msgid "Armenian"
 msgstr "Armeni"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1109
+#: src/libpspp/i18n.c:1131
 msgid "Baltic"
 msgstr "Baltic"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1111
+#: src/libpspp/i18n.c:1133
 msgid "Celtic"
 msgstr "Celtic"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1112
+#: src/libpspp/i18n.c:1134
 msgid "Central European"
 msgstr "Centre Europeu"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1114
+#: src/libpspp/i18n.c:1136
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "Xinès Simplificat"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1116
+#: src/libpspp/i18n.c:1138
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Xinès Tradicional"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1118
+#: src/libpspp/i18n.c:1140
 msgid "Croatian"
 msgstr "Croata"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1119
+#: src/libpspp/i18n.c:1141
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Ciril·lic"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1121
+#: src/libpspp/i18n.c:1143
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "Ciril·lic/Rus"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1122
+#: src/libpspp/i18n.c:1144
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Ciril·lic/Ucranià"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1124
+#: src/libpspp/i18n.c:1146
 msgid "Georgian"
 msgstr "Georgià"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1125
+#: src/libpspp/i18n.c:1147
 msgid "Greek"
 msgstr "Grec"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1126
+#: src/libpspp/i18n.c:1148
 msgid "Gujarati"
 msgstr "Gujarati"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1127
+#: src/libpspp/i18n.c:1149
 msgid "Gurmukhi"
 msgstr "Gurmukhi"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1128
+#: src/libpspp/i18n.c:1150
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebreu"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1130
+#: src/libpspp/i18n.c:1152
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "Hebreu Visual"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1131
+#: src/libpspp/i18n.c:1153
 msgid "Hindi"
 msgstr "Hindi"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1132
+#: src/libpspp/i18n.c:1154
 msgid "Icelandic"
 msgstr "Islandès"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1133
+#: src/libpspp/i18n.c:1155
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonès"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1135
+#: src/libpspp/i18n.c:1157
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreà"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1137
+#: src/libpspp/i18n.c:1159
 msgid "Nordic"
 msgstr "Nórdic"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1138
+#: src/libpspp/i18n.c:1160
 msgid "Romanian"
 msgstr "Rumanès"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1140
+#: src/libpspp/i18n.c:1162
 msgid "South European"
 msgstr "Sud Europeu"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1141
+#: src/libpspp/i18n.c:1163
 msgid "Thai"
 msgstr "Tailandès"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1143
+#: src/libpspp/i18n.c:1165
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turc"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1145
+#: src/libpspp/i18n.c:1167
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1147
+#: src/libpspp/i18n.c:1169
 msgid "Western European"
 msgstr "Europeu Occidental"
 
-#: src/libpspp/message.c:97
+#: src/libpspp/message.c:89
 #, c-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"
 
-#: src/libpspp/message.c:120
+#: src/libpspp/message.c:113
 msgid "error"
 msgstr "error"
 
-#: src/libpspp/message.c:122
+#: src/libpspp/message.c:115
 msgid "warning"
 msgstr "avís"
 
-#: src/libpspp/message.c:125
+#: src/libpspp/message.c:118
 msgid "note"
 msgstr "anotació"
 
-#: src/libpspp/message.c:338
+#: src/libpspp/message.c:327
 #, c-format
 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
 msgstr "Les anotacions (%d) han superat el límit (%d).  Es suprimeixen les posteriors."
 
-#: src/libpspp/message.c:346
+#: src/libpspp/message.c:335
 #, c-format
 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
 msgstr "Les alertes (%d) han superat el límit (%d).  S'atura el processament de sintaxi."
 
-#: src/libpspp/message.c:349
+#: src/libpspp/message.c:338
 #, c-format
 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
 msgstr "Els errors (%d) han superat el límit (%d).  S'atura el processament de sintaxi."
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:86
+#: src/libpspp/zip-reader.c:202
+#, c-format
+msgid "%s: corrupt archive at 0x%llx: expected %#<PRIx32> but got %#<PRIx32>"
+msgstr "%s: Arxiu corrupte a 0x%llx: s'esperaba %#<PRIx32> però hi ha %#<PRIx32>"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:329 src/libpspp/zip-reader.c:449
 #, c-format
-msgid "Unsupported compression type (%d)"
-msgstr "Tipus de compressió no suportada (%d)"
+msgid "%s: open failed (%s)"
+msgstr "%s: obertura fallida (%s)"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:212
+#: src/libpspp/zip-reader.c:344
 #, c-format
-msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
-msgstr "Arxiu corrupte a 0x%llx: S'esparaba %<PRIx32>; s'obte %<PRIx32>"
+msgid "%s: cannot find central directory"
+msgstr "%s: no es pot trobar el directori central"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:337
-msgid "Cannot find central directory"
-msgstr "No es pot trobar el directori central"
+#: src/libpspp/zip-reader.c:353 src/libpspp/zip-reader.c:384
+#: src/libpspp/zip-reader.c:468
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed (%s)"
+msgstr "%s: cerca fallida (%s)"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:346
+#: src/libpspp/zip-reader.c:441
 #, c-format
-msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
-msgstr "Falla en cercar el registre al final del directori central: %s"
+msgid "%s: unknown member \"%s\""
+msgstr "%s: membre \"%s\" desconegut"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:372
+#: src/libpspp/zip-reader.c:503
 #, c-format
-msgid "Failed to seek to central directory: %s"
-msgstr "Falla en cercar el directori central: %s"
+msgid "%s: name mismatch between central directory (%s) and local file header (%s)"
+msgstr "%s: incoherencia de noms entre el directori central (%s) i l'encapçalament de l'arxiu local (%s)"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:427
+#: src/libpspp/zip-reader.c:696
 #, c-format
-msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
-msgstr "Falla en cercar l'inicio del membre `%s': %s"
+msgid "%s: cannot initialize inflator (%s)"
+msgstr "%s: No es pot inicialitzar el descompressor (%s)"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:458
+#: src/libpspp/zip-reader.c:751
 #, c-format
-msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
-msgstr "Nom incorrecte en arxiu zip. El directori central diu `%s'; l'encapçalament de l'arxiu local diu `%s'"
+msgid "%s: error inflating \"%s\" (%s)"
+msgstr "%s: Error en descomprimir  \"%s\" (%s)"
 
-#: src/libpspp/zip-writer.c:96 utilities/pspp-convert.c:207
+#: src/libpspp/zip-writer.c:97 utilities/pspp-convert.c:346
 #, c-format
 msgid "%s: error opening output file"
 msgstr "%s: error obrint l'arxiu de resultats"
 
-#: src/libpspp/zip-writer.c:168
+#: src/libpspp/zip-writer.c:169
 #, c-format
 msgid "%s: error seeking in output file"
 msgstr "%s: error cercant a l'arxiu de resultats"
 
-#: src/libpspp/zip-writer.c:251
+#: src/libpspp/zip-writer.c:210
+msgid "error creating temporary file"
+msgstr "error creant arxiu temporal"
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:279
 #, c-format
 msgid "%s: write failed"
 msgstr "%s: error en escriure"
@@ -5553,10 +5700,6 @@ msgstr "No es crea l'histograma perquè les dades contenen menys de 2 valors dif
 msgid "HAverage"
 msgstr "HAverage"
 
-#: src/math/percentiles.c:37
-msgid "Weighted Average"
-msgstr "Mitjana Ponderada"
-
 #: src/math/percentiles.c:38
 msgid "Rounded"
 msgstr "Arrodonit"
@@ -5569,65 +5712,69 @@ msgstr "Empíric"
 msgid "Empirical with averaging"
 msgstr "Empíric amb mitjanes"
 
-#: src/output/ascii.c:332
+#: src/math/shapiro-wilk.c:84
+msgid "One or more weight values are non-integer.  Fractional parts will be ignored when calculating the Shapiro-Wilk statistic."
+msgstr "Un o més valors de ponderació no son sencers. Les parts fraccionals seran ignorades al moment de calcular l'estadístic Shapiro-Wilk."
+
+#: src/output/ascii.c:340
 #, c-format
-msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
-msgstr "%s: %s ha de ser enter positiu o `auto'"
+msgid "ascii: opening output file `%s'"
+msgstr "ascii: obrint l'arxiu de resultats `%s'"
 
-#: src/output/ascii.c:365
+#: src/output/ascii.c:371
 #, c-format
-msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
-msgstr "ascii: excloent els marges i encapçalaments la pàgina ha de tenir com a mínim %d caràcters d'ample per %d línies de llarg, però tal com està configurada, només n'hi ha %d caràcters i %d línies"
+msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
+msgstr "%s: %s ha de ser enter positiu o `auto'"
 
-#: src/output/ascii.c:413
+#: src/output/ascii.c:393
 #, c-format
-msgid "ascii: closing output file `%s'"
-msgstr "ascii: tancant l'arxiu de sortida `%s'"
+msgid "ascii: page must be at least %d characters wide, but as configured is only %d characters"
+msgstr "ascii: una pàgina ha de tenir com a mínim %d caràcters d'ample, però tal com està configurada, només n'hi ha %d caràcters"
 
-#: src/output/ascii.c:510
+#: src/output/ascii.c:508
 #, c-format
 msgid "See %s for a chart."
 msgstr "Veure %s per a gràfica."
 
-#: src/output/ascii.c:1122
-#, c-format
-msgid "ascii: opening output file `%s'"
-msgstr "ascii: obrint l'arxiu de resultats `%s'"
-
-#: src/output/ascii.c:1179
-#, c-format
-msgid "%s - Page %d"
-msgstr "%s - Pàgina %d"
-
 #: src/output/charts/piechart.c:54
 msgid "*MISSING*"
 msgstr "*MISSING*"
 
-#: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:115 src/output/journal.c:174
-#: src/output/msglog.c:69
+#: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:117 src/output/journal.c:166
+#: src/output/msglog.c:68
 #, c-format
 msgid "error opening output file `%s'"
 msgstr "error obrint l'arxiu de resultats `%s'"
 
-#: src/output/driver.c:377
+#: src/output/driver.c:522
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
 msgstr "%s no és un tipus de dispositiu vàlid (les opcions son `%s' i `%s')"
 
-#: src/output/driver.c:391
+#: src/output/driver.c:536
 #, c-format
 msgid "%s: unknown option `%s'"
 msgstr "%s: opció desconeguda `%s'"
 
-#: src/output/html.c:123
+#: src/output/driver.c:553
+#, c-format
+msgid "%s: output option missing `='"
+msgstr "%s: manca opció de resultat `='"
+
+#: src/output/driver.c:560
+#, c-format
+msgid "%s: output option specified more than once"
+msgstr "%s: opció de resultat especificada més d'una vegada"
+
+#: src/output/html.c:129
 msgid "PSPP Output"
 msgstr "Resultat de PSPP"
 
-#: src/output/html.c:256
+#: src/output/html.c:266
 msgid "No description"
 msgstr "Sense descripció"
 
-#: src/output/journal.c:70
+#: src/output/journal.c:69
 #, c-format
 msgid "error writing output file `%s'"
 msgstr "error en escriure l'arxiu de resultats `%s'"
@@ -5669,8 +5816,8 @@ msgstr "%s: `%s' és `%s', però es requereix un del sequents: %s "
 
 #: src/output/options.c:231
 #, c-format
-msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
-msgstr "%s: `%s' és `%s', però es requereix un enter no negatiu"
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a non-negative integer is required"
+msgstr "%s: `%s' és `%s' però es requereix un nombre sencer no-negatiu"
 
 #: src/output/options.c:235
 #, c-format
@@ -5701,51 +5848,52 @@ msgstr "%s: `%s' és `%s', però es requereix un nom d'arxiu que contingui `#'."
 #. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
 #. this string with "output-direction-rtl".  Otherwise either leave it
 #. untranslated or copy it verbatim.
-#: src/output/render.c:976
+#: src/output/render.c:994
 msgid "output-direction-ltr"
 msgstr "output-direction-ltr"
 
-#: src/output/tab.c:250
-#, c-format
-msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) a taula de mida (%d,%d)\n"
+#: src/output/text-item.c:44
+msgid "Page Title"
+msgstr "Títol de pàgina"
 
-#: src/output/tab.c:288
-#, c-format
-msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
-msgstr "incorrecta hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d a taula de mida (%d,%d)\n"
+#: src/output/text-item.c:47
+msgid "Title"
+msgstr "Titol"
 
-#: src/output/tab.c:332
-#, c-format
-msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) en taula amb mida (%d,%d)\n"
+#: src/output/text-item.c:51
+msgid "Log"
+msgstr "Log"
+
+#: src/output/text-item.c:54
+msgid "Page Break"
+msgstr "Salt de pàgina"
 
-#: src/output/cairo.c:238
+#: src/output/cairo.c:520
 #, c-format
 msgid "`%s': bad font specification"
 msgstr "`%s': especificació de caràcter no vàlida"
 
-#: src/output/cairo.c:436
-#, c-format
-msgid "error opening output file `%s': %s"
-msgstr "error obrint l'arxiu de resultats `%s': %s"
-
-#: src/output/cairo.c:453
+#: src/output/cairo.c:744
 #, c-format
 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
 msgstr "La pàgina definida no és prou ampla com per contenir al més d'almenys %d caracters en la font per defecte.  De fet, només n'hi ha espai per %d caracters."
 
-#: src/output/cairo.c:463
+#: src/output/cairo.c:752
 #, c-format
 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
 msgstr "La pàgina definida no és prou llarga com per contenir almenys %d línies amb les fonts per defecte. De fet, només n'hi ha espai per %d línies."
 
-#: src/output/cairo.c:520
+#: src/output/cairo.c:837
+#, c-format
+msgid "error opening output file `%s': %s"
+msgstr "error obrint l'arxiu de resultats `%s': %s"
+
+#: src/output/cairo.c:892
 #, c-format
 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
 msgstr "error dibuixant resultats pel controlador %s: %s"
 
-#: src/output/cairo.c:1469
+#: src/output/cairo.c:2056
 #, c-format
 msgid "error writing output file `%s': %s"
 msgstr "Error escribint l'arxiu de resultats `%s': %s."
@@ -5755,7 +5903,7 @@ msgstr "Error escribint l'arxiu de resultats `%s': %s."
 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
 msgstr "Gràfica Normal Q-Q de %s"
 
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:68
 msgid "Observed Value"
 msgstr "Valor observat"
 
@@ -5763,12 +5911,12 @@ msgstr "Valor observat"
 msgid "Expected Normal"
 msgstr "Normal esperada"
 
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:67
 #, c-format
 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
 msgstr "Gràfica Normal Detrended Q-Q de %s"
 
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:69
 msgid "Dev from Normal"
 msgstr "Desviació de la Normal"
 
@@ -5820,268 +5968,627 @@ msgstr "NIvell"
 msgid "Spread"
 msgstr "Dispersió"
 
-#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:55
+#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:57
 #, c-format
 msgid "Scatterplot %s"
 msgstr "Gràfica %s"
 
-#: src/output/odt.c:98
-msgid "error creating temporary file"
-msgstr "error creant arxiu temporal"
-
-#: src/ui/source-init-opts.c:72
-#, c-format
-msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
-msgstr "L'algoritme ha de ser o `%s' or `%s'."
+#: src/output/spv/spv-legacy-decoder.c:2222
+msgid "Table lacks cell data."
+msgstr "La taula no te dades a les cel·les."
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:97
+#: src/output/spv/spv-writer.c:68
 #, c-format
-msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
-msgstr "La sintaxi ha de ser o `%s' or `%s'."
+msgid "%s: create failed"
+msgstr "%s: error en crear"
 
-#: src/ui/terminal/main.c:146
-msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
-msgstr "Detectat un error mentre està actiu ERROR=STOP."
-
-#: src/ui/terminal/main.c:152
-msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
-msgstr "Aturant el processament de l'arxiu de sintaxi aquí per evitar una cascada d'errors derivats."
+#: src/output/spv/spv-writer.c:89
+msgid "I/O error writing SPV file"
+msgstr "Error E/S escribint un arxiu SPV"
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:124
+#: src/output/spv/spv.c:693
 #, c-format
-msgid "%s: output option missing `='"
-msgstr "%s: manca opció de resultat `='"
+msgid "%s: Failed to create XML parser"
+msgstr "%s: Error en crear analitzador XML"
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:131
+#: src/output/spv/spv.c:718
 #, c-format
-msgid "%s: output option specified more than once"
-msgstr "%s: opció de resultat especificada més d'una vegada"
+msgid "%s: document is not well-formed"
+msgstr "%s: el document no està ben format"
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:172
+#: src/output/spv/spv.c:726
 #, c-format
-msgid ""
-"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
-"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
-"\n"
-"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
-"\n"
-"Output options:\n"
-"  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
-"  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
-"  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
-"  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
-"  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
-"  --no-output               disable default output driver\n"
-"Supported output formats: %s\n"
-"\n"
-"Language options:\n"
-"  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
-"  -I-, --no-include         clear search path\n"
-"  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
-"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-"                            set to `compatible' if you want output\n"
-"                            calculated from broken algorithms\n"
-"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-"                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
-"  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
-"  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
-"  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
-"  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
-"Default search path: %s\n"
-"\n"
-"Informative output:\n"
-"  -h, --help                display this help and exit\n"
-"  -V, --version             output version information and exit\n"
-"\n"
-"Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
-msgstr ""
-"PSPP, un programa per l'anàlisi estadistic de dades mostrals.\n"
-"Ús: %s [OPTION]... FILE...\n"
-"\n"
-"Els arguments per a opcions llargues també s'apliquen a les opcions curtes equivalents.\n"
-"\n"
-"Opcions de Sortida:\n"
-"  -o, --output=FILE         sortida cap a FILE, amb format per defecte segons el nom de FILE\n"
-"  -O format=FORMAT          sobreescritura del format previ de -o\n"
-"  -O OPTION=VALUE           estableix opcions de sortida personalitzades per a -o\n"
-"  -O device={terminal|listing}  canvia el tipus de dispositivo per a -o\n"
-"  -e, --error-file=FILE     afegeix errors, alertes i notes a FILE\n"
-"  --no-output               desactiva el dispositiu de sortida per defecte\n"
-"Formats de sortida disponibles: %s\n"
-"\n"
-"Opcions de llenguatge:\n"
-"  -I, --include=DIR         afegeix DIR a la ruta de cerca\n"
-"  -I-, --no-include         netejar la ruta de cerca\n"
-"  -r, --no-statrc           desactiva arxiu rc executant-se a l'inici\n"
-"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-"                            marcar com `compatible' si es prefereix la sortida\n"
-"                            calculada a partir d'algoritmes trencats\n"
-"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-"                            marcar com `compatible' per desactivar les extensions de PSPP\n"
-"  -b, --batch               interpretar la sintaxi en mode paquet\n"
-"  -i, --interactive         interpretar la sintaxi en mode interactiu\n"
-"  --syntax-encoding=ENCODING  specifica la codificació pels arxius de sintaxi\n"
-"  -s, --safer               no permet algunes operacions poc segures\n"
-"Ruta de cerca per defecte:%s\n"
-"\n"
-"Sortida Informativa:\n"
-"  -h, --help                mostra aquesta ajuda i surt\n"
-"  -V, --version             mostra informació sobre la versió i surt\n"
-"\n"
-"Els arguments sense opcions son interpretats com a arxius de sintaxis per executar.\n"
+msgid "%s: root node is \"%s\" but \"%s\" was expected"
+msgstr "%s: el node arrel es \"%s\" però s'esperaba \"%s\""
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:535
-#, c-format
-msgid "Could not open `%s'"
-msgstr "No es pot obrir `%s'"
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:273
+msgid "Add"
+msgstr "Afegir"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:550
-#, c-format
-msgid "Error reading `%s': %s"
-msgstr "Error leyendo `%s': %s"
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:274
+msgid "Edit"
+msgstr "_Editar"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:553
-#, c-format
-msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
-msgstr "Error en llegir `%s', per què conté una linia per sobre dels %d bytes de llarg i, per tant, sembla que no és un arxiu de text."
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:275
+msgid "Remove"
+msgstr "Eliminar"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:570
-#, c-format
-msgid "`%s' is empty."
-msgstr "`%s' és buit."
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:311
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:652
-msgid "Line"
-msgstr "Linia"
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:319
+msgid "Go To"
+msgstr "Anar a"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:746
-msgid "Importing Spreadsheet Data"
-msgstr "Important dades de full de càlcul"
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:327
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:853
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:555 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:572
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:683
-msgid "All Files"
-msgstr "Tots els arxius"
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:339
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:759
+msgid "Paste"
+msgstr "Enganxa"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:858
-msgid "Text Files"
-msgstr "Arxius de text"
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:345
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:496 src/ui/gui/psppire-data-window.c:624
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:353
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:594 src/ui/gui/psppire-window.c:445
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:628
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·lar"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:863
-msgid "Text (*.txt) Files"
-msgstr "Arxius de Text (*.txt)"
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:351
+msgid "Close"
+msgstr "Tancar"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:869
-msgid "Plain Text (ASCII) Files"
-msgstr "Arxius de Text Pla (ASCII)"
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:358
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:760
+msgid "Reset"
+msgstr "Reiniciar"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:874
-msgid "Comma Separated Value Files"
-msgstr "Arxius de Valors Separats per Comes"
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:365
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:881
-msgid "Tab Separated Value Files"
-msgstr "Arxius de Valors Separats per Tabuladors"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213
+msgid "Aggregate destination file"
+msgstr "Arxiu destinació de l'agregació"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:886
-msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
-msgstr "Arxius de full de càlcul Gnumeric"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:493 src/ui/gui/psppire-data-window.c:497
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:354
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:595 src/ui/gui/psppire-window.c:449
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:565
+msgid "Save"
+msgstr "Desar"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:891
-msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
-msgstr "Arxius de full de càlcul OpenDocument"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:503
+msgid "System Files (*.sav)"
+msgstr "Arxius de Sistema (*.sav)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:896
-msgid "All Spreadsheet Files"
-msgstr "Tots els arxius de full de càlcul"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:508
+msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
+msgstr "Arxius Comprimits de Sistema (*.zsav)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:905
-msgid "Select File to Import"
-msgstr "Selecionar Arxiu per a Importar"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:513 src/ui/gui/psppire-window.c:652
+msgid "Portable Files (*.por) "
+msgstr "Arxius Portables (*.por)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:949
-msgid "Importing Delimited Text Data"
-msgstr "Important dades de text deliminatat"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:337
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:535
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:288
+msgid "New"
+msgstr "Nou"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1116
-msgid "Select the First Line"
-msgstr "Seleccionar la Primera Línia"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:351
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:527
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:301
+msgid "Old"
+msgstr "Antic"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1150
-msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Aquest asistent t'acompanyarà per tot el procés d'importar dades cap al PSPP a partir d'un arxiu de text amb una linia per cas,  al qual els camps estan separats per tabuladors, comes, o altres delimitadors.\n"
-"\n"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142
+#, c-format
+msgid "Column Number: %d"
+msgstr "Número de columna: %d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
+msgid "Chisq"
+msgstr "Chisq"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
+msgid "Pearson chi-square, likelihood ratio, Fisher’s exact test, continuity correction, linear-by-linear association."
+msgstr "Chi-quadrat de Pearson, Raó de Similitud, Contrast exacte de Fisher, Correcció per continuitat, Associació linial-linial."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1334
+msgid "Phi"
+msgstr "Phi"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
+msgid "Contingency coefficient"
+msgstr "Coeficient de contingència"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
+msgid "UC"
+msgstr "UC"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
+msgid "Uncertainty coefficient"
+msgstr "Coeficient d'Incertesa"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
+msgid "BTau"
+msgstr "BTau"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
+msgid "Kendall's Tau-b"
+msgstr "Tau-b de Kendall"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
+msgid "CTau"
+msgstr "CTau"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
+msgid "Kendall's Tau-c"
+msgstr "Tau-c de Kendall"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
+msgid "Risk"
+msgstr "Risc"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
+msgid "Relative Risk estimate"
+msgstr "Estimador de Risc Relatiu"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1338
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
+msgid "Somer's d"
+msgstr "d de Somer"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1344
+msgid "Kappa"
+msgstr "Kappa"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1158
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
+msgid "Cohen's Kappa"
+msgstr "Kappa de Cohen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1429
+msgid "Eta"
+msgstr "Eta"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:85
+msgid "Corr"
+msgstr "Corr."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:85
+msgid "Spearman correlation, Pearson's r"
+msgstr "Correlació de Spearman, r de Pearson"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
+msgid "Frequency Count"
+msgstr "Freqüència"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
+msgid "Row"
+msgstr "Fila"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
+msgid "Row percent"
+msgstr "Percentatge per Fila"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
+msgid "Column"
+msgstr "Columna"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
+msgid "Column percent"
+msgstr "Percentatge per Columna"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
+msgid "Total percent"
+msgstr "Percentatge Total"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1266
+msgid "Expected"
+msgstr "Esperat"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
+msgid "Expected value"
+msgstr "Valor Esperat"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1268
+msgid "Std. Residual"
+msgstr "Residu Tipificat"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
+msgid "Standardized Residual"
+msgstr "Residu Tipificat"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:97
+msgid "Adjusted Std. Residual"
+msgstr "Residu Tipificat Ajustat"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
+msgid "Standard error"
+msgstr "Error Estàndard"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
+msgid "Standard error of mean"
+msgstr "Error estàndard de la mitjana"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
+msgid "Kurtosis and standard error of kurtosis"
+msgstr "Curtosi i Error estàndard de curtosi"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
+msgid "Skewness and standard error of skewness"
+msgstr "Asimetria i Error estàndard d'asimetria"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
 #, c-format
-msgid "The selected file contains %'lu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text.  "
-msgstr[0] "L'arxiu seleccionat conté %'lu línia de text.  "
-msgstr[1] "L'arxiu seleccionat conté %'lu línies de text.  "
+msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
+msgstr "_Valors-propis per sobre de %4.2f vegades el valor-propi mitjà"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
+msgid "Standard error of the mean"
+msgstr "Error estàndard en la mitjana"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
+msgid "Standard error of the skewness"
+msgstr "Error estàndard de l'asimetria"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
+msgid "Standard error of the kurtosis"
+msgstr "Error estàndard en la curtosi"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1167
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:175
 #, c-format
-msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
-msgstr[0] "L'arxiu seleccionat conté aproximadament %'lu línia de text.  "
-msgstr[1] "L'arxiu seleccionat conté aproximadament %'lu línies de text.  "
+msgid "Contrast %d of %d"
+msgstr "Contrast %d de %d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:282
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:296
+msgid "O_ptions..."
+msgstr "O_pcions..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
+msgid "Paired Samples T Test"
+msgstr "Prova T per mostres Aparellades"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:327
+msgid "Recode into Different Variables"
+msgstr "Recodifica en variables Diferents"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:330
+msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
+msgstr "Recodifica en variables Diferents: Antcs y Nous valors "
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:391
+msgid "Recode into Same Variables"
+msgstr "Recodifica en les Mateixes variables"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114
+msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
+msgstr "Recodifica en les mateixes variables: Antics y Nous valors"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
+msgid "Coeff"
+msgstr "Coef."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
+msgid "Show the regression coefficients"
+msgstr "Veure els coeficients de correlació"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+msgid "Conf. Interval"
+msgstr "Interval de Confiança"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
+msgstr "Veure l'interval de confiança pels coeficients de regressió"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
+msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
+msgstr "Veure la correlació entre els valors predits i observats"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
+msgid "Anova"
+msgstr "Anova"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
+msgid "Show the analysis of variance table"
+msgstr "Veure la taula d'anàlisi de la variancia"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
+msgid "Bcov"
+msgstr "Bcov"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
+msgid "Show the variance coefficient matrix"
+msgstr "Veure la matriu de coeficients de variancia"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45
+msgid "Tol"
+msgstr "Tol"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45
+msgid "Show the variance inflation factor and its reciprocal"
+msgstr "Veure el factor d'inflacció de la variància y el seu reciproc"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88
+#, c-format
+msgid "Approximately %3d%% of all cases."
+msgstr "Aproximadament %3d%% de tots els casos."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89
+#, c-format
+msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
+msgstr "Exactament %3d casos dels primers  %3d casos."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236
+#, c-format
+msgid "%d thru %d"
+msgstr "%d fisn a %d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:404 src/ui/gui/k-related.ui:197
+msgid "Test Type"
+msgstr "Tipus de Test"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189
+msgid "_Wilcoxon"
+msgstr "_Wilcoxon"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
+msgid "_Sign"
+msgstr "_Signe"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191
+msgid "_McNemar"
+msgstr "_McNemar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209
+msgid "Two-Related-Samples Tests"
+msgstr "Prova de Dues mostres aparellades"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83
+#: src/ui/gui/weight.ui:211
+msgid "Do not weight cases"
+msgstr "No ponderar casos."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80
+#, c-format
+msgid "Weight cases by %s"
+msgstr "Pondera casos per %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:95
+msgid "Var"
+msgstr "Var"
+
+#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
+#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
+#. - The string may not contain whitespace.
+#. - The first character may not be '$'
+#. - The first character may not be a digit
+#. - The final character may not be '.' or '_'
+#.
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:385
+#, c-format
+msgid "Var%04d"
+msgstr "Var%04d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:566
+msgid "Duplicate variable name."
+msgstr "Nom de variable duplicat."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:617
+msgid "Prefer variable labels"
+msgstr "Prefereixo les etiquetes de variable"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:631
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Ordenació per defecte"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:637
+msgid "Unsorted (dictionary order)"
+msgstr "No ordenat (segons diccionari)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:642
+msgid "Sort by name"
+msgstr "Ordenat per nom"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:647
+msgid "Sort by label"
+msgstr "Ordenat per etiqueta"
+
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
+#, c-format
+msgid "Layer %d of %d"
+msgstr "Capa %d de %d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
+msgid "Forward"
+msgstr "Endavant"
+
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
+msgid "Back"
+msgstr "Enrrera"
+
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:55
+#, c-format
+msgid "Could not open `%s'"
+msgstr "No es pot obrir `%s'"
+
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:71
+#, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s"
+msgstr "Error leyendo `%s': %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:74
+#, c-format
+msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
+msgstr "Error en llegir `%s', per què conté una linia per sobre dels %d bytes de llarg i, per tant, sembla que no és un arxiu de text."
+
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:96
+#, c-format
+msgid "`%s' is empty."
+msgstr "`%s' és buit."
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:255
+msgid "through"
+msgstr "fins a"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:288
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Valor:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:289
+msgid "_System Missing"
+msgstr "Perdut del _Sistema"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:290
+msgid "System _or User Missing"
+msgstr "Perdut del sistema _o d'usuari"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:291
+msgid "_Range:"
+msgstr "Inte_rval:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1173
-#, c-format
-msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
-msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
-msgstr[0] "Només les primeres %zu linies de l'arxiu es previsualitzaran a les seguents pantalles.  "
-msgstr[1] "Només les primeres %zu linies de l'arxiu es previsualitzaran a les seguents pantalles.  "
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:292
+msgid "Range, _LOWEST thru value"
+msgstr "Interval, MENOR fins al va_lor"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1181
-msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
-msgstr "Pots triar a continuació quina part de l'arxiu ha de ser importat."
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:293
+msgid "Range, value thru _HIGHEST"
+msgstr "Interval, valor fins al SUPERIOR"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1198
-#, c-format
-msgid "Only the first %4d cases"
-msgstr "Només els primers %4d casos"
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:294
+msgid "_All other values"
+msgstr "Tota la rest_a de valors"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1214
+#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:153
 #, c-format
-msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
-msgstr "Només els primers %3ds %% de l'arxiu (aproximadament)"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1237
-msgid "Select the Lines to Import"
-msgstr "Selecionar les Línies a Importar"
+msgid "Var%d"
+msgstr "Var%d"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1371
+#: src/ui/source-init-opts.c:72
 #, c-format
-msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
-msgstr "No es possible construïr l'arxiu de contingut `%.*s' com a format %s: %s"
+msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
+msgstr "L'algoritme ha de ser o `%s' or `%s'."
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1380
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1487
-msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
-msgstr "Aquesta linia d'entrada no en te prou separadors per emplenar el camp"
+#: src/ui/source-init-opts.c:97
+#, c-format
+msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
+msgstr "La sintaxi ha de ser o `%s' or `%s'."
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1887
-msgid "Choose Separators"
-msgstr "Triar els separadors"
+#: src/ui/terminal/main.c:144
+msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
+msgstr "Detectat un error mentre està actiu ERROR=STOP."
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2112
-msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
-msgstr "Error llegint un arxiu de full de càlcul."
+#: src/ui/terminal/main.c:150
+msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
+msgstr "Aturant el processament de l'arxiu de sintaxi aquí per evitar una cascada d'errors derivats."
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2167
-msgid "Adjust Variable Formats"
-msgstr "Ajustar formats de variables"
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:147
+#, c-format
+msgid ""
+"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
+"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+"\n"
+"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+"\n"
+"Output options:\n"
+"  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
+"  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
+"  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
+"  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
+"  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
+"  --no-output               disable default output driver\n"
+"Supported output formats: %s\n"
+"\n"
+"Language options:\n"
+"  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
+"  -I-, --no-include         clear search path\n"
+"  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
+"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' if you want output\n"
+"                            calculated from broken algorithms\n"
+"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+"  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
+"  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
+"  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
+"  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
+"Default search path: %s\n"
+"\n"
+"Informative output:\n"
+"  -h, --help                display this help and exit\n"
+"  -V, --version             output version information and exit\n"
+"\n"
+"Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
+msgstr ""
+"PSPP, un programa per l'anàlisi estadistic de dades mostrals.\n"
+"Ús: %s [OPTION]... FILE...\n"
+"\n"
+"Els arguments per a opcions llargues també s'apliquen a les opcions curtes equivalents.\n"
+"\n"
+"Opcions de Sortida:\n"
+"  -o, --output=FILE         sortida cap a FILE, amb format per defecte segons el nom de FILE\n"
+"  -O format=FORMAT          sobreescritura del format previ de -o\n"
+"  -O OPTION=VALUE           estableix opcions de sortida personalitzades per a -o\n"
+"  -O device={terminal|listing}  canvia el tipus de dispositivo per a -o\n"
+"  -e, --error-file=FILE     afegeix errors, alertes i notes a FILE\n"
+"  --no-output               desactiva el dispositiu de sortida per defecte\n"
+"Formats de sortida disponibles: %s\n"
+"\n"
+"Opcions de llenguatge:\n"
+"  -I, --include=DIR         afegeix DIR a la ruta de cerca\n"
+"  -I-, --no-include         netejar la ruta de cerca\n"
+"  -r, --no-statrc           desactiva arxiu rc executant-se a l'inici\n"
+"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+"                            marcar com `compatible' si es prefereix la sortida\n"
+"                            calculada a partir d'algoritmes trencats\n"
+"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+"                            marcar com `compatible' per desactivar les extensions de PSPP\n"
+"  -b, --batch               interpretar la sintaxi en mode paquet\n"
+"  -i, --interactive         interpretar la sintaxi en mode interactiu\n"
+"  --syntax-encoding=ENCODING  specifica la codificació pels arxius de sintaxi\n"
+"  -s, --safer               no permet algunes operacions poc segures\n"
+"Ruta de cerca per defecte:%s\n"
+"\n"
+"Sortida Informativa:\n"
+"  -h, --help                mostra aquesta ajuda i surt\n"
+"  -V, --version             mostra informació sobre la versió i surt\n"
+"\n"
+"Els arguments sense opcions son interpretats com a arxius de sintaxis per executar.\n"
 
 #: src/ui/gui/find-dialog.c:197
 msgid "Find"
 msgstr "Cerca"
 
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:649
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:662
 #, c-format
 msgid "Bad regular expression: %s"
 msgstr "Expressió regular incorrecta: %s"
@@ -6096,832 +6603,713 @@ msgstr "Un programa per a l'anàlisi de dades de mostreig"
 msgid "translator-credits"
 msgstr "F.J. Miguel, J. Gómez, P. Payà"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:174
+#: src/ui/gui/help-menu.c:170
 #, c-format
 msgid "Help path conversion error: %s"
 msgstr "Error de conversió de la ruta d'ajut: %s"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:203
+#: src/ui/gui/help-menu.c:197
 #, c-format
-msgid "Cannot open reference manual via yelp: %s. Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
-msgstr "No es pot obrir el manual de referència utilitzant yelp: %s. Co es pot obrir utilitzant html: %s amb uri: %s. El manual d'usuari de PSPP es troba tambè disponible a %s"
+msgid "Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
+msgstr "No es pot obrir utilitzant html: %s amb uri: %s. El manual d'usuari de PSPP es troba tambè disponible a %s"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:228
+#: src/ui/gui/help-menu.c:218
 msgid "_Help"
 msgstr "Ajut"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:231
+#: src/ui/gui/help-menu.c:221
 msgid "_About"
 msgstr "Qu_ant a..."
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:232
+#: src/ui/gui/help-menu.c:222
 msgid "_Reference Manual"
 msgstr "Manual de _Referencia"
 
-#: src/ui/gui/main.c:271
+#: src/ui/gui/main.c:306
 msgid "Show version information and exit"
 msgstr "Mostrar informació de la versió i tancar."
 
-#: src/ui/gui/main.c:295
+#: src/ui/gui/main.c:409
 msgid "Do not display the splash screen"
 msgstr "No mostrar la pantalla de benvinguda"
 
-#: src/ui/gui/main.c:297
+#: src/ui/gui/main.c:411
 msgid "Do not attempt single instance negotiation"
 msgstr "No provar de fer negociació d'instància única"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:217
 msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
 msgstr "La llargada maxima d'un valor perdut per a una variable alfanumerica es 8 a UTF-8."
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:265
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:268
 msgid "At least one value must be specified"
 msgstr "Al menys un valor ha de ser especificat."
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:295
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:298
 msgid "Incorrect range specification"
 msgstr "Especificació d'interval incorrecte"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:417
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:380
+#, c-format
+msgid "%d : %s"
+msgstr "%d : %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:391
 #, c-format
 msgid "%'d case"
 msgid_plural "%'d cases"
 msgstr[0] "%'d cas"
 msgstr[1] "%'d casos"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:422
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:396
 #, c-format
 msgid "%'d variable"
 msgid_plural "%'d variables"
 msgstr[0] "Variable %'d"
 msgstr[1] "Variables %'d"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:715
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:485
+msgid "Case"
+msgstr "Cas"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:495
 msgid "Data View"
 msgstr "Vista de dades"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:728
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:505
 msgid "Variable View"
 msgstr "Vista de Variables"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139
-msgid "Enter a number to add a new variable."
-msgstr "Introdueix un número per afegir una variable nova."
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144
-msgid "Enter a number to add a new case."
-msgstr "Introdueix un número per afegir un nou cas."
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230
-msgid "Case"
-msgstr "Cas"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1662 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1303
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:171 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1338
 msgid "_Insert Case"
 msgstr "_Inserir Cas"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1663 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1351
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:179 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1391
 msgid "Cl_ear Cases"
 msgstr "Eliminar _Casos"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1678 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1302
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:944
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:305 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1337
+#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:274
 msgid "_Insert Variable"
 msgstr "_Inserir Variable"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1679 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:945
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:314 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:283
 msgid "Cl_ear Variables"
 msgstr "_Eliminar Variables:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1680
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:326
 msgid "Sort _Ascending"
 msgstr "Ordenació _Ascendent"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1681
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:333
 msgid "Sort _Descending"
 msgstr "Ordenació _Descendent"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:212
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:175
 msgid "Transformations Pending"
 msgstr "Transformacions pendents"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:228
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:191
 msgid "Filter off"
 msgstr "Filtre desactivat"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:240
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:203
 #, c-format
 msgid "Filter by %s"
 msgstr "Filtrat per %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:224
 msgid "No Split"
 msgstr "No dividit"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:233
 msgid "Split by "
 msgstr "Dividit per "
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:298
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
 msgid "Weights off"
 msgstr "Sense Ponderar:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:310
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273
 #, c-format
 msgid "Weight by %s"
 msgstr "Ponderat per %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:530 src/ui/gui/psppire-data-window.c:534
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:382
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:560 src/ui/gui/psppire-window.c:476
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:565
-msgid "Save"
-msgstr "Desar"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:540
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
-msgid "System Files (*.sav)"
-msgstr "Arxius de Sistema (*.sav)"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
-msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
-msgstr "Arxius Comprimits de Sistema (*.zsav)"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:550
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:672
-msgid "Portable Files (*.por) "
-msgstr "Arxius Portables (*.por)"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:518
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:681
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:607 src/ui/gui/psppire-window.c:669
+msgid "All Files"
+msgstr "Tots els arxius"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:572
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:535
 msgid "System File"
 msgstr "Arxiu de Sistema"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:579
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
 msgid "Compressed System File"
 msgstr "Arxiu Comprimit de Sistema"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:585
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548
 msgid "Portable File"
 msgstr "Arxiu Portable"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:551
 msgid "Format:"
 msgstr "Format:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:652
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:615
 msgid "Delete Existing Dataset?"
 msgstr "Eliminar arxiu de dades existent?"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:656
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619
 #, c-format
 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
 msgstr "Re-anomenar \"%s\" com a \"%s\" eliminarà les dades existents anomenades \"%s\".  Segur que vol fer aixó?"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:662
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:625
 msgid "Delete"
 msgstr "Elimina"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:684
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:647
 #, c-format
 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
 msgstr "Si us plau, introdueixi un nou nom per l'arxiu de dades \"%s\":"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:686
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:649
 msgid "Rename Dataset"
 msgstr "Reanomena l'Arxiu de dades"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1165 src/ui/gui/output-window.ui:68
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1199 src/ui/gui/output-window.ui:68
 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
 msgid "_File"
 msgstr "_Arxiu"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
 msgid "_New"
 msgstr "_Nou"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1176
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1210
 msgid "_Syntax"
 msgstr "_Sintaxi"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1179 src/ui/gui/data-editor.ui:177
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1213 src/ui/gui/data-editor.ui:177
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:189
 msgid "_Data"
 msgstr "_Dades"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1186 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1220 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36
 msgid "_Open"
 msgstr "_Obert"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1189
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223
 msgid "_Import Data..."
 msgstr "_Importar Dades..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1197 src/ui/gui/logistic.ui:260
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1231 src/ui/gui/logistic.ui:261
 #: src/ui/gui/regression.ui:66
 msgid "_Save..."
 msgstr "De_sar..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1200
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Desar Com _A..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1237
 msgid "_Rename Dataset..."
 msgstr "_Reanomenar l'arxiu de dades..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1214
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1248
 msgid "_Display Data File Information"
 msgstr "Mostrar informació de l'Arxiu de _Dades"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1221
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1255
 msgid "Working File"
 msgstr "Arxius de treball"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1257
 msgid "_External File..."
 msgstr "Arxiu _Extern..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1233
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1267
 msgid "_Recently Used Data"
 msgstr "Dades usades _Recentment"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1268
 msgid "Recently Used _Files"
 msgstr "Arxius utilitzats recentment"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1281 src/ui/gui/output-window.ui:82
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1315 src/ui/gui/output-window.ui:82
 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
 msgid "_Quit"
 msgstr "Sortir"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1298 src/ui/gui/output-window.ui:89
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1333 src/ui/gui/output-window.ui:89
 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1304
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1339
 msgid "_Go To Variable..."
 msgstr "Anar a la Variable..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1305
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1340
 msgid "_Go To Case..."
 msgstr "Anar al Cas..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1327 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Re_talla"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1335 src/ui/gui/output-window.ui:96
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copia"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1341 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79
-msgid "_Paste"
-msgstr "Enganxa"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1347
-msgid "Clear _Variables"
-msgstr "Eliminar _Variables"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1360
-msgid "_Find..."
-msgstr "Cercar..."
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1366 src/ui/gui/logistic.ui:245
-msgid "_Options..."
-msgstr "_Opcions..."
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1644
-msgid "Jump to variable"
-msgstr "Anar a la variable"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1657
-msgid "Jump to a case in the data sheet"
-msgstr "Anar a un cas a la matriu de Dades"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1671
-msgid "Search for values in the data"
-msgstr "Cerca valors dins les dades"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1683
-msgid "Create a new case at the current position"
-msgstr "Crear un nou cas a la posició actual"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1695
-msgid "Create a new variable at the current position"
-msgstr "Crear una nova variable a la posició seleccionada"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1709
-msgid "Split the active dataset"
-msgstr "Dividir l'arxiu de dades actiu"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1721
-msgid "Weight cases by variable"
-msgstr "Pondera casos per la variable"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1732
-msgid "Show/hide value labels"
-msgstr "Mostra/Oculta etiquetes de valor"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1875
-msgid "Data Editor"
-msgstr "Editor de Dades"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213
-msgid "Aggregate destination file"
-msgstr "Arxiu destinació de l'agregació"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:335
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:524
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286
-msgid "New"
-msgstr "Nou"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:349
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:516
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299
-msgid "Old"
-msgstr "Antic"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142
-#, c-format
-msgid "Column Number: %d"
-msgstr "Número de columna: %d"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
-msgid "Chisq"
-msgstr "Chisq"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1889
-msgid "Phi"
-msgstr "Phi"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
-msgid "CC"
-msgstr "CC"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
-msgid "UC"
-msgstr "UC"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
-msgid "BTau"
-msgstr "BTau"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
-msgid "CTau"
-msgstr "CTau"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
-msgid "Risk"
-msgstr "Risc"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1894
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
-msgid "D"
-msgstr "D"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1897
-msgid "Kappa"
-msgstr "Kappa"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2031
-msgid "Eta"
-msgstr "Eta"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
-msgid "Corr"
-msgstr "Corr."
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
-msgid "Row"
-msgstr "Fila"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
-msgid "Column"
-msgstr "Columna"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1364 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Re_talla"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
-msgid "Expected"
-msgstr "Esperat"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1373 src/ui/gui/output-window.ui:96
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copia"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
-msgid "Std. Residual"
-msgstr "Residu Tipificat"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1380 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79
+msgid "_Paste"
+msgstr "Enganxa"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
-msgid "Adjusted Std. Residual"
-msgstr "Residu Tipificat Ajustat"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1387
+msgid "Clear _Variables"
+msgstr "Eliminar _Variables"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
-msgid "Standard error"
-msgstr "Error Estàndard"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1401
+msgid "_Find..."
+msgstr "Cercar..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
-#, c-format
-msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
-msgstr "_Valors-propis per sobre de %4.2f vegades el valor-propi mitjà"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1407 src/ui/gui/logistic.ui:246
+msgid "_Options..."
+msgstr "_Opcions..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
-msgid "Standard error of the mean"
-msgstr "Error estàndard en la mitjana"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1676
+msgid "Jump to variable"
+msgstr "Anar a la variable"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
-msgid "Standard error of the skewness"
-msgstr "Error estàndard de l'asimetria"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1689
+msgid "Jump to a case in the data sheet"
+msgstr "Anar a un cas a la matriu de Dades"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
-msgid "Standard error of the kurtosis"
-msgstr "Error estàndard en la curtosi"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1703
+msgid "Search for values in the data"
+msgstr "Cerca valors dins les dades"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153
-#, c-format
-msgid "Contrast %d of %d"
-msgstr "Contrast %d de %d"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1715
+msgid "Create a new case at the current position"
+msgstr "Crear un nou cas a la posició actual"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:282
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:296
-msgid "O_ptions..."
-msgstr "O_pcions..."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1727
+msgid "Create a new variable at the current position"
+msgstr "Crear una nova variable a la posició seleccionada"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
-msgid "Paired Samples T Test"
-msgstr "Prova T per mostres Aparellades"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1741
+msgid "Split the active dataset"
+msgstr "Dividir l'arxiu de dades actiu"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:390
-msgid "Recode into Same Variables"
-msgstr "Recodifica en les Mateixes variables"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1753
+msgid "Weight cases by variable"
+msgstr "Pondera casos per la variable"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114
-msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
-msgstr "Recodifica en les mateixes variables: Antics y Nous valors"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1764
+msgid "Show/hide value labels"
+msgstr "Mostra/Oculta etiquetes de valor"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:325
-msgid "Recode into Different Variables"
-msgstr "Recodifica en variables Diferents"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1904
+msgid "Data Editor"
+msgstr "Editor de Dades"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:328
-msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
-msgstr "Recodifica en variables Diferents: Antcs y Nous valors "
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:140
+msgid "Automatically Detect"
+msgstr "Detecció Automàtica"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
-msgid "Coeff"
-msgstr "Coef."
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:147
+msgid "Locale Encoding"
+msgstr "Codificació Local"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
-msgid "Show the regression coefficients"
-msgstr "Veure els coeficients de correlació"
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:177
+msgid "Character Encoding: "
+msgstr "Codificació de caràcters: "
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
-msgid "Conf. Interval"
-msgstr "Interval de Confiança"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:337
+msgid "line"
+msgstr "linia"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
-msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
-msgstr "Veure l'interval de confiança pels coeficients de regressió"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:347
+msgid "var"
+msgstr "var"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
-msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
-msgstr "Veure la correlació entre els valors predits i observats"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:560
+msgid "Importing Spreadsheet Data"
+msgstr "Important dades de full de càlcul"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
-msgid "Anova"
-msgstr "Anova"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:686
+msgid "Text Files"
+msgstr "Arxius de text"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
-msgid "Show the analysis of variance table"
-msgstr "Veure la taula d'anàlisi de la variancia"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:691
+msgid "Text (*.txt) Files"
+msgstr "Arxius de Text (*.txt)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
-msgid "Bcov"
-msgstr "Bcov"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:697
+msgid "Plain Text (ASCII) Files"
+msgstr "Arxius de Text Pla (ASCII)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
-msgid "Show the variance coefficient matrix"
-msgstr "Veure la matriu de coeficients de variancia"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:702
+msgid "Comma Separated Value Files"
+msgstr "Arxius de Valors Separats per Comes"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88
-#, c-format
-msgid "Approximately %3d%% of all cases."
-msgstr "Aproximadament %3d%% de tots els casos."
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:709
+msgid "Tab Separated Value Files"
+msgstr "Arxius de Valors Separats per Tabuladors"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89
-#, c-format
-msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
-msgstr "Exactament %3d casos dels primers  %3d casos."
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:714
+msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
+msgstr "Arxius de full de càlcul Gnumeric"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236
-#, c-format
-msgid "%d thru %d"
-msgstr "%d fisn a %d"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:719
+msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
+msgstr "Arxius de full de càlcul OpenDocument"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:403 src/ui/gui/k-related.ui:196
-msgid "Test Type"
-msgstr "Tipus de Test"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:724
+msgid "All Spreadsheet Files"
+msgstr "Tots els arxius de full de càlcul"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189
-msgid "_Wilcoxon"
-msgstr "_Wilcoxon"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:733
+msgid "Select File to Import"
+msgstr "Selecionar Arxiu per a Importar"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
-msgid "_Sign"
-msgstr "_Signe"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:770
+msgid "Importing Delimited Text Data"
+msgstr "Important dades de text deliminatat"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191
-msgid "_McNemar"
-msgstr "_McNemar"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:865
+msgid "Select the First Line"
+msgstr "Seleccionar la Primera Línia"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209
-msgid "Two-Related-Samples Tests"
-msgstr "Prova de Dues mostres aparellades"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:877
+msgid "Line"
+msgstr "Linia"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83
-#: src/ui/gui/weight.ui:211
-msgid "Do not weight cases"
-msgstr "No ponderar casos."
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:931
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Aquest asistent t'acompanyarà per tot el procés d'importar dades cap al PSPP a partir d'un arxiu de text amb una linia per cas,  al qual els camps estan separats per tabuladors, comes, o altres delimitadors.\n"
+"\n"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:941
 #, c-format
-msgid "Weight cases by %s"
-msgstr "Pondera casos per %s"
+msgid "The selected file contains %'lu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text.  "
+msgstr[0] "L'arxiu seleccionat conté %'lu línia de text.  "
+msgstr[1] "L'arxiu seleccionat conté %'lu línies de text.  "
 
-#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
-#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
-#. - The string may not contain whitespace.
-#. - The first character may not be '$'
-#. - The first character may not be a digit
-#. - The final character may not be '.' or '_'
-#.
-#: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:950
 #, c-format
-msgid "Var%04d"
-msgstr "Var%04d"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dict.c:516
-msgid "Duplicate variable name."
-msgstr "Nom de variable duplicat."
+msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
+msgstr[0] "L'arxiu seleccionat conté aproximadament %'lu línia de text.  "
+msgstr[1] "L'arxiu seleccionat conté aproximadament %'lu línies de text.  "
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
-msgid "Automatically Detect"
-msgstr "Detecció Automàtica"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:956
+#, c-format
+msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgstr[0] "Només les primeres %zu linies de l'arxiu es previsualitzaran a les seguents pantalles.  "
+msgstr[1] "Només les primeres %zu linies de l'arxiu es previsualitzaran a les seguents pantalles.  "
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
-msgid "Locale Encoding"
-msgstr "Codificació Local"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:965
+msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
+msgstr "Pots triar a continuació quina part de l'arxiu ha de ser importat."
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
-msgid "Character Encoding: "
-msgstr "Codificació de caràcters: "
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:974
+#, c-format
+msgid "Only the first %4d cases"
+msgstr "Només els primers %4d casos"
 
-#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:985
 #, c-format
-msgid "Layer %d of %d"
-msgstr "Capa %d de %d"
+msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
+msgstr "Només els primers %3ds %% de l'arxiu (aproximadament)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
-msgid "Forward"
-msgstr "Endavant"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1009
+msgid "Select the Lines to Import"
+msgstr "Selecionar les Línies a Importar"
 
-#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
-msgid "Back"
-msgstr "Enrrera"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1151
+msgid "Choose Separators"
+msgstr "Triar els separadors"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1438
+msgid "Adjust Variable Formats"
+msgstr "Ajustar formats de variables"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:366
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:410
 msgid "Message"
 msgstr "Missatje"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:488
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:543
 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
 msgstr "error en crear el directori temporal en una operació de porta-papers"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:270
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:241
 msgid "Infer file type from extension"
 msgstr "Inferir tipus d'arxiu a partir de l'extensió"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:271
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:242
+msgid "SPSS Viewer (*.spv)"
+msgstr "Visor de SPSS (*.spv)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:243
 msgid "PDF (*.pdf)"
 msgstr "PDF (*.pdf)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:272
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:244
 msgid "HTML (*.html)"
 msgstr "HTML (*.html)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:273
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
 msgid "OpenDocument (*.odt)"
 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:274
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
 msgid "Text (*.txt)"
 msgstr "Text (*.txt)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:275
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
 msgid "Text [plain] (*.txt)"
 msgstr "Text [pla] (*.txt)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:276
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248
 msgid "PostScript (*.ps)"
 msgstr "PostScript (*.ps)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:277
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249
 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
 msgstr "Valors Separats per Comes (*.csv)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:378
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:350
 msgid "Export Output"
 msgstr "Exporta Resultats"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:582
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:548
 msgid "Output Viewer"
 msgstr "Vista de resultats"
 
-#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:279
+#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:237
 msgid "(empty)"
 msgstr "(buit)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:535
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:226
+msgid "Text Search"
+msgstr "Cerca de Text"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:229
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:231
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancel·lar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:239
+msgid "Text to search for:"
+msgstr "Text cercat:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:570
 #, c-format
 msgid "Saved file `%s'"
 msgstr "Desat com a arxiu `%s'"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:556
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:591
 msgid "Save Syntax"
 msgstr "Desar sintaxi"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:566 src/ui/gui/psppire-window.c:677
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:601 src/ui/gui/psppire-window.c:657
 msgid "Syntax Files (*.sps) "
 msgstr "Arxius de Sintàxi (*.sps) "
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:970
 msgid "Syntax Editor"
 msgstr "Editor de sintaxi"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:949
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:990
 #, c-format
 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
 msgstr "No es pot obrir l'arxiu de sintaxi `%s'"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
-msgid "Cannot create variable."
-msgstr "Impossible crear la variable."
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
-msgstr "\"%s\" no és un nom de variable vàlid."
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
-#, c-format
-msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
-msgstr "Ja existeix una variable anomenada \"%s\" a aquest diccionary."
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
-msgid "Cannot rename variable."
-msgstr "Impossible re-anomenar la variable."
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:445
-#, c-format
-msgid "{%s, %s}..."
-msgstr "{%s, %s}..."
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:878
-msgid "Enter a variable name to add a new variable."
-msgstr "Introdueix un nom de variable per afegir una nova variable."
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:918
-#, c-format
-msgid "{%s, %s}\n"
-msgstr "{%s, %s}\n"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1365 src/language/stats/crosstabs.q:1390
-#: src/ui/gui/compute.ui:303
-msgid "Type"
-msgstr "Tipus:"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 src/ui/gui/compute.ui:215
-msgid "Width"
-msgstr "Ample"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370
-msgid "Decimals"
-msgstr "Decimals"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194
-msgid "Value Labels"
-msgstr "Etiquetes de Valor"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/examine.ui:415
-#: src/ui/gui/t-test.ui:105
-msgid "Missing Values"
-msgstr "Valors perduts"
+#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:412
+#, c-format
+msgid "{%s, %s}..."
+msgstr "{%s, %s}..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:64
+msgid "Decimal"
+msgstr "Decimal"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:79
 msgid "Align"
 msgstr "Aliniament"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1388
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:82
 msgid "Measure"
 msgstr "Mesura"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1394
-msgid "Role"
-msgstr "Rol"
-
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:457
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:430
 #, c-format
 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
 msgstr "Desa el canvis a `%s' abans de sortir?"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:464
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:437
 #, c-format
 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
 msgstr "Si no es desa, els canvis dels darrers %ld segons es perdran permanentment."
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:468
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:441
 msgid "Close _without saving"
 msgstr "Tancar sense desar"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:648 src/ui/gui/psppire-window.c:652
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:625 src/ui/gui/psppire-window.c:629
 msgid "Open"
 msgstr "Obert"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:657
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:634
 msgid "Data and Syntax Files"
 msgstr "Arxius de Dades i Sintaxi"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:666
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:646
 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
 msgstr "Arxius de Sistema (*.sav, *.zsav)"
 
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:663
+msgid "Output Files (*.spv) "
+msgstr "Arxius de sortida (*.spv) "
+
 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
 #, c-format
 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
 msgstr "Interval de Con_fiança: %2d %%"
 
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:575
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:591
 #, c-format
 msgid "%s = `%s'"
 msgstr "%s = `%s'"
 
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.c:541
+msgid "Variable Type and Format"
+msgstr "Tipus i Format de Variable"
+
 #: src/ui/gui/windows-menu.c:92
 msgid "_Minimize all Windows"
 msgstr "_Minimitza totes les finestres"
 
-#: src/ui/gui/windows-menu.c:93
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:100
 msgid "_Split"
 msgstr "Divideix"
 
-#: src/ui/gui/windows-menu.c:133
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:132
 msgid "_Windows"
 msgstr "Finestres"
 
-#: utilities/pspp-convert.c:134
+#: utilities/pspp-convert.c:67
+#, c-format
+msgid "%s argument must be a single character"
+msgstr "l'argument %s ha de ser un únic caracter"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:265
 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
 msgstr "son requerits exactament dos arguments sense opció; consultar --help per ajuda"
 
-#: utilities/pspp-convert.c:145
+#: utilities/pspp-convert.c:276
 #, c-format
 msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
 msgstr "%s: no s'ha pogut determinar el format de sortida (utilitzeu l'opció -O)"
 
-#: utilities/pspp-convert.c:157
-msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
-msgstr "només es poden convertir arxius de dades codificats al format sav o sys"
-
-#: utilities/pspp-convert.c:163
-msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
-msgstr "només es poden convertir arxius de dades codificats al format sps"
-
-#: utilities/pspp-convert.c:202
+#: utilities/pspp-convert.c:341
 #, c-format
 msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
 msgstr "%s: format de sortida desconegut (utilitzeu l'opció -O)"
 
-#: utilities/pspp-convert.c:221
+#: utilities/pspp-convert.c:360
 #, c-format
 msgid "%s: error reading input file"
 msgstr "%s: error llegint l'arxiu d'entrada"
 
-#: utilities/pspp-convert.c:223
+#: utilities/pspp-convert.c:362
 #, c-format
 msgid "%s: error writing output file"
 msgstr "%s: error escribint l'arxiu de resultats"
 
-#: utilities/pspp-convert.c:263
+#: utilities/pspp-convert.c:409
+#, c-format
+msgid "%s: error opening password file"
+msgstr "%s: error obrint arxiu amb contrasenya"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:425
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s: password not in file"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s: contrasenya no trobada a l'arxiu"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:462
+#, c-format
+msgid "%s: '%c' is not in alphabet"
+msgstr "%s: '%c' not es troba a l'alfabet"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:526
 msgid "sorry, wrong password"
 msgstr "Sap greu, la contrasenya és invàlida"
 
+#: utilities/pspp-output.c:92
+#, c-format
+msgid "%s and %s:"
+msgstr "%s i %s:"
+
+#: utilities/pspp-output.c:547
+#, c-format
+msgid "%s: invalid XPath expression"
+msgstr "%s: expresió XPath no vàlida"
+
+#: utilities/pspp-output.c:716
+msgid "missing command name (use --help for help)"
+msgstr "Nom d'ordre perdut (utilitza --help per suport)"
+
+#: utilities/pspp-output.c:720
+#, c-format
+msgid "unknown command \"%s\" (use --help for help)"
+msgstr "ordre desconeguda \"%s\" (utilitza --help per suport)"
+
+#: utilities/pspp-output.c:728
+#, c-format
+msgid "\"%s\" command takes exactly %d argument"
+msgid_plural "\"%s\" command takes exactly %d arguments"
+msgstr[0] "l'ordre \"%s\" te exactament %d argument"
+msgstr[1] "l'ordre \"%s\" te exactament %d arguments"
+
+#: utilities/pspp-output.c:735
+#, c-format
+msgid "\"%s\" command requires at least %d argument"
+msgid_plural "\"%s\" command requires at least %d arguments"
+msgstr[0] "L'ordre \"%s\" requereix al menys %d argument"
+msgstr[1] "%s requereix com a mínim %d arguments vàlids en la llista."
+
+#: utilities/pspp-output.c:742
+#, c-format
+msgid "\"%s\" command requires between %d and %d arguments"
+msgstr "L'ordre \"%s\" requereix entre %d i %d arguments"
+
+#: utilities/pspp-output.c:782
+msgid "The following object classes are supported:"
+msgstr "Els següent tipus d'objectes son aceptats:"
+
+#: utilities/pspp-output.c:791
+#, c-format
+msgid "%s: unknown object class (use --select=help for help"
+msgstr "%s: tipus d'objecte desconegut (utilitza --select=help per suport)"
+
 #: src/language/utilities/set.q:162
 #, c-format
 msgid "%s must be between 0 and 20."
@@ -6956,286 +7344,277 @@ msgstr "%s és obsolet."
 msgid "Active file compression is not implemented."
 msgstr "La compressió d'arxius no està implementada."
 
-#: src/language/utilities/set.q:415
+#: src/language/utilities/set.q:403
 #, c-format
 msgid "%s must be 1500 or later."
 msgstr "%s ha de ser 1500 o més tard."
 
-#: src/language/utilities/set.q:422
+#: src/language/utilities/set.q:410
 #, c-format
 msgid "expecting %s or year"
 msgstr "s'espera %s o un any"
 
-#: src/language/utilities/set.q:450 src/language/utilities/set.q:547
+#: src/language/utilities/set.q:438 src/language/utilities/set.q:535
 #, c-format
 msgid "%s must be at least %d."
 msgstr "%s ha de ser com a mínim %d."
 
-#: src/language/utilities/set.q:486
+#: src/language/utilities/set.q:474
 #, c-format
 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
 msgstr "%s no és una codificació o un nom local reconegut"
 
-#: src/language/utilities/set.q:574
+#: src/language/utilities/set.q:562
 #, c-format
 msgid "%s requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
 msgstr "%s requereix format de resultat numeric com a argument.  El format %s especificat es de tipus cadena textual."
 
-#: src/language/utilities/set.q:803
+#: src/language/utilities/set.q:791
 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
 msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:806
+#: src/language/utilities/set.q:794
 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
 msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:809
+#: src/language/utilities/set.q:797
 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
 msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:812
+#: src/language/utilities/set.q:800
 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
 msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:816
+#: src/language/utilities/set.q:804
 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
 msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:819
+#: src/language/utilities/set.q:807
 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
 msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:822
+#: src/language/utilities/set.q:810
 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
 msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:826
+#: src/language/utilities/set.q:814
 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
 msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:829
+#: src/language/utilities/set.q:817
 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
 msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:997
+#: src/language/utilities/set.q:985
 #, c-format
 msgid "%s is %s."
 msgstr "%s és %s."
 
-#: src/language/utilities/set.q:1101
+#: src/language/utilities/set.q:1089
 #, c-format
 msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
 msgstr "Massa comandaments %s sense un %s: es permet, com a màxim, %d nivells de configuracions desades."
 
-#: src/language/utilities/set.q:1121
+#: src/language/utilities/set.q:1109
 #, c-format
 msgid "%s without matching %s."
 msgstr "%s sense el corresponent %s."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:303
+#: src/language/stats/crosstabs.q:327
 #, c-format
 msgid "Missing mode %s not allowed in general mode.  Assuming %s."
 msgstr "El mode perdut %s no està disponible al mode general.  S'assumeix %s."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:425
+#: src/language/stats/crosstabs.q:444
 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
 msgstr "Massa variables o dimensions per a l'encreuament tabulat."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:490
+#: src/language/stats/crosstabs.q:509
 #, c-format
 msgid "%s must be specified before %s."
 msgstr "%s han de ser especificades abans que %s."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:524
+#: src/language/stats/crosstabs.q:543
 #, c-format
 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
 msgstr "El valor màxim (%ld) en menor que el valor mínim (%ld)."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:902
-msgid "Summary."
-msgstr "Resum."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:922
+msgid "Summary"
+msgstr "Resum"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:935
+msgid "Crosstabulation"
+msgstr "Tabulació creuada"
 
 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1010
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1013
 #, c-format
 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
 msgstr "La taula de contingencia %s no conté cap cas no-perdut."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1209
-msgid "count"
-msgstr "recompte"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1210
-msgid "row %"
-msgstr "fila %"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1211
-msgid "column %"
-msgstr "columna %"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1212
-msgid "total %"
-msgstr "total %"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1213
-msgid "expected"
-msgstr "esperat"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1214
-msgid "residual"
-msgstr "residual"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1204
+msgid "Missing value"
+msgstr "Valor perdut"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1215
-msgid "std. resid."
-msgstr "residu tipificat"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1263
+msgid "Row %"
+msgstr "% Fila"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1216
-msgid "adj. resid."
-msgstr "resid.ajust."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1264
+msgid "Column %"
+msgstr "% Columna"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1307
-msgid "Chi-square tests."
-msgstr "Proves Chi-quadrat."
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1336
-msgid "Symmetric measures."
-msgstr "Mesures simètriques."
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1342 src/language/stats/crosstabs.q:1392
-msgid "Asymp. Std. Error"
-msgstr "Error Est. Asimp."
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1343 src/language/stats/crosstabs.q:1393
-msgid "Approx. T"
-msgstr "Aprox. T"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1265
+msgid "Total %"
+msgstr "% Total"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1344 src/language/stats/crosstabs.q:1394
-msgid "Approx. Sig."
-msgstr "Sig. Aproxim."
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1358
-msgid "Risk estimate."
-msgstr "Estimador de Risc."
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1363
-#, c-format
-msgid "95%% Confidence Interval"
-msgstr "Interval de Confiança del 95%%"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1269
+msgid "Adjusted Residual"
+msgstr "Residu Ajustat"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1384
-msgid "Directional measures."
-msgstr "Mesures direccionals."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1288
+msgid "Chi-Square Tests"
+msgstr "Contrast Chi-quadrat"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1823
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1294
 msgid "Pearson Chi-Square"
 msgstr "Chi-quadrat de Pearson"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1824
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1295
 msgid "Likelihood Ratio"
 msgstr "Raó de Similitut"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1825
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1296
 msgid "Fisher's Exact Test"
 msgstr "Prova exacta de Fisher"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1826
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1297
 msgid "Continuity Correction"
 msgstr "Correcció per continuitat"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1827
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1298
 msgid "Linear-by-Linear Association"
 msgstr "Asociació linear per linear"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1862 src/language/stats/crosstabs.q:1937
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2002
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1299 src/language/stats/crosstabs.q:1345
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1854
 msgid "N of Valid Cases"
 msgstr "N de casos vàlids"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1881 src/language/stats/crosstabs.q:2020
-msgid "Nominal by Nominal"
-msgstr "Nominal segons Nominal"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1305
+msgid "Asymptotic Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Sign. Asimp. (2-cues)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1882 src/language/stats/crosstabs.q:2021
-msgid "Ordinal by Ordinal"
-msgstr "Ordinal segons Ordinal"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1319
+msgid "Symmetric Measures"
+msgstr "Mesures simètriques"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1883
-msgid "Interval by Interval"
-msgstr "Interval segons Interval"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1324 src/language/stats/crosstabs.q:1364
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1411
+msgid "Values"
+msgstr "Valores"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1884
-msgid "Measure of Agreement"
-msgstr "Mesura d'Acord"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1326 src/language/stats/crosstabs.q:1413
+msgid "Asymp. Std. Error"
+msgstr "Error Est. Asimp."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1327 src/language/stats/crosstabs.q:1414
+msgid "Approx. T"
+msgstr "Aprox. T"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1328 src/language/stats/crosstabs.q:1415
+msgid "Approx. Sig."
+msgstr "Sig. Aproxim."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1333 src/language/stats/crosstabs.q:1420
+msgid "Nominal by Nominal"
+msgstr "Nominal segons Nominal"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1890
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1334
 msgid "Cramer's V"
 msgstr "V de Cramer"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1891
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1334
 msgid "Contingency Coefficient"
 msgstr "Coeficient de Contingencia"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1892
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1336 src/language/stats/crosstabs.q:1425
+msgid "Ordinal by Ordinal"
+msgstr "Ordinal segons Ordinal"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1337
 msgid "Kendall's tau-b"
 msgstr "Tau-B de Kendall"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1893
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1337
 msgid "Kendall's tau-c"
 msgstr "Tau-C de Kendall"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1895
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1338
 msgid "Spearman Correlation"
 msgstr "Correlació de Spearman"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1896
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1340
+msgid "Interval by Interval"
+msgstr "Interval segons Interval"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1341
 msgid "Pearson's R"
 msgstr "R de Pearson"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1975
-#, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
-msgstr "Raó de diferencies per a %s (%g / %g)"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1343
+msgid "Measure of Agreement"
+msgstr "Mesura d'Acord"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1978
-#, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
-msgstr "Raó de diferències per a  %s (%.*s / %.*s)"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1359
+msgid "Risk Estimate"
+msgstr "Estimador de Risc"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1986
-#, c-format
-msgid "For cohort %s = %.*g"
-msgstr "Per a la cohort %s = %.*g"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1368
+#, no-c-format
+msgid "95% Confidence Interval"
+msgstr "Interval de Confiança del 95%"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1389
+msgid "Symmetric"
+msgstr "Simètric"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1989
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1391 src/language/stats/crosstabs.q:1396
 #, c-format
-msgid "For cohort %s = %.*s"
-msgstr "Per cohort %s = %.*s"
+msgid "%s Dependent"
+msgstr "%s Dependent"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2022
-msgid "Nominal by Interval"
-msgstr "Nominal segons Interval"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1406
+msgid "Directional Measures"
+msgstr "Mesures direccionals"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2028
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1422
 msgid "Goodman and Kruskal tau"
 msgstr "Tau de Kruskal i Goodman"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2029
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1423
 msgid "Uncertainty Coefficient"
 msgstr "Coeficient d'Incertessa"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2030
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1426
 msgid "Somers' d"
 msgstr "D de Somers"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2036
-msgid "Symmetric"
-msgstr "Simètric"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1428
+msgid "Nominal by Interval"
+msgstr "Nominal segons Interval"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2037 src/language/stats/crosstabs.q:2038
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1826
 #, c-format
-msgid "%s Dependent"
-msgstr "%s Dependent"
+msgid "Odds Ratio for %s"
+msgstr "Raó de diferencies per a %s"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1835
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = "
+msgstr "Per a cohort %s ="
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:24
 msgid "Aggregate Data"
@@ -7525,58 +7904,54 @@ msgstr "Columna Numero: 0"
 msgid "Crosstabs: Cells"
 msgstr "Taules Creuades: Cel·les"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:66
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:67
 msgid "Cell Display"
 msgstr "Contingut de cel.la"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:98
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:99
 msgid "Crosstabs"
 msgstr "Taules _Creuades"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:149
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:150
 msgid "_Rows"
 msgstr "_Files"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:194
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:195
 msgid "_Columns"
 msgstr "_Columnes"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:241
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:242
 msgid "_Format..."
 msgstr "_Format..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:255 src/ui/gui/examine.ui:267
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:256 src/ui/gui/examine.ui:267
 msgid "_Statistics..."
 msgstr "_Estadístics..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:269
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:270
 msgid "Ce_lls..."
 msgstr "Ce_l.les..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:347
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:348
 msgid "Crosstabs: Format"
 msgstr "Taules Creuades: Format"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:371
 msgid "Print tables"
 msgstr "Imprimir tablas:"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:385
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:387
 msgid "Pivot"
 msgstr "Pivot"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:401 src/ui/gui/sort.ui:157
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:403 src/ui/gui/sort.ui:157
 msgid "Ascending"
 msgstr "Ascendent"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:453
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:455
 msgid "Crosstabs: Statistics"
 msgstr "Taules Creuades: Estadístics"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:496 src/ui/gui/oneway.ui:468
-msgid "Statistics"
-msgstr "Estatísticas"
-
 #: src/ui/gui/chi-square.ui:30
 msgid "Chi-Square Test"
 msgstr "Test Chi-quadrat."
@@ -7613,8 +7988,8 @@ msgstr "Màxim:"
 msgid "Expected Range:"
 msgstr "Rang esperat:"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:795
-#: src/ui/gui/recode.ui:637
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:797
+#: src/ui/gui/recode.ui:638
 msgid "_Variables:"
 msgstr "_Variables:"
 
@@ -7658,31 +8033,31 @@ msgstr "Llistat de Dependents:"
 msgid "Explore: Options"
 msgstr "Explorar: Opcions"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:354 src/ui/gui/t-test.ui:81
+#: src/ui/gui/examine.ui:355 src/ui/gui/t-test.ui:81
 msgid "Exclude cases _listwise"
 msgstr "Exclure casos per _llista"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:372
+#: src/ui/gui/examine.ui:373
 msgid "Exclude cases _pairwise"
 msgstr "Excloure casos per _parelles"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:391
+#: src/ui/gui/examine.ui:392
 msgid "_Report values"
 msgstr "_Reporta valors"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:448
+#: src/ui/gui/examine.ui:449
 msgid "Explore: Statistics"
 msgstr "Explorar: Estadístics"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:466 src/ui/gui/oneway.ui:429
+#: src/ui/gui/examine.ui:468 src/ui/gui/oneway.ui:576
 msgid "_Descriptives"
 msgstr "_Descriptives"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:483
+#: src/ui/gui/examine.ui:485
 msgid "_Extremes"
 msgstr "_Extrems"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:500
+#: src/ui/gui/examine.ui:502
 msgid "_Percentiles"
 msgstr "_Percentils"
 
@@ -7698,95 +8073,95 @@ msgstr "Anar al cas número:"
 msgid "Factor Analysis: Rotation"
 msgstr "Anàlisi Factorial: Rotació"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:69
+#: src/ui/gui/factor.ui:70
 msgid "_None"
 msgstr "_No res"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:86
+#: src/ui/gui/factor.ui:87
 msgid "_Varimax"
 msgstr "_Varimax"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:103
+#: src/ui/gui/factor.ui:104
 msgid "_Quartimax"
 msgstr "_Quartimax"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:122
+#: src/ui/gui/factor.ui:123
 msgid "_Equimax"
 msgstr "_Equimax"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:145
+#: src/ui/gui/factor.ui:146
 msgid "Method"
 msgstr "Mètode"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:158
+#: src/ui/gui/factor.ui:159
 msgid "_Display rotated solution"
 msgstr "Mostra solució rotada"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:180 src/ui/gui/factor.ui:580
+#: src/ui/gui/factor.ui:181 src/ui/gui/factor.ui:582
 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
 msgstr "Iteracions mà_ximes per convergència:"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:240 src/ui/gui/factor.ui:254
+#: src/ui/gui/factor.ui:241 src/ui/gui/factor.ui:255
 msgid "Principal Components Analysis"
 msgstr "Anàlisi de Components Principals"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:245 src/ui/gui/factor.ui:257
+#: src/ui/gui/factor.ui:246 src/ui/gui/factor.ui:258
 msgid "Principal Axis Factoring"
 msgstr "Factors pels eixos principals"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:263
+#: src/ui/gui/factor.ui:264
 msgid "Factor Analysis: Extraction"
 msgstr "Anàlisi Factorial: Extracció"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:288
+#: src/ui/gui/factor.ui:290
 msgid "_Method: "
 msgstr "_Mètode: "
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:343
+#: src/ui/gui/factor.ui:345
 msgid "Co_rrelation matrix"
 msgstr "Matriu de Co_rrelació"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:359
+#: src/ui/gui/factor.ui:361
 msgid "Co_variance matrix"
 msgstr "Matriu de Co_variància"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:380
+#: src/ui/gui/factor.ui:382
 msgid "Analyze"
 msgstr "Analitzar"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:405
+#: src/ui/gui/factor.ui:407
 msgid "_Unrotated factor solution"
 msgstr "Sol·l_ució factorial sense rotació"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:421
+#: src/ui/gui/factor.ui:423
 msgid "_Scree plot"
 msgstr "Gràfic de _sedimentació"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:441 src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329
+#: src/ui/gui/factor.ui:443 src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329
 msgid "Display"
 msgstr "Contingut"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:524
+#: src/ui/gui/factor.ui:526
 msgid "_Number of factors:"
 msgstr "_Nombre de factors:"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:561
+#: src/ui/gui/factor.ui:563
 msgid "Extract"
 msgstr "Extracció"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:638
+#: src/ui/gui/factor.ui:640
 msgid "Factor Analysis"
 msgstr "Anàlisi Factorial"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:670 src/ui/gui/data-editor.ui:266
+#: src/ui/gui/factor.ui:672 src/ui/gui/data-editor.ui:266
 msgid "_Descriptives..."
 msgstr "_Descriptius..."
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:683
+#: src/ui/gui/factor.ui:685
 msgid "_Extraction..."
 msgstr "_Extracció..."
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:697
+#: src/ui/gui/factor.ui:699
 msgid "_Rotations..."
 msgstr "Rotacions..."
 
@@ -7826,131 +8201,131 @@ msgstr "Cerca cap enrrera"
 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
 msgstr "Freqüències: Taules de freqüències"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:66
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:67
 msgid "_Always"
 msgstr "Sempre"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:84
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:85
 msgid "_Never"
 msgstr "Mai"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:106
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:107
 msgid "If no _more than "
 msgstr "Si no _més de "
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:128 src/ui/gui/frequencies.ui:452
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:129 src/ui/gui/frequencies.ui:454
 msgid "100"
 msgstr "100"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:144
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:145
 msgid "values"
 msgstr "Valors"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:166
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:167
 msgid "Display frequency tables"
 msgstr "Mostra taula de freqüències"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:193
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:194
 msgid "A_scending value"
 msgstr "Valor _Ascendent"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:211
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:212
 msgid "D_escending value"
 msgstr "Valor _Descendent"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:229
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:230
 msgid "Ascending _frequency"
 msgstr "Freqüència _ascendent"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:247
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:248
 msgid "Descending f_requency"
 msgstr "Freqüència _descendent"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:270
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:271
 msgid "Order by"
 msgstr "Ordenat per"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:323
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:324
 msgid "Frequencies: Charts"
 msgstr "Freqüències: Gràfics"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:354
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:356
 msgid "Scale:"
 msgstr "Escala:"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:364
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:366
 msgid "_Frequencies"
 msgstr "_Freqüències"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:381
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:383
 msgid "_Percentages"
 msgstr "_Percentatges"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:405
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:407
 msgid "Exclude values _below "
 msgstr "Excloure valors per sota "
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:420
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:422
 msgid "Exclude values _above "
 msgstr "Excloure  valors per sobre "
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:439 src/ui/gui/reliability.ui:227
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:441 src/ui/gui/reliability.ui:227
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:467
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:469
 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
 msgstr "<b>Format de Gràfics</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:492
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:494
 msgid "Draw _histograms"
 msgstr "Dibuixa _histogrames"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:508
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:510
 msgid "Superimpose _normal curve"
 msgstr "Sobreimposa curva _normal"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:528
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:530
 msgid "<b>Histograms</b>"
 msgstr "<b>Histogrames</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:553
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:555
 msgid "Draw _bar charts"
 msgstr "Dibuixa gràfiques de _barres"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:573
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:575
 msgid "<b>Bar Charts</b>"
 msgstr "<b>Gràfiques de Barres</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:598
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:600
 msgid "Draw _pie charts"
 msgstr "Dibuixa gràfiques de sectors"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:614
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:616
 msgid "Include slices for _missing values"
 msgstr "Incloure sectors pels valors perduts"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:634
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:636
 msgid "<b>Pie Charts</b>"
 msgstr "<b>Gràfiques de Sectors</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:723 src/ui/gui/rank.ui:488
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:725 src/ui/gui/rank.ui:489
 msgid "_Variable(s):"
 msgstr "_Variable(s):"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:767
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:769
 msgid "_Statistics:"
 msgstr "E_stadístics:"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:781
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:783
 msgid "Include _missing values"
 msgstr "Inclou valors _perduts"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:804
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:806
 msgid "Ch_arts..."
 msgstr "Gr_afics..."
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:819
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:821
 msgid "Frequency _Tables..."
 msgstr "_Taules de Freqüències..."
 
@@ -7990,15 +8365,15 @@ msgstr "_Definir grups"
 msgid "_Test Variable(s):"
 msgstr "Variable(s) de _test:"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:454 src/ui/gui/k-independent.ui:164
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:454 src/ui/gui/k-independent.ui:165
 msgid "_Grouping Variable:"
 msgstr "Variable d'A_grupament:"
 
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:62
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:63
 msgid "_Upper limit:"
 msgstr "Límit Superior:"
 
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:76
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:77
 msgid "_Lower limit:"
 msgstr "_Límit Inferior:"
 
@@ -8006,19 +8381,19 @@ msgstr "_Límit Inferior:"
 msgid "Tests for Several Independent Samples"
 msgstr "Contrast per a Múltiples Mostres Aparellades"
 
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:207 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:131
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:208 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:131
 msgid "Test _Variable List:"
 msgstr "Llista de Variables de _Prova:"
 
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:319
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:320
 msgid "_Define Groups"
 msgstr "_Definir grups"
 
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:364
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:365
 msgid "_Kruskal-Wallis H"
 msgstr "H de _Kruskal-Wallis"
 
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:381 src/ui/gui/runs.ui:140
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:382 src/ui/gui/runs.ui:140
 msgid "_Median"
 msgstr "_Mediana"
 
@@ -8034,19 +8409,19 @@ msgstr "_Nombre de conglomerats: "
 msgid "Tests for Several Related Samples"
 msgstr "Prova per Múltiples Mostres Aparellades"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:112
+#: src/ui/gui/k-related.ui:113
 msgid "_Test Variables:"
 msgstr "Variables de prova:"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:144
+#: src/ui/gui/k-related.ui:145
 msgid "_Friedman"
 msgstr "_Friedman"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:160
+#: src/ui/gui/k-related.ui:161
 msgid "_Kendall's W"
 msgstr " W de Kendall"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:176
+#: src/ui/gui/k-related.ui:177
 msgid "_Cochran's Q"
 msgstr "Q de Cochran"
 
@@ -8074,31 +8449,35 @@ msgstr "Distribució de Prova"
 msgid "Logistic Regression: Options"
 msgstr "Regressió Logística: Opcions"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:65
+#: src/ui/gui/logistic.ui:66
 msgid "CI for _exp(B): "
 msgstr "IC per a _exp(B): "
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:145
+#: src/ui/gui/logistic.ui:97
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:146
 msgid "Classification cu_toff: "
 msgstr "_Tall de Classificació: "
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:158
+#: src/ui/gui/logistic.ui:159
 msgid "_Maximum Iterations: "
 msgstr "Iteracions _màximes:"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:176
+#: src/ui/gui/logistic.ui:177
 msgid "Include _constant in model"
 msgstr "Incloure la _constant al model"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:218
+#: src/ui/gui/logistic.ui:219
 msgid "Logistic Regression"
 msgstr "Regressió Logística"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:363 src/ui/gui/regression.ui:185
+#: src/ui/gui/logistic.ui:364 src/ui/gui/regression.ui:185
 msgid "_Dependent"
 msgstr "_Dependent"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:411 src/ui/gui/regression.ui:232
+#: src/ui/gui/logistic.ui:412 src/ui/gui/regression.ui:232
 msgid "_Independent"
 msgstr "_Independent"
 
@@ -8138,35 +8517,51 @@ msgstr "Valor perdut discreto ocpional d'interval més un"
 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
 msgstr "ANOVA d'un factor: Contrasts"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:106
+#: src/ui/gui/oneway.ui:107
 msgid "_Coefficients:"
 msgstr "_Coeficients:"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:160
+#: src/ui/gui/oneway.ui:161
 msgid "Coefficient Total: "
 msgstr "Coeficient Total: "
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:197
+#: src/ui/gui/oneway.ui:198
 msgid "Contrast 1 of 1"
 msgstr "Contrast 1 de 1"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:232
+#: src/ui/gui/oneway.ui:234
+msgid "One-Way ANOVA: Post-Hoc"
+msgstr "ANOVA d'un factor: Post-Hoc"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:270
+msgid "Games Howell"
+msgstr "Games Howell"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:287
+msgid "Fisher's LSD"
+msgstr "LSD de Fisher"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:379
 msgid "One-Way ANOVA"
 msgstr "ANOVA d'un factor"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:261
+#: src/ui/gui/oneway.ui:408
 msgid "_Factor:"
 msgstr "_Factor:"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:304
+#: src/ui/gui/oneway.ui:451
 msgid "Dependent _Variable(s):"
 msgstr "_Variable(s) Depenents:"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:446
+#: src/ui/gui/oneway.ui:593
 msgid "_Homogeneity"
 msgstr "_Homogeneitat"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:488
+#: src/ui/gui/oneway.ui:637
+msgid "Post-Hoc..."
+msgstr "Post-Hoc..."
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:652
 msgid "_Contrasts..."
 msgstr "_Contrasts..."
 
@@ -8222,111 +8617,111 @@ msgstr "Parella(es) de Prova:"
 msgid "Rank Cases: Types"
 msgstr "Rang de casos: Tipus"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:56
+#: src/ui/gui/rank.ui:57
 msgid "Sum of case _weights"
 msgstr "Suma de ponderacions de cas"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:73
+#: src/ui/gui/rank.ui:74
 msgid "Fractional rank as _%"
 msgstr "Ranking fracional com a _%"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:91
+#: src/ui/gui/rank.ui:92
 msgid "_Fractional rank"
 msgstr "Ranking _fraccional"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:108
+#: src/ui/gui/rank.ui:109
 msgid "_Savage score"
 msgstr "Puntuació de _Savage"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:124
+#: src/ui/gui/rank.ui:125
 msgid "_Rank"
 msgstr "Ranking"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:146
+#: src/ui/gui/rank.ui:147
 msgid "N_tiles"
 msgstr "N_tiles"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:194
+#: src/ui/gui/rank.ui:195
 msgid "_Proportion Estimates"
 msgstr "Estimació de _Proporcions"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:212
+#: src/ui/gui/rank.ui:213
 msgid "_Normal Scores"
 msgstr "Puntuacions _Normals"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:250
+#: src/ui/gui/rank.ui:251
 msgid "_Blom"
 msgstr "_Blom"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:268
+#: src/ui/gui/rank.ui:269
 msgid "Tuke_y"
 msgstr "Tuke_y"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:286
+#: src/ui/gui/rank.ui:287
 msgid "Ran_kit"
 msgstr "Ran_kit"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:304
+#: src/ui/gui/rank.ui:305
 msgid "_Van der Waerden"
 msgstr "_Van der Wärden"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:327
+#: src/ui/gui/rank.ui:328
 msgid "Proportion Estimation Formula"
 msgstr "Formula d'estimació de Porporcións"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:368
+#: src/ui/gui/rank.ui:369
 msgid "Rank Cases"
 msgstr "Rang de casos"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:433
+#: src/ui/gui/rank.ui:434
 msgid "_By:"
 msgstr "Segons:"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:594
+#: src/ui/gui/rank.ui:595
 msgid "_Smallest Value"
 msgstr "Valor Inferior"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:612
+#: src/ui/gui/rank.ui:613
 msgid "_Largest Value"
 msgstr "Valor Superior"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:636
+#: src/ui/gui/rank.ui:637
 msgid "Assign rank 1 to:"
 msgstr "Assigna rang 1 a:"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:655
+#: src/ui/gui/rank.ui:656
 msgid "_Display summary tables"
 msgstr "Mostra taules resum"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:678
+#: src/ui/gui/rank.ui:679
 msgid "Rank T_ypes"
 msgstr "Tipus de Rangs"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:693
+#: src/ui/gui/rank.ui:694
 msgid "_Ties..."
 msgstr "Vincles..."
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:755
+#: src/ui/gui/rank.ui:756
 msgid "Rank Cases: Ties"
 msgstr "Rang de casos: Vincles"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:786
+#: src/ui/gui/rank.ui:788
 msgid "_Mean"
 msgstr "_Mitjana"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:804
+#: src/ui/gui/rank.ui:806
 msgid "_Low"
 msgstr "Baix"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:823
+#: src/ui/gui/rank.ui:825
 msgid "_High"
 msgstr "Superior"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:849
+#: src/ui/gui/rank.ui:851
 msgid "_Sequential ranks to unique values"
 msgstr "Rangs _Sequencials per a valors únics"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:873
+#: src/ui/gui/rank.ui:875
 msgid "Rank Assigned to Ties"
 msgstr "Rang assignat a empats"
 
@@ -8398,51 +8793,47 @@ msgstr "Estatus actual : "
 msgid "Analysis by groups is off"
 msgstr "L'anàlisi per grups està activat"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:134
+#: src/ui/gui/recode.ui:135
 msgid "System _Missing"
 msgstr "Perdut del Sistema"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:149
+#: src/ui/gui/recode.ui:150
 msgid "Co_py old values"
 msgstr "Co_piar els valors antics"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:171
+#: src/ui/gui/recode.ui:172
 msgid "Va_lue: "
 msgstr "Va_lor:"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:208
-msgid "New Value"
-msgstr "Nou Valor"
-
-#: src/ui/gui/recode.ui:275
+#: src/ui/gui/recode.ui:276
 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
 msgstr "Conver_tir cadenes alfanumèriques en números (`5' -> 5)"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:296
+#: src/ui/gui/recode.ui:297
 msgid "Output variables are _strings"
 msgstr "Les variables de sortida son alfabètique_s"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:317
+#: src/ui/gui/recode.ui:318
 msgid "Width: "
 msgstr "Ample:"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:498
+#: src/ui/gui/recode.ui:499
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nom:"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:526
+#: src/ui/gui/recode.ui:527
 msgid "La_bel:"
 msgstr "Etiqueta:"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:555
+#: src/ui/gui/recode.ui:556
 msgid "Chan_ge"
 msgstr "Canvi"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:583
+#: src/ui/gui/recode.ui:584
 msgid "Output Variable"
 msgstr "Variables de sortida"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:657
+#: src/ui/gui/recode.ui:658
 msgid "Old and New Va_lues..."
 msgstr "Va_lors antics i nous..."
 
@@ -8454,19 +8845,19 @@ msgstr "E_stadístics..."
 msgid "Regression: Save"
 msgstr "Regresió: Desar"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:42
+#: src/ui/gui/regression.ui:290 src/ui/gui/univariate.ui:42
 msgid "_Predicted values"
 msgstr "Valors _Predits"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:306 src/ui/gui/univariate.ui:59
+#: src/ui/gui/regression.ui:307 src/ui/gui/univariate.ui:59
 msgid "_Residuals"
 msgstr "_Residuals"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:350
+#: src/ui/gui/regression.ui:351
 msgid "Regression: Statistics"
 msgstr "Regresió: Estadìstics"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:391 src/ui/gui/univariate.ui:143
+#: src/ui/gui/regression.ui:393 src/ui/gui/univariate.ui:143
 msgid "S_tatistics"
 msgstr "E_statístics"
 
@@ -8638,15 +9029,15 @@ msgstr "La linia sobre la linia seleccionada contè els noms de les variables"
 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
 msgstr "Comprovar les formats de les dades mostrades a continuació i corregir els problemes.  Es pot asignar altres propietats de les variables ara o més tard."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:119
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:121
 msgid "<b>Variables</b>"
 msgstr "<b>Variables</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:149
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:152
 msgid "<b>Data Preview</b>"
 msgstr "<b>Previsualització de dades</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:178
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:181
 msgid ""
 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
 "\n"
@@ -8656,87 +9047,87 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\tL'arxiu seleccionat conté N linies de text.  Només les primeres M seran mostrades per previsualització a les pantalles seguents.  Pots triar a continuació quina part de l'arxiu ha de ser importat."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:249
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:252
 msgid "All cases"
 msgstr "Tots els casos"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:269
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:272
 msgid "<b>Amount to Import</b>"
 msgstr "<b>Quantitat a importar</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:322
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:325
 msgid "C_ustom"
 msgstr "_Usuari"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:338
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:341
 msgid "Slas_h (/)"
 msgstr "Barra (/)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:357
 msgid "Semicolo_n (;)"
 msgstr "Punt i coma (;)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:370
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:373
 msgid "P_ipe (|)"
 msgstr "Tub (|)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:389
 msgid "H_yphen (-)"
 msgstr "Guionet (-)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:402
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:405
 msgid "Co_mma (,)"
 msgstr "Coma (,)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:421
 msgid "_Colon (:)"
 msgstr "Dos punts (:)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:434
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:437
 msgid "Ban_g (!)"
 msgstr "Exclamació (!)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:450
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:453
 msgid "Ta_b"
 msgstr "Tabulador"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:466
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:469
 msgid "_Space"
 msgstr "E-spai"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:487
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:490
 msgid "<b>Separators</b>"
 msgstr "<b>Separadors</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:533
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:541
 msgid "Quote separator characters with"
 msgstr "Separar caracters amb comilla"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:553
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:561
 msgid "<b>Quoting</b>"
 msgstr "<b>Comilles</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:591
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:599
 msgid "<b>Fields Preview</b>"
 msgstr "<b>Previsualitza camps</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:614
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:622
 msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
 msgstr "Introdueix a continuació el número de full i el rang de cel.les que es vol importar."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:662
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:670
 msgid "_Cells: "
 msgstr "_Cel.les: "
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:676
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:684
 msgid "_Sheet Index: "
 msgstr "Index de full de càlcul: "
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:687
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:695
 msgid "Use first row as _variable names"
 msgstr "Utilitzar la primera fila com a noms de _variables"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:709
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:717
 msgid "<b>Cells to Import</b>"
 msgstr "<b>Cel.les a importar</b>"
 
@@ -9061,22 +9452,26 @@ msgid "_Redo"
 msgstr "Refer"
 
 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
+msgid "_Find"
+msgstr "Cerca"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:106
 msgid "_Run"
 msgstr "Executa_r"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:103
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:109
 msgid "_All"
 msgstr "Tot"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:107
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:113
 msgid "_Selection"
 msgstr "_Selecció"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:111
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:117
 msgid "_Current Line"
 msgstr "Línia A_ctual"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:116
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:122
 msgid "_To End"
 msgstr "Fins al final"
 
@@ -9124,14 +9519,408 @@ msgstr "Variable de Freqüència"
 msgid "Current Status: "
 msgstr "Estatus actual: "
 
-#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
+#. TRANSLATORS: This is the application name in the desktop file
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:7
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:7
+msgid "GNU PSPP"
+msgstr "GNU PSPP"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:8
+msgid "GNU PSPP is a program for statistical analysis of sampled data"
+msgstr "GNU PSPP és un programa per a l'anàlisi estadística de dades de mostreig"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:10
+msgid "GNU PSPP is a program for the statistical analysis of sampled data. It is a Free replacement for the proprietary program SPSS, and appears very similar to it with a few exceptions. The most important of these exceptions are, that there are no “time bombs”; your copy of PSPP will not “expire” or deliberately stop working in the future. Neither are there any artificial limits on the number of cases or variables which you can use. There are no additional packages to purchase in order to get “advanced” functions; all functionality that PSPP currently supports is in the core package."
+msgstr "GNU PSPP es un programa per l'anàlisi estadísticade dades mostrals. Es una alternativa libre del programa propietari SPSS, i te una apariencia similar al mateix amb algunes excepcions. Les més importants d'aquestes excepcions son, que no hi ha cap “bomba de rellotgeria”; la teva copia de PSPP no “caducarà” ni deixarà de funcionar deliberadament en el futur. Tampoc no hi ha cap limitació artificial al nombre de casos o variables que pots utilitzar. No cal adquirir cap paquet addicional per a aconseguir funcions \"avançades\"; tota la funcionalitat que actualment PSPP ofereix està inclosa en la instalació estàndard."
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:11
+msgid "PSPP is a stable and reliable application. It can perform descriptive statistics, T-tests, anova, linear and logistic regression, measures of association, cluster analysis, reliability and factor analysis, non-parametric tests and more. Its backend is designed to perform its analyses as fast as possible, regardless of the size of the input data. You can use PSPP with its graphical interface or the more traditional syntax commands."
+msgstr "PSPP es una aplicació estable i confiable. Pot realitzar estadística descriptiva, Test T, anova, regresions linials i logistiques, mesures d'asociació, anàlisi d'agrupacions, anàlisi factorial i de fiabilitat, tests no-paramétrics i altres. El motor d'execució ha estat dissenyat per a realitzar les anàlisis el més ràpid possible, independentment de la quantitat de dades introduides. Pots utilitzar PSPP mitjançant la seva interficie gràfica o la sintaxi d'ordres més tradicional."
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:12
+msgid "A brief list of some of the PSPP's features."
+msgstr "Un breu llistat d'algunes de les característiques de PSPP."
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:14
+msgid "Support for over 1 billion cases"
+msgstr "Soport per a fins a 1000 milions de casos"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:15
+msgid "Support for over 1 billion variables"
+msgstr "Suport per a fins 1000 milions de variables"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:16
+msgid "Syntax and data files which are compatible with those of SPSS"
+msgstr "Arxius de dades i de sintaxi compatibles amb els de SPSS"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:17
+msgid "A choice of terminal or graphical user interface"
+msgstr "Interficies d'usuari a triar entre terminal o gràfica"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:18
+msgid "A choice of text, postscript, pdf, opendocument or html output formats"
+msgstr "Opció d'exportació de resultats com a text, postscript, pdf, opendocument or html"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:19
+msgid "Inter-operability with: LibreOffice, Apache OpenOffice, Gnumeric and other free software"
+msgstr "Inter-operabilitat amb: LibreOffice, Apache OpenOffice, Gnumeric i d'altre software lliure"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:20
+msgid "Easy data import from spreadsheets, text files and database sources"
+msgstr "Facilitat d'importació de dades de fulls de càlcul, arxius de text i fonts de bases de dades"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:21
+msgid "The capability to open, analyse and edit two or more datasets concurrently"
+msgstr "Capacitat per a obrir, analitzar i editar dos o més matrius de dades de forma simultània"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:22
+msgid "A user interface supporting all common character sets"
+msgstr "Una interficie d'usuari amb suport per a tots els jocs de caracters habituals"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:23
+msgid "A user interface has been translated to multiple languages"
+msgstr "Interficie d'usuari traduida a multiples llenguatges"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:24
+msgid "Very fast statistical procedures, even on very large data sets"
+msgstr "Procediments estadístics molt ràpids, fins i tot en cas de grans conjunts de dades"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:25
+msgid "No license fees and no expiration period"
+msgstr "No pagament per llicencia y no peride de caducitat"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:26
+msgid "No unethical “end user license agreements”"
+msgstr "Cap “acord de llicencia d'usuari final” poc étic."
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:27
+msgid "A fully indexed user manual"
+msgstr "Manual d'usuari totalment indexat"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:28
+msgid "Freedom ensured; It is licensed under the GPLv3 or later"
+msgstr "Llibertat assegurada; està llicenciat sota GPLv3 o posterior"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:29
+msgid "Portability; Runs on many different computers and many different operating systems"
+msgstr "Portabilitat; Funciona en moltes diferent computadores y molt diversos sistemes operatius"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:31
+msgid "PSPP is particularly aimed at statisticians, social scientists and students requiring fast convenient analysis of sampled data."
+msgstr "PSPP es particularment adreçat a estadístics, científics socials i estudiants que requereixin d'anàlisi convenient de dades de mostreig."
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:41
+msgid "GNU PSPP Variable View"
+msgstr "GNU PSPP Vista de Variables"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:54
+msgid "Free Software Foundation"
+msgstr "Free Software Foundation"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:8
 msgid "Statistical Software"
 msgstr "Programari estadístic"
 
-#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:9
 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
 msgstr "Analitza dades estadístiques amb una alternativa lliure a SPSS"
 
+#. TRANSLATORS: Do not translate this string. Keep it as is, verbatim.
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:12
+msgid "pspp"
+msgstr "pspp"
+
+#. TRANSLATORS: You must keep all ";" - also at the end of line.
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:17
+msgid "statistics;analysis;spss;"
+msgstr "statistics;analysis;spss;"
+
+#~ msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
+#~ msgstr "Disculpeu. El sistema d'ajuda encara no ha estat implementat."
+
+#~ msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
+#~ msgstr "Aquesta instal·lació de PSPP no s'ha compilat amb suport per a arxius %s "
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detalls"
+
+#~ msgid "Multiple dichotomy set"
+#~ msgstr "Conjunt de Dicotomies Múltiples"
+
+#~ msgid "Multiple category set"
+#~ msgstr "Conjunt de Categories Múltiples"
+
+#~ msgid "Label source"
+#~ msgstr "Font d'etiqueta"
+
+#~ msgid "First variable label among variables"
+#~ msgstr "Primera etiqueta de variable entre les variables"
+
+#~ msgid "Provided by user"
+#~ msgstr "Proporcionat per l'usuari"
+
+#~ msgid "Category label source"
+#~ msgstr "Font d'etiquetes de categoria"
+
+#~ msgid "Variable labels"
+#~ msgstr "Etiquetes de variable"
+
+#~ msgid "Value labels of counted value"
+#~ msgstr "Etiquetes de valor del valor de recompte"
+
+#~ msgid "Label:"
+#~ msgstr "Etiqueta:"
+
+#~ msgid "No label."
+#~ msgstr "Sense etiqueta."
+
+#~ msgid "Product:"
+#~ msgstr "Producte:"
+
+#~ msgid "Variables:"
+#~ msgstr "Variables:"
+
+#~ msgid "Cases:"
+#~ msgstr "Casos:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Tipus:"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Descripció"
+
+#~ msgid "The active dataset does not have a file label."
+#~ msgstr "L'arxiu de dades actiu no té etiqueta d'arxiu."
+
+#~ msgid "File label: %s"
+#~ msgstr "Etiqueta d'arxiu: %s"
+
+#~ msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
+#~ msgstr "El diccionari de l'arxiu de dades actiu no conté cap document. "
+
+#~ msgid "Documents in the active dataset:"
+#~ msgstr "Documents a l'arxiu de dades actiu:"
+
+#~ msgid "Custom data file attributes."
+#~ msgstr "Atributs personalitzats d'arxiu de dades."
+
+#~ msgid "Label: %s\n"
+#~ msgstr "Etiqueta: %s\n"
+
+#~ msgid "Format: %s\n"
+#~ msgstr "Format: %s\n"
+
+#~ msgid "Print Format: %s\n"
+#~ msgstr "Format d'Impressió: %s\n"
+
+#~ msgid "Write Format: %s\n"
+#~ msgstr "Format d'Escriptura: %s\n"
+
+#~ msgid "Measure: %s\n"
+#~ msgstr "Mesura: %s\n"
+
+#~ msgid "Role: %s\n"
+#~ msgstr "Rol: %s\n"
+
+#~ msgid "Display Alignment: %s\n"
+#~ msgstr "Alineació mostrada: %s\n"
+
+#~ msgid "Display Width: %d\n"
+#~ msgstr "Amplada mostrada: %d\n"
+
+#~ msgid "Missing Values: "
+#~ msgstr "Valors perduts:"
+
+#~ msgid "Interactive shell not supported on this platform."
+#~ msgstr "Interpret d'ordres interactiu no disponible per a aquesta plataforma."
+
+#~ msgid "Error executing command: %s."
+#~ msgstr "Error d'execució del comandament: %s."
+
+#~ msgid "Unknown TABLECELLS class"
+#~ msgstr "Clase TABLECELLS desconeguda"
+
+#~ msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
+#~ msgstr "Sig. Exact.(%d-tailed)"
+
+#~ msgid "Valid N"
+#~ msgstr "N vàlids"
+
+#~ msgid "Missing N"
+#~ msgstr "Perduts N"
+
+#~ msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
+#~ msgstr "Casos vàlids = %.*g; casos amb valor(s) perdut(s) = %.*g."
+
+#~ msgid "%g"
+#~ msgstr "%g"
+
+#~ msgid "%d"
+#~ msgstr "%d"
+
+#~ msgid "%zu"
+#~ msgstr "%zu"
+
+#~ msgid "50 (Median)"
+#~ msgstr "50 (Mediana)"
+
+#~ msgid "(%d)"
+#~ msgstr "(%d)"
+
+#~ msgid "Min"
+#~ msgstr "Min."
+
+#~ msgid "Max"
+#~ msgstr "Màx."
+
+#~ msgid "%g%%"
+#~ msgstr "%g%%"
+
+#~ msgid "25th"
+#~ msgstr "25è"
+
+#~ msgid "50th (Median)"
+#~ msgstr "50è (Mediana)"
+
+#~ msgid "75th"
+#~ msgstr "75è"
+
+#~ msgid "(I) %s"
+#~ msgstr "(I) %s"
+
+#~ msgid "(J) %s"
+#~ msgstr "(J) %s"
+
+#~ msgid "(I - J)"
+#~ msgstr "(I - J)"
+
+#~ msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
+#~ msgstr "%s en %s(%s de %s utilitzant %s BY %s)"
+
+#~ msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
+#~ msgstr "%s en %s(%s de %s BY %s)"
+
+#~ msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
+#~ msgstr "%s en %s(%s de %s utilitzant %s)"
+
+#~ msgid "%s into %s(%s of %s)"
+#~ msgstr "%s en %s(%s de %s)"
+
+#~ msgid "Area Under the Curve (%s)"
+#~ msgstr "Àrea Sota la Corba (%s)"
+
+#~ msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
+#~ msgstr "Coordenades de la Corba (%s)"
+
+#~ msgid "Std. Error Mean"
+#~ msgstr "Error Est. Mitjana"
+
+#~ msgid "(active dataset)"
+#~ msgstr "(arxiu de dades actiu)"
+
+#~ msgid "Writing %zu record to %s."
+#~ msgid_plural "Writing %zu records to %s."
+#~ msgstr[0] "Escribint el registre %zu a %s."
+#~ msgstr[1] "Escribint %zu registres a %s."
+
+#~ msgid "Writing %zu record."
+#~ msgid_plural "Writing %zu records."
+#~ msgstr[0] "Escribint el registre %zu."
+#~ msgstr[1] "Escrivint %zu registres."
+
+#~ msgid "Unsupported compression type (%d)"
+#~ msgstr "Tipus de compressió no suportada (%d)"
+
+#~ msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
+#~ msgstr "Falla en cercar el registre al final del directori central: %s"
+
+#~ msgid "Failed to seek to central directory: %s"
+#~ msgstr "Falla en cercar el directori central: %s"
+
+#~ msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
+#~ msgstr "Falla en cercar l'inicio del membre `%s': %s"
+
+#~ msgid "ascii: closing output file `%s'"
+#~ msgstr "ascii: tancant l'arxiu de sortida `%s'"
+
+#~ msgid "%s - Page %d"
+#~ msgstr "%s - Pàgina %d"
+
+#~ msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+#~ msgstr "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) a taula de mida (%d,%d)\n"
+
+#~ msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
+#~ msgstr "incorrecta hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d a taula de mida (%d,%d)\n"
+
+#~ msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+#~ msgstr "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) en taula amb mida (%d,%d)\n"
+
+#~ msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
+#~ msgstr "No es possible construïr l'arxiu de contingut `%.*s' com a format %s: %s"
+
+#~ msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
+#~ msgstr "Aquesta linia d'entrada no en te prou separadors per emplenar el camp"
+
+#~ msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
+#~ msgstr "Error llegint un arxiu de full de càlcul."
+
+#~ msgid "Enter a number to add a new variable."
+#~ msgstr "Introdueix un número per afegir una variable nova."
+
+#~ msgid "Enter a number to add a new case."
+#~ msgstr "Introdueix un número per afegir un nou cas."
+
+#~ msgid "Cannot create variable."
+#~ msgstr "Impossible crear la variable."
+
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
+#~ msgstr "\"%s\" no és un nom de variable vàlid."
+
+#~ msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
+#~ msgstr "Ja existeix una variable anomenada \"%s\" a aquest diccionary."
+
+#~ msgid "Cannot rename variable."
+#~ msgstr "Impossible re-anomenar la variable."
+
+#~ msgid "Enter a variable name to add a new variable."
+#~ msgstr "Introdueix un nom de variable per afegir una nova variable."
+
+#~ msgid "{%s, %s}\n"
+#~ msgstr "{%s, %s}\n"
+
+#~ msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
+#~ msgstr "només es poden convertir arxius de dades codificats al format sav o sys"
+
+#~ msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
+#~ msgstr "només es poden convertir arxius de dades codificats al format sps"
+
+#~ msgid "count"
+#~ msgstr "recompte"
+
+#~ msgid "expected"
+#~ msgstr "esperat"
+
+#~ msgid "residual"
+#~ msgstr "residual"
+
+#~ msgid "std. resid."
+#~ msgstr "residu tipificat"
+
+#~ msgid "adj. resid."
+#~ msgstr "resid.ajust."
+
+#~ msgid "Chi-square tests."
+#~ msgstr "Proves Chi-quadrat."
+
+#~ msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
+#~ msgstr "Raó de diferències per a  %s (%.*s / %.*s)"
+
+#~ msgid "For cohort %s = %.*g"
+#~ msgstr "Per a la cohort %s = %.*g"
+
+#~ msgid "For cohort %s = %.*s"
+#~ msgstr "Per cohort %s = %.*s"
+
 #~ msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
 #~ msgstr "El nom de conjunt multiresposta anomenat `%s' no comença amb `$'."
 
@@ -9199,9 +9988,6 @@ msgstr "Analitza dades estadístiques amb una alternativa lliure a SPSS"
 #~ msgid "_Select"
 #~ msgstr "_Selecionar"
 
-#~ msgid "var"
-#~ msgstr "var"
-
 #~ msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
 #~ msgstr "Esborra les variables a la posició(ns) selecconada(es)"
 
@@ -9253,9 +10039,6 @@ msgstr "Analitza dades estadístiques amb una alternativa lliure a SPSS"
 #~ msgid "Import Delimited Text Data"
 #~ msgstr "Importar dades de text delimitat"
 
-#~ msgid "Old Value"
-#~ msgstr "Valor antic"
-
 #~ msgid "(optional case selection condition)"
 #~ msgstr "(condició opcional de selecció de casos)"
 
@@ -9307,9 +10090,6 @@ msgstr "Analitza dades estadístiques amb una alternativa lliure a SPSS"
 #~ msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
 #~ msgstr "S'espera MEAN, MEDIAN, MODE o un nombre"
 
-#~ msgid "Significance"
-#~ msgstr "Significativitat"
-
 #~ msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
 #~ msgstr "El subcomando END només potser utilitzat amb DATA LIST FIXED."
 
@@ -9325,9 +10105,6 @@ msgstr "Analitza dades estadístiques amb una alternativa lliure a SPSS"
 #~ msgid "Missing Values: %s\n"
 #~ msgstr "Valors perduts: %s\n"
 
-#~ msgid "Measurement Level: %s\n"
-#~ msgstr "Nivel de Mesura: %s\n"
-
 #~ msgid "Value Labels:\n"
 #~ msgstr "Etiqueteas de valor:\n"
 
@@ -9349,18 +10126,12 @@ msgstr "Analitza dades estadístiques amb una alternativa lliure a SPSS"
 #~ msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
 #~ msgstr "RESTORE sense el corresponent PRESERVE."
 
-#~ msgid "For cohort %s = %g"
-#~ msgstr "Per cohort %s = %g"
-
 #~ msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
 #~ msgstr "La variable %s s'ha especificat més d'una vegada a l'ordre GROUPED."
 
 #~ msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
 #~ msgstr "Variables %s especificades a GROUPED però no a VARIABLES."
 
-#~ msgid "Variable Information:"
-#~ msgstr "Informació de la Variable"
-
 #~ msgid "Mode:"
 #~ msgstr "Mode:"
 
@@ -9376,9 +10147,6 @@ msgstr "Analitza dades estadístiques amb una alternativa lliure a SPSS"
 #~ msgid "Processor Area"
 #~ msgstr "Area del processador"
 
-#~ msgid "Values"
-#~ msgstr "Valores"
-
 #~ msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
 #~ msgstr "Error en obrir `%s' per a la lectura com a arxiu Gnumeric: %s."
 
@@ -9475,9 +10243,6 @@ msgstr "Analitza dades estadístiques amb una alternativa lliure a SPSS"
 #~ msgid "expecting %s or %s after %s"
 #~ msgstr "s'espera %s o %s darrera %s"
 
-#~ msgid "Expecting %s or %s."
-#~ msgstr "Esperant %s o bé %s."
-
 #~ msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
 #~ msgstr "El nombre de coeficients de contrast ha de ser igual al nombre de grups."
 
@@ -9493,9 +10258,6 @@ msgstr "Analitza dades estadístiques amb una alternativa lliure a SPSS"
 #~ msgid "`)' expected."
 #~ msgstr "`)' esperat."
 
-#~ msgid "The BY subcommand is required."
-#~ msgstr "Es necessita el subcomando BY."
-
 #~ msgid "`=' expected after variable list."
 #~ msgstr "`=' esperat després de llista de variables."
 
@@ -9574,9 +10336,6 @@ msgstr "Analitza dades estadístiques amb una alternativa lliure a SPSS"
 #~ msgid "%s %s PSPPIRE %s"
 #~ msgstr "%s %s PSPPIRE %s"
 
-#~ msgid "Untitled"
-#~ msgstr "Sense titol"
-
 #~ msgid "Duplicate variable name %s in position %d."
 #~ msgstr "Nom de la variable %s duplicat en la posició %d."
 
@@ -9721,9 +10480,6 @@ msgstr "Analitza dades estadístiques amb una alternativa lliure a SPSS"
 #~ msgid "COLUMN subcommand multiply specified."
 #~ msgstr "subcomando COLUMN especificat múltiples vegades."
 
-#~ msgid "in expression"
-#~ msgstr "en l'expressió"
-
 #~ msgid "hash table:"
 #~ msgstr "taula hash:"
 
@@ -10145,9 +10901,6 @@ msgstr "Analitza dades estadístiques amb una alternativa lliure a SPSS"
 #~ msgid "Generate frequency statistics"
 #~ msgstr "Generar estadístiques de freqüències"
 
-#~ msgid "Generate crosstabulations"
-#~ msgstr "Generar tabulació encreuada"
-
 #~ msgid "Examine Data by Factors"
 #~ msgstr "Examinar les dades segons Factors"
 
index cb0578baaf3ba80eab0c427b0f31fe077ce0fac7..a358d72225eda255305fd9bc5ccced54eadcf9a3 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,16 +1,17 @@
 # German translation for PSPP
-# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the pspp package.
 # Matthias Keil <matthias.keil@ymail.com>, 2012 - 2018
 # Olaf Noehring <noehring@datenbank-projekt.de>, 2013 - 2016
 # Bob Earl <Bob.Earl@gmx.net>, 2014 - 2018
+# Friedrich Beckmann <friedrich.beckmann@gmx.de>, 2020
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp 1.2.0\n"
+"Project-Id-Version: pspp 1.4.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-06-26 15:28+0100\n"
-"Last-Translator: Bob Earl <Bob.Earl@gmx.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-05 12:34-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-15 11:12+0200\n"
+"Last-Translator: Friedrich Beckmann <friedrich.beckmann@gmx.de>\n"
 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: de_DE\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,249 +20,14 @@ msgstr ""
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2\n"
+"X-Generator: Emacs\n"
 
-#: src/ui/gui/helper.c:210
-msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
-msgstr "Entschuldigung. Das Hilfesystem wurde noch nicht implementiert."
-
-#: src/data/format.c:339
-msgid "Input format"
-msgstr "Eingabeformat"
-
-#: src/data/format.c:339
-msgid "Output format"
-msgstr "Ausgabeformat"
-
-#: src/data/format.c:342
-#, c-format
-msgid "Format %s may not be used for input."
-msgstr "Format %s kann nicht für Eingaben verwendet werden."
-
-#: src/data/format.c:349
-#, c-format
-msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
-msgstr "%s spezifiziert breite %d, aber %s benötigt eine gerade/gleiche Breite"
-
-#: src/data/format.c:358
-#, c-format
-msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
-msgstr "%s %s legt eine Breite von %d fest, aber %s erfordert eine Breite zwischen %d und %d."
-
-#: src/data/format.c:367
-#, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
-msgstr[0] "%s %s legt %d Dezimalstelle fest, aber %s erlaubt keine Dezimalstellen."
-msgstr[1] "%s %s legt %d Dezimalstellen fest, aber %s erlaubt keine Dezimalstellen."
-
-#: src/data/format.c:378
-#, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
-msgstr[0] "%s %s legt %d Dezimalstelle fest, aber die vorgegebene Breite erlaubt höchstens %d Dezimalstellen."
-msgstr[1] "%s %s legt %d Dezimalstellen fest, aber die vorgegebene Breite erlaubt höchstens %d Dezimalstellen."
-
-#: src/data/format.c:385
-#, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
-msgstr[0] "%s %s legt %d Dezimalstelle fest, aber die vorgegebene Breite erlaubt keine Dezimalstellen."
-msgstr[1] "%s %s legt %d Dezimalstellen fest, aber die vorgegebene Breite erlaubt keine Dezimalstellen."
-
-#: src/data/format.c:424
-#, c-format
-msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
-msgstr "%s Variablen sind nicht kompatibel mit %s Format %s."
-
-#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1040
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167
-msgid "String"
-msgstr "String"
-
-#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1001
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48
-msgid "Numeric"
-msgstr "Numerisch"
-
-#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2198
-#: src/data/sys-file-reader.c:2200 src/language/xforms/recode.c:512
-#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
-#: src/language/xforms/recode.c:526
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-msgid "numeric"
-msgstr "numerisch"
-
-#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2198
-#: src/data/sys-file-reader.c:2200 src/language/xforms/recode.c:512
-#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
-#: src/language/xforms/recode.c:526
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-msgid "string"
-msgstr "String"
-
-#: src/data/format.c:444
-#, c-format
-msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
-msgstr "String-Variable mit Breite %d ist nicht mit dem Format %s kompatibel."
-
-#: src/data/format.c:1004 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65
-msgid "Comma"
-msgstr "Komma"
-
-#: src/data/format.c:1007 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82
-msgid "Dot"
-msgstr "Punkt"
-
-#: src/data/format.c:1010
-msgid "Scientific"
-msgstr "Wissenschaftlich"
-
-#: src/data/format.c:1027 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
-
-#: src/data/format.c:1030 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133
-msgid "Dollar"
-msgstr "Dollar"
-
-#: src/data/format.c:1037
-msgid "Custom"
-msgstr "Benutzerdefiniert"
-
-#: src/ui/gui/psppire-acr.c:266
-msgid "Add"
-msgstr "Hinzufügen"
-
-#: src/ui/gui/psppire-acr.c:267
-msgid "Edit"
-msgstr "Bearbeiten"
-
-#: src/ui/gui/psppire-acr.c:268
-msgid "Remove"
-msgstr "Löschen"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:340
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:348
-msgid "Go To"
-msgstr "Gehe zu"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356
-msgid "Continue"
-msgstr "Weiter"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:368
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:739
-msgid "Paste"
-msgstr "Einfügen"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:374 src/ui/gui/psppire-data-window.c:535
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:663
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:381
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:559 src/ui/gui/psppire-window.c:472
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:651
-msgid "Cancel"
-msgstr "Abbrechen"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380
-msgid "Close"
-msgstr "Schließen"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:387
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:740
-msgid "Reset"
-msgstr "Zurücksetzen"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:394
-msgid "Help"
-msgstr "Hilfe"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602 src/language/dictionary/split-file.c:82
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:440
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:738
-#: src/language/stats/descriptives.c:1027
-#: src/language/data-io/data-parser.c:672
-#: src/language/data-io/data-parser.c:711 src/language/data-io/print.c:440
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:527
-msgid "Variable"
-msgstr "Variable"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:639
-msgid "Prefer variable labels"
-msgstr "Variablenlabel verwenden"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:653
-msgid "Default sort order"
-msgstr "Voreingestellte Sortierung"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:659
-msgid "Unsorted (dictionary order)"
-msgstr "Unsortiert (Codebuch)"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:664
-msgid "Sort by name"
-msgstr "Sortieren nach Name"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:669
-msgid "Sort by label"
-msgstr "Sortieren nach Label"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:190
-#, c-format
-msgid "Var%d"
-msgstr "Variable%d"
-
-#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:808
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1310 src/language/stats/crosstabs.q:1340
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1364 src/language/stats/crosstabs.q:1389
-msgid "Statistic"
-msgstr "Statistik"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
-msgid "through"
-msgstr "bis"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
-msgid "_Value:"
-msgstr "W_ert:"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
-msgid "_System Missing"
-msgstr "Systemde_finiert fehlend"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
-msgid "System _or User Missing"
-msgstr "System- _oder benutzerdefinierte fehlende Werte"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:337
-msgid "_Range:"
-msgstr "Bereich:"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:338
-msgid "Range, _LOWEST thru value"
-msgstr "Bereich, _KLEINSTER bis Wert"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:339
-msgid "Range, value thru _HIGHEST"
-msgstr "Bereic_h, Wert bis GRÖSSTER"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:340
-msgid "_All other values"
-msgstr "A_lle anderen Werte"
-
-#: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:76
+#: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:78
 #, c-format
 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
 msgstr "Beim Öffnen von `%s' ist ein Fehler aufgetreten: %s."
 
-#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1629
+#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1633
 #, c-format
 msgid "Error reading `%s': %s."
 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s."
@@ -271,16 +37,16 @@ msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s."
 msgid "`%s' is not a system or portable file."
 msgstr "`%s' ist keine System- oder Portable-Datei."
 
-#: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67
+#: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:66
 msgid "The inline file is not allowed here."
 msgstr "Die Inline-Datei ist hier nicht erlaubt."
 
-#: src/data/any-reader.c:201
+#: src/data/any-reader.c:205
 #, c-format
 msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
 msgstr "Das Datenblatt %s kann nicht gelesen werden, weil bisher entweder kein Codebuch oder keine Daten darauf gespeichert wurden."
 
-#: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257
+#: src/data/any-reader.c:260 src/language/data-io/dataset.c:253
 msgid "Dataset"
 msgstr "Datensatz"
 
@@ -305,16 +71,16 @@ msgstr "Mindestens ein Fall der gelesenen Daten hat ein Gewicht das Benutzer-Feh
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
 #. that identify types of files.
-#: src/data/csv-file-writer.c:151
+#: src/data/csv-file-writer.c:138
 msgid "CSV file"
 msgstr "CSV Datei"
 
-#: src/data/csv-file-writer.c:159 src/data/sys-file-writer.c:256
+#: src/data/csv-file-writer.c:146
 #, c-format
-msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
-msgstr "Fehler beim Ã¶ffnen `%s' um dies als Systemdatei zu speichern: %s."
+msgid "Error opening `%s' for writing as a CSV file: %s."
+msgstr "Fehler beim Ã\96ffnen der Datei `%s' zum Schreiben als CSV Datei: %s."
 
-#: src/data/csv-file-writer.c:466
+#: src/data/csv-file-writer.c:453
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
 msgstr "Ein I/O Fehler ist beim Schreiben von CSV Datei `%s' aufgetreten."
@@ -432,12 +198,12 @@ msgstr "Wochentagsname nicht erkannt. Mindestens die ersten zwei Buchstaben eine
 msgid "`%c' expected in date field."
 msgstr "`%c' erwartet im Datum-Feld."
 
-#: src/data/data-out.c:579
+#: src/data/data-out.c:580
 #, c-format
 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
 msgstr "Die Nummer des Wochentages %f ist nicht zwischen 1 und 7."
 
-#: src/data/data-out.c:604
+#: src/data/data-out.c:605
 #, c-format
 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
 msgstr "Die Nummer des Monats %f  ist nicht zwischen 1 und 12."
@@ -460,146 +226,263 @@ msgstr "System"
 msgid "scratch"
 msgstr "temporär"
 
-#: src/data/dictionary.c:1396
+#: src/data/dictionary.c:1523
 #, c-format
 msgid "Truncating document line to %d bytes."
 msgstr "Schneide Beschreibungszeile nach %d Zeichen ab."
 
-#: src/data/encrypted-file.c:87
+#: src/data/encrypted-file.c:89
 #, c-format
 msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
 msgstr "Beim Öffnen von `%s' ist ein Fehler aufgetreten: %s."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:274
+#: src/data/encrypted-file.c:430
+#, c-format
+msgid "%s: encrypted file corrupted (ends in incomplete %u-byte ciphertext block)"
+msgstr "%s: verschlüsselte Datei fehlerhaft (endet in unvollständigem %u-byte ciphertext Block)"
+
+#: src/data/encrypted-file.c:449
+#, c-format
+msgid "%s: encrypted file corrupted (ends with bad padding)"
+msgstr "%s: verschlüsselte Datei fehlerhaft (endet mit falschen padding)"
+
+#: src/data/file-handle-def.c:283 src/language/data-io/dataset.c:266
 msgid "active dataset"
 msgstr "aktiver Datensatz"
 
-#: src/data/file-handle-def.c:509
+#: src/data/file-handle-def.c:518
 #, c-format
 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
 msgstr "Aus der Datei %s kann nicht als %s gelesen werden, weil diese bereits als %s gelesen wird."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:513
+#: src/data/file-handle-def.c:522
 #, c-format
 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
 msgstr "In die Datei %s kann nicht als %s geschrieben werden, weil in diese bereits als %s geschrieben wird."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:520
+#: src/data/file-handle-def.c:529
 #, c-format
 msgid "Can't re-open %s as a %s."
 msgstr "Kann %s nicht als %s neu öffnen."
 
-#: src/data/file-name.c:134
+#: src/data/file-name.c:133
 #, c-format
 msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
 msgstr "Die Ausgabedatei (pipe) `%s' wurde nicht geöffnet, weil die Option %s gesetzt ist."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:478 src/data/ods-reader.c:501
-#, c-format
-msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
-msgstr "Der Wert in der Tabellenzelle %s kann nicht ins Format konvertiert werden (%s): %s"
-
-#: src/data/gnumeric-reader.c:501 src/data/ods-reader.c:556
-#, c-format
-msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
-msgstr "Beim Lesen der %s Datei `%s' (ungefähr bei Zeile %d): `%s'"
+#: src/data/format.c:339
+msgid "Input format"
+msgstr "Eingabeformat"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:596
-#, c-format
-msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
-msgstr "Die Gnumeric-Datei `%s' ist mit %s kodiert, statt mit der üblichen UTF-8 Kodierung. Alle Nicht-ASCII-Zeichen werden fehlerhaft improtiert."
+#: src/data/format.c:339
+msgid "Output format"
+msgstr "Ausgabeformat"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:640 src/data/ods-reader.c:687
+#: src/data/format.c:342
 #, c-format
-msgid "Invalid cell range `%s'"
-msgstr "Ungültiger Zellbereich `%s'"
+msgid "Format %s may not be used for input."
+msgstr "Format %s kann nicht für Eingaben verwendet werden."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:812 src/data/ods-reader.c:715
-#: src/data/ods-reader.c:848
+#: src/data/format.c:349
 #, c-format
-msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
-msgstr "Ausgewähltes Blatt oder Bereich der Tabelle `%s'  ist leer."
+msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
+msgstr "%s spezifiziert breite %d, aber %s benötigt eine gerade/gleiche Breite"
 
-#: src/data/identifier2.c:60
+#: src/data/format.c:358
 #, c-format
-msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
-msgstr "Bezeichnung `%s' überschreitet die Grenze von %d Bytes."
-
-#: src/data/identifier2.c:84
-msgid "Identifier cannot be empty string."
-msgstr "Identifier kann keine leere Zeichenkette sein."
+msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
+msgstr "%s %s legt eine Breite von %d fest, aber %s erfordert eine Breite zwischen %d und %d."
 
-#: src/data/identifier2.c:92
+#: src/data/format.c:367
 #, c-format
-msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
-msgstr "`%s' darf nicht als Identifier verwendet werden, da es sich um ein reserviertes Wort handelt."
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+msgstr[0] "%s %s legt %d Dezimalstelle fest, aber %s erlaubt keine Dezimalstellen."
+msgstr[1] "%s %s legt %d Dezimalstellen fest, aber %s erlaubt keine Dezimalstellen."
 
-#: src/data/identifier2.c:103
+#: src/data/format.c:378
 #, c-format
-msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
-msgstr "`%s' darf nicht als Identifier verwendet werden, da er ein UTF-8 Zeichen an der Byte-Offset Stelle %tu enthält."
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
+msgstr[0] "%s %s legt %d Dezimalstelle fest, aber die vorgegebene Breite erlaubt höchstens %d Dezimalstellen."
+msgstr[1] "%s %s legt %d Dezimalstellen fest, aber die vorgegebene Breite erlaubt höchstens %d Dezimalstellen."
 
-#: src/data/identifier2.c:114
+#: src/data/format.c:385
 #, c-format
-msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
-msgstr "Das Zeichen %s (in `%s') darf nicht als erstes Zeichen eines Identifiers verwendet werden."
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
+msgstr[0] "%s %s legt %d Dezimalstelle fest, aber die vorgegebene Breite erlaubt keine Dezimalstellen."
+msgstr[1] "%s %s legt %d Dezimalstellen fest, aber die vorgegebene Breite erlaubt keine Dezimalstellen."
 
-#: src/data/identifier2.c:126
+#: src/data/format.c:424
 #, c-format
-msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
-msgstr "Das Zeichen %s (in `%s') darf nicht als in einem Identifier verwendet werden."
+msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
+msgstr "%s Variablen sind nicht kompatibel mit %s Format %s."
 
-#: src/data/mdd-writer.c:87
-#, c-format
-msgid "An I/O error occurred writing metadata file `%s'."
-msgstr "Ein I/O Fehler ist beim Schreiben der Metadaten-Datei `%s' aufgetreten."
+#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1074
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167
+msgid "String"
+msgstr "String"
+
+#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1035
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48
+msgid "Numeric"
+msgstr "Numerisch"
+
+#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2212
+#: src/data/sys-file-reader.c:2214 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
+#: src/language/xforms/recode.c:526
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+msgid "numeric"
+msgstr "numerisch"
+
+#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2212
+#: src/data/sys-file-reader.c:2214 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
+#: src/language/xforms/recode.c:526
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+msgid "string"
+msgstr "String"
+
+#: src/data/format.c:444
+#, c-format
+msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
+msgstr "String-Variable mit Breite %d ist nicht mit dem Format %s kompatibel."
+
+#: src/data/format.c:1038 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65
+msgid "Comma"
+msgstr "Komma"
+
+#: src/data/format.c:1041 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82
+msgid "Dot"
+msgstr "Punkt"
+
+#: src/data/format.c:1044
+msgid "Scientific"
+msgstr "Wissenschaftlich"
+
+#: src/data/format.c:1061 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: src/data/format.c:1064 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133
+msgid "Dollar"
+msgstr "Dollar"
+
+#: src/data/format.c:1071
+msgid "Custom"
+msgstr "Benutzerdefiniert"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:478 src/data/ods-reader.c:505
+#, c-format
+msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
+msgstr "Der Wert in der Tabellenzelle %s kann nicht ins Format konvertiert werden (%s): %s"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:502 src/data/ods-reader.c:567
+#, c-format
+msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
+msgstr "Beim Lesen der %s Datei `%s' (ungefähr bei Zeile %d): `%s'"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:597
+#, c-format
+msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
+msgstr "Die Gnumeric-Datei `%s' ist mit %s kodiert, statt mit der üblichen UTF-8 Kodierung. Alle Nicht-ASCII-Zeichen werden fehlerhaft improtiert."
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:641 src/data/ods-reader.c:682
+#, c-format
+msgid "Invalid cell range `%s'"
+msgstr "Ungültiger Zellbereich `%s'"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:813 src/data/ods-reader.c:710
+#: src/data/ods-reader.c:843
+#, c-format
+msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
+msgstr "Ausgewähltes Blatt oder Bereich der Tabelle `%s'  ist leer."
+
+#: src/data/identifier2.c:60
+#, c-format
+msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
+msgstr "Bezeichnung `%s' überschreitet die Grenze von %d Bytes."
+
+#: src/data/identifier2.c:84
+msgid "Identifier cannot be empty string."
+msgstr "Identifier kann keine leere Zeichenkette sein."
+
+#: src/data/identifier2.c:92
+#, c-format
+msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
+msgstr "`%s' darf nicht als Identifier verwendet werden, da es sich um ein reserviertes Wort handelt."
+
+#: src/data/identifier2.c:103
+#, c-format
+msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
+msgstr "`%s' darf nicht als Identifier verwendet werden, da er ein UTF-8 Zeichen an der Byte-Offset Stelle %tu enthält."
+
+#: src/data/identifier2.c:114
+#, c-format
+msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
+msgstr "Das Zeichen %s (in `%s') darf nicht als erstes Zeichen eines Identifiers verwendet werden."
+
+#: src/data/identifier2.c:126
+#, c-format
+msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
+msgstr "Das Zeichen %s (in `%s') darf nicht als in einem Identifier verwendet werden."
+
+#: src/data/mdd-writer.c:241
+#, c-format
+msgid "An I/O error occurred writing metadata file `%s'."
+msgstr "Ein I/O Fehler ist beim Schreiben der Metadaten-Datei `%s' aufgetreten."
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/mdd-writer.c:205
+#: src/data/mdd-writer.c:457
 msgid "metadata file"
 msgstr "Metadaten-Datei"
 
-#: src/data/mdd-writer.c:213
+#: src/data/mdd-writer.c:465
 #, c-format
 msgid "Error opening `%s' for writing as a metadata file: %s."
 msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s' zum Schreiben als Metadaten-Datei: %s."
 
-#: src/data/mdd-writer.c:221
-msgid "Internal error creating xmlTextWriter."
-msgstr "Interner Fehler beim Erstellen des xmlTextWriter."
+#: src/data/mdd-writer.c:473
+#, c-format
+msgid "Internal error creating xmlTextWriter.  Please report this to %s."
+msgstr "Interner Fehler beim Erstellen des xmlTextWriter. Bitte informieren Sie %s darüber."
 
-#: src/data/make-file.c:218
+#: src/data/make-file.c:217
 #, c-format
 msgid "Opening %s for writing: %s."
 msgstr "Öffne %s zum schreiben: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:229
+#: src/data/make-file.c:228
 #, c-format
 msgid "Opening stream for %s: %s."
 msgstr "Öffne Stream für %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:261
+#: src/data/make-file.c:260
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
 msgstr "Erstelle temporäre Datei um %s zu ersetzen: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:275
+#: src/data/make-file.c:277
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file %s: %s."
 msgstr "Erstelle temporäre Datei %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:287
+#: src/data/make-file.c:289
 #, c-format
 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
 msgstr "Öffne Stream für temporäre Datei %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:324
+#: src/data/make-file.c:326
 #, c-format
 msgid "Replacing %s by %s: %s."
 msgstr "Ersetze %s mit %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:352
+#: src/data/make-file.c:354
 #, c-format
 msgid "Removing %s: %s."
 msgstr "Entferne %s: %s."
@@ -609,7 +492,7 @@ msgstr "Entferne %s: %s."
 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
 msgstr "%s ist kein gültiger Name für ein Set von Mehrfachantworten.  Die Namen von Mehrfachantwort-Sets müssen mit `$' beginnen."
 
-#: src/data/ods-reader.c:608
+#: src/data/ods-reader.c:620
 #, c-format
 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
 msgstr "Kann %s nicht als OpenDocument Datei öffnen: %s"
@@ -625,7 +508,7 @@ msgstr "SPSS/PC+ Systemdatei"
 msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
 msgstr "Beim Öffnen von `%s'  als SPSS/PC+ System-Datei ist ein Fehler aufgetreten: %s."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3512
+#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3541
 #, c-format
 msgid "%s: stat failed (%s)."
 msgstr "%s: Stat ist fehlgeschlagen (%s)."
@@ -645,12 +528,12 @@ msgstr "Der Verzeichniseintrag ist für einen Eintrag der Länge %u Byte beim Of
 msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
 msgstr "Die Verzeichnisfelder haben unerwartete Werte (%u,%u)."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:679
+#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:672
 #, c-format
 msgid "Variable %zu"
 msgstr "Variable %zu"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:687
+#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:680
 #, c-format
 msgid "Variable %zu Label"
 msgstr "Beschriftung der Variable %zu"
@@ -660,19 +543,21 @@ msgstr "Beschriftung der Variable %zu"
 msgid "Variable %zu Value Label %zu"
 msgstr "Variable %zu Wertelabel %zu"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:697
+#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:690
 msgid "Creation Date"
 msgstr "Erstellungsdatum"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:698
+#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:691
 msgid "Creation Time"
 msgstr "Erstellungszeit"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:699
+#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:692
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
 msgid "Product"
 msgstr "Produkt"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:700
+#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:693
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:300
 msgid "File Label"
 msgstr "Dateibezeichnung"
 
@@ -681,7 +566,7 @@ msgstr "Dateibezeichnung"
 msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
 msgstr "Beim Einlesen der SPSS/PC+ Systemdatei wird die voreingestellte Zeichensatzkodierung %s verwendet. Um Ihre Ergebnisse noch weiter zu verbessern, sollten Sie einen Zeichensatz explizit festlegen.  Verwenden Sie den Befehl SYSFILE INFO mit dem Argument ENCODING=\"DETECT\", um die zur Verfügung stehenden Zeichensätze in Erfahren zu bringen."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:913
+#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:890
 #, c-format
 msgid "Error closing system file `%s': %s."
 msgstr "Fehler beim schließen der Systemdatei `%s': %s."
@@ -765,12 +650,12 @@ msgstr "Die Variable %u hat den ungültigen Typ %<PRIu8>."
 msgid "Invalid weight index %u."
 msgstr "Ungültiger Gewichtungsindex %u."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1441
+#: src/data/pc+-file-reader.c:857
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s'."
 msgstr "Ungültiger Variablenname `%s'."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1456
+#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1444
 #, c-format
 msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
 msgstr "Variable mit doppeltem Namen wird von `%s' zu `%s' umbenannt."
@@ -780,193 +665,193 @@ msgstr "Variable mit doppeltem Namen wird von `%s' zu `%s' umbenannt."
 msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
 msgstr "Gewichtung mit der Stringvariablen `%s' ist nicht möglich."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2732
+#: src/data/pc+-file-reader.c:973 src/data/sys-file-reader.c:2762
 msgid "File ends in partial case."
 msgstr "Datei endet in einem Fall."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:981
+#: src/data/pc+-file-reader.c:979
 #, c-format
 msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
 msgstr "Der Fall, der am Offset 0x%08x beginnt, überschreitet das Ende des Dateneintrags am Offset 0x%08x."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2740
+#: src/data/pc+-file-reader.c:998 src/data/sys-file-reader.c:2770
 #, c-format
 msgid "Error reading case from file %s."
 msgstr "Fehler beim lesen eines Falls aus Datei %s."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2903
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1114 src/data/sys-file-reader.c:2933
 #, c-format
 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
 msgstr "Komprimierte Daten sind möglicherweise nicht lesbar: Zeichenfolge enthält eine Integerzahl (opcode %d)."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3201
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1156 src/data/sys-file-reader.c:3234
 #, c-format
 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
 msgstr "`%s' nahe Offset 0x%llx: "
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3204
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1159 src/data/sys-file-reader.c:3237
 #, c-format
 msgid "`%s': "
 msgstr "`%s': "
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3259
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1211 src/data/sys-file-reader.c:3288
 #, c-format
 msgid "System error: %s."
 msgstr "System Fehler: %s."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3264
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1216 src/data/sys-file-reader.c:3293
 msgid "Unexpected end of file."
 msgstr "Unerwartetes Dateiende."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3489
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1301 src/data/sys-file-reader.c:3518
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed (%s)."
 msgstr "%s: Suche ist fehlgeschlagen (%s)."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1359
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1351
 msgid "SPSS/PC+ System File"
 msgstr "SPSS/PC+ Systemdatei"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:111
+#: src/data/por-file-reader.c:109
 #, c-format
 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
 msgstr "Portable Datei %s ist defekt bei Offset 0x%llx: "
 
-#: src/data/por-file-reader.c:143
+#: src/data/por-file-reader.c:136
 #, c-format
 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
 msgstr "lese portable Datei %s bei Offset 0x%llx: "
 
-#: src/data/por-file-reader.c:175
+#: src/data/por-file-reader.c:164
 #, c-format
 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
 msgstr "Fehler beim Schließen der portablen Datei `%s': %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:227
+#: src/data/por-file-reader.c:216
 msgid "unexpected end of file"
 msgstr "unerwartetes Dateiende"
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:147
+#: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:147
 msgid "portable file"
 msgstr "Portable-Datei"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:294
+#: src/data/por-file-reader.c:283
 #, c-format
 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
 msgstr "Beim Öffnen von `%s'  als Portable-Datei ist ein Fehler aufgetreten: %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:315
+#: src/data/por-file-reader.c:304
 msgid "Data record expected."
 msgstr "Datensatz erwartet."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:413
+#: src/data/por-file-reader.c:402
 msgid "Number expected."
 msgstr "Zahl erwartet."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:441
+#: src/data/por-file-reader.c:430
 msgid "Missing numeric terminator."
 msgstr "Fehlende numerische Begrenzung."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:464
+#: src/data/por-file-reader.c:453
 msgid "Invalid integer."
 msgstr "Ungültige Zahl."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:475 src/data/por-file-reader.c:495
+#: src/data/por-file-reader.c:464 src/data/por-file-reader.c:484
 #, c-format
 msgid "Bad string length %d."
 msgstr "Falsche Zeichenkettenlänge %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:558
+#: src/data/por-file-reader.c:547
 #, c-format
 msgid "%s: Not a portable file."
 msgstr "%s: Keine portable Datei."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:575
+#: src/data/por-file-reader.c:564
 #, c-format
 msgid "Unrecognized version code `%c'."
 msgstr "Unbekannter Versionscode `%c'."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:588
+#: src/data/por-file-reader.c:577
 #, c-format
 msgid "Bad date string length %zu."
 msgstr "Falsche Datums-Feld-Länge %zu."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:590
+#: src/data/por-file-reader.c:579
 #, c-format
 msgid "Bad time string length %zu."
 msgstr "Falsche Zeit-Feld-Länge %zu."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:641
+#: src/data/por-file-reader.c:630
 #, c-format
 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
 msgstr "%s: Ungültiges Formatspezifikations-Byte (%d). Der Variable wird das voreingestellte Format zugewiesen."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:662
+#: src/data/por-file-reader.c:651
 #, c-format
 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
 msgstr "Die numerische Variable %s hat eine ungültige Formatspezifikation %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:666
+#: src/data/por-file-reader.c:655
 #, c-format
 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
 msgstr "Die String-Variable %s mit Breite %d hat eine ungültige Formatspezifikation %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:690
+#: src/data/por-file-reader.c:679
 msgid "Expected variable count record."
 msgstr "Angabe der Variablenanzahl erwartet."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:694
+#: src/data/por-file-reader.c:683
 #, c-format
 msgid "Invalid number of variables %d."
 msgstr "Ungültige Anzahl von Variablen %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:703
+#: src/data/por-file-reader.c:692
 #, c-format
 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
 msgstr "Der Name der Gewichtungs-Variable (%s) wurde gekürzt."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:718
+#: src/data/por-file-reader.c:707
 msgid "Expected variable record."
 msgstr "Angabe der Variablen erwartet."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:722
+#: src/data/por-file-reader.c:711
 #, c-format
 msgid "Invalid variable width %d."
 msgstr "Ungültige Variablenbreite %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:730
+#: src/data/por-file-reader.c:719
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
 msgstr "Ungültiger Variablenname `%s' an Position %d. "
 
-#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1448
+#: src/data/por-file-reader.c:723 src/data/sys-file-reader.c:1426
 #, c-format
 msgid "Bad width %d for variable %s."
 msgstr "Falsche Breite %d für Variable %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:748
+#: src/data/por-file-reader.c:737
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
 msgstr "Doppelter Variablenname %s an Position %d wurde umbenannt zu %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:797
+#: src/data/por-file-reader.c:786
 #, c-format
 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
 msgstr "Gewichtungsvariable %s ist nicht im Codebuch enthalten."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:841
+#: src/data/por-file-reader.c:830
 #, c-format
 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
 msgstr "Unbekannte Variable %s beim Parsen der Wertelabels."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:844
+#: src/data/por-file-reader.c:833
 #, c-format
 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
 msgstr "Wertelabels können nicht auf %s und %s angewendet werden, da sie einen anderen Variablentyp besitzen."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:983
+#: src/data/por-file-reader.c:972
 msgid "SPSS Portable File"
 msgstr "SPSS Portable Datei"
 
@@ -980,7 +865,7 @@ msgstr "Ungültige Anzahl von Dezimalziffern %d. Wird als %d behandelt."
 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
 msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s' zum schreiben als portable Datei: %s."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:504
+#: src/data/por-file-writer.c:505
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
 msgstr "Ein I/O Fehler ist beim Schreiben der Portable-Datei `%s' aufgetreten."
@@ -1034,487 +919,507 @@ msgstr "%s: Benutzerdefinierte Währungsdefinition `%s' enthält nicht genau dre
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:411 src/data/sys-file-writer.c:245
+#: src/data/sys-file-reader.c:407 src/data/sys-file-writer.c:245
 msgid "system file"
 msgstr "Systemdatei"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:418
+#: src/data/sys-file-reader.c:414
 #, c-format
 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
 msgstr "Beim Öffnen von `%s'  als System-Datei ist ein Fehler aufgetreten: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:495
+#: src/data/sys-file-reader.c:491
 msgid "Misplaced type 4 record."
 msgstr "Falsch gesetzter Typ 4 Eintrag."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:501
+#: src/data/sys-file-reader.c:496
 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
 msgstr "Doppelter Typ 6 (Dokument) Eintrag."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:513 src/data/sys-file-reader.c:1366
+#: src/data/sys-file-reader.c:506 src/data/sys-file-reader.c:1343
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
 msgstr "Eintrag vom Typ 7, Untertyp %d wurde nicht erkannt. Bitte schicken Sie eine Kopie dieser Datei an %s und geben Sie an, dass Sie %s verwendet haben."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:533
+#: src/data/sys-file-reader.c:526
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
 msgstr "Der hier gefundene Eintrag vom Typ 7, Untertyp %d ist vom selben Type wie der Eintrag der in der Nähe des Offsets 0x%llx.  Bitte senden Sie eine Kopie dieser Datei an %s und geben Sie an, dass Sie %s verwendet haben."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:545
+#: src/data/sys-file-reader.c:538
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type %d."
 msgstr "Typ des Eintrags %d nicht erkannt."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:695
+#: src/data/sys-file-reader.c:688
 #, c-format
 msgid "Value Label %zu"
 msgstr "Wertelabel %zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:704
+#: src/data/sys-file-reader.c:697
 msgid "Extra Product Info"
 msgstr "Zusätzliche Produktinformation"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:717
+#: src/data/sys-file-reader.c:710
 #, c-format
 msgid "Document Line %zu"
 msgstr "Zeile imDokument %zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:725
+#: src/data/sys-file-reader.c:718
 #, c-format
 msgid "MRSET %zu"
 msgstr "MRSET %zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:727
+#: src/data/sys-file-reader.c:720
 #, c-format
 msgid "MRSET %zu Label"
 msgstr "MRSET %zu Label"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:732
+#: src/data/sys-file-reader.c:725
 #, c-format
 msgid "MRSET %zu Counted Value"
 msgstr "MRSET %zu Anzahl"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:771
+#: src/data/sys-file-reader.c:763
 #, c-format
 msgid "This system file does not indicate its own character encoding.  Using default encoding %s.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
 msgstr "Diese Systemdatei enthält keine Angaben zur Kodierung des Zeichensatzes.  Es wird der voreingestellte Zeichensatz %s verwendet.  Um Ihre Ergebnisse noch weiter zu verbessern, sollten Sie einen Zeichensatz explizit festlegen.  Verwenden Sie den Befehl SYSFILE INFO mit dem Argument ENCODING=\"DETECT\", um die zur Verfügung stehenden Zeichensätze in Erfahren zu bringen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:825
-#, c-format
-msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
-msgstr "Die Stringvariable `%s' wird nicht als Gewichtungsvariable übernommen."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:868
+#: src/data/sys-file-reader.c:845
 #, c-format
 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
 msgstr "Der Dateikopf legt %d Variablenpositionen fest, aber es wurden %zu Positionen ausgelesen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:981 src/data/sys-file-reader.c:995
+#: src/data/sys-file-reader.c:958 src/data/sys-file-reader.c:972
 msgid "This is not an SPSS system file."
 msgstr "Dies ist keine SPSS System Datei."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1050
+#: src/data/sys-file-reader.c:1027
 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
 msgstr "Der compression bias hat nicht den üblichen Wert von 100 oder die Systemdatei verwendet ein nicht erkanntes Format für Fließkommazahlen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1125
+#: src/data/sys-file-reader.c:1102
 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
 msgstr "Variablenindikator-Feld ist weder 0 noch 1."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1138
+#: src/data/sys-file-reader.c:1115
 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "Numerisches Feld für die Anzeige fehlender Werte ist nicht -3, -2, 0, 1, 2, oder 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1148
+#: src/data/sys-file-reader.c:1125
 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "Wert für fehlende Daten ist nicht 0, 1, 2, oder 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1175
+#: src/data/sys-file-reader.c:1152
 #, c-format
 msgid "Invalid number of labels %u."
 msgstr "Ungültige Anzahl von Beschriftungen %u."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1208
+#: src/data/sys-file-reader.c:1185
 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
 msgstr "Der Eintrag des Variablenindex (Typ 4) folgt nicht direkt auf den Eintrag des Wertelabels (Typ 3) wie erforderlich."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1220
+#: src/data/sys-file-reader.c:1197
 #, c-format
 msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
 msgstr "Die Anzahl der Variablen, die mit einem Variablenlabel assoziiert wurden (%u) liegt nicht zwischen 1 und der Anzahl der Variablen (%zu)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1247
+#: src/data/sys-file-reader.c:1224
 #, c-format
 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
 msgstr "Anzahl der Zeilen im Dokument (%d) muss größer als 0 und kleiner als %d sein."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1340
+#: src/data/sys-file-reader.c:1317
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
 msgstr "Eintrag vom Typ 7, Untertyp %d hat die falsche Größe %u (erwarteter Wert %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1344
+#: src/data/sys-file-reader.c:1321
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
 msgstr "Eintrag vom Typ 7, Untertyp %d hat die falsche Anzahl %u (erwarteter Wert %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1530
+#: src/data/sys-file-reader.c:1435
+#, c-format
+msgid "Renaming variable with invalid name `%s' to `%s'."
+msgstr "Variable mit ungültigem Namen wird von `%s' zu `%s' umbenannt."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1517
 msgid "Missing string continuation record."
 msgstr "Fehlender Eintrag zur Fortführung der Zeichenfolge."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1576
+#: src/data/sys-file-reader.c:1550
 #, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
 msgstr "Variable %s mit Breite %d hat ein ungültiges Ausgabeformat 0x%x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1580
+#: src/data/sys-file-reader.c:1554
 #, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
 msgstr "Variable %s mit Breite %d hat ein ungültiges Schreibformat 0x%x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1585
+#: src/data/sys-file-reader.c:1559
 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
 msgstr "Weitere Warnungen zu ungültigen Formaten werden unterdrückt."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1639
+#: src/data/sys-file-reader.c:1613
 #, c-format
 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
 msgstr "Die in der Systemdatei (%d) angegebene Fließkommadarstellung weicht vom erwarteten Format (%d) ab."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1655
+#: src/data/sys-file-reader.c:1629
 #, c-format
 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
 msgstr "Das in der Systemdatei (%d) angegebene Integerformat weicht vom erwarteten Format (%d) ab."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1673 src/data/sys-file-reader.c:1679
+#: src/data/sys-file-reader.c:1647 src/data/sys-file-reader.c:1653
 #, c-format
 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
 msgstr "Die Datei legt unerwarteter Weise den Wert %g (%a) als %s fest anstatt %g (%a)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1688
+#: src/data/sys-file-reader.c:1662
 #, c-format
 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
 msgstr "Die Datei legt unerwarteter Weise den Wert %g (%a) als %s fest anstatt %g (%a) oder %g (%a)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1740 src/data/sys-file-reader.c:1759
+#: src/data/sys-file-reader.c:1714 src/data/sys-file-reader.c:1733
 #, c-format
 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Fehlendes Leezeichen nach `%c' beim Offset %zu in MRSETS Eintrag."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1767
+#: src/data/sys-file-reader.c:1741
 #, c-format
 msgid "Missing label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Fehlender Wert für LABELSOURCE nach `E' beim Offset %zu in MRSETS Eintrag."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1774
+#: src/data/sys-file-reader.c:1748
 #, c-format
 msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Unerwarteter Wert für LABELSOURCE nach `E' beim Offset %zu in MRSETS Eintrag."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1781
+#: src/data/sys-file-reader.c:1755
 #, c-format
 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Fehlendes `C', `D', or `E' beim Offset %zu in MRSETS Eintrag."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1808
+#: src/data/sys-file-reader.c:1782
 #, c-format
 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Fehlender Zeilenumbruch beim Einlesen der Variablennamen beim Offset %zu in MRSETS Eintrag."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1843
+#: src/data/sys-file-reader.c:1817
 #, c-format
 msgid "Invalid multiple response set name `%s'."
 msgstr "Ungültiger Name für das Mehrfachantworten-Set %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1876
+#: src/data/sys-file-reader.c:1850
 #, c-format
 msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
 msgstr "MRSET %s enthält doppelten Variablennamen %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1891
+#: src/data/sys-file-reader.c:1865
 #, c-format
 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
 msgstr "MRSET %s enthält sowohl Stringvariablen als auch numerische Variablen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1903
+#: src/data/sys-file-reader.c:1877
 #, c-format
 msgid "MRSET %s has no variables."
 msgstr "MRSET %s hat keine Variablen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1905
+#: src/data/sys-file-reader.c:1879
 #, c-format
 msgid "MRSET %s has only one variable."
 msgstr "MRSET %s hat nur eine Variable."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1949
+#: src/data/sys-file-reader.c:1923
 #, c-format
 msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
 msgstr "Erweiterung 11 hat die falsche Anzahl %u (für %zu Variablen)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1982
+#: src/data/sys-file-reader.c:1956
 #, c-format
 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
 msgstr "Ungültige Parameter der Variablenanzeige für Variable %zu (%s). Voreingestellte Parameter werden eingesetzt."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2026
+#: src/data/sys-file-reader.c:2000
 #, c-format
 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
 msgstr "Doppelter langer Variablenname `%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2079
+#: src/data/sys-file-reader.c:2053
 #, c-format
 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
 msgstr "Zuordnung eines langen Variablennamens von %s zum ungültigen Namen `%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2114
+#: src/data/sys-file-reader.c:2088
 #, c-format
 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
 msgstr "%s wird als String mit ungültiger Länge %s in einem sehr langen Stringeintrag verzeichnet."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2125
+#: src/data/sys-file-reader.c:2099
 #, c-format
 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
 msgstr "%s ist in einem sehr langen Stringeintrag mit Breite %s verzeichnet, welcher nur ein Segment benötigt."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2133
+#: src/data/sys-file-reader.c:2107
 #, c-format
 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
 msgstr "Sehr lange Zeichenfolge %s übersteigt das Codebuch."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2151
+#: src/data/sys-file-reader.c:2125
 #, c-format
 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
 msgstr "Sehr lange Zeichenfolge mit Breite %ld hat das Segment %d der Breite %d (erwartet wurde %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2194
+#: src/data/sys-file-reader.c:2183
+#, c-format
+msgid "Value label variable index %d not in valid range 1...%zu."
+msgstr "Der Variablenindex %d für das Wertelabel liegt nicht im gültigen Bereich 1...%zu."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2193
+#, c-format
+msgid "Value label variable index %d refers to long string continuation."
+msgstr "Der Variablenindex %d des Wertelabels verweist auf die Forsetzung einer langen Zeichenfolge."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2208
 #, c-format
 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
 msgstr "Die mit dem Wertelabel verbundenen Variablen haben nicht alle den gleichen Typ.  Die Variable %s ist %s, aber die Variable %s ist %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2214
+#: src/data/sys-file-reader.c:2226
 #, c-format
 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
 msgstr "Wertelabels dürfen nicht zu langen Stringvariablen hinzugefügt werden (z.B. %s), wenn Einträge des Typs 3 und 4 verwendet werden."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2243
+#: src/data/sys-file-reader.c:2255
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
 msgstr "Doppelte Wertebeschriftung für %g in %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2247 src/data/sys-file-reader.c:2568
+#: src/data/sys-file-reader.c:2260 src/data/sys-file-reader.c:2600
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
 msgstr "Doppelte Wertebeschriftung für `%.*s'  in %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2274
+#: src/data/sys-file-reader.c:2283
 #, c-format
-msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
-msgstr "Variablenindex %d liegt nicht im gültigen Bereich 1...%zu."
+msgid "Suppressed %d additional warnings for value labels."
+msgstr "Weitere %d Warnungen für Wertelabels werden unterdrückt."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2283
+#: src/data/sys-file-reader.c:2297
+#, c-format
+msgid "Weight variable index %d not in valid range 1...%zu.  Treating file as unweighted."
+msgstr "Der Variablenindex %d für die Gewichtung liegt nicht im gültigen Bereich 1...%zu. Die Datei wird als ungewichtet behandelt."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2307
 #, c-format
-msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
-msgstr "Der Variablenindex %d verweist auf die Forsetzung einer langen Zeichenfolge."
+msgid "Weight variable index %d refers to long string continuation.  Treating file as unweighted."
+msgstr "Der Variablenindex %d der Gewichtung (weight) verweist auf die Forsetzung einer langen Zeichenfolge. Die Datei wird as ungewichtet (unweighted) behandelt."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2315
+#, c-format
+msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
+msgstr "Die Stringvariable `%s' wird nicht als Gewichtungsvariable übernommen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2319
+#: src/data/sys-file-reader.c:2352
 #, c-format
 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
 msgstr "Fehler beim bearbeiten des Attribut-Wertes %s[%d]."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2333
+#: src/data/sys-file-reader.c:2366
 #, c-format
 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
 msgstr "Der Wert des Attributs %s[%d] wurde nicht in Anführungszeichen gesetzt: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2346
+#: src/data/sys-file-reader.c:2379
 #, c-format
 msgid "Duplicate attribute %s."
 msgstr "Doppeltes Attribut %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2430
+#: src/data/sys-file-reader.c:2463
 #, c-format
 msgid "Invalid role for variable %s."
 msgstr "Ungültige Rolle für Variable `%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2439
+#: src/data/sys-file-reader.c:2472
 #, c-format
 msgid "%zu other variables had invalid roles."
 msgstr "%zu weitere Variablen hatten ungültige Rollen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2452
+#: src/data/sys-file-reader.c:2485
 #, c-format
 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
 msgstr "Erweiterungseintrag des Untertyps %d endet unerwartet."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2498
+#: src/data/sys-file-reader.c:2531
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
 msgstr "Langer String im Eintrag der Wertebezeichnung für die Variable %s wird ignoriert."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2503
+#: src/data/sys-file-reader.c:2536
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
 msgstr "Langer String im Eintrag der Wertebezeichnung für die numerische Variable %s wird ignoriert."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2510
+#: src/data/sys-file-reader.c:2543
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
 msgstr "Langer String im Eintrag der Wertebezeichnung für Variable %s wird ignoriert, weil die Breite des Eintrags (%d) nicht mit der Breite der Variable (%d) übereinstimmt."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2541
+#: src/data/sys-file-reader.c:2573
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
 msgstr "Langer String der Wertebezeichnung %zu für die Variable %s mit Breite %d hat die fehlerhafte Breite %zu und wird ignoriert."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2615
+#: src/data/sys-file-reader.c:2646
 #, c-format
 msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
 msgstr "Langer String im Eintrag der fehlenden Werte besagt, dass die Variable %s %d fehlende Werte hat, es sind aber nur zwischen 1 und 3 fehlende Werte erlaubt."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2625
+#: src/data/sys-file-reader.c:2656
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
 msgstr "Langer String im Eintrag der fehlenden Werte für die unbekannte Variable %s wird ignoriert."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2630
+#: src/data/sys-file-reader.c:2661
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
 msgstr "Langer String im Eintrag der fehlenden Werte für die numerische Variable %s wird ignoriert."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2655
+#: src/data/sys-file-reader.c:2686
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
 msgstr "Langer String des fehlenden Wertes %zu für die Variable %s mit Breite %d hat die fehlerhafte Breite %zu und wird ignoriert."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2710
+#: src/data/sys-file-reader.c:2740
 msgid "File ends in partial string value."
 msgstr "Datei endet innerhalb eines unvollständigen Falls."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2849
+#: src/data/sys-file-reader.c:2879
 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
 msgstr "Komprimierte Daten sind möglicherweise nicht lesbar: kompriemierte Leerzeichen erscheinen in einem numerischen Feld."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3000
+#: src/data/sys-file-reader.c:3030
 #, c-format
 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
 msgstr "Weitere %d Warnungen, die damit in Verbindung stehen, werden unterdrückt."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3046 src/data/sys-file-reader.c:3063
+#: src/data/sys-file-reader.c:3076 src/data/sys-file-reader.c:3093
 #, c-format
 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
 msgstr "Eintrag im Codebuch bezieht sich auf die unbekannte Variable %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3125
+#: src/data/sys-file-reader.c:3159
 #, c-format
 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Beim Offset %zu im MRSETS Eintrag wurde eine Ziffer erwartet."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3133
+#: src/data/sys-file-reader.c:3167
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Beim Offset %zu im MRSETS Eintrag wurde ein Leerzeichen erwartet."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3141
+#: src/data/sys-file-reader.c:3175
 #, c-format
 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
 msgstr "Die %zu-byte lange Zeichenfolge, die beim Offset %zu  beginnt, überschreitet die Länge %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3151
+#: src/data/sys-file-reader.c:3185
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
 msgstr "Beim Offset %zu nach der %zu-byte langen Zeichenfolge wurde ein Leerzeichen erwartet."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3447
+#: src/data/sys-file-reader.c:3476
 #, c-format
 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
 msgstr "Fehlerhafter Offset %#llx (erwartet wurde %#llx) im Kopf der ZLIB-Daten."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3455
+#: src/data/sys-file-reader.c:3484
 #, c-format
 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
 msgstr "Offset 0x%llx im Nachspann der ZLIB-Daten ist nicht möglich."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3462
+#: src/data/sys-file-reader.c:3491
 #, c-format
 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
 msgstr "Länge %lld des Nachspanns der ZLIB-Daten ist ungültig."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3526
+#: src/data/sys-file-reader.c:3555
 #, c-format
 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
 msgstr "Das Ende des Nachspanns der ZLIB-Daten (0x%llx) stimmt nicht mit der Dateigröße (0x%llx) überein."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3536
+#: src/data/sys-file-reader.c:3565
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
 msgstr "Der Bias im Nachspann der ZLIB-Daten (%lld) unterscheidet sich vom Bias im Kopf der Datei (%.2f)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3546
+#: src/data/sys-file-reader.c:3575
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
 msgstr "Das Feld \"zero\" im Nachspann der ZLIB-Daten hat den von Null verschiedenen Wert %lld."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3552
+#: src/data/sys-file-reader.c:3581
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
 msgstr "Der Nachspann der ZLIB-Daten legt die unerwartete Blockgröße von %u Bytes fest."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3560
+#: src/data/sys-file-reader.c:3589
 #, c-format
 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
 msgstr "Der Nachspann der ZLIB-Daten der Größe %lld Bytes legt %u Datenblocks fest (erwartet wurde %lld)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3585
+#: src/data/sys-file-reader.c:3614
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
 msgstr "Die Blockbeschreibung %u der ZLIB-Daten berichtet ein Offset der unkomprimierten Daten von %#llx, wobei %#llx erwartet wurde."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3594
+#: src/data/sys-file-reader.c:3623
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
 msgstr "Die Blockbeschreibung %u der ZLIB-Daten berichtet ein Offset der komprimierten Daten von %#llx, wobei %#llx erwartet wurde."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3604
+#: src/data/sys-file-reader.c:3633
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
 msgstr "Die Blockbeschreibung %u der ZLIB-Daten berichtet eine Blockgröße von %#x, wobei %#x erwartet wurde."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3612
+#: src/data/sys-file-reader.c:3641
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
 msgstr "Die Blockbeschreibung %u der ZLIB-Daten berichtet eine Blockgröße von %#x, wobei höchstens %#x erwartet wurde."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3624
+#: src/data/sys-file-reader.c:3653
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
 msgstr "Die Blockbeschreibung %u der ZLIB-Daten berichtet eine komprimierte Größe von %u und eine unkomprimierte Größe von %u."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3636
+#: src/data/sys-file-reader.c:3665
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
 msgstr "Der Nachspann der ZLIB-Daten liegt beim Offset %#llx, aber auf Grund der Blockbeschreibungen wurde %#llx erwartet."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3655
+#: src/data/sys-file-reader.c:3684
 #, c-format
 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
 msgstr "Initialisierung von ZLIB ist fehlgeschlagen (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3670
+#: src/data/sys-file-reader.c:3699
 #, c-format
 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
 msgstr "Am Ende des ZLIB-Datenstroms ist eine Inkonsistenz aufgetreten (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3729
+#: src/data/sys-file-reader.c:3758
 #, c-format
 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
 msgstr "Im ZLIB-Datenstrom ist eine Inkonsistenz aufgetreten (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3753
+#: src/data/sys-file-reader.c:3782
 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
 msgstr "Unerwartetes Ende der komprimierten ZLIB-Daten."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3791
+#: src/data/sys-file-reader.c:3820
 msgid "SPSS System File"
 msgstr "SPSS Systemdatei"
 
@@ -1523,101 +1428,107 @@ msgstr "SPSS Systemdatei"
 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
 msgstr "Die Version %d der Szstemdatei ist unbekannt. Es wird die Version %d verwendet."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:1278
+#: src/data/sys-file-writer.c:256
+#, c-format
+msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
+msgstr "Fehler beim öffnen `%s' um dies als Systemdatei zu speichern: %s."
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:1271
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
 msgstr "Beim Schreiben der Systemdatei `%s' ist ein I/O-Fehler aufgetreten."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:1385
+#: src/data/sys-file-writer.c:1378
 #, c-format
 msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
 msgstr "Initialisierung von ZLIB für die Komprimierung ist fehlgeschlagen (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:1414
+#: src/data/sys-file-writer.c:1407
 #, c-format
 msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
 msgstr "Die Komprimierung des ZLIB-Datenstroms konnte nicht abgeschlossen werden (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:1456
+#: src/data/sys-file-writer.c:1449
 #, c-format
 msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
 msgstr "Die Komprimierung des ZLIB-Datenstroms ist fehlgeschlagen (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:1498
+#: src/data/sys-file-writer.c:1491
 #, c-format
 msgid "%s: Seek failed (%s)."
 msgstr "%s: Suche fehlgeschlagen (%s)."
 
-#: src/data/variable.c:57
+#: src/data/variable.c:58
 msgid "Left"
 msgstr "Links"
 
-#: src/data/variable.c:58
+#: src/data/variable.c:59
 msgid "Right"
 msgstr "Rechts"
 
-#: src/data/variable.c:59
+#: src/data/variable.c:60
 msgid "Center"
 msgstr "Zentriert"
 
-#: src/data/variable.c:65
+#: src/data/variable.c:66
 msgid "Nominal"
 msgstr "Nominal"
 
-#: src/data/variable.c:66
+#: src/data/variable.c:67
 msgid "Ordinal"
 msgstr "Ordinal"
 
-#: src/data/variable.c:67 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
+#: src/data/variable.c:68 src/language/stats/ks-one-sample.c:300
 msgid "Scale"
 msgstr "Skala"
 
-#: src/data/variable.c:73
+#: src/data/variable.c:74
 msgid "Input"
 msgstr "Eingabe"
 
 #. TRANSLATORS: This will be part of a filename.  Please avoid whitespace.
-#: src/data/variable.c:74 src/ui/gui/psppire-output-window.c:581
+#: src/data/variable.c:75 src/output/spv/spv-writer.c:213
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:547
 msgid "Output"
 msgstr "Ziel"
 
-#: src/data/variable.c:75
+#: src/data/variable.c:76
 msgid "Both"
 msgstr "Beides"
 
-#: src/data/variable.c:76 src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
-#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:397 src/ui/gui/var-display.c:34
+#: src/data/variable.c:77 src/language/dictionary/sys-file-info.c:237
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:86
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:98
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:133
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:141
+#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:408 src/ui/gui/var-display.c:34
 msgid "None"
 msgstr "Keine"
 
-#: src/data/variable.c:77
+#: src/data/variable.c:78
 msgid "Partition"
 msgstr "Partitionieren"
 
-#: src/data/variable.c:78 src/ui/gui/reliability.ui:37
+#: src/data/variable.c:79 src/ui/gui/reliability.ui:37
 msgid "Split"
 msgstr "Aufteilen"
 
-#: src/data/variable.c:710
+#: src/data/variable.c:729
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/data/variable.c:1322
+#: src/data/variable.c:1339
 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
 msgstr "Mindestens ein Wert in der Datendatei hatte ein Gewicht das Benutzer-Fehlend, System-Fehlend, Null oder negativ war. Diese Fälle wurden ignoriert."
 
-#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:691
-#: src/language/stats/graph.c:697 src/language/stats/graph.c:731
-#: src/language/stats/graph.c:736 src/language/stats/graph.c:741
+#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:749
+#: src/language/stats/graph.c:755 src/language/stats/graph.c:789
 #: src/language/stats/graph.c:794 src/language/stats/graph.c:799
-#: src/language/stats/graph.c:804 src/language/stats/graph.c:809
-#: src/language/stats/graph.c:814 src/language/stats/graph.c:819
-#: src/language/stats/graph.c:824 src/language/utilities/set.q:236
+#: src/language/stats/graph.c:852 src/language/stats/graph.c:857
+#: src/language/stats/graph.c:862 src/language/stats/graph.c:867
+#: src/language/stats/graph.c:872 src/language/stats/graph.c:877
+#: src/language/stats/graph.c:882 src/language/utilities/set.q:236
 #, c-format
 msgid "%s is not yet implemented."
 msgstr "%s ist noch nicht implementiert."
@@ -1632,67 +1543,67 @@ msgstr "%s darf nur im Testmodus verwendet werden."
 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
 msgstr "%s darf nur im erweiterten Syntaxmodus verwendet werden."
 
-#: src/language/command.c:346
+#: src/language/command.c:345
 msgid "expecting command name"
 msgstr "erwarte den Namen eines Befehls"
 
-#: src/language/command.c:348
+#: src/language/command.c:347
 #, c-format
 msgid "Unknown command `%s'."
 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'."
 
-#: src/language/command.c:381
+#: src/language/command.c:380
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
 msgstr "%s ist nur erlaubt bevor das aktive Daten-Set festgelegt wurde."
 
-#: src/language/command.c:385
+#: src/language/command.c:384
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
 msgstr "%s ist nur erlaubt nachdem das aktive Daten-Set festgelegt wurde."
 
-#: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393
+#: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only inside %s."
 msgstr "%s ist nur innerhalb von %s erlaubt."
 
-#: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404
+#: src/language/command.c:399 src/language/command.c:403
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
 msgstr "%s ist nur erlaubt bevor das aktive Daten-Set festgelegt wurde oder innerhalb von %s."
 
-#: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412
+#: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
 msgstr "%s ist nur erlaubt nachdem das aktive Daten-Set festgelegt wurde oder innerhalb von %s."
 
-#: src/language/command.c:416
+#: src/language/command.c:415
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
 msgstr "%s ist nur innerhalb von %s oder von %s erlaubt."
 
-#: src/language/command.c:422
+#: src/language/command.c:421
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
 msgstr "%s ist nur erlaubt nachdem das aktive Daten-Set festgelegt wurde, innerhalb von INPUT PROGRAM oder innerhalb von FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:427
+#: src/language/command.c:426
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
 msgstr "%s ist nur erlaubt bevor das aktive Daten-Set festgelegt wurde, innerhalb von INPUT PROGRAM oder innerhalb von FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448
+#: src/language/command.c:444 src/language/command.c:447
 #, c-format
 msgid "%s is not allowed inside %s."
 msgstr "%s ist innerhalb von %s nicht erlaubt."
 
-#: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130
+#: src/language/command.c:529 src/language/utilities/host.c:272
 #: src/language/utilities/permissions.c:105
 #, c-format
 msgid "This command not allowed when the %s option is set."
 msgstr "Dieser Befehl ist nicht erlaubt, wenn die Option %s gesetzt wurde."
 
-#: src/language/command.c:546
+#: src/language/command.c:545
 #, c-format
 msgid "Error removing `%s': %s."
 msgstr "Fehler beim Entfernen `%s': %s."
@@ -1762,7 +1673,7 @@ msgid "Syntax error at end of input"
 msgstr "Syntax Fehler am ende der Eingabe"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:420 src/language/xforms/select-if.c:60
-#: src/language/stats/autorecode.c:218 src/language/stats/npar.c:503
+#: src/language/stats/autorecode.c:206 src/language/stats/npar.c:503
 #: src/language/data-io/print-space.c:83
 msgid "expecting end of command"
 msgstr "erwarte Befehlsende"
@@ -1783,63 +1694,63 @@ msgstr "erwarte Zahl"
 msgid "expecting identifier"
 msgstr "erwarte Identifier"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1266
+#: src/language/lexer/lexer.c:1272
 msgid "Syntax error at end of command"
 msgstr "Syntax Fehler am Ende des Befehls"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1275
+#: src/language/lexer/lexer.c:1281
 #, c-format
 msgid "Syntax error at `%s'"
 msgstr "Syntax Fehler bei `%s'"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1278
+#: src/language/lexer/lexer.c:1284
 msgid "Syntax error"
 msgstr "Syntax Fehler"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1466
+#: src/language/lexer/lexer.c:1470
 #, c-format
 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
 msgstr "String der Hexadezimalziffern hat %d Zeichen, was nicht ein Vielfaches von 2 ist"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1473
+#: src/language/lexer/lexer.c:1477
 #, c-format
 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
 msgstr "`%c' ist keine gültige Hexadezimalziffer"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1478
+#: src/language/lexer/lexer.c:1482
 #, c-format
 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
 msgstr "Unicode String enthält %d Bytes, was nicht im gültigen Bereich von 1 bis 8 Bytes liegt"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1484
+#: src/language/lexer/lexer.c:1488
 #, c-format
 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
 msgstr "U+%04X ist kein gültiger Unicode Codepoint"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1489
+#: src/language/lexer/lexer.c:1493
 msgid "Unterminated string constant"
 msgstr "Nicht abgeschlossene Stringkonstante"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1493
+#: src/language/lexer/lexer.c:1497
 #, c-format
 msgid "Missing exponent following `%s'"
 msgstr "Nach `%s' fehlt der Exponent"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1498
+#: src/language/lexer/lexer.c:1502
 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
 msgstr "Unerwarteter Punkt  `.' in der Mitte des Befehls."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1504
+#: src/language/lexer/lexer.c:1508
 #, c-format
 msgid "Bad character %s in input"
 msgstr "Ungültiges Zeichen %s in der Eingabe"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1599
+#: src/language/lexer/lexer.c:1603
 #, c-format
 msgid "Opening `%s': %s."
 msgstr "Öffne `%s': %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1643
+#: src/language/lexer/lexer.c:1647
 #, c-format
 msgid "Error closing `%s': %s."
 msgstr "Fehler beim Schließen von `%s': %s."
@@ -1854,7 +1765,7 @@ msgid "expecting valid format specifier"
 msgstr "erwarte gültige Formatangabe"
 
 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
-#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:154
+#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:108
 #: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:638
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
 #, c-format
@@ -1889,7 +1800,7 @@ msgstr "%s oder %s müssen innerhalb eines Bereichs liegen."
 msgid "System-missing value is not valid here."
 msgstr "System-definierter fehlender Wert ist hier nicht gültig."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:86
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:86 utilities/pspp-convert.c:83
 msgid "expecting variable name"
 msgstr "erwarte Variablenname"
 
@@ -1898,66 +1809,66 @@ msgstr "erwarte Variablenname"
 msgid "%s is not a variable name."
 msgstr "%s ist kein Variablenname"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:199
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:206
 #, c-format
 msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
 msgstr "%s ist keine numerische Variable. Sie wird nicht in die Variablenliste eingefügt."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:202
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:209
 #, c-format
 msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
 msgstr "%s ist keine String-Variable. Sie wird nicht in die Variablenliste eingefügt."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:206
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:213
 #, c-format
 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
 msgstr "Temporäre Variablen (wie z.B. %s) sind hier nicht erlaubt."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:210
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:217
 #, c-format
 msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
 msgstr "%s und %s haben nicht den gleichen Variablentyp. Alle Variablen in dieser Liste müssen vom selben Typ sein.  %s wird nicht übernommen."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:216
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:223
 #, c-format
 msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
 msgstr "%s und %s sind String-Variablen mit unterschiedlichen Breiten.  Alle Variablen in dieser Liste müssen die selbe Breite haben.  %s wird nicht aus der Liste übernommen."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:221
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:440
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:228
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:447
 #, c-format
 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
 msgstr "Variable %s taucht zwei Mal in der Variablenliste auf."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:334
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:341
 #, c-format
 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
 msgstr "%s TO %s ist keine gültige Syntax, weil %s im Codebuch vor %s liegt."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:342
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:349
 #, c-format
 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
 msgstr "Bei der Verwendung des TO Schlüsselwortes für die Spezifikation mehrerer Variablen müssen beide Variablen aus dem selben Codebuch von normalen, temporären oder Systemvariablen stammen.  %s ist eine %s Variable, aber %s ist %s."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:417
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:424
 #, c-format
 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
 msgstr "`%s' kann nicht in Kombination mit TO verwendet werden, weil es nicht mit einer Ziffer endet."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:425
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:432
 #, c-format
 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
 msgstr "Der numerische Suffix von `%s' ist größer als von TO unterstützt wird."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:498
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:505
 msgid "Scratch variables not allowed here."
 msgstr "Temporäre Variablen sind hier nicht erlaubt."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:522
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:529
 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
 msgstr "Die Prefixes stimmen nicht überein, wie für den TO Befehl erforderlich."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:527
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:534
 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
 msgstr "Die Grenzen bei der Verwendung des TO Befehls sind nicht richtig angegeben."
 
@@ -2063,7 +1974,7 @@ msgstr "Dieser Befehl kann nicht außerhalb von %s...%s verwendet werden."
 msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
 msgstr "Dieser Befehl kann nicht nach %s innerhalb von %s ... %s verwendet werden."
 
-#: src/language/control/loop.c:214
+#: src/language/control/loop.c:211
 msgid "Only one index clause may be specified."
 msgstr "Es darf nur eine Index Anweisung verwendet werden."
 
@@ -2096,7 +2007,7 @@ msgstr "%ld TO %ld ist ein ungültiger Bereich."
 msgid "No matching %s."
 msgstr "Keine Übereinstimmungen mit %s."
 
-#: src/language/control/temporary.c:45
+#: src/language/control/temporary.c:44
 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
 msgstr "Dieser Befehl darf zwischen Prozeduren und prozedur-ähnlichen Befehlen nur ein Mal verwendet werden."
 
@@ -2114,13 +2025,14 @@ msgid "No matching variables found between the source and target files."
 msgstr "Keine übereinstimmenden Variablen in der Quelldatei und der Zieldatei gefunden."
 
 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:79
 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:51
 #, c-format
 msgid "%s may not be used after %s.  Temporary transformations will be made permanent."
 msgstr "%s darf nicht nach %s verwendet werden.  Temporäre Transformationen werden dauerhaft gemacht."
 
 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:312
 #, c-format
 msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary.  Use %s instead."
 msgstr "%s darf nicht dafür verwendet werden, alle Variablen aus dem Codebuch des aktiven Datenblatts zu löschen. Verwenden Sie stattdessen %s."
@@ -2148,149 +2060,137 @@ msgstr "Zu viele fehlende String-Werte. Es sind höchstens drei einzelne Werte e
 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
 msgstr "Die angegebenen Werte sind zu lang für eine Variable der Breite %d."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:145
 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
 msgstr "Nach der Angabe von Variablen kann der Befehl ALL nicht mehr verwendet werden."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:221
 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
 #, c-format
 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
 msgstr "Die Anzahl an Variablen in der Liste der alten Namen (%zu) stimmt nicht mit der Anzahl in der Liste der neuen Namen (%zu) überein."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:244
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:294
 #, c-format
 msgid "%s subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
 msgstr "Der Unterbefehl %s darf höchstens ein Mal verwendet werden.  Gemeinsam mit dem Unterbefehl %s darf er gar nicht verwendet werden."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:331
 #, c-format
 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
 msgstr "Der Unterbefehl `%s' wurde nicht erkannt."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:306
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:334
 msgid "Subcommand name expected."
 msgstr "Es wurde der Name eines Unterbefehls erwartet."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:116
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:117
 #, c-format
 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
 msgstr "In VARIABLES wurde nur die Variable %s beim Unterbefehl %s angegeben, es sind aber mindestens zwei Variablen erforderlich."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:149
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:150
 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
 msgstr "Numerischer Wert für VALUE muss ganzzahlig sein."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:230 src/language/dictionary/mrsets.c:268
 #, c-format
 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
 msgstr "Der Unterbefehl MDGROUP für Gruppe %s legt einen String VALUE fest, aber die Variablen dieser Gruppe sind numerisch."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:253
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:254
 #, c-format
 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
 msgstr "Der String VALUE im Unterbefehl MDGROUP für Gruppe %s ist %d Bytes lang, aber er darf nicht länger als die kürzeste Variable dieser Gruppe sein, also so lang wie die Variable %s mit %d Bytes."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:279
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:280
 #, c-format
 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
 msgstr "Im Unterbefehl MDGROUP für die Gruppe %s ist LABELSOURCE=VARLABEL angegeben, aber CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES wird nicht genannt.  LABELSOURCE wird übersprungen."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:285
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:286
 #, c-format
 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
 msgstr "Im Unterbefehl MDGROUP für die Gruppe %s wurde sowohl LABEL als auch LABELSOURCE angegeben, aber nur einer der beiden Unterbefehle darf gleichzeitig verwendet werden.  LABELSOURCE wird übersprungen."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:325
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:326
 #, c-format
 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label.  Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
 msgstr "Die Variablen %s und %s sind Teil der Mehrfach-Dichotomie-Gruppe %s und haben das gleiche Variablenlabel.  Kategorien dieser Variablen werden sich in der Ausgabe nicht unterscheiden lassen."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:355
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:356
 #, c-format
 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  This category will not be distinguishable in output."
 msgstr "Die Variable %s ist Teil der Multi-Dichotomie-Gruppe %s (mit CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) und hat kein Wertelabel für den zu gezählten Wert (COUNTEDVALUE) festgelegt.  Diese Kategorie wird in der Ausgabe nicht unterscheidbar sein."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:368
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:369
 #, c-format
 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
 msgstr "Die Variablen %s und %s sind Teil der Mehrfach-Dichotomie-Gruppe %s (mit ) und haben das gleiche Variablenlabel für den gezählten Wert (COUNTEDVALUE) der Gruppe.  Kategorien dieser Variablen werden sich in der Ausgabe nicht unterscheiden lassen."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:425
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:426
 #, c-format
 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
 msgstr "Variablen, die im Befehl MCGROUP angegeben werden, müssen die gleichen Kategorien besitzen, aber %s und %s (und möglicherweise weitere) in der Mehrfach-Kategorien-Gruppe %s haben unterschiedliche Labels für den Wert %s."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:483
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:484
 #, c-format
 msgid "No multiple response set named %s."
 msgstr "Es gibt kein Mehrfachantworten-Set namens %s."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:537
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:533
 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
 msgstr "Das Codebuch des aktiven Datenblatts enthält keine Mehrfachantworten."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:547
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:540
 msgid "Multiple Response Sets"
 msgstr "Mehrfachantworten-Sets"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:548
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:55
-msgid "Name"
-msgstr "Name"
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:25
-msgid "Variables"
-msgstr "Variablen"
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:550
-msgid "Details"
-msgstr "Details"
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:564
-msgid "Multiple dichotomy set"
-msgstr "Mehrfachantworten-Set für Dichotomien"
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:565
-msgid "Multiple category set"
-msgstr "Mehrfachantworten-Set für kategoriale Daten"
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:543
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:446
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
+#: src/language/stats/autorecode.c:375 src/language/data-io/data-parser.c:679
+#: src/language/data-io/data-parser.c:725 src/language/data-io/print.c:434
+msgid "Attributes"
+msgstr "Attribute"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:567
-#: src/language/dictionary/split-file.c:84
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:544
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:301
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:302
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:455
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:570
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:67 src/ui/gui/compute.ui:157
 msgid "Label"
 msgstr "Beschriftung"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:571
-msgid "Label source"
-msgstr "Quelle der Beschriftungen"
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:573
-msgid "First variable label among variables"
-msgstr "Erstes Variablenbeschriftung in den Variablen"
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:574
-msgid "Provided by user"
-msgstr "Vom Benutzer angegeben"
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:544
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:241
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kodierung"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:575
-msgid "Counted value"
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:544
+msgid "Counted Value"
 msgstr "Gezählter Wert"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:587
-msgid "Category label source"
-msgstr "Quelle der Kategorienbeschreibung"
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:544
+msgid "Member Variables"
+msgstr "Mitgliedervariablen"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:589
-msgid "Variable labels"
-msgstr "Variablenbeschriftung"
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:547
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:470
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:55
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:590
-msgid "Value labels of counted value"
-msgstr "Wertebeschriftungen des gezählten Werts"
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:564
+msgid "Dichotomies"
+msgstr "Dichomotien"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:565 src/language/stats/logistic.c:1391
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategorien"
 
 #: src/language/dictionary/numeric.c:67
 #, c-format
@@ -2312,244 +2212,273 @@ msgstr "Formattyp %s darf nicht bei einer Stringvariable verwendet werden."
 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
 msgstr "Die Umbenennung würde den doppelten Variablennamen %s erzeugen."
 
-#: src/language/dictionary/split-file.c:83
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542
-#: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1135
-#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:803
-#: src/language/stats/reliability.c:812 src/language/stats/crosstabs.q:1311
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1341 src/language/stats/crosstabs.q:1365
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1391
+#: src/language/dictionary/split-file.c:75
+msgid "Split Values"
+msgstr "Werte aufteilen"
+
+#: src/language/dictionary/split-file.c:76
+#: src/language/dictionary/split-file.c:77
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:696
+#: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:156
+#: src/language/stats/cochran.c:185 src/language/stats/examine.c:841
+#: src/language/stats/reliability.c:648 src/language/stats/reliability.c:651
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1325
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1365 src/language/stats/crosstabs.q:1412
 msgid "Value"
 msgstr "Wert"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170
-msgid "File:"
-msgstr "Datei:"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173
-msgid "Label:"
-msgstr "Label:"
+#: src/language/dictionary/split-file.c:79
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
+#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/chisquare.c:328
+#: src/language/stats/cochran.c:164 src/language/stats/correlations.c:100
+#: src/language/stats/descriptives.c:1004 src/language/stats/friedman.c:226
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:377
+#: src/language/stats/npar-summary.c:113
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:588 src/language/stats/runs.c:331
+#: src/language/data-io/data-parser.c:683
+#: src/language/data-io/data-parser.c:728 src/language/data-io/print.c:438
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:580 src/ui/gui/psppire-data-editor.c:502
+msgid "Variable"
+msgstr "Variable"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
-msgid "No label."
-msgstr "Kein Label."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:184
+msgid "File Information"
+msgstr "Dateiinformation"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181
-msgid "Created:"
-msgstr "Erstellt:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:185
+msgid "Attribute"
+msgstr "Attribute"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
-msgid "Product:"
-msgstr "Produkt:"
+msgid "File"
+msgstr "Datei"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
-msgid "Integer Format:"
-msgstr "Integer Format:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194
+msgid "Created"
+msgstr "Erstellt"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203
+msgid "Integer Format"
+msgstr "Integer Format"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:205
 msgid "Big Endian"
 msgstr "Big Endian"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
 msgid "Little Endian"
 msgstr "Little Endian"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211
-#: src/language/utilities/set.q:942
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:207
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223
+#: src/language/utilities/set.q:930
 msgid "Unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
-msgid "Real Format:"
-msgstr "Real Format:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:209
+msgid "Real Format"
+msgstr "Gleitkomma Format"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211
 msgid "IEEE 754 LE."
 msgstr "IEEE 754 LE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:212
 msgid "IEEE 754 BE."
 msgstr "IEEE 754 BE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:213
 msgid "VAX D."
 msgstr "VAX D."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:214
 msgid "VAX G."
 msgstr "VAX G."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215
 msgid "IBM 390 Hex Long."
 msgstr "IBM 390 Hex Long."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
-msgid "Variables:"
-msgstr "Variablen:"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:209
-msgid "Cases:"
-msgstr "Fälle:"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216
-msgid "Type:"
-msgstr "Typ:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:218
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:443
+#: src/language/stats/binomial.c:199 src/language/stats/correlations.c:131
+#: src/language/stats/correlations.c:159 src/language/stats/descriptives.c:585
+#: src/language/stats/factor.c:1658 src/language/stats/factor.c:1701
+#: src/language/stats/factor.c:1860 src/language/stats/factor.c:2074
+#: src/language/stats/frequencies.c:1583
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:254
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:303
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:316 src/language/stats/logistic.c:1187
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:254 src/language/stats/means.c:718
+#: src/language/stats/means.c:800 src/language/stats/median.c:358
+#: src/language/stats/oneway.c:985 src/language/stats/oneway.c:1157
+#: src/language/stats/reliability.c:591 src/language/stats/regression.c:924
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:132
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:157 src/language/data-io/list.c:104
+#: src/ui/gui/variable-info.ui:25
+msgid "Variables"
+msgstr "Variablen"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:219
-msgid "Weight:"
-msgstr "Gewicht:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:221
+#: src/language/stats/examine.c:929 src/language/stats/means.c:697
+#: src/language/stats/reliability.c:548 src/language/stats/crosstabs.q:930
+msgid "Cases"
+msgstr "Fälle"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:224
-msgid "Not weighted."
-msgstr "Nicht gewichtet."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:226 src/language/stats/oneway.c:980
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:58 src/ui/gui/compute.ui:303
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:227
-msgid "Compression:"
-msgstr "Komprimierung:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:230
+msgid "Weight"
+msgstr "Gewicht"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:233
-msgid "Encoding:"
-msgstr "Lokale Kodierung:"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:241
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
-msgid "Description"
-msgstr "Beschreibung"
+msgid "Not weighted"
+msgstr "Nicht gewichtet"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:242
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:447
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:737
-msgid "Position"
-msgstr "Position"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:235
+msgid "Compression"
+msgstr "Komprimierung"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:294
-msgid "The active dataset does not have a file label."
-msgstr "Das aktive Datenblatt hat keine Dateibezeichnung."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:245
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:424
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:426
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumente"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:296
-#, c-format
-msgid "File label: %s"
-msgstr "Dateibezeichnung: %s"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:305
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:430
+msgid "(none)"
+msgstr "(keine)"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:371
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:393
 msgid "No variables to display."
 msgstr "Keine Variablen."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:385
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:404
 msgid "Macros not supported."
 msgstr "Makros werden nicht unterstützt."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:394
-msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
-msgstr "Das Codebuch des aktuellen Datenblatts besitzt keine Dokumente."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:426
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:401
-msgid "Documents in the active dataset:"
-msgstr "Dokumente im aktuellen Datenblatt:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:454
+msgid "Position"
+msgstr "Position"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:490
-msgid "Attribute"
-msgstr "Attribute"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:456
+msgid "Measurement Level"
+msgstr "Messniveau"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526
-msgid "Custom data file attributes."
-msgstr "Benutzerdefinierte Attribute der Datendatei."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:457
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:85
+msgid "Role"
+msgstr "Rolle"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
-#, c-format
-msgid "Label: %s\n"
-msgstr "Label: %s\n"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:458
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:61 src/ui/gui/compute.ui:215
+msgid "Width"
+msgstr "Spaltenbreite"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
-#, c-format
-msgid "Format: %s\n"
-msgstr "Format: %s\n"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:459
+msgid "Alignment"
+msgstr "Ausrichtung"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:589
-#, c-format
-msgid "Print Format: %s\n"
-msgstr "Druckformat: %s\n"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:460
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
+msgid "Print Format"
+msgstr "Druckformat"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:591
-#, c-format
-msgid "Write Format: %s\n"
-msgstr "Schreibformat: %s\n"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:461
+msgid "Write Format"
+msgstr "Ausgabeformat"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:598
-#, c-format
-msgid "Measure: %s\n"
-msgstr "Skalenniveau: %s\n"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:462
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:379
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:73 src/ui/gui/examine.ui:416
+#: src/ui/gui/t-test.ui:105
+msgid "Missing Values"
+msgstr "Fehlende Werte"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:602
-#, c-format
-msgid "Role: %s\n"
-msgstr "Rolle: %s\n"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:567
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:70 src/ui/gui/val-labs-dialog.c:489
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194
+msgid "Value Labels"
+msgstr "Wertelabels"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:606
-#, c-format
-msgid "Display Alignment: %s\n"
-msgstr "Anzeigeausrichtung: %s\n"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
+msgid "Variable Value"
+msgstr "Variablenwert"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:610
-#, c-format
-msgid "Display Width: %d\n"
-msgstr "Anzeigebreite: %d\n"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:577
+msgid "User-missing value"
+msgstr "fehlender Wert, benutzerdefiniert"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:693
+msgid "Variable and Dataset Attributes"
+msgstr "Attribute der Variable und des Datensatzes"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:699
+msgid "Variable and Name"
+msgstr "Variable und Name"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:619
-msgid "Missing Values: "
-msgstr "Fehlende Werte:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:702
+msgid "(dataset)"
+msgstr "(Datensatz)"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:717
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:722
 msgid "No vectors defined."
 msgstr "Keine Vektoren definiert."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:736
-msgid "Vector"
-msgstr "Vektor"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732
+msgid "Vectors"
+msgstr "Vektoren"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:739
-msgid "Print Format"
-msgstr "Druckformat"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:736
+msgid "Vector and Position"
+msgstr "Vektor und Position"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:998
 msgid "No valid encodings found."
 msgstr "Keine gültige Kodierung gefunden."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1008
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1004
 #, c-format
 msgid "Usable encodings for %s."
 msgstr "Verfügbare Kodierungen für %s."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1009
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1007
 #, c-format
 msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand).  Encodings that yield identical text are listed together."
 msgstr "Kodierungen mit denen %s eingelesen werden kann (indem beim Befehl GET im Unterbefehl ENCODING die passsende Kodierung angegeben wird).  Kodierungen, die zum selben Text führen, sind gemeinsam aufgelistet."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1017
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1012
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1013
 msgid "Encodings"
 msgstr "Kodierungen"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1042
 #, c-format
-msgid "%s encoded text strings."
-msgstr "%s kodierte Zeichenketten."
+msgid "%s Encoded Text Strings"
+msgstr "%s kodierte Zeichenketten"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1043
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1046
 msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
 msgstr "Textauszüge aus dem Codebuch, die von den Kodierungen unterschiedlich interpretiert würden sowie die Interpretationen selbst."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1050
-msgid "Purpose"
-msgstr "Zweck"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1052
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:865
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1049 src/output/text-item.c:57
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:885
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1059
+msgid "Purpose"
+msgstr "Zweck"
+
 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
 #, c-format
 msgid "Truncating value label to %d bytes."
@@ -2577,7 +2506,7 @@ msgstr "Vektoren müssen mindestens ein Element besitzen."
 msgid "expecting vector length"
 msgstr "erwarte Vektorlänge"
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:171
+#: src/language/dictionary/vector.c:170
 #, c-format
 msgid "%s is an existing variable name."
 msgstr "%s ist ein existierender Variablenname"
@@ -2598,35 +2527,79 @@ msgstr "Die Gewichtungsvariable darf nicht temporär sein."
 msgid "expecting weight value"
 msgstr "erwarte Gewichtungswert"
 
-#: src/language/utilities/cd.c:45
+#: src/language/utilities/cd.c:45 src/language/utilities/include.c:173
 #, c-format
-msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
-msgstr "Das Verzeichnis kann nicht auf %s geändert werden:  %s "
+msgid "Cannot change directory to %s: %s"
+msgstr "Kann nicht in das Verzeichnis %s wechseln: %s"
 
 #: src/language/utilities/date.c:33
 #, c-format
 msgid "Only %s is currently implemented."
 msgstr "Nur %s ist bisher implementiert."
 
-#: src/language/utilities/host.c:87
+#: src/language/utilities/host.c:60
+msgid "Time limit not supported on this platform."
+msgstr "Time limit wird auf dieser Plattform nicht unterstützt."
+
+#: src/language/utilities/host.c:74
+#, c-format
+msgid "%s: Command exited with status %d."
+msgstr "%s: Der Befehl wurde mit Status %d beendet."
+
+#: src/language/utilities/host.c:95
+#, c-format
+msgid "Failed to create temporary file (%s)."
+msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei (%s)."
+
+#: src/language/utilities/host.c:102
+#, c-format
+msgid "/dev/null: Failed to open (%s)."
+msgstr "/dev/null: Fehler beim Öffnen (%s)."
+
+#: src/language/utilities/host.c:117
 #, c-format
 msgid "Couldn't fork: %s."
 msgstr "Verzweigung nicht möglich: %s."
 
-#: src/language/utilities/host.c:102
-msgid "Interactive shell not supported on this platform."
-msgstr "Interaktive Komandozeile wird auf dieser Plattform nicht unterstützt."
+#: src/language/utilities/host.c:193
+#, c-format
+msgid "While running \"%s\", waiting for child process failed (%s)."
+msgstr "Bei der Ausführung von \"%s\" trat ein Fehler beim Warten auf den Child Process auf (%s)."
+
+#: src/language/utilities/host.c:203
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" timed out."
+msgstr "Bei der Ausführung des Befehls \"%s\" trat ein Timeout auf."
+
+#: src/language/utilities/host.c:205
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" terminated by signal %d."
+msgstr "Der Befehl \"%s\" wurde durch das Signal %d beendet."
+
+#: src/language/utilities/host.c:212
+msgid "Command or shell not found"
+msgstr "Befehl oder Shell nicht gefunden"
+
+#: src/language/utilities/host.c:214
+msgid "Could not invoke command or shell"
+msgstr "Konnte den Befehl oder die Shell nicht ausführen"
+
+#: src/language/utilities/host.c:217
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" exited with status %d (%s)."
+msgstr "Der Befehl \"%s\" wurde mit dem Status %d beendet (%s)."
 
-#: src/language/utilities/host.c:114
-msgid "Command shell not supported on this platform."
-msgstr "Kommandozeile wird auf dieser Plattform nicht unterstützt."
+#: src/language/utilities/host.c:220
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" exited with status %d."
+msgstr "Der Befehl \"%s\" wurde mit dem Status %d beendet."
 
-#: src/language/utilities/host.c:120
+#: src/language/utilities/host.c:230
 #, c-format
-msgid "Error executing command: %s."
-msgstr "Fehler beim Ausführen des Befehls: %s."
+msgid "Command \"%s\" output could not be read (%s)."
+msgstr "Die Ausgabe von dem Befehl \"%s\" konnte nicht gelesen werden (%s)."
 
-#: src/language/utilities/title.c:97
+#: src/language/utilities/title.c:88
 #, c-format
 msgid "   (Entered %s)"
 msgstr "   (%s eingegeben)"
@@ -2636,9 +2609,10 @@ msgstr "   (%s eingegeben)"
 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
 msgstr "`%s' konnte im Dateisuchpfad nicht gefunden werden."
 
-#: src/language/utilities/output.c:124
-msgid "Unknown TABLECELLS class"
-msgstr "Unbekannte Klasse von TABLECELLS"
+#: src/language/utilities/output.c:128
+#, c-format
+msgid "Unknown cell class %s."
+msgstr "Unbekannte Zellklasse %s."
 
 #: src/language/utilities/permissions.c:113
 #, c-format
@@ -2669,10 +2643,12 @@ msgid "Standard deviation"
 msgstr "Standardabweichung"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:100
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
 msgid "Maximum value"
 msgstr "Maximumwert"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:101
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
 msgid "Minimum value"
 msgstr "Minimumwert"
 
@@ -2770,227 +2746,318 @@ msgstr "Die Wertargumente, die an die %s Funktion übergeben wurden, sind nicht
 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
 msgstr "Der Variablenname %s erscheint im aggregierten Codebuch der Datei, das die zusammengefassten Variablen und die Break-Variablen enthält, mehr als einmal."
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:165
+#: src/language/stats/autorecode.c:152
 #, c-format
 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
 msgstr "Anzahl der Quellvariablen (%zu) stimmt nicht mit der Anzahl der Zielvariablen (%zu) überein."
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:177
+#: src/language/stats/autorecode.c:164
 #, c-format
 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
 msgstr "Zielvariable %s hat den selben Namen wie die existierende Variable %s."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:137
+#: src/language/stats/autorecode.c:221
+#, c-format
+msgid "With GROUP, variables may not mix string variables (such as %s) and numeric variables (such as %s)."
+msgstr "Mit GROUP dürfen Stringvariablen wie beispielsweise %s und numerische Variablen wie %s nicht vermischt werden"
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:363
+msgid "Recoding grouped variables."
+msgstr "Umkodieren von gruppierten Variablen."
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:365
+#, c-format
+msgid "Recoding %s into %s (%s)."
+msgstr "Umkodieren von %s in %s (%s)."
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:369
+#, c-format
+msgid "Recoding %s into %s."
+msgstr "Kodiere %s in %s um."
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:376 src/ui/gui/recode.ui:209
+msgid "New Value"
+msgstr "Neuer Wert"
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:376
+msgid "Value Label"
+msgstr "Wertelabel"
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:379
+msgid "Old Value"
+msgstr "Alter Wert"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:138
 #, c-format
 msgid "Variable %s is not dichotomous"
 msgstr "Variable %s ist nicht dichotom "
 
-#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:30
+#: src/language/stats/binomial.c:182 src/ui/gui/binomial.ui:30
 msgid "Binomial Test"
 msgstr "Test auf Binomialverteilung"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:220
-msgid "Group1"
-msgstr "Gruppe1"
-
-#: src/language/stats/binomial.c:221
-msgid "Group2"
-msgstr "Gruppe2"
-
-#: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
-#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341
-#: src/language/stats/factor.c:1891 src/language/stats/frequencies.c:352
-#: src/language/stats/glm.c:865 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
-#: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:214
-#: src/language/stats/means.c:1076 src/language/stats/oneway.c:1006
-#: src/language/stats/oneway.c:1178 src/language/stats/reliability.c:584
-#: src/language/stats/regression.c:980 src/language/stats/sign.c:96
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:256
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
-#: src/language/stats/crosstabs.q:907 src/language/stats/crosstabs.q:1252
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1643
-msgid "Total"
-msgstr "Gesamt"
+#: src/language/stats/binomial.c:186 src/language/stats/chisquare.c:183
+#: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/chisquare.c:322
+#: src/language/stats/cochran.c:188 src/language/stats/correlations.c:94
+#: src/language/stats/correlations.c:145 src/language/stats/descriptives.c:991
+#: src/language/stats/examine.c:602 src/language/stats/examine.c:742
+#: src/language/stats/examine.c:836 src/language/stats/examine.c:925
+#: src/language/stats/factor.c:1755 src/language/stats/factor.c:1878
+#: src/language/stats/factor.c:1908 src/language/stats/factor.c:2068
+#: src/language/stats/factor.c:2102 src/language/stats/frequencies.c:302
+#: src/language/stats/frequencies.c:1579 src/language/stats/frequencies.c:1586
+#: src/language/stats/friedman.c:250 src/language/stats/glm.c:729
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:249
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:297
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:278 src/language/stats/logistic.c:1170
+#: src/language/stats/logistic.c:1300 src/language/stats/logistic.c:1330
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:361
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:184 src/language/stats/mann-whitney.c:247
+#: src/language/stats/means.c:757 src/language/stats/means.c:811
+#: src/language/stats/mcnemar.c:222 src/language/stats/median.c:315
+#: src/language/stats/median.c:350 src/language/stats/npar-summary.c:106
+#: src/language/stats/oneway.c:973 src/language/stats/oneway.c:1051
+#: src/language/stats/oneway.c:1150 src/language/stats/oneway.c:1238
+#: src/language/stats/oneway.c:1373 src/language/stats/quick-cluster.c:746
+#: src/language/stats/reliability.c:543 src/language/stats/reliability.c:584
+#: src/language/stats/reliability.c:633 src/language/stats/reliability.c:644
+#: src/language/stats/roc.c:969 src/language/stats/roc.c:1067
+#: src/language/stats/regression.c:867 src/language/stats/regression.c:899
+#: src/language/stats/regression.c:1023 src/language/stats/regression.c:1089
+#: src/language/stats/runs.c:318 src/language/stats/sign.c:102
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:193 src/language/stats/t-test-indep.c:259
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:68
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:125
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:150
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:193
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:238 src/language/stats/wilcoxon.c:243
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:282 src/language/stats/crosstabs.q:925
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1253 src/language/stats/crosstabs.q:1293
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1331
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1373 src/language/stats/crosstabs.q:1418
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:499 src/ui/gui/oneway.ui:615
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistiken"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1339 src/language/stats/crosstabs.q:1388
+#: src/language/stats/binomial.c:187 src/language/stats/chisquare.c:240
+#: src/language/stats/chisquare.c:252
 msgid "Category"
 msgstr "Kategorie"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218
-#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231
-#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:1600
-#: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1404
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:216 src/language/stats/means.c:408
-#: src/language/stats/means.c:1085 src/language/stats/mcnemar.c:262
-#: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
-#: src/language/stats/oneway.c:1077 src/language/stats/reliability.c:587
-#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:179
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239
-#: src/language/stats/crosstabs.q:914
+#: src/language/stats/binomial.c:188 src/language/stats/cochran.c:189
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/correlations.c:155
+#: src/language/stats/descriptives.c:993 src/language/stats/examine.c:926
+#: src/language/stats/frequencies.c:1588 src/language/stats/friedman.c:251
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:250
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:279 src/language/stats/logistic.c:1331
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:369
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:185 src/language/stats/means.c:710
+#: src/language/stats/means-calc.c:439 src/language/stats/mcnemar.c:223
+#: src/language/stats/median.c:351 src/language/stats/npar-summary.c:107
+#: src/language/stats/oneway.c:1052 src/language/stats/reliability.c:544
+#: src/language/stats/sign.c:69 src/language/stats/sign.c:70
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:194
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:126
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:151
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:194 src/language/stats/wilcoxon.c:244
+#: src/language/stats/crosstabs.q:926
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:257
+#: src/language/stats/binomial.c:189
 msgid "Observed Prop."
 msgstr "Beobachtete Wahrsch."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:258
+#: src/language/stats/binomial.c:190
 msgid "Test Prop."
 msgstr "Testwahrsch."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1316
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1318
-#, c-format
-msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
-msgstr "Exakte Sig. (%d-seitig)"
+#: src/language/stats/binomial.c:192 src/language/stats/mcnemar.c:224
+#: src/language/stats/sign.c:103 src/language/stats/wilcoxon.c:288
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1306
+msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Exakte Sig. (2-seitig)"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:193 src/language/stats/mcnemar.c:225
+#: src/language/stats/sign.c:104 src/language/stats/wilcoxon.c:289
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1307
+msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
+msgstr "Exakte Sig. (1-seitig)"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:195
+msgid "Groups"
+msgstr "Gruppen"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:196
+msgid "Group 1"
+msgstr "Gruppe 1"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:196
+msgid "Group 2"
+msgstr "Gruppe 2"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:196 src/language/stats/chisquare.c:223
+#: src/language/stats/chisquare.c:257 src/language/stats/examine.c:930
+#: src/language/stats/factor.c:1756 src/language/stats/frequencies.c:344
+#: src/language/stats/glm.c:811 src/language/stats/kruskal-wallis.c:285
+#: src/language/stats/logistic.c:1336 src/language/stats/mann-whitney.c:197
+#: src/language/stats/means.c:706 src/language/stats/oneway.c:982
+#: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/reliability.c:549
+#: src/language/stats/regression.c:1031 src/language/stats/sign.c:75
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:250
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
+#: src/language/stats/crosstabs.q:931 src/language/stats/crosstabs.q:1218
+msgid "Total"
+msgstr "Gesamt"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:155
+#: src/language/stats/chisquare.c:171
 #, c-format
-msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
-msgstr "CHISQUARE Test gibt %d erwartete Werte vor, aber es wurden %d unterschiedliche Werte in der Variable %s gefunden."
+msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but variable %s has %zu distinct values."
+msgstr "CHISQUARE Test gibt %d erwartete Werte vor, aber die Variable %s hat %zu unterschiedliche Werte."
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211
+#: src/language/stats/chisquare.c:184 src/language/stats/chisquare.c:241
 msgid "Observed N"
 msgstr "Beobachtete N"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:169 src/language/stats/chisquare.c:212
+#: src/language/stats/chisquare.c:185 src/language/stats/chisquare.c:242
 msgid "Expected N"
 msgstr "Erwartete N"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
-#: src/language/stats/regression.c:979
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
+#: src/language/stats/chisquare.c:186 src/language/stats/chisquare.c:243
+#: src/language/stats/regression.c:1031
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1267
 msgid "Residual"
 msgstr "Residual"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
-#: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:674
+#: src/language/stats/chisquare.c:235 src/language/stats/cochran.c:150
+#: src/language/stats/median.c:305 src/language/stats/sign.c:66
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:676
 msgid "Frequencies"
 msgstr "Häufigkeiten"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
-#: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:277 src/language/stats/mcnemar.c:242
-#: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:305
+#: src/language/stats/chisquare.c:320 src/language/stats/cochran.c:181
+#: src/language/stats/friedman.c:246 src/language/stats/kruskal-wallis.c:295
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:244 src/language/stats/mcnemar.c:219
+#: src/language/stats/median.c:347 src/language/stats/sign.c:100
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:279
 msgid "Test Statistics"
 msgstr "Teststatistiken"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:273 src/language/stats/friedman.c:283
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:425
-msgid "Chi-Square"
+#: src/language/stats/chisquare.c:323
+msgid "Chi-square"
 msgstr "Chi-Quadrat"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
-#: src/language/stats/factor.c:2500 src/language/stats/friedman.c:286
-#: src/language/stats/glm.c:761 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
-#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/median.c:428
-#: src/language/stats/oneway.c:983 src/language/stats/oneway.c:1390
-#: src/language/stats/regression.c:973 src/language/stats/t-test-indep.c:293
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1312
+#: src/language/stats/chisquare.c:324 src/language/stats/cochran.c:191
+#: src/language/stats/examine.c:675 src/language/stats/factor.c:2107
+#: src/language/stats/friedman.c:257 src/language/stats/glm.c:733
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:299 src/language/stats/logistic.c:1174
+#: src/language/stats/median.c:354 src/language/stats/oneway.c:975
+#: src/language/stats/oneway.c:1242 src/language/stats/regression.c:1025
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:267
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:75
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:253 src/language/stats/crosstabs.q:1304
 msgid "df"
 msgstr "df"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:275 src/language/stats/cochran.c:227
-#: src/language/stats/friedman.c:289 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
-#: src/language/stats/median.c:431
+#: src/language/stats/chisquare.c:325 src/language/stats/cochran.c:192
+#: src/language/stats/friedman.c:258 src/language/stats/kruskal-wallis.c:300
+#: src/language/stats/median.c:355
 msgid "Asymp. Sig."
 msgstr "Asymp. Sig."
 
-#: src/language/stats/cochran.c:110
+#: src/language/stats/cochran.c:111
 msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
 msgstr "Mehr als zwei Werte gefunden.  Cochran Q-Test wird nicht durchgeführt."
 
-#: src/language/stats/cochran.c:174
+#: src/language/stats/cochran.c:153
 #, c-format
 msgid "Success (%.*g)"
 msgstr "Erfolg (%.*g)"
 
-#: src/language/stats/cochran.c:176
+#: src/language/stats/cochran.c:154
 #, c-format
 msgid "Failure (%.*g)"
 msgstr "Misserfolg (%.*g)"
 
-#: src/language/stats/cochran.c:221
+#: src/language/stats/cochran.c:190
 msgid "Cochran's Q"
 msgstr "Cochrans Q"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2422
-#: src/language/stats/npar-summary.c:109
+#: src/language/stats/correlations.c:91 src/language/stats/descriptives.c:987
+#: src/language/stats/factor.c:2065 src/language/stats/npar-summary.c:102
 msgid "Descriptive Statistics"
 msgstr "Deskriptive Statistiken"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
-#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2443
-#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
-#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1078
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:212
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:180
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:310
+#: src/language/stats/correlations.c:95 src/language/stats/descriptives.c:108
+#: src/language/stats/examine.c:742 src/language/stats/factor.c:2069
+#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:211
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:290 src/language/stats/means-calc.c:438
+#: src/language/stats/npar-summary.c:108 src/language/stats/oneway.c:1052
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:195
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:127
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:152
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:241
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
 msgid "Mean"
 msgstr "Mittelwert"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982
-#: src/language/stats/factor.c:2444 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
-#: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
-#: src/language/stats/oneway.c:1079 src/language/stats/t-test-indep.c:213
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:181
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:309
+#: src/language/stats/correlations.c:96 src/language/stats/examine.c:751
+#: src/language/stats/factor.c:2070 src/language/stats/ks-one-sample.c:290
+#: src/language/stats/means-calc.c:440 src/language/stats/npar-summary.c:109
+#: src/language/stats/oneway.c:1052 src/language/stats/t-test-indep.c:196
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:128
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:153
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:242
 msgid "Std. Deviation"
 msgstr "Std. Abweichung"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:2194
+#: src/language/stats/correlations.c:126
 msgid "Correlations"
 msgstr "Korrelationen"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:220
+#: src/language/stats/correlations.c:146
 msgid "Pearson Correlation"
 msgstr "Pearson Korrelation"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1391
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:294
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:307
+#: src/language/stats/correlations.c:147 src/language/stats/oneway.c:1243
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:268
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:76
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:254
 msgid "Sig. (2-tailed)"
 msgstr "Sig. (2-seitig)"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:2206
+#: src/language/stats/correlations.c:147 src/language/stats/factor.c:1913
 msgid "Sig. (1-tailed)"
 msgstr "Sig. (1-seitig)"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:226
+#: src/language/stats/correlations.c:151
 msgid "Cross-products"
 msgstr "Kreuzprodukte"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:227
+#: src/language/stats/correlations.c:152
 msgid "Covariance"
 msgstr "Kovarianz"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:311
+#: src/language/stats/correlations.c:165
+msgid "Significant at .05 level"
+msgstr "Signifikant bei 0.05 Grenze"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:234
 msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty."
 msgstr "Die Daten der ausgewählten Variablen sind entweder alle fehlend oder leer."
 
-#: src/language/stats/correlations.c:467 src/language/stats/descriptives.c:382
-#: src/language/data-io/list.c:168
+#: src/language/stats/correlations.c:390 src/language/stats/descriptives.c:368
+#: src/language/data-io/list.c:166
 msgid "No variables specified."
 msgstr "Keine Variablen angegeben."
 
 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142
-#: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:182
+#: src/language/stats/means-calc.c:445 src/language/stats/t-test-indep.c:197
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:129
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:154
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:243
 msgid "S.E. Mean"
 msgstr "Standardfehler des Mittelwertes"
 
@@ -2998,257 +3065,302 @@ msgstr "Standardfehler des Mittelwertes"
 msgid "Std Dev"
 msgstr "Std Abw"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:970
-#: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419
+#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:750
+#: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means-calc.c:450
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
 msgid "Variance"
 msgstr "Varianz"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1072
-#: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420
+#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:752
+#: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means-calc.c:451
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
 msgid "Kurtosis"
 msgstr "Kurtosis"
 
 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148
-#: src/language/stats/means.c:421
+#: src/language/stats/means-calc.c:452
 msgid "S.E. Kurt"
 msgstr "S.E. Kurt"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1055
-#: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422
+#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:752
+#: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means-calc.c:453
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
 msgid "Skewness"
 msgstr "Schiefe"
 
 #: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150
-#: src/language/stats/means.c:423
+#: src/language/stats/means-calc.c:454
 msgid "S.E. Skew"
 msgstr "Std.-Fehler Schiefe"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1022
-#: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418
+#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:751
+#: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means-calc.c:449
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
 msgid "Range"
 msgstr "Spannweite"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:994
-#: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:215
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
-#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1092
+#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:751
+#: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:214
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:285 src/language/stats/means-calc.c:447
+#: src/language/stats/npar-summary.c:110 src/language/stats/oneway.c:1061
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
 msgid "Minimum"
 msgstr "Minimum"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1008
-#: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:214
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
-#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1093
+#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:751
+#: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:213
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:285 src/language/stats/means-calc.c:448
+#: src/language/stats/npar-summary.c:110 src/language/stats/oneway.c:1061
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
 msgid "Maximum"
 msgstr "Maximum"
 
 #: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154
-#: src/language/stats/graph.c:213 src/language/stats/means.c:415
+#: src/language/stats/graph.c:212 src/language/stats/means-calc.c:446
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
 msgid "Sum"
 msgstr "Summe"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:364
+#: src/language/stats/descriptives.c:350
 #, c-format
 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
 msgstr "Z-Wert Variablenname %s wäre ein Duplikat."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:415
+#: src/language/stats/descriptives.c:401
 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
 msgstr "DESCRIPTIVES mit Z-Werten ignoriert TEMPORARY.  Temporäre Umformungen werden dauerhaft gemacht."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:492
+#: src/language/stats/descriptives.c:478
 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
 msgstr "erwarte den Namen einer Statistik: Rückfall auf die Voreinstellung"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:575
+#: src/language/stats/descriptives.c:561
 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
 msgstr "Es stehen nicht genügend generische Namen für Z-Wert Variablen zur Verfügung. Es gibt nur 126 generische Namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:604
-msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
-msgstr "Abbildung der Variablen auf die entsprechenden Z-Werte."
+#: src/language/stats/descriptives.c:579
+msgid "Mapping of Variables to Z-scores"
+msgstr "Abbildung von Variablen auf Z-Werte."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:608 src/language/stats/glm.c:755
+#: src/language/stats/descriptives.c:581
+msgid "Names"
+msgstr "Namen"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:582 src/language/stats/glm.c:739
+#: src/language/stats/regression.c:1030
 msgid "Source"
 msgstr "Quelle"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:609
+#: src/language/stats/descriptives.c:582
 msgid "Target"
 msgstr "Ziel"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:681
-msgid "Internal error processing Z scores"
-msgstr "Interner Fehler beim Verarbeiten der Z-Werte"
+#: src/language/stats/descriptives.c:659
+#, c-format
+msgid "Internal error processing Z scores.  Please report this to %s."
+msgstr "Interner Fehler beim Verarbeiten der Z-Werte. Bitte informieren Sie %s."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:779
+#: src/language/stats/descriptives.c:759
 #, c-format
 msgid "Z-score of %s"
 msgstr "Z-Wert von %s"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:1030
-msgid "Valid N"
-msgstr "Gültige N"
-
-#: src/language/stats/descriptives.c:1031
-msgid "Missing N"
-msgstr "Fehlende N"
+#: src/language/stats/descriptives.c:1028 src/language/stats/roc.c:1029
+msgid "Valid N (listwise)"
+msgstr "Gültige N (listenweise)"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:1059
-#, c-format
-msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
-msgstr "Gültige Fälle = %.*g; Fälle mit fehlenden Werten = %.*g."
+#: src/language/stats/descriptives.c:1028
+msgid "Missing N (listwise)"
+msgstr "Fehlende N (listenweise)"
 
-#: src/language/stats/examine.c:74
+#: src/language/stats/examine.c:75
 msgid " (missing)"
 msgstr "(fehlend)"
 
-#: src/language/stats/examine.c:269
+#: src/language/stats/examine.c:225
 #, c-format
 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
 msgstr "Boxplot von %s vs. %s"
 
-#: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:382
+#: src/language/stats/examine.c:231 src/language/stats/examine.c:338
 #, c-format
 msgid "Boxplot of %s"
 msgstr "Boxplot von %s"
 
-#: src/language/stats/examine.c:365
+#: src/language/stats/examine.c:321
 msgid "Boxplot"
 msgstr "Boxplot"
 
-#: src/language/stats/examine.c:462
+#: src/language/stats/examine.c:418
 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
 msgstr "NP-Plot wird nicht erstellt, weil das Datenblatt leer ist."
 
-#: src/language/stats/examine.c:522
+#: src/language/stats/examine.c:478
 #, c-format
 msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
 msgstr "Spreadlevel-Plot für %s wird nicht erstellt."
 
-#: src/language/stats/examine.c:611 src/language/stats/examine.c:629
-#: src/language/stats/frequencies.c:1616 src/language/stats/npar-summary.c:142
+#: src/language/stats/examine.c:585
+msgid "User-missing value."
+msgstr "User-missing Wert."
+
+#: src/language/stats/examine.c:591 src/language/stats/examine.c:595
+#: src/language/stats/frequencies.c:1606
 msgid "Percentiles"
 msgstr "Perzentile"
 
-#: src/language/stats/examine.c:639
-#, c-format
-msgid "%g"
-msgstr "%g"
+#: src/language/stats/examine.c:603 src/math/percentiles.c:37
+msgid "Weighted Average"
+msgstr "Gewichteter Durchschnitt"
 
-#: src/language/stats/examine.c:762
+#: src/language/stats/examine.c:603
 msgid "Tukey's Hinges"
 msgstr "Tukeys Hinges"
 
-#: src/language/stats/examine.c:791 src/language/stats/oneway.c:1095
+#: src/language/stats/examine.c:610 src/language/stats/examine.c:685
+#: src/language/stats/examine.c:759 src/language/stats/examine.c:858
+#: src/language/stats/examine.c:938 src/language/stats/mann-whitney.c:200
+#: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/t-test-indep.c:227
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:282
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:87
+msgid "Dependent Variables"
+msgstr "Abhängige Variablen"
+
+#: src/language/stats/examine.c:669
+msgid "Tests of Normality"
+msgstr "Test der Normalität"
+
+#: src/language/stats/examine.c:673
+msgid "Shapiro-Wilk"
+msgstr "Shapiro-Wilk"
+
+#: src/language/stats/examine.c:674 src/language/stats/examine.c:739
+#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:73
+msgid "Statistic"
+msgstr "Statistik"
+
+#: src/language/stats/examine.c:676 src/language/stats/factor.c:2108
+#: src/language/stats/glm.c:736 src/language/stats/logistic.c:1175
+#: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/oneway.c:1154
+#: src/language/stats/oneway.c:1376 src/language/stats/regression.c:906
+#: src/language/stats/regression.c:1028 src/language/stats/t-test-indep.c:263
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:196
+msgid "Sig."
+msgstr "Sig."
+
+#: src/language/stats/examine.c:735 src/language/stats/oneway.c:1045
 #: src/ui/gui/descriptives.ui:25
 msgid "Descriptives"
 msgstr "Deskriptive Statistiken"
 
-#: src/language/stats/examine.c:811 src/language/stats/oneway.c:1080
-#: src/language/stats/oneway.c:1388 src/language/stats/oneway.c:1599
-#: src/language/stats/roc.c:993 src/language/stats/regression.c:856
+#: src/language/stats/examine.c:738
+msgid "Aspect"
+msgstr "Aspekt"
+
+#: src/language/stats/examine.c:739 src/language/stats/oneway.c:1053
+#: src/language/stats/oneway.c:1240 src/language/stats/oneway.c:1375
+#: src/language/stats/roc.c:975 src/language/stats/regression.c:902
 msgid "Std. Error"
 msgstr "Standardfehler"
 
-#: src/language/stats/examine.c:907 src/language/stats/oneway.c:1086
+#: src/language/stats/examine.c:745 src/language/stats/oneway.c:1056
 #, c-format
 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
 msgstr "%g%% Konfidenzintervall für Mittelwert"
 
-#: src/language/stats/examine.c:915 src/language/stats/oneway.c:1089
-#: src/language/stats/oneway.c:1606 src/language/stats/roc.c:996
-#: src/language/stats/regression.c:873
+#: src/language/stats/examine.c:747 src/language/stats/oneway.c:1058
+#: src/language/stats/oneway.c:1382 src/language/stats/roc.c:982
+#: src/language/stats/regression.c:913
 msgid "Lower Bound"
 msgstr "Untere Grenze"
 
-#: src/language/stats/examine.c:928 src/language/stats/oneway.c:1090
-#: src/language/stats/oneway.c:1607 src/language/stats/roc.c:997
-#: src/language/stats/regression.c:874
+#: src/language/stats/examine.c:748 src/language/stats/oneway.c:1059
+#: src/language/stats/oneway.c:1383 src/language/stats/roc.c:983
+#: src/language/stats/regression.c:914
 msgid "Upper Bound"
 msgstr "Obere Grenze"
 
-#: src/language/stats/examine.c:941
+#: src/language/stats/examine.c:750
 msgid "5% Trimmed Mean"
 msgstr "5% getrimmtes Mittel"
 
-#: src/language/stats/examine.c:955 src/language/stats/frequencies.c:143
-#: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
+#: src/language/stats/examine.c:750 src/language/stats/frequencies.c:143
+#: src/language/stats/means-calc.c:442 src/language/stats/median.c:352
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
 msgid "Median"
 msgstr "Median"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1036
+#: src/language/stats/examine.c:752
 msgid "Interquartile Range"
 msgstr "Interquartilsabstand"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1111
+#: src/language/stats/examine.c:832
 msgid "Extreme Values"
 msgstr "Extremwerte"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:588
-#: src/language/data-io/list.c:114
+#: src/language/stats/examine.c:840 src/language/stats/quick-cluster.c:664
+#: src/language/data-io/list.c:110
 msgid "Case Number"
 msgstr "Fallnummer"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1207
+#: src/language/stats/examine.c:844
+msgid "Order"
+msgstr "Sortierung"
+
+#. TRANSLATORS: This is a noun, not an adjective.
+#: src/language/stats/examine.c:850
+msgid "Extreme"
+msgstr "Ausreißer"
+
+#: src/language/stats/examine.c:851
 msgid "Highest"
 msgstr "Höchster"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1218
+#: src/language/stats/examine.c:851
 msgid "Lowest"
 msgstr "Niedrigster"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1311 src/language/stats/logistic.c:1394
-#: src/language/stats/means.c:1061 src/language/stats/reliability.c:552
+#: src/language/stats/examine.c:921 src/language/stats/logistic.c:1328
+#: src/language/stats/means.c:694 src/language/stats/reliability.c:540
 msgid "Case Processing Summary"
 msgstr "Zusammenfassung der Fallverarbeitung"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1072
-#: src/language/stats/reliability.c:575 src/language/stats/crosstabs.q:904
-msgid "Cases"
-msgstr "Fälle"
+#: src/language/stats/examine.c:927 src/language/stats/frequencies.c:304
+#: src/language/stats/frequencies.c:1494 src/language/stats/logistic.c:1332
+#: src/language/stats/means.c:713 src/language/stats/reliability.c:545
+#: src/language/stats/crosstabs.q:927
+msgid "Percent"
+msgstr "Prozent"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1331 src/language/stats/frequencies.c:1601
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:638 src/language/stats/reliability.c:578
-#: src/language/stats/crosstabs.q:905
+#: src/language/stats/examine.c:929 src/language/stats/frequencies.c:321
+#: src/language/stats/frequencies.c:1590
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:766 src/language/stats/reliability.c:548
+#: src/language/stats/crosstabs.q:931
 msgid "Valid"
 msgstr "Gültig"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1336 src/language/stats/frequencies.c:345
-#: src/language/stats/frequencies.c:1602 src/language/stats/crosstabs.q:906
+#: src/language/stats/examine.c:929 src/language/stats/frequencies.c:336
+#: src/language/stats/frequencies.c:1591 src/language/stats/crosstabs.q:931
 msgid "Missing"
 msgstr "Fehlende Werte"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1348 src/language/stats/frequencies.c:295
-#: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/logistic.c:1405
-#: src/language/stats/means.c:1087 src/language/stats/crosstabs.q:915
-msgid "Percent"
-msgstr "Prozent"
-
-#: src/language/stats/examine.c:2011
+#: src/language/stats/examine.c:1550
 #, c-format
 msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
 msgstr "%s darf nicht negativ sein. Der voreingestellte Wert (%g) wird verwendet."
 
-#: src/language/stats/examine.c:2048
+#: src/language/stats/examine.c:1587
 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
 msgstr "Perzentile müssen im Bereich (0, 100) liegen"
 
-#: src/language/stats/examine.c:2242
+#: src/language/stats/examine.c:1777
 #, c-format
 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
 msgstr "%s und %s schließen sich gegeseitig aus"
@@ -3266,168 +3378,161 @@ msgstr "Faktorenanalyse einer einzelnen Variable ist nicht sinnvoll."
 msgid "Factor analysis without variables is not possible."
 msgstr "Eine Faktorenanalyse ohne Variablen ist nicht sinnvoll."
 
-#: src/language/stats/factor.c:1630
+#: src/language/stats/factor.c:1634
 msgid "Component Number"
 msgstr "Komponentennummer"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1630
+#: src/language/stats/factor.c:1634
 msgid "Factor Number"
 msgstr "Faktorzahl"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1661
+#: src/language/stats/factor.c:1648 src/language/stats/factor.c:1651
 msgid "Communalities"
 msgstr "Kommunalitäten"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1667
+#: src/language/stats/factor.c:1653
 msgid "Initial"
 msgstr "Ursprünglich"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1670
+#: src/language/stats/factor.c:1655
 msgid "Extraction"
 msgstr "Extraktion"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1735 src/language/stats/factor.c:1865
-#: src/language/stats/factor.c:2010
+#: src/language/stats/factor.c:1697 src/language/stats/factor.c:1777
+#: src/language/stats/factor.c:1839
 msgid "Component"
 msgstr "Komponente"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1740 src/language/stats/factor.c:1867
-#: src/language/stats/factor.c:2012
+#: src/language/stats/factor.c:1697 src/language/stats/factor.c:1777
+#: src/language/stats/factor.c:1839
 msgid "Factor"
 msgstr "Faktor"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1772
-#, c-format
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
-
-#: src/language/stats/factor.c:1840
+#: src/language/stats/factor.c:1752
 msgid "Total Variance Explained"
 msgstr "Erklärte Gesamtvarianz"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1872
+#: src/language/stats/factor.c:1758
+#, no-c-format
+msgid "% of Variance"
+msgstr "% der Varianz"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1760
+#, no-c-format
+msgid "Cumulative %"
+msgstr "Kumuliert %"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1763
+msgid "Phase"
+msgstr "Phase"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1765
 msgid "Initial Eigenvalues"
 msgstr "Ursprüngliche Eigenwerte"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1878
+#: src/language/stats/factor.c:1769
 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
 msgstr "Summe der quadrierten Ladungen der Extraktion"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1885
+#: src/language/stats/factor.c:1773
 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
 msgstr "Summe der quadrierten Ladungen der Rotation"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1899
-#, no-c-format
-msgid "% of Variance"
-msgstr "% der Varianz"
-
-#: src/language/stats/factor.c:1900
-msgid "Cumulative %"
-msgstr "Kumuliert %"
-
-#: src/language/stats/factor.c:1925 src/language/stats/factor.c:2016
-#: src/language/stats/factor.c:2021
-#, c-format
-msgid "%zu"
-msgstr "%zu"
-
-#: src/language/stats/factor.c:1985
+#: src/language/stats/factor.c:1835
 msgid "Factor Correlation Matrix"
 msgstr "Faktor-Korrelationsmatrix"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2052
+#: src/language/stats/factor.c:1842
+msgid "Factor 2"
+msgstr "Faktor 2"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1874
 msgid "Anti-Image Matrices"
 msgstr "Anti-Image-Korrelationsmatrix"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2078
+#: src/language/stats/factor.c:1879
 msgid "Anti-image Covariance"
 msgstr "Anti-Image-Kovarianz"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2080
+#: src/language/stats/factor.c:1880
 msgid "Anti-image Correlation"
 msgstr "Anti-Image-Korrelation"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2152
+#: src/language/stats/factor.c:1901
 msgid "Correlation Matrix"
 msgstr "Korrelationsmatrix"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2226
+#: src/language/stats/factor.c:1910 src/language/stats/t-test-paired.c:195
+msgid "Correlation"
+msgstr "Korrelation"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1947
 msgid "Determinant"
 msgstr "Determinante"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2264
+#: src/language/stats/factor.c:1958
 msgid "Covariance Matrix"
 msgstr "Kovarianzmatrix"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2337
+#: src/language/stats/factor.c:1990
 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
 msgstr "Der Datensatz enthält keine vollständigen Beobachtungen. Die Analyse wird nicht durchgeführt."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2361
+#: src/language/stats/factor.c:2014
 msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix."
 msgstr "Im Datensatz ist keine vollständige Kovarianz oder Korrelationsmatrix enthalten."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2445
+#: src/language/stats/factor.c:2071
 msgid "Analysis N"
 msgstr "Analyse N"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2479
+#: src/language/stats/factor.c:2099
 msgid "KMO and Bartlett's Test"
 msgstr "KMO und Bartlett's Test"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2493
+#: src/language/stats/factor.c:2103
 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
 msgstr "Kaiser-Meyer-Olkin-Maß für Angemessenheit der Stichproben"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2497
+#: src/language/stats/factor.c:2105
 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
 msgstr "Bartlett's Test auf Sphärizität"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2499
+#: src/language/stats/factor.c:2106
 msgid "Approx. Chi-Square"
 msgstr "Geschätztes Chi-Quadrat"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2501 src/language/stats/glm.c:764
-#: src/language/stats/logistic.c:1225 src/language/stats/oneway.c:986
-#: src/language/stats/oneway.c:1234 src/language/stats/oneway.c:1600
-#: src/language/stats/regression.c:860 src/language/stats/regression.c:976
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:291
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:235
-msgid "Sig."
-msgstr "Sig."
-
-#: src/language/stats/factor.c:2544
+#: src/language/stats/factor.c:2154
 #, c-format
 msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
 msgstr "Auf Grund des %s-Kriteriums konnten keine Faktoren extrahiert werden. Daher wird keine Analyse durchgeführt."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2551
+#: src/language/stats/factor.c:2161
 #, c-format
 msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
 msgstr "Das %s-Kriterium führt zu mehr Faktoren als Variablen. Dies ist nicht sinnvoll. Die Analyse wird nicht durchgeführt."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2643
+#: src/language/stats/factor.c:2254
 msgid "Component Matrix"
 msgstr "Komponentenmatrix"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2643
+#: src/language/stats/factor.c:2254
 msgid "Factor Matrix"
 msgstr "Faktor Matrix"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2648
+#: src/language/stats/factor.c:2259
 msgid "Pattern Matrix"
 msgstr "Mustermatrix"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2655
+#: src/language/stats/factor.c:2268
 msgid "Structure Matrix"
 msgstr "Strukturmatrix"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2656
+#: src/language/stats/factor.c:2270
 msgid "Rotated Component Matrix"
 msgstr "Rotierte Komponentenmatrix"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2657
+#: src/language/stats/factor.c:2271
 msgid "Rotated Factor Matrix"
 msgstr "Rotierte Faktormatrix"
 
@@ -3491,140 +3596,143 @@ msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Lesen der %s Temporärdatei."
 msgid "Mode"
 msgstr "Modalwert"
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:292
-msgid "Value Label"
-msgstr "Wertelabel"
-
-#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1470
+#: src/language/stats/frequencies.c:303 src/language/stats/logistic.c:1381
 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
 msgid "Frequency"
 msgstr "Häufigkeit"
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:296
+#: src/language/stats/frequencies.c:305
 msgid "Valid Percent"
 msgstr "Gültige Prozente"
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:297
-msgid "Cum Percent"
+#: src/language/stats/frequencies.c:306 src/language/stats/graph.c:208
+msgid "Cumulative Percent"
 msgstr "Kumulierte Prozente"
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:914
+#: src/language/stats/frequencies.c:905
 msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
 msgstr "Die Angabe zur Häufigkeit (FREQUENCY) für das Histogramm muss größer als Null sein."
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:932
+#: src/language/stats/frequencies.c:923
 msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
 msgstr "Die Prozentangabe (PERCENT) für das Histogramm muss größer als Null sein."
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:1149
+#: src/language/stats/frequencies.c:1139
 #, c-format
 msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
 msgstr "%s für das Histogramm muss größer oder gleich %s sein, aber %s wurde als %.15g und %s als %.15g angegeben.  %s und %s werden nicht übernommen."
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:1194
+#: src/language/stats/frequencies.c:1184
 #, c-format
 msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
 msgstr "%s für das Kreisdiagramm muss größer oder gleich %s sein, aber %s wurde als %.15g und %s als %.15g angegeben.  %s und %s werden nicht übernommen."
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:1480
+#: src/language/stats/frequencies.c:1474
 #, c-format
 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
 msgstr "Kreisdiagramm für %s wird ausgelassen, weil es nur %d unterschiedliche Werte gibt."
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:1483
+#: src/language/stats/frequencies.c:1477
 #, c-format
 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
 msgstr "Kreisdiagramm für %s wird ausgelassen, weil es mehr als 50 unterschiedliche Werte gibt."
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/graph.c:207
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
-#: src/language/stats/crosstabs.q:763
+#: src/language/stats/frequencies.c:1494 src/language/stats/graph.c:205
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:747
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
+#: src/language/stats/crosstabs.q:789 src/language/stats/crosstabs.q:1262
 msgid "Count"
 msgstr "Beobachtete Häufigkeit"
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:1627
-msgid "50 (Median)"
-msgstr "50 (Median)"
-
-#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:197 src/language/stats/wilcoxon.c:226
+#: src/language/stats/friedman.c:220 src/language/stats/kruskal-wallis.c:247
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:182 src/language/stats/wilcoxon.c:240
 msgid "Ranks"
 msgstr "Ränge"
 
-#: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:222 src/language/stats/wilcoxon.c:240
+#: src/language/stats/friedman.c:222 src/language/stats/friedman.c:223
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:251
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:186 src/language/stats/wilcoxon.c:245
 msgid "Mean Rank"
 msgstr "Durchschnittlicher Rang"
 
-#: src/language/stats/friedman.c:280
+#: src/language/stats/friedman.c:253
 msgid "Kendall's W"
 msgstr "Kendall's W"
 
-#: src/language/stats/glm.c:168
+#: src/language/stats/friedman.c:256 src/language/stats/kruskal-wallis.c:298
+#: src/language/stats/median.c:353
+msgid "Chi-Square"
+msgstr "Chi-Quadrat"
+
+#: src/language/stats/glm.c:169
 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
 msgstr "Multivariate Analysen sind noch nicht implementiert"
 
-#: src/language/stats/glm.c:273
+#: src/language/stats/glm.c:274
 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
 msgstr "Bisher sind nur Quadratsummen vom Typ I, II & III sind implementiert"
 
-#: src/language/stats/glm.c:746
+#: src/language/stats/glm.c:727
 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
 msgstr "Test der Zwischensubjekteffekte"
 
-#: src/language/stats/glm.c:759
-#, c-format
-msgid "Type %s Sum of Squares"
-msgstr "Quadratsumme Typ %s"
+#: src/language/stats/glm.c:730
+msgid "Type I Sum Of Squares"
+msgstr "Quadratsumme Typ I"
+
+#: src/language/stats/glm.c:731
+msgid "Type II Sum Of Squares"
+msgstr "Quadratsumme Typ II"
 
-#: src/language/stats/glm.c:762 src/language/stats/oneway.c:984
-#: src/language/stats/regression.c:974
+#: src/language/stats/glm.c:732
+msgid "Type III Sum Of Squares"
+msgstr "Quadratsumme Typ III"
+
+#: src/language/stats/glm.c:734 src/language/stats/oneway.c:976
+#: src/language/stats/regression.c:1026
 msgid "Mean Square"
 msgstr "Mittel der Quadrate"
 
-#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/oneway.c:985
-#: src/language/stats/regression.c:975 src/language/stats/t-test-indep.c:290
+#: src/language/stats/glm.c:735 src/language/stats/oneway.c:977
+#: src/language/stats/regression.c:1027 src/language/stats/t-test-indep.c:262
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
-#: src/language/stats/glm.c:772
+#: src/language/stats/glm.c:740
 msgid "Corrected Model"
 msgstr "Korrigiertes Modell"
 
-#: src/language/stats/glm.c:774 src/language/stats/regression.c:1027
+#: src/language/stats/glm.c:740
 msgid "Model"
 msgstr "Modell"
 
-#: src/language/stats/glm.c:787
+#: src/language/stats/glm.c:752
 msgid "Intercept"
 msgstr "Konstanter Term"
 
-#: src/language/stats/glm.c:858
+#: src/language/stats/glm.c:802 src/output/pivot-table.c:763
+#: src/output/spv/spv.c:867
 msgid "Error"
 msgstr "Fehler"
 
-#: src/language/stats/glm.c:874
+#: src/language/stats/glm.c:819
 msgid "Corrected Total"
 msgstr "Korrigierte Gesamtvariation"
 
-#: src/language/stats/graph.c:208
+#: src/language/stats/graph.c:206
 msgid "Percentage"
 msgstr "Prozentwerte"
 
-#: src/language/stats/graph.c:209
+#: src/language/stats/graph.c:207
 msgid "Cumulative Count"
 msgstr "Kumulierte Anzahl"
 
-#: src/language/stats/graph.c:210
-msgid "Cumulative Percent"
-msgstr "Kumulierte Prozente"
-
-#: src/language/stats/graph.c:297
+#: src/language/stats/graph.c:296
 #, c-format
 msgid "%s vs. %s by %s"
 msgstr "%s vs. %s gruppiert nach %s"
 
-#: src/language/stats/graph.c:304
+#: src/language/stats/graph.c:303
 #, c-format
 msgid "%s vs. %s"
 msgstr "%s vs. %s"
@@ -3633,79 +3741,79 @@ msgstr "%s vs. %s"
 msgid "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
 msgstr "Maximale Anzahl an Kategorien im Scatterplot erreicht. Die Variable BY hat zu viele unterschiedliche Werte. Die Farben im Diagramm werden nicht korrekt umgesetzt."
 
-#: src/language/stats/graph.c:493 src/language/stats/rank.c:637
+#: src/language/stats/graph.c:551 src/language/stats/rank.c:636
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s von %s"
 
-#: src/language/stats/graph.c:640 src/language/stats/graph.c:671
-#: src/language/stats/graph.c:719
+#: src/language/stats/graph.c:698 src/language/stats/graph.c:729
+#: src/language/stats/graph.c:777
 msgid "Only one chart type is allowed."
 msgstr "Nur ein Diagrammtyp ist erlaubt."
 
-#: src/language/stats/graph.c:663 src/language/stats/graph.c:762
-#: src/language/stats/graph.c:776
+#: src/language/stats/graph.c:721 src/language/stats/graph.c:820
+#: src/language/stats/graph.c:834
 msgid "Only one variable is allowed."
 msgstr "Nur eine Vriable ist erlaubt."
 
-#: src/language/stats/graph.c:785
+#: src/language/stats/graph.c:843
 msgid "Variable expected"
 msgstr "Variable erwartet"
 
-#: src/language/stats/graph.c:825
+#: src/language/stats/graph.c:883
 msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
 msgstr "FOOTNOTE ist für den Befehl GRAPH noch nicht implementiert"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:274 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24
 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
 msgstr "Kolmogorov-Smirnov Test für eine Stichprobe"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
-msgid "Normal Parameters"
-msgstr "Normal Parameter"
-
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:284
 msgid "Uniform Parameters"
 msgstr "Uniform Parameter"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:289
+msgid "Normal Parameters"
+msgstr "Normal Parameter"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:294
 msgid "Poisson Parameters"
 msgstr "Poisson Parameter"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2027
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:295
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1421
 msgid "Lambda"
 msgstr "Lambda"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:300
 msgid "Exponential Parameters"
 msgstr "Exponential Parameter"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
 msgid "Most Extreme Differences"
 msgstr "Größte Differenz"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309
 msgid "Absolute"
 msgstr "Absolut"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1094
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309 src/language/stats/roc.c:1037
 msgid "Positive"
 msgstr "Positiv"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1095
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309 src/language/stats/roc.c:1037
 msgid "Negative"
 msgstr "Negativ"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:312
 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
 msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:402
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1314
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:374
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/runs.c:328
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:284
 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
 msgstr "Asymp. Sig. (2-seitig)"
 
@@ -3737,253 +3845,242 @@ msgstr "Schätzung wurde bei Wiederholung Nummer %d abgebrochen, weil sich die L
 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
 msgstr "Schätzung wurde bei Wiederholung Nummer %d abgebrochen, weil das Maximum an Wiederholungen erreicht wurde"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:996
+#: src/language/stats/logistic.c:994
 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
 msgstr "Der Trennwert muss im Bereich [0; 1] liegen"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1149
+#: src/language/stats/logistic.c:1139
 msgid "Dependent Variable Encoding"
 msgstr "Codierung abhängiger Variablen"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1158
-msgid "Original Value"
-msgstr "Ursprünglicher Wert"
+#: src/language/stats/logistic.c:1141
+msgid "Mapping"
+msgstr "Zuordnung"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1159
+#: src/language/stats/logistic.c:1142
 msgid "Internal Value"
 msgstr "Interner Wert"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1210
+#: src/language/stats/logistic.c:1145
+msgid "Original Value"
+msgstr "Ursprünglicher Wert"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1167
 msgid "Variables in the Equation"
 msgstr "Variablen in der Gleichung "
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1219 src/language/stats/logistic.c:1365
-#: src/language/stats/logistic.c:1563
-msgid "Step 1"
-msgstr "Schritt 1"
-
-#: src/language/stats/logistic.c:1221 src/language/stats/regression.c:855
+#: src/language/stats/logistic.c:1171 src/language/stats/regression.c:902
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1222
+#: src/language/stats/logistic.c:1172
 msgid "S.E."
 msgstr "S.E."
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1223
+#: src/language/stats/logistic.c:1173
 msgid "Wald"
 msgstr "Wald"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1226
+#: src/language/stats/logistic.c:1176
 msgid "Exp(B)"
 msgstr "Exp(B)"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1231
+#: src/language/stats/logistic.c:1181
 #, c-format
 msgid "%d%% CI for Exp(B)"
 msgstr "%d%% CI für Exp(B)"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:297
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1366
+#: src/language/stats/logistic.c:1183 src/language/stats/t-test-indep.c:274
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:83
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:249 src/language/stats/crosstabs.q:1369
 msgid "Lower"
 msgstr "Untere"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1234 src/language/stats/t-test-indep.c:298
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1367
+#: src/language/stats/logistic.c:1183 src/language/stats/t-test-indep.c:275
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:250 src/language/stats/crosstabs.q:1370
 msgid "Upper"
 msgstr "Obere"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1311
+#: src/language/stats/logistic.c:1189 src/language/stats/logistic.c:1470
+msgid "Step 1"
+msgstr "Schritt 1"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1263
 msgid "Constant"
 msgstr "Konstante"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1356
+#: src/language/stats/logistic.c:1298
 msgid "Model Summary"
 msgstr "Modellzusammenfassung"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1366
+#: src/language/stats/logistic.c:1301
 msgid "-2 Log likelihood"
 msgstr "-2 Log Likelihood"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1370
+#: src/language/stats/logistic.c:1302
 msgid "Cox & Snell R Square"
 msgstr "Cox & Snell R-Quadrat"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1374
+#: src/language/stats/logistic.c:1303
 msgid "Nagelkerke R Square"
 msgstr "Nagelkerke R-Quadrat"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1403
+#: src/language/stats/logistic.c:1306 src/language/stats/logistic.c:1470
+msgid "Step"
+msgstr "Schritt"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1335
 msgid "Unweighted Cases"
 msgstr "Ungewichtete Fälle"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1408
+#: src/language/stats/logistic.c:1336
 msgid "Included in Analysis"
 msgstr "Einbezogen in Analyse"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1409
+#: src/language/stats/logistic.c:1336
 msgid "Missing Cases"
 msgstr "Fehlende Fälle"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1460
+#: src/language/stats/logistic.c:1365
 msgid "Categorical Variables' Codings"
 msgstr "Kodierungen der kategorialen Variablen"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1473
+#: src/language/stats/logistic.c:1380
+msgid "Codings"
+msgstr "Kodierungen"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1383
 msgid "Parameter coding"
 msgstr "Parameterkodierung"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1479
-#, c-format
-msgid "(%d)"
-msgstr "(%d)"
-
-#: src/language/stats/logistic.c:1553
+#: src/language/stats/logistic.c:1462
 msgid "Classification Table"
 msgstr "Klassifikationstabelle"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1567
+#: src/language/stats/logistic.c:1466
 msgid "Predicted"
 msgstr "Vorhergesagt"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1573
+#: src/language/stats/logistic.c:1466
+msgid "Percentage Correct"
+msgstr "Prozentsatz der Richtigen"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1468
 msgid "Observed"
 msgstr "Beobachtet"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1579
-msgid ""
-"Percentage\n"
-"Correct"
-msgstr ""
-"Prozentsatz\n"
-"der Richtigen"
-
-#: src/language/stats/logistic.c:1583
+#: src/language/stats/logistic.c:1468
 msgid "Overall Percentage"
 msgstr "Gesamtprozentsatz"
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:357
 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
 msgstr "Jonckheere-Terpstra Test"
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364
 #, c-format
 msgid "Number of levels in %s"
 msgstr "Anzahl der Stufen in %s"
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:370
 msgid "Observed J-T Statistic"
 msgstr "Beobachtete J-T Statistik"
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:371
 msgid "Mean J-T Statistic"
 msgstr "Mittelwert der J-T Statistik"
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:372
 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
 msgstr "Standardabweichung der J-T Statistik"
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:373
 msgid "Std. J-T Statistic"
 msgstr "Std. J-T Statistik"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:228 src/language/stats/wilcoxon.c:241
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:187 src/language/stats/wilcoxon.c:246
 msgid "Sum of Ranks"
 msgstr "Summe der Ränge"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:290
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:248
 msgid "Mann-Whitney U"
 msgstr "Mann-Whitney U"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:291
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:249
 msgid "Wilcoxon W"
 msgstr "Wilcoxon W"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:292 src/language/stats/runs.c:399
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:318
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:250 src/language/stats/runs.c:327
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:283
 msgid "Z"
 msgstr "Z"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:297 src/language/stats/mcnemar.c:265
-#: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
-msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
-msgstr "Exakte Sig. (2-seitig)"
+#: src/language/stats/means.c:702
+msgid "Included"
+msgstr "Eingeschlossen"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:271
-#: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
-msgid "Point Probability"
-msgstr "Punktwahrscheinlichkeit"
+#: src/language/stats/means.c:704 src/language/stats/reliability.c:548
+msgid "Excluded"
+msgstr "Ausgeschlossen"
 
-#: src/language/stats/means.c:412
-msgid "Group Median"
-msgstr "Gruppen Median"
+#: src/language/stats/means.c:753
+msgid "Report"
+msgstr "Bericht"
 
-#: src/language/stats/means.c:416
-msgid "Min"
-msgstr "Min"
+#: src/language/stats/means.c:838
+#, c-format
+msgid "The table \"%s\" has no non-empty control variables.  No result for this table will be displayed."
+msgstr "Die Tabelle \"%s\" hat nur leere Kontrollvariablen. Es werden für diese Tabelle keine Ergebnisse angezeigt."
 
-#: src/language/stats/means.c:417
-msgid "Max"
-msgstr "Max"
+#: src/language/stats/means-calc.c:443
+msgid "Group Median"
+msgstr "Gruppen Median"
 
-#: src/language/stats/means.c:424
+#: src/language/stats/means-calc.c:455
 msgid "First"
 msgstr "Erstes"
 
-#: src/language/stats/means.c:425
+#: src/language/stats/means-calc.c:456
 msgid "Last"
 msgstr "Letztes"
 
-#: src/language/stats/means.c:427
+#: src/language/stats/means-calc.c:458
 msgid "Percent N"
 msgstr "Prozent N"
 
-#: src/language/stats/means.c:428
+#: src/language/stats/means-calc.c:459
 msgid "Percent Sum"
 msgstr "Prozent Summe"
 
-#: src/language/stats/means.c:430
+#: src/language/stats/means-calc.c:461
 msgid "Harmonic Mean"
 msgstr "Harmonisches Mittel"
 
-#: src/language/stats/means.c:431
+#: src/language/stats/means-calc.c:462
 msgid "Geom. Mean"
 msgstr "Geom. Mittel"
 
-#: src/language/stats/means.c:1074
-msgid "Included"
-msgstr "Eingeschlossen"
-
-#: src/language/stats/means.c:1075 src/language/stats/reliability.c:581
-msgid "Excluded"
-msgstr "Ausgeschlossen"
-
-#: src/language/stats/means.c:1117 src/language/stats/means.c:1126
-#: src/language/stats/means.c:1135
-#, c-format
-msgid "%g%%"
-msgstr "%g%%"
-
-#: src/language/stats/means.c:1167
-msgid "Report"
-msgstr "Bericht"
-
-#: src/language/stats/mcnemar.c:143
+#: src/language/stats/mcnemar.c:144
 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
 msgstr "Der McNemar-Test ist nur für dichotome Variablen geeignet"
 
-#: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:324
-msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
-msgstr "Exakte Sig. (1-seitig)"
+#: src/language/stats/mcnemar.c:226 src/language/stats/sign.c:105
+msgid "Point Probability"
+msgstr "Punktwahrscheinlichkeit"
+
+#: src/language/stats/mcnemar.c:229 src/language/stats/sign.c:78
+#: src/language/stats/sign.c:108 src/language/stats/t-test-paired.c:199
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:257 src/language/stats/wilcoxon.c:253
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:292
+msgid "Pairs"
+msgstr "Paare"
 
-#: src/language/stats/median.c:359
+#: src/language/stats/median.c:316
 msgid "> Median"
 msgstr "> Median"
 
-#: src/language/stats/median.c:362
+#: src/language/stats/median.c:316
 msgid "≤ Median"
 msgstr "≤ Median"
 
@@ -3992,257 +4089,261 @@ msgstr "≤ Median"
 msgid "%s subcommand not currently implemented."
 msgstr "%s ist noch nicht implementiert."
 
-#: src/language/stats/npar.c:690
+#: src/language/stats/npar.c:691
 #, c-format
 msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
 msgstr "Erwarte %s, %s, %s oder eine Zahl."
 
-#: src/language/stats/npar.c:844
+#: src/language/stats/npar.c:845
 #, c-format
 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
 msgstr "Der angegebene Wert von HI (%d) ist niedriger als der angegebene Wert von LO (%d)"
 
-#: src/language/stats/npar.c:896
+#: src/language/stats/npar.c:897
 #, c-format
 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
 msgstr "%d erwartete Werte wurden angegeben, aber der spezifizierte Bereich (%d-%d) erfordert genau %d Werte."
 
-#: src/language/stats/npar.c:1117 src/language/stats/t-test-parser.c:166
+#: src/language/stats/npar.c:1118 src/language/stats/t-test-parser.c:173
 #, c-format
 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
 msgstr "PAIRED wurde angegeben, aber die Anzahl der vorhergehenden Variablen (%zu) stimmt nicht mit der Anzahl der nachfolgenden Variablen (%zu) überein."
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:146
-msgid "25th"
-msgstr "25tes"
-
-#: src/language/stats/npar-summary.c:149
-msgid "50th (Median)"
-msgstr "50tes (Median)"
-
-#: src/language/stats/npar-summary.c:152
-msgid "75th"
-msgstr "75tes"
-
-#: src/language/stats/oneway.c:360
+#: src/language/stats/oneway.c:361
 msgid "LSD"
 msgstr "LSD"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:361
+#: src/language/stats/oneway.c:362 src/ui/gui/oneway.ui:338
 msgid "Tukey HSD"
 msgstr "Tukey HSD"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:362
+#: src/language/stats/oneway.c:363 src/ui/gui/oneway.ui:253
 msgid "Bonferroni"
 msgstr "Bonferroni"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:363
+#: src/language/stats/oneway.c:364 src/ui/gui/oneway.ui:304
 msgid "Scheffé"
 msgstr "Scheffé"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:364
+#: src/language/stats/oneway.c:365
 msgid "Games-Howell"
 msgstr "Games-Howell"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:365
+#: src/language/stats/oneway.c:366 src/ui/gui/oneway.ui:321
 msgid "Šidák"
 msgstr "Šidák"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:517
+#: src/language/stats/oneway.c:519
 #, c-format
 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
 msgstr "Die Post-Hoc-Analysemethode %s wird nicht unterstützt."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:835
+#: src/language/stats/oneway.c:842
 #, c-format
 msgid "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this variable will be done."
 msgstr "Die abhängige Variable %s hat keine nicht-fehlenden Werte. Es wird keine Analyse für diese Variable durchgeführt."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:917
+#: src/language/stats/oneway.c:924
 #, c-format
 msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
 msgstr "In der Liste der Kontraste %zu stimmt die Anzahl der Koeffizienten (%zu) nicht mit der Anzahl der Gruppen (%d) überein. Dieser Kontrast wird nicht berechnet."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:929
+#: src/language/stats/oneway.c:936
 #, c-format
 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
 msgstr "Die Koeffizienten für den Kontrast %zu addieren sich nicht zu Null auf."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:982 src/language/stats/regression.c:972
+#: src/language/stats/oneway.c:971
+msgid "ANOVA"
+msgstr "ANOVA"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:974 src/language/stats/regression.c:1024
 msgid "Sum of Squares"
 msgstr "Quadratsumme"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1004
+#: src/language/stats/oneway.c:981
 msgid "Between Groups"
 msgstr "Zwischen Gruppen"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1005
+#: src/language/stats/oneway.c:981
 msgid "Within Groups"
 msgstr "Innerhalb Gruppen"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1038
-msgid "ANOVA"
-msgstr "ANOVA"
+#: src/language/stats/oneway.c:1075 src/language/stats/oneway.c:1257
+msgid "Dependent Variable"
+msgstr "Abhängige Variable"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1148
+msgid "Test of Homogeneity of Variances"
+msgstr "Test der Homogenität der Varianzen"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1231
+#: src/language/stats/oneway.c:1151
 msgid "Levene Statistic"
 msgstr "Levene Statistik"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1232
+#: src/language/stats/oneway.c:1152
 msgid "df1"
 msgstr "df1"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1233
+#: src/language/stats/oneway.c:1153
 msgid "df2"
 msgstr "df2"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1236
-msgid "Test of Homogeneity of Variances"
-msgstr "Test der Homogenität der Varianzen"
-
-#: src/language/stats/oneway.c:1309
+#: src/language/stats/oneway.c:1192
 msgid "Contrast Coefficients"
 msgstr "Kontrast Koeffizienten"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1311 src/language/stats/oneway.c:1386
+#: src/language/stats/oneway.c:1199 src/language/stats/oneway.c:1246
 msgid "Contrast"
 msgstr "Kontrast"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1384
+#: src/language/stats/oneway.c:1236
 msgid "Contrast Tests"
 msgstr "Kontrast Tests"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1387
+#: src/language/stats/oneway.c:1239
 msgid "Value of Contrast"
 msgstr "Kontrastwert"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1389 src/language/stats/regression.c:859
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:292
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:305
+#: src/language/stats/oneway.c:1241 src/language/stats/regression.c:905
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:266
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:74
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:252
 msgid "t"
 msgstr "t"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1443
+#: src/language/stats/oneway.c:1252
+msgid "Assumption"
+msgstr "Annahme"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1253
 msgid "Assume equal variances"
 msgstr "Nehme gleiche Varianzen an"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1447
-msgid "Does not assume equal"
+#: src/language/stats/oneway.c:1254
+msgid "Does not assume equal variances"
 msgstr "Nehme nicht gleiche Varianzen an"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1593
+#: src/language/stats/oneway.c:1367
 #, c-format
 msgid "Multiple Comparisons (%s)"
 msgstr "Mehrfachvergleiche (%s)"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1595
-#, c-format
-msgid "(I) %s"
-msgstr "(I) %s"
-
-#: src/language/stats/oneway.c:1596
-#, c-format
-msgid "(J) %s"
-msgstr "(J) %s"
-
-#: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/t-test-indep.c:295
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
-msgid "Mean Difference"
-msgstr "Mittlere Differenz"
-
-#: src/language/stats/oneway.c:1598
-msgid "(I - J)"
-msgstr "(I - J)"
+#: src/language/stats/oneway.c:1374
+msgid "Mean Difference (I - J)"
+msgstr "Differenz der Mittelwerte (I - J)"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1603
+#: src/language/stats/oneway.c:1379
 #, c-format
 msgid "%g%% Confidence Interval"
 msgstr "%g%% Konfidenzintervall"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:527
-msgid "Final Cluster Centers"
-msgstr "Clusterzentren der Ausgangsklassifikation"
+#: src/language/stats/oneway.c:1386 src/language/stats/oneway.c:1390
+msgid "(J) Family"
+msgstr "(J) Familie"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:531
+#: src/language/stats/oneway.c:1406
+msgid "Test"
+msgstr "Test"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:576
 msgid "Initial Cluster Centers"
 msgstr "Anfängliche Clusterzentren"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:534
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:589
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:626
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:577
+msgid "Final Cluster Centers"
+msgstr "Clusterzentren der Ausgangsklassifikation"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:580
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:660
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:661
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:753
 msgid "Cluster"
 msgstr "Cluster"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:587
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:658
 msgid "Cluster Membership"
 msgstr "Cluster-Zugehörigkeit"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:624
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:744
 msgid "Number of Cases in each Cluster"
 msgstr "Anzahl der Fälle in jedem Cluster"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:744
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:750
+msgid "Clusters"
+msgstr "Cluster"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:867
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:893
+#, c-format
+msgid "A variable called `%s' already exists."
+msgstr "Eine Variable mit dem Namen `%s' existiert bereits."
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:908
+#, c-format
+msgid "Expecting %s or %s."
+msgstr "Erwarte %s oder %s."
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:928
 msgid "The number of clusters must be positive"
 msgstr "Anzahl der Cluster muß positiv sein"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:760
-msgid "The convergence criterium must be positive"
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:944
+msgid "The convergence criterion must be positive"
 msgstr "Das Konvergenzkriterium muss positiv sein"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:776
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:960
 msgid "The number of iterations must be positive"
 msgstr "Anzahl der Iterationen muß positiv sein"
 
-#: src/language/stats/rank.c:206
+#: src/language/stats/rank.c:205
 #, c-format
 msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
 msgstr "Ein Variablenname für die Rangbildung von %s mit %s konnte nicht erzeugt werden.  Alle Kandidaten werden bereits verwedet."
 
-#: src/language/stats/rank.c:322
+#: src/language/stats/rank.c:321
 #, c-format
 msgid "Too many variables in %s clause."
 msgstr "Zu viele Variablen im Block %s."
 
-#: src/language/stats/rank.c:324
+#: src/language/stats/rank.c:323
 #, c-format
 msgid "Variable %s already exists."
 msgstr "Variable %s existiert bereits."
 
-#: src/language/stats/rank.c:326 src/language/expressions/evaluate.c:164
+#: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s."
 msgstr "Doppelter Variablenname %s."
 
-#: src/language/stats/rank.c:632
+#: src/language/stats/rank.c:631
 #, c-format
 msgid "%s of %s by %s"
 msgstr "%s von %s durch %s"
 
-#: src/language/stats/rank.c:830
-#, c-format
-msgid "Variables Created By %s"
-msgstr "Variablen wurden von %s erstellt"
+#: src/language/stats/rank.c:825
+msgid "Variables Created by RANK"
+msgstr "Variablen, die von RANK erstellt wurden"
 
-#: src/language/stats/rank.c:854
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
-msgstr "%s zu %s(%s von %s mit %s BY %s)"
+#: src/language/stats/rank.c:828 src/language/stats/rank.c:829
+msgid "New Variable"
+msgstr "Neue Variable"
 
-#: src/language/stats/rank.c:864
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
-msgstr "%s zu %s(%s von %s BY %s)"
+#: src/language/stats/rank.c:829
+msgid "Function"
+msgstr "Funktion"
 
-#: src/language/stats/rank.c:877
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
-msgstr "%s zu %s(%s von %s mit %s)"
+#: src/language/stats/rank.c:830
+msgid "Fraction"
+msgstr "Anteil"
 
-#: src/language/stats/rank.c:886
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s)"
-msgstr "%s zu %s(%s von %s)"
+#: src/language/stats/rank.c:830
+msgid "Grouping Variables"
+msgstr "Gruppenvariablen"
+
+#: src/language/stats/rank.c:833 src/language/stats/rank.c:834
+msgid "Existing Variable"
+msgstr "Vorhandene Variable"
 
 #: src/language/stats/reliability.c:164
 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
@@ -4261,283 +4362,289 @@ msgstr "Der Trennwert muß kleiner als die Anzahl von Variablen sein"
 msgid "Scale: %s"
 msgstr "Skala: %s"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:589 src/ui/gui/logistic.ui:96
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: src/language/stats/reliability.c:636
+#: src/language/stats/reliability.c:582
 msgid "Item-Total Statistics"
 msgstr "Item-Gesamt Statistiken"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:658
+#: src/language/stats/reliability.c:585
 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
 msgstr "Skalenmittelwert wenn Item gelöscht"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:661
+#: src/language/stats/reliability.c:586
 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
 msgstr "Skalenvarianz wenn Item gelöscht"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:664
+#: src/language/stats/reliability.c:587
 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
 msgstr "Korrigierte Item-Gesamt-Korrelation"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:667
+#: src/language/stats/reliability.c:588
 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
 msgstr "Cronbachs Alpha wenn Item gelöscht"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:744
+#: src/language/stats/reliability.c:627
 msgid "Reliability Statistics"
 msgstr "Reliabilitätsstatistiken"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:781 src/language/stats/reliability.c:797
+#: src/language/stats/reliability.c:634 src/language/stats/reliability.c:646
 msgid "Cronbach's Alpha"
 msgstr "Cronbach's Alpha"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:784 src/language/stats/reliability.c:806
-#: src/language/stats/reliability.c:815
+#: src/language/stats/reliability.c:635 src/language/stats/reliability.c:649
+#: src/language/stats/reliability.c:652
 msgid "N of Items"
 msgstr "N der Items"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:800
+#: src/language/stats/reliability.c:647
 msgid "Part 1"
 msgstr "Teil 1"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:809
+#: src/language/stats/reliability.c:650
 msgid "Part 2"
 msgstr "Teil 2"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:818
+#: src/language/stats/reliability.c:654
 msgid "Total N of Items"
 msgstr "Gesamt N der Items"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:821
+#: src/language/stats/reliability.c:656
 msgid "Correlation Between Forms"
 msgstr "Korrelation zwischen Formen"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:824
+#: src/language/stats/reliability.c:659
 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
 msgstr "Spearman-Brown Koeffizient"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:827
+#: src/language/stats/reliability.c:660
 msgid "Equal Length"
 msgstr "Gleiche Länge"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:830
+#: src/language/stats/reliability.c:661
 msgid "Unequal Length"
 msgstr "Ungleiche Länge"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:834
+#: src/language/stats/reliability.c:663
 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
 msgstr "Guttman Split-Half-Koeffizient"
 
-#: src/language/stats/roc.c:973
+#: src/language/stats/roc.c:966
 msgid "Area Under the Curve"
 msgstr "Fläche unter der Kurve"
 
-#: src/language/stats/roc.c:975
-#, c-format
-msgid "Area Under the Curve (%s)"
-msgstr "Fläche unter der Kurve (%s)"
-
-#: src/language/stats/roc.c:980
+#: src/language/stats/roc.c:970
 msgid "Area"
 msgstr "Fläche"
 
-#: src/language/stats/roc.c:994
+#: src/language/stats/roc.c:976
 msgid "Asymptotic Sig."
 msgstr "Asymptotisch Sig."
 
-#: src/language/stats/roc.c:1001
+#: src/language/stats/roc.c:979
 #, c-format
 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
 msgstr "Asymp. %g%% Konfidenzintervall"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1007
+#: src/language/stats/roc.c:987
 msgid "Variable under test"
 msgstr "Getestete Variable"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1066
+#: src/language/stats/roc.c:1026
 msgid "Case Summary"
 msgstr "Fallzusammenfassung"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1086
+#: src/language/stats/roc.c:1030
 msgid "Unweighted"
 msgstr "ungewichtet"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1087
+#: src/language/stats/roc.c:1031
 msgid "Weighted"
 msgstr "gewichtet"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1091
-msgid "Valid N (listwise)"
-msgstr "Gültige N (listenweise)"
-
-#: src/language/stats/roc.c:1123
+#: src/language/stats/roc.c:1064
 msgid "Coordinates of the Curve"
 msgstr "Koordinaten der Kurve"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1125
-#, c-format
-msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
-msgstr "Koordinaten der Kurve (%s)"
-
-#: src/language/stats/roc.c:1133
-msgid "Test variable"
-msgstr "Testvariable"
-
-#: src/language/stats/roc.c:1135
+#: src/language/stats/roc.c:1068
 msgid "Positive if greater than or equal to"
 msgstr "Positiv falls größer oder gleich"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1136 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
+#: src/language/stats/roc.c:1069 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
 msgid "Sensitivity"
 msgstr "Sensitivität"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1137 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
+#: src/language/stats/roc.c:1069 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
 msgid "1 - Specificity"
 msgstr "1- Spezifität"
 
-#: src/language/stats/regression.c:222 src/language/stats/regression.c:227
+#: src/language/stats/roc.c:1072
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Koordinaten"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1076
+msgid "Test variable"
+msgstr "Testvariable"
+
+#: src/language/stats/regression.c:224 src/language/stats/regression.c:229
 #, c-format
 msgid "VARIABLES may not appear after %s"
 msgstr "VARIABLES darf nicht nach %s erscheinen"
 
-#: src/language/stats/regression.c:406
+#: src/language/stats/regression.c:412
 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
 msgstr "REGRESSION mit SAVE ignoriert TEMPORARY.  Temporäre Umformungen werden dauerhaft gemacht."
 
-#: src/language/stats/regression.c:410
+#: src/language/stats/regression.c:416
 msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER.  All cases will be processed."
 msgstr "REGRESSION mit SAVE ignoriert FILTER.  Es werden alle Fälle verarbeitet."
 
-#: src/language/stats/regression.c:545
+#: src/language/stats/regression.c:569
 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
 msgstr "Die abhängige Variable ist mit der unabhängigen Variable identisch. Die Regressionsgerade ist daher Y=X. Standardfehler und damit verbundene Statistiken sind eventuell aussagelos."
 
-#: src/language/stats/regression.c:719
+#: src/language/stats/regression.c:776
 msgid "No valid data found. This command was skipped."
 msgstr "Keine gültigen Daten gefunden. Dieser Befehl wird übersprungen."
 
-#: src/language/stats/regression.c:804
+#: src/language/stats/regression.c:863
+#, c-format
+msgid "Model Summary (%s)"
+msgstr "Modellzusammenfassung (%s)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:868
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: src/language/stats/regression.c:805
+#: src/language/stats/regression.c:868
 msgid "R Square"
 msgstr "R-Quadrat"
 
-#: src/language/stats/regression.c:806
+#: src/language/stats/regression.c:868
 msgid "Adjusted R Square"
 msgstr "Korrigiertes R-Quadrat"
 
-#: src/language/stats/regression.c:807
+#: src/language/stats/regression.c:869
 msgid "Std. Error of the Estimate"
 msgstr "Standardfehler des Schätzers "
 
-#: src/language/stats/regression.c:812
+#: src/language/stats/regression.c:895
 #, c-format
-msgid "Model Summary (%s)"
-msgstr "Modellzusammenfassung (%s)"
+msgid "Coefficients (%s)"
+msgstr "Koeffizienten (%s)"
 
-#: src/language/stats/regression.c:854
+#: src/language/stats/regression.c:901
 msgid "Unstandardized Coefficients"
 msgstr "Unstandardisierte Koeffizienten"
 
-#: src/language/stats/regression.c:857
+#: src/language/stats/regression.c:904
 msgid "Standardized Coefficients"
 msgstr "Standardisierte Koeffizienten"
 
-#: src/language/stats/regression.c:858
+#: src/language/stats/regression.c:904
 msgid "Beta"
 msgstr "Beta"
 
-#: src/language/stats/regression.c:871
+#: src/language/stats/regression.c:911
 #, c-format
 msgid "%g%% Confidence Interval for B"
 msgstr "%g%% Konfidenzintervall für B"
 
-#: src/language/stats/regression.c:879
+#: src/language/stats/regression.c:919
+msgid "Collinearity Statistics"
+msgstr "Kollinearitätsstatistiken"
+
+#: src/language/stats/regression.c:920
+msgid "Tolerance"
+msgstr "Toleranz"
+
+#: src/language/stats/regression.c:920
+msgid "VIF"
+msgstr "VIF"
+
+#: src/language/stats/regression.c:933
 msgid "(Constant)"
 msgstr "(Konstante)"
 
-#: src/language/stats/regression.c:942
+#: src/language/stats/regression.c:1020
 #, c-format
-msgid "Coefficients (%s)"
-msgstr "Koeffizienten (%s)"
+msgid "ANOVA (%s)"
+msgstr "ANOVA (%s)"
 
-#: src/language/stats/regression.c:978 src/ui/gui/regression.ui:24
+#: src/language/stats/regression.c:1031 src/ui/gui/regression.ui:24
 msgid "Regression"
 msgstr "Regression"
 
-#: src/language/stats/regression.c:1001
+#: src/language/stats/regression.c:1075
 #, c-format
-msgid "ANOVA (%s)"
-msgstr "ANOVA (%s)"
+msgid "Coefficient Correlations (%s)"
+msgstr "Korrelationen der Koeffizienten (%s)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:1082
+msgid "Models"
+msgstr "Modelle"
 
-#: src/language/stats/regression.c:1028
+#: src/language/stats/regression.c:1090
 msgid "Covariances"
 msgstr "Kovarianzen"
 
-#: src/language/stats/regression.c:1043
-#, c-format
-msgid "Coefficient Correlations (%s)"
-msgstr "Korrelationen der Koeffizienten (%s)"
-
-#: src/language/stats/runs.c:168
+#: src/language/stats/runs.c:169
 #, c-format
 msgid "Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %.*g as the threshold value."
 msgstr "Für die Variable `%s' gibt es mehrere Modalwerte.  %.*g wird als Grenzwert verwendet."
 
-#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:24
+#: src/language/stats/runs.c:314 src/ui/gui/runs.ui:24
 msgid "Runs Test"
 msgstr "Sequenzen-Test"
 
-#: src/language/stats/runs.c:370
+#: src/language/stats/runs.c:319
 msgid "Test Value"
 msgstr "Testwert"
 
-#: src/language/stats/runs.c:374
+#: src/language/stats/runs.c:320
 msgid "Test Value (mode)"
 msgstr "Testwert (Modus)"
 
-#: src/language/stats/runs.c:378
+#: src/language/stats/runs.c:321
 msgid "Test Value (mean)"
 msgstr "Testwert (arith. Mittelwert)"
 
-#: src/language/stats/runs.c:382
+#: src/language/stats/runs.c:322
 msgid "Test Value (median)"
 msgstr "Testwert (Median)"
 
-#: src/language/stats/runs.c:387
+#: src/language/stats/runs.c:323
 msgid "Cases < Test Value"
 msgstr "Fälle < Testwert"
 
-#: src/language/stats/runs.c:390
+#: src/language/stats/runs.c:324
 msgid "Cases ≥ Test Value"
 msgstr "Fälle ≥ Testwert"
 
-#: src/language/stats/runs.c:393
+#: src/language/stats/runs.c:325
 msgid "Total Cases"
 msgstr "Gesamte Fälle"
 
-#: src/language/stats/runs.c:396
+#: src/language/stats/runs.c:326
 msgid "Number of Runs"
 msgstr "Anzahl der Sequenzen"
 
-#: src/language/stats/sign.c:93
+#: src/language/stats/sign.c:72
+msgid "Differences"
+msgstr "Differenzen"
+
+#: src/language/stats/sign.c:73
 msgid "Negative Differences"
 msgstr "Negative Differenzen"
 
-#: src/language/stats/sign.c:94
+#: src/language/stats/sign.c:74
 msgid "Positive Differences"
 msgstr "Positive Differenzen"
 
-#: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
+#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/wilcoxon.c:250
 msgid "Ties"
 msgstr "Rangbindungen"
 
-#: src/language/stats/sort-cases.c:64
+#: src/language/stats/sort-cases.c:63
 msgid "Buffer limit must be at least 2."
 msgstr "Puffergrenze muss mindestens 2 betragen."
 
@@ -4546,121 +4653,134 @@ msgstr "Puffergrenze muss mindestens 2 betragen."
 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
 msgstr "Variable %s ist in den Sortierkriterien zweimal angegeben."
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:209
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:190
 msgid "Group Statistics"
 msgstr "Gruppenstatistiken"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:279
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:200
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppe"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:256
 msgid "Independent Samples Test"
 msgstr "Test bei unabhängigen Stichproben"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:287
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:261
 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
 msgstr "Levene-Test der Varianzgleichheit"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:288
-msgid "t-test for Equality of Means"
-msgstr "T-Test für die Mittelwertgleichheit"
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:265
+msgid "T-Test for Equality of Means"
+msgstr "T-Test für die Gleichheit der Mittelwerte"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:269
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:77
+msgid "Mean Difference"
+msgstr "Mittlere Differenz"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:296
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:270
 msgid "Std. Error Difference"
 msgstr "Stdfehler der Differenz"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:301
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:90
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:300
-#, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
-msgstr "%g%% Konfidenzintervall der Differenz"
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:273
+#, no-c-format
+msgid "95% Confidence Interval of the Difference"
+msgstr "95% Konfidenzintervall der Differenz"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:317
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:277
+msgid "Assumptions"
+msgstr "Annahmen"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:278
 msgid "Equal variances assumed"
 msgstr "Varianzen sind gleich"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:349
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:279
 msgid "Equal variances not assumed"
 msgstr "Varianzen sind nicht gleich"
 
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:64
 msgid "One-Sample Test"
 msgstr "Test bei einer Sichprobe"
 
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:85
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:71
+#, c-format
+msgid "Test Value = %.*g"
+msgstr "Testwert = %.*g"
+
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:246
 #, c-format
-msgid "Test Value = %f"
-msgstr "Testwert = %f"
+msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
+msgstr "%g%% Konfidenzintervall der Differenz"
 
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:157
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:122
 msgid "One-Sample Statistics"
 msgstr "Statistik bei einer Stichprobe"
 
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:177
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:147
 msgid "Paired Sample Statistics"
 msgstr "Statistik bei gepaarten Stichproben"
 
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:189
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:244
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:327
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:163
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:205
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:263
 #, c-format
-msgid "Pair %d"
-msgstr "Paar %d"
+msgid "Pair %zu"
+msgstr "Paar %zu"
 
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:231
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:190
 msgid "Paired Samples Correlations"
 msgstr "Korrelationen bei gepaarten Stichproben"
 
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:234
-msgid "Correlation"
-msgstr "Korrelation"
-
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:246
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:208
 #, c-format
 msgid "%s & %s"
 msgstr "%s & %s"
 
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:290
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:234
 msgid "Paired Samples Test"
 msgstr "Test bei gepaarten Stichproben"
 
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:297
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:240
 msgid "Paired Differences"
 msgstr "Gepaarte Differenzen"
 
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:308
-msgid "Std. Error Mean"
-msgstr "Std.fehler des Mittelwertes"
-
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:329
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:266
 #, c-format
 msgid "%s - %s"
 msgstr "%s - %s"
 
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:126
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:133
 #, c-format
 msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
 msgstr "Bei der Anwendung von %s auf eine Zeichenfolge müssen zwei Werte übergeben werden."
 
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:138
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:234
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:145
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:241
 #, c-format
 msgid "%s subcommand may not be used with %s."
 msgstr "%s Unterbefehl kann nicht mit %s verwendet werden."
 
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:298
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:305
 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
 msgstr "Genau einer der drei Unterbefehle TESTVAL, GROUPS oder PAIRS muss angegeben werden."
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:253
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:248
+msgid "Sign"
+msgstr "Vorzeichen"
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:249
 msgid "Negative Ranks"
 msgstr "Negative Ränge"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:254
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:249
 msgid "Positive Ranks"
 msgstr "Positive Ränge"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:362
-msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
-msgstr "Zu viele Paarungen um die exakte Sigifikanz zu berechnen."
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:296
+msgid "Too many pairs to calculate exact significance"
+msgstr "Zu viele Paarungen um die exakte Sigifikanz zu berechnen"
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:214
 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
@@ -4731,7 +4851,7 @@ msgstr "Es wurden %zu Paare von doppelten Fällen in der Masterdatei gefunden."
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:129 src/language/data-io/data-list.c:144
 #, c-format
-msgid "The %s value must be nonnegative."
+msgid "The %s value must be non-negative."
 msgstr "Der %s-Wert darf nicht negativ sein."
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:154
@@ -4757,7 +4877,7 @@ msgstr "Kodierung sollte bei Inline-Daten nicht angegeben werden. Diese wird üb
 msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
 msgstr "Der Unterbefehl %s darf nur mit %s verwendet werden."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:542
+#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:578
 msgid "At least one variable must be specified."
 msgstr "Es muss mindestens eine Variable angegeben werden."
 
@@ -4782,61 +4902,61 @@ msgstr "Es gibt bereits eine Stringvariable %s mit einer anderen Breite."
 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
 msgstr "Die Variable %s kann nicht im EIntrag %d platziert werden, wenn RECORDS=%d angegeben wurde."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:451
-#: src/language/data-io/data-parser.c:460
+#: src/language/data-io/data-parser.c:453
+#: src/language/data-io/data-parser.c:462
 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
 msgstr "Eine Zeichenfolge in Anführungszeichen erstreckt sich über das Zeilenende hinaus."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:486
+#: src/language/data-io/data-parser.c:488
 msgid "Missing delimiter following quoted string."
 msgstr "Fehlendes Trennzeichen nach einer Zeichenfolge in Anführungszeichen."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:505
+#: src/language/data-io/data-parser.c:506
 #, c-format
 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
 msgstr "Die Daten für die Variable %s sind im Format %s ungültig: %s"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:534
+#: src/language/data-io/data-parser.c:536
 #, c-format
 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
 msgstr "Ein Teil des Falles %d mit %d Einträgen wurde verworfen."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:590
+#: src/language/data-io/data-parser.c:592
 #, c-format
 msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
 msgstr "Ein Teil des Falles wurde verworfen.  Die erste fehlende Variable ist %s."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:632
+#: src/language/data-io/data-parser.c:634
 #, c-format
 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
 msgstr "Fehlender Wert oder Werte für alle Variablen ab %s.  Diese werden mit system-fehlenden Werten oder Leerzeichen aufgefüllt, je nachdem was jeweils angebracht erscheint."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:653
+#: src/language/data-io/data-parser.c:655
 msgid "Record ends in data not part of any field."
 msgstr "Eintrag endet mit Daten nicht nicht Teil eines Feldes sind."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:673 src/language/data-io/print.c:441
+#: src/language/data-io/data-parser.c:670
+#, c-format
+msgid "Reading %d record from %s."
+msgid_plural "Reading %d records from %s."
+msgstr[0] "%d Eintrag wird von %s gelesen."
+msgstr[1] "%d Einträge werden von %s gelesen."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:680 src/language/data-io/print.c:435
 msgid "Record"
 msgstr "Datensatz"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:674 src/language/data-io/print.c:442
+#: src/language/data-io/data-parser.c:680 src/language/data-io/print.c:435
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:76
 msgid "Columns"
 msgstr "Spalten"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:675
-#: src/language/data-io/data-parser.c:712 src/language/data-io/print.c:443
+#: src/language/data-io/data-parser.c:680
+#: src/language/data-io/data-parser.c:725 src/language/data-io/print.c:435
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:693
-#, c-format
-msgid "Reading %d record from %s."
-msgid_plural "Reading %d records from %s."
-msgstr[0] "%d Eintrag wird von %s gelesen."
-msgstr[1] "%d Einträge werden von %s gelesen."
-
-#: src/language/data-io/data-parser.c:727
+#: src/language/data-io/data-parser.c:720
 #, c-format
 msgid "Reading free-form data from %s."
 msgstr "Unformatierte Daten werden aus %s gelesen."
@@ -4917,19 +5037,19 @@ msgstr "Beim Öffnen von `%s' um eine Datendatei zu schreiben, ist ein Fehler au
 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
 msgstr "Ein I/O Fehler ist beim Schreiben der Datendatei `%s' aufgetreten."
 
-#: src/language/data-io/dataset.c:63
+#: src/language/data-io/dataset.c:64
 #, c-format
 msgid "There is no dataset named %s."
 msgstr "Es gibt keinen Datensatz namens %s."
 
-#: src/language/data-io/dataset.c:265
+#: src/language/data-io/dataset.c:250
+msgid "Datasets"
+msgstr "Datensätze"
+
+#: src/language/data-io/dataset.c:263
 msgid "unnamed dataset"
 msgstr "unbenannter Datensatz"
 
-#: src/language/data-io/dataset.c:269
-msgid "(active dataset)"
-msgstr "(aktiver Datensatz)"
-
 #: src/language/data-io/file-handle.c:61
 #, c-format
 msgid "File handle %s is already defined.  Use %s before redefining a file handle."
@@ -5006,7 +5126,6 @@ msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one
 msgstr "Im Modus Kompatible Syntax muss der String QUALIFIER genau ein Zeichen enthalten."
 
 #: src/language/data-io/get-data.c:583
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:406
 #, c-format
 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
 msgstr "Die angegebene Nummer des Eintrags, %ld, liegt beim oder vor dem vorhergehenden Eintrag, %d. Datenfelder müssen in aufsteigender Reihenfolge aufgelistet werden."
@@ -5039,22 +5158,26 @@ msgstr "INPUT PROGRAM hat keine Variablen erzeugt."
 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
 msgstr "REREAD: Die Spaltennummer muss eine positive endliche Zahl sein.  Spaltennummer wird auf 1 gesetzt."
 
-#: src/language/data-io/list.c:223
+#: src/language/data-io/list.c:100
+msgid "Data List"
+msgstr "Datenliste"
+
+#: src/language/data-io/list.c:221
 #, c-format
 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
 msgstr "Der erste angegebene Fall (%ld) liegt vor dem letzten angegebenen Fall (%ld).  Die Werte werden vertauscht."
 
-#: src/language/data-io/list.c:232
+#: src/language/data-io/list.c:230
 #, c-format
 msgid "The first case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being reset to 1."
 msgstr "Der erste auzulistende Fall (%ld) ist kleiner als 1.  Der Wert wird auf 1 gesetzt."
 
-#: src/language/data-io/list.c:239
+#: src/language/data-io/list.c:237
 #, c-format
 msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being reset to 1."
 msgstr "Der letzte auzulistende Fall (%ld) ist kleiner als 1.  Der Wert wird auf 1 gesetzt."
 
-#: src/language/data-io/list.c:246
+#: src/language/data-io/list.c:244
 #, c-format
 msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
 msgstr "Die Schrittgröße %ld ist kleiner als 1.  Der Wert wird auf 1 gesetzt."
@@ -5085,6 +5208,11 @@ msgstr "Die Spaltenpositionen für die Felder dürfen nicht negativ sein."
 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
 msgstr "Die Endspalte eines Feldes muss größer als die Anfangsspalte sein."
 
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:409
+#, c-format
+msgid "The record number specified, %.0f, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
+msgstr "Die angegebene Nummer des Eintrags, %.0f, liegt beim oder vor dem vorhergehenden Eintrag, %d. Datenfelder müssen in aufsteigender Reihenfolge aufgelistet werden."
+
 #: src/language/data-io/print-space.c:127
 #, c-format
 msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
@@ -5095,91 +5223,89 @@ msgstr "Der Ausdruck in %s wurde als system-fehlender Wert ausgewertet."
 msgid "The expression on %s evaluated to %g."
 msgstr "Der Ausdruck in %s wurde als %g ausgewertet."
 
-#: src/language/data-io/print.c:187 src/language/data-io/trim.c:54
+#: src/language/data-io/print.c:189 src/language/data-io/trim.c:58
 msgid "expecting a valid subcommand"
 msgstr "es wurde ein gültiger Unterbefehl erwartet"
 
-#: src/language/data-io/print.c:217
+#: src/language/data-io/print.c:219
 #, c-format
 msgid "%s is required when binary formats are specified."
 msgstr "Bei der Angabe von Binärformaten ist %s erforderlich."
 
-#: src/language/data-io/print.c:300
+#: src/language/data-io/print.c:302
 #, c-format
 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
 msgstr "Die Ausgabe erfordert %d Einträge, es wurden aber mit den Unterbefehl RECORDS %zu Einträge angegeben."
 
-#: src/language/data-io/print.c:473
-#, c-format
-msgid "Writing %zu record to %s."
-msgid_plural "Writing %zu records to %s."
-msgstr[0] "%zu Eintrag wird in %s geschrieben."
-msgstr[1] "%zu Einträge werden in %s geschrieben."
+#: src/language/data-io/print.c:432
+msgid "Print Summary"
+msgstr "Ausgabe der Zusammenfassung"
 
-#: src/language/data-io/print.c:477
-#, c-format
-msgid "Writing %zu record."
-msgid_plural "Writing %zu records."
-msgstr[0] "%zu Eintrag wird geschrieben."
-msgstr[1] "%zu Einträge werden geschrieben."
+#: src/language/data-io/print.c:462
+msgid "N of Records"
+msgstr "Anz. Datensätze"
 
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:176
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:191
 #, c-format
 msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows."
 msgstr "Es wurden %d Variablen spezifiziert, in den Daten sind aber mindestens %d Matrix-Zeilen enthalten."
 
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:257
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:292
 msgid "The N subcommand was specified, but a N record was also found in the data.  The N record will be ignored."
 msgstr "Der Unterbefehl N wurde angegeben, aber es wurde auch ein Eintrag für N in den Daten gefunden.  Der N-Eintrag wird ignoriert."
 
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:452 src/language/utilities/set.q:186
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:488 src/language/utilities/set.q:186
 #, c-format
 msgid "%s must not be negative."
 msgstr "%s darf nicht negativ sein."
 
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:532
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:568
 msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive."
 msgstr "FORMAT = FULL und FORMAT = NODIAGONAL schließen sich gegeseitig aus."
 
-#: src/language/data-io/matrix-reader.c:98
-#: src/language/data-io/matrix-reader.c:114
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:102
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:118
 #, c-format
 msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s."
 msgstr "Im Matrix-Datensatz fehlt die Variable %s."
 
-#: src/language/data-io/matrix-reader.c:105
-#: src/language/data-io/matrix-reader.c:121
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:109
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:125
 #, c-format
 msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type."
 msgstr "Die Variable %s im Matrix-Datensatz sollte vom Typ String sein."
 
-#: src/language/data-io/save-translate.c:171
-#: src/language/data-io/save-translate.c:186
+#: src/language/data-io/save-translate.c:168
+#: src/language/data-io/save-translate.c:183
 #, c-format
 msgid "The %s string must contain exactly one character."
 msgstr "Der %s String muss genau ein Zeichen enthalten."
 
-#: src/language/data-io/save-translate.c:254
+#: src/language/data-io/save-translate.c:249
 #, c-format
 msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
 msgstr "Die Ausgabedatei `%s' existiert, aber %s wurde nicht angegeben."
 
-#: src/language/data-io/trim.c:87
+#: src/language/data-io/save.c:309
+msgid "The OUTFILE or METADATA subcommand is required."
+msgstr "Das Unterkommando OUTFILE oder METADATA wird benötigt."
+
+#: src/language/data-io/trim.c:69
 #, c-format
 msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
 msgstr "%s kann nicht zu %s umbenannt werden, weil eine Variable mit dem Namen %s bereits existiert. Um mehrere Variablen mit sich gegenseitig überlappenden Namen umzubenennen, verwenden Sie den Unterbefehl RENAME, wie z.B. in `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)' oder auch gleichbedeutend in `/RENAME (A B C=B C A)'."
 
-#: src/language/data-io/trim.c:122
+#: src/language/data-io/trim.c:227
 #, c-format
 msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
 msgstr "Die Anzahl der Variablen auf der linken Seite von `=' (%zu) stimmt nicht mit der Anzahl der Variablen auf der rechten Seite (%zu) in der eingeklammerten Gruppe %d des Befehls RENAME überein."
 
-#: src/language/data-io/trim.c:135
+#: src/language/data-io/trim.c:242
 #, c-format
 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
 msgstr "Es wurde angefragt, ob der doppelte Variablenname %s umbenannt werden soll."
 
-#: src/language/data-io/trim.c:166
+#: src/language/data-io/trim.c:281
 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
 msgstr "Mit DROP können nicht alle Variablen aus dem Codebuch gelöscht werden."
 
@@ -5337,205 +5463,206 @@ msgstr "unerwartetes Ende der Datei beim Lesen der temporären Datei"
 msgid "writing to temporary file"
 msgstr "es wird in die temporäre Datei geschrieben"
 
-#: src/libpspp/inflate.c:87
-#, c-format
-msgid "Cannot initialize inflator: %s"
-msgstr "Das Programm zur Dekomprimierung konnte nicht gestartet werden: %s"
-
-#: src/libpspp/inflate.c:142
-#, c-format
-msgid "Error inflating: %s"
-msgstr "Fehler bei der Dekomprimierung: %s"
-
-#: src/libpspp/i18n.c:1106
+#: src/libpspp/i18n.c:1128
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arabisch"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1108
+#: src/libpspp/i18n.c:1130
 msgid "Armenian"
 msgstr "Armenisch"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1109
+#: src/libpspp/i18n.c:1131
 msgid "Baltic"
 msgstr "Baltisch"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1111
+#: src/libpspp/i18n.c:1133
 msgid "Celtic"
 msgstr "Keltisch"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1112
+#: src/libpspp/i18n.c:1134
 msgid "Central European"
 msgstr "Zentraleuropäisch"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1114
+#: src/libpspp/i18n.c:1136
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "Chinesisch, vereinfacht"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1116
+#: src/libpspp/i18n.c:1138
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Chinesisch, traditionell"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1118
+#: src/libpspp/i18n.c:1140
 msgid "Croatian"
 msgstr "Kroatisch"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1119
+#: src/libpspp/i18n.c:1141
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Kyrillisch"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1121
+#: src/libpspp/i18n.c:1143
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "Kyrillisch, Russisch"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1122
+#: src/libpspp/i18n.c:1144
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Kyrillisch, Ukrainisch"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1124
+#: src/libpspp/i18n.c:1146
 msgid "Georgian"
 msgstr "Georgisch"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1125
+#: src/libpspp/i18n.c:1147
 msgid "Greek"
 msgstr "Griechisch"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1126
+#: src/libpspp/i18n.c:1148
 msgid "Gujarati"
 msgstr "Gujaratisch"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1127
+#: src/libpspp/i18n.c:1149
 msgid "Gurmukhi"
 msgstr "Gurmukhi"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1128
+#: src/libpspp/i18n.c:1150
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebräisch"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1130
+#: src/libpspp/i18n.c:1152
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "Hebräisch, visuell"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1131
+#: src/libpspp/i18n.c:1153
 msgid "Hindi"
 msgstr "Hindi"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1132
+#: src/libpspp/i18n.c:1154
 msgid "Icelandic"
 msgstr "Isländisch"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1133
+#: src/libpspp/i18n.c:1155
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japanisch"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1135
+#: src/libpspp/i18n.c:1157
 msgid "Korean"
 msgstr "Koreanisch"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1137
+#: src/libpspp/i18n.c:1159
 msgid "Nordic"
 msgstr "Nordisch"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1138
+#: src/libpspp/i18n.c:1160
 msgid "Romanian"
 msgstr "Rumänisch"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1140
+#: src/libpspp/i18n.c:1162
 msgid "South European"
 msgstr "Südeuropäisch"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1141
+#: src/libpspp/i18n.c:1163
 msgid "Thai"
 msgstr "Thailändisch"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1143
+#: src/libpspp/i18n.c:1165
 msgid "Turkish"
 msgstr "Türkisch"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1145
+#: src/libpspp/i18n.c:1167
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamesisch"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1147
+#: src/libpspp/i18n.c:1169
 msgid "Western European"
 msgstr "Westeuropäisch"
 
-#: src/libpspp/message.c:97
+#: src/libpspp/message.c:89
 #, c-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"
 
-#: src/libpspp/message.c:120
+#: src/libpspp/message.c:113
 msgid "error"
 msgstr "Fehler"
 
-#: src/libpspp/message.c:122
+#: src/libpspp/message.c:115
 msgid "warning"
 msgstr "Warnung"
 
-#: src/libpspp/message.c:125
+#: src/libpspp/message.c:118
 msgid "note"
 msgstr "Hinweis"
 
-#: src/libpspp/message.c:338
+#: src/libpspp/message.c:327
 #, c-format
 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
 msgstr "Anzahl der Meldungen (%d) hat die Grenze (%d) überschritten.  Weitere Meldungen werden unterdrückt."
 
-#: src/libpspp/message.c:346
+#: src/libpspp/message.c:335
 #, c-format
 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
 msgstr "Anzahl der Warnmeldungen (%d) hat die Grenze (%d) überschritten.  Verarbeitung der Syntax wird angehalten."
 
-#: src/libpspp/message.c:349
+#: src/libpspp/message.c:338
 #, c-format
 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
 msgstr "Anzahl der Fehler (%d) hat die Grenze (%d) überschritten.  Verarbeitung der Syntax wird angehalten."
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:86
+#: src/libpspp/zip-reader.c:202
+#, c-format
+msgid "%s: corrupt archive at 0x%llx: expected %#<PRIx32> but got %#<PRIx32>"
+msgstr "%s: Fehlerhafte Datei an der Stelle 0x%llx: erwartet %#<PRIx32>; gefunden %#<PRIx32>"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:329 src/libpspp/zip-reader.c:449
 #, c-format
-msgid "Unsupported compression type (%d)"
-msgstr "Komprimierungstyp (%d) wird nicht unterstützt"
+msgid "%s: open failed (%s)"
+msgstr "%s: Öffnen ist fehlgeschlagen (%s)"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:212
+#: src/libpspp/zip-reader.c:344
 #, c-format
-msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
-msgstr "Fehlerhafte Datei an der Stelle 0x%llx: erwartet %<PRIx32>; gefunden %<PRIx32>"
+msgid "%s: cannot find central directory"
+msgstr "%s: Das Hauptverzeichnis konnte nicht gefunden werden"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:337
-msgid "Cannot find central directory"
-msgstr "Das Hauptverzeichnis konnte nicht gefunden werden."
+#: src/libpspp/zip-reader.c:353 src/libpspp/zip-reader.c:384
+#: src/libpspp/zip-reader.c:468
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed (%s)"
+msgstr "%s: Suche ist fehlgeschlagen (%s)"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:346
+#: src/libpspp/zip-reader.c:441
 #, c-format
-msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
-msgstr "Fehler bei der Suche nach dem Ende des Hauptverzeichnis-Eintrags: %s"
+msgid "%s: unknown member \"%s\""
+msgstr "%s: unbekanntes Mitglied \"%s\""
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:372
+#: src/libpspp/zip-reader.c:503
 #, c-format
-msgid "Failed to seek to central directory: %s"
-msgstr "Fehler bei der Suche nach dem Hauptverzeichnis: %s"
+msgid "%s: name mismatch between central directory (%s) and local file header (%s)"
+msgstr "%s: Unterschiedliche Namen im Hauptverzeichnis (%s) und im lokalen Dateikopf (%s)"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:427
+#: src/libpspp/zip-reader.c:696
 #, c-format
-msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
-msgstr "Fehler bei der Suche des Anfangs des Elements `%s': %s"
+msgid "%s: cannot initialize inflator (%s)"
+msgstr "%s: Der Dekomprimierer konnte nicht initialisiert werden (%s)"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:458
+#: src/libpspp/zip-reader.c:751
 #, c-format
-msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
-msgstr "Diskrepanz zwischen den Namen im Zip-Archiv. Das Hauptverzeichnis besagt `%s'; der lokale Dateikopf besagt `%s'"
+msgid "%s: error inflating \"%s\" (%s)"
+msgstr "%s: Fehler bei der Dekomprimierung \"%s\" (%s)"
 
-#: src/libpspp/zip-writer.c:96 utilities/pspp-convert.c:207
+#: src/libpspp/zip-writer.c:97 utilities/pspp-convert.c:346
 #, c-format
 msgid "%s: error opening output file"
 msgstr "%s: Fehler beim Öffnen der Ausgabedatei"
 
-#: src/libpspp/zip-writer.c:168
+#: src/libpspp/zip-writer.c:169
 #, c-format
 msgid "%s: error seeking in output file"
 msgstr "%s: Fehler beim Durchsuchen der Ausgabedatei"
 
-#: src/libpspp/zip-writer.c:251
+#: src/libpspp/zip-writer.c:210
+msgid "error creating temporary file"
+msgstr "Fehler beim Lesen der temporären Datei"
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:279
 #, c-format
 msgid "%s: write failed"
 msgstr "%s: Schreiben ist fehlgeschlagen"
@@ -5574,10 +5701,6 @@ msgstr "Ein Histogramm wird nicht erzeugt, weil die Daten weniger als 2 verschie
 msgid "HAverage"
 msgstr "HAverage"
 
-#: src/math/percentiles.c:37
-msgid "Weighted Average"
-msgstr "Gewichteter Durchschnitt"
-
 #: src/math/percentiles.c:38
 msgid "Rounded"
 msgstr "Gerundet"
@@ -5590,65 +5713,69 @@ msgstr "Empirisch"
 msgid "Empirical with averaging"
 msgstr "Empirisch mit Durchschnittsbildung"
 
-#: src/output/ascii.c:332
+#: src/math/shapiro-wilk.c:84
+msgid "One or more weight values are non-integer.  Fractional parts will be ignored when calculating the Shapiro-Wilk statistic."
+msgstr "Einer oder mehrere Gewichtungsfaktoren sind keine Ganzzahl. Die Nachkommastellen werden bei der Berechnung der Shapiro-Wilk Statistik ignoriert."
+
+#: src/output/ascii.c:340
 #, c-format
-msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
-msgstr "%s: %s muss eine positive ganze Zahl sein oder `auto'"
+msgid "ascii: opening output file `%s'"
+msgstr "ASCII: die Ausgabedatei  `%s' wird geöffnet"
 
-#: src/output/ascii.c:365
+#: src/output/ascii.c:371
 #, c-format
-msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
-msgstr "ASCII: eine Seite ohne Ränder und Kopf muss mindestens %d Zeichen breit und %d Zeilen lang sein, aber laut Konfiguration hat sie nur %d Zeichen und %d Zeilen"
+msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
+msgstr "%s: %s muss eine positive ganze Zahl sein oder `auto'"
 
-#: src/output/ascii.c:413
+#: src/output/ascii.c:393
 #, c-format
-msgid "ascii: closing output file `%s'"
-msgstr "ASCII: die Ausgabedatei `%s' wird geschlossen"
+msgid "ascii: page must be at least %d characters wide, but as configured is only %d characters"
+msgstr "ASCII: eine Seite muss mindestens %d Zeichen breit sein. Es sind aber nur %d Zeichen als Seitenbreite eingestellt"
 
-#: src/output/ascii.c:510
+#: src/output/ascii.c:508
 #, c-format
 msgid "See %s for a chart."
 msgstr "Siehe Diagramm in der Datei %s."
 
-#: src/output/ascii.c:1122
-#, c-format
-msgid "ascii: opening output file `%s'"
-msgstr "ASCII: die Ausgabedatei  `%s' wird geöffnet"
-
-#: src/output/ascii.c:1179
-#, c-format
-msgid "%s - Page %d"
-msgstr "%s - Seite %d"
-
 #: src/output/charts/piechart.c:54
 msgid "*MISSING*"
 msgstr "*FEHLEND*"
 
-#: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:115 src/output/journal.c:174
-#: src/output/msglog.c:69
+#: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:117 src/output/journal.c:166
+#: src/output/msglog.c:68
 #, c-format
 msgid "error opening output file `%s'"
 msgstr "Fehler beim Öffnen der Ausgabedatei `%s'"
 
-#: src/output/driver.c:373
+#: src/output/driver.c:522
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
 msgstr "%s ist kein gültiger Gerätetyp (zur Auswahl stehen `%s' und `%s')"
 
-#: src/output/driver.c:387
+#: src/output/driver.c:536
 #, c-format
 msgid "%s: unknown option `%s'"
 msgstr "%s: unbekannte Option `%s'"
 
-#: src/output/html.c:123
+#: src/output/driver.c:553
+#, c-format
+msgid "%s: output option missing `='"
+msgstr "%s: die Ausgabeoption `=' fehlt"
+
+#: src/output/driver.c:560
+#, c-format
+msgid "%s: output option specified more than once"
+msgstr "%s: die Ausgabeoption wurde mehr als einmal angegeben"
+
+#: src/output/html.c:129
 msgid "PSPP Output"
 msgstr "PSPP Ausgabe"
 
-#: src/output/html.c:256
+#: src/output/html.c:266
 msgid "No description"
 msgstr "Keine Beschreibung"
 
-#: src/output/journal.c:70
+#: src/output/journal.c:69
 #, c-format
 msgid "error writing output file `%s'"
 msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei `%s'"
@@ -5678,10 +5805,6 @@ msgstr "Fehler beim Öffnen der Eingabedatei `%s'"
 msgid "file `%s' does not state a paper size"
 msgstr "Datei `%s' legt keine Papiergröße fest"
 
-#: src/output/odt.c:98
-msgid "error creating temporary file"
-msgstr "Fehler beim Lesen der temporären Datei"
-
 #: src/output/options.c:112
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
@@ -5694,7 +5817,7 @@ msgstr "%s: `%s' ist `%s', es ist aber einer der folgenden erfoderlich: %s"
 
 #: src/output/options.c:231
 #, c-format
-msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a non-negative integer is required"
 msgstr "%s: `%s' ist `%s', es ist aber ein nicht-negativer, ganzzahliger Wert erfoderlich"
 
 #: src/output/options.c:235
@@ -5726,51 +5849,52 @@ msgstr "%s: `%s' ist `%s', es ist aber ein Dateiname mit `#' erforderlich."
 #. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
 #. this string with "output-direction-rtl".  Otherwise either leave it
 #. untranslated or copy it verbatim.
-#: src/output/render.c:976
+#: src/output/render.c:994
 msgid "output-direction-ltr"
 msgstr "output-direction-ltr"
 
-#: src/output/tab.c:250
-#, c-format
-msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr "falsche Angabe vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in der Tabellen der Größe (%d,%d)\n"
+#: src/output/text-item.c:44
+msgid "Page Title"
+msgstr "Seitentitel"
 
-#: src/output/tab.c:288
-#, c-format
-msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
-msgstr "falsche Angabe hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in der Tabell der Größe (%d,%d)\n"
+#: src/output/text-item.c:47
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
 
-#: src/output/tab.c:332
-#, c-format
-msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr "falsche Angabe box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in Tabelle der Größe (%d,%d)\n"
+#: src/output/text-item.c:51
+msgid "Log"
+msgstr "Log"
+
+#: src/output/text-item.c:54
+msgid "Page Break"
+msgstr "Seitenumbruch"
 
-#: src/output/cairo.c:238
+#: src/output/cairo.c:520
 #, c-format
 msgid "`%s': bad font specification"
 msgstr "`%s': falsche Angabe der Schriftart"
 
-#: src/output/cairo.c:436
-#, c-format
-msgid "error opening output file `%s': %s"
-msgstr "Fehler beim Öffnen der Ausgabedatei `%s': %s"
-
-#: src/output/cairo.c:453
+#: src/output/cairo.c:744
 #, c-format
 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
 msgstr "Das angegebene Seitenformat ist nicht groß genug, um in der Standardschriftart mindestens %d Zeichen darzustellen.  Tatsächlich passen nur %d Zeichen auf eine Seite."
 
-#: src/output/cairo.c:463
+#: src/output/cairo.c:752
 #, c-format
 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
 msgstr "Das angegebene Seitenformat ist nicht groß genug um in der Standardschriftart mindestens %d Zeilen darzustellen.  Tatsächlich passen nur %d Zeilen auf eine Seite."
 
-#: src/output/cairo.c:520
+#: src/output/cairo.c:837
+#, c-format
+msgid "error opening output file `%s': %s"
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Ausgabedatei `%s': %s"
+
+#: src/output/cairo.c:892
 #, c-format
 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
 msgstr "Fehler beim Zeichnen der Ausgabe für den Treiber %s: %s"
 
-#: src/output/cairo.c:1469
+#: src/output/cairo.c:2056
 #, c-format
 msgid "error writing output file `%s': %s"
 msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei `%s': %s"
@@ -5780,7 +5904,7 @@ msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei `%s': %s"
 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
 msgstr "Normalitäts Q-Q-Plot für %s"
 
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:68
 msgid "Observed Value"
 msgstr "Beobachteter Wert"
 
@@ -5788,12 +5912,12 @@ msgstr "Beobachteter Wert"
 msgid "Expected Normal"
 msgstr "Erwartete Normale"
 
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:67
 #, c-format
 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
 msgstr "Trendbereinigter Normalitäts Q-Q-Plot für %s"
 
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:69
 msgid "Dev from Normal"
 msgstr "Abweichung von der Normalverteilung"
 
@@ -5845,238 +5969,627 @@ msgstr "mittleres Niveau"
 msgid "Spread"
 msgstr "Streubreite"
 
-#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:55
+#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:57
 #, c-format
 msgid "Scatterplot %s"
 msgstr "Scatterplot %s"
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:72
-#, c-format
-msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
-msgstr "Algorithmus muss entweder `%s' oder `%s' sein."
+#: src/output/spv/spv-legacy-decoder.c:2222
+msgid "Table lacks cell data."
+msgstr "Die Tabelle enthält keine Zelldaten"
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:97
+#: src/output/spv/spv-writer.c:68
 #, c-format
-msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
-msgstr "Syntax mus entweder `%s' oder `%s' sein."
-
-#: src/ui/terminal/main.c:146
-msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
-msgstr "Ein Fehler wurde gefunden während ERROR = STOP aktiviert war."
+msgid "%s: create failed"
+msgstr "%s: Schreiben ist fehlgeschlagen"
 
-#: src/ui/terminal/main.c:152
-msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
-msgstr "Die Ausführung der Syntaxdatei wird hier abgebrochen, um zu verhindern, dass eine Kaskade von fehlgeschlagenen Befehlen entsteht."
+#: src/output/spv/spv-writer.c:89
+msgid "I/O error writing SPV file"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der SPV Datei"
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:124
+#: src/output/spv/spv.c:693
 #, c-format
-msgid "%s: output option missing `='"
-msgstr "%s: die Ausgabeoption `=' fehlt"
+msgid "%s: Failed to create XML parser"
+msgstr "%s: Fehler beim Initialisieren der XML Verarbeitung"
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:131
+#: src/output/spv/spv.c:718
 #, c-format
-msgid "%s: output option specified more than once"
-msgstr "%s: die Ausgabeoption wurde mehr als einmal angegeben"
+msgid "%s: document is not well-formed"
+msgstr "%s: Dokument ist nicht richtig formatiert"
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:172
+#: src/output/spv/spv.c:726
 #, c-format
-msgid ""
-"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
-"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
-"\n"
-"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
-"\n"
-"Output options:\n"
-"  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
-"  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
-"  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
-"  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
-"  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
-"  --no-output               disable default output driver\n"
-"Supported output formats: %s\n"
-"\n"
-"Language options:\n"
-"  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
-"  -I-, --no-include         clear search path\n"
-"  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
-"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-"                            set to `compatible' if you want output\n"
-"                            calculated from broken algorithms\n"
-"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-"                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
-"  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
-"  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
-"  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
-"  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
-"Default search path: %s\n"
-"\n"
-"Informative output:\n"
-"  -h, --help                display this help and exit\n"
-"  -V, --version             output version information and exit\n"
-"\n"
-"Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
-msgstr ""
-"PSPP, ein Programm zur statistischen Analyse von Stichproben.\n"
-"Befehl: %s [OPTIONEN]... DATEI...\n"
-"\n"
-"Die gezeigten Argumente für die Langform der Optionen finden auch in der entsprechenden Kurzform der Optionen Anwendung.\n"
-"\n"
-"Ausgabeoptionen:\n"
-"  -o, --output=DATEI         Ausgabe in DATEI, Voreinstellung des Dateiformats aus dem Dateinamen\n"
-"  -O format=FORMAT          überschreibt das Format aus der vorhergehenden Option -o\n"
-"  -O OPTION=WERT           setzt die Ausgabeoption um die vorhergehende Option -o anzupassen\n"
-"  -O device={terminal|listing}  überschreibt den Gerätetyp der vorhergehenden Option -o\n"
-"  -e, --error-file=DATEI     Fehler, Warnungen und Mitteilungen werden an DATEI angehängt\n"
-"  --no-output               das voreingerstellte Ausgabegerät wird ausser Kraft gesetzt\n"
-"Unterstützte Ausgabeformate: %s\n"
-"\n"
-"Sprachoptionen:\n"
-"  -I, --include=VERZEICHNIS         füge das VERZEICHNIS dem Suchpfad hinzu\n"
-"  -I-, --no-include         Löschung des Suchpfads\n"
-"  -r, --no-statrc           Ausführung der rc-Datei beim Start wird deaktiviert\n"
-"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-"                            auf `compatible' setzen, um auch von fehlerhaften\n"
-"                            Algorithmen Ausgaben erzeugen zu lassen\n"
-"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-"                            auf `compatible' setzen, um PSPP-Erweiterungen auszuschalten\n"
-"  -b, --batch               interpretiere die Syntax im Batch-Modus\n"
-"  -i, --interactive         interpretiere die Syntax im interaktiven Modus\n"
-"  --syntax-encoding=KODIERUNG  legt die Kodierung der Syntaxdatei fest\n"
-"  -s, --safer               unterbindet unsichere Operationen\n"
-"Voreigestellter Suchpfad: %s\n"
-"\n"
-"Information:\n"
-"  -h, --help                Anzeige dieses Hilfetextes\n"
-"  -V, --version             Anzeige der Versionsinformationen\n"
-"\n"
-"Argumente ohne Optionen werden als Syntaxdateien interpretiert und ausgeführt.\n"
+msgid "%s: root node is \"%s\" but \"%s\" was expected"
+msgstr "%s: Wurzelknoten ist \"%s\" aber \"%s\" wurde erwartet"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:329
-msgid "line"
-msgstr "Zeile"
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:273
+msgid "Add"
+msgstr "Hinzufügen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:339
-msgid "var"
-msgstr "var"
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:274
+msgid "Edit"
+msgstr "Bearbeiten"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:549
-msgid "Importing Spreadsheet Data"
-msgstr "Einlesen von Tabellendokumenten"
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:275
+msgid "Remove"
+msgstr "Löschen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:663
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:557 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:572
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:683
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle Dateien"
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:311
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:668
-msgid "Text Files"
-msgstr "Text-Dateien"
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:319
+msgid "Go To"
+msgstr "Gehe zu"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:673
-msgid "Text (*.txt) Files"
-msgstr "Text-Dateien (*.txt)"
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:327
+msgid "Continue"
+msgstr "Weiter"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:679
-msgid "Plain Text (ASCII) Files"
-msgstr "Text-Dateien (ASCII)"
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:339
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:759
+msgid "Paste"
+msgstr "Einfügen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:684
-msgid "Comma Separated Value Files"
-msgstr "Komma-getrennte Datendatei (CVS)"
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:345
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:496 src/ui/gui/psppire-data-window.c:624
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:353
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:594 src/ui/gui/psppire-window.c:445
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:628
+msgid "Cancel"
+msgstr "Abbrechen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:691
-msgid "Tab Separated Value Files"
-msgstr "Tabulator-getrennte Datendatei"
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:351
+msgid "Close"
+msgstr "Schließen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:696
-msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
-msgstr "Gnumeric Tabellendokument"
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:358
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:760
+msgid "Reset"
+msgstr "Zurücksetzen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:701
-msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
-msgstr "OpenDocument Tabellendokument"
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:365
+msgid "Help"
+msgstr "Hilfe"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:706
-msgid "All Spreadsheet Files"
-msgstr "Alle Tabellendokumente"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213
+msgid "Aggregate destination file"
+msgstr "Zusammenführende Zieldatei"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:715
-msgid "Select File to Import"
-msgstr "Wählen Sie eine Importdatei"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:493 src/ui/gui/psppire-data-window.c:497
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:354
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:595 src/ui/gui/psppire-window.c:449
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:565
+msgid "Save"
+msgstr "Speichern"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:750
-msgid "Importing Delimited Text Data"
-msgstr "Importieren von Textdaten"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:503
+msgid "System Files (*.sav)"
+msgstr "PSPP Systemdateien (*.sav)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:845
-msgid "Select the First Line"
-msgstr "Wählen Sie die erste Zeile aus"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:508
+msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
+msgstr "Komprimierte PSPP Systemdateien (*.zsav)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:857
-msgid "Line"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:513 src/ui/gui/psppire-window.c:652
+msgid "Portable Files (*.por) "
+msgstr "Portable Dateien (*.por) "
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:337
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:535
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:288
+msgid "New"
+msgstr "Neu"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:351
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:527
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:301
+msgid "Old"
+msgstr "Alt"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142
+#, c-format
+msgid "Column Number: %d"
+msgstr "Spaltennummer: %d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
+msgid "Chisq"
+msgstr "Chi-Quadrat"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
+msgid "Pearson chi-square, likelihood ratio, Fisher’s exact test, continuity correction, linear-by-linear association."
+msgstr "Pearson Chi-Quadrat, Likelihood Quotient, exakter Test nach Fischer, Stetigkeitskorrektur, Zusammenhangstest linear mit linear"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1334
+msgid "Phi"
+msgstr "Phi"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
+msgid "CC"
+msgstr "Kontingenzkoeffizient C"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
+msgid "Contingency coefficient"
+msgstr "Kontingenzkoeffizient"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
+msgid "UC"
+msgstr "Unsicherheitskoeffizient"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
+msgid "Uncertainty coefficient"
+msgstr "Unsicherheitskoeffizient"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
+msgid "BTau"
+msgstr "Tau-b"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
+msgid "Kendall's Tau-b"
+msgstr "Kendall's Tau-b"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
+msgid "CTau"
+msgstr "Tau-c"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
+msgid "Kendall's Tau-c"
+msgstr "Kendall's Tau-c"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
+msgid "Risk"
+msgstr "Risikoschätzung"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
+msgid "Relative Risk estimate"
+msgstr "Relative Risikoschätzung"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1338
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
+msgid "D"
+msgstr "Somers-d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
+msgid "Somer's d"
+msgstr "Somer's d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1344
+msgid "Kappa"
+msgstr "Kappa"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
+msgid "Cohen's Kappa"
+msgstr "Cohen´s Kappa"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1429
+msgid "Eta"
+msgstr "Eta"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:85
+msgid "Corr"
+msgstr "Korr"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:85
+msgid "Spearman correlation, Pearson's r"
+msgstr "Spearman Korrelation, Pearson's r"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
+msgid "Frequency Count"
+msgstr "Häufigkeit"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
+msgid "Row"
 msgstr "Zeile"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:911
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
+msgid "Row percent"
+msgstr "Zeile Prozent"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
+msgid "Column"
+msgstr "Spalte"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
+msgid "Column percent"
+msgstr "Spalte Prozent"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
+msgid "Total percent"
+msgstr "Summe Prozent"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1266
+msgid "Expected"
+msgstr "Erwartet"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
+msgid "Expected value"
+msgstr "Erwarteter Wert"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1268
+msgid "Std. Residual"
+msgstr "Std. Residuum"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
+msgid "Standardized Residual"
+msgstr "Standardisiertes Residuum"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:97
+msgid "Adjusted Std. Residual"
+msgstr "Korrigiertes standardisiertes Residuum"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
+msgid "Standard error"
+msgstr "Standardfehler"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
+msgid "Standard error of mean"
+msgstr "Standardfehler des Mittelwerts"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
+msgid "Kurtosis and standard error of kurtosis"
+msgstr "Kurtosis und Standardfehler der Kurtosis"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
+msgid "Skewness and standard error of skewness"
+msgstr "Schiefe und Standardfehler der Schiefe"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
+#, c-format
+msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
+msgstr "_Eigenwerte über dem %4.2f fachen des mittleren Eigenwertes"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
+msgid "Standard error of the mean"
+msgstr "Standardfehler des Mittelwerts"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
+msgid "Standard error of the skewness"
+msgstr "Standardfehler der Schiefe"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
+msgid "Standard error of the kurtosis"
+msgstr "Standardfehler der Kurtosis"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:175
+#, c-format
+msgid "Contrast %d of %d"
+msgstr "Kontraste %d von %d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:282
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:296
+msgid "O_ptions..."
+msgstr "_Optionen..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
+msgid "Paired Samples T Test"
+msgstr "T-Test bei gepaarten Stichproben"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:327
+msgid "Recode into Different Variables"
+msgstr "Umkodieren in andere Variable"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:330
+msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
+msgstr "Umkodieren in andere Variable: Alte und neue Werte"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:391
+msgid "Recode into Same Variables"
+msgstr "Umkodieren in dieselbe Variable "
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114
+msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
+msgstr "Umkodieren in dieselbe Variable: Alte und neue Werte"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
+msgid "Coeff"
+msgstr "Modellkoeffizienten"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
+msgid "Show the regression coefficients"
+msgstr "Zeige die Regressionskoeffizienten"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+msgid "Conf. Interval"
+msgstr "Konfidenzintervall"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
+msgstr "Zeige das Konfidenzintervall der Regressionskoeffizienten"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
+msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
+msgstr "Zeige die Korrelation zwischen beobachteten und vorhergesagten Werten"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
+msgid "Anova"
+msgstr "ANOVA "
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
+msgid "Show the analysis of variance table"
+msgstr "Zeige die ANOVA Ergebnisse"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
+msgid "Bcov"
+msgstr "Bcov"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
+msgid "Show the variance coefficient matrix"
+msgstr "Zeige die Matrix der Varianzkoeffizienten"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45
+msgid "Tol"
+msgstr "Tol"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45
+msgid "Show the variance inflation factor and its reciprocal"
+msgstr "Zeige den Varianzinflationsfaktor und seinen Kehrwert"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88
+#, c-format
+msgid "Approximately %3d%% of all cases."
+msgstr "Ungefähr %3d%% der Fälle."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89
+#, c-format
+msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
+msgstr "Exakt %3d Fälle von den ersten %3d Fällen."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236
+#, c-format
+msgid "%d thru %d"
+msgstr "%d bis %d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:404 src/ui/gui/k-related.ui:197
+msgid "Test Type"
+msgstr "Testtyp"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189
+msgid "_Wilcoxon"
+msgstr "_Wilcoxon"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
+msgid "_Sign"
+msgstr "_Sign"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191
+msgid "_McNemar"
+msgstr "_McNemar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209
+msgid "Two-Related-Samples Tests"
+msgstr "Tests für zwei verbundene Stichproben"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83
+#: src/ui/gui/weight.ui:211
+msgid "Do not weight cases"
+msgstr "Fälle nicht gewichten"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80
+#, c-format
+msgid "Weight cases by %s"
+msgstr "Fälle gewichten mit %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:95
+msgid "Var"
+msgstr "Var"
+
+#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
+#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
+#. - The string may not contain whitespace.
+#. - The first character may not be '$'
+#. - The first character may not be a digit
+#. - The final character may not be '.' or '_'
+#.
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:385
+#, c-format
+msgid "Var%04d"
+msgstr "Var%04d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:566
+msgid "Duplicate variable name."
+msgstr "Doppelter Variablenname."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:617
+msgid "Prefer variable labels"
+msgstr "Variablenlabel verwenden"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:631
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Voreingestellte Sortierung"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:637
+msgid "Unsorted (dictionary order)"
+msgstr "Unsortiert (Codebuch)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:642
+msgid "Sort by name"
+msgstr "Sortieren nach Name"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:647
+msgid "Sort by label"
+msgstr "Sortieren nach Label"
+
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
+#, c-format
+msgid "Layer %d of %d"
+msgstr "Schicht %d von %d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
+msgid "Forward"
+msgstr "Weiter"
+
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
+msgid "Back"
+msgstr "Zurück"
+
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:55
+#, c-format
+msgid "Could not open `%s'"
+msgstr "`%s' konnte nicht geöffnet werden"
+
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:71
+#, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s"
+msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:74
+#, c-format
+msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
+msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei `%s', weil sie eine Zeile enthält, die über %d Bytes lang ist. Dies deutet darauf hin, dass es sich nicht um eine Textdatei handelt. "
+
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:96
+#, c-format
+msgid "`%s' is empty."
+msgstr "`%s' ist leer."
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:255
+msgid "through"
+msgstr "bis"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:288
+msgid "_Value:"
+msgstr "W_ert:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:289
+msgid "_System Missing"
+msgstr "Systemde_finiert fehlend"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:290
+msgid "System _or User Missing"
+msgstr "System- _oder benutzerdefinierte fehlende Werte"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:291
+msgid "_Range:"
+msgstr "Bereich:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:292
+msgid "Range, _LOWEST thru value"
+msgstr "Bereich, _KLEINSTER bis Wert"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:293
+msgid "Range, value thru _HIGHEST"
+msgstr "Bereic_h, Wert bis GRÖSSTER"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:294
+msgid "_All other values"
+msgstr "A_lle anderen Werte"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:153
+#, c-format
+msgid "Var%d"
+msgstr "Variable%d"
+
+#: src/ui/source-init-opts.c:72
+#, c-format
+msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
+msgstr "Algorithmus muss entweder `%s' oder `%s' sein."
+
+#: src/ui/source-init-opts.c:97
+#, c-format
+msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
+msgstr "Syntax mus entweder `%s' oder `%s' sein."
+
+#: src/ui/terminal/main.c:144
+msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
+msgstr "Ein Fehler wurde gefunden während ERROR = STOP aktiviert war."
+
+#: src/ui/terminal/main.c:150
+msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
+msgstr "Die Ausführung der Syntaxdatei wird hier abgebrochen, um zu verhindern, dass eine Kaskade von fehlgeschlagenen Befehlen entsteht."
+
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:147
+#, c-format
 msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
+"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+"\n"
+"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+"\n"
+"Output options:\n"
+"  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
+"  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
+"  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
+"  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
+"  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
+"  --no-output               disable default output driver\n"
+"Supported output formats: %s\n"
+"\n"
+"Language options:\n"
+"  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
+"  -I-, --no-include         clear search path\n"
+"  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
+"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' if you want output\n"
+"                            calculated from broken algorithms\n"
+"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+"  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
+"  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
+"  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
+"  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
+"Default search path: %s\n"
+"\n"
+"Informative output:\n"
+"  -h, --help                display this help and exit\n"
+"  -V, --version             output version information and exit\n"
 "\n"
+"Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
 msgstr ""
-"Dieser Assistent führt Sie durch den Einlesevorgang von Daten in PSPP, die aus einer Textdatei stammen, in der jede Zeile einen Fall darstellt und in der Datenfelder durch Tabulatoren, Kommas oder andere Trennzeichen separiert sind.\n"
+"PSPP, ein Programm zur statistischen Analyse von Stichproben.\n"
+"Befehl: %s [OPTIONEN]... DATEI...\n"
 "\n"
+"Die gezeigten Argumente für die Langform der Optionen finden auch in der entsprechenden Kurzform der Optionen Anwendung.\n"
+"\n"
+"Ausgabeoptionen:\n"
+"  -o, --output=DATEI         Ausgabe in DATEI, Voreinstellung des Dateiformats aus dem Dateinamen\n"
+"  -O format=FORMAT          überschreibt das Format aus der vorhergehenden Option -o\n"
+"  -O OPTION=WERT           setzt die Ausgabeoption um die vorhergehende Option -o anzupassen\n"
+"  -O device={terminal|listing}  überschreibt den Gerätetyp der vorhergehenden Option -o\n"
+"  -e, --error-file=DATEI     Fehler, Warnungen und Mitteilungen werden an DATEI angehängt\n"
+"  --no-output               das voreingerstellte Ausgabegerät wird ausser Kraft gesetzt\n"
+"Unterstützte Ausgabeformate: %s\n"
+"\n"
+"Sprachoptionen:\n"
+"  -I, --include=VERZEICHNIS         füge das VERZEICHNIS dem Suchpfad hinzu\n"
+"  -I-, --no-include         Löschung des Suchpfads\n"
+"  -r, --no-statrc           Ausführung der rc-Datei beim Start wird deaktiviert\n"
+"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+"                            auf `compatible' setzen, um auch von fehlerhaften\n"
+"                            Algorithmen Ausgaben erzeugen zu lassen\n"
+"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+"                            auf `compatible' setzen, um PSPP-Erweiterungen auszuschalten\n"
+"  -b, --batch               interpretiere die Syntax im Batch-Modus\n"
+"  -i, --interactive         interpretiere die Syntax im interaktiven Modus\n"
+"  --syntax-encoding=KODIERUNG  legt die Kodierung der Syntaxdatei fest\n"
+"  -s, --safer               unterbindet unsichere Operationen\n"
+"Voreigestellter Suchpfad: %s\n"
+"\n"
+"Information:\n"
+"  -h, --help                Anzeige dieses Hilfetextes\n"
+"  -V, --version             Anzeige der Versionsinformationen\n"
+"\n"
+"Argumente ohne Optionen werden als Syntaxdateien interpretiert und ausgeführt.\n"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:921
-#, c-format
-msgid "The selected file contains %'lu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text.  "
-msgstr[0] "Die gewählte Datei enthält ungefähr %'lu Textzeile.  "
-msgstr[1] "Die gewählte Datei enthält ungefähr %'lu Textzeilen.  "
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:930
-#, c-format
-msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
-msgstr[0] "Die gewählte Datei enthält ungefähr %lu Textzeile.  "
-msgstr[1] "Die gewählte Datei enthält ungefähr %lu Textzeilen.  "
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:936
-#, c-format
-msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
-msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
-msgstr[0] "Nur die erste Zeile wird in den folgenden Vorschaufenstern gezeigt. "
-msgstr[1] "Nur die ersten %zu  Zeilen werden in den folgenden Vorschaufenstern gezeigt. "
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:945
-msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
-msgstr "Sie können unten wählen, wie viele Zeilen der Datei tatsächlich eingelesen werden."
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:954
-#, c-format
-msgid "Only the first %4d cases"
-msgstr "Nur die ersten %4d Fälle"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:965
-#, c-format
-msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
-msgstr "Nur die ersten %3d %% der Datei (schätzungsweise)"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:989
-msgid "Select the Lines to Import"
-msgstr "Wählen Sie die zu importierenden Zeilen aus"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1157
-msgid "Choose Separators"
-msgstr "Trennzeichen auswählen"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1398
-msgid "Adjust Variable Formats"
-msgstr "Einstellen des Variablenformates"
-
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:193
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:197
 msgid "Find"
 msgstr "Suchen"
 
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:645
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:662
 #, c-format
 msgid "Bad regular expression: %s"
 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck: %s"
@@ -6094,826 +6607,713 @@ msgstr ""
 "Olaf Nöhring\n"
 "Bob Earl"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:174
+#: src/ui/gui/help-menu.c:170
 #, c-format
 msgid "Help path conversion error: %s"
 msgstr "Fehler bei der Konvertierung des Hilfe-Pfades: %s"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:203
+#: src/ui/gui/help-menu.c:197
 #, c-format
-msgid "Cannot open reference manual via yelp: %s. Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
-msgstr "Das Referenzhandbuch kann nicht mit yelp geöffnet werden: %s. Das Handbuch kann auch nicht als html geöffnet werden: %s mit URI: %s Das PSPP Benutzerhandbuch ist auch unter %s verfügbar"
+msgid "Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
+msgstr "Das Handbuch kann nicht als html geöffnet werden: %s mit URI: %s . Das PSPP Benutzerhandbuch ist auch unter %s verfügbar"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:228
+#: src/ui/gui/help-menu.c:218
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:231
+#: src/ui/gui/help-menu.c:221
 msgid "_About"
 msgstr "_Über"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:232
+#: src/ui/gui/help-menu.c:222
 msgid "_Reference Manual"
 msgstr "_Handbuch inkl. Befehlsreferenz"
 
-#: src/ui/gui/main.c:271
+#: src/ui/gui/main.c:306
 msgid "Show version information and exit"
 msgstr "Zeige die Versionsinformation und beende die Anwendung"
 
-#: src/ui/gui/main.c:295
+#: src/ui/gui/main.c:409
 msgid "Do not display the splash screen"
 msgstr "Zeige den Startbildschirm nicht an"
 
-#: src/ui/gui/main.c:297
+#: src/ui/gui/main.c:411
 msgid "Do not attempt single instance negotiation"
 msgstr "Versuche keine Aushandlung einer Single Instance"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:216
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:217
 msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
 msgstr "Die maximale Länge eines fehlenden Wertes für eine String-Variable beträgt 8 in UTF-8."
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:267
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:268
 msgid "At least one value must be specified"
 msgstr "Es muss mindestens ein Wert angegeben werden."
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:297
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:298
 msgid "Incorrect range specification"
 msgstr "Ungültige Bereichsspezifikation"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:404
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:380
 #, c-format
 msgid "%d : %s"
 msgstr "%d: %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:415
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:391
 #, c-format
 msgid "%'d case"
 msgid_plural "%'d cases"
 msgstr[0] "%'d Fall"
 msgstr[1] "%'d Fälle"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:420
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:396
 #, c-format
 msgid "%'d variable"
 msgid_plural "%'d variables"
 msgstr[0] "%'d Variable"
 msgstr[1] "%'d Variablen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:510
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:485
 msgid "Case"
 msgstr "Fall"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:520
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:495
 msgid "Data View"
 msgstr "Datenansicht"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:530
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:505
 msgid "Variable View"
 msgstr "Variablenansicht"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:214
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:171 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1338
+msgid "_Insert Case"
+msgstr "_Fall einfügen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:179 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1391
+msgid "Cl_ear Cases"
+msgstr "Fälle lös_chen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:305 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1337
+#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:274
+msgid "_Insert Variable"
+msgstr "Variable _einfügen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:314 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:283
+msgid "Cl_ear Variables"
+msgstr "Variabl_e löschen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:326
+msgid "Sort _Ascending"
+msgstr "_Aufsteigend"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:333
+msgid "Sort _Descending"
+msgstr "A_bsteigend"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:175
 msgid "Transformations Pending"
 msgstr "Offene Transformationen werden ausgeführt"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:230
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:191
 msgid "Filter off"
 msgstr "Keine Auswahl"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:242
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:203
 #, c-format
 msgid "Filter by %s"
 msgstr "Ausgewählt nach %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:263
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:224
 msgid "No Split"
 msgstr "Keine Aufteilung"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:272
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:233
 msgid "Split by "
 msgstr "Aufgeteilt nach"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:300
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
 msgid "Weights off"
 msgstr "Keine Gewichtung"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:312
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273
 #, c-format
 msgid "Weight by %s"
 msgstr "Gewichtet nach %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532 src/ui/gui/psppire-data-window.c:536
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:382
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:560 src/ui/gui/psppire-window.c:476
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:565
-msgid "Save"
-msgstr "Speichern"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
-msgid "System Files (*.sav)"
-msgstr "PSPP Systemdateien (*.sav)"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:547
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
-msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
-msgstr "Komprimierte PSPP Systemdateien (*.zsav)"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:552
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:672
-msgid "Portable Files (*.por) "
-msgstr "Portable Dateien (*.por) "
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:518
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:681
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:607 src/ui/gui/psppire-window.c:669
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle Dateien"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:574
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:535
 msgid "System File"
 msgstr "PSPP Systemdatei"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:581
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
 msgid "Compressed System File"
 msgstr "Komprimierte PSPP Systemdatei"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:587
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548
 msgid "Portable File"
 msgstr "Portable Datei"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:590
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:551
 msgid "Format:"
 msgstr "Format:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:654
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:615
 msgid "Delete Existing Dataset?"
 msgstr "Vorhandenes Datenblatt löschen?"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:658
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619
 #, c-format
 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
 msgstr "Umbenennen von \"%s\" nach \"%s\" löscht das vorhandene Datenblatt \"%s\".  Sind Sie sicher, dass Sie das tun wollen?"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:664
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:625
 msgid "Delete"
 msgstr "Löschen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:686
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:647
 #, c-format
 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
 msgstr "Geben sie einen neuen Namen für das Datenblatt \"%s\" ein:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:688
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:649
 msgid "Rename Dataset"
 msgstr "Datenblatt umbenennen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1209 src/ui/gui/output-window.ui:68
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1199 src/ui/gui/output-window.ui:68
 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
 msgid "_File"
 msgstr "_Datei"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1213 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
 msgid "_New"
 msgstr "_Neu"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1220
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1210
 msgid "_Syntax"
 msgstr "_Syntax"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223 src/ui/gui/data-editor.ui:177
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1213 src/ui/gui/data-editor.ui:177
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:189
 msgid "_Data"
 msgstr "_Daten"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1230 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1220 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36
 msgid "_Open"
 msgstr "_Öffnen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1233
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223
 msgid "_Import Data..."
 msgstr "Daten _importieren..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1241 src/ui/gui/logistic.ui:260
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1231 src/ui/gui/logistic.ui:261
 #: src/ui/gui/regression.ui:66
 msgid "_Save..."
 msgstr "Speichern..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1244
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Speichern _unter..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1247
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1237
 msgid "_Rename Dataset..."
 msgstr "_Datenblatt umbenennen..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1258
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1248
 msgid "_Display Data File Information"
 msgstr "_Informationen zur Arbeitsdatei anzeigen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1265
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1255
 msgid "Working File"
 msgstr "Arbeitsdatei"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1267
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1257
 msgid "_External File..."
 msgstr "_Externe Datei..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1277
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1267
 msgid "_Recently Used Data"
 msgstr "_Zuletzt verwendete Daten"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1278
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1268
 msgid "Recently Used _Files"
 msgstr "Z_uletzt verwendete Dateien"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1325 src/ui/gui/output-window.ui:82
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1315 src/ui/gui/output-window.ui:82
 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Beenden"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1343 src/ui/gui/output-window.ui:89
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1333 src/ui/gui/output-window.ui:89
 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1347 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:276
-#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:263
-msgid "_Insert Variable"
-msgstr "Variable _einfügen"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1348 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:167
-msgid "_Insert Case"
-msgstr "_Fall einfügen"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1349
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1339
 msgid "_Go To Variable..."
 msgstr "_Gehe zu Variable..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1350
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1340
 msgid "_Go To Case..."
 msgstr "Gehe zu _Fall..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1372 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1364 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Ausschneiden"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1380 src/ui/gui/output-window.ui:96
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1373 src/ui/gui/output-window.ui:96
 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopieren"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1386 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1380 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Einfügen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1392
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1387
 msgid "Clear _Variables"
-msgstr "Variabl_e löschen"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1396 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:175
-msgid "Cl_ear Cases"
-msgstr "Fälle lös_chen"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1405
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Suchen..."
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1411 src/ui/gui/logistic.ui:245
-msgid "_Options..."
-msgstr "_Optionen..."
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1682
-msgid "Jump to variable"
-msgstr "Zu Variable springen"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1695
-msgid "Jump to a case in the data sheet"
-msgstr "Gehe zu Fall"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1709
-msgid "Search for values in the data"
-msgstr "Suche nach Werten im Datensatz"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1721
-msgid "Create a new case at the current position"
-msgstr "An der aktuellen Stelle einen neuen Fall einfügen"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1733
-msgid "Create a new variable at the current position"
-msgstr "An der aktuellen Stelle eine neue Variable einfügen"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1747
-msgid "Split the active dataset"
-msgstr "Datei aufteilen"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1759
-msgid "Weight cases by variable"
-msgstr "Fälle anhand einer Variable gewichten"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1770
-msgid "Show/hide value labels"
-msgstr "Ein- / Ausblenden der Wertelabels"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1915
-msgid "Data Editor"
-msgstr "Dateneditor"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213
-msgid "Aggregate destination file"
-msgstr "Zusammenführende Zieldatei"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:335
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:524
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286
-msgid "New"
-msgstr "Neu"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:349
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:516
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299
-msgid "Old"
-msgstr "Alt"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142
-#, c-format
-msgid "Column Number: %d"
-msgstr "Spaltennummer: %d"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
-msgid "Chisq"
-msgstr "Chi-Quadrat"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1889
-msgid "Phi"
-msgstr "Phi"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
-msgid "CC"
-msgstr "Kontingenzkoeffizient C"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
-msgid "UC"
-msgstr "Unsicherheitskoeffizient"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
-msgid "BTau"
-msgstr "Tau-b"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
-msgid "CTau"
-msgstr "Tau-c"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
-msgid "Risk"
-msgstr "Risikoschätzung"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1894
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
-msgid "D"
-msgstr "Somers-d"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1897
-msgid "Kappa"
-msgstr "Kappa"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2031
-msgid "Eta"
-msgstr "Eta"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
-msgid "Corr"
-msgstr "Spearmans Korrelation"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
-msgid "Row"
-msgstr "Prozentwerte pro Zeile"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
-msgid "Column"
-msgstr "Prozentwerte pro Spalte"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
-msgid "Expected"
-msgstr "Erwarteter Wert"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
-msgid "Std. Residual"
-msgstr "Standardisierte Residuen"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
-msgid "Adjusted Std. Residual"
-msgstr "Korrigierte standardisierte Residuen"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
-msgid "Standard error"
-msgstr "Standardfehler"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
-#, c-format
-msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
-msgstr "_Eigenwerte über dem %4.2f fachen des mittleren Eigenwertes"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
-msgid "Standard error of the mean"
-msgstr "Standardfehler des Mittelwerts"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
-msgid "Standard error of the skewness"
-msgstr "Standardfehler der Schiefe"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
-msgid "Standard error of the kurtosis"
-msgstr "Standardfehler der Kurtosis"
+msgstr "Variabl_e löschen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153
-#, c-format
-msgid "Contrast %d of %d"
-msgstr "Kontraste %d von %d"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1401
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Suchen..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:282
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:296
-msgid "O_ptions..."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1407 src/ui/gui/logistic.ui:246
+msgid "_Options..."
 msgstr "_Optionen..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
-msgid "Paired Samples T Test"
-msgstr "T-Test bei gepaarten Stichproben"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1676
+msgid "Jump to variable"
+msgstr "Zu Variable springen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:390
-msgid "Recode into Same Variables"
-msgstr "Umkodieren in dieselbe Variable "
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1689
+msgid "Jump to a case in the data sheet"
+msgstr "Gehe zu Fall"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114
-msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
-msgstr "Umkodieren in dieselbe Variable: Alte und neue Werte"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1703
+msgid "Search for values in the data"
+msgstr "Suche nach Werten im Datensatz"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:325
-msgid "Recode into Different Variables"
-msgstr "Umkodieren in andere Variable"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1715
+msgid "Create a new case at the current position"
+msgstr "An der aktuellen Stelle einen neuen Fall einfügen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:328
-msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
-msgstr "Umkodieren in andere Variable: Alte und neue Werte"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1727
+msgid "Create a new variable at the current position"
+msgstr "An der aktuellen Stelle eine neue Variable einfügen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
-msgid "Coeff"
-msgstr "Modellkoeffizienten"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1741
+msgid "Split the active dataset"
+msgstr "Datei aufteilen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
-msgid "Show the regression coefficients"
-msgstr "Zeige die Regressionskoeffizienten"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1753
+msgid "Weight cases by variable"
+msgstr "Fälle anhand einer Variable gewichten"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
-msgid "Conf. Interval"
-msgstr "Konfidenzintervall"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1764
+msgid "Show/hide value labels"
+msgstr "Ein- / Ausblenden der Wertelabels"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
-msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
-msgstr "Zeige das Konfidenzintervall der Regressionskoeffizienten"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1904
+msgid "Data Editor"
+msgstr "Dateneditor"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
-msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
-msgstr "Zeige die Korrelation zwischen beobachteten und vorhergesagten Werten"
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:140
+msgid "Automatically Detect"
+msgstr "Automatisch bestimmen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
-msgid "Anova"
-msgstr "ANOVA "
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:147
+msgid "Locale Encoding"
+msgstr "Lokale Kodierung"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
-msgid "Show the analysis of variance table"
-msgstr "Zeige die ANOVA Ergebnisse"
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:177
+msgid "Character Encoding: "
+msgstr "Zeichenkodierung:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
-msgid "Bcov"
-msgstr "Kovarianzmatrix "
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:337
+msgid "line"
+msgstr "Zeile"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
-msgid "Show the variance coefficient matrix"
-msgstr "Zeige die Matrix der Varianzkoeffizienten"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:347
+msgid "var"
+msgstr "var"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88
-#, c-format
-msgid "Approximately %3d%% of all cases."
-msgstr "Ungefähr %3d%% der Fälle."
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:560
+msgid "Importing Spreadsheet Data"
+msgstr "Einlesen von Tabellendokumenten"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89
-#, c-format
-msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
-msgstr "Exakt %3d Fälle von den ersten %3d Fällen."
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:686
+msgid "Text Files"
+msgstr "Text-Dateien"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236
-#, c-format
-msgid "%d thru %d"
-msgstr "%d bis %d"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:691
+msgid "Text (*.txt) Files"
+msgstr "Text-Dateien (*.txt)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:403 src/ui/gui/k-related.ui:196
-msgid "Test Type"
-msgstr "Testtyp"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:697
+msgid "Plain Text (ASCII) Files"
+msgstr "Text-Dateien (ASCII)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189
-msgid "_Wilcoxon"
-msgstr "_Wilcoxon"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:702
+msgid "Comma Separated Value Files"
+msgstr "Komma-getrennte Datendatei (CVS)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
-msgid "_Sign"
-msgstr "_Sign"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:709
+msgid "Tab Separated Value Files"
+msgstr "Tabulator-getrennte Datendatei"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191
-msgid "_McNemar"
-msgstr "_McNemar"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:714
+msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
+msgstr "Gnumeric Tabellendokument"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209
-msgid "Two-Related-Samples Tests"
-msgstr "Tests für zwei verbundene Stichproben"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:719
+msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
+msgstr "OpenDocument Tabellendokument"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83
-#: src/ui/gui/weight.ui:211
-msgid "Do not weight cases"
-msgstr "Fälle nicht gewichten"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:724
+msgid "All Spreadsheet Files"
+msgstr "Alle Tabellendokumente"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80
-#, c-format
-msgid "Weight cases by %s"
-msgstr "Fälle gewichten mit %s"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:733
+msgid "Select File to Import"
+msgstr "Wählen Sie eine Importdatei"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dict.c:97
-msgid "Var"
-msgstr "Var"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:770
+msgid "Importing Delimited Text Data"
+msgstr "Importieren von Textdaten"
 
-#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
-#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
-#. - The string may not contain whitespace.
-#. - The first character may not be '$'
-#. - The first character may not be a digit
-#. - The final character may not be '.' or '_'
-#.
-#: src/ui/gui/psppire-dict.c:423
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:865
+msgid "Select the First Line"
+msgstr "Wählen Sie die erste Zeile aus"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:877
+msgid "Line"
+msgstr "Zeile"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:931
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Dieser Assistent führt Sie durch den Einlesevorgang von Daten in PSPP, die aus einer Textdatei stammen, in der jede Zeile einen Fall darstellt und in der Datenfelder durch Tabulatoren, Kommas oder andere Trennzeichen separiert sind.\n"
+"\n"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:941
 #, c-format
-msgid "Var%04d"
-msgstr "Var%04d"
+msgid "The selected file contains %'lu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text.  "
+msgstr[0] "Die gewählte Datei enthält ungefähr %'lu Textzeile.  "
+msgstr[1] "Die gewählte Datei enthält ungefähr %'lu Textzeilen.  "
 
-#: src/ui/gui/psppire-dict.c:608
-msgid "Duplicate variable name."
-msgstr "Doppelter Variablenname."
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:950
+#, c-format
+msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
+msgstr[0] "Die gewählte Datei enthält ungefähr %lu Textzeile.  "
+msgstr[1] "Die gewählte Datei enthält ungefähr %lu Textzeilen.  "
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
-msgid "Automatically Detect"
-msgstr "Automatisch bestimmen"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:956
+#, c-format
+msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgstr[0] "Nur die erste Zeile wird in den folgenden Vorschaufenstern gezeigt. "
+msgstr[1] "Nur die ersten %zu  Zeilen werden in den folgenden Vorschaufenstern gezeigt. "
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
-msgid "Locale Encoding"
-msgstr "Lokale Kodierung"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:965
+msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
+msgstr "Sie können unten wählen, wie viele Zeilen der Datei tatsächlich eingelesen werden."
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
-msgid "Character Encoding: "
-msgstr "Zeichenkodierung:"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:974
+#, c-format
+msgid "Only the first %4d cases"
+msgstr "Nur die ersten %4d Fälle"
 
-#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:985
 #, c-format
-msgid "Layer %d of %d"
-msgstr "Schicht %d von %d"
+msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
+msgstr "Nur die ersten %3d %% der Datei (schätzungsweise)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
-msgid "Forward"
-msgstr "Weiter"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1009
+msgid "Select the Lines to Import"
+msgstr "Wählen Sie die zu importierenden Zeilen aus"
 
-#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
-msgid "Back"
-msgstr "Zurück"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1151
+msgid "Choose Separators"
+msgstr "Trennzeichen auswählen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1438
+msgid "Adjust Variable Formats"
+msgstr "Einstellen des Variablenformates"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:367
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:410
 msgid "Message"
 msgstr "Nachricht"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:489
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:543
 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
 msgstr "Erstellung eines temporären Verzeichnisses während einer Operation der Zwischenablage fehlgeschlagen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:270
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:241
 msgid "Infer file type from extension"
 msgstr "Dateityp aus Dateiendung bestimmen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:271
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:242
+msgid "SPSS Viewer (*.spv)"
+msgstr "SPSS Viewer (*.spv)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:243
 msgid "PDF (*.pdf)"
 msgstr "PDF (*.pdf)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:272
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:244
 msgid "HTML (*.html)"
 msgstr "HTML (*.html)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:273
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
 msgid "OpenDocument (*.odt)"
 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:274
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
 msgid "Text (*.txt)"
 msgstr "Text (*.txt)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:275
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
 msgid "Text [plain] (*.txt)"
 msgstr "Text [ohne Formatierung] (*.txt)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:276
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248
 msgid "PostScript (*.ps)"
 msgstr "PostScript (*.ps)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:277
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249
 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
 msgstr "CSV Datei (*.csv)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:378
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:350
 msgid "Export Output"
 msgstr "Ausgabe exportieren"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:582
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:548
 msgid "Output Viewer"
 msgstr "Ausgabeanzeige"
 
-#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:276
+#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:237
 msgid "(empty)"
 msgstr "(leer)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:535
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:226
+msgid "Text Search"
+msgstr "Textsuche"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:229
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:231
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Abbrechen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:239
+msgid "Text to search for:"
+msgstr "Suchtext:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:570
 #, c-format
 msgid "Saved file `%s'"
 msgstr "Gepeicherte Datei `%s'"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:556
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:591
 msgid "Save Syntax"
 msgstr "Syntax speichern"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:566 src/ui/gui/psppire-window.c:677
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:601 src/ui/gui/psppire-window.c:657
 msgid "Syntax Files (*.sps) "
 msgstr "Syntax Dateien  (*.sps) "
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:970
 msgid "Syntax Editor"
 msgstr "Syntax Editor"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:949
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:990
 #, c-format
 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
 msgstr "Die Syntax-Datei `%s' kann nicht geladen werden"
 
-#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:56
-#, c-format
-msgid "Could not open `%s'"
-msgstr "`%s' konnte nicht geöffnet werden"
-
-#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:72
-#, c-format
-msgid "Error reading `%s': %s"
-msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s"
-
-#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:75
-#, c-format
-msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
-msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei `%s', weil sie eine Zeile enthält, die über %d Bytes lang ist. Dies deutet darauf hin, dass es sich nicht um eine Textdatei handelt. "
-
-#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:97
-#, c-format
-msgid "`%s' is empty."
-msgstr "`%s' ist leer."
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:285 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:272
-msgid "Cl_ear Variables"
-msgstr "Variabl_e löschen"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:297
-msgid "Sort _Ascending"
-msgstr "_Aufsteigend"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:304
-msgid "Sort _Descending"
-msgstr "A_bsteigend"
-
-#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:401
+#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:412
 #, c-format
 msgid "{%s, %s}..."
 msgstr "{%s,%s}..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:58
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1390 src/ui/gui/compute.ui:303
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:61 src/ui/gui/compute.ui:215
-msgid "Width"
-msgstr "Spaltenbreite"
-
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:64
 msgid "Decimal"
 msgstr "Dezimalstellen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:70 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194
-msgid "Value Labels"
-msgstr "Wertelabels"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:73 src/ui/gui/examine.ui:415
-#: src/ui/gui/t-test.ui:105
-msgid "Missing Values"
-msgstr "Fehlende Werte"
-
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:79
 msgid "Align"
 msgstr "Ausrichtung"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:82
-msgid "Measure"
-msgstr "Messniveau"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:85
-msgid "Role"
-msgstr "Rolle"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:82
+msgid "Measure"
+msgstr "Messniveau"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:457
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:430
 #, c-format
 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
 msgstr "Änderungen an `%s'  vor dem Schließen speichern?"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:464
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:437
 #, c-format
 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
 msgstr "Falls Sie nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten %ld Sekunden dauerhaft verloren."
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:468
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:441
 msgid "Close _without saving"
 msgstr "Schließen _ohne Speichern"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:648 src/ui/gui/psppire-window.c:652
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:625 src/ui/gui/psppire-window.c:629
 msgid "Open"
 msgstr "Öffnen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:657
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:634
 msgid "Data and Syntax Files"
 msgstr "Daten- und Syntaxdateien"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:666
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:646
 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
 msgstr "PSPP Systemdateien (*.sav, *.zsav)"
 
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:663
+msgid "Output Files (*.spv) "
+msgstr "Ausgabedateien (*.spv) "
+
 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
 #, c-format
 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
 msgstr "_Konfidenzintervall: %2d %%"
 
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:575
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:591
 #, c-format
 msgid "%s = `%s'"
 msgstr "%s = `%s'"
 
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.c:541
+msgid "Variable Type and Format"
+msgstr "Variablentyp und -format"
+
 #: src/ui/gui/windows-menu.c:92
 msgid "_Minimize all Windows"
 msgstr "Alle Fenster _minimieren"
 
-#: src/ui/gui/windows-menu.c:93
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:100
 msgid "_Split"
 msgstr "Au_fteilen"
 
-#: src/ui/gui/windows-menu.c:133
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:132
 msgid "_Windows"
 msgstr "_Fenster"
 
-#: utilities/pspp-convert.c:134
+#: utilities/pspp-convert.c:67
+#, c-format
+msgid "%s argument must be a single character"
+msgstr "%s Argument muss ein einzelner Buchstabe sein"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:265
 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
 msgstr "es sind genau zwei Argumente ohne Optionen erforderlich; verwenden Sie --help um Hilfe zu erhalten"
 
-#: utilities/pspp-convert.c:145
+#: utilities/pspp-convert.c:276
 #, c-format
 msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
 msgstr "%s: das Ausgabeformat wurde nicht erkannt (verwenden Sie die Option -O)"
 
-#: utilities/pspp-convert.c:157
-msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
-msgstr "verschlüsselte Datendateien können nur ins .sav oder .sys Format konvertiert werden"
-
-#: utilities/pspp-convert.c:163
-msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
-msgstr "nur verschlüsselte Syntaxdateien können nur ins .sps Format konvertiert werden"
-
-#: utilities/pspp-convert.c:202
+#: utilities/pspp-convert.c:341
 #, c-format
 msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
 msgstr "%s: unbekanntes Ausgabeformat (verwenden Sie die Option -O)"
 
-#: utilities/pspp-convert.c:221
+#: utilities/pspp-convert.c:360
 #, c-format
 msgid "%s: error reading input file"
 msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Datei"
 
-#: utilities/pspp-convert.c:223
+#: utilities/pspp-convert.c:362
 #, c-format
 msgid "%s: error writing output file"
 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der Datei"
 
-#: utilities/pspp-convert.c:263
+#: utilities/pspp-convert.c:409
+#, c-format
+msgid "%s: error opening password file"
+msgstr "%s: Fehler beim Öffnen der Passwortdatei"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:425
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s: password not in file"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s: In der Datei befindet sich kein Passwort"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:462
+#, c-format
+msgid "%s: '%c' is not in alphabet"
+msgstr "%s: `%c' ist nicht im Alphabet"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:526
 msgid "sorry, wrong password"
 msgstr "Passwort ist leider falsch"
 
+#: utilities/pspp-output.c:92
+#, c-format
+msgid "%s and %s:"
+msgstr "%s und %s:"
+
+#: utilities/pspp-output.c:547
+#, c-format
+msgid "%s: invalid XPath expression"
+msgstr "%s: ungültiger XPath Ausdruck"
+
+#: utilities/pspp-output.c:716
+msgid "missing command name (use --help for help)"
+msgstr "Fehlender Befehlsname (--help für Hilfe)"
+
+#: utilities/pspp-output.c:720
+#, c-format
+msgid "unknown command \"%s\" (use --help for help)"
+msgstr "Unbekannter Befehl \"%s\" (--help für Hilfe)"
+
+#: utilities/pspp-output.c:728
+#, c-format
+msgid "\"%s\" command takes exactly %d argument"
+msgid_plural "\"%s\" command takes exactly %d arguments"
+msgstr[0] "Der Befehl \"%s\" benötigt genau %d Argument"
+msgstr[1] "Der Befehl \"%s\" benötigt genau %d Argumente"
+
+#: utilities/pspp-output.c:735
+#, c-format
+msgid "\"%s\" command requires at least %d argument"
+msgid_plural "\"%s\" command requires at least %d arguments"
+msgstr[0] "Das Kommando \"%s\" erfordert mindestens %d gültiges Argument"
+msgstr[1] "Das Kommando \"%s\" erfordert mindestens %d gültige Argumente"
+
+#: utilities/pspp-output.c:742
+#, c-format
+msgid "\"%s\" command requires between %d and %d arguments"
+msgstr "Das Kommando \"%s\" erfordert zwischen %d und %d Argumente"
+
+#: utilities/pspp-output.c:782
+msgid "The following object classes are supported:"
+msgstr "Die folgenden Objektklassen werden unterstützt:"
+
+#: utilities/pspp-output.c:791
+#, c-format
+msgid "%s: unknown object class (use --select=help for help"
+msgstr "%s: unbekannte Objektklasse (--select=help für Hilfe)"
+
 #: src/language/utilities/set.q:162
 #, c-format
 msgid "%s must be between 0 and 20."
@@ -6948,286 +7348,277 @@ msgstr "%s ist obsolet"
 msgid "Active file compression is not implemented."
 msgstr "Aktive Komprimierung von Dateien ist nicht implementiert."
 
-#: src/language/utilities/set.q:415
+#: src/language/utilities/set.q:403
 #, c-format
 msgid "%s must be 1500 or later."
 msgstr "%s muss mindestens 1500 oder später sein."
 
-#: src/language/utilities/set.q:422
+#: src/language/utilities/set.q:410
 #, c-format
 msgid "expecting %s or year"
 msgstr "erwarte %s oder eine Jahreszahl"
 
-#: src/language/utilities/set.q:450 src/language/utilities/set.q:547
+#: src/language/utilities/set.q:438 src/language/utilities/set.q:535
 #, c-format
 msgid "%s must be at least %d."
 msgstr "%s muss mindestens %d sein."
 
-#: src/language/utilities/set.q:486
+#: src/language/utilities/set.q:474
 #, c-format
 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
 msgstr "%s ist keine bekannte Enkodierung oder lokale Kodierung"
 
-#: src/language/utilities/set.q:574
+#: src/language/utilities/set.q:562
 #, c-format
 msgid "%s requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
 msgstr "%s erfordert ein numerisches Ausgabeformat als Argument. Das angegebene Format %s ist vom Typ String."
 
-#: src/language/utilities/set.q:803
+#: src/language/utilities/set.q:791
 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
 msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:806
+#: src/language/utilities/set.q:794
 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
 msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:809
+#: src/language/utilities/set.q:797
 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
 msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:812
+#: src/language/utilities/set.q:800
 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
 msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:816
+#: src/language/utilities/set.q:804
 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
 msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:819
+#: src/language/utilities/set.q:807
 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
 msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:822
+#: src/language/utilities/set.q:810
 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
 msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:826
+#: src/language/utilities/set.q:814
 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
 msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:829
+#: src/language/utilities/set.q:817
 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
 msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:997
+#: src/language/utilities/set.q:985
 #, c-format
 msgid "%s is %s."
 msgstr "%s ist %s."
 
-#: src/language/utilities/set.q:1101
+#: src/language/utilities/set.q:1089
 #, c-format
 msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
 msgstr "Der Befehl %s wurde zu häufig ohne %s verwendet: Es sind höchstens %d Ebenen von Einstellungsspeicherungen erlaubt."
 
-#: src/language/utilities/set.q:1121
+#: src/language/utilities/set.q:1109
 #, c-format
 msgid "%s without matching %s."
 msgstr "%s ohne zugehöriges %s."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:303
+#: src/language/stats/crosstabs.q:327
 #, c-format
 msgid "Missing mode %s not allowed in general mode.  Assuming %s."
 msgstr "Die Behandlungsoption %s für fehlende Werte ist im normalen Modus (general mode) nicht erlaubt. Es wird %s verwendet."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:425
+#: src/language/stats/crosstabs.q:444
 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
 msgstr "Zu viele Variablen oder Dimensionen in der Kreuztabelle."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:490
+#: src/language/stats/crosstabs.q:509
 #, c-format
 msgid "%s must be specified before %s."
 msgstr "%s muss vor %s angegeben werden."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:524
+#: src/language/stats/crosstabs.q:543
 #, c-format
 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
 msgstr "Maximalwert (%ld) kleiner als Minimalwert (%ld)."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:902
-msgid "Summary."
-msgstr "Zusammenfassung."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:922
+msgid "Summary"
+msgstr "Zusammenfassung"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:935
+msgid "Crosstabulation"
+msgstr "Kreuztabelle"
 
 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1010
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1013
 #, c-format
 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
 msgstr "Kreuztabelle %s enthält keine nicht-fehlenden Werte."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1209
-msgid "count"
-msgstr "Anzahl"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1204
+msgid "Missing value"
+msgstr "Fehlender Wert"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1210
-msgid "row %"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1263
+msgid "Row %"
 msgstr "Zeile %"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1211
-msgid "column %"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1264
+msgid "Column %"
 msgstr "Spalte %"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1212
-msgid "total %"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1265
+msgid "Total %"
 msgstr "Gesamt %"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1213
-msgid "expected"
-msgstr "Erwartet"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1214
-msgid "residual"
-msgstr "Residual"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1215
-msgid "std. resid."
-msgstr "Std. Resid."
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1216
-msgid "adj. resid."
-msgstr "Korr. Resid."
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1307
-msgid "Chi-square tests."
-msgstr "Chi-Quadrat Tests."
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1336
-msgid "Symmetric measures."
-msgstr "Symmetrische Zusammenhangsmaße."
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1342 src/language/stats/crosstabs.q:1392
-msgid "Asymp. Std. Error"
-msgstr "Asymp. Std.-Fehler"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1343 src/language/stats/crosstabs.q:1393
-msgid "Approx. T"
-msgstr "Näherungsweises T"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1344 src/language/stats/crosstabs.q:1394
-msgid "Approx. Sig."
-msgstr "Näherungsweise Signifikanz"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1358
-msgid "Risk estimate."
-msgstr "Risikoschätzung."
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1363
-#, c-format
-msgid "95%% Confidence Interval"
-msgstr "95%% Konfidenzintervall"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1269
+msgid "Adjusted Residual"
+msgstr "Korrigiertes Residuum"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1384
-msgid "Directional measures."
-msgstr "Gerichtete Maße"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1288
+msgid "Chi-Square Tests"
+msgstr "Chi-Quadrat Tests"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1823
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1294
 msgid "Pearson Chi-Square"
 msgstr "Pearson Chi-Quadrat"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1824
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1295
 msgid "Likelihood Ratio"
 msgstr "Likelihood-Quotient"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1825
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1296
 msgid "Fisher's Exact Test"
 msgstr "Exakter Test nach Fisher"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1826
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1297
 msgid "Continuity Correction"
 msgstr "Kontinuitätskorrektur"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1827
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1298
 msgid "Linear-by-Linear Association"
 msgstr "Zusammenhangstest linear-mit-linear"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1862 src/language/stats/crosstabs.q:1937
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2002
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1299 src/language/stats/crosstabs.q:1345
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1854
 msgid "N of Valid Cases"
 msgstr "N der gültigen Fälle"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1881 src/language/stats/crosstabs.q:2020
-msgid "Nominal by Nominal"
-msgstr "Nominal zu Nominal"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1305
+msgid "Asymptotic Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Asymptotische Sig. (2-seitig)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1882 src/language/stats/crosstabs.q:2021
-msgid "Ordinal by Ordinal"
-msgstr "Ordinal zu Ordinal"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1319
+msgid "Symmetric Measures"
+msgstr "Symmetrische Zusammenhangsmaße"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1883
-msgid "Interval by Interval"
-msgstr "Interval zu Interval"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1324 src/language/stats/crosstabs.q:1364
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1411
+msgid "Values"
+msgstr "Wertelabel"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1884
-msgid "Measure of Agreement"
-msgstr "Übereinstimmungsmaß"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1326 src/language/stats/crosstabs.q:1413
+msgid "Asymp. Std. Error"
+msgstr "Asymp. Std.-Fehler"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1327 src/language/stats/crosstabs.q:1414
+msgid "Approx. T"
+msgstr "Näherungsweises T"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1890
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1328 src/language/stats/crosstabs.q:1415
+msgid "Approx. Sig."
+msgstr "Näherungsweise Signifikanz"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1333 src/language/stats/crosstabs.q:1420
+msgid "Nominal by Nominal"
+msgstr "Nominal zu Nominal"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1334
 msgid "Cramer's V"
 msgstr "Cramer's V"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1891
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1334
 msgid "Contingency Coefficient"
 msgstr "Kontingenz Koeffizient"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1892
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1336 src/language/stats/crosstabs.q:1425
+msgid "Ordinal by Ordinal"
+msgstr "Ordinal zu Ordinal"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1337
 msgid "Kendall's tau-b"
 msgstr "Kendall's tau-b"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1893
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1337
 msgid "Kendall's tau-c"
 msgstr "Kendall's tau-c"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1895
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1338
 msgid "Spearman Correlation"
 msgstr "Spearman Korrelation"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1896
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1340
+msgid "Interval by Interval"
+msgstr "Interval zu Interval"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1341
 msgid "Pearson's R"
 msgstr "Pearson's R"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1975
-#, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
-msgstr "Quotenverhältnis für %s (%g / %g)"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1343
+msgid "Measure of Agreement"
+msgstr "Übereinstimmungsmaß"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1978
-#, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
-msgstr "Quotenverhältnis für %s (%.*s / %.*s)"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1359
+msgid "Risk Estimate"
+msgstr "Risikoschätzung"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1986
-#, c-format
-msgid "For cohort %s = %.*g"
-msgstr "Für Kohorte %s = %.*g"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1368
+#, no-c-format
+msgid "95% Confidence Interval"
+msgstr "95% Konfidenzintervall"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1389
+msgid "Symmetric"
+msgstr "Symmetrisch"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1989
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1391 src/language/stats/crosstabs.q:1396
 #, c-format
-msgid "For cohort %s = %.*s"
-msgstr "Für Kohorte %s = %.*s"
+msgid "%s Dependent"
+msgstr "%s Abhängig"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2022
-msgid "Nominal by Interval"
-msgstr "Nominal zu Interval"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1406
+msgid "Directional Measures"
+msgstr "Gerichtete Maße"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2028
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1422
 msgid "Goodman and Kruskal tau"
 msgstr "Goodman und Kruskal tau"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2029
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1423
 msgid "Uncertainty Coefficient"
 msgstr "Unsicherheitskoeffizient"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2030
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1426
 msgid "Somers' d"
 msgstr "Somers' d"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2036
-msgid "Symmetric"
-msgstr "Symmetrisch"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1428
+msgid "Nominal by Interval"
+msgstr "Nominal zu Interval"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1826
+#, c-format
+msgid "Odds Ratio for %s"
+msgstr "Quotenverhältnis für %s"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2037 src/language/stats/crosstabs.q:2038
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1835
 #, c-format
-msgid "%s Dependent"
-msgstr "%s Abhängig"
+msgid "For cohort %s = "
+msgstr "Für Kohorte %s = "
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:24
 msgid "Aggregate Data"
@@ -7517,58 +7908,54 @@ msgstr "Spaltennummer: 0"
 msgid "Crosstabs: Cells"
 msgstr "Kreuztabellen: Zellen anzeigen"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:66
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:67
 msgid "Cell Display"
 msgstr "Anzeige in den Zellen"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:98
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:99
 msgid "Crosstabs"
 msgstr "Kreuztabellen"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:149
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:150
 msgid "_Rows"
 msgstr "_Reihen"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:194
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:195
 msgid "_Columns"
 msgstr "S_palten"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:241
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:242
 msgid "_Format..."
 msgstr "_Format..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:255 src/ui/gui/examine.ui:267
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:256 src/ui/gui/examine.ui:267
 msgid "_Statistics..."
 msgstr "_Statistiken..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:269
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:270
 msgid "Ce_lls..."
 msgstr "_Zellen..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:347
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:348
 msgid "Crosstabs: Format"
 msgstr "Kreuztabellen: Format"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:371
 msgid "Print tables"
 msgstr "Tabellen ausgeben"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:385
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:387
 msgid "Pivot"
 msgstr "Pivottabelle"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:401 src/ui/gui/sort.ui:157
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:403 src/ui/gui/sort.ui:157
 msgid "Ascending"
 msgstr "Aufsteigend"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:453
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:455
 msgid "Crosstabs: Statistics"
 msgstr "Kreuztabellen: Statistiken"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:496 src/ui/gui/oneway.ui:468
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statistiken"
-
 #: src/ui/gui/chi-square.ui:30
 msgid "Chi-Square Test"
 msgstr "Chi-Quadrat-Test"
@@ -7605,8 +7992,8 @@ msgstr "Ma_ximum:"
 msgid "Expected Range:"
 msgstr "Erwarteter Bereich:"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:795
-#: src/ui/gui/recode.ui:637
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:797
+#: src/ui/gui/recode.ui:638
 msgid "_Variables:"
 msgstr "_Variablen:"
 
@@ -7650,31 +8037,31 @@ msgstr "Liste der ab_hängigen Variablen"
 msgid "Explore: Options"
 msgstr "Explorative Datenanalyse: Optionen"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:354 src/ui/gui/t-test.ui:81
+#: src/ui/gui/examine.ui:355 src/ui/gui/t-test.ui:81
 msgid "Exclude cases _listwise"
 msgstr "_Listenweiser Fallausschluss"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:372
+#: src/ui/gui/examine.ui:373
 msgid "Exclude cases _pairwise"
 msgstr "_Paarweiser Fallausschluss"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:391
+#: src/ui/gui/examine.ui:392
 msgid "_Report values"
 msgstr "W_erte einbeziehen"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:448
+#: src/ui/gui/examine.ui:449
 msgid "Explore: Statistics"
 msgstr "Explorative Datenanalyse: Statistiken"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:466 src/ui/gui/oneway.ui:429
+#: src/ui/gui/examine.ui:468 src/ui/gui/oneway.ui:576
 msgid "_Descriptives"
 msgstr "_Deskriptive"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:483
+#: src/ui/gui/examine.ui:485
 msgid "_Extremes"
 msgstr "_Ausreißer"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:500
+#: src/ui/gui/examine.ui:502
 msgid "_Percentiles"
 msgstr "_Perzentile"
 
@@ -7690,95 +8077,95 @@ msgstr "Fallnummer:"
 msgid "Factor Analysis: Rotation"
 msgstr "Faktorenanalyse: Rotation"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:69
+#: src/ui/gui/factor.ui:70
 msgid "_None"
 msgstr "Ke_ine"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:86
+#: src/ui/gui/factor.ui:87
 msgid "_Varimax"
 msgstr "_Varimax"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:103
+#: src/ui/gui/factor.ui:104
 msgid "_Quartimax"
 msgstr "_Quartimax"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:122
+#: src/ui/gui/factor.ui:123
 msgid "_Equimax"
 msgstr "_Equamax"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:145
+#: src/ui/gui/factor.ui:146
 msgid "Method"
 msgstr "Methode"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:158
+#: src/ui/gui/factor.ui:159
 msgid "_Display rotated solution"
 msgstr "_Rotierte Lösung anzeigen"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:180 src/ui/gui/factor.ui:580
+#: src/ui/gui/factor.ui:181 src/ui/gui/factor.ui:582
 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
 msgstr "Ma_ximale Anzahl der Iterationsschritte für Konvergenz:"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:240 src/ui/gui/factor.ui:254
+#: src/ui/gui/factor.ui:241 src/ui/gui/factor.ui:255
 msgid "Principal Components Analysis"
 msgstr "Hauptkomponentenanalyse"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:245 src/ui/gui/factor.ui:257
+#: src/ui/gui/factor.ui:246 src/ui/gui/factor.ui:258
 msgid "Principal Axis Factoring"
 msgstr "Hauptachsen-Faktorenanalyse"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:263
+#: src/ui/gui/factor.ui:264
 msgid "Factor Analysis: Extraction"
 msgstr "Faktorenanalyse: Extraktion"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:288
+#: src/ui/gui/factor.ui:290
 msgid "_Method: "
 msgstr "_Methode:"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:343
+#: src/ui/gui/factor.ui:345
 msgid "Co_rrelation matrix"
 msgstr "_Korrelationsmatrix"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:359
+#: src/ui/gui/factor.ui:361
 msgid "Co_variance matrix"
 msgstr "Ko_varianzmatrix"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:380
+#: src/ui/gui/factor.ui:382
 msgid "Analyze"
 msgstr "Analysieren"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:405
+#: src/ui/gui/factor.ui:407
 msgid "_Unrotated factor solution"
 msgstr "Nicht _rotierte Faktorlösung"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:421
+#: src/ui/gui/factor.ui:423
 msgid "_Scree plot"
 msgstr "_Screeplot"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:441 src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329
+#: src/ui/gui/factor.ui:443 src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329
 msgid "Display"
 msgstr "Anzeige"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:524
+#: src/ui/gui/factor.ui:526
 msgid "_Number of factors:"
 msgstr "_Anzahl der Faktoren:"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:561
+#: src/ui/gui/factor.ui:563
 msgid "Extract"
 msgstr "Extrahieren"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:638
+#: src/ui/gui/factor.ui:640
 msgid "Factor Analysis"
 msgstr "Faktorenanalyse"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:670 src/ui/gui/data-editor.ui:266
+#: src/ui/gui/factor.ui:672 src/ui/gui/data-editor.ui:266
 msgid "_Descriptives..."
 msgstr "_Deskriptive Statistiken..."
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:683
+#: src/ui/gui/factor.ui:685
 msgid "_Extraction..."
 msgstr "E_xtraktion..."
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:697
+#: src/ui/gui/factor.ui:699
 msgid "_Rotations..."
 msgstr "Ro_tation..."
 
@@ -7818,131 +8205,131 @@ msgstr "Rückwärts suchen"
 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
 msgstr "Häufigkeiten: Häufigkeitstabellen"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:66
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:67
 msgid "_Always"
 msgstr "_Immer"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:84
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:85
 msgid "_Never"
 msgstr "_Niemals"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:106
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:107
 msgid "If no _more than "
 msgstr "_Wenn nicht mehr als "
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:128 src/ui/gui/frequencies.ui:452
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:129 src/ui/gui/frequencies.ui:454
 msgid "100"
 msgstr "100"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:144
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:145
 msgid "values"
 msgstr "Werte"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:166
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:167
 msgid "Display frequency tables"
 msgstr "Häufigkeitstabellen anzeigen"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:193
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:194
 msgid "A_scending value"
 msgstr "_Aufsteigenden Werte"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:211
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:212
 msgid "D_escending value"
 msgstr "A_bsteigenden Werte"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:229
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:230
 msgid "Ascending _frequency"
 msgstr "Aufs_teigenden Häufigkeiten"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:247
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:248
 msgid "Descending f_requency"
 msgstr "Ab_steigenden Häufigkeiten"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:270
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:271
 msgid "Order by"
 msgstr "Sortieren nach"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:323
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:324
 msgid "Frequencies: Charts"
 msgstr "Häufigkeiten: Diagramme"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:354
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:356
 msgid "Scale:"
 msgstr "Skala:"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:364
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:366
 msgid "_Frequencies"
 msgstr "_Häufigkeiten"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:381
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:383
 msgid "_Percentages"
 msgstr "_Prozentwerte"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:405
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:407
 msgid "Exclude values _below "
 msgstr "Ausschließen von Werten _unter "
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:420
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:422
 msgid "Exclude values _above "
 msgstr "Ausschließen von Werten _über "
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:439 src/ui/gui/reliability.ui:227
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:441 src/ui/gui/reliability.ui:227
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:467
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:469
 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
 msgstr "<b>Diagrammformat</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:492
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:494
 msgid "Draw _histograms"
 msgstr "_Histogramme zeichnen"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:508
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:510
 msgid "Superimpose _normal curve"
 msgstr "_Normalverteilungskurve anzeigen"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:528
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:530
 msgid "<b>Histograms</b>"
 msgstr "<b>Histogramme</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:553
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:555
 msgid "Draw _bar charts"
 msgstr "_Balkendiagramm zeichnen"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:573
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:575
 msgid "<b>Bar Charts</b>"
 msgstr "<b>Balkendiagramme</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:598
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:600
 msgid "Draw _pie charts"
 msgstr "_Kreisdiagramm zeichnen"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:614
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:616
 msgid "Include slices for _missing values"
 msgstr "_Segmente für fehlende Werte einfügen"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:634
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:636
 msgid "<b>Pie Charts</b>"
 msgstr "<b>Kreisdiagramme</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:723 src/ui/gui/rank.ui:488
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:725 src/ui/gui/rank.ui:489
 msgid "_Variable(s):"
 msgstr "_Variable(n):"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:767
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:769
 msgid "_Statistics:"
 msgstr "_Statistiken:"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:781
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:783
 msgid "Include _missing values"
 msgstr "_Fehlende Werte mit einschließen"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:804
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:806
 msgid "Ch_arts..."
 msgstr "_Diagramme..."
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:819
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:821
 msgid "Frequency _Tables..."
 msgstr "_Häufigkeitstabellen..."
 
@@ -7982,15 +8369,15 @@ msgstr "Gruppen _definieren"
 msgid "_Test Variable(s):"
 msgstr "_Testvariable(n):"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:454 src/ui/gui/k-independent.ui:164
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:454 src/ui/gui/k-independent.ui:165
 msgid "_Grouping Variable:"
 msgstr "_Gruppenvariable:"
 
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:62
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:63
 msgid "_Upper limit:"
 msgstr "Ma_ximum:"
 
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:76
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:77
 msgid "_Lower limit:"
 msgstr "_Minimum:"
 
@@ -7998,19 +8385,19 @@ msgstr "_Minimum:"
 msgid "Tests for Several Independent Samples"
 msgstr "Tests für  mehreren unabhängige Stichproben"
 
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:207 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:131
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:208 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:131
 msgid "Test _Variable List:"
 msgstr "_Testvariablen:"
 
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:319
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:320
 msgid "_Define Groups"
 msgstr "Gruppenvariable"
 
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:364
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:365
 msgid "_Kruskal-Wallis H"
 msgstr "_Kruskal-Wallis H"
 
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:381 src/ui/gui/runs.ui:140
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:382 src/ui/gui/runs.ui:140
 msgid "_Median"
 msgstr "_Median"
 
@@ -8026,19 +8413,19 @@ msgstr "Anzahl der Cluster:"
 msgid "Tests for Several Related Samples"
 msgstr "Tests für  mehreren verbundenen Stichproben"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:112
+#: src/ui/gui/k-related.ui:113
 msgid "_Test Variables:"
 msgstr "Test_variablen:"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:144
+#: src/ui/gui/k-related.ui:145
 msgid "_Friedman"
 msgstr "Frie_dman"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:160
+#: src/ui/gui/k-related.ui:161
 msgid "_Kendall's W"
 msgstr "Kendall-_W"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:176
+#: src/ui/gui/k-related.ui:177
 msgid "_Cochran's Q"
 msgstr "_Cochran-Q"
 
@@ -8066,31 +8453,35 @@ msgstr "Zu testende Verteilung"
 msgid "Logistic Regression: Options"
 msgstr "Logistische Regression: Optionen"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:65
+#: src/ui/gui/logistic.ui:66
 msgid "CI for _exp(B): "
 msgstr "Konfidenzintervall für exp(B):"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:145
+#: src/ui/gui/logistic.ui:97
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:146
 msgid "Classification cu_toff: "
 msgstr "Klassifikationssch_wellenwert"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:158
+#: src/ui/gui/logistic.ui:159
 msgid "_Maximum Iterations: "
 msgstr "_Maximale Anzahl der Iterationen:"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:176
+#: src/ui/gui/logistic.ui:177
 msgid "Include _constant in model"
 msgstr "K_onstante in Modell einschließen"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:218
+#: src/ui/gui/logistic.ui:219
 msgid "Logistic Regression"
 msgstr "Logistische Regression"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:363 src/ui/gui/regression.ui:185
+#: src/ui/gui/logistic.ui:364 src/ui/gui/regression.ui:185
 msgid "_Dependent"
 msgstr "_Abhängige Variable"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:411 src/ui/gui/regression.ui:232
+#: src/ui/gui/logistic.ui:412 src/ui/gui/regression.ui:232
 msgid "_Independent"
 msgstr "_Unabhängige Variable(n)"
 
@@ -8130,35 +8521,51 @@ msgstr "_Bereich und einzelner fehlender Wert"
 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
 msgstr "Einfaktorielle ANOVA: Kontraste"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:106
+#: src/ui/gui/oneway.ui:107
 msgid "_Coefficients:"
 msgstr "K_oeffizienten:"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:160
+#: src/ui/gui/oneway.ui:161
 msgid "Coefficient Total: "
 msgstr "Koeffizientensumme:"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:197
+#: src/ui/gui/oneway.ui:198
 msgid "Contrast 1 of 1"
 msgstr "Kontrast 1 von 1"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:232
+#: src/ui/gui/oneway.ui:234
+msgid "One-Way ANOVA: Post-Hoc"
+msgstr "Einfaktorielle ANOVA: Post-Hoc"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:270
+msgid "Games Howell"
+msgstr "Games Howell"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:287
+msgid "Fisher's LSD"
+msgstr "Fisher's LSD"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:379
 msgid "One-Way ANOVA"
 msgstr "Einfaktorielle ANOVA"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:261
+#: src/ui/gui/oneway.ui:408
 msgid "_Factor:"
 msgstr "Fak_tor:"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:304
+#: src/ui/gui/oneway.ui:451
 msgid "Dependent _Variable(s):"
 msgstr "_Abhängige Variable(n):"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:446
+#: src/ui/gui/oneway.ui:593
 msgid "_Homogeneity"
 msgstr "_Homogenität"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:488
+#: src/ui/gui/oneway.ui:637
+msgid "Post-Hoc..."
+msgstr "Post-Hoc..."
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:652
 msgid "_Contrasts..."
 msgstr "_Kontraste..."
 
@@ -8214,111 +8621,111 @@ msgstr "_Variablenpaar(e):"
 msgid "Rank Cases: Types"
 msgstr "Rangfolge bilden: Typen"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:56
+#: src/ui/gui/rank.ui:57
 msgid "Sum of case _weights"
 msgstr "Summe der _Fallgewichte"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:73
+#: src/ui/gui/rank.ui:74
 msgid "Fractional rank as _%"
 msgstr "Relative Rangfolge in _%"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:91
+#: src/ui/gui/rank.ui:92
 msgid "_Fractional rank"
 msgstr "R_elative Rangfolge"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:108
+#: src/ui/gui/rank.ui:109
 msgid "_Savage score"
 msgstr "_Savage-Wert"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:124
+#: src/ui/gui/rank.ui:125
 msgid "_Rank"
 msgstr "_Rang"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:146
+#: src/ui/gui/rank.ui:147
 msgid "N_tiles"
 msgstr "_N-Perzentile"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:194
+#: src/ui/gui/rank.ui:195
 msgid "_Proportion Estimates"
 msgstr "Anteilssc_hätzungen"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:212
+#: src/ui/gui/rank.ui:213
 msgid "_Normal Scores"
 msgstr "N_ormalrangwerte"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:250
+#: src/ui/gui/rank.ui:251
 msgid "_Blom"
 msgstr "_Blom"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:268
+#: src/ui/gui/rank.ui:269
 msgid "Tuke_y"
 msgstr "_Tukey"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:286
+#: src/ui/gui/rank.ui:287
 msgid "Ran_kit"
 msgstr "Ran_kit"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:304
+#: src/ui/gui/rank.ui:305
 msgid "_Van der Waerden"
 msgstr "_Van der Waerden"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:327
+#: src/ui/gui/rank.ui:328
 msgid "Proportion Estimation Formula"
 msgstr "Formel für Anteilsschätzung"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:368
+#: src/ui/gui/rank.ui:369
 msgid "Rank Cases"
 msgstr "Rangfolge bilden"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:433
+#: src/ui/gui/rank.ui:434
 msgid "_By:"
 msgstr "_Schritt:"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:594
+#: src/ui/gui/rank.ui:595
 msgid "_Smallest Value"
 msgstr "Kleinste_m Wert"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:612
+#: src/ui/gui/rank.ui:613
 msgid "_Largest Value"
 msgstr "_Größtem Wert"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:636
+#: src/ui/gui/rank.ui:637
 msgid "Assign rank 1 to:"
 msgstr "Rang 1 zuweisen:"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:655
+#: src/ui/gui/rank.ui:656
 msgid "_Display summary tables"
 msgstr "Z_usammenfassungen anzeigen"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:678
+#: src/ui/gui/rank.ui:679
 msgid "Rank T_ypes"
 msgstr "Rang_typen"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:693
+#: src/ui/gui/rank.ui:694
 msgid "_Ties..."
 msgstr "Rang_bedingungen"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:755
+#: src/ui/gui/rank.ui:756
 msgid "Rank Cases: Ties"
 msgstr "Rangfolge bilden: Rangbedienungen"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:786
+#: src/ui/gui/rank.ui:788
 msgid "_Mean"
 msgstr "_Mittelwert"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:804
+#: src/ui/gui/rank.ui:806
 msgid "_Low"
 msgstr "Mi_nimum"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:823
+#: src/ui/gui/rank.ui:825
 msgid "_High"
 msgstr "Ma_ximum"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:849
+#: src/ui/gui/rank.ui:851
 msgid "_Sequential ranks to unique values"
 msgstr "_Ränge fortlaufend vergeben"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:873
+#: src/ui/gui/rank.ui:875
 msgid "Rank Assigned to Ties"
 msgstr "Zugewiesener Rang bein Rangbedingungen"
 
@@ -8390,51 +8797,47 @@ msgstr "Aktueller Status : "
 msgid "Analysis by groups is off"
 msgstr "Gruppenweise Analyse ist deaktiviert"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:134
+#: src/ui/gui/recode.ui:135
 msgid "System _Missing"
 msgstr "S_ystemdefiniert fehlend"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:149
+#: src/ui/gui/recode.ui:150
 msgid "Co_py old values"
 msgstr "Alte Werte ko_pieren"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:171
+#: src/ui/gui/recode.ui:172
 msgid "Va_lue: "
 msgstr "W_ert:"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:208
-msgid "New Value"
-msgstr "Neuer Wert"
-
-#: src/ui/gui/recode.ui:275
+#: src/ui/gui/recode.ui:276
 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
 msgstr "Nu_m. Strings in Zahlen umwandeln (`5' -> 5)"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:296
+#: src/ui/gui/recode.ui:297
 msgid "Output variables are _strings"
 msgstr "Aus_gabe der Variablen als Strings"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:317
+#: src/ui/gui/recode.ui:318
 msgid "Width: "
 msgstr "Breite:"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:498
+#: src/ui/gui/recode.ui:499
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Name:"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:526
+#: src/ui/gui/recode.ui:527
 msgid "La_bel:"
 msgstr "_Beschriftung:"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:555
+#: src/ui/gui/recode.ui:556
 msgid "Chan_ge"
 msgstr "_Ändern"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:583
+#: src/ui/gui/recode.ui:584
 msgid "Output Variable"
 msgstr "Ausgabevariable"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:657
+#: src/ui/gui/recode.ui:658
 msgid "Old and New Va_lues..."
 msgstr "Alte und neue _Werte"
 
@@ -8446,19 +8849,19 @@ msgstr "_Statistiken..."
 msgid "Regression: Save"
 msgstr "Lineare Regression: Speichern"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:42
+#: src/ui/gui/regression.ui:290 src/ui/gui/univariate.ui:42
 msgid "_Predicted values"
 msgstr "_Vorhergesagte Werte"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:306 src/ui/gui/univariate.ui:59
+#: src/ui/gui/regression.ui:307 src/ui/gui/univariate.ui:59
 msgid "_Residuals"
 msgstr "_Residuen"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:350
+#: src/ui/gui/regression.ui:351
 msgid "Regression: Statistics"
 msgstr "Lineare Regression: Statistiken"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:391 src/ui/gui/univariate.ui:143
+#: src/ui/gui/regression.ui:393 src/ui/gui/univariate.ui:143
 msgid "S_tatistics"
 msgstr "_Statistiken"
 
@@ -8700,35 +9103,35 @@ msgstr "_Leerzeichen"
 msgid "<b>Separators</b>"
 msgstr "<b>Trennzeichen</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:536
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:541
 msgid "Quote separator characters with"
 msgstr "Texterkennungzeichen"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:556
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:561
 msgid "<b>Quoting</b>"
 msgstr "<b>Texterkennungszeichen</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:594
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:599
 msgid "<b>Fields Preview</b>"
 msgstr "<b>Vorschau der Datenfelder</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:617
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:622
 msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
 msgstr "Geben Sie unten die Nummer des Arbeitsblatts und den Zellenbereich an, den Sie importieren möchten."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:665
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:670
 msgid "_Cells: "
 msgstr "_Zellen:"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:679
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:684
 msgid "_Sheet Index: "
 msgstr "_Arbeitsblattnummer"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:690
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:695
 msgid "Use first row as _variable names"
 msgstr "Die _erste Zeile als Variablennamen verwenden"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:712
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:717
 msgid "<b>Cells to Import</b>"
 msgstr "<b>Einzulesende Zellen</b>"
 
@@ -9053,22 +9456,26 @@ msgid "_Redo"
 msgstr "_Wiederherstellen"
 
 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
+msgid "_Find"
+msgstr "_Suchen"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:106
 msgid "_Run"
 msgstr "_Ausführen"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:103
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:109
 msgid "_All"
 msgstr "_Alle"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:107
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:113
 msgid "_Selection"
 msgstr "_Auswahl"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:111
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:117
 msgid "_Current Line"
 msgstr "Aktuelle _Zeile"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:116
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:122
 msgid "_To End"
 msgstr "_Bis Ende"
 
@@ -9116,14 +9523,432 @@ msgstr "Häufigkeitsvariable"
 msgid "Current Status: "
 msgstr "Aktueller Status: "
 
-#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
+#. TRANSLATORS: This is the application name in the desktop file
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:7
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:7
+msgid "GNU PSPP"
+msgstr "GNU PSPP"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:8
+msgid "GNU PSPP is a program for statistical analysis of sampled data"
+msgstr "GNU PSPP ist ein Programm zur statistischen Analyse von Stichproben"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:10
+msgid "GNU PSPP is a program for the statistical analysis of sampled data. It is a Free replacement for the proprietary program SPSS, and appears very similar to it with a few exceptions. The most important of these exceptions are, that there are no “time bombs”; your copy of PSPP will not “expire” or deliberately stop working in the future. Neither are there any artificial limits on the number of cases or variables which you can use. There are no additional packages to purchase in order to get “advanced” functions; all functionality that PSPP currently supports is in the core package."
+msgstr "GNU PSPP ist ein Programm zur statistischen Analyse von Stichproben. Es ist ein freier Ersatz für das proprietäre Programm SPSS. Es verhält sich abgesehen von einigen Ausnahmen sehr ähnlich. Die wichtigste Ausnahme ist: Es enthält keine „Zeitbomben“. Diese Kopie von PSPP wird nicht „auslaufen“ oder irgendwann in der Zukunft aufhören zu funktionieren. Weiterhin gibt es keine künstlichen Grenzen bei der Anzahl der Fälle oder der Variablen. Es gibt keine zusätzlichen Pakete, die man zunächst erwerben muss um „fortgeschrittene“ Funktionen benutzen zu können. Die gesamte Funktionalität, die PSPP derzeit unterstützt, ist hier enthalten."
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:11
+msgid "PSPP is a stable and reliable application. It can perform descriptive statistics, T-tests, anova, linear and logistic regression, measures of association, cluster analysis, reliability and factor analysis, non-parametric tests and more. Its backend is designed to perform its analyses as fast as possible, regardless of the size of the input data. You can use PSPP with its graphical interface or the more traditional syntax commands."
+msgstr "PSPP ist eine stabile und zuverlässige Applikation. Man kann deskriptive Statistiken, T-Tests, ANOVA, lineare und logistische Regression, Zusammenhangsfaktoren, Clusteranalysen, Verlässlichkeits- und Faktoranalysen, nicht-parametrische Tests und vieles mehr berechnen. Das backend wurde für eine hohe Rechengeschwindigkeit auch bei großen zu verarbeitenden Datenmengen ausgelegt. Sie können PSPP mit der graphischen Oberfläche oder traditionell mit Kommandos verwenden."
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:12
+msgid "A brief list of some of the PSPP's features."
+msgstr "Eine kurze Featureliste von PSPP."
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:14
+msgid "Support for over 1 billion cases"
+msgstr "Verarbeitung von mehr als einer Milliarde Fällen"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:15
+msgid "Support for over 1 billion variables"
+msgstr "Verarbeitung von mehr als einer Milliarde Variablen"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:16
+msgid "Syntax and data files which are compatible with those of SPSS"
+msgstr "Syntax- und Datendateien sind kompatibel mit SPSS"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:17
+msgid "A choice of terminal or graphical user interface"
+msgstr "Auswahl zwischen Terminal oder grafischer Benutzeroberfläche"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:18
+msgid "A choice of text, postscript, pdf, opendocument or html output formats"
+msgstr "Text, Postscript, pdf, opendocument oder html als Ausgabeformate"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:19
+msgid "Inter-operability with: LibreOffice, Apache OpenOffice, Gnumeric and other free software"
+msgstr "Interoperabel mit Libreoffice, Apache OpenOffice, Gnumeric und anderer freier Software"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:20
+msgid "Easy data import from spreadsheets, text files and database sources"
+msgstr "Einfacher Datenimport aus Tabellen, Textdateien und Datenbankquellen"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:21
+msgid "The capability to open, analyse and edit two or more datasets concurrently"
+msgstr "Möglichkeit zwei oder mehr Datensätze gleichzeitig zu öffnen und zu bearbeiten"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:22
+msgid "A user interface supporting all common character sets"
+msgstr "Eine Benutzeroberfläche, die alle üblichen Zeichensätze unterstützt"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:23
+msgid "A user interface has been translated to multiple languages"
+msgstr "Übersetzt in mehrere Sprachen"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:24
+msgid "Very fast statistical procedures, even on very large data sets"
+msgstr "Schnelle statistische Berechnung auch bei sehr großen Datensätzen"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:25
+msgid "No license fees and no expiration period"
+msgstr "Keine Lizenzgebühren oder zeitliche Befristung"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:26
+msgid "No unethical “end user license agreements”"
+msgstr "Keine unethischen Lizenzvereinbarungen"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:27
+msgid "A fully indexed user manual"
+msgstr "Ein voll indiziertes englisches Benutzerhandbuch"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:28
+msgid "Freedom ensured; It is licensed under the GPLv3 or later"
+msgstr "Freiheit auch zukünftig gesichert. Lizensiert mit GPLv3 oder später"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:29
+msgid "Portability; Runs on many different computers and many different operating systems"
+msgstr "Portabilität. Läuft auf vielen verschiedenen Computern und Betriebssystemen"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:31
+msgid "PSPP is particularly aimed at statisticians, social scientists and students requiring fast convenient analysis of sampled data."
+msgstr "PSPP richtet sich insbesondere an Statistiker, Sozialforscher und Studenten, die eine schnelle und einfache Analyse von Stichprobendaten benötigen"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:41
+msgid "GNU PSPP Variable View"
+msgstr "GNU PSPP Variablenansicht"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:54
+msgid "Free Software Foundation"
+msgstr "Free Software Foundation"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:8
 msgid "Statistical Software"
 msgstr "Statistische Software"
 
-#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:9
 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
 msgstr "Analyse statistischer Daten mit einer freien Alternative zu SPSS"
 
+#. TRANSLATORS: Do not translate this string. Keep it as is, verbatim.
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:12
+msgid "pspp"
+msgstr "pspp"
+
+#. TRANSLATORS: You must keep all ";" - also at the end of line.
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:17
+msgid "statistics;analysis;spss;"
+msgstr "Statistik;Analyse;spss;"
+
+#~ msgid "Failed to set process group."
+#~ msgstr "Fehler beim Setzen der Prozessgruppe."
+
+#~ msgid "Failed to set timeout."
+#~ msgstr "Fehler beim Setzen des Timeout."
+
+#~ msgid "Could not open file %s during copy operation: %s"
+#~ msgstr "Die Datei %s konnte während einer Copy Operation nicht geöffnet werden: %s."
+
+#~ msgid "Plots"
+#~ msgstr "Plots"
+
+#~ msgid "Plot..."
+#~ msgstr "Plot..."
+
+#~ msgid "Explore: Plots"
+#~ msgstr "Explorative Datenanalyse: Plots"
+
+#~ msgid "Factor levels together"
+#~ msgstr "Faktorenwerte zusammen"
+
+#~ msgid "Dependents together"
+#~ msgstr "Abhängige zusammen"
+
+#~ msgid "Boxplots"
+#~ msgstr "Boxplots"
+
+#~ msgid "Descriptive"
+#~ msgstr "Deskriptive"
+
+#~ msgid "Normality plots with tests"
+#~ msgstr "Normalitätsplots mit Tests"
+
+#~ msgid "Power estimation"
+#~ msgstr "Potenzschätzung"
+
+#~ msgid "Transformed Power:"
+#~ msgstr "Transformiert mit Potenz:"
+
+#~ msgid "Natural Log"
+#~ msgstr "Natürlicher Log."
+
+#~ msgid "Cube"
+#~ msgstr "Kubisch"
+
+#~ msgid "Square"
+#~ msgstr "Quadriert"
+
+#~ msgid "Square Root"
+#~ msgstr "Quadratwurzel"
+
+#~ msgid "Rec. Root"
+#~ msgstr "Rez. Wurzel"
+
+#~ msgid "Reciprocal"
+#~ msgstr "Kehrwert"
+
+#~ msgid "Untransformed"
+#~ msgstr "Nicht transformiert"
+
+#~ msgid "Spread vs Level with Levene Test"
+#~ msgstr "Streuung gegen Niveau mit Levene Test"
+
+#~ msgid "Interactive shell not supported on this platform."
+#~ msgstr "Interaktive Komandozeile wird auf dieser Plattform nicht unterstützt."
+
+#~ msgid "Error executing command: %s."
+#~ msgstr "Fehler beim Ausführen des Befehls: %s."
+
+#~ msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
+#~ msgstr "Entschuldigung. Das Hilfesystem wurde noch nicht implementiert."
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Details"
+
+#~ msgid "Multiple dichotomy set"
+#~ msgstr "Mehrfachantworten-Set für Dichotomien"
+
+#~ msgid "Multiple category set"
+#~ msgstr "Mehrfachantworten-Set für kategoriale Daten"
+
+#~ msgid "Label source"
+#~ msgstr "Quelle der Beschriftungen"
+
+#~ msgid "First variable label among variables"
+#~ msgstr "Erstes Variablenbeschriftung in den Variablen"
+
+#~ msgid "Provided by user"
+#~ msgstr "Vom Benutzer angegeben"
+
+#~ msgid "Category label source"
+#~ msgstr "Quelle der Kategorienbeschreibung"
+
+#~ msgid "Variable labels"
+#~ msgstr "Variablenbeschriftung"
+
+#~ msgid "Value labels of counted value"
+#~ msgstr "Wertebeschriftungen des gezählten Werts"
+
+#~ msgid "Label:"
+#~ msgstr "Label:"
+
+#~ msgid "No label."
+#~ msgstr "Kein Label."
+
+#~ msgid "Product:"
+#~ msgstr "Produkt:"
+
+#~ msgid "Variables:"
+#~ msgstr "Variablen:"
+
+#~ msgid "Cases:"
+#~ msgstr "Fälle:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Typ:"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Beschreibung"
+
+#~ msgid "The active dataset does not have a file label."
+#~ msgstr "Das aktive Datenblatt hat keine Dateibezeichnung."
+
+#~ msgid "File label: %s"
+#~ msgstr "Dateibezeichnung: %s"
+
+#~ msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
+#~ msgstr "Das Codebuch des aktuellen Datenblatts besitzt keine Dokumente."
+
+#~ msgid "Documents in the active dataset:"
+#~ msgstr "Dokumente im aktuellen Datenblatt:"
+
+#~ msgid "Custom data file attributes."
+#~ msgstr "Benutzerdefinierte Attribute der Datendatei."
+
+#~ msgid "Label: %s\n"
+#~ msgstr "Label: %s\n"
+
+#~ msgid "Format: %s\n"
+#~ msgstr "Format: %s\n"
+
+#~ msgid "Print Format: %s\n"
+#~ msgstr "Druckformat: %s\n"
+
+#~ msgid "Write Format: %s\n"
+#~ msgstr "Schreibformat: %s\n"
+
+#~ msgid "Measure: %s\n"
+#~ msgstr "Skalenniveau: %s\n"
+
+#~ msgid "Role: %s\n"
+#~ msgstr "Rolle: %s\n"
+
+#~ msgid "Display Alignment: %s\n"
+#~ msgstr "Anzeigeausrichtung: %s\n"
+
+#~ msgid "Display Width: %d\n"
+#~ msgstr "Anzeigebreite: %d\n"
+
+#~ msgid "Missing Values: "
+#~ msgstr "Fehlende Werte:"
+
+#~ msgid "Unknown TABLECELLS class"
+#~ msgstr "Unbekannte Klasse von TABLECELLS"
+
+#~ msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
+#~ msgstr "Exakte Sig. (%d-seitig)"
+
+#~ msgid "Valid N"
+#~ msgstr "Gültige N"
+
+#~ msgid "Missing N"
+#~ msgstr "Fehlende N"
+
+#~ msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
+#~ msgstr "Gültige Fälle = %.*g; Fälle mit fehlenden Werten = %.*g."
+
+#~ msgid "%g"
+#~ msgstr "%g"
+
+#~ msgid "%d"
+#~ msgstr "%d"
+
+#~ msgid "%zu"
+#~ msgstr "%zu"
+
+#~ msgid "50 (Median)"
+#~ msgstr "50 (Median)"
+
+#~ msgid "(%d)"
+#~ msgstr "(%d)"
+
+#~ msgid "Min"
+#~ msgstr "Min"
+
+#~ msgid "Max"
+#~ msgstr "Max"
+
+#~ msgid "%g%%"
+#~ msgstr "%g%%"
+
+#~ msgid "25th"
+#~ msgstr "25tes"
+
+#~ msgid "50th (Median)"
+#~ msgstr "50tes (Median)"
+
+#~ msgid "75th"
+#~ msgstr "75tes"
+
+#~ msgid "(I) %s"
+#~ msgstr "(I) %s"
+
+#~ msgid "(J) %s"
+#~ msgstr "(J) %s"
+
+#~ msgid "(I - J)"
+#~ msgstr "(I - J)"
+
+#~ msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
+#~ msgstr "%s zu %s(%s von %s mit %s BY %s)"
+
+#~ msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
+#~ msgstr "%s zu %s(%s von %s BY %s)"
+
+#~ msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
+#~ msgstr "%s zu %s(%s von %s mit %s)"
+
+#~ msgid "%s into %s(%s of %s)"
+#~ msgstr "%s zu %s(%s von %s)"
+
+#~ msgid "Area Under the Curve (%s)"
+#~ msgstr "Fläche unter der Kurve (%s)"
+
+#~ msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
+#~ msgstr "Koordinaten der Kurve (%s)"
+
+#~ msgid "Std. Error Mean"
+#~ msgstr "Std.fehler des Mittelwertes"
+
+#~ msgid "(active dataset)"
+#~ msgstr "(aktiver Datensatz)"
+
+#~ msgid "Writing %zu record to %s."
+#~ msgid_plural "Writing %zu records to %s."
+#~ msgstr[0] "%zu Eintrag wird in %s geschrieben."
+#~ msgstr[1] "%zu Einträge werden in %s geschrieben."
+
+#~ msgid "Writing %zu record."
+#~ msgid_plural "Writing %zu records."
+#~ msgstr[0] "%zu Eintrag wird geschrieben."
+#~ msgstr[1] "%zu Einträge werden geschrieben."
+
+#~ msgid "Unsupported compression type (%d)"
+#~ msgstr "Komprimierungstyp (%d) wird nicht unterstützt"
+
+#~ msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
+#~ msgstr "Fehler bei der Suche nach dem Ende des Hauptverzeichnis-Eintrags: %s"
+
+#~ msgid "Failed to seek to central directory: %s"
+#~ msgstr "Fehler bei der Suche nach dem Hauptverzeichnis: %s"
+
+#~ msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
+#~ msgstr "Fehler bei der Suche des Anfangs des Elements `%s': %s"
+
+#~ msgid "ascii: closing output file `%s'"
+#~ msgstr "ASCII: die Ausgabedatei `%s' wird geschlossen"
+
+#~ msgid "%s - Page %d"
+#~ msgstr "%s - Seite %d"
+
+#~ msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+#~ msgstr "falsche Angabe vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in der Tabellen der Größe (%d,%d)\n"
+
+#~ msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
+#~ msgstr "falsche Angabe hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in der Tabell der Größe (%d,%d)\n"
+
+#~ msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+#~ msgstr "falsche Angabe box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in Tabelle der Größe (%d,%d)\n"
+
+#~ msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
+#~ msgstr "verschlüsselte Datendateien können nur ins .sav oder .sys Format konvertiert werden"
+
+#~ msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
+#~ msgstr "nur verschlüsselte Syntaxdateien können nur ins .sps Format konvertiert werden"
+
+#~ msgid "count"
+#~ msgstr "Anzahl"
+
+#~ msgid "expected"
+#~ msgstr "Erwartet"
+
+#~ msgid "residual"
+#~ msgstr "Residual"
+
+#~ msgid "std. resid."
+#~ msgstr "Std. Resid."
+
+#~ msgid "adj. resid."
+#~ msgstr "Korr. Resid."
+
+#~ msgid "Chi-square tests."
+#~ msgstr "Chi-Quadrat Tests."
+
+#~ msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
+#~ msgstr "Quotenverhältnis für %s (%.*s / %.*s)"
+
+#~ msgid "For cohort %s = %.*s"
+#~ msgstr "Für Kohorte %s = %.*s"
+
 #~ msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
 #~ msgstr "Unterstützung für %s Dateien ist nicht in dieser PSPP Installation enthalten."
 
@@ -9279,9 +10104,6 @@ msgstr "Analyse statistischer Daten mit einer freien Alternative zu SPSS"
 #~ msgid "Import Delimited Text Data"
 #~ msgstr "Textdaten importieren"
 
-#~ msgid "Old Value"
-#~ msgstr "Alter Wert"
-
 #~ msgid "(optional case selection condition)"
 #~ msgstr "(optionale Fallauswahlbedingung)"
 
@@ -9306,9 +10128,6 @@ msgstr "Analyse statistischer Daten mit einer freien Alternative zu SPSS"
 #~ msgid "Missing Values: %s\n"
 #~ msgstr "Fehlende Werte: %s\n"
 
-#~ msgid "Measurement Level: %s\n"
-#~ msgstr "Skalenniveau: %s\n"
-
 #~ msgid "Value Labels:\n"
 #~ msgstr "Wertelabel:\n"
 
@@ -9321,9 +10140,6 @@ msgstr "Analyse statistischer Daten mit einer freien Alternative zu SPSS"
 #~ msgid "Variables %s specified on %s but not on %s."
 #~ msgstr "Die Variablen %s wurden unter %s angegeben, aber nicht unter %s."
 
-#~ msgid "Variable Information:"
-#~ msgstr "Variableninformationen:"
-
 #~ msgid "&gt; Median"
 #~ msgstr "&gt; Median"
 
@@ -9356,9 +10172,6 @@ msgstr "Analyse statistischer Daten mit einer freien Alternative zu SPSS"
 #~ msgid "off"
 #~ msgstr "aus"
 
-#~ msgid "Values"
-#~ msgstr "Wertelabel"
-
 #~ msgid "_Options"
 #~ msgstr "_Optionen"
 
index 3e5a80eda67c8e08aeb228400d73680a4b32e66d..e7947da02d9f2b07d624284144cdf6f6509cdf9f 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -4,13 +4,13 @@
 # Francesc Josep Miguel Quesada, 2009.
 # Palmira Payá Sanchez, 2009.
 # Javier Gómez Serrano, 2009.
-# Francesc Josep Miguel Quesada <Miguel.Quesada@uab.cat>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Francesc Josep Miguel Quesada <Miguel.Quesada@uab.cat>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp-1.0.1\n"
+"Project-Id-Version: pspp-1.4.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-22 20:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-05 12:34-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-18 17:13+0200\n"
 "Last-Translator: Francesc Josep Miguel Quesada <Miguel.Quesada@uab.cat>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
 "Language: es\n"
@@ -19,249 +19,14 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
 
-#: src/ui/gui/helper.c:210
-msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
-msgstr "Disculpas. El sistema de ayuda aún no ha sido implementado."
-
-#: src/data/format.c:329
-msgid "Input format"
-msgstr "Formato de entrada"
-
-#: src/data/format.c:329
-msgid "Output format"
-msgstr "Formato de salida"
-
-#: src/data/format.c:332
-#, c-format
-msgid "Format %s may not be used for input."
-msgstr "Formato %s no puede ser utilizado como entrada."
-
-#: src/data/format.c:339
-#, c-format
-msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
-msgstr "%s especifica %d anchura, pero %s requiere una anchura par."
-
-#: src/data/format.c:348
-#, c-format
-msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
-msgstr "%s %s especifica anchura %d, pero %s requiere una anchura entre %d y %d."
-
-#: src/data/format.c:357
-#, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
-msgstr[0] "%s %s especifica %d lugar decimal, pero %s no permite ninguno."
-msgstr[1] "%s %s especifica %d lugares decimales, pero %s no permite ninguno."
-
-#: src/data/format.c:368
-#, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
-msgstr[0] "%s %s especifica %d lugar decimal, pero la anchura dada permite como mucho %d decimales."
-msgstr[1] "%s %s especifica %d lugares decimales, pero la anchura dada permite como mucho %d decimales."
-
-#: src/data/format.c:375
-#, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
-msgstr[0] "%s %s especifica %d lugar decimal, pero la anchura dada no permite ninguno."
-msgstr[1] "%s %s especifica %d lugares decimales, pero la anchura dada no permite ninguno."
-
-#: src/data/format.c:414
-#, c-format
-msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
-msgstr "Las variables %s no son compatibles con %s formato %s."
-
-#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167
-msgid "String"
-msgstr "Cadena"
-
-#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48
-msgid "Numeric"
-msgstr "Numérico"
-
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2193
-#: src/data/sys-file-reader.c:2195 src/language/xforms/recode.c:512
-#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
-#: src/language/xforms/recode.c:526
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-msgid "numeric"
-msgstr "numérico"
-
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2193
-#: src/data/sys-file-reader.c:2195 src/language/xforms/recode.c:512
-#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
-#: src/language/xforms/recode.c:526
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-msgid "string"
-msgstr "cadena"
-
-#: src/data/format.c:434
-#, c-format
-msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
-msgstr "Variable de cadena con ancho %d no es compatible con el formato %s."
-
-#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65
-msgid "Comma"
-msgstr "Coma"
-
-#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82
-msgid "Dot"
-msgstr "Punto"
-
-#: src/data/format.c:982
-msgid "Scientific"
-msgstr "Científico"
-
-#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116
-msgid "Date"
-msgstr "Fecha"
-
-#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133
-msgid "Dollar"
-msgstr "Dólar"
-
-#: src/data/format.c:1007
-msgid "Custom"
-msgstr "De usuario"
-
-#: src/ui/gui/psppire-acr.c:266
-msgid "Add"
-msgstr "Añadir"
-
-#: src/ui/gui/psppire-acr.c:267
-msgid "Edit"
-msgstr "_Edita"
-
-#: src/ui/gui/psppire-acr.c:268
-msgid "Remove"
-msgstr "Elimina"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:340
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:348
-msgid "Go To"
-msgstr "Ir a"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356
-msgid "Continue"
-msgstr "Continuar"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:368
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:938
-msgid "Paste"
-msgstr "Pegar"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:374 src/ui/gui/psppire-data-window.c:533
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:661
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:381
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:559 src/ui/gui/psppire-window.c:472
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:651
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380
-msgid "Close"
-msgstr "Cerrar"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:387
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939
-msgid "Reset"
-msgstr "Reiniciar"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:394
-msgid "Help"
-msgstr "Ayuda"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:603 src/language/dictionary/split-file.c:82
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:440
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:738
-#: src/language/stats/descriptives.c:1027
-#: src/language/data-io/data-parser.c:672
-#: src/language/data-io/data-parser.c:711 src/language/data-io/print.c:446
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1243
-msgid "Variable"
-msgstr "Variable"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:640
-msgid "Prefer variable labels"
-msgstr "Prefiero las etiquetas de variable"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:654
-msgid "Default sort order"
-msgstr "Ordenación por defecto"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:660
-msgid "Unsorted (dictionary order)"
-msgstr "No ordenado (según el diccionario)"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:665
-msgid "Sort by name"
-msgstr "Ordenado por nombre"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:670
-msgid "Sort by label"
-msgstr "Ordenado por etiqueta"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:190
-#, c-format
-msgid "Var%d"
-msgstr "Var%d"
-
-#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:808
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1310 src/language/stats/crosstabs.q:1340
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1364 src/language/stats/crosstabs.q:1389
-msgid "Statistic"
-msgstr "Estadístico"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
-msgid "through"
-msgstr "hasta"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
-msgid "_Value:"
-msgstr "_Valor:"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
-msgid "_System Missing"
-msgstr "Perdido del _Sistema"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
-msgid "System _or User Missing"
-msgstr "Perdido de Sistema _o de Usuario"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:337
-msgid "_Range:"
-msgstr "_Rango:"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:338
-msgid "Range, _LOWEST thru value"
-msgstr "Rango, del MÍNIMO hasta el valor"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:339
-msgid "Range, value thru _HIGHEST"
-msgstr "Rango, del valor hasta el SUPREMO"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:340
-msgid "_All other values"
-msgstr "El resto de valores"
-
-#: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:76
+#: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:78
 #, c-format
 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
 msgstr "Se ha producido un error al abrir `%s': %s."
 
-#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1638
+#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1633
 #, c-format
 msgid "Error reading `%s': %s."
 msgstr "Error leyendo `%s': %s."
@@ -271,16 +36,16 @@ msgstr "Error leyendo `%s': %s."
 msgid "`%s' is not a system or portable file."
 msgstr "`%s' no es un archivo del sistema o portátil."
 
-#: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67
+#: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:66
 msgid "The inline file is not allowed here."
 msgstr "El archivo en línea no está permitido aquí."
 
-#: src/data/any-reader.c:201
+#: src/data/any-reader.c:205
 #, c-format
 msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
 msgstr "No se puede leer desde el conjunto de datos %s porque aún no se le ha escrito un diccionario o datos."
 
-#: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257
+#: src/data/any-reader.c:260 src/language/data-io/dataset.c:253
 msgid "Dataset"
 msgstr "Archivo de _Datos"
 
@@ -306,16 +71,16 @@ msgstr "Al menos un caso en la lectura de datos tenia un valor de ponderación q
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
 #. that identify types of files.
-#: src/data/csv-file-writer.c:151
+#: src/data/csv-file-writer.c:138
 msgid "CSV file"
 msgstr "archivo CSV"
 
-#: src/data/csv-file-writer.c:159 src/data/sys-file-writer.c:256
+#: src/data/csv-file-writer.c:146
 #, c-format
-msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
-msgstr "Error al abrir `%s' para grabar como archivo de sistema: %s."
+msgid "Error opening `%s' for writing as a CSV file: %s."
+msgstr "Error al abrir `%s' para grabar como archivo CSV: %s."
 
-#: src/data/csv-file-writer.c:464
+#: src/data/csv-file-writer.c:453
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
 msgstr "Error de E/S al guardar el archivo de sistema `%s'."
@@ -369,7 +134,7 @@ msgstr "Sintaxis decimal no válida."
 msgid "Invalid syntax for P field."
 msgstr "Sintaxis numérica no válida para campo P."
 
-#: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:814
+#: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:818
 msgid "Syntax error in date field."
 msgstr "Error sintáctico en el campo de datos."
 
@@ -378,67 +143,67 @@ msgstr "Error sintáctico en el campo de datos."
 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
 msgstr "Día (%ld) debe estar entre 1 y 31."
 
-#: src/data/data-in.c:828
+#: src/data/data-in.c:832
 msgid "Delimiter expected between fields in date."
 msgstr "En la fecha se espera un delimitador entre los campos."
 
-#: src/data/data-in.c:902
+#: src/data/data-in.c:906
 msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
 msgstr "Formato de mes no reconocido. Los meses pueden ser especificados como números Arábigos o Romanos, o como mínimo 3 letras de sus nombres en Inglés."
 
-#: src/data/data-in.c:929
+#: src/data/data-in.c:933
 #, c-format
 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
 msgstr "Año (%ld) debe estar entre 1582 y 19999."
 
-#: src/data/data-in.c:940
+#: src/data/data-in.c:944
 #, c-format
 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
 msgstr "Basura `%.*s' detrás de la fecha."
 
-#: src/data/data-in.c:954
+#: src/data/data-in.c:958
 msgid "Julian day must have exactly three digits."
 msgstr "Un Día Juliano debe tener exactamente tres dígitos."
 
-#: src/data/data-in.c:956
+#: src/data/data-in.c:960
 #, c-format
 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
 msgstr "El Día Juliano (%ld) debe estar entre 1 y 366."
 
-#: src/data/data-in.c:980
+#: src/data/data-in.c:984
 #, c-format
 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
 msgstr "Trimestre (%ld) debe estar entre 1 y 4."
 
-#: src/data/data-in.c:1001
+#: src/data/data-in.c:1005
 #, c-format
 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
 msgstr "Semana (%ld) debe estar entre 1 y 53."
 
-#: src/data/data-in.c:1013
+#: src/data/data-in.c:1017
 msgid "Delimiter expected between fields in time."
 msgstr "Se espera un delimitador entre campos de tiempo."
 
-#: src/data/data-in.c:1033
+#: src/data/data-in.c:1037
 #, c-format
 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
 msgstr "Minuto (%ld) debe estar entre 0 y 59."
 
-#: src/data/data-in.c:1071
+#: src/data/data-in.c:1075
 msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
 msgstr "Día de la semana no reconocido. Al menos se deben especificar las dos primeras letras del nombre en inglés."
 
-#: src/data/data-in.c:1201
+#: src/data/data-in.c:1210
 #, c-format
 msgid "`%c' expected in date field."
 msgstr "Se espera `%c' en un campo de datos."
 
-#: src/data/data-out.c:574
+#: src/data/data-out.c:580
 #, c-format
 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
 msgstr "Número del día de la semana %f no está entre 1 y 7."
 
-#: src/data/data-out.c:599
+#: src/data/data-out.c:605
 #, c-format
 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
 msgstr "Número del mes %f no está entre 1 y 12."
@@ -461,131 +226,263 @@ msgstr "sistema"
 msgid "scratch"
 msgstr "borrador"
 
-#: src/data/dictionary.c:1350
+#: src/data/dictionary.c:1523
 #, c-format
 msgid "Truncating document line to %d bytes."
 msgstr "Linea de documento truncada a  %d bytes."
 
-#: src/data/encrypted-file.c:87
+#: src/data/encrypted-file.c:89
 #, c-format
 msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
 msgstr "Se ha producido un error al abrir `%s': %s."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:274
+#: src/data/encrypted-file.c:430
+#, c-format
+msgid "%s: encrypted file corrupted (ends in incomplete %u-byte ciphertext block)"
+msgstr "%s: fichero encriptado corrupto (acaba en un bloque %u-byte ciphertext  incompleto)"
+
+#: src/data/encrypted-file.c:449
+#, c-format
+msgid "%s: encrypted file corrupted (ends with bad padding)"
+msgstr "%s: fichero encriptado corrupto (acaba con contenido incorecto)"
+
+#: src/data/file-handle-def.c:283 src/language/data-io/dataset.c:266
 msgid "active dataset"
 msgstr "archivo de datos activo"
 
-#: src/data/file-handle-def.c:509
+#: src/data/file-handle-def.c:518
 #, c-format
 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
 msgstr "No se puede leer de %s como una %s porque ya esta siendo leída como una %s."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:513
+#: src/data/file-handle-def.c:522
 #, c-format
 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
 msgstr "No se puede escribir en %s como una %s porque ya esta siendo escrita como una %s."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:520
+#: src/data/file-handle-def.c:529
 #, c-format
 msgid "Can't re-open %s as a %s."
 msgstr "No se puede re-abrir %s como %s."
 
-#: src/data/file-name.c:134
+#: src/data/file-name.c:133
 #, c-format
 msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
 msgstr "No abrir el archivo de transferencia '%s' porque la opción %s está activada."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:37 src/data/ods-reader.c:41
-#, c-format
-msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
-msgstr "Soporte para archivos %s no fue compilado en esta instalación de PSPP"
+#: src/data/format.c:339
+msgid "Input format"
+msgstr "Formato de entrada"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:520 src/data/ods-reader.c:544
-#, c-format
-msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
-msgstr "Imposible convertir el valor en la celda de la hoja de cálculo %s al formato (%s): %s"
+#: src/data/format.c:339
+msgid "Output format"
+msgstr "Formato de salida"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:543 src/data/ods-reader.c:599
+#: src/data/format.c:342
 #, c-format
-msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
-msgstr "Hubo un problema mientras se leía el fichero %s  `%s' (hacia la linea %d): `%s'"
+msgid "Format %s may not be used for input."
+msgstr "Formato %s no puede ser utilizado como entrada."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:638
+#: src/data/format.c:349
 #, c-format
-msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
-msgstr "El archivo gnumeric `%s' está codificado como %s en lugar de la codificación habitual UTF-8. Se importaran incorrectamente cualquier caracter no-ascii."
+msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
+msgstr "%s especifica %d anchura, pero %s requiere una anchura par."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:682 src/data/ods-reader.c:730
+#: src/data/format.c:358
 #, c-format
-msgid "Invalid cell range `%s'"
-msgstr "Intervalo de celda `%s' inválido"
+msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
+msgstr "%s %s especifica anchura %d, pero %s requiere una anchura entre %d y %d."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:854 src/data/ods-reader.c:758
-#: src/data/ods-reader.c:891
+#: src/data/format.c:367
 #, c-format
-msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
-msgstr "La hoja o el intervalo de hojas de cálculo seleccionadas `%s' está vacía."
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+msgstr[0] "%s %s especifica %d lugar decimal, pero %s no permite ninguno."
+msgstr[1] "%s %s especifica %d lugares decimales, pero %s no permite ninguno."
 
-#: src/data/identifier2.c:60
+#: src/data/format.c:378
 #, c-format
-msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
-msgstr "El identificador `%s' supera el límite de %d-bytes."
-
-#: src/data/identifier2.c:84
-msgid "Identifier cannot be empty string."
-msgstr "El identificador no puede ser una cadena vacía."
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
+msgstr[0] "%s %s especifica %d lugar decimal, pero la anchura dada permite como mucho %d decimales."
+msgstr[1] "%s %s especifica %d lugares decimales, pero la anchura dada permite como mucho %d decimales."
 
-#: src/data/identifier2.c:92
+#: src/data/format.c:385
 #, c-format
-msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
-msgstr "`%s' no puede ser utilizado como identificador porque es una palabra reservada."
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
+msgstr[0] "%s %s especifica %d lugar decimal, pero la anchura dada no permite ninguno."
+msgstr[1] "%s %s especifica %d lugares decimales, pero la anchura dada no permite ninguno."
 
-#: src/data/identifier2.c:103
+#: src/data/format.c:424
 #, c-format
-msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
-msgstr "`%s' no puede ser utilizado como identificador porque contiene UTF-8 mal formado en la posición %tu."
+msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
+msgstr "Las variables %s no son compatibles con %s formato %s."
 
-#: src/data/identifier2.c:114
-#, c-format
-msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
-msgstr "Carácter %s (en `%s') no puede aparecer como el primer carácter en un identificador."
+#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1074
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167
+msgid "String"
+msgstr "Cadena"
 
-#: src/data/identifier2.c:126
-#, c-format
-msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
-msgstr "El carácter %s (en `%s') no puede aparecer en un identificador."
+#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1035
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48
+msgid "Numeric"
+msgstr "Numérico"
 
-#: src/data/make-file.c:218
-#, c-format
-msgid "Opening %s for writing: %s."
-msgstr "Abriendo %s para escribir: %s."
+#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2212
+#: src/data/sys-file-reader.c:2214 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
+#: src/language/xforms/recode.c:526
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+msgid "numeric"
+msgstr "numérico"
+
+#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2212
+#: src/data/sys-file-reader.c:2214 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
+#: src/language/xforms/recode.c:526
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+msgid "string"
+msgstr "cadena"
 
-#: src/data/make-file.c:229
+#: src/data/format.c:444
+#, c-format
+msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
+msgstr "Variable de cadena con ancho %d no es compatible con el formato %s."
+
+#: src/data/format.c:1038 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65
+msgid "Comma"
+msgstr "Coma"
+
+#: src/data/format.c:1041 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82
+msgid "Dot"
+msgstr "Punto"
+
+#: src/data/format.c:1044
+msgid "Scientific"
+msgstr "Científico"
+
+#: src/data/format.c:1061 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+#: src/data/format.c:1064 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133
+msgid "Dollar"
+msgstr "Dólar"
+
+#: src/data/format.c:1071
+msgid "Custom"
+msgstr "De usuario"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:478 src/data/ods-reader.c:505
+#, c-format
+msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
+msgstr "Imposible convertir el valor en la celda de la hoja de cálculo %s al formato (%s): %s"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:502 src/data/ods-reader.c:567
+#, c-format
+msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
+msgstr "Hubo un problema mientras se leía el fichero %s  `%s' (hacia la linea %d): `%s'"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:597
+#, c-format
+msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
+msgstr "El archivo gnumeric `%s' está codificado como %s en lugar de la codificación habitual UTF-8. Se importaran incorrectamente cualquier caracter no-ascii."
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:641 src/data/ods-reader.c:682
+#, c-format
+msgid "Invalid cell range `%s'"
+msgstr "Intervalo de celda `%s' inválido"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:813 src/data/ods-reader.c:710
+#: src/data/ods-reader.c:843
+#, c-format
+msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
+msgstr "La hoja o el intervalo de hojas de cálculo seleccionadas `%s' está vacía."
+
+#: src/data/identifier2.c:60
+#, c-format
+msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
+msgstr "El identificador `%s' supera el límite de %d-bytes."
+
+#: src/data/identifier2.c:84
+msgid "Identifier cannot be empty string."
+msgstr "El identificador no puede ser una cadena vacía."
+
+#: src/data/identifier2.c:92
+#, c-format
+msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
+msgstr "`%s' no puede ser utilizado como identificador porque es una palabra reservada."
+
+#: src/data/identifier2.c:103
+#, c-format
+msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
+msgstr "`%s' no puede ser utilizado como identificador porque contiene UTF-8 mal formado en la posición %tu."
+
+#: src/data/identifier2.c:114
+#, c-format
+msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
+msgstr "Carácter %s (en `%s') no puede aparecer como el primer carácter en un identificador."
+
+#: src/data/identifier2.c:126
+#, c-format
+msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
+msgstr "El carácter %s (en `%s') no puede aparecer en un identificador."
+
+#: src/data/mdd-writer.c:241
+#, c-format
+msgid "An I/O error occurred writing metadata file `%s'."
+msgstr "Error de E/S al escribir fichero de metadatos `%s'."
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/mdd-writer.c:457
+msgid "metadata file"
+msgstr "archivo de metadatos"
+
+#: src/data/mdd-writer.c:465
+#, c-format
+msgid "Error opening `%s' for writing as a metadata file: %s."
+msgstr "Error abriendo `%s' para escribir como archivo de metadatos: %s."
+
+#: src/data/mdd-writer.c:473
+#, c-format
+msgid "Internal error creating xmlTextWriter.  Please report this to %s."
+msgstr "Error interno creando xmlTextWriter.  Por favor, comunicarlo a %s."
+
+#: src/data/make-file.c:217
+#, c-format
+msgid "Opening %s for writing: %s."
+msgstr "Abriendo %s para escribir: %s."
+
+#: src/data/make-file.c:228
 #, c-format
 msgid "Opening stream for %s: %s."
 msgstr "Abriendo flujo para %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:261
+#: src/data/make-file.c:260
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
 msgstr "Creando archivo temporal para sustituir %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:275
+#: src/data/make-file.c:277
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file %s: %s."
 msgstr "Creando archivo temporal %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:287
+#: src/data/make-file.c:289
 #, c-format
 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
 msgstr "Abriendo flujo para el archivo temporal %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:324
+#: src/data/make-file.c:326
 #, c-format
 msgid "Replacing %s by %s: %s."
 msgstr "Sustituyendo %s por %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:352
+#: src/data/make-file.c:354
 #, c-format
 msgid "Removing %s: %s."
 msgstr "Eliminando %s: %s."
@@ -595,7 +492,7 @@ msgstr "Eliminando %s: %s."
 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
 msgstr "%s no es un nombre válido de variable para un conjunto de respuesta múltiple. Los conjuntos de respuesta múltiple han de comenzar con `$'."
 
-#: src/data/ods-reader.c:651
+#: src/data/ods-reader.c:620
 #, c-format
 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
 msgstr "Imposible abrir %s como un archivo OpenDocument: %s"
@@ -611,7 +508,7 @@ msgstr "archivo de sistema SPSS/PC+"
 msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
 msgstr "Error abriendo `%s' para su lectura como archivo de sistema SPSS/PC+: %s."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3507
+#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3541
 #, c-format
 msgid "%s: stat failed (%s)."
 msgstr "%s: estadístico fallido (%s)."
@@ -631,12 +528,12 @@ msgstr "La entrada Directorio es para un registro %u-byte comenzando en la posic
 msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
 msgstr "Los campos del Directorio tienen valores inesperados (%u,%u)."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:679
+#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:672
 #, c-format
 msgid "Variable %zu"
 msgstr "Variable %zu"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:687
+#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:680
 #, c-format
 msgid "Variable %zu Label"
 msgstr "Etiqueta de variable %zu "
@@ -646,19 +543,21 @@ msgstr "Etiqueta de variable %zu "
 msgid "Variable %zu Value Label %zu"
 msgstr "Variable %zu Etiqueta de Valor %zu"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:697
+#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:690
 msgid "Creation Date"
 msgstr "Fecha de Creación"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:698
+#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:691
 msgid "Creation Time"
 msgstr "Hora de Creación"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:699
+#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:692
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
 msgid "Product"
 msgstr "Producto"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:700
+#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:693
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:300
 msgid "File Label"
 msgstr "Etiqueta de Fichero"
 
@@ -667,7 +566,7 @@ msgstr "Etiqueta de Fichero"
 msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
 msgstr "Se utilizará la codificación predeterminada %s para leer este fichero de sistema SPSS/PC+. Para mejorar los resultados, especificar explícitamente una codificación. Para analizar las codificaciones posibles utilizar SYSFILE INFO con ENCODING=\"DETECT\"."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:913
+#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:890
 #, c-format
 msgid "Error closing system file `%s': %s."
 msgstr "Error cerrando el archivo de sistema `%s': %s."
@@ -751,12 +650,12 @@ msgstr "La variable %u tiene un tipo inválido %<PRIu8>."
 msgid "Invalid weight index %u."
 msgstr "Índice de ponderación %u inválido."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1441
+#: src/data/pc+-file-reader.c:857
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s'."
 msgstr "Nombre de variable '%s' no válido."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1456
+#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1444
 #, c-format
 msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
 msgstr "Cambiando el nombre con el nombre duplicado, de `%s' a `%s'."
@@ -766,193 +665,193 @@ msgstr "Cambiando el nombre con el nombre duplicado, de `%s' a `%s'."
 msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
 msgstr "No está permitido ponderar por la variable de cadena `%s'."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2727
+#: src/data/pc+-file-reader.c:973 src/data/sys-file-reader.c:2762
 msgid "File ends in partial case."
 msgstr "El archivo acaba en un caso parcial."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:981
+#: src/data/pc+-file-reader.c:979
 #, c-format
 msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
 msgstr "El caso que comienza en la posición 0x%08x se extiende más allá del final del registro de datos en la posición 0x%08x."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2735
+#: src/data/pc+-file-reader.c:998 src/data/sys-file-reader.c:2770
 #, c-format
 msgid "Error reading case from file %s."
 msgstr "Error leyendo un caso del archivo %s."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2898
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1114 src/data/sys-file-reader.c:2933
 #, c-format
 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
 msgstr "Posible corrupción de datos comprimidos: una cadena textual contiene un entero comprimido (opcode %d)."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3196
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1156 src/data/sys-file-reader.c:3234
 #, c-format
 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
 msgstr "`%s' cerca de la posición 0x%llx: "
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3199
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1159 src/data/sys-file-reader.c:3237
 #, c-format
 msgid "`%s': "
 msgstr "`%s': "
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3254
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1211 src/data/sys-file-reader.c:3288
 #, c-format
 msgid "System error: %s."
 msgstr "Error de sistema: %s."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3259
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1216 src/data/sys-file-reader.c:3293
 msgid "Unexpected end of file."
 msgstr "Final de archivo inesperado."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3484
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1301 src/data/sys-file-reader.c:3518
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed (%s)."
 msgstr "%s: búsqueda fallida (%s)."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1359
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1351
 msgid "SPSS/PC+ System File"
 msgstr "Archivo de Sistema SPSS/PC+"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:111
+#: src/data/por-file-reader.c:109
 #, c-format
 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
 msgstr "el archivo portátil %s está corrupto en la posición 0x%llx: "
 
-#: src/data/por-file-reader.c:143
+#: src/data/por-file-reader.c:136
 #, c-format
 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
 msgstr "leyendo el archivo portátil %s en la posición 0x%llx: "
 
-#: src/data/por-file-reader.c:175
+#: src/data/por-file-reader.c:164
 #, c-format
 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
 msgstr "Error cerrando el archivo portátil `%s': %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:227
+#: src/data/por-file-reader.c:216
 msgid "unexpected end of file"
 msgstr "fin de archivo inesperado"
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:147
+#: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:147
 msgid "portable file"
 msgstr "archivo portátil"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:294
+#: src/data/por-file-reader.c:283
 #, c-format
 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
 msgstr "Error abriendo `%s' para la lectura como archivo portátil: %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:315
+#: src/data/por-file-reader.c:304
 msgid "Data record expected."
 msgstr "Registro de datos esperado."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:413
+#: src/data/por-file-reader.c:402
 msgid "Number expected."
 msgstr "Número esperado."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:441
+#: src/data/por-file-reader.c:430
 msgid "Missing numeric terminator."
 msgstr "Falta la terminación numérica."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:464
+#: src/data/por-file-reader.c:453
 msgid "Invalid integer."
 msgstr "Número entero inválido."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:475 src/data/por-file-reader.c:495
+#: src/data/por-file-reader.c:464 src/data/por-file-reader.c:484
 #, c-format
 msgid "Bad string length %d."
 msgstr "Longitud de cadena %d inválida."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:558
+#: src/data/por-file-reader.c:547
 #, c-format
 msgid "%s: Not a portable file."
 msgstr "%s: No es un archivo portátil."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:575
+#: src/data/por-file-reader.c:564
 #, c-format
 msgid "Unrecognized version code `%c'."
 msgstr "Código de versión no reconocido `%c'."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:588
+#: src/data/por-file-reader.c:577
 #, c-format
 msgid "Bad date string length %zu."
 msgstr "Longitud de cadena de datos %zu inválida."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:590
+#: src/data/por-file-reader.c:579
 #, c-format
 msgid "Bad time string length %zu."
 msgstr "Longitud de cadena de tiempo %zu inválida."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:641
+#: src/data/por-file-reader.c:630
 #, c-format
 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
 msgstr "%s: Byte especificador de formato inválido (%d). Se asignará formato predeterminado a la variable."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:662
+#: src/data/por-file-reader.c:651
 #, c-format
 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
 msgstr "La variable numérica %s tiene una especificación de formato inválida %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:666
+#: src/data/por-file-reader.c:655
 #, c-format
 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
 msgstr "La variable en cadena %s con longitud %d tiene una especificación de formato inválida %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:690
+#: src/data/por-file-reader.c:679
 msgid "Expected variable count record."
 msgstr "Registro de recuento de variables esperado."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:694
+#: src/data/por-file-reader.c:683
 #, c-format
 msgid "Invalid number of variables %d."
 msgstr "Número inválido de variables: %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:703
+#: src/data/por-file-reader.c:692
 #, c-format
 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
 msgstr "Nombre de la variable ponderada (%s) truncado."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:718
+#: src/data/por-file-reader.c:707
 msgid "Expected variable record."
 msgstr "Registro de variable esperado."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:722
+#: src/data/por-file-reader.c:711
 #, c-format
 msgid "Invalid variable width %d."
 msgstr "Ancho de variable inválida %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:730
+#: src/data/por-file-reader.c:719
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
 msgstr "Nombre de la variable inválido `%s' en la posición %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1448
+#: src/data/por-file-reader.c:723 src/data/sys-file-reader.c:1426
 #, c-format
 msgid "Bad width %d for variable %s."
 msgstr "Ancho %d incorrecto para la variable %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:748
+#: src/data/por-file-reader.c:737
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
 msgstr "Nombre de la variable %s duplicado en la posición %d se ha renombrado a %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:797
+#: src/data/por-file-reader.c:786
 #, c-format
 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
 msgstr "La variable de ponderación %s no está en el diccionario."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:841
+#: src/data/por-file-reader.c:830
 #, c-format
 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
 msgstr "Variable %s desconocida mientras se analizaban las etiquetas de valor."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:844
+#: src/data/por-file-reader.c:833
 #, c-format
 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
 msgstr "No se puede asignar etiquetas de valor a %s y %s, que tienen diferentes tipos de variables."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:983
+#: src/data/por-file-reader.c:972
 msgid "SPSS Portable File"
 msgstr "Archivo Portable SPSS"
 
@@ -966,7 +865,7 @@ msgstr "Recuento de dígitos decimales %d inválido. Se tratarà como %d."
 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
 msgstr "Error abriendo `%s' para escribir como archivo portátil: %s."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:504
+#: src/data/por-file-writer.c:505
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
 msgstr "Error I/O al escribir el archivo portátil `%s'."
@@ -1020,482 +919,507 @@ msgstr "%s: La cadena de moneda personalizada '%s' no contiene exactamente tres
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:411 src/data/sys-file-writer.c:245
+#: src/data/sys-file-reader.c:407 src/data/sys-file-writer.c:245
 msgid "system file"
 msgstr "archivo de sistema"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:418
+#: src/data/sys-file-reader.c:414
 #, c-format
 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
 msgstr "Error abriendo `%s' para la lectura como archivo de sistema: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:495
+#: src/data/sys-file-reader.c:491
 msgid "Misplaced type 4 record."
 msgstr "Registro de tipo 4 fuera de lugar."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:501
+#: src/data/sys-file-reader.c:496
 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
 msgstr "Registros de tipo 6 (document) duplicados."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:513 src/data/sys-file-reader.c:1366
+#: src/data/sys-file-reader.c:506 src/data/sys-file-reader.c:1343
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
 msgstr "Registro de tipo 7, subtipo %d , no reconocido. Por favor envíe una copia de este archivo a %s y mencione que usaba %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:533
+#: src/data/sys-file-reader.c:526
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
 msgstr "Registro de tipo 7, subtipo %d encontrado aquí del mismo tipo que el registro encontrado cerca de la posición 0x%llx. Por favor envíe una copia de este archivo a %s y mencione que usaba %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:545
+#: src/data/sys-file-reader.c:538
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type %d."
 msgstr "Tipo de registro %d no reconocido."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:695
+#: src/data/sys-file-reader.c:688
 #, c-format
 msgid "Value Label %zu"
 msgstr "Etiqueta de Valor %zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:704
+#: src/data/sys-file-reader.c:697
 msgid "Extra Product Info"
 msgstr "Información Extra del Producto"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:717
+#: src/data/sys-file-reader.c:710
 #, c-format
 msgid "Document Line %zu"
 msgstr "Línea de Documento %zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:725
+#: src/data/sys-file-reader.c:718
 #, c-format
 msgid "MRSET %zu"
 msgstr "MRSET %zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:727
+#: src/data/sys-file-reader.c:720
 #, c-format
 msgid "MRSET %zu Label"
 msgstr "Etiqueta MRSET %zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:732
+#: src/data/sys-file-reader.c:725
 #, c-format
 msgid "MRSET %zu Counted Value"
 msgstr "Valor de recuento para MRSET %zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:771
+#: src/data/sys-file-reader.c:763
 #, c-format
 msgid "This system file does not indicate its own character encoding.  Using default encoding %s.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
 msgstr "Este fichero de sistema no indica su codificación de caracteres.  Se utilizará la codificación por defecto %s.  Para mejorar los resultados, especifica explícitamente una codificación.   Para analizar codificaciones posibles utiliza SYSFILE INFO con ENCODING=\"DETECT\"."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:825
-#, c-format
-msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
-msgstr "Se ignorará la variable de texto `%s' establecida como variable de ponderación."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:868
+#: src/data/sys-file-reader.c:845
 #, c-format
 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
 msgstr "La cabecera del archivo requiere %d posiciones de variable, pero se han leído %zu desde el archivo."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:981 src/data/sys-file-reader.c:995
+#: src/data/sys-file-reader.c:958 src/data/sys-file-reader.c:972
 msgid "This is not an SPSS system file."
 msgstr "Esto no es un archivo de sistema de SPSS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1050
+#: src/data/sys-file-reader.c:1027
 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
 msgstr "El sesgo de compresión no es el valor habitual de 100, o el archivo de sistema utiliza un formato de punto flotante no reconocido."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1125
+#: src/data/sys-file-reader.c:1102
 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
 msgstr "Campo indicador de etiqueta de variable no es 0 o 1."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1138
+#: src/data/sys-file-reader.c:1115
 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "Campo de indicador de valores perdidos numéricos no es -3, -2, 0, 1, 2 o 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1148
+#: src/data/sys-file-reader.c:1125
 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "Campo de indicador de valores perdidos de cadena no es 0, 1, 2 o 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1175
+#: src/data/sys-file-reader.c:1152
 #, c-format
 msgid "Invalid number of labels %u."
 msgstr "Número inválido de etiquetas %u."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1208
+#: src/data/sys-file-reader.c:1185
 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
 msgstr "Registro de índice de variable (tipo 4) no está seguido inmediatament, como debería, por el registro de etiquetas de valores (tipo 3) ."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1220
+#: src/data/sys-file-reader.c:1197
 #, c-format
 msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
 msgstr "El número de variables asociadas con una etiqueta de valor (%u) no está entre 1 y el número de variables (%zu)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1247
+#: src/data/sys-file-reader.c:1224
 #, c-format
 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
 msgstr "Número de líneas de documento (%d) tiene que ser mayor que 0 y menor que %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1340
+#: src/data/sys-file-reader.c:1317
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
 msgstr "Registro de tipo 7, subtipo %d tiene medida incorrecta %u (se espera %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1344
+#: src/data/sys-file-reader.c:1321
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
 msgstr "Registro de tipo 7, subtipo %d tiene recuento incorrecto %u (se espera %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1530
+#: src/data/sys-file-reader.c:1435
+#, c-format
+msgid "Renaming variable with invalid name `%s' to `%s'."
+msgstr "Renombrando variable con nombre inválido, de `%s' a `%s'."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1517
 msgid "Missing string continuation record."
 msgstr "Falta de registro de continuación de cadena."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1576
+#: src/data/sys-file-reader.c:1550
 #, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
 msgstr "La variable %s con longitud %d tiene formato inválido 0x%x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1580
+#: src/data/sys-file-reader.c:1554
 #, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
 msgstr "La variable %s con longitud %d tiene formato de escritura inválido 0x%x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1585
+#: src/data/sys-file-reader.c:1559
 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
 msgstr "Se desactivan las alertas posteriores de formato no válido."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1639
+#: src/data/sys-file-reader.c:1613
 #, c-format
 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
 msgstr "Representación del punto flotante indicado por el archivo de sistema (%d) difiere de lo esperado (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1655
+#: src/data/sys-file-reader.c:1629
 #, c-format
 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
 msgstr "El formato entero indicado por el archivo de sistema (%d) difiere de lo esperado (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1673 src/data/sys-file-reader.c:1679
+#: src/data/sys-file-reader.c:1647 src/data/sys-file-reader.c:1653
 #, c-format
 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
 msgstr "El archivo especifica un valor inesperado %g (%a) como %s, en lugar de %g (%a)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1688
+#: src/data/sys-file-reader.c:1662
 #, c-format
 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
 msgstr "El archivo especifica un valor inesperado %g (%a) como %s, en lugar de %g (%a) o %g (%a)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1740 src/data/sys-file-reader.c:1759
+#: src/data/sys-file-reader.c:1714 src/data/sys-file-reader.c:1733
 #, c-format
 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Espacio perdido tras `%c' en la posición %zu de un registro MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1769
+#: src/data/sys-file-reader.c:1741
+#, c-format
+msgid "Missing label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Valor perdido de etiqueta de fuente tras `E' en la posición %zu de un registro MRSETS."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1748
 #, c-format
 msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Valor de etiqueta inesperado tras `E' en la posición %zu de un registro MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1776
+#: src/data/sys-file-reader.c:1755
 #, c-format
 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Falta `C', `D' o `E' en la posición %zu de un registro MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1803
+#: src/data/sys-file-reader.c:1782
 #, c-format
 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Faltan nombres de variables para nueva línea en la posición %zu de un registro MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1838
+#: src/data/sys-file-reader.c:1817
 #, c-format
 msgid "Invalid multiple response set name `%s'."
 msgstr "Nombre inválido del conjunto multi-respuesta %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1871
+#: src/data/sys-file-reader.c:1850
 #, c-format
 msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
 msgstr "El MRSET %s contiene el nombre de variable duplicado %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1886
+#: src/data/sys-file-reader.c:1865
 #, c-format
 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
 msgstr "MRSET %s contiene tanto variables textuales como numéricas."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1898
+#: src/data/sys-file-reader.c:1877
 #, c-format
 msgid "MRSET %s has no variables."
 msgstr "El MRSET %s no tiene variables."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1900
+#: src/data/sys-file-reader.c:1879
 #, c-format
 msgid "MRSET %s has only one variable."
 msgstr "El MRSET %s tiene sólo una variable."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1944
+#: src/data/sys-file-reader.c:1923
 #, c-format
 msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
 msgstr "Extensión 11 tiene un recuento inválido %u (para %zu variables)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1977
+#: src/data/sys-file-reader.c:1956
 #, c-format
 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
 msgstr "Parámetros de visualización de variable no válidos para la variable %zu (%s). Sustitución de parámetros por defecto."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2021
+#: src/data/sys-file-reader.c:2000
 #, c-format
 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
 msgstr "Nombre largo de la variable `%s' duplicado."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2074
+#: src/data/sys-file-reader.c:2053
 #, c-format
 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
 msgstr "Identificación de variable larga desde %s hacia un nombre de variable inválido '%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2109
+#: src/data/sys-file-reader.c:2088
 #, c-format
 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
 msgstr "%s figura como cadena de longitud no válida %s en un registro de cadena muy largo."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2120
+#: src/data/sys-file-reader.c:2099
 #, c-format
 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
 msgstr "%s figura en el registro de cadena muy larga con longitud %s, que requiere solo un segmento."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2128
+#: src/data/sys-file-reader.c:2107
 #, c-format
 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
 msgstr "Cadena muy larga %s desborda el diccionario."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2146
+#: src/data/sys-file-reader.c:2125
 #, c-format
 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
 msgstr "Cadena muy larga con una longitud %ld tiene un segmento %d de longitud %d (se espera %d)"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2189
+#: src/data/sys-file-reader.c:2183
+#, c-format
+msgid "Value label variable index %d not in valid range 1...%zu."
+msgstr "Índice del valor de etiqueta de variable %d fuera del intervalo válido de 1...%zu."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2193
+#, c-format
+msgid "Value label variable index %d refers to long string continuation."
+msgstr "Índice del valor de etiqueta de la variable %d se refiere a una continuación de cadena larga."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2208
 #, c-format
 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
 msgstr "Las variables asociadas con etiqueta de valores no son todas del mismo tipo.  La variable %s es %s, pero la variable %s es %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2209
+#: src/data/sys-file-reader.c:2226
 #, c-format
 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
 msgstr "No se pueden añadir etiquetas de valor a las variables de cadena larga (e.g. %s) utilizando los tipos de registro 3 y 4."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2238
+#: src/data/sys-file-reader.c:2255
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
 msgstr "Etiqueta de valor duplicad para %g en %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2242 src/data/sys-file-reader.c:2563
+#: src/data/sys-file-reader.c:2260 src/data/sys-file-reader.c:2600
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
 msgstr "Etiqueta de valor duplicada para `%.*s' en %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2269
+#: src/data/sys-file-reader.c:2283
+#, c-format
+msgid "Suppressed %d additional warnings for value labels."
+msgstr "Suprimidas %d advertencias adicionales para etiquetas de valor."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2297
+#, c-format
+msgid "Weight variable index %d not in valid range 1...%zu.  Treating file as unweighted."
+msgstr "Índice de la variable ponderada  %d fuera del intervalo válido de 1...%zu. Se trata el archivo como no ponderado."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2307
 #, c-format
-msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
-msgstr "El índice de la variable %d no pertenece al intervalo válido 1...%zu."
+msgid "Weight variable index %d refers to long string continuation.  Treating file as unweighted."
+msgstr "Índice de la variable ponderada %d se refiere a una continuación de cadena larga. Se trata el archivo como no ponderado."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2278
+#: src/data/sys-file-reader.c:2315
 #, c-format
-msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
-msgstr "Índice de la variable %d se refiere a una continuación de cadena larga."
+msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
+msgstr "Se ignorará la variable de texto `%s' establecida como variable de ponderación."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2314
+#: src/data/sys-file-reader.c:2352
 #, c-format
 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
 msgstr "Error al analizar el valor del atributo %s[%d]"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2328
+#: src/data/sys-file-reader.c:2366
 #, c-format
 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
 msgstr "El valor del atributo %s[%d] no está entre comillas: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2341
+#: src/data/sys-file-reader.c:2379
 #, c-format
 msgid "Duplicate attribute %s."
 msgstr "Atributo %s duplicado."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2425
+#: src/data/sys-file-reader.c:2463
 #, c-format
 msgid "Invalid role for variable %s."
 msgstr "Rol inválido para la variable %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2434
+#: src/data/sys-file-reader.c:2472
 #, c-format
 msgid "%zu other variables had invalid roles."
 msgstr "otras %zu variables tienen roles no válidos."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2447
+#: src/data/sys-file-reader.c:2485
 #, c-format
 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
 msgstr "Un registro de extensión del subtipo %d finaliza inesperadamente."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2493
+#: src/data/sys-file-reader.c:2531
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
 msgstr "Ignorando el registro de etiquetas de valor tipo cadena larga para la variable desconocida %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2498
+#: src/data/sys-file-reader.c:2536
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
 msgstr "Ignorando el registro de etiqueta de valor tipo cadena larga para la variable numérica %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2505
+#: src/data/sys-file-reader.c:2543
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
 msgstr "Ignorando el registro de etiqueta de valor de cadena larga %s ya que el ancho del registro (%d) no coincide con el ancho de la variable (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2536
+#: src/data/sys-file-reader.c:2573
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
 msgstr "Ignorando etiqueta de valor de cadena larga %zu para la variable %s, de ancho %d, que tiene un ancho de valor incorrecto %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2610
+#: src/data/sys-file-reader.c:2646
 #, c-format
 msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
 msgstr "Registro de valores perdidos tipo cadena larga indica que la variable %s tiene %d valores perdidos, pero sólo se admiten de 1 a 3 ."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2620
+#: src/data/sys-file-reader.c:2656
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
 msgstr "Ignorando el registro de valor de cadena larga para la variable desconocida %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2625
+#: src/data/sys-file-reader.c:2661
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
 msgstr "Ignorando el registro de valor de cadena larga para la variable numérica %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2650
+#: src/data/sys-file-reader.c:2686
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
 msgstr "Ignorando el valor perdido de cadena larga %zu para la variable %s, de ancho %d, que tiene un ancho de valor incorrecto %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2705
+#: src/data/sys-file-reader.c:2740
 msgid "File ends in partial string value."
 msgstr "El archivo acaba en un valor de cadena parcial."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2844
+#: src/data/sys-file-reader.c:2879
 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
 msgstr "Posible corrupción de datos comprimidos: aparecen espacios comprimidos en un campo numérico."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2995
+#: src/data/sys-file-reader.c:3030
 #, c-format
 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
 msgstr "Suprimidas %d advertencias adicionales."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3041 src/data/sys-file-reader.c:3058
+#: src/data/sys-file-reader.c:3076 src/data/sys-file-reader.c:3093
 #, c-format
 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
 msgstr "El registro diccionario se refiere a una variable desconocida %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3120
+#: src/data/sys-file-reader.c:3159
 #, c-format
 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Se espera un dígito en la posición %zu de un registro MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3128
+#: src/data/sys-file-reader.c:3167
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Se espera un espacio en la posición %zu de un registro MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3136
+#: src/data/sys-file-reader.c:3175
 #, c-format
 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
 msgstr "Texto de %zu-bytes que comienza en la posición %zu excede la longitud del registro %zu. "
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3146
+#: src/data/sys-file-reader.c:3185
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
 msgstr "Se espera un espacio en la posición %zu tras un texto de %zu-bytes."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3442
+#: src/data/sys-file-reader.c:3476
 #, c-format
 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
 msgstr "Posición incorrecta de cabecera de datos ZLIB %#llx (se esperaba %#llx)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3450
+#: src/data/sys-file-reader.c:3484
 #, c-format
 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
 msgstr "Posición imposible del ZLIB trailer 0x%llx."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3457
+#: src/data/sys-file-reader.c:3491
 #, c-format
 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
 msgstr "Ancho no válido para ZLIB trailer %lld."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3521
+#: src/data/sys-file-reader.c:3555
 #, c-format
 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
 msgstr "Final del ZLIB trailer (0x%llx) no es el tamaño de archivo (0x%llx)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3531
+#: src/data/sys-file-reader.c:3565
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
 msgstr "Sesgo de ZLIB trailer (%lld) difiere respecto al sesgo de cabecera de archivo (%.2f)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3541
+#: src/data/sys-file-reader.c:3575
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
 msgstr "El campo \"zero\" del ZLIB trailer tiene valor distinto de cero %lld."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3547
+#: src/data/sys-file-reader.c:3581
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
 msgstr "El ZLIB trailer especifica un tamaño de bloque no esperado %u-byte."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3555
+#: src/data/sys-file-reader.c:3589
 #, c-format
 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
 msgstr "%lld-byte ZLIB trailer especifica %u bloques de datos (se esperaban %lld)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3580
+#: src/data/sys-file-reader.c:3614
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
 msgstr "El descriptor de bloque ZLIB %u indica una posición de datos no comprimidos %#llx, pero se esperaba %#llx."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3589
+#: src/data/sys-file-reader.c:3623
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
 msgstr "El descriptor de bloque ZLIB %u indica una posición de datos comprimidos %#llx, pero se esperaba %#llx."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3599
+#: src/data/sys-file-reader.c:3633
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
 msgstr "El descriptor de bloque ZLIB %u indica un tamaño de bloque %#x, pero se esperaba %#x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3607
+#: src/data/sys-file-reader.c:3641
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
 msgstr "El descriptor de bloque ZLIB %u indica un tamaño de bloque %#x, pero se esperaba como máximo %#x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3619
+#: src/data/sys-file-reader.c:3653
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
 msgstr "El descriptor de bloque ZLIB %u indica un tamaño comprimido %u y un tamaño no comprimido %u."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3631
+#: src/data/sys-file-reader.c:3665
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
 msgstr "El ZLIB trailer está en la posición %#llx pero %#llx está reservada para descriptores de bloque."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3650
+#: src/data/sys-file-reader.c:3684
 #, c-format
 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
 msgstr "Falló la inicialización ZLIB (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3665
+#: src/data/sys-file-reader.c:3699
 #, c-format
 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
 msgstr "Inconsistencia al final del flujo ZLIB (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3724
+#: src/data/sys-file-reader.c:3758
 #, c-format
 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
 msgstr "Flujo ZLIB inconsistente (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3748
+#: src/data/sys-file-reader.c:3782
 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
 msgstr "Final inesperado de datos comprimidos ZLIB."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3786
+#: src/data/sys-file-reader.c:3820
 msgid "SPSS System File"
 msgstr "Archivo de Sistema SPSS"
 
@@ -1504,101 +1428,107 @@ msgstr "Archivo de Sistema SPSS"
 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
 msgstr "Versión de archivo de sistema %d desconocida.Se tratará como versión %d."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:1278
+#: src/data/sys-file-writer.c:256
+#, c-format
+msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
+msgstr "Error al abrir `%s' para grabar como archivo de sistema: %s."
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:1271
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
 msgstr "Error de E/S al guardar el archivo de sistema `%s'."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:1385
+#: src/data/sys-file-writer.c:1378
 #, c-format
 msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
 msgstr "Fallo al inicializar ZLIB para compresión (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:1414
+#: src/data/sys-file-writer.c:1407
 #, c-format
 msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
 msgstr "Fallo al completar la compresión de flujo ZLIB (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:1456
+#: src/data/sys-file-writer.c:1449
 #, c-format
 msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
 msgstr "Falló la compresión del flujo ZLIB (%s)"
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:1498
+#: src/data/sys-file-writer.c:1491
 #, c-format
 msgid "%s: Seek failed (%s)."
 msgstr "%s: búsqueda fallida (%s)."
 
-#: src/data/variable.c:675
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#: src/data/variable.c:58
+msgid "Left"
+msgstr "Izquierda"
+
+#: src/data/variable.c:59
+msgid "Right"
+msgstr "Derecha"
+
+#: src/data/variable.c:60
+msgid "Center"
+msgstr "Centro"
 
-#: src/data/variable.c:777
+#: src/data/variable.c:66
 msgid "Nominal"
 msgstr "Nominal"
 
-#: src/data/variable.c:780
+#: src/data/variable.c:67
 msgid "Ordinal"
 msgstr "Ordinal"
 
-#: src/data/variable.c:783 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
+#: src/data/variable.c:68 src/language/stats/ks-one-sample.c:300
 msgid "Scale"
 msgstr "Escala"
 
-#: src/data/variable.c:874
+#: src/data/variable.c:74
 msgid "Input"
 msgstr "Entrada"
 
 #. TRANSLATORS: This will be part of a filename.  Please avoid whitespace.
-#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:581
+#: src/data/variable.c:75 src/output/spv/spv-writer.c:213
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:547
 msgid "Output"
 msgstr "Objetivo"
 
-#: src/data/variable.c:880
+#: src/data/variable.c:76
 msgid "Both"
 msgstr "Ambos"
 
-#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:34
+#: src/data/variable.c:77 src/language/dictionary/sys-file-info.c:237
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:86
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:98
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:133
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:141
+#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:408 src/ui/gui/var-display.c:34
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
-#: src/data/variable.c:886
+#: src/data/variable.c:78
 msgid "Partition"
 msgstr "Partición"
 
-#: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:37
+#: src/data/variable.c:79 src/ui/gui/reliability.ui:37
 msgid "Split"
 msgstr "División"
 
-#: src/data/variable.c:1002
-msgid "Left"
-msgstr "Izquierda"
-
-#: src/data/variable.c:1005
-msgid "Right"
-msgstr "Derecha"
-
-#: src/data/variable.c:1008
-msgid "Center"
-msgstr "Centro"
+#: src/data/variable.c:729
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/data/variable.c:1334
+#: src/data/variable.c:1339
 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
 msgstr "Al menos un caso del archivo de datos tenía un valor de ponderación perdido de usuario, de sistema, cero o negativo. Estos caso(s) fueron ignorado(s)."
 
-#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:691
-#: src/language/stats/graph.c:697 src/language/stats/graph.c:731
-#: src/language/stats/graph.c:736 src/language/stats/graph.c:741
+#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:749
+#: src/language/stats/graph.c:755 src/language/stats/graph.c:789
 #: src/language/stats/graph.c:794 src/language/stats/graph.c:799
-#: src/language/stats/graph.c:804 src/language/stats/graph.c:809
-#: src/language/stats/graph.c:814 src/language/stats/graph.c:819
-#: src/language/stats/graph.c:824 src/language/utilities/set.q:236
+#: src/language/stats/graph.c:852 src/language/stats/graph.c:857
+#: src/language/stats/graph.c:862 src/language/stats/graph.c:867
+#: src/language/stats/graph.c:872 src/language/stats/graph.c:877
+#: src/language/stats/graph.c:882 src/language/utilities/set.q:236
 #, c-format
 msgid "%s is not yet implemented."
 msgstr "%s aún no está implementado."
@@ -1613,214 +1543,214 @@ msgstr "%s sólo puede ser utilizado en el modo de prueba."
 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
 msgstr "%s sólo puede ser utilizado en modo de sintaxis ampliado."
 
-#: src/language/command.c:346
+#: src/language/command.c:345
 msgid "expecting command name"
 msgstr "esperando nombre de comando"
 
-#: src/language/command.c:348
+#: src/language/command.c:347
 #, c-format
 msgid "Unknown command `%s'."
 msgstr "Comando `%s' desconocido."
 
-#: src/language/command.c:381
+#: src/language/command.c:380
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
 msgstr "%s sólo se permite antes de que el archivo de datos activo se haya definido."
 
-#: src/language/command.c:385
+#: src/language/command.c:384
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
 msgstr "%s sólo se permite después que el archivo de datos activo se haya definido."
 
-#: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393
+#: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only inside %s."
 msgstr "%s está permitido únicamente dentro de %s."
 
-#: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404
+#: src/language/command.c:399 src/language/command.c:403
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
 msgstr "%s sólo se permite antes que el archivo de datos activo se haya definido o dentro de %s."
 
-#: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412
+#: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
 msgstr "%s sólo se permite después que el archivo de datos activo se ha definido o dentro de %s."
 
-#: src/language/command.c:416
+#: src/language/command.c:415
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
 msgstr "%s sólo se permite dentro de %s o dentro de %s."
 
-#: src/language/command.c:422
+#: src/language/command.c:421
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
 msgstr "%s sólo se permite después que el archivo de datos activo se ha definido, dentro de INPUT PROGRAM, o de FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:427
+#: src/language/command.c:426
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
 msgstr "%s sólo se permite antes que el archivo de datos activo se haya definido, dentro de INPUT PROGRAM, o de FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448
+#: src/language/command.c:444 src/language/command.c:447
 #, c-format
 msgid "%s is not allowed inside %s."
 msgstr "%s no está permitido dentro de %s."
 
-#: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130
+#: src/language/command.c:529 src/language/utilities/host.c:272
 #: src/language/utilities/permissions.c:105
 #, c-format
 msgid "This command not allowed when the %s option is set."
 msgstr "Esta orden no está permitida cuando la opción %s está activa."
 
-#: src/language/command.c:546
+#: src/language/command.c:545
 #, c-format
 msgid "Error removing `%s': %s."
 msgstr "Error de eliminación de '%s' : %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:295
+#: src/language/lexer/lexer.c:296
 #, c-format
 msgid "expecting %s"
 msgstr "esperando %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:299
+#: src/language/lexer/lexer.c:300
 #, c-format
 msgid "expecting %s or %s"
 msgstr "esperando %s o %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:303
+#: src/language/lexer/lexer.c:304
 #, c-format
 msgid "expecting %s, %s, or %s"
 msgstr "se espera %s, %s o %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:308
+#: src/language/lexer/lexer.c:309
 #, c-format
 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
 msgstr "se espera %s, %s, ,%s, o %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:313
+#: src/language/lexer/lexer.c:314
 #, c-format
 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
 msgstr "se espera %s, %s, %s, %s, o %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:318
+#: src/language/lexer/lexer.c:319
 #, c-format
 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
 msgstr "se espera %s, %s, %s, %s, %s, o %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:324
+#: src/language/lexer/lexer.c:325
 #, c-format
 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
 msgstr "se espera %s, %s, %s, %s, %s, %s, o %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:330
+#: src/language/lexer/lexer.c:331
 #, c-format
 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
 msgstr "se espera %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, o %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:350
+#: src/language/lexer/lexer.c:351
 #, c-format
 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
 msgstr "Subcomando %s sólo se puede especificar una vez."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:362
+#: src/language/lexer/lexer.c:363
 #, c-format
 msgid "Required subcommand %s was not specified."
 msgstr "El Subcomando %s requerido no fue especificado."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:370
+#: src/language/lexer/lexer.c:371
 #, c-format
 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
 msgstr "%s sólo se puede especificar una vez dentro del subcomando %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:379
+#: src/language/lexer/lexer.c:380
 #, c-format
 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
 msgstr "Falta la especificación %s requerida para el subcomando %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:398
+#: src/language/lexer/lexer.c:399
 msgid "Syntax error at end of input"
 msgstr "Error de sintaxis al final de la entrada"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
-#: src/language/stats/autorecode.c:218 src/language/stats/npar.c:503
+#: src/language/lexer/lexer.c:420 src/language/xforms/select-if.c:60
+#: src/language/stats/autorecode.c:206 src/language/stats/npar.c:503
 #: src/language/data-io/print-space.c:83
 msgid "expecting end of command"
 msgstr "se espera el final de la orden"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:630
+#: src/language/lexer/lexer.c:631
 msgid "expecting string"
 msgstr "esperando cadena"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:659
+#: src/language/lexer/lexer.c:660
 msgid "expecting integer"
 msgstr "esperando entero"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:672
+#: src/language/lexer/lexer.c:673
 msgid "expecting number"
 msgstr "esperando número"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:684
+#: src/language/lexer/lexer.c:685
 msgid "expecting identifier"
 msgstr "esperando identificador"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1291
+#: src/language/lexer/lexer.c:1272
 msgid "Syntax error at end of command"
 msgstr "Error de sintaxis al final del comando"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1300
+#: src/language/lexer/lexer.c:1281
 #, c-format
 msgid "Syntax error at `%s'"
 msgstr "Error de sintaxis en `%s'."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1303
+#: src/language/lexer/lexer.c:1284
 msgid "Syntax error"
 msgstr "Error de sintaxis"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1475
+#: src/language/lexer/lexer.c:1470
 #, c-format
 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
 msgstr "La cadena hexadecimal tiene %d caracteres, que no es un múltiplo de 2."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1482
+#: src/language/lexer/lexer.c:1477
 #, c-format
 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
 msgstr "`%c' no es un dígito hexadecimal válido."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1487
+#: src/language/lexer/lexer.c:1482
 #, c-format
 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
 msgstr "Cadena Unicode contiene %d bytes, lo que está fuera del rango válido entre 1 y 8 bytes"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1493
+#: src/language/lexer/lexer.c:1488
 #, c-format
 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
 msgstr "U+%04X no es un punto de código Unicode válido"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1498
+#: src/language/lexer/lexer.c:1493
 msgid "Unterminated string constant"
 msgstr "Constante de cadena inacabada"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1502
+#: src/language/lexer/lexer.c:1497
 #, c-format
 msgid "Missing exponent following `%s'"
 msgstr "Falta el exponente a continuación de `%s'"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1507
+#: src/language/lexer/lexer.c:1502
 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
 msgstr "`.' inesperado en mitad de un comando"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1513
+#: src/language/lexer/lexer.c:1508
 #, c-format
 msgid "Bad character %s in input"
 msgstr "Carácter erróneo `%s' en la entrada"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1608
+#: src/language/lexer/lexer.c:1603
 #, c-format
 msgid "Opening `%s': %s."
 msgstr "Abriendo `%s': %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1652
+#: src/language/lexer/lexer.c:1647
 #, c-format
 msgid "Error closing `%s': %s."
 msgstr "Error cerrando '%s' : %s."
@@ -1835,7 +1765,7 @@ msgid "expecting valid format specifier"
 msgstr "esperando especificador de formato válido"
 
 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
-#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:154
+#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:108
 #: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:638
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
 #, c-format
@@ -1870,75 +1800,75 @@ msgstr "%s o %s tienen que ser parte del intervalo."
 msgid "System-missing value is not valid here."
 msgstr "Valor perdido del sistema no es válido aquí."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:70
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:86 utilities/pspp-convert.c:83
 msgid "expecting variable name"
 msgstr "esperando nombre de la variable"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:80
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:96
 #, c-format
 msgid "%s is not a variable name."
 msgstr "%s no es un nombre de variable."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:206
 #, c-format
 msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
 msgstr "%s no es una variable numérica. No será incluida en la lista de variables."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:186
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:209
 #, c-format
 msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
 msgstr "%s no es una variable de cadena. No será incluida en la lista de variables."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:190
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:213
 #, c-format
 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
 msgstr "Las variables de trabajo  (como %s) no están permitidas aquí."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:194
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:217
 #, c-format
 msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
 msgstr "%s y %s no son del mismo tipo. Todas las variables de esta lista tienen que ser del mismo tipo. %s será omitida de la lista."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:200
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:223
 #, c-format
 msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
 msgstr "%s y %s son variables de cadena con tamaños diferentes. Todas las variables de esta lista deben tener el mismo tamaño. %s será omitida de la lista."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:205
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:407
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:228
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:447
 #, c-format
 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
 msgstr "La variable %s aparece dos veces en la lista de variables."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:318
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:341
 #, c-format
 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
 msgstr "%s TO %s no es una sintaxis válida debido a que %s precede %s en el diccionario."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:326
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:349
 #, c-format
 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
 msgstr "Cuando se utiliza la palabra clave TO para especificar diversas variables, ambas tienen que ser del mismo diccionario de variables, ya sean ordinales, scratch, o variables de sistema. %s es una variable %s, debido a que %s es %s."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:384
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:424
 #, c-format
 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
 msgstr "`%s' no puede ser utilizado con TO por que no acaba con un dígito."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:392
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:432
 #, c-format
 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
 msgstr "Sufijo numérico en `%s' es más largo de lo soportado con TO."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:468
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:505
 msgid "Scratch variables not allowed here."
 msgstr "Las variables de trabajo no están permitidas aquí."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:501
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:529
 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
 msgstr "Los prefijos no coinciden en el uso de la convención TO."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:506
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:534
 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
 msgstr "Límites incorrectos en el uso de la convención TO."
 
@@ -2044,40 +1974,40 @@ msgstr "Este comando no puede aparecer fuera de %s...%s."
 msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
 msgstr "Este comando no puede seguir %s en %s ...%s."
 
-#: src/language/control/loop.c:214
+#: src/language/control/loop.c:211
 msgid "Only one index clause may be specified."
 msgstr "Únicamente puede ser especificada una cláusula del índice."
 
-#: src/language/control/repeat.c:118
+#: src/language/control/repeat.c:120
 #, c-format
 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
 msgstr "El nombre de la variable ficticia `%s' oculta la variable de diccionario `%s'."
 
-#: src/language/control/repeat.c:122
+#: src/language/control/repeat.c:126
 #, c-format
 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
 msgstr "El nombre de la variable ficticia `%s' se da dos veces."
 
-#: src/language/control/repeat.c:165
+#: src/language/control/repeat.c:170
 #, c-format
 msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
 msgstr "La variable ficticia `%s' tiene %zu substituciones, así que `%s' también tendría que tenerlas, pero se especificaron %zu."
 
-#: src/language/control/repeat.c:377
+#: src/language/control/repeat.c:379
 msgid "Ranges may only have integer bounds."
 msgstr "Los intervalos únicamente pueden tener límites enteros."
 
-#: src/language/control/repeat.c:391
+#: src/language/control/repeat.c:393
 #, c-format
 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
 msgstr "%ld TO %ld es un intervalo inválido."
 
-#: src/language/control/repeat.c:441
+#: src/language/control/repeat.c:443
 #, c-format
 msgid "No matching %s."
 msgstr "No coincide %s."
 
-#: src/language/control/temporary.c:45
+#: src/language/control/temporary.c:44
 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
 msgstr "Esta orden únicamente puede aparecer una vez entre las órdenes de procedimientos y casi-procedimientos."
 
@@ -2095,13 +2025,14 @@ msgid "No matching variables found between the source and target files."
 msgstr "No se han encontrado coincidencias de variables entre los archivos de origen y de destino."
 
 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:79
 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:51
 #, c-format
 msgid "%s may not be used after %s.  Temporary transformations will be made permanent."
 msgstr "%s no puede ser utilizado después de %s. Las transformaciones temporales serán permanentes."
 
 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:312
 #, c-format
 msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary.  Use %s instead."
 msgstr "%s no puede ser utilizado para borrar todas las variables del archivo de datos de diccionario activo. Utilizar %s en su lugar."
@@ -2129,148 +2060,137 @@ msgstr "Demasiados valores perdidos alfanuméricos.  Se permite como máximo tre
 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
 msgstr "Los valores perdidos proporcionados son demasiado largos para asignar a una variable de ancho %d."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:145
 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
 msgstr "No se puede especificar ALL después de la especificación de un conjunto de variables."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:221
 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
 #, c-format
 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
 msgstr "Diferente número de variables en la lista de nombres antigua (%zu) y en la lista de nombres nueva (%zu)."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:244
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:294
 #, c-format
 msgid "%s subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
 msgstr "El subcomando %s puede ser dado tan sólo una vez. No puede ser dado junto con el subcomando %s."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:331
 #, c-format
 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
 msgstr "Nombre del subcomando no reconocido '%s'."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:306
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:334
 msgid "Subcommand name expected."
 msgstr "Nombre del subcomando esperado."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:116
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:117
 #, c-format
 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
 msgstr "VARIABLES especifica sólo la variable %s en %s, pero se requieren al menos dos variables."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:149
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:150
 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
 msgstr "VALUE numérico debe ser un entero."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:230 src/language/dictionary/mrsets.c:268
 #, c-format
 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
 msgstr "El subcomando MDGROUPS para el grupo %s especifica un VALUE textual, pero las variables especificadas por este grupo son numéricas."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:253
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:254
 #, c-format
 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
 msgstr "El VALUE textual del subcomando MDGROUP para el grupo %s tiene %d bytes, pero no puede ser más largo que la variable más corta del grupo, que es %s con longitud %d bytes."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:279
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:280
 #, c-format
 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
 msgstr "El subcomando MDGROUP para el grupo %s especifica LABELSOURCE=VARLABEL pero no CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Se ignorará LABELSOURCE."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:285
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:286
 #, c-format
 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
 msgstr "El subcomando MDGROUP para el grupo %s especifica LABEL i LABELSOURCE, pero sólo uno de estos subcomandos puede ser utilizado a la vez. Se ignorará LABELSOURCE."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:325
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:326
 #, c-format
 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label.  Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
 msgstr "Las variables %s y %s especificadas como parte del grupo dicotómico múltiple %s tienen la misma etiqueta de variable. Las categorías representadas por estas variables no serán distinguibles en los resultados."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:355
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:356
 #, c-format
 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  This category will not be distinguishable in output."
 msgstr "La variable %s especificada como parte del grupo dicotómico múltiple %s (que tiene CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) no tiene etiqueta de valor para su valor de recuento. Esta categoría no será distinguible en los resultados."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:368
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:369
 #, c-format
 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
 msgstr "Las variables %s y %s especificadas como parte del grupo dicotómico múltiple %s (que tiene CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) tienen la misma etiqueta de valor para el valor de recuento de los grupos. Estas categorías no será distinguibles en los resultados."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:425
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:426
 #, c-format
 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
 msgstr "La variables especificadas en MDGROUP deben tener las mismas categorías, pero %s y %s (y posiblemente otras) del grupo de categorías múltiples %s tiene diferentes etiquetas de valores para el valor %s."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:483
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:484
 #, c-format
 msgid "No multiple response set named %s."
 msgstr "Ningún conjunto multi-respuesta llamado %s."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:537
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:533
 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
 msgstr "El diccionario del fichero de datos activo no contiene ningún conjunto de multi-respuesta. "
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:547
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:540
 msgid "Multiple Response Sets"
 msgstr "Conjuntos Multi-Respuesta"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1359
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:25
-msgid "Variables"
-msgstr "Variables"
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:550
-msgid "Details"
-msgstr "Detalles"
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:543
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:446
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
+#: src/language/stats/autorecode.c:375 src/language/data-io/data-parser.c:679
+#: src/language/data-io/data-parser.c:725 src/language/data-io/print.c:434
+msgid "Attributes"
+msgstr "Atributos"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:564
-msgid "Multiple dichotomy set"
-msgstr "Conjunto de Dicotomías Múltiples"
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:565
-msgid "Multiple category set"
-msgstr "Conjunto de Categorías Múltiples"
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:567
-#: src/language/dictionary/split-file.c:84
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372 src/ui/gui/compute.ui:157
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:544
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:301
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:302
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:455
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:570
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:67 src/ui/gui/compute.ui:157
 msgid "Label"
 msgstr "Etiqueta"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:571
-msgid "Label source"
-msgstr "Fuente de etiquetas"
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:573
-msgid "First variable label among variables"
-msgstr "Primera etiqueta de variable entre las variables"
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:574
-msgid "Provided by user"
-msgstr "Proporcionado por el usuario"
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:544
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:241
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificación"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:575
-msgid "Counted value"
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:544
+msgid "Counted Value"
 msgstr "Valor de recuento"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:587
-msgid "Category label source"
-msgstr "Fuente de etiquetas de categoría"
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:544
+msgid "Member Variables"
+msgstr "Variables miembro"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:547
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:470
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:55
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:589
-msgid "Variable labels"
-msgstr "Etiquetas de variable"
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:564
+msgid "Dichotomies"
+msgstr "Dicotomias"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:590
-msgid "Value labels of counted value"
-msgstr "Etiquetas de valor del valor de recuento"
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:565 src/language/stats/logistic.c:1391
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorías"
 
 #: src/language/dictionary/numeric.c:67
 #, c-format
@@ -2292,244 +2212,273 @@ msgstr "El tipo de formato %s no puede utilizarse con variable de cadena."
 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
 msgstr "Cambiar el nombre duplicaría el nombre de la variable %s."
 
-#: src/language/dictionary/split-file.c:83
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542
-#: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1135
-#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:803
-#: src/language/stats/reliability.c:812 src/language/stats/crosstabs.q:1311
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1341 src/language/stats/crosstabs.q:1365
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1391
+#: src/language/dictionary/split-file.c:75
+msgid "Split Values"
+msgstr "Valores de Separación"
+
+#: src/language/dictionary/split-file.c:76
+#: src/language/dictionary/split-file.c:77
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:696
+#: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:156
+#: src/language/stats/cochran.c:185 src/language/stats/examine.c:841
+#: src/language/stats/reliability.c:648 src/language/stats/reliability.c:651
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1325
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1365 src/language/stats/crosstabs.q:1412
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170
-msgid "File:"
-msgstr "Archivo:"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173
-msgid "Label:"
-msgstr "Etiqueta:"
+#: src/language/dictionary/split-file.c:79
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
+#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/chisquare.c:328
+#: src/language/stats/cochran.c:164 src/language/stats/correlations.c:100
+#: src/language/stats/descriptives.c:1004 src/language/stats/friedman.c:226
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:377
+#: src/language/stats/npar-summary.c:113
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:588 src/language/stats/runs.c:331
+#: src/language/data-io/data-parser.c:683
+#: src/language/data-io/data-parser.c:728 src/language/data-io/print.c:438
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:580 src/ui/gui/psppire-data-editor.c:502
+msgid "Variable"
+msgstr "Variable"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
-msgid "No label."
-msgstr "Sin etiqueta."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:184
+msgid "File Information"
+msgstr "Información del fichero"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181
-msgid "Created:"
-msgstr "Creado:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:185
+msgid "Attribute"
+msgstr "Atributo"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
-msgid "Product:"
-msgstr "Producto:"
+msgid "File"
+msgstr "Fichero"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
-msgid "Integer Format:"
-msgstr "Formato Entero:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194
+msgid "Created"
+msgstr "Creado"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203
+msgid "Integer Format"
+msgstr "Formato Entero"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:205
 msgid "Big Endian"
 msgstr "Tipo Big-Endian."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
 msgid "Little Endian"
 msgstr "Tipo Little-Endian"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211
-#: src/language/utilities/set.q:942
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:207
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223
+#: src/language/utilities/set.q:930
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
-msgid "Real Format:"
-msgstr "Formato Real:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:209
+msgid "Real Format"
+msgstr "Formato Real"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211
 msgid "IEEE 754 LE."
 msgstr "IEEE 754 LE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:212
 msgid "IEEE 754 BE."
 msgstr "IEE 754 BE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:213
 msgid "VAX D."
 msgstr "VAX D."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:214
 msgid "VAX G."
 msgstr "VAX G."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215
 msgid "IBM 390 Hex Long."
 msgstr "IBM 390 Hex Long."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
-msgid "Variables:"
-msgstr "Variables:"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:209
-msgid "Cases:"
-msgstr "Casos:"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:218
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:443
+#: src/language/stats/binomial.c:199 src/language/stats/correlations.c:131
+#: src/language/stats/correlations.c:159 src/language/stats/descriptives.c:585
+#: src/language/stats/factor.c:1658 src/language/stats/factor.c:1701
+#: src/language/stats/factor.c:1860 src/language/stats/factor.c:2074
+#: src/language/stats/frequencies.c:1583
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:254
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:303
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:316 src/language/stats/logistic.c:1187
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:254 src/language/stats/means.c:718
+#: src/language/stats/means.c:800 src/language/stats/median.c:358
+#: src/language/stats/oneway.c:985 src/language/stats/oneway.c:1157
+#: src/language/stats/reliability.c:591 src/language/stats/regression.c:924
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:132
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:157 src/language/data-io/list.c:104
+#: src/ui/gui/variable-info.ui:25
+msgid "Variables"
+msgstr "Variables"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:219
-msgid "Weight:"
-msgstr "Peso:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:221
+#: src/language/stats/examine.c:929 src/language/stats/means.c:697
+#: src/language/stats/reliability.c:548 src/language/stats/crosstabs.q:930
+msgid "Cases"
+msgstr "Casos"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:224
-msgid "Not weighted."
-msgstr "No ponderado."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:226 src/language/stats/oneway.c:980
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:58 src/ui/gui/compute.ui:303
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:227
-msgid "Compression:"
-msgstr "Compresión:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:230
+msgid "Weight"
+msgstr "Ponderación"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:233
-msgid "Encoding:"
-msgstr "Codificación:"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:241
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
-msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
+msgid "Not weighted"
+msgstr "No ponderado"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:242
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:447
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:737
-msgid "Position"
-msgstr "Posición"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:235
+msgid "Compression"
+msgstr "Compresión"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:294
-msgid "The active dataset does not have a file label."
-msgstr "El archivo de datos activo no tiene etiqueta de archivo."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:245
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:424
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:426
+msgid "Documents"
+msgstr "Documentos"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:296
-#, c-format
-msgid "File label: %s"
-msgstr "Etiqueta de archivo: %s"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:305
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:430
+msgid "(none)"
+msgstr "(nada)"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:371
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:393
 msgid "No variables to display."
 msgstr "Ninguna variable para mostrar."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:385
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:404
 msgid "Macros not supported."
 msgstr "Macros no disponibles."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:394
-msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
-msgstr "El diccionario del archivo de datos activo no contiene ningún documento."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:426
+msgid "Document"
+msgstr "Document"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:401
-msgid "Documents in the active dataset:"
-msgstr "Documentos en el archivo de datos activo:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:454
+msgid "Position"
+msgstr "Posición"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:490
-msgid "Attribute"
-msgstr "Atributo"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:456
+msgid "Measurement Level"
+msgstr "Nivel de Medida"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526
-msgid "Custom data file attributes."
-msgstr "Atributos personalizables del fichero de datos."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:457
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:85
+msgid "Role"
+msgstr "Rol"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
-#, c-format
-msgid "Label: %s\n"
-msgstr "Etiqueta: %s\n"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:458
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:61 src/ui/gui/compute.ui:215
+msgid "Width"
+msgstr "Ancho"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
-#, c-format
-msgid "Format: %s\n"
-msgstr "Formato: %s\n"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:459
+msgid "Alignment"
+msgstr "Alineación"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:589
-#, c-format
-msgid "Print Format: %s\n"
-msgstr "Formato de Impresión: %s\n"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:460
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
+msgid "Print Format"
+msgstr "Formato de Impresión"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:591
-#, c-format
-msgid "Write Format: %s\n"
-msgstr "Formato de Escritura: %s\n"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:461
+msgid "Write Format"
+msgstr "Formato de escritura"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:598
-#, c-format
-msgid "Measure: %s\n"
-msgstr "Medida: %s\n"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:462
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:379
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:73 src/ui/gui/examine.ui:416
+#: src/ui/gui/t-test.ui:105
+msgid "Missing Values"
+msgstr "Valores perdidos"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:602
-#, c-format
-msgid "Role: %s\n"
-msgstr "Rol: %s\n"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:567
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:70 src/ui/gui/val-labs-dialog.c:489
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194
+msgid "Value Labels"
+msgstr "Etiquetas de Valor"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:606
-#, c-format
-msgid "Display Alignment: %s\n"
-msgstr "Alineación: %s\n"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
+msgid "Variable Value"
+msgstr "Valor de Variable"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:610
-#, c-format
-msgid "Display Width: %d\n"
-msgstr "Ancho: %d\n"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:577
+msgid "User-missing value"
+msgstr "Valor perdido de usuario"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:693
+msgid "Variable and Dataset Attributes"
+msgstr "Atributos de Variable y de Matriz de datos"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:619
-msgid "Missing Values: "
-msgstr "Valores perdidos: "
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:699
+msgid "Variable and Name"
+msgstr "Variable y Nombre"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:717
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:702
+msgid "(dataset)"
+msgstr "(matriz de datos)"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:722
 msgid "No vectors defined."
 msgstr "Vectores no definidos."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:736
-msgid "Vector"
-msgstr "Vector"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732
+msgid "Vectors"
+msgstr "Vectores"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:739
-msgid "Print Format"
-msgstr "Formato de Impresión"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:736
+msgid "Vector and Position"
+msgstr "Vector y Posición"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:998
 msgid "No valid encodings found."
 msgstr "No se encontraron codificaciones válidas."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1008
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1004
 #, c-format
 msgid "Usable encodings for %s."
 msgstr "Codificaciones disponibles para %s."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1009
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1007
 #, c-format
 msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand).  Encodings that yield identical text are listed together."
 msgstr "Codificaciones que permiten leer correctamente %s (especificando el nombre de codificación en el subcomando ENCODING del comando GET). La codificaciones que proporcionan texto idéntico se listan juntas."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1017
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1012
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1013
 msgid "Encodings"
 msgstr "Codificaciones"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1042
 #, c-format
-msgid "%s encoded text strings."
-msgstr "%s cadenas de texto codificado."
+msgid "%s Encoded Text Strings"
+msgstr "%s Cadenas de Texto Codificado"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1043
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1046
 msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
 msgstr "Cadenas de texto en el diccionario del archivo que las codificaciones previamente listadas interpretan de forma distinta, junto con sus interpretaciones."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1050
-msgid "Purpose"
-msgstr "Propósito"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1052
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1038
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1049 src/output/text-item.c:57
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:885
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1059
+msgid "Purpose"
+msgstr "Propósito"
+
 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
 #, c-format
 msgid "Truncating value label to %d bytes."
@@ -2557,7 +2506,7 @@ msgstr "Los vectores deben tener al menos un elemento."
 msgid "expecting vector length"
 msgstr "esperando longitud del vector"
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:171
+#: src/language/dictionary/vector.c:170
 #, c-format
 msgid "%s is an existing variable name."
 msgstr "%s es un nombre de variable existente."
@@ -2578,51 +2527,96 @@ msgstr "La variable de ponderación no puede ser cero."
 msgid "expecting weight value"
 msgstr "esperando valor de ponderación"
 
-#: src/language/utilities/cd.c:45
+#: src/language/utilities/cd.c:45 src/language/utilities/include.c:173
 #, c-format
-msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
-msgstr "No se puede cambiar el directorio para %s: %s"
+msgid "Cannot change directory to %s: %s"
+msgstr "No se puede cambiar el directorio a %s: %s"
 
 #: src/language/utilities/date.c:33
 #, c-format
 msgid "Only %s is currently implemented."
 msgstr "Sólo %s está implementado actualmente."
 
-#: src/language/utilities/host.c:87
+#: src/language/utilities/host.c:60
+msgid "Time limit not supported on this platform."
+msgstr "Límite de tiempo no disponible para esta plataforma."
+
+#: src/language/utilities/host.c:74
 #, c-format
-msgid "Couldn't fork: %s."
-msgstr "Imposible crear fork: %s."
+msgid "%s: Command exited with status %d."
+msgstr "%s: Orden ha acabado con estatus %d."
+
+#: src/language/utilities/host.c:95
+#, c-format
+msgid "Failed to create temporary file (%s)."
+msgstr "Fallo al crear el archivo temporal (%s)."
 
 #: src/language/utilities/host.c:102
-msgid "Interactive shell not supported on this platform."
-msgstr "Intérprete de órdenes interactivo no disponible para esta plataforma."
+#, c-format
+msgid "/dev/null: Failed to open (%s)."
+msgstr "/dev/null: Fallo al abrir (%s)."
 
-#: src/language/utilities/host.c:114
-msgid "Command shell not supported on this platform."
-msgstr "Intérprete de órdenes no disponible para esta plataforma."
+#: src/language/utilities/host.c:117
+#, c-format
+msgid "Couldn't fork: %s."
+msgstr "Imposible crear fork: %s."
 
-#: src/language/utilities/host.c:120
+#: src/language/utilities/host.c:193
 #, c-format
-msgid "Error executing command: %s."
-msgstr "Error de ejecución del comando: %s."
+msgid "While running \"%s\", waiting for child process failed (%s)."
+msgstr "Mientras se ejecutaba \"%s\", fallo esperando el proceso hijo (%s)."
 
-#: src/language/utilities/title.c:97
+#: src/language/utilities/host.c:203
 #, c-format
-msgid "   (Entered %s)"
-msgstr "   (Introducido %s)"
+msgid "Command \"%s\" timed out."
+msgstr "Orden \"%s\" caducada."
 
-#: src/language/utilities/include.c:73
+#: src/language/utilities/host.c:205
 #, c-format
-msgid "Can't find `%s' in include file search path."
-msgstr "No se puede encontrar `%s' en la ruta de búsqueda del archivo de inclusión."
+msgid "Command \"%s\" terminated by signal %d."
+msgstr "Orden \"%s\" concluida por la señal %d."
 
-#: src/language/utilities/output.c:124
-msgid "Unknown TABLECELLS class"
-msgstr "Clase TABLECELLS desconocida"
+#: src/language/utilities/host.c:212
+msgid "Command or shell not found"
+msgstr "Orden o intérprete de ordenes no encontrado"
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:113
+#: src/language/utilities/host.c:214
+msgid "Could not invoke command or shell"
+msgstr "Imposible invocar la orden o el intérprete de ordenes"
+
+#: src/language/utilities/host.c:217
 #, c-format
-msgid "Cannot stat %s: %s"
+msgid "Command \"%s\" exited with status %d (%s)."
+msgstr "Orden \"%s\" concluida con estatus %d (%s)."
+
+#: src/language/utilities/host.c:220
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" exited with status %d."
+msgstr "Orden \"%s\" concluida con estatus %d."
+
+#: src/language/utilities/host.c:230
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" output could not be read (%s)."
+msgstr "El resultado de la orden \"%s\" no se puede leer (%s)."
+
+#: src/language/utilities/title.c:88
+#, c-format
+msgid "   (Entered %s)"
+msgstr "   (Introducido %s)"
+
+#: src/language/utilities/include.c:73
+#, c-format
+msgid "Can't find `%s' in include file search path."
+msgstr "No se puede encontrar `%s' en la ruta de búsqueda del archivo de inclusión."
+
+#: src/language/utilities/output.c:128
+#, c-format
+msgid "Unknown cell class %s."
+msgstr "Tipo de celda desconocido %s."
+
+#: src/language/utilities/permissions.c:113
+#, c-format
+msgid "Cannot stat %s: %s"
 msgstr "No se puede decir que %s: %s"
 
 #: src/language/utilities/permissions.c:127
@@ -2649,10 +2643,12 @@ msgid "Standard deviation"
 msgstr "Desviación Estándar"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:100
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
 msgid "Maximum value"
 msgstr "Valor Máximo"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:101
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
 msgid "Minimum value"
 msgstr "Valor Mínimo"
 
@@ -2750,227 +2746,319 @@ msgstr "El valor de los argumentos pasados en la función %s están fuera de ord
 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
 msgstr "El nombre de variable %s no es único dentro del archivo de diccionario agregado, que contiene las variables agregadas y las variables de corte."
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:165
+#: src/language/stats/autorecode.c:152
 #, c-format
 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
 msgstr "El recuento de la variable de origen (%zu) no coincide con el recuento de la variable de destino (%zu)."
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:177
+#: src/language/stats/autorecode.c:164
 #, c-format
 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
 msgstr "Variable de destino %s duplica una variable existente %s."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:137
+#: src/language/stats/autorecode.c:221
+#, c-format
+msgid "With GROUP, variables may not mix string variables (such as %s) and numeric variables (such as %s)."
+msgstr "Usando GROUP, las variables no pueden mezclar variables textuales (como %s) y numéricas (como %s)."
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:363
+msgid "Recoding grouped variables."
+msgstr "Recodificando variables agrupadas."
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:365
+#, c-format
+msgid "Recoding %s into %s (%s)."
+msgstr "Recodificando %s en %s (%s)."
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:369
+#, c-format
+msgid "Recoding %s into %s."
+msgstr "Recodificando %s en %s."
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:376 src/ui/gui/recode.ui:209
+msgid "New Value"
+msgstr "Nuevo Valor"
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:376
+msgid "Value Label"
+msgstr "Etiqueta de Valor"
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:379
+msgid "Old Value"
+msgstr "Valor anterior"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:138
 #, c-format
 msgid "Variable %s is not dichotomous"
 msgstr "La variable %s no es dicotómica"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:30
+#: src/language/stats/binomial.c:182 src/ui/gui/binomial.ui:30
 msgid "Binomial Test"
 msgstr "Prueba Binomial"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:220
-msgid "Group1"
-msgstr "Grupo 1"
-
-#: src/language/stats/binomial.c:221
-msgid "Group2"
-msgstr "Grupo 2"
-
-#: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
-#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341
-#: src/language/stats/factor.c:1891 src/language/stats/frequencies.c:352
-#: src/language/stats/glm.c:865 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
-#: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:214
-#: src/language/stats/means.c:1076 src/language/stats/oneway.c:1006
-#: src/language/stats/oneway.c:1178 src/language/stats/reliability.c:584
-#: src/language/stats/regression.c:980 src/language/stats/sign.c:96
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:256
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
-#: src/language/stats/crosstabs.q:907 src/language/stats/crosstabs.q:1252
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1643
-msgid "Total"
-msgstr "Total"
+#: src/language/stats/binomial.c:186 src/language/stats/chisquare.c:183
+#: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/chisquare.c:322
+#: src/language/stats/cochran.c:188 src/language/stats/correlations.c:94
+#: src/language/stats/correlations.c:145 src/language/stats/descriptives.c:991
+#: src/language/stats/examine.c:602 src/language/stats/examine.c:742
+#: src/language/stats/examine.c:836 src/language/stats/examine.c:925
+#: src/language/stats/factor.c:1755 src/language/stats/factor.c:1878
+#: src/language/stats/factor.c:1908 src/language/stats/factor.c:2068
+#: src/language/stats/factor.c:2102 src/language/stats/frequencies.c:302
+#: src/language/stats/frequencies.c:1579 src/language/stats/frequencies.c:1586
+#: src/language/stats/friedman.c:250 src/language/stats/glm.c:729
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:249
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:297
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:278 src/language/stats/logistic.c:1170
+#: src/language/stats/logistic.c:1300 src/language/stats/logistic.c:1330
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:361
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:184 src/language/stats/mann-whitney.c:247
+#: src/language/stats/means.c:757 src/language/stats/means.c:811
+#: src/language/stats/mcnemar.c:222 src/language/stats/median.c:315
+#: src/language/stats/median.c:350 src/language/stats/npar-summary.c:106
+#: src/language/stats/oneway.c:973 src/language/stats/oneway.c:1051
+#: src/language/stats/oneway.c:1150 src/language/stats/oneway.c:1238
+#: src/language/stats/oneway.c:1373 src/language/stats/quick-cluster.c:746
+#: src/language/stats/reliability.c:543 src/language/stats/reliability.c:584
+#: src/language/stats/reliability.c:633 src/language/stats/reliability.c:644
+#: src/language/stats/roc.c:969 src/language/stats/roc.c:1067
+#: src/language/stats/regression.c:867 src/language/stats/regression.c:899
+#: src/language/stats/regression.c:1023 src/language/stats/regression.c:1089
+#: src/language/stats/runs.c:318 src/language/stats/sign.c:102
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:193 src/language/stats/t-test-indep.c:259
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:68
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:125
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:150
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:193
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:238 src/language/stats/wilcoxon.c:243
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:282 src/language/stats/crosstabs.q:925
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1253 src/language/stats/crosstabs.q:1293
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1331
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1373 src/language/stats/crosstabs.q:1418
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:499 src/ui/gui/oneway.ui:615
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estadísticas"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1339 src/language/stats/crosstabs.q:1388
+#: src/language/stats/binomial.c:187 src/language/stats/chisquare.c:240
+#: src/language/stats/chisquare.c:252
 msgid "Category"
 msgstr "Categoría"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218
-#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231
-#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:1600
-#: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1404
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:216 src/language/stats/means.c:408
-#: src/language/stats/means.c:1085 src/language/stats/mcnemar.c:262
-#: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
-#: src/language/stats/oneway.c:1077 src/language/stats/reliability.c:587
-#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:179
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239
-#: src/language/stats/crosstabs.q:914
+#: src/language/stats/binomial.c:188 src/language/stats/cochran.c:189
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/correlations.c:155
+#: src/language/stats/descriptives.c:993 src/language/stats/examine.c:926
+#: src/language/stats/frequencies.c:1588 src/language/stats/friedman.c:251
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:250
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:279 src/language/stats/logistic.c:1331
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:369
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:185 src/language/stats/means.c:710
+#: src/language/stats/means-calc.c:439 src/language/stats/mcnemar.c:223
+#: src/language/stats/median.c:351 src/language/stats/npar-summary.c:107
+#: src/language/stats/oneway.c:1052 src/language/stats/reliability.c:544
+#: src/language/stats/sign.c:69 src/language/stats/sign.c:70
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:194
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:126
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:151
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:194 src/language/stats/wilcoxon.c:244
+#: src/language/stats/crosstabs.q:926
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:257
+#: src/language/stats/binomial.c:189
 msgid "Observed Prop."
 msgstr "Prop. Observada"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:258
+#: src/language/stats/binomial.c:190
 msgid "Test Prop."
 msgstr "Prop. Test"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1316
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1318
-#, c-format
-msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
-msgstr "Sig. Exact.(%d-tailed)"
+#: src/language/stats/binomial.c:192 src/language/stats/mcnemar.c:224
+#: src/language/stats/sign.c:103 src/language/stats/wilcoxon.c:288
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1306
+msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Sig. Exacta (2-colas)"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:155
-#, c-format
-msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
-msgstr "Prueba CHISQUARE especifica %d valores esperados, pero %d diferentes valores se encontraron la variable %s."
+#: src/language/stats/binomial.c:193 src/language/stats/mcnemar.c:225
+#: src/language/stats/sign.c:104 src/language/stats/wilcoxon.c:289
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1307
+msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
+msgstr "Sig. Exacta (1-cola)"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:195
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupos"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:196
+msgid "Group 1"
+msgstr "Grupo 1"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:196
+msgid "Group 2"
+msgstr "Grupo 2"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211
+#: src/language/stats/binomial.c:196 src/language/stats/chisquare.c:223
+#: src/language/stats/chisquare.c:257 src/language/stats/examine.c:930
+#: src/language/stats/factor.c:1756 src/language/stats/frequencies.c:344
+#: src/language/stats/glm.c:811 src/language/stats/kruskal-wallis.c:285
+#: src/language/stats/logistic.c:1336 src/language/stats/mann-whitney.c:197
+#: src/language/stats/means.c:706 src/language/stats/oneway.c:982
+#: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/reliability.c:549
+#: src/language/stats/regression.c:1031 src/language/stats/sign.c:75
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:250
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
+#: src/language/stats/crosstabs.q:931 src/language/stats/crosstabs.q:1218
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:171
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
+msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but variable %s has %zu distinct values."
+msgstr "El contraste CHISQUARE especifica %d valores esperados, pero la variable %d tiene %zu valores distintos."
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:184 src/language/stats/chisquare.c:241
 msgid "Observed N"
 msgstr "N observado"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:169 src/language/stats/chisquare.c:212
+#: src/language/stats/chisquare.c:185 src/language/stats/chisquare.c:242
 msgid "Expected N"
 msgstr "N esperado"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
-#: src/language/stats/regression.c:979
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
+#: src/language/stats/chisquare.c:186 src/language/stats/chisquare.c:243
+#: src/language/stats/regression.c:1031
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1267
 msgid "Residual"
 msgstr "Residual"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
-#: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:674
+#: src/language/stats/chisquare.c:235 src/language/stats/cochran.c:150
+#: src/language/stats/median.c:305 src/language/stats/sign.c:66
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:676
 msgid "Frequencies"
 msgstr "Frecuencias"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
-#: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:277 src/language/stats/mcnemar.c:242
-#: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:305
+#: src/language/stats/chisquare.c:320 src/language/stats/cochran.c:181
+#: src/language/stats/friedman.c:246 src/language/stats/kruskal-wallis.c:295
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:244 src/language/stats/mcnemar.c:219
+#: src/language/stats/median.c:347 src/language/stats/sign.c:100
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:279
 msgid "Test Statistics"
 msgstr "Pruebas Estadísticas"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:273 src/language/stats/friedman.c:283
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:425
-msgid "Chi-Square"
+#: src/language/stats/chisquare.c:323
+msgid "Chi-square"
 msgstr "Chi-cuadrado"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
-#: src/language/stats/factor.c:2500 src/language/stats/friedman.c:286
-#: src/language/stats/glm.c:761 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
-#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/median.c:428
-#: src/language/stats/oneway.c:983 src/language/stats/oneway.c:1390
-#: src/language/stats/regression.c:973 src/language/stats/t-test-indep.c:293
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1312
+#: src/language/stats/chisquare.c:324 src/language/stats/cochran.c:191
+#: src/language/stats/examine.c:675 src/language/stats/factor.c:2107
+#: src/language/stats/friedman.c:257 src/language/stats/glm.c:733
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:299 src/language/stats/logistic.c:1174
+#: src/language/stats/median.c:354 src/language/stats/oneway.c:975
+#: src/language/stats/oneway.c:1242 src/language/stats/regression.c:1025
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:267
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:75
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:253 src/language/stats/crosstabs.q:1304
 msgid "df"
 msgstr "df"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:275 src/language/stats/cochran.c:227
-#: src/language/stats/friedman.c:289 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
-#: src/language/stats/median.c:431
+#: src/language/stats/chisquare.c:325 src/language/stats/cochran.c:192
+#: src/language/stats/friedman.c:258 src/language/stats/kruskal-wallis.c:300
+#: src/language/stats/median.c:355
 msgid "Asymp. Sig."
 msgstr "Sign. Asint."
 
-#: src/language/stats/cochran.c:110
+#: src/language/stats/cochran.c:111
 msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
 msgstr "Más de dos valores encontrados.  El test Q de Cochran Q no se ejecutará."
 
-#: src/language/stats/cochran.c:174
+#: src/language/stats/cochran.c:153
 #, c-format
 msgid "Success (%.*g)"
 msgstr "Éxito (%.*g)"
 
-#: src/language/stats/cochran.c:176
+#: src/language/stats/cochran.c:154
 #, c-format
 msgid "Failure (%.*g)"
 msgstr "Fallo (%.*g)"
 
-#: src/language/stats/cochran.c:221
+#: src/language/stats/cochran.c:190
 msgid "Cochran's Q"
 msgstr "Q de Cochran"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2422
-#: src/language/stats/npar-summary.c:109
+#: src/language/stats/correlations.c:91 src/language/stats/descriptives.c:987
+#: src/language/stats/factor.c:2065 src/language/stats/npar-summary.c:102
 msgid "Descriptive Statistics"
 msgstr "Estadísticos Descriptivos"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
-#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2443
-#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
-#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1078
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:212
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:180
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:310
+#: src/language/stats/correlations.c:95 src/language/stats/descriptives.c:108
+#: src/language/stats/examine.c:742 src/language/stats/factor.c:2069
+#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:211
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:290 src/language/stats/means-calc.c:438
+#: src/language/stats/npar-summary.c:108 src/language/stats/oneway.c:1052
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:195
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:127
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:152
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:241
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
 msgid "Mean"
 msgstr "Media"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982
-#: src/language/stats/factor.c:2444 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
-#: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
-#: src/language/stats/oneway.c:1079 src/language/stats/t-test-indep.c:213
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:181
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:309
+#: src/language/stats/correlations.c:96 src/language/stats/examine.c:751
+#: src/language/stats/factor.c:2070 src/language/stats/ks-one-sample.c:290
+#: src/language/stats/means-calc.c:440 src/language/stats/npar-summary.c:109
+#: src/language/stats/oneway.c:1052 src/language/stats/t-test-indep.c:196
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:128
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:153
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:242
 msgid "Std. Deviation"
 msgstr "Desviación Estándar"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:2194
+#: src/language/stats/correlations.c:126
 msgid "Correlations"
 msgstr "Correlaciones"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:220
+#: src/language/stats/correlations.c:146
 msgid "Pearson Correlation"
 msgstr "Correlación de Pearson"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1391
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:294
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:307
+#: src/language/stats/correlations.c:147 src/language/stats/oneway.c:1243
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:268
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:76
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:254
 msgid "Sig. (2-tailed)"
 msgstr "Sign. (2-colas)"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:2206
+#: src/language/stats/correlations.c:147 src/language/stats/factor.c:1913
 msgid "Sig. (1-tailed)"
 msgstr "Sig. (1-cola)"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:226
+#: src/language/stats/correlations.c:151
 msgid "Cross-products"
 msgstr "Productos-cruzados"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:227
+#: src/language/stats/correlations.c:152
 msgid "Covariance"
 msgstr "Covarianza"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:311
+#: src/language/stats/correlations.c:165
+msgid "Significant at .05 level"
+msgstr "Significatividad a nivel 0,05"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:234
 msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty."
 msgstr "Los datos para las variables elegidas están todos vacíos o perdidos."
 
-#: src/language/stats/correlations.c:467 src/language/stats/descriptives.c:382
-#: src/language/data-io/list.c:168
+#: src/language/stats/correlations.c:390 src/language/stats/descriptives.c:368
+#: src/language/data-io/list.c:166
 msgid "No variables specified."
 msgstr "Variables no especificadas."
 
 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142
-#: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:182
+#: src/language/stats/means-calc.c:445 src/language/stats/t-test-indep.c:197
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:129
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:154
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:243
 msgid "S.E. Mean"
 msgstr "Err.Est.Media"
 
@@ -2978,257 +3066,302 @@ msgstr "Err.Est.Media"
 msgid "Std Dev"
 msgstr "Desv Std"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:970
-#: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419
+#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:750
+#: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means-calc.c:450
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
 msgid "Variance"
 msgstr "Varianza"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1072
-#: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420
+#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:752
+#: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means-calc.c:451
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
 msgid "Kurtosis"
 msgstr "Curtosis"
 
 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148
-#: src/language/stats/means.c:421
+#: src/language/stats/means-calc.c:452
 msgid "S.E. Kurt"
 msgstr "Err.Est.Curt."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1055
-#: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422
+#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:752
+#: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means-calc.c:453
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
 msgid "Skewness"
 msgstr "Asimetría"
 
 #: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150
-#: src/language/stats/means.c:423
+#: src/language/stats/means-calc.c:454
 msgid "S.E. Skew"
 msgstr "Err.Est.Asim."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1022
-#: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418
+#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:751
+#: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means-calc.c:449
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
 msgid "Range"
 msgstr "Intervalo"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:994
-#: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:215
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
-#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1092
+#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:751
+#: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:214
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:285 src/language/stats/means-calc.c:447
+#: src/language/stats/npar-summary.c:110 src/language/stats/oneway.c:1061
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
 msgid "Minimum"
 msgstr "Mínimo"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1008
-#: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:214
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
-#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1093
+#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:751
+#: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:213
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:285 src/language/stats/means-calc.c:448
+#: src/language/stats/npar-summary.c:110 src/language/stats/oneway.c:1061
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
 msgid "Maximum"
 msgstr "Máximo"
 
 #: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154
-#: src/language/stats/graph.c:213 src/language/stats/means.c:415
+#: src/language/stats/graph.c:212 src/language/stats/means-calc.c:446
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
 msgid "Sum"
 msgstr "Suma"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:364
+#: src/language/stats/descriptives.c:350
 #, c-format
 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
 msgstr "el nombre de variable Z %s sería un nombre de variable duplicado."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:415
+#: src/language/stats/descriptives.c:401
 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
 msgstr "DESCRIPTIVES con puntuaciones Z ignora TEMPORARY.  Las transformaciones temporales serán permanentes."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:492
+#: src/language/stats/descriptives.c:478
 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
 msgstr "esperando nombre del estadístico: vuelve a aplicar el defecto"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:575
+#: src/language/stats/descriptives.c:561
 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
 msgstr "Se han agotado los nombres genéricos para las variables Z.  Sólo hay 126 nombres genéricos: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:604
-msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
-msgstr "Convirtiendo variables a las puntuaciones-Z correspondientes."
+#: src/language/stats/descriptives.c:579
+msgid "Mapping of Variables to Z-scores"
+msgstr "Mapeo de variables a puntuaciones-Z"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:608 src/language/stats/glm.c:755
+#: src/language/stats/descriptives.c:581
+msgid "Names"
+msgstr "Nombres"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:582 src/language/stats/glm.c:739
+#: src/language/stats/regression.c:1030
 msgid "Source"
 msgstr "Fuente"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:609
+#: src/language/stats/descriptives.c:582
 msgid "Target"
 msgstr "Destino"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:681
-msgid "Internal error processing Z scores"
-msgstr "Error interno procesando puntuaciones Z"
+#: src/language/stats/descriptives.c:659
+#, c-format
+msgid "Internal error processing Z scores.  Please report this to %s."
+msgstr "Error interno procesando puntuaciones-Z. Por favor, comunicarlo a %s."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:779
+#: src/language/stats/descriptives.c:759
 #, c-format
 msgid "Z-score of %s"
 msgstr "puntuación-Z de %s"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:1030
-msgid "Valid N"
-msgstr "N válido"
-
-#: src/language/stats/descriptives.c:1031
-msgid "Missing N"
-msgstr "N Perdidos"
+#: src/language/stats/descriptives.c:1028 src/language/stats/roc.c:1029
+msgid "Valid N (listwise)"
+msgstr "N Válido (listwise)"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:1059
-#, c-format
-msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
-msgstr "Casos válidos = %.*g; casos con valor(es) perdido(s) = %.*g."
+#: src/language/stats/descriptives.c:1028
+msgid "Missing N (listwise)"
+msgstr "N perdido (listwise)"
 
-#: src/language/stats/examine.c:74
+#: src/language/stats/examine.c:75
 msgid " (missing)"
 msgstr " (perdido)"
 
-#: src/language/stats/examine.c:269
+#: src/language/stats/examine.c:225
 #, c-format
 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
 msgstr "Diagrama de caja de %s vs. %s"
 
-#: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:382
+#: src/language/stats/examine.c:231 src/language/stats/examine.c:338
 #, c-format
 msgid "Boxplot of %s"
 msgstr "Diagrama de caja de %s"
 
-#: src/language/stats/examine.c:365
+#: src/language/stats/examine.c:321
 msgid "Boxplot"
 msgstr "Diagrama de caja"
 
-#: src/language/stats/examine.c:462
+#: src/language/stats/examine.c:418
 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
 msgstr "No se creará el gráfico NP porque el conjunto de datos está vacío."
 
-#: src/language/stats/examine.c:522
+#: src/language/stats/examine.c:478
 #, c-format
 msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
 msgstr "No se generará el diagrama de Heterocedasticidad (spreadlevel) para %s"
 
-#: src/language/stats/examine.c:611 src/language/stats/examine.c:629
-#: src/language/stats/frequencies.c:1616 src/language/stats/npar-summary.c:142
+#: src/language/stats/examine.c:585
+msgid "User-missing value."
+msgstr "Valor perdido de usuario."
+
+#: src/language/stats/examine.c:591 src/language/stats/examine.c:595
+#: src/language/stats/frequencies.c:1606
 msgid "Percentiles"
 msgstr "Percentiles"
 
-#: src/language/stats/examine.c:639
-#, c-format
-msgid "%g"
-msgstr "%g"
+#: src/language/stats/examine.c:603 src/math/percentiles.c:37
+msgid "Weighted Average"
+msgstr "Media Ponderada"
 
-#: src/language/stats/examine.c:762
+#: src/language/stats/examine.c:603
 msgid "Tukey's Hinges"
 msgstr "Bisagras de Tukey"
 
-#: src/language/stats/examine.c:791 src/language/stats/oneway.c:1095
+#: src/language/stats/examine.c:610 src/language/stats/examine.c:685
+#: src/language/stats/examine.c:759 src/language/stats/examine.c:858
+#: src/language/stats/examine.c:938 src/language/stats/mann-whitney.c:200
+#: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/t-test-indep.c:227
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:282
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:87
+msgid "Dependent Variables"
+msgstr "Variables Dependientes"
+
+#: src/language/stats/examine.c:669
+msgid "Tests of Normality"
+msgstr "Contraste de Normalidad"
+
+#: src/language/stats/examine.c:673
+msgid "Shapiro-Wilk"
+msgstr "Shapiro-Wilk"
+
+#: src/language/stats/examine.c:674 src/language/stats/examine.c:739
+#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:73
+msgid "Statistic"
+msgstr "Estadístico"
+
+#: src/language/stats/examine.c:676 src/language/stats/factor.c:2108
+#: src/language/stats/glm.c:736 src/language/stats/logistic.c:1175
+#: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/oneway.c:1154
+#: src/language/stats/oneway.c:1376 src/language/stats/regression.c:906
+#: src/language/stats/regression.c:1028 src/language/stats/t-test-indep.c:263
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:196
+msgid "Sig."
+msgstr "Sign."
+
+#: src/language/stats/examine.c:735 src/language/stats/oneway.c:1045
 #: src/ui/gui/descriptives.ui:25
 msgid "Descriptives"
 msgstr "Descriptivos"
 
-#: src/language/stats/examine.c:811 src/language/stats/oneway.c:1080
-#: src/language/stats/oneway.c:1388 src/language/stats/oneway.c:1599
-#: src/language/stats/roc.c:993 src/language/stats/regression.c:856
+#: src/language/stats/examine.c:738
+msgid "Aspect"
+msgstr "Aspecto"
+
+#: src/language/stats/examine.c:739 src/language/stats/oneway.c:1053
+#: src/language/stats/oneway.c:1240 src/language/stats/oneway.c:1375
+#: src/language/stats/roc.c:975 src/language/stats/regression.c:902
 msgid "Std. Error"
 msgstr "Error Estándar"
 
-#: src/language/stats/examine.c:907 src/language/stats/oneway.c:1086
+#: src/language/stats/examine.c:745 src/language/stats/oneway.c:1056
 #, c-format
 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
 msgstr "Intervalo de Confianza %g%% para la Media"
 
-#: src/language/stats/examine.c:915 src/language/stats/oneway.c:1089
-#: src/language/stats/oneway.c:1606 src/language/stats/roc.c:996
-#: src/language/stats/regression.c:873
+#: src/language/stats/examine.c:747 src/language/stats/oneway.c:1058
+#: src/language/stats/oneway.c:1382 src/language/stats/roc.c:982
+#: src/language/stats/regression.c:913
 msgid "Lower Bound"
 msgstr "Límite Inferior"
 
-#: src/language/stats/examine.c:928 src/language/stats/oneway.c:1090
-#: src/language/stats/oneway.c:1607 src/language/stats/roc.c:997
-#: src/language/stats/regression.c:874
+#: src/language/stats/examine.c:748 src/language/stats/oneway.c:1059
+#: src/language/stats/oneway.c:1383 src/language/stats/roc.c:983
+#: src/language/stats/regression.c:914
 msgid "Upper Bound"
 msgstr "Límite Superior"
 
-#: src/language/stats/examine.c:941
+#: src/language/stats/examine.c:750
 msgid "5% Trimmed Mean"
 msgstr "Media recortada al 5%"
 
-#: src/language/stats/examine.c:955 src/language/stats/frequencies.c:143
-#: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
+#: src/language/stats/examine.c:750 src/language/stats/frequencies.c:143
+#: src/language/stats/means-calc.c:442 src/language/stats/median.c:352
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
 msgid "Median"
 msgstr "Mediana"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1036
+#: src/language/stats/examine.c:752
 msgid "Interquartile Range"
 msgstr "Intervalo intercuartílico"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1111
+#: src/language/stats/examine.c:832
 msgid "Extreme Values"
 msgstr "Valores extremos"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:588
-#: src/language/data-io/list.c:114
+#: src/language/stats/examine.c:840 src/language/stats/quick-cluster.c:664
+#: src/language/data-io/list.c:110
 msgid "Case Number"
 msgstr "Número de Caso"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1207
+#: src/language/stats/examine.c:844
+msgid "Order"
+msgstr "Orden"
+
+#. TRANSLATORS: This is a noun, not an adjective.
+#: src/language/stats/examine.c:850
+msgid "Extreme"
+msgstr "Extremo"
+
+#: src/language/stats/examine.c:851
 msgid "Highest"
 msgstr "Máximo"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1218
+#: src/language/stats/examine.c:851
 msgid "Lowest"
 msgstr "Mínimo"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1311 src/language/stats/logistic.c:1394
-#: src/language/stats/means.c:1061 src/language/stats/reliability.c:552
+#: src/language/stats/examine.c:921 src/language/stats/logistic.c:1328
+#: src/language/stats/means.c:694 src/language/stats/reliability.c:540
 msgid "Case Processing Summary"
 msgstr "Resumen del proceso de casos"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1072
-#: src/language/stats/reliability.c:575 src/language/stats/crosstabs.q:904
-msgid "Cases"
-msgstr "Casos"
+#: src/language/stats/examine.c:927 src/language/stats/frequencies.c:304
+#: src/language/stats/frequencies.c:1494 src/language/stats/logistic.c:1332
+#: src/language/stats/means.c:713 src/language/stats/reliability.c:545
+#: src/language/stats/crosstabs.q:927
+msgid "Percent"
+msgstr "Porcentaje"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1331 src/language/stats/frequencies.c:1601
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:638 src/language/stats/reliability.c:578
-#: src/language/stats/crosstabs.q:905
+#: src/language/stats/examine.c:929 src/language/stats/frequencies.c:321
+#: src/language/stats/frequencies.c:1590
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:766 src/language/stats/reliability.c:548
+#: src/language/stats/crosstabs.q:931
 msgid "Valid"
 msgstr "Válido"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1336 src/language/stats/frequencies.c:345
-#: src/language/stats/frequencies.c:1602 src/language/stats/crosstabs.q:906
+#: src/language/stats/examine.c:929 src/language/stats/frequencies.c:336
+#: src/language/stats/frequencies.c:1591 src/language/stats/crosstabs.q:931
 msgid "Missing"
 msgstr "Perdidos"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1348 src/language/stats/frequencies.c:295
-#: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/logistic.c:1405
-#: src/language/stats/means.c:1087 src/language/stats/crosstabs.q:915
-msgid "Percent"
-msgstr "Porcentaje"
-
-#: src/language/stats/examine.c:2011
+#: src/language/stats/examine.c:1550
 #, c-format
 msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
 msgstr "%s no puede ser negativo. Se utilizará en valor por defecto (%g)."
 
-#: src/language/stats/examine.c:2048
+#: src/language/stats/examine.c:1587
 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
 msgstr "Los percentiles deben estar dentro del rango (0, 100)"
 
-#: src/language/stats/examine.c:2242
+#: src/language/stats/examine.c:1777
 #, c-format
 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
 msgstr "%s i %s son mutuamente excluyentes"
@@ -3246,168 +3379,161 @@ msgstr "El análisis factorial para una única variable es inútil."
 msgid "Factor analysis without variables is not possible."
 msgstr "El análisis factorial sin variables es imposible."
 
-#: src/language/stats/factor.c:1630
+#: src/language/stats/factor.c:1634
 msgid "Component Number"
 msgstr "Número de Componente"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1630
+#: src/language/stats/factor.c:1634
 msgid "Factor Number"
 msgstr "Número de Factores"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1661
+#: src/language/stats/factor.c:1648 src/language/stats/factor.c:1651
 msgid "Communalities"
 msgstr "Comunalidades"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1667
+#: src/language/stats/factor.c:1653
 msgid "Initial"
 msgstr "Inicial"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1670
+#: src/language/stats/factor.c:1655
 msgid "Extraction"
 msgstr "Extracción"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1735 src/language/stats/factor.c:1865
-#: src/language/stats/factor.c:2010
+#: src/language/stats/factor.c:1697 src/language/stats/factor.c:1777
+#: src/language/stats/factor.c:1839
 msgid "Component"
 msgstr "Componente"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1740 src/language/stats/factor.c:1867
-#: src/language/stats/factor.c:2012
+#: src/language/stats/factor.c:1697 src/language/stats/factor.c:1777
+#: src/language/stats/factor.c:1839
 msgid "Factor"
 msgstr "Factor"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1772
-#, c-format
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
-
-#: src/language/stats/factor.c:1840
+#: src/language/stats/factor.c:1752
 msgid "Total Variance Explained"
 msgstr "Varianza Total Explicada"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1872
+#: src/language/stats/factor.c:1758
+#, no-c-format
+msgid "% of Variance"
+msgstr "% de Varianza"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1760
+#, no-c-format
+msgid "Cumulative %"
+msgstr "% Acumulado"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1763
+msgid "Phase"
+msgstr "Fase"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1765
 msgid "Initial Eigenvalues"
 msgstr "Valores propios Iniciales"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1878
+#: src/language/stats/factor.c:1769
 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
 msgstr "Sumas de Pesos al Cuadrado de la Extracción"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1885
+#: src/language/stats/factor.c:1773
 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
 msgstr "Rotación: Sumas de Pesos al Cuadrado "
 
-#: src/language/stats/factor.c:1899
-#, no-c-format
-msgid "% of Variance"
-msgstr "% de Varianza"
-
-#: src/language/stats/factor.c:1900
-msgid "Cumulative %"
-msgstr "% Acumulado"
-
-#: src/language/stats/factor.c:1925 src/language/stats/factor.c:2016
-#: src/language/stats/factor.c:2021
-#, c-format
-msgid "%zu"
-msgstr "%zu"
-
-#: src/language/stats/factor.c:1985
+#: src/language/stats/factor.c:1835
 msgid "Factor Correlation Matrix"
 msgstr "Matriz de Correlación Factorial"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2052
+#: src/language/stats/factor.c:1842
+msgid "Factor 2"
+msgstr "Factor 2"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1874
 msgid "Anti-Image Matrices"
 msgstr "Matrices Anti-Imagen"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2078
+#: src/language/stats/factor.c:1879
 msgid "Anti-image Covariance"
 msgstr "Covarianza Anti-Imagen"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2080
+#: src/language/stats/factor.c:1880
 msgid "Anti-image Correlation"
 msgstr "Correlaciones Anti-Imagen"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2152
+#: src/language/stats/factor.c:1901
 msgid "Correlation Matrix"
 msgstr "Matriz de Correlación"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2226
+#: src/language/stats/factor.c:1910 src/language/stats/t-test-paired.c:195
+msgid "Correlation"
+msgstr "Correlación"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1947
 msgid "Determinant"
 msgstr "Determinante"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2264
+#: src/language/stats/factor.c:1958
 msgid "Covariance Matrix"
 msgstr "Matriz de Covarianzas"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2337
+#: src/language/stats/factor.c:1990
 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
 msgstr "El conjunto de datos no contiene observaciones completas. No se realizará ningún análisis."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2361
+#: src/language/stats/factor.c:2014
 msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix."
 msgstr "El conjunto de datos no tiene matriz de covarianza o correlaciión completa."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2445
+#: src/language/stats/factor.c:2071
 msgid "Analysis N"
 msgstr "Análisis N"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2479
+#: src/language/stats/factor.c:2099
 msgid "KMO and Bartlett's Test"
 msgstr "KMO y Prueba de Bartlett"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2493
+#: src/language/stats/factor.c:2103
 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
 msgstr "Medida Kaiser-Meyer-Olkin de Adecuación muestral"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2497
+#: src/language/stats/factor.c:2105
 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
 msgstr "Prueba de esfericidad de Bartlet"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2499
+#: src/language/stats/factor.c:2106
 msgid "Approx. Chi-Square"
 msgstr "Chi-cuadrado Aprox."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2501 src/language/stats/glm.c:764
-#: src/language/stats/logistic.c:1225 src/language/stats/oneway.c:986
-#: src/language/stats/oneway.c:1234 src/language/stats/oneway.c:1600
-#: src/language/stats/regression.c:860 src/language/stats/regression.c:976
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:291
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:235
-msgid "Sig."
-msgstr "Sign."
-
-#: src/language/stats/factor.c:2544
+#: src/language/stats/factor.c:2154
 #, c-format
 msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
 msgstr "El criterio %s resulta en la extracción de cero factores. por tanto, no se puede realizar ningún análisis."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2551
+#: src/language/stats/factor.c:2161
 #, c-format
 msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
 msgstr "El criterio %s resulta en más factores que variables, y esto no tiene ningún sentido. No se realiza ningún análisis."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2643
+#: src/language/stats/factor.c:2254
 msgid "Component Matrix"
 msgstr "Matriz de Componentes"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2643
+#: src/language/stats/factor.c:2254
 msgid "Factor Matrix"
 msgstr "Matriz de Factores"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2648
+#: src/language/stats/factor.c:2259
 msgid "Pattern Matrix"
 msgstr "Matriz de Patrones"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2655
+#: src/language/stats/factor.c:2268
 msgid "Structure Matrix"
 msgstr "Matriz de Estructura"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2656
+#: src/language/stats/factor.c:2270
 msgid "Rotated Component Matrix"
 msgstr "Matriz Rotada de Componentes"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2657
+#: src/language/stats/factor.c:2271
 msgid "Rotated Factor Matrix"
 msgstr "Matriz Rotada de Factores"
 
@@ -3471,140 +3597,143 @@ msgstr "Final inesperado de la lectura del archivo temporal %s."
 msgid "Mode"
 msgstr "Modo"
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:292
-msgid "Value Label"
-msgstr "Etiqueta de Valor"
-
-#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1470
+#: src/language/stats/frequencies.c:303 src/language/stats/logistic.c:1381
 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
 msgid "Frequency"
 msgstr "Frecuencia"
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:296
+#: src/language/stats/frequencies.c:305
 msgid "Valid Percent"
 msgstr "Porcentaje Válido"
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:297
-msgid "Cum Percent"
+#: src/language/stats/frequencies.c:306 src/language/stats/graph.c:208
+msgid "Cumulative Percent"
 msgstr "Porcentaje Acumulado"
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:914
+#: src/language/stats/frequencies.c:905
 msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
 msgstr "La frecuencia de histograma debe ser superior a cero."
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:932
+#: src/language/stats/frequencies.c:923
 msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
 msgstr "El porcentaje en un histograma debe ser mayor que cero."
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:1149
+#: src/language/stats/frequencies.c:1139
 #, c-format
 msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
 msgstr "Para el histograma, %s debe ser mayor o igual a %s, pero %s se ha especificado como %.15g y %s como %.15g.  %s y %s serán ignorados."
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:1194
+#: src/language/stats/frequencies.c:1184
 #, c-format
 msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
 msgstr "Para el gráfico de sectores, %s debe ser mayor o igual a %s, pero %s se ha especificado como %.15g y %s como %.15g.  %s y %s serán ignorados."
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:1480
+#: src/language/stats/frequencies.c:1474
 #, c-format
 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
 msgstr "Se omite el gráfico de sectores para %s, que sólo tiene %d valores únicos."
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:1483
+#: src/language/stats/frequencies.c:1477
 #, c-format
 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
 msgstr "Se omite el gráfico de sectores para %s, que tiene más de 50 valores únicos."
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/graph.c:207
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
-#: src/language/stats/crosstabs.q:763
+#: src/language/stats/frequencies.c:1494 src/language/stats/graph.c:205
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:747
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
+#: src/language/stats/crosstabs.q:789 src/language/stats/crosstabs.q:1262
 msgid "Count"
 msgstr "Recuento"
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:1627
-msgid "50 (Median)"
-msgstr "50 (Mediana)"
-
-#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:197 src/language/stats/wilcoxon.c:226
+#: src/language/stats/friedman.c:220 src/language/stats/kruskal-wallis.c:247
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:182 src/language/stats/wilcoxon.c:240
 msgid "Ranks"
 msgstr "Rangos"
 
-#: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:222 src/language/stats/wilcoxon.c:240
+#: src/language/stats/friedman.c:222 src/language/stats/friedman.c:223
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:251
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:186 src/language/stats/wilcoxon.c:245
 msgid "Mean Rank"
 msgstr " Rango medio"
 
-#: src/language/stats/friedman.c:280
+#: src/language/stats/friedman.c:253
 msgid "Kendall's W"
 msgstr "W de Kendall"
 
-#: src/language/stats/glm.c:168
+#: src/language/stats/friedman.c:256 src/language/stats/kruskal-wallis.c:298
+#: src/language/stats/median.c:353
+msgid "Chi-Square"
+msgstr "Chi-cuadrado"
+
+#: src/language/stats/glm.c:169
 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
 msgstr "Análisis multivariado todavía no está implementado."
 
-#: src/language/stats/glm.c:273
+#: src/language/stats/glm.c:274
 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
 msgstr "Sólo los tipos 1, 2 & 3 de sumas cuadráticas están actualmente implementadas."
 
-#: src/language/stats/glm.c:746
+#: src/language/stats/glm.c:727
 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
 msgstr "Pruebas de Efectos Entre-Sujetos"
 
-#: src/language/stats/glm.c:759
-#, c-format
-msgid "Type %s Sum of Squares"
-msgstr "Suma de Cuadrados Tipo %s"
+#: src/language/stats/glm.c:730
+msgid "Type I Sum Of Squares"
+msgstr "Suma de Cuadrados Tipo I"
+
+#: src/language/stats/glm.c:731
+msgid "Type II Sum Of Squares"
+msgstr "Suma de Cuadrados Tipo II"
 
-#: src/language/stats/glm.c:762 src/language/stats/oneway.c:984
-#: src/language/stats/regression.c:974
+#: src/language/stats/glm.c:732
+msgid "Type III Sum Of Squares"
+msgstr "Suma de Cuadrados Tipo "
+
+#: src/language/stats/glm.c:734 src/language/stats/oneway.c:976
+#: src/language/stats/regression.c:1026
 msgid "Mean Square"
 msgstr "Cuadrado medio"
 
-#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/oneway.c:985
-#: src/language/stats/regression.c:975 src/language/stats/t-test-indep.c:290
+#: src/language/stats/glm.c:735 src/language/stats/oneway.c:977
+#: src/language/stats/regression.c:1027 src/language/stats/t-test-indep.c:262
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
-#: src/language/stats/glm.c:772
+#: src/language/stats/glm.c:740
 msgid "Corrected Model"
 msgstr "Modelo Corregido"
 
-#: src/language/stats/glm.c:774 src/language/stats/regression.c:1027
+#: src/language/stats/glm.c:740
 msgid "Model"
 msgstr "Modelo"
 
-#: src/language/stats/glm.c:787
+#: src/language/stats/glm.c:752
 msgid "Intercept"
 msgstr "Constante"
 
-#: src/language/stats/glm.c:858
+#: src/language/stats/glm.c:802 src/output/pivot-table.c:763
+#: src/output/spv/spv.c:867
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: src/language/stats/glm.c:874
+#: src/language/stats/glm.c:819
 msgid "Corrected Total"
 msgstr "Total Corregido "
 
-#: src/language/stats/graph.c:208
+#: src/language/stats/graph.c:206
 msgid "Percentage"
 msgstr "_Porcentaje"
 
-#: src/language/stats/graph.c:209
+#: src/language/stats/graph.c:207
 msgid "Cumulative Count"
 msgstr "Recuento Acumulado"
 
-#: src/language/stats/graph.c:210
-msgid "Cumulative Percent"
-msgstr "Porcentaje Acumulado"
-
-#: src/language/stats/graph.c:297
+#: src/language/stats/graph.c:296
 #, c-format
 msgid "%s vs. %s by %s"
 msgstr "%s vs. %s por %s"
 
-#: src/language/stats/graph.c:304
+#: src/language/stats/graph.c:303
 #, c-format
 msgid "%s vs. %s"
 msgstr "%s vs. %s"
@@ -3613,79 +3742,79 @@ msgstr "%s vs. %s"
 msgid "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
 msgstr "Se ha alcanzado el número máximo de categorías para gráficos. La variable BY tiene demasiados valores distintos. El coloreado del gráfico no será correcto."
 
-#: src/language/stats/graph.c:493 src/language/stats/rank.c:637
+#: src/language/stats/graph.c:551 src/language/stats/rank.c:636
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s de %s"
 
-#: src/language/stats/graph.c:640 src/language/stats/graph.c:671
-#: src/language/stats/graph.c:719
+#: src/language/stats/graph.c:698 src/language/stats/graph.c:729
+#: src/language/stats/graph.c:777
 msgid "Only one chart type is allowed."
 msgstr "Solo se permite un tipo de gráfico."
 
-#: src/language/stats/graph.c:663 src/language/stats/graph.c:762
-#: src/language/stats/graph.c:776
+#: src/language/stats/graph.c:721 src/language/stats/graph.c:820
+#: src/language/stats/graph.c:834
 msgid "Only one variable is allowed."
 msgstr "Sólo se permite una variable."
 
-#: src/language/stats/graph.c:785
+#: src/language/stats/graph.c:843
 msgid "Variable expected"
 msgstr "Se espera una variable"
 
-#: src/language/stats/graph.c:825
+#: src/language/stats/graph.c:883
 msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
 msgstr "FOOTNOTE aún no está implementado para GRAPH"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:274 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24
 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
 msgstr "Prueba Kolmogorov_Smirnov para una muestra"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
-msgid "Normal Parameters"
-msgstr "Parámetros Normal"
-
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:284
 msgid "Uniform Parameters"
 msgstr "Parámetros Uniforme"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:289
+msgid "Normal Parameters"
+msgstr "Parámetros Normal"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:294
 msgid "Poisson Parameters"
 msgstr "Parámetros Poisson"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2027
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:295
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1421
 msgid "Lambda"
 msgstr "Lambda"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:300
 msgid "Exponential Parameters"
 msgstr "Parámetros Exponencial"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
 msgid "Most Extreme Differences"
 msgstr "Diferencias Más Extremas"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309
 msgid "Absolute"
 msgstr "Absoluto"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1094
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309 src/language/stats/roc.c:1037
 msgid "Positive"
 msgstr "Positivo"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1095
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309 src/language/stats/roc.c:1037
 msgid "Negative"
 msgstr "Negativo"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:312
 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
 msgstr "Z de Kolmogorov-Smirnov"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:402
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1314
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:374
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/runs.c:328
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:284
 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
 msgstr "Sig. Asint. (2-colas)"
 
@@ -3717,253 +3846,242 @@ msgstr "La estimación se detuvo en la iteración número %d porque la Log-Veros
 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
 msgstr "La estimación se detuvo en la iteración número %d porque se ha alcanzado el máximo de iteraciones"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:996
+#: src/language/stats/logistic.c:994
 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
 msgstr "El valor de punto de corte debe estar en el rango (0,1)"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1149
+#: src/language/stats/logistic.c:1139
 msgid "Dependent Variable Encoding"
 msgstr "Codificación de la Variable Dependiente"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1158
-msgid "Original Value"
-msgstr "Valor original"
+#: src/language/stats/logistic.c:1141
+msgid "Mapping"
+msgstr "Mapeo"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1159
+#: src/language/stats/logistic.c:1142
 msgid "Internal Value"
 msgstr "Valor interno"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1210
+#: src/language/stats/logistic.c:1145
+msgid "Original Value"
+msgstr "Valor original"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1167
 msgid "Variables in the Equation"
 msgstr "Variables en la Ecuación"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1219 src/language/stats/logistic.c:1365
-#: src/language/stats/logistic.c:1563
-msgid "Step 1"
-msgstr "Paso 1"
-
-#: src/language/stats/logistic.c:1221 src/language/stats/regression.c:855
+#: src/language/stats/logistic.c:1171 src/language/stats/regression.c:902
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1222
+#: src/language/stats/logistic.c:1172
 msgid "S.E."
 msgstr "Err.Est."
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1223
+#: src/language/stats/logistic.c:1173
 msgid "Wald"
 msgstr "Wald"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1226
+#: src/language/stats/logistic.c:1176
 msgid "Exp(B)"
 msgstr "Exp(B)"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1231
+#: src/language/stats/logistic.c:1181
 #, c-format
 msgid "%d%% CI for Exp(B)"
 msgstr "%d%% IC para Exp(B)"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:297
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1366
+#: src/language/stats/logistic.c:1183 src/language/stats/t-test-indep.c:274
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:83
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:249 src/language/stats/crosstabs.q:1369
 msgid "Lower"
 msgstr "Inferior"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1234 src/language/stats/t-test-indep.c:298
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1367
+#: src/language/stats/logistic.c:1183 src/language/stats/t-test-indep.c:275
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:250 src/language/stats/crosstabs.q:1370
 msgid "Upper"
 msgstr "Superior"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1311
+#: src/language/stats/logistic.c:1189 src/language/stats/logistic.c:1470
+msgid "Step 1"
+msgstr "Paso 1"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1263
 msgid "Constant"
 msgstr "Constante"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1356
+#: src/language/stats/logistic.c:1298
 msgid "Model Summary"
 msgstr "Resumen del modelo"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1366
+#: src/language/stats/logistic.c:1301
 msgid "-2 Log likelihood"
 msgstr "-2 Log Verosimilitud"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1370
+#: src/language/stats/logistic.c:1302
 msgid "Cox & Snell R Square"
 msgstr "R cuadrada de Cox & Snell"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1374
+#: src/language/stats/logistic.c:1303
 msgid "Nagelkerke R Square"
 msgstr "R cuadrada de Nagelkerke"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1403
+#: src/language/stats/logistic.c:1306 src/language/stats/logistic.c:1470
+msgid "Step"
+msgstr "Paso"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1335
 msgid "Unweighted Cases"
 msgstr "Casos sin ponderar"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1408
+#: src/language/stats/logistic.c:1336
 msgid "Included in Analysis"
 msgstr "Incluido en el análisis"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1409
+#: src/language/stats/logistic.c:1336
 msgid "Missing Cases"
 msgstr "Casos perdidos"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1460
+#: src/language/stats/logistic.c:1365
 msgid "Categorical Variables' Codings"
 msgstr "Codificación de Variables Categóricas"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1473
+#: src/language/stats/logistic.c:1380
+msgid "Codings"
+msgstr "Codificaciones"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1383
 msgid "Parameter coding"
 msgstr "Codificación de parámetros"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1479
-#, c-format
-msgid "(%d)"
-msgstr "(%d)"
-
-#: src/language/stats/logistic.c:1553
+#: src/language/stats/logistic.c:1462
 msgid "Classification Table"
 msgstr "Tabla de Clasificación"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1567
+#: src/language/stats/logistic.c:1466
 msgid "Predicted"
 msgstr "Predicho"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1573
+#: src/language/stats/logistic.c:1466
+msgid "Percentage Correct"
+msgstr "Porcentaje Correcto"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1468
 msgid "Observed"
 msgstr "Observado"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1579
-msgid ""
-"Percentage\n"
-"Correct"
-msgstr ""
-"Porcentaje\n"
-"Correcto"
-
-#: src/language/stats/logistic.c:1583
+#: src/language/stats/logistic.c:1468
 msgid "Overall Percentage"
 msgstr "Porcentaje Global"
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:357
 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
 msgstr "Contraste Jonckheere-Terpstra"
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364
 #, c-format
 msgid "Number of levels in %s"
 msgstr "Número de niveles en %s"
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:370
 msgid "Observed J-T Statistic"
 msgstr "Estadístico J-T observado"
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:371
 msgid "Mean J-T Statistic"
 msgstr "Estadístico J-T medio"
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:372
 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
 msgstr "Desviación Estándar del estadístico J-T"
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:373
 msgid "Std. J-T Statistic"
 msgstr "Estadístico J-T estándar"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:228 src/language/stats/wilcoxon.c:241
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:187 src/language/stats/wilcoxon.c:246
 msgid "Sum of Ranks"
 msgstr "Suma de Rangos"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:290
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:248
 msgid "Mann-Whitney U"
 msgstr "U de Mann-Whitney"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:291
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:249
 msgid "Wilcoxon W"
 msgstr "W de Wilcoxon"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:292 src/language/stats/runs.c:399
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:318
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:250 src/language/stats/runs.c:327
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:283
 msgid "Z"
 msgstr "Z"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:297 src/language/stats/mcnemar.c:265
-#: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
-msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
-msgstr "Sig. Exacta (2-colas)"
+#: src/language/stats/means.c:702
+msgid "Included"
+msgstr "Incluido"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:271
-#: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
-msgid "Point Probability"
-msgstr "Punto de Probabilidad"
+#: src/language/stats/means.c:704 src/language/stats/reliability.c:548
+msgid "Excluded"
+msgstr "Excluido"
 
-#: src/language/stats/means.c:412
-msgid "Group Median"
-msgstr "Mediana de Grupo"
+#: src/language/stats/means.c:753
+msgid "Report"
+msgstr "Informe"
 
-#: src/language/stats/means.c:416
-msgid "Min"
-msgstr "Mínimo"
+#: src/language/stats/means.c:838
+#, c-format
+msgid "The table \"%s\" has no non-empty control variables.  No result for this table will be displayed."
+msgstr "La tabla \"%s\" carece de variables de control no-vacías. No se realiza ningún análisis."
 
-#: src/language/stats/means.c:417
-msgid "Max"
-msgstr "Máximo"
+#: src/language/stats/means-calc.c:443
+msgid "Group Median"
+msgstr "Mediana de Grupo"
 
-#: src/language/stats/means.c:424
+#: src/language/stats/means-calc.c:455
 msgid "First"
 msgstr "Primero"
 
-#: src/language/stats/means.c:425
+#: src/language/stats/means-calc.c:456
 msgid "Last"
 msgstr "Último"
 
-#: src/language/stats/means.c:427
+#: src/language/stats/means-calc.c:458
 msgid "Percent N"
 msgstr "Porcentaje N"
 
-#: src/language/stats/means.c:428
+#: src/language/stats/means-calc.c:459
 msgid "Percent Sum"
 msgstr "Porcentaje Suma"
 
-#: src/language/stats/means.c:430
+#: src/language/stats/means-calc.c:461
 msgid "Harmonic Mean"
 msgstr "Media Armónica"
 
-#: src/language/stats/means.c:431
+#: src/language/stats/means-calc.c:462
 msgid "Geom. Mean"
 msgstr "Media Geom."
 
-#: src/language/stats/means.c:1074
-msgid "Included"
-msgstr "Incluido"
-
-#: src/language/stats/means.c:1075 src/language/stats/reliability.c:581
-msgid "Excluded"
-msgstr "Excluido"
-
-#: src/language/stats/means.c:1117 src/language/stats/means.c:1126
-#: src/language/stats/means.c:1135
-#, c-format
-msgid "%g%%"
-msgstr "%g%%"
-
-#: src/language/stats/means.c:1167
-msgid "Report"
-msgstr "Informe"
-
-#: src/language/stats/mcnemar.c:143
+#: src/language/stats/mcnemar.c:144
 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
 msgstr "La prueba de McNemar es apropiada sólo para variables dicotómicas"
 
-#: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:324
-msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
-msgstr "Sig. Exacta (1-cola)"
+#: src/language/stats/mcnemar.c:226 src/language/stats/sign.c:105
+msgid "Point Probability"
+msgstr "Punto de Probabilidad"
+
+#: src/language/stats/mcnemar.c:229 src/language/stats/sign.c:78
+#: src/language/stats/sign.c:108 src/language/stats/t-test-paired.c:199
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:257 src/language/stats/wilcoxon.c:253
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:292
+msgid "Pairs"
+msgstr "Parejas"
 
-#: src/language/stats/median.c:359
+#: src/language/stats/median.c:316
 msgid "> Median"
 msgstr "> Mediana"
 
-#: src/language/stats/median.c:362
+#: src/language/stats/median.c:316
 msgid "≤ Median"
 msgstr "≤ Mediana"
 
@@ -3972,257 +4090,261 @@ msgstr "≤ Mediana"
 msgid "%s subcommand not currently implemented."
 msgstr "Actualmente el subcomando %s no está implementado."
 
-#: src/language/stats/npar.c:690
+#: src/language/stats/npar.c:691
 #, c-format
 msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
 msgstr "Se espera %s, %s, ,%s, o un número."
 
-#: src/language/stats/npar.c:844
+#: src/language/stats/npar.c:845
 #, c-format
 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
 msgstr "El valor especificado para HI (%d) es menor que el especificado para LO (%d)"
 
-#: src/language/stats/npar.c:896
+#: src/language/stats/npar.c:897
 #, c-format
 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
 msgstr "Se han proporcionado %d valores esperados, pero el intervalo especificado (%d-%d) requiere exactamente %d valores."
 
-#: src/language/stats/npar.c:1117 src/language/stats/t-test-parser.c:166
+#: src/language/stats/npar.c:1118 src/language/stats/t-test-parser.c:173
 #, c-format
 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
 msgstr "Se ha especificado PAIRED pero el número de variables antes de WITH (%zu) no coincide con el número de variables posterior (%zu)."
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:146
-msgid "25th"
-msgstr "25º"
-
-#: src/language/stats/npar-summary.c:149
-msgid "50th (Median)"
-msgstr "50º (Mediana)"
-
-#: src/language/stats/npar-summary.c:152
-msgid "75th"
-msgstr "75º"
-
-#: src/language/stats/oneway.c:360
+#: src/language/stats/oneway.c:361
 msgid "LSD"
 msgstr "LSD"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:361
+#: src/language/stats/oneway.c:362 src/ui/gui/oneway.ui:338
 msgid "Tukey HSD"
 msgstr "Tukey HSD"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:362
+#: src/language/stats/oneway.c:363 src/ui/gui/oneway.ui:253
 msgid "Bonferroni"
 msgstr "Bonferroni"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:363
+#: src/language/stats/oneway.c:364 src/ui/gui/oneway.ui:304
 msgid "Scheffé"
 msgstr "Scheffé"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:364
+#: src/language/stats/oneway.c:365
 msgid "Games-Howell"
 msgstr "Games-Howell"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:365
+#: src/language/stats/oneway.c:366 src/ui/gui/oneway.ui:321
 msgid "Šidák"
 msgstr "Šidák"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:517
+#: src/language/stats/oneway.c:519
 #, c-format
 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
 msgstr "El método post-hoc de análisis %s no está implementado."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:835
+#: src/language/stats/oneway.c:842
 #, c-format
 msgid "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this variable will be done."
 msgstr "La variable dependiente %s carece de valores no-perdidos. No se realiza ningún análisis para tal variable."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:917
+#: src/language/stats/oneway.c:924
 #, c-format
 msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
 msgstr "En la lista de contrate %zu, el número de coeficientes (%zu) difiere del numero de grupos (%d). Se ignora esta lista de contraste."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:929
+#: src/language/stats/oneway.c:936
 #, c-format
 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
 msgstr "Los coeficientes para contrastar %zu no suman cero"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:982 src/language/stats/regression.c:972
+#: src/language/stats/oneway.c:971
+msgid "ANOVA"
+msgstr "ANOVA"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:974 src/language/stats/regression.c:1024
 msgid "Sum of Squares"
 msgstr "Suma de Cuadrados"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1004
+#: src/language/stats/oneway.c:981
 msgid "Between Groups"
 msgstr "Entre Grupos"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1005
+#: src/language/stats/oneway.c:981
 msgid "Within Groups"
 msgstr "Intra Grupos"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1038
-msgid "ANOVA"
-msgstr "ANOVA"
+#: src/language/stats/oneway.c:1075 src/language/stats/oneway.c:1257
+msgid "Dependent Variable"
+msgstr "Variable Dependiente"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1148
+msgid "Test of Homogeneity of Variances"
+msgstr "Prueba de Homogeneidad de Varianzas"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1231
+#: src/language/stats/oneway.c:1151
 msgid "Levene Statistic"
 msgstr "Estadístico de Levene"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1232
+#: src/language/stats/oneway.c:1152
 msgid "df1"
 msgstr "df1"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1233
+#: src/language/stats/oneway.c:1153
 msgid "df2"
 msgstr "df2"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1236
-msgid "Test of Homogeneity of Variances"
-msgstr "Prueba de Homogeneidad de Varianzas"
-
-#: src/language/stats/oneway.c:1309
+#: src/language/stats/oneway.c:1192
 msgid "Contrast Coefficients"
 msgstr "Coeficientes de Contraste"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1311 src/language/stats/oneway.c:1386
+#: src/language/stats/oneway.c:1199 src/language/stats/oneway.c:1246
 msgid "Contrast"
 msgstr "Contraste"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1384
+#: src/language/stats/oneway.c:1236
 msgid "Contrast Tests"
 msgstr "Pruebas de contrate"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1387
+#: src/language/stats/oneway.c:1239
 msgid "Value of Contrast"
 msgstr "Valor de contraste"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1389 src/language/stats/regression.c:859
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:292
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:305
+#: src/language/stats/oneway.c:1241 src/language/stats/regression.c:905
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:266
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:74
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:252
 msgid "t"
 msgstr "t"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1443
+#: src/language/stats/oneway.c:1252
+msgid "Assumption"
+msgstr "Supuesto"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1253
 msgid "Assume equal variances"
 msgstr "Se asume igualdad de varianzas"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1447
-msgid "Does not assume equal"
-msgstr "No se asume igualdad"
+#: src/language/stats/oneway.c:1254
+msgid "Does not assume equal variances"
+msgstr "No se asume igualdad de varianzas"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1593
+#: src/language/stats/oneway.c:1367
 #, c-format
 msgid "Multiple Comparisons (%s)"
 msgstr "Múltiples Comparaciones (%s)"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1595
-#, c-format
-msgid "(I) %s"
-msgstr "(I) %s"
-
-#: src/language/stats/oneway.c:1596
-#, c-format
-msgid "(J) %s"
-msgstr "(J) %s"
-
-#: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/t-test-indep.c:295
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
-msgid "Mean Difference"
-msgstr "Diferencia Media"
-
-#: src/language/stats/oneway.c:1598
-msgid "(I - J)"
-msgstr "(I - J)"
+#: src/language/stats/oneway.c:1374
+msgid "Mean Difference (I - J)"
+msgstr "Diferencia Media (i - J)"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1603
+#: src/language/stats/oneway.c:1379
 #, c-format
 msgid "%g%% Confidence Interval"
 msgstr "Intervalo de Confianza del %g%%"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:527
-msgid "Final Cluster Centers"
-msgstr "Centros de Agrupaciones Finales"
+#: src/language/stats/oneway.c:1386 src/language/stats/oneway.c:1390
+msgid "(J) Family"
+msgstr "(J) Familia"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:531
+#: src/language/stats/oneway.c:1406
+msgid "Test"
+msgstr "Test"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:576
 msgid "Initial Cluster Centers"
 msgstr "Centros de Agrupaciones Iniciales"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:534
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:589
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:626
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:577
+msgid "Final Cluster Centers"
+msgstr "Centros de Agrupaciones Finales"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:580
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:660
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:661
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:753
 msgid "Cluster"
 msgstr "Agrupaciones"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:587
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:658
 msgid "Cluster Membership"
 msgstr "Pertenencia a Agrupación"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:624
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:744
 msgid "Number of Cases in each Cluster"
 msgstr "Número de casos en cada Agrupación"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:744
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:750
+msgid "Clusters"
+msgstr "Agrupaciones"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:867
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:893
+#, c-format
+msgid "A variable called `%s' already exists."
+msgstr "Ya existe una variable llamada `%s'."
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:908
+#, c-format
+msgid "Expecting %s or %s."
+msgstr "Esperando %s o bien %s."
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:928
 msgid "The number of clusters must be positive"
 msgstr "El número de agrupaciones debe ser positivo"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:760
-msgid "The convergence criterium must be positive"
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:944
+msgid "The convergence criterion must be positive"
 msgstr "El criterio de convergencia debe ser positivo"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:776
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:960
 msgid "The number of iterations must be positive"
 msgstr "El número de interacciones debe ser positivo"
 
-#: src/language/stats/rank.c:206
+#: src/language/stats/rank.c:205
 #, c-format
 msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
 msgstr "No se puede crear un nombre de variable para rango %s con %s.  Todos los candidatos están en uso."
 
-#: src/language/stats/rank.c:322
+#: src/language/stats/rank.c:321
 #, c-format
 msgid "Too many variables in %s clause."
 msgstr "Demasiadas variables en la cláusula %s."
 
-#: src/language/stats/rank.c:324
+#: src/language/stats/rank.c:323
 #, c-format
 msgid "Variable %s already exists."
 msgstr "La variable %s ya existe."
 
-#: src/language/stats/rank.c:326 src/language/expressions/evaluate.c:164
+#: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s."
 msgstr "Nombre de la variable %s duplicado."
 
-#: src/language/stats/rank.c:632
+#: src/language/stats/rank.c:631
 #, c-format
 msgid "%s of %s by %s"
 msgstr "%s de %s para %s"
 
-#: src/language/stats/rank.c:830
-#, c-format
-msgid "Variables Created By %s"
-msgstr "Variables creadas por %s"
+#: src/language/stats/rank.c:825
+msgid "Variables Created by RANK"
+msgstr "Variables creadas por RANK"
 
-#: src/language/stats/rank.c:854
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
-msgstr "%s en %s(%s de %s utilizando %s BY %s)"
+#: src/language/stats/rank.c:828 src/language/stats/rank.c:829
+msgid "New Variable"
+msgstr "Nueva Variable"
 
-#: src/language/stats/rank.c:864
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
-msgstr "%s en %s(%s de %s BY %s)"
+#: src/language/stats/rank.c:829
+msgid "Function"
+msgstr "Función"
 
-#: src/language/stats/rank.c:877
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
-msgstr "%s en %s(%s de %s utilizando %s)"
+#: src/language/stats/rank.c:830
+msgid "Fraction"
+msgstr "Fracción"
 
-#: src/language/stats/rank.c:886
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s)"
-msgstr "%s en %s(%s de %s)"
+#: src/language/stats/rank.c:830
+msgid "Grouping Variables"
+msgstr "Variables de agrupación"
+
+#: src/language/stats/rank.c:833 src/language/stats/rank.c:834
+msgid "Existing Variable"
+msgstr "Variable existente"
 
 #: src/language/stats/reliability.c:164
 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
@@ -4241,284 +4363,290 @@ msgstr "El punto de división debe ser menor que el número de variables."
 msgid "Scale: %s"
 msgstr "Escala: %s"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:589 src/ui/gui/logistic.ui:96
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: src/language/stats/reliability.c:636
+#: src/language/stats/reliability.c:582
 msgid "Item-Total Statistics"
 msgstr "Estadísticas de total de Ítems"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:658
+#: src/language/stats/reliability.c:585
 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
 msgstr "Escalar la mediana si se borra el elemento"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:661
+#: src/language/stats/reliability.c:586
 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
 msgstr "Escalar la varianza si se borra el elemento"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:664
+#: src/language/stats/reliability.c:587
 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
 msgstr "Correlación total-ítem corregida"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:667
+#: src/language/stats/reliability.c:588
 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
 msgstr "Alfa de Cronbach si se borra el elemento"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:744
+#: src/language/stats/reliability.c:627
 msgid "Reliability Statistics"
 msgstr "Estadísticas de fiabilidad"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:781 src/language/stats/reliability.c:797
+#: src/language/stats/reliability.c:634 src/language/stats/reliability.c:646
 msgid "Cronbach's Alpha"
 msgstr "Alfa de Cronbach"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:784 src/language/stats/reliability.c:806
-#: src/language/stats/reliability.c:815
+#: src/language/stats/reliability.c:635 src/language/stats/reliability.c:649
+#: src/language/stats/reliability.c:652
 msgid "N of Items"
 msgstr "N de elementos"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:800
+#: src/language/stats/reliability.c:647
 msgid "Part 1"
 msgstr "Parte 1"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:809
+#: src/language/stats/reliability.c:650
 msgid "Part 2"
 msgstr "Parte 2"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:818
+#: src/language/stats/reliability.c:654
 msgid "Total N of Items"
 msgstr "N total de elementos"
 
 #
-#: src/language/stats/reliability.c:821
+#: src/language/stats/reliability.c:656
 msgid "Correlation Between Forms"
 msgstr "Correlación entre formas"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:824
+#: src/language/stats/reliability.c:659
 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
 msgstr "Coeficiente de Spearman-Brown"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:827
+#: src/language/stats/reliability.c:660
 msgid "Equal Length"
 msgstr "Ancho igual"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:830
+#: src/language/stats/reliability.c:661
 msgid "Unequal Length"
 msgstr "Ancho desigual"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:834
+#: src/language/stats/reliability.c:663
 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
 msgstr "Coeficiente Guttman de División en Mitades"
 
-#: src/language/stats/roc.c:973
+#: src/language/stats/roc.c:966
 msgid "Area Under the Curve"
 msgstr "Área Bajo la Curva"
 
-#: src/language/stats/roc.c:975
-#, c-format
-msgid "Area Under the Curve (%s)"
-msgstr "Área Bajo la Curva (%s)"
-
-#: src/language/stats/roc.c:980
+#: src/language/stats/roc.c:970
 msgid "Area"
 msgstr "Área"
 
-#: src/language/stats/roc.c:994
+#: src/language/stats/roc.c:976
 msgid "Asymptotic Sig."
 msgstr "Sig. Asintótica"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1001
+#: src/language/stats/roc.c:979
 #, c-format
 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
 msgstr "Asymp. %g%% Intervalo de Confianza"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1007
+#: src/language/stats/roc.c:987
 msgid "Variable under test"
 msgstr "Variable a prueba"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1066
+#: src/language/stats/roc.c:1026
 msgid "Case Summary"
 msgstr "Resumen del Caso"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1086
+#: src/language/stats/roc.c:1030
 msgid "Unweighted"
 msgstr "No ponderado"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1087
+#: src/language/stats/roc.c:1031
 msgid "Weighted"
 msgstr "Ponderado"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1091
-msgid "Valid N (listwise)"
-msgstr "N Válido (listwise)"
-
-#: src/language/stats/roc.c:1123
+#: src/language/stats/roc.c:1064
 msgid "Coordinates of the Curve"
 msgstr "Coordenadas de la Curva"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1125
-#, c-format
-msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
-msgstr "Coordenadas de la Curva (%s)"
-
-#: src/language/stats/roc.c:1133
-msgid "Test variable"
-msgstr "Variable de prueba"
-
-#: src/language/stats/roc.c:1135
+#: src/language/stats/roc.c:1068
 msgid "Positive if greater than or equal to"
 msgstr "Positivo si es mayor o igual a"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1136 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
+#: src/language/stats/roc.c:1069 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
 msgid "Sensitivity"
 msgstr "Sensibilidad"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1137 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
+#: src/language/stats/roc.c:1069 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
 msgid "1 - Specificity"
 msgstr "1 - Especificidad"
 
-#: src/language/stats/regression.c:222 src/language/stats/regression.c:227
+#: src/language/stats/roc.c:1072
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Coordenadas"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1076
+msgid "Test variable"
+msgstr "Variable de prueba"
+
+#: src/language/stats/regression.c:224 src/language/stats/regression.c:229
 #, c-format
 msgid "VARIABLES may not appear after %s"
 msgstr "VARIABLES no puede aparecer después de %s"
 
-#: src/language/stats/regression.c:406
+#: src/language/stats/regression.c:412
 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
 msgstr "REGRESSION con SAVE ignora TEMPORARY.  Las transformaciones temporales serán permanentes."
 
-#: src/language/stats/regression.c:410
+#: src/language/stats/regression.c:416
 msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER.  All cases will be processed."
 msgstr "REGRESSION con SAVE ignora TEMPORARY. Se procesarán todos los casos."
 
-#: src/language/stats/regression.c:545
+#: src/language/stats/regression.c:569
 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
 msgstr "La variable dependiente es igual a la variable independiente. La línea de mínimos cuadrados es, por tanto, Y=X. Los errores estándar y los estadísticos relacionados podrían ser irrelevantes."
 
-#: src/language/stats/regression.c:719
+#: src/language/stats/regression.c:776
 msgid "No valid data found. This command was skipped."
 msgstr "No se han encontrado datos válidos. Se ignora esta orden."
 
-#: src/language/stats/regression.c:804
+#: src/language/stats/regression.c:863
+#, c-format
+msgid "Model Summary (%s)"
+msgstr "Resumen del modelo (%s)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:868
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: src/language/stats/regression.c:805
+#: src/language/stats/regression.c:868
 msgid "R Square"
 msgstr "R Cuadrada"
 
-#: src/language/stats/regression.c:806
+#: src/language/stats/regression.c:868
 msgid "Adjusted R Square"
 msgstr "R Cuadrada Ajustada"
 
-#: src/language/stats/regression.c:807
+#: src/language/stats/regression.c:869
 msgid "Std. Error of the Estimate"
 msgstr "Error estándar del Estimador"
 
-#: src/language/stats/regression.c:812
+#: src/language/stats/regression.c:895
 #, c-format
-msgid "Model Summary (%s)"
-msgstr "Resumen del modelo (%s)"
+msgid "Coefficients (%s)"
+msgstr "Coeficientes (%s)"
 
-#: src/language/stats/regression.c:854
+#: src/language/stats/regression.c:901
 msgid "Unstandardized Coefficients"
 msgstr "Coeficientes No Estandarizados"
 
-#: src/language/stats/regression.c:857
+#: src/language/stats/regression.c:904
 msgid "Standardized Coefficients"
 msgstr "Coeficientes Estandarizados"
 
-#: src/language/stats/regression.c:858
+#: src/language/stats/regression.c:904
 msgid "Beta"
 msgstr "Beta"
 
-#: src/language/stats/regression.c:871
+#: src/language/stats/regression.c:911
 #, c-format
 msgid "%g%% Confidence Interval for B"
 msgstr "Intervalo de Confianza %g%% para B"
 
-#: src/language/stats/regression.c:879
+#: src/language/stats/regression.c:919
+msgid "Collinearity Statistics"
+msgstr "Estadísticas de colinearidad"
+
+#: src/language/stats/regression.c:920
+msgid "Tolerance"
+msgstr "Tolerancia"
+
+#: src/language/stats/regression.c:920
+msgid "VIF"
+msgstr "VIF"
+
+#: src/language/stats/regression.c:933
 msgid "(Constant)"
 msgstr "(Constant)"
 
-#: src/language/stats/regression.c:942
+#: src/language/stats/regression.c:1020
 #, c-format
-msgid "Coefficients (%s)"
-msgstr "Coeficientes (%s)"
+msgid "ANOVA (%s)"
+msgstr "ANOVA (%s)"
 
-#: src/language/stats/regression.c:978 src/ui/gui/regression.ui:24
+#: src/language/stats/regression.c:1031 src/ui/gui/regression.ui:24
 msgid "Regression"
 msgstr "Regresión"
 
-#: src/language/stats/regression.c:1001
+#: src/language/stats/regression.c:1075
 #, c-format
-msgid "ANOVA (%s)"
-msgstr "ANOVA (%s)"
+msgid "Coefficient Correlations (%s)"
+msgstr "Correlaciones entre Coeficientes (%s)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:1082
+msgid "Models"
+msgstr "Modelos"
 
-#: src/language/stats/regression.c:1028
+#: src/language/stats/regression.c:1090
 msgid "Covariances"
 msgstr "Covarianza"
 
-#: src/language/stats/regression.c:1043
-#, c-format
-msgid "Coefficient Correlations (%s)"
-msgstr "Correlaciones entre Coeficientes (%s)"
-
-#: src/language/stats/runs.c:168
+#: src/language/stats/runs.c:169
 #, c-format
 msgid "Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %.*g as the threshold value."
 msgstr "Existen múltiples modas para la variable `%s'.  Se utiliza %.*g como valor de umbral."
 
-#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:24
+#: src/language/stats/runs.c:314 src/ui/gui/runs.ui:24
 msgid "Runs Test"
 msgstr "Ejecuta Test"
 
-#: src/language/stats/runs.c:370
+#: src/language/stats/runs.c:319
 msgid "Test Value"
 msgstr "Valor del Test"
 
-#: src/language/stats/runs.c:374
+#: src/language/stats/runs.c:320
 msgid "Test Value (mode)"
 msgstr "Valor de Test (moda)"
 
-#: src/language/stats/runs.c:378
+#: src/language/stats/runs.c:321
 msgid "Test Value (mean)"
 msgstr "Valor de Test (media)"
 
-#: src/language/stats/runs.c:382
+#: src/language/stats/runs.c:322
 msgid "Test Value (median)"
 msgstr "Valor de Test (mediana)"
 
-#: src/language/stats/runs.c:387
+#: src/language/stats/runs.c:323
 msgid "Cases < Test Value"
 msgstr "Casos < Valor de Test"
 
-#: src/language/stats/runs.c:390
+#: src/language/stats/runs.c:324
 msgid "Cases ≥ Test Value"
 msgstr "Casos ≥ Valor de Prueba"
 
-#: src/language/stats/runs.c:393
+#: src/language/stats/runs.c:325
 msgid "Total Cases"
 msgstr "Casos Totales"
 
-#: src/language/stats/runs.c:396
+#: src/language/stats/runs.c:326
 msgid "Number of Runs"
 msgstr "Número de ejecuciones"
 
-#: src/language/stats/sign.c:93
+#: src/language/stats/sign.c:72
+msgid "Differences"
+msgstr "Diferencias"
+
+#: src/language/stats/sign.c:73
 msgid "Negative Differences"
 msgstr "Diferencias Negativas"
 
-#: src/language/stats/sign.c:94
+#: src/language/stats/sign.c:74
 msgid "Positive Differences"
 msgstr "Diferencias Positivas"
 
-#: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
+#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/wilcoxon.c:250
 msgid "Ties"
 msgstr "Vínculos"
 
-#: src/language/stats/sort-cases.c:64
+#: src/language/stats/sort-cases.c:63
 msgid "Buffer limit must be at least 2."
 msgstr "El límite de la memoria intermedia debe ser al menos de 2."
 
@@ -4527,121 +4655,134 @@ msgstr "El límite de la memoria intermedia debe ser al menos de 2."
 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
 msgstr "La variable %s se especifica dos veces en los criterios de ordenación."
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:209
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:190
 msgid "Group Statistics"
 msgstr "Estadísticas de grupo"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:279
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:200
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:256
 msgid "Independent Samples Test"
 msgstr "Prueba para muestras independientes"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:287
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:261
 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
 msgstr "Prueba de Levene para la igualdad de varianzas"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:288
-msgid "t-test for Equality of Means"
-msgstr "Prueba T para la Igualdad de Medias"
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:265
+msgid "T-Test for Equality of Means"
+msgstr "Contraste T para Igualdad de Medias"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:269
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:77
+msgid "Mean Difference"
+msgstr "Diferencia Media"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:296
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:270
 msgid "Std. Error Difference"
 msgstr "Err.Est. de la Diferencia"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:301
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:90
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:300
-#, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
-msgstr "Intervalo de confianza %g%% de la Diferencia"
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:273
+#, no-c-format
+msgid "95% Confidence Interval of the Difference"
+msgstr "Intervalo de confianza de la diferencia 95%"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:317
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:277
+msgid "Assumptions"
+msgstr "Supuestos"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:278
 msgid "Equal variances assumed"
 msgstr "Se asume igualdad de varianzas"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:349
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:279
 msgid "Equal variances not assumed"
 msgstr "Igualdad de varianzas no asumida"
 
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:64
 msgid "One-Sample Test"
 msgstr "Prueba de una muestra"
 
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:85
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:71
+#, c-format
+msgid "Test Value = %.*g"
+msgstr "Valor de Contraste = %.*g"
+
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:246
 #, c-format
-msgid "Test Value = %f"
-msgstr "Valor de prueba = %f"
+msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
+msgstr "Intervalo de confianza %g%% de la Diferencia"
 
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:157
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:122
 msgid "One-Sample Statistics"
 msgstr "Estadísticas de una muestra"
 
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:177
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:147
 msgid "Paired Sample Statistics"
 msgstr "Estadísticas de muestras emparejadas"
 
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:189
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:244
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:327
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:163
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:205
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:263
 #, c-format
-msgid "Pair %d"
-msgstr "Pareja %d"
+msgid "Pair %zu"
+msgstr "Pareja %zu"
 
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:231
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:190
 msgid "Paired Samples Correlations"
 msgstr "Correlaciones de muestras emparejadas"
 
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:234
-msgid "Correlation"
-msgstr "Correlación"
-
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:246
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:208
 #, c-format
 msgid "%s & %s"
 msgstr "%s & %s"
 
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:290
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:234
 msgid "Paired Samples Test"
 msgstr "Prueba de muestras emparejadas"
 
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:297
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:240
 msgid "Paired Differences"
 msgstr "Diferencias emparejadas"
 
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:308
-msgid "Std. Error Mean"
-msgstr "Error Est. Media"
-
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:329
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:266
 #, c-format
 msgid "%s - %s"
 msgstr "%s - %s"
 
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:126
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:133
 #, c-format
 msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
 msgstr "Cuando se aplica %s a una variable alfabética, se deben especificar dos valores."
 
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:138
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:234
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:145
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:241
 #, c-format
 msgid "%s subcommand may not be used with %s."
 msgstr "La suborden %s no puede ser utilizada con %s."
 
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:298
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:305
 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
 msgstr "Debe especificarse sólo uno de los subcomandos TESTVAL, GROUPS y PAIRS."
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:253
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:248
+msgid "Sign"
+msgstr "Signo"
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:249
 msgid "Negative Ranks"
 msgstr "Rangos Negativos"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:254
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:249
 msgid "Positive Ranks"
 msgstr "Rangos Positivos"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:362
-msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
-msgstr "Demasiados pares para calcular la significatividad exacta."
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:296
+msgid "Too many pairs to calculate exact significance"
+msgstr "Demasiadas parejas para calcular la significatividad exacta"
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:214
 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
@@ -4712,8 +4853,8 @@ msgstr "Encontrados %zu conjuntos de casos duplicados en el archivo principal."
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:129 src/language/data-io/data-list.c:144
 #, c-format
-msgid "The %s value must be nonnegative."
-msgstr "El valor %s debe ser no-negativo."
+msgid "The %s value must be non-negative."
+msgstr "El valor %s no debe ser negativo."
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:154
 #, c-format
@@ -4738,7 +4879,7 @@ msgstr "La codificación no debe ser especificada por los datos en línea. Será
 msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
 msgstr "El subcomando %s sólo puede utilizarse con %s."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:540
+#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:578
 msgid "At least one variable must be specified."
 msgstr "Al menos una variable debe ser especificada."
 
@@ -4763,61 +4904,61 @@ msgstr "Existe ya una variable de cadena %s con ancho diferente."
 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
 msgstr "No se puede poner la variable %s en el registro %d cuando RECORDS=%d está especificado."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:451
-#: src/language/data-io/data-parser.c:460
+#: src/language/data-io/data-parser.c:453
+#: src/language/data-io/data-parser.c:462
 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
 msgstr "La cadena entre comillas se extiende más allá del final de línea."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:486
+#: src/language/data-io/data-parser.c:488
 msgid "Missing delimiter following quoted string."
 msgstr "Falta delimitador detrás de una cadena entrecomillada."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:505
+#: src/language/data-io/data-parser.c:506
 #, c-format
 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
 msgstr "Los datos para la variable %s no es válido como formato %s: %s"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:534
+#: src/language/data-io/data-parser.c:536
 #, c-format
 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
 msgstr "Casos parciales de %d de %d registros descartados."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:590
+#: src/language/data-io/data-parser.c:592
 #, c-format
 msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
 msgstr "Caso parcial descartado.  La primera variable que faltaba era %s."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:632
+#: src/language/data-io/data-parser.c:634
 #, c-format
 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
 msgstr "Valor(es) perdido(s) para todas las variables desde %st.  Éstos se llenan con el valor perdido del sistema o espacios en blanco, según corresponda."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:653
+#: src/language/data-io/data-parser.c:655
 msgid "Record ends in data not part of any field."
 msgstr "El registro termina con datos que no forman parte de ningún campo."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:673 src/language/data-io/print.c:447
+#: src/language/data-io/data-parser.c:670
+#, c-format
+msgid "Reading %d record from %s."
+msgid_plural "Reading %d records from %s."
+msgstr[0] "Leyendo %d registro de %s."
+msgstr[1] "Leyendo %d registros de %s."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:680 src/language/data-io/print.c:435
 msgid "Record"
 msgstr "Registro"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:674 src/language/data-io/print.c:448
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1380
+#: src/language/data-io/data-parser.c:680 src/language/data-io/print.c:435
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:76
 msgid "Columns"
 msgstr "Columnas"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:675
-#: src/language/data-io/data-parser.c:712 src/language/data-io/print.c:449
+#: src/language/data-io/data-parser.c:680
+#: src/language/data-io/data-parser.c:725 src/language/data-io/print.c:435
 msgid "Format"
 msgstr "Formato"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:693
-#, c-format
-msgid "Reading %d record from %s."
-msgid_plural "Reading %d records from %s."
-msgstr[0] "Leyendo %d registro de %s."
-msgstr[1] "Leyendo %d registros de %s."
-
-#: src/language/data-io/data-parser.c:727
+#: src/language/data-io/data-parser.c:720
 #, c-format
 msgid "Reading free-form data from %s."
 msgstr "Leyendo datos con formato libre de %s."
@@ -4898,19 +5039,19 @@ msgstr "Se ha producido un error al abrir `%s' para escribir en él como un arch
 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
 msgstr "Error de E/S al escribir los datos del fichero `%s'."
 
-#: src/language/data-io/dataset.c:63
+#: src/language/data-io/dataset.c:64
 #, c-format
 msgid "There is no dataset named %s."
 msgstr "No hay ningún archivo de datos llamado %s."
 
-#: src/language/data-io/dataset.c:265
+#: src/language/data-io/dataset.c:250
+msgid "Datasets"
+msgstr "Matriz de Datos"
+
+#: src/language/data-io/dataset.c:263
 msgid "unnamed dataset"
 msgstr "archivo de datos sin nombre"
 
-#: src/language/data-io/dataset.c:269
-msgid "(active dataset)"
-msgstr "(archivo de datos activo)"
-
 #: src/language/data-io/file-handle.c:61
 #, c-format
 msgid "File handle %s is already defined.  Use %s before redefining a file handle."
@@ -4987,7 +5128,6 @@ msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one
 msgstr "En el modo de sintaxis compatible, la cadena QUALIFIER debe contener exactamente un carácter."
 
 #: src/language/data-io/get-data.c:583
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:406
 #, c-format
 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
 msgstr "El número de registro especificado, %ld, es en o antes del registro anterior, %d.  Los campos de datos deben ser listados en orden incremental del número de registro."
@@ -5020,22 +5160,26 @@ msgstr "El programa de entrada no creó ninguna variable."
 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
 msgstr "REREAD: Los números de columna tienen que ser números positivos finitos. La columna se establece en 1."
 
-#: src/language/data-io/list.c:223
+#: src/language/data-io/list.c:100
+msgid "Data List"
+msgstr "Listado de Datos"
+
+#: src/language/data-io/list.c:221
 #, c-format
 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
 msgstr "El primer caso (%ld) especificado precede al último caso (%ld) especificado.  Los valores se intercambiarán."
 
-#: src/language/data-io/list.c:232
+#: src/language/data-io/list.c:230
 #, c-format
 msgid "The first case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being reset to 1."
 msgstr "El primer caso (%ld) a listar está numerado como menor que 1.  El valor se ajusta a 1."
 
-#: src/language/data-io/list.c:239
+#: src/language/data-io/list.c:237
 #, c-format
 msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being reset to 1."
 msgstr "El último caso (%ld) a listar esta numerado como menor que 1.  El valor se ajusta a 1."
 
-#: src/language/data-io/list.c:246
+#: src/language/data-io/list.c:244
 #, c-format
 msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
 msgstr "El valor de paso %ld es menor que 1.  El valor se ajusta a 1."
@@ -5066,6 +5210,11 @@ msgstr "Las posiciones de columnas para los campos no pueden ser negativas."
 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
 msgstr "La columna final de un campo tiene que ser mayor que la columna de inicio."
 
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:409
+#, c-format
+msgid "The record number specified, %.0f, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
+msgstr "El número de registro especificado, %.0f, está en (o antes de) el registro anterior, %d. Los campos de datos deben ser listados en orden incremental del número de registro."
+
 #: src/language/data-io/print-space.c:127
 #, c-format
 msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
@@ -5076,91 +5225,89 @@ msgstr "La expresión en %s se evalúa por el sistema de valores perdidos."
 msgid "The expression on %s evaluated to %g."
 msgstr "La expresión en %s se evalúa en %g."
 
-#: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
+#: src/language/data-io/print.c:189 src/language/data-io/trim.c:58
 msgid "expecting a valid subcommand"
 msgstr "esperando un subcomando válido"
 
-#: src/language/data-io/print.c:223
+#: src/language/data-io/print.c:219
 #, c-format
 msgid "%s is required when binary formats are specified."
 msgstr "Se requiere %s cuando se especifiquen formatos binarios."
 
-#: src/language/data-io/print.c:306
+#: src/language/data-io/print.c:302
 #, c-format
 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
 msgstr "Resultados obtenidos para %d registros, pero %zu especificados en el subcomando RECORDS."
 
-#: src/language/data-io/print.c:479
-#, c-format
-msgid "Writing %zu record to %s."
-msgid_plural "Writing %zu records to %s."
-msgstr[0] "Escribiendo el registro %zu en %s."
-msgstr[1] "Escribiendo %zu registros en %s."
+#: src/language/data-io/print.c:432
+msgid "Print Summary"
+msgstr "Imprimir Resumen"
 
-#: src/language/data-io/print.c:483
-#, c-format
-msgid "Writing %zu record."
-msgid_plural "Writing %zu records."
-msgstr[0] "Escribiendo el registro %zu."
-msgstr[1] "Escribiendo %zu registros."
+#: src/language/data-io/print.c:462
+msgid "N of Records"
+msgstr "N de Registros"
 
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:177
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:191
 #, c-format
 msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows."
 msgstr "Hay %d variable declarada pero la matriz de datos tiene al menos %d filas."
 
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:256
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:292
 msgid "The N subcommand was specified, but a N record was also found in the data.  The N record will be ignored."
 msgstr "Se especificó el subcomando N, pero también se encontró un registro N en los datos.  Será ignorado el registro N."
 
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:450 src/language/utilities/set.q:186
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:488 src/language/utilities/set.q:186
 #, c-format
 msgid "%s must not be negative."
 msgstr "%s no puedes ser negativo."
 
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:530
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:568
 msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive."
 msgstr "FORMAT = FULL y FORMAT = NODIAGONAL son mutuamente excluyentes."
 
-#: src/language/data-io/matrix-reader.c:98
-#: src/language/data-io/matrix-reader.c:114
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:102
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:118
 #, c-format
 msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s."
 msgstr "La matriz de datos no tiene ninguna variable llamada %s."
 
-#: src/language/data-io/matrix-reader.c:105
-#: src/language/data-io/matrix-reader.c:121
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:109
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:125
 #, c-format
 msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type."
 msgstr "La  variable %s de la matriz de datos debe ser de tipo alfanumérico."
 
-#: src/language/data-io/save-translate.c:170
-#: src/language/data-io/save-translate.c:185
+#: src/language/data-io/save-translate.c:168
+#: src/language/data-io/save-translate.c:183
 #, c-format
 msgid "The %s string must contain exactly one character."
 msgstr "La cadena %s debe contener exactamente un carácter."
 
-#: src/language/data-io/save-translate.c:253
+#: src/language/data-io/save-translate.c:249
 #, c-format
 msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
 msgstr "El archivo de salida `%s' existe pero no ha sido especificado %s."
 
-#: src/language/data-io/trim.c:89
+#: src/language/data-io/save.c:309
+msgid "The OUTFILE or METADATA subcommand is required."
+msgstr "Se requieren los subcomandos OUTFILE o METADATA."
+
+#: src/language/data-io/trim.c:69
 #, c-format
 msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
 msgstr "No se puede cambiar el nombre %s por %s porque ya existe una variable denominada %s.  Para renombrar variables con nombres coincidentes, utilice un sólo subcomando RENAME como `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', o equivalentemente, `/RENAME (A B C=B C A)'."
 
-#: src/language/data-io/trim.c:123
+#: src/language/data-io/trim.c:227
 #, c-format
 msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
 msgstr "El número de variables en el lado izquierdo de `=' (%zu) no coincide con el número de variables en el lado derecho (%zu), en el grupo entre paréntesis %d del subcomando RENAME."
 
-#: src/language/data-io/trim.c:136
+#: src/language/data-io/trim.c:242
 #, c-format
 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
 msgstr "El renombramiento pedido duplica el nombre de la variable %s."
 
-#: src/language/data-io/trim.c:167
+#: src/language/data-io/trim.c:281
 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
 msgstr "Imposible DROP todas las variables del diccionario."
 
@@ -5318,205 +5465,206 @@ msgstr "final de fichero inesperado en leer el archivo temporal"
 msgid "writing to temporary file"
 msgstr "escribiendo en un archivo temporal"
 
-#: src/libpspp/inflate.c:87
-#, c-format
-msgid "Cannot initialize inflator: %s"
-msgstr "No se puede inicializar el inflador: %s"
-
-#: src/libpspp/inflate.c:142
-#, c-format
-msgid "Error inflating: %s"
-msgstr "Error generando: %s"
-
-#: src/libpspp/i18n.c:1106
+#: src/libpspp/i18n.c:1128
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arábigo"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1108
+#: src/libpspp/i18n.c:1130
 msgid "Armenian"
 msgstr "Armenio"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1109
+#: src/libpspp/i18n.c:1131
 msgid "Baltic"
 msgstr "Báltico"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1111
+#: src/libpspp/i18n.c:1133
 msgid "Celtic"
 msgstr "Céltico"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1112
+#: src/libpspp/i18n.c:1134
 msgid "Central European"
 msgstr "Central Europeo"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1114
+#: src/libpspp/i18n.c:1136
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "Chino Simplificado"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1116
+#: src/libpspp/i18n.c:1138
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Chino Tradicional"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1118
+#: src/libpspp/i18n.c:1140
 msgid "Croatian"
 msgstr "Croata"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1119
+#: src/libpspp/i18n.c:1141
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Cirílico"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1121
+#: src/libpspp/i18n.c:1143
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "Cirílico/Ruso"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1122
+#: src/libpspp/i18n.c:1144
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1124
+#: src/libpspp/i18n.c:1146
 msgid "Georgian"
 msgstr "Georgiano"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1125
+#: src/libpspp/i18n.c:1147
 msgid "Greek"
 msgstr "Griego"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1126
+#: src/libpspp/i18n.c:1148
 msgid "Gujarati"
 msgstr "Gujarati"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1127
+#: src/libpspp/i18n.c:1149
 msgid "Gurmukhi"
 msgstr "Gurmukhi"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1128
+#: src/libpspp/i18n.c:1150
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebreo"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1130
+#: src/libpspp/i18n.c:1152
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "Hebreo Visual"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1131
+#: src/libpspp/i18n.c:1153
 msgid "Hindi"
 msgstr "Hindi"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1132
+#: src/libpspp/i18n.c:1154
 msgid "Icelandic"
 msgstr "Islandés"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1133
+#: src/libpspp/i18n.c:1155
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonés"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1135
+#: src/libpspp/i18n.c:1157
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreano"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1137
+#: src/libpspp/i18n.c:1159
 msgid "Nordic"
 msgstr "Nórdico"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1138
+#: src/libpspp/i18n.c:1160
 msgid "Romanian"
 msgstr "Rumano"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1140
+#: src/libpspp/i18n.c:1162
 msgid "South European"
 msgstr "Sur Europeo"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1141
+#: src/libpspp/i18n.c:1163
 msgid "Thai"
 msgstr "Tailandés"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1143
+#: src/libpspp/i18n.c:1165
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turco"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1145
+#: src/libpspp/i18n.c:1167
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1147
+#: src/libpspp/i18n.c:1169
 msgid "Western European"
 msgstr "Europeo Occidental"
 
-#: src/libpspp/message.c:97
+#: src/libpspp/message.c:89
 #, c-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"
 
-#: src/libpspp/message.c:120
+#: src/libpspp/message.c:113
 msgid "error"
 msgstr "error"
 
-#: src/libpspp/message.c:122
+#: src/libpspp/message.c:115
 msgid "warning"
 msgstr "aviso"
 
-#: src/libpspp/message.c:125
+#: src/libpspp/message.c:118
 msgid "note"
 msgstr "anotación"
 
-#: src/libpspp/message.c:338
+#: src/libpspp/message.c:327
 #, c-format
 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
 msgstr "Las notas (%d) han superado el límite (%d). Se suprimen las posteriores notas."
 
-#: src/libpspp/message.c:346
+#: src/libpspp/message.c:335
 #, c-format
 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
 msgstr "Las advertencias (%d) han superado el límite (%d). Se detiene el procesamiento de sintaxis."
 
-#: src/libpspp/message.c:349
+#: src/libpspp/message.c:338
 #, c-format
 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
 msgstr "Los errores (%d) han superado el límite (%d). Se detiene el procesamiento de sintaxis."
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:86
+#: src/libpspp/zip-reader.c:202
+#, c-format
+msgid "%s: corrupt archive at 0x%llx: expected %#<PRIx32> but got %#<PRIx32>"
+msgstr "%s: Fichero corrupto en 0x%llx: se esperaba %#<PRIx32> pero se ha encontrado %#<PRIx32>"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:329 src/libpspp/zip-reader.c:449
 #, c-format
-msgid "Unsupported compression type (%d)"
-msgstr "Tipo de compresión no definido (%d)"
+msgid "%s: open failed (%s)"
+msgstr "%s: apertura fallida (%s)"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:212
+#: src/libpspp/zip-reader.c:344
 #, c-format
-msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
-msgstr "Archivo corrompido en 0x%llx: Se esperaba %<PRIx32>; se encontró %<PRIx32>"
+msgid "%s: cannot find central directory"
+msgstr "%s: imposible encontrar el directorio central"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:337
-msgid "Cannot find central directory"
-msgstr "No se pudo encontrar el directorio central"
+#: src/libpspp/zip-reader.c:353 src/libpspp/zip-reader.c:384
+#: src/libpspp/zip-reader.c:468
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed (%s)"
+msgstr "%s: búsqueda fallida (%s)"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:346
+#: src/libpspp/zip-reader.c:441
 #, c-format
-msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
-msgstr "Fallo al buscar el registro al final del directorio central: %s"
+msgid "%s: unknown member \"%s\""
+msgstr "%s: miembro desconocido \"%s\""
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:372
+#: src/libpspp/zip-reader.c:503
 #, c-format
-msgid "Failed to seek to central directory: %s"
-msgstr "Fallo al buscar el directorio central: %s"
+msgid "%s: name mismatch between central directory (%s) and local file header (%s)"
+msgstr "%s: incoherencia de nombres entre el directorio central (%s) y la cabecera del fichero local (%s)"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:427
+#: src/libpspp/zip-reader.c:696
 #, c-format
-msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
-msgstr "Fallo al buscar el inicio del miembro `%s': %s"
+msgid "%s: cannot initialize inflator (%s)"
+msgstr "%s: imposible inicializar el descompresor (%s)"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:458
+#: src/libpspp/zip-reader.c:751
 #, c-format
-msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
-msgstr "Nombre incorrecto en archivo zip. El directorio central dice `%s'; la cabezera del archivo local dice `%s'"
+msgid "%s: error inflating \"%s\" (%s)"
+msgstr "%s: error descomprimiendo \"%s\" (%s)"
 
-#: src/libpspp/zip-writer.c:96 utilities/pspp-convert.c:207
+#: src/libpspp/zip-writer.c:97 utilities/pspp-convert.c:346
 #, c-format
 msgid "%s: error opening output file"
 msgstr "%s: error abriendo el archivo de resultados"
 
-#: src/libpspp/zip-writer.c:168
+#: src/libpspp/zip-writer.c:169
 #, c-format
 msgid "%s: error seeking in output file"
 msgstr "%s: error buscando en el archivo de resultados"
 
-#: src/libpspp/zip-writer.c:251
+#: src/libpspp/zip-writer.c:210
+msgid "error creating temporary file"
+msgstr "error creando fichero temporal"
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:279
 #, c-format
 msgid "%s: write failed"
 msgstr "%s: error de escritura"
@@ -5555,10 +5703,6 @@ msgstr "No se crea el histograma porque los datos contienen menos de 2 valores d
 msgid "HAverage"
 msgstr "HAverage"
 
-#: src/math/percentiles.c:37
-msgid "Weighted Average"
-msgstr "Media Ponderada"
-
 #: src/math/percentiles.c:38
 msgid "Rounded"
 msgstr "Redondeado"
@@ -5571,65 +5715,69 @@ msgstr "Empírico"
 msgid "Empirical with averaging"
 msgstr "Empírico promediado"
 
-#: src/output/ascii.c:332
+#: src/math/shapiro-wilk.c:84
+msgid "One or more weight values are non-integer.  Fractional parts will be ignored when calculating the Shapiro-Wilk statistic."
+msgstr "Uno o más valores de ponderación son no enteros.  Las partes fraccionals seran ignoradas cuando se calcule es estadístico Shapiro-Wilk."
+
+#: src/output/ascii.c:340
 #, c-format
-msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
-msgstr "%s: %s debe ser un entero positivo o `auto'"
+msgid "ascii: opening output file `%s'"
+msgstr "ascii: abriendo el archivo de resultados `%s'"
 
-#: src/output/ascii.c:365
+#: src/output/ascii.c:371
 #, c-format
-msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
-msgstr "ascii: excluyendo los margenes y encabezamientos la página debe tener como mínimo %d caracteres de ancho por %d líneas de largo, pero tal como está configurada, sólo hay %d caracteres y %d líneas"
+msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
+msgstr "%s: %s debe ser un entero positivo o `auto'"
 
-#: src/output/ascii.c:413
+#: src/output/ascii.c:393
 #, c-format
-msgid "ascii: closing output file `%s'"
-msgstr "ascii: cerrando el archivo de resultados `%s'"
+msgid "ascii: page must be at least %d characters wide, but as configured is only %d characters"
+msgstr "ascii: la página debe tener al menos %d caracteres de ancho, pero tal y como está configurada tiene únicamente %d caracteres"
 
-#: src/output/ascii.c:510
+#: src/output/ascii.c:508
 #, c-format
 msgid "See %s for a chart."
 msgstr "Ver %s para gráfico."
 
-#: src/output/ascii.c:1122
-#, c-format
-msgid "ascii: opening output file `%s'"
-msgstr "ascii: abriendo el archivo de resultados `%s'"
-
-#: src/output/ascii.c:1179
-#, c-format
-msgid "%s - Page %d"
-msgstr "%s - Página %d"
-
 #: src/output/charts/piechart.c:54
 msgid "*MISSING*"
 msgstr "*MISSING*"
 
-#: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:115 src/output/journal.c:174
-#: src/output/msglog.c:69
+#: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:117 src/output/journal.c:166
+#: src/output/msglog.c:68
 #, c-format
 msgid "error opening output file `%s'"
 msgstr "error abriendo el fichero de resultados `%s'"
 
-#: src/output/driver.c:377
+#: src/output/driver.c:522
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
 msgstr "%s no es un tipo de dispositivo válido (las opciones son `%s' and `%s')"
 
-#: src/output/driver.c:391
+#: src/output/driver.c:536
 #, c-format
 msgid "%s: unknown option `%s'"
 msgstr "%s: opción desconocida `%s'"
 
-#: src/output/html.c:123
+#: src/output/driver.c:553
+#, c-format
+msgid "%s: output option missing `='"
+msgstr "%s: falta una opción de resultado `='"
+
+#: src/output/driver.c:560
+#, c-format
+msgid "%s: output option specified more than once"
+msgstr "%s: opción de resultado especificada más de una vez"
+
+#: src/output/html.c:129
 msgid "PSPP Output"
 msgstr "Resultado de PSPP"
 
-#: src/output/html.c:256
+#: src/output/html.c:266
 msgid "No description"
 msgstr "Sin descripción"
 
-#: src/output/journal.c:70
+#: src/output/journal.c:69
 #, c-format
 msgid "error writing output file `%s'"
 msgstr "error al escribir el fichero de resultados `%s'"
@@ -5671,8 +5819,8 @@ msgstr "%s: `%s' es `%s', pero se requiere uno de los siguientes: %s "
 
 #: src/output/options.c:231
 #, c-format
-msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
-msgstr "%s: `%s' es `%s', pero se requiere un entero no negativo"
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a non-negative integer is required"
+msgstr "%s: `%s' es `%s' pero se requiere un entero no negativo"
 
 #: src/output/options.c:235
 #, c-format
@@ -5703,51 +5851,52 @@ msgstr "%s: `%s' es `%s', pero se requiere un nombre de fichero que contenga `#'
 #. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
 #. this string with "output-direction-rtl".  Otherwise either leave it
 #. untranslated or copy it verbatim.
-#: src/output/render.c:976
+#: src/output/render.c:994
 msgid "output-direction-ltr"
 msgstr "output-direction-ltr"
 
-#: src/output/tab.c:250
-#, c-format
-msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr "incorrecta vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) en tabla de medida (%d,%d)\n"
+#: src/output/text-item.c:44
+msgid "Page Title"
+msgstr "Título de página"
 
-#: src/output/tab.c:288
-#, c-format
-msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
-msgstr "incorrecta hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d en tabla de medida (%d,%d)\n"
+#: src/output/text-item.c:47
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
 
-#: src/output/tab.c:332
-#, c-format
-msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) en taula amb mida (%d,%d)\n"
+#: src/output/text-item.c:51
+msgid "Log"
+msgstr "Log"
 
-#: src/output/cairo.c:238
+#: src/output/text-item.c:54
+msgid "Page Break"
+msgstr "Salto  de página"
+
+#: src/output/cairo.c:520
 #, c-format
 msgid "`%s': bad font specification"
 msgstr "`%s': especificación de carácter no válida"
 
-#: src/output/cairo.c:436
-#, c-format
-msgid "error opening output file `%s': %s"
-msgstr "error abriendo el fichero de resultados `%s': %s"
-
-#: src/output/cairo.c:453
+#: src/output/cairo.c:744
 #, c-format
 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
 msgstr "La página definida no es suficientemente ancha como para contener al menos %d caracteres de la fuente por defecto.  De hecho, sólo hay espacio para %d caracteres."
 
-#: src/output/cairo.c:463
+#: src/output/cairo.c:752
 #, c-format
 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
 msgstr "La página definida no es suficientemente larga como para contener al menos %d líneas en la fuente por defecto.  De hecho, sólo hay espacio para %d líneas."
 
-#: src/output/cairo.c:520
+#: src/output/cairo.c:837
+#, c-format
+msgid "error opening output file `%s': %s"
+msgstr "error abriendo el fichero de resultados `%s': %s"
+
+#: src/output/cairo.c:892
 #, c-format
 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
 msgstr "error dibujando resultados para el controlador %s: %s"
 
-#: src/output/cairo.c:1469
+#: src/output/cairo.c:2056
 #, c-format
 msgid "error writing output file `%s': %s"
 msgstr "Error escribiendo el fichero de resultados `%s': %s."
@@ -5757,7 +5906,7 @@ msgstr "Error escribiendo el fichero de resultados `%s': %s."
 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
 msgstr "Gráfica Normal Q-Q de %s"
 
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:68
 msgid "Observed Value"
 msgstr "Valor Observado"
 
@@ -5765,12 +5914,12 @@ msgstr "Valor Observado"
 msgid "Expected Normal"
 msgstr "Normal Esperada"
 
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:67
 #, c-format
 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
 msgstr "Gráfica Normal Q-Q sin tendencias de %s"
 
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:69
 msgid "Dev from Normal"
 msgstr "Desv. de la Normal"
 
@@ -5822,268 +5971,627 @@ msgstr "Nivel"
 msgid "Spread"
 msgstr "Desviación"
 
-#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:55
+#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:57
 #, c-format
 msgid "Scatterplot %s"
 msgstr "Gráfico de Puntos %s"
 
-#: src/output/odt.c:98
-msgid "error creating temporary file"
-msgstr "error creando fichero temporal"
-
-#: src/ui/source-init-opts.c:72
-#, c-format
-msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
-msgstr "El algoritmo tiene que ser o `%s' or `%s'."
+#: src/output/spv/spv-legacy-decoder.c:2222
+msgid "Table lacks cell data."
+msgstr "La tabla no contiene datos de celda."
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:97
+#: src/output/spv/spv-writer.c:68
 #, c-format
-msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
-msgstr "La sintaxis tiene que ser o `%s' or `%s'."
-
-#: src/ui/terminal/main.c:146
-msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
-msgstr "Error detectado mientras está activo ERROR=STOP."
+msgid "%s: create failed"
+msgstr "%s: fallo de creación"
 
-#: src/ui/terminal/main.c:152
-msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
-msgstr "Deteniendo el procesamiento del archivo de sintaxis aquí para evitar una cascada de errores derivados."
+#: src/output/spv/spv-writer.c:89
+msgid "I/O error writing SPV file"
+msgstr "Error E/S escribiendo el archivo SPV"
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:124
+#: src/output/spv/spv.c:693
 #, c-format
-msgid "%s: output option missing `='"
-msgstr "%s: falta una opción de resultado `='"
+msgid "%s: Failed to create XML parser"
+msgstr "%s: Fallo al crear el interpretador XML"
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:131
+#: src/output/spv/spv.c:718
 #, c-format
-msgid "%s: output option specified more than once"
-msgstr "%s: opción de resultado especificada más de una vez"
+msgid "%s: document is not well-formed"
+msgstr "%s: el documento no está bien formado"
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:172
+#: src/output/spv/spv.c:726
 #, c-format
-msgid ""
-"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
-"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
-"\n"
-"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
-"\n"
-"Output options:\n"
-"  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
-"  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
-"  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
-"  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
-"  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
-"  --no-output               disable default output driver\n"
-"Supported output formats: %s\n"
-"\n"
-"Language options:\n"
-"  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
-"  -I-, --no-include         clear search path\n"
-"  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
-"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-"                            set to `compatible' if you want output\n"
-"                            calculated from broken algorithms\n"
-"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-"                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
-"  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
-"  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
-"  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
-"  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
-"Default search path: %s\n"
-"\n"
-"Informative output:\n"
-"  -h, --help                display this help and exit\n"
-"  -V, --version             output version information and exit\n"
-"\n"
-"Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
-msgstr ""
-"PSPP, un programa de análisis estadístico para datos de muestreo.\n"
-"Uso: %s [OPTION]... FILE...\n"
-"\n"
-"Los argumentos para opciones largas también se aplican a opciones cortas equivalentes.\n"
-"\n"
-"Opciones de salida:\n"
-"  -o, --output=FILE         salida a FILE, format por defecto según el nombre de FILE\n"
-"  -O format=FORMAT          sobrescribir el formato por el previo -o\n"
-"  -O OPTION=VALUE           establecer opciones de salida a las previas personalizadas -o\n"
-"  -O device={terminal|listing}  sustituir el tipo de dispositivo por el previo -o\n"
-"  -e, --error-file=FILE     añade errores, advertencias, y notas a FILE\n"
-"  --no-output               desactivar el dispositivo de salida por defecto\n"
-"Formatos de salida soportados: %s\n"
-"\n"
-"Opciones de lenguaje:\n"
-"  -I, --include=DIR         añadir DIR a la ruta de búsqueda\n"
-"  -I-, --no-include         limpiar la ruta de búsqueda\n"
-"  -r, --no-statrc           desactivar el archivo que ejecuta rc al inicio\n"
-"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-"                            establecer a `compatible' si se quiere una salida\n"
-"                            calculada a partir de algoritmos rotos\n"
-"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-"                            establecer a `compatible' para desactivar las extensiones PSPP\n"
-"  -b, --batch               interpretar la sintaxis en modo paquete\n"
-"  -i, --interactive         interpretar la sintaxis en modo interactivo\n"
-"  --syntax-encoding=ENCODING  especificar codificación para los archivos de sintaxis\n"
-"  -s, --safer               no permitir algunas operaciones poco seguras\n"
-"Ruta de búsqueda por defecto: %s\n"
-"\n"
-"Salida informativa:\n"
-"  -h, --help                muestra esta ayuda y acaba\n"
-"  -V, --version             información sobre versión de salida y acaba\n"
-"\n"
-"Los argumentos sin opción son interpretados como archivos de sintaxis para ser ejecutados.\n"
+msgid "%s: root node is \"%s\" but \"%s\" was expected"
+msgstr "%s: el nodo raíz es \"%s\" pero se esperaba \"%s\""
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:535
-#, c-format
-msgid "Could not open `%s'"
-msgstr "No se puede abrir `%s'"
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:273
+msgid "Add"
+msgstr "Añadir"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:550
-#, c-format
-msgid "Error reading `%s': %s"
-msgstr "Error leyendo `%s': %s"
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:274
+msgid "Edit"
+msgstr "_Edita"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:553
-#, c-format
-msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
-msgstr "Error leyendo `%s', porque contiene una linea más allá de %d bytes y por tanto parece que no es un archivo de texto."
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:275
+msgid "Remove"
+msgstr "Elimina"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:570
-#, c-format
-msgid "`%s' is empty."
-msgstr "`%s' esta vacío."
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:311
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:652
-msgid "Line"
-msgstr "Línea"
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:319
+msgid "Go To"
+msgstr "Ir a"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:746
-msgid "Importing Spreadsheet Data"
-msgstr "Importando datos de hoja de cálculo"
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:327
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:853
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:555 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:572
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:683
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos los archivos"
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:339
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:759
+msgid "Paste"
+msgstr "Pegar"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:858
-msgid "Text Files"
-msgstr "Archivos de texto"
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:345
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:496 src/ui/gui/psppire-data-window.c:624
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:353
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:594 src/ui/gui/psppire-window.c:445
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:628
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:863
-msgid "Text (*.txt) Files"
-msgstr "Archivos de Texto (*.txt)"
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:351
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrar"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:869
-msgid "Plain Text (ASCII) Files"
-msgstr "Archivos de Texto plano (ASCII)"
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:358
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:760
+msgid "Reset"
+msgstr "Reiniciar"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:874
-msgid "Comma Separated Value Files"
-msgstr "Archivos de Valores Separados por Comas"
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:365
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:881
-msgid "Tab Separated Value Files"
-msgstr "Archivos de Valores Separados por Tabuladores"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213
+msgid "Aggregate destination file"
+msgstr "Archivo de destino para agregación"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:886
-msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
-msgstr "Archivos de hoja de cálculo Gnumeric"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:493 src/ui/gui/psppire-data-window.c:497
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:354
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:595 src/ui/gui/psppire-window.c:449
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:565
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:891
-msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
-msgstr "Archivos de hoja de cálculo OpenDocument"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:503
+msgid "System Files (*.sav)"
+msgstr "Archivos de Sistema (*.sav)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:896
-msgid "All Spreadsheet Files"
-msgstr "Todos los archivos de hoja de cálculo"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:508
+msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
+msgstr "Archivos de Sistema Comprimidos (*.zsav)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:905
-msgid "Select File to Import"
-msgstr "Seleccionar Fichero para Importar"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:513 src/ui/gui/psppire-window.c:652
+msgid "Portable Files (*.por) "
+msgstr "Archivos Portátiles (*.por) "
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:949
-msgid "Importing Delimited Text Data"
-msgstr "Importando datos de texto delimitado"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:337
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:535
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:288
+msgid "New"
+msgstr "Nuevo"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1116
-msgid "Select the First Line"
-msgstr "Seleccionar la primera línea"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:351
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:527
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:301
+msgid "Old"
+msgstr "Anterior"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1150
-msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Este asistente te guiará a lo largo del proceso de importar datos en PSPP desde un archivo de texto con una línea por caso,  en el que los campos están separados por tabuladores, comas, u otros delimitadores.\n"
-"\n"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142
+#, c-format
+msgid "Column Number: %d"
+msgstr "Número de columna: %d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
+msgid "Chisq"
+msgstr "Chi-C."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
+msgid "Pearson chi-square, likelihood ratio, Fisher’s exact test, continuity correction, linear-by-linear association."
+msgstr "Chi-cuadrado de Pearson, Razón de Similitud, Contraste exacto de Fisher, Corrección por continuidad, Asociación lineal-lineal."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1334
+msgid "Phi"
+msgstr "Phi"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
+msgid "Contingency coefficient"
+msgstr "Coeficiente de Contingencia"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
+msgid "UC"
+msgstr "UC"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
+msgid "Uncertainty coefficient"
+msgstr "Coeficiente de Incertidumbre"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
+msgid "BTau"
+msgstr "BTau"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
+msgid "Kendall's Tau-b"
+msgstr "Tau-b de Kendall"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
+msgid "CTau"
+msgstr "CTau"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
+msgid "Kendall's Tau-c"
+msgstr "Tau-c de Kendall"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
+msgid "Risk"
+msgstr "Riesgo"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
+msgid "Relative Risk estimate"
+msgstr "Estimador de Riesgo"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1338
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
+msgid "Somer's d"
+msgstr "d de Somer"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1344
+msgid "Kappa"
+msgstr "Kappa"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
+msgid "Cohen's Kappa"
+msgstr "Kappa de Cohen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1429
+msgid "Eta"
+msgstr "Eta"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:85
+msgid "Corr"
+msgstr "Corr"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:85
+msgid "Spearman correlation, Pearson's r"
+msgstr "Correlación de Spearman, r de Pearson"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
+msgid "Frequency Count"
+msgstr "Frecuencia"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1158
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
+msgid "Row"
+msgstr "Fila"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
+msgid "Row percent"
+msgstr "Porcentaje de Fila"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
+msgid "Column"
+msgstr "Columna"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
+msgid "Column percent"
+msgstr "Porcentaje de Columna"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
+msgid "Total percent"
+msgstr "Porcentaje Total"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1266
+msgid "Expected"
+msgstr "Esperado"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
+msgid "Expected value"
+msgstr "Valor Esperado"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1268
+msgid "Std. Residual"
+msgstr "Residual Tipificado"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
+msgid "Standardized Residual"
+msgstr "Residuo Tipificado"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:97
+msgid "Adjusted Std. Residual"
+msgstr "Residual Tipificado Ajustado"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
+msgid "Standard error"
+msgstr "Error Estándar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
+msgid "Standard error of mean"
+msgstr "Error estándar de la media"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
+msgid "Kurtosis and standard error of kurtosis"
+msgstr "Curtosis y Error estándar de la curtosis"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
+msgid "Skewness and standard error of skewness"
+msgstr "Asimetría y Error estándar de la asimetría"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
 #, c-format
-msgid "The selected file contains %'lu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text.  "
-msgstr[0] "El archivo seleccionado contiene  %'lu línea de texto."
-msgstr[1] "El archivo seleccionado contiene  %'lu líneas de texto."
+msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
+msgstr "_Valores propios por encima de %4.2f veces el valor-propio medio"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
+msgid "Standard error of the mean"
+msgstr "Error estándar en la media"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1167
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
+msgid "Standard error of the skewness"
+msgstr "Error estándar de la asimetría"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
+msgid "Standard error of the kurtosis"
+msgstr "Error estándar en la curtosis"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:175
 #, c-format
-msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
-msgstr[0] "El archivo seleccionado contiene aproximadamente %'lu líneas de texto.  "
-msgstr[1] "El archivo seleccionado contiene aproximadamente %lu líneas de texto.  "
+msgid "Contrast %d of %d"
+msgstr "Contraste %d de %d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:282
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:296
+msgid "O_ptions..."
+msgstr "O_pciones..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
+msgid "Paired Samples T Test"
+msgstr "Prueba T para muestras Emparejadas"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:327
+msgid "Recode into Different Variables"
+msgstr "Recodificar en variables Diferentes"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:330
+msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
+msgstr "Recodifica en variables Diferentes: Anteriores y Nuevos valores "
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:391
+msgid "Recode into Same Variables"
+msgstr "Recodificar en las Mismas variables"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114
+msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
+msgstr "Recodifica en las mismas variables: Anteriores y Nuevos valores"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
+msgid "Coeff"
+msgstr "Coef"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
+msgid "Show the regression coefficients"
+msgstr "Mostrar los Coeficientes de Correlación"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+msgid "Conf. Interval"
+msgstr "Interv. Confianza"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
+msgstr "Mostrar Intervalo de confianza para los coeficientes de regresión"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
+msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
+msgstr "Mostrar la correlación entre los valores observados y esperados"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
+msgid "Anova"
+msgstr "Anova"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
+msgid "Show the analysis of variance table"
+msgstr "Mostrar la tabla de análisis de la varianza"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
+msgid "Bcov"
+msgstr "Bcov"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
+msgid "Show the variance coefficient matrix"
+msgstr "Mostrar la matriz de coeficientes de varianza"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45
+msgid "Tol"
+msgstr "Tol"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45
+msgid "Show the variance inflation factor and its reciprocal"
+msgstr "Mostrar el factor de inflación de la varianza (VIF) y su reciproco"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88
+#, c-format
+msgid "Approximately %3d%% of all cases."
+msgstr "Aproximadamente %3d%% de todos los casos."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89
+#, c-format
+msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
+msgstr "Exactamente %3d casos de los primeros %3d casos."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236
+#, c-format
+msgid "%d thru %d"
+msgstr "%d hasta %d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:404 src/ui/gui/k-related.ui:197
+msgid "Test Type"
+msgstr "Tipo de Test"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189
+msgid "_Wilcoxon"
+msgstr "_W de Wilcoxon"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
+msgid "_Sign"
+msgstr "_Signo"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191
+msgid "_McNemar"
+msgstr "_McNemar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209
+msgid "Two-Related-Samples Tests"
+msgstr "Prueba para Dos muestras emparejadas"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83
+#: src/ui/gui/weight.ui:211
+msgid "Do not weight cases"
+msgstr "No ponderar los casos"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80
+#, c-format
+msgid "Weight cases by %s"
+msgstr "Ponderar los casos por %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:95
+msgid "Var"
+msgstr "Var"
+
+#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
+#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
+#. - The string may not contain whitespace.
+#. - The first character may not be '$'
+#. - The first character may not be a digit
+#. - The final character may not be '.' or '_'
+#.
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:385
+#, c-format
+msgid "Var%04d"
+msgstr "Var%04d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:566
+msgid "Duplicate variable name."
+msgstr "Nombre de la variable duplicado."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:617
+msgid "Prefer variable labels"
+msgstr "Prefiero las etiquetas de variable"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:631
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Ordenación por defecto"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:637
+msgid "Unsorted (dictionary order)"
+msgstr "No ordenado (según el diccionario)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:642
+msgid "Sort by name"
+msgstr "Ordenado por nombre"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:647
+msgid "Sort by label"
+msgstr "Ordenado por etiqueta"
+
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
+#, c-format
+msgid "Layer %d of %d"
+msgstr "Capa %d de %d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
+msgid "Forward"
+msgstr "Adelante"
+
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
+msgid "Back"
+msgstr "Atrás"
+
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:55
+#, c-format
+msgid "Could not open `%s'"
+msgstr "No se puede abrir `%s'"
+
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:71
+#, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s"
+msgstr "Error leyendo `%s': %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:74
+#, c-format
+msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
+msgstr "Error leyendo `%s', porque contiene una linea más allá de %d bytes y por tanto parece que no es un archivo de texto."
+
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:96
+#, c-format
+msgid "`%s' is empty."
+msgstr "`%s' esta vacío."
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:255
+msgid "through"
+msgstr "hasta"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:288
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Valor:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:289
+msgid "_System Missing"
+msgstr "Perdido del _Sistema"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:290
+msgid "System _or User Missing"
+msgstr "Perdido de Sistema _o de Usuario"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:291
+msgid "_Range:"
+msgstr "_Rango:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1173
-#, c-format
-msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
-msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
-msgstr[0] "Únicamente la primera %zu líneas del archivo se pre-visualizaran en las siguientes pantallas.  "
-msgstr[1] "Únicamente las primeras %zu líneas del archivo se pre-visualizaran en las siguientes pantallas.  "
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:292
+msgid "Range, _LOWEST thru value"
+msgstr "Rango, del MÍNIMO hasta el valor"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1181
-msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
-msgstr "Puedes escoger a continuación que parte del archivo va a ser importado."
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:293
+msgid "Range, value thru _HIGHEST"
+msgstr "Rango, del valor hasta el SUPREMO"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1198
-#, c-format
-msgid "Only the first %4d cases"
-msgstr "Sólo los primeros %4d casos"
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:294
+msgid "_All other values"
+msgstr "El resto de valores"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1214
+#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:153
 #, c-format
-msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
-msgstr "Sólo los primeros %3d %% del archivo (aproximadamente)"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1237
-msgid "Select the Lines to Import"
-msgstr "Seleccionar las líneas a importar"
+msgid "Var%d"
+msgstr "Var%d"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1371
+#: src/ui/source-init-opts.c:72
 #, c-format
-msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
-msgstr "No se puede analizar el contenido de campo `%.*s' como formato %s: %s"
+msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
+msgstr "El algoritmo tiene que ser o `%s' or `%s'."
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1380
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1487
-msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
-msgstr "Esta línea de entrada no tiene suficientes separadores para llenar el campo."
+#: src/ui/source-init-opts.c:97
+#, c-format
+msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
+msgstr "La sintaxis tiene que ser o `%s' or `%s'."
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1887
-msgid "Choose Separators"
-msgstr "Escoger los separadores"
+#: src/ui/terminal/main.c:144
+msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
+msgstr "Error detectado mientras está activo ERROR=STOP."
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2112
-msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
-msgstr "Error al leer el archivo de hoja de cálculo."
+#: src/ui/terminal/main.c:150
+msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
+msgstr "Deteniendo el procesamiento del archivo de sintaxis aquí para evitar una cascada de errores derivados."
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2167
-msgid "Adjust Variable Formats"
-msgstr "Ajustar formato de variables"
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:147
+#, c-format
+msgid ""
+"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
+"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+"\n"
+"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+"\n"
+"Output options:\n"
+"  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
+"  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
+"  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
+"  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
+"  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
+"  --no-output               disable default output driver\n"
+"Supported output formats: %s\n"
+"\n"
+"Language options:\n"
+"  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
+"  -I-, --no-include         clear search path\n"
+"  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
+"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' if you want output\n"
+"                            calculated from broken algorithms\n"
+"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+"  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
+"  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
+"  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
+"  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
+"Default search path: %s\n"
+"\n"
+"Informative output:\n"
+"  -h, --help                display this help and exit\n"
+"  -V, --version             output version information and exit\n"
+"\n"
+"Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
+msgstr ""
+"PSPP, un programa de análisis estadístico para datos de muestreo.\n"
+"Uso: %s [OPTION]... FILE...\n"
+"\n"
+"Los argumentos para opciones largas también se aplican a opciones cortas equivalentes.\n"
+"\n"
+"Opciones de salida:\n"
+"  -o, --output=FILE         salida a FILE, format por defecto según el nombre de FILE\n"
+"  -O format=FORMAT          sobrescribir el formato por el previo -o\n"
+"  -O OPTION=VALUE           establecer opciones de salida a las previas personalizadas -o\n"
+"  -O device={terminal|listing}  sustituir el tipo de dispositivo por el previo -o\n"
+"  -e, --error-file=FILE     añade errores, advertencias, y notas a FILE\n"
+"  --no-output               desactivar el dispositivo de salida por defecto\n"
+"Formatos de salida soportados: %s\n"
+"\n"
+"Opciones de lenguaje:\n"
+"  -I, --include=DIR         añadir DIR a la ruta de búsqueda\n"
+"  -I-, --no-include         limpiar la ruta de búsqueda\n"
+"  -r, --no-statrc           desactivar el archivo que ejecuta rc al inicio\n"
+"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+"                            establecer a `compatible' si se quiere una salida\n"
+"                            calculada a partir de algoritmos rotos\n"
+"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+"                            establecer a `compatible' para desactivar las extensiones PSPP\n"
+"  -b, --batch               interpretar la sintaxis en modo paquete\n"
+"  -i, --interactive         interpretar la sintaxis en modo interactivo\n"
+"  --syntax-encoding=ENCODING  especificar codificación para los archivos de sintaxis\n"
+"  -s, --safer               no permitir algunas operaciones poco seguras\n"
+"Ruta de búsqueda por defecto: %s\n"
+"\n"
+"Salida informativa:\n"
+"  -h, --help                muestra esta ayuda y acaba\n"
+"  -V, --version             información sobre versión de salida y acaba\n"
+"\n"
+"Los argumentos sin opción son interpretados como archivos de sintaxis para ser ejecutados.\n"
 
 #: src/ui/gui/find-dialog.c:197
 msgid "Find"
 msgstr "Busca"
 
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:649
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:662
 #, c-format
 msgid "Bad regular expression: %s"
 msgstr "Expresión regular incorrecta: %s"
@@ -6098,832 +6606,713 @@ msgstr "Un programa para el análisis de datos de muestreo"
 msgid "translator-credits"
 msgstr "F.J. Miguel, J. Gómez, P. Payà"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:174
+#: src/ui/gui/help-menu.c:170
 #, c-format
 msgid "Help path conversion error: %s"
 msgstr "Error de conversión de la ruta de ayuda: %s"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:203
+#: src/ui/gui/help-menu.c:197
 #, c-format
-msgid "Cannot open reference manual via yelp: %s. Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
-msgstr "No puede abrirse el manual de referencia via yelp: %s. No puede abrirse via html: %s con uri: %s. El manual de usuario de PSPP también está disponible en %s"
+msgid "Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
+msgstr "No puede abrirse via html: %s con uri: %s. El manual de PSPP también está disponible en %s"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:228
+#: src/ui/gui/help-menu.c:218
 msgid "_Help"
 msgstr "Ayuda"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:231
+#: src/ui/gui/help-menu.c:221
 msgid "_About"
 msgstr "Sobre..."
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:232
+#: src/ui/gui/help-menu.c:222
 msgid "_Reference Manual"
 msgstr "Manual de _Referencia"
 
-#: src/ui/gui/main.c:271
+#: src/ui/gui/main.c:306
 msgid "Show version information and exit"
 msgstr "Muestra información de la versión y cierra"
 
-#: src/ui/gui/main.c:295
+#: src/ui/gui/main.c:409
 msgid "Do not display the splash screen"
 msgstr "No mostrar la pantalla de bienvenida"
 
-#: src/ui/gui/main.c:297
+#: src/ui/gui/main.c:411
 msgid "Do not attempt single instance negotiation"
 msgstr "No intentar negociación de instancia única"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:217
 msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
 msgstr "La longitud máxima del valor perdido para una variable alfanumérica es 8 en UTF-8."
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:265
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:268
 msgid "At least one value must be specified"
 msgstr "Al menos un valor debe ser especificado."
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:295
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:298
 msgid "Incorrect range specification"
 msgstr "Especificación de intervalo incorrecta"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:417
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:380
+#, c-format
+msgid "%d : %s"
+msgstr "%d : %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:391
 #, c-format
 msgid "%'d case"
 msgid_plural "%'d cases"
 msgstr[0] "%'d caso"
 msgstr[1] "%'d casos"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:422
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:396
 #, c-format
 msgid "%'d variable"
 msgid_plural "%'d variables"
 msgstr[0] "Variable %'d"
 msgstr[1] "Variables %'d"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:715
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:485
+msgid "Case"
+msgstr "Caso"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:495
 msgid "Data View"
 msgstr "Vista de Datos"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:728
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:505
 msgid "Variable View"
 msgstr "Vista de Variables"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139
-msgid "Enter a number to add a new variable."
-msgstr "Introduce un número para añadir una nueva variable."
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144
-msgid "Enter a number to add a new case."
-msgstr "Introduce un número para añadir un nuevo caso."
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230
-msgid "Case"
-msgstr "Caso"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1662 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1303
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:171 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1338
 msgid "_Insert Case"
 msgstr "_Insertar Caso"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1663 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1351
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:179 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1391
 msgid "Cl_ear Cases"
 msgstr "El_iminar Casos"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1678 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1302
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:944
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:305 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1337
+#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:274
 msgid "_Insert Variable"
 msgstr "_Insertar Variable"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1679 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:945
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:314 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:283
 msgid "Cl_ear Variables"
 msgstr "_Eliminar Variables"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1680
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:326
 msgid "Sort _Ascending"
 msgstr "Ordenación _Ascendente"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1681
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:333
 msgid "Sort _Descending"
 msgstr "Ordenación _Descendente"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:212
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:175
 msgid "Transformations Pending"
 msgstr "Transformaciones pendientes"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:228
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:191
 msgid "Filter off"
 msgstr "SIN Filtro"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:240
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:203
 #, c-format
 msgid "Filter by %s"
 msgstr "Filtrado por %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:224
 msgid "No Split"
 msgstr "NO Dividido"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:233
 msgid "Split by "
 msgstr "Dividido por "
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:298
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
 msgid "Weights off"
 msgstr "SIN Ponderar"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:310
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273
 #, c-format
 msgid "Weight by %s"
 msgstr "Ponderado por %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:530 src/ui/gui/psppire-data-window.c:534
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:382
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:560 src/ui/gui/psppire-window.c:476
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:565
-msgid "Save"
-msgstr "Guardar"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:540
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
-msgid "System Files (*.sav)"
-msgstr "Archivos de Sistema (*.sav)"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
-msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
-msgstr "Archivos de Sistema Comprimidos (*.zsav)"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:550
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:672
-msgid "Portable Files (*.por) "
-msgstr "Archivos Portátiles (*.por) "
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:518
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:681
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:607 src/ui/gui/psppire-window.c:669
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos los archivos"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:572
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:535
 msgid "System File"
 msgstr "Archivo de Sistema"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:579
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
 msgid "Compressed System File"
 msgstr "Archivo de Sistema Comprimido"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:585
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548
 msgid "Portable File"
 msgstr "Archivo Portátil"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:551
 msgid "Format:"
 msgstr "Formato:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:652
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:615
 msgid "Delete Existing Dataset?"
 msgstr "Eliminar el archivo de datos existente?"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:656
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619
 #, c-format
 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
 msgstr "Renombrar \"%s\" como \"%s\" eliminará el conjunto de datos existente llamado \"%s\".  ¿Está seguro de querer hacer eso?"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:662
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:625
 msgid "Delete"
 msgstr "Elimina"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:684
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:647
 #, c-format
 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
 msgstr "Por favor, introduzca un nombre para el archivo de datos \"%s\":"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:686
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:649
 msgid "Rename Dataset"
 msgstr "Renombra el Archivo de datos"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1165 src/ui/gui/output-window.ui:68
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1199 src/ui/gui/output-window.ui:68
 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
 msgid "_New"
 msgstr "_Nuevo"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1176
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1210
 msgid "_Syntax"
 msgstr "_Sintaxis"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1179 src/ui/gui/data-editor.ui:177
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1213 src/ui/gui/data-editor.ui:177
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:189
 msgid "_Data"
 msgstr "_Datos"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1186 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1220 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36
 msgid "_Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1189
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223
 msgid "_Import Data..."
 msgstr "_Importar Datos..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1197 src/ui/gui/logistic.ui:260
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1231 src/ui/gui/logistic.ui:261
 #: src/ui/gui/regression.ui:66
 msgid "_Save..."
 msgstr "_Guardar..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1200
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Guard_ar como..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1237
 msgid "_Rename Dataset..."
 msgstr "_Renombrar Archivo de Datos..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1214
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1248
 msgid "_Display Data File Information"
 msgstr "Muestra información del archivo de _Datos"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1221
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1255
 msgid "Working File"
 msgstr "Archivos de trabajo"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1257
 msgid "_External File..."
 msgstr "Archivo _Externo..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1233
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1267
 msgid "_Recently Used Data"
 msgstr "Datos utilizados _Recientemente"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1268
 msgid "Recently Used _Files"
 msgstr "Archivos utilizados recientemente"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1281 src/ui/gui/output-window.ui:82
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1315 src/ui/gui/output-window.ui:82
 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
 msgid "_Quit"
 msgstr "Cerrar"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1298 src/ui/gui/output-window.ui:89
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1333 src/ui/gui/output-window.ui:89
 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1304
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1339
 msgid "_Go To Variable..."
 msgstr "Ir a la variable..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1305
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1340
 msgid "_Go To Case..."
 msgstr "Ir al caso..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1327 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1364 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69
 msgid "Cu_t"
-msgstr "Cortar"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1335 src/ui/gui/output-window.ui:96
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1341 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Pegar"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1347
-msgid "Clear _Variables"
-msgstr "Eliminar _Variables"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1360
-msgid "_Find..."
-msgstr "Buscar..."
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1366 src/ui/gui/logistic.ui:245
-msgid "_Options..."
-msgstr "_Opciones..."
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1644
-msgid "Jump to variable"
-msgstr "Ir a la variable"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1657
-msgid "Jump to a case in the data sheet"
-msgstr "Ir a un caso en la matriz de datos"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1671
-msgid "Search for values in the data"
-msgstr "Buscar valores en los datos"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1683
-msgid "Create a new case at the current position"
-msgstr "Crear un nuevo caso en la posición actual"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1695
-msgid "Create a new variable at the current position"
-msgstr "Crear una nueva variable en la posición seleccionada"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1709
-msgid "Split the active dataset"
-msgstr "Dividir el archivo de datos activo"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1721
-msgid "Weight cases by variable"
-msgstr "Pondera casos por la variable"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1732
-msgid "Show/hide value labels"
-msgstr "Muestra/Oculta etiquetas de valor"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1875
-msgid "Data Editor"
-msgstr "Editor de Datos"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213
-msgid "Aggregate destination file"
-msgstr "Archivo de destino para agregación"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:335
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:524
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286
-msgid "New"
-msgstr "Nuevo"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:349
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:516
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299
-msgid "Old"
-msgstr "Anterior"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142
-#, c-format
-msgid "Column Number: %d"
-msgstr "Número de columna: %d"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
-msgid "Chisq"
-msgstr "Chi-C."
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1889
-msgid "Phi"
-msgstr "Phi"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
-msgid "CC"
-msgstr "CC"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
-msgid "UC"
-msgstr "UC"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
-msgid "BTau"
-msgstr "BTau"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
-msgid "CTau"
-msgstr "CTau"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
-msgid "Risk"
-msgstr "Riesgo"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1894
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
-msgid "D"
-msgstr "D"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1897
-msgid "Kappa"
-msgstr "Kappa"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2031
-msgid "Eta"
-msgstr "Eta"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
-msgid "Corr"
-msgstr "Corr"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
-msgid "Row"
-msgstr "Fila"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
-msgid "Column"
-msgstr "Columna"
+msgstr "Cortar"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
-msgid "Expected"
-msgstr "Esperado"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1373 src/ui/gui/output-window.ui:96
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
-msgid "Std. Residual"
-msgstr "Residual Tipificado"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1380 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Pegar"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
-msgid "Adjusted Std. Residual"
-msgstr "Residual Tipificado Ajustado"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1387
+msgid "Clear _Variables"
+msgstr "Eliminar _Variables"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
-msgid "Standard error"
-msgstr "Error Estándar"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1401
+msgid "_Find..."
+msgstr "Buscar..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
-#, c-format
-msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
-msgstr "_Valores propios por encima de %4.2f veces el valor-propio medio"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1407 src/ui/gui/logistic.ui:246
+msgid "_Options..."
+msgstr "_Opciones..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
-msgid "Standard error of the mean"
-msgstr "Error estándar en la media"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1676
+msgid "Jump to variable"
+msgstr "Ir a la variable"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
-msgid "Standard error of the skewness"
-msgstr "Error estándar de la asimetría"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1689
+msgid "Jump to a case in the data sheet"
+msgstr "Ir a un caso en la matriz de datos"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
-msgid "Standard error of the kurtosis"
-msgstr "Error estándar en la curtosis"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1703
+msgid "Search for values in the data"
+msgstr "Buscar valores en los datos"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153
-#, c-format
-msgid "Contrast %d of %d"
-msgstr "Contraste %d de %d"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1715
+msgid "Create a new case at the current position"
+msgstr "Crear un nuevo caso en la posición actual"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:282
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:296
-msgid "O_ptions..."
-msgstr "O_pciones..."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1727
+msgid "Create a new variable at the current position"
+msgstr "Crear una nueva variable en la posición seleccionada"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
-msgid "Paired Samples T Test"
-msgstr "Prueba T para muestras Emparejadas"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1741
+msgid "Split the active dataset"
+msgstr "Dividir el archivo de datos activo"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:390
-msgid "Recode into Same Variables"
-msgstr "Recodificar en las Mismas variables"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1753
+msgid "Weight cases by variable"
+msgstr "Pondera casos por la variable"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114
-msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
-msgstr "Recodifica en las mismas variables: Anteriores y Nuevos valores"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1764
+msgid "Show/hide value labels"
+msgstr "Muestra/Oculta etiquetas de valor"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:325
-msgid "Recode into Different Variables"
-msgstr "Recodificar en variables Diferentes"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1904
+msgid "Data Editor"
+msgstr "Editor de Datos"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:328
-msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
-msgstr "Recodifica en variables Diferentes: Anteriores y Nuevos valores "
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:140
+msgid "Automatically Detect"
+msgstr "Detección Automática"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
-msgid "Coeff"
-msgstr "Coef"
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:147
+msgid "Locale Encoding"
+msgstr "Codificación Local"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
-msgid "Show the regression coefficients"
-msgstr "Mostrar los Coeficientes de Correlación"
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:177
+msgid "Character Encoding: "
+msgstr "Codificación de carácteres: "
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
-msgid "Conf. Interval"
-msgstr "Interv. Confianza"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:337
+msgid "line"
+msgstr "línea"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
-msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
-msgstr "Mostrar Intervalo de confianza para los coeficientes de regresión"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:347
+msgid "var"
+msgstr "var"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
-msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
-msgstr "Mostrar la correlación entre los valores observados y esperados"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:560
+msgid "Importing Spreadsheet Data"
+msgstr "Importando datos de hoja de cálculo"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
-msgid "Anova"
-msgstr "Anova"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:686
+msgid "Text Files"
+msgstr "Archivos de texto"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
-msgid "Show the analysis of variance table"
-msgstr "Mostrar la tabla de análisis de la varianza"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:691
+msgid "Text (*.txt) Files"
+msgstr "Archivos de Texto (*.txt)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
-msgid "Bcov"
-msgstr "Bcov"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:697
+msgid "Plain Text (ASCII) Files"
+msgstr "Archivos de Texto plano (ASCII)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
-msgid "Show the variance coefficient matrix"
-msgstr "Mostrar la matriz de coeficientes de varianza"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:702
+msgid "Comma Separated Value Files"
+msgstr "Archivos de Valores Separados por Comas"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88
-#, c-format
-msgid "Approximately %3d%% of all cases."
-msgstr "Aproximadamente %3d%% de todos los casos."
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:709
+msgid "Tab Separated Value Files"
+msgstr "Archivos de Valores Separados por Tabuladores"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89
-#, c-format
-msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
-msgstr "Exactamente %3d casos de los primeros %3d casos."
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:714
+msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
+msgstr "Archivos de hoja de cálculo Gnumeric"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236
-#, c-format
-msgid "%d thru %d"
-msgstr "%d hasta %d"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:719
+msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
+msgstr "Archivos de hoja de cálculo OpenDocument"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:403 src/ui/gui/k-related.ui:196
-msgid "Test Type"
-msgstr "Tipo de Test"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:724
+msgid "All Spreadsheet Files"
+msgstr "Todos los archivos de hoja de cálculo"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189
-msgid "_Wilcoxon"
-msgstr "_W de Wilcoxon"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:733
+msgid "Select File to Import"
+msgstr "Seleccionar Fichero para Importar"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
-msgid "_Sign"
-msgstr "_Signo"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:770
+msgid "Importing Delimited Text Data"
+msgstr "Importando datos de texto delimitado"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191
-msgid "_McNemar"
-msgstr "_McNemar"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:865
+msgid "Select the First Line"
+msgstr "Seleccionar la primera línea"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209
-msgid "Two-Related-Samples Tests"
-msgstr "Prueba para Dos muestras emparejadas"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:877
+msgid "Line"
+msgstr "Línea"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83
-#: src/ui/gui/weight.ui:211
-msgid "Do not weight cases"
-msgstr "No ponderar los casos"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:931
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Este asistente te guiará a lo largo del proceso de importar datos en PSPP desde un archivo de texto con una línea por caso,  en el que los campos están separados por tabuladores, comas, u otros delimitadores.\n"
+"\n"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:941
 #, c-format
-msgid "Weight cases by %s"
-msgstr "Ponderar los casos por %s"
+msgid "The selected file contains %'lu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text.  "
+msgstr[0] "El archivo seleccionado contiene  %'lu línea de texto."
+msgstr[1] "El archivo seleccionado contiene  %'lu líneas de texto."
 
-#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
-#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
-#. - The string may not contain whitespace.
-#. - The first character may not be '$'
-#. - The first character may not be a digit
-#. - The final character may not be '.' or '_'
-#.
-#: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:950
 #, c-format
-msgid "Var%04d"
-msgstr "Var%04d"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dict.c:516
-msgid "Duplicate variable name."
-msgstr "Nombre de la variable duplicado."
+msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
+msgstr[0] "El archivo seleccionado contiene aproximadamente %'lu líneas de texto.  "
+msgstr[1] "El archivo seleccionado contiene aproximadamente %lu líneas de texto.  "
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
-msgid "Automatically Detect"
-msgstr "Detección Automática"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:956
+#, c-format
+msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgstr[0] "Únicamente la primera %zu líneas del archivo se pre-visualizaran en las siguientes pantallas.  "
+msgstr[1] "Únicamente las primeras %zu líneas del archivo se pre-visualizaran en las siguientes pantallas.  "
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
-msgid "Locale Encoding"
-msgstr "Codificación Local"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:965
+msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
+msgstr "Puedes escoger a continuación que parte del archivo va a ser importado."
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
-msgid "Character Encoding: "
-msgstr "Codificación de carácteres: "
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:974
+#, c-format
+msgid "Only the first %4d cases"
+msgstr "Sólo los primeros %4d casos"
 
-#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:985
 #, c-format
-msgid "Layer %d of %d"
-msgstr "Capa %d de %d"
+msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
+msgstr "Sólo los primeros %3d %% del archivo (aproximadamente)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
-msgid "Forward"
-msgstr "Adelante"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1009
+msgid "Select the Lines to Import"
+msgstr "Seleccionar las líneas a importar"
 
-#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
-msgid "Back"
-msgstr "Atrás"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1151
+msgid "Choose Separators"
+msgstr "Escoger los separadores"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:366
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1438
+msgid "Adjust Variable Formats"
+msgstr "Ajustar formato de variables"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:410
 msgid "Message"
 msgstr "Mensaje"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:488
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:543
 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
 msgstr "error al crear el directorio temporal durante operación con portapapeles"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:270
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:241
 msgid "Infer file type from extension"
 msgstr "Inferir tipo de archivo por la extensión"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:271
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:242
+msgid "SPSS Viewer (*.spv)"
+msgstr "Visor SPSS (*.spv)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:243
 msgid "PDF (*.pdf)"
 msgstr "PDF (*.pdf)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:272
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:244
 msgid "HTML (*.html)"
 msgstr "HTML (*.html)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:273
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
 msgid "OpenDocument (*.odt)"
 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:274
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
 msgid "Text (*.txt)"
 msgstr "Texto (*.txt)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:275
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
 msgid "Text [plain] (*.txt)"
 msgstr "Texto [plano] (*.txt)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:276
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248
 msgid "PostScript (*.ps)"
 msgstr "PostScript (*.ps)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:277
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249
 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
 msgstr "Valores Separados por Comas (*.csv)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:378
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:350
 msgid "Export Output"
 msgstr "Exporta Resultados"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:582
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:548
 msgid "Output Viewer"
 msgstr "Visor de resultados"
 
-#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:279
+#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:237
 msgid "(empty)"
 msgstr "(vacío)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:535
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:226
+msgid "Text Search"
+msgstr "Búsqueda de texto"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:229
+msgid "_OK"
+msgstr "OK"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:231
+msgid "_Cancel"
+msgstr "Cancela"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:239
+msgid "Text to search for:"
+msgstr "Buscar el texto:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:570
 #, c-format
 msgid "Saved file `%s'"
 msgstr "Guardado archivo `%s'"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:556
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:591
 msgid "Save Syntax"
 msgstr "Guardar sintaxis"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:566 src/ui/gui/psppire-window.c:677
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:601 src/ui/gui/psppire-window.c:657
 msgid "Syntax Files (*.sps) "
 msgstr "Archivos de Sintaxis (*.sps) "
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:970
 msgid "Syntax Editor"
 msgstr "Editor de sintaxis"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:949
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:990
 #, c-format
 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
 msgstr "No se puede abrir el archivo de sintaxis `%s'"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
-msgid "Cannot create variable."
-msgstr "Imposible crear la variable."
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
-msgstr "\"%s\" no es un nombre de variable válido."
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
-#, c-format
-msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
-msgstr "Ya existe una variable llamada \"%s\" en el diccionario."
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
-msgid "Cannot rename variable."
-msgstr "Imposible renombrar la variable."
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:445
-#, c-format
-msgid "{%s, %s}..."
-msgstr "{%s, %s}..."
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:878
-msgid "Enter a variable name to add a new variable."
-msgstr "Introducir un nombre de variable para añadir una nueva variable."
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:918
-#, c-format
-msgid "{%s, %s}\n"
-msgstr "{%s, %s}\n"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1365 src/language/stats/crosstabs.q:1390
-#: src/ui/gui/compute.ui:303
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 src/ui/gui/compute.ui:215
-msgid "Width"
-msgstr "Ancho"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370
-msgid "Decimals"
-msgstr "Decimales"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194
-msgid "Value Labels"
-msgstr "Etiquetas de Valor"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/examine.ui:415
-#: src/ui/gui/t-test.ui:105
-msgid "Missing Values"
-msgstr "Valores perdidos"
+#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:412
+#, c-format
+msgid "{%s, %s}..."
+msgstr "{%s, %s}..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:64
+msgid "Decimal"
+msgstr "Decimal"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:79
 msgid "Align"
 msgstr "Alineación"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1388
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:82
 msgid "Measure"
 msgstr "Medida"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1394
-msgid "Role"
-msgstr "Rol"
-
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:457
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:430
 #, c-format
 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
 msgstr "¿Guardar los cambios en `%s' antes de salir?"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:464
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:437
 #, c-format
 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
 msgstr "Si no se guarda ahora, los cambios de los últimos %ld segundos se perderán permanentemente."
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:468
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:441
 msgid "Close _without saving"
 msgstr "Cerrar sin guardar"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:648 src/ui/gui/psppire-window.c:652
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:625 src/ui/gui/psppire-window.c:629
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:657
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:634
 msgid "Data and Syntax Files"
 msgstr "Ficheros de Datos y Sintaxis"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:666
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:646
 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
 msgstr "Archivos de Sistema (*.sav, *.zsav)"
 
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:663
+msgid "Output Files (*.spv) "
+msgstr "Archivos de Resultados (*.spv) "
+
 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
 #, c-format
 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
 msgstr "Intervalo de Con_fianza: %2d %%"
 
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:575
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:591
 #, c-format
 msgid "%s = `%s'"
 msgstr "%s = `%s'"
 
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.c:541
+msgid "Variable Type and Format"
+msgstr "Tipo y Formato de Variable"
+
 #: src/ui/gui/windows-menu.c:92
 msgid "_Minimize all Windows"
 msgstr "_Minimiza todas las ventanas"
 
-#: src/ui/gui/windows-menu.c:93
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:100
 msgid "_Split"
 msgstr "Dividir"
 
-#: src/ui/gui/windows-menu.c:133
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:132
 msgid "_Windows"
 msgstr "_Ventanas"
 
-#: utilities/pspp-convert.c:134
+#: utilities/pspp-convert.c:67
+#, c-format
+msgid "%s argument must be a single character"
+msgstr "el argumento %s debe ser un único carácter"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:265
 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
 msgstr "se requieren exactamente dos argumentos no optativos; use --help para obtener ayuda"
 
-#: utilities/pspp-convert.c:145
+#: utilities/pspp-convert.c:276
 #, c-format
 msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
 msgstr "%s: no se puede adivinar el formato de salida (usar la opción -O)"
 
-#: utilities/pspp-convert.c:157
-msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
-msgstr "sólo se pueden convertir ficheros de datos encriptados al formato sav o sys"
-
-#: utilities/pspp-convert.c:163
-msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
-msgstr "sólo se pueden convertir ficheros de datos encriptados al formato sps"
-
-#: utilities/pspp-convert.c:202
+#: utilities/pspp-convert.c:341
 #, c-format
 msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
 msgstr "%s: formato de archivo desconocido (usar la opción -O)"
 
-#: utilities/pspp-convert.c:221
+#: utilities/pspp-convert.c:360
 #, c-format
 msgid "%s: error reading input file"
 msgstr "%s: error leyendo el archivo de entrada"
 
-#: utilities/pspp-convert.c:223
+#: utilities/pspp-convert.c:362
 #, c-format
 msgid "%s: error writing output file"
 msgstr "%s: error escribiendo en el archivo de resultados"
 
-#: utilities/pspp-convert.c:263
+#: utilities/pspp-convert.c:409
+#, c-format
+msgid "%s: error opening password file"
+msgstr "%s: error abriendo fichero con contraseña"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:425
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s: password not in file"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s: contraseña ausente en fichero"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:462
+#, c-format
+msgid "%s: '%c' is not in alphabet"
+msgstr "%s: '%c' no está en el alfabeto"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:526
 msgid "sorry, wrong password"
 msgstr "lo sentimos, clave incorrecta"
 
+#: utilities/pspp-output.c:92
+#, c-format
+msgid "%s and %s:"
+msgstr "%s y %s:"
+
+#: utilities/pspp-output.c:547
+#, c-format
+msgid "%s: invalid XPath expression"
+msgstr "%s: expresión XPath inválida"
+
+#: utilities/pspp-output.c:716
+msgid "missing command name (use --help for help)"
+msgstr "falta nombre de orden (usar --help para ayuda)"
+
+#: utilities/pspp-output.c:720
+#, c-format
+msgid "unknown command \"%s\" (use --help for help)"
+msgstr "orden \"%s\" desconocida (usar --help para ayuda)"
+
+#: utilities/pspp-output.c:728
+#, c-format
+msgid "\"%s\" command takes exactly %d argument"
+msgid_plural "\"%s\" command takes exactly %d arguments"
+msgstr[0] "la orden \"%s\" toma exactamente %d argumento"
+msgstr[1] "la orden \"%s\" toma exactamente %d argumentos"
+
+#: utilities/pspp-output.c:735
+#, c-format
+msgid "\"%s\" command requires at least %d argument"
+msgid_plural "\"%s\" command requires at least %d arguments"
+msgstr[0] "la orden \"%s\" requiere al menos %d argumento"
+msgstr[1] "la orden \"%s\" requiere al menos %d argumentos"
+
+#: utilities/pspp-output.c:742
+#, c-format
+msgid "\"%s\" command requires between %d and %d arguments"
+msgstr "la orden \"%s\" requiere entre %d y %d argumentos"
+
+#: utilities/pspp-output.c:782
+msgid "The following object classes are supported:"
+msgstr "Las siguientes clases de objetos son aceptadas:"
+
+#: utilities/pspp-output.c:791
+#, c-format
+msgid "%s: unknown object class (use --select=help for help"
+msgstr "%s: clase de objeto desconocida (usar --select=help para ayuda)"
+
 #: src/language/utilities/set.q:162
 #, c-format
 msgid "%s must be between 0 and 20."
@@ -6958,287 +7347,278 @@ msgstr "%s está obsoleto."
 msgid "Active file compression is not implemented."
 msgstr "La compresión de archivos no está implementada."
 
-#: src/language/utilities/set.q:415
+#: src/language/utilities/set.q:403
 #, c-format
 msgid "%s must be 1500 or later."
 msgstr "%s debe ser 1500 o posterior."
 
-#: src/language/utilities/set.q:422
+#: src/language/utilities/set.q:410
 #, c-format
 msgid "expecting %s or year"
 msgstr "esperando %s o año"
 
-#: src/language/utilities/set.q:450 src/language/utilities/set.q:547
+#: src/language/utilities/set.q:438 src/language/utilities/set.q:535
 #, c-format
 msgid "%s must be at least %d."
 msgstr "%s debe ser como mínimo %d."
 
-#: src/language/utilities/set.q:486
+#: src/language/utilities/set.q:474
 #, c-format
 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
 msgstr "%s no es una codificación o un nombre local reconocido"
 
-#: src/language/utilities/set.q:574
+#: src/language/utilities/set.q:562
 #, c-format
 msgid "%s requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
 msgstr "%s requiere formato de resultado numérico como argumento.  El formato %s especificado es de tipo cadena."
 
-#: src/language/utilities/set.q:803
+#: src/language/utilities/set.q:791
 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
 msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:806
+#: src/language/utilities/set.q:794
 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
 msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:809
+#: src/language/utilities/set.q:797
 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
 msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:812
+#: src/language/utilities/set.q:800
 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
 msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:816
+#: src/language/utilities/set.q:804
 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
 msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:819
+#: src/language/utilities/set.q:807
 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
 msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:822
+#: src/language/utilities/set.q:810
 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
 msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:826
+#: src/language/utilities/set.q:814
 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
 msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:829
+#: src/language/utilities/set.q:817
 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
 msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:997
+#: src/language/utilities/set.q:985
 #, c-format
 msgid "%s is %s."
 msgstr "%s es %s."
 
-#: src/language/utilities/set.q:1101
+#: src/language/utilities/set.q:1089
 #, c-format
 msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
 msgstr "Demasiados comandos %s sin un %s: se permiten al menos %d niveles de configuraciones salvadas."
 
-#: src/language/utilities/set.q:1121
+#: src/language/utilities/set.q:1109
 #, c-format
 msgid "%s without matching %s."
 msgstr "%s sin coincidencia con %s."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:303
+#: src/language/stats/crosstabs.q:327
 #, c-format
 msgid "Missing mode %s not allowed in general mode.  Assuming %s."
 msgstr "El modo de perdido %s no está disponible en el modo general.  Se asume %s."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:425
+#: src/language/stats/crosstabs.q:444
 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
 msgstr "Demasiadas variables o dimensiones para una Tabla Cruzada."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:490
+#: src/language/stats/crosstabs.q:509
 #, c-format
 msgid "%s must be specified before %s."
 msgstr "%s tiene que ser especificado antes de %s."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:524
+#: src/language/stats/crosstabs.q:543
 #, c-format
 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
 msgstr "El valor máximo (%ld) en menor que el valor mínimo (%ld)."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:902
-msgid "Summary."
-msgstr "Resumen."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:922
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumen"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:935
+msgid "Crosstabulation"
+msgstr "Tabulación cruzada"
 
 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1010
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1013
 #, c-format
 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
 msgstr "La tabla de contingencia %s no contiene ningún caso no-perdido."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1209
-msgid "count"
-msgstr "recuento"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1210
-msgid "row %"
-msgstr "fila %"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1211
-msgid "column %"
-msgstr "columna %"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1212
-msgid "total %"
-msgstr "total %"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1213
-msgid "expected"
-msgstr "esperado"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1214
-msgid "residual"
-msgstr "residual"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1204
+msgid "Missing value"
+msgstr "Valor perdido"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1215
-msgid "std. resid."
-msgstr "residuo std."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1263
+msgid "Row %"
+msgstr "% Fila"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1216
-msgid "adj. resid."
-msgstr "resid.ajust."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1264
+msgid "Column %"
+msgstr "% Columna"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1307
-msgid "Chi-square tests."
-msgstr "Pruebas Chi-cuadrado."
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1336
-msgid "Symmetric measures."
-msgstr "Medidas simétricas."
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1342 src/language/stats/crosstabs.q:1392
-msgid "Asymp. Std. Error"
-msgstr "Err. Est. Asint."
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1343 src/language/stats/crosstabs.q:1393
-msgid "Approx. T"
-msgstr "T Aproxim."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1265
+msgid "Total %"
+msgstr "% Total"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1344 src/language/stats/crosstabs.q:1394
-msgid "Approx. Sig."
-msgstr "Sign. Aproxim."
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1358
-msgid "Risk estimate."
-msgstr "Estimador de Riesgo."
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1363
-#, c-format
-msgid "95%% Confidence Interval"
-msgstr "Intervalo de Confianza del 95%%"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1269
+msgid "Adjusted Residual"
+msgstr "Residuo Ajustado"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1384
-msgid "Directional measures."
-msgstr "Medidas direccionales."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1288
+msgid "Chi-Square Tests"
+msgstr "Contrastes Chi-cuadrado."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1823
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1294
 msgid "Pearson Chi-Square"
 msgstr "Chi-cuadrado de Pearson"
 
 #
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1824
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1295
 msgid "Likelihood Ratio"
 msgstr "Razón de Semejanza"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1825
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1296
 msgid "Fisher's Exact Test"
 msgstr "Prueba exacta de Fisher"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1826
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1297
 msgid "Continuity Correction"
 msgstr "Corrección de continuidad"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1827
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1298
 msgid "Linear-by-Linear Association"
 msgstr "Asociación Lineal-by-Lineal"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1862 src/language/stats/crosstabs.q:1937
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2002
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1299 src/language/stats/crosstabs.q:1345
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1854
 msgid "N of Valid Cases"
 msgstr "N de casos válidos"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1881 src/language/stats/crosstabs.q:2020
-msgid "Nominal by Nominal"
-msgstr "Nominal según Nominal"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1305
+msgid "Asymptotic Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Sign. Asintótica (2-colas)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1882 src/language/stats/crosstabs.q:2021
-msgid "Ordinal by Ordinal"
-msgstr "Ordinal según Ordinal"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1319
+msgid "Symmetric Measures"
+msgstr "Medidas simétricas"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1883
-msgid "Interval by Interval"
-msgstr "Intervalo según Intervalo"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1324 src/language/stats/crosstabs.q:1364
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1411
+msgid "Values"
+msgstr "Valores"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1884
-msgid "Measure of Agreement"
-msgstr "Medida de Acuerdo"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1326 src/language/stats/crosstabs.q:1413
+msgid "Asymp. Std. Error"
+msgstr "Err. Est. Asint."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1327 src/language/stats/crosstabs.q:1414
+msgid "Approx. T"
+msgstr "T Aproxim."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1328 src/language/stats/crosstabs.q:1415
+msgid "Approx. Sig."
+msgstr "Sign. Aproxim."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1333 src/language/stats/crosstabs.q:1420
+msgid "Nominal by Nominal"
+msgstr "Nominal según Nominal"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1890
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1334
 msgid "Cramer's V"
 msgstr "V de Cramer"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1891
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1334
 msgid "Contingency Coefficient"
 msgstr "Coeficiente de Contingencia"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1892
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1336 src/language/stats/crosstabs.q:1425
+msgid "Ordinal by Ordinal"
+msgstr "Ordinal según Ordinal"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1337
 msgid "Kendall's tau-b"
 msgstr "Tau-B de Kendall"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1893
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1337
 msgid "Kendall's tau-c"
 msgstr "Tau-C de Kendall"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1895
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1338
 msgid "Spearman Correlation"
 msgstr "Correlación de Spearman"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1896
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1340
+msgid "Interval by Interval"
+msgstr "Intervalo según Intervalo"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1341
 msgid "Pearson's R"
 msgstr "R de Pearson"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1975
-#, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
-msgstr "Razón de diferencias para %s (%g / %g)"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1343
+msgid "Measure of Agreement"
+msgstr "Medida de Acuerdo"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1978
-#, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
-msgstr "Razón de diferencias para  %s (%.*s / %.*s)"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1359
+msgid "Risk Estimate"
+msgstr "Estimador de Riesgo"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1986
-#, c-format
-msgid "For cohort %s = %.*g"
-msgstr "Para la cohorte %s = %.*g"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1368
+#, no-c-format
+msgid "95% Confidence Interval"
+msgstr "Intervalo de Confianza del 95%"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1389
+msgid "Symmetric"
+msgstr "Simétrico"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1989
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1391 src/language/stats/crosstabs.q:1396
 #, c-format
-msgid "For cohort %s = %.*s"
-msgstr "Para la cohorte %s = %.*s"
+msgid "%s Dependent"
+msgstr "%s Dependiente"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2022
-msgid "Nominal by Interval"
-msgstr "Nominal según Intervalo"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1406
+msgid "Directional Measures"
+msgstr "Medidas direccionales"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2028
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1422
 msgid "Goodman and Kruskal tau"
 msgstr "Tau de Kruskal y Goodman"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2029
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1423
 msgid "Uncertainty Coefficient"
 msgstr "Coeficiente de Incertidumbre"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2030
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1426
 msgid "Somers' d"
 msgstr "D de Somers"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2036
-msgid "Symmetric"
-msgstr "Simétrico"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1428
+msgid "Nominal by Interval"
+msgstr "Nominal según Intervalo"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2037 src/language/stats/crosstabs.q:2038
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1826
 #, c-format
-msgid "%s Dependent"
-msgstr "%s Dependiente"
+msgid "Odds Ratio for %s"
+msgstr "Razón de diferencias para %s"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1835
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = "
+msgstr "Para la cohorte %s ="
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:24
 msgid "Aggregate Data"
@@ -7528,58 +7908,54 @@ msgstr "Columna Número: 0"
 msgid "Crosstabs: Cells"
 msgstr "Tablas Contingencia: Casillas"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:66
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:67
 msgid "Cell Display"
 msgstr "Contenido de celda"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:98
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:99
 msgid "Crosstabs"
 msgstr "Tablas _Contingencia"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:149
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:150
 msgid "_Rows"
 msgstr "_Filas"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:194
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:195
 msgid "_Columns"
 msgstr "_Columnas"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:241
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:242
 msgid "_Format..."
 msgstr "_Formato..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:255 src/ui/gui/examine.ui:267
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:256 src/ui/gui/examine.ui:267
 msgid "_Statistics..."
 msgstr "_Estadísticos..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:269
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:270
 msgid "Ce_lls..."
 msgstr "Ce_ldas..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:347
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:348
 msgid "Crosstabs: Format"
 msgstr "Tablas Contingencia: Formato"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:371
 msgid "Print tables"
 msgstr "Imprimir tablas"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:385
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:387
 msgid "Pivot"
 msgstr "Pivot"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:401 src/ui/gui/sort.ui:157
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:403 src/ui/gui/sort.ui:157
 msgid "Ascending"
 msgstr "Ascendente"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:453
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:455
 msgid "Crosstabs: Statistics"
 msgstr "Tablas Contingencia: Estadísticos"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:496 src/ui/gui/oneway.ui:468
-msgid "Statistics"
-msgstr "Estadísticas"
-
 #: src/ui/gui/chi-square.ui:30
 msgid "Chi-Square Test"
 msgstr "Test Chi-cuadrado."
@@ -7616,8 +7992,8 @@ msgstr "Máximo:"
 msgid "Expected Range:"
 msgstr "Rango esperado:"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:795
-#: src/ui/gui/recode.ui:637
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:797
+#: src/ui/gui/recode.ui:638
 msgid "_Variables:"
 msgstr "_Variables:"
 
@@ -7661,31 +8037,31 @@ msgstr "Lista de _Dependientes:"
 msgid "Explore: Options"
 msgstr "Explorar: Opciones"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:354 src/ui/gui/t-test.ui:81
+#: src/ui/gui/examine.ui:355 src/ui/gui/t-test.ui:81
 msgid "Exclude cases _listwise"
 msgstr "Excluir casos según _lista"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:372
+#: src/ui/gui/examine.ui:373
 msgid "Exclude cases _pairwise"
 msgstr "Excluir casos por _pareja"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:391
+#: src/ui/gui/examine.ui:392
 msgid "_Report values"
 msgstr "Valores pa_ra Informe"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:448
+#: src/ui/gui/examine.ui:449
 msgid "Explore: Statistics"
 msgstr "Explorar: Estadísticos"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:466 src/ui/gui/oneway.ui:429
+#: src/ui/gui/examine.ui:468 src/ui/gui/oneway.ui:576
 msgid "_Descriptives"
 msgstr "_Descriptivos"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:483
+#: src/ui/gui/examine.ui:485
 msgid "_Extremes"
 msgstr "_Extremos"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:500
+#: src/ui/gui/examine.ui:502
 msgid "_Percentiles"
 msgstr "_Percentiles"
 
@@ -7701,95 +8077,95 @@ msgstr "Ir al caso número:"
 msgid "Factor Analysis: Rotation"
 msgstr "Análisis Factorial: Rotación"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:69
+#: src/ui/gui/factor.ui:70
 msgid "_None"
 msgstr "_Ninguno"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:86
+#: src/ui/gui/factor.ui:87
 msgid "_Varimax"
 msgstr "_Varimax"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:103
+#: src/ui/gui/factor.ui:104
 msgid "_Quartimax"
 msgstr "_Quartimax"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:122
+#: src/ui/gui/factor.ui:123
 msgid "_Equimax"
 msgstr "_Equimax"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:145
+#: src/ui/gui/factor.ui:146
 msgid "Method"
 msgstr "Método"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:158
+#: src/ui/gui/factor.ui:159
 msgid "_Display rotated solution"
 msgstr "Muestra la solución rotada"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:180 src/ui/gui/factor.ui:580
+#: src/ui/gui/factor.ui:181 src/ui/gui/factor.ui:582
 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
 msgstr "Iteraciones má_ximas para la convergencia:"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:240 src/ui/gui/factor.ui:254
+#: src/ui/gui/factor.ui:241 src/ui/gui/factor.ui:255
 msgid "Principal Components Analysis"
 msgstr "Análisis de Componentes Principales"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:245 src/ui/gui/factor.ui:257
+#: src/ui/gui/factor.ui:246 src/ui/gui/factor.ui:258
 msgid "Principal Axis Factoring"
 msgstr "Factorización de Ejes Principales"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:263
+#: src/ui/gui/factor.ui:264
 msgid "Factor Analysis: Extraction"
 msgstr "Análisis Factorial: Extracción"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:288
+#: src/ui/gui/factor.ui:290
 msgid "_Method: "
 msgstr "_Método: "
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:343
+#: src/ui/gui/factor.ui:345
 msgid "Co_rrelation matrix"
 msgstr "Matriz de Co_rrelaciones"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:359
+#: src/ui/gui/factor.ui:361
 msgid "Co_variance matrix"
 msgstr "Matriz de Co_variancias"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:380
+#: src/ui/gui/factor.ui:382
 msgid "Analyze"
 msgstr "_Analizar"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:405
+#: src/ui/gui/factor.ui:407
 msgid "_Unrotated factor solution"
 msgstr "Solución factorial _sin rotar"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:421
+#: src/ui/gui/factor.ui:423
 msgid "_Scree plot"
 msgstr "Gráfico de _sedimentación"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:441 src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329
+#: src/ui/gui/factor.ui:443 src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329
 msgid "Display"
 msgstr "Contenido"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:524
+#: src/ui/gui/factor.ui:526
 msgid "_Number of factors:"
 msgstr "_Número de factores:"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:561
+#: src/ui/gui/factor.ui:563
 msgid "Extract"
 msgstr "Extracción"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:638
+#: src/ui/gui/factor.ui:640
 msgid "Factor Analysis"
 msgstr "Análisis Factorial"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:670 src/ui/gui/data-editor.ui:266
+#: src/ui/gui/factor.ui:672 src/ui/gui/data-editor.ui:266
 msgid "_Descriptives..."
 msgstr "_Descriptivos..."
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:683
+#: src/ui/gui/factor.ui:685
 msgid "_Extraction..."
 msgstr "_Extracción..."
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:697
+#: src/ui/gui/factor.ui:699
 msgid "_Rotations..."
 msgstr "_Rotaciones..."
 
@@ -7829,131 +8205,131 @@ msgstr "Buscar hacia atrás"
 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
 msgstr "Frecuencias: Tablas de frecuencias"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:66
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:67
 msgid "_Always"
 msgstr "Siempre"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:84
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:85
 msgid "_Never"
 msgstr "_Nunca"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:106
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:107
 msgid "If no _more than "
 msgstr "Si no _más de "
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:128 src/ui/gui/frequencies.ui:452
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:129 src/ui/gui/frequencies.ui:454
 msgid "100"
 msgstr "100"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:144
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:145
 msgid "values"
 msgstr "Valores"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:166
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:167
 msgid "Display frequency tables"
 msgstr "Mostrar tabla de frecuencias"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:193
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:194
 msgid "A_scending value"
 msgstr "Valor A_scendente"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:211
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:212
 msgid "D_escending value"
 msgstr "Valor D_escendente"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:229
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:230
 msgid "Ascending _frequency"
 msgstr "_Frecuencia Ascendente"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:247
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:248
 msgid "Descending f_requency"
 msgstr "F_recuencia Descendente"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:270
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:271
 msgid "Order by"
 msgstr "Ordenado por"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:323
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:324
 msgid "Frequencies: Charts"
 msgstr "Frecuencias: Gráficos"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:354
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:356
 msgid "Scale:"
 msgstr "Escala:"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:364
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:366
 msgid "_Frequencies"
 msgstr "_Frecuencias"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:381
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:383
 msgid "_Percentages"
 msgstr "_Porcentajes"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:405
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:407
 msgid "Exclude values _below "
 msgstr "Excluir valores por de_bajo de"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:420
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:422
 msgid "Exclude values _above "
 msgstr "Excluir valores por encim_a "
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:439 src/ui/gui/reliability.ui:227
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:441 src/ui/gui/reliability.ui:227
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:467
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:469
 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
 msgstr "<b>Formato de Gráficos</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:492
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:494
 msgid "Draw _histograms"
 msgstr "Dibujar _histogramas"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:508
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:510
 msgid "Superimpose _normal curve"
 msgstr "Sobreimprimir curva _normal"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:528
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:530
 msgid "<b>Histograms</b>"
 msgstr "<b>Histogramas</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:553
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:555
 msgid "Draw _bar charts"
 msgstr "Dibuja gráficos de _barras"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:573
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:575
 msgid "<b>Bar Charts</b>"
 msgstr "<b>Diagramas de Barras</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:598
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:600
 msgid "Draw _pie charts"
 msgstr "Dibuja gráficos de sectores"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:614
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:616
 msgid "Include slices for _missing values"
 msgstr "Incluir sectores para los valores perdidos"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:634
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:636
 msgid "<b>Pie Charts</b>"
 msgstr "<b>Diagramas de Sectores</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:723 src/ui/gui/rank.ui:488
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:725 src/ui/gui/rank.ui:489
 msgid "_Variable(s):"
 msgstr "_Variable(s):"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:767
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:769
 msgid "_Statistics:"
 msgstr "_Estadísticos:"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:781
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:783
 msgid "Include _missing values"
 msgstr "Incluir valores _perdidos"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:804
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:806
 msgid "Ch_arts..."
 msgstr "Gráfic_as..."
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:819
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:821
 msgid "Frequency _Tables..."
 msgstr "_Tablas de Frecuencias..."
 
@@ -7993,15 +8369,15 @@ msgstr "_Definir Grupos"
 msgid "_Test Variable(s):"
 msgstr "Variable(s) de con_traste:"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:454 src/ui/gui/k-independent.ui:164
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:454 src/ui/gui/k-independent.ui:165
 msgid "_Grouping Variable:"
 msgstr "Variable de a_grupación:"
 
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:62
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:63
 msgid "_Upper limit:"
 msgstr "Límite superior:"
 
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:76
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:77
 msgid "_Lower limit:"
 msgstr "Límite inferior:"
 
@@ -8009,19 +8385,19 @@ msgstr "Límite inferior:"
 msgid "Tests for Several Independent Samples"
 msgstr "Contraste para K muestras independientes"
 
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:207 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:131
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:208 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:131
 msgid "Test _Variable List:"
 msgstr "Lista de Variables de _Prueba:"
 
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:319
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:320
 msgid "_Define Groups"
 msgstr "_Definir Grupos"
 
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:364
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:365
 msgid "_Kruskal-Wallis H"
 msgstr "H de _Kruskal-Wallis"
 
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:381 src/ui/gui/runs.ui:140
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:382 src/ui/gui/runs.ui:140
 msgid "_Median"
 msgstr "_Mediana"
 
@@ -8037,19 +8413,19 @@ msgstr "_Número de Conglomerados: "
 msgid "Tests for Several Related Samples"
 msgstr "Tests para diversas muestras relacionadas"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:112
+#: src/ui/gui/k-related.ui:113
 msgid "_Test Variables:"
 msgstr "Variables de _Test:"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:144
+#: src/ui/gui/k-related.ui:145
 msgid "_Friedman"
 msgstr "_Friedman"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:160
+#: src/ui/gui/k-related.ui:161
 msgid "_Kendall's W"
 msgstr "W de _Kendall"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:176
+#: src/ui/gui/k-related.ui:177
 msgid "_Cochran's Q"
 msgstr "Q de _Cochran"
 
@@ -8077,31 +8453,35 @@ msgstr "Distribución de Prueba"
 msgid "Logistic Regression: Options"
 msgstr "Regresión Logística: Opciones"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:65
+#: src/ui/gui/logistic.ui:66
 msgid "CI for _exp(B): "
 msgstr "IC para _exp(B): "
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:145
+#: src/ui/gui/logistic.ui:97
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:146
 msgid "Classification cu_toff: "
 msgstr "Cor_te de Clasificación: "
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:158
+#: src/ui/gui/logistic.ui:159
 msgid "_Maximum Iterations: "
 msgstr "Iteraciones _máximas:"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:176
+#: src/ui/gui/logistic.ui:177
 msgid "Include _constant in model"
 msgstr "Incluir _constante en el modelo"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:218
+#: src/ui/gui/logistic.ui:219
 msgid "Logistic Regression"
 msgstr "Regresión Logística"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:363 src/ui/gui/regression.ui:185
+#: src/ui/gui/logistic.ui:364 src/ui/gui/regression.ui:185
 msgid "_Dependent"
 msgstr "_Dependiente"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:411 src/ui/gui/regression.ui:232
+#: src/ui/gui/logistic.ui:412 src/ui/gui/regression.ui:232
 msgid "_Independent"
 msgstr "_Independiente"
 
@@ -8141,35 +8521,51 @@ msgstr "Intervalo más un valor perdido discreto ocpional"
 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
 msgstr "ANOVA de un factor: Contrastes"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:106
+#: src/ui/gui/oneway.ui:107
 msgid "_Coefficients:"
 msgstr "_Coeficientes:"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:160
+#: src/ui/gui/oneway.ui:161
 msgid "Coefficient Total: "
 msgstr "Coeficiente Total: "
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:197
+#: src/ui/gui/oneway.ui:198
 msgid "Contrast 1 of 1"
 msgstr "Contraste 1 de 1"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:232
+#: src/ui/gui/oneway.ui:234
+msgid "One-Way ANOVA: Post-Hoc"
+msgstr "ANOVA de un factor: Contrastes post-hoc"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:270
+msgid "Games Howell"
+msgstr "Games Howell"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:287
+msgid "Fisher's LSD"
+msgstr "LSD de Fisher"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:379
 msgid "One-Way ANOVA"
 msgstr "ANOVA de un factor"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:261
+#: src/ui/gui/oneway.ui:408
 msgid "_Factor:"
 msgstr "_Factor:"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:304
+#: src/ui/gui/oneway.ui:451
 msgid "Dependent _Variable(s):"
 msgstr "_Variable(s) Dependientes:"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:446
+#: src/ui/gui/oneway.ui:593
 msgid "_Homogeneity"
 msgstr "_Homogeneidad"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:488
+#: src/ui/gui/oneway.ui:637
+msgid "Post-Hoc..."
+msgstr "Post-Hoc..."
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:652
 msgid "_Contrasts..."
 msgstr "_Contrastes..."
 
@@ -8225,111 +8621,111 @@ msgstr "Pareja(s) para Con_traste:"
 msgid "Rank Cases: Types"
 msgstr "Ranking de casos: Tipos"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:56
+#: src/ui/gui/rank.ui:57
 msgid "Sum of case _weights"
 msgstr "Suma de ponderaciones de casos"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:73
+#: src/ui/gui/rank.ui:74
 msgid "Fractional rank as _%"
 msgstr "Ranking fraccional como _%"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:91
+#: src/ui/gui/rank.ui:92
 msgid "_Fractional rank"
 msgstr "Ranking fraccional"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:108
+#: src/ui/gui/rank.ui:109
 msgid "_Savage score"
 msgstr "Puntuación _Savage"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:124
+#: src/ui/gui/rank.ui:125
 msgid "_Rank"
 msgstr "_Ranking"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:146
+#: src/ui/gui/rank.ui:147
 msgid "N_tiles"
 msgstr "N_tiles"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:194
+#: src/ui/gui/rank.ui:195
 msgid "_Proportion Estimates"
 msgstr "Estimación de _Proporciones"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:212
+#: src/ui/gui/rank.ui:213
 msgid "_Normal Scores"
 msgstr "Puntuaciones _Normales"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:250
+#: src/ui/gui/rank.ui:251
 msgid "_Blom"
 msgstr "_Blom"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:268
+#: src/ui/gui/rank.ui:269
 msgid "Tuke_y"
 msgstr "Tuke_y"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:286
+#: src/ui/gui/rank.ui:287
 msgid "Ran_kit"
 msgstr "Ran_kit"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:304
+#: src/ui/gui/rank.ui:305
 msgid "_Van der Waerden"
 msgstr "_Van der Waerden"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:327
+#: src/ui/gui/rank.ui:328
 msgid "Proportion Estimation Formula"
 msgstr "Fórmula de estimación de Proporciones"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:368
+#: src/ui/gui/rank.ui:369
 msgid "Rank Cases"
 msgstr "Ranking de Casos"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:433
+#: src/ui/gui/rank.ui:434
 msgid "_By:"
 msgstr "Según:"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:594
+#: src/ui/gui/rank.ui:595
 msgid "_Smallest Value"
 msgstr "Valor Inferior"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:612
+#: src/ui/gui/rank.ui:613
 msgid "_Largest Value"
 msgstr "Valor Superior"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:636
+#: src/ui/gui/rank.ui:637
 msgid "Assign rank 1 to:"
 msgstr "Asigna ranking 1 a:"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:655
+#: src/ui/gui/rank.ui:656
 msgid "_Display summary tables"
 msgstr "Muestra tablas resumen"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:678
+#: src/ui/gui/rank.ui:679
 msgid "Rank T_ypes"
 msgstr "Tipos de Ranking"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:693
+#: src/ui/gui/rank.ui:694
 msgid "_Ties..."
 msgstr "Vínculos..."
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:755
+#: src/ui/gui/rank.ui:756
 msgid "Rank Cases: Ties"
 msgstr "Rango de casos: Vínculos"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:786
+#: src/ui/gui/rank.ui:788
 msgid "_Mean"
 msgstr "_Media"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:804
+#: src/ui/gui/rank.ui:806
 msgid "_Low"
 msgstr "Bajo"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:823
+#: src/ui/gui/rank.ui:825
 msgid "_High"
 msgstr "Superior"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:849
+#: src/ui/gui/rank.ui:851
 msgid "_Sequential ranks to unique values"
 msgstr "Rangos _Secuenciales para valores únicos"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:873
+#: src/ui/gui/rank.ui:875
 msgid "Rank Assigned to Ties"
 msgstr "Rango asignado a empates"
 
@@ -8401,51 +8797,47 @@ msgstr "Estatus actual : "
 msgid "Analysis by groups is off"
 msgstr "El análisis por grupos está activado"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:134
+#: src/ui/gui/recode.ui:135
 msgid "System _Missing"
 msgstr "Perdido del Siste_ma"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:149
+#: src/ui/gui/recode.ui:150
 msgid "Co_py old values"
 msgstr "Co_piar los valores anteriores"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:171
+#: src/ui/gui/recode.ui:172
 msgid "Va_lue: "
 msgstr "Va_lor: "
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:208
-msgid "New Value"
-msgstr "Nuevo Valor"
-
-#: src/ui/gui/recode.ui:275
+#: src/ui/gui/recode.ui:276
 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
 msgstr "Conver_tir cadenas numéricas a números (`5' -> 5)"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:296
+#: src/ui/gui/recode.ui:297
 msgid "Output variables are _strings"
 msgstr "Las variables de salida son alfabética_s"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:317
+#: src/ui/gui/recode.ui:318
 msgid "Width: "
 msgstr "Ancho: "
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:498
+#: src/ui/gui/recode.ui:499
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nombre:"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:526
+#: src/ui/gui/recode.ui:527
 msgid "La_bel:"
 msgstr "Etiqueta:"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:555
+#: src/ui/gui/recode.ui:556
 msgid "Chan_ge"
 msgstr "Cambio"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:583
+#: src/ui/gui/recode.ui:584
 msgid "Output Variable"
 msgstr "Variables de salida"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:657
+#: src/ui/gui/recode.ui:658
 msgid "Old and New Va_lues..."
 msgstr "Va_lores anteriores y nuevos"
 
@@ -8457,19 +8849,19 @@ msgstr "E_stadísticos..."
 msgid "Regression: Save"
 msgstr "Regresión: Guardar"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:42
+#: src/ui/gui/regression.ui:290 src/ui/gui/univariate.ui:42
 msgid "_Predicted values"
 msgstr "Valores _Predichos"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:306 src/ui/gui/univariate.ui:59
+#: src/ui/gui/regression.ui:307 src/ui/gui/univariate.ui:59
 msgid "_Residuals"
 msgstr "_Residuales"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:350
+#: src/ui/gui/regression.ui:351
 msgid "Regression: Statistics"
 msgstr "Regresión: Estadísticos"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:391 src/ui/gui/univariate.ui:143
+#: src/ui/gui/regression.ui:393 src/ui/gui/univariate.ui:143
 msgid "S_tatistics"
 msgstr "Es_tadísticos"
 
@@ -8641,15 +9033,15 @@ msgstr "La línea por encima de la seleccionada contiene los nombres de las vari
 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
 msgstr "Comprueba los formatos de los datos mostrados a continuación y corrige los problemas.  Se pueden asignar propiedades de las variables ahora o más adelante."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:119
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:121
 msgid "<b>Variables</b>"
 msgstr "<b>Variables</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:149
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:152
 msgid "<b>Data Preview</b>"
 msgstr "<b>Pre-visualización de datos</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:178
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:181
 msgid ""
 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
 "\n"
@@ -8659,87 +9051,87 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\tEl archivo seleccionado contiene N líneas de texto.  Solo las primeras M se mostrarán como pre-visualización en las pantallas siguientes.  Puedes escoger a continuación qué parte del archivo ha de ser importado."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:249
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:252
 msgid "All cases"
 msgstr "Todos los casos"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:269
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:272
 msgid "<b>Amount to Import</b>"
 msgstr "<b>Cantidad a importar</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:322
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:325
 msgid "C_ustom"
 msgstr "_Usuario"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:338
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:341
 msgid "Slas_h (/)"
 msgstr "Barra (/)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:357
 msgid "Semicolo_n (;)"
 msgstr "Punto y coma (;)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:370
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:373
 msgid "P_ipe (|)"
 msgstr "Barra (|)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:389
 msgid "H_yphen (-)"
 msgstr "Guión (-)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:402
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:405
 msgid "Co_mma (,)"
 msgstr "Coma (,)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:421
 msgid "_Colon (:)"
 msgstr "Dos puntos (:)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:434
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:437
 msgid "Ban_g (!)"
 msgstr "Exclamación (!)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:450
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:453
 msgid "Ta_b"
 msgstr "Tabulador"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:466
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:469
 msgid "_Space"
 msgstr "E_spacio"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:487
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:490
 msgid "<b>Separators</b>"
 msgstr "<b>Separadores</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:533
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:541
 msgid "Quote separator characters with"
 msgstr "Anchura de caracteres separadores con comillas"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:553
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:561
 msgid "<b>Quoting</b>"
 msgstr "<b>Comillas</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:591
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:599
 msgid "<b>Fields Preview</b>"
 msgstr "<b>Pre-visualizar Campos</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:614
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:622
 msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
 msgstr "Introducir a continuación un número de hoja y el rango de celdas que se quieren importar."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:662
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:670
 msgid "_Cells: "
 msgstr "_Celdas: "
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:676
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:684
 msgid "_Sheet Index: "
 msgstr "Índice de hoja de cálculo: "
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:687
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:695
 msgid "Use first row as _variable names"
 msgstr "Usar la primera fila como nombres de _variable."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:709
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:717
 msgid "<b>Cells to Import</b>"
 msgstr "<b>Celdas a importar</b>"
 
@@ -9064,22 +9456,26 @@ msgid "_Redo"
 msgstr "Rehacer"
 
 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
+msgid "_Find"
+msgstr "Buscar"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:106
 msgid "_Run"
 msgstr "Ejecuta_r"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:103
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:109
 msgid "_All"
 msgstr "Todo"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:107
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:113
 msgid "_Selection"
 msgstr "Selección"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:111
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:117
 msgid "_Current Line"
 msgstr "Línea a_ctual"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:116
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:122
 msgid "_To End"
 msgstr "Has_ta el final"
 
@@ -9127,14 +9523,408 @@ msgstr "Variable de Frecuencia"
 msgid "Current Status: "
 msgstr "Estatus actual: "
 
-#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
+#. TRANSLATORS: This is the application name in the desktop file
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:7
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:7
+msgid "GNU PSPP"
+msgstr "GNU PSPP"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:8
+msgid "GNU PSPP is a program for statistical analysis of sampled data"
+msgstr "GNU PPSP es un programa para el análisis de datos de muestreo"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:10
+msgid "GNU PSPP is a program for the statistical analysis of sampled data. It is a Free replacement for the proprietary program SPSS, and appears very similar to it with a few exceptions. The most important of these exceptions are, that there are no “time bombs”; your copy of PSPP will not “expire” or deliberately stop working in the future. Neither are there any artificial limits on the number of cases or variables which you can use. There are no additional packages to purchase in order to get “advanced” functions; all functionality that PSPP currently supports is in the core package."
+msgstr "GNU PSPP es un programa para el análisis estadístico de datos de muestra. Es una alternativa libre del programa propietario SPSS, y tiene una apariencia similar al mismo con algunas excepciones. Las más importantes de estas excepciones son, que no hay ninguna “bomba de relojería; tu copia de PSPP no “caducará” ni dejará de funcionar deliberadamente en el futuro. Tampoco hay ninguna limitación artificial al número de casos o variables que puedes utilizar. No es preciso adquirir ningún paquete adicional para conseguir funciones \"avanzadas\"; toda la funcionalidad que actualmente ofrece PSPP está incluida en la instalación normal."
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:11
+msgid "PSPP is a stable and reliable application. It can perform descriptive statistics, T-tests, anova, linear and logistic regression, measures of association, cluster analysis, reliability and factor analysis, non-parametric tests and more. Its backend is designed to perform its analyses as fast as possible, regardless of the size of the input data. You can use PSPP with its graphical interface or the more traditional syntax commands."
+msgstr "PSPP es una aplicación estable y confiable. Puede realizar estadística descriptiva, Test T, anova, regresiones lineales y logísticas, medidas de asociación, análisis de agrupaciones, análisis factorial y de fiabilidad, tests no-paramétricos y otros. El motor de ejecución ha sido diseñado para realizar los análisis lo más rápido posible, independientemente de la cantidad de datos introducidos. Puedes utilizar PSPP mediante su interfaz gráfica o la sintaxis de ordenes más tradicional."
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:12
+msgid "A brief list of some of the PSPP's features."
+msgstr "Un breve listado de algunas de les características de PSPP."
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:14
+msgid "Support for over 1 billion cases"
+msgstr "Soporte para hasta 1000 millones de casos"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:15
+msgid "Support for over 1 billion variables"
+msgstr "Soporte para hasta 1000 millones de variables"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:16
+msgid "Syntax and data files which are compatible with those of SPSS"
+msgstr "Ficheros de datos y de sintaxis compatibles con los de SPSS"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:17
+msgid "A choice of terminal or graphical user interface"
+msgstr "Interfaces de usuario a elegir entre terminal o gráfica"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:18
+msgid "A choice of text, postscript, pdf, opendocument or html output formats"
+msgstr "Opciones de exportación de resultados como texto, postscript, pdf, opendocument o html"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:19
+msgid "Inter-operability with: LibreOffice, Apache OpenOffice, Gnumeric and other free software"
+msgstr "Inter-operabilidad con: LibreOffice, Apache OpenOffice, Gnumeric y otro software libre"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:20
+msgid "Easy data import from spreadsheets, text files and database sources"
+msgstr "Facilidad de importación de datos de hojas de cálculo, ficheros de texto y fuentes de bases de datos"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:21
+msgid "The capability to open, analyse and edit two or more datasets concurrently"
+msgstr "Capacidad para abrir, analizar y editar dos o más matrices de datos de forma simultánea"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:22
+msgid "A user interface supporting all common character sets"
+msgstr "Una interfaz de usuario con soporte para todos los juegos de carácteres habituales"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:23
+msgid "A user interface has been translated to multiple languages"
+msgstr "Interfaz de usuario traducida a múltiples lenguajes"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:24
+msgid "Very fast statistical procedures, even on very large data sets"
+msgstr "Procedimientos estadísticos muy rápidos, incluso en cas de grandes conjuntos de datos"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:25
+msgid "No license fees and no expiration period"
+msgstr "Ni pagos por licencia ni periodos de caducidad"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:26
+msgid "No unethical “end user license agreements”"
+msgstr "Ningún “acuerdo de licencia de usuario final” poco ético"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:27
+msgid "A fully indexed user manual"
+msgstr "Manual de usuario totalmente indexado"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:28
+msgid "Freedom ensured; It is licensed under the GPLv3 or later"
+msgstr "Libertad asegurada; está licenciado bajo GPLv3 o posterior"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:29
+msgid "Portability; Runs on many different computers and many different operating systems"
+msgstr "Portabilidad; Funciona en muchos diferentes computadores y muy diversos sistemas operativos"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:31
+msgid "PSPP is particularly aimed at statisticians, social scientists and students requiring fast convenient analysis of sampled data."
+msgstr "PSPP está particularmente dirigido a estadísticos, científicos sociales y estudiantes que requieran de análisis convenientes de datos de muestreo."
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:41
+msgid "GNU PSPP Variable View"
+msgstr "GNU PSPP Vista de Variables"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:54
+msgid "Free Software Foundation"
+msgstr "Free Software Foundation"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:8
 msgid "Statistical Software"
 msgstr "Programario Estadístico"
 
-#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:9
 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
 msgstr "Analiza datos estadísticos con una alternativa libre a SPSS"
 
+#. TRANSLATORS: Do not translate this string. Keep it as is, verbatim.
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:12
+msgid "pspp"
+msgstr "pspp"
+
+#. TRANSLATORS: You must keep all ";" - also at the end of line.
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:17
+msgid "statistics;analysis;spss;"
+msgstr "statistics;analysis;spss;"
+
+#~ msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
+#~ msgstr "Disculpas. El sistema de ayuda aún no ha sido implementado."
+
+#~ msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
+#~ msgstr "Soporte para archivos %s no fue compilado en esta instalación de PSPP"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detalles"
+
+#~ msgid "Multiple dichotomy set"
+#~ msgstr "Conjunto de Dicotomías Múltiples"
+
+#~ msgid "Multiple category set"
+#~ msgstr "Conjunto de Categorías Múltiples"
+
+#~ msgid "Label source"
+#~ msgstr "Fuente de etiquetas"
+
+#~ msgid "First variable label among variables"
+#~ msgstr "Primera etiqueta de variable entre las variables"
+
+#~ msgid "Provided by user"
+#~ msgstr "Proporcionado por el usuario"
+
+#~ msgid "Category label source"
+#~ msgstr "Fuente de etiquetas de categoría"
+
+#~ msgid "Variable labels"
+#~ msgstr "Etiquetas de variable"
+
+#~ msgid "Value labels of counted value"
+#~ msgstr "Etiquetas de valor del valor de recuento"
+
+#~ msgid "Label:"
+#~ msgstr "Etiqueta:"
+
+#~ msgid "No label."
+#~ msgstr "Sin etiqueta."
+
+#~ msgid "Product:"
+#~ msgstr "Producto:"
+
+#~ msgid "Variables:"
+#~ msgstr "Variables:"
+
+#~ msgid "Cases:"
+#~ msgstr "Casos:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Tipo:"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Descripción"
+
+#~ msgid "The active dataset does not have a file label."
+#~ msgstr "El archivo de datos activo no tiene etiqueta de archivo."
+
+#~ msgid "File label: %s"
+#~ msgstr "Etiqueta de archivo: %s"
+
+#~ msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
+#~ msgstr "El diccionario del archivo de datos activo no contiene ningún documento."
+
+#~ msgid "Documents in the active dataset:"
+#~ msgstr "Documentos en el archivo de datos activo:"
+
+#~ msgid "Custom data file attributes."
+#~ msgstr "Atributos personalizables del fichero de datos."
+
+#~ msgid "Label: %s\n"
+#~ msgstr "Etiqueta: %s\n"
+
+#~ msgid "Format: %s\n"
+#~ msgstr "Formato: %s\n"
+
+#~ msgid "Print Format: %s\n"
+#~ msgstr "Formato de Impresión: %s\n"
+
+#~ msgid "Write Format: %s\n"
+#~ msgstr "Formato de Escritura: %s\n"
+
+#~ msgid "Measure: %s\n"
+#~ msgstr "Medida: %s\n"
+
+#~ msgid "Role: %s\n"
+#~ msgstr "Rol: %s\n"
+
+#~ msgid "Display Alignment: %s\n"
+#~ msgstr "Alineación: %s\n"
+
+#~ msgid "Display Width: %d\n"
+#~ msgstr "Ancho: %d\n"
+
+#~ msgid "Missing Values: "
+#~ msgstr "Valores perdidos: "
+
+#~ msgid "Interactive shell not supported on this platform."
+#~ msgstr "Intérprete de órdenes interactivo no disponible para esta plataforma."
+
+#~ msgid "Error executing command: %s."
+#~ msgstr "Error de ejecución del comando: %s."
+
+#~ msgid "Unknown TABLECELLS class"
+#~ msgstr "Clase TABLECELLS desconocida"
+
+#~ msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
+#~ msgstr "Sig. Exact.(%d-tailed)"
+
+#~ msgid "Valid N"
+#~ msgstr "N válido"
+
+#~ msgid "Missing N"
+#~ msgstr "N Perdidos"
+
+#~ msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
+#~ msgstr "Casos válidos = %.*g; casos con valor(es) perdido(s) = %.*g."
+
+#~ msgid "%g"
+#~ msgstr "%g"
+
+#~ msgid "%d"
+#~ msgstr "%d"
+
+#~ msgid "%zu"
+#~ msgstr "%zu"
+
+#~ msgid "50 (Median)"
+#~ msgstr "50 (Mediana)"
+
+#~ msgid "(%d)"
+#~ msgstr "(%d)"
+
+#~ msgid "Min"
+#~ msgstr "Mínimo"
+
+#~ msgid "Max"
+#~ msgstr "Máximo"
+
+#~ msgid "%g%%"
+#~ msgstr "%g%%"
+
+#~ msgid "25th"
+#~ msgstr "25º"
+
+#~ msgid "50th (Median)"
+#~ msgstr "50º (Mediana)"
+
+#~ msgid "75th"
+#~ msgstr "75º"
+
+#~ msgid "(I) %s"
+#~ msgstr "(I) %s"
+
+#~ msgid "(J) %s"
+#~ msgstr "(J) %s"
+
+#~ msgid "(I - J)"
+#~ msgstr "(I - J)"
+
+#~ msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
+#~ msgstr "%s en %s(%s de %s utilizando %s BY %s)"
+
+#~ msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
+#~ msgstr "%s en %s(%s de %s BY %s)"
+
+#~ msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
+#~ msgstr "%s en %s(%s de %s utilizando %s)"
+
+#~ msgid "%s into %s(%s of %s)"
+#~ msgstr "%s en %s(%s de %s)"
+
+#~ msgid "Area Under the Curve (%s)"
+#~ msgstr "Área Bajo la Curva (%s)"
+
+#~ msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
+#~ msgstr "Coordenadas de la Curva (%s)"
+
+#~ msgid "Std. Error Mean"
+#~ msgstr "Error Est. Media"
+
+#~ msgid "(active dataset)"
+#~ msgstr "(archivo de datos activo)"
+
+#~ msgid "Writing %zu record to %s."
+#~ msgid_plural "Writing %zu records to %s."
+#~ msgstr[0] "Escribiendo el registro %zu en %s."
+#~ msgstr[1] "Escribiendo %zu registros en %s."
+
+#~ msgid "Writing %zu record."
+#~ msgid_plural "Writing %zu records."
+#~ msgstr[0] "Escribiendo el registro %zu."
+#~ msgstr[1] "Escribiendo %zu registros."
+
+#~ msgid "Unsupported compression type (%d)"
+#~ msgstr "Tipo de compresión no definido (%d)"
+
+#~ msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
+#~ msgstr "Fallo al buscar el registro al final del directorio central: %s"
+
+#~ msgid "Failed to seek to central directory: %s"
+#~ msgstr "Fallo al buscar el directorio central: %s"
+
+#~ msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
+#~ msgstr "Fallo al buscar el inicio del miembro `%s': %s"
+
+#~ msgid "ascii: closing output file `%s'"
+#~ msgstr "ascii: cerrando el archivo de resultados `%s'"
+
+#~ msgid "%s - Page %d"
+#~ msgstr "%s - Página %d"
+
+#~ msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+#~ msgstr "incorrecta vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) en tabla de medida (%d,%d)\n"
+
+#~ msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
+#~ msgstr "incorrecta hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d en tabla de medida (%d,%d)\n"
+
+#~ msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+#~ msgstr "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) en taula amb mida (%d,%d)\n"
+
+#~ msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
+#~ msgstr "No se puede analizar el contenido de campo `%.*s' como formato %s: %s"
+
+#~ msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
+#~ msgstr "Esta línea de entrada no tiene suficientes separadores para llenar el campo."
+
+#~ msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
+#~ msgstr "Error al leer el archivo de hoja de cálculo."
+
+#~ msgid "Enter a number to add a new variable."
+#~ msgstr "Introduce un número para añadir una nueva variable."
+
+#~ msgid "Enter a number to add a new case."
+#~ msgstr "Introduce un número para añadir un nuevo caso."
+
+#~ msgid "Cannot create variable."
+#~ msgstr "Imposible crear la variable."
+
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
+#~ msgstr "\"%s\" no es un nombre de variable válido."
+
+#~ msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
+#~ msgstr "Ya existe una variable llamada \"%s\" en el diccionario."
+
+#~ msgid "Cannot rename variable."
+#~ msgstr "Imposible renombrar la variable."
+
+#~ msgid "Enter a variable name to add a new variable."
+#~ msgstr "Introducir un nombre de variable para añadir una nueva variable."
+
+#~ msgid "{%s, %s}\n"
+#~ msgstr "{%s, %s}\n"
+
+#~ msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
+#~ msgstr "sólo se pueden convertir ficheros de datos encriptados al formato sav o sys"
+
+#~ msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
+#~ msgstr "sólo se pueden convertir ficheros de datos encriptados al formato sps"
+
+#~ msgid "count"
+#~ msgstr "recuento"
+
+#~ msgid "expected"
+#~ msgstr "esperado"
+
+#~ msgid "residual"
+#~ msgstr "residual"
+
+#~ msgid "std. resid."
+#~ msgstr "residuo std."
+
+#~ msgid "adj. resid."
+#~ msgstr "resid.ajust."
+
+#~ msgid "Chi-square tests."
+#~ msgstr "Pruebas Chi-cuadrado."
+
+#~ msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
+#~ msgstr "Razón de diferencias para  %s (%.*s / %.*s)"
+
+#~ msgid "For cohort %s = %.*g"
+#~ msgstr "Para la cohorte %s = %.*g"
+
+#~ msgid "For cohort %s = %.*s"
+#~ msgstr "Para la cohorte %s = %.*s"
+
 #~ msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
 #~ msgstr "Nombre de conjunto de respuesta múltiple `%s' no comienza con `$'."
 
@@ -9202,9 +9992,6 @@ msgstr "Analiza datos estadísticos con una alternativa libre a SPSS"
 #~ msgid "_Select"
 #~ msgstr "_Selecionar"
 
-#~ msgid "var"
-#~ msgstr "var"
-
 #~ msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
 #~ msgstr "Borra las variables en la posición(es) seleccionada(s)"
 
@@ -9256,9 +10043,6 @@ msgstr "Analiza datos estadísticos con una alternativa libre a SPSS"
 #~ msgid "Import Delimited Text Data"
 #~ msgstr "Importar datos de texto delimitado"
 
-#~ msgid "Old Value"
-#~ msgstr "Valor anterior"
-
 #~ msgid "(optional case selection condition)"
 #~ msgstr "(condición opcional de selección de casos)"
 
@@ -9322,9 +10106,6 @@ msgstr "Analiza datos estadísticos con una alternativa libre a SPSS"
 #~ msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
 #~ msgstr "Se espera MEAN, MEDIAN, MODE o un número."
 
-#~ msgid "Significance"
-#~ msgstr "Significatividad"
-
 #~ msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
 #~ msgstr "El subcomando END sólo puede ser utilizado con DATA LIST FIXED."
 
@@ -9343,9 +10124,6 @@ msgstr "Analiza datos estadísticos con una alternativa libre a SPSS"
 #~ msgid "Missing Values: %s\n"
 #~ msgstr "Valores perdidos: %s\n"
 
-#~ msgid "Measurement Level: %s\n"
-#~ msgstr "Nivel de Medida: %s\n"
-
 #~ msgid "Value Labels:\n"
 #~ msgstr "Etiquetas de valor:\n"
 
@@ -9367,9 +10145,6 @@ msgstr "Analiza datos estadísticos con una alternativa libre a SPSS"
 #~ msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
 #~ msgstr "RESTORE sin el correspondiente PRESERVE."
 
-#~ msgid "For cohort %s = %g"
-#~ msgstr "Para la cohorte %s = %g"
-
 #~ msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
 #~ msgstr "La variable %s se ha especificado más de una vez en el subcomando GROUPED."
 
@@ -9379,15 +10154,9 @@ msgstr "Analiza datos estadísticos con una alternativa libre a SPSS"
 #~ msgid "Insert Cases"
 #~ msgstr "Insertar Casos"
 
-#~ msgid "Variable Information:"
-#~ msgstr "Información de la Variable:"
-
 #~ msgid "Processor Area"
 #~ msgstr "Área del procesador"
 
-#~ msgid "Values"
-#~ msgstr "Valores"
-
 #~ msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
 #~ msgstr "Error al abrir `%s' para la lectura como archivo Gnumeric: %s."
 
@@ -9484,9 +10253,6 @@ msgstr "Analiza datos estadísticos con una alternativa libre a SPSS"
 #~ msgid "expecting %s or %s after %s"
 #~ msgstr "esperando %s o %s tras %s"
 
-#~ msgid "Expecting %s or %s."
-#~ msgstr "Esperando %s o bien %s."
-
 #~ msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
 #~ msgstr "El número de coeficientes de contraste debe ser igual al número de grupos"
 
@@ -9502,9 +10268,6 @@ msgstr "Analiza datos estadísticos con una alternativa libre a SPSS"
 #~ msgid "`)' expected."
 #~ msgstr "`)' esperado."
 
-#~ msgid "The BY subcommand is required."
-#~ msgstr "Se necesita el subcomando BY."
-
 #~ msgid "`=' expected after variable list."
 #~ msgstr "`=' esperado después de lista de variables."
 
@@ -9583,9 +10346,6 @@ msgstr "Analiza datos estadísticos con una alternativa libre a SPSS"
 #~ msgid "%s %s PSPPIRE %s"
 #~ msgstr "%s %s PSPPIRE %s"
 
-#~ msgid "Untitled"
-#~ msgstr "Sin título"
-
 #~ msgid "column %d"
 #~ msgstr "columna %d"
 
@@ -9722,9 +10482,6 @@ msgstr "Analiza datos estadísticos con una alternativa libre a SPSS"
 #~ msgid "COLUMN subcommand multiply specified."
 #~ msgstr "subcomando COLUMN especificado múltiples veces."
 
-#~ msgid "in expression"
-#~ msgstr "en la expresión"
-
 #~ msgid "hash table:"
 #~ msgstr "tabla hash:"
 
@@ -10150,9 +10907,6 @@ msgstr "Analiza datos estadísticos con una alternativa libre a SPSS"
 #~ msgid "Generate frequency statistics"
 #~ msgstr "Generar estadísticos de frecuencias"
 
-#~ msgid "Generate crosstabulations"
-#~ msgstr "Generar tabulación cruzada"
-
 #~ msgid "Examine Data by Factors"
 #~ msgstr "Examinar los datos segun Factores"
 
index 80c71156ac999e5362b90db6f54488f99200427a..612cc0f58b361a487433d1709b420348883fae0f 100644 (file)
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -5,10 +5,10 @@
 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2010-2016, 2017, 2020.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp-1.4.0\n"
+"Project-Id-Version: pspp-1.4.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-15 12:34-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-21 13:55+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-05 12:34-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-08 18:54+0300\n"
 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
 "Language: lt\n"
@@ -17,253 +17,10 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "X-Generator: Lokalize 20.04.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
 
-#: src/ui/gui/helper.c:210
-msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
-msgstr "Atleiskite, žinynas dar nerealizuotas."
-
-#: src/data/format.c:339
-msgid "Input format"
-msgstr "Įvedimo formatas"
-
-#: src/data/format.c:339
-msgid "Output format"
-msgstr "Išvedimo formatas"
-
-#: src/data/format.c:342
-#, c-format
-msgid "Format %s may not be used for input."
-msgstr "Formato %s negalima naudoti įvedimui."
-
-#: src/data/format.c:349
-#, c-format
-msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
-msgstr "%s nurodo %d plotį, bet %s turėtų būti lyginio pločio."
-
-#: src/data/format.c:358
-#, c-format
-msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
-msgstr "%s %s nurodo %d plotį, bet %s turėtų būti nuo %d iki %d pločio."
-
-#: src/data/format.c:367
-#, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
-msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
-msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
-msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
-msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
-
-#: src/data/format.c:378
-#, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
-msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
-msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
-msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
-msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
-
-#: src/data/format.c:385
-#, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
-msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
-msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
-msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
-msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
-
-#: src/data/format.c:424
-#, c-format
-msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
-msgstr "%s kintamieji nesuderinami su %s formatu %s."
-
-#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1074
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167
-msgid "String"
-msgstr "Teksto eilutė"
-
-#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1035
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48
-msgid "Numeric"
-msgstr "Skaitmeninis"
-
-#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2205
-#: src/data/sys-file-reader.c:2207 src/language/xforms/recode.c:512
-#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
-#: src/language/xforms/recode.c:526
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-msgid "numeric"
-msgstr "skaitmeninis"
-
-#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2205
-#: src/data/sys-file-reader.c:2207 src/language/xforms/recode.c:512
-#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
-#: src/language/xforms/recode.c:526
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-msgid "string"
-msgstr "teksto eilutė "
-
-#: src/data/format.c:444
-#, c-format
-msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
-msgstr "Teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d, yra nesuderinamas su %s formatu."
-
-#: src/data/format.c:1038 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65
-msgid "Comma"
-msgstr "Su kableliu"
-
-#: src/data/format.c:1041 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82
-msgid "Dot"
-msgstr "Su tašku"
-
-#: src/data/format.c:1044
-msgid "Scientific"
-msgstr "Mokslinis"
-
-#: src/data/format.c:1061 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#: src/data/format.c:1064 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133
-msgid "Dollar"
-msgstr "Doleriai"
-
-#: src/data/format.c:1071
-msgid "Custom"
-msgstr "Savitas"
-
-#: src/ui/gui/psppire-acr.c:266
-msgid "Add"
-msgstr "Pridėti"
-
-#: src/ui/gui/psppire-acr.c:267
-msgid "Edit"
-msgstr "Keisti"
-
-#: src/ui/gui/psppire-acr.c:268
-msgid "Remove"
-msgstr "Pašalinti"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:340
-msgid "OK"
-msgstr "Gerai"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:348
-msgid "Go To"
-msgstr "Šokti į"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356
-msgid "Continue"
-msgstr "_Tęsti"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:368
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:742
-msgid "Paste"
-msgstr "Įdėti"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:374 src/ui/gui/psppire-data-window.c:535
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:663
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:382
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:642 src/ui/gui/psppire-window.c:479
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:661
-msgid "Cancel"
-msgstr "Atsisakyti"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380
-msgid "Close"
-msgstr "Užverti"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:387
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:743
-msgid "Reset"
-msgstr "Atstatyti"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:394
-msgid "Help"
-msgstr "Pagalba"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602 src/language/dictionary/split-file.c:79
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
-#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/chisquare.c:328
-#: src/language/stats/cochran.c:164 src/language/stats/correlations.c:100
-#: src/language/stats/descriptives.c:1004 src/language/stats/friedman.c:226
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:377
-#: src/language/stats/npar-summary.c:113
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:588 src/language/stats/runs.c:331
-#: src/language/data-io/data-parser.c:682
-#: src/language/data-io/data-parser.c:727 src/language/data-io/print.c:438
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:523
-msgid "Variable"
-msgstr "Kintamasis"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:639
-msgid "Prefer variable labels"
-msgstr "Jei įmanoma, naudoti kintamųjų etiketes"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:653
-msgid "Default sort order"
-msgstr "Numatytoji rikiavimo tvarka"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:659
-msgid "Unsorted (dictionary order)"
-msgstr "Nesurikiuota (tvarka kaip žodyne)"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:664
-msgid "Sort by name"
-msgstr "Rikiuoti pagal vardą"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:669
-msgid "Sort by label"
-msgstr "Rikiuoti pagal etiketę"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:190
-#, c-format
-msgid "Var%d"
-msgstr "Kint%d"
-
-#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:674
-#: src/language/stats/examine.c:739
-msgid "Statistic"
-msgstr "Statistika"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
-msgid "through"
-msgstr "iki"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
-msgid "_Value:"
-msgstr "_Reikšmė:"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
-msgid "_System Missing"
-msgstr "_Sisteminė praleista"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
-msgid "System _or User Missing"
-msgstr "Sisteminė ar_ba naudotojo praleista"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:337
-msgid "_Range:"
-msgstr "_Sritis: nuo"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:338
-msgid "Range, _LOWEST thru value"
-msgstr "Sritis, nuo _MAŽIAUSIOS iki ... reikšmės"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:339
-msgid "Range, value thru _HIGHEST"
-msgstr "Sritis, nuo ... iki _DIDŽIAUSIOS reikšmės"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:340
-msgid "_All other values"
-msgstr "_Visos kitos reikšmės"
-
 #: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:78
 #, c-format
 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
@@ -283,12 +40,12 @@ msgstr "„%s“ nėra nei sisteminė, nei perkeliama rinkmena"
 msgid "The inline file is not allowed here."
 msgstr "Į vidų įterpti rinkmeną neleidžiama."
 
-#: src/data/any-reader.c:201
+#: src/data/any-reader.c:205
 #, c-format
 msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
 msgstr "Negalima skaityti iš duomenų rinkinio %s, nes į jame dar nėra įrašyto žodyno arba duomenų."
 
-#: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:253
+#: src/data/any-reader.c:260 src/language/data-io/dataset.c:253
 msgid "Dataset"
 msgstr "Duomenų rinkinys"
 
@@ -317,10 +74,10 @@ msgstr "Nuskaitytuose duomenyse bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri
 msgid "CSV file"
 msgstr "CSV rinkmena"
 
-#: src/data/csv-file-writer.c:146 src/data/sys-file-writer.c:256
+#: src/data/csv-file-writer.c:146
 #, c-format
-msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
-msgstr "Klaida atveriant „%s“ rašymui į sisteminę rinkmeną: %s."
+msgid "Error opening `%s' for writing as a CSV file: %s."
+msgstr "Klaida atveriant „%s“ rašymui į CSV rinkmeną: %s."
 
 #: src/data/csv-file-writer.c:453
 #, c-format
@@ -468,7 +225,7 @@ msgstr "sisteminė"
 msgid "scratch"
 msgstr "tuščia"
 
-#: src/data/dictionary.c:1477
+#: src/data/dictionary.c:1523
 #, c-format
 msgid "Truncating document line to %d bytes."
 msgstr "Dokumento eilutė sutrumpinta iki %d bitų(-o)."
@@ -512,55 +269,167 @@ msgstr "Negalima iš naujo atverti %s kaip %s."
 msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
 msgstr "Kanalo failas „%s“ nėra atveriamas, nes naudojama „%s“ parinktis."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:478 src/data/ods-reader.c:505
-#, c-format
-msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
-msgstr "Nepavyksta lakšto %s langelio reikšmės konvertuoti formatu (%s): %s"
+#: src/data/format.c:339
+msgid "Input format"
+msgstr "Įvedimo formatas"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:502 src/data/ods-reader.c:567
-#, c-format
-msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
-msgstr "Nesklandumai nuskaitant %s rinkmeną „%s“ (ties %d eilute): „%s“"
+#: src/data/format.c:339
+msgid "Output format"
+msgstr "Išvedimo formatas"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:597
+#: src/data/format.c:342
 #, c-format
-msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
-msgstr "Gnumeric rinkmenos „%s“ koduotė yra %s, o ne įprasta UTF-8. Visi ne ascii simboliai importuosimi neteisingai."
+msgid "Format %s may not be used for input."
+msgstr "Formato %s negalima naudoti įvedimui."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:641 src/data/ods-reader.c:682
+#: src/data/format.c:349
 #, c-format
-msgid "Invalid cell range `%s'"
-msgstr "Netinkama langelių sritis „%s“"
+msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
+msgstr "%s nurodo %d plotį, bet %s turėtų būti lyginio pločio."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:813 src/data/ods-reader.c:710
-#: src/data/ods-reader.c:843
+#: src/data/format.c:358
 #, c-format
-msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
-msgstr "Pasirinktas lakštas arba skaičialentės sritis „%s“ yra tuščia."
+msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
+msgstr "%s %s nurodo %d plotį, bet %s turėtų būti nuo %d iki %d pločio."
 
-#: src/data/identifier2.c:60
+#: src/data/format.c:367
 #, c-format
-msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
-msgstr "Identifikatorius „%s“ viršija %d bitų ribą."
-
-#: src/data/identifier2.c:84
-msgid "Identifier cannot be empty string."
-msgstr "Identifikatorius negali būti tuščia eilutė."
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
+msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
+msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilči, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
+msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
 
-#: src/data/identifier2.c:92
+#: src/data/format.c:378
 #, c-format
-msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
-msgstr "„%s“ negali būti naudojamas kaip identifikatorius, nes šis žodis rezervuotas."
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
+msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
+msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
+msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
+msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
 
-#: src/data/identifier2.c:103
+#: src/data/format.c:385
 #, c-format
-msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
-msgstr "„%s“ negali būti identifikatoriumi, nes jame yra blogai suformuotas UTF-8 ties baitų poslinkiu %tu."
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
+msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
+msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
+msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
+msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
 
-#: src/data/identifier2.c:114
+#: src/data/format.c:424
 #, c-format
-msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
-msgstr "Pirmuoju identifikatoriaus simboliu negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
+msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
+msgstr "%s kintamieji nesuderinami su %s formatu %s."
+
+#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1074
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167
+msgid "String"
+msgstr "Teksto eilutė"
+
+#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1035
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48
+msgid "Numeric"
+msgstr "Skaitmeninis"
+
+#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2212
+#: src/data/sys-file-reader.c:2214 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
+#: src/language/xforms/recode.c:526
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+msgid "numeric"
+msgstr "skaitmeninis"
+
+#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2212
+#: src/data/sys-file-reader.c:2214 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
+#: src/language/xforms/recode.c:526
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+msgid "string"
+msgstr "teksto eilutė "
+
+#: src/data/format.c:444
+#, c-format
+msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
+msgstr "Teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d, yra nesuderinamas su %s formatu."
+
+#: src/data/format.c:1038 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65
+msgid "Comma"
+msgstr "Su kableliu"
+
+#: src/data/format.c:1041 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82
+msgid "Dot"
+msgstr "Su tašku"
+
+#: src/data/format.c:1044
+msgid "Scientific"
+msgstr "Mokslinis"
+
+#: src/data/format.c:1061 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: src/data/format.c:1064 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133
+msgid "Dollar"
+msgstr "Doleriai"
+
+#: src/data/format.c:1071
+msgid "Custom"
+msgstr "Savitas"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:478 src/data/ods-reader.c:505
+#, c-format
+msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
+msgstr "Nepavyksta lakšto %s langelio reikšmės konvertuoti formatu (%s): %s"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:502 src/data/ods-reader.c:567
+#, c-format
+msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
+msgstr "Nesklandumai nuskaitant %s rinkmeną „%s“ (ties %d eilute): „%s“"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:597
+#, c-format
+msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
+msgstr "Gnumeric rinkmenos „%s“ koduotė yra %s, o ne įprasta UTF-8. Visi ne ascii simboliai importuosimi neteisingai."
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:641 src/data/ods-reader.c:682
+#, c-format
+msgid "Invalid cell range `%s'"
+msgstr "Netinkama langelių sritis „%s“"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:813 src/data/ods-reader.c:710
+#: src/data/ods-reader.c:843
+#, c-format
+msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
+msgstr "Pasirinktas lakštas arba skaičialentės sritis „%s“ yra tuščia."
+
+#: src/data/identifier2.c:60
+#, c-format
+msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
+msgstr "Identifikatorius „%s“ viršija %d bitų ribą."
+
+#: src/data/identifier2.c:84
+msgid "Identifier cannot be empty string."
+msgstr "Identifikatorius negali būti tuščia eilutė."
+
+#: src/data/identifier2.c:92
+#, c-format
+msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
+msgstr "„%s“ negali būti naudojamas kaip identifikatorius, nes šis žodis rezervuotas."
+
+#: src/data/identifier2.c:103
+#, c-format
+msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
+msgstr "„%s“ negali būti identifikatoriumi, nes jame yra blogai suformuotas UTF-8 ties baitų poslinkiu %tu."
+
+#: src/data/identifier2.c:114
+#, c-format
+msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
+msgstr "Pirmuoju identifikatoriaus simboliu negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
 
 #: src/data/identifier2.c:126
 #, c-format
@@ -603,22 +472,22 @@ msgstr "Atveriamas %s srautas: %s."
 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
 msgstr "%s pakeitimui kuriama laikinoji rinkmena: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:274
+#: src/data/make-file.c:277
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file %s: %s."
 msgstr "Kuriama laikinoji rinkmena %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:286
+#: src/data/make-file.c:289
 #, c-format
 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
 msgstr "Laikinajai rinkmenai %s atveriamas srautas: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:323
+#: src/data/make-file.c:326
 #, c-format
 msgid "Replacing %s by %s: %s."
 msgstr "%s pakeičiamas į %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:351
+#: src/data/make-file.c:354
 #, c-format
 msgid "Removing %s: %s."
 msgstr "Pašalinama %s: %s."
@@ -644,7 +513,7 @@ msgstr "SPSS/PC+ sisteminė rinkmena"
 msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui iš SPSS/PC+ sisteminės rinkmenos: %s."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3528
+#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3541
 #, c-format
 msgid "%s: stat failed (%s)."
 msgstr "%s: nepavyko nustatyti (%s)."
@@ -664,12 +533,12 @@ msgstr "%u-bitų įraše katalogo vieta nurodyta ties %u, bet rinkmena tėra tik
 msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
 msgstr "Katalogo lauke yra netikėtų reikšmių (%u,%u)."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:675
+#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:672
 #, c-format
 msgid "Variable %zu"
 msgstr "Kintamasis „%zu“"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:683
+#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:680
 #, c-format
 msgid "Variable %zu Label"
 msgstr "Kintamojo „%zu“ etiketė: "
@@ -679,20 +548,20 @@ msgstr "Kintamojo „%zu“ etiketė: "
 msgid "Variable %zu Value Label %zu"
 msgstr "Kintamojo „%zu“ reikšmės etiketė „%zu“"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:693
+#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:690
 msgid "Creation Date"
 msgstr "Sukūrimo data"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:694
+#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:691
 msgid "Creation Time"
 msgstr "Sukūrimo laikas"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:695
+#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:692
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
 msgid "Product"
 msgstr "Produktas"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:696
+#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:693
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:300
 msgid "File Label"
 msgstr "Rinkmenos etiketė"
@@ -702,7 +571,7 @@ msgstr "Rinkmenos etiketė"
 msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
 msgstr "SPSS/PC+ sisteminei rinkmenai nuskaityti naudojama numatytoji %s koduotė. Siūlome patiems nurodyti tikslesnę koduotę. Norėdami peržiūrėti galimas koduotes, naudokite funkciją SYSFILE INFO su ENCODING=\"DETECT\"."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:893
+#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:890
 #, c-format
 msgid "Error closing system file `%s': %s."
 msgstr "Sisteminės rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
@@ -739,7 +608,7 @@ msgstr "Netinkamas glaudinimo tipas %u."
 #: src/data/pc+-file-reader.c:596
 #, c-format
 msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long."
-msgstr ""
+msgstr "0-intas įrašas teigia esant %u atvejus su %u reikšmėmis vienam atvejui (reikalauja bent %zu baitų), bet duomenų įrašas yra tik %u baitų ilgio."
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:618
 #, c-format
@@ -786,12 +655,12 @@ msgstr "Kintamasis %u yra neleistino tipo %<PRIu8>."
 msgid "Invalid weight index %u."
 msgstr "Netinkamas svorio indeksas %u."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1421
+#: src/data/pc+-file-reader.c:857
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s'."
 msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1436
+#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1444
 #, c-format
 msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
 msgstr "Kintamasis besidubliuojančiu vardu „%s“ pervadinamas į „%s“."
@@ -801,7 +670,7 @@ msgstr "Kintamasis besidubliuojančiu vardu „%s“ pervadinamas į „%s“."
 msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
 msgstr "Svėrimui negalima rinktis tekstinės eilutės kintamojo „%s“."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:973 src/data/sys-file-reader.c:2753
+#: src/data/pc+-file-reader.c:973 src/data/sys-file-reader.c:2762
 msgid "File ends in partial case."
 msgstr "Rinkmena baigiasi nepilname atvejyje."
 
@@ -810,36 +679,36 @@ msgstr "Rinkmena baigiasi nepilname atvejyje."
 msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
 msgstr ""
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:998 src/data/sys-file-reader.c:2761
+#: src/data/pc+-file-reader.c:998 src/data/sys-file-reader.c:2770
 #, c-format
 msgid "Error reading case from file %s."
 msgstr "klaida bandant nuskaityti atvejį iš rinkmenos „%s“."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1114 src/data/sys-file-reader.c:2924
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1114 src/data/sys-file-reader.c:2933
 #, c-format
 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1156 src/data/sys-file-reader.c:3221
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1156 src/data/sys-file-reader.c:3234
 #, c-format
 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
 msgstr "„%s“ šalia 0x%llx poslinkio: "
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1159 src/data/sys-file-reader.c:3224
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1159 src/data/sys-file-reader.c:3237
 #, c-format
 msgid "`%s': "
 msgstr "„%s“: "
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1211 src/data/sys-file-reader.c:3275
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1211 src/data/sys-file-reader.c:3288
 #, c-format
 msgid "System error: %s."
 msgstr "Sistemos klaida: %s."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1216 src/data/sys-file-reader.c:3280
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1216 src/data/sys-file-reader.c:3293
 msgid "Unexpected end of file."
 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1301 src/data/sys-file-reader.c:3505
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1301 src/data/sys-file-reader.c:3518
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed (%s)."
 msgstr "%s: nepavyko rasti (%s)."
@@ -962,7 +831,7 @@ msgstr "Netinkamas kintamojo plotis %d."
 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
 msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“ ties %d padėtimi."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:723 src/data/sys-file-reader.c:1428
+#: src/data/por-file-reader.c:723 src/data/sys-file-reader.c:1426
 #, c-format
 msgid "Bad width %d for variable %s."
 msgstr "Plotis %d yra netinkamas kintamajam %s."
@@ -1068,484 +937,494 @@ msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui iš sisteminės rinkmenos: %s."
 msgid "Misplaced type 4 record."
 msgstr "4-to tipo įrašas padėtas ne vietoje."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:497
+#: src/data/sys-file-reader.c:496
 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
 msgstr "6-to tipo (dokumento) besikartojantis įrašas."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:509 src/data/sys-file-reader.c:1346
+#: src/data/sys-file-reader.c:506 src/data/sys-file-reader.c:1343
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
 msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis neatpažintas. Jei reikia pagalbos, šią rinkmeną siųskite adresu %s ir paminėkite, kad naudojote %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:529
+#: src/data/sys-file-reader.c:526
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
 msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis yra to paties tipo kaip kaip įrašas ties 0x%llx poslinkiu. Jei reikia pagalbos, šią rinkmeną siųskite adresu %s ir paminėkite, kad naudojote %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:541
+#: src/data/sys-file-reader.c:538
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type %d."
 msgstr "Neatpažintas įrašo %d tipas."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:691
+#: src/data/sys-file-reader.c:688
 #, c-format
 msgid "Value Label %zu"
 msgstr "Reikšmės „%zu“ etiketė"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:700
+#: src/data/sys-file-reader.c:697
 msgid "Extra Product Info"
 msgstr "Papildoma informacija apie produktą"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:713
+#: src/data/sys-file-reader.c:710
 #, c-format
 msgid "Document Line %zu"
 msgstr "Dokumento %zu eilutė"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:721
+#: src/data/sys-file-reader.c:718
 #, c-format
 msgid "MRSET %zu"
 msgstr "MRSET %zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:723
+#: src/data/sys-file-reader.c:720
 #, c-format
 msgid "MRSET %zu Label"
 msgstr "MRSET %zu etiketė"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:728
+#: src/data/sys-file-reader.c:725
 #, c-format
 msgid "MRSET %zu Counted Value"
 msgstr "MRSET %zu apskaičiuota reikšmė"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:766
+#: src/data/sys-file-reader.c:763
 #, c-format
 msgid "This system file does not indicate its own character encoding.  Using default encoding %s.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
 msgstr "Rinkmena nenurodo savo rašmenų koduotės.  Naudojama numatytoji %s koduotė. Siūlome patiems nurodyti tikslesnę koduotę. Norėdami peržiūrėti galimas koduotes, naudokite funkciją SYSFILE INFO su ENCODING=\"DETECT\"."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:848
+#: src/data/sys-file-reader.c:845
 #, c-format
 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
 msgstr "Rinkmenos antraštė nurodo %d kintamųjų padėtis, bet iš rinkmenos nuskaitytos %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:961 src/data/sys-file-reader.c:975
+#: src/data/sys-file-reader.c:958 src/data/sys-file-reader.c:972
 msgid "This is not an SPSS system file."
 msgstr "Tai ne SPSS sisteminė rinkmena."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1030
+#: src/data/sys-file-reader.c:1027
 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1105
+#: src/data/sys-file-reader.c:1102
 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
 msgstr "Kintamojo etiketės indikatoriaus laukas nėra 0 arba 1."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1118
+#: src/data/sys-file-reader.c:1115
 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "Skaitmeninis praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra -3, -2, 0, 1, 2 arba 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1128
+#: src/data/sys-file-reader.c:1125
 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "Teksto eilutės praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra 0, 1, 2 arba 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1155
+#: src/data/sys-file-reader.c:1152
 #, c-format
 msgid "Invalid number of labels %u."
 msgstr "Netinkamas etikečių skaičius %u."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1188
+#: src/data/sys-file-reader.c:1185
 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1200
+#: src/data/sys-file-reader.c:1197
 #, c-format
 msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
 msgstr "Su reikšmės etikete (%u) susietų kintamųjų skaičius nėra tarp 1 ir kintamųjų skaičiumi (%zu)"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1227
+#: src/data/sys-file-reader.c:1224
 #, c-format
 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
 msgstr "Dokumento eilučių kiekis (%d) turi būti tarp teigiamas skaičius, bet mažesnis kaip %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1320
+#: src/data/sys-file-reader.c:1317
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
 msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio dydis %u yra blogas (tikėtasi %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1324
+#: src/data/sys-file-reader.c:1321
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
 msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio skaičius %u yra blogas (tikėtasi %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1510
+#: src/data/sys-file-reader.c:1435
+#, c-format
+msgid "Renaming variable with invalid name `%s' to `%s'."
+msgstr "Kintamasis netinkamu vardu „%s“ pervadinamas į „%s“."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1517
 msgid "Missing string continuation record."
 msgstr "Trūksta eilutės pratęsimo įrašo."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1543
+#: src/data/sys-file-reader.c:1550
 #, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
 msgstr "%s kintamasis, kurio plotis %d, turi netinkamą spausdinimo formatą 0x%x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1547
+#: src/data/sys-file-reader.c:1554
 #, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
 msgstr "%s kintamasis, kurio plotis %d, turi netinkamą rašymo formatą 0x%x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1552
+#: src/data/sys-file-reader.c:1559
 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
 msgstr "Tolesni įspėjimai apie netinkamą formatą nerodomi."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1606
+#: src/data/sys-file-reader.c:1613
 #, c-format
 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
 msgstr "Slankiojo kablelio vaizdavimas, kuris nurodytas sisteminėje rinkmenoje (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1622
+#: src/data/sys-file-reader.c:1629
 #, c-format
 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
 msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas, kuris nurodytas sisteminę rinkmeną (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1640 src/data/sys-file-reader.c:1646
+#: src/data/sys-file-reader.c:1647 src/data/sys-file-reader.c:1653
 #, c-format
 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
 msgstr "Rinkmena netikėtai nurodo reikšmę %g (%a) kaip „%s“, bet ne kaip %g (%a)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1655
+#: src/data/sys-file-reader.c:1662
 #, c-format
 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
 msgstr "Rinkmena netikėtai nurodo reikšmę %g (%a) kaip „%s“, bet ne kaip %g (%a) ar %g (%a)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1707 src/data/sys-file-reader.c:1726
+#: src/data/sys-file-reader.c:1714 src/data/sys-file-reader.c:1733
 #, c-format
 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1734
+#: src/data/sys-file-reader.c:1741
 #, c-format
 msgid "Missing label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1741
+#: src/data/sys-file-reader.c:1748
 #, c-format
 msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1748
+#: src/data/sys-file-reader.c:1755
 #, c-format
 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1775
+#: src/data/sys-file-reader.c:1782
 #, c-format
 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1810
+#: src/data/sys-file-reader.c:1817
 #, c-format
 msgid "Invalid multiple response set name `%s'."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1843
+#: src/data/sys-file-reader.c:1850
 #, c-format
 msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
 msgstr "MRSET %s turi kintamojo vardą „%s“, kuris kartojasi."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1858
+#: src/data/sys-file-reader.c:1865
 #, c-format
 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
 msgstr "MRSET %s turi ir tekstinės eilutės, ir skaitmeninius kintamuosius."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1870
+#: src/data/sys-file-reader.c:1877
 #, c-format
 msgid "MRSET %s has no variables."
 msgstr "MRSET %s neturi kintamųjų."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1872
+#: src/data/sys-file-reader.c:1879
 #, c-format
 msgid "MRSET %s has only one variable."
 msgstr "MRSET %s turi tik vieną kintamąjį."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1916
+#: src/data/sys-file-reader.c:1923
 #, c-format
 msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1949
+#: src/data/sys-file-reader.c:1956
 #, c-format
 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1993
+#: src/data/sys-file-reader.c:2000
 #, c-format
 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
 msgstr "Ilgas kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2046
+#: src/data/sys-file-reader.c:2053
 #, c-format
 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2081
+#: src/data/sys-file-reader.c:2088
 #, c-format
 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
 msgstr "%s pateiktas kaip netinkamo ilgio %s teksto eilutė labai ilgame teksto eilutės įraše."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2092
+#: src/data/sys-file-reader.c:2099
 #, c-format
 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
 msgstr "%s pateiktas labai ilgame teksto eilutės įraše, kurio plotis %s, ir kuris reikalauja tik vieno segmento."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2100
+#: src/data/sys-file-reader.c:2107
 #, c-format
 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
 msgstr "Labai ilga teksto eilutė %s netelpa žodyne."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2118
+#: src/data/sys-file-reader.c:2125
 #, c-format
 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
 msgstr "Labai ilga tekstinė eilutė, kurios plotis %ld, turi segmentą %d, kurio plotis %d (tikėtasi %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2177
+#: src/data/sys-file-reader.c:2183
 #, c-format
-msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
-msgstr "Kintamojo indeksas %d nepriklauso tinkamam intervalui nuo 1 iki %zu."
+msgid "Value label variable index %d not in valid range 1...%zu."
+msgstr "Reikšmių etiketės kintamojo indeksas %d nepriklauso tinkamam intervalui nuo 1 iki %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2187
+#: src/data/sys-file-reader.c:2193
 #, c-format
-msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
-msgstr ""
+msgid "Value label variable index %d refers to long string continuation."
+msgstr "Reikšmių etiketės kintamojo indeksas (%d) nurodo į ilgos tekstinės eilutės tęsinį."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2201
+#: src/data/sys-file-reader.c:2208
 #, c-format
 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2219
+#: src/data/sys-file-reader.c:2226
 #, c-format
 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
 msgstr "Kintamųjų etiketės negali būti priskiriamos ilgų tekstinių eilučių kintamiesiems (pvz., %s), jei įrašo tipas yra 3 arba 4."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2248
+#: src/data/sys-file-reader.c:2255
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
 msgstr "Besikartojanti „%g“ reikšmės etiketė „%s“ kintamojame."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2253 src/data/sys-file-reader.c:2591
+#: src/data/sys-file-reader.c:2260 src/data/sys-file-reader.c:2600
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
 msgstr "Besikartojanti „%.*s“ reikšmės etiketė „%s“ kintamajame."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2275 src/data/sys-file-reader.c:3021
+#: src/data/sys-file-reader.c:2283
 #, c-format
-msgid "Suppressed %d additional related warnings."
-msgstr "Neparodyti %d papildomi susiję įspėjimai."
+msgid "Suppressed %d additional warnings for value labels."
+msgstr "Neparodyti %d papildomi reikšmių etikečių įspėjimai."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2289
+#: src/data/sys-file-reader.c:2297
 #, c-format
-msgid "Weight variable index %d not in valid range 1...%zu."
-msgstr "Svertinio kintamojo indeksas %d nepriklauso tinkamam intervalui nuo 1 iki %zu."
+msgid "Weight variable index %d not in valid range 1...%zu.  Treating file as unweighted."
+msgstr "Svertinio kintamojo indeksas %d nepriklauso tinkamam intervalui nuo 1 iki %zu. Rinkmena nesveriama."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2298
+#: src/data/sys-file-reader.c:2307
 #, c-format
-msgid "Weight variable index %d refers to long string continuation."
-msgstr "Svertinio kintamojo indeksas (%d) nurodo į ilgos tekstinės eilutės tęsinį."
+msgid "Weight variable index %d refers to long string continuation.  Treating file as unweighted."
+msgstr "Svertinio kintamojo indeksas (%d) nurodo į ilgos tekstinės eilutės tęsinį. Rinkmena nesveriama."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2306
+#: src/data/sys-file-reader.c:2315
 #, c-format
 msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
 msgstr "Tekstinės eilutės tipo kintamasis „%s“ nebus naudojamas kaip svėrimo kintamasis."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2343
+#: src/data/sys-file-reader.c:2352
 #, c-format
 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
 msgstr "Klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2357
+#: src/data/sys-file-reader.c:2366
 #, c-format
 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
 msgstr "Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2370
+#: src/data/sys-file-reader.c:2379
 #, c-format
 msgid "Duplicate attribute %s."
 msgstr "Požymis %s kartojasi."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2454
+#: src/data/sys-file-reader.c:2463
 #, c-format
 msgid "Invalid role for variable %s."
 msgstr "Kintamajam %s netinka toks vaidmuo."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2463
+#: src/data/sys-file-reader.c:2472
 #, c-format
 msgid "%zu other variables had invalid roles."
 msgstr "Yra ir daugiau kintamųjų (%zu), kurių vaidmuo yra netinkamas."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2476
+#: src/data/sys-file-reader.c:2485
 #, c-format
 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2522
+#: src/data/sys-file-reader.c:2531
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
 msgstr "Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės etiketės įrašo."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2527
+#: src/data/sys-file-reader.c:2536
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
 msgstr "Nepaisoma skaitmeninio  kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės etiketės įrašo."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2534
+#: src/data/sys-file-reader.c:2543
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2564
+#: src/data/sys-file-reader.c:2573
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2637
+#: src/data/sys-file-reader.c:2646
 #, c-format
 msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2647
+#: src/data/sys-file-reader.c:2656
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
 msgstr "Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės trūkstamos reikšmės įrašo."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2652
+#: src/data/sys-file-reader.c:2661
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
 msgstr "Nepaisoma skaitmeninio kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės trūkstamos reikšmės įrašo."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2677
+#: src/data/sys-file-reader.c:2686
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2731
+#: src/data/sys-file-reader.c:2740
 msgid "File ends in partial string value."
 msgstr "Rinkmena baigiasi tekstinės eilutės kintamojo viduryje."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2870
+#: src/data/sys-file-reader.c:2879
 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
 msgstr "Tikėtina, kad suglaudinti duomenys yra sugadinti: skaitmeniniuose laukuose yra suglaudintų tarpų."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3067 src/data/sys-file-reader.c:3084
+#: src/data/sys-file-reader.c:3030
+#, c-format
+msgid "Suppressed %d additional related warnings."
+msgstr "Neparodyti %d papildomi susiję įspėjimai."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3076 src/data/sys-file-reader.c:3093
 #, c-format
 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
 msgstr "Žodyno įrašas nurodo į nežinomą kintamąjį %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3146
+#: src/data/sys-file-reader.c:3159
 #, c-format
 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti skaičių."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3154
+#: src/data/sys-file-reader.c:3167
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti tarpą."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3162
+#: src/data/sys-file-reader.c:3175
 #, c-format
 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3172
+#: src/data/sys-file-reader.c:3185
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3463
+#: src/data/sys-file-reader.c:3476
 #, c-format
 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3471
+#: src/data/sys-file-reader.c:3484
 #, c-format
 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3478
+#: src/data/sys-file-reader.c:3491
 #, c-format
 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3542
+#: src/data/sys-file-reader.c:3555
 #, c-format
 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3552
+#: src/data/sys-file-reader.c:3565
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3562
+#: src/data/sys-file-reader.c:3575
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3568
+#: src/data/sys-file-reader.c:3581
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3576
+#: src/data/sys-file-reader.c:3589
 #, c-format
 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3601
+#: src/data/sys-file-reader.c:3614
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3610
+#: src/data/sys-file-reader.c:3623
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3620
+#: src/data/sys-file-reader.c:3633
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3628
+#: src/data/sys-file-reader.c:3641
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3640
+#: src/data/sys-file-reader.c:3653
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3652
+#: src/data/sys-file-reader.c:3665
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3671
+#: src/data/sys-file-reader.c:3684
 #, c-format
 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
 msgstr "Nepavyko paruošti ZLIB (%s). "
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3686
+#: src/data/sys-file-reader.c:3699
 #, c-format
 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
 msgstr "ZLIB srauto gale yra nenuoseklumų (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3745
+#: src/data/sys-file-reader.c:3758
 #, c-format
 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
 msgstr "ZLIB srautas yra nenuoseklus (%s)"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3769
+#: src/data/sys-file-reader.c:3782
 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
 msgstr "Netikėta su ZLIB suglaudintų duomenų pabaiga."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3807
+#: src/data/sys-file-reader.c:3820
 msgid "SPSS System File"
 msgstr "SPSS sisteminė rinkmena"
 
@@ -1554,6 +1433,11 @@ msgstr "SPSS sisteminė rinkmena"
 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
 msgstr "Nežinoma sisteminės rinkmenos versija %d. Laikysima, kad tai yra %d."
 
+#: src/data/sys-file-writer.c:256
+#, c-format
+msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
+msgstr "Klaida atveriant „%s“ rašymui į sisteminę rinkmeną: %s."
+
 #: src/data/sys-file-writer.c:1271
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
@@ -1579,67 +1463,67 @@ msgstr "ZLIB glaudinimo srauto klaida (%s)."
 msgid "%s: Seek failed (%s)."
 msgstr "%s: nepavyko rasti (%s)."
 
-#: src/data/variable.c:57
+#: src/data/variable.c:58
 msgid "Left"
 msgstr "Kairinė"
 
-#: src/data/variable.c:58
+#: src/data/variable.c:59
 msgid "Right"
 msgstr "Dešininė"
 
-#: src/data/variable.c:59
+#: src/data/variable.c:60
 msgid "Center"
 msgstr "Centrinė"
 
-#: src/data/variable.c:65
+#: src/data/variable.c:66
 msgid "Nominal"
 msgstr "Pavadinimų"
 
-#: src/data/variable.c:66
+#: src/data/variable.c:67
 msgid "Ordinal"
 msgstr "Rangų"
 
-#: src/data/variable.c:67 src/language/stats/ks-one-sample.c:300
+#: src/data/variable.c:68 src/language/stats/ks-one-sample.c:300
 msgid "Scale"
 msgstr "Intervalų"
 
-#: src/data/variable.c:73
+#: src/data/variable.c:74
 msgid "Input"
 msgstr "Įvedimas"
 
 #. TRANSLATORS: This will be part of a filename.  Please avoid whitespace.
-#: src/data/variable.c:74 src/output/spv/spv-writer.c:213
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:579
+#: src/data/variable.c:75 src/output/spv/spv-writer.c:213
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:547
 msgid "Output"
 msgstr "Rezultatai"
 
-#: src/data/variable.c:75
+#: src/data/variable.c:76
 msgid "Both"
 msgstr "Abu"
 
-#: src/data/variable.c:76 src/language/dictionary/sys-file-info.c:237
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
-#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:404 src/ui/gui/var-display.c:34
+#: src/data/variable.c:77 src/language/dictionary/sys-file-info.c:237
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:86
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:98
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:133
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:141
+#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:408 src/ui/gui/var-display.c:34
 msgid "None"
 msgstr "Nieko"
 
-#: src/data/variable.c:77
+#: src/data/variable.c:78
 msgid "Partition"
 msgstr "Skirstymas"
 
-#: src/data/variable.c:78 src/ui/gui/reliability.ui:37
+#: src/data/variable.c:79 src/ui/gui/reliability.ui:37
 msgid "Split"
 msgstr "padalijimas"
 
-#: src/data/variable.c:714
+#: src/data/variable.c:729
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/data/variable.c:1324
+#: src/data/variable.c:1339
 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
 msgstr "Nuskaitytoje rinkmenoje bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
 
@@ -1718,7 +1602,7 @@ msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT
 msgid "%s is not allowed inside %s."
 msgstr "%s neleidžiama %s viduje."
 
-#: src/language/command.c:529 src/language/utilities/host.c:130
+#: src/language/command.c:529 src/language/utilities/host.c:272
 #: src/language/utilities/permissions.c:105
 #, c-format
 msgid "This command not allowed when the %s option is set."
@@ -1943,7 +1827,7 @@ msgstr "%s nėra teksto eilutės kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:213
 #, c-format
 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
-msgstr ""
+msgstr "Čia neleidžiami tušti kintamieji (pvz., %s)."
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:217
 #, c-format
@@ -1983,7 +1867,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:505
 msgid "Scratch variables not allowed here."
-msgstr ""
+msgstr "Čia neleidžiami tušti kintamieji."
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:529
 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
@@ -2023,7 +1907,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/xforms/recode.c:261
 msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
-msgstr ""
+msgstr "Nesuderinami paskirties kintamųjų tipai. Paskirties kintamieji turi būti arba visi skaitiniai, arba visi teksto eilutės tipo."
 
 #: src/language/xforms/recode.c:282
 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
@@ -2041,12 +1925,12 @@ msgstr "tikėtasi išvedimo reikšmės"
 #: src/language/xforms/recode.c:479
 #, c-format
 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
-msgstr ""
+msgstr "%zu kintamasis(-ieji) negali būti perkoduoti į %zu kintamąjį(-uosius). Nurodykite tokį patį pradinių ir išvedimo kintamųjų skaičių."
 
 #: src/language/xforms/recode.c:494
 #, c-format
 msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
-msgstr ""
+msgstr "Nėra kintamojo pavadinimu %s. (Visi tekstiniai kintamieji, nurodomi po INTO, privalo jau būti sukurti. Norėdami sukurti naują tekstinį kintamąjį, naudokitės STRING komanda.)"
 
 #: src/language/xforms/recode.c:510
 #, c-format
@@ -2073,7 +1957,7 @@ msgstr "Kintamasis filtravimui privalo būti skaitmeninis."
 
 #: src/language/xforms/select-if.c:121
 msgid "The filter variable may not be scratch."
-msgstr ""
+msgstr "Filtro kintamasis negali būti tuščias."
 
 #: src/language/control/control-stack.c:49
 #, c-format
@@ -2271,8 +2155,8 @@ msgstr "Daugialypių atsakų rinkinys"
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:543
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:446
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
-#: src/language/stats/autorecode.c:375 src/language/data-io/data-parser.c:678
-#: src/language/data-io/data-parser.c:724 src/language/data-io/print.c:434
+#: src/language/stats/autorecode.c:375 src/language/data-io/data-parser.c:679
+#: src/language/data-io/data-parser.c:725 src/language/data-io/print.c:434
 msgid "Attributes"
 msgstr "Atributai"
 
@@ -2343,11 +2227,25 @@ msgstr "Skaidyti reikšmes"
 #: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:156
 #: src/language/stats/cochran.c:185 src/language/stats/examine.c:841
 #: src/language/stats/reliability.c:648 src/language/stats/reliability.c:651
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1324
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1364 src/language/stats/crosstabs.q:1410
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1325
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1365 src/language/stats/crosstabs.q:1412
 msgid "Value"
 msgstr "Reikšmė"
 
+#: src/language/dictionary/split-file.c:79
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
+#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/chisquare.c:328
+#: src/language/stats/cochran.c:164 src/language/stats/correlations.c:100
+#: src/language/stats/descriptives.c:1004 src/language/stats/friedman.c:226
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:377
+#: src/language/stats/npar-summary.c:113
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:588 src/language/stats/runs.c:331
+#: src/language/data-io/data-parser.c:683
+#: src/language/data-io/data-parser.c:728 src/language/data-io/print.c:438
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:580 src/ui/gui/psppire-data-editor.c:502
+msgid "Variable"
+msgstr "Kintamasis"
+
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:184
 msgid "File Information"
 msgstr "Informacija apie rinkmeną"
@@ -2412,7 +2310,7 @@ msgstr "IBM 390 ilgas šešioliktainis"
 #: src/language/stats/binomial.c:199 src/language/stats/correlations.c:131
 #: src/language/stats/correlations.c:159 src/language/stats/descriptives.c:585
 #: src/language/stats/factor.c:1658 src/language/stats/factor.c:1701
-#: src/language/stats/factor.c:1859 src/language/stats/factor.c:2073
+#: src/language/stats/factor.c:1860 src/language/stats/factor.c:2074
 #: src/language/stats/frequencies.c:1583
 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:254
 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:303
@@ -2429,7 +2327,7 @@ msgstr "Kintamieji"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:221
 #: src/language/stats/examine.c:929 src/language/stats/means.c:697
-#: src/language/stats/reliability.c:548 src/language/stats/crosstabs.q:929
+#: src/language/stats/reliability.c:548 src/language/stats/crosstabs.q:930
 msgid "Cases"
 msgstr "Atvejų"
 
@@ -2505,13 +2403,15 @@ msgid "Write Format"
 msgstr "Rašymo formatas"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:462
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:379
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:73 src/ui/gui/examine.ui:416
 #: src/ui/gui/t-test.ui:105
 msgid "Missing Values"
 msgstr "Praleistos reikšmės"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:567
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:70 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:70 src/ui/gui/val-labs-dialog.c:489
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194
 msgid "Value Labels"
 msgstr "Reikšmių etiketės"
 
@@ -2576,7 +2476,7 @@ msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings
 msgstr "Lentelėje pateikiamos teksto eilutės, kurias koduotės interpretuoja skirtingai."
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1049 src/output/text-item.c:57
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:868
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:885
 msgid "Text"
 msgstr "Tekstas"
 
@@ -2632,33 +2532,77 @@ msgstr "Svėrimo kintamasis negali būti tuščias."
 msgid "expecting weight value"
 msgstr "tikėtasi svorio reikšmės"
 
-#: src/language/utilities/cd.c:45
+#: src/language/utilities/cd.c:45 src/language/utilities/include.c:173
 #, c-format
-msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
-msgstr "Nepavyksta pakeisti katalogo į %s: %s "
+msgid "Cannot change directory to %s: %s"
+msgstr "Nepavyksta pakeisti katalogo į %s: %s"
 
 #: src/language/utilities/date.c:33
 #, c-format
 msgid "Only %s is currently implemented."
 msgstr "Šiuo metu realizuota tik %s."
 
-#: src/language/utilities/host.c:87
+#: src/language/utilities/host.c:60
+msgid "Time limit not supported on this platform."
+msgstr "Laiko apribojimas šioje platformoje nėra palaikomas."
+
+#: src/language/utilities/host.c:74
+#, c-format
+msgid "%s: Command exited with status %d."
+msgstr "%s: komanda grąžino %d būseną."
+
+#: src/language/utilities/host.c:95
+#, c-format
+msgid "Failed to create temporary file (%s)."
+msgstr "Nepavyko sukurti laikinos rinkmenos (%s)."
+
+#: src/language/utilities/host.c:102
+#, c-format
+msgid "/dev/null: Failed to open (%s)."
+msgstr "/dev/null: nepavyko atverti (%s)."
+
+#: src/language/utilities/host.c:117
 #, c-format
 msgid "Couldn't fork: %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/host.c:102
-msgid "Interactive shell not supported on this platform."
-msgstr "Šioje platformoje interaktyvus apvalkalas nepalaikomas."
+#: src/language/utilities/host.c:193
+#, c-format
+msgid "While running \"%s\", waiting for child process failed (%s)."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/host.c:203
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" timed out."
+msgstr "Baigėsi „%s“ komandai skirtas laikas."
 
-#: src/language/utilities/host.c:114
-msgid "Command shell not supported on this platform."
-msgstr "Komandų apvalkalas šioje platformoje nėra palaikomas."
+#: src/language/utilities/host.c:205
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" terminated by signal %d."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/host.c:212
+msgid "Command or shell not found"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/host.c:214
+msgid "Could not invoke command or shell"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/host.c:217
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" exited with status %d (%s)."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/host.c:220
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" exited with status %d."
+msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/host.c:120
+#: src/language/utilities/host.c:230
 #, c-format
-msgid "Error executing command: %s."
-msgstr "Komandos vykdymo klaida: %s."
+msgid "Command \"%s\" output could not be read (%s)."
+msgstr ""
 
 #: src/language/utilities/title.c:88
 #, c-format
@@ -2704,10 +2648,12 @@ msgid "Standard deviation"
 msgstr "Standartinis nuokrypis"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:100
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
 msgid "Maximum value"
 msgstr "Didžiausia reikšmė"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:101
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
 msgid "Minimum value"
 msgstr "Mažiausia reikšmė"
 
@@ -2834,7 +2780,7 @@ msgstr "%s perkoduojamas į %s (%s)."
 msgid "Recoding %s into %s."
 msgstr "%s perkoduojamas į %s."
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:376 src/ui/gui/recode.ui:208
+#: src/language/stats/autorecode.c:376 src/ui/gui/recode.ui:209
 msgid "New Value"
 msgstr "Nauja reikšmė"
 
@@ -2861,9 +2807,9 @@ msgstr "Binominis kriterijus"
 #: src/language/stats/correlations.c:145 src/language/stats/descriptives.c:991
 #: src/language/stats/examine.c:602 src/language/stats/examine.c:742
 #: src/language/stats/examine.c:836 src/language/stats/examine.c:925
-#: src/language/stats/factor.c:1756 src/language/stats/factor.c:1877
-#: src/language/stats/factor.c:1907 src/language/stats/factor.c:2067
-#: src/language/stats/factor.c:2101 src/language/stats/frequencies.c:302
+#: src/language/stats/factor.c:1755 src/language/stats/factor.c:1878
+#: src/language/stats/factor.c:1908 src/language/stats/factor.c:2068
+#: src/language/stats/factor.c:2102 src/language/stats/frequencies.c:302
 #: src/language/stats/frequencies.c:1579 src/language/stats/frequencies.c:1586
 #: src/language/stats/friedman.c:250 src/language/stats/glm.c:729
 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:249
@@ -2890,12 +2836,11 @@ msgstr "Binominis kriterijus"
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:150
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:193
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:238 src/language/stats/wilcoxon.c:243
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:282 src/language/stats/crosstabs.q:924
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1252 src/language/stats/crosstabs.q:1292
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1301 src/language/stats/crosstabs.q:1330
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1371 src/language/stats/crosstabs.q:1416
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:282 src/language/stats/crosstabs.q:925
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1253 src/language/stats/crosstabs.q:1293
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1331
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1373 src/language/stats/crosstabs.q:1418
 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:499 src/ui/gui/oneway.ui:615
-#, no-c-format
 msgid "Statistics"
 msgstr "Statistika"
 
@@ -2920,7 +2865,7 @@ msgstr "Kategorija"
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:126
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:151
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:194 src/language/stats/wilcoxon.c:244
-#: src/language/stats/crosstabs.q:925
+#: src/language/stats/crosstabs.q:926
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
@@ -2934,13 +2879,13 @@ msgstr "Kriter. prop."
 
 #: src/language/stats/binomial.c:192 src/language/stats/mcnemar.c:224
 #: src/language/stats/sign.c:103 src/language/stats/wilcoxon.c:288
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1305
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1306
 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
 msgstr "Tiksli p reikšmė (2-pusė)"
 
 #: src/language/stats/binomial.c:193 src/language/stats/mcnemar.c:225
 #: src/language/stats/sign.c:104 src/language/stats/wilcoxon.c:289
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1306
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1307
 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
 msgstr "Tiksli p reikšmė (1-pusė)"
 
@@ -2958,15 +2903,15 @@ msgstr "Antra grupė"
 
 #: src/language/stats/binomial.c:196 src/language/stats/chisquare.c:223
 #: src/language/stats/chisquare.c:257 src/language/stats/examine.c:930
-#: src/language/stats/factor.c:1757 src/language/stats/frequencies.c:344
+#: src/language/stats/factor.c:1756 src/language/stats/frequencies.c:344
 #: src/language/stats/glm.c:811 src/language/stats/kruskal-wallis.c:285
 #: src/language/stats/logistic.c:1336 src/language/stats/mann-whitney.c:197
 #: src/language/stats/means.c:706 src/language/stats/oneway.c:982
 #: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/reliability.c:549
 #: src/language/stats/regression.c:1031 src/language/stats/sign.c:75
 #: src/language/stats/wilcoxon.c:250
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
-#: src/language/stats/crosstabs.q:930 src/language/stats/crosstabs.q:1217
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
+#: src/language/stats/crosstabs.q:931 src/language/stats/crosstabs.q:1218
 msgid "Total"
 msgstr "Iš viso"
 
@@ -2985,8 +2930,8 @@ msgstr "Tikėtinų N"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:186 src/language/stats/chisquare.c:243
 #: src/language/stats/regression.c:1031
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1266
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1267
 msgid "Residual"
 msgstr "Liekana"
 
@@ -3009,14 +2954,14 @@ msgid "Chi-square"
 msgstr "Chi kvadratas"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:324 src/language/stats/cochran.c:191
-#: src/language/stats/examine.c:675 src/language/stats/factor.c:2106
+#: src/language/stats/examine.c:675 src/language/stats/factor.c:2107
 #: src/language/stats/friedman.c:257 src/language/stats/glm.c:733
 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:299 src/language/stats/logistic.c:1174
 #: src/language/stats/median.c:354 src/language/stats/oneway.c:975
 #: src/language/stats/oneway.c:1242 src/language/stats/regression.c:1025
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:267
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:75
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:253 src/language/stats/crosstabs.q:1303
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:253 src/language/stats/crosstabs.q:1304
 msgid "df"
 msgstr "laisv. l."
 
@@ -3045,12 +2990,12 @@ msgid "Cochran's Q"
 msgstr "Kokrano Q"
 
 #: src/language/stats/correlations.c:91 src/language/stats/descriptives.c:987
-#: src/language/stats/factor.c:2064 src/language/stats/npar-summary.c:102
+#: src/language/stats/factor.c:2065 src/language/stats/npar-summary.c:102
 msgid "Descriptive Statistics"
 msgstr "Aprašomoji statistika"
 
 #: src/language/stats/correlations.c:95 src/language/stats/descriptives.c:108
-#: src/language/stats/examine.c:742 src/language/stats/factor.c:2068
+#: src/language/stats/examine.c:742 src/language/stats/factor.c:2069
 #: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:211
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:290 src/language/stats/means-calc.c:438
 #: src/language/stats/npar-summary.c:108 src/language/stats/oneway.c:1052
@@ -3064,7 +3009,7 @@ msgid "Mean"
 msgstr "Vidurkis"
 
 #: src/language/stats/correlations.c:96 src/language/stats/examine.c:751
-#: src/language/stats/factor.c:2069 src/language/stats/ks-one-sample.c:290
+#: src/language/stats/factor.c:2070 src/language/stats/ks-one-sample.c:290
 #: src/language/stats/means-calc.c:440 src/language/stats/npar-summary.c:109
 #: src/language/stats/oneway.c:1052 src/language/stats/t-test-indep.c:196
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:128
@@ -3088,7 +3033,7 @@ msgstr "Pirsono koreliacija"
 msgid "Sig. (2-tailed)"
 msgstr "p reikšmė (dvipusė)"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:147 src/language/stats/factor.c:1912
+#: src/language/stats/correlations.c:147 src/language/stats/factor.c:1913
 msgid "Sig. (1-tailed)"
 msgstr "p reikšmė (vienpusė)"
 
@@ -3288,7 +3233,7 @@ msgstr "Tjukio kvartiliai"
 #: src/language/stats/examine.c:759 src/language/stats/examine.c:858
 #: src/language/stats/examine.c:938 src/language/stats/mann-whitney.c:200
 #: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/t-test-indep.c:227
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:281
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:282
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:87
 msgid "Dependent Variables"
 msgstr "Priklausomi kintamieji"
@@ -3301,7 +3246,12 @@ msgstr "Normalumo kriterijus"
 msgid "Shapiro-Wilk"
 msgstr "Šapiro ir Vilko"
 
-#: src/language/stats/examine.c:676 src/language/stats/factor.c:2107
+#: src/language/stats/examine.c:674 src/language/stats/examine.c:739
+#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:73
+msgid "Statistic"
+msgstr "Statistika"
+
+#: src/language/stats/examine.c:676 src/language/stats/factor.c:2108
 #: src/language/stats/glm.c:736 src/language/stats/logistic.c:1175
 #: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/oneway.c:1154
 #: src/language/stats/oneway.c:1376 src/language/stats/regression.c:906
@@ -3390,19 +3340,19 @@ msgstr "Atvejų apdorojimo santrauka"
 #: src/language/stats/examine.c:927 src/language/stats/frequencies.c:304
 #: src/language/stats/frequencies.c:1494 src/language/stats/logistic.c:1332
 #: src/language/stats/means.c:713 src/language/stats/reliability.c:545
-#: src/language/stats/crosstabs.q:926
+#: src/language/stats/crosstabs.q:927
 msgid "Percent"
 msgstr "Procentais"
 
 #: src/language/stats/examine.c:929 src/language/stats/frequencies.c:321
 #: src/language/stats/frequencies.c:1590
 #: src/language/stats/quick-cluster.c:766 src/language/stats/reliability.c:548
-#: src/language/stats/crosstabs.q:930
+#: src/language/stats/crosstabs.q:931
 msgid "Valid"
 msgstr "Galiojančių"
 
 #: src/language/stats/examine.c:929 src/language/stats/frequencies.c:336
-#: src/language/stats/frequencies.c:1591 src/language/stats/crosstabs.q:930
+#: src/language/stats/frequencies.c:1591 src/language/stats/crosstabs.q:931
 msgid "Missing"
 msgstr "Praleistų"
 
@@ -3453,13 +3403,13 @@ msgstr "Pradinė"
 msgid "Extraction"
 msgstr "Išskirta"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1697 src/language/stats/factor.c:1776
-#: src/language/stats/factor.c:1838
+#: src/language/stats/factor.c:1697 src/language/stats/factor.c:1777
+#: src/language/stats/factor.c:1839
 msgid "Component"
 msgstr "Komponentė"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1697 src/language/stats/factor.c:1776
-#: src/language/stats/factor.c:1838
+#: src/language/stats/factor.c:1697 src/language/stats/factor.c:1777
+#: src/language/stats/factor.c:1839
 msgid "Factor"
 msgstr "Faktorius"
 
@@ -3468,126 +3418,126 @@ msgid "Total Variance Explained"
 msgstr "Visa paaiškinama dispersija"
 
 #: src/language/stats/factor.c:1758
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%% of Variance"
+#, no-c-format
 msgid "% of Variance"
-msgstr "Dispersijos dalis, %%"
+msgstr "Dispersijos dalis, %"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1759
+#: src/language/stats/factor.c:1760
+#, no-c-format
 msgid "Cumulative %"
 msgstr "Sukauptoji dalis, %"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1762
+#: src/language/stats/factor.c:1763
 msgid "Phase"
 msgstr "Fazė"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1764
+#: src/language/stats/factor.c:1765
 msgid "Initial Eigenvalues"
 msgstr "Pradinės tikrinės reikšmės"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1768
+#: src/language/stats/factor.c:1769
 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
 msgstr "Pradinė svorių kvadratų suma"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1772
+#: src/language/stats/factor.c:1773
 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
 msgstr "Svorių kvadratų suma po sukimo"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1834
+#: src/language/stats/factor.c:1835
 msgid "Factor Correlation Matrix"
 msgstr "Faktorių koreliacijų matrica"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1841
+#: src/language/stats/factor.c:1842
 msgid "Factor 2"
 msgstr "Antrasis faktorius"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1873
+#: src/language/stats/factor.c:1874
 msgid "Anti-Image Matrices"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1878
+#: src/language/stats/factor.c:1879
 msgid "Anti-image Covariance"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1879
+#: src/language/stats/factor.c:1880
 msgid "Anti-image Correlation"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1900
+#: src/language/stats/factor.c:1901
 msgid "Correlation Matrix"
 msgstr "Koreliacijų matrica"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1909 src/language/stats/t-test-paired.c:195
+#: src/language/stats/factor.c:1910 src/language/stats/t-test-paired.c:195
 msgid "Correlation"
 msgstr "Koreliacija"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1946
+#: src/language/stats/factor.c:1947
 msgid "Determinant"
 msgstr "Determinantas"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1957
+#: src/language/stats/factor.c:1958
 msgid "Covariance Matrix"
 msgstr "Kovariacijų matrica"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1989
+#: src/language/stats/factor.c:1990
 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
 msgstr "Duomenų rinkinyje nėra užbaigtų stebėjimų. Analizė nevykdysima."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2013
+#: src/language/stats/factor.c:2014
 msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:2070
+#: src/language/stats/factor.c:2071
 msgid "Analysis N"
 msgstr "N analizė"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2098
+#: src/language/stats/factor.c:2099
 msgid "KMO and Bartlett's Test"
 msgstr "KMO ir Bartleto kriterijus"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2102
+#: src/language/stats/factor.c:2103
 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
 msgstr "Kaizerio, Mejerio ir Olkino atrankos pakankamumo matas"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2104
+#: src/language/stats/factor.c:2105
 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
 msgstr "Bartleto sferiškumo kriterijus"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2105
+#: src/language/stats/factor.c:2106
 msgid "Approx. Chi-Square"
 msgstr "Apytiksl. chi kvadratas"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2153
+#: src/language/stats/factor.c:2154
 #, c-format
 msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
 msgstr "%s testas negrąžino nė vieno išskirto faktoriaus. Todėl analizė nebus atlikta."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2160
+#: src/language/stats/factor.c:2161
 #, c-format
 msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
 msgstr "%s testas negrąžino daugiau faktorių nei yra kintamųjų, o tai neturi prasmės. Analizė nebus atlikta."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2253
+#: src/language/stats/factor.c:2254
 msgid "Component Matrix"
 msgstr "Komponenčių (faktorių svorių) matrica"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2253
+#: src/language/stats/factor.c:2254
 msgid "Factor Matrix"
 msgstr "Faktorių matrica"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2258
+#: src/language/stats/factor.c:2259
 msgid "Pattern Matrix"
 msgstr "Šablonų matrica"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2267
+#: src/language/stats/factor.c:2268
 msgid "Structure Matrix"
 msgstr "Struktūrų matrica"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2269
+#: src/language/stats/factor.c:2270
 msgid "Rotated Component Matrix"
 msgstr "Pasukta komponenčių matrica"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2270
+#: src/language/stats/factor.c:2271
 msgid "Rotated Factor Matrix"
 msgstr "Pasukta faktorių matrica"
 
@@ -3694,8 +3644,8 @@ msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi daugiau kaip 50
 
 #: src/language/stats/frequencies.c:1494 src/language/stats/graph.c:205
 #: src/language/stats/quick-cluster.c:747
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
-#: src/language/stats/crosstabs.q:788 src/language/stats/crosstabs.q:1261
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
+#: src/language/stats/crosstabs.q:789 src/language/stats/crosstabs.q:1262
 msgid "Count"
 msgstr "Kiekis"
 
@@ -3836,8 +3786,8 @@ msgid "Poisson Parameters"
 msgstr "Puasono skirstinio parametrai"
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:295
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1419
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1421
 msgid "Lambda"
 msgstr "Liambda"
 
@@ -3945,15 +3895,15 @@ msgstr "Exp(B)"
 msgid "%d%% CI for Exp(B)"
 msgstr "Exp(B) %d%% PI"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1183 src/language/stats/t-test-indep.c:273
+#: src/language/stats/logistic.c:1183 src/language/stats/t-test-indep.c:274
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:83
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:249 src/language/stats/crosstabs.q:1367
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:249 src/language/stats/crosstabs.q:1369
 msgid "Lower"
 msgstr "apačia"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1183 src/language/stats/t-test-indep.c:274
+#: src/language/stats/logistic.c:1183 src/language/stats/t-test-indep.c:275
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:250 src/language/stats/crosstabs.q:1368
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:250 src/language/stats/crosstabs.q:1370
 msgid "Upper"
 msgstr "viršus"
 
@@ -4737,21 +4687,20 @@ msgstr "Vidurkių skirtumas"
 msgid "Std. Error Difference"
 msgstr "Vidurkių skirtumo st. paklaida"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:272
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "95%% Confidence Interval of the Difference"
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:273
+#, no-c-format
 msgid "95% Confidence Interval of the Difference"
-msgstr "Skirtumo 95%% pasikliovimo intervalas"
+msgstr "Skirtumo 95% pasikliovimo intervalas"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:276
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:277
 msgid "Assumptions"
 msgstr "Prielaidos"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:277
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:278
 msgid "Equal variances assumed"
 msgstr "Jei dispersijos būtų lygios"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:278
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:279
 msgid "Equal variances not assumed"
 msgstr "Jei dispersijos skirtųsi"
 
@@ -4958,63 +4907,63 @@ msgstr "Toks teksto eilutės kintamasis %s jau yra, bet kitokio pločio."
 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
 msgstr "Kintamojo %s negalima patalpinti %d įraše, jeigu naudojama parinktis RECORDS=%d."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:452
-#: src/language/data-io/data-parser.c:461
+#: src/language/data-io/data-parser.c:453
+#: src/language/data-io/data-parser.c:462
 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
 msgstr "Tekste tarp kabučių yra nauja eilutė."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:487
+#: src/language/data-io/data-parser.c:488
 msgid "Missing delimiter following quoted string."
 msgstr "Po eilutės tarp kabučių reikia skirtuko."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:505
+#: src/language/data-io/data-parser.c:506
 #, c-format
 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
 msgstr "Kintamojo %s duomenys neatitinka %s formato: %s"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:535
+#: src/language/data-io/data-parser.c:536
 #, c-format
 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:591
+#: src/language/data-io/data-parser.c:592
 #, c-format
 msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:633
+#: src/language/data-io/data-parser.c:634
 #, c-format
 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:654
+#: src/language/data-io/data-parser.c:655
 msgid "Record ends in data not part of any field."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:669
+#: src/language/data-io/data-parser.c:670
 #, c-format
 msgid "Reading %d record from %s."
 msgid_plural "Reading %d records from %s."
 msgstr[0] "Skaitomas %d įrašas iš %s."
-msgstr[1] "Skaitomas %d įrašas iš %s."
-msgstr[2] "Skaitomi %d įrašai iš %s."
-msgstr[3] "Skaitoma %d įrašų iš %s."
+msgstr[1] "Skaitomas %d įrašai iš %s."
+msgstr[2] "Skaitomi %d įrašų iš %s."
+msgstr[3] "Skaitoma %d įrašas iš %s."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:679 src/language/data-io/print.c:435
+#: src/language/data-io/data-parser.c:680 src/language/data-io/print.c:435
 msgid "Record"
 msgstr "Įrašas"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:679 src/language/data-io/print.c:435
+#: src/language/data-io/data-parser.c:680 src/language/data-io/print.c:435
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:76
 msgid "Columns"
 msgstr "Stulpeliai"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:679
-#: src/language/data-io/data-parser.c:724 src/language/data-io/print.c:435
+#: src/language/data-io/data-parser.c:680
+#: src/language/data-io/data-parser.c:725 src/language/data-io/print.c:435
 msgid "Format"
 msgstr "Formatas"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:719
+#: src/language/data-io/data-parser.c:720
 #, c-format
 msgid "Reading free-form data from %s."
 msgstr "Skaitomi laisvo formato duomenys iš %s."
@@ -5184,7 +5133,6 @@ msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one
 msgstr ""
 
 #: src/language/data-io/get-data.c:583
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:406
 #, c-format
 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
 msgstr ""
@@ -5197,7 +5145,7 @@ msgstr ""
 #: src/language/data-io/get.c:132
 #, c-format
 msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Duomenų rinkinys neturi kintamųjų."
 
 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
 #, c-format
@@ -5267,6 +5215,11 @@ msgstr "Stulpelių padėtis negali būti neigiama."
 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
 msgstr ""
 
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:409
+#, c-format
+msgid "The record number specified, %.0f, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
+msgstr ""
+
 #: src/language/data-io/print-space.c:127
 #, c-format
 msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
@@ -5315,7 +5268,7 @@ msgstr "%s negali būti neigiamas."
 
 #: src/language/data-io/matrix-data.c:568
 msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive."
-msgstr ""
+msgstr "FORMAT = FULL ir FORMAT = NODIAGONAL prieštarauja vienas kitam."
 
 #: src/language/data-io/matrix-reader.c:102
 #: src/language/data-io/matrix-reader.c:118
@@ -5342,7 +5295,7 @@ msgstr "Išvedimo rinkmena „%s“ jau yra, bet nenurodyta komanda %s."
 
 #: src/language/data-io/save.c:309
 msgid "The OUTFILE or METADATA subcommand is required."
-msgstr ""
+msgstr "Reikalingas OUTFILE arba METADATA pokomandis."
 
 #: src/language/data-io/trim.c:69
 #, c-format
@@ -5517,115 +5470,115 @@ msgstr "netikėta skaitomos laikinosios rinkmenos pabaiga"
 msgid "writing to temporary file"
 msgstr "rašoma į laikinąją rinkmeną"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1112
+#: src/libpspp/i18n.c:1128
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arabų"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1114
+#: src/libpspp/i18n.c:1130
 msgid "Armenian"
 msgstr "Armėnų"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1115
+#: src/libpspp/i18n.c:1131
 msgid "Baltic"
 msgstr "Baltų"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1117
+#: src/libpspp/i18n.c:1133
 msgid "Celtic"
 msgstr "Keltų"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1118
+#: src/libpspp/i18n.c:1134
 msgid "Central European"
 msgstr "Centrinės Europos"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1120
+#: src/libpspp/i18n.c:1136
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "Supaprastinta kinų"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1122
+#: src/libpspp/i18n.c:1138
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Tradicinė kinų"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1124
+#: src/libpspp/i18n.c:1140
 msgid "Croatian"
 msgstr "Kroatų"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1125
+#: src/libpspp/i18n.c:1141
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Kirilica"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1127
+#: src/libpspp/i18n.c:1143
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "Kirilica / rusų"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1128
+#: src/libpspp/i18n.c:1144
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Kirilica / ukrainiečių"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1130
+#: src/libpspp/i18n.c:1146
 msgid "Georgian"
 msgstr "Gruzinų"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1131
+#: src/libpspp/i18n.c:1147
 msgid "Greek"
 msgstr "Graikų"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1132
+#: src/libpspp/i18n.c:1148
 msgid "Gujarati"
 msgstr "Gudžarati"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1133
+#: src/libpspp/i18n.c:1149
 msgid "Gurmukhi"
 msgstr "Gurmukhi"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1134
+#: src/libpspp/i18n.c:1150
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebrajų"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1136
+#: src/libpspp/i18n.c:1152
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "Hebrajų regimoji"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1137
+#: src/libpspp/i18n.c:1153
 msgid "Hindi"
 msgstr "Hindi"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1138
+#: src/libpspp/i18n.c:1154
 msgid "Icelandic"
 msgstr "Islandų"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1139
+#: src/libpspp/i18n.c:1155
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonų"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1141
+#: src/libpspp/i18n.c:1157
 msgid "Korean"
 msgstr "Korėjiečių"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1143
+#: src/libpspp/i18n.c:1159
 msgid "Nordic"
 msgstr "Šiaurės"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1144
+#: src/libpspp/i18n.c:1160
 msgid "Romanian"
 msgstr "Rumunų"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1146
+#: src/libpspp/i18n.c:1162
 msgid "South European"
 msgstr "Pietų Europos"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1147
+#: src/libpspp/i18n.c:1163
 msgid "Thai"
 msgstr "Tajų"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1149
+#: src/libpspp/i18n.c:1165
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turkų"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1151
+#: src/libpspp/i18n.c:1167
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamiečių"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1153
+#: src/libpspp/i18n.c:1169
 msgid "Western European"
 msgstr "Vakarų Europos"
 
@@ -5689,7 +5642,7 @@ msgstr "%s: nežinomas narys „%s“"
 
 #: src/libpspp/zip-reader.c:503
 #, c-format
-msgid "%s: name mismatch betwen central directory (%s) and local file header (%s)"
+msgid "%s: name mismatch between central directory (%s) and local file header (%s)"
 msgstr "%s: neatitinka vardai tarp centrinio katalogo (%s) ir vietinės rinkmenos antraštės (%s)"
 
 #: src/libpspp/zip-reader.c:696
@@ -5795,7 +5748,7 @@ msgstr "Diagrama: %s."
 msgid "*MISSING*"
 msgstr "*TRŪKSTA*"
 
-#: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:114 src/output/journal.c:166
+#: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:117 src/output/journal.c:166
 #: src/output/msglog.c:68
 #, c-format
 msgid "error opening output file `%s'"
@@ -5821,11 +5774,11 @@ msgstr "%s: išvedimo parinkčiai trūksta „=“"
 msgid "%s: output option specified more than once"
 msgstr "%s: išvedimo parinktis nurodyta daugiau nei vieną kartą"
 
-#: src/output/html.c:122
+#: src/output/html.c:129
 msgid "PSPP Output"
 msgstr "PSPP rezultatai"
 
-#: src/output/html.c:252
+#: src/output/html.c:266
 msgid "No description"
 msgstr "Aprašo nėra"
 
@@ -5958,7 +5911,7 @@ msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
 msgstr "%s: kvantilių grafikas"
 
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:68
 msgid "Observed Value"
 msgstr "Empirinė reikšmė"
 
@@ -5966,12 +5919,12 @@ msgstr "Empirinė reikšmė"
 msgid "Expected Normal"
 msgstr "Teorinis pagal normalųjį"
 
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:67
 #, c-format
 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
 msgstr "%s: kvantilių grafikas be trendo"
 
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:69
 msgid "Dev from Normal"
 msgstr "Nuokrypis nuo normaliojo"
 
@@ -6023,7 +5976,7 @@ msgstr "Lygis"
 msgid "Spread"
 msgstr "Sklaida"
 
-#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:55
+#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:57
 #, c-format
 msgid "Scatterplot %s"
 msgstr "„%s“ sklaidos diagrama"
@@ -6056,17 +6009,509 @@ msgstr "%s: dokumentas nėra gerai suformuotas"
 msgid "%s: root node is \"%s\" but \"%s\" was expected"
 msgstr "%s: šakninis mazgas yra „%s“, bet tikėtasi „%s“"
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:72
-#, c-format
-msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
-msgstr "Algoritmas turi būti „%s“ arba „%s“."
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:273
+msgid "Add"
+msgstr "Pridėti"
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:97
-#, c-format
-msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
-msgstr "Sintaksė turi būti „%s“ arba „%s“."
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:274
+msgid "Edit"
+msgstr "Keisti"
 
-#: src/ui/terminal/main.c:144
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:275
+msgid "Remove"
+msgstr "Pašalinti"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:311
+msgid "OK"
+msgstr "Gerai"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:319
+msgid "Go To"
+msgstr "Šokti į"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:327
+msgid "Continue"
+msgstr "_Tęsti"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:339
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:759
+msgid "Paste"
+msgstr "Įdėti"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:345
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:496 src/ui/gui/psppire-data-window.c:624
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:353
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:594 src/ui/gui/psppire-window.c:445
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:628
+msgid "Cancel"
+msgstr "Atsisakyti"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:351
+msgid "Close"
+msgstr "Užverti"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:358
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:760
+msgid "Reset"
+msgstr "Atstatyti"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:365
+msgid "Help"
+msgstr "Pagalba"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213
+msgid "Aggregate destination file"
+msgstr "Agregavimo paskirties rinkmena"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:493 src/ui/gui/psppire-data-window.c:497
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:354
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:595 src/ui/gui/psppire-window.c:449
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:565
+msgid "Save"
+msgstr "Įrašyti"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:503
+msgid "System Files (*.sav)"
+msgstr "Sisteminės rinkmenos (*.sav)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:508
+msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
+msgstr "Suglaudintos sisteminės rinkmenos (*.zsav)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:513 src/ui/gui/psppire-window.c:652
+msgid "Portable Files (*.por) "
+msgstr "Perkeliamos (Portable) rinkmenos (*.por)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:337
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:535
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:288
+msgid "New"
+msgstr "Naujas"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:351
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:527
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:301
+msgid "Old"
+msgstr "Senas"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142
+#, c-format
+msgid "Column Number: %d"
+msgstr "Stulpelio numeris: %d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
+msgid "Chisq"
+msgstr "Chi kvadr."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
+msgid "Pearson chi-square, likelihood ratio, Fisher’s exact test, continuity correction, linear-by-linear association."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1334
+msgid "Phi"
+msgstr "Phi"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
+msgid "CC"
+msgstr "Konting.k."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
+msgid "Contingency coefficient"
+msgstr "Kontingencijos koeficientas"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
+msgid "UC"
+msgstr "Neapibr.k."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
+msgid "Uncertainty coefficient"
+msgstr "Neapibrėžtumo koeficientas"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
+msgid "BTau"
+msgstr "Kendalo tau-b"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
+msgid "Kendall's Tau-b"
+msgstr "Kendalo Tau-b"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
+msgid "CTau"
+msgstr "Kendalo tau-c"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
+msgid "Kendall's Tau-c"
+msgstr "Kendalo Tau-c"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
+msgid "Risk"
+msgstr "Rizikos laipsnis"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
+msgid "Relative Risk estimate"
+msgstr "Santykinės rizikos įvertinimas"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1338
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gama"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
+msgid "D"
+msgstr "Somerso d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
+msgid "Somer's d"
+msgstr "Somerso d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1344
+msgid "Kappa"
+msgstr "Kapa"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
+msgid "Cohen's Kappa"
+msgstr "Koheno kapa"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1429
+msgid "Eta"
+msgstr "Eta"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:85
+msgid "Corr"
+msgstr "Koreliac."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:85
+msgid "Spearman correlation, Pearson's r"
+msgstr "Spirmeno koreliacija, Pirsono koreliacija"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
+msgid "Frequency Count"
+msgstr "Atvejų kiekis"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
+msgid "Row"
+msgstr "Eilutė"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
+msgid "Row percent"
+msgstr "Procentinė dalis eilutėje"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
+msgid "Column"
+msgstr "Stulpelis"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
+msgid "Column percent"
+msgstr "Procentinė dalis stulpelyje"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
+msgid "Total percent"
+msgstr "Procentinė dalis nuo visų atvejų"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1266
+msgid "Expected"
+msgstr "Spėjama"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
+msgid "Expected value"
+msgstr "Tikėtina reikšmė"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1268
+msgid "Std. Residual"
+msgstr "Normuota liekana"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
+msgid "Standardized Residual"
+msgstr "Normuota liekana"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:97
+msgid "Adjusted Std. Residual"
+msgstr "Patikslinta normuota liekana"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
+msgid "Standard error"
+msgstr "Standartinė paklaida"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
+msgid "Standard error of mean"
+msgstr "Standartinė vidurkio paklaida"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
+msgid "Kurtosis and standard error of kurtosis"
+msgstr "Ekscesas ir standartinė eksceso paklaida"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
+msgid "Skewness and standard error of skewness"
+msgstr "Asimetrija ir standartinė asimetrijos paklaida"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
+#, c-format
+msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
+msgstr "_Pagal tikrines reikšmes viršija %4.2f"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
+msgid "Standard error of the mean"
+msgstr "Standartinė vidurkio paklaida"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
+msgid "Standard error of the skewness"
+msgstr "Standartinė asimetrijos paklaida"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
+msgid "Standard error of the kurtosis"
+msgstr "Standartinė eksceso paklaida"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:175
+#, c-format
+msgid "Contrast %d of %d"
+msgstr "%d kontrastas iš %d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:282
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:296
+msgid "O_ptions..."
+msgstr "_Parinktys..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
+msgid "Paired Samples T Test"
+msgstr "T kriterijus priklausomoms (porinėms) imtims"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:327
+msgid "Recode into Different Variables"
+msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:330
+msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
+msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius senos ir naujos reikšmės "
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:391
+msgid "Recode into Same Variables"
+msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114
+msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
+msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius: senos ir naujos reikšmės"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
+msgid "Coeff"
+msgstr "Koef."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
+msgid "Show the regression coefficients"
+msgstr "Parodyti regresijos koeficientus"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+msgid "Conf. Interval"
+msgstr "Pasikl. intervalas"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
+msgstr "Parodyti regresijos koeficientų pasikliovimo intervalus"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
+msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
+msgstr "Parodyti koreliacijas tarp stebėtų ir prognozuotų reikšmių"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
+msgid "Anova"
+msgstr "Anova"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
+msgid "Show the analysis of variance table"
+msgstr "Parodyti dispersinės analizės lentelę"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
+msgid "Bcov"
+msgstr "Bcov"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
+msgid "Show the variance coefficient matrix"
+msgstr "Parodyti dispersijos koeficientų matricą"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45
+msgid "Tol"
+msgstr "Leistinumas"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45
+msgid "Show the variance inflation factor and its reciprocal"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88
+#, c-format
+msgid "Approximately %3d%% of all cases."
+msgstr "Maždaug %3d%% visų atvejų."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89
+#, c-format
+msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
+msgstr "Tiksliai %3d atvejų iš %3d."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236
+#, c-format
+msgid "%d thru %d"
+msgstr "nuo %d iki %d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:404 src/ui/gui/k-related.ui:197
+msgid "Test Type"
+msgstr "Kriterijaus tipas"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189
+msgid "_Wilcoxon"
+msgstr "_Vilkoksono"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
+msgid "_Sign"
+msgstr "_Ženklų"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191
+msgid "_McNemar"
+msgstr "_Maknemaros"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209
+msgid "Two-Related-Samples Tests"
+msgstr "Kriterijai dvejoms priklausomoms imtims"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83
+#: src/ui/gui/weight.ui:211
+msgid "Do not weight cases"
+msgstr "Nesverti atvejų"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80
+#, c-format
+msgid "Weight cases by %s"
+msgstr "Atvejus sverti pagal %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:95
+msgid "Var"
+msgstr "Kint"
+
+#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
+#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
+#. - The string may not contain whitespace.
+#. - The first character may not be '$'
+#. - The first character may not be a digit
+#. - The final character may not be '.' or '_'
+#.
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:385
+#, c-format
+msgid "Var%04d"
+msgstr "Kint%04d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:566
+msgid "Duplicate variable name."
+msgstr "Kintamojo vardas kartojasi."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:617
+msgid "Prefer variable labels"
+msgstr "Jei įmanoma, naudoti kintamųjų etiketes"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:631
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Numatytoji rikiavimo tvarka"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:637
+msgid "Unsorted (dictionary order)"
+msgstr "Nesurikiuota (tvarka kaip žodyne)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:642
+msgid "Sort by name"
+msgstr "Rikiuoti pagal vardą"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:647
+msgid "Sort by label"
+msgstr "Rikiuoti pagal etiketę"
+
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
+#, c-format
+msgid "Layer %d of %d"
+msgstr "%d sluoksnis iš %d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
+msgid "Forward"
+msgstr "Tolesnis"
+
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
+msgid "Back"
+msgstr "Ankstesnis"
+
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:55
+#, c-format
+msgid "Could not open `%s'"
+msgstr "Nepavyksta atverti „%s“"
+
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:71
+#, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s"
+msgstr "Klaida bandant nuskaityti „%s“: %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:74
+#, c-format
+msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
+msgstr "Nepavyko nuskaityti „%s“, nes joje bent viena linija yra ilgesnė kaip %d bit. Galbūt tai nėra tekstinė rinkmena."
+
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:96
+#, c-format
+msgid "`%s' is empty."
+msgstr "„%s“ yra tuščias."
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:255
+msgid "through"
+msgstr "iki"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:288
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Reikšmė:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:289
+msgid "_System Missing"
+msgstr "_Sisteminė praleista"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:290
+msgid "System _or User Missing"
+msgstr "Sisteminė ar_ba naudotojo praleista"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:291
+msgid "_Range:"
+msgstr "_Sritis: nuo"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:292
+msgid "Range, _LOWEST thru value"
+msgstr "Sritis, nuo _MAŽIAUSIOS iki ... reikšmės"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:293
+msgid "Range, value thru _HIGHEST"
+msgstr "Sritis, nuo ... iki _DIDŽIAUSIOS reikšmės"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:294
+msgid "_All other values"
+msgstr "_Visos kitos reikšmės"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:153
+#, c-format
+msgid "Var%d"
+msgstr "Kint%d"
+
+#: src/ui/source-init-opts.c:72
+#, c-format
+msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
+msgstr "Algoritmas turi būti „%s“ arba „%s“."
+
+#: src/ui/source-init-opts.c:97
+#, c-format
+msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
+msgstr "Sintaksė turi būti „%s“ arba „%s“."
+
+#: src/ui/terminal/main.c:144
 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
 msgstr "Klaida įvyko esant aktyviam ERROR=STOP."
 
@@ -6126,159 +6571,32 @@ msgstr ""
 "  --no-output               uždrausti numatytąją rezultatų išvedimo tvarkyklę\n"
 "Palaikomi išvedimo formatai: %s\n"
 "\n"
-"Kalbos parinktys:\n"
-"  -I, --include=KATALOGAS   į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
-"  -I-, --no-include         išvalyti paieškos kelią\n"
-"  -r, --no-statrc           paleidžiant uždrausti veikiančią rc rinkmeną\n"
-"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-"                            nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
-"                            apskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
-"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-"                            rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n"
-"  -b, --batch               sintaksę interpretuoti grupinėje veiksenoje\n"
-"  -i, --interactive         sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n"
-"  --syntax-encoding=KODUOTĖ   nurodyti sintaksės failų koduotę\n"
-"  -s, --safer               neleisti nesaugių operacijų\n"
-"Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
-"\n"
-"Informacijos išvedimas:\n"
-"  -h, --help                parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
-"  -V, --version             parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
-"\n"
-"Argumentai, jei jie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos sintaksės rinkmenos.\n"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:330
-msgid "line"
-msgstr "eilutė"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:340
-msgid "var"
-msgstr "kint"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:550
-msgid "Importing Spreadsheet Data"
-msgstr "Duomenų importavimas iš skaičialentės"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:664
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:557 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:655
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:702
-msgid "All Files"
-msgstr "Visos rinkmenos"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:669
-msgid "Text Files"
-msgstr "Tekstinės rinkmenos"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:674
-msgid "Text (*.txt) Files"
-msgstr "Tekstinės (*.txt) rinkmenos"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:680
-msgid "Plain Text (ASCII) Files"
-msgstr "Grynojo teksto (ASCII) rinkmenos"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:685
-msgid "Comma Separated Value Files"
-msgstr "Kableliais atskirtų reikšmių rinkmenos"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:692
-msgid "Tab Separated Value Files"
-msgstr "Tabuliavimo žyme atskirtų reikšmių rinkmenos"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:697
-msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
-msgstr "Gnumeric skaičialenčių rinkmenos"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:702
-msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
-msgstr "OpenDocument skaičialenčių rinkmenos"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:707
-msgid "All Spreadsheet Files"
-msgstr "Visos skaičialenčių rinkmenos"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:716
-msgid "Select File to Import"
-msgstr "Pasirinkite importuotiną rinkmeną"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:753
-msgid "Importing Delimited Text Data"
-msgstr "Bet kokių tekstinių duomenų importavimas"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:848
-msgid "Select the First Line"
-msgstr "Pasirinkite pirmąją eilutę"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:860
-msgid "Line"
-msgstr "Eilutė"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:914
-msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kurioje viena eilutė atitinka vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskirtitabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
+"Kalbos parinktys:\n"
+"  -I, --include=KATALOGAS   į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
+"  -I-, --no-include         išvalyti paieškos kelią\n"
+"  -r, --no-statrc           paleidžiant uždrausti veikiančią rc rinkmeną\n"
+"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+"                            nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
+"                            apskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
+"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+"                            rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n"
+"  -b, --batch               sintaksę interpretuoti grupinėje veiksenoje\n"
+"  -i, --interactive         sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n"
+"  --syntax-encoding=KODUOTĖ   nurodyti sintaksės failų koduotę\n"
+"  -s, --safer               neleisti nesaugių operacijų\n"
+"Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
 "\n"
+"Informacijos išvedimas:\n"
+"  -h, --help                parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
+"  -V, --version             parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
+"\n"
+"Argumentai, jei jie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos sintaksės rinkmenos.\n"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:924
-#, c-format
-msgid "The selected file contains %'lu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text.  "
-msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi %'lu eilutę teksto. "
-msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi %'lu eilutę teksto. "
-msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi %'lu eilutes teksto. "
-msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi %'lu eilučių teksto. "
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:933
-#, c-format
-msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
-msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutę teksto. "
-msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutę teksto. "
-msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutes teksto. "
-msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilučių teksto. "
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939
-#, c-format
-msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
-msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
-msgstr[0] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąją %zu eilutę."
-msgstr[1] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
-msgstr[2] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
-msgstr[3] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilučių. "
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:948
-msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
-msgstr "Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:957
-#, c-format
-msgid "Only the first %4d cases"
-msgstr "Tik pirmuosius %4d"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:968
-#, c-format
-msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
-msgstr "Tik %3d %% rinkmenos nuo pradžių (apytiksliai)"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:992
-msgid "Select the Lines to Import"
-msgstr "Pasirinkite importuotinas eilutes"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1134
-msgid "Choose Separators"
-msgstr "Pasirinkite skirtukus"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1421
-msgid "Adjust Variable Formats"
-msgstr "Priderinkite kintamųjų formatus"
-
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:195
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:197
 msgid "Find"
 msgstr "Ieškoti"
 
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:659
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:662
 #, c-format
 msgid "Bad regular expression: %s"
 msgstr "Netinkama reguliarioji išraiška: %s"
@@ -6293,610 +6611,456 @@ msgstr "Programa imties duomenų analizavimui"
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2010-2014"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:174
+#: src/ui/gui/help-menu.c:170
 #, c-format
 msgid "Help path conversion error: %s"
 msgstr "Žinyno kelio konvertavimo klaida: %s"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:203
+#: src/ui/gui/help-menu.c:197
 #, c-format
-msgid "Cannot open reference manual via yelp: %s. Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
-msgstr "Nepavyksta atverti žinyno: %s. Nepavyksta atverti kaip html: %s %s. PSPP žinyną taip pat galite rasti %s"
+msgid "Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
+msgstr "Nepavyksta atverti kaip html: %s adresu %s. PSPP žinyną taip pat galite rasti %s"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:228
+#: src/ui/gui/help-menu.c:218
 msgid "_Help"
 msgstr "_Pagalba"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:231
+#: src/ui/gui/help-menu.c:221
 msgid "_About"
 msgstr "_Apie"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:232
+#: src/ui/gui/help-menu.c:222
 msgid "_Reference Manual"
 msgstr "Ž_inynas"
 
-#: src/ui/gui/main.c:274
+#: src/ui/gui/main.c:306
 msgid "Show version information and exit"
 msgstr "Parodyti versiją ir išeiti"
 
-#: src/ui/gui/main.c:376
+#: src/ui/gui/main.c:409
 msgid "Do not display the splash screen"
 msgstr "Nerodyti pasveikinimo lango"
 
-#: src/ui/gui/main.c:378
+#: src/ui/gui/main.c:411
 msgid "Do not attempt single instance negotiation"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:216
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:217
 msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
 msgstr "UTF-8 leidžia praleistoms reikšmėms naudoti tekstą, kurio ilgis iki 8 ženklų."
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:267
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:268
 msgid "At least one value must be specified"
 msgstr "Turi būti nurodyta bent viena reikšmė."
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:297
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:298
 msgid "Incorrect range specification"
 msgstr "Klaidinga srities specifikacija"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:404
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:380
 #, c-format
 msgid "%d : %s"
 msgstr "%d : %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:415
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:391
 #, c-format
 msgid "%'d case"
 msgid_plural "%'d cases"
 msgstr[0] "%'d atvejis"
-msgstr[1] "%'d atvejis"
-msgstr[2] "%'d atvejai"
-msgstr[3] "%'d atvejų"
+msgstr[1] "%'d atvejai"
+msgstr[2] "%'d atvejų"
+msgstr[3] "%'d atvejis"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:420
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:396
 #, c-format
 msgid "%'d variable"
 msgid_plural "%'d variables"
 msgstr[0] "%'d kintamasis"
-msgstr[1] "%'d kintamasis"
-msgstr[2] "%'d kintamieji"
-msgstr[3] "%'d kintamųjų"
+msgstr[1] "%'d kintamieji"
+msgstr[2] "%'d kintamųjų"
+msgstr[3] "%'d kintamasis"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:506
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:485
 msgid "Case"
 msgstr "Atvejis"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:516
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:495
 msgid "Data View"
 msgstr "Duomenų rodinys"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:526
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:505
 msgid "Variable View"
 msgstr "Kintamųjų rodinys"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:214
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:171 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1338
+msgid "_Insert Case"
+msgstr "Įterpti _atvejį"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:179 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1391
+msgid "Cl_ear Cases"
+msgstr "Išva_lyti atvejus"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:305 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1337
+#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:274
+msgid "_Insert Variable"
+msgstr "Į_terpti kintamąjį"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:314 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:283
+msgid "Cl_ear Variables"
+msgstr "Iš_valyti kintamuosius"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:326
+msgid "Sort _Ascending"
+msgstr "Rikiuoti _didėjančia tvarka"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:333
+msgid "Sort _Descending"
+msgstr "Rikiuoti _mažėjančia tvarka"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:175
 msgid "Transformations Pending"
 msgstr "Laukiama transformacijos"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:230
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:191
 msgid "Filter off"
 msgstr "Nefiltr."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:242
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:203
 #, c-format
 msgid "Filter by %s"
 msgstr "Filtr. pg. %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:263
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:224
 msgid "No Split"
 msgstr "Neskaidoma"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:272
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:233
 msgid "Split by "
 msgstr "Skaid. pg. "
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:300
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
 msgid "Weights off"
 msgstr "Nesveriama"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:312
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273
 #, c-format
 msgid "Weight by %s"
 msgstr "Sverti pagal %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532 src/ui/gui/psppire-data-window.c:536
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:383
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:643 src/ui/gui/psppire-window.c:483
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:565
-msgid "Save"
-msgstr "Įrašyti"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
-msgid "System Files (*.sav)"
-msgstr "Sisteminės rinkmenos (*.sav)"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:547
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
-msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
-msgstr "Suglaudintos sisteminės rinkmenos (*.zsav)"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:552
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:685
-msgid "Portable Files (*.por) "
-msgstr "Perkeliamos (Portable) rinkmenos (*.por)"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:518
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:681
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:607 src/ui/gui/psppire-window.c:669
+msgid "All Files"
+msgstr "Visos rinkmenos"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:574
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:535
 msgid "System File"
 msgstr "Sisteminė rinkmena"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:581
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
 msgid "Compressed System File"
 msgstr "Suglaudinta sisteminė rinkmena"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:587
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548
 msgid "Portable File"
 msgstr "Perkeliama rinkmena"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:590
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:551
 msgid "Format:"
 msgstr "Formatas:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:654
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:615
 msgid "Delete Existing Dataset?"
 msgstr "Pašalinti esamą duomenų rinkinį?"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:658
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619
 #, c-format
 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
 msgstr "„%s“ pervadinant į „%s“, bus pašalintas esamas duomenų rinkinys vardu „%s“. Tikrai tęsti?"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:664
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:625
 msgid "Delete"
 msgstr "Pašalinti"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:686
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:647
 #, c-format
 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
 msgstr "Duomenų rinkiniui „%s“ suteikite kitą vardą:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:688
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:649
 msgid "Rename Dataset"
 msgstr "Duomenų rinkinio pervadinimas"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1212 src/ui/gui/output-window.ui:68
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1199 src/ui/gui/output-window.ui:68
 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
 msgid "_File"
 msgstr "_Rinkmena"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1216 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
 msgid "_New"
 msgstr "_Nauja"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1210
 msgid "_Syntax"
 msgstr "_Sintaksė"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1226 src/ui/gui/data-editor.ui:177
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1213 src/ui/gui/data-editor.ui:177
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:189
 msgid "_Data"
 msgstr "_Duomenys"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1233 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1220 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36
 msgid "_Open"
 msgstr "_Atverti"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1236
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223
 msgid "_Import Data..."
 msgstr "I_mportuoti duomenis..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1244 src/ui/gui/logistic.ui:261
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1231 src/ui/gui/logistic.ui:261
 #: src/ui/gui/regression.ui:66
 msgid "_Save..."
 msgstr "Į_rašyti..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1247
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Įrašyti _kaip..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1250
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1237
 msgid "_Rename Dataset..."
 msgstr "_Pervadinti duomenų rinkinį..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1261
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1248
 msgid "_Display Data File Information"
 msgstr "Rodyti duomenų rinkmenos _informaciją"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1268
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1255
 msgid "Working File"
 msgstr "apie veikiamąją rinkmeną"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1270
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1257
 msgid "_External File..."
 msgstr "apie išorinę rinkmeną..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1280
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1267
 msgid "_Recently Used Data"
 msgstr "Paskiausi _duomenys"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1281
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1268
 msgid "Recently Used _Files"
 msgstr "Paskiausios _rinkmenos"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1328 src/ui/gui/output-window.ui:82
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1315 src/ui/gui/output-window.ui:82
 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Baigti"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1346 src/ui/gui/output-window.ui:89
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1333 src/ui/gui/output-window.ui:89
 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Taisa"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1350 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:299
-#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:270
-msgid "_Insert Variable"
-msgstr "Į_terpti kintamąjį"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1351 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:167
-msgid "_Insert Case"
-msgstr "Įterpti _atvejį"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1352
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1339
 msgid "_Go To Variable..."
 msgstr "P_ereiti prie kintamojo..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1353
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1340
 msgid "_Go To Case..."
 msgstr "Pe_reiti prie atvejo..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1375 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1364 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Iškirpti"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1383 src/ui/gui/output-window.ui:96
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1373 src/ui/gui/output-window.ui:96
 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopijuoti"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1389 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1380 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79
 msgid "_Paste"
 msgstr "Į_dėti"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1395
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1387
 msgid "Clear _Variables"
 msgstr "Iš_valyti kintamuosius"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1399 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:175
-msgid "Cl_ear Cases"
-msgstr "Išva_lyti atvejus"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1408
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1401
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Ieškoti..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1414 src/ui/gui/logistic.ui:246
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1407 src/ui/gui/logistic.ui:246
 msgid "_Options..."
 msgstr "_Parinktys..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1685
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1676
 msgid "Jump to variable"
 msgstr "Šokti į kintamąjį"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1698
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1689
 msgid "Jump to a case in the data sheet"
 msgstr "Šokti į atvejį duomenų lakšte"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1712
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1703
 msgid "Search for values in the data"
 msgstr "Ieškoti reikšmės duomenų rinkinyje"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1724
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1715
 msgid "Create a new case at the current position"
 msgstr "Sukurti naują atvejį šioje vietoje"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1736
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1727
 msgid "Create a new variable at the current position"
 msgstr "Sukurti naują kintamąjį šioje vietoje"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1750
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1741
 msgid "Split the active dataset"
 msgstr "Skaidyti veikiamąjį duomenų rinkinį"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1762
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1753
 msgid "Weight cases by variable"
 msgstr "Atvejus sverti pagal kintamąjį"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1773
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1764
 msgid "Show/hide value labels"
 msgstr "Rodyti / slėpti reikšmių etiketes"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1918
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1904
 msgid "Data Editor"
 msgstr "duomenų redaktorius"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213
-msgid "Aggregate destination file"
-msgstr "Agregavimo paskirties rinkmena"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:335
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:524
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286
-msgid "New"
-msgstr "Naujas"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:349
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:516
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299
-msgid "Old"
-msgstr "Senas"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142
-#, c-format
-msgid "Column Number: %d"
-msgstr "Stulpelio numeris: %d"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
-msgid "Chisq"
-msgstr "Chi kvadr."
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1333
-msgid "Phi"
-msgstr "Phi"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
-msgid "CC"
-msgstr "Konting.k."
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
-msgid "UC"
-msgstr "Neapibr.k."
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
-msgid "BTau"
-msgstr "Kendalo tau-b"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
-msgid "CTau"
-msgstr "Kendalo tau-c"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
-msgid "Risk"
-msgstr "Rizikos laipsnis"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1337
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gama"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
-msgid "D"
-msgstr "Somerso d"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1343
-msgid "Kappa"
-msgstr "Kapa"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1427
-msgid "Eta"
-msgstr "Eta"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
-msgid "Corr"
-msgstr "Koreliac."
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
-msgid "Row"
-msgstr "Eilutė"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
-msgid "Column"
-msgstr "Stulpelis"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1265
-msgid "Expected"
-msgstr "Spėjama"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1267
-msgid "Std. Residual"
-msgstr "Normuota liekana"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
-msgid "Adjusted Std. Residual"
-msgstr "Patikslinta normuota liekana"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
-msgid "Standard error"
-msgstr "Standartinė paklaida"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
-#, c-format
-msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
-msgstr "_Pagal tikrines reikšmes viršija %4.2f"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
-msgid "Standard error of the mean"
-msgstr "Standartinė vidurkio paklaida"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
-msgid "Standard error of the skewness"
-msgstr "Standartinė asimetrijos paklaida"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
-msgid "Standard error of the kurtosis"
-msgstr "Standartinė eksceso paklaida"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:175
-#, c-format
-msgid "Contrast %d of %d"
-msgstr "%d kontrastas iš %d"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:282
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:296
-msgid "O_ptions..."
-msgstr "_Parinktys..."
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
-msgid "Paired Samples T Test"
-msgstr "T kriterijus priklausomoms (porinėms) imtims"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:390
-msgid "Recode into Same Variables"
-msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114
-msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
-msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius: senos ir naujos reikšmės"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:325
-msgid "Recode into Different Variables"
-msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:328
-msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
-msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius senos ir naujos reikšmės "
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
-msgid "Coeff"
-msgstr "Koef."
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
-msgid "Show the regression coefficients"
-msgstr "Parodyti regresijos koeficientus"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
-msgid "Conf. Interval"
-msgstr "Pasikl. intervalas"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
-msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
-msgstr "Parodyti regresijos koeficientų pasikliovimo intervalus"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
-msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
-msgstr "Parodyti koreliacijas tarp stebėtų ir prognozuotų reikšmių"
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:140
+msgid "Automatically Detect"
+msgstr "Aptikti automatiškai"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
-msgid "Anova"
-msgstr "Anova"
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:147
+msgid "Locale Encoding"
+msgstr "Lokalės koduotė"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
-msgid "Show the analysis of variance table"
-msgstr "Parodyti dispersinės analizės lentelę"
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:177
+msgid "Character Encoding: "
+msgstr "Ženklų kodavimas: "
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
-msgid "Bcov"
-msgstr "Bcov"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:337
+msgid "line"
+msgstr "eilutė"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
-msgid "Show the variance coefficient matrix"
-msgstr "Parodyti dispersijos koeficientų matricą"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:347
+msgid "var"
+msgstr "kint"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45
-msgid "Tol"
-msgstr "Leistinumas"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:560
+msgid "Importing Spreadsheet Data"
+msgstr "Duomenų importavimas iš skaičialentės"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45
-msgid "Show the variance inflation factor and its reciprocal"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:686
+msgid "Text Files"
+msgstr "Tekstinės rinkmenos"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88
-#, c-format
-msgid "Approximately %3d%% of all cases."
-msgstr "Maždaug %3d%% visų atvejų."
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:691
+msgid "Text (*.txt) Files"
+msgstr "Tekstinės (*.txt) rinkmenos"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89
-#, c-format
-msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
-msgstr "Tiksliai %3d atvejų iš %3d."
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:697
+msgid "Plain Text (ASCII) Files"
+msgstr "Grynojo teksto (ASCII) rinkmenos"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236
-#, c-format
-msgid "%d thru %d"
-msgstr "nuo %d iki %d"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:702
+msgid "Comma Separated Value Files"
+msgstr "Kableliais atskirtų reikšmių rinkmenos"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:404 src/ui/gui/k-related.ui:197
-msgid "Test Type"
-msgstr "Kriterijaus tipas"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:709
+msgid "Tab Separated Value Files"
+msgstr "Tabuliavimo žyme atskirtų reikšmių rinkmenos"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189
-msgid "_Wilcoxon"
-msgstr "_Vilkoksono"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:714
+msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
+msgstr "Gnumeric skaičialenčių rinkmenos"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
-msgid "_Sign"
-msgstr "_Ženklų"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:719
+msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
+msgstr "OpenDocument skaičialenčių rinkmenos"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191
-msgid "_McNemar"
-msgstr "_Maknemaros"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:724
+msgid "All Spreadsheet Files"
+msgstr "Visos skaičialenčių rinkmenos"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209
-msgid "Two-Related-Samples Tests"
-msgstr "Kriterijai dvejoms priklausomoms imtims"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:733
+msgid "Select File to Import"
+msgstr "Pasirinkite importuotiną rinkmeną"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83
-#: src/ui/gui/weight.ui:211
-msgid "Do not weight cases"
-msgstr "Nesverti atvejų"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:770
+msgid "Importing Delimited Text Data"
+msgstr "Bet kokių tekstinių duomenų importavimas"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80
-#, c-format
-msgid "Weight cases by %s"
-msgstr "Atvejus sverti pagal %s"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:865
+msgid "Select the First Line"
+msgstr "Pasirinkite pirmąją eilutę"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dict.c:97
-msgid "Var"
-msgstr "Kint"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:877
+msgid "Line"
+msgstr "Eilutė"
 
-#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
-#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
-#. - The string may not contain whitespace.
-#. - The first character may not be '$'
-#. - The first character may not be a digit
-#. - The final character may not be '.' or '_'
-#.
-#: src/ui/gui/psppire-dict.c:423
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:931
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kurioje viena eilutė atitinka vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskirtitabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
+"\n"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:941
 #, c-format
-msgid "Var%04d"
-msgstr "Kint%04d"
+msgid "The selected file contains %'lu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text.  "
+msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi %'lu eilutę teksto. "
+msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi %'lu eilutes teksto. "
+msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi %'lu eilučių teksto. "
+msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi %'lu eilutę teksto. "
 
-#: src/ui/gui/psppire-dict.c:604
-msgid "Duplicate variable name."
-msgstr "Kintamojo vardas kartojasi."
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:950
+#, c-format
+msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
+msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutę teksto. "
+msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutes teksto. "
+msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilučių teksto. "
+msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutę teksto. "
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:140
-msgid "Automatically Detect"
-msgstr "Aptikti automatiškai"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:956
+#, c-format
+msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgstr[0] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąją %zu eilutę."
+msgstr[1] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
+msgstr[2] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilučių. "
+msgstr[3] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:147
-msgid "Locale Encoding"
-msgstr "Lokalės koduotė"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:965
+msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
+msgstr "Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:177
-msgid "Character Encoding: "
-msgstr "Ženklų kodavimas: "
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:974
+#, c-format
+msgid "Only the first %4d cases"
+msgstr "Tik pirmuosius %4d"
 
-#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:985
 #, c-format
-msgid "Layer %d of %d"
-msgstr "%d sluoksnis iš %d"
+msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
+msgstr "Tik %3d %% rinkmenos nuo pradžių (apytiksliai)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
-msgid "Forward"
-msgstr "Tolesnis"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1009
+msgid "Select the Lines to Import"
+msgstr "Pasirinkite importuotinas eilutes"
 
-#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
-msgid "Back"
-msgstr "Ankstesnis"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1151
+msgid "Choose Separators"
+msgstr "Pasirinkite skirtukus"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1438
+msgid "Adjust Variable Formats"
+msgstr "Priderinkite kintamųjų formatus"
 
 #: src/ui/gui/psppire-output-view.c:410
 msgid "Message"
@@ -6906,125 +7070,93 @@ msgstr "Pranešimas"
 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
 msgstr "iškarpinės veiksmui nepavyko sukurti laikinojo aplanko"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:270
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:241
 msgid "Infer file type from extension"
 msgstr "rinkmenos tipą nuspėti pagal prievardį"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:271
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:242
 msgid "SPSS Viewer (*.spv)"
 msgstr "SPSS žiūryklė (*.spv)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:272
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:243
 msgid "PDF (*.pdf)"
 msgstr "PDF (*.pdf)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:273
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:244
 msgid "HTML (*.html)"
 msgstr "HTML (*.html)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:274
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
 msgid "OpenDocument (*.odt)"
 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:275
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
 msgid "Text (*.txt)"
 msgstr "tekstinės rinkmenos (*.txt)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:276
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
 msgid "Text [plain] (*.txt)"
 msgstr "grynojo teksto rinkmenos (*.txt)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:277
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248
 msgid "PostScript (*.ps)"
 msgstr "postskriptinės rinkmenos (*.ps)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:278
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249
 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
 msgstr "Kableliais atskirtų reikšmių rinkmena (*.csv)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:379
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:350
 msgid "Export Output"
 msgstr "Eksportuoti rezultatus"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:580
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:548
 msgid "Output Viewer"
 msgstr "rezultatų peržiūra"
 
-#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:276
+#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:237
 msgid "(empty)"
 msgstr "(tuščia)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:279
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:226
 msgid "Text Search"
 msgstr "Teksto paieška"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:282
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:229
 msgid "_OK"
 msgstr "_Gerai"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:284
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:231
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Atsisakyti"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:292
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:239
 msgid "Text to search for:"
 msgstr "Ieškomas tekstas:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:618
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:570
 #, c-format
 msgid "Saved file `%s'"
 msgstr "Rinkmena „%s“ įrašyta"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:639
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:591
 msgid "Save Syntax"
 msgstr "Įrašyti sintaksę"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:649 src/ui/gui/psppire-window.c:690
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:601 src/ui/gui/psppire-window.c:657
 msgid "Syntax Files (*.sps) "
 msgstr "sintaksės rinkmenos (*.sps)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:1020
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:970
 msgid "Syntax Editor"
 msgstr "sintaksės redaktorius"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:1040
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:990
 #, c-format
 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
 msgstr "Nepavyksta įkelti sintaksės rinkmenos „%s“"
 
-#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:56
-#, c-format
-msgid "Could not open `%s'"
-msgstr "Nepavyksta atverti „%s“"
-
-#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:72
-#, c-format
-msgid "Error reading `%s': %s"
-msgstr "Klaida bandant nuskaityti „%s“: %s"
-
-#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:75
-#, c-format
-msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
-msgstr "Nepavyko nuskaityti „%s“, nes joje bent viena linija yra ilgesnė kaip %d bit. Galbūt tai nėra tekstinė rinkmena."
-
-#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:97
-#, c-format
-msgid "`%s' is empty."
-msgstr "„%s“ yra tuščias."
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:308 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:279
-msgid "Cl_ear Variables"
-msgstr "Iš_valyti kintamuosius"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:320
-msgid "Sort _Ascending"
-msgstr "Rikiuoti _didėjančia tvarka"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:327
-msgid "Sort _Descending"
-msgstr "Rikiuoti _mažėjančia tvarka"
-
-#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:408
+#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:412
 #, c-format
 msgid "{%s, %s}..."
 msgstr "{%s, %s}..."
@@ -7041,33 +7173,33 @@ msgstr "Lygiuotė"
 msgid "Measure"
 msgstr "Matavimo skalė"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:464
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:430
 #, c-format
 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
 msgstr "Prieš užveriant įrašyti pakeitimus į „%s“?"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:471
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:437
 #, c-format
 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
 msgstr "Jei neįrašysite, visiškai prarasite pakeitimus, kuriuos atlikote per pastarąsias %ld sekundes."
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:475
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:441
 msgid "Close _without saving"
 msgstr "Užverti _neįrašant"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:658 src/ui/gui/psppire-window.c:662
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:625 src/ui/gui/psppire-window.c:629
 msgid "Open"
 msgstr "Atverti"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:667
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:634
 msgid "Data and Syntax Files"
 msgstr "Duomenų ir sintaksės rinkmenos"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:679
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:646
 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
 msgstr "Sisteminės rinkmenos (*.sav, *.zsav)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:696
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:663
 msgid "Output Files (*.spv) "
 msgstr "išvedimo rinkmenos (*.spv) "
 
@@ -7076,20 +7208,24 @@ msgstr "išvedimo rinkmenos (*.spv) "
 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
 msgstr "_Pasikliovimo intervalas: %2d %%"
 
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:575
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:591
 #, c-format
 msgid "%s = `%s'"
 msgstr "%s = „%s“"
 
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.c:541
+msgid "Variable Type and Format"
+msgstr "Kintamojo tipas ir formatas"
+
 #: src/ui/gui/windows-menu.c:92
 msgid "_Minimize all Windows"
 msgstr "_Suskleisti visus langus"
 
-#: src/ui/gui/windows-menu.c:93
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:100
 msgid "_Split"
 msgstr "_Skaidyti"
 
-#: src/ui/gui/windows-menu.c:133
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:132
 msgid "_Windows"
 msgstr "_Langas"
 
@@ -7164,26 +7300,34 @@ msgstr "trūksta komandos vardo (pagalbai naudokite --help)"
 msgid "unknown command \"%s\" (use --help for help)"
 msgstr "nežinoma komanda „%s“ (pagalbai naudokite --help)"
 
-#: utilities/pspp-output.c:726
+#: utilities/pspp-output.c:728
 #, c-format
-msgid "\"%s\" command takes exactly %d argument%s"
-msgstr "„%s“ komandai reikia lygiai %d argumentų %s"
+msgid "\"%s\" command takes exactly %d argument"
+msgid_plural "\"%s\" command takes exactly %d arguments"
+msgstr[0] "„%s“ komandai reikia lygiai %d argumento"
+msgstr[1] "„%s“ komandai reikia lygiai %d argumentų"
+msgstr[2] "„%s“ komandai reikia lygiai %d argumentų"
+msgstr[3] "„%s“ komandai reikia lygiai %d argumento"
 
-#: utilities/pspp-output.c:729
+#: utilities/pspp-output.c:735
 #, c-format
-msgid "\"%s\" command requires at least %d argument%s"
-msgstr "„%s“ komandai reikia bent %d argumentų %s."
+msgid "\"%s\" command requires at least %d argument"
+msgid_plural "\"%s\" command requires at least %d arguments"
+msgstr[0] "„%s“ komandai reikia bent %d argumento"
+msgstr[1] "„%s“ komandai reikia bent %d argumentų"
+msgstr[2] "„%s“ komandai reikia bent %d argumentų"
+msgstr[3] "„%s“ komandai reikia bent %d argumento"
 
-#: utilities/pspp-output.c:732
+#: utilities/pspp-output.c:742
 #, c-format
 msgid "\"%s\" command requires between %d and %d arguments"
 msgstr "„%s“ komandai reikia nuo %d iki %d argumentų"
 
-#: utilities/pspp-output.c:771
+#: utilities/pspp-output.c:782
 msgid "The following object classes are supported:"
 msgstr "Palaikomos šios objektų klasės:"
 
-#: utilities/pspp-output.c:780
+#: utilities/pspp-output.c:791
 #, c-format
 msgid "%s: unknown object class (use --select=help for help"
 msgstr "%s: nežinoma objekto klasė (norėdami gauti pagalbą, naudokite --select=help"
@@ -7301,7 +7445,7 @@ msgstr "%s be atitinkamo %s."
 #: src/language/stats/crosstabs.q:327
 #, c-format
 msgid "Missing mode %s not allowed in general mode.  Assuming %s."
-msgstr ""
+msgstr "Trūkstama veiksena „%s“ nėra leidžiama bendrojoje veiksenoje. Tariama, kad yra %s."
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:444
 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
@@ -7317,180 +7461,179 @@ msgstr "%s turi būti nurodytas pirmiau nei %s."
 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
 msgstr "Didžiausia reikšmė (%ld) yra mažesnė mažiausiąją (%ld)."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:921
+#: src/language/stats/crosstabs.q:922
 msgid "Summary"
 msgstr "Santrauka"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:934
+#: src/language/stats/crosstabs.q:935
 msgid "Crosstabulation"
 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės"
 
 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1012
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1013
 #, c-format
 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
 msgstr "Požymių priklausomumo lentelėje „%s“ visi atvejai turi praleistas reikšmes."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1203
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1204
 msgid "Missing value"
 msgstr "Praleista reikšmė"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1262
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1263
 msgid "Row %"
 msgstr "% eilutėje"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1263
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1264
 msgid "Column %"
 msgstr "% stulpelyje"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1264
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1265
 msgid "Total %"
 msgstr "% iš visų"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1268
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1269
 msgid "Adjusted Residual"
 msgstr "Patikslinta liekana"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1287
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1288
 msgid "Chi-Square Tests"
 msgstr "Chi kvadrato kriterijus"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1293
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1294
 msgid "Pearson Chi-Square"
 msgstr "Pirsono chi kvadratas"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1294
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1295
 msgid "Likelihood Ratio"
 msgstr "Tikėtinumo santykis"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1295
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1296
 msgid "Fisher's Exact Test"
 msgstr "Tikslus Fišerio kriterijus"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1296
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1297
 msgid "Continuity Correction"
 msgstr "Tolydumo pataisa"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1297
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1298
 msgid "Linear-by-Linear Association"
 msgstr "Dvitiesinė priklausomybė"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1298 src/language/stats/crosstabs.q:1344
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1852
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1299 src/language/stats/crosstabs.q:1345
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1854
 msgid "N of Valid Cases"
 msgstr "N galiojančių atvejų"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1304
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1305
 msgid "Asymptotic Sig. (2-tailed)"
 msgstr "Asimpt. p reikšmė (2-pusė)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1318
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1319
 msgid "Symmetric Measures"
 msgstr "Simetriniai matavimai"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1323 src/language/stats/crosstabs.q:1363
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1409
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1324 src/language/stats/crosstabs.q:1364
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1411
 msgid "Values"
 msgstr "Reikšmės"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1325 src/language/stats/crosstabs.q:1411
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1326 src/language/stats/crosstabs.q:1413
 msgid "Asymp. Std. Error"
 msgstr "Asimpt. st. paklaida"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1326 src/language/stats/crosstabs.q:1412
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1327 src/language/stats/crosstabs.q:1414
 msgid "Approx. T"
 msgstr "Apytiksl. T"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1327 src/language/stats/crosstabs.q:1413
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1328 src/language/stats/crosstabs.q:1415
 msgid "Approx. Sig."
 msgstr "Apytiksl. p reikšmė"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1332 src/language/stats/crosstabs.q:1418
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1333 src/language/stats/crosstabs.q:1420
 msgid "Nominal by Nominal"
 msgstr "Pavadinimų x pavadinimų"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1333
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1334
 msgid "Cramer's V"
 msgstr "Kramerio V"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1333
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1334
 msgid "Contingency Coefficient"
 msgstr "Kontingencijos koeficientas"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1335 src/language/stats/crosstabs.q:1423
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1336 src/language/stats/crosstabs.q:1425
 msgid "Ordinal by Ordinal"
 msgstr "Rangų x rangų"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1336
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1337
 msgid "Kendall's tau-b"
 msgstr "Kendalo tau-b"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1336
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1337
 msgid "Kendall's tau-c"
 msgstr "Kendalo tau-c"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1337
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1338
 msgid "Spearman Correlation"
 msgstr "Spirmeno koreliacija"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1339
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1340
 msgid "Interval by Interval"
 msgstr "Intervalų x intervalų"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1340
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1341
 msgid "Pearson's R"
 msgstr "Pirsono R"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1342
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1343
 msgid "Measure of Agreement"
 msgstr "Sutarimas"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1358
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1359
 msgid "Risk Estimate"
 msgstr "Rizikos įvertinimas"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1366
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "95%% Confidence Interval"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1368
+#, no-c-format
 msgid "95% Confidence Interval"
-msgstr "95%% pasikliovimo intervalas"
+msgstr "95% pasikliovimo intervalas"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1387
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1389
 msgid "Symmetric"
 msgstr "Simetrinis"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1389 src/language/stats/crosstabs.q:1394
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1391 src/language/stats/crosstabs.q:1396
 #, c-format
 msgid "%s Dependent"
 msgstr "%s (priklausomas)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1404
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1406
 msgid "Directional Measures"
 msgstr "Kryptingi matavimai"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1420
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1422
 msgid "Goodman and Kruskal tau"
 msgstr "Gudmano-Kruskalio tau"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1421
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1423
 msgid "Uncertainty Coefficient"
 msgstr "Neapibrėžtumo koeficientas"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1424
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1426
 msgid "Somers' d"
 msgstr "Somerso d"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1426
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1428
 msgid "Nominal by Interval"
 msgstr "Pavadinimų x intervalų"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1824
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1826
 #, c-format
 msgid "Odds Ratio for %s"
 msgstr "Galimybių santykis: %s"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1833
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1835
 #, c-format
 msgid "For cohort %s = "
 msgstr "Kohortai %s = "
@@ -7868,7 +8011,7 @@ msgid "Expected Range:"
 msgstr "Tikėtina sritis:"
 
 #: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:797
-#: src/ui/gui/recode.ui:637
+#: src/ui/gui/recode.ui:638
 msgid "_Variables:"
 msgstr "_Kintamieji:"
 
@@ -8538,7 +8681,7 @@ msgstr "_Tjukio"
 
 #: src/ui/gui/rank.ui:287
 msgid "Ran_kit"
-msgstr ""
+msgstr "Empirinės _kreivės efekto pakeitimas"
 
 #: src/ui/gui/rank.ui:305
 msgid "_Van der Waerden"
@@ -8672,47 +8815,47 @@ msgstr "Dabartinė būsena: "
 msgid "Analysis by groups is off"
 msgstr "Analizė pagal grupes yra išjungta"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:134
+#: src/ui/gui/recode.ui:135
 msgid "System _Missing"
 msgstr "_Sisteminė praleista"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:149
+#: src/ui/gui/recode.ui:150
 msgid "Co_py old values"
 msgstr "_Kopijuoti senas reikšmes"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:171
+#: src/ui/gui/recode.ui:172
 msgid "Va_lue: "
 msgstr "Reikš_mė: "
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:275
+#: src/ui/gui/recode.ui:276
 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
 msgstr "_Konvertuoti skaitmenines eilutes į skaičius („5“ -> 5)"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:296
+#: src/ui/gui/recode.ui:297
 msgid "Output variables are _strings"
 msgstr "Išvedami kintamieji yra _teksto eilutės. "
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:317
+#: src/ui/gui/recode.ui:318
 msgid "Width: "
 msgstr "Plotis: "
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:498
+#: src/ui/gui/recode.ui:499
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Vardas:"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:526
+#: src/ui/gui/recode.ui:527
 msgid "La_bel:"
 msgstr "_Etiketė:"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:555
+#: src/ui/gui/recode.ui:556
 msgid "Chan_ge"
 msgstr "Pa_keisti"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:583
+#: src/ui/gui/recode.ui:584
 msgid "Output Variable"
 msgstr "Išvedamas kintamasis"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:657
+#: src/ui/gui/recode.ui:658
 msgid "Old and New Va_lues..."
 msgstr "Senos ir naujos reikš_mės"
 
@@ -9399,27 +9542,130 @@ msgid "Current Status: "
 msgstr "Dabartinė būsena: "
 
 #. TRANSLATORS: This is the application name in the desktop file
-#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:6
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:7
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:7
 msgid "GNU PSPP"
 msgstr "GNU PSPP"
 
-#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:7
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:8
+msgid "GNU PSPP is a program for statistical analysis of sampled data"
+msgstr "GNU PSPP programa skirta imties duomenų analizavimui"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:10
+msgid "GNU PSPP is a program for the statistical analysis of sampled data. It is a Free replacement for the proprietary program SPSS, and appears very similar to it with a few exceptions. The most important of these exceptions are, that there are no “time bombs”; your copy of PSPP will not “expire” or deliberately stop working in the future. Neither are there any artificial limits on the number of cases or variables which you can use. There are no additional packages to purchase in order to get “advanced” functions; all functionality that PSPP currently supports is in the core package."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:11
+msgid "PSPP is a stable and reliable application. It can perform descriptive statistics, T-tests, anova, linear and logistic regression, measures of association, cluster analysis, reliability and factor analysis, non-parametric tests and more. Its backend is designed to perform its analyses as fast as possible, regardless of the size of the input data. You can use PSPP with its graphical interface or the more traditional syntax commands."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:12
+msgid "A brief list of some of the PSPP's features."
+msgstr "Trumpa PSPP galimybių apžvalga."
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:14
+msgid "Support for over 1 billion cases"
+msgstr "Palaiko virš milijardo atvejų"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:15
+msgid "Support for over 1 billion variables"
+msgstr "Palaiko virš milijardo kintamųjų"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:16
+msgid "Syntax and data files which are compatible with those of SPSS"
+msgstr "Su SPSS suderinam sintaksė ir duomenų rinkmenos"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:17
+msgid "A choice of terminal or graphical user interface"
+msgstr "Galite rinktis tiek darbą terminale, tiek grafinėje naudotojo sąsajoje"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:18
+msgid "A choice of text, postscript, pdf, opendocument or html output formats"
+msgstr "Įvairūs galimi išvedimo formatai: tekstinis, postskriptinis, PDF,OpenDocument ir HTML"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:19
+msgid "Inter-operability with: LibreOffice, Apache OpenOffice, Gnumeric and other free software"
+msgstr "Suderinama su LibreOffice, Apache OpenOffice, Gnumeric ir kita atvira programine įranga"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:20
+msgid "Easy data import from spreadsheets, text files and database sources"
+msgstr "Paprasta importuoti duomenis iš skaičialenčių, tekstinių rinkmenų ir duomenų bazių"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:21
+msgid "The capability to open, analyse and edit two or more datasets concurrently"
+msgstr "Galite atverti, analizuoti ir keisti kelis duomenų rinkinius vienu metu"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:22
+msgid "A user interface supporting all common character sets"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:23
+msgid "A user interface has been translated to multiple languages"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:24
+msgid "Very fast statistical procedures, even on very large data sets"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:25
+msgid "No license fees and no expiration period"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:26
+msgid "No unethical “end user license agreements”"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:27
+msgid "A fully indexed user manual"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:28
+msgid "Freedom ensured; It is licensed under the GPLv3 or later"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:29
+msgid "Portability; Runs on many different computers and many different operating systems"
+msgstr "Daugiaplatformė; veikia įvairiausiuose kompiuteriuose ir įvairiose operacinėse sistemose"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:31
+msgid "PSPP is particularly aimed at statisticians, social scientists and students requiring fast convenient analysis of sampled data."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:41
+msgid "GNU PSPP Variable View"
+msgstr "GNU PSPP kintamųjų rodinys"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:54
+msgid "Free Software Foundation"
+msgstr "Laisvosios programinės įrangos fondas"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:8
 msgid "Statistical Software"
 msgstr "Statistinė programinė įranga"
 
-#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:8
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:9
 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
 msgstr "Statistinių duomenų analizavimas su nemokama SPSS alternatyva"
 
-#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:10
+#. TRANSLATORS: Do not translate this string. Keep it as is, verbatim.
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:12
 msgid "pspp"
 msgstr "pspp"
 
 #. TRANSLATORS: You must keep all ";" - also at the end of line.
-#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:15
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:17
 msgid "statistics;analysis;spss;"
 msgstr "statistika;analizė;spss;"
 
+#~ msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
+#~ msgstr "Atleiskite, žinynas dar nerealizuotas."
+
+#~ msgid "Interactive shell not supported on this platform."
+#~ msgstr "Šioje platformoje interaktyvus apvalkalas nepalaikomas."
+
+#~ msgid "Error executing command: %s."
+#~ msgstr "Komandos vykdymo klaida: %s."
+
 #~ msgid "Details"
 #~ msgstr "išsamiau"
 
@@ -9534,9 +9780,6 @@ msgstr "statistika;analizė;spss;"
 #~ msgid "%zu"
 #~ msgstr "%zu"
 
-#~ msgid "Cum Percent"
-#~ msgstr "Sukauptoji procentinė dalis"
-
 #~ msgid "50 (Median)"
 #~ msgstr "50 (mediana)"
 
@@ -9597,16 +9840,16 @@ msgstr "statistika;analizė;spss;"
 #~ msgid "Writing %zu record to %s."
 #~ msgid_plural "Writing %zu records to %s."
 #~ msgstr[0] "%zu įrašas įrašomas į %s."
-#~ msgstr[1] "%zu įrašas įrašomas į %s."
-#~ msgstr[2] "%zu įrašai įrašomi į %s."
-#~ msgstr[3] "%zu įrašų įrašoma į %s."
+#~ msgstr[1] "%zu įrašai įrašomi į %s."
+#~ msgstr[2] "%zu įrašų įrašoma į %s."
+#~ msgstr[3] "%zu įrašas įrašomas į %s."
 
 #~ msgid "Writing %zu record."
 #~ msgid_plural "Writing %zu records."
 #~ msgstr[0] "Įrašomas %zu įrašas."
-#~ msgstr[1] "Įrašomas %zu įrašas."
-#~ msgstr[2] "Įrašomi %zu įrašai."
-#~ msgstr[3] "Įrašoma %zu įrašų."
+#~ msgstr[1] "Įrašomi %zu įrašai."
+#~ msgstr[2] "Įrašoma %zu įrašų."
+#~ msgstr[3] "Įrašomas %zu įrašas."
 
 #~ msgid "Unsupported compression type (%d)"
 #~ msgstr "Nepalaikomas glaudinimo tipas (%d)"
@@ -10249,9 +10492,9 @@ msgstr "statistika;analizė;spss;"
 #~ msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
 #~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
 #~ msgstr[0] "PSPP apdorojimo variklis pateikė vieną pranešimą."
-#~ msgstr[1] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimą."
-#~ msgstr[2] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimus."
-#~ msgstr[3] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimų."
+#~ msgstr[1] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimus."
+#~ msgstr[2] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimų."
+#~ msgstr[3] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimą."
 
 #~ msgid "%d of these messages are displayed below."
 #~ msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
index deb22d0cf97f18de2875b830e91547173b72b1cd..5384bbacdc4a4ce34fc2b61e7e5931d315a79357 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -3,14 +3,14 @@
 # This file is distributed under the same licence as the PSPP package.
 # filename: pspp-<version>.nl.po
 # Harry Thijssen <pspp4windows@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
-# Jaap Verhage <pspp.vertaler@gmail.com>, 2017, 2018.
+# Jaap Verhage <pspp.vertaler@gmail.com>, 2017-2020.
 # Weet je een betere vertaling dan de huidige of een vertaling voor een nog niet vertaalde ingang, mail die dan naar Jaap alsjeblieft.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp-1.4.0\n"
+"Project-Id-Version: pspp-1.4.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-15 12:34-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-21 11:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-05 12:34-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-10 10:18+0200\n"
 "Last-Translator: Jaap Verhage <pspp.vertaler@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
 "Language: nl\n"
@@ -20,245 +20,7 @@ msgstr ""
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
-"X-Poedit-Bookmarks: 270,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
-
-#: src/ui/gui/helper.c:210
-msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
-msgstr "Sorry. Het hulpsysteem is nog niet geïmplementeerd."
-
-#: src/data/format.c:339
-msgid "Input format"
-msgstr "Invoerindeling"
-
-#: src/data/format.c:339
-msgid "Output format"
-msgstr "Uitvoerindeling"
-
-#: src/data/format.c:342
-#, c-format
-msgid "Format %s may not be used for input."
-msgstr "Indeling %s mag niet gebruikt worden voor invoer."
-
-#: src/data/format.c:349
-#, c-format
-msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
-msgstr "%s specificeert breedte %d, maar %s vereist een even breedte."
-
-#: src/data/format.c:358
-#, c-format
-msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
-msgstr "%s %s specificeert breedte %d, maar %s vereist een breedte tussen %d en %d."
-
-#: src/data/format.c:367
-#, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
-msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar %s staat geen decimalen toe."
-msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar %s staat geen decimalen toe."
-
-#: src/data/format.c:378
-#, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
-msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe."
-msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe."
-
-#: src/data/format.c:385
-#, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
-msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe."
-msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe."
-
-#: src/data/format.c:424
-#, c-format
-msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
-msgstr "%s variabelen komen niet overeen met %s indeling %s."
-
-#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1074
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167
-msgid "String"
-msgstr "Alfanumeriek"
-
-#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1035
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48
-msgid "Numeric"
-msgstr "Numeriek"
-
-#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2205
-#: src/data/sys-file-reader.c:2207 src/language/xforms/recode.c:512
-#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
-#: src/language/xforms/recode.c:526
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-msgid "numeric"
-msgstr "numeriek"
-
-#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2205
-#: src/data/sys-file-reader.c:2207 src/language/xforms/recode.c:512
-#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
-#: src/language/xforms/recode.c:526
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-msgid "string"
-msgstr "alfanumeriek"
-
-#: src/data/format.c:444
-#, c-format
-msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
-msgstr "Alfanumerieke variabele met breedte %d komt niet overeen met indeling %s."
-
-#: src/data/format.c:1038 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65
-msgid "Comma"
-msgstr "Komma"
-
-#: src/data/format.c:1041 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82
-msgid "Dot"
-msgstr "Punt"
-
-#: src/data/format.c:1044
-msgid "Scientific"
-msgstr "Wetenschappelijk"
-
-#: src/data/format.c:1061 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
-
-#: src/data/format.c:1064 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133
-msgid "Dollar"
-msgstr "Dollar"
-
-#: src/data/format.c:1071
-msgid "Custom"
-msgstr "Aangepast"
-
-#: src/ui/gui/psppire-acr.c:266
-msgid "Add"
-msgstr "Toevoegen"
-
-# Standaard snelleter voor Bewerken is de w.
-#: src/ui/gui/psppire-acr.c:267
-msgid "Edit"
-msgstr "Bewerken"
-
-#: src/ui/gui/psppire-acr.c:268
-msgid "Remove"
-msgstr "Verwijderen"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:340
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:348
-msgid "Go To"
-msgstr "Ga naar"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356
-msgid "Continue"
-msgstr "Klaar"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:368
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:742
-msgid "Paste"
-msgstr "Plakken"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:374 src/ui/gui/psppire-data-window.c:535
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:663
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:382
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:642 src/ui/gui/psppire-window.c:479
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:661
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annuleren"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380
-msgid "Close"
-msgstr "Sluiten"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:387
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:743
-msgid "Reset"
-msgstr "Herstel"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:394
-msgid "Help"
-msgstr "Help"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602 src/language/dictionary/split-file.c:79
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
-#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/chisquare.c:328
-#: src/language/stats/cochran.c:164 src/language/stats/correlations.c:100
-#: src/language/stats/descriptives.c:1004 src/language/stats/friedman.c:226
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:377
-#: src/language/stats/npar-summary.c:113
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:588 src/language/stats/runs.c:331
-#: src/language/data-io/data-parser.c:682
-#: src/language/data-io/data-parser.c:727 src/language/data-io/print.c:438
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:523
-msgid "Variable"
-msgstr "Variabele"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:639
-msgid "Prefer variable labels"
-msgstr "Voorkeur voor variabelelabels"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:653
-msgid "Default sort order"
-msgstr "Standaard-sorteervolgorde"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:659
-msgid "Unsorted (dictionary order)"
-msgstr "Ongesorteerd (woordenboekvolgorde)"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:664
-msgid "Sort by name"
-msgstr "Sorteer op naam"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:669
-msgid "Sort by label"
-msgstr "Sorteer op label"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:190
-#, c-format
-msgid "Var%d"
-msgstr "Var%d"
-
-#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:674
-#: src/language/stats/examine.c:739
-msgid "Statistic"
-msgstr "Statistische maat"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
-msgid "through"
-msgstr "tot en met"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
-msgid "_Value:"
-msgstr "_Waarde:"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
-msgid "_System Missing"
-msgstr "_System-missing"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
-msgid "System _or User Missing"
-msgstr "System- of _user-missing"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:337
-msgid "_Range:"
-msgstr "_Bereik:"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:338
-msgid "Range, _LOWEST thru value"
-msgstr "Bereik, _LAAGSTE tot en met waarde"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:339
-msgid "Range, value thru _HIGHEST"
-msgstr "Bereik, waarde tot en met _HOOGSTE"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:340
-msgid "_All other values"
-msgstr "_Alle andere waarden"
+"X-Poedit-Bookmarks: 1370,515,1014,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
 
 #: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:78
 #, c-format
@@ -279,14 +41,14 @@ msgstr "`%s' is geen systeem- of overdraagbaar bestand."
 msgid "The inline file is not allowed here."
 msgstr "Het \"inline\"-bestand is hier niet toegestaan."
 
-#: src/data/any-reader.c:201
+#: src/data/any-reader.c:205
 #, c-format
 msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
-msgstr "Kan niet lezen van dataset %s omdat er nog geen woordenboek of gegevens naartoe zijn geschreven."
+msgstr "Kan niet lezen van gegevensverzameling %s omdat er nog geen woordenboek of gegevens naartoe zijn geschreven."
 
-#: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:253
+#: src/data/any-reader.c:260 src/language/data-io/dataset.c:253
 msgid "Dataset"
-msgstr "Dataset"
+msgstr "Gegevensverzameling"
 
 #: src/data/calendar.c:100
 #, c-format
@@ -305,7 +67,7 @@ msgstr "Datum %04d-%d-%d ligt vóór de eerste acceptabele datum van 1582-10-15.
 
 #: src/data/casereader-filter.c:221
 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
-msgstr "Tenminste één observatie in de gelezen gegevens heeft een gewicht met user-missing, system-missing, zero, of negatief als waarde.  Deze observatie(s) zijn genegeerd."
+msgstr "Tenminste één observatie in de gelezen gegevens heeft een gewicht met waarde user-missing, system-missing, nul, of negatief.  Deze observatie(s) zijn genegeerd."
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
 #. that identify types of files.
@@ -313,15 +75,15 @@ msgstr "Tenminste één observatie in de gelezen gegevens heeft een gewicht met
 msgid "CSV file"
 msgstr "CSV-bestand"
 
-#: src/data/csv-file-writer.c:146 src/data/sys-file-writer.c:256
+#: src/data/csv-file-writer.c:146
 #, c-format
-msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
-msgstr "Fout bij het openen van `%s' voor schrijven als systeembestand: %s."
+msgid "Error opening `%s' for writing as a CSV file: %s."
+msgstr "Fout bij het openen van `%s' voor schrijven als CSV-bestand: %s."
 
 #: src/data/csv-file-writer.c:453
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
-msgstr "Een I/O-fout is opgetreden tijdens schrijven van systeembestand `%s'."
+msgstr "Een invoer-/uitvoerfout is opgetreden tijdens schrijven van systeembestand `%s'."
 
 #: src/data/data-in.c:175
 #, c-format
@@ -450,7 +212,7 @@ msgstr "Maandnummer %f ligt niet tussen 1 en 12."
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.c:304
 msgid "dataset"
-msgstr "dataset"
+msgstr "gegevensverzameling"
 
 #: src/data/dict-class.c:52
 msgid "ordinary"
@@ -464,7 +226,7 @@ msgstr "systeem"
 msgid "scratch"
 msgstr "klad"
 
-#: src/data/dictionary.c:1477
+#: src/data/dictionary.c:1523
 #, c-format
 msgid "Truncating document line to %d bytes."
 msgstr "Documentregel wordt afgekapt tot %d bytes."
@@ -486,17 +248,17 @@ msgstr "%s: versleuteld bestand beschadigd (eindigt met onjuiste \"padding\")"
 
 #: src/data/file-handle-def.c:283 src/language/data-io/dataset.c:266
 msgid "active dataset"
-msgstr "actieve dataset"
+msgstr "actieve gegevensverzameling"
 
 #: src/data/file-handle-def.c:518
 #, c-format
 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
-msgstr "Kan niet lezen van %s als een %s omdat dit reeds gelezen wordt als een %s."
+msgstr "Kan niet lezen van %s als een %s omdat dit al gelezen wordt als een %s."
 
 #: src/data/file-handle-def.c:522
 #, c-format
 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
-msgstr "Kan niet schrijven naar %s als een %s omdat dit reeds geschreven wordt als een %s."
+msgstr "Kan niet schrijven naar %s als een %s omdat dit al geschreven wordt als een %s."
 
 #: src/data/file-handle-def.c:529
 #, c-format
@@ -508,54 +270,160 @@ msgstr "Kan %s niet heropenen als een %s."
 msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
 msgstr "\"Pipe\"-bestand `%s' wordt niet geopend omdat optie %s is gezet."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:478 src/data/ods-reader.c:505
-#, c-format
-msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
-msgstr "Kan de waarde in de rekenbladcel %s niet omzetten naar indeling (%s): %s"
+#: src/data/format.c:339
+msgid "Input format"
+msgstr "Invoerindeling"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:502 src/data/ods-reader.c:567
-#, c-format
-msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
-msgstr "Een probleem deed zich voor tijdens het lezen van het %s-bestand `%s' (in de buurt van regel %d): `%s'"
+#: src/data/format.c:339
+msgid "Output format"
+msgstr "Uitvoerindeling"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:597
+#: src/data/format.c:342
 #, c-format
-msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
-msgstr "Het gnumeric-bestand `%s' is gecodeerd als %s in plaats van de gebruikelijke UTF-8-codering. Alle niet-ASCII-tekens zullen verkeerd worden geïmporteerd."
+msgid "Format %s may not be used for input."
+msgstr "Indeling %s mag niet gebruikt worden voor invoer."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:641 src/data/ods-reader.c:682
+#: src/data/format.c:349
 #, c-format
-msgid "Invalid cell range `%s'"
-msgstr "Ongeldig celbereik `%s'"
+msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
+msgstr "%s specificeert breedte %d, maar %s vereist een even breedte."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:813 src/data/ods-reader.c:710
-#: src/data/ods-reader.c:843
+#: src/data/format.c:358
 #, c-format
-msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
-msgstr "Gekozen blad of bereik van werkblad `%s' is leeg."
+msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
+msgstr "%s %s specificeert breedte %d, maar %s vereist een breedte tussen %d en %d."
 
-#: src/data/identifier2.c:60
+#: src/data/format.c:367
 #, c-format
-msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
-msgstr "Identificator %s overschrijdt de limiet van %d bytes."
-
-#: src/data/identifier2.c:84
-msgid "Identifier cannot be empty string."
-msgstr "Identificator kan geen lege tekenreeks zijn."
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar %s staat geen decimalen toe."
+msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar %s staat geen decimalen toe."
 
-#: src/data/identifier2.c:92
+#: src/data/format.c:378
 #, c-format
-msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
-msgstr "`%s' mag niet gebruikt worden als identificator omdat het een gereserveerd woord is."
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
+msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe."
+msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe."
 
-#: src/data/identifier2.c:103
+#: src/data/format.c:385
 #, c-format
-msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
-msgstr "`%s' mag niet gebruikt worden als identificator omdat het foutief gevormde UTF-8 bevat op byte positie %tu."
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
+msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe."
+msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe."
 
-#: src/data/identifier2.c:114
+#: src/data/format.c:424
 #, c-format
-msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
+msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
+msgstr "%s variabelen komen niet overeen met %s indeling %s."
+
+#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1074
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167
+msgid "String"
+msgstr "Alfanumeriek"
+
+#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1035
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48
+msgid "Numeric"
+msgstr "Numeriek"
+
+#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2212
+#: src/data/sys-file-reader.c:2214 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
+#: src/language/xforms/recode.c:526
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+msgid "numeric"
+msgstr "numeriek"
+
+#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2212
+#: src/data/sys-file-reader.c:2214 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
+#: src/language/xforms/recode.c:526
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+msgid "string"
+msgstr "alfanumeriek"
+
+#: src/data/format.c:444
+#, c-format
+msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
+msgstr "Alfanumerieke variabele met breedte %d komt niet overeen met indeling %s."
+
+#: src/data/format.c:1038 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65
+msgid "Comma"
+msgstr "Komma"
+
+#: src/data/format.c:1041 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82
+msgid "Dot"
+msgstr "Punt"
+
+#: src/data/format.c:1044
+msgid "Scientific"
+msgstr "Wetenschappelijk"
+
+#: src/data/format.c:1061 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: src/data/format.c:1064 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133
+msgid "Dollar"
+msgstr "Dollar"
+
+#: src/data/format.c:1071
+msgid "Custom"
+msgstr "Aangepast"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:478 src/data/ods-reader.c:505
+#, c-format
+msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
+msgstr "Kan de waarde in de werkbladcel %s niet omzetten naar indeling (%s): %s"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:502 src/data/ods-reader.c:567
+#, c-format
+msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
+msgstr "Een probleem deed zich voor tijdens het lezen van het %s-bestand `%s' (in de buurt van regel %d): `%s'"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:597
+#, c-format
+msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
+msgstr "Het gnumeric-bestand `%s' is gecodeerd als %s in plaats van de gebruikelijke UTF-8-codering. Alle niet-ASCII-tekens zullen verkeerd worden geïmporteerd."
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:641 src/data/ods-reader.c:682
+#, c-format
+msgid "Invalid cell range `%s'"
+msgstr "Ongeldig celbereik `%s'"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:813 src/data/ods-reader.c:710
+#: src/data/ods-reader.c:843
+#, c-format
+msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
+msgstr "Gekozen blad of bereik van werkblad `%s' is leeg."
+
+#: src/data/identifier2.c:60
+#, c-format
+msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
+msgstr "Identificator %s overschrijdt de limiet van %d bytes."
+
+#: src/data/identifier2.c:84
+msgid "Identifier cannot be empty string."
+msgstr "Identificator kan geen lege tekenreeks zijn."
+
+#: src/data/identifier2.c:92
+#, c-format
+msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
+msgstr "`%s' mag niet gebruikt worden als identificator omdat het een gereserveerd woord is."
+
+#: src/data/identifier2.c:103
+#, c-format
+msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
+msgstr "`%s' mag niet gebruikt worden als identificator omdat het foutief gevormde UTF-8 bevat op byte positie %tu."
+
+#: src/data/identifier2.c:114
+#, c-format
+msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
 msgstr "Teken %s (in `%s') mag niet als eerste teken in een identificator voorkomen."
 
 #: src/data/identifier2.c:126
@@ -566,7 +434,7 @@ msgstr "Teken %s (in `%s') mag niet in een identificator voorkomen."
 #: src/data/mdd-writer.c:241
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing metadata file `%s'."
-msgstr "Invoer-/uitvoerfout opgetreden tijdens schrijven van metagegevensbestand `%s'."
+msgstr "Een invoer-/uitvoerfout is opgetreden tijdens schrijven van metagegevensbestand `%s'."
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
@@ -599,22 +467,22 @@ msgstr "Stroom voor %s wordt geopend: %s."
 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
 msgstr "Tijdelijk bestand voor vervangen van %s wordt aangemaakt: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:274
+#: src/data/make-file.c:277
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file %s: %s."
 msgstr "Tijdelijk bestand %s wordt aangemaakt: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:286
+#: src/data/make-file.c:289
 #, c-format
 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
-msgstr "Stroom voor tijdelijk bestand %s wordt aangemaakt: %s."
+msgstr "Stroom voor tijdelijk bestand %s wordt geopend: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:323
+#: src/data/make-file.c:326
 #, c-format
 msgid "Replacing %s by %s: %s."
 msgstr "%s wordt vervangen door %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:351
+#: src/data/make-file.c:354
 #, c-format
 msgid "Removing %s: %s."
 msgstr "%s wordt verwijderd: %s."
@@ -640,10 +508,10 @@ msgstr "SPSS/PC+-systeembestand"
 msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
 msgstr "Fout bij openen van `%s' voor lezen als een SPSS/PC+-systeembestand: %s."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3528
+#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3541
 #, c-format
 msgid "%s: stat failed (%s)."
-msgstr "%s: stat mislukt (%s)."
+msgstr "%s: \"stat\" mislukt (%s)."
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:230
 #, c-format
@@ -660,35 +528,35 @@ msgstr "De directory-ingang is voor een kaart van %u-bytes, beginnend op positie
 msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
 msgstr "Directoryvelden hebben onverwachte waarden (%u,%u)."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:675
+#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:672
 #, c-format
 msgid "Variable %zu"
 msgstr "Variabele %zu"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:683
+#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:680
 #, c-format
 msgid "Variable %zu Label"
-msgstr "Variabele %zu label"
+msgstr "Variabele %zu Label"
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:385
 #, c-format
 msgid "Variable %zu Value Label %zu"
 msgstr "Variabele %zu Waardelabel %zu"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:693
+#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:690
 msgid "Creation Date"
 msgstr "Aanmaakdatum"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:694
+#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:691
 msgid "Creation Time"
 msgstr "Aanmaaktijd"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:695
+#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:692
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
 msgid "Product"
 msgstr "Product"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:696
+#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:693
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:300
 msgid "File Label"
 msgstr "Bestandslabel"
@@ -698,7 +566,7 @@ msgstr "Bestandslabel"
 msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
 msgstr "Standaardcodering %s wordt gebruikt om dit SPSS/PC+-systeembestand te lezen. Geef expliciet een codering op voor de beste resultaten. Gebruik SYSFILE INFO met ENCODING=\"DETECT\" om mogelijke coderingen te analyseren."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:893
+#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:890
 #, c-format
 msgid "Error closing system file `%s': %s."
 msgstr "Fout bij sluiten van systeembestand `%s': %s."
@@ -735,7 +603,7 @@ msgstr "Ongeldig compressietype %u."
 #: src/data/pc+-file-reader.c:596
 #, c-format
 msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long."
-msgstr "Kaart 0 impliceert %u observaties met %u waarden per observatie, waarvoor minstens %zu bytes nodig zijn. Maar de gegevenskaart is slechts %u bytes lang."
+msgstr "Kaart 0 impliceert %u observaties met %u waarden per observatie (waarvoor minstens %zu bytes nodig zijn), maar de gegevenskaart is slechts %u bytes lang."
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:618
 #, c-format
@@ -775,19 +643,19 @@ msgstr "Kaart 1 heeft lengte %u (verwacht werd %u)."
 #: src/data/pc+-file-reader.c:751
 #, c-format
 msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
-msgstr "Variabele %u heeft een ongeldig type %<PRIu8>."
+msgstr "Variabele %u heeft ongeldig type %<PRIu8>."
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:787
 #, c-format
 msgid "Invalid weight index %u."
-msgstr "Ongeldige gewichtindex %u."
+msgstr "Ongeldige gewichtsindex %u."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1421
+#: src/data/pc+-file-reader.c:857
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s'."
 msgstr "Ongeldige variabelenaam `%s'."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1436
+#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1444
 #, c-format
 msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
 msgstr "Variabele met eerder gebruikte naam `%s' wordt hernoemd tot `%s'."
@@ -797,7 +665,7 @@ msgstr "Variabele met eerder gebruikte naam `%s' wordt hernoemd tot `%s'."
 msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
 msgstr "Kan niet wegen met alfanumerieke variabele `%s'."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:973 src/data/sys-file-reader.c:2753
+#: src/data/pc+-file-reader.c:973 src/data/sys-file-reader.c:2762
 msgid "File ends in partial case."
 msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke observatie."
 
@@ -806,36 +674,36 @@ msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke observatie."
 msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
 msgstr "Observatie beginnend op positie 0x%08x overschrijdt einde van gegevenskaart op positie 0x%08x."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:998 src/data/sys-file-reader.c:2761
+#: src/data/pc+-file-reader.c:998 src/data/sys-file-reader.c:2770
 #, c-format
 msgid "Error reading case from file %s."
-msgstr "Fout tijdens lezen observatie van bestand %s."
+msgstr "Fout tijdens lezen observatie uit bestand %s."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1114 src/data/sys-file-reader.c:2924
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1114 src/data/sys-file-reader.c:2933
 #, c-format
 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
-msgstr "Mogelijke fout in gecomprimeerde gegevens: tekenreeks bevat gecomprimeerd geheel getal (\"opcode\" %d)."
+msgstr "Mogelijke beschadiging van gecomprimeerde gegevens: tekenreeks bevat gecomprimeerd geheel getal (\"opcode\" %d)."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1156 src/data/sys-file-reader.c:3221
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1156 src/data/sys-file-reader.c:3234
 #, c-format
 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
 msgstr "`%s' in de buurt van positie 0x%llx: "
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1159 src/data/sys-file-reader.c:3224
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1159 src/data/sys-file-reader.c:3237
 #, c-format
 msgid "`%s': "
 msgstr "`%s': "
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1211 src/data/sys-file-reader.c:3275
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1211 src/data/sys-file-reader.c:3288
 #, c-format
 msgid "System error: %s."
 msgstr "Systeemfout: %s."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1216 src/data/sys-file-reader.c:3280
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1216 src/data/sys-file-reader.c:3293
 msgid "Unexpected end of file."
 msgstr "Onverwacht einde van bestand."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1301 src/data/sys-file-reader.c:3505
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1301 src/data/sys-file-reader.c:3518
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed (%s)."
 msgstr "%s: zoeken mislukt (%s)."
@@ -898,7 +766,7 @@ msgstr "Onjuiste lengte van tekenreeks %d."
 #: src/data/por-file-reader.c:547
 #, c-format
 msgid "%s: Not a portable file."
-msgstr "%s: geen overdraagbaar (\"portable\") bestand."
+msgstr "%s: geen overdraagbaar bestand."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:564
 #, c-format
@@ -923,7 +791,7 @@ msgstr "%s: Onjuist opmaakspecificatie-byte (%d). Variabele krijgt een standaard
 #: src/data/por-file-reader.c:651
 #, c-format
 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
-msgstr "Numerieke variabele %s heeft een ongeldig opmaakspecificatie %s."
+msgstr "Numerieke variabele %s heeft ongeldige opmaakspecificatie %s."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:655
 #, c-format
@@ -958,7 +826,7 @@ msgstr "Ongeldige variabelebreedte %d."
 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
 msgstr "Ongeldige variabelenaam `%s' op positie %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:723 src/data/sys-file-reader.c:1428
+#: src/data/por-file-reader.c:723 src/data/sys-file-reader.c:1426
 #, c-format
 msgid "Bad width %d for variable %s."
 msgstr "Onjuiste breedte %d voor variabele %s."
@@ -1000,7 +868,7 @@ msgstr "Fout tijdens openen `%s' voor schrijven als overdraagbaar bestand: %s."
 #: src/data/por-file-writer.c:505
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
-msgstr "Een invoer-uitvoerfout is opgetreden tijdens schrijven van overdraagbaar bestand `%s'."
+msgstr "Een invoer-/uitvoerfout is opgetreden tijdens schrijven van overdraagbaar bestand `%s'."
 
 #: src/data/psql-reader.c:48
 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
@@ -1008,12 +876,12 @@ msgstr "Ondersteuning voor lezen van \"postgres databases\" is niet gecompileerd
 
 #: src/data/psql-reader.c:242
 msgid "Memory error whilst opening psql source"
-msgstr "Geheugenfout bij openen van psql-bron"
+msgstr "Geheugenfout bij openen van PSQL-bron"
 
 #: src/data/psql-reader.c:248
 #, c-format
 msgid "Error opening psql source: %s."
-msgstr "Fout tijdens openen psql-bron: %s."
+msgstr "Fout tijdens openen PSQL-bron: %s."
 
 #: src/data/psql-reader.c:263
 #, c-format
@@ -1022,13 +890,13 @@ msgstr "De \"postgres\"-server heeft versie %s. Lezen van versies ouder dan 8.0
 
 #: src/data/psql-reader.c:283
 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
-msgstr "Verbinding is niet versleuteld, maar niet-versleutelde verbindingen zijn niet toegestaan."
+msgstr "Verbinding is niet versleuteld, maar niet-versleutelde verbindingen werden niet toegestaan."
 
 #: src/data/psql-reader.c:324 src/data/psql-reader.c:349
 #: src/data/psql-reader.c:359
 #, c-format
 msgid "Error from psql source: %s."
-msgstr "Fout van psql-bron: %s."
+msgstr "Fout van PSQL-bron: %s."
 
 #: src/data/psql-reader.c:454
 #, c-format
@@ -1042,12 +910,12 @@ msgstr "MXWARNS is op nul gezet.  Er worden verder geen waarschuwingen gegeven,
 #: src/data/settings.c:398
 #, c-format
 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
-msgstr "Waarschuwingen weer ingeschakeld. %d waarschuwingen zullen worden gegeven voordat syntaxverwerking wordt afgebroken."
+msgstr "Waarschuwingen heringeschakeld. %d waarschuwingen zullen worden gegeven voordat syntaxverwerking wordt afgebroken."
 
 #: src/data/settings.c:618
 #, c-format
 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
-msgstr "%s: Aangepaste financiële tekenreeks `%s' bevat niet exact drie punten of komma's (of de reeks bevat beide)."
+msgstr "%s: Aangepaste financiële tekenreeks `%s' bevat niet exact drie punten of komma's (of bevat beide)."
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
@@ -1064,485 +932,495 @@ msgstr "Fout bij het openen van `%s' voor lezen als systeembestand: %s."
 msgid "Misplaced type 4 record."
 msgstr "Verkeerd geplaatste kaart van type 4."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:497
+#: src/data/sys-file-reader.c:496
 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
-msgstr "Meerdere kaarten van type 6 (document)."
+msgstr "Duplicaatkaart van type 6 (document)."
 
 # c-format
-#: src/data/sys-file-reader.c:509 src/data/sys-file-reader.c:1346
+#: src/data/sys-file-reader.c:506 src/data/sys-file-reader.c:1343
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
 msgstr "Niet-herkende kaart van type 7, subtype %d.  Als u hulp wilt, stuur dan a.u.b. dit bestand naar %s en vermeld dat u %s gebruikte."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:529
+#: src/data/sys-file-reader.c:526
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
 msgstr "Het hier aangetroffen kaarttype 7, subtype %d heeft hetzelfde type als de kaart gevonden in de buurt van positie 0x%llx.  Als u hulp wilt, stuur dan a.u.b. dit bestand naar %s en vermeld dat u %s gebruikte."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:541
+#: src/data/sys-file-reader.c:538
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type %d."
 msgstr "Niet-herkend kaarttype %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:691
+#: src/data/sys-file-reader.c:688
 #, c-format
 msgid "Value Label %zu"
 msgstr "Waardelabel %zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:700
+#: src/data/sys-file-reader.c:697
 msgid "Extra Product Info"
 msgstr "Extra productinfo"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:713
+#: src/data/sys-file-reader.c:710
 #, c-format
 msgid "Document Line %zu"
 msgstr "Documentregel %zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:721
+#: src/data/sys-file-reader.c:718
 #, c-format
 msgid "MRSET %zu"
 msgstr "MRSET %zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:723
+#: src/data/sys-file-reader.c:720
 #, c-format
 msgid "MRSET %zu Label"
-msgstr "MRSET %zu Label"
+msgstr "MRSET %zu label"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:728
+#: src/data/sys-file-reader.c:725
 #, c-format
 msgid "MRSET %zu Counted Value"
 msgstr "MRSET %zu getelde waarde"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:766
+#: src/data/sys-file-reader.c:763
 #, c-format
 msgid "This system file does not indicate its own character encoding.  Using default encoding %s.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
-msgstr "Het systeembestand vermeldt de eigen tekencodering niet. Standaardcodering %s wordt gebruikt. Specificeer expliciet een codering voor de beste resultaten. Gebruik SYSFILE INFO met ENCODING=\"DETECT\" om mogelijke coideringen te analyseren."
+msgstr "Dit systeembestand vermeldt de eigen tekencodering niet. Standaardcodering %s wordt gebruikt. Specificeer expliciet een codering voor de beste resultaten. Gebruik SYSFILE INFO met ENCODING=\"DETECT\" om mogelijke coideringen te analyseren."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:848
+#: src/data/sys-file-reader.c:845
 #, c-format
 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
-msgstr "Bestandsheader vermeldt %d variabelenposities, maar %zu zijn uit het bestand gelezen."
+msgstr "Bestandsheader vermeldt %d variabelenposities, maar %zu werden uit het bestand gelezen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:961 src/data/sys-file-reader.c:975
+#: src/data/sys-file-reader.c:958 src/data/sys-file-reader.c:972
 msgid "This is not an SPSS system file."
 msgstr "Dit is geen SPSS-systeembestand."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1030
+#: src/data/sys-file-reader.c:1027
 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
 msgstr "De compressie-instelling heeft niet de gebruikelijke waarde 100, of het systeembestand gebruikt een niet-herkende drijvende-komma-indeling."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1105
+#: src/data/sys-file-reader.c:1102
 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
 msgstr "Indicatorveld voor variabelelabel is niet 0 of 1."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1118
+#: src/data/sys-file-reader.c:1115
 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
-msgstr "Indicatorveld voor numerieke ontbrekende waarde is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3."
+msgstr "Indicatorveld voor numerieke ontbrekende waarde is niet -3, -2, 0, 1, 2 of 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1128
+#: src/data/sys-file-reader.c:1125
 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
-msgstr "Indicatorveld voor alfanumerieke ontbrekende waarde is niet 0, 1, 2, of 3."
+msgstr "Indicatorveld voor alfanumerieke ontbrekende waarde is niet 0, 1, 2 of 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1155
+#: src/data/sys-file-reader.c:1152
 #, c-format
 msgid "Invalid number of labels %u."
 msgstr "Ongeldig aantal labels %u."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1188
+#: src/data/sys-file-reader.c:1185
 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
 msgstr "Variabele-indexkaart (type 4) volgt niet onmiddellijk waardelabelkaart (type 3) zoals zou moeten."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1200
+#: src/data/sys-file-reader.c:1197
 #, c-format
 msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
-msgstr "Aantal variabelen geassocieerd aan een waardelabel (%u) is niet tussen 1 en het aantal variabelen (%zu)."
+msgstr "Aantal variabelen geassocieerd met een waardelabel (%u) is niet tussen 1 en het aantal variabelen (%zu)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1227
+#: src/data/sys-file-reader.c:1224
 #, c-format
 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
 msgstr "Aantal documentregels (%d) moet groter dan 0 en kleiner dan %d zijn."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1320
+#: src/data/sys-file-reader.c:1317
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
 msgstr "Kaart type 7, subtype %d heeft foutieve lengte %u (verwacht %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1324
+#: src/data/sys-file-reader.c:1321
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
 msgstr "Kaart type 7, subtype %d heeft foutieve telling %u (verwacht %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1510
+#: src/data/sys-file-reader.c:1435
+#, c-format
+msgid "Renaming variable with invalid name `%s' to `%s'."
+msgstr "Variabele met onjuiste naam `%s' wordt hernoemd naar `%s'."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1517
 msgid "Missing string continuation record."
 msgstr "Kaart met voortzetting van tekenreeks ontbreekt."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1543
+#: src/data/sys-file-reader.c:1550
 #, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
 msgstr "Variabele %s met breedte %d heeft ongeldige afdrukspecificatie 0x%x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1547
+#: src/data/sys-file-reader.c:1554
 #, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
 msgstr "Variabele %s met breedte %d heeft ongeldige schrijfspecificatie  0x%x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1552
+#: src/data/sys-file-reader.c:1559
 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
 msgstr "Verdere waarschuwingen over ongeldige specificaties onderdrukt."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1606
+#: src/data/sys-file-reader.c:1613
 #, c-format
 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
 msgstr "Drijvende-kommarepresentatie aangegeven door systeembestand (%d) verschilt van wat verwacht werd (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1622
+#: src/data/sys-file-reader.c:1629
 #, c-format
 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
 msgstr "Integer-indeling aangegeven door systeembestand (%d) verschilt van wat verwacht werd (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1640 src/data/sys-file-reader.c:1646
+#: src/data/sys-file-reader.c:1647 src/data/sys-file-reader.c:1653
 #, c-format
 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
-msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g (%a) als %s in plaats van %g (%a)."
+msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g (%a) als %s, in plaats van %g (%a)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1655
+#: src/data/sys-file-reader.c:1662
 #, c-format
 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
-msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g (%a) als %s inplaats van %g (%a) of %g (%a)."
+msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g (%a) als %s, in plaats van %g (%a) of %g (%a)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1707 src/data/sys-file-reader.c:1726
+#: src/data/sys-file-reader.c:1714 src/data/sys-file-reader.c:1733
 #, c-format
 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Ontbrekende spatie achter `%c' op positie %zu in MRSETS-kaart."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1734
+#: src/data/sys-file-reader.c:1741
 #, c-format
 msgid "Missing label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Ontbrekende label-bronwaarde achter `E' op positie %zu in MRSETS-kaart."
+msgstr "Ontbrekende label-bronwaarde na `E' op positie %zu in MRSETS-kaart."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1741
+#: src/data/sys-file-reader.c:1748
 #, c-format
 msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Onverwachte label-bronwaarde achter `E' op positie %zu in MRSETS-kaart."
+msgstr "Onverwachte label-bronwaarde na `E' op positie %zu in MRSETS-kaart."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1748
+#: src/data/sys-file-reader.c:1755
 #, c-format
 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Ontbrekende `C', `D', of `E' op positie %zu in MRSETS-kaart."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1775
+#: src/data/sys-file-reader.c:1782
 #, c-format
 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Nieuwe-regel ontbreekt bij lezen variabelenamen op positie %zu in MRSETS-kaart."
+msgstr "Nieuwe regel ontbreekt bij lezen variabelenamen op positie %zu in MRSETS-kaart."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1810
+#: src/data/sys-file-reader.c:1817
 #, c-format
 msgid "Invalid multiple response set name `%s'."
 msgstr "Ongeldige naam %s voor \"multiple response set\"."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1843
+#: src/data/sys-file-reader.c:1850
 #, c-format
 msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
 msgstr "MRSET %s bevat eerder gebruikte variabelenaam %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1858
+#: src/data/sys-file-reader.c:1865
 #, c-format
 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
 msgstr "MRSET %s bevat zowel alfanumerieke als numerieke variabelen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1870
+#: src/data/sys-file-reader.c:1877
 #, c-format
 msgid "MRSET %s has no variables."
 msgstr "MRSET %s heeft geen variabelen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1872
+#: src/data/sys-file-reader.c:1879
 #, c-format
 msgid "MRSET %s has only one variable."
 msgstr "MRSET %s heeft slechts één variabele."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1916
+#: src/data/sys-file-reader.c:1923
 #, c-format
 msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
 msgstr "Extensie 11 heeft foutief aantal %u (voor %zu variabelen)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1949
+#: src/data/sys-file-reader.c:1956
 #, c-format
 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
 msgstr "Ongeldige parameters voor weergeven van variabele %zu (%s).  Vervangen door standaardparameters."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1993
+#: src/data/sys-file-reader.c:2000
 #, c-format
 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
 msgstr "Al gebruikte lange variabelenaam `%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2046
+#: src/data/sys-file-reader.c:2053
 #, c-format
 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
 msgstr "\"Mapping\" van lange variabele van %s tot ongeldige variabelenaam `%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2081
+#: src/data/sys-file-reader.c:2088
 #, c-format
 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
-msgstr "%s vermeld als tekenreeks van foutieve lengte %s in zeer lange alfanumerieke kaart."
+msgstr "%s vermeld als tekenreeks van ongeldige lengte %s in zeer lange alfanumerieke kaart."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2092
+#: src/data/sys-file-reader.c:2099
 #, c-format
 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
 msgstr "%s vermeld in zeer lange alfanumerieke kaart met breedte %s, die slechts één segment vereist."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2100
+#: src/data/sys-file-reader.c:2107
 #, c-format
 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
 msgstr "Zeer lange tekenreeks %s is te groot voor woordenboek."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2118
+#: src/data/sys-file-reader.c:2125
 #, c-format
 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
 msgstr "Zeer lange tekenreeks met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d (verwacht werd %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2177
+#: src/data/sys-file-reader.c:2183
 #, c-format
-msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
-msgstr "Variabele-index %d niet in geldig bereik 1...%zu."
+msgid "Value label variable index %d not in valid range 1...%zu."
+msgstr "Waardelabel van variabele-index %d niet in geldig bereik 1...%zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2187
+#: src/data/sys-file-reader.c:2193
 #, c-format
-msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
-msgstr "Variabele-index %d verwijst naar voortzetting van lange tekenreeks."
+msgid "Value label variable index %d refers to long string continuation."
+msgstr "Waardelabel van variabele-index %d verwijst naar voortzetting van lange tekenreeks."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2201
+#: src/data/sys-file-reader.c:2208
 #, c-format
 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
 msgstr "Variabelen geassocieerd met waardelabel zijn niet alle van hetzelfde type.  Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2219
+#: src/data/sys-file-reader.c:2226
 #, c-format
 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
 msgstr "Waardelabels mogen niet worden toegevoegd aan lange alfanumerieke variabelen (bijv. %s) door middel van kaarten van types 3 en 4."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2248
+#: src/data/sys-file-reader.c:2255
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
 msgstr "Eerder gebruikt waardelabel voor %g in %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2253 src/data/sys-file-reader.c:2591
+#: src/data/sys-file-reader.c:2260 src/data/sys-file-reader.c:2600
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
 msgstr "Eerder gebruikt waardelabel voor `%.*s' in %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2275 src/data/sys-file-reader.c:3021
+#: src/data/sys-file-reader.c:2283
 #, c-format
-msgid "Suppressed %d additional related warnings."
-msgstr "%d bijkomende gerelateerde waarschuwingen zijn onderdrukt."
+msgid "Suppressed %d additional warnings for value labels."
+msgstr "%d verdere waarschuwingen voor waardelabels zijn onderdrukt."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2289
+#: src/data/sys-file-reader.c:2297
 #, c-format
-msgid "Weight variable index %d not in valid range 1...%zu."
-msgstr "Gewichtsvariabele-index %d niet in geldig bereik 1...%zu."
+msgid "Weight variable index %d not in valid range 1...%zu.  Treating file as unweighted."
+msgstr "Gewichtsvariabele-index %d niet in geldig bereik 1...%zu. Bestand wordt behandeld als zijnde niet gewogen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2298
+#: src/data/sys-file-reader.c:2307
 #, c-format
-msgid "Weight variable index %d refers to long string continuation."
-msgstr "Gewichtsvariabele-index %d verwijst naar voortzetting van lange tekenreeks."
+msgid "Weight variable index %d refers to long string continuation.  Treating file as unweighted."
+msgstr "Gewichtsvariabele-index %d verwijst naar voortzetting van lange tekenreeks. Bestand wordt behandeld als zijnde niet gewogen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2306
+#: src/data/sys-file-reader.c:2315
 #, c-format
 msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
 msgstr "Weging door alfanumerieke variabele `%s' wordt genegeerd."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2343
+#: src/data/sys-file-reader.c:2352
 #, c-format
 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
 msgstr "Fout tijdens lezen van eigenschapwaarde %s[%d]."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2357
+#: src/data/sys-file-reader.c:2366
 #, c-format
 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
-msgstr "Attribuutwaarde %s[%d] wordt niet geciteerd: %s."
+msgstr "Attribuutwaarde %s[%d] staat niet tussen aanhalingstekens: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2370
+#: src/data/sys-file-reader.c:2379
 #, c-format
 msgid "Duplicate attribute %s."
 msgstr "Reeds gebruikt kenmerk %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2454
+#: src/data/sys-file-reader.c:2463
 #, c-format
 msgid "Invalid role for variable %s."
 msgstr "Ongeldige rol voor variabele %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2463
+#: src/data/sys-file-reader.c:2472
 #, c-format
 msgid "%zu other variables had invalid roles."
 msgstr "%zu andere variabelen hadden ongeldige rollen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2476
+#: src/data/sys-file-reader.c:2485
 #, c-format
 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
 msgstr "Uitbreidingskaart van subtype %d eindigt onverwacht."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2522
+#: src/data/sys-file-reader.c:2531
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
 msgstr "Kaart met lange alfanumerieke waardelabels voor onbekende variabele %s wordt genegeerd."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2527
+#: src/data/sys-file-reader.c:2536
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
 msgstr "Kaart met lange alfanumerieke waardelabels voor numerieke variabele %s wordt genegeerd."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2534
+#: src/data/sys-file-reader.c:2543
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
 msgstr "Kaart met lange alfanumerieke waardelabels voor variabele %s wordt genegeerd omdat de breedte van de kaart (%d) niet overeenkomt met de breedte van de variabele (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2564
+#: src/data/sys-file-reader.c:2573
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
 msgstr "Lang alfanumeriek waardelabel %zu voor variabele %s met breedte %d, dat een foutieve breedtewaarde %zu heeft, wordt genegeerd."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2637
+#: src/data/sys-file-reader.c:2646
 #, c-format
 msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
-msgstr "Volgens kaart met lange alfanumerieke ontbrekende waarden heeft variabele %s %d ontbrekende waarden, maar slechts 1 tot en met 3 ontbrekende waarden zijn toegestaan."
+msgstr "Volgens kaart met lange alfanumerieke ontbrekende waarden heeft variabele %s %d ontbrekende waarden, maar slechts 1-3 ontbrekende waarden zijn toegestaan."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2647
+#: src/data/sys-file-reader.c:2656
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
 msgstr "Kaart met lange alfanumerieke ontbrekende waarden voor onbekende variabele %s wordt genegeerd."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2652
+#: src/data/sys-file-reader.c:2661
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
 msgstr "Kaart met lange alfanumerieke ontbrekende waarden voor numerieke variabele %s wordt genegeerd."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2677
+#: src/data/sys-file-reader.c:2686
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
 msgstr "Lange alfanumerieke ontbrekende waarde %zu voor variabele %s met breedte %d, die een foutieve breedtewaarde %zu heeft, wordt genegeerd."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2731
+#: src/data/sys-file-reader.c:2740
 msgid "File ends in partial string value."
-msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke alfanumerieke waarde."
+msgstr "Bestand eindigt in gedeelte van alfanumerieke waarde."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2870
+#: src/data/sys-file-reader.c:2879
 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
-msgstr "Mogelijke fout in gecomprimeerde gegevens: gecomprimeerde spaties verschijnen in numeriek veld."
+msgstr "Mogelijke beschadiging van gecomprimeerde gegevens: gecomprimeerde spaties verschijnen in numeriek veld."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3067 src/data/sys-file-reader.c:3084
+#: src/data/sys-file-reader.c:3030
+#, c-format
+msgid "Suppressed %d additional related warnings."
+msgstr "%d verdere gerelateerde waarschuwingen zijn onderdrukt."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3076 src/data/sys-file-reader.c:3093
 #, c-format
 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
 msgstr "Woordenboekkaart verwijst naar onbekende variabele %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3146
+#: src/data/sys-file-reader.c:3159
 #, c-format
 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Op positie %zu in MRSETS-kaart wordt een cijfer verwacht."
+msgstr "Cijfer verwacht op positie %zu in MRSETS-kaart."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3154
+#: src/data/sys-file-reader.c:3167
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Op positie %zu in MRSETS-kaart wordt een spatie verwacht."
+msgstr "Spatie verwacht op positie %zu in MRSETS-kaart."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3162
+#: src/data/sys-file-reader.c:3175
 #, c-format
 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
 msgstr "Tekenreeks van %zu bytes, beginnend op positie %zu, overschrijdt kaartlengte %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3172
+#: src/data/sys-file-reader.c:3185
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
-msgstr "Op positie %zu, volgend op tekenreeks van %zu bytes, wordt spatie verwacht."
+msgstr "Spatie verwacht op positie %zu, volgend op tekenreeks van %zu bytes."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3463
+#: src/data/sys-file-reader.c:3476
 #, c-format
 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
 msgstr "Onjuiste positie %#llx van ZLIB gegevens-header (verwacht werd %#llx)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3471
+#: src/data/sys-file-reader.c:3484
 #, c-format
 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
 msgstr "Onmogelijke positie 0x%llx van ZLIB-trailer."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3478
+#: src/data/sys-file-reader.c:3491
 #, c-format
 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
 msgstr "Ongeldige lengte %lld van ZLIB-trailer."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3542
+#: src/data/sys-file-reader.c:3555
 #, c-format
 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
 msgstr "Einde van ZLIB-trailer (0x%llx) is ongelijk aan bestandsgrootte (0x%llx)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3552
+#: src/data/sys-file-reader.c:3565
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
 msgstr "Afwijking ZLIB-trailer (%lld) verschilt van afwijking bestandsheader (%.2f)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3562
+#: src/data/sys-file-reader.c:3575
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
 msgstr "\"Nul\"-veld van ZLIB-trailer heeft waarde %lld: ongelijk nul."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3568
+#: src/data/sys-file-reader.c:3581
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
 msgstr "ZLIB-trailer specificeert onverwachte blokgrootte van %u bytes."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3576
+#: src/data/sys-file-reader.c:3589
 #, c-format
 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
 msgstr "ZLIB-trailer van %lld-bytes specificeert %u gegevensblokken (%lld verwacht)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3601
+#: src/data/sys-file-reader.c:3614
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
 msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert ongecomprimeerde gegevens vanaf positie %#llx; verwacht werd %#llx."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3610
+#: src/data/sys-file-reader.c:3623
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
 msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert gecomprimeerde gegevens vanaf positie %#llx; verwacht werd %#llx."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3620
+#: src/data/sys-file-reader.c:3633
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
 msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert blokgrootte %#x; verwacht werd %#x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3628
+#: src/data/sys-file-reader.c:3641
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
 msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert blokgrootte %#x; verwacht werd ten hoogste %#x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3640
+#: src/data/sys-file-reader.c:3653
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
 msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert gecomprimeerde grootte %u en ongecomprimeerde grootte %u."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3652
+#: src/data/sys-file-reader.c:3665
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
 msgstr "ZLIB-trailer begint op positie %#llx, maar uit blokbeschrijvingen werd %#llx verwacht."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3671
+#: src/data/sys-file-reader.c:3684
 #, c-format
 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
 msgstr "ZLIB-initialisatie mislukt (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3686
+#: src/data/sys-file-reader.c:3699
 #, c-format
 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
-msgstr "Inconsistentie aan einde van ZLIB-stroom (%s)."
+msgstr "Inconsistentie op eind van ZLIB-stroom (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3745
+#: src/data/sys-file-reader.c:3758
 #, c-format
 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
 msgstr "ZLIB-stroom inconsistent (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3769
+#: src/data/sys-file-reader.c:3782
 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
 msgstr "Onverwacht einde van ZLIB-gecomprimeerde data."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3807
+#: src/data/sys-file-reader.c:3820
 msgid "SPSS System File"
 msgstr "SPSS-systeembestand"
 
@@ -1551,10 +1429,15 @@ msgstr "SPSS-systeembestand"
 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
 msgstr "Onbekende systeembestandsversie %d. Wordt behandeld als versie %d."
 
+#: src/data/sys-file-writer.c:256
+#, c-format
+msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
+msgstr "Fout bij het openen van `%s' voor schrijven als systeembestand: %s."
+
 #: src/data/sys-file-writer.c:1271
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
-msgstr "Een invoer-uitvoerfout is opgetreden tijdens schrijven van systeembestand `%s'."
+msgstr "Een invoer-/uitvoerfout is opgetreden tijdens schrijven van systeembestand `%s'."
 
 #: src/data/sys-file-writer.c:1378
 #, c-format
@@ -1564,7 +1447,7 @@ msgstr "ZLIB initialiseren voor compressie is mislukt (%s)."
 #: src/data/sys-file-writer.c:1407
 #, c-format
 msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
-msgstr "Voltooien ZLIB-stroomcompressie is mislukt (%s)."
+msgstr "Voltooien compressie van ZLIB-stroom is mislukt (%s)."
 
 #: src/data/sys-file-writer.c:1449
 #, c-format
@@ -1576,67 +1459,67 @@ msgstr "Comprimeren ZLIB-stroom is mislukt (%s)."
 msgid "%s: Seek failed (%s)."
 msgstr "%s: zoeken mislukt (%s)."
 
-#: src/data/variable.c:57
+#: src/data/variable.c:58
 msgid "Left"
 msgstr "Links"
 
-#: src/data/variable.c:58
+#: src/data/variable.c:59
 msgid "Right"
 msgstr "Rechts"
 
-#: src/data/variable.c:59
+#: src/data/variable.c:60
 msgid "Center"
 msgstr "Midden"
 
-#: src/data/variable.c:65
+#: src/data/variable.c:66
 msgid "Nominal"
 msgstr "Nominaal"
 
-#: src/data/variable.c:66
+#: src/data/variable.c:67
 msgid "Ordinal"
 msgstr "Ordinaal"
 
-#: src/data/variable.c:67 src/language/stats/ks-one-sample.c:300
+#: src/data/variable.c:68 src/language/stats/ks-one-sample.c:300
 msgid "Scale"
 msgstr "Schaal"
 
-#: src/data/variable.c:73
+#: src/data/variable.c:74
 msgid "Input"
 msgstr "Invoer"
 
 #. TRANSLATORS: This will be part of a filename.  Please avoid whitespace.
-#: src/data/variable.c:74 src/output/spv/spv-writer.c:213
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:579
+#: src/data/variable.c:75 src/output/spv/spv-writer.c:213
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:547
 msgid "Output"
 msgstr "Uitvoer"
 
-#: src/data/variable.c:75
+#: src/data/variable.c:76
 msgid "Both"
 msgstr "Beide"
 
-#: src/data/variable.c:76 src/language/dictionary/sys-file-info.c:237
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
-#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:404 src/ui/gui/var-display.c:34
+#: src/data/variable.c:77 src/language/dictionary/sys-file-info.c:237
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:86
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:98
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:133
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:141
+#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:408 src/ui/gui/var-display.c:34
 msgid "None"
 msgstr "Geen"
 
-#: src/data/variable.c:77
+#: src/data/variable.c:78
 msgid "Partition"
 msgstr "Partitie"
 
-#: src/data/variable.c:78 src/ui/gui/reliability.ui:37
+#: src/data/variable.c:79 src/ui/gui/reliability.ui:37
 msgid "Split"
 msgstr "Splits"
 
-#: src/data/variable.c:714
+#: src/data/variable.c:729
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/data/variable.c:1324
+#: src/data/variable.c:1339
 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
 msgstr "Minstens één observatie in het gegevensbestand heeft een gewichtwaarde user-missing, system-missing, nul, of negatief.  Deze observatie(s) zijn genegeerd."
 
@@ -1673,12 +1556,12 @@ msgstr "Onbekende opdracht `%s'."
 #: src/language/command.c:380
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
-msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd."
+msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve gegevensverzameling is gedefinieerd."
 
 #: src/language/command.c:384
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
-msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd."
+msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve gegevensverzameling is gedefinieerd."
 
 #: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392
 #, c-format
@@ -1688,12 +1571,12 @@ msgstr "%s is alleen toegestaan binnen %s."
 #: src/language/command.c:399 src/language/command.c:403
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
-msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd of binnen %s."
+msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve gegevensverzameling is gedefinieerd of binnen %s."
 
 #: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
-msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd of binnen %s."
+msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve gegevensverzameling is gedefinieerd of binnen %s."
 
 #: src/language/command.c:415
 #, c-format
@@ -1703,19 +1586,19 @@ msgstr "%s is alleen toegestaan binnen %s of binnen %s."
 #: src/language/command.c:421
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM, of binnen FILE TYPE."
+msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve gegevensverzameling is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
 
 #: src/language/command.c:426
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM, of binnen FILE TYPE."
+msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve gegevensverzameling is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
 
 #: src/language/command.c:444 src/language/command.c:447
 #, c-format
 msgid "%s is not allowed inside %s."
 msgstr "%s is niet toegestaan binnen %s."
 
-#: src/language/command.c:529 src/language/utilities/host.c:130
+#: src/language/command.c:529 src/language/utilities/host.c:272
 #: src/language/utilities/permissions.c:105
 #, c-format
 msgid "This command not allowed when the %s option is set."
@@ -1774,12 +1657,12 @@ msgstr "Subopdracht %s mag slechts éénmaal gespecificeerd worden."
 #: src/language/lexer/lexer.c:363
 #, c-format
 msgid "Required subcommand %s was not specified."
-msgstr "Vereiste subopdracht %s werd niet opgegeven."
+msgstr "Vereiste subopdracht %s werd niet gespecificeerd."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:371
 #, c-format
 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
-msgstr "%s mag slechts éénmaal worden opgegevenbinnen subopdracht %s"
+msgstr "%s mag binnen subopdracht %s slechts éénmaal worden gespecificeerd"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:380
 #, c-format
@@ -1794,7 +1677,7 @@ msgstr "Syntaxfout aan einde van invoer"
 #: src/language/stats/autorecode.c:206 src/language/stats/npar.c:503
 #: src/language/data-io/print-space.c:83
 msgid "expecting end of command"
-msgstr "verwacht einde van opdracht"
+msgstr "einde van opdracht verwacht"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:631
 msgid "expecting string"
@@ -1852,7 +1735,7 @@ msgstr "Tekenreeksconstante is niet afgesloten"
 #: src/language/lexer/lexer.c:1497
 #, c-format
 msgid "Missing exponent following `%s'"
-msgstr "Ontbrekende exponent volgend op `%s'"
+msgstr "Ontbrekende exponent na `%s'"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:1502
 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
@@ -1866,7 +1749,7 @@ msgstr "Foutief teken %s in invoer"
 #: src/language/lexer/lexer.c:1603
 #, c-format
 msgid "Opening `%s': %s."
-msgstr "Openen `%s': %s."
+msgstr "Openen van `%s': %s."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:1647
 #, c-format
@@ -1880,7 +1763,7 @@ msgstr "Niet meer dan %d %s subopdrachten toegestaan."
 
 #: src/language/lexer/format-parser.c:77
 msgid "expecting valid format specifier"
-msgstr "verwacht geldige indelingsspecificatie"
+msgstr "geldige indelingsspecificatie verwacht"
 
 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:108
@@ -1897,12 +1780,12 @@ msgstr "In indelingsspecificatie `%s' ontbreekt vereiste breedte."
 
 #: src/language/lexer/format-parser.c:138
 msgid "expecting format type"
-msgstr "verwacht indelingstype"
+msgstr "indelingstype verwacht"
 
 #: src/language/lexer/value-parser.c:66
 #, c-format
 msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g).  The range will be treated as if reversed."
-msgstr "De bovengrens van bereik (%.*g) is lager dan de benedengrens (%.*g).  Het bereik wordt behandeld alsof het was omgekeerd."
+msgstr "De bovengrens van bereik (%.*g) is lager dan de benedengrens (%.*g).  Het bereik zal worden behandeld alsof het was omgekeerd."
 
 #: src/language/lexer/value-parser.c:74
 #, c-format
@@ -1920,7 +1803,7 @@ msgstr "System-missing waarde is hier niet geldig."
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:86 utilities/pspp-convert.c:83
 msgid "expecting variable name"
-msgstr "variabelenaam werd verwacht"
+msgstr "variabelenaam verwacht"
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:96
 #, c-format
@@ -1945,12 +1828,12 @@ msgstr "Kladvariabelen (zoals %s) zijn hier niet toegestaan."
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:217
 #, c-format
 msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
-msgstr "%s en %s zijn niet van hetzelfde type.  Alle variabelen in deze variabelenlijst moeten van hetzelfde type zijn.  %s wordt uit de lijst weggelaten."
+msgstr "%s en %s zijn niet van hetzelfde type.  Alle variabelen in deze variabelenlijst moeten van hetzelfde type zijn.  %s zal uit de lijst worden weggelaten."
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:223
 #, c-format
 msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
-msgstr "%s en %s zijn alfanumerieke variabelen met verschillende breedtes.  Alle variabelen in deze variabelenlijst moeten dezelfde breedte hebben.  %s wordt uit de lijst weggelaten."
+msgstr "%s en %s zijn alfanumerieke variabelen met verschillende breedtes.  Alle variabelen in deze variabelenlijst moeten dezelfde breedte hebben.  %s zal uit de lijst worden weggelaten."
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:228
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:447
@@ -1971,7 +1854,7 @@ msgstr "Bij gebruik van het sleutelwoord TO om meerdere variabelen te specificer
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:424
 #, c-format
 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
-msgstr "`%s' kan niet gebruikt worden met TO omdat het niet eindigt met een cijfer."
+msgstr "`%s' kan niet gebruikt worden met TO omdat het niet eindigt op een cijfer."
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:432
 #, c-format
@@ -1984,11 +1867,11 @@ msgstr "Kladvariabelen zijn hier niet toegestaan."
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:529
 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
-msgstr "Voorvoegsels komen niet overeen bij gebruik van TO-conventie."
+msgstr "Voorvoegsels komen niet overeen in dit gebruik van de TO-conventie."
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:534
 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
-msgstr "Foutieve grenzen bij gebruik van TO-conventie."
+msgstr "Foutieve grenzen bij dit gebruik van de TO-conventie."
 
 #: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
 #, c-format
@@ -2003,7 +1886,7 @@ msgstr "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: %.*g is geen geldige waarde als een index
 #: src/language/xforms/compute.c:356
 #, c-format
 msgid "There is no vector named %s."
-msgstr "Er is geen vector genaamd %s."
+msgstr "Er is geen vector met de naam %s."
 
 #: src/language/xforms/count.c:125
 msgid "Destination cannot be a string variable."
@@ -2020,7 +1903,7 @@ msgstr "Kan geen steekproef van %d observaties trekken uit een populatie van %d.
 
 #: src/language/xforms/recode.c:261
 msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
-msgstr "Inconsistente soorten doelvariabelen.  Doelvariabelen moeten alle numeriek of alfanumeriek zijn."
+msgstr "Inconsistente doelvariabeletypen.  Doelvariabelen moeten alle numeriek of alfanumeriek zijn."
 
 #: src/language/xforms/recode.c:282
 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
@@ -2029,21 +1912,21 @@ msgstr "CONVERT vereist alfanumerieke invoerwaarden en numerieke uitvoerwaarden.
 #: src/language/xforms/recode.c:339
 #, c-format
 msgid "%s is not allowed with string variables."
-msgstr "%s is met alfanumerieke variabelen niet toegestaan."
+msgstr "%s is bij alfanumerieke variabelen niet toegestaan."
 
 #: src/language/xforms/recode.c:422
 msgid "expecting output value"
-msgstr "verwacht uitvoerwaarde"
+msgstr "uitvoerwaarde verwacht"
 
 #: src/language/xforms/recode.c:479
 #, c-format
 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
-msgstr "%zu variabel(en) kunnen niet gehercodeerd worden tot %zu variabel(en).  Specificeer hetzelfde aantal variabelen als bron- en doelvariabelen."
+msgstr "%zu variabel(en) kunnen niet gehercodeerd worden naar %zu variabel(en).  Specificeer hetzelfde aantal variabelen als bron- en doelvariabelen."
 
 #: src/language/xforms/recode.c:494
 #, c-format
 msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
-msgstr "Er is geen variabele genaamd %s.  (Alle alfanumerieke variabelen gespecificeerd bij INTO moeten reeds bestaan.  Gebruik de STRING-opdracht om een alfanumerieke variabele aan te maken.)"
+msgstr "Er is geen variabele met de naam %s.  (Alle alfanumerieke variabelen gespecificeerd bij INTO moeten al bestaan.  Gebruik de STRING-opdracht om een alfanumerieke variabele aan te maken.)"
 
 #: src/language/xforms/recode.c:510
 #, c-format
@@ -2109,7 +1992,7 @@ msgstr "\"Dummy\"-variabelenaam `%s' is twee keer opgegeven."
 #: src/language/control/repeat.c:170
 #, c-format
 msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
-msgstr "\"Dummy\"-variabele `%s' had %zu vervangingen, dus `%s' moet dat ook, maar er werden %zu vervangingen gespecificeerd."
+msgstr "\"Dummy\"-variabele `%s' had %zu vervangingen, dus moet `%s' die ook hebben, maar er werden %zu vervangingen gespecificeerd."
 
 #: src/language/control/repeat.c:379
 msgid "Ranges may only have integer bounds."
@@ -2131,7 +2014,7 @@ msgstr "Deze opdracht mag slechts éénmaal voorkomen tussen procedures en proce
 
 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
-msgstr "Index van de eigenschappentabel moet minimaal 1 en maximaal 65535 zijn."
+msgstr "Index van de eigenschappentabel moet tussen 1 en 65535 liggen."
 
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
 #, c-format
@@ -2147,7 +2030,7 @@ msgstr "Geen overeenkomende variabelen gevonden tussen bron- en doelbestanden."
 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:51
 #, c-format
 msgid "%s may not be used after %s.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "%s mag niet gebruikt worden na %s. Tijdelijke transformaties zullen blijvend worden."
+msgstr "%s mag niet gebruikt worden na %s. Tijdelijke transformaties zullen blijvend worden gemaakt."
 
 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:312
@@ -2167,7 +2050,7 @@ msgstr "Teveel numerieke ontbrekende waarden.  Ten hoogste drie individuele waar
 #: src/language/dictionary/missing-values.c:126
 #, c-format
 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
-msgstr "Ontbrekende waarde wordt afgekapt tot grootste acceptabele lengte (%d bytes)."
+msgstr "Ontbrekende waarde wordt afgekapt tot grootste toegestane lengte (%d bytes)."
 
 #: src/language/dictionary/missing-values.c:137
 msgid "Too many string missing values.  At most three individual values are allowed."
@@ -2206,7 +2089,7 @@ msgstr "Subopdrachtnaam verwacht."
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:117
 #, c-format
 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
-msgstr "VARIABLES specificeert alleen variabele %s op %s, maar tenminste twee variabelen zijn vereist."
+msgstr "VARIABLES specificeert alleen variabele %s op %s, maar vereist zijn tenminste twee variabelen."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:150
 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
@@ -2225,12 +2108,12 @@ msgstr "VALUE-tekenreeks op subopdracht MDGROUP voor groep %s is %d bytes lang,
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:280
 #, c-format
 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
-msgstr "Subopdracht MDGROUP voor groep %s specificeert LABELSOURCE=VARLABEL maar niet CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  LABELSOURCE wordt genegeerd."
+msgstr "Subopdracht MDGROUP voor groep %s specificeert LABELSOURCE=VARLABEL maar niet CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  LABELSOURCE zal worden genegeerd."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:286
 #, c-format
 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
-msgstr "Subopdracht MDGROUP voor groep %s specificeert zowel LABEL als LABELSOURCE, maar slechts één van deze subopdrachten mag per keer worden gebruikt.  LABELSOURCE wordt genegeerd."
+msgstr "Subopdracht MDGROUP voor groep %s specificeert zowel LABEL als LABELSOURCE, maar per keer mag slechts één van deze subopdrachten worden gebruikt.  LABELSOURCE zal worden genegeerd."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:326
 #, c-format
@@ -2255,11 +2138,11 @@ msgstr "Variabelen die worden opgegeven voor MCGROUP moeten dezelfde categorieë
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:484
 #, c-format
 msgid "No multiple response set named %s."
-msgstr "Er bestaat geen \"multiple response set\" genaamd %s."
+msgstr "Er bestaat geen \"multiple response set\" met de naam %s."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:533
 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
-msgstr "Het woordenboek van de actieve dataset bevat geen \"multiple response sets\"."
+msgstr "Het woordenboek van de actieve gegevensverzameling bevat geen \"multiple response sets\"."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:540
 msgid "Multiple Response Sets"
@@ -2268,8 +2151,8 @@ msgstr "\"Multiple response sets\""
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:543
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:446
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
-#: src/language/stats/autorecode.c:375 src/language/data-io/data-parser.c:678
-#: src/language/data-io/data-parser.c:724 src/language/data-io/print.c:434
+#: src/language/stats/autorecode.c:375 src/language/data-io/data-parser.c:679
+#: src/language/data-io/data-parser.c:725 src/language/data-io/print.c:434
 msgid "Attributes"
 msgstr "Eigenschappen"
 
@@ -2318,7 +2201,7 @@ msgstr "Opmaaktype %s mag niet gebruikt worden met een numerieke variabele."
 #: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
 #, c-format
 msgid "There is already a variable named %s."
-msgstr "Er bestaat reeds een variabele genaamd %s."
+msgstr "Er bestaat al een variabele met de naam %s."
 
 #: src/language/dictionary/numeric.c:138
 #, c-format
@@ -2340,11 +2223,25 @@ msgstr "Splits waarden"
 #: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:156
 #: src/language/stats/cochran.c:185 src/language/stats/examine.c:841
 #: src/language/stats/reliability.c:648 src/language/stats/reliability.c:651
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1324
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1364 src/language/stats/crosstabs.q:1410
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1325
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1365 src/language/stats/crosstabs.q:1412
 msgid "Value"
 msgstr "Waarde"
 
+#: src/language/dictionary/split-file.c:79
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
+#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/chisquare.c:328
+#: src/language/stats/cochran.c:164 src/language/stats/correlations.c:100
+#: src/language/stats/descriptives.c:1004 src/language/stats/friedman.c:226
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:377
+#: src/language/stats/npar-summary.c:113
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:588 src/language/stats/runs.c:331
+#: src/language/data-io/data-parser.c:683
+#: src/language/data-io/data-parser.c:728 src/language/data-io/print.c:438
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:580 src/ui/gui/psppire-data-editor.c:502
+msgid "Variable"
+msgstr "Variabele"
+
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:184
 msgid "File Information"
 msgstr "Bestandsinformatie"
@@ -2409,7 +2306,7 @@ msgstr "IBM 390 Hex Long."
 #: src/language/stats/binomial.c:199 src/language/stats/correlations.c:131
 #: src/language/stats/correlations.c:159 src/language/stats/descriptives.c:585
 #: src/language/stats/factor.c:1658 src/language/stats/factor.c:1701
-#: src/language/stats/factor.c:1859 src/language/stats/factor.c:2073
+#: src/language/stats/factor.c:1860 src/language/stats/factor.c:2074
 #: src/language/stats/frequencies.c:1583
 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:254
 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:303
@@ -2426,7 +2323,7 @@ msgstr "Variabelen"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:221
 #: src/language/stats/examine.c:929 src/language/stats/means.c:697
-#: src/language/stats/reliability.c:548 src/language/stats/crosstabs.q:929
+#: src/language/stats/reliability.c:548 src/language/stats/crosstabs.q:930
 msgid "Cases"
 msgstr "Observaties"
 
@@ -2502,13 +2399,15 @@ msgid "Write Format"
 msgstr "Schrijfopmaak"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:462
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:379
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:73 src/ui/gui/examine.ui:416
 #: src/ui/gui/t-test.ui:105
 msgid "Missing Values"
 msgstr "Ontbrekende waarden"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:567
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:70 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:70 src/ui/gui/val-labs-dialog.c:489
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194
 msgid "Value Labels"
 msgstr "Waardelabels"
 
@@ -2522,7 +2421,7 @@ msgstr "Door gebruiker gedefinieerde ontbrekende waarde"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:693
 msgid "Variable and Dataset Attributes"
-msgstr "Eigenschappen variabele en dataset"
+msgstr "Eigenschappen variabele en gegevensverzameling"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:699
 msgid "Variable and Name"
@@ -2530,7 +2429,7 @@ msgstr "Variabele en naam"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:702
 msgid "(dataset)"
-msgstr "(dataset)"
+msgstr "(gegevensverzameling)"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:722
 msgid "No vectors defined."
@@ -2573,7 +2472,7 @@ msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings
 msgstr "Tekenreeksen in het bestandswoordenboek die de hiervoor getoonde coderingen verschillend interpreteren, samen met die interpretaties."
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1049 src/output/text-item.c:57
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:868
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:885
 msgid "Text"
 msgstr "Tekst"
 
@@ -2589,12 +2488,12 @@ msgstr "Waardelabel wordt afgekapt tot %d bytes."
 #: src/language/dictionary/vector.c:66
 #, c-format
 msgid "A vector named %s already exists."
-msgstr "Een vector genaamd %s bestaat al."
+msgstr "Een vector met de naam %s bestaat al."
 
 #: src/language/dictionary/vector.c:74
 #, c-format
 msgid "Vector name %s is given twice."
-msgstr "Vectornaam %s is tweemaal gegeven."
+msgstr "Vectornaam %s is tweemaal opgegeven."
 
 #: src/language/dictionary/vector.c:98
 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
@@ -2627,35 +2526,79 @@ msgstr "De wegingsvariabele mag geen kladvariabele zijn."
 
 #: src/language/tests/moments-test.c:50
 msgid "expecting weight value"
-msgstr "waarde voor weging verwacht"
+msgstr "gewichtwaarde verwacht"
 
-#: src/language/utilities/cd.c:45
+#: src/language/utilities/cd.c:45 src/language/utilities/include.c:173
 #, c-format
-msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
-msgstr "Kan map niet veranderen in %s:  %s "
+msgid "Cannot change directory to %s: %s"
+msgstr "Kan map niet veranderen in %s: %s"
 
 #: src/language/utilities/date.c:33
 #, c-format
 msgid "Only %s is currently implemented."
 msgstr "Alleen %s is momenteel geïmplementeerd."
 
-#: src/language/utilities/host.c:87
+#: src/language/utilities/host.c:60
+msgid "Time limit not supported on this platform."
+msgstr "Tijdlimiet wordt op dit platform niet ondersteund."
+
+#: src/language/utilities/host.c:74
+#, c-format
+msgid "%s: Command exited with status %d."
+msgstr "%s: Opdracht geëindigd met status %d."
+
+#: src/language/utilities/host.c:95
+#, c-format
+msgid "Failed to create temporary file (%s)."
+msgstr "Aanmaken van tijdelijk bestand is mislukt (%s)."
+
+#: src/language/utilities/host.c:102
+#, c-format
+msgid "/dev/null: Failed to open (%s)."
+msgstr "/dev/null: Openen mislukt (%s)."
+
+#: src/language/utilities/host.c:117
 #, c-format
 msgid "Couldn't fork: %s."
 msgstr "\"Fork\" niet mogelijk: %s."
 
-#: src/language/utilities/host.c:102
-msgid "Interactive shell not supported on this platform."
-msgstr "Interactieve \"shell\" wordt op dit platform niet ondersteund."
+#: src/language/utilities/host.c:193
+#, c-format
+msgid "While running \"%s\", waiting for child process failed (%s)."
+msgstr "Tijdens uitvoering van \"%s\" is wachten op kindproces mislukt (%s)."
+
+#: src/language/utilities/host.c:203
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" timed out."
+msgstr "Tijd voor opdracht \"%s\" is verstreken."
+
+#: src/language/utilities/host.c:205
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" terminated by signal %d."
+msgstr "Opdracht \"%s\" is beëindigd door signaal %d."
+
+#: src/language/utilities/host.c:212
+msgid "Command or shell not found"
+msgstr "Opdracht of gebruikersomgeving niet gevonden"
 
-#: src/language/utilities/host.c:114
-msgid "Command shell not supported on this platform."
-msgstr "Opdracht-\"shell\" wordt op dit platform niet ondersteund."
+#: src/language/utilities/host.c:214
+msgid "Could not invoke command or shell"
+msgstr "Kon opdracht of gebruikersomgeving niet aanroepen"
 
-#: src/language/utilities/host.c:120
+#: src/language/utilities/host.c:217
 #, c-format
-msgid "Error executing command: %s."
-msgstr "Fout bij uitvoeren opdracht: %s."
+msgid "Command \"%s\" exited with status %d (%s)."
+msgstr "Opdracht \"%s\" is geëindigd met status %d (%s)."
+
+#: src/language/utilities/host.c:220
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" exited with status %d."
+msgstr "Opdracht \"%s\" is geëindigd met status %d."
+
+#: src/language/utilities/host.c:230
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" output could not be read (%s)."
+msgstr "Uitvoer van opdracht \"%s\" kon niet gelezen worden (%s)."
 
 #: src/language/utilities/title.c:88
 #, c-format
@@ -2701,10 +2644,12 @@ msgid "Standard deviation"
 msgstr "Standaarddeviatie"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:100
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
 msgid "Maximum value"
 msgstr "Maximumwaarde"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:101
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
 msgid "Minimum value"
 msgstr "Minimumwaarde"
 
@@ -2766,7 +2711,7 @@ msgstr "Laatste niet-ontbrekende waarde"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:258
 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
-msgstr "Als PRESORTED is opgegeven, heeft specificeren van sorteervolgorde met (A) of (D) geen effect.  Uitvoergegevens zullen op dezelfde manier worden gesorteerd als de invoergegevens."
+msgstr "Als PRESORTED wordt opgegeven, heeft specificeren van sorteervolgorde met (A) of (D) geen effect.  Uitvoergegevens zullen op dezelfde manier worden gesorteerd als de invoergegevens."
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:448
 msgid "expecting aggregation function"
@@ -2795,7 +2740,7 @@ msgstr "Aantal bronvariabelen (%zu) komt niet overeen met aantal doelvariabelen
 #: src/language/stats/aggregate.c:557
 #, c-format
 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
-msgstr "De volgorde van de waarde-argumenten, doorgegeven aan de %s-functie, klopt niet.  Ze worden behandeld alsof ze in de correcte volgorde waren opgegeven."
+msgstr "De waarde-argumenten, doorgegeven aan de %s-functie, staan niet in de juiste volgorde.  Ze zullen worden behandeld alsof ze wel in de juiste volgorde waren opgegeven."
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:631
 #, c-format
@@ -2824,14 +2769,14 @@ msgstr "Gegroepeerde variabelen worden gehercodeerd."
 #: src/language/stats/autorecode.c:365
 #, c-format
 msgid "Recoding %s into %s (%s)."
-msgstr "%s wordt gehercodeerd in %s (%s)."
+msgstr "%s wordt gehercodeerd naar %s (%s)."
 
 #: src/language/stats/autorecode.c:369
 #, c-format
 msgid "Recoding %s into %s."
-msgstr "%s wordt gehercodeerd in %s."
+msgstr "%s wordt gehercodeerd naar %s."
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:376 src/ui/gui/recode.ui:208
+#: src/language/stats/autorecode.c:376 src/ui/gui/recode.ui:209
 msgid "New Value"
 msgstr "Nieuwe waarde"
 
@@ -2858,9 +2803,9 @@ msgstr "Binomiaaltoets"
 #: src/language/stats/correlations.c:145 src/language/stats/descriptives.c:991
 #: src/language/stats/examine.c:602 src/language/stats/examine.c:742
 #: src/language/stats/examine.c:836 src/language/stats/examine.c:925
-#: src/language/stats/factor.c:1756 src/language/stats/factor.c:1877
-#: src/language/stats/factor.c:1907 src/language/stats/factor.c:2067
-#: src/language/stats/factor.c:2101 src/language/stats/frequencies.c:302
+#: src/language/stats/factor.c:1755 src/language/stats/factor.c:1878
+#: src/language/stats/factor.c:1908 src/language/stats/factor.c:2068
+#: src/language/stats/factor.c:2102 src/language/stats/frequencies.c:302
 #: src/language/stats/frequencies.c:1579 src/language/stats/frequencies.c:1586
 #: src/language/stats/friedman.c:250 src/language/stats/glm.c:729
 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:249
@@ -2887,12 +2832,11 @@ msgstr "Binomiaaltoets"
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:150
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:193
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:238 src/language/stats/wilcoxon.c:243
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:282 src/language/stats/crosstabs.q:924
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1252 src/language/stats/crosstabs.q:1292
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1301 src/language/stats/crosstabs.q:1330
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1371 src/language/stats/crosstabs.q:1416
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:282 src/language/stats/crosstabs.q:925
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1253 src/language/stats/crosstabs.q:1293
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1331
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1373 src/language/stats/crosstabs.q:1418
 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:499 src/ui/gui/oneway.ui:615
-#, no-c-format
 msgid "Statistics"
 msgstr "Statistische maten"
 
@@ -2917,7 +2861,7 @@ msgstr "Categorie"
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:126
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:151
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:194 src/language/stats/wilcoxon.c:244
-#: src/language/stats/crosstabs.q:925
+#: src/language/stats/crosstabs.q:926
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
@@ -2931,15 +2875,15 @@ msgstr "Toetsprop."
 
 #: src/language/stats/binomial.c:192 src/language/stats/mcnemar.c:224
 #: src/language/stats/sign.c:103 src/language/stats/wilcoxon.c:288
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1305
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1306
 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
 msgstr "Exacte sign. (tweezijdig)"
 
 #: src/language/stats/binomial.c:193 src/language/stats/mcnemar.c:225
 #: src/language/stats/sign.c:104 src/language/stats/wilcoxon.c:289
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1306
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1307
 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
-msgstr "Exact Sig. (1-tailed)"
+msgstr "Exacte sign. (éénzijdig)"
 
 #: src/language/stats/binomial.c:195
 msgid "Groups"
@@ -2955,22 +2899,22 @@ msgstr "Groep 2"
 
 #: src/language/stats/binomial.c:196 src/language/stats/chisquare.c:223
 #: src/language/stats/chisquare.c:257 src/language/stats/examine.c:930
-#: src/language/stats/factor.c:1757 src/language/stats/frequencies.c:344
+#: src/language/stats/factor.c:1756 src/language/stats/frequencies.c:344
 #: src/language/stats/glm.c:811 src/language/stats/kruskal-wallis.c:285
 #: src/language/stats/logistic.c:1336 src/language/stats/mann-whitney.c:197
 #: src/language/stats/means.c:706 src/language/stats/oneway.c:982
 #: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/reliability.c:549
 #: src/language/stats/regression.c:1031 src/language/stats/sign.c:75
 #: src/language/stats/wilcoxon.c:250
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
-#: src/language/stats/crosstabs.q:930 src/language/stats/crosstabs.q:1217
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
+#: src/language/stats/crosstabs.q:931 src/language/stats/crosstabs.q:1218
 msgid "Total"
 msgstr "Totaal"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:171
 #, c-format
 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but variable %s has %zu distinct values."
-msgstr "CHISQUARE-opdracht specificeerde %d verwachte waarden, maar  variabele %s heeft %zu afzonderlijke waarden."
+msgstr "CHISQUARE-opdracht specificeerde %d verwachte waarden, maar variabele %s heeft %zu afzonderlijke waarden."
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:184 src/language/stats/chisquare.c:241
 msgid "Observed N"
@@ -2982,8 +2926,8 @@ msgstr "Verwachte N"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:186 src/language/stats/chisquare.c:243
 #: src/language/stats/regression.c:1031
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1266
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1267
 msgid "Residual"
 msgstr "Residu"
 
@@ -3006,14 +2950,14 @@ msgid "Chi-square"
 msgstr "Chi-kwadraat"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:324 src/language/stats/cochran.c:191
-#: src/language/stats/examine.c:675 src/language/stats/factor.c:2106
+#: src/language/stats/examine.c:675 src/language/stats/factor.c:2107
 #: src/language/stats/friedman.c:257 src/language/stats/glm.c:733
 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:299 src/language/stats/logistic.c:1174
 #: src/language/stats/median.c:354 src/language/stats/oneway.c:975
 #: src/language/stats/oneway.c:1242 src/language/stats/regression.c:1025
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:267
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:75
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:253 src/language/stats/crosstabs.q:1303
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:253 src/language/stats/crosstabs.q:1304
 msgid "df"
 msgstr "vr.gr."
 
@@ -3042,12 +2986,12 @@ msgid "Cochran's Q"
 msgstr "Cochrans Q"
 
 #: src/language/stats/correlations.c:91 src/language/stats/descriptives.c:987
-#: src/language/stats/factor.c:2064 src/language/stats/npar-summary.c:102
+#: src/language/stats/factor.c:2065 src/language/stats/npar-summary.c:102
 msgid "Descriptive Statistics"
 msgstr "Beschrijvende statistische maten"
 
 #: src/language/stats/correlations.c:95 src/language/stats/descriptives.c:108
-#: src/language/stats/examine.c:742 src/language/stats/factor.c:2068
+#: src/language/stats/examine.c:742 src/language/stats/factor.c:2069
 #: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:211
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:290 src/language/stats/means-calc.c:438
 #: src/language/stats/npar-summary.c:108 src/language/stats/oneway.c:1052
@@ -3061,7 +3005,7 @@ msgid "Mean"
 msgstr "Gemiddelde"
 
 #: src/language/stats/correlations.c:96 src/language/stats/examine.c:751
-#: src/language/stats/factor.c:2069 src/language/stats/ks-one-sample.c:290
+#: src/language/stats/factor.c:2070 src/language/stats/ks-one-sample.c:290
 #: src/language/stats/means-calc.c:440 src/language/stats/npar-summary.c:109
 #: src/language/stats/oneway.c:1052 src/language/stats/t-test-indep.c:196
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:128
@@ -3085,7 +3029,7 @@ msgstr "Pearsoncorrelatie"
 msgid "Sig. (2-tailed)"
 msgstr "Sign. (tweezijdig)"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:147 src/language/stats/factor.c:1912
+#: src/language/stats/correlations.c:147 src/language/stats/factor.c:1913
 msgid "Sig. (1-tailed)"
 msgstr "Sign. (éénzijdig)"
 
@@ -3103,7 +3047,7 @@ msgstr "Significant op .05-niveau"
 
 #: src/language/stats/correlations.c:234
 msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty."
-msgstr "De gegevens van de gekozen variabelen zijn alle ontbrekend of leeg."
+msgstr "Alle gegevens voor de gekozen variabelen ontbreken of zijn leeg."
 
 #: src/language/stats/correlations.c:390 src/language/stats/descriptives.c:368
 #: src/language/data-io/list.c:166
@@ -3151,7 +3095,7 @@ msgstr "Scheefheid"
 #: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150
 #: src/language/stats/means-calc.c:454
 msgid "S.E. Skew"
-msgstr "S.f. scheefh."
+msgstr "St.f. scheefh."
 
 #: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:751
 #: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means-calc.c:449
@@ -3200,7 +3144,7 @@ msgstr "naam van statistische maat verwacht: teruggezet op standaardwaarde"
 
 #: src/language/stats/descriptives.c:561
 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
-msgstr "Generieke namen voor Z-score-variabelen zijn uitgeput.  Er zijn slechts 126 generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+msgstr "Alle generieke namen voor Z-score-variabelen zijn gebruikt.  Er zijn slechts 126 generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
 
 #: src/language/stats/descriptives.c:579
 msgid "Mapping of Variables to Z-scores"
@@ -3285,7 +3229,7 @@ msgstr "Tukeys \"hinges\""
 #: src/language/stats/examine.c:759 src/language/stats/examine.c:858
 #: src/language/stats/examine.c:938 src/language/stats/mann-whitney.c:200
 #: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/t-test-indep.c:227
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:281
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:282
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:87
 msgid "Dependent Variables"
 msgstr "Afhankelijke variabelen"
@@ -3298,7 +3242,12 @@ msgstr "Normaliteitstoetsen"
 msgid "Shapiro-Wilk"
 msgstr "Shapiro-Wilk"
 
-#: src/language/stats/examine.c:676 src/language/stats/factor.c:2107
+#: src/language/stats/examine.c:674 src/language/stats/examine.c:739
+#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:73
+msgid "Statistic"
+msgstr "Statistische maat"
+
+#: src/language/stats/examine.c:676 src/language/stats/factor.c:2108
 #: src/language/stats/glm.c:736 src/language/stats/logistic.c:1175
 #: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/oneway.c:1154
 #: src/language/stats/oneway.c:1376 src/language/stats/regression.c:906
@@ -3382,24 +3331,24 @@ msgstr "Laagste"
 #: src/language/stats/examine.c:921 src/language/stats/logistic.c:1328
 #: src/language/stats/means.c:694 src/language/stats/reliability.c:540
 msgid "Case Processing Summary"
-msgstr "Overzicht observatieverwerking"
+msgstr "Overzicht verwerking observaties"
 
 #: src/language/stats/examine.c:927 src/language/stats/frequencies.c:304
 #: src/language/stats/frequencies.c:1494 src/language/stats/logistic.c:1332
 #: src/language/stats/means.c:713 src/language/stats/reliability.c:545
-#: src/language/stats/crosstabs.q:926
+#: src/language/stats/crosstabs.q:927
 msgid "Percent"
 msgstr "Procent"
 
 #: src/language/stats/examine.c:929 src/language/stats/frequencies.c:321
 #: src/language/stats/frequencies.c:1590
 #: src/language/stats/quick-cluster.c:766 src/language/stats/reliability.c:548
-#: src/language/stats/crosstabs.q:930
+#: src/language/stats/crosstabs.q:931
 msgid "Valid"
 msgstr "Geldig"
 
 #: src/language/stats/examine.c:929 src/language/stats/frequencies.c:336
-#: src/language/stats/frequencies.c:1591 src/language/stats/crosstabs.q:930
+#: src/language/stats/frequencies.c:1591 src/language/stats/crosstabs.q:931
 msgid "Missing"
 msgstr "Ontbrekend"
 
@@ -3428,7 +3377,7 @@ msgstr "Factoranalyse op een enkele variabele is niet zinvol."
 
 #: src/language/stats/factor.c:1523
 msgid "Factor analysis without variables is not possible."
-msgstr "Factoranalyse zonder variabele is niet mogelijk."
+msgstr "Factoranalyse zonder variabelen is niet mogelijk."
 
 #: src/language/stats/factor.c:1634
 msgid "Component Number"
@@ -3450,13 +3399,13 @@ msgstr "Initieel"
 msgid "Extraction"
 msgstr "Extractie"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1697 src/language/stats/factor.c:1776
-#: src/language/stats/factor.c:1838
+#: src/language/stats/factor.c:1697 src/language/stats/factor.c:1777
+#: src/language/stats/factor.c:1839
 msgid "Component"
 msgstr "Component"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1697 src/language/stats/factor.c:1776
-#: src/language/stats/factor.c:1838
+#: src/language/stats/factor.c:1697 src/language/stats/factor.c:1777
+#: src/language/stats/factor.c:1839
 msgid "Factor"
 msgstr "Factor"
 
@@ -3465,135 +3414,135 @@ msgid "Total Variance Explained"
 msgstr "Totale verklaarde variantie"
 
 #: src/language/stats/factor.c:1758
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Variance"
+#, no-c-format
 msgid "% of Variance"
-msgstr "Variantie"
+msgstr "% variantie"
 
 # msgid "% of Variance"
 # msgstr " %s variantie"
-#: src/language/stats/factor.c:1759
+#: src/language/stats/factor.c:1760
+#, no-c-format
 msgid "Cumulative %"
 msgstr "Cumulatief %"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1762
+#: src/language/stats/factor.c:1763
 msgid "Phase"
 msgstr "Fase"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1764
+#: src/language/stats/factor.c:1765
 msgid "Initial Eigenvalues"
 msgstr "Initiële eigenwaarden"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1768
+#: src/language/stats/factor.c:1769
 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
 msgstr "Extractiesommen van gekwadrateerde ladingen"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1772
+#: src/language/stats/factor.c:1773
 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
 msgstr "Rotatiesommen van gekwadrateerde ladingen"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1834
+#: src/language/stats/factor.c:1835
 msgid "Factor Correlation Matrix"
 msgstr "Factorcorrelatiematrix"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1841
+#: src/language/stats/factor.c:1842
 msgid "Factor 2"
 msgstr "Factor 2"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1873
+#: src/language/stats/factor.c:1874
 msgid "Anti-Image Matrices"
 msgstr "\"Anti-image\"-matrices"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1878
+#: src/language/stats/factor.c:1879
 msgid "Anti-image Covariance"
 msgstr "\"Anti-image\"-covariantie"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1879
+#: src/language/stats/factor.c:1880
 msgid "Anti-image Correlation"
 msgstr "\"Anti-image\"-correlaties"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1900
+#: src/language/stats/factor.c:1901
 msgid "Correlation Matrix"
 msgstr "Correlatiematrix"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1909 src/language/stats/t-test-paired.c:195
+#: src/language/stats/factor.c:1910 src/language/stats/t-test-paired.c:195
 msgid "Correlation"
 msgstr "Correlatie"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1946
+#: src/language/stats/factor.c:1947
 msgid "Determinant"
 msgstr "Determinant"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1957
+#: src/language/stats/factor.c:1958
 msgid "Covariance Matrix"
 msgstr "Covariantiematrix"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1989
+#: src/language/stats/factor.c:1990
 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
-msgstr "De dataset bevat geen complete observaties. Er zal geen analyse worden uitgevoerd."
+msgstr "De gegevensverzameling bevat geen complete observaties. Er zal geen analyse worden uitgevoerd."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2013
+#: src/language/stats/factor.c:2014
 msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix."
-msgstr "De dataaset heeft geen complete covariantie- of correlatiematrix."
+msgstr "De gegevensverzameling heeft geen complete covariantie- of correlatiematrix."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2070
+#: src/language/stats/factor.c:2071
 msgid "Analysis N"
 msgstr "Analyse N"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2098
+#: src/language/stats/factor.c:2099
 msgid "KMO and Bartlett's Test"
-msgstr "KMO en toets van Bartlett"
+msgstr "KMO en Bartlett-toets"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2102
+#: src/language/stats/factor.c:2103
 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
 msgstr "Maat van Kaiser-Meyer-Olkin voor steekproeftrekking"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2104
+#: src/language/stats/factor.c:2105
 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
-msgstr "Toets van Bartlett voor homogeniteit van varianties"
+msgstr "Bartlett-toets voor homogeniteit van varianties"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2105
+#: src/language/stats/factor.c:2106
 msgid "Approx. Chi-Square"
-msgstr "Chi-kwadraat bij benadering"
+msgstr "Benadering van Chi-kwadraat"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2153
+#: src/language/stats/factor.c:2154
 #, c-format
 msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
 msgstr "De %s criteria resulteren in extractie van nul factoren. Daarom zal geen analyse worden uitgevoerd."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2160
+#: src/language/stats/factor.c:2161
 #, c-format
 msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
 msgstr "De %s criteria resulteren in meer factoren dan variabelen, hetgeen niet betekenisvol is. Er zal geen analyse worden uitgevoerd."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2253
+#: src/language/stats/factor.c:2254
 msgid "Component Matrix"
-msgstr "Componentrenmatrix"
+msgstr "Componentenmatrix"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2253
+#: src/language/stats/factor.c:2254
 msgid "Factor Matrix"
 msgstr "Factormatrix"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2258
+#: src/language/stats/factor.c:2259
 msgid "Pattern Matrix"
 msgstr "Patroonmatrix"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2267
+#: src/language/stats/factor.c:2268
 msgid "Structure Matrix"
 msgstr "Structuurmatrix"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2269
+#: src/language/stats/factor.c:2270
 msgid "Rotated Component Matrix"
 msgstr "Geroteerde componentenmatrix"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2270
+#: src/language/stats/factor.c:2271
 msgid "Rotated Factor Matrix"
 msgstr "Geroteerde factormatrix"
 
 #: src/language/stats/flip.c:100
 #, c-format
 msgid "%s ignores %s.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "%s negeert %s.  Tijdelijke transformaties zullen blijvend worden."
+msgstr "%s negeert %s.  Tijdelijke transformaties zullen blijvend worden gemaakt."
 
 #: src/language/stats/flip.c:153
 #, c-format
@@ -3674,12 +3623,12 @@ msgstr "Histogrampercentage moet groter dan nul zijn."
 #: src/language/stats/frequencies.c:1139
 #, c-format
 msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
-msgstr "%s voor histogram moet groter dan of gelijk aan %s zijn, maar %s was opgegeven als %.15g en %s als %.15g.  %s en %s worden genegeerd."
+msgstr "%s voor histogram moet groter dan of gelijk aan %s zijn, maar %s was opgegeven als %.15g en %s als %.15g.  %s en %s zullen worden genegeerd."
 
 #: src/language/stats/frequencies.c:1184
 #, c-format
 msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
-msgstr "%s voor cirkeldiagram moet groter dan of gelijk aan %s zijn, maar %s was opgegeven als %.15g en %s als %.15g. %s en %s worden genegeerd."
+msgstr "%s voor cirkeldiagram moet groter dan of gelijk aan %s zijn, maar %s was opgegeven als %.15g en %s als %.15g. %s en %s zullen worden genegeerd."
 
 #: src/language/stats/frequencies.c:1474
 #, c-format
@@ -3693,8 +3642,8 @@ msgstr "Cirkeldiagram voor %s wordt weggelaten: deze variabele heeft meer dan 50
 
 #: src/language/stats/frequencies.c:1494 src/language/stats/graph.c:205
 #: src/language/stats/quick-cluster.c:747
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
-#: src/language/stats/crosstabs.q:788 src/language/stats/crosstabs.q:1261
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
+#: src/language/stats/crosstabs.q:789 src/language/stats/crosstabs.q:1262
 msgid "Count"
 msgstr "Telling"
 
@@ -3732,15 +3681,15 @@ msgstr "Toetsen voor effecten tussen subjecten"
 
 #: src/language/stats/glm.c:730
 msgid "Type I Sum Of Squares"
-msgstr "Type I som van kwadraten"
+msgstr "Som van kwadraten type I"
 
 #: src/language/stats/glm.c:731
 msgid "Type II Sum Of Squares"
-msgstr "Type II som van kwadraten"
+msgstr "Som van kwadraten type II"
 
 #: src/language/stats/glm.c:732
 msgid "Type III Sum Of Squares"
-msgstr "Type III som van kwadraten"
+msgstr "Som van kwadraten type III"
 
 #: src/language/stats/glm.c:734 src/language/stats/oneway.c:976
 #: src/language/stats/regression.c:1026
@@ -3835,8 +3784,8 @@ msgid "Poisson Parameters"
 msgstr "Poissonparameters"
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:295
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1419
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1421
 msgid "Lambda"
 msgstr "Lambda"
 
@@ -3882,7 +3831,7 @@ msgstr "Waarden van afhankelijke variabele zijn niet dichotoom."
 #: src/language/stats/logistic.c:614
 #, c-format
 msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
-msgstr "Categorie %s bevat niet minstens twee verschillende waarden. Logistische regressie wordt niet uitgevoerd."
+msgstr "Categorie %s bevat niet minstens twee verschillende waarden. Logistische regressie zal niet worden uitgevoerd."
 
 #: src/language/stats/logistic.c:674
 #, c-format
@@ -3892,7 +3841,7 @@ msgstr "Schatting is na iteratie nummer %d beëindigd omdat parameterschattingen
 #: src/language/stats/logistic.c:686
 #, c-format
 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
-msgstr "Schatting is na iteratie nummer %d beëindigd omdat Log Likelihood met minder dan %g%% verminderde"
+msgstr "Schatting is na iteratie nummer %d beëindigd omdat \"Log Likelihood\" met minder dan %g%% verminderde"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:701
 #, c-format
@@ -3901,7 +3850,7 @@ msgstr "Schatting is na iteratie nummer %d beëindigd omdat maximaal aantal iter
 
 #: src/language/stats/logistic.c:994
 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
-msgstr "Waarde van afsnijpunt moet in bereik [0,1] liggen"
+msgstr "Waarde van afsnijpunt moet binnen bereik [0,1] liggen"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:1139
 msgid "Dependent Variable Encoding"
@@ -3944,15 +3893,15 @@ msgstr "Exp(B)"
 msgid "%d%% CI for Exp(B)"
 msgstr "%d%% B.I. voor Exp(B)"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1183 src/language/stats/t-test-indep.c:273
+#: src/language/stats/logistic.c:1183 src/language/stats/t-test-indep.c:274
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:83
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:249 src/language/stats/crosstabs.q:1367
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:249 src/language/stats/crosstabs.q:1369
 msgid "Lower"
 msgstr "Lager"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1183 src/language/stats/t-test-indep.c:274
+#: src/language/stats/logistic.c:1183 src/language/stats/t-test-indep.c:275
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:250 src/language/stats/crosstabs.q:1368
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:250 src/language/stats/crosstabs.q:1370
 msgid "Upper"
 msgstr "Hoger"
 
@@ -3970,7 +3919,7 @@ msgstr "Samenvatting van model"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:1301
 msgid "-2 Log likelihood"
-msgstr "-2 log waarschijnlijkheid"
+msgstr "-2 \"log likelihood\""
 
 #: src/language/stats/logistic.c:1302
 msgid "Cox & Snell R Square"
@@ -4101,7 +4050,7 @@ msgstr "Laatste"
 
 #: src/language/stats/means-calc.c:458
 msgid "Percent N"
-msgstr "Procent N"
+msgstr "Percentage van  N"
 
 #: src/language/stats/means-calc.c:459
 msgid "Percent Sum"
@@ -4141,7 +4090,7 @@ msgstr "≤ Mediaan"
 #: src/language/stats/npar.c:536
 #, c-format
 msgid "%s subcommand not currently implemented."
-msgstr "%s subopdracht is op dit moment nog niet geïmplementeerd."
+msgstr "%s subopdracht is momenteel niet geïmplementeerd."
 
 #: src/language/stats/npar.c:691
 #, c-format
@@ -4156,12 +4105,12 @@ msgstr "De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO
 #: src/language/stats/npar.c:897
 #, c-format
 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
-msgstr "%d verwachte waarden waren opgegeven, maar het opgegeven bereik (%d-%d) vereist precies %d waarden."
+msgstr "%d verwachte waarden werden opgegeven, maar het opgegeven bereik (%d-%d) vereist precies %d waarden."
 
 #: src/language/stats/npar.c:1118 src/language/stats/t-test-parser.c:173
 #, c-format
 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
-msgstr "PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet overeen met het aantal er achter (%zu)."
+msgstr "PAIRED is opgegeven, maar het aantal variabelen vóór WITH (%zu) komt niet overeen met het aantal erachter (%zu)."
 
 #: src/language/stats/oneway.c:361
 msgid "LSD"
@@ -4233,7 +4182,7 @@ msgstr "Toets voor homogeniteit van varianties"
 
 #: src/language/stats/oneway.c:1151
 msgid "Levene Statistic"
-msgstr "Stat. maat van Levene"
+msgstr "Statistiek van Levene"
 
 #: src/language/stats/oneway.c:1152
 msgid "df1"
@@ -4272,7 +4221,7 @@ msgstr "Aanname"
 
 #: src/language/stats/oneway.c:1253
 msgid "Assume equal variances"
-msgstr "Veronderstel gelijke varianties"
+msgstr "Veronderstelt gelijke varianties"
 
 #: src/language/stats/oneway.c:1254
 msgid "Does not assume equal variances"
@@ -4331,7 +4280,7 @@ msgstr "Clusters"
 #: src/language/stats/quick-cluster.c:893
 #, c-format
 msgid "A variable called `%s' already exists."
-msgstr "Een variabele met de naam `%s’ bestaat reeds."
+msgstr "Een variabele met de naam `%s’ bestaat al."
 
 #: src/language/stats/quick-cluster.c:908
 #, c-format
@@ -4348,12 +4297,12 @@ msgstr "Het convergentiecriterium moet positief zijn"
 
 #: src/language/stats/quick-cluster.c:960
 msgid "The number of iterations must be positive"
-msgstr "Het aantal iteraries moet positief zijn"
+msgstr "Het aantal iteraties moet positief zijn"
 
 #: src/language/stats/rank.c:205
 #, c-format
 msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
-msgstr "Kan geen variabelenaam genereren voor rang %s met %s.  Alle kandidaat-namen zijn in gebruik."
+msgstr "Kan geen variabelenaam genereren voor rangordenen %s met %s.  Alle kandidaten zijn in gebruik."
 
 #: src/language/stats/rank.c:321
 #, c-format
@@ -4363,7 +4312,7 @@ msgstr "Teveel variabelen in clausule %s."
 #: src/language/stats/rank.c:323
 #, c-format
 msgid "Variable %s already exists."
-msgstr "Variabele %s bestaat reeds."
+msgstr "Variabele %s bestaat al."
 
 #: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
 #, c-format
@@ -4418,7 +4367,7 @@ msgstr "Schaal: %s"
 
 #: src/language/stats/reliability.c:582
 msgid "Item-Total Statistics"
-msgstr "Statistische item-totaalmaten"
+msgstr "Item-totaalstatistieken"
 
 #: src/language/stats/reliability.c:585
 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
@@ -4434,7 +4383,7 @@ msgstr "Gecorrigeerde item-totaalcorrelatie"
 
 #: src/language/stats/reliability.c:588
 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
-msgstr "Cronbachs Alfa als item wordt weggelaten"
+msgstr "Cronbachs Alpha als item wordt weggelaten"
 
 #: src/language/stats/reliability.c:627
 msgid "Reliability Statistics"
@@ -4442,7 +4391,7 @@ msgstr "Betrouwbaarheidsstatistieken"
 
 #: src/language/stats/reliability.c:634 src/language/stats/reliability.c:646
 msgid "Cronbach's Alpha"
-msgstr "Cronbachs Alfa"
+msgstr "Cronbachs Alpha"
 
 #: src/language/stats/reliability.c:635 src/language/stats/reliability.c:649
 #: src/language/stats/reliability.c:652
@@ -4504,7 +4453,7 @@ msgstr "Getoetste variabele"
 
 #: src/language/stats/roc.c:1026
 msgid "Case Summary"
-msgstr "Samenvatting  observaties"
+msgstr "Samenvatting observaties"
 
 #: src/language/stats/roc.c:1030
 msgid "Unweighted"
@@ -4545,15 +4494,15 @@ msgstr "VARIABLES mag niet voorkomen na %s"
 
 #: src/language/stats/regression.c:412
 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "REGRESSION met SAVE negeert TEMPORARY.  Tijdelijke transformaties zullen blijvend worden."
+msgstr "REGRESSION met SAVE negeert TEMPORARY.  Tijdelijke transformaties zullen blijvend worden gemaakt."
 
 #: src/language/stats/regression.c:416
 msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER.  All cases will be processed."
-msgstr "REGRESSION met SAVE negeert FILTER. Alle observaties zullen worden verwerkt."
+msgstr "REGRESSION met SAVE negeert FILTER.  Alle observaties zullen worden verwerkt."
 
 #: src/language/stats/regression.c:569
 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
-msgstr "De afhankelijke variabele is gelijk aan de onafhankelijke variabele. Daardoor is de kleinste-kwadratenlijn Y=X. Standaardfouten en aanverwante statistische maten zijn wellicht betekenisloos."
+msgstr "De afhankelijke variabele is gelijk aan de onafhankelijke variabele. Daardoor is de kleinste-kwadratenlijn Y=X. Standaardfouten en aanverwante statististieken zijn mogelijk betekenisloos."
 
 #: src/language/stats/regression.c:776
 msgid "No valid data found. This command was skipped."
@@ -4605,7 +4554,7 @@ msgstr "%g%%-betrouwbaarheidsinterval voor B"
 
 #: src/language/stats/regression.c:919
 msgid "Collinearity Statistics"
-msgstr "Statistieken betr. collineariteit"
+msgstr "Collineariteits-statistieken"
 
 #: src/language/stats/regression.c:920
 msgid "Tolerance"
@@ -4680,7 +4629,7 @@ msgstr "Observaties totaal"
 
 #: src/language/stats/runs.c:326
 msgid "Number of Runs"
-msgstr "Aantal \"Runs\""
+msgstr "Aantal \"runs\""
 
 #: src/language/stats/sign.c:72
 msgid "Differences"
@@ -4709,7 +4658,7 @@ msgstr "Variabele %s tweemaal opgegeven in sorteercriteria."
 
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:190
 msgid "Group Statistics"
-msgstr "Statistische maten voor groep"
+msgstr "Groepsstatistieken"
 
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:200
 msgid "Group"
@@ -4721,7 +4670,7 @@ msgstr "Toets voor onafhankelijke steekproeven"
 
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:261
 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
-msgstr "Toets van Levene voor gelijkheid van varianties"
+msgstr "Levenes toets voor gelijkheid van varianties"
 
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:265
 msgid "T-Test for Equality of Means"
@@ -4736,23 +4685,22 @@ msgstr "Gemiddeld verschil"
 msgid "Std. Error Difference"
 msgstr "St.fout van verschil"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:272
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:273
+#, no-c-format
 msgid "95% Confidence Interval of the Difference"
-msgstr "%g%%-betrouwbaarheidsinterval voor verschil"
+msgstr "95%-betrouwbaarheidsinterval voor verschil"
 
 # msgid "95% Confidence Interval of the Difference"
 # msgstr "95% betrouwbaarheidsinterval voor verschil"
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:276
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:277
 msgid "Assumptions"
 msgstr "Aannamen"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:277
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:278
 msgid "Equal variances assumed"
 msgstr "Aangenomen dat varianties gelijk zijn"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:278
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:279
 msgid "Equal variances not assumed"
 msgstr "Niet aangenomen dat varianties gelijk zijn"
 
@@ -4769,15 +4717,15 @@ msgstr "Toetswaarde = %.*g"
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
 #, c-format
 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
-msgstr "%g%%-betrouwbaarheidsinterval voor verschil"
+msgstr "%g%%-betrouwbaarheidsinterval voor het verschil"
 
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:122
 msgid "One-Sample Statistics"
-msgstr "Statistische maten voor één steekproef"
+msgstr "Statistieken voor één steekproef"
 
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:147
 msgid "Paired Sample Statistics"
-msgstr "Statistische maten voor gepaarde steekproeven"
+msgstr "Statistieken voor gepaarde steekproeven"
 
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:163
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:205
@@ -4841,11 +4789,11 @@ msgstr "Teveel paren om precieze significantie te kunnen berekenen"
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:214
 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
-msgstr "De actieve dataset kan niet worden gespecificeerd omdat er geen actieve dataset is gedefinieerd."
+msgstr "De actieve gegevensverzameling kan niet worden gespecificeerd omdat er geen is gedefinieerd."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:220
 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "Deze opdracht mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als de actieve dataset een invoerbron is.  Tijdelijke transformaties zullen blijvend worden."
+msgstr "Deze opdracht mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als de actieve gegevensverzameling een invoerbron is.  Tijdelijke transformaties zullen blijvend worden gemaakt."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:255
 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
@@ -4859,17 +4807,17 @@ msgstr "Bestand %s mist de BY-variabele %s."
 #: src/language/data-io/combine-files.c:311
 #, c-format
 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
-msgstr "Actieve dataset mist de BY-variabele %s."
+msgstr "Actieve gegevensverzameling mist de BY-variabele %s."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:388
 #: src/language/data-io/combine-files.c:393
 #, c-format
 msgid "BY is required when %s is specified."
-msgstr "BY is vereist als %s is opgegeven."
+msgstr "BY is vereist als %s wordt opgegeven."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:521
 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
-msgstr "Bestanden met incompatibele codering worden gecombineerd. Tekenreeks-gegevens worden mogelijk niet correct weergegeven."
+msgstr "Bestanden met incompatibele codering worden gecombineerd. Alfanumerieke gegevens worden mogelijk niet correct weergegeven."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:564
 #, c-format
@@ -4899,12 +4847,12 @@ msgstr "In een eerder bestand was %s een alfanumerieke variabele met breedte %d.
 #: src/language/data-io/combine-files.c:621
 #, c-format
 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
-msgstr "Variabelennaam %s, opgegeven in subopdracht %s, is hetzelfde als een bestaande variabelenaam."
+msgstr "Variabelennaam %s, opgegeven in subopdracht %s, is dezelfde als een bestaande variabelenaam."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:793
 #, c-format
 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
-msgstr "Gevonden% zu sets van dubbele observaties in het master-bestand."
+msgstr "% zu sets van dubbele observaties in het \"master\"-bestand gevonden."
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:129 src/language/data-io/data-list.c:144
 #, c-format
@@ -4927,7 +4875,7 @@ msgstr "Slechts één van FIXED, FREE of LIST mag gespecificeerd worden."
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:260
 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
-msgstr "Codering mag niet opgegeven worden voor inline-gegevens. Deze wordt genegeerd."
+msgstr "Codering mag niet worden opgegeven voor \"inline\"-gegevens. Deze wordt genegeerd."
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:269
 #, c-format
@@ -4947,76 +4895,76 @@ msgstr "%s is een eerder gebruikte variabelenaam."
 #: src/language/data-io/data-list.c:390
 #, c-format
 msgid "There is already a variable %s of a different type."
-msgstr "Er is reeds een variabele %s van een ander type."
+msgstr "Er is al een variabele %s van een ander type."
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:397
 #, c-format
 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
-msgstr "Er is reeds een alfanumerieke variabele %s van een andere breedte."
+msgstr "Er is al een alfanumerieke variabele %s van een andere breedte."
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:405
 #, c-format
 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
 msgstr "Kan variabele %s niet plaatsen op kaart %d als RECORDS=%d is opgegeven."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:452
-#: src/language/data-io/data-parser.c:461
+#: src/language/data-io/data-parser.c:453
+#: src/language/data-io/data-parser.c:462
 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
-msgstr "Aangehaalde tekenreeks loopt door na regeleinde."
+msgstr "Aangehaalde tekenreeks loopt door over regeleinde."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:487
+#: src/language/data-io/data-parser.c:488
 msgid "Missing delimiter following quoted string."
 msgstr "Ontbrekend scheidingsteken na aangehaalde tekenreeks."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:505
+#: src/language/data-io/data-parser.c:506
 #, c-format
 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
 msgstr "Data voor variabele %s is niet geldig als opmaak %s: %s"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:535
+#: src/language/data-io/data-parser.c:536
 #, c-format
 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
 msgstr "Gedeeltelijke observatie van %d van %d kaarten genegeerd."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:591
+#: src/language/data-io/data-parser.c:592
 #, c-format
 msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
-msgstr "Gedeeltelijke observatie is verwijderd.  De eerste gemiste variabele was %s."
+msgstr "Gedeeltelijke observatie is genegeerd.  De eerste ontbrekende variabele was %s."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:633
+#: src/language/data-io/data-parser.c:634
 #, c-format
 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
-msgstr "Ontbrekende waarde(n) voor alle variabelen vanaf %s.  Deze worden gevuld met de system-missing waarde of spaties, zoals passend.."
+msgstr "Ontbrekende waarde(n) voor alle variabelen vanaf %s.  Deze worden gevuld met de system-missing waarde of spaties, zoals van toepassing."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:654
+#: src/language/data-io/data-parser.c:655
 msgid "Record ends in data not part of any field."
 msgstr "Kaart eindigt in gegevens die geen onderdeel zijn van enig veld."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:669
+#: src/language/data-io/data-parser.c:670
 #, c-format
 msgid "Reading %d record from %s."
 msgid_plural "Reading %d records from %s."
 msgstr[0] "Kaart %d van %s wordt gelezen."
 msgstr[1] "%d van %s kaarten worden gelezen."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:679 src/language/data-io/print.c:435
+#: src/language/data-io/data-parser.c:680 src/language/data-io/print.c:435
 msgid "Record"
 msgstr "Kaart"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:679 src/language/data-io/print.c:435
+#: src/language/data-io/data-parser.c:680 src/language/data-io/print.c:435
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:76
 msgid "Columns"
 msgstr "Kolommen"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:679
-#: src/language/data-io/data-parser.c:724 src/language/data-io/print.c:435
+#: src/language/data-io/data-parser.c:680
+#: src/language/data-io/data-parser.c:725 src/language/data-io/print.c:435
 msgid "Format"
 msgstr "Indeling"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:719
+#: src/language/data-io/data-parser.c:720
 #, c-format
 msgid "Reading free-form data from %s."
-msgstr "Gelezen worden vrije-vormgegevens van %s."
+msgstr "Vrije-vormgegevens van %s worden gelezen."
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
@@ -5038,7 +4986,7 @@ msgstr "Kon `%s' niet lezen als een tekstbestand met codering `%s': %s."
 #: src/language/data-io/data-reader.c:233
 #, c-format
 msgid "Missing %s while reading inline data.  This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command.  %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
-msgstr "Mis %s tijdens het lezen van \"inline\"-gegevens.  Dit duidt waarschijnlijk op een ontbrekende of onjuist ingedeelde %s-opdracht.  %s moet alleen en op een enkele regel staan, met precies één spatie tussen de woorden."
+msgstr "Ontbrekende %s tijdens het lezen van \"inline\"-gegevens.  Dit duidt waarschijnlijk op een ontbrekende of onjuist geformuleerde %s-opdracht.  %s moet alleen en op een enkele regel staan, met precies één spatie tussen de woorden."
 
 #: src/language/data-io/data-reader.c:253
 #: src/language/data-io/data-reader.c:387
@@ -5082,7 +5030,7 @@ msgstr "Poging om te lezen na %s."
 
 #: src/language/data-io/data-reader.c:733
 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
-msgstr "Deze opdracht is hier niet geldig omdat het huidige invoerprogramma geen toegang zoekt tot het \"inline\"-bestand."
+msgstr "Deze opdracht is hier niet geldig omdat het huidige invoerprogramma het \"inline\"-bestand niet benadert."
 
 #: src/language/data-io/data-writer.c:106
 #, c-format
@@ -5097,20 +5045,20 @@ msgstr "Invoer-/uitvoerfout opgetreden tijdens schrijven van gegevensbestand `%s
 #: src/language/data-io/dataset.c:64
 #, c-format
 msgid "There is no dataset named %s."
-msgstr "Er is geen dataset genaamd %s."
+msgstr "Er is geen gegevensverzameling met de naam %s."
 
 #: src/language/data-io/dataset.c:250
 msgid "Datasets"
-msgstr "Datasets"
+msgstr "Gegevensverzamelingen"
 
 #: src/language/data-io/dataset.c:263
 msgid "unnamed dataset"
-msgstr "naamloze dataset"
+msgstr "onbenoemde gegevensverzameling"
 
 #: src/language/data-io/file-handle.c:61
 #, c-format
 msgid "File handle %s is already defined.  Use %s before redefining a file handle."
-msgstr "\"File handle\" %s is reeds gedefinieerd. Gebruik %s vóór het herdefiniëren van een file handle."
+msgstr "\"File handle\" %s is al gedefinieerd.  Gebruik %s vóór het herdefiniëren van een file handle."
 
 #: src/language/data-io/file-handle.c:241
 #, c-format
@@ -5167,7 +5115,7 @@ msgstr "%s moet gevolgd worden door \"%s\" of \"%s\"."
 #: src/language/data-io/get-data.c:357
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
-msgstr "%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar %s regeling was eerder in deze opdracht opgegeven of geïmpliceerd."
+msgstr "%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar eerder in deze opdracht werd %s regeling opgegeven of geïmpliceerd."
 
 #: src/language/data-io/get-data.c:441 src/language/data-io/get-data.c:479
 #, c-format
@@ -5183,7 +5131,6 @@ msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one
 msgstr "In compatibele syntaxmodus moet de QUALIFIER-tekenreeks precies één teken bevatten."
 
 #: src/language/data-io/get-data.c:583
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:406
 #, c-format
 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
 msgstr "Het opgegeven kaartnummer, %ld, ligt op of vóór de huidige kaart, %d.  Gegevensvelden moeten worden opgegeven in oplopende volgorde van kaartnummer."
@@ -5191,7 +5138,7 @@ msgstr "Het opgegeven kaartnummer, %ld, ligt op of vóór de huidige kaart, %d.
 #: src/language/data-io/get-data.c:592
 #, c-format
 msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
-msgstr "Het opgegevene kaartnummer, %ld, overschrijdt het aantal kaarten per observatie zoals opgegeven bij FIXCASE, %d."
+msgstr "Het opgegevene kaartnummer, %ld, overschrijdt het aantal kaarten per observatie zoals opgegeven met FIXCASE, %d."
 
 #: src/language/data-io/get.c:132
 #, c-format
@@ -5233,7 +5180,7 @@ msgstr "De eerste observatie (%ld) om weer te geven heeft een nummer kleiner dan
 #: src/language/data-io/list.c:237
 #, c-format
 msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr "De laatste observatie (%ld) om weer te geven heeft een nummer kleiner dan 1. De waarde wordt op 1 gezet."
+msgstr "De laatste observatie (%ld) om weer te geven heeft een nummer kleiner dan 1.  De waarde wordt op 1 gezet."
 
 #: src/language/data-io/list.c:244
 #, c-format
@@ -5252,7 +5199,7 @@ msgstr "SPSS- of Fortran-achtige indelingsspecificatie verwacht na variabelename
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:129
 #, c-format
 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
-msgstr "De %d kolommen %d-%d kunnen niet gelijk verdeeld worden in %zu velden."
+msgstr "De %d kolommen %d-%d kunnen niet gelijk worden verdeeld in %zu velden."
 
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:310
 msgid "Column positions for fields must be positive."
@@ -5266,15 +5213,20 @@ msgstr "Kolomposities voor velden mogen niet negatief zijn."
 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
 msgstr "De eindkolom voor een veld moet groter zijn dan de beginkolom."
 
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:409
+#, c-format
+msgid "The record number specified, %.0f, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
+msgstr "Het opgegeven kaartnummer, %.0f, ligt op of vóór de vorige kaart, %d.  Gegevensvelden moeten worden opgegeven in oplopende volgorde van kaartnummer."
+
 #: src/language/data-io/print-space.c:127
 #, c-format
 msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
-msgstr "De expressie bij %s evalueerde tot de system-missing waarde."
+msgstr "De expressie bij %s gaf de system-missing waarde als uitkomst."
 
 #: src/language/data-io/print-space.c:130
 #, c-format
 msgid "The expression on %s evaluated to %g."
-msgstr "De expressie bij %s evalueerde tot %g."
+msgstr "De expressie bij %s gaf als uitkomst %g."
 
 #: src/language/data-io/print.c:189 src/language/data-io/trim.c:58
 msgid "expecting a valid subcommand"
@@ -5283,7 +5235,7 @@ msgstr "een geldige subopdracht wordt verwacht"
 #: src/language/data-io/print.c:219
 #, c-format
 msgid "%s is required when binary formats are specified."
-msgstr "%s is vereist als binaire indelingen worden gespecificieerd."
+msgstr "%s is vereist als binaire indelingen worden opgegeven."
 
 #: src/language/data-io/print.c:302
 #, c-format
@@ -5301,7 +5253,7 @@ msgstr "Aantal kaarten"
 #: src/language/data-io/matrix-data.c:191
 #, c-format
 msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows."
-msgstr "Er worden %d variabelen gedeclareerd, maar de matrix heeft ten minste %d matrixrijen."
+msgstr "Er worden %d variabelen gedeclareerd, maar de gegevens hebben ten minste %d matrixrijen."
 
 #: src/language/data-io/matrix-data.c:292
 msgid "The N subcommand was specified, but a N record was also found in the data.  The N record will be ignored."
@@ -5314,19 +5266,19 @@ msgstr "%s mag niet negatief zijn."
 
 #: src/language/data-io/matrix-data.c:568
 msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive."
-msgstr "FORMAT=FULL en FORMAT=NODIAGONAL sluiten elkaar uit."
+msgstr "FORMAT = FULL en FORMAT = NODIAGONAL sluiten elkaar uit."
 
 #: src/language/data-io/matrix-reader.c:102
 #: src/language/data-io/matrix-reader.c:118
 #, c-format
 msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s."
-msgstr "Matrix-dataset mist een variabele genaamd %s."
+msgstr "Matrix-gegevensverzameling mist een variabele met de naam %s."
 
 #: src/language/data-io/matrix-reader.c:109
 #: src/language/data-io/matrix-reader.c:125
 #, c-format
 msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type."
-msgstr "De matrix-datasetvariabele %s moet alfanumeriek zijn."
+msgstr "De matrixgegevensvariabele %s moet alfanumeriek zijn."
 
 #: src/language/data-io/save-translate.c:168
 #: src/language/data-io/save-translate.c:183
@@ -5337,7 +5289,7 @@ msgstr "De %s-tekenreeks moet precies één teken bevatten."
 #: src/language/data-io/save-translate.c:249
 #, c-format
 msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
-msgstr "Uitvoerbestand `%s' bestaat maar %s was niet opgegeven."
+msgstr "Uitvoerbestand `%s' bestaat maar %s werd niet opgegeven."
 
 #: src/language/data-io/save.c:309
 msgid "The OUTFILE or METADATA subcommand is required."
@@ -5346,12 +5298,12 @@ msgstr "De OUITFILE- of METADATA-subopdracht is verplicht."
 #: src/language/data-io/trim.c:69
 #, c-format
 msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
-msgstr "Kan %s niet hernoemen naar %s omdat er al een variabele met genaamd %s bestaat.  Gebruik, om variabelen met overlappende namen te hernoemen, een enkele RENAME-subopdracht zoals '/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', of gelijkwaardig, '/R,ENAME (A B C=B C A)'."
+msgstr "Kan %s niet hernoemen naar %s omdat er al een variabele met met de naam %s bestaat.  Gebruik, om variabelen met overlappende namen te hernoemen, een enkele RENAME-subopdracht zoals '/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', of, gelijkwaardig, '/RENAME (A B C=B C A)'."
 
 #: src/language/data-io/trim.c:227
 #, c-format
 msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
-msgstr "Aantal variabelen aan linkerzijde van `=' (%zu) komt niet overeen met aantal variabelen aan rechterzijde (%zu), in groep tussen haakjes %d van RENAME-subopdracht."
+msgstr "Aantal variabelen aan linkerzijde van `=' (%zu) komt niet overeen met aantal variabelen aan rechterzijde (%zu) in groep tussen haakjes %d van RENAME-subopdracht."
 
 #: src/language/data-io/trim.c:242
 #, c-format
@@ -5368,7 +5320,7 @@ msgstr "getal of tekenreeks wordt verwacht"
 
 #: src/language/expressions/helpers.c:43
 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
-msgstr "Een van de argumenten voor een DATE-functie is geen geheel getal.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+msgstr "Één van de argumenten voor een DATE-functie is geen geheel getal.  Het resultaat zal system-missing zijn."
 
 #: src/language/expressions/helpers.c:71
 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
@@ -5417,11 +5369,11 @@ msgstr "Type komt niet overeen bij toepassen van %s-operator: kan %s niet naar %
 
 #: src/language/expressions/parse.c:650
 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
-msgstr "Achter elkaar zetten van relationele operatoren (bijv. `a < b < c') zal niet het verwachte resultaat opleveren.  Gebruik de logische operator AND om het probleem te verhelpen (bijv. `a < b AND b < c'). Als achter elkaar zetten werkelijk de bedoeling is, zullen haakjes deze waarschuwing uitschakelen (bijv. `(a < b) < c')."
+msgstr "Achter elkaar zetten van relationele operatoren (bijv. `a < b < c') zal niet het verwachte resultaat opleveren.  Gebruik de logische operator AND om het probleem te verhelpen (bijv. `a < b AND b < c').  Als achter elkaar zetten werkelijk de bedoeling is, zullen haakjes deze waarschuwing uitschakelen (bijv. `(a < b) < c')."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:752
 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
-msgstr "De machtsverheffings-operator (`**') is links-associatief, hoewel rechts-associatieve semantiek bruikbaarder is.  D.w.z., `a**b**c' komt overeen met `(a**b)**c', niet met `a**(b**c)'. Gebruik haakjes om deze waarschuwing uit te schakelen."
+msgstr "De machtsverheffings-operator (`**') is links-associatief, hoewel rechts-associatieve semantiek bruikbaarder is.  D.w.z., `a**b**c' komt overeen met `(a**b)**c', niet met `a**(b**c)'.  Gebruik haakjes om deze waarschuwing uit te schakelen."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:832
 #, c-format
@@ -5436,17 +5388,17 @@ msgstr "Onbekende identificator %s."
 #: src/language/expressions/parse.c:1102
 #, c-format
 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
-msgstr "%s heeft tenminste %d argumenten nodig in lijst."
+msgstr "%s moet in lijst tenminste %d argumenten hebben."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:1111
 #, c-format
 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
-msgstr "%s heeft een even aantal argumenten nodig in lijst."
+msgstr "%s moet in lijst een even aantal argumenten hebben."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:1114
 #, c-format
 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
-msgstr "%s heeft veelvoud van %d argumenten nodig in lijst."
+msgstr "%s moet in lijst een veelvoud van %d argumenten hebben."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:1124
 #, c-format
@@ -5456,7 +5408,7 @@ msgstr "%s-functie accepteert geen \"minimum valid argument count\"."
 #: src/language/expressions/parse.c:1133
 #, c-format
 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
-msgstr "%s vereist tenminste %d geldige argumenten in lijst."
+msgstr "%s vereist in lijst tenminste %d geldige argumenten."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:1139
 #, c-format
@@ -5479,7 +5431,7 @@ msgstr " komt niet overeen met enige bekende functie.  Kandidaten zijn:"
 #: src/language/expressions/parse.c:1230
 #, c-format
 msgid "No function or vector named %s."
-msgstr "Geen functie of vector genaamd %s."
+msgstr "Geen functie of vector met de naam %s."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:1292
 #, c-format
@@ -5510,121 +5462,121 @@ msgstr "tijdelijk bestand wordt gelezen"
 
 #: src/libpspp/ext-array.c:127
 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
-msgstr "onverwacht einde-bestand bij lezen van tijdelijk bestand"
+msgstr "onverwacht einde van bestand bij lezen van tijdelijk bestand"
 
 #: src/libpspp/ext-array.c:147
 msgid "writing to temporary file"
 msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1112
+#: src/libpspp/i18n.c:1128
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arabisch"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1114
+#: src/libpspp/i18n.c:1130
 msgid "Armenian"
 msgstr "Armeens"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1115
+#: src/libpspp/i18n.c:1131
 msgid "Baltic"
 msgstr "Baltisch"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1117
+#: src/libpspp/i18n.c:1133
 msgid "Celtic"
 msgstr "Keltisch"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1118
+#: src/libpspp/i18n.c:1134
 msgid "Central European"
 msgstr "Centraal-Europees"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1120
+#: src/libpspp/i18n.c:1136
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1122
+#: src/libpspp/i18n.c:1138
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Traditioneel Chinees"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1124
+#: src/libpspp/i18n.c:1140
 msgid "Croatian"
-msgstr "Croatisch"
+msgstr "Kroatisch"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1125
+#: src/libpspp/i18n.c:1141
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Cyrillisch"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1127
+#: src/libpspp/i18n.c:1143
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "Cyrillisch/Russisch"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1128
+#: src/libpspp/i18n.c:1144
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Cyrillisch/Oekraïens"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1130
+#: src/libpspp/i18n.c:1146
 msgid "Georgian"
 msgstr "Georgisch"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1131
+#: src/libpspp/i18n.c:1147
 msgid "Greek"
 msgstr "Grieks"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1132
+#: src/libpspp/i18n.c:1148
 msgid "Gujarati"
 msgstr "Gujarati"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1133
+#: src/libpspp/i18n.c:1149
 msgid "Gurmukhi"
 msgstr "Gurmukhi"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1134
+#: src/libpspp/i18n.c:1150
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebreeuws"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1136
+#: src/libpspp/i18n.c:1152
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "Hebreeuws visueel"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1137
+#: src/libpspp/i18n.c:1153
 msgid "Hindi"
 msgstr "Hindi"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1138
+#: src/libpspp/i18n.c:1154
 msgid "Icelandic"
 msgstr "IJslands"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1139
+#: src/libpspp/i18n.c:1155
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japans"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1141
+#: src/libpspp/i18n.c:1157
 msgid "Korean"
 msgstr "Koreaans"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1143
+#: src/libpspp/i18n.c:1159
 msgid "Nordic"
-msgstr "Noors"
+msgstr "Scandinavisch"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1144
+#: src/libpspp/i18n.c:1160
 msgid "Romanian"
 msgstr "Roemeens"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1146
+#: src/libpspp/i18n.c:1162
 msgid "South European"
 msgstr "Zuid-Europees"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1147
+#: src/libpspp/i18n.c:1163
 msgid "Thai"
 msgstr "Thais"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1149
+#: src/libpspp/i18n.c:1165
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turks"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1151
+#: src/libpspp/i18n.c:1167
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamees"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1153
+#: src/libpspp/i18n.c:1169
 msgid "Western European"
 msgstr "West-Europees"
 
@@ -5663,7 +5615,7 @@ msgstr "Fouten (%d) overschrijden limiet (%d).  Syntaxverwerking wordt gestopt."
 #: src/libpspp/zip-reader.c:202
 #, c-format
 msgid "%s: corrupt archive at 0x%llx: expected %#<PRIx32> but got %#<PRIx32>"
-msgstr "%s: corrupt bestand op 0x%llx: verwachtte %#<PRIx32> maar vond %#<PRIx32>"
+msgstr "%s: corrupt archiefbestand op 0x%llx: verwachtte %#<PRIx32> maar vond %#<PRIx32>"
 
 #: src/libpspp/zip-reader.c:329 src/libpspp/zip-reader.c:449
 #, c-format
@@ -5688,7 +5640,7 @@ msgstr "%s: onbekend lid \"%s\""
 
 #: src/libpspp/zip-reader.c:503
 #, c-format
-msgid "%s: name mismatch betwen central directory (%s) and local file header (%s)"
+msgid "%s: name mismatch between central directory (%s) and local file header (%s)"
 msgstr "%s: naam in \"central directory\" (%s) en van lokale bestands\"header\" (%s) komen niet overeen"
 
 #: src/libpspp/zip-reader.c:696
@@ -5768,7 +5720,7 @@ msgstr "Empirisch met middelen"
 
 #: src/math/shapiro-wilk.c:84
 msgid "One or more weight values are non-integer.  Fractional parts will be ignored when calculating the Shapiro-Wilk statistic."
-msgstr "Één of meer gewichtswaarden zijn geen geheel getal. Fracties zullen bij berekening van de W van Shapiro-Wilk worden genegeerd."
+msgstr "Één of meer gewichtswaarden zijn geen geheel getal.  Fracties zullen bij berekening van de Shapiro-Wilk-statistiek worden genegeerd."
 
 #: src/output/ascii.c:340
 #, c-format
@@ -5794,7 +5746,7 @@ msgstr "Zie %s voor een diagram."
 msgid "*MISSING*"
 msgstr "*ONTBREKEND*"
 
-#: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:114 src/output/journal.c:166
+#: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:117 src/output/journal.c:166
 #: src/output/msglog.c:68
 #, c-format
 msgid "error opening output file `%s'"
@@ -5820,11 +5772,11 @@ msgstr "%s: ontbrekende uitvoer-optie '='"
 msgid "%s: output option specified more than once"
 msgstr "%s: uitvoer-optie meer dan eens gespecificeerd"
 
-#: src/output/html.c:122
+#: src/output/html.c:129
 msgid "PSPP Output"
 msgstr "PSPP-uitvoer"
 
-#: src/output/html.c:252
+#: src/output/html.c:266
 msgid "No description"
 msgstr "Geen beschrijving"
 
@@ -5935,7 +5887,7 @@ msgstr "De gedefinieerde pagina is niet breed genoeg om ten minste %d tekens in
 #: src/output/cairo.c:752
 #, c-format
 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
-msgstr "De gedefinieerde pagina is niet lang genoeg om tenminste %d regels van het standaardlettertype te bevatten.  In feite is er slechts plaats voor %d regels."
+msgstr "De gedefinieerde pagina is niet lang genoeg om tenminste %d regels in het standaardlettertype te bevatten.  In feite is er slechts plaats voor %d regels."
 
 #: src/output/cairo.c:837
 #, c-format
@@ -5957,7 +5909,7 @@ msgstr "fout bij schrijven uitvoerbestand `%s': %s"
 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
 msgstr "Normaal Q-Q-diagram van %s"
 
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:68
 msgid "Observed Value"
 msgstr "Waargenomen waarde"
 
@@ -5965,12 +5917,12 @@ msgstr "Waargenomen waarde"
 msgid "Expected Normal"
 msgstr "Verwacht normaal"
 
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:67
 #, c-format
 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
 msgstr "\"Detrended\" normaal Q-Q-diagram van %s"
 
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:69
 msgid "Dev from Normal"
 msgstr "Afw. van normaal"
 
@@ -6003,7 +5955,7 @@ msgstr "ROC-curve"
 
 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
 msgid "Scree Plot"
-msgstr "Puindiagram"
+msgstr "\"Scree\"-diagram"
 
 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
 msgid "Eigenvalue"
@@ -6022,7 +5974,7 @@ msgstr "Niveau"
 msgid "Spread"
 msgstr "Spreiding"
 
-#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:55
+#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:57
 #, c-format
 msgid "Scatterplot %s"
 msgstr "Spreidingsdiagram %s"
@@ -6038,51 +5990,544 @@ msgstr "%s: creatie mislukt"
 
 #: src/output/spv/spv-writer.c:89
 msgid "I/O error writing SPV file"
-msgstr "Invoer-uitvoerfout bij schrijven SPV-bestand"
+msgstr "Invoer-/uitvoerfout bij schrijven SPV-bestand"
 
 #: src/output/spv/spv.c:693
 #, c-format
 msgid "%s: Failed to create XML parser"
-msgstr "%s: Maken van XML-\"parser\" is mislukt"
+msgstr "%s: maken van XML-\"parser\" is mislukt"
 
 #: src/output/spv/spv.c:718
 #, c-format
 msgid "%s: document is not well-formed"
-msgstr "%s: document heeft onjuiste vormgeving"
+msgstr "%s: document heeft niet de juiste vorm"
 
 #: src/output/spv/spv.c:726
 #, c-format
 msgid "%s: root node is \"%s\" but \"%s\" was expected"
 msgstr "%s: de \"root node\" is \"%s\", maar verwacht werd \"%s\""
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:72
-#, c-format
-msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
-msgstr "Algoritme moet òf `%s' òf `%s' zijn."
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:273
+msgid "Add"
+msgstr "Toevoegen"
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:97
-#, c-format
-msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
-msgstr "Syntax moet òf `%s' òf `%s' zijn."
+# Standaard snelleter voor Bewerken is de w.
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:274
+msgid "Edit"
+msgstr "Bewerken"
 
-#: src/ui/terminal/main.c:144
-msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
-msgstr "Op fout gestuit terwijl ERROR=STOP actief is."
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:275
+msgid "Remove"
+msgstr "Verwijderen"
 
-#: src/ui/terminal/main.c:150
-msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
-msgstr "Uitvoering van syntaxbestand wordt hier stopgezet ter vermijding van een waterval aan afhankelijke opdrachtfouten."
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:311
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:147
-#, c-format
-msgid ""
-"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
-"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
-"\n"
-"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
-"\n"
-"Output options:\n"
-"  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:319
+msgid "Go To"
+msgstr "Gaan naar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:327
+msgid "Continue"
+msgstr "Doorgaan"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:339
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:759
+msgid "Paste"
+msgstr "Plakken"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:345
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:496 src/ui/gui/psppire-data-window.c:624
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:353
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:594 src/ui/gui/psppire-window.c:445
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:628
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuleren"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:351
+msgid "Close"
+msgstr "Sluiten"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:358
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:760
+msgid "Reset"
+msgstr "Opnieuw instellen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:365
+msgid "Help"
+msgstr "Help"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213
+msgid "Aggregate destination file"
+msgstr "Aggregatie-doelbestand"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:493 src/ui/gui/psppire-data-window.c:497
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:354
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:595 src/ui/gui/psppire-window.c:449
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:565
+msgid "Save"
+msgstr "Opslaan"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:503
+msgid "System Files (*.sav)"
+msgstr "Systeembestanden (*.sav)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:508
+msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
+msgstr "Gecomprimeerde systeembestanden (*.zsav)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:513 src/ui/gui/psppire-window.c:652
+msgid "Portable Files (*.por) "
+msgstr "Overdraagbare (\"portable\") bestanden (*.por) "
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:337
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:535
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:288
+msgid "New"
+msgstr "Nieuw"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:351
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:527
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:301
+msgid "Old"
+msgstr "Oud"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142
+#, c-format
+msgid "Column Number: %d"
+msgstr "Kolomnummer: %d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
+msgid "Chisq"
+msgstr "Chi-kw."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
+msgid "Pearson chi-square, likelihood ratio, Fisher’s exact test, continuity correction, linear-by-linear association."
+msgstr "Pearson chi-kwadraat, waarschijnlijkheidsatio, Fishers exact-toets, continuïteitscorrectie, associatie van lineair met lineair."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1334
+msgid "Phi"
+msgstr "Phi"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
+msgid "Contingency coefficient"
+msgstr "Contingentiecoëfficiënt"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
+msgid "UC"
+msgstr "UC"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
+msgid "Uncertainty coefficient"
+msgstr "Onzekerheidscoëfficiënt"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
+msgid "BTau"
+msgstr "BTau"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
+msgid "Kendall's Tau-b"
+msgstr "Kendalls Tau-b"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
+msgid "CTau"
+msgstr "CTau"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
+msgid "Kendall's Tau-c"
+msgstr "Kendalls Tau-c"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
+msgid "Risk"
+msgstr "Risico"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
+msgid "Relative Risk estimate"
+msgstr "Relatieve risicoschatting"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1338
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
+msgid "Somer's d"
+msgstr "Somers d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1344
+msgid "Kappa"
+msgstr "Kappa"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
+msgid "Cohen's Kappa"
+msgstr "Cohens Kappa"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1429
+msgid "Eta"
+msgstr "Eta"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:85
+msgid "Corr"
+msgstr "Corr"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:85
+msgid "Spearman correlation, Pearson's r"
+msgstr "Spearmancorrelatie, Pearsons r"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
+msgid "Frequency Count"
+msgstr "Frequentietelling"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
+msgid "Row"
+msgstr "Rij"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
+msgid "Row percent"
+msgstr "Rijpercentage"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
+msgid "Column"
+msgstr "Kolom"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
+msgid "Column percent"
+msgstr "Kolompercentage"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
+msgid "Total percent"
+msgstr "Totaalpercentage"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1266
+msgid "Expected"
+msgstr "Verwacht"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
+msgid "Expected value"
+msgstr "Verwachte waarde"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1268
+msgid "Std. Residual"
+msgstr "Gest. residu"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
+msgid "Standardized Residual"
+msgstr "Gestandaardiseerd residu"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:97
+msgid "Adjusted Std. Residual"
+msgstr "Bijgesteld gest. residu"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
+msgid "Standard error"
+msgstr "Standaardfout"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
+msgid "Standard error of mean"
+msgstr "Standaardfout v.h. gemiddelde"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
+msgid "Kurtosis and standard error of kurtosis"
+msgstr "Welving en standaardfout v.d. welving"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
+msgid "Skewness and standard error of skewness"
+msgstr "Scheefheid en standaardfout van de scheefheid"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
+#, c-format
+msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
+msgstr "_Eigenwaarden groter dan %4.2f keer de gemiddelde eigenwaarde"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
+msgid "Standard error of the mean"
+msgstr "Standaardfout van het gemiddelde"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
+msgid "Standard error of the skewness"
+msgstr "Standaardfout van de scheefheid"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
+msgid "Standard error of the kurtosis"
+msgstr "Standaardfout van de welving"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:175
+#, c-format
+msgid "Contrast %d of %d"
+msgstr "Contrast %d van %d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:282
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:296
+msgid "O_ptions..."
+msgstr "O_pties..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
+msgid "Paired Samples T Test"
+msgstr "T-toets voor gepaarde steekproeven"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:327
+msgid "Recode into Different Variables"
+msgstr "Hercoderen naar andere variabelen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:330
+msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
+msgstr "Hercoderen naar andere variabelen: oude en nieuwe waarden "
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:391
+msgid "Recode into Same Variables"
+msgstr "Hercoderen binnen dezelfde variabelen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114
+msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
+msgstr "Hercoderen binnen dezelfde variabelen: oude en nieuwe waarden"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
+msgid "Coeff"
+msgstr "Coëff."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
+msgid "Show the regression coefficients"
+msgstr "Toon de regressiecoëfficiënten"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+msgid "Conf. Interval"
+msgstr "Betr.interval"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
+msgstr "Toon het betrouwbaarheidsinterval voor de regressiecoëfficiënten"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
+msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
+msgstr "Toon de correlatie tussen waargenomen en voorspelde waarden"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
+msgid "Anova"
+msgstr "Anova"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
+msgid "Show the analysis of variance table"
+msgstr "Toon de variantie-analyse-tabel"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
+msgid "Bcov"
+msgstr "Bcov"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
+msgid "Show the variance coefficient matrix"
+msgstr "Toon de matrix van variantie-coëfficiënten"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45
+msgid "Tol"
+msgstr "Tol"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45
+msgid "Show the variance inflation factor and its reciprocal"
+msgstr "Toon de inflatiefactor van de variantie en diens reciproke"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88
+#, c-format
+msgid "Approximately %3d%% of all cases."
+msgstr "Ongeveer %3d%% van alle observaties."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89
+#, c-format
+msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
+msgstr "Precies %3d van de eerste %3d observaties."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236
+#, c-format
+msgid "%d thru %d"
+msgstr "%d tot en met %d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:404 src/ui/gui/k-related.ui:197
+msgid "Test Type"
+msgstr "Toetstype"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189
+msgid "_Wilcoxon"
+msgstr "_Wilcoxon"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
+msgid "_Sign"
+msgstr "_Teken"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191
+msgid "_McNemar"
+msgstr "_McNemar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209
+msgid "Two-Related-Samples Tests"
+msgstr "Toetsen voor twee afhankelijke steekproeven"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83
+#: src/ui/gui/weight.ui:211
+msgid "Do not weight cases"
+msgstr "Weeg observaties niet"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80
+#, c-format
+msgid "Weight cases by %s"
+msgstr "Weeg observaties met %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:95
+msgid "Var"
+msgstr "Var"
+
+#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
+#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
+#. - The string may not contain whitespace.
+#. - The first character may not be '$'
+#. - The first character may not be a digit
+#. - The final character may not be '.' or '_'
+#.
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:385
+#, c-format
+msgid "Var%04d"
+msgstr "Var%04d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:566
+msgid "Duplicate variable name."
+msgstr "Reeds gebruikte variabelenaam."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:617
+msgid "Prefer variable labels"
+msgstr "Voorkeur voor variabelelabels"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:631
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Standaard-sorteervolgorde"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:637
+msgid "Unsorted (dictionary order)"
+msgstr "Ongesorteerd (woordenboekvolgorde)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:642
+msgid "Sort by name"
+msgstr "Sorteer op naam"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:647
+msgid "Sort by label"
+msgstr "Sorteer op label"
+
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
+#, c-format
+msgid "Layer %d of %d"
+msgstr "Laag %d van %d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
+msgid "Forward"
+msgstr "Vooruit"
+
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
+msgid "Back"
+msgstr "Terug"
+
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:55
+#, c-format
+msgid "Could not open `%s'"
+msgstr "Kon `%s' niet openen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:71
+#, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s"
+msgstr "Fout bij lezen `%s': %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:74
+#, c-format
+msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
+msgstr "Lezen van `%s' mislukt omdat dit een regel bevat die meer dan %d bytes lang is, waardoor het geen tekstbestand lijkt te zijn."
+
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:96
+#, c-format
+msgid "`%s' is empty."
+msgstr "`%s' is leeg."
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:255
+msgid "through"
+msgstr "tot en met"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:288
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Waarde:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:289
+msgid "_System Missing"
+msgstr "_System-missing"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:290
+msgid "System _or User Missing"
+msgstr "System- of _user-missing"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:291
+msgid "_Range:"
+msgstr "_Bereik:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:292
+msgid "Range, _LOWEST thru value"
+msgstr "Bereik, _LAAGSTE tot en met waarde"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:293
+msgid "Range, value thru _HIGHEST"
+msgstr "Bereik, waarde tot en met _HOOGSTE"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:294
+msgid "_All other values"
+msgstr "_Alle andere waarden"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:153
+#, c-format
+msgid "Var%d"
+msgstr "Var%d"
+
+#: src/ui/source-init-opts.c:72
+#, c-format
+msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
+msgstr "Algoritme moet òf `%s' òf `%s' zijn."
+
+#: src/ui/source-init-opts.c:97
+#, c-format
+msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
+msgstr "Syntax moet òf `%s' òf `%s' zijn."
+
+#: src/ui/terminal/main.c:144
+msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
+msgstr "Op fout gestuit terwijl ERROR=STOP actief is."
+
+#: src/ui/terminal/main.c:150
+msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
+msgstr "Uitvoering van syntaxbestand wordt hier stopgezet ter vermijding van een waterval aan afhankelijke opdrachtfouten."
+
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:147
+#, c-format
+msgid ""
+"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
+"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+"\n"
+"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+"\n"
+"Output options:\n"
+"  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
 "  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
 "  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
 "  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
@@ -6112,164 +6557,45 @@ msgid ""
 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
 msgstr ""
 "PSPP, een programma voor statistische analyse van steekproefgegevens.\n"
-"Gebruik: %s [OPTIE}... BESTAND... \n"
-"\n"
-"Argumenten voor niet-afgekorte opties gelden ook voor equivalente afgekorte opties.\n"
-"\n"
-"Uitvoeropties:\n"
-"  -o, --output=BESTAND         uitvoer naar BESTAND, standaardindeling afgeleid uit naam (extensie) van BESTAND\n"
-"  -O format=INDELING          overschrijft indeling vanuit voorgaande -o\n"
-"  -O OPTIE=WAARDE           zet uitvoeroptie als aanpassing van voorgaande -o\n"
-"  -O device={terminal|listing}  overschrijft apparaattype voor voorgaande -o\n"
-"  -e, --error-file=BESTAND     voeg fouten, waarschuwingen en opmerkingen toe aan BESTAND\n"
-"  --no-output               schakel standaard-uitvoerstuurprogramma uit\n"
-"Ondersteunde uitvoerindelingen: %s\n"
-"\n"
-"Language options:\n"
-"  -I, --include=MAP         voeg MAP toe aan zoekpad\n"
-"  -I-, --no-include         wis zoekpad\n"
-"  -r, --no-statrc           schakel uitvoeren rc-bestand bij opstarten uit\n"
-"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-"                            geef op `compatible' als u uitvoer wilt\n"
-"                            berekend uit \"gebroken\" algoritmes\n"
-"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-"                            geef op `compatible' om PSPP-uitbreidingen uit te schakelen\n"
-"  -b, --batch               interpreteer syntax in \"batch\"-modus\n"
-"  -i, --interactive         interpreteer syntax in interactieve modus\n"
-"  --syntax-encoding=CODERING  geef codering van syntaxbestanden op\n"
-"  -s, --safer               sta sommige onveilige operaties niet toe\n"
-"Standaard-zoekpad: %s\n"
-"\n"
-"Informatieve uitvoer:\n"
-"  -h, --help                toon deze hulp en sluit af\n"
-"  -V, --version             toon versie-informatie en sluit af\n"
-"\n"
-"Argumenten die geen opties zijn, worden geïnterpreteerd als uit te voeren syntaxbestanden.\n"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:330
-msgid "line"
-msgstr "regel"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:340
-msgid "var"
-msgstr "var"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:550
-msgid "Importing Spreadsheet Data"
-msgstr "Rekenbladgegevens worden geïmporteerd"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:664
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:557 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:655
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:702
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle bestanden"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:669
-msgid "Text Files"
-msgstr "Tekstbestanden"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:674
-msgid "Text (*.txt) Files"
-msgstr "Tekstbestand (*.txt)"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:680
-msgid "Plain Text (ASCII) Files"
-msgstr "Bestand met platte tekst (ASCII)"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:685
-msgid "Comma Separated Value Files"
-msgstr "Bestanden met door komma's gescheiden waarden (CSV)"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:692
-msgid "Tab Separated Value Files"
-msgstr "Bestanden met door tabs gescheiden waarden"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:697
-msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
-msgstr "Gnumeric-rekenbladbestanden"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:702
-msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
-msgstr "OpenDocument-rekenbladbestanden"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:707
-msgid "All Spreadsheet Files"
-msgstr "Alle rekenbladbestanden"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:716
-msgid "Select File to Import"
-msgstr "Kies te importeren bestand"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:753
-msgid "Importing Delimited Text Data"
-msgstr "Tekstgegevens met scheidingstekens worden geïmporteerd"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:848
-msgid "Select the First Line"
-msgstr "Kies de eerste regel"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:860
-msgid "Line"
-msgstr "Regel"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:914
-msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"Gebruik: %s [OPTIE}... BESTAND... \n"
 "\n"
-msgstr "Deze assistent zal u begeleiden bij het importeren van gegevens in PSPP uit een tekstbestand met één regel per observatie,  waarin velden van elkaar worden gescheiden door tabs, komma's of andere scheidingstekens.\n"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:924
-#, c-format
-msgid "The selected file contains %'lu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text.  "
-msgstr[0] "Het gekozen bestand bevat %'lu regel tekst.  "
-msgstr[1] "Het gekozen bestand bevat %'lu regels tekst.  "
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:933
-#, c-format
-msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
-msgstr[0] "Het gekozen bestand bevat ongeveer %'lu regel tekst. "
-msgstr[1] "Het gekozen bestand bevat ongeveer %'lu regels tekst. "
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939
-#, c-format
-msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
-msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
-msgstr[0] "Alleen de eerste %zu regel van het bestand wordt bij wijze van voorbeeld in de volgende schermen getoond.  "
-msgstr[1] "Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden bij wijze van voorbeeld in de volgende schermen getoond.   "
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:948
-msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
-msgstr "Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden."
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:957
-#, c-format
-msgid "Only the first %4d cases"
-msgstr "Alleen de eerste %4d observaties"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:968
-#, c-format
-msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
-msgstr "Niet meer dan de eerste %3d %% van het bestand (ongeveer)"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:992
-msgid "Select the Lines to Import"
-msgstr "Kies de te importeren regels"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1134
-msgid "Choose Separators"
-msgstr "Kies scheidingstekens"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1421
-msgid "Adjust Variable Formats"
-msgstr "Pas variabelenindeling aan"
+"Argumenten voor niet-afgekorte opties gelden ook voor equivalente afgekorte opties.\n"
+"\n"
+"Uitvoeropties:\n"
+"  -o, --output=BESTAND         uitvoer naar BESTAND, standaardindeling afgeleid uit naam (extensie) van BESTAND\n"
+"  -O format=INDELING          overschrijft indeling vanuit voorgaande -o\n"
+"  -O OPTIE=WAARDE           zet uitvoeroptie als aanpassing van voorgaande -o\n"
+"  -O device={terminal|listing}  overschrijft apparaattype voor voorgaande -o\n"
+"  -e, --error-file=BESTAND     voeg fouten, waarschuwingen en opmerkingen toe aan BESTAND\n"
+"  --no-output               schakel standaard-uitvoerstuurprogramma uit\n"
+"Ondersteunde uitvoerindelingen: %s\n"
+"\n"
+"Taalopties:\n"
+"  -I, --include=MAP         voeg MAP toe aan zoekpad\n"
+"  -I-, --no-include         wis zoekpad\n"
+"  -r, --no-statrc           schakel uitvoeren rc-bestand bij opstarten uit\n"
+"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+"                            geef op `compatible' als u uitvoer wilt\n"
+"                            berekend uit \"gebroken\" algoritmes\n"
+"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+"                            geef op `compatible' om PSPP-uitbreidingen uit te schakelen\n"
+"  -b, --batch               interpreteer syntax in \"batch\"-modus\n"
+"  -i, --interactive         interpreteer syntax in interactieve modus\n"
+"  --syntax-encoding=CODERING  geef codering van syntaxbestanden op\n"
+"  -s, --safer               sta sommige onveilige operaties niet toe\n"
+"Standaard-zoekpad: %s\n"
+"\n"
+"Informatieve uitvoer:\n"
+"  -h, --help                toon deze hulp en sluit af\n"
+"  -V, --version             toon versie-informatie en sluit af\n"
+"\n"
+"Argumenten die geen opties zijn, worden geïnterpreteerd als uit te voeren syntaxbestanden.\n"
 
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:195
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:197
 msgid "Find"
 msgstr "Zoek"
 
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:659
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:662
 #, c-format
 msgid "Bad regular expression: %s"
 msgstr "Foutieve reguliere expressie: %s"
@@ -6286,607 +6612,447 @@ msgstr ""
 "Harry Thijssen (2009-2017)\n"
 "Jaap Verhage (2017-heden)"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:174
+#: src/ui/gui/help-menu.c:170
 #, c-format
 msgid "Help path conversion error: %s"
 msgstr "Omzettingsfout van pad naar Help: %s"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:203
+#: src/ui/gui/help-menu.c:197
 #, c-format
-msgid "Cannot open reference manual via yelp: %s. Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
-msgstr "Kan de handleiding niet via yelp openen: %s. Openen lukt niet via html: %s met uri: %s De PSSP-handleiding is ook beschikbaar op %s"
+msgid "Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
+msgstr "Kan niet openen via html: %s met uri: %s De PSSP-handleiding is ook beschikbaar op %s"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:228
+#: src/ui/gui/help-menu.c:218
 msgid "_Help"
 msgstr "_Help"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:231
+#: src/ui/gui/help-menu.c:221
 msgid "_About"
 msgstr "_Over"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:232
+#: src/ui/gui/help-menu.c:222
 msgid "_Reference Manual"
 msgstr "_Handleiding"
 
-#: src/ui/gui/main.c:274
+#: src/ui/gui/main.c:306
 msgid "Show version information and exit"
 msgstr "Toon versie-informatie en sluit af"
 
-#: src/ui/gui/main.c:376
+#: src/ui/gui/main.c:409
 msgid "Do not display the splash screen"
-msgstr "Laat het opstartscherm niet zien"
+msgstr "Toon het opstartscherm niet"
 
-#: src/ui/gui/main.c:378
+#: src/ui/gui/main.c:411
 msgid "Do not attempt single instance negotiation"
 msgstr "Probeer geen \"single instance\"-onderhandeling"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:216
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:217
 msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
 msgstr "De maximale lengte voor een ontbrekende waarde van een alfanumerieke variabele in UTF-8-codering is 8."
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:267
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:268
 msgid "At least one value must be specified"
 msgstr "Tenminste één waarde moet worden opgegeven"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:297
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:298
 msgid "Incorrect range specification"
 msgstr "Onjuiste specificatie van bereik"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:404
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:380
 #, c-format
 msgid "%d : %s"
-msgstr "%d: %s"
+msgstr "%d : %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:415
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:391
 #, c-format
 msgid "%'d case"
 msgid_plural "%'d cases"
 msgstr[0] "%'d observatie"
 msgstr[1] "%'d observaties"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:420
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:396
 #, c-format
 msgid "%'d variable"
 msgid_plural "%'d variables"
 msgstr[0] "%'d variabele"
 msgstr[1] "%'d variabelen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:506
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:485
 msgid "Case"
 msgstr "Observatie"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:516
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:495
 msgid "Data View"
 msgstr "Gegevensweergave"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:526
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:505
 msgid "Variable View"
 msgstr "Variabelenweergave"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:214
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:171 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1338
+msgid "_Insert Case"
+msgstr "_Voeg observatie in"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:179 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1391
+msgid "Cl_ear Cases"
+msgstr "_Wis observaties"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:305 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1337
+#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:274
+msgid "_Insert Variable"
+msgstr "_Voeg variabele in"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:314 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:283
+msgid "Cl_ear Variables"
+msgstr "Wis _variabelen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:326
+msgid "Sort _Ascending"
+msgstr "Sorteer _oplopend"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:333
+msgid "Sort _Descending"
+msgstr "Sorteer _aflopend"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:175
 msgid "Transformations Pending"
 msgstr "Uitstaande transformaties"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:230
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:191
 msgid "Filter off"
 msgstr "Filter uit"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:242
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:203
 #, c-format
 msgid "Filter by %s"
 msgstr "Filter op %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:263
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:224
 msgid "No Split"
 msgstr "Splitsen uit"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:272
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:233
 msgid "Split by "
 msgstr "Splits op "
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:300
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
 msgid "Weights off"
 msgstr "Weging uit"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:312
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273
 #, c-format
 msgid "Weight by %s"
 msgstr "Weeg met %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532 src/ui/gui/psppire-data-window.c:536
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:383
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:643 src/ui/gui/psppire-window.c:483
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:565
-msgid "Save"
-msgstr "Opslaan"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
-msgid "System Files (*.sav)"
-msgstr "Systeembestanden (*.sav)"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:547
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
-msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
-msgstr "Gecomprimeerde systeembestanden (*.zsav)"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:552
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:685
-msgid "Portable Files (*.por) "
-msgstr "Overdraagbare (\"portable\") bestanden (*.por) "
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:518
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:681
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:607 src/ui/gui/psppire-window.c:669
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle bestanden"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:574
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:535
 msgid "System File"
 msgstr "Systeembestand"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:581
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
 msgid "Compressed System File"
 msgstr "Gecomprimeerd systeembestand"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:587
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548
 msgid "Portable File"
 msgstr "Overdraagbaar bestand"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:590
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:551
 msgid "Format:"
 msgstr "Indeling:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:654
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:615
 msgid "Delete Existing Dataset?"
-msgstr "Moet bestaande dataset worden verwijderd?"
+msgstr "Bestaande gegevensverzameling verwijderen?"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:658
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619
 #, c-format
 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
-msgstr "Hernoemen van \"%s\" naar \"%s\" zal de bestaande dataset genaamd \"%s\" vernietigen.  Weet u zeker dat u dit wilt?"
+msgstr "Hernoemen van \"%s\" naar \"%s\" zal de bestaande gegevensverzameling met de naam \"%s\" vernietigen.  Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:664
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:625
 msgid "Delete"
 msgstr "Verwijderen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:686
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:647
 #, c-format
 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
-msgstr "Voer een nieuwe naam in voor de dateset \"%s\":"
+msgstr "Voer een nieuwe naam in voor gegevensverzameling \"%s\":"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:688
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:649
 msgid "Rename Dataset"
-msgstr "Hernoem dataset"
+msgstr "Hernoem gegevensverzameling"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1212 src/ui/gui/output-window.ui:68
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1199 src/ui/gui/output-window.ui:68
 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
 msgid "_File"
 msgstr "_Bestand"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1216 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
 msgid "_New"
 msgstr "_Nieuw"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1210
 msgid "_Syntax"
 msgstr "_Syntax"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1226 src/ui/gui/data-editor.ui:177
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1213 src/ui/gui/data-editor.ui:177
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:189
 msgid "_Data"
 msgstr "_Gegevens"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1233 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1220 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36
 msgid "_Open"
 msgstr "_Open"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1236
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223
 msgid "_Import Data..."
-msgstr "Gegevens _importeren..."
+msgstr "_Importeer gegevens..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1244 src/ui/gui/logistic.ui:261
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1231 src/ui/gui/logistic.ui:261
 #: src/ui/gui/regression.ui:66
 msgid "_Save..."
 msgstr "O_pslaan..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1247
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Opslaan _als..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1250
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1237
 msgid "_Rename Dataset..."
-msgstr "Dataset _hernoemen..."
+msgstr "_Hernoem gegevensverzameling..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1261
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1248
 msgid "_Display Data File Information"
-msgstr "_Informatie gegevensbestand tonen"
+msgstr "Toon _informatie gegevensbestand"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1268
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1255
 msgid "Working File"
 msgstr "Werkbestand"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1270
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1257
 msgid "_External File..."
 msgstr "_Extern bestand..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1280
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1267
 msgid "_Recently Used Data"
 msgstr "Onlangs gebruikte _gegevens"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1281
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1268
 msgid "Recently Used _Files"
 msgstr "Onlangs gebruikte _bestanden"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1328 src/ui/gui/output-window.ui:82
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1315 src/ui/gui/output-window.ui:82
 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Afsluiten"
 
 # Standaard snelleter voor Bewerken is de w.
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1346 src/ui/gui/output-window.ui:89
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1333 src/ui/gui/output-window.ui:89
 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
 msgid "_Edit"
 msgstr "Be_werken"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1350 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:299
-#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:270
-msgid "_Insert Variable"
-msgstr "_Voeg variabele in"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1351 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:167
-msgid "_Insert Case"
-msgstr "_Voeg observatie in"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1352
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1339
 msgid "_Go To Variable..."
 msgstr "_Spring naar variabele..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1353
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1340
 msgid "_Go To Case..."
 msgstr "_Spring naar observatie..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1375 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1364 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69
 msgid "Cu_t"
 msgstr "K_nippen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1383 src/ui/gui/output-window.ui:96
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1373 src/ui/gui/output-window.ui:96
 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
 msgid "_Copy"
 msgstr "K_opiëren"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1389 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1380 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79
 msgid "_Paste"
 msgstr "P_lakken"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1395
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1387
 msgid "Clear _Variables"
 msgstr "_Wis variabelen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1399 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:175
-msgid "Cl_ear Cases"
-msgstr "_Wis observaties"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1408
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1401
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Zoek..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1414 src/ui/gui/logistic.ui:246
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1407 src/ui/gui/logistic.ui:246
 msgid "_Options..."
 msgstr "O_pties..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1685
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1676
 msgid "Jump to variable"
 msgstr "Spring naar variabele"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1698
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1689
 msgid "Jump to a case in the data sheet"
 msgstr "Spring naar een observatie in het gegevensblad"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1712
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1703
 msgid "Search for values in the data"
 msgstr "Zoek naar waarden in de gegevens"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1724
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1715
 msgid "Create a new case at the current position"
 msgstr "Maak een nieuwe observatie aan op de huidige positie"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1736
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1727
 msgid "Create a new variable at the current position"
 msgstr "Maak een nieuwe variabele aan op de huidige positie"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1750
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1741
 msgid "Split the active dataset"
-msgstr "Splits de actieve dataset"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1762
-msgid "Weight cases by variable"
-msgstr "Weeg observaties via variabele"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1773
-msgid "Show/hide value labels"
-msgstr "Toon/verberg waardelabels"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1918
-msgid "Data Editor"
-msgstr "Gegevensbewerker"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213
-msgid "Aggregate destination file"
-msgstr "Aggregatie-doelbestand"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:335
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:524
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286
-msgid "New"
-msgstr "Nieuw"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:349
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:516
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299
-msgid "Old"
-msgstr "Oud"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142
-#, c-format
-msgid "Column Number: %d"
-msgstr "Kolomnummer: %d"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
-msgid "Chisq"
-msgstr "Chi-kw"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1333
-msgid "Phi"
-msgstr "Phi"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
-msgid "CC"
-msgstr "CC"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
-msgid "UC"
-msgstr "UC"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
-msgid "BTau"
-msgstr "BTau"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
-msgid "CTau"
-msgstr "CTau"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
-msgid "Risk"
-msgstr "Risico"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1337
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
-msgid "D"
-msgstr "D"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1343
-msgid "Kappa"
-msgstr "Kappa"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1427
-msgid "Eta"
-msgstr "Eta"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
-msgid "Corr"
-msgstr "Corr"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
-msgid "Row"
-msgstr "Rij"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
-msgid "Column"
-msgstr "Kolom"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1265
-msgid "Expected"
-msgstr "Verwacht"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1267
-msgid "Std. Residual"
-msgstr "Gestandaardiseerd residu"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
-msgid "Adjusted Std. Residual"
-msgstr "Aangepast gestandaardiseerd residu"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
-msgid "Standard error"
-msgstr "Standaardfout"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
-#, c-format
-msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
-msgstr "_Eigenwaarden groter dan %4.2f keer de gemiddelde eigenwaarde"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
-msgid "Standard error of the mean"
-msgstr "Standaardfout van het gemiddelde"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
-msgid "Standard error of the skewness"
-msgstr "Standaardfout van de scheefheid"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
-msgid "Standard error of the kurtosis"
-msgstr "Standaardfout van de welving"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:175
-#, c-format
-msgid "Contrast %d of %d"
-msgstr "Contrast %d van %d"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:282
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:296
-msgid "O_ptions..."
-msgstr "O_pties..."
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
-msgid "Paired Samples T Test"
-msgstr "T-toets voor gepaarde steekproeven"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:390
-msgid "Recode into Same Variables"
-msgstr "Hercodeer binnen dezelfde variabelen"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114
-msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
-msgstr "Hercoderen binnen dezelfde variabelen: oude en nieuwe waarden"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:325
-msgid "Recode into Different Variables"
-msgstr "Hercodeer in andere variabelen"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:328
-msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
-msgstr "Hercodeer in andere variabelen: oude en nieuwe waarden "
+msgstr "Splits de actieve gegevensverzameling"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
-msgid "Coeff"
-msgstr "Coëff."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1753
+msgid "Weight cases by variable"
+msgstr "Weeg observaties via variabele"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
-msgid "Show the regression coefficients"
-msgstr "Toon de regressiecoëfficiënten"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1764
+msgid "Show/hide value labels"
+msgstr "Toon/verberg waardelabels"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
-msgid "Conf. Interval"
-msgstr "Betr.interval"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1904
+msgid "Data Editor"
+msgstr "Gegevensbewerker"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
-msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
-msgstr "Toon het betrouwbaarheidsinterval voor de regressiecoëfficiënten"
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:140
+msgid "Automatically Detect"
+msgstr "Automatische detectie"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
-msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
-msgstr "Toon de correlatie tussen waargenomen en voorspelde waarden"
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:147
+msgid "Locale Encoding"
+msgstr "Plaatselijke codering"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
-msgid "Anova"
-msgstr "Anova"
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:177
+msgid "Character Encoding: "
+msgstr "Tekencodering: "
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
-msgid "Show the analysis of variance table"
-msgstr "Toon de variantie-analyse-tabel"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:337
+msgid "line"
+msgstr "regel"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
-msgid "Bcov"
-msgstr "Bcov"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:347
+msgid "var"
+msgstr "var"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
-msgid "Show the variance coefficient matrix"
-msgstr "Toon de matrix van variantie-coëfficiënten"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:560
+msgid "Importing Spreadsheet Data"
+msgstr "Rekenbladgegevens worden geïmporteerd"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45
-msgid "Tol"
-msgstr "Tol"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:686
+msgid "Text Files"
+msgstr "Tekstbestanden"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45
-msgid "Show the variance inflation factor and its reciprocal"
-msgstr "Toon de inflatiefactor van de variantie en diens reciproke"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:691
+msgid "Text (*.txt) Files"
+msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88
-#, c-format
-msgid "Approximately %3d%% of all cases."
-msgstr "Ongeveer %3d%% van alle observaties."
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:697
+msgid "Plain Text (ASCII) Files"
+msgstr "Bestanden met platte tekst (ASCII)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89
-#, c-format
-msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
-msgstr "Precies %3d van de eerste %3d observaties."
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:702
+msgid "Comma Separated Value Files"
+msgstr "Bestanden met door komma's gescheiden waarden (CSV)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236
-#, c-format
-msgid "%d thru %d"
-msgstr "%d tot en met %d"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:709
+msgid "Tab Separated Value Files"
+msgstr "Bestanden met door tabs gescheiden waarden"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:404 src/ui/gui/k-related.ui:197
-msgid "Test Type"
-msgstr "Toetstype"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:714
+msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
+msgstr "Gnumeric-rekenbladbestanden"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189
-msgid "_Wilcoxon"
-msgstr "_Wilcoxon"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:719
+msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
+msgstr "OpenDocument-rekenbladbestanden"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
-msgid "_Sign"
-msgstr "_Teken"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:724
+msgid "All Spreadsheet Files"
+msgstr "Alle rekenbladbestanden"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191
-msgid "_McNemar"
-msgstr "_McNemar"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:733
+msgid "Select File to Import"
+msgstr "Kies te importeren bestand"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209
-msgid "Two-Related-Samples Tests"
-msgstr "Toetsen voor twee afhankelijke steekproeven"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:770
+msgid "Importing Delimited Text Data"
+msgstr "Tekstgegevens met scheidingstekens worden geïmporteerd"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83
-#: src/ui/gui/weight.ui:211
-msgid "Do not weight cases"
-msgstr "Weeg observaties niet"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:865
+msgid "Select the First Line"
+msgstr "Kies de eerste regel"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80
-#, c-format
-msgid "Weight cases by %s"
-msgstr "Weeg observaties met %s"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:877
+msgid "Line"
+msgstr "Regel"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dict.c:97
-msgid "Var"
-msgstr "Var"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:931
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Deze assistent zal u begeleiden bij het importeren van gegevens in PSPP uit een tekstbestand met één regel per observatie,  waarin velden van elkaar worden gescheiden door tabs, komma's of andere scheidingstekens.\n"
+"\n"
 
-#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
-#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
-#. - The string may not contain whitespace.
-#. - The first character may not be '$'
-#. - The first character may not be a digit
-#. - The final character may not be '.' or '_'
-#.
-#: src/ui/gui/psppire-dict.c:423
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:941
 #, c-format
-msgid "Var%04d"
-msgstr "Var%04d"
+msgid "The selected file contains %'lu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text.  "
+msgstr[0] "Het gekozen bestand bevat %'lu regel tekst.  "
+msgstr[1] "Het gekozen bestand bevat %'lu regels tekst.  "
 
-#: src/ui/gui/psppire-dict.c:604
-msgid "Duplicate variable name."
-msgstr "Reeds gebruikte variabelenaam."
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:950
+#, c-format
+msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
+msgstr[0] "Het gekozen bestand bevat ongeveer %'lu regel tekst.  "
+msgstr[1] "Het gekozen bestand bevat ongeveer %'lu regels tekst.  "
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:140
-msgid "Automatically Detect"
-msgstr "Automatische detectie"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:956
+#, c-format
+msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgstr[0] "Alleen de eerste %zu regel van het bestand wordt bij wijze van voorbeeld in de volgende schermen getoond.  "
+msgstr[1] "Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden bij wijze van voorbeeld in de volgende schermen getoond.   "
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:147
-msgid "Locale Encoding"
-msgstr "Plaatselijke codering"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:965
+msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
+msgstr "Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden."
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:177
-msgid "Character Encoding: "
-msgstr "Tekencodering: "
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:974
+#, c-format
+msgid "Only the first %4d cases"
+msgstr "Alleen de eerste %4d observaties"
 
-#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:985
 #, c-format
-msgid "Layer %d of %d"
-msgstr "Laag %d van %d"
+msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
+msgstr "Alleen de eerste %3d %% van het bestand (ongeveer)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
-msgid "Forward"
-msgstr "Vooruit"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1009
+msgid "Select the Lines to Import"
+msgstr "Kies de te importeren regels"
 
-#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
-msgid "Back"
-msgstr "Terug"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1151
+msgid "Choose Separators"
+msgstr "Kies scheidingstekens"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1438
+msgid "Adjust Variable Formats"
+msgstr "Pas variabelenindeling aan"
 
 #: src/ui/gui/psppire-output-view.c:410
 msgid "Message"
@@ -6896,125 +7062,93 @@ msgstr "Bericht"
 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
 msgstr "tijdelijke directory aanmaken tijdens klembord-operatie is mislukt"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:270
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:241
 msgid "Infer file type from extension"
 msgstr "Leid bestandstype af uit extensie"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:271
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:242
 msgid "SPSS Viewer (*.spv)"
 msgstr "SPSS Viewer (*.spv)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:272
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:243
 msgid "PDF (*.pdf)"
 msgstr "PDF (*.pdf)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:273
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:244
 msgid "HTML (*.html)"
 msgstr "HTML (*.html)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:274
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
 msgid "OpenDocument (*.odt)"
 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:275
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
 msgid "Text (*.txt)"
 msgstr "Tekst (*.txt)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:276
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
 msgid "Text [plain] (*.txt)"
 msgstr "Platte tekst (*.txt)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:277
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248
 msgid "PostScript (*.ps)"
 msgstr "PostScript (*.ps)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:278
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249
 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
 msgstr "Door komma's gescheiden waarden (*.csv)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:379
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:350
 msgid "Export Output"
 msgstr "Exporteer uitvoer"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:580
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:548
 msgid "Output Viewer"
 msgstr "Uitvoerweergever"
 
-#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:276
+#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:237
 msgid "(empty)"
 msgstr "(leeg)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:279
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:226
 msgid "Text Search"
 msgstr "Zoeken van tekst"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:282
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:229
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:284
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:231
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Annuleren"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:292
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:239
 msgid "Text to search for:"
 msgstr "Zoektekst:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:618
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:570
 #, c-format
 msgid "Saved file `%s'"
 msgstr "Bestand `%s' opgeslagen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:639
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:591
 msgid "Save Syntax"
 msgstr "Sla syntax op"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:649 src/ui/gui/psppire-window.c:690
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:601 src/ui/gui/psppire-window.c:657
 msgid "Syntax Files (*.sps) "
 msgstr "Syntaxbestanden (*.sps) "
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:1020
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:970
 msgid "Syntax Editor"
 msgstr "Syntaxbewerker"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:1040
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:990
 #, c-format
 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
 msgstr "Kan syntaxbestand `%s' niet laden"
 
-#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:56
-#, c-format
-msgid "Could not open `%s'"
-msgstr "Kon `%s' niet openen"
-
-#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:72
-#, c-format
-msgid "Error reading `%s': %s"
-msgstr "Fout bij lezen `%s': %s"
-
-#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:75
-#, c-format
-msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
-msgstr "Lezen van `%s' mislukt omdat dit een regel bevat die meer dan %d bytes lang is, waardoor het geen tekstbestand lijkt te zijn."
-
-#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:97
-#, c-format
-msgid "`%s' is empty."
-msgstr "`%s' is leeg."
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:308 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:279
-msgid "Cl_ear Variables"
-msgstr "Wis _variabelen"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:320
-msgid "Sort _Ascending"
-msgstr "Sorteer _oplopend"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:327
-msgid "Sort _Descending"
-msgstr "Sorteer _aflopend"
-
-#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:408
+#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:412
 #, c-format
 msgid "{%s, %s}..."
 msgstr "{%s, %s}..."
@@ -7031,57 +7165,61 @@ msgstr "Uitlijnen"
 msgid "Measure"
 msgstr "Meting"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:464
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:430
 #, c-format
 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
-msgstr "Moeten de aanpassingen vóór het afsluiten in `%s' worden opgeslagen?"
+msgstr "Moeten de veranderingen vóór het afsluiten in `%s' worden opgeslagen?"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:471
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:437
 #, c-format
 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
-msgstr "Als u niet opslaat, zullen aanpassingen van de laatste %ld seconden permanent verloren gaan."
+msgstr "Als u niet opslaat, zullen veranderingen van de laatste %ld seconden blijvend verloren gaan."
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:475
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:441
 msgid "Close _without saving"
 msgstr "Sluit _zonder op te slaan"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:658 src/ui/gui/psppire-window.c:662
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:625 src/ui/gui/psppire-window.c:629
 msgid "Open"
 msgstr "Open"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:667
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:634
 msgid "Data and Syntax Files"
 msgstr "Gegevens- en syntaxbestanden"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:679
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:646
 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
 msgstr "Systeembestanden (*.sav, *.zsav)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:696
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:663
 msgid "Output Files (*.spv) "
 msgstr "Uitvoerbestanden (*.spv) "
 
 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
 #, c-format
 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
-msgstr "Betrouwbaarheidsinterval: %2d %%"
+msgstr "_Betrouwbaarheidsinterval: %2d %%"
 
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:575
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:591
 #, c-format
 msgid "%s = `%s'"
 msgstr "%s = `%s'"
 
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.c:541
+msgid "Variable Type and Format"
+msgstr "Variabeletype en -indeling"
+
 #: src/ui/gui/windows-menu.c:92
 msgid "_Minimize all Windows"
 msgstr "_Minimaliseer alle vensters"
 
-#: src/ui/gui/windows-menu.c:93
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:100
 msgid "_Split"
 msgstr "_Splits"
 
-#: src/ui/gui/windows-menu.c:133
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:132
 msgid "_Windows"
-msgstr "_Venster"
+msgstr "_Vensters"
 
 #: utilities/pspp-convert.c:67
 #, c-format
@@ -7143,40 +7281,44 @@ msgstr "%s en %s:"
 #: utilities/pspp-output.c:547
 #, c-format
 msgid "%s: invalid XPath expression"
-msgstr "%s: onjuiste XPath-expressie"
+msgstr "%s: onjuiste \"XPath\"-expressie"
 
 #: utilities/pspp-output.c:716
 msgid "missing command name (use --help for help)"
-msgstr "opdrachtnaam ontbreekt (geef --help voor hulp)"
+msgstr "opdrachtnaam ontbreekt (gebruik --help voor hulp)"
 
 #: utilities/pspp-output.c:720
 #, c-format
 msgid "unknown command \"%s\" (use --help for help)"
-msgstr "opdracht \"%s\" onbekend (geef --help voor hulp)"
+msgstr "opdracht \"%s\" onbekend (gebruik --help voor hulp)"
 
-#: utilities/pspp-output.c:726
+#: utilities/pspp-output.c:728
 #, c-format
-msgid "\"%s\" command takes exactly %d argument%s"
-msgstr "opdracht \"%s\" aanvaardt precies %d argument%s"
+msgid "\"%s\" command takes exactly %d argument"
+msgid_plural "\"%s\" command takes exactly %d arguments"
+msgstr[0] "opdracht \"%s\" aanvaardt precies %d argument"
+msgstr[1] "opdracht \"%s\" aanvaardt precies %d argumenten"
 
-#: utilities/pspp-output.c:729
+#: utilities/pspp-output.c:735
 #, c-format
-msgid "\"%s\" command requires at least %d argument%s"
-msgstr "\"%s\" vereist tenminste %d-argument%s"
+msgid "\"%s\" command requires at least %d argument"
+msgid_plural "\"%s\" command requires at least %d arguments"
+msgstr[0] "opdracht \"%s\" vereist tenminste %d argument"
+msgstr[1] "opdracht \"%s\" vereist tenminste %d argumenten"
 
-#: utilities/pspp-output.c:732
+#: utilities/pspp-output.c:742
 #, c-format
 msgid "\"%s\" command requires between %d and %d arguments"
 msgstr "\"%s\"-opdracht vereist tussen %d en %d argumenten"
 
-#: utilities/pspp-output.c:771
+#: utilities/pspp-output.c:782
 msgid "The following object classes are supported:"
 msgstr "De volgende objectklassen worden ondersteund:"
 
-#: utilities/pspp-output.c:780
+#: utilities/pspp-output.c:791
 #, c-format
 msgid "%s: unknown object class (use --select=help for help"
-msgstr "%s: onbekende objectklasse (geef --select=help voor hulp)"
+msgstr "%s: onbekende objectklasse (gebruik --select=help voor hulp)"
 
 #: src/language/utilities/set.q:162
 #, c-format
@@ -7235,7 +7377,7 @@ msgstr "%s is geen herkende codering of lokale naam"
 #: src/language/utilities/set.q:562
 #, c-format
 msgid "%s requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
-msgstr "%s vereist numerieke uitvoeropmaak als een argument. Opgegeven opmaak %s is van het type alfanumeriek."
+msgstr "%s vereist numerieke uitvoeropmaak als een argument.  Opgegeven opmaak %s is van type alfanumeriek."
 
 #: src/language/utilities/set.q:791
 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
@@ -7281,7 +7423,7 @@ msgstr "%s is %s."
 #: src/language/utilities/set.q:1089
 #, c-format
 msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
-msgstr "Te veel %s-opdrachten zonder een %s: ten hoogste %d niveaus van \"saved settings\" zijn toegestaand."
+msgstr "Te veel %s-opdrachten zonder een %s: ten hoogste %d niveaus van opgeslagen instellingen zijn toegestaan."
 
 #: src/language/utilities/set.q:1109
 #, c-format
@@ -7295,7 +7437,7 @@ msgstr "\"Missing modus\" %s niet toegestaan in algemene modus.  %s wordt aangen
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:444
 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
-msgstr "Teveel kruistabel-variabelen of -dimensies."
+msgstr "Teveel kruistabelvariabelen of -dimensies."
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:509
 #, c-format
@@ -7307,182 +7449,181 @@ msgstr "%s moet vóór %s worden opgegeven."
 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
 msgstr "Maximumwaarde (%ld) is kleiner dan minimumwaarde (%ld)."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:921
+#: src/language/stats/crosstabs.q:922
 msgid "Summary"
 msgstr "Samenvatting"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:934
+#: src/language/stats/crosstabs.q:935
 msgid "Crosstabulation"
-msgstr "Kruistabel"
+msgstr "Kruistabulatie"
 
 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1012
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1013
 #, c-format
 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
 msgstr "Kruistabulatie %s bevatte geen niet-ontbrekende observaties."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1203
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1204
 msgid "Missing value"
 msgstr "Ontbrekende waarde"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1262
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1263
 msgid "Row %"
 msgstr "Rij-%"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1263
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1264
 msgid "Column %"
 msgstr "Kolom-%"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1264
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1265
 msgid "Total %"
 msgstr "Totaal-%"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1268
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1269
 msgid "Adjusted Residual"
 msgstr "Aangepast residu"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1287
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1288
 msgid "Chi-Square Tests"
 msgstr "Chi-kwadraattoetsen"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1293
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1294
 msgid "Pearson Chi-Square"
-msgstr "Pearson Chi-kwadraat"
+msgstr "Pearsons Chi-kwadraat"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1294
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1295
 msgid "Likelihood Ratio"
 msgstr "Waarschijnlijkheidsratio"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1295
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1296
 msgid "Fisher's Exact Test"
-msgstr "Exact-toets van Fisher"
+msgstr "Fishers Exact-toets"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1296
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1297
 msgid "Continuity Correction"
 msgstr "Continuïteitscorrectie"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1297
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1298
 msgid "Linear-by-Linear Association"
 msgstr "Associatie van lineair met lineair"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1298 src/language/stats/crosstabs.q:1344
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1852
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1299 src/language/stats/crosstabs.q:1345
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1854
 msgid "N of Valid Cases"
 msgstr "N van geldige observaties"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1304
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1305
 msgid "Asymptotic Sig. (2-tailed)"
 msgstr "Asympt. sign. (tweezijdig)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1318
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1319
 msgid "Symmetric Measures"
 msgstr "Symmetrische metingen"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1323 src/language/stats/crosstabs.q:1363
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1409
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1324 src/language/stats/crosstabs.q:1364
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1411
 msgid "Values"
 msgstr "Waarden"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1325 src/language/stats/crosstabs.q:1411
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1326 src/language/stats/crosstabs.q:1413
 msgid "Asymp. Std. Error"
 msgstr "Asympt. stand.fout"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1326 src/language/stats/crosstabs.q:1412
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1327 src/language/stats/crosstabs.q:1414
 msgid "Approx. T"
-msgstr "Ongev. T"
+msgstr "Geschatte T"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1327 src/language/stats/crosstabs.q:1413
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1328 src/language/stats/crosstabs.q:1415
 msgid "Approx. Sig."
-msgstr "Ongev. Sig."
+msgstr "Geschatte sign."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1332 src/language/stats/crosstabs.q:1418
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1333 src/language/stats/crosstabs.q:1420
 msgid "Nominal by Nominal"
 msgstr "Nominaal met nominaal"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1333
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1334
 msgid "Cramer's V"
 msgstr "Cramers V"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1333
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1334
 msgid "Contingency Coefficient"
 msgstr "Contingentiecoëfficiënt"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1335 src/language/stats/crosstabs.q:1423
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1336 src/language/stats/crosstabs.q:1425
 msgid "Ordinal by Ordinal"
 msgstr "Ordinaal met ordinaal"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1336
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1337
 msgid "Kendall's tau-b"
 msgstr "Kendalls tau-b"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1336
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1337
 msgid "Kendall's tau-c"
 msgstr "Kendalls tau-c"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1337
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1338
 msgid "Spearman Correlation"
 msgstr "Spearmancorrelatie"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1339
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1340
 msgid "Interval by Interval"
 msgstr "Interval met interval"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1340
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1341
 msgid "Pearson's R"
 msgstr "Pearsons R"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1342
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1343
 msgid "Measure of Agreement"
 msgstr "Mate van overeenstemming"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1358
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1359
 msgid "Risk Estimate"
 msgstr "Risicoschatting"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1366
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%g%% Confidence Interval"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1368
+#, no-c-format
 msgid "95% Confidence Interval"
-msgstr "%g%%-betrouwbaarheidsinterval"
+msgstr "95%-betrouwbaarheidsinterval"
 
 # msgid "95% Confidence Interval"
 # msgstr "95% betrouwbaarheidsinterval"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1387
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1389
 msgid "Symmetric"
 msgstr "Symmetrisch"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1389 src/language/stats/crosstabs.q:1394
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1391 src/language/stats/crosstabs.q:1396
 #, c-format
 msgid "%s Dependent"
-msgstr "%s Afhankelijk"
+msgstr "%s afhankelijk"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1404
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1406
 msgid "Directional Measures"
 msgstr "Directionele metingen"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1420
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1422
 msgid "Goodman and Kruskal tau"
 msgstr "Goodman en Kruskals tau"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1421
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1423
 msgid "Uncertainty Coefficient"
 msgstr "Onzekerheidscoëfficiënt"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1424
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1426
 msgid "Somers' d"
 msgstr "Somers' d"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1426
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1428
 msgid "Nominal by Interval"
 msgstr "Nominaal met interval"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1824
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1826
 #, c-format
 msgid "Odds Ratio for %s"
 msgstr "\"Odds ratio\" voor %s"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1833
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1835
 #, c-format
 msgid "For cohort %s = "
 msgstr "Voor cohort %s = "
@@ -7501,7 +7642,7 @@ msgstr "Variabelenaam: "
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:215
 msgid "Variable Label: "
-msgstr "Variabelelabels: "
+msgstr "Variabelelabel: "
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:252
 msgid "Function: "
@@ -7521,15 +7662,15 @@ msgstr "Geaggregeerde variabelen"
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:469
 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
-msgstr "Voeg geaggregeerde variabelen toe aan _actieve dataset"
+msgstr "Voeg geaggregeerde variabelen toe aan _actieve gegevensverzameling"
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:486
 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
-msgstr "Vervang _huidige dataset door geaggregeerde variabelen"
+msgstr "Vervang _huidige gegevensverzameling door geaggregeerde variabelen"
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:504
 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
-msgstr "_Schrijf nieuw gegevensbestand dat uitsluitend geaggregeerde variabelen bevat"
+msgstr "_Schrijf nieuw gegevensbestand dat alleen de geaggregeerde variabelen bevat"
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:544
 msgid "label"
@@ -7537,7 +7678,7 @@ msgstr "label"
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:593
 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
-msgstr "Bestand is _reeds gesorteerd op break-variabele(n)"
+msgstr "Bestand is _al gesorteerd op \"break\"-variabele(n)"
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:609
 msgid "Sort file before a_ggregating"
@@ -7545,7 +7686,7 @@ msgstr "Sorteer bestand _vóór aggregeren"
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:630
 msgid "Options for very large datasets"
-msgstr "Opties voor zeer grote datasets"
+msgstr "Opties voor zeer grote gegevensverzamelingen"
 
 #: src/ui/gui/autorecode.ui:24
 msgid "Automatic Recode"
@@ -7565,7 +7706,7 @@ msgstr "_Hoogste waarde"
 
 #: src/ui/gui/autorecode.ui:185
 msgid "Recode starting from"
-msgstr "Hercoderen beginnen met"
+msgstr "Hercoderen beginnen vanaf"
 
 #: src/ui/gui/autorecode.ui:204
 msgid "_New Name"
@@ -7589,7 +7730,7 @@ msgstr "_Toetsvariabelen:"
 
 #: src/ui/gui/binomial.ui:160 src/ui/gui/chi-square.ui:281
 msgid "_Get from data"
-msgstr "_Haal op uit data"
+msgstr "_Haal op uit gegevens"
 
 #: src/ui/gui/binomial.ui:181 src/ui/gui/indep-samples.ui:150
 msgid "_Cut point:"
@@ -7733,7 +7874,7 @@ msgstr "Tel waarden in observaties"
 
 #: src/ui/gui/count.ui:117
 msgid "Numeric _Variables:"
-msgstr "Numerieke variabelen:"
+msgstr "Numerieke _variabelen:"
 
 #: src/ui/gui/count.ui:147
 msgid "_Target Variable:"
@@ -7749,7 +7890,7 @@ msgstr "_Defineer waarden..."
 
 #: src/ui/gui/count.ui:257
 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
-msgstr "Tel waarden in observaties: te tellen waarden"
+msgstr "Tellen van waarden in observaties: te tellen waarden"
 
 #: src/ui/gui/count.ui:305
 msgid "Values _to Count:"
@@ -7821,7 +7962,7 @@ msgstr "Oplopend"
 
 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:455
 msgid "Crosstabs: Statistics"
-msgstr "Kruistabellen: statistische maten"
+msgstr "Kruistabellen: statistieken"
 
 #: src/ui/gui/chi-square.ui:30
 msgid "Chi-Square Test"
@@ -7860,17 +8001,17 @@ msgid "Expected Range:"
 msgstr "Verwacht bereik:"
 
 #: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:797
-#: src/ui/gui/recode.ui:637
+#: src/ui/gui/recode.ui:638
 msgid "_Variables:"
 msgstr "_Variabelen:"
 
 #: src/ui/gui/descriptives.ui:176
 msgid "S_tatistics:"
-msgstr "_Statistische maten:"
+msgstr "_Statistieken:"
 
 #: src/ui/gui/descriptives.ui:230
 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
-msgstr "Sluit _observatie geheel uit als een gekozen variabele ontbreekt"
+msgstr "Sluit gehele _observatie uit als een gekozen variabele ontbreekt"
 
 #: src/ui/gui/descriptives.ui:247
 msgid "_Include user-missing data in analysis"
@@ -7902,7 +8043,7 @@ msgstr "_Afhankelijke variabelen:"
 
 #: src/ui/gui/examine.ui:331
 msgid "Explore: Options"
-msgstr "Onderzoek: Opties"
+msgstr "Ontdek: opties"
 
 #: src/ui/gui/examine.ui:355 src/ui/gui/t-test.ui:81
 msgid "Exclude cases _listwise"
@@ -7918,7 +8059,7 @@ msgstr "_Rapporteer waarden"
 
 #: src/ui/gui/examine.ui:449
 msgid "Explore: Statistics"
-msgstr "Onderzoek: Statistieken"
+msgstr "Ontdek: statistieken"
 
 #: src/ui/gui/examine.ui:468 src/ui/gui/oneway.ui:576
 msgid "_Descriptives"
@@ -8006,7 +8147,7 @@ msgstr "_Niet-geroteerde factoroplossing"
 
 #: src/ui/gui/factor.ui:423
 msgid "_Scree plot"
-msgstr "_Puindiagram"
+msgstr "\"_Scree\"diagram"
 
 #: src/ui/gui/factor.ui:443 src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329
 msgid "Display"
@@ -8062,7 +8203,7 @@ msgstr "Zoek delen van tekenreeksen"
 
 #: src/ui/gui/find.ui:244
 msgid "Wrap around"
-msgstr "Tekstterugloop"
+msgstr "Rondlopend"
 
 #: src/ui/gui/find.ui:260
 msgid "Search backward"
@@ -8186,7 +8327,7 @@ msgstr "_Variabele(n):"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:769
 msgid "_Statistics:"
-msgstr "_Statistische maten:"
+msgstr "_Statistieken:"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:783
 msgid "Include _missing values"
@@ -8250,7 +8391,7 @@ msgstr "_Ondergrens:"
 
 #: src/ui/gui/k-independent.ui:136
 msgid "Tests for Several Independent Samples"
-msgstr "Toetsen voor meerdere afhankelijke steekproeven"
+msgstr "Toetsen voor meerdere onafhankelijke steekproeven"
 
 #: src/ui/gui/k-independent.ui:208 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:131
 msgid "Test _Variable List:"
@@ -8262,7 +8403,7 @@ msgstr "_Definieer groepen"
 
 #: src/ui/gui/k-independent.ui:365
 msgid "_Kruskal-Wallis H"
-msgstr "_Kruskal-Wallis H"
+msgstr "_Kruskal-Wallis' H"
 
 #: src/ui/gui/k-independent.ui:382 src/ui/gui/runs.ui:140
 msgid "_Median"
@@ -8402,7 +8543,7 @@ msgstr "Contrast 1 van 1"
 
 #: src/ui/gui/oneway.ui:234
 msgid "One-Way ANOVA: Post-Hoc"
-msgstr "Éénweg-ANOVA: Post-hoc"
+msgstr "Éénweg-ANOVA: post-hoc"
 
 #: src/ui/gui/oneway.ui:270
 msgid "Games Howell"
@@ -8438,7 +8579,7 @@ msgstr "_Contrasten..."
 
 #: src/ui/gui/options.ui:25
 msgid "Options Case"
-msgstr "Opties voor observaties"
+msgstr "Opties voor observatie"
 
 #: src/ui/gui/options.ui:55
 msgid "Display _Labels"
@@ -8462,7 +8603,7 @@ msgstr "Sorteer n_iet"
 
 #: src/ui/gui/options.ui:159
 msgid "Variable Lists"
-msgstr "In variabelenlijsten"
+msgstr "Variabelenlijsten"
 
 #: src/ui/gui/options.ui:184
 msgid "Ma_ximize"
@@ -8498,7 +8639,7 @@ msgstr "Fractionele rang als _%"
 
 #: src/ui/gui/rank.ui:92
 msgid "_Fractional rank"
-msgstr "Fractionele rang"
+msgstr "_Fractionele rang"
 
 #: src/ui/gui/rank.ui:109
 msgid "_Savage score"
@@ -8594,7 +8735,7 @@ msgstr "_Opeenvolgende rangen naar unieke waarden"
 
 #: src/ui/gui/rank.ui:875
 msgid "Rank Assigned to Ties"
-msgstr "Rang toegewezem aan gelijke waarden"
+msgstr "Rang toegewezen aan gelijke waarden"
 
 #: src/ui/gui/runs.ui:155
 msgid "M_ean"
@@ -8654,7 +8795,7 @@ msgstr "_Sorteer bestand op groeperingsvariabelen."
 
 #: src/ui/gui/split-file.ui:273
 msgid "_File is already sorted."
-msgstr "_Bestand is reeds gesorteerd."
+msgstr "_Bestand is al gesorteerd."
 
 #: src/ui/gui/split-file.ui:334
 msgid "Current Status : "
@@ -8664,49 +8805,49 @@ msgstr "Huidige Status : "
 msgid "Analysis by groups is off"
 msgstr "Analyse per groep staat uit"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:134
+#: src/ui/gui/recode.ui:135
 msgid "System _Missing"
 msgstr "\"System-_missing\""
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:149
+#: src/ui/gui/recode.ui:150
 msgid "Co_py old values"
 msgstr "Ko_pieer oude waarden"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:171
+#: src/ui/gui/recode.ui:172
 msgid "Va_lue: "
-msgstr "Waarde: "
+msgstr "_Waarde: "
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:275
+#: src/ui/gui/recode.ui:276
 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
 msgstr "Ze_t numerieke tekenreeksen om naar getallen (`5' -> 5)"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:296
+#: src/ui/gui/recode.ui:297
 msgid "Output variables are _strings"
-msgstr "Uitvoervariabelen zijn alfanumeriek"
+msgstr "Uitvoervariabelen zijn _alfanumeriek"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:317
+#: src/ui/gui/recode.ui:318
 msgid "Width: "
 msgstr "Breedte: "
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:498
+#: src/ui/gui/recode.ui:499
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Naam:"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:526
+#: src/ui/gui/recode.ui:527
 msgid "La_bel:"
 msgstr "La_bel:"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:555
+#: src/ui/gui/recode.ui:556
 msgid "Chan_ge"
 msgstr "Wijzi_g"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:583
+#: src/ui/gui/recode.ui:584
 msgid "Output Variable"
 msgstr "Uitvoervariabele"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:657
+#: src/ui/gui/recode.ui:658
 msgid "Old and New Va_lues..."
-msgstr "Oude en nieuwe waarden..."
+msgstr "Oude en nieuwe _waarden..."
 
 #: src/ui/gui/regression.ui:51
 msgid "S_tatistics..."
@@ -8726,11 +8867,11 @@ msgstr "_Residuen"
 
 #: src/ui/gui/regression.ui:351
 msgid "Regression: Statistics"
-msgstr "Regressie: statististische maten"
+msgstr "Regressie: statistieken"
 
 #: src/ui/gui/regression.ui:393 src/ui/gui/univariate.ui:143
 msgid "S_tatistics"
-msgstr "S_tatistische maten"
+msgstr "S_tatistieken"
 
 #: src/ui/gui/reliability.ui:34
 msgid "Alpha"
@@ -8898,7 +9039,7 @@ msgstr "Regel boven gekozen regel bevat variabelennamen"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:80
 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
-msgstr "Controleer de gegevensindelingen hieronder en verbeter alle die niet juist zijn. U kunt andere variabele-opties nu of later zetten."
+msgstr "Controleer de gegevensindelingen hieronder en verbeter alle die niet juist zijn.  U kunt andere variabele-opties nu of later zetten."
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:121
 msgid "<b>Variables</b>"
@@ -9020,7 +9161,7 @@ msgstr "Univariaat: opslaan"
 
 #: src/ui/gui/univariate.ui:103
 msgid "Univariate: Statistics"
-msgstr "Univariaat: statistische maten"
+msgstr "Univariaat: statistieken"
 
 #: src/ui/gui/univariate.ui:178
 msgid "Univariate"
@@ -9108,7 +9249,7 @@ msgstr "_Weeg observaties..."
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:220
 msgid "_Transform"
-msgstr "_Omzetten"
+msgstr "_Transformeer"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:223
 msgid "_Compute..."
@@ -9144,7 +9285,7 @@ msgstr "_Analyseren"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:260
 msgid "_Descriptive Statistics"
-msgstr "_Beschrijvende statistische maten"
+msgstr "_Beschrijvende statistieken"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:262
 msgid "_Frequencies..."
@@ -9216,7 +9357,7 @@ msgstr "_Binair-logistisch..."
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:335
 msgid "_Non-Parametric Statistics"
-msgstr "_Non-parametrische toetsen"
+msgstr "_Non-parametrische statistieken"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:338
 msgid "_Chi Square..."
@@ -9232,15 +9373,15 @@ msgstr "\"_Runs\"..."
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:350
 msgid "_1 Sample K-S..."
-msgstr "_Eén steekproef..."
+msgstr "K-S voor _1 steekproef..."
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:354
 msgid "_2 Related Samples..."
-msgstr "_Twee afhankelijke steekproeven..."
+msgstr "_2 afhankelijke steekproeven..."
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:358
 msgid "_K Related Samples..."
-msgstr "_Meerdere afhankelijke steekproeven..."
+msgstr "_K afhankelijke steekproeven..."
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:362
 msgid "K _Independent Samples..."
@@ -9280,15 +9421,15 @@ msgstr "_Opmerkingen in gegevensbestand..."
 
 #: src/ui/gui/output-window.ui:71
 msgid "_Print..."
-msgstr "Druk af..."
+msgstr "Af_drukken..."
 
 #: src/ui/gui/output-window.ui:76
 msgid "_Export..."
-msgstr "_Exporteer..."
+msgstr "_Exporteren..."
 
 #: src/ui/gui/output-window.ui:92
 msgid "Select _All"
-msgstr "Kies _alles"
+msgstr "Kies _alle"
 
 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:27
 msgid "Syntax"
@@ -9320,11 +9461,11 @@ msgstr "_Ongedaan maken"
 
 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:94
 msgid "_Redo"
-msgstr "_Opnieuw"
+msgstr "_Opnieuw doen"
 
 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
 msgid "_Find"
-msgstr "_Zoek"
+msgstr "_Zoeken"
 
 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:106
 msgid "_Run"
@@ -9391,27 +9532,130 @@ msgid "Current Status: "
 msgstr "Huidige status: "
 
 #. TRANSLATORS: This is the application name in the desktop file
-#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:6
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:7
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:7
 msgid "GNU PSPP"
 msgstr "GNU PSPP"
 
-#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:7
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:8
+msgid "GNU PSPP is a program for statistical analysis of sampled data"
+msgstr "GNU PSPP is een programma voor statistische analyse van steekproefgegevens"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:10
+msgid "GNU PSPP is a program for the statistical analysis of sampled data. It is a Free replacement for the proprietary program SPSS, and appears very similar to it with a few exceptions. The most important of these exceptions are, that there are no “time bombs”; your copy of PSPP will not “expire” or deliberately stop working in the future. Neither are there any artificial limits on the number of cases or variables which you can use. There are no additional packages to purchase in order to get “advanced” functions; all functionality that PSPP currently supports is in the core package."
+msgstr "GNU PSPP is een programma voor de statistische analyse van steekproefgegevens. Het is een gratis vervanging voor het auteursrechtelijk beschermde programma SPSS. Het lijkt er sterk op, maar er zijn enkele uitzonderingen. De belangrijkste uitzondering is dat er geen \"tijdbommen\" zijn; uw exemplaar van PSPP zal in de toekomst niet \"verlopen\" of met opzet ophouden te werken. Er zijn evenmin kunstmatige grenzen aan de aantallen observaties of variabelen die u kunt gebruiken. Er zijn geen uitbreidingspakketten die u moet aanschaffen om de beschikking te krijgen over \"geavanceerde\" functies; alle functionaliteit die PSPP momenteel ondersteunt, zit in het kernpakket."
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:11
+msgid "PSPP is a stable and reliable application. It can perform descriptive statistics, T-tests, anova, linear and logistic regression, measures of association, cluster analysis, reliability and factor analysis, non-parametric tests and more. Its backend is designed to perform its analyses as fast as possible, regardless of the size of the input data. You can use PSPP with its graphical interface or the more traditional syntax commands."
+msgstr "PSPP is een stabiele en betrouwbare toepassing. Ze kan beschrijvende statistieken produceren, T-toetsen, anova, lineaire en logistische regressie uitvoeren, associatiematen en betrouwbaarheid berekenen, cluster- en factoranalyse, nonparametrische toetsen en meer uitvoeren. Het onderliggende systeem is ontworpen om analyses zo snel mogelijk uit te voeren, ongeacht de omvang van de invoergegevens. U kunt PSPP gebruiken via de grafische gebruikersomgeving of via de meer traditionele syntax-opdrachten."
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:12
+msgid "A brief list of some of the PSPP's features."
+msgstr "Een korte lijst van enkele mogelijkheden van PSPP."
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:14
+msgid "Support for over 1 billion cases"
+msgstr "Ondersteuning voor meer dan een miljard observaties"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:15
+msgid "Support for over 1 billion variables"
+msgstr "Ondersteuning voor meer dan een miljard variabelen"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:16
+msgid "Syntax and data files which are compatible with those of SPSS"
+msgstr "Syntax- en gegevensbestanden die uitwisselbaar zijn met die van SPSS"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:17
+msgid "A choice of terminal or graphical user interface"
+msgstr "De keuze uit een terminal- of grafische gebruikersomgeving"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:18
+msgid "A choice of text, postscript, pdf, opendocument or html output formats"
+msgstr "De keuze uit tekst-, Postscript-, PDF-, OpenDocument- of HTML-indeling van de uitvoer"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:19
+msgid "Inter-operability with: LibreOffice, Apache OpenOffice, Gnumeric and other free software"
+msgstr "Kan samenwerken met LibreOffice, Apache OpenOffice, Gnumeric en andere gratis software"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:20
+msgid "Easy data import from spreadsheets, text files and database sources"
+msgstr "Gemakkelijk importeren van gegevens uit werkbladen, tekstbestanden en gegevensbanken"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:21
+msgid "The capability to open, analyse and edit two or more datasets concurrently"
+msgstr "Is in staat tot het tegelijkertijd openen, analyseren en bewerken van twee of meer gegevensverzamelingen"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:22
+msgid "A user interface supporting all common character sets"
+msgstr "Een gebruikersomgeving die alle veelvoorkomende tekenverzamelingen ondersteunt"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:23
+msgid "A user interface has been translated to multiple languages"
+msgstr "De gebruikersomgeving is vertaald naar meerdere talen"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:24
+msgid "Very fast statistical procedures, even on very large data sets"
+msgstr "Zeer snelle statistische procedures, zelfs met grote gegevensverzamelingen"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:25
+msgid "No license fees and no expiration period"
+msgstr "Geen licentiekosten en geen verloopperiode"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:26
+msgid "No unethical “end user license agreements”"
+msgstr "Geen onethische \"eindgebruikersovereenkomsten\""
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:27
+msgid "A fully indexed user manual"
+msgstr "Een volledig geïndexeerde gebruikershandleiding"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:28
+msgid "Freedom ensured; It is licensed under the GPLv3 or later"
+msgstr "Vrijheid is verzekerd; PSPP is gelicentieerd onder GPLv3 of later"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:29
+msgid "Portability; Runs on many different computers and many different operating systems"
+msgstr "Overzetbaar: werkt op veel verschillende computers en onder veel verschillende besturingssystemen"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:31
+msgid "PSPP is particularly aimed at statisticians, social scientists and students requiring fast convenient analysis of sampled data."
+msgstr "PSPP is vooral bedoeld voor statistici, sociaal wetenschappers en studenten die behoefte hebben aan snelle, toegankelijke analyse van steekproefgegevens."
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:41
+msgid "GNU PSPP Variable View"
+msgstr "GNU PSPP variabelenweergave"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:54
+msgid "Free Software Foundation"
+msgstr "Free Software Foundation"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:8
 msgid "Statistical Software"
 msgstr "Statistische software"
 
-#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:8
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:9
 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
 msgstr "Analyseer statistische data met een gratis alternatief voor SPSS"
 
-#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:10
+#. TRANSLATORS: Do not translate this string. Keep it as is, verbatim.
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:12
 msgid "pspp"
 msgstr "pspp"
 
 #. TRANSLATORS: You must keep all ";" - also at the end of line.
-#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:15
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:17
 msgid "statistics;analysis;spss;"
 msgstr "statistieken;analyse;spss;"
 
+#~ msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
+#~ msgstr "Sorry. Het hulpsysteem is nog niet geïmplementeerd."
+
+#~ msgid "Interactive shell not supported on this platform."
+#~ msgstr "Interactieve \"shell\" wordt op dit platform niet ondersteund."
+
+#~ msgid "Error executing command: %s."
+#~ msgstr "Fout bij uitvoeren opdracht: %s."
+
 #~ msgid "Details"
 #~ msgstr "Details"
 
@@ -9526,9 +9770,6 @@ msgstr "statistieken;analyse;spss;"
 #~ msgid "%zu"
 #~ msgstr "%zu"
 
-#~ msgid "Cum Percent"
-#~ msgstr "Cum. percentage"
-
 #~ msgid "50 (Median)"
 #~ msgstr "50 (mediaan)"